Table of Contents
- 法语
- Sommaire
- CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Avertissements :
- Ne jamais oublier de :
- Ne jamais oublier de :
- Ne jamais oublier de :
- INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE)
- Comment utiliser votre hotte de cuisson
- DÉPANNAGE
- ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTES MÉTALLIQUES
- INSTALLATION DES FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTES MÉTALLIQUES
- FILTRE À CHARBON - non fourni
- REMPLACEMENT D’UNE LAMPE
- PROTECTION ENVIRONNEMENTALE :
- INFORMATION SUR LE DÉMANTÈLEMENT
- 西班牙
- 36901644 CDG6CBG EN user manual 20200708_ES.pdf
- Contenido
- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Nunca operar de lo siguiente modo:
- Siempre operar de lo siguiente modo:
- Siempre operar de lo siguiente modo:
- Siempre operar de lo siguiente modo:
- 36901644 CDG6CBG EN user manual 20200708_ES.pdf
Candy CDG6CBG User Manual
Displayed below is the user manual for CDG6CBG by Candy which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
1
CDG6CBG
Cooker Hood
Hotte de cuisson
&DPSDQDH[WUDFWRUD
Odsavač nad sporák
3iUDHOV]tYy
EN Instruction manual 2
FR Manuel d'instructions 15
ES 28
CS
+U
SK
Manual de instrucciones
Návod k použití 41
Kezelési útmutató 54
Digestor
Návod na použitie 67
CDG6CBG
Cooker Hood
Instruction Manual
3
Content
1. Safety instructions 4
2. Installation 6
3. Start using your cooker hood 10
4. Troubleshooting 10
5. Maintenance and cleaning 11
6. Environment protection 14
4
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
● D o not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● P ay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
5
Always to do:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Always to do:
● Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the range hood is used
at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions.
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the range hood and appliances
supplied with energy other than
electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
6
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-
parts to its body.The images only show an example of how to mount the V-flap,
becausethe outlet may vary according to different models and configurations.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• the pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted into the holes 5 on the body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part.
INSTALLATION
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or non-
flammable material with an interior diameter of 150mm)
1. Before installation, turn the unit off.
2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking
surface for best effect.
7
3. After decide the cooker hood height, measure the position of the holes for hanging
hood,inside chimney bracket ,outside chimney bracket and safety holes. Drill 8 φ8
holes and insert wall plugs into the holes. Fix the inside chimney bracket on the
wall with 2pcs ST4 x 40mm screws.Screw 2pcs ST4 x 8mm screws in the hole for
hanging the hood body and the screws installed should leave for 3-5mm out of the
wall to hang the hood.The fixed position of the inside chimney bracket is the
highest place of chimney. See pic 2.
4. Install the v-flap(not included) and expansion pipe(not included) onto the cooker
hood. Fix the expansion pipe on the outlet with a cable tie. Please note: The
expansion pipe and v-flap are not included in the product. See Pic 3.
5. Hang the cooker hood onto the hook.See pic 4.
8
6. Install the outside chimney bracket onto the outside chimney with 2pcs ST4*8mm
screws, here should be sure the inside chimney can be flexed freely.See Pic 5.
7. Fix the cooker hood with 2pcs ST4*30mm safety screws. Note: The two safety
vents are positioned on the back housing, with a diameter of 6mm.Put the two
chimneys onto the cooker hood, fix the outside chimney on the wall with 2pcs
ST4*40mm screws and lead the expansion pipe to the outside. See pic 6.
8. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket
and fix it with 2pcs ST4*8mm screws. Fix the outside chimney onto the hood body
with 2pcs ST4*8mm screws.See Pic 7.
Electrical Installation
All installation must be carried out by a competent person or qualified electrician.
Before connecting the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Direct Connection
The appliance must be connected directly to the mains using an omnipolar circuit
breaker with a minimum opening of 3mm between the contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and
that it complies with the wiring diagram.
The cable must not be bent or compressed.
Regularly check the power plug and power cord for damage. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturer or its service agent.
WARNING: This is a Class I appliance and MUST be earthed
This appliance is supplied with a 3 core mains cable coloured as follows:
Brown = L or Live
Blue = N or Neutral
Green and Yellow = E or Earth
9
HINTS FOR EXHAUST DUCT INSTALLATION
The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction:
• Keep exhaust duct short and straight
• Do not reduce the size or restrict the exhaust duct
• When using the flexible duct always install the duct pulled taut to minimize pressure
loss.
• Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and increase
noise levels of the range hood.
• Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
• Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system
which is being used for any other appliance ,such as warmer tube, gas tube , hot wind
tube.
• The angle of the bend of the ventilation pipe should not be less than 120º; you must
direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial point
and should be led to an outer wall.
• After the installation ,make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at on end.
Ensure the exhaust ducting selected for installation complies with relevant standards
and is fire retardant.
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screws which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
10
Start Using Your Cooker Hood
Touch control
1. Press the “Power” button, the button control the “on” & “off ” of the hood.
2. Press the button “Speed” time after time, the motor runs as low / mid / high / low /
mid…, the speed runs circularly; and the LED display will indicate as 1-2-3-1-2…
circularly.
3. Press “Lamp” button, the light is on, press this button again, the light is off. Please
note the Lamp is not under control of the on/off button.
4. When the hood is working, if press the “Timer” button, the hood will go into the
status of acquiescent working (acquiescent time is 9mins), and then, LED display
will be shown 9.8.7.6 ...decreasing by 1,when time is up, the hood will be off
automatically and the lamp will extinguish. If pressing “Timer” button, the hood will
go in or go out “Timer” function.
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Mains power cable is loose or
disconnected
Refit mains power cable to
power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover Take chimney down and seal.
Lights not working Broken or faulty bulbs Replace blubs as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw is not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
11
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood should be
disconnected from the mains power supply. Ensure that the cooker hood is switched
off at the wall socket.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure a long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appearance of the
appliance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and will
void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
mild detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply too much
pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. It is advisable
not to use rinse aid. Following the picture beside to dismantle the grease filter.
12
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps:
- Angle the filter into the slots at the back of the hood.
- Push the button on the handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER- not supplied
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed every 3 to 6 months according to your cooking habits. The
installation procedure of activated carbon filter is as below:
1. Before installing or replacing the carbon filters, please disconnect mains power
to the unit.
2. Press the filter lock and remove the mesh filter.
3. Turn the carbon filter on both sides of the motor anti-clockwise. Replace the
carbon filters with the new carbon filters.
4. Place the mesh filter.
5. Connect the power supply to the wall socket.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
danger.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
13
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it has completely cooled
down before any direct contact with hands.
When handling bulbs hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the bulb as this can reduce the life of the bulb.
Note:
Before replacing light that the cooker hood can be isolated from the supply
mains by means of a plug or an all-pole switch.
Protect against danger when changing lights, such as wearing gloves.
Changing the lights:
Remove the grease filter.
Way 1. Use a tool or the hand to press the spring splinter of both sides of LED light
to the inside, until the light is pressed out, see pic 1.Then slightly pull the light
connecting wire out, and dismantle the terminal of the light connecting wire. See
pic 2.
Way 2.Use straight screwdriver to prize up the LED light bottom edge, see pic 3,
then slightly pull out the LED light and light connecting wire. See pic 2.
Apply the reverse procedure to install the light back.
• ILCOS D code for this lamp is: DSS-1.5/65-S-120/33
– LED modules –rectangle LED lamp
– Max wattage: 1×1.5W
– Voltage range: DC 12V
– Dimensions:
14
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with your Local Authority or retainer
for recycling advice.
15
CDG6CBG
Hotte de cuisson
Manuel d'instructions
16
Sommaire
1. Consignesde sécurité 17
2. Installation 19
3. Comment utiliser votre hotte de cuisson 23
4. Dépannage 23
5. Entretien et nettoyage 24
6. Protection de l'environnement 27
17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel indique comment installer votre hotte de cuisson et comment vous en servir.
Avant toute utilisation, veuillez le lire attentivement, même si vous connaissez déjà ce produit.
Conservez ce manuel dans un endroit sûr, pour pouvoir le consulter par la suite.
Avertissements :
● N’essayez pas d’utiliser la hotte sans
filtres à graisse ou si les filtres ont trop
de graisse.
● N’installez pas la hotte au-dessus d’une
cuisinière comportant un gril élevé.
● Ne laissez pas de friture sans
surveillance pendant l’utilisation de la
hotte, car il existe un risque d’incendie
avec la graisse chaude ou l’huile.
● Ne laissez jamais de flammes nues sous
la hotte.
● Si la hotte est endommagée, ne l’utilisez
pas.
● Ne pas faire flamber les aliments sous la
hotte.
● PRUDENCE : Les pièces accessibles
peuvent être chaudes lorsqu’elles sont
utilisées avec des appareils de cuisson.
● Distance minimale entre la surface
d’appui des récipients de cuisson sur la
plaque et la partie la plus basse de la
hotte. (Si la hotte de cuisson est
installée au-dessus d’un dispositif
fonctionnant au gaz, la distance est
65 cm)
● L’air ne doit pas être évacué par un
conduit utilisé pour l’évacuation des
fumées d’autres appareils à gaz ou
alimentés par d’autres carburants.
Ne jamais oublier de :
● Important ! Veuillez toujours couper
l’alimentation électrique au secteur
pendant l’installation ou l’entretien,
comme par exemple le remplacement
d’une ampoule électrique.
● La hotte doit être installée conformément
aux instructions d’installation et toutes
les mesures doivent être respectées.
● Tout travail d'installation doit être
effectué par une personne compétente
ou un électricien qualifié.
● Débarrassez-vous avec soin de
l’emballage. Ils peuvent représenter un
danger pour les enfants.
● Faites attention aux bords aiguisés se
trouvant sur la hotte, notamment
pendant l’installation et le nettoyage.
● Assurez-vous que le tuyau n’ait pas de
courbure de plus de 90 degrés car ceci
réduirait l’efficacité de la hotte.
● Avertissement : Le fait de ne pas
installer les vis ou le dispositif de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
● Avertissement : Avant d’accéder aux
appareils, tous les circuits d’alimentation
doivent être coupés.
18
Ne jamais oublier de :
● Utilisez toujours des couvercles sur les
casseroles et poêles quand vous
cuisinez avec une gazinière.
● En modalité d’extraction, l’air de la pièce
est utilisé par la hotte. Assurez-vous que
la pièce soit bien aérée. Cette hotte
élimine les odeurs de la pièce mais pas
la vapeur.
● La hotte est prévue pour un usage
domestique uniquement.
● Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent d'entretien ou des
personnes dotées du même type de
qualification, afin d'éviter tout risque.
● Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus, par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou par des personnes dénuées
d'expérience et de connaissances, s’ils
ont été informés de la manière d'utiliser
l'appareil en toute sécurité et s’ils
comprennent les risques qu’il implique.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Ne jamais oublier de :
● Attention : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant
l’utilisation. Ne pas toucher les éléments
chauds. Les enfants de moins de 8 ans
doivent se tenir éloignés, à moins qu’ils
ne soient sous surveillance permanente.
● Il doit y avoir une ventilation adéquate
de la pièce lorsque la hotte est utilisée
en même temps que des appareils à gaz
ou employant d’autres combustibles.
● Il existe un risque d’incendie si le
nettoyage n’est pas réalisé
conformément aux instructions.
● Les réglementations en matière
d’évacuation de l’air doivent être
respectées.
● Nettoyez votre appareil régulièrement en
suivant la méthode indiquée au chapitre
ENTRETIEN.
● Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement des vis de fixation ou de
montage de la taille recommandée dans
ce manuel d’instructions.
● Pour des explications concernant le
mode et la fréquence de nettoyage,
veuillez consulter le chapitre entretien et
nettoyage de ce manuel d’instructions.
● L’entretien et le nettoyage ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
● Lorsque la hotte et les appareils
alimentés en énergie autre que
l'électricité fonctionnent simultanément,
la pression négative dans la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa (4x10-5 bars).
● AVERTISSEMENT : Risque d’incendie :
ne pas stocker d’éléments sur les
surfaces de cuisson.
● N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
● N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil,
puis couvrez la flamme avec un
couvercle ou une couverture anti-feu,
par exemple.
19
INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte de cuisson n'a pas de volet en V assemblé 1, vous devez monter les demi-
pièces sur son corps. Les images ne montrent qu'un exemple de montage du volet en V,
car la sortie peut varier selon les modèles et les configurations.
Pour le montage du volet en V 1, procédez comme suit :
• montez les deux moitiés 2 dans le corps 6
• la broche 3 doit être orientée vers le haut ;
• l'axe 4 doit être inséré dans les trous 5 du corps ;
• répétez les mêmes opérations pour la deuxième moitié.
INSTALLATION
Si vous avez une sortie vers l'extérieur, votre hotte peut être connectée comme sur l’image
ci-dessous par un conduit d'évacuation (émail, aluminium, gaine souple ou matériau non
inflammable avec un diamètre intérieur de 150 mm)
1. Avant l'installation, éteignez l'appareil.
2. Pour une prestation optimale, la hotte doit être placée à une distance de 65 à 75 cm
au-dessus de la plaque de cuisson.
20
Photo 1
3. Après avoir décidé de la hauteur de la hotte de cuisson, mesurez la position des trous
pour la hotte suspendue, le support de cheminée intérieur, le support de cheminée
extérieur et les trous de sécurité. Percez 8 φ8 trous et insérez des bouchons muraux
dans les trous. Fixez le support de cheminée intérieur au mur avec 2 vis ST4 x 40 mm.
Vissez 2 vis ST4 x 8 mm dans le trou pour accrocher le corps de la hotte et les vis
installées devraient sortir de 3 à 5 mm du mur pour accrocher la hotte. La position fixe
du support de cheminée intérieur est l'endroit le plus haut de la cheminée. Voir photo 2.
Photo 2
4. Installez le volet en V (non inclus) et le tuyau d'expansion (non inclus) sur la hotte de la
cuisinière. Fixez le tuyau d'expansion sur la sortie à l'aide d'un collier de serrage.
À noter : Le tuyau d'expansion et le volet en V ne sont pas inclus dans le produit.
Voir photo 3.
5. Accrochez la hotte de la cuisinière au crochet. Voir photo 4.
Photo 3 Photo 4
trou pour support de
cheminée extérieur
trou pour support de cheminée intérieur
trou pour
suspendre le corps
de la hotte
trous de sécurité
tube de dilatation
collier de
serrage
Volet en V
21
6. Installez le support de cheminée extérieur sur la cheminée extérieure avec 2 vis
ST4*8 mm, assurez-vous que la cheminée intérieure peut être fléchie librement.
Voir photo 5.
7. Fixez la hotte de cuisson avec 2 vis de sécurité ST4*30 mm. Remarque : Les deux
évents de sécurité sont positionnés sur le logement arrière, avec un diamètre de
6 mm.Placez les deux cheminées sur la hotte de la cuisinière, fixez la cheminée
extérieure au mur avec 2 vis ST4*40 mm et guidez le tuyau d'expansion vers
l'extérieur. Voir photo 6.
8. Ajustez la hauteur de la cheminée intérieure à la position du support de cheminée
intérieure et fixez-la à l'aide de 2 vis ST4*8 mm. Fixez la cheminée extérieure au corps
de la hotte à l'aide de 2 vis ST4*8 mm Voir photo 7.
Photo 5 Photo 6 Photo 7
Installation électrique
Toute installation doit être effectuée par une personne compétente ou un électricien
qualifié. Avant de brancher l'alimentation électrique, assurez-vous que la tension
d'alimentation correspond à la tension sur la plaque signalétique.
Branchement direct
L'appareil doit être branché directement au secteur à l'aide d'un disjoncteur omnipolaire
avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
L'installateur doit s'assurer que le branchement électrique a été effectué correctement et
qu'il est conforme au schéma de câblage.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Vérifiez régulièrement que la prise électrique et le cordon d'alimentation ne sont pas
endommagés. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un montage spécial disponible auprès du
fabricant ou de son agent de maintenance.
AVERTISSEMENT : Il s'agit d'un appareil de classe I et DOIT être mis
à la terre
Cet appareil est fourni avec un câble d'alimentation à 3 conducteurs colorés
comme suit :
Marron = L ou Live (phase)
Bleu = N ou Neutre
Vert et Jaune = E ou Earth (terre)
support de cheminée extérieure
cheminée extérieure
cheminée intérieure
22
CONSEILS POUR L’INSTALLATION DU CONDUIT D’ÉVACUATION
Les règles suivantes doivent être appliquées à la lettre pour obtenir une évacuation
optimale de l’air :
• Gardez le conduit d’évacuation court et droit.
• Ne réduisez pas la taille ni restreignez le conduit d'échappement
• Lors de l'utilisation du conduit flexible, installez toujours le conduit tendu pour minimiser
la perte de pression.
• Le non-respect de ces instructions de base diminue les performances et augmente la
nuisance sonore de la hotte.
• Tout travail d'installation doit être effectué par un électricien qualifié ou une personne
compétente.
• Ne raccordez pas le système d’évacuation de la hotte à un système de ventilation déjà
en place, utilisé pour un autre appareil, tel qu’un tuyau de réchaud, un tuyau de gaz ou
un tuyau à air chaud.
• L’ angle de courbure du conduit d’évacuation ne doit pas être inférieur à 120 º ; vous
devez diriger le conduit horizontalement ou, en alternative, le conduit doit monter depuis
le point initial et être dirigé jusqu'à la sortie dans la mur.
• Après l'installation, assurez-vous que la hotte est d'aplomb pour éviter l’accumulation de
graisse en fin de parcours.
Correct Incorrect
Assurez-vous que le conduit d’évacuation utilisé pour l’installation est conforme aux
normes en vigueur et ignifuge.
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement des vis de fixation ou de montage de
la taille
recommandée dans ce manuel
d’instructions.
Le fait de ne pas installer les vis ou le dispositif
de fixation conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
23
Comment utiliser votre hotte de cuisson
Commande tactile
1. Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt”, le bouton commande la « Marche/Arrêt » de la
hotte.
2. Appuyez à chaque fois sur le bouton « Vitesse », le moteur tourne à régime bas /
moyen / haut / bas / moyen…, la vitesse tourne circulairement; et l'affichage LED
indiquera 1-2-3-1-2… circulairement.
3. Appuyez sur le bouton « Lampe », la lumière est allumée, appuyez à nouveau sur ce
bouton, la lumière est éteinte. Veuillez noter que le voyant n'est pas commandé par le
bouton de marche/arrêt.
4. Lorsque la hotte fonctionne, si vous appuyez sur le bouton « Minuterie », la hotte se
mettra en mode de fonctionnement acquiescent (le temps acquiescent est de
9 minutes), puis l'affichage LED s'affichera 9.8.7.6 ...diminuant de 1, lorsque le temps
est écoulé, la hotte s'éteindra automatiquement ainsi que la lampe. Si vous appuyez
sur le bouton « Timer », la hotte entrera ou sortira de la fonction « Timer ».
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Lumière allumée,
mais le moteur ne
fonctionne pas.
Le commutateur de ventilation est
désactivé.
Sélectionnez une position active du
commutateur de ventilation.
Le commutateur de ventilation est
endommagé.
Contactez le service après-vente.
Le moteur est endommagé. Contactez le service après-vente.
L’éclairage ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas.
Les fusibles ont grillé. Réinitialisez/Remplacez les fusibles.
Le câble d'alimentation est
desserré ou débranché
Rebranchez le câble d'alimentation
sur la prise de courant.
Connectez la prise d’alimentation.
Fuite d’huile.
Le clapet de non-retour n’est
pas correctement scellé à la
sortie.
Démontez le clapet de non-
retour et scellez avec du mastic.
Fuite du raccordement entre le
conduit et le boîtier. Démonter le conduit et scellez.
Les lumières ne
fonctionnent pas.
Ampoules cassées ou
défectueuses
Remplacez les ampoules
conformément à cette
instruction.
Aspiration insuffisante.
La distance entre la hotte et la
plaque de cuisson est trop grande.
Repositionnez la hotte à la
bonne distance.
La hotte de
cuisson penche.
La vis de fixation n'est pas
assez serrée
Serrez la vis du support
d’accrochage en position
parfaitement horizontale.
Temporisateur
Lampe
Vitesse
Puissance
24
REMARQUE :
Toute réparation de votre appareil doit être conforme aux lois locales, nationales ou
fédérales. Veuillez contacter le service après-vente si vous avez des doutes avant
d’opérer selon les instructions ci-dessus. L’appareil doit toujours être déconnecté du
secteur d’alimentation avant d’être ouvert.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, la hotte doit être débranchée du
secteur. Assurez-vous que la hotte de cuisson est éteinte au niveau de la prise murale.
• Les surfaces externes sont sensibles aux rayures et aux abrasions : veuillez respecter
les consignes de nettoyage, afin d’obtenir le meilleur résultat possible, sans rien
endommager.
CONSIGNES GÉNÉRALES
Le nettoyage et l’entretien doivent être mis en œuvre quand l’appareil est refroidi, tout
particulièrement pour le nettoyage. Évitez de passer des substances alcalines ou acides
(jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
L’acier inoxydable doit régulièrement être nettoyé (par ex. toutes les semaines) pour
s’assurer une longue durée de vie. Essuyez avec un chiffon doux propre. On peut utiliser
un produit d’entretien spécialement conçu pour l’acier inoxydable.
REMARQUE :
Prenez soin d’essuyer avec un chiffon qui n’endommage pas la surface de l’acier
inoxydable, pour éviter l’apparition de motifs rayés croisés disgracieux.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande incorporé peut-être nettoyé avec de l’eau savonneuse.
Assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré avant de nettoyer. Utilisez un chiffon
doux et sec pour éliminer toute trace d’humidité après avoir nettoyé.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs, des
détergents ménagers solides ou des produits contenant des abrasifs, car cela détériorera
la surface de l'appareil et effacera potentiellement toute impression d'illustration sur le
panneau de commande et annulera la garantie du fabricant.
FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTES MÉTALLIQUES
Les filtres à graisse en caissettes métalliques peuvent être lavés à la main. Trempez-les
pendant environ 3 minutes dans de l'eau avec un détergent doux, puis brossez-les
doucement avec une brosse souple. Veuillez ne pas exercer trop de pression, pour éviter
de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement à l’abri de la lumière directe du
soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément de la vaisselle et des ustensiles de cuisine. Il est
conseillé de ne pas utiliser de produit de rinçage. Suivez l'illustration ci-contre pour
démonter le filtre à graisse.
2 5
INSTALLATION DES FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTES
MÉTALLIQUES
• Installer des filtres selon les quatre étapes suivantes.
- Inclinez le filtre dans les fentes au dos de la hotte.
- Appuyez sur le bouton de la poignée du filtre.
- Relâchez la poignée quand le filtre est dans sa position définitive.
- Répétez l'opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON - non fourni
Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs. Normalement, le filtre à
charbon actif doit être remplacé tous les 3 à 6 mois selon vos habitudes de cuisson.
La procédure d’installation des filtres à charbon actif est la suivante :
1. Avant d'installer ou de remplacer les filtres à charbon, veuillez couper
l'alimentation électrique de l'appareil.
2. Appuyez sur blocage du filtre et retirez le filtre à maille.
3. Tournez le filtre à charbon des deux côtés dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Remontez les filtres à charbon avec leur nouveaux filtres.
4. Remontez le filtre à maille.
5. Branchez l’appareil à la prise murale d’alimentation.
REMARQUE :
• Assurez-vous que le filtre soit correctement enclenché. Sinon, il se desserrerait et
pourrait devenir dangereux.
• Quand le filtre à charbon actif est enclenché, la force d’aspiration baisse.
Ouvert
Fermé
26
REMPLACEMENT D’UNE LAMPE
Important :
L'ampoule doit être remplacée par le fabricant, son agent de
service ou des personnes possédant les mêmes
qualifications.
Toujours couper l'alimentation électrique avant d'effectuer
toute opération sur l'appareil. Lors de la manipulation de
l'ampoule, assurez-vous qu'elle a complètement refroidi avant
tout contact direct avec les mains.
Lorsque vous manipulez des ampoules, tenez-les avec un
chiffon ou des gants pour vous assurer que la transpiration
n'entre pas en contact avec l'ampoule car cela peut réduire la
durée de vie de l'ampoule.
Remarque :
Avant de remplacer la lumière, la hotte peut être isolée de la source d'alimentation au
moyen d'une fiche ou d'un interrupteur omnipolaire.
Protégez-vous contre les dangers liés au changement de lampe, par exemple en
portant des gants.
Remplacement des lampes :
Retirez les filtres à graisse.
1re méthode Utilisez un outil ou la main pour presser l'éclat à ressort des deux côtés
de la lampe LED vers l'intérieur, jusqu'à ce que la lampe soit pressée vers l'extérieur,
voir la photo 1. Tirez ensuite légèrement le fil de connexion de la lampe et démontez
la borne du fil de connexion de la lampe. Voir photo 2.
2e méthode Utilisez un tournevis droit pour gagner le bord inférieur de la lumière LED,
voir la photo 3, puis retirez légèrement la lumière LED et le fil de connexion de la
lumière. Voir photo 2.
Procédez dans le sens inverse pour monter à nouveau la lampe.
• Le code ILCOS D pour cette lampe est : DSS-1.5/65-S-120/33
– Modules LED - lampe LED rectangulaire
– Puissance max. : 1×1,5 W
– Plage de tension : CC 12 V
– Dimensions :
Photo 1 Photo 2 Photo 3
2 7
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE :
Ce produit se distingue par le symbole du tri sélectif des
équipements électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas
être éliminé en tant que déchet ménager, mais qu’il doit être traité
selon un système de collecte sélective, conformément à la directive
2012/19/CE. Il sera ensuite recyclé ou démantelé pour minimiser
son impact environnemental ; les produits électriques et
électroniques sont potentiellement dangereux pour l’environnement
et la santé humaine en raison de substances toxiques. Pour plus
d’informations, veuillez contacter les autorités locales ou régionales
de votre secteur.
REMARQUE :
Ce qui suit montre comment réduire l’impact total sur l’environnement (par exemple,
l'utilisation d'énergie) par le processus de cuisson.
(1) Installez la hotte de cuisson dans un emplacement approprié, là où la ventilation est
efficace.
(2) Nettoyez régulièrement la hotte pour ne pas compromettre le passage de l’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte après avoir cuisiné.
INFORMATION SUR LE DÉMANTÈLEMENT
Ne démantelez pas l’appareil d’une façon autre que celle qui est montrée dans le manuel
de l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être démantelé par l’utilisateur. À la fin de son cycle
de vie, l’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Renseignez-
vous auprès des autorités locales ou de votre prestataire de services pour obtenir des
conseils sur le recyclage.
28
CDG6CBG
Campana extractora
Manual de instrucciones
29
Contenido
1. Instrucciones de seguridad 30
2 . Instalación 32
3 . Empieza a usar tu campana extractora 36
4 . Resolución de problemas 36
5 . Mantenimiento y limpieza
37
6. Protección ambiental 39
30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual explica la correcta instalación y uso de su campana extractora, por favor, léalo
detenidamente antes de utilizarlo aunque esté familiarizado con el producto. El manual debe
guardarse en un lugar seguro para futuras referencias.
Nunca operar de lo siguiente
modo:
● ¡No intente usar la campana extractora
sin los filtros de grasa o si los filtros
están excesivamente recubiertos de
grasa!
● No la instale sobre una cocina con una
parrilla de alto nivel.
● No deje las sartenes desatendidas
durante su uso porque las grasas o
aceites sobrecalentados pueden
incendiarse.
● Nunca dejes llamas libres bajo la
campana extractora.
● Si la campana extractora está dañada,
no intente usarla.
● No flambees bajo la campana
extractora.
● PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse cuando se usan con
electrodomésticos de cocina.
● La distancia mínima entre la superficie
de apoyo de los recipientes de cocción
en la placa de cocción y la parte más
baja de la campana extractora. (Cuando
la campana extractora esté situada
encima de un electrodoméstico de gas,
esta distancia será de al menos 65 cm)
● El aire no debe descargarse en un
conducto de humos que se utiliza para
expulsar los gases de los
electrodoméstico que queman gas u
otros combustibles.
Siempre operar de lo siguiente
modo:
● ¡Importante! Desconecte siempre el
suministro eléctrico de la red durante la
instalación y el mantenimiento, como el
cambio de bombillas.
● La campana extractora debe ser
instalada de acuerdo con las
instrucciones de instalación y todas las
medidas deben ser respectadas.
● Todo el trabajo de instalación debe ser
realizado por un electricista cualificado u
otro profesional competente.
● Por favor, deshágase del material de
embalaje con cuidado. Los niños son
vulnerables a ello.
● Preste atención a los bordes afilados
dentro de la campana extractora,
especialmente durante la instalación y la
limpieza.
● Asegúrese de que los conductos no
tengan curvas más agudas de 90
grados, ya que esto reducirá la
eficiencia de la campana extractora.
● Advertencia: Si no se instalan los
tornillos o el dispositivo de fijación de
acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
● Advertencia: Antes de acceder a los
terminales, hay que desconectar todos
los circuitos de suministro.
31
Siempre operar de lo siguiente
modo:
● Siempre ponga tapas en las ollas y
sartenes cuando cocine en una cocina
de gas.
● Cuando está en modo de extracción, el
aire de la habitación es removido por la
campana extractora. Por favor,
asegúrese de que se observen las
medidas de ventilación adecuadas. La
campana extractora elimina los olores
de la habitación pero no el vapor.
● La campana extractora es para uso
doméstico exclusivamente.
● Para evitar riesgos, el fabricante, su
representante de servicio o cualquier
otra persona cualificada deben cambiar
los cables de alimentación que estén
dañados.
● Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años
de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si lo emplean bajo
supervisión o se les instruye acerca de
la seguridad del producto y entienden
los riesgos que comporta. Los niños no
deben jugar con el electrodoméstico.
Los niños no deben limpiar ni mantener
el producto sin supervisión.
Siempre operar de lo siguiente
modo:
● Precaución: El electrodoméstico y sus
partes accesibles se pueden calentar
durante el funcionamiento. Tenga
cuidado de no tocar los elementos
calefactores. Los niños menores de 8
años deben mantenerse alejados a
menos que estén bajo supervisión
permanente.
● Habrá una ventilación adecuada de la
habitación cuando se utilice la campana
extractora al mismo tiempo que los
aparatos de gas u otros combustibles.
● Existe un riesgo de incendio si la
limpieza no se realiza de acuerdo con
las instrucciones.
● Deben cumplirse las normas relativas a
la descarga de aire.
● Limpie su aparato periódicamente
siguiendo el método indicado en el
capítulo MANTENIMIENTO.
● Por razones de seguridad, por favor use
sólo el mismo tamaño de tornillo de
fijación o de montaje que se recomienda
en este manual de instrucciones.
● En cuanto a los detalles sobre el método
y la frecuencia de la limpieza, consulte
la sección de mantenimiento y limpieza
de este manual de instrucciones.
● Los niños no deben limpiar ni mantener
el producto sin supervisión.
● Cuando la campana extractora eléctrica
y los dispositivos funcionen con otro tipo
de alimentación que no sea electricidad
durante el funcionamiento, la presión
negativa de la sala no debería ser
superior a 4 Pa (4 x 10-5 bar).
● ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no
coloque objetos sobre las superficies de
cocción.
● No utilice limpiadores a vapor.
● NUNCA intente apagar el fuego con
agua; apague la encimera y cubra la
llama con una tapa o una manta
ignífuga, por ejemplo.
32
INSTALACIÓN (SALIDA EXTERIOR)
MONTAJE DE LA ALETA EN V
Si la campana extractora no tiene montada la aleta en V 1, deberá montar las semi-piezas
en su cuerpo. Las imágenes sólo muestran un ejemplo de cómo montar la aleta en V, ya
que la salida puede variar según los diferentes modelos y configuraciones.
Para montar la aleta en V 1, deberías:
• Montar dos semi-piezas 2 en el cuerpo 6
• la clavija 3 debe estar orientada hacia arriba;
• el eje 4 debe ser insertado en los agujeros 5 del cuerpo;
• repetir todas las operaciones para la segunda semi-pieza.
INSTALACIÓN
Si tiene una salida al exterior, su campana extractora puede conectarse como en la foto
de abajo mediante un conducto de extracción (esmalte, aluminio, tubo flexible o material
no inflamable con un diámetro interior de 150 mm)
1. Antes de la instalación, apague la unidad.
2. La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65~ 75 cm de la superficie
de cocción para obtener resultados óptimos.
33
Fig. 1
3. Después de decidir la altura de la campana extractora, mide la posición de los
agujeros para la campana colgante, el soporte de la chimenea interior, el soporte de la
chimenea exterior y los agujeros de seguridad. Taladre 8 agujeros de diámetro 8 e
inserte tapones de pared en los agujeros. Fije el soporte interior de la chimenea en la
pared con 2 tornillos ST4 x 40 mm. Atornille 2 tornillos ST4 x 8 mm en el agujero para
colgar el cuerpo de la campana y los tornillos instalados deben dejar 3-5 mm fuera de
la pared para colgar la campana. La posición fija del soporte interior de la chimenea
es el lugar más alto de la chimenea. Consulte la figura 2.
Fig. 2
4. Instale la aleta en V (no incluida) y el tubo de expansión (no incluido) en la campana
extractora. Fije el tubo de expansión en la toma de corriente con una abrazadera para
cables. Tenga en cuenta que: El tubo de expansión y la aleta en V no están incluidos
en el producto. Consulte la figura 3.
5. Cuelgue la campana extractora en los enganche. Consulte la figura 4.
Fig. 3 Fig. 4
agujero para el
soporte de la
chimenea exterior
agujero para el soporte
de la chimenea interior
agujero para colgar
el cuerpo de la
campana
agujeros de
seguridad
tubo de expansión
abrazadera
para
cables
Aleta en V
34
6. Instale el soporte de la chimenea exterior en la chimenea exterior con 2 tornillos
ST4x8 mm, aquí debe asegurarse de que la chimenea interior se puede flexionar
libremente. Ver Fig. 5.
7. Fije la campana extractora con 2 tornillos de seguridad ST4x30 mm. Nota: Las das
aberturas de seguridad están situadas en la carcasa trasera, con un diámetro de 6
mm. Ponga las dos chimeneas en la campana extractora, fije la chimenea exterior en
la pared con 2 tornillos ST4x40 mm y lleve el tubo de expansión al exterior. Consulte
la fig. 6.
8. Ajuste la altura de la chimenea interior a la posición del soporte de la chimenea
interior y fíjelo con 2 tornillos ST4x8 mm. Fije la chimenea exterior al cuerpo de la
campana con 2 tornillos ST4x8 mm. Consulte la fig. 7.
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7
Instalación eléctrica
Toda la instalación debe ser realizada por un electricista cualificado u otro profesional
competente. Antes de conectar la alimentación de la red, asegúrese de que la tensión de
la red corresponda a la tensión que figura en la placa de características.
Conexión directa
El electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, utilizando un disyuntor
omnipolar con una distancia mínima de 3 mm entre los contactos.
El instalador debe asegurarse de que la conexión a la red eléctrica se haya realizado
correctamente y cumpliendo el esquema eléctrico.
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
Revise regularmente el enchufe y el cable de alimentación para ver si están dañados. Si
el cable de suministro está dañado, debe ser reemplazado por un cable o
conjunto especial disponible en el fabricante o su agente de servicio.
ADVERTENCIA: Este es un aparato de Clase I y DEBE ser conectado a
tierra
Este aparato se suministra con un cable de red de 3 hilos del siguiente
color:
Marrón = L o CORRIENTE
Azul = N o NEUTRAL
Verde y amarillo = E o TIERRA
abrazadera de chimenea exterior
chimenea exterior
chimenea interior
35
CONSEJOS PARA LA INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE ESCAPE
Las siguientes reglas deben ser seguidas estrictamente para obtener una óptima
extracción de aire:
• Mantenga el conducto de escape corto y recto
• No reduzca el tamaño ni restringa el conducto de escape
• Al usar el conducto flexible, siempre instale el conducto tensado para minimizar la
pérdida de presión.
• Si no se observan estas instrucciones básicas, se reducirá el rendimiento y se
incrementarán los niveles de ruido de la campana extractora.
• Cualquier trabajo de instalación debe ser realizado por un electricista cualificado u otro
profesional competente.
• No conecte el sistema de tubos de la campana a ningún sistema de ventilación
existente que se esté utilizando con otro electrodoméstico, como el tubo de un
calentador, un tubo de gas o un tubo de aire caliente.
• El codo del tubo de ventilación no debe tener un ángulo superior a 120º; aunque el tubo
debe tenderse en horizontal, también podría tener pendiente ascendente desde el
punto inicial y dirigirse hacia una pared exterior.
• Tras la instalación, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada para evitar
la acumulación de grasa en un extremo.
Correcto Incorrecto
Asegúrese de que los conductos de escape seleccionados para la instalación cumplen
con las normas pertinentes y son retardantes del fuego.
ADVERTENCIA:
Por razones de seguridad, por favor use sólo el
mismo tamaño de tornillos de fijación o de montaje
que se recomienda en este manual de instrucciones.
Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de
fijación de acuerdo con estas instrucciones, pueden
producirse riesgos eléctricos.
36
Empieza a usar tu campana extractora
Mando táctil
1. Presiona el botón "Encendido", el botón controla el "encendido" y "apagado" de la
campana.
2. Presiona el botón "Velocidad" una y otra vez, el motor funciona como bajo / medio /
alto / bajo / medio..., la velocidad funciona de forma circular; y la pantalla LED indicará
como 1-2-3-1-2... circularmente.
3. Presiona el botón "Lámpara", la luz está encendida, presiona este botón de nuevo, la
luz está apagada. Tenga en cuenta que la lámpara no está bajo el control del botón
de encendido/apagado.
4. Cuando la campana está funcionando, si se presiona el botón "Temporizador", la
campana entrará en el estado de funcionamiento de reposo (el tiempo de reposo es
de 9 minutos), y entonces, la pantalla LED se mostrará 9.8.7.6 ...disminuyendo en 1,
cuando el tiempo se acabe, la campana se apagará automáticamente y la lámpara se
apagará. Si se presiona el botón "Temporizador", la campana entrará o saldrá de la
función "Temporizador".
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo
Posible causa
Solución
La lámpara se
enciende, pero el
motor no funciona
El interruptor del ventilador está
apagado
Seleccione una posición del
interruptor del ventilador.
El interruptor del ventilador falló
Contacte con el centro de
servicio.
El motor falló
Contacte con el centro de
servicio.
La lámpara no
funciona, el motor
no funciona
Fusibles de la casa quemados
Reinicie/Reemplaze los fusibles.
El cable de alimentación de la
red está suelto o desconectado
Vuelva a colocar el cable de
alimentación en la toma de
corriente.
Encienda la toma de corriente.
Perdida de aceite
La válvula unidireccional y la
salida no están bien selladas
Quita la válvula unidireccional y
séllala con sellador.
Fuga de la conexión de la
chimenea y la cubierta
Baje la chimenea y selle.
Las lámparas no
funcionan
Bombillas rotas o defectuosas
Reemplace las bombillas según
estas instrucciones.
Aspiración
insuficiente
La distancia entre la campana
extractora y la plancha de gas
es demasiado grande
Vuelva a colocar la campana
extractora a la distancia correcta.
La campana
extractora se inclina
El tornillo de fijación no está lo
suficientemente apretado
Apriete el tornillo de suspensión y
póngalo en posición horizontal.
Temporizador
Lámpara
Velocidad
Encendido
37
NOTA:
Cualquier reparación eléctrica de este electrodoméstico debe ajustarse a las leyes
locales, estatales y federales. En caso de duda, póngase en contacto con el centro
de servicio técnico antes de llevar a cabo cualquiera de las operaciones anteriores.
Desconecte siempre el electrodoméstico de la fuente de alimentación al abrirlo.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Precaución:
• Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza, la campana extractora debe
desconectarse de la red eléctrica. Asegúrese de que la campana extractora esté
apagada en el enchufe de la pared.
• Las superficies externas son susceptibles a los arañazos y abrasiones, así que se
aconseja de seguir las instrucciones de limpieza para asegurar el mejor resultado
posible sin daños.
CONSIDERACIONES GENERAL
La limpieza y el mantenimiento deben llevarse a cabo con el electrodoméstico frío,
especialmente al limpiarlo, evitando dejar sustancias alcalinas o ácidas (zumo de limón,
vinagre, etc.) en las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe ser limpiado regularmente (por ejemplo, semanalmente) para
asegurar una larga vida útil. Secar con un paño limpio y suave. Se puede utilizar un
líquido limpiador especial de acero inoxidable.
NOTA:
Asegúrate de que la limpieza se hace junto con el grano del acero inoxidable para evitar
que aparezca cualquier patrón antiestético de arañazos entrecruzados.
SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL
Las incrustaciones en el panel de control pueden limpiarse con agua jabonosa tibia.
Asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiarlo. Utilice un paño
seco y suave para eliminar el exceso de humedad que quede después de la limpieza.
¡Importante!
Use detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza fuertes,
detergentes domésticos fuertes o productos que contengan abrasivos, ya que esto
afectará al aspecto del electrodoméstico y potencialmente eliminará cualquier impresión
en el panel de control y anulará la garantía del fabricante.
FILTROS DE MALLA PARA GRASA
Los filtros de malla se pueden limpiar a mano. Póngalos a remojo durante 3 minutos en
agua templada con un detergente que disuelva la grasa y luego frótelos suavemente con
un cepillo blando. No ejerza demasiada presión si no quiere dañar el filtro. (Dejar secar
naturalmente fuera de la luz directa del sol)
Los filtros deben lavarse por separado para la vajilla y los utensilios de cocina. Se
aconseja no usar abrillantador. Seguir la imagen de al lado para desmontar el filtro de
grasa.
38
MONTAJE DE LOS FILTROS DE MALLA PARA GRASA
• Instalar filtros en los siguientes cuatro pasos:
- Incline el filtro en las ranuras de la parte trasera de la campana.
- Pulse el botón situado en el mango del filtro.
- Suelte el mongo una vez que el filtro quede en posición de reposo.
- Repita para instalar todos los filtros.
FILTRO DE CARBON - no suministrado
El filtro de carbón activo puede utilizarse para atrapar olores. Normalmente el filtro de
carbón activo debe ser cambiado cada 3 a 6 meses de acuerdo a sus hábitos de cocina.
El procedimiento de instalación del filtro de carbón activo es el siguiente:
1. Antes de instalar o sustituir los filtros de carbón, por favor desconecte la
alimentación del electrodoméstico.
2. Presione el bloqueo del filtro y retire el filtro de malla.
3. Gire el filtro de carbón a ambos lados del motor en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituya los filtros de carbono por los nuevos filtros de carbono.
4. Coloque el filtro de malla.
5. Conecte la fuente de alimentación al enchufe de la pared.
NOTA:
• Asegúrese de que el filtro esté bien cerrado. De lo contrario, se aflojaría y causaría
peligro.
• Cuando el filtro de carbón activado se coloca, la potencia de aspiración se reduce.
Abrir
Cerrar
39
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
¡Importante:!
La bombilla debe ser sustituida por el fabricante, su agente
de servicio o por personas con una cualificación similar.
Desconecte siempre el suministro eléctrico antes de
realizar cualquier operación en el electrodoméstico.
Cuando manipule la bombilla, asegúrese de que se ha
enfriado completamente antes de cualquier contacto
directo con las manos.
Al manipular las bombillas, sujételas con un paño o
guantes para asegurarse de que la transpiración no entre
en contacto con la bombilla, ya que esto puede reducir la
vida de la misma.
Nota:
Antes de cambiar la lámpara, la campana extractora puede aislarse de la red de
suministro mediante un enchufe o un interruptor omnipolar.
Protegerse contra el peligro cuando se cambian las lámparas, como el uso de
guantes.
Cambio de las lámparas:
Quite el filtros para grasa.
Método 1. Utilice una herramienta o la mano para presionar la astilla del resorte de
ambos lados de la luz LED hacia el interior, hasta que la luz sea presionada hacia
fuera, ver la fig. 1. Luego tire ligeramente del cable de conexión de la luz hacia fuera,
y desmonte el terminal del cable de conexión de la luz. Consulte la figura 2.
Método 2. Use un destornillador recto para subir el borde inferior de la luz LED,
consulte la fig. 3. Luego saque ligeramente la luz LED y el cable de conexión de la luz.
Consulte la figura 2.
Aplique el procedimiento inverso para instalar la luz de nuevo.
• El código ILCOS D de esta lámpara es: DSS-1.5/65-S-120/33
– Módulos LED - lámpara LED rectangular
– Máxima potencia: 1x1,5 W
– Rango de tensión: CC 12 V
– Dimensiones:
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
40
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Este producto está marcado con el símbolo en la clasificación
selectiva de los residuos de equipos electrónicos. Esto significa que
este producto no debe eliminarse con los residuos domésticos, sino
que debe estar respaldado por un sistema de recogida selectiva de
conformidad con la Directiva 2012/19/UE. A continuación se
reciclará o desmantelará para minimizar los impactos en el medio
ambiente, los productos eléctricos y electrónicos son potencialmente
peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas. Para obtener información
detallada, póngase en contacto con las autoridades locales o
regionales.
NOTA:
A continuación se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de
energía) del proceso de cocción).
(1) Instale la campana extractora en un lugar adecuado donde haya una ventilación
eficiente.
(2) Limpie la campana extractora regularmente para no bloquear el flujo del aire.
(3) Recuerda apagar la lámpara de la campana extractora después de cocinar.
(4) Recuerda apagar la campana extractora después de cocinar.
INFORMACIÓN PARA EL DESMONTAJE
No desmonte el aparato de forma que no se muestre en el manual de instrucciones. El
electrodoméstico no podía ser desmontado por el usuario. Al final de la vida, el
electrodoméstico no debe ser eliminado con los residuos domésticos. Consulte con su
autoridad local o con el establecimiento donde compró el productor para obtener consejos
de reciclaje.
41
CDG6CBG
Odsavač nad sporák
Návod k použití
42
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny 43
2. Instalace 45
3. Zahájení používání odsavače nad sporák 49
4. Řešení problémů 49
5. Údržba a čištění 50
6. Ochrana životního prostředí 53
43
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání odsavače nad sporák. Před použitím si
tento návod prosím důkladně prostudujte, a to i pokud jste s výrobkem obeznámeni. Návod by
měl být uchováván na bezpečném místě pro případné budoucí použití.
Co nikdy nedělat:
● Nepokoušejte se používat odsavač bez
tukových filtrů nebo s nadměrně
mastnými filtry!
● Neinstalujte odsavač nad sporák se
samostatným grilováním nad varnou
deskou.
● Při smažení jídel nenechávejte pánev
bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo
olej by se mohl vznítit.
● Nikdy nenechávejte pod odsavačem
otevřený plamen.
● Jestliže se odsavač sporáku poškodí,
nepoužívejte ho.
● Pod odsavačem nepřipravujte
flambovaná jídla.
● POZOR: Přístupné díly spotřebiče se při
použití s varnými spotřebiči mohou
zahřát na vysokou teplotu.
● Minimální vzdálenost mezi opěrnou
plochou pro varné nádoby na varné
desce a nejnižší částí odsavače nad
sporák. (Je-li odsavač par umístěn nad
plynovým spotřebičem, vzdálenost musí
být nejméně 65 cm.)
● Vzduch se nesmí odvádět do kouřových
trubek, které se používají k odtahu
spalin z topení na plyn nebo jiné palivo.
Co dělat vždy:
● Důležité upozornění! Během instalace a
údržby jako je výměna žárovky vždy
vypněte přívod elektřiny v síti.
● Odsavač musí být instalován v souladu s
pokyny pro instalaci a je nutné dodržet
všechny uvedené rozměry.
● Veškeré instalační práce musí být
provedeny odborně způsobilou osobou
nebo kvalifikovaným elektrikářem.
● Obalový materiál zlikvidujte dle předpisů.
Děti by se jím mohly poranit.
● Dávejte pozor na ostré hrany uvnitř
odsavače, zvláště při jeho instalaci a
čištění.
● Zkontrolujte, zda vedení nemá ohyb
větší než 90 stupňů, protože to snižuje
účinnost odsavače.
● Varování: Pokud nepoužijete šrouby
nebo upevňovací prostředek v souladu s
těmito pokyny, může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
● Varování: Před získáním přístupu ke
svorkám musejí být všechny napájecí
obvody odpojeny.
44
Co dělat vždy:
● Při vaření na plynovém sporáku vždy
přikryjte nádoby pokličkou.
● V režimu odsávání se pomocí odsavače
odsává vzduch v místnosti. Zkontrolujte
prosím, zda jsou dodržena správná
opatření pro větrání. Odsavač
odstraňuje pachy z místnosti, ale ne
páru.
● Odsavač je určen výhradně k domácímu
použití.
● Jestliže je poškozený napájecí kabel,
smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní
technik nebo osoba s podobnou
příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo
dojít k úrazu.
● Tento spotřebič smějí používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost, případně byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a
rozumějí možným nebezpečím. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Děti
nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič
čistit, ani provádět činnosti údržby.
Co dělat vždy:
● Pozor: Spotřebič a jeho přístupné části
se během použití zahřejí na vysokou
teplotu. Buďte opatrní a nedotýkejte se
topných článků. Děti mladší než 8 let by
se neměly ke spotřebiči přibližovat,
pokud nejsou pod stálým dohledem.
● Pokud se odsavač používá společně s
jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo
jiná paliva, musí být v místnosti
dostatečné větrání.
● Pokud čištění není prováděno v souladu
s pokyny, hrozí riziko vzniku požáru.
● Musejí být dodrženy předpisy týkající se
vypouštění vzduchu.
● Spotřebič čistěte pravidelně podle
postupu uvedeného v kapitole ÚDRŽBA.
● Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze stejnou velikost upevňovacího
nebo montážního šroubu, která je
doporučena v tomto návodu k obsluze.
● Podrobné informace o způsobu a
četnosti čištění naleznete v části Údržba
a čištění v návodu k použití.
● Děti nesmějí bez dozoru dospělých
spotřebič čistit, ani provádět činnosti
údržby.
● Pokud odsavač par a spotřebiče
napájené jinou energií, než je elektřina,
pracují současně, záporný tlak v
místnosti nesmí překročit hodnotu 4 Pa
(4x10-5 barů).
● VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na
varném povrchu nic neskladujte.
● Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
● NIKDY se nepokoušejte uhasit požár
vodou; vypněte spotřebič, a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
protipožární dekou.
45
INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ)
MONTÁŽ V-KLAPKY
Pokud odsavač nemá sestavenou V-klapku 1, měli byste připevnit poloviny k jejímu tělu.
Obrázky ukazují pouze příklad, jak připojit V-klapku, protože výstup se může lišit podle
různých modelů a konfigurací.
K upevnění V-klapky 1 je třeba provést:
• připevněte dvě poloviny 2 do těla 6,
• čep 3 by měl být orientován nahoru,
• osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 na těle,
• zopakujte všechny operace pro 2. polovinu.
INSTALACE
Pokud je ve zdi otvor ven, lze odsavač připojit podle níže uvedeného obrázku pomocí
odtahového vedení (trubka smaltová, hliníková ohebná trubka nebo z nehořlavého
materiálu s vnitřním průměrem 150 mm).
1. Před instalací jednotku vypněte.
2. Odsavač funguje nejlépe, pokud je umístěn ve vzdálenosti 65~75 cm nad varnou
plochou.
46
Obr. 1
3. Po rozhodnutí o výšce odsavače změřte polohu otvorů pro zavěšení odsavače, držák
vnitřního komína, držák vnějšího komína a bezpečnostní otvory. Vyvrtejte 8 φ8 otvorů
a vložte do otvorů hmoždinky. Upevněte držák vnitřního komína na stěnu pomocí
2 šroubů ST4 x 40 mm. Do otvoru zašroubujte 2 šrouby ST4 x 8 mm pro zavěšení
tělesa odsavače a namontované šrouby nechte 3 – 5 mm od stěnu pro zavěšení
odsavače. Pevná poloha držáku vnitřního komína představuje místo komína. Viz
obr. 2.
Obr. 2
4. Nainstalujte V-klapku (není součástí balení) a dilatační trubku (není součástí balení)
na odsavač nad sporák. Připevněte dilatační trubku na výstup stahovací páskou.
Upozornění: Dilatační trubka a V-lklapka nejsou součástí výrobku. Viz obr. 3.
5. Zavěste odsavač nad sporák na hák. Viz obrázek 4.
Obrázek 3 Obrázek 4
otvor pro držák
vnějšího komína
otvor pro držák vnitřního komína
otvor pro zavěšení
tělesa odsavače
bezpečnostní
otvory
dilatační trubka
stahovací
páska
V-klapka
47
6. Namontujte držák vnějšího komína na vnější komín pomocí 2 šroubů ST4*8 mm, zde
se ujistěte, že vnitřní komín lze volně ohýbat. Viz obr. 5.
7. Upevněte odsavač nad sporák 2 bezpečnostními šrouby ST4*30 mm. Poznámka: Na
zadním krytu jsou umístěny dva bezpečnostní větrací otvory o průměru 6 mm.
Umístěte oba komíny na odsavač nad sporák, upevněte vnější komín na stěnu pomocí
2 šroubů ST4*40 mm a vyveďte dilatační trubku ven. Viz obr. 6.
8. Výšku vnitřního komína nastavte do polohy držáku vnitřního komína a zafixujte ji 2
šrouby ST4*8 mm. Upevněte vnější komín na tělo odsavače nad sporák 2 šrouby
ST4*8 mm. Viz obr. 7.
Obrázek 5 Obrázek 6 Obrázek 7
Elektrická instalace
Veškerá instalace musí být provedena odborně způsobilou osobou nebo kvalifikovaným
elektrikářem. Před připojením síťového napájení se ujistěte, že síťové napětí odpovídá
napětí na typovém štítku.
Přímé napojení
Spotřebič musí být připojen přímo k síti pomocí vícepólového jističe s minimálním otvorem
3 mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu se
schématem zapojení.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a napájecí kabel, zda nejsou poškozené. Pokud je
napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo
sestavou, která je k dispozici od výrobce nebo jeho servisního zástupce.
VAROVÁNÍ: Jedná se o spotřebič třídy I A MUSÍ být uzemněn
Tento spotřebič je dodáván se 3žilovým síťovým kabelem s následujícími
barvy: hnědý = L nebo živý,
modrý = N nebo neutrální,
zelený a žlutý = E nebo uzemňovací .
držák vnějšího komína
vnější komín
vnitřní komín
48
TIPY PRO INSTALACI ODSÁVACÍHO VEDENÍ
Aby se dosáhlo optimálního odtahu vzduchu, musejí být přísně dodržována následující
pravidla:
• Udržujte odsávací vedení krátké a rovné
• Nezmenšujte velikost ani neomezujte odsávacího vedení
• Při použití ohebného potrubí jej vždy nainstalujte řádně natažené, aby se
minimalizovala ztráta tlaku.
• Nedodržení těchto základních pokynů sníží výkon a zvýší hladinu hluku odsavače.
• Všechny instalační práce smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo osoba
s příslušným oprávněním.
• Nepřipojujte odtahový systém odsavače do existujícího ventilačního systému, který je
používán pro jiný spotřebič, jako je trubka ohřívače, plynová trubka, trubka s horkým
vzduchem.
• Úhel ohybu dilatační trubky by neměl být menší než 120°; trubku je třeba směrovat
vodorovně, nebo by trubka měla vést od počátečního bodu nahoru a vést k vnější
stěně.
• Po dokončení instalace se ujistěte, že je odsavač ve vodorovné poloze, aby se
zabránilo hromadění tuku na jednom konci.
Správně Špatně
Ujistěte se, že odsávací vedení zvolené pro instalaci odpovídá příslušným normám a
zpomaluje hoření.
VAROVÁNÍ:
➢ Z bezpečnostních důvodů používejte pouze stejnou
velikost upevňovacích nebo montážních šroubů,
která je doporučena v tomto návodu k obsluze.
➢ Pokud nepoužijete šrouby nebo upevňovací
prostředek v souladu s těmito pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
49
Zahájení používání odsavače nad sporák
Dotykové ovládání
1. Stiskněte tlačítko „Napájení“, tlačítko ovládá „zapnutí“ a „vypnutí“ odsavače.
2. Po čase stiskněte tlačítko „Rychlost“, motor běží při nízké / střední / vysoké / nízké /
střední rychlosti…, rychlost běží cyklicky a LED displej cyklicky zobrazuje jako 1-2-3-1-
2….
3. Stiskněte tlačítko „Lampa”, rozsvítí se lampa, stiskněte toto tlačítko znovu, lampa
zhasne. Upozorňujeme, že lampa není ovládána tlačítkem zapnutí/vypnutí.
4. Když během provozu odsavače stisknete tlačítko „Časovač“, odsavač přejde do stavu
potvrzeného provozu (doba potvrzeného provozu je 9 minut), a poté se na displeji LED
bude zobrazovat 9, 8, 7, 6 se snižováním o 1. Jakmile vyprší čas, odsavač se
automaticky vypne a lampa zhasne. Pokud stisknete tlačítko „Časovač“, odsavač
aktivuje nebo deaktivuje funkci „Časovač“.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Porucha
Možná příčina
Řešení
Osvětlení zapnuté,
ale motor
nefunguje
Spínač ventilátoru je vypnutý
Vyberte polohu spínače
ventilátoru.
Spínač ventilátoru je vadný
Obraťte se na servisní středisko.
Motor je vadný
Obraťte se na servisní středisko.
Osvětlení nesvítí,
motor nefunguje
Jsou vyhozené domovní pojistky
Resetujte/vyměňte pojistky.
Napájecí kabel je uvolněný
nebo odpojený
Znovu zapojte napájecí kabel do
elektrické zásuvky.
Zapněte elektrickou zásuvku.
Únik oleje
Jednosměrný ventil a výstup
nejsou těsně uzavřené
Sejměte jednocestný ventil a
utěsněte těsnicí hmotou.
Únik z připojení komína a krytu
Demontujte komín a utěsněte ho.
Osvětlení nesvítí
Poškozené nebo vadné žárovky
Vyměňte žárovky podle
tohoto návodu.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi odsavačem a
plynovou deskou je příliš velká
Namontujte odsavač ve
správné vzdálenosti.
Odsavač je
nakloněn
Upevňovací šroub není
dostatečně utažen
Utáhněte závěsný šroub a
nastavte jej vodorovně.
Časovač
Lampa
Rychlost
Napájení
50
POZNÁMKA:
Jakékoli opravy elektrického vedení u tohoto spotřebiče musejí odpovídat místním,
státním a federálním zákonům. V případě jakýchkoli pochybností se prosím dříve,
než provedete některé z výše uvedených opatření, obraťte na servisní středisko. Při
otevírání jednotky ji vždy odpojte od zdroje energie.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před prováděním údržby nebo čištění by měl být odsavač odpojen od hlavního zdroje
napájení. Ujistěte se, že je odsavač vypnutý ze zásuvky ve zdi.
• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a odření, proto dodržujte pokyny k čištění,
abyste zajistili nejlepší možný výsledek bez poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba by se měla provádět na chladném spotřebiči, zvláště pak při čištění.
Zabraňte, aby se na povrch dostaly alkalické nebo kyselé látky (citronová šťáva, ocet
apod.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je třeba pravidelně čistit (např. jednou týdně), aby byla zajištěna její
dlouhá životnost. Vysušte ji čistou měkkou utěrkou. Lze používat speciální čisticí kapalinu
na nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že se utírání provádí ve směru zrnitosti nerezové oceli, aby se zabránilo vzniku
nevzhledných křižujících vzorů poškrábání.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Vložený ovládací panel lze vyčistit pomocí teplé mýdlové vody. Před čištěním se ujistěte,
že je hadřík čistý a dobře vyždímaný. Použijte suchý měkký hadřík, abyste odstranili
přebytečnou vlhkost, která zůstala po čištění.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a vyvarujte se použití drsných čisticích prostředků,
silných čisticích prostředků pro domácnost nebo výrobků s abrazivní složkou, protože
mohou ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit jakýkoli potisk na ovládacím panelu
a zrušit platnost záruky.
TUKOVÉ SÍŤOVÉ FILTRY
Síťové filtry lze čistit ručně. Namočte je asi na 3 minuty do vody s jemným čisticím
prostředkem a pak je jemně otřete měkkým kartáčem. Netlačte příliš, aby nedošlo k jejich
poškození. (Nechte přirozeně uschnout mimo přímé sluneční záření.)
Filtry je třeba umývat odděleně od nádobí a kuchyňského náčiní. Doporučujeme
nepoužívat leštidlo. Při demontáži tukového filtru postupujte podle obrázku vedle.
51
INSTALACE TUKOVÝCH SÍŤOVÝCH FILTRŮ
• Při instalaci filtrů postupujte podle následujících čtyř kroků.
- Filtr nakloňte do otvorů v zadní části odsavače.
- Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
- Po vložení filtru do jeho klidové polohy držadlo uvolněte.
- Opakujte pro nainstalování všech filtrů.
FILTR S AKTIVNÍM UHLÍM – není součástí dodávky
K zachycení pachů lze použít filtr s aktivním uhlím. Filtr s aktivním uhlím by se měl
normálně vyměňovat po 3 až 6 měsících v závislosti na vašich návycích při vaření. Postup
instalace filtru s aktivním uhlím je uveden níže:
1. Před instalací nebo výměnou filtrů s aktivním uhlím odpojte jednotku od
elektrické sítě.
2. Zatlačte zámek filtru a sejměte síťový filtr.
3. Otočte filtr s aktivním uhlím na obou stranách motoru proti směru hodinových
ručiček. Nahraďte filtry s aktivním uhlím novými filtry s aktivním uhlím.
4. Vložte síťový filtr.
5. Připojte napájecí kabel do zásuvky.
POZNÁMKA:
• Ujistěte se, že je filtr pevně zajištěný. Jinak by se uvolnil a způsobil nebezpečí.
• Když je připevněn aktivovaný uhlíkový filtr, sací výkon se sníží.
Otevřít
Zavřít
52
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Žárovku musí vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Před prováděním jakýchkoli činností na spotřebiči vždy
vypněte napájení. Při manipulaci s žárovkou se dříve, než
se jí přímo dotknete rukama, ujistěte, že je zcela
vychladlá.
Při manipulaci s žárovkami je držte přes hadřík nebo v
rukavicích, abyste zajistili, že do kontaktu se žárovkou
nepřijde pot, jenž může snížit životnost žárovek.
Poznámka:
⚫ Před výměnou lampy lze odsavač odpojit od napájecí sítě pomocí zástrčky nebo
všepólového vypínače.
⚫ Při výměně lamp se chraňte před nebezpečím, například nošením rukavic.
Výměna lamp:
➢ Demontujte tukový filtr.
➢ Způsob 1. Pomocí nástroje nebo ruky zatlačte klínek pružiny na obou stranách LED
lampy dovnitř, dokud není lampa vytlačena, viz obr. 1. Poté lehce vytáhněte
připojovací vodič lampy a demontujte svorku připojovacího vodiče lampy. Viz obr. 2.
Způsob 2. Pomocí plochého šroubováku zvedněte spodní okraj LED lampy, viz
obrázek 3, poté lehce vytáhněte LED lampu a připojovací vodič. Viz obr. 2.
➢ Při instalaci lampy použijte postup v obráceném pořadí.
• Kód ILCOS D této lampy: DSS-1.5/65-S-120/33
– LED moduly – obdélníková LED lampa
– Maximální příkon: 1×1,5W
– Rozsah napětí: DC 12V
– Rozměry:
Obrázek 1 Obrázek 2 Obrázek 3
53
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ:
Tento výrobek je označen symbolem pro selektivní třídění odpadních
elektronických zařízení. To znamená, že tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s komunálním odpadem, ale musí být zlikvidován
systémem tříděného sběru v souladu se směrnicí 2012/19/EU.
Výrobek se pak musí recyklovat nebo demontovat tak, aby se
minimalizoval dopad na životní prostředí. Elektrické a elektronické
výrobky jsou potenciálně nebezpečné pro životní prostředí a lidské
zdraví, protože obsahují nebezpečné látky. Více informací získáte u
svých místních nebo krajských úřadů.
POZNÁMKA:
Následující text popisuje, jak snížit celkový dopad na životní prostředí (např. spotřebu
energie) při vaření.
(1) Instalujte odsavač na správném místě s účinným větráním.
(2) Pravidelně čistěte odsavač, aby nedošlo k zablokování průtoku vzduchu.
(3) Nezapomeňte po dokončení vaření vypnout osvětlení odsavače.
(4) Nezapomeňte odsavač po dokončení vaření vypnout.
POKYNY PRO DEMONTÁŽ
Spotřebič rozebírejte pouze způsobem, který je zobrazen v uživatelské příručce. Spotřebič
nesmí demontovat uživatel. Po skončení životnosti se spotřebič nesmí likvidovat s
domovním odpadem. Informace o recyklaci vám poskytne místní úřad nebo maloobchodní
prodejce.
54
CDG6CBG
Páraelszívó
Kezelési útmutató
55
Tartalom
1. Biztonsági utasítások 56
2. Beszerelés 58
3. A páraelszívó üzembe helyezése 62
4. Hibaelhárítás 62
5. Karbantartás és tisztítás 63
6. Környezetvédelem 66
56
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ez az útmutató a páraelszívó szakszerű beszerelését és kezelését ismerteti, kérjük,
gondosan olvassa el, mielőtt a készüléket használatba venné – még akkor is, ha ismeri a
terméket. Tartsa az útmutatót biztonságos helyen, hogy később bármikor elővehesse.
Tiltások:
● Soha ne használja a páraelszívót a
szűrők nélkül vagy túlságosan zsíros
szűrőkkel.
● Ne szerelje magasított grillsütővel
rendelkező tűzhely fölé.
● Használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül a serpenyőket, mert a forró olaj
vagy zsír tüzet okozhat.
● Ne hagyjon nyílt lángot a páraelszívó
alatt.
● Ha a páraelszívó megsérül, ne
használja.
● Ne flambírozzon a páraelszívó alatt.
● FIGYELEM: A hozzáférhető részek
felforrósodhatnak, amikor
főzőberendezésekkel használják őket.
● A minimális távolság a tűzhelyen
elhelyezett főzőedények és a
szagelszívó-berendezés legalacsonyabb
pontja között. (Ha a páraelszívó
gáztűzhely felett található, ennek a
távolságnak legalább 65 cm-nek kell
lennie)
● A levegőt tilos olyan kürtőn keresztül
kiengedni, amelyet gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő készülékek
füstjének elvezetésére használnak.
Előírások:
● Fontos! Karbantartáskor (például az égő
kicserélésekor) és az üzembe állításkor
mindig kapcsolja le az elektromos
hálózatot.
● A páraelszívót az üzembe állítási
útmutatónak megfelelően, a helyigény
felmérését követően szerelje be.
● A beszerelési munkákat hozzáértő
személy vagy képzett villanyszerelő
végezze.
● Gondoskodjon a szükségtelenné vált
csomagolóanyag megfelelő
elhelyezéséről. Gyermekekre veszélyes.
● Figyeljen a páraelszívó belsejében lévő
éles szélekre – különösen a beszerelés
és a tisztítás során.
● Ügyeljen arra, hogy a csővezetéket ne
hajlítsa meg 90 foknál nagyobb
szögben, mert ez ronthatja a páraelszívó
hatékonyságát.
● Figyelem: Ha az eszköz vagy a csavarok
rögzítése nem az útmutató szerint
történik, fennáll az áramütés veszélye.
● Figyelem: Mielőtt hozzáférne a
csatlakozóvégekhez, az összes
betápláló áramkört le kell csatlakoztatni.
57
Előírások:
● Mindig rakjon fedőt az edényekre és a
serpenyőkre, ha a gáztűzhelyen süt
vagy főz.
● Kiszívási üzemmódban a páraelszívó
kiszívja a levegőt a szobából. Kérjük,
gondoskodjon a megfelelő szellőzésről.
A páraelszívó a szagokat távolítja el a
szobából, a gőzt nem.
● A páraelszívó kizárólag házi használatra
készült.
● Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok
elkerülése végett a gyártó által megadott
márkaszerviznek vagy megfelelően
képzett szakembernek kell
gondoskodnia a cseréjéről.
● A készüléket 8 év fölötti gyermekek,
csökkent fizikai, érzékszervi és mentális
képességekkel rendelkező, illetve kellő
tapasztalattal nem rendelkező
személyek, csak felügyelet mellett,
illetve akkor használhatják, ha már
rendelkeznek a készülék biztonságos
használatára és a kockázatokra
vonatkozó tudással. Gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. A tisztítást és
a karbantartást gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
Előírások:
● Figyelem: A készülék és a hozzáférhető
részei felforrósodhatnak használat
közben. Ne nyúljon a felmelegedő
részekhez. 8 évesnél fiatalabb
gyermekek csak akkor menjenek a
készülék közelébe, ha folyamatos
felügyelet alatt állnak.
● Ha a páraelszívót gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő
berendezésekkel egyszerre használja,
gondoskodjon a helyiség megfelelő
szellőzéséről.
● Tűzveszélyt okozhat, ha nem az
útmutatónak megfelelően végzik a
tisztítást.
● A levegő elvezetését az előírásoknak
megfelelően kell elvégezni.
● Időről időre tisztítsa meg a készüléket a
KARBANTARTÁS fejezetben megadott
módon.
● Biztonsági okokból csak az útmutatóban
ajánlott méretű rögzítő- vagy
szerelőcsavart használja.
● A tisztítás módjával és gyakoriságával
kapcsolatban tekintse át az útmutató
karbantartásról és tisztításról szóló
fejezetét.
● A tisztítást és a karbantartást gyermekek
nem végezhetik felügyelet nélkül.
● Ha a páraelszívó és nem villamos
energiával táplált készülékek egyidejűleg
működnek, a nyomásesés a helyiségben
nem haladhatja meg a 4 Pa-t
(4x10-5bar).
● FIGYELEM: Tűzveszély: ne tároljon
semmilyen tárgyat a főzőlap felületén.
● Nem használható gőztisztító.
● Tűz esetén SOHA ne próbálja azt vízzel
oltani. Kapcsolja ki a készüléket, majd
pl. egy edényfedővel vagy tűzálló
takaróval fojtsa el a tüzet.
58
BESZERELÉS (KÜLSŐ KIVEZETŐNYÍLÁSRA)
A SZELLŐZTETŐ CSAPPANTYÚ FELSZERELÉSE
Ha a páraelszívón nincs összeszerelt 1. szellőztető csappantyú, szerelje fel a
félalkatrészeket a burkolatra. A képeken csak egy példa látható a szellőztető csappantyú
felszerelésére, mivel a kimenet a különböző modellektől és konfigurációktól függően
változhat.
Az 1. szellőztető csappantyú beszereléséhez:
• Szerelje fel a 2. félelemeket a 6. burkolatra
• a 3. tűnek felfelé kell néznie;
• a 4. tengelyt be kell illeszteni a burkolat 5. furataiba;
• ismételje meg ezeket a műveleteket a másik félelemen is.
BESZERELÉS
Ha külső kivezetőnyílást használ, a páraelszívót az alábbi képen látható módon
csatlakoztathatja a szellőzőcsatornára (zománc, alumínium, rugalmas cső vagy tűzálló
anyagból készült, 150 mm-es belső átmérőjű).
1. Beszerelés előtt kapcsolja ki a készüléket.
2. A legjobb hatás érdekében a páraelszívót 65~75 cm-rel a főzőfelület felett kell
elhelyezni.
59
1. ábra
3. Miután meghatározta a páraelszívó magasságát, mérje meg az elszívó, a belső
kéménytartó, a külső kéménytartó és a biztonsági furatok helyzetét. Fúrjon 8 db φ8
lyukat, és helyezzen tipliket a lyukakba. Rögzítse a belső kéménytartót a falra 2 db
ST4 x 40 mm-es csavarral. Csavarozzon 2 db ST4 x 8 mm-es csavart a furatba a
páraelszívó burkolatának felakasztásához. A felszerelt csavaroknak 3-5 mm-re ki kell
állniuk a falból a páraelszívó felakasztásához. A belső kéménytartó rögzítési helyzete
a kémény legmagasabb pontja. Lásd a 2. ábrát.
2. ábra
4. Szerelje fel a szellőztető csappantyút (nem tartozék) és a tágulási csövet (nem
tartozék) a páraelszívóra. Rögzítse a tágulási csövet a kimeneten egy
kábelkötegelővel. Megjegyzés: A termék nem tartalmazza a tágulási csövet és a
szellőztető csappantyút. Lásd a 3. ábrát.
5. Akassza fel a páraelszívót a kampóra. Lásd a 4. ábrát.
3. ábra 4. ábra
furat a külső
kéménytartóhoz
furat a belső kéménytartóhoz
furat a páraelszívó
burkolatának
felakasztásához
biztonsági furatok
tágulási cső
kábelkö-
tegelő
szellőztető
csappantyú
60
6. Szerelje fel a külső kéménytartót a külső kéményre 2 db ST4*8 mm-es csavarral.
Ekkor győződjön meg arról, hogy a belső kémény szabadon hajlítható. Lásd az
5. ábrát.
7. Rögzítse a páraelszívót 2 db ST4*30 mm-es biztonsági csavarral. Megjegyzés: A két
biztonsági szellőzőnyílás a hátsó burkolaton helyezkedik el, átmérője 6 mm. Helyezze
a két kéményt a páraelszívóra, rögzítse a külső kéményt a falra 2 db ST4*40 mm-es
csavarral, és vezesse a tágulási csövet kívülre. Lásd a 6. ábrát.
8. Állítsa be a belső kémény magasságát a belső kéménytartó pozíciójának megfelelően,
és rögzítse 2 db ST4*8 mm-es csavarral. Rögzítse a külső kéményt a páraelszívóra
2 db ST4*8 mm-es csavarral. Lásd a 7. ábrát.
5. ábra 6. ábra 7. ábra
Elektromos bekötés
Minden bekötést hozzáértő személynek vagy szakképzett villanyszerelőnek kell végeznie.
Az áramellátás csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik az adattáblán lévő feszültséggel.
Közvetlen bekötés
A készüléket közvetlenül az áramellátáshoz kell csatlakoztatni egy többpólusú
kismegszakítón keresztül, melynek érintkezői között legalább 3 mm távolság van.
A bekötést végző szakembernek meg kell győződnie arról, hogy a megfelelő elektromos
csatlakozás megtörtént, és az megfelel a bekötési rajznak.
A kábelt tilos meghajlítani vagy összenyomni.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a csatlakozó dugó és a tápkábel nem sérült-e. Ha a
tápkábel megsérül, akkor a gyártótól vagy a szervizügynöktől vásárolt
speciális kábelre vagy szerelvényre cserélje ki.
FIGYELEM: Ez egy I. osztályú készülék, és földelni KELL
A készülék 3-eres hálózati kábellel van ellátva, melyben az alábbi színek
találhatók: Barna = L vagy fázis
Kék = N vagy nulla
Zöld és sárga = E vagy földelés
külső kéménytartó
külső kémény
belső kémény
61
TIPPEK A SZELLŐZŐCSATORNA FELSZERELÉSÉHEZ
Az optimális levegő elszívás érdekében szigorúan be kell tartani a következő szabályokat:
• A szellőzőcsatorna legyen rövid és egyenes.
• Ne csökkentse az átmérőt, és ne akadályozza a szellőzést.
• Flexibilis csatorna használatakor mindig húzza feszesre a csatornát a nyomásesés
minimalizálása érdekében.
• Ezen alapvető utasítások be nem tartása csökkenti a páraelszívó teljesítményét és
növeli a zajszintet.
• Minden szerelési munkát szakképzett villanyszerelőnek vagy hozzáértő személynek kell
végeznie.
• Ne csatlakoztassa a páraelszívó szellőzőrendszerét olyan meglévő
szellőzőrendszerhez, amelyet más készülékekhez használnak, például fűtéscsőhöz,
gázcsőhöz vagy forró levegős csőhöz.
• A szellőzőcső hajlásszöge nem lehet 120°-nál kisebb; a csövet vízszintesen kell
irányítani, vagy a csövet a kiindulási ponttól felfelé kell vezetni, és egy külső falhoz kell
vezetni.
• A beszerelés után győződjön meg arról, hogy a páraelszívó vízszintes, hogy elkerülje a
zsír felgyülemlését.
Jó Rossz
Győződjön meg arról, hogy a beszereléshez választott szellőzőcső megfelel a vonatkozó
szabványoknak és tűzálló.
FIGYELEM:
➢ Biztonsági okokból csak az útmutatóban ajánlott
méretű rögzítő- vagy szerelőcsavarokat használja.
➢ Ha az eszköz vagy a csavarok rögzítése nem az
útmutató szerint történik, fennáll az áramütés
veszélye.
62
A páraelszívó használata
Érintéses vezérlés
1. Nyomja meg a „Bekapcsolás” gombot a páraelszívó be- és kikapcsolásához.
2. Nyomja meg többször a „Sebesség” gombot, a motor fordulatszáma alacsony /
közepes / magas / alacsony / közepes… sorrendben változik, és a LED kijelzőn
sorrendben 1-2-3-1-2… jelenik meg.
3. Nyomja meg a „Lámpa” gombot, a lámpa világít, nyomja meg újra ezt a gombot, a
lámpa kialszik. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a lámpát nem vezérli a be-/kikapcsoló
gomb.
4. Amikor a páraelszívó működik, ha megnyomja az „Időzítő” gombot, a páraelszívó alvó
üzemmódba kapcsol (az alvó idő 9 perc), majd a LED-kijelzőn 9, 8, 7, 6 jelenik meg...
1-gyel csökken, amikor az idő le nem telik, ekkor a páraelszívó automatikusan
kikapcsol, és a lámpa kialszik. Ha megnyomja az „Időzítő” gombot, a páraelszívó
„Időzítő” funkciója be- és kikapcsol.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A lámpa világít, de a
motor nem működik
A ventilátor kapcsolóját
lekapcsolták
Válassza ki a ventilátorkapcsoló
állását.
A ventilátorkapcsoló meghibásodott
Forduljon a szervizközponthoz.
A motor meghibásodott
Forduljon a szervizközponthoz.
A világítás nem
működik, a motor
nem kapcsol be
A burkolati biztosítékok kiégtek
Állítsa vissza/cserélje ki a
biztosítékokat.
A tápkábel kilazult vagy nincs
csatlakoztatva
Csatlakoztassa a tápkábelt a
konnektorba.
Kapcsolja be az aljzatot
Olajszivárgás
Az egyutas szelep és a
kivezetőnyílás nincs
megfelelően szigetelve
Vegye le az egyutas szelepet és
szigetelje be.
Szivárgás a kürtőcsatlakozásból
és a burkolatból
Vegye le a kürtőt és szigetelje be.
A lámpák nem
működnek
Elromlott vagy hibás izzók
Cserélje ki az izzókat a
jelen utasítás szerint.
Elégtelen beszívás
A páraelszívó és a tűzhely közötti
távolság túl nagy
Helyezze át a páraelszívót
megfelelő távolságra.
A páraelszívó
megdőlt
A rögzítőcsavar nincs
meghúzva
Húzza meg a kilazult csavart és
állítsa vízszintesbe.
Időzítő
Lámpa
Fordulat
szám
Teljesít
mény
63
MEGJEGYZÉS:
A készülék mindenféle elektromos javítása esetén be kell tartani a helyi, állami és
szövetségi jogszabályokat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a szervizközponttal, ha
bármilyen kétsége merül fel a fentiek bármelyikének elvégzése előtt. Az berendezés
felnyitásakor mindig húzza ki a készüléket az áramellátásból.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Figyelem:
• Karbantartási vagy tisztítási műveletek előtt a páraelszívót le kell csatlakoztatni az
elektromos áramellátásról. Győződjön meg arról, hogy a páraelszívó áramellátása le
van kapcsolva.
• A külső felület megkarcolódhatnak és súrlódástól megsérülhetnek, ezért tartsa be a
tisztítási utasításokat, hogy a károsodás nélkül a lehető legjobb eredményt érje el.
ÁLTALÁNOS
Tisztítás és karbantartás előtt meg kell várni, hogy a készülék lehűljön, különösen
tisztításkor. A felületeken lúgos vagy savas anyagok (citromlé, ecet stb.) nem
maradhatnak.
ROZSDAMENTES ACÉL
A rozsdamentes acélt rendszeresen (pl. hetente) kell tisztítani a hosszú várható élettartam
biztosítása érdekében. Törölje szárazra egy tiszta, puha ruhával. Speciális, rozsdamentes
acél felületek tisztítására szolgáló folyadék használata ajánlott.
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a törléskor a rozsdamentes acél szálirányát kövesse, hogy ne
keletkezzenek haránt irányú karcok.
A VEZÉRLŐPANEL FELÜLETE
A beépített vezérlőpanel szappanos vízzel tisztítható. Ügyeljen arra, hogy a tisztításhoz
használt törlőkendő tiszta és száraz legyen. Száraz és puha törlőkendővel távolítsa el a
tisztítás után hátramaradt felesleges nedvességet.
Fontos
Használjon semleges tisztítószereket. Ne használjon erős vegyszereket, háztartási
tiszítószereket vagy súrolószereket, mivel az kárt tehet a készülék megjelenésében, és
akár el is eltávolíthatja a vezérlőpanel ábráit, valamint semmissé teheti a vonatkozó
garanciát.
ZSÍRSZŰRŐK
A zsírszűrőket kézzel kell kitisztítani. Enyhe tisztítószerrel áztassa őket körülbelül 3 percig
vízben, majd puha kefével óvatosan mossa meg. Ne fejtsen ki túl nagy nyomást, nehogy
kárt okozzon bennük. (Hagyja száradni a szűrőket közvetlen napfénytől távol tartva.)
A szűrőket edényektől és konyhai eszközöktől elkülönítve kell mosni. Nem ajánlatos
öblítőszert használni. Kövesse a képet, és szerelje le a zsírszűrőt.
64
ZSÍRSZŰRŐK BESZERELÉSE
• A szűrők beszereléséhez az alábbi négy lépést kövesse.
- Illessze a szűrőt a páraelszívó hátulján lévő nyílásokba.
- Nyomja meg a szűrő fogantyúján lévő gombot.
- Engedje el a fogantyút, amikor a szűrő a helyére került.
- Ismételje meg a fenti lépéseket az összes szűrőn.
SZÉNSZŰRŐ - nem tartozék
Az aktív szénszűrő elnyeli a szagokat. Az aktív szénszűrőt általában 3-6 havonta ki kell
cserélni a főzési szokásainak megfelelően. Az aktív szénszűrő beszerelése az alábbiak
szerint történik.
1. A szénszűrők telepítése vagy cseréje előtt kapcsolja le a berendezés
áramellátását.
2. Nyomja meg a szűrőn lévő zárat, és távolítsa el a hálós szűrőt.
3. Fordítsa el a szénszűrőt a motor mindkét oldalán az óramutató járásával
ellentétes irányba. Cserélje ki a szénszűrőket az új szénszűrőkre.
4. Helyezze vissza a hálós szűrőt.
5. Csatlakoztassa a tápegységet a konnektorhoz.
MEGJEGYZÉS:
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a szűrő biztosan zárva van-e. Különben meglazulna és
veszélyt okoznak.
• Amikor az aktív szénszűrő csatlakoztatva van, csökken a szívóerő.
Nyissa
Zárás
65
IZZÓCSERE
Fontos:
Az izzót a gyártó, annak szerviz képviselete vagy hasonló
képesítéssel rendelkező személyek cserélhetik.
Mindig kapcsolja ki az áramellátást, mielőtt bármilyen
műveletet végezne a készüléken. Mielőtt megfogja az
izzót, és közvetlenül érintkezne a kezével, győződjön
meg róla, hogy teljesen lehűlt.
Amikor ronggyal vagy kesztyűvel nyúl az izzókhoz,
ügyeljen arra, hogy az izzadság ne kerüljön rá az izzóra,
mivel ez csökkentheti az izzó élettartamát.
Megjegyzés:
⚫ Az izzó cseréje előtt a páraelszívót le kell választani az áramellátásról.
⚫ Védje magát a veszélytől, ha izzót cserél, például viseljen kesztyűt.
Az izzók cseréje:
➢ Távolítsa el a zsírszűrőt.
➢ 1. lehetőség Egy szerszámmal vagy kézzel nyomja be a LED lámpa mindkét
oldalának rugós zárját, amíg a lámpa ki nem ugrik, lásd az 1. ábrát. Ezután kissé
húzza ki a lámpa csatlakozó vezetékét, és szerelje szét a lámpa csatlakozását. Lásd a
2. ábrát.
2. lehetőség Lapos csavarhúzóval emelje meg a LED lámpa alsó szélét, lásd a 3.
ábrát, majd kissé húzza ki a LED lámpát és a világítás csatlakozó vezetékét. Lásd a 2.
ábrát.
➢ A lámpa visszahelyezéséhez hajtsa végre a fentieket fordított sorrendben.
• ILCOS D kód ehhez a lámpához: DSS-1.5/65-S-120/33
– LED-modulok – szögletes LED-lámpa
– Max. teljesítmény: 1×1,5W
– Feszültségtartomány: DC 12 V
– Méretek:
1. ábra 2. ábra 3. ábra
66
KÖRNYEZETVÉDELEM:
Ez a termék rendelkezik az elektronikus eszközökre vonatkozó
szelektív hulladékgyűjtés jelölésével. Ez azt jelenti, hogy a terméket
tilos a háztartási hulladékokkal együtt kezelni, illetve a szelektív
hulladékgyűjtési rendszert kell használni hozzá (a 2012/19/EU
irányelvnek megfelelően). A környezetre gyakorolt hatások
minimalizálása érdekében újrahasznosítják vagy szétszerelik. Az
elektromos és elektronikus termékek veszélyes anyagok jelenléte
miatt potenciálisan ártalmasak lehetnek a környezetre és az emberi
egészségre. További információért forduljon a helyi vagy regionális
hatóságokhoz.
MEGJEGYZÉS:
A következő rész azt ismerteti, hogy csökkenthető a környezetre gyakorolt hatás (a főzési
folyamat energiaigénye).
(1) Olyan helyre szerelje a páraelszívót, ahol biztosított a megfelelő szellőzés.
(2) Rendszeresen tisztítsa a páraelszívót, így megakadályozhatja a szellőzőnyílások
eltömődését.
(3) Ne felejtse el kikapcsolni a páraelszívó világítását használat után.
(4) Kapcsolja ki a páraelszívót használat után.
A SZÉTSZERELÉSHEZ SZÜKSÉGES INFORMÁCIÓK
Csak a használati útmutatónak megfelelően szerelje szét a készüléket. A felhasználó nem
szerelheti szét a készüléket. A használhatatlanná vált készüléket ne a háztartási hulladék
közé dobja. Forduljon a helyi hatósághoz vagy megbízottjához újrahasznosítási tanácsért.
67
CDG6CBG
Digestor
Návod na použitie
68
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny 69
2. Inštalácia 71
3. Prvé použitie digestora 75
4. Riešenie problémov 75
5. Údržba a čistenie 76
6. Ochrana životného prostredia 79
69
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Táto príručka objasňuje správnu inštaláciu a používanie digestora, pred použitím si ju
dôkladne prečítajte, aj keď ste sa už s výrobkom oboznámili. Príručku treba uchovávať na
bezpečnom mieste, aby ste si ju v prípade potreby mohli opäť prečítať.
Nikdy sa:
● Neskúšajte používať digestor bez filtrov
na mastné látky alebo ak sú filtre veľmi
zamastené!
● Zariadenie neinštalujte nad vyvýšený
gril.
● Panvice nenechávajte počas vyprážania
bez dozoru, pretože prehriate tuky alebo
oleje sa môžu vznietiť.
● Pod digestorom nikdy nenechávajte
horieť nezakryté plamene.
● Poškodený digestor nepoužívajte.
● Pod digestorom neflambujte.
● UPOZORNENIE: Prístupné časti sa pri
používaní s prostriedkami na varenie
môžu nahriať.
● Minimálna vzdialenosť medzi nosným
povrchom pre varné nádoby na platni a
najnižšou časťou digestora. (Ak je
digestor umiestnený nad plynovým
spotrebičom, vzdialenosť musí byť
najmenej 65 cm)
● Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý sa používa na odvádzanie výparov
zo zariadení, ktoré spaľujú plyn alebo
iné palivá.
Zakaždým:
● Dôležité! Počas inštalácia a údržby, ako
napr. výmena žiarovky, vždy vypnite
napájanie z elektrickej siete.
● Digestor musíte nainštalovať v súlade s
pokynmi na inštaláciu a pri dodržaní
všetkých meraní.
● Celú inštaláciu musí vykonať
kompetentná osoba alebo spôsobilý
elektrikár.
● Obalový materiál zlikvidujte starostlivým
spôsobom. Môže spôsobiť deťom
zranenie.
● Dávajte pozor na ostré hrany vnútri
digestora, hlavne počas inštalácie a pri
čistení.
● Ubezpečte sa, že potrubné vedenie
nemá kolená s uhlom ostrejším než
90 stupňov, pretože by došlo k zníženiu
účinnosti digestora.
● Varovanie: Ak skrutky alebo
upevňovacie zariadenie nenainštalujete
podľa týchto pokynov, môže dôjsť k
riziku zásahu elektrickým prúdom.
● Varovanie: Predtým, ako sa dostanete
ku koncovkám, musia byť všetky
napájacie obvody odpojené.
70
Zakaždým:
● Pri varení na plynovom sporáku hrnce a
panvice vždy zakryte s vekom.
● V režime odsávanie dochádza k
odsávaniu vzduchu z miestnosti
digestorom. Ubezpečte sa, že sú
dodržané správne opatrenia na vetranie.
Digestor odvádza z miestnosti pachy,
ale nie paru.
● Digestor je určený len na používanie v
domácnosti.
● Ak došlo k poškodeniu napájacieho
kábla, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný zástupca alebo podobne
spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
● Tento spotrebič môžu používať deti
staršie než 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, len
ak sú pod dozorom alebo dostali pokyny
o používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a ak chápu nebezpečenstvá s
ním súvisiace. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Zakaždým:
● Upozornenie: Prístroj a prístupné časti
sa môžu počas prevádzky nahriať. Dajte
si pozor, aby ste sa nedotkli
vyhrievacích článkov. Deti mladšie než
8 rokov by sa pri prístroji nemali
zdržiavať vôbec, ak nie sú pod
neustálym dohľadom.
● Počas používania digestora súčasne so
zariadeniami, ktoré spaľujú plyn alebo
iné palivá, treba mať dostatočné vetranie
miestnosti.
● Ak sa čistenie nevykonáva v súlade s
pokynmi, existuje riziko požiaru.
● Musíte dodržiavať predpisy o odvádzaní
vzduchu.
● Prístroj čistite pravidelne spôsobom
opísaným v kapitole ÚDRŽBA.
● Z bezpečnostných dôvodov výlučne
používajte tú istú veľkosť upevňovacej
alebo montážnej skrutky, ktorá sa
odporúča v tomto návode na používanie.
● Podrobné informácie o spôsobe a
častosti čistenia si prečítajte v časti o
údržbe a čistení v tomto návode na
používanie.
● Čistenie a bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
● Keď sa súčasne používa digestor a iné
zariadenia napájané iným zdrojom
energie než elektrina, negatívny tlak v
miestnosti nesmie presiahnuť 4 Pa
(4x10-5 barov).
● VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku
požiaru: na varných povrchoch
neuchovávajte žiadne predmety.
● Nesmie sa používať parný čistič.
● NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň vodou,
ale zariadenie vypnite a potom plameň
zakryte napríklad vekom alebo
požiarnou dekou.
71
INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE)
MONTÁŽ KLAPKY
Ak nemá digestor namontovanú klapku 1, mali by ste k nemu primontovať obe polovice
klapky. Obrázky zobrazujú len príklad, ako namontovať klapku, pretože výstup sa môže
odlišovať v závislosti od rôznych modelov a konfigurácií.
Na montáž klapky 1, by ste mali:
• nainštalovať dve polovice klapky 2 do korpusu 6,
• kolík 3 by mal smerovať nahor,
• os 4 by mala byť vložená do otvorov 5 na korpuse,
• všetky úkony zopakujte aj v prípade 2. polovice klapky.
MONTÁŽ
Ak máte spravený vývod vonku, digestor môžete pripojiť ako je zobrazené na obrázku dole
s pomocou odsávacieho potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra alebo nehorľavý materiál s
vnútorným priemerom 150 mm).
1. Pred inštaláciou vypnite jednotku.
2. Najvyššia účinnosť digestora sa dosiahne pri umiestnení 65~75 cm nad varnou
doskou.
72
Obr. 1
3. Po rozhodnutí o výške digestora zmerajte polohu otvorov pre zavesenie digestora,
držiak vnútorného komína, držiak vonkajšieho komína a bezpečnostné otvory.
Vyvŕtajte 8 φ8 otvorov a zasuňte rozperky do otvorov. Upevnite držiak vnútorného
komína na stenu pomocou 2 skrutiek ST4 x 40 mm. Do otvoru zaskrutkujte 2 skrutky
ST4 x 8 mm na zavesenie tela digestora a nainštalované skrutky nechajte 3 – 5 mm
od steny na zavesenie digestora. Upevnená poloha držiaka vnútorného komína je
najvyšším miestom komína. Pozri obr. 2.
Obr. 2
4. Nainštalujte klapku (nie je súčasťou dodávky) a kompenzačné potrubie (nie je
súčasťou dodávky) na digestor. Pripevnite kompenzačné potrubie na výstupe
pomocou sťahovacej pásky. Upozornenie: Kompenzačné potrubie a klapka nie sú
súčasťou výrobku. Pozri obr. 3.
5. Zaveste digestor na háčik. Pozri obrázok 4.
Obrázok 3 Obrázok 4
otvor pre držiak
vonkajšieho komína
otvor pre držiak vnútorného
komína
otvor na zavesenie
tela digestora
bezpečnostné
otvory
kompenzačné
potrubie
sťahovaci
a páska
klapka
73
6. Držiak vonkajšieho komína namontujte na vonkajší komín pomocou 2 skrutiek
ST4*8 mm, tu sa uistite, či sa dá vnútorný komín voľne ohnúť. Pozri Obrázok 5.
7. Upevnite digestor 2 bezpečnostnými skrutkami ST4*30 mm. Poznámka: Na zadnom
kryte sú umiestnené dva bezpečnostné vetracie otvory s priemerom 6 mm. Umiestnite
obaja komíny na digestor, upevnite vonkajší komín na stenu pomocou 2 skrutiek
ST4*40 mm a vyveďte kompenzačné potrubie von. Pozri obr. 6.
8. Výšku vnútorného komína nastavte do polohy držiaka vnútorného komína a upevnite
ju 2 skrutkami ST4*8 mm. Upevnite vonkajší komín na telo digestora 2 skrutkami
ST4*8 mm. Pozri obrázok 7.
Obrázok 5 Obrázok 6 Obrázok 7
Elektrická inštalácia
Všetky inštalačné práce musí vykonať kompetentná osoba alebo spôsobilý elektrikár. Pred
pripojením sieťového napájania sa uistite, že sieťové napätie zodpovedá napätiu na
typovom štítku.
Priame pripojenie
Spotrebič musí byť pripojený priamo k sieti pomocou viacpólového ističa s minimálnou
medzerou 3 mm medzi kontaktmi.
Inštalačný technik musí zabezpečiť vykonanie správneho elektrického pripojenia v súlade
so schémou zapojenia.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a napájací kábel, či nie sú poškodené. Ak je napájací kábel
poškodený, musí sa vymeniť za špeciálny kábel alebo sústavu od výrobcu
alebo jeho servisného zástupcu.
VAROVANIE: Toto je zariadenie triedy I a MUSÍ byť uzemnené
Tento spotrebič je dodávaný so 3-žilovým sieťovým káblom s nasledujúcimi
farbami: hnedý = L alebo živý,
modrý = N alebo neutrálny,
zelený a žltý = E alebo uzemňovací
držiak vonkajšieho komína
vonkajší komín
vnútorný komín
74
TIPY NA INŠTALÁCIU ODSÁVACIEHO POTRUBIA
Aby bolo odsávanie optimálne, je potrebné prísne dodržiavať nasledujúce pravidlá:
• Udržujte odsávacie potrubie krátke a rovné.
• Nezmenšujte veľkosť ani neobmedzujte odsávacie potrubie.
• Pri použití ohybného potrubia ho vždy nainštalujte riadne natiahnuté, aby sa
minimalizovala strata tlaku.
• Nedodržanie týchto základných pokynov zníži výkon a zvýši hladinu hluku digestora.
• Všetky inštalačné práce musí vykonať spôsobilý elektrikár alebo kompetentná osoba.
• Vedenie digestora nepripájajte k nijakému existujúcemu ventilačnému systému, ktoré
používa ktorékoľvek iné zariadenie, ako napríklad potrubie ohrievača, plynové potrubie
či potrubie sušiča.
• Uhol kolena expanzného potrubia by nemal byť menší než 120º, potrubie musíte
nasmerovať vodorovne alebo by malo ísť nahor od východiskového bodu a malo by
viesť k vonkajšej stene.
• Po inštalácii skontrolujte, či je digestor v rovine, aby sa mastnota nezberala len na
jednom konci.
Správne Nesprávne
Uistite sa, že odsávacie potrubie zvolené pre inštaláciu zodpovedá príslušným normám a
spomaľuje horenie.
VAROVANIE:
➢ Z bezpečnostných dôvodov výlučne používajte tú istú
veľkosť upevňovacích alebo montážnych skrutiek,
ktorá sa odporúča v tomto návode na používanie.
➢ Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenie
nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže dôjsť k
riziku zásahu elektrickým prúdom.
75
Prvé použitie digestora
Dotykové ovládanie
1. Stlačte tlačidlo „Napájanie“, tlačidlo ovláda „zapnutie“ a „vypnutie“ digestora.
2. Po čase stlačte tlačidlo „Rýchlosť“, motor beží pri
nízkej/strednej/vysokej/nízkej/strednej rýchlosti..., rýchlosť beží cyklicky a LED displej
cyklicky zobrazuje ako 1-2-3-1-2...
3. Stlačte tlačidlo „Osvetlenie“, rozsvieti sa osvetlenie, stlačte toto tlačidlo znova,
osvetlenie zhasne. Upozorňujeme, že osvetlenie nie je ovládané tlačidlom
zapnutia/vypnutia.
4. Keď počas prevádzky digestora stlačíte tlačidlo „Časovač“, digestor prejde do stavu
potvrdenej prevádzky (doba potvrdenej prevádzky je 9 minút), a potom sa na displeji
LED bude zobrazovať 9, 8, 7, 6 so znižovaním o 1. Keď vyprší čas, digestor sa
automaticky vypne a osvetlenie zhasne. Ak stlačíte tlačidlo „Časovač“, digestor
aktivuje alebo deaktivuje funkciu „Časovač“.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha
Možná príčina
Riešenie
Svetlo svieti, ale
nefunguje motor
Vypínač ventilátora sa vypne
Zvoľte polohu vypínača
ventilátora.
Vypínač ventilátora nefunguje
Obráťte sa na servisné stredisko.
Motor nefunguje
Obráťte sa na servisné stredisko.
Osvetlenie
nefunguje, motor
nefunguje
Domové poistky sú vyhodené
Zapnite/Vymeňte poistky.
Napájací kábel je uvoľnený
alebo odpojený
Znova zapojte napájací kábel do
elektrickej zásuvky.
Zapnite elektrickú zásuvku.
Únik oleja
Jednosmerný ventil a výstup
nie sú tesne uzatvorené
Dajte jednocestný ventil dolu
a utesnite ho tmelom.
Únik z pripojenia komína a
krytu
Demontujte komín a utesnite ho.
Svetlá nefungujú.
Poškodené alebo chybné
žiarovky
Vymeňte žiarovky podľa
tohto návodu.
Nedostatočné
nasávanie
Vzdialenosť medzi digestorom a
plynovou varnou doskou je príliš
veľká
Nastavte digestor do
správnej vzdialenosti.
Digestor sa
nakláňa
Upevňovacia skrutka nie je
dostatočne utiahnutá
Pritiahnite závesnú skrutku a
narovnajte ju.
Časovač
Osvetlenie
Rýchlosť
Výkon
7 6
POZNÁMKA:
Akékoľvek elektrické opravy tohto zariadenia musia spĺňať miestne, národné a
federálne zákony. Ak máte pred takýmto úkonom nejaké pochybnosti, obráťte sa na
servisné stredisko. Pri otváraní zariadenia ho vždy vypnite zo zdroja napájania.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Upozornenie:
• Pred údržbou alebo čistením by sa mal digestor odpojiť z napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či je digestor vypnutý zo zásuvky na stene.
• Vonkajšie povrchy sú náchylné k poškriabaniu a odreniu, preto postupujte podľa
pokynov na čistenie, aby bol výsledok čo možno najlepší a aby nedošlo k poškodeniu.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Čistenie a údržbu treba vykonávať vtedy, keď je zariadenie studené, toto platí zvlášť pri
čistení. Nenechávajte na povrchu zásadité ani kyslé látky (citrónovú šťavu, ocot atď.).
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne čistiť (napr. raz za týždeň), aby sa zabezpečila
dlhá životnosť. Vysušte ju čistou mäkkou utierkou. Je potrebné používať špeciálny čistiaci
prostriedok na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Nehrdzavejúcu oceľ utierajte pozdĺž štruktúry, aby sa predišlo nepekným križujúcim
škrabancom.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vstavaný ovládací panel sa môže čistiť pomocou teplej mydlovej vody. Pred čistením
skontrolujte, či je utierka čistá a dobre vyžmýkaná. Na odstránenie akejkoľvek vlhkosti
ponechanej po čistení používajte suchú mäkkú utierku.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a vyvarujte sa použitia drsných čistiacich
prostriedkov, silných čistiacich prostriedkov pre domácnosť alebo výrobkov s abrazívnou
zložkou, pretože môžu ovplyvniť vzhľad spotrebiča a prípadne odstrániť potlač na
ovládacom paneli a zrušiť platnosť záruky.
MRIEŽKOVÝ FILTER PROTI MASTNOTE
Mriežkové filtre sa dajú čistiť ručne. Namočte ich asi na 3 minúty do vody s jemným
čistiacim prostriedkom, a potom ich jemne vykefujte mäkkou kefkou. Nevyvíjajte príliš silný
tlak, aby ste ich nepoškodili. (Nechajte ich voľne vysušiť mimo priameho slnečného svetla)
Filtre treba umývať oddelene od riadu a kuchynského náčinia. Odporúčame nepoužívať
leštidlo. Pri demontáži tukového filtra postupujte podľa obrázka.
77
INŠTALÁCIA MRIEŽKOVÉHO FILTRA PROTI MASTNOTE
• Ak chcete nainštalovať filtre, postupujte podľa nasledujúcich štyroch krokov:
- Filter nakloňte do otvorov v zadnej časti digestora.
- Stlačte tlačidlo na držadle filtra.
- Keď filter zapadne do správnej polohy, rukoväť uvoľnite.
- Opakujte pri inštalácii všetkých filtrov.
FILTER S AKTÍVNYM UHLÍM – nie je súčasťou dodávky
Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachytávanie pachov. Filter s aktívnym uhlím by
sa mal normálne vymieňať po 3 až 6 mesiacoch v závislosti na vašich návykoch pri varení.
Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlíkom je opísaný nižšie:
1. Pred inštaláciou alebo výmenou filtrov s aktívnym uhlím odpojte jednotku od
elektrickej siete.
2. Zatlačte zámok filtra a zložte mriežkový filter.
3. Otočte filter s aktívnym uhlím na oboch stranách motora proti smeru hodinových
ručičiek. Nahraďte filtre s aktívnym uhlím novými filtrami s aktívnym uhlím.
4. Vložte mriežkový filter.
5. Pripojte napájací kábel do zásuvky.
POZNÁMKA:
• Presvedčte sa, že je filter bezpečne zaistený. Inak by sa uvoľnil a spôsobil
nebezpečenstvo.
• Po pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon.
Otvoriť
Zatvoriť
78
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Žiarovku musí vymeniť výrobca, jeho servisný
zamestnanec alebo podobne kvalifikovaná osoba.
Pred akýmkoľvek úkonom vždy vypnite napájanie
spotrebiča. Pri manipulácii so žiarovkou sa pred
akýmkoľvek priamym kontaktom s rukou uistite, že
žiarovka úplne vychladla.
Pri manipulácii so žiarovkou ju držte utierkou alebo
rukavicou, aby neprišla do kontaktu s potom, pretože by
to mohlo znížiť životnosť žiarovky.
Poznámka:
⚫ Pred výmenou osvetlenia možno digestor odpojiť od napájacej siete pomocou zástrčky
alebo všepólového vypínača.
⚫ Pri výmene osvetlenia sa chráňte pred nebezpečenstvom, napríklad nosením rukavíc.
Výmena osvetlenia:
➢ Demontujte tukový filter.
➢ Spôsob 1. Pomocou nástroja alebo ruky zatlačte klin pružiny na oboch stranách LED
osvetlenia dovnútra, až kým nie je osvetlenie vytlačené, pozri obr. 1. Potom zľahka
vytiahnite pripojovací vodič osvetlenia a demontujte svorku pripojovacieho vodiča
osvetlenia. Pozri obr. 2.
Spôsob 2. Pomocou plochého skrutkovača zdvihnite spodný okraj LED osvetlenia, pozri
obrázok 3, potom ľahko vytiahnite LED osvetlenie a pripojovací vodič. Pozri obr. 2.
➢ Pri inštalácii osvetlenia použite postup v obrátenom poradí.
• ILCOS D kód tohto svietidla je: DSS-1.5/65-S-120/33
– LED moduly – obdĺžnikové LED svietidlo
– Max. výkon: 1×1,5 W
– Rozsah napätia: DC 12 V
– Rozmery:
Obrázok 1 Obrázok 2 Obrázok 3
7 9
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Tento výrobok je označený symbolom o selektívnom triedení odpadu
z elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať spolu s domácim odpadom, ale sa musí odovzdať v
stredisku na zber separovaného odpadu v súlade so smernicou
2012/19/ES. Potom sa recykluje alebo rozoberie s cieľom
minimalizovať dopady na životné prostredie, pretože elektrické a
elektronické výrobky sú potenciálne nebezpečné pre životné
prostredie a ľudské zdravie vzhľadom na nebezpečné látky v nich
prítomné. Ak potrebujete viac informácií, obráťte sa na miestne
alebo regionálne orgány.
POZNÁMKA:
Nižšie je uvedené, ako znížiť celkový dopad na životné prostredie (napr. používanie
energií) pri procese varenia).
(1) Digestor nainštalujte na vhodnom mieste, kde je dostatočné vetranie.
(2) Digestor pravidelne čistite, aby sa neupchal vzduchovod.
(3) Po skončení varenia vypnite svetlo na digestore.
(4) Po skončení varenia vypnite digestor.
INFORMÁCIE O DEMONTÁŽI
Spotrebič nedemontujte ináč ako spôsobom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
Spotrebič môže demontovať aj používateľ. Spotrebič po skončení životnosti nesmiete
likvidovať spolu s domácim odpadom. Informácie o recyklácii vám poskytne miestny úrad
alebo maloobchodný predajca.