Candy CTPS64SCTTWIFI User Manual
Displayed below is the user manual for CTPS64SCTTWIFI by Candy which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH
Manuel d'instruction pour plaque à induction FRANÇAIS
Manuale di istruzioni per il piano cottura a induzione ITALIANO
Návod k použití pro indukční varnou desku ČEŠTINA
Руководство по эксплуатации индукционной варочной панели РУССКИЙ
Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky SLOVENČINA
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld DEUTSCH
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
MODEL: CTPS64SCTTWIFI
POLSKI
THANK YOU FOR PURCHASING THE CANDY INDUCTION HOB. PLEASE READ
THIS
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE HOB AND KEEP IT IN A
SAFE
PLACE FOR FUTURE
REFERENCE.
EN-1
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that
the radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant
Statutory Requirements (for the UKCA
market). The full text of the declaration of
conformity is available at the following
internet address: www.candy-group.com
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out
any
work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
EN-2
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should
be placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this
appliance
must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to
a
circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop
surface
should break or crack, switch
the appliance off
immediately
at the mains power
EN-3
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their i
m
pl
ants
will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the
hob
surface
since they can get hot
• Keep children away.
•Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not
overhang
other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
EN-4
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
EN-5
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability w
h
i
ch
li
m
its their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance
unless
specifically recommended
in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged
edges
or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other
harsh
abras
i
ve
cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
EN-6
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or i
nstruct
i
on
concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•
WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be
dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the
appliance
and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•
WARNING:
Danger
of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
EN-7
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•
A steam cleaner is not to be used.
•
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed bythe
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-8
Product Overview
Top View
Control Panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Flex zone, 2800w boost to 3500w
6.Glass plate
7.Control panel
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Timer regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Pause function
8. Direct cook button
9. WiFi button
10. Power regulating key
11. Keep warm function control
12. Flex zone
EN-9
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology.
It works by
electromagnetic vibrations
generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warn
i
ngs’ section.
• Remove any protective film that may still be on your
Induction
hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-10
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminiumor
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass,
an
d is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum
efficiency. If you use
smaller
pot
efficiency
could be
less than
expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-11
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum (mm)
1,2,3,4 (180mm)
120
Flex zone
240 or 160*270
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection
control,
and
a indicator next to the key will flash.
4. Select one heating zone and set a power level by touching the slider,
or
slide
along the “—”control, or just touch any point of the “—”.,
EN-12
Or
a.If you don’t select a heat zone within 1 minute, the ceramic hob will
automatically switch off. You will need to start again at step
1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
c. If slide along the “—”, power will vary from stage 2 to stage 8.
Press “-”, power will decrease by one stage each time till stage 0.
Press “+”, power will increase by one stage each time till stage9.
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will
automatically
turn off
after
1
minutes
if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection control that you wi
sh
to
switch off.
2. Turn the cooking zone off by slide along the “—” to the left point, and then hold
for 1 second.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and
then
EN-13
3. Turn the whole cooktop off by
touching
the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Power Management
Using power managerment you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum
power
level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “pause function” and hold for 5 seconds. You can
hear the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the
same
time
and hold for 3 second, the timer indicator will show flashing previous total power
level, e.g. ‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other
power level, for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the
button “pause function” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It
means you have finished the
set
ti
n
g
.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish
setting,
wait till the end
of
10
beeps.
Do not
touch
any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
EN-14
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw (depending
on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of any zone.
If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and indicator will
show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other zones before
increasing the power of objective zone.
Direct Cook
First, download the hOn App and install to your portable device. Then enroll your
induction hob.
Switch on the hob, touch the WiFi button and hold for 3 seconds, the hob will
display
‘rr’, and the WiFi
indicator
light will
flash,
then you can
start
the enrollment.
Once the WIFI module connects the router successfully, the WiFi indicator light
will be on all the time. Otherwise the WiFi indicator light will
kee
p flashing.
How to set
Set the direct cook procedure on hOn App, and send the
command
to the hob, you
will hear two beeps and the dot of the timer display will flash. Then touch the
Direct cook button, you will hear one beep and the dot of the timer display will be
fixed. The hob will work following the setting on App and the selected zones will
show “A.”. On the App you will have access to 15 assisted cooking recipes,
together with some special functions: Keep warm, Melting, Boiling, Simmering
and Frying.
Attention:
There is a special case. If all the zone indicator lights went out when you’ve set
cooking recipes on App, you’ll need to touch On/off button before touching Direct
cook button. Once all indicator lights went out, within 10 minutes you need to
finish the cooking recipe setting. Otherwise you will need to connect the router
and set the recipe again.
EN-15
a. WIRELESS PARAMETERS
Technology
Wi-Fi
BL
E
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frequency Band(s) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximum Power [mW]
100
8
b. PRODUCT INFORMATION FOR NETWORKED EQUIPMENT
Product information for networked equipment
power consumption of the product in
networked standby if all wired network
ports are connected and all wireless
network ports are activated:
N/A
How to activate wireless network port:
For WiFi activation, press 3
seconds the WiFi button
How to deactivate wireless network port:
For WiFi de-activation, press 3
seconds the WIFI button
EN-16
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the heating zone selection button that you wi
sh
to
boost, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the “b” button and hold 3 second, the heating zone will begin to work at
Boost mode. The power display will show “P” to indicate that the zone is
boosting.
3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
p
o
w
er
st
age 9.
4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the “B” button for
twice. The heating zone will go back to “9” power stage. Or slide along the “—” to
the left point, the heating zone will go back to the power stage in which you
touched.
Or
Restrictions when using
The four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on one
zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.
EN-17
Using the Keep warm
Keep warm function is suitable for keeping food warm.
Using the Keep warm to get stable temperature
1. Touch the heating zone selection button that you wi
sh
to
use keep warm, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the button , then hold 3 second, the cooking zone indicator will
display “A”.
3. If you want to cancel the keep warm, touch the heating zone selection
button, and then touch the button for 3 second. The heating zone
will go back to “0” power stage.
Using the Pause function
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button pause function, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then
the operation
of
the
induction cooktop will
be deactivate within the
scope
of all cooking zones, except the pause function, on/off and lock keys.
EN-18
3. To cancel the pause status, touch the button pause function, then t
he
cooking
zone will go back to the power stage which you set before.
Flexible area
•This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to
the cooking needs anytime.
•Flexible area is made of two independent inductors that can b
e
controlled
separately.
•Important: Make sure to place the cookwares centered on the single cooking
zone. In case of big pot, oval, rectangular and elongated pans make sure to place
the pans centered on the cooking zone covering both cross.
Examples for good and bad pot placements:
As big zone
1. Touch the flex zone selection button to activate the flexible area as a single big
zone, the indicator will show .
EN-19
2.
Touch
one
of the heating
zone
selection button, then
slide along
the
“—”control,
or just touch any point of the “—” to adjust the power level.
As two independent zones
1. If you want to cancel the flex zone, just touch the button of the flex z
one,
the
indicator next to the flex zone button will disappear.
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF
con
t
ro
l are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
EN-20
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with
their
doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting
any cooking z
one.
2.
Touch timer control,
the
minder indicator
will start flashing and “30”
will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+” control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
4. Cancel the time by touching the timer control and the ”00” will show
i
n the
minute display and then “--”.
EN-21
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control, The minder indicator
will start flashing and “00” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase
by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically
return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for
5
seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
EN-22
5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch
the “-” of timer and scrolling down to “0”, the timer is cancelled, and the “00” will
show in the minute display, and then “--”.
6. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be
aut
omat
i
ca
ll
y
swit
ch off an
d
sho
w “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned
on
previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to
more
than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 2 minutes, zone 2# setting time of 5 minutes,
the timer indicator shows “2”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 5 minutes)
(set to 2 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be
automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1
EN-23
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue onthe
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure youwipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
EN-24
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a lowhumming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-25
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault. Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-26
Technical Specification
Cooking Hob
CTPS64SCTTWIFI
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W
or
6.5kw:5850-7150W
or
7.4kw:6600-7400W
Product Size L×W×H(mm)
590X520X60
Building-in Dimensions A×B (mm)
560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-
resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the heat
radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
EN-27
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members
interfere
with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in
coo
li
n
g fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the
mains
power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with t
he
hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
EN-28
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors
or
drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit
should
be placed on a stable,
smooth
surface (use the
packaging).
Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
EN-29
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3.The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and
induced heating
zone above the table
surface
shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
EN-30
• The installer must ensure that the correct electrical connection has b
een
made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
EN-31
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position
Symbol
Value
Unit
Model identification
CTPS64SCTTWIFI
Type of hob:
Electric Hob
Number of cooking
zones and/or areas
zones
4
areas
Heating technology
(induction cooking
zones and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction cooking
zones
X
Induction cooking
cooking areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone, rounded
to the nearest 5mm
Rear left
Ø
-
cm
Rear central
Ø
-
cm
Rear right
Ø
18,0
cm
Central left
Ø
-
cm
Central
central
Ø
-
cm
Central right
Ø
-
cm
Front left
Ø
-
cm
Front central
Ø
-
cm
Front right
Ø
18,0
cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated cooking
zone or area, rounded to the nearest
5mm
Rear left
L
W
21,0
20,0
cm
Rear central
L
W
-
cm
Rear right
L
W
-
cm
EN-32
Central left
L
W
-
cm
Central
central
L
W
-
cm
Central right
L
W
-
cm
Front left
L
W
21,0
20,0
cm
Front central
L
W
-
cm
Front right
L
W
-
cm
Energy consumption for cooking zone
or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Rear central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
197,2
Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central right
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Front central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
195,6
Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric hob
191,7
Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• Toobtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
FR-1
Par la présente, Candy Hoover Group Srl déclare
que l'équipement radio est conforme à la directive
2014/53/UE et aux exigences légales pertinentes
(pour le marché UKCA). Le texte intégral de la
déclaration de conformité est disponible à l'adresse
internet suivante : www.candy-group.com
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez
lire ces informations avant d’utiliser votre plaque
de cuisson.
Installation
Risque d’électrocution
•Débrancher l’appareil du secteur avant d’effectuer
tout travail ou opération d’entretien.
•Le raccordement à un bon système de mise à la
terre est essentiel et obligatoire.
•Toute modification du système de câblage de
l’habitation doit être effectuée exclusivement par
un électricien qualifié.
•Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution voire la mort.
Risque de coupure
•Faites attention, les bords de la plaque sont
pointus.
•Si vous ne faites pas attention, vous pourriez
FR-2
vous blesser ou vous couper.
Consignes de sécurité importantes
•Lisez attentivement ces instructions avant
d’installer ou d’utiliser cet appareil.
• Aucun produit ou matière combustible ne doit être
posé sur cet appareil.
•Veuillez laisser ces informations à la disposition
de la personne chargée de l’installation de
l’appareil car cela pourrait réduire les frais
d'installation.
•Pour éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément à ces instructions
d’installation.
•Cet appareil doit être installé correctement et
être mis à la terre par une personne qualifiée
pour cela.
•Cet appareil doit être raccordé à un circuit
comprenant un sectionneur garantissant une
déconnexion complète de l’alimentation.
•Si l’appareil n’est pas installé correctement, cela
peut rendre la garantie caduque ou les
réclamations irrecevables.
Fonctionnement et entretien
Risque d’électrocution
•Ne cuisinez pas sur une plaque de cuisson cassée
ou fissurée. Si la surface de la plaque de cuisson
se casse ou se fissure, éteignez l’appareil
immédiatement au niveau du secteur (interrupteur
mural) et contactez un technicien qualifié.
•Éteignez la plaque de cuisson au niveau du mur
avant toute opération de nettoyage ou
FR-3
d'entretien.
•Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution voire la mort.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
•Toutefois, les personnes portant un pacemaker
ou un autre implant électrique (comme une
pompe à insuline) doivent consulter leur docteur
ou le fabricant de l’implant avant d’utiliser cet
appareil afin d’être certaines que leurs implants
ne seront pas affectés par le champ
électromagnétique.
•Le non-respect de cette consigne peut entraîner
la mort.
Risque lié à une surface chaude
•Durant l’utilisation, les parties accessibles de cet
appareil peuvent devenir suffisamment chaudes
pour provoquer des brûlures.
•Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou
tout élément autre qu’un ustensile de cuisine au
contact de la plaque à induction tant que la
surface n’a pas refroidi.
•Les objets métalliques comme les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne
doivent pas être placés sur la surface de la
plaque de cuisson car ils peuvent chauffer.
•Tenez les enfants loin de l’appareil.
•Les poignées des casseroles peuvent être
chaudes au toucher. Contrôlez que les poignées
des casseroles ne soient pas au-dessus d’autres
zones de cuisson allumées. Gardez les poignées
FR-4
hors de portée des enfants.
•Si vous ne respectez pas ce conseil, vous
pourriez vous brûler et vous ébouillanter.
Risque de coupure
• La lame extrêmement coupante du racloir d’une
plaque de cuisson est à découvert quand le
couvercle de sécurité est enlevé. Faites extrê-
mement attention quand vous l’utilisez et rangez-
le toujours à l’abri et hors de portée des enfants.
•Si vous ne faites pas attention, vous pourriez
vous blesser ou vous couper.
Consignes de sécurité importantes
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
quand il est utilisé. Un débordement provoque
de la fumée et des éclaboussures de graisse qui
peuvent prendre feu.
•N’utilisez jamais votre appareil comme plan de
travail ou surface de rangement.
•Ne laissez jamais des objets ou des ustensiles
sur l’appareil.
•Ne placez et ne laissez aucun objet aimantable
(par ex. cartes de crédit, cartes à mémoire) ou
dispositif électronique (par ex. ordinateurs,
lecteurs MP3) à proximité de l’appareil, car ils
pourraient être affectés par son champ
électromagnétique.
•N'utilisez jamais l’appareil pour chauffer la pièce.
•Après toute utilisation, éteignez toujours les zones
de cuisson et la plaque comme cela est décrit dans
ce manuel (par ex. au moyen des commandes
tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de
détection de la casserole pour éteindre les zones
de cuisson quand vous enlevez les casseroles.
FR-5
•Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil
ou s’asseoir, se tenir ou grimper dessus.
• Ne rangez pas ce qui intéresse les enfants dans
des placards situés au-dessus de l’appareil. Les
enfants qui grimpent sur la plaque de cuisson
peuvent se blesser sérieusement.
•Ne laissez pas les enfants seuls ou sans
surveillance dans la pièce où l'appareil est utilisé.
•Les enfants ou les personnes ayant un handicap
qui limite leur capacité à utiliser l'appareil doivent
avoir une personne compétente et responsable
pour leur apprendre à l'utiliser. L’instructeur doit
être satisfait qu’ils puissent utiliser
l
’appare
il
sans danger pour eux ou leur environnement.
•Ne réparez et ne remplacez aucune partie de
l’appareil sauf si cela est recommandé
spécifiquement dans le mode d’emploi. Toutes
les autres opérations de réparation doivent être
faites par un technicien qualifié.
•N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
votre plaque de cuisson.
•Ne placez pas et ne laissez pas tomber des
objets lourds sur votre plaque de cuisson.
•Ne montez pas sur votre plaque de cuisson.
•N'utilisez pas de poêle avec des bords irréguliers
et ne traînez pas les poêles sur la surface de la
plaque à induction car cela peut rayer le verre.
•N’utilisez pas de tampons à récurer ni d’autres
agents de nettoyage très abrasifs pour nettoyer
votre plaque, car ils peuvent rayer la surface du
verre à induction.
•Si le cordon d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, le service
après-vente ou un électricien qualifié pour éviter
FR-6
tout risque d’accident.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans une
habitation et pour des applications similaires telles
que : -les espaces de cuisine dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ; -
les habitations rurales ; -par les clients dans les
hôtels, motels et autres environnements de type
résidentiel ; - les environnements de type
chambres d’hôtes ou B&B.
•AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds au cours de
l’utilisation.
Il faut faire attention à ne pas toucher les
éléments de chauffage.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
à l’écart à moins d’être surveillés constamment.
•Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans et les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils ont été supervisés ou si on
leur a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les risques courus.
•Les enfants ne doivent pas jouer avec
l
’appare
il
.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
•AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de
cuisiner sur une plaque de cuisson avec des
matières grasses ou de l'huile sans surveiller la
cuisson car celles-ci peuvent prendre feu.
Ne JAMAIS tenter d’éteindre un incendie avec de
l’eau, mais éteindre l’appareil puis couvrir la
flamme par exemple avec un couvercle ou une
couverture pare-flammes.
FR-7
•AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne ranger
aucun objet sur les surfaces de cuisson.
•Avertissement : si la surface est fissurée, éteignez
l’appareil pour éviter une éventuelle décharge
électrique, pour les surfaces en vitrocéramique
ou un matériau similaire qui protègent les parties
sous tension.
•Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
•L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie extérieure ou d’un
système de télécommande séparé.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson de courte durée
doit être surveillé en continu.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter le renversement de
l'appareil, ce moyen de stabilisation doit être installé.
Reportez-vous aux instructions d'installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
protections de plaque de cuisson conçues par le
fabricant de l'appareil de cuisson ou indiquées
comme appropriées par le fabricant de l'appareil
dans le mode d'emploi ou intégrées à l'appareil.
L'utilisation de protections inappropriées peut
provoquer des accidents.
Cet appareil intègre un raccordement à la terre
uniquement à des fins fonctionnelles.
Félicitationspour l’achat de votre nouvelle plaque de cuisson à induction.
Nous vous conseillons de prendre le temps de lire ce manuel d'instruction/
d'installation afin de comprendre parfaitement comme l’installer correctement
et la faire fonctionner.
Pour l’installation, veuillez lire le paragraphe Installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation et
conservez ce manuel d'instruction/d'installation pour pouvoir le consulter en
cas de besoin.
FR-8
Présentation du produit
Vue de dessus
Panneau de commande
1. Zone de 2000 W, boost jusqu'à 2600 W
2. Zone de 1500 W, boost jusqu'à 2000 W
3. Zone de 2000 W, boost jusqu'à 2600 W
4. Zone de 1500 W, boost jusqu'à 2000 W
5. Zone flexible, 2800 W boost jusqu’à
3500 W
6. Plaque en verre
7. Panneau de commande
1. Commandes de sélection des zones de cuisson
2. Commande de la minuterie
3. Touche de réglage de la minuterie
4. Commande de verrouillage
5. Commande Marche/Arrêt
6. Commande de la fonction boost
7. Fonction pause
8. Direct cook bouton
9. Bouton Wi-Fi
10. Touche de réglage de la puissance
11. Commande de la fonction pour garder auchaud
12. Zone flexible
FR-9
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie de cuisson économique, efficace,
pointue et sûre. Elle fonctionne par des vibrations électromagnétiques générant
la chaleur directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement en chauffant
la surface en verre. Le verre ne devient chaud que parce que la casserole finit
par le chauffer.
marmite en fer
circuit magnétique
plaque en verre céramique
bobine d’induction
courants induits
Avant d’utiliser votre nouvelle plaque à induction
• Lisez ce guide, en faisant particulièrement attention au paragraphe 'Consignes
de sécurité'.
• Ôtez le film
protecteur
qui pourrait encore se trouver sur la plaque à induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’exercer
une pression.
• Utilisez la partie charnue de votre doigt,
pas
l'extrémité.
• Vous entendrez un bip sonore chaque fois qu’un toucher est enregistré.
• Assurez-vous que les commandes soient toujours propres, sèches et q
u'i
l
n'y
ait aucun objet (par ex. un ustensile ou un torchon) les couvrant. Même
une mince pellicule d’eau peut rendre difficile l’utilisation descommandes.
FR-10
Sélection du bon ustensile de cuisson
• N'utilisez que des ustensiles de cuisson ayant une
base adaptée à la cuisson à induction. Cherchez le
symbole de l’induction sur l’emballage ou le fond de
la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre ustensile de cuisson est adapté
en effectuant un test magnétique. Avancez un aimant vers la
base de la casserole. S’il est attiré, la casserole est adaptée à
l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Placez de l’eau dans la casserole que vous voulez contrôler.
2. Si ne clignote pas sur l’afficheur et que l’eau chauffe, la casserole estadaptée.
•Les ustensiles de cuisson fabriqués dans les matériaux suivants ne sont pas adaptés :
acier inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois,
porcelaine, céramique et faïence.
N’utilisez pas d’ustensile de cuisson avec des bords irréguliers ou un fond arrondi.
Assurez-vous que la base de votre casserole ou poêle soit plane, qu'elle soit bien
à plat contre le verre et de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des
casseroles dont le diamètre est aussi large que le dessin de la zone sélectionnée.
En utilisant une marmite légèrement plus large, l’énergie sera utilisée à son
efficacité maximale. Si vous utilisez une marmite plus petite, l’efficacité pourrait
être moins importante que prévue. Placez toujours votre casserole ou poêle bien
au centre de la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la plaque à induction, ne les faites pas glisser
car cela pourrait rayer le verre.
FR-11
Dimensions des casseroles
Les zones de cuisson sont, jusqu'à une certaine limite, automatiquement adaptées
au diamètre de la casserole. Le fond de cette casserole pourrait néanmoins avoir
un minimum de diamètre selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir
la meilleure efficacité possible de la table, placer la casserole au centre de la
zone de cuisson.
Le diamètre de la base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1,2,3,4 (180 mm)
120
Zone flexible
240 ou 160*270
Les éléments ci-dessus peuvent varier en fonction de la qualité de la
casserole utilisée.
Utilisation de votre plaque à induction
Pour commencer à cuire
1. Touchez la commande Marche/Arrêt.
Quand la plaque est allumée, la sonnerie émet un bip, tous
les afficheurs indiquent “–” ou “– –” pour montrer que la
plaque à induction est passée en mode veille.
2. Placez une casserole adaptée sur la zone de
cu
i
sson
que
vous souhaitez utiliser.
• Assurez-vous que le fond de la casserole et l
a
surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. En touchant la commande de sélection de la zone de
cuisson, un voyant à côté de la touche se mettra à
clignoter.
4. Sélectionnez une zone de cuisson et réglez un niveau de p
u
i
ssance
en
touchant le curseur, ou faites glisser le long de la commande “–” ou touchez
tout simplement n'importe quel point du “–”.
FR-12
Ou
a. Si vous ne choisissez pas une zone de cuisson dans la minute qui
su
it
,
la
plaque vitrocéramique s'éteindra automatiquement. Vous devrez
recommencer à partir de l'étape n° 1.
b. Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment durant la
cuisson.
c. Si vous faites glisser le curseur le long de la “—”, la puissance varie du
niveau 2 au niveau 8.
Appuyez sur “-”, la puissance diminue d'un niveau à chaque fois jusqu'au
niveau 0.
Appuyez sur "+", la puissance augmente d'un niveau à chaque fois
jusqu'au niveau 9.
Si l’affichage clignote en alternance avec le réglage
de la chaleur
Cela veut dire que :
• vous n’avez pas placé de casserole sur la zone de cuisson correcte ou,
• la casserole que vous utilisez n’est pas adaptée pour la
cuisson
à
induction
ou,
• la casserole est trop petite ou n’est pas correctement centrée sur la zone de
cuisson.
La plaque ne chauffera pas tant qu’une casserole adaptée n’aura pas été posée
sur la zone de cuisson.
L’afficheur s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute si aucune casserole
adaptée n’est placée sur la plaque.
Quand vous avez fini de cuisiner
1. En touchant la commande de sélection de la zone de
cuisson que vous souhaitez éteindre.
2. Éteignez la zone de cuisson en faisant glisser le “—” sur le point gauche, puis
maintenez pendant 1 seconde.
Assurez-vous que l'affichage de la puissance indique “0”, puis “H”.
puis
FR-13
3. Éteignez toute la plaque en t
ouchan
tla
commande Marche/Arrêt.
4. Faites attention aux
surfaces
chaudes
La lettre ‘H’ indiquera la zone de cuisson trop chaude pour être touchée. Elle
disparaîtra quand la surface aura refroidi pour atteindre une température ne
présentant aucun risque. Vous pouvez également l'utiliser comme une fonction
économies d'énergie si vous souhaitez réchauffer d'autres casseroles, utilisez
la plaque qui est encore chaude.
Utilisation de la gestion de la puissance
Grâce au gestionnaire de puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW et 7,4 kW. Le réglage de la puissance totale
par défaut est le niveau de puissance maximal.
Réglage du niveau de puissance total pour répondre
à vos besoins
1. Assurez-vous que la plaque soit éteinte.
Remarque : vous ne pouvez régler la gestion de la puissance que lorsque la
plaque est éteinte.
2. Appuyez sur la touche “fonction pause” et maintenez-la enfoncée
pendant 5 secondes. Vous pouvez entendre le signal sonore
une
fois.
3. Après avoir entendu le signal sonore, appuyez simultanément sur les
boutons “+” et “–” et maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes, le
voyan
t de
la minuterie indique que le niveau de puissance total précédent clignote, par ex.
‘2.5’. Touchez et maintenez “ +” et “–” enfoncés pendant 1 seconde pour passer
à un autre niveau de puissance, par exemple 3.0. Lorsque la puissance
souhaitée clignote, appuyez sur le bouton “fonction pause” et maintenez-le
enfoncé pendant 5 secondes. La sonnerie retentit 10 fois. Cela signifie que
vous avez terminé le réglage.
Remarque :
1. Après l'étape n° 2, vous devez toucher “+” et “–” dans les 3 secondes après
avoir entendu le signal sonore. Sinon vous devrez recommencer à partir de
l'étape n° 2.
FR-14
2. Une fois le réglage terminé, attendez la fin des 10 bips. N'appuyez
sur
aucun
bouton au cours de cette période. Dans le cas contraire, le paramètre ne sera
pas valide.
Règles de gestion de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW (selon
le niveau que vous avez défini), vous n’êtes pas en mesure d’augmenter la
puissance de n’importe quelle zone. Si vous l'augmentez en appuyant sur ‘+’, la
plaque émet un bip à 3 reprises et le voyant affiche l'inscription ‘Pn’ en clignotant.
Ainsi, vous devez diminuer le niveau de puissance des autres zones avant
d'augmenter la puissance de la zone souhaitée.
Direct cook
Vous devez d’abord télécharger l’application hOn et l’installer sur votre dispositif
portable. Vous devez ensuite enregistrer votre plaque à induction.
Allumez la plaque de cuisson, appuyez sur le bouton Wi-Fi et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes, la plaque de cuisson affiche ‘rr’ et le voyant lumineux Wi-Fi se
met à clignoter, puis vous pouvez commencer l'enregistrement. Une fois que le
module WI-FI s’est connecté au routeur avec succès, le voyant du WI-FI reste
allumé tout le temps. Dans le cas contraire, le voyant du Wi-Fi continue de clignoter.
Comment effectuer le réglage
Réglez la procédure de
commande à la plaque
Direct Cook directe sur l'application hOn et envoyez la
de cuisson, vous entendrez deux bips et le point de
l'affichage de la minuterie se mettra à clignoter. Appuyez ensuite sur le bouton
Direct Cook, un bip retentira et le point de l’affichage de la minuterie sera
fixe. La plaque de cuisson fonctionne en suivant le réglage sur l'application et
les zones sélectionnées indiqueront “A.”. Sur l'application, vous aurez accès
à 15 recettes de cuisson assistées, ainsi qu'à quelques fonctions spéciales :
Garder au chaud, faire fondre, bouillir, mijoter et frire.
Attention :
il y a un cas particulier. Si tous les voyants de zone s'éteignent lorsque vous
avez réglé les recettes de cuisson sur l'application, vous devez appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt avant d'appuyer sur le bouton Direct Cook. Une fois
tous les voyants éteints, dans les 10 minutes, vous devez terminer le réglage
de la recette de cuisson. Dans le cas contraire, vous devrez vous connecter au
routeur et régler à nouveau la recette.
FR-15
a. PARAMÈTRES SANS FIL
Technologie
Wi-Fi
BL
E
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Bande(s) de fréquence
[MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Puissance maximale [mW]
100
8
b. INFORMATIONS SUR LES PRODUITS POUR LES
ÉQUIPEMENTS EN RÉSEAU
Informations sur les équipements en réseau
Consommation de puissance de produit en
mode veille en réseau quand tous les ports
de réseau câble sont connectés et tous les
ports de
réseau sans fil sont activés :
N/A
Comment activer le port de réseau sans fil :
Pour activer le WiFi, appuyez
sur la touche WiFi pendant 3
secondes
Comment désactiver le port de réseau sans
fil :
Pour désactiver le WiFi,
appuyez sur la touche Wifi
pendant 3 secondes
FR-16
Utilisation de la fonction Boost
Boost est la fonction permettant à une zone de monter à une plus grande
puissance en une seconde et qui dure 5 minutes. Vous pouvez ainsi obtenir une
cuisson plus puissante et plus rapide.
Utilisation du Boost pour obtenir une
plus grande puissance
1. Appuyez sur le bouton de sélection de la zone decuisson
que vous souhaitez augmenter, un voyant à côté de la
touche clignote.
2. Appuyez sur le bouton “b” et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. La
zone de cuisson commencera à fonctionner en mode Boost. L’écran de la
puissance
affichera la
lettre
“P” pour
indiquer
que la zone est
en
mode Boost.
3. La puissance de Boost durera 5 minutes, puis la zone reviendra
au
niveau
de puissance 9.
4. Si vous souhaitez annuler la fonction Boost pendant ces 5 minutes,
appuyez deux fois sur le bouton “B”. La zone de cuisson revient au niveau
de puissance “9”. Ou faites glisser le “–” sur le point gauche, la zone de
cuisson revient au niveau de puissance dans lequel vous avez touché.
Ou
Restrictions lors de l'utilisation
Les quatre zones ont été divisées en deux groupes. Dans un groupe, si vous
utilisez le boost sur une zone, assurez-vous d'abord que l'autre zone fonctionne
sur/en dessous du niveau de puissance 5.
Groupe a Groupe
b
FR-17
Utilisation de la fonction Garder au chaud
La fonction Garder au chaud convient pour maintenir au chaud des aliments.
Utilisation de la fonction Garder au chaud pour
obtenir une température stable
1. Appuyez sur le bouton de sélection de la zone de cuisson
que vous souhaitez utiliser pour garder au chaud, un
voyant à côté de la touche clignote.
2. Appuyez sur le bouton , puis maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes,
le voyant de la zone de cuisson affiche “A”.
3. Si vous souhaitez annuler la fonction Garder au chaud, touchez le bouton de
sélection de la zone de cuisson, puis appuyez sur le bouton pendant 3
secondes. La zone de cuisson revient au niveau de
puissance
“0”.
Utilisation de la fonction Pause
La fonction pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle
permet d'arrêter la plaque à induction et d’y revenir.
1. Assurez-vous que la zone de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur le bouton de la fonction pause, le voyant de la zone de cuisson
affiche “ll”. Puis le fonctionnement de la plaque à induction sera désactivé dans
le cadre de toutes les zones de cuisson, à l'exception de la fonction pause, de
la touche marche/arrêt et de la touche de verrouillage.
FR-18
3. Pour annuler l'état de pause, touchez le bouton de la fonction pause, p
u
i
s
la
zone de cuisson revient au niveau de puissance que vous avez défini
précédemment.
Zone flexible
• Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou d
eux
zones
différentes, en fonction des besoins de cuisson à t
ou
t moment.
• La zone flexible est formée de deux inducteurs indépendants q
u
ipeuvent
être commandés séparément.
• Important : assurez-vous que vous avez bien placé les ustensiles
de
cuisson
au centre de la zone de cuisson individuelle. Si la casserole est grande,
ovale, rectangulaire ou longue, assurez-vous qu’elle est bien placée au
centre de la zone de cuisson couvrant les deux croix.
Exemples de bon et mauvais positionnement des casseroles :
≥ 16 0*2 70
mm ≥240mm
En tant que grande zone
1. Appuyez sur le bouton de sélection de la zone flexible pour activer la zone
flexible en une seule grande z
one,
l'indicateur affiche .
FR-19
2. Appuyez sur l'un des boutons de sélection de la zone de cuisson, puis faites
glisser le long de la commande “–” ou appuyez simplement sur n'importe quel
point du “–” pour régler le niveau
de
puissance.
En tant que deux zones indépendantes
1. Si vous souhaitez annuler la zone flexible, il suffit d'appuyer sur le bouton de
la zone flexible, l'indicateur à côté du bouton de la zone flexible disparaît.
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller les commandes pour éviter une utilisation indésirable
(par exemple des enfants éteignant par inadvertance les zones de cuisson
allumées).
• Quand les commandes sont verrouillées, toutes les
commandes
sont
désactivées à l'exception de la commande Marche/Arrêt.
Pour verrouiller les commandes
Touchez la commande de verrouillage. Le voyant de la minuterie affichera " Lo "
Pour déverrouiller les commandes
1. Assurez-vous que la plaque à induction soit allumée.
2. Touchez et maintenez la commande de verrouillage appuyée
pendant
un
certain moment.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre plaque
à
induction.
Quand la plaque est en mode verrouillage, toutes les commandes sont
désactivées à l’exception de Marche/Arrêt, vous pouvez toujours éteindre la
plaque à induction avec la commande Marche/Arrêt en cas d’urgence, mais
vous devrez d’abord déverrouiller la plaque lors de l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température équipé peut superviser la température à l’intérieur
de la plaque à induction. Quand une température excessive est détectée, la
plaque à induction arrête automatiquement de fonctionner.
Protection anti-débordement
La protection anti-débordement est une fonction de protection de sécurité. Elle
éteint automatiquement la plaque de cuisson dans les 10 s si de l’eau coule sur
le panneau de commande, tandis que le signal sonore retentit pendant 1 seconde.
Détection des petits articles
Quand une casserole d’une taille non adaptée ou non magnétique (par ex.
aluminium) ou un autre petit élément (par ex. couteau, fourchette, clef) a été
FR-20
laissé sur la plaque, la plaque passe automatiquement en mode veille en une
minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à induction pendant une
minute supplémentaire.
Protection avec coupure automatique
La coupure automatique est une fonction de sécurité pour votre plaque à
induction. Elle se coupe automatiquement si vous oubliez de l'éteindre. Les
temps de fonctionnement par défaut pour divers niveaux de puissance sont
indiqués dans le tableau ci-dessous :
Niveau de puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Temps de
fonctionnement par
défaut (en heures)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Quand vous enlevez la marmite, la plaque à induction cesse immédiatement de
chauffer et la plaque se coupe automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin
avant d’utiliser cet appareil.
En utilisant la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser comme alarme. Dans ce cas-là, la minuterie n'éteindra
pas la zone de cuisson quand le temps réglé se
sera
écoulé.
• Vous pouvez la régler pour qu'elle éteigne la zone de cuisson q
uan
d le
temps réglé s'est écoulé.
• Vous pouvez régler la minuterie jusqu'à un maximum de 99 minutes.
Utilisation de la minuterie comme alarme
Si vous ne choisissez pas une zone de cuisson
1. Assurez-vous que la plaque soit allumée.
Remarque : vous pouvez utiliser l'alarme même si vous ne
sélectionnez pas une zone de cuisson.
2. Touchez la commande de la minuterie, l’indicateur de l’alarme
commence à clignoter et “30” apparaît sur l’afficheur de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande “–” ou “+”.
Astuce : touchez la commande “–” ou “+” une fois pour diminuer ou
augmenter d'1 minute. Maintenez appuyée la commande “-” ou
“+” de la minuterie pour diminuer ou augmenter de 10 minutes.
4. Annulez le temps en touchant la commande de la minuterie et “00” apparaitra
sur l'afficheur des minutes, puis “—”.
FR-21
5. Quand le temps est réglé, le compte à rebours
démarre immédiatement. L'afficheur montrera
le temps restant et le voyant de la minuterie
clignotera pendant 5 secondes.
6. La sonnerie retentira pendant 30 secondes et le
voyant de la minuterie indique “- -” quand le
temps réglé est terminé.
Réglage de la minuterie pour éteindre une zone de
cuisson
Les zones de cuisson configurées pour cette fonction :
1. En touchant la commande de sélection de la zone
de cuisson pour laquelle vous voulez régler la
minuterie. (par ex. zone 1#)
2. Touchez la commande de la minuterie,
l’indicateur de l’alarme commence à clignoter et
“00” apparaît sur l’afficheur de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande “–” ou “+”.
Astuce : touchez la commande “-” ou “+” une fois pour diminuer ou
augmenter d'1 minute. Touchez et maintenez appuyée la commande
“-” ou “+”, la minuterie diminuera ou augmentera de 10 minutes.
Si le temps réglé dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.
4. Quand le temps est réglé, le compte à rebours
démarre immédiatement. L'afficheur montre le
temps restant et le voyant de la minuterie clignote
pendant 5 secondes.
REMARQUE : le point rouge à côté du voyant du
n
i
veau
d
e
p
u
i
ssance s'a
ll
ume
p
our
i
n
diq
uer
l
a
z
one
sélectionnée.
FR-22
5. Pour annuler la minuterie, touchez la commande de sélection de la zone de
cuisson, puis touchez la minuterie et faites défiler jusqu'à “0”, la minuterie
est annulée et “00” apparaît sur l'affichage des minutes,
puis
“--”.
6. Quand le temps de cuisson est terminé, la zone de cuisson correspondante
s'éteint automatiquement et affiche “H”.
Les autres zones de cuisson continueront à fonctionner si vous les avez
allumées auparavant.
Réglage de la minuterie pour éteindre plus d’une
zone de cuisson
1. Si cette fonction est utilisée sur plus d'une zone de cuisson, le voyant de la
minuterie indique le temps le plus court.
(par ex. zone 1# temps de réglage de 2 minutes, zone 2# temps de réglage
de 5 minutes, le voyant de la minuterie indique “2”.)
REMARQUE : le point rouge clignotant à côté de l'indicateur du niveau de
puissance signifie que l'indicateur de la minuterie montre le temps de la
zone de cuisson.
Si vous souhaitez vérifier le temps défini pour une autre zone de cuisson,
touchez la commande de sélection de la zone de cuisson. La minuterie
indiquera le temps réglé pour celle-ci.
(réglé sur 5 minutes)
(ré
gl
é sur 2
mi
nu
t
e
s)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, la zone de
cu
i
sson
correspondante
s'éteint automatiquement et affiche “H”.
REMARQUE : si vous souhaitez modifier le temps après avoir réglé la
minuterie, vous devez recommencer à partir de l'étape n° 1.
FR-23
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissures de tous
les jours sur le
verre (empreintes,
marques, taches
laissées par les
aliments ou des
débordements non
sucrés sur le verre).
1. Mettez la plaque de
cuisson hors tension.
2. Versez un nettoyant pour
plaque quand le verre est
encore tiède (mais pas
chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou du
papier absorbant.
4. Remettez la plaque de
cuisson sous tension.
• Quand la plaque de cuisson est
hors tension, il n'y a aucune
indication de 'surface chaude'
mais la zone de cuisson peut
encore être chaude ! Faites
extrêmement attention.
• Les tampons à récurer, certains
tampons en nylon et les agents
de nettoyage abrasifs peuvent
rayer le verre. Lisez toujours
l'étiquette pour contrôler que
votre nettoyant ou tampon à
récurer est adapté.
• Ne laissez jamais de résidu de
nettoyage sur la plaque : il
pourrait tacher le verre.
Débordements,
aliments fondus et
éclaboussures
sucrées et chaudes
sur le verre.
Éliminez-les immédiatement
avec une spatule ou un racloir
adapté pour les plaques
à induction, mais faites
attention aux surfaces de
cuisson chaudes :
1. Éteignez la plaque de
cuisson au niveau du mur.
2. Tenez la lame ou l'ustensile
avec un angle de 30° et
raclez la salissure ou
l'éclaboussure jusqu'à une
zone froide de la plaque
de cuisson.
3. Nettoyez la salissure ou
l'éclaboussure avec un
torchon ou du papier
absorbant.
4. Suivez les étapes de 2 à 4
pour le paragraphe
‘Salissures de tous les
jours sur le verre’ ci-
dessus.
• Enlevez les taches laissées par
les aliments fondus et sucrés ou
les débordements dès que
possible. Si vous les laisser
refroidir sur le verre, vous
pourriez avoir du mal à les
éliminer ou ils pourraient même
abîmer irrémédiablement la
surface du verre.
• Risque de coupure : quand le
couvercle de sécurité est enlevé,
la lame du racloir est
particulièrement coupante.
Faites extrêmement attention
quand vous l’utilisez et rangez-le
toujours à l’abri et hors de
portée des enfants.
Débordements sur
les commandes
tactiles.
1. Mettez la plaque de
cuisson hors tension.
2. Épongez le débordement
3. Essuyez la zone des
commandes tactiles avec
un chiffon ou une éponge
humide propre.
4. Essuyez parfaitement la
zone avec du papier
absorbant.
5. Remettez la plaque de
cuisson sous tension.
• La plaque de cuisson peut
sonner et se couper toute seule,
et les commandes tactiles
peuvent ne pas fonctionner
quand il y a un liquide dessus.
Veillez à bien essuyer la zone
des commandes tactiles avant
de rallumer la plaque.
FR-24
Conseils et astuces
Problème
Causes possibles
Que faire
Il est impossible
d'allumer la plaque
à induction.
Pas de courant.
Assurez-vous que la plaque à
induction soit branchée sur le
secteur et qu'elle soit sous tension.
Vérifiez s'il y a une coupure de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si vous avez tout contrôlé
et que le problème persiste,
appelez un technicien qualifié.
Les commandes
tactiles ne répondent
pas.
Les commandes sont
verrouillées.
Déverrouillez les commandes.
Voir le paragraphe ‘Utilisation de
votre plaque à induction’ pour les
instructions.
Les commandes tactiles
sont difficiles à utiliser.
Il se peut qu'il y ait une mince
pellicule d'eau sur les commandes
ou vous avez peut-être utilisé
l'extrémité de votre doigt pour
toucher les commandes.
Assurez-vous que la zone des
commandes tactiles est sèche et
utilisez la partie charnue de votre
doigt quand vous touchez les
commandes.
Le verre est rayé.
Ustensiles de cuisson avec bord
rugueux.
Utilisez des ustensiles de cuisson
avec des fonds plats et lisses. Voir
‘Sélection du bon ustensile de
cuisson’.
Utilisation d'un tampon abrasif
ou de produits de nettoyage
inadaptés.
Voir ‘Entretien et nettoyage’.
Certaines casseroles
émettent des
craquements ou des
cliquètements.
Cela peut être dû à la construction
de votre ustensile de cuisson
(des couches de métaux différents
qui vibrent différemment).
Cela est normal pour les
ustensiles de cuisson et cela
n'indique pas un défaut.
La plaque à induction
émet un ronronnement
bas quand elle est
utilisée avec un réglage
sur haute chaleur.
Ceci est dû à la technologie de la
cuisson à induction.
Cela est normal, mais le bruit
devrait diminuer voire disparaître
complètement quand vous
diminuez la chaleur.
Bruit de ventilateur
provenant de la plaque
à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans votre plaque
à induction sert à prévenir la
surchauffe des parties
électroniques. Il peut continuer à
fonctionner après que vous ayez
éteint la plaque à induction.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention. N’éteignez
pas la plaque à induction au
niveau du mur quand le
ventilateur fonctionne.
Les casseroles ne
deviennent pas
chaudes et
apparaissent sur
l’afficheur.
La plaque à induction ne peut pas
détecter la casserole car elle n’est
pas adaptée pour la cuisson à
induction.
Utilisez des ustensiles de cuisson
adaptés à la cuisson à induction.
Voir le paragraphe ‘Sélection du
bon ustensile de cuisson’.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la casserole car elle
est trop petite pour la zone de
cuisson ou n’est pas centrée
correctement dessus.
Centrez la casserole et assurez-
vous que sa base correspond bien
à la taille de la zone de cuisson.
FR-25
La plaque à induction
ou une zone de cuisson
s’est coupée à
l’improviste, un son
résonne et un code
d’erreur s’affiche
(en alternant
habituellement un ou
deux chiffres sur
l’afficheur de la
minuterie de cuisson).
Défaut technique. Veuillez noter les lettres et les
numéros d’erreur, éteignez la
plaque à induction au niveau du
mur et contactez un technicien
qualifié.
Affichage des pannes et inspection
Si une situation anormale se présente, la plaque à induction passera auto-
matiquement dans un état de protection et affichera les codes de protection
correspondants :
Problème
Causes possibles
Que faire
F3/F4
Panne du capteur de
température de la bobine
d’induction
Veuillez contacter
le fournisseur.
F9/FA
Capteur de température de
la panne IGBT.
Veuillez contacter
le fournisseur.
E1/E2
Tension d'alimentation anormale
Veuillez contrôler que la
tension d’alimentation
soit normale.
Remettez sous tension
quand l’alimentation est
normale.
E3
Température élevée du capteur
de température de la bobine
d'induction
Veuillez contacter
le fournisseur.
E5
Température élevée du capteur
de température d’IGBT
Veuillez redémarrer après
avoir laissé refroidir la
plaque.
Ces commentaires correspondent à l’analyse et l’inspection des pannes
courantes.
Veuillez ne pas démonter l’unité vous-même pour éviter tout danger et dégât
pour la plaque à induction.
FR-26
Caractéristiques techniques
Plaque de cuisson
CTPS64SCTTWIFI
Zones de cuisson
4 zones
Tension d'alimentation
220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance électrique installée
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW : 4050-4950 W ou
6,5 kW : 5850-7150 W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Taille du produit L×l×H (en mm)
590X520X60
Dimensions du produit encastré A×B
(en mm)
560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Nous nous efforçons d'améliorer
constamment nos produits, c'est pourquoi il est possible que nous modifions les
caractéristiques et les modèles sans préavis.
Installation
Sélection de l'équipement d'installation
Coupez la surface de travail en fonction de la taille indiquée sur le dessin.
Pour l'installation et l'utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé
autour du trou.
Vérifiez que l'épaisseur de la surface de travail soit d'au moins 30 mm. Veuillez
choisir un matériau résistant à la chaleur pour la surface de travail afin d'éviter
une déformation importante provoquée par le rayonnement thermique provenant
de la plaque chaude. Comme cela est montré ci-dessous :
JOINT
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
FR-27
Quelles que soient les circonstances, assurez-vous que la plaque à induction
soit bien ventilée et que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées.
Assurez-vous que la plaque à induction soit en bon état. Comme cela est
montré ci-dessous
Remarque : la distance de sécurité entre la plaque et le placard situé
au-dessus de la plaque doit être d'au moins 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Entr
é
e d'air
Sortie d'air 5mm
Avant d'installer la plaque de cuisson, assurez-vous
que
• la surface de travail est carrée et plane, et qu'aucun
é
l
émen
tstructural
n'interfère avec les exigences d'espace
• la surface de travail est réalisée dans un matériau résistant à l
a
chaleur
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d'un four, le four doit avoir un
ventilateur de refroidissement incorporé
• l'installation sera conforme aux exigences en matière de dégagement et aux
normes et
réglementations
applicables.
• un sectionneur adapté permettant une déconnexion complète du
secteur
est
incorporé dans le câblage permanent, monté et positionné pour respecter
les réglementations et les règles de câblage locales.
Le sectionneur doit être agréé et fournir une séparation de contact avec un
trou d'air de 3 mm dans tous les pôles (ou dans tous les conducteurs [de
phase] actifs si les règles de câblage locales permettent cette variation des
exigences)
• l'utilisateur doit pouvoir accéder aisément au sectionneur quand l
a
plaque
de cuisson est installée
• consultez le service local de l'urbanisme et les arrêtés municipaux si vous
avez des doutes pour l'installation
• vous devez utiliser des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer
(comme des carreaux en céramique) pour les surfaces murales situées
autour de la plaque de cuisson.
FR-28
Quand vous avez installé la plaque de cuisson,
assurez-vous que
• le câble d'alimentation n'est pas accessible à travers les portes ou les tiroirs
des placards
• il y a un flux adéquat d'air frais de l'extérieur du meuble jusqu'à la base de
la plaque
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d'un tiroir ou d'un placard,
une barrière de protection thermique est installée sous la base de la plaque
• l'utilisateur peut facilement accéder au sectionneur
Avant de placer les étriers de fixation
L'unité doit être placée sur une surface stable et lisse (utilisez l'emballage).
Ne forcez pas sur les commandes dépassant de la plaque de cuisson.
Réglage de la position des étriers
Fixez la plaque sur la surface de travail au moyen de 4 étriers à vis sur le
boîtier du fond de la plaque (voir image) après l'installation.
A
B
C
D
Vis
Support
Trou de vis
Bo
î
tier inf
é
rieur
verre
é
trier de fixation
vis
ST3.5*8
Bo
î
tier
inf
é
rieur
plan de travail/placard
de cuisine
Mises en garde
1. La plaque à induction doit être installée par du personnel ou d
es
techniciens
qualifiés. Nous avons des professionnels à votre disposition. N'effectuez
jamais l'opération vous-même.
FR-29
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaun e/V ert
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
2. La plaque ne sera pas installée directement au-dessus d
'un
lave-vaisselle,
réfrigérateur, congélateur, lave-linge ou séchoir car l’humidité peut
endommager les parties électroniques de la plaque.
3. La plaque à induction doit être installée de manière à ce que le rayonnement
thermique puisse être garanti pour améliorer sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de chauffage induite situés au-dessus de la surface de la
table doivent supporter la chaleur.
5. Pour éviter tout dégât matériel, la couche en sandwich et
l'adhésif
doivent
être résistants à la chaleur.
Branchement de la plaque sur le secteur
Cette plaque de cuisson ne doit être branchée sur le secteur que par une personne
qualifiée pour cela. Avant de brancher la plaque sur le secteur, contrôlez que :
1. le système de câblage de l'habitation est adapté à la puissance de la plaque de cuisson.
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections des câbles électriques peuvent supporter la charge spécifiée sur laplaque
signalétique.
Pour brancher la plaque sur le secteur, n'utilisez pas d'adaptateurs, de réducteurs ou de
dispositifs de branchement, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d'alimentation ne doit toucher aucune des parties chaudes et doit être
positionné de manière à ce que la température ne dépasse jamais 75 °C.
Faites effectuer un contrôle par un électricien pour savoir si le système de câblage de
l’habitation est adapté sans modifications. Les modifications ne doivent être effectuées
que par un électricien qualifié.
L'alimentation doit être raccordée conformément à la norme applicable ou avec
un disjoncteur unipolaire. La méthode de raccordement est montrée ci-dessous.
Entr
é
eEntr
é
eEntr
é
eEntr
é
e
Cordon
d'alimentation
Cordon
d'alimentation
Cordon
d'alimentation
Cordon
d'alimentation
• Si le câble est abîmé ou doit être remplacé, cette opération doit être effectuée
par un agent du service après-vente qui utilise des outils spéciaux pour
éviter tout accident.
• Si l'appareil est branché directement sur le secteur, undisjoncteur omnipolaire
doit être installé avec une ouverture minimum de 3 mm entre l
es
contacts.
FR-30
• L'installateur doit s'assurer que le branchement électrique a étéeffectué
correctement et qu'il est conforme aux réglementations d
e
sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être contrôlé régulièrement et il ne doit être remplacé q
ue
par
des techniciens agréés.
Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les
DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (pouvant avoir un effet
négatif sur l’environnement) et des éléments de base (pouvant être réutilisés).
Il est important que les DEEE fassent l’objet de traitements spécifiques pour
enlever et mettre au rebut les polluants et récupérer tous lesmatériaux.
Chaque personne peut jouer un rôle important en s'assurant que les DEEE ne
deviennent pas un problème environnemental ; il est essentiel de suivre
quelques règles fondamentales :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés sur des sites de collecte spéciaux (déchèteries) gérés parla
Mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, les collectes chez les particuliers peuvent être disponibles pour les
grands DEEE. Lors de l'achat d'un nouvel appareil, l'ancien peut être retourné au vendeur qui
doit l’accepter gratuitement sous forme d'échange, à condition que l’appareil soit d'un type
équivalent et qu'il possède les mêmes fonctions que l'appareil acheté.
FR-31
Informations sur le produit pour les tables de cuisson électriques domestiques conformes au
règlement (UE) n° 66/2014 de la Commission
Position
Symbole
Valeur
Unité
Identification du modèle
CTPS64SCTTWIFI
Type de table de cuisson :
Plaque
électrique
Nombre de zones
de cuisson et/ou
de zones
zones
4
zones
Technologie de
chauffage
(zones de cuisson
à induction et
zones de cuisson,
zones de cuisson
radiantes, plaques
solides)
Zones de cuisson
à induction
X
Zones de cuisson
à induction
zones de cuisson
radiantes
plaques solides
Pour les zones ou zones de cuisson
circulaires : diamètre de la surface
utile par zone de cuisson électrique
chauffée, arrondi à la zone de cuisson
la plus proche de 5 mm
Arrière
gauche
Ø
-
cm
Arrière
centrale
Ø
-
cm
Arrière droite
Ø
18,0
cm
Centrale
gauche
Ø
-
cm
Centrale
centrale
Ø
-
cm
Centrale
droite
Ø
-
cm
Avant gauche
Ø
-
cm
Avant
centrale
Ø
-
cm
Avant droite
Ø
18,0
cm
Pour les zones ou zones de cuisson
non circulaires : la longueur et la
largeur de la surface utile par zone ou
zone de cuisson électrique chauffée,
arrondies à la zone la plus proche
de 5 mm
Arrière
gauche
L
l
21,0
20,0
cm
Arrière
centrale
L
l
-
cm
Arrière droite
L
l
-
cm
FR-32
Centrale
gauche
L
l
-
cm
Centrale
centrale
L
l
-
cm
Centrale
droite
L
l
-
cm
Avant gauche
L
l
21,0
20,0
cm
Avant
centrale
L
l
-
cm
Avant droite
L
l
-
cm
Consommation d'énergie pour la zone
de cuisson ou la zone calculée par kg
Arrière
gauche
CE Cuisson
électrique
186,5
Wh/kg
Arrière
centrale
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Arrière droite
CE Cuisson
électrique
197,2
Wh/kg
Centrale
gauche
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Centrale
centrale
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Centrale
droite
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Avant gauche
CE Cuisson
électrique
187,3
Wh/kg
Avant
centrale
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Avant droite
CE Cuisson
électrique
195,6
Wh/kg
Consommation d'énergie pour la table
de cuisson calculée par kg
CE Plaque
électrique
191,7
Wh/kg
Norme appliquée : EN 60350-2 Appareils de cuisson électrodomestiques - Partie 2 : Tables de
cuisson - Méthodes de mesure de l'aptitude à la fonction
Conseils pour économiser de l’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité possible de la table, placer la casserole au centre de la zone
de cuisson.
• L'utilisation d'un couvercle réduira les temps de cuisson et économisera de l'énergie
en conservant la chaleur.
• Diminuez la quantité de liquide ou de matières grasses pour réduire les temps de cuisson.
• Commencer à cuisiner avec un réglage élevé puis réduire le réglage quand lanourriture est
chaude.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi large que le dessin de la zone sélectionnée.
IT-1
Con la presente, Candy Hoover Group Srl
dichiara che l'apparecchiatura radio è conforme
alla direttiva 2014/53/UE e ai relativi requisiti di
legge (per il mercato UKCA). Il testo completo
della dichiarazione di conformità è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.candy-
group.com
Avvertenze per la sicurezza
La vostra sicurezza è molto importante per noi.
Leggere attentamente queste informazioni prima di
utilizzare il piano cottura.
Installazione
Rischio di scosse elettriche
•Scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di manutenzione
o altre attività simili.
•Il collegamento a un impianto di messa a terra
perfettamente funzionante è fondamentale, oltre
che obbligatorio.
•Eventuali modifiche all'impianto elettrico
domestico devono essere effettuate solo da un
elettricista qualificato.
•L'inosservanza di questo avviso può causare
scosse elettriche anche fatali.
Rischio di tagli
•Attenzione: i bordi del pannello sono taglienti.
•Prestare particolare attenzione per evitare tagli
IT-2
o lesioni personali.
Istruzioni importanti per la sicurezza
•Leggere attentamente queste istruzioni prima di
installare o utilizzare questo elettrodomestico.
• Non collocare mai prodotti o materiali combustibili
su questo elettrodomestico.
•Estendere tali informazioni alla persona respon-
sabile dell'installazione dell'elettrodomestico per
ridurre i costi di installazione.
•Per evitare pericoli, questo elettrodomestico
deve essere installato in conformità a queste
istruzioni per l'installazione.
•Questo elettrodomestico deve essere
correttamente installato e collegato a terra solo
da un tecnico qualificato.
•Questo elettrodomestico deve essere collegato a
un circuito provvisto di interruttore di isolamento
che garantisca il distacco totale dalla fonte di
alimentazione.
•Se l'elettrodomestico non viene installato
correttamente, la garanzia ed eventuali reclami
potrebbero non essere più validi.
Uso e manutenzione
Rischio di scosse elettriche
•Se il piano cottura è danneggiato o incrinato,
non utilizzarlo per la cottura. In caso di rottura
o incrinatura della superficie del piano cottura,
scollegare immediatamente l'elettrodomestico
dalla presa elettrica e rivolgersi a un tecnico
qualificato.
•Scollegare il piano cottura dalla presa di corrente
IT-3
prima della pulizia o della manutenzione.
•L'inosservanza di questo avviso può causare
scosse elettriche anche fatali.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico è conforme gli standard
di sicurezza elettromagnetica.
•Ciononostante, i portatori di pacemaker cardiaci
o altri impianti elettrici (ad es. pompe per
insulina) devono consultare il loro medico o il
produttore dell'impianto prima di utilizzare
questo elettrodomestico, allo scopo di accertarsi
che il funzionamento dei loro impianti non venga
disturbato dal campo elettromagnetico prodotto
dall'elettrodomestico.
•L'inosservanza di questo avviso può causare
eventi fatali.
Rischi causati dalla superficie calda
•Durante l'uso, i componenti accessibili di questo
elettrodomestico si riscaldano abbastanza da
causare ustioni.
•Fino a quando la superficie è calda, non toccare
il vetro a induzione con il corpo, gli indumenti
o altri oggetti diversi dagli utensili di cucina adatti.
•Non collocare oggetti metallici, ad es. coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi, sulla superficie del
piano cottura perché potrebbero riscaldarsi.
•Tenere lontani i bambini.
•I manici delle casseruole potrebbero diventare
caldi al tatto. Accertarsi che i manici delle
casseruole non sporgano su altre zone di cottura
attivate. Tenere lontani i manici dalla portata dei
bambini.
IT-4
•L'inosservanza di questo avviso può causare
ustioni e scottature.
Rischio di tagli
• Con il coperchio di sicurezza ritratto, la lama del
raschietto per il piano cottura è affilata come un
rasoio. Prestare estrema attenzione e conservarlo
sempre in un luogo sicuro e lontano dalla portata
dei bambini.
•Prestare particolare attenzione per evitare tagli
o lesioni personali.
Istruzioni importanti per la sicurezza
•Non lasciare mai l'elettrodomestico incustodito
durante l'uso. La bollitura causa fuoriuscite di
fumo e grasso che potrebbero infiammarsi.
•Non utilizzare mai l'elettrodomestico come
superficie da lavoro o stoccaggio.
•Non lasciare mai oggetti o utensili
sull'elettrodomestico.
•Non collocare o lasciare oggetti magnetizzabili
(ad es. carte di credito, schede di memoria)
oppure dispositivi elettronici (ad es. computer,
lettori MP3) vicino all'elettrodomestico, in quanto
il campo elettromagnetico che produce potrebbe
smagnetizzarli.
•Non utilizzare mai l'elettrodomestico per
riscaldare l'ambiente.
•Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura
e il piano cottura come descritto in questo
manuale (utilizzando i comandi touch). Non
basarsi sulla funzione di rilevamento delle
pentole per lo spegnimento delle zone di cottura
quando le pentole vengono rimosse.
•Non consentire ai bambini di giocare con
l'elettrodomestico né di sedersi o arrampicarsi
IT-5
sull'elettrodomestico.
•Non riporre oggetti che potrebbero attirare
i bambini nei pensili sopra l'elettrodomestico.
Se i bambini si arrampicano sul piano cottura,
potrebbero subire gravi lesioni.
•Non lasciare i bambini soli o incustoditi nella
zona di utilizzo dell'elettrodomestico.
•I bambini o le persone affetti da disabilità che
limitano la loro capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso
da una persona responsabile. La persona che li
istruisce deve accertarsi che siano in grado di
adoperare l'elettrodomestico senza rischi per sé
e per le persone circostanti.
•Non riparare o sostituire componenti
dell'elettrodomestico, a meno che non sia
consigliato appositamente nel manuale. Tutte le
altre operazioni di manutenzione devono essere
effettuate da un tecnico qualificato.
•Non pulire il piano cottura con apparecchi
a vapore.
•Non collocare o lasciar cadere oggetti pesanti sul
piano cottura.
•Non salire sul piano cottura.
•Non utilizzare pentole con bordi irregolari né
trascinare pentole sulla superficie del vetro
a induzione, altrimenti potrebbe graffiarsi.
•Non utilizzare pagliette o altri materiali abrasivi
per la pulizia del piano cottura, perché potrebbero
graffiare il vetro a induzione.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un tecnico
dell'assistenza o da una persona con analoga
qualifica per evitare rischi.
IT-6
• Questo elettrodomestico è destinato all'uso
domestico e a utilizzi simili a quelli di seguito
indicati: zone cucina per il personale di officine,
uffici e altri ambienti lavorativi; case coloniche;
clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali;
bed & breakfast.
•AVVERTENZA: l'elettrodomestico e i componenti
accessibili diventano molto caldi durante l'uso.
Non toccare le resistenze.
Tenere lontani i bambini di età inferiore a 8 anni
se non sono sorvegliati continuamente.
•Questo elettrodomestico può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni, da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone
inesperte solo sotto stretta sorveglianza o se
hanno appreso le modalità di utilizzo sicuro
dell'elettrodomestico e sono consapevoli dei
relativi pericoli.
•Impedire ai bambini di giocare con
l'elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non
sorvegliati.
•AVVERTENZA: la cottura con oli o grassi può
essere pericolosa e può causare incendi se il
piano cottura rimane incustodito.
In caso di incendio, non provare MAI a estinguerlo
con l'acqua; spegnere l'elettrodomestico e coprire
la fiamma con un coperchio o una coperta
antincendio.
•AVVERTENZA: per evitare il rischio di incendi,
non collocare oggetti sulle superfici di cottura.
•Avvertenza: se la superficie è incrinata, spegnere
l'elettrodomestico per evitare il rischio di scosse
elettriche per le superfici di cottura in
IT-7
vetroceramica o materiale simile che proteggono
i componenti sotto tensione.
•Non adoperare elettrodomestici per la pulizia
a vapore.
•L'elettrodomestico non è progettato per l'uso
tramite timer esterni e sistemi di controllo
remoto separati.
ATTENZIONE: il processo di cottura deve essere
controllato continuamente. Un processo di cottura
breve deve essere sorvegliato costantemente.
AVVERTENZA: per evitare che l'elettrodomestico si
rovesci, è necessario installare questi mezzi
stabilizzanti. Per l'installazione, fare riferimento
alle istruzioni.
AVVERTENZA: utilizzare solo le protezioni per il
piano cottura progettate dal produttore
dell'elettrodomestico da cucina o indicate dal
produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni per
l'uso come protezioni idonee o incorporate
nell'elettrodomestico. L'uso di protezioni
inappropriate può causare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un
collegamento a terra solo per scopi funzionali.
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo piano cottura a induzione.
Si raccomanda di leggere attentamente il manuale di istruzioni/installazione per
installare e utilizzare correttamente il piano cottura a induzione.
Per l'installazione, consultare l'apposita sezione.
Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso e conservare
il manuale di istruzioni/installazione per future consultazioni.
IT-8
Panoramica del prodotto
Vista superiore
Pannello dei comandi
1. Zona 2000 W, con incremento della
potenza fino a 2600 W
2. Zona 1500 W, con incremento della
potenza fino a 2000 W
3. Zona 2000 W, con incremento della
potenza fino a 2600 W
4. Zona 1500 W, con incremento della
potenza fino a 2000 W
5. Zona flessibile 2800 W, con incremento
della potenza fino a 3500 W
6. Piastra in vetro
7. Pannello dei comandi
1. Comandi per la selezione della zona scaldante
2. Comando del timer
3. Tasto di regolazione del timer
4. Comando di blocco dei tasti
5. Comando di accensione e spegnimento
6. Comando della funzione Boost
7. Funzione Pausa
8. Tasto Direct Cook
9. Tasto WiFi
10. Tasto di regolazione della potenza
11. Comando della funzione Mantenimento in caldo
12. Zona flessibile
IT-9
Cenni sulla cottura a induzione
La cottura a induzione è una tecnologia di cottura sicura, avanzata, efficiente
ed economica. La cottura avviene tramite vibrazioni elettromagnetiche che
generano calore nella pentola in maniera diretta e non indiretta, tramite il
riscaldamento della superficie in vetro. Il vetro diventa caldo solo perché la
pentola si riscalda.
pentola in acciaio
circuito magnetico
piastra in vetroceramica
bobina a induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il nuovo piano cottura a induzione
• Leggere attentamente questa guida, con particolare attenzione all
a
sezione
"Avvertenze per la sicurezza".
• Rimuovere l'eventuale pellicola protettiva sul piano cottura
a
induzione.
Utilizzo dei comandi touch
• I comandi rispondono al tocco, per cui non occorre
applicare
pressione.
• Utilizzare il polpastrello e non la punta del dito.
• Ogni tocco registrato produce un segnale acustico.
• Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e non coperti da oggetti
(ad es. utensili o panni). Anche un sottile velo d'acqua può impedire il
corretto funzionamento dei comandi.
IT-10
Scelta degli utensili da cucina
• Adoperare solo utensili da cucina idonei per la cottura
a induzione. Controllare il simbolo della cottura
a induzione sull'imballo o sul fondo della pentola.
• È possibile accertarsi che l'utensile di cucina sia idoneo
effettuando una prova magnetica. Avvicinare un magnete alla
base della pentola. Se il magnete viene attirato, la pentola
è idonea per la cottura a induzione.
• Se non è disponibile un magnete:
1. collocare un po' d'acqua nella pentola da controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si scalda, la pentola èidonea.
•Gli utensili da cucina realizzati con i seguenti materiali non sono idonei: acciaio inox puro,
alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non adoperare utensili da cucina con i bordi irregolari o la base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, che si appoggi interamente sul vetro
e che sia delle stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole di diametro
adeguato, come illustrato nella figura della zona
selezionata.
La massima efficienza
si ottiene adoperando una pentola di diametro lievemente superiore a quello della
zona di cottura. Se si utilizza una pentola di dimensioni inferiori, l'efficienza sarà
inferiore a quella prevista. Centrare la pentola sulla zona di cottura.
Le pentole poggiate sul piano cottura a induzione devono essere sempre sollevate
e non trascinate, altrimenti il vetro potrebbe graffiarsi.
IT-11
Dimensioni della pentola
Le zone di cottura sono limitate in modo che si adattino automaticamente al
diametro della pentola. Il diametro del fondo della pentola, tuttavia, deve essere
almeno pari a quello della zona di cottura corrispondente. Per ottimizzare l'efficienza
del piano cottura, collocare la pentola al centro della zona di cottura.
Diametro della base delle pentole per cottura a induzione
Zona di cottura
Minimo (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Zona flessibile
240 o 160×270
Le misure indicate sopra possono variare a seconda della qualità della
pentola utilizzata.
Uso del piano cottura a induzione
Per avviare la cottura
1. Toccare il comando di accensione e spegnimento
Dopo l'accensione, viene emesso un segnale acustico e t
u
tt
o
il display visualizza "–" o "– –", indicando che il piano cottura
a induzione è in modalità di attesa.
2. Collocare una pentola idonea sulla zona di
co
tt
ura
da
utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano puliti e asciutti.
3. Toccando il comando di selezione della zona scaldante, un
indicatore vicino al tasto lampeggia.
4. Selezionare una zona scaldante e impostare un livello di potenza t
occan
d
o
il
cursore; in alternativa, scorrere lungo il comando "–" o toccare
semplicemente un puntino qualunque di "–".
IT-12
Opp
ure
a. Se non si seleziona una zona scaldante entro 1 minuto, il piano
co
tt
ura
in
ceramica si spegne automaticamente. In tal caso, occorre ricominciare
dal punto 1.
b. È possibile modificare l'impostazione della temperatura inqualunque
momento durante la cottura.
c. Scorrendo lungo "–", la potenza varia da 2 a 8.
Premendo "–", la potenza diminuisce ogni volta di una certa entità fino a 0.
Premendo "+", la potenza aumenta ogni volta di una certa entità fino a 9.
Il display visualizza l'indicazione lampeggiante
alternativamente all'impostazione della temperatura
In tal caso:
• non è stata collocata una pentola sulla zona di
co
tt
ura
corretta;
• la pentola utilizzata non è adatta alla cottura
a
induzione;
• la pentola è troppo piccola o non è
centrata correttamente
sulla zona di cottura.
Se non si colloca una pentola idonea sulla zona di cottura, il riscaldamento
non avviene.
Se non viene collocata una pentola idonea sulla zona di cottura, il display si
spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Al termine della cottura
1. Toccare il comando di selezione della zona
scaldante
da
spegnere.
2. Spegnere la zona di cottura facendo scorrere il cursore lungo "—" verso
sinistra, quindi tenerlo premuto per 1 secondo.
Accertarsi che il display della potenza indichi "0", quindi "H".
e
poi
IT-13
3. Spegnere l'intero piano cottura t
occan
d
o
il
comando di accensione e spegnimento.
4. Attenzione alle superfici calde
"H" indica che la zona di cottura è calda al tatto. L'indicazione scompare
quando la superficie si è raffreddata a una temperatura sicura. Se occorre
scaldare altre pentole, per risparmiare energia è possibile utilizzare il piano
cottura ancora caldo.
Uso della gestione della potenza
La gestione della potenza consente di impostare la potenza totale a 2,5 / 3,0 /
4,5 / 6,5 e 7,4 kW. L'impostazione predefinita della potenza totale è il massimo
livello di potenza.
Impostazione del livello di potenza totale adatto alle
proprie esigenze
1. Accertarsi che il piano cottura sia spento.
Nota: la gestione della potenza può essere utilizzata solo con piano cottura
spento.
2. Tenere premuto per 5 secondi il tasto "funzione
pausa".
Viene
emesso un singolo segnale acustico.
3. Dopo l'emissione del segnale acustico, tenere premuti per 3 secondi entrambi i
tasti "+" e "–"; l'indicatore del timer visualizza il livello di potenza totale
precedente lampeggiante, ad es. "2,5". Tenendo premuti per 1 secondo ancora
entrambi i tasti "+" e "–", si passa a un altro livello di potenza, ad es. 3.0. Quando
la potenza desiderata lampeggia, tenere premuto per 5 secondi il tasto "funzione
pausa". Vengono emessi 10 segnali acustici. A questo p
un
t
o,
l'impostazione
è terminata.
Nota:
1. Dopo il passo 2, toccare "+" e "–" entro 3 secondi dopo l'emissione del
segnale acustico. In caso contrario, occorre ricominciare dal p
un
t
o
2.
2. Una volta terminata l'impostazione, attendere la fine con l
'emi
ssi
one
di
10 segnali acustici. Non toccare alcun tasto durante questo periodo. In caso
contrario, l'impostazione non sarà valida.
IT-14
Regole di gestione della potenza
Se la potenza totale supera il limite di 2,5 / 3,0 / 4,5 e 6,5 kW (a seconda del
livello impostato), non è possibile aumentare la potenza per nessuna delle zone.
Se si aumenta la potenza "+", il piano cottura emette 3 segnali acustici e l'indicatore
visualizza "Pn" lampeggiante. È necessario, pertanto, ridurre la potenza delle altre
zone prima di aumentare la potenza della zona desiderata.
Direct Cook
Scaricare innanzitutto l'app hOn e installarla su un dispositivo portatile. Arruolare,
quindi, il piano cottura a induzione.
Accendere il piano cottura e tenere premuto per 3 secondi il tasto WiFi; il piano
cottura visualizza "rr" e l'indicatore luminoso WiFi lampeggia. A questo punto,
è possibile avviare l'arruolamento. Quando il modulo WiFi collega correttamente
al router, l'indicatore luminoso WiFi rimane sempre acceso. In caso contrario,
l'indicatore luminoso WiFi continua a lampeggiare.
Impostazione
Impostare la procedura Direct Cook sull'app hOn e inviare il comando al piano
cottura; vengono emessi 2 segnali acustici e il puntino del display del timer
lampeggia. Toccando, quindi, il tasto Direct Cook, viene emesso 1 segnale
acustico e il puntino del display del timer è fisso. Il piano cottura funzionerà in
base all'impostazione effettuata sull'app e le zone selezionate visualizzeranno
"A". Nell'App saranno disponibili 15 ricette di cottura assistita, oltre ad alcune
funzioni speciali: mantenimento in caldo, fusione, ebollizione, cottura a fuoco
lento e frittura.
Attenzione:
Esiste un caso particolare. Se gli indicatori luminosi di tutte le zone si spengono
una volta impostate ricette di cottura sull'app, è necessario toccare il tasto di
accensione/spegnimento prima di toccare il tasto Direct Cook. Quando tutti gli
indicatori luminosi si spengono, è necessario terminare l'impostazione della
ricetta di cottura entro 10 minuti. In caso contrario, occorrerà collegare il
router e impostare nuovamente la ricetta.
IT-15
a. PARAMETRI WIRELESS
Tecnologia
Wi-Fi
BLE
Norma
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Banda(e) di frequenza [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Potenza massima [mW]
100
8
b. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO PER LE APPARECCHIATURE
COLLEGATE IN RETE
Informazioni sui prodotti per apparecchiature collegate in rete
Consumo energetico del prodotto in standby
di rete se tutte le porte di rete cablate sono
collegate e tutte le porte di rete wireless
sono
attive:
N/A
Come attivare la porta di rete wireless:
Per attivare il WiFi, tenere
premuto per 3 secondi il tasto
WiFi
Come disattivare la porta di rete wireless:
Per disattivare il WiFi, tenere
premuto per 3 secondi il tasto
WiFi
IT-16
Uso della funzione Boost
Con la funzione Boost, una singola zona eroga entro un solo secondo una potenza
maggiore per un periodo di 5 minuti. In questo modo è possibile ottenere una
cottura più potente e più veloce.
Uso della funzione Boost per una
maggiore potenza
1. Toccando il tasto di selezione della zona scaldante da
potenziare, un indicatore accanto al t
asto
lampeggia.
2. Tenendo premuto per 3 secondi il tasto "b", la zona scaldante inizia a
funzionare in modalità Boost. Il display di potenza visualizza "P" per indicare
che la potenza della zona sta aumentando.
3. La funzione Boost dura 5 minuti, dopo di che la zona torna alla p
o
t
en
z
a
9.
4. Per annullare la funzione Boost durante questi 5 minuti, toccare due
vo
lt
e
il
tasto "B". La zona scaldante torna alla potenza "9". In
alternativa,
scorrere
lungo "–" fino al punto
sinistro;
la zona
scaldante
torna alla
potenza
precedente.
Oppure
Limitazioni durante l'uso
Le quattro zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la
funzione Boost su una zona, accertarsi prima che l'altra zona funzioni a un
livello di potenza non superiore a 5.
Gruppo a Gruppo
b
IT-17
Uso della funzione Mantenimento in caldo
La funzione Mantenimento in caldo serve a tenere caldi gli alimenti.
Uso della funzione Mantenimento in caldo per
ottenere una temperatura stabile
1. Toccando il tasto di selezione della zona scaldante da
mantenere calda, un indicatore accanto al tasto
lampeggia.
2. Tenendo premuto per 3 secondi il tasto , l'indicatore della zona di
cottura visualizza "A".
3. Per annullare la funzione Mantenimento in caldo, toccare il tasto di selezione
della zona scaldante e tenere premuto per 3 secondi il tasto . La zona
scaldante torna alla potenza "0".
Uso della funzione Pausa
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualunque momento durante la
cottura. Consente di arrestare il piano cottura a induzione e ripristinarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccando il tasto della funzione Pausa, l'indicatore della zona di cottura
visualizza "ll". Il funzionamento del piano cottura a induzione, quindi, sarà
disattivato per tutte le zone di cottura, ad eccezione della funzione
Pausa,
dei
tasti di accensione e spegnimento e dei tasti di blocco.
IT-18
3. Per annullare lo stato di pausa, toccare il tasto pausa; la zona di cottura
torna allo potenza impostata precedentemente.
Area flessibile
• Quest'area può essere utilizzata in qualunque momento come
singola
zona
o come 2 zone differenti, in base alle esigenze di cottura.
• L'area zona flessibile è costituita da 2 induttori indipendenti
che
possono
essere controllati separatamente.
• Importante: collocare gli utensili da cucina al centro sulla singola zona di
cottura. Nel caso di pentole grandi, ovali, rettangolari e
allungate,
collocare
le pentole al centro della zona di cottura in modo da coprire entrambe le
zone scaldanti.
Esempi di posizionamento corretto e scorretto delle pentole:
≥ 160×270mm ≥240mm
Come unica grande zona
1. Toccando il tasto di selezione della zona flessibile per attivare l'area flessibile
come singola grande
zona,
l'indicatore visualizza .
IT-19
2. Toccare uno dei tasti di selezione della zona scaldante, quindi scorrere lungo
il comando "–" o toccare semplicemente un punto qualunque "–" per regolare il
livello di potenza.
Come 2 zone indipendenti
1.Per annullare la zona flessibile, basta premere il tasto della zona flessibile;
l'indicatore accanto al tasto della zona flessibile scompare.
Blocco dei comandi
• I comandi possono essere bloccati per impedire utilizzi indesiderati (ad es. i
bambini potrebbero accendere accidentalmente le zone di cottura).
• Quando sono bloccati, sono disabilitati tutti i comandi tranne q
ue
ll
o
di
accensione e
spe
g
n
i
men
t
o.
Per bloccare i comandi
Toccare il comando di blocco dei tasti. L'indicatore del timer visualizza "Lo".
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano cottura a induzione sia acceso.
2. Tenere premuto per qualche istante il comando di blocco dei tasti.
3. A questo punto, è possibile cominciare a utilizzare il piano cottura a induzione.
Quando il piano cottura è in modalità blocco, sono disabilitati tutti i comandi
tranne quello di accensione e spegnimento. In caso di emergenza, è sempre
possibile spegnere il piano cottura a induzione con il comando di accensione
e spegnimento, ma occorrerà prima sbloccare il piano cottura.
Protezione da temperature eccessive
Il sensore di temperatura incorporato è in grado di monitorare la temperatura
all'interno del piano cottura a induzione. Se viene rilevata una temperatura
eccessiva, il piano cottura a induzione si spegne automaticamente.
Protezione dalle fuoriuscite
La protezione dalle fuoriuscite è una funzione di sicurezza. Spegne auto-
maticamente il piano cottura entro 10 secondi se scorre acqua verso il pannello
dei comandi, emettendo un segnale acustico di 1 secondo.
Rilevamento di piccoli oggetti
Quando viene rilevata la presenza di pentole di dimensioni non idonee o non
magnetiche (ad es. alluminio) o altri piccoli oggetti (ad es. coltelli, forchette,
IT-20
chiavi), il piano cottura passa automaticamente alla modalità standby entro
1 minuto. La ventola continua a raffreddare il piano cottura a induzione per un
altro minuto.
Protezione tramite spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico è una funzione di protezione del piano cottura a
induzione. Arresta automaticamente il piano cottura nel caso in cui ci si
dimentichi di spegnerlo. I tempi di funzionamento predefiniti per i vari livelli di
potenza sono indicati nella tabella seguente:
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Timer di funzionamento
predefinito (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Quando si toglie la pentola, il piano cottura a induzione può interrompere
immediatamente il riscaldamento e si spegne automaticamente dopo 2 minuti.
I portatori di pacemaker devono consultare il loro medico prima di
adoperare questa unità.
Utilizzo del timer
Il timer può essere adoperato in due modi diversi:
• Può essere utilizzato come promemoria minuti. In questo caso, il
timer
non
spegne la zona di cottura quando il tempo è impostato.
• È possibile impostarlo per spegnere una sola zona di cottura dopo il tempo
impostato.
• È possibile impostare il timer fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come promemoria minuti
Se non si seleziona alcuna zona di cottura
1. Accertarsi che il piano cottura sia acceso.
Nota: il promemoria minuti può essere utilizzato anche senza
selezionare alcuna zona di cottura.
2. Toccando il comando del timer, l'indicatore del promemoria
comincia a lampeggiare e il display del timer indica "30".
3. Impostare il tempo toccando il comando "–" o "+" del timer.
Suggerimento: toccare il comando "–" o "+" una sola volta per aumentare
o ridurre il tempo con incrementi di 1 minuto. Tenere premuto
il comando "–" o "+" del timer per aumentare o ridurre il
tempo con incrementi di 10 minuti.
4. Annullare il tempo toccando il comando del timer; il display dei minuti
visualizza "00" e poi "–".
IT-21
5. Quando il tempo è impostato, il conto alla rovescia
comincia immediatamente. Il display indica il
tempo rimanente e l'indicatore del timer
lampeggia per 5 secondi.
6. Viene emesso un segnale acustico per 30 secondi
e l'indicatore del timer visualizza "– –" una volta
trascorso il tempo impostato.
Impostazione del timer per lo spegnimento di una
sola zona di cottura
Zone di cottura impostate per questa funzione:
1. Toccando il comando di selezione della zona
scaldante per cui impostare il timer (ad es. la
zona n. 1).
2. Toccando il comando del timer, l'indicatore del
promemoria comincia a lampeggiare e il display
del timer indica "00".
3. Impostare il tempo toccando il comando "–" o "+" del timer.
Suggerimento: toccare il comando "–" o "+" una sola volta per aumentare
o ridurre il tempo con incrementi di 1 minuto. Tenere premuto
il comando "–" o "+", il timer aumenta o riduce il tempo con
incrementi di 10 minuti.
Superando l'impostazione del tempo di 99 minuti, il timer
torna automaticamente al minuto 0.
4. Quando il tempo è impostato, il conto alla
rovescia comincia immediatamente. Il display
indica il tempo rimanente e l'indicatore del timer
lampeggia per 5 secondi.
NOTA: il puntino rosso accanto all'indicatore del
li
ve
ll
o
di p
o
t
en
z
a
si
accen
d
e,
i
n
di
can
d
o che
l
a
zona è selezionata.
IT-22
5. Per annullare il timer, toccare il comando per la selezione della zona scaldante,
quindi toccare il timer e scorrere verso il basso fino a "0"; il timer viene
annullato e il display dei minuti visualizza "00" e poi "– –"
6. Una volta scaduto il timer della cottura, la zona di cottura
corrispondente
si
spegne automaticamente e visualizza "H".
Altre zone di cottura rimangono in funzione se sono state accese
precedentemente.
Impostazione del timer per lo spegnimento di più
zone di cottura
1. Se si utilizza questa funzione per più zone scaldanti, l'indicatore d
e
l timer
visualizza il tempo più breve
(ad es., se per la zona n. 1 il tempo impostato è 2 minuti e per la zona n. 2
il tempo impostato è 5 minuti, l'indicatore del timer visualizza "2").
NOTA: il puntino rosso lampeggiante accanto all'indicatore del livello di potenza
segnala che l'indicatore del timer visualizza il tempo della zona scaldante.
Per controllare il tempo impostato per altre zone scaldanti, toccare il comando
di selezione della zona scaldante. Il timer visualizza il tempo impostato.
(impostato a 5 minuti)
(i
mpos
t
ato a 2
mi
nu
ti)
2. Una volta scaduto il timer della cottura, la zona scaldante
corri
sp
on
d
en
t
e
si
spegne automaticamente e visualizza "H".
NOTA: per modificare il tempo dopo l'impostazione del timer, occorre
partire dal passo 1.
IT-23
Cura e pulizia
Cosa?
Come?
Importante
Sporcizia quotidiana
sul vetro (impronte,
segni, macchie
lasciate dagli
alimenti
o fuoriuscite di
sostanze non
zuccherose sul
vetro)
1. Spegnere il piano cottura.
2. Pulire il vetro ancora caldo
(ma non bollente) con un
detersivo per piani
cottura.
3. Sciacquare e asciugare
con carta assorbente o un
panno.
4. Accendere il piano cottura.
• Quando si spegne il piano cottura,
le superfici calde non sono più
indicate, per cui la zona di cottura
potrebbe essere ancora calda.
Prestare molta attenzione.
• Pagliette doppie, alcune
pagliette in nylon e detersivi
aggressivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta
per accertarsi che il detersivo
o la paglietta siano idonei.
• Non lasciare residui di pulizia sul
piano cottura, altrimenti il vetro
potrebbe macchiarsi.
Fuoriuscite di
alimenti bolliti, fusi
e molto zuccherosi
sul vetro
Rimuovere immediatamente
tali fuoriuscite con una
paletta per il pesce, una
spatola o un raschietto, idonei
per piani cottura in vetro,
prestando attenzione alle
superfici delle zone di cottura
calde:
1. Staccare la spina del piano
cottura dalla presa
elettrica.
2. Tenere il raschietto o altro
utensile a un angolo di
30° e rimuovere sporcizia
o fuoriuscite sulla zona
calda del piano cottura.
3. Pulire la sporcizia o le
fuoriuscite con carta
assorbente o uno
strofinaccio.
4. Seguire i punti da 2 a 4,
"Sporcizia quotidiana sul
vetro".
• Rimuovere prima possibile le
macchie residue di fuoriuscite,
alimenti fusi o zuccherini. Se si
raffreddano sul vetro, potrebbe
essere difficile eliminarle e la
superficie del vetro potrebbe
danneggiarsi irreparabilmente.
• Pericolo di tagli: con il coperchio
di sicurezza ritratto, la lama del
raschietto è affilata come un
rasoio. Prestare estrema
attenzione e conservarlo sempre
in un luogo sicuro e lontano
dalla portata dei bambini.
Fuoriuscite sui
comandi touch
1. Spegnere il piano cottura.
2. Bagnare la fuoriuscita
3. Strofinare l'area dei
comandi touch con un
panno o una spugna pulita
e inumidita.
4. Asciugare perfettamente
la zona con carta
assorbente.
5. Accendere il piano cottura.
• Se è presente liquido sui
comandi, il piano cottura
potrebbe emettere un segnale
acustico e spegnersi
automaticamente, e i comandi
potrebbero non funzionare.
Asciugare perfettamente l'area
dei comandi touch prima di
accendere il piano cottura.
IT-24
Suggerimenti e istruzioni utili
Problema
Possibili cause
Rimedi
Il piano cottura
a induzione non si
accende.
Assenza di corrente elettrica.
Controllare se il piano cottura a
induzione è collegato a una fonte
di alimentazione funzionante.
Controllare se si è verificato un
blackout in casa o in zona. Se il
problema non si risolve dopo
tutti questi controlli, chiamare
un tecnico qualificato.
I comandi touch non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Per le
istruzioni, consultare la sezione
che descrive l'uso del piano
cottura a induzione.
I comandi touch sono
difficili da azionare.
È possibile che sia presente un
velo d'acqua sui comandi o che
si utilizzi la punta del dito per
toccarli.
Accertarsi che l'area dei comandi
touch sia asciutta e utilizzare il
polpastrello quando si toccano
i comandi.
Il vetro è graffiato.
Utensili da cucina con bordi
irregolari.
Adoperare utensili da cucina con
basi piatte e lisce. Vedere
"Scelta degli utensili da cucina".
Vedere "Cura e pulizia".
Uso di pagliette abrasive
o prodotti di pulizia inadeguati.
Alcune pentole
producono crepitii e
ticchettii.
Questi rumori possono essere
dovuti ai materiali con cui sono
realizzati gli utensili da cucina
(strati di metalli differenti che
vibrano in maniera diversa).
Questo fenomeno è normale
per gli utensili da cucina e non
indica un problema.
Il piano cottura
a induzione emette un
lieve ronzio quando
è impostata una
temperatura elevata.
Questo rumore è dovuto alla
tecnologia della cottura a
induzione.
Il rumore è normale ma
dovrebbe diminuire o scomparire
quando si riduce l'impostazione
della temperatura.
Rumore della ventola
proveniente dal piano
cottura a induzione.
La ventola di raffreddamento
interna del piano cottura a
induzione si accende per
evitare il surriscaldamento dei
componenti elettronici. Può
rimanere in funzione anche
dopo aver spento il piano
cottura a induzione.
Questo funzionamento è
normale e non richiede alcun
intervento. Non staccare la
spina del piano cottura a
induzione quando è in funzione
la ventola.
Le pentole non si
riscaldano e il display
indica
Il piano cottura a induzione
non rileva la pentola perché
non è adatta alla cottura a
induzione.
Adoperare utensili di cucina
idonei per la cottura a induzione.
Vedere la sezione "Scelta degli
utensili da cucina".
Centrare la pentola e accertarsi
che la base sia adatta alle
dimensioni della zona di cottura.
Il piano cottura a induzione
non rileva la pentola perché è
troppo piccola per la zona di
cottura o non è centrata corret-
tamente sulla zona di cottura.
IT-25
Il piano cottura a
induzione o una zona
di cottura si spegne
all'improvviso, viene
emesso un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (che
generalmente alterna
una o due cifre sul
display del timer
della cottura).
Guasto tecnico. Prendere nota delle lettere e dei
numeri dell'errore, staccare la
spina del piano cottura a
induzione e rivolgersi a un
tecnico qualificato.
Indicazione dei guasti e significato
In caso di anomalie, il piano cottura a induzione passa automaticamente in uno
stato di sicurezza e visualizza i codici di sicurezza corrispondenti:
Problema
Possibili cause
Rimedi
F3/F4
Guasto del sensore della
temperatura della bobina
a induzione.
Rivolgersi al fornitore.
F9/FA
Guasto del sensore della
temperatura IGBT.
Rivolgersi al fornitore.
E1/E2
Tensione di alimentazione
anomala.
Controllare se la fonte di
alimentazione è
normale. Se è normale,
accendere il piano
cottura a induzione.
E3
Temperatura alta del sensore di
temperatura della bobina a
induzione.
Rivolgersi al fornitore.
E5
Temperatura alta del sensore di
temperatura IGBT.
Lasciare raffreddare il
piano cottura e riavviarlo.
Le indicazioni precedenti sono fornite per valutare e comprendere il significato
di guasti comuni.
Per evitare pericoli e danni al piano cottura a induzione, non smontarlo.
IT-26
Specifiche tecniche
Piano cottura
CTPS64SCTTWIFI
Zone di cottura
4 zone
Tensione di alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica installata
2,5 kW:
2250-2750
W
3,0 kW:
2700-3300
W
4,5 kW:
4050-4950
W
6,5 kW:
5850-7150
W
7,4 kW:
6600-7400
W
Dimensioni del prodotto L×W×H (mm)
590×520×60
Dimensioni dell'incasso A×B (mm)
560×490
Dimensioni e pesi sono approssimativi. Siccome siamo costantemente impegnati
a migliorare i nostri prodotti, le specifiche e i modelli sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Installazione
Scelta delle attrezzature per l'installazione
Praticare un foro sul top di cucina attenendosi alle dimensioni indicate nel disegno.
Per l'installazione e l'uso, lasciare almeno 5 cm di spazio attorno al foro.
Accertarsi che lo spessore del top di cucina sia almeno 30 mm. Scegliere un
materiale del top di cucina resistente al calore, per evitare deformazioni
causate dall'irradiazione del calore prodotto dal piano cottura. Attenersi alle
indicazioni seguenti:
GUARNIZIONE
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
Min 50
IT-27
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
Min 50
Min 20
Ingresso dell'aria
Uscita dell'aria 5mm
Accertarsi sempre che il piano cottura a induzione sia adeguatamente ventilato
e che i fori di ingresso e uscita dell'aria non siano ostruiti. Accertarsi che il piano
cottura a induzione funzioni perfettamente. Attenersi alle seguenti illustrazioni.
Nota: la distanza di sicurezza tra il piano cottura e i pensili sovrastanti
deve essere almeno 760 mm.
Controlli da effettuare prima dell'installazione del
piano cottura
• Il top di cucina deve essere dritto e a livello, senza membri
strutturali
che
interferiscono con i requisiti di spazio.
• Il materiale del top di cucina deve resistere al calore.
• Se il piano cottura viene installato su un forno, il forno deve essere d
o
t
a
t
o
di
ventilatore di raffreddamento.
• L'installazione deve essere effettuata considerando tutte le tolleranze
necessarie e in conformità alle norme e ai
regolamenti
vigenti.
• L'impianto elettrico deve includere un adeguato interruttore di isolamento
che consenta di scollegare completamente la fonte di
alimentazione,
montato
e collocato in conformità alle norme e ai regolamenti locali sugli impianti
elettrici.
L'interruttore di isolamento deve essere di tipo approvato e deve garantire
una separazione dei contatti in aria di 3 mm su tutte le polarità (o in tutti
conduttori di fase attivi, se le norme locali sugli impianti elettrici consentono
questa variazione dei requisiti).
• Una volta installato il piano cottura, l'interruttore di isolamento
deve
essere
facilmente accessibile per il cliente.
• In caso di dubbi inerenti all'installazione, rivolgersi agli enti locali e attenersi
alle norme vigenti.
• Per le superfici delle pareti circostanti al piano cottura
scegliere
finiture
resistenti al calore e facili da pulire (ad es. piastrelle di ceramica).
l'operazione da soli.
IT-28
Controlli da effettuare dopo l'installazione del piano
cottura
• Il cavo di alimentazione non deve essere accessibile tramite sportelli o cassetti
degli arredi.
• Gli arredi devono garantire un adeguato flusso di aria fresca per la ventilazione
della base del piano cottura.
• Se il piano cottura è installato sopra un cassetto o un mobile, sotto l
a
base
del piano cottura deve essere installata una barriera di p
ro
t
e
zi
one
termica.
• L'interruttore di isolamento deve essere facilmente accessibile per il cliente.
Controlli da effettuare prima del posizionamento
delle staffe di fissaggio
L'unità deve essere collocata su una superficie liscia e stabile (è possibile utilizzare
l'imballo). Non applicare forza sui comandi che sporgono dal piano cottura.
Regolazione della posizione delle staffe
Dopo l'installazione, fissare il piano cottura sul top di cucina avvitando le 4 staffe
sulla parte inferiore del piano cottura (v. immagine).
A
B
C
D
Vite
Staffa
Foro per la vite
Parte inferiore
Vetro
Staffa di ritenuta
Vite
ST 3,5
×
8
Parte inferiore Piano di lavoro / mobile
da cucina
Precauzioni
1. Il piano cottura a induzione deve essere installato da personale o tecnici
qualificati. Il produttore può fornire tecnici professionisti. Non effettuare
i contatti.
IT-29
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Nero
Marron e
Grigio
Blu
Giallo/Verde
Giallo/Verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/Verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/Verde
2. Il piano cottura non deve essere installato direttamente su lavastoviglie,
frigoriferi, congelatori, lavatrici o asciugatrici, in quanto l'umidità potrebbe
danneggiare i componenti elettronici del piano cottura.
3. Il piano cottura a induzione deve essere installato in modo d
a
ottimizzare
l'irradiazione del calore, per
incrementarne
l'affidabilità.
4. La parete e la zona scaldante a induzione sopra il top di
cu
ci
na
devono
resistere al calore.
5. Per evitare danni, lo strato a sandwich e l'adesivo devono
essere
resistenti
al calore.
Collegamento del piano cottura alla rete elettrica
Questo piano cottura deve essere collegato alla rete elettrica solo da una persona qualificata.
Controlli da effettuare prima del collegamento del piano cottura alla rete elettrica:
1. L'impianto elettrico deve essere in grado di sostenere la potenza assorbita dal piano
cottura.
2. La tensione deve corrispondere a quella specificata sulla targhetta.
3. Le sezioni dei cavi di alimentazione devono resistere al carico specificato sulla targhetta.
Per collegare il piano cottura alla rete elettrica, non adoperare adattatori, riduttori
o dispositivi di derivazione, in quanto possono causare surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione non deve entrare a contatto con parti calde e deve essere
collocato in modo che la temperatura non sia mai superiore a 75 °C in ogni punto.
Chiedere a un elettricista se l'impianto elettrico è idoneo senza modifiche. Eventuali
modifiche devono essere effettuate solo da un elettricista qualificato.
L'alimentazione deve essere collegata in conformità alle norme pertinenti o con
un interruttore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato di seguito.
Ingresso Ingresso Ingresso
Ingresso
Cavo
di
alimentazion e
Cavo
di
alimentazion e
Cavo
di
alimentazion e
Cavo
di
alimentazione
• Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, per evitare incidenti
l'operazione deve essere effettuata da un rappresentante post-vendita con
appositi utensili.
• Se l'elettrodomestico è collegato direttamente alla rete elettrica, è necessario
installare un interruttore onnipolare con un'apertura minima di 3
mm
tra
IT-30
• L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia
corre
tt
o
e
conforme alle normative in materia di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o compresso.
• Il cavo deve essere controllato regolarmente e deve essere sostituito
solo
da
un tecnico autorizzato.
Sull'elettrodomestico è riportato il simbolo di conformità alla direttiva europea
2012/19/CE relativa allo smaltimento di rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono
sostanze inquinanti per l'ambiente e componenti basilari riutilizzabili.
È fondamentale che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche siano
sottoposti a trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente
i materiali inquinanti e recuperare tutti i materiali riciclabili. Osservando
alcune regole basilari, tutti possono contribuire a evitare danni ambientali
causati dai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche:
- I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere gestiticome rifiuti
domestici.
- I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere conferiti in aree di raccolta
dedicate gestite a livello municipale o da una società registrata.
In molti paesi potrebbe essere disponibile il prelievo a domicilio per i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche di grandi dimensioni. Quando si acquista un nuovo elettrodomestico,
quello vecchio può essere restituito al rivenditore che è tenuto ad accettarlo gratuitamente,
purché sia di tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
IT-31
Informazioni sul prodotto per i piani cottura elettrici domestici conformi al Regolamento
UE n. 66/2014
Posizione
Simbolo
Valore
Unità di
misura
Identificativo del modello
CTPS64SCTTWIFI
Tipo di piano cottura:
Piano cottura
elettrico
Numero di zone
e/o aree di cottura
zone
4
aree
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura e
aree di cottura a
induzione, zone di
cottura radianti,
piastre solide)
Zone di cottura
a induzione
X
Aree di cottura
a induzione
Zone di cottura
radianti
Piastre solide
Per zone o aree di cottura circolari:
diametro della superficie utile per
ogni zona di cottura riscaldata
elettricamente, arrotondato a 5 mm.
Posteriore
sinistra
Ø
-
cm
Centrale
posteriore
Ø
-
cm
Posteriore
destra
Ø
18,0
cm
Centrale
sinistra
Ø
-
cm
Centrale al
centro
Ø
-
cm
Centrale
destra
Ø
-
cm
Anteriore
sinistra
Ø
-
cm
Centrale
anteriore
Ø
-
cm
Anteriore
destra
Ø
18,0
cm
Per zone o aree di cottura non
circolari: lunghezza e larghezza della
superficie utile per ogni zona o area di
cottura riscaldata elettricamente,
arrotondate a 5 mm.
Posteriore
sinistra
F
W
21,0
20,0
cm
Centrale
posteriore
F
W
-
cm
Posteriore
destra
F
W
-
cm
IT-32
Centrale
sinistra
F
W
-
cm
Centrale al
centro
F
W
-
cm
Centrale
destra
F
W
-
cm
Anteriore
sinistra
F
W
21,0
20,0
cm
Centrale
anteriore
F
W
-
cm
Anteriore
destra
F
W
-
cm
Consumo energetico per zona o area
di cottura calcolato per kg
Posteriore
sinistra
Cottura
elettrica
186,5
Wh/kg
Centrale
posteriore
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Posteriore
destra
Cottura
elettrica
197,2
Wh/kg
Centrale
sinistra
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Centrale al
centro
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Centrale
destra
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Anteriore
sinistra
Cottura
elettrica
187,3
Wh/kg
Centrale
anteriore
Cottura
elettrica
-
Wh/kg
Anteriore
destra
Cottura
elettrica
195,6
Wh/kg
Consumo energetico per il piano
cottura calcolato per kg
Piano cottura
elettrico
191,7
Wh/kg
Norma applicata: EN 60350-2: Apparecchi elettrici per la cottura per uso domestico - Parte 2:
Piani cottura - Metodi per la misura delle prestazioni.
Suggerimenti per il risparmio energetico:
• Per ottimizzare l'efficienza del piano cottura, collocare la pentola al centro della zona di cottura.
• L'uso di un coperchio abbrevia i tempi di cottura e consente di risparmiare energia trattenendo
il calore.
• Riducendo al minimo la quantità di liquidi o grassi, si riducono i tempi dicottura.
• Cominciare la cottura con un'impostazione alta e ridurla quando gli alimenti si sono riscaldati
a sufficienza.
• Utilizzare pentole di diametro adeguato, come illustrato nella figura della zonaselezionata.
CZ-1
Společnost Candy Hoover Group Srl tímto
prohlašuje, že rádiové zařízení je v souladu se
směrnicí 2014/53/EU a s příslušnými
zákonnými požadavky (pro trh UKCA). Úplné zn
ění prohlášení o shodě je k dispozici na této
internetové adrese: www.candy-group.com
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím varné
desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
• Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
• Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo ismrti.
Nebezpečí pořezání
• Opatrně – okraje panelu jsouostré.
• Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
ř
í
znut
í
.
CZ-2
Důležité bezpečnostní pokyny
• Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tytopokyny.
• Na spotřebič nikdy nedávejte žádnéhořlavé
materiály nebo předměty.
• Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě
odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit
vaše náklady nainstalaci.
• Tento spotřebič musí být instalován podle návodu
k instalaci, jinak hrozínebezpečí.
• Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
• Tento spotřebič by měl být připojen kobvodu,
který zahrnuje odpojovač se zárukou plného
odpojení od zdrojenapájení.
• Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk neboručení.
Obsluha a údržba Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
• Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varnédesky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se
na kvalifikovaného technika.
• Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou
desku ve zdi.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo ismrti.
Zdravotní riziko
• Tento spotřebič je v souladu s
elektromagnetickými bezpečnostními normami.
CZ-3
• Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými
elektrickými implantáty (například inzulínové
pumpy) se musí poradit před použitím tohoto
zařízení se svým lékařem nebo výrobcem
implantátu a ujistit se, že jejich implantáty
nebudou ovlivněny elektromagnetickým polem.
• Nedodržení těchto pokynů může vést ksmrti.
Nebezpečí horkého povrchu
• Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou váspopálit.
• Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla indukčnídesky.
• Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou
teplotu.
• Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči
přibližovaly.
• Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti
se nesmí k rukojetímpřibližovat.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či
opaření.
Nebezpečí pořezání
• Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze,
odhalí se ostří z horní části škrabky. Používejte jis
nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
• Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
říznutí.
CZ-4
Důležité bezpečnostní pokyny
• Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní neboodkládací
plochu.
• Na spotřebič nikdy nepokládejte žádnépředměty
nebo nástroje.
• Nepokládejte ani nechávejte zmagnetizovatelné
předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)
nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3
přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protožemohou
být ovlivněny jeho elektromagnetickýmpolem.
• Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívánínebo
vytápěn
í
místnosti.
• Po
použití vždy vypněte varné zóny
a varnou desku
podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).
Nespoléhejte na funkci detekce nádoby provypnutí
varné zóny př
i
odebrán
í
nádoby.
• Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
sedě
l
y, stály na něj nebo na něj šplhaly.
• Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte
předměty, o které se zajímají
děti. Děti lezoucí
na
desku, aby dosáhly na tyto předměty, si mohou
přivodit vážnázranění.
• V
místě,
kde se spotřeb
i
č použ
í
vá, děti
nesmějí
být
ponechányo samotě nebo bez dozoru.
• Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
mě
l
y mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,
CZ-5
aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se
musí přesvědčit, žemohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo svéokolí.
• Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návoděvýslovně
doporučeno. Všechny další s
l
užby údržbysmí
provádět pouze oprávněnýtechnik.
• Kčištění varné desky nepoužívejte č
i
st
i
c
í
spotřebiče
na páru.
• Nepokládejte ani nepouštějte těžké předmětyna
varnoudesku.
• Nestůjte na varnédesce.
• Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčnímskleněném
povrchu, protože to může poškrábatsklo.
• K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protožeby
mohly poškrábatindukčnísklo.
•
Jestliže
je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit
pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s
podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlodojít
k úrazu.
• Spotřebič je určen k použití v domácnosti a v
podobných prostředích, například: - v kuchyňských
koutech pro zaměstnance vobchodech, kancelářích
a na jiných pracovištích; - na farmách; - klienty v
hotelech, motelech a jiných typech ubytování; - v
penzionech typu „bedandbreakfast“.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič ajehopřístupné části se
během používání zahřívají na vysokouteplotu.
CZ-6
Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
• Děti do 8 let by se
neměly
ke
spotřebiči
přibližovat,
pokud jenesleduje dospě
l
áosoba.
• Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně
byly poučeny obezpečném používání spotřeb
i
čea
rozumějí možnýmnebezpečím.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru
dospělých
spotřebič
čistit,
ani provádět
č
i
nnost
i
údržby.
• UPOZORNĚNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejem může být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasitpožár
vodou; vypněte spotřebič, apotom zakryjteplamen
např. pokličkou neboprotipožárnídekou.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varnémpovrchu
nic neskladujte.
• Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiáluchrání
díly podproudem.
• Nepoužívejte čisticí př
í
strojenapáru.
•
Spotřebič
není určen k
používání pomocí
externího
časovače nebo samostatného dálkovéhoovládání.
CZ-7
POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na
krátký proces vaření je nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,
musí být nainstalován tento stabilizační prostředek.
Viz návod k instalaci.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky
navržená výrobcem varného spotřebiče nebo
označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití
jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné
desky zabudovaná do spotřebiče. Použití
nevhodných ochranných vík může způsobit nehody.
Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení pouze
pro funkční účely.
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu /
instalační příručky a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a
používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si
uschovejte pro další potřebu.
CZ-8
Pře hled výrobku
Pohled shora
Ovládací panel
1. 2000 W zóna, zesílení výkonu na
2600 W
2. 1500 W zóna, zesílení výkonu na
2000 W
3. 2000 W zóna, zesílení výkonu na
2600 W
4. 1500 W zóna, zesílení výkonu na
2000 W
5. Flex zóna, 2800 W zesílení
výkonu na 3500 W
6. Skleněná deska
7. Ovládací panel
1. Ovladače volby zóny ohřevu
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci časovače
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ON/OFF (ZAP/VYP)
6. Ovladač funkce zesílení výkonu (boost)
7. Funkce Pauza
8. Direct Cook Tlacítko
9. Tlačítko WiFi
10. Tlačítko pro regulaci výkonu
11. Ovladač funkce udržování teplých pokrmů
12. Flex zóna
CZ-9
Informace o induk čním vaření
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření.
Funguje na základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo
v nádobě, nikoliv nepřímo prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je
horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
železný hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy
Před použitím nové indukční varné desky
Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní
upozornění“.
Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
• Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
• Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
• Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
• Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným
předmětem (např. nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může
zhoršit ovládání.
CZ-10
Výběr správné nádoby
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné
zóny. Podívejte se na symbol indukce na obalu nebo na
spodní části nádoby.
Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí
vhodné. Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V
případě, že je přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádobavhodná.
Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel,hliník
nebo měď bez magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným spodkem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou
velikost jako varná zóna. Průměr dna nádoby by měl být stejný jako průměr
vybrané varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s
maximální účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné,
než se očekávalo. Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte – neposunujte je, mohou
poškrábat sklo.
CZ-11
Rozměry nádoby
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby.
Avšak dno této nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné
zóny. Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do
středu varné zóny.
Průměr dna indukčního nádobí
Varná zóna
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Flex zóna
240 nebo 160*270
Výše uvedené se může lišit podle kvality použité nádoby.
Používání induk ční varné desky
Jak začít vaření
1. Stiskněte ovladač ON/OFF (ZAP/VYP).
Po zapnutí bzučák pípne, všechny displeje zobrazují
„-“ nebo „— –“, což znamená, že indukční varná
deska je ve stavu pohotovostního režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte
vhodnou nádobu.
• Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny
jsou čisté a suché.
3. Při dotyku ovladače výběru zóny ohřevu začne
indikátor vedle tlačítka blikat.
4. Vyberte jednu zónu ohřevu a nastavte úroveň výkonu dotykem
posuvníku, nebo přejetím prstem podél ovladače „—“, případně dotykem
libovolného bodu ovladače „—“.
CZ-12
Nebo
a. Jestliže do 1 minuty nevyberete varnou zónu, keramická varná
deska se automaticky vypne. Budete muset začít znovu krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného výkonu.
c. Pokud přejedete prstem podél ovladače „—“, výkon se bude měnit
od stupně 2 po stupeň 8.
Stiskněte tlačítko „-“, výkon se sníží vždy o jeden stupeň až do
stupně 0. Stiskněte tlačítko „+“, výkon se zvýší vždy o jeden
stupeň až do stupně 9.
Jestliže displej bliká střídavě s tepelným
výkonem
To znamená, že:
jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
nádoba je příliš malá nebo není ve středu varné zóny.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, displej se automaticky vypne
po 1 minutách.
Po skončení vaření
1. Dotkněte se ovladače výběru zóny ohřevu, kterou chcete
vypnout.
2. Vypněte varnou zónu posunutím po dobu 1 sekundy podél „-“ doleva.
Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.
a
pot
é
CZ-13
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ON/OFF
(ZAP/VYP).
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se
povrch ochladí na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci
úspory energie; jestliže chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku,
která je ještě horká.
Používání funkce řízení výkonu
Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW/3,0
kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW. Výchozí nastavení celkového výkonu je
maximální úroveň výkonu.
Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby
odpovídala vašemu požadavku
1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.
Poznámka: funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná
deska vypnutá.
2. Stiskněte tlačítko „Direct cook“ (Přímé vaření) a podržte jej po
dobu 5 sekund. Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.
3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-
“ a podržte je po dobu 3 sekund. Indikátor časovače zobrazí blikající
předchozí úroveň celkového výkonu, např. „2,5“. Opětovným dotykem
tlačítek „+“ a „-“ a jejich podržením po dobu 1 sekundy přepnete na
jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud požadovaný výkon bliká,
stiskněte tlačítko „funkce Pauza“ a podržte jej po dobu 5 sekund. Bzučák
pípne 10krát. To znamená, že jste nastavení dokončili.
Poznámka:
1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co
uslyšíte pípnutí. Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.
2. Po dokončení nastavení počkejte až do konce 10 pípnutí. Během této
doby se nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastaven
í
neplatné.
CZ-14
Pravidla řízení výkonu
Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW nebo
6,5 kW (v závislosti na úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit
stupeň výkonu u žádné zóny. Pokud jej zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná
deska 3 pípne a na displeji se zobrazí blikající „Pn“. Před zvýšením výkonu
příslušné zóny tedy musíte snížit stupeň výkonu jiných zón.
Direct Cook
Nejprve si stáhněte aplikaci hOn a nainstalujte ji do přenosného zařízení.
Poté zaregistrujte svou indukční varnou desku.
Zapněte varnou desku, dotkněte se tlačítka WiFi a podržte je 3 sekundy, na
varné desce se zobrazí „rr“ a indikátor WiFi bude blikat a poté můžete zahájit
registraci. Jakmile se WiFi modul úspěšně připojí k routeru, indikátor WiFi
bude svítit nepřetržitě. V opačném případě bude indikátor WiFi blikat.
Jak nastavit
Nastavte postup přímého vaření v aplikaci hOn a odešlete příkaz do varné
desky, uslyšíte dvě pípnutí a tečka na displeji časovače bude blikat. Poté
stiskněte tlačítko Přímé vaření, uslyšíte jedno pípnutí a tečka na displeji
časovače bude sbítit nepřetržitě. Varná deska bude fungovat podle nastavení
v aplikaci a na vybraných zónách se zobrazí „A.“. V aplikaci budete mít
přístup k 15 receptům na asistované vaření spolu s několika speciálními
funkcemi: Udržování teplých pokrmů, Tání, Vaření, Mírné vaření a Smažení.
Pozor:
Existuje speciální případ. Pokud po nastavení receptů na vaření v aplikaci
zhasnou všechny indikátory zóny, před stisknutím tlačítka „Direct
cook“ (Přímé vaření) musíte stisknout tlačítko ON/OFF (Zapnout/Vypnout).
Jakmile všechny kontrolky zhasnou, během 10 minut musíte dokončit
nastavení receptu na vaření. V opačném případě budete muset připojit
router a znovu nastavit recept.
CZ-15
a. BEZDRÁTOVÉ PARAMETRY
Technologie
Wi
-
Fi
BLE
Norma
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frekvenční pásmo [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximální výkon [mW]
100
8
b. INFORMACE O PRODUKTU PRO SÍŤOVÁ ZAŘÍZENÍ
Informace o produktu pro síťová zařízení
spotřeba energie produktu v pohotovostním
režimu připojeném k síti, pokud jsou
připojeny všechny kabelové síťové porty a
jsou aktivovány všechny porty bezdrátové
sítě:
N/A
Jak aktivovat port bezdrátové sítě:
Chcete-li aktivovat Wi-Fi,
stiskněte tlačítko Wi-Fi na
3 sekundy
Jak deaktivovat port bezdrátové sítě:
Chcete-li vypnout Wi-Fi,
stiskněte tlačítko Wi-Fi
na 3 sekundy
CZ-16
Použití funk ce ze sílení výk onu (boost)
Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jedné sekundy
zvýší výkon na vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete
výkonnějšího a rychlejšího vaření.
Použití funkce zesílení výkonu (boost) k
získání vyššího výkonu
1. Dotkněte se tlačítka výběru zóny ohřevu, u níž si přejete
zesílit výkon, a indikátor vedle tlačítka začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko „b“ a podržte jej 3 sekundy, zóna ohřevu začne
pracovat v režimu zesilovače výkonu. Na displeji výkonu se zobrazí „P“,
což znamená, že je u této zóny zesílen výkon.
3. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke
stupni
výkonu
„9“.
4. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit,
dotkněte se dvakrát tlačítka „B“. Zóna ohřevu se vrátí zpět na stupeň
výkonu „9“. Nebo přejeďte prstem podél ovladače „—“ do levého bodu,
zóna ohřevu se vrátí na stupeň výkonu, při kterém jste se ovladače
dotkli.
Nebo
Omezení při používání
Čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení výkonu
(boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna
pracuje na stupni výkonu 5 nebo nižším.
Skupina a Skupina b
CZ-17
Používání funkce udržování teplých pok
rmů
Funkce udržování teplých pokrmů je vhodná pro udržování pokrmů teplých.
Používání funkce udržování teplých pokrmů k
dosažení stabilní teploty
1. Dotkněte se tlačítka výběru zóny ohřevu, u níž si přejete
použít funkci udržování teplých pokrmů, a indikátor vedle
tlačítka začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko a podržte 3 sekundy, na displeji varné zóny se
zobrazí „A“.
3. Pokud chcete zrušit udržování teplých pokrmů, stiskněte tlačítko výběru
zóny ohřevu a poté stiskněte tlačítko na 3 sekundy. Z
óna
ohřevu se vrátí zpět na stupeň výkonu „0“.
Použití funk ce Pauza
Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou
desku a vrátit se k ní zpět.
1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.
2. Stiskněte tlačítko pauza, indikátor varné zóny zobrazí „ll“.
Poté se provoz indukční varné desky deaktivuje ve všech varných zónách,
kromě tlačítek pauzy, zapnutí/vypnutí a uzamčení.
CZ-18
3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka funkce Pauza, poté se varná zóna
vrátí ke stupni výkonu, který jste nastavili dříve.
Flexibilníoblast
• Tato plocha může být kdykoliv použita jako jedna zóna nebo jako dvě různé zóny,
podle potřeby vaření.
• Flexibilní oblast je tvoření dvěma nezávislými induktory, které lze ovládat
samostatně.
• Důležité: Ujistěte se, že nádoby jsou umístěny na střed na jedné varné zóně. V
případě velkého hrnce, oválných, hranatých a podlouhlých nádob se ujistěte, žejsou
umístěny na střed varné zóny a zakrývají oba křížky.
Příklady správného a nesprávného umístění hrnce:
Jako velká zóna
1. Stisknutím tlačítka výběru flex zóny aktivujete flexibilní plochu jako jednuvelkou
z
ónu, indiká
tor z
ob
raz
í
CZ-19
2. Stiskněte jedno z tlačítek pro výběr zóny ohřevu, poté posuňte podél
ovladače „-“ nebo se dotkněte libovolného bodu „-“ a upravte úroveň
výkonu.
Jako dvě nezávislé zóny
1. Pokud chcete zrušit flex zónu, stačí se dotknout tlačítka
flex
zóny,
indikátor vedle tlačítka flex zóny zmizí.
Zablokováníovládání
• Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití
(například náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
• Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP
jsou deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě
ZAP/VYP , jsou deaktivovány, indukční varnou desku můžete v
nouzové situaci kdykoli vypnout pomocí ovladače ON/OFF (ZAP/VYP).
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když
je zjištěna nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku
automaticky do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda,
přičemž bzučák bude pípat 1 sekundu.
Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo
nepřitahující magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž,
CZ-20
vidlička, klíč), varná deska se za 1 minutu automaticky přepne do
pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit indukční varnou desku ještě
další 1 minutu.
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou
desku. Ta se automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí
provozní časy pro různé úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Výchozí provozní
časovač (hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a
varná deska se automaticky vypne po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto
spotřebiče poradit se svým lékařem.
Používání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
• Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí
nastaveného času nezapne žádnou varnou zónu.
• Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul
jednu varnou zónu.
• Časovač je možné nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou
varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne blikat
a na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas
snížili,
resp.
zvýšili o 1 minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači
bude čas klesat, resp. narůstat po 10 minutách.
4. Zrušte čas stisknutím časovače a na minutovém displeji se zobrazí „00“ a
poté „--“.
CZ-21
5. Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat. Na displeji se
zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po dobu 5
sekund.
6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po dobu 30
sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené zóny ohřevu, u které chcete
nastavit časovač. (např. zóna 1#).
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne blikat
a na displeji časovače se zobrazí „00“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1
minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači
klesat, resp. narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí
na 0 minut.
4. Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat. Na displeji
se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po
dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červený indikátor u ukazatele výkonu se rozsvítí
a signalizuje výběr této zóny.
CZ-22
5. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se ovladače výběru zóny ohřevu a poté
se dotkněte ovladače časovače a přejděte dolů na „0“, časovač se zruší a
na displeji minut se zobrazí „00“ a poté „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná zóna automat
i
cky
vy
p
ne a
z
o
b
raz
í
symbo
l „H“.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předt
í
m,
zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné
varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu zónu ohřevu, bude
indikátor časovače zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(např. pokud je například u zóny 1 nastavena doba 2 minuty a u zóny 2
nastavena doba 5 minut, indikátor časovače bude zobrazovat „2“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu
znamená, že indikátor časovače zobrazuje čas zóny ohřevu.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné zóny ohřevu, dotkněte se
ovladače výběru zóny ohřevu. Časovač bude ukazovat jeho nastavený
čas.
(nastaveno na
5
mi
nu
t)
(nastaveno na
2
mi
nu
t)
2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu
automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít
od 1.
kroku.
CZ-23
Pé če a čištění
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní
znečištění skla
(otisky prstů, skvrny,
zbytky potravin nebo
loužičky bez cukru na
skle)
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Naneste čistič na varnou desku,
zatímco je sklo ještě teplé (ale ne
horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo papírovou
utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
• Když je napájení varné desky
vypnuté, nefunguje indikátor
„horkého povrchu“, ale varné zóny
mohou být ještě horké! Buďte
mimořádně opatrní.
• Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a
zkontrolujte, zda jsou čisticí
prostředek nebo drátěnka vhodné.
• Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
Překypění, roztavené
potraviny a horké
cukernaté loužičky na
skle
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou pro
sklo indukční varné desky, ale pozor
na horké povrchy varných zón:
1. Vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo loužičky
hadříkem nebo papírovou
utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
• Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve. V
případě, že zchladnou na skle, může
být problém s jejich odstraněním a
hrozí dokonce trvalé poškození
povrchu skla.
• Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky ostré
jako břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte
bezpečně a mimo dosah dětí.
Loužičky na
dotykových
ovladačích
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou houbou
nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
• Varná deska může pípnout a vypnout
se a dotykové ovladače nemusejí
fungovat, pokud je na nich rozlitá
kapalina. Před opětovným zapnutím
varné desky zkontrolujte, zda je
plocha ovladačů otřená dosucha.
CZ-24
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varnou desku
nejde zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojená k napájení, a to je
zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo okolí.
Pokud jste zkontrolovali všechno a
problém přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části „Používání indukční varné
desky“.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Může na nich být slabá vrstva vody
nebo se jich dotýkáte špičkou prstu.
Ujistěte se, že dotykové ovládání je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správné
nádoby“.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí prostředky.
Viz „Péče a čištění“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
Může to být způsobeno konstrukcí
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
Jedná se o normální jev u nádobí a
nejde o poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon vydává slabý
bzučivý zvuk.
Je to způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru
vycházející z indukční
desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a chrání
elektroniku před přehřátím. Může to
pokračovat i po vypnutí indukční
varné desky.
Jedná se o normální jev a není
vyžadován žádný zásah. Pokud běží
ventilátor, nevypínejte napájení
indukční varné desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože není vhodná pro
indukční vaření.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože je příliš malá pro
varnou zónu nebo je špatně
vystředěná.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že
její dno odpovídá velikosti varné
zóny.
CZ-25
Indukční varná deska
nebo varná zóna se náhle
sama vypnula, zazní tón a
zobrazí se chybový kód
(obvykle se střídající s
jedním nebo dvěma
číslicemi na displeji
časovače vaření).
Technická závada. Poznamenejte si písmena a číslice
kódu, vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Zobrazenízávad a kontrola
Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do
ochranného stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:
Problém
Možné příčiny
Co dělat
F3/F4
Porucha teplotního čidla indukční
cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
F9/FA
Teplotní čidlo IGBT porucha
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E1/E2
Abnormální napájecí napětí
Prosím zkontrolujte, zda
je napájecí napětí
normální.
Zapnutí po napájení je
normální.
E3
Vysoká teplota teplotního snímače
indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E5
Vysoká teplota teplotního snímače
IGBT
Restartujte, až se varná
deska ochladí.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch. Prosím,
nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození
indukční varné desky.
CZ-26
Technické specifikace
Varná deska
CTPS64SCTTWIFI
Varné zóny
4 zóny
Napětí v síti
220–240 V~, 50–60 Hz
Instalovaný elektrický výkon
2,5 kW: 2250 – 2750 W nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W nebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W nebo
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Velikost produktu DxŠxV (mm)
590 x 520 x 60
Rozměry pro vestavbu A×B (mm)
560 x 490
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich
výrobků může dojít ke změně našich technických údajů a designu bez
předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm
prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně
odolný pracovní povrchový materiál, aby nedošlo k větší deformaci
způsobené tepelným sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
H (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
CZ-27
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu
nesmí být ucpané. Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém
pracovním stavu. Podle níže uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňky
nad varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Vstup vzduchu
Odvod vzduchu 5 mm
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky
nebrání splnění nároků na prostor,
je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít
trouba
vestavěný
chladicí ventilátor,
instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a
předpisy,
v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač
zajišťující
úplné
odpojení od elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními
zákony a předpisy pro elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi
kontakty ve všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v
případě, že místní elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu
požadavků),
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní
stavební úřady a místní právní předpisy,
na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat
tepelně
odolné
a snadno čistitelné povrchové úpravy (například
keramické
dlaždice).
CZ-28
A
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z
vnější
strany
skříněk na spodek varné desky,
je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku
varné desky umístěna tepelná izolace,
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na
ovladače vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na
spodní kryt varné desky (viz obrázek) po instalaci.
A
B
C
D
Šroub
Držák
Otvor pro šroub
Spodní kryt
Sklo
BUpevňovací konzola
Šroub
ST 5*8
Dspodn
í
kryt pracovn
í
deska /
Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo
technik.
V
případě zájmu můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se
nepokoušejte provádět instalaci sami.
CZ-29
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou,
mrazničkou, pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit
elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé
tepelné záření.
4. Stěna a indukované zóny ohřevu nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a
lepidlo odolné vůči teplu.
Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič musí být připojen pouze kvalifikovanou osobou. Před připojením
varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1. Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou deskou.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3. Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry, redukce, nebo
větvící zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden tak, aby
v žádném bodě nebyla jeho teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez dalších úprav.
Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému
jističi. Způsob připojení je znázorněn níže.
Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést
pracovník poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k
úrazu.
•Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován
vícepólový jistič s minimálním otvorem 3 mm mezi kontakty.
CZ-30
•Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení
v souladu s bezpečnostními předpisy.
•Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
•Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný
technik.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU
týkající se likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení
(OEEZ). OEEZ obsahuje znečišťující látky (které mohou mít negativní
dopad na životní prostředí) i základní prvky (které lze znovu použít). Je
důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a znečišťující látky tak
byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny všechny
materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby
se OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat
několik základních pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad;
- OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou
radou nebo registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při
zakoupení nového spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej
jednorázově bezplatně přijmout, pokud je spotřebič obdobného typu a má stejné funkce
jako zakoupený spotřebič.
CZ-31
Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Poloha
Symbol
Hodnota
Jednotka
Identifikační číslo modelu
CTPS64SCTTWIFI
Typ varné desky:
Elektrická varná deska
Počet varných
zón a/nebo ploch
zóny
4
plochy
Technologie
ohřevu (indukční
varné zóny a
varné plochy,
sálavé varné
zóny, pevné
plotny)
indukční varné
zóny
X
Indukční varné
plochy
sálavé varné
zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo
ploch: průměr užitečné plochy
povrchu jednotlivých elektricky
ohřívaných varných zón
zaokrouhlený na nejbližších 5 mm
Zadní levá
ø
-
cm
Zadní
centrální
ø
-
cm
Zadní
pravá
ø
18,0
cm
Centrální
levé
ø
-
cm
Centrální
centrální
ø
-
cm
Centrální
pravá
ø
-
cm
Přední
levé
ø
-
cm
Přední
centrální
ø
-
cm
Přední
pravá
ø
18,0
cm
U nekruhových varných zón nebo
ploch: délka a šířka užitečné
plochy povrchu jednotlivých
elektricky ohřívaných varných zón
nebo ploch zaokrouhlené na
nejbližších 5 mm
Zadní levá
L
W
21,0
cm
Zadní
centrální
L
W
-
cm
Zadní
pravá
L
W
-
cm
20,0
CZ-32
Centrální
levé
L
W
-
cm
Centrální
centrální
L
W
-
cm
Centrální
pravá
L
W
-
cm
Přední
levé
L
W
21,0
20,0
cm
Přední
centrální
L
W
-
cm
Přední
pravá
L
W
-
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo
plochu přepočtenou na kg
Zadní
levá
ECelectric
vaření
186,5
Wh/kg
Zadní
centrální
ECelectric
vaření
-
Wh/kg
Zadní
pravá
ECelectric
vaření
197,2
Wh/kg
Centrální
levé
ECelectric
vaření
-
Wh/kg
Centrální
centrální
ECelectric
vaření
-
Wh/kg
Centrální
pravá
ECelectric
vaření
-
Wh/kg
Přední
levé
ECelectric
vaření
187,3
Wh/kg
Přední
centrální
ECelectric
vaření
-
Wh/kg
Přední
pravá
ECelectric
vaření
195,6
Wh/kg
Spotřeba energie varné desky
přepočtená na kg
ECelectric
varná
deska
191,7
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky –
metody
měření výkonu
Návrhy na úsporu energie:
• Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varnézóny.
• Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo vnádobě.
• Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
• Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
• Průměr dna nádoby by měl být stejný jako průměr vybrané varnézóny.
RU-1
Настоящим Candy Hoover Group Srl заявляет, ч
то данное радиооборудование соответствует Д
ирективе 2014/53/EU и соответствующим Зако
нодательным требованиям (для рынка Велико
британии). Полный текст декларации о соотве
тствии доступен по следующему интернет-адр
есу: www.candy-group.com
Меры предосторожности
Ваша безопасность очень важна для нас. Перед
началом использования панели внимательно
прочтите данную информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
• Перед проведением любых работ или
технического обслуживания отсоединяйте
варочную панель от электрической сети.
• Подключение варочной панели к исправной
системе заземления является обязательным
для безопасной эксплуатации.
• Любые изменения в систему домашней
электропроводки может вносить только
квалифицированный электрик.
• Несоблюдение данного указания может
привести к поражению электрическим током,
RU-2
вплоть до смертельногоисхода.
Опасность порезов
• Будьте осторожны: края панели являются
острыми.
• Несоблюдение мер предосторожности может
привести к травмам илипорезам.
Правила техники безопасности
• Перед установкой и использованием
прибора внимательно прочтите настоящее
руководство.
• Запрещается размещать на приборе горючие
материалы или продукты.
• Доведите данную информацию до сведения
лиц, выполняющих установку прибора. Это
может уменьшить вашизатраты.
• Для предотвращения опасности данный прибор
должен устанавливаться в соответствии
указаниями в настоящемруководстве.
• Панель должна устанавливаться и
подключаться к электрической сети и системе
заземления квалифицированными
специалистами.
• Для отключения от электрической сети на
линии питания панели должен быть установлен
выключатель.
• Неверная установка прибора приведет к
немедленному аннулированию гарантии и
освобождает изготовителя от любой
ответственности.
Эксплуатация и техническое
обслуживание Опасность
RU-3
поражения электрическим током
• Запрещается готовить пищу на треснувшей или
лопнувшей панели. При появлении на
поверхности трещин немедленно отключите
варочную панель от электрической сети
(выключателем) и обратитесь в сервисный
центр.
• Всегда отключайте варочную панель перед
проведением очистки и ухода.
• Несоблюдение данного указания может
привести к поражению электрическим током,
вплоть до смертельногоисхода.
Опасности для здоровья
• Данный прибор отвечает требованиям
стандартов по электромагнитной безопасности.
• Однако лица, использующие
кардиостимуляторы или другие носимые
медицинские электрические устройства
(например, инсулиновые помпы), перед
началом использования варочной панели
должны проконсультироваться с врачом или
изготовителем устройства.
• Несоблюдение данного указания может
привести к смертельномуисходу.
Опасность ожогов
• При использовании варочной панели ее части
нагреваются до температуры, которая может
вызывать ожоги.
• Не прикасайтесь частями тела, одежды и
другими предметами, за исключением кухонной
посуды, к стеклянной поверхности панели до
RU-4
полного ее остывания.
• Не кладите на панель металлические
предметы, например ножи, вилки, ложки,
крышки и т. п., так как они могут сильно
нагреваться.
• Не подпускайте к горячей панелидетей.
• Рукоятки сковород могут нагреваться до
высокой температуры. Следите за тем, чтобы
они не находились над другими конфорками во
время их работы. Не разрешайте детямбраться
за рукоятки.
• Несоблюдение данных указаний может
привести к серьезныможогам.
Опасность порезов
• При снятии защитной крышки можно
порезаться об острый край очистительного
скребка. Используйте скребок с предельной
осторожностью и храните его в месте,
недоступном для детей.
• Несоблюдение мер предосторожности может
привести к травмам илипорезам.
Правила техники безопасности
• Никогда не оставляйте работающую варочную
панель без присмотра. Выплескивание пищи
может приводить к появлению дыма.Попавшие
на горячую поверхность масло и жир могут
воспламениться.
• Не используйте варочную панель вкачестве
стола или местадляхранения.
• Никогда не оставляйте на панелипосторонние
предметы.
RU-5
• Не оставляйте на панели или рядом с ней
никакие магнитные предметы (банковские карты,
карты памяти и т.п.) или электронные
устройства (ноутбуки, MP3-плейеры). Магнитное
поле может привести к выходу их из строя.
• Запрещается использовать варочную панель для
отопления помещения.
• После использования всегда выключайте
конфорки панели, как описано в руководстве
(т.е. с помощью сенсорных органовуправления).
Не полагайтесь только на функцию
автоматического отключения конфорок после
снятия кухоннойутвари.
• Не позволяйте детям играть с панелью,залезать
на нее или сидеть на ней.
• Не храните детские игрушки или лакомства в
шкафах над панелью. При попытке добратьсядо
них дети могутполучить серьезныетравмы.
• Не оставляйте детей одних или без присмотра в
помещении, где работает варочнаяпанель.
• Детей и лиц с ограниченными возможностями
необходимо подробно обучить пользованию
варочной панелью. Лицо, проводящее обучение,
должно несколько раз убедиться в том, что дети
и указанные лица хорошо усвоили правила
обращения с варочной панелью и научились
выполнению основныхопераций.
• Не допускается замена или ремонт частей
панели, если данные работы не описаныв
руководстве. Все работы, не описанные в
руководстве, должны проводиться
RU-6
квалифицированным сервисным персоналом.
• Не допускается использование
отпаривателей и паровых щеток для
очистки варочнойпанели.
• Запрещается класть или бросать тяжелые
предметы напанель.
• Запрещается залезать на варочнуюпанель.
• Во избежание повреждения панели врезультате
царапанья запрещается использовать посуду с
острыми углами.
• Запрещается использовать для очистки панели
стальные губки и другие абразивныематериалы,
которые могут поцарапать индукционное стекло.
• В случае повреждения шнура электропитания,
последний должен быть заменен
производителем, его сервисным агентом или
лицом, выступающем в схожем качестве, во
избежание рисков.
• Данный прибор предназначен для бытового
использования: - на кухнях в магазинах, офисах
и других рабочих заведениях; - в жилых домах;
- клиентами в отелях, гостиницах и других
жилых помещениях; - клиентами вмотелях,
хостелах и т.п.
• ВНИМАНИЕ! Панель и ее открытыечасти
нагреваются во время использования.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к
конфоркам.
• Не оставляйте детей младше 8 лет рядом с
варочной панелью безприсмотра.
• Данный прибор может использоваться
RU-7
детьмив возрасте от 8 лет и старше,
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или недостатком опытаи
знаний, после предварительного
инструктажа и при условии понимания
связанных с этим опасностей.
• Не допускайте, чтобы дети баловались с печью.
Без надлежащего присмотра детям запрещается
выполнять операции по очистке и уходу за
панелью.
• ВНИМАНИЕ! Приготовление блюд с жиром или
маслом на варочной панели без присмотра
может быть опасным и может привести к
возгоранию. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
тушить огонь водой. Отключите панель отсети,
после чего накройте пламя крышкой или
негорючим материалом.
• ВНИМАНИЕ! Опасность воспламенения!
Запрещается класть на панель горючие
предметы.
• Внимание! При появлении на поверхности
трещин необходимо немедленно отключить
панель от электрической сети для
предотвращения поражения электрическим
током через металлическуюпосуду.
• Пользоваться паром для очистки панели
запрещено.
• Прибор не предназначен для работы с внешним
таймером или отдельной системой
дистанционного управления.
RU-8
ВНИМАНИЕ! Не оставляйте без присмотра
готовящиеся блюда. Процесс приготовления
пищи должен находиться под постоянным
контролем.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения падения
панель необходимо надежно закрепить. Смотрите
указания по установке.
ВНИМАНИЕ! Используйте только крепления,
поставленные изготовителем панели, указанные
в руководстве пользователя или встроенные в
устройство. Использование неподходящих
креплений может стать причиной несчастного
случая.
Данный прибор имеет разъем заземления только
для функциональных целей.
Поздравляем вас с приобретением новой индукционной
варочной панели!
Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели
необходимо внимательно прочесть настоящее руководство.
Для установки прочтите главу «Установка».
Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники
безопасности. Храните руководство для возможных справок в будущем.
RU-9
Об зор продук та
Вид сверху
1. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до 2 600 Вт
2. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до 2000 Вт
3. Конфорка 2000 Вт, в режиме
повышения мощности до 2600 Вт
4. Конфорка 1500 Вт, в режиме
повышения мощности до 2000 Вт
5. Гибкая зона, 2800 Вт, в режиме
повышения мощности до 3500 Вт
6. Стеклянная плита
7. Панель управления
Панель управления
1. Элементы управления выбором зоны нагрева
2. Таймер
3. Клавиша регулировки таймера
4. Кнопка блокировки панели управления
5. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
6. Кнопка функции повышения мощности
7. Функция паузы
8. Direct Cook
9. Кнопка WiFii
10. Кнопки выбора мощности
11. Кнопка функции поддержания пищи тёплой
12. Гибкая зона
RU-10
Приготовление пищи на индукционной
варочной панели
Приготовление пищи на индукционной панели безопасно, эффективно и
экономично. Создаваемое электромагнитное поле нагревает утварь
непосредственно, проходя через стеклянную поверхность практически
без потерь. Стекло нагревается только от нагретой кухонной утвари.
металлическая утварь
магнитный контур
стеклокерамическая плита
индукционная катушка
индукционный ток
Перед использованием новой индукционной
варочной панели
Прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры
предосторожности».
Снимите с панели защитную пленку.
Использование сенсорной панели
• Кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать.
• Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
• При каждом касании будет раздаваться сигнал.
• Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не
закрывайте их посторонними предметами. Даже тонкая пленка воды
может нарушать работу сенсорных кнопок.
RU-11
Выбор посуды
Используйте только посуду с основой, подходящей
для приготовления пищи на индукционной панели.
На днище или упаковке такой утвари должен быть
соответствующий знак.
Можно проверить пригодность утвари простым методом с
помощью магнита. Поднесите магнит к днищу утвари.
Если магнит примагнититься, значит, утварь можно
использовать для готовки.
Если магнита нет:
1. Налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды.
2. Включите варочную панель. Если индикатор не замигает, а вода нагреется,
значит, утварь можно использовать для готовки.
Не допускается использование утвари из следующих материалов: чистая
нержавеющая сталь, алюминий или медь без магнитного основания, стекло,
дерево, фарфор, керамика.
Не используйте кухонную утварь с острыми углами или выпуклым
днищем.
Убедитесь в том, что дно утвари ровное, плотно прилегает к стеклу и по
размеру совпадает с конфоркой. Используйте утварь, диаметр дна
которой превышает диаметр окружности конфорки. Если диаметр дна
утвари немного больше диаметра конфорки, энергия будет
использоваться с максимальной эффективностью. Если диаметр дна
утвари меньше диаметра конфорки, эффективность нагрева будет
меньше указанной. Всегда ставьте утварь строго по центру конфорки.
Для предотвращения появления царапин, всегда поднимайте посуду
вверх, а не сдвигайте в сторону.
RU-12
Диаметры конфорок
Вплоть до максимального размера конфорки автоматически
подстраиваются к диаметру дна утвари. Однако диаметр дна утвари не
должен быть меньше минимально допустимого диаметра для
используемой конфорки. Для достижения максимальной эффективности
нагрева утварь необходимо ставить строго по центру конфорки.
Диаметры индукционных конфорок
Конфорка
Минимальный
1, 2, 3, 4 (180 мм)
120
Гибкая зона
240 или 160*270
Вышеуказанное может варьироваться в зависимости от качества
используемой посуды.
Использование индукционной варочной
панели
Для запуска приготовления
1. Коснитесь кнопки включения.
После включения раздастся звуковой сигнал, на
дисплее появится «-» или «—», указывая на то,
что варочная панель находится в дежурном
режиме.
2. Поставьте подходящую утварь на нужную
конфорку.
• Убедитесь, что дно сковороды и поверхность
зоны приготовления пищи чистые и сухие.
3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор
кнопки замигает.
4. Выберите конфорку и установите мощность нагрева, проведя пальцем
по шкале или коснувшись нужной точки на шкале.
RU-13
Или
a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1 минуты,
панель автоматически выключится. Придется повторить все
сначала, начиная с шага 1.
b. В процессе приготовления пищи можно в любое время изменять
параметры нагрева.
c. При перемещении пальцем по шкале мощность будет
увеличиваться от 2 до 8.
При касании кнопки «-» мощность будет уменьшаться на
единицу до «0». При касании кнопки «+» мощность будет
увеличиваться на единицу до «9».
Если на дисплее попеременно мигает индикатор
и уровень нагрева.
Это означает следующее:
вы установили сковороду не в ту зону приготовления пищи;
посуда непригодна для готовки на индукционной варочнойпанели;
посуда слишком маленькая или поставлена не по центруконфорки.
Нагрев не начнется, пока на конфорке не будет подходящей посуды.
Если подходящая утварь не будет установлена, дисплей
автоматически выключится через 1 минуты.
После завершения готовки
1. Коснитесь кнопки конфорки, которую необходимо
выключить.
2. Выключите зону приготовления, скользя по «—» влево
на 1 секунду.
Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0», а затем «H».
а затем
RU-14
3. Отключите всю конфорку, нажав кнопку ON/OFF
(ВКЛ/ВЫКЛ).
4. Не прикасайтесь к горячей поверхности.
Индикатор «H» будет гореть, пока поверхность панели не остынет
до безопасной температуры. После охлаждения поверхности до
безопасной температуры данный индикатор погаснет. Можно
использовать это время для экономии энергии, подогревая пищу на
остывающей панели.
Управление мощност ью
С помощью управления мощностью вы можете установить общую
мощность 2,5 кВт/3,0 кВт/4,5 кВт/6,5 кВт и 7,4 кВт. Стандартный общий
уровень мощности является максимальным.
Выбор подходящей мощности
1. Убедитесь в том, что панель отключена
Примечание: мощность можно изменять только на выключенной панели.
2. Нажмите кнопку «Direct cook» (Прямое приготовление) и
удерживайте в течение 5 секунд. Раздастся звуковой
сигнал.
3. После сигнала коснитесь одновременно кнопок «+» и «-» и держите
их 3 секунды. Индикатор таймера начнет мигать, показывая общую
предыдущую мощность, напр. «2,5». Касание и удержание кнопок
«+» и «-» в течение 1 секунды приведет к увеличению мощности до
следующего значения, например «3,0». Когда желаемая мощность
замигает, нажмите кнопку «пауза» и удерживайте в течение 5
секунд. Раздастся 10 коротких сигналов. Настройка завершена.
Примечание:
1. После шага 2 необходимо коснуться кнопок «+» и «-» в течение 3
секунд после сигнала. В противном случае придется повторить все
пункты, начиная с шага 2.
2. После завершения настройки дождитесь окончания 10 сигналов. Не
касайтесь кнопок в это время. В противном случае настройка будет
отменена.
RU-15
Правила выбора мощности
Если суммарная мощность превышает ограничение 2,5 кВт, 3,0 кВт, 4,5
кВт, 6,5 кВт (в зависимости от установленного уровня), увеличить
ступень мощности любой зоны невозможно. При касании кнопки «+»
раздастся 3 сигнала и на дисплее появится мигающая надпись «Pn». Это
значит, что нужно уменьшить мощность других конфорок перед
увеличением мощности выбранной конфорки.
Direct Cook
Сначала загрузите приложение hOn и установите его на свое
портативное устройство. Затем зарегистрируйте в нем вашу
индукционную варочную панель.
Включите варочную панель, нажмите кнопку WiFi и удерживайте в
течение 3 секунд, на варочной панели отобразится «rr» и начнет мигать
индикатор WiFi, после чего вы сможете начать регистрацию. Как только
модуль WiFi успешно подключит маршрутизатор, индикатор WiFi будет
гореть постоянно. В противном случае индикатор WiFi будет мигать.
Инструкция
Настройте функцию прямого приготовления в приложении hOn и
отправьте команду на варочную панель, вы услышите два звуковых
сигнала и точка дисплея таймера начнет мигать. Затем нажмите кнопку
«Direct cook» (Прямое приготовление), вы услышите один звуковой
сигнал и точка дисплея таймера будет установлена. Варочная панель
будет работать в соответствии с настройками в приложении, а в
выбранных зонах будет отображаться «A.». В приложении вы получите
доступ к 15 кулинарным рецептам, а также к некоторым специальным
функциям: Сохранить тепло, Растопить, Кипятить, Тушить и Жарить.
Внимание!
Есть особый случай. Если все индикаторы зоны погасли, когда вы
установили рецепты в приложении, вам нужно будет нажатькнопку
«ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ), прежде чем нажать кнопку «Direct cook» (Прямое
приготовление). После того, как все индикаторы погасли, в течение 10
минут вам нужно закончить настройку рецепта. В противном случае вам
нужно будет подключить маршрутизатор и установить рецепт снова.
RU-16
a. БЕСПРОВОДНЫЕ ПАРАМЕТРЫ
Технологии
Вай-фай
блютус
стандарт
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Частотный диапазон (ы) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Максимальная мощность [mW]
100
8
b. ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ ДЛЯ СЕТЕВОГО
ОБОРУДОВАНИЯ
Информация о продукте для сетевого оборудования
энергопотребление продукта в режиме
ожидания сети, если все порты
проводной сети подключены и все
порты беспроводной сети
активированы:
N/A
Как активировать порт беспроводной
сети:
Для активации Wi-Fi
нажмите 3 секунды
кнопку Wi-Fi
Как отключить порт беспроводной сети:
Для отключения Wi-Fi
нажмите 3 секунды кнопку
Wi-Fi.
RU-17
Функ ции повышения мощност и
Повышение мощности — функция позволяющая увеличить мощность
конфорки на 5 минут одним касанием. Это позволит быстрее приготовить
или подогреть пищу.
Использование функции повышения
мощности
1. Коснитесь кнопки конфорки, мощность которой
необходимо увеличить. Индикатор кнопкизамигает.
2. Нажмите кнопку «b» и удерживайте 3 секунды, зона нагрева начнет
работать в режиме «Boost». На дисплее появится индикатор «P»,
указывающий на повышение мощности конфорки.
3. Функция повышения мощности будет работать 5 минут, после чего
отключится, а конфорка вернется к уровню мощности «9».
4. Для отмены функции повышения мощности до истечения 5 минут
коснитесь кнопки «В» два раза. Конфорка вернется к уровню
мощности «9». Или проведите пальцем по шкале мощности влево.
Мощность конфорки снизится до выбранного уровня.
Или
Ограничения при использовании
Четыре зоны были разделены на две группы. В одной группе при
использовании повышения мощности на одной конфорке сначала убедитесь в
том, что другая конфорка работает с уровнем мощности меньше 5.
Группа a Группа b
RU-18
Функ ция «Сохранит ь тепло»
Данная функция служит для поддержания пищи в теплом состоянии.
Использование функции поддержания пищи
теплой для поддержания температуры
1. Коснитесь кнопки конфорки, пищу на которой
необходимо поддерживать тёплой. Индикатор кнопки
замигает.
2. Нажмите кнопку, затем удерживайте 3 секунды,
индикатор зоны приготовления отобразит «A».
3. Если вы хотите отменить функцию поддержания пищи в теплом
состоянии, нажмите кнопку выбора зоны нагрева, а затем
нажмите кнопку в течение 3 секунд. Конфорка вернется к
уровню мощности «0».
Использование функции «Пауза»
Данной функцией можно воспользоваться в любое время. Функция позволяет
приостановить готовку и продолжить ее позже.
1. Убедитесь в том, что конфорка работает.
2. Нажмите кнопку паузы, индикатор зоны приготовления покажет «ll».
А затем работа индукционной варочной панели будет деактивирована в
пределах всех зон приготовления пищи, за исключением клавиш паузы,
включения/выключения и блокировки.
RU-19
3. Чтобы отменить состояние паузы, нажмите кнопку паузы, затем зона
приготовления вернется к той стадии питания, которую вы установилиранее.
Г ибк ая зона
• По необходимости эта область может использоваться как единая зона иликак
две зоны приготовления пищи.
• Гибкая зона состоит из двух независимых индукторных элементов,
каждый из которых имеет свою систему управления.
• Важно: Не забудьте разместить посуду по центру в одной зоне приготовления.
В случае использования больших кастрюль, овальных, прямоугольных и
удлиненных сковородок убедитесь, что сковороды расположены по центру в зоне
приготовления, охватывающей оба креста.
Примеры хорошего и плохого размещения кастрюли:
Использование единой большой зоны
1. Нажмите кнопку выбора гибкой зоны, чтобы активировать гибкую зону как
единую большую зону, индикатор покажет
RU-20
2. Нажмите одну из кнопок выбора зоны нагрева, затем сдвиньте вдоль
элемента управления «—» или просто коснитесь любой точки «—»,
чтобы отрегулировать уровень мощности.
Использование двух независимых зон нагрева
1. Если вы хотите отменить гибкую зону, просто нажмите кнопку гибкой
зоны, индикатор рядом с кнопкой гибкой зоны исчезнет.
Бл ок ировк а панели управления
• Кнопки можно заблокировать во избежание непреднамеренного
использования (например, дети могут нечаянно включить зоны
приготовления пищи).
• При блокировке кнопок работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ, остальные
– нет.
Блокировка кнопок
Коснитесь кнопки блокировки. Индикатор таймера отобразит «Lo».
Разблокировка кнопок
1. Убедитесь в том, что индукционная варочная панель включена.
2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки.
3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.
Когда панель находится в режиме блокировки, все элементы
управления отключены, за исключением кнопок ON/OFF
(ВКЛ/ВЫКЛ), вы всегда можете выключить индукционную панель
с помощью кнопок управления ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) в
чрезвычайной ситуации.
Защита от перегрева
Встроенный датчик температуры может контролировать температуру
варочной панели. При обнаружении перегрева варочная панель будет
автоматически отключена.
Защита от пролива
Защита от пролива — предохранительная функция. Она автоматически
отключает варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на
панели управления. Об этом также просигнализирует 1 секундный
сигнал.
Обнаружение мелких предметов
RU-21
При использовании утвари недостаточного размера или с немагнитным
основанием (например, алюминиевой), или оставлении на поверхности
посторонних мелких предметов (столовых приборов), варочная панель
автоматически переключится в дежурный режим через 1 минуту. После
этого вентилятор продолжит охлаждение панели примерно ещё 1 минуту.
Автоматическое отключение
Автоматическое отключение предотвращает повреждения индукционной
варочной панели. Панель отключится автоматически даже если забыть
отключить ее. Стандартное время автоматического отключения в
зависимости от мощности указано в таблице ниже:
Мощность нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Стандартное время до
отключения (часы)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
При снятии утвари индукционная варочная панель автоматически
прекращает нагрев, после чего автоматически отключается через 2
минуты.
Перед использованием варочной панели лицам, использующим
кардиостимуляторы, необходимо проконсультироваться с врачом.
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
• Можно использовать таймер для обратного отсчета. В этом случае таймер
не будет отключать конфорки по истечении заданного времени.
• Можно использовать его как выключатель одной или нескольких
конфорок по истечении заданного времени.
• Таймер можно настроить максимум на 99 минут.
Использование таймера для обратного отсчета
Если ни одна конфорка не выбрана
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
Примечание: счетчик минут таймер можно использовать, даже
если ни одна конфорка не выбрана.
2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнет
мигать, и на дисплее появится значение «30».
3. Установите время кнопками «-» или «+».
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 1 минуту, соответственно. Длительное
касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время
на 10 минут, соответственно.
4. Отмените время, коснувшись кнопки таймера, и на дисплее таймера
отобразится значение «00», а затем «--».
RU-22
5. После ввода времени сразу же начнется обратный отсчет. На
дисплее будет показано оставшееся время, а индикатортаймера
будет мигать
5
секунд.
6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит
зуммер, а на дисплее будет отображаться «--».
Настройка таймера для отключения конфорок
Для использования данной функции:
1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для
которой нужно настроить таймер (например, конфорка
1)
2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнет
мигать, и на дисплее появится значение «00».
3. Установите время кнопками «-» или «+».
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на таймере на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере автоматически вернется к 0 минут.
4. После ввода времени сразу же начнется обратный отсчет.
На дисплее будет показано оставшееся время, и индикатор
таймера будет мигать 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Красная точка возле индикатора уровня
мощности загорится, указывая на выбор конфорки.
RU-23
5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем
кнопкой «-»таймера уменьшите значение до «0». Таймер сбросится,
на дисплее сначала появится «00», затем «--».
6. По истечении времени приготовления соответствующая конфорка
отключится автоматически, и на дисплее появится
«
H
».
Другие работающие конфорки продолжат работу.
Настройка таймера для отключения нескольких
конфорок
1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на
дисплее будет отображаться меньшее время отключения.
(Например, для конфорки 1 таймер настроен на 2 минуты, для
конфорки 2 — на 5 минут; на дисплее будет «2».)
ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня
мощности указывает конфорку, время работы которой показывает
таймер.
Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной
конфорки. Таймер покажет заданное время.
(установлено на 5
минуты)
(установлено на 2
минуты)
2. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится
автоматически и на дисплее появится
«
H
».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера
необходимо повторить все шаги, начиная с 1.
RU-24
Очистка и уход
Что?
Как?
Важно!
Ежедневная очистка
стекла (отпечатки
пальцев, разводы,
пятна от пищи и
несладких
продуктов на
стекле)
1. Выключите варочную панель.
2. Нанесите немного моющего
средства на стекло, когда оно
остынет (будет теплым, но не
горячим!).
3. Протрите стекло влажной
губкой, а затем вытрите насухо
чистым полотенцем или
бумажной салфеткой.
4. Включите варочную панель.
• При отключении питания на
варочной панели не будет
индикации «H», хотя стекло может
быть горячим. Будьте предельно
осторожны.
• Отдельные чистящие салфетки,
губки, средства могут поцарапать
стекло. Всегда проверяйте
пригодность средств по указаниям в
инструкциях к ним.
• Не оставляйте загрязнения на
панели: они могут прочно пристать
к стеклу.
Проливы, застывшие
остатки пищи и
сахаросодержащих
продуктов на
стекле.
Немедленно удаляйте данные
загрязнения ножом для рыбы или
специальным скребком для
керамических поверхностей,
помня о том, что поверхность
может быть горячей.
1. Отключите варочную панель
выключателем на стене.
2. Скребком под углом около 30°
удалите загрязнения и
переместите их на холодный
участок панели.
3. Удалите загрязнения кухонным
или бумажным полотенцем.
4. При ежедневной очистке
варочной панели выполняйте
шаги 2-4, описанные выше.
• Удаляйте остатки пищи и
сахаросодержащих продуктов при
первой возможности. После
застывания удалить их со стекла
будет тяжело и чревато
повреждениями.
• Опасность порезов: при снятии
защитной крышки острое лезвие
скребка представляет опасность
пореза. Используйте скребок с
предельной осторожностью и
храните его в месте, недоступном
для детей.
Проливы на панель
управления
1. Выключите варочную панель.
2. Удалите пролив
3. Протрите панель управления
чистой чуть влажной губкой
или полотенцем.
4. Вытрите панель насухо чистым
кухонным или бумажным
полотенцем.
5. Включите варочную панель.
• При попадании жидкости на панель
управления варочная панель может
издать сигнал и отключиться.
Кнопки управления могут перестать
работать, пока на панели
управления будет оставаться вода.
Перед включением варочной панели
убедитесь в том, что панель
управления сухая.
RU-25
Полезные совет ы
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
Индукционная варочная
панель не включается
Отсутствует напряжение.
Убедитесь в том, что варочная
панель подсоединена к
электрической сети и её настенный
выключатель включен.
Убедитесь в наличии напряжения в
сети. Если после всех проверок
панель не включается, обратитесь в
сервисный центр.
Панель управления не
реагирует на кнопки.
Панель заблокирована.
Разблокируйте панель. Смотрите
раздел «Использование
индукционной варочной панели».
Кнопки плохо работают
Наличие тонкой пленки воды на
панели управления. Попытка
управлять ногтем вместо
подушечки пальца.
Убедитесь в том, что панель
управления сухая и используйте
подушечки пальцев для
прикосновения к кнопкам.
Стекло поцарапано
Посуда с острыми краями и углами.
Использование ненадлежащих
абразивных чистящих средств.
Используйте кухонную посуду с
ровным гладким дном. Смотрите
раздел «Выбор кухонной утвари».
См. раздел «Уход и очистка».
Некоторые виды посуды
издают треск или другие
неприятные звуки.
Это может быть вызвано
конструкцией утвари (различное
термическое расширение разных
металлов).
Это нормально для кухонной утвари
и не является проблемой.
При работе с большой
мощностью
индукционная варочная
панель может издавать
едва слышный писк.
Он обусловлен самой технологией
индукционного нагрева.
Это нормально. Устранить писк
можно просто уменьшением
мощности нагрева.
Кроме того, при работе
варочной панели может
быть слышен шум
вентилятора.
Встроенный в панель вентилятор
охлаждения предотвращает
перегрев электроники. Он может
продолжать работать даже после
выключения нагрева.
Это нормально и не требует никаких
действий. Не отключайте варочную
панель от электрической сети
внешним выключателем, пока
вентилятор работает.
Пища не нагревается,
индикации на дисплее
нет.
Варочная панель не обнаруживает
утварь из-за её непригодности для
индукционной готовки.
Варочная панель не обнаруживает
утварь из-за её малого размера или
неверной установки на конфорку.
Используйте утварь,
предназначенную для индукционных
варочных панелей. Смотрите раздел
«Выбор кухонной утвари».
Убедитесь в том, что размер утвари
подходящий и установите её точно
по центру конфорки.
RU-26
Варочная панель или
конфорка неожиданно
отключились, раздался
звуковой сигнал и на
дисплее появился код
ошибки (обычно
чередующийся с одной
или двумя цифрами).
Техническая неисправность. Запишите код ошибки, отключите
варочную панель от электрической
сети и обратитесь в сервис.
Определение причин неполадок в работе
по кодам ошибок
При возникновении аномалии срабатывает защита варочной панели,
панель выключается, а на дисплее отображается код выявленной
ошибки.
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
F3/F4
Неисправность датчика
температуры индукционной
катушки
Свяжитесь с
поставщиком.
F9-FA
Неисправность датчика
температуры IGBT-сборки
Свяжитесь с
поставщиком.
E1/E2
Неправильное напряжение
питания
Проверьте напряжение
питания.
Включите панель после
восстановления
электроснабжения.
E3
Перегрев индукционной катушки
Свяжитесь с
поставщиком.
E5
Перегрев IGBT-сборки
Дайте варочной панели
остыть и включите её
снова.
Выше приведены наиболее распространённые неисправности и их
причины.
Во избежание повреждения варочной панели её самостоятельный ремонт
пользователем запрещается.
RU-27
Те хническ ие характ ерист ики
Индукционная варочная панель
CTPS64SCTTWIFI
Конфорки
4 зоны
Напряжение питания
220-240 В~, 50-60 Гц
Установленная электрическая мощность
2,5 кВт: 2250-2750
Вт
или
3,0 кВт: 2700-3300
Вт
или
4,5 кВт: 4050-4950
Вт
или
6,5 кВт: 5850-7150
Вт
или
7,4 кВт: 6600-7400 Вт
Размер изделия ДхШхВ(мм)
590×520×60
Размеры встроенного модуля AxB (мм)
560×490
Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной
работой по усовершенствованию продукции изготовитель оставляет
право внесения изменений в документацию и конструкцию изделий без
предварительного уведомления.
Установка
Выбор оборудования для монтажа
Вырежьте в столешнице отверстие по размеру, указанному на рисунке.
Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно
быть минимум 50 мм свободного места.
Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее
30 мм. Столешница должна быть из термо- и огнестойкого материала для
предотвращения деформаций, вызванных нагревом от панели. Как
показано ниже:
L (мм)
W (мм)
H (мм)
D (мм)
A (мм)
B (мм)
X (мм)
590
520
60
56
560+5
490+5
мин. 50
RU-28
Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия
индукционной варочной панели никогда не закрывались. Убедитесь в том, что
варочная панель находится в хорошем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхностипанели
до ящика или вытяжки сверху должно быть не менее
760
мм.
A (мм)
B (мм)
C (мм)
D
E
760
мин. 50
мин. 20
Вход воздуха
Выход воздуха 5 мм
Перед установкой индукционной варочной
панели необходимо проверить следующее:
рабочая столешница имеет квадратную форму и ровную поверхность и
никакие структурныеэлементыне пересекаютсяс требуемымпространством;
рабочаяповерхностьизготовленаихтермостойкогоматериала;
убедиться,что духовкаоборудованавстроеннымвентиляторомв случае
установкинаднейварочнойповерхности;
монтажбудетосуществлятьсяс учетомвсехтребованийк наличиюзазоров и в
соответствиис применимымистандартамии правилами;
подходящий изолирующий выключатель, обеспечивающий полное
отключение от сети питания, встроен в постоянную проводку, смонтирован и
установленв соответствиис местнымиправиламии нормамиэлектромонтажа.
Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между
разомкнутымиконтактами не менее3 мм на всехполюсах(илитолькона
фазныхполюсах,еслиэтодопускаетсядействующиминормами).
После установкиварочнойповерхностиу пользователя остаётсялёгкий доступ
к изолирующемувыключателю;
вы проконсультировалисьс местнымиорганамивластии уставныминормами,
еслиу васоставалисьсомнениякасательномонтажа;
вы используететермостойкую и легко очищаемуюотделку(например,
керамическую плитку) для стены и пространства вокруг варочной
поверхности.
RU-29
A
B
C
D
Шуруп
Крепление
Отверстие
Корпус варочной панели
Х
После установки варочной панели необходимо
проверить следующее:
кабель питания не должен быть поврежден дверьми или выдвижными
ящиками мебели;
к основанию варочной поверхности с внешней стороны мебели есть
достаточный приток свежеговоздуха;
если варочная поверхность установлена над ящиком или мебелью, под
основанием варочной поверхности установлензащитныйбарьер;
у пользователя остаётся лёгкий доступ к изолирующему выключателю.
Перед размещением крепежных кронштейнов
Панель необходимо разместить на прочной ровной поверхности (можно
использовать упаковку). Не следует применять силу к выступающим из корпуса
панели кнопкам.
Регулировка положения креплений
Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как
показано на рисунке.
П
ЛСтекл
ОКрепление
шуруп
ST 5*8
ОКорпус Тумба
Е
Внимание!
1. Индукционная варочная панель должна устанавливаться
квалифицированным персоналом. У нас есть такие специалисты.
Никогда не выполняйте эту работу самостоятельно.
RU-30
2. Не допускается установка варочной панели рядом с раковиной,
холодильником, морозильником, посудомоечной машиной, сушилкой
белья, т.к. влага может привести к выходу электроники изстроя.
3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть
защищено от прямых солнечных лучей.
4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло,
выделяемое варочной панелью.
5. Во избежание повреждений материал столешницы (покрытие, клей,
основа) должен быть термостойким.
Подключение варочной панели к электрической
сети
Варочная панель должна подключаться к электрической сети только
квалифицированным электриком. Перед подключением варочной панели к
электрической сети необходимо проверить следующее:
1. электропроводка и система питания пригодны для подключения варочной панели;
2. напряжениев сети соответствуетуказанном на паспортнойтабличкеварочнойпанели;
3. сечениекабеляпитаниядостаточноедляпотребляемоговарочнойпанельютока. При
подключении варочной панели к электрической сети не допускается
использование переходников, адаптеров, разветвителей и т.п. из-за опасности
перегрева и воспламенения.
Кабель питания не должен касаться никаких нагревающихся элементов и
должен располагаться так, чтобы его температура не превысила 75 °C.
Электрик должен убедиться в том, что проводка пригодна для подключения
варочной панели и не требует изменений. Любые изменения должны делаться
только квалифицированным электриком.
Подключение к электрической сети должно производиться в
соответствии с требованиями действующих норм. На линии питания
варочной панели необходимо установить выключатель. Схема
подключения показана ниже.
Ремонт или замена поврежденного кабеля питания должны
проводиться только специалистами сервисного центра.
RU-31
•Если электроприбор подключается прямо к электрической линии,
должен быть установлен автоматический выключатель, расстояние
между контактами в котором должно быть не меньше 3 мм.
•Специалист, выполняющий установку варочной поверхности, должен
обеспечить правильное подсоединение проводов, подключение к
электросети должно быть выполнено с соблюдением всех
действующих правил и норм электробезопасности.
•Кабель питания не должен перегибаться и не должен пережиматься.
•Необходимо периодически проверять состояние кабеля питания.
Замена кабеля питания должна выполняться только уполномоченным
электриком.
Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой
2012/19/ЕС, касающейся утилизации электрических и электронных
компонентов (WEEE). Данные компоненты содержат загрязняющие
вещества (которые могут оказывать негативное воздействие на
окружающую среду) и безвредные элементы (которые можно
использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают
специальной обработке для отделения вредных компонентов от
безвредных. Люди могут играть важную роль в обеспечении того,
чтобы данные отходы не стали экологической проблемой. Для этого необходимо
соблюдать следующие простые правила:
- нельзя смешивать отходы электрического и электронного оборудования с бытовым
мусором;
- отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в
специализированные организации для надлежащей утилизации.
В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры.
Кроме того, при покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который
должен принять его без оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия.
RU-32
Информация о бытовых электрических варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС
№
66/2014
Положение
Обозна
чение
Значение
Единица
измерения
Модель
CTPS64SCTTWIFI
Тип варочной панели:
Электрическая
Количество зона
нагрева и/или
областей
зоны
4
области
Способ нагрева
(индукционные
конфорки,
излучательные
зоны нагрева,
обычные
конфорки)
Индукционные
зоны нагрева
X
Зоны
индукционной
приготовления
пищи
Излучательны
е зоны
нагрева
Обычные
конфорки
Для круглых зон или областей:
диаметр полезной площади на
конфорку с округлением до
ближайших 5 мм.
Задняя
левая
ø
-
см
Сзади
центр
ø
-
см
Сзади
Вправо
ø
18,0
см
Центр
влево
ø
-
см
Центр
центр
ø
-
см
Центр
Вправо
ø
-
см
Передняя
панель
влево
ø
-
см
Передняя
панель
центр
ø
-
см
Передняя
панель
Вправо
ø
18,0
см
Для конфорок некруглой
формы: длина и ширина
конфорки и/или зоны нагрева с
округлением до ближайших 5
мм.
Задняя
левая
L
W
21,0
20,0
см
Сзади
центр
L
W
-
см
Сзади
Вправо
L
W
-
см
RU-33
Центр
влево
L
W
-
см
Центр
центр
L
W
-
см
Центр
вправо
L
W
-
см
Передня
я панель
влево
L
W
21,0
20,0
см
Передня
я панель
центр
L
W
-
см
Передня
я панель
вправо
L
W
-
см
Потребление энергии зоной или
областью нагрева на кг
Задняя
левая
ECelectric
cooking
186,5
Втч/кг
Сзади
центр
ECelectric
cooking
-
Втч/кг
Сзади
Вправо
ECelectric
cooking
197,2
Втч/кг
Центр
влево
ECelectric
cooking
-
Втч/кг
Центр
центр
ECelectric
cooking
-
Втч/кг
Центр
Вправо
ECelectric
cooking
-
Втч/кг
Передня
я панель
влево
ECelectric
187,3
Втч/кг
Передня
я панель
центр
ECelectric
cooking
-
Втч/кг
Передня
я панель
Вправо
ECelectric
cooking
195,6
Втч/кг
Энергопотребление варочной панели
на кг
ECelectric
пварочная ь
оверхност
191,7
Втч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные – Часть 2: Варочные панели –
Методы для измерение
производительности
Рекомендации по экономии энергии
• Для достижения максимальной эффективности нагрева посуду необходимо ставить строго по
центру конфорки.
• Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит
энергию.
• Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.
• Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере нагрева пищи.
• Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружностиконфорки.
cooking
SK-1
Spoločnosť Candy Hoover Group Srl
týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie je
v súlade so smernicou 2014/53/EÚ a s
príslušnými zákonnými požiadavkami (pre
trh UKCA). Úplné znenie vyhlásenia o
zhode je k dispozícii na tejto internetovej
adrese: www.candy-group.com
Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako
začnete varnú dosku používať, si prečítajte tieto
informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Zariadenie odpojte od sieťového napájania
predtým, ako na ňom budete vykonávať
akúkoľvek prácu aleboúdržbu.
• Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je
podstatné a povinné.
• Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať
len kvalifikovanýelektrikár.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Nebezpečenstvo porezania
• Buďte opatrní – okraje panela súostré.
SK-2
• Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pred inštaláciou alebo používaním tohto
zariadenia si pozorne prečítajte tietopokyny.
• Na toto zariadenie by sa nikdy nemaliklásť
horľavé materiály alebovýrobky.
• Tieto informácie dajte k dispozícii osobe
zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože by
sa tým mohli znížiť náklady nainštaláciu.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie
sa musí nainštalovať podľa tohto návodu na
inštaláciu.
• Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a
uzemniť iba vhodne kvalifikovanáosoba.
• Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu,
ktorý obsahuje izolačný vypínač, zabezpečujúci
úplné odpojenie odnapájania.
• Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla spôsobiť
neplatnosť záruky alebo nárokov naručenie.
Prevádzka a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu
varnej dosky. Ak by sa povrch varnej doskyzlomil
alebo praskol, zariadenie okamžite vypnite
napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Pred čistením alebo údržbou vypnite varnúdosku
zo zásuvky.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdomalebosmrť.
SK-3
Ohrozenie zdravia
• Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické
bezpečnostné normy.
• Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými
elektrickými implantátmi (napríklad inzulínovými
pumpami) sa musia pred používaním tohto
zariadenia poradiť s lekárom alebo výrobcom
implantátu, aby sa uistili, že ich implantáty
nebudú ovplyvnené elektromagnetickým poľom.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok smrť.
Nebezpečenstvo súvisiace shorúcim
povrchom
• Počas používania sa prístupné súčasti tohto
zariadenia veľmi zohrejú amôžu spôsob
i
ťpopálenie.
• Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia povrchu
indukčnej sklenenej varnej dosky nedostali do
kontaktu s ňou vy, vaše oblečenie ani žiadny iný
predmet okrem vhodnéhovarnéhoriadu.
• Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky
a pokrievky by sa nemali odkladať na varnú
dosku, pretože sa môžu veľm
i
zohriať.
• Deti udržiavajte v dostatočnejvzdialenosti.
• Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce.
Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú nad
iné varné zóny, ktoré sú zapnuté. Rukoväte
udržiavajte mimo dosahudetí.
• Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo maťza
následok popálenie a obarenie.
Nebezpečenstvo porezania
• Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako
SK-4
ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej dosky.
Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju uchovávajte
bezpečne a mimo dosahudetí.
• Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez
dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a mastné
škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnúalebo
ú
l
ožnú plochu.
• Na zariadení nikdy nenechávajte žiadnepredmety
ani riad.
• Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam
nenechávajte žiadne magnetizovateľné predmety
(napr. kreditné karty, pamäťové karty) ani
elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené jeho
elektromagnetickýmpoľom.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievaniealebo
vykurovanie miestnosti.
• Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku
podľa uvedeného v tomto návode (napr. pomocou
dotykových ov
l
ádačov). Nespoliehajte sa, že funkcia
detekcie hrncov vypne varné zóny, keď odoberiete
hrnce.
• Nedovoľtedeťom,aby sa so zariadenímhrali,alebo
abysi naňsadali,stavalisa naňči naňliezli.
• V skrinkáchnad zariadenímneuchovávajtepredmety,
o ktoréby mohli mať deti záujem.Deti, ktoré by liezli
na varnúdosku,by sa mohli vážnezraniť.
SK-5
• Vpriestore, kde sa používa zariadenie,nenechávajte
deti samotné alebo bez dozoru.
• Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje
ich schopnosť používať zariadenie, by mala
zodpovedná a kompetentná osoba poučiť o tom,
ako sa používa. Táto osoba by mala byť spokojná,
že môžu zariadenie používať bez toho, aby
ohrozovali seba alebo svojeokolie.
• Neopravujte ani nevym
i
eňajte ž
i
adnu časť zariadenia,
ak sa to výslovne neodporúča v návode. Všetok iný
servisby mal vykonávaťkvalifikovanýtechnik.
• Na č
i
sten
i
e varnej dosky nepouž
í
vajte parný čistič.
• Na varnú dosku
neklaďte ťažké predmety
a dbajte
na to, aby na ňu nespadli.
• Na varnúdosku sa nestavajte.
• Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani
neťahajte hrnce po povrchu
i
ndukčnej sklenenej
dosky, pretože môžetepoškriabaťsklo.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenkyani
žiadne iné drsné abrazívne čistiace prostriedky,
pretože môžu poškriabať
i
ndukčnúsklenenúdosku.
• Ak doš
l
o k
poškodeniu napájacieho kábla, musí
ho
vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo
podobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
• Tento
spotrebič
je určený na
použitie
v domácnosti a
na podobné použitia, napríklad: – kuchynky pre
personál v obchodoch; – kancelárie a iné pracovné
prostredia; – obytné budovy na farme; – klientmi
hotelov, motelov a iných objektov obytného typu; –
objektyna prenocovanie s raňajkami.
SK-6
• VAROVANIE: Spotrebič ajehoprístupné
súčasti sa počas prevádzky zahrievajúna
vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích
prvkov.
• Deti do 8 rokov sa musia zdrž
i
avať mimo dosahu, ak
nie sú pod neustálym dohľadom.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie než 8
rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom
skúseností a znalostí, len ak sú pod dozorom alebo
dostali pokyny o používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a ak chápu nebezpečenstvá s ním
súvisiace.
• Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Či
sten
i
e a bežnú
údržbunesmú vykonávaťdeti bez dozoru.
• VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo
olejmi nenechávajte varnú dosku bez dozoru,
pretože je to nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo
vzniku požiaru. NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň
vodou, ale
spotrebič vypnite
a potom
plameň
zakryte
napríklad vekom alebopožiarnoudekou.
• VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na
varných povrchoch neuchovávajte ž
i
adnepredmety.
• Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite
zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu
elektrickým prúdom v prípade varných dosiek s
povrchom zo sklokeramického alebopodobného
materiálu, ktorý chráni súč
i
astkypodprúdom.
• Nesmie sapoužívať parnýčistič.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
SK-7
externého časovača alebo samostatného systému
diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Na proces varenia sa musí
dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou dobou varenia
na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Na zabránenie nakláňaniu spotrebiča
sa musia namontovať tieto stabilizačné prostriedky.
Pozrite si návod na inštaláciu.
VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej dosky
navrhnuté výrobcom spotrebiča určeného na
varenie alebo určené výrobcom spotrebiča v návode
na použitie ako vhodné pomôcky alebo chrániče
zabudované do spotrebiča. Použitie nevhodných
chráničov môže spôsob
i
ťnehody.
Tento spotrebič obsahuje uzemnenie len na funkčné
účely.
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na
použitie/inštaláciu, aby ste plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a
ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na
použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti
potrebovali.
SK-8
Pre hľad výrobku
Pohľad zhora
1. 2000 W zóna, zvýšenie
na
2600 W
2. 1500 W zóna, zvýšenie
na
2000 W
3. 2000 W zóna, zvýšenie
na
2600 W
4. 1500 W zóna, zvýšenie
na
2000 W
5. Flexibilná zóna, 2800 W zvýšeniena
3500 W
6.
Sk
l
enená
doska
7.
Ovládací
panel
Ovládací panel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ovládače výberu ohrevnej zóny
Ovládač časovača
Tlačidlo na ovládanie časomeru
Ovládač uzamknutia tlačidiel Vypínač
ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ)
Ovládač funkcie Boost
Funkcia pozastavenia
„Direct cook“ (Priame varenie) varenia
Tlačidlo WiFi
Tlačidlo na ovládanie výkonu
Ovládač funkcie udržiavania teploty
Flexibilná zóna
SK-9
Slovo o indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia
varenia. Funguje na princípe elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo
priamo v hrnci, nie nepriamo prostredníctvom ohrevu skleneného povrchu.
Sklo je horúce len preto, lebo ho hrniec nakoniec zohreje.
železný hrniec
magnetický obvod
sklokeramická doska
indukčná cievka
indukované prúdy
Predtým, ako začnete používať svoju novú
indukčnú varnú dosku
Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti
„Bezpečnostné upozornenia“.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na
indukčnej varnej doske.
Používanie dotykových ovládačov
• Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
• Používajte brušká prstov, nie končeky.
• Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
• Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali
žiadne predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže
spôsobiť problematické používanie ovládačov.
SK-10
Výber vhodného riadu
Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné
varenie. Pozrite sa, či sa obale alebo na dne hrnca
nachádza symbol indukcie.
Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického
testu. Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa
pritiahne, hrniec je vhodný pre indukciu.
Ak nemáte magnet:
1. Do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody.
2. Ak na displeji nebliká a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo
meď bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú
veľkosť ako varná zóna. Používajte panvice, ktorých priemer je taký veľký,
ako obrys zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa bude využívať
energia s maximálnou účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec,
účinnosť môže byť menšia, než sa očakávalo. Hrniec umiestnite vždy
uprostred varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky –
neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať sklo.
SK-11
Rozmery hrnca
Varné zóny sa, do určitej miery, automaticky prispôsobia priemeru hrnca.
Dno tohto hrnca však musí mať minimálny priemer podľa príslušnej varnej
zóny. Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do
stredu varnej zóny.
Priemer dna indukčného riadu
Varná zóna
Minimálne (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Flexibilná zóna
240 alebo 160*270
Vyššie uvedené sa môže líšiť v závislosti od kvality použitého hrnca.
Používanie indukč nej varnej dosky
Začatie varenia
1. Dotknite sa ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť).
Po zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia,
všetky zobrazenia ukazujú „–“ alebo „—“, čím
indikujú, že indukčná varná doska prešla do stavu
pohotovostného režimu.
2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete
použiť.
• Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú
čisté a suché.
3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny,
indikátor vedľa tlačidla bude blikať.
4. Vyberte jednu ohrevnú zónu a nastavte úroveň výkonu dotykom
posúvača alebo presunutím pozdĺž ovládača „—“, alebo sa len dotknite
niektorého bodu na „—“.
SK-12
A
l
e
b
o
a. Ak nevyberiete ohrevnú zónu do 1 minúty, keramická varná doska
sa automaticky vypne. Budete musieť znovu začať od kroku 1.
b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek počas
varenia.
c. V prípade posunutia pozdĺž „—“ sa výkon bude líšiť podľa stupňa
2
až 8.
Stlačte „-“, výkon sa zakaždým zníži o jeden stupeň, kým
nedosiahne 0. Stlačte „+“, výkon sa zakaždým zvýši o jeden
stupeň, kým nedosiahne 9.
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie
teplotného stupňa
Znamená to, že:
neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné
varenie
alebo
hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej
zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev.
Ak na varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej
automaticky vypne.
Po dokončení varenia
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete
vypnúť.
2. Vypnite varnú zónu posunutím pozdĺž „—“ doľava na 1 sekundu.
Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“.
a
poto
m
SK-13
3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača ON/OFF
(ZAPNÚŤ/VYPNÚť).
4. Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne,
keď sa povrch ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako
funkcia úspory energie – ak chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite
platňu, ktorá je ešte stále horúca.
Používanie riadenia výkonu
Pomocou riadenia výkonu môžete nastaviť celkový výkon na 2,5 kW/3,0
kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW. Ako predvolené nastavenie celkového výkonu
je nastavená maximálna úroveň výkonu.
Nastavenie celkovej úrovne výkon podľa vašich
požiadaviek
1. Uistite sa, či je varná doska vypnutá.
Poznámka: riadenie výkonu môžete nastaviť len vtedy, keď je varná doska
vypnutá.
2. Stlačte tlačidlo „Direct cook“ (Priame varenie) a podržte ho 5
sekúnd. Zvuková signalizácia jedenkrát zapípa.
3. Po zaznení pípnutia sa súčasne dotknite tlačidiel „+“ a „-“ a
podržte ich na 3 sekundy, na časovači začne blikať predchádzajúca
celková úroveň výkonu, napr. „2,5“. Opäť sa dotknite a podržte „+“ a „-
“ na 1 sekundu na ďalšie prepnutie úrovne výkonu, napr. 3,0. Keď
požadovaný výkon bliká, stlačte tlačidlo „funkcie pozastavenia“ a
podržte ho 5 sekúnd. Zvuková signalizácia zaznie 10-krát. Znamená to,
že ste ukončili nastavenie.
Poznámka:
1. Po kroku 2 sa musíte dotknúť tlačidiel „+“ a „-“ do 3 sekúnd po zaznení
pípnutia. Inak budete musieť znovu začať od kroku 2.
2. Po dokončení nastavení počkajte do konca 10 pípnutí. Počas tejto doby
sa nedotýkajte žiadneho tlačidla. Inak bude
nastaven
i
e
neplatné.
SK-14
Pravidlá riadenia výkonu
Ak celkový výkon presiahne obmedzenie 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW alebo
6,5 kW (v závislosti od nastavenej úrovne), nemôžete zvýšiť úroveň výkonu
žiadnej zóny. Ak je zvýšite dotykom na „+“, varná doska zapípa 3-krát a na
kontrolke sa zobrazí blikajúce „Pn“. Preto pred zvýšením výkonu predmetnej
zóny musíte najprv znížiť úroveň výkonu iných zón.
Direct cook (Priame varenie)
Najprv si stiahnite aplikáciu hOn a nainštalujte ju do mobilného zariadenia.
Potom zaregistrujte svoju indukčnú varnú dosku.
Zapnite varnú dosku, stlačte tlačidlo WiFi a podržte ho 3 sekundy, varná
doska sa zobrazí „rr“ a bliká indikátor WiFi, potom môžete spustiť registráciu.
Keď sa WIFI modul úspešne pripojí k routeru, indikátor WiFi bude st
á
l
e
sv
i
et
i
ť.
V opačnom prípade bude indikátor WiFi naďalej blikať.
Ako nastaviť
Nastavte postup „Direct cook“ (Priame varenie) v aplikácii hOn a odošlite
príkaz do varnej dosky, zaznejú dve pípnutia a bodka na displeji časovača
bude blikať. Potom stlačte tlačidlo „Direct cook“ (Priame varenie), zaznie
jedno pípnutie a bodka na displeji časovača bude svietiť nepretržite. Varná
doska bude pracovať podľa nastavenia v aplikácii a na vybraných zónach sa
zobrazí „A.“. V aplikácii budete mať prístup k 15 receptom s asistenciou
varenia spolu s niektorými špeciálnymi funkciami: Udržiavanie teploty,
Roztopenie, Varenie, Mierne varenie a Vyprážanie.
Pozor:
Existuje špeciálny prípad. Ak po nastavení receptov na varenie v aplikácii
zhasnú všetky kontrolky zóny, pred stlačením tlačidla „Direct cook“ (Priame
varenie) budete musieť stlačiť tlačidla ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť). Keď všetky
kontrolky zhasnú, do 10 minút musíte dokončiť nastavenie receptu na
varenie. V opačnom prípade budete musieť pripojiť router a znova nastaviť
recept.
SK-15
a. BEZDRÁTOVÉ PARAMETRE
Technológie
Wi-Fi
BLE
Normy
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Frekvenčné pásmo [MHz]
2400~2500
2400~2500
Maximálny výkon [mW]
100
8
b. INFORMÁCIE O VÝROBKU PRE SIEŤOVÉ ZARIADENIE
Informácie o produkte pre sieťové zariadenie
spotreba energie produktu v sieťovom
pohotovostnom režime, ak sú pripojené
všetky káblové sieťové porty a sú
aktivované všetky bezdrôtové sieťové
porty:
N/A
Ako aktivovať bezdrôtový sieťový port:
Ak chcete aktivovať Wifi,
stlačte tlačidlo Wifi na 3
sekundy
Ako deaktivovať bezdrôtový sieťový port:
Ak chcete vypnúť Wifi,
stlačte tlačidlo Wifi na
3 sekundy
SK-16
Používanie funkc ie Boost
Boost je funkcia, ktorou sa výkon jednej zóny zvýši za sekundu a potrvá 5
minút. Tak môžete dosiahnuť výkonnejšie a rýchlejšie varenie.
Používanie funkcie Boost na zvýšenie
výkonu
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, pre ktorý
chcete použiť funkciu boost, indikátor vedľa tlačidla začne
blikať.
2. Stlačte tlačidlo „b“ a podržte ho 3 sekundy, ohrevná zóna začne pracovať
v režime Boost. Na displeji výkonu sa zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna
má zvýšený výkon.
3.
Výkon Boost po
t
rvá
5
minút,
a potom
zóna prejde
späť na úroveň
výkonu
„9“.
4. Ak chcete zrušiť funkciu Boost počas týchto 5 minút, dvakrát sa dotknite
tlačidla „B“. Ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu „9“. Alebo
posuňte pozdĺž „—“ k ľavému bodu, ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň
výkonu, pri ktorej ste sa dotkli.
A
lebo
Obmedzenia pri použití
Štyri zóny boli
rozdelené
do dvoch skupín. Pri použití funkcie Boost na jednej zóne v
jednej skupine sa najprv
uistite,
či druhá zóna funguje
maximálne
na úrovni výkonu
5. Skupina a Skupina b
SK-17
Používanie udržiavania teploty
Funkcia udržiavanie teploty je vhodná na udržiavanie teploty pokrmu.
Používanie udržiavania teploty na zaistenie
stabilnej teploty
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorý chcete
použiť na udržiavanie teploty, indikátor vedľa tlačidla
začne blikať.
2. Stlačte tlačidlo, potom podržte 3 sekundy, indikátor varnej zóny
zobrazí „A“.
3. Ak chcete zrušiť udržiavanie tepla, stlačte tlačidlo voľby ohrevnej zóny, a
potom stlačte tlačidlo na 3 sekundy. Ohrevná zóna sa
vrá
ti
späť na úroveň výkonu „0“.
Použitie funk cie pozastavenia
Funkcia pozastavenia sa môže použiť kedykoľvek počas prípravy jedla. Umožňuje
zastaviť indukčnú varnú dosku a vrátiť ju späť do pôvodného stavu.
1. Uistite sa, že varná zóna funguje.
2. Stlačte tlačidlo pozastaviť, indikátor varnej zóny zobrazí „ll“.
Potom sa činnosť indukčnej varnej dosky deaktivuje vo všetkých varných
zónach okrem tlačidiel pozastavenia, zapnutia/vypnutia a uzamknutia.
SK-18
3. Ak chcete zrušiť stav pozastavenia, stlačte tlačidlo funkcie pozastavenia, a potomsa
varná zóna vráti späť na úroveň výkonu, ktorú ste nastavili predtým.
Flexibilná oblasť
• Táto oblasť sa dá použiť ako jednotlivá zóna alebo ako dve rôzne zóny, vzávislosti
od požiadaviek pri varení.
• Flexibilná zóna je tvorená dvoma nezávislými induktormi, ktoré sa dajú
ovládať oddelene.
• Dôležité: Uistite sa, že riad umiestnite na stredu jednej varnej zóny. Ak je hrniec
veľký, oválny, obdĺžnikový a dlhý, dbajte na to, aby ste ho umiestnili do streduvarnej
zóny tak, aby boli zakryté oba krížiky.
Príklady správneho a nesprávneho umiestnenia hrnca:
Veľká zóna
1. Stlačením tlačidla výberu flexibilnej zóny aktivujete flexibilnú oblasť ako jednu veľkú
z
ónu, indiká
tor z
ob
raz
í
SK-19
2. Stlačte jedno z tlačidiel voľby ohrevnej zóny, potom prstom posúvajte
pozdĺž ovládacieho prvku „—“ alebo sa dotknite ktoréhokoľvek bodu
tlačidla „—“ a nastavte úroveň výkonu.
Dve osobitné zóny
1. Ak chcete zrušiť flexibilnú zónu, stačí stlačiť tlačidlo flexibilnej zóny,
indikátor vedľa tlačidla flexibilnej zóny zmizne.
Uzamykanie ovládačov
• Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich
neúmyselnému
použitiu
(napríklad aby deti náhodou nezapli varné zóny).
• Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača
Zapnúť/Vypnúť sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
1. Uistite sa, či je indukčná varná doska zapnutá.
2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú
deaktivované okrem ZAPNUTIA/VYPNUTIA, indukčnú varnú dosku
môžete v prípade núdze vždy vypnúť pomocou ovládacieho prvku
ZAPNUTIA/VYPNUTIA.
Ochrana pred nadmernou teplotou
Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v indukčnej varnej doske.
Keď sa zistí nadmerná teplota, indukčná varná doska automaticky prestane
pracovať.
Ochrana proti preliatiu
Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky
vypne varnú dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď
zvuková signalizácia zaznie na 1 sekundu.
Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo
nemagnetický hrniec (napr. hliníkový) alebo iný malý predmet (napr. nôž,
SK-20
vidličku, kľúč), varná doska sa v priebehu 1 minúty automaticky prepne do
pohotovostného režimu. Ventilátor bude naďalej ochladzovať indukčnú varnú
dosku ďalšiu 1 minútu.
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej
dosky. Ak ju niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne.
Predvolené časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Predvolený časovač
prevádzky (hodina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná
doska sa automaticky vypne po 2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto zariadenia poradiť
s lekárom.
Používanie časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
• Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po
uplynutí nastaveného času žiadnu varnú zónu.
• Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny p
o
uplynutí
nastaveného času.
• Časovač môžete nastaviť až na 99 minút.
Používanie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu
varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača, indikátor minútky začne blikať
a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Dotknite sa ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1
minútu. Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo
zvýšite čas o 10 minút.
4. Zrušte čas stlačením ovládača časovača a na minútovom displeji sa
zobrazí „00“ a potom „--“.
SK-21
5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji sa
zobrazí zostávajúci
čas a i
n
di
ká
t
or
časovača
bude
5
sekúnd
blikať.
6. Po dokončení nastavovacieho času zvuková signalizácia znie
30 sekúnd a indikátor časovača zobrazuje „- -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Varné zóny nastavené na túto funkciu:
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny zvoľte tú, pre
ktorú chcete nastaviť časovač. (napr. zóna č. 1).
2. Dotknite sa ovládača časovača, indikátor minútky začne blikať
a v zobrazení časovača sa zobrazí „00“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1
minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo
zvýšenie o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na
„0“ minút.
4. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji sa
zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude blikať 5
sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne výkonu
bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená príslušná zóna.
SK-22
5. Ak chcete zrušiť časovač, stlačte ovládač voľby ohrevnej zóny, a potom sa
stlačte časovač a posunutím nadol na „0“ sa časovač zruší a na
minútovom displeji sa zobrazí „00“ a potom „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná varná zóna
automaticky vypne a zobrazí sa „H“.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných
zón
1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na
kon
t
ro
l
ke
časovača sa zobrazí najkratší čas.
(napr. nastavenie času zóny č. 1 sú 2 minúty, nastavenie času zóny č. 2
je 5 minút, na kontrolke časovača sa zobrazí „2“).
POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa indikátora úrovne výkonu
znamená, že indikátor časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.
Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa
ovládača výberu ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.
(nast. na 5 mi
nú
t)
(nast. na 2 mi
nú
t)
2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná ohrevná zóna
aut
omat
i
cky vy
p
ne.
POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť
začať od kroku 1.
SK-23
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné
znečistenie na skle
(odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od
jedla alebo škvrny,
ktoré nie sú od
cukru, na skle)
1. Vypnite napájanie varnej dosky.
2. Naneste čistiaci prostriedok na
varné dosky, kým je sklo ešte
teplé (ale nie horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
• Ak je napájanie varnej dosky
vypnuté, nebude zobrazená
indikácia „horúci povrch“, ale varná
zóna môže byť ešte stále horúca!
Buďte veľmi opatrní.
• Drsné drôtenky, niektoré nylonové
drôtenky a drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo
drôtenka vhodná.
• Na varnej doske nikdy nenechávajte
zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo
sa môže sfarbiť.
Vykypené, roztopené
jedlo a horúce škvrny
od cukru na skle.
Okamžite ich odstráňte nožom na
ryby, paletovým nožom alebo
žiletkovou škrabkou vhodnou pre
indukčné sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce povrchy
varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej dosky
pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod uhlom
30° a oškrabte znečistenie alebo
škvrnu na chladnú oblasť varnej
dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu očistite
utierkou alebo papierovým
uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie
uvedenej časti „Každodenné
znečistenie na skle“.
• Škvrny zanechané roztopenými a
cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo
najskôr. Ak ich necháte vychladnúť
na skle, môže ich byť ťažké
odstrániť, alebo môžu dokonca
trvale poškodiť sklenený povrch.
• Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý, čepeľ
škrabky je ostrá ako žiletka. Buďte
mimoriadne opatrní a vždy ju
uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Vyliate jedlo na
dotykových
ovládačoch
1. Vypnite napájanie varnej dosky.
2. Vyliate jedlo nechajte vsiaknuť
do savého materiálu.
3. Oblasť s dotykovými ovládačmi
utrite čistou vlhkou hubkou alebo
handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
• Varná doska môže pípať a môže sa
vypnúť, a dotykové ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina. Pred opätovným
zapnutím varnej dosky vždy dosucha
utrite oblasť s dotykovými
ovládačmi.
SK-24
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná.
Uistite sa, že je indukčná varná
doska pripojená k napájaniu a že je
zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome
alebo oblasti nedošlo k výpadku
prúdu. Ak ste všetko skontrolovali a
problém pretrváva, zavolajte
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače sú uzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny nájdete
v časti „Používanie indukčnej varnej
dosky“.
Dotykové ovládače sa
ťažko ovládajú.
Na ovládačoch môže byť malá vrstva
vody alebo sa možno ovládačov
dotýkate špičkou prsta.
Uistite sa, že oblasť s dotykovými
ovládačmi je suchá a pri dotyku
ovládačov používajte bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Riad s drsnými okrajmi.
Používajte riad s plochým a hladkým
dnom. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace prostriedky.
Pozrite si časť
„Starostlivosť
a
čistenie“.
Niektoré hrnce vydávajú
zvuky praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené konštrukciou
vášho riadu (vrstvy rôznych kovov
vibrujú rôzne).
Je to pre riad normálne a
neznamená to poruchu.
Indukčná varná doska
vydáva pri používaní na
vysokom teplotnom stupni
hlboký zvuk hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by sa
mal stíšiť alebo úplne zmiznúť, keď
znížite nastavenie teplotného
stupňa.
Z indukčnej varnej dosky
vychádza zvuk ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku pred
prehriatím. Jeho činnosť môže
pokračovať aj keď vypnete indukčnú
varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú a
na displeji sa zobrazilo.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože nie je
vhodný pre indukčné varenie.
Používajte riad vhodný pre indukčné
varenie. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je príliš
malý pre varnú zónu alebo nie je na
nej riadne umiestnený v strede.
Hrniec umiestnite do stredu a uistite
sa, že jeho dno zodpovedá veľkosti
varnej zóny.
SK-25
Indukčná varná doska
alebo varná zóna sa
neočakávane vypla, znie
tón a zobrazil sa chybový
kód (zvyčajne sa strieda s
jednou alebo dvoma
číslicami v zobrazení
časovača varenia).
Technická porucha. Zapíšte si písmená a čísla chyby,
vypnite napájanie indukčnej varnej
dosky pri stene a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Zobrazenie chýb a kontrola
Ak dôjde k neštandardnej prevádzke, indukčná varná doska sa automaticky
prepne do ochranného stavu a zobrazí príslušné ochranné kódy:
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
F3/F4
Porucha teplotného snímača
indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
F9/FA
Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s
izolovaným hradlom
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napájacie napätie
Skontrolujte, či je
napájacie napätie
normálne.
Zapnite po obnovení
normálneho napájania.
E3
Vysoká teplota teplotného
snímača indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
E5
Vysoká teplota teplotného
snímača IGBT
Reštartujte po ochladení
varnej dosky.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a
poškodeniu indukčnej varnej dosky.
SK-26
Technické údaje
Varná doska
CTPS64SCTTWIFI
Varné zóny
4 zóny
Napájacie napätie
220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Inštalované elektrické napájanie
2,5 kW: 2250 – 2750 W alebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W alebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W alebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W alebo
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Veľkosť produktu DxŠxV (mm)
590 x 520 x 60
Inštalačné rozmery A×B (mm)
560 x 490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále
vylepšovať, môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho
upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru
najmenej 5 cm voľného priestoru.
Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú
dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej
deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené
nižšie:
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
H (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
SK-27
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre
odvetrávaná a že vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby
bola indukčná varná doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené
nižšie.
Poznámka: bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a
skrinkou nad ňou by mala byť aspoň 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Prívod vzduchu
Výstup vzduchu 5 mm
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore
s priestorovými požiadavkami,
pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu,
ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci
ventilátor,
inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným
normám a predpisom,
vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového
napájania, je začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a
umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia
a
predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm
vzduchovú medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých
pólov (alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak
miestne
pravidlá
zapojenia povoľujú túto obmenu požiadaviek),
izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko
prístupný,
ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne
stavebné úrady a preštudujte si predpisy,
na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné
voči
teplu,
ktoré sa ľahko čistia (napríklad keramické obkladačky).
SK-28
A
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek
alebo
zásuvky,
je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej
dosky,
ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom
varnej dosky je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,
izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal).
Nepôsobte silou na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.
Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na
spodnú stranu krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.
A
B
C
D
skrutka
držiak
otvor na skrutku
spodný kryt
sklo
Bupevňovacia konzola
skrutka
ST 5*8
Dspodn
ý
kryt pracovn
á
Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo
technik. Náš servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú
dosku nainštalovať sami.
SK-29
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku,
mrazničku, práčku ani sušičku odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť
elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie
vyžarovanie tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť
odolné voči teplu.
Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len vhodne kvalifikovaná
osoba. Pred pripojením varnej dosky k sieťovému napájaniu skontrolujte, či:
1. elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej dosky,
2. napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku,
3. prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na typovom štítku.
Na pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu nepoužívajte adaptéry, redukcie
ani rozbočovače, pretože môžu spôsobiť prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť umiestnený
tak, aby jeho teplota v žiadnom bode nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje bez zmien.
Akékoľvek zmeny môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo
pomocou jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí
vykonať obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k
nehode.
•Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový
istič s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
SK-30
•Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s
bezpečnostnými predpismi.
•Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
•Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len
autorizovaný technik.
pravidiel:
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
týkajúcou sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa
zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na
životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť).
Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie
a likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci
môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal
problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných
- s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou
alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového
odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý
ho musí prijať bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného
typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
SK-31
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením
Komisie
(EÚ) č.
66/2014
Pozícia
Symbol
Hodnota
Jednotka
Označenie modelu
CTPS64SCTTWIFI
Typ varnej dosky:
elektrická varná doska
Počet zón a/alebo
plôch na varenie
na varenie
zóny
4
oblasti
Technológia
ohrevu (indukčné
zóny a plochy na
varenie, sálavé
zóny na varenie,
pevné platne)
indukčné zóny
na varenie
X
indukčné
plochy na
varenie
sálavé zóny na
varenie
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo
plôch na varenie: priemer plochy
užitočného povrchu na elektricky
ohrievanú zónu na varenie,
zaokrúhlený na najbližších 5 mm
Vzadu vľavo
ø
-
cm
Zadná strana
stredová
ø
-
cm
Zadná strana
vpravo/správne
ø
18,0
cm
Stredová
vľavo
ø
-
cm
Stredová
stredová
ø
-
cm
Stredová
vpravo/správne
ø
-
cm
Predná strana
vľavo
ø
-
cm
Predná strana
stredová
ø
-
cm
Predná strana
vpravo/správne
ø
18,0
cm
V prípade nekruhových zón alebo
plôch na varenie: dĺžka a šírka
plochy užitočného povrchu na
elektricky ohrievanú zónu alebo
plochu na varenie, zaokrúhlené
na najbližších 5 mm
Vzadu vľavo
D
Š
21,0
cm
Zadná strana
stredová
D
Š
-
cm
Zadná strana
vpravo/správne
D
Š
-
cm
20,0
SK-32
Stredová
vľavo
D
Š
-
cm
Stredová
stredová
D
Š
-
cm
Stredová
vpravo/správne
D
Š
-
cm
Predná strana
vľavo
D
Š
21,0
20,0
cm
Predná strana
stredová
D
Š
-
cm
Predná strana
vpravo/správne
D
Š
-
cm
Vypočítaná spotreba energie na
zónu alebo plochu na varenie na kg
Vzadu
vľavo
ECelectric
186,5
Wh/kg
Zadná strana
stredová
ECelectric
varenie
-
Wh/kg
Zadná strana
vpravo/správne
ECelectric
varenie
197,2
Wh/kg
Stredová
vľavo
ECelectric
varenie
-
Wh/kg
Stredová
stredová
ECelectric
varenie
-
Wh/kg
Stredová
vpravo/správne
ECelectric
varenie
-
Wh/kg
Predná strana
vľavo
ECelectric
varenie
187,3
Wh/kg
Predná strana
stredová
ECelectric
varenie
-
Wh/kg
Predná strana
vpravo/správne
ECelectric
varenie
195,6
Wh/kg
Spotreba energie varnej dosky
vypočítaná na kg
ECelectric
varná doska
191,7
Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: Varné dosky –
metódy merania
výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
• Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite panvicu do stredu varnej zóny.
• Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríteenergiu.
• Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
• Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
• Používajte panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
varenie
DE-1
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl, dass
die Funkanlage mit der Richtlinie 2014/53/EU und
den entsprechenden gesetzlichen Anforderungen
(für den UKCA-Markt) übereinstimmt. Der
vollständige Text der Konformitätserklärung ist
unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.candy-group.com
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese
Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Installation
Gefahr von Stromschlägen
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät
vornehmen.
• Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist
lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben.
• Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von
einem qualifizierten Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gefahr durch Schneiden
• Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch,
DE-2
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden.
• Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder
Gegenstände auf diesem Gerät ab.
• Bitte stellen Sie diese Informationen der Person,
die für die Installation Ihres Geräts zuständig ist,
zur Verfügung, dadurch können
Installationskosten gespart werden.
• Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
entsprechend den vorliegenden Installations-
anweisungen installiert werden.
• Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend
qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert
und geerdet werden.
• Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem
Trennschalter angeschlossen werden, der eine
vollständige Abschaltung von der
Stromversorgung gewährleistet.
• Die nicht ordnungsgemäße Installation des
Geräts kann zu Verlust von Garantie- und
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung
Gefahr von Stromschlägen
• Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
geplatzten Kochfeld. Sollte die Kochfeldoberfläche
brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät
sofort von der Hauptstromversorgung
(Wandschalter) ab und kontaktieren Sie einen
qualifizierten Techniker.
• Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
DE-3
Gesundheitsrisiko
• Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.
• Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern
oder anderen elektrischen Implantaten (wie z.B.
Insulinpumpe) vor der Benutzung dieses Geräts
ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats
um Rat fragen, um zu gewährleisten, dass ihre
Implantate nicht vom elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden.
• Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den
Tod zur Folge haben.
Gefahr durch heiße Oberflächen
• Während der Benutzung können zugängliche Teile
dieses Geräts ausreichend heiß werden, um
Verbrennungen hervorzurufen.
• Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder
andere Gegenstände, mit Ausnahme von
geeignetem Kochgeschirr, nicht mit der Glasober-
fläche des Induktionskochfeldes in Berührung
kommen, bis die Oberfläche abgekühlt ist.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel sollten nicht auf der Kochfeld-
oberfläche abgelegt werden, da sie heiß werden
können.
• Kinder fernhalten.
• Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen
heiß sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von
Kochtöpfen andere Kochzonen, die eingeschaltet
sind, nicht überlagern. Halten Sie Griffe
außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
DE-4
Gefahr durch Schneiden
• Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist
ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt
wurde. Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt
und bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht
rauchende und fettige Spritzer, die sich
entzünden können.
• Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche
oder Ablage.
• Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien
auf dem Gerät liegen.
• Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten)
oder elektronischen Geräte (z.B. Computer, MP3-
Player) in der Nähe des Geräts liegen, da diese
von seinem elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden könnten.
• Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen
oder Heizen von Räumen.
• Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone
und das Kochfeld wie in dieser Anleitung beschrie-
ben aus (d.h. über die Bedienelemente). Verlassen
Sie sich nicht auf die Topferkennung, um die Koch-
felder abzuschalten, wenn Sie Töpfe entfernen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das
Gerät zu klettern.
DE-5
• Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich
Kinder interessieren könnten, in Schränken über
dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern,
könnten schwer verletzt werden.
• Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeauf-
sichtigt in Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist.
• Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die
ihre Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts
mindert, sollten von einer verantwortlichen und
kompetenten Person in der Bedienung des Geräts
unterwiesen werden. Die unterweisende Person
sollte sichergehen, dass sie das Gerät ohne
Gefahr für sich selbst oder ihre Mitmenschen
bedienen können.
• Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu
reparieren oder zu ersetzen, wenn es in der
Anweisung nicht ausdrücklich empfohlen wird.
Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die
Reinigung des Kochfeldes.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld
ab und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen.
• Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.
• Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und
ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche
des Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem
Glas entstehen können.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere
aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung
Ihres Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
DE-6
vom Hersteller oder von seinem Service-
Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko
zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und vergleichbare Verwendung
bestimmt, wie: -Personalküchen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; -
Bauernhöfe; -von Kunden in Hotels, Motels und
ähnlichen Unterkünften - Bed & Breakfasts (B&B)
und ähnlichen Unterkünften.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile
können während des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
Kinder unter 8 Jahren niemals unbeaufsichtigt in
die Nähe des Ofens lassen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett
oder Öl auf der Kochmulde kann gefährlich sein
und zu einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer
NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken Sie die Flammen dann ab,
z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke.
• WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf
DE-7
Kochfeldern ablegen.
• Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder
geborsten, schalten Sie das Gerät aus, um
Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen
aus Glaskeramik oder ähnlichem Material decken
spannungsführende Teile ab.
• Keinen Dampfreiniger verwenden.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen
externen Timer oder eine gesonderte
Fernsteuerung betrieben zu werden.
VORSICHT: Der Garvorgang muss überwacht
werden. Eine kurzfristige Garung muss laufend
überwacht werden.
WARNUNG: Um das Kippen des Gerätes zu verhin-
dern, muss dieses Mittel zur Stabilisierung montiert
werden. Beachten Sie die Installationshinweise.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Herdschutz-
vorrichtungen, die der Hersteller des Kochgeräts
oder die in der Bedienungsanleitung als geeignet
empfohlen wird, bzw. solche Schutzvorrichtungen
für die Kochmulde, die ein Bestandteil des Gerätes
sind. Die Verwendung ungeeigneter
Schutzeinrichtungen kann Unfälle verursachen.
Der Erdungsanschluss in diesem Gerät dient
ausschließlich zu Funktionszwecken.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung
zu lesen und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut
zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen, und bewahren Sie diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
DE-8
Produktübersicht
Ansicht von oben
Bedienfeld
1. 2000 W-Zone, Boost auf 2600W
2. 1500 W-Zone, Boost auf 2000W
3. 2000 W-Zone, Boost auf 2600W
4. 1500 W-Zone, Boost auf 2000W
5. Flex-Zone, 2800W Boost auf 3500W
6. Glasplatte
7. Bedienfeld
1. Kochzonen Auswahlsteuerungen
2. Timer-Steuerung
3. Taste Timer
4. Sperrfunktion
5. EIN/AUS-Steuerung
6. Taste Booster-Funktion
7. Pausen-Funktion
8. Direct Cook-Taste
9. WLAN-Taste
10. Taste Leistungsstufen
11. Warmhalte-Steuerung
12. Flex-Zone
DE-9
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige
Kochtechnologie. Durch elektromagnetische Schwingungen wird die Wärme
direkt im Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das
Glas des Kochfeldes wird nur deshalb heiß, weil es vom Topf oder der Pfanne
erwärmt wird.
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
• Lesen Sie diese Anleitung, achten Sie insbesondere auf den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
• Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktions-
kochfeld angebracht ist.
Verwenden der Touch-Bedienungen
• Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen
Druck anzuwenden.
• Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
• Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
• Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind
und dass sie nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung)
verdeckt werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-
Elemente erschweren.
DE-10
Auswahl des richtigen Kochgeschirrs
•Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem
für
das
Induktionskochen geeigneten Boden. Achten Sie auf das
Induktionssymbol auf der Verpackung oder am Boden des
Topfes oder der Pfanne.
• Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie auch mit
dem so genannten Magnettest herausfinden. Halten Sie einen Magneten an
den Topfboden. Wird der Magnet angezogen, ist der Topf oder
die
Pfanne
für die Induktion geeignet.
• Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Wenn die Anzeige nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder
Pfanne
geeignet.
•Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne
Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf d
em
Gl
as
aufliegt und genau so groß wie die Kochzone ist. Verwenden Sie Töpfe mit
einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten
Kochzone. Bei Verwendung eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit
maximaler Effizienz genutzt. Wenn Sie einen kleineren Topf verwenden, kann
die Energieeffizienz geringer als erwartet sein. Stellen Sie den Topf oder die
Pfanne immer in die Mitte der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht,
da Kratzer auf dem Glas entstehen können.
DE-11
Topfgröße
Die Kochzonen werden bis zu einer Obergrenze automatisch dem Topfdurchmesser
angepasst. Der Topfboden muss jedoch einen Mindestdurchmesser haben, der
dem der entsprechenden Kochzone entspricht. Um die maximale Effizienz des
Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Kochzone
Minimum (mm)
1,2,3,4 (180mm)
120
Flex-Zone
240 oder 160*270
Angaben können nach verwendeter Pfanne variieren.
Kochen mit dem Induktionskochfeld
Mit dem Kochen starten
1. Berühren Sie di
e
EIN/AUS-Steuerung.
Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger
Signalton und die Kochzonen-Auswahlsteuerung zeigt „ -
“ oder „ - - “ und weist darauf hin, dass das
Induktionskochfeld in den Standby-Modus geschaltet wurde.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden möchten.
• Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden
und die Oberfläche der Kochzone sauber und trocken
sind.
3. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung blinkt die
Anzeige neben der Taste auf.
4. Wählen Sie eine Kochzone aus und stellen Sie eine Leistungsstufe ein, indem
Sie den Schieberegler berühren, oder fahren Sie über die „—“-Steuerung,
oder berühren Sie „—“ an einer beliebigen Stelle.
DE-12
Od
er
a. Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Kochzone auswählen, wird das Keramik-
kochfeld automatisch ausgeschaltet. Sie müssen wieder mit Schritt 1 beginnen.
b. Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens ändern.
c. Wenn Sie mit dem Finger über „-“ fahren, variiert die Leistung von Stufe 2 bis
Stufe 8.
Drücken Sie „-“ und die Leistung verringert sich jedes Mal um eine Stufe bis
zur Stufe 0.
Drücken Sie „+“ und die Leistung erhöht sich jedes Mal um eine Stufe bis zur
Stufe 9.
Wenn die Anzeige abwechselnd mit der
Temperatureinstellung blinkt
Das bedeutet:
• Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
• der
verwendete
Topf oder
Pfanne
ist nicht
für
das
Induktionskochen geeignet
oder
• der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der
Kochzone erkannt wird.
Die Anzeige schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus, wenn kein
geeigneter Topf oder Pfanne aufgestellt wird.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die
gewünschte Kochzone auszuschalten.
2. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie mit dem Finger über „—“ nach
links fahren und dort eine Sekunde lang halten.
Stellen Sie sicher, dass das Leistungsdisplay „0“ und dann „H“ anzeigt.
und dann
DE-13
3. Schalten Sie das ganze Kochfläche durch
Berühren der EIN/AUS-Steuerung aus.
4. Warnung vor heißer Oberfläche
„H“ weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol
verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist.
Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die
noch heiße Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder
Pfannen
aufzuheizen.
Verwendung der Energieverwaltung
Über die Energieverwaltung können Sie die Gesamtleistung auf 2,5kW/ 3,0kW/
4,5kW/ 6,5kW und 7,4kW einstellen. Voreingestellt ist die
maximale
Leistungsstufe.
Gesamtleistung an Ihre Anforderungen anpassen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche ausgeschaltet ist.
Hinweis: Sie können die Energieverwaltung nur einstellen, wenn das Kochfeld
ausgeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste „Pausieren“ und halten Sie sie 5 Sekunden
gedrückt. Der Summer piept einmal.
3. Berühren Sie nach dem Piepton gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ und halten
Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt. Die Timeranzeige blinkt die vorherige
Gesamtleistungsstufe, z.B. „2,5“. Berühren Sie die Tasten „+“ und „-“ und
halten Sie sie eine Sekunde lang gedrückt, um zu einer anderen Leistungsstufe
wie beispielsweise 3,0 umzuschalten. Wenn die gewünschte Leistung blinkt,
berühren Sie die Taste „Pausieren“ und halten Sie 5 Sekunden gedrückt. Der
Summer piept 10 Mal. Das bedeutet, dass Sie die Einstellung beendet haben.
Hinweis:
1. Nach Schritt 2 müssen Sie die Tasten „+“ und „-“ innerhalb von 3 Sekunden
nach dem Piepton berühren. Ansonsten müssen Sie wieder mit Schritt 2 beginnen.
2. Warten Sie nach dem Einstellen, bis der Summer 10 Mal gepiept hat.
Berühren Sie während dessen keine Taste. Andernfalls ist die Einstellung
ungültig.
DE-14
Regeln der Energieverwaltung
Wenn die Gesamtleistung die Grenze von 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw oder 6,5kw
übersteigt (je nach eingestellter Stufe), kann die Leistungsstufe keiner Zone
erhöht werden. Wenn Sie diese durch Berühren von „+“ erhöhen, piept das
Kochfeld dreimal und die Anzeige blinkt „Pn“. Daher müssen Sie die Leistungs-
stufe der anderen Zonen verringern, bevor Sie die Leistung der gewünschten
Zone erhöhen können.
Direct Cook
Laden Sie zunächst die hOn-App herunter und installieren Sie sie auf Ihrem
mobilen Gerät. Melden Sie dann Ihr Induktionskochfeld an.
Schalten Sie das Kochfeld ein, berühren Sie die WiFi-Taste und halten Sie sie
3 Sekunden lang gedrückt; das Kochfeld zeigt 'rr' an, und die WiFi-Kontrollleuchte
blinkt, dann können Sie die Anmeldung starten. Sobald das WIFI-Modul
erfolgreich mit dem Router verbunden ist, leuchtet die WiFi-Anzeige ständig.
Andernfalls blinkt die WiFi-Anzeigeleuchte weiter.
Einstellung der Funktion
Stellen Sie Direct Cook in der hOn App ein und senden Sie den Befehl an das
Kochfeld, Sie hören zwei Pieptöne und der Punkt der Timeranzeige blinkt.
Berühren Sie dann die Direct Cook-Taste, hören Sie einen Signalton und der
Punkt der Timeranzeige hört auf zu blinken. Das Kochfeld arbeitet entsprechend
der Einstellung in der App und die ausgewählten Zonen zeigen „A“. In der App
haben Sie Zugriff auf 15 unterstützte Kochrezepte, zusammen mit einigen
Sonderfunktionen: Warmhalten, Schmelzen, Kochen, Köcheln und Braten.
Achtung:
Es gibt einen Sonderfall. Wenn alle Zonenanzeigen erloschen sind, wenn Sie
Kochrezepte in der App eingestellt haben, müssen Sie die Ein/Aus-Taste
berühren, bevor Sie die Direct Cook-Taste berühren. Wenn alle Kontrollleuchten
erloschen sind, müssen Sie innerhalb von 10 Minuten die Einstellung des
Kochrezepts beenden. Andernfalls müssen Sie eine Verbindung zum Router
herstellen und das Rezept neu einrichten.
DE-15
a. WLAN-PARAMETER
Technologie
WLAN
BLE
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR und BLE
Frequenzbandbereich(e) [MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Maximale Leistung [mW]
100
8
b. PRODUKTINFORMATIONEN FÜR VERNETZTE GERÄTE
Produktinformationen für vernetzte Geräte
Stromverbrauch des Produkts im
vernetzten Standby-Modus, wenn alle
verkabelten Netzwerkanschlüsse
verbunden und alle
drahtlosen Netzwerkanschlüsse aktiviert
sind:
N/A
So aktivieren Sie einen
drahtlosen
Netzwerkanschluss:
Zur WiFi-Aktivierung drücken
Sie 3 Sekunden die WiFi-Taste.
So deaktivieren Sie einen
drahtlosen Netzwerkanschluss:
Zur WiFi-Deaktivierung drücken
Sie 3 Sekunden lang die WiFi-
Taste.
DE-16
Verwendung der Boost-Funktion
Mithilfe der Boost-Funktion können Sie die Leistung einer Zone innerhalb einer
Sekunde auf eine höhere Leistung steigern, die dann für 5 Minuten anhält.
Damit wird die Kochleistung schneller und stärker.
Verwendung der Boost-Funktion für
mehr Leistung
1. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung blinkt
die Anzeige neben der Taste auf.
2. Drücken Sie die Taste „b“ drei Sekunden lang, und die Heizzone beginnt im
Boost-Modus zu arbeiten. Die Leistungsanzeige zeigt über „P“ an, dass die
Zone über die Boost-Funktion erhitzt wird.
3. Die Boost-Funktion hält 5 Minuten lang an, bevor die Kochzone zurück auf
Leistungsstufe 9 geschaltet wird.
4. Wenn Sie die Boost-Funktion während dieser 5 Minuten abbrechen möchten,
berühren Sie zweimal die Taste „B“. Die Kochzone kehrt auf Leistungsstufe
„9“ zurück. Oder fahren Sie über „—“ nach links, die Kochzone kehrt dann
auf die Leistungsstufe zurück, die Sie per Berührung eigestellt haben.
Oder
Einschränkungen bei der Verwendung
Die vier Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Achten Sie bei Verwendung der
Boost-Funktion in einer Gruppe darauf, dass die andere Zone auf/unter
Leistungsstufe 5 arbeitet.
Gruppe a Gruppe
b
DE-17
Verwendung der Warmhalte-Funktion
Die Warmhaltefunktion ist zum Warmhalten von Speisen geeignet.
Verwendung der Warmhaltefunktion, um die
Temperatur gleichmäßig hoch zu halten
1. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung
für
die
Warmhaltefunktion
blinkt die Anzeige neben der Taste auf.
2. Berühren Sie die Taste , halten Sie sie dann 3 Sekunden lang gedrückt,
die Kochzonenanzeige zeigt „A“ an.
3. Wenn Sie die Warmhaltefunktion abbrechen möchten, berühren Sie die Taste
zur Auswahl der Heizzone und dann 3 Sekunden lang die Taste .
Die
Kochzone kehrt auf Leistungsstufe „0“ zurück.
Verwendung der Pausen-Funktion
Die Pausenfunktion kann jederzeit während des Garvorgangs genutzt werden.
Mit ihr wird das Induktionskochfeld aus- und wieder angeschaltet.
1. Prüfen Sie, ob die Kochzone angeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste zum Pausieren, und die Anzeige der Kochzone zeigt
„ll“ an. Der Betrieb aller Kochzonen wird deaktiviert, mit Ausnahme der Tasten
zum Pausieren, zum Ein-/Ausschalten und zur Verriegelung.
DE-18
3. Um den Pausenstatus abzubrechen, berühren Sie die Taste zum Pausieren
und die Kochzone kehrt auf die zuvor eingestellte Leistungsstufe zurück.
Flexibler Bereich
• Dieser Bereich kann jederzeit als Einzelzone oder als zwei verschiedene
Zonen genutzt werden, in Übereinstimmung mit Ihren Kochbedürfnissen.
• Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktoren, die getrennt
bedient werden können.
• Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Kochgeschirr auf der Einzelkochzone
zentriert ist. Bei großen Töpfen oder Pfannen mit ovaler oder rechteckiger
Form und bei Töpfen oder Pfannen mit einer langgezogenen Form, muss
sichergestellt werden, dass diese auf die Kochzone zentriert werden und
beide Querschnitte abdecken.
Beispiele für richtig und falsch platzierte Töpfe oder Pfannen:
Als große Zone
1. Berühren Sie die Auswahltaste für die Flex-Zone, um den flexiblen Bereich als
eine einzige große Zone zu aktivieren; die Anzeige zeigt .
DE-19
2. Berühren Sie eine der Heizzonen-Auswahltasten und fahren Sie dann mit dem
Finger über das „—“, oder berühren Sie einfach das „—“ an einer beliebigen
Stelle, um die Leistungsstufe einzustellen.
Als zwei unabhängige Zonen
1. Wenn Sie die Flex-Zone deaktivieren möchten, berühren Sie einfach die Taste
der Flex-Zone; die Anzeige neben der Taste der Flex-Zone erlischt.
Tastensperre
• Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte
Verwendung
zu verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).
• Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit
Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Tastensperre. Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“
angezeigt.
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
1. Stellen Sie sicher, dass das Induktionsfeld eingeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt
3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Induktionskochfeld zu benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme
der EIN/AUS-Steuerung gesperrt. Sie können das Induktionskochfeld mit der
EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber das
Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
Übertemperaturschutz
Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Induktionskochfeld
überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das
Induktionskochfeld automatisch den Betrieb.
Schutz vor Überkochen
Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das
Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch
ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus
Aluminium) oder andere kleine Gegenstände (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf
dem Kochfeld liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld nach 1 Minute
DE-20
automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktions-
kochfeldes für eine weitere Minute ab.
Automatischer Übertemperaturschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktions-
kochfeld. Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie vergessen, die
Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für
verschiedene Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardbetrieb Timer
(Stunde)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion
sofort stoppen und das Kochfeld schaltet sich nach 2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses
Geräts ihren Arzt um Rat fragen.
Verwendung der Timer-Funktion
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
• Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der
Timer nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige
Kochzone
aus.
• Sie können ihn verwenden, um die Kochzone nach Ablauf der eingestellten
Zeit auszuschalten.
• Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Minute-Minder
Wenn Sie keine Kochzone auswählen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie
keine Kochzone ausgewählt haben.
2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige fängt an
zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein
Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ einmal, um die Zeit um eine
Minute zu verlängern oder zu verkürzen. Halten Sie die Timer-Taste
„+“ oder „-“ gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder
zu verkürzen.
4. Löschen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Taste und in der
Minutenanzeige wird „00“ und dann „- -“ angezeigt.
DE-21
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden
lang.
6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der
Timer-Anzeige wird „- -“ angezeigt, wenn die
eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Einstellung des Timers zum Ausschalten einer
Kochzone
Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen:
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung
für die Kochzone, für die Sie den Timer einstellen
möchten. (z.B. Zone 1#)
2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-
Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-
Display zeigt „00“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-
“ oder „+“ ein.
Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ einmal, um die Zeit um eine
Minute zu verlängern oder zu verkürzen. Berühren Sie die Taste
„+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt, um die Zeit um 10
Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der
Timer automatisch wieder auf 0 Minuten.
4. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die
Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt
5 Sekunden lang auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Leistungsstufen-
Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone
ausgewählt ist.
DE-22
5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Taste der Kochzone und dann
das „-“ des Timers und scrollen Sie hinunter bis auf „0“. Der Timer wird
abgebrochen, und zunächst wird „00“ und dann „--“ in der Minutenanzeige
angezeigt.
6. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Kochzone
automatisch ausgeschaltet und zeigt „H“ an.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher
ausgeschaltet wurden.
Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als
einer Kochzone
1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Kochzone verwenden, zeigt die
Timer-Anzeige die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 2 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 5 Minuten,
die Timeranzeige zeigt „2“.)
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsstufe bedeutet, dass
die Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone prüfen möchten,
berühren Sie deren Auswahltaste. Der Timer zeigt dann die eingestellte Zeit an.
(Einstellung auf 5
M
i
nu
t
en
)
(Ei
n
st
e
ll
un
g
auf 2 M
i
nu
t
en
)
2. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Kochzone
automatisch ausgeschaltet und „H“ wird angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern
möchten, müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.
DE-23
Pflege und Reinigung
Was?
Wie das funktioniert?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
dem Glas
(Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf dem
Glas)
1.
Den Netzschalter auf
dem
Kochfeld
ausschalten.
2.
Einen Kochfeld-Reiniger
auftragen, wenn das Glas noch
warm ist (aber nicht heiß!)
3.
Mit einem sauberen Lappen
oder Papiertuch abspülen und
trockenwischen.
4.
Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
• Wenn die Stromversorgung auf dem
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es
keine Anzeige für „heiße Oberfläche“,
aber die Kochzone kann trotzdem heiß
sein! Seien Sie besonders vorsichtig.
• Scharfe Scheuerschwämme, Nylon-
Scheuerschwämme und raue/abrasive
Reinigungsmittel können das Glas
zerkratzen. Lesen Sie immer das
Etikett, um zu prüfen, ob der Reiniger
oder Scheuerschwamm für das
Kochfeld geeignet ist.
• Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und
heiße, zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf dem
Glas
mit einem Pfannenwender,
Spachtel oder einer Rasierklinge
für Induktionskochfelder aus Glas
sofort entfernen. Achten Sie dabei
immer auf heiße Kochzonen-
Oberflächen:
1.
Den Netzschalter für die
Kochfläche an der Wand
ausschalten.
2.
Die Klinge oder das Utensil in
einem 30°-Winkel festhalten
und die Verschmutzung
abkratzen und in einen kühlen
Bereich der Kochfläche
verschieben.
3.
Die Verschmutzung mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch
reinigen.
4.
Befolgen Sie die Schritte 2 bis
4 unter Punkt „Alltägliche
Verschmutzungen auf dem
Glas“.
• Entfernen Sie die Flecken, die durch
das Schmelzen oder
die
zuckerhaltigen,
übergekochten
Lebensmittel entstehen, so schnell wie
möglich. Wenn sie auf dem Glas
abkühlen, kann es schwerer sein, sie
zu entfernen oder die Glasoberfläche
kann dauerhaft beschädigt werden.
• Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die
Klinge eines Glasschabers
messerscharf. Benutzen Sie ihn mit
äußerster Sorgfalt und bewahren Sie
ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Überschwappen auf
die Touch-
Bedienungen
1.
Den Netzschalter auf
dem
Kochfeld
ausschalten.
2.
Die übergeschwappte
Flüssigkeit
aufnehmen.
3.
Das
Touch-Bedienfeld
mit
einem sauberen feuchten
Schwamm oder Tuch
abwischen.
4.
Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
• Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst abschalten,
die Touch-Bedienungen können
funktionsuntüchtig sein, solange sich
Flüssigkeit darauf befindet.
Stellen
Sie
sicher, dass das Touch-Bedienfeld
trocken gewischt wurde, bevor Sie
das Kochfeld wieder einschalten.
DE-24
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld
kann nicht eingeschaltet
werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld an die
Stromversorgung angeschlossen und
eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung
des Induktionskochfeldes“ für
Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen
sind schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über den Bedienelementen liegen,
oder Sie benutzen die
Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-
Bedienfeld trocken ist und verwenden
Sie den Fingerballen, wenn Sie die
Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen
und glatten Böden. Siehe „Auswahl des
richtigen Kochgeschirrs“.
Ungeeigneter, abrasiver
Scheuerschwamm oder
Reinigungsprodukte wurden
verwendet.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern
oder knacken.
Dies kann durch die
Herstellungsweise Ihres
Kochgeschirrs bedingt sein (Lagen
aus unterschiedlichen Metallen, die
unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld
macht ein leises,
brummendes Geräusch,
wenn es bei hohen
Temperaturen
verwendet wird.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie
verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett aufhören,
wenn Sie die Temperatur senken.
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld
wurde eingeschaltet, um die
Elektronik vor Überhitzung zu
schützen. Der Lüfter kann auch
dann weiter laufen, wenn das
Induktionskochfeld ausgeschaltet
wurde.
Das ist normal und erfordert keinen
Eingriff. Schalten Sie das
Induktionskochfeld nicht an der Wand
aus, solange der Lüfter noch läuft.
Töpfe werden nicht heiß
und auf der Anzeige wird
angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen,
weil er nicht für das
Induktionskochen geeignet ist.
Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr
für das Induktionskochfeld. Siehe
Abschnitt „Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen,
weil er zu klein für das Kochfeld ist
oder nicht richtig darauf zentriert
wurde.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne und
stellen Sie sicher, dass der Boden mit
der Größe der Kochzone übereinstimmt.
DE-25
Das Induktionskochfeld
oder die Kochzone hat
sich selbst unerwartet
ausgeschaltet, ein
Signalton ertönt und ein
Fehlercode wird
angezeigt (in der Regel
abwechselnd mit einer
oder zwei Ziffern auf der
Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung. Bitte notieren Sie die Buchstaben und
Zahlen des Fehlers, schalten Sie das
Induktionskochfeld an der Wand aus und
kontaktieren Sie einen qualifizierten
Techniker.
Ausfallanzeige und Inspektion
Wenn eine Störung auftritt, schaltet das Induktionskochfeld automatisch in den
Schutz-Modus und zeigt die entsprechenden Schutzcodes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
F3/F4
Temperatursensor der
Induktionsspule defekt.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
F9/FA
IGBT-Temperatursensor defekt.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E1/E2
Anormale Versorgungsspannung
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die
Stromversorgung normal ist.
E3
Hohe Temperatur des
Induktionsspulentemperatursens
ors
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E5
Hohe Temperatur des IGBT-
Temperatursensors
Induktionskochfeld nach dem
Abkühlen neu starten.
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am
Induktionskochfeld zu vermeiden.
DE-26
Technische Merkmale
Kochfeld
CTPS64SCTTWIFI
Kochzonen
4 Kochzonen
Versorgungsspannung
220-240V~, 50-60Hz
Installierte elektrische Leistung
2,5kw:2250-2750W oder
3,0 kw:2700-3300W oder
4,5kw:4050-4950W oder
6,5kw:5850-7150W oder
7,4kw:6600-7400W
Produktgröße L×B×H (mm)
590×520×60
Einbaugröße A×B (mm)
560×490
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht,
unsere Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne
vorherige Ankündigung geändert werden können.
Installation
Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen
aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum
mindestens 5 cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt.
Bitte wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere
Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie
unten dargestellt:
DICHTUNG
L(mm)
B(mm)
H(mm)
T(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 Mini
DE-27
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird
und dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher,
dass das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten
dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber
liegenden Schrank sollte mindestens 760mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 Mini
20 Mini
Lufteintritt
Luftaustritt 5mm
Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher,
dass
• die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine
strukturellen Bauteile den Platzbedarf einschränken
• die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht
• wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit
einem eingebauten Lüfter ausgestattet ist
• die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen
und Vorschriften übereinstimmt
• ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in
der Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den l
ok
al
en
Reg
e
l
n
und Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen
Luftspalt von 3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven
[Phasen] Leitern, wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante
der Anforderungen vorsehen) gewährleisten.
• Der Trennschalter ist für den Benutzer mit installiertem Kochfeld leicht
zugänglich.
• Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie di
e
geltenden
Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
• Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie
Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
DE-28
Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie
sicher, dass
• das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen
zugänglich ist.
• eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Basis des
Kochfeldes vorhanden ist.
• wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert
ist, ein Hitzeschutz unterhalb der Basis des Kochfeldes installiert wurde
• der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die
Verpackung) aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die
Bedienelemente des Kochfeldes an.
Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4
angeschraubten Halterungen (siehe Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Geh
ä
use Unterseite
Glas
Halteklammer
Schraube
ST3. 5*8
Geh
ä
use
Unterseite
Arbeitsplatte/
K
ü
chenschrank
Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern
installiert werden. Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten.
Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
DE-29
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/G
rü
n
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/G
rü
n
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/G
rü
n
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/G
rü
n
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, Waschmaschine oder Wäschetrockner installiert werden, da
die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere
Hitzestrahlung gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten
hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff
hitzebeständig sein.
Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz
angeschlossen werden. Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen,
überprüfen Sie dass:
1. das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das
Kochfeld an das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen. Das
Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert
werden, dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen
geeignet ist.
Änderungen dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder
mit einem 1-poligen
Leistungsschalter
angeschlossen werden. Die Anschlussmethode
wird unten dargestellt.
Einspeisung Einspeisung Einspeisung Einspeisung
Stromkabel Stromkabel Stromkabel Stromkabel
• Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die
Arbeiten von einem Kundendienst-Vertreter mit den entsprechenden
Werkzeugen durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
• Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein
allpoliger Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von
3 mm zwischen den Kontakten.
DE-30
• Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt
hergestellt wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
• Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von
zugelassenem Servicepersonal ausgetauscht werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare)
Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch
zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederver-
wendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um
zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem
Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
•
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
•
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden,
die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice
angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler zurückgenommen, der
es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche
Funktion erfüllt wie das Alt gerät.
DE-31
Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Stellung
Symbol
Wert
Einheit
Modellkennung
CTPS64SCTTWIFI
Art des Kochfeldes:
Elektrisches
Kochfeld
Anzahl der
Kochzonen
und/oder Bereiche
Zonen
4
Bereiche
Heiztechnik
(Induktions- und
Kochzonen,
abstrahlende
Kochzonen,
Festplatten)
Induktionskoch-
zonen
X
Induktions-
kochfelder
abstrahlende
Kochzonen
feste Platten
Für kreisförmige Kochzonen oder -
bereiche: Durchmesser der Nutzfläche
pro elektrisch beheizte Kochzone, auf
die nächsten 5 mm gerundet
Hinten links
Ø
-
cm
Hinten in der
Mitte
Ø
-
cm
Hinten rechts
Ø
18,0
cm
Mitte links
Ø
-
cm
Zentral
Ø
-
cm
Mitte rechts
Ø
-
cm
Vorne links
Ø
-
cm
Vordere Mitte
Ø
-
cm
Vorne rechts
Ø
18,0
cm
Für nicht kreisförmige Kochzonen oder
-bereiche: Länge und Breite der
Nutzfläche pro elektrisch beheizte
Kochplatte oder -zone, auf die
nächsten 5 mm gerundet
Hinten links
L
B
21,0
20,0
cm
Hinten in der
Mitte
L
B
-
cm
Hinten rechts
L
B
-
cm
Mitte links
L
B
-
cm
DE-32
Zentral
L
B
-
cm
Mitte rechts
L
B
-
cm
Vorne links
L
B
21,0
20,0
cm
Vordere Mitte
L
B
-
cm
Vorne rechts
L
B
-
cm
Energieverbrauch pro Kochzone oder
Fläche, berechnet pro kg
Hinten links
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Hinten in der
Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Hinten rechts
ECelectric
cooking
197,2
Wh/kg
Mitte links
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Zentral
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Mitte rechts
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne links
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Vordere Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne rechts
ECelectric
cooking
195,6
Wh/kg
Energieverbrauch für das Kochfeld,
berechnet pro kg
ECelectric
cooking
191,7
Wh/kg
Angewendeter Standard: EN 60350-2 Haushaltselektroherde - Teil 2: Kochfelder - Methoden
zur Messung der Leistung
Energiespartipps:
• Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der
Kochzone.
• Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme
Energie gespart.
• Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu
verringern.
• Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter,
wenn das Essen erwärmt wurde.
• Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss aufder
ausgewählten Kochzone.
PL-1
Niniejszym Candy Hoover Group Srl oświadcza, że
urządzenie radiowe jest zgodne z dyrektywą
2014/53/UE oraz z odpowiednimi wymaganiami
ustawowymi (dla rynku UKCA). Pełny tekst deklaracji
zgodności jest dostępny pod następującym adresem
internetowym: www.candy-group.com
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed
użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe
informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac lub konserwacji urządzenia należy odłączyć je od
zasilania elektrycznego.
• Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu są
ostre.
PL-2
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia
należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
• Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
• Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa, urządzenie
należy zainstalować zgodnie z niniejszą instrukcją
instalacji.
• To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,
który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający
całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
• Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do składania
roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Obsługa i konserwacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć płytę
kuchenną od wyłącznika ściennego.
PL-3
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem lub śmierć.
Zagrożenie dla zdrowia
• To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
• Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
• Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
• Podczas użytkowania dostępne części tego urządzenia
staną się wystarczająco gorące, aby spowodować
oparzenia.
• Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny
przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,
dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.
• Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się nagrzewać.
• Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
• Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas dotknięcia.
Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie znajdują się nad
innymi strefami grzewczymi, które
są
włączone.
Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem dzieci.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
poparzenia i oparzenia.
PL-4
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty kuchennej
jest odsłonięte, gdy osłona zabezpieczająca jest
cofnięta. Używać z najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
• Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
• Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
• Nie umieszczać ani nie pozostawiać żadnych
przedmiotów, które mają właściwości magnetyczne
(np. kart kredytowych, kart pamięci) lub urządzeń
elektronicznych (np. komputerów, odtwarzaczy MP3)
w pobliżu urządzenia, ponieważ mogą one być
narażone na działanie pola elektromagnetycznego.
• Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.
• Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
(np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie polegać
na funkcji wykrywania patelni w celu
wyłączen
i
a
strefy
grzewczej podczas zdejmowania patelni.
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
PL-5
• Nie przechowywać przedmiotów interesujących dzieci
w szafkach nad urządzeniem. Dzieci wspinające się
na płytę kuchenną mogą ulec poważnemu obrażeniu.
• Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
• Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej i
kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor
powinien być przekonany, że może korzystać z
urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie
lub swojego otoczenia.
• Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
• Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
kuchennej.
• Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
• Nie stawać na płycie kuchennej.
• Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni szkła
indukcyjnego, ponieważ może to porysować szkło.
• Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać szczotek
drucianych ani innych szorstkich środków ściernych,
ponieważ mogą one porysować szkło indukcyjne.
• W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien go
wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
• To urządzenie jest przeznaczone do używania w
PL-6
gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak:
– w pomieszczeniach kuchennych personelu w
sklepach, biurach i innych miejscach pracy; – w
gospodarstwach
rolnych; – przez klientów w hotelach,
motelach i innych
środowiskach
mieszkalnych;
– środowiskach typu „bed and breakfast”.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
• Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania
elementów grzejnych.
• Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie mają
dostępu do urządzenia.
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować gasić
pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie,
a
następn
i
e
zakryć płomień, na przykład pokrywką lub
kocem gaśniczym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru – nie
należy przechowywać przedmiotów na polach
grzejnych.
PL-7
• OSTRZEŻENIE: W przypadku płyt grzejnych
z tworzyw szklano-ceramicznych lub podobnych
materiałów, które osłaniają części przewodzące prąd,
jeśli powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby nie narazić się na możliwe porażenie
elektryczne.
• Nie należy używać myjki parowej.
• Urządzenie nie powinno być sterowane przez
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny system
sterowania zdalnego.
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien przebiegać
pod nadzorem. Krótki proces gotowania powinien być
stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy stabilizujące
– patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty
kuchennej zaprojektowanych przez producenta
urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji
obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty kuchennej
wbudowanych w urządzenie.
Stosowanie
n
i
epraw
i
dłowych
osłon może doprowadzić do wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów
funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji
obsługi/instalacji, aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i
obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do
wykorzystania w przyszłości.
PL-8
Widok produktu
Widok z góry
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000W
5. Strefa elastyczna 2800 W,
z funkcją Boost do 3500 W
6. Płyta szklana
7. Panel sterowania
Panel sterowania
1. Przyciski sterowania wyborem strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji regulatora czasowego
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Funkcja pauzy
8. Direct Cook Przycisk
9. Przycisk Wi-Fi
10. Przycisk regulacji mocy
11. Przycisk funkcji podtrzymania temperatury
12. Strefa
e
l
asty
cz
na
PL-9
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna
technologia gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje
elektromagnetyczne generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio
poprzez nagrzewanie powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego,
że patelnia nagrzewa się.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
• Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję
„Ostrzeżenia związane z bezp
i
eczeństwem”.
• Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
• Należy użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
• Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał
dźwiękowy.
• Należy sprawdzić, czy przyciski są czyste, suche i czy nie ma na nich żadnego
przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może
utrudniać ich działanie.
PL-10
Wybór odpowiedniego naczynia do
gotowania
Należy używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią
do gotowania na płycie indukcyjnej. Znaleźć symbol
indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.
Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie,
wystarczy przeprowadzić test magnetyczny. W tym celu należy
przesunąć magnes w kierunku podstawy patelni. Jeśli jest
przyciągany, jest to patelnia odpowiednia do gotowania
indykcyjnego.
W przypadku braku magnesu można:
1. wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.
2. Jeśli wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest odpowiednie.
Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal
nierdzewna, aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkło, drewno, porcelana,
ceramika i naczynia gliniane.
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam
rozmiar jak strefa grzewcza. Należy stosować patelnię o średnicy równej
wielkości elementu graficznego dla wybranego pola. Używając garnka,
zużywamy nieco więcej energii przy jego maksymalnej wydajności. W przypadku
korzystania z mniejszych garnków wydajność może być niższa od oczekiwanej.
Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ
może porysować szkło.
PL-11
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy
patelni. Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną do
odpowiedniego pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty
należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Pole grzejne
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Strefa elastyczna
240 lub 160*270
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej
patelni.
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał
akustyczny, na wszystkich wyświetlaczach widnieją
wskazania „–” lub „– –” informujące, że płyta
indukcyjna jest w trybie gotowości.
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej,
z której zamierza się skorzystać.
• Upewnić się, że spód garnka i powierzchnia
strefy grzewczej są czyste i suche.
3. Dotknąć przycisk wyboru danej strefy grzewczej,
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
4. Wybrać jedną strefę grzewczą i ustawić poziom mocy, dotykając suwaka,
przesuwając palec wzdłuż przycisku „—” lub dotykając tego przycisku w
dowolnym miejscu.
l
u
b
PL-12
a. Jeśli strefa grzewcza nie zostanie wybrana w ciągu 1 minuty, płyta indukcyjna
wyłączy się automatycznie. Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od
punktu 1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w dowolnym momencie.
c. Przy przesuwaniu palcem wzdłuż przycisku „—” można zmieniać moc w
zakresie od 2 do 8. Każde naciśnięcie przycisku „-” skutkuje zmniejszeniem
mocy o jeden stopień aż do 0. Każde naciśnięcie przycisku „+” skutkuje
zmniejszeniem mocy o jeden stopień aż do 9.
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem
mocy
Oznacza to, że:
• nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
• używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
• garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie
grz
e
wcz
e
j.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie
postawiony odpowiedni garnek.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknąć przycisku wyboru danej strefy grzewczej, którą
zamierza się wyłączyć.
2. Wyłączyć strefę grzewczą, przesuwając palec w lewo wzdłuż przycisku „—”
i przytrzymując przez 1 sekundę.
Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3. Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisku ON/OFF.
PL-13
4. Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H.
Zniknie, gdy powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Funkcji tej
można też użyć do oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać
temperaturę garnków, należy użyć strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Za pomocą funkcji zarządzania mocą można ustawić całkowitą moc na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW. Domyślnym ustawieniem mocy
całkowitej jest poziom maksymalny.
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej
potrzebom użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta
grzewcza jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisku „funkcji Pauza” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać
przez 3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość
poprzedniego poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie
przytrzymać przez 1 sekundę przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny
poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana moc miga, dotknąć przycisku „funkcji
Pauza” i przytrzymać go przez 5 sekund. Zostanie wyemitowany 10-krotny
dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy
dotknąć przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić
czynności od punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków.
W tym czasie nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie
ustawienia mogą być nieprawidłowe.
PL-14
Zasady sterowania mocą
Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW lub 6,5 kW
(w zależności od ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy
żadnej ze stref. Jeśli zostanie zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza
wyemituje 3-krotny dźwięk, a na wskaźniku zostanie wyświetlony migający
symbol ‘Pn’. Zatem należy zmniejszyć poziom mocy innych stref przed
zwiększeniem mocy żądanej strefy.
Direct Cook
Najpierw pobrać aplikację hOn i zainstalować ją na posiadanym urządzeniu
przenośnym. Następnie zarejestrować swoją płytę indukcyjną.
Włączyć płytę, dotknąć przycisku Wi-Fi i przytrzymać przez 3 sekundy, płyta
wyświetli wskazanie „rr”, a lampka sygnalizacyjna Wi-Fi zacznie migać, wówczas
można rozpocząć rejestrację. Po pomyślnym podłączeniu routera Wi-Fi lampka
sygnalizacyjna Wi-Fi będzie świecić światłem stałym. W przeciwnym razie
lampka sygnalizacyjna Wi-Fi będzie nadal migać.
Jak ustawić
Ustawić procedurę Direct Cook w aplikacji hOn i wysłać polecenie
do płyty grzejnej. Zostaną wyemitowane dwa sygnały dźwiękowe, a kropka na
wyświetlaczu regulatora czasowego zacznie migać. Następnie dotknąć przycisku
Direct Cook. Zostanie wyemitowany jeden sygnał dźwiękowy i
kropka na wyświetlaczu regulatora czasowego będzie świecić światłem stałym.
Płyta będzie działać zgodnie z ustawieniem wprowadzonym w aplikacji, a
wybrane strefy będą wyświetlać wskazanie „A”. Aplikacja umożliwia dostęp do
15 przepisów z instrukcjami, wraz z kilkoma funkcjami specjalnymi:
podtrzymywanie ciepła, roztapianie, gotowanie, duszenie i smażenie.
Uwaga:
Istnieje specyficzny przypadek. Jeśli wszystkie lampki sygnalizacyjne strefy
zgasną po ustawieniu przepisów kulinarnych w aplikacji, przed dotknięciem
przycisku Direct Cook należy dotknąć przycisku
włączania/wyłączania. Po zgaśnięciu wszystkich lampek sygnalizacyjnych w
ciągu 10 minut należy zakończyć ustawianie przepisu. W przeciwnym razie
należy podłączyć router i ponownie ustawić przepis.
PL-15
a. PARAMETRY SIECI BEZPRZEWODOWEJ
Technologia
Wi-Fi
BL
E
Standard
802.11 b/g/n
v4.2 BR/EDR &BLE
Pasmo(a) częstotliwości
[MHz]
2400 ~ 2500
2400 ~ 2500
Moc maksymalna [mW]
100
8
b. INFORMACJE O PRODUKCIE W PRZYPADKU
WYPOSAŻENIA SIECIOWEGO
Informacje o produkcje w przypadku wyposażenia sieciowego
Zużycie energii przez produkt w trybie
czuwania przy podłączeniu do sieci, jeśli
wszystkie przewodowe porty sieciowe są
podłączone i wszystkie bezprzewodowe
porty sieciowe są aktywowane:
Nie dotyczy
Jak dokonać aktywacji portu sieci
bezprzewodowej:
Aby uruchomić Wi-Fi, należy
nacisnąć na 3 sekundy
przycisk Wi-Fi
Jak dokonać dezaktywacji portu sieci
bezprzewodowej:
Aby wyłączyć Wi-Fi, należy
nacisnąć na 3 sekundy
przycisk Wi-Fi
PL-16
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, której moc ma zostać
zwiększona – wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
2. Dotknąć przycisku „b” i przytrzymać przez 3 sekundy, strefa grzewcza zacznie
działać w trybie Boost. Na wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”,
wskazujący że moc strefy jest zwiększana.
3. Moc w trybie „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa powróci
do poziomu mocy „9”.
4. Aby anulować funkcję Boost w czasie tych 5 minut, należy dwukrotnie dotknąć
przycisk „B”. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „9”. Lub przesunąć
wzdłuż przycisku „—” w lewo – strefa grzewcza powróci do poziomu mocy
w punkcie dotknięcia.
lub
Ograniczenia podczas użytkowania
Cztery strefy podzielono na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli używana jest
funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić, czy inna
strefa pracuje co najwyżej na poziomie 5.
Grupa a Grupa b
PL-17
Korzystanie z funkcji podtrzymywania
temperatury
Funkcja podtrzymywania temperatury pozwala na utrzymanie ciepła potrawy.
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury
w celu utrzymania stabilnej temperatury
1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma być
używana do podtrzymania temperatury – wskaźnik obok
przycisku zacznie migać.
2. Dotknąć przycisku, a następnie przytrzymać przez 3 sekundy.
Na wskaźniku pola grzejnego pojawi się napis „A”.
3. Jeśli zamierza się anulować tryb podtrzymywania ciepła, wystarczy dotknąć
przycisku wyboru strefy grzewczej, a następnie dotknąć przycisku i
przytrzymać przez 3 sekundy. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „0”.
Korzystanie z funkcji Pauza
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania.
Umożliwia ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku Pauza, a na wskaźniku pola grzejnego pojawi się „ll”.
Następnie działanie indukcyjnej płyty grzejnej zostanie wyłączone w
przypadku wszystkich pól grzejnych z wyjątkiem funkcji Pauza, przycisków
włączania/wyłączania i blokady.
PL-18
3. Aby anulować status pauzy, należy dotknąć przycisku funkcji Pauza, po czym
pole grzejne powróci do ustawionego wcześniej stopnia mocy.
Strefa elastyczna
•Strefę tę można traktować jako pojedynczą strefę lub jako dwie różne strefy,
w zależności od wymogów związanych z gotowaniem.
•Strefa elastyczna składa się z dwóch niezależnych cewek, którymi można
sterować oddzielnie.
•Ważne: upewnić się, że naczynia są umieszczone na środku danej strefy
grzewczej. W przypadku dużych garnków, owalnych, prostokątnych i
wydłużonych patelni należy umieścić naczynie na środku strefy grzewczej,
pokrywając oba krzyżyki.
Przykłady prawidłowego i nieprawidłowego rozmieszczenia garnków:
Jako duża strefa
1. Dotknąć przycisku wyboru strefy elastycznej, aby uruchomić obszar
elastyczny jako jedną dużą strefę, na wskaźniku pojawi się .
2. Dotknąć jednego z przycisków wyboru strefy grzewczej, a następnie
przesunąć wzdłuż przycisku „—” lub po prostu dotknąć dowolnego punktu „—
”, aby wyregulować poziom mocy.
PL-19
Jako dwie niezależne strefy
1. Jeśli zamierza się anulować strefę elastyczną, wystarczy dotknąć przycisku
tej strefy, a wskaźnik obok przycisku strefy elastycznej zniknie.
Blokowanie elementów sterowania
• Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby
niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).
• Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z
wyjątkiem przycisku ON/OFF są
n
i
eak
t
y
w
ne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć
wskazanie „Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy
sterowan
i
a są wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania.W
sytuacji awaryjnej płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą
przycisku włączania/wyłączania, ale przy kolejnym użyciu należy najpierw
płytę odblokować.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować
temperaturę wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest
nadmierna, płyta indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną
z bezpieczeństwem. Płyta indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu
10 sekund, jeśli na panel sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie
emitowany dźwięk).
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach
(np. nóż, widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta
automatycznie przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie
ogrzewał płytę indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
PL-20
Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania
się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta
wyłącza się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po gotowaniu.
Domyślne czasy pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w poniższej
tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Domyślny regulator
czasowy działania
(godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i
wyłącza się automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem
przed użyciem tego urządzenia.
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
• Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie
wyłączy żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
• Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie
ustawionego czasu.
• Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana
żadna strefa grzewcza.
2. Dotknąć przycisku regulatora czasowego – wskaźnik minutnika
zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora czasowego będzie
widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć
czas o 1 minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+”, aby zmniejszyć
lub zwiększyć czas o 10 minut.
4. Czas ten można anulować, dotykając przycisku regulatora czasowego. Na na
wyświetlaczu minut pojawi się „00”, a następnie „--”.
PL-21
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
6. Brzęczyk będzie emitował sygnał przez 30 sekund, a wskaźnik
regulatora czasowego, po zakończeniu ustawiania czasu, będzie
wskazywał „- -”.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia
jednej strefy grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, dla której zamierza
się ustawić regulator czasowy (np. strefa 1#).
2. Dotknąć przycisk regulatora czasowego – wskaźnik minutnika
zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora czasowego
będzie widoczne wskazanie „00”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o
1 minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+”
zmniejszy lub zwiększy czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.
PL-22
5. Aby anulować regulator czasowy, należy dotknąć elementu wyboru strefy
grzewczej, a następnie dotknąć „-” na regulatorze czasowym i po
przewinięciu w dół do wskazania „0” regulator czasowy zostanie anulowany,
na wyświetlaczu minut pojawi się „00”, a następnie „--”.
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza zostanie
automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia
więcej niż jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej,
wskaźnik regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 2 min, ustawiony czas strefy 2# – 5 min –
na wskaźniku regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „2”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
oznacza, że wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy
grzewczej.
Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć
przycisk wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie
wyświetlony jej ustawiony czas.
(ustawienie na 5 mi
nu
t)
(ustawienie na 2 mi
nu
t)
2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze, odpowiednia strefa
grzewcza zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie
symbol „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy
rozpocząć od kroku 1.
PL-23
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne
zabrudzenia na szkle
(odciski palców,
ślady, plamy
pozostawione przez
jedzenie lub
niesłodkie
pozostałości na szkle)
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
• Gdy zasilanie płyty kuchennej
zostanie wyłączone, nie będzie na
niej wskazania „gorąca
powierzchnia”, ale pole grzejne
może nadal być gorące! Zachować
szczególną ostrożność.
• Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
• Nigdy nie pozostawiać pozostałości
środków do czyszczenia na płycie
kuchennej: szkło może zostać
poplamione.
Pozostałości po
kipieniu, stopiona
żywność i gorący
cukier pozostawiają
wycieki na szkle.
Natychmiast usunąć je za
pomocą plastikowej łopatki,
szpachelki lub skrobaka,
odpowiednich do indukcyjnych
płyt kuchennych, ale uważać na
gorące powierzchnie stref
grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na
chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości
ściereczką do naczyń lub
ręcznikiem papierowym.
4. Wykonać czynności z
punktów od 2 do 4 sekcji
„Codzienne zabrudzenia na
szkle” powyżej.
• Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i
stopioną żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
• Zagrożenie skaleczeniem: kiedy
osłona bezpieczeństwa jest
wycofana, ostrze w skrobaku jest
ostre jak brzytwa. Używać z
najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozlane pozostałości
na przyciskach
dotykowych
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Usunąć rozlane pozostałości
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego
czystą, wilgotną gąbką lub
szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
• Płyta kuchenna może emitować
sygnały dźwiękowe i wyłączać się, a
przyciski dotykowe mogą nie
działać, gdy znajduje się na nich
płyn. Przed włączeniem płyty
kuchennej upewnić się, że obszar
przycisków sterowania dotykowego
został wytarty.
PL-24
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć
płyty indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i jest
włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy
nie wystąpiła przerwa w dostawie
energii elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie
reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania.
W celu uzyskania szczegółowych
informacji, patrz sekcja „Korzystanie
z płyty indukcyjnej”.
Przyciski sterowania
są trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania
może znajdować się niewielka
warstwa wody lub podczas
dotykania elementów
sterujących używany jest
czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest
porysowane.
Naczynia o szorstkich
krawędziach.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni
słychać trzaski lub
stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali o
różnych wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Podczas działania z
ustawioną wysoką
temperaturą płyta
indukcyjna wydaje
niski dźwięk
przypominający
buczenie.
Jest to spowodowane
technologią gotowania
indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się zmniejszyć lub całkowicie ustać w
momencie wybrania niższego
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator
chłodzący wbudowany w płytę
indukcyjną, aby zapobiec
przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może
występować nadal nawet po
wyłączeniu płyty indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga
żadnej interwencji. Nie wyłączać
zasilania płyty indukcyjnej,
odłączając ją od gniazdka ściennego,
gdy wentylator pracuje.
Patelnie nie
nagrzewają się i
pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może
wykryć patelni, ponieważ nie
nadaje się do ogrzewania
indukcyjnego.
Płyta indukcyjna nie może
wykryć patelni, ponieważ jest
zbyt mała dla strefy grzewczej
lub nie jest prawidłowo
wyśrodkowana.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się,
że jej podstawa odpowiada
rozmiarowi strefy grzewczej.
PL-25
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Płyta indukcyjna lub
pole grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu
regulatora
czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej
od gniazdka ściennego i
skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan
zabezpieczenia i wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury cewki
indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury IGBT.
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się
przy powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i
uszkodzeń płyty indukcyjnej.
PL-26
Dane techniczne
Płyta indukcyjna
CTPS64SCTTWIFI
Strefy grzewcze
4 strefy
Napięcie zasilania
220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc elektryczna
2. 5 kW: 2250 – 2750W lub
3. 0 kW: 2700 – 3300 W lub
4. 5 kW: 4050 – 4950W lub
6. 5 kW: 5850 – 7150W lub
7. 4 kW: 6600 –7400 W
Rozmiar produktu – dł. × szer. ×
wys. (mm)
590 x 520 x 60
Wymiary w przypadku zabudowy –
A × B (mm)
560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych
produktów, możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego
powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5
cm wolnej przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm.
Należy wybrać żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych
odkształceń spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak
pokazano poniżej:
USZC
dł. (mm)
szer. (mm)
wys. (mm)
gł. (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+5
490+5
50 mini
PL-27
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest dobrze
wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane. Upewnić się, że
płyta indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad
płytą indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A
B
C
D
E
(mm)
(mm)
(mm)
760
50 mini
20 mini
Wlot powietrza
Wylot powietrza
5mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
• powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy
konstrukcyjne nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
• blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany
wentylator chłodzący;
• instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej
odległości i obowiązujących norm oraz przepisów;
• odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania
elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest
i umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi
tego
typu
instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp
między stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich
biegunach (lub na wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne
przepisy dotyczące instalacji elektrycznej pozwalają na taką zmianę wymagań);
• rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
• w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi
urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
• na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i
łatwe do czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
PL-28
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
• kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
• istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części
zabudowy do podstawy płyty;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty
zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;
• rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć
materiałów opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania
wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie
dolnej płyty (patrz rysunek) po instalacji.
A
B
C
D
Śruba
Wspornik
otwór na śrubę
Rama dolna
N
I
Eszkło
P
R
Awspornik mocujący
Wśruba
IST3. 5 *
D
ŁRama dolna Blat roboczy/szafka kuchenna
O
W
O
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany
personel lub techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu
usługi. Nigdy nie przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
PL-29
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką,
lodówką, zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może
uszkodzić elementy elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby
zapewniać jak lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej
niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być
odporne na ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być
odporne na ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do zasilania sieciowego należy
sprawdzić, czy:
1. domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocypłyty;
2. napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
3. przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone na tabliczce
znamionowej.
Aby podłączyć płytę do zasilania, nie należy używać adapterów, reduktorów ani
urządzeń rozgałęźnych, ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być ustawiony tak,
aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania w domu jest
odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
elektrycy.
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub z
zastosowaniem wyłącznika jednobiegunowego. Sposób połączenia pokazano
poniżej.
Wejście Wejście Wejście Wejście
Przew
ó
d
zasilania
Przew
ó
d
zasilania
Przew
ó
d
zasilania
Przew
ó
d
zasilania
• Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą
specjalnych narzędzi, aby uniknąć wypadków.
• Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy
PL-30
zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie
między stykami wynoszącej 3 mm.
• Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić
że jest zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
• Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
• Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej
wyłącznie przez odpowiednio autoryzowanych techników.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Kategoria WEEE obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające (które
mogą powodować negatywne skutki dla środowiska), jak i podstawowe
komponenty (które mogą zostać ponownie użyte). Istotne odpowiednie
obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać substancje
zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym;
ważne jest przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
– WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
– WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie
lub firm zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez
odpowiedni podmiot z domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare
urządzenie można zwrócić sprzedawcy, który odbierze je za darmo na zasadzie
„urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest odpowiedniego typu i
posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
PL-31
Informacje o produkcie – domowe płyty grzejne zgodne z rozporządzeniem (UE) nr 66/2014
Pozycja
Oznaczenie
Wartość
Jednostka
Identyfikator modelu
CTPS64SCTTWIFI
Typ płyty grzejnej:
płyta grzejna
elektryczna
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
pola
4
obszary
Technologia
grzejna
(indukcyjne pola i
obszary grzejne,
promiennikowe
pola grzejne,
płyty lite)
Indukcyjne pola
grzejne
X
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych pól lub
obszarów grzejnych: średnica
powierzchni użytecznej dla każdego
pola grzejnego elektrycznego,
w zaokrągleniu do 5 mm
Tył, strona
lewa
Ø
-
cm
Tył, środek
Ø
-
cm
Tył, strona
prawa
Ø
18,0
cm
Środkowa
lewa
Ø
-
cm
Środek,
środek
Ø
-
cm
Środek,
strona
Ø
-
cm
Przednia
lewa
Ø
-
cm
Przód,
środek
Ø
-
cm
Przód,
strona
Ø
18,0
cm
W przypadku nieowalnych pól lub
obszarów grzejnych: długość i
szerokość powierzchni użytkowej dla
każdego elektrycznego pola lub
obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do
5 mm
Tył, strona
lewa
L W
21,0
20,0
cm
Tył, środek
L W
-
cm
Tył, strona
prawa
L W
-
cm
PL-32
Środkowa
lewa
L W
-
cm
Środek,
środek
L W
-
cm
Środek,
strona prawa
L W
-
cm
Przednia
lewa
L W
21,0
20,0
cm
Przód,
środek
L W
-
cm
Przód, strona
prawa
L W
-
cm
Zużycie energii na każde pole lub
każdy obszar grzejny w
przeliczeniu na kilogramy
Tył, strona
lewa
ECelectric
cooking
186,5
Masa/kg
Tył, środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Tył, strona
prawa
ECelectric
cooking
197,2
Masa/kg
Środkowa
lewa
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Środek,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Środek,
strona prawa
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Przednia
lewa
ECelectric
cooking
187,3
Masa/kg
Przód,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Przód, strona
prawa
ECelectric
cooking
195,6
Masa/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną w
przeliczeniu na kg
ECelectric
hob
191,7
Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego –
Część 2: Płyty kuchenne – Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
• W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola
grzejnego.
• Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii
dzięki utrzymywaniu ciepła.
• Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
• Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała
potrawa będzie podgrzana.
• Należy stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego
pola.