Table of Contents
- Page 1
- Page 2
- Page 3
- Page 4
- Page 5
- Page 6
- Page 7
- Page 8
- Page 9
- Page 10
- Page 11
- Page 12
- Page 13
- Page 14
- Page 15
- Page 16
- Page 17
- Page 18
- Page 19
- Page 20
- Page 21
- Page 22
- Page 23
- Page 24
- Page 25
- Page 26
- Page 27
- Page 28
- Page 29
- Page 30
- Page 31
- Page 32
- Page 33
- Page 34
- Page 35
- Page 36
- Page 37
- Page 38
- Page 39
- Page 40
- Page 41
- Page 42
- Page 43
- Page 44
- Page 45
- Page 46
- Page 47
- Page 48
- Page 49
- Page 50
- Page 51
- Page 52
- Page 53
- Page 54
- Page 55
- Page 56
- Page 57
- Page 58
- Page 59
- Page 60
- Page 61
- Page 62
- Page 63
- Page 64
- Page 65
- Page 66
- Page 67
- Page 68
- Page 69
- Page 70
- Page 71
- Page 72
- Page 73
- Page 74
- Page 75
- Page 76
- Page 77
- Page 78
- Page 79
- Page 80
- Page 81
- Page 82
- Page 83
- Page 84
- Page 85
- Page 86
- Page 87
- Page 88
- Page 89
- Page 90
- Page 91
- Page 92
- Page 93
- Page 94
- Page 95
- Page 96
- Page 97
- Page 98
- Page 99
- Page 100
- Page 101
Candy FCXP615X/E User Manual
Displayed below is the user manual for FCXP615X/E by Candy which is a product in the Ovens category. This manual has pages.
Related Manuals
OVENS
USER INSTRUCTIONS EN
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USOIT
PEĆNICE
KORIŠTENJE PRIRUČNIK HR
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO ES
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI PL
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE CZ
ДУХОВКИ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO SL
EINBAUBACKÖFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
ANKASTRE FIRIN
KULLANIM KILAVUZU TR
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
DES FOURS ENCASTRABLES FR
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING NL
02
10
18
26
34
42
51
59
67
75
84
92
0002-1575
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
Safety Indications
EN 02
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the glass of the door. This is a normal
condition. To reduce this effect, wait 10-15 minutes after turning on the power before putting food inside the
oven. In any case, the condensation disappears when the oven reaches the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot
parts.
• WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a
safe distance.
• WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the possibility of
electric shocks.
• WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut
provided. Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
• Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
• Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by
those with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the
product, only if supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way
with awareness of the possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they
can scratch the surface and cause the glass to shatter.
• The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble
them according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag
and having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be
having the earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This
operation should be carried out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility between the
socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with another suitable
type. The plug and the socket must be conformed to the current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker between the
appliance and the power source that can bear the maximum connected load and that is in line with
current legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The socket or
omnipolar breaker used for the connection should be easily accessible when the appliance is installed.
•The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
• If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the
manufacturer or by contacting the customer service department.
• The type of power cable must be H05V2V2-F.
• Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the guarantee.
• Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
• During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must therefore be
kept at a safe distance.
• The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
• When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from stores.
Aluminum foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating
the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• No additional operation/setting is required in order to operate the appliance at the rated frequencies.
Summary
Safety Instructions
4
1. General warnings
1.1 Declaration of compliance
1.2 Safety hints
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Electrical connection
2.1 Oven equipment
2.2 Rotisserie
2.3 U-SEE
2.4 Removing and cleaning wire racks
Accessories
5
Cleaning the oven
6
4.1 Before using the oven for the first time
4.2 Using the end of cooking timer
4.3 Setting The Correct Time
4.4 Use Of Touch Control Clock Programmer
4.5 How to use the oven
4.6 Cooking tips
Description of the display
7
Service centre
9
EN 03
1.2 Safety Hints
1.1 Declaration of Compliance
Code produit:
Numéro de série :
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Electrical Connection
EN 04
1. General Warnings
Read the instructions carefully to make the most of your oven. We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference,
and before installing the oven, note its serial number in case you need to get help from the after-sales service.
When you have unpacked the oven, make sure that it has not been damaged in any way. If you have any doubts at all, do not to use it. Contact a
professionally qualified person. Keep packing materials such as plastic bags, polystyrene, or nails out of the reach of children because they are
dangerous to children.
The company shall not be liable if the instructions provided in this document are not complied with.
! NOTE: Functions, properties and accessories of ovens which are mentioned in this manual, can be change depending on oven models.
By placing the mark on this product, we are confirming
compliance to all relevant European safety, health and environmental
requirements which are applicable in legislation for this product.
•The oven must be used only for the purpose for which it was
designed. It must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as
a form of heating, is an improper use of the oven and is therefore
dangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage
caused by improper, incorrect or unreasonable use.
When using any electrical appliance you must follow a few basic rules.
- Do not pull on the power cable to remove the plug from the socket.
- Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
- Do not use the oven unless you are wearing something on your feet.
- It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for
several plugs or cable extensions.
- If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains
and do not touch it.
• If the cable is damaged it must be replaced promptly.
When replacing the cable, follow these instructions.
Remove the power cable and replace it with one of the H05VV-F type.
The cable must be able to bear the electrical current required by the
oven.Cable replacement must be carried out by properly qualified
technicians.
The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than the
power cable.
Use only an approved service centre for repairs and ensure that only
original parts are used. If the above instructions are not adhered to the
manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.
•The oven you have just acquired has the described technical
characteristics and you must not make any modifications to it.
•Do not store flammable products in the oven; they can catch fire if the
oven comes on accidentally.
•Do not press on and do not let children sit on the oven door.
•Use kitchen oven gloves, when putting into or removing a dish from
the oven.
• After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the
oven perfectly clean.
• Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection
available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct
contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides.
• In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulting
strong smokey smells, we recommend not using the oven at very high
temperature. It is better to extend the cooking time and lower the
temperature a little.
Identification plate
•In addition to the
accessories supplied with the oven, we advise you only use dishes
and baking moulds resistant to very high Temperatures.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the
assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from
incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personnel
must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to
people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
The kitchen unit in which the oven is to be fitted must be made of
material resistant to temperatures of at least 70°C.
The oven can be located high in a column or under a worktop.
Before fixing, you must ensure good ventilation in the oven space to
allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specified on last page
according to the type of fitting.
THE ELECTRICAL CONNECTION SHOULD BE CARRIED OUT BY
AN APPROVED CONTRACTOR OR TECHNICIAN WITH SIMILAR
QUALIFICATIONS.
The installation receiving the appliance must comply with the standard
in force in the installation country.
The manufacturer does not accept any responsibility if this provision is
not complied with.
Connection to the network must be by earthed socket outlet, or by
means of a multipole circuit-breaker, in compliance with the
installation country.
The installation must be protected by suitable fuses, and have wires
with a large enough cross-section to supply the oven normally.
CONNECTION:
The oven is fitted with a power lead for connecting exclusively to a
voltage of 220-240 V AC across the phases or across phase and
neutral.
Connection must be carried out having first checked:
-the supply voltage indicated on the meter,
The lead protection wire (green/yellow) connected to the earth
terminal of the oven must be connected to the earth terminal of the
installation.
Caution:
•Have the earth continuity of the installation checked by an electrician
before making the connection.
•The manufacturer will not be liable for any incident, or the possible
consequences that may arise from the use of the oven not earthed, or
connected to an earth with defective continuity.
NB: Do not forget that the oven may require after-sales service.
Also, locate the socket outlet so that the oven can be connected once
it is removed from its space.
Power supply cable: If the power supply cable has to be changed,
please have this done by the after-sales service or by someone with
similar qualifications.
2
1
3
4
2. Accessories (According To Model)
When the oven is in use, any unused accessories should be
removed from the oven.
1- Grid
2- Spit
3- Hooks & Screws
4- Handle
HOW TO USE TURNSPIT
1. Unscrew the hooks
2. Put the spit into the meat
3. Fix the meat with the hooks
4. Tighten the screws
5. Insert the spit into the motor hole
6. The handle
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the
arrows (see below)
2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
2.1 Oven Equipment 2.3 (According To Model)
2.4 Removing And Cleaning Wire Racks
3. Cleaning The Oven
EN 05
It is necessary to do an initial cleaning of the equipment before the first
use of each of them. Wash them with a sponge. Rinse and dry off.
The shelf can take moulds and dishes.
The drip tray catches the juices from grilled foods.
Never use he drip tray as a roasting tray as fat deposits can be quickly
spread throughout the oven, which produces excess smoke.
Never place the drip tray directly on the oven bottom.
The pizza stone for a crisper pizza equipped according to the model
with its stand and the pizza roller.
The pastry tray must be placed on the shelf. It is for cooking small
pastries like choux, biscuits, meringues, etc...
Never place the pastry tray directly on the oven bottom.
No pre-heating is required for rotisserie cooking.
Cooking with the door closed.
The energy consumption is 90-95% less than traditional system.
Advantages :
System, besides providing excellent illumination inside the
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to
maintain and most of all saves energy.
• Optimum view
• Long life illumination
• Very low energy consumption, -95% in comparison with the
traditional illumination High
“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994
+ A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted l459nm <
150uW.
Not observed directly with optical instruments. “
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ».
14 LED lights are integrated within the door. These produce white high
quality illumination which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
•Wait for the oven to cool down before doing any cleaning by hand.
•Never clean your oven with abrasive cleaners, wire wool or sharp
objects, or the enamel may be damaged beyond repair.
•Only use soapy water or bleach (ammonia) cleaners.
•Never line the oven sides with aluminium foil.
GLASS PARTS
We recommend you wipe clean the glass door with absorbent kitchen
paper every time you use the oven. If the spattering is heavy, then you
can clean with a well squeezed sponge and detergent, and rinse.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
OVEN DOOR SEAL
If this gets dirty, clean the oven seal with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean them with a sponge soaked in soapy water. Rinse with clean
water and dry off. Avoid abrasive cleaners.
DRIP TRAY
After grilling, remove the drip tray from the oven. Take care to pour the
warm grease into a container. Wash and rinse the drip tray in hot water
with a sponge soaked in washing up liquid.
If residues remain attached, soak them off in water and detergent.
It can also go in a dishwasher or be cleaned with a commercial oven
cleaner.
Never place a soiled drip tray in the oven.
2.2. Rotisserie
Lateral wire grid if included.
CLEANING THE DOOR GLASS
Internal door glass of this oven can be removed and cleaned.
In order to clean the internal glass follow these instructions;
Picture 1
Picture 3
Picture 4
Picture 5
• Open the door of the oven.
(Picture1)
• Remove the top metallic cover by
pulling it upwards. (Picture 4
• Remove the glass by gently pulling it
out of the door frame (Picture 5)
• Remove the screws as shown in
Picture (Picture 3)
• Lock the hinges as shown in Picture
2 before starting the cleaning
operation.
Unlock the hinges when the cleaning
operation is finished. (Picture 2)
Picture 2
Picture 7
• ON ALL GLASES LOW-E
sign must be properly
readable and must be
positioned on the left corner of
the door, close to the left side
hinge. In this way the printed
st
surface of the 1 glass will
remain INSIDE the door.
• After cleaning the glass re-
assemble the parts in the
reverse order of removal.
1
2
3
• *For Pyrolytic ovens, please
nd rd
remove also 2 and 3 glasses .
(Picture 6)
Picture 6
Self-cleaning Oven With Catalytic
EN 06
Bulb characteristics:
230 V AC - 25W- E 14 base Temperature 300°C to change a defective
bulb, just :
•Unscrew the glass cover,
•Unscrew the bulb,
•Replace it with the same type: see characteristics above,
•After replacing the defective bulb, screw back the
protective glass cover.
Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are
available as optional extras for all models. If they are fitted, the oven
no longer needs to be cleaned by hand.
The fat that is splattered onto the sides of the oven during roasting is
eliminated by the microporous coating which breaks the fat down by
catalysis and transforms it into gas.
Excessive splattering may nevertheless block the pores and therefore
hinder self-cleaning. The self-cleaning capacity may be restored by
switching on the empty oven to maximum for about 10-20 minutes.
Do not use abrasive products, metal cleaning wads, sharp objects,
rough cloths, or chemical products and detergents that may
permanently damage the catalytic lining.
It is a good idea to use deep roasting trays to roast fatty foods such as
joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill to catch surplus
fat.If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the
catalytic lining is no longer effective remove surplus grease with a soft
cloth or sponge soaked in hot water.
The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
N.B.: All catalytic linings currently on the market have a working life of
about 300 hours. They should therefore be replaced after about 300
hours.
OVEN LIGHTING (According To Model)
Disconnect the power supply from the oven before cleaning or
replacing the lamp.
The bulb and its cover are made of material resistant to high
temperatures.
• PRELIMINARY CLEANING
-Clean the oven before using for the first time:
-Wipe over external surfaces with a damp soft cloth.
-Wash all accessories and wipe inside the oven with a solution
of hot water and washing up liquid.
-Set the empty oven to the maximum temperature and leave on
for about 1 hour, this will remove any lingering smells of
newness. Ensure that the room is well ventilated while this is
being done.
• THINGS TO REMEMBER
Confirmation of operation on timer
Modification must be confirmed by pressing the button.
Stopping the oven:
This may be necessary if you have input an incorrect
instruction.
To stop the oven .... turn back the function selector knob to the
Stop Position.
The cooling fan :
This protects the control panel and electronics from heat
damage.
It begins and then stops automatically even when the oven is
switched off.
Oven lighting :
By turning to the light symbol, you can switch on the oven light
when it is not in use.
When the oven is in use, the light stays on during all of the oven
functions and when the door is opened.
This control enables to set the desired cooking time (max. 120
min.) the oven will automatically switch off at the end of the set
time.
The timer will count down from the set time return to the O
position and switch off automatically.
For normal use of oven set the timer to the position.
To set the oven ensure the timer is not on the O position.
4. Description Of The Display (According To Model)
4.1 Before Using The Oven For The First Time 4.2 Using The End Of Cooking Timer
EN 07
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.3 Setting The Correct Time
4.4 Use Of Touch Control Clock Programmer
EN 08
00:00
select
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
WARNING : the first operation to carry out after the oven has
been installed or following the interruption of power supply
(this is recognizable the display pulsating and showing
12:00 ) is setting the correct time. This is achieved as follows.
•Push the central button 4 times
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
•This function is typically used
with
“cooking time” function.
For example if the dish has to be
cooked for 45 minutes and needs
to be ready by 12:30, simply
select the required function, set
the cooking time to 45 minutes
and the end of cooking time to
12:30.
•At the end of the cooking set
time, the oven will switch off
automatically and an audible
alarm will ring.
•Cooking will start automatically
at 11:45 (12:30 minus 45 mins)
and will continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when the
oven will switch itself off
automatically.
WARNING.
If the END of cooking is
selected without setting the
length of cooking time, the
oven will start cooking
immediately and it will stop at
the END of cooking time set.
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT
HOW TO SWITCH ITOFF
WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
END OF
COOKING
•Child Lock function is
activated by touching Set (+)
for a minimum of 5 seconds.
From this moment on all
other function are locked and
the display will flash STOP
and preset time
intermittently.
•Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From
this moment on all functions
are selectable again.
•Push the central button
1 times
•Press the buttons "-" "+"
to set the required time
•Release all the buttons
•When the set time as elapsed
an audible alarm is activated
(this alarm will stop on its own,
however it can be stopped
immediately by pressing the
button) SELECT.
•Sounds an alarm at the end of
the set time.
•During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as
alarm clock (could be activated
either with operating the oven
or with out operating the oven)
• Push the central button 2
times
• Press the buttons "-" or "+"to
set the lenght of cooking
required
• Release all buttons
• Set the cooking function with
the oven function selector
•When the time is elapsed the
oven will switch off
automatically.
Should you wish to stop
cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to
0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
• It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
• To check how long is left to run
press the SELECT button 2
Times.
• To alter/change the preset time
press SELECT and "-" "+"
buttons.
•Push any button to stop
the signal. Push the central
button to return to the clock
function
•At the time set, the oven
will switch off. To switch
off manually, turn the oven
fun c t io n se le c t or to
position O.
•Enables you to set the end of
cooking time
•To check the preset time push
the central button 3 times
•To modify the preset time
press buttons SELECT + "-" "+"
•Push the central button 3
times •Press the buttons "-"
"+" to set the time at which you
wish the oven to switch off
•Release the buttons
•Set the cooking function with
the oven function selector
It is better not to salt meats until after cooking as salt encourages the
meat to spatter fat. This will dirty the oven and make a lot of smoke.
Joints of white meat, pork, veal, lamb and fish can be put into the oven
cold. The cooking time is longer than in a preheated oven, but it cooks
through to the centre better as the heat has more time to penetrate the
joint.
Correct preheating is the basis of successful red meat cookery.
GRILLS
• Before loading the grill:
Remove the meat from the refrigerator a few hours before grilling. Lay it
on several layers of kitchen paper. This improves seizing, making it
tastier and avoids it staying cold at the centre.
Add pepper and spices to the meat before grilling, but add any salt after
cooking. This way it will seize better and stay juicy. Baste all the food to
be cooked with a little oil. This is best done with a wide flat basting
brush.Then sprinkle with more pepper and herbs (thyme, etc.).
• During cooking:
Never pierce the food during cooking even when you turn it. This lets the
juice out and it becomes dry.
BAKING
Avoid using shiny tins, they reflect the heat and can spoil your cakes. If
your cakes brown too quickly, cover them with greaseproof paper or
aluminium foil.
Caution: The correct way to use foil is with the shiny side in towards the
cake. If not the heat is reflected by the shiny surface and does not
penetrate the food.
Avoid opening the door during the first 20 to 25 minutes of cooking:
Soufflés, brioches, sponge cakes, etc. will tend to fall.You can check if
cakes are done by pricking the centre with a knife blade or metal knitting
needle. If the blade comes out nice and dry, your cake is ready and you
can stop cooking. If the blade comes out moist or with bits of cake
attached, continue baking but slightly lower the thermostat so that it is
finished off without burning.
• COOKING MODE
All cooking should be carried out with the door closed.
BOTTOM + FAN - The combination of the bottom heating
element and fan is ideal for fruit flans, tarts, quiches and pastries. It
prevents food from becoming too dry and encourages bread dough to
rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
BOTTOM - Using the lower element. Ideal for cooking all
pastry based dishes. Use this for flans, quiches, tarts, pâté and any
cooking that needs more heat from below.
BOTTOM + TOP - Both top and bottom heating elements are
in use. This method is ideal for all traditional roasting and baking.When
cooking red meat, roast beef, leg of lamb, game, bread or foil wrapped
foods.
BOTTOM + TOP + FAN - Both top and bottom heating
elements are used in conjunction with the fan, which circulates hot air
throughout the oven.We recommend this method for poultry, pastries,
fish and vegetables. By using this method better heat penetration is
achieved and cooking and preheating times are also reduced. The fan
cooking option allows you to cook different foods together at different
positions in the oven all at the same time, providing even heat
distribution but without the risk of mingling tastes and smells. When
cooking different foods at the same time allow a further 10 minutes.
CIRCULAR HEATING ELEMENT + FAN - Air that has been
heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking
different types of food at the same time (e.g. Meet and fish) without
mixing tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge
cakes, pastries, etc.
GRILL - Using the top heating element. Success is
guaranteed for mixed grills, kebabs and gratin dishes. The grill should
be pre-heated to a high temperature for 5 minutes. White meats should
always be placed at some distance from the grill element, the cooking
time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and
fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed
beneath on lower shelf position.
GRILL + FAN - The top heating element is used in conjunction
with the fan which circulates the hot air around the oven. Pre heating is
recommended for red meats but is not necessary for white meats.
Grilling is ideal for cooking thicker food items such as pork or poultry.
Food to be grilled should be placed directly at the centre of the middle
shelf.
By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any juices
are collected. For best results always make sure that the food is not too
close to the grill element and turn the food over half way through the
cooking time.
GRILL + TURNSPIT + FAN - The advantage of using the top
oven element at the same time as the fan and rotisserie is that the food
is evenly cooked, preventing it from becoming dry and tasteless. The
rotisserie is programmed to continue rotating for approximately five
minutes after cooking, making full use of the residual oven heat.No pre-
heating is required for rotisserie cooking.
DEFROST - When the dial is set to this position. The fan
circulates hot air around the frozen food so that it defrosts in a few
minutes without the protein content of the food being changed or
altered.
The temperature is preset in 40°C constant, no regulation is possible.
KEEP WARM - This is recommended to reheat precooked
foodstuff, positioning the shelf on the second level from top, or to defrost
bread pizza or pastry by positioning the shelf on the lower level.
The temperature is preset in 60°C constant, no regulation is possible.
PIZZA - With this function hot air circulated in the oven to
ensure perfect result for dishes such as pizza or cake.
SOFT COOK - Soft cook is the function for the confectionery
and the bread. Thanks to its reduced fan speed, this function increases
oven internal damp. The increased damp creates the ideal conditions of
cooking for those foods that need to maintain an elastic consistence
while they are cooking (ex. cakes, bread, biscuits) avoiding surface
breakages.
* Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for
definition of energy class.
Before calling the Service Centre.
If the oven is not working, we recommend that:
•Check that, if the oven is properly plugged into the power supply.
If the cause of the fault cannot be detected:
•Disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and call the
after sales service.
Before calling the Service Centre remember to make a note of the serial
number on the serial number specifications plate.
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will
be repaired free of charge by the Service Centre whilst under guarantee.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting
substances (which can cause negative consequences for
the environment) and basic components (which can be re-
used). It is important to have WEEE subjected to specific
treatments, in order to remove and dispose properly all
pollutants, and recover and recycle all materials.
Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not
become an environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
• WEEE shall not be treated as household waste.
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points managed
by the municipality or by registered companies. In many countries, for
large WEEE, home collection could be present.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to the
retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long
as the equipment is of equivalent type and has the same functions as the
supplied equipment.
ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open
the oven door as infrequently as possible, because heat from the cavity
disperses every time it is opened. For a significant energy saving, switch
off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the
cooking time, and use the residual heat that the oven continues to
generate. Keep the seals clean and in order, to avoid any heat dispersal
outside of the cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff,
the "delayed cooking" programme makes energy saving more simple,
moving the cooking process to start at the reduced tariff time slot.
*
4.5 How To Use The Oven 4.6 Cooking Tips
5. Service Centre
EN 09
*
Indıce
Indıcazıonı Dı Sıcurezza
11
1. Avvertenze Generali
1.1 Dichiarazione Di Conformità
1.2 Suggerimenti Sulla Sicurezza
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Collegamenti Elettric
2.1 Accessori Del Forno
2.2 Girarrosto
2.3 U-SEE
2.4 Rimozione E Pulizia Delle Griglie
Tecnologia Pro/exp'r
13
Pulizia Del Forno
14
4.1 Prima Di Utilizzare İl Forno Per La Prima Volta
4.2 Uso del temporızzatore
4.3 Regolazıone Ora
4.4 Timer Elettronico A Sfioramento
4.5 Come Utilizzare Il Forno
4.6 Suggerimenti Per La Cottura
Descrizione Del Display
15
Assistenza Tecnica
17
IT 10
Garanzie
17
INDICAZIONI DI SICUREZZA
IT 11
• Durante la cottura l'umidità può condensarsi all'interno della cavità o sul vetro della porta. È normale.
Per ridurre questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo all'interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo la cottura per un periodo superiore a 15/20 minuti.
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a
non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini
devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero
essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del
forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le
istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza
indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza
indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è
giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In
caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di
sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle
normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere
effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di
alimentazione, in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore
automatico onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del
montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul
cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di
cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e
rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere
sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il
surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte
posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in
commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
• Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non richiede alcuna operazione o
impostazione.
1.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1.2 SUGGERIMENTI SULLA SICUREZZA
Code produit:
Numéro de série :
1.3 RACCOMANDAZIONI
1.4 INSTALLAZIONE
1.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI
1. AVVERTENZE GENERALI
IT 12
Per utilizzare in modo ottimale il forno, è consigliabile leggere con attenzione queste istruzioni e conservarle in un luogo sicuro in modo da poterle
consultare in caso di bisogno. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo comunicare al personale del servizio
di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver rimosso il forno dall'imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto.
In caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l'assistenza di un tecnico qualificato. Tenere tutto il materiale da imballaggio, come sacchetti di
plastica, polistirolo e chiodi fuori della portata dei bambini perché potrebbero essere pericolosi.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei modelli.
Apponendo la marcatura su questo prodotto, dichiariamo, sotto
la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla
tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione
europea in essere per questo prodotto.
•Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia
solo per la cottura di alimenti. Qualsiasi altro utilizzo, ad esempio
come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso.
•Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti a
un uso improprio, errato o irragionevole del forno. Durante l'uso di
elettrodomestici elettrici, è indispensabile attenersi ad alcune semplici
regole di base:
-Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa a
muro
-Non toccare il forno con mani o piedi bagnati o umidi
-Non utilizzare i forno con i piedi scalzi
- È generalmente sconsigliabile utilizzare adattatori, basette di
alimentazione o prolunghe.
- Se il forno si guasta o uno degli interruttori risulta difettoso, spegnerlo
immediatamente e non utilizzarlo.
•Sostituire immediatamente il cavo di alimentazione se danneggiato.
Attenersi alle seguenti istruzioni per sostituire il cavo di alimentazione.
Rimuovere il cavo di alimentazione difettoso e sostituirlo con uno dei
seguenti modelli: H05RR-F, H05VV-F o H05V2V2-F. Verificare che le
specifiche elettriche del cavo di alimentazione corrispondano a quelle
del forno. Fare sostituire il cavo di alimentazione da un tecnico
qualificato. Verificare che il cavo di messa a terra (giallo/verde) sia 10
mm più lungo del cavo di alimentazione. Rivolgersi solo a centri di
assistenza autorizzati e verificare che vengano utilizzate solo parti di
ricambio originali. Il produttore non è in grado di garantire la sicurezza
del forno in caso di mancata osservanza delle istruzioni indicate in
precedenza.
•Il forno ha le caratteristiche tecniche descritte in questo documento e
non deve essere in alcun modo modificato.
•Non utilizzare mai vapore o getti ad alta pressione per pulire il forno.
•Non conservare materiale infiammabile nel forno perché potrebbe
incendiarsi nel caso in cui il forno venga accidentalmente acceso.
•Non esercitare pressione sullo sportello del forno e impedire ai
bambini di sedervisi sopra.
•Utilizzare sempre guanti per inserire e rimuovere le pietanze nel/dal
forno.
•Dopo l'uso, sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per
mantenerlo perfettamente pulito.
•Non rivestire le pareti del forno con fogli d'alluminio da cucina o fogli
monouso commerciali, perché potrebbero fondersi a contatto con le
superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in smalto
all'interno del forno.
•Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e prevenire la
diffusione di fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno
a temperature molto alte. È generalmente preferibile impostare un
tempo di cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa.
Oltre agli accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e
teglie resistenti alle alte
temperature.
Il produttore non è obbligato a occuparsi dell'installazione. Gli
eventuali interventi di assistenza necessari per correggere problemi
dovuti a un'errata installazione non sono coperti da garanzia.
L'installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato e in
conformità con queste istruzioni. Un'installazione impropria potrebbe
causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle
attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
lesioni o danni dovuti a un'errata installazione. L'unità della cucina in
cui viene installato il forno deve essere fabbricato in un materiale in
grado di tollerare una temperatura di almeno 70°C.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di
lavoro.
Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo spazio attorno
allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso di aria
fresco necessario a garantire il raffreddamento del forno e la
sicurezza dei componenti interni. Realizzare le aperture indicate
nell'ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI A
UN'ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO. La rete di
alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con
le normative in vigore nel paese di installazione. Il produttore declina
ogni responsabilità per eventuali danni derivanti dalla mancata
osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete
elettrica tramite una presa a muro con messa a terra o tramite un
sezionatore con più poli, a seconda delle disposizioni in vigore nel
paese di installazione. La rete elettrica deve essere protetta mediante
fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi con una sezione
trasversale idonea a garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione, che deve essere
collegato solo a una rete elettrica con una tensione di 230 VCA tra le
fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla rete elettrica,
è indispensabile controllare: - la tensione di alimentazione indicata sul
misuratore, - l'impostazione del sezionatore. Il filo di messa a terra
(giallo/verde) collegato al morsetto di terra del forno deve essere
collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
Attenzione:
•Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la
continuità della messa a terra della rete elettrica a un elettricista
qualificato.
•Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o altri
problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal
suo collegamento a una messa a terra con una continuità difettosa.
Nota: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è
consigliabile prevedere la disponibilità di un'ulteriore presa a muro a
cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in cui è
stato installato.
Cavo di alimentazione: il cavo di alimentazione deve essere
sostituito solo dal personale dell'assistenza tecnica o da tecnici con
qualifiche analoghe.
2.1 ACCESSORI DEL FORNO
(A SECONDA DEI MODELLI)
Prima di utilizzare il forno per la prima volta, è necessario pulire
tutti gli accessori, lavandoli con una spugna bagnata,
sciacquandoli e asciugandoli.
La griglia può sostenere teglie e piatti
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura.
Non utilizzare la vaschetta di gocciolamento come teglia per gli
arrosti perché i depositi di grasso possono disperdersi
rapidamente all'interno del forno e causare la produzione di un
fumo eccessivo.
La piastra per pizza, che consente di cucinare pizze più croccanti,
è munita di una base e di uno stendipizza.
La teglia per i dolci deve essere collocata sul vassoio e può essere
utilizzata per cucinare pasticcini, come bignè, biscotti, meringhe,
ecc.... Non collocare mai la teglia per i dolci direttamente sul
ripiano inferiore del forno.
Questo sistema di illuminazione sostituisce le “lampadine”
tradizionali. I 14 LED (sui modelli non pirolitici) o i 10 LED ad alta
potenza (sui modelli pirolitici) sono integrati direttamente nello
sportello. Questi LED producono una luce bianca di alta qualità
che consente di vedere bene tutti i ripiani all'interno del forno
senza ombre.
Vantaggi :
Oltre a garantire una buona visibilità all'interno del forno, questo
sistema è più resistente rispetto alla lampadine tradizionali,
richiede una minore manutenzione e consuma meno dei sistemi
tradizionali.
- Ottima visibilità
- Illuminazione di lunga durata
-Consumi ultra-ridotti, Consuma il 95% in meno rispetto ai sistemi
tradizionali
«Elettrodomestico con luci LED bianche di classe 1M, conforme a
IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente allo
standard EN 60825-1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); emissione
luminosa massima pari a 459 nm < 150uW.
Quando il forno è in funzione bisogna togliere dalla cavità
tutti gli accessori inutilizzati.
2.2 FUNZIONE GIRARROSTO
Per arrostire non è richiesto il pre riscaldamento del forno
Effettuare la cottura con la porta forno chiusa
Il consumo di energia è inferiore del 90-95% rispetto al metodo
tradizionale
2
1
3
4
1- Griglia
2- Spiedo
3- Ganci e viti
4- Impugnatura
MODALITÀ UTILIZZO
GIRARROSTO
1. Svitare i ganci
2. Infilare lo spiedo all'interno
della carne
3. Bloccare la carne con i ganci
4. Stringere le viti dei ganci
5. Inserire lo spiedo all'interno
della cavità del forno
6. Smontare l'impugnatura prima di iniziare la cottura
2. TECNOLOGIA PRO/EXP'R
(A SECONDA DEI MODELLI)
2.4 RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna
bagnata e asciugandole subito dopo
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
2.3 (A SECONDA DEI MODELLI)
IT 13
Griglia laterale se inclusa.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre
gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare
carte forno e/o appositi contenitori.
1
2
3
Figura 1
Figura 5
• Aprire la porta del forno
(Figura 1)
• Rimuovere il vetro estraendolo
con molta cura dalla controporta
del forno. (Figura 5)
• Prima di iniziare l'operazione di
pulizia, bloccare le cerniere come
mostrato nella Figura 2. Sbloccare le
cerniere una volta terminata
l'operazione.
(Figura 2)
Figura 2
Figura 7
• SU TUTTI I VETRI,
l'indicazione "Low-E" deve
essere correttamente leggibile e
posizionata sul lato sinistro
della porta, vicino alla cerniera
laterale sinistra. In questo
modo, l'etichetta stampata del
primo vetro rimarrà INTERNA
alla porta.
• Al termine della pulizia del
vetro, riassemblare le parti
nell'ordine opposto alla
rimozione
• * Per i forni pirolitici, rimuovere
anche il secondo e il
terzo vetro. (Figura 6)
Figura 6
Figura 3
• Rimuovere le viti come nella
Figura 3. (Figura 3)
Figura 4
• Rimuovere la copertura metallica
superiore tirandola verso l'alto.
(Figura 4)
3. PULIZIA DEL FORNO
IT 14
Caratteristiche della lampadina:
230 VCA 2 5W E 14, temperatura di base 300°C. Per sostituire una
lampadina difettosa:
•Allentare la copertura in vetro.
•Svitare la lampadina.
•Sostituirla con una nuova dello stesso modello (vedere le
caratteristiche descritte in precedenza).
•Dopo aver sostituito la lampadina difettosa, riavvitare la
copertura in vetro.
•Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare operazioni di
pulizia manuali.
•Non utilizzare mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o oggetti
appuntiti per la pulizia per non danneggiare in modo irreparabile le
parti smaltate.
•Utilizzare solo acqua e sapone o detergenti a base di candeggina
(ammoniaca).
•Non rivestire mai le pareti del forno con fogli d'alluminio da cucina.
PARTI IN VETRO
È consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da
cucina dopo ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più
ostinate, è possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di
detergente ben strizzata e sciacquare con acqua.
*Non utilizzare mai detergenti abrasivi o oggetti appuntiti perché
potrebbero graffiare la superficie in vetro o frantumarla.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna
leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone,
sciacquarli e asciugarli. Evitare di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l'uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso
caldo in un contenitore. Lavare e sciacquare la vaschetta in acqua
calda utilizzando una spugna e del detergente per piatti. Se
rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e
detergente. In alternativa, è possibile anche lavare la vaschetta nella
lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo
commerciale. Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
LUCE DEL FORNO (A SECONDA DEI MODELLI)
Scollegare il forno dall'alimentazione elettrica prima di pulire o
sostituire la lampadina. La lampadina e la sua copertura sono
fabbricati in materiale plastico resistente alle temperature elevate.
PULIZIA PORTAIN VETRO
È possibile rimuovere e pulire la porta vetro interna.
Al fine di pulire il vetro interno, seguire le seguenti istruzioni:
4. DESCRIZIONE DEL DISPLAY (A SECONDA DEI MODELLI)
4.1 PRIMA DI UTILIZZARE IL FORNO PER LA
PRIMA VOLTA
PULIZIA PRELIMINARE
-Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta:
-Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente
inumidito.
-Lavare tutti gli accessori e pulire l'interno del forno con del
detergente per piatti ed acqua calda.
-Verificare che il forno sia vuoto, impostare la temperatura
massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora per rimuovere tutti
gli odori normalmente presenti nei forni nuovi. Verificare che la
cucina sia ben ventilata durante l'esecuzione di queste
operazioni.
PROMEMORIA
Controllare che il timer funzioni correttamente
Premere il pulsante del timer per verificare che funzioni.
Arresto del forno
Può essere necessario effettuare questa operazione se si
seleziona un comando errato. Per arrestare il forno, ruotare
all'indietro il selettore e portarlo in posizione di arresto.
Blocco dei comandi
Per bloccare i comandi del forno, selezionare il dispositivo di
protezione del forno. Per ulteriori informazioni, consultare la
sezione intitolata “Programmazione del dispositivo di sicurezza”.
Ventola di raffreddamento
Lo scopo della ventola è proteggere il pannello di controllo e
l'elettronica dal calore. La ventola si avvia automaticamente e si
arresta al momento in cui viene spento il forno.
Luce del forno
Ruotando il selettore della luce, è possibile spegnere la luce del
forno quando questo non è in uso. La luce è sempre accesa
quando il forno è in uso e si accende quando si apre lo sportello.
•IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO
L'orologio deve sempre essere reimpostato quando si collega il
forno all'alimentazione elettrica o dopo un'interruzione prolungata
dell'alimentazione elettrica.
4.2 USO DEL TEMPORIZZATORE
IT 15
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO
4.3 REGOLAZIONE ORA
IT 16
BLOCCO
BAMBINO
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
•Premere il tasto centrale
1 volta.
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo
stabilito
•Durante il funzionamento
il display visualizza il
tempo rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno come una
sveglia (può essere usato con forno
funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale
2 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la manopola
commutatore
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della cottura
(tasti SELECT e "- " "+").
•Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +"- " "+"
•Per interrompere il segnale premere
un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale per tornare
alla funzione orologio.
•Premere il tasto centrale
3 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare l’ora di fine
cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la manopola
commutatore
•All’ora impostata il forno
si spegne da solo; se deve
essere fermato prima
è necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
•Permette di
memorizzare l’ora di fine
cottura
•Per visualizzare l’ora
programmata premere il
tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora
programmata premere i
tasti SELECT + "- " "+"
•Tipicamente si utilizza questa
funzione con la funzione DURATA
COTTURA–ad esempio il cibo
desiderato deve cuocere per 45
minuti e desidero che sia pronto per
le ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata impostata il
forno si spegne automaticamente
ed avvisa con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di cottura
desiderata Impostare la durata
cottura a 45 minuti ( "- " "+")
Impostare la fine cottura alle ore
12:30 ( "- " "+" ) La cottura avrà
auto-maticamente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti), all’ora
impostata come fine cottura il
forno si spegne automaticamente.
ATTENZIONE: impostando solo la
fine cottura e non la durata della
cottura, il forno si accenderà
subito e si spegnerà all’ora di fine
cottura impostata.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP”
e il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo
l’installazione o dopo una interruzione di corrente (tali situazioni
si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la
regolazione dell’ora, come di seguito descritto.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura programmata.
00:00
select
4.5 COME UTILIZZARE IL FORNO 4.6 SUGGERIMENTI PER LA COTTURA
5. ASSISTENZA TECNICA
IT 17
• MODALITÀ DI COTTURA
ELEMENTO RISCALDANTE INFERIORE In questa modalità
viene utilizzato l'elemento inferiore. Questa modalità è ideale per cuocere
tutti i piatti a base di pasta; ad esempio flan, quiche, paté e qualsiasi
pietanza che richieda più calore e irradiazione dal basso.
Tenere sempre lo sportello del forno chiuso durante la cottura.
ELEMENTO RISCALDANTE INFERIORE + VENTOLA - L'uso
combinato dell'elemento riscaldante inferiore e della ventola è ideale per
la cottura di torte di frutta, crostate, quiche e dolci.
ELEMENTO RISCALDANTE INFERIORE + SUPERIORE - In
questa modalità di cottura vengono utilizzati entrambi gli elementi
riscaldanti, ossia quello inferiore e superiore. Questo metodo è ideale per
gli arrosti e le pietanze più tradizionali, come la carne rossa, il roastbeef, le
cosce di agnello, la selvaggina, il pane e le pietanze avvolte in fogli di
alluminio.
ELEMENTO RISCALDANTE INFERIORE + SUPERIORE +
VENTOLA - In questa modalità vengono utilizzati entrambi gli elementi
riscaldanti, ossia quello superiore e inferiore, ma viene
contemporaneamente fatta circolare aria calda all'interno del forno. È
consigliabile utilizzare questo metodo per cucinare carne bianca, torte
salate, pesce e verdura. Questo metodo assicura una maggiore
penetrazione del calore e richiede un tempo di pre-riscaldamento minore.
L'uso della ventola consente di cucinare temporaneamente tipi di alimenti
diversi, perché consente di distribuire uniformemente il calore senza il
rischio che si mescolino sapori e odori. Quando si cucinano più tipi di
alimenti contemporaneamente, è consigliabile incrementare di 10 minuti il
tempo di cottura.
ELEMENTO RISCALDANTE CIRCOLARE + VENTOLA In
questa modalità di cottura vengono contemporaneamente utilizzati gli
elementi riscaldanti inferiore, superiore e circolare, che provvede a far
circolare aria calda all'interno del forno. Questa modalità di cottura è
indicata per le stesse pietanze indicate nella sezione relativa alla cottura
con ventola.
GRILL In questa modalità di cottura viene utilizzato solo
l'elemento riscaldante superiore. Questa modalità di cottura è
particolarmente indicata per i piatti grigliati, gli spiedini e i piatti gratinati. Il
grill deve essere pre-riscaldato a una temperatura alta per 5 minuti. Per
ottenere risultati di cottura ottimali e rendere la carne più succulenta, è
consigliabile collocarla a una certa distanza dal grill anche se i tempi di
cottura sono più lunghi. I filetti di carne rossa e pesce devono essere
collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta di gocciolamento
posizionata sotto al ripiano inferiore.
GRILL+ VENTOLA In questa modalità di cottura viene utilizzato
l'elemento riscaldante superiore insieme alla ventola per fare circolare aria
calda all'interno del forno. È consigliabile pre-riscaldare il forno solo per le
carni rosse, ma non per quelle bianche. Il grill è ideale per le pietanze con
un maggiore spessore, come la carne di suino o pollo. Gli alimenti da
grigliare devono essere collocati al centro del ripiano intermedio.
Collocare la vaschetta di gocciolamento sotto al ripiano per raccogliere
l'eventuale grasso che gocciola in fase di cottura. Per ottenere risultati
ottimali, non collocare gli alimenti troppo vicino al grill e girare la carne a
metà del ciclo di cottura.
GRILL+ GIRARROSTO+ VENTOLA - L'uso simultaneo
dell'elemento riscaldante superiore e della ventola e del girarrosto
consentono di cucinare le pietanze in modo uniforme senza che si secchi e
diventi insapore. Il girarrosto è programmato per continuare a ruotare per
circa cinque minuti dopo la cottura, in modo da consentire l'uso del calore
residuo del forno. Quando si utilizza il girarrosto, non è necessario pre-
riscaldare il forno.
SCONGELAMENTO Questa modalità si attiva quando si
sposta il selettore in questa posizione. La ventola fa circolare aria calda
attorno all'alimento congelato e ne consente quindi uno scongelamento
rapido senza alcuna alterazione del sapore originale.
La temperatura è preimpostata su 40°C e non può essere modificata.
RISCALDAMENTO Questa modalità è quella consigliata per
riscaldare alimenti pre-cotti (che devono essere posizionati sul secondo
ripiano in basso dall'alto) o per scongelare pasta o pizza congelata (in
questo caso è necessario utilizzare il ripiano più basso).
La temperatura è preimpostata su 60°C e non può essere modificata.
PIZZA Questa funzione consente di far circolare aria calda
all'interno del forno ed è particolarmente indicata per pietanze come pizze
o dolci.
SOFT COOK - e la funzione ideale per la pasticceria ed il pane.
Grazie alla velocita ridotta della ventola, questa funzione aumenta
l'umidita presente all'interno del forno. Una maggiore umidita crea le
condizioni di cottura ideali per quegli alimenti che hanno bisogno di
mantenere una consistenza elastica mentre cuociono (es. torte, pane,
biscotti) e, di conseguenza, per non sbriciolarsi.
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la
definizione della classe energetica.
È consigliabile salare la carne solo al termine della cottura, perché il sale
favorisce gli schizzi di grasso, che sporca il forno e produce molto fumo.
I tagli di carne bianca, di maiale, vitello e pesce possono essere inseriti
freddi nel forno. Benché questo accorgimento allunghi i tempi di cottura,
consente di cuocere meglio la porzione centrale del taglio di carne perché il
calore a disposizione più tempo per penetrare nel taglio di carne.
Per cucinare in modo corretto la carne rossa, è indispensabile pre-
riscaldare in modo appropriato il forno.
GRILL
•Prima di utilizzare il grill
Rimuovere la carne dal congelatore qualche ora prima della cottura.
Collocare la carne su più strati di carta da cucina per mantenere inalterato il
sapore delle pietanze ed evitare che la porzione centrale rimanga cruda.
Aggiungere pepe e spezie alla carne prima di grigliarla, ma non aggiungere
sale per mantenere la carne più succosa e tenera. Applicare un leggero
strato di olio alla carne, preferibilmente con un pennello da cucina largo.
Quindi, cospargere altro pepe e spezie (timo, ecc.) sulla carne.
•Durante la cottura:
Non perforare mai la carne mentre la si gira, perché ciò provoca la
dispersione del sugo e rende la carne più secca.
COTTURA DI DOLCI
Evitare di usare teglie lucide perché riflettono il calore e possono rovinare la
cottura. Se il dolce cuoce troppo rapidamente, coprirlo con carta oleata o
carta d'alluminio. Attenzione: applicare la carta d'alluminio in modo che il lato
lucido sia rivolto verso il dolce perché altrimenti il calore viene riflesso dalla
superficie lucida e non penetra nel dolce.
Evitare di aprire lo sportello durante i primi 20-15 minuti
L'apertura dello sportello del forno potrebbe provocare lo “sgonfiamento” di
sufflè, brioche, pandispagna, ecc. Per controllare se il dolce è
perfettamente cotto, è sufficiente punzecchiare il centro con la lama di un
coltello o un ago da maglia in metallo. Se l'ago estratto è asciutto, il dolce è
pronto e la cottura può definirsi conclusa. Se l'ago che si estrae dal dolce è
umido o se ci sono pezzetti di dolce attaccati, proseguire la cottura,
abbassando leggermente la temperatura del forno per evitare che il dolce si
bruci.
Prima di rivolgersi all'assistenza tecnica:
Se il forno non funziona, è consigliabile:
•Controllare che il forno sia correttamente collegato all'alimentazione
elettrica.
Se non è possibile individuare la causa del guasto:
•Scollegare il forno dall'alimentazione elettrica, non toccarlo e rivolgersi
all'assistenza tecnica.
Prima di chiamare il centro di assistenza, ricordarsi di prendere nota del
numero di serie riportato sulla targhetta identificativa.
Il forno viene fornito con un certificato di garanzia che ne garantisca la
riparazione gratuita presso un centro di assistenza durante il periodo di
validità della garanzia.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva europea 2012/19/EU sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono sia le
sostanze inquinanti (che possono provocare conseguenze
negative sull'ambiente) che componenti di base (che
possono essere riutilizzati). È importante che i WEEE siano
soggetti a rattamenti specifici, per rimuovere e smaltire
correttamente tutti gli inquinanti e recuperare e riciclare tutti i
materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i WEEE
non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire alcune
regole di base:
• I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.
• I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal
comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE grandi,
potrebbe essere presente la raccolta domestica.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio potrebbe
essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo gratuitamente su base
singola, sempre che l'apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le
stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L'AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine
del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a
generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali
dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a
tariffa oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il
risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
*
*
6. GARANZIE
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini
riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il
certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza
Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia
anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l'apposito form
on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di
assistenza del nostro sito internet.
Contenido
Instrucciones Para Un Uso Seguro
19
1. Advertencias Generales
1.1 Declaracion De Cumplimiento
1.2 Consejos De Seguridad
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Conexión Eléctrica
2.1 Equipo Del Horno (Depende Del Modelo)
2.2 Asador (Depende Del Modelo)
2.3 U-SEE (Depende Del Modelo)
2.4 Extracción Y Limpieza De Las Guías Laterales
Tecnología Pro/exp’r (depende Del Modelo)
21
Limpieza Del Horno
22
4.1 Antes De Utilizar El Horno Por Primera Vez
4.2 Uso Del Temporizador
4.3 Ajuste De La Hora
4.4 Temporizador Táctil
4.5 Cómo Utilizar El Horno
4.6 Consejos De Cocción
Descripción De La Pantalla
23
Servicio Técnico
25
ES 18
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
ES 19
• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la
puerta. Esto es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos
en el horno una vez que lo encienda. De todos modos, la condensación desaparece cuando el horno
alcanza la temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de cocinarlos.
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los
niños deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido
supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben permanecer
alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del
horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las
instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la carga indicadas en la etiqueta
y que tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y
disponer de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color amarillo
verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. Si la toma de corriente
es incompatible con el enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que sustituya la
toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las normas actuales del país donde se
instala el electrodoméstico. En la conexión con la fuente de alimentación también puede utilizarse un
contactor omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe soportar la carga conectada
máxima y cumplir la legislación vigente. El contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color
amarillo verdoso. La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente
accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
• La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de un
interruptor en el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables especial
comercializado por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el departamento de atención
al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
• El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la
garantía.
• Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
• Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los niños
deben mantenerse a una distancia de seguridad.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en
exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la cavidad.
La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones desechables
que se encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra protección que entre en
contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar el aparato a las frecuencias
nominales.
Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos,
bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los
requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación de este producto.
1.2 TRUCOS DE SEGURIDAD
•El horno ha de utilizarse únicamente con el fin para el que ha sido
diseñado. Sólo se puede utilizar para cocinar alimentos. Otros
uso, como por ejemplo, medio de calefacción, es un uso indebido
del horno y por lo tanto es peligroso.
•Todas las piezas accesibles y elementos de calefactores están
calientes cuando esté en funcionamiento el horno. Ha de tenerse
cuidado y no tocarlas.
•El fabricante no puede responsabilizarse de caños causados por
un uso inadecuado, incorrecto o no razonable.
Cuando se utilicen dispositivos eléctricos han de seguirse las
normas siguientes:
- No tirar del cable eléctrico para desenchufarlo.
- No tocar el horno con las manos (o los pies) húmedas o mojadas.
- No utilizar el horno salvo que lleve calzado en los pies.
-No suele ser recomendable la utilización de alargadores o
ladrones para varios enchufes o alargadores.
- Si el horno se estropea o tiene un fallo desenchúfelo de la
corriente y no lo toque.
- Si el cable está dañado ha de sustituirse inmediatamente.
Cuando se sustituya el cable, síganse las instrucciones
siguientes:
Extraer el cable y sustituir por uno del tipo H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F. El cable tiene que poder soportar la carga eléctrica
que requiere el horno. La sustitución del cable tiene que hacerla
un técnico cualificado.
El cable de tierra (amarillo-verde) tiene que ser 10 mm más largo
que el cable eléctrico.
Utilizar sólo el servicio de atención al cliente adecuado para las
reparaciones y asegurar que sólo se utilizan piezas originales. Si
no se siguen las instrucciones anteriores, los fabricantes no
pueden garantizar la seguridad del horno.
•El horno adquirido tiene las características técnicas descritas y
usted no puede modificarlas.
•Jamás utilice un espray de difusión o a presión para limpiar el
horno.
•No guardar en el horno productos inflamables, podrían prender
fuego si se accionase el horno accidentalmente.
•No permitir que los niños se sienten en la puerta del horno,
menos aún cuando esté encendido.
•Utilizar guantes de horno cuando introduzca o saque los
recipientes del horno.
CUIDADO: Puede que las piezas internas del horno esten
calientes cuando se utilice el grill. Mantener alejados a los ninos.
1.1 CONSEJOS DE CUMPLIMIENTO
Code produit:
Numéro de série :
1.4 INSTALACIÓN
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la
ayuda del fabricante para subsanar fallos derivados de una
instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para
personal cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar
daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se
hace responsable de esos posibles daños.
La cocina en la que se vaya a instalar el horno tiene que estar
hecha de un material resistente a temperaturas de al menos 70ºC.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de
una encimera.
Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena ventilación en
el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario para
enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema.
Realizar las aperturas especificadas en la última página según el
tipo de altura.
1.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA
LA CONEXIÓN ELÉCTRICA HA DE REALIZARLA UN
CONTRATISTA APROBADO O UN TÉCNICO CON
FORMACIÓN SIMILAR.
La instalación a la que va a conectarse el horno tiene que cumplir
los estándares vigentes en el país de instalación.
El fabricante no asume responsabilidad alguna si no se cumple la
presente esta disposición.
La conexión a la red debe tener toma de tierra, o un cortacircuitos
multipolar, como corresponda al país de instalación.
La instalación tiene que disponer de los fusibles correspondientes
y los cables han de tener un cruce de sección de largo suficiente
como para alimentar eléctricamente el horno.
CONEXIÓN:
El horno está diseñado para una conexión exclusiva de 230
voltios AC en las fases o en la fase y el neutro.
La conexión tiene que hacerse comprobando primero:
- el voltaje indicado.
- la configuración del cortacircuitos.
El cable correspondiente a la toma de tierra (amarillo/verde) del
horno tiene que conectarse a la toma de tierra de la instalación.
Atención:
•Antes de la conexión el electricista tiene que comprobar la
continuidad de tierra de la instalación.
•El fabricante no se responsabiliza de incidente, o consecuencias
del mismo, que puedan derivarse del uso de hornos que no
tengan toma de tierra o conectados a una toma de tierra con
continuidad defectuosa.
NB: Recordar que el horno puede necesitar el servicio de atención
al cliente. También es importante que el enchufe esté ubicado en
un sitio accesible para conectar el horno una vez que éste esté
colocado.
Cable eléctrico: Si hay que cambiar el cable eléctrico, contactar
con el servicio de atención al cliente o con alguien de cualidades
similares
1.3 RECOMENDACIONES
•Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a
mantenerlo limpio durante más tiempo.
•No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones
disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto
directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
•Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden
derivar en olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el
horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo
de cocción y bajar un poco la temperatura.
Placa de identificación
•Además de los accesorios
proporcionados con el
horno, sugerimos utilizar
sólo recipientes y moldes
resistentes a temperaturas
muy elevadas.
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer las instrucciones detalladamente para sacar el mejor partido del horno. Recomendamos conservar las instrucciones de instalación y
utilización para futuras consultas. Antes de instalar el horno anote el número de serie por si necesitase contactar con el servicio de atención al
cliente.
Una vez desembalado el horno, asegurarse de que no está dañado. En caso de tener dudas, no utilizar. Contactar con una persona cualificada.
Conservar el embalaje (bolsas de plástico, polietileno o clavos) fuera del alcance de los niños ya que puede ser peligroso para ellos.
La compañía no se hará responsable en caso de no cumplir las instrucciones indicadas en este documento.
ANTENCIÓN: Las funciones, propiedades o accesorios del horno mencionadas en este manual pueden variar dependiendo del modelo de
horno.
ES 20
2
1
3
4
2.1 EQUIPAMIENTO DEL HORNO
(DEPENDE DEL MODELO)
Es necesario hacer una limpieza inicial de todas las partes del
equipo antes de utilizarlo por primera vez. Lavar con una esponja.
Enjuagar y secar.
La rejilla puede sostener moldes y bandejas.
La bandeja recoge los flujos de los alimentos asados.
No utilizar nunca la bandeja como bandeja de asar ya que la grasa
puede esparcirse rápidamente por todo el horno, lo que
provocaría un exceso de humo.
Soporte para pizza, para una pizza crujiente acorde al modelo del
horno, con agarraderas y cortapizzas.
La bandeja de repostería tiene que colocarse encima de la rejilla.
Se utiliza para cocinar dulces como cremas, bizcochos,
merengues, etc…
No colocar jamás la bandeja de repostería en el horno en
contacto con la parte inferior del mismo.
Es un sistema de iluminación que sustituye el tradicional sistema
“de bombilla”. En la puerta del horno se integran 14 luces LED (en
versiones no pirolíticas) o 10 luces LED de Potencia Superior (en
modelos pirolíticos). Las luces LED crean una iluminación blanca
de calidad que permite ver dentro del horno con claridad todas las
bandejas sin sombras.
Ventajas:
Este sistema, además de proporcionar una iluminación excelente
dentro del horno, dura más que la bombilla tradicional, tiene un
mantenimiento más sencillo y, sobre todo, ahorra energía.
-Visión óptima
-Iluminación duradera
consumo energético muy bajo, reducción del 95% en
comparación con la iluminación tradicional.
“Los hornos con luz blanca LED Clase 1M según el IEC 60825-
1:1991 + A1:1997 + A2:2001n(equivalente a la EN 60825-1:1994
+A1:2002 + A2:2001); la potencia máxima de luz emitida es
459nm<150uW.
No observar directamente con instrumentos óptimos.”
Cuando se está utilizando el horno, los accesorios innecesarios
han de extraerse del interior del horno.
2. TECNOLOGÍA PRO/EXP’R
(DEPENDE DEL MODELO)
2.2 ASADOR (DEPENDE DEL MODELO)
No se requiere calentamiento previo del horno para esta función.
Cocinar con la puerta cerrada.
El consumo de energía es de un 90-95% menos que con el
sistema tradicional.
1- Rejilla
2- Asador
3- Ganchos y tuercas
4- Mango
CÓMO UTILIZAR EL ASADOR
1. Desenroscar los ganchos
2. Atravesar la carne con el asador
3. Fijar la carne con los ganchos
4. Ajustar las tuercas
5. Insertar el asador en el agujero
del motor
6. Desmontar el mango
2.3 U.SEE (DEPENDE DEL MODELO)
1- Quitar las guías laterales metálicas tirando de ellas, siguiendo
la dirección de las flechas.
2- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien
empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
3- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales
metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
2.4 EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LAS GUÍAS
LATERALES
ES 21
Rejilla del alambre lateral si está incluido.
Características de la bombilla:
230 V AC -25W 14 Base Temperatura 300ºC para cambiar una
bombilla estropeada, simplemente:
•Desatornillar la cubierta de cristal
•Desatornillas la bombilla
•Sustituirla por una igual: ver características superiores.
•Después de recolocar la bombilla, volver a atornillar la
cubierta protectora de cristal.
Figura 1
LIMPIEZA DEL CRISTAL DE LA PUERTA
El cristal interno de la puerta puede ser desmontado y limpiado.
Con el fin de poder limpiar el cristal interno, se deben seguir las
instrucciones siguientes:
Figura 3
Figura 4
• Abrir la puerta del horno. (Figura 1)
• Retirar la cubierta metálica
superior tirando de ella hacia arriba.
(Figura 4)
• Retirar los tornillos tal y como
se muestra en la Figura 3.
(Figura 3)
• Bloquear las bisagras tal y como
se muestra en la Figura 2 antes de
proceder a la limpieza del cristal.
Desbloquear las bisagras una vez
se haya limpiado. (Figura 2)
Figura 5
• Quitar el cristal tirando de él fuera
del marco de la puerta. (Figura 5)
Figura 7
• Después de limpiar el cristal,
volver a montar las piezas en
el orden inverso al
desmontaje.
• “En todos los cristales, se
• *Para los hornos pirolíticos,
también se deben quitar el 2º y
3er cristal. (Figura 6)
Figura 6
debe leer correctamente la
señal LOW-E, colocándose en
la esquina izquierda de la
puerta, cerca de la bisagra del
lado izquierdo. De esta
manera, la superficie impresa
del primer cristal permanecerá
en el INTERIOR de la puerta.
1
2
3
3. LIMPIEZA DEL HORNO
•Esperar a que se enfríe el horno antes de limpiarlo manualmente.
•No limpiar el horno con limpiadores abrasivos, estropajo de
metal o cuchillas. El esmalte tampoco ya que podría resultar
dañado.
•Utilizar sólo agua con jabón o limpiadores con lejía (amoníaco)
•No forrar jamás las paredes internas del horno con papel de
aluminio.
PIEZAS DE CRISTAL
Recomendamos limpiar el cristal de la puerta con papel de cocina
cada vez que se utilice el horno. Si el cristal tiene muchas
salpicaduras, limpiar con una esponja y detergente, y secar
posteriormente.
•No utilizar limpiadores abrasivos o cuchillas ya que podrían rayar
el cristal y derivar en salpicaduras en el mismo.
SELLO DE LA PUERTA DEL HORNO
En caso de ensuciarse, limpiar el sello del horno con una esponja
ligeramente humedecida.
•No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados
para limpiar el cristal de la puerta del horno ya que pueden rayar la
superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
ACCESORIOS
Después del uso, sacar la bandeja del horno. Lavar la rejilla con
una esponja, agua caliente y jabón. Secar.
Si quedan residuos, sumergir en agua y detergente.
También se puede meter en el lavavajillas o con limpiadores
comerciales para hornos.
No colocar rejillas sucias en el horno.
ILUMINACIÓN DEL HORNO (DEPENDE DEL MODELO)
Desconectar del horno antes de limpiar o sustituir a bombilla.
La bombilla y su cubierta están hechas de un material resistente a
temperaturas elevadas.
ES 22
4. DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA (DEPENDE DEL MODELO)
4.1 ANTES DE UTILIZAR EL HORNO POR
PRIMERA VEZ
•LIMPIEZA PREVIA
-Limpiar el horno antes de utilizarlo por primera vez:
-Limpiar la superficie externa con un paño húmedo.
-Lavar todos los accesorios y el interior del horno con agua caliente y
líquido limpiador.
-Poner el horno vacío a temperatura máxima durante 1 hora, con ello
se eliminarán los olores del dispositivo nuevo. Asegurar una buena
ventilación de la habitación durante esa hora.
•RECORDAR
Confirmación del temporizador
Las modificaciones se tiene que confirmar pulsando el botón.
Detención del horno:
Puede ser necesario en caso de configurar una orden incorrecta.
Para detener el horno… girar el mando de selector de función a la
posición de Stop.
Dispositivo de seguridad para niños:
Para bloquear los controles del horno, seleccionar el dispositivo
de seguridad para niños. Ver la sección “Programación-
Dispositivo de seguridad para niños”.
Ventilador refrigerante:
Protege el panel de control y la electrónica de los daños por calor.
Se arranca y se para automáticamente cuando se apaga el horno.
Iluminación del horno:
Colocando el mando en el símbolo de luz se puede encender la
luz del horno cuando no se está utilizando.
Cuando se está utilizando el horno la luz permanece encendida
durante todas las funciones y cuando la puerta está abierta.
4.2 USO DEL TEMPORIZADOR
ES 23
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después
de la instalación o después de una interrupción de la corriente
(este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la
pantalla de visualización parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de
la hora, como se indica a continuación:
4.3 AJUSTE DE LA HORA
4.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
• Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el funcionamiento
se para solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se para
sola; interrumpirlo inmediatamente
pulse la tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Permite utilizar el programador
del horno a modo de alarma
(puede utilizarse con horno en
funcionamiento o desconectado)
Para desactivar la función
del “Bloqueo para niños”, se
debe pulsar nuevamente
“Set (+)” durante un mínimo
de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las
funciones están disponibles.
Para activar la función del
“Bloqueo para niños”, se
debe pulsar “Set (+)”
durante un mínimo de 5
segundos, A partir de este
momento, todas las demás
funciones están loqueadas
El display muestra STOP y
seleccionar hora
alternativamente.
FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MINUTERO
BLOQUEO
PARA NIÑOS
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
FIN DE LA
COCCIÓN
•Pulse el botón central 2
veces
•Pulse las teclas "-" "+"
para el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
•Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el horno se desconecta
solo; párelo antes de situer el mando
selector de función en la posición O
ó ajuste a 0:00 el tiempo de la
cocción (teclas SELECT "-" "+".
•Permite seleccionar el tiempo de
cocción del alimento introducido
en el horno.
•Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla SELECT.
•Para modificar el tiempo restante,
pulse la tecla SELECT+ "-" "+"
•Para detener la señal,
pulse cualquier tecla.
Pulse el botón central
para volver a la función
de reloj.
•Pulse el botón central 3 veces
•Pulse las teclas "-" "+" para
ajustar la hora del fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción
con el mando selector de función
•A la hora seleccionada el horno
se desconectará solo; si desea
interrumpirlo, situer antes el mando
selector de función en la posición O.
•Permite memorizar la hora de
fin de la cocción.
•Para visualizar la hora rogramada,
Pulse el botón central 3 veces
•Para modificar la hora programada,
pulse las teclas END +"-" "+"
Normalmente se utiliza esta
función con la finalidad de
DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
modo de ejemplo: el alimento
debe cocinarse durante 45
minutos y deseo que esté listo
para las 12:30; en tal caso.
Seleccione la función de cocción
deseada. Ajuste el tiempo de la
cocción en 45 minutos ( "-" "+")
Ajuste el fin de la cocción a las
12:20 h. ("-" "+" ).
•Cuando termina el tiempo
seleccionado, el horno se
desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal
a c ú s t i c a .
La cocción comenzará auto-
máticamente a las11:45 h (12:30,
menos 45minutos), y a la hora
seleccionada como fin de la
cocción el horno se desconectará
automática- mente.
ATENCIÓN: Si selecciona
únicamente el fin de cocción sin el
tiempo de cocción, el horno se
conectará inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin de la
cocción seleccionada.
00:00
select
ES 24
4.5 CÓMO UTILIZAR EL HORNO
• MODO DE COCCIÓN
Todos los procesos de cocinado han de realizarse con la puerta
cerrada.
BASE + VENTILADOR – La combinación del elemento de
calentamiento inferior y el ventilador es ideal para fruta, tartas,
quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en
exceso y hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte
inferior del horno.
BASE – Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de
repostería. Utilizar para flanes, quiches, tartas, pastas y procesos
que requieran más calor desde abajo.
BASE + TECHO – Ambos elementos de calentamiento
están en uso. Esta función es ideal para los asados tradicionales.
Carne roja, roast beef, pierna de cordero, caza, papillote y bollos.
BASE + TECHO + VENTILADOR – Utilización de los
elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Se recomienda
este modo para pollo, repostería, pescado y verduras. Con este modo
se mejora la penetración del calor reduciéndose el tiempo de cocina y
precalentamiento. El ventilador permite cocinar distintos alimentos a
la vez en diferentes posiciones en el horno distribuyendo el calor sin
riesgo de que se mezclen los olores y los sabores. Cuando se cocinen
distintos alimentos al mismo tiempo añada 10 minutos al período
normal de asado.
RESISTENCIA CIRCULAR + VENTILADOR - Utilización de
los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición
es la misma que la del método de cocinado con Ventilador.
GRILL – Utilización del elemento de calentamiento superior.
Éxito asegurado para gratinados varios, kebabs y parrilla. El grill ha
de calentarse previamente a temperatura elevada durante 5 minutos.
Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del
grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne
queda más suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden
colocar directamente en la bandeja con la bandeja antigoteo justo
debajo.
GRILL + VENTILADOR – Se utiliza el elemento superior de
calentamiento en combinación con el ventilador circulando así el aire
caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo
para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill
es ideal para cocinar alimentos de mayor grosor, como el cerdo o el
pollo. Los alimentos que se vayan a hacer al grill han de colocarse
directamente en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida
se asegura que los jugos que pueda soltar no se esparcirán por el
horno. Para un mejor resultado asegurarse de que los alimentos no
están demasiado cerca del grill y poder voltear los alimentos a mitad
de proceso.
GRILL + ASADOR + VENTILADOR - La ventaja de utilizar
la parte superior del horno más el ventilador y el asador es que los
alimentos se cocinan evitando que se deshidraten y se queden sin
sabor. El asador está programado para seguir girando durante unos
cinco minutos una vez finalizado el período de cocina, utilizando por
completo el calor residual del horno. No se requiere calentamiento
previo para este modo de cocina.
DESCONGELADO – Cuando se pone el mando en esta
opción. El ventilador activa el aire caliente alrededor del alimento
congelado y lo descongela en unos minutos sin cambiar o alterar el
contenido proteínico del alimento. La temperatura preestablecida es
de 40ºC constantes, no siendo posible su regulación.
CONSERVAR EL CALOR – Se recomienda para recalentar
los alimentos cocinados previamente, colocando la bandeja en el
segundo nivel desde arriba, o para descongelar pan, pizza o
repostería colocando la bandeja en la parte más inferior.
La temperatura preseleccionada es de 60ºC constantes, no siendo
posible su regulación.
PIZZA – Con esta función el aire caliente circula por todo el
horno asegurando un resultado perfecto para platos como Pizza o
Bizcochos.
SOFT COOK (a) Soft cook es la funcion ideal para pasteles
y pan. Gracias a la reducida velocidad del ventilador, esta funcion
aumenta la humedad presente en el interior del horno. Una mayor
humedad crea las condiciones de coccion ideales para aquellos
alimentos que necesariamente deben mantener una consistencia
elastica mientras estan cociendo (ej. tartas, pan, galletas) a fin de no
desmenuzarse.
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la
definición de la clase energética.
Es mejor no salar la comida hasta después de cocinarla ya que la sal
hace que pierda antes la grasa, lo que ensuciará el horno y creará
mucho humo.
Las carnes blancas, cerdo, ternera, cordero y pescado con hueso o
espina se pueden meter en el horno sin calentarlo previamente. El
tiempo de cocinado es superior que en un horno precalentado, pero
cocina mejor porque el calor tiene más tiempo para llegar a la zona del
hueso.
Un calentamiento previo correcto es la base de un asado de carne roja
en su punto.
GRILL
• Antes de utilizar el grill del horno
Sacar la carne de la nevera unas horas antes. Dejarla sobre varias
capas de papel de cocina. Con ello se consigue que temple y quede
más jugosa evitando que se quede fría en el medio.
Añadir pimienta y especias a la carne antes del grill, pero la sal
después. Así se hará mejor y quedará jugosa. Añadir a la comida que
se va a cocinar con poco de aceite (esto es mejor hacerlo con un pincel
plano). Luego añadir más pimienta y hierbas aromáticas (tomillo, etc.)
• Durante el asado:
No pinchar los alimentos cuando se están haciendo, ni siquiera
cuando se les de la vuelta ya que haría que perdiese el jugo y se
secase.
ASADO
Evitar utilizar recipientes brillantes ya que reflejarían el calor podrían
estropear los bizcochos. Si el bizcocho se dora muy rápido, cubrir con
papel antiadherente o papel de aluminio.
Atención: La forma correcta de utilizar el papel es con la parte brillante
hacia el bizcocho ya que de lo contrarío el calor se reflejaría en la
superficie brillante y no llegaría a la comida.
Evitar abrir la puerta durante los primeros 20 o 25 minutos durante el
cocinado:
Los soufflés, brioches, bizcochos, etc. tienden a desinflarse. Se puede
comprobar si están hechos introduciendo un cuchillo o una aguja de
metal en el centro. Si la hoja sale limpia y seca, es que está listo y se
puede detener la cocción. Si la hoja sale mojada o con trocitos de
bizcocho adherido, dejar el horno en funcionamiento pero bajando la
temperatura del termostato para que termine de hacerse pero sin
quemarse.
4.6 CONSEJOS DE COCCIÓN
5. SERVICIO TÉCNICO
Antes de llamar al Servicio Técnico.
Si el horno no funciona, recomendamos:
•Comprobar si el horno está bien conectado a la red eléctrica.
Si no se puede detectar el fallo:
•Desconectar el horno de la corriente, no tocar el horno y llamar al
servicio de atención al ciudadano.
Antes de llamar al Servicio Técnico recordar tomar nota del número de
serie de la placa de especificaciones del número de serie.
El horno tiene un certificado de garantía que asegura que se reparará
de forma gratuita por parte del Servicio Técnico mientras dicha garantía
esté en vigor.
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias
contaminantes (que pueden generar consecuencias
negativas para el medio ambiente) como componentes
básicos (que pueden reutilizarse). Es importante
someter los RAEE a tratamientos específicos, con el fin
de retirar y eliminar correctamente todos los
contaminantes y reciclar todos los materiales.
Los usuarios pueden desempeñar una función importante para
garantizar que los RAEE no representen un problema ambiental; es
esencial que se sigan algunas reglas:
• Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.
• Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección
correspondientes gestionados por la municipalidad o por empresas
registradas. En muchos países, para los RAEE de gran tamaño,
puede existir la recolección domiciliaria.
• Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al
vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera individual,
siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que tenga las
mismas funciones que el equipo entregado.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar
hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente cuando
es necesario, porque hay desperdición de calor cada vez que se abre.
Para un ahorro de energía significativo, apagar el horno entre 5 y 10
minutos antes del final previsto de la cocción, y usar el calor que el
horno sigue generando. Mantener las juntas limpias y en buen
estado, para evitar cualquier deperdición de energía. Si tiene un
contrato eléctrico con una tarifa de horas valles, el programa "cocción
diferida" puede permitirle ahorrar energía, desplazando el principio
del programa a una franja horaria con tarifa reducida.
*
*
ES 25
SPIS TREŚCI
Instrukcje Bezpıeczeństwa
27
1. Wskazówki Ogólne
1.1 Deklaracja Zgodności
1.2 Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Podłączenie Elektryczne
2.1 Wyposażenıe Piekarnika (W Zależności Od Modelu)
2.2 Rożen (W Zależności Od Modelu)
2.3 Oświetlenie Diodowe Led (W Zależności Od Modelu)
2.4 Demontaż i czyszczenie drabinek
Technologia Pro/expr (W Zależności Od Modelu)
29
Czyszczenie Pıekarnika
30
4.1 Przed Użyciem Piekarnika Po Raz Pierwszy
4.2 Korzystanie z wyłącznika konca pieczenia
4.3 Ustawianie Zegara
4.4 Zegar Dotykowy
4.5 Używanie Piekarnika
4.6 Wskazówki Dotyczące Pieczenia
Panel Sterowania
31
Centrum Serwisowe
33
PL 26
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PL 27
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to
zjawisko normalne. Aby je ograniczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu urządzenia,
zanim żywność zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie
temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą zamiast otwartego naczynia.
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20 minut.
• OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac
ostrożność i nie dotykać gorących części.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą nagrzać się podczas używania piekarnika. Dzieci
powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.
• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub
nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym
zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części wewnątrz piekarnika.
OSTRZEŻENIE: dostępne części mogą być gorące podczas użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się
do urządzenia.
• Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosować substancji ściernych ani ostrych skrobaków
gdyż mogą one porysować szkło i spowodować jego stłuczenie.
• Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu zamontować ekran zgodnie z instrukcją.
• Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
• Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu i obciążenia
wskazanego na tabliczce oraz posiadającego styk uziemiający. Gniazdko musi być odpowiednie do
obciążenia wskazanego na tabliczce i musi posiadać podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego. Czynność tę powinien przeprowadzić odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. W razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a wtyczką urządzenia
należy poprosić wykwalifikowanego elektryka o wymianę gniazdka na inne odpowiedniego typu.
Wtyczka oraz gniazdko powinny być zgodne z obowiązującymi w danym kraju przepisami w zakresie
instalacji elektrycznej. Podłączenie do źródła zasilania można wykonać również poprzez umieszczenie
pomiędzy urządzeniem a źródłem zasilania wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma maksymalne
podłączone obciążenie i który będzie zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony kabel
uziemiający nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz wyłącznik wielobiegunowy
zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny.
• Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej wtyczce lub wbudowanemu przełącznikowi w stałym
okablowaniu, zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go zastąpić kablem lub specjalną wiązką przewodów
udostępnianą przez producenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i spowodować
utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem urządzenia.
• W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego powierzchnie mogą być bardziej gorące niż zwykle.
Dzieci powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy instalować za panelem dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany w górę i w
stronę tylną komory. Półka musi być włożona całkowicie do komory.
• OSTRZEŻENIE: Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami
jednorazowymi. W kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić
emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z drzwiczek piekarnika.
• Do obsługi urządzenia na częstotliwościach znamionowych nie jest wymagane wykonanie żadnej
dodatkowej operacji/ustawienia.
Code produit:
Numéro de série :
Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym produkcie
poświadczamy na własną odpowiedzialność przestrzeganie
wszystkich wymogów europejskich dotyczących bezpieczeństwa,
ochrony zdrowia i środowiska określonych w przepisach dla tego
produktu.
1.2 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
•Piekarnik należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem,
czyli wyłącznie do przygotowywania żywności. Wykorzystanie
piekarnika do innych celów, takich jak podgrzewanie pomieszczenia
jest niezgodne z jego przeznaczeniem i może być niebezpieczne.
•Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane niewłaściwym, niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem piekarnika.
Użycie jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wymaga
przestrzegania niektórych podstawowych zasad:
-Nie ciągnąć za kabel zasilania w celu wyciągnięcia wtyczki z
gniazdka.
-Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi oraz stopami.
-Nie używać urządzenia stojąc boso.
-Nie należy używać adapterów, rozgałęźników na kilka wtyczek bądź
przedłużaczy.
-W razie uszkodzenia i/lub nieprawidłowego działania urządzenia
wyłączyć i odłączyć od źródła zasilania, nie dotykać ani nie naprawiać
według własnego uznania.
•Jeżeli kabel elektryczny ulegnie zniszczeniu należy go niezwłocznie
wymienić.
W przypadku wymiany kabla należy przestrzegać poniższych
wskazówek:
Odłącz kabel zasilający i zastąp go nowym typu HO5RR F, H05VV-F
lub H05V2V2-F. Kabel zasilający musi umożliwiać zasilanie
piekarnika wymaganym prądem znamionowym piekarnika. Wymiany
kabla zasilającego powinna wykonać osoba o odpowiednich
kwalifikacjach.
Kabel uziemiający (żółto-zielony) musi być 10 mm dłuższy od
przewodu zasilającego.
Naprawę piekarnika należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu
serwisowi, zapewniającemu stosowanie wyłącznie oryginalnych
części zamiennych. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może
ograniczyć bezpieczeństwo użytkowania piekarnika.
•Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje piekarnika, mogące
prowadzić do zmian jego parametrów technicznych.
•Do czyszczenia piekarnika nie należy stosować pary ani sprayu pod
wysokim ciśnieniem.
•W piekarniku nie należy przechowywać produktów łatwopalnych,
które mogą zapalić się przy niezamierzonym włączeniu się
urządzenia.
•Nie obciążać drzwiczek piekarnika i nie pozwalać siadać na nich
dzieciom.
•Przy wkładaniu i wyjmowaniu potraw do i z piekarnika należy używać
rękawic kuchennych.
OSTRZEŻENIE! Podczas grillowania zewnętrzne części piekarnika
nagrzewają się. Małe dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
1.1 DEKLARACJA ZGODNOŚCI
1.3 ZALECENIA
•Systematyczne czyszczenie piekarnika po każdorazowym użyciu
ułatwi utrzymanie go w doskonałej czystości.
•Nie należy wykładać ścianek piekarnika folią aluminiową lub
jednorazowymi materiałami ochronnymi dostępnymi w sklepach.
Użyta folia aluminiowa lub inne materiały ochronne w zetknięciu z
gorącą emalią mogą spowodować nadtopienie się i pogorszenie
jakości emaliowanych ścianek wnętrza piekarnika.
•Aby nie dopuścić do nadmiernego zabrudzenia się piekarnika i
wydzielania się wskutek tego zapachu dymu, unikaj stosowania zbyt
wysokich temperatur podczas pieczenia. Zaleca się raczej
przedłużenie czasu przygotowania potrawy w nieco niższej
temperaturze. Tabliczka znamionowa (z boku piekarnika)
• Poza dostarczonym wraz z piekarnikiem wyposażeniem stosuj
wyłącznie naczynia i formy do pieczenia odporne na wysokie
temperatury.
1.4 INSTALACJA
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik.
Producent nie ma obowiązku wykonania instalacji. Usterki
spowodowane błędami instalacji nie podlegają warunkom
gwarancji udzielanej przez producenta. Instalacja powinna być
powierzona wykwalifikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza
niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub rzeczy osobistych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi
być wykonany z materiałów odpornych na temperaturę
przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej
lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu
instalacji zapewniona będzie dobra wentylacja gwarantująca
dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do chłodzenia
piekarnika i do zabezpieczenia jego części wewnętrznych. W
zależności od typu instalacji należy wykonać wycięcia
przedstawione na końcu instrukcji.
1.5 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE POWINIEN WYKONAĆ
A U T O R Y Z O WA N Y S E R W I S A N T L U B O S O B A Z
ODPOWIEDNIMI UPRAWNIENIAMI.
Zabudowa, w której ma być zainstalowany piekarnik, musi
spełniać wymagania przepisów obowiązujących w miejscu
instalacji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli warunki te nie
zostaną spełnione.
Piekarnik należy podłączyć do sieci poprzez gniazdko z
uziemieniem lub wielobiegunowy wyłącznik sieciowy o odległości
styków przynajmniej 3 mm.
Instalacja musi być wykonana przy użyciu przewodów o
odpowiednim przekroju, zapewniającym normalne zasilanie do
piekarnika oraz zabezpieczona przy pomocy odpowiednich
bezpieczników.
PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA:
Piekarnik wyposażony jest w przewód zasilający przystosowany
do zasilania napięciem między fazami lub między fazą i
przewodem neutralnym równym 230V.
Przed podłączeniem piekarnika sprawdź:
- napięcie zasilania wskazywane na mierniku,
- ustawienie wyłącznika automatycznego.
Żółto-zielony przewód ochronny przyłączony do zacisku
uziemienia piekarnika należy podłączyć do uziemienia instalacji.
Uwaga:
• Przed podłączeniem piekarnika instalacja uziemiająca powinna
być sprawdzona przez elektryka.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki oraz ich
konsekwencje spowodowane przez używanie piekarnika bez
uziemienia lub podłączonego do wadliwego uziemienia.
UWAGA: Należy pamiętać, że piekarnik może wymagać
regularnego serwisu w trakcie eksploatacji.
Gniazdko zasilające powinno być tak zlokalizowane, żeby
możliwe było podłączenia zasilania do piekarnika po wyjęciu go z
szafki.
Kabel zasilający: wymianę kabla zasilającego należy powierzyć
autoryzowanemu serwisantowi lub osobie o odpowiednich
kwalifikacjach.
1. WSKAZÓWKI OGÓLNE
W celu pełnego wykorzystania możliwości piekarnika dokładnie zapoznaj się z niniejszą instrukcją. Przechowuj instrukcję w dostępnym
miejscu, aby w razie potrzeby zawsze można było skorzystać z zawartych w niej wskazówek. Przed zainstalowaniem piekarnika spisz jego
numer seryjny na wypadek konieczności skorzystania z pomocy serwisu.
Po rozpakowaniu piekarnika sprawdź, czy nie nosi on śladów uszkodzeń. W razie jakichkolwiek wątpliwości nie używaj piekarnika, lecz
skontaktuj się z serwisem. Zabezpiecz części opakowania, takie jak worki z tworzywa sztucznego, styropian, gwoździe, przed dziećmi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niezastosowania się do zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
! UWAGA: Wszelkie funkcje, właściwości oraz akcesoria wymienione w niniejszej instrukcji mogą zostać wymienione w
zależności od modelu piekarnika.
PL 28
2
1
3
4
2.1 WYPOSAŻENIE PIEKARNIKA
(W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
Przed użyciem wyposażenia piekarnika po raz pierwszy wymyj je
gąbką, wypłucz i osusz.
Na blachach można umieszczać formy i naczynia.
Blacha głęboka służy do zbierania soków wydzielających się
z grillowanych potraw.
Nie należy używać głębokiej blachy do pieczenia, gdyż resztki
tłuszczu mogą się łatwo rozprzestrzenić po całym piekarniku,
powodując jednocześnie nadmierne wydzielanie dymu.
Kamień do wypieku pizzy dostępny jest w wyposażeniu wraz z
podstawą oraz okrągłym nożem do pizzy w zależności od modelu.
Blachę na ciasta umieszcza się na prowadnicach. Blacha ta
przeznaczona jest do pieczenia małych ciastek takich, jak ciasto
ptysiowe, biszkopty, bezy, itp.
Nie należy nigdy kłaść tej blachy bezpośrednio na dnie piekarnika.
Oświetlenie diodowe LED zastępuje tradycyjne oświetlenie w
postaci „żarówki”. System 14 LED (dla wersji nie-pyrolitycznej) lub 10
High Power LED (dla wersji pyrolitycznej) zintegrowane są w
drzwiczkach piekarnika. Oświetlenie diodowe wywarza białe światło
wysokiej jakości, które umożliwia wyraźny widok każdej części
piekarnika bez cieni, które mogą tworzyć poszczególne półki.
Zalety:
Ponadto taki system oświetlenia, poza tym, że zapewnia doskonałą
widoczność wewnątrz piekarnika charakteryzuje się dłuższą
trwałością niż system oświetleniowy opierający się na tradycyjnej
żarówce, jest łatwiejszy w utrzymaniu oraz pozwala zaoszczędzić
mnóstwo energii.
- Optymalny widok
- Długotrwałe oświetlenie
- Bardzo niski poziom zużycia energii, -95% w porównaniu z
tradycyjnym oświetleniem.
<<Urządzenie wykorzystuje zwykłe białe światło LED klasy 1M
zgodnie z normą IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001
(odpowiednik EN 60825-1:1994 + A1: 2002 + A2: 2001), o
maksymalnej mocy emitowanego światła 459nm < 150uW.
Przy bezpośredniej obserwacji nie wykorzystano przyrządów
optycznych.>>
Wyjmij z piekarnika wyposażenie, którego nie będziesz
potrzebował w czasie pieczenia.
2. TECHNOLOGIA PRO/EXPR
(W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
2.2 ROŻEN (W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
Korzystanie z rożna nie wymaga wcześniejszego nagrzania
piekarnika. Drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Zużycie
energii jest o 90-95% mniejsze niż w przypadku użycia
tradycyjnego systemu.
1- Ramka
2- Pręt rożna
3- Widelce i śruby
4- Rękojeść
OBSŁUGA ROŻNA OBROTOWEGO
1. Odkręcić widelce.
2. Nadziać mięso na pręt rożna.
3. Przymocować mięso za
pomocą widelców.
4. Dokręcić śruby.
5. Wsunąć pręt rożna w końcówkę
napędu rożna.
6. Zdemontować rękojeść.
2.4 DEMONTAŻ I CZYSZCZENIE DRABINEK
1- Zdjąć drabinki pociągając je w kierunku zgodnym ze strzałkami
na zdjęciu
2- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po
umyciu wysuszyć.
3- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do
sposobu demontażu.
PL 29
2.3 U.SEE (W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
Boczne drutu siatki jeśli uwzględnione.
Dane techniczne żarówki:
230 V AC - 25 W – oprawka E 14 base, temperatura 300ºC. Aby
wymienić żarówkę:
• odkręć szklaną osłonę,
• wykręć przepaloną żarówkę
• wkręć nową tego samego typu o parametrach
podanych
powyżej
• wkręć z powrotem szklaną osłonę.
CZYSZCZENIE SZYBY W DRZWIACH
Wewnętrzna szyba drzwi piekarnika może być wymontowana i
umyta. W celu umycia wewnętrznej szyby należy postępować
zgodnie z poniższą instrukcją:
Rys. 1
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
• Otwórzyć drzwi piekarnika. (Rys. 1)
• Pociągając do góry, zdjąć
metalową górną pokrywę.
(Rys.4)
• Delikatnie wysunąć szybę z
ramki drzwi. (Rys. 5)
• Odkręć śruby, jak pokazano
na rysunku. (Rys. 3)
• Przed rozpoczęciem czynności
związanych z myciem szyby
zablokować zawiasy, jak pokazano
na Rys. 2. Odblokować zawiasy po
zakończeniu czynności. (Rys. 2)
Rys. 2
Rys. 7
• Po umyciu szyby w celu
ponownego montażu, należy
powtórzyć powyższe
czynności w odwrotnej
kolejności.
• * W piekarnikach z pyrolizą
wysuń również drugą i trzecią
szybę . (Rys. 6)
Rys. 6
• Napis LOW-E NA
WSZYSTKICH SZYBACH
musi być czytelny i musi być
umieszczony w lewym rogu
drzwi, blisko lewego zawiasu.
Tym sposobem drukowana
powierzchnia pierwszej szyby
będzie umieszczona po
wewnętrznej drzwi.
1
2
3
3. CZYSZCZENIE PIEKARNIKA
•Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odczekać aż
piekarnik ostygnie.
•Nie używać do czyszczenia piekarnika środków ściernych, wełny
stalowej lub ostrych przedmiotów mogących uszkodzić trwale
emalię.
•Należy stosować wyłącznie wodę z mydłem lub środki
czyszczące na bazie amoniaku.
•Nie należy wykładać ścianek piekarnika folią aluminiową..
CZĘŚCI SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika szklane drzwiczki należy wytrzeć
ręcznikiem papierowym. Jeżeli drzwiczki są mocno opryskane
można je oczyścić wyciśniętą gąbką zwilżoną detergentem a
następnie spłukać.
* Nigdy nie stosuj materiałów ściernych ani ostrych przedmiotów.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
Jeżeli uszczelka ulegnie zanieczyszczeniu wyczyścić ją wilgotną
gąbką.
WYPOSAŻENIE
Wyposażenie czyść gąbką zwilżoną wodą z mydłem, opłucz wodą
i osusz. Unikaj ściernych środków czyszczących.
BLACHA GŁĘBOKA
Po grillowaniu wyjmij głęboką blachę z piekarnika. Zlej ciepły
tłuszcz do pojemnika, umyj i wypłucz dolną blachę w gorącej
wodzie gąbką z płynem do zmywania.
Jeżeli osad jest trudny do usunięcia namocz blachę w wodzie z
detergentem.
Blachę można także umyć w zmywarce lub oczyścić przy pomocy
środka do czyszczenia piekarników dostępnego w sprzedaży.
Unikaj stosowania brudnej blachy do pieczenia.
OŚWIETLENIE PIEKARNIKA (W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
W celu oczyszczenia lub wymiany żarówki odłącz zasilanie
piekarnika.
Żarówka oraz osłona żarówki wykonane są z materiału
odpornego na wysoką temperaturę.
PL 30
4. PANEL STEROWANIA (W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
4.1 PRZED UŻYCIEM PIEKARNIKA PO RAZ
PIERWSZY
• CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
- Wyczyść piekarnik przed pierwszym użyciem:
- wytrzyj powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną
szmatką.
- Umyj wszystkie elementy wyposażenia i wytrzyj wnętrze
piekarnika roztworem gorącej wody i płynu do mycia.
- Ustaw piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostaw
włączony przez około godzinę, aby wygrzać piekarnik i usunąć
zapachy. Upewnij się czy w tym czasie pomieszczenie jest dobrze
wentylowane.
• ZAPAMIĘTAJ:
Potwierdzenie operacji:
Każdą zmianę należy potwierdzić przez naciśnięcie środkowego
przycisku obrotowego.
Wyłączenie piekarnika:
Może być potrzebne w przypadku wprowadzenia nieprawidłowej
instrukcji. Aby wyłączyć piekarnik, przekręć pokrętło funkcji z
powrotem do położenia stop.
Zabezpieczenie przed dziećmi:
Umożliwia zablokowanie funkcji kontrolnych piekarnika przed
dostępem dzieci. Zobacz rozdział zatytułowany "Programowanie
- Blokada".
Wentylator chłodzący:
Zabezpiecza panel sterowania i elektronikę przed uszkodzeniem
wskutek wysokiej temperatury.
Wentylator włącza się i zatrzymuje automatycznie nawet przy
wyłączonym piekarniku.
Oświetlenie piekarnika:
Obrócenie pokrętła w położenie symbolu żarówki umożliwia
włączenie oświetlenie przy wyłączonym piekarniku.
Oświetlenie jest zawsze włączone w czasie wykonywania
dowolnej funkcji pieczenia oraz po otwarciu drzwiczek piekarnika.
4.2 KORZYSTANIE Z WYŁĄCZNIKA
KONCA PIECZENIA
PL 31
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.4 ZEGAR DOTYKOWY
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
•Zwolnić przyciski.
12:00
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
ZABEZ-
PIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
•Zabezpieczenie aktywuje
się przytrzymując przez
minimum 5 sekund pole (+)
Od tej chwili wszystkie
funkcje są zablokowane
wyświetlacz naprzemiennie
pokazuje STOP i ustawiony
czas.
•Zabezpieczenie wyłącza się
przytrzymując przez minimum
5 sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje sterowania
są odblokowane.
•Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 1 raz
•Ustawić czas trwania
pieczenia wciskając
Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
• Po zakończeniu
ustawionego czasu, funkcja
sama się wyłączy i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy, który
wyłączy się po chwili. Aby
wyłączyć natychmiast sygnał
dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk SELECT
• Po zakończeniu
ustawionego czasu rozlega
się sygnał dźwiękowy
• Podczas pracy
wyświetlacz pokazuje
pozostały czas.
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
• Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 2 razy
• Ustawić czas trwania
pieczenia przyciskiem
• Zwolnić przyciski "-" "+"
• Wybrać funkcję za
pomocą pokrętła wyboru
funkcji
• Po zakończeniu
ustawionego czasu
piekarnik sam się wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć
piekarnik wcześniej należy
obrócić pokrętło wyboru
funkcji na pozycję 0 lub
ustawić czas pieczenia na
0:00(przyciskami SELECT
"-" "+"
• Pozwala ustawić czas trwania
pieczenia
• Aby pokazać czas pozostały
do końca pieczenia należy
wcisnąć przycisk SELECT 2
Razy
• Aby zmienić czas pozostały do
końca pieczenia należy
wcisnąć przycisk SELECT "-"
"+"
• Aby wyłączyć sygnał
(alarm) wcisnąć jakikolwiek
przycisk. Aby przywrócić
działanie zegara wcisnąc
przycisk śrdkowy
(centralny)
•Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 3
razy
• Ustawić godzinę
zakończenia pieczenia
przyciskami "-" "+"
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia
za pomocą pokrętła
wyboru funkcji.
• O ustawionej godzinie
piekarnik sam się wyłączy
• Jeśli trzeba go wyłączyć
wcześniej należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0
• Ustawia godzinę końca
pieczenia.
• Aby pokazać
zaprogramowaną
godzinę należy Wcisnąć
przycisk środkowy
(centralny) 3 razy
• Aby zmienić
zaprogramowaną
godzinę wcisnąć przycisk
SELECT+
"-" "+"
Zwykle używa się tej funkcji
razem z funkcją Czas trwania
pieczenia: np. potrawa ma się
piec przez 45 min. i chcemy,
żeby była gotowa o godz.
12:30. A zatem należy:
-Wybrać odpowiednią funkcję
pieczenia
- U s t a w i ć c z a s t r w a n i a
pieczenia na 45 mm (Timer + "-
" "+")
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się i
r o z l e g n i e s i ę s y g n a ł
dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na
godz. 12:30 (END + "-" "+"
Piec zeni e wyłą czy się
automatycznie o godz. 11:45
(12:30 - 45 min.) O ustawionej
godzinie końca pieczenia
piekarnik automatycznie się
wyłączy.
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec
pieczenia, bez czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy
się natychmiast i wyłączy o
ustawionej godzinie.
4.3
PL 32
00:00
select
• RODZAJE PRACY PIEKARNIKA
Podczas pieczenia drzwiczki piekarnika powinny być zawsze
zamknięte
PODGRZEWANIE DOLNE Z NAWIEWEM - Kombinacja,
w której włączona jest dolna grzałka i wentylator najlepiej nadaje się
do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia
zapobiega wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie ciasta. Blachę
na potrawy należy umieścić w dole piekarnika.
PODGRZEWANIE DOLNE - Wykorzystywana jest dolna
grzałka. Metoda nadaje się doskonale do pieczenia potraw na
bazie ciasta, takich jak placki, quiche, tarta, pasztet oraz do
pieczenia wymagającego większej ilości ciepła promieniującego od
dołu.
KONWEKCJA NATURALNA - Włączona jest grzałka
górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do tradycyjnego
pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca
jagnięcego, dziczyzny, chleba lub potraw zawiniętych w folię.
GRZAŁKA OKRĄGŁA Z NAWIEWEM - Włączone są
grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do
metody pieczenia z nawiewem.
OKRĄGŁY ELEMENT GRZEWCZY + NAWIEWEM -
Włączone są grzałki górna i dolna oraz wentylator wymuszający
obieg powietrza w piekarniku. Ta metoda zalecana jest do
pieczenia drobiu, ciast, ryb i warzyw. Tą metodą pieczenia uzyskuje
się lepszą penetrację ciepła i skrócenie czasu pieczenia oraz
podgrzewania. Możliwość włączenia wentylatora pozwala na
jednoczesne pieczenie różnych potraw umieszczonych w różnych
miejscach piekarnika dzięki równomiernemu rozłożeniu ciepła bez
ryzyka mieszania się smaków i zapachów. Piekąc różne potrawy
jednocześnie czas pieczenia należy przedłużyć o 10 minut.
GRILL - Wykorzystywana jest grzałka górna.
Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw grillowanych,
kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej
temperatury przez 5 minut. Białe mięsa należy zawsze umieszczać
w pewnej odległości od grzałki grilla - chociaż czas pieczenia
będzie nieco dłuższy to mięso będzie bardziej soczyste. Czerwone
mięsa i filety rybne można umieścić wprost na ruszcie, pod którym
należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
GRILL Z NAWIEWEM - Włączona jest górna grzałka oraz
wentylator wymuszający obieg gorącego powietrza w piekarniku.
Przy grillowaniu mięs czerwonych wskazane jest podgrzewanie
natomiast w przypadku mięsa białego nie jest to konieczne.
Grillowanie jest doskonałą metodą pieczenia grubszego mięsa
takiego, jak wieprzowina lub drób. Grillowane potrawy umieszcza
się w środku środkowej prowadnicy rusztu. Pod ruszt należy
wsunąć głęboką blachę na skapujące soki. Dla uzyskania
najlepszego efektu pieczenia nie należy umieszczać grillowanych
potraw zbyt blisko grzałki, natomiast należy obracać potrawę w
połowie czasu pieczenia.
GRILL + ROŻEN+ NAWIEW - Dzięki jednoczesnemu
wykorzystaniu grilla, rożna oraz nawiewu potrawy są równomiernie
upieczone, zachowują swój smak oraz nie wysychają. Rożen jest
zaprogramowany tak, aby obracał się przez około 5 minut po
wyłączeniu piekarnika wykorzystując tym samym ciepło
pozostające w piekarniku. Użycie rożna nie wymaga wstępnego
podgrzewania.
ROZMRAŻANIE - gdy włączona jest ta funkcja piekarnika,
działa tylko nawiew, dzięki któremu powietrze o temperaturze
pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze pieczenia, a
skład żywności pozostaje niezmieniony. Temperatura rozmrażania
jest zaprogramowana na poziomie 40º C bez możliwości jej zmiany.
PODGRZEWANIE CIEPŁYM POWIETRZEM - Funkcja ta
zalecana jest do podgrzewania przygotowanych już potraw
poprzez umieszczenie ich na drugiej półce od góry lub do
rozmrażania chleba, pizzy oraz ciast umieszczając je na
najniższym poziomie. Temperatura jest zaprogramowana na
poziomie 60º C bez możliwości jej zmiany.
PIZZA - Wybór tej funkcji oznacza cyrkulację gorącego
powietrza w piekarniku. Funkcja idealna do pieczenia pizzy lub
ciast.
4.5 UŻYWANIE PIEKARNIKA
SOFT COOK
Mięso należy solić po upieczeniu, ponieważ sól sprzyja pryskaniu
tłuszczu wydzielającego się z mięsa, co powoduje wytwarzanie dużej
ilości dymu w piekarniku.
Pieczeń z białego mięsa, wieprzowiny, cielęciny, jagnięciny i ryb można
wkładać do zimnego piekarnika. Czas pieczenia jest dłuższy niż w
podgrzanym piekarniku, ale mięso piecze się lepiej na wskroś, gdyż
ciepło ma więcej czasu na przeniknięcie pieczeni.
Prawidłowe podgrzanie jest podstawą sukcesu przy pieczeniu
czerwonego mięsa.
GRILL
• Przed umieszczeniem potraw na grillu:
Wyjmij mięso z lodówki kilka godzin przed grillowaniem. Połóż mięso na
kilku warstwach papieru śniadaniowego, co poprawi jego zwartość i
uczyni je smaczniejszym oraz zapewni rozmrożenie w środku.
Dodaj pieprzu i przypraw do mięsa przed grillowaniem, lecz posól
dopiero po pieczeniu. Tak przygotowane mięso pozostanie zwarte i
soczyste. Podlej grillowane mięso niewielką ilością oleju. Najlepiej
wykonać to przy pomocy szerokiego płaskiego pędzla. Następnie
spryskaj mięso dodatkową ilością pieprzu i ziół, np. tymiankiem.
• W trakcie grillowania:
Nie nakłuwaj potraw nawet, jeżeli je obracasz. Mięso utraci sok i będzie
suche.
PIECZENIE CIAST
Przy pieczeniu ciast unikaj błyszczących form odbijających
promieniowanie cieplne. Jeżeli ciasto brązowieje zbyt szybko, przykryj
je pergaminem lub folią aluminiową.
Uwaga: folię należy układać błyszczącą stroną zwróconą w stronę
ciasta. W przeciwnym przypadku promieniowanie cieplne będzie
odbijane przez folię i ciepło nie będzie wnikało do ciasta.
W czasie pierwszych 20 - 25 minut pieczenia unikaj otwierania
drzwiczek piekarnika:
Suflet, brioche lub ciasta o konsystencji gąbczastej mogą opaść. Aby
sprawdzić czy ciasto już się upiekło nakłuj je w środku nożem lub
metalową igłą. Jeżeli wyciągnięty nóż jest suchy, ciasto jest już
upieczone i pieczenie można zakończyć. Jeżeli natomiast wyjęte
ostrze jest mokre i przyklejone są do niego drobiny ciasta wówczas
pieczenie należy dalej kontynuować obniżając nieco temperaturę po to,
aby ciasto "doszło" bez przypalenia się.
4.6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PIECZENIA
5. CENTRUM SERWISOWE
Zanim wezwiesz na pomoc serwis.
Jeżeli piekarnik nie działa:
• sprawdź najpierw, czy kabel zasilający jest włączony do gniazdka
sieciowego.
Jeżeli nie możesz ustalić przyczyny:
• odłącz piekarnik od sieci zasilającej i wezwij serwis.
Przed połączeniem się z serwisem zanotuj numer seryjny
podany na tabliczce znamionowej piekarnika.
Producent udziela gwarancji na piekarnik i występujące w
czasie trwania gwarancji usterki zostaną usunięte przez serwis
bezpłatnie.
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera zarówno substancje
zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które można użytkować
wielokrotnie). Ważne, aby zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać
specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się wszystkich
środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu
oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego na
środowisko, ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako
odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych
punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane firmy. W
wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy,
który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile
urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika i
zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwiczki piekarnika,
ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W
celu uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik należy wyłączyć na
5-10 minut przed planowanym zakończeniem pieczenia, co pozwoli na
wykorzystanie ciepła odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki
powinny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się
ciepła poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera
się na taryfie godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza
oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
EN 60350-1
*
*
PL 33
Obsah
Bezpečnostní Pokyny
35
1. Všeobecna Upozorněni
1.1 Prohlašeni O Shodě
1.2 Bezpečnostni Tipy
1.3 Doporučeni
1.4 Instalace
1.5 Přıpojeni K Elektricke Siti
2.1 Vybaveni Trouby
2.2 Rožeň
2.3 U-SEE
2.4 Vyjmutí a čištění drátěných úrovní roštů
Pro/exp'r Technologie
36
Čıštěnı Trouby
38
4.1 Před Prvnim Použitim Trouby
4.2 Použiti Časovače Na Ukončeni Doby Přıpravy
4.2 Použiti Trouby
4.3 Nastavení Správného Času
4.4 Využití Času Dotykové Ovládání Programmer - Programování
4.5 Použití Trouby
4.6 Typy K Pečeni
Popıs Displeje
39
Servısnı Středısko
41
CZ 34
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ 35
• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než
vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných
prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o
použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť můžete
poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na
štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na
štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu.
Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a
zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným
typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám země instalace. Připojení k napájecímu
zdroji lze provést také tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou
zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený
uzemňovací kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný
pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s
pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k
dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti
udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které jsou k
dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se
smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
• K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani nastavování.
Umístěním značky na produkt deklarujeme na vlastní
zodpovědnost shodu se všemi požadavky EU týkajícími se
bezpečnosti, zdraví a životního prostředí, které jsou zakotveny v
legislativě a týkají se daného produktu.
1.2 BEZPEČNOSTNÍ TIPY
Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte
přívodní kabel a nahraďte za typ H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F.
Kabel musí být schopen snést elektrický proud potřebný pro
troubu. Kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný servisní
technik. Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být o 10 mm delší
než živý vodič. Opravy smí provádět pouze autorizované servisní
středisko a smí používat pouze originální náhradní díly. Pokud
nejdou dodrženy výše uvedené pokyny, výrobce nemůže zaručit
bezpečnost trouby.
• Vaše nová trouba má předepsané technické specifikace a
nesmíte je měnit.
• Upozorněni: všechny přistupne časti jsou během použiti horke.
Nedotykejte se těchto časti.
• Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohou se vznítit.
• Netlačte na dvířka a nedovolte dětem, aby na ně stoupaly.
• K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.
• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena:
pro přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev
místnosti, je nesprávné použití a proto nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným
použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat
základní pravidla.
- Při odpojování netahejte za přívodní kabel.
- Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.
- Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.
- Není vhodné používat adaptéry, vícenásobné zásuvky a
prodlužovací kabely.
- Pokud je trouba poškozená, vypněte ji a nedotýkejte se ji.
• Je-li poškozen přívodní kabel, musí být ihned vyměněn.
•UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu
přiliš horke.
1.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Kód:
Sériové číslo:
1.3 DOPORUČENÍ
• Po každém použití trouby stačí minimální úsilí k zachování
dokonalého stavu Vaši trouby.
• Nezakrývejte stěny trouby hliníkovou fólií. Hliníková fólie se v
přímém kontaktu s horkým smaltem může roztavit a poškodit
smaltovaný povrch.
• Abyste zabránili nadměrnému znečištění trouby, nedoporučujeme
používat troubu s nadměrně vysokými teplotami. Vhodnější je
prodloužení doby přípravy a mírné snížení teploty.
Identifikační štítek
•Ve spojení s příslušenstvím dodaným s troubou doporučujeme
použití nádobí a pánev odolným vůči vysokým teplotám.
1.4 INSTALACE
Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc
ze strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné
instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí
dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit
zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za
zranění ani poškození.
Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí
být z materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.
Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní desku.
Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě
instalace trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry
uvedené na poslední stránce návodu.
1.5 PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI MUSÍ PROVÁDĚT
KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Instalace spotřebiče musí vyhovovat předpisům platným v dané
zemi. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto
pokynů.
Připojení k elektrické síti musí být přes uzemněnou zásuvku, nebo
přes všepólové odpojovací zařízení, v souladu s předpisy dané
země.
Instalace musí být chráněna vhodnou pojistkou a vodiči s
dostatečným průřezem pro napájení.
PŘIPOJENÍ:
Trouba je vybavena připojovacím kabelem pro připojení výlučně k
230 VAC k fázi nebo k fázi a neutrálnímu vodiči.
Před připojením zkontrolujte:
- napětí na voltmetru,
- nastavení jističe.
Ochranný vodič (žlutozelený) připojený k uzemňovacímu
konektoru trouby musí být připojený k uzemňovacímu konektoru
instalace.
Upozornění:
• Zkontrolujte připojení uzemnění před připojením spotřebiče.
• Výrobce nenese žádnou odpovědnost za úrazy nebo možná
poškození vyplývající z neuzemnění trouby, nebo z připojení k
vadnému uzemnění.
Poznámka: Nezapomeňte, že trouba může vyžadovat servis.
Proto veďte připojení tak, aby bylo možné troubu po vysunutí z
pozice připojit k elektrické síti.
Přívodní kabel: Pokud je nutné vyměnit přívodní kabel, přenechte
tuto činnost kvalifikovanému servisnímu technikovi.
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny pro maximální využití trouby. Odložte si tyto pokyny na bezpečném místě pro instalaci a použití v budoucnosti a před
instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem poškozená.
Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji.
Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložte obalové materiály jako jsou plastové sáčky a polystyrén mimo dosah dětí, neboť představují
možné riziko.
Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu k použití.
Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností a příslušenství trouby se může měnit v závislosti od modelu.
CZ 36
2
1
3
4
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech jako pečicí plech, neboť
zbytky tuku se mohou dostat na stěny trouby, což způsobí kouř.
Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v závislosti od modelu se
stojanem a pizza nožem.
Pečicí plech musíte postavit na rošt. Je ideální k pečení
malých koláčů jako jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy
nestavte pečicí plech na dno trouby.
Při použití trouby z ní vyjměte veškeré nepotřebné příslušenství.
2.2 ROŽEŇ
Pro grilování na rožni není nutný předhřev.
Pečení se zavřenými dvířky. Úspora energie je 90-95% než u
klasického systému.
1 - Rošt
2 - Rožeň
3 - Háky a šrouby
4 - Madlo
POUŽITÍ ROŽNĚ
1. Vyšroubujte háky
2. Napíchněte maso na rožeň
3. Upevněte maso pomocí háků
4. Utáhněte šrouby
5. Vložte rožeň do otvoru
motorového pohonu
6. Odmontujte madlo
Odkapávací plech zachycuje šťávu z grilovaných pokrmů.
Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14
LED (u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED
(u pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto
nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku
trouby bez stínů na všech úrovních.
Výhody:
Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, má delší
životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří
energii.
- Optimální pohled
- Dlouhá životnost
- Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými
žárovkami.
1- Vyjměte rošty vytažením ve směru šipek.
2- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.
3- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
2.4 VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH
ÚROVNÍ ROŠTŮ
Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství.
Opláchněte pomocí houbičky. Opláchněte a vysušte.
Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.
2. PŘÍSLUŠENSTVÍ (v závislosti na modelu)
2.1 VYBAVENÍ TROUBY
CZ 37
2.3 U.SEE (v závislosti na modelu)
Boční drátěné mřížky Pokud zahrnuty.
Vlastnosti žárovky:
230 VAC - 25W- E 14 závit
Teplota 300°C
Pro výměnu žárovky:
• Vyšroubujte skleněný kryt,
• Vyšroubujte žárovku,
• Nahraďte ji za stejný typ: viz parametry výše,
• Po výměně vadné žárovky našroubujte skleněný kryt.
ČIŠTĚNÍ SKLA DVÍŘEK
Vnitřní sklo dvířek této trouby můžete vyjmout a vyčistit.
Za účelem čištění vnitřního skla postupujte podle těchto
pokynů;
Obrázek 1
Obrázek 3
Obrázek 4
Obrázek 5
• Otevřete dvířka trouby.
(Obrázek 1)
• Sundejte horní kovový kry
potažením nahoru (Obrázek 4).
• Vyndejte sklo vytažením z
rámu dvířek (obrázek 5).
• Vyšroubujte šrouby
podle obrázku 3.
• Uzamkněte závěsy podle
obrázku 2 než začněte čištění.
Po vyčištění závěsy odemkněte
(Obrázek 2).
Obrázek 2
Obrázek 7
• Po vyčištění skla sestavte
všechny díly v opačném
pořadí.
*Pro pyrolytické trouby vyndejte
také druhé a třetí sklo (Obrázek 6).
Obrázek 6
• NA VŠECH SKLECH MUSÍ
BÝT SYMBOL E správně
čitelný a musí být umístěný v
levém rohu dvířek u levého
závěsu. Tímto způsobem
zůstane potištěný povrch
prvního skla UVNITŘ dvířek.
1
2
3
3. ČIŠTĚNÍ TROUBY
• Před čištěním nechte troubu vychladnout.
• Nikdy nečistěte troubu drsnými čističi, drátěnkami ani ostrými
předměty, neboť můžete poškodit smalt.
• Používejte pouze vodu se saponátem.
• Nikdy nezakrývejte stěny trouby hliníkovou fólií.
• Nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
SKLENĚNÉ DÍLY
Utřete skleněná dvířka kuchyňskou utěrkou po každém použití
trouby. Pokud je znečištění větší, čistěte ji navlhčenou houbičkou
a mycím prostředkem.
*Nikdy nepoužívejte drsné ani ostré prostředky, neboť můžete
poškodit skleněný povrch.
TĚSNĚNÍ DVÍŘEK TROUBY
Pokud je znečištěné, vyčistěte jej vlhkou houbičkou.-
Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění
skla dvířek trouby, neboť můžete poškrábat povrch.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Čistěte houbičkou namočenou ve vodě se saponátem.
Opláchněte čistou vodou a vysušte. Vyhněte se drsným čističům.
ODKAPÁVACÍ ZÁSOBNÍK
Po grilování vyjměte z trouby odkapávací zásobník. Vylijte teplý
olej do nádoby. Odkapávací zásobník umyjte a opláchněte horkou
vodou a houbičkou se saponátem. Při silném znečištění namočte
nečistoty vodou a saponátem. Můžete jej mýt v myčce nádobí
nebo komerčně dostupným čističem na trouby. Do trouby
nedávejte znečištěný odkapávací zásobník.
OSVĚTLENÍ TROUBY (v závislosti na modelu)
Odpojte napájení trouby před čištěním nebo výměnou osvětlení.
Žárovka a kryt je vyrobený z materiálu odolného vůči vysokým
teplotám.
CZ 38
4. POPIS DISPLEJE (V ZÁVISLOSTI NA MODELU)
4.1 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM TROUBY
• PRVNÍ ČIŠTĚNÍ
- Vyčistěte troubu před prvním použitím:
- Utřete vnější povrch trouby vlhkou utěrkou.
- Veškeré příslušenství a vnitřek trouby utřete roztokem horké
vody a mycího prostředku.
- Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a nechte
zapnutou po dobu přibližně 1 hodiny, tímto odstraníte zbytky
pachů z výroby. Poté místnost dobře vyvětrejte.
• PAMATUJTE
Potvrzení činnosti časovače
Úpravy musíte potvrdit stisknutím tlačítka.
Zastavení trouby:
Je nutné, pokud zadáte nesprávné pokyny.
K zastavení činnosti trouby.... otočte volič funkcí zpět do pozice
Stop.
Dětský zámek:
K zamčení ovládacích prvků trouby zvolte dětský zámek. Viz
kapitola "Programování - Dětský zámek".
Chladicí ventilátor:
Chrání ovládací panel a elektroniku před poškozením z tepla.
Spouští se a vypíná automaticky, i když je trouba vypnutá.
Osvětlení trouby:
Otočením na symbol osvětlení můžete zapnout osvětlení trouby, i
když se nepoužívá.
Pokud troubu používáte, osvětlení svítí během celé doby provozu
a při otevření dvířek.
4.2 POUŽITÍ ČASOVAČE NA UKONČENÍ
DOBY PŘÍPRAVY
Tento ovladač umožňuje nastavit dobu přípravy (max. 120 min.),
po které se trouba automaticky vypne.
Časovač odpočítává od nastavené doby do pozice O a
automaticky se vypne.
Pro běžné použití trouby nastavte časovač do pozice . K
nastavení trouby se ujistěte, zda není časovač v pozici O.
CZ 39
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když trouba byla
nainstalována nebo po přerušení napájení (když je displej
pulzující – bliká a ukazuje 12:00) je nastavení funkce správného
času. Toho je dosaženo takto.
4.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU
• Stiskněte centrální tlačítko 4 krát
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
4.4 VYUŽITÍ ČASU DOTYKOVÉ OVLÁDÁNÍ PROGRAMMER - PROGRAMOVÁNÍ
Funkce Jak aktivovat
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
Jak vypnout Co to dělá Výhody
• Stiskněte centrální tlačítko
1 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Zvuky alarmu na
konec nastaveného času.
Během procesu,
displeji se zobrazí
zbývající čas.
• Umožňuje použít troubu
jako budík (může být
aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Stiskněte centrální tlačítko
2 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" Nebo
"+" nastavit délka vaření
požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem
• Stiskněte jakékoli tlačítko
pro zastavení
signálu. Stiskněte centrální
Tlačítko pro návrat do hodiny
funkce
• Stiskněte centrální tlačítko
3 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete
troubu na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič
• v době stanovené, trouba
vypne.
Chcete-li přepnout off ručně,
troubu voličem funkcí na
Pozici O.
• Umožňuje nastavení -
konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat
nastavený čas stiskněte
centrální tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení
Tlačítka
času stiskněte SELECT + "-" "+"
Tato funkce se obvykle
používá s "čas vaření" funkce.
Například pokud jídlo musí být
vařené po dobu 45 minut a
musí být připravena do 12:30,
vyberte požadovanou funkci,
nastavte dobu vaření na 45
minut a do konce doby vaření
až 12:30.
Na konci doby vaření
nastavené, bude trouba
automaticky vypne a zvukový
alarm bude zvonit
DĚTSKÁ
POJISTKA
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku se u
všech ostatních funkcích
uzamknou a na displeji bude
blikat STOP a nastavení
času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem
tlačítka Set (+) opět na
minimálně 5 sekund. Od
této chvíle jsou možnosti
všech funkcí volitelné
znovu.
• Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní,
nicméně to může být
okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka)
SELECT.
• Je-li uplynutí doby trouba
se vypne automaticky.
Pokud byste chcete zastavit
vaření dříve buď vypněte
funkci voliče 0, nebo
nastavený čas 0:00
(SELECT a "-" "+" Tlačítka)
• Umožňuje nastavení vaření
čas potřebný pro vybrané
receptury.
• Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit
stisknutím SELECT Tlačítko
2 krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+"
tlačítka
CZ 40
00:00
select
4.5 POUŽITÍ TROUBY
• REŽIM PŘÍPRAVY
Veškeré druhy přípravy fungují se zavřenými dvířky.
Spodní ohřev + ventilátor - Kombinace spodního
ohřevného tělesa a ventilátoru je ideální pro ovocné koláče, dorty,
slané koláče a moučníky. Brání před nadměrným vysušením
pokrmu a pomáhá v kynutí těsta. Umístěte rošt na spodní pozici
trouby.
Spodní ohřev - Použití spodního ohřevného tělesa. Ideální
k pečení všech moučníků. Použijte pro dorty, slané koláče a k
veškeré přípravě, která vyžaduje vyšší teploty zespodu.
Spodní + horní ohřev - Používá se spodní a horní ohřevné
těleso. Tento způsob je ideální pro všechny klasické druhy
pečení. Pokud pečete červené maso, roštěnou, jehněcí stehna,
chléb nebo pokrmy zabalené ve fólii.
Spodní + horní + ventilátor - V provozu je spodní a horní
ohřevné těleso ve spojení s ventilátorem, který cirkuluje horký
vzduch v troubě. Doporučujeme tento způsob pro drůbež,
moučníky, ryby a zeleninu. Pomocí tohoto způsobu dosáhnete
lepšího pronikání tepla a zkrátí se také doba předhřevu. Možnost
ohřevu s ventilátorem vám umožňuje připravovat různé pokrmy
společně na různých úrovních v troubě, což nabízí rovnoměrné
rozložení tepla bez rizika smíchání chutí a vůní. Při přípravě
různých pokrmů současně přidejte dalších přibližně 10 minut k
dobře přípravy.
Kruhové ohřevné těleso + ventilátor - V provozu je horní i
spodní ohřevné těleso ve spojení s kruhovým ohřevným tělesem,
který rozhání horký vzduch v troubě. Použití je stejné jako u
použití ventilátoru.
Gril - Používá horní ohřevné těleso. Úspěch je zaručený pro
smíchané grilování, kebaby a pokrmy s kůrkou. Gril je nutné
předehřát na vysokou teplotu po dobu 5 minut. Bílé maso
umístěte do určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, doba
přípravy bude o něco delší, ale maso zůstane šťavnaté. Červené
maso a rybí filety lze postavit přímo na rošt s vloženým
odkapávacím zásobníkem pod ním.
Gril + ventilátor - Používá se horní ohřevné těleso ve
spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v troubě.
Předhřev doporučujeme pro červené maso, pro bílé není nutný.
Grilování je ideální pro pečení silnějších pokrmů jako je vepřové
maso a drůbež. Pokrm určený ke grilování dejte doprostřed roštu.
Zasuňte odkapávací plech pod rošt k zachycení šťávy. Pro
nejlepší výsledky se ujistěte, zda pokrm není příliš blízlo topného
tělesa a v polovině doby přípravy pokrm otočte.
Gril + rožeň + ventilátor - Výhodou použití horního
ohřevného tělesa s ventilátorem a otočným rožněm je
rovnoměrné propečení pokrmu, zabrání vysušení a ztrátě chuti.
Rožeň je naprogramovaný na nepřetržité otáčení po dobu
přibližně pěti minut po dopečení, čímž zcela využije zbytkového
tepla v troubě. Pro tento druh přípravy není nutný předhřev.
Odmrazování - Pro volbu funkce nastavte volič do této
pozice. Ventilátor rozhání horký vzduch kolem mražených
pokrmů, čímž umožní rychlé rozmrazení bez změny obsahu
proteinů. Teplota je konstantně 40°C, není možné nastavení.
Udržování tepla - Doporučujeme k ohřevu již hotových
pokrmů, umístěním roštu na druhou úroveň shora, nebo k
rozmrazování chleba, pizzy nebo moučníků umístěním roštu na
nejspodnější úroveň. Teplota je konstantně 60°C, není možná
změna.
Pizza - Pomocí této funkce cirkuluje v troubě horký vzduch
k zajištění perfektních výsledků u pokrmů jako je pizza nebo
koláč.
SOFT COOK - Soft Cook je funkce pro cukroví a chléb.
Díky snížené rychlosti ventilátoru tato funkce zvyšuje vnitřní
vlhkost v troubě. Zvýšená vlhkost vytváří ideální podmínky pro
pečení pokrmů, které by měly zůstat elastické během pečení
(např. koláče, chléb, sušenky) bez poškození povrchu.
* Testováno v souladu s CENELEC EN 60350-1 použitými pro
definici energetické třídy.
5. SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve než budete kontaktovat servis.
Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:
• Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena k elektrické síti.
V případě, že závadu nelze odstranit:
• Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte
servisní středisko.
Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách, www.candy-hoover.cz v sekci servis.
Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo
spotřebiče. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a
elektronického zařízení (WEEE). WEEE obsahuje jak
škodlivé látky (které mohou vyvolat nepříznivý dopad
na životní prostředí), tak i suroviny (které lze použít
opakovaně). Je nutno používat speciální zacházení
vzhledem k WEEE, aby se všechny nečistoty
likvidovaly správně a bylo možno recyklovat všechny
materiály.
Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při
zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je
nezbytné dodržovat některá základní pravidla:
• WEEE nelikvidujte jako běžný domovní odpad.
• WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými
úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být
používán systém domácího odběru velkých WEEE.
• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který
jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o
zařízení odpovídajícího typu, které má stejné funkce jako
dodávané zařízení.
ÚSPORA ENERGIE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tam, kde je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji
snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby, pokud to není nezbytné,
protože dochází k úniku tepla, které se rozptyluje pokaždé, když je
trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5
až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení a využíjte
zbytkové teplo, které trouba generuje. Těsnění udržujte v čistotě a
v pořádku, aby nedošlo k úniku tepla ven z trouby. Máte-li smlouvu
na odběr elektrické energie za nižší tarif v určitých hodinách v
průběhu dne, využijte program pro "odložené pečení".
Vhodnější je nesolit maso před pečením, neboť sůl podporuje
vystřikování šťávy z masa. Tím se znečišťuje trouba a způsobuje
mnoho kouře.
Kusy bílého masa, drůbeže, telecí, jehněčí a ryb lze vložit do studené
trouby. Doba přípravy je delší než u předehřáté trouby, ale propeče
se lépe od středu, neboť teplo má více času proniknout do masa.
Správný předhřev je základem pro úspěšné pečení červeného masa.
GRILOVÁNÍ
• Před grilováním:
Vyjměte maso z chladničky několik hodin před grilováním. Dejte jej
na několik vrstev kuchyňských utěrek. Zlepší to chuť a zabráníte
udržení chladu uvnitř. Přidejte koření a bylinky k masu před
grilováním, ale sůl přidejte teprve po grilování. Tímto zůstane maso
šťavnatější. Potřete pokrmy před pečením trochou oleje. Použijte
široký štětec na olej. Poté posypte kořením a bylinkami (tymián,
apod.).
• Během pečení:
Nikdy nepropichujte pokrm během pečení. Mohl by ztratit šťávu a
vysušit se.
PEČENÍ
Vyhněte se lesklým plechům, odrážejí teplo a mohou znehodnotit
koláče. Pokud koláče zhnědnou příliš rychle, zakryjte je pečicím
papírem nebo hliníkovou fólií.
Upozornění: Správný způsob použití fólie je lesklou stranou ke
koláči. V opačném případě se teplo od fólie odráží a nedostane se do
pokrmu.
Neotevírejte dvířka během prvních 20 až 25 minut pečení:
Suflé, briošky, piškotové koláče, apod. mají tendenci padnout. Koláč
můžete zkontrolovat vpíchnutím čepele nože, nebo vidličky. Pokud
vyberete čepel čistou a suchou, koláč je hotov a můžete zastavit
pečení. Pokud je čepel vlhká nebo s kousky těsta, pokračujte v
pečení, ale mírné snižte teplotu, aby se koláč nepřipálil.
4.6 TYPY K PEČENÍ
*
*
CZ 41
COДЕРЖАНИЕ
Правила Техники Безопасности
43
1. Общие Меры Предосторожности
1.1 Декларация Соответствия
1.2 Меры Предосторожности
1.3 Рекомендации
1.4 Установка
1.5 Подключение К Электросети
2.1 Принадлежности Духовки
2.2 Вертел
2.3 Светодиодное Освещение
2.4 Демонтаж и очистка металлических направляющих
Технология Pro/exp'r
45
Чистка Духовки
46
4.1 Перед Первым Использованием Духовки
4.2 Иcποль30bahиetaйmepa Okohчahия Bpemehи
Пpигotobлehия
4.3 Уctahobka toчhoго bpemhи
Описание Дисплея
47
RU 42
4.4 Таймер С Сенсорным Управлением
4.5 Как Пользоваться Духовкой
4.6 Советы По Приготовлению Пищи
Сервисный Центр
50
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
1. ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Чтобы добиться наилучших результатов при эксплуатации духовки, внимательно прочтите это руководство.
Рекомендуется сохранить данное руководство по установке и эксплуатации и обращаться к нему по мере необходимости. В случае
обращения за помощью в сервисный центр сообщите серийной номер духовки, указанный в ее паспортной табличке.
После того как вы распакуете духовку, проверьте, что на ней нет никаких повреждений. В случае каких-либо сомнений не пользуйтесь
духовкой, а свяжитесь с квалифицированным специалистом по обслуживанию.
Храните упаковочные материалы (пластиковые мешки, прокладки из полистирола, гвозди) в недоступном для детей месте, так как эти
материалы являются опасными для детей.
В случае несоблюдения инструкций, представленных в данном руководстве, производитель не несет никакой ответственности за
возможные повреждения и убытки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функции, характеристики и принадлежности духовки, о которых упоминается в данном руководстве, могут изменяться в
зависимости от модели духовки.
RU 43
• Во время приготовления влага может конденсироваться на дверном стекле и на стенках камеры
приготовления. Это нормальное явление. Чтобы уменьшить этот эффект, подождите 10-15 минут
после включения, прежде чем положить пищу в духовку.
• Овощи рекомендуется готовить в емкости с крышкой вместо открытого лотка.
• Избегайте оставлять пищу в духовом шкафу после приготовления более чем на 15-20 минут.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут
нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
• ВНИМАНИЕ! Детали, находящиеся в пределах доступности, могут нагреваться во время работы
духовки. Дети должны находиться на безопасном расстоянии.
• Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с
нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего опыта
в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного
использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся опасностях.
• Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
• Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых.
• бытовой прибор во время работы нагреваются до высокой температуры. Соблюдайте осторожность,
не дотрагивайтесь до электронагревательных элементов, расположенных внутри печи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во время его работы могут
нагреваться до высокой температуры. Не разрешайте подходить к нему маленьким детям.
• Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными чистящими средствами и острыми
металлическими скребками, так как они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь, может
привести к растрескиванию стекла.
• Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После выполнения чистки ограждение
должно быть установлено на место, как написано в инструкции.
• Используйте только такой датчик температуры, который рекомендован для этой печи.
• Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
• Подсоедините вилку к шнуру питания, способному выдержать напряжение, ток и нагрузку, указанные
на табличке данных, и имеющему проводник заземления. Розетка должна быть подходящей для
нагрузки, указанной на табличке, и должна иметь исправный контакт заземления. Проводник
заземления является желто-зеленым. Данную операцию должен проводить специалист, имеющий
соответствующую квалификацию. В случае несовместимости между розеткой и вилкой, попросите
электрика заменить розетку на другую приемлемого типа. Вилка и розетка должны отвечать нормам,
действующим в стране монтажа. Подключение к источнику питания также можно выполнить путем
установки автоматического выключателя между прибором и источником питания, способным
выдержать максимальную подключенную нагрузку и отвечающим требованиям действующего
законодательства. Желто-зеленый проводник заземления не должен размыкаться выключателем.
Используемые для соединения розетка или автоматический выключатель должны находиться в
удобной зоне досягаемости при монтаже прибора.
• Для отключения можно либо разместить розетку в зоне досягаемости, либо установить
переключатель на фиксированном проводе согласно правилам устройства электроустановок.
• Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить. Приобрести новый шнур или монтажный
комплект можно у производителя или в отделе сервисного обслуживания клиентов.
• Шнур должен быть типа H05V2V2-F.
• Несоблюдение указанного выше требования снижает уровень безопасности прибора и является
основанием для аннулирования гарантии.
• Перед очисткой необходимо удалить все излишки разлитого материала.
• Во время процесса пиролитической очистки поверхности могут нагреваться больше обычного,
поэтому дети должны находиться на безопасном расстоянии.
• Не следует монтировать прибор за декоративной дверью, чтобы исключить перегрев.
• Размещая внутри полку, убедитесь, что упор направлен вверх и внутрь шкафа.
Полку необходимо вставлять в шкаф полностью.
• ВНИМАНИЕ! Не выстилайте стенки духовки алюминиевой фольгой или одноразовой защитной
пленкой, продающейся в магазинах. При прямом контакте алюминиевой фольги или другой защитной
пленки с горячей эмалью возникает риск плавления, что может повредить эмаль.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не снимайте уплотнение дверцы духовки.
• Для эксплуатации прибора с номинальными частотами не требуются дополнительные
действия/настройки.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ
СОТРУДНИКОМ УТВЕРЖДЕННОГО СЕРВИСНОГО ЦЕНТРА
ИЛИ СПЕЦИАЛИСТОМ, ИМЕЮЩИМ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ
КВАЛИФИКАЦИЮ.
Подключение к электросети должно выполняться в
соответствии с действующими электротехническими
правилами и нормами.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие из-за того, что установка электроприбора не была
выполнена в соответствии с правилами электробезопасности.
Духовка должна подлкючаться к розетке, снабженной
контактом заземления, или должна подлкючаться через
многополюсный автоматический выключатель, в соответствии
с электротехническими правилами и нормами, действующими
в стране, где выполняется установка электроприбора.
При подключении духовки к электросети должны
использоваться подходящие предохранители и провода
достаточно большого сечения.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ:
Духовка снабжена кабелем питания для подключения к
электросети 230 В переменного тока (между двумя фазами
или между фазой и нейтралью).
Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте:
напряжение в электросети
ток, при котором срабатывает автоматический выключатель
Провод защитного заземления (желто-зеленый),
подсоединенный к клемме заземления духовки, должен быть
подсоединен к контакту заземления электросети.
Внимание:
• Перед подключением духовки проверьте отсутствие обрыва
в цепи защитного заземления.
• Производитель не несет ответственности за повреждения и
несчастные случаи, возникшие из-за того, что духовка не была
заземлена, или из за наличия обрыва в цепи защитного
заземления.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: Не забывайте о том, что может
потребоваться послепродажное обслуживание духовки.
Электрическая розетка, от которой запитывается духовка,
должна располагаться в таком месте, чтобы после изменения
местоположения духовки ее снова можно было подключить к
электрической розетке.
Кабель питания: Замена кабеля питания должна выполняться
службой послепродажного обслуживания или специалистом,
имеющим достаточную квалификацию.
Размещая маркировку на этой продукции, мы заявляем, под
нашу ответственность, о соответствии всем Европейским нормам
безопасности, охраны здоровья и экологическим требованиям,
изложенным в законодательстве для данного вида продукции.
1.1 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
1.2 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•Духовка должна использоваться только по ее прямому
назначению, то есть, только для приготовления пищи. Любые
другие применения духовки, например, использование ее для
обогрева помещения, запрещаются, так как они являются
опасными.
•Производитель не несет ответственность за какие-либо
повреждения, вызванные неправильным использованием
духовки или небрежным обращением с ней.
При использовании электроприборов следует соблюдать
следующие основные правила техники безопасности:
При извлечении вилки кабеля питания из электрической
розетки слудует держаться за вилку, а не за сам кабель.
Не прикасайтесь к духовке мокрыми или влажными руками
или ногами.
Не пользуйтесь духовкой, если на ваших ногах нет обуви.
Не пользуйтесь переходниками, тройниками и/или
удлинительными шнурами.
В случае повреждения духовки в результате ее падения или
по другой причине, выключите духовку, отсоедините кабель
питания от электросети и не дотрагивайтесь до духовки.
•В случае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить должным образом.
Отсоедините кабель и замените его новым кабелем типа
H05RR-F, H05VVF, или H05V2V2-F. Кабель должен иметь
достаточную нагрузочную способность, чтобы пропускать
ток, потребляемый духовкой.
Замена кабеля должна выполняться квалифицированным
специалистом.
Провод заземления (желто-зеленый) должен быть на 10 мм
длиннее остальных проводов кабеля.
Для выполнения ремонта пользуйтесь услугами только
утвержденного сервисного центра, и проследите за тем,
чтобы использовались только фирменные запасные части.
При несоблюдении приведенных выше требований
прозводитель не может гарантировать безопасность духовки.
•Не изменяйте характеристики духовки путем введения в ее
конструкцию каких-либо модификаций.
•Не храните в духовке горючие материалы, так как при
случайном включении духовки они могут воспламениться.
•Не разрешайте детям садиться на дверцу духовки или
повисать не ней.
•При загрузке в духовку пищи и извлечении из нее пищи
пользуйтесь защитными перчатками.
Кодовый номер изделия :
Серийный номер изделия :
1.4 УСТАНОВКА
Ответственность за установку духовки несет пользователь.
Производитель не обязан выполнять установку
электроприбора. Если потребуется помощь производителя для
устранения неисправностей, вызванных неправильной
установкой, то за эту работу будет выставлен счет, так как эта
работа не входит в сферу действия гарантии.
Специалист, выполняющий установку духовки, должен
соблюдать инструкции по установке. Неправильная установка
может нанести вред здоровью людей и животных, а также
привести к порче имущества. Производитель не несет
ответственности за такие потери.
Материалы, которыми отделано помещение, в котором
устанавливается духовка, должны выдерживать температуру
не ниже 70°С.
Духовка может устанавливаться в верхней части стойки или под
рабочей поверхностью.
Перед тем как закрепить духовку проверьте, что в отсеке, где
устанавливается духовка, обеспечивается нормальная
циркуляция воздуха; это необходимо для охлаждения духовки и
защиты ее деталей от перегрева. Сделайте отверстия,
показанные на последней странице данного руководства, в
соответствии с типом установки.
1.3 РЕКОМЕНДАЦИИ
• После каждого использования духовки выполняйте ее чистку.
• Не покрывайте внутренние поверхности духовки алюминиевой
фольгой и другими одноразовыми упаковочными материалами,
которые продаются в хозяйственных магазинах. Алюминиевая
фольга или другой упаковочный материал при контакте с
горячей эмалированной поверхностью духовки может
расплавиться и повредить внутреннюю эмалированную
поверхность духовки.
• Во избежание чрезмерного загрязнения духовки и выделения
сильного дыма и запахов не рекомендуется использовать
духовку с очень высокой температурой. Лучше немного
уменьшить температуру и увеличить время приготовления
пищи.
Паспортная табличка
• В дополнение к
поставляемым в
комплекте
принадлежностями
р е к о м е н д у е т с я
использовать только
термостойкую посуду и
т е р м о с т о й к и е
формочки для выпечки.
1.5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
RU 44
2
1
3
4
1- сетка
2- коса
3- крючки и винты
4- ручка
2. ТЕХНОЛОГИЯ PRO/EXP'R
2.1 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДУХОВКИ
Перед первым использованием духовки вымойте ее
принадлежности губкой. Сполосните водой и высушите. На
полку можно ставить формочки для выпечки и кухонную
посуду.
Для сбора соков, выделяющихся при приготовлении пищи на
гриле, используется поддон.
Никогда не используйте поддон в качестве противня
для приготовления пищи, так как отложения жира
могут быстро распространяться по объему духовки,
что приводит к созданию сильного дыма.
В комплект поставки некоторых моделей входит камень для
приготовления хрустящей пиццы, а также подставка для него
и ролик для разрезания пиццы.
Противень для выпечки должен устанавливаться на
полку. Он предназначен для приготовления мелкой
выпечки, такой как, например, эклеры, печенье, безе, и т.
п. Никогда не ставьте противень для выпечки прямо на
дно духовки.
2.2 ВЕРТЕЛ
Для приготовления пищи на вертеле не требуется
предварительного разогрева духовки. При этом дверца
духовки должна быть закрыта.
Потребление электроэнергии на 90-95% меньше, чем при
использовании традиционной системы.
Когда духовка работает, в ней не должно быть
неиспользуемых принадлежностей.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВЕРТЕЛ
1. Открутите крючки
2. Насадите мясо на вертел
3. Зафиксируйте мясо на вертеле
с помощью крюков
4. Затяните крючки
5. Установите вертел в
специальные крутящие отверстия
6. Отсоедините ручку
В духовке вместо обычной лампочки накаливания
используется светодиодная система освещения. В дверцу
духовки встроено14 светодиодов (для моделей без системы
пиролитической очистки) или 10 мощных светодиодов (для
моделей с системой пиролитической очистки). Это
обеспечивает внутри духовки высококачественное
освещение белым светом без теней от полок.
Преимущества:
Данная система, кроме того, что она обеспечивает
превосходное освещение внутри духовки, имеет более
длительный срок службы, чем обычная лампочка
накаливания и потребляет гораздо меньше электроэнергии.
-Оптимальное освещение
-Большой срок службы
-Очень низкое потребление электроэнергии (на 95% меньше
чем обычная лампочка накаливания)
1 – Снимите металлические направляющие потянув их в
направлении указанных стрелками на рисунке.
2 – Произведите очистку металлических направляющих помыв
их в посудомоечной машине или очистив при помощи влажной
губки. Просушите металлические направляющие после
очистки.
3 – После очистки установите металлические направляющие в
обратном порядке.
2.4 ДЕМОНТАЖ И ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ
НАПРАВЛЯЮЩИХ
RU 45
2.3 U.SEE Зависит от модели.
Боковые проволочную сетку, если включены.
Характеристики лампочки:
230 В переменного тока – 25 Вт – цоколь Е 14, температура 300 °С
Чтобы заменить лампочку:
•Выверните стеклянный колпачок.
•Выверните лампочку,
•Вверните новую лампочку того же типа (см. представленные выше
характеристики),
•После замены неисправной лампочки вверните защитный
стеклянный колпачок.
ЧИСТКА СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЦЫ ДУХОВОГО ШКАФА
Дверца духового шкафа может быть снята и разобрана для
очистки ее внешних и внутренних поверхностей. Для того
чтобы произвести очистку внутреннего стекла, следуйте
следующим инструкциям:
Figure 1
Figure 3
Figure 4
Figure 5
• Откройте дверцу духового
шкафа. Рисунок 1 (Figure 1)
• Снимите верхнюю металлическую
крышку, потянув ее вверх,
как указано на рисунке 4 (Figure 4)
• Снимите стекло, осторожно
потянув его из рамки дверцы, как
указано на рисунке 5 (Figure 5).
• Удалите винты как показано
на рисунке 3 (Figure 3)
• Петли дверцы духового шкафа
заблокированы. Разблокируйте
их, как указано на рисунке 2
(Figure 2), для того, чтобы снять
дверцу.
Figure 2
Figure 7
• После завершения очистки
дверцы, соберите ее,
произведя действия в
обратном порядке
• * Для духовых шкафов с
пиролитической очисткой,
пожалуйста, снимите также
второе и третье стекла, как
указанно на рисунке 6 (Figure 6)
Figure 6
• НА ВСЕХ СТЕКЛАХ знак
LOW-E должен правильно
читаться и должен быть
расположен в левом углу
двери, рядом с левой петлей.
Таким образом, напечатанный
символ на первом стекле
остается с внутренний
стороны дверцы.
1
2
3
3. ЧИСТКА ДУХОВКИ
•Перед выполнением ручной чистки дайте духовке остынуть.
•Никогда не пользуйтесь для чистки духовки абразивными
чистящими средствами, металлическими мочалками, и
острыми предметами. Это может привести к невосстановимому
повреждению эмалированных поверхностей духовки.
•Используйте только мыльную воду или отбеливающие
чистящие средства (на основе аммиака).
•Никогда не покрывайте боковые стенки духовки
алюминиевой фольгой.
СТЕКЛЯННЫЕ ДЕТАЛИ
После каждого использования духовки рекомендуется
очищать стеклянную дверцу духовки с помощью впитывающей
кухонной бумаги. В случае сильного загрязнения дверцы
духовки вы можете использовать для ее очистки смоченную в
растворе детергента и хорошо отжатую губку.
*Никогда не пользуйтесь абразивными чистящими
средствами, и острыми предметами, так как они могут
поцарапать стекло, что может привести к его растрескиванию.
УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ПРОКЛАДКА ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ
Если прокладка загрязнилась, очистите ее с помощью слегка
смоченной губки.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Очистите принадлежности с помощью губки, смоченной в
мыльной воде. Сполосните их чистой водой и высушите. Не
пользуйтесь абразивными чистящими средствами.
ПОДДОН
После приготовления пищи на гриле извлеките поддон из
духовки. Осторожно слейте теплый жир в контейнер. Вымойте
поддон губкой, смоченной в горячем водном растворе моющей
жидкости.
Если на поддоне остались пригоревшие остатки жира,
замочите поддон в воде с моющим средством.
Поддон также можно вымыть в посудомоечной машине или
очистить с помощью специального чистящего средства для
духовок.
Никогда не устанавливайте в духовку грязный поддон.
ОСВЕЩЕНИЕ В ДУХОВКЕ (Зависит от модели.)
Перед выполнением чистки или замены лампочки обязательно
отсоедините духовку от электросети.
Лампочка и ее защитный колпачок изготовлены из
жаростойкого материала.
RU 46
4. ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЯ (ЗАВИСИТ ОТ МОДЕЛИ.)
4.1 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ДУХОВКИ
• ЧИСТКА ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Пред первым использованием духовки очистите ее следующим
образом:
Протрите наружные поверхности духовки мягкой влажной
тряпкой.
Вымойте все принадлежности и протрите внутренние
поверхности духовки тряпкой, смоченной в горячем водном
растворе жидкого моющего средства.
Дайте поработать пустой духовке при максимальной
температуре в течение одного часа. Это необходимо для того,
чтобы удалить из духовки запахи. При выполнении этой
операции помещение, в котором установлена духовка, должно
хорошо проветриваться.
• ВЕЩИ, О КОТОРЫХ НЕ СЛЕДУЕТ ЗАБЫВАТЬ
Подтверждение операции, выполняемой с помощью таймера
Изменения параметров должны подтверждаться с помощью
нажатия кнопки.
Выключение духовки:
Эта операция может потребоваться в случае ввода
неправильной команды. Чтобы выключить духовку … установите
ручку программирования в положение СТОП.
Замок от детей:
Чтобы заблокировать действие органов управления духовки,
вы бе ри те фун к ц и ю з ам к а от д ете й . С м. ра зд ел
"Программирование – Замок от детей".
Охлаждающий вентилятор:
Защищает панель управления и электронные устройства от
перегрева. Он включается автоматически и выключается при
выключении духовки.
Освещение в духовке:
Чтобы включить освещение в духовке, нужно установить ручку
программирования на символ освещения.
Если духовка работает, лампочка будет гореть при выборе любой
функции, и будет продолжать гореть после открывания дверцы.
4.2 ИCΠΟЛЬ30BAHИETAЙMEPA OKOHЧAHИЯ
BPEMEHИ ПPИГOTOBЛEHИЯ
RU 47
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
• Нажмите центральную кнопку
3 раза
+"-"
SELECT
SELECT
"-" "+"
SELECT
"-" "+"
69 RU
12:00
•Нажмите центральную кнопку 4 раза
•Настройка время кнопками "-" "+" .
4.4 ТАЙМЕР С СЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Духовка будет работать только после установки часов.
4.3
Что выполняет Для чего
Защита от
детей
Функция «Детский
замок» включается при
нажатии и удержании
клавиши Set (+) не
менее 5 секунд. С этого
момента все функции
заблокированы и на
дисплее мигает STOP и
текущее время.
Для отключения
функции «Детский
замок» снова нажмите и
удержите клавишу Set
(+) не менее 5 секунд.
После этого все функции
вновь становятся
доступными.
• Нажмите центральную
кнопку 1 раза
• Когда установленное время
истечет, раздастся звуковой
сигнал. По истечении сигнал
прекратится автоматически,
он также может быть остановлен
нажатием кнопки Select.
• В ходе процесса на дисплее
отражается оставшееся время.
• Нажмите центральную кнопку
2 раза
"-"
+
•Для прекращения
сигнала нажмите любую
кнопку. Нажмите
центральную кнопку,
чтобы вернуться к
функции часов
Нажмите центральную
кнопку 3 раза
"-" "+"
•
•
•
Ecли вьıбpaнa функция END
ПPEДУПPEЖEДEHИE:
безycтaновки иpoджиьности
приготовлeния, дуxовка начнeт
paбoтaть cpaзy и остaновится в
концe paнee ycтaнoвлeннoго
вpeмeни приготовлeния.
Окончaниe
приготовлeния
вpeмя
приготовлeния
RU 48
00:00
select
4.5 КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДУХОВКОЙ
•
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПИЩИ
Приготовление пищи всегда должно выполняться только с закрытой
дверцей духовки.
НАГРЕВ СНИЗУ + ВЕНТИЛЯТОР - Используются нижний
нагревательный элемент и вентилятор. Этот метод идеально
подходит для приготовления открытых пирогов с фруктовой
начинкой, пирожков с
открытой фруктовой начинкой,
и пирожных.
При
этом выпечка не пересушивается и обеспечивается подъем теста.
Установите полку в нижнее
положение.
НАГРЕВ СНИЗУ - Используется нижний нагревательный
элемент. Этот метод идеально подходит для приготовления любых
мучных изделий. Используйте его для приготовления открытых
пирогов с фруктовой или ягодной начинкой, пирогов с заварным
кремом и различной начинкой, пирожков с открытой фруктовой
начинкой, пирожков с мясом или рыбой и другой пищи, для
приготовления
которой
требуется более интенсивный нагрев снизу.
НАГРЕВ
СНИЗУ +
НАГРЕВ
СВЕРХУ
-
Используются
верхний
и
нижний
нагревательные элементы. Этот
метод идеально подходит
для традиционного зажаривания пищи и для выпечки. Он
используется при приготовлении черного мяса, говядины, ноги
ягненка,
дичи, хлеба,
или
продуктов, завернутых в
фольгу.
НАГРЕВ СНИЗУ + НАГРЕВ СВЕРХУ + ВЕНТИЛЯТОР -
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также
работает вентилятор, с помощью которого осуществляется
циркуляция горячего воздуха в духовке. Этот метод рекомендуется
использовать для приготовления домашней птицы, выпечки, рыбы и
овощей. При использовании этого метода обеспечивается лучшее
проникновение тепла внутрь пищи, и также снижается время
приготовления пищи и предварительного разогрева. Метод
приготовления пищи с использованием вентилятора позволяет
одновременно готовить различные виды пищи на разных полках
духовки. При этом обеспечивается более равномерное
распределение тепла и предотвращается поглощение одним видом
пищи
запаха
другого
вида пищи.
При
одновременном
приготовлении
разных видов
пищи следует
увеличить время
приготовления
пищи
на
10
минут.
КРУГЛЫЙ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ
ЭЛЕМЕНТ
+
ВЕНТИЛЯТОР -
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также
нагревательный элемент круглой формы и осуществляется
циркуляция горячего воздуха в духовке. Это метод приготовления
пищи
с вентилятором.
ГРИЛЬ - Используется верхний нагревательный элемент.
Этот метод
идеально
подходит
для приготовления различных
блюд
на
гриле, кебабов, и гратинов (блюда, запеченные под сыром). Гриль
должен предварительно разогреваться до высокой температуры в
течение 5 минут. Куски белого мяса должны располагаться на
одинаковом расстоянии от нагревательного элемента гриля. Время
приготовления пищи при этом увеличивается, но мясо получается
более сочным. Черное мясо и филе рыбы можно класть прямо на
решетку, под которую необходимо установить поддон для сбора
жидкости.
ГРИЛЬ + ВЕНТИЛЯТОР - Используются верхний
нагревательный элемент и вентилятор, с помощью которого
осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Для
приготовления черного мяса рекомендуется предварительный
разогрев
духовки,
а для
приготовления
белого
мяса предварительный
разогрев духовки не требуется. Приготовление на гриле идеально
подходит для зажаривания больших
кусков мяса и
домашней
птицы.
Приготавливаемая на гриле пища располагается в центре средней
полки.
Для сбора соков, которые выделяются при приготовлении пищи на
гриле, под полку нужно установить поддон для сбора жидкости. Для
получения оптимальных результатов проследите за тем, чтобы
приготавливаемая пища не располагалась слишком близко от
нагревательного элемента гриля, и переверните куски пищи, когда
пройдет время,
равное
половине
времени
приготовления
пищи.
ГРИЛЬ + ВЕРТЕЛ + ВЕНТИЛЯТОР - Преимуществом
данного
метода
приготовления
пищи,
в
котором используется
верхний
нагревательный
элемент,
вентилятор, и
вертел,
является то, что
пища
прожаривается равномерно, и при этом не становится сухой и
безвкусной. Вертел будет продолжать вращаться приблизительно
еще
пять
минут
после выключения нагрева. Это обеспечивает
полное
использование оставшегося в духовке тепла. При приготовлении
пищи на вертеле предварительный разогрев духовки не требуется.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ - Когда ручка регулировки
установлена в это положение, с помощью вентилятора
осуществляется циркуляция теплого воздуха вокруг замороженных
продуктов, что обеспечивает их размораживание в течение
нескольких минут без изменения содержания в пище протеинов.
ПОДДЕРЖАНИЕ ПИЩИ В РАЗОГРЕТОМ СОСТОЯНИИ –
Этот режим рекомендуется для разогревания пищи, расположенной
на полке, установленной на второй позиции сверху, или для
размораживания пиццы или выпечки, расположенных на полке,
установленной на нижний уровень.
Используется постоянная температура 60 °С, температура не
регулируется.
ПИЦЦА – В этом режиме в духовке происходит циркуляция
воздуха, что обеспечивает превосходные результаты при
приготовлении таких блюд как пицца или кекс.
4.6 СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
Рекомендуется солить мясо после его приготовления, так как
соль вызывает разбрызгивание жира. При этом духовка
загрязняется и образуется дым.
Куски белого мяса (свинина, телятина, ягненок), и рыба могут
помещаться в холодную духовку. При этом время
приготовления пищи будет больше времени приготовления
пищи в предварительно разогретой духовке, но куски мяса
будут лучше прожариваться в середине, так как время
проникновения тепла внутрь пищи при этом увеличивается.
Правильный предварительный разогрев духовки является
необходимым условием для успешного приготовления
черного мяса.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ НА ГРИЛЕ:
• Перед загрузкой пищи для приготовления на гриле:
Выньте мясо из холодильника за несколько часов до его
приготовления на гриле. Положите его на несколько слоев
кухонной (впитывающей) бумаги. Это обеспечит удаление
влаги и лучший прогрев мяса в середине. Перед
приготовлением мяса на гриле посыпьте его перцем и
другими специями, но не солите его перед приготовлением.
Посолите мясо после его приготовления. В этом случае мясо
будет более сочным. Смажьте мясо тонким слоем
растительного масла. Это лучше всего делать с помощью
плоской широкой кисти. Затем еще раз посыпьте мясо перцем
и другими специями (например, чебрецом).
• Во время приготовления пищи:
Никогда не прокалывайте мясо во время его приготовления,
даже когда вы его переворачиваете. Это приведет к тому, что
из мяса будет вытекать сок, и оно будет становиться сухим.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ВЫПЕЧКИ:
Никогда не пользуйтесь блестящими формочками, они
отражают тепло, и могут испортить ваши пирожки или
пирожные. Если ваши пирожки подрумяниваются слишком
быстро, покройте их жиронепроницаемой бумагой или
алюминиевой фольгой.
Внимание: блестящая сторона фольги должна быть
обращена к пирожкам. В противном случае тепло будет
отражаться блестящей поверхностью и не будет проникать в
пищу.
Не открывайте дверцу духовки в течение первых 20-25
минут приготовления пищи: суфле, сдобные булочки,
бисквиты могут осесть. Вы можете проверить, готова ли
выпечка, проколов ее в центре ножом или металлической
вязальной спицей. Если лезвие ножа выходит из выпечки
чистым и сухим, то выпечка готова, и вы можете остановить
процесс выпекания. Если лезвие ножа выходит из выпечки
влажным или с налипшими на нем частичками выпечки,
продолжите выпекание, но немного уменьшите температуру
для того, чтобы выпечка не подгорела.
*
*
EN 60350-1
RU 49
5. СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем позвонить в сервисный центр.
Если духовка не работает:
• Проверьте, что она правильно подключена к электросети.
Если вы не можете самостоятельно определить причину
неисправности:
• Отсоедините духовку от электросети, не прикасайтесь к ней, и
обратитесь за помощью в сервисный центр.
Перед тем как позвонить в сервисный центр запишите
серийный номер изделия, указанный в его паспортной табличке.
Если не истек срок действия гарантии, указанный в
гарантийном талоне, ремонт изделия в сервисном центре будет
выполнен бесплатно.
Данный прибор имеет маркировку в
соответствии с Европейской директивой
2012/19/ЕС об отходах производства
электрического и электронного оборудования
(WEEE). Отходы производства электрического и
электронного оборудования содержат
загрязняющие вещества (которые могут
негативно влиять на окружающую среду) и
основные компоненты (которые подлежат
повторному использованию). Важно, чтобы отходы
производства электрического и электронного оборудования
подвергались специальной обработке с целью удаления и
утилизации всех загрязняющих веществ, а также регенерации и
повторного использования всех материалов.
Каждый может сделать существенный вклад в предотвращение
экологических проблем, вызываемых отходами производства
электрического и электронного оборудования; для этого важно
придерживаться некоторых основных правил:
• Нельзя обращаться с отходами производства электрического
и электронного оборудования, как с бытовыми отходами.
• Отходы производства электрического и электронного
оборудования следует передавать в пункты сбора,
контролируемые органами местной власти или
зарегистрированными компаниями. Во многих странах при
наличии большого количества отходов производства
электрического и электронного оборудования сбор отходов
осуществляется на дому.
• При покупке нового прибора старый прибор можно возвратить
розничному торговому предприятию, которое обязано принять
его бесплатно на основе взаимно-однозначного соответствия,
если это приборы аналогичного типа, и возвращаемый прибор
имеет те же функции, что и продаваемый.
ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По возможности следует избегать предварительного нагрева
духового шкафа и всегда заполнять его полностью. Открывайте
дверцу духового шкафа как можно реже, так как при каждом ее
открытии тепло рассеивается. Для существенной экономии
электроэнергии выключайте духовой шкаф за 5-10 минут до
планируемого окончания времени приготовления, таким
образом используется остаточное тепло, вырабатываемое
духовым шкафом. Уплотнители следует содержать в чистоте и
в надлежащем состоянии во избежание распространения
тепла за пределы камеры. В случае если в вашем договоре на
электроснабжение предусматривается почасовой тариф, то
программа "отсрочка приготовления" упрощает процесс
экономии электроэнергии благодаря отсрочке начала процесса
приготовления до начала действия льготного тарифа.
RU 50
Vsebına
Varnostna Navodıla
52
1. Splošna Opozorila
1.1 Izjava O Skladnosti
1.2 Varnostni Napotki
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev In Priključitev
1.5 Priključitev Pečice Na Električno Omrežje
2.1 Oprema Pečice (Odvisno Od Modela)
2.2 Raženj (Odvisno Od Modela)
2.3 U-SEE (Odvisno Od Modela)
2.4 Snemanje in čiščenje žičnih vodil
Tehnologija Pro/exp'r
54
Čiščenje Pečice
55
4.1 Pred Prvo Uporabo Pečice
4.2 Uporaba Programske Ure Za Konec Pečenja
4.3 Nastavljanje Točnega Časa
4.4 Uporaba Elektronske Programske Ure
4.5 Uporaba Pečice
4.6 Nekaj Koristnih Nasvetov
Opis Prikazovalnika
56
SL 51
Servisiranje
58
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno stanje.
Za zmanjšanje tega učinka počakajte 10-15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v pečico. V
vsakem primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem pekaču.
• Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za več kot 15/20 minut po kuhanju.
• OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete
grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato poskrbite,
da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne
za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki
je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi lahko
opraskali površino, zaradi takih poškodb pa bi lahko steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot je to
pojasnjeno v navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči, ki so
navedene na oznaki naprave, vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora zagotavljati
ustrezno moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in v brezhibnem stanju. Kabel za
ozemljitev je rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če
vtičnica in vtikač nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s takšno, ki
se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava
priklopljena v omrežje. Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi tako, da je napajanje urejeno
preko ustrezne varovalke, vgrajene med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja
ne presega predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko.
Vtičnica ali varovalka, ki je vgrajena med vtičnico in napravo, morata po namestitvi naprave ostati
enostavno dostopni.
•Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma preko dodatno
vgrajenega stikala, nameščenega skladno s pravili elektro-stroke.
•Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki je na
voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
•Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
•Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno uporabo naprave ter izniči garancijo.
•Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
•Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo bolj kot običajno, zato se tedaj
otroci ne smejo približevati.
•Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
•Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali zaščite za enkratno uporabo,
ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku z
vročo emajlirano oblogo povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
• Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne operacije oz nastavitve.
VARNOSTNA NAVODILA
SL 52
Z oznako na tem proizvodu izjavljamo, na lastno
odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi
zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji
nanašajo na ta izdelek.
1.2 VARNOSTNI NAPOTKI
•Pečica je izdelana le za pečenje in kuhanje jedi v gospodinjstvu.
Uporaba pečice v kakršnekoli druge namene je (npr. za
segrevanje prostora) je neprimerna in zaradi tega tudi nevarna.
•Med delovanjem pečice se dostopni deli in grelci zelo segrejejo.
Pazite, da se jih ne dotaknete!
•Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za
morebitne poškodbe oseb in/ali materialno škodo, ki bi nastala
zaradi neprimerne, napačne in nespametne uporabe pečice. Pri
uporabi kakršnega koli električnega aparata morate upoštevati
naslednja osnovna varnostna pravila:
•Ne vlecite priključnega kabla, če želite iztakniti vtikač iz vtičnice,
pač pa primite za vtikač in ga lepo iztaknite iz vtičnice.
•Ne dotikajte se aparata, če imate vlažne roke ali noge.
•Ne dotikajte se aparata, če ste bosi.
•Priključitev aparata na električno omrežje preko adapterjev,
podaljškov in razdelilcev ni priporočljiva.
•V primeru okvare in/ali slabega delovanja aparat takoj izklopite in
ga ne uporabljajte naprej.
•Če se poškoduje priključni kabel, ga morate takoj zamenjati.
Odstranite poškodovani priključni kabel in ga zamenjajte s kablom
tipa H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F ustrezne dolžine in preseka.
Kabel mora biti sposoben prenesti obremenitev. Priključnega
kabla ne menjajte sami, pač pa naj vam ga zamenja ustrezno
usposobljen strokovnjak! Pripominjamo, da mora biti vodnik za
ozemljitev (rumen-zelen) obvezno za 10 mm daljši od vodnikov za
priključitev na električno omrežje.
Za morebitna popravila se obrnite na enega od naših
pooblaščenih serviserjev ter ob morebitni zamenjavi posameznih
elementov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih
rezervnih delov. Neupoštevanje zgornjih navodil lahko vpliva na
varno delovanje aparata.
•Kakršnokoli spreminjanje značilnosti pečice ni dovoljeno.
•V pečico ne shranjujte vnetljivih snovi; ob slučajnem vklopu
pečice bi se ti lahko vneli.
•Ne pritiskajte na vrata pečice; otrokom ne smete dovoliti, da
stopajo ali sedijo na vratih.
•Uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice!
•Med ujporabo se aparat segreje. Ne dotikajte se grelcev v
notranjosti pečice.
•POZOR: Dostopni deli se lahko med uporabo žara segrejejo.
Pazite, da se majhni otroci ne približajo.
1.1 IZJAVA O SKLADNOSTI
Code produit:
Numéro de série :
1.4 NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani
pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna
inštalacija, na katero bo aparat priključen, mora biti urejena v
skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred
priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki.
Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči
poškodbe oseb, živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec
ne prevzemata odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali
nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne
priključitve in/ali vgradnje aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki
kuhinjski omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je
potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte
mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 PRIKLJUČITEV PEČICE NA ELEKTRIČNO
OMREŽJE
Vsa potrebna dela mora opraviti ustrezno usposobljen
strokovnjak, ki mora upoštevati vse veljavne predpise.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primeru neupoštevanja
teh navodil.
Pečico priključite na ozemljeno vtičnico, ali preko ustreznega
večpolnega stikala, zaščiteno z ustreznimi varovalkami skladno z
veljavnimi predpisi.
PRIKLJUČITEV
Pečica je opremljena s kablom za priključitev na električno
omrežje z napetostjo 230 V AC med fazami ali med fazo in nulo.
Pred priključitvijo preverite:
- priključno napetost, ki je navedena na števcu;
- nastavitev prekinjala.
Ozemljitveni vod (zelen/rumen) mora povezovati ozemljitveni
terminal na pečici in ozemljitveni terminal v omrežju.
Opozorilo:
•Pred priključitvijo mora strokovnjak preveriti brezhibnost
kontinuitete ozemljitve.
•Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo ali poškodbe
zaradi uporabe neozemljene pečice ali v primeru ozemljitve z
nepravilno kontinuiteto.
Opomba: Upoštevajte, da bo morda pečico kdaj potrebno
popraviti, in poskrbite, da jo bo mogoče izključiti iz električnega
omrežja, ko jo odstranite iz niše.
Priključni kabel: Če je treba zamenjati priključni električni kabel,
morajo to delo opraviti strokovnjaki pooblaščenega servisa ali
ustrezno usposobljena oseba.
1.3 PRIPOROČILA
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile
ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica
manj umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate
temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice:
1. SPLOŠNA OPOZORILA
Pozorno preberite navodila, da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica. Priporočamo, da navodila za priključitev in
uporabo shranite. Pred vgradnjo pečice si zapišite serijsko številko, saj jo boste potrebovali, ko boste potrebovali pomoč pooblaščenega
servisa.
Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. Če je pečica poškodovana, se takoj obrnite na
prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s strokovnjakom. Odstranite vso embalažo in jo odnesite na ustrezno odlagališče. Pazite, da
predvsem plastične vrečke, polistirol in žeblji ne pridejo v roke majhnim otrokom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo ali poškodbe, če ta navodila niso bila upoštevana!
Opomba: Funkcije, lastnosti in oprema pečice, navedeni v tem priročniku, se lahko spreminjajo odvisno od modela pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne
pekače, odporne na zelo visoke temperature.
SL 53
2
1
3
4
2.1 OPREMA PEČICE (odvisno od modela)
Pred prvo uporabo pečice očistite vse površine z blago raztopino
čistila, nato pa z gobico izperite površine s čisto vodo in jih obrišite
s suho krpo.
Na rešetko postavite različne pekače.
Globji pekač je namenjen lovljenju maščobe, ki med peko na žaru.
Tega pekača nikoli ne uporabljajte za peko pečenk, saj bi se lahko
maščoba hitro razpršila po pečici, se žgala in povzročila dim.
Nekateri modeli so opremljeni tudi s posebnim kamnitim
podstavkom za pečenje hrustljavih pizz s podstavkom in
posebnim rezilom za rezanje pizze.
Pekač za sladice postavite na rešetko. Primeren je za peko
drobnega peciva – piškotov, beljakovih poljubčkov ipd.
Nikoli ga ne smete postaviti neposredno na dno pečice!
2.3
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice
je 14 svetilnih diod (pri modelih brez pirolize) ali 10 zmogljivih
svetilnih diod High Power LED, ki proizvajajo belo svetlobo in
zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice brez senčnih
delov.
Prednosti:
Sistem razen odlične osvetlitve pečice zagotavlja tudi dolga
življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek
energije.
- odlična vidljivost
- dolga življenjska doba
- zelo majhna poraba energije, -95 % v primerjavi z običajnim
načinom osvetlitve.
Med uporabo pečice iz nje odstranite vso opremo, ki ni v uporabi.
2. TEHNOLOGIJA PRO/EXP'R
2.2 RAŽENJ
Pri peki na ražnju predgrevanje pečice ni potrebno.
Peka poteka pri zaprtih vratih pečice.
Poraba energije je za 90-95 % manjša kot pri tradicionalnih
pečicah.
1-Rešetka
2-Raženj
3-Držala & vijaki
4-Ročaj
UPORABA RAŽNJA
1.Odvijte držala
2.Potisnite raženj v meso.
3.Pritrdite meso s pomočjo držal
4.Zategnite vijake
5.Potisnite raženj v luknjo na
motorčku
6.Snemite ročaj
2.4 SNEMANJE IN ČIŠČENJE ŽIČNIH VODIL
1- Snemitevodilatako, da jihpotegnetev smeri puščic.
2- Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z
vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega.
3-Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v
obratnemvrstnemredu.
(odvisno od modela)
SL 54
Bočni žice mreže, če so vključeni.
Značilnosti žarnice:
230 V AC – 25 W – grlo E 14, temperatura 300° C.
Ko želite zamenjati žarnico:
- odvijte stekleni pokrovček;
- odvijte žarnico,
- nadomestite jo z enakovredno.
- Ko zamenjate žarnico, znova privijte zaščitni stekleni
pokrovček.
ČIŠČENJE STEKLA NA VRATIH PEČICE
Pri tej pečici lahko notranje steklo snamete in ga očistite. To storite
na naslednji način:
slika 1
slika 3
slika 4
slika 5
· Odprite vrata pečice (slika 1).
• Snemite zgornji kovinski pokrovček
– potegnite ga navzgor (slika 4).
• Odstranite steklo – previdno ga
izvlecite iz okvirja vrat (slika 5).
• Odvijte vijake, kot je to
prikazano na sliki 3.
· P r e d z a č e t k o m č i š č e n j a
zapahnite tečaja, kot je to
prikazano na sliki 2. Ko končate s
čiščenjem, ponovno odpahnite
tečaja (slika 2).
slika 2
slika 7
• Po čiščenju stekla znova
s e s t a v i t e v s e d e l e ;
upoštevajte zgornja navodila v
obratnem vrstnem redu.
• * Pri pirolitskih pečicah morate
odstraniti tudi 2. in 3. steklo. (slika
6)
slika 6
• OZNAKA LOW-E na vseh
steklih mora biti v pravilnem
položaju, in sicer v levem
vogalu vrat, ob levem tečaju.
Na ta način bo potiskana
površina na 1. steklu NA
NOTRANJI strani vrat.
3. ČIŠČENJE PEČICE
• Pred kakršnim koli ročnim čiščenjem počakajte, da se pečica
ohladi.
• Nikoli ne čistite pečice z jedkimi čistili, blazinicami iz jeklene
volne ali ostrimi pripomočki, saj bi lahko nepopravljivo
poškodovali emajl.
• Za čiščenje uporabljajte samo milnico ali čistila na bazi
amonijaka.
• Ne oblagajte stranic pečice z alu-folijo.
STEKLENI DELI
Priporočamo, da steklo na vratih po vsaki uporabi obrišete z
vpojnim kuhinjskim papirjem. Če je pečica zelo umazana,
površine očistite z dobro ožeto gobico in detergentom, nato pa jih
izperite s čisto vodo.
*Nikoli ne uporabljajte jedkih čistil ali ostrih čistilnih pripomočkov,
da ne opraskate stekla, saj bi to lahko pozneje med delovanjem
pečice počilo.
*Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za
čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali površino, zaradi takih
poškodb pa bi lahko steklo počilo.
TESNILO NA VRATIH
Če se umaže, ga očistite s vlažno gobico.
OPREMA PEČICE
Po peki na žaru vzemite pekač za lovljenje maščobe iz pečice;
odlijte toplo maščobo v ustrezno posodo. Nato pladenj pomijte z
vročo vodo, detergentom za pomivanje posode in gobico. Če s
tem ne odstranite nečistoče, ga nekaj časa namakajte v vodi z
detergentom. Lahko pa ga tudi pomijete v stroju ali očistite z
namenskim čistilom za pečice.
Nikoli ne puščajte umazanega pekača v pečici.
LuČ V PEČICI (odvisno od modela)
Pred čiščenjem ali zamenjavo žarnice izključite pečico iz
električnega omrežja.
Žarnica in pokrovček nad njo so izdelani iz na visoke temperature
odpornih materialov.
1
2
3
SL 55
4. OPIS PRIKAZOVALNIKA (ODVISNO OD MODELA)
4.1 PRED PRVO UPORABO PEČICE
PRVO ČIŠČENJE
- Pred prvo uporabo pečico očistite.
- Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
- Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode
in detergenta za pomivanje posode.
- Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo
temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za
zračenje prostora!
NA KAJ MORATE BITI POZORNI
Potrditev delovanja na programski uri
Vse vnesene spremembe morate potrditi s pritiskom na gumb.
Ustavitev pečice:
To bo morda potrebno, če ste vnesli napačne nastavitve. Ko želite
pečico ustaviti, obrnite gumb za izbiranje funkcij nazaj na položaj
Stop.
Varovalo za otroke
Če želite 'zakleniti' stikalno ploščo pečice, aktivirajte varovalo za
otroke. Več lahko preberete v poglavju Programiranje – Varovalo
za otroke.
Ventilator za hlajenje
Varuje stikalno ploščo in elektroniko pred poškodbami zaradi
vročine. Začne delovati samodejno in deluje tudi potem, ko
pečico izklopite, nato pa se samodejno izklopi.
Luč v pečici:
Z obračanjem gumba na simbol luči lahko prižgete luč v pečici,
tudi če pečice ne uporabljate.
Ko pečico uporabljate, luč v notranjosti ves čas gori, tudi medtem
ko so odprta vrata.
Programska ura omogoča nastavitev želenega trajanja pečenja
(največ 120 minut); po preteku nastavljenega časa se pečica
samodejno izklopi.
Programska ura odšteva čas in se samodejno izklopi, ko se vrne
na položaj O. Če želite pečico uporabljati na običajen način,
programsko uro nastavite na položaj . Ko želite nastaviti
pečico, se prepričajte, da programska ura ni nastavljena na O.
4.2 UPORABA PROGRAMSKE URE ZA KONEC
PEČENJA
SL 56
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.4 UPORABA ELEKTRONSKE PROGRAMSKE URE
00:00
select
4.3 NASTAVITEV TOČNEGA ČASA
FUNKCIJA DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
AKTIVIRANJE
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno
omrežje, oziroma po vsakem izpadu električne energije (na to vas
opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazovalniku) morate nastaviti
točen čas. To naredite na naslednji način:
• 4-krat pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
• Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
ŠTEVEC
MINUT
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
• 1-krat pritisnite na
srednji gumb
S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite želeni čas
Sprostite pritisk na vse tipke
• Ko preteče nastavljeni čas,
se oglasi zvočni signal
(po določenem času sam
utihne, lahko pa ga predčasno
izklopite s pritiskom na tipko
SELECT.
•Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
• Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan
čas do izteka
nastavljenega časa.
• Programsko uro na pečici
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo
lahko ne glede na to, če
pečico uporabljate ali ne).
• Ko preteče nastavljeni čas,
se pečica samodejno izklopi.
Če želite predčasno prekiniti
pečenje, ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0, ali pa
nastavite čas na
0:00 (s pomočjo tipke
SELECT in tipk "-" "+")
• Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
•3-krat pritisnite na
srednjo tipko
• S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite čas, ko želite,
da se pečica izklopi.
• Sprostite pritisk na vse
tipke
• Izberite funkcjio pečenja
s pomočjo stikala za
izbiranje funkcij pečice
• Ob nastavljenem času se
pečica izklopi. Če želite
predčasno prekiniti pečenje,
ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0.
• Omogoča vam, da
določite čas izklopa pečice.
• Če želite preveriti nastavljeni
čas za izklop pečice,
3-krat pritisnite na srednjo
tipko.
• Če želite spremeniti
nastavljeni čas, pritisnite
tipko SELECT in tipke "-" "+"
•Ta funkcija se običajno
uporablja v kombinaciji s
funkcijo »trajanje pečenja«. Če
na primer želite, da se jed peče
45 minut, radi pa bi, da je
gotova ob 12:30, enostavno
izberete želeno funkcijo,
nastavite čas za trajanje
pečenja na 45 minut, nato pa
še čas konec pečenja na
12:30.
Ob nastavljenem času za
izklop, se pečica samodejno
izklopi, na kar vas opozori
zvočni signal.
Pečenje se samodejno začne
ob 11:45 (12:30 minus 45
minut) in se nadaljuje do časa,
nastavljenega za konec
pečenja, nato pa se pečica
samodejno izklopi.
OPOZORILO.
Če nastavite samo čas za
KONEC PEČENJA, ne da bi
določili trajanje pečenja, se
pečica takoj vklopi in se nato
izklopi ob času, nastavljenem
za konec pečenja.
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
•Funkcijo Zaklepanja za
varnost otrok aktivirate tako,
da vsaj 5 sekund pritiskate
na tipko Set (+). Od tega
trenutka dalje so vse druge
funkcije zaklenjene, na
p r i k a z o v a l n i k u p a
izmenično utripa STOP oz.
nastavljeni čas.
• Funkcijo zaklepanja za
varnost otrok lahko
deaktivirate tako, da
ponovno vsaj 5 sekund
pritiskate na tipko Set (+). S
tem prekličete zaklepanje in
lahko ponovno izbirate vse
funkcije.
•2-krat pritisnite na srednji
gumb.
• S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
pečenja.
• Sprostite pritisk na vse
tipke Izberite funkcjio
pečenja s pomočjo stikala
za izbiranje funkcij pečice.
• Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
• Če želite preveriti, koliko
časa je še ostalo do konca
pečenja, 2-krat pritisnite na
tipko SELECT.
• Če želite spremeniti
nastavljeno trajanje pečenja,
pritisnite tipko SELECT in
tipke "-" "+"
SL 57
4.5 UPORABA PEČICE
NAČINI PEČENJA
Pečenje vedno poteka ob zaprtih vratih pečice!
Spodnji grelec + ventilator: Kombinacija spodnjega
grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih pit in
drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja.
Rešetko postavite na najnižjo višino.
Spodnji grelec: Deluje samo spodnji grelec. Ta način je
idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite ipd., ter za jedi,
ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Spodnji + zgornji grelec: Delujeta tako zgornji kot spodnji
grelec. Ta način je najbolj primeren za tradicionalen način pečenja
pečenk in peciva – rdeče meso, govejo pečenko, jagnječje
stegno, divjačino, pa tudi kruh ali v folijo zavite jedi.
Spodnji + zgornji grelec + ventilator: Delujejo zgornji in
spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in
zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in
predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča
hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se
toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi
pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja
podaljšajte za pribl. 10 minut.
Krožni grelec + ventilator: Delujejo zgornji, spodnji in
krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti
pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Žar: Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno
pripravo jedi na žaru, kebaba in gratiniranih jedi. Žar vklopite na
ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso naj
bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo
ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo
višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Žar+ ventilator: Delujeta zgornji grelec in ventilator, s
pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Za rdeče
meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni
potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov
mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso postavite na sredino
rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se
bodo zbirali sokovi in maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli,
če meso ne bo preblizu grelca; na polovici predvidenega časa
pečenja meso obrnite.
Žar+ raženj + ventilator: Prednost tega načina, pri
katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za raženj,
je v tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s
tem postalo neokusno. Raženj se vrti še približno pet minut po
koncu pečenja in s tem izrabi preostalo toploto v pečici.
Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Odtaljevanje: Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila
kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne da bi vročina vplivala
na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C, ki
je ni mogoče spreminjati.
Ohranjanje toplote: Ta način je primeren za pogrevanje
kuhanih jedi. Jed postavite na drugo višino šteto od zgoraj.
Primeren je tudi za odtaljevanje kruha, piz in peciva – živilo
postavite na spodnjo višino. Prednastavljena je temperatura
60°C, ki je ni mogoče spreminjati.
Pizza: Pri tej funkciji vroči zrak kroži v notranjosti pečice,
kar zagotavlja popolne rezultate pri peki pizz, kolačev ipd.
SOFT COOK - (a) :Funkcija je namenjena peki peciv in
kruha. Nižja hitrost ventilatorja zagotavlja več vlage v notranjosti
pečice, kar so idealne razmere za peko jedi, ki morajo ostati
elastične (npr. kolači, kruh ipd.) in skorjica ne sme počiti.
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje
energijskega razreda.
Bolje je, da mesa ne solite, saj maščoba zaradi soli še bolj
intenzivno brizga iz mesa. Tako se pečica bolj umaže, pojavi pa se
tudi več dima.
Belo meso, svinjino, teletino, jagnjetino in ribe lahko postavite v
hladno pečico. Pečenje bo trajalo nekoliko dlje kot v prej ogreti
pečici, toda meso se bo dobro speklo tudi v sredini, ker ima tako
toplota več časa, da prodre v notranjost večjega kosa mesa.
Za uspešno peko rdečega mesa pa je ključnega pomena
predhodno segrevanje pečice!
ŽAR
• Pred postavljanjem mesa v pečico
Meso vzemite iz hladilnika več ur pred peko na žaru. Položite kose
na več plasti papirnatih brisačk – tako bo meso bolj okusno in v
sredini ne bo ostalo hladno.
Meso pred peko na žaru poprajte in začinite, sol pa dodajte po
pečenju. Tako se bo lepše speklo in ostalo sočno. Kose namažite
z malo olja, najbolje s širokim čopičem. Nato kose še malo
popoprajte in začinite z zelišči (timijan ipd.).
• Med peko
Nikoli ne prebadajte mesa, niti pri obračanju kosov. Tako iz njega
izteče sok in se izsuši.
Pecivo
Izogibajte se uporabi svetlih pekačev, saj ti odbijajo toploto in
lahko pokvarijo rezultat pečenja. Če pecivo prehitro potemni, ga
pokrijte s povoščenim papirjem ali alu-foljijo.
Pozor: Folijo obrnite s svetlečo stranjo proti kolaču. Če ne, se
toplota odbija od svetleče strani in ne prodre v živilo.
Prvih 20 do 25 minut pečenja ne odpirajte vrat pečice.
Narastki, brijoši, biskvit ipd. se rado posede. Ko želite preveriti, če
je jed gotova, pecivo prebodite z nožem ali kovinsko pletilko na
sredini. Če je nož ali pletilka čista in suha, je pecivo gotovo. Če pa
je nož ali pletilka vlažna ali se oprime nanj testo, nadaljujte s
pečenjem, vendar nekoliko znižajte temperaturo, da se speče do
konca, a se pri tem ne zažge.
4.6 NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
5. SERVISIRANJE
Preden pokličete pooblaščeni servis, najprej poskušajte sami
odpraviti nepravilnost v delovanju pečice po spodnjih navodilih:
Če pečica ne deluje
•Se najprej prepričajte, da je pravilno priključena na električno
omrežje.
Če vam ne uspe odkriti razloga za nepravilnost v delovanju:
•Izklopite pečico iz električnega omrežja, ne dotikajte se je in
pokličite pooblaščeni servis.
Pred tem si zabeležite serijsko številko, ki je navedena na tablici s
podatki.
Pečici je priložen garancijski list, ki zagotavlja, da bo pooblaščeni
servis v garancijskem roku popravilo opravil brezplačno.
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki
onesnažujejo okolje (lahko negativno učinkujejo na
okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno
ponovno uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z
OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse
snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in
recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to,
da OEEO ne postane okoljska težava; upoštevati
moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov,
ki jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah
imajo urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema
enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se
da napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj
ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste
prihranili na energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred
predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še
v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da
preprečite morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro
tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s pomočjo
programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite,
če pečenje zamaknete na čas, ko je električna energija cenejša.
*
*
SL 58
Sadržaj
Sıgurnosne Upute
60
1. Općenita Upozorenja
1.1 Izjava O Sukladnosti
1.2 Sigurnosni Savjeti
1.3 Preporuke
1.4 Instalacija
1.5 Elektrıčno Spajanje
2.1 Oprema Pećnice (zavisno O Modelu)
2.2 Ražanj (zavisno O Modelu Pećnice)
2.3 U-SEE (zavisno O Modelu Pećnice)
2.4 Uklanjanje i čišćenje rešetke
Pro/exp'r Tehnologija (zavisno O Modelu)
62
Cleaning The Oven
63
4.1 Prije Prvog Korištenja Pećnice
4.2 Korištenje Programiranja Kraja Kuhanja
4.3 Podešavanje Točnog Vremena
4.4 Korištenje Elektronskog Programatora S Kontrolama Na Dodir
4.5 Kako Koristiti Pećnicu
4.6 Savjeti Za Kuhanje
Opis Ekrana
64
HR 59
Ovlašteni Servis
66
• Tijekom kuhanja vlaga se može kondenzirati unutar pećnice ili na staklu vrata. Riječ je o normalnoj
pojavi. Kako biste smanjili ovaj učinak, pričekajte 10 do 15 minuta nakon što uključite napajanje prije
nego što stavite hranu u pećnicu. U svakom slučaju kondenzacija nestaje kada pećnice dosegne
temperaturu pripremanja.
• Pripremajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenom pladnju.
• Ne ostavljajte hranu u pećnici nakon kuhanja dulje od 15 do 20 minuta.
• UPOZORENJE: tijekom korištenja, uređaj i njegovi dostupni dijelovi postaju vrući. Budite oprezni i ne
dirajte vruće dijelove.
• UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu postati vrući dok je pećnica uključena. Djecu treba držati na
sigurnoj udaljenosti.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući i malu djecu mlađu od 8 godina) sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja, osim ako
ih koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste osobe dobiju pravilne upute za
korištenje uređaja.
• Pazite i nadzirite djecu kako se nebi igrala sa uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja nemojte povjeravati djeci. Kada su u blizini uređaja, djeca moraju biti pod
stalnim nadzorom.
UPOZORENJE: tijekom korištenja dostupni dijelovi postaju vrući. Budite oprezni i ne dirajte vruće
dijelove a posebno pazite na djecu i držite ih podalje od uređaja.
• Za čišćenje staklenih vrata pećnice nemojte koristiti gruba sredstva za čišćenje ili oštre metalne
predmete, to može izazvati nepopravljiva oštećenja na staklu.
• Obavezno isključite pećnicu prije uklanjanja zaštite a nakon čišćenja, zaštita mora biti ponovno
namještena u skladu s uputama.
• Koristite isključivo temperaturnu sondu preporučenu za ovu pećnicu.
• Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti čistaće na paru.
• Spojite utikač na kabel za napajanje koji može podnijeti napon, struju i opterećenje navedene na oznaci
te koji ima kontakt za uzemljenje. Utičnica mora biti prikladna opterećenju navedenom na oznaci i mora
imati kontakt za uzemljenje koji je spojen i radi. Vodič za uzemljenje je žuto-zelene boje. Ovu radnju treba
obaviti primjereno kvalificirani profesionalac. U slučaju da su utičnica i utikač na uređaju nekompatibilni,
zamolite kvalificiranog električara da vam zamijeni utičnicu drugom prikladnog tipa. Utikač i utičnica
moraju biti u skladu s važećim normama u zemlji postavljanja. Spajanje na izvor energije moguće je
izvesti i stavljanjem, između uređaja i izvora energije, višepolnog prekidača koji može podnijeti
maksimalno spojeno opterećenje i u skladu je s važećim propisima. Prekidač ne smije prekidati žuto-
zeleni kabel uzemljenja. Nakon postavljanja uređaja, utičnica ili višepolni prekidač koji se koriste za
spajanje moraju biti lako dostupni.
• Iskopčavanje se može vršiti putem utikača ako je dostupan ili ugradnjom sklopke u fiksno ožičenje,
sukladno pravilima ožičenja.
• Ako se kabel za napajanje oštetio, treba ga zamijeniti kabelom ili posebnim snopom koje se može
nabaviti kod proizvođača ili kontaktirajući odjel za pružanje usluga kupcima.
• Kabel za napajanje mora biti tipa H05V2V2-F.
• Nepoštovanje gore navedenog može ugroziti sigurnost uređaja i učiniti jamstvo nevažećim.
• Prije čišćenja treba ukloniti svaki ostatak prolivenog materijala.
• Površine se tijekom pirolitičkog postupka čišćenja mogu zagrijati više nego obično, stoga djecu morate
držati na sigurnoj udaljenosti.
• Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uređaj ne smije biti postavljen iza dekorativnih vrata.
• Prilikom stavljanja police unutra, pazite da je zaustavljač usmjeren prema gore i u stražnjem dijelu
unutrašnjosti.
Policu morate potpuno uvući u unutrašnjost pećnice
• UPOZORENJE! Ne oblažite stranice pećnice aluminijskom folijom ili zaštitnim oblogama za
jednokratnu uporabu koje su dostupne u trgovinama. U izravnom kontaktu s vrelim emajlom, aluminijska
folija ili bilo koja druga zaštitna obloga mogu izazvati topljenje i oštećenje emajla s unutarnje strane.
• UPOZORENJE! Nikada nemojte skidati gumu s vrata pećnice.
• Nisu potrebne dodatne radnje/postavke za rad uređaja na nazivnim frekvencijama.
SIGURNOSNE UPUTE
HR 60
Postavljanjem oznake, pod punom odgovornošću,
potvrđujemo da je ovaj uređaj u sukladnosti sa svim sigurnosnim,
zdravstvenim i ekološkim zahtjevima europskog zakonodavstva.
•Vezano za pribor isporučen uz pećnicu, savjetujemo da koristite
samo posude i plitice otporne na vrlo visoke temperature.
Code produit:
Numéro de série :
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nije obvezan izvesti
instalaciju. Ako se zahtjeva pomoć proizvođača da ispravi greške
nastale zbog pogrešne instalacije to nije obuhvaćeno jamstvom.
Pri instalaciji pećnice moraju se slijediti upute za profesionalno
kvalificirane osobe. Proizvođač ne preuzima odgovornost za moguće
povrede ljudi, životinja i/ili materijalnu štetu koja je nastala zbog
pogrešne/neispravne instalacije pećnice.
Kuhinjski namještaj u koji se pećnica ugrađuje, mora biti izrađen od
materijala otpornog na temperaturu od najmanje 70° C.
Pećnica se može ugraditi na visinu u samostojeći kuhinjski element ili
ispod kuhinjske radne ploče.
Prije ugradnje pećnice morate osigurati dobru ventilaciju oko prostora
pećnice da se omogući pravilno kruženje svježeg zraka potrebnog za
hlađenje i zaštitu unutarnjih dijelova pećnice. Napravite otvore za
ventilaciju prema opisu na zadnjoj stranici ovih uputa, zavisno o
načinu ugradnje.
SPAJANJE UREÐAJA NA ELEKTRIČNU MREŽU MORA BITI
IZVEDENO OD STRANE OVLAŠTENOG SERVISA ILI
KVALIFICIRANOG ELEKTRIČARA.
Spajanje na električnu mrežu mora se izvesti prema standardima i
propisime zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Proizvođač ne preuzima odgovornost ako taj uvjet nije poštivan.
Spoj na električnu mrežu može biti putem uzemljene zidne
utičnice ili višepolnog kružnog prekida prema propisima države u
kojoj se pećnica ugrađuje.
Električni vod uređaja mora biti zaštićen odgovarajućim
osiguračem i mora imati žice odgovarajućeg presjeka za
normalno električno napajanje pećnice.
SPAJANJE:
Pećnica je opremljena električnim kablom za spajanje isključivo
na napon od 230 V izmjenične struje preko faze ili preko faze i
neutralnog.
Prije spajanja prethodno provjerite:
- napon električne mreže (pomoću odgovarajućeg uređaja),
- postavke kružnog prekidača.
Žica za uzemljenje (zeleno/žuta) spojena na vod za uzemljenje
pećnice mora biti spojena na vod za uzemljenje u električnoj
instalaciji.
Upozorenje:
•prije električnog spajanja kvalificirana osoba mora provjeri
ispravnost uzemljenja,
•proizvođač ne preuzima odgovornost za moguće povrede osoba
i/ili materijalnu štetu koja bi nastala zbog priključivanja uređaja na
neodgovarajuću ili neispravno uzemljenu električnu instalaciju.
NAPOMENA: ne zaboravite da će pećnicu možda trebati
servisirati, zato pazite da je zidna utičnica na koju je pećnica
priključena uvijek lagano dostupna.
Električni kabel: ako je električni kabel potrebno zamijeniti, neka to
učini ovlašteni servis ili kvalificirani električar.
•Nakon svakog korištenja pećnice i minimalno čišćenje pomoći će
da pećnica uvijek bude savršeno čista.
•Ne prekrivajte stijenke pećnice aluminijskom folijom ili
jednokratnom zaštitom koja se može kupiti u trgovinama.
Aluminijska folija ili druge zaštite mogu se u izravnom dodiru s
vrućim emajlom rastaliti i tako trajno oštetiti emajlirane stijenke
unutrašnjosti pećnice.
•Kako bi se spriječilo stvaranje pretjerane prljavštine u pećnici
koja može rezultirati dimom i neugodnim mirisom, preporučujemo
da pri radu ne koristite previsoke temperature. Bolje je da
produžite vrijeme pečenja na nižoj temperaturi.
Pločica s tehničkim podacima:
•Pećnica mora biti korištena samo za namjenu za koju je
proizvedena. Mora se koristiti samo za kuhanje hrane u
domaćinstvu. Korištenje pećnice u bilo kaje druge svrhe (npr.
zagrijavanje prostora) neprimjereno je i stoga opasno.
•Kada je pećnica u radu svi dostupni dijelovi su vrući, budite
oprezni i ne dirajte pećnicu.
•Proizvođač ne preuzima odgovornost za povrede osoba i
moguće materijalne štete koje bi nastale zbog neprimjerenog,
pogrešnog i nerazumnog korištenja pećnice.
•Pri korištenju svakog električnog uređaja morate poštivati
slijedeće osnovne sigurnosne mjere:
-Ne izvlačite utikač iz utićnice tako da vučete električni kabel, već
zahvatite utikač i izvucite ga iz utičnice.
-Ne dirajte električne uređaje ako imate vlažne ruke ili noge,
-Ne dirajte električne uređaje ako ste bosi,
-Općenito nije dobro: priključivanje uređaja na električnu mrežu
preko različitih ispravljača, višestrukih utikača ili produžnih
kablova.
-U slučaju kvara i/ili slabog rada, odmah isključite uređaj iz
električne mreže i nemojte ga dalje koristiti i dirati.
-Ako se ošteti, glavni električni kabel mora biti odmah zamijenjen.
Zamjena kabla mora se izvesti na slijedeći način: oštećeni kabel
mora se ukloniti i zamijeniti s novim tipa H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F). Kabel mora odgovarati električnoj snazi pećnice.
Električni kabel ne mijenjajte sami, to mora učiniti kvalificirana
osoba! Napominjemo da žica za uzemljenje (zeleno/žuta) mora
obavezno biti za 10 mm duža od žica za priključivanje na
električnu mrežu. Za popravke uređaja obratite se isključivo
ovlaštenom servisu i uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih
rezervnih dijelova. Ako gornje upute nisu poštivane, proizvođač
ne može jamčiti za siguran rad pećnice.
•Pećnica koju ste upravo nabavili ima propisane tehničke
karakteristike koje se ne smiju mijenjati ili prilagođavati.
•Ne stavljajte u pećnicu zapaljiva sredstva ili proizvode koji mogu
izazvati požar.
• Ne pritiščite vrata pećnice i nemojte dopustiti da se djeca igraju u
blizina vrata ili da npr. sjede na njima.
•Pri vađenju ili stavljanju hrane u pećnicu koristite zaštitne
kuhinjske rukavice.
1.1 IZJAVA O SUKLADNOSTI
1.2 SIGURNOSNI SAVJETI
1.3 PREPORUKE
1.4 INSTALACIJA
1.5 ELEKTRIČNO SPAJANJE
1. OPĆENITA UPOZORENJA
Molimo da pažljivo pročitati upute sadržane u ovoj knjižici kako bi u radu s pećnicom postigli najbolje rezultate. Savjetujemo da čuvate ove
upute za korištenje i ugradnju pećnice jer će Vam trebati i ubuduće. Prije instalacije pećnice zapišite serijski broj uređaja u slučaju da trebate
pomoć ovlaštenog servisa.
Nakon što uklonite ambalažu provjerite da pećnica nije oštećena na bilo koji način. Ako ste u nedoumici ne koristite pećnicu i obratite se
ovlaštenom serviseru. Dijelove ambalaže (plastičnu foliju, štitnike od stiropora itd.) brižljivo odložite na odgovarajuće mjesto i držite dalje od
dohvata djece jer za njih mogu biti opasni.
Proizvođač ne snosi bilo koju odgovornost ako nisu poštivane upute navedene u ovoj knjižici.
! NAPOMENA: funkcije, svojstva i pribor koje se spominju u ovoj knjižici mogu se mijenjati ovisno o modelima pećnica.
HR 61
2
1
3
4
2.1 OPREMA PEĆNICE (ZAVISNO O MODELU)
Prije prve uporabe očistite svu opremu isporučenu uz pećnicu.
Operite vodom i spužvom, isperite i potpuno osušite.
Polica služi za držanje posuda i plitica za pečenje.
Plitica za sakupljanje masti i sokova hrane koja se peče na žaru.
Ovu pliticu nikada nemojte koristiti kao pliticu za pečenje jer zbog
sakupljene masti može doći do pojave dima i prekomjernog
prskanja.
Plitica za pečenje pizze (zavisno o modelu isporučuje se stalak i
rezač za pizzu).
Plitica za kolače i pecivo, mora biti postavljena na policu. Ova
plitica služi za pečenje slastica, kolača, peciva i sl.
Nikada nemojte staviti ovu pliticu izravno na dno pećnice.
2.3
Ovo je novi sustav rasvjete koji zamjenjuje dosadašnje
osvjetljenje u unutrašnjosti pećnice pomoću klasične žarulje.
Osvjetljenje se postiže pomoću 14 LED lampica lampica (za
pećnice bez pirolize) ili 10 posebno snažnih LED lampica (za
pećnice s pirolizom) ugrađenih u vrata pećnice. Na taj način
postiže se visoko kvalitetno bijelo osvjetljenje koje pruža čisti
pogled bez sjena na sve police u unutrašnjosti pećnice.
Prednosti:
Ovaj sustav pruža odlično osvjetljenje cijele unutrašnjosti
pećnice, traje duže od klasičnih žarulja, štedi električnu energiju a
lakši je i za održavanje:
- optimalni pogled,
- dugi radni vijek,
- vrlo niska potrošnja električne energije (-95%) u usporedbi s
klasičnim žaruljama,
- jako osvjetljenje.
(ZAVISNO O MODELU PEĆNICE)
Kada je pećnica u radu, izvadite iz nje svu opremu koja se ne
koristi.
2. PRO/EXP'R TEHNOLOGIJA (ZAVISNO O MODELU)
2.2 RAŽANJ (ZAVISNO O MODELU PEĆNICE)
Za pripremu hrane na ražnju nije potrebno prethodno zagrijati
pećnicu.
Pečenje na ražnju se izvodi sa zatvorenim vratima.
Potrošnja električne energije je 90-95% manja u odnosu na
tradicionalne pećnice.
1-Držač ražnja
2-Šipka ražnja
3-Kuke i vijci
4-Ručica
KORIŠTENJE RAŽNJA
1. Uklonite (odvrnite) kuke
2. Probodite meso šipkom ražnja
3. Učvrstite meso pomoću kuka
4. Stegnite vijke
5. Umetnite šipku ražnja u otvor
motora
6. Uklonite ručicu
2.4 UKLANJANJE I ČIŠĆENJE REŠETKE
1- Uklonite rešetku povlačenjem u smjeru strelice na slici.
2- Očistite rešetku pranjem u perilici posuđa ili pomoću vlažne
spužvice. Osušite rešetku.
3- Nakon čišćenja, vratite rešetku na njeno mjesto.
HR 62
Oldalsó drót rács, ha benne.
•Prije ručnog čišćenja, pričekajte da se pećnica u potpunosti
ohladi i isključite je iz električnog napajanja.
•Nikada nemojte čistiti pećnicu abrazivnim sredstvima, žičanom
vunom ili oštrim predmetima jer će se emajl nepopravljivo oštetiti.
•Koristite isključivo vodu i deterdžent ili sredstva na bazi
amonijaka.
•Nikada nemojte oblagati unutrašnje stranice pećnice
aluminijskom folijom.
STAKLENI DIJELOVI
Savjetujemo da staklena vrata nakon svakog korištenja pećnice
obrišete kuhinjskim papirom koji dobro upija. Ako su vrata jako
prljava možete ih oprati pomoću spužve i odgovarajućeg
deterdženta, isperite i dobro obrišite. *Nikada nemojte koristiti
abrazivna sredstva i oštre predmete.
•Za čišćenje staklenih vrata pećnice nemojte koristiti gruba
sredstva za čišćenje ili oštre metalne predmete, to može izazvati
nepopravljiva oštećenja na staklu.
BRTVA VRATA
Ako je brtva prljava, operite je lagano vlažnom spužvom.
PRIBOR PEĆNICE
Pribor pećnice očistite spužvom i odgovarajućim deterdžentom,
isperite čistom vodom i osušite. Izbjegavajte abrazivna sredstva
za čišćenje.
PLITICA ZA SAKUPLJANJE MASTI
Nakon pečenja na žaru, izvadite pliticu za sakupljanje masti iz
pećnice. Pazite da se vruća masnoća ohladi. Operite pliticu
spužvom, odgovarajućim deterdžentom i vrućom vodom, isperite
toplom vodom. Ako u plitici i nakon pranja ima ostataka masnoće,
namačite je neko vrijeme u otopini vode i deterdženta. Pliticu
možete oprati i u perilici za posuđe. Nikada ne stavljajte prljavu
pliticu natrag u pećnicu. Ne stavljajte pliticu u pećnicu tijekom
postupka pirolize.
SVJETLO PEĆNICE (ZAVISNO O MODELU PEĆNICE)
Prije čišćenja ili zamjene žarulje isključite pećnicu iz električne
mreže.
Žarulja i njen poklopac izrađeni su od materijala koji su otporni na
vrlo visoke temperature.
Karakteristike žarulje:
230 V AC - 25 W - E 14 baza, temperatura 300°C
Da zamijenite neispravnu žarulju postupite kako slijedi:
• odvijte stakleni poklopac,
• odvijte žarulju,
•zamijenite staru žarulju istovrsnom (pogledajte gore
navedene karakteristike)
•nakon zamjene neispravne žarulje, ponovno namjestite
zaštitni stakleni poklopac.
ČIŠĆENJE STAKLA NA VRATIMA
Unutrašnje staklo na vratima ove pećnice može se odvojiti i
očistiti.
Kako bi očistili unutrašnje staklo, slijedite sljedeće upute;
Slika 1
• O tvorite vrata pećnice. (slika 1)
• Prije nego što započnete
postupak čišćenja, zaključajte
pante kao što je prikazano na slici
2. Otključajte pante nakon
završetka čišćenja. (Slika 2)
Slika 2
Slika 3
• Uklonite vijke kao prikazano na
slici 3 (slika 3)
Slika 4
• Odvojite gornji metalni pokrov
povlačenjem prema gore. (Slika 4)
Slika 5
• Uklonite staklo nježnim izvlačenjem
iz okvira vratiju. (Slika 5)
• Za pirolitičke pećnice molimo
skinite također 2 i 3 staklo.
(Slika 6)
Slika 6
Slika 7
• Nakon čišćenja stakla
ponovno postavite dijelove
suprotnim redoslijedom od
rastavljanja.
• SVA STAKLA LOW-E
oznaka mora biti jasno čitljiva i
mora biti pozicionirana u
lijevom kutu vratiju, blizu
lijevog panta, tako da je
printana površina UNUTAR
vratiju na prvom staklu.
3. CLEANING THE OVEN
1
2
3
HR 63
4. OPIS EKRANA (ZAVISNO O MODELU PEĆNICE)
4.1 PRIJE PRVOG KORIŠTENJA PEĆNICE
• PRETHODNO ČIŠĆENJE
- Očistite pećnicu prije prvog korištenja:
- Obrišite vanjske površine s vlažnom mekom krpom,
- Operite svu opremu/pribor i unutrašnjost pećnice s otopinom
tople vode i deterdženta za posuđa,
- Podesite praznu pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostaviti
da radi oko 1 sat, to će ukloniti sve mirise nove pećnice, pri ovom
postupku osigurajte dobro provjetravanje prostorije.
• STVARI KOJE TREBA ZAPAMTITI
Potvrda rada „timera“
Izmjene moraju biti potvrđene pritiskom na gumb.
Zaustavljanje rada pećnice:
To može biti potrebno ako su bile podešene nepravilne ulazne
postavke.
Da zaustavite pećnicu .... vratie gumb za izbor funkcija za položaj
STOP.
Blokada funkcija pećnice (sigurnost za djecu)
Odaberite ovu funkciju da blokirate kontrole pećnice i osigurate
sigurnost djece. Pogledajte odlomak pod nazivom "programiranje
- blokada funkcija pećnice (sigurnost za djecu)“.
Ventilator za hlađenje pećnice.
Ova funkcija štiti kontrolnu ploču i elektronske dijelove pećnice od
oštećenja koja može izazvati prekomjerna toplina. Ventilator
automatski počinje s radom uvijek nakon što se pećnica isključi.
Svjetlo u unutrašnjosti pećnice
Okretanjem gumba na položaj simbola svjetla, svjetlo u
unutrašnjosti pećnice možete uključiti i kada pećnica nije u
uporabi. Kada je pećnica u uporabi svjetlo je stalno uključeno (i pri
otvorenim vratima).
Ova kontrola omogućuje da odredite željeno vrijeme pečenja (
max. 120 min. ). Pećnica će se automatski ugasiti na kraju
odabranog vremena.
Za uobičajno korištenje pećnice prekidač postavite u poziciju na
slicieee Prilikom korištenja pećnice, prekidač ne smije biti u
poziciji O.
4.2 KORIŠTENJE PROGRAMIRANJA KRAJA
KUHANJA
HR 64
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
00:00
select
HR 65
4.4 KORIŠTENJE ELEKTROSKOG PROGRAMATORA S KONTROLAMA NA DODIR
4.3 PODEŠAVANJE TOĆNOG VREMENA
• NAČINI KUANJA
Svi načini kuhanja hrane moraju se izvesti s zatvorenim vratima
pećnice
DONJI GRIJAČ + VENTILATOR, kombinacija donjeg
grijača i ventilatora je idealna za voćne kolače, torte, peciva i sl.
Ova funkcija onemogućuje da hrana postane previše suha i potiče
dizanje tijesta. Postavite policu na donji položaj u pećnici.
DONJI GRIJAČ, koristi se samo donji grijač. Idealno je za
sva jela na bazi tijesta. Koristite ovaj način kuhanja za razne
kolače, torte, pogačice i sva jela kojima je potrebno zagrijavanje s
donje strane.
DONJI GRIJAČ + GORNJI GRIJAČ, koriste se oba
grijača. Ovaj način je idealan za sva tradicionalna pečenja i
kuhanja crvenog mesa, govedina, janjetine, divljači, kruha ili hrane
umotane u foliju.
DONJI GRIJAČ + GORNJI GRIJAČ + VENTILATOR,
koriste se oba grijača zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak
po unutrašnjosti pećnice. Ovaj način kuhanja preporučujemo za
perad, peciva, ribe i povrće. Korištenjem ovog načina kuhanja
postiže bolje prodiranje topline a vrijeme pretzagrijavanja i kuhanja
su kraći. Kuhanje pomoću ventilatora omogućuje da različita jela
kuhate zajedno u isto vrijeme na različitim položajima u pećnici uz
jednaku raspodjelu topline a bez opasnosti od miješanja okusa i
mirisa. Kada kuhate različitu hranu u isto vrijeme, kuhajte 10
minuta duže.
KRUŽNI GRIJAČ + VENTILATOR, koriste se oba grijača
zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući zrak po
unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri kuhanju pomoću
ventilatora.
GRILL – koristi se gornji grijač. Uspjeh je zajamčen za
razne vrste mesa, ražnjiće, čevapčiće, kobasice i sl. Grill treba
unaprijed zagrijti na 5 minuta da se postigne visoka temperatura.
Bijelo meso treba uvijek biti postavljeno malo dalje od grijača grilla,
vrijeme kuhanja je malo duže, ali meso će biti sočnije. Crveno
meso i ribu možete postaviti izravno na policu a ispod postavite
pliticu za sakupljanje masti.
GRILL + VENTILATOR, koristi se gornji grijač zajedno s
ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti pećnice.
Prethodno zagrijavanje preporučljivo je za crveno meso a nije
potrebno za bijelo meso. Pečenje na grillu idealno je za deblje
komade mesa kao što su svinjetina ili perad.
Hranu koju pripremate na grillu postavite izravno u sredinu srednje
policu a ispod postavite pliticu za sakupljanje sokova i masti. Za
najbolje rezultate uvijek provjerite da meso nije preblizu grijača i
okrenite meso na pola vremena pečenja.
GRILL + RAŽANJ + VENTILATOR, prednost
istovremenog korištenja gornjeg grijača, ventilatora i ražnja su da
će hrana biti ujednačeno pečena bez gubitka okusa i neće biti
suha. Ražanj je programiran da se okretanje nastavi još pet minuta
nakon kraja pečenja, što će potpuno iskoristiti preostalu toplinu
pećnice. Za ovaj način kuhanja pretzagrijavanje nije potrebno.
ODLEĐIVANJE - kada je gumb za izbor funkcija podešen
na ovaj položaj, ventilator okreće zrak na sobnoj temperaturi oko
zaleđene hrane tako da se odledi za nekoliko minuta bez da
sadržaj bjelančevina u hrani bude promijenjen.Temperatura je
unaprijed podešena na 40° C i reguliranje nije moguće.
ODRŽAVANJE TOPLINE - preporučljivo za podgrijavanje
već kuhane hrana, policu postavite na drugu razinu od vrha a
odleđenu pizzu, kruh ili pecivo postavite na policu na nižu razinu.
Temperatura je unaprijed podešena na 60° C i reguliranje nije
moguće.
PIZZA - ova funkcija s kruženjem vrućeg zraka unutar
pećnice osigurava odlične rezultate za hranu kao što je pizza ili
keksi.
SOFT COOK - Soft Cook je funkcija za slastice i kruh.
Zahvaljujući smanjenoj brzini ventilatora, ova funkcija povećava
unutarnju vlagu pećnice. Povećana vlaga stvara idealne uvjete za
pečenje hrane koja treba očuvati elastičnu konzistenciju dok se
peče (npr. kolači, kruh, keksi) i izbjeći pucanje kore.
* CENELEC EN 60350-1
4.5 KAKO KORISTITI PEĆNICU
Bolje je da meso ne solite dok se peče, sol potiče prskanje masti.
To će zaprljati pećnici i izazvati pojavu dima.
Bijelo meso, svinjetina, teletina, janjetina i riba mogu se staviti u
hladnu pećnicu. Vrijeme kuhanja je duže nego u zagrijanoj pećnici
ali je bolje jer se meso peče od sredine a prodiranje topline u meso
je duže.
Pravilno pretzagrijavanje je temelj za uspješno pečenje crvenog
mesa.
GRILL
• Prije pečenja na grillu:
Izvadite meso iz hladnjaka nekoliko sati prije pečenja na grillu.
Stavite meso na nekoliko slojeva kuhinjskog papira. Time će meso
zadržati kompaknost, izvorni okus i neće ostati hladno u sredini.
Dodajte papar i začinite meso prije pečenja a sol dodajte nakon
pečenja. Na taj način meso će ostati ukusno i sočno. Premažite
svu hrana koja se peče s malo ulja. To je najbolje učiniti s plosnatin
kistom. Po želji dodajte još papra i začinsko bilje.
• Tijekom kuhanja:
Nikada nemojte probosti hranu tijekom kuhanja, čak ni kada je
okrećete. Na taj način ispustit će se sokovi i hrana će postati suha.
PEČENJE
Izbjegavajte korištenje sjajnih posuda, onsjajne površine odbijaju
toplinu i mogu pokvariti pečenje vaših kolača. Ako vaš kolač
prebrzo dobije smeđu boju, pokrijte ga masnim papir ili
aluminijskom folijom.
NAPOMENA: ispravan način korištenja aluminijske folije je
sjajnom stranom prema hrani, mat strana prema grijaču. Toplina
se odbija od sjajne površine i ne prodire u hranu.
Izbjegavajte otvaranje vrata tijekom prvih 20 do 25 minuta
pečenja:
Souffle, brioši, prhki keksi, itd. imaju tendenciju da se ne dignu.
Provjeru da li su kolači ili torta gotovi možete izvesti tako da ih
nožem ili metalnom iglom bocnete u sredinu. Ako oštrica izađe
lijepa i suha, vaša torta ili kolač su gotovi i možete završiti s
pečenjem. Ako oštrica izađe vlažna ili s komadićima tijesta,
nastavitie pečenje ali na nešto nižoj temperaturi tako da do kraja
pečenja ne zagori.
4.6 SAVJETI ZA KUHANJE
5. OVLAŠTENI SERVIS
Prije nego pozovete ovlašteni servis:
Ako pećnica ne radi, savjetujemo da:
• provjerite da li je pećnica pravilno spojena na električnu mrežu.
Ako uzrok greške ne može biti ustanovljen:
• isključite pećnicu iz električne mreže, ne dirajte pećnicu i
pozovite ovlašteni servis.
Prije nego pozovete servis ne zaboravite da morate zabilježiti
serijski broj sa pločice s tehničkim podacima.
Uz pećnicu ste dobili jamstveni list koji vam osigurava besplatne
popravke u ovlaštenom servisu u roku od 2 godine od dana
kupovine. Jamstveni list čuvajte na sigurnom mjestu jer ga morate
pokazati serviseru zajedno sa računom izdanim od prodavača.
Ovaj uređaj je označen u skladu s Europskom
direktivom 2012/19 / EU o otpadu električne i
elektroničke opreme (WEEE). Otpadna električna i
elektronička oprema sadrži i štetne tvari (koje mogu
izazvati negativne posljedice za okoliš) i osnovne
komponente (koje se mogu ponovno koristiti). Važno
je da otpadna električna i elektronička oprema bude
podvrgnuta posebnim tretmanima, kako bi se uklonili i
pravilno odložili svi zagađivači i povratili i reciklirali svi
materijali.
Pojedinci mogu igrati važnu ulogu u osiguravanju da otpadna
električna i elektronička oprema ne postane ekološki problem;
bitno je slijediti neka osnovna pravila:
• Otpadna električna i elektronika oprema se ne smije tretirati kao
kućni otpad.
• Otpadna električna i elektronika oprema treba se predati
odgovarajućim sabirnim centrima kojima upravljaju općina ili
registrirane tvrtke. U mnogim zemljama, za velike otpade
električne i elektroničke opreme može biti propisano sakupljanje
kod kuće.
• Kada kupite novi aparat, stari može biti vraćen na prodajno
mjesto koje ga mora preuzeti besplatno po osnovi jedan-za-jedan,
sve dok je to oprema istovjetnog tipa i ima iste funkcije kao
isporučena oprema.
UŠTEDA ENERGIJE I BRIGA ZA OKOLIŠ
Ukoliko je moguće, izbjegavajte nepotrebno zagrijavanje prazne
pećnice. Vrata otvarajte što je manje moguće, kako biste smanjili
gubitak topline iz unutrašnjosti. Za značajnu uštedu energije,
isključite pećnicu 5 do 10 minuta prije planiranog završetka
pečenja i iskoristite preostalu toplinu pećnice. Održavajte brtve
čistima i pripazite da su pravilno učvršćene, kako biste izbjegli
gubitak topline. Ukoliko imate dvotarifno brojilo, iskoristite funkciju
odgode početka pečenja za period jeftinije električne energije.
*
*
HR 66
Inhaltsverzeıchnıs
Sıcherheıtsvorschrıften
68
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Konformitätserklärung
1.2 Sicherheitshinweise
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Elektrischer Anschluss
2.1 Zubehör (Modellabhängig)
2.2 Grillspieß (Modellabhängig)
2.3 U-SEE
2.4 Entfernen Und Reinigung Des Grillrosts
Pro/Exp'r Technologie (Modellabhängig)
70
Reinigung
71
4.1 Nützliche Hinweise Vor Dem Ersten Betrieb Des Backofens
4.2 Benutzung Des Timers Für Backzeitende
4.3 Eınstellung Der Rıchtıgen Uhrzeıt
4.4 Touch Timer
4.5 Benutzung Des Backofens
5.5 Tipps
Displaybeschreibung
72
DE 67
Technischer Kundendienst
74
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE 68
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür kondensieren.
Dies ist ein normaler Zustand. Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem
Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das
Kondensat, wenn der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer offenen Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß.
Das Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
• ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine
entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern gehalten
werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd und
das Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend den
Deckel gemäß der Anweisungen wieder montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung,
Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die
auf dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen und in Betrieb
sein. Der Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf nur von entsprechend qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen Steckdose und
Gerätestecker müssen Sie einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose durch eine geeigneten
Typ zu ersetzen. Stecker und Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden aktuellen Normen
konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle lässt sich auch ein allpoliger Schutzschalter
zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und aktuelle gesetzliche
Bestimmungen einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter nicht unterbrochen
werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den Anschluss verwendete Buchse
bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.
• Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose oder
Auslösen eines gemäß gängiger Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten
Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden, das
beim Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.
• Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
• Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts gefährden
und zum Erlöschen der Garantie führen.
• Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr als üblich erwärmen.
Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer Verkleidungstür installiert werden.
• Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag nach oben und hinten
Richtung Ofenraum zeigt.
Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht mit Aluminium oder Einweg-Schutz, wie er in
Geschäften erhältlich ist, auskleiden. Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten
Kontakt mit der heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille an den Innenseiten
verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
• Es ist kein zusätzlicher Vorgang oder eine andere Einrichtung erforderlich, um das Gerät mit der
angegebenen Spannung zu betreiben.
Mit der Anbringung des -Zeichens am Gerät zeigen wir an,
dass wir sämtliche für dieses Produkt geltenden und notwendigen
europäischen Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltstandards
einhalten und hierfür haftbar sind.
1.2 SICHERHEITSHINWEISE
•Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt
werden, für den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung von
Speisen. Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen
von Räumen) ist deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und
demzufolge gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle
Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und
unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht verantwortlich
gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die
Beachtung einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind
insbesondere:
-das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen
berühren.
- das Gerät nicht barfuss bedienen
- verhindern Sie, dass Kinder oder unfähige Personen
unbeaufsichtigt am Gerät hantieren
-bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät
abzuschalten. Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene Faust
zu beheben.
Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell wie
möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung
folgender Hinweise: Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel
abschrauben und durch ein anderes Typ H05VV-F ersetzen. Das
Kabel muß der Leistung des Gerätes entsprechen. Der Erdleiter
(gelb-grün) muß vorschriftsgemäß10mm länger sein als die
Hauptleiter. Bei einer erforderlichen Reparatur wenden Sie sich
bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst und verlangen Sie
die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
•Der Ofen, den Sie gerade erworben haben, hat die
beschriebenen technischen Eigenschaften, und Sie müssen
keine Modifizierungen dazu machen.
•Verwenden Sie nie Dampf oder Spray, um den Ofen zu reinigen.
Bewahren Sie feuergefährliche (leicht entzündliche) Teile nicht im
Ofen auf; sie können Feuer fangen, wenn der Ofen eingeschaltet
wird.
•Lassen Sie Kinder nicht auf der Ofentür sitzen. Benutzen Sie
Handschuhe, wenn Sie etwas darin stellen wollen oder einen
Teller vom Ofen entfernen.
•VORSICHT: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der
Grill in Gebrauch ist. Kleine Kinder sollten ferngehalten werden.
1.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 1.4 INSTALLATION
Der Hersteller hat keine Verpflichtung die Installation
auszuführen. Eventuell an den Hersteller herangetragene
Ansprüche, die auf einen falschen Einbau zurückgehen, sind von
jeder Garantieleistung ausgeschlossen. Der Einbau muss
entsprechend der Anleitung und durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen. Durch einen falschen Einbau können
Schäden an Personen, Tieren oder Sachen verursacht werden,
für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes
gewährleistet ist, muss der Umbauschrank unbedingt über
entsprechende Eigenschaften verfügen. Die Wände der am
Backofen angrenzenden Schränke müssen aus einem 70 Grad
hitzebeständigem Material sein.
Der Ofen kann hoch in einer Säule oder unter einer Arbeitsplatte
gelegen werden. Damit eine gute Belüftung gewährleistet ist,
muss der Backofen unter Einhaltung der angegebenen Abstände
installiert werden.
1.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss darf ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal (Elektroinstallateur) erfolgen. Die Installation muss
den Sicherheitsvorschriften der Normanstalten entsprechen.
Beim direkten Anschluss ans Netz ist darauf zu achten, dass
zwischen dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last
entsprechender, genormter Mehrfachschalter eingebaut wird. Der
Netzanschluss muss bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht
zugänglich sein. Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur
dann gewährleistet, wenn es vorschriftsgemäß an einen
einwandfrei funktionierenden Erdleiter angeschlossen ist, in
Übereinstimmung mit den für die elektrische Sicherheit geltenden
Normen.
Anschluss:
Der Herd ist mit einem Stromanschlusskabel ausgestattet,
welches einen Anschluss von 220-240 V zwischen Phasen-
Wechselstrom und Neutralleiter ermöglicht.
Vor dem Anschluss müssen folgende Punkte überprüft werden:
-Spannung und Versorgungsfrequenz auf der Typenkennzeichnung
-WICHTIG: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf
eine fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind, nicht
zur Verantwortung gezogen werden.
1.3 EMPFEHLUNGEN
Nach jedem Gebrauch des Ofens wird ein Minimum der
Reinigung helfen, den Ofen vollkommen sauber zu halten.
Linieren Sie die Ofen-Wände mit Aluminiumfolie. Aluminiumfolie
oder jeder andere Schutz, im direkten Kontakt mit dem heißen
Email, vermeidet, dass das Email im Inneren(Innenseiten) des
Ofens beschädigt wird. Um übermäßigen Schmutz im Ofen und
dem daraus resultierende starken qualmigen Geruch zu
vermeiden, empfehlen wir, den Ofen bei einer sehr hohen
Temperatur nicht zu verwenden. Es ist besser, die Kochzeit zu
verlängern und die Temperatur ein wenig zu senken.
Typenkennzeichnung:
Code produit:
Numéro de série :
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch: sie enthält wichtige Hinweise zur korrekten Benutzung Ihres Gerätes.
Bewahren Sie dieses Dokument zur späteren Benutzung sorgfältig auf. Notieren Sie die Seriennummer Ihres Gerätes im Falle, dass Sie
Hilfe vom Kundendienst benötigen. Wenn Sie Ihr Gerät ausgepackt haben, stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Achten
Sie bitte darauf, dass Sie Materialien wie Plastikbeutel, Polystyrol oder Nägel aus der Reichweite von Kindern fernhalten. Der Hersteller ist
nicht verantwortlich, wenn die in diesem Dokument zur Verfügung gestellten Anleitungen nicht erfüllt werden.
ACHTUNG: Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile von Backöfen die in diesem Handbuch erwähnt werden, können
modellabhängig sein.
DE 69
2
1
3
4
2.1 BACKOFEN ZUBEHÖR
Vor dem ersten Gebrauch des Zubehörs ist es notwendig die
einzelnen Zubehörteile zu reinigen.
Dem Grillrost können Formen und Teller aufgelegt werden.
Der Soßenfänger ist zum Auffangen des Saftes der Grillstücke
bestimmt. Den Soßenfänger niemals als Unterlage zum Braten
verwenden.
Der Pizza-Stein für eine knusprige Pizza: Ist modellabhängig und
mit einem Pizza Roller ausgestattet.
Das Backblech ist für das Backen verschiedener Gebäckteile wie
z.B. Kekse. Stellen Sie das Backblech nie auf dem Ofen-Boden.
2.3 (Modellabhängig)
Das ist ein Beleuchtungssystem, dass die traditionelle Glühbirne
ersetzt. 14 LED-Leuchten sind in der Backofentür integriert. Das
erzeugte Licht ist sehr hell und ermöglicht eine fast schattenfreie
Sicht auf allen Ebenen im Backofeninneren.
Die Vorteile:
Neben der herausragenden Qualität und Intensität der
Beleuchtung, bietet das System U-See auch eine längere
Lebensdauer im Vergleich zu herkömmlichen Backofenlampen,
ist außerdem leicht zu reinigen und vor allem sehr sparsam im
Enerigeverbrauch.
- optimale Übersicht auf allen Backofenebenen
- zuverlässige Funktion und lange Lebensdauer
- hohe Helligkeit bei sehr niedrigen Energieverbrauch, bis zu 95%
weniger als herkömmliche Backofenbeleuchtung
- leicht zu reinigen
Wenn der Ofen in Betrieb ist, sollte das nicht verwendete
Zubehör aus dem Ofen entfernt werden.
2. ZUBEHÖR (Modellabhängig)
2.2 GRILLSPIEß (MODELLABHÄNGIG)
Für das Benutzen des Grillspießes, ist das Vorheizen nicht
notwendig. Das Grillen nur mit geschlossener Backofentür. Bei
Verwendung des Grillspießes ist der Energieverbrauch 90-95%
geringer als bei herkömmlichen Systemen.
1- Rost
2- Spieß
3- Haken und Schrauben
4- Griff
Wie benutzt man den Drehspieß:
1. Lösen Sie die Schrauben vom Haken
2. Setzen Sie den Spieß in das Fleisch
3. Fixieren Sie das Fleisch mit den Haken
4. Ziehen Sie die Schrauben zu
5. Legen Sie den Spieß in den Ofen
6. Demontieren Sie den Griff
1. Entfernen Sie den Rost durch ziehen aus der Vorrichtung.
2. Reinigen Sie den Rost in der Spülmaschine oder reinigen Sie es
mit einem nassen Schwamm und trocknen Sie danach ab
3. Nach dem Reinigungsprozess installieren Sie den Rost in
umgekehrter Reihenfolge.
2.4 ENTFERNEN UND REINIGUNG DES
GRILLROSTS
DE 70
Seitliche Drahtnetz wenn inbegriffen.
Eigenschaften der Glühbirne
230 V AC – 25W-E 14 Temperatur 300 Grad. Um eine Glühbirne
zu wechseln gehen Sie wie folgt vor:
•Schrauben Sie den Glassdeckel raus
•Schrauben Sie die Glühbirne raus
•Ersetzen Sie die Glühbirne durch denselben Typ, siehe
Eigenschaften oben.
•Nachdem Sie die Glühbirne ausgetauscht haben,
schrauben Sie beide Teile die Glühbirne und den
Glassdeckel in die Ursprungsposition wieder zurück.
REINIGUNG DER BACKOFEN-GLASTÜR
Das innere Glas der Backofentür kann vom Backofen entfernt und
gereinigt werden. Zur Reinigung des inneren Glas folgen Sie
diesen Anweisungen;
Abbildung 1
Abbildung 3
Abbildung 4
Abbildung 5
•Öffnen Sie die Tür des Backofens.
(Abbildung 1)
• Entfernen Sie das Glas indem Sie
es vorsichtig aus dem Türrahmen
rausziehen (Abbildung 5)
• Entfernen Sie die Schrauben
wie in Abbildung 3 dargestellt.
(Abbildung 3)
• Verriegeln Sie die Scharniere
bevor Sie den Reinigungsvorgang
starten. Abbildung 2. Öffnen Sie
di e Sch a r ni e r e we n n d e r
Reinigungsvorgang beendet ist.
(Abbildung 2)
Abbildung 2
Abbildung 7
• Nach der Reinigung des Glas
montieren Sie die Teile in
umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus.
• * Für Pyrolyse Backöfen entfernen
Sie bitte auch das 2. und 3.
Backofenglas. (Abbildung 6)
Abbildung 6
• Das Low-E Zeichen muss auf
alle Backofengläser problemlos
lesbar sein und sollte links am
Türanschlag positioniert werden
(in der Nähe des linken
Scharniers). Auf diese Weise ist
die bedruckte Glasoberfläche
des ersten Backofenglas an der
Innenseite der Tür.
3. REINIGUNG DES BACKOFENS
• Warten Sie bis der Ofen herunterkühlt um den Ofen mit der Hand
zu reinigen.
•Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von scheuernden
Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des
Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können.
•Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von scheuernden
Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des
Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können.
•Bedecken Sie nicht die Backofenseiten mit Aluminiumfolie.
Glass Teile
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie die Glastür mit absorbierendem
Küchenpapier wischen. Wenn die Glass Teile stark verschmutzt
sind, können Sie Reinigungsmittel verwenden.
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel und keine
Stahlwolle um die Backofentür zu reinigen. Diese können die
Backofentür beschädigen.
Zubehör
Reinigen Sie das Zubehör mit Seifenwasser. Benutzen Sie kein
scheuerndes oder ätzendes Mittel.
Soßenfänger
Nachdem Grillen entfernen Sie den Soßenfänger vom Backofen.
Achten Sie darauf, dass das warme Fett in einem Behälter
gegossen wird. Reinigen Sie den Soßenfänger mit heißem
Wasser und Spülmittel. Lassen Sie nie den Soßenfänger
verschmutzt im Backofen stehen.
Backofenbeleuchtung (Modellabhängig)
Bevor Sie die Beleuchtung im Backofen reinigen trennen Sie den
Backofen vom Netz (elektrischen Anschluß). Die Glühbirne und
der zugehörige Deckel sind aus einem widerstandsfähigen
Material für hohe Temperaturen hergestellt worden. • Entfernen Sie die obere
metallische Abdeckung indem
Sie sie nach oben rausziehen.
(Abbildung 4)
1
2
3
DE 71
4.1 NÜTZLICHE HINWEISE VOR DEM ERSTEN
BETRIEB DES BACKOFENS
Reinigung
-Reinigen Sie den Backofen vor der ersten Nutzung:
-Wischen Sie die Außenoberfläche mit einem feuchtem weichem
Tuch.
-Reinigen Sie das komplette Zubehör und waschen Sie den
Backofeninnenraum mit einer Lösung aus heißem Wasser.
-Vergewissern Sie sich das Sie kein Zubehör im Ofen liegen lassen.
Schließen Sie nach der Reinigung des leeren Backofens die Tür und
stellen Sie die maximale Temperatur ein. Warten Sie 1 Stunde und
schalten Sie den Backofen wieder aus. Mit dieser Vorgehensweise
lassen sich alle unangenehmen Gerüche neuer Produkte entfernen.
•Denken Sie an folgende Punkte:
Jede Änderung muss über die Bedientaste bestätigt werden.
Den Backofen stoppen:
Dies ist erforderlich wenn Sie eine falsche Funktion eingestellt haben.
Um den Backofen zu stoppen drehen Sie den Knebel auf die Stopp-
Position zurück.
Kindersicherung:
Um die Bedientasten des Backofens zu sperren müssen Sie das
Symbol der Kindersicherung auswählen. Lesen Sie hierzu die
Einstellung – Programmierung der Kindersicherung.
Der Kühlventilator:
Das Bedienfeld und die Elektronik des Backofens werden hierdurch
geschützt. Es startet und endet automatisch, selbst wenn der
Backofen ausgeschaltet wird.
Backofenbeleuchtung:
Um die Backofenbeleuchtung zu aktivieren drehen Sie den Schalter
auf das Symbol der Beleuchtung. Ist der Ofen in Gebrauch dann
bleibt die Beleuchtung über alle Funktionen hinweg eingeschaltet.
4.2 BENUTZUNG DES TIMERS FÜR
BACKZEITENDE
4. DISPLAYBESCHREIBUNG (MODELLABHÄNGIG)
DE 72
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.3 EINSTELLUNG DER RICHTIGEN UHRZEIT
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder
nach der Unterbrechung der Stromversorgung (die am
blinkenden Display mir der Anzeige 12:00 zu erkennen ist)
gemacht werden muss, ist die Einstellung der korrekten Uhrzeit.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
4.4 TOUCH TIMER
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHERUNG
Die Kindersicherung wird
aktiviert wenn Sie
mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Display
zeigt STOP und die
alternativ voreingestellte
Zeit.
Die Kindersicherung wird
deaktiviert wenn Sie
mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+)
gedrückt halten und bis das
auf dem Display erlischt.
Von diesem Moment an ist
die Bedienung aller
anderen Funktionen aktiv.
MANUELLER
BETRIEB
•Es ermöglicht Ihnen, das
Signal als Erinnerungsfunktion
zu benutzen (auch wenn den
Ofen nicht zum Backen
verwendet wird)
BACKDAUER
• Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr-Funktion
zu gelangen.
BACKZEITENDE
•Es ermöglicht Ihnen,die für
das gewählte Rezept
erforderl iche Backzeit
vorzu- programmieren.
•Um die Restzei t zu erfahren
drücken Sie den Knopf
SELECT ZWEIMAL.
•Um die eingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den
Knopf T IMER und nehmen
Sie die neue Einstellung
durch Betätigung der
Knöpfe "-" "+" vor.
•Diese Funktion wird
zusammen mit der Backdauer
benutzt. Z.B. Soll Ihre Speise
45 Minuten backen und um
12:30 fertig sein. Wählen Sie
zuerst die Backfunktion, dann
Backzeitdauer 45 Minuten
einstellen, dann Backzeitende
12:30 eingeben.
•Bei Erreichen der
eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen
automatisch ab und ein
akustisches Signal ertönt.
Der Backofen startet
automatisch um 11:45 (12:30
minus 45 Min.) und schaltet
sich dann zu der eingestellten
Zeit ab.
ACHTUNG:
Wenn nur die Backendzeit,
nicht jedoch die Dauer der
Backzeit eingestellt worden
ist, setzt sich der Ofen sofort
in Betrieb und schaltet sich
bei Erreichen der
eingestellten Backendzeit ab.
•Drücken Sie den mittleren Knopf einmal 4.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
00:00
select
•Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist, wird
ein akustisches Signal
aktiviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, nach er kann
jedoch sofort Bausgeschaltet
werden, wenn man auf
SELECT drückt).
•Drücken Sie den
mittleren
Knopf einmal
•Die Knöpfe "-" "+"
drücken, um die
erforderliche Backzeit
einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Aktiviert einen Alarm am
Ende
der eingestellten Backzeit.
•Während dessen zeigt
das
Display die verbleibende
Zeit an.
•Drücken Sie den mittleren
Knopf zweimal
•Die Knöpfe "-" "+"
drücken, um die
erforderliche Backzeit
einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Stellen Sie die
Backfunktion mit dem
entsprechenden
Kontrollknebel für die
Backfunktion.
•Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich
der Ofen automatisch
ab.Wenn Sie den
Backvorgang vorzeitig ab-
bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der
Ofenfunktion bis zur
Position O oder stellen Sie
die programmierte Zeit auf
0.00 (Knöpfe SELECT und
"-" "+"
•Drücken Sie den mittleren
Knopf dreimal •Die Knöpfe
"-" "+" drücken,um den
Zeitpunkt zu wählen, wenn
Sie
möchten, dass der Ofen
sich abschaltet.
•Knöpfe loslassen.
•Wählen Sie die
Backfunktion mit dem
entsprechenden
Kontrollknebel für die
Backofenfunktion.
•Zum eingestellten
Zeitpunkt wird der Ofen
sich automatisch
abschalten.
•Wenn Sie den Ofen
manuell
ausschalten möchten,
drehen
Sie den Knebel zur
Einstellung
der Ofenfunktion auf
Position O.
•Es ermöglicht die Einstellung
der Backendzeit.
•Um die voreingestellte Zeit
zu
überprüfen, Drücken Sie den
mittleren Knopf dreimal
•Um die voreingestellte Zeit
zu
ändern, drücken Sie den
Knopf SELECT und die
Knöpfe "-" "+" gleichzeitig.
DE 73
4.5 BENUTZUNG DES BACKOFENS
Backfunktionen
Umluft + Unterhitze: Diese Funktion eignet sich
insbesondere für Kuchen mit saftigen Früchten und Gebäck. Sie
verhindert das Austrocknen der Lebensmittel und fördert das
„Aufgehen“ des Teigs, der Kuchen, des Brotes und jeder Speise,
die mit Unterhitze gebacken werden soll. Bei dieser Betriebsart
schieben Sie die Ablage in die untere Ebene ein.
Unterhitze: Bei dieser Funktion wird die größte Hitze im
unteren Bereich des Ofens erreicht. Unterhitze eignet sich
besonders für Gebäck und Kuchen.
Unterhitze + Oberhitze: Bei dieser Funktion werden
Lebensmittel gleichmäßig von oben und unten erhitzt. Es ist die
traditionelle Art zu garen. Ausgezeichnet geeignet zum Braten von
Rindfleisch, Keulen und ideal für Plätzchen und Kekse und für alle
Speisen die knusprig werden sollen.
Unterhitze + Oberhitze + Umluft: Bei dieser Funktion wird
heiße Luft an den oberen und unteren Heizelementen entlang
geleitet und durch den Lüfter gleichmäßig im Inneren des
Backofens verteilt. Diese Funktion empfehlen wir für Geflügel,
Fisch, Gemüse und Gebäck.
Heißluft: Luft die aufgeheizt worden ist wird in die
verschiedenen Ebenen im Backraum geblasen. Es ist ideal um
verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen Zeit
zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu
vermischen. Geeignet auch für schonendes Backen, z.B. für
Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Grill: Wenn Sie den Grill benutzen, muss die Ofentür
geschlossen sein. Es wird nur das obere Heizelement verwendet.
5 Minuten Vorwärmezeit sind notwendig, bis das Heizelement zu
glühen anfängt. Diese Betriebsart garantiert ausgezeichnete
Ergebnisse beim Grillen von Fleisch oder Fisch, Spießchen: auch
zum Gratinieren wird sie vorzugsweise verwendet. Weißes
Fleisch sollte nicht allzu nahe am Grillelement gelegt werden,
dadurch verlängert sich zwar die Grillzeit, das verreicht jedoch
dem Geschmack der Gerichte zum Vorteil. Rotes Fleisch und
Fischfilets können auf den Grillrost gelegt werden, mit der
Auffangschale darunter.
Grill + Umluft: Bei dieser Funktion arbeiten Grill, oberes
Heizelement und Umluft zusammen und sorgen für ein besonders
gleichmäßiges Garen. Grillgerichte geben Sie auf das Grillrost,
das Sie auf der höchsten Stufe einschieben. Nachdem Sie das
Backblech in der 3. Position von unten eingeschoben haben,
beginnen Sie mit dem Grillen. Das auf der 3. Position von unten
eingeschobene Backblech sorgt dafür, dass von den
Lebensmitteln herabtropfendes Öl oder Fett aufgefangen wird.
Grill + Drehspieß + Umluft: Der Vorteil alle 3 Funktionen
gleichzeitig zu nutzen Grill, Drehspieß und Umluft ist, dass das
Gericht gleichmäßig gebraten wird. Es verhindert das
Austrocknen der Lebensmittel. Ein Vorheizen ist bei dieser
Funktion nicht erforderlich.
Auftauen: In dieser Einstellung erfolgt eine
Luftzirkulation bei Raumtemperatur zum Auftauen von
Tiefkühlkost in wenigen Minuten, ohne eine Veränderung des
Proteingehalts herbeizuführen. Die Temperatur wird in 40 ° C
voreingestellt. Eine Änderung ist nicht möglich.
Warm halten: Diese Funktion wird empfohlen um fertig
gekochte Lebensmittel wieder aufzuheizen. Dafür schieben Sie
das Backblech von oben aus gesehen in die 2. Ebene. Um Brot
oder Gebäck aufzutauen legen Sie das Backblech in die
niedrigste Ebene. Die Te m p e r a t u r w i r d i n 6 0 ° C
voreingestellt. Eine Änderung ist nicht möglich.
Pizza: Die umfassende Hitze dieser Funktion
reproduziert im Backofen ähnliche Bedingungen wie im Holzofen
einer Pizzeria.
Soft Cook:
Es ist besser das Fleisch erst nach dem braten, grillen zu salzen,
da das Salz das Spritzen des Fetts fördert. Dies verunreinigt u.a.
den Backofen und macht eine Menge Rauch.
Richtiges Vorheizen ist die Basis für ein gelungenes
Fleischgericht.
Grillen:
Bevor man mit dem Grillen anfängt:
Entnehmen Sie das Grillgut einige Stunden vom Kühlschrank.
Legen Sie es auf mehrere Schichten Küchenpapier. Dies macht
es schmackhafter und vermeidet, dass es in der Mitte kalt bleibt.
Fügen Sie Gewürze vor dem Grillen hinzu und salzen Sie das
Fleisch erst nach dem grillen. Grillen Sie das Fleisch mit ein wenig
Öl. Das Fleisch können Sie am besten mit einem breiten flachen
Pinsel einölen. Dann bestreichen Sie es mit Gewürzen wie Pfeffer,
Thymian etc.
Während des Grillvorgangs:
Stechen Sie niemals in das Fleisch hinein auch wenn Sie es
drehen möchten. Dies lässt das Fleisch trocken werden.
Backen:
Vermeiden Sie die Verwendung von glänzenden Backformen.
Diese lassen die Hitze reflektieren und haben Einfluss auf den
Backvorgang. Wenn der Kuchen zu schnell bräunt decken Sie es
mit Backpapier oder Aluminiumfolie.
Achtung: Um die Aluminiumfolie richtig zu verwenden, legen Sie
die glänzende Seite auf den Kuchen. Wenn Sie dies nicht tun, wird
die Wärme durch die glänzende Oberfläche reflektiert und dringt
nicht in das Gebäck.
4.6 TIPPS
5. TECHNISCHER KUNDENDIENST
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie
zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die Ursache
der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden Sie sich bitte
an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des
Modells und der Seriennummer, die auf dem Typenschild
angegeben sind. Auf Ihr Gerät gewähren wir eine Garantie von 24
Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung
sorgfältig auf und legen Sie sie bei Bedarf als Garantienachweis
dem Kundendienst vor. Die Garantiebedingungen sind im
beigefügten Serviceheft angegeben.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu elektrischen
und elektronischen Altgeräten (WEEE)
gekennzeichnet. Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten sowohl Schadstoffe (die
negative Auswirkungen auf die Umwelt haben
können) als auch Basiskomponenten (die
wiederverwendet werden können). Es ist wichtig,
dass elektrische und elektronische Altgeräte
spezifischer Handhabung unterliegen, damit alle
Schadstoffe angemessen entfernt und entsorgt und
alle Materialien wiederverwertet und recycelt werden.
Verbraucher spielen eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung,
dass elektrische und elektronische Altgeräte nicht zu
Umweltproblemen werden; es ist wichtig, einige grundlegende
Regeln zu befolgen:
• Elektrische und elektronische Altgeräte können nicht als
Haushaltsabfall behandelt werden.
• Elektrische und elektronische Altgeräte sollten an relevante
Sammelpunkte übergeben werden, die von der Stadtverwaltung
oder eingetragenen Unternehmen verwaltet werden. In vielen
Ländern können bei großen elektrischen und elektronischen
Altgeräten heimische Sammeldienste verfügbar sein.
• Wenn Sie ein neues Gerät erwerben, kann das alte Gerät
möglicherweise an den Händler übergeben werden, der es
kostenlos auf einer 1:1-Basis sammeln muss, solange das Gerät von
dem gleichen Typ ist und dieselben Funktionen hat wie das gelieferte
Gerät.
ENERGIESPAREND UND UMWELTSCHONEND
Verzichten Sie nach Möglichkeit darauf, den Ofen vorzuheizen, und
machen Sie ihn stets so voll es geht. Öffnen Sie die Ofentür so selten
wie möglich, da bei jedem Öffnen Wärme aus dem Garraum
entweicht. Das Abschalten des Ofens 5 bis 10 Minuten vor dem
vorgesehenen Ende der Garzeit spart große Mengen Energie ein.
Dabei wird die Restwärme des Ofens zum Fertiggaren der Speisen
genutzt. Achten Sie darauf, dass die Dichtungen sauber und in
einem guten Zustand sind, da sie dafür sorgen, dass keine Hitze aus
dem Garraum entweichen kann. Wenn der Versorgungsvertrag mit
Ihrem Stromversorger je nach Tageszeit unterschiedliche Tarife
vorsieht, können Sie durch das Garen mit „Zeitprogrammierung“ den
Garbeginn auf den Anfang des günstigen Zeitraums legen.
EN 60350-1
*
*
DE 74
İçindekiler
Güvenlik Uyarıları
76
1. Genel Uyarılar
1.1 Uygunluk Beyanı
1.2 Emniyetle İlgili İpuçları
1.3 Öneriler
1.4 Kurulum
1.5 Elektrik Bağlantısı
2.1 Fırın Ekipmanı
2.2 Şiş
2.3 Led Aydınlatma - U-SEE
2.4 Yan Izgaraların Çırarılması Ve Temizlenmesi
Aksesuarlar (Modele Göre)
78
Fırın Temizlenmesi
79
4.1 Fırını İlk Kez Kullanmadan Önce
4.2 Pişirme Süresi Zamanlayıcısının Ayarlanması
4.3 Saatin Ayarlanması
4.4 Dokunmatik Zamanlayıcı
4.5 Fırın Kullanımı
4.6 Pişirme İpuçları
Ekran Açıklaması
80
TR 75
Servis Merkezi
82
Garanti Belgesi
83
• Pişirme sırasında nem, fırın içinde veya kapı camının içinde yoğunlaşabilir. Bu normal. Bu etkiyi
azaltmak için, fırını 10-15 dakika çalıştırınız sonra yiyeceklerinizi fırının içine koyunuz. Fırın pişirme
sıcaklığına ulaştığında yoğunlaşma ortadan kalkar.
• Sebzeleri açık bir tepsi yerine kapaklı bir kapta pişiriniz.
• Pişirme tamamlandıktan sonra, 15-20 dakikadan daha uzun bir süre fırında yiyecek bırakmaktan
kaçının.
• UYARI: Cihaz ve aparatları kullanım sırasında ısınır. Isınmış parçalara dokunmaktan kaçınınız.
•UYARI: Fırın kullanımdayken erişilebilir parçalar çok sıcak olabilir. Çocuklar güvenli bir mesafede
tutulmalıdır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya bilgi ve tecrübe
açısından yetersiz kişiler tarafından ancak yetişkin bir bireyin denetiminde ve cihazın nasıl
kullanılacağına dair verilen talimatların uygulanması durumunda ve oluşabilecek tehlikleri kavradıkları
takdirde güvenle kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar.
• Cihazın temizlik ve bakımı gözetmen olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Kullanım sırasında cihaz ısınabilir. Fırının içindeki ısıtma elemanlarının dokunurken dikkatli
olunmalıdır.
UYARI: Erişilebilir parçalar kullanım sırasında ısınabilir. Küçük çocuklar uzak tutulmalıdır.
• Fırın kapak camını temizlerken kuvvetli aşındırıcı temizleyiciler veya keskin metal kazıyıcılar
kullanmayın çünkü bu camın kırılmasına veya yüzeyin çizilmesine neden olabilir.
• Koruma çıkarılmadan önce fırın kapatılmalıdır ve temizlikten sonra koruma parçası talimatlara uygun
olarak yerine koyulmalıdır.
• Sadece bu fırın için önerilen sıcaklık probu kullanın.
• Fırını temizlemerken buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
• Besleme kablosuna etikette belirtilen gerilimi, akımı ve yükü kaldırabilecek, toprak bağlantısı olan bir fiş
takın. Prizin etikette belirtilen yüke uygun, toprak bağlantısı yapılmış ve çalışır durumda olması gerekir.
Topraklama iletkeni sarı-yeşil renklidir. Bu işlem yalnızca uygun yetkinliğe sahip personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Prizle cihazın fişi arasında uyumsuzluk olması durumunda, yetkin bir elektrik
ustasından prizi uygun tipte bir prizle değiştirmesini isteyin. Fiş ve priz kurulumun yapıldığı ülkede geçerli
olan normlara uygun olmalıdır. Güç kaynağı bağlantısı, cihazla güç kaynağı arasına maksimum bağlı
yükü kaldırabilecek ve geçerli mevzuata uygun olan omnipolar bir devre kesici yerleştirilerek de
yapılabilir. Sarı-yeşil topraklama kablosu devre kesici tarafından kesintiye uğratılmamalıdır. Priz veya
bağlantı için kullanılan omnipolar devre kesici, cihazın kurulumu yapıldığında kolayca erişilebilir
durumda olmalıdır.
•Bağlantı, fişin erişilebilir durumda tutulması veya kablolama kurallarına uygun şekilde sabit kablo
tesisatına bir anahtarın eklenmesi yoluyla kesilebilir.
•Güç kablosu hasarlıysa üreticiden temin edilen bir kablo veya özel bir demet ile ya da müşteri hizmetleri
departmanıyla iletişim kurularak değiştirilmelidir.
•Güç kablosu H05V2V2-F tipi olmalıdır.
•Yukarıdaki yönergelere uyulmaması cihazın güvenliğini tehlikeye atabilir ve garantiyi geçersiz kılabilir.
•Temizlemeden önce dökülen malzemeler temizlenmelidir.
•Pirolitik temizleme işlemi sırasında yüzeyler normalden daha fazla ısınabilir; bu nedenle çocuklar
güvenli bir mesafede tutulmalıdır.
•Cihaz, aşırı ısınmayı önlemek için dekoratif bir kapının arkasına monte edilmemelidir.
•Rafı fırının içine yerleştirirken stopun yukarıya baktığından ve bölmenin arka tarafında olduğundan
emin olun.
Raf, bölmeye tamamen girerek yerleştirilmelidir.
• UYARI: Fırın duvarlarını alüminyum folyoyla kaplamayın veya mağazalardan alınan tek kullanımlık
koruma malzemelerini kullanmayın. Alüminyum folyo veya diğer tüm koruma malzemeleri, sıcak
emayeyle doğrudan temas ettiğinde iç yüzeylerdeki emayenin erimesine ve bozulmasına neden olma
riski taşımaktadır.
• UYARI: Fırın kapağı contasını kesinlikle çıkarmayın.
• Cihazı anma frekanslarından çalıştırmak için ek işlem/ayarlama gerekli değildir.
GÜVENLİK UYARILARI
TR 76
işareti ile bu cihazın, Avrupa direktiflerine uygunluğunun ve
yasa tarafından belirlenmiş güvenlik, sağlık ve çevresel
gerekliliklerin yerine getirilmesinin bize ait olduğunu kabul
ediyoruz.
1.2 EMNİYETLE İLGİLİ İPUÇLARI
•Fırın sadece tasarlandığı amaçlar için kullanılmalıdır. Sadece
yemek pişirmek için kullanılmalıdır. Isınmak gibi herhangi bir
başka amaçla kullanılması uygunsuz bir kullanım örneği olup
tehlike arz edebilir.
•Üreticiler uygunsuz, yanlış veya mantıklı olmayan
kullanımlardan ötürü meydana gelebilecek hasarlardan sorumlu
tutulamaz.
Herhangi bir elektrikli cihazı kullanırken, birkaç temel kuralı takip
etmelisiniz.
- Fişi prizden çıkarmak için elektrik kablosundan tutarak
çekmeyin.
- Elleriniz veya ayaklarınız ıslak veya nemliyken fırına
dokunmayın.
- Fırını kullandığınız zamanlarda ayağınıza mutlaka bir şeyler
giyin.
- Adaptör, birden çok fiş için çoklu soket veya uzatma kablolarının
kullanımı genellikle pek iyi bir fikir değildir.
- Fırın arıza verirse veya çalışmazsa, ana elektrik hattından
elektriğini kesin ve fırına dokunmayın.
•Kablo hasar görmüşse derhal değiştirilmelidir.
Kabloyu değiştirirken aşağıdaki talimatları takip edin.
Elektrik kablosunu çıkarın ve H05VV-F tipinde bir kabloyla
değiştirin.
Kablo, fırın için gerekli olan elektrik akımını kaldırabilecek güçte
olmalıdır. Kablo değişimi gerekli eğitimi almış yetkili teknisyenler
tarafından yapılmalıdır.
Topraklama kablosu (sarı-yeşil) elektrik kablosundan 10 mm daha
uzun olmalıdır.
Onarım işleri için sadece onaylanmış bir servis merkeziyle irtibat
kurun ve sadece orijinal parçaların kullanıldığından emin olun.
Yukarıdaki talimatlara uyulmaması durumunda, üreticiler fırının
güvenliğini garanti edemez.
•Satın almış olduğunuz fırın belirtilen teknik özelliklere sahiptir ve
fırın üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmaması gerekir.
•Yanıcı ürünleri fırında saklamayın; fırın kazara çalıştırıldığında
bu ürünler yangına sebep olabilir.
•Fırın kapağına bastırmayın ve çocukların kapağın üstüne
oturmasına izin vermeyin.
•Fırına kap koyarken veya fırından kap çıkarırken fırın eldiveni
takın.
•DİKKAT: Şiş kullanılırken erişilebilir parçalar ısınabilir.
Küçük çocuklar uzak tutulmalıdır.
1.1 UYGUNLUK BEYANI • Fırınla birlikte verilen aksesuarların yanı sıra, yalnızca çok
yüksek sıcaklıklara dayanıklı kaplar ve pişirme kalıpları
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Code produit:
Numéro de série :
1.4 KURULUM
Üreticiler, fırının kurulumunu yapma yükümlülüğünde değildir.
Yanlış kurulumdan kaynaklanan hataları düzeltmek üzere
üreticiden yardım istenirse, sağlanacak bu yardım garanti
kapsamında olmayacaktır. Profesyonel olarak yetkili kişilere
yönelik kurulum talimatları takip edilmelidir. Yanlış kurulum
insanlara, hayvanlara veya eşyalara zarar verebilir. Üretici bu tür
hasarlardan veya yaralanmalardan sorumlu tutulamaz.
Fırının yerleştirileceği mutfak ünitesi en az 70°C sıcaklığa
dayanıklı malzemeden yapılmış olmalıdır.
Fırın yüksek bir sütun içine veya tezgah altına yerleştirilebilir.
Fırını yerleştirmeden önce fırın içinde, iç parçaları soğutmak ve
korumak için gerekli temiz havanın uygun bir şekilde
dolaşabileceği iyi bir havalandırma sağlamalısınız. Yerleştirme
türüne göre son sayfada belirtilen açıklık mesafelerini sağlayın.
1.5 ELEKTRİK BAĞLANTISI
ELEKTRİK BAĞLANTISI ONAYLI BİR YÜKLENİCİ VEYA
BENZER NİTELİKLERE SAHİP BİR TEKNİSYEN TARAFINDAN
YAPILMALIDIR.
Cihazın kurulumu, kurulumun yapıldığı ülkede yürürlükte olan
standart ile uyumlu olmalıdır.
Bu koşula uygun davranılmaması halinde, üretici herhangi bir
sorumluluk kabul etmez.
Şebeke bağlantısı topraklı bir priz veya çok kutuplu bir devre
kesici yardımıyla ilgili ülkenin kurulum standartlarına uygun
şekilde yapılmalıdır.
Kurulum uygun sigortalarla korunmalı ve fırını normal şekilde
beslemeye yetecek kesitte kablolar kullanılmalıdır.
BAĞLANTI:
Fırın fazlar arasında veya faz ile nötr arasında sadece 220-240
VAC voltaja bağlanan bir güç kablosuyla donatılmıştır.
Bağlantı yapılmadan önce aşağıdakiler kontrol edilmelidir:
-sayaç üzerinde belirtilen güç kaynağı voltajı,
Fırının topraklama ucuna bağlı ana koruma kablosu (yeşil/sarı)
tesisatın topraklama ucuna bağlanmalıdır.
Dikkat:
Bağlantıyı yapmadan önce bir elektrikçiye tesisatın topraklama
sürekliliğini kontrol ettirin.
Üretici, toprak bağlantısı yapılmamış veya bağlantısının sürekliliği
hatalı bir toprak hattına bağlanmış fırının kullanımından meydana
gelebilecek olaylardan veya olası sonuçlardan ötürü sorumluluk
kabul etmemektedir.
NOT: Fırın için satış sonrası servise ihtiyaç duyulabileceğinizi
unutmayın.
Ayrıca prizi, fırının yeri değiştirildikten sonra tekrar bağlanabileceği
şekilde yerleştirin.
Güç kablosu: Güç kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, lütfen
bunu satış sonrası servise veya benzer niteliklere sahip bir
teknisyene yaptırın.
1.3 ÖNERİLER
• Her kullanımdan sonra yapılan küçük çaplı bir temizlik, fırını son
derece temiz tutar.
• Fırının yan duvarlarını alüminyum folyo veya dükkanlardan
alınabilen tek kullanımlık koruma malzemeleriyle kaplamayın.
Alüminyum folyo veya diğer koruma malzemeleri sıcak emaye ile
doğrudan temas ettiğinde erime ve iç taraftaki emayeyi bozma
riski oluşturur.
• Fırının aşırı kirlenmesini ve bunun sonucunda oluşan keskin
duman kokusunu önlemek için fırını çok yüksek sıcaklıklarda
kullanmamanızı öneririz. Pişirme süresini uzatıp sıcaklığı bir
miktar düşürmek daha iyi
olabilir.
Cihaz bilgi panosu:
1. GENEL UYARILAR
Fırından en iyi verimi alabilmek için talimatları dikkatle okuyun. İleride gerekli olabileceğini düşünerek kurulum ve kullanım talimatlarını
saklamanız ve satış sonrası servis hizmetlerinden faydalanabilmeniz için fırını kurmadan önce seri numarasını not etmeniz tavsiye olunur.
Fırını kutusundan çıkardığınızda, herhangi bir şekilde hasar görmediğinden emin olun. Hasar gördüğüne dair herhangi bir kuşku
duyarsanız kullanmayın.
Profesyonel ve yetkili bir kişiyle irtibata geçin. Çocuklar için tehlikeli olabileceğinden, plastik torba, polistiren veya çivi gibi paketleme
materyallerini onların erişemeyeceği yerlerde tutun.
Bu belgede verilen talimatlara uyulmaması halinde, şirket sorumlu olmayacaktır.
! NOT: Bu kılavuzda bahsedilen fonksiyon, özellik ve aksesuarlar fırın modellerine göre değişebilir.
TR 77
2
1
3
4
2.1 FIRIN EKİPMANI
Ekipmanları ilk kez kullanmadan önce her birini temizlemek
gereklidir. Ekipmanları bir süngerle yıkayın. Durulayın ve
kurulayın.
Raf kalıp ve tabaklar için uygundur.
Damlama tepsisini asla kızartma tepsisi olarak kullanmayın çünkü
biriken yağlar hızla fırına yayılıp aşırı duman oluşmasına neden
olabilir.
Damlama tepsisini doğrudan fırın tabanına kesinlikle
yerleştirmeyin.
Modele göre, çıtır çıtır bir pizza için standı ve pizza silindiriyle
birlikte pizza taşı verilir.
Hamur işi tepsisi rafa yerleştirilmelidir. Ekler, bisküvi, beze vb.
küçük hamur işlerini pişirmek içindir.
Hamur işi tepsisini doğrudan fırın tabanına kesinlikle
yerleştirmeyin.
2.3 (Modele göre)
Klasik “elektrik ampulünün” yerine geçen bir aydınlatma
sistemidir. 14 adet LED (pirolitik olmayan modeller için) veya 10
adet Yüksek Güçlü LED (pirolitik modeller için) lamba, kapıya
entegredir. Bu lambalar, fırının içini, hiçbir raf üzerine gölge
düşmeden, net bir şekilde görmenizi sağlayan yüksek kalitede
beyaz ışık vermektedir.
Avantajları:
Bu sistem, fırın içinde mükemmel aydınlatma sağlamanın yanı
sıra, klasik ampullerden daha uzun süre dayanır, kullanımı ve
bakımı daha kolaydır ve her şeyden önemlisi, enerji tasarrufu
sağlar.
-Optimum görüş
-Uzun ömürlü aydınlatma
-Çok düşük enerji tüketimi; klasik yüksek aydınlatma sistemlerine
kıyasla %95 daha düşük.
2. AKSESUARLAR (Modele göre)
2.2 ŞİŞ
Şişte pişirme için önceden ısıtma gerekmez.
Kapak kapalıyken pişirilir.
Enerji tüketimi klasik sistemden %90-95 daha azdır.
1- Izgara
2- Çevirme elemanı
3- Kancalar ve Vidalar
4- Tutamak
ŞİŞ ÇEVİRMENİN KULLANIMI
1. Kancaların vidalarını çıkarın
2. Çevirme elemanını ete geçirin
3. Eti kancalarla sabitleyin
4. Vidaları sıkın
5. Çevirme elemanını motor
deliğine geçirin
6. Tutamağı çıkarın
Damlama tepsisi ızgara yapılan yiyeceklerden akan suları tutar.
1- Tel rafı, ok yönünde çekerek, tutucu yuvalarından ve fırın
duvarından ayrılmasını sağlayın.
2- Tel rafları bulaşık deterjanı, ılık su ve yumuşak bir bez ya da
sünger kullanarak temizleyip kuru bir bezle kurulayın.
3- Temizlik işlemi ardından, tel rafları yerine takın.
2.4 YAN IZGARALARIN ÇIRARILMASI VE
TEMİZLENMESİ
Fırın çalıştırılırken kullanılmayan aksesuarlar fırından
çıkarılmalıdır.
TR 78
Eğer dahilse yanal tel ızgara.
Ampul özellikleri:
230 VAC - 25W- E 14 taban Sıcaklık 300°C. Arızalı bir ampulü
değiştirmek için aşağıdaki işlemleri uygulamanız yeterlidir:
• Cam kapağı sökün,
• Ampulü sökün,
• Aynı türden bir ampulle değiştirin: yukarıdaki özelliklere
bakın,
• Arızalı ampulü değiştirdikten sonra koruyucu cam
kapağı geri vidalayın.
FIRIN KAPI CAMININ TEMİZLENMESİ
Temizlemek için fırın kapağını ve iç cam panelini
çıkarabilirisiniz; bunun için aşağıdaki talimatları izleyin.
Şekil 1
Şekil 3
Şekli 4
Şekli 5
• Kapağı tamamen açın. (Şekil 1)
• Kapıyı her iki taraftan ellerinizle
tutarak yukarı doğru bir açıyla çekin.
• Kapı camını yavaşça çekerek
çıkarın. (Şekil 5)
• Yanlardaki vidaları
çıkarın. ( Şekil 3)
• Temizleme işlemine
başlamadan önce iki kapak
menteşesini Şekil 2'deki gibi
kilitleyin. Temizleme sonrasında
ise kilidi açın. (Şekil 2)
Şekil 2
Şekil 7
• Temizleme işlemi bittikten
sonra, cam panelleri ve fırın
kapağını takın. Yukarıdaki
tüm adımları tersine sırayla
izleyin.
• * Pirolitik fırınlar için 2. ve 3.
camları da aynı şekilde çıkarın.
(Şekil 6)
Şekli 6
• Tüm cam panellerde LOW-E
ibaresi düzgün şekilde okunur
olmalı ve panellerin sol
köşesinde yer almalıdır.
Böylece yazılı ibarenin olduğu
yüzey fırının iç kısmına
bakacak konumda duracaktır.
3. FIRIN TEMİZLENMESİ
•Elle herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce fırının soğumasını
bekleyin.
•Fırını temizlerken kesinlikle aşındırıcı temizlik maddeleri, bulaşık
teli veya keskin nesneler kullanmayın, aksi takdirde emaye
onarılamaz şekilde hasar görebilir.
•Yalnızca sabunlu su veya ağartıcı (amonyak) temizleyiciler
kullanın.
•Fırının yanlarını kesinlikle alüminyum folyo ile kaplamayın.
CAM PARÇALAR
Fırını her kullanışınızda cam kapağı emici bir kağıt havluyla
silmenizi öneririz. Lekeler ağırsa iyice sıkılmış deterjanlı bir
süngerle silip durulayabilirsiniz.
Cam yüzeyi çizip kırılmasına neden olabilecekleri için fırın
kapağının camını temizlemek amacıyla sert aşındırıcı temizlik
maddeleri veya keskin ağızlı metal spatula kullanmayın.
FIRIN KAPAĞI CONTASI
Fırın kapağı contası kirlenirse, hafif nemli bir süngerle temizleyin.
AKSESUARLAR
Bunları sabunlu suya batırılmış bir süngerle temizleyin. Temiz suyla
durulayın ve kurulayın. Aşındırıcı temizleme maddeleri kullanmayın.
DAMLAMA TEPSİSİ
Izgara yaptıktan sonra damlama tepsisini fırından çıkarın. Sıcak
yağı bir kaba boşaltırken dikkatli olun. Damlama tepsisini bulaşık
deterjanlı bir süngerle sıcak su içinde yıkayın.
Tepsiye yapışan artıklar kalırsa, tepsiyi deterjanlı suda bekletin.
Ayrıca bulaşık makinesinde de yıkanabilir veya piyasada satılan bir
fırın temizleyiciyle temizlenebilir.
Damlama tepsisini kirliyken kesinlikle fırına yerleştirmeyin.
FIRIN AYDINLATMA SİSTEMİ (Modele göre)
Lambayı temizlemeden veya değiştirmeden önce fırını prizden
çekin.
Ampul ve kapağı yüksek sıcaklıklara dayanıklı malzemeden
yapılmıştır.
1
2
3
TR 79
4. EKRAN AÇIKLAMASI (MODELE GÖRE DEĞİŞMEKTEDİR.)
4.1 FIRINI İLK KEZ KULANMADAN ÖNCE
• ÖN TEMİZLİK
-Fırını ilk kullanım öncesinde temizleyin:
-Nemli yumuşak bir bezle fırının dış yüzeylerini silin.
-Tüm aksesuarları yıkayın ve sıcak su ve bulaşık deterjanıyla fırının
içini silin.
Boş fırını maksimum sıcaklığa ayarlayın ve yaklaşık 1 saat süreyle
çalıştırın; böylece yeni alındığında fırının içine sinmiş olan kokular
ortadan kalkacaktır. Bu işlem yapılırken odanın iyi bir şekilde
havalandırılması sağlayın.
• UNUTULMAMASI GEREKEN HUSUSLAR
Zamanlayıcı üzerinden çalıştırma onayı
Değişiklik düğmeye basarak onaylanmalıdır.
Fırının durdurulması:
Yanlış bir talimat uyguladığınızda fırının durdurulması gerekebilir.
Fırını durdurmak için …. fonksiyon seçme düğmesini çevirerek Stop
(Durdurma) Konumuna getirin.
Çocuk emniyet cihazı:
Fırın kontrol düğmelerini kilitlemek için, çocuk emniyet cihazını
seçin. Lütfen "Programlama -Çocuk emniyet cihazı" başlıklı bölüme
bakın.
Soğutma fanı:
Bu fan, kontrol panelinin ve elektronik aksamın ısıdan hasar
görmesini engeller.
Fırın kapalıyken bile çalışır ve daha sonra otomatik olarak kapanır.
Fırın aydınlatma sistemi:
Düğmeyi lamba sembolüne getirerek kullanımda olmadığı zamanlar
fırın ışığını açabilirsiniz. Fırın kullanım halindeyken, tüm fırın
fonksiyonlarında ve fırın kapısı açıkken ışık yanmaya devam eder.
Bu kontrol istenen pişirme süresinin ayarlanmasını sağlar (maks.
120 dk.) Fırın otomatik olarak ayarlanan süre sonunda
kapanacaktır.
Zamanlayıcı ayarlanan zamandan “O” pozisyonuna geri sayar ve
otomatik olarak kapanır.
Zaman ayarı yapmadan fırını kullanmak istiyorsanız
zamanlayıcıyı pozisyonuna getiriniz.
Fırını istediğiniz fonksiyonda çalıştırmanız için zamanlayıcının
“O” pozisyonunda olmaması gerekmektedir.
4.2 PİŞİRME SÜRESİ ZAMANLAYICISININ
AYARLANMASI
TR 80
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
•Orta düğmeye 1 kez basınız
•Arzu ettiğiniz süreyi
ayarlamak için "-" "+"
düğmelerine basın.
•Bütün düğmelere basmaya
son verin.
•Ayarlanmış olan süre sona
erdiğinde, sesli bir alarm
verilir (bu alarm
kendiliğinden durur) ancak,
düğmesine basılarak
istendiği takdirde daha önce
de durdurulabilir.
•Ayarlanmış olan sürenin
sonunda alarmı çaldırır.
•İşlem sırasında kalan
süreyi gösterir.
•Fırını bir alarmlı saat
olarak kullanabilmenize
olanak sağlar (fırın çalışırken
de çalışmıyorken de
kullanılabilir)
•Orta düğmeye 2 kez
basınız
•Arzu ettiğiniz pişirme
süresini ayarlamak için
"-" "+" düğmelerine basın.
•Bütün düğmelere
basmaya son verin.
•Fırın fonksiyon düğmesi
ile pişirme fonksiyonunu
seçin.
•Ayarlanmış olan süre sona
erdiğinde, fırın otomatik
olarak kapanır. Pişirme
işlemini daha önce
durdurmak istemeniz
durumunda, işlev seçicisini
0 konumuna getirin veya
süreyi 0:00 olarak ayarlayın
SELECT ve "-" "+"
düğmeleri
•Sinyali durdurmak için
herhangi bir düğmeye basın.
saat fonksiyonuna geri
dönmek için orta düğmeye
basın
•Orta düğmeye 3 kez
basınız
•Arzu ettiğiniz pişirmenin
sona erme saatini
ayarlamak için "-" "+"
düğmelerine basın.
•Bütün düğmelere
basmaya son verin.
•Fırın fonksiyon düğmesi
ile pişirme fonksiyonunu
seçin.
•Ayarlanmış olan süre sona
erdiğinde, fırın otomatik
olarak kapanır. Pişirme
işlemini kendiniz müdahale
ederek durdurmak için fırın
fonksiyon düğmesini O
konumuna getirin.
•Pişirme sonu saatini
ayarlayabilmenize olanak
sağlar.
•Ayarlanmış olan saati
kontrol etmek için orta
düğmeye 3 kez basınız
•Programlanmış olan
saati değiştirmek için
SELECT ve "-" "+"
düğmelerine basın.
UYARI: Fırın yerine monte edilip elektrik bağlantısı yapıldığında veya
elektrik beslemesi kesilip tekrar geri geldiğinde, gösterge yanıp sönmeye
başlar. Bu aşamada saatin ( 12:00 ) ayarlanması gerekir. Saat aşağıdaki
gibi ayarlanır:
4.3 SAATİN AYARLANMASI
4.4 DOKUNMATİK ZAMANLAYICI
ZAMAN
SAYACI
PİŞİRME
SÜRESİ
PROGRAMI
PİŞİRME
SONU
PROGRAMI
ÇOCUK
KİLİDİ
• Çocuk kilidi fonksiyonu
dokunmatik ekrandaki (+)
sembolüne en az 5 saniye
dokunarak aktif hale
getirilir. Bu andan itibaren
diğer tüm fonksiyonlar
kilitlenir.
Ekran ya “Stop” ya da
zaman ayarlayıcıyı
gösterir. İkisini de aynı
anda göstermez.
• Çocuk kilidi fonksiyonu
tekrar dokunmatik
ekrandaki (+) sembolüne
en az 5 saniye dokunarak
iptal edilir. Bu andan
itibaren tüm fonksiyonlar
tekrar seçilebilir hale
gelir.
UYARI: Fırın ancak saat ayarlandıysa çalışmaya başlar.
00:00
select
•Orta düğmeye 1 kez basınız.
• "-" "+" Butonlarıyla zamanı ayarlayınız.
•Bütün düğmelere basmaya son verin.
PROGRAM DEVREYE SOKULMASI
DEVREDEN ÇIKARILMASI
İŞLEVİ NE İÇİN KULLANILDIĞI
•Seçilmiş olan tarif için
gerekli olan pişirme
süresini ayarlayabilmenize
olanak sağlar.
•Ne kadar çalışma süresi
kaldığını görmek için
SELECT düğmesine
basın.
•Programlanmış olan
süreyi
değiştirmek için SELECT
ve "-" "+" düğmelerine
basın.
•Bu işlev genellikle “pişirme
süresi” işlevi ile birlikte
kullanılır. Örneğin yiyeceğin
pişme süresi 45 dakikaysa
ve
saat 12:30'da hazır olması
gerekiyorsa, sadece pişirme
süresini 45 dakikaya ve
pişirme sonu saatini de
12:30'
a ayarlamanız yeterlidir.
•Programlanmış olan pişirme
süresinin sonunda fırın
otomatik olarak kapanır ve
bir sesli alarm verilir.
•Pişirme saat 11:45'de
(12:30
eksi 45 dakika) otomatik
olarak başlar ve
programlanmış olan pişirme
süresi (45 dakika) kadar
sürdükten sonra fırın
otomatik olarak kapanır.
UYARI:Pişirme sonu(END)
programı pişirme süresi
seçilmeden ayarlanmış
olması durumunda, fırın
hemen çalışmaya başlar ve
programlanmış olan pişirme
sonu saatine kadar çalışıp
otomatik olarak durur.
TR 81
4.5 FIRININ KULLANIMI
• PİŞİRME MODU
Tüm pişirme işlemleri fırın kapağı kapatılarak yapılmalıdır.
ALT + FAN - Alttan ısıtmayla birlikte fan sisteminin
kullanılması meyveli pasta, tart, kiş ve hamur işleri için idealdir.
Yiyeceklerin çok kurumasını önler ve ekmek hamurunun
kabarmasını sağlar. Rafı fırın içinde alt konuma yerleştirin.
ALT - Alt ısıtma elemanını kullanır. Tüm hamur
işlerinin pişirilmesi için idealdir. Bu ısıtma yöntemini, alt taraftan
daha fazla ısı ve ışınım gerektiren pasta, tart, ezme ve diğer bu
türlü yiyecekler için kullanın.
ALT + ÜST - Hem üst hem de alt ısıtma elemanları
kullanılır. Bu yöntem tüm klasik kızartma ve fırınlama işlemleri için
idealdir. Kırmızı et, biftek, kuzu but, av eti, ekmek veya folyo ile
kaplanmış yiyecekler pişirilirken kullanılır.
ALT + ÜST + FAN - Fırın içindeki sıcak havanın
dolaşımını sağlayan fan ile birlikte hem üst hem de alt ısıtma
elemanları kullanılır. Bu yöntemi piliç, hamur işi, balık ve sebzeler
için öneririz. Bu yöntem kullanılarak sıcaklığın daha iyi nüfuz
etmesi sağlanır ve pişirme ile ön ısıtma süreleri de kısaltılır. Fanlı
pişirme seçeneği, fırın içinde farklı yiyeceklerin hepsini farklı
konumlarda aynı anda pişirmenize olanak tanır ve tatlar ile
kokuları birbirine karıştırmadan eşit ısı dağılımı sağlar. Farklı
yiyecekleri aynı anda pişirmek için 10 dakikalık ekstra süre ayırın.
TURBO REZİSTANS + FAN -Fan ısınan havayı farklı
seviyelere üfler. Tatları ve kokuları karıştırmadan farklı yiyecek
türlerini (örn. Et ve balık) aynı anda pişirmek için idealdir. Çok hafif
ısıyla pişirir ve pandispanya, hamur işi vb. için idealdir.
IZGARA - Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara,
kebap ve güveç pişirmede başarı garantidir. Izgara önceden 5
dakika süreyle yüksek bir sıcaklığa getirilmelidir. Beyaz etler her
zaman ızgara elemanından belirli bir uzaklığa yerleştirilmelidir, bu
şekilde pişirme süresi biraz daha uzar ancak et daha sulu kalır.
Damlama tepsisi aşağıya, alt raf konumuna konarak kırmızı et ve
balık fileto doğrudan rafa yerleştirilebilir.
IZGARA + FAN - Sıcak havanın fırın içinde dolaşımını
sağlayan fanla birlikte üst ısıtma elemanı kullanılır. Kırmızı et için
ön ısıtma tavsiye edilir ancak beyaz et için gerekli değildir. Izgara,
domuz eti veya piliç gibi daha kalın yiyecekler için ideal bir pişirme
biçimidir. Izgara yapılacak yiyecekler doğrudan orta rafın
merkezine yerleştirilmelidir.
Damlama tepsisini rafın altına yerleştirdiğinizde, akan sular
burada toplanır. En iyi sonucu almak için, daima yiyeceklerin
ızgara elemanına çok yakın olmamasına dikkat edin ve pişirme
süresinin ortasına doğru yiyecekleri diğer tarafına çevirin.
IZGARA + ŞİŞ ÇEVİRME + FAN - Fan ve şiş ile aynı
anda fırının üst ısıtma elemanını da kullanmak, yemeğin eşit
şekilde pişmesini sağlayarak kuru ve tatsız olmasını engelleme
avantajı sağlar. Şiş, fırının içinde kalan sıcaklıktan yararlanmak
için pişirme sonunda yaklaşık beş dakika daha dönecek şekilde
programlanmıştır. Şişte pişirme için önceden ısıtma gerekmez.
BUZ ÇÖZME - Kadran bu konuma ayarlandığında
fan, donmuş yiyeceklerin etrafında sıcak hava dolaşımı sağlar ve
böylece içindeki protein miktarını değiştirmeden birkaç dakika
içinde yiyeceğin buzunu çözer. Sıcaklık önceden sabit olarak
40°C'ye ayarlanmıştır, değişiklik yapılamaz.
SICAK TUTMA - Bu mod, rafı üstten ikinci seviyeye
yerleştirmek suretiyle önceden pişirilmiş olan yiyecekleri yeniden
ısıtmak için veya rafı alt seviyeye yerleştirmek suretiyle ekmek,
pizza veya hamur işi yiyeceklerin buzunu çözmek için tavsiye
edilir.
Sıcaklık önceden sabit olarak 60 °C'ye ayarlanmıştır, değişiklik
yapılamaz.
PİZZA - Bu fonksiyon, fırın içinde sıcak hava
dolaşımıyla pizza veya kek gibi yiyecekler için mükemmel sonuç
alınmasını sağlar.
YUMUŞAK PİŞİRME - Yumuşak pişirme pasta ve
ekmek için kullanılan bir işlevdir. Düşük fan hızı sayesinde, bu
işlev dahili nemi artırır. Artan nem yüzey çatlamalarını önleyerek
pişmesi için elastik tutarlılılığın korunmasını gerektiren
yiyeceklerin (ör. kek, ekmek, kurabiyeler) pişirilmesi için idealdir.
*Enerji sınıfı tanımında kullanılmış olan CENELEC EN 60350-1
standardına uygun olarak test edilmiştir.
Tuz etten yağ sıçramasını tetikleyeceği için pişirme işlemi sonuna
kadar etleri tuzlamamanız daha iyi olacaktır. Çünkü bu yağ
sıçramaları fırınınızı kirletir ve çok miktarda duman ortaya çıkarır.
Büyük parçalar halindeki beyaz et, domuz eti, dana eti, kuzu eti ve
balık soğuk fırına yerleştirilebilir. Pişirme süresi, önceden ısıtılmış
fırında pişirme süresinden daha uzun değildir ancak ısı büyük et
parçasına daha uzun bir süre boyunca nüfuz edebileceği için orta
kısımlar daha iyi pişer.
Doğru ön ısıtma, kırmızı etin başarılı bir şekilde pişirilmesinin püf
noktasıdır.
IZGARALAR
•Izgarayı doldurmadan önce:
Eti ızgara yapmadan birkaç saat önce buzdolabından çıkarın.
Birkaç kat mutfak kağıdı üzerine serin. Bu serme işlemi sayesinde
et daha iyi tutar, böylece daha lezzetli olur ve orta kısmı soğuk
kalmaz.
Izgara işlemi öncesinde ete biber ve baharat ekleyin ancak tuzu
pişirme işlemi bittikten sonra koyun. Bu şekilde et daha iyi tutar ve
sulu kalır. Pişirilecek tüm yiyeceklerin üzerine biraz yağ sürün. Bu
işlem en iyi, geniş ve düz bir fırçayla yapılır. Ardından biraz daha
biber ve baharat (kekik vb.) koyabilirsiniz.
•Pişirme sırasında:
Pişirme sırasında ızgarayı çevirdiğinizde bile yiyecekleri asla
delmeyin. Bu durum yiyecek suyunun akmasına ve yiyeceğin
kurumasına neden olur.
FIRINLAMA
Parlak sac kullanmaktan kaçının çünkü bunlar ısıyı yansıtır ve
keklerinizi bozabilir. Kekiniz çabuk kızarıyorsa, yağ geçirmez
kağıt veya alüminyum folyo ile kaplayın.
Dikkat: Folyonun doğru kullanımı parlak tarafı keke gelecek
şekildedir. Folyoyu bu şekilde yerleştirmezseniz, parlak yüzey
ısıyı yansıtır ve ısı yiyeceğe nüfuz etmez.
Pişirme işleminin ilk 20 - 25 dakikası boyunca fırının kapağını
açmayın:
Yoksa sufle, tatlı çörek, pandispanya vb yiyecekler sönebilir. Bir
bıçağın ağzıyla veya metal bir örgü şişiyle keklerinizin ortasını
delerek pişip pişmediğini kontrol edebilirsiniz. Bıçak ağzı temiz ve
kuru çıkarsa kekiniz hazır demektir, dolayısıyla pişirme işlemini
durdurabilirsiniz. Şayet bıçağın ağzı nemli ve üzerinde kek
parçalarıyla çıkarsa, pişirmeye devam edin ancak yanmadan
pişmesini sağlamak için ısı ayarını biraz düşürün.
4.6 PİŞİRME İPUÇLARI
5. SERVİS MERKEZİ
Servis Merkezini aramadan önce.
Fırın çalışmıyorsa aşağıdakileri yapmanızı öneririz:
Fırının elektrik prizine doğru şekilde takıldığından emin olun.
Arızanın sebebi tespit edilemiyorsa:
Fırının elektrik bağlantısını kesin, fırına dokunmayın ve satış
sonrası hizmet bölümünü arayın.
Servis Merkezini aramadan önce lütfen özellikler panelindeki seri
numarasını not etmeyi unutmayın.
Fırın, garanti kapsamında bulunduğu sürece Servis Merkezinde
ücretsiz olarak onarılmasını sağlayan bir garanti belgesiyle
birlikte verilmektedir.
Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (AEEE)
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Birliği Yönergesine
uygun biçimde işaretlenmiştir.
AEEE, hem kirletici maddeleri (bunlar çevre üzerinde
olumsuz etkilere neden olabilir) hem de temel
bileşenleri (bunlar yeniden kullanılabilir) içerir. Tüm
kirleticilerin düzgün bir şekilde bertaraf edilmesi ve
atılması ve tüm malzemelerin geri kazanılıp ve
dönüştürülmesi için AEEE'nin özel işlemlere tabi
tutulması önemlidir.
Kişiler, AEEE'nin bir çevre sorununa dönüşmemesini
sağlamakta önemli bir rol üstlenir; bazı basit kuralların izlenmesi
gerekir:
• AEEE'lere ev atıkları olarak davranılmamalıdır.
• AEEE'ler, belediye veya kayıtlı şirketler tarafından yönetilen ilgili
toplama noktalarına teslim edilmelidir. Pek çok ülkede, büyük
AEEE'ler için evden toplama hizmeti verilir.
• Yeni bir cihaz satın aldığınızda, eskisi satıcıya verilebilir ve satıcı
yeni teslim ettiği cihaz başına bir adet olmak üzere ücretsiz olarak bu
cihazı teslim alabilir, bunun için alınacak ekipmanın teslim edilen
ekipman ile aynı türden ve aynı fonksiyonlara sahip olması gerekir.
ENERJİ TASARRUFU VE ÇEVREYE SAYGI
Mümkün olduğunca fırını önceden ısıtmayın ve daima doldurmaya
çalışın. Fırın içerisindeki ısı, kapak her açıldığında dışa doğru
yayıldığı için, fırın kapağını mümkün olduğunca seyrek açmaya
gayret gösterin. Kayda değer bir enerji tassarufu için fırını, planlanan
pişirme süresi bitiminden 5-10 dakika önce kapatın ve fırının sürekli
olarak ürettiği kalan ısıyı kullanın. Fırın içerisindeki ısının dışarıya
yayılmasını engellemek için sızdırmazlık elemanlarını temiz ve
düzenli tutun. Saatlik tarife üzerinden işleyen bir elektrik aboneliğiniz
varsa "gecikmeli pişirme" programının, pişirme işlemini düşük tarifeli
zaman dilimine alarak enerji tasarrufunu daha basit hale getirdiğini
unutmayın.
*
*
TR 82
ÜRETİCİ FİRMA:
CANDY HOOVER GROUP
Via Privata E. Fumagalli 20861 Brugherio (MB) - ITALY
Tel: 039.2086.1 • Fax: 039.2086.403
www.candy-group.com
İTHALATCI FİRMA:
CANDY HOOVER EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN. VE TİC. A.Ş.
İçerenköy Mh. Hal Yolu Cd. Çayır Yolu Sk. No: 11
Sayar İş Merkezi Kat: 7 34752 Ataşehir / İSTANBUL/ TÜRKİYE
Tel: 0216 466 42 42 • Fax: 0216 466 15 45
www.hoover.com.tr • servis@hoover.com.tr
ANKASTRE FIRIN
Ankastre fırın kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız servis elemanları dışındaki şahıslar tarafından
bakımı, onarımı veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı malzeme, işçilik ve
üretim hatalarına karşı ürünün teslim tarihinden itibaren 3 ( ÜÇ ) YIL SÜRE İLE CANDY HOOVER EUROASIA A.Ş. TARAFINDAN
GARANTİ EDİLMİŞTİR.
Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer
alan;
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme,
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinde indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını istem,
ç) İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin, Kanunun 11. maddesinde yer alan seçimlik haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onırımını yapmak veya yaptırmakla
yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını
kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
• Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini alıp, ayıp oranında beden indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep
edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddetmez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen
sorumludur.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile sınırlıdır.
Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna veya satıcıya
bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü
içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi
içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara uykırı kullanılmasından kaynaklanın arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici
işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
Garanti belgesinin tekemmül ettirilerek tüketiciye verilmesi ve bu yükümlülüğün yerine getirildiğinin ispatı satıcıya aittir.
Satılan mala ilişkin olarak düzenlenen faturalar garanti belgesi yerine geçmez.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa
Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
CANDY-HOOVER-EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN VE TİC. A.Ş.
Yetkili servislerimizden hizmet talebiniz olduğunda veya ürünlerimizle ilgili genel öneri ve talepleriniz için aşağıdaki numaradan
ulaşabilirsiniz.
Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayınız.
Ürününüzü kullanmadan önce montaj ve kullanma kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Ürünün montaj ve kullanım kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılması, kullanım hataları ve cihazın standart kullanım şartları / amaçları haricinde kullanılması halinde ürün garanti
kapsamı dışında kalacaktır.
Ürünün standart ve sorunsuz çalışma koşullarının sağlanması için gerekli / zorunlu olan montaj ve kullanım kılavuzunda belirtilen teknik
özelliklerinin (su basıncı, voltaj değeri, gaz besleme basıncı, sigorta değeri, topraklama, yakıt cinsi, yakıt kalitesi vb.) uygun olmaması, sabit
olmaması ve/veya değişken olması halinde, cihazda meydana gelebilecek arızalar ve sorunlar garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Candy Hoover Euroasia tarafından sağlanan garanti şartları aşağıdaki koşullarda geçersiz olacaktır.
• Ürüne, yetkili servis dışındaki kişiler tarafından müdahale edilmesi, elektrik-su kesintisi ve üründen kaynaklanmayan kaçaklar garanti
kapsamı dışındadır.
• Kullanım hatalarından dolayı oluşan arıza ve hasarlar, elektrik-gaz -su tesisatı ve / veya tesisat ekipmanları nedeniyle meydana
gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
•Ürünün, müşteriye ulaştırılması sonrası yapılan taşıma işlemine bağlı arıza ve hasarlar, tüketici tarafından yapılan yanlış depolama ve
ortam koşulları nedeniyle cihazda meydana gelen hasarlar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
• Hatalı elektrik tesisatı, ürünün üzerinde belirtilen voltajdan farklı voltajda kullanılması veya şebeke voltajındaki dalgalanmalar sonucu
oluşan arıza ve hasarlar, doğal afetler, üründen kaynaklanmayan harici/fiziki dış etkenler, mevsimsel hava şartları ve çevresel etkenler
(deprem, yangın, sel, su basması, şiddetli rüzgar, yıldırım düşmesi, kireç, nem, rutubet, toz, nakliye, taşıma, ürünün dona maruz kalması,
susuz çalışma vb.) nedeniyle oluşan arızalar garanti kapması dışında kalacaktır.
• Kullanım kılavuzunda belirtilen hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar ve hasarlar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
Ürünün kullanım ömrü 10 (on) yıldır. Bu ürünün tanımlandığı şekilde çalışabilmesi için gerekli yedek parçaları bulundurma süresidir.
Üretim yeri Türkiye 'dir.
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
TÜKETİCİ HATTI: 444 03 98
GARANTİ BELGESİ
Model:...............................................
Bandrol ve Seri No:............................
Teslim Tarihi Yeri: ...............................
Fatura Tarihi No: ..............................................
Satıcı Firma Ünvanı: ........................................
Adres: .........................................................
...................................................................
Tel - Fax: .....................................................
Satıcı Firma (Kaşe ve İmza):........................
Genel Müdür:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Bu garanti belgesi ile kesilen fatura garanti süresi boyunca garanti belgesi ile muhafaza edilmesi önerilir.
TR 83
Sommaıre
Conseils De Sécurité
85
1. Instructions générales
1.1 Declaration de conformité
1.2 Consignes de sécurité
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 Raccordement éléctrique
2.1 Equipement du four
2.2 Tournebroche
2.3 U-SEE
2.4 Retrait Et Nettoyagedes Grilles
Accessories (According to model)
87
Entretien général du four
88
4.1 Conseils avant la premiere utilisation
4.2 Utilisation Du Minuteur Coupe-circuit
4.3 Reglage De L'heure
4.4 Horloge À Commande Sensitive
4.5 Recommandations
4.6 Quelques conseils de cuisson
Présentation du tableau de bord
89
FR 84
Assistance technique
91
CONSEILS DE SÉCURITÉ
FR 85
• Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer dans la cavité ou sur la surface de la porte. Le cas décrit
est normal. Si on veut reduire cet effet, il faut laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant d’introduire
les aliments. L’humidité va disparaître grâce à la juste température de cuisson
• Nous vous conseillons de faire la cuisson des légumes dans un récipient avec couvercle pas sur un
plateau
• Une fois que la cuisson est terminée, nous vous conseillons de ne pas laisser les aliments à l’intérior de
la cavité pour plus de 15/20 minutes
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des
précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
• AVERTISSEMENT: les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche.
Les enfants doivent être tenus à une distance de sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de
toucher les éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes
enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la
porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
• Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé
en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la
charge sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit
supporter la charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement.
Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée par du personnel
qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil, demander
à un électricien professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche
du câble d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le
pays d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un
disjoncteur multipolaire qui supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur,
entre l’appareil et la prise d’alimentation. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être
bloqué par le disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le
branchement doit rester à tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.
• Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur
sur le circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles
spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la
garantie.
• Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
• Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude,
les enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
• Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.
• En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre matériau
de protection jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection
qui entrerait au contact direct de l'émail chaud risquerait de fondre et de détériorer l'émail intérieur du
four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
• Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences
nominales
1.1 DECLARATION DE CONFORMITÉ:
En utilisant le symbol sur ce produit, nous déclarons sur
notre propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes
les normes Européennes relatives à la sécurité, la santé et à
l’environnement.
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre
utilisation (exemple chauffage d’appoint) doit être considéré
comme impropre.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de
dommages liés à une mauvaise utilisation ou à des modifications
techniques du produit.
•L’emploi d’un appareil électrique nécessite quelques règles de
sécurité.
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l’appareil avec les pieds ou les mains mouillés.
- Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus.
L’utilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre
appareil est fortement déconseillé. En cas de panne ou de
mauvais fonctionnement il faut éteindre le four avant de le
démonter. En cas de détérioration du fil électrique, remplacez-le
rapidement en suivant les indications suivantes: ôtez le fil
d’alimentation électrique et remplacez-le par un (du type H05VV-
F) adapté à la puissance de l’appareil.Vous veillerez à ce que
cette opération soit effectuée par un centre technique agréé. Pour
l’utilisateur c’est la certitude d’obtenir des pièces de rechange
d’origine. Le non-respect de ces règles peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
•Le four que vous venez d'acquérir possède des caractéristiques
techniques définies et en aucun cas vous ne pourrez apporter des
modifications sur cet appareil.
•Ne jamais utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression pour le
nettoyage du four.
•Ne pas stocker de produits inflammables dans le four ; ils
pourraient s'enflammer lors d'une mise en route involontaire du
four.
•Ne pas s'appuyer et ne pas laisser les enfants s'asseoir sur la
porte du four.
•Utiliser des gants thermiques de cuisine, pour enfourner ou pour
retirer un plat du four.
•Si votre four présente un défaut quelconque, ne pas le brancher
ou le débrancher de l'alimentation générale et faire appel
directement à un service technique agréé du constructeur.
1.2 CONSIGNES DE SECURITE
1.3 RECOMMANDATIONS
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui
favorisera le nettoyage parfait du four.
• Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium
ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium
ou toute autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé,
risque de fondre et de détériorer l'émail du moufle.
Avant installation de l'appareil, il faut relever le numéro de série et
le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande d'intervention.
Plaque signalétique
Code produit:
Numéro de série :
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les
fortes odeurs de fumées pouvant en résulter, nous
recommandons de ne pas utiliser le four à trop forte température.
Il est préférable de rallonger le temps de cuisson et de baisser la
température.
• Nous vous conseillons de n'utiliser que des plats, des moules à
pâtisserie résistants à de très hautes températures.
1.4 INSTALLATION
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une
mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux
personnes, aux animaux domestiques; dans ce cas la
responsabilité du constructeur ne peut être engagée.
L'installation du four doit être réalisée par un installateur agréé ou
un technicien de qualification similaire.
Le meuble dans lequel le four doit être encastré doit être réalisé en
matériaux résistant à de hautes températures 70°C.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou enchâssé
sous un plan de travail.
Avant sa fixation: il est indispensable d'assurer une bonne
aération dans la niche d'encastrement afin de permettre la bonne
circulation de l'air frais nécessaire au refroidissement et à la
protection des organes intérieurs. Pour cela, réaliser les
ouvertures spécifiées selon le type d'encastrement (dernière
page).
1. INSTRUCTIONS GENERALES
Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation,
l’emploi du four et son entretien. Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pour toutes consultations ultérieures.
- Après avoir déballé votre four, vérifier que l’appareil est complet. Les emballages comme le plastique, le polystyrène, peuvent constituer
un danger pour les enfants. Ne pas les laisser à leur portée.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de non respect des instructions fournies dans la notice.
Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant
des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments.
Noter le numéro de série pour tout contact avec le service après-vente
NOTE: Les fonctions, propriétés et accessoires du four peuvent changer selon le modéle.
1.5 RACCORDEMENT ELECTRIQUE
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR
UN INSTALLATEUR AGREE OU UN TECHNICIEN DE
QUALIFICATION
SIMILAIRE.
• L'installation recevant l'appareil doit être conforme à NFC 15100.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non
respect de cette exigence.
Important:
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de
procéder au raccordement.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident,
ou ses conséquences éventuelles qui pourraient survenir à
l'usage d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la
continuité serait défectueuse.
Le raccordement au réseau doit être effectué par une prise de
courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un dispositif à
coupure omnipolaire, selon norme en vigueur dans le pays
d’installation.
• L'installation doit obligatoirement être protégée par des fusibles
appropriés, et comporter des fils d'une section suffisante pour
alimenter normalement l'appareil.
Raccordement: cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation
permettant le raccordement exclusivement sous une tension de
220-240 V~ entre phases ou entre phase et neutre.
• Le raccordement devra être effectué après avoir vérifié :
. la tension d’alimentation indiquée au compteur et,
. le réglage du disjoncteur.
• Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de
l’appareil doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
NOTA: ne pas oublier que l'appareil peut nécessiter une opération
de S.A.V. Aussi, placez la prise de courant de façon à pouvoir
brancher le four une fois sorti de sa niche.
Câble d'alimentation: si le changement du câble d'alimentation
s'avère nécessaire, nous vous demandons de faire réaliser cette
opération par le service après-vente ou une personne de
qualification similaire.
FR 86
2.1 EQUIPEMENT DU FOUR
Le plat récolte-sauce est destiné à recevoir le jus des grillades.
Le plat à pâtisserie - on y déposera les petites pâtisseries telles
que choux, sablés, meringues. Il vous permettra de confectionner
des fonds de tarte, génoise, etc...
Ne jamais placer cet accessoire sur la sole du four.
Avant la première utilisation des différents accessoires, nous
recommandons un nettoyage avec une éponge suivi d'un rinçage
et d'un séchage.
La grille simple sert de support aux moules et aux plats.
2
1
3
4
Ne jamais utiliser ce plat comme plat à rôtir, il en résulterait des
dégagements de fumée, des projections de graisse et un
encrassement rapide du four.
Ne jamais placer cet accessoire sur la sole du four.
La pierre à pizza pour une pizza plus croustillante, livrée selon
modèle avec son support inox et la roulette à pizza.
Pendant l’utilisation du four, les accessoires non utilisés doivent
être retirés du four.
2.2 TOURNEBROCHE
Le préchauffage n'est pas nécessaire pour les cuissons au
tournebroche.
Les cuissons au tournebroche se font porte fermée.
Le gain d’énérgie est de 90-95°% par rapport au système
tradionnel.
2. EQUIPEMENT DU FOUR (PAR MODÈLE)
1- Grille
2- Broche
3- Crochets et vis
4- Poignée
COMMENT UTILISER TOURNEBROCHE?
1. Dévisser les crochets
2. Insérer la broche dans la
viande à cuire
3. Fixer la viande grâce aux
crochets
4. Serrer les vis
5. Insérer la broche dans le trou où
se trouve le moteur
6. Enlever le poignée
2.3 (PAR MODÈLE)
Ce système d’éclairage remplace les « ampoules »
traditionnelles. 14 LED (pour les versions non-pyrolyse) ou 10
LED haute puissance (pour les versions pyrolyse) sont intégrés
dans la contre porte du four. Celles-ci illuminent la cavité avec une
lumière diffuse permettant une vision de la cuisson sans ombres,
sur plusieurs niveaux.
Les leds s'éteignent lors de l'ouverture de la porte (uniquement
pour les fours à pyrolyse).
Les avantages :
-Visibilité optimale des plats
-Durée de vie prolongée
-Consommation énergétique extrêmement basse “-95%” par
rapport au système traditionnel d'éclairage du four.
2.4 RETRAIT ET NETTOYAGEDES GRILLES
1-Retirez lesgrillesen les tirant vers l’intérieur du four (voir
schéma)
2- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les
simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.
3-Une fois les grilles nettoyées, reclipser-les dans le four ( voir
schéma)
FR 87
Grille fil latéral si inclus.
Caractéristiques de l'ampoule :
230 V~ - 25 W - Culot E 14 - Température 300°C Pour la
substitution de l'ampoule défectueuse, il vous suffit de:
•Démonter le cache en verre en le dévissant,
•Dévisser l'ampoule,
•La remplacer par un modèle identique:
Voir caractéristiques ci-dessus,
•Après remplacement de l'ampoule défectueuse,
remonter le cache verre qui sert de protection en le revissant.
NETTOYAGE DE LA VITRE DU FOUR
La vitre intérieure de ce four peut être enlevée et nettoyée. Pour
nettoyer la vitre intérieure du four, merci de suivre les instructions
suivantes:
Image 1
Image 3
Image 5
• Ouvrir la porte du four. (Image 1)
• Retirer les verres en le tirant
délicatement du cadre de
porte. (Figure 5)
• Enlever les vis comme
présenté sur l'image 3.
• Bloquer les charnieres comme il est
montré sur l'image 2 avant de
c o m m e n c e r l ' o p é r a t i o n d e
nettoyage. Débloquer les charnières
quand l' opération de nettoyage est
finie.
Image 2
Image 7
• Apres le nettoyage des
vitres, replacer les vitres dans
le même ordre qu'avant le
nettoyage.
• * Pour les fours pyrolyse, merci
d'enlever également les deuxieme
et troisieme vitre. (Image 6)
Image 6
• Sur toutes les vitres le signe
LOW-E doit être correctement
lisible et doit être positionné sur
le coin gauche de la porte, près
de la charnière gauche. De
cette façon, la surface
imprimée de la 1ère vitre
restera à l'intérieur de la porte.
Image 4
• Enlever la partie métallique
supérieure, pour pouvoir enlever
les vitres.
3. ENTRETIEN GENERAL DU FOUR
•Attendre le refroidissement du four, avant de réaliser une
opération de nettoyage manuel.
•Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’éponges métalliques ou
d’objets tranchants pour nettoyer de four, l’émail serait
irrémédiablement abîmé.
•N’utiliser que de l’eau savonneuse ou des produits liquides
ammoniaqués.
•Ne jamais tapisser les parois du four avec du papier aluminium.
•Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les
cuillères et les couvercles ne doivent pas être mis sur la table de
cuisson car ils peuvent devenir chaudes.
•Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants sans surveillance
LES PARTIES VITREES
A la fin de chaque utilisation, essuyer avec un papier absorbant.
Si les projections sont trop importantes, nettoyer avec une éponge
et un produit détergent.
*Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques
tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils peuvent
rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
LE JOINT PORTE DE FOUR
Nettoyer avec une éponge et un produit détergent.
LES ACCESSOIRES
Nettoyer avec une éponge imbibée d’eau savonneuse. Rincer
avec de l’eau propre et sècher. Eviter les produits abrasifs.
LE PLAT RECOLTE-SAUCE
Après une grillade, retirer le plat récolte-sauce du four. Prendre
soin de reverser les graisses (tièdes) dans l’évier. Laver et rincer
le plat récolte-sauce dans de l’eau chaude, avec une éponge
imbibée de produit lessiviel. Si les résidus restent collés, le faire
tremper dans de l’eau et un produit détergent. Il peut aussi être
nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un produit du commerce.
Ne jamais replacer le plat récolte-sauce encrassé dans un four.
ECLAIRAGE DU FOUR (PAR MODÈLE)
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher
électriquement le four. Les ampoules de four sont spécifiques,
elles sont conçues pour résister à une température élevée.
1
2
3
FR 88
4. PRESENTATION DU TABLEAU DE BORD (PAR MODÈLE)
4.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT
Il est possible de programmer la durée de la cuisson et l'extinction
automatique du four (max. 120 minutes).
A l'expiration du temps désigné, la manette sera en position O,
une sonnerie retentira et le four s'arrêtera automatiquement.
Si l'on souhaite utiliser le four sans programmer d'arrêt
automatique, positionner la manette en position .
Le tour peut être allumé seulement en sélectionnant un temps de
cuisson ou en tournant le bouton en position .
FR 89
4.1 CONSEILS AVANT LA PREMIERE
UTILISATION
•UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première
utilisation
-passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de
l'appareil.
-nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les
accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher.
-faire chauffer le four à vide une bonne heure à la température
maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette
opération, bien aérer la pièce.
• CE QU’IL FAUT SAVOIR
Toute modificiation doit être validée, en appuyant sur la touche
centrale.
Arrêt du four:
il est possible qu’en cours de manipulation, une fausse
manoeuvre intervienne.
Pour arrêter le four ... ramener la manette du sélecteur de fonction
sur la position arrêt.
La sécurité «enfant»:
un verrouillage des commandes du four est possible en
sélectionnant la sécurité enfant. Se reporter au chapitre “La
sécurité enfant”.
Turbine de refroidissement:
elle protège et refroidit les commandes électroniques ainsi que le
tableau de bord du four, elle se déclenche et s’arrête
automatiquement même si le four est à l’arrêt.
Eclairage du four:
il reste allumé pendant toute la durée de fonctionnement et dès
ouverture de la porte. S’allume en tournant la manette de
programmation sur le symbole “Eclairage”.
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE
4.3 REGLAGE DE L'HEURE
ATTENTION: la première opération à exécuter après l'installation ou
après une coupure de courant (de telles situations se reconnaissent
parce que le atticheur est sur 12:00 et clignote)est réglage de l'heure,
comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
FONCTION COMMENT L’UTILISER COMMENT L’ARRETER BUT Á QUOI SERT-IL ?
MINUTEUR
TEMPS
DE CUISSON
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
•A la fin de la durée sélectionnée,
le minuteur se coupe et un signal
sonore retentit (il s'arrête
automatique-ment, mais pour le
stopper de suite, appuyer sur la
touche SELECT
•Emission d'un signal sonore à
la fin d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•II permet d'utiliser le program-
mateur du four comme un
rêveilmémoire (il peut être
utilisé avec le four allumé ou
éteint).
•Appuyer 2 fois sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"
ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
•A la fin du temps de cuisson,
lefoursera automatiquementmis
horsfonction. Si vous souhaitez
arreter la cuisson avant, vous
pouvez soit positionner le
bouton de selection sur o, soit
régler le temps de cuisson à
0:00.(touches SELECT+"-" et "+")
•Sélectionner la durée de la
cuisson des alimentes dans le
four.
•Pour visualiser le temps restant
appuyer la touche SELECT.
•Pour modifier le temps restant
appuyer la touche SELECT
+ "-" ou "+"
•3 fois
•Appuyer sur les touches
"-"ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
•A l'heure sélectionnée le four
s'éteint tout seul; pour l'arrêter
en avant il est nécessaire de
porter le bouton de sélection
en position O.
•Mémoriser l'heure de fin de
cuisson
•Pour visualiser l'heure 3 fois
•Pour modifier l'heure
sélectionnée appuyer sur les
touche SELECT +"-" ou "+"
•Appuyer 1 foi sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou
"+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
•Pour arrêter le signal, appuyer
sur l'une des touches au choix.
Appuyer sur la touche centrale
pour retourner à la fonction
horloge.
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la
touche pendant au moins 5
secondes, l'écran affiche
alternativement : STOP et
le temps programmé A partir
de cet instant, toutes les
fonctions sont bloquées.
• Vous désactivez la
sécurité enfants en
pressant la touche pendant
au moins 5 secondes. A
partir de cet instant, toutes
les fonctions sont à nouveau
utilisables.
•Cette fonction est utilisée pour
des cuissons que l'on peut
programmer à l'avance. Par
exemple, votre plat doit cuire 45
mn et être prêt à 12:30; réglez
alors simplement la durée sur
45 mn et l'heure de fin de
cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s'arrête
automati quemen et l'alarme
sonne quelques secondes. La
cuisson commencera auto-
matiquement à 11:45 (12:30
moins 45 mn) et continuera
jusqu'à ce que l'heure de fin de
cuisson soit atteinte. A ce
moment, le tour s'arrêtera
automatiq uement.
00:00
select
FR 90
• LES MODES DE CUISSON
- Toutes les cuissons sont réalisées porte fermée -
SOLE BRASSEE - Utilisation de la résistance de sole plus la
turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Cette fonction est
idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés.
Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les
cuissons de cake, pâte à pain et autres cuissons par le dessous.
Placer la grille sur le gradin inférieur.
SOLE - Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la
cuisson de crème caramel, flans, terrine, cuissons lentes, en cocotte
(poulet, boeuf ...).
CONVECTION NATURELLE - Utilisation simultanée de la
résistance de sole et de voûte. Cette fonction est idéale pour toutes
les cuissons à l'ancienne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs,
gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages.
CHALEUR BRASSEE - Utilisation simultanée de la
résistance de sole, de voûte, et de la turbine qui brasse l'air dans
l'enceinte du four. Cette fonction est recommandée pour les volailles,
les pâtisseries, les poissons, les légumes.... La chaleur pénètre mieux
à l'intérieur du mets à cuire et réduit le temps de cuisson. Vous pouvez
réaliser des cuissons combinées avec préparations identiques ou non
sur un ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une
répartition homogène de la chaleur et ne mélange pas les odeurs.
Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour la cuisson combinée.
ÉLÉMENT DE CHAUFFAGE CIRCULAIR + BRASSÉE -
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui
brasse l'air dans l'enceinte du four. La définition de cette fonction est
équivalente à celle de la chaleur brassée.
GRIL - Utilisation de la résistance de voûte uniquement. Un
préchauffage de 5 minutes est nécessaire pour le rougissement de la
résistance. C'est le succès assuré pour les grillades, les brochettes et
pour les gratins.
Les viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de
cuisson sera alors plus long,mais la viande sera plus savoureuse.
Pour les viandes rouges et filets de poissons, ils peuvent être placés
sur la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous. Le récolte-sauce
peut également être positionné sur une grille située sur le gradin
inférieur.
TURBO GRIL - Utilisation de la résistance de voûte plus la
turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Un préchauffage est
nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les viandes
blanches. Idéal pour les cuissons de volume épais, de pièce entière
telles que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire
directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser
le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les graisses.
S'assurer que le mets ne soit pas trop près du grilloir. Retourner la
pièce à cuire à mi-cuisson.
TOURNEBROCHE VENTILE - Utilisation de la résistance
de voûte, de la turbine, et du tournebroche qui permet la rotation du
mets à cuire.Le tournebroche est temporisé en mode programmation
c'est-à-dire il continue de tourner cinq minutes après la fin de cuisson
pour répartir les derniers rayonnements résiduels. Idéal pour
retrouver toutes les saveurs de la rôtisserie à l'ancienne. On ne fait
pas de préchauffage pour les cuissons au tournebroche.
DECONGELATION - Fonctionnement de la turbine de
cuisson qui brasse l’air dans l’enceinte du four. Idéale pour réaliser
une décongélation avant une cuisson.
La température est pré-réglée à 40°C constants, aucun réglage n'est
possible.
LE MODE ETUVE - Utilisation simultanée de la résistance
de voûte et de sole plus la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du
four. Idéal pour maintenir un plat au chaud sans risque de surcuisson
et pratique aussi pour chauffer les assiettes vides.
La température est pré-réglée à 60°C constants aucun réglage n'est
possible.
PIZZA - La forte chaleur produite par la fonction Pizza est
très proche de celle d’un feu de bois dans un four traditionnel.
4.5 RECOMMANDATIONS
SOFT COOK-
Il est préférable de ne saler les viandes qu'en fin de cuisson, car le sel
favorise les projections de graisse, donc un encrassage rapide du four
et des fumées importantes.
Les rôtis de viande blanche, porc, veau, agneau, les poissons
peuvent être placés dans le four froid. La cuisson est alors plus longue
que dans le four chauffé préalablement, mais elle se fait mieux au
centre de l'aliment à cuire, la chaleur ayant plus de temps pour se
propager vers le milieu de l'aliment.
Un bon préchauffage est toujours à l'origine de la réussite d'une
cuisson de viande rouge.
POUR LES GRILLADES :
. avant d’enfourner : sortir la viande du réfrigérateur quelques heures
avant de la griller. Nous vous conseillons de la poser sur des
épaisseurs de papier absorbant : elle sera mieux saisie, plus
savoureuse et ne risquera pas de rester froide à l'intérieur. Poivrer et
épicer la viande avant de la faire griller, mais ne la saler qu'une fois
cuite, sinon elle serait mal saisie et moins juteuse. Badigeonner
toutes les pièces à cuire avec un peu d'huile. Le mieux est d'utiliser un
pinceau large et plat. Saupoudrer ensuite de poivre et de quelques
herbes (thym, etc..).
. Pendant la cuisson : ne jamais piquer les aliments en cours de
cuisson, ni lorsque vous les retournez : leur jus s'écoulerait et la
grillade serait sèche.
Les viandes devront être retournées à mi-cuisson, exceptées avec le
Tournebroche qui se charge lui-même de la rotation du mets à cuire.
Attention : si votre four est enfumé, la température affichée est trop
forte, pour y remédier, il faut réduire la température.
Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir.
POUR LES PATISSERIES : éviter d'utiliser des moules brillants.Ils
réfléchissent la chaleur et peuvent nuire à la cuisson des gâteaux. Si
vos gâteaux dorent trop vite, recouvrez-les avec une feuille de papier
sulfurisé, ou bien avec une feuille de papier aluminium.
Attention : utiliser la feuille d'aluminium dans le bon sens : la face
brillante doit être face au gâteau. Dans le cas contraire, la chaleur se
réflètera sur la face brillante et ne pénètrera pas à l'intérieur du plat.
Eviter d'ouvrir la porte du four pendant les 20 à 25 premières minutes
de cuisson : les soufflés, brioches, biscuits de Savoie, etc...
retomberaient aussitôt.
Pour contrôler la cuisson de vos pâtisseries, piquer le centre avec la
lame d'un couteau. Si elle ressort bien sèche, votre gâteau est
cuit.Vous pouvez arrêter la cuisson. Si la lame ressort humide ou avec
quelques particules de gâteau collées dessus, continuer la cuisson
mais en baissant légèrement la température pour que la pâtisserie
finisse de cuire sans brûler.
4.6 QUELQUES CONSEILS DE CUISSON
Le présent appareil est marqué conformément à la
directive 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et
des éléments de base (réutilisables). Il est important de
soumettre les DEEE à des traitements spécifiques, en
vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée toutes
les substances polluantes, puis de récupérer et recycler tous les
matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est
impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets
ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs
pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à
condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de
le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est
nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il
est ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le
four entre 5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la
chaleur que le four continue de générer. Gardez les joints propres et
en bon état, pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un
contrat électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson
différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie en
déplaçant le début du programme à un intervalle de temps à tarif
réduit.
5. ASSISTANCE TECHNIQUE
En cas de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est
branchée.
Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur ou
prévenez directement notre service technique qui interviendra
dans les plus brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie
fourni avec le produit soit correctement rempli, avec
la date d’achat du four.
* Programme testé selon le CENELEC, norme européenne
EN 60350-1 qui définit la classe énergétique.
*
*
FR 91
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften
93
1. Algemene Aanwijzingen
1.1 Conformiteit
1.2 Veiligheidsvoorschriften
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5 Elektrische Aansluiting
2.1 Uitrusting Van De Oven
2.2 Het Draaispit
2.3 U-SEE
2.4 Verwijderen En Reinigen Van De Zijlingse Roosters
Accessoıres (Naar gelang model)
95
Onderhoud Van De Oven
96
4.1 Tips Voorafgaande Aan Een Eerste Gebruik
4.2 Gebruık Van De Tımer Met Uıtschakelfunctıe
4.3 De Juiste Tijd Instellen
4.4 Elektronische Programma's Gebruiken
4.5 Aanbevelingen
4.6 Raadgevingen Bij Het Bakken
Voorstelling Van Het Scherm
97
NL 92
Diensten Service
99
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL 93
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om
dit effect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het inschakelen van de stroom voordat u voedsel in
de oven doet. Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor
dat u de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de oven in gebruik is. Kinderen
moeten op veilige afstand worden gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als
zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet
aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur schoon
te maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens
geplaatst worden zoals aangegeven in de handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn
voor de belasting die op het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding hebben. De
aardgeleider is groen-geel gekleurd. Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het
geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander, geschikt stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten
conform de huidige normen zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt. Aansluiting op de
stroombron kan ook tot stand worden gebracht door tussen het apparaat en de stroombron een
omnipolaire stroomonderbreker aan te brengen, die de maximaal aangesloten belasting kan verdragen
en voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de
aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste bedrading te
monteren overeenkomstig de bedradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een kabel of speciale bundel die
verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de klantenservice
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast en de
garantie komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon te maken.
• Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter worden dan gewoonlijk,
daarom moeten kinderen op veilige afstand worden gehouden.
• Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de
ovenruimte zit.
Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet met in de handel verkrijgbare aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of andere beschermingen die direct in contact komen met het
hete email, kunnen smelten en het email binnenin aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de ovendeur.
• Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te
gebruiken.
Door het plaatsen van de markering op dit product,
verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese
veiligheids-, gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld
in de regelgeving geldig voor dit product.
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het
doel,waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel.
Elk ander doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van
de oven en gevaarlijk.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten
gevolge van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van
de oven.
Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende
regels in acht genomen te worden:
- Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten
aan;
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Zorg ervoor dat kinderen en/of onbevoegde personen het
apparaat niet zonder toezicht gebruiken;
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of
verlengsnoeren;
- Zet het apparaat bij hapering of slechte werking af en ga er niet
aan sleutelen.
De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel
op de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele
elektrische installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe,
(van het type H05RR-F, H05W-F, H05V2V2F). Deze kabel moet
geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat en dient door
een technische specialist uitgevoerd te worden.
Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een
officiële technische service te wenden, alwaar u originele
onderdelen kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in
acht wordt genomen, kan de veiligheid van het apparaat niet
gegarandeerd worden.
De oven die u net aanschafte, bezit bepaalde technische
kenmerken en u mag onder geen enkel beding wijzigingen aan dit
toestel aanbrengen.
Geen brandbare producten in de oven bewaren; ze kunnen
ontvlammen bij het onvrijwillig aanzetten van de oven.
U mag niet op de ovendeur leunen en u mag er ook geen kinderen
op laten zitten.
U moet hittebestendige ovenwanten gebruiken om een schotel in
de oven te plaatsen of eruit te halen.
Wanneer uw oven een defect vertoont, mag u deze niet
aansluiten of moet u deze van het stroomnet halen en onmiddellijk
een beroep doen op een erkende technische dienst.
1.1 CONFORMITEIT
Code produit:
Numéro de série :
1.3 AANBEVELINGEN
Na elk gebruik voert u een klein onderhoud uit zodat het
schoonmaken van de oven gemakkelijker verloopt.
De ovenwanden niet bekleden met aluminiumfolie of
wegwerpverpakkingen die in de handel verkrijgbaar zijn. De
aluminiumfolie of eender welke andere bescherming die
rechtstreeks in contact komt met de verwarmde lak, kan smelten
en de lak van de moffel beschadigen.
Om een buitensporige vervuiling van uw oven evenals sterke
rookgeuren te vermijden, raden wij u aan de oven op een niet al te
hoge temperatuur te gebruiken. Het is verkieslijk om de baktijd te
verlengen en de temperatuur iets lager in te stellen.
1.4 INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoordelijkheid van de koper zelf.
De fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele
bijstand van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de
garantie.
Een slechte installatie kan leiden tot letsel aan personen of
huisdieren.In dergelijk geval kan de constructeur niet
aansprakelijk gesteld worden.
De oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd
te worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade
ten gevolge van een onjuiste installatie.Het meubel waarin de
oven in te bouwen is, moet vervaardigd zijn in materialen die
bestand zijn tegen een minimale temperatuur van 70°C.
De oven kan in de hoogte geplaatst worden in een kolom of
ingebouwd worden onder het werkvlak.
Vóór de plaatsing: u moet voor een goede verluchting van de
inbouwniche zorgen zodat de voor de afkoeling en bescherming
van de interne organen noodzakelijke luchtcirculatie
gewaarborgd is. Hiervoor moet u de op laatste pagina
verduidelijkte openingen aanbrengen volgens het inbouwtype.
1.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting moet door een erkende installateur of een
technicus met een gelijkaardige knowhow uitgevoerd worden.
De installatie waarin het toestel te plaatsen is, moet conform de
geldende norm in het land van installatie zijn. De constructeur wijst
elke aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid af bij het niet naleven
van deze vereiste.
Opgepast:
U moet een professional gebruiken om na te gaan of de aarding van
de installatie overloopt voordat u met de aansluiting verder gaat.
Onze aansprakelijkheid en verantwoordelijkheid is niet van
toepassing voor eender welke incidenten of de eventuele gevolgen
ervan die kunnen optreden door het gebruik van een toestel dat niet
op een aarding aangesloten is of dat op een aarding met een defecte
overloop aangesloten werd.
De aansluiting op het net dient te gebeuren aan de hand van een
geaard stopcontact of via een voorziening voor omnipolaire
stroomonderbreking met een openingsafstand tussen de contacten
van minstens 3 mm.
De installatie moet met gepaste zekeringen beschermd worden en
een bedrading van een voldoende doorsnede krijgen voor een
normale voeding van het toestel.
De aansluiting: Dit toestel is uitgerust met een snoer waarbij er enkel
een aansluiting kan gebeuren met een spanning van 220 - 240 V~
tussen fases of tussen fase en neutraal.
De aansluiting moet in overeenstemming gebeuren nadat u het
volgende controleerde:
de voedingsspanning op de teller,
de regeling van de hoofdschakelaar.
De beveiligingsdraad van het snoer (groen/geel) die op de Aardklem
van het toestel aangesloten is, moet ook op de Aardklem van de
installatie aangesloten zijn.
Opmerking: U mag niet vergeten dat het toestel een tussenkomst
van de DNV kan vereisen. U moet er ook op letten dat het
stopcontact zo geplaatst wordt dat u het snoer kan uittrekken
wanneer de oven uit de niche gehaald is.
Snoer: wanneer het snoer te vervangen is, raden wij u aan dit door
de dienst-naverkoop of een persoon met een gelijkaardige
knowhow te laten uitvoeren.
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de installatie- en gebruikshandleiding voor een
latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installatie van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van
een eventuele interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop.
Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald, moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en
polystyreen kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt.
Onze aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan.
Die wordt veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een eerste keer wordt opgewarmd.Dit is
volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de oven effectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn afhankelijk van het model.
Naast de bij de oven geleverde accessoires raden wij u aan enkel
schotels en bakvormen te
gebruiken die tegen zeer
h o g e t e m p e r a t u r e n
bestand zijn.
NL 94
2
1
3
4
2.1 UITRUSTING VAN DE OVEN
Alvorens u de verschillende accessoires een eerste keer gaat
gebruiken, raden we u aan die met een spons schoon te maken, te
spoelen en te drogen.
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
De lekbak is bestemd voor het opvangen van de jus bij het
grillen.
De lekbak nooit als bakschaal gebruiken, er kan zich
rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle vervuiling van de
oven voordoen.
Een pizzasteen voor een nog knapperigere pizza, geleverd
naargelang het model
met inox dragers en pizzarol.
De Bakplaat moet geplaatst worden in de geleiders aan de
zijkant van de oven. De bakplaat is o.a. voor het bakken van
koekjes, friet enz. Plaats de plaat NOOIT op de bodem van de
oven.
2.3
Dit systeem vervangt de traditionele lampen. 14 LED's (voor non-
pyrolyse versies) of 10 LED's met een hoog vermogen (voor
pyrolyse versies) zijn geïntegreerd in de deur van de oven.
Dankzij deze verlichting hebben we een algemeen overzicht van
de inhoud van de oven zonder schaduwen en dit op verschillende
niveaus. Bij het openen van de deur gaan deze LED lampen uit
(voor pyrolyse versies).
De voordelen :
- Optimaal zicht van de schotels
- Langere levensduur
- Energieverbruik zeer laag, “-95%”, tegenover een traditioneel
verlichtingssysteem.
“Toestellen die beschikken over witte LED lampen van klasse 1M
hebben een maximaal verlichtingsvermogen van 459 nm < 150
uW volgens de norm IEC 60825 1: 1993 + 1A: 1997 +A2: 2001 (
gelijkwaardig aan de norm EN 60825-1: 1994+1A:
2002+A2:2001). Gegevens die niet onmiddelijk werden
waargenomen met optische instrumenten.”
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte
accessoires uit de oven verwijderen.
2. ACCESSOIRES (naar gelang model)
2.2 HET DRAAISPIT
Bij het draaispit moet er niet voorverwarmd worden. Het bakken
met het draaispit gebeurt met een gesloten deur.
U doet 90-95% winst op uw energie tegenover een traditioneel
systeem.
1- Rooster
2- Spit
3- Haken en schroeven
4- Hendel
GEBRUIK VAN HET DRAAISPIT
1. Draai de haken los
2. Steek het spit in het vlees
3. Klem het vlees vast met de haken
4. Draai de schroeven vast
5. Steek het spit in het draaigat
6. De hendel
2.4 VERWIJDEREN EN REINIGEN VAN DE
ZIJLINGSE ROOSTERS
1 - Verwijder het rooster door ze stevig uit de hengsels in de
richting van de pijlen te trekken.
2 - Reinig de roosters in een vaatwasser of met een vochtige
spons en droog ze daarna.
3 - Na het reinigingsproces installeer de roosters in omgekeerde
volgorde.
NL 95
Laterale draad raster als opgenomen.
(naar gelang model)
Kenmerken van de lamp:
230 V~ - 25 W - Huls E 14 - Temperatuur 300°C
Voor het vervangen van de lamp volstaat het:
. de glazen bescherming te verwijderen,
. de lamp weg te nemen,
. deze te vervangen door een identiek model: zie bovenstaande
kenmerken,
. na vervanging van de defecte lamp, de glazen bescherming
terugplaatsen.
HET VENSTER REINIGEN
Het glas van de binnendeur van deze oven kan worden
verwijderd en gereinigd. Om het interne glas te reinigen, volg
de onderstaande instructies:
Figuur 2
Figuur 3
Figuur 4
Figuur 5
• Open de deur van de oven
(figuur 1)
• Verwijder het bovenste metalen
deksel door deze omhoog te
trekken. (figuur 4)
• Verwijder het glas door het
voorzichtig uit de lijst te
trekken. (Figuur 5)
• Verwijder de schroeven zoals
aangegeven in figuur 3. (figuur
3)
• Vergrendel de scharnieren zoals in
figuur 2 alvorens u gaat reinigen.
Maak de scharnieren terug los
wanneer de reiniging is voltooid.
(figuur 2)
Figuur 2
Figuur 7
• Het laag-E-teken moet op
alle glazen goed leesbaar
blijven op de linkerhoek van
de deur dichtbij de linker
scharnier. Op deze manier
blijft het gedrukte oppervlak
op het eerste glas en
binnenin de deur.
• Na het reinigen het glas
opnieuw monteren in de
omgekeerde volgorde zoals
het verwijderen.
• * Voor pyrolyse ovens, verwijder
ook het tweede en derde glas.
(figuur 6)
Figuur 6
De oven laten afkoelen voordat u deze manueel schoonmaakt.
Nooit schuurmiddelen, metalen sponsjes of snijdende
voorwerpen gebruiken om de oven schoon te maken. Zo
beschadigt u namelijk onherroepelijk de lak.
Enkel zeepwater of vloeibare middelen met ammoniak
gebruiken.
De ovenwanden niet bekleden met aluminiumfolie of
wegwerpverpakkingen die in de handel verkrijgbaar zijn.
De glazen onderdelen
Wij bevelen u aan om na elk gebruik het glas van de ovendeur
schoon te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel
vetspatten op zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen
spons en een schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen.
*Nooit schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken.
De dichting van de ovendeur
Bij grote vervuiling moet u de dichting van de ovendeur met een
lichtjes vochtige spons schoonmaken.
De accessoires
Deze moet u met een spons en wat zeepwater schoonmaken.
Spoelen met helder water en afdrogen. Schuurmiddelen zijn
steeds te vermijden.
De lekbak
Na het grillen de lekbak uit de oven halen. De vetten in een
recipiënt gieten. De lekbak wassen en spoelen in warm water met
een spons doordrenkt van detergent. Indien de resten blijven
kleven de lekbak in water met een schoonmaakmiddel laten
weken. Deze kan natuurlijk ook in de vaatwasser of met een
product dat in de handel verkrijgbaar is, schoongemaakt worden.
Een vuile lekbak nooit opnieuw in de oven plaatsen. Een lekbak
nooit een pyrolysecyclus laten doorlopen.
Ovenverlichting (naar gelang model)
Het toestel van de stroomtoevoer halen voor u de verlichting
schoonmaakt of de lamp vervangt. De lamp en zijn bescherming
zijn vervaardigd uit materialen die zeer warmtebestendig zijn.
3. ONDERHOUD VAN DE OVEN
1
2
3
NL 96
4. VOORSTELLING VAN HET SCHERM (NAAR GELANG MODEL)
4.1 TIPS VOORAFGAANDE AAN EEN EERSTE
GEBRUIK
Een eerste reinigingdient te worden uitgevoerd vóór de oven
een eerste keer wordt gebruikt:
-maak met een zachte en vochtige doek de buitenvlakken schoon
van
het apparaat;
-de accessoires en de binnenkant van de oven maakt u schoon
met een spons en wat schoonmaakmiddel.Spoelen en drogen;
- laat de lege oven een uur werken op de hoogste temperatuur om
de 'nieuwgeur' te doen verdwijnen.Gedurende deze handeling
moet u de ruimte goed verluchten.
Wat u dient te weten
Elke verandering moet worden bevestigd door te drukken op de
centrale knop.
De oven stoppen:
het kan gebeuren dat u tijdens de bediening iets verkeerds doet.
Om de oven te stoppen, zet u de ovenfunctiedraaiknop opnieuw in
de
stop-positie.
Kinderbeveiliging:
de bediening van de oven kan worden vergrendeld door de
kinderbeveiliging te selecteren.Raadpleeg het hoofdstuk
“Kinderbeveiliging”.
Koelturbine:
deze beschermt en koelt de elektronische bedieningselementen
en het bedieningspaneel van de oven.Ze wordt automatisch in- en
uitgeschakeld, ook al staat de oven uit.
Verlichting van de oven:
die blijft aan tijdens de hele werkingsduur van de oven en wanneer
de deur wordt geopend.Wordt ingeschakeld wanneer de
programmeerdraaiknop op het symbooltje “Verlichting” wordt
gedraaid.
4.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET
UITSCHAKELFUNCTIE
Con questo meccanismo è possibile programmare la durata
espressa in minuti della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo desiderato (max. 120
minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la manopola raggiungerà la
posizione di suoneria O in corrispondenza della qua le i l forno s i
spegne automaticamente.
De oven werkt alleen wanneer de kookwekker is ingesteld of
indien de timer op de positie van het wijzersymbool is
gezet.
NL 97
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
70
30
40
50
60
80
90
100
110
20
10
120
4.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na het onderbreken van de voeding (dit is te
herkennen aan de knipperende cijfers 12:00 op het scherm) dient u eerst de
juiste tijd in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
4.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN
WEKKER
BAKTIJD
EINDE
BAKTIJD
HOE UIT TE SCHAKELEN
WERKING DOEL
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Activeert een alarm nadat de
ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal het
display de resterende tijd
weergeven.
•Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te
keren naar de klok functie.
•De oven wordt
uitgeschakeld op het
ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O.
•Deze functie wordt als ‘baktijd’
functie gebruikt.Als een gerecht
bijvoorbeeld 45 minuten in de
oven moet en om ongeveer
12.30 uur klaar moet zijn, kies
dan de vereiste functie, stel de
baktijd op 45 minuten in en het
eind van de baktijd op 12.30 uur
•Wanneer de kooktijd verstreken
is, wordt de oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een
alarm.
De oven wordt dan automatisch
om 11.45 uur ingeschakeld
(12.30 uur minus 45 minuten) tot
het ingestelde eind van de baktijd
waarop de oven automatisch
uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de kooktijd
wordt ingesteld zonder de
tijdsduur zelf in te stellen, wordt
de oven meteen ingeschakeld.
De oven stopt vervolgens aan het
EINDE van de ingestelde
kooktijd.
KINDERSLOT
• D r u k o p S e t ( + )
gedurende een vijftal
seconden de display geeft
STOP aan en stelt vooraf
ingestelde tijd in als
alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
•Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies
zijn nu opnieuw
beschikbaar.
•Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
•Druk 2 keer op de
centrale knop
•Druk op de knoppen "-"
"+"
om de vereiste kooktijd in
te stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in
met de selectieknop voor
de ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd
is
verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld.
Indien u het koken eerder
wilt afbreken, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O of
stelt u de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en
"-" "+" )
•Hiermee kunt u de
vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevoren
instellen.
• Om te controleren
hoeveel tijd er nog
resteert, drukt u op de
SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
SELECT-knop. Verander
de instelling door op "-"
"+" tedrukken.
•Druk 3 keer op de
centrale knop.
•Druk op de knoppen "-"
"+" om het tijdstip in te
stellen waarop de
oven moet worden
uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in
met de selectieknop voor
de ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd
is
verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op SELECT te
drukken).
•Voor het instellen van
de kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te
controleren, Druk 3 keer
op de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de
SELECT
knop en "-" "+" .
NL 98
00:00
select
4.5 AANBEVELINGEN 4.6 RAADGEVINGEN BIJ HET BAKKEN
5. DIENSTEN SERVICE
NL 99
VLOER GECOMBINEERD MET HETELUCHTCIRCULATIE
De onderste weerstand werkt samen met de turbine die de lucht in de
ovenruimte stuwt. Deze functie is ideaal voor taarten met sappig fruit,
gebakken, quiches en pasteien. Zo voorkomt men het uitdrogen van de
eetwaren en bevordert men het rijzen van cakes, brooddeeg, enz. Het
bakken gebeurt langs de onderzijde. Het rooster op het onderste schap
zetten.
BODEMWEERSTAND
Ideaal voor bereidingen als caramel crème, vla, pot, trage bakmethodes,
“en cocotte” (kip, rundvlees …)
NATUURLIJKE CONVECTIE
Tegelijkertijd gebruiken van de boven- en onderweerstanden. Wij raden
aan de oven een tiental minuten voor te verwarmen. Uitermate geschikt
voor alle traditionele bakmethodes en voor het bakken van rood vlees,
rosbief, schapenbout, wild, brood, papilloten en bladerdeeg. Het te
bereiden gerecht en de schotel op een rooster plaatsen en op het
middenschap zetten.
HETELUCHTCIRCULATIE
Tegelijkertijd gebruik maken van de boven- en onderweerstanden en de
turbine die de lucht in de ovenruimte stuwt. Deze functie is ideaal voor het
bakken van gevogelte, gebak, vis, groenten, … De warmte dringt beter in
het gerecht door en vermindert de baktijd evenals de tijd die nodig is om
voor te verwarmen. U kan gecombineerd bakken met al dan niet identieke
bereidingen op één
of twee schappen. Deze bakwijze garandeert een gelijkmatige verdeling
van de warmte in de oven en vermengt de geuren niet. Een tiental minuten
extra voorzien voor het gecombineerd bakken.
ROND VERWARMELEMENT + VENTILATOR
Verwarmde lucht wordt door de ventilator over de verschillende niveaus
geblazen. Het is ideaal voor het tegelijkertijd bereiden van verschillende
types voedsel (bijv. vlees en vis) zonder dat de smaken en geuren
mengen. Het bereid zeer langzaam en is ideaal voor luchtige cakes,
gebak, enz.
GRILL: U moet de grill met een gesloten deur gebruiken.
Enkel de bovenweerstand wordt gebruikt en u heeft de mogelijkheid om de
temperatuur te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de
weerstand te laten gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van
brochettes en bij het gratineren. Wit vlees moet van de grill verwijderd
blijven, hierdoor wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees sappiger.
Rood vlees en visfilets moeten op het rooster gelegd worden en met
daaronder de lekbak.
TURBOGRILL: U moet de turbogrill met een gesloten deur
gebruiken
Gebruiken van de bovenweerstand en de turbine die de lucht in de
ovenruimte stuwt. Voor rood vlees is voorverwarmen noodzakelijk, voor
wit vlees is dit nutteloos. Ideaal voor het grillen van dikkere stukken, het
braden van grote stukken, zoals varkensgebraad, gevogelte, Het te
bakken gerecht rechtstreeks op het rooster in het midden van de oven op
middenhoogte plaatsen. De lekbak onder het rooster schuiven om zo de
vetten op te vangen. Zeker zijn dat het gerecht niet te dicht bij de grill staat.
Halfweg het te bakken stuk omdraaien.
GEVENTILEERD DRAAISPIT
Gebruik van de onderweerstand, van de turbine, en van het draaispit
waarmee te bakken gerechten gedraaid kunnen worden.Het draaispit is in
de programmeermodus voorzien van een vertragingssysteem, wat
betekent dat het spit nog vijf minuten blijf draaien na het einde van de
baktijd om de laatste warmtestraling toch nog gelijk te kunnen
verdelen.Ideaal om opnieuw kennis te maken met de heerlijke smaak van
klassiek gebraad.Voor bakmethodes met draaispit hoeft de oven niet
voorverwarmd te worden.
ONTDOOIEN
Werking van de bakturbine die de hete lucht in de ovenruimte stuwt. Ideaal
voor het ontdooien van voedingswaren vóór het bakken. De temperatuur
is c o n s t a n t v o o r a f i n ge s t e l d o p 40 °C . G e e n an de r e
temperatuurinstellingen zijn mogelijk.
DE WARMHOUDFUNCTIE
Gelijktijdig gebruik van de onderweerstand en de bovenweerstand, met de
turbine die lucht blaast in de ovenruimte.Ideaal om een gerecht warm te
houden zonder dat u het risico loopt dat het te lang blijft bakken, eveneens
een handige functie om lege borden op te warmen.De temperatuur is
vooraf ingesteld op een constante 60 °C, deze temperatuur kan niet
worden gewijzigd.
PIZZA
De PIZZA-functie produceert een zeer hoge temperatuur die gelijkaardig
is aan deze van een houtvuur in een traditionele oven.
SOFT COOK
Wij raden aan het vlees pas te zouten op het einde van het bakken omdat
zout het vet activeert en dus zorgt voor een snellere vervuiling van de oven
en aanzienlijke rookontwikkeling.
De gebraden van wit vlees, varken, kalf, lam en vis kunnen in een koude
oven geplaatst worden. Het bakken gaat hier iets trager dan bij een reeds
voorverwarmde oven, maar gebeurt beter in het midden van het te bakken
stuk aangezien de warmte meer tijd heeft om tot het midden van de
eetwaren door te dringen.
Goed voorverwarmen ligt steeds aan de basis van een goed
gebraden stuk rood vlees.
Om te grillen
Voordat u het grillstuk in de oven stopt:
Het vlees enkele uren voor het grillen uit de koelkast nemen. Wij raden u
aan dit op laagjes absorberend papier te leggen : het bruint makkelijker,
blijft sappiger en blijft niet koud aan de binnenzijde.
Het vlees kruiden voor u het op de grill legt, maar het zout slechts
gebruiken na het bakken, want anders zal het vlees slecht bruinen en
minder sappig zijn. Alle te bakken stukken met een beetje olie insmeren.
Het best gebruikt u een lang en vlak penseel. Vervolgens met peper en
enkele kruiden (tijm, …) besprenkelen. Het grillstuk in de oven stoppen.
Tijdens het bakken:
Nooit in de eetwaren prikken tijdens het bakken , ook niet wanneer u ze
omdraait: het sap loopt eruit en het vlees wordt droog.
Halfweg het te bakken stuk omdraaien, behalve bij het draaispit omdat de
rotatie zelf voor het bakken van de schotel zorgt.
Opgelet:wanneer uw oven zich met rook begint te vullen, dan is de
weergegeven temperatuur te hoog.Om dat op te lossen, moet u de
temperatuur verlagen.Gebruik nooit de opvangschaal als bakschaal.
Gebak
U moet steeds vermijden om glanzende vormen te gebruiken, aangezien
deze de warmte weerkaatsen en het bakken van de taart nadelig kunnen
beïnvloeden. Wanneer uw taarten te vlug goudbruin bakken, moet u ze
met een vel perkament- of aluminiumpapier bedekken.
Opgepast: u moet het aluminiumpapier wel langs de juiste zijde
gebruiken: de glanzende zijde moet naar de taart gericht zijn. Is dit niet het
geval, dan zal de warmte op het glanzende oppervlak weerkaatsen en niet
tot de kern van het gerecht doordringen.
U moet ook vermijden de ovendeur tijdens de eerste 20 tot 25 minuten te
openen: de soufflés, taarten, koekjes, gebakjes kunnen invallen.
Om het bakken van uw gebak te controleren, moet u in de kern met een
mes of een breinaald prikken. Wanneer deze er droog uitkomt, is uw taart
klaar. U kan de oven dan stoppen. Wanneer het mes er vochtig of met
enkele taartdeeltjes uitkomt, moet u blijven bakken maar met een lichtjes
lagere temperatuur zodat de taart blijft bakken zonder aan te branden.
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan om na te gaan of het
apparaat goed is aangesloten. Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken,
bel dan de Service Dienst.
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw
oven (zie binnenzijde van de ovendeur).
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
a p p a r a t u u r ( W E E E ) . W E E E b e v a t z o w e l
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op
het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die
hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE
aan bepaalde behandelingen te onderwerpen om alle
vervuilende onderdelen te verwijderen en op juist wijze
afstand van te doen, en alle materialen te herstellen en te
recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen dat
een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de volgende
basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven. In
veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier worden
ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-op-één basis,
zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde functies heeft als
de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd om de
oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen
wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat elke keer dat de
oven open staat. Voor een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de
oven 5 tot 10 minuten uit voor het voorziene einde van de bereidingstijd en
gebruik de warmte die de oven blijft genereren. Houd de dichtingen
schoon en in goede staat, om energieverlies te voorkomen. Als u een
contract heeft met een laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het
"uitgesteld koken". Deze zal uw programma laten starten in een periode
waar u aan een voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van
energie.
EN 60350-1
*
*
VGRADNJA PEČICE SL
INSTALLATION DE
KURULUM TR
INSTALLATIE NL
UGRADNJA HR
INSTALLATION DU FOUR FR
If the mounting of the plinth does not allow air circulation,
to obtain the maximum performance of the oven it is necessary
to create an opening of 500x10 mm or the same surface in
2
5.000 mm
GB
A
Eğer taban montajı, hava dolaşımına olanak tanımıyorsa,
ocaktan en yüksek performansı elde etmek için 500x10 mm'lik
2
bir açıklık veya 5,000 mm 'de aynı yüzeyin oluşturulması
gerekir.
TR
A
Si le montage du socle ne permet pas la circulation d'air,
pour obtenir la performance maximale du four, il est nécessaire
de créer une ouverture de 500x10 mm ou la même surface
2
dans 5.000 mm
FR
A
Se il montaggio del plinto non consente la circolazione
dell'aria, per ottenere le massime prestazioni del forno è
necessario creare un'apertura di 500x10mm o la stessa
2
superficie in 5.000 mm .
IT
A
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire,
para obtener el máximo rendimiento del horno es necesario
crear una abertura de 500x10 mm o la misma superficie en
2
5.000 mm .
ES
A
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację
powietrza, aby uzyskać maksymalną wydajność piekarnika
konieczne będzie wykonanie otworu 500x10 mm lub o tej samej
2
powierzchni 5000mm
PL
A
Opening / Açıklık /Ouverture / Apertura /
Apertura/Otwarcie / Abertura/
Öffnung / Aperture / Otevírací /
Otvor / Otvoritev / άνοιγμα /
Otvor / Отверстие
460mm x 15 mm
Opening / Açıklık /Ouverture /
Apertura / Apertura/Otwarcie / Abertura/
Öffnung / Aperture / Otevírací / Otvor /
Otvoritev / άνοιγμα / Otvor / Отверстие
560mm x 45 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
PL
If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
Fırında soğutma fanı yoksa bir açıklık oluşturun 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
GB
TR
IT
ES
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
FR
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
CZ
DE
NL
Ako pećnica nema rashladni ventilator, ostavite prolaz. 460 mm x 15 mm
HR
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
SL
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation
zulässt, ist es notwendig, um eine maximale Leistung des
Ofens zu erreichen, eine Öffnung von 500x10 mm oder die
2
gleiche Oberfläche in 5.000 mm zu schaffen.
DE
A
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat,
dient men, om de optimale prestatie te verkrijgen van de
oven, een opening te maken van 500x10 mm of dezelfde
2
oppervlakte in 5.000 mm
NL
A
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu, k
dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor 500 x
2
10 mm nebo stejnou plochu velikosti 5000 mm
CZ
A
Ako montiranje postolja ne omogućuje cirkulaciju zraka
potrebno je napraviti otvor dimenzija 500x10mm ili iste površine
2
(5000 mm ) kako bi se omogućio najbolji rad pećnice.
HR
A
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka, morate
ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako površino (5000
2
mm ), da zagotovite najboljše delovanje pečice.
SL
A
INSTALLATION GB
INSTALLAZIONE IT
INSTALACIÓN ES
INSTALACJA
PL
INSTALACE CZ
УСТАНОВКА RU
Если монтаж плинтуса не допускает циркуляции воздуха, для
достижения максимальной производительности печи в нем
2
должно быть отверстие 500x10 мм или 5000 мм той же
поверхности.
RU
A
Если в духовке нет охлаждающего вентилятора, необходимо выполнить отверстие
460 mm x 15 mm
RU
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór
na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
PL
If the furniture is equpped with a bottom at the back part, provide an opening for the
power supply cable.
Mobilyanın arka tarafında bir kaplama bulunuyorsa güç kaynağı kablosu için bir delik
açın.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di alimentazione.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
GB
TR
IT
ES
Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le
passage du câble d’alimentation.
FR
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een
opening voor de stroomkabel.
CZ
DE
NL
Ako je namještaj zatvoren sa stražnje strane, napravite otvor za kabel za napajanje.
HR
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
SL
Если кухонная мебель имеет заднюю стенку, сделайте в ней отверстие для ввода
кабеля питания
RU
42830079 • 70 gr A4 • 01.2020 • REV.C
IT
GB
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare
modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modificar los productos como sea
necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
PL
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z
zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
RU
Производитель не несет ответственности за неточности, связанные с опечатками и неправильным переводом, которые могут иметь место в данной брошюре. Производитель
оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию выпускаемых им изделий, включая такие изменения, которые могут оказывать влияние на их эксплуатационные
характеристики, при условии, что эти изменения не снижают безопасность и функциональные возможности изделия.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo
na varnost ali delovanje pečice.
HR
Proizvođač nije odgovoran za greške u tisku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku izmjenu proizvoda koju bude smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u
potrošnji a koja neće imati negativnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung
der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
TR
Üretici bu broşürde bulunan basım veya kopyalama hatalarından kaynaklanan herhangi bir yanlışlıktan sorumlu olmayacaktır. Güvenlik veya işlevle ilgili özelliklere zarar vermeden
tüketim istekleri dahil olmak üzere ürünlerde gerektiğinde değişiklik yapma hakkımız mahfuzdur.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se
réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in
het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.