Candy CI642CTTWIFI User Manual
Displayed below is the user manual for CI642CTTWIFI by Candy which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Instruction
Manual For
Induction
Hob
ENGLISH
Bedienungsanleitung
für
Induktionskochfeld
DEUTSCH
Mode d’emploi de la table de cuisson à
induction
FRANÇAIS
Руководство
по
эксплуатации индукционной варочной
панели
РУССКИЙ
CI642CTT
WIFI
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference
EN-1
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that
the radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant
Statutory Requirements (for the UKCA
market). The full text of the EU declaration of
conformity is available at the following internet
address: www.candy-group.com
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out
any
work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
EN-2
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop
surface
should break or crack, switch
the appliance off
immediately
at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
EN-3
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their
implants
will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the
hob
surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not
overhang
other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
EN-4
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
EN-5
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the
appliance
without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance
unless specifically
recommended
in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
EN-6
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or
instruction
concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob wit
h
fat
or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
EN-7
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed
by
the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-8
Product Overview
Top View
Control Panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Glass plate
6. Control panel
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power/Timer regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Pause function control
8. Direct cook button
9. WiFi button
EN-9
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by
electromagnetic
vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-10
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum
efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
EN-11
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4(180mm)
120
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered the
state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will flash.
4. Set a power level by touching the “-” or “+” control.
a.If you don’t select a heat zone within 1 minute, the
induction hob will automatically switch off. You will need to
start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
If the display flashes alternately with the heat
EN-12
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will
automatically
turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the “-” and scrolling down to “0”, or
holding the “+” and “-” button at the same time for 1 second, it will cut down to ”0”
directly.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
In case of a power interruption while "H" is on, please pay attention to not
touch the cooking surface even if "H" is no longer shown when the power is
back.
EN-13
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “pause function” and hold for 5 seconds. You can
hear the buzzer beeps one time.
3. After you hear the
beep,
touch “+” and “-” button at the same time and hold for
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second
again
to switch to
other
power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“pause function” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means
you have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
EN-14
Power management Rules
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum power level.
If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and indicator will
show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other zones before
increasing the power of objective zone.
Direct Cook
First, download the hOn App and install to your portable device. Then enroll your
induction hob.
Switch on the hob, touch the WiFi button and hold for 3 seconds, the hob will
display ‘rr’, and the WiFi
indicator
light will
flash,
then you can start the enrollment.
Once the WIFI module connects the router successfully, the WiFi indicator light
will be on all the time. Otherwise the WiFi indicator light will keep flashing.
How to set
Set the direct cook procedure on hOn App, and send the
command
to the hob, you
will hear two beeps and the dot of the timer display will flash. Then touch the
Direct cook button, you will hear one beep and the dot of the timer display will be
fixed. The hob will work following the setting on App and the selected zones will
show “A.”. On the App you will have access to 15 assisted cooking recipes,
together with some special functions: Keep warm, Melting, Boiling, Simmering
and Frying.
Attention:
There is a special case. If all the zone indicator lights went out when you’ve set
cooking recipes on App, you’ll need to touch On/off button before touching Direct
cook button. Once all indicator lights went out, within 10 minutes you need to
finish the cooking recipe setting. Otherwise you will need to connect the router
and set the recipe again.
EN-15
a. WIRELESS PARAMETERS
Technology
Wi-Fi
BL
E
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frequency Band(s) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximum Power [mW]
100
8
b. PRODUCT INFORMATION FOR NETWORKED EQUIPMENT
Product information for networked equipment
power consumption of the product in
networked standby if all wired network
ports are connected and all wireless
network ports are activated:
N/A
How to activate wireless network port:
For WiFi activation, press 3
seconds the WiFi button
How to deactivate wireless network port:
For WiFi de-activation, press 3
seconds the WIFI button
EN-16
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the heating zone selection button that you wish to
boost, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the Boost button, the heating zone will begin to work at
Boost mode.
The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
power stage 9.
4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the heating zone
selection button, an indicator next to the key will flash. And then touch the
Boost button, the heating zone will go back to the power stage 9.
Restrictions when using
The four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on one
zone, first make sure that the other zone is working on/below power
level
5.
EN-17
Using the Pause function
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button , the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the
operation
of the induction
cooktop
will be
deactivate
within the scope
of all cooking zones, except the Pause function, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the button Pause function , then the cooking
zone will go back to the power stage which you set before.
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
EN-18
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF
,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the
temperature
inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically
if ever you forget to turn off your
cooking.
The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
EN-19
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+”control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
4. Cancel the time by touching the timer control and the”00” will show in the
minute display.
5.When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
EN-20
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase
by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically
return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will ill
u
mi
nate
i
n
di
ca
ti
n
g t
hat
z
one
is sel
e
ct
e
d
.
5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch
the timer control, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute
display, and then “--”.
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
sho
w “H”.
EN-21
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 6 minutes)
(set to 3 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be
automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1
EN-22
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue onthe
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
Remove these immediately
• Remove stains left by melts and
and
hot sugary spills on
the glass
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
out of reach of children.
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
EN-23
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-24
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault. Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not
disassemble
the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-25
Technical Specification
Cooking Hob
CI642CTTWIFI
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W
or
6.5kw:5850-7150W
or
7.4kw:6600-7400W
Product Size
L×W×H(mm)
590X520X60
Building-in Dimensions
A×B
(mm)
560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
EN-26
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560
490
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
EN-27
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable,
smooth
surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case
EN-28
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3.The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate. To
connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
EN-29
22 0 -240 V~
400V~
220- 240V~
400V~
22 0 - 24 0 V ~
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
Input
Inpu t
Inpu t
Input
L N
L1 L2
N1
N2
L1 L2 N
L1 L2
Pow e r C ord
Pow e r C ord
Pow er C o rd
Pow er
Cord
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
EN-30
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU)
No 66/2014
Position
Symbol
Value
Unit
Model identification
CI642CTTWIFI
Type of hob:
Electric Hob
Number of
cooking zones
and/or areas
zones
4
areas
Heating
technology
(induction
cooking zones
and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
Rear left
Ø
18,0
cm
Rear
central
Ø
-
cm
Rear right
Ø
18,0
cm
Central left
Ø
-
cm
Central
central
Ø
-
cm
Central
right
Ø
-
cm
Front left
Ø
18,0
cm
Front
central
Ø
-
cm
Front right
Ø
18,0
cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Rear left
L
W
-
cm
Rear
central
L
W
-
cm
Rear right
L
W
-
cm
Central left
L
W
-
cm
EN-31
Central
central
L
W
-
cm
Central
right
L
W
-
cm
Front left
L
W
-
cm
Front
central
L
W
-
cm
Front right
L
W
-
cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
193,5
Wh/kg
Rear
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
197,2
Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
right
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
192,3
Wh/kg
Front
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
195,6
Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob
194,7
Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods
for measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking
zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
DE-32
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl,
dass die Funkanlage mit der Richtlinie
2014/53/EU und den entsprechenden
gesetzlichen Anforderungen (für den UKCA-
Markt) übereinstimmt. Der vollständige Text
der Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar:
www.candy-group.com
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit liegt uns am Herzen. Lesen Sie
vor der Benutzung des Kochfelds bitte diese
Hinweise.
Montage
Stromschlaggefahr
• Trennen Sie das Gerät von der
Netzstromversorgung ab, bevor Sie Arbeiten
oder Wartungsmaßnahmen daran durchführen.
• Der Anschluss an eine zuverlässige
Masseverbindung ist wesentlich und zwingend
vorgeschrieben.
• Veränderungen der hauseigenen Elektroanlage
dürfen nur von einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
• Andernfalls besteht Stromschlag- oder sogar
Lebensgefahr.
DE-33
Schnittgefahr
• Seien Sie vorsichtig – die Platten haben scharfe
Kanten.
• Bei Unvorsichtigkeit besteht Schnitt- oder
Verletzungsgefahr.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie aufmerksam diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät installieren oder benutzen.
• Unter keinen Umständen dürfen brennbare
Materialien oder Gegenstände auf diesem Gerät
abgestellt werden.
• Geben Sie diese Hinweise an den Verantwortlichen
für die Geräteinstallation weiter, weil das Ihre
Installationskosten verringern könnte.
• Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
anweisungsgemäß installiert werden.
• Dieses Gerät muss von einer qualifizierten Person
fachgerecht installiert und geerdet werden.
• Dieses Gerät muss an einen Stromkreis mit
einem Trennschutzschalter angeschlossen
werden, so dass es vollständig von der
Spannungsversorgung abgetrennt werden kann.
• Die nicht fachgerechte Installation des Geräts
kann zum Erlöschen von Garantie- oder
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung Stromschlaggefahr
• Kochen Sie nie auf einer gebrochenen oder
gesprungenen Kochfeldoberfläche. Sollte die
Kochfeldoberfläche gebrochen oder gesprungen
sein, schalten Sie sofort die Netzstromversorgung
DE-34
aus und wenden sich an einen Elektriker.
• Schalten Sie das Kochfeld aus, bevor Sie
Reinigungs- oder Instandhaltungsarbeiten
durchführen.
• Andernfalls besteht Stromschlag- oder sogar
Lebensgefahr.
Gesundheitsgefahr
• Dieses Gerät erfüllt die Sicherheitsvorschriften
für elektromagnetische Vorrichtungen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder anderen
elektrischen Implantaten (wie Insulinpumpen)
müssen vor der Verwendung dieses Geräts mit
ihrem Arzt oder Implantathersteller Rücksprache
halten, um sicherzustellen, dass ihre Implantate
nicht durch das elektromagnetische Feld
beeinträchtigt werden.
• Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen.
Gefahr durch heiße Flächen
• Bei der Benutzung werden zugängliche Teile
dieses Geräts so heiß, dass sie Verbrennungen
verursachen können.
• Achten Sie darauf, ihren Körper, ihre Kleidung
oder sonstige Gegenstände (außer geeignetem
Kochgeschirr) vom Induktionsglas fernzuhalten,
bis sich die Oberfläche wieder abgekühlt hat.
• Metallobjekte wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf der Kochfläche abgelegt
werden, weil sie heiß werden können.
• Halten Sie Kinder fern.
• Die Griffe an Kochtöpfen können zu heiß sein,
um berührt werden zu können. Achten Sie
DE-35
darauf, dass Kochtopfgriffe nicht auf andere,
eingeschaltete Kochfelder überstehen. Achten
Sie darauf, dass sich Griffe außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
• Andernfalls besteht die Gefahr von
Verbrennungen und Verbrühungen.
Schnittgefahr
• Wenn die Schutzkappe eines Kochfeldreinigers zu-
rückgeschoben ist, liegt dessen rasiermesser-
scharfe Klinge frei. Benutzen Sie einen Kochfeld-
reiniger mit größter Vorsicht und bewahren Sie ihn
immer sicher und für Kinder unzugänglich auf.
• Bei Unvorsichtigkeit besteht Schnitt- oder
Verletzungsgefahr.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lasen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es
in Betrieb ist. Überkochendes Gargut kann zu
Rauchbildung führen, und übertretendes Fett
kann sich entzünden.
• Benutzen Sie das Gerät nie als Arbeits- oder
Ablagefläche.
• Lassen Sie nie Gegenstände oder Arbeitsgeräte
auf dem Gerät liegen.
• Achten Sie darauf, keinesfalls magnetisierbare
Objekte (z. B. Kreditkarten, Speicherkarten) oder
elektronische Geräte (z. B. Computer, MP3-Player)
in der Nähe des Geräts abzulegen oder liegen zu
lassen, weil sie von dessen elektromagnetischem
Feld beeinträchtigt werden können.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, um den Raum
aufzuwärmen oder zu heizen.
DE-36
• Schalten Sie die Kochzonen und das
Kochfeld
wie in dieser Anleitung beschrieben ab (d. h. mit
Hilfe der Berührungstasten). Verlassen Sie sich
nicht auf die Topferkennungsfunktion, um die
Kochzonen auszuschalten, nachdem Sie die
Töpfe entfernt haben.
• Achten Sie darauf, dass Kinder weder mit dem
Gerät spielen noch darauf sitzen, stehen oder
klettern.
• Bewahren Sie in Schränken über dem
Gerät
keine
Sachen auf, die für Kinder interessant sein
könnten. Kinder, die auf das Kochfeld klettern,
könnten ernsthafte Verletzungen erleiden.
• Lassen Sie Kinder nie allein oder unbeaufsichtigt
in dem Bereich, in dem das Gerät in Betrieb ist.
• Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die
ihre Fähigkeit zur Benutzung des Gerätes
einschränkt, sind von einer verantwortlichen und
kompetenten Person in den Gebrauch
einzuweisen. Dieser Verantwortliche muss sich
davon überzeugen, dass sie das Gerät ohne jede
Gefahr für sich selbst oder ihre Umgebung
benutzen können.
• Reparieren oder ersetzen Sie Komponenten des
Geräts nur dann, wenn dies ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung empfohlen wird. Alle
sonstigen Wartungsmaßnahmen sind von einem
qualifizierten Techniker durchzuführen.
• Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem
Dampfreiniger.
DE-37
• Achten Sie darauf, keine schweren Gegenstände
auf dem Kochfeld abzustellen oder darauf fallen
zu lassen.
• Stellen Sie sich keinesfalls auf das Kochfeld.
• Achten Sie darauf, weder scharfkantige
Töpfe
auf
dem Kochfeld zu benutzen noch Töpfe über
die Induktionsglasfläche zu ziehen, weil dadurch
das Glas verkratzen kann.
• Benutzen Sie keine Topfreiniger oder andere
scheuernden Reinigungsmittel, um das Kochfeld
zu reinigen, weil diese das Induktionsglas
verkratzen können.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller,
dem zugelassenen Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgewechselt werden, um
Gefahren vorzubeugen.
• Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und
ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie z.B.:
Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe; Gäste von
Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
Bed and Breakfast Einrichtungen.
• WARNUNG: Das Gerät und dessen zugängliche
Teile werden während des Betriebs heiß.
Es muss darauf geachtet werden, die
Heizelemente nicht zu berühren.
Kinder unter 8 Jahren dürfen sich nicht
unbeaufsichtigt in der Nähe des Gerätes
aufhalten oder spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
DE-38
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder
ohne
Erfahrung und Wissen nur benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen
für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
und die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nur unter
Beaufsichtigung reinigen und instandhalten.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf einem
Kochfeld mit Fett oder Öl kann gefährlich sein
und zu einem Brand führen. Versuchen Sie
NIEMALS, einen Brand mit Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und
ersticken Sie die Flamme dann (z. B. mit einem
Deckel oder einer Feuerlöschdecke).
• WARNUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf
der Kochfläche liegen lassen!
• WARNUNG: Wenn die Oberfläche Risse aufweist,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden, weil
Kochfeldoberflächen aus Glaskeramik oder
ähnlichem Material spannungsführende Teile
schützen.
• Keinen Dampfreiniger verwenden.
•Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit Hilfe
einer externen Zeitschaltuhr oder einer
separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
VORSICHT: Der Garvorgang ist zu überwachen.
Ein kurzzeitiger Kochvorgang muss permanent
überwacht werden.
DE-39
WARNUNG: Um ein Kippen des Gerätes zu
verhindern, muss diese
Stabilisierungseinrichtung installiert werden.
Beachten Sie die Installationsanleitung.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen
Kochfeldschutz, der vom Hersteller des
Kochgeräts entwickelt wurde, vom
Gerätehersteller in der Bedienungsanleitung als
geeignet genannt wird oder Bestandteil des
Kochfelds ist. Die Benutzung ei
nes
ungeeigneten
Kochfeldschutzes kann zu
Unfällen
führen.
Dieses Gerät verfügt nur für funktionale
Zwecke über einen Erdungsanschluss.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Induktionskochfelds.
Wir empfehlen, dieses Gebrauchs-/Montageanleitung aufmerksam zu lesen, um
sich umfassend damit vertraut zu machen, wie das Gerät korrekt installiert und
bedient wird.
Hinweise zur Montage entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Abschnitt.
Lesen Sie alle vor der Benutzung aufmerksam alle Sicherheitshinweise und
bewahren Sie diese Gebrauchs-/Montageanleitung sicher auf.
DE-40
Produktübersicht
Draufsicht
1. 2000-W-Zone, Verstärkung
auf 2600 W
2. 1500-W-Zone, Verstärkung
auf 2000 W
3. 2000-W-Zone, Verstärkung
auf 2600 W
4. 1500-W-Zone, Verstärkung
auf 2000 W
5. Glaskeramikfläche
6. Bedienfeld
Bedienfeld
1. Kochzonenauswahl
2. Timer-Steuerung
3. Leistungs-/Zeiteinstellung
4. Tastensperre
5. EIN/AUS
6. Boost-Funktion
7. Pausenfunktion
8. Direktkochen-Taste
9. WiFi-Taste
DE-41
Hinweise zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und ökonomische Art
des Kochens. Anstatt indirekt über die Glaskeramikfläche, wird bei dieser
Technologie die Hitze durch elektromagnetische Schwingungen direkt unter
dem Kochtopf erzeugt. Das Glas wird nur deswegen heiß, weil es letztlich durch
den Topf erhitzt wird.
Eisenkochtopf
Magnetkreis
Keramische Glasplatte
Induktionsspule
Induzierte Ströme
Vor Benutzung des neuen Induktionskochfelds
• Lesen Sie aufmerksam diese Anleitung unter besonderer Beachtung des
Abschnitts „Sicherheitshinweise“.
• Entfernen Sie sämtliche Schutzfolien, die sich eventuell noch am
Induktionskochfeld befinden.
Benutzung des Bedienfelds
• Die Elemente des Bedienfelds reagieren auf leichte Berührung, so dass kein
Druck ausgeübt werden muss.
• Benutzen Sie die gesamte Fingerkuppe, nicht nur die Fingerspitze.
• Jede erfasste Berührung wird mit einem Piepton quittiert.
• Achten Sie darauf, dass die Berührungstasten stets sauber und trocken und
keine Gegenstände (z. B. Kochutensilien oder Lappen) darauf abgelegt sind.
Schon ein kleiner Wasserfilm kann dazu führen, dass die Berührungstasten
nicht einwandfrei reagieren.
DE-42
Wahl des geeigneten Kochgeschirrs
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für das
Induktionskochen geeigneten Boden.
Achten Sie auf das Induktionssymbol auf der Verpackung oder am
Boden des Kochtopfes.
Um zu prüfen, ob Ihr Kochgeschirr für das Induktionskochen
geeignet ist, können Sie einen Magnettest machen.
Dazu führen Sie einen Magneten in Richtung Kochtopfboden.
Wenn der Magnet angezogen wird, ist der Kochtopf geeignet.
Falls Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den zu prüfenden Kochtopf.
2. Wenn im Display nicht blinkt und das Wasser sich
erwärmt, ist das Kochgeschirr geeignet.
Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist ungeeignet:
reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne Magnetboden,
Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gewölbtem Boden.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochtopfs eben ist, vollflächig auf der
Kochfläche aufliegt und dieselbe Größe wie das Kochfeld hat. Benutzen Sie
Kochtöpfe, deren Durchmesser der Kennzeichnung des gewählten Kochfelds
entspricht. Bei größerem Kochgeschirr wird etwas mehr Energie aufgewendet,
um den maximalen Wirkungsgrad zu erreichen. Bei kleinerem Kochgeschirr
kann der Wirkungsgrad geringer als erwartet sein. Stellen Sie den Kochtopf
immer in die Mitte des Kochfelds.
Heben Sie Kochtöpfe stets vom Kochfeld ab, anstatt sie davon
herunterzuziehen, weil dies zu Kratzern in der Glaskeramikfläche führen kann.
DE-43
Kochgeschirrabmessungen
Die Kochzonen werden bis zu einem Grenzwert automatisch an den
Durchmesser des Kochgeschirrs angepasst. Der Boden des Kochgeschirrs muss
jedoch, entsprechend der entsprechenden Kochzone, einen
Mindestdurchmesser aufweisen. Um die beste Effizienz Ihres Kochfelds zu
erreichen, platzieren Sie das Kochgeschirr bitte in der Mitte der Kochzone.
Der Basisdurchmesser des Induktionskochgeschirrs
Kochzone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Das Vorstehende kann je nach Qualität des verwendeten Kochgeschirrs
variieren.
Benutzung des Induktionskochfelds
Kochfeld einschalten
1. Drücken Sie auf EIN/AUS.
Nach dem Einschalten ist ein Piepton zu hören, und
das Display zeigt „–“ oder „– –“ als Hinweis darauf,
dass das Induktionskochfeld in den Standby-Modus
gewechselt ist.
2. Stellen Sie einen geeigneten Kochtopf auf die
gewünschte Kochzone.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochtopfs
und die Kochzone sauber und trocken sind.
3. Wenn Sie nun die Zonenauswahl berühren, beginnt
eine Anzeige neben der Berührungstaste zu blinken.
4. Wählen Sie mit dem Schieberegler durch Berühren
der „-“ oder „+“ Steuerung.
a. Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Heizzone
auswählen, schaltet sich das Induktionskochfeld
automatisch aus. Sie müssen dann wieder mit
Schritt 1 anfangen.
b. Sie können die Wärmeeinstellung während des
Garens jederzeit ändern.
DE-44
Wenn auf dem Display abwechselnd mit der
Leistungseinstellung blinkt
bedeutet dies:
• dass sich kein Topf auf der entsprechenden Kochzone befindet oder
• dass der verwendete Kochtopf ist für das Induktionskochen ungeeignet ist
oder
• dass der Kochtopf ist zu klein ist oder sich nicht mittig auf der Kochzone
b
efindet.
Der Heizvorgang findet erst statt, wenn sich ein geeigneter Kochtopf auf der
Kochzone befindet. Falls kein geeigneter Kochtopf platziert wird, schaltet sich
das Display nach 1 Minute automatisch ab.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Drücken Sie auf die Leistungseinstellung der Kochzone, die
Sie ausschalten wollen.
2. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie die Taste „-“ berühren und nach
unten auf „0“ gleiten. Oder halten Sie die Taste „+“ und „-“
glei
c
hzeiti
g
1 Sekunde lang gedrückt, um direkt auf „0“ herunterzuschalten.
Stellen Sie sicher, dass die Leistungsanzeige „0“ und dann „H“ anzeigt.
und dann
3. Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus, indem Sie auf
EIN/AUS drücken.
4. Vorsicht bei heißen Oberflächen
Im Display wird „H“ angezeigt, wenn die Kochzone noch zu heiß ist, um berührt
werden zu können. Die Anzeige verschwindet, sobald sich die Oberfläche auf
eine gefahrlose Temperatur abgekühlt hat. Dies kann auch als
Energiesparfunktion genutzt werden, beispielsweise, um auf einer noch heißen
Kochzone weitere Töpfe zu erwärmen.
Falls „H“ eingeschaltet ist und ein Stromausfall eintritt, dürfen Sie die
Kochfläche nicht berühren, auch wenn nach Wiederherstellung der
Stromversorgung „H“ nicht mehr angezeigt wird.
DE-45
Nutzung des Leistungsmanagements
Mit dem Leistungsmanagement können Sie die Gesamtleistung auf 2,5 kW /
3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW und 7,4 kW einstellen. Standardmäßig ist die
Gesamtleistungseinstellung die maximale Leistungsstufe.
Anpassen der Gesamtleistung an Ihre Anforderungen
1. Vergewissern Sie sich, dass das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Hinweis: Sie können das Leistungsmanagement nur einstellen, wenn das
Kochfeld ausgeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste „Pausenfunktion“ und halten
Sie sie 5 Sekunden lang gedrückt. Der Summer piept
einmal.
3. Halten Sie nach dem Piepton gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ 3 Sekunden
lang gedrückt. Auf der Timer-Anzeige blinkt die vorherige G
esa
mtlei
stung
auf
(z. B. „2.5“). Halten Sie „+“ und „-“ erneut 1 Sekunde lang gedrückt,
um auf eine andere Leistungsstufe umzuschalten (z. B. 3.0). Wenn die
gewünschte Leistungsstufe blinkt, berühren Sie die Taste
„Pausenfunktion“ und halten sie 5 Sekunden lang gedrückt. Der Summer
piept zehnmal.
Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Hinweis:
1. Im Anschluss an Schritt 2 müssen Sie „+“ und „-“ innerhalb von
3 Sekunden berühren, nachdem Sie den Signalton gehört haben.
Andernfalls müssen Sie von Schritt 2 aus erneut beginnen.
2. Sobald die Einstellung abgeschlossen ist, warten Sie die 10 Signaltöne ab.
Berühren Sie während dieses Zeitraums keine Taste. Andernfalls ist die
Einstellung ungültig.
DE-46
Leistungsmanagementregeln
Mit dem Leistungsmanagement können Sie die Gesamtleistung auf 2,5 kW /
3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW und 7,4 kW einstellen. Standardmäßig ist die
Gesamtleistungseinstellung die maximale Leistungsstufe. Wenn Sie sie durch
Berühren von „+“ erhöhen, piept das Kochfeld 3 Mal und die Anzeige zeigt ein
blinkendes „Pn“ an. Daher müssen Sie die Leistungsstufe anderer Zonen
verringern, bevor Sie die Leistung der Zielzone erhöhen.
Direktkochen
Laden
Sie zuerst die hOn App herunter und installieren Sie sie auf Ihrem
Mobilgerät. Melden Sie dann Ihr Induktionskochfeld an.
Schalten Sie das Kochfeld ein, berühren Sie die WiFi-Taste und halten Sie sie
3 Sekunden lang gedrückt. Das Kochfeld zeigt „rr“ an und die WiFi-
Kontrollleuchte blinkt. Sie können nun mit der Anmeldung starten. Sobald das
WiFi-Modul erfolgreich mit dem Router verbunden ist, leuchtet die WiFi-
Kontrollleuchte durchgehend. Andernfalls blinkt die WiFi-Kontrollleuchte weiter.
Einstellungen
Stellen Sie den Direktkochvorgang in der hOn App ein und senden Sie den
Befehl an das Kochfeld. Sie hören zwei Signaltöne und der Punkt der Timer-
Anzeige blinkt. Tippen Sie nun auf die Direktkochtaste. Sie hören einen Piepton
und der Punkt der Timer-Anzeige leuchtet durchgehend. Das Kochfeld
funktioniert entsprechend den Einstellungen in der App, und die ausgewählten
Zonen zeigen „A.“ an. In der App haben Sie Zugriff auf 15 unterstützte
Kochrezepte sowie einige spezielle Funktionen: Warmhalten, schmelzen,
kochen, köcheln und braten.
Achtung:
Es gibt einen Sonderfall. Wenn alle Zonenkontrollleuchten ausgehen, nachdem
Sie Kochrezepte in der App eingestellt haben, müssen Sie die Ein/Aus-Taste
berühren, bevor Sie die Direktkochtaste berühren. Sobald alle Kontrollleuchten
erloschen sind, müssen Sie innerhalb von 10 Minuten die Kochrezepteinstellung
beenden. Andernfalls müssen Sie die Routerverbindung herstellen und das
Rezept erneut einstellen.
DE-47
Produktinformationen für vernetzte Geräte
Leistungsaufnahme des Produkts im
vernetzten Bereitschaftsbetrieb, wenn alle
kabelgebundenen Netzwerk-Ports mit dem
Netzwerk verbunden und alle drahtlosen
Netzwerk-Ports aktiviert sind;
Nicht verfügbar
Aktivieren des drahtlosen Netzwerk-Ports:
Für die WiFi-Aktivierung
drücken Sie 3 Sekunden lang
die WiFi-Taste
Deaktivieren des Funknetzwerk-Ports:
Für die WiFi-Deaktivierung
drücken Sie 3 Sekunden lang
die WIFI-Taste.
a. DRAHTLOS-PARAMETER
Technologie
Wi-Fi
BL
E
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frequenzband [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximale Leistung [mW]
100
8
b. PRODUKTINFORMATION FÜR VERNETZTE GERÄTE
DE-48
Boost-Funktion
Mit der Boost-Funktion wird die Leistung einer Zone innerhalb von einer
Sekunde erhöht und für 5 Minuten beibehalten. Dies ermöglicht ein schnelleres
Kochen mit höherer Leistung.
Nutzung der Boost-Funktion
1. Berühren Sie die Taste der Kochzone, die Sie
verstärken möchten. Neben der Taste beginnt eine
Anzeige zu blinken.
2. Berühren Sie die Boost-Taste, um die Boost-Funktion
für die betreffende Kochzone zu aktivieren.
Die Leistungsanzeige zeigt „P“ als Hinweis darauf an, dass die Leistung der
Zone verstärkt wird.
3. Die Boost-Leistung hält 5 Minuten und dann geht die Zone zurück auf
Leistungsstufe 9.
4. Um die Boost-Funktion während dieser 5 Minuten abzubrechen, b
erühren
Si
e
die Kochzonenauswahltaste; neben der Taste beginnt eine Anzeige zu
blinken. Wenn Sie nun die Boost-Taste berühren, geht die Kochzone zurück
auf Leistungsstufe 9.
DE-49
Benutzungsbeschränkungen
Die vier Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Wenn Sie die Boost-Funktion in
einer Zone verwenden, müssen Sie in einer Gruppe zunächst si
cherste
ll
en,
d
ass
die andere Zone maximal mit Leistungsstufe 5 arbeitet.
Gruppe a Gruppe b
Pausenfunktion
Die Pausenfunktion kann jederzeit während des Garvorgangs verwendet
werden. Damit lässt sich das Induktionskochfeld vorübergehend deaktivieren.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kochzone aktiviert ist.
2. Berühren Sie die Taste. Die Kochzonenanzeige zeigt „ll“ an.
Der Betrieb des Induktionskochfelds wird für alle Kochzonen deaktiviert
(ausgenommen „Pause“, „Ein/Aus“ und „Tastensperre“).
3. Um die Pausenfunktion wieder zu deaktivieren, berühren Sie die Taste
erneut. Die Kochzone kehrt daraufhin wieder zur vorher eingestellten
Leistungsstufe zurück.
DE-50
Bedientastensperre
• Sie können die Bedientasten sperren, um eine unbeabsichtigte Benutzung zu
verhindern (beispielsweise das Einschalten der Kochzonen durch Kinder).
• Bei aktivierter Sperre sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle
Berührungstasten funktionslos.
Sperre aktivieren
Drücken Sie auf die Tastensperre. Der Timer zeigt „Lo“.
Sperre deaktivieren
1. Vergewissern Sie sich, dass das Induktionskochfeld eingeschaltet ist.
2. Halten Sie die Tastensperre längere Zeit gedrückt.
3. Anschließend können Sie das Induktionskochfeld wieder normal benutzen.
Wenn das Kochfeld gesperrt ist, sind bis auf die Funktion EIN/AUS
alle
Berührungstasten deaktiviert. Im Notfall können Sie das
Induktionskochfeld über die Funktion EIN/AUS jederzeit
ausschalten,
müssen es bei der nächsten Inbetriebnahme dann aber erst wieder
entsperren.
Überhitzungsschutz
Ein Temperatursensor überwacht die Temperatur im Induktionskochfeld. Beim
Auftreten einer übermäßigen Temperatur wird der Betrieb des
Induktionskochfelds automatisch gestoppt.
Überkochschutz
Der Überkochschutz ist eine Sicherheitsfunktion. Diese Funktion schaltet das
Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch ab, wenn das Wasser zum
Bedienfeld fließt, während der Summer 1 Sekunde lang piept.
Erkennung kleiner Gegenstände
Sollten sich ein ungeeigneter Kochtopf (z. B. falsche Größe oder
nichtmagnetischer Boden) oder irgendwelche Kleinteile (z. B. Messer, Gabel,
Schlüssel) auf der Kochfläche befinden, wechselt die betreffende Kochzone
nach 1 Minute automatisch in den Standby-Modus. Der Lüfter kühlt das
Induktionskochfeld dann eine weitere Minute lang ab.
Automatischer Abschaltschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für Ihr
Induktionskochfeld. Sie schaltet das Kochfeld automatisch ab, falls Sie
vergessen, es auszuschalten. Die Tabelle unten zeigt die standardmäßigen
Betriebszeiten für die verschiedenen Leistungsstufen:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Standard-Betriebsdauer
(Std.)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Nach dem Entfernen des Kochtopfs stoppt das Induktionskochfeld sofort den
Heizvorgang und schaltet sich dann nach 2 Minuten automatisch aus.
Personen mit einem Herzschrittmacher sollten vor der Benutzung dieses
Geräts Ihren Arzt aufsuchen.
DE-51
Benutzung des Timers
Der Timer bietet zwei verschiedene Nutzungsmöglichkeiten:
• Sie können ihn als Erinnerungsfunktion nutzen. In diesem Fall schaltet der
Timer nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer keine Kochzone aus.
• Oder Sie benutzen ihn, um eine Kochzone nach Ablauf der eingestellten
Zeitdauer auszuschalten.
• Die maximale Einstelldauer beträgt 99 Minuten.
Benutzung des Timers als Erinnerungsfunktion
Ohne Auswahl einer Kochzone
1. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können die Erinnerungsfunktion auch benutzen, ohne eine
Kochzone auszuwählen.
2. Drücken Sie auf die Taste „Timer“.
Die Erinnerungsanzeige beginnt zu blinken, und im
Display wird „30“ angezeigt.
3. Wählen Sie mit der „-“ oder „+“-Steuerung die gewünschte Zeiteinstellung
Hinweis: Berühren Sie einmal den Regler „-“ oder „+“, um ihn um 1 Minute zu
verringern oder zu erhöhen. Halten Sie die Taste „-“ oder
„+“ gedrückt, um den Einstellwert um 10 Minuten zu erhöhen bzw. zu
verringern.
4. Brechen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Steuerung ab, und die „00“
wird in der Minutenanzeige angezeigt.
5. Wenn die Zeit eingestellt ist, beginnt sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit,
und die Erinnerungsanzeige blinkt 5 Sekunden lang.
6. Der Summer wird 30 Sekunden lang ertönen und die
Timer-Anzeige zeigt „- - “ an, wenn die Einstellzeit
abgelaufen ist.
DE-52
Abschaltung einer Kochzone per Timer
Für diese Funktion eingerichtete Kochzonen werden:
1. Drücken Sie auf die Leistungseinstellung der
Kochzone, für die Sie die Zeitschaltuhr einstellen
wollen. (z. B. Zone #1)
2. Drücken Sie auf die Taste „Timer“.
Die Erinnerungsanzeige beginnt zu blinken, und im
Display wird „30“ angezeigt.
3. Wählen Sie mit den Tasten „-“ oder „+“ die gewünschte Zeiteinstellung
Hinweis: Durch einmaliges Berühren der Tasten „-“ oder „+“ verringert oder
erhöht sich der Wert um 1 Minute. Halten Sie die Taste „-“ oder
„+“ gedrückt, um den Einstellwert um 10 Minuten zu erhöhen bzw. zu
verringern.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, wird der Timer
automatisch auf „0“ Minuten
zurückgeste
llt
.
4. Wenn die Zeit eingestellt ist, beginnt sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit,
und die Erinnerungsanzeige blinkt 5 Sekunden lang.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der
Leistungsstufenanzeige leuchtet als Hinweis darauf,
dass die Zone ausgewählt wurde.
5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung
und dann die Timer-Steuerung, der Timer wird abgebrochen und die
„00“ wird in der Minutenanzeige angezeigt und dann „--“.
6. Nach Ablauf der vorgegebenen Kochzeit zeigt das
Kochfeld „H“ an und die entsprechende Kochzone wird
automatisch ausgeschaltet.
Andere Kochzonen bleiben weiterhin eingeschaltet, sofern sie bereits
vorher eingeschaltet worden waren.
DE-53
Abschaltung mehr als einer Kochzone per
Timer
1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Kochzone verwenden, zeigt die
Timer-Anzeige die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 3 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von
6 Minuten, die Timer-Anzeige zeigt „3“ an).
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungspegelanzeige
bedeutet, dass die Timer-Anzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone überprüfen möchten,
berühren Sie den Kochzonen-Auswahlregler. Der Timer zeigt die eingestellte
Zeit an.
(auf 6 Minuten geschaltet)
(auf 3 M
i
nuten
g
eschalte
t)
2. Wenn der Timer abläuft, wird die entsprechende Kochzone automatisch
ausgeschaltet und „H“ angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,
müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.
DE-54
Instandhaltung und Reinigung
Was?
Wie?
Wichtig!
Normale
Gebrauchsspuren auf
Glas
(Fingerabdrücke,
Rückstände von
Lebensmitteln oder
übergekochtem
zuckerlosem Gargut
auf der Glasfläche)
1. Schalten Sie das Kochfeld
aus.
2. Reinigen Sie das noch
warme (aber nicht zu heiße!)
Glas mit einem
Kochfeldreiniger.
3. Spülen Sie mit Wasser nach
und wischen Sie das Feld mit
einem sauberen Lappen oder
Papiertuch trocken.
4. Schalten Sie das
Induktionskochfeld wieder
ein.
• Wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist,
gibt es keinen Hinweis „Heiße
Oberfläche“, obwohl die Kochzone
noch heiß sein kann! Seien Sie daher
besonders vorsichtig.
• Topfreiniger sowie einige Nylon-
Reiniger und Scheuermittel können
die Glasoberfläche zerkratzen. Lesen
Sie stets die Produkthinweise, um zu
prüfen, ob ein Reiniger geeignet ist.
• Beseitigen Sie stets
Reinigungsrückstände vom Kochfeld,
weil die Glasoberfläche sonst fleckig
werden kann.
Reste von
übergekochtem,
geschmolzenem und
zuckerhaltigem
Gargut auf der
Glasoberfläche
Beseitigen Sie diese sofort mit
einem Pfannenwender, einem
Spachtel oder einer für
Induktionskochfelder
geeigneten Reinigungsklinge;
achten Sie dabei auf noch heiße
Kochzonen:
1. Schalten Sie das
Induktionskochfeld
aus.
2. Halten Sie die Klinge (oder
ein anderes geeignetes
Instrument) in einem Winkel
von 30° und schaben Sie die
Verschmutzung in Richtung
eines kühlen
Kochfeldbereichs ab.
3. Spülen Sie mit etwas Wasser
nach und trocknen Sie die
Glasfläche dann mit einem
sauberen Lappen oder
Papiertuch.
4. Befolgen Sie die Schritte 2
bis 4 unter „Normale
Gebrauchsspuren auf
Glas“ oben.
• Beseitigen Sie Rückstände von
geschmolzenen und zuckerhaltigen
Lebensmitteln oder übergekochtem
Gargut möglichst umgehend. Wenn
es auf dem Glas abkühlt, kann es
schwer zu entfernen sein oder die
Glasoberfläche dauerhaft
beschädigen.
• Schnittgefahr: Wenn die
Schutzkappe eines
Kochfeldreinigers zurückgeschoben
ist, liegt dessen
rasiermesserscharfe Klinge frei.
Benutzen Sie einen
Kochfeldreiniger mit größter
Vorsicht und bewahren Sie ihn
immer sicher und für Kinder
unzugänglich auf.
Kochrückstände auf
den
Berührungstasten
1. Schalten Sie das Kochfeld
aus.
2. Weichen Sie die Rückstände
ein.
3. Reinigen Sie den Bereich der
Berührungstasten mit einem
sauberen, feuchten
Schwamm oder Lappen.
4. Wischen Sie den Bereich mit
einem Papiertuch vollständig
trocken.
5. 5. Schalten Sie das
Induktionskochfeld wieder
ein.
• Unter Umständen ist ein Piepton zu
hören und das
Glaskeramikkochfeld schaltet sich
aus; außerdem können die
Berührungstasten deaktiviert sein,
solange sich Flüssigkeit darauf
befindet. Achten Sie darauf, den
Bereich der Berührungstasten
abzuwischen, bevor Sie das
Glaskeramikkochfeld wieder
einschalten.
DE-55
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Induktionskochfeld
lässt sich nicht
einschalten.
Kein Netzstrom.
Kontrollieren Sie, ob das
Induktionskochfeld an der
Netzstromversorgung angeschlossen
und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall
vorliegt. Falls Sie alles kontrolliert
haben und das Problem fortbesteht,
wenden Sie sich an einen Elektriker.
Die Berührungstasten
sind funktionslos.
Die Berührungstasten sind
gesperrt.
Deaktivieren Sie die Sperre. Siehe
Abschnitt „Benutzung des
Induktionskochfelds“ für Hinweise.
Die Berührungstasten
reagieren nicht
einwandfrei.
Eventuell befindet sich ein
dünner Wasserfilm auf den
Berührungstasten oder Sie
benutzen nur die Fingerspitze,
um sie zu bedienen.
Achten Sie darauf, dass der Bereich
der Berührungstasten trocken ist und
Sie Ihre gesamte Fingerkuppe
benutzen, um die Tasten zu
bedienen.
Die Glasoberfläche ist
zerkratzt.
Scharfkantiges Kochgeschirr.
Es wurde ein ungeeigneter,
scheuernder Kochfeldreiniger
oder anderes Reinigungsmittel
benutzt.
Benutzen Sie Kochgeschirr mit einem
flachen, glatten Boden. Siehe „Wahl
des geeigneten Kochgeschirrs“.
Siehe „Instandhaltung und
Reinigung“.
Manche Pfannen geben
knisternde oder
knackende Geräusche
von sich.
Dies kann an der Herstellungsart
des Kochgeschirrs liegen
(Schichten unterschiedlicher
Metalle schwingen
unterschiedlich).
Das ist normal bei Kochgeschirr und
kein Hinweis auf einen Mangel.
Bei hohen
Temperaturstufen
macht das
Induktionskochfeld ein
leise brummendes
Geräusch.
Dies liegt an der Technologie des
Induktionskochens.
Das ist normal, wobei das Geräusch
leiser werden oder ganz verschwinden
sollte, wenn Sie die Temperatur
herunterschalten.
Lüftergeräusche aus
dem
Induktionskochfeld.
Das Induktionskochfeld hat
einen eingebauten Kühllüfter,
der die Elektronik vor
Überhitzung schützen soll.
Dieser kann auch nach dem
Abschalten des Kochfelds noch
weiter laufen.
Das ist normal und stellt kein Problem
dar. Unterbrechen Sie keinesfalls die
Stromversorgung des
Induktionskochfelds, solange
der
Lüfter
noch läuft.
Kochtöpfe werden
nicht heiß, und im
Display wird
angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann
den
Kochtopf nicht erkennen, weil er
für das Induktionskochen nicht
geeignet ist.
Das Induktionskochfeld
kann den
Kochtopf nicht erkennen, weil er
für die Kochzone zu klein oder
nicht korrekt zentriert ist.
Benutzen Sie Kochgeschirr, das
für
das
Induktionskochen geeignet ist.
Siehe Abschnitt „Wahl des geeigneten
Kochgeschirrs“.
Stellen Sie den Topf mittig auf eine
Kochzone, die seiner Größe
entspricht.
DE-56
Das Induktionskochfeld
oder eine Kochzone hat
sich unerwartet
abgeschaltet; es ist ein
Piepton zu hören und
ein Fehlercode wird
angezeigt
(normalerweise
abwechselnd mit ein
oder zwei Ziffern in der
Zeitschaltuhranzeige).
Technische Störung. Notieren Sie sich bitte
den
Fehlercode,
unterbrechen Sie die
Stromversorgung des
Induktionskochfelds, und wenden Sie
sich dann an einen Elektriker.
Fehlermeldung und Kontrollen
Im
Fall einer Störung wechselt das Induktionskochfeld automatisch in einen
Schutzmodus und zeigt entsprechende Codes an:
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
F3/F4
Temperatursensor des
Induktionsspulenausfalls
Wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten.
F9/FA
Temperatursensor-IGBT-Fehler.
Wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten.
E1/E2
Unnormale Versorgungsspannung
Überprüfen Sie bitte die
Netzversorgung.
Schalten Sie das Gerät wieder
ein, wenn die Netzversorgung
normal ist.
E3
Hohe Temperatur des
Induktionsspulen-
Temperatursensors
Wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten.
E5
Hohe Temperatur des IGBT-
Temperatursensors
Bitte nach dem Abkühlen des
Kochfelds neu starten.
Die vorgenannten Maßnahmen beziehen sich auf allgemeine Störungen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät zu demontieren, um jede Gefahr
auszuschließen und Schäden am Induktionskochfeld zu vermeiden.
DE-57
Technische Daten
Kochfeld
CI642CTTWIFI
Kochzonen
4 Zonen
Versorgungsspannung
220-240 V~ 50-60Hz
Installierte elektrische
Leistung
2,5 kW: 2250-2750 W oder
3,0 kW: 2700-3300 W oder
4,5 kW: 4050-4950 W oder
6,5 kW: 5850-7150 W oder
7,4 kW: 6600-7400 W
Abmessungen L×B×H (mm)
590X520X60
Einbaumaße A×B (mm)
560X490
Gewicht und Abmessungen sind Näherungswerte. Aufgrund fortwährender
Bemühungen, unsere Produkte zu verbessern, behalten wir uns Änderungen
hinsichtlich Spezifikation und Konstruktion jederzeit vor.
Montage
Wahl der Montageausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsplatte entsprechend den Größenangaben in der
Zeichnung zu.
Aus Gründen der Montage und Benutzung muss rund um die Aussparung
mindestens 5 cm Platz gelassen werden.
Die Dicke der Arbeitsplatte muss mindestens 30 mm betragen. Verwenden Sie
bitte eine Arbeitsplatte aus hitzebeständigem Material, um zu vermeiden, dass
es durch die Hitzeabstrahlung des Kochfelds zu größeren Deformationen
kommt. Wie unten gezeigt:
DICH T UN G
L (mm)
B (mm)
H (mm)
T (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560
490
50 mini
DE-58
Achten Sie unbedingt darauf, dass das Induktionskochfeld ausreichend belüftet
ist und weder Lufteinlass noch Luftauslass blockiert sind. Stellen Sie sicher,
dass sich das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand befindet. Wie
unten gezeigt.
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen dem Kochfeld und einem
darüber befindlichen Küchenschrank muss mindestens 760 mm
betragen.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Lufteinlass
Luftauslass 5 mm
Vor der Montage des Kochfelds zu beachten:
• Die Arbeitsplatte muss rechtwinklig und eben sein und die
Platzanforderungen dürfen durch nichts beeinträchtigt werden.
• Die Arbeitsplatte muss aus einem hitzebeständigen Material bestehen.
• Wenn das Kochfeld über einem Ofen montiert wird, muss dieser einen
integrierten Kühllüfter haben.
• Die Installation muss alle geforderten Abstände sowie sämtliche Normen
und Vorschriften einhalten.
• Um das Gerät vollständig von der Netzstromversorgung abzutrennen, muss
ein geeigneter Trennschutzschalter entsprechend den jeweiligen
Vorschriften und Bestimmungen vorgesehen und installiert sein.
Der Trennschutzschalter muss eine Bauartzulassung haben und an allen
Polen einen 3 mm breiten Kontakttrennungsspalt erzeugen (oder in allen
aktiven [Phase] Leitern, sofern die geltenden Bestimmungen dies zulassen).
• Der Trennschutzschalter muss für den Benutzer des Induktionskochfelds
jederzeit schnell erreichbar sein.
• Bei Fragen bezüglich der Montage wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden.
• Versehen Sie die an das Kochfeld angrenzenden Wände mit
hitzebeständigen und leicht zu reinigenden Oberflächen (z. B.
Keramikfliesen).
DE-59
Nach der Montage des Kochfelds zu beachten:
• Das Netzkabel darf nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich
sein.
• Es gelangt ausreichend Frischluft von außen an die Unterseite des
Kochfelds.
• Wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Unterschrank montiert
wird, muss an der Unterseite des Kochfelds eine Wärmeschutzbarriere
angebracht werden.
• Der Trennschutzschalter ist für den Benutzer leicht erreichbar
Vor dem Anbringen der Befestigungsklammern:
Legen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage (Verpackung
verwenden). Achten Sie darauf, dass die hervorstehenden Bedienelemente
keinem Druck ausgesetzt werden.
Anpassen der Halterungsposition:
Fixieren Sie das Kochfeld nach der Montage, indem Sie es mit den vier
Halterungen unten am Kochfeld an der Arbeitsplatte festschrauben (siehe
Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Gehäuseboden
Glas
Halteklammer (Bracket)
Schraube
ST3. 5/8
Gehäuseboden Arbeitsplatt/Küchenschrank
DE-60
Schwarz
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Vorsicht
1. Das Induktionskochfeld muss von einem qualifizierten Fachmann montiert
werden. Wir können über unseren Kundendienst Fachpersonal bereitstellen.
Versuchen Sie keinesfalls, die Montage selbst durchzuführen.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, einer Waschmaschine oder einem Wäschetrockner montiert
werden, weil es durch die Feuchtigkeit zu Schäden an der Elektronik
kommen kann.
3. Das Induktionskochfeld ist so zu montieren, dass eine ausreichende
Wärmeabfuhr und damit ein zuverlässiger Betrieb gewährleistet sind.
4. Angrenzende Wände und der Bereich über der Kochzone müssen
hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen Arbeitsplatten mit Schichtaufbau
hitzebeständig sein.
Dieses Kochfeld muss von einem qualifizierten Fachmann an die
Netzstromversorgung angeschlossen werden. Überprüfen Sie vor dem
Anschließen des Kochfelds an die Netzstromversorgung:
1. dass die vorhandene Elektroanlage für die Leistungsaufnahme des Kochfelds
geeignet ist;
2. dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen;
3. dass die vorhandenen Stromkabel für die auf dem Typenschild angegebene
Last ausgelegt sind. Verwenden Sie für den Anschluss des Kochfelds an die
Netzstromversorgung keine Adapter, Reduzierer oder Abzweige, weil
andernfalls Überhitzungs- und Brandgefahr besteht.
Das Netzstromkabel darf eine heißen Teile berühren und muss so gelegt
werden, dass seine Temperatur an keiner Stelle 75˚C überschreitet.
Lassen Sie einen Elektriker überprüfen, ob die vorhandene Elektroinstallation
ohne Veränderungen benutzt werden kann. Änderungen jeglicher Art dürfen
nur von einem Elektriker vorgenommen werden.
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der entsprechenden Norm
oder über einen einpoligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Das
Anschlussverfahren ist unten dargestellt.
Eingang Eingang Eingang Eingang
Netzkabel Netzkabel Netzkabel Netzkabel
DE-61
• Sollte das Kabel beschädigt sein oder ersetzt werden müssen, muss dies
von einem Kundendienstmitarbeiter mit entsprechenden Werkzeugen
vorgenommen werden, um Unfälle zu vermeiden.
• Falls das Gerät direkt an die Netzstromversorgung angeschlossen wird,
muss ein omnipolarer Trennschutzschalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm installiert werden.
• Der Installateur muss sicherstellen, dass der Anschluss korrekt
vorgenommen wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
• Das Kabel darf weder geknickt noch gequetscht werden.
• Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert und darf nur von einem
autorisierten Techniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EC für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Unter die WEEE fallende Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sowohl umweltschädliche Stoffe (die
negativen Folgen für die Umwelt verursachen) als auch wiederverwendbare
Grundstoffe. Es ist wichtig, dass die Elektro- und Elektronik-Altgeräte einer
speziellen Behandlung unterzogen werden, um die Schadstoffe korrekt zu
entfernen und zu entsorgen und alle Materialien zurückzugewinnen. Jeder
kann dazu beitragen, dass Altelektrogeräte nicht zu einem Umweltproblem
werden. Daher sollten unbedingt einige Grundregeln beachtet werden:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht als Hausmüll entsorgt werden;
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sollten in speziellen Sammelstellen entsorgt werden, die
von der Stadtverwaltung oder einem registrierten Unternehmen verwaltet werden.
In vielen Ländern ist es unter Umständen möglich, große Elektro- und Elektronik-Altgeräte
zu Hause abholen zu lassen. Beim Kauf eines neuen Geräts können Altgeräte im Tausch
kostenlos an den Händler zurückgegeben werden, solange das Gerät demselben Typ ent-
spricht und über die gleichen Funktionen wie das gelieferte Gerät verfügt.
DE-62
Produktinformationen für Haushalts-Elektrokochfelder gemäß der Verordnung (EU)
der
Kommission Nr.
66/2014
Position
Symbol
Wer
t
Einheit
Modellbezeichnung
CI642CTTWIFI
Kochfeldtyp:
Elektrokochfeld
Anzahl
der
Kochzonen
und/oder -
bereiche
Zonen
4
Bereiche
Heiz
techno
l
og
ie
(I
ndukt
i
onskoch
zonen und -
kochbereiche,
Strahlungskoch
z
onen,
Ko
chpl
at
t
en)
Induktions-
kochzonen
X
Indukt
i
onsko-
chen
Kochbe
-
re
i
che
Strahlungskoch
bereiche
feste Platten
Bei runden Kochzonen oder -
bereichen: Durchmesser
der
nutzbaren Fläche pro
e
le
ktr
isch
beheizter Kochzone,
abgerundet
auf 5
mm
Hinten
links
Ø
18,0
cm
Hinten
Mitte
Ø
-
cm
Hinten
rechts
Ø
18,0
cm
Mitte links
Ø
-
cm
Mitte,
Mitte
Ø
-
cm
Mitte
rechts
Ø
-
cm
Vorn links
Ø
18,0
cm
Vorn Mitte
Ø
-
cm
Vorn
rechts
Ø
18,0
cm
Bei nicht runden Kochzonen
oder
-bereichen: Länge und Breite d
er
nutzbaren Fläche pro
e
le
ktr
isch
beheizter Kochzone,
abgerundet
auf 5
mm
Hinten
links
L
W
-
cm
Hinten
Mitte
L
W
-
cm
Hinten
rechts
L
W
-
cm
Mitte links
L
W
-
cm
Mitte,
Mitte
L
W
-
cm
Mitte
rechts
L
W
-
cm
Vorn links
L
W
-
cm
DE-63
Vorn Mitte
L
W
-
cm
Vorn
rechts
L
W
-
cm
Leistungsaufnahme pro Kochzone
oder -bereich pro kg
Hinten
links
EC Elekt-
rokochen
193,5
Wh/kg
Hinten
Mitte
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Hinten
rechts
EC Elekt-
rokochen
197,2
Wh/kg
Mitte links
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Mitte,
Mitte
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Mitte
rechts
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Vorn links
EC Elekt-
rokochen
192,3
Wh/kg
Vorn Mitte
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Vorn
rechts
EC Elekt-
rokochen
195,6
Wh/kg
Leistungsaufnahme
des
Kochfelds pro
kg
Elektro-
kochfeld
194,7
Wh/kg
Angewandter Standard: EN 60350-2 Elektrische Haushaltskochgeräte -
Teil 2: Kochfelder – Methoden zur Leistungsmessung
Energiespartipps:
• Um die beste Effizienz Ihres Kochfelds zu erreichen, platzieren Sie das Kochgeschirr bitte
in der Mitte der Kochzone.
• Mit einem Deckel verringern Sie die Garzeit und sparen Energie.
• Verwenden Sie möglichst wenig Wasser oder Fett, um die Garzeiten zu reduzieren.
• Beginnen Sie mit einer hohen Leistungseinstellung und verringern Sie diese, wenn das
Gargut durchgehend erhitzt ist.
• Benutzen Sie Kochtöpfe, deren Durchmesser der Kennzeichnung des gewählten
Kochfelds entspricht.
FR-64
Par la présente, Candy Hoover Group Srl déclare
que l'équipement radio est conforme à la
directive 2014/53/UE et aux exigences légales
pertinentes (pour le marché UKCA). Le texte
intégral de la déclaration de conformité est
disponible à l'adresse internet suivante :
www.candy-group.com
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous.
Veuillez lire ces informations avant d’utiliser
votre table de cuisson.
Installation
Risque de choc électrique
• Débranchez l’appareil du réseau électrique avant
d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci.
• Le raccordement à un bon système de mise à la
terre est essentiel et obligatoire.
• Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer
des modifications sur le système de câblage
domestique.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
un choc électrique ou la mort.
FR-65
Risque de blessure par coupure
• Faites attention - les bords des panneaux sont
tranchants.
• Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Veuillez lire les instructions avant d’installer ou
d’utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit combustible ne doit
être placé sur cet appareil quel que soit le
moment.
• Veuillez mettre cette information à la disposition
de la personne responsable de l’installation de
l’appareil afin de réduire vos coûts d’installation.
• Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément aux présentes instructions
d’installation.
• Cet appareil doit être correctement installé et mis
à la terre uniquement par une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être raccordé à un circuit
incorporant un sectionneur permettant une
déconnexion complète de l’alimentation électrique.
• L’installation incorrecte de l’appareil peut
entraîner l’annulation de toute garantie ou
responsabilité.
Exploitation et entretien
Danger de choc électrique
• Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée
ou fissurée. En cas de rupture ou de fissuration
de la surface de la table de cuisson, éteignez
FR-66
immédiatement l’appareil en coupant
l’alimentation électrique du réseau (interrupteur
mural) et contactez un technicien qualifié.
• Coupez l’alimentation réseau de la table de
cuisson avant le nettoyage ou l’entretien.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
un choc électrique ou la mort.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de
sécurité électromagnétique.
• Cependant, les personnes portant des
stimulateurs cardiaques ou d’autres implants
électriques (comme les pompes à insuline)
doivent consulter leur médecin ou le fabricant de
l’implant avant d’utiliser cet appareil pour
s’assurer que leurs implants ne seront pas
affectés par le champ électromagnétique.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
le décès.
Risque de surface chaude
• Pendant l’utilisation, les parties accessibles de
cet appareil deviennent suffisamment chaudes
pour causer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou
tout autre objet autre qu’un ustensile de cuisson
approprié entrer en contact avec le verre à
induction jusqu’à ce que la surface soit froide.
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent
pas être posés sur la surface de la table de
cuisson, car ils peuvent devenir chauds.
FR-67
• Tenir les enfants à l’écart.
• Les poignées des casseroles peuvent être
chaudes au toucher. Vérifiez que les poignées
des casseroles ne dépassent pas des autres
zones de cuisson qui sont en fonction. Tenir les
poignées hors de portée des enfants.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
brûlures ou un choc électrique.
Risque de blessure par coupure
• Lorsque le couvercle de protection est rétracté,
la lame d’un racleur est tranchante comme un
rasoir. Utiliser avec une extrême prudence et
toujours stocker en toute sécurité et hors de
portée des enfants.
• Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est utilisé. L’ébullition cause des vapeurs
et des débordements graisseux qui peuvent
s’enflammer.
• N’utilisez jamais votre appareil comme surface
de travail ou de rangement.
• Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur
l’appareil.
• Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets
magnétisés (par ex. cartes de crédit, cartes
mémoire) ou d’appareils électroniques (par ex.
ordinateurs, lecteurs MP3) à proximité de
l’appareil car ils pourraient être affectés par son
champ électromagnétique.
FR-68
• N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer
ou chauffer la pièce.
• Après utilisation, éteignez toujours les zones de
cuisson et la table de cuisson comme décrit dans
ce manuel (c’est-à-dire en utilisant les touches
tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de
détection de casserole pour éteindre les zones de
cuisson lorsque vous retirez les casseroles.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou de
monter dessus.
• Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants
dans des armoires au-dessus de l’appareil.
Les enfants qui montent sur la table de cuisson
peuvent être gravement blessés.
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans
surveillance dans la zone où l’appareil est utilisé.
• Les enfants ou les personnes handicapées qui
limitent leur capacité à utiliser l’appareil doivent
avoir une personne responsable et compétente
pour les renseigner sur son utilisation.
L’instructeur doit s’assurer qu’il peut utiliser
l’appareil sans danger pour lui-même ou son
environnement.
• Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de
l’appareil à moins que cela ne soit
spécifiquement recommandé dans le manuel.
Tout autre entretien doit être effectué par un
technicien qualifié.
• N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les
opérations de nettoyage de la table de cuisson.
FR-69
• Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne vous tenez pas debout sur votre table de
cuisson.
• N’utilisez pas de casseroles avec des bords
dentelés et ne traînez pas de casseroles sur la
surface du verre à induction, car cela pourrait
érafler le verre.
• N’utilisez pas de éponges métalliques ou d’autres
produits abrasifs agressifs pour nettoyer votre
table de cuisson, car ils pourraient rayer la vitre
à induction.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent
d’entretien ou des personnes possédant le même
type de qualification, afin d’éviter tout risque.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique
et à d’autres applications similaires telles que :
- espaces cuisine du personnel dans des
boutiques, bureaux et autres espaces de travail ;
- maisons de ferme ; - par les clients dans des
hôtels, motels et autres espaces de type
résidentiel ; - dans les espaces de type chambre
d’hôtes.
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
à l’écart à moins d’être surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, par des personnes dont
FR-70
les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou par des personnes dénuées
d’expérience et de connaissances, mais qui ont
été informées sur la manière d’utiliser l’appareil
en toute sécurité, si elles comprennent les
risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Faire chauffer la plaque sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut
être dangereux et provoquer un incendie. Ne
JAMAIS essayer d’éteindre un feu avec de l’eau,
mais éteindre l’appareil, puis couvrir la flamme
avec un couvercle ou une couverture anti-feu,
par exemple.
• AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas
stocker d’objets sur les surfaces de cuisson.
• AVERTISSEMENT : Si la surface est fêlée,
éteindre l’appareil pour éviter les risques
d’électrocution choc, pour les surfaces de cuisson
en vitrocéramique ou matériau similaire qui
protègent les parties sous tension
• N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
•Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné
par une minuterie externe ou un système de
commande à distance séparé.
ATTENTION : La cuisson doit être surveillée.
Les cuissons de courte durée doivent être
surveillées en permanence.
FR-71
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout
basculement de l’appareil, ces éléments de
stabilisation doivent être installés. Consultez
les instructions d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement le
dispositif de protection de votre table de
cuisson conçu par le fabricant de votre appareil
ou un dispositif indiqué par celui-ci
comme
étant
compatible ou bien utilisez le dispositif de
protection fourni avec l’appareil. L’utilisation
d’un dispositif de protection non approprié peut
provoquer des accidents.
Cet appareil inclut un raccordement à la terre
pour des finalités fonctionnelles uniquement.
Nous vous
félicitons
de votre choix de la table de cuisson à
induction.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction /
d’installation afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser
correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et
conservez ce manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure.
FR-72
Vue d’ensemble du produit
Vue de dessus
1. Foyer 2000 W, augmenté pour
atteindre 2600 W
2. Foyer 1500 W, augmenté pour
atteindre 2000W
3. Foyer 2000 W, augmenté pour
atteindre 2600 W
4. Foyer 1500 W, augmenté pour
atteindre 2000W
5. Table de verre
6. Panneau de commande
Panneau de commande
1. Touches de sélection de la
zone de cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la
puissance et du temporisateur
4. Touche de verrouillage
5. Touche Marche/Arrêt
6. Touche Fonction Boost
7. Commande de la fonction de
mise en pause
8. Touche de Direct cook
9. Touche sans fil (Wi-Fi)
FR-73
Un mot sur la cuisson à induction
La
cuisson à induction est une technologie sûre, innovante, efficace et
économique. Elle fonctionne au moyen de vibrations électromagnétiques qui
génèrent de la chaleur directement dans la casserole plutôt qu’indirectement
en chauffant la surface vitrée. La vitre devient chaude uniquement parce que la
casserole la chauffe.
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre céramique
bobine d’induction
courants inductifs
Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à
induction
• Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
• Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de
cuisson à induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin
d’appuyer fort.
• Utilisez la boule de votre doigt, pas son bout.
• Vous entendrez un buzzer chaque fois qu’une touche est enregistrée.
• Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et
qu’aucun objet (p. ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un
mince film d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser.
FR-74
Choisir une bonne batterie de cuisine
Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à la cuisson à
induction.
Recherchez le symbole de l’induction sur l’emballage ou sur le fond de la
casserole
Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée
en réalisant un test magnétique.
Rapprochez un aimant vers le fond de la casserole. S’il est
attiré, la casserole convient pour l’induction.
Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe,
la casserole est adaptée.
Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux
suivants ne sont pas adaptées : acier inoxydable pur,
aluminium ou cuivre sans base magnétique, verre, bois,
porcelaine, céramique et grès.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la
base est incurvée.
Assurez-vous que la base de votre casserole est lisse, qu’elle repose à plat
contre le verre et qu’elle est de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez
des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique de la zone
sélectionnée. Si elle est un peu plus grande, l’énergie sera exploitée au
maximum. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être
moindre que prévu. Centrez toujours votre casserole sur la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les
faites pas glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre.
FR-75
Dimensions de la casserole
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement, jusqu’à une certaine limite,
au diamètre de la casserole. Cependant, le fond de cette casserole doit avoir un
diamètre minimum en fonction de la zone de cuisson correspondant. Pour
obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au
centre de la zone de cuisson.
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Ce qui précède peut varier en fonction de la qualité de la casserole
utilisée.
Utilisation de votre table à induction
Comme commencer la cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore
retentit une fois et toutes les touches affichent « - »
ou « -- » pour signifier que la table à induction est
en mode de veille.
2. Posez la casserole sur la zone de cuisson que vous
souhaitez utiliser.
• Veillez à ce que le fond de votre casserole et la
surface de la zone de cuisson soient propres et
secs.
3. En appuyant sur la touche de sélection du foyer de
cuisson, un témoin lumineux près de la touche
commence à clignoter.
4. Réglez un niveau de puissance à l’aide des touches
« - » ou « + ».
a. Si vous n’avez pas sélectionné une zone de cuisson
dans un délai d’1 minute, la table de cuisson à
induction s’éteint automatiquement. Vous devrez
alors tout reprendre depuis l’étape 1.
b. Vous pouvez changer le réglage choisi à
n’importe quel moment de la cuisson.
FR-76
Si clignote en alternance avec l’indication du
réglage de cuisson
Cela signifie que :
• vous n’avez pas posé votre casserole sur la bonne zone ou
• que la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à induction
ou
• que la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas correctement placée au
centre de la zone de cuisson.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est placée
sur la zone de cuisson. Si dans un délai de 1 minute, vous n’avez pas posé de
casserole adaptée, la touche s’éteint automatiquement.
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson
que vous souhaitez éteindre.
2. Éteignez le foyer de cuisson en appuyant sur « - » et en réduisant jusqu’à
« 0 » ou en appuyant en même temps sur les touches « + » et « - »
pendant 1 seconde, cela réglera directement le foyer sur « 0 ».
Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».
puis
3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt.
4. Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique une zone de cuisson encore trop chaude pour être touchée.
Cette indication disparaît dès que la surface de la zone de cuisson a
suffisamment refroidi. Vous pouvez économiser de l’énergie, si vous devez
faire chauffer une autre casserole, en la plaçant sur la zone de cuisson qui
est encore chaude.
En cas d’interruption d’alimentation pendant que « H » est allumé, veuillez faire
attention à ne pas toucher la surface de cuisson même quand « H » n’est plus
affiché lorsque l’alimentation est de retour.
FR-77
Utilisation du réglage de la puissance
Grâce à la gestion de la puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW ou 7,4 kW. Le réglage par défaut de la
puissance totale est le niveau de chauffe maximal.
Réglage du niveau de chauffe total pour répondre à
vos exigences
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez régler la puissance uniquement quand la table de
cuisson est éteinte.
2. Appuyez sur la touche « Fonction de mise en pause »
et maintenez-la enfoncée pendant 5 secondes. Vous
entendrez un bip sonore.
3. Après le bip, appuyez sur « + » et « - » en même temps pendant
3 secondes ; l’indicateur du temps clignotera en indiquant le niveau de
chauffe totale précédent, par ex. ‘2.5’. Appuyez sur « + » et « - » pendant
encore 1 seconde pour basculer vers un autre niveau de puissance, par ex.
3.0. Lorsque la puissance que vous souhaitez régler clignote, appuyez sur la
touche « Fonction de mise en pause » et maintenez-la enfoncée pendant
5 secondes. Le bip retentira 10 fois. Cela signifie que vous avez terminé le
réglage.
Remarque :
1. Après l’étape 2, vous devez appuyer sur « + » et « - » dans les 3
secondes après avoir entendu le bip sonore. Sinon, vous devrez tout
reprendre depuis l’étape 2.
2. À la fin du réglage, attendez la fin des 10 bips sonores. Ne touchez aucun
bouton pendant cette période sinon le réglage sera invalide.
Règles de réglage de la puissance
Grâce à la gestion de la puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW ou 7,4 kW. Le réglage par défaut de l
a
p
u
i
ssance
totale est le niveau de chauffe maximal. Si vous l’augmentez à l’aide
de la touche « + », la table de cuisson émettra 3 bips sonores et l’indicateur
clignotera en indiquant « Pn ». Vous devrez alors réduire la puissance d’autres
foyers de cuisson avant d’augmenter la puissance du foyer en question.
FR-78
DirectCook
To
u
t d’abord, téléchargez l’application hOn et installez-la sur votre appareil
portable. Ensuite, veuillez enregistrer votre table à induction.
Allumez votre la table de cuisson, appuyez sur la touche Wi-Fi et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes et la table de cuisson affichera « rr ». Le voyant
du Wi-Fi clignotera et vous pourrez commencer à vous enregistrer. Une
fo
i
s
q
ue
le module WI-FI s’est connecté au routeur avec succès, le voyant du Wi-Fi
sera allumé en permanence. Sinon, le voyant du Wi-Fi continuera de clignoter.
Comment la configurer
Définissez la procédure de direct cook sur l’application hOn, et envoyez la
commande à la plaque de cuisson, vous entendrez deux bips et le point de
l’affichage du temporisateur clignotera. Appuyez ensuite sur la touche de
direct cook, vous entendrez un bip et le point de l’affichage du
temporisateur ne clignotera plus. La table de cuisson fonctionnera suivant le
réglage de l’application et les zones sélectionnées afficheront « A ». Sur
l’application, vous aurez accès à 15 recettes de cuisine assistée, ainsi qu’à
certaines fonctions spéciales : Maintien au chaud, faire fondre, faire bouillir,
faire mijoter et frire.
Attention :
Il existe un cas particulier. Si tous les voyants des zones se sont éteints
lorsque vous avez défini des recettes de cuisson sur l’application, il vous faudra
appuyer sur la touche Marche/Arrêt avant d’appuyer sur la touche de
direct cook. Une fois tous les voyants éteints,
vous avez 10 minutes pour terminer le réglage de la recette de cuisson. Sinon
, vous devrez connecter le routeur et définir à nouveau une recette.
FR-79
Informations sur le produit pour les équipements en réseau
Consommation de puissance du produit en
mode veille en réseau quand tous les ports
de réseau câblés sont connectés et tous les
ports de réseau sans fil sont activés :
N/A
Comment activer le port de réseau sans
fil :
Pour activer le Wi-Fi, appuyez
sur la touche Wi-Fi pendant
3 secondes
Comment désactiver le port de réseau sans
fil :
Pour désactiver le Wi-Fi,
appuyez sur la touche Wi-Fi
pendant 3 secondes
a. PARAMÈTRES DU SANS-FIL
Technologie
Wi-Fi
BL
E
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Bande(s) de fréquence [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Puissance maximale [mW]
100
8
b. INFORMATIONS SUR LE PRODUIT POUR LES
ÉQUIPEMENTS EN RÉSEAU
FR-80
Utilisation de la fonction Boost
La fonction Boost permet d’augmenter la puissance d’un foyer en une seconde
et ce pendant 5 minutes. De cette façon, la cuisson sera plus vive et plus
rapide.
Utilisation de la fonction Boost pour augmenter la
puissance
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
que vous souhaitez augmenter, un témoin lumineux
près de la touche commence à clignoter.
2. Appuyez sur la touche Boost, le foyer de cuisson
commencera à fonctionner en mode Boost.
La touche affichera « P » pour indiquer que le foyer est en mode Boost.
3. Le niveau de puissance Boost durera 5 minutes, puis le foyer reviendra à la
puissance « 9 ».
4. Si vous souhaitez supprimer le mode Boost au cours de ces 5 minutes,
appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson ; un témoin
lumineux près de la touche commence à clignoter. Appuyez ensuite sur le
bouton Boost, la zone de cuisson retournera au niveau de puissance 9.
FR-81
Restrictions pendant l’utilisation
Les quatre zones ont été divisées en deux groupes. Dans un groupe, si vous
utilisez le mode Boost sur un foyer, assurez-vous d’abord que l’autre foyer
fonctionne au maximum au niveau 5.
Groupe a Groupe
b
Utilisation de la Fonction de mise en pause
La fonction Pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson.
Elle permet d’éteindre puis de rallumer la table de cuisson à induction.
1. Assurez-vous que le foyer de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur le bouton, l’indicateur de zone de cuisson affichera « ll ».
Ensuite, le fonctionnement de la table de cuisson à induction sera désactivé
pour toutes les zones de cuisson, sauf en ce qui concerne la Fonction de
mise en pause, du bouton de Marche/Arrêt et les touches de verrouillage.
3. Pour annuler l’état de pause, appuyez sur le bouton Fonction de mise en
pause et la zone de cuisson reviendra au niveau de cuisson que vous aviez
défini précédemment.
FR-82
Verrouillage des touches de commande
• Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter
leur utilisation inappropriée (par des enfants, par exemple).
• Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande
sont verrouillées, sauf la touche Marche/Arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche
« Lo »
Déverrouillage des touches de commande
1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte.
2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à
induction.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de
commande sont désactivées, sauf la touche Marche/Arrêt. En cas
d’urgence, vous gardez la possibilité d’éteindre la table à induction en
utilisant la touche Marche/Arrêt, mais dans ce cas vous devrez
déverrouiller la table de cuisson avant l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’intérieur
de la table de cuisson à induction. Lorsqu’une température excessive est
détectée, la table de cuisson à induction s’arrête automatiquement.
Protection en cas de débordement
La protection en cas de débordement est une fonction de protection de
sécurité. Elle éteint automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de
l’eau se déverse sur le tableau de commandes et un bip retentira pendant
1 seconde.
Détection d’ustensiles trop petits
Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou non-magnétique (par ex. en
aluminium) ou tout autre ustensile trop petit (par ex. un couteau, une
fourchette ou une clé) a été laissé sur la table de cuisson, cette dernière se
met automatiquement en mode de veille dans un délai d’1 minute. Le
ventilateur maintiendra la table de cuisson éteinte pendant encore 1 minute.
Protection par arrêt automatique
L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table
de cuisson à induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre
votre appareil. Les durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de
chauffe sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Niveau de chauffe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Temporisateur de travail
par défaut (heure)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
FR-83
Lorsque la casserole est retirée, la table de cuisson à induction s’arrête
immédiatement de chauffer et elle s’éteint automatiquement au bout de 2
minutes.
Les personnes porteuses d’un stimulateur cardiaque doivent consulter leur
médecin avant d’utiliser cet appareil.
Utilisation du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne
servira pas à éteindre l’une des zones de cuisson lorsque la durée de cuisson
est écoulée.
• Vous pouvez le régler pour éteindre une ou plusieurs zones de cuisson une
fois le temps sélectionné écoulé.
• Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à un maximum de 99 minutes.
Utilisation du temporisateur comme minuteur
Si vous ne souhaitez pas sélectionner une zone de cuisson
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de
zone de cuisson.
2. Appuyez sur la touche du temporisateur : l’indicateur
de la minuterie commence à clignoter et « 30 »
s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la touche « - » ou
« + » pour diminuer ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
4. Supprimez la durée réglée en appuyant sur la touche du temporisateur, qui
affiche alors « 00 ».
5. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le
temps restant et l’affichage du temporisateur clignote
pendant 5 secondes.
6. Le buzzer retentit pendant 30 secondes et l’indicateur
du temps indique « - - » quand la temps réglé est
terminé.
FR-84
Réglage du temporisateur pour éteindre un foyer de
cuisson
Les foyers de cuisson dotés de cette
fonction permettront :
1. Appuyez sur la touche de la zone de cuisson dont vous
souhaitez régler le temps de cuisson.
(par ex. foyer 1#)
2. Appuyez sur la touche du temporisateur : l’indicateur
de la minuterie commence à clignoter et « 30 »
s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la touche « - » ou
« + » du temporisateur pour diminuer ou augmenter de
10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.
4. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. L’écran affiche le temps restant et le
temporisateur clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge près de l’indicateur du
niveau de chauffe s’allume pour indiquer que la zone
de cuisson est sélectionnée.
5. Pour supprimer la minuterie, appuyez sur la touche de sélection du foyer de
cuisson puis sur la touche du temporisateur ; la minuterie est supprimée et
« 00 » s’affiche, puis « -- ».
6. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de
cuisson correspondant s’éteint automatiquement et la
touche affiche « H ».
Les zones de cuisson éventuellement allumées auparavant continuent de
fonctionner normalement.
FR-85
Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs
foyers de cuisson
1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur
du temps affichera le temps restant le plus court.
(par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer 1#, temps de 6 minutes
réglé sur le foyer 2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)
REMARQUE : Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de
chauffe signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de
cuisson.
Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de
cuisson, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson.
Le temporisateur indiquera le temps réglé.
(réglage à 6 minutes)
(ré
gl
age à 3
mi
nu
t
e
s)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson correspondant
s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».
REMARQUE : Si vous voulez changer la durée après le réglage de la minuterie,
vous devez commencer à partir de l’étape 1.
FR-86
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissure quotidienne
sur le verre (traces
de doigts, marques,
taches laissées par
les aliments ou
retombées non
sucrées sur le verre).
1. Mettez la table de cuisson
hors tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
plaque de cuisson alors que
le verre est encore chaud
(mais pas chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un essuie-
tout.
4. Mettez la table de cuisson
sous tension.
• Lorsque la table de cuisson est
éteinte, il n’y a plus d’indication
« surface chaude » mais la zone de
cuisson est peut-être encore
chaude ! Soyez extrêmement
prudent.
• Les éponges métalliques à usage
intensif, certains racleurs en nylon
et les produits de nettoyage
abrasifs peuvent érafler le verre.
Lisez toujours l’étiquette pour
vérifier si votre nettoyeur ou
éponge métallique convient.
• Ne laissez jamais de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson :
la vitre peut se tacher.
Débordements d’eau
bouillante, d’aliments
fondus et de sucre
chaud sur le verre.
Retirez-les immédiatement à
l’aide d’une pelle large, d’une
spatule ou d’un racloir à lame
adapté aux surfaces de cuisson
à induction, mais méfiez-vous
des surfaces chaudes des zones
de cuisson :
1. Coupez l’alimentation réseau
de la table de cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile à
un angle de 30° et grattez la
saleté ou déplacez le
déversement vers un endroit
frais de la table de cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un
torchon ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4 ci-
dessus pour « Salissures de
tous les jours sur le verre ».
• Enlevez le plus rapidement possible
les taches laissées par les aliments
fondus et sucrés ou par les
débordements. Si on les laisse
refroidir sur le verre, ils peuvent
être difficiles à enlever ou même
endommager la surface du verre
de façon permanente.
• Risque de coupure : lorsque le
capot de protection est rétracté, la
lame d’un racleur est tranchante
comme un rasoir. Utiliser avec une
extrême prudence et toujours
stocker en toute sécurité et hors
de portée des enfants.
Déversements sur les
commandes tactiles.
1. Mettez la table de cuisson
hors tension.
2. Absorbez le déversement
3. Essuyez la zone de
commande tactile avec une
éponge ou un chiffon propre
et humide.
4. Essuyez la zone
complètement avec un
essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson
sous tension.
• La table de cuisson peut émettre
un bip et s’éteindre d’elle-même,
et les commandes tactiles peuvent
ne pas fonctionner lorsqu’il y a du
liquide dessus. Veillez à essuyer la
zone de commande tactile avant de
rallumer la table de cuisson.
FR-87
Conseils et astuces
Problème
Cause possible
Solution
La table de cuisson à
induction ne peut pas
être allumée.
Pas d’électricité.
Assurez-vous que la table de cuisson
à induction est branchée à
l’alimentation électrique et qu’elle est
allumée.
Vérifiez s’il y a une panne d’électricité
dans votre maison ou votre région.
Si vous avez tout vérifié et que le
problème persiste, appelez un
technicien qualifié.
Les commandes
tactiles ne répondent
pas.
Les commandes sont
verrouillées.
Déverrouillez les touches de
commande. Voir la section
« Utilisation de votre table de cuisson
à induction » pour les instructions.
Les commandes
tactiles sont difficiles à
utiliser.
Il se peut qu’il y ait une fine
pellicule d’eau sur les
commandes ou que vous utilisiez
l’extrémité de l’ongle lorsque
vous touchez la commande.
Assurez-vous que la zone de
commande tactile est sèche et utilisez
le bout de votre doigt lorsque vous
touchez les commandes.
Le verre est éraflé.
Batterie de cuisine à bords
rugueux.
Utilisation d’éponges métalliques
abrasives ou de produits de
nettoyage inadéquats.
Utilisez des ustensiles de cuisine à
fond plat et lisse. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de
cuisine ».
Voir la section « Entretien et
nettoyage ».
Certaines casseroles
font des craquements
ou des cliquetis.
Cela peut être dû à la
construction de votre batterie de
cuisine (couches de différents
métaux vibrant de manière
différenciée).
Ceci est normal pour les ustensiles de
cuisine et n’indique pas un défaut.
La table de cuisson
émet un faible
bourdonnement
lorsqu’elle est utilisée à
forte puissance.
Cela est dû à la technologie de la
table de cuisson à induction.
C’est normal, mais le bruit doit
baisser ou disparaître complètement
lorsque vous réduisez la puissance.
Bruit de ventilateur
provenant de la table
de cuisson à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans la table de cuisson à
induction s’est déclenché pour
éviter une surchauffe des pièces
électroniques. Il peut continuer à
fonctionner même après que
vous aurez éteint la table de
cuisson à induction.
Cela est normal et ne nécessite
aucune intervention. Ne coupez pas
l’alimentation réseau de la table de
cuisson à induction lorsque le
ventilateur fonctionne.
FR-88
Les casseroles ne
chauffent pas et
apparait sur la touche.
La table de cuisson à induction
ne peut pas détecter la casserole
car elle n’est pas adaptée à la
cuisson à induction.
La table de cuisson à induction
ne peut pas détecter la casserole
car elle est trop petite pour le
foyer de cuisson ou mal centrée.
Utilisez une batterie de cuisine
adaptée à la cuisson à induction. Voir
la section « Choisir une bonne
batterie de cuisine ».
Centrez la casserole et veillez à ce
que le fond corresponde à la taille de
la zone de cuisson.
La table de cuisson à
induction ou un foyer
de cuisson s’est éteint
tout seul de manière
inattendue, un bip a
retenti et un code
d’erreur est affiché
(généralement un ou
deux chiffres en
alternance sur la
touche du
temporisateur).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et chiffres du
code d’erreur, couper l’alimentation
réseau de la table de cuisson à
induction et contacter un technicien
qualifié.
Affichage et inspection des défaillances
S
i des événements anormaux surviennent, la table de cuisson à i
n
d
u
cti
on
en
t
rera
automatiquement en condition de protection et affichera les codes de
protection correspondants :
Problème
Cause possible
Solution
F3/F4
Défaillance du capteur de
température de la bobine
d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
F9/FA
Défaillance du capteur de
température de l’IGBT.
Veuillez contacter le
fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale
Veuillez vérifier si
l’alimentation électrique est
normale.
La mise sous tension après
l’alimentation est normale.
E3
Température élevée détectée par
le capteur de température de la
bobine d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
E5
Température élevée détectée par
le capteur de température de
l’IGBT
Veuillez rallumer la table de
cuisson à induction après
refroidissement.
Les éléments ci-dessus de détection et d’inspection concernent les défaillances
communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager
la table de cuisson à induction.
FR-89
Spécifications techniques
Table de cuisson
CI642CTTWIFI
Zones de cuisson
4 zones
Tension d’alimentation
220-240 V ~ 50-60 Hz
Puissance électrique installée
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW : 4050-4950 W ou
6,5 kW : 5850-7150 W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Dimensions du produit
P×L×H (mm)
590X520X60
Dimensions d’encastrement
A×B (mm)
560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons
continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les
spécifications et les conceptions sans préavis.
Installation
Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé
autour du trou.
Assurez-vous que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 mm. Veillez à
choisir un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation due au
rayonnement thermique de la plaque à induction. Comme illustré ci-dessous :
FR-90
JOINT
L (mm)
L (mm)
H (mm)
P (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560
490
50 minimum
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et
que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table
de cuisson à induction est en bon état de fonctionnement. Comme illustré ci-
dessous
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et le
meuble au-dessus doit être d’au moins 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 minimum
20 min.
Entrée d’air
Sortie de
l’air 5 mm
Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que
• la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère
avec l’espace nécessaire
• le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un
système de ventilation interne
• l’installation soit conforme à toutes les exigences de dégagement et aux
normes et réglementations en vigueur
FR-91
• un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau
d’alimentation est inclus dans le circuit électrique et installé conformément
aux règles et réglementations locales en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir
3 mm d’air de séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs
actifs [phase] si la réglementation électrique locale l’autorise)
• le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la
table de cuisson sera installée
• vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés
locaux si vous avez des doutes concernant l’installation
• vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à
nettoyer (tels que du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs
autour de la table de cuisson.
Une fois que la table de cuisson est installée,
assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les
tiroirs
• un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de
la table de cuisson
• si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une
barrière thermique de protection est installée sous la base de la table
• l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client
Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser
l’emballage). N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la
table de cuisson.
Réglage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de
la table de cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.
A
B
C
D
Vis
Support
trou de vis
Face inférieure
FR-92
Verre
Patte de fixation
Vis
ST3. 5*8
Face inférieure Plan de travail/meuble de cuisine
Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du
personnel qualifié. Nous avons des professionnels à votre service.
N’effectuez en aucun cas cette installation vous-même.
2. La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus d’un
lave-vaisselle, réfrigérateur, congélateur, machine à laver ou sèche-linge,
car l’humidité risquerait d’endommager ses circuits électroniques.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le
rayonnement thermique et garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être
résistants à la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être
résistants à la chaleur.
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par
du personnel qualifié. Avant de connecter la table de cuisson au réseau
d’alimentation, vérifiez que :
1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de
cuisson.
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée
sur la plaque signalétique. Pour raccorder la table de cuisson à
l’alimentation du réseau, n’utilisez pas d’adaptateurs, de réducteurs ou de
dispositifs de dérivation, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un
incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé
de façon à ce que sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est
adapté ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que
par un électricien qualifié.
FR-93
Noir
M arro n
Gris
Bleu
Ja un e /V ert
Noir
M arro n
Gris
Bleu
Ja un e /V ert
Noir
M arro n
Gris
Bleu
Ja un e /V ert
Noir
M arro n
Gris
Bleu
Ja un e /V ert
L’alimentation électrique doit être branchée conformément à la norme
applicable ou à un disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée
ci-dessous.
Entrée Entrée Entrée Entrée
Câ ble
d’alime ntatio n
Câ ble
d’alime ntatio n
Câ bl e
d’alime ntatio n
Câ bl e
d’alime ntatio n
• Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être
réalisée par un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour
éviter tout accident.
• Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur multipolaire
doit être installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et
qu’il est conforme aux règles de
sécu
rit
é.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une
personne qualifiée.
Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques (DEEE).
La catégorie DEEE recouvre à la fois les substances polluantes (pouvant
avoir des retombées négatives sur l’environnement) et les composants
de base (pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE
subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter
correctement les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque
individu peut jouer un rôle important en veillant à ce que les produits
DEEE ne deviennent pas un problème pour l’environnement. Pour cela, il
est essentiel de suivre quelques règles de base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la
municipalité ou une société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de
grands DEEE. Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au
détaillant qui est en devoir de le récupérer sans frais, à titre exceptionnel, tant que
l’équipement est de type équivalent et a les mêmes fonctions que l’équipement fourni.
FR-94
Informations sur le produit pour les plaques électriques domestiques conformes au
règlement de la Commission (UE) N°= 66/2014
Position
Symbole
Valeur
Unité
Identification du modèle
CI642CTTWIFI
Type de table de cuisson :
Table de
cuisson
électrique
Nombre de
foyers et/ou de
zones de
cuisson
foyers
4
zones
Technologie de
chauffe (foyers
et zones de
cuisson par
induction,
foyers à cuisson
rayonnante,
plaques
massives)
Foyers de
cuisson par
induction
X
Zones de
cuisson par
induction
Foyers à
cuisson
rayonnante
Plaques
massives
Pour les foyers ou zones de
cuisson circulaires : diamètre de
la surface utile des zones de
cuisson électrique, arrondi à
5 mm près
Arrière
gauche
Ø mm
18,0
cm
Arrière
centre
Ø mm
-
cm
Arrière
droite
Ø mm
18,0
cm
Centre
gauche
Ø mm
-
cm
Centre
centre
Ø mm
-
cm
Centre
droite
Ø mm
-
cm
Avant
gauche
Ø mm
18,0
cm
Avant
centre
Ø mm
-
cm
Avant
droite
Ø mm
18,0
cm
Pour les foyers ou zones de
cuisson non circulaires : longueur
et largeur de la surface utile des
zones ou foyers électriques,
arrondis à 5 mm près
Arrière
gauche
L l
-
cm
Arrière
centre
L l
-
cm
Arrière
droite
L l
-
cm
Centre
gauche
L l
-
cm
Centre
centre
L l
-
cm
Centre
droite
L l
-
cm
FR-95
Avant
gauche
L l
-
cm
Avant
centre
L l
-
cm
Avant
droite
L l
-
cm
Consommation d’énergie par zone
ou foyer de cuisson calculée par
kg
Arrière
gauche
Cuisson
électrique
CE
193,5
Wh/kg
Arrière
centre
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Arrière
droite
Cuisson
électrique
CE
197,2
Wh/kg
Centre
gauche
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Centre
centre
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Centre
droite
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Avant
gauche
Cuisson
électrique
CE
192,3
Wh/kg
Avant
centre
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Avant
droite
Cuisson
électrique
CE
195,6
Wh/kg
Consommation d’énergie de la
table de cuisson calculée par kg
Table de
cuisson
électrique
CE
194,7
Wh/kg
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage
domestique - Partie 2 : Plaques de cuisson – Méthodes pour mesurer la performance
Conseils pour des économies d’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au
centre de la zone de cuisson.
• L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de
l’énergie en conservant la chaleur.
• Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
• Commencez la cuisson à température élevée et réduisez le réglage lorsque les aliments
sont bien chauds.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer
sélectionné.
RUS-96
Настоящим Candy Hoover Group Srl заявляет, что данн
ое радиооборудование соответствует Директиве
2014/53/EU и соответствующим Законодательным треб
ованиям (для рынка Великобритании). Полный текст де
кларации о соответствии доступен по следующему инт
ернет-адресу:
www.candy-group.com
Меры предосторожности
Ваша безопасность очень важна для нас. Перед
началом использования панели внимательно прочтите
данную информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
•Перед проведением любых работ или технического
обслуживания отсоединяйте варочную панель от
электрической сети.
•Подключение варочной панели к исправной системе
заземления является обязательным для безопасной
эксплуатации.
•Любые изменения в систему домашней электропроводки
может вносить только квалифицированный электрик.
•Несоблюдение данного указания может привести к
поражению электрическим током, вплоть до смертельного
исхода.
Опасность порезов
•Будьте осторожны: края панели являются острыми.
•Несоблюдение мер предосторожности может привести к
травмам или порезам.
RUS-97
Правила техники безопасности
•Перед установкой и использованием прибора внимательно
прочтите настоящее руководство.
•Запрещается размещать горючие материалы или продукты
на данном приборе в любое время.
•Доведите данную информацию до сведения лиц,
выполняющих установку прибора. Это может уменьшить
ваши затраты.
•Для предотвращения опасности данный прибор должен
устанавливаться в соответствии указаниями в настоящем
руководстве.
•Панель должна устанавливаться и подключаться к
электрической сети и системе заземления
квалифицированными специалистами.
•Для отключения от электрической сети на линии питания
панели должен быть установлен выключатель.
•Неверная установка прибора приведет к немедленному
аннулированию гарантии и освобождает изготовителя от
любой ответственности.
Эксплуатация и техническое обслуживание
Опасность поражения электрическим
током
•Запрещается готовить пищу на треснувшей или лопнувшей
панели. При появлении на поверхности трещин немедленно
отключите варочную панель от электрической сети
(выключателем) и обратитесь в сервисный центр.
•Всегда отключайте варочную панель перед проведением
очистки и ухода.
•Несоблюдение данного указания может привести к
поражению электрическим током, вплоть до смертельного
исхода.
RUS-98
Опасности для здоровья
•Данный прибор отвечает требованиям стандартов по
электромагнитной безопасности.
•Тем не менее, лица с кардиостимуляторами или другими
электронными имплантами (такими как инсулиновые помпы)
должны проконсультироваться со своим врачом или
производителем импланта перед использованием данного
прибора, чтобы убедиться, что на их импланты не повлияет
электромагнитное излучение прибора.
•Несоблюдение данного указания может привести к
смертельному исходу.
Опасность ожогов
•При использовании варочной панели ее части нагреваются
до температуры, которая может вызывать ожоги.
•Не прикасайтесь частями тела, одежды и другими
предметами, за исключением кухонной посуды, к стеклянной
поверхности панели до полного ее остывания.
•Не кладите на панель металлические предметы, например
ножи, вилки, ложки, крышки и т. п., так как они могут сильно
нагреваться.
•Не подпускайте к горячей панели детей.
•Рукоятки сковород могут нагреваться до высокой
температуры. Следите за тем, чтобы они не находились над
другими конфорками во время их работы. Не разрешайте
детям браться за рукоятки.
•Несоблюдение данных указаний может привести к
серьезным ожогам.
Опасность порезов
•При снятии защитной крышки можно порезаться об острый
край очистительного скребка. Используйте скребок с
предельной осторожностью и храните его в месте,
недоступном для детей.
•Несоблюдение мер предосторожности может привести к
травмам или порезам.
RUS-99
Правила техники безопасности
•Никогда не оставляйте работающую варочную панель без
присмотра. Выплескивание пищи может приводить к
появлению дыма. Попавшие на горячую поверхность масло и
жир могут воспламениться.
•Не используйте варочную панель в качестве стола или места
для хранения.
•Никогда не оставляйте на панели посторонние предметы.
•Не оставляйте на панели или рядом с ней никакие магнитные
предметы (банковские карты, карты памяти и т.п.) или
электронные устройства (ноутбуки, MP3-плееры). Магнитное
поле может привести к выходу их из строя.
•Запрещается использовать варочную панель для отопления
помещения.
•После использования всегда выключайте конфорки панели,
как описано в руководстве (т.е. с помощью сенсорных
органов управления). Не полагайтесь только на функцию
автоматического отключения конфорок после снятия
кухонной утвари.
•Не позволяйте детям играть с панелью, залезать на нее или
сидеть на ней.
•Не храните детские игрушки или лакомства в шкафах над
панелью. При попытке добраться до них дети могут получить
серьезные травмы.
•Не оставляйте детей одних или без присмотра в помещении,
где работает варочная панель.
•Дети или лица с ограниченными возможностями должны
быть проинструктированы и подготовлены к использованию
прибора ответственным и компетентным лицом. Лицо,
проводящее обучение, должно несколько раз убедиться в
том, что дети и указанные лица хорошо усвоили правила
обращения с варочной панелью и научились выполнению
основных операций.
•Не допускается замена или ремонт частей панели, если
данные работы не описаны в руководстве. Все работы, не
описанные в руководстве, должны проводиться
квалифицированным сервисным персоналом.
RUS-100
•Не допускается использование отпаривателей и паровых
щеток для очистки варочной панели.
•Запрещается класть или бросать тяжелые предметы на
панель.
•Запрещается залезать на варочную панель.
•Во избежание повреждения панели в результате царапанья
запрещается использовать посуду с острыми углами.
•Запрещается использовать для очистки панели стальные
губки и другие абразивные материалы, которые могут
поцарапать индукционное стекло.
•В случае повреждения шнура электропитания, последний
должен быть заменен производителем, его сервисным
агентом или лицом, выступающем в схожем качестве, во
избежание рисков.
•Данный прибор предназначен для бытового использования:
- на кухнях в магазинах, офисах и других рабочих
заведениях; - в жилых домах; - клиентами в отелях,
гостиницах и других жилых помещениях; - клиентами в
мотелях, хостелах и т.п.
•ВНИМАНИЕ! Панель и ее открытые части нагреваются во
время использования.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к конфоркам.
Не оставляйте детей младше 8 лет рядом с варочной
панелью без присмотра.
•Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от
8 лет и старше, лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
недостатком опыта и знаний, после предварительного
инструктажа и при условии понимания связанных с этим
опасностей.
•Не допускайте, чтобы дети баловались с печью. Без
надлежащего присмотра детям запрещается выполнять
операции по очистке и уходу за панелью.
RUS-101
•ВНИМАНИЕ! Приготовление блюд с жиром или маслом на
варочной панели без присмотра может быть опасным и
может привести к возгоранию. КАТЕГОРИЧЕСКИ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь водой. Отключите панель от
сети, после чего накройте пламя крышкой или негорючим
материалом.
•ВНИМАНИЕ! Опасность воспламенения! Запрещается класть
на панель горючие предметы.
•ВНИМАНИЕ! Если поверхность треснула, выключите прибор,
чтобы избежать риска поражения электрическим током, зто
касается поверхностей варочных панелей из стеклокерамики
или аналогичного материала, защищающего токоведущие
части.
•Пользоваться паром для очистки панели запрещено.
•Прибор не предназначен для работы с внешним таймером
или отдельной системой дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ! Не оставляйте без присмотра готовящиеся блюда.
Процесс приготовления пищи должен находиться под
постоянным контролем.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения падения панель необходимо
надежно закрепить. Смотрите указания по установке.
ВНИМАНИЕ! Используйте только крепления, поставленные
изготовителем панели, указанные в руководстве пользователя
или встроенные в устройство. Использование неподходящих
креплений может стать причиной несчастного случая.
Данный прибор имеет разъем заземления только для
функциональных целей.
Поздравляем вас с приобретением новой индукционной варочной панели
Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели необходимо
внимательно прочесть настоящее руководство.
Для установки прочтите главу «Установка».
Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники безопасности. Храните
руководство для возможных справок в будущем.
RUS-102
Об зор прод ук та
Вид сверху
1. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до 2 600 Вт
2. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до 2 000 Вт
3. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до 2 600 Вт
4. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до 2 000 Вт
5. Стеклянная
плита
6. Панель
управления
Панель управления
1. Кнопки выбора конфорки
2.
Таймер
3. Кнопки выбора мощности/установки
таймера
4. Кнопка блокировки панели управления
5. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
6. Кнопка функции повышения мощности
7. Кнопка паузы
8. Кнопка прямого приготовления
9. Кнопка WiFi
RUS-103
Приготовление пищи на индукционной варочной
панели
Приготовление пищи на индукционной панели безопасно, эффективно и экономично.
Создаваемое электромагнитное поле нагревает утварь непосредственно, проходя через
стеклянную поверхность практически без потерь. Стекло нагревается только от нагретой
кухонной утвари.
металлическая утварь
магнитный контур
стеклокерамическая плита
индукционная катушка
индукционный ток
Перед использованием новой индукционной варочной панели
•Прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры предосторожности».
•Снимите с панели защитную пленку.
Использование сенсорной панели
•Кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать.
•Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
•При каждом касании будет раздаваться сигнал.
•Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их посторонними
предметами. Даже тонкая пленка воды может нарушать работу сенсорных кнопок.
RUS-104
Выбор посуды
Используйте только кухонную утварь с основанием, пригодным для готовки на
индукционной варочной панели.
На днище или упаковке такой утвари должен быть соответствующий знак.
Можно проверить пригодность утвари простым методом с помощью
магнита.
Поднесите магнит к днищу утвари. Если магнит примагнитится, значит,
утварь можно использовать для готовки.
Если магнита нет:
1. Налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды.
2. Включите варочную панель. Если индикатор не замигает, а
вода нагреется, значит, утварь можно использовать для готовки.
Не допускается использование утвари из следующих материалов:
чистая нержавеющая сталь, алюминий или медь без магнитного
основания, стекло, дерево, фарфор, керамика.
Не используйте посуду с острыми углами или изогнутым дном.
Убедитесь в том, что дно посуды ровное, плотно прилегает к стеклу и по размеру совпадает с
конфоркой. Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности
конфорки. Если диаметр дна утвари немного больше диаметра конфорки, энергия будет
использоваться с максимальной эффективностью. Если диаметр дна утвари меньше диаметра
конфорки, эффективность нагрева будет меньше указанной. Всегда ставьте утварь строго по
центру конфорки.
При съёме всегда поднимайте утварь вверх для предотвращения царапания поверхности.
RUS-105
Диаметры конфорок
Вплоть до максимального размера конфорки автоматически подстраиваются к диаметру дна
утвари. Однако диаметр дна утвари не должен быть меньше минимально допустимого
диаметра для используемой конфорки. Для достижения максимальной эффективности нагрева
утварь необходимо ставить строго по центру конфорки.
Диаметры индукционных конфорок
Конфорка
Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2, 3, 4 (180 мм)
120
Вышеуказанное может варьироваться в зависимости от качества используемой посуды.
Использование индукционной варочной панели
Для запуска приготовления
1. Коснитесь кнопки ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ).
После включения раздастся звуковой сигнал, на дисплее
появится «– – » или « – – », указывая на то, что варочная
панель находится в дежурном режиме.
2. Поставьте подходящую утварь на нужную конфорку.
• Убедитесь, что дно сковороды и поверхность зоны
приготовления пищи чистые и сухие.
3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор кнопки
замигает.
4. Установите мощность нагрева кнопками «-» и «+».
а. Если мощность нагрева не будет задана в течение
1 минуты, индукционная варочная панель автоматически
выключится. Придется повторить все сначала, начиная с
шага 1.
b. Мощность нагрева можно изменить в любой момент
готовки.
RUS-106
Если на дисплее попеременно мигает индикатор и
уровень нагрева.
Это означает следующее:
•вы установили посуду не на ту конфорку;
•посуда, которую вы используете, не подходит для индукционного приготовления пищи, либо
•посуда слишком маленькая или поставлена не по центру конфорки.
Нагрев не начнется, пока на конфорке не будет подходящей посуды. Если подходящая утварь
не будет установлена, дисплей автоматически выключится через 1 минуты.
После завершения готовки
1. Коснитесь кнопки конфорки, которую необходимо выключить.
2. Выключите конфорку уменьшением мощности до «0» кнопкой «-» или одновременным
касанием на 1 секунду кнопок «+» и «-». При этом мощность автоматически будет
уменьшена до «0».
Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0», а затем
«H».
а затем
3. Отключите всю конфорку, нажав кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ).
4. Не прикасайтесь к горячей поверхности.
Буква «Н» показывает, какая конфорка слишком горячая, чтобы касаться ее. После охлаждения
поверхности до безопасной температуры данный индикатор погаснет. Можно использовать это
время для экономии энергии, подогревая пищу на остывающей панели.
В случае прерывания подачи электроэнергии когда на дисплее отображается «H», не
прикасайтесь к варочной панели, даже если «H» больше не отображается после
восстановления подачи электроэнергии.
RUS-107
Управление мощностью
С помощью управления мощностью вы можете установить общую мощность 2,5 кВт/3,0 кВт/4,5
кВт/6,5 кВт и 7,4 кВт. Стандартный общий уровень мощности является максимальным.
Выбор подходящей мощности
1. Убедитесь в том, что панель отключена
Примечание: мощность можно изменять только на выключенной панели.
2. Нажмите кнопку «пауза» и удерживайте в течение 5 секунд.
Раздастся звуковой сигнал.
3. После сигнала коснитесь одновременно кнопок «+» и «-» и держите их 3 секунды.
Индикатор таймера начнёт мигать, показывая общую предыдущую мощность, напр. «2,5».
Касание и удержание кнопок «+» и «-» в течение 1 секунды приведёт к
увеличению мощности
до следующего значения, например «3,0». Когда желаемая мощность замигает, нажмите
кнопку «пауза» и удерживайте в течение 5 секунд. Раздастся 10 коротких сигналов.
Настройка завершена.
Примечание.
1. После шага 2 необходимо коснуться кнопок «+» и «-» в течение 3 секунд после сигнала. В
противном случае придется повторить все пункты, начиная с шага 2.
2. После завершения настройки дождитесь окончания 10 сигналов. Не касайтесь кнопок в это
время. В противном случае настройка будет отменена.
Правила выбора мощности
С помощью управления мощностью вы можете установить общую мощность 2,5 кВт/3,0 кВт/4,5
кВт/6,5 кВт и 7,4 кВт. Стандартный общий уровень мощности является максимальным. При
касании кнопки «+» раздастся 3 сигнала и на дисплее появится мигающая надпись «Pn». Это
значит, что нужно уменьшить мощность других конфорок перед увеличением мощности
выбранной конфорки.
RUS-108
Информация об изделии для сетевого оборудования
Потребляемая мощность изделия в режиме
ожидания в сети, когда подключены все проводные
сети и активированы все порты беспроводной сети:
Н/Д
Как активировать порт беспроводной сети:
Для активации Wi-Fi удерживайте
нажатой в течение 3 секунд кнопку
«WiFi».
Как отключить порт беспроводной сети:
Для отключения Wi-Fi удерживайте
нажатой в течение 3 секунд кнопку
«WiFi».
Прямое приготовл ение
Сначала
загрузите приложение hOn и установите его на свое портативное устройство. Затем
зарегистрируйте в нем вашу индукционную варочную панель.
Включите варочную панель, нажмите кнопку WiFi и удерживайте в течение 3 секунд, на
варочной панели отобразится «rr» и начнет мигать индикатор WiFi, после чего вы сможете
начать регистрацию. Как только модуль WiFi успешно подключит маршрутизатор, индикатор
WiFi будет гореть постоянно. В противном случае индикатор WiFi будет мигать.
Инструкция
Настройте функцию прямого приготовления в приложении hOn и отправьте команду на
варочную панель, вы услышите два звуковых сигнала и точка дисплея таймера начнет мигать.
Затем нажмите кнопку «Direct cook» (Прямое приготовление), вы услышите один звуковой
сигнал и точка дисплея таймера будет установлена. Варочная панель будет работать в
соответствии с настройками в приложении, а в выбранных зонах будет отображаться «A.».
В приложении вы получите доступ к 15 кулинарным рецептам, а также к некоторым
специальным функциям: Сохранить тепло, Растопить, Кипятить, Тушить и Жарить.
Внимание!
Есть особый случай. Если все индикаторы зоны погасли, когда вы установили рецепты в
приложении, вам нужно будет нажать кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ), прежде чем нажать кнопку
«Direct cook» (Прямое приготовление). После того, как все индикаторы погасли, в течение 10
минут вам нужно закончить настройку рецепта. В противном случае вам нужно будет
подключить маршрутизатор и установить рецепт снова.
a. ПАРАМЕТРЫ БЕСПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ
Технологии
Wi-Fi
Bluetooth с низким
энергопотреблением (BLE)
Стандарт
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Полоса частот [МГц]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Максимальная мощность [мВт]
100
8
b. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ ДЛЯ СЕТЕВОГО ОБОРУДОВАНИЯ
RUS-109
Ф ункции п овышения мощнос ти
Повышение мощности — функция позволяющая увеличить мощность конфорки на 5 минут
одним касанием. Это позволит быстрее приготовить или подогреть пищу.
Использование функции повышения мощности
1. Коснитесь кнопки конфорки, мощность которой необходимо
увеличить. Индикатор кнопки замигает.
2. Коснитесь кнопки повышения мощности.
На дисплее появится индикатор «P», указывающий на повышение мощности
конфорки.
3. Функция повышения мощности будет работать 5 минут, после чего отключится, а конфорка
вернется к уровню мощности «9».
4. Для отмены функции повышения мощности до истечения 5 минут коснитесь кнопки выбора
конфорки. Индикатор кнопки замигает. А затем коснитесь кнопки повышения мощности,
конфорка вернется к уровню мощности «9».
Ограничения при использовании
Четыре зоны были разделены на две группы. В одной группе при использовании повышения
мощности на одной конфорке сначала убедитесь в том, что другая конфорка работает с
уровнем мощности меньше 5.
Группа a Группа b
RUS-110
Использование функции «Пауза»
Данной функцией можно воспользоваться в любое время. Функция позволяет приостановить
готовку и продолжить ее позже.
1. Убедитесь в том, что конфорка работает.
2. Коснитесь кнопки, на дисплее загорится индикатор «ll».
А затем работа индукционной варочной панели будет деактивирована в пределах всех зон
приготовления пищи, за исключением кнопок паузы, включения/выключения и блокировки.
3. Чтобы отменить состояние паузы, нажмите кнопку «Пауза», затем зона приготовления
вернется к той стадии питания, которую вы установили ранее.
Блокировка панели управлен ия
•Кнопки можно заблокировать во избежание непреднамеренного использования (например,
дети могут нечаянно включить зоны приготовления пищи).
•При блокировке кнопок работает только кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ), остальные – нет.
Блокировка кнопок
Коснитесь кнопки блокировки. Индикатор таймера отобразит «Lo».
Разблокировка кнопок
1. Убедитесь в том, что индукционная варочная панель включена.
2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки.
3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.
Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки включения будут
отключены. Можно в любой момент отключить варочную панель кнопкой включения,
однако для выполнения другой операции потребуется сначала разблокировать панель
управления.
Защита от перегрева
Встроенный датчик температуры может контролировать температуру варочной панели. При
обнаружении перегрева варочная панель будет автоматически отключена.
Защита от пролива
Защита от пролива — предохранительная функция. Она автоматически отключает варочную
панель в течение 10 с при обнаружении воды на панели управления. Об этом также
просигнализирует 1-секундный сигнал.
RUS-111
Обнаружение мелких предметов
При использовании утвари недостаточного размера или с немагнитным основанием (например,
алюминиевой), или оставлении на поверхности посторонних мелких предметов (столовых
приборов), варочная панель автоматически переключится в дежурный режим через 1 минуту.
После этого вентилятор продолжит охлаждение панели примерно ещё 1 минуту.
Автоматическое отключение
Автоматическое отключение предотвращает повреждения индукционной варочной панели.
Панель отключится автоматически даже если забыть отключить ее. Стандартное время
автоматического отключения в зависимости от мощности указано в таблице ниже:
Мощность нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Стандартное время до
отключения (часы)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
При снятии утвари индукционная варочная панель автоматически прекращает нагрев, после
чего автоматически отключается через 2 минуты.
Перед использованием варочной панели лицам, использующим кардиостимуляторы,
необходимо проконсультироваться с врачом.
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
•Можно использовать таймер для обратного отсчета. В этом случае таймер не будет
отключать конфорки по истечении заданного времени.
•Можно использовать его как выключатель одной или нескольких конфорок по истечении
заданного времени.
•Таймер можно настроить максимум на 99 минут.
Использование таймера для обратного отсчета
Если ни одна конфорка не выбрана
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно использовать, даже если ни одна
конфорка не выбрана.
2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнёт мигать, и
на дисплее появится значение «30».
3. Установите время кнопками «-» или «+»
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на 1 минуту,
соответственно. Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 10 минут, соответственно.
4. Для сброса времени коснитесь кнопки таймера. На дисплее появится «00».
RUS-112
5. После ввода времени сразу же начнется обратный отсчет. На
дисплее будет показано оставшееся время, а индикатор таймера
будет мигать 5 секунд.
6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит зуммер, а на
дисплее будет отображаться «- -».
Настройка таймера для отключения конфорок
Для использования данной функции:
1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для которой нужно
настроить таймер. (например, зона 1)
2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнёт мигать, и
на дисплее появится значение «30».
3. Установите время кнопками «-» и «+».
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на 1 минуту,
соответственно. Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает
время на таймере на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере автоматически вернется к 0 минут.
4. После ввода времени сразу же начнется обратный отсчет. На
дисплее будет показано оставшееся время, и индикатор таймера
будет мигать 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ. Красная точка возле индикатора уровня
мощности загорится, указывая на выбор конфорки.
5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем кнопки таймера. Таймер
сбросится, на дисплее сначала появится «00», затем «--».
6. По истечении времени приготовления соответствующая конфорка
отключится автоматически, и на дисплее появится «H».
Другие работающие конфорки продолжат работу.
RUS-113
Настройка таймера для отключения нескольких конфорок
1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на дисплее будет
отображаться меньшее время отключения.
(Например, для конфорки 1 таймер настроен на 3 минуты, для конфорки 2 - на 6 минут; на
дисплее будет «3».)
ПРИМЕЧАНИЕ. Мигающая красная точка возле индикатора уровня мощности указывает
конфорку, время работы которой показывает таймер.
Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной конфорки. Таймер
покажет заданное время.
(установлено на 6 минуты)
(установлено на 3 минуты)
2. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится автоматически и на
дисплее появится «H».
ПРИМЕЧАНИЕ. Для изменения времени после запуска таймера необходимо повторить все
шаги, начиная с 1.
RUS-114
Очис тка и уход
Что?
Как?
Важно!
Ежедневная очистка
стекла (отпечатки
пальцев, разводы,
пятна от пищи и
несладких продуктов
на стекле)
1. Выключите варочную
панель.
2. Нанесите немного моющего
средства на стекло, когда
оно остынет (будет теплым,
но не горячим!).
3. Протрите стекло влажной
губкой, а затем вытрите
насухо чистым полотенцем
или бумажной салфеткой.
4. Включите варочную
панель.
•При отключении питания на
варочной панели не будет
индикации «H», хотя стекло может
быть горячим. Будьте предельно
осторожны.
•Отдельные чистящие салфетки,
губки, средства могут поцарапать
стекло. Всегда проверяйте
пригодность средств по указаниям
в инструкциях к ним.
•Не оставляйте загрязнения на
панели: они могут прочно пристать
к стеклу.
Проливы, застывшие
остатки пищи и
сахаросодержащих
продуктов на стекле
Немедленно удаляйте данные
загрязнения ножом для рыбы
или специальным скребком для
керамических поверхностей,
помня о том, что поверхность
может быть горячей.
1. Отключите варочную панель
выключателем на стене.
2. Скребком под углом около
30° удалите загрязнения и
переместите их на холодный
участок панели.
3. Удалите загрязнения
кухонным или бумажным
полотенцем.
4. При ежедневной очистке
варочной панели
выполняйте пп. 2-4,
описанные выше.
•Удаляйте остатки пищи и
сахаросодержащих продуктов при
первой возможности. После
застывания удалить их со стекла
будет тяжело и чревато
повреждениями.
•Опасность порезов: при снятии
защитной крышки острое лезвие
скребка представляет опасность
пореза. Используйте скребок с
предельной осторожностью и
храните его в месте, недоступном
для детей.
Проливы на панель
управления
1. Выключите варочную
панель.
2. Удалите пролив
3. Протрите панель управления
чистой чуть влажной губкой
или полотенцем.
4. Вытрите панель насухо
чистым кухонным или
бумажным полотенцем.
5. Включите варочную панель.
•При попадании жидкости на панель
управления варочная панель
может издать сигнал и
отключиться. Кнопки управления
могут перестать работать, пока на
панели управления будет
оставаться вода. Перед
включением варочной панели
убедитесь в том, что панель
управления сухая.
RUS-115
Полезные советы
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
Индукционная
варочная панель не
включается
Отсутствует напряжение.
Убедитесь в том, что варочная панель
подсоединена к электрической сети и
её настенный выключатель включен.
Убедитесь в наличии напряжения в
сети. Если после всех проверок
панель не включается, обратитесь в
сервисный центр.
Панель управления не
реагирует на кнопки.
Панель заблокирована.
Разблокируйте панель. Смотрите
раздел «Использование
индукционной варочной панели».
Кнопки плохо работают
Наличие тонкой пленки воды на
панели управления. Попытка
управлять ногтем вместо
подушечки пальца.
Убедитесь в том, что панель
управления сухая и используйте
подушечки пальцев для
прикосновения к кнопкам.
Стекло поцарапано
Посуда с острыми краями и
углами.
Использование ненадлежащих
абразивных чистящих средств.
Используйте кухонную утварь с
ровным гладким днищем. Смотрите
раздел «Выбор кухонной посуды».
Смотрите раздел «Уход и очистка».
Некоторые
виды
посуды
издают треск
или другие неприятные
звуки.
Это может быть вызвано
конструкцией утвари (различное
термическое расширение разных
металлов).
Это нормально для кухонной утвари и
не является проблемой.
При работе с большой
мощностью
индукционная
варочная панель
может издавать едва
слышный писк.
Он обусловлен самой
технологией индукционного
нагрева.
Это нормально. Устранить писк
можно просто уменьшением
мощности нагрева.
Кроме того, при работе
варочной панели
может быть слышен
шум вентилятора.
Встроенный в панель
вентилятор охлаждения
предотвращает перегрев
электроники. Он может
продолжать работать даже
после выключения нагрева.
Это нормально и не требует никаких
действий. Не отключайте варочную
панель от электрической сети
внешним выключателем, пока
вентилятор работает.
Пища не нагревается,
индикации на дисплее
нет.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
непригодности для
индукционной готовки.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
малого размера или неверной
установки на конфорку.
Используйте утварь,
предназначенную для индукционных
варочных панелей. Смотрите раздел
«Выбор кухонной утвари».
Убедитесь в том, что размер утвари
подходящий и установите её точно по
центру конфорки.
RUS-116
Варочная панель или
конфорка неожиданно
отключились, раздался
звуковой сигнал и на
дисплее появился код
ошибки (обычно
чередующийся с одной
или двумя цифрами).
Техническая неисправность. Запишите код ошибки, отключите
варочную панель от электрической
сети и обратитесь в сервис.
Определение причин неполадок в рабо те по кода м ошибок
При
возникновении аномалии срабатывает защита варочной панели, панель выключается, а на
дисплее отображается код выявленной ошибки.
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
F3/F4
Неисправность датчика температуры
индукционной катушки
Свяжитесь с поставщиком.
F9-FA
Неисправность датчика температуры
IGBT-сборки
Свяжитесь с поставщиком.
E1/E2
Неправильное напряжение питания
Проверьте напряжение питания.
Включите панель после
восстановления электроснабжения.
E3
Перегрев индукционной катушки
Свяжитесь с поставщиком.
E5
Перегрев IGBT-сборки
Дайте варочной панели остыть и
включите её снова.
Выше приведены наиболее распространенные неисправности и их причины.
Во избежание повреждения варочной панели пользователю запрещается осуществлять ее
ремонт самостоятельно.
RUS-117
Технические характеристики
Индукционная варочная панель
CI642CTTWIFI
Конфорки
4 зоны
Напряжение питания
220-240 В~, 50-60 Гц
Установленная электрическая
мощность
2,5 кВт: 2250-2750 Вт или
3,0 кВт: 2700-3300 Вт или
4,5 кВт: 4050-4950 Вт или
6,5 кВт: 5850-7150 Вт или
7,4 кВт: 6600-7400 Вт
Размеры Д×Ш×В (мм)
590X520X60
Размеры отверстия для
установки A×B (мм)
560×490
Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной работой по
усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право внесения изменений в
документацию и конструкцию изделий без предварительного уведомления.
Установка
Выбор оборудования для монтажа
Вырежьте в столешнице отверстие по размеру, указанному на рисунке.
Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть минимум 5 см
свободного места.
Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее 30 мм. Столешница
должна быть из термо- и огнестойкого материала для предотвращения деформаций,
вызванных нагревом от панели. Как показано ниже:
УПЛОТ НЕНИЕ
L (мм)
W (мм)
H (мм)
D (мм)
A (мм)
B (мм)
X (мм)
590
520
60
56
560
490
мин. 50
RUS-118
Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия индукционной варочной
панели никогда не закрывались. Убедитесь в том, что варочная панель находится в хорошем
состоянии. Как показано ниже:
Примечание. Безопасное расстояние от рабочей поверхности панели до ящика или
вытяжки сверху должно быть не менее 760 мм.
A (мм)
B (мм)
C (мм)
D
E
760
мин. 50
мин. 20
Вход воздуха
Выход воздуха 5 мм
Перед установкой индукционной варочной панели необходимо
проверить следующее:
•рабочая столешница имеет квадратную форму и ровную поверхность и никакие
структурные элементы не пересекаются с требуемым пространством;
•рабочая поверхность изготовлена их термостойкого материала;
•убедиться, что духовка оборудована встроенным вентилятором в случае установки над ней
варочной поверхности;
•монтаж будет осуществляться с учетом всех требований к наличию зазоров и в
соответствии с применимыми стандартами и правилами;
•подходящий изолирующий выключатель, обеспечивающий полное отключение от сети
питания, встроен в постоянную проводку, смонтирован и установлен в соответствии с
местными правилами и нормами электромонтажа.
Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между разомкнутыми
контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на фазных полюсах, если это
допускается действующими нормами).
•После установки варочной поверхности у пользователя остаётся лёгкий доступ к
изолирующему выключателю;
•вы проконсультировались с местными органами власти и уставными нормами, если у вас
оставались сомнения касательно монтажа;
•вы используете термостойкую и легко очищаемую отделку (например, керамическую плитку)
для стены и пространства вокруг варочной поверхности.
RUS-119
После установки варочной панели необходимо проверить
следующее:
•кабель питания не должен быть поврежден дверьми или выдвижными ящиками мебели;
•к основанию варочной поверхности с внешней стороны мебели есть достаточный приток
свежего воздуха;
•если варочная поверхность установлена над ящиком или мебелью, под основанием
варочной поверхности установлен защитный барьер;
•у пользователя остаётся лёгкий доступ к изолирующему выключателю.
Перед размещением крепежных кронштейнов
Панель необходимо разместить на прочной ровной поверхности (можно использовать
упаковку). Не следует применять силу к выступающим из корпуса панели кнопкам.
Регулировка положения креплений
Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано на рисунке.
A
B
C
D
Винт
Крепление
Отверстие
Корпус варочной панели
Стекло
Удерживающий кронштейн
Винт
ST3 5*8
Корпус варочной панели Тумба
RUS-120
Чёрный
Коричневый
Серый
Синий
Жёлтый/зелёный
Чёрный
Коричневый
Серый
Синий
Жёлтый/зелёный
Чёрный
Коричневый
Серый
Синий
Жёлтый/зелёный
Чёрный
Коричневый
Серый
Синий
Жёлтый/зелёный
Внимание!
1. Индукционная варочная панель должна устанавливаться квалифицированным персоналом.
У нас есть такие специалисты. Никогда не выполняйте эту работу самостоятельно.
2. Не допускается установка варочной панели рядом с раковиной, холодильником,
морозильником, посудомоечной машиной, сушилкой белья, т.к. влага может привести к
выходу электроники из строя.
3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть защищено от прямых
солнечных лучей.
4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло, выделяемое варочной
панелью.
5. Во избежание повреждений материал столешницы (покрытие, клей, основа) должен быть
термостойким.
Варочная панель должна подключаться к электрической сети только квалифицированным
электриком. Перед подключением варочной панели к электрической сети необходимо проверить
следующее:
1. домашняя проводка соответствует потребляемой мощности варочной поверхности;
2. электрическое напряжение соответствует значениям, указанным в табличке технических
данных;
3. сечение кабеля электропитания соответствует нагрузке, указанной в табличке технических
данных; При подключении варочной панели к электрической сети не допускается
использование переходников, адаптеров, разветвителей и т.п. из-за опасности перегрева и
воспламенения.
Кабель питания не должен касаться никаких нагревающихся элементов и должен располагаться
так, чтобы его температура не превысила 75°C.
Электрик должен убедиться в том, что проводка пригодна для подключения варочной панели и
не требует изменений. Любые изменения должны делаться только квалифицированным
электриком.
Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с требованиями
действующих норм. На линии питания варочной панели необходимо установить однополюсный
автоматический выключатель. Схема подключения показана ниже.
Вход Вход Вход Вход
Кабель
питания
Кабель
питания
Кабель
питания
Кабель
питания
RUS-121
•Ремонт или замена поврежденного кабеля питания должны проводиться только
специалистами сервисного центра.
•Если электроприбор подключается прямо к электрической линии, должен быть установлен
автоматический выключатель, расстояние между контактами в котором должно быть не
меньше 3 мм.
•Специалист, выполняющий установку варочной поверхности, должен обеспечить
правильное подсоединение проводов, подключение к электросети должно быть выполнено
с соблюдением всех действующих правил и норм электробезопасности.
•Кабель питания не должен перегибаться и не должен пережиматься.
•Необходимо периодически проверять состояние кабеля питания. Замена кабеля питания
должна выполняться только уполномоченным электриком.
Данный прибор имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой
2012/19 /ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
Отходы электрического и электронного оборудования содержат как
загрязняющие вещества (которые могут негативно влиять на окружающую среду),
так и базовые элементы (которые можно использовать повторно). Важно, чтобы
отходы электрического и электронного оборудования подвергались специальной
обработке для правильного удаления и утилизации загрязняющих веществ и
восстановления всех материалов. Отдельные лица могут сыграть важную роль в
обеспечении того, чтобы отходы электрического и электронного оборудования не
превратились в экологическую проблему; важно соблюдать несколько основных
правил:
-Отходы электрического и электронного оборудования не следует утилизировать как бытовые
отходы;
-Отходы электрического и электронного оборудования следует сдавать в специальные пункты
сбора, находящиеся в ведении городского управления или зарегистрированной компании.
Во многих странах для крупных отходов электрического и электронного оборудования могут быть
обустроены домашние пункты сбора. Когда вы покупаете новый прибор, старый может быть
возвращен продавцу, который должен единоразово принять его бесплатно, при условии, что
прибор принадлежит к аналогичному типу и имеет те же функции, что и купленный прибор.
RUS-122
Информация о бытовых электрических варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС № 66/2014
Положение
Обозначение
Значение
Единица
измерения
Модель
CI642CTTWIFI
Тип варочной панели:
Электрическая
Количество
конфорок
зоны
4
области
Способ
нагрева
(индукционные
конфорки,
излучательные
зоны
нагрева,
обычные
конфорки)
Индукционные
зоны нагрева
X
Индукционные
конфорки
Излучательные
зоны нагрева
Обычные конфорки
Для круглых зон или областей: диаметр
полезной площади на конфорку с
округлением до ближайших 5 мм
Задняя левая
Ø
18,0
см
Задняя
центральная
Ø
-
см
Задняя
правая
Ø
18,0
см
Центральная
левая
Ø
-
см
Центральная
посередине
Ø
-
см
Центральная
правая
Ø
-
см
Передняя
левая
Ø
18,0
см
Передняя
центральная
Ø
-
см
Передняя
правая
Ø
18,0
см
Для конфорок некруглой формы: длина
и
ширина конфорки и/или зоны нагрева
с
округлением до ближайших 5
мм.
Задняя левая
Д
Ш
-
см
Задняя
центральная
Д
Ш
-
см
Задняя
правая
Д
Ш
-
см
Центральная
левая
Д
Ш
-
см
Центральная
посередине
Д
Ш
-
см
Центральная
правая
Д
Ш
-
см
Передняя
левая
Д
Ш
-
см
Передняя
центральная
Д
Ш
-
см
Передняя
правая
Д
Ш
-
см
Потребление энергии зоной или
областью нагрева на кг
Задняя левая
EC
электроплита
193,5
Втч/кг
Задняя
центральная
EC
электроплита
-
Втч/кг
RUS-123
Задняя
правая
EC
электроплита
197,2
Втч/кг
Центральная
левая
EC
электроплита
-
Втч/кг
Центральная
посередине
EC
электроплита
-
Втч/кг
Центральная
правая
EC
электроплита
-
Втч/кг
Передняя
левая
EC
электроплита
192,3
Втч/кг
Передняя
центральная
EC
электроплита
-
Втч/кг
Передняя
правая
EC
электроплита
195,6
Втч/кг
Энергопотребление варочной панели на
кг
EC
электропанель
194,7
Втч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные – Часть 2: Варочные панели –
Методы для для измерения производительности
Рекомендации по экономии энергии
•Для достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по центру
конфорки.
•Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию.
•Для уменьшения времени приготовления используйте меньше воды или жира.
•Начинайте приготовление с высоким уровнем мощности, понижая его по мере нагрева пищи.
•Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.