Braun SI 7066 VI User Manual
Displayed below is the user manual for SI 7066 VI by Braun which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Polski 48
Český 52
Slovenský 56
Magyar 60
Hrvatski 64
Slovenski 68
Türkçe 72
Română (MD) 76
Ελληνικά 80
Қазақ 84
Русский 88
Українська 92
96
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 128 x 225 mm, 103 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710601/12.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
SI7 range INT - KURTZ DESIGN 01.09.16 (128 x 225 mm)
www.braunhousehold.com/register
Type 12770000, 12770001, 12770002
Register your product
TexStyle 7 Pro
Steam Iron
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 101 21.12.16 09:52
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Polski 48
Český 52
Slovenský 56
Magyar 60
Hrvatski 64
Slovenski 68
Türkçe 72
Română (MD) 76
Ελληνικά 80
Қазақ 84
Русский 88
Українська 92
96
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710601/12.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
AStart ironing
TexStyle 7 Pro
max
SI 7 Ex KURTZ DESIGN 15.06.16
1
2
3
45
68
10
9
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
5
TexStyle 7 Pro
max
max
warming up
temp. ok
7
11
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
(permanent)(permanent)
Continuous steam
(normal)
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 102 21.12.16 09:52
AStart ironing
TexStyle 7 Pro
max
SI 7 Ex KURTZ DESIGN 15.06.16
1
2
3
45
68
10
9
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
5
TexStyle 7 Pro
max
max
warming up
temp. ok
7
11
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
(permanent)(permanent)
Continuous steam
(normal)
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 103 21.12.16 09:52
Spray
Dry
Auto-off
Steam shot
SI 7 Inu KURTZ DESIGN 30.11.16
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
B
8 min. 30 sec.
C
(blinking)
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
Continuous steam
(turbo)
Auto-off
(certain models only)
After Ironing
Vertical steam
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 2 21.12.16 09:51
Spray
Dry
Auto-off
Steam shot
SI 7 Inu KURTZ DESIGN 30.11.16
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
B
8 min. 30 sec.
C
(blinking)
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
Continuous steam
(turbo)
Auto-off
(certain models only)
After Ironing
Vertical steam
D
SI 7 Inu KURTZ DESIGN 29.11.16
vinegar or
lemon juice
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
8
910
11
76
temp. ok
(permanent)(permanent)
warming up
temp. ok
(permanent)(permanent)
warming up
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
TexStyle 7 Pro
max
maxmax
TexStyle 7 Pro
max
maxmax
1 2 3
4
12
Descaling
Preparation
Self clean
Reset
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
E
chemicals
chemicals
Soleplate cleaning
Saphir 3D Eloxal 3D
Saphir3D
Eloxal 3D
Rinsing the valve
5
!
100°C
STOP
do not
remove
completely
STOP
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 3 21.12.16 09:51
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße
Oberflächen! Bügeleisen
entwickeln hohe Temperaturen
und heißen Dampf, die zu
Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht unbeaufsich-
tigt durch Kinder durchgeführt
werden.
Während der Benutzung und
der Abkühlungsphase sollte das
Gerät für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglich aufbewahrt
werden.
Wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kunden-
dienst oder ähnlich qualifizier-
tem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den
Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzste-
cker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf
einer stabilen Fläche benutzt
und abgestellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in
kurzen Bügelpausen aufrecht
auf der Standfläche oder der
Abstellfläche ab. Überzeugen
Sie sich davon, dass sich die
Standfläche auf einem auf
einen stabilen Untergrund
befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen
nicht unbeaufsichtigt, solange
es am Netz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mehr
benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es
sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regel-
mäßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem
Wasser reinigen oder ins
Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Gebrauch im Haushalt und
für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
Die Kabel sollten auf keinen Fall
mit heißen Gegenständen, der
Bügelsohle, Wasser und schar-
fen Kanten in Berührung
kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnah-
me, ob die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit Ihrer Netz-
spannung übereinstimmt und,
dass Sie eine Schuko-Steckdo-
se verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge-
rungskabels achten Sie darauf,
dass es in gutem Zustand ist,
einen geerdeten Stecker hat und
der Nennleistung des Gerätes
entspricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügel-
eisenablage können sehr hohe
Temperaturen erreichen, die zu
Verbrennungen führen können.
Berühren Sie diese nicht.
4
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 4 21.12.16 09:51
Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse
2 Wassertanköffnung
3 Sprühtaste (Spray)
4 Dampfmengenregler
5 Turbo Dampfknopf
6 Dampfstoß-Taste
7 Temperaturregler
8 Temperatur-Kontroll LED
9 Netzkabel
10 Abstellfläche
11 3D Bügelsohle
(A) Inbetriebnahme
Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netz-
stecker gezogen ist.
• Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass
die „Max“-Markierung am Wassertank
nicht überschritten wird. Bei sehr hartem
Wasser empfehlen wir die Verwendung
einer Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser.
• Achtung: Verwenden Sie keinesfalls
ausschließlich destilliertes Wasser.
Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z.
B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem
Wäschetrockner.
Bügeln mit Dampf
• Stellen Sie das Gerät aufrecht auf die
Abstellfläche (10) und schließen Sie es
ans Netz an.
• Wählen Sie die Temperatureinstellung (7),
die für die zu bügelnden Textilien am
besten geeignet ist (siehe Bügelhinweise
auf der Abstellfläche). Während sich das
Bügeleisen aufheizt, leuchtet die
Temperatur-Kontroll-LED (8). Die
Anti-Tropf Funktion wird automatisch
aktiviert, um das Austreten von Wasser
bei niedrigen Temperatureinstellungen zu
vermeiden.
• Sobald die gewünschte Temperaturein-
stellung erreicht ist, erlischt die
Temperatur-Kontroll-LED.
Dampfeinstellungen :
• Normaler Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (4)
die gewünschte Dampfmenge in einem
Bereich von «1» bis «6» ein.
Wir empfehlen die Einstellung einer
mittleren Dampfmenge für alle normalen
Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von
Leinen, schwerer Baumwolle oder Jeans
empfehlen wir die maximale
Dampfmengeneinstellung.
Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die Position
«6» hinaus gedreht werden.
• Turbo Dampf
Wenn der Dampfmengenregler zwischen
«0» und «6» eingestellt wird, ist es
möglich durch Drücken des Turbo
Dampfknopfes (5) die Turbo
Dampffunktion zu aktivieren. Dies
ermöglicht den höchsten Dampfausstoß,
um hartnäckige Falten zu entfernen.
Drücken Sie den Turbo Dampfknopf nicht
länger als 1 Minute.
• Dampfstoss
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die
Dampfstoß-Taste (6) drei- bis viermal
betätigt werden, um sie zu aktivieren.
Für einen kräftigen Dampfausstoß
drücken Sie die Dampfstoß-Taste im
Abstand von ein paar Sekunden.
Der Temperaturregler (7) muss mindes-
tens auf Temperaturstufe 3 (•••)
eingestellt werden.
Diese Funktion kann auch zum
Bedampfen hängender Textilien (z. B.
Gardinen) eingesetzt werden, um Falten
zu entfernen.
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion (3) erzeugt einen feinen
Nebel, der das Gewebe gleichmäßig
befeuchtet. So lassen sich hartnäckige
Falten aus festen Textilien leichter glatt
bügeln.
Trocken bügeln
Stellen Sie den Dampfregler (4) auf «0»
(= Dampf aus).
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D
Bügelsohle gewährleistet beste Resultate
beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B.
Knöpfe, Taschen, etc.) und in allen
Richtungen – sogar rückwärts.
5
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 5 21.12.16 09:51
(B) Automatische
Abschaltung
Aus Sicherheitsgründen und um Energie zu
sparen wird die Abschaltung automatisch
aktiviert, wenn das Bügeleisen entweder ca.
30 Sekunden horizontal oder 8 Minuten
vertikal auf seiner Abstellfläche steht.
• Wenn das Bügeleisen im automatischen
Abschaltmodus ist, blinkt die Temperatur-
Kontroll-LED (8).
• Um das Bügeleisen wieder einzuschal-
ten, bewegen Sie es.
• Bevor Sie wieder mit dem Bügeln
beginnen, warten Sie bis die Temperatur-
Kontroll-LED erloschen ist.
(C) Nach dem Bügeln
• Ziehen Sie den Netzstecker und leeren
Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen.
(D) Entkalken
Vorbereitung
1. Stellen Sie den Dampfregler (4) auf «0»
(= Dampf aus).
2. Befüllen Sie den Wassertank.
3. Schließen Sie das Gerät an und stellen
Sie den Temperaturregler (7) auf „max“.
4. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-
LED (8) erlischt und ziehen Sie den
Stecker. Halten Sie das Bügeleisen über
das Waschbecken.
5. Drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn über den Widerstand bei
Position «6» hinaus. Wenn es klickt,
ziehen Sie ihn senkrecht bis zum Ende
der Feder heraus. Der Dampfregler darf
nicht komplett entnommen werden.
Selbstreinigung
6. Bewegen Sie das Gerät über dem
Waschbecken hin und her. Heißes
Wasser und Dampf treten aus der
Bügelsohle aus und vorhandene
Kalkpartikel werden aus der
Dampfkammer herausgespült.
Reinigen des Ventils
Um eine optimale Leistung Ihres Gerätes zu
gewährleisten, muss das Ventil, das sich am
unteren Ende des Turbo Dampfknopfes
befindet, regelmäßig gereinigt werden
(sobald die Dampfentwicklung nachlässt).
7. Tauchen Sie das untere Endes des
Ventils für mindestens 30 Minuten in
Essig (keine Essig-Essenz) oder
Zitronensaft.
Alle verbliebenen Rückstände abbürsten
und unter fließendem Wasser
nachspülen.
Reset
8. Setzen Sie den Dampfregler wieder ein,
drücken Sie ihn fest nach unten und
drehen ihn zurück zur Position «6».
9. Befüllen Sie den Wassertank.
10. Schließen Sie das Gerät an und stellen
Sie die Temperatur mit dem
Temperaturregler (7) ein.
11. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-
LED erlischt.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfmengenregler benutzt werden.
Verwenden Sie keine handelsüblichen
Entkalker, da diese das Bügeleisen
beschädigen könnten.
Hinweis: Die Häufigkeit des Entkalkens
hängt von der Wasserhärte, der verwende-
ten Dampfmenge sowie der Häufigkeit und
Dauer des Gebrauchs des Bügeleisens ab.
In der Praxis hat sich ein Entkalken von
mindestens einmal pro Monat bewährt.
(E) Reinigung der
Bügelsohle
• Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass
das Bügeleisen ausgeschaltet ist, der
Stecker gezogen wurde und es komplett
abgekühlt ist.
• Zum Reinigen der Saphir Bügelsohle
verwenden Sie Stahlwolle. Zum Reinigen
der Eloxal Bügelsohle empfehlen wir ein
feuchtes Tuch. Die Bezeichnung um
welche Bügelsohle es sich bei Ihrem
Gerät handelt, finden Sie auf der
Verpackung und auf der Bügelsohle
selbst.
• Verwenden Sie keinesfalls Chemikalien,
Essig oder Scheuermittel (z.B.
Schwämme aus grobem Nylongewebe
etc.).
6
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 6 21.12.16 09:51
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Wasser tropft beim Bügeln
auf das Gewebe.
Der Deckel des Wassertanks ist nicht
richtig geschlossen.
Drücken Sie auf den
Wassertankdeckel und prüfen Sie,
ob er richtig geschlossen ist.
Sie haben chemische Zusätze in den
Wassertank gegeben.
Verwenden Sie keine Zusätze.
Leeren Sie den Wassertank und
spülen Sie ihn 2-3 mal aus.
Sie haben die Dampfstoß-Funktion zu
oft innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Warten Sie ein paar Sekunden
zwischen dem Gebrauch der
Dampfstoß-Funktion. Stellen Sie
sicher, dass die Temperatur bei
mindestens
••
eingestellt ist.
Das Bügeleisen erzeugt
wenig oder keinen Dampf.
Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Das Ventil ist verkalkt. Reinigen Sie das Ventil.
Die Temperatur ist nicht hoch genug
und die Anti-Tropf Funktion wurde
automatisch aktiviert.
Prüfen Sie, ob der
Temperaturregler mindestens auf
••
gestellt ist.
Partikel und weisse
Verunreinigungen treten
beim Bügeln aus.
Die Dampfkammer des Bügeleisens
ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät
(Dampfkammer und Ventil).
Sprühfunktion oder
Dampfstoß funktionieren
nicht richtig. Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen. 7
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 7 21.12.16 09:51
English
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces!
Electric Irons combine
high temperatures and hot
steam that could lead to burns.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
During operation and cool-down
the appliance and its mains cord
shall be kept out of reach of
children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or
similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron
before filling with water.
The appliance must be used
and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place
the iron upright on its heel rest
or on the iron rest. Ensure that
the heel rest is placed on a
stable surface.
The iron must not be left unat-
tended while it is connected to
the supply mains.
The appliance must not to be
used if it has dropped, if there
are visible signs of damage or
if it is leaking. Regularly check
the cords for damages.
Never immerse the unit in water
or other liquids.
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
The cords should never come
in contact with hot objects, the
soleplate, water and sharp
edges.
Before plugging into a socket,
check whether your voltage
corresponds with the voltage
printed on the bottom of the
appliance and that you are
using an earthed socket.
When using an extension cord
watch out that it is in good
condition, has a plug with an
earth connection and corre-
sponds with the power rating
of the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest
can reach very high tempera-
tures that could lead to burns.
Do not touch them.
Description
1 Spray nozzle
2 Water tank lid
3 Spray button
4 Steam regulator
5 Turbo steam button
6 Steam shot trigger
7 Temperature selector
8 Temperature control LED
9 Power cord
10 Heel rest
11 3D soleplate
8
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 8 21.12.16 09:51
(A) Start ironing
Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched
off and unplugged.
• Fill the water tank with tap water by
holding the iron slightly inclined, taking
care not to exceed the “max” level. If you
have extremely hard water, we recom-
mend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water.
• Attention: Never use distilled water
exclusively. Do not add any additives (e.g.
starch). Do not use condensation water
from a tumble dryer.
Ironing with steam
• Place the iron on its heel rest (10) and
plug in.
• Select a temperature (7) which is suitable
for the garments (refer to the garment
guide on the heel rest). The iron starts to
heat up and the temperature control LED
(8) on the iron is on. The anti-drip function
is automatically activated to prevent water
leakage at low temperature settings.
• Once the selected temperature is
reached, the temperature control LED
turns off.
Steam options:
• Continuous steam (normal)
Select the steam quantity by turning the
steam regulator (4) in a range from «1» to
«6». We recommend a medium steam
setting for regular ironing. Only when
ironing tough fabrics like linen, thick
cotton or jeans it is recommended to use
the maximum steam setting
Note: While ironing, do not turn the steam
regulator beyond setting «6».
• Continuous steam (turbo)
When the steam regulator is positioned
anywhere between «0» and «6» it is
possible to activate the turbo function by
pressing the turbo steam button (5) in
order to emit the highest steam output
and remove stubborn creases. Press the
turbo steam button for not more than 1
minute.
• Steam shot
Prior to use, press the steam shot trigger
(6) 3 to 4 times to activate it.
For a powerful boost of steam, press the
steam shot trigger at intervals of a few
seconds.
The temperature selector should have a
minimum temperature level 3 (•••).
It is possible to use the steam shot
function by holding the iron in a vertical
position and pulling the steam shot
trigger. This is useful for removing creases
from hanging clothes, curtains etc.
Spray function
The spray function (3) produces a fine mist
that evenly moistens the fabric and makes it
easier to iron out creases on very tough
textiles.
Dry ironing
Set the steam regulator (4) on position «0»
(= steam off).
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate
ensures best gliding results on difficult parts
(e. g. buttons, pockets etc.) and in all
directions – even backwards.
(B) Auto off
For safety and reduced power consumption,
the auto-off function is automatically
activated when the iron is positioned
horizontally on its soleplate for about 30
seconds or vertically on its heel rest for
about 8 minutes.
• When the iron is in the auto-off mode the
temperature control LED (8) is blinking.
• To turn the iron on again, just move it
forward.
• Before start ironing again wait until the
temperature control LED is turned off.
(C) After ironing
• Unplug the iron and empty the water tank.
• Let the iron cool down before storing.
(D) Descaling
Preparation
1. Set the steam regulator (4) on position
«0» (= steam off).
2. Fill the water tank.
3. Plug in and set the temperature at “max“
on the temperature selector (7).
4. Wait until the temperature control LED
(8) turns off and unplug the iron. Hold
the iron over the sink.
5. Turn the steam regulator clockwise
beyond steam stetting «6». When you
hear a click pull it out vertically until the
end of the spring appears. It must not be
removed completely.
9
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 9 21.12.16 09:51
Self clean
6. Move the appliance over the sink. Hot
water and steam will come out from the
soleplate along with the calc particles
from the steam chamber.
Rinsing the valve
To maintain optimum performance, the
valve located on the lower end of the turbo
steam button has to be rinsed regularly
(whenever steam development is insuffi-
cient).
7. Immerse the lower end of the valve in
vinegar (not vinegar essence) or lemon
juice for a minimum of 30 minutes.
8. Brush off remaining residues and rinse
under running water.
Reset
9. Re-insert the steam regulator, firmly
push it down and turn it back to steam
setting «6».
10. Refill the water tank.
11. Plug in and set the temperature with the
temperature selector.
12. Wait until the temperature control LED
turns off.
Note: The iron must never be used without
steam regulator.
Do not use commercial decalcifiers,
they may damage the iron.
Note: Frequency of descaling depends on
the hardness of the water, quantity of steam
used and frequency and duration of ironing
sessions.
It is a good practice to run the descaling
procedure at least once per month.
(E) Soleplate cleaning
• Before cleaning, always make sure that
the iron is switched off, unplugged and
has cooled down completely.
• To clean Saphir soleplate use steel wool.
To clean Eloxal soleplate it is suggested
to use a damp cloth.
The name of the soleplate is printed on
the gift box and on the soleplate itself.
• Never use chemicals, vinegar or scouring
pads (eg. sponges with coarse nylon
fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
(see below for list of exceptions) The rights
and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights which are
not affected.
Please keep your receipt as this will form
the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part
of the appliance, free of charge (with the
exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee
to a person acquiring the appliance
second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused
by insufficient aftercare or cleaning: or
damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application
of this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
10
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 10 21.12.16 09:51
Troubleshooting Guide
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Water droplets drip on the
fabric during ironing.
The water tank lid is not properly
closed. Press the water tank lid and check
if it is closed .
Chemicals have been put into the
water tank
Never put chemicals or perfumes
into the water tank. Empty the
water tank, rinse it 2-3 times.
The steam trigger is overused . Wait a few seconds between each
use. Check that the temperature
selector is at least on
••
.
The iron produces little or no
steam.
The water tank is empty. Refill the water tank.
The valve has collected too much
limescale. Clean the valve.
Temperature is not high enough and
anti-drip function automatically gets
activated to avoid water drops.
Check that the temperature
selector is at least on
••
.
Flakes and white impurities
come out during ironing. The iron has limescale formations
inside the steam chamber.
Run the descaling procedure
(clean the steam chamber and the
valve).
The spray function or the
steam shot do not work
properly. The water tank is empty. Refill the water tank.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful
life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection
points provided in your country. 11
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 11 21.12.16 09:51
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: zones très
chaudes ! Les fers
électriques dégagent de fortes
températures et des jets de
vapeur très chauds qui peuvent
occasionner des brûlures
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans au
moins et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent
d’expérience et de connais-
sance si surveillé(e)s ou bénéfi-
ciant d’une instruction concer-
nant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et comprenant
les dangers liés à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants
effectuer le nettoyage et l’entre-
tien de l’appareil sans surveil-
lance.
Pendant l’utilisation et le refroi-
dissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent
être gardés hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, un technicien
du service après-vente ou toute
autre personne dûment qualifiée
afin d’éviter tout danger.
Débranchez toujours la station
avant de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et
rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repas-
sage, placez toujours le fer sur
son talon en s’assurant qu’il
soit sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé
sans surveillance quand il est
branché au secteur.
L’appareil ne doit pas être utilisé
s’il a fait une chute, en cas de
signes visibles de dommages
ou s’il fuit. Examinez les cordons
régulièrement pour déceler les
dommages possibles.
N‘immergez jamais l‘unité dans
l‘eau ou un autre liquide.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement
et pour traiter des quantités
domestiques.
Les cordons ne doivent jamais
entrer en contact avec des
objets chauds, la semelle, de
l’eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l’appareil
sur une prise de secteur, vérifiez
si le voltage correspond bien à
celui indiqué à l’arrière de
l’appareil et si vous utilisez bien
une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une
rallonge, vérifiez qu’elle soit en
bon état, qu’elle possède une
prise de terre et qu’elle corres-
ponde à la puissance nominale
de l’appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer
peuvent atteindre des tempéra-
tures très élevées pouvant
conduire à des brûlures. Ne les
touchez pas.
Description
1 Buse du spray
2 Couvercle du réservoir d’eau
3 Bouton du spray
4 Régulateur de vapeur
5 Bouton vapeur turbo
6 Gâchette de jet de vapeur
7 Sélecteur de température
8 DEL de contrôle de la température
9 Cordon d’alimentation
10 Talon d’appui
11 Semelle 3D
12
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 12 21.12.16 09:51
(A) Début du repassage
Remplissage du réservoir d’eau.
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et
débranché.
• Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau du robinet en maintenant le fer à
repasser légèrement incliné et en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau « max
». Si la dureté de votre eau est extrême-
ment élevée, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange constitué de 50 %
d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée.
• Attention : N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. N’ajoutez pas d’autres
produits chimiques (comme l’amidon).
N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
Repassage à la vapeur
• Placez le fer à repasser sur son talon
d’appui (10) et branchez-le.
• Sélectionnez la température (7) adaptée
aux tissus (référez-vous au guide des
tissus sur le talon d’appui). Le fer à
repasser commence à chauffer et la DEL
de contrôle de la température (8)
s’allume. La fonction anti-gouttes s’active
automatiquement afin d’éviter les fuites
d’eau à réglage de température bas.
• Une fois la température sélectionnée
atteinte, la DEL de contrôle de la
température s’éteint.
Options vapeur :
• Vapeur continue (normal)
Sélectionnez la quantité de vapeur en
faisant tourner le régulateur de vapeur (4)
sur une échelle de « 1 » à « 6 ». Nous vous
recommandons un réglage moyen de la
vapeur pour le repassage courant. Il n’est
recommandé d’utiliser un réglage
maximum de la vapeur que lors du
repassage de tissus durs tels que le lin,
un coton épais ou du denim.
Remarque : Lors du repassage, ne pas
faire tourner le régulateur de vapeur au-delà
de « 6 ».
• Vapeur continue (turbo)
Lorsque le régulateur de vapeur est placé
où que ce soit entre « 0 » et « 6 », il est
possible d’activer la fonction turbo en
appuyant sur le bouton vapeur turbo (5)
afin d’émettre le débit de vapeur le plus
élevé et afin d’éliminer les plis les plus
récalcitrants. Ne pas appuyer sur le
bouton vapeur turbo pendant plus d’une
minute.
• Jet de vapeur
Avant l’utilisation, appuyez sur la gâchette
de jet de vapeur (6) 3 à 4 fois avant pour
l’activer.
Pour un jet de vapeur puissant, appuyez
sur la gâchette de jet de vapeur de façon
répétée avec quelques secondes
d’intervalle.
Le sélecteur de température doit se
trouver au minimum au niveau 3 de
température (•••).
Il est possible d’utiliser la fonction de jet
de vapeur en maintenant le fer à repasser
à la verticale et en appuyant sur la
gâchette de jet de vapeur. Cette fonction
est utile pour éliminer les plis sur les
vêtements suspendus, les rideaux, etc.
Fonction spray
La fonction spray (3) produit un brouillard fin
qui humidifie le tissu de manière uniforme et
facilite le repassage de plis sur des tissus
très durs.
Repassage à sec :
Placez le régulateur de vapeur (4) en
position « 0 » (= vapeur désactivée).
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D
garantit des résultats de glisse optimaux sur
les parties difficiles et dans toutes les
directions, même vers l’arrière.
(B) Arrêt automatique
Pour plus de sécurité et de meilleures
économies d’énergie, la fonction d’arrêt
automatique s’active automatiquement
lorsque le fer à repasser est placé horizon-
talement sur sa semelle pendant environ 30
secondes ou à la verticale sur son talon
d’appui pendant environ 8 minutes.
• Lorsque le fer à repasser est en mode
arrêt automatique, la DEL de contrôle de
la température (8) clignote.
• Pour rallumer le fer à repasser, dépla-
cez-le vers l’avant.
• Avant de recommencer à repasser,
patientez jusqu’à ce que la DEL de
contrôle de la température s’éteigne.
(C) Après le repassage
• Débranchez le fer à repasser et videz le
réservoir d’eau.
• Laissez le fer à repasser refroidir avant de
le ranger.
13
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 13 21.12.16 09:51
(D) Détartrage
Préparation
1. Placez le régulateur de vapeur (4) en
position « 0 » (= vapeur désactivée).
2. Remplissez le réservoir d’eau.
3. Branchez l’appareil et réglez la tempéra-
ture sur « max » au niveau du sélecteur
de température (7).
4. Attendez jusqu’à ce que la DEL de
contrôle de la température (8) s’éteigne
puis débranchez le fer à repasser.
Maintenir le fer à repasser au-dessus de
l’évier.
5. Faire tourner le régulateur de vapeur
dans le sens horaire jusqu’à dépasser le
réglage de vapeur « 6 ». Retirez-le
verticalement lorsque vous entendez un
déclic jusqu’à ce que l’extrémité du
ressort apparaisse. Il ne doit pas être
retiré entièrement.
Nettoyage automatique
6. Déplacez l’appareil d’avant en arrière
au-dessus de l’évier. De l’eau chaude et
de la vapeur sortent de la semelle, ainsi
que des particules de calcaire provenant
de la chambre à vapeur.
Rinçage de la valve
Afin de maintenir un niveau de perfor-
mances optimal, la valve située à l’extrémité
inférieure du bouton de vapeur turbo doit
être rincée régulièrement (lorsque la
production de vapeur est insuffisante).
7. Immergez l’extrémité inférieure de la
valve dans du vinaigre (pas d’essence
de vinaigre) ou dans du jus de citron
pendant au moins 30 minutes.
8. Brossez les derniers résidus et rincez
sous l’eau courante.
Réinitialisation
9. Réinsérez le régulateur de vapeur,
maintenez-le fermement vers le bas et
faites-le tourner jusqu’à l’avoir ramené
au réglage « 6 ».
10. Remplissez le réservoir d’eau.
11. Branchez l’appareil et réglez la tempéra-
ture à l’aide du sélecteur de
température.
12. Attendez jusqu’à ce que la DEL de
contrôle de la température s’éteigne.
Remarque : Le fer à repasser ne doit
jamais être utilisé dans régulateur de
vapeur.
Ne jamais utiliser de produit détartrant
du commerce. Ils risquent d’endomma-
ger le fer à repasser.
Remarque : La fréquence des détartrages
dépend du niveau de dureté de l’eau, de la
quantité de vapeur utilisée ainsi que de la
fréquence et de la durée des séances de
repassage.
Il est conseillé d’effectuer la procédure de
détartrage une moins une fois par mois.
(E) Nettoyage de la semelle
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours
que le fer à repasser est éteint, débran-
ché et entièrement refroidi.
• Utilisez de la paille de fer pour la semelle
Saphir.
Il est recommandé d’utiliser un chiffon
humide pour nettoyer la semelle Eloxal.
Le nom de la semelle est imprimé sur la
boîte de l’appareil et sur la semelle
elle-même.
• Ne jamais utiliser de produits chimiques,
de vinaigre ou de tampons à récurer (par
exemple des éponges avec des grattoirs
en nylon etc).
14
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 14 21.12.16 09:51
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Des gouttelettes d’eau
tombent sur le tissu lors du
repassage.
Le couvercle du réservoir d'eau
n'est pas fermé correctement.
Appuyez sur le couvercle du réservoir
d’eau et assurez-vous qu’il est
fermé.
Des produits chimiques ont été
introduits dans le réservoir d’eau.
Ne jamais mettre de produis
chimiques ou de parfums dans le
réservoir d’eau. Videz le réservoir
d'eau, rincez-le 2 ou 3 fois.
La gâchette à vapeur est trop
utilisée.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation. Vérifiez que le
sélecteur de température est au
moins activé ••.
Le fer à repasser produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
La valve a accumulé trop de tartre. Nettoyez la valve.
La température n’est pas assez
élevée et la fonction anti-gouttes
s’active automatiquement afin
d’éviter l’écoulement de gouttes
d’eau.
Vérifiez que le sélecteur de
température est au moins activé ••.
Des impuretés et des
écailles blanches s’échap-
pent lors du repassage.
Des dépôts de calcaire se trouvent
dans la chambre à vapeur du fer à
repasser.
Effectuez la procédure de détartrage
(nettoyez la chambre à vapeur et la
valve).
La fonction spray ou le jet de
vapeur ne fonctionne pas
correctement. Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en
vigueur. 15
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 15 21.12.16 09:51
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies
calientes! Las planchas
eléctricas alcanzan
temperaturas elevadas y usan
vapor caliente durante su
funcionamiento, por lo que
debe prestarse especial
atención a posibles
quemaduras.
Este dispositivo puede ser
usado por niños de edades a
partir de los 8 años en adelante,
y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento si se les ha
proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso
del dispositivo de un modo
seguro y entienden los riesgos
implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos
de limpieza y mantenimiento
del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su
cable de red deben mantenerse
fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos
debe reemplazarlo el fabricante,
su agente de servicio o una
persona cualificada de modo
similar.
Desenchufe siempre el centro
de planchado antes de llenarlo
de agua.
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie
estable.
Durante las pausas de plancha-
do, coloque la plancha en
posición vertical sobre su parte
trasera de apoyo o sobre la
superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la
parte trasera de apoyo de la
plancha se encuentra sobre
una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conec-
tado a la alimentación de red.
No debe utilizarse el dispositivo
si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o si
gotea. Revise los cables con
regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en
agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico y para el procesa-
miento de cantidades propias
en un hogar.
Los cables no deben entrar
nunca en contacto con objetos
calientes, con la suela de la
plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo
a una toma de corriente, com-
pruebe si el voltaje de esta se
corresponde con el voltaje
indicado en la parte inferior del
dispositivo, y asegúrese
también de estar usando una
toma de corriente conectada a
tierra.
Cuando utilice un cable de
extensión, asegúrese de que
este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe
con conexión a tierra y de que su
potencia nominal se corresponde
con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo
de la plancha pueden alcanzar
temperaturas muy altas que
podrían producir quemaduras.
No las toque.
16
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 16 21.12.16 09:51
Descripción
1 Boquilla spray
2 Tapa del depósito de agua
3 Botón de spray
4 Regulador de vapor
5 Botón de vapor turbo
6 Botón de golpe de vapor
7 Selector de temperatura
8 LED de control de temperatura
9 Cable de alimentación
10 Parte trasera de apoyo
11 Suela 3D de la plancha
(A) Empezar a planchar
Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra apagado y desenchufado.
• Llene el depósito de agua con agua del
grifo manteniendo la plancha ligeramente
inclinada y con cuidado de no superar el
nivel máximo. Si el agua es extremada-
mente dura, le recomendamos utilizar una
mezcla de 50% de agua del grifo y 50%
de agua destilada.
• Advertencia: No utilice nunca únicamen-
te agua destilada. No agregue aditivos (p.
ej. almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
Planchado con vapor
• Coloque la plancha sobre la parte trasera
de apoyo (10) y enchúfela.
• Seleccione una temperatura (7) adecua-
da para las prendas (consulte la guía de
prendas en la parte trasera de apoyo). La
plancha empezará a calentarse y el LED
de control de temperatura (8) se
encenderá. La función antigoteo se
activará automáticamente para prevenir
fugas de agua cuando se utilicen ajustes
de temperatura baja.
• Una vez alcanzada la temperatura
seleccionada, el LED de control de
temperatura se apagará.
Opciones de vapor:
• Vapor continuo (normal)
Seleccione la cantidad de vapor girando
el regulador de vapor (4) en un rango de
«1» a «6». Recomendamos emplear un
ajuste de vapor medio para el planchado
habitual. Solo recomendamos emplear el
ajuste de vapor máximo cuando planche
tejidos resistentes como lino, algodón
grueso o vaqueros.
Nota: no gire el regulador de vapor más allá
de la posición «6» mientras esté
planchando.
• Vapor continuo (turbo)
Cuando el regulador de vapor se
encuentra entre las posiciones «0» y «6»,
es posible activar la función turbo
apretando el botón de vapor turbo (5)
para emitir el chorro de vapor de mayor
potencia y eliminar las arrugas difíciles.
Presione el botón de vapor turbo durante
un máximo de 1 minuto.
• Golpe de vapor
Antes de usarlo, presione el botón de
golpe de vapor (6) de 3 a 4 veces para
activarlo.
Presione el botón de golpe de vapor en
intervalos de unos pocos segundos para
obtener un chorro de vapor potente.
El selector de temperatura debería tener
una temperatura de nivel 3 (•••) como
mínimo.
Se puede usar la función de golpe de
vapor sujetando la plancha en posición
vertical y presionando el botón de golpe
de vapor. Esta función resulta útil para
eliminar arrugas en ropa colgada, en
cortinas, etc.
Función de spray
Al presionar el botón de spray (3) se
produce un fino rociado que humedece los
tejidos uniformemente y hace que resulte
más sencillo eliminar las arrugas en tejidos
muy resistentes.
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor (4) en la
posición «0» (= vapor apagado).
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela 3D
de la plancha garantiza los mejores
resultados de deslizamiento en zonas
difíciles y en todas las direcciones, incluso
hacia atrás.
(B) Apagado automático
Por motivos de seguridad y para reducir el
consumo energético, la función de apagado
automático se activará automáticamente
cuando la plancha se encuentre en posición
horizontal sobre la suela durante unos 30
segundos o sobre la parte trasera de apoyo
durante unos 8 minutos.
• Cuando la plancha se encuentre en el
modo de apagado automático, el LED de
control de temperatura (8) parpadeará.
• Para volver a encender la plancha, solo
tendrá que desplazarla hacia delante.
• Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de
temperatura se apague.
17
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 17 21.12.16 09:51
(C) Después del planchado
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito
de agua.
• Deje que la plancha se enfríe antes de
guardarla.
(D) Descalcificación
Preparación
1. Coloque el regulador de vapor (4) en la
posición «0» (= vapor apagado).
2. Llene el depósito de agua.
3. Enchufe la plancha y seleccione la
temperatura máxima con el selector de
temperatura (7).
4. Espere hasta que el LED de control de
temperatura (8) se apague y desenchufe
la plancha. Sujete la plancha sobre el
fregadero.
5. Gire el regulador de vapor hacia la
derecha, más allá de la posición «6».
Cuando se oiga un clic, tire de él Cuando
escuche un clic, extráigalo en vertical
hasta que aparezca el extremo del
resorte. No debe extraerse por completo.
Autolimpieza
6. Mueva el aparato hacia atrás y hacia
adelante sobre el fregadero. De la suela
de la plancha saldrán agua caliente y
vapor junto con las partículas de cal de
la cámara de vapor.
Enjuagado de la válvula
Para mantener un rendimiento óptimo, la
válvula situada en el extremo inferior del
botón de vapor turbo debe enjuagarse con
regularidad (siempre que la producción de
vapor sea insuficiente).
7. Sumerja el extremo inferior de la válvula
en vinagre (no esencia de vinagre) o
zumo de limón durante un mínimo de 30
minutos.
8. Retire con un cepillo los residuos que
queden y aclare la válvula con agua
corriente.
Reinicio
9. Vuelva a insertar el regulador de vapor,
presiónelo hacia abajo con firmeza y
vuelva a colocarlo en la posición de
vapor «6».
10. Llene el depósito de agua.
11. Enchufe la plancha y seleccione la
temperatura con el selector de
temperatura.
12. Espere hasta que el LED de control de
temperatura se apague.
Nota: la plancha no debe usarse nunca sin
el regulador de vapor.
No utilice productos descalcificadores
comerciales, podrían dañar la plancha.
Nota: la frecuencia con la que debe
realizarse una descalcificación depende de
la dureza del agua, la cantidad de vapor
utilizado y la frecuencia y duración de las
sesiones de planchado.
Realizar el procedimiento de descalcifica-
ción al menos una vez al mes es una buena
práctica.
(E) Limpieza de la suela
• Antes de limpiar la suela de la plancha,
asegúrese siempre de que la plancha
esté apagada, desenchufada y de que se
haya enfriado completamente.
• Para limpiar una suela Saphir utilice lana
de acero.
Para limpiar una suela Eloxal se reco-
mienda utilizar un paño húmedo.
El nombre de la suela viene impreso en la
caja y en la propia suela.
• No utilice nunca productos químicos,
vinagre o estropajos (p. ej. estropajos con
fibras de nailon ásperas, etc.).
18
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 18 21.12.16 09:51
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
Caen gotas de agua sobre la
prenda durante el
planchado.
La tapa del depósito de agua no está
cerrada correctamente.
Presione la tapa del depósito de
agua y compruebe que está
cerrada.
Se han añadido productos químicos
al depósito de agua.
Nunca añada productos químicos
o perfumes al depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua y
enjuáguelo 2 o 3 veces.
El botón de golpe de vapor no
produce el efecto deseado al
haberse usado en exceso.
Espere unos segundos entre cada
uso. Compruebe que el selector
temperatura se encuentra al
menos en ••.
La plancha no produce
vapor o produce muy poco.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Se ha acumulado mucha cal en la
válvula. Limpie la válvula.
La temperatura no es lo suficiente-
mente alta y la función antigoteo se
activa automáticamente para evitar
gotas de agua.
Compruebe que el selector
temperatura se encuentra al
menos en ••.
Durante el planchado salen
escamas e impurezas de
color blanco.
La plancha tiene depósitos de cal
dentro de la cámara de vapor.
Lleve a cabo el procedimiento de
descalcificación (limpie la cámara
de vapor y la válvula).
La función de spray o el
golpe de vapor no funcionan
bien. El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Modicaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos. 19
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 19 21.12.16 09:51
Português
Antes de Utilizar o seu
Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies
quentes! Os ferros
elétricos combinam elevadas
temperaturas com vapor quente,
podendo provocar queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto
à utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos
envolvidos.
Não deixe que crianças
brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem
ser respetivo cabo elétrico
devem ser respetivo cabo
elétrico devem ser mantidos
fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substi-
tuído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência
técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com
vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da
tomada antes de encher com
água.
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície
estável.
Durante as pausas na engoma-
gem, coloque o ferro na vertical
no respetivo suporte de
descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o
suporte de descanso é coloca-
do sobre uma superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver
ligado à fonte de alimentação.
O aparelho não deve ser utiliza-
do se tiver caído, se existirem
sinais visíveis de danos ou se
apresentar fugas. Inspecionar
regularmente os cabos quanto
à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em
água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
Os cabos não devem nunca
entrar em contacto com objetos
quentes, a base, água e arestas
vivas.
Antes de ligar a uma tomada,
certifique-se de que a respetiva
voltagem corresponde à volta-
gem impressa no fundo do
aparelho e que a tomada está
ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão,
certifique-se de que este está
em bom estado, tem uma ficha
com ligação à terra e
corresponde à potência
nominal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de
engomar podem atingir tempe-
raturas muito altas, que poderão
causar queimaduras. Não toque
nestes.
20
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 20 21.12.16 09:51
Descrição
1 Bico de pulverização
2 Tampa do depósito de água
3 Botão pulverização
4 Regulador de vapor
5 Botão turbo vapor
6 Disparador de jato de vapor
7 Seletor de temperatura
8 LED de controlo da temperatura
9 Cabo de alimentação
10 Suporte de descanso
11 Base 3D
(A) Começar a engomar
Encher o depósito de água
• Certifique-se de que o aparelho está
desligado e desconectado da tomada.
• Encha o depósito de água com água da
torneira segurando o ferro ligeiramente
inclinado, tendo atenção para não
exceder o nível “max“. Se a água for
extremamente densa recomendamos que
utilize uma mistura de 50% de água da
torneira e 50% de água destilada.
• Atenção: Nunca utilize apenas água
destilada. Não adicione quaisquer
aditivos (por ex. goma). Não utilize água
de condensação de uma máquina de
secar.
Engomar com vapor
• Coloque o ferro no respetivo suporte de
descanso (10) e ligue-o à tomada.
• Selecione uma temperatura (7) que seja
adequada para as peças de roupa
(consulte o guia de roupas no suporte de
descanso). O ferro começa a aquecer e o
LED de controlo da temperatura (8) no
ferro fica aceso. A função anti-goteja-
mento é ativada automaticamente para
evitar fugas de água a baixas
temperaturas.
• Assim que a temperatura selecionada é
atingida, o LED de controlo da temperatu-
ra apaga.
Opções de vapor:
• Vapor contínuo (normal)
Selecione a quantidade de vapor rodando
o regulador de vapor (4) num intervalo de
«1» a «6». Recomendamos um ajuste de
vapor médio para engomar normalmente.
Apenas ao engomar tecidos difíceis como
linho, algodão grosso ou jeans é que se
recomenda utilizar o ajuste de vapor
máximo.
Nota: Ao engomar, não rode o regulador
de vapor para além do ajuste «6».
• Vapor contínuo (turbo)
Quando o regulador de vapor está
posicionado em qualquer lugar entre «0»
e «6», é possível ativar a função turbo
pressionando o botão turbo vapor (5)
para emitir a máxima saída de vapor e
remover vincos mais difíceis. Não
pressione o botão turbo vapor durante
mais de 1 minuto.
• Jato de vapor
Antes da utilização, pressione o dispara-
dor de jato de vapor (6) 3 a 4 vezes para
ativá-lo.
Para um jato potente de vapor, pressione
o disparador de jato de vapor em
intervalos de poucos segundos.
O seletor de temperatura deve ter um
nível de temperatura mínimo 3 (•••).
É possível utilizar a função de jato de
vapor segurando o ferro numa posição
vertical e puxando o disparador de jato
de vapor. Isto é útil para remover vincos
de peças de roupa penduradas, cortinas, etc.
Função de pulverização
A função de pulverização (3) produz uma
névoa fina que humedece uniformemente o
tecido e torna mais fácil engomar vincos em
têxteis muito difíceis.
Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (4) na
posição «0» (= vapor desligado).
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D
garante os melhores resultados de
deslizamento em partes difíceis e em todas
as direções, mesmo para trás.
(B) Auto-off (Desligamento
Automático)
Por razões de segurança e para reduzir o
consumo de energia, a função “auto-off” é
ativada automaticamente quando o ferro
está posicionado horizontalmente na sua
base durante cerca de 30 segundos ou
verticalmente no seu suporte de descanso
durante aproximadamente 8 minutos.
• Quando o ferro está no modo “auto-off”,
o LED de controlo da temperatura (8) fica
a piscar.
• Para ligar o ferro novamente, basta
movimentá-lo para a frente.
• Antes de começar a engomar novamente,
aguarde até o LED de controlo da
temperatura apagar.
(C) Após a engomagem
• Desconecte o ferro da tomada e esvazie o
depósito de água.
• Deixe o ferro arrefecer antes de o
guardar.
21
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 21 21.12.16 09:51
(D) Descalcificação
Preparação
1. Coloque o regulador de vapor (4) na
posição «0» (= vapor desligado).
2. Encha o depósito de água.
3. Ligue à tomada e coloque a temperatura
em “max“ no seletor de temperatura (7).
4. Aguarde até que o LED de controlo da
temperatura (8) apague e desconecte o
ferro da tomada. Segure o ferro sobre a
pia.
5. Rode o regulador de vapor para a direita
para além do ajuste de vapor «6».
Quando ouvir um clique, puxe para fora
verticalmente até a parte final da mola
aparecer. Não deve ser removido
completamente.
Auto-limpeza
6. Movimente o aparelho para a frente e
para trás sobre a pia. Sairá água quente
e vapor da base, juntamente com as
partículas de calcário da câmara de
vapor.
Lavar a válvula
Para manter um ótimo desempenho, a
válvula localizada na extremidade inferior do
botão turbo vapor tem de ser lavada
regularmente (sempre que a produção de
vapor seja insuficiente).
7. Submerja a extremidade inferior da
válvula em vinagre (não em essência de
vinagre) ou sumo de limão durante 30
minutos, no mínimo.
8. Escove os resíduos restantes e lave sob
água corrente.
Reiniciar
9. Reinsira o regulador de vapor, empurre-
-o para baixo e rode-o novamente para o
ajuste de vapor «6».
10. Volte a encher o depósito de água.
11. Ligue à tomada e regule a temperatura
com o seletor de temperatura.
12. Aguarde até que o LED de controlo da
temperatura apague.
Nota: O ferro nunca deve ser utilizado sem
o regulador de vapor.
Não utilize descalcificadores de uso
comercial, uma vez que podem danificar
o ferro.
Nota: A frequência da descalcificação
depende da dureza da água, da quantidade
de vapor utilizada e da frequência e duração
das sessões de engomagem.
É aconselhável executar o procedimento de
descalcificação pelo meno uma vez por mês.
(E) Limpeza da base
• Antes da limpeza, certifique-se sempre
de que o ferro está desligado, desconec-
tado da tomada e que arrefeceu
completamente.
• Para limpar a base Saphir, utilize palha de
aço.
Para limpar a base Eloxal, sugerimos a
utilização de um pano húmido.
O nome da base está impresso na caixa
de oferta e na própria base.
• Nunca utilize químicos, vinagre ou
esfregões (por ex. esponjas com tecidos
de nylon grossos, etc).
22
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 22 21.12.16 09:51
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
Ao engomar, escorrem
gotas de água para o tecido.
A tampa do depósito de água não
está bem fechada. Pressione a tampa do depósito de
água e verifique se está fechada.
Foram colocados químicos no
depósito de água.
Nunca coloque químicos ou
perfumes no depósito de água.
Esvazie o depósito de água, lave-o
2-3 vezes.
O disparador de vapor está gasto.^
Aguarde alguns segundos entre
cada utilização. Verifique se o
seletor de temperatura está
colocado pelo menos em ••.
O ferro produz pouco vapor
ou praticamente nenhum
vapor.
O depósito de água está vazio. Volte a encher o depósito de água.
A válvula acumulou demasiado
calcário. Limpe a válvula.
A temperatura não é suficientemente
alta e a função anti-gotejamento é
ativada automaticamente para evitar
gotas de água.
Verifique se o seletor de
temperatura está colocado pelo
menos em ••.
Ao engomar, saem flocos e
impurezas brancas. O ferro tem formações de calcário no
interior da câmara de vapor.
Execute o procedimento de
descalcificação (limpe a câmara
de vapor e a válvula).
A função de pulverização ou
o jato de vapor não funciona
corretamente. O depósito de água está vazio. Volte a encher o depósito de água.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o
num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específi-
ca, à disposição no seu país. 23
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 23 21.12.16 09:51
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attenta-
mente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: superfici
calde! I ferri da stiro
elettrici combinano temperature
elevate e vapore caldo che
potrebbero causare ustioni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e persone
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o mancanza di
esperienza e conoscenza se
ricevono supervisione o istruzio-
ni sull’uso sicuro dell’apparec-
chio e comprendono i rischi
potenziali.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
Durante l‘utilizzo e nel periodo
di raffreddamento, mantenere
l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata
die bambini con età inferiore agli
8 anni.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo agente addetto all’assisten-
za o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
pericoli.
Scollegare sempre la stazione
dalla rete elettrica prima di
aggiungere dell‘acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro
su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo
di stiratura, posizionare il ferro
da stiro verticalmente sul suo
tallone di appoggio oppure sulla
superficie di appoggio per il
ferro. Assicurarsi che il tallone
di appoggio sia posizionato su
una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro
incustodito mentre è connesso
alla rete elettrica.
Non utilizzare il ferro da stiro se
è caduto o se presenta segni
visibili di danneggiamento o
perdite. Controllare regolarmen-
te i cavi per verificare che non
ci siano danni.
Non immergere l’unità in acqua
o in altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato
solo per l’utilizzo a casa e per
processare quantità per la casa.
I cavi non devono entrare in
contatto con oggetti caldi, con
la piastra del ferro, con acqua
né con oggetti appuntiti.
Prima di inserire la spina nella
presa di corrente, verificare che
il voltaggio disponibile corri-
sponda a quello stampato sulla
base del dispositivo e che si
stia utilizzando una presa con
messa a terra.
Se si utilizza una prolunga,
accertarsi che questa sia in
buono stato, che abbia una
spina con collegamento di terra
e che corrisponda al livello di
potenza del dispositivo (16 A).
La piastra del ferro e il piano di
appoggio del ferro possono
raggiungere temperature molto
elevate che possono causare
ustioni. Non toccare queste
parti.
24
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 24 21.12.16 09:51
Descrizione
1 Ugello dello spruzzatore
2 Coperchio del serbatoio dell‘acqua
3 Tasto funzione spray
4 Regolatore del vapore
5 Tasto vapore turbo
6 Azionamento getto di vapore
7 Selettore temperatura
8 LED di controllo temperatura
9 Cavo di alimentazione
10 Tallone d‘appoggio
11 Piastra 3D
(A) Per cominciare la
stiratura
Riempimento del serbatoio dell’acqua
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e
scollegato.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di rubinetto tenendo il ferro da stiro
leggermente inclinato, senza superare il
livello “max”. Se si dispone di acqua molto
dura, raccomandiamo di utilizzare un 50%
di acqua di rubinetto e un 50% di acqua
distillata.
• Attenzione! Non utilizzare esclusivamente
acqua distillata. Non aggiungere additivi
(ad esempio appretto). Non utilizzare
acqua di condensa di un’asciugatrice.
Stiratura a vapore
• Sistemare il ferro da stiro sul tallone
d’appoggio (10) e collegarlo.
• Selezionare una temperatura (7) adatta ai
tessuti (fare riferimento alla relativa guida
sul tallone d’appoggio). Il ferro inizia a
riscaldarsi e il LED di controllo temperatu-
ra (8) sul ferro è acceso. La funzione
antigoccia viene attivata in automatico per
evitare perdite di acqua in caso di
temperature impostate basse.
• Una volta raggiunta la temperatura
selezionata, il LED di controllo temperatu-
ra si spegne.
Opzioni vapore:
• Vapore continuo (normale)
Selezionare la quantità di vapore ruotando
il regolatore del valore (4) in un range
compreso tra “1” e “6”. Raccomandiamo
una quantità di vapore media per la
normale stiratura. Solo quando si stirano
tessuti difficili come lino, cotone grosso o
jeans, consigliamo la quantità di vapore
massima.
Attenzione: durante la stiratura, non
impostare il regolatore del vapore oltre il
livello “6”.
• Vapore continuo (turbo)
Quando il regolatore del vapore si trova
tra “0” e “6”, è possibile attivare la
funzione turbo premendo il tasto vapore
turbo (5) per emettere il livello più alto di
vapore e rimuovere le pieghe più ostinate.
Premere il tasto vapore turbo per non più
di 1 minuto.
• Getto di vapore
Prima dell’uso, premere l’azionamento
getto di vapore (6) 3-4 volte per l’attiva-
zione.
Per un forte aumento del vapore, premere
l’azionamento getto di vapore a intervalli
di alcuni secondi.
Il selettore temperatura deve trovarsi
almeno sul livello 3 (•••).
È possibile usare la funzione getto di
vapore tenendo il ferro da stiro in
posizione verticale e tirando l’aziona-
mento getto di vapore. È utile per
rimuovere le pieghe da capi appesi,
tende, ecc.
Funzione spray
La funzione spray (3) produce una leggera
“nebbia” che inumidisce in modo uniforme il
tessuto, facilitando la rimozione delle
pieghe su tessuti molto difficili.
Stiratura a secco
Impostare il regolatore del vapore (4) in
posizione “0” (= vapore off).
Piastra 3D
L’esclusiva forma arrotondata della piastra
3D assicura uno scivolamento perfetto
perfino nei punti più difficili e in tutte le
direzioni (anche all’indietro).
(B) Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza e per un minore
consumo elettrico, la funzione di spegni-
mento automatico si attiva in automatico
quando il ferro da stiro è posizionato in
orizzontale sulla piastra per circa 30 secondi
o in verticale sul tallone d’appoggio per
circa 8 minuti.
• Quando il ferro da stiro si trova nella
modalità “spegnimento automatico”, il
LED di controllo temperatura (8)
lampeggia.
• Per riaccendere il ferro da stiro, basta
spostarlo in avanti.
• Prima di riprendere la stiratura, attendere
finché il LED di controllo temperatura non
è spento.
25
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 25 21.12.16 09:51
(C) Dopo la stiratura
• Scollegare il ferro da stiro e svuotare il
serbatoio dell’acqua.
• Far raffreddare il ferro da stiro prima di
riporlo.
(D) Disincrostazione
Preparazione
1. Impostare il regolatore del vapore (4) in
posizione “0” (= vapore off).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua.
3. Collegare il ferro da stiro e impostare la
temperatura su “max” agendo sul
selettore temperatura (7).
4. Attendere fino a quando il LED di
controllo temperatura (8) si spegne e
scollegare il ferro da stiro. Tenere il ferro
da stiro sul lavandino.
5. Ruotare in senso orario il regolatore del
valore oltre l’impostazione “6”. Quando
si sente uno scatto, estrarlo verticalmen-
te fino visualizzare l’estremità della
molla. Non deve essere rimosso
completamente.
Autopulizia
6. Muovere avanti e indietro l’apparecchio
sul lavandino. L’acqua calda e il vapore
fuoriescono dalla piastra insieme alle
particelle di calcare dalla camera di
vaporizzazione.
Risciacquo della valvola
Per garantire prestazioni eccellenti, la
valvola situata all’estremità inferiore del
tasto vapore turbo va risciacquata regolar-
mente (ogni volta che lo sviluppo di vapore
risulti insufficiente).
7. Immergere l’estremità inferiore della
valvola in aceto (no in essenza di aceto)
o succo di limone per almeno 30 minuti.
8. Spazzolare via i residui e risciacquare
sotto l’acqua corrente.
Reset
9. Inserire di nuovo il regolatore del vapore,
premerlo con forza e riportarlo all’impo-
stazione “6”.
10. Riempire di nuovo il serbatoio
dell’acqua.
11. Collegare il ferro da stiro e impostare la
temperatura con il selettore
temperatura.
12. Attendere fino a quando il LED di
controllo temperatura non si spegne.
Attenzione: : il ferro da stiro non va mai
usato senza regolatore del vapore.
Non utilizzare decalcificanti disponibili
in commercio per evitare di danneggiare
il ferro da stiro.
Attenzione: la frequenza della disincrosta-
zione dipende dalla durezza dell’acqua,
dalla quantità di vapore utilizzata e dalla
frequenza/durata della stiratura.
È buona norma eseguire la procedura di
disincrostazione almeno una volta al mese.
(E) Pulizia della piastra
• Prima di procedere con la pulitura,
assicurarsi sempre che il ferro da stiro sia
spento, scollegato e che sia completa-
mente freddo.
• Per pulire la piastra Saphir, usare una
paglietta.
Per pulire la piastra Eloxal, si suggerisce
l’utilizzo di un panno umido.
Il nome della piastra è stampato sulla
scatola e sulla piastra stessa.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto
né spugnette abrasive (per es. spugne
con nylon grosso, ecc).
26
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 26 21.12.16 09:51
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Goccioline di acqua sul
tessuto durante la stiratura.
Il coperchio del serbatoio dell'acqua
non è chiuso correttamente.
Premere il coperchio del serbatoio
dell'acqua e controllare se è
chiuso.
Sono stati introdotti prodotti chimici
nel serbatoio dell'acqua
Non introdurre mai prodotti chimici
né profumi nel serbatoio
dell'acqua. Svuotare il serbatoio
dell'acqua e risciacquarlo 2-3
volte.
L'azionamento vapore viene utilizzato
eccessivamente.
Attendere alcuni secondi tra ogni
utilizzo. Controllare che il selettore
temperatura sia impostato almeno
su ••.
Il ferro da stiro non produce
vapore o ne produce poco.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire di nuovo il serbatoio
dell'acqua.
La valvola ha raccolto troppo calcare. Pulire la valvola.
La temperatura non è sufficiente-
mente alta e la funzione antigoccia si
attiva in automatico per evitare gocce
di acqua.
Controllare che il selettore
temperatura sia impostato almeno
su ••.
Scaglie e impurità bianche
fuoriescono durante la
stiratura.
Il ferro da stiro presenta formazioni di
calcare all'interno della camera di
vaporizzazione.
Eseguire la procedura di
disincrostazione (pulire la camera
di vaporizzazione e la valvola).
La funzione spray o il getto di
vapore non funziona
correttamente. Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire di nuovo il serbatoio
dell'acqua.
Soggetto a cambiamenti senza notifiche
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico. 27
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 27 21.12.16 09:51
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat
in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig
door.
Waarschuwing
Opgelet: hete
oppervlakken: Elektrische
strijkijzers combineren hoge
temperaturen en hete stoom die
kunnen leiden tot brandwonden.
Dit toestel mag niet gebruikt
worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat veilig dient te worden
gebruikt en ze de gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen zonder toezicht
niet door kinderen uitgevoerd
worden.
Tijdens de werking en het
afkoelen moeten het toestel en
het snoer ervan buiten het
bereik van kinderen onder 8 jaar
gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens onder-
houdsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het
stopcontact voordat u het
toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en
geplaatst worden op een
stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het
strijken zet u het strijkijzer
rechtop op zijn hielsteun of op
de houder. Verzeker u ervan
dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder
toezicht gelaten worden wan-
neer het is aangesloten op het
lichtnet.
Het toestel mag niet gebruikt
worden indien het is gevallen,
indien er zichtbare sporen van
schade is of indien het lekt.
Controleer het snoer regelmatig
op schade.
Dompel de eenheid nooit
onder in water of andere vloei-
stoffen.
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en
voor het verwerken van huishou-
delijke hoeveelheden.
De kabels mogen nooit in
contact komen met warme
voorwerpen, de zoolplaat,
water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, controleert
u of de spanning overeenstemt
met de waarde afgedrukt aan
de onderzijde van het toestel
en of u een geaard stopcontact
gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel
gebruikt, controleer dan of die
in goede staat verkeert, een
stekker met aarding heeft en
overeenstemt met het nominale
vermogen van het toestel (16 A).
De zoolplaat en strijkijzersteun
kunnen erg hoge temperaturen
bereiken, hetgeen tot brand-
wonden kan leiden. Raak ze niet
aan.
28
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 28 21.12.16 09:51
Beschrijving
1 Sproeikop
2 Deksel watertank
3 Sproeiknop
4 Stoomregelaar
5 Turbostoomknop
6 Activering stoomstoot
7 Temperatuurregelknop
8 Led temperatuurcontrole
9 Stroomsnoer
10 Hielsteun
11 3D-zoolplaat
(A) Beginnen met strijken
De watertank vullen
• Controleer of het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
• Vul de watertank met leidingwater, door
het strijkijzer licht te kantelen; overschrijd
daarbij het “max”-peil niet. Indien het
water extreem hard is, wordt het aanbe-
volen om een mengsel van 50% leiding-
water en 50% gedestilleerd water te
gebruiken.
• Opgelet: Gebruik nooit uitsluitend
gedestilleerd water. Voeg geen additieven
toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen conden-
satiewater van een droogtrommel.
Strijken met stoom
• Zet het strijkijzer op zijn hielsteun (10) en
steek de stekker in het stopcontact.
• Selecteer een temperatuur (7) die
geschikt is voor de kleren (raadpleeg de
kledinggids op de hielsteun). Het
strijkijzer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (8) op het strijkijzer
brandt. De druppelstopfunctie is
automatisch ingeschakeld, zodat er geen
water lekt bij lage temperaturen.
• Zodra de geselecteerde temperatuur is
bereikt, zal de led temperatuurcontrole
uitgaan.
Stoomopties:
• Continu stoom (normaal)
Selecteer de hoeveelheid stoom door de
stoomregelaar (4) tussen stand «1» tot
«6» te draaien. Een gemiddelde stoomin-
stelling wordt aanbevolen voor gewoon
strijken. Enkel wanneer u moeilijke stoffen
zoals linnen, dik katoen of jeans strijkt,
wordt het aanbevolen om de maximale
stoominstelling te gebruiken.
Opmerking: Tijdens het strijken mag u de
stoomregelaar niet voorbij instelling «6»
draaien.
• Continu stoom (turbo)
Wanneer de stoomregelaar ergens tussen
«0» en «6» is geplaatst, kan de turbofunc-
tie worden ingeschakeld door te drukken
op de turbostoomknop (5); zo wordt de
meeste stoom geproduceerd om
hardnekkige vouwen te verwijderen.
Druk de turbostoomknop niet langer dan
1 minuut in.
• Stoomstoot
Vóór gebruik drukt u de activering
stoomstoot (6) 3 tot 4 maal in om ze te
activeren.
Voor een krachtige stoomimpuls drukt u
de activering stoomstoot in intervallen van
enkele seconden in.
De temperatuurregelknop moet een
minimaal temperatuurniveau 3 (•••)
hebben.
De functie van stoomstoot kan gebruikt
worden door het strijkijzer in een
verticale stand te houden en te trekken
aan de activering van de stoomstoot. Dit
is handig om vouwen te verwijderen uit
hangende kleren, gordijnen enz.
Sproeifunctie
De sproeifunctie (3) produceert een fijne
nevel die de kleding gelijkmatig bevochtigt
en het zo eenvoudiger maakt om vouwen uit
zeer moeilijke kleren te strijken.
Droog strijken
Zet de stoomregelaar (4) in stand «0»
(= stoom uit).
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat
zorgt voor de beste resultaten bij het glijden
over lastige delen en in alle richtingen
– zelfs achteruit.
(B) Automatische
uitschakeling
(“auto off”)
Voor de veiligheid en een lager stroomver-
bruik wordt de “auto-off” functie automa-
tisch geactiveerd wanneer het strijkijzer
horizontaal op zijn zoolplaat is gezet
gedurende ongeveer 30 seconden, of
verticaal op zijn hielsteun gedurende
ongeveer 8 minuten.
• Wanneer het strijkijzer in de “auto-off”
modus is, zal de led temperatuurcontrole
(8) knipperen.
• Om het strijkijzer weer aan te zetten,
beweegt u hem gewoon naar voren.
• Voordat u opnieuw begint te strijken,
wacht u tot de led temperatuurcontrole
uit is.
29
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 29 21.12.16 09:51
(C) Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact en
ledig de watertank.
• Laat het strijkijzer afkoelen voor opslag.
(D) Ontkalken
Voorbereiding
1. Zet de stoomregelaar (4) in stand «0» (=
stoom uit).
2. Vul de watertank.
3. Steek de stekker in en zet de tempera-
tuur op “max” op de temperatuurregel-
knop (7).
4. Wacht tot de led temperatuurcontrole (8)
uit is en trek de stekker uit het stopcon-
tact. Houd het strijkijzer over de
gootsteen.
5. Draai de stoomregelaar rechtsom voorbij
stoominstelling «6». Wanneer u een klik
hoort, trekt u het verticaal uit tot het
uiteinde van de veer verschijnt. Het mag
niet volledig worden verwijderd.
Zelfreiniging
6. Beweeg het toestel vooruit en achteruit
over de gootsteen. Warm water en
stoom zullen uit de zoolplaat komen,
samen met de kalkdeeltjes uit de
stoomkamer.
De klep spoelen
Voor optimale prestaties moet de klep aan
de onderkant van de turbostoomknop
regelmatig gespoeld worden (wanneer er te
weinig stoom wordt geproduceerd).
7. Dompel de onderkant van de klep onder
in azijn (geen geconcentreerde azijn) of
citroensap gedurende minstens 30
minuten.
8. Borstel eventuele resten af en spoel
onder stromend water.
Terugzetten
9. Steek de stoomregelaar weer in, duw
hem goed omlaag en zet hem opnieuw
op stoominstelling «6».
10. Vul de watertank op.
11. Steek de stekker in en stel de tempera-
tuur in met de temperatuurregelknop.
12. Wacht tot de led temperatuurcontrole uit
is.
Opmerking: Het strijkijzer mag nooit
worden gebruikt zonder stoomregelaar.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen, aangezien die het
strijkijzer kunnen beschadigen.
Opmerking: Hoe vaak u dient te ontkalken
hangt af van de hardheid van het water, de
hoeveelheid gebruikte stoom en de
frequentie en duur van de strijkbeurten.
Het wordt aanbevolen om minstens eenmaal
per maand de ontkalkingsprocedure uit te
voeren.
(E) Reiniging van de
zoolplaat
• Controleer vóór reiniging altijd of het
strijkijzer is uitgeschakeld, de stekker is
uitgetrokken en het toestel volledig is
afgekoeld.
• Om de Saphir-zoolplaat te reinigen
gebruikt u staalwol.
Om de Eloxal-zoolplaat te gebruiken
wordt een vochtige doek aanbevolen.
De naam van de zoolplaat staat afgedrukt
op de geschenkdoos en op de zoolplaat
zelf.
• Gebruik nooit chemische producten, azijn
of schuursponzen.
30
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 30 21.12.16 09:51
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Waterdruppels vallen op de
stof tijdens het strijken.
Het deksel van de watertank is niet
juist geplaatst.
Druk op het deksel van de
watertank en controleer of het
gesloten is.
Er zijn chemische stoffen in de
watertank gedaan.
Voeg nooit chemische stoffen of
parfums toe aan de watertank.
Maak de watertank leeg, spoel 2-3
maal.
De stoomactivering werd te vaak
gebruikt.
Wacht enkele seconden tussen elk
gebruik. Controleer of de
temperatuurregelknop minstens
op •• staat.
Het strijkijzer produceert
weinig of geen stoom.
De watertank is leeg. Vul de watertank op.
De klep heeft te veel kalkaanslag
verzameld. Reinig de klep.
De temperatuur is niet hoog genoeg
en de druppelstopfunctie wordt
automatisch ingeschakeld om
waterdruppels te voorkomen.
Controleer of de temperatuurregel-
knop minstens op •• staat.
Tijdens het strijken komen
schilfers en witte onzuiver-
heden naar buiten.
Er heeft zich kalkaanslag gevormd in
de stoomkamer van het strijkijzer. Voer de ontkalkingsprocedure uit
(reinig de stoomkamer en klep).
De sproeifunctie of
stoomstoot werkt niet naar
behoren. De watertank is leeg. Vul de watertank op.
Wijzigingen voorbehouden..
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever
deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen. 31
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 31 21.12.16 09:51
Dansk
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Advarsel: Varme
overflader! Elektriske
strygejern udgør en kombination
af høje temperaturer og damp,
som kan medføre
forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af
børn fra 8 år og opefter og af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, hvis disse har
modtaget vejledning eller
undervisning i sikker brug af
apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med
Rengøring og brugerens v
edligeholdelse må ikke foreta-
ges af børn uden opsyn.
Under brug og nedkøling af
apparatet skal strømforsynings-
ledningen holdes uden for
mindre børns rækkevidde.
Hvis netledningen er beskadi-
get, skal den udskiftes af
producenten eller dennes servi
ceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
Strygestationen skal altid
frakobles strømforsyningen før
påfyldning af vand.
Apparatet skal anvendes og
henstilles på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen
sættes strygejernet opret på
strygejernshælen eller i stryge-
jernsholderen. Strygejernshæ-
len skal placeres på et stabilt
underlag.
Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn mens det er
tilsluttet strømforsyningen.
Apparatet må ikke anvendes,
hvis det er faldet på gulvet eller
har synlige tegn på beskadigel-
ser, eller hvis det lækker.
Kontrollér jævnligt ledningerne
for beskadigelser.
Neddyp aldrig enheden i vand
eller andre væsker.
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår
i en husholdning.
Ledningerne må aldrig komme
i kontakt med varme genstande,
strygesålen, vand og skarpe
kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt,
skal det kontrolleres, hvorvidt
spændingen svarer til den
spænding, der er trykt på
bunden af enheden, og at der
bruges en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerled-
ning, så pas på, at den er i god
stand, har et stik med jordforbin-
delse og svarer til strømstyrken
på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets
underlag kan nå meget høje
temperaturer, der kan føre til
forbrændinger. Rør ikke ved
nogen af delene.
Beskrivelse
1 Sprøjtedyse
2 Vandbeholderlåg
3 Sprøjteknap
4 Dampregulator
5 Turbodampknap
6 Dampskududløser
7 Temperaturvælger
8 Temperaturkontrol LED
9 Strømkabel
10 Strygejernsholder
11 3D-sål
32
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 32 21.12.16 09:51
(A) Start strygning
Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for, at apparatet er slukket og stikket
trukket ud.
• Fyld vandbeholderen med postevand,
mens strygejernet holdes en smule på
skrå, og sørg for at “max”-niveauet ikke
overstiges. Hvis vandet er meget hårdt,
anbefales det at bruge en blanding af
50 % postevand og 50 % destilleret vand.
• Bemærk: Undgå kun at bruge destilleret
vand. Undlad at tilføje additiver (f.eks.
stivelse) Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
Strygning med damp
• Placér strygejernet på strygejernsholde-
ren (10) og slut det til.
• Vælg en temperatur (7), der er egnet til
tøjet (der henvises til tekstilguiden på
strygejernsholderen). Strygejernet
begynder at varme op og temperaturkon-
trollens LED (8) på strygejernet er tændt.
Anti-dryp-funktionen aktiveres automatisk
for at forhindre vandudslip ved lave
temperaturindstillinger.
• Når den valgte temperatur er nået,
slukkes temperaturkontrollens LED.
Dampmuligheder:
• Konstant damp (normal)
Vælg dampmængde ved at dreje
dampregulatoren (4) i området fra «1» til
«6». Vi anbefaler mellemste dampindstil-
ling til regulær strygning. Det er kun, når
der stryges kraftigere stoffer såsom hør,
tyk bomuld eller jeans, at det anbefales at
bruge højeste dampindstilling.
Bemærk: Lad være med at dreje dampre-
gulatoren ud over indstilling «6», når der
stryges.
• Konstant damp (turbo)
Når dampregulatoren er placeret et sted
mellem «0» og «6», er det muligt at
aktivere turbofunktionen ved at trykke på
turbodampknappen (5) for at få udsendt
den kraftigste dampstråle og fjerne
genstridige folder. Tryk ikke på tur-
bodampknappen i mere end 1 minut.
• Dampskud
Før brugen skal der trykkes på damp-
skududløseren (6) 3 til 4 gange for at
aktivere den.
For at få et kraftfuldt damp-boost, skal
der trykkes på dampskududløseren i
intervaller på et par sekunder.
Temperaturvælgeren skal ligge på
minimumstemperaturniveau 3 (•••).
Det er muligt at bruge dampskudfunktio-
nen ved at holde strygejernet i lodret
stilling og trække i dampskududløseren.
Den er nyttig til at fjerne folder fra tøj, der
har været ophængt, gardiner etc.
Sprøjtefunktion
Sprøjtefunktionen (3) frembringer en fin
tåge, der fugter tøjet jævnt og gør det lettere
at udjævne folder på meget kraftige
tekstiler.
Tør strygning
Sæt dampregulatoren (4) på positionen «0»
(= damp off).
3D-sål
Den enestående, runde form på
3D-sålpladen giver fremragende glideresul-
tater ved strygning af vanskelige dele og i
alle retninger – selv bagud.
(B) Auto off
Af sikkerhedsgrunde og for et reduceret
strømforbrug, aktiveres auto-sluk-funktio-
nen automatisk, når strygejernet er placeret
vandret på sin strygesål i cirka 30 sekunder
eller lodret på hælen i ca 8 minutter.
• Når strygejernet er i auto-off-tilstand,
blinker temperaturkontrollens LED (8).
• For at tænde strygejernet igen, skal det
bare flyttes fremad.
• Vent med at stryge, indtil temperaturkon-
trollens LED slukkes.
(C) Efter strygning
• Afbryd strygejernet og tøm
vandbeholderen.
• Lad strygejernet køle af før opbevaring.
33
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 33 21.12.16 09:51
(D) Afkalkning
Forberedelse
1. Sæt dampregulatoren (4) på positionen
«0» (=damp off).
2. Fyld vandbeholderen.
3. æt stikket i og sæt temperaturen på
“max” på temperaturvælgeren (7).
4. Vent indtil temperaturkontrol-LED’en (8)
slukker og afbryd strygejernet. Hold
strygejernet over vasken.
5. Drej dampregulatoren med uret ud over
dampindstilling «6». Når der høres et
klik, trækkes den lodret ud, indtil enden
på fjederen kommer frem. Den må ikke
fjernes helt.
Selvrensning
6. Flyt strygejernet frem og tilbage over
vasken. Varmt vand og damp vil løbe ud
fra sålen sammen med kalkpartikler fra
dampkammeret.
Rensning af ventilen
For at opretholde optimal ydelse, skal den
ventil, der er placeret på den nederste ende
af turbodampknappen, skylles regelmæs-
sigt (når dampudviklingen er utilstrækkelig).
7. Nedsænk den nedre ende af ventilen i
eddike (ikke eddikeessens) eller
citronsaft i mindst 30 minutter.
8. Børst de sidste rester af og skyl under
rindende vand.
Nulstilling
9. Genindsæt dampregulatoren, skub den
ned og drej den tilbage til dampindstil-
ling «6».
10. Fyld vandbeholderen igen.
11. Sæt stikket i og indstil temperaturen
med temperaturvælgeren.
12. Vent til temperaturkontrol-LED’en
slukkes.
Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges
uden dampregulator.
Brug ikke kommercielle afkalkningsmid-
ler, da de kan beskadige strygejernet.
Bemærk: Afkalkningshyppigheden
afhænger af vandets hårdhedsgrad, brugt
dampmængde og hyppighed og varighed af
strygninger.
Det er en god ide at køre afkalkningsproce-
duren mindst én gang om måneden.
(E) Rensning af sålen
• Sørg for, at strygejernet er slukket, stikket
taget ud og er helt afkølet, før rengøring.
• Brug ståluld til at rengøre Saphir-sålen.
• Til at rengøre Eloxal-sålen foreslås det at
bruge en fugtig klud.
• Navnet på sålen er trykt på gaveæsken og
på selve sålen.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller
skuresvampe (f.eks. svampe med groft
nylontekstil etc.).
34
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 34 21.12.16 09:51
Fejlfinding
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNING
Vanddråber drypper på
stoffet under strygning.
Vandbeholderens låg er ikke lukket
ordentligt. Tryk på vandbeholderens låg og
kontrollér, om det er lukket.
Der er kommet kemikalier ind i
vandbeholderen
Fyld aldrig kemikalier eller parfume
i vandbeholderen. Tøm vandbehol-
deren, rens den 2-3 gange.
Dampudløseren har været brugt for
meget.
Vent et par sekunder mellem hver
brug. Kontrollér, at temper-
aturvælgeren mindst står på ••.
Strygejernet producerer for
lidt eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen igen.
Ventilen har fået samlet for meget
kalk. Rens ventilen.
Temperaturen er ikke høj nok, og
anti-drypfunktion aktiveres
automatisk for at undgå vanddråber.
Kontrollér, at temperaturvælgeren
mindst står på ••.
Der kommer flager og hvide
urenheder ud under
strygningen.
Strygejernet har kalkformationer inde
dampkammeret. Kør afkalkningsproceduren (rens
dampkammeret og ventilen).
Sprøjtefunktionen eller
dampskuddet fungerer ikke
ordentligt. Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen igen.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings- affaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale
opsamlingssteder. 35
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 35 21.12.16 09:51
Norsk
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Forsiktig: Varm overflate!
Elektriske strykejern
kombinerer høye temperaturer
og varm damp som kann gi
brannsår.
Denne enheten kan brukes av
barn fra 8 år og oppover, og
personer med redusert fysiske,
sensoriske, eller mentale evner,
eller manglende erfaring, om
de har fått opplæring i bruk av
enheten på en sikker måte og
forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må
ikke gjøres av barn uten at de
er under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling
skal apparatet og dets hoved-
ledning holdes utenfor
rekkevidde av barn under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet
må den skiftes av produsenten,
en av deres serviceverksteder,
eller annen kvalifisert person,
for å unngå risiko for skader.
Frakoble alltid strykejernet før
det fylles med vann.
Apparatet må brukes og
etterlates på en stabil flate.
Ved opphold i strykingen,
plasser strykejernet i stående
stilling på endestøtten eller
strykejernstøtten. Pass på at
endestøtten er plassert på en
stabil flate.
Apparatet må ikke bli stående
uten tilsyn mens det er koblet til
nettstrømmen.
Apparatet må ikke brukes hvis
det har falt på gulvet, om der er
tydelige tegn på skade eller om
det lekker. Ledningene skal
sjekkes jevnlig for skader.
Kaffetrakteren må aldri dyppes
i vann eller andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet
til bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er
vanlig i privathusholdninger.
Ledningene skal aldri komme
i kontakt med varme objekter,
såleplaten, vann eller skarpe
kanter.
Før du setter pluggen inn i
stikkontakten, skal du sjekke at
spenningen stemmer overens
med spenningsangivelsen på
bunnen av apparatet, og at du
benytter en jordet stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseska-
bel skal det påses at den er i
god stand, har en plugg med
jordingsforbindelse og stemmer
overens med apparatets
nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan
oppnå svært høye temperaturer
som kan føre til brannskader.
Ikke rør dem.
Beskrivelse
1 Spylerdyse
2 Vanntanklokk
3 Sprayknapp
4 Dampregulator
5 Turbo-dampknapp
6 Dampstøt-utløser
7 Temperaturvelger
8 Lampe for temperaturkontroll
9 Strømledning
10 Endestøtte
11 3D såleplate
36
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 36 21.12.16 09:51
(A) Start stryking
Fylling av vanntanken
• Pass på at apparatet er slått av og
kontakten trukket ut av støpslet.
• Fyll vanntanken med vann fra springen
ved å holde strykejernet litt på skrå, og
påse at det ikke fylles over “max”-merket.
Om du har svært hardt vann, anbefaler vi
at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % destillert vann.
• NB: Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett
aldri additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
Stryking med damp
• Plasser strykejernet på endestøtten (10)
og sett i kontakten.
• Velg en temperatur (7) som egner seg for
plaggene (sjekk veiledningen for plagg på
endestøtten). Strykejernet begynner å
varmes opp, og lampen for temperatur-
kontroll (8) er på hos strykejernet.
Antidrypp-funksjonen aktiveres automa-
tisk for å hindre vannlekkasje ved lave
temperaturinnstillinger.
• Når den valgte temperaturen er nådd, vil
lampen for temperaturkontroll slås av.
Dampalternativer:
• Kontinuerlig damp (normal)
Velg mengden av damp ved å dreie
dampregulatoren (4) på en skala fra «1» til
«6». Vi anbefaler en middels dampinnstill-
ing for vanlig stryking. Det anbefales at
den maksimale dampinnstillingen kun
benyttes ved stryking av krevende
klesmaterialer som lintøy, tykk bomull
eller jeans.
Merk: Når du stryker skal dampregulatoren
ikke dreies videre fra innstillingen «6».
• Kontinuerlig damp (turbo)
Når dampregulatoren er plassert et sted
mellom «0» og «6» er det mulig å aktivere
turbofunksjonen ved å trykke på tur-
bo-dampknappen (5), for å kunne slippe
ut maksimalt med damp og fjerne
krevende folder. Ikke trykk på turbo-
dampknappen i mer enn 1 minutt.
• Dampstøt
Før bruk trykker du 3 til 4 ganger på
dampstøt-utløseren (6) for å aktivere den.
For kraftige dampstøt trykker du på
dampstøt-utløseren i intervaller på noen
få sekunders mellomrom.
Temperaturvelgeren bør ha et minimum
temperaturnivå på 3 (•••).
Det er mulig å benytte funksjonen med
dampstøt ved å holde strykejernet i en
vertikal posisjon og dra i dampstøt-ut-
løseren. Dette er nyttig for å kunne fjerne
folder fra hengende klær, gardiner, etc.
Spylerfunksjon
Spylerfunksjonen (3) produserer en fin
damp som fukter plaggene jevnt, og som
gjør det lettere å stryke bort folder på svært
krevende tekstilmaterialer.
Tørrstryking
Still inn dampregulatoren (4) i posisjonen
«0» (= damp slått av).
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten
sikrer best mulige resultater ved stryking
over krevende steder og i alle retninger
– selv baklengs.
(B) Auto-Av
For å ivareta sikkerheten og oppnå redusert
energiforbruk, aktiveres funksjonen auto-av
automatisk når strykejernet plasseres
horisontalt på sin såleplate i omlag 30
sekunder, eller vertikalt på sin endestøtte i
omlag 8 minutter.
• Når strykejernet er i auto-av-modus vil
lampen for temperaturkontroll (8) blinke.
• For å slå på strykejernet igjen trenger du
bare å bevege det forover.
• Vent til lampen for temperaturkontroll slås
av før du begynner å stryke igjen.
(C) Etter stryking
• Trekk ut kontakten til strykejernet og tøm
vanntanken.
• La strykejernet avkjøles før lagring.
(D) Avkalking
Forberedelse
1. Still inn dampregulatoren (4) i posisjonen
«0» (= damp slått av).
2. Fyll vanntanken.
3. Sett i kontakten og still temperaturen på
“max” på temperaturvelgeren (7).
4. Vent til lampen for temperaturkontroll (8)
slås av og trekk ut kontakten til strykejer-
net. Hold strykejernet over vasken.
5. Drei dampregulatoren videre fra
dampinnstillingen «6» med urviseren.
Når du hører et klikk, trekker du den ut
vertikalt, inntil fjærens ende kommer
frem. Den skal ikke fjernes fullstendig.
Selvrens
6. Du beveger apparatet frem og tilbake
over vasken. Varmt vann og damp vil
komme ut fra såleplaten sammen med
kalkpartikler fra dampkammeret.
37
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 37 21.12.16 09:51
Skylling av ventilen
For å opprettholde maksimum ytelse skal
ventilen som befinner seg på den nederste
enden av turbo-dampknappen skylles
jevnlig (hver gang damputviklingen er
utilstrekkelig).
7. Den nederste enden av ventilen dyppes i
eddik (ikke i eddikessens) eller sitron-
juice i minst 30 minutter.
8. Gjenværende rester børstes av og
skylles vekk under rennende vann.
Tilbakestilling
9. Sett inn dampregulatoren igjen, trykk
den hardt ned og skru den tilbake til
dampinnstillingen «6».
10. Fyll på vanntanken igjen.
11. Sett i kontakten og still inn temperaturen
med temperaturvelgeren.
12. Vent til lampen for temperaturkontroll
slås av.
Merk: Strykejernet skal aldri benyttes uten
dampregulatoren.
Du skal ikke bruke vanlig avkalkning-
smiddel, for det kan skade strykejernet.
Merk: Frekvensen på avkalkningen
avhenger av vannets hardhet, mengden av
damp som benyttes, samt både frekvens og
varighet på stryking.
Det er en god rutine å foreta avkalknings-
prosedyren minst en gang i måneden.
(E) Rengjøring av såleplaten
• Pass alltid på at strykejernet er frakoblet
og helt nedkjølt før rengjøring.
• Bruk stålull til å rengjøre
Saphir-såleplaten.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre Eloxal-såleplaten.
• Navnet på såleplaten er trykket på
gaveesken og på selve såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller
skureputer (f.eks. svamper med grove
nylonmaterialer etc.).
38
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 38 21.12.16 09:51
Veiledning for feilsøking
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING
Små vanndråper drypper på
tøyet når du stryker.
Vanntanken er ikke lukket ordentlig. Trykk på vanntanklokket for å
sjekke om det er lukket.
Det har blitt helt kjemikalier i
vanntanken
Det skal aldri helles kjemikalier eller
parfyme i vanntanken. Tøm
vanntanken, skyll den 2-3 ganger.
Damputløseren benyttes for mye. Vent et par sekunder mellom hver
gang du bruker den. Sjekk at
temperaturvelgeren minst er på ••.
Strykejernet produserer lite
eller ingen damp.
Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen.
Ventilen har samlet for mye
avleiringer. Rengjør ventilen.
Temperaturen er ikke høy nok, og
antidrypp-funksjonen blir automatisk
aktivert for å unngå vanndråper.
Sjekk at temperaturvelgeren minst
er på ••.
Flak og hvite urenheter
oppstår ved stryking.
Det har dannet seg kalkavleiringer på
innsiden av dampkammeret hos
strykejernet.
Gjennomgå prosedyren for
avflaking (rengjør dampkammeret
og ventilen).
Spylerfunksjonen eller
dampstøt fungerer ikke
ordentlig. Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det
kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon. 39
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 39 21.12.16 09:51
Svenska
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor !
Elektriska strykjärn
kombinerar höga temperaturer
och het ånga som kann orsaka
brännskador.
Denna apparat kan användas
av barn från 8 år och uppåt och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller
får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna
med användning.
Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och underhåll bör
inte utföras av barn utan
övervakning.
Under användning eller nedkyl-
ning ska apparaten och elslad-
den hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverka-
ren, dennes serviceagent eller
en annan behörig person för att
undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägg-
uttaget innan du fyller på vatten.
Strykjärnet måste användas
och ställas på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen
ska du alltid placera strykjärnet
i upprätt läge på strykjärnets häl
eller på strykjärnstödet. Se till
hälen står på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas
obevakat medan kontakten är
ansluten till eluttaget.
Strykjärnet får inte användas
om man har tappat det, om det
finns synliga tecken på skada
eller om det läcker. Kontrollera
regelbundet att sladden inte är
skadad.
Sänk aldrig ner apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning
och för hushållsmängder.
Sladdarna får inte komma i
kontakt med vatten, varma
föremål, vassa kanter eller
strykjärnets stryksula.
Innan du ansluter sladden till ett
vägguttag måste du kontrollera
att spänningen i ditt elnät
stämmer överens med den
spänning som står angiven på
botten av apparaten och att du
använder ett jordat uttag.
Om du använder en förläng-
ningssladd måste du kontrollera
att den är i gott skick, att den
har en kontakt med jordad
anslutning och att den stämmer
överens med apparatens
märkström (16A).
Stryksulan och strykjärnshålla-
ren kan uppnå mycket höga
temperaturer, vilket kan leda till
brännskador. Var försiktig så att
du inte vidrör dem.
Beskrivning
1 Spraymunstycke
2 Lock till vattenbehållare
3 Sprayknapp
4 Ångreglage
5 Turbo-ångknapp
6 Ångstråleutlösare
7 Temperaturväljare
8 Lysdiod för kontroll av temperatur
9 Nätsladd
10 Strykjärnets häl
11 3D-stryksula
40
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 40 21.12.16 09:51
(A) Börja stryka
Fylla på vattenbehållaren
• Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
• Fyll vattenbehållaren med kranvatten
genom att luta lite på strykjärnet, se till att
vattnet inte överskrider “max“-nivån. Om
du har extremt hårt vatten rekommende-
rar vi en blandning av 50 % kranvatten och
50 % destillerat vatten.
• Tänk på: Använd aldrig enbart destillerat
vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex.
stärkelse). Använd aldrig kondensvatten
från en torktumlare.
Ångstrykning
• Placera strykjärnet på hälen (10) och sätt
på det.
• Välj en temperatur (7) som passar
kläderna (se klädguiden på strykjärnets
häl). Strykjärnet värms upp, och lysdio-
den för kontroll av temperaturen (8) börjar
blinka. Antidropp-funktionen aktiveras
automatiskt för att förhindra vattenläcka-
ge vid låga temperaturinställningar.
• När den inställda temperaturen har
uppnåtts slocknar lysdioden för kontroll
av temperaturen.
Olika ånglägen:
• Konstant ånga (normalt läge)
Välj ångmängd genom att vrida på
ångreglaget (4) i intervallet «1» till «6». Vi
rekommenderar ett mellanvärde vid vanlig
strykning. Det maximala värdet bör
endast användas vid strykning av hårt
material som linne, tjock bomull eller
jeans.
Observera: Så länge strykning pågår ska
man inte vrida ångregalet längre än till «6».
• Konstant ånga (turboläge)
När ångreglaget är placerat någonstans
mellan «0» och «6» kan turbofunktionen
aktiveras genom att turbo-ångknappen
(5) trycks in så att så mycket ånga som
möjligt avges och envisa veck kan slätas
ut. Tryck inte in turbo-ångknappen i mer
än 1 minut.
• Ångstråle
Tryck 3 till 4 gånger på ångstråleutlösaren
(6) för att aktivera den före användning.
Tryck in ångstråleutlösaren med några
sekunders mellanrum för att få extra
mycket ånga.
Temperaturväljarens lägsta temperaturni-
vå bör vara 3 (•••).
Det är också möjligt att använda ångstrå-
lefunktionen genom att hålla strykjärnet i
vertikalt läge och aktivera ångstråleutlö-
saren. Den här metoden kan användas till
att få bort veck på upphängda kläder,
gardiner osv.
Sprayfunktion
Med sprayfunktionen (3) produceras en
tunn imma som fuktar tyget på ett jämnt sätt
och gör det lättare att släta ut veck i mycket
hårt material.
Torrstrykning
Ställ in ångreglaget (4) på läget «0»
(= ånga av).
3D-stryksula
Den unika runda formen på 3D-stryksulan
säkerställer att strykjärnet glider optimalt på
svåra ytor och i alla riktningar – till och med
bakåt
(B) Automatiskt
avstängningsläge
Det automatiska avstängningsläget
aktiveras när strykjärnet placeras i horison-
tellt läge på stryksulan i cirka 30 sekunder
eller vertikalt på hälen i cirka 8 minuter för
förhöjd säkerhet och lägre
strömförbrukning.
• När strykjärnet är i det automatiska
avstängningsläget blinkar lysdioden för
kontroll av temperaturen (8).
• Flytta strykjärnet framåt för att sätta på
det igen.
• Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen släcks innan du börjar
stryka igen.
(C) Efter strykning
• Dra ut strykjärnssladden och töm
vattenbehållaren.
• Låt strykjärnet svalna innan du ställer
undan det för förvaring.
(D) Avkalkning
Förberedelse
1. Ställ in ångreglaget (4) på läget «0» (=
ånga av).
2. Fyll på vattenbehållaren.
3. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-
turen på ”max.” med temperaturväljaren
(7).
4. Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen (8) släcks och dra ut
strykjärnssladden. Håll strykjärnet över
diskhon.
5. Vrid ångreglaget medurs förbi ångin-
ställning «6». När du hör ett klick ska du
dra ut det i vertikalt läge, tills du ser
slutet på öppningen. Det får inte tas bort
helt och hållet.
41
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 41 21.12.16 09:51
Automatisk rengöring
6. Flytta apparaten fram och tillbaka över
diskhon. Varmt vatten och ånga kommer
ut från stryksulan tillsammans med
kalkpartiklar från ångkammaren.
Sköljning av ventilen
Optimal effekt bibehålls endast om ventilen
på turbo-ångknappens nedre del sköljs
igenom med jämna mellanrum (så fort det
inte alstras tillräckligt med ånga).
7. Sänk ned ventilens nedre del i vinäger/
ättika (inte ättiksprit) eller citronsaft i
minst 30 minuter.
8. Borsta av eventuella rester och skölj
under rinnande vatten.
Nollställa
9. Sätt tillbaka ångreglaget, tryck ned det
ordentligt och vrid tillbaka till ånginställ-
ning «6».
10. Fyll på vattenbehållaren.
11. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-
turen med temperaturväljaren.
12. Vänta tills lysdioden för kontroll av
temperaturen slocknar.
Observera: Strykjärnet får aldrig användas
utan ångreglaget.
Använd inte avkalkningsmedel från
handeln, strykjärnet kan skadas.
Observera: Hur ofta strykjärnet behöver
avkalkas beror på vattnets hårdhet,
mängden ånga som används samt hur ofta
och hur länge strykningen pågår.
Avkalkning bör genomföras åtminstone en
gång per månad.
(E) Rengöring av stryksulan
• Kontrollera alltid före varje rengöring att
strykjärnet är avstängt, kontakten är
utdragen och att det har svalnat helt.
• Använd stålull till rengöring av Saphir-
stryksula.
En fuktig trasa rekommenderas till
rengöring av Eloxal-stryksula.
Stryksulans namn hittar man på present-
boxen och på själva stryksulan.
• Använd aldrig kemikalier, vinäger eller
skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon
osv.).
42
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 42 21.12.16 09:51
Felsökningsguide
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Vattendroppar droppar på
tyget vid strykning.
Vattenbehållarens lock har inte
stängts korrekt. Tryck på vattenbehålllarens lock
och kontrollera om det är stängt.
Kemikalier har hamnat i
vattenbehållaren
Häll aldrig i kemikalier eller parfym i
vattenbehållaren. Töm vattenbe-
hållaren och skölj igenom den 2–3
gånger.
Ångutlösaren har överanvänts.
Vänta några sekunder mellan varje
användning. Kontrollera att
temperaturväljaren är åtminstone
på ••.
Strykjärnet avger lite eller
ingen ånga.
Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.
Det har lagrats för mycket kalk i
ventilen. Rengör ventilen.
Temperaturen är inte tillräckligt hög
och antidropp-funktionen aktiveras
automatiskt så att det inte bildas
vattendroppar.
Kontrollera att temperaturväljaren
är åtminstone på ••.
Flagor och vit smuts kommer
ut under strykningen. Det finns kalkavlagringar inuti
strykjärnets ångkammare.
Genomför avkalkningsrutinen
(rengör ångkammaren och
ventilen).
Sprayfunktionen eller
ångstrålen fungerar inte
korrekt. Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.
Med förbehåll för ändringar
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala
återvin- ningsstation. 43
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 43 21.12.16 09:51
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Varoitus: Kuumia pintoja!
Sähkösilitysraudoissa
korkea lämpötila yhdistyy
kuumaan höyryyn, mikä voi
aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joilla on heikentyneet fyysiset,
motoriset tai henkiset kyvyt tai
puutteelliset tiedot / puutteelli-
nen kokemus, vain jos heille on
neuvottu, kuinka laitetta käyte-
tään turvallisesti ja he ymmärtä-
vät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on
pidettävä alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa käytön
ja jäähtymisen aikana.
Jos virransyöttöjohto vahingoit-
tuu on valmistajan, sen huol-
toedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema pistorasiasta aina
ennen sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja
pidettävä vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyyn pystytelineeseen
tai silitysrautatelineeseen.
Varmista, että pystyteline on
vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta
sen ollessa kytketty
pistorasiaan.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
putoaa, jos siinä näkyy vaurioita
tai jos se vuotaa. Tarkista johdot
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Älä koskaan upota laitetta
veteen tai muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
taan tavalliseen kotikäyttöön.
Johtojen ei saa koskaan kosket-
taa kuumia esineitä, aluslevyä,
vettä tai teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon
pistorasiaan, tarkista että
jännite vastaa laitteen pohjaan
merkittyä jännitettä ja että
käytät maadoitettua pistoketta.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista
että se on hyvässä kunnossa,
siinä on maadoitettu pistoke ja
että se vastaa laitteen
virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline
voivat tulla niin kuumiksi, että
niistä voi aiheutua palovammoja.
Älä kosketa niitä.
Kuvaus
1 Suihkutussuutin
2 Vesisäiliön kansi
3 Suihkutuspainike
4 Höyryn säädin
5 Tehohöyrypainike
6 Höyryannoksen liipaisin
7 Lämpötilan valitsin
8 Lämpötilan merkkivalo
9 Virtajohto
10 Pystyteline
11 3D-aluslevy
(A) Silittämisen aloittaminen
Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että virta on katkaistu laitteesta
ja pistoke on irrotettu pistorasiasta.
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä pitämällä
samalla silitysrautaa hieman kallellaan.
Varo, että et ylitä merkinnän ”max” tasoa.
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta, joka sisältää 50 %
vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä.
• Huomio: Älä koskaan käytä vain tislattua
vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten
tärkkiä). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyt-
tä vettä.
44
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 44 21.12.16 09:51
Silittäminen höyryn avulla
• Sijoita silitysrauta pystytelineeseen (10)
ja yhdistä verkkopistoke.
• Valitse silitettäville vaatekappaleille sopiva
lämpötila (7) (ks. pystytuen yhteydessä
olevaa eri vaatekappaleiden silittämistä
koskevaa ohjetta). Silitysrauta alkaa
kuumentua, ja silitysraudan lämpötilan
merkkivalo (8) vilkkuu. Pisaroinnin
estotoiminto kytkeytyy automaattisesti ja
estää veden vuotamisen laitteesta
käytettävissä matalia lämpötila-asetuksia.
• Lämpötilan merkkivalo palaa jatkuvasti
silitysraudan saavutettua valitun
lämpötilan.
Höyryn asetukset:
• Jatkuva höyry (normaali)
Valitse höyryn määrä kiertämällä höyryn
säätimen (4) johonkin asentoon välillä
1 – 6. Valmistaja suosittelee käyttämään
tavanomaisten silitystehtävien yhteydessä
keskimääräistä höyryasetusta.
Suurimman mahdollisen höyryasetuksen
käyttö on suositeltavaa vain silitettäessä
kovia kankaita kuten pellavaa, paksua
puuvillaa tai farkkukangasta.
Huomaa: Älä käännä höyryn säädintä
silittämisen aikana asennon ”6” taakse.
• Jatkuva höyry (tehoasetus)
Tehotoiminnon voi ottaa käyttöön aina,
kun höyryn säädin asentojen 0 ja 6
välissä. Tämä tapahtuu painamalla
tehohöyrypainiketta (5). Näin silitysrau-
dasta poistuvan höyryn määrä on
mahdollisimman suuri, minkä ansiosta
sitkeätkin rypyt on mahdollista poistaa.
Älä paina tehohöyrytoiminnon painiketta
yli 1 minuutin ajan.
• Höyryannoksen liipaisu
Paina höyryannoksen liipaisinta (6) ennen
käyttöä 3 – 4 kertaa, minkä jälkeen
liipaisin on toimintavalmiudessa.
Jos haluat annostella tehostetusti höyryä,
paina höyryannoksen liipaisinta muuta-
man sekunnin välein.
Lämpötilan valitsimen lämpötila-asetuk-
sen tulisi olla tällöin vähintään tasolla 3
(•••).
Höyrynannostelutoimintoa on mahdollista
käyttää pitämällä silitysrautaa pysty-
asennossa ja vetämällä samalla
höyryannoksen liipaisimesta. Tästä on
hyötyä poistettaessa ryppyjä riippuvista
vaatteista, verhoista jne.
Suihkutustoiminto
Suihkutustoiminto (3) tuottaa hienojakoista
vesisumua, joka kostuttaa kankaan
tasaisesti ja helpottaa siten hyvin koviin
kankaisiin muodostuneiden ryppyjen
silittämistä.
Kuivasilitys
Aseta höyryn säädin (4) asentoon ”0”
(= höyry pois käytöstä).
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuisen pyöreä muoto
takaa parhaan mahdollisen silitysjäljen
vaikeissa paikoissa ja joka suunnassa
– myös taaksepäin silitettäessä.
(B) Virran automaattinen
katkaisu
Virrankatkaisutoiminto kytkeytyy sekä
turvallisuussyistä että virrankulutuksen
pienentämiseksi automaattisesti, kun
silitysrauta on ollut vaaka-asennossa
aluslevyään vasten noin 30 sekunnin ajan tai
pystyasennossa pystytelineessään noin 8
minuutin ajan.
• Lämpötilan merkkivalo (8) vilkkuu, kun
silitysrauta on automaattisessa
virrankatkaisutilassa.
• Virta kytkeytyy uudelleen, kun silitysrau-
taa liikutetaan eteenpäin.
• Odota ennen silittämisen jatkamista, että
lämpötilan merkkivalo on sammunut.
(C) Silittämisen jälkeen
• Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta
ja tyhjennä vesisäiliö.
• Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin
siirrät sen säilytyspaikkaan.
(D) Kalkinpoisto
Valmistelu
1. Aseta höyryn säädin (4) asentoon ”0”
(= höyry pois käytöstä).
2. Täytä vesisäiliö.
3. Yhdistä silitysraudan pistoke pistorasiaan
ja valitse lämpötilan valitsimella (7)
lämpötila-asetus ”max”.
4. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo (8)
on sammunut, ja irrota tämän jälkeen
silitysraudan pistoke. Pidä silitysrautaa
pesualtaan yläpuolella.
5. Käännä höyryn säädintä myötäpäivään
höyryasetuksen 6 taakse. Kun kuulet
napsahduksen, vedä sitä pystysuunnas-
sa, kunnes jousen pää tulee näkyviin. Se
on otettava kokonaan ulos.
Itsepuhdistustoiminto
6. Liikuta laitetta edestakaisin pesualtaan
yläpuolella. Aluslevystä poistuu kuumaa
vettä ja höyryä yhdessä höyrytilaan
kertyneiden kalkkihiutaleiden kanssa.
45
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 45 21.12.16 09:51
Venttiilin huuhtelu
Jotta laitteen suorituskyky pysyisi mahdolli-
simman hyvänä, tehohöyrypainikkeen
alapäähän sijoitettu venttiili on huuhdeltava
säännöllisesti (aina silloin, kun höyryn
muodostumisessa ilmenee puutteita).
7. Upota venttiilin alapää etikkaa (ei
etikkatiivistettä) tai sitruunamehua
sisältävään astiaan vähintään 30
minuutin ajaksi.
8. Poista jäänteet harjaamalla ja huuhtele
venttiili juoksevalla vedellä.
Nollaus
9. Aseta höyryn säädin takaisin paikalleen
painamalla säädintä voimakkaasti
alaspäin. Käännä säädin tämän jälkeen
takaisin asentoon ”6”.
10. Täytä vesisäiliö uudelleen.
11. Yhdistä silitysraudan pistoke pistorasiaan
ja aseta lämpötilan valitsimella.
12. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo on
sammunut.
Huomaa: Silitysrautaa ei saa koskaan
käyttää ilman höyryn säädintä.
Älä käytä kaupoissa myytäviä valmiita
kalkinpoistoaineita, sillä nämä aineet
saattavat vahingoittaa silitysrautaa.
Huomaa: Vaadittava kalkinpoiston aikaväli
riippuu veden kovuudesta, käytettävästä
höyryn määrästä sekä silityskertojen
määrästä ja kestosta.
Kalkinpoisto on kuitenkin yleensä hyvä
suorittaa vähintään kerran kuukaudessa.
(E) Aluslevyn puhdistaminen
• Varmista aina ennen puhdistusta, että
silitysraudan virta on katkaistu, verkkopis-
toke on irrotettu ja että silitysrauta on
ehtinyt jäähtyä kokonaan.
• Puhdista aluslevy ”Saphir” teräsvillalla.
Eloksoidun aluslevyn ”Eloxal” puhdistami-
seen kannattaa käyttää kosteaa liinaa.
• Aluslevyn nimi on painettu sekä lahjapak-
kaukseen että itse aluslevyyn.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen
kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä
(esim. karkeista nailonkuiduista valmistet-
tuja sieniä jne.).
46
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 46 21.12.16 09:51
Vianetsintäopas
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Kankaalle tippuu silittämisen
aikana pieniä vesipisaroita.
Vesisäiliön kantta ei ole suljettu
oikein. Paina vesisäiliön kantta ja varmista,
että kansi on kiinni.
Vesisäiliöön on lisätty kemikaaleja
Älä koskaan lisää vesisäiliöön
kemikaaleja tai hajusteita. Tyhjennä
vesisäiliö ja huuhtele säiliö 2-3
kertaa.
Höyryn liipaisinta on käytetty liian
usein.
Odota yksittäisten käyttökertojen
välillä muutaman sekunnin ajan.
Varmista, että lämpötilan valitsin on
vähintään asennossa ••.
Silitysrauta tuottaa vain
vähän tai ei lainkaan höyryä.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö uudelleen.
Venttiiliin on kertynyt liikaa kalkkia. Puhdista venttiili.
Lämpötila ei ole riittävä, jolloin
pisaroinnin estotoiminto kytkeytyy
automaattisesti estääkseen
vesipisaroiden muodostumisen.
Varmista, että lämpötilan valitsin on
vähintään asennossa ••.
Silitysraudasta poistuu
silittämisen aikana hiutaleita
ja valkoista likaa.
Silitysraudan höyrytilaan on
muodostunut kalkkikertymiä. Suorita kalkinpoisto (puhdista
höyrytila ja venttiili).
Suihkutustoiminto tai
höyryannoksen liipaisu toimii
puutteellisesti. Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö uudelleen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalous-
jätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukai-
seen keräyspisteeseen. 47
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 47 21.12.16 09:51
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Uwaga: Miejsce gorące !
Dotykanie gorącej stopy,
kontakt z gorącą parą lub wodą
grozi poparzeniem.
Z urządzenia tego mogą korzy-
stać dzieci, które ukończyły 8 lat
życia oraz osoby o zredukowa-
nych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
oraz/lub osoby charakteryzujące
się brakiem odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym
urządzeniem w sposób bez-
pieczny i zrozumieją związane z
tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci
bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności konser-
wacyjne nie mogą być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru
osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządze-
nia oraz kiedy urządzenie
stygnie należy trzymać je poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej
8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilają-
cy jest uszkodzony, wówczas w
celu uniknięcia zagrożeń dla
użytkownika, kabel ten musi
zostać wymieniony przez produ-
centa, autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifika-
cjach fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą
należy odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na
stabilnej powierzchni i odkładać
w miejscu, z którego nie będzie
mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu
należy postawić żelazko prosto
na tylnej podstawie lub na
stojaku żelazka. Należy spraw-
dzić, czy żelazko oparte na
tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać
bez nadzoru, gdy jest podłączo-
ne do sieci elektrycznej.
Urządzenia nie należy używać,
jeżeli upadło, jeśli widać
wyraźne oznaki uszkodzenia lub
jeżeli przecieka. Należy regular-
nie sprawdzać przewody pod
kątem uszkodzeń.
Urządzenia nigdy nie należy
zanurzać w wodzie ani innym
płynie.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospo-
darstwie domowym i do obróbki
normalnych dla gospodarstw
domowych ilości produktów.
Przewody nie mogą mieć kon-
taktu z gorącymi przedmiotami,
stopą, wodą ani ostrymi krawę-
dziami.
Przed podłączeniem do gniazda
sprawdź, czy napięcie jest
zgodne z wartością podaną na
spodzie urządzenia, a używane
gniazdo jest uziemione.
W przypadku korzystania z
przedłużacza sprawdź, czy jest
w dobrym stanie, ma wtyczkę z
bolcem uziemiającym i jest
zgodny z wartością znamionową
źródła zasilania dla urządzenia
(16 A).
Stopa i metalowa podstawka
mogą rozgrzać się do bardzo
wysokiej temperatury i spowo-
dować oparzenia. Nie wolno ich
dotykać.
48
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 48 21.12.16 09:51
Opis
1 Dysza spryskiwacza
2 Pokrywka zbiornika wody
3 Przycisk spryskiwacza
4 Regulator pary
5 Przycisk pary turbo
6 Wyzwalacz uderzenia pary
7 Pokrętło wyboru temperatury
8 Kontrolka temperatury
9 Przewód zasilający
10 Podstawa
11 Stopa 3D
(A) Rozpoczęcie prasowania
Napełnianie zbiornika wody
• Upewnić się, że urządzenie jest wyłączo-
ne, a wtyczka wyjęta z gniazdka.
• Napełnić zbiornik wodą z kranu, trzymając
żelazko lekko nachylone. Uważać, aby nie
przekroczyć poziomu maksymalnego.
Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,
zalecamy zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu
i w 50% z wody destylowanej.
• Uwaga: Nie wolno używać samej wody
destylowanej. Do wody nie należy
dodawać żadnych dodatków (na przykład
krochmalu).Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
Prasowanie przy użyciu pary
• Postawić żelazko na podstawie (10) i
włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Wybrać temperaturę (7) odpowiednią dla
ubrań (wskazówki można znaleźć na
podstawie). Żelazko zacznie się rozgrze-
wać i kontrolka temperatury (8) zaświeci
się. Funkcja eliminacji kapania jest
aktywowana automatycznie, co zapobie-
ga wyciekowi wody w niższych
temperaturach.
• Po osiągnięciu zadanej temperatury
kontrolka temperatury wyłącza się.
Opcje pary:
• Para stała (ustawienie normalne)
Wybrać ilość pary, obracając regulator
pary (4) w zakresie od 1 do 6. Podczas
zwykłego prasowania zaleca się średnie
ustawienie pary. Maksymalne ustawienie
pary zalecane jest tylko w przypadku
prasowania mocnych tkanin, takich jak
płótno, gruba bawełna lub dżins.
Uwaga: Podczas prasowania nie przekrę-
cać regulatora pary powyżej wartości 6.
• Para stała (ustawienie turbo)
Gdy regulator pary jest ustawiony na
wartość między 0 a 6, można aktywować
funkcję turbo, naciskając przycisk pary
turbo (5) w celu uzyskania większej ilości
pary i usunięcia uporczywych zagnieceń.
Przycisku pary turbo nie można naciskać
dłużej niż przez 1 minutę.
• Uderzenie pary
Przed użyciem nacisnąć wyzwalacz
uderzenia pary (6) od 3 do 4 razy, aby go
aktywować.
Aby uzyskać silny wyrzut pary, naciskać
wyzwalacz uderzenia pary w interwałach
co kilka sekund.
Pokrętło wyboru temperatury powinno
być ustawione co najmniej na wartość 3
(•••).
Funkcji uderzenia pary można używać,
trzymając żelazko w pozycji pionowej i
pociągając wyzwalacz uderzenia pary
Jest to przydatne podczas usuwania
zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon itp.
Funkcja spryskiwacza
Funkcja spryskiwacza (3) powoduje
wytworzenie mgiełki, która równomiernie
zwilża materiał i ułatwia rozprasowywanie
zagnieceń na bardzo grubych tkaninach.
Prasowanie na sucho
Ustawić regulator pary (4) na wartość 0
(= para wyłączona).
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D
zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwa-
niu żelazka po trudnych do prasowania
elementach we wszystkich kierunkach
— nawet do tyłu.
(B) Automatyczne
wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa i oszczędno-
ści energii funkcja automatycznego
wyłączania jest aktywowana samoistnie po
ustawieniu żelazka poziomo na stopie przez
około 30 sekund lub pionowo na podstawie
przez około 8 minut.
• Gdy żelazko działa w trybie automatycz-
nego wyłączenia, kontrolka temperatury
(8) miga.
• Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy
przesunąć je do przodu.
• Przed ponownym rozpoczęciem prasowa-
nia należy poczekać, aż kontrolka
temperatury wyłączy się.
(C) Po zakończeniu
prasowania
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i opróżnić
zbiornik wody.
• Zostawić żelazko do ostygnięcia przed
schowaniem na miejsce.
49
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 49 21.12.16 09:51
(D) Usuwanie kamienia
Przygotowanie
1. Ustawić regulator pary (4) na wartość 0
(= para wyłączona).
2. Napełnić zbiornik wody.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i przy
użyciu pokrętła (7) ustawić temperaturę
na wartość maksymalną.
4. Poczekać, aż kontrolka temperatury (8)
wyłączy się i wyjąć wtyczkę żelazka z
gniazdka. Przytrzymać żelazko nad
zlewem.
5. Przekręcić regulator pary w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
powyżej wartości 6. Po usłyszeniu
kliknięcia ciągnij go w górę, aż będzie
widoczna końcówka sprężyny. Nie należy
go całkowicie wyciągać.
Samoczyszczenie
6. Poruszać urządzeniem w tył i w przód
nad zlewem. Ze stopy zacznie wydosta-
wać się gorąca woda i para wraz z
cząsteczkami kamienia z komory pary.
Płukanie zaworu
Aby zapewnić najlepsze rezultaty prasowa-
nia, zawór umieszczony na dolnym końcu
przycisku pary turbo musi być regularnie
przepłukiwany (zawsze, gdy para jest
wytwarzana w niedostatecznej ilości).
7. Zanurzyć dolny koniec zaworu w occie
(nie koncentracie octowym) lub soku z
cytryny na co najmniej 30 minut.
8. Usunąć pozostałe osady i spłukać pod
bieżącą wodą.
Resetowanie
9. Ponownie zamontować regulator pary,
mocno go wcisnąć i przekręcić z
powrotem na ustawienie 6.
10. Ponownie napełnić zbiornik wody.
11. Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić
temperaturę przy użyciu pokrętła.
12. Poczekać, aż kontrolka temperatury
zgaśnie.
Uwaga: Nie wolno używać żelazka bez
regulatora pary.
Nie używać odkamieniaczy dostępnych
w sklepach, ponieważ mogą uszkodzić
żelazko.
Uwaga: Częstotliwość odkamieniania
zależy od twardości wody, ilości używanej
pary oraz częstotliwości i czasu trwania sesji
prasowania.
Zaleca się przeprowadzanie procedury
odkamieniania co najmniej raz w miesiącu.
(E) Czyszczenie stopy
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze upewnić się, że żelazko jest
wyłączone i odłączone od prądu oraz że
całkowicie ostygło.
• Do czyszczenia stopy Saphir należy
używać wełny stalowej.
• Do czyszczenia stopy Eloxal najlepiej
używać wilgotnej szmatki.
• Nazwa stopy jest wydrukowana na
ozdobnym pudełku oraz na samej stopie.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą
szorstkiego nylonu).
50
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 50 21.12.16 09:51
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Podczas prasowania na
tkaninę kapią krople wody.
Pokrywka zbiornika wody nie jest
prawidłowo zamknięta. Nacisnąć pokrywkę zbiornika wody
i sprawdzić, czy jest zamknięta.
Do zbiornika wody wlano chemikalia.
Do zbiornika wody nie wolno
wlewać chemikaliów ani perfum.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać
go 2-3 razy.
Wyzwalacz pary jest używany zbyt
często.
Odczekać kilka sekund przed
każdym użyciem. Sprawdzić, czy
pokrętło temperatury znajduje się
co najmniej w położeniu ••.
Żelazko wytwarza mało pary
lub nie wytwarza jej w ogóle.
Zbiornik wody jest pusty. Ponownie napełnić zbiornik wody.
Na zaworze gromadzi się zbyt dużo
kamienia. Wyczyścić zawór.
Temperatura nie jest odpowiednio
wysoka i automatycznie włącza się
funkcja zapobiegania kapaniu.
Sprawdzić, czy pokrętło
temperatury znajduje się co
najmniej w położeniu ••.
Podczas prasowania
wydostają się płatki i białe
zanieczyszczenia.
Wewnątrz komory pary znajdują się
osady kamienia. Wykonać procedurę odkamieniania
(wyczyścić komorę pary i zawór).
Funkcja spryskiwacza lub
uderzenia pary nie działa
właściwie. Zbiornik wody jest pusty. Ponownie napełnić zbiornik wody.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami
socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie
ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie. 51
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 51 21.12.16 09:51
Český
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické žehličky vyvíjejí
vysoké teploty a horkou páru,
což může mít za následek
popáleniny.
Tento spotřebič mohou používat
děti od 8 let věku a osoby se
sníženou fyzickou, smyslovou
nebo duševní schopností nebo
nedostatkem zkušeností a
znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo
poučení o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a poro-
zuměly nebezpečím, která se
mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by
děti neměly provádět bez
dozoru.
Během provozu a chladnutí
zařízení a jeho přívodní kabel
musí být mimo dosah dětí do 8
let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho
servisní zástupce nebo
podobně kvalifikované osoby,
aby se předešlo nebezpečí.
Před naplňováním vodou stanici
vždy vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a
ukládat na stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a
ukládat na stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do
rozvodné sítě, nesmí být
ponecháno bez dozoru.
Pokud zařízení spadne, jsou na
něm viditelné stopy poškození
nebo v případě netěsnosti
nesmí být používáno. Pravidelně
kontrolujte případná poškození
kabelu.
Nikdy neponořujte přístroj do
vody nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován
pouze pro používání v domác-
nosti a pro zpracovávání množ-
ství normálních v domácnosti.
Kabely nikdy nesmějí přijít do
kontaktu s horkými předměty,
žehlicí plochou, vodou a
ostrými hranami.
Před zapojením do zásuvky
zkontrolujte, zda napětí odpoví-
dá napětí natištěnému na
spodní straně přístroje a zda
používáte uzemněnou zásuvku.
Používáte-li prodlužovací kabel,
prohlédněte jej, zda je v dobrém
stavu, má zástrčku s uzemněním
a odpovídá stanovenému
výkonu přístroje (16A).
Žehlicí plocha a odkládací
plocha na žehličku mohou
dosahovat velmi vysokých
teplot, které mohou způsobit
popáleniny. Nedotýkejte se jich.
Popis
1 Stříkací tryska
2 Víčko nádržky na vodu
3 Stříkací tlačítko
4 Regulátor páry
5 Tlačítko páry turbo
6 Spouštění prudkého rozstřikování páry
7 Volič teploty
8 Kontrolka LED teploty
9 Napájecí kabel
10 Patka žehličky
11 3D žehlicí plocha
52
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 52 21.12.16 09:51
(A) Zahájení žehlení
Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
• Naplňte nádržku vodou z vodovodu a
současně držte žehličku mírně nakloně-
nou a dbejte na to, abyste nepřekročili
hladinu “max”. Pokud je u vás voda
extrémně tvrdá, doporučujeme použít
směs 50 % vody z vodovodu a
50 % destilované vody.
• Pozor: Nepoužívejte pouze destilovanou
vodu. Nepřidávejte aditiva (např. škrob).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze
sušičky.
Žehlení s napařováním
• Položte žehličku na její odkládací patku
(10) a zapojte ji do zásuvky.
• Zvolte teplotu (7), která je vhodná pro
žehlené prádlo (podívejte se na přehledný
návod na patce žehličky). Žehlička se
zahřívá a kontrolka LED teploty (8) na
žehličce je rozsvícená. Funkce proti
odkapávání je automaticky aktivována,
aby se zabránilo vytékání vody při
nastavení nízké teploty.
• Po dosažení zvolené nastavené teploty
zhasne kontrolka LED teploty.
Možnosti volby napařování:
• Nepřetržité napařování (normální)
Zvolte množství páry otáčením reguláto-
rem páry (4) v rozsahu od «1» do «6».
Doporučujeme střední nastavení páry pro
obvyklé žehlení. Pouze při žehlení
nepoddajných látek jako je len, silná
bavlna nebo jeans se doporučuje použít
maximální nastavení páry.
Poznámka: Během žehlení neotáčejte
regulátorem páry mimo nastavení «6».
• Nepřetržité napařování (turbo)
Když je regulátor páry umístěn kdekoli
mezi «0» a «6» je možno aktivovat funkci
turbo stisknutím tlačítka páry turbo (5) za
účelem maximálního výstřiku páry a
odstranění nepoddajných zmačkaných
záhybů. Tlačítko páry turbo nedržte
stisknuté déle než 1 minutu.
• Prudké rozstřikování páry
Předtím než budete chtít používat prudké
rozstřikování páry (6), stiskněte jeho
spouštění 3 až 4 krát, aby se aktivovalo.
Pro silné rozstřikování páry stiskněte
spouštění prudkého rozstřikování páry v
intervalech několika sekund.
Volič teploty by měl být nastaven na
minimální úroveň teploty 3 (•••).
Je možné používat funkci spouštění
prudkého rozstřikování páry držením
žehličky ve vertikální poloze a přidrže-
ním spouště prudkého rozstřikování páry.
To je užitečné k odstranění záhybů ze
zavěšených oděvů, závěsů atd.
Stříkací funkce
Stříkací funkce (3) vytváří jemnou mlhu,
která rovnoměrně navlhčí látku a umožní
snadnější vyžehlení záhybů na velmi
nepoddajných textiliích.
Suché žehlení
Nastavte regulátor páry (4) na polohu «0»
(= pára vypnutá).
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy
zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst ve všech směrech
- dokonce i dozadu.
(B) Automatické vypnutí
Pro bezpečnou a sníženou spotřebu el.
energie je funkce automatického vypnutí
automaticky aktivována, když je žehlička
umístěna horizontálně na své žehlicí ploše
po dobu asi 30 sekund nebo vertikálně na
odkládací patce žehličky po dobu asi 8
minut.
• Je-li žehlička v režimu automatického
vypnutí, bliká kontrolka LED teploty (8).
• Aby se žehlička zase zapnula, pouze jí
pohněte směrem dopředu.
• Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty zhasnutá.
(C) Po žehlení
• Žehličku vytáhněte ze zásuvky a vyprázd-
něte nádržku na vodu.
• Před uložením nechte žehličku
vychladnout.
53
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 53 21.12.16 09:51
(D) Odvápnění
Příprava
1. Nastavte regulátor páry (4) na polohu
«0» (= pára vypnutá).
2. Naplňte nádržku na vodu.
3. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu na “max“ na voliči teploty (7).
4. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá
kontrolka LED teploty (8) a žehličku
vytáhněte ze zásuvky. Podržte žehličku
nad dřezem.
5. Otočte regulátorem páry ve směru
hodinových ručiček až na nastavení páry
«6». Když uslyšíte kliknutí, táhněte
vertikálně, dokud se neobjeví konec
pružiny. Nemusí se odstraňovat
kompletně.
Samočištění
6. Pohybujte přístrojem tam a zpět nad
dřezem. Horká voda a pára bude
vycházet ven z žehlicí plochy i s
vápenatými částečkami z parní komory.
Propláchnutí ventilu
Aby zůstal zachován optimální výkon, je
třeba ventil umístěný na dolním konci
tlačítka páry turbo pravidelně proplachovat
(vždy když se nedostatečně vytváří pára).
7. Ponořte dolní konec ventilu do octa (ne
octové esence) nebo citrónové šťávy
minimálně na dobu 30 minut.
8. Okartáčujte zbývající usazeniny a
opláchněte pod tekoucí vodou.
Reset
9. Vložte opět regulátor páry, pevně ho
stiskněte dolů a otočte jím zpět na
nastavení páry «6».
10. Naplňte znovu nádržku na vodu.
11. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu voličem teploty.
12. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá
kontrolka LED teploty.
Poznámka: Žehlička se nikdy nesmí
používat bez regulátoru páry.
Nepoužívejte komerční odvápňovače,
mohou žehličku poškodit.
Poznámka: Četnost odvápňování závisí na
tvrdosti vody, používaném množství páry a
četnosti a době trvání žehlení.
Je dobrým zvykem provést proceduru
odvápňování nejméně jednou za měsíc.
(E) Čištění žehlicí plochy
• Před čištěním se vždy ujistěte, že je
žehlička vypnutá, vytažená ze zásuvky a
úplně vychladlá.
• K čištění žehlicí plochy Saphir používejte
ocelovou vlnu.
• K čištění žehlicí plochy Eloxal se doporu-
čuje používat vlhké kousky látky (hadříky).
• Název žehlicí plochy je vytištěný na krabici
a na samotné žehlicí ploše.
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou
nylonovou tkaninou atd.).
54
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 54 21.12.16 09:51
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Kapky vody odkapávají na
látku během žehlení.
Víčko nádržky na vodu není správně
uzavřeno.
Stiskněte víčko nádržky na vodu a
zkontrolujte, zda je správně
uzavřeno.
Do nádržky na vodu se dostaly
chemikálie
Do nádržky na vodu nikdy
nedávejte chemikálie. Vylijte
nádržku na vodu, vypláchněte ji 2-3
krát.
Spouštění rozstřikování páry je
nadměrně používáno.
Vyčkejte několik sekund po
každém použití než bude použito
znovu. Zkontrolujte, zda je volič
teploty nastaven alespoň na ••.
Žehlička vytváří málo páry
nebo žádnou.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte znovu nádržku na vodu.
Na ventilu se nashromáždilo příliš
mnoho zavápnění. Vyčistěte ventil.
Teplota není dostatečně vysoká a
funkce proti odkapávání se
automaticky aktivuje, aby se zabránilo
odkapávání vody.
Zkontrolujte, zda je volič teploty
nastaven alespoň na ••.
Během žehlení vycházejí ven
odlupující se částečky a
nečistoty.
V žehličce se vytvořilo zavápnění
uvnitř parní komory. Proveďte proceduru odvápňování
(vyčistěte parní komoru a ventil).
Řádně nefunguje stříkací
funkce nebo prudké
rozstřikování páry. Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte znovu nádržku na vodu.
Změna vyhrazena bez předchozího upozornění.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního
odpadu. Můžete jej odevzdat do servisního střediska Braun nebo na příslušném
sběrném místě zřízeném dle místních předpisů. 55
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 55 21.12.16 09:51
Slovensk˘
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Pozor: Horúci povrch! V
elektrických žehličkách sa
miešajú vysoké teploty s
horúcou parou, čo môže
spôsobiť popáleniny.
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými telesnými, zmyslo-
vými alebo duševnými schop-
nosťami alebo s
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpeč-
nom používaní spotrebičov a sú
si vedomé možného
nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Počas prevádzky a počas
chladnutia musia byť spotrebič
a jeho sieťový kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Ak je napájací kábel poškodený,
je v záujme zachovania bezpeč-
nosti používateľa, aby ho výrob-
ca, jeho zákaznícky servis alebo
podobne kvalifikovaný personál
vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu
vždy odpojte od elektrickej siete.
Spotrebič používajte a
odkladajte na stabilnom
povrchu.
Počas prestávok pri žehlení
položte žehličku zvislo na
opierku žehličky alebo na
opierku päty. Dbajte na to, aby
bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
Spotrebič nenechávajte bez
dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
Spotrebič nepoužívajte, ak
spadol na zem, ak je viditeľne
poškodený, alebo ak z neho
uniká voda. Elektrické káble
pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené.
Zariadenie nikdy neponárajte
do vody alebo do iných kvapalín.
Tento spotrebič je navrhnutý
výlučne pre použitie v domác-
nosti a pre spracovávanie
normálnych množstiev v
domácnosti.
Káble by sa nikdy nemali dostať
do kontaktu s horúcim objektmi,
žehliacou plochou, vodou a
ostrými hranami.
Pred zapojením do zásuvky
skontrolujte, či je vaše napätie
v súlade s napätím vytlačeným
na dne spotrebiča a či
používate uzemnenú zásuvku.
Pri používaní predlžovacieho
kábla skontrolujte, či je v dob-
rom stave, má zásuvku s pripo-
jením uzemnenia a je v súlade
so stanoveným
príkonom spotrebiča (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre
žehličku môžu dosiahnuť veľmi
vysoké teploty, ktoré by mohli
viesť k popáleninám.
Nedotýkajte sa ich.
Opis
1 Rozprašovacia dýza
2 Uzáver nádržky na vodu
3 Tlačidlo rozprašovania
4 Regulátor pary
5 Tlačidlo turbo pary
6 Aktivátor parnej dávky
7 Volič teploty
8 LED kontrolka regulácie teploty
9 Napájací kábel
10 Opierka päty
11 3D žehliaca platňa
56
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 56 21.12.16 09:51
(A) Začíname žehliť
Naplnenie nádržky na vodu
• Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a
odpojený.
• Žehličku držte mierne naklonenú a do
nádržky na vodu nalejte vodu z vodovod-
ného kohútika, pričom dávajte pozor, aby
ste neprekročili hladinu „max.“. Ak máte
mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame
použiť zmes vody z kohútika a destilova-
nej vody v pomere 1 k 1.
• Upozornenie: Nikdy nepoužívajte
výlučne destilovanú vodu. Nepridávajte
žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte
skondenzovanú vodu zo sušičky.
Žehlenie s parou
• Žehličku položte na opierku päty (10) a
pripojte ju.
• Vyberte teplotu (7) vhodnú pre tkaniny
(pozrite si príručku pre tkaniny na opierke
päty). Žehlička sa začne zohrievať a
indikátor LED ovládania teploty (8) na
žehličke bude blikať. Funkcia zabraňujúca
kvapkaniu sa aktivuje automaticky, aby
zabránila úniku vody pri nízkych nastave-
niach teploty.
• Po dosiahnutí zvolenej teploty sa LED
kontrolka regulácie teploty vypne.
Možnosti pary:
• Kontinuálna para (normálny režim)
Množstvo pary vyberte otáčaním
regulátora pary (4) v rozsahu od «1» do
«6». Pre bežné žehlenie vám odporúčame
stredné nastavenie pary. Len pri žehlení
odolných tkanín, ako je plátno, hrubá
bavlna alebo rifle, sa odporúča používať
maximálne nastavenie pary.
Poznámka: Počas žehlenia neotáčajte
regulátor pary na nastavenie presahujúce
úroveň «6».
• Kontinuálna para (turbo režim)
Keď je regulátor pary nastavený niekam
medzi úroveň «0» a «6», stlačením tlačidla
turbo pary (5) sa dá aktivovať funkcia
turbo vyvolávajúca maximálny výstup
pary, ktorý vyhladí aj tie najnepoddajnej-
šie záhyby. Tlačidlo turbo pary nedržte
stlačené dlhšie ako 1 minútu.
• Parná dávka
Pred použitím funkciu aktivujte 3 až 4
stlačeniami aktivátora parnej dávky (6).
Ak chcete dosiahnuť silný prúd pary,
aktivátor parnej dávky stláčajte v
intervaloch niekoľkých sekúnd.
Volič teploty by mal mať minimálne
úroveň teploty 3 (•••).
Funkciu parnej dávky je možné použiť
podržaním žehličky vo vertikálnej polohe
a potiahnutím aktivátora parnej dávky.
Táto funkcia je užitočná na vyhladzovanie
záhybov na zavesených odevoch,
závesoch a pod.
Funkcia rozprašovania
Funkcia rozprašovania (3) vytvára jemnú
hmlu, ktorá rovnomerne navlhčuje tkaninu
a uľahčuje žehlenie záhybov na mimoriadne
nepoddajných tkaninách.
Suché žehlenie
Parný regulátor (4) nastavte do polohy «0»
(= para vypnutá).
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne
zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných
častiach a vo všetkých smeroch – dokonca
aj dozadu.
(B) Automatické vypnutie
V záujme bezpečnosti a zníženej spotreby
energie sa funkcia automatického vypnutia
automaticky aktivuje, keď sa žehlička
umiestni horizontálne na platňu na približne
30 sekúnd alebo vertikálne na opierku päty
na približne 8 minút.
• Keď je žehlička v režime automatického
vypnutia, LED indikátor regulácie teploty
(8) bliká.
• Ak chcete žehličku znova zapnúť, stačí ju
posunúť dopredu.
• Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým
LED kontrolka regulácie teploty nezhasne.
(C) Po žehlení
• Odpojte žehličku a vyprázdnite nádržku na
vodu.
• Žehličku pred odložením nechajte
vychladnúť.
57
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 57 21.12.16 09:51
(D) Odstraňovanie vodného
kameňa
Príprava
1. Parný regulátor (4) nastavte do polohy
«0» (= prúd pary vypnutý).
2. Naplňte nádržku na vodu.
3. Žehličku zapojte do zástrčky a teplotu
nastavte na úroveň „max.“ na voliči
teploty (7).
4. Čakajte, kým LED kontrolka regulácie
teploty (8) nezhasne a potom žehličku
odpojte. Žehličku držte nad výlevkou.
5. Regulátor pary otočte v smere hodino-
vých ručičiek za nastavenie «6». Keď
budete počuť kliknutie, vytiahnite ju von
vertikálne, kým sa nezobrazí koniec
pružiny. Nemôže sa úplne vytiahnuť.
Samočistenie
6. Spotrebičom pohybujte dopredu a
dozadu nad výlevkou. Horúca voda a
para budú vychádzať zo žehliacej platne
spolu s časticami vodného kameňa z
parnej komory.
Vypláchnutie ventilu
V záujme dosiahnutia optimálnych výsledkov
bude potrebné pravidelne vyplachovať ventil
na spodnej strane tlačidla turbo pary (vždy,
keď prívod pary nie je dostačujúci).
7. Spodnú časť ventilu ponorte do octu
(nie octovej esencie) alebo citrónovej
šťavy na minimálne 30 minút.
8. Kefou odstráňte zostávajúce zvyšky a
opláchnite pod tečúcou vodou.
Resetovanie
9. Znovu vložte regulátor pary, pevne ho
zatlačte nadol a otočte ho späť na
nastavenie pary «6».
10. Znovu naplňte nádržku na vodu.
11. Žehličku zapojte do zástrčky a na voliči
teploty nastavte teplotu.
12. Čakajte, kým LED kontrolka regulácie
teploty nezhasne.
Poznámka: Žehlička sa nikdy nesmie
používať bez regulátora pary.
Nepoužívajte komerčné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa,
pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu
žehličky.
Poznámka: Frekvencia odstraňovania
vodného kameňa závisí od tvrdosti vody,
množstva používanej pary a frekvencie a
dĺžky žehlenia.
Postup odstraňovania vodného kameňa je
dobré opakovať aspoň raz mesačne.
(E) Čistenie žehliacej platne
• Pred čistením sa vždy uistite, že je
žehlička vypnutá, odpojená a úplne
vychladnutá.
• Na čistenie žehliacej platne Saphir
používajte drôtenku.
• Na čistenie žehliacej platne Eloxal sa
odporúča používať vlhkú tkaninu.
• Názov žehliacej platne je vytlačený na
darčekovej škatuli a na samotnej žehliacej
platni.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani
pomôcky na drhnutie (napr. špongie z
hrubého nylonu).
58
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 58 21.12.16 09:51
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM POTENCIÁLNE PRÍČINY RIEŠENIE
Kvapôčky vody počas
žehlenia kvapkajú na
tkaninu.
Uzáver nádržky na vodu nie je
správne uzavretý. Zatlačte uzáver nádržky na vodu a
skontrolujte, či je uzavretý.
Do nádržky na vodu boli umiestnené
chemické prípravky
Do nádržky na vodu nikdy
nedávajte chemické prípravky ani
parfumy. Vyprázdnite nádržku na
vodu a 2/3-krát ju vypláchnite.
Aktivátor pary sa používa príliš často.
Pred každým použitím počkajte
niekoľko sekúnd. Skontrolujte, či je
volič teploty nastavený minimálne
na úroveň ••.
Žehlička netvorí žiadnu alebo
len minimum pary.
Nádržka na vodu je prázdna. Znovu naplňte nádržku na vodu.
Na ventile sa usadilo priveľa vodného
kameňa. Vyčistite ventil.
Teplota nie je dostatočne vysoká a
funkcia zabraňujúca kvapkaniu sa
automaticky aktivuje, aby ne-
dochádzalo ku kvapkaniu vody.
Skontrolujte, či je volič teploty
nastavený minimálne na úroveň••.
Počas žehlenia vychádzajú
čiastočky a nečistoty. V parnej komore žehličky je usadený
vodný kameň.
Vykonajte postup odstraňovania
vodného kameňa (vyčistite parnú
komoru a ventil).
Funkcia rozprašovania alebo
parnej dávky riadne
nefunguje. Nádržka na vodu je prázdna. Znovu naplňte nádržku na vodu.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skončení životnosti neodhadzujte zariadenie do bežného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslušnom zbernom
mieste zriadenom podľa miestnych predpisov a noriem. 59
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 59 21.12.16 09:51
Magyar
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el
a használati utasítást.
Figyelem
Vigyázat: Forró felületek!
Az elektromos vasalók
kombinálják a magas
hőmérséklet és a forró gőz
használatát, ami égési
sérüléseket okozhat.
A készüléket csak 8 évesnél
idősebb gyermekek használhat-
ják, korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve
tapasztalattal és hozzáértéssel
nem rendelkező személyek
olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják
a készüléket, aki tanácsokkal
látja el őket a készülék
biztonságos használatára és az
ebből eredő veszélyekre
vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
A használat közben, illetve amíg
a vasaló le nem hűl, maga a
készülék és annak hálózati
kábele 8 évesnél fiatalabb
gyermekektől távol tartandó.
Ha a tápkábel meghibásodott,
akkor veszélyek elkerülése érde-
kében a gyártóval, annak
szervizügynökével, vagy más
ugyanilyen képesítésű szakem-
berrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené az állomást
vízzel, minden esetben húzza ki
a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre
kell azt letenni.
A vasalási szünetekben tegye a
vasalót a sarokállványra vagy a
vasalóállványra. Gondoskodjon
róla, vasalóállványra. Gondos-
kodjon róla, hogy a sarokállvány
stabil felületen helyezkedjen el.
A készüléket nem szabad
felügyelet nélkül hagyni,
miközben az rá van kapcsolva
az elektromos hálózatra.
A készüléket nem szabad
használni, ha az leesik, azon
sérülés jelei láthatók, vagy ha a
z szivárog. Rendszeresen
ellenőrizze a kábeleket a
sérülések szempontjából.
Soha ne merítse a készüléket
vízbe vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag
háztartási használatra és a
háztartásokban szokványos
élelmiszer mennyiségek feldol-
gozására tervezték.
A hálózati kábel semmiképpen
nem érintkezhet forró tárgyak-
kal, a talplemezzel, vízzel vagy
éles szélekkel.
Mielőtt a készüléket csatlakoz-
tatná a hálózathoz, előbb
ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
készülék aljára nyomtatott
értékkel, továbbá, hogy a
csatlakozóaljzat földelt-e.
Hosszabbító vezeték használa-
takor ellenőrizze, hogy a vezeték
jó állapotban van-e, annak
csatlakozódugója rendelkezik-e
földeléssel és azt a készülék
névleges áramerősségére
(16 A) méretezték-e.
A talplemez és a vasalóállvány
nagyon felmelegedhet és ezáltal
égési sérüléseket okozhat.
Azokat nem szabad megérinteni.
60
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 60 21.12.16 09:51
Leírás
1 Permetező fúvóka
2 Vízbetöltő nyílás fedele
3 Vízpermet gomb
4 Gőzszabályozó gomb
5 Turbó gőzölés nyomógomb
6 Gőzlöket gomb
7 Hőmérséklet-választó kapcsoló
8 Hőmérséklet-ellenőrző LED
9 Hálózati kábel
10 Sarokállvány
11 3D talplemez
(A) A vasalás megkezdése
A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e
kapcsolva és le van-e választva a
hálózatról.
• Töltse fel a víztartályt csapvízzel a vasalót
kicsit ferdén tartva, ügyelve arra, hogy a
vízszint ne haladja meg a „maximális”
szintet. Ha nagyon kemény a víz a
hálózatban, akkor javasolt 50% csapvíz-
ből és 50% desztillált vízből álló keveréket
használni.
• Figyelem: Semmiképpen ne használjon
pusztán desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalékanyagot (pl. keményí-
tőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből
származó kondenzvizet.
Vasalás gőzöléssel
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (10),
és csatlakoztassa a hálózatra.
• Válassza ki a ruhadarabokhoz alkalmas
hőmérsékletet (7) (lásd a ruhákra
vonatkozó utasításokat a tartófelületen).
A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (8) világít. A
cseppzáró funkció automatikusan
aktiválódik a vízcsepegés megakadályo-
zása céljából alacsony hőmérsékletű
beállítások esetén.
• A kiválasztott hőmérséklet elérése esetén
a hőmérséklet-ellenőrző LED kikapcsol.
Gőzölési lehetőségek:
• Folyamatos gőzölés (normál)
Válassza ki a gőz mennyiségét a
Gőzszabályozó gomb (4) elforgatásával
az „1”-es és „6”-os fokozat között.
Szokásos vasaláshoz javasoljuk a
közepes gőzerő beállítását. Csak kemény
anyagok (pl. len, vékony pamut vagy
farmer) vasalásához javasoljuk a
maximális gőzerő beállítását.
Megjegyzés: Vasalás közben ne fordítsa
a gőzszabályozó gombot a „6”-os fokozaton
kívülre.
• Folyamatos gőzölés (turbó)
Amikor a gőzszabályozó az „0”-es és
„6”-os fokozat között áll, a turbó funkció
a turbó gőzölés nyomógomb (5)
megnyomásával aktiválható a legnagyobb
gőzteljesítmény kibocsátása és a makacs
gyűrődések eltávolítása céljából. Tartsa
lenyomva a turbó gőzölés nyomógombot
legfeljebb 1 percig.
• Gőzlöve
Használat előtt nyomja meg a gőzlövet
gombot (6) 3-4-szer annak aktiválásához.
Erőteljes gőzöléshez nyomja meg a
gőzlövet kioldó gombját néhány másod-
percig.
A hőmérséklet-választó kapcsolónak
minimum a 3-as (•••) fokozaton kell
állnia.
A gőzlövet funkció a vasaló függőleges
helyzetében is használható a gőzlövet
gombjának megnyomásával. Ez felfüg-
gesztett textíliák, függönyök, stb.
gyűrődéseinek eltávolításához
alkalmazható.
Vízpermet funkció
A vízpermet funkció (3) finom permetet hoz
létre, mely egyenletesen benedvesíti az
anyagot, és megkönnyíti a nagyon kemény
textíliákon lévő gyűrődések kivasalását.
Száraz vasalás
Állítsa a gőzszabályozó gombot (4) a „0”
(= gőz kikapcsolva) fokozatra.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően
a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen
vasalható részeknél és minden irányban,
akár hátrafelé is.
(B) Auto-off (Auto-ki)
Biztonsági okokból és a kevesebb áramfo-
gyasztás céljából az automatikus kikapcsoló
(auto-off) funkció automatikusan aktiváló-
dik, amikor a vasaló vízszintesen kb. 30
másodpercig a talpán vagy függőlegesen
kb. 8 percig a tartófelületen helyezkedik el.
• A vasaló auto-off (auto-ki) üzemmódjá-
ban a hőmérséklet-ellenőrző LED (8)
villog.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához
egyszerűen mozgassa azt előre.
• Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg,
amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED
kikapcsol.
61
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 61 21.12.16 09:51
(C) Teendők a vasalást
követően
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és
ürítse ki a víztartályt.
Tárolás előtt várja meg, amíg a készülék
lehűl.
(D) Vízkőmentesítés
Előkészítés
1. Állítsa a gőzszabályozó gombot (4) a „0”
(= gőz kikapcsolva) fokozatra.
2. Töltse fel a víztartályt.
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra,
és állítsa a hőmérsékletet a „maximum”
fokozatra a hőmérséklet-választó
gombbal (7).
4. Várjon, amíg a hőmérséklet-ellenőrző
LED (8) kikapcsol, és húzza ki a vasaló
csatlakozódugóját. Tartsa a vasalót a
mosogató fölé.
5. Fordítsa a gőzszabályozó gombot az
óramutató járásával megegyező
irányban a „6”-os gőzerő fokozaton
kívülre. Amikor kattanást hall, húzza ki
függőlegesen, amíg meg nem jelenik a
rugó vége. Ne távolítsa el teljesen!
Öntisztítás
6. Mozgassa a készüléket hátra és előre a
mosogató fölött. A melegvíz és gőz a
vízkő részecskékkel együtt kijön a
gőzkamrából a vasalótalp felületére..
A szelep átöblítése
Az optimális teljesítmény fenntartása
érdekében a turbó gőzerő gomb alsó végén
elhelyezkedő szelepet rendszeresen át kell
öblíteni (amikor a gőzfejlődés nem elegen-
dő).
7. Merítse be a szelep alsó végét ecetbe
(ne eceteszenciába) vagy citromlébe
minimum 30 percig.
8. Rázza le a maradványokat és öblítse le a
szelepet folyóvíz alatt.
Visszakapcsolás
9. Helyezze vissza a gőzszabályozó gombot
a helyére, erőteljesen nyomja lefelé és
fordítsa vissza a gőzerő beállítását a
„6”-os fokozatra.
10. Töltse fel újra a víztartályt.
11. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra,
és állítsa be a hőmérsékletet a hőmér-
séklet-választó gombbal (7).
12. Várjon, amíg a hőmérséklet-ellenőrző
LED kikapcsol.
Megjegyzés: A vasalót soha nem szabad
gőzerő-szabályozó nélkül használni.
Ne használjon a kereskedelemben
kapható vízkőoldókat, ezek megrongál-
hatják a vasalót.
Megjegyzés: A vízkőmentesítés gyakorisá-
ga függ a víz keménységétől, a felhasznált
gőz mennyiségétől, valamint a vasalás
gyakoriságától és idejétől.
Ajánlott a vízkőmentesítést legalább havonta
egyszer elvégezni.
(E) A vasalótalp tisztítása
• A tisztítást megelőzően minden esetben
ügyeljen arra, hogy a vasaló ki legyen
kapcsolva, le legyen választva a hálózatról
és teljesen lehűlt állapotban legyen.
• A Saphir vasalótalp tisztításához
használjon acélforgácsot.
Az Eloxal vasalótalp tisztításához ajánlott
a száraz ruha használata.
A vasalótalp neve az ajándékdobozra és
magára a vasalótalpra van nyomtatva.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet
vagy súrolókendőt (pl. durva nylon
anyaggal ellátott szivacsot stb.).
62
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 62 21.12.16 09:51
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS
Vízcseppek csöpögnek az
anyagra vasalás közben.
A víztartály fedele nincs
megfelelően lezárva. Nyomja meg a víztartály fedelét, és
ellenőrizze, le van-e zárva.
Vegyszer került a víztartályba. Soha ne tegyen vegyszert vagy illatszert
a víztartályba. Ürítse ki a víztartályt, majd
öblítse ki 2-3 alkalommal.
A gőzerőkioldó gombját túl sokat
használta.
Várjon néhány másodpercet az egyes
használatok között. Ellenőrizze, hogy a
hőmérséklet-választó gomb legalább ••
fokozaton áll-e.
A vasaló kevés gőzt ad,
vagy egyáltalán nem gőzöl.
A víztartály üres. Töltse fel újra a víztartályt.
A szelepen túl sok a vízkő. Tisztítsa meg a szelepet.
A hőmérséklet nem elég magas,
és a cseppzáró funkció
automatikusan aktiválódik a
vízcsepegés megakadályozása
céljából.
Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet-választó
gomb legalább •• fokozaton áll-e.
Szemcsék és fehér
szennyeződések
keletkeznek a vasalás
során.
A vasalón vízkő képződik a
gőzkamrán belül.
Végezze el a vízkőmentesítési eljárást
(tisztítsa meg a gőzkamrát és a
szelepet).
A permet funkció vagy a
gőzlövet nem működik
megfelelően. A víztartály üres. Töltse fel újra a víztartályt.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos
élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A működésképtelen készülé-
ket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelő
módon dobja a hulladékgyűjtőbe. 63
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 63 21.12.16 09:51
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Pozor: Vruće površine !
Električna glačala
kombiniraju visoke temperature i
vruću paru koji mogu izazvati
opekline.
Ovaj aparat smiju upotrebljavati
djeca od 8 i više godina te osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili nado-
voljnog iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su primili
upute o sigurnoj upotrebi stroja
i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s
aparatom.
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti
djeci bez nadzora.
Tijekom rada i hlađenja uređaja
kabel za napajanje ne smije biti
unutar dohvata djece mlađe od
8 godina.
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač,
njegova servisna služba ili
osoba sličnih kvalifikacija kako
bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek izvucite kabel iz utičnice
prije punjenja postaje vodom.
Tijekom glačanja ili stanke
uređaj uvijek mora biti na stabil-
noj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo
na nožicu za uspravni položaj ili
na postolje glačala. Provjerite je
li nožica za uspravni položaj na
stabilnoj površini.
Uređaj ne smije biti bez nadzora
dok je priključen na napajanje.
Uređaj se ne smije koristiti u
slučaju da vam ispadne te ako
postoje vidljiva oštećenja ili
curenje. Redovito provjeravajte.
Nikada ne uranjajte uređaj u
vodu ili druge tekućine.
Ovaj uređaj je osmišljen isključi-
vo za upotrebu u domaćinstvu i
za obradu normalnih količina
koje se u domaćinstvu koriste.
Kabeli nikada ne bi smjeli doći
u kontakt s vrućim predmetima,
pločom za glačanje, vodom i
oštrim rubovima.
Prije priključivanja u utičnicu,
provjerite odgovara li napon
vaše električne mreže naponu
otisnutom na dnu naprave i
obavezno koristite uzemljenu
utičnicu.
Kada koristite produžni kabel,
uvjerite se da je u potpuno
ispravan, da ima utikač spojen
na uzemljenje te da odgovara
predviđenoj snazi naprave (16 A).
Ploča za glačanje i oslonac
glačala mogu postati izuzetno
vrući i zbog toga mogu
uzrokovati opekline. Nemojte
ih dodirivati.
Opis
1 Mlaznica za prskanje
2 Poklopac spremnika za vodu
3 Gumb za prskanje
4 Regulator pare
5 Gumb za turbo paru
6 Aktivator usmjerenog mlaza pare
7 Termostat
8 LED indikator regulacije temperature
9 Kabel za napajanje
10 Oslonac za uspravni položaj
11 3D Podnica glačala
(A) Početak glačanja
Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je uređaj isključen i da nije
priključen na električnu mrežu.
• Napunite spremnik vode vodom iz slavine
držeći glačalo malo nagnuto, ali pripazite
da ne prekoračite oznaku razine “max.”. U
slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50%
destilirane i
50% vode iz slavine.
• Pažnja: Nikad ne koristite isključivo
destiliranu vodu. Nemojte dodavati
nikakve aditive (npr. škrob). Ne koristite
kondenziranu vodu iz sušilice.
64
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 64 21.12.16 09:51
Glačanje parom
• Namjestite glačalo na njegov oslonac za
uspravan položaj (10) i ukopčajte ga.
• Odaberite temperaturu (7) prikladnu za
odjevne predmete (pogledajte smjernice
za odjevne predmete na osloncu za
uspravan položaj). Glačalo se počinje
zagrijavati i počinje svijetliti LED indikator
temperature (8) na glačalu. Funkcija
protiv kapljanja automatski se aktivira
kako bi spriječila curenje vode pri niskoj
postavci temperature.
• Čim se postigne odabrana temperatura,
isključuje se LED indikator za regulaciju
temperature.
Opcije pare:
• Stalna para (normalno)
Odaberite količinu pare okretanjem
regulatora pare (4) unutar raspona od «1»
do «6». Preporučujemo srednju postavku
pare za standardno glačanje. Samo kod
glačanja tvrđih tkanina, poput lana,
debljeg pamuka ili trapera preporučuje
se uporaba maksimalne postavke pare.
Napomena: Tijekom glačanja ne smanjujte
regulator pare ispod postavke «6».
• Stalna para (turbo)
Kada se regulator pare namješten u
položaju između «0» i «6» može se
aktivirati funkcija turbo pritiskanjem
gumba za turbo paru (5) kako bi se
aktivirao maksimalni izlaz pare i zagladili
krući nabori. Pritisnite gumb za turbo paru
i zadržite ga najviše 1 minutu.
• Usmjereni mlaz pare
Prije uporabe pritisnite aktivator usmjere-
nog mlaza pare (6) 3 do 4 puta kako biste
ga aktivirali.
Za snažan mlaz pare pritisnite aktivator
usmjerenog mlaza pare svakih nekoliko
sekundi.
Regulator temperature treba imati
minimalnu razinu temperature 3 (•••).
Može se koristiti funkcija usmjerenog
mlaza pare držanjem glačala u okomitom
položaju i povlačenjem aktivatora
usmjerenog mlaza pare. To je vrlo korisno
kod uklanjanja nabora na obješenim
odjevnim predmetima, zavjesama, itd.
Funkcija prskanja
Funkcija prskanja (3) proizvodi sitnu maglicu
koja ravnomjerno navlažuje tkaninu i
olakšava glačanje nabora na vrlo tvrdim
tkaninama.
Suho glačanje
Postavite regulator pare (4) u položaj «0»
(= isključena para).
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči
najbolje glačanje u svim smjerovima na
problematičnim područjima – čak i unatrag.
(B) Automatsko isključivanje
(auto off)
Radi sigurnosti i niže potrošnje energije,
funkcija automatskog isključivanja automat-
ski se aktivira kada se glačalo namjesti
vodoravno na njegovu podnicu otprilike 30
sekundi ili okomito na oslonac za uspravan
položaj otprilike 8 minuta.
• Kada je glačalo u načinu rada za automat-
sko isključivanje, bljeska LED indikator
temperature (8).
• Kako biste ponovno uključili glačalo,
slobodno ga pomaknite naprijed.
• Prije nego ponovno započnete glačati,
pričekajte da se LED indikator temperatu-
re isključi.
(C) Nakon glačanja
• Iskopčajte glačalo i ispraznite spremnik za
vodu.
• Ostavite glačalo da se rashladi prije
njegova skladištenja.
(D) Uklanjanje kamenca
Priprema
1. Postavite regulator pare (4) u položaj «0»
(= para isključena).
2. Napunite spremnik za vodu.
3. Ukopčajte i postavite temperaturu na
razinu “max“ na regulatoru temperature
(7).
4. Pričekajte da se isključi LED indikator
temperature (8) i iskopčajte glačalo.
Držite glačalo iznad sudopera.
5. Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke
na satu iznad postavke pare «6». Kad
začujete klik, povucite ga okomito dok
ne ugledate kraj poluge. Nije ga
dozvoljeno u potpunosti ukloniti.
Samočišćenje
6. Pomičite glačalo prema natrag i naprijed
iznad sudopera. Iz podnice će početi
izlaziti vruća voda i para zajedno s
česticama kamenca iz komore pare.
65
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 65 21.12.16 09:51
Ispiranje ventila
Kako biste zadržali optimalne performanse,
ventil smješten na donjem kraju gumba za
turbo paru treba redovito ispirati (kada god
se para ne stvara dovoljno brzo).
7. Uronite donji kraj ventila u ocat (ne
octenu esenciju) ili limunov sok najmanje
30 minuta.
8. Četkom uklonite preostale ostatke i
isperite ih pod tekućom vodom.
Resetiranje
9. Ponovno umetnite regulator pare i čvrsto
ga utisnite, a zatim ga vratite na
postavku pare «6».
10. Ponovno napunite spremnik za vodu.
11. Ukopčajte i postavite temperaturu
regulatorom temperature.
12. Pričekajte da prestane svijetliti LED
indikator za regulaciju temperature.
Napomena: Glačalo se nikada ne smije
koristiti bez regulatora pare.
Nemojte koristiti komercijalna sredstva
za uklanjanje kamenca jer bi mogla
oštetiti glačalo.
Napomena: Učestalost uklanjanja
kamenca ovisi o tvrdoći vode, količini
korištene pare te učestalosti i trajanju
glačanja.
Preporučuje se najmanje jednom mjesečno
aktivirati uklanjanje kamenca.
(E) Čišćenje podnice
• Prije svakog čišćenja provjerite je li
glačalo isključeno, kabel izvučen iz
utikača te da je glačalo potpuno hladno.
• Za čišćenje Saphir podnice koristite
čeličnu vunu.
Za čišćenje Eloxal podnice preporučuje se
korištenje vlažne krpe.
• Naziv podnice otisnut je na darovnoj kutiji i
podnici.
Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat ni
abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama, itd.).
66
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 66 21.12.16 09:51
Upute za rješavanje problema
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Kapi vode padaju na tkaninu
tijekom glačanja.
Poklopac spremnika za vodu nije
pravilno zatvoren. Pritisnite poklopac spremnika za
vodu i provjerite je li zatvoren.
Kemikalije su stavljene u spremnik za
vodu
Nikada ne stavljajte kemikalije ni
parfeme u spremnik za vodu.
Ispraznite spremnik za vodu i
isperite ga 2 do 3 puta.
Prečesto se koristi aktivator pare.
Pričekajte nekoliko sekundi između
svakog korištenja. Provjerite je li
regulator temperature najmanje u
položaju ••.
Glačalo proizvodi malo pare
ili je uopće ne proizvodi.
Spremnik vode je prazan. Ponovno napunite spremnik za
vodu.
Na ventilu se nakupilo previše
kamenca. Očistite ventil.
Temperatura nije dovoljno visoka i
automatski se aktivira funkcija protiv
kapljanja kako bi se izbjegla pojava
kapi vode.
Provjerite je li regulator temperatu-
re najmanje u položaju ••.
Tijekom glačanja iz glačala
izlaze pahulje i bijela
prljavština.
U komori pare glačala nakupio se
kamenac.
Pokrenite postupak uklanjanja
kamenca (očistite komoru pare i
ventil).
Funkcija prskanja ili
usmjereni mlaz pare ne
funkcioniraju pravilno. Spremnik vode je prazan. Ponovno napunite spremnik za
vodu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u Braunovim servisnim centrima, kao i na mjestima predviđenima
za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji. 67
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 67 21.12.16 09:51
Slovenski
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v
celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Opozorilo: Vroče površine!
Električni likalniki
združujejo visoko temperaturo in
vročo paro, ki lahko povzročita
opekline.
Ta aparat lahko uporabljajo
otroci, starejši od 8 let in osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi
ali miselnimi zmožnostmi ter
pomanjkanjem izkušenj in
znanja, v primeru, da so pod
nadzorom, ali pa so bili poučeni
o varni uporabi aparata ter se
zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z
aparatom.
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in
vzdrževanja.
Med uporabo naprave in njenim
ohlajanjem morata biti naprava
in njen napajalni kabel zunaj
dosega otrok, mlajših od 8 let.
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba,
da bi se izognili nevarnosti.
Preden dolijete vodo, postajo
vedno izklopite.
Napravo uporabljajte na stabilni
površini in jo na tako površino
tudi odlagajte.
Med prekinitvami likanja likalnik
postavite v pokončni položaj na
odlagalno peto ali na odlagalno
površino za likalnik. Likalna peta
mora biti na stabilni površini.
Naprave ne smete pustiti brez
nadzora, ko je priključena v
električno omrežje.
Naprave ne smete uporabljati,
če vam pade na tla, če ima
vidne znake poškodb ali če
pušča. Redno pregledujte, ali
so kabli poškodovani.
Enote nikoli ne potopite v vodo
ali drugo tekočino.
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in
predelavi take količine živil, ki je
običajna za gospodinjstvo.
Kabli ne smejo nikoli priti v stik
z vročimi predmeti, likalno
ploščo, vodo ali ostrimi robovi.
Preden kabel vklopite v vtičnico,
preverite, ali se vaša omrežna
napetost ujema z napetostjo,
navedeno na spodnji strani
naprave, in ali je vtičnica oze-
mljena.
Pri uporabi podaljška se
prepričajte, da je ta v dobrem
stanju, ima vtič z ozemljitveno
povezavo in ustreza razredu
naprave (16 A).
Likalna plošča in stojalo za
likalnik se lahko izredno
segrejeta, kar lahko privede do
opeklin. Ne dotikajte se ju.
Opis
1 Pršilna šoba
2 Pokrov posode za vodo
3 Gumb za pršenje
4 Regulator pare
5 Gumb za turbo paro
6 Sprožilo za curek pare
7 Gumb za izbiro temperature
8 Kontrolna lučka LED za temperaturo
9 Napajalni kabel
10 Odlagalna peta
11 3D likalna plošča
68
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 68 21.12.16 09:51
(A) Začetek likanja
Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je naprava izključena in
izklopljena.
• Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem
likalnik držite rahlo nagnjen ter pazite, da
ne presežete ravni »max«. Če je voda
izredno trda, vam priporočamo uporabo
mešanice 50 % sanitarne vode in
50 % destilirane vode.
• Pozor: Nikoli ne uporabljajte samo
destilirane vode. Ne dodajajte aditivov
(npr. škroba). Ne uporabljajte kondenzata
iz sušilnega stroja.
Likanje s paro
• Likalnik postavite na odlagalno peto (10)
ter ga vključite.
• Izberite temperaturo (7), ki je najbolj
primerna za oblačila (glejte vodič za
oblačila na odlagalni peti). Likalnik se bo
začel segrevati, kontrolna lučka LED za
temperaturo (8) na likalniku zasveti.
Funkcija proti kapljanju se samodejno
aktivira in tako preprečuje kapljanje vode
pri nizkih temperaturah.
• Ko je želena temperatura dosežena,
kontrolna lučka LED za temperaturo
ugasne.
Možnosti pare
• Neprekinjena para (običajno)
Izberite količino vlage tako, da zasučete
regulator pare (4) zasučete v območju od
»1« do »6«. Za običajno likanje priporoča-
mo srednjo stopnjo pare. Le če likate trde
tkanine, kot je posteljnina, trd bombaž ali
džins, priporočamo uporabo maksimalne
nastavitve za paro.
Opomba: Med likanjem regulatorja pare ne
zasučite preko območja »6«.
• Neprekinjena para (turbo)
Ko je regulator pare nastavljen med »0« in
»6«, lahko aktivirate funkcijo turbo tako,
da pritisnete gumb za turbo paro (5). Na
ta način bo para izhajala najmočneje, kar
je primerno za močno zmečkano tkanino.
Gumb za turbo paro ne držite pritisnjen
več kot 1 minuto.
• Curek pare
Pred uporabo sprožilo za curek pare (6)
pritisnite 3- do 4-krat, da ga aktivirate.
Za močan curek pare sprožilo za curek
pare pritiskajte v intervalih na nekaj
sekund.
Gumb za izbiro temperature mora biti
nastavljen na raven temperature najmanj
3 (•••).
Funkcijo curka pare lahko uporabljate tudi
tako, da likalnik držite navpično in
pritiskate sprožilo za curek pare. To je
uporabno pri odstranjevanju zmečkanin
na obešenih oblačilih, zavesah ipd.
Funkcija pršenja
Funkcija pršenja (3) proizvaja fino meglico,
ki tkanino enakomerno navlaži in olajša
likanje gub na zelo trdem tekstilu.
Suho likanje
Regulator pare (4) nastavite na »0«
(= para izključena).
3D likalna plošča
Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče
zagotavlja najboljše rezultate drsenja po
težavnih mestih v vseh smereh, tudi
vzvratno.
(B) Samodejni izklop
Za zagotavljanje varnosti in manjše porabe
moči se funkcija samodejnega izklopa
samodejno aktivira, ko je likalnik približno
30 sekund postavljen vodoravno na likalno
ploščo ali ko je postavljen navpično na
odlagalni peti približno 8 minut.
• Kadar je likalnik v načinu samodejnega
izklopa, kontrolna lučka LED za tempera-
turo (8) utripa.
• Če želite likalnik znova vklopiti, ga samo
pomaknite naprej.
• Preden spet začnete likati, počakajte, da
kontrolna lučka LED za temperaturo
ugasne.
(C) Po likanju
• Likalnik izklopite in izpraznite posodo za
vodo.
• Pred shranjevanjem počakajte, da se
likalnik ohladi.
69
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 69 21.12.16 09:51
(D) Odstranjevanje vodnega
kamna
Priprava
1. Regulator pare (4) nastavite na »0«
(= para izključena).
2. Napolnite posodo za vodo.
3. Vklopite in z gumbom za izbiro tempera-
ture (7) temperaturo nastavite na »max«.
4. Počakajte, da kontrolna lučka LED za
temperaturo (8) ugasne in izklopite
likalnik. Likalnik držite nad koritom.
5. Regulator pare zasučite v smeri urinega
kazalca preko nastavitve za paro »6«.
Ko zaslišite »klik«, ga navpično povleci-
te, da se pokaže konec vzmeti.
Odstraniti ga je treba v celoti.
Samočiščenje
6. Napravo nad koritom premikajte naprej
in nazaj. Iz likalne plošče bodo začeli
izhajati vroča voda in para ter delci
vodnega kamna iz posode za paro.
Spiranje ventila
Če želite ohraniti optimalno delovanje, je
treba ventil na spodnjem koncu gumba za
turbo paro redno spirati (če je tvorjenje pare
nezadovoljivo).
7. Spodnji del ventila namočite v kis (ne v
kisovo esenco) ali limonin sok za vsak
30 minut.
8. S krtačo odstranite ostanke in splaknite
pod tekočo vodo.
Ponastavitev
9. Regulator pare znova vstavite, trdno ga
pritisnite navzdol in ga zasučite na
nastavitev za paro »6«.
10. Znova napolnite posodo za vodo.
11. Vklopite in z gumbom za izbiro tempera-
ture nastavite temperaturo.
12. Počakajte, da kontrolna lučka LED za
temperaturo ugasne.
Opomba: Likalnika nikoli ne smete
uporabljati brez regulatorja pare.
Ne uporabljate komercialnih odstranje-
valcev vodnega kamna, saj lahko
poškodujejo likalnik.
Opomba: Pogostost odstranjevanja
vodnega kamna je odvisna od trdote vode,
količine uporabljene pare in pogostosti ter
trajanja likanja.
Dobro je, da postopek odstranjevanja
vodnega kamna izvedete vsaj enkrat
mesečno.
(E) Čiščenje likalne plošče
• Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da
je likalnik izklopljen, izključen iz električ-
nega omrežja in popolnoma ohlajen.
• Za čiščenje likalne plošče Saphir
uporabite jekleno volno.
Za čiščenje likalne plošče Eloxal
predlagamo uporabo vlažne krpe.
Ime likalne plošče je natisnjeno na darilni
škatli in na likalni plošči.
• Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa ali
žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi
najlonskimi vlakni ipd.).
70
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 70 21.12.16 09:51
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV
Med likanjem voda kaplja na
tkanino.
Pokrov posode za vodo ni dobro
zaprt. Pokrov posode za vodo pritisnite in
preverite, ali je zaprt.
V posodi za vodo so kemikalije.
V posodo za vodo nikoli ne dajajte
kemikalij ali dišav. Izpraznite
posodo za vodo in jo 2- do 3-krat
splaknite.
Sprožilo za paro je preveč obrabljeno.
Med vsako uporabo počakajte
nekaj sekund. Prepričajte se, da je
gumb za izbiro temperature
nastavljen vsaj na ••.
Likalnik ne proizvaja pare ali
pa jo proizvaja le malo.
Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.
Na ventilu se je nabralo preveč
vodnega kamna. Očistite ventil.
Temperatura ni dovolj visoka, funkcija
proti kapljanju pa se samodejno
aktivira, da prepreči kapljanje vode.
Prepričajte se, da je gumb za izbiro
temperature nastavljen vsaj na ••.
Med likanjem se pojavljajo
kosmi ali bele nečistoče. V posodi za paro se je nabral vodni
kamen.
Izvedite postopek odstranjevanja
vodnega kamna (očistite posodo
za paro in ventil).
Funkcija pršenja ali curek
pare ne delujeta dobro. Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo
lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi 71
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 71 21.12.16 09:51
Türkçe
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
Uyarı: Sıcak yüzeyler !
Elektrikli ütüler yüksek ısı
ve sıcak buhar içerir ve yanık
oluşturma tehlikesi taşır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın
güvenli bir şekilde kullanımıyla
ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri
anlaşıldığı veya gözetim sağlan-
dığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış
Kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri
gözetimsiz bir şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında
cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş
altı çocukların erişiminden uzak
tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski
önlemek için üretici, servis
yetkilisi veya benzer ehliyete
sahip kişiler tarafından değiştiril-
melidir.
Ütüye su doldurmadan önce
her zaman istasyonun fişini
prizden çekin.
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.
Ütülemeye ara verdiğinizde
ütüyü arkası üzerine dik olarak
bırakın veya ütü dinlendirme
yerine yerleştirin. Ütünün
arkasının sağlam bir yüzey
üzerinde bulunduğundan emin
olun.
Cihaz prize takılı durumdayken
asla başında kimse olmadan
bırakılmamalıdır.
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri
varsa veya sızdırıyorsa kullanıl-
mamalıdır. Kablolarda düzenli
olarak hasar kontrolü yapın.
Üniteyi su veya başka bir sıvının
içine kesinlikle daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanıl-
mak için ve normal şartlarda
evde kullanılan miktarların
işlenmesi için tasarlanmıştır.
Kablolar hiçbir zaman sıcak
cisimlerle, taban plakasıyla,
suyla ve keskin kenarlar ile
temas etmemelidir.
Prize takmadan önce şebeke
voltajı ile aygıtın tabanındaki
plakada yazılı olan voltajın
birbiriyle uyumlu olduğundan,
ve de topraklı bir priz kullandığı-
nızdan emin olun.
Uzatma kablosu kullanmanız
gerekirse bu kablonun iyi du-
rumda olduğundan, topraklı bir
fişi olduğundan ve aygıtın güç
değerine (16A) uygun olduğun-
dan emin olun.
Taban plakası ve ütü yerleştirme
plakası çok yüksek sıcaklık
derecelerine gelebilir ve
yanmaya neden olabilir. Bunlara
dokunmayın.
Açıklamalar
1 Su püskürtme ucu
2 Su haznesi kapağı
3 Su püskürtme düğmesi
4 Buhar regülatörü
5 Turbo buhar düğmesi
6 Buhar püskürtme tetiği
7 Isı selektörü
8 Isı kontrol LED ışığı
9 Güç kablosu
10 Dikey dayanak
11 3D taban
72
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 72 21.12.16 09:51
(A) Ütülemeye Başlama
Hazneyi suyla doldurma
• Aygıtın kapalı olduğundan ve fişin
çekildiğinden emin olun.
• Ütüyü hafifçe eğimli tutarak su haznesini
şebeke suyu ile doldurun; “maks”
seviyesini aşmamaya dikkat edin. Eğer
suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu
ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
• Dikkat: Asla sadece saf su kullanmayın.
İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör.
ütü kolası). Çamaşır kurutma makinesin-
den çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
Buharla ütüleme
• Ütüyü dikey dayanak (10) üzerine koyun
ve prize takın.
• Ütüleyeceğiniz giysiye uygun sıcaklığı
seçin (7) (ayar için dayanaktaki giysi
rehberine bakın). Ütü ısınmaya başlar ve
ütü üzerinde bulunan sıcaklık kontrol LED
ışığı (8) yanıp sönmeye başlar. Düşük
sıcaklık ayarında su sızmasını önlemek
için sızıntı önleme özelliği otomatik olarak
devreye girer.
• Sıcaklık seçilen seviyeye ulaştığında,
sıcaklık kontrol LED ışığı söner.
Buhar seçenekleri:
• Sürekli buhar (normal)
Buhar miktarını seçmek için buhar
regülatörünü (4) «1» ila «6» arasında
döndürün. Normal ütüleme için orta buhar
ayarını tavsiye ediyoruz. Maksimum buhar
ayarının kullanılmasını sadece keten, kalın
pamuklular veya blue jean gibi sert
kumaşları ütülerken tavsiye ederiz.
Not: Ütüleme sırasında buhar regülatörünü
«6» ayarının üzerine çıkartmayın.
• Sürekli buhar (turbo)
Buhar regülatörü «0» ve «6» değerleri
arasında herhangi bir konumdayken,
turbo buhar düğmesine (5) basarak turbo
özelliği devreye sokulabilir. Bu şekilde
inatçı kırışıklıkları çıkartmak üzere en
yüksek buhar çıkışı elde edilir. Turbo
buhar düğmesine 1 dakikadan fazla
basmayın.
• Buhar püskürtme
Kullanım öncesi buhar püskürtme tetiğine
(6) 3 - 4 kez basıp devreye sokun.
Güçlü bir buhar elde etmek için buhar
püskürtme tetiğine birkaç saniyelik
aralıklarla basın.
Sıcaklık selektörünün minimum sıcaklık
seviyesi 3 (•••) olmalıdır.
Buhar püskürtme özelliğini ütüyü dik
konumda tutarak ve buhar püskürtme
tetiğini çekerek kullanmak mümkündür.
Bu özellik askıdaki giysiler, perdeler vb.
üzerindeki kırışıklıkları almak için kullanılır.
Su püskürtme özelliği
Su püskürtme özelliği (3) kumaşı eşit
şekilde nemlendirmek ve sert tekstil
malzemelerindeki kırışıklıkları ütülemek için
su zerrecikleri püskürtür.
Kuru ütüleme
Buhar regülatörünü (4) «0»
(=buhar kapalı) seviyesine ayarlayın.
3D taban
3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak
şekli, zor kısımlarda ve her yönde kaydırma
için, geriye doğru dahi, en iyi sonuçları verir.
(B) Otomatik kapama
Hem güvenlik hem de enerji tüketimini
düşürmek için, ütü tabanı üzerine yatay
olarak 30 saniye süreyle veya dikey dayanak
üzerinde yaklaşık 8 dakika süreyle bekletilir-
se otomatik kapatma işlevi otomatik olarak
devreye girer.
• Ütü otomatik kapanma moduna girdiğin-
de LED (8) simgesi yanıp sönmeye başlar.
• Ütüyü tekrar açmak için ileri itmek
yeterlidir.
• Tekrar ütülemeye başlamadan önce,
sıcaklık kontrol LED ışığının sönmesini
bekleyin.
(C) Ütüleme sonrasında
• Ütüyü fişten çıkarın ve su haznesini
boşaltın.
• Ütüyü kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
(D) Kireç giderme
Hazırlama
1. Buhar regülatörünü (4) «0» (=buhar
kapalı) seviyesine ayarlayın.
2. Su haznesini doldurun.
3. Fişe takın ve sıcaklık selektöründe (7)
sıcaklığı “maks” seviyesine getirin.
4. Sıcaklık kontrolü LED ışığı (8) sönünceye
kadar bekleyin ve ütüyü fişten çekin.
Ütüyü eviyenin üzerine tutun.
5. Sıcaklık regülatörünü saat yönünde
buhar ayarı «6» ötesine getirin. Bir
tıklama duyunca, yayın sonunu görene
kadar dik olarak dışarı çekin. Tamamen
çıkartmayın.
Kendini temizleme
6. Cihazı eviyenin üzerinde ileri geri hareket
ettirin. Taban plakasından dışarı sıcak su
ve buharın yanı sıra buhar haznesindeki
kireç parçacıkları çıkar.
73
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 73 21.12.16 09:51
Valfin yıkanması
İdeal performansı devam ettirebilmek için
turbo buhar düğmesinin alt kısmındaki valfin
düzenli aralıklarla yıkanması gerekir (buhar
birikme yetersiz olduğunda).
7. Valfin alt ucunu 30 dakika süreyle
sirkeye (sirke esansına değil) veya limon
suyuna daldırın.
8. Artıkları silip temizleyin ve akar su altında
durulayın.
Sıfırlama
9. Buhar regülatörünü tekrar takın, sıkıca
aşağı itin ve tekrar buhar ayarı «6»
konumuna getirin.
10. Su haznesini doldurun.
11. Fişe takın ve sıcaklık selektöründen
sıcaklığı ayarlayın.
12. Sıcaklık kontrolü LED ışığı sönünceye
kadar bekleyin.
Not: Buhar regülatörü olmadan ütü asla
kullanılmamalıdır.
Ticari olarak satılan kireç gidericileri
kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Not: Kireç giderme sıklığı suyun sertlik
derecesine, kullanılan buhar miktarına ve
ütüleme sürelerinin uzunluğuna bağlıdır.
Kireç giderme işlemini ayda bir kez yapmak
iyi bir uygulama olarak kabul edilir.
(E) Taban temizleme
• Temizlemeden önce, her zaman ütünün
kapalı ve fişinin çekili olduğundan ve
aygıtın tamamen soğuduğundan emin
olun.
• Saphir tabanı temizlemek için çelik yün
kullanın.
Eloxal tabanı temizlemek için ıslak bez
kullanılması önerilir.
Taban türünün adı hediye ambalajında ve
tabanın üzerinde basılıdır.
• Asla kimyasallar, sirke veya ovalama
süngeri (ör. sert naylon kumaşları
bulunan süngerler) kullanmayın.
74
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 74 21.12.16 09:51
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN OLASI NEDENLERİ ÇÖZÜM
Ütüleme sırasında su
damlacıkları kumaşa
damlıyor.
Su haznesinin kapağı doğru
kapatılmamış olabilir. Su haznesinin kapağını bastırın ve
kapalı olduğunu kontrol edin.
Su haznesine kimyasal koyulmuş.
Asla su haznesine kimyasal madde
veya parfüm koymayın. Su
haznesini boşaltın, 2-3 kez
durulayın.
Buhar tetiği aşırı kullanılmış.
Her kullanım öncesinde bir kaç
saniye bekleyin. Sıcaklık
selektörünün en az •• üzerinde
olduğunu kontrol edin.
Ütü çok az buhar çıkarıyor
veya hiç çıkarmıyor.
Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.
Valfte çok kireç birikmiş. Valfi temizleyin.
Sıcaklık yeterince yüksek değil ve
damlama önleme özelliği su
damlacıklarını önlemek için otomatik
olarak devreye giriyor.
Sıcaklık selektörünün en az ••
üzerinde olduğunu kontrol edin.
Ütüleme sırasında
parçacıklar ve beyaz
maddeler çıkıyor.
Ütünün buhar haznesinde kireç
birikimi olmuştur.
Kireç giderme işlemini uygulayın
(buhar haznesini ve valfi
temizleyin).
Buhar püskürtme özelliği
doğru çalışmıyor. Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr 75
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 75 21.12.16 09:51
Română (RO/MD)
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Fierul de călcat dezvoltă
temperatură înaltă şi abur
fierbinte ce pot cauza arsuri.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta peste 8 ani
şi de către persoane cu capaci-
tăţi fizice, senzoriale sau menta-
le reduse sau cu lipsă de experi-
enţă şi cunoştinţe dacă aceştia
sunt supravegheaţi sau instruiţi
referitor la utilizarea aparatului
într-un mod sigur şi dacă aceştia
înţeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea apara-
tului nu trebuie realizate de către
copii fără supravegherea unui
adult.
În timpul utilizării şi al răcirii,
aparatul şi cablul de reţea nu se
vor lăsa la îndemâna copiilor cu
vârste mai mici de 8 ani.
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, de
către agentul de service sau de
către persoanele calificate
pentru a se evita potenţialele
pericole.
Deconectaţi întotdeauna staţia
înainte de alimentarea cu apă.
Aparatul trebuie să fie utilizat şi
aşezat pe o suprafaţă stabilă.
În pauzele dintre călcare,
aşezaţi fierul de călcat pe
suportul pentru sprijinire în
poziţie verticală sau pe suport.
Asiguraţi-vă că suportul pentru
sprijinire în poziţie verticală este
aşezat pe o suprafaţă stabilă.
Aparatul nu trebuie lăsat nesu-
pravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă
a căzut, dacă prezintă semne
vizibile de deteriorare sau dacă
există scurgeri de apă. Verificaţi
cablul în mod regulat pentru a
identifica deteriorări.
Nu scufundaţi niciodată ansam-
blul în apă sau în alte lichide.
Acest aparat este proiectat
excluziv pentru uz casnic, pentru
procesarea de cantităţi obişnuite
de gospodărie.
Cablurile nu ar trebui să vină
niciodată în contact cu obiecte
încinse, cu talpa fierului de
călcat, cu apă sau cu margini
ascuţite.
Înainte de conectarea la o priză,
verificaţi dacă voltajul acesteia
corespunde cu cel imprimat pe
partea din spate a aparatului şi
asiguraţi-vă că utilizaţi o priză
legată la pământ.
Atunci când utilizaţi un prelungi-
tor, verificaţi dacă acesta este
într-o stare bună, dacă are un
ştecăr cu o conexiune de
legare la pământ şi dacă cores-
punde cu puterea nominală a
aparatului (16 A).
Talpa fierului de călcat şi supor-
tul pentru fierul de călcat pot
atinge temperaturi foarte
ridicate şi ar putea cauza arsuri.
Nu le atingeţi.
76
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 76 21.12.16 09:51
Descriere
1 Duză de pulverizare
2 Recipient pentru apă
3 Buton de pulverizare
4 Regulator de abur
5 Butonul turbo pentru abur
6 Declanşator doză abur
7 Selector de temperatură
8 LED pentru controlul temperaturii
9 Cablu de alimentare
10 Suport pentru sprijinirea fierului de
călcat în poziţie verticală
11 Talpa fierului de călcat 3D
(A) Începerea procesului de
călcare
Umplerea rezervorului de apă
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi scos
din priză.
• Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la
robinet ţinând fierul de călcat uşor înclinat
şi având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”.
Dacă apa de la robinet are o duritate
foarte mare, vă recomandăm să utilizaţi
un amestec de 50% apă de la robinet şi
50% apă distilată.
• Atenţie: Nu utilizaţi niciodată doar apă
distilată. Nu adăugaţi aditivi (de exemplu,
amidon). Nu folosiţi apă de condensare
de la un uscător de rufe.
Călcarea cu abur
• Amplasaţi fierul de călcat pe suportul lui
pentru sprijinirea în poziţie verticală (10)
şi introduceţi ştecărul în priză.
• Alegeţi o temperatură (7) care este
adecvată pentru haine (consultaţi ghidul
privind hainele de pe suportul pentru
sprijinirea fierului de călcat în poziţie
verticală). Fierul începe să se încălzeas-
că, iar LED-ul pentru controlul temperatu-
rii (8) de pe fier luminează. Funcţia
anti-picurare este activată automat
pentru a preveni scurgerea apei la setări
de temperatură joasă.
• Când se atinge temperatura aleasă,
LED-ul pentru controlul temperaturii se
stinge.
Opţiuni abur:
• Abur continuu (normal)
Selectaţi cantitatea de abur rotind
regulatorul de abur (4) într-un interval de
la «1» la «6». Vă recomandăm o setare de
abur mediu pentru o călcare obişnuită.
Numai când călcaţi materiale rigide
precum in, bumbac gros sau blug se
recomandă utilizarea setării de abur
maxim.
Notă: În timp ce călcaţi nu rotiţi regulatorul
de abur dincolo de setarea «6».
• Abur continuu (turbo)
Când regulatorul de abur este poziţionat
oriunde între «0» şi «6» este posibilă
activarea funcţiei turbo prin apăsarea
butonului turbo pentru abur (5) pentru a
genera cea mai mare cantitate de abur şi
pentru a îndepărta cutele persistente.
Apăsaţi butonul turbo pentru abur timp de
nu mai mult de 1 minut.
• Doza de abur
Înainte de utilizare apăsaţi declanşatorul
dozei de abur (6) de 3 până la 4 ori pentru
a-l activa.
Pentru un impuls puternic de abur apăsaţi
declanşatorul dozei de abur la intervale
de câteva secunde.
Selectorul de temperatură trebuie să
aibă un nivel minim de temperatură de
3 (•••).
Este posibilă folosirea funcţiei doză de
abur prin menţinerea fierului de călcat
într-o poziţie verticală şi prin tragerea
declanşatorului dozei de abur. Acest lucru
este util pentru îndepărtarea cutelor de
pe hainele care sunt agăţate, perdele etc.
Funcţia de pulverizare
Funcţia de pulverizare (3) generează un
abur fin care umezeşte uniform materialul şi
face mai uşoară călcarea cutelor de pe
textilele foarte rigide.
Călcare uscată
Reglaţi regulatorul de abur (4) în poziţia «0».
(= abur oprit).
Talpa fierului de călcat 3D
Forma rotundă unică a tălpii fierului de
călcat 3D asigură cele mai bune rezultate de
glisare pe porţiunile dificile şi în toate
direcţiile – chiar şi înapoi.
(B) Oprire automată
Din motive de siguranţă şi de consum redus
de energie, funcţia de oprire automată este
activată automat atunci când fierul de călcat
este aşezat orizontal pe talpa sa timp de
aproximativ 30 de secunde sau vertical pe
suportul lui pentru sprijinirea în poziţie
verticală timp de aproximativ 8 minute.
• Când fierul de călcat este în modul oprire
automată, LED-ul pentru controlul
temperaturii (8) luminează.
• Pentru a reporni fierul de călcat trebuie
doar să-l mişcaţi înainte.
• Înainte de a începe din nou să călcaţi
aşteptaţi până când LED-ul pentru
controlul temperaturii este oprit.
77
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 77 21.12.16 09:51
(C) După călcare
• Deconectaţi fierul de călcat şi goliţi
rezervorul de apă.
• Lăsaţi fierul de călcat să se răcească
înainte de a-l depozita.
(D) Îndepărtarea depunerilor
Preparare
1. Reglaţi regulatorul de abur (4) în poziţia
«0» (= abur oprit).
2. Umpleţi rezervorul de apă.
3. Conectaţi fierul de călcat şi reglaţi
temperatura la „max“ pe selectorul de
temperatură (7).
4. Aşteptaţi până când LED-ul pentru
controlul temperaturii (8) se opreşte şi
scoateţi ştecărul din priză. Ţineţi fierul
de călcat deasupra chiuvetei.
5. Rotiţi regulatorul de abur în sensul
acelor de ceasornic dincolo de setarea
de abur «6». Când auziți un clic trageți
vertical până când apare capătul arcului.
Nu trebuie să fie îndepărtat complet.
Curăţare automată
6. Mişcaţi aparatul înainte şi înapoi
deasupra chiuvetei. Din talpa fierului de
călcat vor ieşi apă fierbinte şi abur,
împreună cu particule de calc din
camera de abur.
Clătirea valvei
Pentru a menţine un randament optim, valva
situată la capătul inferior al butonului turbo
pentru abur trebuie clătită regulat (atunci
când producţia de abur este insuficientă).
7. Scufundaţi capătul inferior al valvei în
oţet (nu esenţă de oţet) sau suc de
lămâie timp de minim 30 de minute.
8. Curăţaţi cu o perie resturile rămase şi
clătiţi sub jet de apă.
Resetare
9. Introduceţi din nou regulatorul de abur,
împingeţi-l ferm în jos şi rotiţi-l înapoi la
setarea de abur «6».
10. Reumpleţi rezervorul de apă.
11. Conecţaţi fierul de călcat şi reglaţi
temperatura cu selectorul de
temperatură.
12. Aşteptaţi până când LED-ul pentru
controlul temperaturii se opreşte.
Notă: Fierul de călcat nu trebuie niciodată
utilizat fără regulatorul de apă.
Nu folosiţi decalcificatori comerciali;
aceştia vă pot deteriora fierul de călcat.
Notă: Frecvenţa îndepărtării depunerilor
depinde de duritatea apei, de cantitatea de
abur utilizată şi de frecvenţa şi durata
sesiunilor de călcare.
Este bine să derulaţi procedura de
îndepărtare a depunerilor cel puţin o dată
pe lună.
(E) Curăţarea tălpii fierului
de călcat
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întot-
deauna că fierul de călcat este oprit,
deconectat şi s-a răcit complet.
• Pentru a curăţa talpa Saphir a fierului de
călcat utilizaţi un burete de sârmă.
Pentru a curăţa talpa Eloxal a fierului de
călcat este recomandat să folosiţi o cârpă
umedă.
Denumirea tălpii fierului de călcat este
tipărită pe cutia cadou şi pe talpa însăşi.
• Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice,
oţet sau bureţi de vase (de exemplu,
bureţi cu materiale de nailon aspre etc).
78
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 78 21.12.16 09:51
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE
Picăturile de apă se scurg pe
material în timpul călcării.
Capacul rezervorului de apă nu
este închis corespunzător. Apăsaţi capacul rezervorului de
apă şi verificaţi dacă este închis.
În rezervorul de apă au fost puse
substanţe chimice
Nu puneţi niciodată substanţe
chimice sau parfumuri în rezervorul
de apă. Goliţi rezervorul de apă,
clătiţi-l de 2-3 ori.
Declanşatorul de abur este
suprasolicitat.
Aşteptaţi câteva secunde înainte
de fiecare utilizare. Verificaţi dacă
selectorul de temperatură este cel
puţin pe ••.
Fierul de călcat generează
puţin abur sau deloc.
Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.
Valva a acumulat prea multă
depunere de calcar. Curăţaţi valva.
Temperatura nu este suficient de
ridicată, iar funcţia anti-picurare se
activează automat pentru a evita
picăturile de apă.
Verificaţi dacă selectorul de
temperatură este cel puţin pe ••.
În timpul călcării ies coji şi
impurităţi albe.
Fierul de călcat are formaţiuni de
calcar în interiorul camerei pentru
abur.
Derulaţi procedura de îndepărtare
a depunerilor (curăţaţi camera
pentru abur şi valva).
Funcţia de pulverizare sau
doza de abur nu funcţionează
corespunzător. Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.
Instrucøiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere, după ce nu il mai
utilizaţi. Produsul poate fi predat la centrele special amenajate.
79
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 79 21.12.16 09:51
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
Προσοχή
Προσοχή: Καυτές
επιφάνειες! Τα ηλεκτρικά
σίδερα συνδυάζουν την υψηλή
θερµοκρασία µε ζεστό ατµό,
πράγµα που θα µπορούσε να
προκαλέσει εγκαύµατα.
Η συσκευή αυτή µπορεί να
χρησιµοποιείται από παιδιά 8
ετών και άνω και από άτοµα µε
µειωµένες φυσικές, νοητικές και
αισθητήριες ικανότητες ή που
δεν είναι έµπειρα εφόσον τους
παρέχεται επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε
την ασφαλή χρήση της συσκευής
ενώ κατανοούν και τους
κινδύνους.
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρί-
ζουν και να συντηρούν τη συ-
σκευή χωρίς επίβλεψη.
Κατά τη λειτουργία και ενόσω
κρυώνει, η συσκευή και το
καλώδιο ρεύµατος πρέπει να
διατηρούνται µακριά από παιδιά
µικρότερα των 8 ετών.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης
έχει φθαρεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή, το εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο του ή από κατάλληλα
καταρτισµένα άτοµα προκειµέ-
νου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
Αποσυνδέετε πάντα το σταθµό
από την πρίζα πριν τον γεµίσετε
µε νερό.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµο-
ποιείτε και να αποτίθεται σε
σταθερή επιφάνεια.
Κατά τις παύσεις του σιδερώµα-
τος, τοποθετείτε το σίδερο σε
ορθή θέση στη βάση στήριξης ή
στη βάση του. Βεβαιωθείτε ότι η
βάση στήριξης είναι τοποθετη-
µένη σε σταθερή επιφάνεια.
Η συσκευή δεν πρέπει να µένει
χωρίς επίβλεψη, ενώ είναι
συνδεδεµένη στο ρεύµα.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
µοποιείται αν έχει υποστεί
πτώση, αν υπάρχουν ορατά
σηµάδια ζηµιάς ή αν υπάρχει
διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα
καλώδια για ζηµιές.
Mη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή
µέσα σε νερό ή άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
µόνο για οικιακή χρήση και για
επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
Τα καλώδια δεν θα πρέπει ποτέ
να έρχονται σε επαφή µε τα
θερµά στοιχεία, την πλάκα, το
νερό και τα αιχµηρά άκρα.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
πρίζα ελέγξτε εάν η τάση του
δικτύου συµφωνεί µε την τιµή
τάσης που είναι τυπωµένη στο
κάτω µέρος της συσκευής και
ότι χρησιµοποιείτε γειωµένη
πρίζα.
Όταν χρησιµοποιείτε κάποιο
καλώδιο επέκτασης προσέξτε
να είναι σε καλή κατάσταση, να
φέρει βύσµα µε γείωση και να
αντιστοιχεί στην ονοµαστική
ισχύ της συσκευής (16 A).
Η πλάκα και η βάση του σίδερου
µπορεί να αναπτύξουν εξαιρετι-
κά υψηλές θερµοκρασίες, που
θα µπορούσαν να προκαλέσουν
εγκαύµατα. Μην τα αγγίζετε.
80
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 80 21.12.16 09:51
Περιγραφή
1 Ακροφύσιο ψεκασµού
2 Καπάκι δεξαµενής νερού
3 Κουµπί ψεκασµού
4 Διακόπτης ρύθµισης ατµού
5 Κουµπί ατµού turbo
6 Ενεργοποίηση βολής ατµού
7 Διακόπτης επιλογής θερµοκρασίας
8 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας
9 Καλώδιο τροφοδοσίας
10 Βάση στήριξης
11 Πλάκα 3D
(Α) Ξεκινήστε το σιδέρωμα
Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενερ-
γοποιηµένη και δεν είναι συνδεδεµένη
στην πρίζα.
• Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό
βρύσης κρατώντας το σίδερο µε ελαφριά
κλίση, προσέχοντας να µην υπερβείτε το
επίπεδο “max”. Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε µείγµα από 50 % νερό
βρύσης και 50 % απεσταγµένο νερό.
• Προσοχή: Μην χρησιµοποιείτε ποτέ
αποκλειστικά απεσταγµένο νερό. Μην
προσθέτετε πρόσθετα (π.χ. κόλλα
κολλαρίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε
νερό συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.
Σιδέρωμα με ατμό
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση
στήριξης (10) και βάλτε το στην πρίζα.
• Επιλέξτε µια θερµοκρασία (7) κατάλληλη
για τα ρούχα (ανατρέξτε στον οδηγό
ρούχων στη βάση στήριξης). Το σίδερο
αρχίζει να θερµαίνεται και η λυχνία LED
ελέγχου της θερµοκρασίας (8) στο σίδερο
είναι αναµµένη. Η λειτουργία κατά του
σταξίµατος (anti-drip) ενεργοποιείται
αυτόµατα για να αποτραπεί η διαρροή
νερού σε ρυθµίσεις χαµηλής
θερµοκρασίας.
• Από τη στιγµή που έχει επιτευχθεί η
επιλεγµένη θερµοκρασία, η λυχνία LED
ελέγχου της θερµοκρασίας σβήνει.
Επιλογές ατμού:
• Συνεχής ατμός (κανονικό)
Επιλέξτε την ποσότητα ατµού στρέφο-
ντας το διακόπτη ρύθµισης ατµού (4) σε
κλίµακα από «1» έως «6». Συνιστούµε µια
µεσαία ρύθµιση ατµού για κανονικό
σιδέρωµα. Μόνο σε περίπτωση σκληρών
υφασµάτων όπως λινά, χονδρό βαµβάκι ή
τζιν, συνιστάται η χρήση της µέγιστης
ρύθµισης ατµού.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώ-
µατος µην στρέφετε το διακόπτη ρύθµισης
ατµού πέρα από τη ρύθµιση «6».
• Συνεχής ατμός (turbo)
Όταν ο διακόπτης ρύθµισης ατµού είναι
σε οποιαδήποτε θέση µεταξύ «0» και «6»
είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
λειτουργίας turbo πιέζοντας το κουµπί
ατµού turbo (5) για να εκλυθεί η µέγιστη
ποσότητα ατµού και να αποµακρυνθούν οι
επίµονες ζάρες. Πιέστε το κουµπί ατµού
turbo για διάστηµα όχι µεγαλύτερο από 1
λεπτό.
• Βολή ατμού
Πριν από τη χρήση, πιέστε την ενεργοποί-
ηση βολής ατµού (6) 3 έως 4 φορές για
να την ενεργοποιήσετε.
Για ισχυρή ώθηση ατµού, πιέστε την
ενεργοποίηση βολής ατµού σε διαστήµα-
τα µερικών δευτερολέπτων.
Ο διακόπτης επιλογής θερµοκρασίας θα
πρέπει να έχει ελάχιστο επίπεδο θερµο-
κρασίας 3 (•••).
Υπάρχει δυνατότητα χρήσης της λειτουρ-
γίας βολής ατµού κρατώντας το σίδερο
κάθετα και σπρώχνοντας την ενεργοποί-
ηση βολής ατµού. Αυτό είναι χρήσιµο για
να αποµακρύνετε τις ζάρες από ρούχα
που κρέµονται, κουρτίνες, κλπ.
Λειτουργία ψεκασμού
Η λειτουργία ψεκασµού (3) δηµιουργεί ένα
λεπτό στρώµα υδρατµών που υγραίνει
οµοιόµορφα το ρούχο και οι ζάρες
σιδερώνονται ευκολότερα στα πολύ σκληρά
υφάσµατα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Ρυθµίστε το διακόπτη ρύθµισης ατµού (4)
στη θέση «0» (= απενεργοποίηση ατµού).
Πλάκα 3D
Το µοναδικό στρογγυλό σχήµα της πλάκας
3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσµα
ολίσθησης στα δύσκολα σηµεία και προς
όλες τις κατευθύνσεις – ακόµη και προς τα
πίσω.
(Β) Αυτόματη
απενεργοποίηση
Για λόγους ασφαλείας και µειωµένη
κατανάλωση ενέργειας, η λειτουργία
αυτόµατης απενεργοποίησης ενεργοποιεί-
ται αυτόµατα όταν το σίδερο είναι τοποθε-
τηµένο οριζόντια στην πλάκα του για
περίπου 30 δευτερόλεπτα ή κάθετα στη
βάση στήριξης του για περίπου 8 λεπτά.
• Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία
αυτόµατης απενεργοποίησης, αναβοσβή-
νει η λυχνία LED ελέγχου της θερµοκρασί-
ας (8).
• Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο,
απλώς κινήστε το προς τα εµπρός.
• Πριν ξεκινήσετε ξανά το σιδέρωµα
περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία LED
ελέγχου της θερµοκρασίας.
81
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 81 21.12.16 09:51
(C) Μετά το σιδέρωμα
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και
αδειάστε τη δεξαµενή νερού.
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το
αποθηκεύσετε.
(D) Αφαλάτωση
Προετοιμασία
1. Ρυθµίστε το διακόπτη ρύθµισης ατµού
(4) στη θέση «0» (= απενεργοποίηση
ατµού).
2. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.
3. Βάλτε στην πρίζα και ρυθµίστε τη
θερµοκρασία στο “max“ στο διακόπτη
επιλογής της θερµοκρασίας (7).
4. Περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία LED
ελέγχου της θερµοκρασίας (8) και
βγάλτε το σίδερο από την πρίζα.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από το
νεροχύτη.
5. Στρίψτε το διακόπτη ρύθµισης ατµού
δεξιόστροφα πάνω από τη ρύθµιση
ατµού «6». Όταν ακούσετε το χαρακτη-
ριστικό ήχο, τραβήξτε το έξω κατακόρυ-
φα µέχρι να εµφανιστεί το άκρο του
ελατηρίου. Δεν πρέπει να αφαιρεθεί
εντελώς
Αυτοκαθαρισμός
6. Κουνήστε τη συσκευή µπρος πίσω πάνω
από το νεροχύτη. Από την πλάκα θα βγει
ζεστό νερό και ατµός µαζί µε σωµατίδια
αλάτων από το θάλαµο ατµού.
Έκπλυση της βαλβίδας
Για τη διατήρηση της βέλτιστης απόδοσης,
θα πρέπει να ξεπλένετε τακτικά τη βαλβίδα
που βρίσκεται στο κάτω άκρο του κουµπιού
ατµού turbo (όποτε ο ατµός που δηµιουρ-
γείται δεν είναι επαρκής).
7. Βυθίστε το κάτω άκρο της βαλβίδας σε
ξύδι (όχι απόσταγµα ξυδιού) ή σε χυµό
λεµονιού για τουλάχιστον 30 λεπτά.
8. Βουρτσίστε τα υπολειπόµενα κατάλοιπα
και ξεπλύνετε κάτω από τρεχούµενο
νερό.
Επαναφορά
9. Εισάγετε ξανά το διακόπτη ρύθµισης
ατµού, σπρώξτε σταθερά προς τα κάτω
και στρίψτε πίσω στη ρύθµιση ατµού «6».
10. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.
11. Βάλτε στην πρίζα και ρυθµίστε τη
θερµοκρασία µε τον διακόπτη επιλογής
της θερµοκρασίας.
12. Περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία LED
ελέγχου της θερµοκρασίας.
Σημείωση: Το σίδερο δεν θα πρέπει ποτέ
να χρησιµοποιείται χωρίς διακόπτη ρύθµισης
του ατµού.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα κατά των
αλάτων που κυκλοφορούν στο εμπόριο,
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο
σίδερο.
Σημείωση: Η συχνότητα αφαλάτωσης
εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού,
την ποσότητα ατµού που χρησιµοποιείται και
τη συχνότητα και τη διάρκεια των
σιδερωµάτων.
Μια καλή πρακτική είναι να διενεργείτε τη
διαδικασία αφαλάτωσης τουλάχιστον µία
φορά το µήνα.
(Ε) Καθαρισμός πλάκας
• Πριν τον καθαρισµό, να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το σίδερο είναι απενεργοποιη-
µένο, δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα
και έχει κρυώσει τελείως.
• Για τον καθαρισµό της πλάκας Saphir
χρησιµοποιήστε σύρµα κουζίνας.
Για τον καθαρισµό της πλάκας Eloxal
συνιστάται να χρησιµοποιείτε ένα
βρεγµένο πανί.
Το όνοµα της πλάκας είναι τυπωµένο
πάνω στο κουτί συσκευασίας και πάνω
στην ίδια την πλάκα.
• Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά, ξύδι ή
συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγα-
ράκια µε άγρια επιφάνεια από νάιλον
κλπ).
82
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 82 21.12.16 09:51
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Σταγόνες νερού στάζουν
πάνω στο ρούχο κατά το
σιδέρωµα.
Το καπάκι της δεξαµενής νερού δεν
είναι σωστά κλεισµένο. Πιέστε το καπάκι της δεξαµενής
νερού και ελέγξτε αν είναι κλειστό.
Στη δεξαµενή νερού έχουν τοποθετη-
θεί χηµικά
Μην τοποθετείτε ποτέ χηµικά ή
αρώµατα στη δεξαµενή νερού.
Αδειάστε τη δεξαµενή νερού,
ξεπλύνετε 2-3 φορές.
Έχει γίνει υπερβολική χρήση της
ενεργοποίησης ατµού.
Περιµένετε µερικά δευτερόλεπτα
µεταξύ της κάθε χρήσης. Ελέγξτε
ότι ο διακόπτης επιλογής της
θερµοκρασίας βρίσκεται
τουλάχιστον στο ••.
Το σίδερο βγάζει µικρή
ποσότητα ατµού ή καθόλου.
Είναι κενή η δεξαµενή νερού. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.
Η βαλβίδα έχει συγκεντρώσει µεγάλη
ποσότητα εναποθέσεων αλάτων. Καθαρίστε τη βαλβίδα.
Η θερµοκρασία δεν είναι αρκετά
υψηλή και ενεργοποιείται αυτόµατα η
λειτουργία κατά του σταξίµατος
(anti-drip) για την αποφυγή σταγόνων
νερού.
Ελέγξτε ότι ο διακόπτης επιλογής
της θερµοκρασίας βρίσκεται
τουλάχιστον στο ••.
Κατά τη διάρκεια του
σιδερώµατος βγαίνουν
νιφάδες και ακαθαρσίες
λευκού χρώµατος.
Στο εσωτερικό του θαλάµου ατµού
του σίδερου έχουν δηµιουργηθεί
εναποθέσεις αλάτων.
Εκτελέστε τη διαδικασία
αφαλάτωσης (καθαρίστε το
θάλαµο ατµού και τη βαλβίδα).
Η λειτουργία ψεκασµού ή η
βολή ατµού δεν λειτουργούν
σωστά. Είναι κενή η δεξαµενή νερού. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούµε µην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα όταν φτάσει το
τέλος της χρήσιµης ζωής της. Η διάθεσή της µπορεί να πραγµατοποιηθεί σε ένα από
τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία της BRAUN ή στα κατάλληλα σηµεία συλλογής που
παρέχονται στη χώρα σας. 83
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 83 21.12.16 09:51
Қазақ
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
Сақтандыру: Ыстық
үстілер ! Электр үтіктері
жоғары температура және
ыстық буымен жұмыс істеп,
күйіп қалу кауібіне апара
алады.
Бұл құрылғыны 8 жастағы және
одан асқан балалар және
дене, сезім немесе ақыл-ой
қабілеттері төмен немесе
тәжірибесі және білімі жоқ
адамдар қадағаланса немесе
құрылғыны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты
нұсқаулар алса және
байланысты қауіптерді түсінсе
пайдалана алады.
Балалар құрылғымен
ойнамауы тиіс.
Тазалау және техникалық
қызмет көрсету балалар
тарапынан бақылаусыз
орындалмауы тиіс.
Қолданыс кезінде немесе
үтікті суыту кезінде үтіктің
сымын балалардың қолы
жетпейтін жерге қою керек.
Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса,
жарақатты болдырмау үшін ол
өндіруші, оның қызмет көрсету
агенті немесе ұқсас өкілеттігі
бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
Су құярда бекетті әрқашан
қуат көзінен суырыңыз.
Құрылғыны тұрақты беткейде
қолданып, тұрақты жерге қою
керек
Үзіліс кезінде үтікті арнайы
қойғышына немесе тіреуішіне
қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты
беткейге қойыңыз.
Құрылғы қуат көзіне жалғанып
тұрғанда, оны бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
Құрылғыны құлатып алсаңыз,
бүліну белгілері айқын көрініп
тұрса немесе сұйықтық
жылыстаса, қолдануға
болмайды. Қуат сымдарының
күйін жиі тексеріңіз.
Бұл құрылғы үй шарусында
қолдануға ғана арналған және
тағамдарды үй шаруасына
қажетті мөлшерде ғана
қолдану қажет.
Қуат сымын ыстық заттарға,
үтік табанына, суға және үшкір
нәрселерге тигізбеген дұрыс.
Розеткаға жалғар алдында,
қуат көзінің кернеуі құрылғы
түбінде көрсетілген кернеу
мәніне сәйкес болуын және
розетканың жерге
тұйықталуын қадағалаңыз.
Ұзартқыш қолданылғанда,
ұзартқыштың күйін тексеріңіз
және қуат ашасының жерге
тұйықталғанын және
құрылғыда көрсетілген қуат
мәніне (16A) сәйкес болуын
қадағалаңыз.
Үтік те, табаны да өте жоғары
температураға жете қызады,
сондықтан күйіп қалу қаупі
жоғары болады. Қолыңызды
тигізбеңіз.
Сипаттамасы
1 Бүріккіш қондырма
2 Су сауытының қақпағы
3 Бүріккіш түйме
4 Бу реттегіші
5 Қарқынды бу жіберу түймесі
6 Қарқынды бу жіберу тетігі
7 Температура реттегіші
8 Teмператураны басқару шамы
9 Қуат сымы
10 Таяныш
11 Үш өлшемді (3D) үтік табаны
84
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 84 21.12.16 09:51
(A) Үтіктеуді бастау
Су сауытына су құю
• Құрылғының өшірулі және тоқ көзінен
ажыратулы екеніне көз жеткізіңіз.
• Үтікті сәл қисайтып тұрып, “max”
деңгейінен асырмай, су сауытына су
құйыңыз. Егер сіздегі су аса кермек
болса, біз 50 % шүмектен аққан су мен
50% тазартылған суды қосып
пайдалануды ұсынамыз.
• Абай болыңыз: Тазартылған судың
жалғыз өзін ешқашан пайдаланбаңыз.
Ешқандай қоспалар қосуға болмайды
(мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинада жиналған суды
қолданбаңыз.
Бумен үтіктеу
• Үтікті таянышына (10) қойыңыз да,
тоққа жалғаңыз.
• Киімді үтіктеуге жарамды
температураны (7) таңдаңыз
(таяныштағы киім-кешекке арналған
нұсқауларды қараңыз). Үтік қыза
бастайды да, үтіктегі температураны
басқару шамы (8) жанады.
Температура мәндері төмен болған
кезде судың жылыстап ағуына жол
бермеу үшін тамшылауға қарсы
функция автоматты түрде іске
қосылады.
• Таңдалған температураға жеткен
кезде, температураны басқару шамы
сөнеді.
Бу параметрлері:
• Үздіксіз бу (қалыпты)
Бу реттегішті (4) «1» мен «6»
аралығындағы ауқымда бұру арқылы бу
көлемін таңдаңыз. Әдеттегідей үтіктеу
үшін орташа бу параметрін орнатуды
ұсынамыз. Тек зығыр, қалың мата
немесе джинс мата сияқты қатқыл
маталарды үтіктеген кезде ғана ең
үлкен бу беру параметрін орнатқан
жөн.
Ескертпе: Үтіктеу кезінде бу реттегішін
«6» параметрінен асырып бұрмаңыз.
• Үздіксіз бу (қарқынды)
Бу реттегіші «0» мен «6» мәндерінің
аралығында тұрғанда, буды барынша
көп беріп, аса қатты қыртысталған
жерлерді тегістеу үшін қарқынды бу
беру түймесін (5) басу арқылы турбо
функциясын іске қосуға болады.
Қарқынды бу беру түймесін көп
дегенде 1 минут басыңыз.
• Қарқынды бу жіберу
Пайдаланардан бұрын қарқынды бу
жіберу тетігін (6) іске қосу үшін оны
3 - 4 рет басыңыз.
Суды қатты қарқынмен беру үшін
қарқынды бу беру тетігін бірнеше
секунд сайын басыңыз.
Температура таңдау тетігінің ең кіші
температура деңгейі – 3 (•••).
Үтікті тік қалыпта ұстап, қарқынды бу
жіберу тетігін тарту арқылы қарқынды
бу жіберу функциясын пайдалануға
болады. Бұл функция ілулі тұрған
киімнің, перделердің т.с.с. қыртысын
кетіру үшін өте пайдалы.
Бүрку функциясы
Бүрку функциясы (3) шығаратын ұсақ су
тозаңы матаны біркелкі дымқыл етеді де,
қатты матадағы қыртысты үтіктеуді
жеңілдетеді.
Құрғақ үтіктеу
Бу реттегіш тетікті (4) «0» қалпына
қойыңыз (= бу өшірулі).
Үш өлшемді (3D) үтік табаны
Үш өлшемді үтік табанының бірегей
дөңгелек пішіні үтіктелетін бұйымның
барлық жерлерінде және барлық бағытта
– тіпті кері қарай да жақсы сырғуын
қамтамасыз етеді.
(B) Авто өшіру
Үтік табанында шамамен 30 секунд
жатқан кезде немесе таянышында тігінен
шамамен 8 минут тұрған кезде,
қауіпсіздік үшін және қуат тұтынуын
азайту үшін авто өшіру функциясы
автоматты түрде іске қосылады.
• Үтік авто өшіру режимінде болғанда,
температураны басқару шамы (8)
жыпылықтап тұрады.
• Үтікті қайтадан іске қосу үшін оны алға
қарай қозғаңыз.
• Қайтадан үтіктеуге кіріспес бұрын
температураны басқару шамы
сөнгенше күтіңіз.
(C) Үтіктегеннен кейін
• Үтікті тоқтан суырыңыз да, су сауытын
босатыңыз.
• Үтікті сақтауға қоймас бұрын суытып
алыңыз.
85
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 85 21.12.16 09:51
(D) Қақтан тазалау
Дайындау
1. Бу реттегіш тетікті (4) «0» қалпына
(= бу өшірулі) орнатыңыз.
2. Су сауытына су құйыңыз.
3. Тоққа жалғаңыз да, температура
таңдау тетігіндегі (7) “max“ қалпына
температураны орнатыңыз.
4. Температураны басқару шамы (8)
сөнгенше күтіңіз де, үтікті тоқтан
ажыратыңыз. Үтікті шұңғылшаның
үстінде ұстап тұрыңыз.
5. Бу реттегішін сағат тілінің бағытымен
«6» бу параметрінен асырып бұраңыз.
Сырт еткен дыбыс естілгенде,
серіппенің ұшы көрінгенше оны тігінен
сыртқа қарай тартыңыз. Оны түгелдей
алып шығу қажет.
Өздігінен тазару
6. Құрылғыны шұңғылшаның үстінде
ұстап тұрып әрі-бері қозғаңыз. Бу
сауытынан шығатын әк
түйіршіктерімен бірге үтік табанынан
ыстық су мен бу шығатын болады.
Клапанды жуу
Үтік барынша жақсы жұмыс істеуі үшін
қарқынды бу жіберу түймесінің төменгі
шетінде орналасқан клапанды мезгіл-
мезгіл жуып тұру керек (мысалы, бу
шығару жеткіліксіз болған кезде).
7. Қақ тұрғызбайтын клапанды сірке
суына (сірке суының эссенциясына
емес) немесе лимон қышқылына кем
дегенде 30 минут матырып қойыңыз.
8. Шөккен қалдықты шөткемен жинап
алыңыз да, ағып тұрған суға жуыңыз.
Бастапқы қалпына келтіру
9. Бу реттегішін орнына салыңыз,
күшпен төмен басыңыз да, «6» бу
параметріне қайтадан бұраңыз.
10. Су сауытына қайтадан су құйыңыз.
11. Тоққа жалғаңыз да, температура
таңдау тетігінің көмегімен
температураны орнатыңыз.
12. Температураны басқару шамы
сөнгенше күтіңіз.
Ескертпе: Үтікті бу реттегіш тетіксіз
ешқашан да пайдалануға болмайды.
Дүкенде сатылатын қақ
тазартқыштарды пайдалануға
болмайды, олар үтікті бүлдіруі
мүмкін.
Ескертпе: Қақтан тазарту жиілігі судың
кермектік дәрежесіне, пайдаланылатын
будың көлеміне және үтіктеу жиілігі мен
ұзақтығына байланысты болады.
Қақтан тазарту процедурасын кем
дегенде айына бір рет іске асырған
дұрыс болады.
(E) Үтік табанын тазалау
• Тазалардан бұрын үтіктің өшірілгеніне,
тоқтан ажыратылғанына және әбден
суығанына көз жеткізіңіз.
• Saphir үтік табанын тазалау үшін болат
жөкені пайдаланыңыз.
Eloxal үтік табанын тазалау үшін
дымқыл шүберекті пайдалануды
ұсынамыз.
Үтік табанының атауы сый қорапта және
үтік табанының өзінде басылған.
• Химиялық заттарды, сірке суын немесе
қырғыш жөкені (мыс., қатты нейлон
матасы бар жөке т.с.с) пайдалануға
болмайды.
86
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 86 21.12.16 09:51
Ақаулықты анықтау нұсқаулығы
АҚАУЛЫҚ ЫҚТИМАЛ СЕБЕПТЕРІ ШЕШІМІ
Үтіктеу кезінде матаға су
тамады.
Су сауытының қақпағы дұрыс
жабылмаған.
Су сауытының қақпағын үстінен
басыңыз да, жабылғанын
тексеріңіз.
Су сауытына химиялық заттар
құйылған
Су сауытына химиялық заттарды
немесе иіссуды құюға болмайды.
Су сауытын босатыңыз да, 2-3 рет
шайып жіберіңіз.
Бу қосқышы тым ұзақ
пайдаланылған.
Әр пайдалану арасында бірнеше
секунд күтіңіз. Температура таңдау
тетігінің кем дегенде •• мәнінде
тұрғанын тексеріңіз.
Үтіктен бу аз шығады
немесе мүлде шықпайды.
Су сауыты босап қалған. Су сауытына қайтадан су құйыңыз.
Клапанға тым көп қақ жиналған. Клапанды тазалаңыз.
Температура онша жоғары емес,
сондықтан су тамшыламас үшін
тамшылатпау функциясы
автоматты түрде іске қосылған.
Температура таңдау тетігінің кем
дегенде •• мәнінде тұрғанын
тексеріңіз.
Үтіктеген кезде үлпектер
мен ұсақ ақ қоқсық
шығады.
Үтіктің бу сауытының ішінде әк
түзілген.
Қақтан тазарту процедурасын
орындаңыз (бу сауыты мен
клапанды тазалаңыз).
Бүрку функциясы немесе
қарқынды бу жіберу
функциясы дұрыс жұмыс
істемейді.
Су сауыты босап қалған. Су сауытына қайтадан су құйыңыз.
Ескертусіз өзгертілуге жатады.
Құрылғының қызмет мерзімі аяқталғанда, оны тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастамаңыз. Құрылғыны Braun компа- ниясының сервис орталығына немесе өз
еліңіздегі тиісті жинау орындарына апару арқылы арылыңыз.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін бұйым
тақташасындағы 5-сандық шығарушы
кодын қараңыз. Шығарушы кодының
бірінші саны шығарған жылдың соңғы
санын білдіреді. Келесі 2 сандар
шығарылған жылдың күнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992
жылдан бастап автоматты түрде
есептелген басып шығару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының
4 аптасында шығарылған.
Үлгі SI 7042, SI 7062, SI 7066,
SI 7088
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50-60 Гц
Ватт 2100-2800 Вт
Сақтау
шарттары: температура:
+5ºC және 45°C
Ылғалдылық: < 80%
Венгрияда жасалған үшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына
сәйкес өз мақсатында пайдалану керек.
Бұйымның қызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды құрайды.
Импортер: «Делонги» ААҚ,
Ресей, 127055, Москва қаласы,
Сущёвская көшесі, 27/3-үй
(27-үй, 3-құрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
87
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 87 21.12.16 09:51
Русский
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации
перед использованием прибора.
Внимание
Осторожно! Горячая
поверхность! При работе
электроутюг сильно
нагревается и выпускает пар,
что может вызвать ожог.
Этот прибор может использо-
ваться детьми с 8 лет, а также
лицами со сниженными
физическими, чувственными
или умственными способно-
стями или малоопытными
пользователями, недостаточно
знающими, как его эксплуати-
ровать, если они его будут
использовать под наблюдени-
ем или после проведения
инструктажа по безопасной
эксплуатации прибора и
понимают связанную с ним
опасность.
Детям запрещено играть с
прибором.
Запрещена чистка и уход за
прибором детьми без
присмотра.
Во время использования и
остывания держите прибор и
кабель питания вне досягае-
мости детей возрастом до
8 лет.
Если соединительный кабель
поврежден, то его должен
заменить производитель,
сервисная служба или специа-
листы такой же квалификации
с целью предотвращения
опасности для пользователя.
Перед наполнением водой
всегда отключайте станцию от
сети питания.
Во время использования и
перерывов ставьте прибор
исключительно на стабильную
поверхность.
Во время перерывов в глаже-
нии ставьте утюг вертикально
на его заднюю подставку или
на платформу. Проследите за
тем, чтобы задняя подставка
стояла на стабильной поверх-
ности.
Не оставляйте подключенный
к сети питания прибор без
присмотра.
Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или
утечка. Регулярно контроли-
руйте кабель питания на
отсутствие повреждений.
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продук-
ции в масштабах домашнего
хозяйства.
Не допускайте контакт кабе-
лей с горячими объектами,
подошвой утюга, водой и
острыми краями.
Перед включением в розетку
проверьте соответствие
напряжения в сети и напряже-
ния, указанного в нижней
части прибора. Розетка долж-
на быть с заземлением.
При использовании удлини-
тельного кабеля удостоверь-
тесь в том, что он находится в
хорошем состоянии, имеет
разъем с заземлением и
соответствует номинальной
мощности прибора (16A).
Подошва и подставка для
утюга могут нагреваться до
чрезвычайно высоких темпе-
ратур, что может привести к
ожогам. Не прикасайтесь ним.
88
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 88 21.12.16 09:51
Описание деталей
1 Распылитель
2 Крышка резервуара для воды
3 Кнопка подачи пара
4 Регулятор подачи пара
5 Кнопка «turbo»
6 Кнопка парового удара
7 Регулятор температуры
8 Светодиодный индикатор
температуры
9 Кабель
10 Задняя подставка
11 Подошва «3D»
(A) Начало глажения
Заполнение резервуара для воды
• Убедитесь, что прибор выключен и
отключен от сети питания.
• Залейте в резервуар для воды
водопроводную воду, держа утюг
слегка под наклоном; следите за тем,
чтобы уровень наполнения не превы-
шал отметку «max». Если у Вас очень
жесткая вода, то мы рекомендуем
использовать смесь, состоящую на 50
% из водопроводной воды и на 50 % из
дистиллированной воды.
• Внимание. Ни в коем случае не
используйте неразбавленную дистил-
лированную воду. Не применяйте
каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат
из сушильного автомата.
Глажение с использованием пара
• Поставьте утюг на заднюю подставку
(10) и подключите его к сети питания.
• Выберите подходящую температуру (7)
для ткани, подлежащей глажению (см.
рекомендации по типам тканей на
задней подставке утюга). Утюг
начинает нагреваться, и на нем
загорается светодиодный индикатор
температуры (8). Происходит автома-
тическая активация противокапельной
функции, предотвращающей утечку
воды при работе утюга на низких
температурах.
• При достижении утюгом выбранной
температуры светодиодный индикатор
температуры выключается.
Варианты глажения с использовани-
ем пара:
• Постоянная подача пара («normal»)
Выберите количество подаваемого
пара, установив регулятор подачи пара
(4) в соответствующее положение от
«1» до «6». Для обычного глажения мы
рекомендуем использовать режимы со
средним уровнем подачи пара. Режим
максимальной подачи пара рекомен-
дуется только для глажения плотных
тканей, таких как лен, плотный хлопок
или джинсовая ткань.
Примечание. Не устанавливайте
регулятор подачи пара за пределы
положения «6» во время глажения.
• Постоянная подача пара («turbo»)
При нахождении регулятора подачи
пара в любом положении между «0» и
«6» можно воспользоваться функцией
«турбо», нажав на кнопку «turbo» (5),
для подачи потока пара максимальной
мощности и разглаживания стойких
складок. Удерживайте кнопку «turbo»
не более 1 минуты.
• Паровой удар
Перед применением нажмите на
кнопку парового удара (6) 3-4 раза для
его активации.
Для мощного выброса пара нажимайте
на кнопку парового удара с интерва-
лом в несколько секунд.
Регулятор температуры должен быть
установлен как минимум на темпера-
турный режим 3 (•••).
Функцию парового удара можно
использовать, держа утюг в верти-
кальном положении и нажимая на
кнопку парового удара. Такая возмож-
ность может быть полезной для
удаления складок с висящей одежды,
штор и т. д.
Функция распыления
Функция распыления (3) производит
мелкодисперсный туман, который
равномерно увлажняет ткань и облегчает
разглаживание складок на очень плотных
типах материала.
Сухое глажение
Установите регулятор подачи пара (4) в
положение «0» (= функция подачи пара
отключена).
Подошва «3D»
Уникальная округлая форма подошвы
«3D» обеспечивает наилучшее скольже-
ние и благодаря этому успешно справля-
ется с глажением сложных деталей в
любых направлениях, даже при движе-
нии утюга назад.
89
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 89 21.12.16 09:51
(B) Автоматическое
выключение
Из соображений безопасности и
экономного потребления электроэнергии
функция автоматического выключения
активируется самостоятельно, если утюг
находится в горизонтальном положении
на подошве в течение приблизительно 30
секунд или в вертикальном положении на
задней подставке в течение приблизи-
тельно 8 минут.
• Когда утюг находится в режиме
автоматического выключения,
светодиодный индикатор температуры
(8) мигает.
• Чтобы снова включить утюг, просто
сделайте им движение вперед.
• Перед тем как снова начать глажение,
подождите, пока светодиодный
индикатор температуры не погаснет.
(C) После глажения
Отключите утюг от сети питания и слейте
воду из резервуара.
Дайте утюгу остыть перед тем, как
поместить его на хранение.
(D) Удаление накипи
Подготовка
1. Установите регулятор подачи пара (4)
в положение «0» (= функция подачи
пара отключена).
2. Наполните резервуар для воды.
3. Подключите утюг к электросети и
установите регулятор температуры
(7) в положение «max».
4. Подождите, пока светодиодный
индикатор температуры (8) не
погаснет, и отключите утюг от сети
питания. Держите утюг над
раковиной.
5. Поверните регулятор подачи пара по
часовой стрелке за пределы положе-
ния «6». Когда вы услышите звук
щелчка, тяните пружину вертикально,
пока не появится конец. Ее не нужно
полностью вытаскивать.
Самоочистка
6. Потрясите прибор над раковиной. Из
подошвы будет выходить горячая
вода и пар вместе с известковыми
частицами из паровой камеры.
Очистка клапана
Для поддержания оптимальных рабочих
характеристик необходимо регулярно
производить очистку клапана, располо-
женного на нижнем конце кнопки «turbo»
(каждый раз, когда количество образуе-
мого пара становится недостаточным).
7. Поместите нижнюю часть клапана в
уксус (не в уксусную эссенцию) или
лимонный сок минимум на 30 минут.
8. Удалите остатки загрязнений при
помощи щетки и промойте клапан под
проточной водой.
Повторная установка
9. Вставьте регулятор подачи пара в
утюг, с силой надавите на него и
поверните обратно в положение «6».
10. Снова наполните резервуар для воды.
11. Подключите утюг к электросети и
установите регулятор температуры в
одно из рабочих положений.
12. Подождите, пока не погаснет
светодиодный индикатор температу-
ры.
Примечание. xУтюг ни в коем случае не
должен использоваться без установлен-
ного на нем регулятора подачи пара.
Не используйте средства от накипи,
продающиеся в магазинах, они могут
повредить утюг.
Примечание. Частота проведения
очистки от накипи зависит от жесткости
воды, количества используемого пара, а
также частоты и продолжительности
сеансов глажения.
Рекомендуется проводить очистку от
накипи как минимум один раз в месяц.
(E) Очистка подошвы
• Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что утюг
выключен, отключен от сети и полно-
стью остыл.
• Для очистки подошвы Saphir исполь-
зуйте стальную мочалку.
Для очистки подошвы Eloxal рекомен-
дуется использовать влажную ткань.
Название подошвы указано на коробке
и на самой подошве.
• Ни в коем случае не используйте
химические средства, уксус, губки или
скребки (например, губки с грубой
нейлоновой тканью).
90
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 90 21.12.16 09:51
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ
Во время глажения
на ткань капают
водяные капли.
Крышка резервуара для воды
не закрыта надлежащим
образом.
Надавите на крышку резервуара для воды
и проверьте, закрыта ли она.
В резервуар для воды
заливались химические
средства.
Ни в коем случае не заливайте химиче-
ские средства или парфюмерные изделия
в резервуар для воды. Слейте воду из
резервуара и промойте его 2-3 раза.
Слишком частое нажатие на
кнопку подачи пара.
Выдерживайте интервал в несколько
секунд между нажатиями. Убедитесь, что
регулятор температуры установлен как
минимум в положение ••.
Утюг производит
слишком мало пара
или не производит
его совсем.
Резервуар для воды пуст. Снова наполните резервуар для воды.
В клапане скопилось слишком
много отложений. Очистите клапан.
Температура слишком низкая,
и произошла автоматическая
активация противокапельной
функции во избежание
попадания капель на ткань.
Убедитесь, что регулятор температуры
установлен как минимум в положение ••.
В процессе глажения
из утюга выходят
хлопья и загрязнения
белого цвета.
В паровой камере утюга
присутствует известковый
налет.
Проведите очистку утюга (очистите
паровую камеру и клапан).
Функция распыления
или паровой удар не
работают должным
образом.
Резервуар для воды пуст. Снова наполните резервуар для воды.
В изделие могут быть внесены изменения без объявления.
По истечении срока годности не выбрасывайте изделие с бытовыми отходами.
Для утилизации обратитесь в сервис-центр Braun или соответствующие пункты
приема утильсырья.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите
на пятизначный код продукта (возле
таблички с обозначением серии). Первая
цифра обозначает последнюю цифру
года изготовления. Две следующие
цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992
года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
МодельSI 7042, SI 7062, SI 7066,
SI 7088
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний 50-60 Гц
Мощность2100 – 2800 Вт
Условия
хранения: При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Венгрии для Де’Лонги
Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi
Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße
4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
91
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 91 21.12.16 09:51
ì͇ªÌҸ͇
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
Обережно! Гаряча
поверхня! Під час роботи
електропраска нагрівається й
випускає пару, тому може
спричинити опіки.
Даним приладом можуть
користуватися діти старші
8 років, а також особи з обме-
женими фізичними, сенсорни-
ми або розумовими здібностя-
ми чи браком досвіду і/або
знань, якщо вони знаходяться
під наглядом або отримали
інструкції з безпечної експлуа-
тації і усвідомлюють пов’язану
з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись
з даним приладом.
Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми
без нагляду.
Під час експлуатації та охоло-
дження тримайте прилад та
його мережний шнур якомога
далі від дітей віком до 8 років.
Якщо мережний шнур пошко-
джений, його слід замінити у
виробника, сервісного пред-
ставника або аналогічної
особи, щоб уникнути
небезпеки.
Завжди вимикайте прасуваль-
ну станцію з розетки, перш ніж
заповнити її водою.
Використовуйте пристрій та
ставте його на стійку поверх-
ню.
Під час перерв у прасуванні
ставте праску вертикально на
п‘ятку або підставку для
праски. Упевніться, що опора
встановлена на стійкій
поверхні.
Не залишайте прилад без
нагляду, коли він підключений
до мережі живлення.
Не використовуйте прилад,
якщо він падав, якщо на ньому
є видимі ознаки пошкодження,
або якщо з нього витікає вода.
Регулярно перевіряйте шнури
на наявність пошкоджень.
Ніколи не занурюйте прилад
у воду або інші рідини.
Цей пристрій розроблено
лише для побутового викори-
стання та для обробки.
Стежте, щоб шнури ніколи не
контактували з гарячими
предметами, підошвою, водою
і гострими краями.
Перед включенням в розетку,
перевірте, чи ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній
на нижній частині приладу, і
чи ви використовуєте розетку
із захисним заземленням.
При використанні подовжувача
стежте, щоб він знаходився в
хорошому стані, мав вилку із
заземленням і відповідав
номінальній потужності
приладу (16 А).
Підошва і сама праска можуть
досягати дуже високих темпе-
ратур, що може спричинити
опіки. Не торкайтеся них.
92
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 92 21.12.16 09:51
Опис
1 Струминна форсунка
2 Кришка резервуару для води
3 Кнопка струменю
4 Регулятор пари
5 Кнопка турбоподачі пари
6 Важіль парового удару
7 Регулятор вибору температури
8 Світлодіодний індикатор контролю
температури
9 Шнур живлення
10 П‘ятка
11 3D підошва
(A) Початок прасування
Наповнення резервуара для води
• Переконайтеся, що прилад вимкнено
та відключено від електромережі.
• Наповніть резервуар для води
водопровідною водою, утримуючи
праску злегка нахиленою та слідкуючи
за тим, щоб не перевищити мітку
«max». Якщо у вас достатньо жорстка
вода, рекомендуємо використовувати
суміш 50 % водопровідної і 50 %
дистильованої води.
• Увага! Ніколи не використовуйте
виключно дистильовану воду. Не
додавайте ніяких добавок (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте
конденсовану воду із сушильної
машини.
Прасування парою
• Поставте праску на п’ятку (10) та
вставте штекер у розетку.
• Виберіть температуру (7) відповідно до
типу речей (див. вказівник щодо типу
речей на п’ятці). Праска почне
нагріватися і світлодіодний індикатор
контролю температури (8) на прасці
почне блимати. Протикрапельну
функцію буде ввімкнено автоматично,
щоб запобігти протіканню води за
налаштувань низької температури.
• Після досягнення заданої температури
світлодіодний індикатор контролю
температури вимкнеться.
Параметри пари:
• постійна пара (нормальний)
Виберіть кількість пари, повертаючи
регулятор пари (4), в діапазоні від «1»
до «6». Для регулярного прасування
рекомендуємо використовувати
середній рівень налаштувань пари.
Рекомендуємо використовувати
максимальний рівень налаштувань
пари лише під час прасування жор-
стких тканин, як-наприклад постільна
білизна, товста бавовна або джинсова
тканина.
Примітка: Під час прасування
повертайте регулятор пари максимум
у положення «6».
• Постійна подача (турбоподача)
пари
Коли регулятор встановлено на
будь-якій позначці від «0» до «6»,
можна активувати функцію турбоподачі
пари, натискаючи кнопку турбоподачі
пари (5), щоб досягнути найвищого
виходу пари та відпрасувати складки,
що погано піддаються. Не утримуйте
кнопку турбоподачі пари більше 1
хвилини. .
• Паровий удар
Перед використанням поверніть важіль
парового удару (6) 3-4 рази, щоб
увімкнути його.
Щоб досягти потужного парового
удару, натискайте важіль парового
удару з інтервалами в кілька секунд.
Важіль вибору температури повинен
бути в положенні мінімального рівня
температури 3 (•••).
Функцію парового удару можна
використовувати, утримуючи праску в
вертикальному положенні та
повертаючи важіль парового удару. Ця
функція допомагає розгладити складки
на одязі, що висів, фіранки тощо.
Функція розбризкування
Функція розбризкування (3) створює
найменші краплі рідини, що рівномірно
зволожує тканину та полегшує прасуван-
ня складок на дуже жорстких тканинах.
Сухе прасування
Поверніть регулятор пари (4) в положен-
ня «0» (= пару вимкнено).
3D підошва
Унікальна 3D підошва круглої форми
забезпечує найкращі результати
ковзання по складних ділянках у
будь-якому напрямку, навіть в
зворотному.
93
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 93 21.12.16 09:51
(B) Автоматичне
вимкнення
З метою безпеки та економії енергії
функція автоматичного вимкнення
активується, якщо праску встановити в
горизонтальне положення на підошву на
30 секунд або в вертикальне на п’яту на 8
хвилин.
• Коли праска перебуває в режимі
автоматичного вимкнення, блимає
світлодіодний індикатор контролю
температури (8).
• Щоб знову ввімкнути праску, просто
посуньте її вперед.
• Перш ніж починати прасування,
дочекайтеся ввімкнення світлодіодного
індикатора контролю температури.
(C) Після прасування
• Вийміть штекер праски з розетки та
спорожніть резервуар для води.
• Дайте прасці охолонути перед
зберіганням.
(D) Видалення накипу
Підготовка
1. Поверніть регулятор пари (4) в
положення «0» (= пару вимкнено).
2. Заповніть резервуар для води.
3. Вставте штекер у розетку та поверніть
важіль вибору температури в макси-
мальне положення (7).
4. Дочекайтеся вимкнення світлодіодно-
го індикатора контролю температури
(8) та вийміть штекер із розетки.
Утримуйте праску над раковиною.
5. Поверніть регулятор пари за годинни-
ковою стрілкою далі положення
налаштування пари «6». Коли ви
почуєте звук клацання, тягніть
пружину вертикально, поки не
з’явиться кінець. ЇЇ не потрібно
повністю витягати.
Самоочищення
6. Повертайте прилад вперед-назад над
раковиною. Гаряча вода та пара
виділятимуться з підошви разом із
частинками накипу з резервуару для
пари.
Промивання клапану
Щоб підтримувати оптимальні експлуата-
ційні характеристики, важіль на нижньому
кінці кнопки турбоподачі пари слід
регулярно промивати (коли виробляється
недостатня кількість пари).
7. Занурте нижній кінець важеля в оцет
(не в розчин оцту) або лимонний сік
мінімум на 30 хвилин.
8. Витріть щіткою залишки накипу та
промийте проточною водою.
Скидання
9. Ще раз вставте регулятор пари,
надійно притисніть його та знову
поверніть в положення пари «6».
10. Знову заповніть резервуар для води.
11. Вставте штекер у розетку та поверніть
встановіть температуру за допомогою
важеля вибору температури.
12. Дочекайтеся вимкнення світлодіодно-
го індикатора контролю температури.
Примітка: У жодному разі не використо-
вуйте праску без регулятора пари.
Не використовуйте доступні в продажі
засоби для видалення накипу,
оскільки це може призвести до
пошкодження праски.
Примітка: Частота видалення накипу
залежить від твердості води, кількості
використовуваної пари, частоти та
тривалості прасування.
Доцільно запускати процедуру видалення
накипу принаймні раз на місяць.
(E) Очищення підошви
• Перед очищенням завжди перевіряйте,
чи праску було вимкнено та відключено
від електромережі, і давайте їй
повністю охолонути.
• Щоб очистити підошву Saphir,
використовуйте сталеву щітку.
Щоб очистити підошву Eloxal,
рекомендуємо використовувати вологу
тканину.
Назва підошви вказана на
подарунковій коробці та на самій
підошві.
• У жодному разі не використовуйте
хімічні засоби, оцет або металеві губки
(наприклад, губки з жорсткої
нейлонової тканини тощо).
94
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 94 21.12.16 09:51
Посібник із пошуку та усунення несправностей
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ВИРІШЕННЯ
Під час прасування на
тканину потрапляють
краплі води.
Кришка резервуара для води
погано закрита. Притисніть кришку резервуара для
води та перевірте, чи вони закрита.
У резервуар було налито
хімічні засоби
У жодному разі не наливайте в
резервуар для води хімічні засоби
або парфуми. Злийте воду з
резервуара для води та промийте
його 2–3 рази.
Занадто часте повертання
важеля пари.
Зачекайте кілька секунд перед
наступним використанням.
Переконайтеся, що важіль вибору
температури знаходиться принаймні
в положенні ••.
Праска не виробляє
достатньо пари або зовсім
не виробляє її.
Резервуар для води порожній. Знову заповніть резервуар для води.
У клапані утворилося забагато
накипу. Очистіть клапан.
Температура недостатньо
висока, тому протикрапельна
функція вмикається
автоматично, щоб запобігти
утворенню крапель води.
Переконайтеся, що важіль вибору
температури знаходиться принаймні
в положенні ••.
Під час прасування
виділяються частинки
накипу або білі домішки.
У резервуарі для пари
утворився накип.
Запустіть процедуру видалення
накипу (очистіть резервуар для пари
та клапан).
Функція розбризкування
або парового удару
працюють неправильно. Резервуар для води порожній. Знову заповніть резервуар для води.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
Продукція відповідає технічним регламентам,
які поширюються на цю продукцію згідно
чинного законодавства.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
95
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 95 21.12.16 09:52
96
8
8
16
1
2
3
4
5
6
7
LED8
9
10
11
A(
• •
5050
•
•10
•7
LED
8
•
LED
•
4
61
•
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 96 21.12.16 09:52
97
•6
•
0
6«
5
436
.)•••3
3
04
B(
30
8
•
.)8LED • •LED
C(
• •
D(
1 .04
2 . 3 .
.)7 4 .LED
8
5 .
6«
6 .
7 .
30 8 .
9 .
6 10 .111 .
.)7 12 .LED
.
E(
•
•Saphir
Eloxal
•
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 97 21.12.16 09:52
32
.••
.••
98
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 98 21.12.16 09:52
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 99 21.12.16 09:52
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 100 21.12.16 09:52
DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 5 21.12.16 09:51