Candy FCS615X/C/E User Manual
Displayed below is the user manual for FCS615X/C/E by Candy which is a product in the Ovens category. This manual has pages.
Related Manuals
OVENS
USER INSTRUCTIONS EN
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO IT
EINBAUBACKKÖFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO ES
FOURS ENCASTRABLES
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION FR
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING NL
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ BG
10
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. Via Comolli 16 20861 Brugherio (MB) Italy••
02
17
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBS UGIŁ PL 56
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE CZ 64
NAVODILO ZA UPORABO
VEČNAMENSKE VGRADNE PEČICE SL 71
33
41
25
48
78
Contenuto
Avvertenze Generali
5
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Dichiarazione Di Conformità
Informazioni Sulla Sicurezza
Installazione
Inserimento Del Mobile
Importante
Allacciamento Elettrico
Dotazione Del Forno (secondo Modello)1.7
2.1
2.2
Griglie Forno - Sistema Di Arresto
La Cottura Al Grıll
2.3 Secondo Modello Led Vision
2.
2.
4 Tempı Di Cottura
5 Pulizia E Manutenzione
2.6 AQUACTIVA
2.7 Pulızıa E Manutenzıone
La Funzione
2.8 Garanzie
Consigli Utili
6
3.1
3.2
3.4
Uso Del Contaminuti
Uso Del Temporizzatore
3.3 Regolazione Ora
Timer Elettronico A Sfioramento
Contaminuti
8
Istruzioni Per L’uso
9
IT 02
Garanzie
9
INDICAZIONI DI SICUREZZA
IT 03
• Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o
raschietti metallici affilati per pulire le porte in
vetro del forno, dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
Il collegamento alla rete di alimentazione può
essere effettuato anche collocando un interruttore
automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la
rete di alimentazione, in grado di supportare il
carico massimo collegato, in linea con la
legislazione corrente.
• La disconnessione può essere eseguita con la
spina accessibile o aggiungendo un interruttore
sul cablaggio fisso, nel rispetto delle normative
relative ai cablaggi.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
H05V2V2-F
• Cuocere le verdure in un contenitore con
coperchio invece che in un vassoio aperto.
• AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un
involontario ripristino dell'interruttore automatico,
l'elettrodomestico non deve essere alimentato da
un dispositivo di commutazione esterno, quale
ad esempio un
• I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età superiorea8annieda
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenza, che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza, comprendendo i rischi che derivano
dall'uso dello stesso.
• AVVERTENZA: l'elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
contaminuti, oppure essere collegato ad un
circuito che viene regolarmente acceso e spento.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina
dimensionata per la tensione, la corrente e la
potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere adatta al
carico indicato sulla targhetta e deve avere il
contatto di terra collegato e in funzione. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve
essere sostituito con un cavo o uno speciale
fascio di cavi disponibile presso il produttore o
contattando il reparto assistenza al cliente.
• Evitare di lasciare gli alimenti all'interno del
forno dopo la cottura per più di 15/20 minuti.
• Questa operazione deve essere eseguita solo
da un tecnico adeguatamente addestrato. Il
conduttore di terra (giallo-verde) deve essere
circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per
qualsiasi tipo di riparazione, fare riferimento
unicamente al Reparto di Assistenza Cliente e
richiedere l'utilizzo di ricambi originali.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può
compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico
e rendere nulla la garanzia.
• L’elettrodomestico non deve essere installato
dietro a una porta a scopo ornamentale per
evitarne il surriscaldamento.
• Il forno deve essere spento prima di rimuovere
le parti rimovibili.
• Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
Questa operazione deve essere eseguita solo da un
tecnico adeguatamente addestrato. In caso di
incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico,
richiedere ad un tecnico specializzato di sostituire la
presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la
presa devono essere conformi alle normative attuali
del paese di installazione.
• Utilizzare solo la sonda carne consigliata per
questo forno.
• L’interruzione prolungata dell’alimentazione
durante una fase di cottura potrebbe causare un
guasto del monitor. In tal caso contattare il
servizio clienti.
• Mantenere lontano dall'elettrodomestico i
bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno che
non siano continuamente supervisionati.
Fare attenzione a non entrare in contatto con
componenti surriscaldati.
• Durante la cottura, l'umidità può condensarsi
all'interno del vano cottura o sul vetro della porta.
Questa è una condizione normale. Per ridurre
questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo
l'accensione prima di mettere gli alimenti
all'interno del forno. In ogni caso, la condensa
scompare quando il forno raggiunge la
temperatura di cottura.
• AVVERTENZA: assicurarsi che l'elettrodomestico
sia spento prima di sostituire la lampadina per
evitare ogni possibilità di folgorazione.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
• AVVERTENZA: le parti accessibili possono
diventare calde quando si utilizza il grill. I bambini
devono rimanere a distanza di sicurezza.
• Non utilizzare un getto di vapore per pulire
l’elettrodomestico.
Il cavo di terra giallo-verde non deve essere
interrotto dall'interruttore automatico. La presa o
l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il
collegamento devono essere facilmente accessibili
al momento del montaggio dell'elettrodomestico.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve
essere tolto prima della pulizia.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno,
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione
della porta del forno.
• AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno
con fogli di alluminio o protezioni monouso
disponibili nei negozi. I fogli di alluminio o
qualsiasi altra protezione, a diretto contatto con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo
smalto degli interni.
accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e
nella parte posteriore della guida. Lo scaffale
deve essere inserito completamente nella guida
• ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità
con acqua durante la cottura o quando il forno è
caldo.
• Per far funzionare l'apparecchio alle frequenze
nominali non sono necessarie ulteriori operazioni
o regolazioni.
IT 04
1- AVVERTENZE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, per ottenere da questo elettrodomestico le migliori prestazioni consigliamo di:
• Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Durante l’uso il forno diventa caldo, fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento
avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande.
Il forno è per sua natura un apparecchio che diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza del cristallo porta.
• Apponendo il marchio su questo prodotto, confermiamo la
conformità a tutti i requisiti di legge europei in materia di sicurezza,
salute e tutela ambientale applicabili per legge a questo prodotto.
Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targa. Il
conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori giallo-verde.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professional-
mente qualificato.
L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti
normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza elettrica, (in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato).
Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto
corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo
efficiente.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale professional-
mente qualificato. Si può effettuare anche l’allacciamento alla rete
interponendo tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di
terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa
o l’interruttore omnipolare usati per l’allacciamento devono essere
facilmente accessibili ad elettrodomestico installato.
Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di
alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano
temperature superiori di 50°C alla temperatura ambiente.
Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni
responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti
dal mancato allacciamento della linea di terra.
ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione sono
indicate in targa matricola (figura in ultima pagina). Verificare
che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente
siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicate
in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona
professionalmente qualificata.
1.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
1.1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1.2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e
sostituirlo con uno corrispondente, (tipo H05RR-F, H05VVF,
H05V2V2-F) e adeguato alla portata dell’apparecchio.
-in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale
professionalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde),
deve obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai
conduttori di linea.
•Non rivestire le pareti del forno con fogli d'alluminio da cucina o
fogli monouso commerciali, perche potrebbero fondersi a
contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le
superfici in smalto all'interno del forno.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
spegnerlo e non manometterlo.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
•In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente
alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni:
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
In particolare:
-non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente
-non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
-non usare l’apparecchio a piedi nudi
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito, e cioè per la cottura di alimenti.
Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali.
1.3 INSTALLAZIONE
L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice è
esonerata da questo servizio; gli eventuali interventi richiesti alla
Casa Costruttrice che dipendono da una errata installazione non sono
compresi nella garanzia.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da
personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può
causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il
costruttore non può essere considerato responsabile.
Per garantire una buona areazione è necessario eliminare la
parete posteriore del vano; inoltre il pianale di appoggio deve
avere una luce posteriore di almeno 45 mm.
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è
necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte. I pannelli dei
mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al
calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallicciato le colle
dovranno essere resistenti alla temperatura di 120°C: materiali
plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono causa di
deformazioni o scollature. In conformità alle norme di sicurezza, una
volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le parti elettriche. Tutte le parti che assicurano la
protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere
tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
La griglia semplice serve da supporto per teglie, pirofile, stampi per i
dolci.
La griglia porta-piatto serve in
particolare per le grigliate di carne
poiché sostiene anche la leccarda che
raccoglie i grassi che colano.
Grazie ai loro profili speciali, le griglie
restano sempre in orizzontale, anche
quando vengono estratte verso l'esterno.
Non c'é nessun rischio quindi che i tegami scivolino o si ribaltino.
Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta è
necessario pulirli. Per questa operazione si consiglia di utilizzare
una spugna. Successivamente risciacquare ed asciugare gli
accessori.
1.7 DOTAZIONE DEL FORNO (secondo modello)
1.4 INSERIMENTO DEL MOBILE
Inserire l’apparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in colonna). Il
fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della cornice, visibili
aprendo la porta.(vedere ultima pagina). Per consentire la migliore
aerazione del mobile, i forni devono essere incassati rispettando le
misure e le distanze indicate nella figura in ultima pagina.
Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile
rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato all’
apparecchiatura da abbinare.
1.5 IMPORTANTE
IT 05
•Elevato rendimento,
•Durata prolungata nel tempo,
•Design high tech.
•Visibilità forno ottimale,
Vantaggi del sistema :
•Consumo energetico
estremamemente basso -95% dei
tradizionali sistemi di illuminazione
forni,
“Apparecchio con luce LED bianca di classe 1M secondo la IEC 60825- 1:1993 +
A1:1997 + A2:2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001) ;
massima potenza ottica emessa =459nm < 150uW. Non osservare direttamente con
strumenti ottici.”
2- CONSIGLI UTILI
2.1 GRIGLIE FORNO - SISTEMA DI ARRESTO
Il forno è dotato di un nuovo sistema di
arresto griglie. Questo sistema consente
di estrarre le griglie quasi completamente
senza che queste fuoriescano dal forno
mantenendole perfettamente in piano,
consentendo di verificare e mescolare il
cibo con la massima tranquillità e
sicurezza.
2.2. LA COTTURA AL GRILL
Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi. A questo
scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel 3° o 4°
ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 8). Quasi tutte le
carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni
magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare
al grill vanno leggermente unti con olio.
2.4 SECONDO MODELLO
E’ un sistema che si sostituisce all’illuminazione con tradizionali
lampadine ad incandescenza; nella controporta del forno, completamente
in vetro temprato, sono stati inseriti 14 Led, di altissima qualità a luce
bianca, che illuminano l’interno del forno con una luce diffusa permettendo
una visione della cottura senza ombre, su più livelli.
Il design creato per il supporto dei 14 Led regala un elegante effetto high-
tech
2.5 FORNO AUTOPULENTE CATALITICO
I grassi proiettati sulle pareti durante la cottura, vengono decomposti
dallo smalto, mediante un processo catalitico di ossidazione e
trasformati in prodotti gassosi.
Schizzi eccessivi di grasso possono ostruire i pori e quindi impedire
l’autopulizia. Tale caratteristica può essere ripristinata mediante un
riscaldamento per circa 10-20 minuti del forno vuoto impostando la
manopola forno in corrispondenza della massima temperatura.
Non usare prodotti abrasivi, pagliette metalliche, oggetti appuntiti,
panni ruvidi, prodotti chimici o detersivi che possono danneggiare
irrimediabilmente lo smalto.
Si consiglia inoltre di utilizzare pentole a bordi alti nel caso di cotture di
vivande particolarmente grasse (arrosti, ecc.) e di usare la leccarda
quando si esegue la cottura al grill.
Speciali pannelli autopulenti ricoperti da uno smalto a struttura
microporosa, offerti come accessori opzionali per tutti i modelli,
eliminano la pulizia manuale del forno.
N.B.: Tutti i pannelli autopulenti in commercio hanno un’efficacia di
rendimento di circa 300 ore di funzionamento forno. Dopo tale limite i
pannelli dovrebbero essere sostituiti.
La porosità dello smalto è fondamentale per garantire l’azione
autopulente.
Qualora, per particolari condizioni di sporco, non fosse sufficiente
l’azione precedente, si consiglia di intervenire asportando i grassi con
un panno morbido od una spugna inumiditi con acqua calda.
Per estrarre le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle,
prendendole dalla parte anteriore e tirarle.
Tutti i forni sono dotati di funzione ,
permettendo una gestione della distribuzione di umidità e
temperatura. Riduce la perdita degli alimenti fino al 50%,
donando morbidezza e fragranza alle pietanze. Una
cottura cosi delicata è indicata sopratutto per il pane e la
pasticceria.
I forni sono dotati di controllo elettronico della ventilazione
di cottura, brevettato VarioFan; il sistema cambia automaticamente la
velocità della ventola del multifunzione per ottimizzare le correnti
d'aria e la temperatura interna della cavità mentre il forno sta
cucinando.
2.3 Secondo modello pacchetto di funzioni
del sistema
Riduce il tempo di preriscaldamento dei forni: sono
sufficienti solo 8 minuti per raggiungere i 200°C.
La nuova porta WIDE OOR ha un'ampia superficie in vetro che
assicura una più facile pulizia e un miglior isolamento termico.
”D”
Offre la possibilità di personalizzare il livello e l'intensità gr
di grigliatura, fino al 50% in più rispetto ad un forno
multifunzione tradizionale.
Pizza set é l'idéale per la cottura delle
pizze. Il set deve essere utilizzato in
abbinamento alla funzione Pizza.
Non lasciare mai la presina nel forno.
La griglia piatta da combinare con la
leccarda per tutti i tipi di grigliate. Una
presina è fornita per permettere di estrarre
l’insieme dal forno senza scottarsi.
Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.
Non usare mai la leccarda per cuocere gli arrosti perché ne risulterebbe un eccessivo sviluppo di fumo e vapori e il
forno si sporcherebbe inultimente.
La leccarda serve a Deve essere utilizzata solamente con il
grill, il girarrosto o il turbo girarrosto, secondo il modello.
raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura.
Attenzione: in tutti gli altri modi di cottura, la leccarda deve essere tolta dal forno.
Rimozione e pulizia delle scaffalature a filo
1- Rimuovere le griglie a rete tirandole in direzione delle frecce (vedi
sotto)
2- Per pulire le griglie a rete, metterle in lavastoviglie o utilizzare una
spugna umida, assicurandosi che siano successivamente asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
IT 06
Griglie laterali a rete
Si trovano su entrambi i lati del vano
cottura. Contengono griglie metalliche
e vaschette raccogligocce.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli
alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte
forno e/o appositi contenitori.
• I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti
dal comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE
grandi, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE). I WEEE contengono sia le sostanze
inquinanti (che possono provocare conseguenze
negative sull'ambiente) che componenti di base
(che possono essere riutilizzati). È importante che i
WEEE siano soggetti a rattamenti specifici, per
rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare
e riciclare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale
seguire alcune regole di base:
• I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio
potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo
gratuitamente su base singola, sempre che l'apparecchio sia del
tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L'AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi
sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per
risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5
ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e
servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le
guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di
energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa
oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il
risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa
ridotta.
2.7 PULIZIA E MANUTENZIONE
Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono
essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali:
vedere apposito paragrafo«FORNOAUTOPULENTE CATALITICO »
Usare detersivi e pagliette d’acciaio per le griglie inox. La pulizia delle
superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando le
superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non osservanza di
questa regola elementare non rientrano nei termini di garanzia.
La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata ogni
volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano grassi
sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva accensione,
produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon esito della
cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo, sciacquando
accuratamente.
La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente
l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo la
lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte
temperature.
Per la pulizia dei vetri della porta del forno non utilizzare materiali
abrasivi raschietti o oggetti che possono graffiare la superficie del
vetro. Pulire le superfici in acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e
sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando
assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le
superfici e le parti estetiche.
La procedura “ ” utilizza il vapore per facilitare la
rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
AQUACTIVA
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
3. Impostare la temperatura sull'icona ( )AQUACTIVA
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il
rischio di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
2. Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento
( ) dal basso
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice
interna del forno con uno straccio
2.6 AQUACTIVALA FUNZIONE
300 ml
IT 07
2.8 GARANZIE
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure
contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del
nostro sito internet.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei
termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet.
Per selezionare il tempo prescelto, ruotare
la manopola di un giro completo, quindi
ritornare con l’indice nella posizione
corrispondente al tempo desiderato. Allo
scadere del tempo, entrerà in azione la
suoneria per alcuni secondi.
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Il forno può essere acceso solo impostando un tempo di cottura
o girando la manopola in posizione .
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
3.1 USO DEL CONTAMINUTI 3.2 USO DEL TEMPORIZZATORE
•Lasciare i tasti.
•Premere il tasto centrale.
•Imposta l'ora con i tasti " " " ".-+
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione di corrente
(tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora ) è la regolazione dell’ora, come di
seguito descritto.
12:00
3.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO
3.3 REGOLAZIONE ORA
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura programmata.
3. CONTAMINUTI
BLOCCO
BAMBINO
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
•Premere il tasto centrale
1 volta.
•Premere i tasti " " " "
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
-+
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo
stabilito
•Durante il funzionamento
il display visualizza il
tempo rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale
2 volte
•Premere i tasti " " " "
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
-+
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della cottura
(tasti SELECT e " " " ").-+
•Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +" " " "-+
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale
per tornare alla funzione
orologio.
•Premere il tasto centrale
3 volte
•Premere i tasti " " " "
per regolare l’ora di fine
cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
-+
•All’ora impostata il forno
si spegne da solo; se deve
essere fermato prima
è necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
•Permette di
memorizzare l’ora di fine
cottura
•Per visualizzare l’ora
programmata premere il
tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora
programmata premere i
tasti SELECT + " " " "-+
•Tipicamente si utilizza questa
funzione con la funzione DURATA
COTTURA–ad esempio il cibo
desiderato deve cuocere per 45
minuti e desidero che sia pronto per
le ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata impostata il
forno si spegne automaticamente
ed avvisa con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di cottura
desiderata Impostare la durata
cottura a 45 minuti ( )
Impostare la fine cottura alle ore
12:30 ( )
"" ""-+
"" ""-+La cottura avrà
auto-maticamente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti), all’ora
impostata come fine cottura il
forno si spegne automaticamente.
ATTENZIONE: impostando solo la
fine cottura e non la durata della
cottura, il forno si accenderà
subito e si spegnerà all’ora di fine
cottura impostata.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP”
e il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
00:00
select
IT 08
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Accende la luce interna.
Scongelamento Questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno
al cibo surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
Sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti,
selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti
Convezione naturale
Forno ventilato L’aria calda, viene ripartita sui diversi ripiani; è l’ideale per cuocere contemporaneament
e diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata - indicata per pan di
Spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
Suola ventilata
Adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
Grigliatura tradizionale a porta chiusa In questa posizione viene inserita la resistenza del grill. Ottima
nella cottura di carni di medie e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
TURBO-GRILL (a) : l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa. Utilizzando la ventilazione e la resistenza
cielo contemporaneamente. Si cuociono perfettamente grandi pezzi di cibo, come arrosti, pollame, ecc..
Mettete la griglia a metà del forno e posizione la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi. Assicuratevi
che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girate la carne a metà cottura.
Grill più girarrosto
Inserimento resistenza grill e motorino girarrosto.
Serve per effettuare cotture allo spiedo.
Funzione pizza
Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello
dei forni a legna di pizzeria.
* Testato secondo la norma EN 60350-1 ai fini della dichiarazione di consumo energetico e della classe energetica.
Manopola
commutatore
Temperatura
proposta
e regolazione
(Type A)
Manopola
termostato FUNZIONE
Sprinter Questa posizione permette un preriscaldamento rapido del forno. Una volta impostata questa
funzione consente un'immediato riscaldamento del forno (ad es. 8 minuti per raggiungere 200°C), la
temperatura desiderata può essere impostata tramite l'apposita manopola. Il termine della fase di
preriscaldamento è indicato tramite la spia del termostato "°C" che si spegne. Una volta conclusa questa fase è
possibile selezionare la funzione di cottura desiderata ed inserire le pietanze da cucinare. Prestare attenzione
a non inserire alimenti nel forno durante la fase di preriscaldamento rischierebbero di subire danni.
SOFT COOK (a)
Soft cook è la funzione ideale per la pasticceria ed il pane. Grazie alla velocità ridotta della ventola, questa
funzione aumenta l'umidità presente all'interno del forno. Una maggiore umidità crea le condizioni di
cottura ideali per quegli alimenti che hanno bisogno di mantenere una consistenza elastica mentre
cuociono (es. torte, pane, biscotti) e, di conseguenza, per non sbriciolarsi.
SUPER GRILL: il forno ha due posizioni
Grill Grill : 2020 W Grill Super : 3000 W
(a) SUALCUNI MODELLI - Funzione con VARIO FAN : Vano Fan é l'esclusivo sistema di funzionamento sviluppato da Candy per ottimizzare i
risultati di cottura, la gestione della temperatura e la gestione dell'umidità. Il sistema Vario Fan modifica automaticamente la velocità di
rotazione della ventola per tutte le cotture in multifunzione. Questo sistema si attiva automaticamente tutte le volte che viene selezionata una
funzione all'interno dell'area tratteggiata sul pannello di controllo.
Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e provate la leggerezza
di questa nuova funzione!
La funzione “ ” consente di cucinare in modo leggero riducendo l'utilizzo dei grassi. Grazie ad una
combinazione del grill e della ventola, associate ad un ciclo di pulsazione dell'aria, è possibile conservare
l'umidità dei cibi, grigliare la superficie e garantire una cottura rapida delle pietanze utilizzando pochi condimenti,
senza rinunciare al sapore.
COOK LIGHT
È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene l'umidità dei cibi, ne
conserva le proprietà nutritive e garantisce una cottura rapida e omogenea.
IT 09
ELEMENTO RISCALDANTE INFERIORE + VENTOLA: L'uso combinato dell'elemento riscaldante inferiore e
della ventola e ideale per la cottura di torte di frutta, crostate, quiche e dolci.
5. GARANZIE
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il
certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino
comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza
compila l'apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
210
230
230
230
210
200
210
EN 10
Contents
General Warnings
12
1.1 Declaration Of Compliance
1.2 Safety Hints
1.3 Installation
1.4 Fitting The Oven Into The Kitchen Unit
1.5 Important
1.6 Connecting To The Power Supply
1.7 Oven Equipment (according To The Model)
2.1 Shelf Safety System
2.2 Grilling
2.3 The U-Cook Models
2.4 U-See
2.5 Self-cleaning Oven With Catalytic
2.6 AQUACTIVA Function
2.7 Cleaning And Maintenance
2.8 Service Centre
Useful Tips
13
3.1 Using The Minute Timer
3.2 Using The End Of Cooking Timer
3.3 Setting The Correct Time
3.4 Use Of The Electronic Programmer
Timer
14
Operating Instructions
16
SAFETY INSTRUCTIONS
EN 11
• CAUTION: Do not refill the cavity bottom with
water during cooking or when the oven is hot.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• WARNING: Do not line the oven walls with
aluminium foil or single-use protection available
from stores. Aluminium foil or any other protection,
in direct contact with the hot enamel, risk melting
and deteriorating the enamel of the insides.
• When you place the shelf inside, make sure that
the stop is directed upwards and in the back of the
cavity. The shelf must be inserted completely into
the cavity.
• No additional operation/setting is required in
order to operate the appliance at the rated
frequencies.
• Cook the vegetables in a container with a lid
instead of an open tray.
• WARNING: the appliance and accessible parts
become hot during use. Be careful not to touch
any hot parts.
• WARNING: ensure that the appliance is
switched off before replacing the bulb, to avoid the
possibility of electric shocks.
• During cooking, moisture may condense inside
the oven cavity or on the glass of the door. This is a
normal condition. To reduce this effect, wait 10-15
minutes after turning on the power before putting
food inside the oven. ln any case, the
condensation disappears when the oven reaches
the cooking temperature.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking
for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the accessible parts can become hot
when the grill is in use. Children should be kept at
a safe distance.
• Children should not play with the appliance.
• The appliance can be used by those aged 8 or
over and by those with limited physical, sensorial
or mental capacities, without experience or
knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the
appliance, in a safe way with awareness of the
possible risks.
• The oven must be switched off before removing
the removable parts. After cleaning, reassemble
them according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this
oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning
operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to
bear the voltage, current and load indicated on the
tag and having the earth contact. The socket must
be suitable for the load indicated on the tag and
must have ground contact connected and in
operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a
suitably qualified professional. ln case of
incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to
substitute the socket with another suitable type.
The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be made
by placing an omnipolar breaker between the
appliance and the power source that can bear the
maximum connected load and that is in line with
current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The
socket or omnipolar breaker used for the
connection should be easily accessible when the
appliance is installed.
• lf the power cable is damaged, it should be
substituted with a cable or special bundle
available from the manufacturer or by contacting
the customer service department. The type of
power cable must be H05V2V2-F. This operation
should be carried out by a suitably qualified
professional. The earth conductor (yellow-green)
must be approximately 10 mm longer than the
other conductors. For any repairs, refer only to the
Customer Care Department and request the use
of original spare parts.
• WARNING: in order to avoid any danger caused
by the accidental resetting of the thermal
interruption device, the appliance should not be
powered by an external switching device, such as
a timer, or be connected to a circuit that is regularly
switched on and off.
• The disconnection may be achieved by having
the plug accessible or by incorporating a switch in
the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
• Failure to comply with the above can
compromise the safety of the appliance and
invalidate the guarantee.
• Children under 8 should be kept at a safe
distance from the appliance if not continuously
supervised.
• Cleaning and maintenance should not be carried
out by unsupervised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp
metal scrapers to clean the oven door glasses, as
they can scratch the surface and cause the glass
to shatter.
• Any excess of spilled material should be
removed before cleaning.
• A long power supply failure during an occurring
cooking phase may cause a malfunction of the
monitor. ln this case contact customer service.
• The appliance must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating.
1. GENERAL WARNINGS
This is a completely normal, if it does occur you merely have to wait for
the fumes to clear before putting the food into the oven.
An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of
the oven door.
• Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
When the oven is first switched on it may give out acrid smelling
fumes. This is because the bonding agent for insulating panels around
the oven has been heated up for the first time.
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of
your oven we recommend that you:
• Read the notes in this manual carefully: they contain important
instructions on how to install, use and service this oven safely.
All accessible parts are hot when the appliance is in operation, take
care to not touch these elements.
1.2 SAFETY HINTS
– Do not pull on the power cable to remove the plug from the socket.
– If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains and
do not touch it.
– It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for
several plugs and cable extensions.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused
by improper, incorrect or unreasonable use. When using any electrical
appliance you must follow a few basic rules.
Use only an approved service centre for repairs and ensure that only
original parts are used. If the above instructions are not adhered to the
manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.
– Do not use the oven unless you are wearing something on your feet.
•The oven must be used only for the purpose for which it was designed: it
must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of
heating, is an improper use of the oven and is therefore dangerous.
– Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
•If the cable is at all damaged it must be replaced promptly.
When replacing the cable, follow these instructions. Remove the power
cable and replace it with one of the H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F type.
The cable must be able to bear the electrical current required by the oven.
Cable replacement must be carried out by properly qualified technicians.
The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than the power
cable.
•Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use
protection available from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and
deteriorating the enamel of the insides.
1.3 INSTALLATION
Installation is the customer’s responsibility. The manufacturers have no
obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not
covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personal must be
followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people,
animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for
such harm or injury.
If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable. The
panels of the kitchen unit that are next to the oven must be made of a heat
resistant material. Ensure that the glues of units made of veneered wood
can withstand temperatures of at least 120 °C. Plastics or glues that
cannot withstand such temperatures will melt and deform the unit. Once
the oven has been lodged inside the unit, the electrical parts must be
completely insulated. This is a legal safety requirement. All guards must
be firmly fixed into place so that it is impossible to remove them without
using special tools.
Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate current of
air circulates around the oven. The hob must have a rear gap of at
least 45 mm.
1.4 FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT
Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions
contained in the manual for the hob unit must be followed.
To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.To allow
adequate ventilation, the measurements and distances indicated in the
diagram on last page must be adhered to when fixing the oven.
Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be fitted
underneath a work top or into an upright cupboard. Fix the oven in position
by screwing into place, using the four fixing holes in the frame. (Fig.on last
page).
1.5 IMPORTANT
• By placing the mark on the appliance, we are confirming compliance
to all relevant European safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this product.
When you have unpacked the oven, make sure that it has not been
damaged in any way. If you have any doubts at all, do not use it: contact a
professionally qualified person. Keep packing materials such as plastic
bags, polystyrene, or nails out of the reach of children because they are
dangerous for children.
1.1 DECLARATION OF COMPLIANCE
The manufacturers cannot be held responsible for any harm or
injury to persons, animals or belongings caused by failure to
properly earth the oven.
The cabling and wiring system must be able to bear the maximum
electric power required by the oven. This is indicated on the
specifications plate. If you are in any doubt at all, use the services of a
professionally qualified person.
Important: During installation, position the power cable in such a way
that it will not be subjected to temperatures of above 50°C at any point.
WARNING: the voltage and the supply frequency are showed on
the rating plate (fig. on last page).
The oven complies with safety standards set by the regulatory bodies.
The oven is safe to use only if it has been adequately earthed in
compliance with current legal requirements on wiring safety. You must
ensure that the oven has been adequately earthed.
Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact that
acts as earthing for the oven. The oven must be properly earthed.
An ON/OFF switch may also be connected to the power supply. The
connections must take account of the current supplied and must
comply with current legal requirements. The yellow-green earthing
cable must not be governed by the ON/OFF switch. The socket or the
ON/OFF switch used for connecting to the power supply must be easily
accessible when the oven has been installed.
If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug to the
power cable. It must be able to bear the power supply indicated on the
specifications plate. The earthing cable is yellowgreen. The plug must
be fitted by a properly qualified person. If the socket and the plug are
incompatible the socket must be changed by a properly qualified
person.A properly qualified person must also ensure that the power
cables can carry the current required to operate the oven.
1.6 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
It is necessary to do an initial cleaning of the equipment before the
first use of each of them.Wash them with a sponge. Rinse and dry
off.
1.7 OVEN EQUIPMENT (according to the model)
The simple shelf can take moulds and
dishes.
The tray holder shelf is especially
good for grilling things. Use it with the
drip tray.
The special profile of the shelves
means they stay horizontal even when
pulled right out. There is no risk of a dish
sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from
grilled foods. It is only used with the Grill,
Rotisserie, or Fan Assisted Grill ; remove
it from the oven for other cooking
methods.
Never use the drip tray as a roasting tray as this creates smoke and fat
will spatter your oven making it dirty.
EN 12
The pizza set is designed for pizza cooking.
In order to obtain the best results the set
must be used together with Pizza function.
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in
conjunction with the drip tray. A handle is
included to assist in moving the both
accessories safely. Do no leave the
handle inside the oven.
EN 13
3. After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
1. Remove the wire racks by pulling them in the direction of the
arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
Removing and cleaning wire racks
This allows a management of the distribution of moisture
and temperature. It reduces the loss of humidity of the 50
%, which guarantees the food remains tender and tastes
better. This a delicate cooking is recommended for the
baking of the bread and pastry.
All ovens feature the function.
Ovens have an electronic control of the fan speed, called
and patented VARIOFAN. During the cooking, this system changes
automatically the speed of the fan (in multifunction mode) in order to
optimize the air flow and the internal temperature in the cavity of the
oven.
2. USEFUL TIPS
2.1 SHELF SAFETY SYSTEM
The oven features a new shelf safety
system.
This allows you to pull out the oven
shelves when inspecting the food
without danger of food spillages or
shelves falling accidentally out of the
oven.
To remove the shelves pull out and lift.
2.2 GRILLING
Almost all food can be cooked under the grill except for very lean
game and meat rolls.
Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly
doused with oil.
Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly.
For browning we recommend that you insert the grill onto the
fourth level, depending on the proportions of the food (see fig.
page 7).
2.3 The MODELS
It reduces the time of preheating of ovens: only 8 minutes
to reach 200 degrees Celsius.
Some ovens are equipped with the new doorj " WIDE DOOR " which
has a bigger window area, this allows better maintenance and a
improved thermal insulation.
It gives the possibility of setting level and intensity of
grilling, up to 50 % more power in comparison with a
traditional multifunction oven.
Not observed directly with optical instruments. “
Advantages :
System, besides providing excellent illumination inside the
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to
maintain and most of all saves energy.
• Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional
• Optimum view
illumination High
“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC
60825- 1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994
+ A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted 459nm <
150uW.
l
• Long life illumination
2.4 According to the model
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ».
14 LED lights are integrated within the door. These produce white high
quality illumination which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
2.5 SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC
Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are
available as optional extras for all models. If they are fitted, the oven
no longer needs to be cleaned by hand.
The fat that is splattered onto the sides of the oven during roasting is
eliminated by the microporous coating which breaks the fat down by
catalysis and transforms it into gas.
Excessive splattering may nevertheless block the pores and therefore
hinder self-cleaning. The self-cleaning capacity may be restored by
switching on the empty oven to maximum for about 10-20 minutes.
Do not use abrasive products, metal cleaning wads, sharp objects,
rough cloths, or chemical products and detergents that may
permanently damage the catalytic lining.
It is a good idea to use deep roasting trays to roast fatty foods such as
joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill to catch surplus
fat.If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the
catalytic lining is no longer effective remove surplus grease with a soft
cloth or sponge soaked in hot water.
The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
N.B.: All catalytic linings currently on the market have a working life of
about 300 hours. They should therefore be replaced after about 300
hours.
2.6 AQUACTIVA FUNCTION
Make sure that the appliance is cool before you touch it.
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat
and food particles from the oven.
Use distilled or drinkable water.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of
the oven.
2. Set the oven function to Static ( ) or Bottom ( )heater
Warning:
4.Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool
down.
3. Set the temperature to theAquactiva icon
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Lateral wire grids
It located at both sides of the oven
cavity. It holds metal grills and drip
pans.
300 ml
2.7 CLEANING AND MAINTENANCE
The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment
door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs to them
because this rule was not adhered to are not covered by the guarantee.
To replace the interior light:
• switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an
identical bulb that can withstand very high temperatures
Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the
stainless steel grills.
Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the
glass oven door.
Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm, soapy
water or with suitable brand products. On no account use abrasive
powders that may damage surfaces and ruin the oven’s appearance. It
is very important to clean the oven each time that it is used. Melted fat is
deposited on the sides of the oven during cooking. The next time the
oven is used this fat could cause unpleasant odours and might even
jeopardise the success of the cooking. Use hot water and detergent to
clean; rinse out thoroughly.
To make this chore unnecessary all models can be lined with catalytic
self-cleaning panels: these are supplied as an optional extra (see the
section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC LINING).
EN 14
2.8 SERVICE CENTRE
you check that the oven is properly plugged into the power supply.
disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and call the
after sales service.
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it
will be repaired free of charge by the Service Centre
Before calling the Service Centre
If the oven is not working, we recommend that:
If the cause of the fault cannot be detected:
Before calling the Service Centre remember to make a note of the
serial number on the specifications plate (see fig. On last page).
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat
from the cavity disperses every time it is opened. For a significant
energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes
before the planned end of the cooking time, and use the residual
heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and
in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you
have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving
the cooking process to start at the reduced tariff time slot.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting
substances (which can cause negative consequences
for the environment) and basic components (which can
be re-used). It is important to have WEEE subjected to
specific treatments, in order to remove and dispose properly all
pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can
play an important role in ensuring that WEEE does not become an
environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points
managed by the municipality or by registered companies. In many
countries, for large WEEE, home collection could be present.
• WEEE shall not be treated as household waste.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to
the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one
basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the
same functions as the supplied equipment.
ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
To set the cooking time, turn dial one
complete revolution and then position the
index to the required time. When the time
has lapsed, the signal will ring for a few
seconds.
3.1 USING THE MINUTE TIMER
3. TIMER
WARNING : the first operation to
carry out after the oven has been
installed or following the
interruption of power supply (this
is recognizable the display
pulsating and showing ) is
setting the correct time. This is
achieved as follows.
12:00
3.3 SETTING THE CORRECT TIME
3.2 USING THE END OF COOKING TIMER
The timer will count down from the set time
return to the O position and switch off
automatically.
For normal use of oven set the timer to the
position.
To set the oven ensure the timer is not on the O
position.
This control enables to set the desired cooking
time (max. 120 min.) the oven will automatically
switch off at the end of the set time.
•Set time with " " " " buttons.-+
•Push the central button.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
00:00
select
•This function is typically used
with
“cooking time” function.
If the END of cooking is
selected without setting the
length of cooking time, the
oven will start cooking
immediately and it will stop at
the END of cooking time set.
For example if the dish has to be
cooked for 45 minutes and needs
to be ready by 12:30, simply
select the required function, set
the cooking time to 45 minutes
and the end of cooking time to
12:30.
•At the end of the cooking set
time, the oven will switch off
automatically and an audible
alarm will ring.
•Cooking will start automatically
at 11:45 (12:30 minus 45 mins)
and will continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when the
oven will switch itself off
automatically.
WARNING.
3.4 USE OF TOUCH CONTROL CLOCK PROGRAMMER
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT
HOW TO SWITCH ITOFF
WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
END OF
COOKING
•Child Lock function is
activated by touching Set (+)
for a minimum of 5 seconds.
From this moment on all other
function are locked and the
display will flash STOP and
preset time intermittently.
•Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From
this moment on all functions
are selectable again.
•Push the central button
1 times
•Press the buttons " " " " to
set the required time
•Release all the buttons
-+
•When the set time as elapsed
an audible alarm is activated
(this alarm will stop on its own,
however it can be stopped
immediately by pressing the
button) SELECT.
•Sounds an alarm at the end of
the set time.
•During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as alarm
clock (could be activated either
with operating the oven or with
out operating the oven)
• Set the cooking function with
the oven function selector
• Press the buttons "-" or "+"to
set the lenght of cooking
required
• Push the central button 2
times
• Release all buttons
Should you wish to stop cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to 0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
•When the time is elapsed the
oven will switch off automatically.
• It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
• To alter/change the preset time
press SELECT and "-" "+"
buttons.
• To check how long is left to run
press the SELECT button 2
Times.
•Push any button to stop
the signal. Push the central
button to return to the clock
function
•At the time set, the oven
will switch off. To switch
off manually, turn the oven
function selector to
position O.
•Enables you to set the end of
cooking time
•To check the preset time p
•To modify the preset time
press buttons SELECT + " " " "-+
ush
the central button 3 times
•
•Press the buttons " "
" " to set the time at which
you wish the oven to switch off
•Release the buttons
•Set the cooking function with
the oven function selector
-
+
Push the central button 3
times
EN 15
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the
lightness of this new function!
The " " function allows you to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or
oil required. Thanks to the use of the grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will
retain the moisture content of the food, grilling the surface and using a shorter cooking time,
without compromising on taste.
COOK LIGHT
It is particularly suitable for cooking meat, roasted vegetables and omelettes. The cycle of pulsed
air keeps the humidity inside the oven and the moisture content of the food, preserving the
nutritional values and ensuring a rapid uniform cooking process.
EN 16
BOTTOM: Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans,
quiches, tarts, pate and any cooking that needs more heat from below.
210
230
230
230
210
200
210
Contenido
Instrucciones Generales
20
1.1 Declaración De Conformidad
1.2 Información Sobre Seguridad
1.3 Instalación
1.4 Introducción Del Mueble
1.5 Importante
1.6 Conexión Eléctrica
1.7 Equipamiento Del Horno - Según El Modelo
2.1 Rejillas Horno - Sistema De Sujeción
2.2 La Coccıón Al Grill
2.3 Los Modelos U-cook
2.4 Segùn Modelos U-see
2.5 Horno Autolımpiante Catalítico
2.6 Función Aquactiva
2.7 Limpieza Y Mantenimiento
2.8 Asistencıa Técnica
Consejos Útiles
21
3.1 Uso Del Mınutero
3.2 Uso Del Temporizador
3.3 Ajuste De La Hora
3.4 Temporizador Táctil
Mınutero
22
Instrucciones De Uso
24
ES 17
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
ES 18
• Durante la cocción, podría condensarse
humedad dentro de la cavidad del horno o en el
cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo
encienda. De todos modos, la condensación
desaparece cuando el horno alcanza la
temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un
recipiente con una tapa en lugar de utilizar una
bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de
15/20 minutos después de cocinarlos.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
• ATENCIÓN: asegúrese de que el electrodoméstico
esté apagado antes de sustituir la bombilla para
evitar la posibilidadde descargas eléctricas.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser
llevados a cabo por niños sin supervisión.
• No utilice materiales rugosos o abrasivos ni
rasquetas metálicas afiladas para limpiar las
puertas de vidrio del horno, ya que pueden rayar
la superficie y agrietar el vidrio.
• ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden
calentarse cuando el grill está funcionando.
• Después de la limpieza, vuelva a montarlas
siguiendo las instrucciones.
• Utilice únicamente la sonda térmica
recomendada para este horno.
• Los niños menores de 8 años deben
mantenerse a una distancia segura del aparato si
no son supervisados continuamente.
• Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico. Pueden utilizarlo niños a partir
de 8 años de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, si lo
emplean bajo supervisión o se les instruye
acerca de la seguridad del producto y entienden
los riesgos que comporta.
• Apague el horno antes de sacar las partes
extraíbles.
• ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus
piezas se calientan durante el uso. Tenga
cuidado de no tocar las partes calientes.
•ATENCIÓN: con el fin de evitar cualquier peligro
debido a un restablecimiento accidental del
dispositivo térmico de interrupción, este aparato
no debe recibir alimentación mediante
dispositivos de conmutación externos como
temporizadores, ni conectarse a un circuito
regularmente alimentado o interrumpido por el
servicio.
• Esta operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. El conductor de toma
de tierra (amarillo y verde), debe ser
aproximadamente 10 mm más largo que los
otros conductores. Para cualquier reparación,
diríjase únicamente a un centro de asistencia
técnica autorizado y solicite que se empleen
recambios originales.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
sustituirse por un cable o un haz de cables
especial comercializado por el fabricante;
también puede ponerse en contacto con el
departamento de atención al cliente.
• No utilice limpiadores de vapor.
• La desconexión puede realizarse mediante el
enchufe accesible o mediante la incorporación
de un interruptor en el cableado fijo con arreglo a
las normativas de cableado.
• Una interrupción prolongada de la corriente
durante una fase de cocción puede causar una
avería en el monitor. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente si esto ocurre.
• El incumplimiento de r las indicaciones
anteriores puede poner en peligro la seguridad
del electrodoméstico y anular la garantía.
• El cable de alimentación debe ser de tipo
H05V2V2-F.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta
la tensión, la corriente y la carga indicadas en la
etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma
de corriente debe ser la adecuada para la carga
indicada en la etiqueta y debe funcionar
correctamente. El conductor de toma de tierra se
caracteriza por los colores amarillo y verde. Esta
operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. Si la toma de corriente
es incompatible con el enchufe del
electrodoméstico, pida a un electricista
profesional que sustituya la toma por otra del tipo
adecuado. El enchufe y la toma deben cumplir
las normas actuales del país donde se instala el
electrodoméstico.
Se puede efectuar también la conexión a la red
interponiendo, entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar dimensionado a la carga y
conforme con la normativa vigente. El cable de
tierra amarillo y verde no debe interrumpirse con
el interruptor. La toma o el interruptor omnipolar
usados para la conexión deben ser fácilmente
accesibles para el electrodoméstico instalado.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese
• Los excesos de material deben retirarse antes
de limpiar.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás
de una puerta decorativa para evitar que se
caliente en exceso.
• No es necesario llevar a cabo operaciones
/configuraciones adicionales para que el
electrodoméstico funcione a las frecuencias
nominales.
de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera
de la cavidad. La bandeja debe introducirse por
completo en la cavidad
• ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con
agua durante la cocción o cuando esté caliente.
• ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con
aluminio u otras protecciones comercializadas.
El aluminio o los protectores podrían derretirse al
entrar en contacto directo con el esmalte caliente
y deteriorar el esmalte del interior.
• ATENCIÓN: No quite nunca la junta de
estanqueidad de la puerta del horno.
ES 19
1. INSTRUCCIONES GENERALES
• Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.
• Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta.
Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento del pegamento
de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de verificarse, es preciso esperar
a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.
Cuando el aparato està en funcionamento todos sus elementos assessibles, estan calientes. Por ello, tenga cuidado de no tocar estos elementos.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
— No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato.
En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado y exija piezas de recambio
originales.
— No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o mojados.
Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura
ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
— saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo H05RR-F,
H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia del aparato.
No observar todo lo mencionado puede comprometer la seguridad del
aparato.
— En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apáguelo y
no lo manipule.
•No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones
disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto
directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
•Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido
especialmente concebido, es decir, para la cocción de alimentos.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato.
— No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.
— esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El hilo de
tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largo que
los conductores de línea.
•El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de
algunas reglas fundamentales. En particular:
— No utilice el aparato si no lleva calzado.
•En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente con
arreglo a las siguientes indicaciones:
1.3 INSTALACIÓN
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda
exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a la
Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta no
están incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por personal
profesionalmente cualificado. Una instalación errónea puede causar
daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no
puede ser considerado responsable.
1.4 INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en
columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del
marco, visibles al abrir la puerta.
Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre el
horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la última
página.
Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta
indispensable respetar las instrucciones contenidas en el manual
adjunto al aparato a acoplar.
• Al colocar la marca en este producto, declaramos, bajo
nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los
requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación para este producto.
1.1 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable, es
necesario que el mueble tenga las características adecuadas. Los
paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un
material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera
chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de 120°C: los
materiales plásticos o encolados que no resistan esta temperatura
pueden deformarse o despegarse.
1.5 IMPORTANTE
En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,
haga que un técnico especializado le cambie la base por otra
adecuada.
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto
correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse
correctamente.
En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija estándar en
el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de
características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación deberá realizarla un técnico especializado.
La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión deben
estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del
electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de
alimentación de manera que en ningún punto alcance una
temperatura superior a los 50 °C a temperatura ambiente.
También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre el
aparato y la red un interruptor omnipolar, preparado para la carga y
con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde no
debe quedar interrumpido por el interruptor.
Importante: el fabricante queda exento de cualquier responsabilidad
por los posibles daños personales o materiales causados por la falta
de conexión a tierra.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los
institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este
aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación de toma
de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de
seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de
la instalación por parte de un técnico especializado). El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por la
falta de conexión a tierra de la instalación.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están
indicadas en la tarjeta de matrícula (en la última página).
Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las bases
sean adecuadas para la potencia máxima del aparato, indicada en la
placa de características. En caso de duda, diríjase a un técnico
cualificado.
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el
aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas las
piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan sacarse sin
la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared
posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una apertura
mínima de 45 mm.
La rejilla simple sirve de soporte para los moldes y las fuentes.
Es necesario limpiar el equipamiento del horno antes de su primer
uso. Limpie con una esponja, y séquelo.
La rejilla para sostener las fuentes sirve más especialmente para
1.7 EQUIPAMIENTO DEL HORNO -
según el modelo -
colocar las parrilladas. Debe utilizarse
junto con la bandeja que recoge el jugo
de cocción (grasera).
Gracias a su perfil especial, las rejillas
permanecen en horizontal hasta el
tope. No hay ningún riesgo de
deslizamiento o de desbordamiento de
la fuente.
La grasera sirve para recoger el jugo de
las parrilladas. Sólo se debe utilizar en
modo Grill, Asador o Turbogrill (según el
modelo). Para los otros modos de
cocción, retírela del horno.
No utilice nunca la grasera como fuente
para asar. Ello provocaría emanación de humos, salpicaduras de
grasa y un ensuciamiento rápido
ES 20
El Set para Pizza es ideal para cocinar
pizzas. El set debe utilizarse de forma
combinada con la función Pizza.
La bandeja del horno.
La bandeja del horno es ideal para asar.
Úselo junto con la bandeja de goteo. Un
pomo o manivela viene incluido para
ayudar a mover los accesorios de
manera segura. No deje este pomo o
manivela dentro del horno.
Durante la utilización del horno, los accesorios que no utilice
deben ser retirados del mismo.
ES 21
Extracción y limpieza de los bastidores cableados
3- Después del proceso de limpieza, monte las guías metálicas en
orden inverso.
2- Para limpiar las guías metálicas, puede ponerlas en el lavavajillas o
utilizar una esponja húmeda, asegurándose siempre de que se
sequen después.
1- Retire las guías metálicas tirando de ellas en la dirección de las
flechas (ver más abajo)
Los hornos tienen un control electrónico de la velocidad
del ventilador que está patentado por Candy y que se llama
VARIOFAN. Durante la cocción, este sistema cambia
automáticamente la velocidad del ventilador (en el modo
multifunción) para optimizar el flujo de aire y la temperature interna
del horno.
2. CONSEJOS ÚTILES
2.1 REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
de sujeción de las rejillas.
Para extraer las rejillas es suficiente, como
se indica en el dibujo, levantarlas,
cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas.
El horno está dotado de un nuevo sistema
Este sistema permite extraer las rejillas
casi por completo sin que caigan y
manteniéndolas perfectamente en plano,
permitiendo verificar y mezclar los
alimentos con la máxima tranqu-ilidad y
seguridad.
2.2 LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con
este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en el 3° o 4°
estante, según las dimensiones de los alimentos. (pág. 24) Casi todas
las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto algunas carnes tiernas
de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente
untados con aceite.
Todos los hornos tienen la función .
Esta función permite la distribución de la humedad y de la
temperatura. Reduce la perdida de humedad en un 50 %,
lo que garantiza un alimento más sabroso y tierno. Esta
función es recomendada para cocinar pasteles y pan.
2.3 Los modelos
La función Sprinter reduce el tiempo de calentamiento del
horno; en sólo 8 minutos alcanza 200°.
Algunos hornos vienen equipados con la nueva contrapuerta de
cristal la cual tiene una mayor área de cristal y permite un mejor
aislamiento.
La función Supergrill dá la posibilidad de aumentar la
intensidad del tostado. La potencia Supergrill se
incrementa un 50% respecto a un grill convencional.
- Gran vida útil
El electrodoméstico que lleva un LED blanco de la 1M Clase según IEC
60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 +
A1: 2002 + A2: 2001); la potencia de luz máxima que emite 459nm
<150uW. No observado directamente con los instrumentos ópticos.
El sistema , además de ofrecer una excelente iluminación
- Visión óptima
- Consumo muy bajo de energía, -95 %
en comparación con la tradicional
iluminación.
dentro del horno, duramucho más tiempo que la bombilla tradicional
Ventajas:
y consume mucho menos, por lo que
ahorra energía.
Es un sistema de iluminación que reemplaza a la tradicional lámpara. 14
luces LED´s están integrados en el interior de la puertas. Estas producen
una luz blanca de calidad la cual permite ver el interior del horno con
claridad sin ningún tipo de sombra en las diferentes alturas o baldas del
horno.
2.4 SEGÙN MODELOS
2.5 HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO
Salpicaduras excesivas de grasa pueden obstruir los poros y por
consiguiente impedir la autolimpieza, tal característica puedé ser
restablecidá mediante un calentamiento de unos 10-20 minutos del
horno vacío programándo el horno a la máxima temperatura. No usar
productos abrasivos, barillas metálicas, objetos de punta, paños
rugosos, productos químicos o jabones que puedieran dañar
irremediablemente el esmalte.
Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción, son
descompuestas por el esmalte, mediante un proceso catalítico de
oxidación y son transformados en productos gasos.
Los paneles especiales autolimpiantes recubiertos por un esmalte con
estructura microporosa (ofrecidos como accesorios opcionales en unos
modelos o de serie en otros) eliminan la limpieza manual del horno.
2.6 FUNCIÓN AQUACTIVA
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte
inferior del horno
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos
de grasa y de alimentos del horno.
2. Seleccionar la función “Estática”( ) oResistencia Inferior ( )
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva ( ) en el mando
deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar
que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies
internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes de
tocarlo.
Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para
evitar riesgos de quemaduras
Se recomienda utilizar agua potable o destilada.
300 ml
Soportes laterales
Se encuentran en ambos lados del
hueco del horno. Sostienen las rejillas
metálicas y las bandejas graseras.
ES 22
2.7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua templada y
jabón, o con productos específicos de comercios especializados,
evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que dañarían las
superficies y partes estéticas.
La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada cada vez
que éste es utilizado. En las paredes se depositan grasas derretidas
durante la cocción que podrían, en el sucesivo encendido, producir olores
desagradables que afectarían a la cocción. Para la limpieza utilizar agua
caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.
Para eliminar esta tarea, las paredes del horno pueden ser revestidas
con paneles autolimpiantes especiales, accesorios opcionales en
algunos modelos: ver parágrafo específico “HORNO
AUTOLIMPIANTECATALÍTICO”
La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando eléctricamente
el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la
bombilla por una análoga resistente a altas temperaturas.
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza de las
superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando las superficies
estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observación de esta regla
elemental no están cubiertos por la garantia.
Se aconseja además utilizar fuentes con bordes altos en el caso de
cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc) y utilizar la
grasera al realizar la cocción al grill.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el mercado
tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de
funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los paneles deberían ser
sustituidos.
Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no fuera
suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las grasas con un
paño mullido o una esponja humedecidos con agua caliente. La porosidad
del esmalte es fundamental para garantizar la acción autolimpiante.
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:
En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento: apagar
el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio deAsistencia Técnica.Antes
de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de
matrícula situado en la tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).
—verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disponer del Servicio Asistencia Técnica.
2.8 ASISTENCIA TÉCNICA
(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias
contaminantes (que pueden generar consecuencias
negativas para el medio ambiente) como
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante someter los RAEE a tratamientos
específicos, con el fin de retirar y eliminar correctamente todos los
contaminantes y reciclar todos los materiales. Los usuarios pueden
desempeñar una función importante para garantizar que los RAEE
no representen un problema ambiental; es esencial que se sigan
algunas reglas:
• Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al
vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera
individual, siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que
tenga las mismas funciones que el equipo entregado.
• Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
• Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección
correspondientes gestionados por la municipalidad o por
empresas registradas. En muchos países, para los RAEE de gran
tamaño, puede existir la recolección domiciliaria.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar
hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente
cuando es necesario, porque hay desperdición de calor cada vez
que se abre. Para un ahorro de energía significativo, apagar el
horno entre 5 y 10 minutos antes del final previsto de la cocción, y
usar el calor que el horno sigue generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado, para evitar cualquier deperdición de
energía. Si tiene un contrato eléctrico con una tarifa de horas
valles, el programa "cocción diferida" puede permitirle ahorrar
energía, desplazando el principio del programa a una franja horaria
con tarifa reducida.
3. MINUTERO
Para seleccionar el tiempo elegido, gire el
mando una vuelta completa y después
vuelva a ajustar la marca en la posición
correspondiente al tiempo deseado. Una vez
transcurrido el tiempo seleccionado se
emitirá una señal acústica durante algunos
segundos.
Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el
mando alcanzará la posición de señal acústica
O, a partir de la cual el horno se desconectará
automáticamente.
Con este mecanismo es posible programar la
duración exacta en minutos de la cocción y, por
tanto, la desconexión automática del horno
(máx.120 minutos)
Únicamente se podrá conectar el horno
seleccionando un tiempo de cocción o
girando el mando a la posición
3.1 USO DEL MINUTERO
3.2 USO DEL TEMPORIZADOR
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
•Pulse el botón central.
•Suelte las teclas.
•Ajustar la hora con los botones " " " ".-+
ATENCIÓN: la primera operación que
hay que efectuar después de la
instalación o después de una
interrupción de la corriente (este tipo de
situaciones se reconocen al observar
que en la pantalla de visualización
parpadea la hora ) es el ajuste de
la hora, como se indica a continuación:
12:00
3.3 AJUSTE DE LA HORA
00:00
select
3.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
• Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el funcionamiento
se para solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se para
sola; interrumpirlo inmediatamente
pulse la tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Permite utilizar el programador
del horno a modo de alarma
(puede utilizarse con horno en
funcionamiento o desconectado)
Para desactivar la función del
“Bloqueo para niños”, se debe pulsar
nuevamente “Set (+)” durante un
mínimo de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las funciones
están disponibles.
Para activar la función del “Bloqueo
para niños”, se debe pulsar “Set (+)”
durante un mínimo de 5 segundos, A
partir de este momento, todas las
demás funciones están loqueadas El
display muestra STOP y seleccionar
hora alternativamente.
FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MINUTERO
BLOQUEO
PARA NIÑOS
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
FIN DE LA
COCCIÓN
•Pulse el botón central 2 veces
•Pulse las teclas " " " "
para el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción
con el mando selector de función
-+
•Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el horno se desconecta
solo; párelo antes de situer el mando
selector de función en la posición O
ó ajuste a 0:00 el tiempo de la
cocción (teclas SELECT " " " ".-+
•Permite seleccionar el tiempo de
cocción del alimento introducido
en el horno.
•Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla SELECT.
•Para modificar el tiempo restante,
pulse la tecla SELECT+ " " " "-+
•Para detener la señal,
pulse cualquier tecla.
Pulse el botón central
para volver a la función
de reloj.
•Pulse el botón central 3 veces
•Pulse las teclas " " " " para
ajustar la hora del fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción
con el mando selector de función
-+
•A la hora seleccionada el horno
se desconectará solo; si desea
interrumpirlo, situer antes el mando
selector de función en la posición O.
•Permite memorizar la hora de
fin de la cocción.
•Para visualizar la hora rogramada,
Pulse el botón central 3 veces
•Para modificar la hora programada,
pulse las teclas END +" " " "-+
•Cuando termina el tiempo seleccionado, el
horno se desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal acústica.
La cocción comenzará auto- máticamente
a las11:45 h (12:30, menos 45minutos), y a
la hora seleccionada como fin de la
cocción el horno se desconectará
automática- mente.
Normalmente se utiliza esta función con la
finalidad de DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
modo de ejemplo: el alimento debe cocinarse
durante 45 minutos y deseo que esté listo
para las 12:30; en tal caso. Seleccione la
función de cocción deseada. Ajuste el tiempo
de la cocción en 45 minutos ( ) Ajuste
el fin de la cocción a las 12:20 h. ( ).
"" " "-+
"" " "-+
ATENCIÓN: Si selecciona únicamente el
fin de cocción sin el tiempo de cocción, el
horno se conectará inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin de la
cocción seleccionada.
ES 23
4. INSTRUCCIONES DE USO
Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN
Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
Convección natural
Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción tradicional,
ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos
crujientes.
CALOR CIRCULANTE (a)
Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular
el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería,
los pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer
reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden
realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos
niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no
mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE (a)
Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles.
Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y
otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es
necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo.
Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas
deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne
quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar
encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
TURBOGRILL (a) : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes
blancas. Ideal para las cocciones de volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las
aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer directamente en la rejilla en el centro del horno,
a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro.
Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de la cocción,
gire la pieza que esté cociendo.
Grill asador rotativo
Resistencia grill y motor asador. Sirve para realizar asados.
Modalidad pizza
El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de
leña de las pizzerías.
Mando
selector
Temperaturas
predeterminadas
y reglaje para el
programador
electrónico
(Type A)
Mando
termostato FUNCIÓN
Sprinter
Esta posición permite un precalentamiento rápido del horno. Una vez seleccionada esta función,
se consigue un inmediato calentamiento del horno (p.ej: tarda 8 minutos en alcanzar 200°C), y la
temperatura deseada puede seleccionarse mediante el botón correspondiente. El fin de la fase
de precalentamiento se indica al apagarse el piloto del termostato "°C". Una vez concluida esta
fase, es posible seleccionar la función de cocción deseada e introducir los alimentos que se van a
cocinar. Tener cuidado de no introducir alimentos en el horno durante la fase de
precalentamiento, ya que estos podrían resultar dañados.
Soft cook es la función ideal para pasteles y pan. Gracias a la reducida velocidad del ventilador, esta
función aumenta la humedad presente en el interior del horno. Una mayor humedad crea las
condiciones de cocción ideales para aquellos alimentos que necesariamente deben mantener una
consistencia elástica mientras están cociendo (ej. tartas, pan, galletas) a fin de no desmenuzarse.
SOFT COOK (a)
SUPER GRILL: el horno tiene dos posiciones Grill
Grill : 2020 W Grill SUPER : 3000 W
(a) SEGÚN EL MODELO, Función con VARIO FAN : Fan es el exclusivo sistema de funcionamiento desarrollado porCandy para optimizar los resultados de cocción,
la regulación de la temperatura y la regulación de la humedad. El sistema Vario Fan modifica automáticamente la velocidad de rotación del ventilador para todo tipo de
cocciones en multifunción. Este sistema se activa automáticamente cada vez que es seleccionada una función en el interior del área descrita en el panel de control.
La función " " (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable,
reduciendo la cantidad de grasa o aceite necesaria. Gracias a la combinación del grill y el
ventilador, conjuntamente con un flujo de aire variable, se conservará el nivel de humedad de los
alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su sabor.
Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo
variable de aire mantiene tanto la humedad en el interior del horno como en los alimentos,
conservando los valores nutricionales y garantizando un proceso de cocción uniforme rápido.
¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente
la ligereza de esta nueva función!
COOK LIGHT
* Probado de acuerdo con la norma EN 60350-1 para fines de declaración de consumo de energía y clase energética.
ES 24
BASE: Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de reposteria. Utilizar para flanes,
quiches, tartas, pastas y procesos que requieran mas calor desde abajo.
210
230
230
230
210
200
210
Inhoudsopgave
Algemene Aanwijzingen
28
1.1 Lees Deze Handleiding Aandachtig
1.2 Veiligheıdsvoorschriften
1.3 Installatie
1.4 Inbouw Van De Oven
1.5 Belangrijk
1.6 Elektrische Aansluiting
1.7 Uitrustıng Van De Oven Afhankelijk Van Het Model
2.1 Veiligheidssysteem Voor De Roosters
2.2 Grilleren
2.3 De U-cook Modellen
2.4 Afhankelijk Van Model:u-see
2.5 Zelfreinigende Ovenwanden
2.6 Aquactivafunctie
2.7 Schoonmaken En Onderhoud
2.8 Servıce Dienst
Nuttige Tips
29
3.1 Gebruik Van De Kookwekker
3.2 Gebruik Van De Tımer Met Uitschakelfunctie
3.3 De Juiste Tijd Instellen
3.4 Elektronische Programma's Gebruiken
Kookwekker
30
Instructies Voor Het Gebruik Van De Oven
32
NL 25
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL 26
Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer
de oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige
afstand van het apparaat worden gehouden, als
ze niet continu onder toezicht staan.
• Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden
gezet volgens de instructies.
• Gebruik geen ruwe of schurende materialen of
scherpe metalen schrapers om de glazen van de
ovendeur schoon te maken, omdat deze krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas
kunnen doen barsten.
• WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld voordat u de gloeilamp
vervangt, om elektrische schokken te
voorkomen.
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-
F zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• WAARSCHUWING: om gevaar door een
onbedoelde reset van de thermische
uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe
schakelinrichting zoals een timer, of worden
aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt
in- of uitgeschakeld.
wordt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in
plaats van een open blad.
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of
op het glas van de deur condenseren. Dit is
normaal. Om dit effect te verminderen, wacht u
10-15 minuten na het inschakelen van de stroom
voordat u voedsel in de oven doet.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het
koken voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdelen
aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen
kunnen heet worden wanneer de grill in gebruik
is. Kinderen moeten op veilige afstand worden
gehouden.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking of met gebrek aan ervaring en kennis
op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over de manier
waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij
de bijbehorende gevaren begrijpen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij onder
toezicht staan.
• De oven moeten worden uitgeschakeld voordat
u de verwijderbare onderdelen verwijdert.
• Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat te
reinigen.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die
in staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een
aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt
zijn voor de belasting in bedrijf die op het etiket
staat aangegeven. De aardgeleider is groen-geel
gekleurd. Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. In het geval van
incompatibiliteit tussen het stopcontact en de
stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander,
geschikt stopcontact. De stekker en het
stopcontact moeten conform de huidige normen
zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd
• Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen
vleessonde.
Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand
worden gebracht door tussen het apparaat en de
stroombron een omnipolaire stroomonderbreker
aan te brengen, die de maximaal aangesloten
belasting kan verdragen en voldoet aan de
huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel
mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de
omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt
wordt voor de aansluiting moet gemakkelijk te
bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd
is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker
bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste
bedrading te monteren overeenkomstig de
bedradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door een kabel of speciale
bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via
de klantenservice.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd
alvorens het apparaat schoon te maken.
• Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding
bezigis,kaneenstoringindemonitor
veroorzaken. Neem in dat geval contact op met
de klantenservice.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan
de veiligheid van het apparaat worden aangetast
en de garantie komen te vervallen.
• Om oververhitting te vermijden, mag het
apparaat niet achter een decoratieve deur
worden geplaatst.
• Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. De aardgeleider (geel-
groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaties alleen
contact op met de klantenservice en vraag om
het gebruik van originele reserveonderdelen.
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor
zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en
achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
• Er is geen extra bediening/instelling nodig om
het apparaat op de nominale frequenties te laten
werken.
• LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet
opnieuw met water tijdens het koken of als de
oven heet is.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de
afdichting van de ovendeur.
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet
met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen
die verkrijgbaar zijn in de handel. Aluminiumfolie
of andere beschermingen die rechtstreeks in
contact komen met het hete email, kunnen
smelten en het email van de binnenwanden
aantasten.
NL 27
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Bij een ingeschakelde oven wordt het glas van de deur behoorlijk warm.
Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff u betangrijke gegevens aan omtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleiding voor
eventuele toekomstige raadpleging.
De eerste keer dat de oven in werking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijten aan de eerste verhitting van de lijm op de
isolatiepanelen rond de oven. Dit is volkomen normaal. Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen aan te zetten om deze walm uit
de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens u het voedsel in de oven plaatst.
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of verlengsnoeren;
- De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de andere
draden.
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten aan;
•Bedek de wanden van de oven nooit met aluminiumfolie of met
wegwerpproducten om de oven schoon te houden.
Aluminiumfolie en andere producten kunnen smelten als ze in
aanraking komen met de hete ovenwanden, en kunnen de
emaillaag aantasten.
- Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet aan
sieutelen.
De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel op
de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele elektrische
installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe, (van
het type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). Deze kabel moet geschikt
zijn voor het vermogen van het apparaat;
•Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een
officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen
kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in acht wordt genomen,
kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd worden.
- Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
•Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel,
waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel. Elk ander
doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van de oven en
gevaarlijk.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten gevolge
van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van de oven.
•Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende
regels in acht genomen te worden:
1.3 INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De
fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele bijstand
van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de garantie. De
oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd te
worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade ten
gevolge van een onjuiste installatie.
Teneinde een goede ventilatie te garanderen, dient de achterwand
van de inbouwope- ning verwijderd te worden. Het voetstuk dient
een opening van minstens 45 mm te hebben.
De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat
teneinde een goede werking te kunnen garanderen. De panelen van de
kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij kasten met
houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C te kunnen
weerstaan. Plastic of gelijmde materialen, die niet bestending zijn tegen
deze temperatuur kunnen vervormd worden of loslaten. Volgens de
veiligheidsnormen dient het ingebouwde apparaat niet in contact te
komen met elektrische onderdelen.
Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn, dat zij
niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
1.4 INBOUW VAN DE OVEN
Plaats de oven in de daarvoor bestemde opening: onder het aanrecht of
in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de vier schroeven in
de gaten in de rand vast te draaien. U kunt de schroeven zien, wanneer
u de deur opent. Voor een goede ventilatie dienen bij het inbouwen van
de oven de op de laatste pagina aangegeven maten en afstanden in
acht te worden genomen.
Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht worden,
dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de kookplaat op te
volgen.
1.5 BELANGRIJK
• Door het aanbrengen van de markering op dit product, verklaren
wij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in
overeenstemming is met alle Europese wettelijke voorschriften met
betrekking tot de vereisten inzake veiligheid, gezondheid en milieu.
1.1 LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld op de
modelsticker (laatste pagina).
Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige
(aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het
apparaat, die aan de geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de
(geel/groen) geaarde kabel de schakelaar niet raakt. Het stopcontact of
de meerpolige schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke
plaats bij de oven gemonteerd te worden.
Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten overeenkomt
met het maximum vermogen van het apparaat, zoals is aangegeven op
het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel, een technisch bevoegd
persoon bij.
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Bij
modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan te
brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde
vermogen. De aarddraad is geel/groen. Deze verbinding dient door een
technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden. Indien het
stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd zijn, laat dan een
technisch bevoegd persoon een ander stopcontact installeren. Deze
dient ook na te gaan of de draaddoor- snede van het stopcontact
geschikt is voor het door het apparaat opgenomen vermogen.
Belangrijk: Zorg er bij de installatie voor dat de voedingskabel nergens
warmer kan worden dan 50°C. De oven voldoet aan de veiligheidseisen
als voorzien in de normen van de desbetreffende instituten. De
elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd indien het
apparaart op de juiste wijze met een doelmatige aardingsinstallatie is
verbonden ingevolge de huidige normen m.b.t. elektrische veiligheid.
Ga na of aan deze fundamentele veiligheidseis is voldaan en laat de
installatie, ingeval van twijfel, grondig nakijken door een installateur.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke
of materiële schade als gevolg van de nietaarding van de
installatie.
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Maak voor het gebruik de accessoires eerst schoon, spoel ze af met
water en maak ze goed droog.
1.7 UITRUSTING VAN DE OVEN
Afhankelijk van het model
Dankzij hun speciaal profiel blijven ze
steeds horizontaal, zelfs wanneer ze
maximaal uitgetrokken zijn. Er bestaat
geen enkel risico op het schuiven of
overlappen van de gerechten.
Het schotelrooster dient meer bepaald
voor het grillen. Dit wordt meestal samen
met de lekbak gebruikt.
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
De Lekbak is bestemd voor het opvangen
van de jus bij het grillen. Deze wordt
slechts gebruikt in de modus Grillen,
Draaispit of Turbogrill, afhankelijk van het
model. Voor alle andere bakwijzen moet u
deze uit de oven halen. De lekbak nooit als bakschaal gebruiken, er kan
zich rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle vervuiling van de
oven voordoen.
NL 28
Verwijdering en reiniging van roosters
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte accessoires
uit de oven verwijderen.
NL 29
De grillpan wordt in combinatie met de lekbak
gebruikt voor alle soorten grillgerechten. Een
handgreep wordt meegeleverd om het
geheel uit de oven te kunnen nemen
zonder dat u zich brandt. Laat de
handgreep nooit in de oven liggen.
De pizza set is ontwikkeld voor het bakken van
een pizza. Voor het beste resultaat moet u deze
gebruiken in combinatie met de Pizza functie
2. NUTTIGE TIPS
2.1 VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS
Deze oven is uitgerust met een nieuw
veiligheidssysteem voor het uitrekken van
de roosters. Dit systeem stelt u in staat om
de roosters naar voren te trekken zonder het
gevaar op te lopen, dat het rooster of het
bereide voedsel per ongeluk uit de oven
vallen. Om de roosters uit de oven te halen,
dient u deze naar voren te trekken en lets op
te tillen
2.2 GRILLEREN
Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van erg
mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen, dient u eerst
licht tebestrijken met olie.
Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine kleur te
geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden wij u aan dit op
het vierde niveau te zetten.
Alle ovens hebben de Softcook functie Dit
regeld de temperatuur en vochtgehalte. Het reduceerd het
verlies van 50%, dit garandeerd dat het voedsel luchtiger is
en beter smaakt.
ovens hebben een electronisch gecontroleerde ventilator
snelheid, genaamd VARIOVAN. Tijden s het koken word de sneldheid
van de ventilator automatisch aangepast (multifunctionmode) om zo de
luchtstroom en temperatuur in de ovenruimte te optimaliseren
2.3 De Modellen
Dit is een delicate kookmethode en uitermate geschikt voor het
bakken van brood en gebak.
Sommige ovens ziijn voorzien van de nieuwe deur
deze heeft een groter venster voor makkelijk onderhoud en een betere
thermische isolatie.
WIDE DOOR
Dit geeft de mogelijkheid om het ñivo van grillen in te stellen,
tot 50% meer vermogen in vergelijking met de traditionele
multifunctionele oven.
Dit is een nieuw verlichtings systeem deze vervangt de traditionele
verlichting.
14 LED lampjes zitten geintegreerd in de deur. Deze produceren witte
hoogwaardige verlichting welke er voor zorgt dat u goed in de oven kunt
kijken, helder en zonder schaduw.
2.4 AFHANKELIJK VAN MODEL:
- Langere levensduur
vergeleken met de traditionele
Verlichting
“Apparaten met witte LED verlichting van 1M Klasse volgens IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (gelijkwaarig aan EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); maximale afgifte licht sterkte 459nm <
150uW. Niet rechtstreeks waargenomen met optische instrumenten.
- Perfect zicht
- Erg laag energieverbruik, -95%
Systeem, afgezien van het perfect verlichten van de oven is de
levernsduur langer, makkelijk te onderhouden en bespaard het ook nog
eens energie.
Voordelen :
2.5 ZELFREINIGENDE OVENWANDEN
Gebruik geen bijtende middelen, metalen sponsjes, scherpe
voorwerpen, ruwe doeken of chemische schoonmaakmiddelen, deze
kunnen permanente schade toebrengen aan de katalytische wanden.
Wij raden u aan om diepe bakplaten te gebruiken of een vangschaal
onder de grill te plaatsen, wanneer u vettig voedsel bereid.
Als extra optie zijn voor alle modellen speciale zelfreinigende
ovenwanden met een micro-poreuse beschermlaag verkrijgbaar Met
deze ovenwanden hoeft u uw oven niet meer met de hand schoon te
maken. Het vet dat tijdens het bereiden van uw voedsel tegen de
wanden aan komt, wordt door de micro-poreuse beschermlaag
afgebroken en de katalytische wanden zetten het om in gas.
Bovenmatig spatten kan desondanks de poriën verstoppen en
daardoor de zelfreiniging hinderen. Dit kan worden hersteld door de
lege oven ongeveer 10-20 minuten op de maximum temperatuur aan
te zetten.
Indien de wanden zodanig met vet zijn bedekt, dat de katalytische
reining niet langer effectief is, dient u dit vet met een zachte doek of
spons doordrenkt in heet water schoon te maken. De wanden moet
poreus gehouden worden voor een doelmatige reiniging.
N.B.: Alle zelfreinigende ovenwanden, die momenteel verkrijgbaar
zijn hebben een levensduur van ongeveer 300 uur. U dient deze dus
na ongeveer 300 uur te vervangen.
2.6 AQUACTIVAFUNCTIE
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan
deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic ( ) of Bottom ( ) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat.
Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Waarschuwing:
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
300 ml
Zij-steunroosters
Bevindt zich aan weerszijden van de
ovenruimte. Voor het plaatsen van
metalen roosters en lekbakken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde volgorde.
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richting van de pijlen te
trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaatwasser
doen of een natte spons gebruiken.
NL 30
2.7 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het
stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude lamp te
vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.
DE GLAZEN ONDERDELEN
Gebruik heet water met een geschikt schoonmaakmiddel om de oven
schoon te maken; vewijder de zeepresten grondig. De oven kan ook
uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden, zodat het
bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende hoofdstuk).
Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een
schoonmaakmiddel en schuursponsje. De glazen oppervlakken dient
u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan de glazen
delen vallen niet onder de garantie indien u het bovenstaande niet in
acht neemt.
Wij bevelen u aan om na elk gebruik het glas van de ovendeur schoon
te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel vetspatten op
zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen spons en een
schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen. Nooit
schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken. U mag nooit een
stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om de oven schoon te
maken. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te
maken; haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de
elektriciteit af middels de hoofdschakelaar. Maak de roestvrijstalen en
geëmaillerde delen schoon met warm water en niet bijtende of
vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen, bijtende
wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren om het apparaat schoon te
maken. Het is heel belangrijk de oven schoon te maken na iedere keer
dat u de oven heeft gebruikt. Vetten, die aan de wanden van de oven
zijn blijven zitten, kunnen de volgende keer dat u de oven gebruikt,
voor nare geurtjes zorgen of zelfs het kookresultaat beïnvloeden.
2.8 SERVICE DIENST
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
— gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw
oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de
datum van aankoop.
Alvorens u de Service Dienst belt
— na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de
oorzaak niet kunt ontdekken:
— bel de Service Dienst
— haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de
oven af middels de hoofdschakelaar
Zodra de ingestelde tijd is overschreden,
gaat er gedurende enkele seconden een
geluidssignaal .
U stelt de kookwekker in door deze eerst een
maal compleet om te draaien (met de klok
mee).
Draai de schakelaar vervolgens terug naar
de gewenste positie/tijd.
3.1 GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER
3. KOOKWEKKER
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-op-
één basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel verontreinigende
substanties (die negatieve gevolgen op het milieu kunnen
hebben) en basiscomponenten (die hergebruikt kunnen
worden). Het is belangrijk om WEEE aan bepaalde
behandelingen te onderwerpen om alle vervuilende
onderdelen te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd
om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat
elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke
energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het
voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de
oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,
om energieverlies te voorkomen.Als u een contract heeft met een laag
energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken". Deze
zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een
voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
De oven werkt alleen wanneer de
kookwekker is ingesteld of indien de timer
op de positie van het wijzersymbool is gezet
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
3.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET UITSCHAKELFUNCTIE
• Instellen de tijd in met de " " " " knoppen.-+
• Laat alle knoppen los.
• Druk 4 keer op de centrale knop.
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na
het onderbreken van de voeding
(dit is te herkennen aan de
knipperende cijfers op het
scherm) dient u eerst de juiste tijd
in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
12:00
3.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN
WAARSCHUWING: .De oven werkt alleen als de klok is ingesteld
00:00
select
3.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN
WEKKER
BAKTIJD
EINDE
BAKTIJD
HOE UIT TE SCHAKELEN
WERKING DOEL
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Activeert een alarm nadat de
ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal het
display de resterende tijd
weergeven.
•Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te
keren naar de klok functie.
•De oven wordt
uitgeschakeld op het
ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie .O
•Deze functie wordt als ‘baktijd’
functie gebruikt.Als een gerecht
bijvoorbeeld 45 minuten in de oven
moet en om ongeveer 12.30 uur klaar
moet zijn, kies dan de vereiste
functie, stel de baktijd op 45 minuten
in en het eind van de baktijd op 12.30
uur
De oven wordt dan automatisch om
11.45 uur ingeschakeld (12.30 uur
minus 45 minuten) tot het ingestelde
eind van de baktijd waarop de oven
automatisch uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de kooktijd
wordt ingesteld zonder de
tijdsduur zelf in te stellen, wordt de
oven meteen ingeschakeld. De
oven stopt vervolgens aan het
EINDE van de ingestelde kooktijd.
•Wanneer de kooktijd verstreken is,
wordt de oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een alarm.
KINDERSLOT
•Druk op Set (+) gedurende
een vijftal seconden de
display geeft STOP aan en
stelt vooraf ingestelde tijd in
als alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
•Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies zijn
nu opnieuw beschikbaar.
•Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
•Druk 2 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de vereiste kooktijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld. Indien u
het koken eerder wilt afbreken, zet
u de selectieknop voor de
ovenfunctie op positie of stelt u
de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en " " " " )
O
-+
•Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevoren instellen.
• Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u op
de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
SELECT-knop. Verander de
instelling door op " " " "
tedrukken. -+
•Druk 3 keer op de centrale
knop.
•Druk op de knoppen "-"
"+" om het tijdstip in te
stellen waarop de
oven moet worden
uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm stopt
vanzelf - u kunt het alarm
echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
•Voor het instellen van de
kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te
controleren, Druk 3 keer op
de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de SELECT
knop en " " " " .-+
NL 31
4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
Getest in overeenstemming met EN 60350-1 met het oog op de verklaring van energieverbruik en de energieklasse.
Probeer al uw recepten met minder olie of vetten en ervaar de 'lichtheid' van deze nieuwe functie!
De functie " " biedt de mogelijkheid om te koken op een gezondere manier, door minder
vet of olie te gebruiken. Dankzij het gebruik van de grill en ventilator in combinatie met een pulserende
cyclus van lucht, zal het vochtgehalte van het voedsel behouden blijven, kan het oppervlak gegrild
worden binnen een kortere bereidingstijd zonder aan smaak in te boeten.
COOK LIGHT
Het is bijzonder geschikt voor het bereiden van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De cyclus
van pulserende lucht behoudt de vochtigheid in de oven en het vochtgehalte van de levensmiddellen,
met behoud van de voedingswaarde en met zorg voor een snel en gelijkmatig kookproces.
NL 32
Ideaal voor bereidingen als caramel crème, vla, pot, trage bakmethodes, “en cocotte” (kip,
rundvlees …)
BODEMWEERSTAND
210
230
230
230
210
200
210
Allgemeine Hinweise
36
Einige Nützliche Hinweise
37
Minutenzähler
38
Bedienungsanleitung
40
Inhaltsverzeichnis
1.1 Konformitätserklärung:
1.2 Sicherheitshınweise
1.3 Installation
1.4 Einbau In Den Schrank
1.5 Wichtig
1.6 Elektrischer Anschluß
1.7 Ofenausstattung (je Nach Modell)
2.1. Kippgesicherte Gitterroste
2.2. Grillen
2.3 The U_cook Models
2.4 Beleuchtungssystem U-see - Je Nach Modell
2.5 Katalytisches Selbstreinigungsset
2.6 Aquactiva Funktion
2.7 Reinigung Und Wartung
2.8 Technischer Kundendienst
3.1 Minutenzähler
3.2 Benutzung Des Timers Für Backzeitende
3.3 Einstellung Der Richtigen Uhrzeit
3.4 Touch Timer
DE 33
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE 34
• Ein längerer Stromausfall während des
Kochbetriebs kann zu einer Fehlfunktion des
Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
den Kundendienst.
• Schließen Sie einen Stecker an das Stromkabel
an, der für die auf dem Typenschild angegebenen
Spannungs-, Strom- und Belastungswerte
geeignet ist und einen Schutzkontakt hat. Die
Steckdose muss für die auf dem Anhänger
angegebene Last geeignet sein und
Schutzkontakt haben, der angeschlossen und in
Betrieb ist. Der Schutzleiter hat die Farbe Gelb-
Grün. Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Falls Steckdose
und Gerätestecker nicht kompatibel sind,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, um einen entsprechenden Austausch
vorzunehmen. Stecker und Steckdose müssen
den geltenden Vorschriften des jeweiligen
Landes entsprechen.
• Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven
Materialien oder scharfen Metallabstreifer zur
Reinigung der Ofentürscheiben, da diese die
Oberfläche zerkratzen und das Glas zerbrechen
können.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder mit
Anweisungen zur Bedienung des Geräts
ausgestattet werden, und zwar auf sichere Weise
und im Bewusstsein der möglichen Risiken.
Der Anschluss an die Spannungsversorgung
kann auch erfolgen, indem ein allpoliger
Trennschalter zwischen Gerät und
Spannungsquelle installiert wird, der für die
maximale angeschlossene Last geeignet ist und
den geltenden Vorschriften entspricht.
• Die Trennung kann durch einen zugänglichen
Stecker oder einen vorschriftsmäßig in die
Festverdrahtung eingebundenen Schalter
erfolgen.• Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem
Abstand vom Gerät gehalten werden, wenn sie
nicht ständig überwacht werden.
• Das Gerät darf nicht hinter einer dekorativen Tür
installiert werden, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die
herausnehmbaren Teile entfernt werden.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel
anstelle einer offenen Schale kochen.
der allpolige Trennschalter muss leicht erreichbar
sein, wenn das Gerät installiert ist.
• Verwenden Sie nur den für diesen Ofen
empfohlenen Kerntemperaturfühler.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht vom
Trennschalter unterbrochen werden. Die für den
Anschluss verwendete Steckdose bzw.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es
durch ein Kabel oder ein spezielles Bündel
ersetzt werden, das beim Hersteller oder beim
Kundendienst erhältlich ist.
• Die Nichteinhaltung der oben genannten
Bestimmungen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
• WARNUNG: Während des Gebrauchs werden
das Gerät und dessen zugänglichen Teile heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie keine heißen Teile
berühren.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem
Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu
lassen.
• WARNUNG: Die zugänglichen Teile können
während des Grillbetriebs heiß werden. Kinder
sollten einen sicherenAbstand wahren.
• WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das
versehentliche Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B.
einen Timer, betrieben werden oder an einen
Schaltkreis angeschlossen werden, der
regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15
Minuten nach dem Einschalten des Geräts, bevor
Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall
verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen die
Gartemperatur erreicht hat.
• Die Reinigung und Wartung darf nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F
sein.
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit
im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür
kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
• WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Glühbirne
austauschen, um Stromschläge zu vermeiden.
• Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem
Dampfreiniger.
• DieseArbeit darf nur von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Der Schutzleiter /gelb-
grün) muss ca. 10 mm länger sein als die anderen
Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an
den Kundendienst und fordern Sie die
Verwendung von Original- Ersatzteilen an.
• Überschüssiges Verschüttungsmaterial sollte
vor der Reinigung entfernt werden.
• Montieren Sie diese nach der Reinigung wieder
gemäß denAnweisungen.
• WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände
nicht mit Aluminiumfolie oder anderem
Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit der
heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen
und Verschleiß des Emailles an den Innenseiten
verursachen.
• Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren,
achten Sie darauf, dass der Anschlag nach oben
und in die Rückseite des Hohlraums gerichtet ist.
Der Einlegeboden muss vollständig in den
Hohlraum eingesetzt werden
• WARNUNG: Niemals die Türdichtung des
Ofens entfernen.
• VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden
während des Garens oder bei heißem Backofen
nicht wieder mit Wasser auf.
• Für den Betrieb des Gerätes mit den
Nennfrequenzen ist keine zusätzliche Bedienung
/Einstellung erforderlich.
DE 35
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet,
raten wir Ihnen folgendes:
• Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten Benutzung Ihres Gerätes
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen. Hierbei handelt es sich um einen ganz
normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens
verwendet wurde. Warten Sie mi t dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist. Die Backofentür wird während des
Betriebes naturgemäß heiß.
1.2 SICHERHEITSHINWEISE
- das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- das Gerät nicht barfuß bedienen.
Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von Räumen) ist
deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und demzufolge gefährlich.
Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten,
fehlerhaften und unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht
verantwortlich gemacht werden.
•Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für
den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung von Speisen.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung
einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind insbesondere:
•Linieren sie die ofen wande mit aluminiumfolie.Aluminiumfolie oder
jeder andere schutz, im direkten kontakt mit dem heisen email,
vermeidet, dass das email im inneren(innenseiten) des ofens
beschadigt wird.
- Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell wie
möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung folgender Hinweise:
Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel abschrauben und durch ein
anderes (Typ H05RR-F, H05VVF, H05V2V2-F) ersetzen. Das Kabel muß
der Leistung des Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün) muß
vorschriftsgemäß 10 mm länger sein als die Hauptleiter. Bei einer
erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Werkskundendienst und verlangen Sie die Verwendung von Original-
Ersatzteilen.
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät abzuschalten.
Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene Faust zu beheben.
1.3 INSTALLATION
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller ist von
diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller herangetragene
Ansprüche, die auf einen falschen Einbau zurückgehen, sind von jeder
Garantieleistung ausgeschlossen. Der Einbaumuß entsprechend der
Anleitung und durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Durch einen
falschen Einbau können Schäden an Personen, Tieren oder Sachen
verursacht werden, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht
werden kann.
1.4 EINBAU IN DEN SCHRANK
Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden oder
Ceranfeldern eingebaut werden, sind unbedingt die
Montageanweisungen zu beachten, die mit den Kochfeldern
mitgeliefert sind.
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen
(unterhalb der Kochfläche bzw. einzeln in separater Nische). Die
Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden
Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen der
Backofentür sichtbar werden.(Abbildung aufder Letzten Seite). Damit eine
gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen unter Einhaltung der
auf letzten Seite angegebenenAbstände installiert werden.
1.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
• Mit der Verwendung des -Kennzeichens auf diesem Produkt
bestätigen wir, das sämtliche relevanten Sicherheits-, Gesundheits-
und Umweltvorschriften eingehalten werden, die für dieses Produkt in
Europa gesetzlich festgelegt sind.
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet ist,
muß der Umbauschrank unbedingt über entsprechende Eigenschaften
verfügen. Die Wände der am Backofen angrenzenden Schränke müssen
aus hitzebeständigem Material sein. Insbesondere bei Schränken aus
Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu
120°C widerstehen können: halten die Kunststoffe oder die Kleber solche
Temperaturen nicht stand, so sind Verformungen und Entleimungen die
1.5 WICHTIG:
Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß zwischen
dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender,
genormter Mehrfachschalter eingebaut wird. Der Netzanschluß muß
bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht zugänglich sein.
Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das
Versorgungskabel an keiner Stelle einer Temperatur von über 50°C
ausgesetzt wird.
Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften derNormanstalten.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet,
wenn es vorschriftsgemäß an einen einwandfrei funktionierenden
Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die
elektrische Sicherheit geltenden Normen.
Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß überprüft
werden, und im Zweifelsfall ist eine sorgfältige Kontrolle der Anlage
durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es ist die elektrische
Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen, um festzustellen,
ob diese für die auf dem Leistungsschild angegebene maximale
Leistung geeignet sind. Im Zweifelsfall einen Elektroinstallateur zu Rate
ziehen.
ACHTUNG:
Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem
Matrikelschild angegeben (Abbildung auf der letzten Seite).
In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die
Herdaschlussdose anzuschließen. Der elektrische Anschluß darf
ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Elektroinstallateur)
erfolgen.
Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf eine
fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind, nicht zur
Verantwortung gezogen werden.
1.6 ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Vor der ersten Benutzung des Zubehörs, reinigen Sie jedes Teil mit
einem feuchten Schwamm und trocknen Sie es dann mit einem Tuch.
1.7 OFENAUSSTATTUNG (Je nach Modell)
Der einfache Rost dient als Unterlage
für Bleche und Backformen.
Der Grillrost ist vorrangig zum Ablegen
von Grillstücken vorgesehen. Er wird
zusammen mit dem Soßenfänger
verwendet. Dank ihres speziellen Profils
bleiben die Roste immer waagerecht,
auch wenn sie bis zumAnschlag
herausgezogen werden. DieGerichte können nicht herunterrutschen
oder überlaufen
Der Soßenfänger ist zum Auffangen des Saftes der Grillstücke
bestimmt.
Er kann auf den Rost gestellt, unter ihn
geschoben oder auf die Bodenplatte
gestellt werden. Den Soßenfänger
niemals als Unterlage zum Braten
verwenden.
Dies würde Rauchentwicklung und Fettspritzer und damit eine
schnelle Verschmutzung des Ofens verursachen.
DE 36
Folge. Gemäß der Sicherheitsnormen dürfen nach dem Einbau
eventuelle Berührungen mit elektrischen Teilen nicht möglich sein.
Sämtliche der Sicherheit dienende Teile müssen so befestigt sein, daß sie
sich ohne Werkzeuge nicht entfernen lassen.
Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere Wand der
Einbaunische zu entfernen. Außerdem muß die Auflagefläche über
einen hinteren Freiraum von mindestens 45 mm verfügen.
Das Pizza-Set ist ideal zum Pizzabacken.
Das Set muss zusammen mit dem Backprogramm.
Gitter mit Aufnahme Das Gitter mit
Aufnahme für die Fettpfanne ist ideal
zum Grillen. Verwenden Sie es hierzu in
Kombination mit der Fettpfanne. Ein
Griff ist mit dem Gittermitgeliefert, damit
beide Zubehörteile sicher ein-und
ausgezogen werden können. Lassen Sie bitte den Griff nicht im
Backofen, wenn dieser im Betrieb ist.
Drahtgestelle entfernen und reinigen
1- Entfernen Sie die Drahtgitter durch Ziehen in Pfeilrichtung (siehe
unten).
2- Um die Drahtgitter zu reinigen, geben Sie sie entweder in die
Geschirrspülmaschine oder verwenden Sie einen nassen Schwamm
und trocknen Sie die Gitter anschließend gründlich ab.
3- Bringen Sie die Drahtgitter nach dem Reinigungsvorgang in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
DE 37
2. EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
2.1. KIPPGESICHERTE GITTERROSTE
Ihr Backofen ist mit besonders geformten
Gleitschienen ausgestattet. Die Gitterroste
können fast vollständig aus dem Back ofen
herausgezogen werden, ohne daß sie nach
unten kippen.
Dank der speziellen Gleitschienen bleiben
die Roste sicher in der Waagerechten, und
Sie können die Speisen umrühren oder
deren Garpunkt feststellen. Um die
Gitterroste ganz herauszunehmen, müssen
diese leicht angehoben und an der Vorderseite herausgezogen
werden, wie in der nebenstehendenAbbildung dargestellt.
2.2. GRILLEN
Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3. Oder 4.
Gitterrost von unten zu schieben (s. Abb. 2 Seite 40). Fast alle
Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnahme von sehr
magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein wenig mit Öl oder
Fett bestrichen werden.
Alle Modelle verfügen über die Funktion
Softcook Diese ermöglicht ein optimales Verhältnis
zwischen Temperatur und Feuchtigkeit. Der
Feuchtigkeitsverlust wird um 50% reduziert, so dass die Speisen zarter
und saftiger gelingen. Diese sanfte Art zu garen ist besonders
empfehlenswert zum Backen von Brot, Kuchen und Gebäck.
.
Die Modelle verfügen über ein patentiertes System zur
elektronischen Steuerung des Umluftventilators, das so genannte
VARIOFAN. Während des Backens wählt das System automatisch die
geeignete Geschwindigkeit für den Ventilator (im
Multifunktionsbetrieb), um die Umwälzung der Umluft und somit die
Temperatur im Garraum zu optimieren.
2.3 The MODELS
Dank dieser Funktion wird die Dauer des Vorheizens r
eduziert: der Backofen erreicht in nur 8 Minuten 200°C.
Multifunktionsbacköfen erreicht werden kann. Einige Backöfen sind mit
der neuen Tür WIDE DOOR ausgestattet, welche ein größeres
Sichtfenster besitzt und somit eine leichtere Wartung und bessere
Wärmeisolierung gewährleistet.
Diese Eigenschaft ermöglicht es, den Leistungsgrad und die
Intensität des Grills zu wählen, wobei bis zu 50% mehr
Leistung im Vergleich zu herkömmlichen
- hohe Helligkeit bei sehr niedriger
- optimale Übersicht auf allen Backofenebenen
95% weniger alsherkömmliche
- leicht zu reinigen
- zuverlässige Funktion und lange Lebensdauer
Die Vorteile:
Energieverbrauch, bis zu
Backofenbeleuchtung
“ Das Gerät ist ausgestattet mit weißem LED-Licht der Klasse 1M
gemäß IEC 60825-1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (entspricht EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001): max. optische
Ausgangsleistung 459nm < 150 W. Nicht mit optischen Instrumenten
direkt anschauen.”
μ
neben der herausragenden Qualität und Intensität der Beleuchtung,
bietet das System U.SEE auch eine längere Lebensdauer im
Vergleich zu herkömmlichen Backofenlampen, ist außerdem leicht zu
reinigen und vor allem sehr sparsam im Energieverbrauch.
2.4 Beleuchtungssystem - je nach Modell
Das ist ein Beleuchtungssystem, das die traditionelle Glühbirne ersetzt.
14 LED-Leuchten sind in der Backofentür integriert. Das erzeugte Licht
ist sehr hell und ermöglicht eine fast schattenfreie Sicht auf allen
Ebenen im Backofeninneren.
Der Reinigungsset ist als Zubehör für alle Backöfen erhältlich. Dank der
selbstreinigenden Einsätze für die Innenwände des Backofens wird das
mühselige Reinigen von Hand überflüssig. Die Fett-, Öl-, Fleischsaft-
und Soßenspritzer im Backraum werden durch ein katalytisches
Verfahren während des Backens zersetzt und in gasförmige
Verbindungen umgewandelt. Die Mikroporen- Beschichtung der
Einsätze kann durch größere Fettspritzer verstopft und die
selbstreinigende Wirkung dadurch vermindert werden. Dies läßt sich
jedoch sehr einfach beheben, indem der leere Backofen auf höchste
Hitze eingestellt und ca. 10 bis 20 Minuten lang aufgeheizt wird.
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel, auch keine
Stahlwolle, Schaber oder spitzen Gegenstände. Chemische
Reinigungsmittel können die Poren des Emailüberzugs verstopfen und
so die Reinigungswirkung verhindern. Zum Braten von besonders
großen bzw. Fetthaltigen Bratenstücken ist es ratsam, einen hohen
Bräter zu benutzen. Beim Grillen empfiehlt es sich, die Fettpfanne
zumAuffangen der Bratflüssigkeit zu benutzen.Entfernen Sie
eventuelle Überlaufreste oder Fettrückstände mit einem feuchten
Lappen oder Schwamm. Die Emailbeschichtung muß immer porös
bleiben, damit die Reinigungswirkung optimal gewährleistet ist.
HINWEIS: Alle handelsüblichen Selbstreinigungssysteme haben eine
begrenzte Leistungsdauer. Nach ca. 300 Betriebsstunden des
Backofens sollte Ihr Reinigungsset ausgetauscht werden.
2.5 KATALYTISCHES SELBSTREINIGUNGSSET
2.6 AQUACTIVA FUNKTION
Achtung!
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des
Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze ( ) oder
Unterhitze ( ).
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des
Backofens mit einem Tuch.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es
berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen
verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen
abkühlen.
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens
erzeugt um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu
entfernen.
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
3. Stellen Sie die Temperatur auf dasAquactiva Symbol ein .
300 ml
Befinden sich auf beiden Seiten des
Ofenraums. Für Metallgrills und
Auffangschalen.
Seitliche Drahtgitter
2.7 REINIGUNG UND WARTUNG
Wenn es notwendig ist, sie zu reinigen, benutzen Sie dabei einen
feuchten Schwamm, den Sie vorher in heiße Seifenlösung eingetaucht
haben. Spülen Sie die Dichtungen mit klarem Wasser und trocknen Sie
sie. Der Grillrost ist vorrangig zumAblegen von Grillstücken
vorgesehen. Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus
Edelstahl mit einfachem Seifenwasser oder mit den handelsüblichen
Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von
scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des
Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können. Der
Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden, da
die Fettpartikeln, die beim Backen und Braten sich auf den
Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche hervorrufen
und somit das Backergebnis beeinträchtigen können. Zur Reinigung
benutzen Sie bitte warmes Wasser und einen milden Reiniger.
DICHTUNG DER OFENTÜR
Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als
Zubehör erhältlich, der Ihnen das mühselige Reinigen von Hand
erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit einer
speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des
Backofens befestigt werden. Siehe hierzu den Absatz “Katalytisches
Selbstreinigungsset” Für die Gitterroste benutzen Sie ein
handelsübliches Reinigungsmi t tel und Stahlwol le. DieOberflächen
aus Spiegelglas dürfen erst dann gereinigt werden, wenn sie
vollständig abgekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf die Mißachtung
dieser grundsätzlichen Regel zurückzuführen sind, fallen nicht unter die
Garantie.
Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der
Stromversorgung zu trennen. Schrauben Sie die Glasschutzhülle der
Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnlichen Typs, die
ebenfalls hitzebeständig ist.
DE 38
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie zuerst,
ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die Uhrsache der
Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des Modells und der
Seriennummer, die auf dem Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4
letzten Seite). Auf Ihr Gerät gewähren wir eine Garantie von 24
Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig
auf und legen Sie sie bei Bedarf als Garantienachweis dem
Kundendienst vor. Die Garantiebedingungen sind im beigefügten
Serviceheft angegeben.
2.8 TECHNISCHER KUNDENDIENST
• Elektrische und elektronische Altgeräte können nicht als
Haushaltsabfall behandelt werden.
• Elektrische und elektronische Altgeräte sollten an relevante
Sammelpunkte übergeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
eingetragenen Unternehmen verwaltet werden. In vielen Ländern
können bei großen elektrischen und elektronischen Altgeräten
heimische Sammeldienste verfügbar sein.
• Wenn Sie ein neues Gerät erwerben, kann das alte Gerät
möglicherweise an den Händler übergeben werden, der es kostenlos
auf einer 1:1-Basis sammeln muss, solange das Gerät von dem
gleichen Typ ist und dieselben Funktionen hat wie das gelieferte Gerät
Verbraucher spielen eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung, dass
elektrische und elektronische Altgeräte nicht zu Umweltproblemen
werden; es ist wichtig, einige grundlegende Regeln zu befolgen:
ENERGIESPAREND UND UMWELTSCHONEND
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu elektrischen und
elektronischen Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet.
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten sowohl
Schadstoffe (die negative Auswirkungen auf die Umwelt
haben können) als auch Basiskomponenten (die
wiederverwendet werden können). Es ist wichtig, dass
elektrische und elektronische Altgeräte spezifischer
Handhabung unterliegen, damit alle Schadstoffe angemessen entfernt
und entsorgt und alle Materialien wiederverwertet und recycelt werden.
Verzichten Sie nach Möglichkeit darauf, den Ofen vorzuheizen, und
machen Sie ihn stets so voll es geht. Öffnen Sie die Ofentür so selten
wie möglich, da bei jedem Öffnen Wärme aus dem Garraum entweicht.
Das Abschalten des Ofens 5 bis 10 Minuten vor dem vorgesehenen
Ende der Garzeit spart große Mengen Energie ein. Dabei wird die
Restwärme des Ofens zum Fertiggaren der Speisen genutzt. Achten
Sie darauf, dass die Dichtungen sauber und in einem guten Zustand
sind, da sie dafür sorgen, dass keine Hitze aus dem Garraum
entweichen kann. Wenn der Versorgungsvertrag mit Ihrem
Stromversorger je nach Tageszeit unterschiedliche Tarife vorsieht,
können Sie durch das Garen mit „Zeitprogrammierung“ den Garbeginn
auf denAnfang des günstigen Zeitraums legen.
Um den Minutenzähler einzustellen, drehen
Sie den Knopf einmal im Uhrzeigersinn um
eine ganze Umdrehung bis zum Anschlag
und stellen Sie diesen dann zurück auf die
gewünschte Zeit. Wenn die Zeit abgelaufen
ist, ertönt einige Sekunden lang ein
akustisches Signal.
3.1 MINUTENZÄHLER
3. MINUTENZÄHLER
Diese Funktion ermöglicht es, die benötigte
Garzeit einzustellen (maximal 120 Minuten).
Ist die eingestellteGarzeit abgelaufen,
schaltet sich der Backofen automatisch ab.
Der Timer zählt die Zeit rückwärts, geht auf O
zurück und schaltet den Backofen
automatisch aus. Der Ofen setzt sich erst in
Betrieb, wenn die Backzeit eingestellt ist,
oder wenn der TIMER auf manuelle Funktion
eingestellt ist .
3.2 BENUTZUNG DES TIMERS FÜR BACKZEITENDE
3.3 EINSTELLUNG DER RICHTIGEN UHRZEIT
HINWEIS: Das erste, was nach
der Installation des Ofens oder
nach der Unterbrechung der
Stromversorgung (die am
blinkenden Display mir der
Anzeige zu erkennen ist)
gemacht werden muss, ist die
Einstellung der korrekten Uhrzeit.
12:00
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
•Drücken Sie den mittleren Knopf.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten " " " " ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
-+
00:00
select
3.4 TOUCH TIMER
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHERUNG
Die Kindersicherung wird aktiviert
wenn Sie mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem Display
erscheint. Von diesem Moment an ist
die Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Display zeigt
STOP und die alternativ
voreingestellte Zeit.
Die Kindersicherung wird deaktiviert
wenn Sie mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) gedrückt halten
und bis das auf dem Display erlischt.
Von diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen Funktionen
aktiv.
MANUELLER
BETRIEB
•Drücken Sie den mittleren
Knopf einmal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Wenn die eingestellte Backzeit
abgelaufen ist, wird ein akustisches
Signal aktiviert (dieser Alarm hört von
alleine auf, nach er kann jedoch sofort
Bausgeschaltet werden, wenn man
auf SELECT drückt).
•Aktiviert einen Alarm am Ende
der eingestellten Backzeit.
•Während dessen zeigt das
Display die verbleibende Zeit an.
•Es ermöglicht Ihnen, das
Signal als Erinnerungsfunktion
zu benutzen (auch wenn den
Ofen nicht zum Backen
verwendet wird)
BACKDAUER
•Drücken Sie den mittleren Knopf
zweimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Stellen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden Kontrollknebel
für die Backfunktion.
•Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich der Ofen automatisch
ab.Wenn Sie den Backvorgang
vorzeitig ab-bzw.unterbrechen
möchten, drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis zur
Position O oder stellen Sie die
programmierte Zeit auf 0.00
(Knöpfe SELECT und "-" "+"
• Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr-Funktion
zu gelangen.
BACKZEITENDE
•Drücken Sie den mittleren
Knopf dreimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken,um den
Zeitpunkt zu wählen, wenn Sie
möchten, dass der Ofen sich
abschaltet.
•Knöpfe loslassen.
•Wählen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden Kontrollknebel
für die Backofenfunktion
•Zum eingestellten Zeitpunkt wird der
Ofen sich automatisch abschalten.
•Wenn Sie den Ofen manuell
ausschalten möchten, drehen
Sie den Knebel zur Einstellung
der Ofenfunktion auf Position O.
•Es ermöglicht die Einstellung der
Backendzeit.
•Um die voreingestellte Zeit zu
überprüfen, Drücken Sie den
mittleren Knopf dreimal
•Um die voreingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den Knopf
SELECT und die Knöpfe "-" "+"
gleichzeitig.
•EsermöglichtIhnen,diefürdasgewählte
Rezepterforderl icheBackzeitvorzu-
programmieren.
•UmdieRestzeitzuerfahrendrückenSie
denKnopfSELECTZWEIMAL.
•UmdieeingestellteZeitzuändern,
drückenSiedenKnopf TIMERund
nehmenSiedieneueEinstellungdurch
Betätigungder Knöpfe"-" "+" vor.
•Diese Funktion wird zusammen mit der
Backdauer benutzt. Z.B. Soll Ihre Speise
45 Minuten backen und um 12:30 fertig
sein. Wählen Sie zuerst die Backfunktion,
dann Backzeitdauer 45 Minuten
einstellen, dann Backzeitende 12:30
eingeben.
•Bei Erreichen der eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen automatisch ab
und ein akustisches Signal ertönt.
Der Backofen startet automatisch um
11:45 (12:30 minus 45 Min.) und schaltet
sich dann zu der eingestellten Zeit ab.
Wenn nur die Backendzeit, nicht jedoch
die Dauer der Backzeit eingestellt worden
ist, setzt sich der Ofen sofort in Betrieb
und schaltet sich bei Erreichen der
eingestellten Backendzeit ab.
ACHTUNG:
DE 39
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
Geprüft nach EN 60350-1 zum Zwecke der Energieverbrauchserklärung
Die " " Funktion ermöglicht es Ihnen auf einer gesunden Art und Weise zu kochen,
indem die benötigte Menge Fett oder Öl reduziert wird. Dank der Verwendung des Grills und des
Ventilators in Kombination mit einem pulsierenden Luftkreislauf, wird die Feuchtigkeit in den
Nahrungsmitteln beibehalten, die Oberfläche gebraten bzw. gegrillt und so eine kürzere Kochzeit,
ohneAuswirkungen auf den Geschmack erzielt.
COOK LIGHT
Dies ist besonders zum Garen von Fleisch, Braten von Gemüse und Omeletts geeignet. Der
pulsierende Luftkreislauf hält die Feuchtigkeit im Inneren des Ofens und den Feuchtigkeitsgehalt
der Lebensmittel, erhält die Nährwerte und erzielt einen gleichmäßigen raschen Garvorgang.
Probieren Sie alle Ihre Rezepte aus, reduzieren Sie die Menge an Zutaten, die Sie gewöhnlich
nutzen und erleben Sie die Leichtigkeit dieser neuen Funktion!
DE 40
UNTERHITZE: Bei dieser Funktion wird die groste Hitze im unteren Bereich des Ofens
erreicht. Unterhitze eignet sich besonders fur Geback und Kuchen.
210
230
230
230
210
200
210
Instructions Generales
43
Consignes Utiles
45
Minuteur
46
Instructions Pour L’utilisation
47
Sommaire
1.1 Declaration De Conformité
1.2 Consignes De Securite
1.3 Installation
1.4 Mise En Place Du Four Dans Son Meuble
1.5 Important
1.6 Alimentation Electrique
1.7 Important
1.8 Equipement Du Four Equipement Different
Selon Le Type De Four
2.1 Grilles Du Four, Nouveau Système D’arrêt
2.2 La Cuısson Au Gril
2.3 Selon Modèle Le Pack U-cook
2.4 Selon Modèle U-see
2.5 Four Autonettoyant Par Catalyse
2.6 Fonction Aquactiva
2.7 Conseils De Nettoyage Et D’entretien
2.8 Assistance Technique
3.1 Sonore
3.2 Utilisation Du Mınuteur Coupe-circuit
3.3 L'heure
3.4
Utilisation Du Minuteur
Reglage De
Horloge À Commande Sensitive
FR 41
CONSEILS DE SÉCURITÉ
FR 42
• Le débranchement doit se faire à l’aide soit de la
prise d’alimentation, soit d’un interrupteur installé
sur le circuit électrique fixe, conformément aux
normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble ou un faisceau de
câbles spécial disponible auprès du fabricant ou
du service après-vente.
• Éliminez les éclaboussures importantes avant
de procéder au nettoyage.
• N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-
F.
• L’appareil ne doit pas être installé derrière une
porte décorative, pour éviter la surchauffe.
• Pour introduire la grille dans le four, vérifiez que
le butoir est dirigé vers le haut et au fond de la
cavité. La grille doit être complètement insérée
dans la cavité.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• N’utilisez pas de matériaux rugueux ou abrasifs
ou de racloirs métalliques acérés pour nettoyer
les vitres des portes des fours, car cela pourrait
rayer la surface et provoquer la rupture de la vitre.
• Coupez le four avant de retirer les pièces
amovibles.
• AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’appareil est
éteint avant de remplacer l’ampoule, pour éviter
le risque de chocs électriques.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à
une distance de sécurité de l’appareil s’ils ne sont
pas surveillés en permanence.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• Utilisez uniquement la sonde à viande
recommandée pour ce four.
• Branchez le câble d’alimentation sur une prise
de courant qui supporte le voltage (le courant et
la charge sont indiqués sur l’étiquette) et vérifiez
la présence d’une mise à la terre. La prise
d’alimentation doit supporter la charge indiquée
sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre
en état de fonctionnement. Le conducteur de
mise à la terre est jaune et vert. Cette opération
doit être exécutée par le personnel qualifié. En
cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation
et la fiche du câble de l’appareil, demandez à un
électricien professionnel de remplacer la prise
d’alimentation par un dispositif compatible.
Faites attention à ne pas toucher les parties
chaudes.
La fiche du câble d’alimentation et la prise
d’alimentation doivent être conformes aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Il est possible de brancher l’appareil à la prise
d’alimentation en installant entre l’appareil et la
prise d’alimentation un disjoncteur multipolaire
qui supporte la charge électrique maximale,
conformément aux lois en vigueur.
• AVERTISSEMENT : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes quand le grill est en
marche. Les enfants doivent être tenus à une
distance de sécurité.
•AVERTISSEMENT :Afin d’éviter tout risque lié à
la réinitialisation accidentelle de l’interrupteur
thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou relié à un circuit régulièrement
allumé et éteint.
• Après le nettoyage, remontez-les selon les
instructions.
Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne
doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise
d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire
utilisé pour le branchement doit rester à tout
moment accessible après installation de
l’appareil.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’appareil et annuler
la garantie.
• Une coupure de courant prolongée durant une
phase de cuisson peut engendrer un
dysfonctionnement de l’écran. Dans ce cas,
veuillez contacter le service après-vente.
• Cette opération doit être exécutée par le
personnel qualifié. Le conducteur de mise à la
terre (jaune et vert) doit être environ 10 mm plus
long que les autres conducteurs. Pour toutes
réparations, contactez le service après-vente en
insistant sur l’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées, sans expérience ni connaissance du
produit, uniquement s’ils sont surveillés ou s’ils
ont été informés de la manière d’utiliser
l’appareil, en toute sécurité et qu’ils comprennent
les risques possibles.
• Pendant la cuisson, de l’humidité peut se
condenser à l’intérieur de la cavité ou sur la vitre
de la porte. Il s’agit d’un phénomène normal.
Pour réduire cet effet, attendez 10-15 minutes
après avoir allumé l’appareil avant de mettre les
aliments au four. La condensation disparaîtra de
toutes façons dès que le four aura atteint la
température de cuisson.
• Cuisez les légumes dans un récipient avec
couvercle plutôt que dans un ustensile ouvert.
• Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du
four plus de 15-20 minutes après cuisson.
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
FR 43
1. INSTRUCTIONS GENERALES
— Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation,
l’emploi du four et son entretien.
Lorsque le four est en fonctionnement, la porte en verre est particulièrement chaude. ll est donc nécessaire que les enfants ne la touchent pas.
— Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pour toutes consultations ultérieures.
—Après avoir déballé votre four, vérifier que l’appareil est complet.
— Les emballages comme le plastique, le polystyrène, peuvent constituer un danger pour les enfants. Ne pas les laisser à leur portée.
ATTENTION
Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant des
panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal.Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments.
ATTENTION: La tension et la fréquence d’alimentation sont indiquées sur la plaque signalétique (illustration dernière page). Faites appel
à un professionnel pour l’installation de votre four.
• PRUDENCE : Ne remplissez pas le fond
de la cavité avec de l’eau pendant la
cuisson ou lorsque le four est chaud.
• Aucune autre opération ni aucun autre
réglage ne sont requis pour faire
fonctionner l’appareil aux fréquences
nominales.
• AVERTISSEMENT : N’enlevez jamais le
joint de la porte du four.
• AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas
les parois du four avec du papier
aluminium ou une protection jetable
disponible dans les magasins. Le papier
d’aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec l’émail chaud, risque
de fondre et de détériorer l’émail de la
cavité intérieure.
1.5 IMPORTANT
Le meuble qui va supporter le four doit avoir des caractéristiques
appropriés. Les panneaux du meuble doivent pouvoir résister à la
chaleur.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de façon
à ne pas pouvoir être enlevées sans outil. Pour garantir une bonne
aération, retirer la paroi arrière du meuble.
Dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent résister à une
température de 120°C sinon il y a un risque de décollement ou de
déformations. Conformément aux normes de sécurité, une fois
encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties
électriques.
1.7 IMPORTANT
1.6 ALIMENTATION ELECTRIQUE
1.4 MISE EN PLACE DU FOUR DANS SON MEUBLE
1.3 INSTALLATION
1.2 CONSIGNES DE SECURITE
L’utilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre appareil
est fortement déconseillé. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement il faut éteindre le four avant de le démonter. En cas de
détérioration du fil électrique, remplacez-le rapidement en suivant les
indications suivantes: ôtez le fil d’alimentation électrique et remplacez-le
par un (du type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2F) adapté à la puissance
de l’appareil. Vous veillerez à ce que cette opération soit effectuée par un
centre technique agréé. Pour l’utilisateur c’est la certitude d’obtenir des
pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ces règles peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
-Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de
dommages liés à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
-Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
-Ne pas toucher l’appareil avec les pieds ou les mains mouillés.
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre utilisation
(exemple chauffage d’appoint) doit être considéré comme impropre.
•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium
ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium
ou toute autre protection, en contact direct avec l'email chauffe,
risque de fondre et de deteriorer l'email du moufle..
L’emploi d’un appareil électrique nécessite quelques règles de sécurité.
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une mauvaise
installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise
installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux
domestiques; dans ce cas la responsabilité du contructeur ne peut être
engagée.
Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être
encastrés conformément aux mesures et distances indiquées sur
l’illustration de la dernière page.
Une fois le four inséré dans son meuble, I’ancrage se fait par 4 vis
visibles en ouvrant la porte du four.
N.B.: Pour les fours à associer avec des plaques de cuisson, il est
indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure
jointe à l’appareil à associer.
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée d’un troisième
contact correspondant à la prise de terre. Montez sur le fil une prise
normaliséé capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le
fil conducteur de masse à la terre est identifié par les couleurs jaune et
verte. Veiller à ce que votre installation soit capable de supporter toute la
puissance absorbée par le four. Si votre installation électrique n’est pas
conforme faites la modifier par un électricien afin de prévenir tous
risques. On peut également effectuer le branchement au réscau en
interposant entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
dimensionnée en fonction de la charge et conforme aux normes en
vigueur. Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur. La prise et l’interrupteur omnipolaire utilisés doivent être
facilement accessibles une fois l’appareil électroménager installé.
Une fois installé le fil d’alimentation doit être positionné de manière a
ce que sa température ne dépasse pas de 50°C la température
ambiante.
L’appareil est conforme aux exigences de sécurité prévues par les
organismes qui établissent les normes. La sécurité électrique de cet
appareil n’est assurée que si il est correctement installé tout en
respectant les normes de sécurité électrique en vigueur.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable des
dommages résultant du manque de mise à la terre de l’installation.
1.8 EQUIPEMENT DU FOUR
EQUIPEMENT DIFFERENT SELON LE TYPE DE FOUR
Avant la première utilisation des différents accessoires, nous
recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée de
produit lessiviel, suivi d'un rinçage et d'un séchage.
La grille simple sert de support aux
moules et aux plats.
Le plat récolte-sauce est destiné à
recevoir le jus des grillades. Il n'est à
utiliser qu'en mode grilloir, Tournebroche
ou Turbogril (selon modèle de four).
La grille porte-plat sert plus
particulièrement à recevoir les grillades.
Elle est à associer au plat récolte sauce.
Grâce à leur profil spécial, les grilles
restent à l'horizontale jusqu'en butée.
Aucun risque de glissement ou de
débordement du plat.
Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en
résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse et
un encrassement rapide du four.
Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir,Tournebroche, et
Turbo-gril, le plat récolte-sauce doit être retiré du four.
Retrait et nettoyage des grilles
3- Quand les grilles sont nettoyées, remettez-les en place en suivant
les instructions dans l’ordre inverse.
2- Pour nettoyer les grilles, passez-les en lave-vaisselle ou utilisez
une éponge humide en veillant à bien les sécher ensuite.
1- Retirez les grilles en les tirant dans le sens des flèches (voir ci-
dessous).
1.1 DECLARATION DE CONFORMITÉ:
• En plaçant la marque sur ce produit, nous confirmons la
conformité à toutes les exigences européennes concernant la
protection de l’environnement et de la santé, ainsi que la sécurité,
applicables selon la loi à ce produit.
FR 44
Grilles latérales
Situées des deux côtés de la cavité
du four. Maintiennent les grilles
métalliques et les lèchefrites.
Dans la contreporte du four sont insérés 14 Leds, de haute qualité à
lumière blanche, qui illuminent la cavité avec une lumière diffuse
permettant une vision de la cuisson sans ombre, sur plusieurs
niveaux.
- Fiabilité de fonctionnement
Le design créé pour le support des
« Les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme
IEC 60825-1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (équivalente à la norme EN
60825-1: 1994 +A1: 2002 +A2:2001); la puissance maximale
lumineuse émise est de 459nm < 150uW. Donnée non observée
directement avec des instruments optiques. »
14 Leds offre un élégant effet high-tech.
Avantages du système
Visibilité optimale des plats
- Durée de vie prolongée
- Consommation énergétique extrêmement basse " - 95 % " par
rapport au système traditionnel d'éclairage du four - Rendement élevé
et Facilité d'entretien.
système d'éclairage qui remplace la traditionnelle "lampe à
incandescence".
2. CONSIGNES UTILES
2.1 GRILLES DU FOUR, NOUVEAU SYSTÈME
D’ARRÊT
Tous les fours bénéficient d’un nouveau
système d’arrêt des grilles. Ce système
permet de sortir complètement la grille en
totale sécurité. Parfaitement bloquée elle
ne peut pas basculer vers l’avant malgré la
présence d’un poids important. Plus
stables,ces grilles assurent une plus
grande sécurité et tranquillité.
2.2 LA CUISSON AU GRIL
Le préchauffage est superflu. La cuisson peut se faire porte close et
les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des
résultats que l’on souhaite obtenir.
— Plus près pour les aliments dorés en surface et saignants.
— Plus loin pour les aliments bien cuits à l’intérieur.
Le lèchefrite permet la récupération du jus.
Ne jamais utiliser le lèchefrite comme plat à rotir, il en résulterait
dégagements de fumée, des projections de graisse et un
encrassement rapide du four.
2.3 Selon modèle Le PACK
2.4 Selon modèle
2.5 FOUR AUTONETTOYANT PAR CATALYSE
Pendant la cuisson les projections de graisse sont “l’absorbées”
par les parois catalytiques. La graisse est ensuite détruite par
oxydation en devenant de la poussière. En cas de cuisson
particulièrement grasse, il peut arrivér que la graisse bouche les
Les panneaux autonettoyants à émail microporeux disponibles en
option évite le nettoyage manuel du four.
2.6 FONCTION AQUACTIVA
N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
Attention:
4. Laisser agir 30 minutes.
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies ( risque
de brûlures).
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre
de la cavité – voir schéma)
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et
les restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule
( ).
3. Mettre la température sur Aquactiva
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et
attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour
éliminer les résidus.
300 ml
FR 45
Si jamais vous cuisinez un plat très gras ou une viande au gril,
utiliser un plat avec de grands rebords pour limiter les projections
de graisse.
La porosité de la catalyse est primordiale pour vous assurer un
nettoyage optimal.
pores de l’émail. Pour détruire un surplus de graisse mettez en
fonctionnement votre four à vide sur la position maximale de
température pendant environ 10 à 20 minutes.
N.B.: Les panneaux autonettoyants ont une durée de
fonctionnement d’environ 300 heures. En cas de baisse
d’efficacité il est alors possible de les changer.
Ne jamais utiliser de grattoir, de produit chimique pour nettoyer la
catalyse. Utilisez plutôt de l’eau chaude et une éponge.
2.8 ASSISTANCE TECHNIQUE
En cas de de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est
branchée. Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur
ou prévenez directement notre service technique qui interviendra
dans les plus brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie fourni
avec le produit soit correctement rempli, avec la date d’achat du four.
2.7 CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Pour nettoyer les grilles inox, utilisez une éponge avec grattoir.
Attendre que la surface soit froide avant de la nettoyer. L’utilisation
d’eau froide au contact de la vitre chaude peut briser la vitre. Si cela
devait arriver la garantie ne couvrirait pas ce dommage. Pour changer
l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher électriquement le
four. Les ampoules de four sont spécifiques, elles sont conçues pour
résister à une température élevée.
Si vous ne respectez pas le nettoyage de votre four après chaque
cuisson vous aurez une odeur désagréable, et les projections de
graisse seront encore plus difficiles à enlever. Pour l’intérieur du four
utiliser de l’eau chaude avec une éponge grattoir. Il existe dans le
commerce des produits adaptés au nettoyage du four. Le nettoyage
du four est fastidieux. Il existe en option des panneaux autonettoyants
spéciaux avec un émail microporeux qui peuvent s’adapter sur les
fours (voir paragraphe four autonettoyant par catalyse).
Pour nettoyer les surfaces en inox et en émail, utilisez de l’eau tiède
légèrement savonneuse. Vous pouvez utiliser un produit adapté au
nettoyage de ce type de surface. Eviter absolument les produits
abrasifs qui pourraient endommager la surface du four. En cas de
salissures tenaces, évitez d’utiliser des ustensiles susceptibles de
rayer irrémédiablement la surface de votre four. Il est conseillé de
nettoyer régulièrement l’intérieur de votre four après chaque cuisson.
3.1 UTILISATION DU MINUTEUR SONORE
Pour sélectionner le temps de cuisson
tournez le bouton sur le temps désiré. Dès
que le temps de cuisson est écoulé une
sonneriere retentit. Il ne vous reste plus qu'à
couper manuellement le four.
3.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT
Si l'on souhaite utiliser le four sans
programmer d'arrêt automatique, positionner
la manette en position .
Il est possible de programmer la durée de la
cuisson et l'extinction automatique du four
(max. 120 minutes).
A l'expiration du temps désigné, la manette
sera en position O, une sonnerie retentira et le
four s'arrêtera automatiquement.
Le tour peut être allumé seulement en
sélectionnant un temps de cuisson ou en
tournant le bouton en position .
3.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE
3. MINUTEUR
3.3 L'HEUREREGLAGE DE
ATTENTION: la première opération à
exécuter après l'installation ou après une
coupure de courant (de telles situations
se reconnaissent parce que le atticheur
est sur et clignote)est réglage de
l'heure, comme décrit ci-dessus
12:00
.
•Relâcher les touches.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•-+Régler l'heure à l'aide des boutons " " " " .
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
FONCTION COMMENT L’UTILISER COMMENT L’ARRETER BUT Á QUOI SERT-IL ?
MINUTEUR
TEMPS
DE CUISSON
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
•A la fin de la durée sélectionnée,
le minuteur se coupe et un signal
-
s
SELECT
sonore retentit (il s'arrête
automatique ment, mais pour le
topper de suite, appuyer sur la
touche
•Emission d'un signal sonore à
la fin d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•II permet d' program-
mateur du four
four allumé ou
éteint).
utiliser le
comme un
rêveilmémoire (il peut être
utilisé avec le
•Appuyer 2 fois sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches " "
ou " " pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
-
+
•
la cuisson avant, vous
SELECT " " " ")
A la fin du temps de cuisson,
lefoursera automatiquementmis
horsfonction. Si vous souhaitez
arreter
pouvez soit positionner le
bouton de selection sur o, soit
régler le temps de cuisson à
0:00.(touches + et-+
•S
.
électionner la durée de la
cuisson des alimentes dans le
four
Pour visualiser le temps restant• SELECTappuyer la touche .
Pour modifier le temps restant• SELECT
"" " "
appuyer la touche
+ou-+
•3 fois
•Appuyer sur les touches
" "ou " " pour régler durée
•
-+ la
Relâcher les touches
Choisir la fonction d• e cuisson
avec le bouton de sélection
• four
s'éteint tout seul; pour
A l'heure sélectionnée le
l'arrêter
en avant il est nécessaire de
porter le bouton de sélection
en position O.
•Mémoriser l'heure de fin de
cuisson
Pour visualiser l'heure• 3 fois
•
SELECT " " " "
Pour modifier l'heure
sélectionnée appuyer sur les
touche + ou-+
•Appuyer 1 foi sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou
"+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
•Pour arrêter le signal, appuyer
sur l'une des touches au choix.
Appuyer sur la touche centrale
pour retourner à la fonction
horloge.
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes,
l'écran affiche alternativement :
STOP et le temps programmé
A partir de cet instant, toutes
les fonctions sont bloquées.
• Vous désactivez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes.
Apartir de cet instant, toutes les
fonctions sont à nouveau
utilisables.
•Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s'arrête automati
quemen et l'alarme sonne
q secondes.uelques La cuisson
commencera auto matiquement
à 11:45 (12:30 moins 45 mn) et
continuera jusqu'à ce que
l'heure de fin de cuisson soit
atteinte. A ce moment, le tour
s'arrêtera automatiq uement
-
.
•Cette fonction est utilisée pour des
cuissons que l'on peut programmer
à l'avance. Par exemple, votre plat
doit cuire 45 mn et être prêt à 12:30;
réglez alors simplement la durée
sur 45 mn et l'heure de fin de
cuisson sur 12:30.
00:00
select
FR 46
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et
Le présent appareil est marqué conformément à la
directive 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
des éléments de base (réutilisables). Il est important
de soumettre les DEEE à des traitements
spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée
toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler
tous les matériaux.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par
la municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs
pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas,
à condition que l'équipement soit de type équivalent et possède
les mêmes fonctions que celui fourni.
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets
ménagers.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il
est impératif de suivre quelques règles élémentaires :
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter
de le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque
cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à
chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie d'énergie
significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de
générer. Gardez les joints propres et en bon état, pour éviter toute
déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un
tarif heure creuse, le programme "cuisson différée" peut vous
faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début du
programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Testé conformément à la norme EN 60350-1 pour la déclaration de la consommation d’énergie et la définition de la classe énergétique.
La fonction " " vous permet de cuire d'une façon saine, en réduisant la quantité de graisse
ou d'huile nécessaire à la cuisson. Grâce à l'utilisation combinée du gril, du ventilateur et d'un brassage
de l'air, elle permet de conserver la teneur en humidité des aliments, en cuisant plus rapidement sans
perte de saveurs. Le brassage de l'air d'air maintient l'humidité à l'intérieur du four et conserve les
valeurs nutritionnelles des aliments en assurant un processus de cuisson rapide et uniforme.
COOK LIGHT
Cette fonction est particulièrement adaptée pour la cuisson des viandes et des légumes grillés.
Essayer COOK LIGHT sur toutes vos recettes et laissez- vous tenter par la légèreté de cette nouvelle
fonction!
""
FR 47
Sole: Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de tartes, de crème caramel, flans, terrine,
toutes préparations qui nécessitent une cuisson par le dessous (cocottes : poulet, boeuf)
210
230
230
230
210
200
210
Indicações De Carácter Geral
50
Sugestões Úteis
52
Timer
54
Instruções De Operação
55
Conteúdo
1.1 Declaração De Conformidade:
1.2 Informação Sobre Segurança
1.3 Instalação
1.4 Montagem Do Forno
1.5 Importante
1.6 Ligação Do Forno À Rede De Alimentação De
Energia
1.7 Equipamento Do Forno (de Acordo Com Modelo)
2.1 Sistema De Segurança Das Prateleiras
2.2 Grelhar
2.3 Os Models -u-cook
2.4 De Acordo Com O Modelo U-see
2.5 Forno Auto-limpante Com Revestimento Catalitico
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.7 Limpeza E Manutenção
2.8 Assistêncıa Técnica
2.9 Condições De Garantia
3.1 Utilização Do Conta Mınutos
3.2 Utilização Do Programador De Fim De Cozedura
3.3 Acertar O Relógıo
3.4 Relógio (timer) Por Toque
PT 48
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PT 49
• A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças não supervisionadas.
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia,
antes de colocar a comida dentro do forno. Em
todo o caso, a condensação desaparece quando
o forno atinge a
• Durante a cozedura, a humidade pode
condensar no interior da cavidade do forno ou no
vidro da porta. Esta é uma condição normal. Para
reduzir este efeito, aguardar de
• O não cumprimento das indicações acima pode
comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão
quentes durante a utilização. Cuidado para não
tocar nas partes quentes.
• AVISO: para evitar qualquer perigo causado
pela reinicialização acidental do dispositivo de
interrupção térmica, o aparelho não deve ser
alimentado por um dispositivo de comutação
externo, como por ex. um temporizador, ou ser
ligado a um circuito que é regularmente ligado e
desligado.
• Não use um equipamento de limpeza a vapor
para a operação de limpeza.
temperatura de cozedura.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois
de cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
• Cozinhar os legumes num recipiente com
tampa em vez de um tabuleiro aberto.
• As crianças não devem brincar com o
eletrodoméstico. O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou
conhecimento do produto, apenas se
supervisionadas ou se conhecedoras das
instruções sobre a operação do aparelho de
forma segura e se conscientes dos possíveis
riscos.
• Crianças com menos de 8 anos e sem
supervisão contínua, devem ser mantidas a uma
distância de segurança do aparelho,
A ligação da fonte de potência também pode ser
realizada colocando um disjuntor omnipolar
entre o equipamento e a fonte de potência que
possa aguentar a carga máxima ligada e que
cumpra a legislação atual. O cabo de terra
amarelo-verde não deve ser interrompido pelo
disjuntor. A tomada ou o disjuntor omnipolar
usado deve ser facilmente
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo
de alimentação que suporte a tensão, corrente e
carga indicadas na etiqueta. A tomada deve ser a
adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter contacto de terra ligado e a funcionar. O
condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser realizada por um profissional
qualificado. Em caso de incompatibilidade entre
a tomada e a ficha do equipamento, peça a um
eletricista qualificado para substituir a tomada
por outro do tipo correto. A ficha e a tomada
devem estar em conformidade com as normas de
corrente do país de instalação do forno.
• AVISO: as partes acessíveis podem ficar
quentes quando o grill está a ser usado. As
crianças devem ser mantidas a uma distância de
segurança.
• Não use materiais ásperos ou abrasivos ou
raspadores metálicos afiados para limpar o vidro
da porta do forno, pois podem arranhar a
superfície e fazer com que o vidro se parta.
• O forno deve ser desligado antes de retirar as
peças amovíveis.
• Depois da limpeza, volte a montar de acordo
com as instruções.
• AVISO: confirme se o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
• Use apenas a sonda de carne recomendada
para este forno.
acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando
a ficha acessível ou incorporando um interruptor
na cablagem fixa de acordo com as regras de
cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve
ser substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o
departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-
F.
• Esta operação deve ser realizada por um
profissional qualificado. O condutor de terra
(amarelo- verde) deve ser aproximadamente 10
mm mais comprido do que os restantes
condutores. Para qualquer reparação, consulte
apenas o Departamento de Serviço ao Cliente e
solicite o uso de peças originais.
• Todos os excessos ou materiais derramados
devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Uma falha de corrente prolongada quando o
forno está a funcionar pode provocar no mau
funcionamento do monitor. Neste caso, deve
contactar o serviço ao cliente.
• Quando colocar a prateleira no interior,
certifique-se que o batente está colocado para
cima e na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser inserida completamente na cavidade
1. INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno, recomendamos que:
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao facto de o agente aglutinante
dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se
ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a utilização e a
manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que necessário.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
• AVISO: Não forre as paredes do forno
com película de alumínio ou proteção de
uso único disponível nas lojas. A película
de alumínio ou qualquer outra proteção,
em contacto direto com o esmalte quente,
pode derreter e deteriorar o esmalte do
interior.
• CUIDADO: Não encha novamente o
fundo da cavidade com água durante a
cozedura ou quando o forno estiver
quente.
• Não é requerida nenhuma operação /
configuração adicional para operar o
aparelho nas frequências nominais.
• AVISO: Não remover nunca o vedante
da porta do forno.
PT 50
Mantenha os materiais utilizados na embalagem, como, por exemplo,
sacos de plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das
crianças; estes materiais podem constituir fontes de perigo para as
crianças.
Depois de ter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese de que
ele não apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida,
não o utilize e entre em contacto com um técnico qualificado.
• Ao colocar a marca neste produto, declaramos, sob a nossa
responsabilidade, a conformidade do mesmo com todos os requisitos
Europeus de segurança, de saúde e ambientais mencionados na
legislação para este produto.
Remova o painel de trás do armário de cozinha em que o forno vai ser
montado, a fim de assegurar a circulação de uma corrente de ar
adequada à volta do forno. O forno deverá ter um vão na parte de trás
de, pelo menos, 45 mm.
Para que este forno possa trabalhar nas devidas condições, será
necessário que o local onde ele vai ser montado seja apropriado. Os
painéis dos armários de cozinha situados de um lado e do outro do
forno deverão ser feitos de um material resistente ao calor. Certifique-
se de que as colas dos armários feitos de madeira folheada estejam
aptas a suportar temperaturas de, pelo menos, 120°C. Tanto os
plásticos como as colas que não estejam aptos a suportar estas
temperaturas se derreterão, provocando a deformação do armário.
Depois do forno ter sido alojado no interior do armário, os
componentes eléctricos terão de ser totalmente isolados. Este
requisito é um requisito de segurança legal. Todas as protecções
deverão estar firmemente montadas, de modo a ser impossível
proceder à sua remoção sem recorrer a ferramentas especiais.
1.5 IMPORTANTE
1.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
1.2 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Se o forno se avariar ou ficar defeituoso, desligue-o, retirando a ficha
do respectivo cabo de alimentação de energia da tomada, e não lhe
toque.
Sempre que utilizar um aparelho eléctrico, deverá observar
determinadas regras básicas.
Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos. Nunca
utilize o forno quando est iver descalço. Normalmente nunca é boa
ideia utilizar adaptadores, fichas múltiplas e extensões.
Se o cabo de alimentação de energia apresentar qualquer tipo de
dano, ele terá de ser imediatamente substituído. Ao proceder à
substituição do cabo siga estas instruções.
•Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio ou com
o material descartável de protecção, como o que se encontra à
venda no mercado. O papel de alumínio, bem como qualquer
outro tipo de protecção, quando colocado em contacto directo
com o esmalte quente, corre o risco de se derreter e de deteriorar
o esmalte do interior do forno.
Desmonte o cabo de alimentação de energia danificado e substitua-o
por um H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F apto a suportar a corrente
eléctrica de que o forno necessita. A substituição do cabo deverá ser
sempre levada a cabo por um técnico devidamente qualificado.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha do aparelho da tomada de
alimentação de energia.
O cabo de ligação à terra (amarelo/verde) tem de ter um comprimento
10 mm superior ao comprimento do cabo de alimentação de energia.
Sempre que o seu forno necessitar de ser reparado, recorra
exclusivamente a um serviço de assistência técnica aprovado;
certifique-se sempre de que só são utilizadas peças sobressalentes
originais. Se estas instruções não forem cumpridas, o fabricante não
poderá assegurar a segurança do forno.
O forno só deverá ser utilizado para o fim para que foi concebido, ou
seja, o forno só deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Todo e
qualquer outro tipo de utilização, como, por exemplo, para aquecer o
ambiente, é considerada uma forma imprópria de utilizar o forno e,
consequentemente, é considerada perigosa. O fabricante declina
toda e qualquer responsabilidade por quaisquer danos provocados
por uma utilização imprópria, incorrecta ou irrazoável do forno.
1.3 INSTALAÇÃO
Compete ao cliente proceder à instalação do forno. O fabricante não
tem qualquer obrigação de proceder à instalação do forno. Se for
necessária assistência técnica do fabricante para repar avarias ou
defeitos resultantes de uma instalação incorrecta do forno, esta
assistência técnica não está coberta pela garantia. Ainstalção deve
ser efectuada segundo as instruções dos técnicos qualificados. Uma
instalação incorrecta do forno pode causar danos em pessoas,
animais ou objectos. Neste caso, o fabricante não poderá ser
responsabilizado por esses danos.
Monte o forno na posição devida, aparafusando-o nessa posição; a
armação do forno dispõe de quattro orifícios previstos para a fixação
do forno.
Monte o forno no espaço previsto na cozinha para esse efeito; o forno
poderá ser montado sob uma bancada ou num armário vertical.
Ao proceder àmontagem do forno, e para assegurar uma ventilação
adequada do mesmo, deverá respeitar as dimensões e distâncias
indicadas no diagrama da ultima pagina.
Para localizar estes orifícios deverá abrir a porta do forno e olhar para
o interior do mesmo.
Nota: No caso dos fornos combinados com uma placa, as instruções
de montagem do manual da placa terão de ser seguidas.
primeira utilização. Lave com uma esponja, enxague e seque.
É necessário efectuar uma limpeza do equipamento antes da
1.7 EQUIPAMENTO DO FORNO (de acordo com modelo)
1.4 MONTAGEM DO FORNO
Devido ao seu perfil especial, as
grelhas permanecem na horizontal
mesmo quando puxadas ao máximo
para o exterior, pelo que não existe
qualquer risco do recipiente que
contêm escorregar ou transbordar.
A grelha porta-recipientes serve
mais particularmente para grelhados;
associa-se ao tabuleiro de recolha de
sucos.
A grelha simples serve de suporte
para formas, travessas, etc.
Ligue a ficha do cabo de alimentação de energia à tomada. Primeiro,
porém, deverá certificar-se de que existe um terceiro contacto que
actua como ligação do forno à terra. O forno terá de ser devidamente
ligado à terra. Se o modelo de forno que adquiriu não estiver equipado
com uma ficha, monte uma ficha padrão no cabo de alimentação de
energia. Esta ficha deverá estar apta a suportar a alimentação de
energia constante da placa de características. O cabo de ligação à
terra é amarelo/verde. A ficha deverá ser montada por um técnico
qualificado. Se a ficha do cabo e a tomada forem incompatíveis,
deverá mandar proceder à substituição da tomada por um técnico
devidamente qualificado.
Se assim o quiser, poderá igualmente instalar um interruptor de
ligar/desligar, à alimentação de energia. As ligações terão de ter em
consideração a corrente alimentada e deverão satisfazer os
requisitos legais em vigor.
1.6 LIGAÇÃO DO FORNO À REDE DE
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
O tabuleiro buleiro de recolha de sucos
serve para aparar o suco dos
grelhados. Pode ser colocado por cima
da grelha ou introduzido nas calhas.
Só se utiliza com o Grelhador, o
Espeto ou o Turbogrelhador. Nos
outros modos de cozedura deve ser retirado do forno. Nunca
utilizar este tabuleiro como recipiente para assar, pois causaria
salpicos de gordura e fumos, e rapidamente sujaria o forno.
O conjunto de piza é o ideal para a
cozedura de pizas. Este conjunto
deve ser utilizado em conjunto com a
função Pizza
O suporte do tabuleiro; O suporte
do tabuleiro (prateleira) é indicado
para grelhados. Utilize a junção com
a pingadeira. Está incluida uma pega
para ajudar a mover em segurança
ambos os acessórios. Não deixe a
pega dentro do forno.
PT 51
Localizado em ambos os lados da
cavidade do forno. Contém grelhas
metálicas e tabuleiro apara-pingos.
Grelhas metálicas laterais
Vantagens:
“Electrodoméstico com luzes brancas por LED de classe 1M de
acordo com IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001(equivalente a
EN 60825- 1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); a potência máxima de luz
emitida 459nm < 150uW. Não observar directamente com
instrumentos ópticos.”
- Excelente visualização
- Consumo muito baixo de energia,
-95% em compração com a
iluminação tradicional.
- Elevada
Sistema , além de fornecer excelente iluminação no interior
do forno, duram mais que a lâmpada tradicional, e acima de tudo
consumem menos energia.
- Iluminação de longa duração
Durante a utilização do forno, os acessórios não usados devem ser retirados do forno.
2. SUGESTÕES ÚTEIS
2.1 SISTEMA DE SEGURANÇA DAS PRATELEIRAS
Graças a este sistema, pode puxar as
prateleiras para fora, quando pretender
inspeccionar os alimentos que está a
cozinhar, sem correr o risco de que a
comida caia ou de que as prateleiras se
desencaixem acidentalmente das paredes
do forno, tombando. Para remover as
prateleiras totalmente, terá de as puxar
para fora e de as levantar.
O forno dispõe de um novo sistema de
segurança das prateleiras.
2.2 GRELHAR
O grelhador do forno permite-lhe cozinhar rapidamente os alimentos,
dando-lhes um atraente tom acastanhado. Para gratinar os
alimentos, recomendamos que coloque a prateleira no quarto nível;
este posicionamento da prateleira dependerá naturalmente da
quantidade de alimentos, pelo que recomendamos que consulte a fig.
na página 57.
Quase todos os alimentos podem ser cozinhados com o grelhador, à
excepção de caça muito magra e de rolos de carne. As carnes e os
peixes a serem grelhados deverão ser previamente ligeiramente
untados com óleo ou outra gordura.
2.4 De acordo com o modelo
Um sistema de iluminação subsititui a tradicional lâmpada. 14 luzes
em LED estão integrados na parte interior da porta. Estas produzem
iluminação branca e de elevada qualidade o que permitem a
visualização do interior do forno com claridez e sem sombras em
todas as prateleiras.
2.5 Forno auto-limpante com revestimento catalítico
Tem à sua disposição, como acessórios extra, painéis especiais,
auto-limpantes, revestidos por uma camada micro-porosa. Estes
painéis existem para todos os modelos. Uma vez instalados estes
painéis, deixa de ser necessário limpar manualmente o interior do
forno.
No entanto, um excesso de salpicos de gordura poderá entupir os
poros e, por isso, impedir a auto-limpeza. Para repor a capacidade
auto-limpante, basta ligar o forno vazio à temperatura máxima,
durante cerca de 10 a 20 minutos.
Nunca utilize produtos abrasivos, esfregões de metal, objectos
afiados, panos rugosos ou produtos químicos ou detergentes que
possam danificar permanentemente o revestimento catalítico do seu
forno.
A gordura que salta para as paredes laterais do forno quando são
assados ou grelhados alimentos é eliminada pela camada micro-
porosa, que decompõe a gordura por meio de catálise e a transforma
em gás.
Quando pretender assar alimentos gordos, o ideal será utilizar
tabuleiros de paredes altas e colocar um tabuleiro por baixo da grelha,
para apanhar a gordura excessiva.
Se as paredes interiores do forno estiverem coberta por uma camada
de gordura tão espessa que o revestimento catalítico já não é eficaz,
remova o excesso de gordura com um pano macio ou uma esponja
embebido(a) em água quente.
Para que a limpeza automática possa ser levada a cabo com eficácia
é necessário que o revestimento catalítico do interior do forno esteja
poroso.
N.B.: Todos os revestimentos catalíticos actualmente disponíveis no
mercado têm uma vida útil de cerca de 300 horas. Por isso, deverão
ser substituídas de 300 em 300 horas de utilização.
Esta permite a gestão e a distribuição da mistura e da
temperatura. Reduz a perda de humidade em 50%,
garante que os alimentos não perdem a suavidade e
saibem melhor. Este modo delicado de cozedura é
recomendado para cozer pão e pastas.
Todos os fornos possuem a função
Os fornos possuem um controlo electrónico da velocidade
da ventilação, chamada VARIOFAN. Durante a cozedura, o sistema muda
automaticamente a velocidade da ventilação (no modo multifunções) para
optimizar a circulação do ar e a temperatura interna na cavidade do forno.
2.3 OS MODELS
Reduz o tempo do pré-aquecimento do forno: atinge 200
graus Celsius em apenas 8 minutos.
Alguns modelos estão equipados com a nova porta WlDE DOOR
que possui uma área de janela maior, permitindo uma manutenção
mais fácil e um melhor isolamento térmico.
Dá a possibilidade de pré seleccionar o nível e a
intensidade do grelhador, até 50% mais potência em
comparação com um forno multifunções tradicional.
Remoção e limpezaa dos bastidores de cabo
1- Remover os suportes laterais puxando-os no sentido das setas (ver abaixo)
2- Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina de lavar loiça ou use uma esponja
molhada, garantindo que as mesmas ficam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
PT 52
2.7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Da próxima vez que o forno for utilizado, essa gordura poderá dar azo
a cheiros desagradáveis, podendo, inclusive, pôr em perigo o êxito
dos seus cozinhados. Limpe as paredes do forno com água quente
com detergente; passe cuidadosamente por água, para remover
todos os traços de detergente. Para que esta tarefa seja
desnecessária, todos osmodelos poderão ser equipados com painéis
catalíticos auto-limpantes: estes painéis são fornecidos como um
extra (consulte o ponto intitulado FORNO AUTOLIMPANTE COM
REVESTIMENTO CATALÍTICO) . Para limpar as grelhas de aço
inoxidável poderá utilizar detergentes e esfregões abrasivos de
metal, do tipo dos “Bravo”. As superfícies em vidro, como a parte de
cima, a porta do forno e a porta da estufa, terão de ser limpas depois
de estarem frias. O incumprimento desta regra poderá danificar essas
superfícies. Esse tipo de danos não está coberto pela garantia. Como
proceder para substituir a luz interior do forno: desligue o forno da
corrente e desatarraxe a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada
idêntica que possa suportar temperaturas muito elevadas.
Sempre que o forno for utilizado, aconselhamos a limpar o vidro da
porta com papel absorvente. Se houver demasiados salpicos, pode
limpar depois com uma esponja seca e detergente. Nunca util izar
produtos abrasivos ou objectos cortantes. Nunca limpar o forno com
aparelhos a vapor ou a alta pressão. Limpe as superfícies de aço
inoxidável e esmaltadas com água morna, na qual diluiu uma
pequena quantidade de detergente ou com produtos indicados para a
limpeza dessas superfícies. Nunca utilize produtos abrasivos que
poderão danificar as superfícies e arruinar o aspecto do seu forno. É
muito importante limpar o forno a seguir a cada utilização.
A gordura derretida deposita-se nas paredes do forno durante a
cozedura dos alimentos.
Este aparelho está classificado de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes
(que podem provocar consequências negativas no
meio ambiente) e componentes básico (que podem
ser reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos específicos, a fim de
remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha
relevantes geridos pelo município ou por empresas registadas. Em
muitos países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços
de recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o
menos possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma
economia significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10
minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha
as borrachas de vedação limpas e funcionais para evitar qualquer
dispersão de calor para fora da cavidade do forno. Se tem um
contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o início diferido para
começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
RESPEITAO AMBIENTE E POUPAENERGIA
2.8 ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da
corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência
técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome
nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de
características (vide a figura na ultima página ).
Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a
trabalhar, recomendamos que:
- verifique se o forno está devidamente ligado à corrente (ficha
correctamente introduzida na tomada).
2.9 CONDIÇÕES DE GARANTIA
A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão
debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1ª deslocação, se se efectuar no primeiro
mês de vigência da Garantia, que será gratuita.
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para
beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do
consumidor final, modelo e número de série do aparelho, e data de
compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do
aparelho resultante de defeito de fabrico.
–Troca do aparelho.
AGarantia não inclui:
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico devidamente Especializado.
–Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do
aparelho em casa do cliente.
–Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa
ou indirectamente.
–Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação
contrária às instruções contidas no manual, modificação ou
incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos não autorizados.
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
O procedimento de limpeza fácil AQUACTIVA usa o vapor para
ajudar a remover a gordura e partículas de comida que ficam no
forno.
2. Definir a temperatura do forno para aquecimento “estático” ( )
ou “inferior” ( )
5. Depois de 30 minutos desligue o programa e deixe o forno
arrefecer.
6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do
forno com um pano.
Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe voltar a tocar.
Deve ser tomado cuidado com as superfícies quentes, pois há risco
de queimaduras.
Use água destilada ou potável.
1. Verter 300 ml de água para o recipiente de limpeza fácil
AQUACTIVA na parte inferior do forno.
3. Regular a temperatura para o ícone AQUACTIVA ( )
4. Definar o programa para funcionar durante 30 minutos.
Avisos:
300 ml
PT 53
No fim do tempo seleccionado, será emitido
um sinal sonoro durante alguns Segundos.
Para seleccionar o tempo desejado, rode
totalmente o botão no sentido dos ponteiros
do relógio e em seguida volte a rodar no
sentido inverso, até ao tempo desejado.
Este controlo dá-lhe a possibilidade de
escolher o tempo de cozedura que pretende,
desligando automaticamente o forno uma
vez terminado o tempo seleccionado (máx.
120 min). Uma vez terminado o tempo
seleccionado o programador volta à posição
0 e um sinal sonoro informa que o forno se
desligará automaticamente.
O forno apenas funcionará depois de
seleccionar o tempo ou com o
programador na posição (símbolo ).
3.1 UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS 3.2 UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM
DE COZEDURA
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após um corte
de energia (facilmente detectado no display onde pisca ) é o acertar das horas. Proceda da seguinte
forma.
3.3 ACERTAR O RELÓGIO
12:00
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões " " " "
•Solte todos os botões.
-+
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
3. TIMER
00:00
select
3.4 UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE PROGRAMAÇÃO POR TOQUE “TOUCH CONTROL
FUNÇÃO COMO ACTIVAR
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
FIM DO
TEMPO
DE
COZEDURA
COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE
• Pressione o botão
central 1 vez
Press the buttons "+” e•
"-" para definir o tempo
• Large os botões
• Quando o tempo definido
chega ao fim, ouve-se um
sinal sonoro, que depois irá
parar por si, mas que também
pode ser parado
imediatamente, pressionando
o botão SELECT.
• Faz soar um alarme no
fim do tempo programado.
• Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
• Permite usar o forno como
relógio alarme(pode ser
ligado com ou sem o forno
a operar).
• Quando o tempo acaba, o
forno desliga automaticamente
• Se desejar parar a cozedura
antes do tempo programdo,
rode o botão selector para =
ou coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
" " e " ")-+
• Permite programar o tempo
de cozedura desejado
• Para verificar quanto tempo
falta , pressione o botão
SELECT 2 vezes.
• Para mudar a programação
efectuada, pressione
SELECT e as teclas " " e " "-+
• Pressione qualquer botão
para parar o sinal.
Pressione o botão central
para voltar para a função
relógio.
• Pressione o botão
central 3 vezes
• Pressione as teclas " "
ou " " para definer a hora
a que pretende que o
forno se desligue
• Deixe de pressionar os
botões
• Seleccione a função de
cozedura com o botão
selector
-
+
• Na hora definida, o forno
desliga. Para o desligar
manualmente, rode o botão
selector para a posição O.
• Permite programar o fim
do tempo de cozedura
• Para verificar o tempo
actual pressione o botão
central 3 vezes
• Para modificar o que está
definido, pressione os
botões SELECT e " " ou
" " e defina novos tempos
-
+
Se seleccionar apenas a hora de
fim da cozedura sem seleccionar
o tempo de cozedura, vai
acontecer que o forno começa a
trabalhar de imediato e parará
apenas à hora definida no fim
do tempo de cozedura.
Por exemplo, se o prato tem que
ser cozinhado por 45 minutos e
tem que estar pronto às
12:30,seleccione esta função
programando 45 minutos de
cozedura e o fim do tempo de
cozedura para as 12:30.
• Esta função é utilizada para
várias funções de cozedura com
tempo determinado.
No fim do tempo definido, o forno
desliga-se automaticamente e vai
ouvir-se um alarme sonoro.
A cozedura começará
automaticamerte às 11:45 (12:30
menos 45 mins) e termina na hora
definida, sendo que o forno se
desliga automaticamente..
AVISO
TRANCA DE
SEGURANÇA
PARA
CRIANÇAS
• A função de segurança para
crianças é desactivada
quando se toca pelo menos 5
segundos na tecla (+)
• A partir desse momento
todas as funções ficam de
novo operacionais.
• A função de segurança para
crianças fica activada se tocar
um mínimo de 5 segundos na
tecla (+). A partir desse
momento as funções do forno
ficam trancadas e sem
funcionamento e o display
piscará a palavra STOP e
apresentará o tempo, piscando
intermitentemente.
• Pressione os botões " " or " "
para definir a duração de
cozedura pretendida.
-+
• Deixe de pressionar os
botões.
• Pressione o botão central 2
vezes.
• Seleccione a função de
cozedura com o selector.
PT 54
4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A função " " (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo a
quantidade de gordura necessária. Graças à utilização do grill e função de ventilação combinados com
um ciclo de ar pulsado, a cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos, tostando a
superfície e mantendo a humidade no interior, sem comprometerer o sabor dos alimentos e utilizando
um tempo de cozedura mais curto.
COOK LIGHT
Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas
tostadas. O ciclo de ar pulsado mantém a humidade no interior do fornoeoteordehumidade dos
alimentos, preservando os valores nutricionais e garantindo um processo de confecção rápido e
uniforme.
Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma utilizar,
experimente a leveza desta nova função!
Testado de acordo com a EN 60350-1 para fins de declaração de consumo de energia e de classe energética.
PT 55
INFERIOR: Utilizar o elemento inferior. Ideal para cozinhar pratos à base de massa. Utilizar esta opção para
pudins, quiches, tartes, pastas e qualquer alimento que precise de mais calor da parte inferior
230
230
230
210
200
210
210
Spis treści
Wskazówki Ogólne
59
1.1 Deklaracja Zgodności
1.2 Uwaga
1.3Instalacja
1.4 Osadzenie Urżadzenia W Obudowie
1.5 Podłączenie Elektryczne
1.6 Wyposażenie Piekarnika
2.1 Ruszty piekarnika - system blokady
2.2 Pieczenie Z Grillem
2.3 Modele U.COOK
2.4 Zaleznie Od Modelu U.SEE
2.5 Katalityczny Piekarnik Samooczyszczający Się
2.6 Funkcja Aquactiva
2.7 Czyszczenie I Konserwacja
2.8 Serwis Techniczny
Użteczne Wskazówki
60
3.1 Korzystanie Z Minutnika
3.2 Korzystanie Z Wyłącznika Końca Pieczenia
3.3 Ustawianie Zegara
3.4 Zegar Dotykowy
Regulator Czasowy
62
Instrukcje Użytkowania
63
PL 56
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PL 57
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz
piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20
minut.
• Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzeniem. Urządzenie to może być
obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub więcej
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod
nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia, mając świadomość
możliwych zagrożeń.
• OSTRZEŻENIE: upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone przed wymianą żarówki, aby
uniknąć porażenia prądem.
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się
do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek.
Jest to zjawisko normalne. Aby je ograniczyć,
należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu
urządzenia, zanim żywność zostanie
umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy
piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą
zamiast otwartego naczynia.
Gniazdko musi być odpowiednie do obciążenia
wskazanego na tabliczce i musi posiadać
podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego.
Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. W
razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a
wtyczką urządzenia należy poprosić
wykwalifikowanego elektryka o wymianę
gniazdka na inne odpowiedniego typu. Wtyczka
oraz gniazdko powinny być zgodne z
obowiązującymi w danym kraju przepisami w
zakresie instalacji elektrycznej.
• OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z
elementów nagrzewają się w trakcie ich
działania. Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek
gorącej części.
• Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego
odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu
i obciążenia wskazanego na tabliczce oraz
posiadającego styk uziemiający.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć
przed czyszczeniem urządzenia.
• Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować
bezpieczną odległość od urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem.
• Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą
nagrzać się podczas używania rusztu. Dzieci
muszą zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
• Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika
nie należy używać szorstkich lub ściernych
materiałów ani ostrych metalowych skrobaków,
ponieważ mogą one porysować powierzchnię i
spowodować rozbicie szkła.
• Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla
tego piekarnika.
• Do czyszczenia nie używać myjki parowej.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Rozłączania można dokonywać dzięki
dostępnej wtyczce lub wbudowanemu
przełącznikowi w stałym okablowaniu, zgodnie z
obowiązującymi przepisami w zakresie
okablowania.
• W celu uniknięcia zagrożenia związanego z
przypadkowym ponownym włączeniem
wyłącznika termicznego urządzenie nie powinno
być zasilane przez zewnętrzne urządzenie
przełączające, takie jak regulator czasowy, lub
podłączone do obwodu, który jest regularnie
włączany i wyłączany.
Podłączenie do źródła zasilania można wykonać
również poprzez umieszczenie pomiędzy
urządzeniem a źródłem zasilania
wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma
maksymalne podłączone obciążenie i który będzie
zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-
zielony kabel uziemiający nie powinien być
przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz
wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do
podłączenia powinien być po zainstalowaniu
urządzenia łatwo dostępny.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
być zastąpiony kablem lub specjalną wiązką
przewodów udostępnianą przez producenta lub
wskazaną po skontaktowaniu się z działem
obsługi klientów.
• Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem
ruchomych części.
• Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista.
Przewód uziemiający (żółto-zielony) musi być o
około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W
przypadku jakichkolwiek napraw należy zwracać
się wyłącznie do działu obsługi klienta i zażądać
zastosowania oryginalnych części zamiennych.
• Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z
instrukcjami.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może
zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i
spowodować utratę gwarancji.
• Długa awaria zasilania podczas etapu
gotowania może spowodować usterkę monitora.
W takiej sytuacji należy się skontaktować z
biurem obsługi klienta.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki
należy się upewnić, że ogranicznik jest
skierowany w górę i w stronę tylną komory.
Półka musi być
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj
uszczelki z drzwiczek piekarnika.
• PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna
komory podczas gotowania lub gdy
piekarnik jest gorący.
• W przypadku obsługiwania urządzenia
przy częstotliwościach znamionowych nie
są wymagane żadne dodatkowe czynności/
ustawienia.
• Aby uniknąć przegrzewania się,
urządzenia tego nie należy instalować za
panelem dekoracyjnym.
włożona całkowicie do komory.
• OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek
piekarnika folią aluminiowa ani dostępnymi
na rynku foliami jednorazowymi. Folia
aluminiowa lub jakiekolwiek inne
zabezpieczenia w bezpośrednim kontakcie
z powierzchniami gorącej emalii mogłyby
stopić się i uszkodzić emaliowane
powierzchnie wewnątrz piekarnika.
PL 58
•Nie należy wykładać ścianek piekarnika folią aluminiową lub
jednorazowymi materiałami ochronnymi dostępnymi w sklepach. Użyta
folia aluminiowa lub inne materiały ochronne w zetknięciu z gorącą
emalią mogą spowodować nadtopienie się i pogorszenie jakości
emaliowanych ścianek wnętrza piekarnika.
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
• Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym produkcie
potwierdzamy, że urządzenie to jest zgodne ze wszelkimi dotyczącymi
tego produktu obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi w
zakresie bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
PL 59
1.6
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Wyjmowanie i czyszczenie kratek
1- Wyjąć ruszty druciane, pociągając je w kierunku strzałek (patrz poniżej).
2- Aby wyczyścić ruszty druciane, należy umieścić je w zmywarce lub użyć wilgotnej
gąbki, upewniając się, że zostaną one następnie wysuszone.
3- Po zakończeniu czyszczenia zainstalować ruszty druciane, wykonując czynności w
odwrotnej kolejności.
PL 60
Boczne kratki druciane
Znajdują się po obu stronach komory
piekarnika. Utrzymują metalowe ruszty
i tace na tłuszcz.
2.6 FUNKCJA AQUACTIVA
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębieniaAquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
Ostrzeżenie:
3. Ustawić temperaturę na symboluAquactiva
Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich gorących
powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia.
Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono zimne.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna
( ) grzałka
Używać wody destylowanej lub wody pitnej.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
4. Uruchomić program na 30 min.
2.7
2.8
300 ml
2.5
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera zarówno substancje
zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które
można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej
obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się
wszystkich środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich
surowców wtórnych.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany
jako odpad komunalny.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu
szkodliwemu oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego na środowisko, ważne aby przestrzegać kilku
podstawowych zasad:
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania
piekarnika i zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać
drzwiczki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte
z wnętrza ucieka ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności
energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed planowanym
zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła
odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki powinny być
czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła
poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera
się na taryfie godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza
oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do
właściwych punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub
koncesjonowane firmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do
sprzedawcy, który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany
jeden za jeden, o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie
same funkcje, jak urządzenie dostarczone.
PL 61
3.4 ZEGAR DOTYKOWY
3.3
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami " " " " .-+
•Zwolnić przyciski.
12:00
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
3. REGULATOR CZASOWY
3.1
3.2
00:00
select
ZABEZ-
PIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
•Zabezpieczenie aktywuje się
przytrzymując przez minimum
5 sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje są
zablokowane wyświetlacz
naprzemiennie pokazuje STOP
i ustawiony czas.
•Zabezpieczenie wyłącza się
przytrzymując przez minimum 5
sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje sterowaniasą
odblokowane.
•Ustawić czas trwania
pieczenia wciskając
Przyciski " " " "-+
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 1 raz
• Zwolnić przyciski.
• Po zakończeniu ustawionego
czasu, funkcja sama się
wyłączy i rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, który wyłączy się
po chwili. Aby wyłączyć
natychmiast sygnał dźwiękowy
należy wcisnąć przycisk
SELECT
• Podczas pracy wyświetlacz
pokazuje pozostały czas.
• Po zakończeniu
ustawionego czasu rozlega
się sygnał dźwiękowy
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
• Ustawić czas trwania
pieczenia przyciskiem
• Wybrać funkcję za pomocą
pokrętła wyboru funkcji
• Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 2 razy
• Zwolnić przyciski " " " "-+ • Jeśli trzeba wyłączyć piekarnik
wcześniej należy obrócić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0 lub ustawić czas
pieczenia na 0:00(przyciskami
SELECT " " " "-+
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik sam się
wyłączy.
• Aby zmienić czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECET " " " "-+
• Pozwala ustawić czas trwania
pieczenia
• Aby pokazać czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECT 2 Razy
• Aby wyłączyć sygnał (alarm)
wcisnąć jakikolwiek przycisk.
Aby przywrócić działanie
zegara wcisnąc przycisk
śrdkowy (centralny)
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 3 razy
• Ustawić godzinę
zakończenia pieczenia
przyciskami "" " "-+
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia
za pomocą pokrętła wyboru
funkcji.
• ustawionej godzinie
piekarnik sam się wyłączy
O
• Jeśli trzeba go wyłączyć
wcześniej należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0
• Aby pokazać
zaprogramowaną godzinę
należy Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 3 razy
• Aby zmienić
zaprogramowaną godzinę
wcisnąć przycisk +SELECT
"" " "-+
• Ustawia godzinę końca
pieczenia.
-Ustawić czas trwania pieczenia
na 45 mm (Timer + )"" " "-+
-Wybrać odpowiednią funkcję
pieczenia
Zwykle używa się tej funkcji
razem z funkcją Czas trwania
pieczenia: np. potrawa ma się piec
przez 45 min. i chcemy, żeby była
gotowa o godz. 12:30. A zatem
należy:
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec
pieczenia, bez czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy się
natychmiast i wyłączy o
ustawionej godzinie.
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na
godz. 12:30 (END + " " " "-+
Pieczenie wyłączy się
automatycznie o godz. 11:45
(12:30 - 45 min.) O ustawionej
godzinie końca pieczenia
piekarnik automatycznie się
wyłączy.
PL 62
4.
Przetestowano zgodnie z EN 60350-1 do celów związanych z deklaracją zużycia energii i klasy energetycznej.
Funkcja " " to doskonała opcja dla zwolenników zdrowej kuchni, ponieważ umożliwia
ograniczenie spożycia tłuszczu i oleju. Grillowanie z termoobiegiem w połączeniu z pulsacyjnym
przepływem powietrza zapewnia zatrzymanie wilgoci w żywności przy jednoczesnym opiekaniu
warstwy wierzchniej, pozwalając zarazem skrócić czas przygotowania potrawy bez szkody dla smaku.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna do przygotowania mięs, warzyw pieczonych i omletów.
Pulsacyjny przepływ powietrza utrzymuje stały poziom wilgoci w piekarniku, a także wewnątrz potraw,
które zachowują dzięki temu wartości odżywcze w trakcie procesu szybkiego gotowania.
COOK LIGHT
Wypróbuj wszystkie nasze przepisy, używając mniej sosu do sałaty, niż masz w zwyczaju – i ciesz się
lekkością potraw, przygotowywanych przy pomocy nowej funkcji!
PL 63
DÓŁ: Użycie dolnego elementu. Funkcja idealna do pieczenia wszelkich wyrobów cukierniczych.
Korzystaj z niej do pieczenia placków, quiche, tart, pasztetów i wszelkich innych potraw wymagających
wyższej temperatury od dołu.
230
230
230
210
200
210
210
Obsah
Všeobecná Upozornění
67
1.1
1.2
1.3
1.4 Vestavění Trouby Do Kuchyňské Linky
1.5 Důležité
1.6 Připojení K Elektrické Síti
1.7 ( Podle Modelu)
Prohlášení O Shodě
Bezpečnostní Tipy
Instalace
Vybavení Trouby
2.1 Bezpečnostní Systém Roštu
2.2 Grilování
2.3 U-cook Modely
2.4 Podle Modelu Led Vision
2.5 Samočištění Trouby Pomocí Katalytické Vložky
2.6 Funkce Aquactiva
2.7 ištění A Údržba
2.8
Č
Servisní Středisko
Užitečné Tipy
68
3.1 Použití Minutky
3.2 Použití asovače Ukončení Vaření
3.3
3.4
Č
Nastavení Správného Času
Využití asu Dotykové OvládáníČ
Programmer - Programování
Čěřčasom i
69
Pokyny K Použití
70
CZ 64
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ 65
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při
používání grilu zahřát. Děti musí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu. Tuto
operaci by měl provádět odborník s odpovídající
kvalifikací. V případě nekompatibility mezi
zásuvkou a zástrčkou spotřebiče požádejte
kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku
nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i
zásuvka musejí odpovídat platným normám
země instalace.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je
schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené
na štítku a který je opatřen uzemňovacím
kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro
zatížení uvedené na štítku a musí mít zapojený a
funkční uzemňovací kontakt.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být
nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem,
který je k dispozici u výrobce. Případně se
obraťte na zákaznický servis.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může
ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit
záruku.
• Dlouhodobý výpadek napájení během
probíhající fáze vaření může způsobit poruchu
monitoru. V takovém případě se obraťte na
zákaznický servis.
• K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé
nebo abrazivní prostředky ani ostré kovové
škrabky, protože mohou poškrábat povrch a
způsobit rozbití skla.
• VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby
hliníkovou fólií ani jakoukoli ochranou na jedno
použití zakoupenou v obchodě. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana v přímém kontaktu se
zahřátým smaltem představuje riziko roztavení a
poškození smaltu ve vnitřním prostoru.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt
omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15
minut, než vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v
každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne
teploty vaření.
• Pro provoz spotřebiče při jmenovitých
frekvencích není nutná žádná další operace/
nastavení.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto
otevřeného zásobníku.
spotřebič napájen externím spínacím zařízením,
jako je časovač, ani nesmí být připojen do
okruhu, který se pravidelně zapíná a vypíná.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti, které
jsou bez dohledu.
• UPOZORNĚNÍ: spotřebič a přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí.
• UPOZORNĚNÍ: před výměnou žárovky
zajistěte, že spotřebič bude vypnutý, aby nedošlo
k úrazu elektrickým proudem.
• Před odstraněním odnímatelných částí musí být
trouba vypnutá.
• Používejte pouze sondu na maso doporučenou
pro tuto troubu.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po
dobu delší než 15–20 minut.
• Během vaření může v dutině trouby nebo na
skle dvířek docházet ke kondenzaci vlhkosti.
• Děti mladší 8 let musí být udržovány v bezpečné
vzdálenosti od spotřebiče, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
• UPOZORNĚNÍ: abyste se vyhnuli nebezpečí
způsobenému náhodným resetováním
tepelného přerušovače, nesmí být tento
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič
mohou používat osoby ve věku 8 a více let a
osoby s omezenými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, bez zkušeností
nebo znalostí o produktu pouze tehdy, když jsou
pod dohledem nebo jim byly uděleny pokyny
týkající se provozu spotřebiče bezpečným
způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
• Po provedení čištění je znovu sestavte podle
pokynů.
Připojení k napájecímu zdroji lze provést také
tak, že mezi spotřebič a zdroj energie, který
zvládne maximální připojenou zátěž a který je v
souladu se stávajícími právními předpisy, se
umístí omnipolární vypínač. Žlutozelený
uzemňovací kabel by neměl být přerušen
vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač
používaný pro připojení by měl být při instalaci
spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo
začleněním spínače v pevném zapojení v
souladu s pravidly elektroinstalace.
• Tuto operaci by měl provádět odborník s
odpovídající kvalifikací. Uzemňovací vodič
(žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm delší
než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav se
obracejte pouze na oddělení péče o zákazníky a
vyžadujte použití originálních náhradních dílů.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý
přebytek rozlitého materiálu.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými
dvířky, aby nedocházelo k přehřátí.
• Když dovnitř umístíte polici, ujistěte se, že
zarážka směřuje nahoru a dozadu do dutiny.
Police musí být zcela zasunuta do dutiny.
• VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek
trouby.
• POZOR: Nedoplňujte na dno dutiny vodu
během vaření nebo když je trouba horká.
CZ 66
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a elektronického zařízení (WEEE). WEEE
obsahuje jak škodlivé látky (které mohou vyvolat nepříznivý dopad na životní prostředí), tak i suroviny (které lze použít opakovaně). Je nutno
používat speciální zacházení vzhledem k WEEE, aby se všechny nečistoty likvidovaly správně a bylo možno recyklovat všechny materiály.
• WEEE nelikvidujte jako běžný domovní odpad.
• WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být používán
systém domácího odběru velkých WEEE.
Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je nezbytné dodržovat některá
základní pravidla:
• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o zařízení odpovídajícího
typu, které má stejné funkce jako dodávané zařízení.
ÚSPORAENERGIE AOCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tam, kde je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby, pokud to není nezbytné, protože dochází k úniku
tepla, které se rozptyluje pokaždé, když je trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby
pečení a využíjte zbytkové teplo, které trouba generuje. Těsnění udržujte v čistotě a v pořádku, aby nedošlo k úniku tepla ven z trouby. Máte-li smlouvuna
odběr elektrické energie za nižší tarif v určitých hodinách v průběhu dne, využijte program pro "odložené pečení".
Pokud model trouby není vybaven zástrčkou, k přívodnímu kabelu
připevněte standardní zástrčku. Musí snést proud podle požadavků
na výrobním štítku. Uzemňovací vodič je zelenožlutý. Zástrčku musí
připojit servisní technik. Pokud je zástrčka a zásuvka nekompatibilní,
zásuvku musí vyměnit kvalifikovaný technik. Technik musí taky
zajistit, aby přívodní kabel byl schopen snést proud potřebný pro
troubu. K napájení musí být taky připojen přepínač zapnutí/vypnutí s
minimálním odstupem kontaktů 3 mm. Připojení musí poskytovat
požadovaný proud a musí vyhovovat aktuálním platným předpisům.
Žlutozelený uzemňovací kabel nesmí být přerušován přepínačem
zapnutí/vypnutí. Zástrčka nebo přepínač zapnutí/vypnutí použitý pro
připojení napájení musí být při instalaci trouby vždy přístupný.
Připojte k elektrické síti. Zajistěte, aby byl použitý třetí kontakt, který
slouží k uzemnění trouby. Trouba musí být správně uzemněna.
Důležité: Během instalace umístěte přívodní kabel tak, aby v ádném
bodě nebyl vystaven teplotám nad 50°C.
ž
Výrobce neodpovídá za poškození nebo zranění osob, zvířat
vyplývajících z nesprávného uzemnění trouby.
VAROVÁNÍ: napětí a napájecí frekvence je znázorněna na výrobním
štítku.
Kabeláž a systém připojení musí být schopen snést maximální
elektrický výkon požadovaný troubou. Toto je naznačeno na výrobním
štítku. Pokud máte pochybnosti, využijte služby kvalifikovaného
servisního technika.
Trouba vyhovuje bezpečnostním standardům regulačních úřadů.
Trouba je bezpečná pro použití, pokud je správně uzemněna v
souladu s místními požadavky o připojení. Musíte zajistit, aby byla
trouba příslušně uzemněna.
1.6 PŘİPOJENÍ K ELEKTRİCKÉ SÍTİ
Toto je platný bezpečnostní požadavek. Všechny sti musí být
bezpečně upevněny na místě tak, e není možné je demontovat bez
použití speciálních nástrojů.
čá
ž
Pro zajištění dostatečného větrání a cirkulace vzduchu kolem
trouby odstraňte zadní stěnu kuchyňské linky. Za troubou musí
být volný prostor nejméně 45 mm.
vestavbě. Stěny kuchyňské linky, které jsou v blízkosti trouby, musí
být vyrobeny z teplu odolného materiálu. Zajistěte, aby lepidlo dílů
kuchyňské linky odolávalo teplotě nejméně 120 °C. Plasty nebo
lepidlo, které nejsou odolné těmto teplotám, můžou roztát a
deformovat spotřebič. Po umístění trouby do linky musí být elektrické
části kompletně izolovány.
Pokud má trouba fungovat správně, prostor v lince musí být vhodný k
VYBAVENÍ TROUBY1.7 ( Podle modelu)
1.4 VESTAVĚNÍ TROUBY DO KUCHYŇSKÉ LİNKY
Poznámka: Při troubách v kombinací s varnou deskou dodržujte také
pokyny v návodu k obsluze varné desky.
Umístěte troubu do prostoru v kuchyňské lince; může to být pod
pracovní deskou nebo vestavená ve skříni. Upevněte troubu do
požadované pozice přišroubováním na místo použitím tyř
upevňovacích otvorů v rámu. (Viz obrázek na poslední straně).
č
se dovnitř. Pro zajištění dostatečné ventilace dodržujte rozměry podle
Pro odkrytí upevňovacích otvorů otevřete dvířka trouby a podívejte
nákresu na poslední stránce.
1.5 DŮLEŽİTÉ
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu k použití.
Přečtěte si pozorně tyto pokyny pro maximální využití trouby. Odložte si tyto pokyny na bezpečném místě pro instalaci a použití v budoucnosti a před
instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji.
Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností a příslušenství trouby se může měnit v závislosti od modelu.
Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložte obalové materiály jako jsou plastové sáčky a polystyrén mimo dosah dětí, neboť představují
možné riziko.
Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. V případě pochybností ji nepoužívejte a kontaktujte
servis. Držte obalové materiály mimo dosah dětí, neboť představují
možné nebezpečí.
• Umístěním značky na tento výrobek potvrzujeme shodu se
všemi příslušnými evropskými požadavky na bezpečnost, ochranu
zdraví a životního prostředí, které jsou stanovené v právních
předpisech platných pro tento výrobek.
1.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
1.2 BEZPEČNOSTNÍ TIPY
• Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným
použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat
základní pravidla.
• Vaše nová trouba má předepsané technické specifikace a nesmíte je
měnit.
•Upozorněni: všechny přistupne časti jsou během použiti horke.
- Pokud je trouba poškozená, vypněte ji a nedotýkejte se ji.
Nedotykejte se těchto časti.
• Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohou se vznítit.
• Netlačte na dvířka a nedovolte dětem, aby na ně stoupaly.
Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte
přívodní kabel a nahraďte za typ H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F.
Kabel musí být schopen snést elektrický proud potřebný pro troubu.
Kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný servisní technik.
Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být o 10 mm delší než živý
vodič. Opravy smí provádět pouze autorizované servisní středisko a
smí používat pouze originální náhradní díly. Pokud nejdou dodrženy
výše uvedené pokyny, výrobce nemůže zaručit bezpečnost trouby.
• K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.
• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena: pro
přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev místnosti, je
nesprávné použití a proto nebezpečné.
- Při odpojování netahejte za přívodní kabel.
- Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.
- Není vhodné používat adaptéry, vícenásobné zásuvky a
prodlužovací kabely.
- Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.
• Je-li poškozen přívodní kabel, musí být ihned vyměněn.
•UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu přiliš
horke.
1.3 INSTALACE
Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě instalace
trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry uvedené na
poslední stránce návodu.
Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní
desku.
Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí být z
materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.
Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc ze
strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné
instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí
dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit
zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za zranění
ani poškození. Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.
Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství.
Opláchněte pomocí houbičky. Opláchněte a vysušte.
Odkapávací plech zachycuje šťávu z
grilovaných pokrmů.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech
jako pečicí plech, neboť zbytky tuku se
mohou dostat na stěny trouby, což
způsobí kouř.
Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v
závislosti od modelu se stojanem a pizza
nožem.
CZ 67
umožňuje zprávu rozložení vlhkosti a teploty. Redukuje
ztrátu vlhkosti o 50 %, což zaručuje, že pokrm zůstane
jemný a chutí lépe. Toto jemné pečení se doporučuje pro
pečení chleba a moučníků.
Všechny trouby obsahují funkci. To
trouby mají elektronické zení rychlosti ventilátoru,
nazývané a patentované VARIOFAN. Během tohoto pečení systém
automaticky mění rychlost ventilátoru (v multifunkčním režimu) k
optimalizaci proudění vzduchu a vnitřní teploty v troubě.
ří
2. UŽİTEČNÉ TİPY
2.1 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ROŠTU
Trouba obsahuje nový bezpečnostní
systém roštu.
Tento systém vám umožňuje vysunout
rošty trouby při kontrole pokrmů bezpečně,
bez přelití šťávy nebo pádu roštu z trouby.
Pro vyjmutí potáhněte rošt a zvedněte.
2.2 GRİLOVÁNÍ
Téměř všechny druhy jídel můžete připravovat pod grilem, kromě
velmi tenkých plátků a masových rolek. Maso a ryby pro grilování je
vhodné před přípravou namočit do oleje.
opečení doporučujeme, abyste v závislosti od vlastností jídla umístili
gril do tvrté úrovně.č
Grilování umožňuje dodat jídlu rychle bohatou zlatavou barvu. Pro
MODELY
Zkracuje dobu předehřátí trouby: pouze 8 minut pro
dosažení 200°C.
Některé trouby jsou vybavené novými dvířky „WIDE DOOR“, které
mají větší okýnko, což umo uje lepší údržbu a lepší tepelní izolaci.žň
Nabízí možnost nastavení úrovně a intenzity grilování, až
o 50 % více výkonu ve srovnání s klasickou multifunkční
troubou.
2.5 SAMOČİŠTĚNÍ TROUBY POMOCÍ
KATALYTİCKÉ VLOŽKY
Speciální samočisticí panely pokryté mikroporézním povrchem jsou k
dostání jako samostatný doplněk pro všechny modely. Pokud je
vložíte, troubu není nutné istit ručně.č
Tuk, který se b hem pečení hromadí po stranách, je eliminován
mikroporézním povrchem, který mění tuk katalýzou a mění jej na plyn.
ě
Nadměrné stříkání tuku může i přesto zablokovat póry a proto bránit
samočištění. Samočisticí kapacitu je možné obnovit zapnutím
prázdné trouby na přibližně 10-20 minut při maximální teplotě.
Nepoužívejte drsné prostředky, kovovou čistící houbu, ostré
předměty, drsné látky nebo chemické produkty, které můžou trvale
poškodit katalytický povrch. Na pečení tukových jídel je vhodné použít
hluboké plechy a vložit nádobku pod gril pro zachycení přebytečného
tuku.
Poznámka: Všechny katalytické povrchy, které jsou k dostání v
prodejnách, mají provozní ivotnost přibližně 300 hodin. Poté je nutné
je vyměnit.
ž
Pokud jsou stěny trouby pokryté hrubou vrstvou tuku, která
znemožňuje práci katalytického čištění, odstraňte nadbytečný tuk
jemným hadříkem nebo houbou namočenou v horké vodě. Povrch
musí být porézní pro efektivní samočištění.
Pečicí plech musíte postavit na rošt.
Je ideální k pečení malých koláčů jako
jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy
nestavte pečicí plech na dno trouby.
2.4 PODLE MODELU
LED VISION
Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14 LED
(u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED (u
pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto
nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku trouby
bez stínů na všech úrovních.
- Optimální pohled
- Dlouhá životnost
- Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými
žárovkami
Výhody:
Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, má delší
životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří
energii.
2.3
2.6 FUNKCE AQUACTIVA
3. Nastavte teplotu na ikonuAQUACTIVA
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Varování:
Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí riziko
popálení.
AQUACTIVAvytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníkuAQUACTIVAna dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický ( ) nebo Spodní ( ) ohřev.
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda vychladnul.
Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
300 ml
Demontáž a čištění drátěných dr žáků
1- Vyjměte drátěné držáky tak, že za ně zatáhnete ve směru šipek (viz
níže).
2- Abyste drátěné držáky očistili, buď je vložte do myčky na nádobí, nebo použijte
vlhkou houbu a zajistěte, aby byly následně osušeny.
3- Po procesu čištění nainstalujte drátěné držáky v opačném pořadí.
CZ 68
Postranní drátěné mřížky
Jsou umístěny na obou stranách
dutiny trouby. Drží kovové mřížky a
odkapávací misky.
K nastavení asu vaření otočte ovladač o
jednu celou otáčku a pak umístěte na
označení na požadovaný as. Po uplynutí
č
č
času zazní na několik sekund signál.
3.1 POUŽİTÍ MİNUTKY
3.2 POUŽİTÍ ASOVAČE UKONČENÍ VAŘENÍČ
VAROVÁNÍ: první operace lze
provádět když trouba byla
nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující
– bliká a ukazuje 12:00) je
nastavení funkce správného
času. Toho je dosaženo takto.
3.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU
3.4 VYUŽITÍ ASU dotykové ovládání PROGRAMMER - PROGRAMOVÁNÍČ
Stiskněte centrální tlačítko•.
Nastavte čas "-" "tlačítek +".•
Uvolněte všechna tlačítka.•
Tento ovladač umožňuje nastavit dobu
přípravy (max. 120 min.), po které se trouba
automaticky vypne.
Časovač odpočítává od nastavené doby do
pozice O a automaticky se vypne.
Pro běžné použití trouby nastavte časovač
do pozice K nastavení trouby se
ujistěte, zda není časovač v pozici O.
.
2.7 İŠTĚNÍ A ÚDRŽBAČ
Pro vynechání tohoto postupu lze všechny modely dovybavit
katalytickými samočisticími panely: volitelné příslušenství (viz
Samočištění trouby pomocí katalytické vložky). Pro mřížky z
nerezavějící oceli použijte saponáty a drsné kovové škrabky.
ohrozit výsledek vaření. K čištění použijte horkou vodu a
saponát;důkladně opláchněte.
pravidla se nevztahuje záruka.
Rozpuštěný tuk se během použití zachytává na stěnách trouby. Při
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní istič nebo vysokotlakýč
ččistič. K čištění skla dvířek nikdy nepoužívejte drsné ističe, drátěné
nebo ostré předměty. Části z nerezavějící oceli a smaltovaný povrch
čistěte teplou mýdlovou vodou nebo vhodným prostředkem. Za
žádných okolností nepoužívejte drsné prášky, které mohou poškodit
povrch a poškodit vzhled trouby. Je velmi důležité istit troubu po
každém použití.
č
opětovném použití může tento tuk způsobit nežádoucí zápach a může
Skleněný vrchní panel, dvířka trouby a horký povrch dvířek musí být
čištěn až po vychlazení. Na poškození vyplývající z nedodržení tohoto
Vým ěna osvětlení interiéru:
přívodním kabelem vypněte napájení a odšroubujte žárovku.
Vyměňte za stejnou žárovku, která je odolná vůči vysokým teplotám.
2.8 SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve než budete kontaktovat servis.
Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:
V případě, že závadu nelze odstranit:
• Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena k elektrické síti.
Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo
spotřebiče.
• Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte
servisní středisko.
Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách, www.candy-hoover.cz v sekci servis.
3. ASOM İČĚŘČ
00:00
select
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
Funkce Jak aktivovat
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
Jak vypnout Co to dělá Výhody
•
.
Stiskněte centrální tlačítko
1 krát
Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas
Uvolněte všechna tlačítka
•
.
•
• Zvuky alarmu na
konec nastaveného času.
Během procesu,
displeji se zobrazí
zbývající čas.
Umožňuje použít troubu•
jako budík (může být
aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
•
.
Stiskněte centrální tlačítko
2 krát
Stisknutím tlačítka "-" Nebo•
.
"+" nastavit délka vaření
požadované
Uvolněte všechna tlačítka
Nastavte funkci pečení s
•
•
funkce trouby voličem
Stiskněte jakékoli tlačítko•
pro zastavení
signálu. Stiskněte centrální
Tlačítko pro návrat do hodiny
funkce
•
.
Stiskněte centrální tlačítko
3 krát
Stisknutím tlačítka "-" "+"•
.
nastavit čas, kdy Chcete
troubu na vypnout
Uvolněte tlačítka
Nastavte funkci pečení s
•
•
funkce trouby volič
• v době stanovené, trouba
vypne.
Chcete-li přepnout off ručně,
troubu voličem funkcí na
Pozici O.
• Umožňuje nastavení -
konec pečení
Chcete-li zkontrolovat•
nastavený čas stiskněte
centrální tlačítko 3 krát
Chcete-li změnit nastavení•
Tlačítka
času stiskněte SELECT + "-" "+"
Tato funkce se obvykle používá
s "čas vaření" funkce. Například
pokud jídlo musí být vařené po
dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte
požadovanou funkci, nastavte
dobu vaření na 45 minut a do
konce doby vaření až 12:30.
Na konci doby vaření
nastavené, bude trouba
automaticky vypne a zvukový
alarm bude zvonit
DĚTSKÁ
POJISTKA
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund. Od
tohoto okamžiku se u všech
ostatních funkcích uzamknou
a na displeji bude blikat STOP
a nastavení času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem tlačítka
Set (+) opět na minimálně 5
sekund. Od této chvíle jsou
možnosti všech funkcí volitelné
znovu.
• Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní, nicméně
to může být okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka) SELECT.
• Je-li uplynutí doby trouba se
vypne automaticky. Pokud
byste chcete zastavit vaření
dříve buď vypněte funkci voliče
0, nebo nastavený čas 0:00
(SELECT a "-" "+" Tlačítka)
• Umožňuje nastavení vaření čas
potřebný pro vybrané receptury
Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit stisknutím
SELECT Tlačítko 2 krát.
Chcete-li změnit / změnit
.
•
•
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+" tlačítka
CZ 69
* Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energetické třídy.
4. POKYNY K POUŽİTÍ
Voli funkcíč
Teplota a
nastavení.
(Model s
elektronickým
prog.)(Typ A)
Termostat
FUNKCE
Zapnutí osvětlení trouby.
Toto automaticky aktivuje chladicí ventilátor (pouze u modelů s ventilátorem).
Rozmrazování
zmrazeného pokrmu, čímž se rozmrazí za několik minut se zachováním obsahu proteinů.
Po nastavení voliče do této pozice. Ventilátor rozhání vzduch pokojové teploty kolem
charakterizovaná 50% zvýšením výkonu ve srovnání se standardním grilem.
Super Grill
Tato funkce umožňuje nastavení křupavosti pokrmu. Funkce Super Grill je
Používá se spodní a horní topné těleso. Toto je tradiční forma pečení. Ideální k pečení
kusů masa, pečení sušenek a tradičních pokrmů.
Přirozená konvekce
Pečení s ventilátorem
V provozu je horní a spodní topné těleso s ventilátorem. Tento způsob doporučujeme pro
drůbež, těsto, ryby a zeleninu. Teplo lépe proniká do pokrmu a doba předhřevu a pečení je
kratší. Najednou můžete péct různé pokrmy na jedné nebo více úrovních. Tento způsob
přípravy nabízí rovnoměrné rozdělení tepla a vůně se nemíchají. Při společné přípravě
několika pokrmů přidejte přibližně deset minut.
Soft Cook je funkce pro cukroví a chléb. Díky snížené rychlosti ventilátoru tato funkce
zvyšuje vnitřní vlhkost v troubě. Zvýšená vlhkost vytváří ideální podmínky pro pečení
pokrmů, které by měly zůstat elastické během pečení (např. koláče, chléb, sušenky) bez
poškození povrchu.
Soft Cook (a)
Ventilátor plus spodní topné těleso
Tato funkce je ideální pro jemné pokrmy (koláče-suflé).
GRIL: gril používejte se zavřenými dvířky.
Používá se samostatné horní topné těleso, můžete nastavit teplotu. K zahřátí topných těles
je potřeba pět minut předhřevu. Používá se ke grilování, kebaby a gratinované pokrmy. Bílé
maso umístěte do bezpečné vzdálenosti od grilu; doba grilování je delší, ale maso bude
chutnější. Červené maso a rybí filety postavte na rošt a pod rošt vložte odkapávací mísu.
SUPER GRIL: Trouba má úrovně grilování
Gril: 2020 W
Gril SUPER: 3000 W
Gril s ventilátorem (a): turbo-gril používejte se zavřenými dví řky. V provozu je horní
topné těleso s ventilátorem. Předhřev trouby je nutný pro červené maso, nikoli pro bílé
maso. Ideální pro pečení silných pokrm ů, celých kus ů vepřové pečínky, drůbeže, apod.
Pokrm postavte doprostřed roštu, na prostřední úroveň. Pod rošt zasuňte odkapávací
mísu. Ujistěte se, zda není pokrm příliš blízko grilu. V polovině pečení pokrm otočte.
Gril/rožeň.
Slouží k pečení na roštu.
Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky
pokrmů jako je pizza nebo focaccia.
Stupeň pro pizzu
(a) u některých modelů: funkce s „Vario Fan" je exkluzivní systém vyvinutý Candy k optimalizaci výsledk ů pečení, správu teploty a vlhkosti.
Systém Vario Fan je samoaktivní systém, který automaticky mění rychlost ventilátoru po volbě funkce ventilátoru: funkce s ventilátorem jsou na
vyznačené části na ovládacím panelu.
Funkce „ " vám umožňuje zdravější přípravu pokrmů díky snížení množství tuku
nebo oleje. Využitím grilu a ventilátoru v kombinaci s pulsujícím cyklem vzduchu zůstane
zachován obsah vlhkosti v potravině, povrch bude grilovaný a za kratší dobu bez negativního
vlivu na chuť.
COOK LIGHT
Je vhodná zejména pro pečení masa, zeleniny a omelet. Cyklus pulzního vzduchu udržuje
vlhkost v troubě a v potravině, což uchovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný
proces přípravy.
Vyzkoušejte všechny vaše recepty a snižte běžně používané množství dresinku a zažijte
lehkost této nové funkce!
CZ 70
SPODNI OHŘEV: Použiti spodniho ohřevneho tělesa. Idealni k pečeni všech moučniků. Použijte
pro dorty, slane kolače a k veškere připravě, ktera vyžaduje vyšši teploty zespodu.
210
230
230
230
210
200
210
Splošna Opozorıla
73
1.1 Izjava O Skladnostı
1.2 Varnostnı Napotkı
1.3 Namestitev In Priključitev
1.4 Vgradnja Pečice V Kuhinjski Niz
1.5 Pomembnı Napotkı
1.6 Priključitev Pečice Na Električno Omrežje
1.7 Oprema Pečice (odvisno Od Modela)
2.1 Nekaj Korıstnıh Nasvetov
2.2 Žar
2.3 Modelı U-cook
2.4 Odvisno Od Modela: U-see
2.5
2.6 Funkcija Aquactiva
2.7
2.8 Servisiranje
Čiščenje In Vzdrževanje Pečice
Čiščenje In Vzdrževanje Pečice
Korıstnı Nasvetı
75
3.1 Uporaba Števca Mınut (kuhınjske Ure)
3.2 Nastavljanje Trajanja Pečenja
3.3
3.4
Nastavljanje Točnega Časa
Uporaba Programske Ure
Nastavljanje
76
Funkcije
77
Vsebina
SI 71
VARNOSTNA NAVODILA
SI 72
Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z
varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki sta vgrajeni
med vtičnico in napravo, morata po namestitvi
naprave ostati enostavno dostopni.
• Priklop naprave mora izvesti ustrezno
usposobljena oseba. Kabel za ozemljitev
(rumeno-zelen) mora biti približno 10 mm daljši
kot drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se
obrnite samo na oddelek za podporo strankam in
zahtevajte uporabo originalnih rezervnih delov.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga je
potrebno nadomestiti z novim ali posebnim
kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
• Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo
kuhanja, lahko povzroči okvaro zaslona. V tem
primeru se obrnite na servisno službo.
• Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je
zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot
15–20 minut po kuhanju.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati. Napravo
lahko uporabljajo osebe stare 8 let ali več in
osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali
znanja o izdelku, le pod nadzorom ali če so prejeli
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Uporabljajte samo sondo za meso, ki je
priporočena za to pečico.
• OPOZORILO: med delovanjem žara, se
izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato
poskrbite, da bodo takrat otroci varno
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj
odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno
stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte
10–15 minut po vklopu napajanja, preden hrano
vstavite v pečico. V vsakem primeru
kondenzacija izgine, ko pečica doseže
temperaturo za kuhanje.
• Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele
po priloženih navodilih.
oddaljeni.
• POZOR: Dna odprtine pečice ne polnite z vodo
med kuhanjem ali ko je pečica vroča.
• OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli
nevarnosti zaradi nenamerne ponastavitve
termičnega prekinjala, te naprave ne smete
napajati preko zunanje stikalne naprave, kot je
časovnik, ali je priključiti na tokokrog, ki se redno
vklaplja ali izklaplja.
Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi
tako, da je napajanje urejeno prek ustrezne
varovalke, vgrajene med napravo in vir
napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja
ne presega predpisane zakonodaje.
• OPOZORILO: poskrbite, da je pred zamenjavo
žarnice, naprava izklopljena, da se izognete
morebitnemu električnemu udaru.
• OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Bodite previdni in se ne
dotikajte vročih delov.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom,
namesto na odprtem pekaču.
• Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati
otroci, ki niso pod nadzorom.
• Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče
odstraniti, je pečico treba izklopiti.
• Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z
odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma prek
dodatno vgrajenega stikala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
• Otroci, mlajši od 8 let, morajo biti na varno
oddaljeni od naprave, če niso pod stalnim
nadzorom.
• Za čiščenje stekla na vratih pečice ne
uporabljajte abrazivnih in grobih materialov ali
ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo
pokanje stekla.
• Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki
izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči,
ki so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa
mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora
zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na
oznaki naprave, biti mora ozemljena in v
brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je
rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora
izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica
in vtikač nista združljiva, naj ustrezno
usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s
takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in
vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v
državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje.
• Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
• Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko
negativno vpliva na varno uporabo naprave ter
izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil
najprej odstraniti.
• Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi
vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
• OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z
aluminijasto folijo ali zaščito za enkratno
uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na
vratih pečice.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki
je v neposrednem stiku z vročim emajlom,
predstavlja tveganje topljenja in slabšanja
kakovosti emajla v notranjosti.
• Za upravljanje te naprave pri nazivnih
frekvencah, ni potrebno nobeno dodatno
delovanje/nastavitev.
SI 73
1. SPLOŠNA OPOZORILA
Ob prvem segrevanju boste morda zaznali neprijeten vonj. To je posledica veziv za izolacijske plošče in je popolnoma normalen pojav.
Počakajte, da hlapi izginejo, potem pa lahko postavite jed v pečico.
Hvala, da ste izbrali enega naših izdelkov! Da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica, priporočamo naslednje:
Pečica se med delovanjem zelo segreje, med drugim tudi steklo na vratih.
Pozorno preberite navodila; v njih so pomembna navodila za varno vgradnjo, priključitev, uporabo in vzdrževanje pečice.
•
Priporočamo, da navodila shranite, saj jih boste morda še potrebovali.•
1.1 IZJAVA O SKLADNOSTI
• Oznaka na izdelku potrjuje, da je oprema skladna z Evropskimi
predpisi o varnosti in zdravju ter z okoljskimi določbami, ki se
nanašajo na uporabo tovrstnih izdelkov.
Ko dobite svojo novo peČIco, se najprej prepriČAjte, da med
transportom ni priŠLo do poŠKodb. ČE je peČIca poŠKodovana, se
takoj obrnite na prodajalca. ČE niste prepriČAni, se posvetujte s
strokovnjakom Pazite, da embalaŽA, na primer plastiČNe vreČKe,
polistirol ali ŽEblji, ne pridejo v roke otrok, saj so lahko zelo nevarni
zanje.
.
1.2 VARNOSTNI NAPOTKI
• Pečica je izdelana le za pečenje in kuhanje jedi v gospodinjstvu.
Uporaba pečice v kakršnekoli druge namene je (npr. za segrevanje
prostora) je neprimerna in zaradi tega tudi nevarna.
• Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne
poškodbe oseb in/ali materialno škodo, ki bi nastala zaradi neprimerne,
napačne in nespametne uporabe pečice. Pri uporabi kakršnega koli
električnega aparata morate upoštevati naslednja osnovna varnostna
pravila:
-Ne vlecite priključnega kabla, če želite iztakniti vtikač iz vtičnice, pač
pa primite za vtikač in ga lepo iztaknite iz vtičnice.
-Ne dotikajte se aparata, če imate vlažne roke ali noge.
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja aparat takoj izklopite in ga
-Če se poškoduje priključni kabel, ga morate takoj zamenjati. Odstranite
poškodovani priključni kabel in ga zamenjajte s kablom tipa H05RRF,
H05VV-F, H05V2V2-F ustrezne dolžine in preseka Kabel mora biti
sposoben prenesti obremenitev. Priključnega kabla ne menjajte sami,
pač pa naj vam ga zamenja ustrezno usposobljen strokovnjak!
Pripominjamo, da mora biti vodnik za ozemljitev (rumen zelen) obvezno
za 10 mm daljši od vodnikov za priključitev na električno omrežje.
-Priključitev aparata na električno omrežje preko adapterjev, podaljškov
in razdelilcev ni priporočljiva.
Za morebitna popravila se obrnite na enega od naših pooblaščenih
serviserjev ter ob morebitni zamenjavi posameznih elementov vedno
zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov.
Neupoštevanje zgornjih navodil lahko vpliva na varno delovanje aparata.
ne uporabljajte naprej.
-Ne dotikajte se aparata, če ste bosi.
• Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob
stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
Aparat lahko priključite na omrežje tudi direktno, vendar morate med
priključni kabel in električno omrežje vgraditi večpolno stikalo
ustrezne moči, ki mora imeti razmik med kontakti najmanj 3 mm.
Vgraditi smete le tako stikalo, ki ustreza vsem varnostnim predpisom.
Ozemljitveni kabel ne sme biti prekinjen s stikalom. Vtičnica ali direktni
priključek morata biti nameščena tako, da sta enostavno dosegljiva
tudi po izvršeni vgradnji.
Če vtičnica v zidu ne ustreza vtiču, jo morate zamenjati z ustrezno.
Vsako tako delo sme opraviti le ustrezno usposobljen strokovnjak. Ta
mora ob zamenjavi tudi pregledati, če presek kablov v vtičnici ustreza
skupni priključni moči vašega aparata.
Pečico priključite na ozemljeno vtičnico, ali preko
večpolnega stikala, zaščiteno z ustreznimi varovalkami
ustreznega
.Pečica mora
biti pravilno ozemljena!
Nekateri modeli niso opremljeni z vtičem. Na priključni kabel takih
modelov pritrdite vtič, ki bo ustrezal priključni moči aparata. Priključna
moč aparata je navedena na napisni ploščici s tehničnimi podatki, ki je
pritrjena na aparatu. Ozemljitveni kabel je zeleno-rumene barve.
1.6 PRIKLJUČITEV PEČICE NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
1.3 NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega
servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi in v skladu z navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam
električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni
strokovnjaki. Morebitna škoda, ki bi nastala zaradi napačne priključitve
in/ali namestitve aparata Priključitev in names, ni zajeta v garancijo. titev
aparata morajo v izvesti v skladu z navodili ustrezno usposobljeni
strokovnjaki.
Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe
oseb, živali ali premoženja.
Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne
poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi
napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.
Za brezhibno delovanje mora biti pečica vgrajena v ustrezno nišo.
Stranice kuhinjskih omaric poleg pečice morajo biti izdelane iz na
vročino odpornih materialov. Prepričajte se, da lepilo, uporabljeno pri
izdelavi omarice, prenese temperaturo vsaj 120 C; plastika ali lepila, ki
ne prenesejo tako visokih temperatur, se bi stalili, omarica pa bi se
deformirala. Po vgradnji pečice v nišo morajo biti vsi električni deli
povsem izolirani; to zahtevajo veljavni predpisi. Vsa varovala morajo
biti trdno pritrjena, tako da jih je nemogoče odstraniti brez uporabe
posebnih orodij.
Odstranite hrbtno stranico s kuhinjske omarice, da omogočite
kroženje zraka okoli pečice. Kuhalna plošča nad njo mora biti
oddaljena vsaj 45 mm.
Pred prvo uporabo pečice očistite vse površine z blago raztopino
čistila, nato pa z gobico izperite površine s čisto vodo in jih
obrišite s suho krpo.
1.7 odvisno od modela)OPREMA PEČICE (
1.4 VGRADNJA PEČICE V KUHINJSKI NIZ
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski
omarici. Pečico pritrdite s pomočjo vijakov skozi luknje na ohišju (gl. sliko na
zadnji strani).
Opomba: Če kombinirate pečico in kuhalno ploščo, upoštevajte tudi
navodila, ki so bila priložena kuhalni plošči!
Odprite vrata pečice in poiščite luknje. Zagotoviti morate ustrezno zračenje;
upoštevajte mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 POMEMBNI NAPOTKI
Globji pekač je namenjen lovljenju
maščobe, ki med peko na žaru ali
ražnju (odvisno od modela) kaplja iz
mesa. Ne uporabljajte ga za peko
pečenk, saj bi se maščoba v tem
primeru razpršila po vsej pečici, se
začela žgati in pojavil bi se dim.
Pekač za pizzo zagotavlja najboljše
rezultate ob uporabi funkcije Pizza.
Nosilec pekača je idealen za peko na
žaru; uporabljate ga skupaj s
pekačem za lovljenje maščobe.
Opremljen je z ročajem za lažje
rokovanje z obema pekačema. Ročaj
je snemljiv, ne puščajte ga v pečici!
Odstranjevanje in čiščenje žičnatih rešetk
1- Odstranite žične stranske nosilce tako, da jih potegnete v smeri
puščic (glejte spodaj).
2- Za čiščenje žičnih stranskih nosilcev jih lahko postavite v
pomivalni stroj ali uporabite mokro gobico ter jih potem dobro
osušite.
3- Po čiščenju, namestite žične stranske nosilce v nasprotnem
vrstnem redu.
PRIHRANEK NAENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da
napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob
vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim
koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila
naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z
nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa
začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na čas,
ko je električna energija cenejša.
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo
okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti).
Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno
odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo,
okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki
jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo
urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake
vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
SI 74
Prečna žična rešetka
Se nahaja na obeh straneh odprtine
pečice. Za nameščanje kovinskih
rešetk in pladnja za kapljanje.
Ta rešetka je zelo primerna za
pripravljanje jedi na žaru. Pod njo
podstavite pekač za lovljenje
maščobe.
Posebna oblika rešetko zagotavlja, da
ostanejo v vodoravnem položaju tudi če
so delno izvlečene iz pečice tako ni
nevarnosti, da bi pekač zdrsnil z
rešetke.
Na rešetko postavite različne pekače.
Vse pečice imajo tudi funkcijo . Ta
omogoča uravnavanje vlažnosti in temperature in za 50
% zmanjša izgubo vlage, tako da ostane živilo bolj
mehko in boljšega okusa. Ta nežni način priporočamo za
peko kruha in peciva.
Pri pečicah elektronika nadzira hitrost ventilatorja ta
patentirani sistem se imenuje VARIOFAN. Med pečenjem se hitrost
ventilatorja samodejno prilagaja in s tem optimizira kroženje zraka
ter temperaturo v notranjosti pečice.
2. KORISTNI NASVETI
2.1 NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
Če želite rešetko odstraniti iz pečice, jo
izvlečete ter nekoliko privzdignete.
Pečica ima vgrajen nov sistem za blokiranje
nosilnih rešetk. Ta sistem omogoča, da
nosilne rešetke med preverjanjem jedi
izvlečete iz pečice, brez nevarnosti, da bi
povsem zdrsnile iz vodil.
2.2 ŽAR
Razen zelo puste divjačine in mesnih štruc lahko vsa druga živila
pripravljate na ta način.
S pomočjo žara se živilo hitro zapeče in dobi lepo rjavo barvo.
Priporočamo, da pekač potisnete v 4. višino odvisno seveda od
količine.
Meso in ribe, ki jih boste spekli na ta način, narahlo namažite z oljem.
2.7 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE PEČICE
Zunanje površine iz nerjavečega inox jekla in lakirane ali emajlirane
površine očistite z mlačno milnico ali pa z namenskimi čistili za
tovrstno čiščenje, ki jih dobite v prosti prodaji. Zgoraj navedenih
površin v nobenem primeru ne smete čistiti z abrazivnimi praški, ker
bi jih s tem poškodovali. Čiščenje pečice je zelo pomembno. Pečico
morate očistiti po vsaki uporabi. Na stenah pečice se nabirajo
raztopljene maščobe, ki lahko ob naslednji uporabi povzročijo
neprijeten vonj in morda tudi slab izid peke. Notranje stene pečice
očistite s toplo vodo z dodatkom detergenta. Stene pečice nato
pomijte še s čisto vodo in jih obrišite. Neprijetnemu čiščenju notranjih
sten pečice se lahko izognete, če jih obložite s posebnimi
samočistilnimi oblogami ki so zaščitene z mikroporoznim premazom.
Samočistilne obloge lahko nabavite posebej. Več informacij o
samočistilnih oblogah pa lahko najdete v poglavju''Samočistilna
katalitična pečica''. Nosilne rešetke pečice čistite z ustreznimi
detergenti in mrežicami iz inoxa. Vrata pečice iz kaljenega stekla
smete čistiti šele, ko so hladna. Morebitne poškodbe steklenih vrat
(razbitje stekla), ki bi nastale pri čiščenju zaradi neupoštevanja
zgoraj navedenega navodila, niso zajete v garancijo!Če želite
zamenjati žarnico v pečici, morate pečico najprej ločiti od
električnega omrežja. Odvijte zaščitni pokrovček in zamenjate
pregorelo žarnico z žarnico enake vrste. Žarnica mora biti odporna
na visoke temperature.
Skrajša čas predhodnega segrevanja pečice: ta se samo
v 8 minutah segreje na 200 stopinj C.
Nekatere pečic z
večjim oknom, kar olajša vzdrževanje in izboljša termično izolacijo.
e so opremljene z novimi vrati
Omogoča nastavljanje stopnje intenzivnosti žara in je za
50 % močnejši v primerjavi s klasičnimi pečicami.
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice je 14
svetilnih diod, ki zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice,
brez senčnih delov.
• odlična vidljivost
• zelo majhna poraba energije, -
95 % v primerjavi z običajnim
načinom osvetlitve.
• dolga življenjska doba
”Aparati z belimi LED razreda 1M
skladno z IEC 60825-1: 1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (enakovredno EN
60825-1; 1994 +A1: 2002 +A2), največja svetilna moč 459nm < 150
uW. Ne opazovati neposredno z optičnimi inštrumenti.”
l
Prednosti sistema so, razen odlične osvetlitve pečice, dolga
življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek energije.
2.5 SAMOČISTILNA KATALITSKA OBLOGA PEČICE
Če se želite izogniti neprijetnemu čiščenju notranjih sten pečice,
vam dodatno za vse vrste pečic nudimo samočistilne obloge
prevlečene s posebnim mikroporoznim premazom. Če so te
nameščene, ročno čiščenje pečice ni več potrebno.
Premaz na samočistilnih oblogah razgradi s posebnim katalitičnim
postopkom maščobo, ki se med peko nabira na oblogah.
Priporočamo, da pečete mastne jedi v posodah z visokim robom, ko
tudi, da pri peki jedi na žaru uporabljate pladenj za prestrezanje
maščob.
Samočistilnih sten ne smete čistiti z ostrimi, grobimi in/ali najedajočimi
čistili ali čistilnimi sredstvi (n.pr.: vimom, grobimi mrežicami itd.), ker s
tem nepopravljivo poškodujete samočistilni premaz.
Prekomerno nabiranje maščob na samočistilnih oblogah lahko zaradi
tega, ker prekomerno zapre pore, prepreči samočistilni učinek.
Samočistilni učinek lahko dosežete ponovno, če za 10 do 20 minut
vključite prazno pečico. Gumb termostata morate pri tem naravnati na
najvišjo temperaturo.
WIDE DOOR
Ti enostavni postopki in visoka temperatura omogočajo, da se v pečici
odvija samočistilni postopek.
V primeru, da so samočistilne obloge izjemno umazane, in se z
opisanimi postopki ne bi dovolj očistile, jih obrišite še z vlažno krpo
namočeno v topli vodi.
Samočistilno funkcijo vam zagotavlja poroznost premaza.
Pomembno!
Vse samočistilne obloge, ki jih dobite v prosti prodaji, imajo
zagotovljeno učinkovitost delovanja v vključeni pečici približno
300 ur. Po preteku tega časa morate samočistilne obloge
nadomestiti z novimi.
2.6 FUNKCIJA AQUACTIVA
300 ml
Postopek olajša odstranjevanje maščobe in ostankov
živil iz pečice s pomočjo pare.
AQUACTIVA
6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.
5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.
Opozorilo
4. Pečica naj deluje 30 minut.
Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je ohladila.
Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne opečete.
2. Izberite funkcijo pečice Statična pečica ali Gretje
spodaj.
() ()
Za ta postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
3. Temperaturo nastavite na ikono .AQUACTIVA ( )
1. V posodo na dnu pečice vlijte 300 ml vode.AQUACTIVA
2.8 SERVISIRANJE
Če pečica ne deluje, se najprej prepričajte, da je pravilno priključena
na električno omrežje.
Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, izključite pečico iz
električnega omrežja in pokličite pooblaščeni servis. Pred tem si
zabeležite serijsko številko, ki je navedena na tablici s podatki
(gl. sliko na zadnji strani).
Pečici je priložen garancijski list, ki zagotavlja, da bo pooblaščeni
servis v garancijskem roku popravilo opravil brezplačno.
2.4 Odvisno od modela:
2.3 MODELI
SI 75
Gumb zavrtite za cel krog in ga nato
obrnite tako, da bo oznaka kazala želeni
čas. Ko preteče nastavljeni čas, se za
nekaj sekund oglasi zvone c.
3.1 UPORABA ŠTEVCA MINUT (KUHINJSKE URE)
3.2 NASTAVLJANJE TRAJANJA PEČENJA
S pomočjo tega gumba lahko nastavite
ustrezen čas pečenja (največ 120 minut);
po preteku nastavljenega časa se pečica
samodejno izklopi.
Čas se bo odšteval od nastavljene
vrednosti navzdol; ko se gumb vrne v
položaj O, se bo pečica samodejno
izklopila. Če želite pečico uporabljati
brez programske ure, obrnite gumb v
položaj Ko želite nastaviti pečico,
preverite, da s programsko uro ni v
položaju O.
.
3.4 UPORABA ELEKTRONSKE PROGRAMSKE URE
00:00
select
3.3 NASTAVITEV TOČNEGA ČASA
FUNKCIJA DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
AKTIVIRANJE
• Sprostite pritisk na vse tipke.
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po vsakem izpadu
električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazovalniku) morate nastaviti točen čas.
To naredite na naslednji način:
• Pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
ŠTEVEC
MINUT
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
• 1-krat pritisnite na
srednji gumb
S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite želeni čas
Sprostite pritisk na vse tipke
• Ko preteče nastavljeni čas,
se oglasi zvočni signal
(po določenem času sam
utihne, lahko pa ga predčasno
izklopite s pritiskom na tipko
SELECT.
•Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
• Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan
čas do izteka
nastavljenega časa.
• Programsko uro na pečici
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo
lahko ne glede na to, če
pečico uporabljate ali ne).
• Ko preteče nastavljeni čas,
se pečica samodejno izklopi.
Če želite predčasno prekiniti
pečenje, ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0, ali pa
nastavite čas na
0:00 (s pomočjo tipke
SELECT in tipk "-" "+")
• Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
•3-krat pritisnite na
srednjo tipko
• S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite čas, ko želite,
da se pečica izklopi.
• Sprostite pritisk na vse
tipke
• Izberite funkcjio pečenja
s pomočjo stikala za
izbiranje funkcij pečice
• Ob nastavljenem času se
pečica izklopi. Če želite
predčasno prekiniti pečenje,
ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0.
• Omogoča vam, da
določite čas izklopa pečice.
• Če želite preveriti nastavljeni
čas za izklop pečice,
3-krat pritisnite na srednjo
tipko.
• Če želite spremeniti
nastavljeni čas, pritisnite
tipko SELECT in tipke "-" "+"
Pečenje se samodejno začne ob
11:45 (12:30 minus 45 minut) in
se nadaljuje do časa,
nastavljenega za konec pečenja,
nato pa se pečica samodejno
izklopi.
•Ta funkcija se običajno uporablja
v kombinaciji s funkcijo »trajanje
pečenja«. Če na primer želite, da
se jed peče 45 minut, radi pa bi,
da je gotova ob 12:30, enostavno
izberete želeno funkcijo, nastavite
čas za trajanje pečenja na 45
minut, nato pa še čas konec
pečenja na 12:30.
Ob nastavljenem času za izklop,
se pečica samodejno izklopi, na
kar vas opozori zvočni signal.
OPOZORILO.
Če nastavite samo čas za
KONEC PEČENJA, ne da bi
določili trajanje pečenja, se
pečica takoj vklopi in se nato
izklopi ob času, nastavljenem za
konec pečenja.
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
•Funkcijo Zaklepanja za
varnost otrok aktivirate tako,
da vsaj 5 sekund pritiskate na
tipko Set (+). Od tega trenutka
dalje so vse druge funkcije
zaklenjene, na prikazovalniku
pa izmenično utripa STOP oz.
nastavljeni čas.
• Funkcijo zaklepanja za
varnost otrok lahko deaktivirate
tako, da ponovno vsaj 5 sekund
pritiskate na tipko Set (+). S
tem prekličete zaklepanje in
lahko ponovno izbirate vse
funkcije.
pečenja.
• S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
• Sprostite pritisk na vse tipke
Izberite funkcjio pečenja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice.
•2-krat pritisnite na srednji
gumb.
• Če želite spremeniti nastavljeno
trajanje pečenja, pritisnite tipko
SELECT in tipke "-" "+"
• Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
• Če želite preveriti, koliko časa je
še ostalo do konca pečenja, 2-krat
pritisnite na tipko SELECT.
3. ТАЙМЕР
SI 76
4. FUNKCIJE
Funkcije Funkcije
Predvide- na
temp.* Gumb
termost.
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro
odtali z ohranjanjem vseh lastnosti živila.
SUPER ŽAR za hrustljave jedi. V primerjavi z običajnimi žari je moč 50 % večja.:
ZGORNJI/SPODNJI GRELEC Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je:
primerna za tradicionalni način peke in jo priporočamo za peko krač,divjačine,
peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
VENTILIRANA PEČICA Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži:
v pečici. Ta način priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave.
Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša čas pečenja in predhodnega
segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo pomešali.
Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
SOFT COOK (a) Funkcija je namenjena peki peciv in kruha. Nižja hitrost:
ventilatorja zagotavlja več vlage v notranjosti pečice, kar so idealne razmere za
peko jedi, ki morajo ostati elastične (npr. kolači, kruh ipd.) in skorjica ne sme počiti.
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak
pa zahvaljujoč ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki
občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne izsuši in bolje naraste, predvsem to velja
za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj. Pekač potisnite v
spodnjo višino vodila.
ŽAR : P.ri zaprtih vratih pečice Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa.
Nastavljanje temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato
postavite jed vanjo. Primerno za peko kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo
meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo bolj okusno. Rdeče
meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
SUPER ŽAR :Na voljo sta dva položaja:
Žar: 2020 W, Super žar: 3000 W
ŽAR S KROŽENJEM ZRAKA (a): pri zaprtih vratih pečice Grelec segreva zrak,.
ki s pomočjo ventilatorja kroži okoli živila. Za rdeče meso je potrebno predhodno
ogrevanje pečice. Ta funkcija je primerna za peko debelejših kosov mesa, a pazite,
da živilo ni preblizu grelca. Ta način je primeren za tudi za peko večje količine
perutnine, klobas, rdečega mesa... Postavite živilo na sredino rešetke, v srednji
višini ter podstavite pekač za lovljenje maščobe. Na polovici predvidenega časa
pečenja živilo obrnite.
RAŽENJ : pri zaprtih vratih pečice
Vročino oddaja zgornji grelec, živilo pa se vrti na ražnju. Temperaturo lahko
.
prilagodite. Ta način je najbolj primeren za srednje velike kose, idealno, če si želite
obuditi okus klasične pečenke. Predhodno segrevanje pečice ni potrebno.
FUNKCIJA PIZZA : Vroč zrak, ki kroži v pečici, zagotavlja popolne rezultate pri pek
pizz in podobnih jedi.
(a) Nekateri modeli: funkcija z Vario Fan: VarioFan je ekskluzivni sistem, ki so ga razvili pri Candyju in omogoča doseganje optimalnih
rezultatov pečenja, nadzor nad temperaturo in vlago v notranjosti pečice. To je samodejno delujoči sistem, ki prilagaja hitrost ventilatorja
pri funkcijah, kjer se vklopi tudi ventilator (označene s črtkano črto na stikalni plošči).
*Preizkušeno v skladu s standardom EN 60350-1 za izjavo o porabi energije in energijskem razredu.
Funkcija " " vam omogoča bolj zdrav način kuhanja, saj je pri kuhanju s to
funkcijo potrebno uporabiti manjšo količino maščobe ali olja. Kombinirano delovanje
grelca za žar in ventilatorja poskrbi za impulzno kroženje zraka. Na ta način se ohrani
vsebnost vlage v živilu, ki se na površini hitreje zapeče in bolje ohrani okus.
COOK LIGHT
Ta način je še posebej primeren za peko mesa, zelenjave in omlet. Impulzno dotekanje
zraka ohranja vlažnost v notranjosti pečice in s tem tudi v živilu, s čimer se ohrani hranljiva
vrednost živila, pečenje pa poteka hitro in enakomerno.
Preizkusite svoje recepte, pri tem pa zmanjšajte običajno uporabljeno količino preliva,
da se prepričate o učinkovitosti te nove funkcije. Zadovoljni boste z lahkotnostjo
pripravljene jedi.
SI 77
Spodnji grelec: Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s
testom spodaj – za pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
210
230
230
230
210
200
210
Общи мерки за безопасност
80
1.1 Декларация за съответствие
Съвети за безопасност
Монтаж
Монтиране на фурната в кухнята
1.2
1.3
1.4
1.5 Важно
Свързване към захранването
Оборудване на фурната
1.6
1.7
()в зависимост от модела
2.1 Система за безопасност на рафтовете
Грил
Модели
2.2
2.3 U-Cook
2.4 U-See
2.5 Самопочистваща се фурна с каталитични
панели
функция
Почистване и поддръжка
2.6 AQUACTIVA
2.7
2.8 Сервизен център
Полезни съвети
82
3.1
3.2
3.3
3.4
Използване на таймера
Използване на таймера за край на готвенето
Използване на електронния програматор
Настройка на точното време
Таймер
83
Инструкции за работа
84
Съдържание
БГ 78
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
БГ 79
• По време на готвене влагата може да
кондензира по вътрешността на фурната или
по стъклото на вратата. Това е нормално. За
да намалите този ефект, изчакайте 10-15
минути след включване на захранването,
преди да поставите храна във фурната. Във
всеки случай кондензът изчезва, когато
фурната достигне температурата за готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в
открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във
фурната след готвене за повече от 15-20
минути.
• Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части
могат да станат горещи, когато скарата се
използва. Децата трябва да бъдат държани на
безопасно разстояние.
• Фурната трябва да се изключи преди
отстраняване на демонтиращите се части.
След почистване ги сглобете отново съгласно
инструкциите.
• Преди почистването трябва да се извади
излишъкът от разлетия материал.
• Неспазването на горното може да застраши
безопасносттанауредаидаобезсили
гаранцията.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне
опасност, породена от неволното нулиране на
термоизключвателя, уредът не бива да се
захранва през външно изключващо
устройство, като например таймер, нито да
бъде свързан към верига, която се включва и
изключва редовно.
• Дълго прекъсване на електрозахранването
по време на фаза на готвене може да причини
повреда на монитора. В този случай се
свържете с отдела за обслужване на
клиентите.
• Не използвайте груби или абразивни
материали или остри метални стъргалки за
почистване на стъклата на вратата на
фурната, тъй като те може да надраскат
повърхността и да раздробят стъклото.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уверете се, че уредът
е изключен, преди да сменяте крушката, за да
избегнете риска от токов удар.
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде заменен с кабел или
специален пакет, предоставен от
производителя, или като се свържете с отдела
за обслужване на клиенти. Типът на
захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
Това действие трябва да се извършва само от
подходящо квалифициран специалист.
Заземителният проводник (жълто-зелен)
трябва да е приблизително 10 mm по-дълъг от
другите проводници. За ремонти се
обръщайте към отдела за обслужване на
клиенти и изисквайте използване на
оригинални резервни части.
• Уредът може да се използва от лица на 8-
годишна възраст или повече, както и от лица с
ограничени физически, сензорни или
психически способности, без опит или знания
за продукта само ако се наблюдават или са им
били предоставени инструкции за работа с
уреда по безопасен начин с осведоменост за
възможните рискове.
• Използвайте само термометъра за месо,
препоръчан за тази фурна.
• Не използвайте парочистачка за почистване
на уреда.
• Не допускайте деца да си играят с уреда.
• Децата под 8-годишна възраст трябва да
бъдат държани на безопасно разстояние от
уреда, ако не се наблюдават непрекъснато.
• Прекъсването на връзката може да се
постигне чрез достъпност на щепсела или
чрез включване на превключвател в
неподвижното окабеляване в съответствие с
правилата за окабеляване.
• Свържете щепсел към захранващия кабел,
който е в състояние да понесе напрежението,
тока и натоварването, указани на табелката и
има контакт за заземяване. Щепселът трябва
да е подходящ за натоварването, посочено на
етикета, и трябва да е свързан към заземяващ
контакт, който да работи. Заземяващият
проводник е жълто-зелен на цвят. Това
действие трябва да се извършва само от
подходящо квалифициран специалист. В
случай на несъвместимост между контакта и
щепселанауреда,сеобърнетекъм
квалифициран електротехник, който да
замени контакта с друг подходящ тип.
Щепселът и контактът трябва да отговарят на
действащите норми на държавата на
инсталацията. Свързването към източника на
захранване може да се извърши и чрез
поставяне на универсален прекъсвач между
уреда и източника на захранване, който може
да понесе максималното свързано
натоварване и който е в съответствие с
действащото законодателство. Жълто-
зеленият заземяващ кабел не трябва да се
прекъсва от прекъсвача. Гнездото или
универсалният прекъсвач, използвани за
връзката, трябва да са леснодостъпни, когато
уредът е монтиран.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните
части стават горещи по време на използване.
Внимавайте да не докосвате горещите части.
1. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
БлагодаримВи, че избрахтеедин отнашите продукти. З а да имате възможно най-добър резултат при използването на фурната,
внимателно прочетете това ръководство.Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когатоуредътевексплоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате до тези елементи.
При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това става защото изолационните елементи се загряват за
първи път. Това е абсолютно нормално и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След
това е готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на фурната.
Частите на този уред, които могат да влязат в контакт с храни, съответстват на разпоредбите на Директива ЕИО 89/109.
1.1 Декларация за съответствие
След като разопаковате фурната, уверете се, че тя не е била повредена по някакъв начин. Ако имате някакви съмнения , не я
използвайте: свържете се с квалифициран човек. Съхранявайте опаковъчните материали като найлонови торбички, полистирол,
или пирони извън обсега на деца, защото те са опасни за тях.
• С поставяне на знака на този уред ние потвърждаваме съответствие с всички съответни европейски изисквания за
безопасност и опазване на здравето и околната среда, които са приложими в законодателството за този уред.
БГ 80
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте
вътрешността на фурната с алуминиево
фолио или защитно фолио за
еднократна употреба от търговската
верига. При докосване до нагорещените
емайлирани повърхности, алуминиевото
фолиоилидругитевидовезащитаможе
да се разтопят и така да увредят емайла
на вътрешните стени.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
сваляйте уплътнението на вратата на
фурната.
• За работа с уреда при номиналните
честоти не се изисква допълнително
действие/настройка.
• Когато поставите рафта вътре,
уверете се, че стоперът е насочен
нагоре и в задната част на кухината.
Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло в
кухината.
• ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното
на кухината с вода по време на готвене
или когато фурната е гореща.
• Уредът не трябва да се монтира зад
декоративна врата, за да се избегне
прегряване.
1.6 Свързване към ЗАХРАНВАНЕТО
1.2 Съвети за безопасност
1.3 Монтаж
Монтажът е отговорност на клиента. Производителите не са
задължени да осъществяват тази дейност.
Инструкциите за монтаж на професионално квалифициран
персонал трябва да се спазват. Неправилният монтаж може да
причини вреда или нараняване на хора, животни или вещи.
Производителят не може да носи отговорност за тези щети или
наранявания.
Ако искате фурната ви да работи нормално, трябва корпуса на
кухнята ви да е подходящ. Панелите на кухненски блок, които
са в непосредствена близост до пещта трябва да бъде
направен от термоустойчив материал. Убедете се че всички
материали могат да издържат на нагряване до 120 градуса. В
противен случай може да се разтопят и да повредят уреда.
След като фурната се монтира , електрическите компоненти
трябва да се изолират .Това е законово изискване за
безопасност. Всички предпазители трябва да бъдат здраво
фиксирани на място, така че е невъзможно да бъдат
отстранени, без помощта на специални инструменти.
Плочата за готвене трябва да има отзад разлика от поне 45
mm, за да има добро охлаждане.
Необходимо е да се направи първоначално почистване на
оборудването, преди първото използване на всеки от тях.
Измийте ги с гъба. Изплакнете и подсушете.
1.7 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФУРНА (в зависимост от модела)
1.4 Монтиране на фурна в кухнята
Поставете фурната в пространството, в кухнята, то може да
бъде монтирано под един работен плот или в един шкаф.
Фиксирайте фурната на мястото й, като се използват четирите
фиксиращи отвора в рамката. (фиг. на последната страница).
За да намерите отворите за закрепване, отворете вратата на
фурната и погледнете вътре. За да се позволи подходяща
вентилация, измерванията и разстоянията, посочени в
диаграмата на последната страница трябва да се спазват.
Забележка: За фурни, които са комбинирани с котлони
инструкциите, съдържащи се в ръководството за плочата
трябва да се спазват.
1.5 Важно
На може да се слагатскарата
чинии и съдове.
Особено добра е за печене на
грил. Използвайте я заедно с
тавичката за мазнини.
Специалният профил на
рафтовете означава, че те стоят
хоризонтално, дори когато се
вадят. Не съществува риск от
разливане на ястието.
Тавичката улавя соковете от
храните, които се готвят на
скарата. Използва се само с грил,
скара или Fan Grill Assisted ;
Извадете я ако използвате други
програми.
Никога не използвайте тавата за улавяне на сокове като
тава за мазнини, тъй като това създава дим и мазнините
ще изпръскат и замърсят фурната.
Пица комплект. За да се получат
най-добри резултати от
комплекта трябва да се използва
заедно с функцията "пица" .
Тава за мазнини
Идеална е за печене на грил.
Изполвайте я заедно с
решетката . Включена е и дръжка
за по-лесното изваждане на 2та
елемента.
НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДРЪЖКАТА
ВЪВ ФУРНАТА!!!
Отстраняване и почистване на телени стелажи
електрически
спазват
БГ 81
Разположен е от двете страни на
кухината на фурната. Държи
металните скари и съдовете за
оттичане.
2. За да почистите металните скари ги поставете в съдомиялната
машина или използвайте влажна гъба, а след това се уверете, че
са подсушени.
3. След почистване поставете металните скари в обратния ред.
1. Извадете металните скари, като ги издърпате по посока на
стрелките (виж по-долу).
300 ml
Всяка фурна има функция.
Това дава възможност за управление на
разпределението на влагата и температурата. Това
намалява загубата на влага с 50%, което гарантира че
храната остава нежнаиспо-добър вкус. Препоръчва
се за печене на хляб и сладкарски изделия.
Фурните имат електронен контрол на скоростта на
вентилатора, патентован VARIOFAN. По време на готвене, тази
система променя автоматично скоростта на вентилатора (в
многофункционалния режим), за да се оптимизира въздушния
поток и вътрешната температура в фурната.
2. Полезни съвети
2.1 Система за безопастност на рафтовете
Фурната разполага с нова система
за безопасност на рафта. Това ви
позволява да извади рафтовете при
проверката на храната, без опасност
от хранителни разливи или рафтове,
попадащи случайно от фурната.
За да извадите рафтовете извадет е
и повдигнете.
2.2 Г рил
Печенето позволява да се даде на храната бързо кафяв
цвят . За препичане ви препоръчваме да поставите скарата
върху четвъртото ниво, в зависимост от пропорциите на
храна (вж. фиг. Стр. 7).
Почти всички меса могат да се приготват на грил.
Изключение правят много постните храни и ролките месо.
При приготвяне на месо и риба, трябва преди поставянето
им във фурната да добавите подправки и мазнина.
2.3 Моделите
Това намалява времето за подгряване на пещите: само
за 8 минути, за да достигне 200 градуса по Целзий.
Дава възможност за определяне на нивото и
интензивността на печене на грил, до 50% повече
мощност в сравнение с традиционната фурна.
2.7 AQUACTIVA функция
Предимства:
Системата, освен че осигурява отлично осветление във
фурната, живее по-дълго в сравнение с традиционните крушка и
е по-лесно и да се поддържа и най-вече пести енергия.
• По-добро осветяване
• Дълъг живот на осветление
5-
•Много ниска консумация на енергия,
95% по-ниска от консумация
"Уреда с бяла светлина LED на 1М Class според IEC 6082
1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 ( EN 60825-1:еквивалентен на
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); ,максимално светлината
излъчвана мощност λ459nm <150uW.
Не се наблюдава с оптични уреди. "
Има осветителна система, която заменя традиционната
«крушка». 14 LED светлини са интегрирани в рамките на
вратата. Те произвеждат бяло осветление , което позволява да
преглеждате вътрешната страна на фурната с яснот а.
В зависимост от модела
2.4
За препоръчителното време за приготвяне и температури
първия път, когато използвате фурната, вижт табалиците на стр.
87, 88. След това може да продължите с нормална употреба.
а
Специални самопочистващи се панели, обхванати в
микропоресто покритие се предлагат като допълнително
оборудване за всички модели. Ако те са монтирани, фурната не
трябва да се почиства на ръка.
Мазнини, които са пръснали върху стените на фурната по време
на печене се отстраняват от микропорестото покритие.
Прекаленото наслояване все пак може да блокира порите и
следователно да пречи на самопочистването. Самопочистваща
способност може да бъде възстановена чрез включване на
празна фурната до максимална температура за около 10-20
минути. Не използвайте абразивни продукти, остри предмети,
грапави кърпи или химични продукти и препарати, които могат
трайно да повредят катализатора.
Когато готвите по-мазни храни е препоръчително да използвате
по-дълбоки съдове и да сложите тавичката за събиране на
мазнина.
ВАЖНО Всички каталитични облицовки в момента на пазара им
трудов живот на около 300 часа. Затова те трябва да се сменя
след около 300 часа.
Време за готвене
2.5
Самопочистваща се ФУРНА с катализатор
2.6
2.8 Почистване и поддръжка
идентична
БГ 82
2.9 Сервизен център
3.4 Използване на електронния програматор
3.3 Настройване на точното време
3.1 Използване на таймера
3. ТАЙМЕРА
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
•"""".Задайте времето с б утони-+
Натиснете централния бутон
•Освободете всички бутони
Функция Как да активираме
Как да изключите
Какво прави За какво се използва
Заключване
Таймер
Време за
готвене
Край на
готвенето
• "-" "+"Натиснете бутони
•освободете всички бутони
•Натиснете централния
бутон 1 път
за да изберете време
• Аларма в края на времето.
•По време на работа
се показва ост. време
фурната като алармен
изключена фурна).
• Позволява да използвате
часовник (при включена и
• Натиснете централния бутон
2 пъти.
•Изберете функция със
за да изберете
продължителност
селектора
• Натиснете бутони "-" или "+»
•освободете всички бутони
• Натиснете някой бутон
за да спрете сигнала.
Натиснете централния бутон
за да се върнете до
часовника.
00:00
select
селектора в позиция O.
фурната поставете
• В зададеното време,
фурната ще се изключи.
За да изключите ръчно
• Позволява ви да зададете
края на времето за готвене.
• За да проверите
предварително
зададеното време
натиснете
• централния бутон 3 пъти
За промяна настройките
SELECT + "-" "+"
БГ 83
* Тествано в съответствие с EN 60350-1 с цел декларация за потребление на енергия и енергиен клас
4. Инструкции за работа
Селектор
на
функции
Настройки на
температурата
( при модели с
електронен
програматор
TYPE A)
Термостат
селектор ФУНКЦИИ
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
Размразяване
Когато изберете тази функция вентилатора циркулира въздуха около замразената храна
така че я размразява за няколко минути без да се промени състава на протеин.
Супер грил
Тази функция прави храната по-хрупкава. Характерезира се с 50% по-голяма мощност от
стандартния грил.
Натурална конвекция
Използват се долен и горен нагреватели Стандартна форма на печене Идеална за..
печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
Готвене на вентилатор
Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира въздуха
вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна по-
добре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни
храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на топлината и миризмите
не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
Меко готвене (а)
Функция за хляб и сладкарски изделия. Намалената скорост на вентилатора създава
идеални условия за готвенето на този тип храни, които трябва да станат еластична
консистенция докато се говят и в същото време да избегнат препичането на повърхността.
Вентилатор и долен нагревател
Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
Грил
Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин
предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап.
Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но
месото е по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за
мазнини отдолу.
Супер грил
Фурнaта има 2 позиции на грила:
Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.
Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително
нагряване е нужно само за червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво.
Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере отделeните сокове. Уверете се че
храната не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.
Грил / шиш
Използва се за ппродукти приготвяни на въртящ се шиш
Пица
Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез
цуркулиране на горещ въздух във фурната.
(а) За някой модели : функцията с VARIOFAN е екслузивна система разработена от Candy за оптимизиране на резултатите от готвенето.
VARIO FAN системата се активира сама и автоматично променя скоростта на вентилатора, когато изберете определена функция: Функциите на
вентилатора са в ограденото поле на контролния панел.
Функцията „Деликатно готвене" ви позволява да готвите по здравословен начин,като намалите
количеството на необходимата мазнина.Благодарение на използването на грил и
вентилатор,комбинирано с пулсиращо движение на въздуха се запазва съдържанието на влага в
храната,запича се повърхността,намалява се времето за готвене без да се променя вкуса.
Особено е подходяща за готвене на месо,печени зеленчуци и омлети.Движението на пулсираш въздух
запазва влажносста вътре във фурната и влагосъдържанието на храната,запазвайки хранителните
качества и гарантирайки бърз и еднакъв процес на готвене.
Пробвайте всичките си рецепти и се възползвайте от лекотата на тази функция!
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато оборудването е от същия тип
има същите функции като доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат следвани някои
основни правила:
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно най-малко, защото при всяко
отваряне се губи топлина. За значителна икономия на енергия изключете фурната5–10минути преди планираният край на времето за готвене и използвайте
остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на фурната. Ако имате
различни тарифиза електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE съдържа
едновременно замърсяващи субстанции (които могат да окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и основни компоненти (които могат да се
използват повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по специфични начини с огрлед правилното отстраняване и изхвърлянето на всички
замърсители и възвръщането и рециклиране на всички материали.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В много държави, за големи WEEE,
може да се предлага събиране от домовете.
БГ 84
Дъно: Използване на долния елемент. Идеален за приготвяне на всички ястия, базирани на сладкиши.
Използвайте го за фланец, киш, торти, пастет и всякаква кухня, която се нуждае от повече топлина отдолу.
210
230
230
230
210
200
210
If the mounting of the plinth does not allow air
circulation, to obtain the maximum performance of the oven
it is necessary to create an opening of 500x10mm or the
same surface in 5.000 mm2
GB
A
Si le montage du socle ne permet pas la circulation
d'air, pour obtenir la performance maximale du four, il est
nécessaire de créer une ouverture de 500x10mm ou la
même surface dans 5.000 mm2
FR
A
Se il montaggio del plinto non consente la circolazione
dell'aria, per ottenere le massime prestazioni del forno è
necessario creare un'apertura di 500x10mm o la stessa
superficie in 5.000 mm .
2
IT
A
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de
aire, para obtener el máximo rendimiento del horno es
necesario crear una abertura de 500x10 mm o la misma
superficie en 5.000 mm .
2
ES
A
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację
powietrza, aby uzyskać maksymalną wydajność piekarnika
konieczne będzie wykonanie otworu 500x10mm lub o tej
samej powierzchni 5000 mm2
PL
A
Apertura/Opening/Öffnung/
Ouverture/Abertura/Otwór/
Otvor/Odprtina/Отвор
460mm x 15 mm
Apertura/Opening/Öffnung/
Ouverture/Abertura/Otwór/
Otvor/Odprtina/Отвор
560mm x 45 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
PL
If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
460 mm x 15 mmSi el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura.
GB
IT
ES
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
FR
Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
PT
CZ
DE
NL
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
SL
Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação
do ar, para obter o máximo desempenho do forno, é
necessário criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma
superfície em 5.000 mm2
PT
A
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation
zulässt, ist es notwendig, um eine maximale Leistung des
Ofens zu erreichen, eine Öffnung von 500x10 mm oder
die gleiche Oberfläche in 5.000 mm zu schaffen.
2
DE
A
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie
toelaat, dient men, om de optimale prestatie te verkrijgen
van de oven, een opening te maken van 500x10mm of
dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
NL
A
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu,
k dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor
500 x 10 mm nebo stejnou plochu velikosti 5 000 mm2
CZ
A
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka,
morate ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako
površino (5000 mm ), da zagotovite najboljše delovanje pečice.
2
SL
A
Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на
въздуха, за да се постигне максимална производителност
на фурната е необходимо да се пробие отвор от 500х100
mm или същата повърхност в 5 000 mm .
2
BG
A
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15 mm
BG
IT
GB
ES
NL
DE
SI
FR
PT
PL
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLA ETI
INSTALLATION
VGRADNJA
INSTALLATION
INSTALAÇÂO
INSTALACJA
CZ БГ
INSTALACE МОНТАЖ
Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór
na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
PL
If the furniture is equpped with a bottom at the back part, provide an opening for the
power supply cable.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
alimentazione.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
GB
IT
ES
Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le
passage du câble d’alimentation.
FR
Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een
opening voor de stroomkabel.
PT
CZ
DE
NL
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
SL
Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
BG
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche
che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
IT
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry
out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
GB
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva ademásel
derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
ES
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor,
technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
DE
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles Inexacltudes Imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans
cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices
aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
FR
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o
direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem
prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
PT
Producent nie ponosi Żadnej odpowiedzialności za ewentualne błędy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
do własnych produktów, uznanych przez niego za użyteczne, bez pogarszania podstawowych parametrów.
PL
CZ
Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle
potřeby, aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu.
42835587 • 55 gr A4 • 06.2020 • REV.0
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry
out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
SI
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да
внесе изменения в своите продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните
функции на уреда .
БГ