Table of Contents
Candy CTPS64MCTTWIFI User Manual
Displayed below is the user manual for CTPS64MCTTWIFI by Candy which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
Manuale di istruzioni per il piano cottura a induzione
ITALIANO
Εγχειρίδιο οδηγιών για επαγωγική εστία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Uputstvo za upotrebu indukcione ploče za kuvanje
SRPSKI
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Navodila za uporabo za indukcijsko kuhalno ploščo
SLOVENSKO
Manuel d’instruction pour plaque à induction
FRANÇAIS
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
MODEL: CTPS64MCTTWIFI
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
EN-1
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that
the radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant
Statutory Requirements (for the UKCA market)
. The full text of the declaration of conformity
is available at the following internet address:
www.candy-group.com
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
•Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
•Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
•Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
•Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
EN-2
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
EN-3
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
EN-4
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
• Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
EN-5
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
EN-6
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
• WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
EN-7
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
• A steam cleaner is not to be used.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to be
supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-8
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Flex zone, 2800w boost to 3500w
6. Glass plate
7. Control panel
Product Overview
Top View
Control Panel
1. Heating zone indicator
2. Timer regulating key
3. Power level regulating key
4. keylock/ Pause function
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Keep warm function control
8. Direct cook button
9. WiFi button
10. Flex zone
EN-9
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
Before using your New Induction Hob
•Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
•Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
•Use the ball of your finger, not its tip.
•You will hear a beep each time a touch is registered.
•Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-10
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-11
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4(180mm)
120
Flex zone
240 or 160*270
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays
show “ – “ or “ – – “, indicating that the induction
hob has entered the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Select one heating zone and set a power level by touching the slider, or slide
along the “—”control, or just touch any point of the “—”.
Or
EN-12
a. If you don’t set the power within 1 minute, the induction hob will
automatically switch off. You will need to start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
c. If slide along the “—”, power will vary from stage 1 to stage 9.
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Turn the cooking zone off by slide along the “—” to the left point, and then hold
for 1 second.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that
is still hot.
EN-13
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Direct cook” and hold for 5 seconds. You can hear
the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the same time and hold for
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“Direct cook button” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It
means you have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw (depending
on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of any zone.
If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and indicator will
show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other zones before
increasing the power of objective zone.
EN-14
Direct Cook
First, download the hOn App and install to your portable device. Then enroll your
induction hob.
Switch on the hob, touch the WiFi button and hold for 3 seconds, the hob will
display ‘rr’, and the WiFi indicator light will flash, then you can start the enrollment.
Once the WIFI module connects the router successfully, the WiFi indicator light
will be on all the time. Otherwise the WiFi indicator light will keep flashing.
How to set
Set the direct cook procedure on hOn App, and send the command to the hob, you
will hear two beeps and the dot of the timer display will flash. Then touch the
Direct cook button, you will hear one beep and the dot of the timer display will be
fixed. The hob will work following the setting on App and the selected zones will
show “A.”. On the App you will have access to 15 assisted cooking recipes,
together with some special functions: Keep warm, Melting, Boiling, Simmering
and Frying.
Attention:
There is a special case. If all the zone indicator lights went out when you’ve set
cooking recipes on App, you’ll need to touch On/off button before touching Direct
cook button. Once all indicator lights went out, within 10 minutes you need to
finish the cooking recipe setting. Otherwise you will need to connect the router
and set the recipe again.
EN-15
a. WIRELESS PARAMETERS
Technology
Wi-Fi
BLE
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frequency Band(s) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximum Power [mW]
100
8
b. PRODUCT INFORMATION FOR NETWORKED EQUIPMENT
Product information for networked equipment
power consumption of the product in networked
standby if all wired network ports are connected
and all wireless network ports are activated:
N/A
How to activate wireless network port:
For WiFi activation, press 3 seconds
the WiFi button
How to deactivate wireless network port:
For WiFi de-activation, press 3
seconds the WIFI button
EN-16
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the control panel button that you wish to boost, then hold the “b” for 3
second. The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
2. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the “9”
power stage
3. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the “B” button for
twice. The heating zone will go back to “9” power stage. Or slide along the “—” to
the left point, the heating zone will go back to the power stage in which you
touched.
or
Restrictions when using
The four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on one
zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.
EN-17
Using the Keep warm
Keep warm is the function that one zone keep work at a lower power to make the
temperature stable.
Using the Keep warm to get stable temperature
1. Touch the left point of the slider that you wish to keep warm, then hold
the button for 3 second, the cooking zone indicator will display “A”.
2. If you want to cancel the keep warm, touch the button for 3 second. The
heating zone will go back to “0” power stage.
Using the Pause function
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button pause, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope
of all cooking zones, except the pause, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the pause button, then the cooking zone will
go back to the power stage which you set before.
EN-18
Flex Zone
• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to
the cooking needs anytime.
• Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately.
• Important: Make sure to place the cookwares centered on the single cooking
zone. In case of big pot, oval, rectangular and elongated pans make sure to place
the pans centered on the cooking zone covering both cross.
Examples for good and bad pot placements:
As big zone
1. Touch the flex zone selection button to activate the flexible area as a single big
zone, the indicator will show .
2. Set the power level by touching one of the slider, or slide along the “—” control,
or just touch any point of the “—”.
As two independent zones
1. If you want to cancel the flex zone, just touch the button of the flex zone, the
indicator next to the flex zone button will
disappear.
EN-19
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control and hold 3 second. The timer indicator will show “ Lo “.
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
EN-20
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control, the minder indicator will
start flashing and “30” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control,
Hint: Touch the “-” or “+” control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0
minute.
4. Cancel the time by touching the “-” of timer and scrolling down to “0”.
EN-21
5. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer indicator
will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer indicator
shows “- - “ when the setting time finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the slider of the heating zone that you want to
set the timer for.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control, the minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase by 10
minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0
minute.
4. To cancel the timer, touch the slider of the selection control, and then touch the
‘-’ or ‘+’of “Timer”, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute
display, and then “--”.
5. When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will
show the remaining time and the timer indicator flash for 5 seconds.
EN-22
NOTE: The red dot next to power level indicator will illuminate
indicating that zone is selected.
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 2 minutes, zone 2# setting time of 5 minutes,
the timer indicator shows “2”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone slide control one time. The timer will indicate its set time.
(set to 5 minutes)
(set to 2 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will
be automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you
have to start from step 1
EN-23
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
EN-24
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-25
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-26
Technical Specification
Cooking Hob
CTPS64MCTTWIFI
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
6.5kw:5850-7150W or
7.4kw:6600-7400W
Product Size L×W×H(mm)
590X520X60
Building-in Dimensions A×B (mm)
560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
EN-27
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
EN-28
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case
EN-29
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3.The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
EN-30
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
EN-31
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position
Symbol
Value
Unit
Model identification
CTPS64MCTTWIFI
Type of hob:
Electric Hob
Number of
cooking zones
and/or areas
zones
4
areas
Heating
technology
(induction
cooking zones
and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
Rear left
Ø
-
cm
Rear
central
Ø
-
cm
Rear
right
Ø
18,0
cm
Central
left
Ø
-
cm
Central
central
Ø
-
cm
Central
right
Ø
-
cm
Front
left
Ø
-
cm
Front
central
Ø
-
cm
Front
right
Ø
18,0
cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Rear left
L
W
21,0
20,0
cm
Rear
central
L
W
-
cm
Rear
right
L
W
-
cm
EN-32
Central
left
L
W
-
cm
Central
central
L
W
-
cm
Central
right
L
W
-
cm
Front
left
L
W
21,0
20,0
cm
Front
central
L
W
-
cm
Front
right
L
W
-
cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Rear
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Rear
right
ECelectric
cooking
197,2
Wh/kg
Central
left
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
right
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front
left
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Front
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front
right
ECelectric
cooking
195.6
Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob
191,7
Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
IT-1
Con la presente, Candy Hoover Group Srl dichiara
che l'apparecchiatura radio è conforme alla
direttiva 2014/53/UE e ai relativi requisiti di legge
(per il mercato UKCA). Il testo completo della
dichiarazione di conformità è disponibile al
seguente indirizzo internet:www.candy-group.com
Avvertenze per la sicurezza
La vostra sicurezza èmolto importante per noi.
Leggere attentamente queste informazioni prima di
utilizzare il piano cottura.
Installazione
Rischio di scosse elettriche
•Scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di manutenzione
o altre attivitàsimili.
•Il collegamento a un impianto di messa a terra
perfettamente funzionante èfondamentale, oltre
che obbligatorio.
•Eventuali modifiche all'impianto elettrico
domestico devono essere effettuate solo da un
elettricista qualificato.
•L'inosservanza di questo avviso puòcausare
scosse elettriche anche fatali.
Rischio di tagli
•Attenzione: i bordi del pannello sono taglienti.
•Prestare particolare attenzione per evitare tagli
IT-2
o lesioni personali.
Istruzioni importanti per la sicurezza
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di
installare o utilizzare questo elettrodomestico.
• Non collocare mai prodotti o materiali
combustibili su questo elettrodomestico.
• Estendere tali informazioni alla persona
responsabile dell'installazione
dell'elettrodomestico per ridurre i costi di
installazione.
• Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve
essere installato in conformità a queste istruzioni
per l'installazione.
• Questo elettrodomestico deve essere
correttamente installato e collegato a terra solo
da un tecnico qualificato.
• Questo elettrodomestico deve essere collegato
a un circuito provvisto di interruttore di
isolamento che garantisca il distacco totale
dalla fonte di alimentazione.
• Se l'elettrodomestico non viene installato
correttamente, la garanzia ed eventuali reclami
potrebbero non essere più validi.
Uso e manutenzione
Rischio di scosse elettriche
• Se il piano cottura è danneggiato o incrinato,
non utilizzarlo per la cottura. In caso di rottura
o incrinatura della superficie del piano cottura,
scollegare immediatamente l'elettrodomestico
dalla presa elettrica e rivolgersi a un tecnico
qualificato.
IT-3
• Scollegare il piano cottura dalla presa di corrente
prima della pulizia o della manutenzione.
• L'inosservanza di questo avviso può causare
scosse elettriche anche fatali.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico è conforme gli standard
di sicurezza elettromagnetica.
• Ciononostante, i portatori di pacemaker cardiaci
o altri impianti elettrici (ad es. pompe per
insulina) devono consultare il loro medico o il
produttore dell'impianto prima di utilizzare
questo elettrodomestico, allo scopo di accertarsi
che il funzionamento dei loro impianti non venga
disturbato dal campo elettromagnetico prodotto
dall'elettrodomestico.
• L'inosservanza di questo avviso può causare
eventi fatali.
Rischi causati dalla superficie calda
• Durante l'uso, i componenti accessibili di questo
elettrodomestico si riscaldano abbastanza da
causare ustioni.
• Fino a quando la superficie è calda, non toccare
il vetro a induzione con il corpo, gli indumenti o
altri oggetti diversi dagli utensili di cucina adatti.
• Non collocare oggetti metallici, ad es. coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi, sulla superficie del
piano cottura perché potrebbero riscaldarsi.
• Tenere lontani i bambini.
• I manici delle casseruole potrebbero diventare
caldi al tatto. Accertarsi che i manici delle
casseruole non sporgano su altre zone di cottura
attivate. Tenere lontani i manici dalla portata dei
IT-4
bambini.
• L'inosservanza di questo avviso può causare
ustioni e scottature.
Rischio di tagli
• Con il coperchio di sicurezza ritratto, la lama del
raschietto per il piano cottura è affilata come un
rasoio. Prestare estrema attenzione e conservarlo
sempre in un luogo sicuro e lontano dalla portata
dei bambini.
• Prestare particolare attenzione per evitare tagli
o lesioni personali.
Istruzioni importanti per la sicurezza
• Non lasciare mai l'elettrodomestico incustodito
durante l'uso. La bollitura causa fuoriuscite di
fumo e grasso che potrebbero infiammarsi.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico come
superficie da lavoro o stoccaggio.
• Non lasciare mai oggetti o utensili
sull'elettrodomestico.
• Non collocare o lasciare oggetti magnetizzabili
(ad es. carte di credito, schede di memoria)
oppure dispositivi elettronici (ad es. computer,
lettori MP3) vicino all'elettrodomestico, in quanto
il campo elettromagnetico che produce potrebbe
smagnetizzarli.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare
l'ambiente.
• Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura
e il piano cottura come descritto in questo
manuale (utilizzando i comandi touch). Non
basarsi sulla funzione di rilevamento delle
pentole per lo spegnimento delle zone di cottura
quando le pentole vengono rimosse.
• Non consentire ai bambini di giocare con
IT-5
l'elettrodomestico né di sedersi o arrampicarsi
sull'elettrodomestico.
• Non riporre oggetti che potrebbero attirare
i bambini nei pensili sopra l'elettrodomestico.
Se i bambini si arrampicano sul piano cottura,
potrebbero subire gravi lesioni.
• Non lasciare i bambini soli o incustoditi nella
zona di utilizzo dell'elettrodomestico.
• I bambini o le persone affetti da disabilità che
limitano la loro capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso
da una persona responsabile. La persona che li
istruisce deve accertarsi che siano in grado di
adoperare l'elettrodomestico senza rischi per sé
e per le persone circostanti.
• Non riparare o sostituire componenti
dell'elettrodomestico, a meno che non sia
consigliato appositamente nel manuale. Tutte le
altre operazioni di manutenzione devono essere
effettuate da un tecnico qualificato.
• Non pulire il piano cottura con apparecchi a
vapore.
• Non collocare o lasciar cadere oggetti pesanti sul
piano cottura.
• Non salire sul piano cottura.
• Non utilizzare pentole con bordi irregolari né
trascinare pentole sulla superficie del vetro a
induzione, altrimenti potrebbe graffiarsi.
• Non utilizzare pagliette o altri materiali abrasivi
per la pulizia del piano cottura, perché potrebbero
graffiare il vetro a induzione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un tecnico
dell'assistenza o da una persona con analoga
IT-6
qualifica per evitare rischi.
• Questo elettrodomestico è destinato all'uso
domestico e a utilizzi simili a quelli di seguito
indicati: zone cucina per il personale di officine,
uffici e altri ambienti lavorativi; case coloniche;
clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali;
bed & breakfast.
• AVVERTENZA: l'elettrodomestico e i componenti
accessibili diventano molto caldi durante l'uso.
Non toccare le resistenze.
Tenere lontani i bambini di età inferiore a 8 anni
se non sono sorvegliati continuamente.
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni, da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone
inesperte solo sotto stretta sorveglianza o se
hanno appreso le modalità di utilizzo sicuro
dell'elettrodomestico e sono consapevoli dei
relativi pericoli.
• Impedire ai bambini di giocare con
l'elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non
sorvegliati.
• AVVERTENZA: la cottura con oli o grassi può
essere pericolosa e può causare incendi se il
piano cottura rimane incustodito.
In caso di incendio, non provare MAI a estinguerlo
con l'acqua; spegnere l'elettrodomestico e coprire
la fiamma con un coperchio o una coperta
antincendio.
• AVVERTENZA: per evitare il rischio di incendi,
non collocare oggetti sulle superfici di cottura.
• Avvertenza: se la superficie è incrinata, spegnere
l'elettrodomestico per evitare il rischio di scosse
IT-7
elettriche per le superfici di cottura in
vetroceramica o materiale simile che proteggono
i componenti sotto tensione.
• Non adoperare elettrodomestici per la pulizia
a vapore.
• L'elettrodomestico non è progettato per l'uso
tramite timer esterni e sistemi di controllo
remoto separati.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
controllato continuamente. Un processo di cottura
breve deve essere sorvegliato costantemente.
AVVERTENZA: per evitare che l'elettrodomestico si
rovesci, è necessario installare questi mezzi
stabilizzanti. Per l'installazione, fare riferimento
alle istruzioni.
AVVERTENZA: utilizzare solo le protezioni per il
piano cottura progettate dal produttore
dell'elettrodomestico da cucina o indicate dal
produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni per
l'uso come protezioni idonee o incorporate
nell'elettrodomestico. L'uso di protezioni
inappropriate può causare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un
collegamento a terra solo per scopi funzionali.
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo piano cottura a induzione.
Si raccomanda di leggere attentamente il manuale di istruzioni/installazione per
installare e utilizzare correttamente il piano cottura a induzione.
Per l'installazione, consultare l'apposita sezione.
Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso e conservare
il manuale di istruzioni/installazione per future consultazioni.
IT-8
1. Indicatore della zona scaldante
2. Tasto di regolazione del timer
3. Tasto di regolazione del livello di potenza
4. Funzione blocco tasti/pausa
5. Comando di accensione e spegnimento
6. Comando della funzione Boost
7. Comando della funzione Mantenimento in caldo
8. Tasto Direct Cook
9. Tasto WiFi
10. Zona flessibile
Panoramica del prodotto
Vista superiore
1. Zona 2000 W, con incremento della
potenza fino a 2600 W
2. Zona 1500 W, con incremento della
potenza fino a 2000 W
3. Zona 2000 W, con incremento della
potenza fino a 2600 W
4. Zona 1500 W, con incremento della
potenza fino a 2000 W
5. Zona flessibile 2800 W, con
incremento della potenza fino a 3500 W
6. Piastra in vetro
7. Pannello dei comandi
Pannello dei comandi
IT-9
Cenni sulla cottura a induzione
La cottura a induzione è una tecnologia di cottura sicura, avanzata, efficiente
ed economica. La cottura avviene tramite vibrazioni elettromagnetiche che
generano calore nella pentola in maniera diretta e non indiretta, tramite il
riscaldamento della superficie in vetro. Il vetro diventa caldo solo perché la
pentola si riscalda.
pentola in acciaio
circuito magnetico
piastra in vetroceramica
bobina a induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il nuovo piano cottura a induzione
• Leggere attentamente questa guida, con particolare attenzione alla sezione
"Avvertenze per la sicurezza".
• Rimuovere l'eventuale pellicola protettiva sul piano cottura a induzione.
Utilizzo dei comandi touch
• I comandi rispondono al tocco, per cui non occorre applicare pressione.
• Utilizzare il polpastrello e non la punta del dito.
• Ogni tocco registrato produce un segnale acustico.
• Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e non coperti da oggetti
(ad es. utensili o panni). Anche un sottile velo d'acqua può impedire il corretto
funzionamento dei comandi.
IT-10
Scelta degli utensili da cucina
• Adoperare solo utensili da cucina idonei per la cottura
a induzione. Controllare il simbolo della cottura
a induzione sull'imballo o sul fondo della pentola.
• È possibile accertarsi che l'utensile di cucina sia idoneo
effettuando una prova magnetica. Avvicinare un magnete alla
base della pentola. Se il magnete viene attirato, la pentola
è idonea per la cottura a induzione.
• Se non è disponibile un magnete:
1. collocare un po' d'acqua nella pentola da controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si scalda, la pentola è idonea.
• Gli utensili da cucina realizzati con i seguenti materiali non sono idonei: acciaio inox puro,
alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non adoperare utensili da cucina con i bordi irregolari o la base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, che si appoggi interamente sul vetro
e che sia delle stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole di diametro
adeguato, come illustrato nella figura della zona selezionata. La massima efficienza
si ottiene adoperando una pentola di diametro lievemente superiore a quello della
zona di cottura. Se si utilizza una pentola di dimensioni inferiori, l'efficienza sarà
inferiore a quella prevista. Centrare la pentola sulla zona di cottura.
Le pentole poggiate sul piano cottura a induzione devono essere sempre sollevate
e non trascinate, altrimenti il vetro potrebbe graffiarsi.
IT-11
Dimensioni della pentola
Le zone di cottura sono limitate in modo che si adattino automaticamente al diametro
della pentola. Il diametro del fondo della pentola, tuttavia, deve essere almeno
pari a quello della zona di cottura corrispondente. Per ottimizzare l'efficienza del
piano cottura, collocare la pentola al centro della zona di cottura.
Diametro della base delle pentole per cottura a induzione
Zona di cottura
Minimo (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Zona flessibile
240 o 160×270
Le misure indicate sopra possono variare a seconda della qualità della
pentola utilizzata.
Uso del piano cottura a induzione
Per avviare la cottura
1. Toccare il comando di accensione e spegnimento
Dopo l'accensione, viene emesso un segnale acustico e
tutto il display visualizza "–" o "– –", indicando che il
piano cottura a induzione è in modalità di attesa.
2. Collocare una pentola idonea sulla zona di cottura da
utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano puliti e asciutti.
3. Selezionare una zona di riscaldamento e impostare un livello di potenza
toccando il cursore, o scorrere lungo il comando "–", o semplicemente
toccare un puntino qualunque "–".
Oppure
IT-12
a. Se non si imposta la potenza entro 1 minuto, il piano cottura a induzione
si spegne automaticamente. In tal caso, occorre ricominciare dal punto 1.
b. È possibile modificare l'impostazione della temperatura in qualunque
momento durante la cottura.
c. Scorrendo lungo "–", la potenza varia da 1 a 9.
Il display visualizza l'indicazione lampeggiante
alternativamente all'impostazione della temperatura
In tal caso:
• non è stata collocata una pentola sulla zona di cottura corretta;
• la pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Se non si colloca una pentola idonea sulla zona di cottura, il riscaldamento
non avviene.
Se non viene collocata una pentola idonea sulla zona di cottura, il display si
spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Al termine della cottura
1. Spegnere la zona di cottura facendo scorrere il cursore lungo "—" verso
sinistra, quindi tenerlo premuto per 1 secondo.
Accertarsi che il display della potenza indichi "0", quindi "H".
e poi
2. Spegnere l'intero piano cottura toccando il comando di
accensione e spegnimento.
3. Attenzione alle superfici calde
"H" indica che la zona di cottura è calda al tatto. L'indicazione scompare
quando la superficie si è raffreddata a una temperatura sicura. Se occorre
scaldare altre pentole, per risparmiare energia è possibile utilizzare il piano
cottura ancora caldo.
IT-13
Uso della gestione della potenza
La gestione della potenza consente di impostare la potenza totale a 2,5 / 3,0 /
4,5 / 6,5 e 7,4 kW. L'impostazione predefinita della potenza totale è il massimo
livello di potenza.
Impostazione del livello di potenza totale adatto alle
proprie esigenze
1. Accertarsi che il piano cottura sia spento.
Nota: la gestione della potenza può essere utilizzata solo con piano cottura spento.
2. Tenere premuto per 5 secondi il tasto "Direct Cook". Viene emesso
un singolo segnale acustico.
3. Dopo l'emissione del segnale acustico, tenere premuti per 3 secondi entrambi
i tasti "+" e "–"; l'indicatore del timer visualizza il livello di potenza totale
precedente lampeggiante, ad es. "2,5". Tenendo premuti per 1 secondo ancora
entrambi i tasti "+" e "–", si passa a un altro livello di potenza, ad es. 3.0. Quando
la potenza desiderata lampeggia, tenere premuto per 5 secondi il tasto "Direct
Cook". Vengono emessi 10 segnali acustici. A questo punto, l'impostazione
è terminata.
Nota:
1. Dopo il passo 2, toccare "+" e "–" entro 3 secondi dopo l'emissione del
segnale acustico. In caso contrario, occorre ricominciare dal punto 2.
2. Una volta terminata l'impostazione, attendere la fine con l'emissione di
10 segnali acustici. Non toccare alcun tasto durante questo periodo. In caso
contrario, l'impostazione non sarà valida.
Regole di gestione della potenza
Se la potenza totale supera il limite di 2,5 / 3,0 / 4,5 e 6,5 kW (a seconda del
livello impostato), non è possibile aumentare la potenza per nessuna delle zone.
Se si aumenta la potenza "+", il piano cottura emette 3 segnali acustici e l'indicatore
visualizza "Pn" lampeggiante. È necessario, pertanto, ridurre la potenza delle altre
zone prima di aumentare la potenza della zona desiderata.
IT-14
Direct Cook
Scaricare innanzitutto l'app hOn e installarla su un dispositivo portatile. Arruolare,
quindi, il piano cottura a induzione.
Accendere il piano cottura e tenere premuto per 3 secondi il tasto WiFi; il piano
cottura visualizza "rr" e l'indicatore luminoso WiFi lampeggia. A questo punto,
è possibile avviare l'arruolamento. Quando il modulo WiFi collega correttamente
al router, l'indicatore luminoso WiFi rimane sempre acceso. In caso contrario,
l'indicatore luminoso WiFi continua a lampeggiare.
Impostazione
Impostare la procedura Direct Cook sull'app hOn e inviare il comando al piano
cottura; vengono emessi 2 segnali acustici e il puntino del display del timer
lampeggia. Toccando, quindi, il tasto Direct Cook, viene emesso 1 segnale
acustico e il puntino del display del timer è fisso. Il piano cottura funzionerà in
base all'impostazione effettuata sull'app e le zone selezionate visualizzeranno
"A". Nell'App saranno disponibili 15 ricette di cottura assistita, oltre ad alcune
funzioni speciali: mantenimento in caldo, fusione, ebollizione, cottura a fuoco
lento e frittura.
Attenzione:
Esiste un caso particolare. Se gli indicatori luminosi di tutte le zone si spengono
una volta impostate ricette di cottura sull'app, è necessario toccare il tasto di
accensione/spegnimento prima di toccare il tasto Direct Cook. Quando tutti gli
indicatori luminosi si spengono, è necessario terminare l'impostazione della
ricetta di cottura entro 10 minuti. In caso contrario, occorrerà collegare il
router e impostare nuovamente la ricetta.
IT-15
a. PARAMETRI WIRELESS
Tecnologia
Wi-Fi
BLE
Norma
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Banda(e) di frequenza [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Potenza massima [mW]
100
8
b. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO PER LE APPARECCHIATURE
COLLEGATE IN RETE
Informazioni sui prodotti per apparecchiature collegate in rete
Consumo energetico del prodotto in standby di
rete se tutte le porte di rete cablate sono
collegate e tutte le porte di rete wireless sono
attive:
N/A
Come attivare la porta di rete wireless:
Per attivare il WiFi, tenere premuto
per 3 secondi il tasto WiFi
Come disattivare la porta di rete wireless:
Per disattivare il WiFi, tenere
premuto per 3 secondi il tasto WiFi
IT-16
Uso della funzione Boost
Con la funzione Boost, una singola zona eroga entro un solo secondo una
potenza maggiore per un periodo di 5 minuti. In questo modo è possibile
ottenere una cottura più potente e più veloce.
Uso della funzione Boost per una maggiore
potenza
1. Toccare il tasto del pannello dei comandi per attivare la funzione Boost e
tenere premuto per 3 secondi il tasto "b". Il display di potenza visualizza "P" per
indicare che la potenza della zona sta aumentando.
2. La funzione Boost dura 5 minuti, dopo di che la zona torna alla potenza 9.
3. Per annullare la funzione Boost durante questi 5 minuti, toccare due volte
il tasto "B". La zona scaldante torna alla potenza "9". In alternativa, scorrere
lungo "–" fino al punto sinistro; la zona scaldante torna alla potenza precedente.
oppure
Limitazioni durante l'uso
Le quattro zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la
funzione Boost su una zona, accertarsi prima che l'altra zona funzioni a un
livello di potenza non superiore a 5.
Gruppo a Gruppo b
IT-17
Uso della funzione Mantenimento in caldo
La funzione Mantenimento in caldo lascia calda una zona a una potenza
inferiore, per mantenere stabile la temperatura.
Uso della funzione Mantenimento in caldo per
ottenere una temperatura stabile
1. Toccare il punto sinistro del cursore da mantenere in caldo e tenere
premuto il tasto per 3 secondi; l'indicatore della zona di cottura visualizza "A".
2. Per annullare la funzione Mantenimento in caldo, tenere premuto per 3 secondi
il tasto . La zona scaldante torna alla potenza "0".
Uso della funzione Pausa
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualunque momento durante la
cottura. Consente di arrestare il piano cottura a induzione e ripristinarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccando il tasto Pausa, l'indicatore della zona di cottura visualizza "ll".
Il funzionamento del piano cottura a induzione, quindi, sarà disattivato per
tutte le zone di cottura, ad eccezione della funzione Pausa, dei tasti di
accensione e spegnimento e dei tasti di blocco.
3. Per annullare lo stato di pausa, premere il tasto pausa; la zona di cottura
torna alla potenza impostata precedentemente.
IT-18
≥ 160×270 mm
≥ 240 mm
Zona flessibile
• Quest'area può essere utilizzata in qualunque momento come singola zona
o come 2 zone differenti, in base alle esigenze di cottura.
• L'area zona flessibile è costituita da 2 induttori indipendenti che possono
essere controllati separatamente.
• Importante: collocare gli utensili da cucina al centro sulla singola zona di
cottura. Nel caso di pentole grandi, ovali, rettangolari e allungate, collocare
le pentole al centro della zona di cottura in modo da coprire entrambe le
zone scaldanti.
Esempi di posizionamento corretto e scorretto delle pentole:
Come unica grande zona
1. Toccando il tasto di selezione della zona flessibile per attivare l'area flessibile
come singola grande zona, l'indicatore visualizza .
2. Impostare il livello di potenza toccando uno dei cursori, scorrendo lungo il
comando "–" o toccando semplicemente un puntino qualunque "–".
Come 2 zone indipendenti
1. Per annullare la zona flessibile, basta premere il tasto della zona flessibile;
l'indicatore accanto al tasto della zona flessibile scompare.
IT-19
Blocco dei comandi
• I comandi possono essere bloccati per impedire utilizzi indesiderati (ad es.
i bambini potrebbero accendere accidentalmente le zone di cottura).
• Quando sono bloccati, sono disabilitati tutti i comandi tranne quello di
accensione e spegnimento.
Per bloccare i comandi
Tenere premuto per 3 secondi il comando di blocco dei tasti. L'indicatore del
timer visualizza "Lo".
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano cottura a induzione sia acceso.
2. Tenere premuto per qualche istante il comando di blocco dei tasti.
3. A questo punto, è possibile cominciare a utilizzare il piano cottura a induzione.
Quando il piano cottura è in modalità blocco, sono disabilitati tutti i comandi
tranne quello di accensione e spegnimento. In caso di emergenza, è sempre
possibile spegnere il piano cottura a induzione con il comando di accensione
e spegnimento, ma occorrerà prima sbloccare il piano cottura.
Protezione da temperature eccessive
Il sensore di temperatura incorporato è in grado di monitorare la temperatura
all'interno del piano cottura a induzione. Se viene rilevata una temperatura
eccessiva, il piano cottura a induzione si spegne automaticamente.
Protezione dalle fuoriuscite
La protezione dalle fuoriuscite è una funzione di sicurezza. Spegne
automaticamente il piano cottura entro 10 secondi se scorre acqua verso il
pannello dei comandi, emettendo un segnale acustico di 1 secondo.
Rilevamento di piccoli oggetti
Quando viene rilevata la presenza di pentole di dimensioni non idonee o non
magnetiche (ad es. alluminio) o altri piccoli oggetti (ad es. coltelli, forchette,
chiavi), il piano cottura passa automaticamente alla modalità standby entro
1 minuto. La ventola continua a raffreddare il piano cottura a induzione per un
altro minuto.
Protezione tramite spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico è una funzione di protezione del piano cottura a
induzione. Arresta automaticamente il piano cottura nel caso in cui ci si
dimentichi di spegnerlo. I tempi di funzionamento predefiniti per i vari livelli di
potenza sono indicati nella tabella seguente:
IT-20
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Timer di
funzionamento
predefinito (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Quando si toglie la pentola, il piano cottura a induzione può interrompere
immediatamente il riscaldamento e si spegne automaticamente dopo 2 minuti.
I portatori di pacemaker devono consultare il loro medico prima di
adoperare questa unità.
Utilizzo del timer
Il timer può essere adoperato in due modi diversi:
• Può essere utilizzato come promemoria minuti. In questo caso, il timer non
spegne la zona di cottura quando il tempo è impostato.
• È possibile impostarlo per spegnere una sola zona di cottura dopo il tempo
impostato.
• È possibile impostare il timer fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come promemoria minuti
Se non si seleziona alcuna zona di cottura
1. Accertarsi che il piano cottura sia acceso.
Nota: il promemoria minuti può essere utilizzato anche senza selezionare
alcuna zona di cottura.
2. Toccando "–" o "+" del comando del timer, l'indicatore del
promemoria comincia a lampeggiare e il display del timer
indica "30".
3. Impostare il tempo toccando il comando "–" o "+" del timer.
Suggerimento: toccare il comando "–" o "+" una sola volta per aumentare
o ridurre il tempo con incrementi di 1 minuto. Tenere premuto
il comando "–" o "+" del timer per aumentare o ridurre il
tempo con incrementi di 10 minuti.
Superando l'impostazione del tempo di 99 minuti, il timer torna automaticamente
al minuto 0.
4. Annullare il tempo toccando "–" del timer e scorrendo fino a "0".
IT-21
5. Quando il tempo è impostato, il conto alla rovescia
comincia immediatamente. Il display indica il tempo
rimanente e l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
6. Viene emesso un segnale acustico per 30 secondi e
l'indicatore del timer visualizza "– –" una volta trascorso
il tempo impostato.
Impostazione del timer per lo spegnimento di una
sola zona di cottura
Zone di cottura impostate per questa funzione:
1. Toccare il cursore della zona scaldante per cui impostare
il timer.
2. Toccando "–" o "+" del comando del timer, l'indicatore
del promemoria comincia a lampeggiare e il display del
timer indica "30".
3. Impostare il tempo toccando il comando "–" o "+" del timer.
Suggerimento: toccare il comando "–" o "+" una sola volta per aumentare
o ridurre il tempo con incrementi di 1 minuto.
Tenere premuto il comando "–" o "+", il timer aumenta o riduce il tempo con
incrementi di 10 minuti.
Superando l'impostazione del tempo di 99 minuti, il timer torna
automaticamente al minuto 0.
4. Per annullare il timer, toccare il cursore del comando della selezione
e toccare "–" o "+" del timer; il timer viene annullato e il display dei minuti
visualizza "00" e poi "– –".
5. Quando il tempo è impostato, il conto alla rovescia comincia immediatamente.
Il display indica il tempo rimanente e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
IT-22
NOTA: il puntino rosso accanto all'indicatore del livello di
potenza si accende, indicando che la zona è selezionata.
6. Una volta scaduto il timer della cottura, la zona di
cottura corrispondente si spegne automaticamente
e visualizza "H".
Altre zone di cottura rimangono in funzione se sono state accese
precedentemente.
Impostazione del timer per lo spegnimento di più
zone di cottura
1. Se si utilizza questa funzione per più zone scaldanti, l'indicatore del timer
visualizza il tempo più breve
(ad es., se per la zona n. 1 il tempo impostato è 2 minuti e per la zona n. 2
il tempo impostato è 5 minuti, l'indicatore del timer visualizza "2").
NOTA: il puntino rosso lampeggiante accanto all'indicatore del livello di potenza
segnala che l'indicatore del timer visualizza il tempo della zona scaldante.
Per controllare il tempo impostato per altre zone scaldanti, toccare il
comando di scorrimento della zona scaldante. Il timer visualizza il tempo
impostato.
(impostato a 5 minuti)
(impostato a 2 minuti)
2. Una volta scaduto il timer della cottura, la zona scaldante
corrispondente si spegne automaticamente e visualizza "H".
NOTA: per modificare il tempo dopo l'impostazione del timer, occorre
partire dal passo 1.
IT-23
Cura e pulizia
Cosa?
Come?
Importante
Sporcizia quotidiana
sul vetro (impronte,
segni, macchie
lasciate dagli
alimenti o
fuoriuscite di
sostanze non
zuccherose sul
vetro)
1. Spegnere il piano cottura.
2. Pulire il vetro ancora caldo
(ma non bollente) con un
detersivo per piani
cottura.
3. Sciacquare e asciugare
con carta assorbente o un
panno.
4. Accendere il piano
cottura.
• Quando si spegne il piano cottura,
le superfici calde non sono più
indicate, per cui la zona di cottura
potrebbe essere ancora calda.
Prestare molta attenzione.
• Pagliette doppie, alcune pagliette
in nylon e detersivi aggressivi
possono graffiare il vetro.
Leggere sempre l'etichetta per
accertarsi che il detersivo o la
paglietta siano idonei.
• Non lasciare residui di pulizia sul
piano cottura, altrimenti il vetro
potrebbe macchiarsi.
Fuoriuscite di
alimenti bolliti, fusi
e molto zuccherosi
sul vetro
Rimuovere immediatamente
tali fuoriuscite con una paletta
per il pesce, una spatola o un
raschietto, idonei per piani
cottura in vetro, prestando
attenzione alle superfici delle
zone di cottura calde:
1. Staccare la spina del piano
cottura dalla presa
elettrica.
2. Tenere il raschietto o altro
utensile a un angolo di
30° e rimuovere sporcizia
o fuoriuscite sulla zona
calda del piano cottura.
3. Pulire la sporcizia o le
fuoriuscite con carta
assorbente o uno
strofinaccio.
4. Seguire i punti da 2 a 4,
"Sporcizia quotidiana sul
vetro".
• Rimuovere prima possibile le
macchie residue di fuoriuscite,
alimenti fusi o zuccherini. Se si
raffreddano sul vetro, potrebbe
essere difficile eliminarle e la
superficie del vetro potrebbe
danneggiarsi irreparabilmente.
• Pericolo di tagli: con il coperchio
di sicurezza ritratto, la lama del
raschietto è affilata come un
rasoio. Prestare estrema
attenzione e conservarlo sempre
in un luogo sicuro e lontano
dalla portata dei bambini.
Fuoriuscite sui
comandi touch
1. Spegnere il piano cottura.
2. Bagnare la fuoriuscita
3. Strofinare l'area dei
comandi touch con un
panno o una spugna pulita
e inumidita.
4. Asciugare perfettamente
la zona con carta
assorbente.
5. Accendere il piano cottura.
• Se è presente liquido sui
comandi, il piano cottura
potrebbe emettere un segnale
acustico e spegnersi
automaticamente, e i comandi
potrebbero non funzionare.
Asciugare perfettamente l'area
dei comandi touch prima di
accendere il piano cottura.
IT-24
Suggerimenti e istruzioni utili
Problema
Possibili cause
Rimedi
Il piano cottura a
induzione non si
accende.
Assenza di corrente elettrica.
Controllare se il piano cottura
a induzione è collegato a una
fonte di alimentazione
funzionante.
Controllare se si è verificato un
blackout in casa o in zona. Se il
problema non si risolve dopo
tutti questi controlli, chiamare
un tecnico qualificato.
I comandi touch non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Per le
istruzioni, consultare la sezione
che descrive l'uso del piano
cottura a induzione.
I comandi touch sono
difficili da azionare.
È possibile che sia presente un
velo d'acqua sui comandi o che
si utilizzi la punta del dito per
toccarli.
Accertarsi che l'area dei
comandi touch sia asciutta e
utilizzare il polpastrello quando
si toccano i comandi.
Il vetro è graffiato.
Utensili da cucina con bordi
irregolari.
Adoperare utensili da cucina
con basi piatte e lisce. Vedere
"Scelta degli utensili da cucina".
Uso di pagliette abrasive o
prodotti di pulizia inadeguati.
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole
producono crepitii e
ticchettii.
Questi rumori possono essere
dovuti ai materiali con cui sono
realizzati gli utensili da cucina
(strati di metalli differenti che
vibrano in maniera diversa).
Questo fenomeno è normale
per gli utensili da cucina e non
indica un problema.
Il piano cottura a
induzione emette un
lieve ronzio quando è
impostata una
temperatura elevata.
Questo rumore è dovuto alla
tecnologia della cottura a
induzione.
Il rumore è normale ma
dovrebbe diminuire o scomparire
quando si riduce l'impostazione
della temperatura.
Rumore della ventola
proveniente dal piano
cottura a induzione.
La ventola di raffreddamento
interna del piano cottura a
induzione si accende per evitare
il surriscaldamento dei
componenti elettronici. Può
rimanere in funzione anche
dopo aver spento il piano
cottura a induzione.
Questo funzionamento è normale
e non richiede alcun intervento.
Non staccare la spina del piano
cottura a induzione quando è in
funzione la ventola.
Le pentole non si
riscaldano e il display
indica
Il piano cottura a induzione
non rileva la pentola perché
non è adatta alla cottura
a induzione.
Adoperare utensili di cucina
idonei per la cottura a induzione.
Vedere la sezione "Scelta degli
utensili da cucina".
Il piano cottura a induzione
non rileva la pentola perché è
troppo piccola per la zona di
cottura o non è centrata corret-
tamente sulla zona di cottura.
Centrare la pentola e accertarsi
che la base sia adatta alle
dimensioni della zona di
cottura.
IT-25
Il piano cottura a
induzione o una zona
di cottura si spegne
all'improvviso, viene
emesso un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (che
generalmente alterna
una o due cifre sul
display del timer
della cottura).
Guasto tecnico.
Prendere nota delle lettere e dei
numeri dell'errore, staccare la
spina del piano cottura a
induzione e rivolgersi a un
tecnico qualificato.
Indicazione dei guasti e significato
In caso di anomalie, il piano cottura a induzione passa automaticamente in uno
stato di sicurezza e visualizza i codici di sicurezza corrispondenti:
Problema
Possibili cause
Rimedi
F3/F4
Guasto del sensore della
temperatura della bobina
a induzione.
Rivolgersi al fornitore.
F9/FA
Guasto del sensore della
temperatura IGBT.
Rivolgersi al fornitore.
E1/E2
Tensione di alimentazione
anomala.
Controllare se la fonte di
alimentazione è normale.
Se è normale, accendere il
piano cottura a induzione.
E3
Temperatura alta del sensore di
temperatura della bobina a
induzione.
Rivolgersi al fornitore.
E5
Temperatura alta del sensore di
temperatura IGBT.
Lasciare raffreddare il piano
cottura e riavviarlo.
Le indicazioni precedenti sono fornite per valutare e comprendere il significato
di guasti comuni.
Per evitare pericoli e danni al piano cottura a induzione, non smontarlo.
IT-26
GUARNIZIONE
Specifiche tecniche
Piano cottura
CTPS64MCTTWIFI
Zone di cottura
4 zone
Tensione di alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica installata
2,5 kW: 2250-2750 W
3,0 kW: 2700-3300 W
4,5 kW: 4050-4950 W
6,5 kW: 5850-7150 W
7,4 kW: 6600-7400 W
Dimensioni del prodotto L×W×H (mm)
590×520×60
Dimensioni dell'incasso A×B (mm)
560×490
Dimensioni e pesi sono approssimativi. Siccome siamo costantemente impegnati
a migliorare i nostri prodotti, le specifiche e i modelli sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Installazione
Scelta delle attrezzature per l'installazione
Praticare un foro sul top di cucina attenendosi alle dimensioni indicate nel
disegno.
Per l'installazione e l'uso, lasciare almeno 5 cm di spazio attorno al foro.
Accertarsi che lo spessore del top di cucina sia almeno 30 mm. Scegliere un
materiale del top di cucina resistente al calore, per evitare deformazioni
causate dall'irradiazione del calore prodotto dal piano cottura. Attenersi alle
indicazioni seguenti:
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
Min 50
IT-27
Accertarsi sempre che il piano cottura a induzione sia adeguatamente ventilato
e che i fori di ingresso e uscita dell'aria non siano ostruiti. Accertarsi che il piano
cottura a induzione funzioni perfettamente. Attenersi alle seguenti illustrazioni.
Nota: la distanza di sicurezza tra il piano cottura e i pensili sovrastanti
deve essere almeno 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
Min 50
Min 20
Ingresso dell'aria
Uscita dell'aria 5 mm
Controlli da effettuare prima dell'installazione del
piano cottura
• Il top di cucina deve essere dritto e a livello, senza membri strutturali che
interferiscono con i requisiti di spazio.
• Il materiale del top di cucina deve resistere al calore.
• Se il piano cottura viene installato su un forno, il forno deve essere dotato di
ventilatore di raffreddamento.
• L'installazione deve essere effettuata considerando tutte le tolleranze
necessarie e in conformità alle norme e ai regolamenti vigenti.
• L'impianto elettrico deve includere un adeguato interruttore di isolamento
che consenta di scollegare completamente la fonte di alimentazione, montato
e collocato in conformità alle norme e ai regolamenti locali sugli impianti
elettrici.
L'interruttore di isolamento deve essere di tipo approvato e deve garantire
una separazione dei contatti in aria di 3 mm su tutte le polarità (o in tutti
conduttori di fase attivi, se le norme locali sugli impianti elettrici consentono
questa variazione dei requisiti).
• Una volta installato il piano cottura, l'interruttore di isolamento deve essere
facilmente accessibile per il cliente.
• In caso di dubbi inerenti all'installazione, rivolgersi agli enti locali e attenersi
alle norme vigenti.
• Per le superfici delle pareti circostanti al piano cottura scegliere finiture
resistenti al calore e facili da pulire (ad es. piastrelle di ceramica).
IT-28
Controlli da effettuare dopo l'installazione del piano
cottura
• Il cavo di alimentazione non deve essere accessibile tramite sportelli o cassetti
degli arredi.
• Gli arredi devono garantire un adeguato flusso di aria fresca per la ventilazione
della base del piano cottura.
• Se il piano cottura è installato sopra un cassetto o un mobile, sotto la base
del piano cottura deve essere installata una barriera di protezione termica.
• L'interruttore di isolamento deve essere facilmente accessibile per il cliente.
Controlli da effettuare prima del posizionamento
delle staffe di fissaggio
L'unità deve essere collocata su una superficie liscia e stabile (è possibile utilizzare
l'imballo). Non applicare forza sui comandi che sporgono dal piano cottura.
Regolazione della posizione delle staffe
Dopo l'installazione, fissare il piano cottura sul top di cucina avvitando le 4 staffe
sulla parte inferiore del piano cottura (v. immagine).
A
B
C
D
Vite
Staffa
Foro per la vite
Parte inferiore
Vetro
Staffa di ritenuta
Vite
ST 3,5×8
Parte
inferiore
Piano di lavoro / mobile
da cucina
IT-29
Precauzioni
1. Il piano cottura a induzione deve essere installato da personale o tecnici
qualificati. Il produttore può fornire tecnici professionisti. Non effettuare
l'operazione da soli.
2. Il piano cottura non deve essere installato direttamente su lavastoviglie,
frigoriferi, congelatori, lavatrici o asciugatrici, in quanto l'umidità potrebbe
danneggiare i componenti elettronici del piano cottura.
3. Il piano cottura a induzione deve essere installato in modo da ottimizzare
l'irradiazione del calore, per incrementarne l'affidabilità.
4. La parete e la zona scaldante a induzione sopra il top di cucina devono
resistere al calore.
5. Per evitare danni, lo strato a sandwich e l'adesivo devono essere resistenti
al calore.
Collegamento del piano cottura alla rete elettrica
Questo piano cottura deve essere collegato alla rete elettrica solo da una persona qualificata.
Controlli da effettuare prima del collegamento del piano cottura alla rete elettrica:
1. L'impianto elettrico deve essere in grado di sostenere la potenza assorbita dal piano
cottura.
2. La tensione deve corrispondere a quella specificata sulla targhetta.
3. Le sezioni dei cavi di alimentazione devono resistere al carico specificato sulla targhetta.
Per collegare il piano cottura alla rete elettrica, non adoperare adattatori, riduttori
o dispositivi di derivazione, in quanto possono causare surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione non deve entrare a contatto con parti calde e deve essere
collocato in modo che la temperatura non sia mai superiore a 75 °C in ogni punto.
Chiedere a un elettricista se l'impianto elettrico è idoneo senza modifiche. Eventuali
modifiche devono essere effettuate solo da un elettricista qualificato.
L'alimentazione deve essere collegata in conformità alle norme pertinenti o con
un interruttore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato di seguito.
IT-30
Ingresso Ingresso Ingresso
Ingresso
Cavo di
alimentazione
Cavo di
alimentazione
Cavo di
alimentazione
Cavo di
alimentazione
• Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, per evitare incidenti
l'operazione deve essere effettuata da un rappresentante post-vendita con
appositi utensili.
• Se l'elettrodomestico è collegato direttamente alla rete elettrica, è necessario
installare un interruttore onnipolare con un'apertura minima di 3 mm tra
i contatti.
• L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto
e conforme alle normative in materia di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o compresso.
• Il cavo deve essere controllato regolarmente e deve essere sostituito solo da
un tecnico autorizzato.
Sull'elettrodomestico è riportato il simbolo di conformità alla direttiva europea
2012/19/CE relativa allo smaltimento di rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono
sostanze inquinanti per l'ambiente e componenti basilari riutilizzabili.
È fondamentale che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche siano
sottoposti a trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente
i materiali inquinanti e recuperare tutti i materiali riciclabili. Osservando
alcune regole basilari, tutti possono contribuire a evitare danni ambientali
causati dai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche:
- I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere gestiti come rifiuti
domestici.
- I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere conferiti in aree di raccolta
dedicate gestite a livello municipale o da una società registrata.
In molti paesi potrebbe essere disponibile il prelievo a domicilio per i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche di grandi dimensioni. Quando si acquista un nuovo elettrodomestico,
quello vecchio può essere restituito al rivenditore che è tenuto ad accettarlo gratuitamente,
purché sia di tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/Verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/Verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/Verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/Verde
IT-31
Informazioni sul prodotto per i piani cottura elettrici domestici conformi al Regolamento
UE n. 66/2014
Posizione
Simbolo
Valore
Unità di
misura
Identificativo del modello
CTPS64MCTTWIFI
Tipo di piano cottura:
Piano cottura
elettrico
Numero di zone
e/o aree di
cottura
zone
4
aree
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura
e aree di cottura
a induzione, zone
di cottura
radianti, piastre
solide)
Zone di cottura
a induzione
X
Aree di cottura a
induzione
Zone di cottura
radianti
Piastre solide
Per zone o aree di cottura circolari:
diametro della superficie utile per
ogni zona di cottura riscaldata
elettricamente, arrotondato a
5 mm.
Posteriore
sinistra
Ø
-
cm
Centrale
posteriore
Ø
-
cm
Posteriore
destra
Ø
18,0
cm
Centrale
sinistra
Ø
-
cm
Centrale al
centro
Ø
-
cm
Centrale
destra
Ø
-
cm
Anteriore
sinistra
Ø
-
cm
Centrale
anteriore
Ø
-
cm
Anteriore
destra
Ø
18,0
cm
Per zone o aree di cottura non
circolari: lunghezza e larghezza
della superficie utile per ogni zona
o area di cottura riscaldata
elettricamente, arrotondate a
5 mm.
Posteriore
sinistra
F
21,0
cm
W
20,0
Centrale
posteriore
F
-
cm
W
Posteriore
destra
F
-
cm
W
IT-32
Centrale
sinistra
F
-
cm
W
Centrale al
centro
F
-
cm
W
Centrale
destra
F
-
cm
W
Anteriore
sinistra
F
21,0
cm
W
20,0
Centrale
anteriore
F
-
cm
W
Anteriore
destra
F
-
cm
W
Consumo energetico per zona o
area di cottura calcolato per kg
Posteriore
sinistra
Cottura
elettrica
186,5
Wh/kg
Centrale
posteriore
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Posteriore
destra
Cottura
elettrica
197,2
Wh/kg
Centrale
sinistra
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Centrale al
centro
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Centrale
destra
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Anteriore
sinistra
Cottura
elettrica
187,3
Wh/kg
Centrale
anteriore
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Anteriore
destra
Cottura
elettrica
195,6
Wh/kg
Consumo energetico per il piano
cottura calcolato per kg
Piano
cottura
elettrico
191,7
Wh/kg
Norma applicata: EN 60350-2: Apparecchi elettrici per la cottura per uso domestico - Parte 2:
Piani cottura - Metodi per la misura delle prestazioni.
Suggerimenti per il risparmio energetico:
• Per ottimizzare l'efficienza del piano cottura, collocare la pentola al centro della zona di cottura.
• L'uso di un coperchio abbrevia i tempi di cottura e consente di risparmiare energia
trattenendo il calore.
• Riducendo al minimo la quantità di liquidi o grassi, si riducono i tempi di cottura.
• Cominciare la cottura con un'impostazione alta e ridurla quando gli alimenti si sono riscaldati
a sufficienza.
• Utilizzare pentole di diametro adeguato, come illustrato nella figura della zona selezionata.
EL-1
Με το παρόν, η Candy Hoover Group Srl δηλώνει ότι ο ρα
διοεξοπλισμός συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/53/ΕΕ
και με τις σχετικές νομοθετικές απαιτήσεις (για την αγορ
ά UKCA). Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης
είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη διεύθυνση στο διαδίκτυο:
www.candy-group.com
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε
αυτές τις πληροφορίες προτού χρησιμοποιήσετε την
εστία σας.
Εγκατάσταση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ή
συντήρηση σε αυτήν.
• Η σύνδεση με ένα καλό σύστημα καλωδίωσης γείωσης
είναι απαραίτητη και υποχρεωτική.
• Οι αλλαγές στο οικιακό σύστημα καλωδίωσης πρέπει
να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
• Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο.
Κίνδυνος κοψίματος
• Προσέξτε -τα άκρα του πίνακα είναι αιχμηρά και
κοφτερά.
• Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό ή κοψίματα.
EL-2
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
• Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση αυτής της συσκευής.
• Δεν πρέπει να τοποθετούνται καύσιμα υλικά
ή προϊόντα σε αυτήν τη συσκευή σε καμία περίπτωση
ή οποιαδήποτε στιγμή.
• Να έχετε αυτές τις πληροφορίες διαθέσιμες στο άτομο
που είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση της συσκευής,
καθώς αυτό θα μπορούσε να μειώσει το κόστος
εγκατάστασης.
• Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος, αυτή
η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με αυτές
τις σχετικές οδηγίες για την εγκατάσταση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και να
γειωθεί σωστά μόνο από κατάλληλο άτομο.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε ένα κύκλωμα
που ενσωματώνει ένα διακόπτη απομόνωσης
ηλεκτρικού ρεύματος και ο οποίος παρέχει πλήρη
αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος.
• Η μη σωστή εγκατάσταση της συσκευής θα μπορούσε
να ακυρώσει τυχόν αξιώσεις εγγύησης ή ευθύνης.
Λειτουργία και συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
• Μην μαγειρεύετε σε σπασμένη ή ραγισμένη εστία. Εάν
η επιφάνεια του μαγειρέματος σπάσει ή ραγίσει,
απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και βγάλτε το
φις από την παροχή ρεύματος (πρίζα του τοίχου) και
επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
• Απενεργοποιήστε την εστία βγάζοντας (το φις) από
την πρίζα του τοίχου πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση.
• Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο.
EL-3
Κίνδυνος υγείας
• Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα πρότυπα
ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας.
• Ωστόσο, άτομα με καρδιακό βηματοδότη ή άλλα
ηλεκτρικά εμφυτεύματα (όπως αντλίες ινσουλίνης)
πρέπει να συμβουλευτούν τον γιατρό ή τον
κατασκευαστή εμφυτευμάτων τους πριν
χρησιμοποιήσουν αυτήν τη συσκευή για να
βεβαιωθούν ότι τα εμφυτεύματά τους δεν θα
επηρεαστούν από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
• Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο.
Κίνδυνος καυτής επιφάνειας
• Κατά τη χρήση, προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής
θα ζεσταθούν αρκετά ώστε να προκαλέσουν εγκαύματα.
• Μην αφήνετε το σώμα σας, τα ρούχα ή οποιοδήποτε
άλλο αντικείμενο εκτός από τα κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη να έρχεται σε επαφή με τη γυάλινη επιφάνεια
της επαγωγικής εστίας έως ότου αυτή η επιφάνεια
κρυώσει.
• Μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια,
κουτάλια και καπάκια δεν πρέπει να τοποθετούνται
στην επιφάνεια της εστίας, καθώς μπορεί να ζεσταθούν
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά.
• Οι λαβές των κατσαρολών μπορεί να είναι ζεστές στην
αφή. Ελέγξτε ότι οι λαβές της κατσαρόλας δεν
προεξέχουν ώστε να καλύπτουν άλλες ζώνες
μαγειρέματος που είναι ενεργοποιημένες. Κρατήστε τις
λαβές μακριά από παιδιά.
• Εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις συμβουλές, ενδέχεται
να προκληθούν καψίματα και εγκαύματα.
Κίνδυνος κοψίματος
• Η κοφτερή σαν ξυράφι λεπίδα μιας ξύστρας εστίας
μαγειρέματος εκτίθεται όταν ανασυρθεί το κάλυμμα
ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική προσοχή
EL-4
και να το έχετε πάντοτε φυλαγμένο με ασφάλεια και
μακριά από παιδιά.
• Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό ή κοψίματα.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν
τη χρησιμοποιείτε. Το ξεχείλισμα προκαλεί καπνούς
και τα λιπαρά υγρά που διαρρέουν μπορεί να
αναφλεγούν.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ως επιφάνεια
εργασίας ή αποθήκευσης.
• Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα ή σκεύη πάνω στη
συσκευή.
• Μην τοποθετείτε ή αφήνετε αντικείμενα που μπορούν
να μαγνητιστούν (π.χ. πιστωτικές κάρτες, κάρτες
μνήμης) ή ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. υπολογιστές,
συσκευές αναπαραγωγής MP3) κοντά στη συσκευή,
καθώς ενδέχεται να επηρεαστούν από το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο της.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας για
θέρμανση ή θέρμανση του δωματίου
• Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε πάντοτε τις ζώνες
μαγειρέματος και την εστία όπως περιγράφεται σε
αυτό το εγχειρίδιο (χρησιμοποιώντας δηλαδή τα
χειριστήρια αφής). Μην βασίζεστε στη λειτουργία
ανίχνευσης του τηγανιού για να απενεργοποιήσετε τις
ζώνες μαγειρέματος όταν αφαιρείτε τα τηγάνια.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή
ή να καθίσουν, να σταθούν, ή να ανέβουν πάνω σε
αυτή.
• Μην αποθηκεύετε αντικείμενα που ενδιαφέρουν τα
παιδιά σε ντουλάπια πάνω από τη συσκευή. Τα παιδιά
που ανεβαίνουν στην εστία μπορεί να τραυματιστούν
σοβαρά.
• Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς επίβλεψη στην
EL-5
περιοχή όπου χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά ή τα άτομα με αναπηρία που περιορίζει την
ικανότητά τους να χρησιμοποιούν τη συσκευή θα
πρέπει να έχουν κοντά τους ένα υπεύθυνο και ικανό
άτομο που θα τα καθοδηγεί στη χρήση της. Ο
καθοδηγητής αυτός θα πρέπει να είναι ικανοποιημένος
από τον τρόπο που αυτοί μπορούν να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή χωρίς κίνδυνο για τον
εαυτό τους ή το περιβάλλον τους.
• Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα μέρος
της συσκευής, εκτός εάν συνιστάται ειδικά στο
εγχειρίδιο. Όλες οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει
να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό.
• Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να καθαρίσετε
την εστία μαγειρέματος.
• Μην τοποθετείτε ή ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω
στις εστίες μαγειρέματος της συσκευής σας.
• Μην στέκεστε πάνω από τις εστίες μαγειρέματος της
συσκευής σας.
• Μην χρησιμοποιείτε τηγάνια με ακανόνιστες άκρες ή
σύρτες σε όλη την επιφάνεια της γυάλινης επαγωγικής
εστίας, καθώς αυτά μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή άλλα σκληρά
λειαντικά καθαριστικά για να καθαρίσετε την εστία
μαγειρέματος, καθώς αυτά μπορούν να
γρατσουνίσουν την γυάλινη επαγωγική εστία.
• Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον
αντιπρόσωπο του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα
πρόσωπα, προς αποφυγή του κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε
οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- χώροι κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας, - αγροικίες, -από πελάτες σε
ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα σχετικά περιβάλλοντα
EL-6
κατοικιών, - περιβάλλοντα καταλυμάτων του τύπου
"δωμάτιο με κρεβάτι και πρωινό".
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσιτά μέρη της
ζεσταίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε να αποφευχθεί η επαφή
με θερμαντικά στοιχεία.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών πρέπει να
παραμένουν μακριά, εκτός εάν παρακολουθούνται
συνεχώς.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
εποπτεία ή εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν
κατανοήσει επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη
ή εποπτεία.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χωρίς επίβλεψη μαγείρεμα σε
εστίες με λίπος ή λάδι μπορεί να είναι επικίνδυνο και
ενδεχομένως να οδηγήσει σε φωτιά. ΠΟΤΕ μην
προσπαθήσετε να σβήσετε μια φωτιά με νερό, αλλά
απενεργοποιήστε τη συσκευή και, στη συνέχεια,
καλύψτε τη φλόγα π.χ. με ένα καπάκι ή με μια
πυρίμαχη κουβέρτα πυρκαγιάς.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην
αποθηκεύετε αντικείμενα στις επιφάνειες μαγειρέματος.
• Προειδοποίηση: Εάν η επιφάνεια είναι ραγισμένη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, αυτό αφορά σε όλες τις
επιφάνειες εστιών από γυαλί-κεραμικό ή παρόμοιο
υλικό που προστατεύει τα ενεργά μέρη
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καθαριστικά ατμού.
EL-7
• Η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργήσει μέσω
εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος
τηλεχειριστηρίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: H διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
παρακολουθείται συνεχώς. Μια μικρής διάρκειας
διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να παρακολουθείται
συνεχώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η ανατροπή της
συσκευής, πρέπει να εγκατασταθεί αυτό το μέσο
σταθεροποίησης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών
για σχετικές πληροφορίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο
προστατευτικές εστίες που έχουν σχεδιαστεί από τον
κατασκευαστή της συσκευής μαγειρέματος ή
υποδεικνύονται από την κατασκευή της συσκευής στις
οδηγίες χρήσης ως κατάλληλες ή προστατευτικές
εστίες ενσωματωμένες στη συσκευή. Η χρήση
ακατάλληλων προφυλακτήρων μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
Αυτή η συσκευή ενσωματώνει σύνδεση γείωσης μόνο
για λειτουργικούς σκοπούς.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας επαγωγικής εστίας.
Σας συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να διαβάσετε αυτό το Εγχειρίδιο
Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης, ώστε να κατανοήσετε πλήρως πώς να
εγκαταστήσετε σωστά τη συσκευή και πως να την χειριστείτε.
Για την εγκατάσταση, διαβάστε την ενότητα εγκατάστασης.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση και διατηρήστε
αυτό το Εγχειρίδιο Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης για κάθε μελλοντική αναφορά.
EL-8
Επισκόπηση προϊόντος
Κάτοψη
1. Ζώνη 2000 W, ενίσχυση σε 2600W
2. Ζώνη 1500 W, ενίσχυση σε 2000W
3. Ζώνη 2000 W, ενίσχυση σε 2600W
4. Ζώνη 1500 W, ενίσχυση σε 2000W
5. Ρυθμιζόμενη (flex) ζώνη, 2800w με
ενίσχυση έως τα 3500w
6. Γυάλινη (εστία) πλάκα
7. Πίνακας ελέγχου
Πίνακας ελέγχου
1. Δείκτης ζώνης θέρμανσης
2. Κλειδί ρύθμισης χρονοδιακόπτη
3. Πλήκτρο ρύθμισης επιπέδου ισχύος
4. κλείδωμα πλήκτρων / παύση λειτουργίας
5. Έλεγχος ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
6. Έλεγχος ενισχυτικής λειτουργίας
7. Έλεγχος της λειτουργίας Διατήρηση Θερμότητας
8. Κουμπί άμεσου μαγειρέματος
9. Κουμπί WiFi
10. Ρυθμιζόμενη (flex) ζώνη
EL-9
Μια λέξη για την επαγωγική μαγειρική
Το επαγωγικό μαγείρεμα είναι μια ασφαλής, προηγμένη, αποτελεσματική και οικονομική
τεχνολογία μαγειρέματος. Λειτουργεί με ηλεκτρομαγνητικές δονήσεις που παράγουν
θερμότητα απευθείας στο τηγάνι και όχι έμμεσα μέσω θέρμανσης της γυάλινης επιφάνειας.
Η γυάλινη επιφάνεια ζεσταίνεται μόνο επειδή το τηγάνι γίνεται τελικά ζεστό.
σιδερένια κατσαρόλα
μαγνητικό κύκλωμα
κεραμική γυάλινη πλάκα
επαγωγικό πηνίο
επαγωγικά ηλεκτρικά ρεύματα
Πριν χρησιμοποιήσετε την νέα σας επαγωγική εστία
• Διαβάστε αυτόν τον οδηγό, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ενότητα «Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας».
• Αφαιρέστε τη τυχόν προστατευτική μεμβράνη που μπορεί να βρίσκεται ακόμη επάνω
στην επαγωγική εστία σας.
Χρήση των στοιχείων ελέγχου αφής
• Τα χειριστήρια ανταποκρίνονται στην αφή, οπότε δεν χρειάζεται να ασκήσετε πίεση.
• Χρησιμοποιήστε το σαρκώδες σώμα του δακτύλου σας, όχι την άκρη του.
• Θα ακούτε ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που καταχωρείται ένα άγγιγμα.
• Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια είναι πάντα καθαρά, στεγνά και ότι δεν υπάρχει κανένα
αντικείμενο (π.χ. ένα σκεύος ή ένα πανί) που να τα καλύπτει. Ακόμη και μια λεπτή
μεμβράνη νερού μπορεί να κάνει τα χειριστήρια δύσκολα στη χρήση τους.
EL-10
Επιλογή του σωστού σκεύους
• Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη με βάση κατάλληλη για
επαγωγικό μαγείρεμα. Αναζητήστε το σύμβολο επαγωγής
στη συσκευασία ή στο κάτω μέρος του τηγανιού.
• Μπορείτε να ελέγξετε αν το σκεύος σας είναι κατάλληλο,
πραγματοποιώντας μια δοκιμή με μαγνήτες. Μετακινήστε έναν μαγνήτη
προς τη βάση του τηγανιού. Εάν έλκεται, το τηγάνι είναι κατάλληλο για
επαγωγή.
• Εάν δεν έχετε μαγνήτη:
1. Βάλτε λίγο νερό στο τηγάνι που θέλετε να ελέγξετε.
2. Εάν δεν αναβοσβήνει στην οθόνη και το νερό θερμαίνεται, το τηγάνι είναι κατάλληλο.
• Δεν είναι κατάλληλα τα μαγειρικά σκεύη που κατασκευάζονται από τα ακόλουθα υλικά: καθαρός
ανοξείδωτος χάλυβας, αλουμίνιο ή χαλκός χωρίς μαγνητική βάση, γυαλί, ξύλο, πορσελάνη, κεραμικά
και πήλινα σκεύη.
Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με οδοντωτές άκρες ή καμπύλη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του τηγανιού σας είναι λεία, εφάπτεται εξ'ολοκλήρου και
επίπεδα πάνω στο γυαλί και έχει το ίδιο μέγεθος με τη ζώνη μαγειρέματος. Χρησιμοποιήστε
τηγάνια των οποίων η διάμετρος είναι τόσο μεγάλη όσο το γραφικό της επιλεγμένης
ζώνης. Χρησιμοποιώντας μια κατσαρόλα θα χρησιμοποιηθεί μια ελαφρώς ευρύτερη
ενέργεια για τη μέγιστη αποδοτικότητά της. Εάν χρησιμοποιείτε μικρότερη κατσαρόλα
η απόδοση μπορεί να είναι μικρότερη από την αναμενόμενη Να κεντράρετε πάντοτε το
τηγάνι σας στη ζώνη μαγειρέματος.
Να σηκώνετε πάντοτε τα τηγάνια (όταν τα βγάζετε) από την επαγωγική εστία - μην τα
σύρετε, γιατί μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί.
EL-11
Διαστάσεις τηγανιού:
Οι ζώνες μαγειρέματος είναι μέχρι ένα όριο, προσαρμόζονται αυτόματα στη διάμετρο
του τηγανιού. Ωστόσο, το κάτω μέρος αυτού του τηγανιού πρέπει να έχει ελάχιστη
διάμετρο σύμφωνα με την αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος. Για να επιτύχετε την
καλύτερη απόδοση της εστίας σας, τοποθετήστε το τηγάνι στο κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος.
Η βασική διάμετρος των επαγωγικών σκευών
Ζώνη μαγειρέματος
Ελάχιστο (mm)
1, 2, 3, 4 (180mm)
120
Ρυθμιζόμενη (flex) ζώνη
240 ή 160*270
Τα παραπάνω ενδέχεται να ποικίλλουν ανάλογα με την ποιότητα του τηγανιού
που χρησιμοποιείται.
Χρησιμοποιώντας την επαγωγική εστία σας
Για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το χειριστήριο ON/OFF
(Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
Μετά την ενεργοποίηση, ο βομβητής ηχεί μια φορά,
όλες οι ενδείξεις δείχνουν “-” ή “- -”, υποδεικνύοντας
ότι η επαγωγική εστία έχει εισέλθει στην κατάσταση
αναμονής.
2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο τηγάνι στη ζώνη
μαγειρέματος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
• Βεβαιωθείτε ότι και το κάτω μέρος του τηγανιού και
η επιφάνεια της ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρά
και στεγνά.
3. Επιλέξτε μία ζώνη θέρμανσης και ορίστε ένα επίπεδο ισχύος αγγίζοντας το ρυθμιστικό,
ή σύρετε κατά μήκος του “—” χειριστηρίου, ή απλώς αγγίξτε οποιοδήποτε σημείο
του “—”
Ή
EL-12
a. Εάν δεν ορίσετε την ισχύ εντός 1 λεπτού, η επαγωγική εστία θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θα πρέπει να ξεκινήσετε ξανά στο βήμα 1.
b. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση θερμότητας ανά πάσα στιγμή κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος.
c. Εάν ολισθήσετε κατά μήκος του “—”, η ισχύς θα διαφέρει από το στάδιο 1 στο
στάδιο 9.
Εάν η οθόνη αναβοσβήνει εναλλάξ με τη ρύθμιση
θερμότητας
Αυτό σημαίνει ότι:
• δεν έχετε τοποθετήσει ένα τηγάνι στη σωστή ζώνη μαγειρέματος ή,
• το τηγάνι που χρησιμοποιείτε δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικό μαγείρεμα ή,
• το τηγάνι είναι πολύ μικρό ή δεν είναι σωστά κεντραρισμένο στη ζώνη μαγειρέματος.
Δεν δημιουργείται και δεν επιτυγχάνεται θέρμανση, εκτός εάν υπάρχει το κατάλληλο
τηγάνι στη ζώνη μαγειρέματος.
Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό, εάν δεν υπάρχει το κατάλληλο
τηγάνι τοποθετημένο επάνω στην εστία.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα
1. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος με ολίσθηση κατά μήκος του “—” στο
αριστερό σημείο και μετά κρατήστε το για 1 δευτερόλεπτο.
Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη ισχύος δείχνει "0" και, στη συνέχεια, δείχνει "H".
και μετά
2. Απενεργοποιήστε ολόκληρη την εστία μαγειρέματος αγγίζοντας
το κουμπί ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση).
3. Προσοχή στις θερμές επιφάνειες
Το "H" θα δείξει ποια ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή (ώστε να μην) την αγγίξετε.
Θα εξαφανιστεί όταν η επιφάνεια έχει κρυώσει φθάνοντας σε ασφαλή θερμοκρασία.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας εάν
θέλετε να θερμάνετε περαιτέρω τηγάνια, χρησιμοποιήστε την εστία μαγειρέματος
που είναι ακόμα ζεστή.
EL-13
Χρήση της διαχείρισης ισχύος
Χρησιμοποιώντας τη διαχείριση ισχύος, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συνολική ισχύ σε
2,5kW / 3,0kW / 4,5kW / 6,5kW και 7,4kW. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση συνολικής
ισχύος είναι το μέγιστο επίπεδο ισχύος.
Ρύθμιση του συνολικού επιπέδου ισχύος ώστε να
ταιριάζει στις ανάγκες σας
1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι απενεργοποιημένη.
Σημείωση: μπορείτε να ορίσετε τη διαχείριση ισχύος μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη
η εστία.
2. Αγγίξτε το κουμπί "Άμεσο μαγείρεμα" και κρατήστε το πατημένο για 5
δευτερόλεπτα. Μπορείτε να ακούσετε τον ήχο του βομβητή μία φορά.
3. Αφού ακούσετε το ηχητικό σήμα μπιπ, αγγίξτε ταυτόχρονα το κουμπί “+” και “-” και
κρατήστε το πατημένο για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα εμφανίσει το
προηγούμενο συνολικό επίπεδο ισχύος που αναβοσβήνει, π.χ. ‘2,5’. Αγγίξτε παρατεταμένα
τα “+” και “-” για 1 δευτερόλεπτο ξανά για να μεταβείτε σε άλλο επίπεδο ισχύος, για
παράδειγμα 3.0. Όταν η ισχύς που θέλετε αρχίσει να αναβοσβήνει, αγγίξτε το κουμπί
"Κουμπί άμεσου μαγειρέματος" και κρατήστε το πατημένο για 5 δευτερόλεπτα.
Ο βομβητής θα ηχήσει 10 φορές. Αυτό σημαίνει ότι έχετε ολοκληρώσει τη ρύθμιση.
Σημείωση:
1. Μετά το βήμα 2, πρέπει να αγγίξετε τα “+” και “-” μέσα σε 3 δευτερόλεπτα αφότου
ακούσετε το (μπιπ) ηχητικό σήμα. Διαφορετικά θα πρέπει να ξεκινήσετε πάλι από το
βήμα 2.
2. Μόλις τελειώσετε, περιμένετε μέχρι το τέλος των 10 ηχητικών σημάτων μπιπ. Μην
αγγίζετε κανένα κουμπί κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. Διαφορετικά, η ρύθμιση
δεν θα είναι έγκυρη.
Κανόνες διαχείρισης ισχύος
Εάν η συνολική ισχύς υπερβεί τον περιορισμό των 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw
(ανάλογα με το επίπεδο που έχετε ορίσει), δεν μπορείτε να αυξήσετε το στάδιο ισχύος
οποιασδήποτε ζώνης. Εάν το αυξήσετε αγγίζοντας το ‘+’, η εστία θα ηχήσει 3 φορές και
η ένδειξη θα εμφανίσει ένα "Pn" που αναβοσβήνει. Επομένως, πρέπει να μειώσετε το
στάδιο ισχύος άλλων ζωνών πριν αυξήσετε την ισχύ της αντικειμενικής ζώνης.
EL-14
Άμεσο μαγείρεμα
Πρώτα, κατεβάστε την εφαρμογή HOn και εγκαταστήστε την στη φορητή συσκευή
σας. Εν συνεχεία, εγγράψτε την επαγωγική σας εστία.
Ενεργοποιήστε την εστία, αγγίξτε το κουμπί WiFi και κρατήστε πατημένο για
3 δευτερόλεπτα, η εστία θα εμφανίσει ‘rr’, και η ενδεικτική λυχνία WiFi θα αναβοσβήνει,
τότε μπορείτε να ξεκινήσετε την εγγραφή Μόλις η μονάδα WIFI συνδέσει επιτυχώς τον
δρομολογητή, η ενδεικτική λυχνία WiFi θα ανάβει συνεχώς. Διαφορετικά, η ενδεικτική
λυχνία WiFi θα συνεχίσει να αναβοσβήνει.
Τρόπος ρύθμισης
Ορίστε τη διαδικασία άμεσου μαγειρέματος στην εφαρμογή HOn και στείλτε την εντολή
στην εστία, θα ακούσετε δύο μπιπ και η κουκκίδα της οθόνης του χρονοδιακόπτη θα
αρχίσει να αναβοσβήνει. Εν συνεχεία, αγγίξτε το κουμπί Άμεσο μαγείρεμα, θα ακούσετε
ένα μπιπ και η κουκκίδα της οθόνης του χρονοδιακόπτη θα διορθωθεί. Η εστία θα
λειτουργήσει ακολουθώντας τη ρύθμιση στην Εφαρμογή και οι επιλεγμένες ζώνες θα
εμφανίζουν “A.”. Στην εφαρμογή θα έχετε πρόσβαση σε 15 βοηθητικές συνταγές
μαγειρέματος, μαζί με ορισμένες ειδικές λειτουργίες: Διατήρηση Θερμότητας, τήξη,
βράσιμο, σιγοβράσιμο και τηγάνισμα.
Προσοχή:
Υπάρχει μια ειδική περίπτωση. Εάν όλα τα φώτα ενδείξεων ζώνης σβήνουν όταν έχετε
ορίσει συνταγές μαγειρέματος στην εφαρμογή, θα πρέπει να αγγίξετε το κουμπί
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση πριν αγγίξετε το κουμπί Άμεσο μαγείρεμα. Μόλις
σβήσουν όλες οι ενδεικτικές λυχνίες, μέσα σε 10 λεπτά πρέπει να ολοκληρώσετε τη
ρύθμιση συνταγής μαγειρέματος. Διαφορετικά, θα πρέπει να συνδέσετε τον
δρομολογητή και να ρυθμίσετε ξανά τη συνταγή.
EL-15
a. ΑΣΥΡΜΑΤΟΙ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Τεχνολογία
Wi-Fi
BLE
Βασικό
802,11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Ζώνη συχνοτήτων [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Μέγιστη ισχύς [mW]
100
8
b. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ
Πληροφορίες προϊόντος για δικτυακό εξοπλισμό
κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση
αναμονής μέσω δικτύου εάν είναι συνδεδεμένες όλες
οι θύρες ενσύρματου δικτύου και όλες οι θύρες
ασύρματου δικτύου είναι ενεργοποιημένες:
N/A
Τρόπος ενεργοποίησης της θύρας ασύρματου
δικτύου:
Για την ενεργοποίηση του WiFi,
πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το
κουμπί WiFi
Τρόπος απενεργοποίησης της θύρας ασύρματου
δικτύου:
Για την επανενεργοποίηση του WiFi,
πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το
κουμπί WIFI
EL-16
Χρησιμοποιώντας το Boost (ενίσχυση)
Boost (ενίσχυση) είναι η λειτουργία όπου μια ζώνη ανεβαίνει σε μεγαλύτερη ισχύ μέσα
σε ένα δευτερόλεπτο και διαρκεί για 5 λεπτά. Έτσι μπορείτε να αποκτήσετε ένα πιο
ισχυρό και ταχύτερο μαγείρεμα.
Χρησιμοποιώντας το Boost (ενίσχυση) για να
αποκτήσετε μεγαλύτερη ισχύ
1. Αγγίξτε το κουμπί του πίνακα ελέγχου που θέλετε να ενισχύσετε και, στη συνέχεια,
κρατήστε πατημένο το “b” για 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη ισχύος θα εμφανίσει “P”
ώστε να δείξει ότι η ζώνη ενισχύεται.
2. Η ισχύς Boost (ενίσχυση) θα διαρκέσει για 5 λεπτά και στη συνέχεια η ζώνη θα
επιστρέψει στο στάδιο ισχύος “9”.
3. Εάν θέλετε να ακυρώσετε την κατάσταση Boost (ενίσχυση) κατά τη διάρκεια αυτών
των 5 λεπτών, αγγίξτε το κουμπί “B” δύο φορές. Η ζώνη θέρμανσης θα επιστρέψει στο
στάδιο ισχύος “9”. Ή, εναλλακτικά, σύρετε το “—” στο αριστερό σημείο, η ζώνη
θέρμανσης θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος στο οποίο αγγίξατε.
ή
Περιορισμοί κατά τη χρήση
Οι τέσσερις ζώνες χωρίστηκαν σε δύο ομάδες. Σε μία ομάδα, εάν χρησιμοποιείτε
ώθηση ενίσχυσης σε μία ζώνη, βεβαιωθείτε πρώτα ότι η άλλη ζώνη λειτουργεί στο /
κάτω από το επίπεδο ισχύος 5.
Ομάδα α
Ομάδα β
EL-17
Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Διατήρηση
Θερμότητας
Διατήρηση Θερμότητας είναι η λειτουργία κατά την οποία μια ζώνη συνεχίζει να
λειτουργεί με χαμηλότερη ισχύ ώστε να κρατήσει τη θερμοκρασία σταθερή.
Χρησιμοποιώντας το Διατήρηση Θερμότητας για να
έχετε σταθερή θερμοκρασία
1. Αγγίξτε το αριστερό σημείο του ρυθμιστικού δείχνοντας ότι θέλετε Διατήρηση
Θερμότητας, και εν συνεχεία κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα, η
ένδειξη ζώνης μαγειρέματος θα εμφανίσει το “A”.
2. Εάν θέλετε να ακυρώσετε το Διατήρηση Θερμότητας, αγγίξτε το κουμπί για 3
δευτερόλεπτα. Η ζώνη θέρμανσης θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος “0”.
Χρήση της λειτουργίας Παύση
Η λειτουργία παύσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί ανά πάσα στιγμή κατά το μαγείρεμα.
Επιτρέπει να σταματήσει η επαγωγική εστία και να επιστρέψει σε αυτήν.
1. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μαγειρέματος λειτουργεί.
2. Αγγίξτε το κουμπί παύσης, η ένδειξη ζώνης μαγειρέματος θα εμφανίσει το “II”.
Εν συνεχεία, η λειτουργία του επαγωγικού μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί εντός
του πεδίου εφαρμογής όλων των ζωνών μαγειρέματος, εκτός από τα πλήκτρα, on/off
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) και lock (κλείδωμα).
3. Για να ακυρώσετε την κατάσταση παύσης, αγγίξτε το κουμπί παύσης και, στη
συνέχεια, η ζώνη μαγειρέματος θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος που έχετε ορίσει πριν.
EL-18
Ρυθμιζόμενη (flex) ζώνη
• Αυτή η περιοχή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μία ζώνη ή ως δύο διαφορετικές
ζώνες, ανάλογα με τις ανάγκες μαγειρέματος ανά πάσα στιγμή.
• Η ρυθμιζόμενη περιοχή αποτελείται από δύο ανεξάρτητους επαγωγείς που μπορούν
να ελεγχθούν ξεχωριστά.
• Σημαντικό: Φροντίστε να τοποθετήσετε τα μαγειρικά σκεύη στο κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος. Σε περίπτωση κάποιας μεγάλης κατσαρόλας, ή για οβάλ, ορθογώνια
και επιμήκη τηγάνια, φροντίστε να τοποθετήσετε τα τηγάνια στο κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος η οποία καλύπτει και τις δύο διασταυρώσεις.
Παραδείγματα για καλές και κακές τοποθετήσεις της κατσαρόλας:
Ως μεγάλη ζώνη
1. Αγγίξτε το κουμπί επιλογής εύκαμπτης ζώνης για να ενεργοποιήσετε την ευέλικτη
περιοχή ως μία μοναδική μεγάλη ζώνη, θα εμφανιστεί η ένδειξη .
2. Καθορίστε το επίπεδο ισχύος αγγίζοντας ένα από τα χειριστήρια, ή σύρετε κατά “—”
μήκος το χειριστήριο ή απλώς αγγίξτε οποιοδήποτε σημείο του “—”.
Ως δύο ανεξάρτητες ζώνες
1. Εάν θέλετε να ακυρώσετε την ευέλικτη ζώνη, απλώς αγγίξτε το κουμπί της ευέλικτης
ζώνης, η ένδειξη δίπλα στο κουμπί ευέλικτης ζώνης θα εξαφανιστεί.
EL-19
Κλειδώστε τα χειριστήρια
• Μπορείτε να κλειδώσετε τα χειριστήρια για να αποτρέψετε την ακούσια χρήση (για
παράδειγμα, τα παιδιά ενεργοποιούν κατά λάθος τις ζώνες μαγειρέματος).
• Όταν τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα, όλα τα χειριστήρια εκτός από τον έλεγχο
ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) απενεργοποιούνται.
Για να κλειδώσετε τα χειριστήρια
Αγγίξτε το χειριστήριο του πληκτρολογίου και κρατήστε το για 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
χρονοδιακόπτη θα δείξει το “Lo”.
Για να ξεκλειδώσετε τα στοιχεία ελέγχου
1. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι ενεργοποιημένη.
2. Αγγίξτε και κρατήστε πατημένο για λίγο το χειριστήριο κλειδώματος πλήκτρων
3. Μπορείτε τώρα να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την επαγωγική εστία σας.
Όταν η εστία είναι σε κατάσταση κλειδώματος, όλα τα χειριστήρια είναι
απενεργοποιημένα εκτός από το ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση),
μπορείτε πάντα να απενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία με το χειριστήριο
ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αλλά
θα ξεκλειδώσετε πρώτα την εστία στην επόμενη λειτουργία.
Προστασία υπερθέρμανσης
Ένας εξοπλισμένος αισθητήρας θερμοκρασίας μπορεί να παρακολουθεί τη θερμοκρασία
στο εσωτερικό της επαγωγικής εστίας. Όταν γίνει αντιληπτό ότι αναπτύσσεται
υπερβολική θερμοκρασία, η επαγωγική εστία θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα.
Προστασία υπερχείλισης
Η προστασία υπερχείλισης είναι μια λειτουργία προστασίας ασφαλείας. Απενεργοποιεί
αυτόματα την εστία εντός 10 δευτερολέπτων από τη ροή του νερού στον πίνακα
ελέγχου, ενώ ο βομβητής θα ηχεί 1 δευτερόλεπτο.
Ανίχνευση μικρών σκευών και αντικειμένων
Όταν ένα σκεύος ακατάλληλου μεγέθους ή ένα τηγάνι από μη μαγνητικό υλικό
(π.χ. αλουμίνιο) ή κάποιο άλλο μικρό αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι, κλειδί) έχει
αφεθεί πάνω στην εστία, η εστία πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής σε 1 λεπτό.
Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει το μαγείρεμα επί της επαγωγικής εστίας για 1 ακόμη λεπτό.
Προστασία αυτόματου τερματισμού
Η αυτόματη απενεργοποίηση είναι μια λειτουργία προστασίας ασφάλειας για την επαγωγική
εστία σας. Απενεργοποιείται αυτόματα αν ξεχάσετε να απενεργοποιήσετε το μαγείρεμα.
Οι προεπιλεγμένοι χρόνοι εργασίας για διάφορα επίπεδα ισχύος εμφανίζονται στον
παρακάτω πίνακα:
EL-20
Επίπεδο ισχύος ρεύματος
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Προεπιλεγμένος χρονο-
διακόπτης εργασίας (ώρα)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Όταν αφαιρεθεί η κατσαρόλα, η επαγωγική εστία μπορεί να σταματήσει αμέσως να
θερμαίνεται και η εστία απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Τα άτομα με βηματοδότη καρδιάς θα πρέπει να συμβουλεύονται το γιατρό τους
πριν τη χρήση αυτής της μονάδας.
Χρήση του χρονοδιακόπτη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους:
• Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για τα λεπτά. Σε αυτή τη
περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης δεν θα απενεργοποιήσει την οποιαδήποτε ζώνη
μαγειρέματος όταν τελειώσει ο καθορισμένος χρόνος.
• Μπορείτε να το ρυθμίσετε ώστε να απενεργοποιήσετε μια ζώνη μαγειρέματος αφού
τελειώσειο χρόνος ρύθμισης.
• Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη έως και 99 λεπτά
Χρήση του χρονοδιακόπτη ως Υπενθύμιση Λεπτού
Εάν δεν επιλέγετε καμια ζώνη μαγειρέματος
1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι ενεργοποιημένη.
Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υπενθύμιση λεπτού ακόμη και αν δεν
επιλέγετε καμία ζώνη μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το “-” ή “+” του χρονοδιακόπτη ελέγχου, η ένδειξη
υπενθύμιση θα αρχίσει να αναβοσβήνει και το "30" θα εμφανιστεί
στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου “-” ή “+”,
Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο “-” ή “+” μία φορά για μείωση ή αύξηση κατά 1
λεπτό. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο “-” ή “+” του χρονοδιακόπτη για
μείωση ή αύξηση κατά 10 λεπτά.
Εάν ο χρόνος ρύθμισης υπερβαίνει τα 99 λεπτά, ο χρονοδιακόπτης θα επιστρέψει
αυτόματα σε 0 λεπτό.
4. Ακυρώστε την ώρα αγγίζοντας το “-” του χρονοδιακόπτη και μετακινηθείτε προς τα
κάτω στο “0”.
EL-21
5. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη
χρονοδιακόπτη θα αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
6. Ο βομβητής θα ηχήσει για 30 δευτερόλεπτα και η ένδειξη του
χρονοδιακόπτη θα δείχνει “- -” όταν τελειώσει ο χρόνος ρύθμισης.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για απενεργοποίηση μιας
ζώνης μαγειρέματος
Οι ζώνες μαγειρέματος που έχουν οριστεί για αυτήν τη
λειτουργία θα:
1. Αγγίζοντας το ρυθμιστικό της ζώνης θέρμανσης για το οποίο
θέλετε να ρυθμίσετε το χρονόμετρο.
2. Αγγίξτε το “-” ή “+” του χρονοδιακόπτη ελέγχου, η ένδειξη
υπενθύμιση θα αρχίσει να αναβοσβήνει και το “30” θα
εμφανιστεί στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου “-” or “+”.
Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο “-” ή “+” μία φορά που θα μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά 1
λεπτό.
Αγγίξτε παρατεταμένα το χειριστήριο “-” ή “+”, ο χρονοδιακόπτης θα μειωθεί ή θα
αυξηθεί κατά 10 λεπτά.
Εάν ο χρόνος ρύθμισης υπερβαίνει τα 99 λεπτά, ο χρονοδιακόπτης θα επιστρέψει
αυτόματα σε 0 λεπτό.
4. Για να ακυρώσετε το χρονόμετρο, αγγίξτε το ρυθμιστικό του ελέγχου επιλογής και,
στη συνέχεια, αγγίξτε το ‘-’ ή ‘+’ του "Χρονοδιακόπτη", ο χρονοδιακόπτης ακυρώνεται
και το “00” θα εμφανιστεί στην οθόνη με τα λεπτά και, στη συνέχεια, “- -”.
5. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως. Στην οθόνη θα εμφανιστεί
ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
EL-22
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη στάθμης ισχύος
θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι έχει επιλεγεί η ζώνη.
6. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη
μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει “H”.
Η άλλη ζώνη μαγειρέματος θα συνεχίσει να λειτουργεί εάν έχουν
ενεργοποιηθεί προηγουμένως.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για να απενεργοποιήσετε
περισσότερες από μία ζώνες μαγειρέματος
1. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία σε περισσότερες από μία ζώνες θέρμανσης,
η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα εμφανίσει το συντομότερο χρονικό διάστημα.
(π.χ. ζώνη 1# χρόνος ρύθμισης 2 λεπτών, ζώνη 2# χρόνος ρύθμισης 5 λεπτών,
η ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει "2".)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα που αναβοσβήνει δίπλα στην ένδειξη στάθμης
ισχύος σημαίνει ότι η ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει τον χρόνο της ζώνης θέρμανσης.
Εάν θέλετε να ελέγξετε τον καθορισμένο χρόνο άλλης ζώνης θέρμανσης, αγγίξτε
μία φορά το χειριστήριο της ζώνης θέρμανσης. Ο χρονοδιακόπτης θα δείξει τον
καθορισμένο χρόνο του.
(ρύθμιση στα 5 λεπτά)
(ρύθμιση στα 2 λεπτά)
2. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη
θέρμανσης θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει “H”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα μετά τη ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη, πρέπει να ξεκινήσετε από το βήμα 1
EL-23
Φροντίδα και καθαρισμός
Τι;
Πώς;
Σημαντικό!
Καθημερινές βρωμιές
πάνω στη γυάλινη
επιφάνεια (δακτυλικά
αποτυπώματα,
σημάδια, λεκέδες που
έμειναν από τα
τρόφιμα ή μη
ζαχαρούχες
δευτερογενείς
επιδράσεις στη γυάλινη
επιφάνεια)
1. Απενεργοποιήστε και σβήστε
την εστία.
2. Εφαρμόστε ένα καθαριστικό
μαγειρέματος ενώ η γυάλινη
επιφάνεια είναι ακόμα ζεστή
(αλλά όχι καυτή!)
3. Ξεπλύνετε και σκουπίστε με
ένα καθαρό πανί ή
χαρτοπετσέτα.
4. Ενεργοποιήστε ξανά την
τροφοδοσία στην εστία.
• Όταν η τροφοδοσία στην εστία είναι
απενεργοποιημένη, δεν θα υπάρχει
ένδειξη «καυτής επιφάνειας», αλλά η
ζώνη μαγειρέματος μπορεί να
εξακολουθεί να είναι καυτή!
Προσέξτε ιδιαίτερα.
• Τα βαρέως τύπου καθαριστικά,
ορισμένα καθαριστικά νάιλον και τα
σκληρά / λειαντικά καθαριστικά
ενδέχεται να γρατσουνίσουν την
γυάλινη επιφάνεια. Πάντα διαβάζετε
την ετικέτα για να ελέγχετε αν το
καθαριστικό ή το αντισκωριακό σας
είναι κατάλληλο.
• Ποτέ μην αφήνετε υπολείμματα
καθαρισμού στην εστία: η γυάλινη
επιφάνεια μπορεί να λεκιασθεί.
Υπερχειλίσεις από πολύ
βράσιμο, λιωμένοι
λεκέδες και ζεστά
ζαχαρούχα
υπολείμματα επί της
γυάλινης επιφάνειας
Αφαιρέστε τα αμέσως με μια φέτα
ψαριού, ένα μαχαίρι παλέτας ή μια
ξύστρα ξυραφιού κατάλληλη για
επαγωγικές γυάλινες εστίες, αλλά
προσέξτε τις ζεστές επιφάνειες της
ζώνης μαγειρέματος:
1. Απενεργοποιήστε την εστία
βγάζοντας (το φις) από την
πρίζα του τοίχου.
2. Κρατήστε τη λεπίδα ή το
σκεύος υπό γωνία 30° και
ξύστε τα στερεά υπολείμματα
ή πλύντε το σε μια κρύα
περιοχή της εστίας.
3. Καθαρίστε τα στερεά
υπολείμματα ή πλύνετε με ένα
πανί ή μια χαρτοπετσέτα.
4. Ακολουθήστε τα βήματα 2 έως
4 για το ζήτημα ‘Καθημερινοί
λεκέδες πάνω στην γυάλινη
επιφάνεια’ όπως παραπάνω.
• Αφαιρέστε τους λεκέδες που έχουν
απομείνει από λιωμένα υπολείμματα
και τα ζαχαρούχα τρόφιμα ή τους
χυμένους λεκέδες το συντομότερο
δυνατό. Εάν τα αφήσετε να
κρυώσουν (στερεοποιηθούν) πάνω
στην γυάλινη επιφάνεια, μπορεί να
είναι δύσκολο να αφαιρεθούν ή
ακόμη και να βλάψουν μόνιμα την
γυάλινη επιφάνεια.
• Κίνδυνος κοψίματος: όταν ανασυρθεί
το κάλυμμα ασφαλείας, η λεπίδα μιας
ξύστρας είναι κοφτερή σαν ξυράφι.
Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική
προσοχή και να το έχετε πάντοτε
φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά
από παιδιά.
Διαρροές στα
χειριστήρια αφής
1. Απενεργοποιήστε και σβήστε
την εστία.
2. Απορροφήστε τη διαρροή
3. Σκουπίστε την περιοχή
ελέγχου αφής με ένα καθαρό
υγρό σφουγγάρι ή πανί.
4. Σκουπίστε εντελώς την
περιοχή με χαρτοπετσέτα.
5. Ενεργοποιήστε ξανά την
τροφοδοσία στην εστία.
• Η εστία μπορεί να ηχεί και να
απενεργοποιηθεί και τα χειριστήρια
αφής ενδέχεται να μην λειτουργούν
ενώ υπάρχει υγρό σε αυτά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει την
περιοχή ελέγχου αφής στεγνή πριν
ενεργοποιήσετε ξανά την εστία
μαγειρέματος.
EL-24
Ίχνη και συμβουλές
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να
ενεργοποιηθεί.
Καμία ισχύς.
Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι
συνδεδεμένη στο τροφοδοτικό και ότι
είναι ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε εάν υπάρχει διακοπή ρεύματος
στο σπίτι ή στην περιοχή σας. Εάν έχετε
ελέγξει τα πάντα και το πρόβλημα
παραμένει, καλέστε έναν ειδικευμένο
τεχνικό.
Τα χειριστήρια αφής δεν
αποκρίνονται.
Τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα.
Ξεκλειδώστε τα στοιχεία ελέγχου.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Χρήση της
επαγωγικής εστίας» για οδηγίες.
Τα χειριστήρια αφής
είναι δύσκολο να
χρησιμοποιηθούν.
Μπορεί να υπάρχει μια μικρή
μεμβράνη νερού πάνω από τα
χειριστήρια ή μπορεί να χρησιμο-
ποιείτε την άκρη του δακτύλου σας
όταν αγγίζετε τα χειριστήρια.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή ελέγχου αφής
είναι στεγνή και χρησιμοποιήστε τη
μπάλα του δακτύλου σας όταν αγγίζετε
τα χειριστήρια.
Η γυάλινη επιφάνεια
έχει γδαρσίματα.
Τραχιά και με αιχμηρές άκρες
σκεύη.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη με
επίπεδες και ομαλές βάσεις. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Επιλογή του σωστού
σκεύους».
Ακατάλληλο, λειαντικό τρίψιμο ή
προϊόντα καθαρισμού που
χρησιμοποιούνται.
Βλέπε «Φροντίδα και καθαρισμός».
Μερικά τηγάνια κάνουν
θορύβους ή κρότους.
Αυτό μπορεί να οφείλεται στην
κατασκευή του μαγειρικού σας
σκεύους (στρώματα διαφορετικών
μετάλλων που δονείται
διαφορετικά).
Αυτό είναι φυσιολογικό για σκεύη
μαγειρικής και δεν υποδηλώνει σφάλμα.
Η επαγωγική εστία
βγάζει έναν θόρυβο
χαμηλού βουητού όταν
χρησιμοποιείται σε
υψηλή θερμοκρασία.
Αυτό προκαλείται από την
τεχνολογία του επαγωγικού
μαγειρέματος.
Αυτό είναι φυσιολογικό, αλλά ο θόρυβος
θα πρέπει να σταματήσει ή να
εξαφανιστεί εντελώς όταν μειώσετε τη
ρύθμιση θερμότητας.
Ο θόρυβος του
ανεμιστήρα προέρχεται
από την επαγωγική
εστία.
Ένας ανεμιστήρας ψύξης, ο οποίος
είναι ενσωματωμένος στην
επαγωγική εστία σας, έχει τεθεί
ώστε να αποτρέψει την
υπερθέρμανση των ηλεκτρονικών
(τμημάτων). Μπορεί να συνεχίσει
να λειτουργεί ακόμα και μετά την
απενεργοποίηση της επαγωγικής
εστίας.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
χρειάζεται καμία ενέργεια. Μην
απενεργοποιείτε την επαγωγική εστία,
βγάζοντας (το φις) από την πρίζα στον
τοίχο ενώ ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
Τα τηγάνια δεν
ζεσταίνονται και
εμφανίζονται στην
οθόνη.
Η επαγωγική εστία δεν μπορεί να
ανιχνεύσει το τηγάνι επειδή αυτό
δεν είναι το κατάλληλο για
επαγωγικό μαγείρεμα.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη
κατάλληλα για επαγωγικό μαγείρεμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Επιλογή του
σωστού σκεύους».
Η επαγωγική εστία δεν μπορεί να
ανιχνεύσει το τηγάνι επειδή είναι
πολύ μικρό για τη ζώνη
μαγειρέματος ή δεν είναι σωστά
κεντραρισμένο σε αυτό.
Κεντράρετε το τηγάνι και βεβαιωθείτε
ότι η βάση του ταιριάζει με το μέγεθος
της ζώνης μαγειρέματος.
EL-25
Η επαγωγική εστία ή μια
ζώνη μαγειρέματος
απενεργοποιήθηκε
απροσδόκητα, ακούγεται
ένας οξύτονος ήχος και
εμφανίζεται ένας κωδικός
σφάλματος (συνήθως
εναλλάσσεται με ένα ή
δύο ψηφία στην οθόνη
του χρονοδιακόπτη
μαγειρέματος).
Τεχνικό σφάλμα.
Σημειώστε τα γράμματα και τους αριθμούς
σφαλμάτων, απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική εστία βγάζοντας (το φις) από
την πρίζα στον τοίχο και επικοινωνήστε
με έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Εμφάνιση και επιθεώρηση αστοχίας
Εάν εμφανιστεί μια κάποια δυσλειτουργική ανωμαλία, η επαγωγική εστία θα εισέλθει
αυτόματα στην προστατευτική κατάσταση και θα εμφανίσει τους αντίστοιχους
κωδικούς προστασίας:
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
F3/F4
Αστοχία του αισθητήρα
θερμοκρασίας του πηνίου επαγωγής
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
F9/FA
Αστοχία αισθητήρα θερμοκρασίας
του IGBT.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
Ε1/Ε2
Μη φυσιολογική τάση τροφοδοσίας
Ελέγξτε εάν η τροφοδοσία είναι
φυσιολογική.
Ενεργοποίηση μετά την
κανονική παροχή ρεύματος.
E3
E5
Υψηλή θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας επαγωγής πηνίου
Υψηλή θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας IGBT
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
Κάντε επανεκκίνηση αφού
κρυώσει η εστία.
Τα παραπάνω είναι η κρίση και ο έλεγχος των κοινών αστοχιών.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα μόνοι σας ούτως ώστε να αποφύγετε κινδύνους
βλαβών και ζημιές στην επαγωγική εστία.
EL-26
Τεχνικές προδιαγραφές
Μαγειρική εστία
CTPS64MCTTWIFI
Ζώνες μαγειρέματος
4 ζώνες
Τάση τροφοδοσίας
220-240V~, 50-60Hz
Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς
2,5 kw: 2250-2750W ή
3,0 kw: 2700-3300W ή
4,5 kw: 4050-4950W ή
6,5 kw: 5850-7150W ή
7,4 kw: 6600-7400W
Διαστάσεις προϊόντος ΜxΠxΥ(mm)
590X520X60
Ενσωματωμένες διαστάσεις AxB (mm)
560X490
Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς να
βελτιώνουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε τις προδιαγραφές και τα σχέδια
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγκατάσταση
Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης
Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τα μεγέθη που φαίνονται στο σχέδιο.
Για σκοπούς εγκατάστασης και χρήσης, πρέπει να διατηρείται τουλάχιστον 5 cm χώρος
γύρω από την οπή.
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος της επιφάνειας εργασίας είναι τουλάχιστον 30mm. Επιλέξτε
για την επιφάνεια εργασίας ένα υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα ώστε να αποφύγετε
μια μεγάλης έκτασης παραμόρφωση που προκαλείται από τη θερμική ακτινοβολία την
προερχόμενη από την εστία μαγειρέματος. Οπως φαίνεται παρακάτω:
Μ(mm)
Π(mm)
Υ(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
ΣΦΡΑΓΙΣΗ
EL-27
Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι καλά αεριζόμενη
και ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν είναι φραγμένες. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική
εστία είναι σε καλή κατάσταση Οπως φαίνεται παρακάτω
Σημείωση: Η απόσταση ασφαλείας μεταξύ της εστίας και του ντουλαπιού πάνω
από την εστία πρέπει να είναι τουλάχιστον 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Εισαγωγή αέρα
Έξοδος αέρα 5mm
Πριν εγκαταστήσετε την εστία, βεβαιωθείτε ότι έχετε
• η επιφάνεια εργασίας είναι τετράγωνη και επίπεδη, και κανένα δομικό μέλος δεν
παρεμβαίνει στις απαιτήσεις χώρου
• η επιφάνεια εργασίας είναι κατασκευασμένη από ανθεκτικό στη θερμότητα υλικό
• εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από έναν φούρνο, ο φούρνος διαθέτει
ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης
• η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις πιστοποίησης και
τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
• ένας κατάλληλος διακόπτης απομόνωσης που παρέχει πλήρη αποσύνδεση από το
δίκτυο τροφοδοσίας ενσωματώνεται στη μόνιμη καλωδίωση, συναρμολογημένος
και τοποθετημένος έτσι ώστε να συμμορφώνεται με τους τοπικούς κανόνες και
κανονισμούς καλωδίωσης.
Ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να παρέχει
διαχωρισμό επαφής διακένου αέρα 3 mm σε όλους τους πόλους (ή σε όλους τους
ενεργούς αγωγούς \ [φάση] εάν οι τοπικοί κανόνες καλωδίωσης επιτρέπουν αυτήν
την παραλλαγή των απαιτήσεων)
• ο διακόπτης απομόνωσης θα είναι εύκολα προσβάσιμος στον πελάτη με την εστία
• συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές κτιρίων και τους κανονισμούς εάν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με την εγκατάσταση
• χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμότητα και εύκολα καθαρισμένα φινιρίσματα
(όπως κεραμικά πλακίδια) για τις επιφάνειες τοίχου που περιβάλλουν την εστία.
EL-28
Όταν έχετε εγκαταστήσει την εστία, βεβαιωθείτε ότι
• το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι προσβάσιμο μέσω θυρών ντουλαπιών ή συρταριών
• υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από έξω από το ντουλάπι προς τη βάση της εστίας
• εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από ένα συρτάρι ή χώρο ντουλαπιού, ένα
φράγμα θερμικής προστασίας τοποθετείται κάτω από τη βάση της εστίας
• ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
Πριν εντοπίσετε τις αγκύλες στερέωσης
Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή, λεία επιφάνεια (χρησιμοποιήστε τη
συσκευασία). Μην ασκείτε δύναμη στα χειριστήρια που προεξέχουν από την εστία.
Προσαρμογή της θέσης του βραχίονα
Στερεώστε την εστία στην επιφάνεια εργασίας βιδώνοντας 4 βραχίονες στην κάτω
θήκη της εστίας (δείτε την εικόνα) μετά την εγκατάσταση.
A
Β
C
D
Βίδα
Υποστήριγμα
Οπή βίδας
Κάτω θήκη
γυαλί
στήριγμα συγκράτησης
βίδα
ST3.5*8
Κάτω θήκη
επιφάνεια εργασίας /
ντουλάπι κουζίνας
EL-29
Προειδοποιήσεις
1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό ή τεχνικούς.
Έχουμε επαγγελματίες στη διάθεσή σας. Σε καμια περίπτωση μην κάνετε αυτή τη
λειτουργία από μόνοι σας.
2. Η εστία δεν θα εγκατασταθεί απευθείας πάνω από πλυντήριο πιάτων, ψυγείο,
καταψύκτη, πλυντήριο ρούχων ή στεγνωτήριο ρούχων, καθώς η υγρασία μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στα ηλεκτρονικά της εστίας
3. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε να διασφαλίζεται καλύτερη
ακτινοβολία θερμότητας για την ενίσχυση της αξιοπιστίας της.
4. Ο τοίχος και η επαγόμενη ζώνη θέρμανσης πάνω από την επιφάνεια του τραπεζιού
αντέχουν στη θερμότητα.
5. Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά, το στρώμα σάντουιτς και η κόλλα πρέπει να
είναι ανθεκτικά στη θερμότητα.
Σύνδεση της εστίας στο τροφοδοτικό
Αυτή η εστία πρέπει να συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος μόνο από κατάλληλο
άτομο. Πριν συνδέσετε την εστία στην παροχή ρεύματος, ελέγξτε ότι:
1. το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο για την ισχύ που αντλείται από την εστία.
2. η τάση αντιστοιχεί στην τιμή που αναφέρεται στην πινακίδα
3. τα τμήματα του καλωδίου τροφοδοσίας μπορούν να αντέξουν το φορτίο που καθορίζεται
στην πινακίδα.
Για να συνδέσετε την εστία με το τροφοδοτικό, μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς, μειωτήρες
ή συσκευές διακλάδωσης, καθώς μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και πυρκαγιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να αγγίζει κανένα ζεστό μέρος και πρέπει να είναι
τοποθετημένο έτσι ώστε η θερμοκρασία του να μην υπερβαίνει τους 75 ° C σε κανένα σημείο.
Ελέγξτε με ηλεκτρολόγο εάν το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο χωρίς
αλλοιώσεις.
Τυχόν αλλαγές πρέπει να γίνουν μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Το τροφοδοτικό πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με το σχετικό πρότυπο, ή μονοπολικό
διακόπτη. Η μέθοδος σύνδεσης φαίνεται παρακάτω.
EL-30
• Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή πρόκειται να αντικατασταθεί, η λειτουργία
πρέπει να εκτελείται από τον αντιπρόσωπο μετά την πώληση με ειδικά εργαλεία για
την αποφυγή ατυχημάτων.
• Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας με το δίκτυο, πρέπει να εγκατασταθεί ένας
παντοπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα 3 mm μεταξύ των επαφών.
• Ο εγκαταστάτης πρέπει να διασφαλίσει ότι έχει γίνει η σωστή ηλεκτρική σύνδεση
και ότι συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας.
• Το καλώδιο δεν πρέπει να λυγίσει ή να συμπιεστεί.
• Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται τακτικά και να αντικαθίσταται μόνο από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Αυτή η συσκευή φέρει επισήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ
σχετικά με τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (ΑΗΗΕ). Τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) περιέχουν τόσο ρυπογόνες ουσίες (που
μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) όσο και βασικά δομικά
στοιχεία (που μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν). Είναι σημαντικό τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) να υποβληθούν σε συγκεκριμένες
επεξεργασίες για την σωστή απομάκρυνση και απόρριψη των ρύπων και ανάκτηση
όλων των υλικών. Τα φυσικά πρόσωπα μπορούν να παίξουν σημαντικό ρόλο και να
εξασφαλίσουν ότι τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν προκαλούν
περιβαλλοντικά θέματα. Είναι ως εκ τούτου απαραίτητο να ακολουθήσουν ορισμένους
βασικούς κανόνες:
τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως οικιακά απορρίμματα.
τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) θα πρέπει να μεταφέρονται σε ειδικούς χώρους
συλλογής απορριμμάτων οι οποίοι διαχειρίζονται από το δημοτικό συμβούλιο ή από μια πιστοποιημένη
σχετικά εταιρεία.
Σε πολλές χώρες, οι εγχώριοι χώροι συλλογής ενδέχεται να είναι διαθέσιμοι για μεγάλα WEEE (ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές). Όταν αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλιά μπορεί να επιστραφεί στον
πωλητή που πρέπει να την αποδεχτεί δωρεάν ως εφάπαξ, αρκεί η συσκευή να είναι ισοδύναμου τύπου
και να έχει τις ίδιες λειτουργίες με την αγορασμένη συσκευή.
Εισαγωγή
Εισαγωγή
Εισαγωγή
Εισαγωγή
Μαύρο
Καφέ
Γκρι
Μπλε
Κίτρινο/Πράσινο
Μαύρο
Καφέ
Γκρι
Μπλε
Κίτρινο/Πράσινο
Μαύρο
Καφέ
Γκρι
Μπλε
Κίτρινο/Πράσινο
Μαύρο
Καφέ
Γκρι
Κίτρινο/Πράσινο
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Μπλε
EL-31
Πληροφορίες προϊόντος για ηλεκτρικές εστίες οικιακής χρήσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ.
66/2014 της Επιτροπής
Θέση
Σύμβολο
Αξία
Μονάδα
Αναγνώριση μοντέλου
CTPS64MCTTWIFI
Τύπος εστίας:
Ηλεκτρική εστία
Αριθμός ζωνών
μαγειρέματος
ή/και περιοχών
ζώνες
4
περιοχές
Τεχνολογία
θέρμανσης
(επαγωγικές
ζώνες
μαγειρέματος και
χώροι
μαγειρέματος,
φωτεινές ζώνες
μαγειρέματος,
συμπαγείς
πλάκες)
Επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος
Χ
Επαγωγικές
περιοχές
μαγειρέματος
ακτινοβόλες
ζώνες
μαγειρέματος
συμπαγείς πλάκες
Για κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή
περιοχές: διάμετρος χρήσιμης
επιφάνειας ανά ηλεκτρική
θερμαινόμενη ζώνη μαγειρέματος,
στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα
5mm
Πίσω
αριστερά
Ø
-
cm
Πίσω
κεντρικά
Ø
-
cm
Πίσω δεξιά
Ø
18,0
cm
Κέντρο
αριστερά
Ø
-
cm
Κεντρικό
κέντρο
Ø
-
cm
Κέντρο
δεξιά
Ø
-
cm
Μπροστά
αριστερά
Ø
-
cm
Μπροστά
κεντρικά
Ø
-
cm
Μπροστά
δεξιά
Ø
18,0
cm
Για μη κυκλικές ζώνες μαγειρέματος
ή περιοχές: μήκος και πλάτος
χρήσιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρική
θερμαινόμενη ζώνη ή περιοχή
μαγειρέματος, στρογγυλεμένη στα
πλησιέστερα 5mm
Πίσω
αριστερά
L
W
21,0
20,0
cm
Πίσω
κεντρικά
L
W
-
cm
Πίσω δεξιά
L
W
-
cm
Κέντρο
αριστερά
L
W
-
cm
Κεντρικό
κέντρο
L
W
-
cm
EL-32
Κέντρο
δεξιά
L
W
-
cm
Μπροστά
αριστερά
L
W
21,0
20,0
cm
Μπροστά
κεντρικά
L
W
-
cm
Μπροστά
δεξιά
L
W
-
cm
Η κατανάλωση ενέργειας για ζώνη
μαγειρέματος ή περιοχή που
υπολογίζεται ανά κιλό
Πίσω
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
186,5
Wh/kg
Πίσω
κεντρικά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Wh/kg
Πίσω δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
197,2
Wh/kg
Κέντρο
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Wh/kg
Κεντρικό
κέντρο
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Wh/kg
Κέντρο
δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Wh/kg
Μπροστά
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
187,3
Wh/kg
Μπροστά
κεντρικά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Wh/kg
Μπροστά
δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
195,6
Wh/kg
Η κατανάλωση ενέργειας για την
εστία που υπολογίζεται ανά κιλό
EC ηλεκτρική
εστία
191,7
Wh/kg
Εφαρμοσμένο πρότυπο: EN 60350-2 Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες -
Μέθοδοι μέτρησης της απόδοσης
Προτάσεις για εξοικονόμηση ενέργειας:
• Για να επιτύχετε την καλύτερη απόδοση της εστίας σας, τοποθετήστε το τηγάνι στο κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος.
• Η χρήση καπακιού θα μειώσει τους χρόνους μαγειρέματος και θα εξοικονομήσει ενέργεια διατηρώντας
τη θερμότητα.
• Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα υγρού ή λίπους ώστε να μειώσετε τους χρόνους μαγειρέματος.
• Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε υψηλή θερμοκρασία και μειώστε τη ρύθμιση όταν το φαγητό έχει θερμανθεί.
• Χρησιμοποιήστε τηγάνια των οποίων η διάμετρος είναι τόσο μεγάλη όσο το γραφικό της επιλεγμένης
ζώνης.
SR-1
Ovde, grupa Kendi Huver Srl izjavljuje da je radio
oprema u skladu sa Direktivom 2014/53/EU i sa
opadajućim statutnim zahtevima (za tržište UKCA).
The full text of the declaration of conformity is available
at the following internet address: www.candy- group.
com
Bezbednosna upozorenja
Vaša bezbednost nam je važna. Pročitajte ove
informacije pre upotrebe ploče za kuvanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
• Isključite uređaj iz električnog napajanja pre
izvođenja bilo kakvih radova ili održavanja na
njemu.
•Povezivanje sa dobrim sistemom uzemljenja je od
suštinskog značaja i obavezno.
• Izmene na sistemu ožičenja u domaćinstvu sme da
vrši samo kvalifikovani električar.
• Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do
strujnog udara ili smrti.
SR-2
Opasnost od sečenja
• Pazite – ivice ploče su oštre.
• Nepridržavanje mera opreza može dovesti do
povreda ili posekotina.
Važna bezbednosna uputstva
• Pažljivo pročitajte ova uputstva pre ugradnje ili
korišćenja ovog uređaja.
• Na ovaj uređaj se nikada ne smeju stavljati zapaljivi
materijali ili proizvodi.
• Stavite ove informacije na raspolaganje osobi
odgovornoj za ugradnju uređaja jer bi to moglo da
smanji troškove ugradnje.
• Da bi se izbegla opasnost, ovaj uređaj mora biti
ugrađen u skladu sa ovim uputstvima za ugradnju.
• Ovaj uređaj treba pravilno da ugradi i uzemlji samo
odgovarajuće kvalifikovana osoba.
• Ovaj uređaj treba da bude povezan sa strujnim
kolom koje sadrži izolacioni prekidač koji
omogućava potpuno isključivanje iz napajanja.
• Nepravilna ugradnja uređaja može poništiti bilo
kakvu garanciju ili potraživanja na osnovu
odgovornosti.
Opasnost od strujnog udara pri radu i održavanju
• Nemojte kuvati na polomljenoj ili napukloj ploči za
kuvanje. Ako površina ploče za kuvanje pukne ili
napukne, odmah isključite uređaj s mrežnog
napajanja (zidni prekidač) i obratite se
kvalifikovanom tehničaru.
SR-3
• Isključite ploču za kuvanje iz zida pre čišćenja ili
održavanja.
• Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do
strujnog udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
• Ovaj uređaj je u skladu sa standardima
elektromagnetne bezbednosti.
• Međutim, osobe sa srčanim pejsmejkerima ili
drugim električnim implantima (kao što su insulinske
pumpe) moraju se konsultovati sa svojim lekarom ili
proizvođačem implanta pre upotrebe ovog uređaja
kako bi se uverile da elektromagnetno polje neće
uticati na njihove implante.
• Nepoštovanje ovog saveta može rezultirati smrću.
Opasnost od vrele površine
• Tokom upotrebe, dostupni delovi ovog uređaja
postaće dovoljno vrući da izazovu opekotine.
• Ne dozvolite da vaše telo, odeća ili bilo koji drugi
predmet osim odgovarajućeg posuđa dođe u
kontakt sa indukcionim staklom dok se površina ne
ohladi.
• Metalni predmeti kao što su noževi, viljuške, kašike i
poklopci ne smeju se postavljati na površinu ploče
za kuvanje jer mogu da se zagreju
• Držite decu podalje.
• Ručke tiganja mogu biti vruće na dodir. Proverite da
ručke tiganja ne stoje iznad drugih zona za kuvanje
koje su uključene. Držite ručke van domašaja dece.
• Nepoštovanje ovog saveta može dovesti do
opekotina.
SR-4
Opasnost od sečenja
• Oštro sečivo strugača ploče za kuvanje je izloženo
kada se sigurnosni poklopac ukloni. Koristite
izuzetno pažljivo i uvek čuvajte na bezbednom
mestu van domašaja dece.
• Nepridržavanje mera opreza može dovesti do
povreda ili posekotina.
• Važna bezbednosna uputstva
• Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada je u
upotrebi. Kipljenje dovodi do dima i prelivanja
masnih supstanci koje se mogu zapaliti.
• Nikada ne koristite uređaj kao radnu površinu ili
površinu za skladištenje.
• Nikada ne ostavljajte nikakve predmete ili pribor na
uređaju.
• Nemojte stavljati ili odlagati bilo kakve magnetne
predmete (npr. kreditne kartice, memorijske kartice)
ili elektronske uređaje (npr. računare, MP3 plejere)
u blizini uređaja, jer na njih može uticati njegovo
elektromagnetno polje.
• Uređaj nikada ne koristite za zagrevanje ili grejanje
prostorije.
• Nakon upotrebe, uvek isključite zone za kuvanje i
ploču za kuvanje kao što je opisano u ovom
uputstvu (tj. pomoću dodirnih kontrola). Ne
oslanjajte se na funkciju detekcije posude da biste
isključili zone za kuvanje kada uklonite posude.
• Nemojte dozvoliti deci da se igraju uređajem ili da
sede i stoje na njemu niti da se penju na njega.
SR-5
• Ne skladištite predmete za koje su deca
zainteresovana u ormarićima iznad uređaja.
Deca koja se penju na ploču za kuvanje mogu biti
ozbiljno povređena.
• Ne ostavljajte decu samu ili bez nadzora u oblasti
u kojoj se uređaj koristi.
• Deca ili osobe sa invaliditetom koji ograničava
sposobnost korišćenja uređaja treba da imaju
odgovornu i kompetentnu osobu koja će ih uputiti
u njegovu upotrebu. Instruktor treba da bude uveren
da oni mogu da koriste uređaj bez opasnosti po
sebe ili okolinu.
• Nemojte popravljati ili menjati bilo koji deo uređaja,
osim ako to nije izričito preporučeno u uputstvu.
Ostalo servisiranje treba da obavi kvalifikovani
tehničar.
• Nemojte koristiti parni čistač za čišćenje ploče za
kuvanje.
• Nemojte stavljati ili bacati teške predmete na ploču
za kuvanje.
• Nemojte stajati na svojoj ploči za kuvanje.
• Nemojte koristiti posude sa nazubljenim ivicama ili
povlačiti posude po površini indukcionog stakla jer
to može ogrebati staklo.
• Nemojte koristiti žice ili druga gruba abrazivna
sredstva za čišćenje ploče za kuvanje, jer ona mogu
ogrebati indukciono staklo.
• Ako je napojni kabl oštećen, mora ga zameniti
proizvođač, njegov serviser ili drugo kvalifikovano
lice kako bi se izbegla opasnost.
• Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu u domaćinstvu
i za slične primene kao što su:
SR-6
- kuhinje za osoblje u prodavnicama, kancelarijama
i drugim radnim okruženjima; kuće na selu; za
goste u hotelima, motelima i drugim okruženjima
stambenog tipa; smeštaj na bazi noćenja s
doručkom.
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni delovi
zagrevaju se tokom upotrebe.
Vodite računa i nemojte dodirivati elemente koji se
zagrevaju.
Deca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje,
osim ako se stalno ne nadgledaju.
• Ovaj uređaj mogu koristiti i deca uzrasta od 8 ili više
godina i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
znanja, ako to čine pod nadzorom ili ukoliko uređaj
koriste prema uputstvima za bezbednu upotrebu i
ako razumeju opasnosti koje ta upotreba uključuje.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem. Čišćenje i
održavanje koje obavlja korisnik ne smeju obavljati
deca bez nadzora.
• UPOZORENJE: Kuvanje na ploči bez nadzora uz
upotrebu masti ili ulja može biti opasno i izazvati
požar. NIKADA nemojte pokušavati da ugasite
požar vodom, već isključite uređaj i pokrijte plamen,
npr. poklopcem ili vatrogasnim ćebetom.
• UPOZORENJE: Opasnost od požara: nemojte
držati stvari na površinama za kuvanje.
• Upozorenje: Ako je površina napukla, isključite
uređaj kako bi se izbegla mogućnost strujnog udara;
SR-7
površine ploče za kuvanje od staklokeramičkog ili
sličnog materijala štite delove povezane sa strujom
• Ne sme se koristiti parni čistač.
• Nije predviđeno upravljati ovim uređajem putem
spoljnog tajmera ili odvojenog sistema daljinske
kontrole.
OPREZ: Proces kuvanja se mora nadgledati.
Kratkotrajno kuvanje mora se neprestano nadgledati.
UPOZORENJE: Da bi se sprečilo prevrtanje uređaja,
ova stabilizaciona sredstva moraju biti ugrađena.
Pogledajte uputstva za ugradnju.
UPOZORENJE: Koristite isključivo one zaštitne
elemente za ploču za kuvanje koje je dizajnirao
proizvođač uređaja za kuvanje ili koje je proizvođač
uređaja naveo kao pogodne u uputstvu za upotrebu ili
zaštitne elemente za ploče za kuvanje koje ste dobili
uz uređaj. Korišćenje neodgovarajućih zaštitnih
elemenata može dovesti do nezgoda.
Ovaj uređaj sadrži uzemljenje samo za funkcionalne
svrhe.
Čestitamo na kupovini nove indukcione ploče za kuvanje.
Preporučujemo da izdvojite vreme za čitanje ovog Uputstva / Uputstva za ugradnju kako
biste u potpunosti razumeli kako da pravilno ugradite uređaj i rukujete njime.
Za ugradnju pročitajte odeljak za ugradnju.
Pažljivo pročitajte sva bezbednosna uputstva pre upotrebe i sačuvajte ova Uputstva /
Uputstva za ugradnju za upotrebu u budućnosti.
SR-8
1. Zona 2000 W, pojačavanje na 2600 W
2. Zona 1500 W, pojačavanje na 2000 W
3. Zona 2000 W, pojačavanje na 2600 W
4. Zona 1500 W, pojačavanje na 2000 W
5. Fleksibilna zona, 2800 W pojačavanje na
3500 W
6. Staklena ploča
7. Kontrolna tabla
Pregled proizvoda
Pogled odozgo
Kontrolna tabla
1. Indikator zone grejanja
2. Taster za regulisanje tajmera
3. Taster za regulisanje nivoa snage
4. Funkcija zaključavanja tastera /pauze
5. Tipka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
6. Kontrola funkcije pojačavanja
7. Održavajte kontrolu funkcije grejanja
8. Dugme za direktno kuvanje
9. Dugme WiFi
10. Fleksibilna zona
SR-9
Gvozdena šerpa
Magnetno kolo
Staklokeramička ploča
Indukcioni kalem
Indukovane struje
Informacije o indukcionom kuvanju
Indukciono kuvanje je bezbedna, napredna, efikasna i ekonomična tehnologija kuvanja.
Deluje pomoću elektromagnetnih vibracija koje generišu toplotu direktno u posudi, umesto
indirektno zagrevanjem staklene površine. Staklo postaje vruće samo zato što ga posuda
vremenom zagreje.
Pre upotrebe nove indukcione ploče za kuvanje
• Pročitajte ovaj vodič, posebno obraćajući pažnju na odeljak 'Bezbednosna upozorenja'.
• Uklonite sve zaštitne folije koje se još uvek mogu nalaziti na indukcionoj ploči za kuvanje.
Korišćenje dodirnih kontrola
• Kontrole reaguju na dodir, tako da ne morate da vršite nikakav pritisak.
• Koristite jagodicu prsta, ne vrh.
• Čućete zvučni signal svaki put kada je dodir registrovan.
• Proverite da li su kontrole uvek čiste, suve i da nema predmeta (npr. pribora ili krpe) koji
ih pokriva. Čak i tanak sloj vode može otežati upravljanje.
SR-10
Odabir odgovarajućeg posuđa
• Koristite samo posuđe sa podlogom pogodnom za
indukciono kuvanje. Potražite simbol indukcije na ambalaži
ili na dnu posude.
• Možete proveriti da li je posuđe prikladno sprovođenjem magnetnog testa.
Pomerite magnet prema dnu posude. Ako se privlače, posuda je pogodna
za indukciju.
• Ako nemate magnet:
1. stavite malo vode u posudu koju želite da proverite.
2. ako na ekranu ne treperi, a voda se zagreva, posuda je pogodna.
• Posuđe od sledećih materijala nije pogodno: čisti nerđajući čelik, aluminijum ili bakar bez magnetne baze,
staklo, drvo, porcelan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte koristiti posuđe sa nazubljenim ivicama ili zakrivljenom osnovom.
Proverite da li je dno posude glatko, da li ravno naleže na staklo i da li je iste veličine kao
zona za kuvanje. Koristite posude čiji je prečnik velik kao izabrana zona. Ako koristite nešto
širu posudu, energija će se koristiti s maksimalnom efikasnošću. Ako koristite manju
posudu, efikasnost bi mogla da bude manja od očekivane. Posudu uvek postavite u sredinu
zone za kuvanje.
Uvek podignite posude sa indukcione ploče za kuvanje – nemojte ih vući jer mogu
ogrebati staklo.
SR-11
Dimenzije posude
Zone za kuvanje se u određenoj meri automatski prilagođavaju prečniku posude. Međutim,
dno posude mora imati minimalni prečnik u skladu sa odgovarajućom zonom za kuvanje. Za
postizanje najbolje efikasnosti ploče za kuvanje postavite posudu na centralni deo zone za
kuvanje.
Prečnik dna indukcionog posuđa
Zona za kuvanje
Minimalno (mm)
1, 2 , 3, 4(180 mm)
120
Fleksibilna zona
240 ili 160*270
Gorenavedeno može varirati u zavisnosti od kvaliteta korišćene posude.
Upotreba indukcione ploče za kuvanje
Za početak kuvanja
1. Dodirnite tipku za uključivanje/isključivanje.
Nakon uključivanja, zvučni signal se oglašava jednom, na
svim ekranima se prikazuje „–” ili „– –”, što pokazuje da je
indukciona ploča za kuvanje ušla u režim pripravnosti.
2. Postavite odgovarajuću posudu na zonu za
kuvanje koju želite da koristite.
• Proverite da li su dno posude i površina zone za
kuvanje čisti i suvi.
3. Izaberite jednu zonu grejanja i podesite nivo snage dodirom klizača ili klizanjem duž
kontrole „—”, ili samo dodirnite bilo koju tačku „—”.
ili
SR-12
a. Ako ne podesite napajanje u roku od 1 minuta, indukciona ploča za kuvanje
će se automatski isključiti. Moraćete da počnete ponovo od koraka 1.
b. Podešavanje temperature možete da izmenite u bilo kom trenutku tokom
kuvanja.
c. Ako klizite duž „—”, snaga će varirati od faze 1 do faze 9.
Ako ekran treperi naizmenično sa podešavanjem temperature
To znači da:
• niste postavili posudu na odgovarajuću zonu za kuvanje ili,
• posuda koju koristite nije pogodna za indukciono kuvanje ili,
• posuda je premala ili nije pravilno centrirana na zoni za kuvanje.
Ukoliko na zonu za kuvanje nije postavljena odgovarajuća posuda, neće doći do
zagrevanja. Ekran će se automatski isključiti nakon 1 minuta ako na njega nije
postavljena odgovarajuća posuda.
Kada završite sa kuvanjem
1. Isključite zonu za kuvanje klizanjem duž „—” do leve tačke, a zatim držite 1 sekundu.
Uverite se da se na ekranu prikazuje „0”, a zatim „H”.
i onda
3.
Isključite celu ploču za kuvanje dodirom na tipku ON/OFF
(UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE).
4.
Pazite na vruće površine
„H” će pokazati koja zona za kuvanje je vruća na dodir. Nestaće kada se površina ohladi
na bezbednu temperaturu. Takođe se može koristiti kao funkcija za uštedu energije. Ako
želite da zagrejete dodatne posude, koristite još uvek vruću grejnu ploču.
SR-13
Korišćenje upravljanja snagom
Pomoću upravljanja snagom možete podesiti ukupnu snagu na 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/
6,5 kW i 7,4 kW. Podrazumevano podešavanje ukupne snage je maksimalni nivo snage.
Podešavanje ukupnog nivoa snage u skladu sa vašim
potrebama
1. Proverite da li je ploča za kuvanje isključena.
Napomena: Upravljanje napajanjem možete podesiti samo kada je ploča za kuvanje
isključena.
2. Dodirnite dugme „Direktno kuvanje” i držite 5 sekundi. Jednom se čuje zvučni
signal.
3. Nakon što čujete zvučni signal, dodirnite istovremeno dugme „+” i „-” i držite 3 sekunde,
indikator tajmera će prikazati trepereći prethodni ukupni nivo snage, npr.
„2,5”. Dodirnite i zadržite „+” i „-” još 1 sekundu da biste prešli na drugi nivo napajanja, na
primer 3,0. Kada treperi snaga koju želite, dodirnite dugme
„Dugme za direktno kuvanje” i držite 5 sekundi. Zvučni signal će se oglasiti 10 puta.
To znači da ste završili podešavanje.
Napomena:
1. Nakon koraka 2, morate dodirnuti „+” i „-” u roku od 3 sekunde nakon što čujete zvučni
signal. U suprotnom ćete morati da počnete ponovo od koraka 2.
2. Kada završite podešavanje, sačekajte do kraja 10 zvučnih signala. Ne dirajte nijedno
dugme tokom ovog perioda. U suprotnom, podešavanje će biti nevažeće.
Pravila upravljanja snagom
Ako ukupna snaga premašuje ograničenje od 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW (u zavisnosti
od nivoa koji ste podesili), ne možete da povećate fazu snage bilo koje zone. Ako je
povećate dodirom na „+”, ploča za kuvanje će se oglasiti 3 puta i indikator će treperiti „Pn”.
Stoga morate smanjiti fazu snage drugih zona pre povećanja snage željene zone.
SR-14
Direktno kuvanje
Prvo preuzmite aplikaciju hOn i instalirajte je na prenosni uređaj. Zatim povežite svoju
indukcionu ploču za kuvanje.
Uključite ploču za kuvanje, dodirnite dugme WiFi i držite 3 sekunde, ploča za kuvanje će
prikazati „rr”, indikatorska lampica WiFi će treperiti i tada možete započeti povezivanje.
Kada modul WiFi uspešno poveže ruter, indikatorska lampica za WiFi će biti uključena sve
vreme. U suprotnom, indikator WiFi mreže će nastaviti da treperi.
Kako da podesite
Podesite postupak direktnog kuvanja na aplikaciji hOn i pošaljite naredbu na ploču za
kuvanje; čućete dva zvučna signala i tačka na ekranu tajmera će treperiti. Zatim dodirnite
dugme za direktno kuvanje, čućete jedan zvučni signal i tačka na ekranu tajmera će biti
fiksirana. Ploča za kuvanje će raditi na osnovu podešavanja na aplikaciji, a odabrane zone
će prikazivati „A”. U aplikaciji ćete imati pristup 15 recepata za potpomognuto kuvanje,
zajedno sa nekim posebnim funkcijama: održavanje toplote, topljenje, ključanje, krčkanje i
prženje.
Pažnja:
Postoji poseban slučaj. Ako su se sva indikatorska svetla zone ugasila kada ste postavili
recepte za kuvanje u aplikaciji, moraćete da dodirnete dugme za uključivanje/isključivanje
pre nego što dodirnete dugme za direktno kuvanje. Kada se sve indikatorske lampice
ugase, u roku od 10 minuta treba da završite podešavanje recepta za kuvanje.
U suprotnom ćete morati da povežete ruter i ponovo podesite recept.
SR-15
a. PARAMETRI BEŽIČNE VEZE
Tehnologija
Wi-Fi
BLE:
Standard
802,11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frekvencijski opseg (opsezi) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maksimalna snaga [mW]
100
8
b. INFORMACIJE O PROIZVODU ZA MREŽNU OPREMU
Informacije o proizvodu za mrežnu opremu
Potrošnja energije proizvoda u stanju pripravnosti
u mreži ako su povezani svi ožičeni mrežni izlazi
i aktivirani svi bežični mrežni izlazi:
Nije primenljivo
Kako aktivirati bežični mrežni izlaz:
Za aktivaciju WiFi mreže, pritisnite
3 sekunde dugme WiFi
Kako deaktivirati bežični mrežni izlaz:
Za deaktivaciju WiFi mreže, pritisnite
3 sekunde dugme WiFi
SR-16
Korišćenje pojačanja
Pojačanje je funkcija pri kojoj se jedna zona povećava na veću snagu u jednoj sekundi i
traje 5 minuta. Tako možete da dobijete snažnije i brže kuvanje.
Korišćenje pojačanja za dobijanje veće snage
1. Dodirnite dugme kontrolne table koje želite da pojačate, zatim držite „b” 3 sekunde.
Na ekranu za napajanje će se prikazati „P” kao znak da se zona pojačava.
2. Pojačanje snage će trajati 5 minuta, a zatim će se zona vratiti u fazu snage „9”
3. Ako želite da otkažete pojačanje tokom ovih 5 minuta, dva puta dodirnite dugme „B”.
Zona grejanja će se vratiti u fazu snage „9”. Ili klizite duž „—” do leve tačke, a zona grejanja
će se vratiti u fazu snage u kojoj ste je dodirnuli.
ili
Ograničenja tokom korišćenja
Četiri zone su podeljene u dve grupe. Ako koristite pojačanje na jednoj zoni u jednoj grupi,
prvo se uverite da druga zona radi na/ispod nivoa snage 5.
Grupa A
Grupa B
SR-17
Korišćenje Održavanja toplote
Održavanje toplote je funkcija pri kojoj jedna zona održava rad na nižoj snazi kako bi
temperatura bila stabilna.
Korišćenje Održavanja toplote za postizanje stabilne temperature
1. Dodirnite levu tačku klizača za zonu koju želite da održavate toplom, zatim držite
dugme 3 sekunde, a indikator zone za kuvanje će prikazati „A”.
2. Ako želite da otkažete održavanje toplote, dodirnite dugme 3 sekunde.
Zona grejanja će se vratiti u fazu snage “0”.
Korišćenje funkcije Pauza
Funkcija pauze se može koristiti u bilo kom trenutku tokom kuvanja. Omogućava
zaustavljanje indukcione ploče za kuvanje i nastavak rada.
1. Proverite da li je zona za kuvanje uključena.
2. Dodirnite dugme Pauza, indikator zone za kuvanje će pokazati „ll”.
Zatim će indukciona ploča za kuvanje deaktivirati rad svih zona za kuvanje, osim tastera
za pauzu, uključivanje/isključivanje i zaključavanje.
3. Za otkazivanje statusa pauze, dodirnite dugme za pauzu, a zatim će se zona za
kuvanje vratiti u fazu snage koju ste prethodno podesili.
SR-18
Fleksibilna zona
• Ova oblast se može koristiti kao jedinstvena zona ili kao dve različite zone, u skladu
sa potrebama kuvanja u datom trenutku.
• Fleksibilna zona se sastoji od dve nezavisne zavojnice kojima se može zasebno
upravljati.
• Važno: Obavezno postavite posuđe centrirano na jednu zonu za kuvanje. U slučaju
velike posude, ovalne, pravougaone i izdužene posude, obavezno postavite posude
centrirano na zonu za kuvanje koja pokriva oba krstića.
Primeri ispravnih i neispravnih položaja posude:
Kao velika zona
1. Dodirnite dugme za izbor fleksibilne zone da aktivirate fleksibilnu oblast kao jednu
veliku zonu, indikator će prikazati .
2. Podesite nivo snage dodirom jednog od klizača ili klizanjem duž kontrole „—”, ili samo
dodirnite bilo koju tačku „—”.
Kao dve nezavisne zone
1. Ako želite da otkažete fleksibilnu zonu, samo dodirnite dugme fleksibilne zone,
indikator pored dugmeta fleksibilne zone će nestati.
SR-19
Zaključavanje tipki
• Tipke možete zaključati kako biste sprečili nenamernu upotrebu (na primer, deca
slučajno uključe zone za kuvanje).
• Kada su tipke zaključane, sve tipke osim ON/OFF (UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE)
su onemogućene.
Za zaključavanje tipki
Dodirnite tipku za zaključavanje i držite 3 sekunde. Indikator tajmera će prikazati „Lo”.
Za otključavanje tipki
1. Proverite da li je indukciona ploča za kuvanje uključena.
2. Dodirnite i zadržite tipku za zaključavanje neko vreme.
3. Sada možete da počnete da koristite indukcionu ploču za kuvanje.
Kada je ploča za kuvanje u zaključanom režimu, sve kontrole su onemogućene osim
UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA; uvek možete isključiti indukcionu ploču pomoću
kontrole za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE u hitnim slučajevima, ali ćete prvo
otključati ploču za kuvanje u sledećoj operaciji.
Zaštita od prekomerne temperature
Opremljen senzorom temperature, uređaj može da prati temperaturu unutar indukcione
ploče za kuvanje. Kada se primeti prekomerna temperatura, indukciona ploča za kuvanje
će automatski prestati sa radom.
Zaštita od prekomernog prelivanja
Zaštita od prekomernog prelivanja je bezbednosna funkcija. Automatski isključuje ploču
za kuvanje u roku od 10 sekundi ako voda teče ka kontrolnoj tabli, dok će se zvučni
signal oglasiti 1 sekundu.
Otkrivanje malih predmeta
Kada je na ploči za kuvanje ostavljena posuda neodgovarajuće veličine ili nemagnetna
posuda (npr. aluminijum) ili neki drugi mali predmet (npr. nož, viljuška, ključ), ploča za
kuvanje automatski prelazi u stanje pripravnosti za 1 minut. Ventilator će nastaviti da
hladi indukcionu ploču za kuvanje još 1 minut.
Zaštita od automatskog isključivanja
Automatsko isključivanje je bezbednosna funkcija za indukcionu ploču za kuvanje.
Automatski se isključuje ako zaboravite da isključite kuvanje. Podrazumevano radno
vreme za različite nivoe snage prikazano je u tabeli u nastavku:
SR-20
Nivo jačine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Podrazumevano radno
vreme (sati)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Kada se lonac ukloni, indukciona ploča za kuvanje može odmah da prestane da se zagreva
i ploča za kuvanje se automatski isključi nakon 2 minuta.
Osobe sa pejsmejkerom treba da se konsultuju sa svojim lekarom pre korišćenja
ovog uređaja.
Korišćenje tajmera
Tajmer možete da koristite na dva različita načina:
• Možete ga koristiti kao brojač minuta. U tom slučaju, tajmer neće isključiti nijednu zonu za
kuvanje kada podešeno vreme istekne.
• Možete ga podesiti da isključi jednu zonu za kuvanje nakon isteka podešenog vremena.
• Možete podesiti tajmer na najviše 99 minuta
Korišćenje tajmera kao brojača minuta
Ako ne birate nijednu zonu za kuvanje
1. Proverite da li je ploča za kuvanje uključena.
Napomena: brojač minuta možete koristiti čak i ako ne birate nijednu zonu za kuvanje.
2. Dodirnite „-” ili „+” kontrole tajmera, indikator brojača će početi da
treperi i na ekranu tajmera će se prikazati „30”.
3. Podesite vreme dodirom kontrole „-” ili „+”.
Pomoć: Dodirnite jednom kontrolu „-” ili „+” za smanjenje ili povećanje za 1 minut. Držite
kontrolu tajmera „-” ili „+” da biste smanjili ili povećali vreme za 10 minuta.
Ako vreme podešavanja prelazi 99 minuta, tajmer će se automatski vratiti na 0 minuta.
4. Otkažite vreme dodirom na taster tajmera „-” i pomeranjem nadole na „0”.
SR-21
5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će odmah početi. Na
ekranu će biti prikazano preostalo vreme i indikator tajmera će
treperiti 5 sekundi.
6. Kada istekne podešeno vreme, zvučni signal će se oglasiti na 30
sekundi, a indikator tajmera pokazaće „- - ”.
Podešavanje tajmera da isključi jednu zonu za kuvanje
Zone za kuvanje podešene za ovu funkciju će:
1. Dodirnite klizač zone grejanja za koju želite da podesite tajmer.
2. Dodirnite „-” ili „+” kontrole tajmera, indikator brojača će početi
da treperi i na ekranu tajmera će se prikazati „30”.
3. Podesite vreme dodirom kontrole „-” ili „+”.
Pomoć: Dodirnite jednom kontrolu „-” ili „+” za smanjenje ili povećanje za 1 minut.
Dodirnite i držite kontrolu tajmera „-” ili „+” da biste smanjili ili povećali vreme za 10 minuta.
Ako vreme podešavanja prelazi 99 minuta, tajmer će se automatski vratiti na 0 minuta.
4. Za otkazivanje tajmera, dodirnite klizač kontrole za izbor, a zatim dodirnite „-” ili „+”
„Tajmera”; tajmer će se otkazati, a u prikazu minuta će se prikazati „00”, a zatim „--”.
5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će odmah početi. Na ekranu će biti prikazano
preostalo vreme i indikator tajmera će treperiti 5 sekundi.
SR-22
NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa snage će svetleti
označavajući da je zona izabrana.
6. Kada istekne vreme kuvanja, odgovarajuća zona za kuvanje će se
automatski isključiti i prikazati „H”.
Druge zone za kuvanje će nastaviti da rade ako su prethodno uključene.
Podešavanje tajmera da isključi više zona za kuvanje
1. Ako koristite ovu funkciju na više od jedne zone grejanja, indikator tajmera će pokazati
najkraće vreme
(npr. podešeno vreme za zonu 1# je 2 minuta, podešeno vreme za zonu 2# je 5 minuta,
indikator tajmera pokazuje „2”).
NAPOMENA: Trepćuća crvena tačka pored indikatora nivoa snage znači da indikator
tajmera pokazuje vreme zone grejanja.
Ako želite da proverite podešeno vreme druge zone grejanja, dodirnite klizač zone
grejanja jednom. Tajmer će pokazati podešeno vreme.
(podešeno na 5 minuta)
(podešeno na 2 minuta)
2. Kada istekne tajmer za kuvanje, odgovarajuća zona grejanja će se
automatski isključiti i prikazati „H”.
NAPOMENA: Ako želite da promenite vreme nakon podešavanja tajmera,
morate da počnete od koraka 1.
SR-23
Održavanje i čišćenje
Šta?
Kako?
Važno!
Svakodnevno prljanje
stakla (otisci prstiju,
tragovi, mrlje od hrane
ili prosute supstance
koje ne sadrže šećer
po staklu)
1. Isključite napajanje ploče
za kuvanje.
2. Nanesite sredstvo za čišćenje
ploče za kuvanje dok je staklo
još toplo (ali ne vruće!).
3. Isperite i osušite čistom krpom
ili papirnim ubrusom.
4. Ponovo uključite ploču za
kuvanje.
• Kada je napajanje ploče za kuvanje
isključeno, neće biti indikacije „vruće
površine”, ali zona
za kuvanje je možda još vruća! Budite
veoma oprezni.
• Grube žice, neke najlonske žice i
gruba/abrazivna sredstva za čišćenje
mogu ogrebati staklo. Uvek pročitajte
etiketu da biste proverili da li su
sredstvo ili pribor za čišćenje prikladni.
• Nikada ne ostavljajte ostatke čišćenja na
ploči za kuvanje: staklo može trajno
da se zaprlja.
Izlivanje kipućih,
otopljenih
supstanci ili
supstanci koje
sadrže šećer na
staklo
Odmah ih uklonite spatulom,
lopaticom ili strugačem sa oštricom
pogodnim za indukcione staklene
ploče za kuvanje, ali pazite na
vruće površine zona za kuvanje:
1. Isključite napajanje ploče
za kuvanje iz zida.
2. Držite oštricu ili pribor pod
uglom od 30° i sastružite
prljavštinu ili prosutu supstancu
s hladne površine ploče za
kuvanje.
3. Očistite prljavštinu ili prosutu
supstancu krpom za posuđe ili
papirnim ubrusom.
4. Pratite korake od 2 do 4 za
„Svakodnevno prljanje stakla”
iznad.
• Uklonite mrlje nastale usled
prosipanja otopljenih supstanci ili
hrane koja sadrži šećer što je pre
moguće. Ako se ostave da se ohlade
na staklu, može biti teško ukloniti ih
ili čak mogu trajno oštetiti staklenu
površinu.
• Opasnost od sečenja: kada se
sigurnosni poklopac ukloni, oštrica u
strugaču je oštra kao žilet. Koristite
izuzetno pažljivo i uvek čuvajte na
bezbednom mestu van domašaja
dece.
Prolivanje
supstanci na
dodirne kontrole
1. Isključite napajanje ploče
za kuvanje.
2. Upijte prosutu supstancu.
3. Obrišite oblast dodirnih kontrola
čistim vlažnim sunđerom ili
krpom.
4. Potpuno osušite oblast
papirnim ubrusom.
5. Ponovo uključite ploču za
kuvanje.
• Ploča za kuvanje može da se oglasi i
isključi, a dodirne kontrole možda neće
funkcionisati dok ima tečnosti na njima.
Pre ponovnog uključivanja ploče za
kuvanje obrišite oblast dodirnih
kontrola.
SR-24
Saveti i trikovi
Problem
Mogući uzroci
Šta možete uraditi
Indukciona ploča za
kuvanje se ne može
uključiti.
Nema napajanja.
Uverite se da je indukciona ploča za
kuvanje priključena na napajanje i da
je uključena.
Proverite da li je u vašem domu ili
okolini došlo do nestanka struje. Ako
ste sve proverili i problem se nastavlja,
pozovite kvalifikovanog tehničara.
Dodirne kontrole ne
reaguju.
Kontrole su zaključane.
Otključajte kontrole. Pogledajte uputstva u
odeljku „Korišćenje indukcione ploče za
kuvanje”.
Dodirne kontrole su teške
za rukovanje.
Možda postoji mali sloj vode na
površini kontrola ili možda koristite
vrh prsta kada dodirujete kontrole.
Uverite se da je oblast dodirnih kontrola
suva i koristite jagodice prsta kada
dodirujete kontrole.
Staklo je izgrebano.
Posuđe za kuvanje sa grubim
ivicama.
Koristi se neprikladno, abrazivno
sredstvo ili pribor za čišćenje.
Koristite posuđe sa ravnom i glatkom
osnovom. Pogledajte „Odabir
odgovarajućeg posuđa”.
Pogledajte „Održavanje i čišćenje”.
Neko posuđe
proizvodi zvuke poput
pucketanja i kliktanja.
To može biti uzrokovano građom
vašeg posuđa (slojevi različitih
metala
vibriraju drugačije).
To je normalno i ne ukazuje na kvar.
Indukciona ploča za
kuvanje proizvodi tihi
zvuk poput zujanja kada
se koristi na visokoj
temperaturi.
To je prouzrokovano tehnologijom
indukcionog kuvanja.
To je normalno, ali buka treba da se
stiša ili nestane
potpuno kada smanjite podešavanje
toplote.
Zvuk ventilatora dolazi iz
indukcione ploče za
kuvanje.
Ventilator za hlađenje ugrađen u
indukcionu ploču za kuvanje se
uključio kako bi se sprečilo
pregrejavanje elektronike. Može
nastaviti da radi čak i nakon što
isključite indukcionu ploču za
kuvanje.
To je normalno i ne zahteva nikakvu
radnju. Nemojte isključivati napajanje
indukcione ploče za kuvanje iz zida dok
ventilator radi.
Posude se ne zagrevaju i
signal se pojavljuje na
ekranu.
Indukciona ploča za kuvanje ne
može da detektuje posudu jer nije
pogodna za indukciono kuvanje.
Indukciona ploča za kuvanje ne
može da detektuje posudu jer je
premala za zonu za kuvanje ili nije
pravilno centrirana.
Koristite posuđe pogodno za indukciono
kuvanje. Pogledajte odeljak „Odabir
odgovarajućeg posuđa“.
Centrirajte posudu i uverite se da njena
osnova odgovara veličini zone za
kuvanje.
SR-25
Indukciona ploča za
kuvanje ili zona za
kuvanje su se
neočekivano isključili,
oglasio se zvuk i prikazan
je kod greške (obično
naizmenično sa jednom ili
dve cifre
na ekranu tajmera za
kuvanje).
Tehnička greška.
Zabeležite slova i brojeve grešaka,
isključite indukcionu ploču za
kuvanje iz zida i obratite se
kvalifikovanom tehničaru.
Prikaz i pregled kvarova
Ako se pojavi abnormalnost, indukciona ploča za kuvanje će automatski ući u zaštitno
stanje i prikazati odgovarajuće zaštitne kodove:
Problem
Mogući uzroci
Šta možete uraditi
F3/F4
Senzor temperature kvara
indukcione zavojnice
Obavestite dobavljača.
F9-FA
Kvar senzora temperature IGBT
Obavestite dobavljača.
E1/E2
Prekomerno napajanje
Proverite da li je napajanje
normalno.
Kada se napajanje vrati u
normalu, uključite uređaj u struju.
E3
Visoka temperatura senzora
temperature indukcione zavojnice
Obavestite dobavljača.
E5
Visoka temperatura senzora
temperature IGBT
Ponovo pokrenite kada se
ploča za kuvanje ohladi.
Navedene su procene i provere uobičajenih kvarova.
Nemojte rastavljati uređaj sami kako biste izbegli opasnosti i oštećenja indukcione ploče za
kuvanje.
SR-26
Tehnička specifikacija
Ploča za kuvanje
CTPS64MCTTWIFI
Zone kuvanja
4 zone
Napajanje
220-240 V~, 50-60 Hz
Ugrađena električna energija
2,5 kW: 2250-2750 W ili
3,0 kW: 2700-3300 W ili
4,5 kW: 4050-4950 W ili
6,5 kW: 5850-7150 W ili
7,4 kW: 6600-7400 W
Veličina proizvoda D׊×V (mm)
590X520X60
Dimenzije ugradnje A×B (mm)
560X490
Težina i dimenzije su približne. Budući da neprestano nastojimo da unapređujemo naše
proizvode, možemo da promenimo specifikacije i dizajn bez prethodnog obaveštenja.
Ugradnja
Izbor opreme za ugradnju
Isecite radnu površinu u skladu sa veličinama prikazanim na crtežu.
Za svrhu ugradnje i upotrebe, oko rupe treba ostaviti prostor od najmanje 5 cm.
Proverite da li je debljina radne površine najmanje 30 mm. Izaberite materijal radne
površine otporan na toplotu kako biste izbegli veće deformacije uzrokovane toplotnim
zračenjem sa ploče za kuvanje, kao što je prikazano u nastavku.
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
ZAPTIVKA
SR-27
U svakom slučaju, proverite da li je za indukcionu ploču za kuvanje obezbeđena dobra
ventilacija i da li su ulaz i izlaz vazduha blokirani. Uverite se da je indukciona ploča za
kuvanje u dobrom stanju, kao što je prikazano u nastavku.
Napomena: Sigurnosna udaljenost između ploče za kuvanje i ormara iznad ploče
za kuvanje treba da bude najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Dovod vazduha
Odvod vazduha 5 mm
Pre ugradnje ploče za kuvanje proverite da li
• je radna površina četvrtasta i ravna, i nijedan strukturni element ne ometa prostorne
uslove;
• je radna površina izrađena od materijala otpornog na toplotu;
• u slučaju da je ploča za kuvanje postavljena iznad rerne, rerna ima ugrađeni ventilator za
hlađenje;
• je ugradnja u skladu sa svim zahtevima za odobrenje i važećim standardima i
propisima;
• odgovarajući izolacioni prekidač koji obezbeđuje potpuno isključenje iz električnog
napajanja ugrađen u trajno ožičenje, montiran i pozicioniran tako da je u skladu sa
lokalnim pravilima i propisima o ožičenju.
Izolacioni prekidač mora biti odobren i mora da obezbeđuje vazdušno rastojanje od
3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] provodnicima ako lokalna pravila
ožičenja dozvoljavaju ovu varijaciju zahteva).
• će izolacioni prekidač biti lako dostupan kupcu kada je ploča za kuvanje
ugrađena;
• ste se konsultovali s lokalnim građevinskim organima i podzakonskim aktima
ako ste u nedoumici u vezi sa ugradnjom;
• koristite obloge koje su otporne na toplotu i lako se čiste (kao što su keramičke pločice)
za zidne površine koje okružuju ploču za kuvanje.
SR-28
Nakon što ste ugradili ploču za kuvanje, proverite da li
• kabl za napajanje nije dostupan kroz vrata ormara ili fioke;
• postoji adekvatan protok svežeg vazduha izvan ormara do osnove ploče za kuvanje;
• je postavljena termička zaštitna barijera ispod osnove ploče za kuvanje ako je ploča za
kuvanje ugrađena iznad fioke ili ormara;
• je izolacioni prekidač lako dostupan kupcu.
Pre postavljanja nosača za fiksiranje
Objekat treba postaviti na stabilnu, glatku površinu (koristiti ambalažu). Nemojte
primenjivati silu na kontrole koje vire iz ploče za kuvanje.
Podešavanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuvanje na radnu površinu zavrtanjem 4 nosača na donji deo ploče za
kuvanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje.
A
B
C
D
S podloškom
Nosač
Rupa za zavrtanj
Staklo donjeg dela
kućišta
Zavrtanj
s podloškom
Staklo donjeg dela
Radna ploča/kuhinjski ormar
SR-29
Pažnja
1. Indukcionu ploču za kuvanje moraju da instaliraju kvalifikovana lica ili tehničari.
Na raspolaganje vam stavljamo profesionalce. Nikada ovu radnju ne obavljajte sami.
2. Ploča za kuvanje ne sme se ugrađivati direktno iznad mašine za pranje sudova,
frižidera, zamrzivača, mašine za veš ili sušenje odeće, jer vlaga može oštetiti
elektroniku ploče za kuvanje.
3. Indukciona ploča za kuvanje mora se ugraditi tako da se može osigurati bolja toplotna
radijacija kako bi se povećala njena pouzdanost.
4. Zid i zona grejanja iznad površine ploče moraju biti otporni na toplotu.
5. Da bi se izbegla bilo kakva oštećenja, središnji sloj i lepak moraju biti otporni na
toplotu.
Spajanje ploče za kuvanje na električno napajanje
Ovu ploču za kuvanje sme da priključi na električno napajanje samo odgovarajuće kvalifikovana
osoba. Pre spajanja ploče za kuvanje na električno napajanje, proverite da li:
1. je kućni sistem ožičenja pogodan za napajanje koje crpi ploča za kuvanje;
2. napon odgovara vrednosti navedenoj na tipizacijskoj pločici;
3. delovi kabla za napajanje mogu da izdrže opterećenje navedeno na tipizacijskoj pločici. Da
biste priključili ploču za kuvanje na električno napajanje, nemojte koristiti adaptere, reduktore ili
uređaje za razdvajanje, jer mogu izazvati pregrevanje i požar.
Kabl za napajanje ne sme dodirivati vruće delove i mora biti postavljen tako da njegova
temperatura ni u jednom trenutku ne prelazi 75 ˚C.
Proverite sa električarem da li je sistem kućnog ožičenja pogodan bez izmena. Sve izmene sme da
izvrši samo kvalifikovani električar.
Napajanje treba da bude povezano u skladu sa odgovarajućim standardom ili jednopolnim
prekidačem. Način povezivanja je prikazan u nastavku.
SR-30
Ovaj uređaj je označen u skladu sa direktivom Evropske unije 2012/19/EU o
električnom i elektronskom otpadu (OEEO). OEEO sadrži i zagađujuće supstance (koje
mogu imati negativan uticaj na životnu sredinu) i osnovne elemente (koji se mogu
ponovo koristiti). Važno je da se OEEO podvrgne posebnim tretmanima, u cilju
pravilnog otklanjanja i odlaganja svih zagađivača, kao i vraćanju i recikliranju svih
materijala. Pojedinci mogu da igraju važnu ulogu u obezbeđivanju da OEEO ne
postane ekološki problem; neophodno je slediti nekoliko osnovnih pravila:
- OEEO ne treba tretirati kao kućni otpad;
- OEEO se predaje mestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada kojima upravljaju opština ili
registrovana preduzeća.
U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod kuće. Kada kupite novi uređaj, stari se može
vratiti dobavljaču koji ga mora prihvatiti bez naplate sve dogod je uređaj istog tipa i ima iste funkcije kao
kupljeni uređaj.
• Ako je kabl oštećen ili će biti zamenjen, rukovanje mora izvršiti agent za usluge nakon
prodaje sa namenskim alatima kako bi se izbegle bilo kakve nezgode.
• Ako se uređaj povezuje direktno na napajanje, mora se ugraditi višepolni prekidač sa
minimalnim otvorom od 3 mm između kontakata.
• Lice koje vrši ugradnju mora da se uveri da je električno povezivanje izvršeno ispravno
i da je u skladu sa bezbednosnim propisima.
• Kabl ne sme biti savijen ili priklješten.
• Ovlašćeni tehničari moraju redovno proveravati i menjati kabl.
Crna
Crna
Crna
Crna
Smeđa
Smeđa
Smeđa
Smeđa
Siva
Siva
Siva
Siva
Plava
Plava
Plava
Plava
Žuta/zelena
Žuta/zelena
Žuta/zelena
Žuta/zelena
Kabl za
napajanje
Kabl za
napajanje
Kabl za
napajanje
Kabl za
napajanje
SR-31
Informacije o proizvodu za električne ploče za kuvanje u domaćinstvu u skladu sa Uredbom Komisije (EU)
br. 66/2014
Pozicija
Simbol
Vrednost
Jedinica
Identifikacija modela
CTPS64MCTTWIF
I
Tip ploče za kuvanje
Električna ploča za
kuvanje
Broj zona i/ili
oblasti za kuvanje
zone
4
površine
Tehnologija
grejanja
(indukcione zone i
oblasti za kuvanje,
zone za kuvanje
koje odaju toplotu,
pune ploče)
Indukcione
zone za
kuvanje
X
Indukcione oblasti
za kuvanje
Zone za kuvanje
koje odaju toplotu
Pune ploče
Za kružne zone ili oblasti za kuvanje:
prečnik upotrebljive oblasti po
električnoj zagrejanoj zoni za kuvanje,
zaokružen na najbližih 5 mm
Nazad levo
Ø
-
cm
Nazad
centralno
Ø
-
cm
Nazad
desno
Ø
18,0
cm
Levo
centralno
Ø
-
cm
Centralno
Ø
-
cm
Desno
centralno
Ø
-
cm
Napred
levo
Ø
-
cm
Napred
centralno
Ø
-
cm
Napred
desno
Ø
18,0
cm
Za zone ili oblasti za kuvanje koji nisu
kružnog oblika: dužina i širina
upotrebljive zone ili oblasti za kuvanje
sa električnim zagrevanjem,
zaokruženo na najbližih 5 mm
Nazad levo
D Š
21,0
20,0
cm
Nazad
centralno
D Š
-
cm
Nazad
desno
D Š
-
cm
SR-32
Levo
centralno
D Š
-
cm
Centralno
D Š
-
cm
Desno
centralno
D Š
-
cm
Napred
levo
D Š
21,0
20,0
cm
Napred
centralno
D Š
-
cm
Napred
desno
D Š
-
cm
Potrošnja energije po zoni ili oblasti
za kuvanje izračunata po kg
Nazad levo
Električno
kuvanje
186,5
Wh/kg
Nazad
centralno
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Nazad
desno
Električno
kuvanje
197,2
Wh/kg
Levo
centralno
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Centralno
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Desno
centralno
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Napred
levo
Električno
kuvanje
187,3
Wh/kg
Napred
centralno
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Napred
desno
Električno
kuvanje
195,6
Wh/kg
Potrošnja energije po ploči za
kuvanje izračunata po kg
Električna
ploča za
kuvanje
191,7
Wh/kg
Primenjeni standard: EN 60350-2 Električni aparati za kuvanje koji se koriste u domaćinstvu – Deo 2: Ploče
za kuvanje – metodi za merenje performansi
Predlozi za uštedu energije:
• Za postizanje najbolje efikasnosti ploče za kuvanje postavite posudu na centralni deo zone za kuvanje.
• Upotreba poklopca zadržavanjem toplote skraćuje vreme kuvanja i štedi energiju.
• Smanjite količinu tečnosti ili masnoće kako biste skratili vreme kuvanja.
• Počnite kuvanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagreje.
• Koristite posude čiji je prečnik velik kao izabrana zona.
PL-1
Niniejszym Candy Hoover Group Srl oświadcza, że
urządzenie radiowe jest zgodne z dyrektywą 2014/53
/UE oraz z odpowiednimi wymaganiami ustawowymi
(dla rynku UKCA). Pełny tekst deklaracji zgodności
jest dostępny pod następującym adresem
internetowym: www.candy-group.com
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed
użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe
informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac lub konserwacji urządzenia
należy odłączyć je od zasilania elektrycznego.
• Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą
być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanego elektryka.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
PL-2
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu są
ostre.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Przed zainstalowaniem lub użyciem tego
urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe
instrukcje.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
• Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
• Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,
urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą
instrukcją instalacji.
• To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,
który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający
całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
• Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do
składania roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Działanie i konserwacja Zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym
• Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
PL-3
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć
płytę kuchenną od wyłącznika ściennego.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Zagrożenie dla zdrowia
• To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
• Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
• Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
• Podczas użytkowania dostępne części tego
urządzenia staną się wystarczająco gorące, aby
spowodować oparzenia.
• Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek
inny przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,
dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.
• Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
PL-4
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się
nagrzewać.
• Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
• Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas
dotknięcia. Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie
znajdują się nad innymi strefami grzewczymi, które
są włączone. Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem
dzieci.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poparzenia i oparzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty
kuchennej jest odsłonięte, gdy osłona
zabezpieczająca jest cofnięta. Używać z najwyższą
ostrożnością, zawsze przechowywać bezpiecznie i
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
• Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
• Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
• Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
• Nie umieszczać ani nie pozostawiać w pobliżu
urządzenia żadnych przedmiotów, które mają
właściwości magnetyczne (np. kart kredytowych,
PL-5
kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np.
komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą
one być narażone na działanie pola
elektromagnetycznego.
• Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.
• Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
(np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie
polegać na funkcji wykrywania patelni w celu
wyłączenia strefy grzewczej podczas zdejmowania
patelni.
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
• Nie przechowywać przedmiotów interesujących
dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci
wspinające się na płytę kuchenną mogą ulec
poważnemu obrażeniu.
• Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
• Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej
i kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor
powinien być przekonany, że może korzystać z
urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie
lub swojego otoczenia.
• Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
PL-6
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
• Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
kuchennej.
• Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
• Nie stawać na płycie kuchennej.
• Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni
szkła indukcyjnego, ponieważ może to porysować
szkło.
• Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać
szczotek drucianych ani innych szorstkich środków
ściernych, ponieważ mogą one porysować szkło
indukcyjne.
• W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien
go wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
• To urządzenie jest przeznaczone do używania w
gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak:
– w pomieszczeniach kuchennych personelu w
sklepach, biurach i innych miejscach pracy; – w
gospodarstwach rolnych; – przez klientów w
hotelach, motelach i innych środowiskach
mieszkalnych; – środowiskach typu „bed and
breakfast”.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
PL-7
Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania
elementów grzejnych.
Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie
mają dostępu do urządzenia.
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować
gasić pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a
następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub
kocem gaśniczym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru – nie
należy przechowywać przedmiotów na polach
grzejnych.
OSTRZEŻENIE: W przypadku płyt grzejnych
z tworzyw szklano-ceramicznych lub podobnych
materiałów, które osłaniają części przewodzące
prąd, jeśli powierzchnia jest popękana, należy
wyłączyć urządzenie, aby nie narazić się na
możliwe porażenie elektryczne.
• Nie należy używać myjki parowej.
• Urządzenie nie powinno być sterowane przez
PL-8
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny system
sterowania zdalnego.
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien
przebiegać pod nadzorem. Krótki proces gotowania
powinien być stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy
stabilizujące – patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon
płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta
urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji
obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty
kuchennej wbudowanych w urządzenie. Stosowanie
nieprawidłowych osłon może doprowadzić do
wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów
funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi/instalacji,
aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do wykorzystania w przyszłości.
PL-9
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost do 2000 W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost do 2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost do 2000 W
5. Strefa elastyczna 2800 W, z funkcją Boost
do 3500 W
6. Płyta szklana
7. Panel sterowania
Widok produktu
Widok z góry
Panel sterowania
1. Wskaźnik strefy grzewczej
2. Przycisk regulacji regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji poziomu mocy
4. Blokada klawiszy/Funkcja pauzy
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Przycisk funkcji podtrzymania temperatury
8. Przycisk bezpośredniego gotowania
9. Przycisk Wi-Fi
10. Strefa elastyczna
PL-10
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia
gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje elektromagnetyczne
generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez nagrzewanie
powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego, że patelnia nagrzewa się.
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
• Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia
związane z bezpieczeństwem”.
• Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
• Należy użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
• Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał dźwiękowy.
• Należy sprawdzić, czy przyciski są czyste, suche i czy nie ma na nich żadnego
przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może utrudniać ich
działanie.
PL-11
Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
Należy używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do gotowania
na płycie indukcyjnej.
Należy znaleźć symbol indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.
Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić test magnetyczny. W tym celu należy przesunąć magnes w
kierunku podstawy patelni. Jeśli jest przyciągany, jest to patelnia odpowiednia
do gotowania indykcyjnego.
W przypadku braku magnesu można:
1. wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.
2. Jeśli wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest odpowiednie.
Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna, aluminium
lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i naczynia gliniane.
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam rozmiar
jak strefa grzewcza. Należy stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu
graficznego dla wybranego pola. Używając garnka, zużywamy nieco więcej energii przy
jego maksymalnej wydajności. W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność
może być niższa od oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ może porysować
szkło.
PL-12
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy patelni.
Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną do odpowiedniego
pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na
środku pola grzejnego.
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Pole grzejne
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Strefa elastyczna
240 lub 160*270
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej patelni.
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał
akustyczny, na wszystkich wyświetlaczach widnieją
wskazania „–” lub „– –” informujące, że płyta indukcyjna jest
w trybie gotowości.
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej, z której
zamierza się skorzystać.
• Upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy
grzewczej są czyste i suche.
3. Wybrać jedną strefę grzewczą i ustawić poziom mocy, dotykając suwak, przesuwając palec
wzdłuż przycisku „—” lub dotykając ten przycisk w dowolnym miejscu.
lub
PL-13
a. Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie wybrane ustawienie mocy, płyta
indukcyjna wyłączy się automatycznie. Wówczas trzeba będzie ponowić
czynności od punktu 1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w dowolnym
momencie.
c. Przy przesuwaniu palcem wzdłuż przycisku „—” można zmieniać moc w
zakresie od 1 do 9.
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem mocy
Oznacza to, że:
• nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
• używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
• garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie grzewczej.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie postawiony
odpowiedni garnek.
Po zakończeniu gotowania
1. Wyłączyć strefę grzewczą, przesuwając palec w lewo wzdłuż przycisku „—”
i przytrzymując przez 1 sekundę.
Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3.
Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisku ON/OFF.
4.
Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H. Zniknie, gdy
powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Funkcji tej można też użyć do
oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać temperaturę garnków, należy użyć
strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
PL-14
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Za pomocą funkcji zarządzania mocą można ustawić całkowitą moc na 2,5 kW/3,0 kW/
4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW. Domyślnym ustawieniem mocy całkowitej jest poziom maksymalny.
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej potrzebom
użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta grzewcza
jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisku „Gotowanie bezpośrednie” i przytrzymać
przez 5 sekund. Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać przez
3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość poprzedniego
poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę
przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana moc
miga, dotknąć przycisku „Gotowanie bezpośrednie” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany 10-krotny dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu czynności z punktu 2 w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy
dotknąć przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić czynności od
punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków. W tym czasie
nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie ustawienia mogą być
nieprawidłowe.
Zasady sterowania mocą
Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW lub 6,5 kW (w zależności od
ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy żadnej ze stref. Jeśli zostanie
zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3-krotny dźwięk, a na
wskaźniku zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy zmniejszyć poziom
mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.
PL-15
Bezpośrednie gotowanie
Najpierw pobrać aplikację hOn i zainstalować ją na posiadanym urządzeniu przenośnym.
Następnie zarejestrować swoją płytę indukcyjną.
Włączyć płytę, dotknąć przycisku Wi-Fi i przytrzymać przez 3 sekundy, płyta wyświetli
wskazanie „rr”, a lampka sygnalizacyjna Wi-Fi zacznie migać, wówczas można rozpocząć
rejestrację. Po pomyślnym podłączeniu routera Wi-Fi lampka sygnalizacyjna Wi-Fi będzie
świecić światłem stałym. W przeciwnym razie lampka sygnalizacyjna Wi-Fi będzie nadal
migać.
Jak ustawić
Ustawić procedurę bezpośredniego gotowania w aplikacji hOn i wysłać polecenie do płyty
grzejnej. Zostaną wyemitowane dwa sygnały dźwiękowe, a kropka na wyświetlaczu
regulatora czasowego zacznie migać. Następnie dotknąć przycisku gotowania
bezpośredniego. Zostanie wyemitowany jeden sygnał dźwiękowy i kropka na wyświetlaczu
regulatora czasowego będzie świecić światłem stałym. Płyta będzie działać zgodnie z
ustawieniem wprowadzonym w aplikacji, a wybrane strefy będą wyświetlać wskazanie „A”.
Aplikacja umożliwia dostęp do 15 przepisów z instrukcjami, wraz z kilkoma funkcjami
specjalnymi: podtrzymywanie ciepła, roztapianie, gotowanie, duszenie i smażenie.
Uwaga:
Istnieje specyficzny przypadek. Jeśli wszystkie lampki sygnalizacyjne strefy zgasną po
ustawieniu przepisów kulinarnych w aplikacji, przed dotknięciem przycisku gotowania
bezpośredniego należy dotknąć przycisku włączania/wyłączania. Po zgaśnięciu
wszystkich lampek sygnalizacyjnych w ciągu 10 minut należy zakończyć ustawianie
przepisu. W przeciwnym razie należy podłączyć router i ponownie ustawić przepis.
PL-16
a. PARAMETRY SIECI BEZPRZEWODOWEJ
Technologia
Wi-Fi
BLE
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Pasmo(a) częstotliwości [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Moc maksymalna [mW]
100
8
b. INFORMACJE O PRODUKCIE W PRZYPADKU WYPOSAŻENIA
SIECIOWEGO
Informacje o produkcie w przypadku wyposażenia sieciowego
Zużycie energii przez produkt w trybie czuwania
przy podłączeniu do sieci, jeśli wszystkie
przewodowe porty sieciowe są podłączone i
wszystkie bezprzewodowe porty sieciowe są
aktywowane:
Nie dotyczy
Jak dokonać aktywacji portu sieci
bezprzewodowej:
Aby włączyć WiFi, należy nacisnąć na 3
sekundy przycisk WiFi
Jak dokonać dezaktywacji portu sieci
bezprzewodowej:
Aby wyłączyć WiFi, należy nacisnąć na 3
sekundy przycisk WIFI
PL-17
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Dotknąć przycisk strefy, której moc ma zostać zwiększona i przytrzymać symbol „b”
przez 3 sekundy. Na wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że
moc strefy jest zwiększana.
2. Funkcja „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa powróci do poziomu
mocy „9”.
3. Aby anulować funkcję Boost w czasie tych 5 minut, należy dwukrotnie dotknąć przycisk
„B”. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „9”. Lub przesunąć wzdłuż przycisku „—”
w lewo – strefa grzewcza powróci do poziomu mocy w punkcie dotknięcia.
lub
Ograniczenia podczas użytkowania
Cztery strefy podzielono na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli używana jest funkcja
zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić, czy inna strefa pracuje co
najwyżej na poziomie 5.
Grupa a
Grupa b
PL-18
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury
Utrzymywanie ciepła to funkcja, dzięki której jedna strefa działa na niższym poziomie
mocy, aby zapewnić stabilność temperatury.
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury w celu
utrzymania stabilnej temperatury
1. Dotknąć lewego punktu suwaka, w przypadku którego ma być podtrzymywana
temperatura, a następnie przytrzymać przycisk przez 3 sekundy. Wskaźnik pola
grzejnego będzie wyświetlał literę „A”.
2. Aby anulować podtrzymywanie temperatury, należy przez 3 sekundy dotykać przycisk
. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „0”.
Korzystanie z funkcji Pauza
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania. Umożliwia
ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku pauzy. Na wskaźniku pola grzejnego pojawi się „ll”.
Następnie działanie indukcyjnej płyty grzejnej zostanie wyłączone w przypadku wszystkich
pól grzejnych z wyjątkiem funkcji Pauza, przycisków włączania/wyłączania i blokady.
3. Aby anulować status pauzy, należy dotknąć przycisku pauzy, po czym pole grzejne
powróci do ustawionego wcześniej stopnia mocy.
PL-19
Strefa elastyczna
• Strefę tę można traktować jako pojedynczą strefę lub jako dwie różne strefy, w
zależności od wymogów związanych z gotowaniem.
• Strefa elastyczna składa się z dwóch niezależnych cewek, którymi można sterować
oddzielnie.
• Ważne: upewnić się, że naczynia są umieszczone na środku danej strefy grzewczej.
W przypadku dużych garnków, owalnych, prostokątnych i wydłużonych patelni należy
umieścić naczynie na środku strefy grzewczej, pokrywając oba krzyżyki.
Przykłady prawidłowego i nieprawidłowego rozmieszczenia garnków:
Jako duża strefa
1. Dotknąć przycisku wyboru strefy elastycznej, aby uruchomić obszar elastyczny jako jedną
dużą strefę. Na wskaźniku pojawi się .
2. Ustawić poziom mocy, dotykając jednego z suwaków lub przesuwając się wzdłuż elementu
sterującego „—” lub po prostu dotykając dowolnego punktu „—”.
Jako dwie niezależne strefy
1. Jeśli zamierza się anulować strefę elastyczną, wystarczy dotknąć przycisku tej
strefy, a wskaźnik obok przycisku strefy elastycznej zniknie.
PL-20
Blokowanie elementów sterowania
• Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby
niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).
• Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z wyjątkiem
przycisku ON/OFF są nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady klawiszy i przytrzymać przez 3 sekundy. Na wskaźniku
regulatora czasowego będzie widnieć wskazanie „Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy sterowania są
wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania. W sytuacji awaryjnej płytę
indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania, ale
przy kolejnym użyciu należy najpierw płytę odblokować.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować temperaturę
wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest nadmierna, płyta
indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną z bezpieczeństwem. Płyta
indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu 10 sekund, jeśli na panel
sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie emitowany dźwięk).
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach (np.
nóż, widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta automatycznie
przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę
indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
PL-21
Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta wyłącza
się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po gotowaniu. Domyślne czasy
pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w poniższej tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Domyślny regulator
czasowy działania
(godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i wyłącza się
automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
użyciem tego urządzenia.
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
• Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie wyłączy żadnej
strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
• Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie ustawionego czasu.
• Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa grzewcza.
2. Dotknąć przycisku „-” lub „+” regulatora czasowego. Wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 1
minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego, aby
zmniejszyć lub zwiększyć czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci automatycznie na
wartość 0.
4. Anulować czas dotykając przycisku „-” regulatora czasowego i przesuwając na „0”.
PL-22
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
6. Brzęczyk będzie emitował sygnał dźwiękowy przez 30 sekund,
a wskaźnik regulatora czasowego będzie wskazywał „- -” po
zakończeniu ustawiania.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej strefy
grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. dotknięcie suwaka strefy grzewczej, dla której ma
zostać ustawiony regulator czasowy.
2. Dotknąć „-” lub „+” na regulatorze czasowym. Wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu czasowym
pojawi się „30”.
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 1 minutę.
Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci automatycznie na
wartość 0.
4. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć suwak przycisku wyboru,
a następnie dotknąć przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego – funkcja regulatora czasowego
zostanie anulowana, a na wyświetlaczu minutnika pojawi się symbol „00”, a następnie „--”.
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały
czas, a wskaźnik regulatora czasowego będzie migać przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy zaświeci
się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.
PL-23
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza
zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie
symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia więcej niż
jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej, wskaźnik regulatora
czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 2 min, ustawiony czas strefy 2# – 5 min – na wskaźniku
regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „2”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że
wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.
Jeśli zamierza się sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć raz
suwaka strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej ustawiony
czas.
(ustawienie na 5 minut)
(ustawienie na 2 minut)
2. Po upływie czasu gotowania dane pole grzejne zostanie
automatycznie wyłączone i pojawi się napis „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy
rozpocząć od kroku 1.
PL-24
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne
zabrudzenia na szkle
(odciski palców, ślady,
plamy pozostawione
przez jedzenie lub
niesłodkie pozostałości
na szkle)
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie
zasilanie płyty kuchennej.
• Gdy zasilanie płyty grzejnej jest
wyłączone, nie będzie wskazania
„gorącej powierzchni”, ale strefa
grzejna może być nadal gorąca!
Zachować szczególną ostrożność.
• Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
• Nigdy nie pozostawiać pozostałości po
czyszczeniu na
płycie grzejnej: na szkle mogą
powstać plamy.
Ślady po kipieniu,
stopiona żywność i
gorący cukier
pozostawiają
wycieki na szkle
Natychmiast usunąć je za pomocą
plastikowej łopatki, szpachelki lub
skrobaka, odpowiednich do
indukcyjnych płyt kuchennych, ale
uważać na gorące powierzchnie
stref grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na chłodny
obszar płyty kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości
ściereczką do naczyń lub
ręcznikiem papierowym.
4. Wykonać czynności z punktów
od 2 do 4 sekcji „Codzienne
zabrudzenia na szkle” powyżej.
• Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i stopioną
żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
• Zagrożenie skaleczeniem: kiedy osłona
bezpieczeństwa jest wycofana, ostrze
w skrobaku jest ostre jak brzytwa.
Używać z najwyższą ostrożnością,
zawsze przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozlane
pozostałości na
przyciskach
dotykowych
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Usunąć rozlane pozostałości
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego czystą,
wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie
zasilanie płyty kuchennej.
• Płyta kuchenna może emitować sygnały
dźwiękowe i wyłączać się, a przyciski
dotykowe mogą nie działać, gdy
znajduje się na nich płyn. Przed
włączeniem płyty kuchennej upewnić
się, że obszar przycisków sterowania
dotykowego został wytarty.
PL-25
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć
płyty indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna
jest podłączona do zasilania i
jest włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy
nie wystąpiła przerwa w dostawie
energii elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania. W celu
uzyskania szczegółowych informacji,
patrz sekcja „Korzystanie z płyty
indukcyjnej”.
Przyciski sterowania są
trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub podczas dotykania
elementów sterujących używany
jest czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest
porysowane.
Naczynia o szorstkich krawędziach.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni
słychać trzaski lub
stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali
o różnych wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Płyta indukcyjna
generuje delikatny hałas
podczas działania na
wysokim poziomie mocy.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
być mniejszy lub ustać
całkowicie po zmniejszeniu
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator
chłodzący wbudowany w płytę
indukcyjną, aby zapobiec
przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może występować
nadal nawet po wyłączeniu płyty
indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnej
interwencji. Nie wyłączać zasilania płyty
indukcyjnej, odłączając ją od gniazdka
ściennego, gdy wentylator pracuje.
Patelnie nie nagrzewają
się i pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ nie nadaje się
do ogrzewania indukcyjnego.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ jest zbyt mała dla
strefy grzewczej lub nie jest
prawidłowo wyśrodkowana.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się, że
jej podstawa odpowiada rozmiarowi
strefy grzewczej.
PL-26
Płyta indukcyjna lub pole
grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu regulatora
czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty
indukcyjnej od gniazdka
ściennego i skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan zabezpieczenia i
wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury
cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury IGBT.
Prosimy o kontakt z dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się przy
powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i uszkodzeń płyty
indukcyjnej.
PL-27
Dane techniczne
Płyta indukcyjna
CTPS64MCTTWIFI
Strefy grzewcze
4 strefy
Napięcie zasilania
220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc elektryczna
2,5 kW: 2250 – 2750 W lub
3,0 kW: 2700 – 3300 W lub
4,5 kW: 4050 – 4950 W lub
6,5 kW: 5850 – 7150 W lub
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Rozmiar produktu – dł. × szer. × wys.
(mm)
590 x 520 x 60
Wymiary w przypadku zabudowy – A × B
(mm)
560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych
produktów, możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej
przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Należy
wybrać żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształceń
spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano poniżej:
dł. (mm)
szer. (mm)
wys. (mm)
gł. (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest dobrze
USZ
CZEL
KA
PL-28
wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane. Upewnić się, że płyta
indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad płytą
indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Wlot powietrza
Wylot powietrza 5 mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
• powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy konstrukcyjne
nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
• blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator
chłodzący;
• instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej odległości
i obowiązujących norm oraz przepisów;
• odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania
elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest i
umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi tego typu
instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp między
stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach (lub na
wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne przepisy dotyczące instalacji
elektrycznej pozwalają na taką zmianę wymagań);
• rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
• w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi
urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
• na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i łatwe do
czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
PL-29
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
• kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
• istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części zabudowy do
podstawy płyty;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty
zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;
• rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć materiałów
opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie dolnej płyty
(patrz rysunek) po instalacji.
A
B
C
D
Śruba
Wspornik
otwór na śrubę
Rama dolna
Szkło
Wspornik ustalający
Śruba
ST3. 5 * 8
Rama dolna
Blat roboczy / szafka
kuchenna
N
I
E
P
R
A
W
I
D
Ł
O
W
O
PL-30
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu usługi. Nigdy nie
przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką,
zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może uszkodzić elementy
elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby zapewniać jak
lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być odporne na
ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być odporne na
ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do zasilania sieciowego
należy sprawdzić, czy:
1. domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy płyty;
2. napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
3. przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone na tabliczce
znamionowej.
Aby podłączyć płytę do zasilania, nie należy używać adapterów, reduktorów ani
urządzeń rozgałęźnych, ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być ustawiony
tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania w domu jest
odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
elektrycy.
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub z zastosowaniem
wyłącznika jednobiegunowego. Sposób połączenia pokazano poniżej.
PL-31
• Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą specjalnych
narzędzi, aby uniknąć wypadków.
• Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy
zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie między
stykami wynoszącej 3 mm.
• Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić że jest
zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
• Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
• Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej wyłącznie
przez odpowiednio autoryzowanych techników.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Kategoria
WEEE obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą
powodować negatywne skutki dla środowiska), jak i podstawowe
komponenty (które mogą zostać ponownie użyte). Istotne odpowiednie
obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać substancje
zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym;
ważne jest przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
- WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
- WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie
lub firm zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez
odpowiedni podmiot z domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare
urządzenie można zwrócić sprzedawcy, który odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie
za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest odpowiedniego typu i posiada te same
funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Brązowy
Brązowy
Brązowy
Brązowy
Szary
Szary
Szary
Szary
Niebieski
Niebieski
Niebieski
Niebieski
Żółto zielony
Żółto zielony
Żółto zielony
Żółto zielony
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
PL-32
Informacje o produkcie – domowe płyty grzejne zgodne z rozporządzeniem (UE) nr 66/2014
Pozycja
Oznaczenie
Wartość
Jednostka
Identyfikator modelu
CTPS64MCTTWIFI
Typ płyty grzejnej:
płyta grzejna
elektryczna
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
pola
4
obszary
Technologia
grzejna
(indukcyjne pola i
obszary grzejne,
promiennikowe
pola grzejne, płyty
lite)
Indukcyjne pola
grzejne
X
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych pól lub
obszarów grzejnych: średnica
powierzchni użytecznej dla każdego
pola grzejnego elektrycznego, w
zaokrągleniu do 5 mm
Tył,
strona
lewa
Ø
-
cm
Tył,
środek
Ø
-
cm
Tył,
strona
prawa
Ø
18,0
cm
Środko
wa lewa
Ø
-
cm
Środek,
środek
Ø
-
cm
Środek,
strona
prawa
Ø
-
cm
Przedni
a lewa
Ø
-
cm
Przód,
środek
Ø
-
cm
Przód,
strona
prawa
Ø
18,0
cm
W przypadku nieowalnych pól lub
obszarów grzejnych: długość i
szerokość powierzchni użytkowej dla
każdego elektrycznego pola lub
obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do
5 mm
Tył,
strona
lewa
L
W
21,0
20,0
cm
Tył,
środek
L
W
-
cm
Tył,
strona
prawa
L
W
-
cm
PL-33
Środko
wa lewa
L
W
-
cm
Środek,
środek
L
W
-
cm
Środek,
strona
prawa
L
W
-
cm
Przedni
a lewa
L
W
21,0
20,0
cm
Przód,
środek
L
W
-
cm
Przód,
strona
prawa
L
W
-
cm
Zużycie energii na każde pole lub
każdy obszar grzejny w przeliczeniu
na kilogramy
Tył,
strona
lewa
ECelectric
cooking
186,5
Masa/kg
Tył,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Tył,
strona
prawa
ECelectric
cooking
197,2
Masa/kg
Środko
wa lewa
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Środek,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Środek,
strona
prawa
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Przedni
a lewa
ECelectric
cooking
187,3
Masa/kg
Przód,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Przód,
strona
prawa
ECelectric
cooking
195,6
Masa/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną w
przeliczeniu na kg
ECelectric
hob
191,7
Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – Część 2: Płyty
kuchenne – Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
• W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
• Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki
utrzymywaniu ciepła.
• Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
• Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa będzie
podgrzana.
• Należy stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.
SL-1
Družba Candy Hoover Group Srl izjavlja, da je
radijska oprema v skladu z Direktivo 2014/53/
EU in ustreznimi zakonskimi zahtevami (za trg
UKCA). Celotno besedilo izjave o skladnosti je
na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
www.candy-group.com
Varnostna opozorila
Vaša varnost je pomembna za nas. Pred uporabo
kuhalne plošče preberite te informacije.
Vgradnja
Nevarnost električnega udara
•Preden se lotite kakršnih koli del na aparatu
ali vzdrževanja, aparat najprej odklopite
iz električnega napajanja.
•Priključitev na učinkovit ozemljitveni sistem
je izjemno pomembna in obvezna.
•Spremembe na domači električni napeljavi
sme izvajati le usposobljen električar.
•Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči
električni udar ali smrt.
SL-2
Nevarnost ureznin
• Bodite previdni - robovi plošče so ostri.
• V primeru neprevidnosti lahko pride
do telesnih poškodb ali ureznin.
Pomembna varnostna navodila
• Pred namestitvijo oziroma uporabo aparata
skrbno preberite ta navodila.
• Na ta aparat nikoli ne smete odlagati nobenih
gorljivih materialov ali izdelkov.
• Poskrbite, da bodo te informacije na voljo
osebi, ki je odgovorna za namestitev aparata,
saj lahko s tem zmanjšate stroške namestitve.
• Da bi se izognili nevarnosti, je treba ta aparat
namestiti v skladu s temi navodili za vgradnjo.
• Aparat mora pravilno namestiti in ozemljiti
le ustrezno usposobljena oseba.
• Aparat mora biti priključen na tokokrog
z ločilnim stikalom, ki zagotavlja popoln
odklop iz napajanja.
• Nepravilna namestitev aparata lahko razveljavi
vse garancijske ali odškodninske zahtevke.
Uporaba in vzdrževanje
Nevarnost električnega udara
• Ne kuhajte na počeni ali počeni kuhalni plošči.
Če se površina kuhalne plošče zlomi ali poči,
aparat takoj odklopite iz omrežnega napajanja
(stensko stikalo) in se obrnite na
usposobljenega serviserja.
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem kuhalno
ploščo izključite iz stenske vtičnice.
• Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči
SL-3
električni udar ali smrt.
Nevarnost za zdravje
• Ta naprava je skladna z elektromagnetnimi
varnostnimi standardi.
• Vendar pa se morajo osebe s srčnim
spodbujevalnikom ali drugimi električnimi
vsadki (kot so inzulinske črpalke) pred uporabo
tega aparata posvetovati s svojim zdravnikom
ali proizvajalcem vsadka, da se prepričajo,
da elektromagnetno polje ne bo vplivalo
na njihove vsadke.
• Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči
smrt.
Nevarnost zaradi vroče površine
• Med uporabo se dostopni deli tega aparata
močno segrejejo in povzročijo opekline.
• Preprečite stik telesa, oblačil ali katerih koli
drugih predmetov, razen primerne posode,
z indukcijskim steklom, dokler se površina
ne ohladi.
• Na površino kuhalne plošče ne postavljajte
kovinskih predmetov, kot so noži, vilice, žlice
in pokrovke, saj se ti predmeti lahko močno
segrejejo.
• Otrokom preprečite dostop do kuhalne plošče.
• Ročaji ponev se lahko so lahko vroči na dotik.
Poskrbite, da ročaji ponev ne bodo segali na
območje drugih kuhalnih con, ki so vklopljene.
Zagotovite, da so ročaji zunaj dosega otrok.
• Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči
opekline in oparine.
SL-4
Nevarnost ureznin
• Ko umaknete varnostni pokrovček, je
izpostavljeno ostro rezilo strgala kuhalne
plošče. Pri uporabi bodite zelo previdni in
ga vedno shranite na varno mesto in izven
dosega otrok.
• V primeru neprevidnosti lahko pride
do telesnih poškodb ali ureznin.
Pomembna varnostna navodila
• Aparata med uporabo nikoli ne puščajte brez
nadzora. Zaradi kipenja se lahko pojavi dim
in pride do razlivanja mastnih tekočin, ki se
lahko vnamejo.
• Aparata nikoli ne uporabljajte kot delovno
površino ali površino za shranjevanje
predmetov.
• Na aparatu nikoli ne puščajte nobenih
predmetov ali pripomočkov.
• V bližino aparata ne postavljajte in ne puščajte
namagnetenih predmetov (npr. kreditnih
kartic, pomnilniških kartic) ali elektronskih
naprav (npr. računalnikov, predvajalnikov
MP3), saj lahko elektromagnetno polje aparata
škodljivo vpliva nanje.
• Aparata nikoli ne uporabljajte za gretje ali
ogrevanje prostora.
• Po uporabi vedno izklopite kuhališča in
kuhalno ploščo, kot je opisano v teh navodilih
(tj. z uporabo upravljalnih elementov na
dotik). Ko odstranite posodo, se za izklop
kuhalnih con ne zanašajte na funkcijo
zaznavanja posode.
• Ne dovolite otrokom, da se igrajo z aparatom
SL-5
ali sedijo, stojijo ali plezajo nanj.
• Ne shranjujte predmetov, ki zanimajo otroke,
v omaricah nad aparatom. Otroci se lahko pri
plezanju na kuhalno ploščo močno poškodujejo.
• Ne puščajte otrok samih ali brez nadzora
v prostoru, kjer uporabljate aparat.
• Otrokom ali invalidnim osebam z omejenimi
sposobnostmi za uporabo aparata mora
odgovorna in usposobljena oseba podati
navodila za uporabo aparata. Inštruktor
se mora prepričati, da lahko te osebe aparat
uporabljajo brez ogrožanja sebe ali svoje
okolice.
• Ne popravljajte ali zamenjujte nobenega dela
aparata, razen če je to izrecno priporočeno
v teh navodilih. Vsa ostala servisna dela mora
opraviti usposobljen serviser.
• Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
parnega čistilca.
• Na kuhalno ploščo ne odlagajte težkih
predmetov.
• Ne stojte na kuhalni plošči.
• Ne uporabljajte posod s skrhanimi robovi in
posod ne vlecite po površini indukcijskega
stekla, saj se lahko steklo zaradi tega opraska.
• Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
mrežic za čiščenje posode ali grobih, abrazivnih
čistil, ki lahko opraskajo indukcijsko steklo.
• Če je priključni kabel poškodovan, morate
preprečiti morebitna tveganja, zato ga sme
nadomestiti samo proizvajalec, njegov servisni
agent ali drug kvalificiran serviser.
• Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu
SL-6
in v podobne namene, kot npr.:
- v kuhinjah za osebje trgovin, pisarn in
drugih delovnih okolij; v hišah na kmetiji;
za stranke hotelov, motelov in drugih
stanovanjskih okolij; - v obratih, ki ponujajo
nočitev z zajtrkom.
• OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli
se med delovanjem močno segrejejo.
Pazite, da se ne boste dotaknili grelnih
elementov.
Otroci, mlajši od 8 let, naj se zadržujejo stran
od aparata, razen če so pod stalnim nadzorom.
• Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši
od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi ali
s pomanjkanjem izkušenj in znanja, pod
ustreznim nadzorom, ali če imajo navodila
za varno uporabo aparata ter če razumejo
s tem povezana tveganja.
• Otroci naj se z aparatom ne igrajo.
Otroci ne smejo čistiti aparata in na njem
ne smejo izvajati vzdrževalnih del brez
ustreznega nadzora.
• OPOZORILO: Kuhanje z maščobo ali oljem na
kuhalni plošči brez nadzora je lahko nevarno
in lahko povzroči nastanek požara.
Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z vodo,
ampak najprej izklopite aparat in nato
plamene pokrijte npr. s pokrovko ali
ognjevarno odejo.
• OPOZORILO: Nevarnost požara: ne hranite
stvari na kuhalni površini.
• Opozorilo: Če površina kuhalne površine iz
SL-7
steklokeramike ali podobnega materiala za
zaščito delov pod napetostjo poči, izklopite
aparat, da se izognete možnosti električnega
udara.
• Ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Aparat ni predviden za delovanje z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
POZOR: Postopek kuhanja je treba nadzorovati.
Kratkotrajni postopek kuhanja mora biti pod
stalnim nadzorom.
OPOZORILO: Da bi preprečili prevračanje
naprave, morate namestiti stabilizacijske
pripomočke. Glejte navodila za vgradnjo.
OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite kuhalnih
plošč, ki jih je izdelal proizvajalec aparata za
kuhanje ali ki jih je proizvajalec navedel
v uporabniških navodilih kot primerne, ali
zaščite kuhalnih plošč, ki so vgrajene v aparatu.
Zaradi uporabe neprimernih zaščit lahko pride
do nezgod.
Aparat vključuje ozemljitveni priključek,
ki se uporablja samo za namene delovanja.
Čestitamo vam za nakup nove indukcijske kuhalne plošče.
Priporočamo vam, da si vzamete nekaj časa in preberete ta navodila za
uporabo/vgradnjo, da boste v celoti razumeli, kako pravilno namestiti in
uporabljati aparat.
Za informacije o namestitvi preberite poglavje o namestitvi.
Pred uporabo natančno preberite vsa varnostna navodila in shranite ta navodila
za uporabo/vgradnjo, da jih boste lahko uporabili tudi pozneje.
SL-8
Pregled izdelka
Pogled od zgoraj
1. Cona 2000 W, povečanje moči na 2600 W
2. Cona 1500 W, povečanje moči na 2000 W
3. Cona 2000 W, povečanje moči na 2600 W
4. Cona 1500 W, povečanje moči na 2000 W
5. Prilagodljiva cona, povečanje moči iz 2800
na 3500 W
6. Steklena plošča
7. Upravljalna plošča
Upravljalna plošča
1. Indikator ogrevalne cone
2. Tipka za nastavitev časovnika
3. Tipka za nastavitev stopnje moči
4. Funkcija zaklepanja/premora
5. Gumb za vklop/izklop
6. Krmilnik za nastavitev funkcije povečanja moči
7. Gumb za upravljanje funkcije ohranjanja toplote
8. Gumb za neposredno kuhanje
9. Gumb Wi-Fi
10. Prilagodljiva cona
SL-9
Nekaj besed o indukcijskem kuhanju
Indukcijsko kuhanje je varna, napredna, učinkovita in ekonomična tehnologija
kuhanja. Pri delovanju ustvarja elektromagnetne vibracije, ki toploto proizvajajo
neposredno v posodi in ne posredno, s segrevanjem steklene površine. Steklo se
močno segreje zato, ker ga posoda postopoma segreva.
železen lonec
magnetni tokokrog
steklokeramična plošča
indukcijska tuljava
inducirani tokovi
Pred uporabo nove indukcijske kuhalne plošče
• Preberite ta navodila in še posebej upoštevajte razdelek »Varnostna opozorila«.
• Če je indukcijska kuhalna plošča še vedno prekrita z zaščitno folijo, jo odstranite.
Uporaba upravljalnih elementov na dotik
• Upravljalni elementi so občutljivi na dotik, zato jih ni treba treba pritiskati.
• Uporabite blazinico prsta, ne konice.
• Vsakič, ko aparat zazna dotik, boste zaslišali pisk.
• Prepričajte se, da so gumbi vedno čisti, suhi in da jih nič ne prekriva (npr. posoda
ali krpa). Uporabo upravljalnih elementov lahko oteži že tanka plast vode.
SL-10
Izbira ustrezne kuhinjske posode
• Uporabljajte samo posodo z dnom, ki je primerno
za indukcijsko kuhanje. Na embalaži ali na dnu posode
poiščite simbol za indukcijo.
• Primernost posode lahko preverite z magnetnim preizkusom.
Magnet pomaknite proti dnu posode. Če dno posode privlači
magnet, je posoda primerna za indukcijo.
• Če nimate magneta:
1. V posodo, ki jo želite preveriti, nalijte malo vode.
2. Če na prikazovalniku ne utripa simbol in se voda segreje, je posoda primerna.
• Kuhinjska posoda iz naslednjih materialov ni primerna: čisto nerjaveče jeklo, aluminij ali baker
brez magnetnega dna, steklo, les, porcelan, keramika in lončenina.
Ne uporabljajte posode s skrhanimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Prepričajte se, da je dno posode gladko, da leži ravno ob steklu in da je enake
velikosti kot kuhališče. Uporabite posode enakega premera kot je premer grafike
izbrane cone. Če uporabite nekoliko širši lonec, bo energetska učinkovitost
maksimalna. Če uporabite manjši lonec, bo učinkovitost lahko manjša od
pričakovane. Posodo vedno postavite na sredino kuhališča.
Posode z indukcijske kuhalne plošče vedno dvignite in z njimi ne drsajte
po površini, sicer lahko opraskajo steklo.
SL-11
Mere posode
Kuhališča so omejena tako, da se samodejno prilagodijo premeru posode. Kljub temu
mora biti premer posode najmanj tolikšen, kot je premer ustreznega kuhališča. Za
največjo učinkovitost kuhalne plošče postavite posodo na sredino kuhališča.
Premer dna indukcijske posode
Kuhališče
Najmanj (mm)
1, 2,3, 4 (180 mm)
120
Prilagodljiva cona
240 ali 160*270
Zgornji podatki se lahko razlikujejo glede na kakovost uporabljene posode.
Uporaba indukcijske kuhalne plošče
Za začetek kuhanja
1. Dotaknite se gumba za vklop/izklop.
Po vklopu se enkrat oglasi zvočni signal, na vseh
prikazovalnikih se prikaže »–« ali »–«, kar pomeni,
da je indukcijska kuhalna plošča v stanju
pripravljenosti.
2. Na kuhališče, ki ga želite uporabiti, postavite
primerno posodo.
• Prepričajte se, da sta dno posode in površina
kuhališča čista in suha.
3. Izberite eno ogrevalno cono in nastavite raven moči tako, da se dotaknete
drsnika ali podrsate po drsniku »–« ali se samo dotaknete katere koli točke
drsnika »–«.
Ali
SL-12
a. Če moči ne nastavite v 1 minuti, se indukcijska kuhalna plošča samodejno
izklopi. Znova boste morali začeti s 1. korakom.
b. Nastavitev segrevanja lahko spremenite kadar koli med kuhanjem.
c. Z drsnim nastavljanjem lahko moč spreminjate od 1. do 9. stopnje.
Če na prikazovalniku izmenično z nastavitvijo
segrevanja utripa simbol
To pomeni, da:
• posode niste postavili na ustrezno kuhališče ali
• posoda, ki jo uporabljate, ni primerna za indukcijsko kuhanje ali
• je posoda premajhna oziroma ni pravilno postavljena na sredino kuhališča.
Segrevanje ne poteka, če na kuhališču ni primerne posode.
Če na kuhališče ne postavite primerne posode, se prikazovalnik po 1 minuti
izklopi.
Ko končate s kuhanjem
1. Kuhališče izklopite tako, da podrsate vzdolž drsnika »–« do leve točke in za
1 sekundo zadržite dotik.
Prepričajte se, da prikazovalnik stopnje moči prikazuje »0« in nato »H«.
in nato
2. Popolnoma izklopite kuhalno ploščo tako, da se dotaknete
gumba za vklop/izklop.
3. Pazite se vročih površin
Črka »H« vas opozori, katero kuhališče je še vroče. Ta črka izgine, ko se
površina ohladi na varno temperaturo. To opozorilo se lahko uporablja tudi
kot funkcija varčevanja z energijo; če želite dodatno segreti posodo,
uporabite še vročo kuhalno ploščo.
SL-13
Uporaba sistema za upravljanje porabe energije
Z upravljanjem porabe energije lahko nastavite skupno moč na 2,5/3,0/4,5/6,5
in 7,4 kW. Privzeta nastavitev skupne moči je največja stopnja moči.
Nastavitev skupne stopnje moči, ki ustreza vašim
zahtevam
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča izklopljena.
Opomba: upravljanje porabe energije lahko nastavite samo, ko je kuhalna plošča
izklopljena.
2. Dotaknite se gumba za neposredno kuhanje in ga držite 5 sekund.
Zasliši se en pisk.
3. Ko zaslišite pisk, se hkrati dotaknite gumbov »+« in »–« ter ju držite 3 sekunde;
indikator časovnika bo prikazal prejšnjo skupno stopnjo moči, ki bo utripala npr.
»2.5«. Ponovno se dotaknite gumbov »+« in »–« ter ju držite 1 sekundo, da
preklopite na drugo stopnjo moči, na primer 3.0. Ko želena vrednost moči utripa,
se dotaknite gumba za neposredno kuhanje in ga držite 5 sekund. Zasliši se
10 piskov. To pomeni, da ste končali nastavitev.
Opomba:
1. Po 2. koraku se morate gumbov »+« in »–« dotakniti v 3 sekundah po tem,
ko zaslišite pisk. V nasprotnem primeru boste morali znova začeti z 2. korakom.
2. Ko končate nastavitev, počakajte do konca 10 piskov. V tem času se ne
dotikajte nobenega gumba. V nasprotnem primeru bo nastavitev neveljavna.
Pravila upravljanja porabe energije
Če skupna moč presega omejitev 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 6,5 kw (odvisno
od stopnje, ki ste jo nastavili), ne morete povečati stopnje moči v nobeni coni.
Če skupno poč povečate z dotikom gumba »+«, bo kuhalna plošča oddala 3 zvočne
signale in na indikatorju bo prikazan simbol »PN«, ki bo utripal. Zato morate pred
povečevanjem moči želene cone zmanjšati stopnjo moči drugih con.
SL-14
Neposredno kuhanje
Najprej prenesite aplikacijo hOn in jo namestite na prenosno napravo.
Nato registrirajte svojo indukcijsko kuhalno ploščo.
Vklopite kuhalno ploščo, dotaknite se gumba Wi-Fi in ga držite 3 sekunde;
na prikazovalniku kuhalne plošče se prikaže »rr« in indikatorska lučka za Wi-Fi
bo utripala; zdaj lahko začnete z registracijo. Ko se modul Wi-Fi uspešno poveže
z usmerjevalnikom, bo indikatorska lučka za Wi-Fi ves čas prižgana. V nasprotnem
primeru bo indikatorska lučka za Wi-Fi še naprej utripala.
Postopek nastavitve
Nastavite postopek neposrednega kuhanja v aplikaciji hOn in pošljite ukaz
kuhalni plošči; zaslišali boste dva piska in pika na prikazovalniku časovnika bo
utripala. Nato se dotaknite gumba za neposredno kuhanje; zaslišali boste en pisk
in pika na prikazovalniku časovnika bo fiksno prikazana. Kuhalna plošča bo
delovala v skladu z nastavitvijo v aplikaciji in za izbrane cone bo prikazan simbol
»A«. Aplikacija omogoča dostop do 15 receptov za vodeno kuhanje ter nekatere
posebne funkcije: ohranjanje toplote, taljenje, vretje, dušenje in cvrtje.
Pozor:
Obstaja poseben primer. Če so po nastavitvi receptov za kuhanje v aplikaciji
ugasnile vse indikatorske lučke, se morate pred dotikom gumba za neposredno
kuhanje dotakniti gumba za vklop/izklop. Ko se vse indikatorske lučke ugasnejo,
morate nastavitev recepta za kuhanje dokončati v 10 minutah. V nasprotnem
primeru boste morali povezati usmerjevalnik in ponovno nastaviti recept.
SL-15
a. PARAMETRI BREZŽIČNE POVEZAVE
Tehnologija
Wi-Fi
BLE
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR in BLE
Uporabljen(-i) frekvenčni
pas(-ovi) [MHz]
2400–2500
2400–2500
Največja moč [mW]
100
8
b. INFORMACIJE O IZDELKU ZA OMREŽNO OPREMO
Informacije o izdelku za omrežno opremo
Poraba moči izdelka v omrežnem stanju
pripravljenosti, če so priključena vsa žična omrežna
vrata in so aktivirana vsa brezžična omrežna vrata:
N/R
Kako omogočiti vrata brezžičnega omrežja:
Za vklop brezžične povezave, za
3 sekunde pritisnite gumb Wi-Fi.
Kako onemogočiti vrata brezžičnega omrežja:
Za izklop brezžične povezave, za
3 sekunde pritisnite gumb za Wi-Fi.
SL-16
Uporaba funkcije povečanja moči
Funkcija povečanja moči dvigne stopnjo moči ene cone v eni sekundi in traja
5 minut. To zagotavlja večjo zmogljivost in hitrejše kuhanje.
Uporaba funkcije povečanja moči
1. Na upravljalni plošči se dotaknite gumba, ki mu želite povečati moč, in za
3 sekunde pridržite točko »b«. Na prikazovalniku moči se prikaže simbol »P«,
ki označuje, da poteka povečevanje moči cone.
2. Funkcija povečanja moči deluje 5 minut, nato pa se cona vrne na stopnjo moči
»9«.
3. Če želite v teh 5 minutah prekiniti delovanje s povečano močjo, se dvakrat
dotaknite gumba »B«. Ogrevalna cona se bo vrnila na stopnjo moči »9«.
Lahko pa podrsate po drsniku »—« proti levi točki, da se ogrevalna cona vrne
na stopnjo moči, ki ste se je dotaknili.
ali
Omejitve pri uporabi
Štiri cone so razdeljene v dva sklopa. Če v enem sklopu uporabite funkcijo
povečanja moči za eno cono, najprej preverite, da stopnja moči druge cone
ni večja od 5.
Sklop a
Sklop b
SL-17
Uporaba funkcije za ohranjanje toplote
Funkcija ohranjanja toplote omogoča, da ena cona še naprej deluje pri nizki
stopnji moči, da ohranja stabilno temperaturo.
Uporaba funkcije za ohranjanje toplote za stabilno
temperaturo
1. Dotaknite se leve točke drsnika kuhališča, ki ga želite ohraniti toplega in
nato gumb pridržite za 3 sekunde; na indikatorju kuhališča se prikaže »A«.
2. Če želite izklopiti funkcijo ohranjanja toplote, se za 3 sekunde dotaknite
gumba . Ogrevalna cona se bo vrnila na stopnjo moči »0«.
Uporaba funkcije premora
Funkcijo premora lahko uporabite kadar koli med kuhanjem.
Omogoča zaustavitev in ponovno delovanje indukcijske kuhalne plošče.
1. Prepričajte se, da kuhališče deluje.
2. Dotaknite se gumba za premor, na indikatorju kuhališča se prikaže simbol »II«.
S tem izklopite delovanje vseh funkcij kuhalnih con indukcijske kuhalne plošče
razen gumbov za premor, vklop/izklop in zaklepanje.
3. Če želite preklicati stanje premora, se dotaknite gumba za premor, da se
kuhališče vrne na predhodno nastavljeno stopnjo moči.
SL-18
Prilagodljiva cona
• To cono lahko uporabljate kot eno kuhališče ali kot dve različni kuhališči,
odvisno od trenutnih potreb.
• Prilagodljiva cona je sestavljena iz dveh ločenih induktorjev, ki jih lahko
upravljate posebej
• Pomembno: Posodo postavite na sredino enojnega kuhališča. Velike lonce,
ovalne, pravokotne ali podaljšane ponve postavite na sredino kuhališča, tako
da sta pokrita oba križca.
Primeri dobrih in slabih postavitev:
Kot eno veliko kuhališče
1. Dotaknite se gumba za izbiro prilagodljive cone, da jo vklopite kot enojno,
veliko cono in se na indikatorju prikaže simbol .
2. Nastavite stopnjo moči tako, da se dotaknete enega od drsnikov ali podrsajte
po drsniku »–« ali pa se dotaknite poljubne točke na drsniku »–«.
Kot dve neodvisni kuhališči
1. Za izklop prilagodljive cone se dotaknite gumba za prilagodljivo cono in
indikator ob gumbu za prilagodljivo cono bo izginil.
≥ 240 mm
≥ 160*270 mm
SL-19
Zaklepanje upravljalnih elementov
• Upravljalne elemente lahko zaklenete, da preprečite nenamerno uporabo
(da ne bi na primer otroci po nesreči vklopili kuhališč).
• Ko so upravljalni elementi zaklenjeni, so onemogočeni vsi upravljalni elementi
razen gumba za vklop/izklop.
Za zaklepanje upravljalnih elementov
Dotaknite se gumba ključavnice in ga pridržite za 3 sekunde. Indikator časovnika
bo prikazal simbol »Lo«.
Za odklepanje upravljalnih elementov
1. Prepričajte se, da je indukcijska kuhalna plošča vklopljena.
2. Dotaknite se in nekaj časa držite gumb za zaklepanje
3. Zdaj lahko začnete uporabljati indukcijsko kuhalno ploščo.
Ko je kuhalna plošča v zaklenjenem načinu, so onemogočeni vsi upravljalni
elementi razen gumba za vklop/izklop. Indukcijsko kuhalno ploščo lahko v nujnih
primerih vedno izklopite z gumbom za vklop/izklop, za uporabo vseh ostalih
funkcij pa jo morate najprej odkleniti.
Zaščita pred previsoko temperaturo
Vgrajeni temperaturni senzor spremlja temperaturo v indukcijski kuhalni plošči.
Ko zazna prekomerno temperaturo, se indukcijska kuhalna plošča samodejno
izklopi.
Zaščita pred prekomernim razlitjem
Zaščita pred prekomernim razlitjem je varnostna zaščitna funkcija. Če voda
steče na upravljalno ploščo, funkcija v 10 sekundah samodejno izklopi kuhalno
ploščo in za 1 sekundo se oglasi zvočni signal.
Zaznavanje majhnih predmetov
Če na kuhalno ploščo postavite posodo neprimerne velikosti ali posodo, ki ni
magnetna (npr. aluminijasta) oziroma drug manjši predmet (npr. nož, vilice,
ključ), kuhalna plošča po 1 minuti samodejno preide v stanje pripravljenosti.
Ventilator bo še 1 minuto deloval, da ohladi indukcijsko kuhalno ploščo.
Zaščita s samodejnim izklopom
Indukcijska kuhalna plošča je opremljena z varnostno zaščitno funkcijo
samodejnega izklopa. Ta funkcija kuhalno ploščo samodejno izklopi, če se zgodi,
da jo sami pozabite izklopiti. Privzeti časi delovanja glede na različne stopnje
moči so prikazani v spodnji tabeli:
SL-20
Stopnja moči
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Privzeto delovanje
časovnika (ura)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Ko lonec odstavite, indukcijska kuhalna plošča takoj preneha s segrevanjem
in se po 2 minutah samodejno izklopi.
Osebe s srčnim spodbujevalnikom se morajo pred uporabo tega
aparata posvetovati s svojim zdravnikom.
Uporaba časovnika
Časovnik lahko uporabljate na dva različna načina:
• Lahko ga uporabljate kot minutni opomnik. V tem primeru časovnik po izteku
nastavljenega časa ne bo izklopil nobenega kuhališča.
• Lahko ga nastavite tako, da bo po izteku nastavljenega časa izklopil eno
kuhališče.
• Časovnik lahko nastavite na vrednost do 99 minut.
Uporaba časovnika kot minutnega opomnika
Če ne izberete nobenega kuhališča
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
Opomba: minutni opomnik lahko uporabite tudi, če ne izberete nobenega
kuhališča.
2. Na upravljalnem elementu časovnika se dotaknite znaka
»+« ali »–«, indikator opomnika bo začel utripati in na
prikazovalniku časovnika se prikaže »30«.
3. Čas nastavite tako, da se dotaknite gumba »+« ali »–«.
Namig: z enim dotikom gumba »+« ali »–« vrednost povečate ali zmanjšate
za 1 minuto. Če gumb »+« ali »–« časovnika pridržite, vrednost
povečate oziroma zmanjšate za 10 minut.
Če nastavljeni čas presega 99 minut, se časovnik samodejno vrne na vrednost
0 minut.
4. Nastavitev časa prekličete tako, da se dotaknete gumba »–« časovnika
in drsno nastavite vrednost »0«.
SL-21
5. Ko je čas nastavljen, časovnik takoj začne odštevati.
Na prikazovalniku se prikaže preostali čas in indikator
časovnika utripa 5 sekund.
6. Po izteku nastavljenega časa bo zvočni signal piskal 30 sekund,
na indikatorju časovnika pa bo prikazan simbol »- -«.
Nastavitev časovnika za izklop enega kuhališča
Kuhališča, nastavljena s to funkcijo:
1. Dotaknite se drsnika ogrevalne cone, za katero želite
nastaviti časovnik.
2. Na upravljalnem elementu časovnika se dotaknite znaka
»–« ali »+«; indikator opomnika bo začel utripati in na
prikazovalniku časovnika se prikaže »30«.
3. Čas nastavite tako, da se dotaknete gumba »–« ali »+«.
Namig: Z enim dotikom gumba »–« ali »+« vrednost zmanjšate ali povečate
za 1 minuto.
Če gumb »–« ali »+« časovnika pridržite, vrednost zmanjšate oziroma povečate
za 10 minut.
Če nastavljeni čas presega 99 minut, se časovnik samodejno vrne na vrednost
0 minut.
4. Če želite časovnik preklicati, se dotaknite drsnika za izbiro, nato pa se
dotaknite gumba »–« ali »+« za nastavitev časovnika, pri čemer se časovnik
prekliče in takrat se na prikazovalniku minut prikaže »00« in nato »--«.
5. Ko je čas nastavljen, časovnik takoj začne odštevati. Na prikazovalniku
se prikaže preostali čas in indikator časovnika utripa 5 sekund.
SL-22
OPOMBA: Ob indikatorju stopnje moči bo zasvetila rdeča pika,
ki označuje izbrano cono.
6. Po izteku časovnika za kuhanje se ustrezno kuhališče
samodejno izklopi in prikaže se »H«.
Druga kuhališča bodo še naprej delovala, če so bila predhodno vklopljena.
Nastavitev časovnika za izklop več kot enega
kuhališča
1. Če to funkcijo uporabite za več kot eno kuhališče, bo indikator časovnika
prikazal najkrajši čas.
(Če je npr. za cono 1 nastavljen čas 2 minuti in je za cono 2 nastavljen čas
5 minut, indikator časovnika prikazuje vrednost »2«.)
OPOMBA: Utripajoča rdeča pika ob indikatorju stopnje moči pomeni,
da indikator časovnika prikazuje čas ogrevalne cone.
Če želite preveriti nastavljeni čas druge ogrevalne cone, se enkrat dotaknite
drsnika ogrevalne cone. Časovnik bo prikazal nastavljeni čas.
(nastavljen na
5 minut)
(nastavljen na
2 minuti)
2. Po izteku časovnika za kuhanje se ustrezna ogrevalna cona
samodejno izklopi in prikaže se »H«.
OPOMBA: Če želite spremeniti čas, ko je časovnik že nastavljen,
morate začeti s 1. korakom.
SL-23
Nega in čiščenje
Kaj?
Kako?
Pomembno!
Vsakodnevna
umazanija na steklu
(prstni odtisi, sledi,
madeži hrane ali
razlitja nesladkanih
tekočin)
1. Kuhalno ploščo izključite
iz električnega napajanja.
2. Ko je steklo še toplo (ne
sme biti vroče!), nanesite
čistilo za kuhalne plošče.
3. Izperite in obrišite s čisto
krpo ali papirnato brisačo.
4. Ponovno vključite napajanje
kuhalne plošče.
• Ko je kuhalna plošča izključena iz
napajanja, so lahko kuhališča še
vedno vroča, čeprav ni prikazan
noben indikator za »vročo
površino«. Bodite zelo previdni.
• Mrežice za trdovratno umazanijo,
nekatere najlonske mrežice in
groba/abrazivna čistila lahko
opraskajo steklo. Primernost
čistila ali mrežice vedno preverite
na nalepki.
• Na kuhalni plošči nikoli ne smete
pustiti ostankov čistil, saj lahko
povzročijo obarvanje stekla.
Ostanki kipenja,
stopljenih snovi
in vročih tekočin
s sladkorjem
Takoj odstranite z lopatko,
paletnim nožem ali strgalom
s kovinskim rezilom, primernim
za indukcijske kuhalne plošče,
pri čemer pazite, da se ne
dotaknete vročih površin
kuhalnih con:
1. Kuhalno ploščo izključite
iz stenske vtičnice.
2. Rezilo ali pripomoček držite
pod kotom 30° in postrgajte
umazanijo oziroma zasušene
ostanke tekočin na hladni del
kuhalne plošče.
3. Umazanijo očistite ali
zasušene ostanke tekočin
obrišite s kuhinjsko krpo ali
papirnato brisačo.
4. Sledite zgornjim korakom
od 2 do 4 za »vsakodnevno
umazanijo na steklu«.
• Čim prej odstranite madeže, ki
so jih povzročila stopljena in
sladka živila ali razlite tekočine.
Če pustite, da se ohladijo na
steklu, jih boste morda težko
odstranili in lahko celo trajno
poškodujejo stekleno površino.
• Nevarnost ureznin: ko je varnostni
pokrovček umaknjen, je rezilo
strgala ostro kot britev.
Pri uporabi bodite zelo previdni in
ga vedno shranite na varno mesto
in izven dosega otrok.
Ostanki razlitih
tekočin na
upravljalnih
elementih na dotik
1. Kuhalno ploščo izključite
iz električnega napajanja.
2. Popivnajte razlito tekočino.
3. Območje z upravljalnimi
elementi na dotik obrišite
s čisto, vlažno gobico ali krpo.
4. Območje do suhega obrišite
s papirnato brisačo.
5. Ponovno vključite napajanje
kuhalne plošče.
• Kuhalna plošča lahko zapiska in
se samodejno izklopi, upravljalni
elementi na dotik pa morda ne bodo
delovali, dokler je na njih tekočina.
Preden ponovno vklopite kuhalno
ploščo, do suhega obrišite območje
z upravljalnimi elementi na dotik.
SL-24
Namigi in nasveti
Težava
Možen vzrok
Ukrep
Indukcijske kuhalne
plošče ni mogoče
vklopiti.
Ni električnega napajanja.
Prepričajte se, da je indukcijska
kuhalna plošča priključena na
napajanje in da je vklopljena.
Preverite, ali je v vašem domu ali
okolici prišlo do izpada električne
električne energije. Če ste vse
preverili in težave kljub temu
ne morete odpraviti, pokličite
usposobljenega serviserja.
Upravljalni elementi
na dotik se ne
odzivajo.
Upravljalni elementi
so zaklenjeni.
Odklenite upravljalne elemente.
Za navodila glejte razdelek »Uporaba
indukcijske kuhalne plošče«.
Upravljalne elemente
na dotik je težje
upravljati.
Na upravljalnih elementih
je morda tanek sloj vode ali
pa se upravljalnih elementov
dotikate s konico prsta.
Prepričajte se, da je območje
upravljalnih elementov na dotik suho,
pri dotikanju upravljalnih elementov
pa uporabite blazinico prsta.
Steklo je opraskano.
Kuhinjska posoda ima hrapave
robove.
Uporabljajte kuhinjsko posodo
z ravnim in gladkim dnom.
Glejte razdelek »Izbira ustrezne
kuhinjske posode«.
Uporabljena je bila neprimerna,
abrazivna mrežica ali čistilo.
Glejte razdelek »Nega in čiščenje«.
Nekatere posode
prasketajo ali
šklopotajo.
Vzrok je lahko konstrukcija
kuhinjske posode (plasti različnih
kovin, ki oddajajo različne
vibracije).
To je običajno za kuhinjsko posodo
in ne pomeni napake.
Pri uporabi nastavitve
za visoko stopnjo
segrevanja indukcijske
kuhalne plošče se sliši
rahlo brnenje.
To povzroča tehnologija
indukcijskega kuhanja.
To je normalen pojav, vendar bi
se moral šum utišati ali popolnoma
izginiti, ko zmanjšate vrednost
nastavitve segrevanja.
Iz indukcijske kuhalne
plošče se sliši šum
ventilatorja.
Vklopil se je ventilator za
hlajenje, ki je vgrajen
v indukcijsko kuhalno ploščo,
da bi preprečil pregrevanje
elektronike. Ventilator lahko
še naprej deluje, tudi ko izklopite
indukcijsko kuhalno ploščo.
To je normalen pojav in ukrepanje
ni potrebno. Med delovanjem
ventilatorja indukcijske kuhalne
plošče ne izključite iz stenske
vtičnice.
SL-25
Posode se ne segrejejo
in na prikazovalniku ni
prikazan indikator.
Indukcijska kuhalna plošča ne
more zaznati posode, ker ni
primerna za indukcijsko kuhanje.
Uporabite kuhinjsko posodo, primerno
za indukcijsko kuhanje.
Glejte razdelek »Izbira ustrezne
kuhinjske posode«.
Indukcijska kuhalna plošča
ne more zaznati posode, ker je
premajhna za kuhališče ali ni
pravilno postavljena na sredino
kuhališča.
Posodo postavite na sredino in
zagotovite, da njeno dno ustreza
velikosti kuhališča.
Indukcijska kuhalna
plošča ali kuhališče se
je nepričakovano
izklopilo, prikaže se
zvok in koda napake
(običajno se izmenično
z eno ali dvema
števkama na
prikazovalniku
časovnika za kuhanje).
Tehnična napaka.
Zapišite črke in številke napak,
izključite indukcijsko kuhalno ploščo
iz stenske vtičnice in pokličite
usposobljenega serviserja.
Prikaz in odpravljanje napak
Če pride do nepravilnosti, bo indukcijska kuhalna plošča samodejno preklopila
v zaščitno stanje in prikazala ustrezne zaščitne kode:
Težava
Možen vzrok
Ukrep
F3/F4
Okvara senzorja temperature
indukcijske tuljave
Obrnite se na dobavitelja.
F9/FA
Okvara senzorja temperature IGBT.
Obrnite se na dobavitelja.
E1/E2
Neobičajna napajalna napetost
Preverite, ali je električno
napajanje normalno.
Aparat vklopite, ko je
napajanje normalno.
E3
Previsoka temperatura senzorja
temperature indukcijske tuljave
Obrnite se na dobavitelja.
E5
Previsoka temperatura senzorja
temperature IGBT
Kuhalno ploščo izklopite in jo
znova vklopite, ko se ohladi.
Zgoraj je navedeno, kako ocenite in preverite pogoste nepravilnosti v delovanju.
Aparata ne razstavljajte sami, da se izognete morebitnim nevarnostim
in poškodbam indukcijske kuhalne plošče.
SL-26
Tehnične specifikacije
Kuhalna plošča
CTPS64MCTTWIFI
Kuhališča
4 cone
Napajalna napetost
220–240 V~, 50–60 Hz
Vgrajena električna moč
2,5kw: 2250–2750 W ali
3,0 kw: 2700–3300 W ali
4,5 kw: 4050–4950 W ali
6,5 kw: 5850–7150 W ali
7,4 kw: 6600–7400 W
Velikost izdelka D x Š x V (mm)
590 X 520 X 60
Vgradne mere A x B (mm)
560 X 490
Teža in mere so približne. Ker si nenehno prizadevamo za izboljšanje naših
izdelkov, lahko specifikacije in modele spremenimo brez predhodnega obvestila.
Vgradnja
Izbira opreme za vgradnjo
Izrežite delovno površino izrežite v skladu z merami, prikazanimi na risbi.
Okoli odprtine je treba pustiti najmanj 5 cm prostora za vgradnjo in uporabo.
Prepričajte se, da je debelina delovne površine vsaj 30 mm. Izberite toplotno
odporen material delovne površine, da se izognete večjim deformacijam, ki jih
povzroča toplotno sevanje iz kuhalne plošče. Kot je prikazano spodaj:
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
G (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
min. 50
TESNILO
SL-27
V vsakem primeru se prepričajte, da ima indukcijska kuhalna plošča zadostno
prezračevanje in da odprtine za vstop in izstop zraka niso zakrite. Prepričajte se,
da je indukcijska kuhalna plošča v dobrem stanju. Kot je prikazano spodaj.
Opomba: Varnostna razdalja med kuhalno ploščo in omarico nad kuhalno
ploščo mora biti najmanj 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Vstop zraka
Izstop zraka, 5 mm
Preden namestite kuhalno ploščo, se prepričajte:
• da je delovna površina kvadratna in ravna in noben konstrukcijski element
ne posega v prostorske zahteve;
• da je delovna površina izdelana iz toplotno odpornega materiala;
• če je kuhalna plošča nameščena nad pečico, ima pečica vgrajen hladilni
ventilator;
• da bo vgradnja skladna z vsemi zahtevami glede odmikov ter z veljavnimi
standardi in predpisi;
• da je na omrežni napeljavi vgrajeno ustrezno ločilno stikalo, ki zagotavlja
popoln odklop iz električnega omrežja, ki mora biti nameščeno in postavljeno
v skladu z lokalnimi pravili in predpisi o ožičenju.
Ločilno stikalo mora biti homologiranega tipa in mora zagotavljati 3 mm
razdaljo med kontakti na vseh polih (ali vseh aktivnih [faznih] vodnikih,
če lokalni predpisi za ožičenje dopuščajo to spremembo zahtev);
• da bo ločilno stikalo nameščeno na mestu, ki bo lahko dostopno za kupca
z nameščeno kuhalno ploščo;
• če imate v zvezi z namestitvijo kakršne koli pomisleke, se posvetujte
z lokalnimi gradbenimi organi in se seznanite s podzakonskimi akti;
• na stenah okoli kuhalne plošče morajo biti nameščene toplotno odporne
obloge, ki so enostavne za čiščenje (npr. keramične ploščice).
SL-28
Ko namestite kuhalno ploščo, se prepričajte, da:
• napajalni kabel ni dostopen prek vrat ali predalov kuhinjske omarice;
• je zagotovljen zadosten pretok svežega zraka iz zunanjosti omarice do
podnožja kuhalne plošče;
• je pod podnožjem kuhalne plošče nameščena zaščitna toplotna pregrada,
če je kuhalna plošča nameščena nad predalom ali omarico;
• lahko kupec brez težav dostopa do ločilnega stikala.
Pred namestitvijo pritrdilnih nosilcev
Aparat položite na stabilno, gladko površino (uporabite embalažo).
Regulatorjev, ki molijo iz kuhalne plošče, ne pritiskajte na silo.
Nastavitev položaja nosilca
Kuhalno ploščo po namestitvi pritrdite na delovno površino tako, da privijete
4 nosilce na spodnjem delu ohišja kuhalne plošče (glejte sliko).
A
B
C
D
Vijak
Nosilec
Luknja za vijak
Spodnji del ohišja
steklo
pritrdilni nosilec
vijak
ST3.5*8
spodnji del ohišja
kuhinjski pult/omarica
SL-29
Svarila
1. Indukcijsko kuhalno ploščo mora namestiti usposobljeno osebje ali serviserji.
Na voljo so vam naši strokovnjaki. Tega postopka nikoli ne izvajajte sami.
2. Kuhalne plošče ne smete namestiti neposredno nad pomivalni stroj, hladilnik,
zamrzovalnik, pralni ali sušilni stroj, saj lahko vlaga poškoduje elektroniko
kuhalne plošče.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite tako, da bo omogočeno kar najboljše
oddajanje toplote, kar pozitivno vpliva na njeno zanesljivost.
4. Stena in inducirano ogrevalno območje nad delovno površino morata biti
odporna na visoke temperature.
5. Na vročino morata biti odporna tudi večplastno polnilo in lepilo delovne
površine, da ne pride do poškodb.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom. Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje se prepričajte:
1. da hišno električno omrežje ustreza zahtevam za porabo moči, ki jo potrebuje kuhalna
plošča;
2. da napetost v električnem omrežju ustreza vrednosti, navedeni na tablici s podatki;
3. da je prerez priključnega električnega kabla primeren za obremenitev, navedeno na
tablici s podatki;
Za priključitev kuhalne plošče na električno omrežje ne uporabljajte adapterjev, reduktorjev
napetosti ali razdelilnikov, saj bi ti lahko povzročili pregrevanje in posledično požar.
Priključni električni kabel mora biti napeljan tako, da se nikjer ne dotika delov,
ki se segrevajo, in da po celi dolžini ni izpostavljen temperaturi nad 75 C
Posvetujte se z električarjem, da se prepričate, da je vaše hišno omrežje primerno
za priključitev kuhalne plošče in ga ni potrebno spreminjati.
Kakršne koli spremembe na omrežju lahko izvede le ustrezno usposobljen električar.
Priključitev v električno omrežje mora biti skladna z ustreznim standardom ali
izvedena prek enopolnega odklopnika. Način priključitve je prikazan spodaj.
SL-30
• Če je kabel poškodovan ali ga je treba zamenjati, mora postopek izvesti
ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaščenega servisa, ki ima na voljo
ustrezna orodja, da se izognete morebitnim nezgodam.
• Če je kuhalna plošča fiksno priključena na električno omrežje, mora biti
vgrajen večpolni odklopnik z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
• Monter mora zagotoviti, da je priključitev na električno omrežje ustrezna
in skladna z varnostnimi predpisi.
• Kabel ne sme biti prepognjen ali stisnjen.
• Redno preverjajte stanje kabla. Če ga je potrebno zamenjati, smejo to storiti
samo pooblaščeni serviserji.
Ta aparat je označen v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO vsebuje onesnaževalne snovi
(ki lahko negativno vplivajo na okolje) in osnovne elemente (ki jih je mogoče
ponovno uporabiti). Pomembno je, da je OEEO obdelana s posebnimi
postopki za pravilno odstranjevanje in odlaganje onesnaževal ter predelavo
vseh materialov. Posamezniki imajo lahko pomembno vlogo pri
preprečevanju, da bi OEEO postala okoljska težava. Nujno je treba upoštevati
nekatera temeljna pravila:
z OEEO ne smete ravnati kot z gospodinjskimi odpadki.
OEEO je treba odpeljati v posebne zbirne centre, ki jih upravlja mestni svet ali registrirano
podjetje.
V številnih državah je lahko za veliko OEEO na voljo odvoz kosovnih odpadkov iz gospodinjstev.
Ob nakupu novega aparata lahko starega oddate prodajalcu, ki ga je dolžan brezplačno prevzeti
po načelu eden za enega, če je nova oprema enake vrste in ima enake funkcije kot stara.
Vhod
Črna
Rjava
Siva
Modra
Rumena/zelena
Napajalni
kabel
Vhod
Črna
Rjava
Siva
Modra
Rumena/zelena
Napajalni
kabel
Vhod
Črna
Rjava
Siva
Modra
Rumena/zelena
Napajalni
kabel
Vhod
Črna
Rjava
Siva
Modra
Rumena/zelena
Napajalni
kabel
SL-31
Informacije o izdelku za gospodinjske električne kuhalne plošče v skladu z Uredbo Komisije (EU)
št. 66/2014
Položaj
Simbol
Vrednost
Enota
Identifikacija modela
CTPS64MCTTWIFI
Vrsta kuhalne plošče:
Električna kuhalna
plošča
Število kuhališč
in/ali kuhalnih
območij
cone
4
območja
Tehnologija
segrevanja
(indukcijska
kuhališča in
kuhalna
območja,
sevalna
kuhališča, trdne
plošče)
Indukcijska
kuhališča
X
Indukcijska
kuhališča
sevalna
kuhališča
trdne plošče
Za okrogla kuhališča ali površine:
premer uporabne površine
posameznega električno
ogrevanega kuhališča, zaokrožen
na najbližjih 5 mm
Zadaj
levo
Ø
-
cm
Zadaj na
sredini
Ø
-
cm
Zadaj
desno
Ø
18,0
cm
Na sredini
levo
Ø
-
cm
Osrednji
na sredini
Ø
-
cm
Na sredini
desno
Ø
-
cm
Spredaj
levo
Ø
-
cm
Spredaj
na sredini
Ø
-
cm
Spredaj
desno
Ø
18,0
cm
Za kuhališča ali območja, ki niso
okrogle oblike: dolžina in širina
uporabne površine posameznega
električno ogrevanega kuhališča
ali območja, zaokrožen na
najbližjih 5 mm
Zadaj
levo
D
Š
21,0
20,0
cm
Zadaj na
sredini
D
Š
-
cm
Zadaj
desno
D
Š
-
cm
Na sredini
levo
D
Š
-
cm
SL-32
Osrednji
na sredini
D
Š
-
cm
Na sredini
desno
D
Š
-
cm
Spredaj
levo
D
Š
21,0
20,0
cm
Spredaj
na sredini
D
Š
-
cm
Spredaj
desno
D
Š
-
cm
Izračunana poraba energije
posameznega kuhališča ali
območja na kg
Zadaj
levo
ECkuhanje
na elektriko
186,5
Wh/kg
Zadaj na
sredini
ECkuhanje
na elektriko
-
Wh/kg
Zadaj
desno
ECkuhanje
na elektriko
197,2
Wh/kg
Na sredini
levo
ECkuhanje
na elektriko
-
Wh/kg
Osrednji
na sredini
ECkuhanje
na elektriko
-
Wh/kg
Na sredini
desno
ECkuhanje
na elektriko
-
Wh/kg
Spredaj
levo
ECkuhanje
na elektriko
187,3
Wh/kg
Spredaj
na sredini
ECkuhanje
na elektriko
-
Wh/kg
Spredaj
desno
ECkuhanje
na elektriko
195,6
Wh/kg
Izračunana poraba energije
kuhalne ploščo na kg
ECElektrična
kuhalna
plošča
191,7
Wh/kg
Uporabljeni standard: EN 60350-2 Gospodinjski električni kuhalni aparati – 2. del: Kuhalne
plošče – Metode za merjenje funkcionalnosti
Predlogi za varčevanje z energijo:
• Za največjo učinkovitost kuhalne plošče postavite posodo na sredino kuhališča.
• Z uporabo pokrovke, ki ohranja toploto, boste skrajšali čas kuhanja in prihranili energijo.
• Zmanjšajte količino tekočine ali maščobe, da skrajšate čas kuhanja.
• Kuhati začnite pri visoki nastavitvi in zmanjšajte nastavitev, ko se hrana segreje.
• Uporabite posode enakega premera kot je premer grafike izbrane cone.
FR-1
Par la présente, Candy Hoover Group Srl déclare que
l'équipement radio est conforme à la directive 2014
/53/UE et aux exigences légales pertinentes (pour le
marché UKCA). Le texte intégral de la déclaration
de conformité est disponible à l'adresse internet
suivante: www.candy-group.com
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez
lire ces informations avant d’utiliser votre plaque de
cuisson.
Installation
Risque d’électrocution
•Débrancher l’appareil du secteur avant d’effectuer
tout travail ou opération d’entretien.
•Le raccordement à un bon système de mise à la
terre est essentiel et obligatoire.
•Toute modification du système de câblage de
l’habitation doit être effectuée exclusivement par
un électricien qualifié.
•Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution voire la mort.
Risque de coupure
•Faites attention, les bords de la plaque sont
pointus.
•Si vous ne faites pas attention, vous pourriez
vous blesser ou vous couper.
FR-2
Consignes de sécurité importantes
• Lisez attentivement ces instructions avant
d’installer ou d’utiliser cet appareil.
• Aucun produit ou matière combustible ne doit
être posé sur cet appareil.
• Veuillez laisser ces informations à la disposition de
la personne chargée de l’installation de l’appareil
car cela pourrait réduire les frais d’installation.
• Pour éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément à ces instructions
d’installation.
• Cet appareil doit être installé correctement et être
mis à la terre par une personne qualifiée pour cela.
• Cet appareil doit être raccordé à un circuit
comprenant un sectionneur garantissant une
déconnexion complète de l’alimentation.
• Si l’appareil n’est pas installé correctement, cela
peut rendre la garantie caduque ou les
réclamations irrecevables.
Fonctionnement et entretien
Risque d’électrocution
• Ne cuisinez pas sur une plaque de cuisson cassée
ou fissurée. Si la surface de la plaque de cuisson
se casse ou se fissure, éteignez l’appareil
immédiatement au niveau du secteur (interrupteur
mural) et contactez un technicien qualifié.
• Éteignez la plaque de cuisson au niveau du mur
avant toute opération de nettoyage ou d’entretien.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution voire la mort.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
FR-3
• Toutefois, les personnes portant un pacemaker ou
un autre implant électrique (comme une pompe à
insuline) doivent consulter leur docteur ou le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cet appareil
afin d’être certaines que leurs implants ne seront
pas affectés par le champ électromagnétique.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner
la mort.
Risque lié à une surface chaude
• Durant l’utilisation, les parties accessibles de cet
appareil peuvent devenir suffisamment chaudes
pour provoquer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout
élément autre qu’un ustensile de cuisine au
contact de la plaque à induction tant que la
surface n’a pas refroidi.
• Les objets métalliques comme les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne
doivent pas être placés sur la surface de la plaque
de cuisson car ils peuvent chauffer.
• Tenez les enfants loin de l’appareil.
• Les poignées des casseroles peuvent être chaudes
au toucher. Contrôlez que les poignées des
casseroles ne soient pas au-dessus d’autres zones
de cuisson allumées. Gardez les poignées hors de
portée des enfants.
• Si vous ne respectez pas ce conseil, vous pourriez
vous brûler et vous ébouillanter.
Risque de coupure
• La lame extrêmement coupante du racloir d’une
plaque de cuisson est à découvert quand le
couvercle de sécurité est enlevé. Faites
extrêmement attention quand vous l’utilisez et
FR-4
rangez-le toujours à l’abri et hors de portée des
enfants.
• Si vous ne faites pas attention, vous pourriez
vous blesser ou vous couper.
Consignes de sécurité importantes
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
quand il est utilisé. Un débordement provoque de
la fumée et des éclaboussures de graisse qui
peuvent prendre feu.
• N’utilisez jamais votre appareil comme plan de
travail ou surface de rangement.
• Ne laissez jamais des objets ou des ustensiles sur
l’appareil.
• Ne placez et ne laissez aucun objet aimantable
(par ex. cartes de crédit, cartes à mémoire) ou
dispositif électronique (par ex. ordinateurs,
lecteurs MP3) à proximité de l’appareil, car ils
pourraient être affectés par son champ
électromagnétique.
• N’utilisez jamais l’appareil pour chauffer la pièce.
• Après toute utilisation, éteignez toujours les
zones de cuisson et la plaque comme cela est
décrit dans ce manuel (par ex. au moyen des
commandes tactiles). Ne comptez pas sur la
fonction de détection de la casserole pour
éteindre les zones de cuisson quand vous enlevez
les casseroles.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ou
s’asseoir, se tenir ou grimper dessus.
• Ne rangez pas ce qui intéresse les enfants dans
des placards situés au-dessus de l’appareil. Les
enfants qui grimpent sur la plaque de cuisson
peuvent se blesser sérieusement.
FR-5
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans
surveillance dans la pièce où l’appareil est utilisé.
• Les enfants ou les personnes ayant un handicap
qui limite leur capacité à utiliser l’appareil doivent
avoir une personne compétente et responsable
pour leur apprendre à l’utiliser. L’instructeur doit
être satisfait qu’ils puissent utiliser l’appareil sans
danger pour eux ou leur environnement.
• Ne réparez et ne remplacez aucune partie de
l’appareil sauf si cela est recommandé
spécifiquement dans le mode d’emploi. Toutes les
autres opérations de réparation doivent être faites
par un technicien qualifié.
• N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
votre plaque de cuisson.
• Ne placez pas et ne laissez pas tomber des objets
lourds sur votre plaque de cuisson.
• Ne montez pas sur votre plaque de cuisson.
• N’utilisez pas de poêle avec des bords irréguliers
et ne traînez pas les poêles sur la surface de la
plaque à induction car cela peut rayer le verre.
• N’utilisez pas de tampons à récurer ni d’autres
agents de nettoyage très abrasifs pour nettoyer
votre plaque, car ils peuvent rayer la surface du
verre à induction.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, le service
après-vente ou un électricien qualifié pour éviter
tout risque d’accident.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans une
habitation et pour des applications similaires
telles que :
-les espaces de cuisine dans les magasins,
FR-6
bureaux et autres environnements de travail ;
-les habitations rurales ; -par les clients dans les
hôtels, motels et autres environnements de type
résidentiel ; - les environnements de type
chambres d’hôtes ou B&B.
• AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds au cours de
l’utilisation.
Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments
de chauffage.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
à l’écart à moins d’être surveillés constamment.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans et les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils ont été supervisés ou si on
leur a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les risques courus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de
cuisiner sur une plaque de cuisson avec des
matières grasses ou de l’huile sans surveiller la
cuisson car celles-ci peuvent prendre feu. Ne
JAMAIS tenter d’éteindre un incendie avec de
l’eau, mais éteindre l’appareil puis couvrir la
flamme par exemple avec un couvercle ou une
couverture pare-flammes.
• AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne ranger
aucun objet sur les surfaces de cuisson.
• Avertissement : si la surface est fissurée, éteignez
FR-7
l’appareil pour éviter une éventuelle décharge
électrique, pour les surfaces en vitrocéramique ou
un matériau similaire qui protègent les parties
sous tension.
• Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
• L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie extérieure ou d’un système
de télécommande séparé.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson de courte durée
doit être surveillé en continu.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter le renversement de
l’appareil, ce moyen de stabilisation doit être installé.
Reportez-vous aux instructions d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
protections de plaque de cuisson conçues par le
fabricant de l’appareil de cuisson ou indiquées
comme appropriées par le fabricant de l’appareil
dans le mode d’emploi ou intégrées à l’appareil.
L’utilisation de protections inappropriées peut
provoquer des accidents.
Cet appareil intègre un raccordement à la terre
uniquement à des fins fonctionnelles.
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle plaque de cuisson à induction.
Nous vous conseillons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction/
d’installation afin de comprendre parfaitement comme l’installer correctement et la
faire fonctionner.
Pour l’installation, veuillez lire le paragraphe Installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation et
conservez ce manuel d’instruction/d’installation pour pouvoir le consulter en cas
de besoin.
FR-8
Présentation du produit
Vue de dessus
1. Zone de 2000 W, boost jusqu’à 2600 W
2. Zone de 1500 W, boost jusqu’à 2000 W
3. Zone de 2000 W, boost jusqu’à 2600 W
4. Zone de 1500 W, boost jusqu’à 2000 W
5. Zone flexible, 2800 W boost jusqu’à 3500 W
6. Plaque en verre
7. Panneau de commande
Panneau de commande
1. Voyant de la zone de cuisson
2. Touche de réglage de la minuterie
3. Touche de réglage de la puissance
4. Fonction Verrouillage/Pause
5. Commande Marche/Arrêt
6. Commande de la fonction boost
7. Commande de la fonction pour garder au chaud
8. Bouton Direct Cook
9. Bouton Wi-Fi
10. Zone flexible
FR-9
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie de cuisson économique, efficace, pointue
et sûre. Elle fonctionne par des vibrations électromagnétiques générant la chaleur
directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement en chauffant la surface en
verre. Le verre ne devient chaud que parce que la casserole finit par le chauffer.
marmite en fer
circuit magnétique
plaque en verre céramique
bobine d’induction
courants induits
Avant d’utiliser votre nouvelle plaque à induction
• Lisez ce guide, en faisant particulièrement attention au paragraphe ’Consignes de
sécurité’.
• Ôtez le film protecteur qui pourrait encore se trouver sur la plaque à induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’exercer une
pression.
• Utilisez la partie charnue de votre doigt, pas l’extrémité.
• Vous entendrez un bip sonore chaque fois qu’un toucher est enregistré.
• Assurez-vous que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’il n’y ait
aucun objet (par ex. un ustensile ou un torchon) les couvrant. Même une mince
pellicule d’eau peut rendre difficile l’utilisation des commandes.
FR-10
Sélection du bon ustensile de cuisson
• N’utilisez que des ustensiles de cuisson ayant une base
adaptée à la cuisson à induction. Cherchez le symbole
de l’induction sur l’emballage ou le fond de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre ustensile de cuisson est adapté en
effectuant un test magnétique. Avancez un aimant vers la base
de la casserole. S’il est attiré, la casserole est adaptée à
l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Placez de l’eau dans la casserole que vous voulez contrôler.
2. Si ne clignote pas sur l’afficheur et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
• Les ustensiles de cuisson fabriqués dans les matériaux suivants ne sont pas adaptés : acier
inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine,
céramique et faïence.
N’utilisez pas d’ustensile de cuisson avec des bords irréguliers ou un fond arrondi.
Assurez-vous que la base de votre casserole ou poêle soit plane, qu’elle soit bien à plat
contre le verre et de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont
le diamètre est aussi large que le dessin de la zone sélectionnée. En utilisant une
marmite légèrement plus large, l’énergie sera utilisée à son efficacité maximale. Si vous
utilisez une marmite plus petite, l’efficacité pourrait être moins importante que prévue.
Placez toujours votre casserole ou poêle bien au centre de la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la plaque à induction, ne les faites pas glisser car
cela pourrait rayer le verre.
FR-11
Dimensions des casseroles
Les zones de cuisson sont, jusqu’à une certaine limite, automatiquement adaptées au
diamètre de la casserole. Le fond de cette casserole pourrait néanmoins avoir un
minimum de diamètre selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir la
meilleure efficacité possible de la plaque, placer la casserole au centre de la zone de
cuisson.
Le diamètre de la base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Zone flexible
240 ou 160*270
Les éléments ci-dessus peuvent varier en fonction de la qualité de la
casserole utilisée.
Utilisation de votre plaque à induction
Pour commencer à cuire
1. Touchez la commande Marche/Arrêt.
Lorsque la plaque est allumée, la sonnerie émet un
bip et tous les afficheurs indiquent « - » ou « - » pour
montrer que la plaque à induction est passée en mode
veille.
2. Placez une casserole adaptée sur la zone de cuisson
que vous souhaitez utiliser.
• Assurez-vous que le fond de la casserole et la
surface de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. Sélectionnez une zone de cuisson et réglez un niveau de puissance en touchant le
curseur, ou faites glisser le long de la commande « – » ou touchez tout
simplement n’importe quel point de « – ».
Ou
FR-12
a. Si vous ne réglez pas la puissance dans la minute qui suit, la plaque à induction
s’éteindra automatiquement. Vous devrez recommencer à partir de l’étape n° 1.
b. Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment durant la cuisson.
c. Si vous faites glisser le curseur le long de la “—”, la puissance varie du niveau 1
au niveau 9.
Si l’affichage clignote en alternance avec le
réglage de la chaleur
Cela veut dire que :
• vous n’avez pas placé de casserole sur la zone de cuisson correcte ou,
• la casserole que vous utilisez n’est pas adaptée pour la cuisson à induction ou,
• la casserole est trop petite ou n’est pas correctement centrée sur la zone de
cuisson.
La plaque ne chauffera pas tant qu’une casserole adaptée n’aura pas été posée sur
la zone de cuisson.
L’afficheur s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute si aucune casserole
adaptée n’est placée sur la plaque.
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Éteignez la zone de cuisson en faisant glisser « - » sur le point gauche, puis
maintenez pendant 1 seconde.
Assurez-vous que l’affichage de la puissance indique "0", puis "H".
puis
2. Éteignez toute la plaque en touchant la commande Marche/Arrêt.
3. Faites attention aux surfaces chaudes
La lettre ’H’ indiquera la zone de cuisson trop chaude pour être touchée. Elle
disparaîtra quand la surface aura refroidi pour atteindre une température ne
présentant aucun risque. Vous pouvez également l’utiliser comme une fonction
économies d’énergie si vous souhaitez réchauffer d’autres casseroles, utilisez la
plaque qui est encore chaude.
FR-13
Utilisation de la gestion de la puissance
Grâce au gestionnaire de puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur 2,5 kW/
3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW et 7,4 kW. Le réglage de la puissance totale par défaut est le
niveau de puissance maximal.
Réglage du niveau de puissance total pour répondre à
vos besoins
1. Assurez-vous que la plaque soit éteinte.
Remarque : vous ne pouvez régler la gestion de la puissance que lorsque la plaque
est éteinte.
2. Appuyez sur la touche “Direct Cook” et maintenez-la enfoncée
pendant 5 secondes. Vous pouvez entendre le signal sonore une fois.
3. Après avoir entendu le signal sonore, appuyez simultanément sur les boutons « + »
et « - », puis maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes. Le voyant de la minuterie
indique alors le niveau de puissance total précédent qui clignote, par exemple « 2.5 ».
Touchez et maintenez « + » et « - » enfoncés pendant 1 seconde pour passer à un
autre niveau de puissance, par exemple 3.0. Lorsque la puissance souhaitée clignote,
appuyez sur le bouton « Cuisson directe » et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes.
La sonnerie retentit 10 fois. Cela signifie que vous avez terminé le réglage.
Remarque :
1. Après l’étape n° 2, vous devez toucher “+” et “-” dans les 3 secondes après avoir
entendu le signal sonore. Sinon vous devrez recommencer à partir de l’étape n° 2.
2. Une fois le réglage terminé, attendez la fin des 10 bips. N’appuyez sur aucun bouton
au cours de cette période. Dans le cas contraire, le paramètre ne sera pas valide.
Règles de gestion de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW (selon le
niveau que vous avez défini), vous n’êtes pas en mesure d’augmenter la puissance de
n’importe quelle zone. Si vous l’augmentez en appuyant sur ‘+’, la plaque émet un bip à
3 reprises et le voyant affiche l’inscription ‘Pn’ en clignotant. Vous devez alors diminuer
le niveau de puissance des autres zones avant d’augmenter la puissance de la zone
souhaitée.
FR-14
Direct Cook
Vous devez d’abord télécharger l’application hOn et l’installer sur votre dispositif
portable. Vous devez ensuite enregistrer votre plaque à induction.
Allumez la plaque de cuisson, appuyez sur le bouton Wi-Fi et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes, la plaque de cuisson affiche ‘rr’ et le voyant lumineux Wi-Fi se met à
clignoter, puis vous pouvez commencer l’enregistrement. Une fois que le module WI-FI
s’est connecté au routeur avec succès, le voyant du WI-FI reste allumé tout le temps.
Dans le cas contraire, le voyant du Wi-Fi continue de clignoter.
Comment effectuer le réglage
Réglez la procédure de cuisson directe sur l’application hOn et envoyez la commande à la
plaque de cuisson, vous entendrez deux bips et le point de l’affichage de la minuterie se
mettra à clignoter. Appuyez ensuite sur le bouton Direct Cook, un bip retentira et le
point de l’affichage de la minuterie sera fixe. La plaque de cuisson fonctionne en suivant le
réglage sur l’application et les zones sélectionnées indiqueront “A”. Sur l’application, vous
aurez accès à 15 recettes de cuisson assistées, ainsi qu’à quelques fonctions spéciales :
Garder au chaud, faire fondre, bouillir, mijoter et frire.
Attention :
Il y a un cas particulier. Si tous les voyants de zone s’éteignent lorsque vous avez réglé
les recettes de cuisson sur l’application, vous devez appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
avant d’appuyer sur le bouton Direct Cook. Une fois tous les voyants éteints, dans
les 10 minutes, vous devez terminer le réglage de la recette de cuisson. Dans le cas
contraire, vous devrez vous connecter au routeur et régler à nouveau la recette.
FR-15
a. PARAMÈTRES SANS FIL
Technologie
Wi-Fi
BLE
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Bande(s) de fréquence [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Puissance maximale [mW]
100
8
b. INFORMATIONS SUR LE PRODUIT POUR LES
ÉQUIPEMENTS EN RÉSEAU
Informations sur le produit pour les équipements en réseau
La consommation de courant du produit en veille en
réseau si tous les ports de réseau câblés sont
connectés et si tous les ports de réseau sans fil sont
activés :
N/A
Comment activer le port de réseau sans fil :
Pour l’activation Wi-Fi, appuyez sur le
bouton Wi-Fi pendant 3 secondes.
Comment désactiver le port de réseau sans fil :
Pour désactiver le Wi-Fi, appuyez sur
le bouton WI-FI pendant 3 secondes.
FR-16
Utilisation de la fonction Boost
Boost est la fonction permettant à une zone de monter à une plus grande puissance
en une seconde et qui dure 5 minutes. Vous pouvez ainsi obtenir une cuisson plus
puissante et plus rapide.
Utilisation du Boost pour obtenir une plus grande
puissance
1. Appuyez sur le bouton du panneau de commande que vous souhaitez booster, puis
maintenez le “b” enfoncé pendant 3 secondes. La lettre « P » apparaîtra sur
l’affichage de la puissance pour indiquer que la zone est en mode Boost.
2. La puissance de Boost durera 5 minutes, puis la zone reviendra au niveau de
puissance « 9 ».
3. Si vous souhaitez annuler la fonction Boost pendant ces 5 minutes, appuyez deux
fois sur le bouton “B”. La zone de cuisson revient au niveau de puissance "9". Ou faites
glisser le “—” sur le point gauche, la zone de cuisson revient au niveau de puissance
dans lequel vous avez touché.
ou
Restrictions lors de l’utilisation
Les quatre zones ont été divisées en deux groupes. Dans un groupe, si vous utilisez
le boost sur une zone, assurez-vous d’abord que l’autre zone fonctionne sur ou en
dessous du niveau de puissance 5.
Groupe a
Groupe b
FR-17
Utilisation de la fonction Garder au chaud
La fonction Garder au chaud maintient le fonctionnement d’une zone à une puissance
inférieure pour rendre la température stable.
Utilisation de la fonction Garder au chaud pour obtenir
une température stable
1. Appuyez sur le point gauche du curseur que vous souhaitez garder au chaud,
puis maintenez le bouton enfoncé pendant 3 secondes, le voyant de la zone de
cuisson affiche “A”.
2. Si vous souhaitez annuler la fonction Garder au chaud, appuyez sur le bouton
pendant 3 secondes. La zone de cuisson revient au niveau de puissance “0”.
Utilisation de la fonction Pause
La fonction pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle permet
d’arrêter la plaque à induction et d’y revenir.
1. Assurez-vous que la zone de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur le bouton pause, le voyant de la zone de cuisson affiche “ll”.
Puis le fonctionnement de la plaque à induction sera désactivé dans le cadre de toutes
les zones de cuisson, à l’exception de la pause, de la touche marche/arrêt et de la
touche de verrouillage.
3. Pour annuler l’état de pause, touchez le bouton pause, puis la zone de cuisson
revient au niveau de puissance que vous avez défini précédemment.
FR-18
Zone flexible
• Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou deux zones différentes,
en fonction des besoins de cuisson à tout moment.
• La zone flexible est formée de deux inducteurs indépendants qui peuvent être
commandés séparément.
• Important : assurez-vous que vous avez bien placé les ustensiles de cuisson au centre
de la zone de cuisson individuelle. Si la casserole est grande, ovale, rectangulaire ou
longue, assurez-vous qu’elle est bien placée au centre de la zone de cuisson couvrant
les deux croix.
Exemples de bon et mauvais positionnement des casseroles :
En tant que grande zone
1. Appuyez sur le bouton de sélection de la zone flexible pour activer la zone flexible
en une seule grande zone, l’indicateur affiche .
2. Réglez le niveau de puissance en touchant l’un des curseurs, faites glisser le long
de la commande “ – ” ou touchez tout simplement n’importe quel point de “ – ”.
En tant que deux zones indépendantes
1. Si vous souhaitez annuler la zone flexible, il suffit d’appuyer sur le bouton
correspondant.
L’indicateur à côté du bouton de la zone flexible disparaît alors.
≥ 240mm
≥ 160*270 mm
FR-19
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller les commandes pour éviter une utilisation indésirable (par
exemple des enfants éteignant par inadvertance les zones de cuisson allumées).
• Quand les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sont désactivées à
l’exception de la commande Marche/Arrêt.
Pour verrouiller les commandes
Appuyez sur la commande de verrouillage et maintenez-la enfoncée pendant 3
secondes. L’indicateur de la minuterie affichera « Lo ».
Pour déverrouiller les commandes
1. Assurez-vous que la plaque à induction soit allumée.
2. Touchez et maintenez la commande de verrouillage appuyée pendant un certain
moment.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre plaque à induction.
Quand la plaque est en mode verrouillage, toutes les commandes sont
désactivées à l’exception de Marche/Arrêt, vous pouvez toujours éteindre la
plaque à induction avec la commande Marche/Arrêt en cas d’urgence, mais vous
devrez d’abord déverrouiller la plaque lors de l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température équipé peut superviser la température à l’intérieur de la
plaque à induction. Quand une température excessive est détectée, la plaque à
induction arrête automatiquement de fonctionner.
Protection anti-débordement
La protection anti-débordement est une fonction de protection de sécurité. Elle éteint
automatiquement la plaque de cuisson dans les 10 s si de l’eau coule sur le panneau
de commande, tandis que le signal sonore retentit pendant 1 seconde.
Détection des petits articles
Quand une casserole d’une taille non adaptée ou non magnétique (par ex. aluminium)
ou un autre petit élément (par ex. couteau, fourchette, clef) a été laissé sur la plaque,
la plaque passe automatiquement en mode veille en une minute. Le ventilateur
continuera à refroidir la plaque à induction pendant une minute supplémentaire.
Protection avec coupure automatique
La coupure automatique est une fonction de sécurité pour votre plaque à induction.
Elle se coupe automatiquement si vous oubliez de l’éteindre. Les temps de
fonctionnement par défaut pour divers niveaux de puissance sont indiqués dans le
tableau ci-dessous :
Niveau de puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Temps de
fonctionnement par
défaut (en heures)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
FR-20
Quand vous enlevez la marmite, la plaque à induction cesse immédiatement de chauffer
et la plaque se coupe automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin avant
d’utiliser cet appareil.
En utilisant la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser comme alarme. Dans ce cas-là, la minuterie n’éteindra pas
la zone de cuisson quand le temps réglé se sera écoulé.
• Vous pouvez la régler pour qu’elle éteigne la zone de cuisson quand le temps réglé
s’est écoulé.
• Vous pouvez régler la minuterie jusqu’à un maximum de 99 minutes.
Utilisation de la minuterie comme alarme
Si vous ne choisissez pas une zone de cuisson
1. Assurez-vous que la plaque soit allumée.
Remarque : vous pouvez utiliser l’alarme même si vous ne sélectionnez pas une
zone de cuisson.
2. Touchez « - » ou « + » sur la commande de la minuterie.
L’indicateur de l’alarme commencera alors à clignoter et
« 30 » apparaîtra sur l’affichage de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande « - » ou « + ».
Astuce : touchez la commande « - » ou « + » une fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la commande « - » ou
« + » de la minuterie pour diminuer ou augmenter de 10 minutes.
Si le temps réglé dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement à 0
minute.
4. Annulez le temps en touchant le « - » de la minuterie et en le faisant défiler
jusqu’à « 0 ».
FR-21
5. Quand le temps est réglé, le compte à rebours démarre
immédiatement. L’afficheur montrera le temps restant et le voyant
de la minuterie clignotera pendant 5 secondes.
6. La sonnerie retentira pendant 30 secondes et le voyant de la
minuterie indique « - - » quand le temps réglé est terminé.
Réglage de la minuterie pour éteindre une zone
de cuisson
Les zones de cuisson configurées pour cette fonction :
1. Touchez le curseur de la zone de cuisson pour laquelle vous
voulez régler la minuterie.
2. Touchez « - » ou « + » sur la commande de la minuterie.
L’indicateur de l’alarme commencera alors à clignoter et « 30 »
apparaîtra sur l’afficheur de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande « - » ou « + ».
Astuce : touchez la commande « - » ou « + » une fois pour diminuer ou augmenter
d’1 minute.
Touchez et maintenez appuyée la commande « - » ou « + », la minuterie diminuera
ou augmentera de 10 minutes.
Si le temps réglé dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement à 0 minute.
4. Pour annuler la minuterie, touchez le curseur de la commande de sélection, puis
« - », « + » ou « Minuterie » sur la minuterie. La minuterie sera alors annulée et
« 00 », puis « -- » apparaîtront sur l’affichage des minutes.
5. Quand le temps est réglé, le compte à rebours démarre immédiatement. L’afficheur
montre le temps restant et le voyant de la minuterie clignote pendant 5 secondes.
FR-22
REMARQUE : le point rouge à côté du voyant du niveau de
puissance s’allume pour indiquer la zone sélectionnée.
6. Quand le temps de cuisson est terminé, la zone de cuisson
correspondante s’éteint automatiquement et affiche « H ».
Les autres zones de cuisson continueront à fonctionner si vous les avez
allumées auparavant.
Réglage de la minuterie pour éteindre plus d’une zone
de cuisson
1. Si cette fonction est utilisée sur plus d’une zone de cuisson, le voyant de la minuterie
indique le temps le plus court.
(par ex. zone 1# temps de réglage de 2 minutes, zone 2# temps de réglage de
5 minutes, le voyant de la minuterie indique « 2 ».)
REMARQUE : le point rouge clignotant à côté de l’indicateur du niveau de puissance
signifie que l’indicateur de la minuterie montre le temps de la zone de cuisson.
Si vous souhaitez vérifier le temps défini pour une autre zone de cuisson, touchez
la commande du curseur de la zone de cuisson. La minuterie indiquera le temps
réglé pour celle-ci.
(réglé sur 5 minutes)
(réglé sur 2 minutes)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, la zone de cuisson
correspondante s’éteint automatiquement et affiche « H ».
REMARQUE : si vous souhaitez modifier le temps après avoir réglé la minuterie,
vous devez recommencer à partir de l’étape n° 1.
FR-23
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissures de tous les
jours sur le verre
(empreintes,
marques, taches
laissées par les
aliments ou des
débordements non
sucrés sur le verre).
1. Mettez la plaque de cuisson
hors tension.
2. Versez un nettoyant pour
plaque quand le verre est
encore tiède (mais pas
chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou du papier
absorbant.
4. Remettez la plaque de
cuisson sous tension.
• Lorsque la plaque de cuisson est
hors tension, il n’y a aucune
indication de surface chaude, mais
la zone de cuisson peut être
encore chaude ! Faites
extrêmement attention.
• Les tampons à récurer, certains
tampons en nylon et les agents de
nettoyage abrasifs peuvent rayer
le verre. Lisez toujours l’étiquette
pour contrôler que votre nettoyant
ou tampon à récurer est adapté.
• Ne laissez jamais de résidu de
nettoyage sur la plaque : il
pourrait tacher le verre.
Débordements,
aliments fondus et
éclaboussures
sucrées et chaudes
sur le verre.
Éliminez-les immédiatement
avec une spatule ou un racloir
adapté pour les plaques à
induction, mais faites attention
aux surfaces de cuisson
chaudes :
1. Éteignez la plaque de
cuisson au niveau du mur.
2. Tenez la lame ou l’ustensile
avec un angle de 30° et
raclez la salissure ou
l’éclaboussure jusqu’à une
zone froide de la plaque de
cuisson.
3. Nettoyez la salissure ou
l’éclaboussure avec un
torchon ou du papier
absorbant.
4. Suivez les étapes de 2 à
4 pour le paragraphe
‘Salissures de tous les jours
sur le verre’ ci-dessus.
• Enlevez les taches laissées par les
aliments fondus et sucrés ou les
débordements dès que possible. Si
vous les laisser refroidir sur le
verre, vous pourriez avoir du mal
à les éliminer ou ils pourraient
même abîmer irrémédiablement la
surface du verre.
• Risque de coupure : quand le
couvercle de sécurité est enlevé,
la lame du racloir est
particulièrement coupante. Faites
extrêmement attention quand
vous l’utilisez et rangez-le
toujours à l’abri et hors de portée
des enfants.
Débordements sur
les commandes
tactiles.
1. Mettez la plaque de cuisson
hors tension.
2. Épongez le débordement
3. Essuyez la zone des
commandes tactiles avec un
chiffon ou une éponge
humide propre.
4. Essuyez parfaitement la
zone avec du papier
absorbant.
5. Remettez la plaque de
cuisson sous tension.
• La plaque de cuisson peut sonner
et se couper toute seule, et les
commandes tactiles peuvent ne
pas fonctionner quand il y a un
liquide dessus. Veillez à bien
essuyer la zone des commandes
tactiles avant de rallumer la
plaque.
FR-24
Conseils et astuces
Problème
Causes possibles
Que faire
Il est impossible
d’allumer la plaque à
induction.
Pas de courant.
Assurez-vous que la plaque à induction
soit branchée sur le secteur et qu’elle
soit sous tension.
Vérifiez s’il y a une coupure de courant
chez vous ou dans votre quartier.
Si vous avez tout contrôlé et que le
problème persiste, appelez un
technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont
verrouillées.
Déverrouillez les commandes. Voir le
paragraphe « Utilisation de votre
plaque à induction » pour les
instructions.
Les commandes
tactiles sont difficiles à
utiliser.
Il se peut qu’il y ait une mince
pellicule d’eau sur les commandes
ou vous avez peut-être utilisé
l’extrémité de votre doigt pour
toucher les commandes.
Assurez-vous que la zone des
commandes tactiles est sèche et
utilisez la partie charnue de votre
doigt quand vous touchez les
commandes.
Le verre est rayé.
Ustensiles de cuisson avec bord
rugueux.
Utilisez des ustensiles de cuisson
avec des fonds plats et lisses.
Voir « Sélection du bon ustensile de
cuisson ».
Utilisation d’un tampon abrasif
ou de produits de nettoyage
inadaptés.
Voir « Entretien et nettoyage ».
Certaines casseroles
émettent des
craquements ou des
cliquètements.
Cela peut être dû à la construction
de votre ustensile de cuisson (des
couches de métaux différents qui
vibrent différemment).
Cela est normal pour les ustensiles de
cuisson et cela n’indique pas un
défaut.
La plaque à induction
émet un ronronnement
bas quand elle est
utilisée avec un
réglage sur haute
chaleur.
Ceci est dû à la technologie de la
cuisson à induction.
Cela est normal, mais le bruit devrait
diminuer voire disparaître
complètement quand vous diminuez
la chaleur.
Bruit de ventilateur
provenant de la plaque
à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans votre plaque à
induction sert à prévenir la
surchauffe des parties
électroniques. Il peut continuer à
fonctionner après que vous ayez
éteint la plaque à induction.
Cela est normal et ne requiert aucune
intervention. N’éteignez pas la plaque
à induction au niveau du mur quand
le ventilateur fonctionne.
Les casseroles ne
deviennent pas
chaudes et
apparaissent sur
l’afficheur.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la casserole car elle
n’est pas adaptée pour la cuisson
à induction.
Utilisez des ustensiles de cuisson
adaptés à la cuisson à induction. Voir
le paragraphe ‘Sélection du bon
ustensile de cuisson’.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la casserole car elle
est trop petite pour la zone de
cuisson ou n’est pas centrée
correctement dessus.
Centrez la casserole et assurez-vous
que sa base correspond bien à la
taille de la zone de cuisson.
FR-25
La plaque à induction
ou une zone de
cuisson s’est coupée
à l’improviste, un son
résonne et un code
d’erreur s’affiche (en
alternant
habituellement un ou
deux chiffres sur
l’afficheur de la
minuterie de cuisson).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et les
numéros d’erreur, éteignez la plaque
à induction au niveau du mur et
contactez un technicien qualifié.
Affichage des pannes et inspection
Si une situation anormale se présente, la plaque à induction passera automatiquement
dans un état de protection et affichera les codes de protection correspondants :
Problème
Causes possibles
Que faire
F3/F4
Panne du capteur de température de
la bobine d’induction
Veuillez contacter le fournisseur.
F9/FA
Capteur de température de la panne
IGBT.
Veuillez contacter le fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale
Veuillez contrôler que la tension
d’alimentation soit normale.
Remettez sous tension quand
l’alimentation est normale.
E3
Température élevée du capteur de
température de la bobine d’induction
Veuillez contacter le fournisseur.
E5
Température élevée du capteur de
température d’IGBT
Veuillez redémarrer après avoir
laissé refroidir la plaque.
Ces commentaires correspondent à l’analyse et l’inspection des pannes courantes.
Veuillez ne pas démonter l’unité vous-même pour éviter tout danger et dégât pour la
plaque à induction.
FR-26
Caractéristiques techniques
Plaque de cuisson
CTPS64MCTTWIFI
Zones de cuisson
4 zones
Tension d’alimentation
220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance électrique installée
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW : 4050-4950 W ou
6,5 kW : 5850-7150 W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Taille du produit LxlxH (en mm)
590X520X60
Dimensions du produit encastré (en
mm)
560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Nous nous efforçons d’améliorer
constamment nos produits, c’est pourquoi il est possible que nous modifiions les
caractéristiques et les modèles sans préavis.
Installation
Sélection de l’équipement d’installation
Coupez la surface de travail en fonction de la taille indiquée sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé autour
du trou.
Vérifiez que l’épaisseur de la surface de travail soit d’au moins 30 mm. Veuillez choisir
un matériau résistant à la chaleur pour la surface de travail afin d’éviter une
déformation importante provoquée par le rayonnement thermique provenant de la
plaque chaude. Comme cela est montré ci-dessous :
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
JOINT
FR-27
Quelles que soient les circonstances, assurez-vous que la plaque à induction soit bien
ventilée et que l’entrée et la sortie d’air ne soient pas obstruées. Assurez-vous que la
plaque à induction soit en bon état. Comme cela est montré ci-dessous
Remarque : la distance de sécurité entre la plaque et le placard situé au-
dessus de la plaque doit être d’au moins 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Entrée d’air
Sortie d’air 5 mm
Avant d’installer la plaque de cuisson, assurez-vous que
• la surface de travail est carrée et plane, et qu’aucun élément structural n’interfère
avec les exigences d’espace
• la surface de travail est réalisée dans un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un four, le four doit avoir un
ventilateur de refroidissement incorporé
• l’installation sera conforme aux exigences en matière de dégagement et aux
normes et réglementations applicables.
• un sectionneur adapté permettant une déconnexion complète du secteur est
incorporé dans le câblage permanent, monté et positionné pour respecter les
réglementations et les règles de câblage locales.
Le sectionneur doit être agréé et fournir une séparation de contact avec un trou
d’air de 3 mm dans tous les pôles (ou dans tous les conducteurs [de phase] actifs
si les règles de câblage locales permettent cette variation des exigences)
• l’utilisateur doit pouvoir accéder aisément au sectionneur quand la plaque de
cuisson est installée
• consultez le service local de l’urbanisme et les arrêtés municipaux si vous avez
des doutes pour l’installation
• vous devez utiliser des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer
(comme des carreaux en céramique) pour les surfaces murales situées autour de
la plaque de cuisson.
FR-28
Quand vous avez installé la plaque de cuisson,
assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes ou les tiroirs des
placards
• il y a un flux adéquat d’air frais de l’extérieur du meuble jusqu’à la base de la plaque
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière
de protection thermique est installée sous la base de la plaque
• l’utilisateur peut facilement accéder au sectionneur
Avant de placer les étriers de fixation
L’unité doit être placée sur une surface stable et lisse (utilisez l’emballage). Ne forcez
pas sur les commandes dépassant de la plaque de cuisson.
Réglage de la position des étriers
Fixez la plaque sur la surface de travail au moyen de 4 étriers à vis sur le boîtier du
fond de la plaque (voir image) après l’installation.
A
B
C
D
Vis
Étrier
Trou de vis
Boîtier inférieur
verre
étrier de fixation
vis
ST3.5*8
Boîtier
inférieur
plan de travail/placard
de cuisine
FR-29
Mises en garde
1. La plaque à induction doit être installée par du personnel ou des techniciens
qualifiés. Nous avons des professionnels à votre disposition. N’effectuez jamais
l’opération vous-même.
2. La plaque ne sera pas installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
réfrigérateur, congélateur, lave-linge ou séchoir car l’humidité peut endommager
les parties électroniques de la plaque.
3. La plaque à induction doit être installée de manière à ce que le rayonnement
thermique puisse être garanti pour améliorer sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de chauffage induite situés au-dessus de la surface de la plaque
doivent supporter la chaleur.
5. Pour éviter tout dégât matériel, la couche en sandwich et l’adhésif doivent être
résistants à la chaleur.
Branchement de la plaque sur le secteur
Cette plaque de cuisson ne doit être branchée sur le secteur que par une personne
qualifiée pour cela. Avant de brancher la plaque sur le secteur, contrôlez que :
1. le système de câblage de l’habitation est adapté à la puissance de la plaque de cuisson.
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections des câbles électriques peuvent supporter la charge spécifiée sur la plaque
signalétique.
Pour brancher la plaque sur le secteur, n’utilisez pas d’adaptateurs, de réducteurs ou de
dispositifs de branchement, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune des parties chaudes et doit être positionné
de manière à ce que la température ne dépasse jamais 75 °C.
Faites effectuer un contrôle par un électricien pour savoir si le système de câblage de
l’habitation est adapté sans modifications.
Les modifications ne doivent être effectuées que par un électricien qualifié.
L’alimentation doit être raccordée conformément à la norme applicable ou avec un
disjoncteur unipolaire. La méthode de raccordement est montrée ci-dessous.
FR-30
• Si le câble est abîmé ou doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par
un agent du service après-vente qui utilise des outils spéciaux pour éviter tout
accident.
• Si l’appareil est branché directement sur le secteur, un disjoncteur omnipolaire
doit être installé avec une ouverture minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le branchement électrique a été effectué correctement
et qu’il est conforme aux réglementations de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être contrôlé régulièrement et il ne doit être remplacé que par des
techniciens agréés.
Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (pouvant avoir un
effet négatif sur l’environnement) et des éléments de base (pouvant être
réutilisés). Il est important que les DEEE fassent l’objet de traitements spécifiques
pour enlever et mettre au rebut les polluants et récupérer tous les matériaux.
Chaque personne peut jouer un rôle important en s’assurant que les DEEE ne
deviennent pas un problème environnemental ; il est essentiel de suivre
quelques règles fondamentales :
les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
les DEEE doivent être amenés sur des sites de collecte spéciaux (déchèteries) gérés par la
Mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, les collectes chez les particuliers peuvent être disponibles pour les
grands DEEE. Lors de l’achat d’un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au vendeur qui
doit l’accepter gratuitement sous forme d’échange, à condition que l’appareil soit d’un type
équivalent et qu’il possède les mêmes fonctions que l’appareil acheté.
Entrée
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
Entrée
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
Entrée
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
Entrée
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
FR-31
Informations sur le produit pour les plaques de cuisson électriques domestiques conformes au
règlement (UE) n° 66/2014 de la Commission
Position
Symbole
Valeur
Unité
Identification du modèle
CTPS64MCTTWIFI
Type de plaque de cuisson :
Plaque électrique
Nombre de zones
de cuisson et/ou
de zones
zones
4
zones
Technologie de
chauffage (zones
de cuisson
à induction et
zones de cuisson,
zones de cuisson
radiantes,
plaques solides)
Zones de cuisson
à induction
X
Zones de cuisson
à induction
zones de cuisson
radiantes
plaques solides
Pour les zones ou zones de cuisson
circulaires : diamètre de la surface
utile par zone de cuisson électrique
chauffée, arrondi à la zone de
cuisson la plus proche de 5 mm
Arrière
gauche
Ø
-
cm
Arrière
centrale
Ø
-
cm
Arrière
droite
Ø
18,0
cm
Centrale
gauche
Ø
-
cm
Centrale
centrale
Ø
-
cm
Centrale
droite
Ø
-
cm
Avant
gauche
Ø
-
cm
Avant
centrale
Ø
-
cm
Avant
droite
Ø
18,0
cm
Pour les zones ou zones de cuisson
non circulaires : la longueur et la
largeur de la surface utile par zone
ou zone de cuisson électrique
chauffée, arrondies à la zone la plus
proche de 5 mm
Arrière
gauche
L
l
21,0
20,0
cm
Arrière
centrale
L
l
-
cm
Arrière
droite
L
l
-
cm
Centrale
gauche
L
l
-
cm
Centrale
centrale
L
l
-
cm
Centrale
droite
L
l
-
cm
FR-32
Avant
gauche
L
l
21,0
20,0
cm
Avant
centrale
L
l
-
cm
Avant
droite
L
l
-
cm
Consommation d’énergie pour la
zone de cuisson ou la zone calculée
par kg
Arrière
gauche
CE
Cuisson
électrique
186,5
Wh/kg
Arrière
centrale
CE
Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Arrière
droite
CE
Cuisson
électrique
197,2
Wh/kg
Centrale
gauche
CE
Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Centrale
centrale
CE
Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Centrale
droite
CE
Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Avant
gauche
CE
Cuisson
électrique
187,3
Wh/kg
Avant
centrale
CE
Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Avant
droite
CE
Cuisson
électrique
195,6
Wh/kg
Consommation d’énergie pour la
plaque de cuisson calculée par kg
CE Plaque
électrique
191,7
Wh/kg
Norme appliquée : EN 60350-2 Appareils de cuisson électrodomestiques - Partie 2 :
Plaques de cuisson - Méthodes de mesure de l’aptitude à la fonction
Conseils pour économiser de l’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité possible de la plaque, placer la casserole au centre de la zone de
cuisson.
• L’utilisation d’un couvercle réduira les temps de cuisson et économisera de l’énergie en conservant la
chaleur.
• Diminuez la quantité de liquide ou de matières grasses pour réduire les temps de cuisson.
• Commencer à cuisiner avec un réglage élevé puis réduire le réglage quand la nourriture est chaude.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi large que le dessin de la zone sélectionnée.
DE-1
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl, dass
die Funkanlage mit der Richtlinie 2014/53/EU und
den entsprechenden gesetzlichen Anforderungen
(für den UKCA-Markt) übereinstimmt. Der
vollständige Text der Konformitätserklärung ist
unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.candy-group.com
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese
Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Installation
Gefahr von Stromschlägen
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät
vornehmen.
• Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist
lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben.
• Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von
einem qualifizierten Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gefahr durch Schneiden
• Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden.
DE-2
• Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder
Gegenstände auf diesem Gerät ab.
• Bitte stellen Sie diese Informationen der Person,
die für die Installation Ihres Geräts zuständig ist,
zur Verfügung, dadurch können
Installationskosten gespart werden.
• Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
entsprechend den vorliegenden Installations-
anweisungen installiert werden.
• Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend
qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert
und geerdet werden.
• Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem
Trennschalter angeschlossen werden, der eine
vollständige Abschaltung von der
Stromversorgung gewährleistet.
• Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts
kann zu Verlust von Garantie- und
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung
Gefahr von Stromschlägen
• Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
geplatzten Kochfeld. Sollte die Kochfeldoberfläche
brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät
sofort von der Hauptstromversorgung
(Wandschalter) ab und kontaktieren Sie einen
qualifizierten Techniker.
• Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
DE-3
Gesundheitsrisiko
• Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.
• Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern
oder anderen elektrischen Implantaten (wie z.B.
Insulinpumpe) vor der Benutzung dieses Geräts
ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats
um Rat fragen, um zu gewährleisten, dass ihre
Implantate nicht vom elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden.
• Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den
Tod zur Folge haben.
Gefahr durch heiße Oberflächen
• Während der Benutzung können zugängliche Teile
dieses Geräts ausreichend heiß werden, um
Verbrennungen hervorzurufen.
• Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere
Gegenstände, mit Ausnahme von geeignetem
Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes in Berührung kommen, bis
die Oberfläche abgekühlt ist.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche
abgelegt werden, da sie heiß werden können.
• Kinder fernhalten.
• Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß
sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen
andere Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht
überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
DE-4
Gefahr durch Schneiden
• Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist
ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt
wurde. Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt
und bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht
rauchende und fettige Spritzer, die sich
entzünden können.
• Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche
oder Ablage.
• Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien
auf dem Gerät liegen.
• Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten)
oder elektronischen Geräte (z.B. Computer, MP3-
Player) in der Nähe des Geräts liegen, da diese
von seinem elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden könnten.
• Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen
oder Heizen von Räumen.
• Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und
das Kochfeld wie in dieser Anleitung beschrieben
aus (d.h. über die Bedienelemente). Verlassen Sie
sich nicht auf die Topferkennung, um die Kochfelder
abzuschalten, wenn Sie Töpfe entfernen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das
Gerät zu klettern.
DE-5
• Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich
Kinder interessieren könnten, in Schränken über
dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern,
könnten schwer verletzt werden.
• Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt
in Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist.
• Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die
ihre Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts
mindert, sollten von einer verantwortlichen und
kompetenten Person in der Bedienung des Geräts
unterwiesen werden. Die unterweisende Person
sollte sichergehen, dass sie das Gerät ohne
Gefahr für sich selbst oder ihre Mitmenschen
bedienen können.
• Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu
reparieren oder zu ersetzen, wenn es in der
Anweisung nicht ausdrücklich empfohlen wird.
Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die
Reinigung des Kochfeldes.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld
ab und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen.
• Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.
• Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und
ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche
des Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem
Glas entstehen können.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere
aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung
Ihres Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
DE-6
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter,
oder einer gleichwertig qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu
vermeiden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und vergleichbare Verwendung
bestimmt, wie:
-Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe; -von Kunden in
Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften - Bed &
Breakfasts (B&B) und ähnlichen Unterkünften.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile
können während des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
Kinder unter 8 Jahren niemals unbeaufsichtigt in die
Nähe des Geräts lassen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett
oder Öl auf der Kochmulde kann gefährlich sein
und zu einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer
NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken Sie die Flammen dann ab,
DE-7
z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke.
• WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf
Kochfeldern ablegen.
• Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder
geborsten, schalten Sie das Gerät aus, um
Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen
aus Glaskeramik oder ähnlichem Material decken
spannungsführende Teile ab.
• Keinen Dampfreiniger verwenden.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen
externen Timer oder eine gesonderte
Fernsteuerung betrieben zu werden.
VORSICHT: Der Garvorgang muss überwacht
werden. Eine kurzfristige Garung muss laufend
überwacht werden.
WARNUNG: Um das Kippen des Gerätes zu
verhindern, muss dieses Mittel zur Stabilisierung
montiert werden. Beachten Sie die
Installationshinweise.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Herdschutzvorrich-
tungen, die der Hersteller des Kochgeräts oder die
in der Bedienungsanleitung als geeignet empfohlen
wird, bzw. solche Schutzvorrichtungen für die
Kochmulde, die ein Bestandteil des Gerätes sind.
Die Verwendung ungeeigneter Schutzeinrichtungen
kann Unfälle verursachen.
Der Erdungsanschluss in diesem Gerät dient
ausschließlich zu Funktionszwecken.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu lesen
und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und
bewahren Sie diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
DE-8
Produktübersicht
Ansicht von oben
1. 2000 W-Zone, Boost auf 2600W
2. 1500 W-Zone, Boost auf 2000W
3. 2000 W-Zone, Boost auf 2600W
4. 1500 W-Zone, Boost auf 2000W
5. Flex-Zone, 2800w Boost auf 3500W
6. Glasplatte
7. Bedienfeld
Bedienfeld
1. Anzeige der gewählten Kochzone
2. Taste Timer-Einstellung
3. Taste Leistungsstufen-Einstellung
4. Tastensperre/Pausenfunktion
5. EIN/AUS-Steuerung
6. Taste Booster-Funktion
7. Warmhalte-Steuerung
8. Direct Cook-Taste
9. WiFi-Taste
10. Flex-Zone
DE-9
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige
Kochtechnologie. Durch elektromagnetische Schwingungen wird die Wärme direkt im
Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das Glas des
Kochfeldes wird nur deshalb heiß, weil es vom Topf oder der Pfanne erwärmt wird.
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
• Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
• Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktionskochfeld
angebracht ist.
Verwenden der Touch-Bedienungen
• Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck
anzuwenden.
• Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
• Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
• Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und
dass sie nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt
werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-Elemente
erschweren.
DE-10
Auswahl des richtigen Kochgeschirrs
• Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem
für das Induktionskochen geeigneten Boden. Achten
Sie auf das Induktionssymbol auf der Verpackung oder
am Boden des Topfes oder der Pfanne.
• Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie
auch mit dem so genannten Magnettest herausfinden. Halten Sie
einen Magneten an den Topfboden. Wird der Magnet angezogen,
ist der Topf oder die Pfanne für die Induktion geeignet.
• Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie
prüfen wollen.
2. Wenn die Anzeige nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder
die Pfanne geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder
Kupfer ohne Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas aufliegt
und genau so groß wie die Kochzone ist. Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser,
der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten Kochzone. Bei Verwendung
eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit maximaler Effizienz genutzt. Wenn Sie
einen kleineren Topf verwenden, kann die Energieeffizienz geringer als erwartet sein.
Stellen Sie den Topf oder die Pfanne immer in die Mitte der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da
Kratzer auf dem Glas entstehen können.
DE-11
Topfgröße
Die Kochzonen werden bis zu einer Obergrenze automatisch dem Topfdurchmesser
angepasst. Der Topfboden muss jedoch einen Mindestdurchmesser haben, der dem
der entsprechenden Kochzone entspricht. Um die maximale Effizienz des Kochfeldes
zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Kochzone
Minimum (mm)
1, 2,3, 4 (180 mm)
120
Flex-Zone
240 oder 160*270
Angaben können nach verwendeter Pfanne variieren.
Kochen mit dem Induktionskochfeld
Mit dem Kochen starten
1. Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung.
Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger
Signalton und die Kochzonen-Auswahlsteuerung zeigt
„ - “ oder „" – “ und weist darauf hin, dass das
Induktionskochfeld in den Standby-Modus geschaltet
wurde.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden möchten.
• Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder
Pfannenboden und die Oberfläche der Kochzone
sauber und trocken sind.
3. Wählen Sie eine Kochzone aus und stellen Sie eine Leistungsstufe ein, indem Sie
den Schieberegler berühren, oder fahren Sie über die „–“-Steuerung, oder
berühren Sie „–“ an einem beliebigen Punkt.
Oder
DE-12
a. Wenn Sie innerhalb von einer Minute keine Leistungseinstellung auswählen, wird
das Induktionskochfeld automatisch ausgeschaltet. Sie müssen wieder mit Schritt
1 beginnen.
b. Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens ändern.
c. Wenn Sie mit dem Finger über den Regler fahren, variiert die Leistung von Stufe 1
bis Stufe 9.
Wenn die Anzeige abwechselnd mit der
Temperatureinstellung blinkt
Das bedeutet:
• Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
• der verwendete Topf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder
• der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der Kochzone
erkannt wird.
Die Anzeige schaltet sich nach 1 Minuten automatisch aus, wenn kein geeigneter
Topf oder Pfanne aufgestellt wird.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie mit dem Finger über „–“ nach links
fahren und dort eine Sekunde lang halten.
Stellen Sie sicher, dass das Leistungsdisplay „0“ und dann „H“ anzeigt.
und dann
2. Schalten Sie das ganze Kochfläche durch Berühren der
EIN/AUS-Steuerung aus.
3. Warnung vor heißer Oberfläche
„H“ weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol
verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es
kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die noch
heiße Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
DE-13
Verwendung der Energieverwaltung
Über die Energieverwaltung können Sie die Gesamtleistung auf 2,5kW/ 3,0kW/
4,5kW/ 6,5kW und 7,4kW einstellen. Voreingestellt ist die maximale Leistungsstufe.
Gesamtleistung an Ihre Anforderungen anpassen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche ausgeschaltet ist.
Hinweis: Sie können die Energieverwaltung nur einstellen, wenn das Kochfeld
ausgeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste „Direct Cook“ und halten Sie sie 5 Sekunden
gedrückt. Der Summer piept einmal.
3. Berühren Sie nach dem Piepton gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ und halten Sie sie
3 Sekunden lang gedrückt. Die Timeranzeige blinkt die vorherige Gesamtleistungsstufe,
z.B. „2,5“. Berühren Sie die Tasten „+“ und „-“ und halten Sie sie eine Sekunde lang
gedrückt, um zu einer anderen Leistungsstufe wie beispielsweise 3,0 umzuschalten.
Wenn die gewünschte Leistung blinkt, berühren Sie die „Taste Direct Cook“ und halten
Sie 5 Sekunden gedrückt. Der Summer piept 10 Mal. Das bedeutet, dass Sie die
Einstellung beendet haben.
Hinweis:
1. Nach Schritt 2 müssen Sie die Tasten „+“ und „-“ innerhalb von 3 Sekunden
nach dem Piepton berühren. Ansonsten müssen Sie wieder mit Schritt 2 beginnen.
2. Warten Sie nach dem Einstellen, bis der Summer 10 Mal gepiept hat. Berühren Sie
während dessen keine Taste. Andernfalls ist die Einstellung ungültig.
Regeln der Energieverwaltung
Wenn die Gesamtleistung die Grenze von 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw oder 6,5kw übersteigt
(je nach eingestellter Stufe), kann die Leistungsstufe keiner Zone erhöht werden.
Wenn Sie diese durch Berühren von „+“ erhöhen, piept das Kochfeld dreimal und die
Anzeige blinkt „Pn“. Daher müssen Sie die Leistungsstufe der anderen Zonen
verringern, bevor Sie die Leistung der gewünschten Zone erhöhen können.
DE-14
Direct Cook
Laden Sie zunächst die hOn-App herunter und installieren Sie sie auf Ihrem Handy oder
Tablet. Melden Sie dann Ihr Induktionskochfeld an.
Schalten Sie das Kochfeld ein, berühren Sie die WiFi-Taste und halten Sie sie 3 Sekunden
lang gedrückt. Das Kochfeld zeigt „rr“ an und die WiFi-Kontrollleuchte blinkt, dann können
Sie die Anmeldung durchführen. Sobald das WIFI-Modul erfolgreich mit dem Router
verbunden ist, leuchtet die WiFi-Anzeige dauerhaft. Andernfalls blinkt die WiFi-
Anzeigeleuchte weiter.
So erfolgt die Einstellung
Richten Sie in der hOn-App den Direktkochvorgang mit Direct Cook ein und senden Sie
den Befehl an das Kochfeld. Sie hören zwei Pieptöne und der Punkt der Timeranzeige
blinkt. Berühren Sie dann die Direct Cook-Taste. Sie hören einen Signalton und der
Punkt der Timeranzeige bleibt an. Das Kochfeld arbeitet entsprechend der Einstellung in
der App und die ausgewählten Zonen zeigen „A“ an. In der App haben Sie Zugriff auf
15 unterstützte Kochrezepte, sowie auf einige Sonderfunktionen: Warmhalten,
Schmelzen, Kochen, Köcheln und Braten.
Achtung:
Es gibt einen Sonderfall. Wenn alle Zonenanzeigen ausgegangen sind, wenn Sie
Kochrezepte in der App eingestellt haben, müssen Sie die Ein/Aus-Taste berühren,
bevor Sie die Direct Cook-Taste berühren. Wenn alle Anzeigeleuchten erloschen sind,
müssen Sie innerhalb von 10 Minuten die Einstellung des Kochrezepts beenden.
Andernfalls müssen Sie eine Verbindung zum Router herstellen und das Rezept neu
einrichten.
DE-15
a. WLAN-PARAMETER
Technologie
WLAN
BLE
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frequenzbandbereich(e) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximale Leistung [mW]
100
8
b. PRODUKTINFORMATIONEN FÜR VERNETZTE GERÄTE
Produktinformationen für vernetzte Geräte
Stromverbrauch des Produkts im vernetzten
Standby-Modus, wenn alle verkabelten
Netzwerkanschlüsse verbunden und alle drahtlosen
Netzwerkanschlüsse aktiviert sind:
N/A
So aktivieren Sie einen drahtlosen
Netzwerkanschluss:
Zur WiFi-Aktivierung drücken Sie
3 Sekunden lang die WiFi-Taste.
So deaktivieren Sie einen drahtlosen
Netzwerkanschluss:
Zur WiFi-Deaktivierung drücken Sie
3 Sekunden lang die WiFi-Taste.
DE-16
Verwendung der Boost-Funktion
Mithilfe der Boost-Funktion können Sie die Leistung einer Zone innerhalb einer Sekunde
auf eine höhere Leistung steigern, die dann für 5 Minuten anhält. Damit wird die
Kochleistung schneller und stärker.
Verwendung der Boost-Funktion für mehr Leistung
1. Berühren Sie die Bedienfeldtaste, für die Sie die Boost-Funktion nutzen möchten,
und halten Sie dann die Taste „b“ 3 Sekunden lang gedrückt. Die Leistungsanzeige
zeigt über „P“ an, dass die Zone über die Boost-Funktion erhitzt wird.
2. Die Boost-Funktion hält 5 Minuten lang an, bevor die Kochzone zurück auf
Leistungsstufe 9 geschaltet wird.
3. Wenn Sie die Boost-Funktion während dieser 5 Minuten abbrechen möchten,
berühren Sie zweimal die Taste „B“. Die Kochzone kehrt auf Leistungsstufe „9“
zurück. Oder fahren Sie über „—“ nach links, die Kochzone kehrt dann auf die
Leistungsstufe zurück, die Sie per Berührung eigestellt haben.
oder
Einschränkungen bei der Verwendung
Die vier Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Achten Sie bei Verwendung der Boost-
Funktion in einer Gruppe darauf, dass die andere Zone auf/unter Leistungsstufe 5
arbeitet.
Gruppe a
Gruppe b
DE-17
Verwendung der Warmhalte-Funktion
Warmhalten ist die Funktion, mit der eine Kochzone auf niedriger Stufe eine gleichmäßige
Temperatur hält.
Verwendung der Warmhaltefunktion, um die
Temperatur gleichmäßig hoch zu halten
1. Berühren Sie den Schieberegler der Kochzone, die Sie warmhalten wollen, links
, und halten Sie dann die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Die Kochzonenanzeige
zeigt „A“ an.
2. Wenn Sie die Warmhaltefunktion abbrechen möchten, berühren Sie die Taste
3 Sekunden lang. Die Kochzone kehrt auf Leistungsstufe „0“ zurück.
Verwendung der Pausenfunktion
Die Pausenfunktion kann jederzeit während des Garvorgangs genutzt werden. Mit ihr
wird das Induktionskochfeld aus- und wieder angeschaltet.
1. Prüfen Sie, ob die Kochzone angeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste Pausieren, und die Anzeige der Kochzone zeigt „ll“ an.
Der Betrieb aller Kochzonen wird deaktiviert, mit Ausnahme der Tasten zum
Pausieren, zum Ein-/Ausschalten und zur Verriegelung.
3. Um den Pausenstatus abzubrechen, berühren Sie die Taste zum Pausieren, und die
Kochzone kehrt auf die zuvor eingestellte Leistungsstufe zurück.
DE-18
Flex-Zone
• Dieser Bereich kann jederzeit als Einzelzone oder als zwei verschiedene Zonen
genutzt werden, in Übereinstimmung mit Ihren Kochbedürfnissen.
• Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktoren, die getrennt
bedient werden können.
• Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Kochgeschirr auf der Einzelkochzone zentriert
ist. Bei großen Töpfen oder mit ovaler oder rechteckiger Form und bei größeren
Pfannen muss sichergestellt werden, dass diese auf die Kochzone zentriert werden
und beide Querschnitte abdecken.
Beispiele für gute und schlechte Topfplatzierungen:
Als große Zone
1. Berühren Sie die Auswahltaste für die Flex-Zone, um den flexiblen Bereich als eine
einzige große Zone zu aktivieren; die Anzeige zeigt .
2. Stellen Sie die Leistungsstufe ein, indem Sie einen der Schieberegler berühren,
oder fahren Sie mit dem Finger über den „–“-Regler, oder berühren Sie einfach das „–
“ an einer beliebigen Stelle.
Als zwei unabhängige Zonen
1. Wenn Sie die Flex-Zone abbrechen möchten, berühren Sie einfach die Taste der
Flex-Zone;
die Anzeige neben der Flex-Taste geht dann aus.
≥ 240 mm
≥ 160*270 mm
DE-19
Tastensperre
• Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu
verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).
• Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der
EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt. Auf der
Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“ angezeigt.
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
1. Stellen Sie sicher, dass das Induktionsfeld eingeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt
3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Induktionskochfeld zu benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme
der EIN/AUS-Steuerung gesperrt. Sie können das Induktionskochfeld mit der
EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber das
Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
Übertemperaturschutz
Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Induktionskochfeld
überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das
Induktionskochfeld automatisch den Betrieb.
Schutz vor Überkochen
Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das
Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch
ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus Aluminium)
oder andere kleine Gegenstände (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem Kochfeld
liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld nach 1 Minute automatisch in Standby.
Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktionskochfeldes für eine weitere Minute ab.
Automatischer Übertemperaturschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktionskochfeld.
Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie vergessen, die Kochzone nach
dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für verschiedene
Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardbetrieb Timer
(Stunde)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
DE-20
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion sofort
stoppen und das Kochfeld schaltet sich nach 2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts
ihren Arzt um Rat fragen.
Verwendung der Timer-Funktion
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
• Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer
nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus.
• Sie können ihn verwenden, um die Kochzone nach Ablauf der eingestellten Zeit
auszuschalten.
• Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Minute-Minder
Wenn Sie keine Kochzone auswählen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie keine Kochzone
ausgewählt haben.
2. Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ der Timer-Steuerung. Die
Minder-Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-Display
zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein.
Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ einmal, um die Zeit um eine Minute
zu verlängern oder zu verkürzen. Halten Sie die Timer-Taste „+“ oder „-“
gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der Timer automatisch
wieder auf 0 Minuten.
4. Brechen Sie die Zeit ab, indem Sie das „-“ des Timers berühren und nach unten zu
„0“ scrollen.
DE-21
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung.
Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige
blinkt 5 Sekunden lang.
6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der Timer-Anzeige
wird „- -“ angezeigt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Einstellung des Timers zum Ausschalten einer Kochzone
Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen:
1. Berühren Sie den Schieberegler der Heizzone, für die Sie den
Timer einstellen möchten.
2. Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ der Timer-Steuerung.
Die Minder-Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-Display
zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein.
Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ einmal, um die Zeit um eine Minute zu
verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt, um die Zeit um 10
Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der Timer automatisch
wieder auf 0 Minuten.
4. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie den Schieberegler der Kochzone und
dann die Taste „+“ oder „-“. Der Timer wird abgebrochen, und zunächst wird „00“
und dann „--“ in der Minutenanzeige angezeigt.
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung. Auf der Anzeige
wird die Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang auf.
DE-22
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Leistungsstufen-Anzeige
leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone ausgewählt ist.
6. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende
Kochzone automatisch ausgeschaltet und zeigt „H“ an.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher
ausgeschaltet wurden.
Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als
einer Kochzone
1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Kochzone verwenden, zeigt die Timer-
Anzeige die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 2 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 5 Minuten, die
Timeranzeige zeigt „2“.)
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsstufe bedeutet, dass die
Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone prüfen möchten, berühren
Sie deren Schieberegler einmal. Der Timer zeigt dann die eingestellte Zeit an.
(Einstellung auf 5 Minuten)
(Einstellung auf 2 Minuten)
2. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende
Kochzone automatisch ausgeschaltet und „H“ wird angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,
müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.
DE-23
Pflege und Reinigung
Was?
Wie das funktioniert?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
dem Glas
(Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf dem
Glas)
1. Den Netzschalter auf dem
Kochfeld ausschalten.
2. Einen Kochfeld-Reiniger
auftragen, wenn das Glas
noch warm ist (aber nicht
heiß!)
3. Mit einem sauberen Lappen
oder Papiertuch abspülen und
trockenwischen.
4. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
• Wenn die Stromversorgung auf dem
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es
keine Anzeige für „heiße Oberfläche“,
aber die Kochzone kann trotzdem
heiß sein! Seien Sie besonders
vorsichtig.
• Scharfe Scheuerschwämme, Nylon-
Scheuerschwämme und raue/abrasive
Reinigungsmittel können das Glas
zerkratzen. Lesen Sie immer das
Etikett, um zu prüfen, ob der Reiniger
oder Scheuerschwamm für das
Kochfeld geeignet ist.
• Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und
heiße, zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf dem
Glas
mit einem Pfannenwender,
Spachtel oder einer Rasierklinge
für Induktionskochfelder aus Glas
sofort entfernen. Achten Sie dabei
immer auf heiße Kochzonen-
Oberflächen:
1. Den Netzschalter für die
Kochfläche an der Wand
ausschalten.
2. Die Klinge oder das Utensil in
einem 30°-Winkel festhalten
und die Verschmutzung
abkratzen und in einen kühlen
Bereich der Kochfläche
verschieben.
3. Die Verschmutzung mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch
reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis
4 unter Punkt „Alltägliche
Verschmutzungen auf dem
Glas“.
• Entfernen Sie die Flecken, die durch
das Schmelzen oder die
zuckerhaltigen, übergekochten
Lebensmittel entstehen, so schnell
wie möglich. Wenn sie auf dem Glas
abkühlen, kann es schwerer sein, sie
zu entfernen oder die Glasoberfläche
kann dauerhaft beschädigt werden.
• Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die
Klinge eines Glasschabers
messerscharf. Benutzen Sie ihn mit
äußerster Sorgfalt und bewahren Sie
ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Überschwappen auf die
Touch-Bedienungen
1. Den Netzschalter auf dem
Kochfeld ausschalten.
2. Die übergeschwappte
Flüssigkeit aufnehmen.
3. Das Touch-Bedienfeld mit
einem sauberen feuchten
Schwamm oder Tuch
abwischen.
4. Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
• Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst abschalten,
die Touch-Bedienungen können
funktionsuntüchtig sein, solange sich
Flüssigkeit darauf befindet. Stellen
Sie sicher, dass das Touch-
Bedienfeld trocken gewischt wurde,
bevor Sie das Kochfeld wieder
einschalten.
DE-24
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld
kann nicht eingeschaltet
werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld an die
Stromversorgung angeschlossen und
eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung
des Induktionskochfeldes“ für
Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen
sind schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über den Bedienelementen liegen,
oder Sie benutzen die
Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-
Bedienfeld trocken ist und verwenden
Sie den Fingerballen, wenn Sie die
Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen
und glatten Böden. Siehe „Auswahl des
richtigen Kochgeschirrs“.
Ungeeigneter, abrasiver Scheuer-
schwamm oder Reinigungsprodukte
wurden verwendet.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern
oder knacken.
Dies kann durch die
Herstellungsweise Ihres
Kochgeschirrs bedingt sein (Lagen
aus unterschiedlichen Metallen, die
unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld
macht ein leises,
brummendes Geräusch,
wenn es bei hohen
Temperaturen
verwendet wird.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie
verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett aufhören,
wenn Sie die Temperatur senken.
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld
wurde eingeschaltet, um die
Elektronik vor Überhitzung zu
schützen. Der Lüfter kann auch
dann weiter laufen, wenn das
Induktionskochfeld ausgeschaltet
wurde.
Das ist normal und erfordert keinen
Eingriff. Schalten Sie das
Induktionskochfeld nicht an der Wand
aus, solange der Lüfter noch läuft.
Töpfe werden nicht heiß
und auf der Anzeige
wird angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen,
weil er nicht für das
Induktionskochen geeignet ist.
Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr
für das Induktionskochfeld. Siehe
Abschnitt „Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen, weil
er zu klein für das Kochfeld ist oder
nicht richtig darauf zentriert wurde.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne und
stellen Sie sicher, dass der Boden mit
der Größe der Kochzone übereinstimmt.
DE-25
Das Induktionskochfeld
oder die Kochzone hat
sich selbst unerwartet
ausgeschaltet, ein
Signalton ertönt und ein
Fehlercode wird
angezeigt (in der Regel
abwechselnd mit einer
oder zwei Ziffern auf der
Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung.
Bitte notieren Sie die Buchstaben und
Zahlen des Fehlers, schalten Sie das
Induktionskochfeld an der Wand aus
und kontaktieren Sie einen qualifizierten
Techniker.
Ausfallanzeige und Inspektion
Wenn eine Störung auftritt, schaltet das Induktionskochfeld automatisch in den
Schutz-Modus und zeigt die entsprechenden Schutzcodes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
F3/F4
Temperatursensor der
Induktionsspule defekt.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
F9/FA
IGBT-Temperatursensor defekt.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E1/E2
Anormale Versorgungsspannung
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die
Stromversorgung normal ist.
E3
Hohe Temperatur des
Induktionsspulentemperatursensors
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E5
Hohe Temperatur des IGBT-
Temperatursensors
Induktionskochfeld nach dem
Abkühlen neu starten.
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am
Induktionskochfeld zu vermeiden.
DE-26
Technische Merkmale
Kochfeld
CTPS64MCTTWIFI
Kochzonen
4 Kochzonen
Versorgungsspannung
220-240V~, 50-60Hz
Installierte elektrische Leistung
2,5kw:2250-2750W oder
3,0 kw:2700-3300W oder
4,5kw:4050-4950W oder
6,5kw:5850-7150W oder
7,4kw:6600-7400W
Produktgröße L×B×H(mm)
590X520X60
Einbaugröße A×B (mm)
560X490
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht, unsere
Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne vorherige
Ankündigung geändert werden können.
Installation
Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens 5
cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte
wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere
Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie unten
dargestellt:
L(mm)
B(mm)
H(mm)
T(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 Mini
DICHTUNG
DE-27
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und
dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber
liegenden Schrank sollte mindestens 760mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 Mini
20 Mini
Lufteintritt
Luftaustritt 5mm
Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher,
dass
• die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine strukturellen
Bauteile den Platzbedarf einschränken
• die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht
• wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem
eingebauten Lüfter ausgestattet ist
• die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und
Vorschriften übereinstimmt
• ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der
Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und
Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von
3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen] Leitern,
wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der Anforderungen
vorsehen) gewährleisten.
• Der Trennschalter ist für den Benutzer mit installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
• Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden
Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
• Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie
Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
DE-28
Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen
Sie sicher, dass
• das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen
zugänglich ist.
• eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Basis des
Kochfeldes vorhanden ist.
• wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist,
ein Hitzeschutz unterhalb der Basis des Kochfeldes installiert wurde
• der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die Verpackung)
aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente des Kochfeldes an.
Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten
Halterungen (siehe Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Gehäuse Unterseite
Glas
Halteklammer
Schraube
ST3,5*8
Gehäuse
Unterseite
Arbeitsplatte/
Küchenschrank
DE-29
Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern
installiert werden. Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten.
Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, Waschmaschine oder Wäschetrockner installiert werden, da die
Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere
Hitzestrahlung gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten
hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff
hitzebeständig sein.
Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz
angeschlossen werden. Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen
Sie dass:
1. das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das
Kochfeld an das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so
positioniert werden, dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen
geeignet ist.
Änderungen dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder mit
einem 1-poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die Anschlussmethode wird
unten dargestellt.
DE-30
• Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten
von einem Kundendienst-Vertreter mit den entsprechenden Werkzeugen
durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
• Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger
Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen
den Kontakten.
• Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt
wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
• Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem
Servicepersonal ausgetauscht werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare)
Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und
wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen
Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu
einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden
Grundregeln:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden,
die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Alt gerät.
Einspeisung
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
Einspeisung
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
Einspeisung
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
Einspeisung
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
DE-31
Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Stellung
Symbol
Wert
Einheit
Modellkennung
CTPS64MCTTWIFI
Art des Kochfeldes:
Elektrisches Kochfeld
Anzahl der
Kochzonen
und/oder
Bereiche
Zonen
4
Bereiche
Heiztechnik
(Induktions- und
Kochzonen,
abstrahlende
Kochzonen,
Festplatten)
Induktions-
kochzonen
X
Induktions-
kochfelder
abstrahlende
Kochzonen
feste Platten
Für kreisförmige Kochzonen oder -
bereiche: Durchmesser der
Nutzfläche pro elektrisch beheizte
Kochzone, auf die nächsten 5 mm
gerundet
Hinten
links
Ø
-
cm
Hinten in
der Mitte
Ø
-
cm
Hinten
rechts
Ø
18,0
cm
Mitte
links
Ø
-
cm
Zentral
Ø
-
cm
Mitte
rechts
Ø
-
cm
Vorne
links
Ø
-
cm
Vordere
Mitte
Ø
-
cm
Vorne
rechts
Ø
18,0
cm
Für nicht kreisförmige Kochzonen
oder -bereiche: Länge und Breite der
Nutzfläche pro elektrisch beheizte
Kochplatte oder -zone, auf die
nächsten 5 mm gerundet
Hinten
links
L
B
21,0
20,0
cm
Hinten in
der Mitte
L
B
-
cm
Hinten
rechts
L
B
-
cm
Mitte
links
L
B
-
cm
Zentral
L
B
-
cm
Mitte
rechts
L
B
-
cm
Vorne
links
L
B
21,0
20,0
cm
DE-32
Vordere
Mitte
L
B
-
cm
Vorne
rechts
L
B
-
cm
Energieverbrauch pro Kochzone oder
Fläche, berechnet pro kg
Hinten
links
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Hinten in
der Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Hinten
rechts
ECelectric
cooking
197,2
Wh/kg
Mitte
links
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Zentral
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Mitte
rechts
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne
links
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Vordere
Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne
rechts
ECelectric
cooking
195,6
Wh/kg
Energieverbrauch für das Kochfeld,
berechnet pro kg
ECelectric
hob
191,7
Wh/kg
Angewendeter Standard: EN 60350-2 Haushaltselektroherde - Teil 2: Kochfelder -
Methoden zur Messung der Leistung
Energiespartipps:
• Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der
Kochzone.
• Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme
Energie gespart.
• Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu verringern.
• Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter, wenn
das Essen erwärmt wurde.
• Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der
ausgewählten Kochzone.