Cellularline BTPICKTWS User Manual
Displayed below is the user manual for BTPICKTWS by Cellularline which is a product in the Headphones & Headsets category. This manual has pages.
Related Manuals
BTPICKTWS
Pick
EN -Cellularline S.p.A. declares that this bluetooth headset with charging case
complies with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU Declaration of conformity is available at the following Internet
address: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A. also declares that this bluetooth headset with charging case
complies with Directive 2011/65/EU updated from 2015/863/EU.
IT - Cellularline S.p.A dichiara che questo auricolare bluetooth con custodia di
ricarica è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile al seguente indirizzo
internet : www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A dichiara altresì che questo auricolare bluetooth con custodia
di ricarica è conforme alla direttiva 2011/65/EU aggiornata dalla 2015/863/EU.
FR - Cellularline S.p.A déclare que cette oreillette bluetooth avec étui de chargement
est conforme à la directive 2014/53/UE.
L'intégralité du texte de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse
Internet suivante : www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A déclare également que cette oreillette bluetooth avec étui de
chargement est conforme à la directive 2011/65/EU mise à jour par la directive
2015/863/EU.
DE - Cellularline S.p.A erklärt, dass dieses Bluetooth-Headset mit Ladebox der
Verordnung 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A erklärt außerdem, dass dieses Bluetooth-Headset mit Ladebox
der Verordnung 2011/65/EU entspricht, die durch die Verordnung 2015/863/EU
aktualisiert wurde.
ES - Cellularline S.p.A declara que este auricular Bluetooth con funda de recarga
cumple con la directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra disponible en la
siguiente dirección de Internet: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A. también declara que este auricular Bluetooth con funda de recar-
ga cumple con la directiva 2011/65/EU actualizada por 2015/863/EU.
TR - Cellularline S.p.A, bu şarj cihazı ile bluetooth kulaklığın 2014/53/UE yönergesine
uygun olduğunu bildirmiştir.
Uygunluk Beyanının tam metnini aşağıdaki internet adresinde bulabilirsiniz:
www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A, ayrıca bu şarj cihazı ile bluetooth kulaklığın 2015/863/EU'dan
güncellenen 2011/65/EU yönergesine uygun olduğunu bildirmiştir.
NL - Cellularline S.p.A verklaart dat deze Bluetooth-headset met oplaadcassette
voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op de volgende
website: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A verklaart tevens dat deze Bluetooth-headset met oplaadcassette
voldoet aan Richtlijn 2011/65/EU, zoals bijgewerkt bij Richtlijn 2015/863/EU.
FI - Cellularline S.p.A vakuuttaa, että tämä bluetooth-kuulokenappi latauskotelolla
on direktiivin 2014/53/UE mukainen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täydellinen teksti on saatavissa seuraavasta
Internet-osoitteesta: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A vakuuttaa myös, että tämä bluetooth-kuulokenappi latauskotelolla
on direktiivin 2011/65/EU, päivitetty 2015/863/EU, mukainen.
EN
IT
FR
DE
ES
RU
TR
NL
FI
4
11
2
3
EN IT
FR DE
ES RU
TR NL
FI
WIRELESS STEREO BLUETOOTH® HEADSET WITH
CHARGING CASE
EN - PRELIMINARY OPERATIONS
Charging Case Charge: Charging Case has an internal battery
which allows the earbuds to be recharged without being plugged
in to a mains charger. The Charging Case must therefore be
charged before recharging the batteries of the devices.
Connect the charging cable (4) to a USB port and connect
the other end to the MicroUSB charging port (3); the LEDs
(2) will gradually turn on (2) to show the charge level of the
Charging Case.
Once you have finished recharging, disconnect the Charging
Case from the power supply.
Recharging the Earbuds: insert the individual earbuds into the
corresponding docks; charging will begin automatically. The red
LEDs (1) on the earbuds turn on when charging is in progress.
The LEDs (1) turn off when charging is complete.
NOTE: if you use only one earbud, remove also the second earbud
from the Charging Case to restore the charge, then put them both
back into the corresponding docks.
Connecting your mobile phone: remove the earbuds from the
charging dock. Both earbuds will automatically switch on and
the LEDs (2) will begin to flash red/blue; a few seconds later only
one will continue to flash red/blue in an alternating fashion,
indicating that pairing mode is active.
Turn on Bluetooth® on your phone to run a search for devices
and select PICK when it is detected.
USE:
Switching ON: remove the earbuds from the case
Power OFF: put the earbuds back into the corresponding docks.
To answer a call: press the MF touch control (1) briefly.
If both earbuds are inside the Charging Case when there is an
incoming call, you can answer even with a single earbud.
Remove the right or the left one, wait for the connection and
then answer by pressing the MF (1) button.
To end a call: press the MF touch control (1) briefly.
Play/Pause: press the MF touch control (1) once.
FF: press the MF touch control (1) on the right earbud twice.
Rew: press the MF touch control (1) on the left earbud twice.
Speaker volume control: use the volume buttons on the phone
to adjust volume.
Flat battery indicator: if the LED flashes red, the battery is flat.
RESET: if the device does not work properly, it is possible to
carry out a reset to restore factory settings.
-Delete previous pairings from the Bluetooth® menu of the
phone, disable Bluetooth® and reboot the phone.
-Remove one of the two earbuds from the case. The LED will
flash red/blue in an alternating fashion. Touch the MF touch
control 3 times. The LED will light up red and blue at the same
time for 1 second, and will then return to flashing red/blue in an
alternating fashion. Put the earbud back inside the case.
-Remove the other earbud and perform the same procedure.
Afterwards, put also this earbud back inside the case.
-Remove both earbuds from the case at the same time. The
LEDs will flash red/blue in an alternating fashion. Afterwards,
only one of the two will continue to flash and the other will
turn a steady blue.
-Put them back inside the case. Both LEDs will turn red.
Pair again. Remove the earbuds from the case. One of the two
will start to flash red and blue in alternating fashion. Turn on
Bluetooth® on the phone and select PICK after it has been
detected.
HEADSET TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Headset Technical Specifications:
Bluetooth®: v 5
Supported profiles: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Range: 10m
Bluetooth® Frequency Range: 2.4GHz~2.48GHz
Battery capacity: 3.7V 50mAh X 2
Micro-USB port voltage (V): 5V
Micro-USB port current: 0.5A
Charging Case battery capacity: 3.7 V, 300 mAh
Stand by Time: 29 hrs
Talk Time: 5 hours
Play Time: 5 hours
Charging the earbuds: about 2 hrs
Charging Case Charge: about 2 hrs
Weight: 36g
IT - OPERAZIONI PRELIMINARI
Ricarica Charging Case: Charging Case è dotata di batteria
interna e consente la ricarica dei dispositivi anche senza
alimentazione diretta. È necessario pertanto caricare la
Charging Case prima di ricaricare le batterie dei dispositivi.
Inserire il cavo di ricarica (4) ad una qualsiasi porta USB e
collegare il connettore alla presa di ricarica MicroUSB (3),
l’accensione progressiva dei led (2) indica lo stato di carica della
Charging Case.
Una volta completata la ricarica, disconnettere Charging Case
dall’alimentazione.
Ricarica Auricolari: inserire i dispositivi nei rispettivi
alloggiamenti, la ricarica si attiverà automaticamente.
L’accensione del led rosso (1) sugli auricolari indica la carica
in corso, al completamento della ricarica il led (1) si spegnerà.
NOTA: nel caso si utilizzi un solo dispositivo, per ripristinare la
ricarica, estrarre dalla Charging Case anche il secondo dispositivo
e in seguito riporli entrambi nei rispettivi alloggiamenti.
Connessione al telefono: estrarre i dispositivi dal supporto
di ricarica, automaticamente entrambi i dispositivi si
accenderanno e i led (2) inizieranno a lampeggiare rosso/blu;
dopo pochi secondi soltanto uno continuerà a lampeggiare
rosso/blu alternato, indicando la modalità di pairing attiva.
Attivare il bluetooth del telefono per effettuare la ricerca
dispositivi e selezionare PICK quando verrà rilevato.
UTILIZZO:
Accensione: estrarre i dispostivi dall’alloggiamento
Spegnimento: riporre i dispositivi nei rispettivi alloggiamenti.
Rispondere a una chiamata: premere brevemente il comando
touch MFB (1).
Se all'arrivo di una chiamata entrambi gli auricolari sono riposti
all'interno della Charging case, è possibile rispondere anche con
un solo auricolare.
Estrarre il destro o il sinistro, attendere la connessione e poi
rispondere premendo il tasto MFB (1).
Terminare una chiamata: premere brevemente il comando
touch MFB (1).
Play/Pausa: premere 1 volta il comando touch MFB (1).
FF: premere due volte il comando touch MFB (1) dell’auricolare
destro.
Rew: premere due volte il comando touch MFB (1) dell’auricolare
sinistro.
Regolazione volume altoparlante: per regolare il volume
utilizzare i tasti volume del telefono.
Indicatore di batteria scarica: il lampeggio rosso del led indica
l’esaurimento della carica della batteria.
RESET: nel caso in cui si presentino delle anomalie sul
funzionamento del dispositivo, è possibile effettuare un reset
per ripristinare il funzionamento iniziale.
-Eliminare i precedenti abbinamenti dal menu Bluetooth del
telefono, disabilitare il Bluetooth e riavviare il telefono.
-Estrarre uno dei due auricolari dalla custodia. Il led lampeggerà
rosso/blu alternato. Toccare 3 volte il tasto touch MFB. Il led
si illuminerà rosso e blu contemporaneamente per 1 secondo
poi tornerà a lampeggiare rosso/blu alternato. Riposizionare
l’auricolare all’interno della custodia.
-Estrarre l’altro auricolare ed effettuare la stessa procedura.
In seguito riposizionare anche quest’ultimo all’interno della
custodia.
-Estrarre contemporaneamente entrambi gli auricolari dalla
custodia. I led lampeggeranno rosso/blu alternato. In seguito
solo uno dei due rimarrà lampeggiante, altro si accenderà di
colore blue fisso.
-Riposizionarli all’interno della custodia. Entrambi i led si
accenderanno di colore rosso.
Procedere nuovamente con il pairing: estrarre gli auricolari dalla
custodia; uno dei due inizierà a lampeggiare rosso/blu alternato.
Abilitare il Bluetooth sul telefono e selezionare manualmente
PICK una volta rilevato.
SPECIFICHE TECNICHE AURICOLARI:
Bluetooth: v 5
Profili supportati: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Portata: 10mt
Bluetooth Frequency Range: 2.4GHz~2.48GHz
Battery Capacity: 3.7V 50mAh X 2
MicroUSB port voltage (V): 5V
MicroUSB port current: 0.5A
Charging Case battery capacity: 3.7V 300mAh
Stand by Time: ore
Talk Time: 5 ore
Play Time: 5 ore
Ricarica auricolari: 2h circa
EN - INFORMATION ON THE STATUTORY WARRANTY
Our products are covered by a statutory warranty against conformity defects in
accordance with applicable national consumer protection laws.
For more information, please see the following page
www.cellularline.com/_/warranty
EN - Using the device may, in some cases, interfere with the correct functioning of
medical devices (e.g. pacemakers).
Prolonged exposure to high volume and prolonged use may cause permanent
damage to hearing.
Do not use the device in places where being unable to hear external noises could
prove dangerous (e.g. railway crossings, train platforms)
If used when driving, comply with the regulations in force in the relevant country.
Children should be supervised when using the device and all accessories and packa-
ging should be kept out of their reach.
Do not expose the device for prolonged periods to damp, dust, soot, steam,
direct sunlight, and excessively high or low temperatures, which could result in
it malfunctioning
Use only suitable chargers for charging
Regularly charge the product (at least once every 3 months).
EN - INSTRUCTIONS FOR THE DISPOSAL OF DEVICES FOR DOMESTIC USE (Applicable
in countries in the European Union and those with separate waste collection systems)
This mark on the product or documentation indicates that this product must not
be disposed of with other household waste at the end of its life. To avoid any
damage to health or the environment due to improper disposal of waste, the
user must separate this product from other types of waste and recycle it in a
responsible manner to promote the sustainable re-use of the material resources.
Domestic users should contact the dealer where they purchased the product
or the local government office for all information regarding separate waste
collection and recycling for this type of product. Corporate users should contact
the supplier and verify the terms and conditions in the purchase contract.
This product must not be disposed of along with other commercial waste.
This product has a battery than cannot be replaced by the user. Do not attempt
to open the device to remove the battery as this could cause malfunctions and
seriously damage the product. When disposing of the product, please contact the
local waste disposal authority to remove the battery. The battery inside the device
was designed to be able to be used during the entire life cycle of the product.
For more information, visit the website http://www.cellularline.com
Description:
1 - MFB / LED touch control
2 - Battery level indicator LED
3. Micro-USB charging port
4 MicroUSB charging cable
Ricarica Charging Case: 2h circa
Peso: 36g
FR - OPÉRATIONS PRÉALABLES
Charge de Charging Case: le Charging Case est doté d’une
batterie interne et permet de charger des dispositifs, y compris
sans alimentation directe. Aussi, il est nécessaire de charger le
Charging Case avant de charger les batteries des dispositifs.
Brancher le câble de charge (4) à un port USB quelconque puis
brancher le connecteur à la prise de charge Micro USB (3) ;
l’allumage progressif des voyants (2) indique l’état de charge
du Charging Case.
Une fois la charge terminée, débrancher le Charging Case de
l’alimentation.
Charge des écouteurs : placer les dispositifs dans leurs logements
respectifs ; la charge démarre ensuite automatiquement.
L’allumage du voyant rouge (1) sur les écouteurs indique que
la charge est en cours. Une fois que la charge est terminée, le
voyant (1) s’éteint.
NOTE : dans le cas où un seul dispositif serait utilisé, pour rétablir
la charge, retirer également du Charging Case le deuxième
dispositif puis les replacer tous deux dans leurs logements
respectifs.
Connexion au téléphone : retirer les dispositifs du support
de charge ; les deux dispositifs s’allument automatiquement
et les voyants (2) se mettent à clignoter en rouge/bleu, puis
au bout de quelques secondes, un seul continue de clignoter
alternativement en rouge et bleu pour indiquer que la modalité
de couplage est active. Activer le Bluetooth® du téléphone pour
effectuer la recherche des dispositifs et sélectionner PICK une
fois qu’il est détecté.
UTILISATION :
Allumage : retirer les dispositifs du logement.
Extinction : replacer les dispositifs dans leurs logements
respectifs.
Répondre à un appel : appuyer brièvement sur la touche
MFB (1).
Dans le cas où à l’arrivée d’un appel, les deux écouteurs seraient
rangés dans le Charging Case, il est possible de répondre avec
un seul écouteur.
Retirer le droit ou le gauche, attendre la connexion puis
répondre en appuyant sur la touche MFB (1).
Mettre fin à un appel : appuyer brièvement sur la touche
MFB (1).
Play/Pause : appuyer 1 fois sur la touche MFB (1).
FF (avance) : appuyer deux fois sur la touche MFB (1) de
l’écouteur droit.
Rew (retour) : appuyer deux fois sur la touche MFB (1) de
l’écouteur gauche.
Réglage volume haut-parleur : pour régler le volume, utiliser les
touches volume du téléphone.
Indicateur de batterie déchargée : le clignotement rouge du
voyant indique que la charge de la batterie est presque épuisée.
RÉINITIALISATION: en cas de fonctionnement anormal du
dispositif, il est possible d’effectuer une réinitialisation pour
rétablir le fonctionnement initial.
- Éliminer tous les couplages précédemment effectués depuis le
menu Bluetooth® du téléphone, désactiver le Bluetooth® puis
redémarrer le téléphone.
- Retirer un des deux écouteurs de l’étui. Le voyant clignote
alternativement en rouge et bleu. Appuyer 3 fois sur la touche
MFB. Le voyant s’allume en rouge et bleu simultanément
pendant 1 seconde puis se remet à clignoter alternativement en
rouge et bleu. Replacer l’écouteur dans l’étui.
- Retirer l’autre écouteur et répéter la même procédure. Ensuite,
replacer également ce dernier dans l’étui.
- Retirer simultanément les deux écouteurs de l’étui. Les voyants
clignotent alternativement en rouge et bleu. Ensuite, un seul
des deux continue de clignoter ; l’autre reste allumé bleu fixe.
- Les replacer dans l’étui. Les voyants s'allument en rouge.
Procéder à nouveau au couplage : retirer les écouteurs de l’étui ;
un des deux doit ensuite commencer à clignoter alternativement
en rouge et bleu. Activer le Bluetooth® du téléphone et
sélectionner manuellement PICK une fois qu’il est détecté.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES ÉCOUTEURS :
Bluetooth® : v. 5
Profils supportés : Écouteur – Mains libres – A2DP – AVRCP
Portée : 10 m
Gamme de fréquences Bluetooth® : 2,4 GHz~2,48 GHz
Capacité de la batterie : 3,7 V 50 mAh x 2
Tension du port Micro USB (V) : 5 V
Courant du port Micro USB : 0,5 A
Capacité de la batterie du Charging Case : 3,7 V 300 mAh
Autonomie en stand-by : 29 heures
Autonomie en conversation : 5 heures
Autonomie en lecture : 5 heures
Charge des écouteurs : 2 h environ
Charge du Charging Case : 2 h environ
Poids : 36 g
DE - VORBEREITENDE EINGRIFFE
Laden des Charging Case: Das Charging Case ist mit einem
internen Akku ausgestattet und ermöglicht das Aufladen der
Geräte auch ohne direkte Stromversorgung. Das Charging Case
muss stets aufgeladen werden, bevor der Akku der Geräte damit
aufgeladen wird.
Das Ladekabel (4) an eine beliebige USB-Buchse anschließen
und den Steckverbinder mit der Micro-USB-Ladebuchse (3)
verbinden. Das progressive Einschalten der LEDs (2) zeigt den
Ladezustand des Charging Case an.
Nachdem das Gerät vollständig geladen wurde, das Charging
Case von der Stromversorgung trennen.
Aufladen des Headsets: Die Geräte in die dafür vorgesehenen
Fächer legen, der Ladevorgang beginnt automatisch. Die sich
einschaltenden roten LED (1) an das Headset zeigt an, dass der
Ladevorgang läuft. Nach Abschluss des Ladevorgangs schaltet
sich die LED (1) aus.
HINWEIS: Wenn nur ein Gerät verwendet wird, muss zum
Wiederherstellen des Ladevorgangs auch das zweite Gerät aus
dem Charging Case entfernt und anschließend beide Geräte in die
entsprechenden Fächer eingesetzt werden.
Anschluss an das Telefon: Die Geräte aus ihrem Ladefach
nehmen. Beide Geräte schalten sich automatisch ein. Die LEDs
(2) beginnen rot/blau zu blinken; nach wenigen Sekunden blinkt
nur ein Gerät weiter in rot/blau, womit der aktive Pairing-
Vorgang angezeigt wird.
Das Bluetooth® des Telefons aktivieren, um die Gerätesuche zu
starten und PICK anwählen, sobald es erfasst wird.
GEBRAUCH:
Einschalten: Die Geräte aus ihren Fächern herausnehmen
Ausschalten: Die Geräte in die vorgesehenen Fächer setzen.
Einen Anruf entgegennehmen: Die MFB-Taste (1) kurz drücken.
Wenn bei Eingang eines Anrufs beide Ohrhörer in das Charging
Case eingesetzt werden, kann man den Anruf auch nur mit einem
Ohrhörer entgegennehmen;
rechten oder linken Ohrhörer herausnehmen, auf die
Verbindung warten und dann den Anruf durch Drücken der
MFB-Taste (1) entgegennehmen.
Beenden eines Anrufs: Die MFB-Taste (1) kurz drücken.
Play/Pause: Die MFB-Taste (1) einmal drücken.
FF: Zweimal auf die MFB-Taste (1) des rechten Ohrhörers
drücken.
Rew: Zweimal auf die MFB-Taste (1) des linken Ohrhörers
drücken.
Einstellen der Lautsprecherlautstärke: Um die Lautstärke
anzupassen, die Lautstärketasten des Telefons nutzen.
Anzeige entladener Akku: Eine blinkende rote LED zeigt an, dass
der Akku fast leer ist.
RÜCKSETZEN: Wenn Anomalien beim Betrieb des Geräts
festgestellt werden, kann eine Rücksetzung vorgenommen
werden, um den ursprünglichen Betrieb wieder herzustellen.
Die vorherigen Verbindungen aus dem Bluetooth®-Menü des
Telefons löschen, Bluetooth® deaktivieren und das Telefon
neu starten.
-Einen der beiden Ohrhörer aus der Hülle nehmen. Die LED blinkt
abwechselnd rot und blau. Die MFB-Taste dreimal drücken. Die
LED leuchtet 1 Sekunde lang gleichzeitig rot und blau und blinkt
dann wieder abwechselnd rot und blau. Den Ohrhörer wieder in
der Hülle positionieren.
-Den anderen Ohrhörer entnehmen und den gleichen Vorgang
durchführen. Anschließend auch diesen wieder in der Hülle
positionieren.
-Beide Ohrhörer gleichzeitig aus der Hülle entnehmen. Die LED
blinken abwechselnd rot und blau. Danach blinkt nur noch eine
der beiden, die andere leuchtet fest blau.
-Die Ohrhörer wieder in der Hülle positionieren. Beide LEDs
leuchten rot.
Erneut das Pairing vornehmen: die Ohrhörer aus der Schutzhülle
nehmen; eine der beide LEDs beginnt abwechselnd rot und blau
zu blinken. Das Bluetooth® des Telefons aktivieren und manuell
PICK anwählen, sobald das Gerät erfasst wird.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DES HEADSETS:
Bluetooth®: v 5
Unterstützte Profile: Headset – Handsfree – A2DP – AVRCP
Reichweite: 10 m
Bluetooth®-Frequenzbereich: 2.4GHz ~ 2.48GHz
Akkukapazität: 3,7 V 50 mAh X 2
Spannung Micro-USB-Port (V): 5 V
Strom Micro-USB-Port: 0,5 A
Charging Case Akkukapazität: 3,7 V 300 mAh
Standby-Zeit:29 Stunden
Sprechzeit: 5 Stunden
Musikwiedergabezeit: 5 Stunden
Aufladen des Headsets: ca. 2 Stunden
Laden des Charging Case: ca. 2 Stunden
Gewicht: 36 g
ES - OPERACIONES PRELIMINARES
Carga del Charging Case: el Charging Case (estuche de carga)
dispone de una batería interna y permite cargar los auriculares
incluso sin alimentación directa. Así pues, es necesario cargar
antes el Charging Case para poder cargar las baterías de los
dispositivos.
Inserte el cable de carga (4) en un puerto USB cualquiera
y conecte el conector al puerto de carga micro-USB (3); el
encendido progresivo de los ledes (2) indica el estado de carga
del Charging Case.
Una vez completada la carga, desconecte el Charging Case de
la alimentación.
Carga de los auriculares: coloque los auriculares en sus
respectivos alojamientos; la carga se activará automáticamente.
El encendido del led rojo (1) en los auriculares indica que la carga
está en curso; una vez completada la carga, el led (1) se apagará.
NOTA: en caso de usar un solo auricular, para restablecer la
carga, extraiga del Charging Case también el segundo auricular y
después vuelva a colocar ambos en los respectivos alojamientos.
Conexión con el teléfono: extraiga los auriculares del soporte
de carga; ambos auriculares se encenderán automáticamente
y los ledes (2) comenzarán a parpadear en rojo y azul. Tras
unos segundos, solo uno seguirá parpadeando en rojo y azul
de forma alternada, lo que indica que el modo emparejamiento
está activo. Active el Bluetooth® del teléfono para efectuar la
búsqueda de dispositivos y seleccione PICK cuando haya sido
detectado.
USO:
Encendido: extraiga los auriculares de sus alojamientos.
Apagado: coloque los auriculares en sus respectivos
alojamientos.
Contestar una llamada: pulse brevemente el botón táctil
multifunción (1).
Si al producirse una llamada entrante los dos auriculares se
encuentran guardados dentro del Charging Case, es posible
contestar con un solo auricular.
Para ello, extraiga el auricular derecho o izquierdo, espere
a que se produzca la conexión y conteste pulsando el botón
multifunción (1).
Finalizar una llamada: pulse brevemente el botón táctil
multifunción (1).
Reproducción/Pausa: pulse 1 vez el botón táctil multifunción
(1).
FF (avance): pulse dos veces el botón táctil multifunción (1) del
auricular derecho.
Rew (retroceso): pulse dos veces el botón táctil multifunción (1)
del auricular izquierdo.
Ajuste del volumen del altavoz: para ajustar el volumen, utilice
los botones de volumen del teléfono.
Indicador de batería descargada: el parpadeo de color rojo del
led indica que la carga de la batería se está agotando.
RESTABLECIMIENTO: en caso de que se presenten anomalías
de funcionamiento del dispositivo, es posible restablecer los
valores de fábrica.
-Elimine los anteriores emparejamientos en el menú Bluetooth®
del teléfono, desactive el Bluetooth® y reinicie el teléfono.
-Extraiga uno de los dos auriculares del estuche. El led
parpadeará en rojo y azul alternadamente. Pulse 3 veces el
botón táctil multifunción. El led se encenderá en rojo y azul
simultáneamente durante 1 segundo y después volverá a
parpadear en rojo y azul alternadamente. Ponga el auricular
dentro del estuche.
-Extraiga el otro auricular y realice el mismo procedimiento.
Póngalo dentro del estuche.
-Extraiga del estuche ambos auriculares al mismo tiempo. Los
ledes parpadearán en rojo y azul alternadamente. A continuación
solo uno de los dos seguirá parpadeando, mientras que el otro se
encenderá y permanecerá encendido en color azul.
-Póngalos dentro del estuche. Ambos ledes se encenderán en
color rojo.
Realice nuevamente el emparejamiento. Para ello, extraiga los
auriculares del estuche; uno de los dos comenzará a parpadear
en rojo y azul de forma alternada. Active el Bluetooth® del
teléfono y seleccione PICK una vez detectado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LOS
AURICULARES:
Bluetooth®: v 5
Perfiles admitidos: Headset – Handsfree – A2DP – AVRCP
Alcance: 10 m
Rango de frecuencia Bluetooth®: 2,4 GHz~2,48 GHz
Capacidad de la batería: 3,7 V 50 mAh x2
Voltaje (V) del puerto micro-USB: 5 V
Corriente del puerto micro-USB: 0,5 A
Capacidad de la batería del Charging Case: 3,7 V 300 mAh
Autonomía en modo de espera: horas
Tiempo de conversación: 5 horas
Tiempo de reproducción de música: 5 horas
Carga de los auriculares: 2 h aprox.
Carga del Charging Case: 2 h aprox.
Peso: 36 g
RU -
Charging Case оборудован внутренней
аккумуляторной батареей и позволяет заряжать устройства
даже без прямого питания. В связи с этим необходимо
зарядить Charging Case перед зарядкой аккумуляторных
батарей устройств.
Вставить кабель для зарядки (4) в любой порт USB
и подсоединить разъем к гнезду зарядки MicroUSB (3).
Постепенное включение светодиодных индикаторов (2)
указывает на статус зарядки Charging Case.
После завершения зарядки отсоединить Charging Case от
источника питания.
вставить устройства в соответствующие
гнезда, зарядка начнется автоматически. Включение
красного светодиодного индикатора (1) на наушниках
указывает на текущую зарядку, после завершения зарядки
светодиодный индикатор (1) погаснет.
ПРИМЕЧАНИЕ: при использовании только одного
устройства для восстановления зарядки следует
извлечь из Charging Case и второе устройство, после чего
поместить оба устройства в соответствующие гнезда.
извлечь устройства из зарядного
чехла, оба устройства автоматически включатся, а
светодиодные индикаторы (2) начнут мигать красным и
синим светом; через несколько секунд только один из них
продолжит мигать поочередно красным и синим светом,
указывая на активированный режим сопряжения.
Включить Bluetooth® телефона для поиска устройств и
выбрать PICK после его обнаружения.
извлечь устройства из гнезд.
поместить устройства в соответствующие
гнезда.
кратковременно нажать на сенсорную
клавишу MFB (1).
Если при поступлении вызова оба наушника находятся
внутри Charging case, на вызов можно ответить и с одного
наушника.
Извлечь правый или левый наушники, дождаться
соединения и ответить нажатием на клавишу MFB (1).
кратковременно нажать на сенсорную
клавишу MFB (1).
нажать один раз на сенсорную
клавишу MFB (1).
FF: нажать два раза на сенсорную клавишу MFB (1) правого
наушника.
Rew: нажать два раза на сенсорную клавишу MFB (1) левого
наушника.
для регулировки
громкости использовать кнопки громкости телефона.
мигание светодиодного индикатора красным светом
указывает на разрядку аккумуляторной батареи.
при обнаружении сбоев в работе устройства можно
выполнить сброс для восстановления первоначальной
работы.
-Удалить предыдущие сопряжения из меню Bluetooth®
телефона, отключить Bluetooth® и перезагрузить телефон.
-Извлечь один из наушников из чехла. Светодиодный
индикатор будет мигать поочередно красным и синим
светом. Прикоснуться три раза к сенсорной клавише
MFB. Светодиодный индикатор загорится одновременно
красным и синим светом на 1 секунду, после чего начнет
снова мигать поочередно красным и синим светом.
Поместить наушник в чехол.
-Извлечь второй наушник и выполнить аналогичную
процедуру. Затем поместить наушник в чехол.
-Извлечь одновременно оба наушника из чехла.
Светодиодные индикаторы будут мигать поочередно
красным и синим светом. Затем только один из
светодиодных индикаторов продолжит мигать, в то время
как второй загорится постоянным синим светом.
-Поместить наушники в чехол. Оба светодиодных
индикатора загорятся красным светом.
Снова выполнить сопряжение: извлечь наушники из
чехла; один из светодиодных индикаторов начнет мигать
поочередно красным и синим светом. Включить Bluetooth®
телефона и вручную выбрать PICK после его обнаружения.
Bluetooth®: v 5
Поддерживаемые профили: Headset – Handsfree – A2DP
- AVRCP
Радиус действия: 10м
Частотный диапазон Bluetooth®: 2,4 ГГц~2,48 ГГц
Емкость аккумуляторной батареи: 3,7В 50мА·ч X 2
Напряжение порта MicroUSB (В): 5В
Сила тока порта MicroUSB: 0,5A
Емкость аккумуляторной батареи Charging Case: 3,7 В 300
мА·ч
Время работы в режиме ожидания: 29 часов
Время работы в режиме разговора: 5 часов
Время воспроизведения: 5 часов
Зарядка наушников: около 2ч
Зарядка Charging Case: около 2ч
Вес: 36 г
TR -
Charging Case dahili bir pil ile
donatılmıştır ve doğrudan güç beslemesi olmadan da aygıtların
yeniden şarj edilmesini sağlar. Bu doğrultuda, aygıtların pillerini
yeniden şarj etmeden önce Charging Case’nin şarj edilmesi
gerekir.
Yeniden şarj kablosunu (4) herhangi bir USB portuna taktıktan
sonra konnektörü MicroUSB yeniden şarj soketine (3) bağlayın,
led’lerin (2) artan şekilde yanması, Charging Case’nin şarj
durumunu gösterir.
Yeniden şarj tamamlandıktan sonra, Charging Case’yi güç
kaynağından ayırın.
aygıtları
kendi yuvalarının içine koyun, yeniden şarj otomatik olarak
etkinleşecektir. Kulak içi kulaklıkların üzerinde kırmızı led’in
(1) yanması şarj yapılmakta olduğunu gösterir, yeniden şarj
tamamlandığında led (1) sönecektir.
NOT: Tek bir aygıt kullanılması durumunda, yeniden şarjı yeniden
aktifleştirmek için ikinci aygıtı da Charging Case içinden çıkarın ve
daha sonra her iki aygıtı yuvalarının içine koyun.
Aygıtları yeniden şarj ünitesinden çıkarın,
her iki aygıt otomatik olarak açılacak ve led’ler (2) kırmızı/mavi
renkte yanıp sönmeye başlayacaktır; birkaç saniye sonra sadece
bir led değişimli şekilde kırmızı/mavi yanıp sönmeye devam
edecek ve bu şekilde eşleştirme modunun etkin olduğunu
bildirecektir. Aygıtları aramayı gerçekleştirmek için telefonun
Bluetooth®’unu etkinleştirin ve algılandığında PICK’ı seçin.
KULLANIM:
Açma: Aygıtları yuvadan çıkarın
Kapatma: Aygıtları yuvalarının içine koyun.
Gelen bir çağrıyı cevaplama: Kısaca MFB touch komutuna (1)
basın.
Bir çağrı geldiğinde, her iki kulak içi kulaklık Charging case
içine konulmuş ise, sadece tek bir kulaklıkla da cevap vermek
mümkündür.
Sağ veya sol kulak içi kulaklığı kılıftan çıkarın, bağlantı kurulmasını
bekleyin ve sonra MFB tuşuna (1) basarak cevap verin.
Kısaca MFB touch komutuna (1) basın.
MFB touch komutuna (1) 1 defa basın.
Sağ kulak içi kulaklığın MFB touch komutuna (1) iki
defa basın.
Rew (Geri): Sol kulak içi kulaklığın MFB (1) touch komutuna iki
defa basın.
Ses düzeyini ayarlamak için
telefonun ses düzeyi tuşlarını kullanın.
Led’in kırmızı yanıp sönmesi pil şarjının
tükenmiş olduğunu gösterir.
RESET: Aygıtın işlemesinde anormal durumlar ile karşılaşılması
halinde, başlangıç işleyişini yeniden düzenlemek için bir reset
yapılması mümkündür.
-Telefonun Bluetooth® menüsünden önceki eşleştirmeleri silin,
Bluetooth®’u devre dışı bırakın ve telefonu yeniden başlatın.
-İki kulak içi kulaklıktan birini kılıftan çıkarın. Led değişimli
şekilde kırmızı/ mavi yanıp sönecektir. MFB touch tuşuna 3 defa
dokunun. Led 1 saniye boyunca aynı anda kırmızı ve mavi olarak
yanacaktır, sonra değişimli şekilde kırmızı/mavi yanıp sönmeye
dönecektir. Kulak içi kulaklığı kılıf içine koyun.
-Diğer kulak içi kulaklığı kılıftan çıkarın ve aynı işlemi
gerçekleştirin. Sonra, bu diğer kulak içi kulaklığı da kılıf içine
koyun.
-Kulak içi kulakların ikisini aynı anda kılıftan çıkarın. Led’ler
değişimli şekilde kırmızı/ mavi yanıp sönecektir. Sonra, sadece
bunlardan biri yanıp söner olarak kalacak, diğeri sabit şekilde
mavi olarak yanacaktır.
-Kulak içi kulaklıkları kılıf içine koyun. Her iki led kırmızı renkte
yanacaktır.
Yeniden eşleştirme gerçekleştirin: kulak içi kulakları kılıftan
çıkarın; led’lerin ikisinden biri değişimli şekilde kırmızı/mavi
yanıp sönmeye başlayacaktır. Telefonun Bluetooth®’unu
etkinleştirdikten sonra, algılandığında el yordamıyla PICK’ı seçin.
Bluetooth®: v 5
Desteklenen profiller: Headset Kulaklık – Handsfree (Eller
Serbest) – A2DP - AVRCP
Kapsama alanı: 10mt
Bluetooth® Frequency Range (Bluetooth® Frekans Aralığı):
2.4GHz~2.48GHz
Battery Capacity (Pil Kapasitesi): 3.7V 50mAh X 2
MicroUSB port voltage (MicroUSB port gerilimi) (V) : 5V
MicroUSB port current (MicroUSB port akımı) : 0.5A
Charging Case battery capacity (Charging Case Pil Kapasitesi):
3.7V 300mAh
Stand by Time (Bekleme Süresi): 29 saat
Talk Time (Konuşma Süresi): 5 saat
Play Time (Çalma Süresi): 5 saat
Kulak içi kulaklıkların yeniden şarj edilmesi: Yaklaşık 2h
Charging Case yeniden şarj edilmesi: Yaklaşık 2h
Ağırlık: 36g
NL - VOORAFGAANDE HANDELINGEN
Charging Case Lader: De oplaadcase is voorzien van een interne
batterij voor het opladen van apparaten, ook zonder directe
voeding. Het is dus noodzakelijk om eerst de oplaadcase op
te laden voordat de batterijen van apparaten kunnen worden
opgeladen.
Plaats de laadkabel (4) in één van de USB-poorten en sluit
de connector aan op de MicroUSB (3) oplaadaansluiting , de
progressieve oplichting van de leds (2) geeft het oplaadniveau
van de oplaadcase aan.
Zodra het opladen is voltooid, moet de oplaadcase losgekoppeld
worden van de stroomtoevoer.
Headset-oortjes opladen: plaats de apparaten in de
respectievelijke zittingen om het opladen automatisch te
activeren. De rode led (1) op de headset-oortjes duidt aan dat
wordt opgeladen. Wanneer het opladen is voltooid zal de led
(1) uitdoven.
OPM.: bij gebruik van één enkel oortje moet voor het opladen
ervan beide oortjes uit de oplaadcase worden gehaald en
vervolgens ook beide worden teruggeplaatst in de
respectievelijke zittingen.
Pairing met de telefoon: verwijder de headset-oortjes uit de
oplaadcase; beide oortjes zullen nu automatisch inschakelen en
de leds (2) zullen afwisselend rood/blauw knipperen; na enkele
seconden zal één van hen afwisselend rood/blauw knipperen,
wat de actieve pairing aanduidt.
Activeer de Bluetooth® van de telefoon om apparaten te zoeken
en selecteer PICK wanneer dit wordt gedetecteerd.
GEBRUIK:
Inschakeling: verwijder de headset-oortjes uit de zitting
Uitschakeling: plaats de headset-oortjes terug in de
respectievelijke zittingen.
Een oproep beantwoorden: druk kort op de toets MFB (1).
Als beide oortjes bij een inkomende oproep in de oplaadcase
opgeborgen zijn, kan de oproep ook met één oortje beantwoordt
worden.
Haal dan het rechter of linker oortje eruit, wacht op de
verbinding en antwoord vervolgens door op de toets MFB (1)
te drukken.
Een oproep beëindigen: druk kort op de toets MFB (1).
Play/Pauze: druk eenmaal op de aanraaktoets MFB (1).
FF: druk tweemaal op de aanraaktoets MFB (1) van het rechter
headset-oortje.
Rew: druk tweemaal op de aanraaktoets MFB (1) van het linker
headset-oortje.
Regeling luidsprekervolume: gebruik de volumetoetsen van de
telefoon om het volume te regelen.
Indicator batterij leeg: wanneer de rode led knippert, is de
batterij leeg.
RESET: in geval van storingen van het apparaat kunt u een reset
uitvoeren om de initiële werking te herstellen.
-Wis de vooraf uitgevoerde koppelingen uit in het Bluetooth®
menu van de telefoon, schakel de Bluetooth® uit en start de
telefoon terug op.
-Haal één van beide headset-oortjes uit de oplaadcase. De led
zal afwisselend rood/blauw knipperen. Raak de aanraaktoets
MFB driemaal aan. De led zal gelijktijdig rood en blauw oplichten
gedurende 1 seconde en zal vervolgens terug afwisselend rood/
blauw knipperen. Plaat het oortje terug in de oplaadcase.
-Haal nu het andere oortje uit de oplaadcase en voer dezelfde
procedure uit. Plaats tot slot ook dit oortje terug in de
oplaadcase.
- Haal gelijktijdig beide headset-oortjes uit de oplaadcase. De
leds zullen afwisselend rood/blauw knipperen. Vervolgens zal
slechts de led op één oortje blijven knipperen, de led op het
andere zal ononderbroken blauw oplichten.
-Plaats de oortjes terug in de oplaadcase. Beide leds zullen
rood oplichten.
Voer de pairing opnieuw uit: neem de oortjes uit de oplaadcase;
één van beide zal afwisselend rood/blauw knipperen. Schakel
de Bluetooth® op de telefoon in en selecteer PICK nadat dit
wordt gedetecteerd.
TECHNISCHE SPECIFICATIES HEADSET- OORTJES:
Bluetooth®: v 5
Ondersteunde profielen: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Bereik: 10 m
Frequentiebereik Bluetooth®: 2.4GHz~2.48GHz
Batterijcapaciteit: 3.7V 50mAh X 2
Spanning MicroUSB-poort (V): 5V
Stroomsterkte MicroUSB poort: 0.5A
Batterijcapaciteit oplaadcase: 3.7V 300mAh
Tijdsduur in stand-by: 29 uur
Tijdsduur in gesprek: 5 uur
Afspeeltijd: 5 uur
Headset-oortjes opladen: ong. 2 uur
Oplaadcase opladen: ong. 2 uur
Gewicht: 36 g
FI - ESITOIMENPITEET
Lataus Charging Case: Charging Case-latauskotelon lataaminen:
Charging Case-latauskotelo on varustettu sisäisellä akulla ja sen
avulla laitteet voidaan ladata myös ilman suoraa virransyöttöä.
Tämän vuoksi on tarpeen ladata Charging Case-latauskotelo
ennen laitteiden akkujen lataamista.
Aseta latauskaapeli (4) USB-porttiin ja liitä liitin MicroUSB
-latausliittimeen (3). Led-valojen (2) asteittainen syttyminen
osoittaa Charging Case-latauskotelon lataustilaa.
Kun lataus on päättynyt, kytke Charging Case-latauskotelo irti
virransyötöstä.
Kuulokkeiden lataaminen: aseta laitteet vastaaviin koteloihin,
lataus käynnistyy automaattisesti. Punaisen (1) led-valon
syttyminen kuulokkeissa osoittaa, että lataus on käynnissä. Led-
valo (1) sammuu kun lataus on päättynyt.
HUOMAUTUS: vain yhtä laitetta käytettäessä, latauksen
palauttamiseksi, ota myös toinen laite pois Charging Case-
latauskotelosta ja laita sitten molemmat vastaaviin koteloihin.
Liitäntä puhelimeen: ota laitteet pois latausalustalta,
molemmat laitteet käynnistyvät automaattisesti ja led-valot
(2) alkavat vilkkua punaisena/sinisenä; muutaman sekunnin
kuluttua vain yksi jatkaa vilkkumista vuorotellen punaisena/
sinisenä osoittaen, että paring-tapa on aktiivinen.
Aktivoi puhelimen Bluetooth®-toiminto suorittaaksesi laitteiden
haun ja valitse PICK kun se havaitaan.
Käynnistäminen: ota laitteet pois kotelosta
Sammutus: aseta laitteet vastaaviin koteloihin.
Puheluun vastaaminen: paina lyhyesti kosketusnäppäintä MFB
(1).
Jos soiton saapuessa molemmat kuulokkeet on asetettu
Charging case -kotelon sisälle, voit vastata myös vain yhtä
kuuloketta käyttämällä.
Ota oikean- tai vasemmanpuoleinen kuuloke pois kotelosta,
odota yhteyden muodostumista ja vastaa sitten painamalla
näppäintä MFB (1).
Puhelun päättäminen: paina lyhyesti kosketusnäppäintä MFB
(1).
Play/Pause: paina 1 kerran kosketusnäppäintä MFB (1).
FF: paina kaksi kertaa oikeanpuoleisen kuulokkeen
kosketusnäppäintä MFB (1).
Rew: paina kaksi kertaa vasemmanpuoleisen kuulokkeen
kosketusnäppäintä MFB (1).
Äänenvoimakkuuden säätäminen: äänenvoimakkuuden
säätämiseksi, käytä puhelimen äänenvoimakkuusnäppäimiä.
Tyhjän akun osoitin: led-valon vilkkuminen punaisena osoittaa
akun latauksen loppumista.
NOLLAUS: jos laitteen toiminnassa esiintyy toimintahäiriöitä,
nollaus voidaan suorittaa alkuperäisen toiminnan
palauttamiseksi.
-Poista kaikki edellä muodostetut laiteparit puhelimen
Bluetooth®-valikosta, kytke Bluetooth® pois päältä ja käynnistä
puhelin uudelleen.
-Ota yksi kuuloke pois kotelosta. Led-valo vilkkuu vuorotellen
punaisena/sinisenä. Kosketa 3 kertaa kosketusnäppäintä
MFB. Led-valo syttyy samanaikaisesti punaiseksi ja siniseksi 1
sekunniksi ja palaa sitten vilkkumaan vuorotellen punaisena/
sinisenä. Aseta kuuloke kotelon sisälle.
-Ota toinen kuuloke pois kotelosta ja suorita sama menettely.
Aseta sitten myös tämä jälkimmäinen kotelon sisälle.
-Ota molemmat kuulokkeet samanaikaisesti pois kotelosta.
Led-valot vilkkuvat vuorotellen punaisena/sinisenä. Sen jälkeen
vain toinen valoista jää vilkkumaan ja toinen syttyy palamaan
kiinteästi sinisenä.
-Aseta ne kotelon sisälle. Molemmat led-valot syttyvät palaman
punaisena.
Suorita laiteparin muodostus uudelleen: ota kuulokkeet pois
kotelosta; toinen niistä alkaa vilkkua vuorotellen punaisena/
sinisenä. Kytke puhelimen Bluetooth® -toiminto päälle ja valitse
PICK kun se havaitaan.
KUULOKKEIDEN TEKNISET TIEDOT:
Bluetooth: v 5
Tuetut profiilit: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Kantama: 10m
Bluetooth® taajuusalue: 2.4GHz~2.48GHz
Akun kapasiteetti: 3.7V 50mAh X 2
MicroUSB-portin jännite (V): 5V
MicroUSB-portin virta: 0.5A
Charging Case-latauskotelon akun kapasiteetti: 3.7V 300mAh
Stand-by-aika: 29 tuntia
Puheaika: 5 tuntia
Musiikinkuunteluaika: 5 tuntia
Kuulokkeiden lataaminen: noin 2h
Charging Case-latauskotelon lataaminen: noin 2h
Paino: 36g
- INFORMAZIONI SULLA GARANZIA LEGALE
I nostri prodotti sono coperti da garanzia legale per i difetti di conformità secondo
quanto previsto dalle leggi nazionali applicabili a tutela del consumatore.
Per ulteriori informazioni consultare la pagina:
www.cellularline.com/_/warranty
IT - ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE PER UTENTI DOMESTICI
(Applicabile in paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistemi di raccolta
differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto
non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi
di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile
delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale e stato
acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla
raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali
sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare I termini e le condizioni
del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ad altri rifiuti commerciali.
Questo prodotto ha all’interno una batteria non sostituibile dall’utente, non tentare
di aprire il dispositivo o rimuovere la batteria, questo può causare malfunzionamenti
e danneggiare seriamente il prodotto. In caso di smaltimento del prodotto si prega
di contattare il locale ente di smaltimento rifiuti per effettuare la rimozione della
batteria. La batteria contenuta all’interno del dispositivo e stata progettata per
poter essere utilizzata durante tutto il ciclo di vita del prodotto.
Per ulteriori informazioni visitare il sito web http://www.cellularline.com
IT - L’utilizzo del dispositivo può in alcuni casi interferire con il corretto funzionamen-
to di dispositivi medicali (es. Pacemaker)
L’esposizione prolungata a un volume elevato ed un utilizzo prolungato possono
provocare danni permanenti all’udito.
Non utilizzare il dispositivo in luoghi in cui potrebbe risultare pericoloso non sentire i
suoni ambientali (es. passaggi a livello, sulle banchine delle stazioni dei treni)
In caso di utilizzo durante la guida attenersi alle normative vigenti nei rispettivi paesi
Sorvegliare i bambini quando utilizzano il dispositivo, inoltre, tenere fuori dalla loro
portata accessori o parti di packaging
Non collocare il dispositivo in luoghi esposti a umidità, polvere, fuliggine, vapore,
luce solare diretta, temperature troppo elevate o troppo basse, in caso contrario
potrebbero verificarsi malfunzionamenti
Per la ricarica utilizzare esclusivamente caricabatterie idonei
Ricaricare regolarmente il prodotto (almeno una volta ogni 3 mesi).
AURICOLARI BLUETOOTH® STEREO SENZA FILI CON
CUSTODIA DI RICARICA
Descrizione:
Comando touch MFB / Led
2 Led indicatore livello batteria
3 Presa di ricarica MicroUSB
4 Cavo di ricarica MicroUSB
FR - INFORMATIONS SUR LA GARANTIE LÉGALE
Nos produits sont couverts par la garantie légale de conformité selon les lois natio-
nales applicables en matière de protection du consommateur.
Pour en savoir plus, consulter la page www.cellularline.com/_/warranty
FR - INSTRUCTIONS CONCERNANT L'ÉLIMINATION DES APPAREILS POUR LES
UTILISATEURS À DOMICILE (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et dans
ceux appliquant le système de collecte sélective)
Le symbole figurant sur le produit ou sur la documentation correspondante, indique
que le produit ne doit pas être éliminé comme déchet ordinaire au terme de sa
durée de vie. Pour éviter d'éventuels dommages à l’environnement ou à la santé dus
à l'élimination incorrecte des déchets, nous invitons l'utilisateur à séparer ce produit
d'autres type de déchets et de le recycler de façon responsable pour en favoriser la
réutilisation des ressources matérielles.
Les particuliers sont priés de prendre contact avec le revendeur du produit ou
les services locaux compétents pour obtenir les informations nécessaires quant
à la collecte sélective et au recyclage de ce type de produit. Les entreprises sont
également priées de contacter leur fournisseur et de vérifier les conditions visées
dans le contrat d’achat. Le produit en question ne doit pas être éliminé avec d'autres
déchets commerciaux.
Ce produit contient une batterie non remplaçable. N’essayez pas d’ouvrir le produit ou
d’enlever la batterie car cela endommagerait le produit. Veuillez contacter le centre de
recyclage le plus proche pour collecter la batterie. La batterie contenue à l'intérieur du
dispositif a été conçue pour durer autant que le produit.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site web http://www.cellularline.com
FR- L’utilisation du dispositif peut, dans certains cas, interférer avec le bon fonction-
nement d’appareils médicaux (pacemaker par ex.).
Une exposition à un volume élevé et une utilisation prolongée peuvent provoquer
des lésions permanentes à l’ouïe.
Ne pas utiliser le dispositif dans des lieux où le fait de ne pas entendre les bruits
environnants peut être dangereux (par ex : passages à niveau, quais de gares).
En cas d’utilisation pendant la conduite, respecter les règlementations en vigueur
dans les pays d’utilisation.
Surveiller les enfants quand ils utilisent le dispositif et garder les accessoires et les
emballages hors de leur portée.
Ne pas mettre le dispositif dans des endroits exposés à l’humidité, à la poussière, à
la suie, à la vapeur, à la lumière directe du soleil, à des températures trop élevées
ou trop basses, car ces conditions peuvent provoquer de mauvais fonctionnements
Pour la charge, utiliser exclusivement des chargeurs appropriés
Recharger le produit régulièrement (au moins une fois tous les 3 mois).
ÉCOUTEURS BLUETOOTH® STÉRÉO SANS FILS AVEC
ÉTUI DE CHARGE
Description :
1 - Touche MFB / voyant
2 - Voyant indicateur du niveau
de charge
3 - Prise de charge Micro USB
4 - Câble de charge Micro USB
LADEHÜLLE
DE - INFORMATIONEN ZUR GESETZLICH VORGESCHRIEBENEN GARANTIE
Unsere Produkte sind gemäß den Vorschriften der örtlichen
Verbraucherschutzgesetze durch eine gesetzliche Garantie für Konformitätsmängel
gedeckt.
Weitere Informationen finden Sie auf der Website
www.cellularline.com/_/warranty
DE - ANWEISUNGEN ZUR ENTSORGUNG VON GERÄTEN FÜR PRIVATHAUSHALTE
(Betrifft die Länder der Europäischen Union und jene mit Wiederverwertungssystem)
Das auf dem Produkt oder den Unterlagen aufgeführte Zeichen weist darauf hin, dass
das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Damit Umwelt- und Gesundheitsschäden durch das unsachgemäße
Entsorgen von Abfall vermieden werden, muss dieses Produkt vom anderen Müll
getrennt und verantwortungsvoll recycelt werden. Hierdurch wird die nachhaltige
Wiederverwertung von Materialressourcen unterstützt.
Für Informationen zur Abfalltrennung und der Wiederverwertung dieser Art von
Produkt, sollten Privatpersonen das Geschäft kontaktieren, in dem das Gerät
gekauft wurde, oder die entsprechende Behörde vor Ort. Unternehmen sollten die
jeweilige Lieferfirma kontaktieren und die Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages
diesbezüglich prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen
Gewerbeabfällen entsorgt werden.
Die im Produkt enthaltene Batterie kann nicht durch Nutzende ersetzt werden.
Daher darf nicht versucht werden, das Gerät zu öffnen und diese herauszunehmen.
Es könnten hierdurch Störungen und Schäden am Produkt verursacht werden. Bei
der Entsorgung des Produkts muss sich an die örtliche Behörde für Müllentsorgung
gewandt werden, um die Batterie zu entfernen. Die Batterie des Geräts ist so
konzipiert, dass sie während der gesamten Betriebszeit des Produkts genutzt werden
kann.
Für weitere Informationen besuchen Sie unsere Internetseite http://www.
cellularline.com
DE -Die Benutzung des Gerätes kann in einigen Fällen mit dem korrekten
Funktionieren von medizinischen Geräten (z.B. Herzschrittmacher) interferieren
Die lang andauernde Aussetzung durch hohe Lautstärke und ein andauernder
Gebrauch können permanente Gehörschäden verursachen.
Das Gerät nicht an Orten benutzen, an denen es gefährlich sein könnte, die
Umweltgeräusche nicht zu hören (z.B. Bahnübergänge, an Bahnsteigen)
Im Fall von Benutzung am Steuer sind die gültigen Vorschriften des jeweiligen
Landes zu beachten
Kinder beaufsichtigen, wenn sie das Gerät benutzen, darüber hinaus Zubehör oder
Teile der Verpackung außer deren Reichweite aufbewahren.
Das Gerät nicht an Orten platzieren, die Feuchtigkeit, Staub, Ruß, Dampf, direktes
Sonnenlicht, zu hohe oder zu niedrige Temperaturen ausgesetzt sind, andernfalls
könnten Fehlfunktionen auftreten
Zum Aufladen ausschließlich geeignete Akkuladegeräte verwenden
Das Produkt regelmäßig laden (mindestens einmal alle 3 Monate).
Beschreibung:
1 - Touch-Bedientaste MFB/LED
2 - LED-Anzeige für
Akkuladezustand
3 - Micro-USB-Ladebuchse
4 - Micro-USB-Ladekabel
ES - INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA LEGAL
Nuestros productos están cubiertos por una garantía legal por defectos de confor-
midad, conforme a lo dispuesto en las leyes nacionales aplicables para la protección
del consumidor.
Para más información, consulte la página: www.cellularline.com/_/warranty
ES - INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE APARATOS PARA USO DOMÉSTICO
(Aplicable en los países de la Unión Europea y en los que tienen sistemas de recogida
diferenciada)
La marca que figura en el producto o en la documentación indica que el producto
no debe ser eliminado con otros residuos dométicos cuando finalice su ciclo de
vida. Para evitar eventuales daños al medio ambiente o a la salud causados por la
eliminación inoportuna de los residuos se invita al usuario a separar este producto
de otros tipos de residuos y a reciclarlo de forma responsable para favorecer
la reutilización sostenible de los recursos materiales. Se invita a los usuarios
domésticos a contactar el distribuidor al que se ha comprado el producto o la oficina
local para obtener la información relativa a la recogida diferenciada y al reciclado
para este tipo de producto. Se invita a los usuarios empresariales a contactar con
su proveedor y verificar los términos y las condiciones del contrato de compra. Este
producto no debe ser eliminado con otros residuos comerciales. Este producto
lleva en su interior una batería que el usuario no puede sustituir, no intente abrir
el dispositivo ni quitar la batería ya que ello podría causar un mal funcionamiento o
dañar seriamente el producto. En caso de eliminación del producto le rogamos que
contacte el ente local de eliminación de residuos para efectuar la remoción de la
batería. La batería que se encuentra en el interior del dispositivo ha sido proyectada
para poder ser utilizada durante todo el ciclo de vida del producto.
Para mayor información visite el sitio web http://www.cellularline.com
ES - En algunos casos, el uso del dispositivo puede interferir en el correcto funciona-
miento de dispositivos médicos (p.ej. marcapasos).
La exposición prolongada a un volumen elevado así como el uso prolongado pueden
causar daño permanente de la audición.
No utilice este dispositivo en lugares donde la imposibilidad de oír los sonidos
del entorno pueda resultar peligroso (p.ej, pasos a nivel, en los andenes de las
estaciones de trenes)
Si utiliza el dispositivo mientras conduce, cumpla las normas vigentes en los
respectivos países
Vigile a los niños cuando utilizan el dispositivo, además mantenga fuera de su alcance
los accesorios y las piezas del embalaje
No coloque el dispositivo en lugares expuestos a humedad, polvo, hollín, vapor, luz
directa del sol, temperatura demasiado elevada o demasiado baja; de lo contrario
podría provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo
Para cargar el producto, use un cargador adecuado.
Cargue el producto con regularidad (al menos una vez cada 3 meses).
AURICULARES BLUETOOTH® ESTÉREO INALÁMBRICOS
CON FUNDA DE RECARGA
Descripción:
1 - Botón táctil multifunción/led
2 - Led indicador del nivel de batería
3 - Puerto de carga micro-USB
4 - Cable de carga micro-USB
RU - В некоторых случаях устройство может создавать помехи исправной
работе медицинских устройств (например, кардиостимуляторов).
Длительная подверженность повышенной громкости и длительное
применение могут вызвать необратимые нарушения слуха.
Не пользоваться устройством в местах, где может быть опасным не
слышать окружающие звуки (например, на железнодорожных переездах, на
железнодорожных платформах).
При пользовании за рулем придерживаться действующих норм в
соответствующих странах.
Следить за детьми, когда они пользуются устройством. Не разрешать им брать
аксессуары или части упаковки.
Не размещать устройство в местах, подверженных воздействию влаги, пыли,
копоти, пара, прямых солнечных лучей, слишком высоких или слишком низких
температур. В противном случае могут возникать неисправности
для зарядки использовать только надлежащие аккумуляторные батареи;
регулярно заряжать изделие (не реже одного раза каждые 3 месяца);
RU - УКАЗАНИЯ БЫТОВЫМ ПОТРЕБИТЕЛЯМ ПО УТИЛИЗАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
(Применяются в странах-членах Европейского Союза и в странах с раздельным
сбором отходов)
Символ, имеющийся на изделии или в документации, указывает на то, что
изделие не должно утилизироваться с другими бытовыми отходами по
окончании срока службы. Во избежание нанесения ущерба окружающей
среде или здоровью персонала в результате ненадлежащей утилизации,
пользователь должен отделить данное изделие от других отходов и
утилизировать его со всей ответственностью, содействуя повторному
использованию материальных ресурсов. Пользователям рекомендуется
обратиться к продавцу, у которого было приобретено изделие, или местное
представительство за подробной информацией, касающейся раздельного
сбора отходов и рециркуляции изделий такого типа. Компаниям-
пользователям рекомендуется обратиться к их поставщику и проверить сроки
и условия подписанного договора о покупке. Данное изделие запрещается
утилизировать вместе с другими коммерческими отходами.
Данное изделие содержит аккумуляторную батарею, не подлежащую
замене пользователем. Не пытайтесь открыть устройство или снять батарею,
поскольку это может привести к возникновению неисправностей и серьезным
повреждениям изделия. При утилизации изделия, пожалуйста, обращайтесь
в местный центр по утилизации отходов для снятия батареи. Аккумуляторная
батарея, содержащаяся в устройстве, рассчитана на использование в течение
всего срока службы изделия.
Для получения подробной информации посетите сайт http://www.cellularline.
com
1 - Сенсорная клавиша MFB/
Светодиодный индикатор
2 - Светодиодный индикатор
уровня заряда аккумуляторной
батареи
3 - Гнездо зарядки MicroUSB
4 - Кабель для зарядки
MicroUSB
TR - EVDE KULLANIMA YÖNELİK CİHAZLARIN BERTARAFI İÇİN TALİMATLAR
(Avrupa Birliği ülkeleri ile ayrıştırılmış toplama sistemlerine sahip ülkelerde
geçerlidir) Ürünün veya belgelerinin üzerinde yer alan bu işaret, kullanım
ömrünü tamamladığında söz konusu ürünün diğer ev atıklarıyla birlikte
bertaraf edilmemesi gerektiğini gösterir. Atıkların uygunsuz şekilde bertaraf
edilmesi sonucunda çevre ve sağlık üzerindeki meydana gelebilecek zararların
önlenmesi amacıyla kullanıcının bu ürünü diğer atık tiplerinden ayrı olarak
saklaması ve malzeme kaynaklarının sürdürülebilir şekilde yeniden kullanımını
özendirmek amacıyla sorumlu bir şekilde geri dönüştürmesi önerilmektedir.
Ev kullanıcıları bu tip ürünlerin ayrı toplanması ve geri dönüştürülmesiyle ilgili
tüm bilgiler konusunda ürünü satın aldıkları satıcıyla veya bulundukları yerdeki
daireyle bağlantı kurmaya davet edilir. Şirket kullanıcıları kendi tedarikçileriyle
bağlantı kurmaya ve alım sözleşmesi şart ve koşullarını kontrol etmeye
davet edilir. Bu ürün diğer ticari atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir.
Bu ürünün içinde kullanıcı tarafından değiştirilemeyen bir batarya bulunur;
cihazı açmaya veya bataryayı çıkarmaya çalışmayın, bu uygulama üründe
arızalara veya ciddi hasar yol açabilir. Ürünün bertaraf edilmesi halinde
bataryanın çıkarılması için bulunduğunuz yerdeki atık bertaraf firmasıyla
bağlantı kurmanız rica edilir. Cihazın içinde bulunan batarya, ürünün
tüm kullanım ömrü boyunca kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır.
Daha fazla bilgi almak için http://www.cellularline.com web sitesini ziyaret edin.
TR- Cihazın kullanılması bazı durumlarda tıbbi cihazların (örneğin, kalp pili) doğru
çalışmasını engelleyebilir.
Yüksek sese uzun süre maruz kalma ve uzun süre kullanma işitme duyusunda kalıcı
hasarlara yol açabilir.
Cihazı civardaki sesleri duymamanın tehlikeli olabileceği yerlerde (örneğin, hemze-
min geçitler, tren istasyonlarındaki peronlar) kullanmayın.
Sürüş sırasında kullanırken bulunduğunuz ülkenin yürürlükteki yasalarına uygun
hareket edin.
Cihazı kullanan çocukları gözetim altında bulundurun, ayrıca aksesuarları veya
ambalaj elemanlarını erişemeyecekleri yerlerde saklayın.
Cihazı nem, toz, is, buhar, doğrudan güneş ışığı, aşırı yüksek veya düşük sıcaklıklara
maruz kalacağı yerlerde bulundurmayın, aksi halde arızalar meydana gelebilir
Yeniden şarj için sadece uygun şarj cihazlarını kullanınız
Ürün düzenli aralıklarla (en az her 3 ayda bir defa) yeniden şarj edilmelidir.
TR - YASAL GARANTİ HAKKINDA BİLGİLER
Ürünlerimiz; tüketici korunması ile ilgili yürürlükteki milli kanunlar bağlamında
öngörülenlere göre uygunsuzluklara karşı yasal garantiye sahiptir.
Daha fazla bilgi için www.cellularline.com/_/warranty sayfasına bakınız.
1 - MFB touch komutu / Led
2 - Pil doluluk seviyesi gösterge led’i
3 - MicroUSB yeniden şarj soketi
4 - MicroUSB yeniden şarj kablosu
Beschreibung:
1 - Aanraaktoets MFB / Led
2 - Led indicator batterijniveau
3 - MicroUSB-laadaansluiting
4 - MicroUSB-laadkabel
DRAADLOZE STEREO BLUETOOTH® HEADSET MET
OPLAADSTATION
NL - INFORMATIE OVER DE WETTELIJKE GARANTIE
Onze producten vallen onder een wettelijke garantie voor conformiteitsgebreken
volgens de toepasbare nationale wetgeving voor consumentenbescherming.
Voor meer informatie kunt u surfen naar de pagina www.cellularline.com/_/warranty
NL - INSTRUCTIES VOOR DE VERNIETIGING VAN APPARATUUR VOOR
HUISHOUDELIJKE GEBRUIKERS
(Van toepassing in de landen van de Europese Unie en in landen met systemen voor
gescheiden inzameling)
De op het product of op zijn verpakking afgebeelde markering geeft aan dat het
product aan het einde van zijn levensduur niet samen met ander huishoudelijk afval
vernietigd mag worden. Om mogelijke schade aan het milieu of de volksgezondheid
als gevolg van een ongeschikte vernietiging van afval te voorkomen, wordt de
gebruiker verzocht dit product van andere soorten afval te scheiden en het op een
verantwoorde wijze te recyclen om een duurzaam hergebruik van de materialen
te bevorderen.
De huishoudelijke gebruikers worden verzocht contact op te nemen met de winkel
waar ze het product gekocht hebben of met de plaatselijke instantie voor alle
informatie inzake de gescheiden inzameling en de recycling voor dit type product.
Zakelijke gebruikers worden verzocht contact op te nemen met hun leverancier en
de regels en voorwaarden van het koopcontract te controleren. Dit product mag niet
samen met ander bedrijfsafval vernietigd worden.
Dit product bevat een batterij die niet door de gebruiker vervangen kan worden;
probeer niet het apparaat te openen of de batterij te verwijderen omdat dit
storingen en ernstige schade van het product kan veroorzaken. In geval van
vernietiging van het product wordt u verzocht contact op te nemen met het
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor de verwijdering van de batterij. De
batterij van het apparaat is ontworpen om te worden gebruikt gedurende de gehele
levensduur van het product.
Ga voor meer informatie naar ons website http://www.cellularline.com
NL - Het gebruik van het apparaat kan in enkele gevallen interfereren met de correcte
werking van medische apparatuur (zoals bijv. pacemakers).
Een langdurige blootstelling aan een hoog volume en een langdurig gebruik kan
permanente gehoorschade veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar het uitsluiten van omgevingsgeluiden
gevaarlijk kan zijn (bijv. spoorwegovergangen, op het perron van treinstations).
Wanneer het apparaat gebruikt wordt tijdens het rijden, moeten de plaatselijk
geldende regelgevingen in acht worden genomen.
Kinderen moeten tijdens het gebruik van het apparaat onder toezicht staan; houd
accessoires of delen van de verpakking buiten het bereik van kinderen.
Plaats het apparaat niet op plekken blootgesteld aan vochtigheid, stof, roet,
stoom, direct zonlicht, te hoge of te lage temperaturen, omdat dit defecten ten
gevolge kan hebben
gebruik voor het opladen uitsluitend geschikte batterijladers
laad het product regelmatig op (minstens één keer in de 3 maanden).
FI - LAKISÄÄTEISEEN TAKUUSEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
Tuotteillamme on lakisääteinen takuu koskien virheitä, sovellettavien valtakunnalli-
sten kuluttajansuojalakien mukaisesti.
Lisätietoja varten, katso sivu www.cellularline.com/_/warranty
FI - OHJEET KOTITALOUSKÄYTÖSSÄ OLEVIEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMISESTÄ
(Sovellettavissa Euroopan unionin jäsenmaissa ja maissa, joissa on erilliset jätteiden
keräysjärjestelmät)
Tuotteessa tai tuotteen asiakirjoissa oleva merkki tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käyttöiän päätyttyä hävittää yhdessä muiden kotitalousjätteiden kanssa.
Jotta jätteiden virheellisestä hävityksestä johtuvat ympäristö- tai terveyshaitat
vältettäisiin, käyttäjän on erotettava tämä tuote muista jätetyypeistä ja
kierrätettävä se vastuullisesti luonnonvarojen kestävää uudelleenkäyttöä varten.
Henkilöasiakkaita kehotetaan ottamaan yhteyttä tuotteen myyneeseen
jälleenmyyjään tai paikalliseen asiaankuuluvaan tahoon saadakseen kaikki
tarvittavat tiedot tämäntyyppisen tuotteen erillisestä keräyksestä ja kierrätyksestä.
Yritysasiakkaita kehotetaan ottamaan yhteyttä omaan tavarantoimittajaansa ja
tarkistamaan myyntisopimuksen ehdot. Tätä tuotetta ei saa hävittää muiden
kaupallisten jätteiden seassa.
Käyttäjä ei voi vaihtaa tuotteen sisällä olevaa paristoa. Jos laitetta koetetaan avata
tai paristo koetetaan poistaa, vaarana on toimintahäiriöt tai vakavat vauriot. Ota
yhteyttä paikalliseen jätteiden hävityskeskukseen poistaaksesi pariston, kun tuote
on hävitettävä. Laitteen sisällä oleva paristo on suunniteltu kestämään tuotteen
koko käyttöiän ajan.
Jos haluat lisätietoja, käy verkkosivulla http://www.cellularline.com
FI- Laitteiden käyttö voi joissakin tapauksissa häiritä lääkinnällisten laitteiden (esim.
sydämentahdistinten) oikeaoppista toimintaa.
Pitkäkestoinen altistuminen suurelle äänenvoimakkuudelle ja pitkitetty käyttö
voivat johtaa pysyviin kuulovaurioihin.
Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tärkeää kuulla ympäristön äänet vaaratilantei-
den välttämiseksi (esim. tasoristeykset ja juna-asemien penkit).
Ajon aikana käytettäessä noudata ajomaassa vallitsevaa lainsäädäntöä
Valvo lasten laitteen käyttöä ja pidä lisävarusteet ja pakkausosat lasten ulottu-
mattomissa
Älä aseta laitetta kosteudelle, pölylle, noelle, höyrylle, suoralle auringon valolle, liian
kuumalle tai liian kylmälle lämpötilalle altistuviin paikkoihin. Muussa tapauksena
seurauksena voi olla toimintahäiriöitä
Lataa yksinomaan sopivia latureita käyttämällä
Lataa tuote säännöllisin väliajoin (vähintään kerran 3 kuukaudessa).
LOLLA
Kuvaus:
1 - MFB/Led-kosketusohjaus
2 Akkutason led-valo
3 MicroUSB-latausliitin
4 MicroUSB-latausjohto
Via Lambrakis 1/A
42122 Reggio Emilia, Italy
www.cellularline.com
S0320
SV - Cellularline S.p.A förklarar att detta bluetooth-headset med laddningsfodral
överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten om EU-försäkran om överensstämmelse finns tillgänglig på
följande internetadress:www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A förklarar även att detta bluetooth-headset med laddningsfodral
överensstämmer med direktiv 2011/65/EU och uppdaterad i 2015/863/EU.
DA - Cellularline S.p.A erklærer, at denne bluetooth høretelefon med opladningshyl-
ster er i henhold til 2014/53/EF direktivet.
Overensstemmelseserklæringens komplette tekst er tilgængelig på følgende Internet
adresse:www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A erklærer desuden, at denne bluetooth høretelefon med
opladningshylster er i henhold til 2011/65/EU direktivet opdateret med 2015/863/EU.
NO - Cellularline S.p.A erklærer at disse bluetooth-øreproppene med ladeetui er i
samsvar med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten i samsvarserklæring er å finne på denne internettadressen:
www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Cellularline S.p.A erklærer i tillegg at disse bluetooth-øreproppene med ladeetui er
i samsvar med direktiv 2011/65/EU, oppdatert av 2015/863/EU.
PT - A Cellularline S.p.A declara que este auricular bluetooth com estojo de carrega-
mento está em conformidade com a diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte ende-
reço da Internet: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
A Cellularline S.p.A declara ainda que este auricular bluetooth com estojo de
carregamento está em conformidade com a diretiva 2011/65/UE atualizada pela
diretiva 2015/863/UE.
CS – Cellularline S.p.A prohlašuje, že tato Bluetooth in-ear sluchátka s nabíjecím
pouzdrem vyhovují směrnici 2014/53/EU.
Celý text prohlášení o shodě EU je k dispozici na následující internetové adrese:
www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity .
Cellularline S.p.A dále prohlašuje, že tato Bluetooth in-ear sluchátka s nabíjecím
pouzdrem vyhovují směrnici 2011/65/EU aktualizované směrnicí 2015/863/EU.
SL - Družba Cellularline S.p.A. izjavlja, da so te ušesne slušalke Bluetooth z etuijem za
polnjenje skladne z določili direktive 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem internetnem
naslovu: www.cellulalrine.com/_/izjava-o-skladnosti.
Družba Cellularline S.p.A. prav tako izjavlja, da so te ušesne slušalke Bluetooth
z etuijem za polnjenje skladne z določili direktive 2011/65/EU, posodobljene z
direktivo 2015/863/EU.
HR - Tvrtka Cellularline S.p.A izjvljuje da je ova bluetooth slušalica s futrolom za
punjenje u skladu s direktivom 2014/53/UE.
Cjelovit tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Tvrtka Cellularline S.p.A također navodi da je ova bluetooth slušalica s futrolom za
punjenje u skladu s direktivom 2011/65/EU ažuriranom s 2015/863/EU.
BG - Cellularline S.p.A декларира, че тези bluetooth слушалки с калъф за
зареждане отговарят на изискванията на Директива 2014/53/ЕС.
Пълният текст на декларацията за съответствие е достъпен на следния
интернет адрес: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Освен това Cellularline S.p.A декларира, че тези bluetooth слушалки с
калъф за зареждане отговарят на изискванията на Директива 2011/65/ЕС,
актуализирана от Директива 2015/863/ЕС.
EL - Η Cellularline S.p.A δηλώνει ότι τα ακουστικά Bluetooth με θήκη φόρτισης
συμμορφώνονται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη
διεύθυνση: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity.
Η Cellularline S.p.A δηλώνει επίσης ότι τα ακουστικά Bluetooth με θήκη φόρτισης
συμμορφώνονται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ όπως αυτή επικαιροποιήθηκε με την
Οδηγία 2015/863/ΕΕ.
BTPICKTWS
Pick
SV
DA
NO
PT
CS
SL
HR
BG
EL
4
11
2
3
SV DA
NO PT
CS SL
HR BG
EL
LADDNINGSFODRAL
SV - INFORMATION OM JURIDISK GARANTI
Våra produkter omfattas av en rättslig garanti för bristande överensstämmelse i
enlighet med tillämpliga nationella lagar för att skydda konsumenterna.
För ytterligare information se sidan www.cellularline.com/_/warranty
SV - INSTRUKTIONER FÖR BORTSKAFFANDE AV APPARATER FÖR ANVÄNDARE I PRIVAT
HUSHÅLL
(Gäller i EU och andra europeiska länder med separat insamlingssystem)
Denna märkning på produkten eller på dess dokument anger att produkten inte får
kastas med andra hushållsavfall i slutet av sin livslängd. För att förhindra möjliga skada
på miljön eller hälsoskador, orsakad av felaktig avfallshantering, uppmanas användaren
att skilja denna produkt från andra typer av avfall och återvinna den på ansvarigt sätt,
för att främja hållbar återvinning av materiella resurser.
Hushållsanvändare ombeds att kontakta antingen den återförsäljare där produkten
inköpts, eller den lokala behöriga myndigheten, för all nödvändig information
beträffande separat insamling och återvinning för denna typ av produkt.
Företagsanvändare ombeds att kontakta den egna leverantören och kontrollera
villkoren i köpeavtalet. Denna produkt får inte bortskaffas tillsammans med annat
kommersiellt avfall.
Denna produkt har ett batteri inuti, som inte kan bytas ut av användaren, försök inte
öppna enheten eller att ta bort batteriet, detta kan orsaka felfunktioner och orsaka
allvarliga skador på produkten. Vid avyttring av produkten, vänligen kontakta den lokala
myndigheten för avfallshantering för bortskaffande av batteriet. Batteriet som finns
inuti enheten är utformat för att användas under produktens hela livscykel.
För ytterligare information konsultera webbplatsenhttp://www.cellularline.com
SV -
Laddning av Charging Case: Charging Case har ett invändigt batteri
och tillåter laddning av enheter även utan direkt strömtillförsel.
Charging Case måste laddas innan enheternas batterier laddas.
Sätt i laddningskabel (4) i vilken som helst USB-port och koppla
kontakten till MicroUSB-uttaget (3) för laddning. Batteriets
laddningsstatus anges genom att lysdioderna (2) gradvis tänds.
Då laddningen är färdig ska Charging Case kopplas från
försörjningen.
Laddning av hörlurarna: sätt i enheterna i respektive fack,
laddningen aktiveras automatiskt. När den röda lysdioden tänds
(1) indikerar det att laddningen pågår . När lysdioden (1) släcks har
laddningen avslutats.
Obs: för att återställa laddningen om det bara används en enhet, ta
bort den andra enheten från Charging Case och placera sedan båda
i deras respektive fack.
Anslutning till mobilen: ta ut enheterna från laddningsstödet.
Båda enheterna sätts automatiskt på och lysdioderna (2) börjar
blinka rött/blått. Efter några sekunder blinkar endast en lysdiod
rött/blått vilket indikerar att parningsläget är aktivt.
Aktivera mobilens bluetooth® för att utföra sökning av enheter och
välj PICK när den detekteras.
ANVÄNDNING:
Sätta på: ta ut enheterna från facket
Stänga av: sätt i enheterna i respektive fack.
Svara på ett samtal: Tryck kort på knappen MFB (1).
Om båda hörlurarna är placerade inuti Charging case vid
ankommande samtal, kan man svara även med endast en hörlur.
Ta ut den högra eller vänstra hörluren, vänta på anslutningen och
svara sedan genom att trycka på knappen MFB (1).
Avsluta ett samtal: Tryck kort på knappen MFB (1).
Play/paus: Tryck 1 gång på knappen MFB (1).
FF: tryck två gånger på knappen MFB (1) på höger hörlur.
Rew: tryck två gånger på knappen MFB (1) på vänster hörlur.
Justering av högtalarvolymen: för att ställa in volymen används
mobilens volymknappar.
Indikator för lågt batteri: när lysdioden blinkar rött anger det att
batteriet är urladdat.
ÅTERSTÄLLNING: om enheten inte fungerar riktigt kan den
återställas till standardfunktionen.
-Avlägsna föregående kopplingar från mobilens Bluetooth®-meny,
inaktivera Bluetooth och starta om mobilen.
-Ta ut en av de två hörlurarna ur facket. Lysdioden blinkar växlande
med rött/blått ljus. Tryck 3 gånger på knappen MFB. Lysdioden
lyser rött och blått samtidigt under 1 sekund och blinkar sedan
växlande med rött/blått ljus igen. Sätt tillbaka hörluren i facket.
-Ta ut den andra hörluren och utför samma procedur. Sätt därefter
tillbaka även den andra hörluren i facket.
-Ta ut båda hörlurarna ur facket. Lysdioderna blinkar växlande med
rött/blått ljus. Därefter kommer bara en av de två att fortsätta
blinka, den andra lyser i fast blå färg.
-Sätt tillbaka hörlurarna i facket. Båda lysdioderna börjar lysa
i röd färg.
Fortsätt igen med ihopparningen: ta ut hörlurarna ur facket; en
av de två börjar att blinka växlande med rött/blått ljus. Sätt på
Bluetooth® på mobilen och välj PICK när den detekteras.
Tekniska specifikationer för hörlurar:
Bluetooth®: v 5
Profiler som stöds: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Räckvidd: 10 m
Bluetooth® frekvensområde: 2.4GHz~2.48GHz
Batterikapacitet: 3,7 V 50mAh X 2
MicroUSB-port spänning (V): 5V
MicroUSB-port ström: 0.5A
Batterikapacitet Charging Case: 3,7 V 300mAh
Standbytid: 29 timmar
Taltid: 5 timmar
Speltid: 5 timmar
Laddning av hörlurarna: Cirka 2 t
Laddning av Charging Case: Cirka 2 t
Vikt: 36g
DA - INDLEDNINGSVIST
Opladning af Charging Case: Opladning af Charging Case: Charging
Case har et indvendigt batteri, og gør det derfor muligt at oplade
enheder uden direkte strømforsyning. Det er derfor nødvendigt
at oplade Charging Case, før batterierne på andre enheder kan
oplades.
Indsæt ladekablet (4) i en vilkårlig USB-port og tilslut stikket til
MicroUSB ladestikket (3). Dioderne (2) som gradvist tændes, viser
opladningstilstanden for Charging Case.
Når Case Charger er fuldt opladet, kobles den fra strømforsyningen.
Opladning af høretelefoner: indsæt enhederne i deres rum
hvorefter opladningen automatisk starter. Når den røde diode (1)
på høretelefonerne tænder, viser det, at opladningen er i gang. Når
opladningen er fuldført, slukker dioden (1).
BEMÆRK: såfremt der kun bruges en enhed, skal også den anden
enhed tages ud af Charging Case for at genoplade, og de skal
efterfølgende begge lægges i deres respektive rum.
Tilslutning til telefonen: tag enhederne ud af opladningsholderen,
begge enheder tænder automatisk og dioderne (2) begynder at
blinke rødt/blåt. Efter et par sekunder fortsætter kun den ene
med at blinke skiftevis rødt/blåt for at vise, at parring-tilstanden
er aktiv.
Aktivér Bluetooth® på telefonen for at søge efter enheder og vælg
PICK, når den bliver registreret.
BRUG:
Tænding: tag enhederne ud af holderen
Slukning: læg enhederne tilbage i holderne.
Besvare et opkald: tryk kort på MFB-touchtasten (1).
Hvis begge høretelefoner er i Charging Case ved et indkommende
opkald, er det også muligt at besvare med kun én høretelefon.
Tag højre eller venstre høretelefon ud, vent på tilslutningen og
besvar opkaldet ved at trykke på MFB-tasten (1).
Afslutte et opkald: tryk kort på MFB-touchtasten (1).
Play/Pause: tryk 1 gang på MFB-touchtasten (1).
FF: Stemmestyring: tryk to gange på MFB-touchtasten (1) på
højre høretelefon.
Rew: tryk to gange på MFB-touchtasten (1) på venstre høretelefon.
Lydstyrkeindstilling af højtaleren: brug telefonens volumentaster
til at indstille lydstyrken.
Indikator for afladet batteri: den røde diode blinker for at vise, at
batteriet er afladet.
NULSTIL: såfremt der opstår problemer med enhedens drift er det
muligt at udføre en nulstilling for at gendanne den oprindelige
funktion.
-Slet de tidligere parringer fra telefonens Bluetooth®-menu, slå
Bluetooth® fra og genstart telefonen.
-Tag en af de to høretelefoner ud af etuiet. Dioden blinker skiftevis
rødt/blåt. Tryk 3 gang på MFB-touchtasten. dioden lyser rødt og
blåt samtidig i 1 sekund og vender derefter tilbage til at blinke
rødt/blåt skiftevis. Læg høretelefonen tilbage i etuiet.
-Tag den anden høretelefon ud og udfør samme procedure. Læg
derefter også denne høretelefon tilbage i etuiet.
-Tag begge høretelefoner ud af etuiet samtidig. Dioderne blinker
skiftevis rødt/blåt. Efterfølgende bliver kun én af de to ved med at
blinke, mens den anden lyser konstant blåt.
-Læg dem tilbage i etuiet. Begge dioder tænder og lyser rødt.
Fortsæt med parringen igen: tag høretelefonerne ud af etuiet; en
af de to at blinke skiftevis rødt/blåt. Slå Bluetooth® til på telefonen
og vælg PICK, når den detekteres.
Tekniske data for høretelefonerne:
Bluetooth®: v 5
Understøttede profiler: Headset - Håndfri – A2DP - AVRCP
Rækkevidde: 10 m
Bluetooth® frekvensområde: 2.4GHz~2.48GHz
Batterikapacitet: 3,7 V 50 mAh X 2
MicroUSB-portens spænding (V): 5V
MicroUSB-portens effekt: 0.5A
Batterikapacitet for Charging Case: 3,7 V 300 mAh
Standbytid: 29 timer
Taletid: 5 timer
Afspilningstid: 5 timer
Opladning af høretelefoner: cirka 2 timer
Opladning af Charging Case: cirka 2 timer
Vægt: 36g
NO - FORBEREDELSE
Lade opp Charging Case: Charging Case har innvendig batteri, slik
at enhetene kan lades opp selv om de ikke er tilkoblet strømnettet.
Charging Case må derfor lades opp før du skal lade batteriene
i enhetene.
Sett ladekabelen (4) inn i en USB-port og koble kontakten til Micro
USB-ladeuttaket (3). LED-ene (2) som tennes én etter én viser
hvordan ladetilstanden i Charging Case er.
Koble Charging Case fra strømnettet når ladingen er avsluttet.
Lade øretelefonene: Legg enhetene i de respektive
oppbevaringsrommene. Lading starter automatisk. Det røde LED-
lyset (1) viser at lading pågår. Når ladingen er ferdig, slukker
SV- Användningen av enheten, får inte på något sätt påverka korrekt funktion av
medicinsk-tekniks utrustning (t ex Pacemaker)
Långvarig utsättning för en hög volym och en långvarig användning, kan orsaka
permanenta hörselskador.
Använd inte enheten på platser där det kan vara farligt att inte höra ljuden i miljön
(t ex järnvägsövergångar, tågperronger)
I händelse av användning under bilkörning följ gällande föreskrifter i de olika
länderna
Övervaka barn när de använder enheten, håll dessutom tillbehör och delar av
förpackningen utom räckhåll för dem
Placera inte enheten på platser, utsatta för fukt, damm, aska, ånga, direkt solljus,
alltför höga eller låga temperaturer, i motsatt fall kan felfunktioner uppstå
Använd endast avsedda laddare för laddning
Ladda produkten regelbundet (minst en gång var tredje månad).
Beskrivning:
1 - knapp MFB/lysdiod
2 - Ljusindikator för batterinivå
3 - MicroUSB-laddningsuttag
4 - MicroUSB-laddningskabel
LED-lyset (1).
NB! Hvis du bruker bare én enhet og vil lade opp denne igjen, må du
ta også den andre enheten ut av Charging Case og deretter legge
begge to tilbake i de respektive oppbevaringsrommene for lading.
Koble til telefonen: Ta enhetene ut av laderholderen. Begge
enhetene slår seg automatisk på og LED-ene (2) begynner å blinke
vekselvis med rødt/blått lys. Etter noen få sekunder blinker bare
den ene LED-en vekselvis med rødt/blått lys, som tegn på at
paringsmodusen er aktivert.
Skru på Bluetooth® i telefonen for å søke etter enheter, og velg
PICK når denne blir funnet.
BRUK:
Skru på: Ta enhetene ut av oppbevaringsrommet
Skru av: Legg enhetene på plass i de respektive
oppbevaringsrommene.
For å svare på et innkommende anrop: Trykk kort på MFB
berøringstasten (1).
Hvis begge øretelefonene ligger i Charging Case når du får et
innkommende anrop, er det mulig å svare også med bare én
øretelefon.
Ta den høyre eller venstre øretelefonen ut, vent til du får
forbindelsen og trykk på MFB-tasten (1) for å svare.
For å avslutte et anrop: Trykk kort på MFB berøringstasten (1).
Play/Pause: Trykk 1 gang på berøringstasten MFB (1).
FF: Trykk 2 ganger på berøringstasten MFB (1) i den høyre
øretelefonen.
Rew: Trykk 2 ganger på berøringstasten MFB (1) i den venstre
øretelefonen.
Regulere volumet i høyttaleren: Bruk telefonens volumtaster for
å regulere volumet.
Indikator for utladet batteri: Det blinkende røde LED-lyset viser
at batteriet er utladet.
RESET: Hvis det oppstår en funksjonsfeil i enheten kan man resette
enheten og gjenopprette den opprinnelige funksjonen.
-Slett alle tidligere paringer fra Bluetooth®-menyen i telefonen,
skru av Bluetooth® og omstart telefonen.
-Ta en av de to øretelefonen ut av etuiet. LED-en blinker vekselvis
med rødt/blått lys. Trykk tre ganger på MFI berøringstasten.
LED-en lyser samtidig med rødt og blått lys i 1 sekund før den
begynner å blinke vekselvis med rødt/blått lys. Legg øretelefonen
tilbake i etuiet.
-Ta den andre øretelefonen ut, og gå frem på samme måte.
Deretter legger du den tilbake i etuiet igjen.
-Ta begge øretelefonene samtidig ut av etuiet. LED-ene blinker
vekselvis med rødt/blått lys. Deretter blinker bare ett lys, mens den
andre tennes med fast blått lys.
-Legg dem tilbake i etuiet. Begge LED-ene tennes og lyser med
rødt lys.
Start paring igjen: Ta øretelefonene ut av etuiet; en av dem
begynner å blinke vekselvis med rødt/blått lys. Skru på Bluetooth®
i telefonen og velg PICK når den er blitt funnet.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER FOR ØRETELEFONENE:
Bluetooth®: v 5
Støttede profiler: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Rekkevidde: 10 m
Bluetooth®-frekvensområde: 2,4 GHz~2,48 GHz
Batterikapasitet: 3,7V 50 mAh X 2
Spenning Micro USB-port (V): 5V
Strømstyrke Micro USB-port: 0,5A
Batterikapasitet Charging Case: 3,7V 300 mAh
Standby-tid: 29 timer
Taletid: 5 timer
Spilletid: 5 timer
Lade øretelefonene: Ca. 2 timer
Lade Charging Case: Ca. 2 timer
Vekt: 36 gram
PT -
Recarga da Charging Case: A Charging Case está provida de
bateria interna e permite recarregar os dispositivos mesmo sem
alimentação direta. Portanto, é necessário carregar a Charging
Case antes de recarregar as baterias dos dispositivos.
Introduza o cabo de recarga (4) numa porta USB qualquer e ligue
o conector à tomada de recarga Micro USB (3). O acendimento
progressivo dos LEDs (2) indica o estado de recarga da Charging
Case.
Uma vez concluída a recarga, desligue a Charging Case da fonte
de alimentação.
Recarga dos auriculares: introduza os dispositivos nos respetivos
alojamentos. A recarga ativa-se automaticamente. O acendimento
do LED vermelho (1) nos auriculares indica o carregamento em
curso. O LED (1) apaga assim que a recarga for concluída.
NOTA: caso utilize apenas um dispositivo, para restabelecer a
recarga, extraia da Charging Case também o segundo dispositivo
e, em seguida, volte a colocar ambos os dispositivos nos respetivos
alojamentos.
Conexão ao telefone: extraia os dispositivos do suporte de
recarga. Ambos os dispositivos ligam automaticamente e os LEDs
(2) começam a piscar com luz vermelha/azul. Ao fim de poucos
segundos, apenas um deles continuará a piscar com luz vermelha/
azul alternada, para indicar que o modo acoplamento está ativo.
Ative a função Bluetooth® do telefone para efetuar a pesquisa dos
dispositivos e selecione PICK quando for encontrado.
Ligar o dispositivo: extraia os dispositivos do alojamento.
Desligar o dispositivo: recoloque os dispositivos nos respetivos
alojamentos.
Responder a uma chamada: prima brevemente o comando
touch MFB (1).
Se ambos os auriculares estiverem colocados dentro da Charging
Case quando chega uma chamada, é também possível responder
com apenas um auricular.
Extraia o auricular direito ou esquerdo, aguarde a conexão e
responda então premindo o comando touch MFB (1).
Terminar uma chamada: prima brevemente o comando touch
MFB (1).
Play/Pausa: prima 1 vez o comando touch MFB (1).
FF: prima duas vezes o comando touch MFB (1) do auricular direito.
Rew: prima duas vezes o comando touch MFB (1) do auricular
esquerdo.
Regulação do volume do altifalante: para regular o volume utilize
os botões de volume do telefone.
Indicador de bateria descarregada: o sinal intermitente vermelho
do LED indica que a carga da bateria está prestes a esgotar.
RESET: se surgirem anomalias no funcionamento do dispositivo,
é possível efetuar uma reinicialização dele para restaurar as
condições iniciais de funcionamento.
-Elimine os acoplamentos anteriores no menu Bluetooth® do
telefone, desative a função Bluetooth® e reinicie o telefone.
-Extraia um dos dois auriculares da caixa. O LED pisca com luz
vermelha/azul alternada. Toque 3 vezes no comando touch MFB.
O LED acende com luzes vermelha e azul simultaneamente durante
1 segundo e, em seguida, volta a piscar com luz vermelha/azul
alternada. Recoloque o auricular na caixa.
-Extraia o outro auricular e efetue o mesmo procedimento. Em
seguida, recoloque também este último na caixa.
-Extraia ambos os auriculares da caixa, simultaneamente. Os LEDs
piscam com luz vermelha/azul alternada. Em seguida, apenas um
dos dois continua a piscar; o outro acende com luz vermelha fixa.
-Recoloque-os na caixa. Ambos os LEDs acendem com luz
vermelha.
Proceda novamente com o acoplamento: extraia os auriculares
da caixa; um dos dois começa a piscar alternadamente com luz
vermelha/azul. Ative a função Bluetooth® do telefone e selecione
manualmente PICK quando ele for detetado.
Bluetooth®: v 5
Perfis suportados: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Alcance: 10 metros
Faixa de frequência Bluetooth®: 2.4GHz~2.48GHz
Capacidade da bateria: 3,7V 50mAh X 2
Tensão da porta Micro USB (V): 5V
Corrente da porta Micro USB: 0,5A
Capacidade da bateria da Charging Case: 3,7V 300mAh
Autonomia em stand-by::29 oras
Autonomia em conversação: 5 horas
Autonomia em reprodução: 5 horas
Recarga dos auriculares: cerca de 2 horas
Recarga da Charging Case: cerca de 2 horas
Peso: 36g
Nabíjení nabíjecího pouzdra: Napájecí pouzdro je vybaveno
vnitřní baterií a umožňuje nabíjení různých zařízení i bez přímého
napájení. Před nabíjením baterií přístrojů je tedy nutné nabít
napájecí pouzdro.
Vložte nabíjecí kabel (4) do kteréhokoliv portu USB a připojte
konektor do nabíjecího portu MicroUSB (3), postupné rozsvěcení
diod (2) označuje stav nabití napájecího pouzdra.
Jakmile je nabíjení dokončeno, odpojte napájecí pouzdro od
napájení.
Nabití sluchátek: vložte je do jejich uložení, nabíjení se aktivuje
automaticky. Rozsvícená červená dioda (1) na sluchátkách
signalizuje probíhající nabíjení, po dokončení nabíjení dioda (1)
zhasne.
POZNÁMKA: pokud se používá pouze jedno zařízení, pro obnovení
nabíjení vyjměte z napájecího pouzdra i druhé zařízení a poté je obě
umístěte do příslušných uložení.
vyjměte zařízení z nabíjecího stojanu, obě
zařízení se automaticky zapnou a diody (2) začnou blikat červeně/
modře; po několika sekundách bude blikat pouze jedna střídavě
červeně/modře, což indikuje aktivní režim párování.
Aktivujte Bluetooth® telefonu pro vyhledávání zařízení a po
nalezení zvolte položku PICK.
Zapnutí: vyjměte zařízení z uložení.
Vypnutí: vložte zařízení do příslušných uložení.
stiskněte krátce dotykové tlačítko MFB (1).
Pokud jsou obě sluchátka v případě příchozího hovoru umístěna
uvnitř napájecího pouzdra, je možné odpovědět pouze jedním
sluchátkem.
Vyjměte pravé nebo levé sluchátko, počkejte na připojení a poté
přijměte hovor stisknutím tlačítka MFB (1).
stiskněte krátce dotykové tlačítko MFB (1).
Play/Pause: stiskněte 1× krátce ovládací tlačítko MFB (1).
stiskněte dvakrát dotykové tlačítko MFB (1) pravého
sluchátka.
Vzad: stiskněte dvakrát dotykové tlačítko MFB (1) levého sluchátka.
Nastavení hlasitosti reproduktoru: pro nastavení hlasitosti
použijte tlačítka hlasitosti telefonu.
Ukazatel vybité baterie: červené blikání diody upozorňuje na
vybitou baterii.
RESET: v případě anomálií při provozu zařízení je možné ho
resetovat pro obnovení počátečního nastavení.
-Odstraňte všechna předchozí spárování z nabídky Bluetooth®
telefonu, vypněte Bluetooth® a znovu zapněte telefon.
-Vyjměte z pouzdra jedno ze sluchátek. Dioda bude blikat střídavě
červeně/modře. Stiskněte 3× ovládací tlačítko MFB. Dioda se
rozsvítí zároveň červeně a modře na 1 sekundu a pak bude opět
blikat střídavě červeně/modře. Vložte sluchátka zpět do pouzdra.
-Vyjměte druhé sluchátko a opakujte tentýž postup. Poté vložte i
toto sluchátko zpět do pouzdra.
-Vyjměte z pouzdra obě sluchátka. Diody budou blikat střídavě
červeně/modře. Pak jedna z nich bude nadále blikat a druhá se
rozsvítí modře.
-Vložte je znovu do pouzdra. Obě diody se rozsvítí červeně.
Proveďte znovu spárování: vyjměte sluchátka z pouzdra; jedna z
nich začne blikat střídavě červeně/modře. Aktivujte Bluetooth® a
po nalezení zvolte manuálně PICK.
TECHNICKÉ ÚDAJE SLUCHÁTEK:
Bluetooth®: v 5
Podporované profily: Headset – Handsfree – A2DP – AVRCP
Dosah: 10 m
Frekvenční rozsah Bluetooth®: 2,4 GHz ~ 2,48 GHz
Kapacita akumulátoru: 3,7 V 50 mAh X 2
Napětí MicroUSB portu (V): 5 V
Proud MicroUSB portu: 0,5 A
Kapacita akumulátoru napájecího pouzdra: 3,7 V 300 mAh
Výdrž v pohotovostním režimu: 29 hodin
Doba hovoru: 5 hod
Doba přehrávání: 5 hod
Nabíjení sluchátek: cca 2 hod
Nabíjení napájecího pouzdra: cca 2 hod
Hmotnost: 36 g
SL - UVODNI POSTOPKI
Polnjenje Charging Case: Polnjenje polnilnega ohišja: Polnilno
ohišje je opremljena z notranjo baterijo in omogoča polnjenje
naprav tudi brez neposrednega polnjenja. Najprej je treba napolniti
polnilno ohišje in šele nato baterije naprav.
Polnilni kabel (4) vstavite v enega od vhodov USB in spojnik
priključite v polnilno vtičnico MicroUSB (3), progresivno vklopi led
lučk (2) označujejo stanje napolnitve polnilnega ohišja.
Po opravljenem polnjenju polnilno ohišje izklopite iz napajanja.
Polnjenje ušesnih slušalk: napravi vstavite v svoji ležišči, polnjenje
se prične samodejno. Vklop rdeče led lučke (1) označuje polnjenje
v teku, po zaključku polnjenja led lučka (1) ugasne.
OPOMBA: v primeru, da uporabljate samo eno napravo, pred
polnjenjem vzemite tudi drugo napravo iz polnilnega ohišja, nato
obe napravi vstavite v pripadajoči ležišči.
Povezava s telefonom: napravi vzemite iz polnilnega nosilca, obe
naprave se samodejno vklopita in led lučki (2) pričneta rdeče/
modro utripati; po nekaj sekundah samo ena še naprej izmenično
rdeče/modro utripa, s tem označuje aktiven način združevanja.
Aktivirajte Bluetooth® telefona, da se prične iskanje naprav, in
izberite PICK, ko bo ta zaznana.
UPORABA:
Vklop: napravi vzemite iz ležišč
Izklop: napravi postavite v pripadajoči ležišči.
Sprejem klica: na kratko pritisnite ukaz na dotik MFB (1).
Če se ob klicu obe ušesni slušalki nahajata v polnilnem ohišju, lahko
odgovorite tudi z eno samo slušalko.
Vzemite desno ali levo, počakajte na povezavo in nato odgovorite
s pritiskom na tipko MFB (1).
Prekinitev pogovora: na kratko pritisnite ukaz na dotik MFB (1).
Predvajaj/Premor: 1-krat pritisnite ukaz na dotik MFB (1).
FF: dvakrat pritisnite ukaz na dotik MFB (1) desne ušesne slušalke.
Rew: dvakrat pritisnite ukaz na dotik MFB (1) leve ušesne slušalke.
za nastavitev glasnosti uporabite
tipki za glasnost na telefonu.
Indikator prazne baterije: utripanje rdeče led lučke označuje, da
je baterija skoraj prazna.
PONASTAVITEV: v primeru prisotnih nepravilnosti v delovanju
naprave, lahko opravite ponastavitev za povrnitev na začetno
delovanje.
-Odstranite prejšnje združitve menija Bluetooth® telefona,
izklopite Bluetooth® in telefon znova zaženite.
-Vzemite eno od obeh slušalk iz ohišja. Led lučka utripa izmenično
rdeče-modro. 3-krat se dotaknite tipke na dotik MFB. Led lučka
bo 1 sekundo zasvetila rdeče in modro, nato bo spet utripala
izmenično rdeče/modro. Ušesno slušalko odložite v etui.
-Vzemite drugo slušalko in opravite enak postopek. Nato tudi
slednjo odložite v etui.
-Obe ušesni slušalki sočasno vzemite iz ohišja. Led lučki utripata
izmenično rdeče-modro. Nato samo ena od obeh utripa, druga
stalno sveti z modro barvo.
-Obe odložite v etui. Obe led lučki svetita z rdečo barvo.
Ponovno opravite združevanje: ušesni slušalki vzemite iz etuija;
ena od obeh prične utripati izmenično rdeče-modro. Aktivirajte
Bluetooth® telefona in ko je zaznan, izberite PICK.
Bluetooth®: v 5
Podprti profili: Headset - Prostoročno - A2DP - AVRCP
Doseg: 10 m
Bluetooth® frekvenčni razpon: 2.4GHz~2.48GHz
Zmogljivost baterije: 3.7V 50mAh X 2
Napetost vhoda MicroUSB (V): 5V
Tok vhoda MicroUSB: 0.5A
Zmogljivost baterije polnilnega ohišja: 3.7V 300mAh
Čas pripravljenosti: 29 ur
Čas pogovora: 5 ur
Čas predvajanja: 5 ur
Polnjenje slušalk: približno 2 h
Polnjenje polnilnega ohišja: približno 2 h
Teža: 36g
HR - PRELIMINARNE RADNJE
Punjenje Charging Case: Charging Case (kućište za punjenje)
opremljeno je unutarnjom baterijom i omogućuje punjenje
uređaja čak i bez izravnog napajanja. Stoga je potrebno napuniti
bateriju Charging Case prije ponovnog punjenja baterija uređaja.
Umetnite kabel za napajanje (4) u bilo koji USB priključak i spojite
konektor na utičnicu za punjenje Mikro USB (3), postepeno
uključivanje LED dioda (2) označuje stanje napunjenosti kućišta
za punjenje.
Nakon dovršetka punjenja, odspojite Charging Case iz napajanja.
Punjenje slušalica: umetnite uređaje u odgovarajuća ležišta,
punjenje će se aktivirati automatski. Uključivanje crvene LED
diode (1) na slušalicama označava punjenje u tijeku, a na kraju
punjenja LED (1) se isključuju.
NAPOMENA: ako se koristi samo jedan uređaj, za obnavljanje
punjenja izvadite drugi uređaj iz kućišta za punjenje i zatim
postavite oba u odgovarajuća ležišta.
klonite uređaje s postolja za punjenje,
oba uređaja se automatski uključuju, a LED diode (2) počinju
bljeskati crveno/plavo; nakon nekoliko sekundi samo jedan od
uređaja nastavlja naizmjenično bljeskati crveno/plavo, ukazujući
na aktivni način uparivanja.
Aktivirajte Bluetooth® telefon za traženje uređaja i odaberite
PICK kada je uređaj pronađen.
UPOTREBA:
izvucite uređaje iz ležišta
umetnite uređaje u odgovarajuća ležišta.
Odgovaranje na poziv: kratko pritisnite dodirnu tipku MFB (1).
Ako se prilikom dolaska poziv slušalice nalaze unutar kućišta
za punjenje, moguće je odgovoriti samo s jednom slušalicom.
Izvadite desnu ili lijevu slušalicu, pričekajte vezu, a zatim
odgovorite pritiskom na tipku MFB (1).
Završetak poziva: kratko pritisnite dodirnu tipku MFB (1).
Play/Pause: 1 pritisnite dodirnu tipku MFB (1).
FF: dva puta pritisnite dodirnu tipku MFB (1) na desnoj slušalici.
Rew: dva puta pritisnite dodirnu tipku MFB (1) na lijevoj slušalici.
za podešavanje glasnoće
koristite tipke telefona.
Indikator prazne baterije: treperenje crvene LED diode ukazuje
na iscrpljenost napunjenosti baterije.
RESETIRANJE: u slučaju nepravilnosti u radu uređaja moguće je
izvršiti resetiranje kako bi se vratio početni rad.
-Iz Bluetooth® izbornika telefona izbrišite prethodne kombinacije
, onemogućite Bluetooth® i ponovno pokrenite telefon.
-Izvadite jednu od slušalica iz kućišta. LED će naizmjenično
treperiti crveno/ plavo. 3 puta pritisnite dodirnu tipku MFB.
LED će istodobno svijetliti crveno/plavo 1 sekundu, a zatim će
naizmjenično treperiti crveno/plavo. Vratite slušalicu u kućište.
-Izvadite drugu slušalicu i izvedite isti postupak. Zatim i nju
vratite u kućište.
-Izvadite istodobno obje slušalica iz kućišta. LED će naizmjenično
treperiti crveno/ plavo. Nakon toga će samo jedna od njih
treptati, a druga će svijetliti u postojano plavoj boji.
- Vratite ih u kućište Obe LED diode će svijetliti crveno.
Ponovno nastavite s uparivanjem: izvadite slušalice iz kućišta;
jedna od dvije počinje naizmjenično treptati crveno/plavo.
Omogućite Bluetooth® telefona i ručno odaberite PICK nakon
otkrivanja.
Bluetooth®: v 5
Podržani profili: Slušalice – handsfree – A2DP – AVRCP
Domet: 10 m
Bluetooth® frekvencijski raspon: 2.4GHz~2.48GHz
Kapacitet baterije: 3.7V 50mAh X 2
Napon Mikro USB priključka (V): 5 V
Mikro USB priključak struja: 0.5A
Charging Case kapacitet baterije: 3.7V 300mAh
Vrijeme stanja pripravnosti: 29 sati
Vrijeme razgovora: Oko 5 sati
Vrijeme reprodukcije: Oko 5 sati
Punjenje slušalica: oko 2 sata
Punjenje Charging Case: oko 2 sata
Težina: 36g
BG -
Зареждане на калъфа за зареждане:
Калъфът за зареждане е оборудван с вътрешна батерия
и позволява зареждането на устройствата дори и без
директно захранване. Преди да се зареждат батериите на
устройствата, е необходимо калъфът да бъде зареден.
Поставете кабела (4) в един от USB портовете и свържете
конектора към гнездото за зареждане MicroUSB (3),
прогресивното задействане на светодиодите (2) показва
степента на зареждане на калъфа за зареждане.
След като зареждането приключи, разкачете калъфа за
зареждане от захранването.
поставете устройствата
в съответните гнезда, зареждането ще се активира
автоматично. Активирането на червения светодиод (1) на
слушалките показва активно зареждане, при приключване
на зареждането светодиодът (1) изгасва.
ЗАБЕЛЕЖКА: ако се използва само едно устройство, за
да възстановите презареждането, извадете второто
устройство от калъфа за зареждане и след това
поставете и двете в съответните им гнезда.
извадете устройствата от гнездото
за зареждане, автоматично и двете устройства ще се
включат и светодиодите (2) ще започнат да мигат в червено/
синьо; след няколко секунди само едното ще продължи
да мига в червено/синьо, което показва активния режим
на сдвояване.
Активирайте Bluetooth функцията на телефона за търсене на
устройства и изберете PICK, когато устройството е намерено.
извадете устройствата от гнездото
поставете устройствата в гнездата.
натиснете за кратко главният
бутон MFB (1).
Ако при постъпване на входящо повикване и двете слушалки
са поставени в калъфа за зареждане е възможно да
отговорите само с една слушалка.
Извадете дясната слушалка, изчакайте връзката и след това
отговорете, като натиснете бутона MFB (1).
натиснете за кратко главният
бутон MFB (1).
Натиснете 1 път главния бутон
MFB (1).
натиснете два пъти главния бутон MFB
(1) на дясната слушалка.
натиснете два пъти главния бутон MFB
(1) на лявата слушалка.
за
регулиране на силата на звука използвайте бутоните за сила
на звука на телефона.
мигането на светодиода в
червено показва изтощаване на заряда на батерията.
RESET: в случай на аномалии в работата на устройството
е възможно да се извърши нулиране за възстановяване на
първоначалното функциониране.
-Отстранете предходни сдвоявания от менюто Bluetooth
на телефона, деактивирайте Bluetooth и рестартирайте
телефона.
-Извадете една от двете слушалки от кутията. Светодиодът
ще започне да мига в червено/синьо с редуване. Докоснете
3 път главният бутон MFB. Светодиодът ще светне
едновременно в червено и синьо за 1 секунда, след което
ще започне да мига последователно в червено/синьо.
Поставяне на слушалките в калъфа.
-Извадете другата слушалка и извършете същата процедура.
След това поставете и последното вътре в калъфа.
-Извадете едновременно и двете слушалки от кутията.
Светодиодът ще започне да мига последователно в червено/
синьо. След това само едното от двете ще продължи да
мига, другото ще светне в син цвят.
-Върнете ги обратно в калъфа. И двата светодиода ще
светнат в червено.
Продължете наново със сдвояването: извадете слушалките
от калъфа; една от двете започва да мига в червено/синьо с
редуване. Включете Bluetooth на телефона и изберете PICK,
щом се установи връзка.
Bluetooth: v 5
Поддържани профили: Слушалки – тип „Свободни ръце“
– A2DP – AVRCP
Обхват: 10 m
Честотен диапазон на Bluetooth: 2.4GHz~2.48GHz
Капацитет на батерията: 3.7V 50mAh X 2
Напрежение на MicroUSB порта (V): 5 V
Електрическа мощност на MicroUSB порта: 0,5 A
Капацитет на батерията на калъфа за зареждане: 3.7V
300mAh
Време в режим на готовност: 29 часа
Издръжливост при разговор: 5 часа
Време за възпроизвеждане: 5 часа
Зареждане на слушалките: около 2 часа
Зареждане на калъфа за зареждане: около 2 часа
Тегло: 36g
EL -
Το Charging Case διαθέτει εσωτερική
μπαταρία και επιτρέπει τη φόρτιση των συσκευών ακόμη και
χωρίς άμεση τροφοδοσία. Συνεπώς χρειάζεται να φορτίσετε το
Charging Case πριν φορτίσετε τις μπαταρίες των συσκευών.
Εισάγετε το καλώδιο φόρτισης (4) σε μια οποιαδήποτε θύρα
USB και συνδέστε το βύσμα στην υποδοχή φόρτισης MicroUSB
(3), το βαθμιαίο άναμμα του led (2) υποδεικνύει την κατάσταση
φόρτισης του Charging Case.
Αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέσετε το Charging Case
από την τροφοδοσία.
εισάγετε τις συσκευές στις αντίστοιχες
θέσεις τους, η φόρτιση θα αρχίσει αυτόματα. Το άναμμα του
κόκκινου led (1) στα ακουστικά δείχνει την σε εξέλιξη φόρτιση, με
την ολοκλήρωση της φόρτισης το led (1) θα σβήσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: εάν χρησιμοποιείτε μόνο μία συσκευή, για να
επαναφέρετε την φόρτιση, αφαιρέστε και τη δεύτερη συσκευή
από το Charging Case και, στη συνέχεια, τοποθετήστε και τις δύο
στις αντίστοιχες έδρες.
αφαιρέστε τις συσκευές από τη βάση
φόρτισης, αυτόματα και οι δύο συσκευές θα ανάψουν και τα
led (2) θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν κόκκινο/μπλε. Μετά από
μερικά δευτερόλεπτα μόνο μία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει
εναλλάξ κόκκινο/μπλε, υποδεικνύοντας τη λειτουργία ενεργού
pairing.
Ενεργοποιήστε το Bluetooth® του τηλεφώνου για να αναζητήσετε
συσκευές και επιλέξτε PICK όταν εντοπιστεί.
βγάλτε τις συσκευές από την έδρα τους
αποθέστε τις συσκευές στις αντίστοιχες έδρες.
πατήστε για λίγο το κουμπί touch
MFB (1).
Εάν κατά την άφιξη μιας κλήσης και τα δύο τα ακουστικά
βρίσκονται μέσα στο Charging case, μπορείτε να απαντήσετε και
με μόνο ένα ακουστικό.
Βγάλτε το δεξί ή το αριστερό, περιμένετε τη σύνδεση και μετά
απαντήστε πατώντας το κουμπί MFB (1).
πατήστε για λίγο το κουμπί touch
MFB (1).
Play/Pause: πατήστε 1 φορά το κουμπί touch MFB (1).
FF: πατήστε δύο φορές το κουμπί touch MFB (1) του δεξιού
ακουστικού.
Rew: πατήστε δύο φορές το κουμπί touch MFB (1) του αριστερού
ακουστικού.
Για να ρυθμίσετε την ένταση ήχου
χρησιμοποιήστε τα κουμπιά έντασης ήχου του τηλεφώνου.
το κόκκινο αναβοσβήσιμο του led
δείχνει την εξάντληση της φόρτισης της μπαταρίας.
RESET: στην περίπτωση που παρουσιαστούν ανωμαλίες στη
λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να κάνετε ένα reset για να
αποκαταστήσετε την αρχική λειτουργία.
-Απαλείψτε όλες τις προηγούμενες συζεύξεις από το μενού
Bluetooth® του τηλεφώνου, απενεργοποιήσετε το Bluetooth® και
επανεκκινήστε το τηλέφωνο.
-Βγάλτε ένα από τα δύο ακουστικά από τη θήκη. Το led θα
αναβοσβήνει διαδοχικά κόκκινο/μπλε. Αγγίξτε 3 φορές το κουμπί
touch MFB. Το led ανάβει κόκκινη και μπλε ταυτόχρονα για
1 δευτερόλεπτο και στη συνέχεια αναβοσβήνει εναλλακτικά
κόκκινο/μπλε. Επανατοποθετήστε το ακουστικό εντός της θήκης.
-Βγάλτε το άλλο ακουστικό και εκτελέστε την ίδια διαδικασία. Στη
συνέχεια, επανατοποθετήστε το τελευταίο μέσα στη θήκη.
-Βγάλτε ταυτόχρονα και τα δύο ακουστικά από τη θήκη. Τα led
θα αναβοσβήνουν διαδοχικά κόκκινο/μπλε. Στη συνέχεια, μόνο
ένα από τα δύο θα αναβοσβήνει, το άλλο θα ανάψει με σταθερό
μπλε φως.
-Επανατοποθετήστε τα εντός της θήκης. Και τα δύο led θα
ανάψουν με κόκκινο χρώμα.
Προχωρήστε εκ νέου με το pairing: βγάλτε τα ακουστικά από τη
θήκη. Ένα από τα δύο θα αρχίσει να αναβοσβήνει κόκκινο/μπλε
διαδοχικά. Ενεργοποιήστε το Bluetooth® του τηλεφώνου και
επιλέξτε χειροκίνητα PICK μόλις εντοπιστεί.
Bluetooth®: v 5
Υποστηριζόμενα προφίλ: Headset – Handsfree – A2DP - AVRCP
Εμβέλεια: 10mt
Εύρος Συχνότητας Bluetooth®: 2.4GHz~2.48GHz
Χωρητικότητα Μπαταρίας: 3.7V 50mAh X 2
Θύρα MicroUSB τάση (V): 5V
Ρεύμα θύρας MicroUSB: 0.5A
Χωρητικότητα μπαταρίας Charging Case: 3.7V 300mAh
Χρόνος σε Αναμονή: 29 ώρες
Χρόνος ομιλίας: 5 ώρες
Χρόνος Αναπαραγωγής: 5 ώρες
Φόρτιση ακουστικών: 2 ώρες περίπου
Φόρτιση Charging Case: 2 ώρες περίπου
Βάρος: 36g
TRÅDLØSE BLUETOOTH® STEREO HØRETELEFONER
DA – OPLYSNINGER VEDRØRENDE DEN LOVBESTEMTE GARANTI
Vores produkter er dækket af den lovbestemte garanti, som omfatter overensstem-
melsesfejl i henhold til den nationale lovgivning om forbrugerbeskyttelse.
For yderligere oplysninger henvises til siden www.cellularline.com/_/warranty
DA - INSTRUKTIONER FOR BORTSKAFFELSE AF APPARATER TIL BRUGERE I PRIVATE
HUSHOLDNINGER
(Gældende for den Europæiske Union og andre europæiske lande med særskilte
indsamlingsordninger)
Mærkningen på produktet eller dets dokumentation angiver, at produktet ikke må
bortskaffes sammen med andet almindeligt husholdningsaffald, når dets levetid
er ophørt. For at forhindre mulige skader på miljøet eller menneskers sundhed på
grund af ukontrolleret bortskaffelse af affald, opfordres brugeren til at sortere
dette produkt fra andre typer affald og genanvende det på en ansvarlige måde for at
fremme bæredygtig brug af materialeressourcer.
Husholdningernes brugere bør enten kontakte den lokale forhandler, hvor produktet
er anskaffet, eller de lokale myndigheder for alle oplysninger om særskilt indsamling
og genvinding for denne type produkter. Virksomheder opfordres til at kontakte
deres leverandør og kontrollere vilkårene og betingelserne i købsaftalen. Dette
produkt må ikke bortskaffes sammen med andet kommercielt affald.
Den produktet er udstyret med et batteri, som ikke kan udskiftes af brugeren. Forsøg
aldrig at åbne enheden eller fjerne batteriet. Det kan forårsage funktionsfejl og
skade produktet alvorligt. I tilfælde af bortskaffelse af produktet bedes du kontakte
dit lokale renoveringsfirma om fjernelse af batteriet. Batteriet i produktet er
designet til at blive brugt under hele produktets livscyklus.
Du kan finde flere oplysninger på vores hjemmeside http://www.cellularline.com
DA- Brugen af enheden kan i nogle tilfælde forstyrre medicinske enheders (for
eksempel Pacemaker) korrekte funktion
Langvarig udsættelse for høj lydstyrke eller langvarig brug kan medføre permanent
høreskade.
Brug ikke enheden på steder, hvor det kan være farligt ikke at høre lydene fra
omgivelserne (for eksempel jernbaneoverskæringer, på perroner på banegårde)
Hvis enheden bruges under kørsel skal man følge de enkelte landes gældende love
Børn skal være under opsyn når enheden bruges, desuden skal tilbehør og emballa-
gedele være uden for deres rækkevidde
Opbevar ikke enheder på steder udsat for fugt, støv, sod, damp, direkte sollys, for
høje eller for lave temperature ellers kan det forårsage funktionsfejl
Använd endast avsedda laddare för laddning
Ladda produkten regelbundet (minst en gång var tredje månad).
Beskrivelse:
1 - MFB-touchtast/diode
2 - Indikatordiode for batte-
riniveau
3 - MicroUSB opladerstik
4 - MicroUSB ladekabel
BLUETOOTH® STEREO TRÅDLØS ØRETELEFON MED
LADEETUI
NO - INFORMASJON OM RETTSLIG GARANTI
Våre produkter er dekket av lovbestemt garanti for samsvarsfeil i henhold til gjelden-
de nasjonale lover som beskytter forbrukeren.
Se nettsiden www.cellularline.com/_/warranty for ytterligere informasjon.
NO - ANVISNINGER VED AVFALLSHÅNDTERING AV FORBRUKERELEKTRONIKK
(Gjelder for land i EU og land med fungerende systemer for kildesortering)
Merket som er angitt på produktet eller i dokumentasjonen viser at produktet
ikke kan kastes sammen med annet husholdningsavfall. For å unngå skader på
miljø eller helse som følge av feilaktig avfallshåndtering, anbefaler man brukeren å
separere dette produktet fra annet avfall og resirkulere det i henhold til gjeldende
bestemmelser for resirkulering av materialressurser.
Husholdninger bes kontakte forhandleren hvor produktet ble kjøpt, eventuelt det
nærmeste kildesorteringsanlegget. Her vil man få all informasjon kildesortering og
resirkulering av denne type produkter. Firmakunder bes kontakte egen leverandør
for informasjon om bestemmelser i kjøpskontrakten. Dette produktet må ikke
kasseres sammen med annet avfall fra virksomheten.
Dette produktet inneholder et batteri som ikke kan byttes av kundes. Man må aldri
åpne produktet eller fjerne batteriet, da dette kan medføre feilfunksjoner eller
skader på produktet. Batteriet må ikke fjernes på egenhånd. Kontakt ditt lokale
avfallshåndteringsanlegg for informasjon om dette. Produktets innvendige batteri
er blitt utviklet slik at det har varighet for hele produktets livssyklus.
For ytterligere informasjon henvises det til nettsiden http://www.cellularline.com
NO- Når apparatet er i bruk kan det påvirke funksjonen til medisinsk utstyr (eks.
Pacemaker)
Lang tids eksponering for høyt volum og bruk over lang tid uten pauser kan forårsake
permanente skader på hørselen.
Ikke bruk dette apparatet på steder hvor det kan være farlig å ikke høre lyder og støv i
omgivelsene, for eksempel ved jernbaneoverganger, togstasjoner osv.)
Hvis apparatet brukes i bilen bes man følge relevant lovgivning for veiferdsel som
gjelder i brukslandet
Barn må holdes under oppsyn når de bruker apparatet, og alt ekstrautstyr og embal-
lasje må utenfor deres rekkevidde
Apparatet må ikke oppbevares på steder med høy luftfuktighet, mye støv, sot, damp,
direkte sollys, svært høye eller lave temperaturer. I motsatt fall kan det oppstå
feilfunksjoner i apparatet
Bruk kun egnede batterier til lading.
Lad opp produktet med jevnlig mellomrom (minst en gang hver 3. måned).
Beskrivelse:
1 - MFB berøringstast/LED
2 - LED indikator batterinivå
3 - Micro USB-ladeuttak
4 - Micro USB-ladekabel
AURICULAR ESTÉREO SEM FIOS BLUETOOTH® COM
ESTOJO DE CARGA
PT - INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA LEGAL
Os nossos produtos estão cobertos por garantia legal para os defeitos de con-
formidade de acordo com o previsto pelas leis nacionais aplicáveis de defesa do
consumidor.
Para mais informações, consultar a página www.cellularline.com/_/warranty
PT - INSTRUÇÕES PARA A ELIMINAÇÃO DE EQUIPAMENTOS DESTINADAS A
UTILIZADORES DOMÉSTICOS (Aplicável nos países da União Europeia e naqueles com
sistemas de recolha seletiva)
A marca aposta no produto ou na sua documentação indica que o produto não
deve ser eliminado com outros resíduos domésticos no fim do seu ciclo de vida.
Para evitar danos ao ambiente ou à saúde causados pela eliminação inadequada
dos resíduos, aconselhamos o utilizador a separar este produto do outros tipos de
resíduos e reciclá-lo de forma responsável para favorecer a reutilização sustentável
dos recursos naturais. Convidamos os utilizadores domésticos a contactar o
revendedor do qual adquiriram o produto ou o departamento local competente
para solicitar todas as informações relativas à recolha seletiva e à reciclagem
para este tipo de produto. Convidamos os utilizadores profissionais a contactar o
seu fornecedor e verificar os termos e as condições do contrato de compra. Este
produto não deve ser eliminado junto com outros resíduos comerciais. Este produto
contém no seu interior uma bateria que não pode ser substituída pelo utilizador. Não
tente abrir o dispositivo nem retirar a bateria porque isso pode causar problemas
de funcionamento e danificar gravemente o produto. Em caso de eliminação do
produto, pedimos que contacte a entidade local responsável pelo tratamento e
eliminação de resíduos, para que proceda à remoção da bateria. A bateria contida
no interior do dispositivo foi concebida para poder ser utilizada durante todo o
ciclo de vida útil do produto. Para mais informações visite o sítio web http://www.
cellularline.com
PT -A utilização do dispositivo pode, nalguns casos, interferir com o funcionamento
correto de dispositivos médicos (por ex. marca-passos cardíacos).
A exposição prolongada a um volume elevado e uma utilização prolongada podem
causar danos permanentes no ouvido.
Não utilize o dispositivo em locais em que poderia ser perigoso não ouvir os sons
do ambiente (por ex. passagens de nível, plataformas de estações ferroviárias).
Em caso de utilização durante a condução, respeite as normas em vigor nos
respetivos países.
Mantenha as crianças sob vigilância quando utilizarem o dispositivo e mantenha
também os acessórios ou partes de embalagem fora do alcance delas.
Não coloque o dispositivo em locais expostos a humidade, poeira, fuligem, vapor, luz
solar direta, temperaturas demasiado elevadas ou demasiado baixas; do contrário,
poderiam ocorrer maus funcionamentos
Para a recarga utilize exclusivamente carregadores adequados
Recarregue o produto regularmente (pelo menos uma vez todos os 3 meses).
Descrição:
1 - Comando touch MFB / LED
2 - LED indicador do nível de
carga da bateria
3 - Tomada de recarga Micro USB
4 - Cabo de recarga Micro USB
BEZDRÁTOVÁ STEREO BLUETOOTH® SLUCHÁTKA S
CS –INFORMACE O ZÁKONNÉ ZÁRUCE
Na naše výrobky se vztahuje zákonná záruka na vady shody podle platných vnitro-
státních právních předpisů na ochranu spotřebitele.
Další informace naleznete na stránce www.cellularline.com/_/warranty
CS - POKYNY PRO LIKVIDACI ZAŘÍZENÍ SOUKROMÝCH UŽIVATELŮ (Použije se ve
státech Evropské Unie a v zemích se zavedeným systémem třídění odpadů.)
Značka umístěná na výrobku nebo v jeho dokumentaci znamená, že po ukončení
životnosti nesmí být tento výrobek zlikvidován společně s jiným komunálním
odpadem. Za účelem zabránění případným škodám na životním prostředí nebo
na zdraví způsobeným nesprávnou likvidací odpadů žádáme uživatele, aby tento
výrobek recykloval odpovědným způsobem a odděleně od ostatního odpadu, čímž
napomůže udržitelnému využívání materiálních zdrojů. Uživatele – soukromé osoby
žádáme, aby kontaktovali prodejce, u něhož výrobek zakoupili, nebo místní úřad
určený k poskytování informací týkajících se tříděného odpadu a recyklace tohoto
druhu výrobků. Uživatele – podniky žádáme, aby kontaktovali svého dodavatele a
zkontrolovali podmínky příslušné kupní smlouvy. Tento výrobek nesmí být likvidován
společně s jiným odpadem pocházejícím z obchodní činnosti. Uvnitř tohoto výrobku
se nachází baterie, kterou uživatel nemůže vyměnit. Nezkoušejte zařízení otevírat
nebo baterii vyjímat – takový postup může způsobit poruchy a vážně poškodit
výrobek. V případě likvidace výrobku Vás prosíme, abyste kontaktovali místní
zařízení pro likvidaci odpadů, které baterii vyjme. Baterie umístěná ve výrobku
byla navržena tak, aby mohla být používána během celé životnosti zařízení. Další
informace můžete nalézt na webové stránce http://www.cellularline.com
CS- Použití přístroje může v některých případech ovlivnit správné fungování
lékařských zařízení (například Pacemaker)
Dlouhodobé vystavení vysoké hlasitosti a dlouhodobé používání může způsobit
trvalé poškození sluchu.
Přístroj nepoužívejte v místech, kde by mohlo být nebezpečné neslyšet okolní zvuky
(např. na železničních přejezdech, na nástupištích vlakových stanic)
V případě použití během řízení dodržujte platné předpisy v příslušných zemích
Dohlížejte na děti v případě, že používají zařízení, a udržujte také mimo jejich dosah
příslušenství nebo jednotlivé části balení
Nepokládejte přístroj na místa vystavená vlhkosti, prachu, sazím, páře, přímému
slunečnímu záření, příliš vysokým nebo příliš nízkým teplotám, mohlo by docházet
k poruchám
Pro dobíjení používejte výhradně vhodné nabíječky
Výrobek pravidelně dobíjejte (nejméně jednou za 3 měsíce).
Popis:
1 - Dotykový ovladač MFB / Dioda
2 - Světelný indikátor úrovně nabití
baterie
3 - Port nabíjení MicroUSB
4 - Kabel nabíjení MicroUSB
ETUIJEM ZA POLNJENJE
SL - NAVODILA ZA ODLAGANJE ODPADNE OPREME UPORABNIKOV V ZASEBNIH
GOSPODINJSTVIH (uporabljajo v državah Evropske Unije in ostalih s sistemi ločenega
zbiranja odpadkov)
Oznaka na izdelku ali njegovi dokumentaciji pomeni, da izdelka ne smete zavreči
skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki na koncu življenjskega cikla. Za preprečitev
morebitne škode za okolje ali zdravje ljudi zaradi nenadzorovanega odlaganja
odpadkov, prosimo uporabnika, da loči ta izdelek od ostalih vrst odpadkov in ga
odgovorno reciklira ter s tem spodbuja sonaravno ponovno uporabo materialnih
virov. Uporabniki v gospodinjstvih so vabljeni, da stopijo v stik s prodajalcem, pri
katerem so izdelek kupili, ali na krajevni upravni organ, za podrobnosti glede
ločenega zbiranja in recikliranja za to vrsto izdelka. Poslovni uporabniki so vabljeni,
da stopijo v stik z dobaviteljem in preverijo pogoje nakupne pogodbe. Tega izdelka
ni dovoljeno odlagati skupaj z drugih industrijskimi odpadki. Ta izdelek ima notranjo
baterijo, ki jo ne more zamenjati uporabnik; ne poskušajte odpreti naprave ali
odstraniti baterije, ker bi to lahko povzročilo okvaro in resno poškodovalo izdelek. V
primeru odstranjevanja tega izdelka se obrnite na lokalno podjetje za odstranjevanje
odpadkov, kjer bodo odstranili baterijo. Baterija, ki se nahaja v napravi, je zasnovana
tako, da je v uporabi celoten življenjski cikel izdelka. Za dodatne informacije obiščite
spletno mesto http://www.cellularline.com
SL - INFORMACIJE O ZAKONSKI GARANCIJI
Naši izdelki so kriti z zakonsko garancijo za pomanjkljivosti glede skladnosti v skladu
z nacionalno zakonodajo, ki se uporablja za varstvo potrošnikov.
Za več informacij glejte na strani www.cellularline.com/_/warranty
SL - Uporaba naprave lahko v nekaterih primerih vpliva na pravilno delovanje medi-
cinskih pripomočkov (npr. srčnih vzpodbujevalnikov)
Dolgotrajna izpostavljenost visoki glasnosti in dolgotrajna uporaba lahko povzroči
trajno poškodbo sluha.
Naprave ne uporabljajte na mestih, kjer bi lahko bilo nevarno, da ne slišite zvokov
okolja (npr. nivojski železniški prehodi, ploščadi železniških postaj)
V primeru uporabe med vožnjo upoštevajte predpise, ki veljajo v posameznih
državah
Nadzirajte otroke pri uporabi naprave, poleg tega hranite izven njihovega dosega
pripomočke ali dele embalaže
Naprave ne postavljajte na mesta, ki so izpostavljena vlagi, prahu, sajam, hlapom,
neposredni sončni svetlobi, previsokim ali prenizkim temperaturam, sicer se lahko
pojavijo nepravilnosti delovanja
Za polnjenje uporabljajte samo primerne polnilnike baterij
Izdelek redno polnite (vsaj enkrat na 3 mesece).
Opis:
Ukaz na dotik MFB / Led
2 Led indikator napolnjenosti
baterije
3 Vtičnica za polnjenje MicroUSB
4 Kabel za polnjenje MicroUSB
PUNJENJE
HR - UPUTE ZA ODLAGANJE UREĐAJA ZA KUĆNU UPORABU (Primjenjivo u zemljama
Europske unije i onima s posebnim sustavima za odvojeno skupljanje otpada)
Oznaka na proizvodu ili u njegovoj dokumentaciji ukazuje na to da proizvod ne smije
biti zbrinut s ostalim kućnim otpadom na kraju svog životnog ciklusa. Kako bi se
izbjeglo oštećenje okoliša ili zdravlja uzrokovanog neprikladnim odlaganjem otpada,
korisnik se poziva da odvoji ovaj proizvod od ostalih vrsta otpada i odgovorno
reciklira kako bi promicao održivu ponovnu upotrebu materijalnih resursa. Korisnici
u kućanstvima trebali bi trebali bi kontaktirati prodavača kod kojega ste proizvod
kupili ili lokalni ured odgovoran za sve informacije vezane za odvojeno skupljanje
i recikliranje za ovu vrstu proizvoda. Poslovni korisnici pozivaju se da se obrate
dobavljaču i provjere uvjete i odredbe ugovora o kupnji. Ovaj proizvod ne smije
se odlagati zajedno s drugim komercijalnim otpadom. U ovom se proizvodu nalazi
baterija koju korisnik ne može zamijeniti; ne pokušavajte otvoriti uređaj ili ukloniti
bateriju, jer to može uzrokovati kvarove i ozbiljno oštetiti proizvod. U slučaju
zbrinjavanja proizvoda, obratite se lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada kako
biste uklonili bateriju. Bateriju koja se nalazi unutar uređaja je dizajnirana da se
koristi tijekom cijelog životnog ciklusa proizvoda. Za više informacija posjetite web
stranicu http://www.cellularline.com
HR - INFORMACIJE O JAMSTVU
Naši proizvodi pokriveni su zakonskim jamstvom za nedostatke u skladu s nacional-
nim zakonima koji se primjenjuju za zaštitu potrošača.
Više informacija potražite na stranici www.cellularline.com/_/warranty
HR- Uporaba uređaja može u nekim slučajevima ometati pravilno funkcioniranje
medicinskih uređaja (npr. pejsmejkera)
Dugotrajno izlaganje visokoj glasnoći i produljena uporaba mogu prouzročiti trajno
oštećenje sluha.
Ne koristite uređaj na mjestima gdje bi moglo biti opasno ako se ne čuju zvukovi
okoline (npr. željeznički prijelazi na razini, na platformama željezničkih stanica)
U slučaju korištenja tijekom vožnje, slijedite propise koji su na snazi u zemljama
upotrebe
Djeca trebaju biti pod nadzorom prilikom korištenja uređaja, a osim toga, čuvajte
izvan dohvata pribor ili dijelova pakiranja
Ne postavljajte uređaj na mjestima izloženim vlazi, prašini, čađi, pari, izravnoj
sunčevoj svjetlosti, previsokim ili preniskim temperaturama, jer u suprotnom
može doći do kvara
Za punjenje koristite samo odgovarajuće punjače
Redovito punite proizvod (najmanje jednom svaka 3 mjeseca).
Opis:
1 - Dodirna tipka MFB / LED
2 - LED indikator razine napunjenosti
baterije
3 - Mikro USB utičnica za punjenje
4 - Mikro USB kabel za punjenje
BG - ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЗАКОНОУСТАНОВЕНАТА ГАРАНЦИЯ
Нашите продукти се покриват от законоустановената гаранция за липса
на съответствие, както е предвидено в приложимото национално
законодателство за защита на потребителя.
За пълна информация посетете страницата www.cellularline.com/_/warranty
BG – ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОБОРУДВАНЕТО ЗА ДОМАШНИ
ПОТРЕБИТЕЛИ (Отнася се за страни от Европейския съюз и такива, в които има
система за разделно събиране на отпадъци)
Маркировката на продукта или в документацията показва, че продуктът не
трябва да се изхвърля с други битови отпадъци в края на експлоатационния
цикъл. За избягване на вреди за околната среда или за здравето, причинени
от неправилно изхвърляне на отпадъци, се приканва потребителят да
разделя този продукт от другите видове отпадъци и да го рециклира така,
че да се улесни устойчивата повторна употреба на материалните ресурси.
Домашните потребители се приканват да се свържат с търговеца, от когото са
придобили продукта, или с местния офис, предвиден за всякаква информация
относно разделното събиране и рециклирането на този тип продукт. Бизнес
потребителите се приканват да се свържат със своя доставчик и да проверят
общите условия на договора за закупуване. Този продукт не трябва да се
изхвърля с другите търговски отпадъци. Този продукт включва батерия,
която не може да се подменя от потребителя; не се опитвайте да отворите
устройството или да извадите батерията, тъй като това може да причини
неизправности и да застраши сериозно продукта. В случай на изхвърляне на
продукта се препоръчва да се свържете с местния център за депониране на
отпадъци, за да извършат изваждането на батерията. Батерията, съдържаща
се в устройството, е защитена, за да може да се използва през целия
експлоатационен цикъл на продукта. За допълнителна информация посетете
уеб сайта http://www.cellularline.com
BG - Използването на устройството може в някои случаи да повлияе върху
функционирането на медицински изделия (напр. пейсмейкър)
Продължителното излагане на въздействието на висока сила на звука и
продължителното използване могат да провокират перманентно увреждане
на слуха.
Не използвайте устройството на места, на които може да има опасност да не
долавяте околните звуци (напр. при прелези, на пероните на ж.п. гари)
В случай на употреба по време на шофиране се придържайте към действащите
норми в съответните страни
Контролирайте децата, когато използват устройството, или дръжте далеч от
техния досег принадлежностите или частите на опаковката
Не разполагайте устройството на места, изложени на влажност, прах, сажди,
изпарения, пряка слънчева светлина, твърде висока или твърде ниска
температура, в противен случай трябва да го проверите за неизправности
за зареждане използвайте единствено подходящи зарядни устройства
зареждайте редовно продукта (поне веднъж на три месеца).
1 - Главен бутон MFB/
Светодиод
2 - Светодиоден индикатор за
нивото на батерията
3- Гнездо за зареждане
MicroUSB
4 - Кабел за зареждане
MicroUSB
EL - ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΝΟΜΙΜΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Τα προϊόντα μας καλύπτονται από νόμιμη εγγύηση για ελλείψεις συμμόρφωσης
σύμφωνα με ό,τι προβλέπεται από τους εφαρμοστέους εθνικούς νόμους για την
προστασία του καταναλωτή. Για περαιτέρω πληροφορίες συμβουλευτείτε τη
σελίδα www.cellularline.com/_/warranty
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΟΥΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΕΣ (Εφαρμόζεται σε
χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε εκείνες με συστήματα επιλεκτικής συλλογής)
Το σήμα επί του προϊόντος ή στην τεκμηρίωσή του δείχνει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να διατεθεί μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής
του. Για να αποφευχθούν πιθανές βλάβες στο περιβάλλον ή στην υγεία από την
ανεξέλεγκτη διάθεση των απορριμμάτων, καλείται ο πελάτης να διαχωρίσει το
προϊόν αυτό από άλλους τύπους απορριμμάτων και να το ανακυκλώσει με τρόπο
υπεύθυνο συμβάλλοντας στη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Οι οικιακοί καταναλωτές καλούνται να επικοινωνούν με τον μεταπωλητή από τον
οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή το τοπικό γραφείο αρμόδιο για όλες τις πληροφορίες
σχετικά με την επιλεκτική συλλογή και την ανακύκλωση αυτού του τύπου προϊόντος.
Οι χρήστες επιχειρήσεων καλούνται να επικοινωνήσουν με τον προμηθευτή τους
και να ελέγξουν τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν
αυτό δεν πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα εμπορικά απορρίμματα. Αυτό το
προϊόν διαθέτει εσωτερική μπαταρία που δεν αντικαθίσταται από τον πελάτη. Μην
προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συσκευή ή να αφαιρέσετε την μπαταρία, αυτό μπορεί
να προκαλέσει δυσλειτουργίες και να προκαλέσει σοβαρή βλάβη στο προϊόν. Σε
περίπτωση διάθεσης του προϊόντος, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό
οργανισμό διάθεσης απορριμμάτων για την αφαίρεση της μπαταρίας. Η μπαταρία
που περιέχεται στη συσκευή έχει σχεδιαστεί ώστε να χρησιμοποιείται καθ 'όλη τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος. Για περαιτέρω πληροφορίες επισκεφθείτε το site web
http://www.cellularline.com
EL - Η χρήση της συσκευής, σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να παρεμβάλλει στη
σωστή λειτουργία ιατρικών συσκευών (π.χ. Βηματοδότης)
Η παρατεταμένη έκθεση σε υψηλή ένταση και η παρατεταμένη χρήση μπορούν να
προξενήσουν μόνιμες βλάβες στην ακοή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου θα ήταν επικίνδυνο να μην
μπορείτε να ακούτε τους ήχους του περιβάλλοντος (π.χ. ανισόπεδες διαβάσεις,
στις αποβάθρες των σιδηροδρομικών σταθμών).
Σε περίπτωση χρήσης κατά την οδήγηση, να τηρείτε την ισχύουσα νομοθεσία
της αντίστοιχης χώρας.
Να εποπτεύετε τα μικρά παιδιά όταν αυτά χρησιμοποιούν τη συσκευή. Ακόμη, να
διατηρείτε μακριά από αυτά αξεσουάρ ή μέρη της συσκευασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρους εκτεθειμένους σε υγρασία, σκόνη,
αιθάλη, ατμό, άμεσο ηλιακό φως, θερμοκρασίες πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές. Σε
αντίθετη περίπτωση, θα μπορούσαν να προκληθούν δυσλειτουργίες
Για τη φόρτιση χρησιμοποιήστε αποκλειστικά κατάλληλους φορτιστές.
Να φορτίζετε τακτικά το προϊόν (τουλάχιστον μια φορά κάθε 3 μήνες).
1 Κουμπί touch MFB / Led
2 Led ένδειξης της στάθμης μπαταρίας
3 Υποδοχή φόρτισης MicroUSB
4 Καλώδιο φόρτισης MicroUSB