Table of Contents
- Page 1
- Page 2
- Page 3
- Page 4
- Page 5
- Page 6
- Page 7
- Page 8
- Page 9
- Page 10
- Page 11
- Page 12
- Page 13
- Page 14
- Page 15
- Page 16
- Page 17
- Page 18
- Page 19
- Page 20
- Page 21
- Page 22
- Page 23
- Page 24
- Page 25
- Page 26
- Page 27
- Page 28
- Page 29
- Page 30
- Page 31
- Page 32
- Page 33
- Page 34
- Page 35
- Page 36
- Page 37
- Page 38
- Page 39
- Page 40
- Page 41
- Page 42
- Page 43
- Page 44
- Page 45
- Page 46
- Page 47
- Page 48
- Page 49
- Page 50
- Page 51
- Page 52
- Page 53
- Page 54
- Page 55
- Page 56
- Page 57
- Page 58
- Page 59
- Page 60
- Page 61
- Page 62
- Page 63
- Page 64
- Page 65
- Page 66
- Page 67
- Page 68
- Page 69
- Page 70
- Page 71
- Page 72
- Page 73
- Page 74
- Page 75
- Page 76
- Page 77
- Page 78
- Page 79
- Page 80
- Page 81
- Page 82
- Page 83
- Page 84
- Page 85
- Page 86
- Page 87
- Page 88
- Page 89
- Page 90
- Page 91
- Page 92
- Page 93
- Page 94
- Page 95
- Page 96
- Page 97
- Page 98
- Page 99
- Page 100
- Page 101
- Page 102
- Page 103
- Page 104
- Page 105
- Page 106
- Page 107
- Page 108
- Page 109
- Page 110
- Page 111
- Page 112
- Page 113
- Page 114
- Page 115
- Page 116
- Page 117
- Page 118
- Page 119
- Page 120
- Page 121
- Page 122
- Page 123
- Page 124
- Page 125
- Page 126
- Page 127
- Page 128
- Page 129
- Page 130
- Page 131
- Page 132
- Page 133
Candy FCPKS816X/E User Manual
Displayed below is the user manual for FCPKS816X/E by Candy which is a product in the Ovens category. This manual has pages.
Related Manuals
OVENS
USER INSTRUCTIONS EN
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USOIT
BACKOFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO ES
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI PL
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE CZ
RÚRA NA PEČENIE
NÁVOD NA POUŽITIE SK
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO SL
DESFOURSENCASTRABLES
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION FR
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING NL
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ BG
PEĆNICE
KORIŠTENJE PRIRUČNIK HR
02
12
22
32
42
52
62
72
82
92
112
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
102
122
Safety Indications
EN 02
• During cooking, moisture may condense inside
the oven cavity or on the glass of the door. This is
a normal condition. To reduce this effect, wait 10-
15 minutes after turning on the power before
putting food inside the oven. ln any case, the
condensation disappears when the oven reaches
the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid
instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking
for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts
become hot during use. Be careful not to touch
any hot parts.
• WARNING: the accessible parts can become
hot when the grill is in use. Children should be
kept at a safe distance.
• WARNING: ensure that the appliance is
switched off before replacing the bulb, to avoid
the possibility of electric shocks.
• WARNING: in order to avoid any danger caused
by the accidental resetting of the thermal
interruption device, the appliance should not be
powered by an external switching device, such as
a timer, or be connected to a circuit that is
regularly switched on and off.
• Children under 8 should be kept at a safe
distance from the appliance if not continuously
supervised.
• Children should not play with the appliance.
• The appliance can be used by those aged 8 or
over and by those with limited physical, sensorial
or mental capacities, without experience or
knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the
appliance, in a safe way with awareness of the
possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by unsupervised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp
metal scrapers to clean the oven door glasses, as
they can scratch the surface and cause the glass
to shatter.
• The oven must be switched off before removing
the removable parts. After cleaning, reassemble
them according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this
oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning
operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to
bear the voltage, current and load indicated on
the tag and having the earth contact. The socket
must be suitable for the load indicated on the tag
and must have ground contact connected and in
operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a
suitably qualified professional. ln case of
incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to
substitute the socket with another suitable type.
The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be
made by placing an omnipolar breaker between
the appliance and the power source that can bear
the maximum connected load and that is in line
with current legislation. The yellow-green earth
cable should not be interrupted by the breaker.
The socket or omnipolar breaker used for the
connection should be easily accessible when the
appliance is installed.
• The disconnection may be achieved by having
the plug accessible or by incorporating a switch in
the fixed wiring in accordance with the wiring
rules.
• lf the power cable is damaged, it should be
substituted with a cable or special bundle
available from the manufacturer or by contacting
the customer service department. The type of
power cable must be H05V2V2-F. This operation
should be carried out by a suitably qualified
professional. The earth conductor (yellow-green)
must be approximately 10 mm longer than the
other conductors. For any repairs, refer only to
the Customer Care Department and request the
use of original spare parts.
• Failure to comply with the above can
compromise the safety of the appliance and
invalidate the guarantee.
• Any excess of spilled material should be
removed before cleaning.
• A long power supply failure during an occurring
cooking phase may cause a malfunction of the
monitor. ln this case contact customer service.
• The appliance must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating.
• When you place the shelf inside, make sure that
the stop is directed upwards and in the back of the
cavity. The shelf must be inserted completely into
the cavity.
• WARNING: Do not line the oven walls with
aluminium foil or single-use protection available
from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel,
risk melting and deteriorating the enamel of the
insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• CAUTION: Do not refill the cavity bottom with
water during cooking or when the oven is hot.
• No additional operation/setting is required in
order to operate the appliance at the rated
frequencies.
• .WARNING: before initiating the automatic
cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not
use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit
(where present); -Do not place tea towels.
• ln ovens with meat probe it is necessary, before
making the cleaning cycle, close the hole with the
nut provided. Always close the hole with the nut
when the meat probe is not used.
• During the pyrolytic cleaning process, surfaces
can heat up more than usual, children must
therefore be kept at a safe distance.
EN 03
Oven Cleaning and Maintenance
General Instructions
5
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
Product Description
6
3.1 Display description
3.2 Cooking Modes
3.3 Using The Steam Function
Use of the Oven
7
4.1 General notes on cleaning
4.2 Pyrolysis
4.3 Aquactiva Function
4.4 Maintenance
• Instruction for removal and cleaning of the
side racks
• Removal and cleaning of grills
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass door
• Changing the bulb
9
5.1 F.A.Q.
Troubleshooting
11
Summary
EN 04
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read
this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the
serial number so that you can give it to customer service staff if any repairs are required. Having
removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportation. If
you have doubts, do not use the oven and refer to a qualified technician for advice. Keep all of the
packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is
switched on for the first time, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on
the insulation panels surrounding the oven heating for the first time. This is absolutely normal and, if
it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before putting food in the oven. The
manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions contained in this document
are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on
the model you have purchased.
1. General Instructions
1.1 Safety Indications
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking
of foods; any other use, for example as a heat source, is considered
improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage resulting from improper, incorrect or
unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some
fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables
is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance
and do not tamper with it.
1.2 Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN
MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to
which the oven is connected must conform with the laws in force in the
country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for
any damage caused by the failure to observe these instructions. The
oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall
outlet or a disconnector with multiple poles, depending on the laws in
force in the country of installation. The electrical supply should be
protected with suitable fuses and the cables used must have a
transverse section that can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected
to an electrical supply with 220-240 Vac power between the phases or
between the phase and neutral. Before the oven is connected to the
electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be
connected to the earth terminal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified
electrician to check the continuity of the power supply's earth terminal.
The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or
by an earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to
keep another wall socket available so that the oven can be connected
to this if it is removed from the space in which it is installed. The power
cable must only be substituted by technical service staff or by
technicians with equivalent qualifications.
A low light around the central main switch could be present when the
oven is off. This is a normal behavior. I can be removed just turning the
plug upside down or swapping the supply terminals.
1.3 Recommendations
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the
oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection
available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct
contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your
oven and the resulting strong smokey smells, we recommend not
using the oven at very high temperature. It is better to extend the
cooking time and lower the temperature a little. In addition to the
accessories supplied with the oven, we advise you only use dishes
and baking moulds resistant to very high temperatures.
1.4 Installation
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the
assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from
incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personnel
must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to
people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before
fixing, you must ensure good ventilation in the oven space to allow
proper circulation of the fresh air required for cooling and protecting
the internal parts. Make the openings specified on last page according
to the type of fitting.
1.5 Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU regarding electric and electronic
appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting
substances (that can have a negative effect on the
environment) and base elements (that can be reused). It
is important that the WEEE undergo specific treatments to
correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in
ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it
is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed
by the town council or a registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large
WEEEs. When you buy a new appliance, the old one can be returned
to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as long as
the appliance is of an equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy
saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the residual heat that the
oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to
avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric
contract with an hourly tariff, the "delayed cooking" programme makes
energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
EN 05
1.6 Declaration of compliance
• By placing the mark on the appliance, we are confirming
compliance to all relevant European safety, health and environmental
requirements which are applicable in legislation for this product.
2. Product Description
2.1 Overview
1. Control panel
2. Shelf positions (lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
2.2 Accessories
1 Drip pan
Collects the residues that drip during the cooking of foods on the grills.
2 Metal grill
Holds baking trays and plates.
EN 06
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the
oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this
will remove any lingering smells of newness.
3 Lateral wire grids
It located at both sides of the oven cavity. It holds metal grills and drip
pans.
1
2
3
5
4
6
8
EN 07
3. Use of the Oven
3.1 Display description
WARNING : the first operation to carry out after the oven has
been installed or following the interruption of power supply (this
is recognizable the display pulsating and showing 12:00 ) is
setting the correct time. This is achieved as follows.
•Push the central button.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. End of cooking
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
• Enables you to turn off the
sound of the minute minder.
• Rotate the function selector to
the position OFF. • To turn off the sound of the
minute minder
• Enables you to set the
time which appears on
the display
• Rotate the function
selector to the position
OFF.
• Turn the right function selector
to a cooking function
• Rotate the left function
selector to the position "End of
cooking"
• Set the end time of cooking by
using buttons " + " and " - "
• Lighting Auto appears
• It allows to preset the end of
cooking time you want.
• When the cooking time is set,
turn the function selector to OFF
to go back to actual time.
• To view the cooking time
selected, turn the left function
selector to End of cooking Time
• When the cooking time has
elapsed, the oven switch off
automatically.
• To stop the cooking functions
early, turn the function control to
OFF
• Turn the left function selector to
the position Minute Minder.
• Set the time of cooking by
using buttons “+”and “-”
• Allow to use the oven as
alarm even if the oven is
switch off
• The oven cannot be used.
• To set the time
NB : Set the time when you first
install your oven or just after a
black out (the clock is showing a
pulsating 12.00)
• Turn the right function selector
to a cooking function
• Rotate the left function selector
to the position "Cooking Time
Duration”
• Set the time of cooking by
using buttons " + " and " - "
• Lighting Auto appears
•When the cooking time has
elapsed, the oven switch off
automatically and the alarm rings
for few seconds To stop the
cooking functions early,
turn the function control to OFF or
set the time on 00.00; by rotating
the function selector to Cooking
Time Duration and by using the
buttons " + " and " - “
• It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
• When the cooking time is set,
turn the function selector toOFF to
go back to actual time.
• To view the cooking time
selected, turn the left function
selector to Cooking Time duration.
•This function is normally used with
the COOKING DURATION function
•For example, the desired food
needs to cook for 45 minutes and I
want it to be ready for 12.30; in this
case: at the end of the set time, the
oven automatically switches off and
an alarm sounds. Select the desired
cooking function. Set the cooking
duration to 45 minutes (“-” “+”). Set
the end of cooking to 12:30 (“-” “+”).
Cooking will automatically begin at
11:45 (12:30 minus 45 minutes), at
the end of the set cooking time, the
oven will automatically switch off.
WARNING: by setting only the end
of cooking time, and not the
cooking duration, the oven will
immediately switch on and switch
off at the end of the set cooking
time.
• Set the time on 00.00 by
turning the left function selector
to the position Minute Minder,
and using the button " - “
• Turn the left function selector
to the position Child lock.
• Press the button " + " during 5
seconds
• Child lock is available when "
STOP " appears on display
• Turn back the left function
selector to Child lock and press
button " + " during 5 seconds.
• Indication STOP disappears.
• Rotate the left function
selector to the position “Set the
time”.
• Use the buttons " + " or " - " to
set the time
•Emits an audible signal at the
end of a set time.
•During operation, the display
shows the remaining time.
• This function is useful when
there are children in the house.
FUNCTION HOW TO ACTIVATE HOW TO DEACTIVATE WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
SILENCE
MODE
END OF
COOKING
MINUTE
MINDER
CHILD
SAFETY
LOCK
SET
THE TIME
COOKING
DURATION
• For cooking the desired
recipes.
• Rotate the left function selector
to the position " Silence mode “
3.2 Cooking Modes
EN 08
*Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class.
Function
Dial Function (Depends on the oven model)
LAMP: Turns on the oven light.
GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five minutes
preheating is required to get the elements red-hot. Success is guaranteed for grills, kebabs and
gratin dishes. White meats should be put at a distance from the grill; the cooking time is longer, but
the meat will be tastier. You can put red meats and fish fillets on the shelf with the drip tray
underneath. The oven has two grill positions:
Grill: 1800 W Barbecue: 3000 W
GRILL + FAN : use the turbo-grill with the door closed.
The top heating element is used with the fan circulating the air inside the oven. Preheating is
necessary for red meats but not for white meats. Ideal for cooking thick food items, whole pieces
such as roast pork, poultry, etc. Place the food to be grilled directly on the shelf centrally, at the
middle level. Slide the drip tray under the shelf to collect the juices. Make sure that the food is not too
close to the grill. Turn the food over halfway through cooking.
MULTI – LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries, fish and vegetables.
Heat penetrates into the food better and both the cooking and preheating times are reduced. You
can cook different foods at the same time with or without the same preparation in one or more
positions. This cooking method gives even heat distribution and the smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
CONVENTIONAL: Both top and bottom heating elements are used. Preheat the oven for about ten
minutes. This method is ideal for all traditional roasting and baking. For seizing red meats, roast
beef, leg of lamb, game, bread, foil wrapped food (papillotes), flaky pastry. Place the food and its
dish on a shelf in mid position.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room temperature around
the frozen food so that it defrosts in a few minutes without the protein content of the food being
changed or altered.
BOTTOM HEATING + FAN: The bottom heating element is used with the fan circulating the air
inside the oven. This method is ideal for juicy fruit flans, tarts, quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and other bottom-cooked
food.
Place the shelf in the bottom position.
*
*
T °C
default
180
220
210
190
230
T °C
range
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO ECO: 90min
SUPER: 120min PYROLYSIS
KEEP WARM: This is recommended to reheat precooked foodstuff, positioning the shelf on the second level from
top, or to defrost bread pizza or pastry by positioning the shelf on the lower level. The temperature is preset in 60°C
constant, no regulation is possible.
50 ÷ MAX60
BOTTOM HEATING + FAN + STEAM : The hot air is distributed to different shelves, making this
function ideal for cooking different types of food at the same time, without ever mixing flavours and
smells. By pressing the STEAM button, the steam option works with traditional heat, thus ensuring
the best taste and texture for your dishes and perfect leavening.
This mode is suitable for cooking puff pastries, yeast-based desserts, bread and pizza, roasted
meat, and fish.
210 50 ÷ MAX
EN 09
300 ml
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining
fat and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom
of the oven.
2. Set the oven function to Static ( )or Bottom ( )heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to
cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Warning:
Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
4.3 Aquactiva Function
4.2 Pyrolysis
The oven is equipped with a pyrolyser cleaning system, which
destroys food residues at high temperature. The operation is carried
out automatically by means of the programmer. The resulting fumes
are rendered “clean” by passing over a Pyrolyser wich starts as soon
as cooking begins. As very high temperatures are required by the
Pyrolyser, the oven door is fitted with a safety lock. The pyrolyser can
be stopped at any time. The door cannot be opened until the safety
lock is displayed.
NOTE : If a hob has been fitted above the oven, never use the gas
burners or the electric hot-plates while the Pyrolyser is working, this
will prevent the hob from overheating.
TWO PYROLYTIC CYCLE are pre-set:
ECO PYROCLEAN : Cleans a moderately stained oven. Operates for
a period of 90 minutes.
SUPER PYROCLEAN : Cleans a heavily stained oven. Operates for a
period of 120 minutes.
Never use commercially available cleaning products on a Pyrolytic
oven!
Using the pyrolitic cycle:
1- Rotate the function selector to the position " ". On the
display, appears the indication " ECO " or " SUP ". The preset time is
90 min, this can be varied from 90min (Eco mode) to 120 min (Sup
mode) via the programmer (setting button " + " or " - "). If the oven is
very dirty, it is recommend o increase the time to 120 min, if the oven is
moderately dirty reduce the cleaning cycle time to 90 min.
2- It is possible to defer the start time of the pyroclean cycle by
changing the END time via the programmer.
3- After few minutes, when the oven reaches a high temperature, the
door locks automatically. The pyroclean cycle can be stopped at any
time by turning the function selector back to '0' (the word OFF will be
displayed for 3 seconds).
4 - Once the pyroclean cycle is finished, the pyrolysis will switch off
automatically. On the display appears the indication "END" until the
door is locked then "0--n".
5- You can turn the function selector back to " 0 " but if the temperaure
is still high, the "0--n " indication appears to inform that the door is
locked.
Use of the pyrolytic cycle in Touch Control ovens:
1- Rotate the function selector into position pyrolisys. The display will
show either "ECO" or "SUP“
2- The pre-set time is 90 minutes but it can be varied from 90 min. (Eco
mode) to 120 min. (Sup mode) using the programmer (" +" or "-" key).
If the oven is very dirty, the time should be increased to 120 min., while
if the oven is only a slightly dirty, reduce the cleaning cycle to 90 min.
Tip : Carrying out Pyrolytic cleaning immediately after cooking allows
you to take advantage of residual heat, thus saving energy.
Before executing a pyrolytic cycle:
•Remove all the accessories from the oven because they are not
able to tolerate the high temperatures used during the pyrolytic
cleaning cycle ; in particular removing grids, side racks and the
telescopic guides (refer to the chapter REMOVING GRIDS AND
SIDE RACKS) . In ovens with meat probe it is necessary, before
making the cleaning cycle , close the hole with the nut provided.
•Remove any large spillages or stains as it would take too long to
destroy them. Also excessively large amounts of grease could
ignite when subject to the very high temperatures of the Pyrolytic
cycle.
•Close the oven door.
•Excess spillage must be removed before cleaning.
• Clean the oven door;
• Remove large or coarse food residues from the inside of the
oven using a damp sponge. Do not use detergents;
• Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
• Do not place tea towels.
3.3 Using The Steam Function
Steam function lets you have better hummidity during cooking cycle. We
recommend alternating steam cooking with traditional cooking.
WARNING: Risk of burn and damage to the appliance.
Released steam can cause burns:
l Open the oven door carrefully to avoid injury after using a cooking function
with steam.
1. Open the oven door
2. Fill the cavity bottom using max. 150 ml water. Fill the cavity bottom with
water only when the oven is cold.
3. Put food in the appliance and close the oven door.
4. Set the function you prefer to cook with steam.
5. Press the steam oven button. The steam oven button works with the
function.
6. Turn the knob for the temperature to select a temperature.
CAUTION: Do not refill the cavity bottom with water during cooking or
when the oven is hot.
7. To turn the appliance off switch the function and temperature knob to
zero positions.
8. Remove water from the cavity bottom. Clean the drip tray after every
cooking cycle. Please see chapter 4.1 for cleaning instrucitons.
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular
cleaning. Wait for the oven to cool before carrying out manual cleaning
operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp
objects for cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled
parts. Use only water, soap or bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel
after every use of the oven. To remove more obstinate stains, you can
use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse with
water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying
them: avoid using abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into
a container and wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent.
Alternatively, you can wash the pan in the dishwasher or use a
commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
STAINLESS STEEL OR ALUMINIUM APPLIANCES
Clean the oven door with a damp cloth or sponge only.
Dry it with a soft cloth.
Do not use steel wool, acids or abrasive materials as they can damage
the oven surface. Clean the oven control panel with the same
precautions.
CLEANING THE CAVITY BOTTOM
Follow these steps to clean the limestone residue from the cavity
bottom.
It is recommended to clean the cavity bottom after 5-10 steam cooking
cycles.
1. Pour 300 ml of white vinegar into the cavity bottom.
NOTE: Type of vinegar:%5
2. Wait for 30 minutes at room temperature.
3. Clean the oven using soft cloth and water.
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the left-hand lateral hinge. In this way, the printed
label of the first glass will be inside the door.
EN 10
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side
of the front window by pushing them downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
4.4 Maintenance
INSTRUCTION FOR REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Unscrew the bolt in an anti-clockwise direction.
2. Remove the side racks by pulling them towards you
3. Clean the side racks in a dishwasher or with a wet sponge and then dry them immediately.
4. Having cleaned the side racks, put them back in and reinsert the bolts, ensuring they are fully tightened
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The oven does not heat up The clock is not set Set the clock
The child lock is on
A cooking function and temperature has
not been set
Deactivate the child lock
Ensure that the necessary settings are
correct
The oven does not heat up
The oven does not heat up
Steam and condensation on the user
interface panel
Clean with a microfiber cloth the user
interface panel to remove the
condensation layer
No reaction of the touch user
interface
EN 11
Indicazioni di Sicurezza
IT 12
• Durante la cottura, l'umidità può condensarsi
all'interno del vano cottura o sul vetro della porta.
Questa è una condizione normale. Per ridurre
questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo
l'accensione prima di mettere gli alimenti
all'interno del forno. In ogni caso, la condensa
scompare quando il forno raggiunge la
temperatura di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con
coperchio invece che in un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare gli alimenti all'interno del
forno dopo la cottura per più di 15/20 minuti.
• AVVERTENZA: l'elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
Fare attenzione a non entrare in contatto con
componenti surriscaldati.
• AVVERTENZA: le parti accessibili possono
diventare calde quando si utilizza il grill. I bambini
devono rimanere a distanza di sicurezza.
• AVVERTENZA: assicurarsi che l'elettrodomestico
sia spento prima di sostituire la lampadina per
evitare ogni possibilità di folgorazione.
• AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un
involontario ripristino dell'interruttore automatico,
l'elettrodomestico non deve essere alimentato da
un dispositivo di commutazione esterno, quale
ad esempio un
contaminuti, oppure essere collegato ad un
circuito che viene regolarmente acceso e spento.
• Mantenere lontano dall'elettrodomestico i
bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno che
non siano continuamente supervisionati.
• I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. L'elettrodomestico può
essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenza, che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza, comprendendo i rischi che derivano
dall'uso dello stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
• Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o
raschietti metallici affilati per pulire le porte in
vetro del forno, dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Il forno deve essere spento prima di rimuovere
le parti rimovibili.
• Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
• Utilizzare solo la sonda carne consigliata per
questo forno.
• Non utilizzare un getto di vapore per pulire
l’elettrodomestico.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina
dimensionata per la tensione, la corrente e la
potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere adatta al
carico indicato sulla targhetta e deve avere il
contatto di terra collegato e in funzione. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde.
Questa operazione deve essere eseguita solo da un
tecnico adeguatamente addestrato. In caso di
incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico,
richiedere ad un tecnico specializzato di sostituire la
presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la
presa devono essere conformi alle normative attuali
del paese di installazione.
Il collegamento alla rete di alimentazione può
essere effettuato anche collocando un interruttore
automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la
rete di alimentazione, in grado di supportare il
carico massimo collegato, in linea con la
legislazione corrente.
Il cavo di terra giallo-verde non deve essere
interrotto dall'interruttore automatico. La presa o
l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il
collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio
dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la
spina accessibile o aggiungendo un interruttore
sul cablaggio fisso, nel rispetto delle normative
relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve
essere sostituito con un cavo o uno speciale
fascio di cavi disponibile presso il produttore o
contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
H05V2V2-F
• Questa operazione deve essere eseguita solo
da un tecnico adeguatamente addestrato. Il
conduttore di terra (giallo-verde) deve essere
circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per
qualsiasi tipo di riparazione, fare riferimento
unicamente al Reparto di Assistenza Cliente e
richiedere l'utilizzo di ricambi originali.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può
compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico
e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve
essere tolto prima della pulizia.
• L’interruzione prolungata dell’alimentazione
durante una fase di cottura potrebbe causare un
guasto del monitor. In tal caso contattare il
servizio clienti.
• L’elettrodomestico non deve essere installato
dietro a una porta a scopo ornamentale per
evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno,
accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e
nella parte posteriore della guida. Lo scaffale
deve essere inserito completamente nella guida
IT 13
• AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno
con fogli di alluminio o protezioni monouso
disponibili nei negozi. I fogli di alluminio o
qualsiasi altra protezione, a diretto contatto con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo
smalto degli interni.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione
della porta del forno.
• ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità
con acqua durante la cottura o quando il forno è
caldo.
• Per far funzionare l'apparecchio alle frequenze
nominali non sono necessarie ulteriori operazioni
o regolazioni.
• AVVERTENZA: prima di avviare il ciclo di pulizia
automatica:
- Pulire la porta del forno;
- Asportare dall’interno del forno residui
consistenti di cibo o traboccamenti derivanti da
cotture precedenti, utilizzando una spugna
umida. Non usare detergenti;
- Togliere tutti gli accessori e il kit di guide
scorrevoli (se presente);
- Non introdurre tovagliette da tè
• Prima del ciclo di pulizia, nei forni con la sonda
carne è necessario chiudere il foro utilizzando il
dado fornito in dotazione quando la sonda carne
non è utilizzata.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le
superfici possono surriscaldarsi più del normale:
mantenere sempre i bambini a distanza di
sicurezza.
Pulizia e Manutenzione del Forno
Avvertenze Generali
15
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
Descrizione del Prodotto
16
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
3.3 Uso della funzione a vapore
Utilizzo del Forno
17
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 Pirolisi
4.3 La Funzione Aquactiva
4.4 Manutenzione
• Stacco e pulizia delle griglie laterali
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in vetro
• Sostituzione della lampadina
19
5.1 F.A.Q.
Risoluzione dei problemi
21
Sommario
IT 14
Garanzie
21
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo
comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. In caso
di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico qualificato. Tenere tutto il
materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei bambini.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo
riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno
assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle
istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei modelli.
1. Avvertenze Generali
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia
solo per la cottura di alimenti; qualsiasi altro utilizzo, ad esempio
come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di
corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD
UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere
conforme con le normative in vigore nel paese di installazione. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti
dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere
collegato alla rete elettrica tramite una presa a muro con messa a
terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle
disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve
essere protetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi
con una sezione trasversale idonea a garantire una corretta
alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere
collegato solo a una rete elettrica con una tensione di 220-240 VCA tra
le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla rete
elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve
essere collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità
della messa a terra della rete elettrica ad un elettricista qualificato. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o altri
problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal
suo collegamento ad una messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è
consigliabile prevedere la disponibilità di un’ulteriore presa a muro a
cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in cui è
stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal
personale dell’assistenza tecnica o da tecnici con qualifiche
analoghe.Una luce bassa intorno all'interruttore centrale principale
potrebbe essere presente quando il forno è spento. Si tratta di un
comportamento normale. Può essere spenta capovolgendo la spina o
scambiando i morsetti di alimentazione.
1.3 Raccomandazioni
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per
mantenere il forno perfettamente pulito. Non rivestire le pareti del
forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo
e danneggiare le superfici in smalto all’interno del forno. Per evitare di
sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diffusione di fumo
maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli
eventuali interventi di assistenza, necessari per correggere problemi
dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garanzia.
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato e in
conformità con queste istruzioni. Un’installazione impropria potrebbe
causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle
attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
lesioni o danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di
lavoro. Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo spazio
attorno allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso
di aria fresco necessario a garantire il raffreddamento del forno e la
sicurezza dei componenti interni. Realizzare le aperture indicate
nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva europea 2012/19/EU sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono
sia sostanze inquinanti (che possono provocare
conseguenze negative sull’ambiente) che componenti di
base (che possono essere riutilizzati). E’ importante che i
WEEE siano soggetti a trattamenti specifici per rimuovere
e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire
alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal
comune o da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere
presente la raccolta domestica. Quando si acquista un nuovo
apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore
che deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che
l’apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di
quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della
fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno
continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di
energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata”
renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma
negli orari a tariffa ridotta.
1.6 Dichiarazione di conformità
• Apponendo il marchio su questo prodotto, confermiamo la
conformità a tutti i requisiti di legge europei in materia di sicurezza,
salute e tutela ambientale applicabili per legge a questo prodotto.
IT 15
molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di cottura
più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli accessori
forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie resistenti alle
alte temperature.
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
2.2 Accessories
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare che il forno sia vuoto, impostare la
temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
IT 16
1 Leccarda
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura.
2 Griglia metallica
Sostiene teglie e piatti.
3 Griglie laterali a rete
Si trovano su entrambi i lati del vano cottura. Contengono griglie
metalliche e vaschette raccogligocce.
1
2
3
5
4
6
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o appositi
contenitori.
8
IT 17
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo
l’installazione o dopo una interruzione di corrente (tali situazioni
si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la
regolazione dell’ora, come di seguito descritto.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità
manuale o cottura programmata.
1- Timer contaminuti
2- Regolazione dell'ora
3- Tempo di cotturaFine cottura
4- Display temperatura e tempo
5- Comandi di regolazione del display LCD
6- Manopola del termostato
7- Manopola del selettore di funzione
•Permette di spegnere il suono
del timer.
•Ruotare la manopola sulla
posizione Off. •Questa funzione è utilizzata
per spegnere il suono del timer.
•Permette di regolare l’ora che
appare sul display.
•Ruotare la manopola sulla
posizione Off.
•Selezionare una funzione di
cottura.
•Regolare la manopola sulla
posizione di Fine di cottura.
•Regolare l’ora di fine cottura
utilizzando i tasti “+” e “-”.
•Autodisplay si illumina.
•Permette di memorizzare l’ora
di fine cottura.
•Quando l’ora di fine cottura è
regolata, ruotare il selettore di
funzione su Off per ritornare
all’ora attuale.
•Per vedere il tempo di cottura
selezionato, ruotare il selettore
di funzione di sinistra sulla
posizione Fine di cottura.
•Quando la cottura è terminata,
il forno si spegne
automaticamente. Per bloccare
la cottura anticipatamente,
ruotare la manopola delle
funzioni su O.
•Regolare la manopola del
programmatore sulla posizione
Timer.
•Regolare il tempo di cottura
utilizzando i tasti “+” e “-”.
• L’allarme sonoro funziona
indipendentemente dal fatto che
il forno sia acceso.
• Il forno non può essere
utilizzato.
•Questa funzione permette di
regolare l’ora utilizzando i tasti “-” e
“+”.
NOTA: impostare l’ora al momento
dell’installazione del vostro forno o
subito dopo un’interruzione di
corrente (12:00 lampeggia sullo
schermo.
•Selezionare una funzione di
cottura.
•Impostare la manopola del
programmatore sulla durata di
cottura.
•Regolare il tempo di cottura
utilizzando i tasti “-” e “+”.
•Autodisplay si illumina.
•Una volta che il tempo è
trascorso, il forno viene
automaticamente disattivato. Per
fermare la cottura
anticipatamente, si deve
impostare la manopola delle
funzioni su Off, o regolare il
tempo di cottura su 00:00,
posizionando la manopola sulla
Durata di cottura e utilizzando i
tasti “-” “+”.
• Permette di regolare il tempo di
cottura.
Quando il tempo di cottura è
regolato, posizionare la
manopola su Off per ritornare alla
visualizzazione dell’ora attuale.
Per visualizzare l’ora selezionata,
posizionare il selettore delle
funzioni di sinistra su Durata di
cottura.
•Questa funzione è anche
utilizzata per le cotture che
possonoessere programmate in
anticipo.
•Ad esempio, il cibo desiderato
deve cuocere per 45 minuti e
desidero che sia pronto per le
12.30; in tal caso: al termine
della durata impostata il forno si
spegne automaticamente ed
avvisa con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di
cottura desiderata. Impostare la
durata cottura a 45 minuti (“-”
“+”). Impostare la fine cottura
alle ore 12:30 (“-” “+”). La
cottura avrà automaticamente
inizio alle 11:45 (12:30 meno 45
minuti), all’ora impostata come
fine cottura il forno si spegne
automaticamente.
•Regolare il tempo su 00:00,
posizionando la manopola del
programma- tore sulla
posizione Timer e utilizzando i
tasti “+” e “-”.
•Regolare la manopola del
programmatore sulla posizione
Sicurezza bambini.
•Premere sul tasto “+” per 5
secondi.
•La sicurezza bambini è in
funzione quando sul display
appare STOP.
•Riposizionare la manopola
sulla funzione Sicurezza
bambini e premere il tasto “+”
per 5 secondi.
•L’indicazione sul display
sparisce.
•Impostare la manopola sulla
posizione “Impostazione
dell’orologio”.
•Usare i tasti “-” e “+” per
impostare l’ora.
•Questa funzione attiva un
allarme sonoro di qualche
secondo alla fine del tempo
impostato.
• Questa funzione è utile
quando ci sono dei bambini in
casa.
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI DISATTIVA COSA FA A COSA SERVE
MODALITA'
SILENZIOSA
FINE
COTTURA
TIMER
BLOCCO
BAMBINO
IMPOSTAZIONE
DELL'OROLOGIO
DURATA
COTTURA
• Quando il tempo di cottura è
finito, la cottura si arresta
automaticamente e l’allarme
suona per qualche secondo.
•Ruotare la manopola del
programmatoresulla “Modalità
Silenziosa”.
* Testato secondo la norma EN 60350-1 ai fini della dichiarazione di consumo energetico e della classe energetica.
Manopola
commutatore Funzione (a seconda del modello)
LAMPADA: accende la luce interna.
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene inserita la resistenza del grill.
Ottima nella cottura di carni di medio e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
GRILL VENTILATO: l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa. Utilizzando la ventilazione e la
resistenza grill contemporaneamente, si cuociono perfettamente grandi porzioni di cibo, come arrosti,
pollame, ecc.
Mettere la griglia a metà del forno e posizionare la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi.
Assicuratevi che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girare la carne a metà cottura.
COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’ ideale per cuocere
contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata -
indicata per pan di spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per
arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al
cibo surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto
proteico.
RESISTENZA INFERIORE VENTILATA: adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
*
*
T °C
predefinito
Intervallo
di T°
ECO: 90min
SUPER: 120min
MANTENIMENTO IN CALDO: Questa modalità è quella consigliata per riscaldare alimenti pre-cotti (che
devono essere posizionati sul secondo ripiano in basso dall'alto) o per scongelare pasta o pizza
congelata (in questo caso è necessario utilizzare il ripiano più basso).
La temperatura è preimpostata su 60°C e non può essere modificata.
PIROLISI
IT 18
3.2 Modalità di cottura
RESISTENZA INFERIORE VENTILATA + STEAM : L’aria calda viene ripartita su diversi ripiani,
rendendo questa funzione l’ideale per cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo, senza mai
miscelare sapori e odori. Premendo il tasto STEAM, l’opzione del vapore lavora in armonia con il
calore tradizionale garantendo ai tuoi piatti il massimo gusto, una perfetta lievitazione e la migliore
consistenza.
Questa modalità è adatta alla cottura di sfogliatine, dolci a base di lievito, pane e pizza, carne e
pesce arrostiti.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli
regolari. Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di
pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o
oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le parti
smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina
(ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo
ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche
utilizzare una spugna imbevuta di detergente ben strizzata e sciacquare con
acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente
inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli
e asciugarli : evitare di usare detergenti abrasivi.
GOCCIOLATOIO
Dopo aver utilizzato la griglia, rimuovere il gocciolatoio dal forno. Versare il
grasso caldo in un contenitore e lavare il gocciolatoio in acqua calda utilizzando
una spugna e del detersivo per i piatti.
Qualora restassero residui di grasso, immergere il gocciolatoio in acqua e
sapone. In alternativa, è possibile lavare il gocciolatoio in lavastoviglie o
utilizzare un detergente speciale per forni. Non reinserire mai un gocciolatoio
sporco nel forno.
ELETTRODOMESTICI IN ALLUMINIO O ACCIAIO INOX
Pulire lo sportello del forno solo con un panno umido o una spugna.
Asciugare con un panno morbido.
Non utilizzare spugne di ferro e materiali acidi o abrasivi, in quanto potrebbero
danneggiare la superficie del forno.
Pulire il pannello dei comandi del forno seguendo le stesse precauzioni.
PULIRE IL FONDO DELLO SCOMPARTO
Seguire queste istruzioni per rimuovere i residui di calcare dal fondo dello
scomparto.
Si consiglia di pulire il fondo dello scomparto dopo 5-10 cicli di cottura a vapore.
1. Versare 100 ml di aceto bianco nel fondo dello scomparto.
NOTA: Tipo di aceto: %5
2. Far riposare per 30 minuti a temperatura ambiente.
3. Pulire il forno utilizzando acqua e un panno morbido.
4.3 La Funzione Aquactiva
La procedura “AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la
rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
2. Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento
( ) dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona AQUACTIVA ( )
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice
interna del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il
rischio di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
IT 19
300 ml
4.2 Pirolisi
È possibile configurare il forno in modo che esegua automaticamente la
pulizia. Le due opzioni disponibili sono ECO e SUPER. **L'opzione può
essere configurata solo sui forni dotati di tale funzione. Il forno è dotato di
un sistema di pulizia con pirolizzatore ad alta temperatura che distrugge i
residui di cibo. L'operazione viene eseguita automaticamente tramite il
programmatore. I fumi risultanti vengono “puliti” perché vengono
convogliati attraverso un pirolizzatore che si avvia al momento dell'inizio
della cottura. Sullo sportello di questo tipo di forni, viene installata una
chiusura di sicurezza, a causa del fatto che il pirolizzatore lavora a
temperature molto elevate. Il pirolizzatore può essere arrestato in
qualsiasi momento: tuttavia, non è possibile aprire lo sportello finché non
scompare l'icona della chiusura di sicurezza della porta.
NOTA: se il forno è posto sotto un piano cottura, non utilizzare i bruciatori a
gas o le piastre elettriche mentre il pirolizzatore è in funzione, per evitare
che le piastre si surriscaldino eccessivamente. Sono disponibili due
CICLI PIROLITICI pre-programmati:
•CICLO PIROLITICO ECO: questo ciclo consente di pulire i forni
moderatamente sporchi ed ha una durata di 90 minuti.
•CICLO PIROLITICO SUPER: questo ciclo è indicato per i forni
particolarmente sporchi ed ha una durata di 120 minuti.
Non utilizzare detergenti commerciali per pulire i forni pirolitici.
Suggerimento: l'esecuzione del ciclo pirolitico al termine di un ciclo di
cottura, consente di sfruttare il calore residuo e di risparmiare energia.
Prima di eseguire un ciclo pirolitico:
•Rimuovere tutti gli accessori dal forno perché non sono in grado di
tollerare le temperature elevate utilizzate durante il ciclo di pulizia
pirolitico; in particolare rimuovere le griglie e il castelletto (rimando
al capitolo RIMOZIONE GRIGLIE E CASTELLETTO). Nei forni dotati
di sonda carne è necessario, prima di effettuare il ciclo di pulizia,
chiudere il foro con il dado fornito in dotazione.
•Rimuovere tutte le tracce di grasso e le macchie estese che
potrebbero richiedere troppo tempo per essere rimosse. Questo tipo
di macchie potrebbero incendiarsi a causa delle temperature
estremamente elevate del ciclo pirolitico.
•Chiudere lo sportello del forno.
•Se il forno è eccessivamente sporco, questo deve essere rimosso
prima della pulizia.
• Pulire la porta del forno.
• Con una spugna umida togliere dall’interno del forno i residui più
consistenti. Non usare detergenti.
• Estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorrevoli (se presente);
• Non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
Utilizzo del ciclo pirolitico:
1 - Ruotare il selettore di funzione sulla posizione " ". Sul display,
appare l’indicazione "ECO" o "SUP". Il tempo preimpostato è 90min. e può
essere variato da 90 min. (modalità Eco) a 120min. (modalità Sup)
attraverso il programmatore (tasti " +" o " -" ). Se il forno è molto sporco, è
raccomandato aumentare il tempo a 120min., se il forno è poco sporco
ridurre il tempo per il ciclo di pulizia a 90 min.
2- È possibile differire l’ora di inizio del ciclo di pirolisi variando il tempo di
fine attraverso il programmatore.
3- Dopo pochi minuti, quando il forno ha raggiunto una temperatura alta, la
porta si chiude automaticamente. Il ciclo di pulizia pirolitica può essere
fermato in qualunque momento riportando il selettore di funzione su “0”.
4- Una volta che il ciclo di pulizia pirolitica è terminato, la pirolisi si
spegnerà automaticamente. Sul display apparirà l’indicazione " END" e,
sino a quando la porta è bloccata, " 0 - - n "
5- Riportare il selettore di funzione su " 0 ", se la temperatura è ancora alta,
l’indicazione " 0 - - n " appare per informare che la porta è bloccata.
Utilizzo del ciclo pirolitico nei forni Touch Control:
1- Ruotare il selettore di funzione sulla posizione. Sul display, appare
l’indicazione " ECO" o " SUP“
2- Il tempo preimpostato è 90 minuti e può essere variato da 90 min.
(modalità Eco) a 120min. (modalità Sup), attraverso il programmatore
(tasti " +" o "-" ). Se il forno è molto sporco, è racco- mandato aumentare il
tempo a 120min., mentre se il forno è poco sporco ridurre il tempo per il
ciclo di pulizia a 90 min.
3.3 Uso della funzione a vapore
La funzione a vapore permette di ottenere una maggiore umidità durante il
processo di cottura. Si consiglia di alternare cotture con vapore a cotture
tradizionali.
AVVERTENZA: Rischio di ustione e di danneggiamento
dell'elettrodomestico
Utilizzo della funzione a vapore
Il vapore emesso può causare ustioni: Al fine di evitare lesioni, dopo aver
utilizzato la funzione di cottura al vapore, aprire lo sportello con attenzione.
1. Aprire lo sportello del forno
2. Riempire il fondo dello scomparto con massimo 150 ml d'acqua. Riempire
il fondo dello scomparto d'acqua solo quando il forno è freddo.
3. Inserire gli alimenti nell'elettrodomestico e chiudere lo sportello del forno.
4. Impostare la funzione desiderata per cuocere a vapore.
5. Premere il pulsante del forno a vapore per attivare la funzione di cottura a
vapore.
6. Ruotare la manopola per selezionare una temperatura.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo dello scomparto durante la cottura o
quando il forno è caldo.
7. Per spegnere l'elettrodomestico premere il pulsante di funzione e ruotare
la manopola della temperatura fino alla posizione "zero".
8. Rimuovere l'acqua dal fondo dello scomparto. Pulire lo sgocciolatoio
dopo ogni ciclo di cottura. Per le istruzioni di pulizia, vedere il capitolo 4.1.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici, rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se
presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro della porta, vicino alla cerniera laterale
sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro rimarrà interna alla porta.
IT 20
4.4 Manutenzione
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e
sinistro dello sportello anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura
all’inverso.
STACCO E PULIZIA DELLE GRIGLIE LATERALI
1. Svitare il bullone in senso antiorario.
2. Rimuovere gli scaffali laterali tirandoli verso di voi.
3. Pulire gli scaffali laterali in lavastoviglie o con una spugna umida e poi asciugarli immediatamente.
4. Dopo aver pulito gli scaffali laterali, riposizionarli e reinserire i bulloni, assicurandosi che siano completamente
serrati.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il blocco bambini è attivo
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Disattivare il blocco bambini
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
Vapore e condensa sul pannello
interfaccia utente
Pulire con un panno in microfibra il pannello
interfaccia utente per togliere lo strato di
condensa.
Nessuna reazione quando si usa
l'interfaccia utente di tipo touch
IT 21
6. Garanzie
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme
allo scontrino comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro
sito internet.
Indicaciones de seguridad
ES 22
• Durante la cocción, podría condensarse
humedad dentro de la cavidad del horno o en el
cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo
encienda. De todos modos, la condensación
desaparece cuando el horno alcanza la
temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un
recipiente con una tapa en lugar de utilizar una
bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de
15/20 minutos después de cocinarlos.
• ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus
piezas se calientan durante el uso. Tenga
cuidado de no tocar las partes calientes.
• ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden
calentarse cuando el grill está funcionando.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
• ATENCIÓN: asegúrese de que el electrodoméstico
esté apagado antes de sustituir la bombilla para
evitar la posibilidadde descargas eléctricas.
• ATENCIÓN: con el fin de evitar cualquier peligro
debido a un restablecimiento accidental del
dispositivo térmico de interrupción, este aparato
no debe recibir alimentación mediante
dispositivos de conmutación externos como
temporizadores, ni conectarse a un circuito
regularmente alimentado o interrumpido por el
servicio.
• Los niños menores de 8 años deben
mantenerse a una distancia segura del aparato si
no son supervisados continuamente.
• Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico. Pueden utilizarlo niños a partir
de 8 años de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, si lo
emplean bajo supervisión o se les instruye
acerca de la seguridad del producto y entienden
los riesgos que comporta.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser
llevados a cabo por niños sin supervisión.
• No utilice materiales rugosos o abrasivos ni
rasquetas metálicas afiladas para limpiar las
puertas de vidrio del horno, ya que pueden rayar
la superficie y agrietar el vidrio.
• Apague el horno antes de sacar las partes
extraíbles.
• Después de la limpieza, vuelva a montarlas
siguiendo las instrucciones.
• Utilice únicamente la sonda térmica
recomendada para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta
la tensión, la corriente y la carga indicadas en la
etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma
de corriente debe ser la adecuada para la carga
indicada en la etiqueta y debe funcionar
correctamente. El conductor de toma de tierra se
caracteriza por los colores amarillo y verde. Esta
operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. Si la toma de corriente
es incompatible con el enchufe del
electrodoméstico, pida a un electricista
profesional que sustituya la toma por otra del tipo
adecuado. El enchufe y la toma deben cumplir
las normas actuales del país donde se instala el
electrodoméstico.
Se puede efectuar también la conexión a la red
interponiendo, entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar dimensionado a la carga y
conforme con la normativa vigente. El cable de
tierra amarillo y verde no debe interrumpirse con
el interruptor. La toma o el interruptor omnipolar
usados para la conexión deben ser fácilmente
accesibles para el electrodoméstico instalado.
• La desconexión puede realizarse mediante el
enchufe accesible o mediante la incorporación
de un interruptor en el cableado fijo con arreglo a
las normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
sustituirse por un cable o un haz de cables
especial comercializado por el fabricante;
también puede ponerse en contacto con el
departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo
H05V2V2-F.
• Esta operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. El conductor de toma
de tierra (amarillo y verde), debe ser
aproximadamente 10 mm más largo que los
otros conductores. Para cualquier reparación,
diríjase únicamente a un centro de asistencia
técnica autorizado y solicite que se empleen
recambios originales.
• El incumplimiento de r las indicaciones
anteriores puede poner en peligro la seguridad
del electrodoméstico y anular la garantía.
• Los excesos de material deben retirarse antes
de limpiar.
• Una interrupción prolongada de la corriente
durante una fase de cocción puede causar una
avería en el monitor. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente si esto ocurre.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás
de una puerta decorativa para evitar que se
caliente en exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese
de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera
de la cavidad. La bandeja debe introducirse por
completo en la cavidad
• ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con
ES 23
aluminio u otras protecciones comercializadas.
El aluminio o los protectores podrían derretirse al
entrar en contacto directo con el esmalte caliente
y deteriorar el esmalte del interior.
• ATENCIÓN: No quite nunca la junta de
estanqueidad de la puerta del horno.
• ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con
agua durante la cocción o cuando esté caliente.
• No es necesario llevar a cabo operaciones
/configuraciones adicionales para que el
electrodoméstico funcione a las frecuencias
nominales.
• ATENCIÓN: antes de activar la función de
limpieza automática:
- Limpie la puerta del horno;
- Con una esponja húmeda, retire los restos de
alimentos más consistentes del interior del
horno. No utilice detergentes;
- Retire todos los accesorios y el kit de guías
deslizables (si esté presente);
- No deje paños de cocina
• En hornos con sonda térmica para carne es
necesario, antes de activar la función de
limpieza, cerrar el agujero con la tuerca
suministrada.
• Durante la limpieza pirólitica, las superficies
pueden calentarse más de lo habitual, por lo que
los niños deben mantenerse a una distancia de
seguridad.
Limpieza y mantenimiento del horno
Advertencias generales
25
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
Descripción del producto
26
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
3.3 Uso de la función de cocción al vapor
Utilización del horno
27
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Pirólisis
4.3 Limpieza a Vapor
4.4 Mantenimiento
• Desmontaje y limpieza de las guías laterales
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta de vidrio
• Sustitución de la bombilla
29
5.1 Preguntas más frecuentes
Solución de problemas
31
Resumen
ES 24
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma óptima es
aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes de
instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia
técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del embalaje, compruebe que
no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no utilice el horno y solicite la
asistencia de un técnico cualificado. Conserve todo el material de embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede
producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de
aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se
produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante
declina toda responsabilidad en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden variar según los modelos.
1. Advertencias Generales
1.1 Recomendaciones de seguridad
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir:
únicamente para cocer alimentos; cualquier otro uso, por ejemplo
como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de
eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o
irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una
serie de reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la
toma de corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni
alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no
lo manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN
TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la
normativa vigente en el país de instalación. El fabricante declina toda
responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar
dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante
un enchufe de pared con toma de tierra o mediante un seccionador
con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación.
La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y
deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que
garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe
conectarse únicamente a una red eléctrica con una tensión de 220-
240 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar
el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe
estar conectado al terminal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación
de la continuidad de la toma de tierra de la red eléctrica a un
electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de
eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el
horno a tierra o de conectarlo a una toma de tierra con una
continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio
de asistencia, es aconsejable prever la disponibilidad de otro enchufe
de pared al que conectar el horno después de extraerlo del espacio
donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse
únicamente por personal de asistencia técnica o por técnicos con una
cualificación análoga.Cuando se apaga el horno puede aparecer una
luz de baja intensidad alrededor del interruptor general situado en el
centro. Esto puede evitarse poniendo el conector del revés o
intercambiando los terminales de alimentación.
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a
mantenerlo limpio durante más tiempo. No forrar las paredes del
horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El
aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente
puede derretirse y deteriorar el esmalte del interior. Para evitar un
exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y
1.4 Instalación
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la
ayuda del fabricante para subsanar fallos derivados de una
instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para
personal cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar
daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace
responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una
encimera. Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena
ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin
problema. Realizar las aperturas especificadas en la última página
según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato está certificado conforme a la directiva
europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen
sustancias contaminantes (que pueden provocar
consecuencias negativas en el medio ambiente) o
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante que dichos dispositivos estén sujetos a
tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente
todos los contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada
individuo puede desempeñar un papel importante a la hora de
asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un problema
medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos
domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida
específicos gestionados por el municipio o por una sociedad
registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede
haber disponible un servicio de recogida a domicilio. Cuando se
compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo
equivalente y tenga las mismas funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo
siempre lleno. Abra la puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta
operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a
10 minutos antes del fin del tiempo de cocción planificado y servirse
del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de
energía. Si se dispone de un contrato de energía eléctrica por tarifa
horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más
fácilmente retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa
reducida.
1.6 Consejos De Cumplimiento
• Al colocar la marca en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos
europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación para este producto.
ES 25
humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas
muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco
la temperatura.
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
6. Puerta del horno
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Compruebe que el horno esté vacío,
seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber
presentes en los hornos nuevos.
ES 26
1 Bandeja
Recoge los residuos que gotean durante la cocción de alimentos con
las resistencias.
2 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
3 Soportes laterales
Se encuentran en ambos lados del hueco del horno. Sostienen las
rejillas metálicas y las bandejas graseras.
1
2
3
5
4
6
8
ES 27
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después
de la instalación o después de una interrupción de la corriente
(este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la
pantalla de visualización parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de
la hora, como se indica a continuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
1- Temporizador
2- Configuración del reloj
3- Tiempo de cocción
4- Fin de la cocción
5- Display para temperatura o tiempo
6- Teclas para pulsar
7- Selección de temperatura
8- Selección de función
• La Opción Quitar El sonido
del minutero.
• Gire el mando del tiempo
hastalaposición OFF • Quitarelsonidodel minutero.
• Opción Fijar La Hora que
aparece en Display.
• Gireel mando del tempo-
rizador hasta la posición OFF.
• Gireelmandoderecho
hastalafunciónde
coccióndeseada
• Gireelmandoizquierdo
hastalaposiciónfinde cocción
• Fijelahorafinalde
cocciónusandolos botones“+”
y “-”
• AparecelaLuzAuto
• Permiteprogramarelfin
decoccióndeseado.
• Cuando se fija la duración
delacocción, gireel
mandoizquierdopara
volveralahorareal.
• Paravereltiempode
cocciónquesehaselec-
cionado, gireelmando
izquierdohastalaopción de fin
de cocción
• Cuando finaliza el tiempo
decocción, elhornose
apagaautomáticamente.
• Paradesconectarla funciónde
cocción, gire el
mandoderechohastala
opciónOFF.
• Gireelmandoizquierdo
hastalaposicióndel minutero
(campana)
• Pongaeltiempode
cocinadousandolos botones“+” y “-”.
• Permiteusarelhorno
comoalarmainclusosi está
apagado.
• El hornono sepuede usar
• Poner en hora
NB:pongalahoraunavez
queinstaleelhornoo
antesdeapagarlo(elreloj
apareceráparpadeando
12.00)
• Gireelmandoderecho
selectordefunciónhasta
lafuncióndeseada.
• Gireelmandoizquierdo
temporizadorhastala
posición“duracióndela cocción”
• Pongaeltiempode
cocciónusandolos botones“+” y“-”.
• Cuandoeltiempode
cocciónhapasado, elhorno se
apaga automáticamente y la alarma
suenadurante unossegundos. Para
desconectarlafunciónde cocción,
gireelmando derechohastalaopción
OFF opongaeltiempoa
00.00;girandoelmando
izquierdoopulsandolas opciones
“+”y “-”.
• Permite reflejar el tiempo cocción
requerido para la receta escogida.
• Cuandosefijaladuración
delacocción, gireel
mandoizquierdopara
volveralahorareal.
• Paravereltiempode
cocciónquesehaseleccionado,
gireelmando izquierdo hastala
opción de duración de la cocción
•Estafunciónseusapara
programarde antemanolo que
queremos cocinar. Por
ejemplo,sisureceta necesita un
cocinadode 45
minytienequeestarlisto
paralas12.30 delmediodía,
simplemente, ponga
duracióndelacocción 45
minyquefinalicealas 12.30.
Deestaforma, elhorno
comenzaraacocinaralas 11.45
yseguiráen
funcionamientohastala
horafinalprogramada, luego
elhornoseapagará
automáticamente.
• Pongalahoraen 00.00
girandoelmandoizquierdo
hasta el minutero, usando
elbotón“-”
• Gireelmandoizquierdo
hastalaposicióndel candado.
Presioneel botón“+”durante3
segundos
• Elhorno se habrá
bloqueadocuandoenel
displayaparezca“STOP”.
• Gireelmandoizquierdo
hastalaposicióndel candado.
Presioneel botón“+”durante3
segundos.
• La palabra STOP
desaparece
• Gireelmandodetiempo
hastalaopcióndeponer en hora
(reloj)
• Utilicelosbotones“+”o “-”
parafijarlahora
• Laalarmasuenadurante
unossegundoscuando llegala
hora fijada.
• Es una función útil
especialmentecuandohay
niños en casa.
FUNCIÓN MODODE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MODO
SILENCIO
FIN DE
COCCIÓN
MINUTERO
BLOQUEO
SEGURIDAD
PONER EN
HORA
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
• Paracocinarlasrecetas
deseadas
• Gireel mandodeltiempo
hastalaposición“Modo
Silencio”
* Probado de acuerdo con la norma EN 60350-1 para fines de declaración de consumo de energía y clase energética.
Mando
selector FUNCIÓN (dependiendo del modelo)
LAMPARA: Conecta la luz interior
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia superior con posibilidad
de ajustar la temperatura. Es necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se
ponga al rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas deben
alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las
carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
TURBOGRILL : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia
superior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Se requiere un
precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes blancas. Ideal para las cocciones de
volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer
directamente en la rejilla en el centro del horno, a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla
para que las grasas caigan dentro. Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la
mitad de la cocción, gire la pieza que esté cociendo.
CALOR CIRCULANTE: Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace
circular el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería, los
pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el tiempo de
cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden realizar cocciones combinadas con
preparaciones idénticas o distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución
homogénea del calor y no mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez
minutos más.
CONVECCIÓN: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción
tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos
crujientes.
DESCONGELACIÓN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE: Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace
circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches,
pasteles. Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y otras
cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
*
*
Defecto
T°C
Intervallo
di T°
ECO: 90min
SUPER: 120min
CONSERVAR EL CALOR : Se recomienda para recalentar los alimentos cocinados previamente,
colocando la bandeja en el segundo nivel desde arriba, o para descongelar pan, pizza o repostería
colocando la bandeja en la parte más inferior.
La temperatura preseleccionada es de 60ºC constantes, no siendo posible su regulación.
PIRÓLISIS
ES 28
3.2 Modalidades de cocción
COCCIÓN CON VENTILADOR + VAPOR : El aire caliente se distribuye por las diferentes repisas,
haciendo que esta función sea ideal para cocer simultáneamente diferentes tipos de comida, sin
mezclar nunca sabores ni olores. Apretando la tecla VAPOR, la opción del vapor trabaja en armonía
con el calor tradicional garantizando a tus platos el máximo gusto, una perfecta fermentación y la
mejor consistencia.
Esta modalidad es adecuada para la cocción de hojaldres, dulces a base de levadura, pan y pizza,
carne y pescados asados.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares.
Espere a que el horno se enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos, estropajos
metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de
forma irreparable las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o
detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina
después de cada uso del horno. Para eliminar las manchas más
persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada en
detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente
húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón,
escúrralos y séquelos: no utilice detergentes abrasivos.
BANDEJA DE GOTEO
Después de usar la parrilla, retire la bandeja del horno. Vierta la grasa
caliente en un recipiente y lave la bandeja en agua caliente, usando una
esponja y jabón líquido.
Si quedan residuos grasos, sumerja la bandeja en agua caliente y jabón.
Alternativamente, puede lavarla en el lavavajillas o usar un producto
detergente específico para hornos. No colocar nunca una bandeja sucia en
el horno.
ELECTRODOMÉSTICOS DE ACERO INOXIDABLE O DE ALUMINIO
Limpie la puerta del horno únicamente con un paño húmedo o una esponja.
Secar con un paño suave. No utilizar estropajos de acero, ni productos
ácidos o abrasivos, ya que pueden dañar la superficie del horno. Limpie el
panel de mandos del horno con los mismos cuidados y precauciones.
LIMPIEZA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CAVIDAD
Siga estos pasos para limpiar los restos del fondo de la cavidad.
Se recomienda limpiar el fondo de la cavidad después de 5-10 ciclos de
cocción con vapor.
1. Vierta 300 ml de vinagre blanco en el fondo de la cavidad.
NOTA: Tipo de vinagre: al 5%
2. Espere unos 30 minutos, a temperatura ambiente.
3. Limpie el horno con un paño suave y agua.
4.3 Función Aquactiva
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos de
grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte
inferior del horno
2. Seleccionar la función “Estática”( ) oResistencia Inferior ( )
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva ( ) en el mando
deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar
que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies internas
del horno con un paño.
Advertencia: Asegúrese de que el aparato esté completamente frío
antes de tocarlo. Se debe tener cuidado con todas las superficies
calientes para evitar riesgos de quemaduras Se recomienda utilizar
agua potable o destilada.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado
derecho e izquierdo de la puerta anterior presionándolas hacia
abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la
inversa.
4.4 Mantenimiento
ES 29
300 ml
DESMONTAJE Y LIMPIEZA DE LAS GUÍAS LATERALES
1. Desenrosque el tornillo en sentido contrario a las agujas del
reloj.
2. Retire las cremalleras laterales tirando de ellos hacia usted.
3. Limpie las rejillas laterales en un lavavajillas o con una esponja
húmeda y séquelas inmediatamente.
4. Una vez limpiados las cremalleras laterales, colóquelos de
nuevo y vuelva a insertar los tornillos, asegurándose de
que estén completamente apretados.
Se puede configurar el horno de forma que lleve a cabo automáticamente
la limpieza. Las dos opciones disponibles son ECO y SUPER. ** La opción
puede configurarse únicamente en los hornos dotados de dicha función.
El horno está dotado de un sistema de limpieza con pirolizador a alta
temperatura que destruye los residuos de comida. La operación se lleva a
cabo automáticamente mediante el programador. Los humos resultantes
son limpios porque se conducen a través de un pirolizador que se conecta
en cuanto comienza la cocción. En la puerta de este tipo de hornos se
instala un cierre de seguridad, ya que el pirolizador funciona a
temperaturas muy elevadas. El pirolizador se puede detener en cualquier
momento: no obstante, no se puede abrir la puerta hasta que aparezca el
icono del cierre de seguridad de la puerta.
NOTA: si el horno está ubicado sobre una encimera, no utilice los
quemadores de gas ni las placas eléctricas mientras funciona el
pirolizador para evitar que las placas se calienten en exceso. Hay
disponibles dos CICLOSPIROLÍTICOSpredeterminados:
•CICLOPIROLÍTICOECO: este ciclo permite limpiar hornos
moderadamente sucios y tiene una duración de 90 minutos.
•CICLO PIROLÍTICO SUPER: este ciclo está indicado para hornos
especialmente sucios y tiene una duración de 120 minutos.
4.2 Pirólisis
Noutilice detergentes comerciales para limpiar los hornos pirolíticos.
Sugerencia: la ejecución del ciclo pirolítico al término de un ciclo de
cocción permite aprovechar el calor residual y ahorrar energía.
Antes de llevar a cabo un ciclo pirolítico:
• Extraiga todos los accesorios del horno, ya que no son capaces de
resistir las elevadas temperaturas utilizadas durante el ciclo de
limpieza pirolítico; en especial, extraiga las rejillas y el soporte
elevado (véase el capítulo EXTRACCIÓN DE REJILLAS Y SOPORTE
ELEVADO). En hornos dotados de la sonda de carne es necesario,
antes de efectuar el ciclo de limpieza, cerrar el horno con
la tuerca suministrada de serie.
• Extraer todo resto de grasa y limpiar cualquier mancha que pudiera
exigir demasiado tiempo para ser eliminada.
• Este tipo de manchas pueden incendiarse a causa de las
temperaturas extremadamente elevadas del ciclo pirolítico.
• Cierre la puerta del horno.
• limpie la puerta del horno.
• Con una esponja húmeda quite los residuos más consistentes del
interior del horno. No utilice detergentes.
• Quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe);
•Nodeje paños de cocinao manoplas en la manija.
3.3 Uso de la función de cocción al vapor
Gracias a la función de cocción al vapor, se mejora la humectación de los
alimentos durante su cocción. Se aconseja alternar cocciones con vapor y
cocciones tradicionales.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños en el aparato.
El vapor liberado puede causar quemaduras:
Abra la puerta del horno con cuidado para evitar lesiones después de usar
una función de cocción con vapor.
1. Abra la puerta del horno
2. Rellene el fondo de la cavidad usando como máximo 150 ml de agua;
hágalo únicamente cuando el horno esté frío.
3. Coloque los alimentos en el aparato y cierre la puerta del horno.
4. Configure la función que prefiera para cocinar con vapor.
5. Presione el botón de cocción al vapor. El botón de cocción al vapor
funcionará con la correspondiente función.
6. Gire el mando de temperatura para ajustar ésta.
PRECAUCIÓN: No rellene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción, ni cuando el horno esté caliente.
7. Para apagar el horno, gire los mandos de función y de temperatura a la
posición "cero".
8. Retire el agua del fondo del horno. Limpiar la bandeja de goteo después
de cada ciclo de cocción. Consulte la sección 4.1 para ver las
instrucciones relativas a la limpieza del horno.
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer
vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de la puerta, cerca de la bisagra lateral
izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio quedará por el interior de la puerta.
ES 30
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva del mismo modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa, vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El horno no se calienta El reloj no está en hora Configure el reloj
El bloqueo infantil está activado
Los ajustes necesarios no
están configurados
Desactive el bloqueo infantil
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
El horno no se calienta
El horno no se calienta
Vapor y condensa en la pantalla Limpiar con un paño de microfibra la pantalla
para quitar la capa condensación
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
ES 31
Instrukcje Bezpieczeństwa
PL 32
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się
do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek.
Jest to zjawisko normalne. Aby je ograniczyć,
należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu
urządzenia, zanim żywność zostanie
umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy
piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą
zamiast otwartego naczynia.
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz
piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20
minut.
• OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z
elementów nagrzewają się w trakcie ich
działania. Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek
gorącej części.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą
nagrzać się podczas używania rusztu. Dzieci
muszą zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
• OSTRZEŻENIE: upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone przed wymianą żarówki, aby
uniknąć porażenia prądem.
• W celu uniknięcia zagrożenia związanego z
przypadkowym ponownym włączeniem
wyłącznika termicznego urządzenie nie powinno
być zasilane przez zewnętrzne urządzenie
przełączające, takie jak regulator czasowy, lub
podłączone do obwodu, który jest regularnie
włączany i wyłączany.
• Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować
bezpieczną odległość od urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem.
• Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzeniem. Urządzenie to może być
obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub więcej
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod
nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia, mając świadomość
możliwych zagrożeń.
• Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika
nie należy używać szorstkich lub ściernych
materiałów ani ostrych metalowych skrobaków,
ponieważ mogą one porysować powierzchnię i
spowodować rozbicie szkła.
• Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem
ruchomych części.
• Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z
instrukcjami.
• Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla
tego piekarnika.
• Do czyszczenia nie używać myjki parowej.
•Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego
odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu
i obciążenia wskazanego na tabliczce oraz
posiadającego styk uziemiający.
Gniazdko musi być odpowiednie do obciążenia
wskazanego na tabliczce i musi posiadać
podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego.
Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. W
razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a
wtyczk ą urzą dzenia nale ży pop rosić
wykwalifikowanego elektryka o wymianę
gniazdka na inne odpowiedniego typu. Wtyczka
oraz gniazdko powinny być zgodne z
obowiązującymi w danym kraju przepisami w
zakresie instalacji elektrycznej.
Podłączenie do źródła zasilania można wykonać
również poprzez umieszczenie pomiędzy
u r z ą d z e n i e m a ź r ó d ł e m z a s i l a n i a
wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma
maksymalne podłączone obciążenie i który
będzie zgodny z obowiązującymi przepisami.
Żółto-zielony kabel uziemiający nie powinien być
przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz
wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do
podłączenia powinien być po zainstalowaniu
urządzenia łatwo dostępny.
• Rozłączania można dokonywać dzięki
dostępnej wtyczce lub wbudowanemu
przełącznikowi w stałym okablowaniu, zgodnie z
obowiązującymi przepisami w zakresie
okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
być zastąpiony kablem lub specjalną wiązką
przewodów udostępnianą przez producenta lub
wskazaną po skontaktowaniu się z działem
obsługi klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista.
Przewód uziemiający (żółto-zielony) musi być o
około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W
przypadku jakichkolwiek napraw należy zwracać
się wyłącznie do działu obsługi klienta i zażądać
zastosowania oryginalnych części zamiennych.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może
zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i
spowodować utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć
przed czyszczeniem urządzenia.
• Długa awaria zasilania podczas etapu
gotowania może spowodować usterkę monitora.
W takiej sytuacji należy się skontaktować z
biurem obsługi klienta.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia
tego nie należy instalować za panelem
dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy
się upewnić, że ogranicznik jest skierowany w
górę i w stronę tylną komory. Półka musi być
włożona całkowicie do komory.
• OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek
piekarnika folią aluminiowa ani dostępnymi na
rynku foliami jednorazowymi. Folia aluminiowa
lub jakiekolwiek inne zabezpieczenia w
bezpośrednim kontakcie z powierzchniami
gorącej emalii mogłyby stopić się i uszkodzić
emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z
drzwiczek piekarnika.
• PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna
komory podczas gotowania lub gdy piekarnik jest
gorący.
• W przypadku obsługiwania urządzenia przy
częstotliwościach znamionowych nie są
wymagane żadne dodatkowe czynności/
ustawienia.
• OSTRZEŻENIE: przed rozpoczęciem
automatycznego cyklu czyszczenia:
- Czyszczenie drzwiczek piekarnika;
- Usunąć duże lub grube resztki żywności z
wnętrza piekarnika, używając wilgotnej gąbki.
Nie używać detergentów;
- Wyjąć wszystkie akcesoria i zestaw przesuwnych
rusztów (o ile występuje);
- Nie wkładać papierowych ręczników.
• W piekarnikach z termosondą do pomiaru
temperatury mięsa, przed wykonaniem cyklu
czyszczenia należy zamknąć otwór za pomocą
dostarczonej nakrętki, gdy termosonda nie jest
używana.
• W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego
powierzchnie mogą być bardziej gorące niż
zwykle. Dzieci powinny zachować bezpieczną
odległość od urządzenia.
PL 33
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
Instrukcje ogólne
35
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Zarządzanie odpadami
1.6 Deklaracja zgodności
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria
2.3 Pierwsze użycie
Opis produktu
36
3.1 Opis wyświetlacza
3.2 Tryby pieczenia
3.3 Korzystanie z funkcji pary
Obsługa piekarnika
37
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
4.2 Czyszczenie pyrolityczne
4.3 Funkcja Aquactiva
4.4 Konserwacja
• Wyjmowanie i czyszczenie rusztów
• Wyjmowanie drzwiczek piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie szyby drzwiczek
• Wymiana żarówki
39
5.1 Często zadawane pytania
Rozwiązywanie problemów
41
Spis treści
PL 34
W celu pełnego wykorzystania możliwości piekarnika dokładnie zapoznaj się z niniejszą instrukcją.
Przechowuj instrukcję w dostępnym miejscu, aby w razie potrzeby zawsze można było skorzystać z
zawartych w niej wskazówek. Przed zainstalowaniem piekarnika spisz jego numer seryjny na
wypadek konieczności skorzystania z pomocy serwisu.
Po rozpakowaniu piekarnika sprawdź, czy nie nosi on śladów uszkodzeń. W razie jakichkolwiek
wątpliwości nie używaj piekarnika, lecz skontaktuj się z serwisem. Zabezpiecz części opakowania,
takie jak worki z tworzywa sztucznego, styropian, gwoździe, przed dziećmi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niezastosowania się do zaleceń zawartych w
niniejszej instrukcji.
! UWAGA: Wszelkie funkcje, właściwości oraz akcesoria wymienione w niniejszej instrukcji mogą
zostać wymienione w zależności od modelu piekarnika.
1. Wskazówki Ogólne
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem,
czyli wyłącznie do pieczenia żywności;
wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane
są za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie może
ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia będące skutkiem
nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z
koniecznością przestrzegania pewnych istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka
prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek
wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je
wyłączyć i nie naruszać go.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ
ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWANEGO
TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna
być zgodna z przepisami obowiązującymi w kraju jego instalacji.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
uszkodzenia będące wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów.
Piekarnik powinien być podłączony do sieci elektrycznej za pomocą
gniazdka ściennego z uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy
wyłącznik, w zależności od przepisów obowiązujących w kraju instalacji.
Zasilanie elektryczne powinno być zabezpieczone odpowiednimi
bezpiecznikami i powinny być używane przewody o przekroju
poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być
podłączany wyłącznie do sieci elektrycznej o napięciu 220-240 V AC
pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed
podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika
musi być podłączony do zacisku uziemiającego sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia
sieci elektrycznej powinien sprawdzić wykwalifikowany elektryk.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki
lub inne problemy wynikające z braku podłączenia piekarnika do
uziemienia lub z powodu uziemienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych,
zaleca się przewidzieć dodatkowe gniazdko ścienne, do którego będzie
można później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z
Miejsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być
wymieniany wyłącznie przez personel techniczno-serwisowy lub
techników posiadających jednakowe kwalifikacje.Gdy piekarnik jest
wyłączony, wokół środkowego przełącznika głównego może być
widoczne światło o niskim natężeniu. Jest to normalne zjawisko. Można to
zrobić, odwracając po prostu wtyczkę o sto osiemdziesiąt stopni lub
zamieniając zaciski zasilania.
1.3 Zalecenia
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z
czyszczeniem go pozwoli utrzymać piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na
rynku foliami jednorazowymi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami
gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emaliowane
powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu
brudzeniu się piekarnika i wydostawaniu się z niego nieprzyjemnie
pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na najwyższych
temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować
niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem
zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysokie temperatury.
1.5 Centrum Serwisowe
Przed połączeniem się z serwisem zanotuj numer seryjny
podany na tabliczce znamionowej piekarnika.
Producent udziela gwarancji na piekarnik i występujące w
czasie trwania gwarancji usterki zostaną usunięte przez
serwis bezpłatnie.
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera zarówno substancje zanieczyszczające (o
negatywnym oddziaływaniu na środowisko naturalne), jak i podstawowe
elementy (które można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej obróbce w celu
bezpiecznego usunięcia i pozbycia się wszystkich środków
zanieczyszczających i odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu
oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego na
środowisko, ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako
odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych
punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane firmy. W
wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy,
który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile
urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika
i zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwiczki
piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza
ucieka ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik
należy wyłączyć na 5-10 minut przed planowanym zakończeniem
pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła odpadowego, które nadal
generuje piekarnik. Uszczelki powinny być czyste i spełniać swoje
zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła poza wnętrze piekarnika.
Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera się na taryfie godzinowej,
program "opóźnionego startu" upraszcza oszczędzanie energii,
uruchamiając proces pieczenia w czasie obowiązywania niższej taryfy.
1.6 Deklaracja Zgodności
• Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym produkcie potwierdzamy,
że urządzenie to jest zgodne ze wszelkimi dotyczącymi tego produktu
obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi w zakresie
bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
PL 35
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie
ma obowiązku wykonania instalacji. Usterki spowodowane błędami
instalacji nie podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez producenta.
Instalacja powinna być powierzona wykwalifikowanym osobom i
wykonana zgodnie z zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja
stwarza niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub rzeczy osobistych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być
wykonany z materiałów odpornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod
blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji
zapewniona będzie dobra wentylacja gwarantująca dopływ świeżego
powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do zabezpieczenia
jego części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy
wykonać wycięcia przedstawione na końcu instrukcji.
1.4 Instalacja
2. Opis produktu
2.1 Informacje ogólne
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(kratka boczna, zależnie od wyposażenia)
3. Metalowy ruszt
4. Taca na tłuszcz
5. Wentylator (za stalową płytą)
6. Drzwiczki piekarnika
2.2 Akcesoria (w zależności od modelu)
2.3 Pierwsze Użycie
CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy:
•Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną szmatką.
•Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu gorącej wody i płynu do zmywania naczyń.
•Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym
czasie należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the
maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
PL 36
1 Taca na tłuszcz
Blacha głęboka służy do zbierania soków wydzielających się z
grillowanych potraw.
2 Metalowy ruszt
Na blachach można umieszczać formy i naczynia.
3 Boczne kratki druciane
Znajdują się po obu stronach komory piekarnika. Utrzymują metalowe
ruszty i tace na tłuszcz.
1
2
3
5
4
6
8
PL 37
3. Obsługa piekarnika
3.1 Opis wyświetlacza (w pełni dotykowy, piekarnik dwukomorowy)
UWAGA
Pierwszą czynnością po zainstalowaniu piekarnika lub po przerwie w dopływie
prądu jest ustawienia zegara. (brak ustawienia jest sygnalizowany znakiem
12:00 na wyświetlaczu) Aby ustawić zegar należy:
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
1. Minutnik
2. Ustawianie zegara
3. Czas pieczenia
4. Koniec pieczenia
5. Wyświetlanie temperatury lub zegara
6. Elementy sterowania wyświetlaczem LCD
7. Pokrętło termostatu
8. Pokrętło funkcji
• Umożliwia wyłączenie dźwięku
minutnika.
• Obrócić przełącznik funkcji w
położenie OFF.
• Aby wyłączyć dźwięk
minutnika.
• Można w ten sposób ustawić
godzinę, która pojawi się na
wyświet- laczu.
• Obrócić przełącznikiem funkcji
w położenie OFF.
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 3 razy
• Ustawić godzinę zakończenia
pieczenia przyciskami "-" "+"
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia za
pomocą pokrętła wyboru
funkcji.
• Ustawia godzinę końca
pieczenia.
• Aby pokazać zaprogramowaną
godzinę należy Wcisnąć
przycisk środkowy (centralny) 3
razy
• Aby zmienić zaprogramowaną
godzinę wcisnąć przycisk
SELECT+ "-" "+"
• O ustawionej godzinie
piekarnik sam się wyłączy
• Jeśli trzeba go wyłączyć
wcześniej należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 1 raz
•Ustawić czas trwania pieczenia
wciskając Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
• Aby ustawić godzinę
UWAGA: Godzinę należy
ustawić, gdy instaluje się po raz
pierwszy piekarnik lub tuż po
awarii (zegar pokazuje migającą
godzinę 12:00)
• Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 2 razy
• Ustawić czas trwania
pieczenia przyciskiem
• Zwolnić przyciski "-" "+"
• Wybrać funkcję za pomocą
pokrętła wyboru funkcji
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik sam się
wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć piekarnik
wcześniej należy obrócić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0 lub ustawić czas
pieczenia na 0:00(przyciskami
SELECT "-" "+"
• Pozwala ustawić czas trwania
pieczenia
• Aby pokazać czas pozostały
do końca pieczenia należy
wcisnąć przycisk SELECT 2
Razy
• Aby zmienić czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECET "-" "+"
Zwykle używa się tej funkcji razem z
funkcją Czas trwania pieczenia: np.
potrawa ma się piec przez 45 min. i
chcemy, żeby była gotowa o godz.
12:30. A zatem należy:
-Wybrać odpowiednią funkcję
pieczenia
-Ustawić czas trwania pieczenia na
45 mm (Timer + "-" "+")
• Po zakończeniu ustawionego czasu
piekarnik wyłączy się i rozlegnie się
sygnał dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na godz.
12:30 (END + "-" "+"
Pieczenie wyłączy się automatycznie
o godz. 11:45 (12:30 - 45 min.) O
ustawionej godzinie końca pieczenia
piekarnik automatycznie się wyłączy.
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec
pieczenia, bez czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy się
natychmiast i wyłączy o ustawionej
godzinie.
• Po zakończeniu ustawionego
czasu, funkcja sama się wyłączy i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy,
który wyłączy się po chwili. Aby
wyłączyć natychmiast sygnał
dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk SELECT
•Zabezpieczenie aktywuje się
przytrzymując przez minimum 5
sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje są
zablokowane wyświetlacz
naprzemiennie pokazuje STOP i
ustawiony czas.
•Zabezpieczenie wyłącza się
przytrzymując przez minimum 5
sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje sterowania są
odblokowane.
• Obrócić lewym przełączni-
kiem funkcji w położenie „Set
the time” (Ustaw godzinę).
• Użyć przycisków „+” lub
„-” w celu ustawienia godziny
•P o zakończeniu ustawionego
czasu rozlega się sygnał
dźwiękowy
•P odczas pracy wyświetlacz
pokazuje pozostały czas.
FUNKCJE JAK WŁĄCZYĆ JAK WYŁĄCZYĆ JAK DZİAŁA DO CZEGO SŁUŻY
TRYB
WYCISZENIA
ZAKOŃCZENIE
PIECZENIA
MINUTNIK
ZABEZ-
PIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
USTAWIANIE
GODZINY
CZAS TRAVAIA
PIECZENIA
• Aby wyłączyć sygnał (alarm)
wcisnąć jakikolwiek przycisk.
Aby przywrócić działanie zegara
wcisnąc przycisk śrdkowy
(centralny)
• Obrócić lewym przełąc- znikiem
funkcji w położenie „Silence
mode” (Tryb wyciszenia)
* Przetestowano zgodnie z EN 60350-1 do celów związanych z deklaracją zużycia energii i klasy energetycznej.
Pokrętło
wyboru
funkcji Funkcjawzależnościodmodelu
Po obróceniu pokrętła sterowania na pozycję «żarówka» lamka sygnalizacyjna pozostanie zapalona w
trakcie wszystkich kolejnych operacji. Włączony zostanie również wentylator chłodzący.
GRILL : Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury przez 5 minut. Białe
mięsa należy zawsze umieszczać w pewnej odległości od grzałki grilla - chociaż czas pieczenia będzie
nieco dłuższy to mięso będzie bardziej soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost
na ruszcie, pod którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
GRILL Z NAWIEWEM : Włączona jest górna grzałka oraz wentylator wymuszający obieg gorącego
powietrza w piekarniku. Przy grillowaniu mięs czerwonych wskazane jest podgrzewanie natomiast w
przypadku mięsa białego nie jest to konieczne. Grillowanie jest doskonałą metodą pieczenia grubszego
mięsa takiego, jak wieprzowina lub drób. Grillowane potrawy umieszcza się w środku środkowej
prowadnicy rusztu. Pod ruszt należy wsunąć głęboką blachę na skapujące soki. Dla uzyskania
najlepszego efektu pieczenia nie należy umieszczać grillowanych potraw zbyt blisko grzałki, natomiast
należy obracać potrawę w połowie czasu pieczenia.
PIECZENIE Z NAWIEWEM : Włączone są obie grzałki piekarnika: dolna i górna oraz wewnętrzny
wentylator. Funkcja ta wskazana jest do pieczenia drobiu, ryb, chleba, pizzy itd.
Taki system pieczenia umożliwia pieczenie różnych potraw na różnych poziomach w tym samym czasie (
np. mięsa i ryb) a ich smaki i zapachy nie mieszają się.
STATYCZNY : Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do tradycyjnego
pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego, dziczyzny, chleba lub potraw
zawiniętych w folię.
ROZMRAŻANIE : gdy włączona jest ta funkcja piekarnika, działa tylko nawiew, dzięki któremu powietrze
o temperaturze pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze pieczenia, a skład żywności
pozostaje niezmieniony. Temperatura rozmrażania jest zaprogramowana na poziomie 40º C bez
możliwości jej zmiany.
PODGRZEWANIE DOLNE Z NAWIEWEM : Kombinacja, w której włączona jest dolna grzałka i
wentylator najlepiej nadaje się do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia
zapobiega wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie ciasta. Blachę na potrawy należy umieścić w dole
piekarnika.
*
*
T °C ustaw.
oraz zakres
model z
program
elektron.
(Type A)
180
220
210
200
L3
T°C
ustawienie
model z
termostatem
50 ÷ 240
50 ÷ 280
50 ÷ 230
150 ÷ 220
L1 ÷ L5
ECO ECO: 90min
SUPER: 120min
PODGRZEWANIE CIEPŁYM POWIETRZEM : Funkcja ta zalecana jest do podgrzewania
przygotowanych już potraw poprzez umieszczenie ich na drugiej półce od góry lub do rozmrażania
chleba, pizzy oraz ciast umieszczając je na najniższym poziomie. Temperatura jest zaprogramowana na
poziomie 60º C bez możliwości jej zmiany.
60 ÷ 6060
CZYSZCZENIE PYROLITYCZNE
PL 38
3.2 Tryby pieczenia
TERMOOBIEG + PARA : Gorące powietrze jest rozprowadzane po różnych piętrach, dzięki
czemu funkcja ta jest idealna do pieczenia jednocześnie różnych rodzajów żywności, bez
mieszania smaków i zapachów. Naciskając przycisk PARA, opcja pary pracuje w harmonii z
tradycyjnym ciepłem, gwarantując Twoim potrawom maksymalny smak, perfekcyjne wyrośnięcie
ciast oraz najlepszą konsystencję.
Tryb ten nadaje się do wypieku ciastek francuskich, ciast drożdżowych, chleba i pizzy, pieczonego
mięsa i ryb.
210 50 ÷ 230
4. Czyszczenie i konserwacja piekarnika
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie ono regularnie
czyszczone. Należy poczekać na ochłodzenie się piekarnika przed
wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do
czyszczenia ściernych detergentów, myjek drucianych lub ostrych
przedmiotów, aby nie uszkodzić w nieodwracalny sposób elementów
emaliowanych. Stosować wyłącznie wodę, mydło lub detergenty na
bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić szybę drzwiczek
papierowym ręcznikiem kuchennym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można również użyć gąbki
zwilżonej detergentem, dobrze wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika można ją
wyczyścić delikatnie zwilżoną gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i mydłem, przepłukać
je i wysuszyć: unikać stosowania ściernych detergentów.
TACKA OCIEKOWA
Po użyciu grilla wyjmij tackę z piekarnika. Wylej gorący tłuszcz do
pojemnika i umyj tackę w gorącej wodzie używając gąbki i płynu do
mycia naczyń. Jeśli widoczne są tłuste pozostałości, zanurz tackę w
wodzie z dodatkiem detergentu.
Możesz również umyć tackę w zmywarce lub użyć komercyjnego
detergentu do czyszczenia piekarnika. Nigdy nie wkładaj brudnej tacki
z powrotem do piekarnika.
URZĄDZENIA ZE STALI NIERDZEWNEJ LUB ALUMINIUM
Czyść drzwiczki piekarnika tylko zwilżoną ściereczką lub gąbką.
Wytrzyj do sucha miękką ściereczką.
Nie używaj wełny stalowej, kwasów ani materiałów ściernych,
ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię piekarnika.
Wyczyść panel sterowania piekarnika z zachowaniem takich samych
środków ostrożności.
CZYSZCZENIE DNA KOMORY
Wykonaj następujące kroki, aby usunąć kamień z dna komory.
Zaleca się czyszczenie dna komory po 5-10 cyklach gotowania
parowego.
1. Wlej do dna komory 300ml białego octu.
UWAGA: Rodzaj octu: 5%
2. Odczekaj 30 minut w temperaturze pokojowej.
3. Wyczyść piekarnik miękką ściereczką i wodą.
4.3 Funkcja Aquactiva
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna ( )
grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono
zimne. Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich gorących
powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać wody
destylowanej lub wody pitnej.
PL 39
300 ml
4.2 Czyszczenie pyrolityczne
Piekarnik wyposażony jest w system czyszczenia pyrolitycznego, który
niszczy pozostałości żywności w wysokiej temperaturze. Czynność ta
wykonywana jest automatycznie przy użyciu programatora.
Powstające dymy są „oczyszczane”, kiedy przechodzą przez pirolizer,
który uruchamia się tuż po rozpoczęciu pieczenia. Ponieważ pirolizer
wymaga bardzo wysokiej temperatury, drzwiczki piekarnika
wyposażone są w blokadę zabezpieczającą. Pirolizer można w
dowolnym momencie wyłączyć. Drzwiczek nie można otworzyć,
dopóki wyświetlana jest blokada bezpieczeństwa.
UWAGA: Jeśli nad piekarnikiem zainstalowana jest płyta kuchenna,
nigdy nie należy używać palników gazowych lub ceramicznych płyt
elektrycznych podczas działania pirolizera, co zapobiegnie przegrzaniu
płyty.
Można wstępnie ustawić DWA CYKLE CZYSZCZENIA
PYROLITYCZNEGO:
CZYSZCZENIE PYROLITYCZNE ECO: Czyści umiarkowanie
zabrudzony piekarnik. Działa przez 90 minut.
CZYSZCZENIE PYROLITYCZNE SUPER: Czyści mocno zabrudzony
piekarnik. Działa przez 120 minut. Nigdy nie używaj dostępnych na
rynku produktów czyszczących w piekarniku z pirolizerem!
Typ: Przeprowadzenie czyszczenia pyrolitycznego natychmiast po
pieczeniu pozwala na wykorzystanie ciepła resztkowego, co oszczędza
energię.
Przed wykonaniem czyszczenia pyrolitycznego:
•Wyjąć wszystkie akcesoria z piekarnika, ponieważ nie są
przystosowane do wysokich temperatur stosowanych podczas cyklu
czyszczenia pirolitycznego; w szczególności wyjąć kratki, ruszty i
prowadnice teleskopowe (patrz rozdział WYJĘCIE KRATEK I
RUSZTÓW). W piekarnikach z sondą do pomiaru temperatury mięsa
przed wykonaniem cyklu czyszczenia należy zamknąć otwór za
pomocą dostarczonej nakrętki.
•Wyczyścić każde duże rozlane płyny lub plamy, ponieważ usunięcie ich
zajmie dużo czasu. Ponadto zbyt duże ilości tłuszczu mogą się zapalić,
gdy zostaną poddane bardzo wysokim temperaturom w cyklu
pirolitycznym.
•Zamknąć drzwiczki piekarnika.
•Nadmiar rozlanych płynów musi być usunięty przed czyszczeniem.
•Czyszczenie drzwiczek piekarnika;
•Usunąć duże lub grube resztki żywności z wnętrza piekarnika,
używając wilgotnej gąbki. Nie używać detergentów;
•Wyjąć wszystkie akcesoria i zestaw przesuwnych rusztów (o ile
występuje);
•Nie wkładać papierowych ręczników.
3.3 Korzystanie z funkcji pary
Funkcja pary umożliwia lepszą wilgotność podczas cyklu gotowania.
Zaleca się pieczenie na parze na przemian z tradycyjnym pieczeniem.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia i uszkodzenia
urządzenia.
Wyzwolona para może spowodować oparzenia:
Otwieraj drzwiczki piekarnika ostrożnie, aby uniknąć obrażeń po użyciu
funkcji gotowania z parą.
1. Otwórz drzwiczki piekarnika
2. Napełnij dno komory maks. 150 ml wody. Napełniaj dno komory wodą
tylko wtedy, gdy piekarnik jest zimny.
3. Umieść żywność w urządzeniu i zamknij drzwiczki piekarnika.
4. Ustaw wybraną funkcję gotowania za pomocą pary.
5. Naciśnij przycisk piekarnika parowego. Przycisk piekarnika parowego
włącza tę funkcję.
6. Obróć pokrętło temperatury, aby wybrać żądaną temperaturę.
OSTROŻNIE: Nie napełniaj dna komory wodą podczas gotowania lub
gdy piekarnik jest gorący.
7. Aby wyłączyć urządzenie, ustaw funkcję i pokrętło temperatury w
pozycji zerowej.
8. Usuń wodę z dna komory. Umyć tackę ociekową po każdym cyklu
pieczenia. Instrukcje dotyczące czyszczenia znajdują się w rozdziale 4.1.
PL 40
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE SZYBY DRZWICZEK
1.Otworzyć drzwiczki piekarnika.
2.3.4. Zablokować zawiasy, wyjąć śruby i metalową górną pokrywę, ciągnąc ją do góry.
5.6. Wyjąć szybę, wysuwając ją bardzo ostrożnie z drzwiczek piekarnika (UWAGA: w piekarnikach z funkcją czyszczenia pyrolitycznego należy
wyjąć również drugą i trzecią szybę (o ile występuje)).
7. Po wyczyszczeniu lub dokonaniu wymiany należy zmontować poszczególne elementy, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Na wszystkich szybach wskazanie „Low-E” musi być czytelne i musi znajdować się po lewej stronie drzwiczek, w pobliżu bocznego lewego
zawiasu. W ten sposób drukowana etykieta pierwszej szyby pozostanie po wewnętrznej stronie drzwiczek.
WYJMOWANIE DRZWICZEK PIEKARNIKA
1. Otworzyć przednie drzwiczki.
2. Otworzyć zaciski gniazd zawiasów po prawej i lewej stronie
drzwiczek przednich, naciskając je w dół.
3. Zainstalować drzwiczki na miejsce, wykonując powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
4.4 Konserwacja
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE RUSZTÓW
1. Odkręć śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Wyjmij ruszty poprzez pociągnięcie ich do siebie.
3. Wyczyść ruszty w zmywarce lub za pomocą mokrej gąbki i od razu je wysusz.
4. Po wyczyszczeniu rusztów umieść je z powrotem w piekarniku i wkręć śruby, upewniając się o prawidłowym ich dokręceniu.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
WYMIANA ŻARÓWKI
1. Odłączyć piekarnik od zasilania.
2. Odłączyć pokrywę szklaną, odkręcić żarówkę i wymienić ją na nową tego samego typu.
3. Po wymienieniu przepalonej żarówki włożyć na miejsce szklaną pokrywę.
5. Rozwiązywanie problemów
5.1 Często zadawane pytania
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Piekarnik nie rozgrzewa się Zegar nie jest ustawiony Ustawić zegar
Włączona jest blokada dziecięca
Nie ustawiono funkcji pieczenia i temperatury
Wyłączyć blokadę dziecięcą
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
Piekarnik nie rozgrzewa się
Piekarnik nie rozgrzewa się
Występowanie pary i skroplin na panelu
wyświetlacza
Wyczyścić panel wyświetlacza szmatką z
mikrofibry, aby usunąć powłokę skroplin
Brak reakcji dotykowego wyświetlacza
PL 41
Bezpečnostní pokyny
CZ 42
• Během vaření může v dutině trouby nebo na
skle dvířek docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt
omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15
minut, než vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v
každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne
teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto
otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po
dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: spotřebič a přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při
používání grilu zahřát. Děti musí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: před výměnou žárovky
zajistěte, že spotřebič bude vypnutý, aby nedošlo
k úrazu elektrickým proudem.
• UPOZORNĚNÍ: abyste se vyhnuli nebezpečí
způsobenému náhodným resetováním
tepelného přerušovače, nesmí být tento
spotřebič napájen externím spínacím zařízením,
jako je časovač, ani nesmí být připojen do
okruhu, který se pravidelně zapíná a vypíná.
• Děti mladší 8 let musí být udržovány v bezpečné
vzdálenosti od spotřebiče, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič
mohou používat osoby ve věku 8 a více let a
osoby s omezenými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, bez zkušeností
nebo znalostí o produktu pouze tehdy, když jsou
pod dohledem nebo jim byly uděleny pokyny
týkající se provozu spotřebiče bezpečným
způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti, které
jsou bez dohledu.
• K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé
nebo abrazivní prostředky ani ostré kovové
škrabky, protože mohou poškrábat povrch a
způsobit rozbití skla.
• Před odstraněním odnímatelných částí musí být
trouba vypnutá.
• Po provedení čištění je znovu sestavte podle
pokynů.
• Používejte pouze sondu na maso doporučenou
pro tuto troubu.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je
schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené
na štítku a který je opatřen uzemňovacím
kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro
zatížení uvedené na štítku a musí mít zapojený a
funkční uzemňovací kontakt.
Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu. Tuto
operaci by měl provádět odborník s odpovídající
kvalifikací. V případě nekompatibility mezi
zásuvkou a zástrčkou spotřebiče požádejte
kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku
nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i
zásuvka musejí odpovídat platným normám
země instalace.
Připojení k napájecímu zdroji lze provést také
tak, že mezi spotřebič a zdroj energie, který
zvládne maximální připojenou zátěž a který je v
souladu se stávajícími právními předpisy, se
umístí omnipolární vypínač. Žlutozelený
uzemňovací kabel by neměl být přerušen
vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač
používaný pro připojení by měl být při instalaci
spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo
začleněním spínače v pevném zapojení v
souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být
nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem,
který je k dispozici u výrobce. Případně se
obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Tuto operaci by měl provádět odborník s
odpovídající kvalifikací. Uzemňovací vodič
(žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm delší
než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav se
obracejte pouze na oddělení péče o zákazníky a
vyžadujte použití originálních náhradních dílů.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může
ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit
záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý
přebytek rozlitého materiálu.
• Dlouhodobý výpadek napájení během
probíhající fáze vaření může způsobit poruchu
monitoru. V takovém případě se obraťte na
zákaznický servis.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými
dvířky, aby nedocházelo k přehřátí.
• Když dovnitř umístíte polici, ujistěte se, že
zarážka směřuje nahoru a dozadu do dutiny.
Police musí být zcela zasunuta do dutiny.
• VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby
hliníkovou fólií ani jakoukoli ochranou na jedno
použití zakoupenou v obchodě. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana v přímém kontaktu se
zahřátým smaltem představuje riziko roztavení a
poškození smaltu ve vnitřním prostoru.
• VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek
trouby.
• POZOR: Nedoplňujte na dno dutiny vodu
během vaření nebo když je trouba horká.
• Pro provoz spotřebiče při jmenovitých
frekvencích není nutná žádná další operace/
nastavení.
• VA ROVÁNÍ : před za hájení m cyklu
automatického čištění:
- Vyčistěte dvířka trouby.
- Velké či hrubé zbytky jídla odstraňte zevnitř
trouby pomocí navlhčené houby.
Nepoužívejte čisticí prostředky.
- Vyjměte veškeré příslušenství a sadu
výsuvných držáků (pokud jsou osazeny).
- Nevkládejte utěrky na nádobí.
• U trub se sondou na maso je nutné před
spuštěním čisticího cyklu uzavřít otvor maticí,
když se sonda na maso nepoužívá.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou
povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je
nutné děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
CZ 43
Shrnutí
CZ 44
Čištění a údržba trouby
Obecné pokyny
45
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
Popis výrobku
46
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
3.3 Použití funkce páry
Použití trouby
47
4.1 Obecné poznámky k čištění
4.2 Pyrolyza
4.3 Funkce Aquactiva
4.4 Údržba
• Demontaż i czyszczenie drabinek
• Wyjmowanie drzwiczek piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie szyby drzwiczek
• Wymiana żarówki
49
5.1 Často kladené otázky
Řešení potíží
51
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou
byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před instalací trouby si
poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v
případě nutnosti opravy. Po vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k
jejímu poškození. Máte-li pochybnosti, troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného technika o
radu. Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah
dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který je způsoben prvním
ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je
třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou
odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti
na modelu, který jste zakoupili.
1. Obecné pokyny
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení
potravin; jakékoliv jiné použití, například jako zdroj tepla, je
považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným
používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování
některých základních pravidel:
- neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či
nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně
doporučeno;
- v případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a
nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL
ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s
právními předpisy platnými v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody
způsobené nedodržením těchto pokynů. Trouba musí být připojena k
elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s
více póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba
chránit vhodnými pojistkami a použité kabely musístit správné
napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen
pouze k elektrickému zdroji s 220–240 V AC mezi fázemi nebo mezi
fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické síti je
důležité zkontrolovat:
- napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být
připojen k zemnící svorce napájecího zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o kontrolu spojitosti zemnicí svorky elektrického napájení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné problémy
způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním,
které má vadnou spojitost.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít
k dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu připojit po
vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel smí být
nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou
kvalifikací.
Když je trouba vypnutá, může být kolem hlavního síťového vypínače
slabé světlo. To je normální. Lze jej zrušit pouhým otočením zástrčky
spodní částí nahoru nebo zaměněním napájecích svorek.
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet
troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou
ochranou dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu
s horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního smaltu. Aby se
zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi
vysokých teplotách. Je lepší prodloužit dobu pečení a mírně snížit
teplotu.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je
požadována pomoc výrobce k nápravě škod způsobených
nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je
nutno dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené
pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit újmu nebo zranění
na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové
škody nebo zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní
deskou. Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro
troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřebného
pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění
vytvořte otvory popsané na poslední straně.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak
znečišťující látky (které mohou mít negativní vliv na
životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily
zvláštní zacházení pro správné odstranění a likvidaci
znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou
hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je
nutné dodržovat některá základní pravidla:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí
zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů
spravovaných místním úřadem nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u
zákazníka. Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat
obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za
jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se
stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné,
vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření
uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5
až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení a využijte
zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v
čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li
hodinový tarif, program „zpožděné pečení“ usnadňuje úspory energie
přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
• Umístěním značky na tento výrobek potvrzujeme shodu se
všemi příslušnými evropskými požadavky na bezpečnost, ochranu
zdraví a životního prostředí, které jsou stanovené v právních
předpisech platných pro tento výrobek.
CZ 45
1.5 Odpadové hospodářství a ochranaživotního
prostředí
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat
pouze nádobí a pečicí formy odolné proti velmi vysokým teplotám.
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součástí dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby
roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To
odstraní veškeré zápachy novosti.
CZ 46
1 Odkapávací plech
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během pečení potravin na roštech.
2 Kovový rošt
Drží pečicí plechy a talíře.
3 Postranní drátěné mřížky
Jsou umístěny na obou stranách dutiny trouby. Drží kovové mřížky a
odkapávací misky.
1
2
3
5
4
6
8
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když trouba byla nainstalována
nebo po přerušení napájení (když je displej pulzující – bliká a ukazuje
12:00) je nastavení funkce správného času. Toho je dosaženo takto.
• Stiskněte centrální tlačítko 4 krát
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
1- Doba pečení
2- Nastavení hodin
3- Časovač
4- Konec pečení
5- Zobrazení teploty nebo času
6- Tlačítka nastavení
7- Volič funkcí
8- Volič teploty
CZ 47
• Umožňuje vypnutí zvukové
signalizace minutovníku.
• Knoflík výběru funkcí nastavte
do polohy „OFF“.
• Pro vypnutí zvukové signalizace
minutovníku.
• Umožňuje vám nastavit čas,
jaký se objeví na displeji.
• Knoflík výběru funkcí nastavte
do polohy „OFF“.
• Stiskněte centrální tlačítko 3
krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete troubu
na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič.
• Umožňuje nastavení -
konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat
nastavený čas stiskněte centrální
tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení
Tlačítka času stiskněte SELECT
+ "-" „+".
• v době stanovené, trouba
vypne. Chcete-li přepnout off
ručně, troubu voličem funkcí na
Pozici O.
• Stiskněte centrální tlačítko 1
krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka.
• Umožňuje použít troubu
jako budík (může být
aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Pro nastavení času POZN.: Čas
nastavujte po první instalaci
trouby nebo těsně po výpadku
proudu (na hodinách bliká 12:00)
• Stiskněte centrální tlačítko 2
krát.
• Stisknutím tlačítka "-" Nebo "+"
nastavit délka vaření
požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem.
• Je-li uplynutí doby trouba se
vypne automaticky. Pokud byste
chcete zastavit vaření dříve buď
vypněte funkci voliče 0, nebo
nastavený čas 0:00 (SELECT a
"-" "+" Tlačítka).
• Umožňuje nastavení vaření čas
potřebný pro vybrané receptury.
• Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit stisknutím
SELECT Tlačítko 2 krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+"
tlačítka.
Tato funkce se obvykle používá s
"čas vaření" funkce. Například
pokud jídlo musí být vařené po
dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte
požadovanou funkci, nastavte
dobu vaření na 45 minut a do
konce doby vaření až 12:30. Na
konci doby vaření nastavené,
bude trouba automaticky vypne a
zvukový alarm bude zvonit.
• Stiskněte středové tlačítko Když
nastavený čas jako uplynulý
zvukový alarm je aktivován
(tento alarm bude zastavit na
jeho vlastní, nicméně to může být
okamžitě zastaveno stisknutím
tlačítka) SELECT.
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po dobu
minimálně 5 sekund. Od tohoto
okamžiku se u všech ostatních
funkcích uzamknou a na displeji
bude blikat STOP a nastavení
času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem tlačítka
Set (+) opět na minimálně 5
sekund. Od této chvíle jsou
možnosti všech funkcí volitelné
znovu.
• Levým knoflíkem výběru funkcí
otočte do polohy „Set the Time“.
• K nastavení času použijte
knoflíky „+“ nebo „-“
• Zvuky alarmu na konec
nastaveného času. Během
procesu, displeji se zobrazí
zbývající čas.
FUNKCE JAK AKTIVOVAT JAK VYPNOUT CO TO DĚLÁ VÝHODY
TICHÝ
REŽIM
DĚTSKÁ
POJISTKA
NASTAVENÍ
ČASU
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
MINUTKA
• Stiskněte jakékoli tlačítko
pro zastavení signálu. Stiskněte
centrální Tlačítko pro návrat do
hodiny funkce.
• Levým knoflíkem výběru funkcí
otočte do polohy „Silence Mode“.
* Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energetické třídy.
Volič
funkc Funkce (Závisí na modelu trouby)
SVĚTLO: Zapne světlo v troubě.
GRIL: používejte gril se zavřenými dvířky. Horní topné těleso se používá samostatně a můžete upravovat
teplotu.
Rozžhavení těles do ruda vyžaduje pět minut předehřívání. Úspěch je zaručen pro grily, kebaby a pokrmy s
kůrkou. Bílá masa se umísťují dále od grilu; doba pečení je delší, ale maso bude chutnější. Tmavá masa a
rybí filety můžete pokládat na rošt nad odkapávací plech. Trouba má dvě polohy grilu:
Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
GRIL S PODPOROU VENTILÁTORU: používejte turbo-gril se zavřenými dvířky.
Horní topné těleso se používá spolu s ventilátorem dmýchajícím vzduch uvnitř trouby. Předehřev je
nezbytný u tmavých mas, ale nikoli u bílých mas. Ideální pro pečení pokrmů o velké tloušťce, celých kusů
jako je pečené vepřové, drůbež atd. Umístěte pokrm určený ke grilování přímo do středu roštu ve střední
poloze. Zasuňte pod rošt odkapávací plech pro zachycení šťáv. Zajistěte, aby nebyl pokrm příliš blízko u
grilu. V polovině pečení pokrm obraťte.
PEČENÍ S VENTILÁTOREM: Doporučujeme používat tuto metodu pro drůbež, těstoviny, ryby a zeleninu.
Teplo proniká do pokrmu lépe a zkrátí se také doba pečení a předehřevu. Můžete péct různé pokrmy zároveň
se stejnou přípravou nebo bez přípravy v jedné nebo více pozicích. Tato metoda pečení zajišťuje
rovnoměrnou distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní.
Při současném pečení více pokrmů nastavte o deset minut delší dobu.
KONVENČNÍ: Používají se současně horní i dolní topná tělesa. Předehřívejte troubu po dobu zhruba
deseti minut. Tato metoda je ideální pro jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu červeného masa, hovězí
pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny, chleba, pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta. Umístěte pokrm a jeho
nádobu na roštu do střední polohy.
ROZMRAZOVÁNÍ: Je-li volič nastaven do této polohy. Ventilátor dmýchá vzduch o pokojové teplotě
kolem zmrzlého pokrmu a tak jej za několik minut rozmrazí bez toho, aby se jakkoli změnil obsah proteinů
v pokrmu.
VENTILÁTOR + SPODNÍ OHŘEV: Spodní topné těleso se používá spolu s ventilátorem dmýchajícím
vzduch uvnitř trouby. Tato metoda je ideální pro šťavnaté ovocné koláče, dortíky, quiche a paštiky.
Zabraňuje vysoušení pokrmu a podporuje kvašení v dortech, chlebovém těstu a jiných pokrmech
pečených zespodu. Umístěte rošt do dolní polohy.
*
*
T °C
výchozíT °C
ozmezí
ECO: 90min
SUPER: 120min
UDRŽOVÁNÍ TEPLA: Doporučujeme k ohřevu již hotových pokrmů, umístěním roštu na druhou úroveň
shora, nebo k rozmrazování chleba, pizzy nebo moučníků umístěním roštu na nejspodnější úroveň.
Teplota je konstantně 60°C, není možná změna.
PYROLYZA
CZ 48
3.2 Režimy vaření
PŘÍPRAVA POKRMŮ S VENTILACÍ + PÁRA : Horký vzduch je rozložen do různých pater, což umožňuje
tuto funkci ideálně využívat pro současné vaření/pečení různých pokrmů, aniž by se mísily chutě a vůně. Při
stisknutí tlačítka PÁRA bude funkce páry pracovat v souladu s klasickým teplem a zaručí Vašim pokrmům
maximální chuť, dokonalé vykynutí a tu nejlepší konzistenci.
Tento mód je vhodný pro pečení pečiva z listového těsta, kynutých sladkostí, chleba a pizzy, grilovaného
masa a ryb.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného
čištění. Před prováděním ručního čištění počkejte, až trouba
vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky,
drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému
poškození smaltovaných dílů. Používejte pouze mycí prostředky na
bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po
každém použití trouby. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete
použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a
potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou
houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou
mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití abrazivních mycích
prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Horký tuk vylijte do nádoby a
plech umyjte horkou vodou, hobou a přípravkem na mytí nádobí.
Pokud nelze mastnotu umýt, ponořte plech do vody a čisticího
přípravku. Plech můžete i mýt v myčce nebo použít čistič na trouby.
Nikdy špinavý plech nedávejte zpět do trouby.
NEREZOVÉ NEBO HLINÍKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dvířka trouby čistěte pouze vlhkým hadříkem nebo houbou.
Vysušte jemným hadříkem.
Nepoužívejte drátěnku, kyseliny či abrazivní přípravky, mohou
poškodit povrch trouby. Ovládací panel trouby ošetřujte se stejnou
opatrností.
ČIŠTĚNÍ PROHLUBNĚ
Pro vyčištění vodního kamene z prohlubně postupujte následovně.
Doporučujeme čistit prohlubeň co 5-10 vaření s funkcí páry.
1. Nalijte 300 ml bílého octa do prohlubně.
Pozn.: Druh octa: %5
2. Nechejte na 30 minut při pokojové teplotě.
3. Troubu vyčistěte jemným hadříkem a vodou.
4.3 Funkce Aquactiva
AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický ( ) nebo Spodní ( ) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Varování: Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda
vychladnul. Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí
riziko popálení. Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
CZ 49
300 ml
Trouba je vybavena pyrolytickým systémem čištění, jenž vysokou
teplotou ničí zbytky potravin. Tato funkce se provádí automaticky
pomocí programátoru. Výsledné výpary jsou „vyčištěny“ tím, že
projdou pyrolyzérem, jenž se spustí ihned poté, co začne pečení.
Vzhledem k tomu, že pyrolýza využívá velmi vysokou teplotu, jsou
dvířka trouby opatřeny bezpečnostním zámkem. Pyrolyzér lze
kdykoliv zastavit.
Dvířka nelze otevřít, dokud je zobrazen bezpečnostní zámek.
POZNÁMKA: Pokud byl nad troubu osazen sporák, během pyrolýzy
nikdy nepoužívejte plynové hořáky nebo elektrické varné plotýnky.
Nedojde tak k přehřátí sporáku.
4.2 Pyrolyza
Jsou přednastaveny DVA PYROLYTICKÉ CYKLY:
ECO PYROCLEAN: Čistí mírně znečištěnou troubu. Trvá po dobu 90
minut. SUPER PYROCLEAN: Čistí značně znečištěnou troubu. Trvá
po dobu 120 minut. U trouby vybavené pyrolyzérem nikdy
nepoužívejte běžně dostupné čisticí přípravky!
Tip: Pokud pyrolýzu provedete ihned po přípravě jídla v troubě,
budete moci využít zbytkového tepla v ní, a tím ušetřit energii.
Před spuštěním pyrolytického cyklu:
Z trouby vyjměte veškeré příslušenství. To totiž nevydrží
vysokou teplotu použitou při pyrolitickém čisticím cyklu.
Především z trouby vyjměte mřížky, postranní držáky a
teleskopická vodítka (viz kapitola VYJMUTÍ MŘÍŽEK A
POSTRANNÍCH DRŽÁKŮ). U trub s jehlovým teploměrem je
nutné před spuštěním čisticího cyklu uzavřít otvor, a to maticí,
která je součástí dodávky.
•Odstraňte veškeré velké zbytky jídla či skvrny - odstranit je by
trvalo příliš dlouho. Nadměrné množství tuku by se mohlo vznítit,
pokud by bylo vystaveno vysokým teplotám, při nichž dochází
během cyklu pyrolýzy.
•Zavřete dvířka trouby.
•Před čištěním je nutno odstranit nadbytečné zbytky potravin.
•Vyčistěte dvířka trouby;
•Velké či hrubé zbytky jídla zevnitř trouby odstraňte pomocí
navlhčené houbičky. Nepoužívejte čisticí prostředky;
•Vyjměte veškeré příslušenství a sadu výsuvných držáků (je-li jí
trouba osazena);
•Nevkládejte utěrky na nádobí.
3.3 Použití funkce páry
Funkce páry umožňuje zachovat lepší vlhkost během vaření.
Doporučujeme střídat vaření v páře s tradičním vařením.
VAROVÁNÍ: Riziko popálení a poškození přístroje
Vypouštěná pára může způsobit popálení: Otevírejte dvířka opatrně,
aby nedošlo ke zranění po použití funkce vaření s párou.
1. Otevřete dvířka trouby
2. Spodní prohlubeň naplňte maximálně 150 ml vody. Vodu doplňujte
pouze pokud je trouba studená.
3. Vložte jídlo do trouby a dvířka zavřete.
4. Nastavte požadovanou funkci pro vaření s párou.
5. Stiskněte tlačítko pro funkci páry. Tlačítko pro funkci páry bude
fungovat společně s danou funkcí.
6. Otočným knoflíkem nastavte teplotu.
UPOZORNĚNÍ: Vodu do prohlubně nedolévejte během vaření nebo
pokud je trouba horká.
7. Pro vypnutí přístroje nastavte funkci a knoflík teploty do polohy
nula.
8. Vodu z prohlubně odstaňte. Odkapávač očistěte po každém cyklu
vaření. Pokyny k čištění jsou uvedeny v kapitole 4.1.
CZ 50
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo (jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel musí být čitelný znak „Pyro“ umístěný na
levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna
stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném
pořadí kroků.
4.4 Údržba
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNÍCH DRŽÁKŮ
1. Odšroubujte šroub proti směru hodinových ručiček.
2. Odstraňte boční držáky jejich zatažením směrem k sobě.
3. Očistěte boční držáky v myčce na nádobí nebo pomocí mokré houby a poté je ihned osušte.
4. Po očištění vložte boční držáky zpět dovnitř a znovu našroubujte šrouby, přičemž se ujistěte, že jsou řádně dotaženy.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
1. Odpojte troubu od síťového přívodu.
2. Sejměte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou žárovku stejného typu.
3. Jakmile je vadná žárovka vyměněna, vraťte zpět skleněný kryt.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá Hodiny nejsou nastaveny Nastavte hodiny
Dětský zámek je aktivní
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Deaktivujte dětský zámek
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní Vyčistěte panel uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken a odstraňte kondenzát
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
CZ 51
SK 52
Bezpečnostné Údaje
• Počas prípravy jedla sa vo vnútri rúry alebo na
sklených dvierkach môže kondenzovať vlhkosť.
Ide o normálny stav. Na potlačenie tohto efektu
počkajte 10–15 minút po zapnutí napájania pred
vložením jedla do vnútra rúry.
V prípade vzniku kondenzácie, ak rúra dosiahne
teplotu prípravy.
• Zeleninu varte v nádobe s pokrývkou namiesto
otvorenej tácky.
• Vyvarujte sa ponechaniu jedla vnútri rúry po
varení na viac ako 15–20 minút.
• VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti
sú počas prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby
ste sa nedotkli horúcich častí.
• VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas
používania grilu veľmi zohriať. Dbajte na to, aby
deti boli v bezpečnej vzdialenosti.
• VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite,
že spotrebič je vypnutý, vyhnete sa tak úrazu
elektrickým prúdom.
• VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu spôsobenému náhodným
r e s e t o va n í m z ar i a d e n i a s t e p e l n ý m
prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný
externým spínacím zariadením, napríklad
časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý a
pravidelne zapína a vypína.
• Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej
vzdialenosti od spotrebiča, ak nie sú pod
neustálym dozorom.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič
môžu používať osoby vo veku 8 a viac rokov a
ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností
a znalostí o výrobku, iba ak sú pod dozorom
alebo ak sú poučení o obsluhe spotrebiča,
bezpečným spôsobom s vedomím možných
rizík.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré
nie sú pod dozorom.
• Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte
drsné alebo abrazívne materiály alebo ostré
kovové škrabky, pretože môžu poškriabať povrch
a spôsobiť rozbitie skla.
• Pred vybratím pohyblivých častí musí byť rúra
vypnutá.
• Po vyčistení ich opäť namontujte podľa
pokynov.
• Používajte len sondu na mäso odporúčanú pre
túto rúru.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
• Zapojte napájací kábel, ktorý znesie napätie,
prúd a zaťaženie uvedené na štítku a na ktorom
je vhodný uzemňovací kontakt.
Zásuvka musí byť vhodná na zaťaženie uvedené
na etikete, musí byť uzemnená a uzemňovací
vodič má byť žlto-zelenej farby.
Tento úkon smie vykonávať iba vhodne
vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná
pre zástrčku namontovanú na spotrebiči,
požiadajte kvalifikovaného elektrikára, aby vám
vymenil zásuvku. Zástrčka aj zásuvka musia
zodpovedať požiadavkám noriem platných v
krajine inštalácie.
Zapojenie do elektrickej siete sa môže robiť aj
nainštalovaním prerušovača prúdu medzi
spotrebič a zdroj napájania, ktorý znesie
maximálne zapojené zaťaženie a spĺňa
požiadavky platných predpisov. Žlto-zelený vodič
nesmie byť prerušený stýkačom.
Zásuvka alebo stýkač musia ostať po zapojení
spotrebiča prístupné.
• Spotrebič sa bude musieť dať odpojiť
vytiahnutím kábla z prístupnej zásuvky alebo
zabudovaným spínačom, pokiaľ je spotrebič
zapojený do elektrickej siete nastálo podľa
platných noriem.
• Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať
vymeniť za nový alebo za špeciálny zväzok
káblov dostupný od výrobcu alebo sa obráťte na
oddelenie zákazníckych služieb.
• Napájací kábel musí byť typu H05V2V2-F.
• Tento úkon smie vykonávať iba vhodne
vyškolený odborník. Uzemňovací vodič
(žltozelený) musí byť približne o 10 mm dlhší ako
ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa
obráťte na oddelenie starostlivosti o zákazníkov
a žiadajte originálne náhradné diely.
• Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude
znamenať porušenie bezpečnosti spotrebiča a
stratu platnosti záruky na spotrebič.
• Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba
pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k
výpadku elektrického prúdu, môže to spôsobiť
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte
zákaznícke služby.
• Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoratívne
panely, pretože by sa mohol prehrievať.
• Ak do vnútra vložíte rošt, uistite sa, že zarážka
smeruje nahor a je v zadnej časti vnútra rúry. Rošt
musíte úplne zatlačiť do vnútra rúry.
• VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte
hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými
prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri vyložení rúry hliníkovou fóliou
alebo akýmkoľvek iným ochranným materiálom
hrozí pri priamom
kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu
na vnútorných dieloch a strata jeho účinných
vlastností.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie
dvierok rúry.
SK 53
• UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla alebo ak
je rúra horúca, nenapĺňajte dno rúry vodou.
• Na prevádzku spotrebiča pri menovitých
frekvenciách sa nevyžaduje žiadna dodatočná
prevádzka/nastavenie.
• VAROVANIE: pred spustením cyklu
automatického čistenia:
- Vyčistite dvierka rúry.
- Odstráňte z vnútornej strany rúry veľké alebo
hrubé zvyšky potravín vlhkou hubkou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky.
- Vyberte všetko príslušenstvo a súpravu
posuvných roštov (ak je k dispozícii).
- Nepoužívajte utierky na riad.
• V rúrach so sondou na mäso je nutné pred
vykonaním cyklu čistenia zavrieť otvor maticou,
ak sa sonda na mäso nepoužíva.
• Počas pyrolytického čistiaceho postupu sa
povrchové plochy zohrejú viac ako zvyčajne,
preto udržiavajte deti v bezpečnej vzdialenosti.
SK 54
Zhrnutie
Čistenie a údržba rúry
Všeobecné pokyny
55
1.1 Bezpečnostné údaje
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Inštalácia
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana
životného prostredia
1.6 Vyhlásenie o zhode
2.1 Prehľad
2.2 Príslušenstvo
2.3 Prvé použitie
Popis výrobku
56
3.1 Opis displeja
3.2 Režimy varenia
3.3 Použitıe funkcie pary
Použitie rúry
57
4.1 Všeobecné informácie o čistení
4.2 Pyrolýza
4.3 Funkcija Aquactiva
4.4 Údržba
• Demontáž a čistenie bočných roštov
• Odstraňovanie rúry okna
• Vybratie a čıstenıe sklenených dvierok
• Zmena žiarovky
59
5.1 Časté otázky
Riešenie problémov
61
SK 55
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pred
inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy
poškodená. Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalifikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu detí. Keď
sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá
na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je
potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v
závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.
1. Všeobecné pokyny
1.1 Bezpečnostné údaje
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z
potravín; akékoľvek iné použitie, napríklad ako zdroj tepla, je
považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym
alebo neprimeraným používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá
dodržiavanie niektorých základných pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo
nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných
zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a
nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrische veiligheid
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL
ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať
právnych predpisom platným v krajine inštalácie. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s
uzemnenou stenovou zásuvkou alebo s odpojovačom s niekoľkými
pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a
použité káble musia mať priečny rez, ktoré zabezpečí správne
napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na
zásobovanie elektrickou energiou s 220-240 VAC medzi fázami alebo
medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra pripojená k
elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť
pripojený k uzemňovacej svorke napájacieho zdroja.
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalifikovaného
elektrikára, aby skontroloval kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej
siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke
alebo uzemňovacou svorkou, ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať
ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa rúra mohla do nej pripojiť, ak sa
odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s
ekvivalentnou kvalifikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť
slabé svetlo. Je to normálny stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte
zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
Keď je rúra vypnutá, môže byť okolo hlavného sieťového vypínača
slabé svetlo. To je normálne. Možno ho zrušiť jednoduchým otočením
zástrčky spodnou časťou nahor alebo zamenením napájacích
svoriek.
1.3 Aanbevelingen
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru
dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými
ochrannými prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného
ochranného materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom
roztavenie smaltu na vnútorných súčastiach a strata jeho náležitých
1.4 Inštalácia
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná
asistencia výrobcu pri odstraňovaní porúch spôsobených
nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje.
Musia byť dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikované
osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a
zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto
ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením
musíte zabezpečiť dobré vetranie v priestore rúry, aby ste umožnili
správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a
ochranu vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej
strane podľa typu montáže.
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá
znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv
na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa
môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili
osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu
znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu
zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ nestali environmentálnym
problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí
spravovaných mestskou radou alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská
zberu domového odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý
spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne
ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a
má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte
naplniť. Dvierka rúry otvárajte len v nevyhnutných prípadoch, pretože
pri každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie
ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného
času na prípravu jedla a na dokončenie varenia využijete zostatkové
teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a
neporušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program
„odloženého varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok
procesu prípravy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou
tarifou.
1.6 Vyhlásenie o zhode
• Označením tohto výrobku značkou potvrdzujeme zhodu so
všetkými relevantnými európskymi bezpečnostnými, zdravotnými a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch
vzťahujú na tento výrobok.
vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a
následkom toho silnému dymovému zápachu, odporúčame
nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť dobu
prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva
dodávaného s rúrou odporúčame používať iba riad a formy na pečenie
odolné voči veľmi vysokým teplotám.
SK 56
2. Popis výrobku
2.1 Prehlad
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočná drôtená
mriežka, ak sa dodáva)
3. Kovový gril
4. Plech na odkvapkávanie
5. Ventilátor (za oceľovou platňou)
6. Dvierka rúry
2.2 Príslušenstvo
1 Plech na odkvapkávanie
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
2 Kovový gril
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
2.3 Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko príslušenstvo a poutierajte
vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku. Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1
hodinu, to odstráni všetok pretrvávajúci zápach novosti.
3 Bočné drôtené mriežky
Nachádzajú sa po stranách vnútra rúry. Držia kovové mriežky a
plechy na odkvapkávanie.
1
2
3
5
4
6
8
SK 57
3. Použitie rúry
3.1 Opis displeja
UPOZORNENIE: prvú operáciu, ktorá sa má vykonať po
inštalácii rúry alebo po prerušení napájania (je to rozpoznateľné,
že pulzovanie displeja a zobrazenie 12:00) nastavuje správny
čas. To sa dosiahlo nasledovne.
• Stlačte centrálne tlačidlo.
• Nastavte čas pomocou tlačidiel "-" "+".
• Uvoľnite všetky tlačidlá.
POZOR: Rúra bude pracovať len za predpokladu, že sú nastavené
hodiny.
1. Minute minder
2. Nastavenie hodín
3. Doba varenia
4. Koniec varenia
5. Zobrazenie teploty alebo hodín
6. Ovládacie prvky nastavenia LCD displeja
7. Ovládací gombík termostatu
8. Ovládací gombík funkcií
• Umožňuje vypnúť zvuk
miniatúry.
• Otočte volič funkcií do polohy
OFF. • Ak chcete vypnúť zvuk
miniatúry
• Umožňuje nastaviť čas, ktorý
sa objaví na na displeji
• Otočte funkciu do polohy OFF.
• Otočte správny volič funkcií na
funkciu pečenia
• Otočte ľavý prepínač funkcií
na pozíciu "Koniec varenia”
• Nastavte čas ukončenia
varenia pomocou tlačidiel “+" a
"-"
• Zobrazí sa osvetlenie Auto
• Umožňuje prednastaviť
požadovaný čas varenia.
• Keď je nastavená doba
varenia, otočte voličom funkcií
na OFF, aby ste sa vrátili k
aktuálnemu času.
• Ak chcete zobraziť zvolený čas
varenia, otočte ľavý prepínač
funkcií na Čas ukončenia
prípravy
• Po uplynutí doby varenia sa
rúra automaticky vypne.
• Ak chcete funkcie varenia
prerušiť skôr, otočte ovládací
prvok funkcií na OFF
• Otočte ľavý prepínač funkcií do
polohy Minute Minder.
• Nastavte čas varenia pomocou
tlačidiel “+" a "-"
• Nechajte rúru používať ako
alarm, aj keď je rúra vypnúť
• Rúra nemožno použiť.
• Nastavenie času
Dôležité upozornenie: Nastavte
čas, kedy ste prvýkrát
nainštalovali rúru, alebo hneď
po vyčerpaní (hodiny ukazujú
pulzujúce 12.00)
• Otočte správny volič funkcií na
funkciu pečenia
• Otočte ľavý prepínač funkcií na
pozíciu "Doba pečenia”
• Nastavte čas varenia pomocou
tlačidiel “+" a "-"
• Zobrazí sa osvetlenie Auto
• Po uplynutí doby varenia sa rúra
automaticky vypne a budík
zazvoní na niekoľko sekúnd. Ak
chcete funkcie varenia skoro
zastaviť,
otočte ovládač funkcií na OFF
alebo nastavte čas na 00.00;
otáčaním voliča funkcií na dobu
trvania varenia a použitím tlačidiel
"+" a "-"
• Umožňuje prednastaviť čas
potrebný na prípravu receptúry.
• Keď je nastavená doba varenia,
otočte voličom funkcií na OFF pre
návrat k aktuálnemu času.
• Ak chcete zobraziť zvolený čas
varenia, otočte ľavý prepínač
funkcií na dobu trvania pečenia.
• Táto funkcia sa bežne používa s
funkciou DOBA VARENIA
• Napríklad požadovaná strava
musí variť 45 minút a chcem, aby
bola pripravená na 12.30; v tomto
prípade: na konci nastaveného
času sa rúra automaticky vypne a
zaznie alarm. Vyberte požadovanú
funkciu pečenia. Dĺžku varenia
nastavte na 45 minút ("-" "+").
Nastavte koniec varenia na 12:30
("-" "+"). Varenie sa automaticky
začne o 11:45 (12:30 minus 45
minút), na konci nastaveného času
pečenia sa rúra automaticky vypne.
UPOZORNENIE: nastavením iba
času na varenie a nie doby trvania
varenia sa rúra okamžite zapne a
vypne na konci nastaveného času
pečenia.
• Nastavte čas na 00.00
otáčaním ľavého funkčného
voliča do polohy Minute Minder
a pomocou tlačidla "-"
• Otočte ľavý prepínač funkcií do
polohy Detský zámok.
• Stlačte tlačidlo "+" počas 5
sekúnd
• Detská poistka je k dispozícii,
keď sa na displeji zobrazí
"STOP”
• Otočte ľavý prepínač funkcií
na funkciu Detský zámok a
počas 5 sekúnd stlačte tlačidlo
"+".
• Zobrazenie STOP zmizne.
• Otočte ľavý prepínač funkcií
na pozíciu "Nastavenie času".
• Pomocou tlačidiel "+" alebo "-"
nastavte čas
• Vypne zvukový signál na konci
nastaveného času.
• Počas prevádzky sa na displeji
zobrazí zostávajúci čas.
• Táto funkcia je užitočná, ak sú
deti v dome.
FUNCTION AKO AKTIVOVAŤ AKO DEAKTIVOVAŤ ČO TO ROBÍ PREČO JE POTREBNÉ
SILENCE
MODE
KONIEC
VARENIE
MINUTE
MINDER
DIEŤA
BEZPEČNOSŤ
LOCK
SET
ČAS
VARENIE
DOBA
• Na varenie požadovaných
receptov.
• Otočte ľavý prepínač funkcií
do polohy "Režim ticha”
* Testované v súlade s normou EN 60350-1 na účely vyhlásenia o spotrebe energie a energetickej triedy.
Brojčanik
funkcije Funkcija
Uključuje se svetio u rerni
Ovo će automatski pokrenuti ventilatore (samo kod modela sa ventilacionim hlađenjem)
GRIL: koristite gril sa zatvorenim vratima
Gornji grejač se koristi samostalno i može se uskladiti temperatura. Neophodno je petominutno
predzagrevanje da bi grejači bili vreli. Kod grila, ćevapa i zapečenih jela, uspeh je zagarantovan. Belo
meso je potrebno staviti dalje od rešetke, vreme kuvanja je duže, a meso će biti ukusnije. Crvena mesa i
riblje filete na policu ispod koje se nalazi pleh za skupljanje masnoće.
GRIL UZ UPOTREBU VENTILATORA (a): upotrebite turbo-gril sa zatvorenim vratima.
Gornji grejač se koristi sa ventilatorom koji širi vazduh u rerni. Predzagrevanje je neophodno kod crvenih
mesa ali ne i kod belih. Idealno za pripremanje debljih komada hrane, kao što su pečena prasetina,
živinsko meso, itd. Stavite hranu koja treba da bude grilovana direktno na centralni deo rešetke, na
srednjem nivou. Postavite pleh za sakupljanje masnoće ispod rešetke kako bi se u njemu skupljali sokovi.
Proverite da hrana nije preblizu rešetki. Kada protekne polovina vremena potrebnog za pripremanje,
okrenite hranu na drugu stranu.
Kuvanje sa ventilatorom : Upotrebljavaju se i gornji i donji grejači sa ventilatorom koji vrši protok
vazduha unutar reme. Preporučujemo upotrebu ovog načina za živinsko meso, peciva, ribu i povrće.
Toplota bolje prodire u hranu a skraćuje se i vreme kuvanja i vreme predzagrevanja. Možete kuvati raznu
hranu u isto vreme sa ili bez iste pripreme u jednoj ili više pozicija. Ovaj metod kuvanja izjednačava
preraspodelu toplote i ne dolazi do mešanja mirisa. Zahteva oko deset dodatnih minuta prilikom
istovremenog kuvanja hrane.
KONVENČNÉ : Koriste se donji i gornji elementi reme. Ovo je uobičajen način pečenja. Idealno je za
pečenje komada mesa i divljači, pečenje keksa i jabuka, i čini hranu finom i hrskavom.
Odmrzavanje : Kada je brojčanik postavljen u ovu poziciju. Ventilator šalje vazduh sobne temperature po
zaleđenoj hrani, tako da se ona odmrzava za nekoliko minuta bez promene sadržaja proteina hrane.
Ventilator i donji grejač : Ova funkcija je idealna za precizna jela (pite-suflei).
*
*
Prethodno
podešavanje i
podešavanje
temperature. (Model
sa elektronskim
programatorom)
(Tip A)
Brojčanik
termostata
ECO: 90min
SUPER: 120min
UCHOVÁVAŤ TEPELNÚ: odporúča sa ohrievať predvarené potraviny, polohovať policu na druhej úrovni
zhora alebo rozmraziť pizzu alebo pečivo umiestnením políc na spodnej úrovni. Teplota je prednastavená
pri 60 ° C konštantná, nie je možná žiadna regulácia.
PYROLÝZA
SK 58
3.2 Režimy varenia
PEČENIE S VENTILÁTOROM + PARA : Teplý vzduch sa rozvádza na rôzne úrovne, preto je táto funkcia
ideálna na súčasnú prípravu rôznych jedál bez toho, že by sa aróma a chuť jedného preniesla na druhé.
Stlačením tlačidla PARA sa možnosť pary používa súčasne s tradičným pečením, čo zaručuje vynikajúcu
chuť jedál, dokonalé vykysnutie a najlepšiu kondenzáciu jedál.
Tento režim je vhodný na pečenie lístkového cesta, kysnutých koláčov, chleba a pizze, ako aj na pečenie
mäsa a rýb.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
SK 59
4. Čistenie a údržba rúry
4.1 Všeobecné informácie o čistení
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostredníctvom
pravidelného čistenia. Pred vykonávaním úkonov manuálneho
čistenia počkajte, kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na
čistenie abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo ostré
predmety, aby ste nenapraviteľne nepoškodili smaltované časti.
Používajte len vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze
bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou kuchynskou
utierkou po každom použití rúry. Ak chcete odstrániť odolnejšie
škvrny, môžete použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom,
dobre vyžmýkať a potom opláchnuť vodou.
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť mierne vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite príslušenstvo vlhkou
mydlovou špongiou: nepoužívať abrazívne čistiace prostriedky.
ODKVAPKÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk vylejte do nádoby a
plech umyte horúcou vodou, hubkou a prípravkom na umývanie
riadu.
Ak neviete umyť mastnotu, ponorte plech do vody s čistiacim
prípravkom. Plech môžete umývať aj v umývačke riadu alebo
použiť čistič na rúry. Špinavý plech nikdy nedávajte späť do rúry.
NEREZOVÉ ALEBO HLINÍKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO
Dvierka rúry čistite iba vlhkou handričkou alebo hubkou.
Vysušte jemnou handričkou.
Nepoužívajte drôtenku, kyseliny či abrazívne prípravky, ktoré môžu
poškodiť povrch rúry. Ovládací panel rúry ošetrujte s rovnakou
opatrnosťou.
ČISTENIE PRIEHLBINY
Pre vyčistenie vodného kameňa z priehlbiny postupujte
nasledovne.
Priehlbinu odporúčame čistiť po 5-10 vareniach s funkciou pary.
1. Nalejte 300 ml bieleho octu do priehlbiny.
Pozn.: Druh octu: %5
2. Nechajte postáť po dobu 30 minút pri izbovej teplote.
3. Rúru vyčistite jemnou handričkou a vodou.
300 ml
4.3 Funkcija Aquactiva
4.2 Pyrolýza
Rúra je vybavená systémom čistenia pyrolýzou, ktorý zničí
zvyšky potravín pri vysokej teplote. Operácia sa vykoná
automaticky pomocou programátora. Výsledné výpary sú "čisté"
tým, že prechádzajú pyrolýzou, ktorá sa začína hneď, ako začne
varenie. Keďže Pyrolyser vyžaduje veľmi vysoké teploty, dvierka
rúry sú vybavené bezpečnostnou zámkou. Pyrolyzér môže byť
kedykoľvek zastavený. Dvere sa nedajú otvoriť, kým sa nezobrazí
bezpečnostný zámok.
POZNÁMKA: Ak je nad rúrou namontovaná varná doska, nikdy
nepoužívajte plynové horáky alebo elektrické varné dosky počas
prevádzky Pyrolyseru, čo zabráni prehriatiu varnej dosky.
DRUHÝ PYROLYTICKÝ CYKLUS sú prednastavené:
ECO PYROCLEAN: Vyčistí mierne zafarbenú rúru. Pracuje po
dobu 90 minút.
SUPER PYROCLEAN: Vyčistí silne zafarbenú rúru. Pracuje po
dobu 120 minút.
Nikdy nepoužívajte komerčne dostupné čistiace prostriedky na
Pyrolytickej rúre!
Tip: Vykonanie pyrolytického čistenia ihneď po varení vám umožní
využiť zvyškové teplo, čím šetrí energiu.
Pred vykonaním pyrolytického cyklu:
• Vytiahnite všetky príslušenstvo z rúry, pretože nie sú
schopné tolerovať vysoké teploty používané počas
pyrolytického cyklu čistenia; najmä odstraňovanie mriežok,
bočných regálov a teleskopických vodiacich prvkov (pozri
kapitolu ODSTRAŇOVANIE GRIDOV A BOČNÝCH
VLOŽKOV). V rúrach s mäsovou sondou je nutné pred
vykonaním čistenia zavrieť otvor pomocou dodanej matice.
• Odstráňte veľké rozliatia alebo škvrny, pretože by to trvalo
príliš dlho, aby ich zničili. Tiež nadmerné množstvo tuku by
sa mohlo vznietiť, ak sa vystaví veľmi vysokým teplotám
pyrolytického cyklu.
• Zatvorte dvierka rúry.
• Pred čistením treba odstrániť nadmerné rozliatie.
• Vyčistite dvierka rúry;
• Odstráňte veľké alebo hrubé zvyšky potravín z vnútornej
časti rúry vlhkou špongiou. Nepoužívajte čistiace
prostriedky;
• Odstráňte všetky príslušenstvo a súpravu posuvných
stojanov (ak sú k dispozícii);
• Neumývajte utierky.
Použitie pyrolitického cyklu:
1 - Otočte volič funkcií do polohy " ". Na displeji sa zobrazí
nápis "ECO" alebo "SUP". Prednastavený čas je 90 minút, toto sa
môže meniť od 90 minút (režim Eco) do 120 min (režim Sup)
pomocou programátora (tlačidlo nastavenia "+" alebo "-"). Ak je
rúra veľmi znečistená, odporúča sa zvýšiť čas na 120 min, ak je
rúra mierne znečistená, znížte čas čistenia na 90 minút.
2. Je možné odložiť čas štartu pyrocleanového cyklu zmenou
času END pomocou programátora.
Po troch minútach, keď rúra dosiahne vysokú teplotu, sa dvierka
automaticky zablokujú. Pyroclean cyklus možno kedykoľvek
zastaviť otočením voliča funkcií späť na hodnotu "0" (na 3
sekundy sa zobrazí slovo OFF).
4 - Po dokončení pyrocleánového cyklu sa pyrolýza automaticky
vypne. Na displeji sa zobrazí nápis "END", až kým nie sú
zablokované dvere, potom "0 - n".
5- Volič funkcií môžete otočiť späť na hodnotu "0", ale ak je teplota
stále vysoká, objaví sa hlásenie "0 - n", že dvere sú zablokované.
Použitie pyrolytického cyklu v rúrach s dotykovým ovládaním:
1 - Otočte volič funkcií do polohy pyrolisy. Na displeji sa zobrazí
buď "ECO" alebo "SUP”
2- Prednastavený čas je 90 minút, ale môže sa meniť od 90 min.
(Režim Eco) na 120 min. (Režim Sup) pomocou programátora
(tlačidlo "+" alebo "-"). Ak je rúra veľmi znečistená, čas by sa mal
zvýšiť na 120 minút, zatiaľ čo ak je rúra len mierne zašpinená,
skráťte čistiaci cyklus na 90 minút.
3.3 Použitie funkcie pary
Funkcia pary umožňuje zachovať lepšie vlhkosť počas varenia.
Odporúčame striedať varenie v pare s tradičnou prípravou jedál.
VAROVANIE: Riziko popálenia a poškodenia prístroja
Vychádzajúca para môže spôsobiť popálenie: Otvárajte dvierka opatrne,
aby nedošlo k zraneniu po použití funkcie varenia s parou.
1. Otvorte dvierka rúry
2. Do spodnej priehlbiny naplňte maximálne 150 ml vody. Vodu dopĺňajte
iba ak je rúra studená.
3. Vložte jedlo do rúry a zatvorte dvierka.
4. Nastavte požadovanú funkciu pre varenie s parou.
5. Stlačte tlačidlo pre funkciu pary. Tlačidlo pre funkciu páry bude
fungovať spoločne s danou funkciou.
6. Otočným gombíkom nastavte teplotu.
UPOZORNENIE: Nedoplňujte vodu do priehlbiny počas varenia alebo ak
je rúra horúca.
7. Pre vypnutie prístroja nastavte funkciu a gombík teploty do polohy nula.
8. Odstráňte vodu z priehlbiny. Po každom cykle varenia vyčistite
záchytnú vaničku. Pokyny na čistenie sú uvedené v kapitole 4.1.
SK 60
VYBRATIE A ČISTENIE SKLENENÝCH DVIEROK
1. Otvorte dvierka rúry.
2.3.4. Zablokujte pánty, vyberte skrutky a odstráňte horný kovový kryt potiahnutím smerom nahor.
5.6. Vyberte sklo, opatrne ho vytiahnite z dvierok rúry (pozn.: v rúrach s pyrolýzou vyberte aj druhé a tretie sklo (ak je namontované)).
7. Na konci čistenia alebo výmeny znovu namontujte diely v opačnom poradí.
Na všetkých sklách musí byť označenie „Pyro“ čitateľné a umiestnené na ľavej strane dvierok, blízko ľavého bočného závesu. Týmto spôsobom
bude vytlačený štítok prvého skla vnútri dverí.
ODSTRAŇOVANIE RÚRY OKNA
1. Otvorte predné okno.
2. Otvorte svorky krytu závesu na pravej a ľavej strane predného
okna tým, že ich zatlačíte nadol.
3. Vymeňte okien vykonaním postupu opačným smerom.
4.4 Údržba
DEMONTÁŽ A ČISTENIE BOČNÝCH ROŠTOV
1. Odskrutkujte skrutku proti smeru hodinových ručičiek.
2. Vyberte bočné stojanové mriežky potiahnutím k sebe.
3. Umyte bočné stojanové mriežky v umývačke riadu alebo mokrou špongiou a potom ich okamžite osušte.
4. Po vyčistení bočných stojanových mriežok ich vložte späť a zaistite skrutkami, skontrolujte, či sú pevne utiahnuté.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SK 61
ZMENA ŽIAROVKY
1. Odpojte rúru od elektrickej siete.
2. Uvoľnite sklenený kryt, odskrutkujte žiarovku a vymeňte ju novou žiarovkou rovnakého typu.
3. Po výmene chybnej žiarovky vymeňte sklenený kryt.
5. Riešenie problémov
5.1 Časté otázky
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Rúra sa neohrieva Nie sú nastavené hodiny Nastavte presný čas na hodinách
Je aktívna detská poistka
Nebola nastavená funkcia
pečenia a teplota
Vypnite detskú poistku
Uistite sa o správnosti nastavení
Rúra sa neohrieva
Rúra sa neohrieva
Para a skondenzovaná
voda na paneli rozhrania používateľa
Panel používateľa vyčistite utierkou z
mikrovláken, aby ste odstránili vrstvu
skondenzovanej vody
Žiadna reakcia na
dotykovom rozhraní používateľae
Varnostna Navodila
SL 62
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj
odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno
stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte
10–15 minut po vklopu napajanja, preden hrano
vstavite v pečico. V vsakem primeru
kondenzacija izgine, ko pečica doseže
temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom,
namesto na odprtem pekaču.
• Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot
15–20 minut po kuhanju.
• OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Bodite previdni in se ne
dotikajte vročih delov.
• OPOZORILO: med delovanjem žara, se
izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato
poskrbite, da bodo takrat otroci varno
oddaljeni.
• OPOZORILO: poskrbite, da je pred zamenjavo
žarnice, naprava izklopljena, da se izognete
morebitnemu električnemu udaru.
• OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli
nevarnosti zaradi nenamerne ponastavitve
termičnega prekinjala, te naprave ne smete
napajati preko zunanje stikalne naprave, kot je
časovnik, ali je priključiti na tokokrog, ki se redno
vklaplja ali izklaplja.
• Otroci, mlajši od 8 let, morajo biti na varno
oddaljeni od naprave, če niso pod stalnim
nadzorom.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati. Napravo
lahko uporabljajo osebe stare 8 let ali več in
osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali
znanja o izdelku, le pod nadzorom ali če so prejeli
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati
otroci, ki niso pod nadzorom.
• Za čiščenje stekla na vratih pečice ne
uporabljajte abrazivnih in grobih materialov ali
ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo
pokanje stekla.
• Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče
odstraniti, je pečico treba izklopiti.
• Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele
po priloženih navodilih.
• Uporabljajte samo sondo za meso, ki je
priporočena za to pečico.
• Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki
izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči,
ki so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa
mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora
zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na
oznaki naprave, biti mora ozemljena in v
brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je
rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora
izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica
in vtikač nista združljiva, naj ustrezno
usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s
takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in
vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v
državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje.
Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi
tako, da je napajanje urejeno prek ustrezne
varovalke, vgrajene med napravo in vir
napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja
ne presega predpisane zakonodaje.
Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z
varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki sta vgrajeni
med vtičnico in napravo, morata po namestitvi
naprave ostati enostavno dostopni.
• Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z
odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma prek
dodatno vgrajenega stikala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga je
potrebno nadomestiti z novim ali posebnim
kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
• Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
• Priklop naprave mora izvesti ustrezno
usposobljena oseba. Kabel za ozemljitev
(rumeno-zelen) mora biti približno 10 mm daljši
kot drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se
obrnite samo na oddelek za podporo strankam in
zahtevajte uporabo originalnih rezervnih delov.
• Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko
negativno vpliva na varno uporabo naprave ter
izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil
najprej odstraniti.
• Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo
kuhanja, lahko povzroči okvaro zaslona. V tem
primeru se obrnite na servisno službo.
• Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi
vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
• Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je
zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z
aluminijasto folijo ali zaščito za enkratno
uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki
je v neposrednem stiku z vročim emajlom,
predstavlja tveganje topljenja in slabšanja
kakovosti emajla v notranjosti.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na
vratih pečice.
• POZOR: Dna odprtine pečice ne polnite z vodo
med kuhanjem ali ko je pečica vroča.
SL 63
• Za upravljanje te naprave pri nazivnih
frekvencah, ni potrebno nobeno dodatno
delovanje/nastavitev.
• OPOZORILO: pred zagonom samodejnega
cikla čiščenja:
- Očistite vrata pečice.
- Odstranite velike ali grobe ostanke hrane iz
notranjosti pečice z vlažno gobico. Ne
uporabljajte detergentov.
- Odstranite vse dodatke in komplet drsnih vodil
(če je nameščen).
- Ne obešajte kuhinjskih krp.
• Pri pečicah s sondo za meso, morate pred
ciklom čiščenja zapreti odprtino za sondo za
meso s priloženo matico.
• Med postopkom pirolitskega čiščenja se
površine naprave segrejejo bolj kot običajno, zato
se tedaj otroci ne smejo
približevati.
Povzetek
SL 64
Čiščenje in vzdrževanje pečice
Splošna navodila
65
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
Opis izdelka
66
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
3.3 Uporaba parne funkcije
Uporaba pečice
67
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Piroliza
4.3 Funkcija Aquactiva
4.4 Vzdrževanje
• Odstranjevanhe in čiščenje stranskih nosilcev
• Odstranitev okna pečice
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
• Zamenjava žarnice
69
5 .1 Po gosta vprašanja
Odpravljanje težav
71
Pozorno preberite navodila, da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica.
Priporočamo, da navodila za priključitev in uporabo shranite. Pred vgradnjo pečice si zapišite
serijsko številko, saj jo boste potrebovali, ko boste potrebovali pomoč pooblaščenega servisa.
Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. Če je
pečica poškodovana, se takoj obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s
strokovnjakom. Odstranite vso embalažo in jo odnesite na ustrezno odlagališče. Pazite, da
predvsem plastične vrečke, polistirol in žeblji ne pridejo v roke majhnim otrokom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo ali poškodbe, če ta navodila niso bila
upoštevana!
Opomba: Funkcije, lastnosti in oprema pečice, navedeni v tem priročniku, se lahko spreminjajo
odvisno od modela pečice.
1. Splošna Opozorila
1.1 Varnostni Indikacije
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil;
vsa druga uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje kot nepravilna in
zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno
škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne
uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje
nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni
priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne
spreminjajte.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI
ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni,
ki veljajo v državi namestitve. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Pečica mora
biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali
odklopnikom z več poli, odvisno od zakonov, ki veljajo v državi
namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi
ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z
električnim napajanjem z 220- 240 Vac moči med fazami ali med fazo
in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim
napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora
biti povezan z ozemljitvenim priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z
električarjem, da preverite kontinuiteto oskrbe ozemljitvenega
priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje
povezave pečice na ozemljitveni priključek ali ozemljeno povezavo, ki
ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je
priporočljivo, da imate na voljo drugo stensko vtičnico, da lahko
pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega
servisa s kablom z enakovrednimi kvalifikacijami.
Kadar je pečica izklopljena, področje okrog osrednjega glavnega
stikala bo morda šibko svetilo. To je običajen pojav, ki se lahko odpravi
kar z zasukom vtiča navzdol ali z zamenjavo mest napajalnih sponk.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob
stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj
umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate
temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače,
odporne na zelo visoke temperature.
1.4 Namestitev In Priključitev
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega
servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred
priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki. Morebitna
napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb,
živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata
odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali nastalo materialno
škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje
aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki
kuhinjski omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je
potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere,
ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 Ravnanje z odpadki in okoljske zaščita
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo
okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti).
Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno
odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo,
okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih
upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo urejen
prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake
vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da
napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob
vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim
koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila
naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z
nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa
začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na čas,
ko je električna energija cenejša.
1.6 Izjava O Skladnosti
• Oznaka na izdelku potrjuje, da je oprema skladna z Evropskimi
predpisi o varnosti in zdravju ter z okoljskimi določbami, ki se
nanašajo na uporabo tovrstnih izdelkov.
SL 65
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1. Krmilna plošča
2. Položaji police (prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
SL 66
1 Ponev
Globji pekač je namenjen lovljenju maščobe, ki med peko na žaru.
2 Kovinska rešetka
Na rešetko postavite različne pekače.
3 Prečna žična rešetka
Se nahaja na obeh straneh odprtine pečice. Za nameščanje kovinskih
rešetk in pladnja za kapljanje.
2.3 Prvo Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
• Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
• Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
• Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
1
2
3
5
4
6
8
SL 67
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po
vsakem izpadu električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na
prikazovalniku) morate nastaviti točen čas. To naredite na naslednji način:
• 4-krat pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
• Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
1. Odštevalna ura
2. Nastavitev ure
3. Čas pečenja
4. Konec pečenja
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrole za nastavljanje LCD zaslona
7. Izbirni gumb termostata
8. Izbirni gumb funkcije
• Omogoča izklop zvoka
minutnega opomnika.
• Gumb za izbiro funkcije pečice
obrnite na položaj OFF (Izklop).
• Če želite izklopiti zvok
minutnega opomnika
• Omogoča nastavitev
časa, ki je prikazan na zaslonu.
• Gumb za izbiro funkcije pečice
obrnite na položaj OFF (Izklop).
•3-krat pritisnite na srednjo
tipko
• S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite čas, ko želite,
da se pečica izklopi.
• Sprostite pritisk na vse tipke
• Izberite funkcjio pečenja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice
• Omogoča vam, da določite čas
izklopa pečice.
• Če želite preveriti nastavljeni
čas za izklop pečice, 3-krat
pritisnite na srednjo tipko.
• Če želite spremeniti nastavljeni
čas, pritisnite tipko SELECT in
tipke "-" "+“
• Ob nastavljenem času se
pečica izklopi. Če želite
predčasno prekiniti pečenje, ali
obrnite stikalo za izbiranje
funkcij na 0.
• 1-krat pritisnite na srednji gumb
S pomočjo tipk "-" "+" nastavite
želeni čas Sprostite pritisk na
vse tipke
• Programsko uro na pečici
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo lahko
ne glede na to, če pečico
uporabljate ali ne).
• Za nastavitev časa
Opomba: Čas nastavite ob
prvem nameščanju pečice ali
po izpadu napajanja (ura
prikazuje utripajoč čas 12.00)
•2-krat pritisnite na srednji
gumb.
•S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
pečenja.
• Sprostite pritisk na vse tipke
Izberite funkcjio pečenja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice.
• Ko preteče nastavljeni čas, se
pečica samodejno izklopi. Če
želite predčasno prekiniti
pečenje, ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0, ali pa
nastavite čas na 0:00 (s
pomočjo tipke SELECT in tipk "-"
"+")
• Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
• Če želite preveriti, koliko časa
je še ostalo do konca pečenja,
2-krat pritisnite na tipko
SELECT.
• Če želite spremeniti
nastavljeno trajanje pečenja,
pritisnite tipko SELECT in tipke
"-" "+"
•Ta funkcija se običajno uporablja v
kombinaciji s funkcijo »trajanje
pečenja«. Če na primer želite, da se
jed peče 45 minut, radi pa bi, da je
gotova ob 12:30, enostavno izberete
želeno funkcijo, nastavite čas za
trajanje pečenja na 45 minut, nato
pa še čas konec pečenja na 12:30.
Ob nastavljenem času za izklop, se
pečica samodejno izklopi, na kar
vas opozori zvočni signal.
Pečenje se samodejno začne ob
11:45 (12:30 minus 45 minut) in se
nadaljuje do časa, nastavljenega za
konec pečenja, nato pa se pečica
samodejno izklopi.
OPOZORILO.
Če nastavite samo čas za KONEC
PEČENJA, ne da bi določili trajanje
pečenja, se pečica takoj vklopi in se
nato izklopi ob času, nastavljenem
za konec pečenja.
• Ko preteče nastavljeni čas, se
oglasi zvočni signal (po
določenem času sam utihne,
lahko pa ga predčasno izklopite
s pritiskom na tipko SELECT.
•Funkcijo Zaklepanja za varnost
otrok aktivirate tako, da vsaj 5
sekund pritiskate na tipko Set
(+). Od tega trenutka dalje so
vse druge funkcije zaklenjene,
na prikazovalniku pa izmenično
utripa STOP oz. nastavljeni čas.
• Funkcijo zaklepanja za varnost
otrok lahko deaktivirate tako, da
ponovno vsaj 5 sekund
pritiskate na tipko Set (+). S tem
prekličete zaklepanje in lahko
ponovno izbirate vse funkcije.
• Obrnite levi gumb za izbiro
funkcije v položaj
»Set the time« (Nastavi- tev
časa).
• Čas nastavite z gumboma +«+
ali »-«.
•Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
•Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan čas do
izteka nastavljenega časa.
FUNKCIJA AKTIVIRANJE DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
ŠTEVEC
MINUT
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
TIHI NAČIN
NASTAVITE
ČAS
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
• Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
• Levi gumb za izbiro funkcije
pečice obrnite na »Silence
mode« (Tihi način)
*Preizkušeno v skladu s standardom EN 60350-1 za izjavo o porabi energije in energijskem razredu.
Funkcije Funkcije
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa. Nastavljanje
temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato postavite jed vanjo. Primerno za peko
kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo
bolj okusno. Rdeče meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
ŽAR S KROŽENJEM ZRAKA (a): pri zaprtih vratih pečice. Grelec segreva zrak, ki s pomočjo ventilatorja
kroži okoli živila. Za rdeče meso je potrebno predhodno ogrevanje pečice. Ta funkcija je primerna za peko
debelejših kosov mesa, a pazite, da živilo ni preblizu grelca. Ta način je primeren za tudi za peko večje
količine perutnine, klobas, rdečega mesa... Postavite živilo na sredino rešetke, v srednji višini ter
podstavite pekač za lovljenje maščobe. Na polovici predvidenega časa pečenja živilo obrnite.
VENTILIRANA PEČICA : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v pečici. Ta način
priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave. Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša
čas pečenja in predhodnega segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo
pomešali. Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
OBIČAJNO : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je primerna za tradicionalni način peke in jo
priporočamo za peko krač,divjačine, peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro odtali z ohranjanjem vseh
lastnosti živila.
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak pa zahvaljujoč
ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne
izsuši in bolje naraste, predvsem to velja za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj.
Pekač potisnite v spodnjo višino vodila.
*
*
T °C
privzeto
Gumb
termost.
150 ÷ 220
ECO: 90min
SUPER: 120min
Ohranjanje toplote: Ta način je primeren za pogrevanje kuhanih jedi. Jed postavite na drugo višino šteto
od zgoraj. Primeren je tudi za odtaljevanje kruha, piz in peciva – živilo postavite na spodnjo višino.
Prednastavljena je temperatura 60°C, ki je ni mogoče spreminjati.
PIROLIZA
SL 68
3.2 Načini pečenja
VENTILACIJSKO PEČENJE + PARA : Vroči zrak se razporedi na različnih ravneh, zaradi česar je ta
funkcija idealna za sočasno pečenje različnih vrst hrane, brez kakršnega koli mešanja okusov in vonjav. S
pritiskom tipke "PARA" deluje funkcija pare v kombinaciji s klasično toploto, kar zagotavlja jedem najboljši
okus, popolno vzhajanje in najboljšo čvrstost.
Ta način je primeren za pečenje peciva iz listnatega in kvašenega testa, kruha in pice, mesa in rib v pečici.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4.3 Funkcija Aquactiva
Postopek AQUACTIVA olajša odstranjevanje maščobe in ostankov
živil iz pečice s pomočjo pare.
1. V posodo AQUACTIVA na dnu pečice vlijte 300 ml vode.
2. Izberite funkcijo pečice Statična ( ) pečica ali Gretje ( )
spodaj.
3. Temperaturo nastavite na ikono AQUACTIVA ( ).
4. Pečica naj deluje 30 minut.
5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.
6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.
Opozorilo: Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je
ohladila. Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne
opečete. Za ta postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
SL 69
300 ml
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred
izvajanjem čiščenja počakajte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli
ne uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj
lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo
vodo, mila ali detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z
vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite odstraniti bolj trdovratne madeže,
lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato
sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom:
izogibajte se uporabi abrazivnih detergentov.
ODCEJALNA POSODA
Po uporabi žara odstranite posodo iz pečice. Vlijte vročo maščobo v
zbiralno posodo in pomijte posodo v vroči vodi z gobo in tekočim
detergentom za pomivanje posode.
Če se mastni ostanki ne odstranijo, potopite posodo v vodo in
detergent. Posodo lahko pomijete tudi v pomivalnem stroju ali pa
uporabite komercialni detergent za pečice. Ne vstavljajte umazane
posode nazaj v pečico.
APARATI IZ NERJAVNEGA JEKLA ALI ALUMINIJA
Vrata pečice čistite samo z vlažno krpo ali gobo.
Posušite jih z mehko krpo.
Ne uporabljajte jeklene volne, kislin ali abrazivnih materialov, saj lahko
poškodujejo površino pečice. Pri čiščenju upravljalne plošče pečice
upoštevajte iste varnostne ukrepe.
ČIŠČENJE DNA NOTRANJOSTI
Za odstranitev apnenčastih ostankov z dna notranjosti opravite
naslednje korake.
Priporočamo, da očistite dno notranjosti po 5–10 ciklih peke s paro.
1. Nalijte 300 ml belega kisa v dno notranjosti.
OPOMBA: Vrsta kisa: 5 %
2. Počakajte 30 minut pri sobni temperaturi.
3. Očistite pečico z mehko krpo in vodo.
Pečica je opremljen s sistemom pirolitskega čiščenja,ki uniči ostanke
hrane pri visoki temperaturi.
Postopek se izvaja samodejno s krmilnikom. Nastali plini se »očistijo«
s prehajanjem preko naprave za pirolizo, ki se zažene takoj, ko se
začne kuhanje. Ker so za pirolizo potrebne zelo visoke temperature,
so vrata pečice opremljena z varnostno ključavnico. Pirolizo lahko
kadarkoli ustavite.
4.2 Piroliza
Vrat ni možno odpreti, dokler se ne prikaže varnostna ključavnica.
OPOMBA: Če je nad pečico vgrajena kuhalna plošča, nikoli ne
uporabljajte gorilnikov ali električnih plošč med delovanjem pirolize, s
tem boste kuhalno ploščo zaščitili pred pregrevanjem.
Prednastavljena sta DVA CIKLA PIROLIZE:
ECO PYROCLEAN : Očisti zmerno umazano pečico. Deluje v
obdobju 90 minut. SUPER PYROCLEAN :
Očisti močno umazano pečico. Deluje v obdobju 120 minut. Pri pečici
s pirolitskim čiščenjem nikoli ne uporabljajte komercialno dostopnih
čistilnih sredstev!
Nasvet: Izvajanje pirolitskega čiščenja takoj po kuhanju vam
omogoča, da izkoristite preostalo toploto, kar posledično pomeni
prihranek energije.
Pred izvedbo pirolitskega cikla:
Odstranite vse dodatke iz pečice, saj ne prenašajo visoke
temperature, ki se uporablja med ciklom pirolitskega čiščenja;
zlasti odstranjevanje rešetk, stranskih vodil in teleskopskih vodil
(glejte poglavje ODSTRANJEVANJE REŠETK IN STRANSKIH
VODIL). Pri pečicah s sondo za meso, morate pred ciklom
čiščenja zapreti odprtino s priloženo matico.
• Odstranite vsa večja razlitja ali madeže, saj bi njihovo
uničevanje trajalo predolgo. Pretirano velike količine maščobe bi
se tudi lahko vnele ob izpostavljenosti zelo visokim
temperaturam cikla pirolitskega čiščenja.
•Zaprite vrata pečice.
•Pred čiščenjem je treba odstraniti razlito tekočino.
•Čiščenje vrat pečice;
•Odstrani velike ali grobe ostanke hrane iz notranjosti pečice z
vlažno gobico. Ne uporabljajte detergentov;
•Odstranite vse dodatke in komplet drsnih vodil (če je
nameščen);
•Ne postavljajte kuhinjskih krp.
3.3 Uporaba parne funkcije
Parna funkcija zagotavlja večjo vlažnost med ciklom peke. Svetujemo
vam izmenično uporabo parnega in klasičnega pečenja.
OPOZORILO: Nevarnost opeklin in poškodb aparata.
Sproščena para lahko povzroči opekline:
Po uporabi funkcije peke s paro bodite previdni pri odpiranju vrat
pečice, da se izognete poškodbam.
1. Odprite vrata pečice.
2. Napolnite dno notranjosti z najv. 150 ml vode. Dno notranjosti lahko
napolnite z vodo samo, ko je pečica hladna.
3. Postavite hrano v aparat in zaprite vrata pečice.
4. Nastavite želeno funkcijo za peko s paro.
5. Pritisnite gumb za parno pečico. Gumb za parno pečico deluje s
funkcijo.
6. Zavrtite gumb za temperaturo in izberite temperaturo.
PREVIDNO: Ne polnite dna notranjosti z vodo med peko ali ko je
pečica vroča.
7. Če želite izklopiti aparat, preklopite gumba za funkcijo in
temperaturo v ničelni položaj.
8. Odstranite vodo iz dna notranjosti. Očistite odcejalnik po vsakem
pečenju. Glejte poglavje 4.1, kjer so navedena navodila za čiščenje.
SL 70
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi drugo in tretje steklo (če je nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena etiketa
prvega stekla bila na notranji strani vrat.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani
sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem
vrstnem redu.
4.4 Vzdrževanje
ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE STRANSKIH NOSILCEV
1. Odvijte vijak v nasprotni smeri vrtenja urinega kazalca.
2. Odstranite stranske nosilce tako, da jih povlečete k sebi.
3. Očistite stranska stojala v pomivalnem stroju ali z mokro gobo in jih nato takoj posušite.
4. Ko stranske nosilce očistite, jih vstavite nazaj in znova vstavite vijake, zagotovite, da so v celoti priviti.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ZAMENJAVA ŽARNICE
1. Pečico izključite iz napajanja.
2. Odvijte stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo nadomestite z novo žarnico istega tipa.
3. Ko ste pokvarjeno žarnico zamenjali, znova namestite stekleni pokrov.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje. Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Funkcija kuhanja in temperature ni določena.
Izklopite varovalo za otroke.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Para in kondenzacija na plošči uporabniškega
vmesnika.
Ploščo uporabniškega vmesnika očistite s
krpo iz mikrovlaken, da odstranite
kondenzacijsko plast.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
SL 71
Sicherheitshinweise
DE 72
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit
im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür
kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15
Minuten nach dem Einschalten des Geräts, bevor
Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall
verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen die
Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel
anstelle einer offenen Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem
Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu
lassen.
• WARNUNG: Während des Gebrauchs werden
das Gerät und dessen zugänglichen Teile heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie keine heißen Teile
berühren.
• WARNUNG: Die zugänglichen Teile können
während des Grillbetriebs heiß werden. Kinder
sollten einen sicheren Abstand wahren.
• WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Glühbirne
austauschen, um Stromschläge zu vermeiden.
• WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das
v e r s e h e n t l i c h e Z u r ü c k s e t z e n d e s
Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B.
einen Timer, betrieben werden oder an einen
Schaltkreis angeschlossen werden, der
regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
• Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem
Abstand vom Gerät gehalten werden, wenn sie
nicht ständig überwacht werden.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder mit
Anweisungen zur Bedienung des Geräts
ausgestattet werden, und zwar auf sichere Weise
und im Bewusstsein der möglichen Risiken.
• Die Reinigung und Wartung darf nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven
Materialien oder scharfen Metallabstreifer zur
Reinigung der Ofentürscheiben, da diese die
Oberfläche zerkratzen und das Glas zerbrechen
können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die
herausnehmbaren Teile entfernt werden.
• Montieren Sie diese nach der Reinigung wieder
gemäß den Anweisungen.
• Verwenden Sie nur den für diesen Ofen
empfohlenen Kerntemperaturfühler.
• Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem
Dampfreiniger.
• Schließen Sie einen Stecker an das Stromkabel
an, der für die auf dem Typenschild angegebenen
Spannungs-, Strom- und Belastungswerte
geeignet ist und einen Schutzkontakt hat. Die
Steckdose muss für die auf dem Anhänger
angegebene Last geeignet sein und
Schutzkontakt haben, der angeschlossen und in
Betrieb ist. Der Schutzleiter hat die Farbe Gelb-
Grün. Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Falls Steckdose
und Gerätestecker nicht kompatibel sind,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, um einen entsprechenden Austausch
vorzunehmen. Stecker und Steckdose müssen
den geltenden Vorschriften des jeweiligen
Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Spannungsversorgung kann
auch erfolgen, indem ein allpoliger Trennschalter
zwischen Gerät und Spannungsquelle installiert
wird, der für die maximale angeschlossene Last
geeignet ist und den geltenden Vorschriften
entspricht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht vom
Trennschalter unterbrochen werden. Die für den
Anschluss verwendete Steckdose bzw.
der allpolige Trennschalter muss leicht erreichbar
sein, wenn das Gerät installiert ist.
• Die Trennung kann durch einen zugänglichen
Stecker oder einen vorschriftsmäßig in die
Festverdrahtung eingebundenen Schalter
erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es
durch ein Kabel oder ein spezielles Bündel
ersetzt werden, das beim Hersteller oder beim
Kundendienst erhältlich ist.
• Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F
sein.
• Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Der Schutzleiter /gelb-
grün) muss ca. 10 mm länger sein als die anderen
Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an
den Kundendienst und fordern Sie die
Verwendung von Original- Ersatzteilen an.
• Die Nichteinhaltung der oben genannten
Bestimmungen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
• Überschüssiges Verschüttungsmaterial sollte
vor der Reinigung entfernt werden.
• Ein längerer Stromausfall während des
Kochbetriebs kann zu einer Fehlfunktion des
Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
den Kundendienst.
• Das Gerät darf nicht hinter einer dekorativen Tür
installiert werden, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
• Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren,
achten Sie darauf, dass der Anschlag nach oben
und in die Rückseite des Hohlraums gerichtet ist.
Der Einlegeboden muss vollständig in den
Hohlraum eingesetzt werden
• WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände
nicht mit Aluminiumfolie oder anderem
Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit der
heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen
und Verschleiß des Emailles an den Innenseiten
verursachen.
• WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens
entfernen.
• VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden
während des Garens oder bei heißem Backofen
nicht wieder mit Wasser auf.
• Für den Betrieb des Gerätes mit den
Nennfrequenzen ist keine zusätzliche
Bedienung/Einstellung erforderlich.
• WARNUNG: vor Beginn des automatischen
Reinigungszyklus:
- Reinigen Sie die Ofentür;
- Entfernen Sie große oder grobe
Lebensmittelreste aus dem Inneren des Ofens
mit einem feuchten Schwamm.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel;
- Entfernen Sie alle Zubehörteile und das
Schiebegestell (falls vorhanden);
- Platzieren Sie keine Geschirrtücher
• Bei Öfen mit Kerntemperaturfühler müssen die
Öffnungen mithilfe der bereitgestellten Mutter
verschlossen werden, bevor der Reinigungszyklus
ausgeführt wird, wenn der Kerntemperaturfühler
nicht verwendet wird.
• Während des pyrolytischen Reinigungsprozesses
können sich Oberflächen mehr als üblich
erwärmen, daher müssen Kinder in einem sicheren
Abstand gehalten werden.
DE 73
Zusammenfassung
DE 74
Reinigung und Wartung des Backofens
Allgemeine Anweisungen
75
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
Produktbeschreibung
76
3.1 Beschreiung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
3.3 Verwenden der Dampffunktion Der
Betrieb des Backofens
77
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.2 Pyrolysefunktion
4.3 Aquactiva Funktion
4.4 Wartung
• Ausbau und reinigung der seitengitter
• Entfernen des backofenfensters
• Entfernen und reinigen der glastür
• Wechseln der glühbirne
79
5.1 Häufig gestellte Fragen
Fehlerbehebung
81
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens
die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können.
Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall
den Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten Servicetechniker konsultieren.
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch
entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden.
Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden,
bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren.
1. Allgemeine Anweisungen
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das Garen
von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten
wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind
daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung
hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH
EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER
ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen.
Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des
Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen
Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch
entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten
Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine
ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine
Stromquelle mit 220- 240 Vac angeschlossen werden kann. Bevor der
Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgendes
überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene
Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle
verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen
qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die
Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er
an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden
mu ss . Das S tr om ka be l da rf nu r von qualifiz ie rt en
Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden. Der
zentrale Hauptschalter kann bei ausgeschaltetem Ofen von einem
gedimmten Licht umgeben sein. Dies ist ein normales Verhalten. Es
lässt sich ausschalten, indem man einfach den Stecker auf den Kopf
stellt oder die Stromversorgungsanschlüsse vertauscht.
1.3 Empfehlungen
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel
erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille
in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine
1.4 Einbau und Installation
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen
des Hersteller erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen
Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes
Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann
Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder
Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der
Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die
Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je
nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Öffnungen
vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig,
Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen,
um all e s chädliche n S ubsta nzen zu entfern en und
wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen
wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und Elektronik-
Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich
daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen
Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und
Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät
von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das
Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine
Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich
öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren
geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif haben,
erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit
verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
1.6 Konformitätserklärung
• Mit der Verwendung des -Kennzeichens auf diesem Produkt
bestätigen wir, das sämtliche relevanten Sicherheits-, Gesundheits-
und Umweltvorschriften eingehalten werden, die für dieses Produkt in
Europa gesetzlich festgelegt sind.
DE 75
übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und
Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten
Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und
ofenfestes Geschirr verwendet werden.
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen (seitlicher Metallrost, falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
6. Backofentür
2.2 Zubehör
DE 76
1 Fettpfanne/Backblech
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf.
2 Backrost
Hält Auflauf- und Backformen.
3 Seitliche Drahtgitter
Befinden sich auf beiden Seiten des Ofenraums. Für Metallgrills und
Auffangschalen.
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Alle Zubehörteile
spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa
eine Stunde lang anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
1
2
3
5
4
6
8
DE 77
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder
nach der Unterbrechung der Stromversorgung (die am
blinkenden Display mir der Anzeige 12:00 zu erkennen ist)
gemacht werden muss, ist die Einstellung der korrekten Uhrzeit.
•Drücken Sie den mittleren Knopf.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
1- Timer
2- Uhr einstellen
3- Garzeit
4- Ende der garzeit
5- Anzeige für Temperatur bzw. Uhrzeit
6- Einstelltasten
7- Wahlschalter für Temperatur
8- Wahlschalter für Betriebsarten
• Hiermit können Sie den
minütlichen Signalton stumm
schalten.
• Drehen Sie den
Funktionswahlschalter auf die
Position „OFF“ (AUS).
• Deaktivieren des
minütlichen Signaltons.
• Dadurch lässt sich die auf dem
Display angezeigte Zeit
einstellen.
• Drehen Sie den
Funktionswahlschalter auf die
Position „OFF“ (AUS).
•Drücken Sie den mittleren
Knopf dreimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken,um
den Zeitpunkt zu wählen, wenn
Sie möchten, dass der Ofen sich
abschaltet.
•Knöpfe loslassen.
•Wählen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden
Kontrollknebel für die
Backofenfunktion
•Es ermöglicht die Einstellung der
Backendzeit.
•Um die voreingestellte Zeit zu
überprüfen, Drücken Sie den
mittleren Knopf dreimal
•Um die voreingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den Knopf
SELECT und die Knöpfe "-" "+"
gleichzeitig.
•Zum eingestellten Zeitpunkt wird
der Ofen sich automatisch
abschalten.
•Wenn Sie den Ofen manuell
ausschalten möchten, drehen Sie
den Knebel zur Einstellung der
Ofenfunktion auf Position O.
•Drücken Sie den mittleren Knopf
einmal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Es ermöglicht Ihnen, das Signal als
Erinnerungsfunktion zu benutzen
(auch wenn den Ofen nicht zum
Backen verwendet wird)
• Für die Zeiteinstellung
Hinweis: Stellen Sie die Zeit
nach der erstmaligen Montage
Ihres Ofens oder nach einem
Stromausfall ein (die Uhrzeit wird
durch eine blinkende „12:00“
dargestellt)
•Drücken Sie den mittleren Knopf
zweimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um
die erforderliche Backzeit
einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Stellen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden
Kontrollknebelfür die Backfunktion.
• Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr- unktion zu
gelangen.
•Es ermöglicht Ihnen,die für das
gewählte Rezept erforderl iche
Backzeit vorzu programmieren.
•Um die Restzei t zu erfahren
drücken Sie den Knopf SELECT
ZWEIMAL.
•Um die eingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den Knopf
TIMER und nehmen Sie die neue
Einstellung durch Betätigung der
Knöpfe "-" "+" vor.
•Diese Funktion wird zusammen mit
der Backdauer benutzt. Z.B. Soll
Ihre Speise 45 Minuten backen und
um 12:30 fertig sein. Wählen Sie
zuerst die Backfunktion, dann
Backzeitdauer 45 Minuten
einstellen, dann Backzeitende 12:30
eingeben.
•Bei Erreichen der eingestellten
Backzeit schaltet sich der Ofen
automatisch ab und ein akustisches
Signal ertönt. Der Backofen startet
automatisch um 11:45 (12:30 minus
45 Min.) und schaltet sich dann zu
der eingestellten Zeit ab.
ACHTUNG: Wenn nur die
Backendzeit, nicht jedoch die Dauer
der Backzeit eingestellt worden ist,
setzt sich der Ofen sofort in Betrieb
und schaltet sich bei Erreichen der
eingestellten Backendzeit ab.
•Wenn die eingestellte Backzeit
abgelaufen ist, wird ein akustisches
Signal aktiviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, nach er kann jedoch
sofort Bausgeschaltet werden, wenn
man auf SELECT drückt).
Die Kindersicherung wird aktiviert
wenn Sie mindestens 5
Sekunden lang die Taste Set (+)
der Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Von diesem
Moment an ist die Bedienung
aller anderen Funktionen
gesperrt Display zeigt STOP und
die alternativ voreingestellte Zeit.
Die Kindersicherung wird
deaktiviert wenn Sie mindestens
5 Sekunden lang die Taste Set
(+) gedrückt halten und bis das
auf dem Display erlischt. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen aktiv.
• Drehen Sie den linken
Funktionswahlschalter auf die
Position „Set the time“
(Zeiteinstellung).
• Verwenden Sie die Tasten „+“
oder „-“, um die Zeit einzustellen
•Aktiviert einen Alarm am Ende
der eingestellten Backzeit.
•Während dessen zeigt das
Display die verbleibende Zeit an.
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
LAUTLOS-
MODUS
ZEIT-
EINSTELLUNG
BACKDAUER
BACKZEI-
TENDE
MANUELLER
BETRIEB
KINDER-
SICHERUNG
•Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich der
Ofen automatisch ab.Wenn Sie
den Backvorgang vorzeitig ab-
bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis
zur Position O oder stellen Sie
die programmierte Zeit auf 0.00
(Knöpfe SELECT und "-" "+"
• Drehen Sie den linken Funk-
tionswahlschalter auf die Position
„Silence mode“ (Lautlos-Modus).
*Geprüft nach EN 60350-1 zum Zwecke der Energieverbrauchserklärung.
Funktion Funktion (je nach Backofenmodell)
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizelement verwendet und die
Temperatur kann eingestellt werden. Damit die Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf
Minuten erforderlich. Grillgerichte, Kebab und Gratin gelingen garantiert. Weißes Fleisch sollte mit
Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann zwar länger, aber das Fleisch bleibt schön saftig.
Rotes Fleisch und Fischfilet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden. Der Backofen
verfügt über zwei Grillstufen:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
UMLUFT + GRILL: Turbogrill mit geschlossener Tür verwenden.
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Für
rotes Fleisch ist Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht. Ideal zum Garen dicker Leben smittel am
Stück wie Schweinebraten, Geflügel usw. Grillgut in der Mitte des Ofens auf mittlerer Schiene garen.
Bratensaft mit der Fettpfanne auffangen. Darauf achten, dass sich der Braten nicht zu nahe am Grill
befindet. Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
UMLUFT: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geflügel, Backwaren, Fisch und Gemüse zu
empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Lebensmittel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird
reduziert. Es lassen sich unterschiedliche Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig und auf mehreren
Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche
werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche Gardauer von 10 Minuten
erforderlich.
NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement zum Einsatz. Den Backofen
etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und
Backrezepte. Für rotes Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätterteig. Lebensmittel in
feuerfestem Geschirr auf mittlerer Schiene garen.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der Ventilator wälzt die Luft bei
Raumtemperatur um, sodass das Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass
sein Eiweißgehalt sich ändert.
UMLUFT + UNTERHITZE: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der
die Luft im Ofen umwälzt. Diese Garmethode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit Unterhitze gehen gut auf. Auf
unterster Schiene backen.
*
*
T °C
Standard
T °C
Bereich
ECO: 90min
SUPER: 120min
Warm halten: Diese Funktion wird empfohlen um fertig gekochte Lebensmittel wieder aufzuheizen. Dafür
schieben Sie das Backblech von oben aus gesehen in die 2. Ebene. Um Brot oder Gebäck aufzutauen
legen Sie das Backblech in die niedrigste Ebene. Die Temperatur wird in 60 ° C voreingestellt. Eine
Änderung ist nicht möglich.
PYROLYSEFUNKTION
DE 78
3.2 Touch timer
HEISSLUFTGAREN + DAMPF : Die Heißluft wird auf verschiedene Garraumebenen verteilt, was das
gleichzeitige Garen verschiedener Speisen erlaubt, ohne dass sich die Aromen und Gerüche vermischen.
Wenn Sie die Taste DAMPF drücken, arbeitet die Dampffunktion harmonisch mit der herkömmlichen Hitze
für den höchsten Genuss Ihrer Gerichte, perfektes Aufgehen des Teiges und die beste Konsistenz.
Diese Funktion eignet sich für kleines Blätterteiggebäck, Hefekuchen, Brot und Pizza, gebratenes Fleisch
und Fisch.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
DE 79
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige
Reinigung verlängern. Den Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen.
Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für
die Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu
beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit
Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens
mit einem saugfähigen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel
getränkten Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser
abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm
reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern,
abwaschen und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
AUFFANGBLECH
Nehmen Sie nach der Verwendung des Grills das Blech aus dem
Ofen. Gießen Sie das heiße Fett in einen Behälter und waschen das
Blech mit heißem Wasser, einem Schwamm und Reinigungsmittel ab.
Bei hartnäckigen Fettrückständen sollten Sie das Blech in
Spülwasser einweichen. Alternativ können Sie das Blech auch im
Geschirrspüler reinigen oder ein Ofenreinigungsmittel für den
gewerblichen Gebrauch verwenden.
Schieben Sie niemals schmutzige Blech in den Ofen zurück.
GERÄTE AUS ROSTFREIEM STAHL ODER ALUMINIUM
Reinigen Sie die Ofentür nur mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
Trocknen Sie anschließend mit einem weichen Tuch nach.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Stahlwolle, Säuren oder
Scheuermittel, da diese die Ofenoberfläche beschädigen können.
Reinigen Sie das Bedienfeld des Ofens unter Berücksichtigung der
gleichen Vorsichtsmaßnahmen.
REINIGUNG DES HOHLRAUMS IM BODEN
Verfahren Sie gemäß den folgenden Schritten, um den Hohlraum im
Boden von Kalkrückständen zu reinigen.
Es empfiehlt sich den Hohlraum im Boden nach jeweils 5–10
Dampfgarzyklen zu reinigen.
1. Gießen Sie 300 ml weißen Essig in den Hohlraum am Boden.
HINWEIS: Empfohlene Essigsorte: 5 %
2. Warten Sie 30 Minuten bei Raumtemperatur.
3. Reinigen Sie den Ofen mit einem weichen Tuch und Wasser.
4.3 Aquactiva Funktion
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens
erzeugt um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu
entfernen.
1. Gießen Sie 150 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden
des Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze ( ) oder
Unterhitze ( ).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen
abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des
Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es
berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen
verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder
Trinkwasser.
300 ml
Der Ofen ist mit einem Pyrolyse-Reinigungssystem ausgestattet, das
Lebensmittelreste bei hohen Temperaturen zersetzt. Diese
Betriebsfunktion wird automatisch über die Programmiertaste
4.2 Pyrolysefunktion
ausgeführt. Die entstehenden Dämpfewerden „gereinigt“, indem sie
über einen Pyrolysator geführtwerden, der gemeinsam mit dem
Backofenbetrieb startet. Aufgrund der sehr hohen Temperaturen, die
vom Pyrolysator erfordert werden, ist die Ofentür mit einer
Sicherheitsverriegelung ausgestattet. Die Pyrolysefunktion lässt sich
jederzeit stoppen. Die Tür kann erst geöffnet werden, wenn die
Sicherheitsverriegelung auf dem Display angezeigt wird.
HINWEIS: Sollte ein Kochfeld über dem Ofen montiert worden sein,
dürfen keine Gasbrenner oder elektrischen Heizplatten verwendet
werden, während die Pyrolysefunktion ausgeführt wird, da
andernfalls das Kochfeld überhitzen kann.
E s s i n d Z W E I P Y R O LY S E Z Y K L E N v o r e i n g e s t e l l t :
ECOPYROCLEAN: Für die Reinigung eines mäßig verschmutzten
Ofens. Wird über einen Zeitraum von 90 min. ausgeführt. SUPER
PYROCLEAN: Für die Reinigung eines stark verschmutzten Ofens.
Wird über einen Zeitraum von 120 min. ausgeführt. Niemals
handelsübliche Reinigungsmittel mit einem Pyrolyseofen verwenden!
Tipp: Durch die Ausführung der Pyrolysereinigung direkt im Anschluss
an den Kochvorgang kann Restwärme genutzt und somit Energie
gespartwerden.
Vor der Durchführung eines Pyrolysezyklus:
•Alle Zubehörteile ausdemOfen entfernen, da diese nicht für
diewährend der Pyrolyse-Reinigungszyklus auftretenden hohen
Temperaturen ausgelegt sind; insbesondere Gitterroste,
Seitenablagen und Teleskopführungen (bitte beziehen Sie sich
auf das Kapitel „ENTFERNEN VON ROSTEN UND
SEITENABLAGEN). Bei Öfen mit Kerntemperaturfühler müssen
die Öffnungen mithilfe der
bereitgestelltenMutter verschlossenwerden, bevor
derReinigungszyklus ausgeführt wird.
•Entfernen Sie alle großenVerschüttungen oder Flecken, da
deren Zersetzung zu lange dauernwürde.
Darüber hinaus können sich große Mengen an Fett aufgrund der
sehr hohen Temperaturen des Pyrolysezyklus entzünden.
•Schließen Sie die Ofentür.
•ÜbermäßigeMengen anVerschüttungen müssen vordem
Reinigungsvorgang entferntwerden.
•Reinigen Sie die Ofentür;
•Entfernen Sie große oder grobe Lebensmittelreste aus dem
Inneren des Ofens mit einem feuchten Schwamm.Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel;
•Entfernen Sie alle Zubehörteileund das Schiebegestell (falls
vorhanden);
•Platzieren Sie keine Geschirrtücher.
3.3 Verwenden der Dampffunktion Der
Dampf sorgt für bessere Feuchtigkeit während des Garzyklus. Für
das traditionelle Kochen empfehlen wir stattdessen das Dampfgaren.
WARNHINWEIS: Es besteht die Gefahr von Verbrennungen und
Geräteschäden.
Freigesetzter Dampf kann Verbrennungen verursachen:
Öffnen Sie die Ofentür vorsichtig, um Verletzungen nach dem Kochen
mit der Dampffunktion zu vermeiden.
1. Öffnen Sie die Ofentür
2. Füllen Sie den Hohlraum am Boden mit max. 300 ml. Wasser.
Befüllen Sie während den Hohlraum am Boden nur mit Wasser, wenn
der Ofen kalt.
3. Stellen Sie die Speisen in das Gerät und schließen Sie die Ofentür.
4. Stellen Sie, falls gewünscht, die Funktion zum Dampfgaren ein.
5. Drücken Sie am Ofen die Dampffunktionstaste. Die
Dampffunktionstaste dient zur Steuerung der Dampffunktion.
6. Drehen Sie Temperaturregler, um die gewünschte Temperatur
einzustellen.
ACHTUNG: Befüllen Sie während des Kochvorgangs bzw. bei
erhitztem Ofen den Hohlraum am Boden nicht mit Wasser.
7. Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Funktions- und
Temperaturregler jeweils auf die Nullposition.
8. Lassen Sie das Wasser aus dem Hohlraum im Boden ab. Reinigen
Sie die Tropfschale nach jedem Kochzyklus. Für die Anweisungen zur
Reinigung lesen Sie bitte Kapitel 4.1.
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-Reinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden)
und dritte Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise
wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der Innenseite der ersten Scheibe befindet.
DE 80
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der
Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausgeführt werden.
4.4 Wartung
AUSBAU UND REINIGUNG DER SEITENGITTER
1. Lösen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie die Seitengitter, indem Sie sie zu sich ziehen.
3. Reinigen Sie die Seitengitter in der Spülmaschine oder mit einem nassen Schwamm und trocknen Sie sie sofort.
4. Nachdem Sie die Seitengitter gereinigt haben, führen Sie diese wieder ein und montieren Sie die Schrauben erneut, wobei Sie auf deren
ordnungsgemäßen Sitz achten müssen.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
5. Fehlerbehebung
5.1 Häufig gestellte fragen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß. Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Kindersicherung deaktivieren.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem Mikrofasertuch
abtrocknen.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
DE 81
Conseils De Securite
FR 82
• Pendant la cuisson, de l’humidité peut se
condenser à l’intérieur de la cavité ou sur la vitre
de la porte. Il s’agit d’un phénomène normal.
Pour réduire cet effet, attendez 10-15 minutes
après avoir allumé l’appareil avant de mettre les
aliments au four. La condensation disparaîtra de
toutes façons dès que le four aura atteint la
température de cuisson.
• Cuisez les légumes dans un récipient avec
couvercle plutôt que dans un ustensile ouvert.
• Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du
four plus de 15-20 minutes après cuisson.
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Faites attention à ne pas toucher les parties
chaudes.
• AVERTISSEMENT : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes quand le grill est en
marche. Les enfants doivent être tenus à une
distance de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’appareil est
éteint avant de remplacer l’ampoule, pour éviter
le risque de chocs électriques.
• AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque lié à
la réinitialisation accidentelle de l’interrupteur
thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou relié à un circuit régulièrement
allumé et éteint.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à
une distance de sécurité de l’appareil s’ils ne sont
pas surveillés en permanence.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées, sans expérience ni connaissance du
produit, uniquement s’ils sont surveillés ou s’ils
ont été informés de la manière d’utiliser
l’appareil, en toute sécurité et qu’ils comprennent
les risques possibles.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• N’utilisez pas de matériaux rugueux ou abrasifs
ou de racloirs métalliques acérés pour nettoyer
les vitres des portes des fours, car cela pourrait
rayer la surface et provoquer la rupture de la vitre.
• Coupez le four avant de retirer les pièces
amovibles.
• Après le nettoyage, remontez-les selon les
instructions.
• Utilisez uniquement la sonde à viande
recommandée pour ce four.
• N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage.
• Branchez le câble d’alimentation sur une prise
de courant qui supporte le voltage (le courant et
la charge sont indiqués sur l’étiquette) et vérifiez
la présence d’une mise à la terre. La prise
d’alimentation doit supporter la charge indiquée
sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre
en état de fonctionnement. Le conducteur de
mise à la terre est jaune et vert. Cette opération
doit être exécutée par le personnel qualifié. En
cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation
et la fiche du câble de l’appareil, demandez à un
électricien professionnel de remplacer la prise
d’alimentation par un dispositif compatible.
La fiche du câble d’alimentation et la prise
d’alimentation doivent être conformes aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Il est possible de brancher l’appareil à la prise
d’alimentation en installant entre l’appareil et la
prise d’alimentation un disjoncteur multipolaire
qui supporte la charge électrique maximale,
conformément aux lois en vigueur.
Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne
doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise
d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire
utilisé pour le branchement doit rester à tout
moment accessible après installation de
l’appareil.
• Le débranchement doit se faire à l’aide soit de la
prise d’alimentation, soit d’un interrupteur installé
sur le circuit électrique fixe, conformément aux
normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble ou un faisceau de
câbles spécial disponible auprès du fabricant ou
du service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-
F.
• Cette opération doit être exécutée par le
personnel qualifié. Le conducteur de mise à la
terre (jaune et vert) doit être environ 10 mm plus
long que les autres conducteurs. Pour toutes
réparations, contactez le service après-vente en
insistant sur l’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’appareil et annuler
la garantie.
• Éliminez les éclaboussures importantes avant
de procéder au nettoyage.
• Une coupure de courant prolongée durant une
phase de cuisson peut engendrer un
dysfonctionnement de l’écran. Dans ce cas,
veuillez contacter le service après-vente.
• L’appareil ne doit pas être installé derrière une
porte décorative, pour éviter la surchauffe.
• Pour introduire la grille dans le four, vérifiez que
le butoir est dirigé vers le haut et au fond de la
cavité. La grille doit être complètement insérée
dans la cavité.
• AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les
parois du four avec du papier aluminium ou une
protection jetable disponible dans les magasins.
Le papier d’aluminium ou toute autre protection,
en contact direct avec l’émail chaud, risque de
fondre et de détériorer l’émail de la cavité
intérieure.
• AVERTISSEMENT : N’enlevez jamais le joint de
la porte du four.
• PRUDENCE : Ne remplissez pas le fond de la
cavité avec de l’eau pendant la cuisson ou
lorsque le four est chaud.
• Aucune autre opération ni aucun autre réglage
ne sont requis pour faire fonctionner l’appareil
aux fréquences nominales.
• AVERTISSEMENT : Avant de lancer le cycle de
nettoyage automatique :
- Nettoyez la porte du four.
- Éliminez les résidus alimentaires importants ou
grossiers de l’intérieur du four à l’aide d’une
éponge humide. N’utilisez pas de détergents.
- Enlevez tous les accessoires et le kit de grille
coulissante (le cas échéant).
- Ne placez pas des torchons à l’intérieur.
• Dans les fours avec une sonde à viande, avant
de lancer le cycle de nettoyage, il faut fermer le
trou avec l’écrou si vous n’utilisez pas la sonde à
viande.
• Pendant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces
peuvent devenir beaucoup plus chaudes que
d’habitude, les enfants doivent donc être tenus à
une distance de sécurité.
FR 83
Sommaire
FR 84
Nettoyage du four et maintenance
Instructions Générales
85
1.1 Indications de sécurité
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la
protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
2.1 Vue d'ensemble
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
Description du produit
86
3.1 Description de l'affichage
3.2 Mode de cuisson
3.3 Utilisation de la fonction vapeur
Utilisation du Four
87
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
4.2 Pyrolyse
4.3 Fonction Aquactiva
4.4 Entretien
• Retrait et nettoyage des grilles latérales
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
• Remplacement de l'ampoule
89
5.1 F.A.Q.
Dépannage
91
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec
votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation
ultérieure. Avant d'installer le four, notez le numéro de série, il vous sera demandé par le support
technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le four de son emballage, vérifiez
qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si vous avez des doutes, ne pas utiliser le four et
se référer à un technicien qualifié pour obtenir des conseils. Conservez tous les matériaux
d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la
première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le
premier échauffement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est
normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricant décline toute
responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas
respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier selon les modèles.
1. Instructions générales
1.1 Indications de sécurité
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la
cuisson des aliments; toute autre utilisation, par exemple comme une
source de chaleur, est considérée comme impropre et donc
dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout
dommage lié à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou
humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de
rallonges est déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil et ne pas y toucher.
1.2 Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN
INS TALL AT EUR AGR E E O U U N T E C HNI C IEN D E
QUALIFICATION SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être
conforme aux lois en vigueur dans le pays d'installation. Le fabricant
décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non
respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l'alimentation
électrique avec une prise murale reliée à la terre ou par l'intermédiaire
d'un dispositif à coupure omnipolaire, selon les lois en vigueur dans le
pays d'installation. L'alimentation électrique doit être protégée par
des fusibles appropriés et les câbles utilisés doivent avoir une section
transversale qui peut assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le
raccordement sous une tension électrique de 220-240 V entre les
phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être effectué
après avoir vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur.
Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de
l’appareil doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de procéder
au raccordement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d'accidents ou d'autres problèmes qui pourraient survenir à l'usage
d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité
serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi,
placez la prise de courant de façon à pouvoir brancher le four une fois
sorti de sa niche. Câble d'alimentation: si le changement du câble
d'alimentation s'avère nécessaire, nous vous demandons de faire
réaliser cette opération par le service après-vente ou une personne
de qualification similaire.
Une lumière faible autour de l'interrupteur central principal peut être
présente lorsque le four est éteint. C'est un comportement normal. Il
peut être éliminée en retournant la prise ou en intervertissant les
bornes d'alimentation.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui
favorisera le nettoyage parfait du four. Ne pas tapisser les parois du
four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables du
commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre et de détériorer
l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut relever le
numéro de série et le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande
d'intervention.
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes
odeurs de fumée pouvant en résulter, nous recommandons de ne pas
1.4 Installation
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une
mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes,
aux animaux domestiques; dans ce cas la responsabilité du
constructeur ne peut être engagée. L'installation du four doit être
réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualification
similaire. Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou
enchâssé sous un plan de travail. Avant sa fixation: il est
indispensable d'assurer une bonne aération dans la niche
d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de l'air frais
nécessaire au refroidissement et à la protection des organes
intérieurs. Pour cela, réaliser les ouvertures spécifiées selon le type
d'encastrement (dernière page).
1.5 La gestion des déchets et la protection de
l'environnement
Le présent appareil est marqué conformément à la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances
polluantes (qui peuvent avoir des conséquences négatives
sur l'environnement) et des éléments de base
(réutilisables). Il est important de soumettre les DEEE à des
traitements spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon
appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et
recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est
impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays, il
est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à
condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le
faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est
nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est
ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre
5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la chaleur que
le four continue de générer. Gardez les joints propres et en bon état,
pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat
électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson différée"
peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début
du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
1.6 Declaration De Conformité
• En plaçant la marque sur ce produit, nous confirmons la
conformité à toutes les exigences européennes concernant la
protection de l’environnement et de la santé, ainsi que la sécurité,
applicables selon la loi à ce produit.
FR 85
utiliser le four à trop forte température. Il est préférable de rallonger le
temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons
de n'utiliser que des plats, des moules à pâtisserie résistants à de très
hautes températures.
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1. Panneau de commande
2. Positions des gradins (gradins fils si inclus)
3. Grille métalique
4. Léchefrite
5. Ventilateur (derrière la plaque d'acier)
6. Porte du four
2.2. Accessories
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de
l'appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le
four à vide une bonne heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
FR 86
1 Léchefrite
Recueille le jus des grillades. Le lèche frite ne doit pas être utilisé pour
les cuissons autres que Grill et grill pulsé (Il va provoquer un écran de
température entre le bas et le haut de la cavité). Rien ne doit être posé
sur la sole du four (risque de déformation de l’émail). En cas de non
respect de ces conseils, nous ne pourrons être tenu pour
responsable.
2 Grille métalique
La grille métalique sert de support aux plats.
3 Grilles latérales
Situées des deux côtés de la cavité du four. Maintiennent les grilles
métalliques et les lèchefrites.
1
2
3
5
4
6
8
FR 87
3. Utilisation du Four
3.1 Description de l'affichage
ATTENTION: la première opération à exécuter après l'installation ou
après une coupure de courant (de telles situations se reconnaissent
parce que le atticheur est sur 12:00 et clignote)est réglage de l'heure,
comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
1- Minuteur
2- Reglage de l'heure
3- Durèe de cuisson
4- Fin de cuisson
5- Display température ou horloge
6- Boutons de réglage
7- Manette de température
8- Manette des fonctions
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 pour la déclaration de la consommation d’énergie et la définition de la classe énergétique.
Bouton de
sélection Fonction (Selon Modèle)
L'ampoule: Allumage de l’éclairage du four
Gril: l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le
rougissement de la résistance. Succès assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins. Les
viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la
viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons peuvent être placés sur la
grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
Le four a deux positions de gril : Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
Turbo-Gril: l'utilisation de la position turbo-gril se fait porte fermée. Un préchauffage est nécessaire pour
les viandes rouges et inutile pour les viandes blanches. Idéal pour les cuissons de volume épais, des
pièces entières telles que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire directement sur la grille au
centre du four, à un niveau moyen. Glisser le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les
graisses. S'assurer que le mets ne soit pas trop près du grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
Chaleur pulsée: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les poissons, les légumes... La
chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et réduit le temps de cuisson, ainsi que le temps de
préchauffage. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations identiques ou non sur un
ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition homogène de la chaleur et ne
mélange pas les odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour la cuisson combinée.
CONVECTION NATURELLE: utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour saisir les
viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets à cuire à
un niveau de gradin moyen.
Décongélation: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Idéale
pour réaliser une décongélation avant une cuisson.
Sole brassée: idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le
dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de cakes, pâte à pain et autres cuissons
par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce mode de cuisson, un préchauffage est
nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine de minutes.
*
*
T °C
Défaut
T °C
range
ECO: 90min
SUPER: 120min
LE MODE ETUVE: Utilisation simultanée de la résistance de voûte et de sole plus la turbine qui brasse
l'air dans l'enceinte du four. Idéal pour maintenir un plat au chaud sans risque de surcuisson et pratique
aussi pour chauffer les assiettes vides.
La température est pré-réglée à 60°C constants aucun réglage n'est possible.
PYROLYSE
FR 88
3.2 Mode de cuisson
Chaleur pulsée + vapeur : L’air chaud est réparti sur plusieurs niveaux, rendant cette fonction parfaite pour
cuire simultanément plusieurs types d’aliments, sans jamais mélanger les saveurs et les odeurs. En
appuyant sur la touche VAPEUR, l’option de la vapeur travaille en harmonie avec la chaleur traditionnelle en
garantissant à vos plats le goût maximum, un levage parfait et la meilleure consistance possible.
Ce mode est adapté à la cuisson des tartelettes, des gâteaux à base de levure, du pain et de la pizza, de la
viande et du poisson rôtis.
3.3 Utilisation de la fonction vapeur
La fonction vapeur vous permet d'avoir une meilleure humidité
pendant le cycle de cuisson. Il est conseillé d'alterner les cuissons à la
vapeur aux cuissons traditionnelles.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure et d'endommagement de
l'appareil.
La vapeur émise peut causer des brûlures :
Ouvrez soigneusement la porte du four pour éviter les blessures
après utilisation d'une fonction de cuisson à la vapeur.
1. Ouvrez la porte du four
2. Remplissez le fond de la cavité avec max. 150 ml d'eau. Ne
remplissez le fond de la cavité avec de l'eau que lorsque le four est
froid.
3. Mettez les aliments dans l'appareil et fermez la porte du four.
4. Réglez la fonction avec laquelle vous aimez cuire à la vapeur.
5. Appuyez sur le bouton Four à vapeur. Ce bouton fonctionne avec la
fonction.
6. Tournez le bouton de température pour sélectionner une
température.
MISE EN GARDE : Ne remplissez pas le fond de la cavité avec de
l'eau pendant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
7. Pour mettre l'appareil hors tension, mettez le bouton de fonction et
le bouton de température en position zéro.
8. Retirez l'eau du fond de la cavité. Nettoyer l'égouttoir après chaque
cycle de cuisson. Voir chapitre 4.1 pour les instructions de nettoyage.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4.3 Fonction Aquactiva
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et les
restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre de la
cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule
( ).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et
attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour éliminer
les résidus.
Attention: Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies
( risque de brûlures). N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
FR 89
300 ml
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage
régulier. Attendez le refroidissement du four avant de procéder à des
opérations de nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs, de laine d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail
serait irrémédiablement abîmé. Utilisez uniquement de l'eau, du
savon ou des détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après
chaque utilisation du four. Pour enlever les taches plus tenaces, vous
pouvez utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement
humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse
puis rincer. Eviter d'utiliser des détergents abrasifs.
LÈCHEFRITE
Après utilisation du gril, retirez la casserole du four. Versez la graisse
chaude dans un récipient et lavez la casserole à l'eau chaude, à l'aide
d'une éponge et du liquide vaisselle.
S'il y reste des résidus de graisse, immergez la casserole dans de
l'eau avec du détergent. Vous pouvez également laver la casserole au
lave-vaisselle ou utiliser un
détergent pour four commercial. Ne remettez jamais une casserole
sale dans le four.
APPAREILS EN ACIER INOXYDABLE OU EN ALUMINIUM
Nettoyez la porte du four uniquement à l'aide d'un chiffon humide ou
d'une éponge.
Essuyez-le à l'aide d'un chiffon doux.
N'utilisez pas de la laine d'acier, d'acides ou de matériaux abrasifs, car
ils peuvent endommager la surface du four. Nettoyez le panneau de
commande du four avec les mêmes
précautions.
NETTOYAGE DU FOND DE LA CAVITÉ
Suivez ces étapes pour nettoyer les résidus de calcaire au fond de la
cavité.
Il est recommandé de nettoyer le fond de la cavité après 5 à 10 cycles
de cuisson à la vapeur.
1. Verser 300 ml de vinaigre blanc au fond de la cavité.
REMARQUE : Type de vinaigre : 5 %
2. Attendre 30 minutes à la température ambiante.
3. Nettoyer le four avec un chiffon doux et de l'eau.
4.2 Pyrolyse
Le four est équipé d'un système de nettoyage par pyrolyse, c'est-à-
dire par destruction à haute température des salissures. Cette
opération se fait automatiquement au moyen du programmateur. Les
fumées en résultant sont rendues "propres" par passage sur un
pyrolyseur dont l'action commence dès la cuisson des aliments. A
cause de la température élevée nécessaire à la pyrolyse, la porte du
four est munie d'une sécurité qui permet son verrouillage pendant le
cycle. La Pyrolyse peut être stoppée à tout moment. Cependant, la
porte ne s'ouvrira pas tant que le voyant verrouillage de porte est
affiché.
REMARQUE: Si une table de cuisson est installée au dessus du four,
ne jamais utiliser la table pendant l'opération de pyrolyse dans le but
d'éviter un échauffement excessif du tableau de bord du four.
DEUX CYCLES DE PYROLYSE sont pré-programmés.
•PYRO ECO : nettoyage du four moyennement sale. Fonctionnement
pendant une durée de 90 minutes.
•PYRO SUP: nettoyage du four très sale. Fonctionnement pendant
une durée de 120 minutes.
Ne jamais utiliser des produits distribués dans le commerce avant de
réaliser le nettoyage du four à pyrolyse ! Remarque : un nettoyage
enchaîné derrière une cuisson permet de bénéficier de la chaleur déjà
emmagasinée dans le four d'où une économie d'énergie.
Avant d'exécuter un cycle de pyrolyse:
• Retirer du four les accessoires : ils ne supporteraient pas sans
dommage la température de pyrolyse; en particulier les grilles, et les
rails télescopiques (se référer au chapitre retrait des grilles et rails
téléscopiques). Dans les fours avec sonde à viande, il est nécessaire,
avant d'effectuer le cycle de nettoyage de refermer l'embout avec
l'écrou fourni.
• Enlever les débordements importants ou gros déchets dont la
destruction demanderait un temps trop long.De plus, des résidus gras
en quantité élevée sont en effet susceptibles de s'enflammer sous
l'action de la chaleur intense que dégage la pyrolyse.
• Fermer la porte du four.
• Le liquide débordé doit être enlevé avant de nettoyer.
• Nettoyer la porte du four.
• Enlever avec une éponge humide les résidus les plus gros. Ne pas
utiliser de détergents.
• Sortir tous les accessoires ainsi que le kit éventuel de glissières
coulissantes.
• Ne pas placer de torchons ou de maniques sur la poignée du four.
En utilisant le cycle de pyrolyse:
1- Tourner le sélecteur de mode de cuisson sur la position “ ”.
Le display affiche “ECO” ou “SUP”. La durée de pyrolyse par
défaut est de 90 min, réglable de 90 min heure (Mode Eco) à 120
min (Mode Sup) par l’intermédiaire de les touches de réglage “+”
ou “-”. Si le four est très sale, nous vous conseillons
d’augmenter la durée à 120 min, dans le cas contraire si le four
est peu sale vous pouvez réduire la durée à 90 min.
2- Il est également possible de différer le départ de la pyrolyse en
modifiant l’heure de fin de cycle à l’aide du programmateur.
3- Après quelques minutes lorsque le four atteint une
température élevée, la porte se verrouille. La pyrolyse peut être
interrompue à n’importe quel moment en tournant le sélecteur
de mode de cuisson sur la position 0 (l’inscription OFF est alors
visible pendant 3 sec).
4- A la fin du cycle pyrolyse, le cycle pyrolyse s’arrête
automatiquement. Le display affiche l’indication “End” puis "0--
n" tant que la porte est verrouillée.
5- Vous pouvez ramener la manette des fonctions sur “0”, mais si
la température du four est encore élevée, le display affichera "0--
n" pour signaler que la porte est verrouillée.
Utilisation du cycle de pyrolyse dans des fours Touch Control:
1- Sélectionner la fonction pyrolyse. L'écran affiche "ECO" ou
"SUP"
2- Le temps de préréglé est de 90 minutes, mais il peut varier de
90 min. (Mode Eco) pour un four peu sale à 120 min. (Mode Sup)
pour un four trés sale. Le durée se régle à l'aide du
programmateur ( "+" ou "-" du clavier).
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle métallique supérieur en le tirant vers le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB: dans les fours de pyrolyse, retirez également les deuxième et troisième verre
(le cas échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné sur le côté gauche de la porte, à proximité de la charnière latérale gauche. De
cette manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera à l'intérieur de la porte.
FR 90
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et
gauche de la fenêtre avant en les poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
RETRAIT ET NETTOYAGE DES GRILLES LATÉRALES
1. Desserrez les boulons dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirez les grilles latérales en les tirant vers vous.
3. Nettoyez les grilles latérales au lave-vaisselle ou avec une éponge humide et essuyez-les immédiatement.
4. Une fois que les grilles latérales sont nettoyées, remettezles en place, remontez les boulons et serrez-les à fond.
4.4 Entretien
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. Défaire le couvercle en verre, dévisser l'ampoule et la remplacer par une ampoule du même modèle.
3. Une fois l'ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le four ne chauffe pas L'horloge n'est pas réglée Réglez l'horloge
La sécurité enfant est activée
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Désactiver la sécurité enfant
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires sont corrects
Le four ne chauffe pas
Le four ne chauffe pas
Vapeur et de la condensation
sur l'ècran tactile Nettoyer avec un chiffan en microfibres l'ècran
tactile pour enlever la couche de condensation
Aucume rèaction de l'ècran tactile
FR 91
NL 92
Veiligheidsvoorschriften
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of
op het glas van de deur condenseren. Dit is
normaal. Om dit effect te verminderen, wacht u
10-15 minuten na het inschakelen van de stroom
voordat u voedsel in de oven doet.
Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer
de oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in
plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het
koken voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdelen
aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen
kunnen heet worden wanneer de grill in gebruik
is. Kinderen moeten op veilige afstand worden
gehouden.
• WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld voordat u de gloeilamp
vervangt, om elektrische schokken te
voorkomen.
• WAARSCHUWING: om gevaar door een
onbedoelde reset van de thermische
uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe
schakelinrichting zoals een timer, of worden
aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt
in- of uitgeschakeld.
• Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige
afstand van het apparaat worden gehouden, als
ze niet continu onder toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking of met gebrek aan ervaring en kennis
op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over de manier
waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij
de bijbehorende gevaren begrijpen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij onder
toezicht staan.
• Gebruik geen ruwe of schurende materialen of
scherpe metalen schrapers om de glazen van de
ovendeur schoon te maken, omdat deze krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas
kunnen doen barsten.
• De oven moeten worden uitgeschakeld voordat
u de verwijderbare onderdelen verwijdert.
• Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden
gezet volgens de instructies.
• Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen
vleessonde.
• Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat te
reinigen.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die
in staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een
aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt
zijn voor de belasting in bedrijf die op het etiket
staat aangegeven. De aardgeleider is groen-geel
gekleurd. Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. In het geval van
incompatibiliteit tussen het stopcontact en de
stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander,
geschikt stopcontact. De stekker en het
stopcontact moeten conform de huidige normen
zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd
wordt.
Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand
worden gebracht door tussen het apparaat en de
stroombron een omnipolaire stroomonderbreker
aan te brengen, die de maximaal aangesloten
belasting kan verdragen en voldoet aan de
huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel
mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de
omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt
wordt voor de aansluiting moet gemakkelijk te
bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd
is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker
bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste
bedrading te monteren overeenkomstig de
bedradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door een kabel of speciale
bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via
de klantenservice.
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-
F zijn.
• Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. De aardgeleider (geel-
groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaties alleen
contact op met de klantenservice en vraag om
het gebruik van originele reserveonderdelen.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan
de veiligheid van het apparaat worden aangetast
en de garantie komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd
alvorens het apparaat schoon te maken.
• Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding
bezig is, kan een storing in de monitor
veroorzaken. Neem in dat geval contact op met
de klantenservice.
• Om oververhitting te vermijden, mag het
apparaat niet achter een decoratieve deur
worden geplaatst.
NL 93
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor
zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en
achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet
met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen
die verkrijgbaar zijn in de handel. Aluminiumfolie
of andere beschermingen die rechtstreeks in
contact komen met het hete email, kunnen
smelten en het email van de binnenwanden
aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de
afdichting van de ovendeur.
• LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet
opnieuw met water tijdens het koken of als de
oven heet is.
• Er is geen extra bediening/instelling nodig om
het apparaat op de nominale frequenties te laten
werken.
• WAARSCHUWING: alvorens de automatische
reinigingscyclus te starten:
- Reinig de ovendeur;
- Verwijder grote of grove etensresten van de
binnenkant van de oven met een vochtige spons.
Gebruik geen reinigingsmiddelen;
- Verwijder alle accessoires en de schuifrekken
(indien aanwezig);
- Plaats geen theedoeken
• In ovens met vleessonde is het noodzakelijk om,
wanneer de sonde niet wordt gebruikt, de
betreffende opening met de meegeleverde moer
te sluiten alvorens de reinigingscyclus te starten.
• Tijdens het pyrolytische reinigingsproces
kunnen de oppervlakken heter worden dan
gewoonlijk, daarom moeten kinderen op veilige
afstand worden gehouden.
Overzicht
NL 94
Ovenreiniging en onderhoud
Algemene Instructies
95
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
1.6 Conformiteit
2.1 Overzicht
2.2 Accessories
2.3 Eerste gebruik
Beschrijving van het product
96
3.1 Beschrijving van het display
3.2 Beschrijving van het display
3.3 Het gebruik van de stoomfunctie
Gebruik van de oven
97
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
4.2 Pyrolyse
4.3 Aquactivafunctie
4.4 Onderhoud
• Verwijdering en reiniging van de zijsteunen
• Verwijdering van het ovenvenster
• Verwijderring en reiniging van de glazen deur
• Het lampje vervangen
99
5.1 F.A.Q.
Problemen oplossen
101
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de
installatie- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installatie
van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele
interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop.
Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald, moet u controleren of het toestel compleet
is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en polystyreen kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het
uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in
deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan.
Die wordt veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een
eerste keer wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de
oven effectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn afhankelijk van het model.
1. Algemene Instructies
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten
het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als
warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van
onjuist, oneigenlijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele
fundamentele regels in acht worden genomen:
- trek niet aan het snoer om de stekker los te halen uit het stopcontact;
- raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengsnoeren niet aanbevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat
uitgeschakeld worden, zonder ermee te knoeien.
1.2 Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN
GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERD
TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet
voldoen aan de wettelijke voorschriften die gelden in het land van
installatie. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze
aanwijzingen. De oven moet worden aangesloten op een elektrische
voeding met geaard stopcontact of een scheidingsschakelaar met
meerdere polen, afhankelijk van de wetten die van kracht zijn in het
land van Installatie. De elektrische voeding moet worden beveiligd
met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een
dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven
verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een
elektrische voeding van 220-240 Vac tussen de fasen of tussen fase
en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is het
belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven
moet worden aangesloten op de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de
stroomdoorgang van de aardingsklem van de voeding worden
gecontroleerd door een gekwalificeerd elektricien. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven niet op de
aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede
stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een
ander stopcontact beschikbaar te hebben zodat de oven hierop kan
worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar hij is
opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch
personeel of door technici met dezelfde kwalificaties.
Rond de centrale hoofdschakelaar blijft een lampje zwak branden als
de oven uit staat. Dit is normaal. U kunt dit voorkomen door de stekker
omgekeerd in te steken of de voedingsklemmen te verwisselen.
1.3 Aanbevelingen
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat
perfect schoon te houden.
Bek lee d de ovenruimte niet me t alumin ium fol ie of
wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de handel.
Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het email van de
binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven te vuil wordt
1.4 Installatie
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de
fabrikant nodig is om storingen op te lossen die het gevolg zijn van
onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt door de garantie.
De installatieaanwijzingen voor gekwalificeerd vakpersoneel moeten
worden opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel
veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst.
Alvorens deer verse lucht kan circuleren voor afkoeling en
bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die
aangegeven zijn op de laatste pagina, afhankelijk van het type
montage.
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
a p p a r a t u u r ( W E E E ) . W E E E b e v a t z o w e l
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op
het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die
hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE
aan bepaalde behandelingen te onderwerpen om alle
vervuilende onderdelen te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-op-
één basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd
om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat
elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke
energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het
voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de
oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,
om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken".
Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een
voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
1.6 Conformiteit
• Door het aanbrengen van de markering op dit product, verklaren
wij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in
overeenstemming is met alle Europese wettelijke voorschriften met
betrekking tot de vereisten inzake veiligheid, gezondheid en milieu.
NL 95
waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven
niet te gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de
bereidingstijd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviseren om
alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de
oven geleverde accessoires bestand tegen zeer hoge temperaturen.
2. Beschrijving van het product
2.1 Overzicht
1. Bedieningspaneel
2. Roosterposities (zijdelingse draadstructuur, indien inbegrepen)
3. Metalen rooster
4. Lekbak
5. Ventilator (achter de stalen plaat)
6. Ovendeur
2.2 Accessories
2.3 Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochtige zachte doek. Was alle accessoires af
en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en
laat hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
NL 96
1 Lekbak
De lekbak is bestemd voor het opvangen van de jus bij het grillen.
2 Metalen rooster
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
3 Zij-steunroosters
Bevindt zich aan weerszijden van de ovenruimte. Voor het plaatsen
van metalen roosters en lekbakken.
1
2
3
5
4
6
8
NL 97
3. Gebruik van de oven
3.1 Beschrijving van het display
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na het onderbreken van de voeding (dit is te
herkennen aan de knipperende cijfers 12:00 op het scherm) dient u eerst
de juiste tijd in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
FUNCTIE HOE IN WERKING
STELLEN? HOE UITSCHAKELEN? WAT DOET HET? WAAR IS HET
VOOR BEDOELD?
Stille stand
Tijd instellen
Kooktijd instellen
Kooktijd einde
Kookwekker
Kinderslot
• Draai de linker keuze knop
naar de "Stille stand”
• Mogelijkheid tot
uitschakelen van het
geluid van de kookwekker
• Draai de keuze knop naar
de UIT positie
• Het uitschakelen van het
geluid van de kookwekker
• Draai de linker keuze knop
op de positie "tijd instellen"
• gebruik de "+" en "- " om
in te stellen.
• Instellen van de tijd welke
op het display verschijnt
• Draai de keuzee knop
naar de UIT positie
• Om de tijd in te stellen.
Tip. Stel altijd eerst de tijd
in als de oven is
geinstalleerd of na een
stroomstoring
(knipperende 12:00)
• Draai de rechter keuze
knop naar een
kookfunctie.
• Draai de linker keuze knop
naar de positie "kooktijd
instellen"
• Stel de kooktijd in dmv de
"+"en de "-".
• Lampje Auto gaat branden
• Instellen van de kooktijd
bij een gekozen recept.
• Als de kooktijd is ingesteld
kunt u de actuele tijd weer
zien door rechterknop op
UIT te zetten
• Als de kooktijd is verstreken
schakeld de oven
automatisch uit en gaat er
een aantal seconden een
alarm klinken.
Om het koken vroegtijdig te
beeindigen, stel de tijd in op
00:00 door de linkerknop
naar “kooktijd instellen” te
draaien en met de “+”en “-”
in te stellen.
• Voor het koken van de
gewenste recepten
• Draai de rechterknop op
een kookfunctie.
• Draai de linkerknop op
"Kooktijd einde"
• Stel de tijd in dmv de "+"en
de "-"
• het lampje auto gaat
branden.
• Mogelijkheid tot instellen
van de eindtijd van een
programma.
• Om de kooktijd te bekijken
draaid u de knop naar
"Kooktijd einde”
• Als de ingestelde tijd
verstreken is gaat de oven
automatisch uit.
• Om het programma
vroegtijdig te stoppen
draaid u de knop naar UIT.
• Deze functie is bedoeld
om vooruit te plannen.
Biiv.
het gerecht moet 45 min
koken en klaar zijn om
12:30; u stelt de kooktijd
in op 45 min en de Kooktijd
einde om 12:30.
Het koken begint dan
automatisch om 11:45 en
zal stoppen als de
gewenste kooktijd voorbij
is en vervolgens gaat de
oven automatisch uit
• Draai de linker knop op de
"kookwekker"
• Stel de tijd in met de "+'en
de "-”
• Laat een alarm klinken
voor een paar seconden
aan het einde van de
ingestelde tijd.
• Stel de tijd op 00:00 in
door de linker knop op
"kookwekker" te draaien
en gebruik de "+"en "-”
• Gebruik maken van de
oven als alarm terwijl de
oven uitgeschakeld is.
• Draai de linker knop naar
"kinderslot" Druk
vervolgens 3 sec. op de
"+" toets.
• kinderslot actief STOP
verschijnt in het display
• De oven kan niet gebruikt
worden.
• Draai de linker knop naar
"kinderslot" Druk
vervolgens 3 sec. op de
"+" toets.
• STOP verdwijnt in het
display
• Handig en veilig als er
kinderen in huis zijn.
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. End of cooking
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
*Getest in overeenstemming met EN 60350-1 met het oog op de verklaring van energieverbruik en de energieklasse.
Functieke-
uze knob Functie
Dit schakeld de ovenverlichting in. Ditz al automatisch de koelventilator inschakelen (alleen op
modellen met mantelkoeling)
GRILL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bovenweerstand wordt gebruikt
en u heeft de mogelijkheid om de temperatuur te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de
weerstand te laten gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochettes en bij het gratineren.
Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees
sappiger. Rood vlees en visfilets moeten op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
TURBOGRILL (a ): U moet de turbogrill grill met een gesloten deur gebruiken Gebruiken van de
bovenweerstand en de turbine die de lucht in de ovenruimte stuwt. Voor rood vlees is voorverwarmen
noodzakelijk, voor wit vlees is dit nutteloos. Ideaal voor het grillen van dikkere stukken, het braden van
grote stukken, zoals varkensgebraad, gevogelte, Het te bakken gerecht rechtstreeks op het rooster in het
midden van de oven op middenhoogte plaatsen. De lekbak onder het rooster schuiven om zo de vetten op
te vangen. Zeker zijn dat het gerecht niet te dicht bij de grill staat. Halfweg het te bakken stuk omdraaien.
Geventileerde oven: De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over alle niveaus verdeeld. Ideaal
voor het gelijktijdig bereiden van diverse gerechten (vlees, vis e.d.) zonder menging van luchtjes en smaken.
Het is zeer geschikt voor delicate gerechten, cake, taarten, bladerdeeg enz.
CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de boven- en on de rkant. Dit is
de traditionele m anier van bereiding van voedsel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden,
koekjes en appelbollen te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blijft.
Ontdooien: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het diepvriesprodukt circuleren, zodat het in
enkele minuten ontdooid is, zonder de proteïne samenstelling te wijzigen ofte schaden.
VLOER GECOMBINEERD MET HETELUCHTCIRCULATIE: De onderste weerstand werkt samen met
de turbine die de lucht in de ovenruimte stuwt. Deze functie is ideaal voor taarten met sappig fruit,
gebakken, quiches en pasteien. Zo voorkomt men het uitdrogen van de eetwaren en bevordert men het
rijzen van cakes, brooddeeg, enz. Het bakken gebeurt langs de onderzijde. Het rooster op het onderste
schap zetten.
*
*
T °C
default
T °C
instelling
model met
temperatuur-
instelling
ECO: 90min
SUPER: 120min
DE WARMHOUDFUNCTIE: Gelijktijdig gebruik van de onderweerstand en de bovenweerstand, met de
turbine die lucht blaast in de ovenruimte.Ideaal om een gerecht warm te houden zonder dat u het risico
loopt dat het te lang blijft bakken, eveneens een handige functie om lege borden op te warmen.De
temperatuur is vooraf ingesteld op een constante 60 °C, deze temperatuur kan niet worden gewijzigd.
PYROLYSE
NL 98
3.2 Beschrijving van het display
GEVENTILEERDE BEREIDING + STOOM : De warme lucht wordt over verschillende niveaus verdeeld,
waardoor deze functie ideaal is om verschillende gerechten tegelijk klaar te maken zonder dat smaken en
geuren zich gaan vermengen. Als u op de STOOM-toets drukt, werkt de optie van de stoom in harmonie met
de traditionele warmte. Zo wordt maximale smaak voor uw gerechten, een perfecte rijzing en een betere
consistentie verzekerd.
Deze werkwijze is geschikt voor het bakken van bladerdeeg, desserts op basis van gist, brood en pizza,
geroosterd vlees en geroosterde vis.
3.3 Het gebruik van de stoomfunctie
De stoomfunctie biedt u de mogelijkheid de vochtigheidsgraad beter
te beheren tijdens een bereiding. Het wordt aangeraden om bakken
met stoom af te wisselen met traditionele bakmethoden.
WAARSCHUWING: Risico van brandwonden en schade aan het
apparaat.
Vrijgekomen stoom kan brandwonden veroorzaken:
Open de deur van de oven voorzichtig om letsels te vermijden na het
gebruik van een bereidingsfunctie met stoom.
1. Open de deur van de oven
2. Vul de holte met max. 150 ml water. Vul de holte onderaan enkel met
water als de oven koud is.
3. Plaats etenswaren in het apparaat en sluit de deur van de oven.
4. Stel de gewenste functie in om te koken met stoom.
5. Druk op de stoomknop van de oven. De stoomknop van de oven
werkt met de functie.
6. Draai aan de knop van de temperatuur om een temperatuur te
selecteren.
OPGELET: U mag de holte onderaan niet opnieuw vullen met water
tijdens de bereiding of wanneer de oven heet is.
7. U kunt het apparaat uitschakelen door de functie- en
temeratuurknoppen op nul te draaien.
8. Verwijder het water uit de holte onderaan. Reinig de lekbak na
iedere bakcyclus. Zie hoofdstuk 4.1 voor de reinigingsinstructies.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4.3 Aquactivafunctie
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1 . G i e t 3 0 0 m l w a t e r i n h e t A q u a c t i v a r e s e r v o i r a a n
deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic ( ) ofBottom ( ) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogram Aquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu
het aanraakt. Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat. Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
NL 99
300 ml
4. Ovenreiniging en onderhoud
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
Door het apparaat regelmatig schoon te maken, gaat het langer mee.
Wacht tot de oven is afgekoeld voordat u het met de hand gaat
schoonmaken. Gebruik nooit schurende middelen, staalwol of
scherpe voorwerpen voor het schoonmaken, want daarmee zouden
de geëmailleerde onderdelen onherstelbaar worden beschadigd.
Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel gebaseerde
reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik van de oven
schoon te maken met absorberend keukenpapier. Om hardnekkigere
vlekken te verwijderen kunt u een spons gebruiken die in een
reinigingsoplossing bevochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met
water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden schoongemaakt met een
enigszins vochtige spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons en zeep, alvorens ze
af te spoelen en te drogen. gebruik geen schurende middelen.
DRUPBAKJE
Na gebruik van de grill moet u de pan verwijderen uit de oven. Giet het
hete vet in een container en was de pan met warm water, een spons en
vaatwasmiddel.
Als er vetresten zijn, moet u de pan onderdompelen in water en
vaatwasmiddel. U kunt de pan ook wassen in de vaatwasmachine of
een commercieel oven reinigingsproduct gebruiken. U mag nooit een
vuil pan opnieuw in de oven plaatsen.
ROESTVRIJ STAAL OF ALUMINIUM APPARATEN
Reinig de ovendeur enkel met een vochtige doek of spons.
Droog ze met een zachte doek.
Gebruik geen staalwol, zuur of schurend materiaal want deze kunnen
het oppervlak van de oven beschadigen. Reinig het bedieningspaneel
van de oven met dezelfde zorg.
DE HOLTE REINIGEN
Volg deze stappen om kalkresten te reinigen uit de holte.
Het is aanbevolen de holte te reinigen na 5-10 stoombereidingscycli.
1. Giet 300 ml witte azijn in de holte.
OPMERKING: Type azijn: %5
2. Wacht 30 minute aan kamertemperatuur.
3. Reinig de oven met een zachte doek en water.
4.2 Pyrolyse
De oven is uitgerust met een pyrolyserreinigingssysteem dat
voedselresten bij hoge temperatuur vernietigt. De handeling wordt
automatisch uitgevoerd met behulp van de programmeereenheid. De
resulterende dampen worden "schoon" gemaakt door een Pyrolyser
te passeren die begint zodra het koken begint. Omdat de Pyrolyser
zeer hoge temperaturen vereist, is de ovendeur voorzien van een
veiligheidsslot. De pyrolyse kan op elk moment worden gestopt. De
deur kan pas worden geopend als het veiligheidsslot wordt
weergegeven.
OPMERKING: Als er een kookplaat boven de oven is geplaatst,
gebruik dan nooit de gasbranders of de elektrische kookplaten terwijl
de Pyrolyser in werking is, dit zal voorkomen dat de kookplaat
oververhit raakt.
TWEE PYROLYTISCHE CYCLUS zijn vooraf ingesteld:
ECO PYROCLEAN: Reinigt een gematigd gekleurde oven. Werkt
voor een periode van 90 minuten.
SUPER PYROCLEAN: Reinigt een sterk besmeurde oven. Werkt
voor een periode van 120 minuten.
Gebruik nooit in de handel verkrijgbare reinigingsproducten op een
pyrolytische oven!
Tip: als u direct na het koken Pyrolytische reiniging uitvoert, kunt u
profiteren van restwarmte en zo energie besparen.
Voordat een pyrolytische cyclus wordt uitgevoerd:
• Verwijder alle accessoires uit de oven omdat ze niet bestand
zijn tegen de hoge temperaturen die worden gebruikt tijdens de
pyrolytische reinigingscyclus; in het bijzonder het verwijderen
van roosters, zijrekken en de telescopische geleiders (zie het
hoofdstuk VERWIJDEREN VAN ROOSTERS EN ZIJREKKEN). In
ovens met vleessonde is het noodzakelijk om, voordat u de
reinigingscyclus uitvoert, het gat met de meegeleverde moer te
sluiten.
• Verwijder grote hoeveelheden morsen of vlekken omdat het te
lang zou duren om ze te vernietigen. Ook kunnen te grote
hoeveelheden vet ontbranden als ze worden blootgesteld aan de
zeer hoge temperaturen van de pyrolytische cyclus.
• Sluit de ovendeur.
• Overtollig morsen moet worden verwijderd vóór het reinigen.
• Reinig de ovendeur;
• Verwijder grote of grove voedselresten uit de binnenkant van de
o v e n m e t e e n v o c h t i g e s p o n s . G e b r u i k g e e n
schoonmaakmiddelen;
• Verwijder alle accessoires en de glijdende stellage (indien
aanwezig);
• Plaats geen theedoeken.
De pyrolitische cyclus gebruiken:
1- Draai de functieschakelaar naar de positie " ". Op het display
verschijnt de aanduiding "ECO" of "SUP". De vooraf ingestelde tijd is
90 minuten, dit kan worden gevarieerd van 90min (Eco-modus) tot
120 min (Sup-modus) via de programmer (instelknop "+" of "-"). Als de
oven erg vies is, is het raadzaam de tijd te verlengen tot 120 minuten,
als de oven enigszins vies is, verkort u de reinigingscyclus tot 90
minuten.
2- Het is mogelijk om de starttijd van de pyrocleancyclus uit te stellen
door de END-tijd via de programmer te wijzigen.
3- Na enkele minuten, wanneer de oven een hoge temperatuur
bereikt, wordt de deur automatisch vergrendeld. De pyroclean-cyclus
kan op elk moment worden gestopt door de functiekeuzeknop terug te
draaien naar '0' (het woord OFF wordt gedurende 3 seconden
weergegeven).
4 - Zodra de pyrocleancyclus is voltooid, wordt de pyrolyse
automatisch uitgeschakeld. Op het display verschijnt de aanduiding
"END" totdat de deur is vergrendeld en vervolgens "0 - n".
5- U kunt de functiekeuzeknop weer op "0" zetten, maar als de
temperatuur nog steeds hoog is, verschijnt de "0 - n" indicatie om aan
te geven dat de deur vergrendeld is.
Gebruik van de pyrolytische cyclus in Touch Control ovens:
1- Draai de functieschakelaar naar de positie pyrolisys. Het display
toont "ECO" of "SUP”
2- De vooraf ingestelde tijd is 90 minuten, maar deze kan variëren van
90 minuten. (Eco-modus) tot 120 minuten. (Sup-modus) met behulp
van het programmeerapparaat ("+" of "-" toets). Als de oven erg vuil is,
moet de tijd worden verhoogd tot 120 minuten. Als de oven slechts
een beetje vuil is, moet u de reinigingscyclus tot 90 minuten verkorten.
VERWIJDERRING EN REINIGING VAN DE GLAZEN DEUR
1. Open de ovendeur.
2.3.4. Blokkeer de scharnieren, verwijder de schroeven en verwijder het bovenste metalen deksel door het omhoog te trekken.
5,6. Verwijder het glas door het voorzichtig uit de ovendeur te trekken (NB: in pyrolyse ovens moeten ook het tweede en derde glaselement (indien
aanwezig) worden weggehaald).
7. Zet na de reiniging of vervanging alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde in elkaar.
Op alle glaselementen moet de aanduiding “Pyro” leesbaar zijn en aan de linkerkant van de deur zit, dichtbij het linker zijscharnier. Het bedrukte
label van het eerste glaselement zit dan aan de binnenkant van de deur.
NL 100
4.4 Onderhoud
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DE ZIJSTEUNEN
1. Schroef de bout tegen de klok in los.
2. Verwijder de zijsteunen door ze naar u toe te trekken.
3. Maak de zijsteunen schoon in de vaatwasser of met een natte spons en droog ze dan onmiddellijk af.
4. Zet de zijsteunen nadat ze schoongemaakt zijn terug en steek de bouten in de gaten en haal ze helemaal aan.
VERWIJDERING VAN HET OVENVENSTER
1. Open het venster aan de voorkant.
2. Open de klemmen van de scharnierbehuizing aan de rechter-
en linkerkant van het venster door ze omlaag te duwen.
3. Plaats het venster terug door de procedure omgekeerd uit te
voeren.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
5. Problemen oplossen
5.1 FAQ
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De oven wordt niet heet De klok is niet ingesteld Stel de klok in
Het kinderslot is ingeschakeld
Er is geen bereidingsfunctie en
-temperatuur ingesteld
Schakel het kinderslot uit
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
De oven wordt niet heet
De oven wordt niet heet
Stoom en condens op het paneel
van de gebruikersinterface
Maak het gebruikersinterfacepaneel schoon
met een microfiber doek om de condenslaag
tet verwijderen
Geen reactie van de
touch-gebruikersinterface
NL 101
Instruções De Segurança
PT 102
• Durante a cozedura, a humidade pode
condensar no interior da cavidade do forno ou no
vidro da porta. Esta é uma condição normal. Para
reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia,
antes de colocar a comida dentro do forno. Em
todo o caso, a condensação desaparece quando
o forno atinge a
temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com
tampa em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois
de cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
• AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão
quentes durante a utilização. Cuidado para não
tocar nas partes quentes.
• AVISO: as partes acessíveis podem ficar
quentes quando o grill está a ser usado. As
crianças devem ser mantidas a uma distância de
segurança.
• AVISO: confirme se o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
• AVISO: para evitar qualquer perigo causado
pela reinicialização acidental do dispositivo de
interrupção térmica, o aparelho não deve ser
alimentado por um dispositivo de comutação
externo, como por ex. um temporizador, ou ser
ligado a um circuito que é regularmente ligado e
desligado.
• Crianças com menos de 8 anos e sem
supervisão contínua, devem ser mantidas a uma
distância de segurança do aparelho,
• As crianças não devem brincar com o
eletrodoméstico. O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou
conhecimento do produto, apenas se
supervisionadas ou se conhecedoras das
instruções sobre a operação do aparelho de
forma segura e se conscientes dos possíveis
riscos.
• A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças não supervisionadas.
• Não use materiais ásperos ou abrasivos ou
raspadores metálicos afiados para limpar o vidro
da porta do forno, pois podem arranhar a
superfície e fazer com que o vidro se parta.
• O forno deve ser desligado antes de retirar as
peças amovíveis.
• Depois da limpeza, volte a montar de acordo
com as instruções.
• Use apenas a sonda de carne recomendada
para este forno.
• Não use um equipamento de limpeza a vapor
para a operação de limpeza.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo
de alimentação que suporte a tensão, corrente e
carga indicadas na etiqueta. A tomada deve ser a
adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter contacto de terra ligado e a funcionar. O
condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser realizada por um profissional
qualificado. Em caso de incompatibilidade entre
a tomada e a ficha do equipamento, peça a um
eletricista qualificado para substituir a tomada
por outro do tipo correto. A ficha e a tomada
devem estar em conformidade com as normas de
corrente do país de instalação do forno.
A ligação da fonte de potência também pode ser
realizada colocando um disjuntor omnipolar
entre o equipamento e a fonte de potência que
possa aguentar a carga máxima ligada e que
cumpra a legislação atual. O cabo de terra
amarelo-verde não deve ser interrompido pelo
disjuntor. A tomada ou o disjuntor omnipolar
usado deve ser facilmente
acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a
ficha acessível ou incorporando um interruptor
na cablagem fixa de acordo com as regras de
cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve
ser substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o
departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-
F.
• Esta operação deve ser realizada por um
profissional qualificado. O condutor de terra
(amarelo- verde) deve ser aproximadamente 10
mm mais comprido do que os restantes
condutores. Para qualquer reparação, consulte
apenas o Departamento de Serviço ao Cliente e
solicite o uso de peças originais.
• O não cumprimento das indicações acima pode
comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados
devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Uma falha de corrente prolongada quando o
forno está a funcionar pode provocar no mau
funcionamento do monitor. Neste caso, deve
contactar o serviço ao cliente.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior,
certifique-se que o batente está colocado para
cima e na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser inserida completamente na
cavidade.
• AVISO: Não forre as paredes do forno com
película de alumínio ou proteção de uso único
disponível nas lojas. A película de alumínio ou
qualquer outra proteção, em contacto direto com
o esmalte quente, pode derreter e deteriorar o
esmalte do interior.
• AVISO: Não remover nunca o vedante da porta
do forno.
• CUIDADO: Não encha novamente o fundo da
cavidade com água durante a cozedura ou
quando o forno estiver quente.
• Não é requerida nenhuma operação /
configuração adicional para operar o aparelho
nas frequências nominais.
• AVISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza
automático:
- Limpe a porta do forno;
- Remova resíduos de alimentos grandes ou
grosseiros do interior do forno usando uma
esponja húmida. Não use detergentes;
- Remova todos os acessórios e o kit de suporte
deslizante (quando presente);
- Não coloque toalhas de chá
• Nos fornos com sonda de carne é necessário,
antes de realizar o ciclo de limpeza, fechar o
orifício com a porca fornecida quando a sonda de
carne não é usada.
• Durante o processo de limpeza pirolítico, as
superfícies podem aquecer mais do que é
normal, pelo que as crianças devem ser mantidas
a uma distância segura.
PT 103
Limpeza e manutenção do forno
Indicações De Carácter Geral
105
1.1 Indicações de segurança
1.2 Segurança elétrica
1.3 Recomendações
1.4 Instalação
1.5 Gestão de reíduos e gestão ambiental protecção
1.6 Declaração De Conformidade
2.1 Visão geral
2.2 Acessórios
2.3 Primeira utilização
Descrição do produto
106
3.1 Descrição do visor
3.2 Modos de cozinha
3.3 Usar a função de vapor
Utilização do forno
107
4.1 Notas gerais sobre limpeza
4.2 Ciclo pirolítico
4.3 Funkcja Aquactiva
4.4 Manutenção
• Remoção e limpeza dos suportes laterais
• Remoção da janela do forno
• Remoção e limpeza da porta de vidro
• Substituir a lâmpada
109
5.1 F.A.Q.
Resolução de problemas
111
Resumo
PT 104
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno,
recomendamos que: Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções
importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que
necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a
dever-se ao facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido
aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, terá apenas de
esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
1. Indicações De Carácter Geral
1.1 Indicações de segurança
Usar o forno apenas para o fim previsto, ou seja, apenas para
cozinhar alimentos; qualquer outro uso, como por exemplo fonte de
calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante
não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma
utilização inadequada, incorreta ou injustificada. A utilização de
qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento de algumas
regras fundamentais como:
-Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a ficha do equipamento da
tomada;
-Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou
molhados;
-Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas
tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o
equipamento e não manipular o mesmo.
1.2 Segurança elétrica
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS
POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO. A
alimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com
as regulamentações em vigor no país da instalação. O fabricante não
se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não
cumprimento destas instruções. Dependendo das regulamentações
em vigor no país de instalação, o forno deve ser ligado à alimentação
elétrica através de uma tomada de parede com terra ou de um
seccionador com múltiplos polos. A alimentação elétrica deve ser
protegida com os fusíveis adequados e os cabos usados devem ter
uma secção transversal que assegure a alimentação correta ao
forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado
apenas a uma tomada elétrica com 220-240 VCA de potência entre
fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado à
alimentação elétrica, é importante verificar:
-A tensão indicada no medidor;
-A configuração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser
ligado ao terminal de terra da alimentação elétrica.
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista
qualificado para verificar a continuidade do terminal de terra da rede
de alimentação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
acidentes ou outros problemas resultantes do não cumprimento das
instruções de ligação do forno ao terminal de terra ou por uma ligação
com uma continuidade deficiente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é
recomendado manter uma outra tomada de parede disponível onde o
forno possa ser ligado caso seja necessário retirá-lo do local de
instalação. O cabo elétrico deve ser substituído apenas por um
membro da nossa equipa técnica ou por um técnico
Qualificado e habilitado para o fazer. Quando o forno está desligado,
à volta do interruptor principal central pode estar presente uma luz
fraca. Este é um comportamento normal. Posso ser removida apenas
virando a ficha de cabeça para baixo ou trocando os terminais de
alimentação.
1.3 Recomendações
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza
mínima para ajudar a manter o forno perfeitamente limpo.
Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com
proteções de utilização única disponíveis no mercado. O papel de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte
no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e
da libertação de cheiros e fumos forte, recomendamos não usar o
forno a temperaturas muito elevadas. É preferível aumentar o tempo
1.4 Instalação
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do
equipamento. Se for requerida a assistência do fabricante para
reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do
equipamento, esta assistência não está abrangida pela garantia. As
instruções de instalação para profissionais qualificados devem ser
cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em
pessoas ou animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode
ser responsabilizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de
fixar o equipamento, é necessário assegurar boa ventilação no
espaço destinado ao forno para permitir a circulação adequada de ar
fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas
do equipamento. Fazer os furos indicados na última página, de
acordo com o tipo de configuração.
1.5 Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Os REEE
incluem substâncias poluentes (que podem provocar
consequências negativas no meio ambiente) e
componentes básico (que podem ser reutilizados). É
importante que os REEE sejam submetido a tratamentos
específicos, a fim de remover e eliminar corretamente todos os
poluentes e recuperar e reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha relevantes
geridos pelo município ou por empresas registadas. Em muitos
países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços de recolha
ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o menos
possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma economia
significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes
do tempo de cozedura previsto para a receita e aproveite o calor
residual que o forno continua a gerar. Mantenha as borrachas de
vedação limpas e funcionais para evitar qualquer dispersão de calor
para fora da cavidade do forno. Se tem um contrato eléctrico com
tarifa bi-horária, utilize o início diferido para começar a cozinhar no
horário de tarifa reduzida.
1.6 Declaração De Conformidade
• Ao colocar a marca neste produto, declaramos, sob a nossa
responsabilidade, a conformidade do mesmo com todos os requisitos
Europeus de segurança, de saúde e ambientais mencionados na
legislação para este produto.
PT 105
de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios
fornecidos com o forno, recomendamos a utilização de pratos e
formas de cozedura resistentes a altas temperaturas..
2. Descrição do produto
2.1 Visão geral
1. Painel de controlo
2. Posições da prateleira (Grelha metálica lateral, se incluída)
3. Grelha metálica
4. Tabuleiro de molho
5. Ventoinha (atrás do painel em aço)
6. Porta do forno
2.2 Acessórios
2.3 Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano suave húmido. Lavar todos os
acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e
deixar ligado durante 1 hora para remover qualquer tipo de odor persistente.
PT 106
1 Tabuleiro de molho
O tabuleiro de molho (tabuleiro anti pingos) serve para recolher os
sucos e molhos dos assados.
2 Grelha metálica
A prateleira pode comportar formas e pratos.
3 Grelhas metálicas laterais
Localizado em ambos os lados da cavidade do forno. Contém grelhas
metálicas e tabuleiro apara-pingos.
1
2
3
5
4
6
8
PT 107
3. Utilização do forno
3.1 Descrição do visor
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno
ou após um corte de energia (facilmente detectado no display onde pisca 12:00 ) é o
acertar das horas. Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
1. Temporizador
2. Ajuste relógio
3. Tempo de cozedura
4. Fim da cozedura
5. Temperatura ou visor do relógio
6. Controlos ajuste ecrã LCD
7. Botão seletor termostato
8. Botão seletor função
• Permite desligar o som do
cuidador dos minutos.
• Gire o seletor de função para a
posição OFF. • Para desligar o som do
cuidador dos minutos
• Permite configurar o
tempo que aparece em
a exibição
• Gire a função
seletor para a posição FORA.
• Gire o seletor de função
direito para uma função de
cozimento
• Gire o seletor de função
esquerdo para a posição "Fim
de cozinhar”
• Defina a hora final da
cozedura usando os botões “+"
e "-"
• Iluminação Automática
aparece
• Permite predefinir o fim do
tempo de cozimento desejado.
• Quando o tempo de cozedura
estiver configurado, gire o
seletor de funções para
DESLIGAR para voltar ao
tempo real.
• Para ver o tempo de cozedura
selecionado, gire o seletor de
função esquerdo para o fim do
tempo de cozedura
• Quando o tempo de cozedura
decorreu, o forno desliga-se
automaticamente.
• Para parar as funções de
cozimento com antecedência,
desligue o controle de função
para OFF
• Gire o seletor de função
esquerdo para a posição Minute
Minder.
• Defina a hora de cozinhar
usando os botões “+" e "-"
• Permitir usar o forno como
alarme, mesmo que o forno
esteja desligar
• O forno não pode ser utilizado.
• Para definir o horário
NB: Defina a hora em que você
instala o forno primeiro ou logo
após um black out (o relógio
está mostrando 12.00
pulsantes)
• Gire o seletor de função direito
para uma função de cozimento
• Gire o seletor de função
esquerdo para a posição
"Duração do tempo de
cozimento”
• Defina a hora de cozinhar
usando os botões “+" e "-"
• Iluminação Automática aparece
• Quando o tempo de cozedura
decorreu, o forno desliga-se
automaticamente e o alarme soa por
alguns segundos Para parar as
funções de cozimento com
antecedência,
Gire o controle de função para OFF
ou defina a hora em 00.00; girando o
seletor de função até a Duração do
tempo de cozimento e usando os
botões "+" e "-"
• Permite predefinir o tempo de
cozedura necessário para a receita
escolhida.
• Quando o tempo de cozedura
estiver configurado, rode o seletor de
função para OFF para voltar ao
tempo real.
• Para visualizar o tempo de
cozedura selecionado, gire o seletor
de função esquerdo para a duração
do tempo de cozimento.
• Esta função é normalmente utilizada
com a função DURAÇÃO DE
COZEDURA
• Por exemplo, o alimento desejado
precisa cozinhar por 45 minutos e eu
quero que ele esteja pronto para as
12:30; neste caso: no final do tempo
definido, o forno desliga-se
automaticamente e soa um alarme.
Selecione a função de cozimento
desejada. Defina a duração de
cozedura para 45 minutos ("-" "+").
Defina o fim da cozedura para 12:30
("-" "+"). O cozimento começará
automaticamente às 11h45 (12:30
menos 45 minutos), no final do tempo
de cozedura ajustado, o forno
desligará automaticamente.
AVISO: ao definir apenas o fim do
tempo de cozimento e não a duração
da cozedura, o forno liga
imediatamente e desliga-se no final do
tempo de cozedura ajustado.
• Ajuste a hora em 00.00
girando o seletor de função
esquerdo para a posição Minute
Minder e usando o botão "-"
• Gire o seletor de função
esquerdo para a posição
Bloqueio infantil.
• Pressione o botão "+" durante
5 segundos
• O bloqueio infantil está
disponível quando "STOP"
aparece no visor
• Vire o seletor de função
esquerdo para o bloqueio
infantil e pressione o botão "+"
durante 5 segundos.
• Indicação STOP desaparece.
• Gire o seletor de função
esquerdo para a posição
"Definir a hora".
• Use os botões "+" ou "-" para
definir o horário
• Emite um sinal sonoro no final
de um horário definido.
• Durante o funcionamento, o
visor mostra o tempo restante.
• Esta função é útil quando há
crianças na casa.
FUNÇÃO COMO ATIVAR COMO DESACTIVAR O QUE FAZ POR QUE É NECESSÁRIO
SILÊNCIO
MODO
FIM DO
COZINHANDO
MINUTO
MINDER
CRIANÇA
SEGURANÇA
LOCK
CONJUNTO
A HORA
COZINHANDO
DURAÇÃO
• Para cozinhar as receitas
desejadas.
• Gire o seletor de função
esquerdo para a posição "Modo
de silêncio”
* Testado de acordo com a EN 60350-1 para fins de declaração de consumo de energia e de classe energética.
Botão de
selecção
de funções Função de acordo com modelo
Acende a luz interna do forno.
GRELHADOR utiliza-se com a porta fechada: Utilização da resistência da parte superior do forno, com
a possibilidade de regular o nível da temperatura. E preciso préaquecer o fomo durante 5 minutos, para
que a resistência fique ao rubro. É o sucesso seguro de grelhados, espetadas e gratinados. As carnes
brancas devem ficar afastadas do grelhador; o tempo de cozedura será maior, mas a carne fica mais
saborosa. No que se refere às carnes vermelhas e filetes de peixe, podem ser colocados na grelha com o
tabuleiro de recolha de sucos por baixo.
TURBOGRELHADOR (a) utiliza-se com a p o rta fechada: Utiliza o da resistência da parte superior do
fomo mais da turbina que ventila o ar pelo interior do forno. É preciso pré-aquecer o forno para as carnes
vermelhas; para as carnes brancas não é necessário. Ideal para alimentos espessos, peças inteiras, tais
como: lombo de porco, aves, etc. Colocar o alimento directamente na grelha ao centro do forno, num
nível médio. Introduzir o tabuleiro de recolha de sucos por baixo da grelha, de forma a recuperar a
gordura. Certificar-se de que o alimento não fica demasiado perto do grelhador. \foltar a peça a meio da
cozedura.
CIRCULAÇÃO DE AR QUENTE (a): Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior do
forno e ainda da turbina que ventila o ar pelo interior do forno. Esta função é recomendada para aves, bolos,
peixes, legumes... O calor penetra melhor no interior do alimento e reduz o tempo de cozedura, assim como
o tempo de préaquecimento. Pode proceder-se a cozeduras simultâneas com preparação idêntica ou não,
num ou em dois patamares do forno. Este modo de cozedura garante efectivamente uma repartição
homogénea do ar quente e não mistura os cheiros. Prever cerca de 10 minutos a mais no caso de cozedura
em conjunto.
ESTÁTICO: Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior. Pré-aquecer o forno
durante cerca de dez minutos. Esta função é ideal para qualquer cozinhado à maneira antiga, alourar e
assar carnes vermelhas, rosbife, perna de cabrito, caça, pão, massa folhada... Colocar o recipiente com o
alimento a cozinhar ao nível do patamar central.
DESCONGELAÇÃO: Funcionamento da turbina de cozedura que ventila o ar no interior do forno. Óptimo
para descongelar os alimentos antes de serem cozinhados.
BASE VENTILADA (a): Utilização da resistência da base mais da turbina que ventila o ar pelo interior do
forno. Esta função é ideal para tartes de frutos sumarentos, quiches, em padas.....pois evita que os
alimentos sequem e faz com que estes cresçam melhor, como no caso de bolo inglês, da massa e de
outras cozeduras por baixo. Colocar o alimento no patamar inferior do fomo.
*
*
T °C
padrão
T °C
Programada
Modelo com
Termostáto
ECO: 90min
SUPER: 120min
DE WARMHOUDFUNCTIE: Gelijktijdig gebruik van de onderweerstand no bovenweerstand, conheceu a
turbina die lucht blaast no forno. Imediatamente em frente ao mundo quente, você sabe o que você está
procurando. O clima é temperado com uma temperatura constante de 60 ° C, de acordo com o padrão de
temperatura.
CICLO PIROLÍTICO
PT 108
3.2 Modos de cozinha
VENTILAÇÃO + VAPOR : O ar quente é distribuído por prateleiras diferentes, tornando esta função ideal
para cozinhar tipos de alimentos diferentes ao mesmo tempo, sem nunca misturar sabores nem cheiros.
Premindo o botão VAPOR, a opção de vapor trabalha com calor tradicional, garantindo assim o melhor
sabor e textura para os seus pratos e a fermentação ideal.
Este modo é adequado para cozinhar pastéis, sobremesas à base de leveduras, pão e pizzas, carne
assada e peixe.
3.3 Usar a função de vapor
A função de vapor permite ter uma melhor humidade durante o ciclo de
cozedura. Recomendamos alternar a cozedura com vapor com a
cozedura tradicional.
ADVERTÊNCIA: Risco de queimar e danificar o aparelho.
O vapor libertado pode causar queimaduras:
Abrir a porta do forno cuidadosamente para evitar ferimentos depois de
usar a função de cozinhar com vapor.
1. Abrir a porta do forno
2. Encher o fundo da cavidade usando o máx de 150 ml de água. Encher
o fundo da cavidade com água apenas quando o forno estiver frio.
3. Pôr os alimentos no aparelho e fechar a porta do forno.
4. Definir a função que preferir para cozinhar com vapor.
5. Premir o botão do forno a vapor. O botão do forno a vapor funciona
com a função.
6. Rodar o botão para a temperatura para selecionar a mesma.
CUIDADO: Não encher de novo o fundo da cavidade com água durante
a cozedura ou quando o forno estiver quente.
7. Para desligar o aparelho mude os botões de função e temperatura
para as posições zero.
8. Retirar a água do fundo da cavidade. Limpar o tabuleiro de recolha de
sucos após cada ciclo de cozedura. Deve consultar o capítulo 4.1 para
instruções de limpeza.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4.3 Funkcja Aquactiva
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna
( ) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest
ono zimne. Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich
gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać
wody destylowanej lub wody pitnej.
PT 109
300 ml
4. Limpeza e manutenção do forno
4.1 Notas gerais sobre limpeza
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumentado com a limpeza
regular do mesmo. Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar
algum tipo de operação de limpeza manual. Não usar detergentes
abrasivos, esfregões de aço ou objetos afiados na limpeza, para não
danificar as partes esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou
detergentes com base de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel de cozinha
absorvente após todas as utilizações. Para remover manchas mais
incrustadas, usar uma esponja embebida em detergente bem torcida
e depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma esponja
humedecida.
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida e embebida em
detergente e enxaguar os mesmos com água limpa; evitar o uso de
detergentes abrasivos.
TABULEIRO DE RECOLHA
Depois de usar a grelha, retire o tabuleiro do forno. Despejar a
gordura quente para um recipiente e lavar o tabuleiro em água
quente, usando uma esponja edetergente para a loiça.
Se ficarem resíduos gordurosos, imergir o tabuleiro em água e
detergente. Alternativamente, pode lavar o tabuleiro na máquina de
lavar louça ou usar detergente para forno comercial. Nunca pôr um
tabuleiro sujo dentro do forno.
APARELHOS DE AÇO INOXIDÁVEL OU ALUMÍNIO
Limpar a porta do forno apenas com um pano húmido ou esponja.
Secá-la com um pano macio.
Não usar palha de aço, ácidos ou materiais abrasivos, pois podem
danificar a superfície do forno. Limpar o painel de controlo do forno
com as mesmas precauções.
LIMPAR O FUNDO DA CAVIDADE
Seguir estes passos para limpar os resíduos de calcário do fundo da
cavidade.
É recomendado limpar o fundo da cavidade após 5-10 ciclos de
cozedura a vapor.
1. Despejar 300 ml de vinagre branco no fundo da cavidade.
NOTA: Tipo de vinagre:%5
2. Aguardar 30 minutos à temperatura ambiente.
3. Limpar o forno com um pano macio e água.
O forno está equipado com um sistema de limpeza de pirólise, que
destrói os resíduos de alimentos e gorduras através de temperaturas
muito altas. A operação é realizada automaticamente através do
programa selecionado. Como se trata de temperaturas muito altas, a
porta do forno está equipada com uma tranca de segurança que é
usada nesta situação.
O modo de pirólise pode ser interrompido a qualquer momento. A
porta não pode ser aberta até que a trave de segurança seja retirada.
NOTA: Se a placa foi montada acima do forno, nunca a ligue, não use
o gás nem discos eléctricos, enquanto o ciclo de limpeza pirolítica
estiver em funcionamento, pois poderia provocar superaquecimento
da placa.
Dois ciclos PIROLÍTICOS são pré-definidos.
• ECO PYROCLEAN: limpa o forno com sujidade moderada a média
durante um período de90 minutos.
• SUPER PYROCLEAN: limpa o forno com nível de sjidade muito
elevado por um período de 120 minutos.
Nunca use produtos de limpeza nos fornos pirolíticos!
Dica: Realize a limpeza pirolítica imediatamente após a cozedura,
isso permite aproveitar o calor residual, economizando energia.
An tes d e r ea liz ar u m c ic l o d e l im pe z a p ir olí ti ca:
Retire todos os acessórios do forno: Eles não podem suportar as
altas temperaturas e ficariam danificados.
Remova todos os grandes derrames de gordura, pedaços de comida
ou outros, pois levaria muito tempo a destruí-los e remove-los,
mesmo na pirolíse. Quantidades excessivamente grandes de
gordura também podem incendiar
4.2 Ciclo pirolítico
quando sujeitos às temperaturas muito altas.
Feche a porta do forno.
Os excessos derramados devem ser removidos antes da limpeza
pirolítica.
Usando o ciclo pirolítico:
1 - Coloque o selector de funções para "Modo Pirolítico". "Pyro"
aparece no ecrã display e o modo Eco.piscará por definição
Lembre-se:
ECO - ciclo de 90 minutos - forno moderadamente sujo e manchado.
SUP - ciclo de 120 minutos - forno muito sujo.
2 - Ao usar o botão central, seleccionar o modo Pirolítico pretendido,
de acordo com o grau de sujidade: ECO ou SUP.
A sua escolha é confirmada após 3 segundos ...
O forno começa o ciclo de pirólise. O modo seleccionado pisca e as
luzes indicadores de "tempo" e "stop" também se acendem.
Durante o ciclo de pirólise, o símbolo de porta bloqueada/trancada
aparece, o que indica que a porta está trancada. O ventilador de
refrigeração irá operar.
A luz indicadora pisca até que a temperatura seja alcançada e depois
torna-se fixa.
* O arranque do ciclo de pirólise pode ser atrasado, selecionando- se
a hora a que se pretende que termine. Gire o botão de controlo de
Programação para o modo de “fim de tempos” e defina o fim do tempo
requerido.
Durante a operação de limpeza pirolítica as superfícies podem ficar
mais quentes do que o habitual e as crianças devem ser mantidos
longe do forno.
No final do ciclo de pirólise, o forno muda automaticamente para a
posição off e desliga-se. Por 15 segundos, um sinal sonoro avisa que
o ciclo terminou e as luzes “tempo" e "Stop" piscam.
Gire o botão para a função Stop. Se não fizer isso, os símbolos
continuarão a piscar. O símbolo "Pyro" desaparece do temporizador.
A porta do forno permanecerá bloqueada enquanto a temperatura for
elevada.
A ventoinha de arrefecimento não se desliga até que a temperatura do
forno seja razoável. No final do ciclo, o indicador pisca de novo e
estará acesso enquanto o forno estiver ligado (irá apagar-se assim
que a temperatura no interior do forno for suficientemente baixa).
A pirólise deixa um resíduo branco sobre as paredes do forno. Espere
que o forno arrefeça completamente e, de seguida, limpe o interior do
forno com uma esponja húmida para retirar os resíduos.
REMOÇÃO E LIMPEZA DA PORTA DE VIDRO
1. Abrir a porta do forno.
2.3.4. Fechar as dobradiças, retirar os parafusos e a tampa superior metálica, puxando a mesma para cima.
5,6. Retirar o vidro, extraindo-o cuidadosamente da porta do forno
(NB: em fornos pirolíticos, retirar ainda o segundo e o terceiro vidro (se presente)).
7. No final da limpeza ou substituição, voltar a montar as peças pela ordem inversa.
Em todos os vidros, a indicação “Pyro” deve ficar legível e posicionada no lado esquerdo da porta, próximo da dobradiça lateral esquerda. Desta
forma, a etiqueta impressa no primeiro vidro irá ficar no interior da porta.
PT 110
4.4 Manutenção
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1. Desapertar o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Retirar os suportes laterais puxando-os para fora.
3. Lavar os suportes laterais na máquina de lavar loiça ou com uma esponja húmida e secá-los imediatamente.
4. Depois de limpar os suportes laterais, voltar a colocá-los no devido lugar e inserir novamente os parafusos, assegurando-se de que estejam
devidamente apertados.
REMOÇÃO DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a janela frontal.
2. Abrir os grampos do invólucro da dobradiça na lateral direita e
esquerda da janela frontal, puxando os mesmos para baixo.
Substituir o vidro e voltar a fechar realizando um procedimento
inverso ao acima descrito.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SUBSTITUIR A LÂMPADA
1. Desligar o forno da alimentação.
2. Desapertar a tampa de vidro, desenroscar a lâmpada e substituir por uma nova do mesmo tipo.
3. Depois de substituída a lâmpada danificada, substituir a tampa de vidro.
5. Resolução de problemas
5.1 FAQ
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O forno não aquece O relógio não funciona Configurar o relógio
O bloqueio de crianças
Não foi configurada uma função de
cozedura e uma temperatura
Desativar o bloqueio de crianças
Assegurar-se de que as configurações
necessárias estão corretas
O forno não aquece
O forno não aquece
Vapor e condensação no painel
da interface do utilizador
Limpar o painel da interface do utilizador com
um pano em microfibra para remover a camada
de condensação
Nenhuma reação da
interface de utilizador tátil
PT 111
Техника На Безопасност
BG 112
• По време на готвене влагата може да
кондензира по вътрешността на фурната или
по стъклото на вратата. Това е нормално. За
да намалите този ефект, изчакайте 10-15
минути след включване на захранването,
преди да поставите храна във фурната. Във
всеки случай кондензът изчезва, когато
фурната достигне температурата за готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в
открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във
фурната след готвене за повече от 15-20
минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните
части стават горещи по време на използване.
Внимавайте да не докосвате горещите части.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части
могат да станат горещи, когато скарата се
използва. Децата трябва да бъдат държани на
безопасно разстояние.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уверете се, че уредът е
изключен, преди да сменяте крушката, за да
избегнете риска от токов удар.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне
опасност, породена от неволното нулиране на
термоизключвателя, уредът не бива да се
за хр ан ва п р ез въ н ш н о из к л ючва щ о
устройство, като например таймер, нито да
бъде свързан към верига, която се включва и
изключва редовно.
• Децата под 8-годишна възраст трябва да
бъдат държани на безопасно разстояние от
уреда, ако не се наблюдават непрекъснато.
• Не допускайте деца да си играят с уреда.
• Уредът може да се използва от лица на 8-
годишна възраст или повече, както и от лица с
ограничени физически, сензорни или
психически способности, без опит или знания
за продукта само ако се наблюдават или са им
били предоставени инструкции за работа с
уреда по безопасен начин с осведоменост за
възможните рискове.
• Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
• Не използвайте груби или абразивни
материали или остри метални стъргалки за
почистване на стъклата на вратата на
фурната, тъй като те може да надраскат
повърхността и да раздробят стъклото.
• Фурната трябва да се изключи преди
отстраняване на демонтиращите се части.
След почистване ги сглобете отново съгласно
инструкциите.
• Използвайте само термометъра за месо,
препоръчан за тази фурна.
• Не използвайте парочистачка за почистване
на уреда.
• Свържете щепсел към захранващия кабел,
който е в състояние да понесе напрежението,
тока и натоварването, указани на табелката и
има контакт за заземяване. Щепселът трябва
да е подходящ за натоварването, посочено на
етикета, и трябва да е свързан към заземяващ
контакт, който да работи. Заземяващият
проводник е жълто-зелен на цвят. Това
действие трябва да се извършва само от
подходящо квалифициран специалист. В
случай на несъвместимост между контакта и
щепсела на уреда, се обърнете към
квалифициран електротехник, който да
замени контакта с друг подходящ тип.
Щепселът и контактът трябва да отговарят на
действащите норми на държавата на
инсталацията. Свързването към източника на
захранване може да се извърши и чрез
поставяне на универсален прекъсвач между
уреда и източника на захранване, който може
д а п о н е с е м а к с и м а л н о т о с въ р з а н о
натоварване и който е в съответствие с
действащото законодателство. Жълто-
зеленият заземяващ кабел не трябва да се
прекъсва от прекъсвача. Гнездото или
универсалният прекъсвач, използвани за
връзката, трябва да са леснодостъпни, когато
уредът е монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се
постигне чрез достъпност на щепсела или
чрез включване на превключвател в
неподвижното окабеляване в съответствие с
правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде заменен с кабел или
с п е ц и а л е н п а к е т, п р е д о с т а в е н о т
производителя, или като се свържете с отдела
за обслужване на клиенти. Типът на
захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
Това действие трябва да се извършва само от
подходящо квалифициран специалист.
Заземителният проводник (жълто-зелен)
трябва да е приблизително 10 mm по-дълъг от
другите проводници. За ремонти се
обръщайте към отдела за обслужване на
клиенти и изисквайте използване на
оригинални резервни части.
• Неспазването на горното може да застраши
безопасността на уреда и да обезсили
гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади
излишъкът от разлетия материал.
• Дълго прекъсване на електрозахранването
по време на фаза на готвене може да причини
повреда на монитора. В този случай се
свържете с отдела за обслужване на
клиентите.
• Уредът не трябва да се монтира зад
декоративна врата, за да се избегне
прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че
стоперът е насочен нагоре и в задната част на
кухината. Рафтът трябва да бъде пъхнат
изцяло в кухината.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте
вътрешността на фурната с алуминиево
фолио или защитно фолио за еднократна
употреба от търговската верига. При
докосване до нагорещените емайлирани
повърхности, алуминиевото фолио или
другите видове защита може да се разтопят и
така да увредят емайла на вътрешните стени.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте
уплътнението на вратата на фурната.
• ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното на
кухината с вода по време на готвене или когато
фурната е гореща.
• За работа с уреда при номиналните честоти не
се изисква допълнително действие/настройка.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: преди иницииране на
цикъл на автоматично почистване:
- Почистете вратата на фурната;
- Отстранете големи или груби остатъци от
храна от вътрешността на фурната с помощта
на влажна гъба. Не използвайте почистващи
препарати;
- Отстранете всички принадлежности и
комплекта странична стойка (където има
такава); - Не поставяйте кухненски кърпи.
• При фурни с термометър за месо е
н е о б х о д и м о , п р е д и д а с т а р т и р а т е
пиролитичното почистване, да затворите
отвора с предоставената гайка. Винаги
затваряйте отвора с гайката, когато
термометърът за месо не се използва.
• По време на пиролизния процес на
почистване, повърхностите могат да се
нагреят повече от обичайното, поради това
децата трябва да се държат на безопасно
разстояние.
BG 113
Pезюме
BG 114
Почистване и поддръжка на фурната
Общи Мерки За Безопасност
115
1.1 Инструкции за безопасност
1.2 Електрическа безопасност
1.3 Препоръки
1.4 Монтаж
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
1.6 Декларация за съответствие
2.1 Общ изглед
2.2 Приспособления
2.3 Първа употреба
Описание на продукта
116
3.1 Описание на дисплея
3.2 Режими на готвене
3.3 Използване на функцията за пара
Използване на фурната
117
4.1 Общи бележки по почистването
4.2 Пиролиза
4.3 AQUACTIVA функция
4.4 Поддръжка
• Инструкции за сваляне и почистване на
страничните стойки
• Сваляне на прозореца на фурната
• Сваляне и почистване на стъклената врата
• Смяна на крушката
119
5.1 ЧЗВ
Отстраняване на проблеми
121
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър
резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при нужда
да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате
до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това
става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е абсолютно нормално и
няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След това е
готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на
фурната.
1. Общи Мерки За Безопасност
1.1 Инструкции за безопасност
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за
приготвяне на храна. Всяка друга употреба, например като източник
на топлина, се смята за неправилна и следователно опасна.
Производителят не носи отговорност за щети, възникнали
вследствие на неуместната, неправилната или неразумната
употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на
някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и
удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не
се опитвайте да го поправите сами.
1.2 Електрическа безопасност
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ СВЪРЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ
КАБЕЛИ СЕ ИЗВЪРШВА ОТ ЕЛЕКТРОТЕХНИК ИЛИ
КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК. Електрическата инсталация, към която е
свързана фурната, трябва да отговаря на изискванията на
приложимото законодателство в страната, в която се ползва уредът.
Производителят не носи отговорност за щети, причинени от
неспазването на тези указания. Фурната трябва да бъде свързана
към електрозахранване със заземено контактно гнездо или
многополюсен прекъсвач, в зависимост от приложимото
законодателство в страната, в която се извършва монтажът.
Електрозахранващата инсталация трябва да бъде защитена с
подходящи предпазители, а използваните проводници трябва да
имат напречно сечение, подходящо за провеждане на тока,
необходим за захранване на фурната.
СВЪРЗВАНЕ
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се
свърже единствено към източник 220 - 240 V AC между фазите или
между фазата и нулата. Преди да свържете фурната към
захранването, е важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на
фурната, трябва да бъде свързан към заземяващата клема на
захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от
квалифициран електротехник да провери изправността на
заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради
грешно заземяване и/или неизправности в заземителните клеми.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка,
препоръчително е да разполагате със свободно контактно гнездо, в
което да бъде включена, ако бъде преместена от мястото, на което е
монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено
от електротехник, занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
1.3 Препоръки
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я
поддържате безупречно чиста.
Не облепвайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио или
защитно фолио за еднократна употреба. При докосване до
нагорещените емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и други
видове защита, може да се разтопи и така да увреди емайла на
вътрешните стени. За да предотвратите прекомерно зацапване на
фурната и дим със силен мирис, който се образува вследствие от това,
препоръчваме да не използвате фурната на много висока
температура. По-добре е да удължите времето за готвене, като
намалите леко температурата. Освен предоставените заедно с
фурната приспособления, препоръчваме да използвате само тави и
форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
1.4 Монтаж
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е
необходимо съдействието на производителя за отстраняването на
повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това съдействие не се
покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж,
които са предназначени за квалифицирани професионалисти.
Неправилният монтаж може да причини материални щети или
наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност
за такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или
вградена под кухненски плот. Преди да я монтирате, се уверете че в
определеното за фурната пространство има добра вентилация и
безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за
охлаждането и защитата на вътрешните елементи на фурната.
Изработете отворите в съответствие с посочените на последната
страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива
2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (WEEE). WEEE съдържа едновременно
замърсяващи субстанции (които могат да окажат
отрицателно въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се използват
повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по
специфични начини с огрлед правилното отстраняване и
изхвърлянето на всички замърсители и възвръщането и рециклиране
на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че
WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат
следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни
пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В
много държави, за големи WEEE, може да се предлага събиране от
домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на
търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно,
докато оборудването е от същия тип има същите функции като
доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на
фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната
възможно най-малко, защото при всяко отваряне се губи топлина. За
значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути
преди планираният край на времето за готвене и използвайте
остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да
избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред
уплътненията на фурната. Ако имате различни тарифи за
електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да
стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
BG 115
1.6 Декларация за съответствие
• С поставяне на знака на този уред ние потвърждаваме
съответствие с всички съответни европейски изисквания за
безопасност и опазване на здравето и околната среда, които са
приложими в законодателството за този уред.
След като разопаковате фурната, уверете се, че тя не е била
повредена по някакъв начин. Ако имате някакви съмнения , не я
използвайте: свържете се с квалифициран човек. Съхранявайте
опаковъчните материали като найлонови торбички, полистирол, или
пирони извън обсега на деца, защото те са опасни за тях.
2. Описание на продукта
2.1 Общ изглед
1. Панел за управление
2. Водачи (странична метална решетка, ако е включена)
3. Метална скара
4. Тава за мазнини
5. Вентилатор (зад металната плоча)
6. Врата на фурната
2.2 Приспособления
2.3 Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена мека кърпа. Измийте всички
приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална
температура и я оставете да работи около 1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.
BG 116
1 Тава за мазнини
Служи за събиране на мазнината, която капе, докато на скарата
се готви храна.
2 Метална скара
Служи за поставяне на тави и чинии.
3 Странични телени решетки
Разположен е от двете страни на кухината на фурната. Държи
металните скари и съдовете за оттичане.
1
2
3
5
4
6
8
BG 117
3. Използване на фурната
3.1 Описание на дисплея
1. Таймер
2. Настройка на часовника
3. Продължителност на готвенето
4. Край на готвенето
5. Показване на температурата или часовника
6. Управление на настройките на LCD дисплея
7. Копче за регулиране на термостата
8. Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ: първата операция за извършване след като фурната е била
инсталирана или след прекъсване на захранването (това се разпознава
от мигането на дисплея ) е задаването на правилното време. Това се
постига, както следва:
Натиснете централния бутон 4 пъти
Задайте времето с "-" "+" б утони.
Освободете всички бутони
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само при условие че часовникът е настроен.
• Позволява да изключите звуковия
сигнал за напомняне
• Завъртете копчето за избор на
функция в изключена позиция. • За да изключите звуковия сигнал
за напомняне.
• Позволява да настроите
часовника, който се показва на
дисплея.
• Завъртете копчето за избор на
функция в изключена позиция.
• Натиснете централния бутон 3
пъти.
• Натиснете бутони «+"
, за да зададете времето, в което
желаете фурната, да се изключи
• Освободете бутоните
•Задайте функцията за готвене с
селектора за избор
• Позволява ви да зададете края
на времето за готвене.
• За да проверите предварително
зададеното време натиснете
• централния бутон 3 пъти За
промяна настройките SELECT + "-"
"+"
• В зададеното време, фурната ще
се изключи.
За да изключите ръчно фурната
поставете селектора в позиция O.
•Натиснете централния бутон 1 път
•Натиснете бутони "-" «+" за да
изберете време
•освободете всички
бутони
• Позволява да използвате
фурната като алармен
часовник (при включена и
изключена фурна).
• За да настроите часовника.
ВАЖНО: Настройте часовника,
след като монтирате фурната или
след спиране на тока (часовникът
мига и показва 12:00).
• Натиснете централния бутон 2
пъти.
• Натиснете бутони "-» или "+»
за да изберете продължителност
• освободетевсички бутони
•Изберете функция със селектора
• П ри изтичане на времето ф
урната ще се изключи
автоматично.
Ако искате да спрете готвенето по-
рано завъртете селектора на 0, или
зададете времето на 0:00 (5Е1.ЕСТ
и"+" бутони)
• Позволява ви да зададете
времето за готвене за избраната
рецепта.
• За да проверите оставащото
време натиснете ЗЕ1.ЕСТ 2 п ъти.
• За промяна на зададеното време
натиснете 5Е1_ЕСТ и "+" бутони.
• Тази функция обикновено се
използва с функцията"готвене" .
Например, ако ястието трябва да
бъде приготвено в продължение на
45 минути и трябва да е готово до
12:30 часа, трябва само да изберете
желаната функция, зададете времето
за готвене до 45 минути и края на
времето за готвене до 12:30 часа.
• В края на времето за готвене,
фурната ще се изключи автоматично
и звукова аларма ще звъни.
• Готвенето ще се стартира
автоматично в 11:45(12:30минус 45
минути) и ще продължи до
предварително зададеното време за
край на готвене, когато фурната ще
се изключи автоматично.
ВНИМАНИЕ.
Ако зададете "край на готвенето" без
да зададете краен час, готвенето
започва веднага.
•Когато зададеното време изтече,
се активира звуков сигнал (тази
аларма ще спре от само себе си,
обаче можеда се спре незабавно с
натискане на бутон) SELECT. да се
спре незабавно с натискане на
бутон) SELECT.
• Функцията "Заключване" се
активира като задържите бутон.
Set (+) за най-малко 5 секунди. От
този момент нататък всички други
функции са заключени и на
дисплея ще започне да мига SТОР
и предварително зададено време
на пресекулки..
•Функцията "Заключване" се
деактивира като задържите бутон
SET (+) за най-малко 5 секунди. О
т този момент нататък всички
функции могат да бъдат избирани
отново.
• Завъртете копчето за избор на
функция (вляво) до позицията за
настройка на часовника.
• Използвайте бутоните " + " и " – ",
за да настроите часовника.
• Аларма в края на времето.
• По време на работа
се показва ост. време
Функция Как да активираме Как да изключите Какво прави За какво се използва
ТИХ РЕЖИМ
Край на
готвенето
Таймер
Настройка
на часовника
Време за
готвене
Заключване
• Натиснете някой бутон за да
спрете сигнала.
Натиснете централния бутон за да
се върнете до часовника.
• Завъртете копчето за избор на
функция (вляво) до позицията за
тих режим.
* Тествано в съответствие с EN 60350-1 с цел декларация за потребление на енергия и енергиен клас.
Селектор
наc
функции ФУНКЦИИ
LAMPADA: accende la luce interna.
Грил : Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин
предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап.
Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но
месото е по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за мазнини
отдолу.
Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.
Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително
нагряване е нужно само за червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво.
Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере отделeните сокове. Уверете се че храната
не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.
Готвене на вентилатор: Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който
циркулира въздуха вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината
навлиза в храна подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да
приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на
топлината и миризмите не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите
повече от 1 ястие.
Натурална конвекция : се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Използват
Идеална за печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
Вентилатор и долен нагревател Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
*
*
Настройки на
температурата
( при модели с
електронен
програматор
TYPE A)
Термостат
селектор
ECO: 90min
SUPER: 120min
ПРИТОПЛЯНЕ: Препоръчва се за притопляне на вече сготвена храна – поставете съда с храната
на второто ниво отгоре надолу – или за размразяване на хляб, пица или тестени изделия –
поставете съда на най долното ниво. Температурата ефабрично настроена на 60°Cи неможе да се
променя.
Пиролиза
BG 118
3.2 Режими на готвене
ПЕЧЕНЕ НА ВЕНТИЛАТОР + ПАРА :Топлият въздух се разделя на различни нива, като прави тази
функция идеална за печене на различни видове хранителни продукти едновременно, без никога да
смесва вкусове и аромати. Натискайки бутона ПАРА, опцията на пара работи е хармония с
традиционната топлина, като гарантира на вашите ястия максимален вкус, едно перфектно втасване
и по-добра консистенция.
Този режим е подходящ за печене на многолистни теста, сладкиши с набухватели, хляб и пица,
печени месо и риба.
3.3 Използване на функцията за пара
Функцията за пара позволява по-добра гъвкавост по време на
цикъла на готвене. Препоръчва се редуване на готвене на пара с
традиционно готвене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и повреда на уреда.
Освободената пара може да причини изгаряния:
Отворете внимателно вратата на фурната, за да избегнете
наранявания, след като използвате функция за готвене с пара.
1. Отворете вратата на фурната
2. Напълнете дъното на кухината с помощта на макс. 150 ml вода.
Запълнете дъното на кухината с вода само когато фурната е
студена.
3. Поставете храна в уреда и затворете вратата на фурната.
4. Задайте функцията, която предпочитате да готвите с пара.
5. Натиснете бутона за пара. Бутонът за парна пещ работи с
функцията.
6. Завъртете копчето за температурата, за да изберете
температура.
ВНИМАНИЕ: Не зареждайте дъното на кухината с вода по време
на готвене или когато фурната е гореща.
7. За да изключите уреда, превключете копчето за функция и
температура в нулеви позиции.
8. Извадете водата от дъното на кухината. Почистете улея за
оттичане на капки след всеки цикъл на готвене. Моля, вижте глава
4.1 за инструкции за почистване.
180
220
210
190
230
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO
50 ÷ MAX60
210 50 ÷ MAX
4.3 AQUACTIVA функция
Процедурата по Aquactiva използва пара, за да се подпомогне
премахването на мазнини и хранителни частици от фурната.
1. Излейте 300 мл вода в контейнера за Aquactiva на дъното на
фурната.
2. Задайте функцията Static ( ) илиВойот ( ) нагряване.
3. Настройте температурата Aquactiva icon.
4. Оставете програмата да работи в продължение на 30 минути.
5. След 30 минути изключете програмата и да позволи на
фурната да се охлади.
6. Когато уредът е истинал, почистете вътрешните повърхности
на фурната с кърпа.
Предупреждение: Уверете се, че уредът е истинал, преди да го
докоснете. Трябва да се внимава с всички горещи повърхности,
тъй като съществува риск от изгаряне. Използвайте дестилирана
или питейна вода.
BG 119
300 ml
4. Почистване и поддръжка на фурната
4.1 Общи бележки по почистването
Жизненият цикъл на този уред може да бъде удължен, като го
почиствате редовно. Изчакайте фурната да изстине, преди да
извършвате ръчни дейности по почистването ѝ. Никога не
използвайте абразивни препарати, телени четки или остри
предмети за почиствате, за да избегнете непоправимо увреждане
на емайлираните части. Използвайте само вода, сапун или
препарати на основа на белината (амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления прозорец с попиваща
кухненска кърпа след всяко ползване на фурната. За премахване
на по-упорити петна можете да използвате напоена с препарат
гъба, която сте изцедили добре, и след това изплакнете с вода.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде почистено с леко
навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Почиствайте приспособленията с мокра насапунисана гъба,
преди да ги изплакнете и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата от фурната. Изсипете
горещата мазнина в контейнер и измийте тавата с гореща вода,
като използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата във вода и
детергент. Друга възможност е да измиете тавата в съдомиялната
машина или да използвате обикновен детергент. Никога не
поставяйте мръсна тава обратно във фурната.
УРЕДИ ОТ НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА ИЛИ АЛУМИНИЕВИ
УРЕДИ
Почиствайте вратата на фурната само с влажна кърпа или гъба.
Подсушете с мека кърпа.
Не използвайте стоманена вълна, киселини или абразивни
материали, тъй като те могат да повредят повърхността на
фурната. Почистете контролния панел на фурната,
предприемайки същите предпазни мерки.
ПОЧИСТВАНЕ НА ДЪНОТО НА КУХИНАТА
Следвайте тези стъпки, за да почистите остатъка от варовик от
дъното на кухината.
Препоръчва се почистването на дъното на кухината след 5-10
цикъла на готвене с пара.
1. Изсипете 300 мл бял оцет в дъното на кухината.
ЗАБЕЛЕЖКА: Вид оцет: % 5
2. Изчакайте 30 минути при стайна температура.
3. Почистете фурната с мека кърпа и вода.
4.2 Пиролиза
Фурната разполага с пиролитична система за почистване, която
унищожава остатъците от храна с нагряване до висока
температура. Операцията се извършва автоматично и се избира
от копчето за програма. Отделяният при процеса дим се
"пречиства", като преминава през пиролизатор, който се включва
веднага щом започне готвенето. Тъй като пиролизаторът изисква
много висока температура, вратата на фурната се заключва с
оглед Вашата безопасност. Пиролизаторът може да бъде спрян
по всяко време. Вратата не може да бъде отворена, докато
символът за заключване свети.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако над фурната е монтиран плот за вграждане,
никога не включвайте нито газовите, нито електрическите
котлони, докато пиролизаторът работи, защото в противен
случай плотът ще прегрее.
Предварително зададени са ДВА ПИРОЛИТИЧНИ ЦИКЪЛА:
ЕКО ПИРОЛИЗА – за почистване на средно замърсена фурна.
Процедурата продължава 90 минути.
СУПЕР ПИРОЛИЗА – за почистване на силно замърсена фурна.
Процедурата продължава 120 минути.
Никога не използвайте продавани в търговската мрежа
препарати за почистване на пиролитична фурна!
Съвет: Ако стартирате пиролитичното почистване веднага след
приключване на готвенето, ще можете да се възползвате от
остатъчната топлина и така да спестите енергия.
Преди да включите пиролитично почистване:
Извадете от фурната всички приспособления, защото те не
могат да издържат на високата температура, при която се
извършва пиролитичното почистване. По-конкретно
извадете скарата, страничните стойки и телескопичните
водачи (вж. раздел "ИЗВАЖДАНЕ НА СКАРАТА И
СТРАНИЧНИТЕ СТОЙКИ"). При фурни с термометър за месо е
необходимо, преди да стартирате пиролитичното
почистване, да затворите отвора с предоставената гайка.
• Отстранете разлети течности и по-големите петна, тъй като
премахването им ще отнеме твърде много време. Възможно
е твърде големите количества мазнина да се възпламенят,
когато бъдат подложени на много високите температури на
пиролитичното почистване.
• Затворете вратата на фурната.
• Преди почистване отстранете големите петна или разлети
течности.
• Почистете вратата на фурната.
• Отстранете едрите остатъци от храна от вътрешността на
фурната с влажна гъба. Не използвайте почистващи
препарати.
• Извадете всички приспособления и плъзгащата се стойка
(ако има такава).
• Не използвайте кърпи за почистване на съдове.
Стартиране на пиролитичното почистване:
1- Завъртете копчето за избор на функция на позиция " ".
На дисплея ще се изпише "ECO" или "SUP". Фабрично
зададената продължителност е 90 мин. Тя може да бъде
променяна от 90 мин. (в еко режим) до 120 мин. (в супер режим) от
програматора (бутоните за настройка " + " и " – "). Ако фурната е
силно замърсена, препоръчваме да увеличите времето на 120
мин., а ако е средно замърсена – да го намалите на 90 мин.
2- Възможно е да отложите началото на почистването, като
промените времето за край (END) с програматора.
3- След няколко минути, когато температурата във фурната се
повиши, вратата ще се заключи автоматично. Пиролитичното
почистване може да бъде спряно по всяко време, като завъртите
копчето за избор на функция обратно на позиция "0" (на дисплея
ще се изпише "OFF" за 3 секунди).
4- Когато почистването приключи, пиролизаторът ще се изключи
автоматично. На дисплея ще се появи надпис "END", който ще
остане, докато вратата е заключена. След това ще се изпише "0--
n".
5. Можете да завъртите копчето за избор на функция обратно на
"0", но ако температурата продължава да е висока, ще се появи
надпис "0--n", за да укаже, че вратата е заключена.
Използване на пиролитичното почистване при фурни със
сензорно управление:
1- Завъртете копчето за избор на функция на позицията за
пиролиза. На дисплея ще се изпише "ECO" или "SUP".
2- Фабрично зададената продължителност е 90 мин. Тя може да
бъде променяна от 90 мин. (в еко режим) до 120 мин. (в супер
режим) от програматора (бутоните за настройка " + " и " – ").
Ако фурната е силно замърсена, препоръчваме да увеличите
времето на 120 мин., а ако е леко замърсена – да го намалите на
90 мин.
СВАЛЯНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА СТЪКЛЕНАТА ВРАТА
1. Отворете вратата на фурната.
2.3.4. Заключете пантите, развийте винтовете и свалете горния метален капак, като го издърпате нагоре.
5.6. Извадете стъклото, като внимателно го издърпате от вратата на фурната (внимание: при пиролитните фурни също така свалете и
второто и третото стъкло, ако има такива).
7. Когато приключите с почистването или подмяната на стъклото, сглобете в обратен ред.
На всички стъкла надписът “Pyro” трябва да се вижда ясно и да се намира в лявата част на вратата, близо до лявата странична панта. Така
печатният етикет върху първото стъкло ще бъде вътре във вратата.
BG 120
4.4 Поддръжка
Инструкции за сваляне и почистване на страничните стойки
1. Развийте болтовете по посока обратна на часовниковата стрелка.
2. Свалете страничните стойки, като ги издърпате към себе си.
3. Измийте страничните стойки в съдомиялна или с мокра гъба и след това ги подсушете веднага.
4. След като почистите страничните стойки, поставете ги обратно и затегнете болтовете здраво
СВАЛЯНЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
1. Отворете предния прозорец.
2. Отворете скобите на кутиите на пантите от дясната и
лявата страна на предния прозорец, като го натиснете надолу.
3. За да поставите прозореца обратно, изпълнете
процедурата в обратен ред.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
СМЯНА НА КРУШКАТА
1. Изключете фурната от захранването.
2. Свалете стъкления капак, развийте крушката и я подменете с нова от същия тип.
3. След като подмените изгорялата крушка, поставете обратно стъкления капак.
5. Отстраняване на проблеми
5.1 ЧЗВ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Фурната не загрява Часовникът не е настроен Настройте часовника
Детското заключване е активирано
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Деактивирайте детското заключване
Проверете дали сте направили всички
необходими настройки
Фурната не загрява
Фурната не загрява
Сензорният панел може да е
навлажнен от пара и кондензация
Почистете панела с микрофибърна кърпа, за
да отстраните кондензационния
Сензорният панел не
реагира на докосване
BG 121
Sigurnosne upute
• Tijekom kuhanja vlaga se može kondenzirati
unutar pećnice ili na staklu vrata. Riječ je o
normalnoj pojavi. Kako biste smanjili ovaj učinak,
pričekajte 10 do 15 minuta nakon što uključite
napajanje prije nego što stavite hranu u pećnicu.
U svakom slučaju kondenzacija nestaje kada
pećnice dosegne temperaturu pripremanja.
• Pripremajte povrće u posudi s poklopcem
umjesto u otvorenom pladnju.
• Ne ostavljajte hranu u pećnici nakon kuhanja
dulje od 15 do 20 minuta.
• UPOZORENJE: uređaj i dostupni dijelovi
zagrijavaju se tijekom upotrebe. Pazite da ne
dodirujete vruće dijelove.
• UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu postati
vrući dok je pećnica uključena. Djecu treba držati
na sigurnoj udaljenosti.
• UPOZORENJE: provjerite je li uređaj isključen
prije zamjene žarulje kako biste izbjegli
mogućnost strujnih udara.
• UPOZORENJE: radi izbjegavanja opasnosti
zbog slučajnog povratka toplinskog prekidača u
početno stanje, ovaj se uređaj ne smije napajati
pomoću vanjskog preklopnog uređaja, kao što je
vremenski programator, niti biti priključen na
strujni krug koji se redovito uključuje i isključuje.
• Djecu mlađu od 8 godina držati na sigurnoj
udaljenosti od uređaja ako nisu pod stalnim
nadzorom.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem. Uređaj mogu
koristiti oni koji imaju 8 i više godina i oni s
ograničenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima, bez
iskustva ili znanja o proizvodu, samo ako su pod
nadzorom ili ako dobiju upute o radu uređaja, na
siguran način i ako su svjesni mogućih rizika.
• Čišćenje i održavanje ne smiju provoditi djeca
koja nisu pod nadzorom.
• Nemojte upotrebljavati grube ili abrazivne
materijale ili oštre metalne strugače za čišćenje
stakla vrata pećnice, jer mogu izgrebati površinu i
uništiti staklo.
• Potrebno je isključiti pećnicu prije uklanjanja
uklonjivih dijelova te ih nakon čišćenja ponovno
sastavite u skladu s uputama.
• Upotrebljavajte isključivo termometar za meso
koji je preporučen za ovaj uređaj.
• Ne rabite parni čistač za čišćenje.
• Povežite utikač kabelom za napajanje koji može
podnijeti napon, struju i opterećenje navedene na
etiketi, te koji ima kontakt za uzemljenje. Utičnica
mora biti prikladna opterećenju navedenom na
oznaci i mora imati kontakt za uzemljenje koji je
spojen i radi. Vodič za uzemljenje je žuto-zelene
boje. Ovu radnju treba obaviti primjereno
kvalificirani profesionalac. U slučaju da su
utičnica i utikač na uređaju nekompatibilni,
zamolite kvalificiranog električara da vam
zamijeni utičnicu drugom prikladnog tipa. Utikač i
utičnica moraju biti u skladu s važećim normama
u zemlji ugradnje. Priključivanje na električnu
mrežu moguće je i s pomoću omnipolarnog
prekidača koji se postavlja između uređaja i
izvora napajanja, a koji mora biti u stanju podnijeti
maksimalno napajanje koje se prenosi i koji mora
biti u skladu s važećim propisima. Prekidač ne
smije prekidati žuto-zeleni kabel uzemljenja.
Nakon postavljanja uređaja, utičnica ili višepolni
prekidač koji se koriste za priključivanje, moraju
biti lako dostupni.
• Isključivanje se može vršiti putem utikača – ako
je dostupan ili ugradnjom sklopke u fiksno
ožičenje, sukladno pravilima ožičenja.
• Ako se kabel za napajanje oštetio, treba ga
zamijeniti kabelom ili posebnim snopom koji se
može nabaviti kod proizvođača ili stupanjem u
kontakt s odjelom službe za korisnike.
• Kabel za napajanje mora biti tipa H05V2V2-F.
Ovu radnju treba obaviti primjereno kvalificirani
profesionalac. Vod za uzemljenje (žuto-zeleni)
mora biti otprilike 10 mm dulji od ostalih vodova.
Za sve popravke obratite se isključivo odjelu za
brigu o korisnicima i zatražite upotrebu
originalnih rezervnih dijelova.
• Nepoštivanje gore navedenog može ugroziti
sigurnost uređaja i učiniti jamstvo nevažećim.
• Prije čišćenja treba ukloniti svaki ostatak
prolivenog materijala.
• Dulji nestanak struje tijekom samog kuhanja
može prouzročiti kvar zaslona. Ako se to dogodi,
kontaktirajte korisničku službu.
• Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uređaj ne
smije biti postavljen iza dekorativnih vrata.
• Prilikom stavljanja police unutra, pazite da je
zaustavnik usmjeren prema gore i u stražnjem
dijelu unutrašnjosti.
Policu morate potpuno uvući u unutrašnjost
pećnice. • UPOZORENJE: Ne prekrivajte stjenke
pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom
zaštitom koju možete kupiti u trgovini. Aluminijska
folija ili druga zaštita u kontaktu s vrućim emajlom
može dovesti do otapanja ili propadanja emajla.
• UPOZORENJE: Nikada nemojte skidati brtvu
vrata pećnice.
• OPREZ: Nemojte dolijevati vodu na dno
unutrašnjosti pećnice tijekom kuhanja ili dok je
pećnica vruća.
• Nisu potrebne daljnje mjere/postavke kako bi
uređaj radio pri nominalnim frekvencijama.
HR 122
Čišćenje i održavanje pećnice
Opće upute
124
1.1 Sigurnosne indikacije
1.2 Električna sigurnost
1.3 Preporuke
1.4 Ugradnja
1.5 Zbrinjavanje otpada
1.6 Izjava o sukladnosti
2.1 Pregled
2.2 Pribor
2.3 Prva upotreba
Opis proizvoda
125
3.1 Opis zaslona
3.2 Načini kuhanja
3.3 Korištenje funkcije pare
Uporaba pećnice
126
4.1 Opće napomene o čišćenju
4.2 Održavanje
4.3 Funkcija Aquactiva
4.4 Održavanje
• Uklanjanje i čišćenje rešetki
• Uklanjanje prozora pećnice
• Uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
• Zamjena žarulje
128
5.1 F.A.Q.
Rješavanje problema
130
Sažetak
HR 123
Hvala što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Za najbolje rezultate s vašom pećnicom trebate
pažljivo pročitati ovaj priručnik i spremiti ga za buduću uporabu. Prije instalacije pećnice zabilježite
serijski broj kako biste ga mogli navesti osoblju servisa u slučaju popravaka. Nakon što izvadite
pećnicu iz pakiranja, uvjerite se da se nije oštetila tijekom transporta. Ako niste sigurni, ne rabite
pećnicu i za savjet se obratite kvalificiranom tehničaru. Svu ambalažu (plastične vrećice, polistiren,
čavle) držite podalje od dohvata djece. Prilikom prvog uključivanja pećnice može se generirati
snažan miris uzrokovan ljepilom na izolacijskim pločama oko pećnice koja se zagrijava prvi put. To
je sasvim normalno i, ako se dogodi, pričekajte da se dim raziđe prije nego što stavite hranu u
pećnicu.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za slučajeve u kojima se nisu poštovale upute
sadržane u ovom dokumentu.
NAPOMENA: funkcije pećnice, svojstva i pribor navedeni u ovom priručniku razlikovat će se,
ovisno o modelu koji ste kupili.
1. Opće upute
1.1 Sigurnosne indikacije
Pećnicu rabite samo za svrhu kojoj je namijenjena, to jest za pečenje
hrane. Svaka druga uporaba, na primjer kao izvor topline, smatra se
nepropisnom te je stoga opasna. Proizvođač neće biti odgovoran za
bilo kakva oštećenja nastala uslijed nepropisne, nepravilne ili
nerazumne uporabe.
Uporaba svih električnih uređaja podrazumijeva pridržavanje nekih
osnovnih pravila:
- pri vađenju utikača iz utičnice nikada nemojte povlačiti za električni
kabel,
- ne dirajte uređaj ako imate mokre ili vlažne ruke ili stopala,
- uporaba adaptera, razdjelnika s više utičnica i produžnih kabela
općenito se ne preporučuje,
- u slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i nemojte provoditi
neovlaštene preinake.
1.2 Električna sigurnost
POBRINITE SE DA ELEKTRIČAR ILI KVALIFICIRANI TEHNIČAR
IZRAĐUJE ELEKTRIČNE PRIKLJUČKE. Napajanje na koje je
pećnica priključena mora zadovoljavati zakone na snazi u državi
ugradnje.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve štete nastale
uslijed nepridržavanja ovih uputa. Pećnicu treba priključiti na
električno napajanje s uzemljenom zidnom utičnicom ili višepolnom
isključnom sklopkom, ovisno o zakonima na snazi u državi ugradnje.
Električno napajanje treba zaštititi prikladnim osiguračima, a
uporabljeni kabeli moraju imati poprečni presjek vodiča koji može
zajamčiti pravilno napajanje pećnice.
PRIKLJUČAK
Pećnica se isporučuje s kabelom za napajanje koji treba spojiti na
električno napajanje od 220-240 Vac između faza ili između faze i
nule. Prije spajanja pećnice na električno napajanje važno je provjeriti
sljedeće:
- napon napajanja naveden na mjeraču,
- postavku isključne sklopke.
Vodič uzemljenja priključen na priključak uzemljenja pećnice treba
spojiti na priključak uzemljenja izvora napajanja.
UPOZORENJE
Prije spajanja pećnice na električno napajanje zamolite kvalificiranog
električara da provjeri kontinuitet priključka uzemljenja izvora
napajanja. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve
nesreće ili druge probleme nastale uslijed nespajanja pećnice na
priključak uzemljenja ili spajanja na priključak uzemljenja s
nevaljanim kontinuitetom.
NOTE: budući da za pećnicu može biti potrebno održavanje,
preporučuje se da bude dostupna druga električna utičnica u koju se
pećnica može priključiti nakon uklanjanja iz prostora u kojem je
ugrađena. Zamjenu kabela za napajanje smije izvršiti isključivo
tehnički servis ili tehničari sa sličnim kvalifikacijama.
1.3 Preporuka
Minimalno čišćenje nakon svake upotrebe pećnice pomoći će u
održavanju pećnice savršeno čistom.
Ne prekrivajte stjenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom
zaštitom koju možete kupiti u trgovini. Aluminijska folija ili druga
zaštita u kontaktu s vrućim emajlom može dovesti do otapanja ili
propadanja emajla. Kako biste izbjegli prekomjerno zaprljanje vaše
pećnice te dimljenje i neugodne mirise, preporučujemo da pećnicu ne
upotrebljavajte pri vrlo visokoj temperaturi. Bolje je produžiti vrijeme
kuhanja i malo smanjiti temperaturu. Uz pribor koji se isporučuje s
pećnicom, savjetujemo da upotrebljavate samo posuđe i kalupe za
pečenje koji su otporni na jako visoke temperature.
1.4 Ugradnja
Proizvođač nije dužan to napraviti. Ako je potrebna pomoć
proizvođača pri otklanjanju greške nastale uslijed neispravne
instalacije, takva pomoć nije pokrivena jamstvom. Moraju se slijediti
instalacijske upute za stručno kvalificirane osobe. Neispravna
instalacija može napraviti štetu ili ozlijediti ljude, životinje ili oštetiti
imovinu. Proizvođač neće biti odgovoran za oštećenja ili ozljede.
Ova se pećnica može ugraditi na visokoj poziciji u stupu ili ispod radne
površine. Prije pričvršćivanja provjerite ventilaciju u prostoru pećnice
kako bi se omogućila pravilna cirkulacija svježeg zraka za hlađenje i
zaštitu unutarnjih dijelova. Izradite otvore navedene na zadnjoj
stranici u skladu s vrstom okova.
1.5 Gospodarenje otpadom i zaštita okoliša
Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom Direktivom
2012/19/EU o električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).
OEEO obuhvaća i zagađujuće materije (koje mogu
negativno utjecati na okoliš) i osnovne komponente (koje
se mogu ponovo upotrebljavati).
Važno je da OEEO bude podvrgnut posebnim tretmanima
kako bi se ispravno uklonila i zbrinula onečišćujuća tvar i
oporaviti sve materijale. Pojedinci mogu imati važnu ulogu
osiguravanjem da OEEO ne postane ekološki problem; potrebno je
slijediti nekoliko osnovnih pravila:
- OEEO se ne smije smatrati kućanskim otpadom;
- OEEO se predaje mjestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada
kojima upravljaju općina ili registrirana tvrtka.
U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod kuće.
Kada kupite novi uređaj, možete vratiti stari trgovcu koji ga mora
preuzeti besplatno, u okviru zamjene jedan za jedan; ako se radi o
uređaju iste vrste koji je imao iste funkcije kao i uređaj koji se
isporučuje.
UŠTEDA I OČUVANJE OKOLIŠA
Ako je moguće, izbjegavajte prethodno zagrijavanje pećnice i uvijek je
pokušajte napuniti. Vrata pećnice otvarajte što je rjeđe moguće jer
vrućina iz unutrašnjosti izađe svaki put kada je otvorite. Za značajnu
uštedu energije isključite pećnicu 5 do 10 minuta ranije od planiranog
vremena kraja kuhanja i koristite preostalu toplinu koju stvara
pećnica. Održavajte čistoću brtvi kako biste spriječili gubitak topline iz
unutrašnjosti. Ako vam cijena struje ovisi o satu, programom
"odgođeno kuhanje" na jednostavan način štedite energiju tako što
pečenje pomaknete u vrijeme povoljnije tarife.
1.6 Declaration of compliance
Postavljanjem oznake na ovaj proizvod, potvrđujemo da ovaj
proizvod udovoljava svim relevantnim europskim sigurnosnim,
zdravstvenim i ekološkim zahtjevima primjenjivima u propisima za
ovaj proizvod.
HR 124
2. Opis proizvoda
2.1 Pregled
1. Upravljačka ploča
2. Položaju polica (rešetka, ako je priložena)
3. Metalna rešetka
4. Plitica za prikupljanje masnoće
5. Ventilator (iza čelične ploče)
6. Vrata pećnice
2.2 Pribor
1 Plitica za prikupljanje masnoće
Prikuplja ostatke koji se cijede tijekom pečenja na rešetkama.
2 Metalna rešetka
Drži pladanj za pečenje i tanjure.
2.3 Prva uporaba
PRVO ČIŠĆENJE
Očistite pećnicu prije prvog korištenja. Obrišite vanjske površine mekom, vlažnom krpom. Operite sve dodatke i obrišite unutrašnjost
pećnice mješavinom vruće vode i deterdženta za suđe. Uključite pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostavite je uključenu oko sat
vremena; na taj način će karakteristični miris nove pećnice nestati.
3 Bočne žičane mreže
Bočna žičana mreža ako je uključena.
1
2
3
5
4
6
HR 125
8
3. Uporaba pećnice
3.1 Opis zaslona
UPOZORENJE : prvi postupak nakon ugradnje pećnice ili nakon
prekida napajanja (to je prepoznatljivo na pokazivaču koji pulsira
i pokazuje 12:00 ) podešava točno vrijeme. To se radi na sljedeći
način.
• Pritisnite središnju tipku.
• Vrijeme podesite tipkama "-" "+" .
• Otpustite sve tipke.
PAŽNJA: Pećnica radi samo kada je postavljen sat.
1. Minute minder
2. Podešavanje sata
3. Vrijeme pečenja
4. Završetak kuhanja
5. Pokazivač temperature ili sata
6. Kontrole podešavanja LCD pokazivača
7. Regulator termostata
8. Regulator funkcija
• Omogućuje vam da isključite
zvuk minutnog čuvara.
• Zakrenite regulator funkcije u
ISKLJUČENI položaj.
• Isključivanje zvuka minutnog
čuvara
• Omogućuje podešavanje
vremena koje se prikazuje na
pokazivaču
• Zakrenite regulator funkcije u
ISKLJUČENI položaj.
• Okrenite desni izbornik
funkcija na funkciju kuhanja
• Zakrenite izbornik lijeve
funkcije u položaj "Kraj
pečenja"
• Podesite vrijeme završetka
pečenja tipkama " + " i "- "
• Pojavljuje se Lighting Auto
• Omogućuje vam da podesite
željeno vrijeme završetka
kuhanja.
• Kad je podešeno vrijeme
kuhanja, isključite izbornik
funkcija kako biste se vratili na
stvarno vrijeme.
• Za prikaz odabranog vremena
kuhanja zakrenite izbornik lijeve
funkcije na Vrijeme završetka
pečenja
• Po isteku vremena pečenja,
pećnica se automatski
isključuje.
• Za prijevremeno isključenje
funkcija kuhanja, isključite
funkciju
• Okrenite izbornik lijeve
funkcije u položaj Minute
Minute Minder.
• Podesite vrijeme pečenja
tipkama “+”i "-”
• Ostavite pećnicu da služi kao
upozorenje čak i ako je pećnica
isključena
• Pećnica se ne može koristiti.
• Podešavanje vremena
NAPOMENA: Podesite vrijeme
prvog postavljanja pećnice ili
neposredno nakon zatamnjenja
(sat pokazuje pulsirajućih 12
sati)
• Okrenite desni izbornik
funkcija na funkciju kuhanja
• Zakrenite izbornik lijeve
funkcije u položaj "Trajanje
pečenja”
• Podesite vrijeme pečenja
tipkama " + " i "- "
• Pojavljuje se Lighting Auto
• Po isteku vremena pečenja,
pećnica se automatski isključuje i
alarm zvoni nekoliko sekundi
Kako biste ranije zaustavili
funkcije kuhanja, isključite ili
podesite vrijeme na 00.00;
zakretanjem regulatora funkcije
na Trajanje pečenja i tipkama " +
“ i "-"
• Omogućava unaprijed definiranje
trajanja kuhanja odabranog
recepta.
• Kad je podešeno vrijeme
kuhanja, isključite izbornik funkcija
kako biste se vratili na stvarno
vrijeme.
• Za prikaz odabranog vremena
kuhanja zakrenite izbornik lijeve
funkcije na trajanje pečenja.
• Ova funkcija se obično koristi s
funkcijom TRAJANJA PEČENJA
• Primjerice, željena hrana mora se
kuhati 45 minuta i želim da bude
spremna do 12.30; u tom slučaju:
na kraju podešenog vremena
pećnica se automatski isključuje i
oglašava se alarm. Odaberite
željenu funkciju kuhanja.
Podesite trajanje pečenja na 45
minuta (“-",“+”). Podesite kraj
pečenja na 12:30 (“-" "+”).
Pečenje će automatski početi u
11:45 (12:30 minus 45 minuta), a
na kraju podešenog vremena
pečenja pećnica će se automatski
isključiti. UPOZORENJE:
Podešavanjem samo vremena
završetka pečenja, a ne trajanja
pečenja, pećnica će se odmah
uključiti i isključiti na kraju
• Podesite vrijeme na 00.00
okretanjem izbornika lijeve
funkcije u položaj Minute Minute
Minder i tipkom "-“
• Okrenite izbornik lijeve
funkcije u položaj Child lock.
• Pritisnite tipku " + " tijekom
5 sekundi
• Dječja blokada je dostupna
kad se na pokazivaču prikaže "
STOP "
• Okrenite lijevi izbornik funkcija
na Child lock i pritisnite tipku " +
" tijekom 5 sekundi.
• Indikacija ZAUSTAVLJANJA
nestaje.
• Zakrenite izbornik lijeve
funkcije u položaj “Podesite
vrijeme”.
• Tipkama " + " ili " - " podesite
vrijeme
• Emitira zvučni signal na kraju
podešenog vremena.
• Tijekom rada, na pokazivaču
se prikazuje preostalo vrijeme.
• Ova je funkcija korisna kada se
u kući nalaze djeca.
FUNKCIJA KAKO AKTIVIRATI KAKO DEAKTIVIRATI NAMJENA ZA ŠTO JE POTREBNA
NAČIN
TIŠINE
ZAVRŠETAK
PEČENJA
ZVUČNI
ALARM
SIGURNOSNA
BLOKADA ZA
DJECU
PODESITE
VRIJEME
TRAJANJE
PEČENJA
• Za kuhanje željenih jela.
• Zakrenite izbornik lijeve
funkcije u položaj "Mod tišine“
HR 126
3.2 Cooking Modes
* Testirano u skladu s CENELEC EN 60350-1 za definiranje energetskog razreda.
Birač
funkcije
Funkcija
(Ovisno o modelu pećnice)
LAMPA: Uključuje lampicu pećnice
GRILL (ROŠTILJ): roštilj koristite sa zatvorenim vratima.
Gornji grijač koristi se sam i možete podesiti temperaturu. Kako bi se grijači zagrijali do usijanja
potrebno je pet minuta zagrijavanja. Uspjeh je zajamčen za roštilj, kebab i gratinirana jela. Bijelo
meso može se staviti razmaknuto od roštilja; kuhanje traje dulje, no meso će biti sočnije. Možete
staviti crveno meso i riblji file na policu s posudom za kapanje koja je stavljena ispod. Pećnica ima
dva položaja za roštiljanje:
Roštilj: 1800 W roštilj: 3000 W
FANASSISTED GRILL : koristite turbo-grill sa zatvorenim vratima.
Gornji grijač koristi se kada ventilator cirkulira zrak unutar pećnice. Zagrijavanje je potrebno za
crvena mesa, no ne i za bijelo meso. Idealno je za kuhanje debljih namirnica, cijelih komada poput
svinjetine, piletine, itd. Stavite namirnicu koju treba roštiljati izravno na policu po sredini, na srednjoj
razini. Gurnite posudu za kapanje pod policu kako bi se sakupili sokovi namirnica. Pobrinite se da
hrana ne bude preblizu roštilju. Okrenite hranu na pola vremena kuhanja.
MULTI – LEVEL: Preporučujemo da ovaj način koristite za piletinu, peciva, ribu i povrće. Toplina
prodire bolje u namirnice te se skraćuje i kuhanje i zagrijavanje. Možete kuhati različitu hranu
istovremeno s istim ili bez istog pripravljanja u jednom ili više položaja. Ovaj način kuhanja
omogućava ravnomjernu raspodjelu topline i sprječava miješanje mirisa. Pričekajte dodatnih
desetak minuta ako se namirnice kuhaju istovremeno.
KONVENCIONALNO: Koriste se i gornji i donji grijač. Zagrijati pećnicu desetak minuta. Idealno za
tradicionalnu pripremu pečenja i peciva. Za pripremu crvenog mesa, goveđeg pečenja, janjećeg
buta, divljači, kruha, hrane u foliji, lisnatog tijesta. Postavite sud sa namirnicama na policu, na
sredinu.
ODMRZAVANJE: Kada je ovaj regulator postavljen u ovom položaju. Ventilator će cirkulirati zrak na
sobnoj temperaturi oko zaleđene hrane te će je tako odlediti za nekoliko minuta bez promjene
sadržaja proteina u hrani.
VENTILATOR I DONJI GRIJAČ: Donji grijač koristi se kada ventilator cirkulira zrak unutar pećnice.
Idealno za pripremu sočnih voćnih flanova, tartova, kiševa i pašteta.
Sprječava sušenje namirnica i potiče rast tijesta tijekom pečenja torti, kruha i drugih namirnica koje
se pripremaju pomoću donjeg grijača.
Postavite policu na donju poziciju.
*
*
T °C
standard
180
220
210
190
230
T °C
raspon
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
ECO ECO PIROLIZA od 90 min
SUPER 120 min
ODRŽAVAJTE TOPLINU: Preporučuje se podgrijavanje gotovih namirnica, postavljanje police na
drugu razinu odozgo ili odmrzavanje pizze ili peciva postavljanjem police na donju razinu.
Temperatura je podešena u konstanti od 60 ° C, regulacija nije moguća.
50 ÷ MAX60
VIŠESTRUKA RAZINA + PARA : Vruć zrak se distribuira na različite police, što ovu funkciju čini
idealnom za kuhanje različitih vrsta hrane u isto vrijeme, bez miješanja okusa i mirisa.
Pritiskom tipke ZA PARU, opcija pare funkcionira s tradicionalnom toplinom, čime se osigurava
najbolji okus i tekstura za vaše posuđe i savršen Leavening.
Ovaj način rada prikladan je za pečenje pufnastih kolača, deserta na bazi kvasca, kruha i pizze,
pečenog mesa i ribe.
210 50 ÷ MAX
HR 127
300 ml
Postupak from koristi paru kako bi pomogao uklanjanju masnoće i
ostataka hrane iz pećnice.
1. Stavite 300 ml. vode u spremnik sustava Aquactiva na dnu
pećnice.
2. Postavite funkciju pećnice na Statički ( ) ili Donji ( )
grijač
3. Postavite temperaturu na ikonu Aquactiva
4. Pričekajte da program odradi 30 minuta.
5. Nakon 30 minuta isključite program i pričekajte da se pećnica
rashladi.
6. Kad je uređaj hladan, očistite unutarnje površine pećnice
mekom krpom.
Upozorenje:
Uvjerite se da je pećnica hladna prije nego je dotaknete.
Budite pažljivi sa svim vrućim površinama jer one mogu
uzrokovati opekline. Koristite destiliranu ili pitku vodu.
4.3 Funkcija Aquactiva
4.2 Piroliza
Pećnica je opremljena sustavom za čišćenje pirolizatora koji uništava
ostatke hrane na visokim temperaturama. Postupak se provodi
automatski putem programera. Nastala isparavanja se pretvaraju u
“čista” prelaskom preko pirolizatora koji počinje čim počne kuhanje.
Budući da pirolizator zahtijeva vrlo visoke temperature, vrata pećnice
opremljena su sigurnosnom bravom. Pirolizator se može zaustaviti u
bilo kojem trenutku. Vrata se ne mogu otvoriti dok se ne prikaže
sigurnosna brava.
NE : Ako je ploča za kuhanje postavljena iznad pećnice, nikada
nemojte koristiti plinske plamenike ili električne vruće ploče dok
Pyrolyser radi, to će spriječiti pregrijavanje ploče za kuhanje.
DVA PIROLITIČKA CIKLUSA su unaprijed postavljena:
ECO PYROCLEAN : Čisti umjereno umrljanu pećnicu. Radi 90
minuta.
SUPER PYROCLEAN : Čisti jako umrljanu pećnicu. Radi 120 minuta.
Nikada nemojte koristiti komercijalno nabavljiva sredstva za čišćenje
na pirolitičkoj pećnici!
Tip: Pirolitičko čišćenje odmah nakon pečenja omogućuje vam da
iskoristite preostalu toplinu i tako uštedite energiju.
Prije izvođenja pirolitičkog ciklusa:
• Uklonite sav pribor iz pećnice jer ne može podnijeti visoke
temperature koje se koriste tijekom ciklusa pirolitičkog čišćenja;
naročito uklonite rešetke, bočne rešetke i teleskopske vodilice
(pogledajte poglavlje UKLANJANJE REŠETKI I BOČNIH
REŠETKI). U pećnicama sa sondom za meso prije ciklusa
čišćenja potrebno je zatvoriti otvor isporučenom maticom.
• Uklonite sva velika izlijevanja ili mrlje jer bi im predugo trebalo
da ih unište. Također, pretjerano velike količine masti mogu se
zapaliti kada su izložene vrlo visokim temperaturama pirolitičkog
ciklusa.
• Zatvorite vrata pećnice.
• Višak prolivenih tekućina mora se ukloniti prije čišćenja.
• Očistite vrata pećnice;
• Uklonite velike ili grube ostatke hrane iz unutrašnjosti pećnice
vlažnom spužvom. Nemojte koristiti deterdžente;
• Uklonite sav pribor i komplet klizne police (ako postoji);
• Ne stavljajte ručnike za čaj.
Upotreba pirolitičkog ciklusa:
3.3 Uporaba funkcije pare
Funkcija pare omogućuje bolju hummidnost tijekom ciklusa kuhanja.
Preporučujemo naizmjenično kuhanje pomoću pare i tradicionalno
kuhanje.
UPOZORENJE: Opasnost od opeklina i oštećenja uređaja. Ispuštena
para može uzrokovati opekline:
• Automatski otvorite vrata pećnice kako biste izbjegli ozljede nakon
uporabe funkcije kuhanja s parom.
1. Otvorite vrata pećnice
2. Ispunite dno šupljine pomoću maksimalno 150 ml vode. Ispunite dno
šupljine vodom samo kad je pećnica hladna.
3. Stavite hranu u uređaj i zatvorite vrata pećnice.
4. Podesite funkciju koju želite kuhati parom.
5. Pritisnite tipku za parnu pećnicu. Tipka za parnu pećnicu radi s tom
funkcijom.
6. Okrenite regulator za temperaturu kako biste odabrali temperaturu.
OPREZ: Nemojte dolijevati vodu na dno unutrašnjosti pećnice tijekom
kuhanja ili dok je pećnica vruća.
7. Kako biste isključili uređaj, podesite funkciju i regulator
temperature u nulti položaj.
8. Izvadite vodu iz dna šupljine. Očistite posudu za kapanje nakon
svakog ciklusa kuhanja. Za čišćenje instrucitona pogledajte poglavlje 4.1.
4. Čišćenje i održavanje pećnice
4.1 Opće napomene o čišćenju
Radni vijek uređaja može se produljiti redovitim čišćenjem. Pričekajte
da se pećnica ohladi prije ručnog čišćenja. Pri čišćenju nikada
nemojte koristiti abrazivne deterdžente, čeličnu vunu ni oštre kako ne
biste nepovratno oštetili emajlirane dijelove. Koristite samo vodu,
sapun ili deterdžente na osnovi bjelila (amonijak).
STAKLENI DIJELOVI
Preporučuje se čišćenje staklenog prozora upijajućim kuhinjskim
ručnikom nakon svake uporabe pećnice. Kako biste uklonili
tvrdokornije mrlje, možete uporabiti spužvu namočenu deterdžentom
i dobro iscijeđenu. Potom isperite vodom.
BRTVA PROZORA PEĆNICE
Ako se zaprlja, brtva se može očistiti vlažnom spužvom.
PRIBOR
Pribor očistite mokrom spužvom i sapunicom prije nego ga isperete i
osušite: izbjegavajte uporabu abrazivnih deterdženata.
PLITICA ZA PRIKUPLJANJE MASNOĆE
Nakon uporabe rešetke za pečenje, izvadite pliticu iz pećnice. Vruću
masnoću ulijte u spremnik i operite pliticu vrućom vodom uz pomoć
spužve i sredstva za pranje posuđa.
Ako masne naslage ostanu, uronite pliticu u vodu i deterdžent.
Alternativno možete pliticu oprati u perilici posuđa ili uporabiti
komercijalno sredstvo za pećnice. Nikada ne stavljajte prljavu pliticu
natrag u pećnicu.
UREĐAJI OD NEHRĐAJUĆEG ČELIKA ILI ALUMINIJA
Vrata pećnice čistite samo vlažnom krpom ili spužvom. Osušite ga
mekom krpom.
Nemojte koristiti čeličnu vunu, kiseline ili abrazivne materijale jer
mogu oštetiti površinu pećnice. Očistite upravljačku ploču pećnice na
isti način.
ČIŠĆENJE DNA ŠUPLJINE
Slijedite ove korake kako biste očistili ostatke vapnenca s dna
šupljine.
Preporučuje se čišćenje dna šupljine nakon 5-10 ciklusa parnog
kuhanja.
1. Ulijte 300 ml bijelog octa u dno šupljine.
NAPOMENA: Vrsta octa: %5
2. Pričekajte 30 minuta na sobnoj temperaturi.
3. Očistite pećnicu mekom krpom i vodom.
1 - Zakrenite izbornik funkcija u položaj " ". Na pokazivaču se
prikazuje oznaka " ECO " ili " SUP ". Pohranjeno vrijeme je 90 min, a
može se mijenjati od 90 min (Eco mod) do 120 min (Sup mod) putem
programatora (tipka za podešavanje " + " ili "- "). Ako je pećnica vrlo
prljava, preporučujemo da produžite vrijeme do 120 minuta, a ako je
pećnica umjereno prljava, skratite vrijeme ciklusa čišćenja na 90
minuta.
2 - Vrijeme početka ciklusa piroklina moguće je odgoditi promjenom
VREMENA završetka putem programatora.
3 - Nakon nekoliko minuta, kad pećnica dosegne visoku temperaturu,
vrata se automatski zaključavaju. Piroklinski ciklus može se zaustaviti
u bilo kojem trenutku okretanjem izbornika funkcije natrag na '0' (riječ
ISKLJUČENA prikazat će se na 3 sekunde).
4 - Nakon završetka ciklusa piroklina, piroliza će se automatski
isključiti.
Na pokazivaču se prikazuje indikator „KRAJ“ dok se vrata ne
zaključaju, a zatim „0—n“.
5 - Izbornik funkcija možete vratiti na „ 0 „, ali ako je temperatura i dalje
visoka, indikator „0—n „ pokazuje da su vrata zaključana.
Uporaba pirolitičkog ciklusa u pećnicama na dodir:
1 - Rotirajte regulator funkcija u položaj pirolize. Na pokazivaču će se
prikazati "ECO" ili "SUP“
2 - Predpodešeno vrijeme je 90 minuta, ali se može razlikovati od 90
minuta. (Eco mod) do 120 min. (Sup mod) pomoću programske tipke
("+" ili "-"). Ako je pećnica vrlo prljava, vrijeme treba povećati na 120
min., a ako je pećnica samo malo prljava, smanjite ciklus čišćenja na
90 min.
HR 128
REMOVALAND ČIŠĆENJE STAKLENIH VRATA
1. Otvorite vrata pećnice.
2.3.4. Blokirajte šarke, uklonite vijke i uklonite gornji metalni poklopac tako da ga povučete prema gore.
5,6. Uklonite staklo tako da ga pažljivo izvučete iz vrata pećnice (napomena: u pirolitičkim pećnicama uklonite i drugo i treće staklo (ako postoji)).
7. Po završetku čišćenja ili zamjene ponovno sastavite dijelove obrnutim redoslijedom.
Na svim staklima oznaka „Pyro“ mora biti čitljiva i nalaziti se na lijevoj strani vrata, pokraj lijeve poprečne šarke. Na taj će način otisnuta oznaka na
prvom staklu biti s unutarnje strane vrata.
1. Otvorite prednji prozor.
2. Otvorite spojnice kućišta šarki na lijevoj i desnoj strani
prednjeg prozora trako da ih gurnete prema dolje.
3. Prozor vratite izvršavanjem postupka obrnutim redoslijedom.
4.4 Održavanje
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE BOČNIH VODILICA
1. Odvrnite regulator u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu.
2. Izvadite bočne vodilice vukući ih prema sebi.
3. Operite bočne vodilice u stroju za pranje suđa ili pomoću mokre spužve, i odmah ih osušite.
4. Nakon pranja, vratite bočne vodilice u pećnicu, zavrnite regulator i provjerite da li je potpuno zategnut.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HR 129
ZAMJENA ŽARULJE
1. Odspojite pećnicu s napajanja.
2. Odvrnite stakleni pokrov, odvrnite žarulju i zamijenite je novom žaruljom iste vrste.
3. Kad zamijenite neispravnu žarulju, vratite stakleni pokrov.
5. Rješavanje problema
5.1 ČESTA PITANJA
PROBLEM Mogući uzrok SOLUTION
Pećnica se ne zagrijava Sat nije postavljen Postavite sat
Uključena je sigurnosna blokade za djecu
Nisu postavljeni funkcija kuhanja i
temperatura
Isključite sigurnosnu blokadu za djecu
Pobrinite se da su potrebne postavke
pravilne
Pećnica se ne zagrijava
Pećnica se ne zagrijava
Para i kondenzacija na ploči
korisničkog sučelja
Ploču korisničkog sučelja očistite
krpom od mikrovlakana kako biste
uklonili kondenzirani sloj
Dodirno korisničko sučelje ne
reagira
HR 130
CZ
INSTALLAZIONE IT
INSTALACE
INSTALLATION EN
INSTALACJA PL SK
INSTALACIÓN ES
INŠTALÁCIA
If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an
opening for the power supply cable.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del
cavo di alimentazione.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de
alimentación.
Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć
w niej otwór na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til
strømforsyningskabelen.
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný
elektrický kábel.
Opening/Apertura/
Otwór/Otvor/Abertura
460mm x 15 mm
Opening/Apertura/
Otwór/Otvor/Abertura
560 mm x 45 mm
GB
IT
ES
PL
CZ
SK
If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura 460 mm x 15 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor 460 mm x 15 mm
Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm
GB
IT
ES
PL
CZ
SK
If the mounting of the plinth does not allow air circulation,
to obtain the maximum performance of the oven it is necessary
to create an opening of 500x10 mm or the same surface in 5.000
2
mm
AGB
Se il montaggio del plinto non consente la circolazione
dell'aria, per ottenere le massime prestazioni del forno è
necessario creare un'apertura di 500x10mm o la stessa
2
superficie in 5.000 mm
AIT
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire,
para obtener el máximo rendimiento del horno es necesario
crear una abertura de 500x10 mm o la misma superficie en
2
5.000 mm
AES
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację powietrza,
aby uzyskać maksymalną wydajność piekarnika konieczne
będzie wykonanie otworu 500x10mm lub o tej samej
2
powierzchni 5000 mm
APL
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu,
k dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit
2
otvor 500 x 10 mm nebo stejnou plochu velikosti 5 000 mm
ACZ
Ak montáž podstavca neumožňuje cirkuláciu vzduchu,
na dosiahnutie maximálneho výkonu sporáka je potrebné
vytvoriť otvor 500 x 10 mm alebo takú istú plochu veľkosti
2
5000 mm
ASK
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation
zulässt, ist es notwendig, um eine maximale Leistung des
Ofens zu erreichen, eine Öffnung von 500x10 mm oder die
2
gleiche Oberfläche in 5.000 mm zu schaffen.
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka,
morate ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako
2
površino 5000 mm , da zagotovite najboljše delovanje pečice.
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist,
sorgen Sie für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un
orifice pour le passage du câble d’alimentation.
SL
DE
FR
Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak
dan een opening voor de stroomkabel.
NL
Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma
abertura para a passagem do cabo de alimentação.
Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете
отвор за захранващия кабел.
PT
BG
INSTALLATION DE
VGRADNJA PEČICE SL INSTALLATION DU FOUR FR
INSTALAÇÂO PT
INSTALLATIE NL МОНТАЖ BG
Odprtina/Öffnung/Ouverture/
Opening/Abertura/Отвор /
Otvor
460mm x 15 mm
Odprtina / Öffnung / Ouverture/
Opening / Abertura / Отвор / Otvor
560 mm x 45 mm
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura
460 mm x 15 mm
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор 460 mm x 15 mm
SL
DE
FR
NL
PT
BG
ASL
ADE
Si le montage du socle ne permet pas la circulation d'air,
pour obtenir la performance maximale du four, il est
nécessaire de créer une ouverture de 500x10 mm ou la même
2
surface dans 5.000 mm
AFR
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat,
dient men, om de optimale prestatie te verkrijgen van de
oven, een opening te maken van 500x10mm of dezelfde
2
oppervlakte in 5.000 mm
ANL
Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação
do ar, para obter o máximo desempenho do forno, é
necessário criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma
2
superfície em 5.000 mm
APT
Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на
въздуха, за да се постигне максимална производителност
на фурната е необходимо да се пробие отвор от 500х100
2
mm или същата повърхност в 5000 mm
ABG
UGRADNJA HR
Ako je namještaj zatvoren sa stražnje strane, napravite otvor za kabel za
napajanje.
HR
Ako montiranje postolja ne omogućuje cirkulaciju zraka
potrebno je napraviti otvor dimenzija 500x10mm ili iste površine (500
mm2) kako bi se omogućio najbolji rad pećnice.
AHR
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор 460 mm x 15 mm
BG
Ako pećnica nema rashladni ventilator, ostavite prolaz. 460 mm x 15 mm
HR
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo
na varnost ali delovanje pečice.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung
der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se
réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in
het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos
nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao
funcionamento dos electrodomésticos.
BG
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите
продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции на уреда .
42837123 • A4 • 10.2020 • Rev_0
IT
EN
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare
modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modificar los productos como sea
necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
PL
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z
zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane
zlepšení v záujme spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
HR
Proizvođač nije odgovoran za greške u tisku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku izmjenu proizvoda koju bude smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u
potrošnji a koja neće imati negativnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.