Chicco Seat3Fit i-Size Air User Manual
Displayed below is the user manual for Seat3Fit i-Size Air by Chicco which is a product in the Baby Car Seats category. This manual has pages.
Related Manuals
3
A
X
B
G
L
H
D
Y
E
F
K
C
A
I
J
4
P
M
N
K
B
5
U
Q
R
T
S
T
C
6
NO AIRBAG
2A
1
3
2A
4
5
7
✓ ✗ ✗ ✓
8
10
6
9
7
8
15
11
13
16
12
14
9
22
17
19
20
18
21
10
24
25
26
27
28
23
11
32
33
29
30
34
31
12
37
38
35
36
39
40
13
46
2 cm
43
41
44
42
45
14
2 cm
48
51
47
49
50
15
OK NO! NO!
3
4
521
3
4
521
3
4
521
3
4
521
53
52
55
3
4
5210
3210
54
16
58
59
57
60
56
17
62
63
61
18
SEAT3FIT
(40-125 CM)
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-
STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVAR-
LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER
NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTEN-
TAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE
ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-
STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUA-
RE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI
OPERANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN
CONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI.
AVVERTENZE:
• Questo Seggiolino è omologato ai sensi del
regolamento ECE R129/03 per il trasporto di
bambini con un’altezza compresa tra i 40 cm
e i 125 cm.
• Le attività di regolazione del Seggiolino de-
vono essere svolte esclusivamente da un
adulto.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consiglia-
bile contattare le autorità locali per avere
maggiori informazioni.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza
aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostan-
ze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se
le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’uti-
lizzo in casa.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale si-
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio
di lesioni gravi o di morte.
• Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret-
tamente installato, anche per tragitti brevi.
Non farlo, pregiudica l’incolumità del bam-
bino. Verificare in particolare che le cinture
del Seggiolino siano adeguatamente tese,
non risultino attorcigliate o in posizione non
corretta.
• In seguito a un incidente, anche di lieve enti-
tà, il Seggiolino deve essere sostituito poiché
potrebbe aver subito dei danni, non sempre
visibili a occhio nudo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
non visibili a occhio nudo, ma tali da com-
promettere la sicurezza del prodotto.
• NON utilizzare il prodotto per un periodo
superiore a 7 anni. Dopo questo periodo
le alterazioni dei materiali (ad esempio per
esposizione alla luce solare) possono ridurre
o compromettere l’efficacia del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si presentas-
se danneggiato, deformato, eccessivamente
usurato o mancante in qualunque sua parte:
potrebbe aver perso le caratteristiche origi-
nali di sicurezza.
• Non effettuare modifiche o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
Non installare accessori, parti di ricambio o
componenti non forniti e approvati dal co-
struttore per l’utilizzo con il Seggiolino.
• Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte,
per rialzare dal sedile del veicolo il Seggiolino
o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in
caso di incidente il Seggiolino potrebbe non
funzionare correttamente.
• ATTENZIONE! Gli elementi rigidi e le parti in
plastica di un sistema di ritenuta per bambini
avanzato devono essere posizionati e instal-
lati in modo tale da non essere soggetti, du-
rante l’uso quotidiano del veicolo, a rimanere
19
intrappolati da un sedile mobile o in una
porta del veicolo.
• Verificare che non siano interposti oggetti tra
il Seggiolino e il sedile o tra il Seggiolino e
la portiera.
• Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli,
ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati.
• Verificare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati fissati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbe-
ro ferire i passeggeri.
• Non lasciare che altri bambini giochino con
componenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo nell’auto-
mobile, può essere pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta
sul Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata
potrebbero ferire il bambino.
• ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola-
zione del Seggiolino assicurarsi che le parti
mobili non vengano a contatto con il corpo
del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere ope-
razioni di regolazione sul Seggiolino o sul
bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
• Controllare periodicamente che il bambino
non apra la fibbia di aggancio della cintura di
sicurezza del Seggiolino e che non maneggi
parti di esso.
• Evitare di dare cibi al bambino durante il
viaggio, in particolare lecca-lecca, ghiaccioli
o altro cibo su bastoncino. In caso di inciden-
te o brusca frenata potrebbero ferirlo.
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di effet-
tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa-
cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha
bisogno di muoversi. È consigliabile far salire
e scendere il bambino dal lato marciapiede.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal pro-
dotto.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del
Seggiolino: può causare cambiamenti di co-
lore nei materiali e tessuti.
• Nei primi mesi dopo la nascita i bambini pos-
sono avere difficoltà a respirare in posizione
seduta. Evitare di far dormire i bambini nel
Seggiolino fino a quando non sono in grado
di sollevare la testa da soli.
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il
sole, verificare, prima di accomodare il bam-
bino sul Seggiolino, che le diverse parti non
si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raf-
freddare prima di far sedere il bambino, in
modo da evitare scottature.
• Neonati prematuri nati con meno di 37 setti-
mane di gestazione possono essere a rischio
nel Seggiolino. Tali neonati possono avere
difficoltà respiratorie mentre sono seduti nel
Seggiolino. Consigliamo quindi di rivolgervi
al vostro medico o al personale dell’ospedale
affinché possano valutare il vostro bambino
e raccomandare il Seggiolino adatto prima di
lasciare l’ospedale.
• La società Artsana declina ogni responsabilità
per un uso improprio del prodotto e per qual-
siasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
1. COMPONENTI
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-
GIAMENTO DEL BAMBINO (40-105 cm) (≤
18 kg)
5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-
GIAMENTO DEL BAMBINO (76-105 cm) (≤
18 kg)
6. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO-
LINO DA 40-105 cm A 100-125 cm
7. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-
GIAMENTO DEL BAMBINO (100-125 cm)
8. RIDUTTORE (40-75 cm)
9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELLE
CINTURE
10. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA
SEDUTA
11. ROTAZIONE
12. CAPOTE PARASOLE
13. MANUTENZIONE
20
1. COMPONENTI
Fig. A
A. Riduttore (40-75 cm)
B. Spallacci
C. Cinture Seggiolino
D. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture
E. Pulsante di regolazione delle cinture
F. Nastro di regolazione delle cinture
G. Anello regolazione poggiatesta
H. Fodera
I. Spartigambe imbottito
J. Leva di reclinazione del Seggiolino
K. Pulsante di rotazione
L. Side Safety System
x. Guida cinture diagonale
Y. Guida cinture addominale
Fig. B
M. Connettori Isofix
N. Pulsante connettori Isofix
O. Indicatore di avvenuto aggancio sistema
Isofix
P. Rebound bar
Fig. C
Q. Gamba di supporto (Support Leg)
R. I ndicatore corretta estrazione gamba di
supporto
S. Tasto chiusura gamba di supporto
T. Tasto regolazione altezza gamba di supporto
U. Indicatore corretta installazione gamba di
supporto
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Questo Seggiolino è omologato ai sensi del
regolamento ECE R129/03 per il trasporto di
bambini con un’altezza compresa tra i 40 cm
e i 125 cm.
AVVERTENZA
Questo è un sistema di ritenuta per bambini
avanzato “i-Size”. È omologato ai sensi del re-
golamento No. 129 per l’utilizzo all’interno
di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-
Size”, come indicato dal costruttore del veicolo
nel manuale dell’automobile. In caso di dubbi,
consultare il produttore del sistema di ritenuta
per bambini o il rivenditore.
Questo è un sistema di ritenuta per bambi-
ni avanzato classificato come rialzo i-Size. È
omologato ai sensi del regolamento No. 129.
per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “com-
patibili con i sistemi i-Size” come indicato dal
costruttore del veicolo nel manuale dell’auto-
mobile.
In caso di dubbi, consultare il produttore del
sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-
TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
Questo Seggiolino può essere installato con-
tro la direzione di marcia del veicolo oppure
verso la direzione di marcia dello stesso.
Il Seggiolino può essere installato contro la
direzione di marcia quando il bambino ha
un’altezza compresa tra i 40 cm e i 105 cm. Il
Seggiolino può essere installato verso la dire-
zione di marcia a partire da 76 cm.
IMPORTANTE! Non installare il seggiolino in
direzione di marcia fino a quando il bambino
non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di
utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino
installato in senso contrario alla direzione di
marcia.
ATTENZIONE! Disattivare l’airbag del pas-
seggero quando il bambino si trova sul sedile
anteriore in senso contrario alla direzione di
marcia.
ATTENZIONE! 40-105 cm: in caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza poste-
riori con airbag integrati (cinture gonfiabili),
l’interazione tra la porzione gonfiabile della
cintura del veicolo con questo sistema di
ritenuta per bambini può provocare gravi le-
sioni o la morte. Durante l’installazione con il
sistema Isofix, la cintura di sicurezza non deve
essere allacciata dietro il Seggiolino, perché
questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile
della cintura.
ATTENZIONE! 100-125cm: in caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori
con airbag integrati (cinture gonfiabili), seguire
il manuale istruzioni del produttore dell’auto.
21
Il Seggiolino è utilizzabile su tutti i sedili auto
omologati i-Size (verificare il libretto istruzioni
del veicolo) e sui sedili delle auto appartenen-
ti alla “Lista compatibilità veicoli” fornita con il
Seggiolino.
Il sedile dell’auto deve essere rivolto in senso
di marcia. Non utilizzare mai questo Seggio-
lino su sedili rivolti lateralmente o opposti al
senso di marcia (Fig.1)
4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL-
LOGGIAMENTO DEL BAMBINO (40-105
cm) (≤ 18 kg).
Nell’imballo il Seggiolino è posizionato per
l’utilizzo in direzione di marcia.
Estrarre la gamba di supporto (Q) dalla sua
sede (Fig. 2a) e tirarla verso l’esterno (Fig. 2b)
fino a quando il segnalatore (R) diventa verde
(Fig. 3).
Estrarre entrambi i connettori Isofix (M) pre-
mendo i pulsanti (N) (Fig. 4).
Agganciare entrambi i connettori Isofix (M) ai
corrispondenti attacchi Isofix posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 5). Per
agganciare i connettori spingere agendo sui
pulsanti Isofix, un caratteristico click segnalerà
l’avvenuto aggancio dei connettori e i rispet-
tivi indicatori (O) scatteranno sul verde (Fig. 6).
Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 7).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta su entrambi i
lati, tirando verso di sé il Seggiolino. Conte-
stualmente verificare la perfetta aderenza del
Seggiolino allo schienale dell’auto.
L’installazione del Seggiolino si completa
SOLO e unicamente con l’installazione della
gamba di supporto (Q).
Posizionare la gamba di supporto (Q) e rego-
larla attraverso l’apposito tasto di regolazione
(T) (Fig. 8). Quando la gamba di supporto è
correttamente installata l’indicatore (U) diven-
ta verde (Fig. 9).
ATTENZIONE! Assicurarsi che la gamba di
supporto sia sempre in contatto con il pavi-
mento del veicolo.
ATTENZIONE! le uniche posizioni consentite
quando il veicolo è in marcia sono quelle con-
tro e verso la direzione di marcia (Fig. 10).
ATTENZIONE! L’installazione in senso contra-
rio alla direzione di marcia è obbligatoria fino
a che il bambino non supera i 15 mesi di età.
Premere il pulsante di rotazione (K) e contem-
poraneamente girare la seduta del Seggiolino
verso di sé (Fig. 11); questa posizione è stata
pensata esclusivamente per facilitare l’inseri-
mento del bambino nel Seggiolino.
Prima di far sedere il bambino, premere il pul-
sante di regolazione delle cinture (E) e con-
temporaneamente impugnare le due cinture
del Seggiolino al di sotto degli spallacci e ti-
rare verso di sé, in modo da allentarle (Fig. 12).
Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seg-
giolino premendo il pulsante rosso (Fig. 13) e
posizionare il bambino nel Seggiolino.
ATTENZIONE! Verificare sempre che il bam-
bino sia seduto con il corpo ben aderente allo
schienale del Seggiolino e con lo spartigambe
(I) posizionato correttamente.
Prendere le cinture e unire le due linguette
della fibbia (Fig. 14). Spingere con decisione
le due linguette unite tra loro all’interno del-
la fibbia fino a sentire un “click” (Fig. 15). Per
garantirne la sicurezza, le due linguette della
fibbia sono state progettate in modo da impe-
dire di agganciarne una sola o una alla volta.
Per effettuare il tensionamento delle cinture
del Seggiolino, tirare il nastro di regolazione
(F) delle cinture fino a farle aderire bene al cor-
po del bambino (Fig. 16).
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non trop-
po: all’altezza delle spalle deve essere possibi-
le infilare un dito tra cintura e bambino.
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non
risultino attorcigliate.
Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di
rotazione (K) per posizionarlo contro la dire-
zione di marcia (Fig.17).
ATTENZIONE! il RIDUTTORE è da utilizzare
dalla nascita fino a 75 cm. Fare riferimento al
paragrafo 8. RIDUTTORE.
ATTENZIONE! In questa configurazione la
seduta può essere reclinata in due posizioni.
Fare riferimento al paragrafo 10. REGOLAZIO-
22
NE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA
5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL-
LOGGIAMENTO DEL BAMBINO (76-105
cm) (≤ 18 kg)
ATTENZIONE! L’installazione verso la dire-
zione di marcia è possibile solo dopo i che il
bambino ha superato i 15 mesi di età.
Per l’installazione del seggiolino fare riferimen-
to al paragrafo precedente 4. INSTALLAZIONE
DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL
BAMBINO (40-105 cm) (≤ 18 kg). Per l’allog-
giamento del bambino fare riferimento alle
indicazioni che si trovano di seguito.
Per regolare l’altezza delle cinture ed il pog-
giatesta del Seggiolino fare riferimento al pa-
ragrafo 9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E
DELLE CINTURE.
Premere il pulsante di rotazione (K) e contem-
poraneamente girare la seduta del Seggiolino
verso di sé (Fig. 18); questa posizione è stata
pensata esclusivamente per facilitare l’inseri-
mento del bambino nel Seggiolino.
Prima di far sedere il bambino, premere il pul-
sante di regolazione delle cinture (E) e con-
temporaneamente impugnare le due cinture
del Seggiolino al di sotto degli spallacci e ti-
rare verso di sé, in modo da allentarle (Fig. 19).
Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seg-
giolino premendo il pulsante rosso (Fig. 20) e
posizionare il bambino nel Seggiolino.
ATTENZIONE! Verificare sempre che il bam-
bino sia seduto con il corpo ben aderente allo
schienale del Seggiolino e con lo spartigambe
(I) posizionato correttamente.
Prendere le cinture e unire le due linguette
della fibbia (Fig. 21). Spingere con decisione
le due linguette unite tra loro all’interno del-
la fibbia fino a sentire un “click” (Fig. 22). Per
garantirne la sicurezza, le due linguette della
fibbia sono state progettate in modo da impe-
dire di agganciarne una sola o una alla volta.
Per effettuare il tensionamento delle cinture
del Seggiolino, tirare il nastro di regolazione
(F) delle cinture fino a farle aderire bene al cor-
po del bambino (Fig. 23).
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non trop-
po: all’altezza delle spalle deve essere possibi-
le infilare un dito tra cintura e bambino.
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non
risultino attorcigliate.
Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di
rotazione (K) per posizionarlo in direzione di
marcia (Fig.24).
6. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEG-
GIOLINO DA 40-105 cm A 100-125 cm
Per cambiare la configurazione da 40-105 cm
a 100-125 cm è necessario eseguire le seguen-
ti operazioni:
• Allentare al massimo le cinture del seggioli-
no premendo il pulsante di regolazione delle
cinture (E) (Fig. 25).
• Agire sull’anello di regolazione poggiatesta
(G) per posizionare il poggiatesta nella sua
massima estensione (Fig. 26).
• Aprire la fibbia (D), togliere lo spartigambe
imbottito (I) (Fig. 27) e far passare il corpo
della fibbia attraverso l’asola e il pannello in
schiuma (Fig. 28).
• Prendere le cinture e unire le due linguette
della fibbia (Fig. 29) posizionandola una volta
chiusa all’interno dell’apposito vano posto
nella seduta del Seggiolino (Fig. 30).
• Posizionare lo spartigambe imbottito nell’ap-
posito sacchetto (Fig. 31).
• Aprire gli spallacci (Fig. 32).
• Posizionare gli spallacci aperti in modo che
siano ben aderenti allo schienale del seggio-
lino (Fig. 33).
7. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO (100-
125 cm)
Per trasformare il seggiolino nella configu-
razione 100-125 cm è necessario procedere
come segue:
Sganciare i connettori Isofix (M) agendo sui
pulsanti (N) (Fig. 34). Per riporre la gamba di
supporto (Q) è necessario premere il tasto di
regolazione (T) per accorciare la gamba di
supporto (Fig. 35). A questo punto premere il
tasto (S), spingere la gamba di supporto ver-
so la base (Fig. 36) e ripiegarla verso l’interno
(Fig. 37).
23
L’installazione può essere eseguita utilizzando
i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell’au-
to, oppure utilizzando solo la cintura a 3 punti
dell’auto.
Se si decide di procedere con i connettori Iso-
fix e la cintura a 3 punti dell’auto, eseguire le
seguenti operazioni:
• Posizionare il Seggiolino sul sedile dell’auto
in direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori Isofix
(M) premendo i pulsanti (N) (Fig. 38).
• Agganciare entrambi i connettori Isofix (M) ai
corrispondenti attacchi Isofix posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 39).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta su entrambi i
lati, tirando verso di sé il Seggiolino. Conte-
stualmente verificare la perfetta aderenza del
Seggiolino allo schienale dell’auto.
• Per agganciare i connettori spingere agendo
sui pulsanti Isofix, un caratteristico click se-
gnalerà l’avvenuto aggancio dei connettori e
i rispettivi indicatori (O) scatteranno sul verde
(Fig. 40).
• Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 41).
• Fare passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro il poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale verde
(X) (Fig. 42).
• Far sedere il bambino sul seggiolino, assicu-
randosi che la sua schiena sia ben aderente
allo schienale del seggiolino.
• Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto
alla fibbia facendo passare il ramo addomi-
nale e diagonale nel guida cintura addomi-
nale verde (Y) (Fig. 43).
ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura
a tre punti del veicolo, assicurarsi che la por-
zione addominale appoggi correttamente sul
bacino del bambino.
• In fase di regolazione del poggiatesta veri-
ficare che il guida cinture diagonale (X) sia
posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 44).
• Tirare la parte diagonale della cintura verso
l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura
risulti ben tesa e aderente al torace e alle
gambe del bambino (Fig. 45).
Per installare il Seggiolino utilizzando solo la
cintura a 3 punti dell’auto procedere come
segue:
• Dopo aver posizionato il Seggiolino sul sedile
prescelto, fare passare il ramo diagonale della
cintura dell’auto dietro il poggiatesta e attra-
verso l’apposito passaggio cintura diagonale
verde (X) (Fig. 46).
• Far sedere il bambino sul seggiolino, assicu-
randosi che la sua schiena sia ben aderente
allo schienale del seggiolino.
• Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto
alla fibbia facendo passare il ramo addomi-
nale e diagonale nel guida cintura addomi-
nale verde (Y) (Fig. 47).
ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura
a tre punti del veicolo, assicurarsi che la por-
zione addominale appoggi correttamente sul
bacino del bambino.
• In fase di regolazione del poggiatesta veri-
ficare che il guida cinture diagonale (X) sia
posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 48).
• Tirare la parte diagonale della cintura verso
l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura
risulti ben tesa e aderente al torace e alle
gambe del bambino (Fig. 49).
8. RIDUTTORE
Il Seggiolino è dotato di un cuscino riduttore
da utilizzare dalla nascita fino ai 75 cm, fissato
al poggiatesta del Seggiolino con due bottoni
(Fig. 50).
9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E
DELLE CINTURE
Poggiatesta e cinture sono regolabili simul-
taneamente in altezza, per mezzo dell’anello
regolazione poggiatesta (G).
40-105 cm:
Premere il pulsante di regolazione delle cin-
ture (E) e contemporaneamente impugnare
le due cinture del Seggiolino al di sotto degli
spallacci e tirare verso di sé, in modo da allen-
tarle (Fig. 12) e successivamente tirare verso
l’alto l’anello di regolazione (G) posto sopra
il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggia-
testa fino al raggiungimento della posizione
24
desiderata; a quel punto, rilasciare l’anello e
accompagnare il poggiatesta fino a udire uno
scatto che ne confermi l’innesto.
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il
poggiatesta deve essere posizionato in modo
che le cinture escano dallo schienale all’altez-
za delle spalle del bambino (Fig. 52).
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare
ben tese e aderenti al bambino, ma non trop-
po: all’altezza delle spalle deve essere possi-
bile infilare un dito tra cintura e la spalla del
bambino.
100-125 cm:
Per regolare il poggiatesta del Seggiolino
agire sull’anello regolazione (G) posto sopra
il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggia-
testa fino al raggiungimento della posizione
desiderata; a quel punto, rilasciare l’anello e
accompagnare il poggiatesta fino a udire uno
scatto che ne confermi l’innesto.
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il
poggiatesta deve essere posizionato in modo
che le cinture escano dallo schienale all’altez-
za delle spalle del bambino (Fig. 44).
10. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE
DELLA SEDUTA
Il Seggiolino può essere reclinato in 6 po-
sizioni, 4 in direzione di marcia e 2 contro la
direzione di marcia. Per variare l’inclinazione
è necessario tirare la leva di reclinazione del
Seggiolino (J) (Fig. 53).
Quando installato contro la direzione di mar-
cia il Seggiolino può essere reclinato nelle po-
sizioni 0 e 1 (Fig. 54), mentre quando installato
in direzione di marcia può essere reclinato
nelle posizioni 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).
11. ROTAZIONE
Il Seggiolino è dotato di sistema di rotazione
della seduta a 360° che si attiva agendo sul
pulsante (K).
Per facilitare l’inserimento del bambino all’in-
terno del Seggiolino è possibile utilizzare la
posizione intermedia a 90°.
ATTENZIONE! Non utilizzare la posizione in-
termedia a 90° quando l’auto è in movimento.
12. CAPOTE PARASOLE
La capote parasole in rete è in dotazione in
alcune versioni del Seggiolino.
Per installare la capote è sufficiente far passare
i due elastici posti alla base di ciascun archet-
to all’interno dei rispettivi guida cinture (Fig.
56A – 56B) e completare l’operazione fissando
i due bottoni al poggiatesta. (Fig. 56C) e suc-
cessivamente, far passare l’anello di regolazio-
ne poggiatesta (G) attraverso l’asola posta alla
base della capote (Fig. 57). Per utilizzarla è suf-
ficiente tirare la sua estremità e scegliere la po-
sizione più adatta a proteggere il bambino dai
raggi del sole. La capote è studiata per essere
utilizzata solo nella configurazione 40-105 cm.
13. MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devo-
no essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera:
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-
tate sull’etichetta del rivestimento.
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare
senza strizzarla.
La fodera può essere sostituita esclusivamen-
te con un ricambio approvato dal costruttore,
poiché costituisce parte integrante del Seg-
giolino e quindi elemento di sicurezza.
ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro-
mettere la sicurezza del bambino.
Per rimuovere il tessile procedere come indi-
cato di seguito:
Poggiatesta:
25
Togliere il nastrino dal gancetto posto alla
base del poggiatesta (Fig. 58) e successiva-
mente sfilare il poggiatesta (Fig. 59).
Seduta:
Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig.
60), e successivamente sfilare il tessile dalla
scocca (Fig. 61).
Rimuovere gli spallacci sfilandoli dal gancio
metallico (Fig. 62) e lo spartigambe (Fig. 63).
Per rivestire il Seggiolino ripetere le operazioni
descritte sopra in senso inverso.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN
METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metal-
lo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non
devono essere in alcun modo lubrificate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COM-
PONENTI
Si raccomanda di verificare regolarmente l’in-
tegrità e lo stato di usura dei seguenti com-
ponenti:
Fodera: verificare che non fuoriescano imbot-
titure o che non ci sia rilascio di parti di esse.
Verificare lo stato delle cuciture che devono
essere sempre integre.
Cinture: verificare che non ci sia un anomalo
sfibramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di re-
golazione delle cinture.
Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le
parti in plastica che non devono presentare
evidenti segni di danneggiamento o di sco-
lorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccoman-
da di conservare il Seggiolino in un posto
asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
da polvere, umidita e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti
secondo quanto previsto dalla normativa vi-
gente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo
secondo quanto previsto dalle istruzioni d’u-
so. La garanzia non sarà applicata, dunque, in
caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali. Per la durata della
garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
specifiche previsioni delle normative nazionali
applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
26
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUCTIONS FOR USE
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-
ATELY
IMPORTANT: READ CAREFULLY THE EN-
TIRE INSTRUCTIONS BOOKLET BEFORE
USE IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN
USING THE PRODUCT AND STORE IT FOR
FUTURE REFERENCE. FOLLOW THESE IN-
STRUCTIONS CAREFULLY IN ORDER NOT
TO COMPROMISE YOUR CHILD’S SAFETY.
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN IT IS RECOMMENDED TO DIS-
POSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE
WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS RE-
QUIRED BY REGULATIONS IN FORCE.
WARNINGS:
• This child car seat has been approved under
regulation ECE R129/03 for transport of chil-
dren ranging from 40 to 125 cm in height.
• Any adjustments made to the car seat should
only be carried out by an adult.
• Each country has different safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact local authori-
ties for further information.
• Do not let anyone use this product without
having first read the instructions.
• The risk of serious injuries to your child in-
creases, not only in the case of accidents, but
also in other circumstances (sudden braking,
etc.) if these instructions are not followed
carefully.
• This product is only intended to be used as a
child car seat; it is not meant for use indoors.
• No car seat can guarantee your child's total
safety in the event of an accident, but the use
of this product reduces the risk of serious in-
juries or death when installed correctly.
• Always use the child car seat, fitted correctly,
including for short journeys. Your child’s safe-
ty will be compromised if you do not follow
the above mentioned rule. In particular, make
sure that the child car seat belt is properly ten-
sioned, free of knots and in proper position.
• After an accident, even if minor, the child car
seat must be replaced because it may have
suffered damages, although these damages
may not be visible to the naked eye.
• Do not use second-hand child car seats: they
may have suffered damages not visible at
the naked eye, but such to compromise the
product’s safety.
• DO NOT use the product for more than 7
years. after this period, alterations of the
materials (e.g., due to exposure to sunlight)
may reduce or compromise the product’s
effectiveness.
• Do not use a child car seat that is damaged,
deformed, excessively worn out, or missing
any parts as the original safety features may
have been compromised.
• This product must not be modified in any
way unless the modification has been ap-
proved by the manufacturer. Do not install
accessories, spare parts or components
which are not supplied and approved by the
manufacturer and intended for the child car
seat.
• Do not use anything – pillows, blankets, etc. –
to distance the child car seat from the vehicle
seat or to distance the child from the child
car seat: in case of accident, the child car seat
may not work properly.
• WARNING! The rigid items and plastic parts
of an Enhanced Child Restraint System shall
be so located and installed that they are not
liable, during everyday use of the vehicle, to
become trapped by a movable seat or in a
door of the vehicle.
• Make sure that no objects are positioned
between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and the
car door.
• Make sure that the vehicle seats (foldable,
27
tiltable or rotating) are well secured.
• Do not transport loose, unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure the passengers in the event
of an accident or sudden braking.
• Do not let other children play with the child
car seat components or parts.
• Never leave your child unattended in the car,
it can be dangerous!
• Do not transport more than one child at a
time in the child car seat.
• Ensure that all the car passengers fasten
their safety harnesses for their own safety
and because, during the journey, they may
injure the child in the event of an accident or
sudden braking of the car.
• WARNING! When adjusting the car seat,
make sure that no moving parts come into
contact with your child.
• If you need to carry out any adjustment on
the child car seat or on your child when trav-
elling, stop the vehicle in a safe place.
• Periodically check that the child has not
opened the safety buckle on the child car
seat and that he/she is not playing with any
part pertaining to it.
• Avoid giving food to your child while travel-
ling, especially lollies, ice lollies or other foods
on sticks. they may injure your child in case of
accident or sudden braking.
• Stop frequently during long trips: children
tire easily whilst using the child car seat and
need to move around. It is recommended
that children get in and out of the child car
seat from the curb side.
• Do not remove the labels or logos from the
product.
• Avoid exposing the child car seat to the sun
for extended periods of time: it may change
the colour of the materials and fabric.
• In the first few months after birth, children
may have difficulty breathing in a seated po-
sition. Avoid leaving children to sleep in the
seat until they can lift their heads themselves.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the different parts of the child car seat
are not too hot: otherwise, let them cool off
before accommodating your child, in order
to prevent burns.
• Premature babies born before the 37th week
of pregnancy can be at risk if placed in a child
car seat. These babies might incur breathing
problems when sat in a child car seat. We
therefore recommend you to contact your
doctor or the hospital staff, before leaving
the hospital. They can recommend the most
suitable type of child car seat based on your
child's situation.
• Artsana declines any liability for the improper
use of the product or any other use other than
that specified in these instructions.
1. COMPONENTS
2. PRODUCT FEATURES
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-
GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
VEHICLE SEAT
4. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
THE CHILD (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. CHANGING THE CONFIGURATION OF THE
CAR SEAT FROM 40-105 cm TO 100-125 cm
7. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
THE CHILD (100-125 cm)
8. REDUCER CUSHION (40-75 cm)
9. ADJUSTING THE HEADREST AND HARNESSES
10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE
CHILD CAR SEAT
11. ROTATION
12. SUN CANOPY
13. MAINTENANCE
1. COMPONENTS
Fig. A
A. Reducer cushion (40-75 cm)
B. Shoulder straps
C. Car seat harness belts
D. Harness fastening/unfastening buckle
E. Harness adjustment button
F. Harness adjustment strap
G. Headrest adjustment ring
H. Cover
I. Padded crotch strap
J. Child car seat reclining lever
28
K. Rotation button
L. Side Safety System
x. Diagonal belt guide
Y. Abdominal safety harness guide
Fig. B
M. Isofix connectors
N. Isofix connector button
O. Isofix system connection indicator
P. Rebound bar
Fig. C
Q. Support Leg
R. S upport leg correct extraction indicator
S. Button for closing the support leg
T. Support leg height adjustment button
U. Leg support correct installation indicator
2. PRODUCT FEATURES
This car seat has been approved under reg-
ulation ECE R129/03 for transport of children
from 40 to 125 cm in height.
WARNING
This is an i-Size Enhanced Child Restraint Sys-
tem. It is approved according to UN Regula-
tion No. 129, for use in, i-Size compatible ve-
hicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual. If
in doubt, consult either the Enhanced Child
Restraint System manufacturer or the retailer.
This is a i-Size booster seat Enhanced Child
Restraint System. It is approved according to
UN Regulation No. 129. for use primarily in “i-
Size seating positions” as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user’s manual. If
in doubt, consult either the Enhanced Child
Restraint System manufacturer or the retailer.
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PRODUCT
AND VEHICLE SEAT
WARNING! Follow the restrictions and re-
quirements for use of this product and the
vehicle car seat at all times: safety will not be
guaranteed otherwise.
This child car seat can be installed so that it
faces opposite of the car driving direction.
The car seat can be installed in the rear fac-
ing position when the height of the child is
between 40 cm and 105 cm. The car seat can
be installed facing forward once the child is at
least 76 cm tall.
IMPORTANT! Do not use forward facing be-
fore the child’s age exceeds 15 months. Chic-
co recommends using the rear facing position
for as long as possible.
WARNING! Deactivate the passenger airbag
when the child is in the front seat in the rear
facing direction.
WARNING! 40-105 cm: If it is used in a vehicle
equipped with rear safety harnesses with in-
tegrated airbags (inflatable seat belts), the in-
terplay between the inflatable portion of the
seat belt and this child restraint system could
cause serious injury or death. During installa-
tion with the Isofix system, the safety harness
may not be fastened behind the child car seat,
as this would engage the inflatable portion of
the safety harness.
WARNING! 100-125cm: When using in vehi-
cles equipped with rear seat belts with inte-
grated airbags (inflatable seat belts), follow
the car manufacturer's instruction manual.
The car seat can be used on all i-Size approved
vehicle seats (check the vehicle's instruction
manual) and on seats of vehicles included in
the “Vehicle compatibility list” given with the
car seat.
In any event the vehicle seat must be forward
facing. Never use this car seat on vehicle seats
facing the sides or opposite to the direction of
the driver's seat (Fig. 1)
4. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-
ING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg).
The car seat is in the forward facing position
when packed.
Extract the support leg (Q) from its setting
(Fig. 2a) and pull it out (Fig. 2b) until the indi-
cator (R) becomes green (Fig. 3).
Extract both the Isofix connectors (M) press-
ing on the buttons (N) (Fig. 4).
Fasten both Isofix connectors (M) to the cor-
responding Isofix hooks found on the vehicle
seat, between the backrest and the seat (Fig.
5). To fasten the connectors, push on the Isofix
29
buttons, a characteristic click will inform you
that the connectors are properly fastened and
the indicators (O) will change to green (Fig. 6).
Push the child car seat firmly against the back-
rest of the car (Fig. 7).
WARNING! Pull the child car seat towards you
to make sure that the child car seat has been
installed correctly on both sides. Also check
that the child car seat is resting perfectly
against the backrest of the car.
The installation of the car seat can ONLY be
considered complete after the installation of
the support leg (Q).
Position the support leg (Q) and use the ad-
justment button (T) to make the final adjust-
ments (Fig. 8). When the support leg is prop-
erly installed the indicator (U) will turn green
(Fig. 9).
WARNING! Be sure that the support leg is
in contact with the floor of the vehicle at all
times.
WARNING! The only allowed positions when
the vehicle is travelling are forward facing or
rear facing (Fig. 10).
WARNING! The child car seat must be in-
stalled in the rear facing position until the
child is older than 15 months.
Press the car seat rotation button (K) while
simultaneously turning the seat toward you
(Fig. 11); the only purpose of this position is
to simplify the task of positioning the child in
the car seat.
Before seating your child in the child car seat,
press the harness adjustment button (E) while
holding the two car seat harnesses under
the shoulder straps and pulling them toward
yourself to slacken them (Fig. 12).
Release the car seat safety harness buckle (D)
by pressing on the red button (Fig. 13) and po-
sition the child in the car seat.
WARNING! Always ensure that the child is sit-
ting with their body flat against the backrest
of the child car seat and that the crotch strap
(I) is positioned correctly.
Take the belts and join the two tabs of the
buckle (Fig. 14). Push the two tabs firmly inside
the buckle until you hear a “click” (Fig. 15). To
ensure safety, the two tabs of the buckle were
designed so that they cannot be fastened one
at a time or alone.
To tension the car seat safety harnesses, pull the
harness adjustment strap (F), until the harness-
es adhere to the child’s body correctly (Fig. 16).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses
around the child: if you can insert one finger
between the harness and your child’s shoul-
ders, it means that they are tightened correctly.
WARNING! Check that the harness is not
twisted.
Use the rotation button (K) to turn the car seat
until it is in the rear facing position (Fig.17).
WARNING! The REDUCER CUSHION is to be
used from birth to 75 cm. Refer to paragraph
8. REDUCER CUSHION.
WARNING! In this configuration the seat can
recline in two positions. Refer to paragraph 10.
ADJUSTING THE INCLINATION OF THE CHILD
CAR SEAT.
5. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-
ING THE CHILD (76-105 cm) (≤ 18 kg)
WARNING! Forward facing installation is only
allowed if the child is older than 15 months.
See the previous paragraph, 4, for car seat
installation. INSTALLING THE CAR SEAT AND
SEATING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg).
Follow the instructions provided below when
seating the child.
To adjust the height of the car seat safety
harnesses and headrest refer to paragraph 9.
ADJUSTING THE HEADREST AND HARNESSES.
Press the car seat rotation button (K) while
simultaneously turning the seat toward you
(Fig. 18); the only purpose of this position is
to simplify the task of positioning the child in
the car seat.
Before seating your child in the child car seat,
press the harness adjustment button (E) while
holding the two car seat harnesses under
the shoulder straps and pulling them toward
yourself to slacken them (Fig. 19).
Release the car seat safety harness buckle (D)
by pressing on the red button (Fig. 20) and po-
sition the child in the car seat.
WARNING! Always ensure that the child is sit-
30
ting with their body flat against the backrest
of the child car seat and that the crotch strap
(I) is positioned correctly.
Take the belts and join the two tabs of the
buckle (Fig. 21). Push the two tabs firmly inside
the buckle until you hear a “click” (Fig. 22). To
ensure safety, the two tabs of the buckle were
designed so that they cannot be fastened one
at a time or alone.
To tension the car seat safety harnesses, pull the
harness adjustment strap (F), until the harness-
es adhere to the child’s body correctly (Fig. 23).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses
around the child: if you can insert one finger
between the harness and your child’s shoul-
ders, it means that they are tightened correctly.
WARNING! Check that the harness is not
twisted.
Use the rotation button (K) to turn the car
seat until it is in the forward facing position
(Fig. 24).
6. CHANGING THE CONFIGURATION OF
THE CAR SEAT FROM 40-105 cm TO
100-125 cm
To change the configuration from 40-105 cm
to 100-125 cm you will need to complete the
following steps:
• Loosen the harnesses on the car seat com-
pletely by pressing the harness adjustment
button (E) (Fig. 25).
• Use the headrest adjustment ring (G) to po-
sition the headrest at maximum extension
(Fig. 26).
• Open the buckle (D), remove the padded
crotch strap (I) (Fig. 27) and pass the body
of the buckle through the slot and the foam
panel (Fig. 28).
• Take the harnesses and join the two tabs of
the buckle (Fig. 29). After having closed the
buckle place it in the compartment provided
on the sitting area of the car seat (Fig. 30).
• Place the padded crotch strap in its bag
(Fig. 31).
• Open the shoulder straps (Fig. 32).
• Place the open shoulder straps so that they
fit firmly against the backrest of the car seat
(Fig. 33).
7. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-
ING THE CHILD (100-125 cm)
To convert the car seat to the 100-125 cm con-
figuration, proceed as follows:
Disconnect the Isofix connectors (M) by acting
on the buttons (N) (Fig. 34). To reposition the
support leg (Q) press the adjustment button
(T), which allows you to shorten the support
leg (Fig. 35). Next press the button (S), push the
support leg toward the base (Fig. 36) and fold
inwards (Fig. 37).
Installation can make use of both the Isofix
connectors and the vehicle's 3-point seat belt,
or just the vehicle's 3-point seat belt.
If you wish to use the Isofix connectors along
with the vehicle's 3-point seat belt proceed as
follows:
• Position the car seat on the seat of the vehi-
cle in the front-facing direction.
• Extract the Isofix connectors (M) completely,
pressing on the buttons (N) (Fig. 38).
• Fasten both Isofix connectors (M) to the
corresponding Isofix hooks found on the
vehicle seat, between the backrest and the
seat (Fig. 39).
WARNING! Pull the child car seat towards you
to make sure that the child car seat has been
installed correctly on both sides. Also check
that the child car seat is resting perfectly
against the backrest of the car.
• To fasten the connectors, push on the Isofix
buttons, a characteristic click will inform you
that the connectors are properly fastened
and the indicators (O) will change to green
(Fig. 40).
• Push the child car seat firmly against the
backrest of the car (Fig. 41).
• Run the diagonal segment of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the
green belt guide (X) (Fig. 42).
• Place the child in the car seat, verifying that
the child's back rests firmly against the back-
rest of the car seat.
• Fasten the vehicle seat belt to the buckle run-
ning the abdominal and diagonal segment
through the green belt guide (Y) (Fig. 43).
WARNING! When using the 3-point adult
safety belt, make sure that the lap portion is
31
positioned correctly on the pelvic area.
• When adjusting the headrest check that the
diagonal belt guide (X) is located above the
shoulder at a maximum distance of 2 cm
(Fig. 44).
• Pull the diagonal portion of the belt toward
the retractor, so that the belt is tight and fits
snugly against the chest and legs of the child
(Fig. 45).
To install the car seat using the vehicle's 3-point
seat belt alone, proceed as follows:
• After having positioned the car seat on the
desired seat, run the diagonal segment of
the vehicle seat belt behind the headrest
and through the green diagonal belt guide
(X) (Fig. 46).
• Place the child in the car seat, verifying that
the child's back rests firmly against the back-
rest of the car seat.
• Fasten the vehicle seat belt to the buckle run-
ning the abdominal and diagonal segment
through the green belt guide (Y) (Fig. 47).
WARNING! When using the 3-point adult
safety belt, make sure that the lap portion is
positioned correctly on the pelvic area.
• When adjusting the headrest check that the
diagonal belt guide (X) is located above the
shoulder at a maximum distance of 2 cm
(Fig. 48).
• Pull the diagonal portion of the belt toward
the retractor, so that the belt is tight and fits
snugly against the chest and legs of the child
(Fig. 49).
8. REDUCER CUSHION
The car seat is equipped with a reducer cush-
ion to be used from birth to 75 cm, attached
to the car seat's headrest with two buttons
(Fig. 50).
9. ADJUSTING THE HEADREST AND HAR-
NESSES
The height of the headrest and restraint har-
nesses can be simultaneously adjusted by us-
ing the headrest adjustment ring (G).
40-105 cm:
Slacken the car seat harnesses using the ad-
justment button (E) while taking hold of the
two harnesses below the shoulder straps and
pulling toward yourself (Fig. 12). Next, pull up
on the adjustment ring (G) located above the
headrest (Fig. 51) and move the headrest to
the desired position; now release the ring and
ease the headrest until a click is heard, indi-
cating that it is locked correctly into position.
WARNING! To adjust them correctly, the
headrest must be fitted so as to allow that the
harnesses come out from the backrest at the
height of the child’s shoulders (Fig. 52).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses
around the child: If you can insert one finger
between the harness and your child’s shoul-
ders, it means that it is tightened correctly.
100-125 cm:
To adjust the car seat headrest, use the adjust-
ment ring (G) located above the headrest (Fig.
51) and move the headrest until you reach
the desired position; now release the ring and
ease the headrest until a click is heard, indi-
cating that it is locked correctly into position.
WARNING! To adjust them correctly, the
headrest must be fitted so as to allow that the
harnesses come out from the backrest at the
height of the child’s shoulders (Fig. 44).
10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE
CHILD CAR SEAT
The car seat can recline in 6 positions, 4 for-
ward facing and 2 rear facing. To adjust the in-
clination of the child car seat, pull the reclining
lever (J) (Fig. 53).
When installed in the rear facing position the
car sear must be reclined in positions 0 or 1
(Fig. 54), whereas when it is installed in the
forward facing position it can be reclined in
positions 2, 3, 4 or 5 (Fig. 55).
11. ROTATION
The car seat is equipped with a system that
allows for 360° of rotation by activating the
button (K).
The intermediate position at 90° can be used to
simplify the task of seating the child in the car seat.
WARNING! Do not use the intermediate 90°
position when the car is moving.
32
12. SUN CANOPY
The mesh sun canopy is included with some
versions of the car seat.
To install the hood simply pass the two rubber
bands located at the base of each arch inside
the respective belt guides (Fig. 56A – 56B)
and complete the operation by attaching the
two buttons to the headrest. (Fig. 56C) and
then thread the headrest adjustment ring (G)
through the hole at the base of the canopy
(Fig. 57). To use the canopy, simply pull on
the end and select the most suitable position
to protect your child from the sun's rays. The
hood is only designed for use in the 40-105
cm configuration.
13. MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of the product
must only be carried out by an adult.
How to clean the fabric cover:
The child car seat fabric cover can be removed
and cleaned by hand or in a washing machine
at 30°C. Please refer to the care label for in-
structions on cleaning the seat fabric.
Machine washable at 30°C
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents.
Do not dry the fabric cover within a dryer, let it
dry without squeezing it.
The fabric cover must only be replaced with
another cover approved by the manufacturer,
since it is an integral part of the child car seat
and, therefore, one of its safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child
car seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instruc-
tions below:
Headrest:
Remove the ribbon from the hook on the
base of the headrest (Fig. 58) and then free
the headrest (Fig. 59).
Seat:
Unhook the buttons of the central flap (Fig.
60) and then remove the fabric from the body
(Fig. 61).
Remove the shoulder straps, freeing them
from the metal hook (Fig. 62) and the crotch
strap (Fig. 63).
To fit the fabric cover back on the car seat,
repeat the steps illustrated above in reverse
order.
HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL
PARTS
Clean the plastic and coated metal parts with
a damp cloth only. Never use abrasive deter-
gents or solvents. The moving parts of the
child car seat must not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COM-
PONENTS
It is recommended to regularly check the con-
dition of the following components to make
sure they are not damaged or worn:
Lining: check that the padding does not come
out from the seams. Check the condition of
the seams: they must always be intact and
undamaged.
harness straps: check that the fabric lining is
not frayed or the harness strap worn out in
areas around the adjuster on the crotch strap,
shoulders and harness adjustment plate.
plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or excessively worn, it must be re-
placed as its original safety features may have
been compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not fitted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat and to protect it from
dust, humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
33
with the original safety standards, stop using it
and dispose of it at an appropriate collection
point. Always dispose of the child car seat fol-
lowing the guidance and regulations set out
in the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
formity defect in normal conditions of use as
described in the instructions. The warranty
shall not therefore apply in the case of dam-
age caused by improper use, wear or acciden-
tal events. For the duration of the warranty on
conformity defects please refer to the specific
provisions of applicable national laws in the
country of purchase, where appropriate.
34
SEAT3FIT
(40-125 CM)
NOTICE D’EMPLOI
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVE-
MENT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET
INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D’EM-
PLOI AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT
POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT
L’UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE
POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA
SUITE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE
BLESSER SI VOUS NE LA SUIVEZ PAS.
ATTENTION ! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS D’ÉLI-
MINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX
RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE
DE TRI SÉLECTIF.
ATTENTION:
• Ce siège-auto est homologué conformé-
ment à la norme ECE R129/03 pour le trans-
port d’enfants de taille comprise entre 40 cm
et 125 cm.
• Les opérations de réglage du siège-auto
doivent être effectuées exclusivement par
un adulte.
• Chaque pays a des lois et des règlements dif-
férents en matière de sécurité pour le trans-
port des enfants en voiture. C’est pourquoi
il est conseillé de contacter les autorités lo-
cales pour obtenir davantage d’informations.
• Ne laisser personne utiliser le produit avant
d’avoir lu les instructions.
• Le risque de blessures graves à l’enfant, non
seulement en cas d’accident, mais égale-
ment dans d’autres circonstances (ex : frei-
nage brusque, etc.), augmente si les indica-
tions reportées dans ce manuel ne sont pas
scrupuleusement respectées.
• Le produit est exclusivement destiné à servir
de siège-auto et non à une utilisation do-
mestique.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• Le siège-auto doit toujours être correcte-
ment installé, même pour les petits trajets.
Autrement la sécurité de l’enfant n’est pas
garantie. Vérifier en particulier que les har-
nais du siège-auto sont correctement ten-
dus et qu’ils ne sont pas entortillés ou mal
positionnés.
• En cas d’accident, même léger, le siège-auto
doit être remplacé parce qu’il pourrait avoir été
endommagé de façon non visible à l’œil nu.
• Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages struc-
turels qui ne sont pas visibles à l’œil nu, mais
qui peuvent compromettre la sécurité du
produit.
• NE PAS utiliser le produit pendant plus de 7
ans. Après cette période, les altérations des
matériaux (par exemple en raison de l’expo-
sition au soleil) peuvent réduire ou compro-
mettre l’efficacité du produit.
• Ne pas utiliser de siège-auto endommagé,
déformé, excessivement usagé, ou dont
une quelconque partie est manquante : ses
caractéristiques originales de sécurité pour-
raient être compromises.
• Ne pas apporter de modifications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas appliquer à ce siège-auto d’acces-
soires, de pièces de rechange ou d’éléments
non fournis et approuvés par le fabricant.
• ATTENTION ! Les éléments rigides et les
parties en plastique d’un système de rete-
nue pour enfants avancé doivent être posi-
tionnés et installés de manière à éviter, lors
de l’utilisation quotidienne du véhicule, tout
risque de coincement par un siège mobile
ou dans une portière.
• Ne rien ajouter (ex. coussins ou couvertures)
entre le siège-auto et le siège de la voiture, ni
35
entre le siège-auto et l’enfant : en cas d’acci-
dent, le siège-auto pourrait ne pas fonction-
ner correctement.
• Vérifier qu’aucun objet n’est interposé entre
le siège-auto et le siège du véhicule ou entre
le siège-auto et la portière.
• Vérifier que les sièges du véhicule (pliables,
rabattables ou rotatifs) sont bien fixés.
• Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé
ou positionné en toute sécurité n’est trans-
porté, tout particulièrement sur la plage
arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’ac-
cident ou de freinage brusque, ils pourraient
blesser les passagers.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des
éléments ou des parties du siège-auto.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture.
Cela pourrait être dangereux !
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois
dans le siège-auto.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter
tout risque de blesser l’enfant en cas d’acci-
dent ou de coup de frein brusque.
• ATTENTION ! Durant les opérations de ré-
glage du siège-auto, s’assurer que les parties
mobiles n’entrent pas en contact avec le
corps de l’enfant.
• Pendant la conduite du véhicule, garer ce-
lui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute
opération de réglage sur le siège-auto ou sur
l’enfant.
• Contrôler périodiquement l’enfant pour s’as-
surer qu’il n’a pas ouvert la boucle du harnais
de sécurité du siège-auto ou qu’il ne mani-
pule pas une partie de celui-ci.
• Ne pas donner à manger à l’enfant pendant
le voyage, en particulier des sucettes, des
glaces sur bâtonnet ou d’autres aliments
sur un bâtonnet. Il pourrait se blesser en cas
d’accident ou de freinage brusque.
• Il est conseillé de faire des pauses fréquentes
en cas de long voyage : l’enfant se fatigue
facilement dans le siège-auto et il a besoin
de bouger. Il est conseillé de faire monter et
descendre l’enfant du côté du trottoir.
• Ne pas enlever les étiquettes et les marques
appliquées sur le produit.
• Éviter d’exposer de façon prolongée le
siège-auto au soleil : les matériaux et les tis-
sus pourraient se décolorer.
• Au cours des premiers mois suivant la nais-
sance, les enfants peuvent avoir des diffi-
cultés à respirer en position assise. Éviter de
laisser les enfants dormir dans le siège tant
qu’ils ne sont pas capables de lever la tête par
eux-mêmes.
• Si le véhicule reste longtemps au soleil,
contrôler avant d’installer l’enfant dans le
siège-auto que les différentes parties de
celui-ci ne sont pas trop chaudes : le cas
échéant, les laisser refroidir afin d’éviter tout
risque de brûlure.
• Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés
avant 37 semaines de gestation, peuvent
courir un risque dans le siège-auto.Ils
peuvent avoir des difficultés respiratoires
lorsqu’ils sont assis dans le siège-auto. Nous
vous conseillons donc de vous adresser à
un médecin ou au personnel de l’hôpital
pour vous recommander le siège-auto le
plus adapté à votre enfant avant de quitter
l’hôpital.
• La société Artsana décline toute responsabili-
té en cas d’usage impropre du produit et pour
toute utilisation différente par rapport à cette
notice.
1. COMPOSANTS
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-
TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET POSI-
TIONNEMENT DE L’ENFANT (40-105 cm) (≤
18 kg)
5. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET POSI-
TIONNEMENT DE L’ENFANT (76-105 cm) (≤
18 kg)
6. CHANGEMENT DE CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DE 40-105 cm À 100-125 cm
7. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET POSI-
TIONNEMENT DE L’ENFANT (100-125 cm)
(≤ kg)
8. COUSSIN RÉDUCTEUR (40-75 cm)
36
9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS
10. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’ASSISE
11. ROTATION
12. CAPOTE PARE-SOLEIL
13. ENTRETIEN
1. COMPOSANTS
Fig.A
A. Coussin réducteur (40-75 cm)
B. Couvre-harnais
C. Harnais du siège-auto
D. Boucle de fermeture/ouverture des harnais
E. Bouton de réglage du harnais
F. Sangle de réglage du harnais
G. Bague de réglage du repose-tête
H. Housse
I. Protecteur de boucle rembourré
J. Levier d’inclinaison du siège-auto
K. Bouton de rotation
L. Side Safety System
X. Guide de la sangle diagonale
Y. Guide de la sangle abdominale
Fig. B
M. Connecteurs Isofix
N. Bouton connecteurs Isofix
O. Indicateur de fixation du système Isofix
P. Barre d’amortissement
Fig. C
Q. Jambe de force (Support Leg)
R. I ndicateur d’extraction correcte de la jambe
de force
S. Bouton de fermeture de la jambe de force
T. Bouton de réglage de la hauteur de la jambe
de force
U. Indicateur d’installation correcte de la
jambe de force
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ce siège-auto est homologué conformément
à la norme ECE R129/03 pour le transport
d’enfants de taille comprise entre 40 cm et
125 cm.
ATTENTION
Ceci est un système de retenue avancé «
i-Size » pour enfants. Il est homologué selon
la norme n° 129 pour une utilisation dans des
véhicules sur les sièges « compatibles i-Size »,
selon les indications fournies par les construc-
teurs automobiles dans le manuel d’utilisation
du véhicule. En cas de doute, consulter le fa-
bricant ou le revendeur du système de rete-
nue pour enfants.
Ceci est un système de retenue avancé pour
enfants classé rehausseur i-Size. Il est homo-
logué selon la norme n° 129 pour l’utilisation
dans des véhicules sur les sièges « compati-
bles à système i-Size », selon les indications
fournies par les constructeurs automobiles
dans le manuel d’utilisation du véhicule.
En cas de doute, consulter le fabricant ou le re-
vendeur du système de retenue pour enfants.
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILI-
SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
ATTENTION! Respecter scrupuleusement les
limitations et les conditions d’utilisation sui-
vantes relatives au produit et au siège-auto : si
ce n’est pas le cas, la sécurité n’est pas garantie.
Ce siège-auto peut être installé dos à la route
ou face à la route.
Ce siège-auto peut être installé dos à la route
lorsque l’enfant a une taille comprise entre 40
cm et 105 cm. Ce siège-auto peut être installé
face à la route à partir de 76 cm.
IMPORTANT ! Ne pas installer le siège-auto
face à la route tant que l’enfant n’a pas at-
teint l’âge de 15 mois. Chicco conseille tou-
tefois d’utiliser le plus longtemps possible le
siège-auto installé dos à la route.
ATTENTION! Désactiver l’airbag côté passa-
ger quand l’enfant se trouve sur le siège avant
dos à la route.
ATTENTION! 40-105 cm : En cas d’utilisation
dans des véhicules équipés de ceintures de
sécurité arrière avec airbags intégrés (cein-
tures gonflables), l’interaction entre la partie
gonflable de la ceinture du véhicule et ce
système de retenue pour enfants peut provo-
quer de graves lésions, voire la mort. Durant
l’installation avec le système Isofix, la ceinture
de sécurité ne doit pas être attachée derrière
le siège-auto, car cette opération risquerait de
déclencher la partie gonflable de la ceinture.
ATTENTION! 100-125 cm : En cas d’utilisa-
37
tion dans des véhicules équipés de ceintures
de sécurité arrière avec airbags intégrés (cein-
tures gonflables), se conformer à la notice
d’utilisation du constructeur du véhicule.
Le siège-auto peut être utilisé sur tous les
sièges des véhicules homologués i-Size (véri-
fier la notice d’utilisation du véhicule) et sur les
sièges des véhicules indiqués dans la « Liste
de compatibilité des véhicules » fournie avec
le siège-auto.
Le siège de la voiture doit être orienté dans
le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce
siège-auto sur des sièges orientés latérale-
ment ou dos à la route (Fig. 1).
4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (40-105
cm) (≤ 18 kg).
Dans l’emballage, le siège-auto est positionné
pour être utilisé face à la route.
Extraire la jambe de force (Q) de son loge-
ment (Fig. 2a) et la tirer vers l’extérieur (Fig.
2b) jusqu’à ce que l’indicateur (R) devienne
vert (Fig. 3).
Extraire les deux connecteurs Isofix (M) en ap-
puyant sur les boutons (N) (Fig. 4).
Enclencher les deux connecteurs Isofix (M)
dans les attaches Isofix correspondantes si-
tuées sur le siège de la voiture entre le dossier
et l’assise (Fig. 5). Pour enclencher les connec-
teurs, pousser à l’aide des boutons Isofix,
un déclic caractéristique signalera que les
connecteurs ont été enclenchés et les indica-
teurs respectifs (O) deviendront verts (Fig. 6).
Pousser énergiquement le siège-auto contre
le dossier de la voiture (Fig. 7).
ATTENTION! S’assurer que l’enclenchement
a été effectué correctement des deux côtés,
en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier égale-
ment l’adhérence parfaite du siège-auto au
dossier de la voiture.
L’installation du siège-auto n’est complète
QU’APRÈS avoir installé la jambe de force (Q).
Positionner la jambe de force (Q) et la régler à
l’aide du bouton de réglage approprié (T) (Fig.
8). Lorsque la jambe de force est correctement
installée, l’indicateur (U) devient vert (Fig. 9).
ATTENTION! S’assurer que la jambe de force
est toujours en contact avec le plancher du
véhicule.
ATTENTION! les seules positions autorisées
lorsque le véhicule roule sont celles dos et
face à la route (Fig. 10).
ATTENTION! L’installation du siège-auto dos
à la route est obligatoire tant que l’enfant n’a
pas atteint l’âge de 15 mois.
Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en
faisant pivoter l’assise du siège-auto vers soi
(Fig. 11) ; cette position a été conçue exclusi-
vement pour faciliter l’installation de l’enfant
dans le siège-auto.
Avant d’asseoir l’enfant, appuyer sur le bouton
de réglage des harnais (E) tout en saisissant les
deux harnais du siège-auto en dessous des
couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les
desserrer (Fig. 12).
Décrocher la boucle (D) des harnais du
siège-auto en appuyant sur le bouton rouge
(Fig. 13) et installer l’enfant dans le siège-auto.
ATTENTION! Toujours vérifier que l’enfant est
assis avec le corps qui adhère bien au dossier
du siège-auto et avec l’entrejambe (I) correc-
tement positionné.
Saisir les harnais et unir les deux languettes de
la boucle (Fig. 14). Pousser avec force les deux
languettes unies l’une à l’autre dans la boucle
jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement (Fig.
15). Pour assurer la sécurité, les deux languettes
de la boucle ont été conçues de manière à em-
pêcher d’en accrocher une seule ou une à la fois.
Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur
la sangle de réglage (F) des harnais jusqu’à ce
que ceux-ci adhèrent bien au corps de l’enfant
(Fig. 16).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop :
il doit être possible d’enfiler un doigt entre le
harnais et l’épaule de l’enfant.
ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne
sont pas entortillés.
Faire pivoter le siège-auto à l’aide du bouton
de rotation (K) pour le positionner dos à la
route (Fig.17)
ATTENTION! le RÉDUCTEUR doit être utilisé
38
dès la naissance jusqu’à une taille 75 cm. Voir
le paragraphe 8. COUSSIN RÉDUCTEUR
ATTENTION! Dans cette configuration, l’as-
sise peut être inclinée dans deux positions.
Voir le paragraphe 10. RÉGLAGE DE L’INCLI-
NAISON DE L’ASSISE
5. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (76-105
cm) (≤ 18 kg)
ATTENTION! L’installation du siège-auto face
à la route n’est possible que pour les enfants
âgés de plus de 15 mois.
Pour le positionnement de l’enfant dans le
siège-auto, consulter le paragraphe 4 précé-
dent. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (40-105 cm) (≤
18 kg). Pour le positionnement de l’enfant, se
reporter aux instructions ci-dessous.
Pour régler la hauteur des harnais et du re-
pose-tête du siège-auto, se reporter au para-
graphe 9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES
HARNAIS.
Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en
faisant pivoter l’assise du siège-auto vers soi
(Fig. 18) ; cette position a été conçue exclusi-
vement pour faciliter l’installation de l’enfant
dans le siège-auto.
Avant d’asseoir l’enfant, appuyer sur le bouton
de réglage des harnais (E) tout en saisissant les
deux harnais du siège-auto en dessous des
couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les
desserrer (Fig. 19).
Décrocher la boucle (D) des harnais du
siège-auto en appuyant sur le bouton rouge
(Fig. 20) et installer l’enfant dans le siège-auto.
ATTENTION! Toujours vérifier que l’enfant est
assis avec le corps qui adhère bien au dossier
du siège-auto et avec l’entrejambe (I) correc-
tement positionné.
Saisir les harnais et unir les deux languettes de
la boucle (Fig. 21). Pousser avec force les deux
languettes unies l’une à l’autre dans la boucle
jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement
(Fig. 22). Pour assurer la sécurité, les deux lan-
guettes de la boucle ont été conçues de ma-
nière à empêcher d’en accrocher une seule ou
une à la fois.
Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur
la sangle de réglage (F) des harnais jusqu’à ce
que ceux-ci adhèrent bien au corps de l’enfant
(Fig. 23).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop :
il doit être possible d’enfiler un doigt entre le
harnais et l’épaule de l’enfant.
ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne
sont pas entortillés.
Faire pivoter le siège-auto à l’aide du bouton
de rotation (K) pour le positionner face à la
route (Fig.24).
6. CHANGEMENT DE CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DE 40-105 cm À 100-125 cm
Pour changer la configuration de 40 -105 cm
à 100-125 cm, il est nécessaire d’effectuer les
opérations suivantes :
• Desserrer au maximum les harnais du
siège-auto en appuyant sur le bouton de
réglage des harnais (O) (Fig. 25).
• Agir sur la bague de réglage du repose-tête
(G) pour positionner ce dernier dans son
extension maximale (Fig. 26).
• Ouvrir la boucle (D), retirer l’entrejambe rem-
bourré (I) (Fig. 27) et faire passer le corps de
la boucle à travers la fente et le panneau en
mousse (Fig. 28).
• Saisir les harnais et joindre les deux lan-
guettes de la boucle (Fig. 29) en la position-
nant, une fois fermée, à l’intérieur du com-
partiment approprié situé dans l’assise du
siège-auto (Fig. 30).
• Placer l’entrejambe dans son sac (Fig. 31).
• Ouvrir les couvre-harnais (Fig. 32).
• Positionner les couvre-harnais ouverts de
manière à ce qu’ils adhèrent bien au dossier
du siège-auto (Fig. 33).
7. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L’ENFANT (100-125
cm) (≤ kg)
Pour transformer le siège-auto dans la confi-
guration 100-125 cm, procéder comme suit :
Décrocher les connecteurs Isofix (M) en agis-
sant sur les boutons (N) (Fig. 34). Pour remettre
en place la jambe de force (Q), il est nécessaire
39
d’appuyer sur le bouton de réglage (T) pour la
raccourcir (Fig. 35). Appuyer ensuite sur le bou-
ton (S), pousser la jambe de force vers la base
(Fig. 36) et la replier vers l’intérieur (Fig. 37).
L’installation peut être effectuée à l’aide des
connecteurs Isofix et de la ceinture à 3 points
de la voiture, ou en utilisant uniquement la
ceinture à 3 points de la voiture.
Si l’on décide d’utiliser à la fois les connecteurs
Isofix et la ceinture à 3 points de la voiture,
procéder comme suit :
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dans le sens de la marche.
• Extraire complètement les connecteurs Isofix
(M) en appuyant sur les boutons (N) (Fig. 38).
• Enclencher les deux connecteurs Isofix (M)
dans les attaches Isofix correspondantes si-
tuées sur le siège de la voiture entre le dos-
sier et l’assise (Fig. 39).
ATTENTION! S’assurer que l’enclenchement
a été effectué correctement des deux côtés,
en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier égale-
ment l’adhérence parfaite du siège-auto au
dossier de la voiture.
• Pour enclencher les connecteurs, pousser à
l’aide des boutons Isofix, un déclic caractéris-
tique signalera que les connecteurs ont été
enclenchés et les indicateurs respectifs (O)
deviendront verts (Fig. 40).
• Pousser énergiquement le siège-auto contre
le dossier de la voiture (Fig. 41).
• Faire passer la section diagonale de la cein-
ture de la voiture derrière le repose-tête et à
travers le passant vert de la sangle diagonale
(X) (Fig. 42).
• Faire asseoir l’enfant dans le siège-auto en
s’assurant que son dos adhère bien au dos-
sier du siège-auto.
• Enclencher la ceinture de sécurité de la voi-
ture dans la boucle en faisant passer la sec-
tion abdominale et diagonale dans le guide
vert de la sangle abdominale (Y) (Fig. 43).
ATTENTION! Lors de l’utilisation de la cein-
ture à trois points du véhicule, s’assurer que la
section abdominale repose correctement sur
le bassin de l’enfant.
• Lors du réglage du repose-tête, vérifier que le
guide de la sangle diagonale (X) est bien po-
sitionné au-dessus de l’épaule à une distance
maximale de 2 cm (Fig. 44).
• Tirer la partie diagonale de la ceinture vers
l’enrouleur, de manière à ce que toute la cein-
ture soit bien tendue et adhère parfaitement
au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 45).
Pour installer le siège-auto en utilisant unique-
ment la ceinture à 3 points de la voiture, procé-
der comme suit :
• Après avoir positionné le siège-auto sur le
siège de la voiture, faire passer la section dia-
gonale de la ceinture de la voiture derrière le
repose-tête et à travers le passant vert de la
sangle diagonale (X) (Fig. 46).
• Faire asseoir l’enfant dans le siège-auto en
s’assurant que son dos adhère bien au dos-
sier du siège-auto.
• Enclencher la ceinture de sécurité de la voi-
ture dans la boucle en faisant passer la sec-
tion abdominale et diagonale dans le guide
vert de la sangle abdominale (Y) (Fig. 47).
ATTENTION! Lors de l’utilisation de la cein-
ture à trois points du véhicule, s’assurer que la
section abdominale repose correctement sur
le bassin de l’enfant.
• Lors du réglage du repose-tête, vérifier que le
guide de la sangle diagonale (X) est bien po-
sitionné au-dessus de l’épaule à une distance
maximale de 2 cm (Fig. 48).
• Tirer la partie diagonale de la ceinture vers
l’enrouleur, de manière à ce que toute la cein-
ture soit bien tendue et adhère parfaitement
au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 49).
8. COUSSIN RÉDUCTEUR
Le siège-auto est équipé d’un coussin réduc-
teur à utiliser de la naissance jusqu’à une taille
de 75 cm, fixé au repose-tête du siège-auto à
l’aide de deux boutons (Fig. 50).
9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES
HARNAIS
Le repose-tête et les harnais peuvent être ré-
glés en même temps en hauteur à l’aide de la
bague de réglage du repose-tête (G).
40-105 cm:
Appuyer sur le bouton de réglage des har-
40
nais (E) tout en saisissant les deux sangles du
siège-auto en dessous des couvre-harnais, et
tirer vers soi de façon à les relâcher (Fig.12),
puis tirer vers le haut la bague de réglage (G)
placée au-dessus du repose-tête (Fig. 51) et
déplacer le repose-tête jusqu’à atteindre la
position souhaitée ; ensuite relâcher la bague
et accompagner le repose-tête jusqu’au déclic
indiquant que la fixation a été effectuée.
ATTENTION ! Pour un bon réglage, le re-
pose-tête doit être placé de sorte que les
harnais sortent du dossier à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig.52).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop : au
niveau des épaules, on doit pouvoir faire passer
un doigt entre le harnais et l’épaule de l’enfant.
100-125 cm:
Pour régler le repose-tête du siège-auto, agir
sur la bague de réglage (G) située au-dessus
du repose-tête (Fig. 51) et déplacer le re-
pose-tête jusqu’à atteindre la position sou-
haitée ; ensuite relâcher la bague et accompa-
gner le repose-tête jusqu’au déclic indiquant
que la fixation a été effectuée.
ATTENTION ! Pour un bon réglage, le re-
pose-tête doit être placé de sorte que les
harnais sortent du dossier à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig.44).
10. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’AS-
SISE
Le siège-auto peut être incliné dans 6 posi-
tions, 4 face à la route et 2 dos à la route. Pour
varier l’inclinaison, il faut tirer le levier d’incli-
naison du siège-auto (J) (Fig. 53).
Lorsqu’il est installé face à la route, le siège-au-
to peut être incliné dans les positions 0 et 1
(Fig. 54), tandis qu’installé dos à la route, il
peut être incliné dans les positions 2, 3, 4 et
5 (Fig. 55).
11. ROTATION
Le siège-auto est équipé d’un système de ro-
tation de l’assise à 360 degrés qui s’active en
agissant sur le bouton (K).
Pour faciliter l’installation de l’enfant dans le
siège-auto, il est possible d’utiliser la position
intermédiaire à 90 degrés.
ATTENTION! Ne pas utiliser la position inter-
médiaire à 90° lorsque le véhicule roule.
12. CAPOTE PARE-SOLEIL
La capote pare-soleil en tissu résille est incluse
dans certaines versions du siège-auto.
Pour installer la capote, il suffit de faire passer
les deux élastiques situés à la base de chaque
arceau dans les guides de ceinture respectifs
(Fig. 56A - 56B) et de compléter l’opération en
attachant les deux boutons au repose-tête.
(fig. 56C) puis de faire passer la bague de ré-
glage du repose-tête (G) dans la fente située
à la base de la capote (Fig. 57). Pour l’utiliser,
il suffit de tirer son extrémité et de choisir la
position la plus appropriée pour protéger l’en-
fant des rayons du soleil. La capote est conçue
pour être utilisée uniquement dans la confi-
guration 40-105 cm.
13. ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être effectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse:
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine
à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions
reportées sur l’étiquette du revêtement.
Laver en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants.
Ne pas essorer la housse et la laisser sécher
sans la tordre.
La housse peut être remplacée exclusivement
par une pièce de rechange approuvée par le
fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante
du siège-auto et constitue donc un élément
41
de sécurité.
ATTENTION ! Le siège-auto ne doit jamais
être utilisé sans la housse, afin de ne pas com-
promettre la sécurité du bébé.
Pour enlever la housse, procéder comme suit :
Repose-tête :
Retirer le ruban du crochet situé à la base de
l’appui-tête (Fig. 58), puis retirer l’appui-tête
(Fig. 59).
Assise :
Décrocher les boutons du rabat central (Fig.60),
puis enlever le tissu de la coque (Fig. 61).
Retirer les couvre-harnais en les dégageant
du crochet métallique (Fig. 62) et l’entrejambe
(Fig. 63).
Pour remettre la housse du siège-auto, répéter
les opérations précédentes mais dans l’ordre
inverse.
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE
OU EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique
ou en métal verni, utiliser seulement un chif-
fon humide. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du
siège-auto ne doivent en aucune sorte être
lubrifiées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPO-
SANTS
Il est conseillé de vérifier régulièrement l’inté-
grité et l’état d’usure des éléments suivants :
Housse: vérifier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée. Véri-
fier l’état des coutures qui doivent toujours
être parfaites.
ceintures : vérifier qu’il n’y a pas d’effilochage
anormal du tissu, avec une réduction évidente
de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage,
de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone
de la plaque de réglage des ceintures.
parties en plastique : vérifier l’état d’usure de
toutes les parties en plastique qui ne doivent
montrer aucun signe évident d’endommage-
ment ou de décoloration.
ATTENTION! Si le siège-auto est déformé ou
fortement usé, il doit être remplacé : ses carac-
téristiques originales de sécurité pourraient
être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est
conseillé de conserver le siège-auto dans un
endroit sec, loin des sources de chaleur et à
l’abri de la poussière, de l’humidité et de la lu-
mière directe du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
siège-auto atteinte, interrompre son utilisa-
tion et le déposer parmi les déchets. Pour des
motifs de respect de l’environnement, séparer
les différents types de déchets conformément
à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications figurant sur
la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc
pas appliquée en cas de dommages dérivant
d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’évé-
nements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de
conformité, consulter les conditions prévues
par les normes nationales applicables, le cas
échéant, dans le pays d’achat.
42
SEAT3FIT
(40-125 CM)
GEBRAUCHSANLEITUNG
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN
WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-
BRAUCH DIESE ANLEITUNG SORGFÄL-
TIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM
GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU
VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GE-
BRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NA-
CHLESEN AUF. BEFOLGEN SIE DIESE AN-
WEISUNGEN GENAU, UM DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN.
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUEL-
LE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL
DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN
FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE
ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN GESETZEN
ZU ENTSORGEN.
WARNUNG:
• Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verord-
nung ECE R129/03 für die Beförderung von
Kindern mit einer Größe zwischen 40 und
125 cm zugelassen.
• Der Autokindersitz darf ausschließlich von
einem Erwachsenen eingestellt werden.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicher-
heit andere Gesetze und Regelungen für
die Beförderung von Kindern im Auto vor-
gesehen. Daher sollte man sich für weitere
Informationen an die örtlichen Behörden
wenden.
• Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt
verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung
gelesen zu haben.
• Das Risiko schwerwiegender Schäden am
Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls,
sondern auch unter anderen Umständen
(z.B. scharfes Bremsen usw.), wenn die in die-
sem Handbuch angegebenen Anweisungen
nicht gewissenhaft befolgt werden.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-
brauch als Autokindersitz und nicht für die
Verwendung im Haus bestimmt.
• Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall
die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-
ten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
• Verwenden Sie den Autokindersitz immer
nur in korrekt installiertem Zustand, auch auf
kurzen Strecken. Eine mangelnde Befolgung
dieses Hinweises gefährdet die Unversehrt-
heit des Kindes. Insbesondere bitte sicher-
stellen, dass die Gurte des Autokindersitzes
ordnungsgemäß gespannt, nicht verwickelt
oder verdreht sind.
• Auch nach einem leichten Unfall kann der
Autokindersitz Beschädigungen aufweisen,
die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind.
Daher muss er auf jeden Fall ausgetauscht
werden.
• Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze
aus zweiter Hand: Sie könnten strukturelle
Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht
zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit des
Produkts beeinträchtigen.
• Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als
7 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Ma-
terialveränderungen (z.B. durch Einwirkung
von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro-
dukts verringern oder beeinträchtigen.
• Wenn ein Autokindersitz beschädigt, ver-
formt oder stark abgenutzt ist bzw. wenn
ein Teil fehlt, darf er nicht mehr benutzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-
stellers keine Änderungen oder Ergänzun-
gen am Produkt vor. Montieren Sie stets nur
Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten,
die vom Hersteller für die Verwendung mit
dem Autokindersitz geliefert und genehmigt
wurden.
• Verwenden Sie bitte keine Kissen oder De-
cken, um den Autokindersitz zu erhöhen. Im
Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokin-
43
dersitz nicht korrekt funktionieren.
• ACHTUNG! Die starren Elemente und die
Kunststoffteile eines fortschrittlichen Kin-
derrückhaltesystems müssen so positioniert
und installiert werden, dass sie sich während
des täglichen Gebrauchs des Fahrzeugs
nicht in einem mobilen Sitz oder in einer
Fahrzeugtür verfangen können.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegen-
stände zwischen dem Autokindersitz und
dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz
und der Tür befinden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugsitze
(zusammenklappbar, umklappbar oder dreh-
bar) ordnungsgemäß befestigt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen-
stände noch Gepäck transportiert werden,
die nicht sicher festgemacht oder positio-
niert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruck-
artigem Bremsen könnten diese die Insassen
verletzen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich-
tigt mit Komponenten und Teilen des Auto-
kindersitzes spielen.
• Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahr-
zeug. Dies kann gefährlich sein!
• Der Autokindersitz ist nur für ein Kind aus-
gelegt.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit bei Fahrten angeschnallt
sind. Insassen, die nicht angeschnallt sind,
könnten das Kind bei einem Unfall oder ab-
rupten Bremsmanöver verletzen.
• ACHTUNG! Achten Sie beim Einstellen des
Autokindersitzes bitte stets darauf, dass die
beweglichen Teile dabei nicht mit dem Kör-
per des Kindes in Berührung kommen.
• Falls der Autokindersitz während der Fahrt
verstellt werden muss oder das Kind Ihre Auf-
merksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das
Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
• Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass das
Kind das Gurtschloss nicht öffnet und nicht
am Autokindersitz oder an Teilen davon he-
rumspielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der
Fahrt Speisen zu verabreichen, insbesondere
Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen
am Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim
scharfen Bremsen könnten diese das Kind
verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten
häufiger Pausen: Das Kind wird im Autokin-
dersitz sehr schnell müde und braucht Be-
wegung. Es wird empfohlen, das Kind auf der
Gehwegseite ein- und aussteigen zu lassen.
• Etiketten und Zeichen/Logos nicht vom Pro-
dukt entfernen.
• Setzen Sie den Autokindersitz nicht zu lan-
ge der Sonne aus: Dadurch können Farb-
veränderungen an Materialien und Stoffen
auftreten.
• In den ersten Monaten nach der Geburt kön-
nen Kinder im Sitzen Schwierigkeiten beim
Atmen haben. Vermeiden Sie es, Kinder auf
dem Autokindersitz schlafen zu lassen, bis sie
ihren Kopf selbst anheben können.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind
in den Autokindersitz setzen, dass die Teile des
Autokindersitzes nicht heiß sind. Sollte dies
der Fall sein, dann lassen Sie den Sitz zuerst
abkühlen, bevor Sie das Kind hinein setzen,
um Verbrennungen zu vermeiden.
• Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger-
schaftswoche zur Welt gekommen sind,
könnten im Autokindersitz einem Risiko
ausgesetzt sein. Diese Säuglinge können
Atembeschwerden haben, während sie im
Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen Ihnen
daher, sich an Ihren Arzt oder an das Kran-
kenhauspersonal zu wenden, damit diese Ihr
Kind untersuchen und Ihnen einen geeigne-
ten Autokindersitz empfehlen können, bevor
Sie das Krankenhaus verlassen.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer und von den
vorliegenden Anweisungen abweichender
Verwendung des Produkts.
1. BESTANDTEILE
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR-
44
ZEUGSITZ
4. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
UND HINEINSETZEN DES KINDES (40-105
cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
UND HINEINSETZEN DES KINDES (76-105
cm) (≤ 18 kg)
6. ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES
AUTOKINDERSITZES VON 40-105 cm AUF
100-125 cm
7. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
UND HINEINSETZEN DES KINDES (100-125
cm)
8. SITZVERKLEINERER (40-75 cm)
9. VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER
GURTE
10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
11. DREHUNG
12. VERDECK
13. WARTUNG
1. BESTANDTEILE
Abb. A
A. Sitzverkleinerer (40-75 cm)
B. Schulterpolster
C. Gurte des Autokindersitzes
D. Gurtschloss
E. Gurtlängenverstelltaste
F. Gurtlängenverstellband
G. Kopfstützeneinstellring
H. Bezug
I. Gepolsterter Schrittgurt
J. Verstellhebel des Autokindersitzes
K. Taste Rotation
L. Side Safety System
X. Diagonale Gurtführung
Y. Beckengurtführung
Abb. B
M. Isofix-Rastarme
N. Taste Isofix-Rastarme
O. Anzeiger der erfolgten Befestigung des Iso-
fix-Systems
P. Rückprallbügel
Abb. C
Q. Stützbein (Support Leg)
R. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
S. Taste zum Schließen des Stützbeins
T. Einstelltaste Höhe Stützbein
U. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verordnung
ECE R129/03 für die Beförderung von Kindern
mit einer Größe zwischen 40 und 125 cm zu-
gelassen.
WARNUNG
Es handelt sich um ein „i-Size“ Kinderrück-
haltesystem. Das System ist nach EU-Verord-
nung ECE R129 für den Gebrauch in einem
Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers
angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller des Kindersitzes
oder an Ihren Händler.
Es handelt sich um ein, als Aufsatz klassifizier-
tes, i-Size-Kinderrückhaltesystem. Das System
ist nach EU-Verordnung ECE R129 für den Ge-
brauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen
Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Her-
steller des Kindersitzes oder an Ihren Händler.
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND
FAHRZEUGSITZ
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-
genden Einschränkungen und Nutzungsbe-
stimmungen in Bezug auf das Produkt und
den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine
Sicherheit gewährt.
Dieser Autokindersitz kann sowohl gegen die
Fahrtrichtung als auch in Fahrtrichtung mon-
tiert werden.
Der Autokindersitz kann gegen die Fahrt-
richtung montiert werden, wenn das Kind 40
bis 105 cm groß ist. Ab einer Größe von 76
cm kann der Autokindersitz in Fahrtrichtung
montiert werden.
WICHTIG! Den Autokindersitz erst in Fahrt-
richtung montieren, wenn das Kind älter
als 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco,
den montierten Autokindersitz so lange wie
möglich entgegen der Fahrtrichtung zu ver-
45
wenden.
ACHTUNG! Den Beifahrerairbag deaktivieren,
wenn das Kind auf dem Beifahrersitz entge-
gen der Fahrtrichtung sitzt.
ACHTUNG! 40-105 cm: Bei Verwendung in
Fahrzeugen, die auf der hinteren Sitzbank
mit Sicherheitsgurten mit integrierten Air-
bags ausgestattet sind (aufblasbare Gurte),
kann die Wechselwirkung zwischen dem auf-
blasbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser
Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere oder
sogar tödliche Verletzungen bewirken. Bei der
Installation mit dem Isofix-System darf der Si-
cherheitsgurt nicht hinter dem Autokindersitz
befestigt werden, da dies den aufblasbaren
Teil des Gurts betreffen würde.
ACHTUNG! 100-125 cm: Bei Verwendung in
Fahrzeugen mit hinteren Sicherheitsgurten
mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte),
die Gebrauchsanweisung des Fahrzeugher-
stellers befolgen.
Der Autokindersitz kann auf allen i-Size zuge-
lassenen Fahrzeugsitzen verwendet werden
(in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs
nachsehen) und auf den Sitzen der Autos aus
der mit dem Autokindersitz mitgelieferten
“Fahrzeugtypenliste”.
Der Fahrzeugsitz muss in Fahrtrichtung aus-
gerichtet sein. Verwenden Sie diesen Auto-
kindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten
oder gegen die Fahrtrichtung montierten
Sitzen (Abb. 1).
4. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(40-105 cm) (≤ 18 kg).
In der Verpackung ist der Autokindersitz für die
Verwendung in Fahrtrichtung ausgerichtet.
Nehmen Sie das Stützbein (Q) aus seinem Sitz
(Abb. 2a) und ziehen Sie es nach außen (Abb.
2b), bis der Anzeiger (R) grün wird (Abb. 3).
Ziehen Sie beide Isofix-Rastarme (M) durch
Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 4).
Befestigen Sie die beiden Isofix-Rastarme (M)
an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen
am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und
Sitz (Abb. 5). Zum Befestigen der Rastarme,
diese drücken, während Sie die Isofix-Tasten
betätigen. Ein charakteristisches Klicken signa-
lisiert, dass die Rastarme eingerastet sind, und
die entsprechenden Anzeigen (O) werden
grün (Abb. 6). Den Sitz fest gegen die Rücken-
lehne des Fahrzeugsitzes drücken (Abb. 7).
ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Auto-
kindersitz an beiden Seiten ordnungsgemäß
eingerastet ist, indem Sie den Autokinder-
sitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie gleichzeitig
auch, ob der Autokindersitz gut an der Rü-
ckenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
Der Einbau des Autokindersitzes wird EINZIG
und allein mit dem Einbau des Stützbeins (Q)
abgeschlossen.
Das Stützbein (Q) positionieren und mit der
entsprechenden Einstelltaste (T) einstellen
(Abb. 8).Wenn das Stützbein korrekt montiert
ist, wird die Anzeige (U) grün (Abb. 9).
ACHTUNG! Sicherstellen, dass das Stützbein
immer mit dem Fahrzeugboden in Kontakt ist.
ACHTUNG! Während der Fahrt sind nur die
Stellungen gegen und zur Fahrtrichtung zu-
lässig (Abb. 10).
ACHTUNG! Der Einbau gegen die Fahrtrich-
tung ist bis zu einem Alter von 15 Monaten
verpflichtend.
Die Taste Rotation (K) drücken und gleichzei-
tig den Sitz des Autokindersitzes zu sich hin-
drehen (Abb. 11); diese Position ist ausschließ-
lich dafür gedacht, das Hineinsetzen des
Kindes in den Autokindersitz zu vereinfachen.
Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie
die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich-
zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes
unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese
dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer-
den (Abb. 12).
Das Gurtschloss (D) des Autokindersitzes
durch Drücken der roten Taste (Abb. 13) aus-
haken und das Kind in den Autokindersitz
setzen.
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass
das Kind so sitzt, dass sein Körper gut an der
Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt
und der Schrittgurt (I) richtig positioniert ist.
Die Gurte nehmen und die beiden Gurt-
schlosszungen zusammenführen (Abb. 14).
Die beiden Laschen gemeinsam fest ins Gurt-
46
schloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken
vernehmbar wird (Abb. 15). Um die Sicherheit
zu gewährleisten, sind die beiden Laschen
des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht
nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet.
Zum Spannen der Gurte des Autokindersitzes
am Regulierband der Gurte (F) ziehen, bis es
gut am Körper des Kindes anliegt (Abb. 16).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu
fest: In Höhe der Schultern muss es möglich
sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu
schieben.
ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht
verdreht sind.
Den Autokindersitz durch Betätigung der
Taste Rotation (K) drehen, um ihn gegen die
Fahrtrichtung zu stellen (Abb.17).
ACHTUNG! Verwenden Sie den SITZVER-
KLEINERER bei Neugeborenen bis zu einer
Größe von 75 cm. Siehe Absatz 8. SITZVER-
KLEINERER.
ACHTUNG! In dieser Konfiguration kann der
Sitz in zwei Positionen geneigt werden. Siehe
Absatz 10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
5. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(76-105 cm) (≤ 18 kg)
ACHTUNG! Der Einbau in Fahrtrichtung ist
erst ab einem Kindesalter von 15 Monaten
möglich.
Zur Installation des Autokindersitzes siehe Ab-
schnitt 4 oben. INSTALLATION DES AUTOKIN-
DERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(40-105 cm) (≤ 18 kg). Zum Hineinsetzen des
Kindes siehe nachstehende Anleitungen.
Für die Einstellung der Höhe der Gurte und
der Kopfstütze des Autokindersitzes wird auf
Absatz 9 verwiesen. VERSTELLUNG DER KOPF-
STÜTZE UND DER GURTE.
Die Taste Rotation (K) drücken und gleichzei-
tig den Sitz des Autokindersitzes zu sich hin-
drehen (Abb. 18); diese Position ist ausschließ-
lich dafür gedacht, das Hineinsetzen des
Kindes in den Autokindersitz zu vereinfachen.
Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie
die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich-
zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes
unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese
dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer-
den (Abb. 19).
Das Gurtschloss (D) des Autokindersitzes
durch Drücken der roten Taste (Abb. 20) aus-
haken und das Kind in den Autokindersitz
setzen.
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass
das Kind so sitzt, dass sein Körper gut an der
Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt
und der Schrittgurt (I) richtig positioniert ist.
Die Gurte nehmen und die beiden Laschen
des Gurtschlosses zusammenführen (Abb. 21).
Die beiden Laschen gemeinsam fest ins Gurt-
schloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken
vernehmbar wird (Abb. 22). Um die Sicherheit
zu gewährleisten, sind die beiden Laschen
des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht
nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet.
Zum Spannen der Gurte des Autokindersitzes
am Regulierband der Gurte (F) ziehen, bis es
gut am Körper des Kindes anliegt (Abb. 23).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu
fest: In Höhe der Schultern muss es möglich
sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu
schieben.
ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht
verdreht sind.
Den Autokindersitz durch Betätigung der
Taste Rotation (K) drehen, um ihn in Fahrtrich-
tung zu stellen (Abb. 24).
6. ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES
AUTOKINDERSITZES VON 40-105 cm
AUF 100-125 cm
Um die Konfiguration von 40 - 105 cm auf 100
- 125 cm zu wechseln, muss wie folgt vorge-
gangen werden:
• Lockern Sie die Gurte des Autokindersitzes so
weit wie möglich, indem Sie die Gurtverstell-
taste (O) drücken (Abb. 25).
• Verwenden Sie den Einstellring für die Kopf-
stütze (G), um diese in die oberste Position zu
bringen (Abb. 26).
47
• Öffnen Sie das Gurtschloss (D), entfernen Sie
den gepolsterten Schrittgurt (I) (Abb. 27) und
führen Sie das Gehäuse des Gurtschlosses
durch den Schlitz und den Schaumstoffteil
(Abb. 28).
• Nehmen Sie die Gurte, fügen Sie die beiden
Gurtschlosszungen zusammen (Abb. 29) und
legen Sie das Gurtschloss dann in das spe-
zielle Fach in der Sitzfläche des Autokinder-
sitzes (Abb. 30).
• Verstauen Sie den gepolsterten Schrittgurt
im speziellen Beutel (Abb. 31).
• Öffnen Sie die Schultergurte (Abb. 32).
• Legen Sie die offenen Schultergurte so hin,
dass sie gut an der Rückenlehne des Sitzes
anliegen (Abb. 33).
7. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES
(100-125 cm)
Um den Sitz auf die Konfiguration 100-125 cm
umzubauen, gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie die ISOFIX-Rastarme (M) durch Betäti-
gen der Tasten (N) ab (Abb. 34). Zum Verstauen
des Stützbeins (Q) drücken Sie die Einstelltaste
(T), um das Stützbein zu verkürzen (Abb. 35).
Nun betätigen Sie die Taste (S), drücken Sie das
Stützbein in Richtung Basis (Abb. 36) und klap-
pen Sie es nach innen ein (Abb. 37).
Die Installation kann mit den Isofix-Rastarmen
und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen,
oder auch nur mit dem 3-Punkt-Gurt des
Autos.
Wenn Sie sich für die Isofix-Rastarme und den
3-Punkt-Gurt des Autos entscheiden, gehen
Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrich-
tung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie beide Isofix-Rastarme (M) durch
Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 38).
• Befestigen Sie die beiden Isofix-Rastarme (M)
an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen
am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und
Sitz (Abb. 39).
ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Auto-
kindersitz an beiden Seiten ordnungsgemäß
eingerastet ist, indem Sie den Autokinder-
sitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie gleichzeitig
auch, ob der Autokindersitz gut an der Rü-
ckenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
• Zum Befestigen der Rastarme, diese drücken,
während Sie die Isofix-Tasten betätigen. Ein
charakteristisches Klicken signalisiert, dass
die Rastarme eingerastet sind, und die ent-
sprechenden Anzeigen (O) werden grün
(Abb. 40).
• Den Sitz fest gegen die Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes drücken (Abb. 41).
• Führen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts hinter der Kopfstütze vorbei und durch
die spezielle grüne diagonale Gurtführung
(X) (Abb. 42).
• Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz
und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken
gut an der Rückenlehne des Autokindersit-
zes aufliegt.
• Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in
das Schloss ein, indem Sie das Becken- und
Diagonalgurtband durch die grüne Becken-
gurtführung (Y) ziehen (Abb. 43).
ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des
Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen,
dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken
des Kindes aufliegt.
• Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze
achten Sie bitte darauf, dass die diagona-
le Gurtführung (X) sich über der Schulter
des Kindes befindet, in einem Abstand von
höchstens 2 cm (Abb. 44).
• Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze
Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkör-
per des Kinds anliegt (Abb. 45).
Um den Autokindersitz nur mit dem 3-Punkt-
Gurt des Autos zu montieren, gehen Sie wie
folgt vor:
• Nachdem Sie den Autokindersitz auf den ge-
wählten Fahrzeugsitz gestellt haben, führen
Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts
hinter der Kopfstütze vorbei und durch die
spezielle grüne diagonale Gurtführung (X)
(Abb. 46).
• Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz
und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken
gut an der Rückenlehne des Autokindersit-
zes aufliegt.
48
• Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in
das Schloss ein, indem Sie das Becken- und
Diagonalgurtband durch die grüne Becken-
gurtführung (Y) ziehen (Abb. 47).
ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des
Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen,
dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken
des Kindes aufliegt.
• Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze
achten Sie bitte darauf, dass die diagona-
le Gurtführung (X) sich über der Schulter
des Kindes befindet, in einem Abstand von
höchstens 2 cm (Abb. 48).
• Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze
Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkör-
per des Kinds anliegt (Abb. 49).
8. SITZVERKLEINERER
Der Autokindersitz ist mit einem Sitzverklein-
erer ausgestattet, der von der Geburt bis 75
cm verwendet werden kann und mit zwei
Knöpfen an der Kopfstütze des Sitzes befestigt
wird (Abb. 50).
9. VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND
DER GURTE
Kopfstütze und Gurte sind mittels Ring zur
Kopfstützenverstellung (G) gleichzeitig hö-
henverstellbar.
40-105 cm:
Drücken Sie die Gurtverstelltaste (E) und
greifen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des
Autokindersitzes unter den Schulterpolstern.
Ziehen Sie diese dann zu sich heran, so dass
sie gelockert werden (Abb. 12). Daraufhin
ziehen Sie den auf der Kopfstütze befindli-
chen Einstellring (G) nach oben (Abb. 51) und
verschieben Sie die Kopfstütze, bis die ge-
wünschte Position erreicht ist; dann den Ring
loslassen und die Kopfstütze festhalten, bis
man sie einrasten hört.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung
muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass
die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der
Schultern des Kindes austreten (Abb.52).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest:
Sie müssen in Schulterhöhe einen Finger zwi-
schen Gurt und Kind schieben können.
100-125 cm:
Zur Einstellung der Kopfstütze des Autokinder-
sitzes, betätigen Sie den Einstellring (G) auf der
Kopfstütze (Abb. 51) und verstellen Sie die Kopf-
stütze, bis die gewünschte Position erreicht ist;
dann den Ring loslassen und die Kopfstütze
festhalten, bis man sie einrasten hört.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung
muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass
die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der
Schultern des Kindes austreten (Abb.44).
10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
Der Autokindersitz kann in 6 Positionen ge-
neigt werden, 4 in Fahrtrichtung und 2 gegen
die Fahrtrichtung. Um die Neigung zu verän-
dern, muss der Rückenlehnen-Verstellhebel
des Autokindersitzes (J) nach vorne gezogen
werden (Abb. 53).
Wenn der Autokindersitz gegen die Fahrtrich-
tung installiert ist, kann er in die Positionen 0
und 1 geneigt werden (Abb. 54), während bei
Installation in Fahrtrichtung die Neigung in
die Positionen 2, 3, 4 und 5 möglich ist (Abb.
55).
11. DREHUNG
Der Autokindersitz ist mit einem 360°-Sitz-
drehsystem ausgestattet, das durch Betäti-
gung der Taste (K) aktiviert wird.
Um das Kind einfacher in den Autositz setzen
zu können, kann die Zwischenstellung auf 90°
verwendet werden.
ACHTUNG! Verwenden Sie die Zwischenstel-
lung auf 90° nicht, wenn das Fahrzeug fährt.
12. VERDECK
Bei einigen Ausführungen des Autokindersit-
zes ist ein Verdeck aus Netzgewebe enthalten.
Um das Verdeck einzubauen, reicht es aus,
die zwei Gummibänder an der Basis jedes
Bogens durch die entsprechenden Gurtfüh-
rungen (Abb. 56 A – 56B) zu führen und den
Vorgang durch Befestigung der zwei Knöpfe
an der Kopfstütze abzuschließen. (Abb. 56C)
und führen Sie dann den Einstellring der Kopf-
stütze (G) durch den Schlitz an der Basis des
49
Verdecks (Abb. 57). Um es zu benutzen, ziehen
Sie einfach an seinem Ende und wählen Sie
die am besten geeignete Position, um Ihr Kind
vor den Sonnenstrahlen zu schützen. Das Ver-
deck ist nur auf eine Verwendung in der Konfi-
guration 40-105 cm ausgelegt.
13. WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dür-
fen nur von einem Erwachsenen durchge-
führt werden.
Reinigung des Bezugs:
Der Bezug des Autokindersitzes kann vollstän-
dig abgenommen und von Hand oder in der
Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden.
Zur Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitun-
gen auf dem Pflege-Etikett des Bezugs.
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungs-
mittel.
Den Bezug nicht schleudern und ohne Aus-
wringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen
vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt
werden, da er Bestandteil des Autokindersit-
zes und somit ein Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden, damit die
Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird.
Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vor-
gehen:
Kopfstütze:
Lösen Sie das Band vom Haken an der Basis
der Kopfstütze (Abb. 58) und ziehen Sie dann
die Kopfstütze heraus (Abb. 59).
Sitz:
Öffnen Sie die Knöpfe des mittleren Stoffteils
(Abb. 60) und ziehen Sie dann den Bezug vom
Gestell ab (Abb. 61).
Ziehen Sie die Schulterpolster aus dem Me-
tallhaken (Abb. 62) und entfernen Sie den
Schrittgurt (Abb. 63).
Um den Autokindersitz zu beziehen, die oben
beschriebenen Schritte in umgekehrter Rei-
henfolge ausführen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME-
TALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine
Scheuer- oder Lösungsmittel. Die bewegli-
chen Teile des Autokindersitzes dürfen keines-
falls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver-
sehrtheit und den Verschleiß folgender Be-
standteile des Autokindersitzes zu überprüfen:
Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte
in perfektem Zustand sind.
Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich, dass
am Verstellband, am Schrittgurt, an den Schul-
terbändern und im Bereich der Verstellplatte
der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit
sichtbarer Ausdünnung auftritt.
Kunststoteile: Alle Kunststoffteile auf ihren
Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-
schleiß oder Ausbleichung zeigen.
ACHTUNG! Bei starker Verformung oder Ab-
nutzung muss der Autokindersitz ersetzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen entfernt und vor
Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene
50
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-
schiedenen Einzelteile des Autokindersitzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder
bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Lauf-
zeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird
auf die besonderen Bestimmungen der natio-
nalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im
Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
51
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUCCIONES DE USO
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA-
MENTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETA-
MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO
Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSUL-
TAS. PARA NO PONER EN PELIGRO LA SE-
GURIDAD DE SU NIÑO, SIGA CUIDADOSA-
MENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE
Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS
DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE
DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL-
QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA
ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO
CON LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RE-
COGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.
ADVERTENCIAS:
• Esta silla de auto está homologada conforme
a la normativa ECE R129/03, para el transpor-
te de niños cuya altura esté comprendida
entre 40 y 125 cm
• Las operaciones de regulación de la silla de
auto deben ser realizadas únicamente por
un adulto.
• Cada país establece leyes y reglamentos
diferentes en materia de seguridad para el
transporte de niños en automóvil. Por este
motivo, es recomendable contactar con las
autoridades locales para obtener más infor-
mación.
• No permita que el producto se utilice si no se
han leído las instrucciones.
• El riesgo de lesiones graves al niño, no sola-
mente en caso de accidente sino en otras cir-
cunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas,
etc.), aumenta si no se siguen estrictamente
las instrucciones de este manual.
• El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como silla de auto y no para el
uso en casa.
• Ninguna silla de auto puede garantizar la se-
guridad total del niño en caso de accidente,
pero la utilización de este producto reduce el
riesgo de muerte o lesiones graves.
• Utilice siempre la silla de auto correctamente
instalada, incluso en trayectos cortos. De lo
contrario, se compromete la seguridad del
niño. Verifique sobre todo que los cinturones
de la silla estén bien tensados, que no estén
torcidos o en posición incorrecta.
• Tras un accidente, aunque sea leve, la silla
debe sustituirse ya que puede haber sufri-
do daños no siempre reconocibles a simple
vista.
• No utilice sillas de segunda mano: pueden
haber sufrido daños estructurales no visibles
a simple vista, pero que pueden comprome-
ter la seguridad del producto.
• NO utilice el producto por un período su-
perior a 7 años. Pasado este tiempo, las
alteraciones que sufren los materiales (por
ejemplo, a causa de la exposición a la luz del
sol) pueden disminuir o comprometer las
propiedades del producto.
• No utilice una silla que esté dañada, defor-
mada, excesivamente deteriorada o con par-
tes incompletas: podría haber perdido sus
características originales de seguridad.
• No modifique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
No instale accesorios, partes de repuesto o
componentes que no estén suministrados y
aprobados por el fabricante para ser utiliza-
dos con la silla.
• No utilice complementos como almohadas
o mantas para elevar la silla del asiento del
vehículo, ni para que el niño quede más alto
en la silla: en caso de accidente, la silla podría
no funcionar correctamente.
• ADVERTENCIA! Los partes duras y las piezas
de plástico de un sistema avanzado de reten-
ción para niños deben colocarse e instalarse
52
de modo que, durante el uso cotidiano del
vehículo, no puedan quedar atrapados en
el asiento móvil o en la puerta del vehículo.
• Compruebe que no haya objetos entre la silla
y el asiento, o entre la silla y la puerta.
• Compruebe que los asientos del vehículo
(plegables, abatibles o giratorios) estén bien
enganchados.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del
automóvil: en caso de accidente o frenada
brusca pueden herir a los pasajeros.
• No deje que otros niños jueguen con los
componentes y las piezas de la silla.
• Nunca deje al niño solo en el automóvil,
¡puede ser peligroso!
• No transporte a más de un niño a la vez en
la silla.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del ve-
hículo usen su cinturón de seguridad, por su
propia seguridad y porque durante el viaje,
en caso de accidente o de frenada brusca,
podrían herir al niño.
• ADVERTENCIA! Al efectuar las operaciones
de regulación de la silla de auto, asegúrese
de que las partes móviles no entren en con-
tacto con el cuerpo del niño.
• Si mientras conduce se hace necesario efec-
tuar operaciones de regulación en la silla o
acomodar al niño, detenga el vehículo en un
lugar seguro.
• Controle periódicamente que el niño no abra
la hebilla de enganche del cinturón de segu-
ridad de la silla y que no juegue con partes
de la misma.
• No le administre comida al niño durante el
viaje, especialmente piruletas, polos u otro
tipo de dulces con palito. En caso de acci-
dente o frenadas bruscas, pueden herirlo.
• Durante los viajes largos, se recomienda reali-
zar paradas frecuentes: el niño se cansa fácil-
mente en la silla de auto y necesita moverse.
Se recomienda acomodar y bajar al niño por
el lado de la acera.
• No elimine las etiquetas ni las marcas del
producto.
• Evite la exposición prolongada de la silla al
sol: puede provocar cambios en el color de
los materiales y los tejidos.
• En los primeros meses después del naci-
miento, los niños pueden tener dificultad
para respirar estando sentados. Evite dejar
que los niños duerman en la sillahasta que
puedan mantener la cabeza erguida por si
solos.
• En caso de que el vehículo haya permane-
cido bajo el sol durante mucho tiempo, ins-
peccione cuidadosamente la silla antes de
acomodar al niño, algunas partes podrían
estar demasiado calientes; en este caso, deje
que se enfríen antes de acomodar al niño
para evitar quemaduras.
• Los niños prematuros nacidos con menos
de 37 semanas de gestación pueden correr
riesgo en la silla. Dichos bebés pueden tener
dificultades respiratorias mientras están sen-
tados en la silla. Por lo tanto, aconsejamos di-
rigirse a su médico o al personal del hospital
para que controlen al niño y le aconsejen el
tipo de silla adecuada antes de dejar el hos-
pital.
• La empresa Artsana no asume responsabili-
dad alguna por el uso incorrecto del producto
y por usos diferentes de aquellos indicados en
estas instrucciones.
1. COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-
MODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-
MODACIÓN DEL NIÑO (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA
SILLA DE AUTO, DE 40-105 cm A 100-125 cm
7. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-
MODACIÓN DEL NIÑO (100-125 cm)
8. REDUCTOR (40-75 cm)
9. REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS Y DE
LOS CINTURONES
10. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL
ASIENTO
53
11. ROTACIÓN
12. CAPOTA PARASOL
13. MANTENIMIENTO
1. COMPONENTES
Fig. A
A. Reductor (40-75 cm)
B. Hombreras
C. Cinturones de la silla
D. Hebilla de cierre/apertura de los cinturones
E. Botón de regulación de los cinturones
F. Cinta de regulación de los cinturones
G. Anillo de regulación del reposacabezas
H. Funda
I. Separapiernas acolchado
J. Palanca de reclinación de la silla
K. Botón de rotación
L. Side Safety System
X. Guía del cinturón diagonal
Y. Guía del cinturón abdominal
Fig. B
M. Conectores Isofix
N. Botón de los conectores Isofix
O. Indicador de correcto enganche del siste-
ma Isofix
P. Barra antirrebote
Fig. C
Q. Pata de apoyo (Support Leg)
R. I ndicador de correcta extracción de la pata
de apoyo
S. Botón de cierre de la pata de apoyo
T. Botón de regulación de la altura de la pata
de apoyo
U. Indicador de correcta instalación de la pata
de apoyo
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Esta silla de auto está homologada conforme
a la normativa ECE R129/03, para el transporte
de niños cuya altura esté comprendida entre
40 y 125 cm.
ADVERTENCIA
Este es un sistema avanzado de retención in-
fantil “i-Size”. Está homologado, conforme a la
normativa n.° 129, para ser utilizado en asien-
tos de vehículos “compatibles con los sistemas
i-Size”, según lo indica el fabricante del vehícu-
lo en el correspondiente manual de usuario.
En caso de duda, consulta con el fabricante
del sistema de retención o con el vendedor.
Este es un sistema avanzado de retención
infantil clasificado como elevador i-Size. Está
homologado, conforme a la normativa n.° 129,
para ser utilizado en asientos de vehículos
“compatibles con los sistemas i-Size”, según lo
indica el fabricante del vehículo en el manual
de usuario. En caso de duda, consulta con el
fabricante del sistema de retención o con el
vendedor.
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las
siguientes limitaciones y requisitos para el
uso relativos al producto y al asiento del auto-
móvil: de lo contrario, la seguridad no puede
garantizarse.
Esta silla de auto puede ser instalada tanto en
el sentido de marcha del vehículo como en el
sentido contrario.
La silla de auto puede instalarse en posición
contraria a la dirección de la marcha cuando
la altura del niño está comprendida entre 40
cm y 105 cm.La silla de auto puede instalarse
en la dirección de marcha a partir de 76 cm.
¡IMPORTANTE! No instale la silla de auto en
la dirección de marcha mientras el niño no
haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco
recomienda utilizar la silla de auto en sentido
contrario a la dirección marcha el mayor tiem-
po posible.
¡ADVERTENCIA! Desactive el airbag del pa-
sajero si el niño se encuentra en el asiento de-
lantero en sentido contrario a la marcha.
¡ADVERTENCIA! 40-105 cm: En caso de usar
el producto en vehículos equipados con cin-
turones de seguridad traseros con airbag inte-
grado (cinturones hinchables), la interacción
de la parte hinchable del cinturón del vehí-
culo con este sistema de retención para niños
puede ocasionar lesiones graves o incluso la
muerte. Durante la instalación con el sistema
Isofix, el cinturón de seguridad no debe en-
54
gancharse detrás de la silla, porque sujetaría
la parte hinchable del cinturón.
¡ADVERTENCIA! 100-125cm: En caso de uti-
lizarse en vehículos provistos de cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado
(cinturones inflables), deben seguirse las ins-
trucciones del manual de instrucciones del
fabricante del automóvil.
La silla de auto puede utilizarse en todos los
asientos del automóvil con homologación
i-Size (verifíquelo en el libro de instrucciones
del vehículo) y en los asientos que aparecen
en la “Lista de compatibilidad de vehículos”
que se entrega junto a la silla.
El asiento del automóvil debe estar orientado
en el sentido de la marcha. Nunca utilice esta
silla de auto en asientos girados lateralmente
o en sentido opuesto a la dirección de marcha
(Fig.1).
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y
ACOMODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm)
(≤ 18 kg).
En el embalaje, la silla de auto está en posición
para ser utilizada en la dirección de marcha.
Extraiga la pata de apoyo (Q) de su alojamiento
(Fig. 2a) y tire de ésta hacia afuera (Fig. 2b) hasta
que el indicador (R) se ponga verde (Fig. 3).
Extraiga los dos conectores Isofix (M) presio-
nando los botones (N) (Fig. 4).
Enganche ambos conectores Isofix (M) en los
respectivos acoplamientos Isofix situados en
el asiento del automóvil, entre el respaldo y el
asiento (Fig. 5). Para enganchar los conectores,
empújelos mediante los botones Isofix. Un
click característico indicará que los conectores
se han enganchado y los respectivos indica-
dores (O) se pondrán de color verde (Fig. 6).
Empuje con fuerza la silla contra el respaldo
del automóvil (Fig. 7).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya
quedado bien enganchada por ambos lados,
tirando de la silla hacia sí. Asimismo, comprue-
be la perfecta adherencia de la silla al respaldo
del automóvil.
La instalación de la silla de auto se concluye
ÚNICAMENTE después de instalar la pata de
apoyo (Q).
Coloque la pata de apoyo (Q) en posición y
ajústela mediante el respectivo botón de re-
gulación (T) (Fig. 8). Cuando la pata de apoyo
esté instalada correctamente, el indicador (U)
se pondrá verde (Fig. 9).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que la pata de
apoyo siempre esté en contacto con el piso
del vehículo.
¡ADVERTENCIA! las únicas posiciones admi-
tidas cuando el vehículo está en marcha son:
en sentido contrario a la marcha y en el senti-
do de la marcha (Fig. 10).
¡ADVERTENCIA! La instalación en sentido
contrario a la dirección de marcha es obliga-
toria hasta que el niño cumple los 15 meses
de edad.
Presione el botón de rotación (K) y, al mismo
tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia
sí (Fig. 11); esta posición ha sido pensada ex-
clusivamente para facilitar la acomodación del
niño en la silla de auto.
Antes de acomodar el niño, presione el botón
de regulación de los cinturones (E) y, simultá-
neamente, sujete los dos cinturones de la silla
de auto por debajo de las hombreras y tire de
éstos hacia sí, para aflojarlos (Fig. 12).
Desenganche la hebilla (D) de los cinturones
de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig.
13) y acomode el niño en la silla de auto.
¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que
el niño esté sentado con el cuerpo bien ad-
herido al respaldo de la silla de auto y con el
separapiernas (I) bien puesto.
Tome los cinturones y una las dos lengüetas
de la hebilla (Fig. 14). Empuje con fuerza las
dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de
la hebilla, hasta que escuche un “click” (Fig.
15). Para garantizar la seguridad, las dos len-
güetas de la hebilla están diseñadas de forma
tal que no resulte posible enganchar solo una
de ellas.
Para tensar los cinturones de la silla de auto,
tire de la cinta de regulación de los cinturones
(F) hasta que queden bien pegados al cuerpo
del niño (Fig. 16) .
¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar
tensados y adherirse perfectamente al niño,
aunque no demasiado: debe ser posible in-
55
sertar un dedo entre el cinturón y el hombro
del niño.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cintu-
rones no estén retorcidos.
Gire la silla de auto mediante el botón de rota-
ción (K) para colocarla en posición contraria a
la dirección de marcha (Fig. 17).
¡ADVERTENCIA! el REDUCTOR debe utilizar-
se desde el nacimiento hasta los 75 cm. Con-
sulte el apartado 8. REDUCTOR.
¡ADVERTENCIA! En esta configuración, el
asiento puede reclinarse en dos posiciones.
Consulte el apartado 10. REGULACIÓN DE LA
INCLINACIÓN DEL ASIENTO
5. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y
ACOMODACIÓN DEL NIÑO (76-105 cm)
(≤ 18 kg)
¡ADVERTENCIA! La instalación en la direc-
ción de marcha está permitida únicamente
después de que el niño ha cumplido los 15
meses de edad.
Para la instalación de la silla de auto, consulte
el anterior apartado 4. INSTALACIÓN DE LA
SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO
(40-105 cm) (≤ 18 kg). Para acomodar al niño,
siga las instrucciones que se exponen a con-
tinuación.
Para ajustar la atura de los cinturones y del
reposacabezas de la silla de auto, consulte el
apartado 9. REGULACIÓN DEL REPOSACABE-
ZAS Y DE LOS CINTURONES.
Presione el botón de rotación (K) y, al mismo
tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia
sí (Fig. 18); esta posición ha sido pensada ex-
clusivamente para facilitar la acomodación del
niño en la silla de auto.
Antes de acomodar el niño, presione el botón
de regulación de los cinturones (E) y, simultá-
neamente, sujete los dos cinturones de la silla
de auto por debajo de las hombreras y tire de
éstos hacia sí, para aflojarlos (Fig. 19).
Desenganche la hebilla (D) de los cinturones
de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig.
20) y acomode el niño en la silla de auto.
¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que
el niño esté sentado con el cuerpo bien ad-
herido al respaldo de la silla de auto y con el
separapiernas (I) bien puesto.
Tome los cinturones y una las dos lengüetas
de la hebilla (Fig. 21). Empuje con fuerza las
dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de
la hebilla, hasta que escuche un “click” (Fig.
22). Para garantizar la seguridad, las dos len-
güetas de la hebilla están diseñadas de forma
tal que no resulte posible enganchar solo una
de ellas.
Para tensar los cinturones de la silla de auto,
tire de la cinta de regulación de los cinturones
(F) hasta que queden bien pegados al cuerpo
del niño (Fig. 23) .
¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar
tensados y adherirse perfectamente al niño,
aunque no demasiado: debe ser posible in-
sertar un dedo entre el cinturón y el hombro
del niño.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cintu-
rones no estén retorcidos.
Gire la silla de auto mediante el botón de
rotación (K) para colocarla en posición en la
dirección de marcha (Fig. 24)
6. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA-
CIÓN DE LA SILLA DE AUTO, DE 40-105
cm A 100-125 cm
Para cambiar la configuración de 40 -105 a
100-125, realizar las siguientes operaciones:
• Afloje lo más posible los cinturones de la silla
de auto presionando el botón de regulación
del cinturón (E) (Fig. 25).
• Por medio del anillo de regulación del repo-
sacabezas (G), coloque el reposacabezas en
la posición de extensión máxima (Fig. 26).
• Abra la hebilla (D), quite el separapiernas
acolchado (I) (Fig. 27) y haga pasar el cuerpo
de la hebilla a través del ojal y la capa de es-
puma (Fig. 28).
• Tome los cinturones, una las dos lengüetas
de la hebilla (Fig. 29) y colóquela, después de
cerrarla, dentro del alojamiento correspon-
diente en el asiento de la silla de auto (Fig.
30).
• Guarde el separapiernas acolchado en la res-
pectiva bolsa (Fig. 31).
56
• Abra las hombreras (Fig. 32).
• Ponga las hombreras abiertas de manera que
queden bien adheridas al respaldo de la silla
de auto (Fig. 33).
7. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y
ACOMODACIÓN DEL NIÑO (100-125 cm)
Para transformar la silla de auto a la configura-
ción 100-125 cm, haga lo siguiente:
Desenganche los conectores Isofix (M) por
medio de los botones (N) (Fig. 34). Para guar-
dar la pata de apoyo (Q), presione el botón de
regulación (T) para acortarla (Fig. 35). Seguida-
mente, presione el botón (S), empuje la pata
de apoyo hacia la base (Fig. 36) y dóblela hacia
adentro (Fig. 37).
La instalación puede hacerse utilizando los
conectores Isofix y el cinturón de 3 puntos del
automóvil o utilizando únicamente el cintu-
rón de 3 puntos del automóvil.
Si se decide hacerlo con los conectores Isofix
y el cinturón de 3 puntos del automóvil, efec-
tuar las siguientes operaciones:
• Coloque la silla sobre el asiento del automó-
vil, en la dirección de marcha.
• Extraiga completamente los dos conectores
Isofix (M) presionando los botones (N) (Fig. 38).
• Enganche ambos conectores Isofix (M) en los
respectivos acoplamientos Isofix situados en
el asiento del automóvil, entre el respaldo y
el asiento (Fig. 39).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya
quedado bien enganchada por ambos lados,
tirando de la silla hacia sí. Asimismo, comprue-
be la perfecta adherencia de la silla al respaldo
del automóvil.
• Para enganchar los conectores, empújelos
mediante los botones Isofix. Un click carac-
terístico indicará que los conectores se han
enganchado y los respectivos indicadores
(O) se pondrán de color verde (Fig. 40).
• Empuje con fuerza la silla contra el respaldo
del automóvil (Fig. 41).
• Pase el segmento diagonal del cinturón del
automóvil por detrás del reposacabezas y a
través del respectivo pasador del cinturón
diagonal verde (X) (Fig. 42).
• Siente al niño en la silla, asegurándose de
que la espalda le quede bien adherida al res-
paldo de la silla.
• Enganche el cinturón de seguridad del au-
tomóvil a la hebilla haciendo pasar el seg-
mento abdominal y diagonal por la guía del
cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 43).
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón
de tres puntos del vehículo, asegúrese de que
el segmento abdominal quede apoyado cor-
rectamente sobre la pelvis del niño.
• Durante la regulación del reposacabezas,
compruebe que la guía del cinturón diago-
nal (X) quede colocada por encima del hom-
bro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 44).
• Tire de la parte diagonal del cinturón hacia el
enrollador, de manera que todo el cinturón
quede bien tensado y adherido al tórax y a
las piernas del niño (Fig. 45).
Para instalar la silla de auto utilizando únicamen-
te el cinturón de 3 puntos del automóvil, haga
lo siguiente:
• Después de colocar la silla de auto en el asien-
to que se desea, pase el segmento diagonal
del cinturón del automóvil por detrás del re-
posacabezas y a través del respectivo pasador
del cinturón diagonal verde (X) (Fig. 46).
• Siente al niño en la silla de auto, asegurándo-
se de que la espalda le quede bien adherida
al respaldo de la misma.
• Enganche el cinturón de seguridad del au-
tomóvil a la hebilla, haciendo pasar el seg-
mento abdominal y diagonal por la guía del
cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 47).
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón
de tres puntos del vehículo, asegúrese de que
el segmento abdominal quede apoyado cor-
rectamente sobre la pelvis del niño.
• Durante la regulación del reposacabezas,
compruebe que la guía del cinturón diago-
nal (X) quede colocada por encima del hom-
bro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 48).
• Tire de la parte diagonal del cinturón hacia el
enrollador, de manera que todo el cinturón
quede bien tensado y adherido al tórax y a
las piernas del niño (Fig. 49).
8. REDUCTOR
La silla de auto posee un cojín reductor, que
57
debe utilizarse desde el nacimiento hasta los
75 cm fijado al reposacabezas de la silla de
auto mediante dos botones (Fig. 50).
9. REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS Y
DE LOS CINTURONES
El reposacabezas y los cinturones son regu-
lables simultáneamente en altura por medio
del anillo de regulación del reposacabezas (G).
40-105 cm:
Presione el botón de regulación de los cintu-
rones (E) y, simultáneamente, sujete los dos
cinturones de la silla de auto por debajo de las
hombreras y tire de éstos hacia sí, para aflo-
jarlos (Fig. 12); seguidamente, tire hacia arriba
del anillo de regulación (G) situado sobre el
reposacabezas (Fig. 51) y desplace el reposa-
cabezas hasta lograr la posición que desea;
seguidamente, suelte el anillo y acompañe el
reposacabezas hasta oír el “click” que confirma
que se ha bloqueado.
¡ADVERTENCIA! Para una correcta regula-
ción, el reposacabezas debe colocarse de ma-
nera tal que los cinturones salgan del respaldo
al nivel de los hombros del niño (Fig. 52).
¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar
tensados y adherirse perfectamente al niño,
aunque no demasiado: a la altura de los hom-
bros debe poder meterse un dedo entre el cin-
turón y el hombro del niño.
100-125 cm:
Regule el reposacabezas de la silla de auto
por medio del anillo de regulación (G) situa-
do sobre el reposacabezas (Fig. 51) y desplace
el reposacabezas hasta lograr la posición que
desea; seguidamente, suelte el anillo y acom-
pañe el reposacabezas hasta oír el “click” que
confirma que se ha bloqueado.
¡ADVERTENCIA! Para una correcta regula-
ción, el reposacabezas debe colocarse de ma-
nera tal que los cinturones salgan del respaldo
al nivel de los hombros del niño (Fig. 44).
10. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL
ASIENTO
La silla de auto puede reclinarse en 6 posicio-
nes, 4 en la dirección de marcha y 2 en posi-
ción contraria a la dirección de marcha. Para
variar la inclinación, es necesario tirar de la
palanca de reclinación de la silla (J) (Fig. 53).
Cuando está instalada en posición contraria a
la dirección de marcha, la silla de auto puede
reclinarse en las posiciones 0 y 1 (Fig. 54), en
cambio, cuando está instalada en la dirección
de marcha, puede reclinarse en las posiciones
2, 3, 4 y 5 (Fig. 55).
11. ROTACIÓN
La silla de auto posee un sistema de rotación
del asiento a 360°, que se activa mediante el
botón (K).
Para facilitar la acomodación del niño dentro
de la silla de auto puede utilizarse la posición
intermedia a 90°.
¡ADVERTENCIA! No utilice la posición in-
termedia a 90° cuando el automóvil esté en
movimiento.
12. CAPOTA PARASOL
La capota parasol de malla está incluida en
algunas versiones de la silla de auto.
Para instalar la capota solo hay que pasar
los dos elásticos situados en la base de cada
arco dentro de sus correspondientes guías
del cinturón (Fig. 56A – 56B) y completar la
operación fijando los dos botones del repo-
sacabezas. (fig. 56C) y, seguidamente, pasar
el anillo de regulación del reposacabezas (G)
por el ojal situado en la base de la capota (Fig.
57). Para utilizarla, basta tirar del extremo y
seleccionar la posición más adecuada para
proteger el niño de los rayos de sol. La capota
está diseñada para utilizarla solamente en la
configuración 40-105 cm.
13. MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimien-
to deben ser realizadas únicamente por un
adulto.
Limpieza de la funda:
La funda de la silla puede desmontarse total-
mente y lavar a mano o en lavadora a 30 °C.
Para el lavado, observe las instrucciones que
se indican en la etiqueta de la funda.
58
Lavado en lavadora a 30 °C
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes.
No centrifugar la funda y dejarla secar sin re-
torcerla.
La funda puede ser sustituida únicamente por
un repuesto aprobado por el fabricante pues-
to que constituye parte integrante de la silla y,
por tanto, un elemento de seguridad.
¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada
nunca sin la funda para no poner en riesgo la
seguridad del niño.
Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
Reposacabezas:
Quite la cinta del ganchito situado en la base
del reposacabezas (Fig. 58) y, seguidamente,
extraiga el reposacabezas (Fig. 59).
Asiento:
Desabroche los botones de la solapa central
(Fig. 60) y, seguidamente, extraiga la funda del
armazón (Fig. 61).
Desmonte las hombreras, soltándolas del gan-
cho metálico (Fig. 62), y también el separapier-
nas (Fig. 63).
Para volver a forrar la silla de auto, repita las
operaciones anteriores en sentido inverso.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO O
DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico o me-
tal barnizado, utilice solo un paño húmedo.
Nunca utilice detergentes abrasivos o disol-
ventes. Las partes móviles de la silla no deben
ser lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la
integridad y el estado de desgaste de los si-
guientes componentes:
Funda: Compruebe que el acolchado no se
salga por las costuras. y que las costuras estén
intactas y sin daños.
cinturones: Controle que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción del
espesor de las correas, la cinta de regulación,
el separapiernas, los hombros y la zona de re-
gulación de los cinturones.
plástico: Revise el estado de desgaste de to-
das las partes de plástico que no deben pre-
sentar señales visibles de deterioro ni estar
desteñidas.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla
estuviera deformada o muy desgastada, será
necesario sustituirla: podría haber perdido sus
características originales de seguridad.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la silla en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del
polvo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al final de la vida útil de la silla, suspenda su
uso y deposítela en un punto de recogida de
residuos adecuado. A efectos del respeto y
la protección del medio ambiente, se deben
separar los distintos tipos de residuos según
establecen las normativas vigentes en el país
de uso.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo
defecto de conformidad en condiciones nor-
males de uso según lo previsto en las instruc-
ciones. Por lo tanto, la garantía no se aplicará
en caso de daños ocasionados por uso inco-
rrecto, desgaste o hechos accidentales. Para
la duración de la garantía sobre los defectos
de conformidad se remite a las disposiciones
específicas de la normativa nacional aplicable
en el país de compra, si las hubiera.
59
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME-
DIATO
IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODU-
TO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA
UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSUL-
TAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROME-
TER A SEGURANÇA DO SEU FILHO, SIGA
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-
-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. NO
FIM DA VIDA DO PRODUTO, RECOMENDA-
MOS QUE SEPARE TODOS OS COMPONENTES
DE ACORDO COM A RECOLHA SELETIVA DE
LIXOS, CONFORME AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS:
• Esta Cadeira auto está homologada nos
termos do Regulamento ECE R129/03 para
o transporte de crianças com altura com-
preendida entre 40 cm e 125 cm.
• Os procedimentos de regulação da Cadeira
auto devem ser efetuados exclusivamente
por um adulto.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferen-
tes em matéria de segurança para o trans-
porte de crianças no automóvel. Por este
motivo, recomendamos entrar em contato
com as autoridades locais para obter mais
informações.
• Não permita que alguém utilize o produto
sem ter lido as instruções.
• O risco de a criança sofrer alguma lesão gra-
ve, não só em caso de acidente mas também
noutras circunstâncias (por ex. travagens
bruscas, etc.), aumenta se as indicações da-
das neste manual não forem escrupulosa-
mente respeitadas.
• O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
• Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segu-
rança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• Utilize sempre a Cadeira auto devidamente
instalada, mesmo em percursos curtos. Se
não o fizer, estará a comprometer a seguran-
ça do seu filho. Verifique, em particular, se as
correias do cinto da Cadeira auto estão devi-
damente esticadas e se não estão torcidas ou
mal posicionadas.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a Ca-
deira auto deve ser substituída, dado que
pode ter sofrido danos nem sempre visíveis
a olho nu.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
poderão ter sofrido danos estruturais não
visíveis a olho nu mas que podem compro-
meter a segurança do produto.
• NÃO utilize a cadeira auto por mais de 7
anos. Após esse período, as alterações dos
materiais (por exemplo, devido à exposição
à luz solar) podem reduzir ou comprometer
a eficácia do produto.
• Não utilize uma Cadeira auto que se apresen-
te danificada, deformada, excessivamente
desgastada ou com alguma peça em falta,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao pro-
duto sem aprovação do fabricante. Não
instale acessórios, peças de substituição e
componentes não fornecidos e aprovados
pelo fabricante para utilização com a Cadeira
auto.
• Não coloque objetos, por exemplo almo-
fadas ou mantas, entre a Cadeira auto e o
banco do automóvel ou entre a criança e a
Cadeira auto: em caso de acidente, a Cadeira
auto pode não funcionar corretamente.
• ATENÇÃO! Os elementos rígidos e as peças
de plástico de um sistema de retenção para
60
crianças avançado devem ser posicionados e
instalados de modo a não serem susceptíveis
de ficarem presos, durante a utilização diária
do veículo, num banco móvel ou numa por-
ta do veículo.
• Certifique-se de que não se encontram
objetos entre a Cadeira auto e o banco do
automóvel ou entre a Cadeira auto e a porta
do automóvel.
• Certifique-se de que os bancos do automó-
vel (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão
fixados corretamente.
• Certifique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não
tenham sido fixados ou colocados de forma
segura: em caso de acidente ou travagem
brusca podem ferir os passageiros.
• Não permita que as crianças brinquem com
componentes ou partes da Cadeira auto.
• Nunca deixe a criança sozinha no automóvel,
pode ser perigoso!
• Não transporte na Cadeira auto mais de uma
criança de cada vez.
• Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em
caso de acidente ou travagem brusca, não
possam ferir a criança.
• ATENÇÃO! Nas operações de regulação da
Cadeira auto, certifique-se de que as partes
móveis da mesma não entram em contacto
com o corpo da criança.
• Quando o veículo estiver em movimento, se
necessitar de efetuar qualquer operação de
regulação relativa à Cadeira auto ou ao po-
sicionamento da criança, pare o veículo num
local seguro.
• Certifique-se sempre de que a criança não
abre o fecho do cinto de segurança da Ca-
deira auto e que não manipula nenhum dos
seus componentes.
• Durante a viagem, evite dar à criança alimen-
tos como chupa-chupas, gelados ou outros
alimentos com pauzinho. em caso de aci-
dente ou travagem brusca, poderão feri-la.
• Em viagens longas, faça paragens frequen-
tes: A criança cansa-se facilmente quando
está na Cadeira auto e precisa de se mexer.
Faça a criança entrar e sair do veículo pelo
lado do passeio.
• Não retire as etiquetas e a marca do produto.
• Evite uma exposição prolongada da cadeira
auto ao sol: pode provocar alteração de cor
nos materiais e tecidos.
• Nos primeiros meses após o nascimento, os
bebés podem ter dificuldade para respirar na
posição sentada. Evite deixar o bebé dormir
na cadeira até que consiga elevar a cabeça
sozinho.
• Se o veículo tiver ficado parado ao sol, ins-
peccione cuidadosamente a Cadeira auto
antes de sentar a criança; algumas partes
poderão estar excessivamente quentes. Nes-
se caso, deixe-as arrefecer antes de sentar a
criança, de modo a evitar queimaduras.
• Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
perigo na Cadeira auto. Estes recém-nascidos
podem ter dificuldade respiratória enquanto
estão sentados na Cadeira auto. Assim, é
aconselhável consultar o seu médico ou o
pessoal hospitalar antes de deixar o hospital,
para que observem o seu filho e recomen-
dem a Cadeira auto mais adequada.
• A sociedade Artsana declina qualquer respon-
sabilidade pelo uso impróprio do produto e
por uma utilização diferente da indicada nes-
tas instruções.
1. COMPONENTES
2. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLO-
CAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLO-
CAÇÃO DA CRIANÇA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. MODIFICAR CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA
AUTO DE 40-105 cm PARA 100-125 cm
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLOCA-
ÇÃO DA CRIANÇA (100-125 cm)
8. REDUTOR (40-75 cm)
61
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS
CORREIAS DOS OMBROS
10. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA CADEIRA
11. ROTAÇÃO
12. CAPOTA PARA-SOL
13. MANUTENÇÃO
1. COMPONENTES
Fig. A
A. Redutor (40-75 cm)
B. Protetores dos ombros
C. Correias do cinto da Cadeira auto
D. Fecho de bloqueio/abertura do cinto
E. Botão de regulação da tensão do cinto
F. Correia reguladora da tensão do cinto
G. Anel de regulação do apoio da cabeça
H. Forro
I. Separador de pernas acolchoado
J. Alavanca de reclinação da Cadeira auto
K. Manípulo de rotação
L. Side Safety System
X. Guia da correia diagonal
Y. Guia da correia abdominal
Fig. B
M. Conectores Isofix
N. Botão conectores Isofix
O. Indicador de bloqueio do sistema Isofix
P. Arco antirressalto
Fig. C
Q. Perna de suporte
R. I ndicador de retirada correta da perna de
suporte
S. Botão fecho da perna de suporte
T. Botão de regulação da altura da perna de
suporte
U. Indicador de instalação correta da perna de
suporte
2. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
Esta Cadeira auto está homologada nos ter-
mos do regulamento ECE R129/03 para o
transporte de crianças com altura entre os 40
cm e os 125 cm.
ADVERTÊNCIA
Este produto é um avançado sistema de re-
tenção i-Size para crianças.Está homologado
nos termos do Regulamento N.º 129, para a
utilização em bancos de veículos automóveis
“compatíveis com os sistemas i-Size”, como
indicado pelo fabricante do veículo no respe-
tivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o
fabricante do sistema de retenção para crian-
ças, ou o revendedor.
Este produto é um sistema avançado de re-
tenção para crianças, classificado como ele-
vação i-Size. Está homologado nos termos do
regulamento N.º 129, para a utilização dentro
de veículos em bancos “compatíveis com os
sistemas i-Size”, como indicado pelo fabrican-
te do veículo no respetivo manual.
Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do
sistema de retenção para crianças, ou o reven-
dedor.
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automó-
vel: caso contrário, a segurança será compro-
metida.
Esta Cadeira auto pode ser instalada em am-
bos os sentidos da marcha do veículo.
A Cadeira auto pode ser instalada no sentido
inverso à marcha durante o período em que
a criança tiver entre 40 e 105 cm de altura.A
Cadeira auto pode ser instalada no sentido da
marcha, a partir dos 76 cm de altura da criança.
IMPORTANTE! Não instale a cadeira auto no
sentido da marcha enquanto a criança não
tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter
a cadeira auto no sentido inverso à marcha
durante o maior período de tempo possível.
ATENÇÃO! Desative o airbag do passageiro
quando a criança viajar no banco da frente,
ao lado do condutor, no sentido inverso à
marcha.
ATENÇÃO! 40-105 cm: No caso de utilização
em veículos equipados com cintos de segu-
rança traseiros com airbag integrado (cintos
de segurança insufláveis), a interação entre a
secção insuflável do cinto do veículo e esta
Cadeira auto pode provocar lesões graves ou
62
morte. Durante a instalação com o sistema
Isofix, o cinto de segurança não deve ser aper-
tado por trás da Cadeira auto porque ativa a
parte insuflável do cinto.
ATENÇÃO! 100-125cm: No caso de utilização
em veículos equipados com cintos de segu-
rança posteriores com airbag integrado (cin-
tos insufláveis), siga o manual de instruções
do fabricante do veículo.
A Cadeira auto pode ser utilizada em todos os
bancos de automóveis homologados com a
norma i-Size (verifique o livro de instruções do
veículo) e nos bancos dos automóveis perten-
centes à “Lista de compatibilidade dos veícu-
los” fornecida com a Cadeira auto.
O banco do automóvel deve estar posicionado
no sentido da marcha. Nunca instale esta Cadei-
ra auto em bancos virados lateralmente ou po-
sicionados no sentido inverso à marcha (Fig. 1).
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-
LOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤
18 kg).
Na embalagem, a Cadeira auto está posiciona-
da para utilização no sentido de marcha.
Retire a perna de suporte (Q) do seu aloja-
mento (Fig. 2a) e puxe-a para fora (Fig. 2b) até
que o indicador (R) fique verde (Fig. 3).
Retire ambos os conectores Isofix (M) carre-
gando nos botões (N) (Fig. 4).
Engate ambos os conectores Isofix (M) nos
respetivos pontos de ancoragem Isofix exis-
tentes no banco do automóvel, entre o encos-
to e o assento (Fig. 5). Para fixar os conectores
empurre segurando nos botões Isofix; um cli-
que caraterístico irá indicar que os conectores
foram engatados e os respetivos indicadores
(O) passarão para a cor verde (Fig. 6).Empurre
com força a Cadeira auto contra o encosto do
automóvel (Fig. 7).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio
foi efetuado corretamente de ambos os lados,
puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mes-
mo tempo, se a Cadeira auto adere perfeita-
mente ao encosto do automóvel.
A instalação da Cadeira auto SÓ fica concluída
depois de fixar a perna de suporte (Q).
Coloque a perna de suporte (Q) e regule-a
através do botão de regulação específico (T)
(Fig. 8). Quando a perna de suporte estiver de-
vidamente instalada, o indicador (U) passará
para a cor verde (Fig. 9).
ATENÇÃO! Certifique-se de que a perna de
suporte está sempre em contacto com o piso
do veículo.
ATENÇÃO! as únicas posições permitidas,
quando o veículo está em movimento, são
as posições no sentido inverso à marcha e no
sentido da marcha (Fig. 10).
ATENÇÃO! A instalação no sentido inverso à
marcha é obrigatória até a criança atingir os
15 meses de idade (no mínimo).
Carregue no manípulo de rotação (K) e, si-
multaneamente, rode o assento da Cadeira
auto para si (Fig. 11); esta posição foi pensada
exclusivamente para facilitar a colocação da
criança na Cadeira auto.
Antes de colocar a criança na Cadeira auto, pri-
ma o botão de regulação do cinto (E) e simul-
taneamente, segure as duas correias da Cadeira
auto por baixo dos protetores dos ombros e
puxe-as para si, para as folgar (Fig. 12).
Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo
o botão vermelho (Fig. 13) solte as correias e
coloque a criança na cadeira.
ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que a
criança está sentada com o corpo bem apoia-
do no encosto da Cadeira auto e com a correia
separadora de pernas (I) posicionada correta-
mente.
Coloque as correias e una as duas linguetas
do fecho (Fig. 14).Empurre com força as duas
linguetas unidas entre si, no interior do fecho,
até ouvir um “clique” (Fig. 15). Para garantir a
sua segurança, as duas linguetas do fecho fo-
ram estudadas de forma a impedir que se con-
siga fixar apenas uma, ou uma de cada vez.
Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe
a correia de regulação (F) até estas aderirem
bem ao corpo da criança (Fig. 16).
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar
bem esticadas e aderentes ao corpo da crian-
ça mas não excessivamente: à altura dos om-
bros, deve ser possível introduzir um dedo
entre a correia e o corpo da criança.
ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias
63
não estão torcidas.
Rode a Cadeira auto acionando o manípulo
de rotação (K) para posicionar a criança no
sentido inverso à marcha (Fig.17).
ATENÇÃO! o REDUTOR deve ser utilizado
desde o nascimento até aos 75 cm. Consulte
o parágrafo 8. REDUTOR.
ATENÇÃO! Nesta configuração, a cadeira
pode ser reclinada em duas posições. Consul-
te o parágrafo 10. REGULAÇÃO DA RECLINA-
ÇÃO DA CADEIRA
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-
LOCAÇÃO DA CRIANÇA (76-105 cm) (≤
18 kg)
ATENÇÃO! A instalação no sentido da mar-
cha só é possível depois de a criança atingir os
15 meses de idade.
Para instalar a cadeira auto, consulte o pará-
grafo 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18
kg). Para colocação da criança, consulte as ins-
truções descritas abaixo.
Para regular a altura das correias e o apoio da
cabeça da Cadeira auto, consulte o parágrafo
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS
CORREIAS.
Acione o manípulo de rotação (K) e, simul-
taneamente, rode o assento da Cadeira auto
para si (Fig. 18);esta posição foi pensada exclu-
sivamente para facilitar a colocação da criança
na Cadeira auto.
Antes de colocar a criança na Cadeira auto,
prima o botão de regulação do cinto (E) e
simultaneamente, segure as duas correias da
Cadeira auto por baixo dos protetores dos om-
bros e puxe-as para si, para as folgar (Fig. 19).
Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo
o botão vermelho (Fig. 20) solte as correias e
coloque a criança na cadeira.
ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que a
criança está sentada com o corpo bem apoia-
do no encosto da Cadeira auto e com a correia
separadora de pernas (I) posicionada correta-
mente.
Coloque as correias e junte as duas linguetas
do fecho (Fig. 21). Empurre com força as duas
linguetas unidas entre si, no interior do fecho,
até ouvir um “clique” (Fig. 22). Para garantir a
sua segurança, as duas linguetas do fecho fo-
ram estudadas de forma a impedir que se con-
siga fixar apenas uma, ou uma de cada vez.
Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe
a correia de regulação (F) até estas aderirem
bem ao corpo da criança (Fig. 23).
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar
bem esticadas e aderentes ao corpo da crian-
ça mas não excessivamente: à altura dos om-
bros, deve ser possível introduzir um dedo
entre a correia e o corpo da criança.
ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias
não estão torcidas.
Rode a Cadeira auto acionando o manípulo
de rotação (K) para a posicionar no sentido da
marcha (Fig.24).
6. MODIFICAR CONFIGURAÇÃO DA CA-
DEIRA AUTO DE 40-105 cm PARA 100-
125 cm
Para mudar a configuração de 40 -105 para
100-125 , é necessário executar as seguintes
operações:
• Solte as correias da cadeira auto o máximo
possível, carregando no botão de regulação
das correias (E) (Fig. 25).
• Puxe o anel de regulação do apoio da cabeça
(G) para o posicionar na sua extensão máxi-
ma (Fig. 26).
• Abra o fecho (D), remova o protetor acol-
choado da correia separadora de pernas (I)
(Fig. 27) e passe o corpo do fecho pela ranhu-
ra e pelo painel de espuma (Fig. 28).
• Segure as correias e junte as duas linguetas
do fecho (Fig. 29) posicionando-o uma vez
fechado, dentro do compartimento apro-
priado situado no assento da cadeira auto
(Fig. 30).
• Posicione o protetor acolchoado da correia
separadora de pernas na bolsa apropriada
(Fig. 31).
• Abra as correias dos ombros (Fig. 32).
• Posicione as correias dos ombros abertas de
forma que fiquem bem apoiadas no encosto
da cadeira auto (Fig. 33).
64
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-
LOCAÇÃO DA CRIANÇA (100-125 cm)
Para transformar a cadeira auto na configura-
ção 100-125 cm, proceda da seguinte forma:
Solte os conectores Isofix (M) acionando os bo-
tões (N) (Fig. 34).Para recolher a perna de supor-
te (Q) carregue no botão de regulação (T) para
encurtá-la (Fig. 35).A seguir, carregue no botão
(S), empurre a perna de suporte na direção da
base (Fig. 36) e dobre-a para dentro (Fig. 37).
A instalação pode ser realizada utilizando os
conectores Isofix e o cinto de segurança de 3
pontos do veículo, ou utilizando apenas o cin-
to de segurança 3 pontos do veículo.
Se decidir utilizar os conectores Isofix e o cinto
de segurança de 3 pontos do veículo, realize
as seguintes operações
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha.
• Retire completamente os conectores Isofix
(M) carregando nos botões (N) (Fig. 38).
• Fixe ambos os conectores Isofix (M) nos res-
petivos pontos de ancoragem Isofix situados
no banco do veículo, entre o encosto e o as-
sento (Fig. 39).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio
foi efetuado corretamente de ambos os lados,
puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mes-
mo tempo, se a Cadeira auto adere perfeita-
mente ao encosto do automóvel.
• Para fixar os conectores, empurre segurando
nos botões Isofix; um clique caraterístico irá
indicar que os conectores foram engatados
e os respetivos indicadores (O) passarão para
a cor verde (Fig. 40).
• Empurre com força a Cadeira auto contra o
encosto do banco do automóvel (Fig. 41).
• Passe a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio da cabeça e através da ade-
quada guia de passagem verde (X) (Fig. 42).
• Coloque a criança na cadeira auto, certifi-
cando-se de que as suas costas ficam bem
apoiadas no encosto da cadeira auto.
• Prenda o cinto de segurança do automóvel
no fecho, passando as correias abdominal e
diagonal na respetiva guia verde (Y) (Fig. 43).
ATENÇÃO! Ao utilizar o cinto de três pontos
do veículo, assegurar-se de que a parte abdo-
minal do cinto fique colocado corretamente
sobre a bacia da criança.
• Na fase de regulação do apoio da cabeça, ve-
rifique se a guia da correia diagonal (Q) está
posicionada acima do ombro da criança, a
uma distância máxima de 2 cm (Fig. 44).
• Puxe a correia diagonal do cinto em direção
ao enrolador, de modo a que todo o cinto
fique bem esticado e ajustado ao peito e às
pernas da criança (Fig. 45).
Para instalar a Cadeira auto usando apenas o
cinto de segurança de 3 pontos do automóvel,
proceda da seguinte forma:
• Depois de posicionar a Cadeira auto no
banco escolhido, Passe a correia diagonal
do cinto do carro atrás do apoio da cabeça
e através da adequada guia de passagem
verde (X) (Fig. 46).
• Coloque a criança na cadeira auto, certifi-
cando-se de que as suas costas ficam bem
apoiadas no encosto da cadeira auto.
• Prenda o cinto de segurança do automóvel
no fecho, passando as correias abdominal e
diagonal na respetiva guia verde (Y) (Fig. 47).
ATENÇÃO! Ao utilizar o cinto de três pontos
do veículo, assegurar-se de que a parte abdo-
minal do cinto fique colocado corretamente
sobre a bacia da criança.
• Na fase de regulação do apoio da cabeça, ve-
rifique se a guia da correia diagonal (X) está
posicionada acima do ombro da criança, a
uma distância máxima de 2 cm (Fig. 48).
• Puxe a correia diagonal do cinto em direção
ao enrolador, de modo a que todo o cinto
fique bem esticado e ajustado ao peito e às
pernas da criança (Fig. 49).
8. REDUTOR
O Cadeira auto está equipada com uma almo-
fada redutora a utilizar desde o nascimento até
os 75 cm, fixada no apoio da cabeça da Cadeira
auto com duas molas de pressão (Fig. 50).
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E
DAS CORREIAS DOS OMBROS
A altura do apoio da cabeça e do cinto pode
ser regulada simultaneamente, através do
anel de regulação do apoio da cabeça (G).
65
40-105 cm:
Carregue no botão de regulação das correias
(E) e, simultaneamente, segure as duas cor-
reias da Cadeira auto por baixo dos protetores
dos ombros e puxe-as para si, para as soltar
(Fig. 12) e em seguida, puxe para cima o anel
de regulação (G) situado acima do apoio da
cabeça (Fig. 51) e desloque o apoio da cabeça
até obter a posição pretendida; solte o anel e
empurre o apoio da cabeça até ouvir um esta-
lido que confirme que ficou bem bloqueado.
ATENÇÃO! Para uma regulação correta, o
apoio da cabeça deve estar posicionado de
modo que as correias saiam do encosto à al-
tura dos ombros da criança (Fig. 52).
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem
esticadas e aderentes ao corpo da criança mas
não excessivamente: à altura dos ombros da
criança, deve ser possível introduzir um dedo
entre a correia e o corpo da criança.
100-125 cm:
Para regular o apoio da cabeça da Cadeira
auto, utilize o anel de regulação (G) situado
acima do apoio para cabeça (Fig. 51) e mova o
apoio da cabeça até obter a posição pretendi-
da; solte o anel e empurre o apoio da cabeça
até ouvir um estalido que confirme que ficou
bem bloqueado.
ATENÇÃO! Para uma regulação correta, o
apoio da cabeça deve estar posicionado de
modo que as correias saiam do encosto à al-
tura dos ombros da criança (Fig. 44).
10. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA CA-
DEIRA
A Cadeira auto pode ser reclinada em 6 posi-
ções, 4 no sentido da marcha e 2 no sentido
inverso à marcha. Para mudar o ângulo de
reclinação, puxe o manípulo de regulação da
Cadeira auto (J) (Fig. 53).
Quando instalada no sentido inverso à mar-
cha, a Cadeira auto pode ser reclinada nas
posições 0 e 1 (Fig. 54), e quando instalada no
sentido da marcha pode ser reclinada nas po-
sições 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).
11. ROTAÇÃO
A Cadeira auto está equipada com um sistema
de rotação de 360° que se ativa acionando o
manípulo (K).
Para facilitar a colocação da criança na Cadeira
auto, é possível utilizar a posição intermédia
a 90°.
ATENÇÃO! Não utilize a posição intermédia a
90° quando o veículo estiver em movimento.
12. CAPOTA PARA-SOL
A capota para-sol está incluída apenas nalgu-
mas versões da Cadeira.
Para instalar a capota, basta passar os dois
elásticos situados na base de cada arco dentro
das respetivas guias do cinto (Fig. 56A - 56B) e
completar a operação fixando as duas molas
de pressão ao apoio da cabeça. (fig. 56C) e,
em seguida, passando o anel de regulação do
apoio da cabeça (G) através da ranhura situa-
da na base da capota (Fig. 57). Para usá-la, bas-
ta puxar a sua extremidade e escolher a po-
sição mais adequada para proteger a criança
dos raios do sol. A capota é projetada para ser
utilizada apenas na configuração 40-105 cm.
13. MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção de-
vem ser efetuadas apenas por um adulto.
Limpeza do forro:
O revestimento da Cadeira auto é comple-
tamente removível e lavável à mão ou na
máquina a 30 °C. Para a lavagem, siga as ins-
truções que constam na etiqueta do revesti-
mento.
Lavar na máquina a 30 °C
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
ventes.
Não centrifugue o revestimento e deixe-o se-
car sem torcer.
66
O revestimento pode ser substituído apenas
por outro aprovado pelo fabricante, pois cons-
titui parte integrante da Cadeira auto e, por-
tanto, é um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não com-
prometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda
conforme indicado em seguida:
Apoio da cabeça:
Retire a fita do gancho situado na base do
apoio da cabeça (Fig. 58) e, em seguida, remo-
va o apoio da cabeça (Fig. 59).
Assento:
Abra as molas de pressão da parte central (Fig.
60) e a seguir retire o tecido da estrutura (Fig.
61).
Remova os protetores dos ombros retirando-
-os do gancho metálico (Fig. 62) e o separador
de pernas (Fig.63)
Para voltar a colocar o revestimento na Cadei-
ra auto, repita as operações acima descritas
pela ordem inversa.
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁS-
TICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes. As partes móveis da Cadeira
auto não devem, de modo algum, ser lubri-
ficadas.
VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS
COMPONENTES
É aconselhável verificar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
Forro: certifique-se de que não estão a desfa-
zer-se nem a sair para fora do revestimento,
partes do enchimento. Verifique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
cintos: verifique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução da
espessura na zona da correia reguladora, no
separador de pernas, nas correias dos ombros
e na zona da peça de união das mesmas.
plásticos: verifique o estado de desgaste de
todos os componentes em plástico, que não
devem apresentar evidentes sinais de deterio-
ração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abri-
go do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, verificado em con-
dições normais de utilização, de acordo com
o disposto nas instruções para utilização. A
garantia não poderá portanto aplicar-se relati-
vamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. O
prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade remete-se para as disposi-
ções específicas das normas nacionais aplicá-
veis no país de aquisição, se houver.
67
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST
PRZECZYTAĆ
WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI,
ABY NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNY-
CH SYTUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA
ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO
DZIECKA, DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO
INSTRUKCJI.
OSTRZEŻENIE! W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZ-
PIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z
TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM
WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ
LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOW-
LĄT I DZIECI. ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI
PRZEPISAMI PRAWA, ZALECA SIĘ WYRZUCENIE
CZĘŚCI OPAKOWANIA DO ODPOWIEDNICH
POJEMNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO SEGRE-
GACJI ŚMIECI.
OSTRZEŻENIA:
• Ten fotelik ma homologację zgodnie z rozpo-
rządzeniem ECE R129/03 w sprawie przewo-
żenia dzieci o wzroście od 40 cm do 125 cm.
• Fotelik mogą regulować wyłącznie osoby
dorosłe.
• Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepi-
sy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci
w samochodzie. Dlatego też należy skontak-
tować się z lokalnymi władzami w celu uzy-
skania dokładnych informacji.
• Produkt nie powinien być używany przez
osoby, które nie przeczytały instrukcji.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko, nie tylko w razie wypadku, lecz
również w innych okolicznościach (np. przy
gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli
nie przestrzega się dokładnie zaleceń poda-
nych w tej instrukcji.
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako
fotelik samochodowy. Nie powinien on być
używany w domu.
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego bezpie-
czeństwa, ale użycie tego produktu zmniej-
sza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
• Zawsze korzystać z prawidłowo zamonto-
wanego Fotelika samochodowego, nawet
na krótkich trasach. Nieprzestrzeganie tego
przepisu zagraża bezpieczeństwu dziecka.
W szczególności należy sprawdzać, czy pasy
Fotelika są odpowiednio napięte, nie są splą-
tane lub w nieprawidłowym położeniu.
• Nawet podczas niegroźnego wypadku sa-
mochodowego Fotelik może zostać uszko-
dzony w sposób niewidoczny gołym okiem,
dlatego też należy go wymienić.
• Nie należy stosować Fotelików używanych:
mogą posiadać uszkodzenia konstrukcyjne
niewidoczne gołym okiem, uniemożliwiają-
ce bezpieczne używanie produktu.
• NIE używać produktu przez okres powyżej
7 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów (na
przykład z powodu wystawiania na promie-
nie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogor-
szyć skuteczność produktu.
• Nie używać Fotelika jeśli jest on uszkodzony,
zdeformowany, zbyt mocno zużyty lub bra-
kuje jakiejkolwiek jego części: możliwe jest, iż
utracił on swe oryginalne cechy charaktery-
styczne zapewniające bezpieczeństwo.
• Nie należy dokonywać żadnych przeróbek
ani instalować dodatkowych akcesoriów
bez uprzedniej zgody producenta. Nie
montować na Foteliku akcesoriów, części
zamiennych lub innych elementów, które
nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez
Producenta.
• Nie używać niczego, np. poduszek lub ko-
ców, w celu uniesienia Fotelika na siedzeniu
samochodowym lub dziecka na Foteliku: w
razie wypadku, może spowodować to nie-
prawidłowe działanie Fotelika.
• OSTRZEŻENIE! Elementy sztywne oraz
plastikowe części zaawansowanego syste-
68
mu przytrzymującego dzieci należy założyć
i zainstalować w taki sposób, aby podczas
codziennej eksploatacji pojazdu nie zostały
zablokowane przez przesuwany fotel lub w
drzwiach pojazdu.
• Sprawdzić, czy pomiędzy Fotelikiem a sie-
dzeniem lub pomiędzy Fotelikiem a drzwia-
mi samochodu niczego nie ma.
• Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane,
uchylne lub obrotowe) są odpowiednio za-
blokowane.
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-
wane lub źle umieszczone, mogące: w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania zranić
pasażerów.
• Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się kom-
ponentami lub częściami Fotelika.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka w samocho-
dzie bez opieki. Może to być niebezpieczne!
• W Foteliku nie przewozić więcej niż jednego
dziecka naraz.
• Upewnić się, że wszyscy pasażerowie pojaz-
du używają swojego pasa bezpieczeństwa,
nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w
razie wypadku lub gwałtownego hamowa-
nia, mogliby zranić dziecko.
• OSTRZEŻENIE! Podczas regulowania fote-
lika sprawdzić, czy ruchome elementy nie
stykają się z ciałem dziecka.
• Podczas podróży, przed wyregulowaniem
Fotelika lub przed poprawieniem pozycji
dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym
miejscu.
• Kontrolować okresowo, czy dziecko nie
odpina sprzączki zaczepowej pasa bezpie-
czeństwa Fotelika, oraz czy nie bawi jego
częściami.
• W trakcie jazdy nie dawać dziecku jedzenia,
a w szczególności lizaków, lodów lub innych
artykułów na patyku. W razie wypadku lub
gwałtownego hamowania mogłyby zranić
dziecko.
• W trakcie długich podróży zaleca się częste
postoje: dziecko siedząc w Foteliku łatwo się
męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się,
aby dziecko wsiadało do samochodu i z nie-
go wysiadało od strony chodnika.
• Nie usuwać etykiet i oznakowań produktu.
• Nie wystawiać Fotelika na długotrwałe dzia-
łanie słońca: może to spowodować odbar-
wienie materiałów i elementów składowych.
• W pierwszych miesiącach po urodzeniu,
dzieci mogą mieć trudność w oddychaniu
w pozycji siedzącej. Nie pozwalać spać dzie-
ciom w foteliku do kiedy nie będą w stanie
samodzielnie unieść główki.
• Jeśli pojazd długo stał na słońcu, przed po-
sadzeniem dziecka w foteliku trzeba dokład-
nie sprawdzić, czy jego części nie są zbytnio
nagrzane: jeśli jest to konieczne, przed posa-
dzeniem w nim dziecka, należy go ochłodzić
aby uniknąć poparzenia dziecka.
• Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem
ciąży mogą być zagrożone w foteliku. Te nie-
mowlęta znajdując się w foteliku mogą mieć
problemy z oddychaniem. Z tego powodu,
przed opuszczeniem szpitala, pediatra lub
położna powinni ocenić stan zdrowia Wa-
szego dziecka i zalecić najodpowiedniejszy
model fotelika.
• Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności w przypadku niewłaściwego
używania produktu oraz w przypadku jego
używania w sposób niezgodny z tą instrukcją.
1. ELEMENTY SKŁADOWE
2. CECHY WYROBU
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHO-
DOWEGO
4. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA
(40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA
(76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z 40-105
cm NA 100-125 cm
7. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA
(100-125 cm)
8. PODUSZKA REDUKCYJNA (40-75 cm)
9. REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
11. OBRACANIE
69
12. BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
13. KONSERWACJA
1. ELEMENTY SKŁADOWE
Rys. A
A. Poduszka redukcyjna (40-75 cm)
B. Nakładki naramienne
C. Pasy Fotelika
D. Sprzączka do zapinania/odpinania pasów
E. Przycisk do regulacji pasów
F. Taśma do regulacji pasów
G. Pierścień do regulowania zagłówka
H. Obicie
I. Pas kroczny
J. Dźwignia do nachylania Fotelika
K. Przycisk obracania
L. Side Safety System
X. Ukośny prowadnik pasów
Y. Brzuszny prowadnik pasów
Rys. B
M. Łączniki Isofix
N. Przycisk łączników Isofix
O. Wskaźnik zaczepienia systemu Isofix
P. Drążek przeciwko odbijaniu się
Rys. C
Q. Podpora (Support Leg)
R. Wskaźnik prawidłowego wysunięcia pod-
pory
S. Przycisk składania podpory
T. Przycisk regulacji wysokości podpory
U. Wskaźnik prawidłowej instalacji podpory
2. CECHY WYROBU
Ten fotelik ma homologację zgodnie z rozpo-
rządzeniem ECE R129/03 w sprawie przewo-
żenia dzieci o wzroście od 40 cm do 125 cm.
OSTRZEŻENIE
Jest to zaawansowany system przytrzymy-
wania dzieci “i-Size”. Ma homologację zgodną
z rozporządzeniem nr 129 dopuszczającą do
użytku w pojazdach, na siedzeniach „kom-
patybilnych z systemami i-Size”, zgodnie z
informacjami podanymi przez producenta
pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu. W razie
wątpliwości należy skontaktować się z pro-
ducentem lub sprzedawcą samochodowego
fotelika dziecięcego.
To jest zaawansowany system przytrzymujący
dla dzieci, sklasyfikowany jako fotelik i-Size. Ma
homologację zgodną z rozporządzeniem nr
129 dopuszczającą do użytku w pojazdach,
na siedzeniach “kompatybilnych z systemami
i-Size”, zgodnie z informacjami podanymi pr-
zez producenta pojazdu w instrukcji obsługi
pojazdu.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem lub sprzedawcą samochodo-
wego fotelika dziecięcego.
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTY-
CZĄCE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA
SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrze-
gać poniższych ograniczeń i wymagań do-
tyczących użycia produktu oraz siedzenia sa-
mochodowego: w przeciwnym wypadku nie
gwarantuje się bezpieczeństwa.
Ten fotelik może być montowany tyłem lub
przodem do kierunku jazdy.
W przypadku dzieci o wzroście od 40 cm do
105 cm fotelik można instalować tyłem do
kierunku jazdy. Po przekroczeniu 76 cm fotelik
należy instalować przodem do kierunku jazdy.
WAŻNE: Nie instalować fotelika przodem do
kierunku jazdy zanim dziecko nie ukończy 15
miesięcy. Chicco zaleca używanie fotelika za-
instalowanego tyłem do kierunku jazdy moż-
liwie jak najdłużej.
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć poduszkę po-
wietrzną pasażera, jeżeli dziecko siedzi na
przednim siedzeniu tyłem do kierunku jazdy.
OSTRZEŻENIE! 40-105 cm: W przypadku
zastosowania w pojazdach wyposażonych w
tylne pasy bezpieczeństwa ze zintegrowaną
poduszką powietrzną (nadmuchiwane pasy
bezpieczeństwa), wzajemne oddziaływanie
na siebie pompowanej części pasa pojazdu i
tego systemu przytrzymującego dzieci może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Podczas instalowania za pomocą systemu Iso-
fix pas bezpieczeństwa nie może być zapięty
z tyłu fotelika, ponieważ zostałaby włączona
pompowana część pasa.
OSTRZEŻENIE! 100-125cm: W razie użytko-
70
wania w pojazdach wyposażonych w pasy
bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z
wbudowanymi poduszkami powietrznymi
(pasy nadmuchiwane), stosować się do in-
strukcji producenta samochodu.
Fotelik może być używany na wszystkich fo-
telach samochodowych homologowanych
zgodnie z normą i-Size (sprawdzić w instrukcji
użytkowania pojazdu) i na fotelach samocho-
dów wchodzących w skład „Listy pojazdów
kompatybilnych”, dołączonej do fotelika.
Siedzenie samochodowe musi być skiero-
wane zgodnie z kierunkiem jazdy. Nigdy nie
używać tego fotelika na fotelach ustawionych
w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kie-
runku jazdy (Rys. 1).
4. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-
KA (40-105 cm) (≤ 18 kg).
Fotelik w opakowaniu stoi w sposób przygo-
towany do użytku w ustawieniu przodem do
kierunku jazdy.
Wyjąć podporę (Q) z gniazda (Rys. 2a) i pocią-
gnąć ją na zewnątrz (Rys. 2b), aż sygnalizator
(R) będzie zielony (Rys. 3).
Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 4) i wyjąć oba za-
czepy Isofix (M).
Przypiąć oba zaczepy Isofix (M) do odpo-
wiednich łączników Isofix na fotelu pojazdu
pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 5). Aby
załączyć zaczepy, nacisnąć na przyciski Isofix;
charakterystyczne kliknięcie sygnalizuje załą-
czenie zaczepów, a odpowiednie wskaźniki
(O) zmienią kolor na zielony (Rys. 6). Mocno
docisnąć Fotelik do oparcia siedzenia pojazdu
(Rys. 7).
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stro-
nach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W
tym celu pociągnąć go do siebie. Równocze-
śnie sprawdzić, czy Fotelik dokładnie przylega
do oparcia siedzenia pojazdu.
Montaż fotelika jest ukończony TYLKO i wy-
łącznie po założeniu podpory (Q).
Ustawić podporę (Q) i wyregulować ją odpo-
wiednim przyciskiem regulacyjnym (T) (Rys.
8). Jeżeli podpora jest zainstalowana prawi-
dłowo, wskaźnik (U) zmienia kolor na zielony
(Rys. 9).
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić,czy podpora przez
cały czas dotyka podłogi pojazdu.
OSTRZEŻENIE! jedyne ustawienia dopusz-
czalne podczas jazdy pojazdu to ustawienie
tyłem i przodem do kierunku jazdy (Rys. 10).
OSTRZEŻENIE! Montaż tyłem do kierunku
jazdy jest obowiązkowy do momentu, gdy
dziecko skończy 15 miesięcy.
Nacisnąć przycisk obrotu (K) i równocześnie
obrócić fotelik do siebie (Rys. 11); ta pozycja
służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania
dziecka w foteliku.
Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na
przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie
chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami
naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je
poluzować (Rys. 12).
Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 13), rozpiąć
sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w fo-
teliku.
OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy sie-
dzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie
fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo
założony.
Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki
(Rys. 14). Mocno wcisnąć oba złożone widełki
do sprzączki, aż będzie słychać charaktery-
styczny dźwięk (Rys. 15). W celu zapewnienia
bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są
zaprojektowane w sposób uniemożliwiający
ich pojedyncze lub kolejne rozpięcie.
Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę
regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze
przylegały do ciała dziecka (Rys. 16).
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać
dziecka: na wysokości ramion powinno być
możliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a
dziecko.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są
skręcone.
Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby
ustawić go tyłem do kierunku jazdy (Rys. 17).
OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA
jest przeznaczona dla dzieci od urodzenia do
75 cm wzrostu. Patrz punkt 8. PODUSZKA RE-
71
DUKCYJNA.
OSTRZEŻENIE! W takiej konfiguracji siedze-
nie można przechylić w dwóch pozycjach.
Patrz punkt 10. REGULACJA NACHYLENIA
SIEDZISKA
5. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-
KA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
OSTRZEŻENIE! Montaż przodem do kierun-
ku jazdy jest możliwy dopiero po ukończeniu
przez dziecko 15 miesięcy.
Informacje na temat montażu fotelika można
znaleźć we wcześniejszym punkcie 4. MON-
TAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA (40-105
cm) (≤ 18 kg). Aby posadzić dziecko, postępo-
wać wg podanych niżej wskazówek.
Aby wyregulować wysokość pasów i zagłów-
ka fotelika, patrz punkt 9. REGULACJA ZA-
GŁÓWKA I PASÓW.
Nacisnąć przycisk obrotu (K) i równocześnie
obrócić fotelik do siebie (Rys. 18); ta pozycja
służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania
dziecka w foteliku.
Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na
przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie
chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami
naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je
poluzować (Rys. 19).
Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 20), rozpiąć
sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w fo-
teliku.
OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy sie-
dzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie
fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo
założony.
Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki
(Rys. 21). Mocno wcisnąć oba złożone widełki
do sprzączki, aż będzie słychać charaktery-
styczny dźwięk (Rys. 22). W celu zapewnienia
bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są
zaprojektowane w sposób uniemożliwiający
ich pojedyncze lub kolejne rozpięcie.
Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę
regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze
przylegały do ciała dziecka (Rys. 23).
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać
dziecka: na wysokości ramion powinno być
możliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a
dziecko.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są
skręcone.
Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby
ustawić go przodem do kierunku jazdy (Rys.
24).
6. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z
40-105 cm NA 100-125 cm
Aby zmienić konfigurację z ustawienia 40-105
na 100-125 cm, wykonać poniższe czynności:
• Nacisnąć przycisk regulacji pasów (E) (Rys. 25)
i maksymalnie poluzować pasy fotelika.
• Za pomocą pierścienia do regulacji zagłówka
(G) całkowicie wysunąć zagłówek (Rys. 26).
• Rozpiąć sprzączkę (D), zdjąć wyściełany pas
kroczny (I) (Rys. 27) i przełożyć sprzączkę
przez podłużny otwór oraz przez piankę (Rys.
28).
• Wziąć pasy i złożyć obie wypustki sprzączki
(Rys. 29); po zapięciu wsunąć ją w odpowied-
nie miejsce w siedzisku fotelika (Rys. 30).
• Włożyć wyściełany pas kroczny do odpo-
wiedniego woreczka (Rys. 31).
• Rozpiąć nakładki naramienne (Rys. 32).
• Ułożyć rozpięte nakładki naramienne w taki
sposób, aby dobrze przylegały do oparcia
fotelika (Rys. 33).
7. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-
KA (100-125 cm)
Aby zmienić konfigurację fotelika na 100-125
cm, postępować jak podano poniżej:
Odpiąć zaczepy Isofix (M) naciskając przyciski
(N) (Rys. 34). Aby złożyć podporę (Q), nacisnąć
przycisk regulacji (T), aby ją skrócić (Rys. 35).
Teraz nacisnąć przycisk (S), docisnąć podporę
do podstawy (Rys. 36) i złożyć ją do środka (Rys.
37).
Podczas montażu można wykorzystać zacze-
py Isofix i 3-punktowy pas samochodowy lub
tylko sam 3-punktowy pas samochodowy.
W razie decyzji o użyciu zaczepów Isofix i
3-punktowego pasa samochodowego, wyko-
nać poniższe czynności:
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodo-
72
wym, przodem do kierunku jazdy.
• Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 38) i całkowicie
wyjąć zaczepy Isofix (M).
• Przypiąć oba zaczepy Isofix (M) do odpo-
wiednich łączników Isofix na fotelu pojazdu
pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 39).
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stro-
nach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W
tym celu pociągnąć go do siebie. Równocze-
śnie sprawdzić, czy Fotelik dokładnie przylega
do oparcia siedzenia pojazdu.
• Aby załączyć zaczepy, nacisnąć na przyciski
Isofix; charakterystyczne kliknięcie sygnalizuje
załączenie zaczepów, a odpowiednie wskaźni-
ki (O) zmienią kolor na zielony (Rys. 40).
• Mocno docisnąć fotelik do oparcia siedzenia
pojazdu (Rys. 41).
• Biegnący ukośnie odcinek pasa przełożyć
za zagłówkiem i przez odpowiedni, zielony
otwór przelotowy na pas skośny (X) (Rys. 42).
• Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się,
że jego plecy dobrze przylegają do oparcia
fotelika.
• Samochodowy pas bezpieczeństwa przypiąć
do sprzączki, tak aby brzuszny i skośny od-
cinek przechodziły przez zielony prowadnik
pasa brzusznego (Y) (Rys. 43).
OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z
trzypunktowego pasa pojazdu sprawdzić, czy
odcinek brzuszny pasa leży prawidłowo na
miednicy dziecka.
• Podczas regulacji zagłówka sprawdzić, czy
prowadnik pasa skośnego (X) znajduje się
nad ramieniem, nie wyżej niż 2 cm (Rys. 44).
• Pociągnąć ukośną część pasa w kierunku
zwijacza, tak aby cały pas był dobrze nacią-
gnięty i przylegał do klatki piersiowej i nóg
dziecka (Rys. 45).
Aby zamontować fotelik tylko z 3-punktowym
pasem samochodowym, postępować jak poda-
no poniżej:
• Po ustawieniu fotelika na wybranym fotelu
przełożyć biegnący ukośnie odcinek pasa
za zagłówkiem i przez odpowiedni, zielony
otwór przelotowy na pas skośny (X) (Rys. 46).
• Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się,
że jego plecy dobrze przylegają do oparcia
fotelika.
• Samochodowy pas bezpieczeństwa przypiąć
do sprzączki, tak aby brzuszny i skośny od-
cinek przechodziły przez zielony prowadnik
pasa brzusznego (Y) (Rys. 47).
OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z
trzypunktowego pasa pojazdu sprawdzić, czy
odcinek brzuszny pasa leży prawidłowo na
miednicy dziecka.
• Podczas regulacji zagłówka sprawdzić, czy
prowadnik pasa skośnego (X) znajduje się
nad ramieniem, nie wyżej niż 2 cm (Rys. 48).
• Pociągnąć ukośną część pasa w kierunku
zwijacza, tak aby cały pas był dobrze nacią-
gnięty i przylegał do klatki piersiowej i nóg
dziecka (Rys. 49).
8. PODUSZKA REDUKCYJNA
Fotelik ma w komplecie poduszkę redukcyj-
ną, przeznaczoną do użytku od urodzenia
do osiągnięcia przez dziecko 75 cm wzrostu.
Poduszkę przypina się do zagłówka fotelika
dwoma guzikami (Rys. 50).
9. REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
Zagłówek i pasy można równocześnie regu-
lować na wysokość za pomocą pierścienia do
regulacji zagłówka (G).
40-105 cm:
Nacisnąć przycisk do regulacji pasów (E),
równocześnie chwycić oba pasy fotelika pod
nakładkami naramiennymi i pociągnąć do sie-
bie, aby je poluzować (Rys. 12). Następnie po-
ciągnąć do góry pierścień regulacyjny (G) nad
zagłówkiem (Rys. 51) i przestawić zagłówek na
wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić
pierścień i podtrzymać zagłówek, aż będzie
słychać dźwięk potwierdzający zablokowanie.
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja ozna-
cza, że zagłówek jest umieszczony w takiej
pozycji, aby pasy wychodząc z oparcia znajdo-
wały się na wysokości ramion dziecka (Rys. 52).
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane
i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać
dziecka: na wysokości ramion powinno być moż-
liwe włożenie palca między pas a ramię dziecka.
100-125 cm:
Aby wyregulować zagłówek fotelika, pier-
73
ścieniem do regulacji (G), umieszczonym nad
zagłówkiem (Rys. 51), przestawić zagłówek na
wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić
pierścień i podtrzymać zagłówek, aż będzie
słychać dźwięk potwierdzający zablokowanie.
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja ozna-
cza, że zagłówek jest umieszczony w takiej
pozycji, aby pasy wychodząc z oparcia znajdo-
wały się na wysokości ramion dziecka (Rys. 44).
10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
Fotelik ma 6 stopni przechylania: 4 w kierun-
ku jazdy i 2 przeciwnie do kierunku jazdy. Aby
zmienić nachylenie, przestawić dźwignię na-
chylania Fotelika (J) (Rys. 53).
Jeżeli fotelik jest zainstalowany przeciwnie do
kierunku jazdy, można go przechylić do pozy-
cji 0 i 1 (Rys. 54), natomiast kiedy jest zainsta-
lowany w kierunku jazdy, można go przechylić
do pozycji 2, 3, 4 i 5 (Rys. 55).
11. OBRACANIE
Fotelik ma system obrotu siedziska o 360°, któ-
ry można włączyć przyciskiem (K).
Aby ułatwić sadzanie dziecka w foteliku, można
wykorzystać pozycję pośrednią pod kątem 90°.
OSTRZEŻENIE! Nie ustawiać fotelika w pozy-
cji środkowej (obrót o 90°) na czas jazdy.
12. BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
Budka przeciwsłoneczna z siatki stanowi wy-
posażenie niektórych wersji fotelika.
Aby zainstalować budkę, wystarczy wsunąć
dwie gumki u dołu każdego kabłąka do odpo-
wiednich prowadnic pasków (Rys. 56A – 56B)
i przypiąć oba guziki do zagłówka. (rys. 56C),
a następnie przełożyć pierścień regulacji za-
główka (G) przez otwór na dole budki (Rys. 57).
Aby z niej skorzystać, wystarczy pociągnąć za
koniec i wybrać takie ustawienie, które najle-
piej ochroni dziecko przed promieniami słoń-
ca. Budka jest zaprojektowana do użytku tylko
w konfiguracji 40-105 cm.
13. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokony-
wane wyłącznie przez dorosłą osobę.
Czyszczenie obicia:
Obicie Fotelika może być zdejmowane i prane
ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C. Na-
leży przestrzegać przepisów prania podanych
na odpowiedniej etykiecie obicia.
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie używać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników.
Nie stosować wirowania oraz suszyć poszew-
kę bez wykręcania.
Poszewka może być zastąpiona wyłącznie
artykułem zatwierdzonym przez producenta
ponieważ stanowi integralną część Fotelika, a
więc jest także elementem zabezpieczającym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używa-
ny bez obicia, mogłoby to narazić dziecko na
niebezpieczeństwo.
Aby zdjąć tkaninę, postępować jak podano
poniżej:
Zagłówek:
Zdjąć tasiemkę z haczyka na dole zagłówka
(Rys. 58), a następnie zdjąć zagłówek (Rys. 59).
Siedzisko:
Rozpiąć guziki na środkowej patce (Rys. 60),
a następnie zdjąć tkaninę obiciową (Rys. 61).
Odpiąć nakładki naramienne od metalowego
haczyka (Rys. 62) i zdjąć je, a potem zdjąć pas
kroczny (Rys. 63).
Aby założyć obicie na fotelik, wykonać opisa-
ne czynności w odwrotnej kolejności.
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME-
TALOWYCH CZĘŚCI
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu należy używać tylko
wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre-
sywnych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome części Fotelika nie wymagają sma-
rowania.
74
KONTROLA STANU KOMPONENTÓW
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy
nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić
szwy, nie powinny być rozprute.
Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w
okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,
na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu
płytki regulacji pasów.
Plastikowe części: kontrolować stan oraz
stopień zużycia wszystkich plastikowych ele-
mentów, które nie powinny być uszkodzone
i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowa-
ny lub silnie zużyty powinien być wymienio-
ny: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zamontowany w samo-
chodzie, zaleca się przechowywać go w miej-
scu suchym, z dala od źródeł ciepła, zabezpie-
czonym przed kurzem, wilgocią i bezpośred-
nim nasłonecznieniem.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie
powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze
względu na ochronę środowiska należy segre-
gować różnego rodzaju odpady zgodnie z prze-
pisami obowiązującymi w kraju użytkownika.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z
umową w normalnych warunkach użytkowa-
nia odpowiadających wymaganiom przewi-
dzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja
nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przy-
padkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania
gwarancji obejmującej wady dotyczące nie-
zgodności z umową, należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zasto-
sowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
75
SEAT3FIT
(40-125 CM)
GEBRUIKSAANWIJZING
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRU-
IKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK
VOLLEDIG EN AANDACHTIG DOOR OM
KANS OP GEVAAR BIJ HET GEBRUIK TE
VOORKOMEN EN BEWAAR ZE VOOR LA-
TERE RAADPLEGING. VOLG DEZE GEBRU-
IKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG OP OM
DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET IN GE-
VAAR TE BRENGEN.
WAARSCHUWING! VERWIJDER VOOR HET
GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN
ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE
WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL-
DENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVAL-
VERWERKING.
WAARSCHUWINGEN:
• Dit autostoeltje is goedgekeurd volgens
Voorschrift ECE R129/03 voor het transport
van kinderen met een lichaamslengte van 40
cm tot 125 cm.
• Het autostoeltje mag uitsluitend door een
volwassene worden versteld.
• Ieder land heeft andere wetten en voorschrif-
ten betreffende een veilig vervoer van kinde-
ren in de auto. Het is daarom aangeraden
voor meer informatie contact op te nemen
met de plaatselijke autoriteiten.
• Zorg ervoor dat niemand het artikel gebruikt
zonder eerst de aanwijzingen gelezen te
hebben.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard rem-
men, enz.) wordt groter als de aanwijzingen
die in deze handleiding worden beschreven
niet nauwgezet in acht worden genomen.
• Het artikel is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoel en niet voor
gebruik in huis.
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei-
ligheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
• Gebruik altijd het autostoeltje dat op de juis-
te wijze geïnstalleerd is, ook voor korte ritten.
Als dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid
van uw kind in het gedrang. Controleer voor-
al of de gordels van het autostoeltje strak ge-
noeg zitten, niet verdraaid zijn en zich op de
goede plaats bevinden.
• Ook na een niet ernstig ongeluk moet het
autostoeltje worden vervangen, omdat het
schade opgelopen kan hebben, die niet al-
tijd met het blote oog zichtbaar is.
• Gebruik geen tweedehandsautostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzichtbare
structurele schade hebben opgelopen, die
echter zodanig is dat de veiligheid van het
artikel niet langer gewaarborgd wordt.
• Gebruik het product NIET langer dan 7 jaren.
Na deze periode kunnen de wijzigingen in
de materialen (bijvoorbeeld door blootstel-
ling aan zonlicht) de goede werking van het
product reduceren of negatief beïnvloeden.
• Gebruik een autostoeltje niet als het bescha-
digd, vervormd, ernstig versleten is, of als er
delen ontbreken: het kan zijn dat het niet
meer over de oorspronkelijke veiligheidsken-
merken beschikt.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabri-
kant. Breng geen accessoires, reserveonder-
delen of niet door de fabrikant geleverde en
goedgekeurde onderdelen aan om met het
autostoeltje te gebruiken.
• Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het
autostoeltje wat hoger op de stoel van het
voertuig te zetten of om het kind hoger op
het autostoeltje te zetten: in geval van een
ongeluk kan het dan gebeuren dat het auto-
stoeltje niet goed functioneert.
76
• WAARSCHUWING! De harde elementen
en de onderdelen van plastic van een gea-
vanceerd bevestigingssysteem voor kinde-
ren moeten zo worden gepositioneerd en
gemonteerd dat ze bij het dagelijks gebruik
van de wagen niet bekneld raken door een
verplaatsbare zetel of een portier van het
voertuig.
• Controleer of er zich geen voorwerpen tus-
sen het autostoeltje en de zetel of het auto-
stoeltje en het portier bevinden.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of
draaiende) zetels van het voertuig stevig
vastzitten.
• Controleer of er geen voorwerpen of baga-
ge, in het bijzonder op de hoedenplank, in
het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van
een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze
de passagiers verwonden.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen of
delen van het autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan
gevaarlijk zijn!
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het
autostoeltje.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge-
bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
• WAARSCHUWING! Verzeker u er bij het af-
stellen van dat de bewegende delen van het
autostoeltje niet in aanraking komen met het
lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden dient u het voertuig op een
veilige plaats stil te zetten, voordat u het au-
tostoeltje verstelt of het kind verzet.
• Controleer geregeld of het kind de gesp
van de veiligheidsgordel van het autostoel-
tje niet openmaakt en met delen daarvan
speelt.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het
bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etens-
waar op een stokje. In geval van een ongeluk
of bij hard remmen kunnen deze hem ver-
wonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak
te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in
het autostoeltje en moet zich kunnen bewe-
gen. Het is aangeraden het kind aan de kant
van de stoep in en uit te laten stappen.
• Verwijder de etiketten en de merken van het
artikel niet.
• Laat het autostoeltje niet lang in de zon
staan: door lang in de zon te staan kunnen
de materialen en stoffen verbleken.
• Tijdens de eerste maanden na de geboorte
kan het gebeuren dat baby's moeilijk ade-
men wanneer ze zitten. Laat baby's niet in
het stoeltje slapen totdat ze in staat zijn om
hun hoofdje zelf op te tillen.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u, voordat u het kind in het au-
tostoeltje laat plaatsnemen, of de verschil-
lende delen niet heet zijn geworden: in dat
geval laat u ze eerst afkoelen voordat u het
kind laat plaatsnemen, om verbranding te
voorkomen.
• Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren
vóór de 37ste week zwangerschap, kunnen
gevaar lopen in het autostoeltje. Deze baby’s
kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben,
terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden
u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper-
soneel te wenden, zodat uw kind kan wor-
den beoordeeld en het geschikte autostoel-
tje kan worden aangeraden, voordat u uit het
ziekenhuis komt.
• De firma Artsana wijst elke vorm van aanspra-
kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar-
tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt
met deze instructies.
1. ONDERDELEN
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
4. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN
PLAATSING VAN HET KIND (40-105 cm) (≤
18 kg)
5. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN
PLAATSING VAN HET KIND (76-105 cm) (≤
18 kg)
6. WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET AUTO-
77
STOELTJE VAN 40-105 cm NAAR 100-125 cm
7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN
PLAATSING VAN HET KIND (100-125 cm) (≤ kg)
8. VERKLEINKUSSEN (40-75 cm)
9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTEL-
LEN
10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF-
STELLEN
11. DRAAIEN
12. ZONNEKAP
13. ONDERHOUD
1. ONDERDELEN
Afb. A
A. Verkleinkussen (40-75 cm)
B. Schouderriemen
C. Gordels van het autostoeltje
D. Gesp om de gordels dicht/open te maken
E. Verstelknop van de gordels
F. Verstelband van de gordels
G. Verstelring van de hoofdsteun
H. Hoes
I. Gewatteerd tussenbeenstuk
J. Hendel voor de schuine stand van het au-
tostoeltje
K. Draaiknop
L. Side Safety System
X. Dwarse gordelgeleider
Y. Buikgordelgeleider
Afb. B
M. Isofix-koppelstukken
N. Knop Isofix-koppelstukken
O. Indicator van vastzitten van Isofix-systeem
P. Anti-rebound bar
Fig. C
Q. Steunpoot (Support Leg)
R. I ndicator correcte verwijdering steunpoot
S. Knop sluiting steunpoot
T. Versteltoets hoogte steunpoot
U. Indicator van de correcte installatie van de
steunpoot
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
Dit autostoeltje is goedgekeurd volgens Voor-
schrift ECE R129/03 voor het transport van
kinderen met een lichaamslengte van 40 cm
tot 125 cm.
WAARSCHUWING
Dit is een geavanceerd “i-Size”–kinderbevesti-
gingssysteem. Het is goedgekeurd op grond
van reglement nr. 129 voor gebruik in voertui-
gen voorzien van “i-Size-compatibele”-zetels
zoals aangegeven door voertuigproducenten
in de gebruikershandleiding bij hun voertui-
gen. Bij twijfel dient de producent van het kin-
derbevestigingssysteem of de detailhandelaar
te worden geraadpleegd.
Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssy-
steem type i-Size-zitverhoger. Het is goed-
gekeurd op grond van reglement nr. 129
voor gebruik in voertuigen voorzien van “i-
Size-compatibele”-zetels zoals aangegeven
door voertuigproducenten in de gebruiker-
shandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel
dient de producent van het kinderbevesti-
gingssysteem of de detailhandelaar te wor-
den geraadpleegd.
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS-
TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT-
TING
WAARSCHUWING! Neem de volgende be-
perkingen en gebruiksvereisten betreffende
het artikel en de autozitting nauwgezet in
acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
Dit autostoeltje kan geïnstalleerd worden te-
gen de rijrichting van het voertuig in ofwel
met de rijrichting van het voertuig mee.
Het autostoeltje kan tegen de rijrichting in
worden geïnstalleerd wanneer het kind tus-
sen 40 cm en 105 cm groot is. Het autostoeltje
kan in de rijrichting worden geïnstalleerd zo-
dra het kind 76 cm groot is.
BELANGRIJK! Installeer het autostoeltje niet
in de rijrichting voordat het kind ouder is dan
15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïn-
stalleerde autostoeltje zolang mogelijk tegen
de rijrichting in te plaatsen.
WAARSCHUWING! Schakel de airbag van de
passagier uit wanneer het kind zich tegen de
rijrichting in op de zetel vooraan bevindt.
WAARSCHUWING! 40-105 cm: Bij gebruik in
voertuigen die op de achterbank zijn uitge-
rust met veiligheidsgordels met ingebouwde
78
airbags (opblaasbare gordels), kan het contact
tussen het opblaasbare gedeelte van de riem
en het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of
de dood. Tijdens de installatie met het Isofix-
systeem mag de veiligheidsgordel niet achter
de autostoel worden vastgemaakt, want dat
kan het opblaasbare gedeelte van de gordel
activeren.
WAARSCHUWING! 100-125cm: Bij gebruik
van voertuigen met veiligheidsgordels achter-
aan met geïntegreerde airbags (opblaasbare
gordels), volg dan de gebruikshandleiding
van de autofabrikant.
Het autostoeltje kan gebruikt worden op alle i-
Size-goedgekeurde autozittingen (controleer
de gebruiksaanwijzingen van het voertuig) en
op de zetels van de auto's die behoren tot de
“Compatibiliteitslijst voertuigen” die bij het au-
tostoeltje geleverd worden.
De autozitting moet in de rijrichting staan. Ge-
bruik dit autostoeltje nooit op zittingen die zij-
delings staan of tegen de rijrichting in (Afb.1)
4. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
EN PLAATSING VAN HET KIND (40-105
cm) (≤ 18 kg).
In de verpakking is het autostoeltje gepositio-
neerd voor gebruik in de rijrichting.
Haal de steunpoot (Q) uit zijn zitting (Afb. 2a)
en trek hem naar buiten (Afb. 2b) tot de indi-
cator (R) groen wordt (Afb. 3).
Verwijder beide Isofix-koppelstukken (M) door
op de knoppen (N) (Afb. 4) te drukken.
Bevestig de twee Isofix-koppelstukken (M)
vast aan hun Isofix-bevestigingen die zich
tussen de rugleuning en de zitting van de
zetel in de auto bevinden (Afb. 5). Om de
koppelstukken te bevestigen, drukt u op de
Isofix-knoppen, een karakteristieke klik geeft
aan dat de koppelstukken vastgehaakt zijn en
de respectieve indicatoren (O) worden groen
(Afb. 6). Duw het autostoeltje krachtig tegen
de rugleuning van de auto (Afb. 7).
WAARSCHUWING! Controleer of de beves-
tiging aan beide zijden op de juiste wijze is
uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe
te trekken. Controleer tegelijkertijd of het au-
tostoeltje perfect tegen de rugleuning van de
auto zit.
De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar
compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd.
Plaats de steunpoot (Q) en stel hem af met be-
hulp van de verstelknop (T) (Afb. 8). Wanneer
de steunpoot correct is geïnstalleerd, wordt
de indicator (U) groen (Afb. 9).
WAARSCHUWING! Controleer dat de steun-
poot altijd contact maakt met de vloer van het
voertuig.
WAARSCHUWING! de enige posities die
toegestaan zijn wanneer het voertuig rijdt zijn
tegen de rijrichting in en met de rijrichting
mee (Afb. 10).
WAARSCHUWING! De installatie tegen de
rijrichting in is verplicht totdat het kind 15
maanden oud is.
Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting
van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe
(Afb. 11); deze stand is uitsluitend bedacht om
het kind gemakkelijker in het autostoeltje te
plaatsen.
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de
verstelknop van de gordels (E) en pakt u tege-
lijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje
onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u
toe, om ze losser te maken (Afb. 12).
Maak de gesp (D) los van de riemen van het
autostoeltje door op de rode knop (Afb. 13)
te drukken en het kind in het autostoeltje te
plaatsen.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het
kind goed tegen de rugleuning van het stoel-
tje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct
geplaatst is.
Neem de gordels vast en leg de twee gesp-
tongen samen (Afb. 14). Duw de twee gesp-
tongen samen stevig in de gesp tot u een “klik”
hoort (Afb. 15). Om de veiligheid te garande-
ren zijn de twee gesptongen zo ontworpen
dat voorkomen wordt dat een enkele gesp-
tong of een gesptong per keer loskomt.
Om de gordels van het autostoeltje aan te
spannen, trekt u aan de verstelband (F) van
de gordels tot ze goed op het kinderlichaam
aansluiten (Afb. 16).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed
gespannen zijn en op het kind aansluiten,
79
maar niet te strak zitten: ter hoogte van de
schouders moet er een vinger tussen de gor-
del en het kind kunnen worden gestoken.
WAARSCHUWING! Controleer of de gordels
niet verdraaid zitten.
Draai het autostoeltje met behulp van de
draaiknop (K) om het tegen de rijrichting in te
positioneren (Afb.17).
WAARSCHUWING! het VERKLEINKUSSEN
wordt gebruikt vanaf de geboorte tot 75 kg
cm. Raadpleeg paragraaf 8. VERKLEINKUSSEN.
WAARSCHUWING! In deze configuratie kan
de zitting in twee standen gekanteld worden.
Raadpleeg paragraaf 10. DE SCHUINE STAND
VAN DE ZITTING AFSTELLEN
5. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
EN PLAATSING VAN HET KIND (76-105
cm) (≤ 18 kg)
WAARSCHUWING! De installatie met de
rijrichting mee is alleen mogelijk als het kind
ouder is dan 15 maanden.
Voor de installatie van het autostoeltje raad-
pleegt u de voorgaande paragraaf 4. INSTAL-
LATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING
VAN HET KIND (40-105 cm) (≤ 18 kg). Om het
kind in het stoeltje te plaatsen, raadpleegt u
de hierna volgende aanwijzingen.
Om de hoogte van de gordels en de hoofd-
steun van het autostoeltje af te stellen, raad-
pleegt u paragraaf 9. DE HOOFDSTEUN EN DE
GORDELS AFSTELLEN.
Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting
van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe
(Afb. 18); deze stand is uitsluitend bedacht om
het kind gemakkelijker in het autostoeltje te
plaatsen.
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de
verstelknop van de gordels (E) en pakt u tege-
lijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje
onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u
toe, om ze losser te maken (Afb. 19).
Maak de gesp (D) los van de riemen van het
autostoeltje door op de rode knop (Afb. 20)
te drukken en het kind in het autostoeltje te
plaatsen.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het
kind goed tegen de rugleuning van het stoel-
tje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct
geplaatst is.
Neem de gordels vast en leg de twee gesp-
tongen samen (Afb. 21). Duw de twee gesp-
tongen samen stevig in de gesp tot u een “klik”
hoort (Afb. 22). Om de veiligheid te garande-
ren zijn de twee gesptongen zo ontworpen
dat voorkomen wordt dat een enkele gesp-
tong of een gesptong per keer loskomt.
Om de gordels van het autostoeltje aan te
spannen, trekt u aan de verstelband (F) van
de gordels tot ze goed op het kinderlichaam
aansluiten (Afb. 23).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed
gespannen zijn en op het kind aansluiten,
maar niet te strak zitten: ter hoogte van de
schouders moet er een vinger tussen de gor-
del en het kind kunnen worden gestoken.
WAARSCHUWING! Controleer of de gordels
niet verdraaid zitten.
Draai het autostoeltje met behulp van de
draaiknop (K) om het in de rijrichting te posi-
tioneren (Afb. 24).
6. WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET
AUTOSTOELTJE VAN 40-105 cm NAAR
100-125 cm
Voer de volgende werkzaamheden uit om de
configuratie te veranderen van 40 -105 cm
naar 100-125 cm:
• Maak de gordels van het autostoeltje zo ver
mogelijk los door op de afstelknop van de
gordels (E) te drukken (Afb. 25).
• Verstel de afsteling van de hoofdsteun (G)
om de hoofdsteun helemaal uit te trekken
(Afb. 26).
• Open de gesp (D), verwijder het gevoerde
tussenbeenstuk (I) (Afb. 27) en steek het li-
chaam van de gesp door het knoopsgat en
het schuimpaneel (Afb. 28).
• Pak de gordels vast en verbind de twee lipjes
van de gesp (Afb. 29) en plaats deze eenmaal
gesloten in het speciale compartiment in de
zitting van het autostoeltje (Afb. 30).
• Plaats het gevoerde tussenbeenstuk in zijn
zakje (Afb. 31).
80
• Open de schouderriemen (Fig. 32).
• Leg de open schouderriemen zo dat ze goed
tegen de rugleuning van het autostoeltje
aanliggen (Fig. 33).
7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
EN PLAATSING VAN HET KIND (100-125
cm) (≤ kg)
Ga als volgt te werk om het autostoeltje om te
vormen naar een configuratie van 100-125 cm:
Maak de Isofix-koppelstukken (M) los aan de
hand van de knoppen (N) (Afb. 34). Om de
steunpoot (Q) op te bergen, moet op de ver-
stelknop (T) gedrukt worden om de steunpoot
in te korten (Afb. 35). Druk dan op de knop (S),
duw de steunpoot omlaag (Afb. 36) en plooi
hem naar binnen (Afb. 37).
De installatie kan uitgevoerd worden met
behulp van de Isofix-koppelstukken en de
driepuntsgordel van de auto, of met de drie-
puntsgordel van de auto alleen.
Als u besluit om verder te gaan met de Isofix-
koppelstukken en de driepuntsgordel van de
auto, voer dan de volgende handelingen uit:
• Positioneer het autostoeltje in de rijrichting
op de autozetel.
• Verwijder beide Isofix-koppelstukken (M)
door op de knoppen (N) (Afb. 38) te drukken.
• Bevestig de twee Isofix-koppelstukken (M)
vast aan hun Isofix-koppelstukken die zich
tussen de rugleuning en de zitting van de
zetel in de auto bevinden (Afb. 39).
WAARSCHUWING! Controleer of de beves-
tiging aan beide zijden op de juiste wijze is
uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe
te trekken. Controleer tegelijkertijd of het au-
tostoeltje perfect tegen de rugleuning van de
auto zit.
• Om de koppelstukken te bevestigen, drukt u
op de Isofix-knoppen, een karakteristieke klik
geeft aan dat de koppelstukken vastgehaakt
zijn en de respectieve indicatoren (O) wor-
den groen (Afb. 40).
• Duw het autostoeltje krachtig tegen de rug-
leuning van de auto (Afb. 41).
• Plaats het diagonaal gedeelte van de auto-
gordel achter de hoofdsteun en steek het
door de speciale groene geleider van de dia-
gonale gordel (X) (Afb. 42).
• Laat het kind plaatsnemen in het stoeltje en
verzeker u ervan dat hij goed tegen de rug-
leuning van het autostoeltje leunt.
• Maak de autogordel vast aan de gesp door
het buik- en dwarse gedeelte door de groe-
ne buikgordelgeleider te halen (Y) (Afb. 43).
WAARSCHUWING! Wanneer u de drie-
puntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg
er dan voor dat het buikgedeelte correct op
het bekken van het kind rust.
• Controleer tijdens de afstelling van de hoofd-
steun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich
maximaal 2 cm boven de schouder bevindt
(Afb. 44).
• Trek het diagonale gedeelte van de gordel
naar het oprolsysteem, zodat de gehele
gordel goed gespannen is en goed op de
borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 45).
Om het autostoeltje alleen met de driepunts-
gordel van de auto te monteren, gaat u als volgt
te werk:
• Na het Autostoeltje op de gekozen zetel
geplaatst te hebben, plaatst u het diago-
naal gedeelte van de autogordel achter de
hoofdsteun en steekt u het door de speciale
groene geleider van de diagonale gordel (X)
(Afb. 46).
• Laat het kind plaatsnemen in het autostoel-
tje en verzeker u ervan dat hij goed tegen de
rugleuning van het autostoeltje leunt.
• Maak de autogordel vast aan de gesp door
het buik- en dwarse gedeelte door de groe-
ne buikgordelgeleider te halen (Y) (Afb. 47).
WAARSCHUWING! Wanneer u de drie-
puntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg
er dan voor dat het buikgedeelte correct op
het bekken van het kind rust.
• Controleer tijdens de afstelling van de hoofd-
steun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich
maximaal 2 cm boven de schouder bevindt
(Afb. 48).
• Trek het diagonale gedeelte van de gordel
naar het oprolsysteem, zodat de gehele
gordel goed gespannen is en goed op de
borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 49).
81
8. VERKLEINKUSSEN
Het Autostoeltje is voorzien van een verkleinkus-
sen dat gebruikt moet worden vanaf de geboor-
te tot 75 cm, bevestigd aan de hoofdsteun van
het Autostoeltje met twee knoppen (Afb. 50).
9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF-
STELLEN
De hoofdsteun en de gordels worden tegelij-
kertijd in de hoogte afgesteld met behulp van
de ring voor de afstelling van de hoofdsteun (G).
40-105 cm:
Druk op de verstelknop van de gordels (E) en
neem tegelijkertijd de twee gordels van het
autostoeltje onder de schouderbanden vast
en trek ze naar u toe zodat ze losser komen te
zitten (Afb. 12). Daarna trekt u de stelring (G)
op de hoofdsteun (Afb. 51) omhoog en u zet
de hoofdsteun in de gewenste hoogte; laat de
ring nu los en begeleid de hoofdsteun tot u
een klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
WAARSCHUWING! Voor een goede af-
stelling moet de hoofdsteun zodanig zijn
geplaatst dat de gordels ter hoogte van de
schouders van het kind uit de rugleuning ko-
men (Afb. 52).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed
gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar
niet te strak zitten: ter hoogte van de schou-
ders moet er een vinger tussen de gordel en
de schouder van het kind kunnen worden ge-
stoken.
100-125 cm:
Om de hoofdsteun van het Autostoeltje te
verstellen, verstelt u op afstelring (G) boven de
hoofdsteun (Afb. 51) en beweegt u de hoofd-
steun totdat de gewenste positie is bereikt; laat
de ring nu los en begeleid de hoofdsteun tot u
een klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
WAARSCHUWING! Voor een goede af-
stelling moet de hoofdsteun zodanig zijn
geplaatst dat de gordels ter hoogte van de
schouders van het kind uit de rugleuning ko-
men (Afb. 44).
10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING
AFSTELLEN
Het Autostoeltje kan in 6 standen worden ver-
steld, 4 in de rijrichting en 2 tegen de rijrich-
ting in. Om te kantelen trekt u aan de hendel
van de schuine stand van het autostoeltje (J)
(Afb. 53).
Bij installatie tegen de rijrichting in kan het
Autostoeltje achterover geklapt worden in de
standen 0 en 1 (Afb. 54), terwijl het bij instal-
latie in de rijrichting achterover geplaatst kan
worden in de standen 2, 3, 4 en 5 (Afb.55) .
11. DRAAIEN
Het autostoeltje is uitgerust met een systeem
waarmee de zitting 360° kan draaien en het
wordt bediend met behulp van de knop (K).
Om het plaatsen van het kind in het autostoel-
tje makkelijker te maken, kan de tussenliggen-
de stand van 90° worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gebruik de tussenstand
van 90° niet wanneer u met de auto rijdt.
12. ZONNEKAP
De zonnekap van netstof in bij bepaalde ver-
sies van het Autostoeltje inbegrepen.
Om de kap te installeren, hoeft u alleen maar
de twee elastiekjes aan de onderkant van elke
boogje in de respectieve gordelgeleiders te
steken (Afb.56A - 56B) en de handeling af te
ronden door de twee knoppen aan de hoofd-
steun te bevestigen. (afb.56C) te bevestigen
aan de hoofdsteun van het Autostoeltje en
vervolgens de stelring van de hoofdsteun
(G) door het knoopsgat aan de basis van de
zonnekap te halen (Afb. 57). Gebruik de zon-
nekap vervolgens door aan het uiteinde ervan
te trekken en de zonnekap te plaatsen in de
meest geschikte positie waarin uw kind tegen
zonnestraling wordt beschermd. De kap is
ontworpen voor gebruik enkel in de configu-
ratie 40-105 cm.
13. ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
De hoes reinigen:
De hoes van het autostoeltje is volledig ver-
wijderbaar en kan met de hand of op 30°C in
de wasmachine worden gewassen. Om ze te
82
wassen houdt u zich aan de instructies op het
etiket van de bekleding.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zon-
der ze uit te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
reservehoes, aangezien ze integrerend deel
uitmaakt van het autostoeltje en dus een vei-
ligheidselement is.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet op het spel te
zetten.
Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen:
Hoofdsteun:
Verwijder het lint van de haak aan de onder-
kant van de hoofdsteun (Afb. 58) en verwijder
vervolgens de hoofdsteun (Afb. 59).
Zitting:
Maak de knopen van het middelste stuk stof
(Afb. 60) los en trek vervolgens de stof van de
basis (Afb. 61).
Verwijder de schouderbanden door ze van de
metalen haak te halen (Afb. 62) en verwijder
het tussenbeenstuk (Afb. 63).
Om het autostoeltje weer te bekleden, her-
haalt u de hiervoor beschreven handelingen
in omgekeerde volgorde.
DE PLASTIC OF METALEN DELEN REINI-
GEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de
plastic of gelakte metalen delen te reinigen.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De
bewegende delen van het autostoeltje mo-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE DAT DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderde-
len regelmatig op beschadiging en slijtage te
controleren:
Hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en
of er geen delen loszitten. Controleer de staat
van de naden die altijd intact moeten zijn.
gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
verstelband, het tussenbeenstuk, de schou-
derbeschermstukken en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle
plastic delen, die geen duidelijke beschadigin-
gen mogen hebben of verkleurd mogen zijn.
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje
beschadigd, vervormd of ernstig versleten
mocht zijn, moet het worden vervangen: het
kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het au-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften
in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-
conformiteit binnen de normale gebruiksom-
standigheden zoals voorzien in de gebruiks-
aanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in
geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-
conformiteit verwijzen we naar de specifieke
richtlijnen en de nationale normen die van
toepassing zijn in het land van aankoop, in-
dien deze voorzien zijn.
83
SEAT3FIT
(40–125CM)
NÁVOD KPOUŽITÍ
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ
PŘILOŽENÉ POKYNY PRO POUŽITÍ!
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K
POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM
NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU;
NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVE-
DENÝMI V NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE
A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY
A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU
NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH
DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT
DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLAT-
NÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.
UPOZORNĚNÍ:
• Tato autosedačka je homologována v soula-
du s nařízením ECE R129/03, které upravuje
problematiku přepravy dětí s tělesnou výš-
kou od 40 do 125 cm.
• Úpravy autosedačky musí být prováděny vý-
hradně dospělou osobou.
• V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
a bezpečnostní předpisy vztahující se na pře-
pravu dětí v automobilu. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobněj-
ších informací.
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek,
aniž by se obeznámil s tímto návodem.
• Riziko vážného poranění dítěte nejen v přípa-
dě nehody, ale i za jiných okolností (např. při
prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny
uvedené v tomto návodu nejsou přísně do-
držovány.
• Výrobek je určen pro použití výhradně jako
autosedačka, a nikoli pro využití v domácím
prostředí.
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč-
nost dítěte v případě nehody, ale její použití
sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
• Vždy používejte správně nainstalovanou
autosedačku, a to i pro krátké jízdy. Pokud
tak neučiníte, ohrožujete bezpečnost dítěte.
Zkontrolujte zejména správné napnutí bez-
pečnostních pásů autosedačky a zda pásy
nejsou přetočené nebo nesprávně umístěné.
• I při malé dopravní nehodě může dojít k po-
škození autosedačky, jež není postřehnutel-
né pouhým okem; proto je nutné autosedač-
ku vyměnit.
• Nepoužívejte autosedačku zakoupenou
v bazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít
k vážnému poškození struktury autosedačky,
i když není znatelné pouhým okem, ale které
mohlo snížit bezpečnost výrobku!
• Výrobek NEPOUŽÍVEJTE po dobu delší než
7 let. Po této době může změna materiálu
(např. z důvodu vystavení slunečnímu zá-
ření) omezit nebo znehodnotit funkčnost
výrobku.
• Nepoužívejte autosedačku, je-li poškozená,
deformovaná, silně opotřebená nebo chy-
bí-li některá její část: taková by mohla ztratit
své původní vlastnosti, a nesplňovala by tak
předepsané bezpečnostní požadavky.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná
úprava nebo změna bez předchozího sou-
hlasu výrobce. Nepoužívejte k této auto-
sedačce doplňky, náhradní díly nebo části,
které nejsou dodávány nebo schváleny vý-
robcem pro daný typ autosedačky.
• Nepoužívejte žádné předměty, jako například
polštářky nebo deky, k podložení autosedač-
ky na sedadle nebo dítěte v autosedačce:
v případě nehody by autosedačka nemusela
být plně funkční.
• UPOZORNĚNÍ! Pevné prvky a plastové části
dokonalého dětského zádržného systému
musí být umístěny a instalovány tak, aby
při každodenním používání vozidla nebyly
vystaveny zachycení pohyblivým sedadlem
nebo dveřmi vozidla.
• Zkontrolujte, zda se mezi autosedačkou a se-
84
dadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi
nenachází žádný předmět.
• Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla (sklá-
pěcí, posuvná nebo otočná) dobře zajištěna.
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle vol-
ně ležící nebo špatně upevněné předměty
a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
desce: v případě nehody nebo prudkého za-
brzdění by mohly zranit cestující ve vozidle.
• Nedovolte, aby si děti hrály s díly nebo částmi
autosedačky.
• Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné.
Mohlo by to být nebezpečné!
• Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno
dítě.
• Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci bez-
pečnostní pás zapnutý, a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa-
dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
• UPOZORNĚNÍ! Při úpravě polohy autose-
dačky ověřte, zda její pohyblivé části nemo-
hou při provádění tohoto úkonu přijít do
kontaktu s tělem dítěte.
• Neupravujte polohu dítěte v autosedačce
nebo polohu autosedačky za jízdy. Nejprve
zastavte na bezpečném místě.
• Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepoda-
řilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu
a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně-
kterou její částí.
• Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na
špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V pří-
padě nehody nebo prudkého zabrzdění by
se mohlo zranit!
• Během dlouhých cest doporučujeme dělat
časté zastávky: Dítě se v autosedačce velmi
snadno unaví a potřebuje pohyb. Doporuču-
jeme nechat dítě nastupovat a vystupovat ze
strany chodníku.
• Neodstraňujte z výrobku štítky a značky.
• Nenechávejte autosedačku delší dobu na
slunci: dlouhodobé vystavení slunečním
paprskům může způsobit vyblednutí barev
a látek.
• V prvních měsících po narození mohou mít
děti problémy s dýcháním v poloze vsedě.
Nedovolte, aby děti usnuly v sedačce, když
ještě nejsou schopny samy zvednout hlavu.
• Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci,
pozorně autosedačku zkontrolujte, dříve než
do ní dítě usadíte; některé části by mohly být
rozpálené: pokud ano, nechte je vychladnout
dříve, než dítě usadíte, abyste zabránili popá-
leninám!
• Pro děti narozené předčasně, před 37. týd-
nem těhotenství, může být autosedačka
nebezpečná. Tito novorozenci usazení do
autosedačky mohou mít problémy s dýchá-
ním. Doporučujeme vám obrátit se na va-
šeho lékaře nebo na lékařský personál, aby
posoudil stav vašeho dítě a doporučil vám
vhodnou autosedačku ještě předtím, než
odejdete z porodnice.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpověd-
nost za nesprávné používání výrobku a za jaké-
koli používání odlišným způsobem nebo k ji-
ným účelům, než je uvedeno v tomto návodu.
1. ČÁSTI
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA-
DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
4. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚ-
TE (40–105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚ-
TE (76–105 cm) (≤ 18 kg)
6. PŘIZPŮSOBENÍ KONFIGURACE AUTOSEDAČ-
KY OD 40–105 cm DO 100–125 cm
7. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚ-
TE (100–125 cm)
8. REDUKCE (40-75 cm)
9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ
10. ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
11. OTOČENÍ
12. SLUNEČNÍ STŘÍŠKA
13. ÚDRŽBA
1. ČÁSTI
Obr. A
A. Redukce (40-75 cm)
B. Ramenní popruhy
C. Bezpečnostní pásy autosedačky
D. Přezka pro zapnutí/rozepnutí pásů
85
E. Tlačítko pro úpravu délky pásů
F. Pás na úpravu délky pásů
G. Kolečko pro nastavení opěrky hlavy
H. Potah
I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
J. Páčka na úpravu sklonu autosedačky
K. Tlačítko pro otáčení
L. Side Safety System
X. Vodítko diagonálních pásů
Y. Vodítko břišních pásů
Obr. B
M. Konektory Isofix
N. Tlačítko konektorů Isofix
O. Ukazatel potvrzující úspěšné upevnění na
systém Isofix
P. Rebound bar
Obr. C
Q. Podpěrná noha (Support Leg)
R. Ukazatel správného vytažení podpěrné
nohy
S. Tlačítko zasunutí podpěrné nohy
T. Tlačítko pro nastavení výšky podpěrné nohy
U. Ukazatel správné montáže podpěrné nohy
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
Tato autosedačka je homologována v souladu
s nařízením ECE R129/03, které upravuje pro-
blematiku přepravy dětí s tělesnou výškou od
40 do 125 cm.
POZOR
Jedná se o pokročilý dětský zádržný systém
„i-Size“. Zařízení je schváleno Vyhláškou č. 129
pro použití na sedadlech ve vozidle „kompa-
tibilních se systémem i-Size“. Tato místa jsou
popsána v návodu na použití vašeho vozidla.
V případě pochybností se obraťte na výrobce
zařízení nebo jeho prodejce.
Toto je vyspělý zádržný systém pro děti klasi-
fikovaný jako dětský podsedák podle normy
i-Size. Vybavení je schváleno vyhláškou č. 129
pro použití na sedadlech ve vozidlech „kom-
patibilních se systémem i-Size“, jak je pop-
sáno výrobcem v návodu k použití vozidla. V
případě pochybností se obraťte na výrobce
zádržného systému pro děti nebo na jeho
prodejce.
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
APOŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující
omezení a požadavky týkající se používání vý-
robku a sedadla vozidla: v opačném případě
není zaručena plná bezpečnost.
Tato dětská autosedačka může být instalo-
vána proti směru jízdy nebo po směru jízdy
vozidla.
Dětskou autosedačku lze nainstalovat proti
směru jízdy, pokud má dítě tělesnou výšku od
40 cm do 105 cm. Dětská autosedačka může
být instalována po směru jízdy od výšky 76 cm.
DŮLEŽITÉ! Neinstalujte dětskou autosedačku
po směru jízdy, dokud dítě není starší 15 měsí-
ců. Firma Chicco doporučuje používat autose-
dačku pokud možno co nejdéle v poloze proti
směru jízdy.
UPOZORNĚNÍ! Cestuje-li dítě na předním se-
dadle vozu v poloze proti směru jízdy, je nutné
deaktivovat airbag spolujezdce.
UPOZORNĚNÍ! 40–105 cm: V případě použití
ve vozidlech vybavených zadními bezpeč-
nostními pás s integrovanými airbagy (nafu-
kovací pásy), tak interakce nafukovací části
bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským
zádržným systémem může mít za následek
vážné zranění nebo smrt. Při instalaci se systé-
mem Isofix nesmí být bezpečnostní pás upev-
něn za autosedačkou, protože by byla použita
nafukovací část pásu.
UPOZORNĚNÍ! 100–125 cm: U vozidel vyba-
vených zadními bezpečnostními pásy s inte-
grovaným airbagem (nafukovací pásy) se řiďte
návodem k obsluze výrobce automobilu.
Dětskou autosedačku lze použít na všech ho-
mologovaných sedadlech i-Size (zkontrolujte
návod k použití vozidla) a na sedadlech vozi-
del uvedených na „Seznamu kompatibilních
vozidel“, dodaném s autosedačkou.
Sedadlo vozidla musí být otočeno ve směru
jízdy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na
sedadla, která jsou otočena bokem nebo proti
směru jízdy (obr. 1).
4. INSTALACE AUTOSEDAČKY AUSAZENÍ
DÍTĚTE (40–105cm) (≤ 18kg).
V balení je autosedačka umístěna pro použití
86
ve směru jízdy.
Vytáhněte podpěrnou nohu (Q) z jejího usaze-
ní (obr. 2a) a zatáhněte ji směrem ven (obr. 2b),
dokud indikátor (R) nebude ukazovat zelenou
barvu (obr. 3).
Vyjměte oba konektory Isofix (M) stiskem tla-
čítek (N) (obr. 4).
Zahákněte oba konektory Isofix (M) do od-
povídajících připevnění Isofix, umístěných na
sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem
(obr. 5). Pro připnutí konektorů zatlačte na tla-
čítka Isofix. Charakteristické cvaknutí bude
signalizovat, že došlo k připnutí a příslušné
indikátory (O) budou ukazovat zelenou bar-
vu (obr. 6). Pevně zatlačte autosedačku proti
opěrce zad vozidla (Obr. 7).
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že je autosedačka
správně zaháknutá na obou stranách,
zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Sou-
časně ověřte perfektní přilnavost autosedačky
k opěrce zad vozidla.
Připevnění autosedačky je kompletní POUZE
a výhradně po instalaci podpěrné nohy (Q).
Nasaďte podpěrnou nohu (Q) a seřiďte ji
pomocí příslušného ovládacího prvku (T)
(obr. 8). Pokud je podpěrná noha správně na-
instalovaná, indikátor (U) bude ukazovat zele-
nou barvu (obr. 9).
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že podpěrná noha
je vždy v kontaktu s podlahou vozidla.
UPOZORNĚNÍ! když je vozidlo v pohybu, jsou
povolené pouze pozice proti a ve směru jízdy
(Obr. 10).
UPOZORNĚNÍ! Instalace v poloze proti smě-
ru jízdy je povinná, dokud dítě není starší
15 měsíců.
Stiskněte tlačítko pro otáčení (K) a součas-
ně otočte sedací část autosedačky směrem
k sobě (obr. 11); Tato poloha byla navržena
výhradně pro usnadnění uložení dítěte do
autosedačky.
Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stisk-
něte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně
uchopte oba pásy autosedačky pod ramenní-
mi popruhy a zatáhněte je směrem k sobě tak,
aby se uvolnily (obr. 12).
Rozepněte přezku (D) pásů autosedačky stisk-
nutím červeného tlačítka (obr. 13) a uložte dítě
do autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí
s tělem pevně přilnutým k zadní části auto-
sedačky a se správně umístěným pásem mezi
nohama (I).
uchopte pásy a spojte oba jazýčky (obr. 14).
Rázně zatlačte oba jazýčky do přezky, dokud
neuslyšíte „cvaknutí“ (obr. 15). Aby byla zajiště-
na bezpečnost, jsou oba jazýčky vyrobeny tak,
aby se zabránilo zapnutí pouze jednoho z nich
nebo zapnutí jednoho jazýčku po druhém.
Pokud chcete napnout pásy autosedačky,
zatáhněte za pás na úpravu délky pásů (F),
dokud nebudou dobře přiléhat k tělu dítěte
(obr. 16).
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté
a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: ve výši ramen
musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás
a rameno dítěte.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou pásy
nikde přetočeny.
Pro umístění autosedačky proti směru jízdy
natočte autosedačku pomocí tlačítka pro otá-
čení (K) (obr. 17).
UPOZORNĚNÍ! REDUKCI je možné používat
od narození do 75 cm výšky. Viz odstavec 8.
REDUKCE.
UPOZORNĚNÍ! V této konfiguraci lze sedací
část naklopit do dvou poloh. Viz odstavec 10.
ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
5. INSTALACE AUTOSEDAČKY AUSAZENÍ
DÍTĚTE (76–105cm) (≤ 18kg)
UPOZORNĚNÍ! Instalace ve směru jízdy je
možná pouze od 15 měsíců.
Při instalaci autosedačky se řiďte pokyny
uvedenými v předchozím odstavci 4. INSTA-
LACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE (40–
105 cm) (≤ 18 kg). Při usazování dítěte se řiďte
pokyny, které se nacházejí níže.
Chcete-li nastavit výšku pásů a opěrku hlavy
autosedačky, viz odstavec 9. ÚPRAVA OPĚRKY
HLAVY A PÁSŮ
Stiskněte tlačítko pro otáčení autosedačky (K)
a současně otočte sedací část autosedačky
směrem k sobě (obr. 18); Tato poloha byla na-
vržena výhradně pro usnadnění uložení dítěte
do autosedačky.
87
Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stisk-
něte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně
uchopte oba pásy autosedačky pod ramenní-
mi popruhy a zatáhněte je směrem k sobě tak,
aby se uvolnily (obr. 19).
Rozepněte přezku (D) pásů autosedačky stisk-
nutím červeného tlačítka (obr. 20) a uložte dítě
do autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí
s tělem pevně přilnutým k zadní části auto-
sedačky a se správně umístěným pásem mezi
nohama (I).
Uchopte pásy a spojte oba jazýčky (obr. 21).
Rázně zatlačte oba jazýčky do přezky, dokud
neuslyšíte „cvaknutí“ (obr. 22). Aby byla zajiště-
na bezpečnost, jsou oba jazýčky vyrobeny tak,
aby se zabránilo zapnutí pouze jednoho z nich
nebo zapnutí jednoho jazýčku po druhém.
Pokud chcete napnout pásy autosedačky,
zatáhněte za pás na úpravu délky pásů (F),
dokud nebudou dobře přiléhat k tělu dítěte
(obr. 23).
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté
a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: ve výši ramen
musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás
a rameno dítěte.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou pásy
nikde přetočeny.
Pro umístění autosedačky ve směru jízdy oto-
čte autosedačku pomocí tlačítka pro otáče-
ní (K) (obr. 24).
6. PŘIZPŮSOBENÍ KONFIGURACE AU-
TOSEDAČKY OD 40–105 cm DO 100–
125cm
Pro změnu konfigurace ze skupiny 40–105 cm
na skupinu 100–125 cm je třeba provést ná-
sledující úkony:
• Pásy autosedačky povolte na maximum
a stiskněte tlačítko pro přizpůsobení pásů (E)
(obr. 25).
• Pomocí kolečka pro nastavení opěrky hla-
vy (G) uvedete opěrku hlavy do polohy jejího
maximálního rozsahu (obr. 26).
• Rozepněte přezku (D), vyvlečte polstrovaný
mezinožní pás (I) (obr. 27) a celou přezku pro-
vlečte skrze oko a pěnovou výplň (obr. 28).
• Vezměte pásy a spojte oba jazýčky přezky
(obr. 29) tak, abyste ji mohli zasunout do pří-
slušného usazení, které se nachází v sedací
části autosedačky (obr. 30).
• Mezinožní pás vložte do speciálního sáčku
(obr. 31).
• Rozevřete ramenní popruhy (Obr. 32).
• Instalujte rozevřené ramenní popruhy tak,
aby těsně přiléhaly k opěrce zad autosedačky
(Obr. 33).
7. INSTALACE AUTOSEDAČKY AUSAZENÍ
DÍTĚTE (100–125cm)
Pro přestavení autosedačky na konfiguraci
100–125 cm je třeba postupovat následovně:
Odepněte konektory Isofix (M) pomocí tlačí-
tek (N) (obr. 34). Pro uložení opěrné nohy (Q) je
třeba stiskem nastavovacího tlačítka (T) opěr-
nou nohu zkrátit (obr. 35). V této chvíli stiskněte
tlačítko (S), zatlačte podpěrnou nohu do zá-
kladny (obr. 36) a složte ji dovnitř (obr. 37).
Instalaci lze provést pomocí konektorů Isofix
a tříbodového bezpečnostního pásu automo-
bilu, popřípadě pouze pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu automobilu.
Pokud se rozhodnete použít konektory Isofix
a tříbodový pás automobilu, proveďte násle-
dující kroky:
• Sedačku umístěte na sedadlo automobilu ve
směru jízdy.
• Stiskem tlačítek (N) kompletně vyjměte oba
konektory Isofix (M) (obr. 38).
• Zahákněte oba konektory Isofix (M) do od-
povídajících připevnění Isofix nacházejících
se na sedačce vozidla mezi opěrkou zad a se-
dadlem (obr. 39).
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že je autosedačka
správně zaháknutá na obou stranách,
zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Sou-
časně ověřte perfektní přilnavost autosedačky
k opěrce zad vozidla.
• Pro připnutí konektorů zatlačte na tlačítka
Isofix. Charakteristické cvaknutí bude signa-
lizovat, že došlo k jejich připnutí a příslušné
indikátory (O) budou ukazovat zelenou bar-
vu (obr. 40).
• Pevně zatlačte autosedačku oproti opěradla
zad vozidla (obr. 41).
• Diagonální část pásu vozidla veďte za opěr-
88
kou hlavy a skrze příslušný zelený průchod
diagonálního pásu (X) (obr. 42).
• Usaďte dítě do autosedačky a ujistěte se, že
má záda dobře opřená o opěrku zad autose-
dačky.
• Zacvakněte bezpečnostní pás automobilu
do přezky při protažení břišní a diagonální
části zeleným vodítkem břišního pásu (Y)
(obr. 43).
UPOZORNĚNÍ! Při použití tříbodového pásu
vozidla se ujistěte, že břišní část spočívá
správně na pánvi dítěte.
• Při nastavování opěrky hlavy překontrolujte,
zda se vodítko diagonálního pásu (X) nachází
maximálně 2 cm nad ramenem (obr. 44).
• Zatáhněte za diagonální část pásu automo-
bilu směrem k navíječi tak, aby byl celý pás
napnutý a dobře přiléhal k hrudníku a no-
hám dítěte (obr. 45).
Při instalaci dětské autosedačky pouze pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu vozidla po-
stupujte následovně:
• Po umístění autosedačky na určené sedadlo
veďte diagonální část pásu vozidla za opěr-
kou hlavy a skrze příslušný zelený průchod
diagonálního pásu (X) (obr. 46).
• Usaďte dítě do autosedačky a ujistěte se, že
se zády dobře opírá o opěrku zad autose-
dačky.
• Zacvakněte bezpečnostní pás automobilu
do přezky při protažení břišní a diagonální
části zeleným vodítkem břišního pásu (Y)
(obr. 47).
UPOZORNĚNÍ! Při použití tříbodového pásu
vozidla se ujistěte, že břišní část spočívá
správně na pánvi dítěte.
• Při nastavování opěrky hlavy překontrolujte,
zda se vodítko diagonálního pásu (X) nachází
maximálně 2 cm nad ramenem (obr. 48).
• Zatáhněte za diagonální část pásu automo-
bilu směrem k navíječi tak, aby byl celý pás
napnutý a dobře přiléhal k hrudníku a no-
hám dítěte (obr. 49).
8. REDUKCE
Autosedačka je vybavena redukčním polš-
tářkem, který lze používat od narození až do
75 cm výšky dítěte a který je k opěrce hlavy
autosedačky připevněn pomocí dvou knoflíků
(obr. 50).
9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY APÁSŮ
Opěrku hlavy i pásy lze současně nastavit do
výšky pomocí nastavovacího kolečka na opěr-
ce hlavy (G).
40–105cm:
Stiskněte tlačítko pro nastavení pásů (E) a sou-
časně uchopte oba pásy autosedačky pod ra-
menními popruhy a táhněte je směrem k sobě
tak, aby se povolily (obr. 12). Poté vytáhněte
nahoru nastavovací kolečko (G) umístěné
nad opěrkou hlavy (obr. 51) a opěrku hlavy
posuňte do požadované polohy; nyní pusťte
seřizovací kolečko a podržte opěrku hlavy,
dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka
se nezajistí.
UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí
být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy vy-
cházely z opěrky zad ve výši ramen dítěte
(Obr. 52).
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté
a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: v úrovni výšky ra-
men musí být možné vsunout mezi pás a tělo
dítěte jeden prst.
100–125cm:
Pro nastavení opěrky hlavy autosedačky po-
užijte nastavovací kolečko (G) nacházející se
nad opěrkou hlavy (obr. 51) a opěrku hlavy
posuňte do požadované polohy; nyní pusťte
seřizovací kolečko a podržte opěrku hlavy,
dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka
se nezajistí.
UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí
být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy vy-
cházely z opěrky zad ve výši ramen dítěte
(Obr. 44).
10. ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
Autosedačku lze naklopit do 6 poloh, 4 ve
směru jízdy a 2 proti směru jízdy. Pro změnu
sklonu autosedačky je nutné zatáhnout páčku
na úpravu sklonu autosedačky (J) (Obr. 53).
Pokud je autosedačka nainstalovaná proti smě-
ru jízdy, lze ji naklopit do polohy 0 a 1 (obr. 54),
zatímco pokud je nainstalovaná ve směru jízdy,
lze ji naklopit do polohy 2, 3, 4 a 5 (obr. 55).
89
11. OTOČENÍ
Autosedačka je vybavena systémem otáčení
sedací části o 360°, který se aktivuje stiskem
tlačítka (K).
Pro usnadnění uložení dítěte do autosedačky
lze použít mezipolohu pod úhlem 90°.
UPOZORNĚNÍ! Prostřední polohu v úhlu 90°
nepoužívejte za jízdy.
12. SLUNEČNÍ STŘÍŠKA
U některých verzí sedačky je součástí výbavy
síťovaná sluneční stříška.
Boudu nainstalujete jednoduchým prota-
žením dvou gumiček umístěných uvnitř
příslušných vodítek pásů ve spodní části ka-
ždého oblouku (obr. 56A–56B) a následným
upevněním pomocí obou knoflíků. (obr. 56C)
a následně protáhnout kolečko pro nastave-
ní opěrky hlavy (G) skrze oko ve spodní části
stříšky (obr. 57). Pro její použití postačuje za-
táhnout za konec stříšky a zvolit vhodnou po-
lohu, při níž bude dítě chráněno před sluneč-
ními paprsky. Bouda je navržena pro použití
pouze v konfiguraci 40–105 cm.
13. ÚDRŽBA
Čištění a údržbu musí provádět výhradně do-
spělá osoba.
Čištění potahu:
Potah autosedačky je možno celý sejmout
a vyprat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při
praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku
potahu.
Perte v pračce na 30 °C
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout.
Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neb je nedílnou sou-
částí autosedačky a tudíž přispívá k její bez-
pečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autose-
dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč-
nost dítěte.
Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte
následovně:
Opěrka hlavy:
Z háčku umístěného ve spodní části opěrky
hlavy (obr. 58) odstraňte pásku a poté z opěrky
hlavy stáhněte potah (obr. 59).
Sedák:
Rozepněte knoflíky na středové klopě (obr. 60)
a následně stáhněte potah ze skořepinové
části (obr. 61).
Odstraňte ramenní popruhy jejich vyvléknu-
tím z kovového háčku (obr. 62) a mezinožního
pásu (obr. 63).
Při navlékání potahu zopakujte výše popsané
operace v opačném pořadí.
ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH NEBO KOVOVÝCH
ČÁSTÍ
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte
pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepouží-
vejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části
autosedačky nesmí být nijak olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis-
tvost a stav opotřebení následujících částí:
potahu: zkontrolujte, jestli vycpávka někde
nevyčnívá nebo se nedrolí. Zkontrolujte stav
švů. Nesmí se nikde párat.
pásů: zkontrolujte, zda útek látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blíz-
kosti regulačního popruhu pásů mezi nohama
dítěte, na úrovni ramen a okolo destičky na
úpravu pásů.
umělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení
všech plastových částí, které nesmí být ani vi-
ditelně poškozené ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de-
formovaná nebo velmi opotřebená, musí být
vyměněna: nemusela by už splňovat původní
požadavky na bezpečnost.
USCHOVÁNÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vo-
90
zidle, doporučujeme ji uschovat na suchém
místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji
tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
a přímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu.
Z důvodu ochrany životního prostředí umís-
těte jednotlivé části výrobku do tříděného
odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší
zemi.
ZÁRUKA
Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá
jakoukoli vadu výrobku při běžných podmín-
kách použití v souladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v dů-
sledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na
vady týkající se výrobku upravují konkrétní
předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
91
SEAT3FIT
(40-125 CM)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΑΜΕΣΩΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ
ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ-
ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-
ΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ
ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
• Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει έγκριση τύπου
σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R129/03 για
τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 40 cm
και 125 cm.
• Οι εργασίες ρύθμισης του Καθίσματος πρέ-
πει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από
ενήλικα.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την
ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το
αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για πε-
ρισσότερες πληροφορίες.
• Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει
το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβά-
σει τις οδηγίες.
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για
το παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος,
αλλά και σε άλλες περιπτώσεις (π.χ. απότομα
φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν οι οδηγί-
ες του παρόντος εγχειριδίου δεν τηρούνται
σχολαστικά.
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-
ση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι
για χρήση στο σπίτι.
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγ-
γυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού
του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματι-
σμού και θανάτου του παιδιού.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτο-
κινήτου, σωστά τοποθετημένο ακόμα και σε
μικρές διαδρομές. Εάν δεν το κάνετε, θέτετε
σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του
παιδιού. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμέ-
νες, δεν είναι μπερδεμένες ή σε λανθασμένη
θέση.
• Έπειτα από ένα ατύχημα, ακόμα και μικρό, το
παιδικό κάθισμα πρέπει να αντικατασταθεί
γιατί ενδέχεται να έχει υποστεί βλάβες που
δεν είναι ορατές με γυμνό μάτι.
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο
χέρι: ενδέχεται να έχουν υποστεί βλάβη στο
σκελετό τους που δεν είναι ορατή με γυμνό
μάτι αλλά που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
την ασφάλεια του προϊόντος.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο
μεγαλύτερη από 7 χρόνια. Μετά από αυτή
την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ.
λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να
μειώσουν την αποτελεσματικότητα του προ-
ϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα
που εμφανώς έχει υποστεί βλάβη ή έχει πα-
ραμορφωθεί ή έχει φθαρεί υπερβολικά ή εάν
λείπει κάποιο κομμάτι του: ενδέχεται να έχει
χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο
προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευα-
στή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτι-
κά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν
είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για
να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κου-
92
βέρτες, για να ανασηκώσετε το παιδικό κάθι-
σμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κά-
θισμα: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό
κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα άκαμπτα στοιχεία και
τα πλαστικά μέρη ενός προηγμένου
συστήματος συγκράτησης παιδιών πρέπει
να τοποθετούνται και να εγκαθίστανται κατά
τρόπο ώστε να μην υπάρχει περίπτωση, κατά
τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης του
οχήματος, να παγιδευτούν από ένα κινητό
κάθισμα ή σε μια πόρτα οχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα
ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το κάθι-
σμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και την πόρτα.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινή-
του (αναδιπλούμενα, ανατρεπόμενα ή περι-
στρεφόμενα) έχουν στερεωθεί καλά.
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο
πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή
αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή το-
ποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος εν-
δέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρ-
τήματα και τμήματα του παιδικού καθίσμα-
τος.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ-
τοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο!
• Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί
κάθε φορά στο παιδικό κάθισμα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχή-
ματος έχουν δέσει τη ζώνη ασφαλείας τους
για τη δική τους ασφάλεια αλλά και επειδή,
σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρε-
ναρίσματος κατά τη διάρκεια του ταξιδιού,
ενδέχεται να τραυματίσουν το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του
παιδικού καθίσματος, βεβαιωθείτε ότι τα κι-
νητά τμήματά του δεν έρχονται σε επαφή με
το σώμα του παιδιού.
• Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχω-
ρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν
μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα
σε ασφαλές μέρος.
• Ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν έχει
ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης
και ότι δεν παίζει με άλλα τμήματα του κα-
θίσματος.
• Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί
κατά τη διάρκεια της διαδρομής, ιδιαίτερα
γλειφιτζούρια, γρανίτες ή άλλα τρόφιμα σε
ξυλάκι. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότο-
μου φρεναρίσματος ενδέχεται να το τραυ-
ματίσουν.
• Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών, συνι-
στάται να κάνετε συχνές στάσεις: το παιδί
κουράζεται εύκολα μέσα στο παιδικό κάθι-
σμα αυτοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί.
Συνιστάται να κατεβάζετε και να ανεβάζετε
το παιδί από την πλευρά του πεζοδρομίου.
• Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τα σήματα από
το προϊόν.
• Αποφεύγετε παρατεταμένη έκθεση του παι-
δικού καθίσματος στον ήλιο: ενδέχεται να
ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα υφάσματα.
• Κατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση
τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να ανα-
πνεύσουν σε καθιστή θέση. Αποφεύγετε να
βάζετε το παιδί να κοιμάται στο κάθισμα μέ-
χρι να είναι σε θέση να σηκώσουν μόνα τους
το κεφάλι.
• Σε περίπτωση που το όχημα έχει παραμείνει
ακίνητο κάτω από τον ήλιο, πριν βάλετε το
παιδί στο παιδικό κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι
τα διάφορα μέρη, κυρίως τα μεταλλικά δεν
έχουν υπερθερμανθεί: Σε αυτήν την περί-
πτωση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλε-
τε το παιδί για να αποφύγετε τον κίνδυνο
εγκαύματος.
• Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την
37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ-
νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Αυτά τα νεογνά
μπορεί να αντιμετωπίσουν δυσκολία στην
αναπνοή ενώ βρίσκονται στο κάθισμα. Συνι-
στούμε λοιπόν να απευθυνθείτε στον γιατρό
σας ή στο προσωπικό του νοσοκομείου προ-
κειμένου να εξετάσουν το μωρό σας και πριν
αφήσετε το νοσοκομείο, να σας συμβουλέ-
ψουν για το κατάλληλο κάθισμα μεταφοράς.
• Η εταιρία Artsana δεν φέρει καμία ευθύνη για
ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για χρή-
ση που δεν τηρεί αυτές τις οδηγίες.
93
1. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-105 cm)
(≤ 18 kg)
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (76-105 cm)
(≤ 18 kg)
6. ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙ-
ΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ 40-105 cm ΣΕ 100-
125 cm
7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (100-125 cm)
8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ (40-75 cm)
9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ
ΖΩΝΩΝ
10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
11. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
12. ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΗΛΙΟΥ
13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
Εικ. A
A. Μειωτήρας (40-75 cm)
B. Επωμίδες
C. Ζώνες του καθίσματος
D. Αγκράφα για το άνοιγμα/κλείσιμο των ζω-
νών
E. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών
F. Ταινία ρύθμισης των ζωνών
G. Δακτύλιος ρύθμισης προσκεφάλου
H. Εξωτερική επένδυση
I. Διαχωριστικό για τα πόδια με επένδυση
J. Μοχλός ανάκλισης παιδικού καθίσματος
K. Πλήκτρο περιστροφής
L. Side Safety System
x. Διαγώνιος οδηγός της ζώνης
Y. Οδηγός ζώνης μέσης
Εικ. B
M. Σύνδεσμοι Isofix
N. Πλήκτρο συνδέσμων Isofix
O. Δείκτης σύνδεσης συστήματος Isofix
P. Rebound bar (Μπάρα προστασίας)
Εικ. C
Q. Πόδι στήριξης (Support Leg)
R. Δείκτης σωστής εξαγωγής ποδιού στήριξης
S. Πλήκτρο κλεισίματος ποδιού στήριξης
T. Πλήκτρο ρύθμισης ύψους ποδιού στήριξης
Τ. Δείκτης σωστής εγκατάστασης ποδιού στή-
ριξης
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει έγκριση τύπου
σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R R129/03 για
τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 40 cm και
125 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδε-
σης παιδιών «i-Size». Έχει εγκριθεί σύμφωνα
με τον Κανονισμό αρ.129 για χρήση σε καθί-
σματα αυτοκινήτων «συμβατά με συστήματα
i-Size», όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρή-
στη αυτοκινήτου από τον κατασκευαστή. Σε
περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης
παιδιών ή στον προμηθευτή σας.
Πρόκειται για ένα προηγμένο σύστημα
πρόσδεσης παιδιών ταξινομημένο ως
ανύψωση i-Size. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον
Κανονισμό αρ.129 για χρήση σε καθίσματα
αυτοκινήτων «συμβατά με συστήματα i-Size»,
όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη
αυτοκινήτου από τον κατασκευαστή.
Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης
παιδιών ή στον προμηθευτή σας.
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις
χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν
υφίσταται εγγύηση ασφαλείας.
Αυτό το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετη-
θεί αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του
οχήματος ή προς την ίδια κατεύθυνση πορείας
του ιδίου.
Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί αντίθετα
από την κατεύθυνση πορείας όταν το παιδί
94
έχει ύψος μεταξύ 40 cm και 105 cm. Το κάθι-
σμα μπορεί να τοποθετηθεί στην ίδια κατεύ-
θυνση με την πορεία από τα 76 cm.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα
προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί
να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά
να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισ-
σότερο χρόνο το τοποθετημένο παιδικό κάθι-
σμα σε κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύ-
θυνση κίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιείτε τον αερόσακο
του συνοδηγού όταν το παιδί βρίσκεται στο
μπροστινό κάθισμα και με κατεύθυνση αντί-
θετη από την κατεύθυνση κίνησης .
ΠΡΟΣΟΧΗ! 40-105 cm: Σε περίπτωση χρήσης
σε οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω
ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσα-
κο (φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση με-
ταξύ του διογκούμενου τμήματος της ζώνης
του οχήματος με το σύστημα συγκράτησης
για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο. Κατά την εγκατάστα-
ση με το σύστημα Isofix, η ζώνη ασφαλείας
δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδι-
κό κάθισμα, γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα
της ζώνης που φουσκώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! 100-125cm: Σε περίπτωση χρή-
σης σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με
ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώ-
νες), ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο
οδηγιών το κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκρι-
ση i-Size (ελέγξτε το βιβλιαράκι οδηγιών του
αυτοκινήτου) και στα καθίσματα των αυτοκι-
νήτων που περιλαμβάνονται στη “Λίστα συμ-
βατότητας οχημάτων” που παρέχεται με το
κάθισμα αυτοκινήτου.
Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να είναι
στραμμένο στην κατεύθυνση πορείας. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα
σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση
προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυ-
τοκινήτου (Εικ. 1).
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-
105 cm) (≤ 18 kg).
Στη συσκευασία το παιδικό κάθισμα είναι
τοποθετημένο για χρήση αντίθετα προς την
κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
Αφαιρέστε το πόδι στήριξης (Q) από την έδρα
του (Εικ. 2a) και τραβήξτε το προς τα έξω (Εικ.
2b) έως ότου η ένδειξη (R) γίνει πράσινη (Εικ. 3).
Αφαιρέστε και τους δύο συνδέσμους Isofix (M)
πατώντας τα πλήκτρα (N) (Εικ. 4).
Συνδέστε και τους δύο συνδετήρες Isofix (Μ)
στους αντίστοιχους συνδέσμους Isofix που
υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου ανά-
μεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 5). Για να
τοποθετήσετε τους συνδέσμους σπρώξτε πιέ-
ζοντας τα πλήκτρα Isofix, ένα χαρακτηριστικό
κλικ θα επιβεβαιώσει τη σύνδεση των συνδέ-
σμων και οι αντίστοιχοι δείκτες (O) θα γίνουν
πράσινοι (Εικ. 6). Σπρώξτε δυνατά το κάθισμα
κόντρα στην πλάτη του καθίσματος του αυτο-
κινήτου (Εικ. 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε
σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας
προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα,
βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παι-
δικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσμα-
τος του αυτοκινήτου.
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ολο-
κληρώνεται αποκλειστικά και ΜΟΝΟ με την
εγκατάσταση του ποδιού στήριξης (Q).
Τοποθετήστε το πόδι στήριξης (Q) και ρυθμί-
στε το με το ειδικό πλήκτρο ρύθμισης (Τ) (Εικ.
8). Όταν το πόδι στήριξης είναι σωστά τοποθε-
τημένο ο δείκτης (U) γίνεται πράσινος (Εικ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το πόδι στήριξης
έρχεται πάντα σε επαφή με το δάπεδο του
οχήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! οι μοναδικές θέσεις που επιτρέ-
πονται όταν το όχημα βρίσκεται σε κίνηση
είναι οι θέσεις προς την κατεύθυνση κίνησης
και αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του
οχήματος (Εικ. 10).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εγκατάσταση με φορά αντίθετη
από την κατεύθυνση πορείας του οχήματος εί-
ναι υποχρεωτική έως ότου το παιδί ξεπεράσει
την ηλικία των 15 μηνών.
Περιστρέψτε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και
ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού
καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 11).
Αυτή η θέση σχεδιάστηκε αποκλειστικά για να
διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδιού στο
95
παιδικό κάθισμα.
Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό
Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των
ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώ-
νες του παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται
κάτω από τις λωρίδες των ώμων και τραβήξτε
τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ.
12).
Αποσυνδέστε την αγκράφα (D) των ζωνών
του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο
πλήκτρο (Εικ. 13) και τοποθετήστε το παιδί στο
παιδικό κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
παιδί κάθεται με το σώμα του να εφαρμόζει
στην πλάτη του παιδικού καθίσματος και το
διαχωριστικό ποδιών (Ι) τοποθετημένο σωστά.
Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις δύο γλωττίδες
της αγκράφας (Εικ. 14). Πιέστε δυνατά τις δύο
γλωττίδες της αγκράφας που ενώνονται μετα-
ξύ τους στο εσωτερικό της αγκράφας, μέχρι
να ακούσετε ένα “κλικ” δυνατό (Εικ. 15). Για
μεγαλύτερη ασφάλεια, οι δύο γλωττίδες της
αγκράφας έχουν σχεδιαστεί με τρόπο ώστε
να εμποδίσουν τη σύνδεση μίας μόνο από τις
δύο ή τη μία μετά την άλλη.
Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθί-
σματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζω-
νών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα
του παιδιού (Εικ. 16).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε-
ντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά
όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων, πρέπει
να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμε-
σα στη ζώνη και το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι
μπερδεμένες.
Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποι-
ώντας το πλήκτρο περιστροφής (K) για να το
τοποθετήσετε αντίθετα από την κατεύθυνση
πορείας (Εικ.17)
ΠΡΟΣΟΧΗ! ο ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ πρέπει να χρησιμο-
ποιείται έως τα 75 cm. Ανατρέξτε στην παρά-
γραφο 8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε αυτή τη διαμόρφωση το κά-
θισμα μπορεί να πάρει κλίση σε δύο θέσεις.
Ανατρέξτε στην παράγραφο 10. ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (76-
105 cm) (≤ 18 kg)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τοποθέτηση προς την κατεύ-
θυνση κίνησης του οχήματος μπορεί να γίνει
μόνο μετά από την ηλικία των 15 μηνών.
Για την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
ανατρέξτε στην παράγραφο 4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-105 cm) (≤ 18 kg). Για την το-
ποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε στις οδηγίες
που αναφέρονται παρακάτω.
Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών και του
προσκέφαλου του παιδικού καθίσματος, ανα-
τρέξτε στην παράγραφο 9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ.
Πατήστε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και
ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού
καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 18).
Αυτή η θέση σχεδιάστηκε αποκλειστικά για να
διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδιού στο
παιδικό κάθισμα.
Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό
Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των
ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώ-
νες του παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται
κάτω από τις λωρίδες των ώμων και τραβήξτε
τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ.
19).
Αποσυνδέστε την αγκράφα (D) των ζωνών
του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο
πλήκτρο (Εικ. 20) και τοποθετήστε το παιδί στο
παιδικό κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
παιδί κάθεται με το σώμα του να εφαρμόζει
στην πλάτη του παιδικού καθίσματος και το
διαχωριστικό ποδιών (Ι) τοποθετημένο σωστά.
Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις δύο γλωττίδες
της αγκράφας (Εικ. 21). Πιέστε δυνατά τις δύο
γλωττίδες της αγκράφας που ενώνονται μετα-
ξύ τους στο εσωτερικό της αγκράφας, μέχρι
να ακούσετε ένα “κλικ” δυνατό (Εικ. 22). Για
μεγαλύτερη ασφάλεια, οι δύο γλωττίδες της
αγκράφας έχουν σχεδιαστεί με τρόπο ώστε
να εμποδίσουν τη σύνδεση μίας μόνο από τις
δύο ή τη μία μετά την άλλη.
96
Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθί-
σματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζω-
νών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα
του παιδιού (Εικ. 23).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε-
ντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά
όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων, πρέπει
να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμε-
σα στη ζώνη και το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι
μπερδεμένες.
Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποι-
ώντας το πλήκτρο περιστροφής (K) για να το
τοποθετήσετε προς την κατεύθυνση πορείας
(Εικ.24)
6. ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙ-
ΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ 40-105 cm
ΣΕ 100-125 cm
Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση από 40 -105
cm σε 100 -125 cm πρέπει να ακολουθήσετε
τα παρακάτω βήματα:
• Χαλαρώστε εντελώς τις ζώνες πιέζοντας το
πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) (Εικ. 25).
• Χρησιμοποιήστε τον δακτύλιο ρύθμισης προ-
σκεφάλου (G) για να τοποθετήσετε το προ-
σκέφαλο στη μέγιστη έκτασή του (Εικ. 26).
• Ανοίξτε την αγκράφα (D), αφαιρέστε το δι-
αχωριστικό ποδιών με την επένδυση (I) (Εικ.
27) και περάστε το σώμα της αγκράφας μέσα
από τη σχισμή και αφρώδες πάνελ (Εικ. 28).
• Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις γλωττίδες της
αγκράφας (Εικ. 29) και αφού κλείσει τοποθε-
τήστε την στην ειδική υποδοχή στο μαξιλάρι
του παιδικού καθίσματος (Εικ. 30).
• Τοποθετήστε το διαχωριστικό ποδιών με την
επένδυση στην ειδική σακούλα (Εικ. 31).
• Ανοίξτε τις βάτες (Εικ. 32).
• Τοποθετήστε τις βάτες ανοικτές με τρόπο
ώστε να εφαρμόζουν καλά στην πλάτη του
καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 33)
7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (100-
125 cm)
Για να μετατρέψετε το παιδικό κάθισμα στη
διαμόρφωση 100-125 cm πρέπει να προχω-
ρήσετε ως εξής:
Αποσυνδέστε τους συνδέσμους Isofix (M) χρη-
σιμοποιώντας τα δύο πλήκτρα (N) (Εικ. 34). Για
να αποθηκεύσετε το πόδι στήριξης (Q) πρέπει
να πατήσετε το πλήκτρο ρύθμισης (T) για να
κοντύνετε το πόδι στήριξης (Εικ. 35). Στο ση-
μείο αυτό πατήστε το πλήκτρο (S), σπρώξτε το
πόδι στήριξης προς τη βάση (Εικ. 36) και αναδι-
πλώστε το προς τα μέσα (Εικ. 37).
Η εγκατάσταση μπορεί να γίνει χρησιμοποι-
ώντας τους συνδέσμους Isofix και τη ζώνη 3
σημείων του αυτοκινήτου ή χρησιμοποιώντας
μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου.
Αν αποφασίσετε να προχωρήσετε με τους
συνδέσμους Isofix και τη ζώνη 3 σημείων του
αυτοκινήτου, κάντε τις ακόλουθες ενέργειες:
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου προς την κατεύθυνση
πορείας.
• Αφαιρέστε εντελώς τους συνδέσμους Isofix
(M) πατώντας τα πλήκτρα (N) (Εικ. 38).
• Συνδέστε και τους δύο συνδέσμους Isofix (Μ)
στους αντίστοιχους συνδέσμους Isofix που
υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου
ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 39).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε
σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας
προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα,
βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παι-
δικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσμα-
τος του αυτοκινήτου.
• Για να τοποθετήσετε τους συνδέσμους
σπρώξτε πιέζοντας τα πλήκτρα Isofix, ένα χα-
ρακτηριστικό κλικ θα επιβεβαιώσει τη σύνδε-
ση των συνδέσμων και οι αντίστοιχοι δείκτες
(O) θα γίνουν πράσινοι (Εικ. 40).
• Σπρώξτε δυνατά το κάθισμα κόντρα στην πλά-
τη του καθίσματος του αυτοκινήτου (Εικ. 41).
• Περάστε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης του
αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και
μέσα από το ειδικό πράσινο διαγώνιο πέρα-
σμα της ζώνης (Χ) (Εικ. 42).
• Βάλτε το παιδί να καθίσει στο παιδικό κάθι-
σμα και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του εφαρ-
μόζει καλά στην πλάτη του παιδικού καθί-
σματος.
• Συνδέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινή-
του στην αγκράφα περνώντας τον κλάδο της
μέσης και το διαγώνιο στον πράσινο οδηγό
97
της ζώνης μέσης (Y) (Εικ. 43).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη
τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε
ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη
λεκάνη του παιδιού.
• Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιω-
θείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Χ)
είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε
μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 44).
• Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης
προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε
όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να
εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 45).
Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα χρησι-
μοποιώντας μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτο-
κινήτου, προχωρήστε ως εξής:
• Αφού τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου, περάστε το διαγώ-
νιο κομμάτι της ζώνης του αυτοκινήτου πίσω
από το προσκέφαλο και μέσα από το ειδικό
πράσινο διαγώνιο πέρασμα της ζώνης (Χ)
(Εικ. 46).
• Βάλτε το παιδί να καθίσει στο παιδικό κάθι-
σμα και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του εφαρ-
μόζει καλά στην πλάτη του παιδικού καθί-
σματος.
• Συνδέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινή-
του στην αγκράφα περνώντας τον κλάδο της
μέσης και το διαγώνιο στον πράσινο οδηγό
της ζώνης μέσης (Y) (Εικ. 47).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη
τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε
ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη
λεκάνη του παιδιού.
• Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιω-
θείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Χ)
είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε
μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 48).
• Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης
προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε
όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να
εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 49).
8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει μαξιλαράκι μειω-
τήρα για χρήση από τη γέννηση έως τα 75 cm,
στερεωμένο στο προσκέφαλο του παιδικού
καθίσματος με δύο κουμπιά (Εικ. 50).
9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ
ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
Το προσκέφαλο και οι ζώνες ρυθμίζονται ταυ-
τόχρονα ως προς το ύψος, με τη βοήθεια ενός
δακτυλίου ρύθμισης προσκεφάλου (G).
40-105 cm:
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών
(E) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του
παιδικού καθίσματος κάτω από τις βάτες και
τραβήξτε προς την πλευρά σας, έτσι ώστε να
τις χαλαρώσετε (Εικ. 12) και στη συνέχεια τρα-
βήξτε προς τα πάνω τον δακτύλιο ρύθμισης
(G) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο
(Εικ. 51) και μετακινήστε το προσκέφαλο μέχρι
να φτάσει στην επιθυμητή θέση. Στο σημείο
αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και συνοδέψτε το
προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε έναν ήχο που
επιβεβαιώνει την εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προ-
σκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι
ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος
των ώμων του παιδιού (Εικ. 52).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε-
ντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά
όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων του παι-
διού πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δά-
χτυλο ανάμεσα στη ζώνη και στο παιδί.
100-125 cm:
Για να ρυθμίσετε το προσκέφαλο του παιδικού
καθίσματος χρησιμοποιήστε τον δακτύλιο
ρύθμισης (G) που βρίσκεται πάνω από το προ-
σκέφαλο (Εικ. 51) και μετακινήστε το προσκέ-
φαλο έως ότου φτάσει στην επιθυμητή θέση.
Στο σημείο αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και
συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να ακούσε-
τε έναν ήχο που επιβεβαιώνει την εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προ-
σκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι
ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος
των ώμων του παιδιού (Εικ. 44).
10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑΤΟΣ
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να πάρει κλίση σε
98
6 θέσεις, 4 προς την κατεύθυνση κίνησης και
2 αντίθετα από την κατεύθυνση κίνησης. Για
να αλλάξετε την κλίση πρέπει να τραβήξετε
το μοχλό ανάκλισης του παιδικού καθίσματος
(J) (Εικ. 53).
Όταν τοποθετείται αντίθετα προς την κατεύ-
θυνση κίνηση το παιδικό κάθισμα μπορεί να
πάρει κλίση στις θέσεις 0 και 1 (Εικ. 54), ενώ
όταν τοποθετείται προς την κατεύθυνση κίνη-
σης μπορεί να πάρει κλίση στις θέσεις 2, 3, 4
και 5 (Εικ. 55).
11. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα σύστημα περι-
στροφής του καθίσματος στις 360° που ενεργο-
ποιείται χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (K).
Για να διευκολυνθεί η τοποθέτηση του παιδιού
μέσα στο παιδικό κάθισμα μπορείτε να χρησι-
μοποιήσετε την ενδιάμεση θέση 90°.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείται την ενδιάμε-
ση θέση στις 90° όταν το αυτοκίνητο κινείται.
12. ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΗΛΙΟΥ
Η αντηλιακή κουκούλα παρέχεται σε ορισμέ-
νες εκδόσεις του παιδικού καθίσματος.
Για να τοποθετήσετε την κουκούλα αρκεί να
περάσετε τα δύο λάστιχα που υπάρχουν στη
βάση κάθε μεταλλικού τόξου στο εσωτερικό
των αντίστοιχων οδηγών ζώνης (Εικ. 56A –
56B) και να ολοκληρώσετε στερεώνοντας τα
δύο κουμπιά στο προσκέφαλο. (εικ. 56C)και
στη συνέχεια περάστε τον δακτύλιο ρύθμισης
προσκέφαλου (G) μέσα από τη σχισμή που
βρίσκεται στη βάση της κουκούλας (Εικ. 57).
Για να την χρησιμοποιήσετε, απλώς τραβήξτε
το άκρο της και επιλέξτε την πιο κατάλληλη
θέση για να προστατεύσετε το παιδί από τις
ακτίνες του ήλιου. Η κουκούλα έχει κατασκευ-
αστεί για να χρησιμοποιείται μόνο στη δια-
μόρφωση 40-105 cm.
13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν
ενήλικα.
Καθαρισό τη εξωτερική επένδυση:
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα-
τος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι
ή στο πλυντήριο στους 30 °C. Για το πλύσιμο
ακολουθείτε τις οδηγίες που αναγράφονται
στην ετικέτα της επένδυσης.
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που
χαράζουν.
Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και
απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την
στύψετε με το χέρι.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο
με μια άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευ-
αστή, καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του παιδικού καθίσματος και επομένως στοι-
χείο ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση,
για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του
παιδιού.
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρή-
στε με τον ακόλουθο τρόπο:
Προσκέφαλο:
Αφαιρέστε την ταινία από το άγκιστρο που υπάρ-
χει στη βάση του προσκεφάλου (Εικ. 58) και στη
συνέχεια αφαιρέστε το προσκέφαλο (Εικ. 59).
Κάθισα:
Αποσυνδέστε τα κουμπιά της κεντρικής πα-
τέλας (Εικ. 60) και στη συνέχεια τραβήξτε το
ύφασμα από το αμάξωμα (Εικ. 61).
Αφαιρέστε τις βάτες τραβώντας τις έξω από το
μεταλλικό άγκιστρο (Εικ. 62) και το διαχωριστι-
κό των ποδιών (Εικ. 63).
Για να τοποθετήσετε ξανά την επένδυση στο
παιδικό κάθισμα, επαναλάβετε τις ενέργειες που
περιγράφονται πιο πάνω με αντίστροφη σειρά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ Ή ΜΕ-
ΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των
99
βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησι-
μοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που
χαράζουν. Τα κινητά τμήματα του παιδικού
καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να
λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ-
ΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό-
τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου-
θων εξαρτημάτων:
Εξωτερική επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν
προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερι-
κής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
των ραφών.
Ζώνε: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα
με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος της
ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των πο-
διών, στα τμήματα των ώμων και στο σημείο
του κλιπ ρύθμισης των ζωνών.
Πλαστικά τήατα: βεβαιωθείτε για την ακε-
ραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που
δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη
ζημιάς ή αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά-
θισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμέ-
νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να
έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί-
ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη-
ριστικά ασφαλείας.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο
το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται
σε χώρο στεγνό, μακριά από πηγές θερμότητας
και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται
πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σε-
βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλει-
ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες
χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες
χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν
οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση,
φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της
εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρ-
φωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των
εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα
αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
100
SEAT3FIT
(40-125 CM)
KULLANIM TALİMATLARI
ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN-
MALIDIR
ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANIRKEN
RİSKLERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLA-
NIMDAN ÖNCE BU KULLANIM KI-
LAVUZUNUN TAMAMINI DİKKATLE
OKUYUNUZ VE İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN
GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK
İÇİN, BU TALİMATLARI DİKKATLİ ŞEKİLDE
İZLEYİNİZ.
UYARI! KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİNİ VE AM-
BALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE
BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ. BU MALZEMELERİN,
YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNETMELİKLERDE İSTENDİĞİ
ŞEKİLDE, UYGUN BİR AYRIŞTIRMALI ATIK TOP-
LAMA NOKTASINA ATILMASI TAVSİYE EDİLİR.
UYARILAR:
• Bu çocuk oto koltuğu, 40 ila 125 cm boy aralığın-
daki çocukların taşınmasına yönelik ECE R129/03
yönetmeliği kapsamında onaylanmıştır.
• Çocuk oto koltuğunda yapılan tüm ayarlama-
lar yalnızca bir yetişkin tarafından gerçekleş-
tirilmelidir.
• Her ülke, çocukların araçta taşınmaları konu-
sunda farklı güvenlik kanunları ve yönetme-
liklerine sahiptir. Bu nedenle, daha fazla bilgi
almak için yerel yetkili mercilere başvurunuz.
• Öncelikle ilgili talimatları okumadan kimse-
nin bu ürünü kullanmasına izin vermeyiniz.
• Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı takdirde,
yalnızca kazalarda değil, diğer durumlarda
da (ani fren vb.) çocuğunuzun ciddi şekilde
yaralanma riski artmaktadır.
• Bu ürün yalnızca çocuk oto koltuğu olarak
kullanılmak üzere tasarlanmıştır; ev içerisinde
kullanımı uygun değildir.
• Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocu-
ğunuzun güvenliğini tam olarak sağlayamaz,
ancak doğru monte edilmiş olması halinde,
bu ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralan-
ma veya ölüm riskini azaltır.
• Doğru şekilde takılmış çocuk oto koltuğunu,
kısa yolculuklar da dahil olmak üzere, daima
kullanınız. Yukarıda bahsedilen kurala uyma-
dığınız takdirde, çocuğunuzun güvenliği teh-
likeye girer. Özellikle çocuk oto koltuğunun
kemerinin doğru şekilde gerilmiş, kıvrılıp bü-
külmemiş ve doğru konumda olduğundan
emin olunuz.
• Küçük de olsa, bir kazanın ardından çocuk
oto koltuğunun değiştirilmesi gerekir, çünkü
çıplak gözle görülemeyecek şekilde de olsa
hasar görmüş olabilir.
• İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:
çıplak gözle görülemeyen ancak ürünün gü-
venliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar
görmüş olabilir.
• Ürünü 7 yıldan daha uzun bir süre KULLAN-
MAYIN. Bu süre geçtikten sonra, malzemeler-
de meydana gelecek değişiklikler (örn. güneş
ışığına maruz kalma nedeniyle) ürünün etkili-
liğini azaltabilir veya bozabilir.
• Hasarlı, deforme olmuş, aşırı derecede yıp-
ranmış veya herhangi bir parçası eksik olan
bir çocuk oto koltuğunu kullanmayın, çünkü
orijinal güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir.
• Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir
şekilde değişiklik yapılmamalıdır. Çocuk oto
koltuğuna üretici tarafından temin edilme-
miş ya da onaylanmamış ve çocuk oto koltu-
ğu için tasarlanmamış aksesuar, yedek parça
veya bileşenleri takmayınız.
• Çocuk oto koltuğunu araç koltuğundan
uzaklaştıracak ya da çocuğu çocuk oto kol-
tuğundan uzaklaştıracak yastık, battaniye vb.
hiçbir şey kullanmayınız: kaza durumunda,
çocuk oto koltuğu işlevini doğru şekilde ya-
pamayabilir.
• UYARILAR! Gelişmiş Çocuk Sabitleme Si-
steminin rijit kısımları ve plastik parçaları,
aracın günlük kullanımı sırasında hareketli
bir koltuk nedeniyle ya da aracın bir kapısına
101
sıkışmak durumunda kalmayacak şekilde
yerleştirilecek ve monte edilecektir.
• Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında
ya da çocuk oto koltuğu ile araç kapısı arasın-
da hiç bir nesnenin bulunmadığından emin
olunuz.
• Araç koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir ya
da döndürülebilir) tam olarak sabitlenmiş ol-
duğundan emin olunuz.
• Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sa-
bitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız:
bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları
yaralayabilir.
• Başka çocukların çocuk oto koltuğunun bi-
leşenleri veya parçaları ile oynamalarına izin
vermeyiniz.
• Çocuğunuzu araç içerisinde asla yalnız bırak-
mayınız, tehlikeli olabilir!
• Çocuk oto koltuğunda aynı anda birden fazla
çocuk taşımayın.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güven-
likleri açısından gerekse yolculuk sırasında,
kaza veya ani fren yapma durumunda çocu-
ğun yaralanmasına neden olabileceklerin-
den, emniyet kemerlerini bağladıklarından
emin olunuz.
• UYARI! Çocuk oto koltuğunu ayarlarken,
hiçbir hareketli kısmın çocuğunuza değme-
diğinden emin olunuz.
• Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya
da çocuğunuz için herhangi bir düzenleme
yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yer-
de durdurunuz.
• Çocuğun oto koltuğundaki emniyet kemeri
tokasını açmadığını ve onunla ilgili parçalar-
la oynamadığını düzenli aralıklarla kontrol
ediniz.
• Seyahat esnasında çocuğunuza özellikle loli-
pop, çubuk dondurma ya da çubuklu başka
gıdalar olmak üzere yiyecek vermekten ka-
çının. Bunlar, kaza veya ani fren durumunda
çocuğun yaralanmasına neden olabilir.
• Uzun yolculuklarda sık sık mola veriniz: çocuk
oto koltuğunda otururken çocuklar kolayca
yorulur ve dolaşma ihtiyacı duyar. Çocukların
oto koltuğundan inmesi ve koltuğa oturması
sırasında kavisli tarafın kullanılması tavsiye
edilir.
• Etiketleri ya da logoları üründen çıkarmayınız.
• Çocuk oto koltuğunu uzun süre boyunca
güneş ışığına maruz bırakmayınız: bırakılması
durumunda, malzemelerin ve kumaşın rengi
değişebilir.
• Doğumdan sonraki ilk birkaç ayda, çocuklar
oturma konumunda nefes almakta zorlana-
bilir. Çocukları, başlarını kendi kendilerine
kaldırabilecek duruma gelene kadar koltukta
uyutmaktan kaçının.
• Araç güneş altında bırakılmışsa, çocuk oto
koltuğunun farklı parçalarının aşırı sıcak ol-
madığını kontrol ediniz: ısınmış olması duru-
munda yanıkları önlemek için çocuğu oturt-
madan önce soğumasını bekleyiniz.
• Hamileliğin 37. haftasından önce doğan
prematüre bebekler, çocuk oto koltuğuna
yerleştirilmeleri durumunda risk altındadırlar.
Bu bebekler, bir çocuk oto koltuğuna oturtul-
duklarında nefes alma sorunları yaşayabilirler.
Bu nedenle, hastaneden ayrılmadan önce
doktorunuza veya hastane personeline da-
nışmanızı tavsiye ederiz. Çocuğunuzun duru-
muna göre en uygun çocuk oto koltuğu tipi
için öneride bulunabilirler.
• Artsana, ürünün uygun olmayan kullanımın-
dan ya da ürünün bu talimatlarda belirtilme-
yen türde kullanımından kaynaklanabilecek
zararlardan sorumlu değildir.
1. PARÇALAR
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANI-
MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR
4. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİLMESİ (40-
105 cm) (≤ 18 kg)
5. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİLMESİ (76-
105 cm) (≤ 18 kg)
6. 40-105 cm OLAN ÇOCUK OTO KOLTUĞU
YAPILANDIRMASININ 100-125 cm’YE DÖ-
NÜŞTÜRÜLMESİ
7. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİLMESİ (100-
125 cm)
8. DARALTMA MİNDERİ (40-75 cm)
102
9. BAŞ DESTEĞİ İLE KEMERLERİN AYARLAN-
MASI
10. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN EĞİMİNİN
AYARLANMASI
11. DÖNDÜRME
12. TENTE
13. BAKIM
1. PARÇALAR
Şek. A
A. İç Küçültücü (40-75 cm)
B. Omuz emniyet kemerleri
C. Oto koltuğu kemerleri
D. Kemer açma/kapama tokası
E. Kemer ayar düğmesi
F. Kemer ayar şeridi
G. Baş desteği ayarlama halkası
H. Kılıf
I. Dolgulu bacak arası kemeri
J. Çocuk oto koltuğu yatırma kolu
K. Döndürme düğmesi
L. L. Yan Darbe Koruma Sistemi
x. Çapraz kemer kılavuzu
Y. Karın üzeri emniyet kemeri kılavuzu
Şek. B
M. Isofix bağlantı parçaları
N. Isofix bağlantı parçası düğmesi
O. Isofix sistemi bağlantı göstergesi
P. Geri sekme kolu
Şek. C
Q. Destek ayağı
R. Destek ayağı doğru çıkarma göstergesi
S. Destek ayağını kapatma düğmesi
T. Destek ayağı yükseklik ayarlama düğmesi
U. Destek ayağı doğru montaj göstergesi
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Bu çocuk oto koltuğu, 40 ila 125 cm boyunda-
ki çocukların taşınmasına yönelik ECE R129/03
yönetmeliği kapsamında onaylanmıştır.
UYARI
Bu gelişmiş bir “i-Size” Çocuk Sabitleme Siste-
midir. Araç kullanım kılavuzunda araç üreticisi
tarafından belirtildiği şekilde, araçlarda “i-Size
uyumlu” koltuklarda kullanımı 129 no’lu Yönet-
melik kapsamında onaylanmıştır. Şüphe duru-
munda, çocuk sabitleme donanımının üreticisi
veya araç üreticisine danışın.
Bu, bir i-Size yükseltici koltuk Gelişmiş Ço-
cuk Sabitleme Sistemidir. Araç üreticile-
ri tarafından araç kullanım kılavuzunda
belirtildiği şekilde, ana olarak “i-Size oturma
pozisyonlarında” kullanımı, 129 no’lu BM
Yönetmeliği kapsamında onaylanmıştır. Şüphe
durumunda, Gelişmiş Çocuk Sabitleme Siste-
mi üreticisine veya bayiye başvurunuz.
3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KUL-
LANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE
KOŞULLAR
UYARI! Bu ürünün ve araç oto koltuğunun
kullanımına ilişkin kısıtlamalar ve koşullara her
zaman uyun: aksi takdirde güvenlik garanti
edilemez.
Bu çocuk oto koltuğu, aracın sürüş yönünün
tersine bakacak şekilde monte edilebilmek-
tedir.
Çocuk oto koltuğu, çocuğun boyu 40 cm ila
105 cm aralığındayken arkaya dönük şekilde
monte edilebilir. Çocuk oto koltuğu, çocuğun
boyu en az 76 cm olduğunda öne dönük şekil-
de monte edilebilir.
ÖNEMLİ! Çocuk 15 aylıktan daha büyük olana
kadar oto koltuğunu öne dönük şekilde mon-
te etmeyin. Chicco, arkaya dönük konumun
mümkün olduğu kadar uzun bir süre boyunca
kullanılmasını tavsiye eder.
UYARI! Çocuk ön koltukta arkaya dönük po-
zisyondayken yolcu hava yastığını devre dışı
bırakınız.
UYARI! 40-105 cm: Entegre hava yastıklarına
sahip arka emniyet kemerleri (şişirilebilir emni-
yet kemerleri) ile donatılmış bir araçta kullanı-
lıyor ise, emniyet kemerinin şişirilebilir kısmı ile
bu çocuk emniyet sistemi arasındaki etkileşim
ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.
Isofix sistemi ile montaj sırasında, emniyet
kemerinin şişen kısmı buraya denk geleceğin-
den, emniyet kemeri çocuk oto koltuğunun
arkasından bağlanamaz.
UYARI! 100-125cm: Entegre hava yastıklı arka
emniyet kemerleri (şişirilebilir emniyet kemer-
leri) ile donatılmış araçlarda kullanırken, araç
üreticisinin kullanım kılavuzuna uyunuz.
103
Oto koltuğu, tüm i-Size onaylı araç koltukların-
da (aracın kullanım kılavuzuna bakın) ve çocuk
oto koltuğu ile birlikte verilen “Araç uyumlulu-
ğu listesi”nde yer alan araçların koltuklarında
kullanılabilir.
Her durumda, araç koltuğu ileri yöne bakma-
lıdır. Bu oto koltuğunu asla yana dönük ya da
sürücü koltuğu yönünün aksi yöndeki araç
koltuklarının üzerinde kullanmayın (Şek. 1)
4. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
VE ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİL-
MESİ (40-105 cm) (≤ 18 kg).
Çocuk oto koltuğu paketlendiğinde öne dö-
nük konumdadır.
Destek ayağını (Q) yerinden çıkarınız (Şek. 2a)
ve gösterge (R) yeşil oluncaya kadar (Şek. 3)
destek ayağını dışarı doğru çekiniz (Şek. 2b).
Her iki Isofix bağlantı parçasını (M), düğmelere
(N) basarak çıkarınız (Şek. 4).
İki adet Isofix bağlantı parçasını (M) araç koltu-
ğu üzerinde, sırt desteğiyle koltuk arasında bu-
lunan ilgili Isofix kancalarına sabitleyiniz (Şek.
5). Bağlantı parçalarını sabitlemek için, Isofix
düğmelerine bastırınız; işiteceğiniz karakteris-
tik bir tık sesi, bağlantı parçalarının düzgün bir
şekilde sabitlendiğini size bildirecektir ve gös-
tergeler (O) yeşile dönecektir (Şek. 6). Çocuk
oto koltuğunu arabanın sırt desteğine doğru
iyice itiniz (Şek. 7).
UYARI! Çocuk oto koltuğunu kendinize doğru
çekerek çocuk oto koltuğunun her iki taraftan
doğru şekilde bağlandığından emin olunuz.
Ayrıca çocuk oto koltuğunun arabanın sırtlığı-
na tam olarak dayandığını kontrol ediniz.
YALNIZCA destek ayağı (Q) monte edildikten
sonra oto koltuğunun montajı tamamlanmış
kabul edilebilir.
Destek ayağını (Q) konumlandırınız ve son
ayarları yapmak için ayarlama düğmesini (T)
kullanınız (Şek. 8). Destek ayağı doğru bir şe-
kilde monte edildiğinde, göstergenin (U) rengi
yeşil olur (Şek. 9).
UYARI! Destek ayağının daima aracın zemini-
ne temas ettiğinden emin olun.
UYARI! Araç hareket halindeyken yalnızca öne
dönük ya da arkaya dönük konumlarda kulla-
nıma izin verilir (Şek. 10).
UYARI! Çocuk oto koltuğu, çocuk 15 aylıktan
daha büyük olana kadar arkaya dönük şekilde
monte edilmelidir.
Çocuk oto koltuğunu döndürme düğmesine
(K) basarken aynı zamanda koltuğu kendinize
doğru çevirin (Şek. 11); bu konumun tek ama-
cı, çocuğu oto koltuğuna yerleştirme görevini
basitleştirmektir.
Çocuğunuzu çocuk oto koltuğuna yerleştir-
meden önce, omuz emniyet kemerlerinin
altındaki iki oto koltuğu kemerini tutarken ve
bolluk yaratmak üzere kendinize doğru çe-
kerken, kemer ayarlama düğmesine (E) basın
(Şek. 12).
Oto koltuğu emniyet kemeri tokasını (D) kır-
mızı düğmeye basarak serbest bırakın (Şek. 13)
ve çocuğunuzu oto koltuğuna yerleştirin.
UYARI! Çocuğunuzun daima gövdesi çocuk
oto koltuğunun sırt desteğine düz konumda
olacak şekilde oturuyor olduğundan ve bacak
arası kemerinin (I) doğru şekilde konumlandı-
rılmış olduğundan emin olun.
Kayışları tutun ve tokanın her iki ucunu bir-
leştirin (Şek. 14). Bir “klik” sesi duyana kadar, iki
ucu sertçe tokanın içine itin (Şek. 15). Güvenli-
ği sağlamak için tokanın her iki ucu, tek başına
takılamayacak şekilde tasarlanmıştır.
Oto koltuğu emniyet kemerlerini gerdirmek
için, kemer ayar şeridini (F), kemerler çocuğun
vücuduna doğru bir şekilde uyana kadar çekin
(Şek. 16).
UYARI! Kemerleri çocuğunuzu aşırı derecede
sıkacak şekilde bağlamayınız: Omuz hizasında
çocuğun omzu ile kemer arasına bir parmak
aralık kalmalıdır
UYARI! Kemerin bükülmemiş olduğunu kont-
rol ediniz.
Çocuk oto koltuğunu arkaya dönük konuma
ulaşana kadar çevirmek için döndürme düğ-
mesini (K) kullanınız (Şek.17).
UYARI! DARALTMA MİNDERİ, doğumdan 75
cm’ye kadar kullanılmalıdır. Bkz. paragraf 8.
DARALTMA MİNDERİ.
UYARI! Bu yapılandırmada koltuğun iki
yatırma konumu vardır. Bkz. paragraf 10.
ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN EĞİMİNİN AYAR-
LANMASI.
104
5. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
VE ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİL-
MESİ (76-105 cm) (≤ 18 kg)
UYARI! Öne dönük montaja, yalnızca çocuğun
15 aylıktan büyük olması durumunda izin verilir.
Çocuk oto koltuğunun montajı için, önceki pa-
ragrafa (4) bakınız. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN
TAKILMASI VE ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞ-
TİRİLMESİ (40-105 cm) (≤ 18 kg). Çocuğu kol-
tuğa yerleştirirken aşağıda verilen talimatları
takip ediniz.
Oto koltuğu emniyet kemerleri ve baş desteği-
nin konumunu ayarlamak için, bkz. paragraf 9.
BAŞ DESTEĞİ İLE KEMERLERİN AYARLANMASI.
Çocuk oto koltuğunu döndürme düğmesine
(K) basarken aynı zamanda koltuğu kendinize
doğru çevirin (Şek. 18); bu konumun tek ama-
cı, çocuğu oto koltuğuna yerleştirme görevini
basitleştirmektir.
Çocuğunuzu çocuk oto koltuğuna yerleştir-
meden önce, omuz emniyet kemerlerinin
altındaki iki oto koltuğu kemerini tutarken ve
bolluk yaratmak üzere kendinize doğru çe-
kerken, kemer ayarlama düğmesine (E) basın
(Şek. 19).
Oto koltuğu emniyet kemeri tokasını (D) kır-
mızı düğmeye basarak serbest bırakın (Şek. 20)
ve çocuğunuzu oto koltuğuna yerleştirin.
UYARI! Çocuğunuzun daima gövdesi çocuk
oto koltuğunun sırt desteğine düz konumda
olacak şekilde oturuyor olduğundan ve bacak
arası şeridinin (I) doğru şekilde konumlandırıl-
mış olduğundan emin olun.
Kayışları tutun ve tokanın her iki ucunu bir-
leştirin (Şek. 21). Bir “klik” sesi duyana kadar, iki
ucu sertçe tokanın içine itin (Şek. 22). Güvenli-
ği sağlamak için tokanın her iki ucu, tek başına
takılamayacak şekilde tasarlanmıştır.
Oto koltuğu emniyet kemerlerini gerdirmek
için, kemer ayar şeridini (F), kemerler çocuğun
vücuduna doğru bir şekilde uyana kadar çekin
(Şek. 23).
UYARI! Kemerleri çocuğunuzu aşırı derecede
sıkacak şekilde bağlamayınız: Omuz hizasında
çocuğun omzu ile kemer arasına bir parmak
aralık kalmalıdır
UYARI! Kemerin bükülmemiş olduğunu kont-
rol ediniz.
Çocuk oto koltuğunu öne dönük konuma ula-
şana kadar çevirmek için döndürme düğmesi-
ni (K) kullanınız (Şek.24).
6. 40-105 cm OLAN ÇOCUK OTO KOLTUĞU
YAPILANDIRMASININ 100-125 cm’YE
DÖNÜŞTÜRÜLMESİ
40-105 cm’den 100-125 cm yapılandırmasına
geçmek için, aşağıdaki adımları tamamlama-
nız gerekir:
• Kemer ayarlama düğmesine (E) bastırarak
çocuk oto koltuğundaki kemerleri tamamen
gevşetiniz (Şek. 25).
• Baş desteği ayarlama halkasını (G) kullanarak,
baş desteğini maksimum dışarı uzanmış ko-
numa alınız (Şek. 26).
• Tokayı (D) açınız, dolgulu bacak arası keme-
rini (I) çıkarınız (Şek. 27) ve tokanın gövdesini
yuvanın ve köpük panelin içinden geçiriniz
(Şek. 28).
• Kemerleri tutunuz ve tokanın her iki ucunu
birleştiriniz (Şek. 29). Tokayı kapattıktan sonra,
çocuk oto koltuğunun oturma alanında bu-
lunan bölmeye yerleştiriniz (Şek. 30).
• Dolgulu bacak arası kemerini çantasına yer-
leştiriniz (Şek. 31).
• Omuz kemerlerini açınız (Şek. 32).
• Açık omuz kemerlerini, oto koltuğunun sırt
desteğine sıkıca takılacakları şekilde yerleşti-
riniz (Şek. 33).
7. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
VE ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİL-
MESİ (100-125 cm)
Çocuk oto koltuğunu 100-125 cm yapılandır-
masına almak için, aşağıdaki işlemleri takip
ediniz:
Isofix bağlantı parçalarını (M), düğmeleri (N)
kullanarak çıkarınız (Şek. 34). Destek ayağını (Q)
yeniden konumlandırmak için, destek ayağının
kısaltılmasını sağlayan ayarlama düğmesine (T)
basınız (Şek. 35). Bir sonraki adımda düğmeye
(S) basarak destek ayağını tabana doğru itiniz
(Şek. 36) ve içeri katlayınız (Şek. 37).
Montajda hem Isofix bağlantı parçaları hem de
aracın 3 noktalı emniyet kemeri ya da sadece
aracın 3 noktalı emniyet kemeri kullanılabilir.
Aracın 3 noktalı emniyet kemerinin yanı sıra
105
Isofix bağlantı parçalarını da kullanmak ister-
seniz aşağıdaki işlemleri takip ediniz:
• Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç kol-
tuğunun üzerine yerleştiriniz.
• Isofix bağlantı parçalarını (M), düğmelere (N)
basarak tamamen çıkarınız (Şek. 38).
• İki adet Isofix bağlantı parçasını (M) araç kol-
tuğu üzerinde, sırt desteğiyle koltuk arasında
bulunan ilgili Isofix kancalarına sabitleyiniz
(Şek. 39).
UYARI! Çocuk oto koltuğunu kendinize doğru
çekerek çocuk oto koltuğunun her iki taraftan
doğru şekilde bağlandığından emin olunuz.
Ayrıca çocuk oto koltuğunun arabanın sırtlığı-
na tam olarak dayandığını kontrol ediniz.
• Bağlantı parçalarını sabitlemek için, Isofix
düğmelerine bastırınız; işiteceğiniz karakte-
ristik bir tık sesi, bağlantı parçalarının düzgün
bir şekilde sabitlendiğini size bildirecektir ve
göstergeler (O) yeşile dönecektir (Şek. 40).
• Çocuk oto koltuğunu arabanın sırt desteğine
doğru iyice itiniz (Şek. 41).
• Araç emniyet kemerinin çapraz kısmını, baş
desteğinin arkasından ve yeşil kemer kılavu-
zundan (X) geçiriniz (Şek. 42).
• Çocuğu oto koltuğuna yerleştirerek, çocu-
ğun sırtının oto koltuğunun sırt desteğine
tamamen dayandığını doğrulayınız.
• Araç emniyet kemerini, karın üstü ve çapraz
kısmı yeşil kemer kılavuzundan (Y) geçirerek,
tokaya sabitleyiniz (Şek. 43).
UYARILAR! 3 noktalı yetişkin emniyet keme-
rini kullanırken, kucak kısmının pelvik bölgeye
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Baş desteğini ayarlarken, çapraz kemer kıla-
vuzunun (X) omuzdan en fazla 2 cm yukarıda
konumlandığını kontrol ediniz (Şek. 44).
• Kemer gergin olacak ve çocuğun göğsü ile
bacaklarına rahatça oturacak şekilde kemerin
çapraz kısmını sargı cihazına doğru çekiniz
(Şek. 45).
Çocuk oto koltuğunu sadece aracın 3 noktalı
kemerini kullanarak monte etmek için, aşağıdaki
işlemleri takip ediniz:
• Çocuk oto koltuğunu istediğiniz araç koltuğu
üzerine yerleştirdikten sonra, araç emniyet
kemerinin çapraz kısmını, baş desteğinin ar-
kasından ve yeşil çapraz kemer kılavuzundan
(X) geçiriniz (Şek. 46).
• Çocuğu oto koltuğuna yerleştirerek, çocu-
ğun sırtının oto koltuğunun sırt desteğine
tamamen dayandığını doğrulayınız.
• Araç emniyet kemerini, karın üstü ve çapraz
kısmı yeşil kemer kılavuzundan (Y) geçirerek,
tokaya sabitleyiniz (Şek. 47).
UYARILAR! 3 noktalı yetişkin emniyet keme-
rini kullanırken, kucak kısmının pelvik bölgeye
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Baş desteğini ayarlarken, çapraz kemer kıla-
vuzunun (X) omuzdan en fazla 2 cm yukarıda
konumlandığını kontrol ediniz (Şek. 48).
• Kemer gergin olacak ve çocuğun göğsü ile
bacaklarına rahatça oturacak şekilde kemerin
çapraz kısmını sargı cihazına doğru çekiniz
(Şek. 49).
8. İÇ KÜÇÜLTÜCÜ
Çocuk oto koltuğu, doğumdan itibaren 75
cm’ye kadar kullanılmak üzere, iki düğme ile
çocuk oto koltuğunun baş desteğine takılan
bir daraltma minderine sahiptir (Şek. 50).
9. BAŞ DESTEĞİ İLE KEMERLERİN AYAR-
LANMASI
Baş desteği yüksekliği ile emniyet kemerleri,
baş desteği ayarlama halkası (G) kullanılarak
aynı anda ayarlanabilmektedir.
40-105 cm:
Oto koltuğu emniyet kemerlerini, omuz emni-
yet kemerlerinin altındaki iki kemeri tutarken
ve kendinize doğru çekerken ayar düğmesini
(E) kullanarak gevşetin (Şek. 12). Ardından,
baş desteğinin üst kısmında bulunan ayar hal-
kasından (G) çekin (Şek. 51) ve baş desteğini
istenen konuma hareket ettirin; şimdi halkayı
serbest bırakınız ve doğru şekilde yerine kilit-
lendiğini belirten bir tık sesi duyulana kadar
baş desteğinin serbest hareketini sağlayınız.
UYARI! Doğru bir ayar için, baş desteği, ke-
merler sırt desteğinden çocuğun omuz hiza-
sından çıkacak şekilde takılmalıdır (Şekil 52).
UYARI! Kemerleri çocuğunuzu aşırı derecede
sıkacak şekilde bağlamayınız: Kemer ile çocu-
ğunuzun omuzları arasına bir parmağınızı yer-
leştirebilmeniz kemerin doğru şekilde bağlan-
dığı anlamına gelir.
106
100-125 cm:
Çocuk oto koltuğunun baş desteğini ayarla-
mak için, baş desteğinin üst kısmında bulu-
nan ayarlama halkasını (G) kullanınız (Şek. 51)
ve baş desteğini istenen konuma ulaşıncaya
kadar hareket ettiriniz; şimdi halkayı serbest
bırakınız ve doğru şekilde yerine kilitlendiğini
belirten bir tık sesi duyulana kadar baş deste-
ğinin serbest hareketini sağlayınız.
UYARI! Doğru bir ayar için, baş desteği, ke-
merler sırt desteğinden çocuğun omuz hiza-
sından çıkacak şekilde takılmalıdır (Şekil 44).
10. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN EĞİMİNİN
AYARLANMASI
Çocuk oto koltuğunun, 4’ü öne dönük ve 2’si
arkaya dönük olmak üzere 6 yatırma konumu
vardır. Çocuk oto koltuğunun eğimini ayarla-
mak için, yatırma kolunu (J) çekiniz (Şek. 53).
Arkaya dönük konumda montaj yapıldığında
çocuk oto koltuğu 0 veya 1 konumlarına yatı-
rılmalıdır (Şek. 54), öne dönük konumda mon-
taj yapıldığında ise 2, 3, 4 veya 5 konumlarına
yatırılabilir (Şek. 55).
11. DÖNDÜRME
Çocuk oto koltuğu, düğme (K) etkinleştirilerek
360° dönüş imkanı veren bir sistemle donatıl-
mıştır.
90°’deki ara konum, çocuğu oto koltuğuna
yerleştirme görevini kolaylaştırmak için kulla-
nılabilir.
UYARI! Araba hareket halindeyken orta 90°
konumunu kullanmayınız.
12. TENTE
File güneş tentesi, çocuk oto koltuğunun bazı
sürümlerine dahildir.
Tenteyi takmak için, basit bir şekilde her bir
kemer çubuğunun tabanında yer alan iki lastik
bandı ilgili bant kılavuzlarının içinden geçirin
(Şek. 56A – 56B) ve iki düğmeyi baş dayama
yerine takarak, işlemi tamamlayın. (Şek. 56C)
ve sonra baş desteği ayarlama halkasını (G)
tentenin tabanındaki delikten geçirmeniz
(Şek. 57) yeterlidir. Tenteyi kullanmak için, sa-
dece ucundan çekin ve çocuğunuzu güneş
ışınlarından korumak için en uygun konumu
seçin. Tente, yalnızca 40-105 cm yapılandırma-
sında kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
13. BAKIM
Ürünün temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetiş-
kin tarafından yapılmalıdır.
Kumaş kılıfın temzlğ:
Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkarılarak
elde veya çamaşır makinesinde 30°C’de yıka-
nabilir. Koltuk kılıfının temizliğine ilişkin tali-
matlar için lütfen bakım etiketine başvurunuz.
Çamaşır makinesinde 30°C’de yıkanabilir
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde
kullanmayınız.
Kumaş kılıfı kurutma makinesinde kurutmayı-
nız ve sıkmadan kurumaya bırakınız.
Çocuk oto koltuğunun bir parçası ve dolayı-
sıyla bir güvenlik elemanı olduğundan, kumaş
kılıf yalnızca üretici tarafından onaylanan bir
diğer kılıf ile değiştirilmelidir.
UYARI! Çocuğun güvenliğini tehlikeye at-
mamak için çocuk oto koltuğunu kesinlikle
kumaş kılıfı olmadan kullanmayınız.
Kumaş kılıfı çıkarmak için aşağıdaki talimatları
izleyiniz:
Baş desteğ:
Baş desteğinin tabanındaki kancadan şeridi çı-
karınız (Şek. 58) ve sonra baş desteğini serbest
bırakınız (Şek. 59).
Koltuk:
Orta şeridin düğmelerini çözünüz (Şek. 60) ve
ardından kumaşı gövdeden çıkarınız (Şek. 61).
Omuz emniyet kemerlerini metal kancadan
(Şek. 62) ve bacak arası kemerinden (Şek. 63)
kurtararak çıkarınız.
Kumaş kılıfı oto koltuğuna takmak için, yukarı-
da resmedilen adımları ters sıra ile tekrarlayın.
107
PLASTİK VEYA METAL KISIMLARIN TEMİZ-
LİĞİ
Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca nemli
bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan
ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto
koltuğunun hareketli kısımları yağlanmamalıdır.
PARÇALARIN DURUMUNUN KONTROLÜ
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin
olmak amacıyla, aşağıdaki parçaların durumu-
nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
Kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı
taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin durumu-
nu kontrol ediniz: daima sağlam ve hasarsız
olmaları gerekmektedir.
Kemerler: Kemerler: kumaş kılıfın yıpranmadı-
ğını veya bacak arası kemerindeki ayarlayıcı-
nın, omuzların ve kemer ayar düğmesi çevre-
sindeki alanlarda kemer şeridinin yıpranmamış
olduğunu kontrol edin.
Plastk Kısımlar: plastik parçaların aşınmış,
hasarlı veya solmuş olmadığını kontrol ediniz.
UYARI! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı
derecede yıpranmış olan çocuk oto koltuğu
değiştirilmelidir; orijinal güvenlik özelliklerini
yitirmiş olabilir.
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Araca takılmadığı zaman, çocuk oto koltuğu-
nun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta
ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığın-
dan korunarak saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI
Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standart-
larına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu
kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama
noktasında bertaraf ediniz. Çocuk oto koltu-
ğunu daima kullanıldığı ülkede belirlenmiş
olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak
bertaraf edin.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda açıklanan normal kullanım
koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı
garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kulla-
nım, aşınma veya kazara meydana gelen olay-
lardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli
değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair ga-
rantinin süresi için, mümkün olduğu durum-
larda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal
kanunların özel hükümlerine bakınız.
108
SEAT3FIT
(40-125 CM)
UPUTE ZA UPORABU
VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U
CIJELOSTI PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK
S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPA-
SNOSTI PRI UPORABI I ČUVAJTE GA ZA
BUDUĆE POTREBE. DA NE BISTE UGROZI-
LI SIGURNOST SVOG DJETETA PAŽLJIVO
SLIJEDITE OVE UPUTE.
UPOZORENJE! PRIJE UPORABE SKINITE I
UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE
DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA
ILI IH U SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO
OD DOHVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE
ELEMENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO
VAŽEĆIM ZAKONIMA.
UPOZORENJA:
• Ova autosjedalica je homologirana prema
sigurnosnom standardu ECE R129/03 za pri-
jevoz djece visine između 40 cm i 125 cm.
• Autosjedalicu treba podesiti isključivo odra-
sla osoba.
• Svaka zemlja ima svoje zakone i različite
uredbe o sigurnosti za prijevoz djece u au-
tomobilu. Stoga savjetujemo da za više infor-
macija kontaktirate lokalna tijela.
• Izbjegavajte da autosjedalicu rabi osoba koja
nije pročitala upute.
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo
u slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove-
ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa
navedenih u ovom priručniku.
• Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao
autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
• Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
• Uvijek rabite autosjedalicu, pravilno postav-
ljenu, čak i za kratka putovanja. U suprotnom
će sigurnost djeteta biti ugrožena. Posebice
provjerite jesu li pojasevi prikladno zategnuti,
te da nisu zapetljani ili neispravno postavljeni.
• Nakon čak i lakše prometne nesreće autosje-
dalicu treba zamijeniti jer je ona možda zado-
bila oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti
golim okom.
• Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: nji-
hova konstrukcija bi mogla biti oštećena,
a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost
koju one pružaju bi mogla biti ugrožena.
• NE upotrebljavajte proizvod dulje od 7 go-
dina. Nakon tog vremena, promjene na ma-
terijalu (na primjer zbog izloženosti sunčevoj
svjetlosti) mogu smanjiti ili ugroziti učinkovi-
tost proizvoda.
• Nemojte rabiti autosjedalicu ako je oštećena,
deformirana, prekomjerno istrošena ili ne-
dostaje bilo koji njezin dio: moguće je da je
izgubila izvorna sigurnosna obilježja.
• Nemojte vršiti nikakve izmjene niti doda-
vanja na proizvodu bez odobrenja proi-
zvođača. Nije dopuštena ugradnja opreme,
rezervnih dijelova niti sastavnih dijelova koje
proizvođač sjedalice ne isporuči i ne odobri.
• Nemojte rabiti nikakve umetke, kao npr. ja-
stuke ili pokrivače, kako biste podigli autosje-
dalicu od sjedala u vozilu ili dijete od autosje-
dalice: u slučaju prometne nesreće autosje-
dalica možda neće ispravno funkcionirati.
• UPOZORENJE! Kruti elementi i plastični
dijelovi naprednog sustava za pridržavanje
djece moraju se namjestiti i montirati tako
da tijekom svakodnevne uporabe vozila ne
mogu biti zarobljeni mobilnim sjedalom ili
vratima vozila.
• Provjerite da između autosjedalice i automo-
bilskog sjedala ili autosjedalice i vrata nema
nikakvih predmeta.
• Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s
nagibnim položajima ili okretna sjedala) do-
bro pričvršćena.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prt-
ljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namje-
šteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:
109
u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi
ozlijediti putnike.
• Nemojte dozvoliti da se druga djeca igraju s
komponentama i dijelovima autosjedalice.
• Nemojte nikada ostavljati dijete samo u auto-
mobilu, to može biti opasno!
• Nemojte prevoziti više od jednog djeteta u
autosjedalici.
• Provjerite rabe li svi putnici u vozilu vlastiti si-
gurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti
tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju ne-
sreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili dijete.
• UPOZORENJE! Prilikom podešavanja au-
tosjedalice uvjerite se da pomični dijelovi ne
dolaze u dodir s tijelom djeteta.
• Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite po-
dešavanja na autosjedalici ili na djetetu, zau-
stavite vozilo na sigurnom mjestu.
• Povremeno provjeravajte da dijete ne otvori
kopču za spajanje sigurnosnog pojasa au-
tosjedalice te da ne ošteti njene dijelove.
• Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom pu-
tovanja, a naročito lizalice, sladolede ili drugu
hranu na štapiću. U slučaju prometne nesre-
će ili naglog kočenja, moglo bi se ozlijediti.
• Za vrijeme dugih putovanja savjetujemo da
se često zaustavljate: dijete se lako umara u
autosjedalici i ima potrebu da se pokrene. Sa-
vjetujemo da dijete ulazi u automobil i izlazi
iz njega na strani nogostupa.
• Nemojte skidati etikete i oznake s proizvoda.
• Izbjegavajte da autosjedalica bude dugo izlo-
žena suncu: to bi moglo dovesti do promje-
ne boje materijala i tkanina.
• U prvim mjesecima nakon rođenja djeca
mogu imati poteškoće pri disanju u sjede-
ćem položaju. Izbjegavajte ostavljati djecu da
spavaju u autosjedalici sve dok nisu u stanju
samostalno podići glavu.
• U slučaju da je vozilo stajalo na suncu, prije
nego što dijete stavite na autosjedalicu pro-
vjerite da se pojedini dijelovi nisu pregrijali:
u tom slučaju ostavite ih da se ohlade prije
nego što dijete spustite na autosjedalicu
kako ga ne biste opekli.
• Autosjedalica može predstavljati rizik za no-
vorođenčad rođenu s manje od 37 tjedana
nošenja. Ta novorođenčad može imati ote-
žano disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga
savjetujemo da se obratite svom liječniku
ili bolničkom osoblju kako bi oni procijenili
vaše dijete i preporučili vam prikladnu au-
tosjedalicu prije napuštanja bolnice.
• Tvrtka Artsana se oslobađa svake odgovor-
nosti u vezi s neprikladnom uporabom proi-
zvoda i bilo kojom drugom uporabom koja
nije u skladu s ovim uputama.
1. DIJELOVI
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE
ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U
AUTOMOBILU
4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I STAVLJA-
NJE DJETETA U NJU (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I STAVLJA-
NJE DJETETA U NJU (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. PREINAKA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE
S 40-105 cm NA 100-125 cm
7. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I STAVLJA-
NJE DJETETA U NJU (100-125 cm)
8. UMETAK (40-75 cm)
9. PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I PO-
JASEVA
10. PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDALA
11. OKRETANJE
12. KROVIĆ ZA ZAŠTITU OD SUNCA
13. ODRŽAVANJE
1. DIJELOVI
Slika A
A. Umetak (40-75 cm)
B. Rameni štitnici
C. Pojasevi autosjedalice
D. Kopča za zakopčavanje/otkopčavanje po-
jaseva
E. Gumb za podešavanje pojaseva
F. Traka za podešavanje pojaseva
G. Prsten za podešavanje naslona za glavu
H. Navlaka
I. Podstavljeni dio za noge
J. Polugica za podešavanje nagiba autosjedalice
K. Gumb za okretanje
L. Side Safety System (Bočni sigurnosni sustav)
X. Vodilica dijagonalnog dijela pojasa
110
Y. Vodilica abdominalnog dijela pojasa
Slika B
M. Isofix konektori
N. Gumb za Isofix konektore
O. Indikator izvršenog kačenja sustava Isofix
P. Rebound bar (poluga protiv odskakivanja)
Sl. C
Q. Noga postolja (Support Leg)
R. I ndikator pravilnog izvlačenja noge postolja
S. Tipka za zatvaranje noge postolja
T. Tipka za podešavanje visine noge postolja
U. Indikator pravilnog postavljanja noge po-
stolja
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Ova autosjedalica je homologirana prema
sigurnosnom standardu ECE R129/03 za prije-
voz djece visine između 40 cm i 125 cm.
UPOZORENJE
Ovo je napredni sustav za držanje djeteta "i-Si-
ze". Homologiran je prema Pravilniku br. 129
za uporabu na sjedalima vozila koja su "kom-
patibilna sa sustavima i-Size" kako je naveo
proizvođač vozila u priručniku za uporabu
automobila. Ako niste sigurni, obratite se pro-
izvođaču sustava zaštite djece ili ovlaštenom
prodavaču.
Ovo je unaprijeđeni sustav za držanje dje-
teta “i-Size”, klasificiran kao pomoćno dječje
sjedište. Homologiran je prema Pravilniku
br. 129 za uporabu na sjedalima vozila koja
su “kompatibilna sa sustavima i-Size” kako
je naveo proizvođač vozila u priručniku za
uporabu automobila. Ako niste sigurni, obra-
tite se proizvođaču sustava zaštite djece ili
ovlaštenom prodavaču.
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI
SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA-
LO U AUTOMOBILU
UPOZORENJE! Strogo se pridržavajte sljede-
ćih ograničenja i uvjeta uporabe koji se odno-
se na proizvod i na sjedalo u automobilu: u
suprotnom sigurnost se ne jamči.
Ovu autosjedalicu možete postaviti u smjeru
suprotnom od smjera kretanja vozila ili u smje-
ru kretanja vozila.
Autosjedalicu možete postaviti okrenutu su-
protno od smjera vožnje kad je dijete visoko
od 40 cm do 105 cm. Autosjedalicu možete
postaviti u smjeru vožnje počevši od visine
od 76 cm.
VAŽNO! Nemojte postavljati autosjedalicu u
smjeru vožnje sve dok dijete ne navrši 15 mje-
seci. Tvrtka Chicco savjetuje uporabu autosje-
dalice postavljene suprotno od smjera vožnje
što je dulje moguće.
UPOZORENJE! Isključite zračni jastuk suvo-
zača kad se dijete nalazi na prednjem sjedalu
automobila i okrenuto suprotno od smjera
vožnje.
UPOZORENJE! 40-105 cm: U slučaju upora-
be u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne
pojaseve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi), međudjelovanje onog dijela
pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog sustava
pridržavanja djece može prouzročiti teške oz-
ljede ili smrt. Pri postavljanju sustavom Isofix,
sigurnosni pojas ne smijete vezati iza autosje-
dalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa koji
se napuhuje.
UPOZORENJE! 100-125 cm: U slučaju upora-
be u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne
pojaseve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi), pridržavajte se priručnika s
uputama proizvođača automobila.
Autosjedalicu se može rabiti na svim automo-
bilskim sjedalima koja su homologirana i-Size
(provjerite u priručniku s uputama za vozilo)
i na sjedalima automobila nabrojenim u "Po-
pisu kompatibilnosti vozila" koji se dostavlja s
autosjedalicom.
Sjedalo automobila mora biti okrenuto u
smjeru kretanja. Ovu autosjedalicu nemojte
nikad koristiti na bočno okrenutim sjedalima
ili sjedalima okrenutim suprotno od smjera
vožnje (sl. 1)
4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I
STAVLJANJE DJETETA U NJU (40-105
cm) (≤ 18 kg).
Autosjedalica je u pakiranju namještena za
uporabu u smjeru vožnje.
Izvucite nogu postolja (Q) iz njenog sjedišta
(sl. 2a) i povucite je prema van (sl. 2b) sve dok
111
signalno svjetlo (R) ne postane zeleno (sl. 3).
Izvucite oba Isofix konektora (M) pritiskom na
gumbe (N) (sl. 4).
Zakačite oba konektora Isofix (M) na odgova-
rajuće spojeve Isofix na sjedalu automobila,
između naslona za leđa i sjedala (sl. 5). Kod
kačenja konektora i pritiska na gumbe Isofix,
karakteristični klik označit će da je došlo do ka-
čenja konektora, a odgovarajući indikatori (O)
prebacit će se na zeleno (sl. 6). Snažno gurnite
autosjedalicu do naslona za leđa u automobi-
lu (sl. 7).
UPOZORENJE! Povlačeći autosjedalicu pre-
ma sebi uvjerite se da je ona pravilno prika-
čena s obje strane. Istovremeno provjerite
prianja li autosjedalica savršeno za naslon za
leđa u automobilu.
Postavljanje autosjedalice dovršit će se SAMO i
jedino kad postavite nogu postolja (Q).
Namjestite nogu postolja (Q) i podesite je
odgovarajućom tipkom za podešavanje (T)
(sl. 8). Kad je noga postolja pravilno postavlje-
na, indikator (U) postaje zelen (sl. 9).
UPOZORENJE! Uvjerite se da je noga postolja
stalno u dodiru s podom vozila.
UPOZORENJE! dok je vozilo u pokretu, jedini
dopušteni položaji su suprotno od smjera vo-
žnje i u smjeru vožnje (sl. 10).
UPOZORENJE! Postavljanje autosjedalice
okrenute suprotno od smjera vožnje oba-
vezno je sve dok dijete ne navrši 15 mjeseci
života.
Pritisnite gumb za okretanje (K) i istovremeno
okrenite sjedalo prema sebi (sl. 11); ovaj je po-
ložaj osmišljen isključivo radi lakšeg stavljanja
djeteta na autosjedalicu.
Prije nego što dijete posjednete, pritisnite
gumb za podešavanje pojaseva (E) i istodob-
no uhvatite dva pojasa autosjedalice ispod ra-
menih štitnika te ih povucite k sebi kako biste
ih popustili (sl. 12).
Otkopčajte kopču (D) pojaseva autosjedalice
pritiskom na crveni gumb (sl. 13) i namjestite
dijete na autosjedalicu.
UPOZORENJE! Uvijek provjerite sjedi li dijete
tako da mu tijelo dobro prianja za naslon za
leđa autosjedalice i je li dio koji razdvaja noge
(I) pravilno namješten.
Uhvatite pojaseve i spojite dva jezička kopče
(sl. 14). Odlučno gurnite dva međusobno spo-
jena jezička u kopču, sve dok ne čujete "klik"
(sl. 15). Kako bi se jamčila njihova sigurnost,
dva jezička kopče su projektirana tako da nije
moguće zakačiti samo jednog ili jednog po
jednog.
Za zatezanje pojaseva autosjedalice povucite
traku za podešavanje (F) pojaseva sve dok oni
dobro ne prionu na tijelo djeteta (sl. 16).
UPOZORENJE! Pojasevi moraju biti dobro
zategnuti i prianjati uz dijete, ali ne previše: u
visini ramena treba biti mjesta da se između
pojasa i ramena djeteta uvuče jedan prst.
UPOZORENJE! Provjerite da se pojasevi nisu
zapetljali.
Okrenite autosjedalicu pomoću gumba za
okretanje (K) kako biste je namjestili suprotno
od smjera vožnje (sl. 17).
UPOZORENJE! UMETAK treba rabiti od rođe-
nja do visine od 75 cm. Pogledajte odlomak
8. UMETAK.
UPOZORENJE! U ovoj konfiguraciji sjedalo
se može nagnuti u dva položaja. Pogledajte
odlomak 10. PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDALA
5. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I
STAVLJANJE DJETETA U NJU (76-105
cm) (≤ 18 kg)
UPOZORENJE! Postavljanje u smjeru vožnje
moguće je tek nakon što je dijete navršilo 15
mjeseci života.
Za postavljanje autosjedalice, pogledajte pret-
hodni, 4. odlomak. POSTAVLJANJE AUTOSJE-
DALICE I STAVLJANJE DJETETA U NJU (40-105
cm) (≤ 18 kg). Za stavljanje djeteta u autosje-
dalicu, pogledajte upute u nastavku.
Podešavanje visine pojaseva i naslona za glavu
autosjedalice pogledajte u odlomku 9. PODE-
ŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I POJASEVA.
Pritisnite gumb za okretanje (K) i istovremeno
okrenite sjedalo prema sebi (sl. 18); ovaj je po-
ložaj osmišljen isključivo radi lakšeg stavljanja
djeteta na autosjedalicu.
Prije nego što dijete posjednete, pritisnite
gumb za podešavanje pojaseva (E) i istodob-
no uhvatite dva pojasa autosjedalice ispod ra-
112
menih štitnika te ih povucite k sebi kako biste
ih popustili (sl. 19).
Otkopčajte kopču (D) pojaseva autosjedalice
pritiskom na crveni gumb (sl. 20) i namjestite
dijete na autosjedalicu.
UPOZORENJE! Uvijek provjerite sjedi li dijete
tako da mu tijelo dobro prianja za naslon za
leđa autosjedalice i je li dio koji razdvaja noge
(I) pravilno namješten.
Uhvatite pojaseve i spojite dva jezička kopče
(sl. 21). Odlučno gurnite dva međusobno spo-
jena jezička u kopču, sve dok ne čujete "klik"
(sl. 22). Kako bi se jamčila njihova sigurnost,
dva jezička kopče su projektirana tako da nije
moguće zakačiti samo jednog ili jednog po
jednog.
Za zatezanje pojaseva autosjedalice povucite
traku za podešavanje (F) pojaseva sve dok oni
dobro ne prionu na tijelo djeteta (sl. 23).
UPOZORENJE! Pojasevi moraju biti dobro
zategnuti i prianjati uz dijete, ali ne previše: u
visini ramena treba biti mjesta da se između
pojasa i ramena djeteta uvuče jedan prst.
UPOZORENJE! Provjerite da se pojasevi nisu
zapetljali.
Okrenite autosjedalicu pomoću gumba za
okretanje (K) kako biste je namjestili u smjeru
vožnje (sl. 24).
6. PREINAKA KONFIGURACIJE AUTOSJE-
DALICE S 40-105 cm NA 100-125 cm
Kako biste promijenili konfiguraciju iz grupe
40 -105 cm u grupu 100-125 cm, morate oba-
viti radnje koje slijede:
• Potpuno olabavite pojaseve autosjedalice
pritiskanjem gumba za podešavanje pojase-
va (E) (sl. 25).
• Pomoću prstena za podešavanje naslona za
glavu (G) namjestite naslon za glavu u polo-
žaj u kojem će biti potpuno izvučen (sl. 26).
• Otvorite kopču (D), maknite podstavljeni dio
za noge (I) (sl. 27) i provucite tijelo kopče kroz
otvor i pjenastu ploču (sl. 28).
• Uhvatite pojaseve i spojite dva jezička kop-
če (sl. 29), a kad je zatvorena namjestite je
unutar odgovarajućeg prostora na sjedalu
autosjedalice (sl. 30).
• Složite podstavljeni dio za noge u odgovara-
juću vrećicu (sl. 31).
• Otvorite ramene štitnike (sl. 32).
• Namjestite otvorene ramene štitnike tako da
dobro prianjaju na naslon za leđa autosjeda-
lice (sl. 33).
7. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE I STAV-
LJANJE DJETETA U NJU (100-125 cm)
Kako biste napravili konfiguraciju za grupu
100-125 cm, morate učiniti sljedeće:
Otkopčajte konektore Isofix (M) djelujući na
gumbe (N) (sl. 34). Za ponovno postavljanje
noge postolja (Q) treba pritisnuti tipku za pode-
šavanje (T) za skraćivanje noge postolja (sl. 35).
Sada pritisnite tipku (S), gurnite nogu postolja
prema postolju (sl. 36) i složite je prema unutra
(sl. 37).
Postavljanje možete provesti pomoću konek-
tora Isofix i sigurnosnog pojasa u 3 točke u
automobilu, ili samo pomoću sigurnosnog
pojasa u 3 točke u automobilu.
Ako želite postavljanje provesti pomoću ko-
nektora Isofix i sigurnosnog pojasa u 3 točke
u automobilu, učinite kako slijedi:
• Namjestite autosjedalicu na sjedalo u auto-
mobilu, u smjeru vožnje.
• Potpuno izvucite Isofix konektore (M) priti-
skom na gumbe (N) (sl. 38).
• Zakačite oba konektora Isofix (M) na odgova-
rajuće spojeve Isofix na sjedalu automobila,
između naslona za leđa i sjedala (sl. 39).
UPOZORENJE! Povlačeći autosjedalicu pre-
ma sebi uvjerite se da je ona pravilno prika-
čena s obje strane. Istovremeno provjerite
prianja li autosjedalica savršeno za naslon za
leđa u automobilu.
• Kod kačenja konektora i pritiska na gumbe
Isofix, karakteristični klik označit će da je
došlo do kačenja konektora, a odgovarajući
indikatori (O) prebacit će se na zeleno (sl. 40).
• Snažno gurnite autosjedalicu do naslona za
leđa u automobilu (sl. 41).
• Provucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa
automobila iza naslona za glavu i kroz odgo-
varajuće zeleno dijagonalno mjesto provla-
čenja pojasa (X) (sl. 42).
• Posjednite dijete na autosjedalicu i uvjerite se
113
da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za
leđa autosjedalice.
• Zakopčajte sigurnosni pojas automobila na
kopču provlačeći abdominalni i dijagonalni
dio sigurnosnog pojasa kroz zelenu vodilicu
abdominalnog dijela pojasa (Y) (sl. 43).
UPOZORENJE! Kad se koristi pojas s tri točke
vozila, uvjerite se da je trbušni dio pravilno
oslonjen na djetetovu zdjelicu.
• U fazi podešavanja naslona za glavu provjeri-
te je li vodilica dijagonalnog dijela pojasa (X)
namještena iznad ramena na najvećoj uda-
ljenosti od 2 cm (sl. 44).
• Povucite dijagonalni dio pojasa prema napra-
vi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude
zategnut i dobro prianja na prsni koš i na
noge djeteta (sl. 45).
Za postavljanje autosjedalice samo pomoću
sigurnosnog pojasa u 3 točke u automobilu, uči-
nite kako slijedi:
• Nakon što ste namjestili autosjedalicu na
odabrano sjedalo, provucite dijagonalni dio
sigurnosnog pojasa automobila iza naslona
za glavu i kroz odgovarajuće zeleno dijago-
nalno mjesto provlačenja pojasa (X) (sl. 46).
• Posjednite dijete na autosjedalicu i uvje rite se
da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za
leđa autosjedalice.
• Zakopčajte sigurnosni pojas automobila na
kopču provlačeći abdomi nalni i dijagonalni
dio sigurnosnog pojasa kroz zelenu vodilicu
abdomi nalnog dijela pojasa (Y) (sl. 47).
UPOZORENJE! Kad se koristi pojas s tri točke
vozila, uvjerite se da je trbušni dio pravilno
oslonjen na djetetovu zdjelicu.
• U fazi podešavanja naslona za glavu, provjeri-
te je li vodilica dijagonalnog dijela pojasa (X)
namještena iznad ramena na najvećoj uda-
ljenosti od 2 cm (sl. 48).
• Povucite dijagonalni dio pojasa prema napra-
vi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude
zategnut i dobro prianja na prsni koš i na
noge djeteta (sl. 49).
8. UMETAK
Autosjedalica je opremljena jastučićem kao
umetkom koji treba upotrebljavati od rođenja
do visine od 75 cm, učvršćen na naslon za gla-
vu autosjedalice dvama gumbima (sl. 50).
9. PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I
POJASEVA
Visinu naslona za glavu i pojaseva možete isto-
dobno podesiti pomoću prstena za podešava-
nje naslona za glavu (G).
40-105 cm:
Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (E) i
držeći istodobno dva pojasa autosjedalice is-
pod ramenih štitnika povucite ih k sebi kako
biste ih popustili (sl. 12), a nakon toga povu-
cite prema gore prsten za podešavanje (G)
smješten iznad naslona za glavu (sl. 51) i pomi-
čite naslon za glavu sve dok ne dostignete že-
ljeni položaj; tad pustite prsten i pratite naslon
za glavu sve dok ne škljocne, što potvrđuje da
je on pravilno sjeo.
UPOZORENJE! Za ispravno podešavanje, na-
slon za glavu mora biti namješten tako da po-
jasevi izlaze iz naslona za leđa u visini ramena
djeteta (sl. 52).
UPOZORENJE! Pojasevi moraju biti dobro za-
tegnuti i prianjati uz dijete, ali ne previše: u visini
ramena treba imati mjesta da se između pojasa
i ramena djeteta uvuče jedan prst.
100-125 cm:
Za podešavanje naslona za glavu autosjedali-
ce djelujte na prsten za podešavanje (G) smje-
šten iznad naslona za glavu (sl. 51) i pomičite
naslon za glavu sve dok ne dostignete željeni
položaj; tad pustite prsten i pratite naslon za
glavu sve dok ne škljocne, što potvrđuje da je
on pravilno sjeo.
UPOZORENJE! Za ispravno podešavanje, na-
slon za glavu mora biti namješten tako da po-
jasevi izlaze iz naslona za leđa u visini ramena
djeteta (sl. 44).
10. PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDALA
Autosjedalica se može nagnuti u 6 položaja, 4
u smjeru vožnje i 2 suprotno od smjera vožnje.
Kako biste promijenili nagib trebate povući
polugicu za podešavanje nagiba autosjedalice
(J) (sl. 53).
Kad je autosjedalica postavljena suprotno od
smjera vožnje, može se nagnuti u položaje 0 i
114
1 (sl. 54), a kad je postavljena u smjeru vožnje,
može se nagnuti u položaje 2, 3, 4 i 5 (sl. 55).
11. OKRETANJE
Autosjedalica ima sustav okretanja sjedala za
360° koji aktivirate gumbom (K).
Radi lakšeg stavljanja djeteta na autosjedalicu
možete rabiti središnji položaj na 90°.
UPOZORENJE! Središnji položaj na 90° ne-
mojte rabiti dok se automobil kreće.
12. KROVIĆ ZA ZAŠTITU OD SUNCA
Pojedine verzije autosjedalice imaju mrežasti
krović za zaštitu od sunca.
Kako biste postavili krović, dovoljno je provući
dvije elastične trake koje se nalaze u podnožju
svakog pojedinog luka, unutar odgovarajućih
vodilica pojasa (sl. 56A – 56B) i dovršiti radnju
pričvršćivanjem dva gumba na naslon za gla-
vu. (Sl. 56C) i nakon toga provučete prsten za
podešavanje naslona za glavu (G) kroz rupicu
u podnožju krovića (sl. 57). Za njegovu primje-
nu dovoljno je da mu povučete kraj i izaberete
najpogodniji položaj za zaštitu djeteta od sun-
čevih zraka. Krović je osmišljen za upotrebu
samo u konfiguraciji 40-105 cm.
13. ODRŽAVANJE
Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvr-
šiti jedino odrasla osoba.
Čišćenje navlake:
Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati
ručno ili u perilici rublja na 30 °C. Za pranje sli-
jedite upute koje se navode na etiketi navlake.
Pranje u perilici na 30°C
Ne bijeliti
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne čistiti kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili
otapala.
Ne centrifugirati navlaku i ostaviti je da se osu-
ši bez ožimanja.
Navlaku možete zamijeniti isključivo navla-
kom koju je odobrio proizvođač, budući da je
sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni
element.
UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije ni-
kad koristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila
sigurnost djeteta.
Kako biste skinuli tekstil, postupite kako se na-
vodi u nastavku:
Naslon za glavu:
Maknite trakicu s kukice na postolju naslona
za glavu (sl. 58), a zatim izvucite naslon za gla-
vu (sl. 59).
Sjedalo:
Otkopčajte gumbe središnjeg preklopnog
dijela (sl. 60), a zatim izvucite tekstil s okvira
(sl. 61).
Skinite ramene štitnike tako da ih izvučete iz
metalne kuke (sl. 62), i dio koji razdvaja noge
(sl. 63).
Za ponovno stavljanje navlake na autosjedali-
cu ponovite prethodno opisane radnje obrnu-
tim redoslijedom.
ČIŠĆENJE PLASTIČNIH ILI METALNIH DI-
JELOVA
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite
samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Po-
kretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na
koji način podmazivati.
KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo-
vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje
slijede:
Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili
da se ne dolazi do kidanja njenih dijelova.
Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek biti
cjeloviti.
Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog
oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem
debljine trake za podešavanje, dijela koji raz-
dvaja noge, štitnika ramena i u području ploče
za podešavanje pojaseva.
Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošeno-
sti svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazi-
115
vati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.
UPOZORENJE! U slučaju oštećenja, deforma-
cije ili velike istrošenosti autosjedalice, morate
je zamijeniti: moguće je da je izgubila izvorna
sigurnosna obilježja.
ČUVANJE PROIZVODA
Kad autosjedalica nije postavljena u automo-
bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom
mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu
od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
ODLAGANJE PROIZVODA
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au-
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora-
bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,
odvojite različite vrste otpada sukladno zakon-
skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se
isti koristi u uobičajenim uvjetima korištenja
predviđenim u uputama za uporabu. Jamstvo
neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed ne-
ispravnog korištenja, istrošenosti ili slučajnih
događaja. Tijekom razdoblja važenja jamstva,
upućuje se da se za nedostatke konzultiraju
posebne odredbe važećih nacionalnih stan-
darda koje se primjenjuju u državi u kojoj je
proizvod kupljen, ako takve postoje.
116
SEAT3FIT
(40-125 CM)
NAVODILA ZA UPORABO
VAŽNO! NEMUDOMA PREBERITE
VAŽNO: PRED UPORABO V CELOTI PO-
ZORNO PREBERITE TO KNJIŽICO Z NAVO-
DILI, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTIM PRI
UPORABI. KNJIŽICO SHRANITE, ČE BI JO V
PRIHODNJE ŠE POTREBOVALI. DA NE BI
OGROZILI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA,
STROGO UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA.
OPOZORILO! PRED UPORABO ODSTRANITE
IN ZAVRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN EMBA-
LAŽNI MATERIAL. SHRANITE GA ZUNAJ DOSE-
GA OTROK. SVETUJEMO VAM, DA GA IZROČITE
PRIMERNEMU ZBIRNEMU MESTU ZA LOČENO
ZBIRANJE ODPADKOV, KOT SE TO ZAHTEVA Z
VELJAVNIMI PREDPISI.
OPOZORILA:
• Ta otroški varnostni sedež je v skladu s stan-
dardom ECE R R129/03 odobren za prevaža-
nje otrok, visokih od 40 do 125 cm.
• Morebitne prilagoditve avtomobilskega se-
deža lahko opravi samo odrasla oseba.
• Vsaka država ima drugačne zakone in pred-
pise na področju varnosti pri prevažanju ot-
rok v vozilih. Zato vam svetujemo, da se za
podrobnejše informacije obrnete na pristoj-
ne organe.
• Izdelka ni dovoljeno uporabljati osebam, ki
niso prebrale navodil za uporabo.
• Če teh navodil ne boste natančno upošte-
vali, se tveganje za resne poškodbe otroka
ne poveča zgolj v primeru nesreče, temveč
tudi zaradi drugih okoliščin (npr. nenadnega
zaviranja ipd.).
• Ta izdelek je namenjen samo za uporabo kot
otroški avtosedež v vozilu; ni namenjen za
notranjo uporabo.
• Noben otroški avtosedež sedež ne more zago-
toviti popolne varnosti otroka v primeru nes-
reče, vendar pa uporaba ob pravilni namestitvi
zmanjšuje tveganje poškodb ali smrti.
• Otroški varnostni sedež naj bo vedno pravil-
no nameščen, tudi za kratke vožnje. Če zgor-
njega pravila ne upoštevate, bo ogrožena
varnost vašega otroka. Še zlasti se prepričaj-
te, da je varnostni pas otroškega varnostnega
sedeža primerno napet ter da ni zvit ali ne-
pravilno nameščen.
• Po nesreči, tudi lažji, je treba otroški varno-
stni sedež zamenjati, saj je morda utrpel po-
škodbe, ki pa s prostim očesom niso vselej
opazne.
• Ne uporabljajte rabljenih otroških varno-
stnih sedežev: na njih so morda strukturne
poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,
vendar negativno vplivajo na varnost izdelka.
• Izdelka NE uporabljajte dlje kot 7 let. Po
tem obdobju lahko spremembe v materialu
(npr. zaradi izpostavljenosti sončni svetlobi)
zmanjšajo ali ogrozijo učinkovitost izdelka.
• Ne uporabljajte otroškega varnostnega se-
deža, če je poškodovan, deformiran, preko-
merno obrabljen ali če kateri koli del sedeža
manjka, saj izvirne varnostne lastnosti verje-
tno niso več zagotovljene.
• Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen če
je spremembo odobril proizvajalec. Na otroški
varnostni sedež ne nameščajte dodatne opre-
me, nadomestnih delov ali komponent, ki jih
ni priskrbel ali odobril proizvajalec in ki niso
namenjeni za otroški varnostni sedež.
• Med sedež vozila in otroški varnostni sedež
ter med otroški varnostni sedež in otroka ne
podlagajte ničesar – blazin, odej itd. V prime-
ru nesreče se lahko zgodi, da otroški varno-
stni sedež ne bo deloval pravilno.
• OPOZORILO! Togi predmeti in plastični deli
naprednega sistema za zadrževanje otrok so
postavljeni in nameščeni tako, da se med
vsakodnevno uporabo vozila ne morejo za-
takniti v premični sedež ali med vrati vozila.
• Prepričajte se, da med otroškim varnostnim
sedežem in avtomobilskim sedežem ter med
otroškim varnostnim sedežem in avtomobil-
skimi vrati ni predmetov.
• Preverite, ali so sedeži vozila (zložljivi, nagibni
117
ali vrtljivi) zablokirani.
• Ne prevažajte nepritrjenih, nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:
v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja
lahko poškodujejo sopotnike.
• Otrokom ne dovolite, da bi se igrali s sestav-
nimi deli otroškega varnostnega sedeža.
• Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj
je to lahko nevarno!
• V otroškem varnostnem sedežu ne prevažaj-
te več kot enega otroka naenkrat.
• Poskrbite, da so vsi potniki pripeti z varno-
stnimi pasovi, tako zaradi njihove varnosti kot
tudi zato, da v primeru nesreče ali nenadne-
ga zaviranja ne poškodujejo otroka.
• OPOZORILO! Pri nastavljanju avtomobil-
skega sedeža pazite, da noben gibljiv del ne
pride v stik z vašim otrokom.
• Pred nastavljanjem otroškega varnostnega
sedeža ali nameščanjem otroka ustavite vo-
zilo na varnem mestu.
• Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke
na otroškem varnostnem sedežu in da se ne
igra s kakšnim delom sedeža.
• Med vožnjo otroku ne dajajte hrane, še po-
sebej ne lizik, sladoleda in druge hrane na
palčki, ker v primeru nesreče ali močnega
zaviranja otroka lahko poškodujejo.
• Med dolgimi vožnjami se pogosto ustavljajte:
otrok se v otroškem varnostnem sedežu hitro
utrudi in potrebuje gibanje. Priporočamo, da
otroka namestite v otroški varnostni sedež in
iz njega vzamete na strani ob robu ceste.
• Z izdelka ne odstranjujte nalepk in logotipov.
• Izogibajte se daljšemu izpostavljanju otroškega
varnostnega sedeža soncu: to lahko povzroči
spremembo barve materialov in blaga.
• V prvih mesecih po rojstvu imajo lahko otroci
težave z dihanjem v sedečem položaju. Otro-
ka ne pustite spati v sedežu, dokler ne more
sam dvigniti glave.
• Če ste vozilo pustili na soncu, preverite, da
različni deli otroškega varnostnega sedeža
niso prevroči: morebitne pregrete dele pus-
tite ohladiti, preden otroka posadite v varno-
stni sedež.
• Za nedonošenčke, ki so se rodili pred 37.
tednom nosečnosti, je lahko potovanje v
otroškem sedežu nevarno. Ti dojenčki imajo
lahko pri namestitvi v otroški sedež težave z
dihanjem. Zato priporočamo, da se posvetu-
jete z zdravnikom ali zdravniškim osebjem,
preden zapustite bolnišnico. Glede na otro-
kovo stanje vam lahko priporočijo najprimer-
nejši otroški sedež.
• Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost
za nepravilno uporabo izdelka in za kakršno
koli uporabo, ki ni opisana v teh navodilih za
uporabo.
1. SESTAVNI DELI
2. LASTNOSTI IZDELKA
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDEL-
KA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
4. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN POSADITEV
OTROKA (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN POSADITEV
OTROKA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. SPREMEMBA KONFIGURACIJE AVTOSEDEŽA
S 40-105 cm NA 100-125 cm
7. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN POSADITEV
OTROKA (100-125 cm) (≤ kg)
8. DODATNA BLAZINA (40-75 cm)
9. NASTAVITEV NASLONA ZA GLAVO IN PASOV
10. NASTAVITEV NAKLONA OTROŠKEGA VAR-
NOSTNEGA SEDEŽA
11. OBRAČANJE
12. SENČNIK
13. VZDRŽEVANJE
1. SESTAVNI DELI
Slika A
A. Dodatna blazina (40-75 cm)
B. blazinice ramenskih varnostnih pasov
C. Pasova varnostnega sedeža za otroke
D. Zaponka za vpetje/odpetje pasov
E. gumb za nastavitev zadrževalnih pasov
F. Trak za nastavitev zadrževalnih pasov
G. Nastavitveni obroček naslona za glavo
H. Prevleka
I. Oblazinjen mednožni pas
J. Ročica za nagibanje otroškega avtosedeža
K. Vrtljivi gumb
L. Stranski varnostni sistem
118
x. Vodilo diagonalnega pasu
Y. Vodilo trebušnega varnostnega pasu
Slika B
M. Priključki sistema Isofix
N. Gumb spojnika Isofix
O. Prikazovalnik povezave sistema Isofix
P. naslon podnožja
Slika C
Q. podporna noga
R. I ndikator pravilnega izvleka oporne noge
S. Gumb za zaprtje oporne noge
T. gumb za nastavitev višine podporne noge
U. Indikator pravilne namestitve oporne noge
2. LASTNOSTI IZDELKA
Ta avtosedež je bil odobren v skladu s standar-
dom ECE R129/03 za prevažanje otrok višine
od 40 do 125 cm.
OPOZORILO
To je napreden sistem za zadrževanje otrok
i-Size. Odobren je v skladu s standardom št.
129 za uporabo na avtomobilskih sedežih, ki
jih proizvajalec vozil opredeli kot ustrezne za
sisteme i-Size oz. so kot taki označeni v navo-
dilih za uporabo. V primeru dvomov se obrnite
na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok
ali na proizvajalca vozila.
To je napreden otroški sedež s sistemom za
zadrževanje otrok i-Size. Odobren je v skla-
du s standardom UN št. 129 za uporabo v
položajih, primernih za sisteme i-Size, v skladu
s proizvajalčevimi podatki v navodilih za upo-
rabo. V primeru dvomov se obrnite na proizva-
jalca naprednega sistema za zadrževanje otrok
ali na pooblaščenega prodajalca.
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
POZOR! Vedno upoštevajte omejitve in zah-
teve za uporabo tega izdelka in avtomobilske-
ga sedeža: v nasprotnem primeru varnost ne
bo zagotovljena.
Otroški varnostni sedež lahko namestite tako,
da je obrnjen nasprotno od smeri vožnje.
Avtosedež lahko namestite v nazaj obrnje-
nem položaju za otroka višine med 40 cm in
105 cm. Avtosedež lahko namestite obrnjen v
smeri vožnje, ko je otrok visok vsaj 76 cm.
VAŽNO! Otroškega avtosedeža ne nameščaj-
te obrnjenega v smeri vožnje, dokler otrok ni
starejši od 15 mesecev. Chicco priporoča, da
uporabljate nazaj obrnjen otroški sedež, koli-
kor dolgo je to mogoče.
OPOZORILO!! Če je otrok na sprednjem se-
dežu in je otroški varnostni sedež obrnjen na-
zaj, izklopite zračno blazino za sopotnika.
OPOZORILO! 40-105 cm: Če se uporablja v
vozilu, opremljenem z varnostnimi pasovi z
integriranimi varnostnimi blazinami (napihljivi
varnostni pasovi), lahko prepletenost napih-
ljivega dela varnostnega pasu in avtosedeža
povzroči resne poškodbe ali smrt. Pri name-
stitvi s pomočjo Isofix priključkov, varnostni
pasovi ne smejo biti pritrjeni za avtosedežem,
saj bi lahko ovirali napihljiv varnostni sistem.
OPOZORILO! 100-125 cm: Če sedež uporab-
ljate v vozilu, opremljenem z zadnjimi varno-
stnimi pasovi z vgrajenimi varnostnimi blazi-
nami (napihljivi varnostni pasovi), upoštevajte
navodila za uporabo proizvajalca vozila.
Otroški avtosedež se lahko uporabi na vseh
sedežih vozila (preverite v navodilih za upora-
bo vozila) in sedežih vozil, ki so navedena na
"Seznamu ustreznih vozil", priloženem otroš-
kemu sedežu.
V vsakem primeru mora biti sedež vozila obr-
njen naprej. Tega otroškega avtosedeža nikoli
ne uporabljajte na prečno obrnjenih sedežih
ali takih, ki so obrnjeni v nasprotni smeri vo-
žnje (slika 1)
4. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN POSADI-
TEV OTROKA (40-105 cm) (≤ 18 kg).
Ta otroški varnostni sedež se v embalaži naha-
ja v naprej obrnjenem položaju.
Izvlecite oporno nogo (Q) iz svojega ležišča
(slika 2a) in jo potegnite ven (slika 2b), dokler
indikator (R) ne postane zelene barve (slika 3).
Izvlecite oba spojnika Isofix (M) s pritiskom na
gumba (N) (slika 4).
Pritrdite oba spojnika sistema ISOFIX (M) v
ustrezni pritrdišči ISOFIX na avtomobilskem
sedežu med naslonjalom in sedežem (slika 5).
Za priklop spojnikov pritisnite gumba za Isofix,
119
značilen klik vas opozori, da sta se spojnika
pravilno vklopila in indikatorja (O) postaneta
zelene barve (slika 6). Otroški varnostni sedež
krepko potisnite ob naslonjalo avtomobilske-
ga sedeža (slika 7).
OPOZORILO!! Otroški varnostni sedež povle-
cite proti sebi, da se prepričate, da je na obeh
straneh dobro nameščen. Preverite tudi, da je
otroški varnostni sedež popolnoma prislonjen
ob naslonjalo avtomobilskega sedeža.
Namestitev avtomobilskega sedeža se lahko
šteje za dokončano LE SAMO po namestitvi
podporne noge (Q).
Namestite oporno nogo (Q) in z nastavitve-
nima gumboma (T) opravite dokončno na-
stavitev (slika 8). Ko je oporna noga pravilno
nameščena, indikator (U) postane zelene bar-
ve (slika 9).
OPOZORILO! Prepričajte se, da je podporna
noga ves čas v stiku s tlemi vozila.
OPOZORILO! V premikajočem se vozilu je
sedež dovoljeno uporabljati zgolj v naprej ali
nazaj obrnjenem položaju (slika 10).
OPOZORILO! Otroški avtosedež mora biti
nameščen v nazaj obrnjenem položaju vse
dokler otrok ni starejši od 15 mesecev.
Pritisnite gumb (K) za obračanje avtosedeža
ter hkrati sedež obrnite proti sebi (slika 11);
edini namen tega položaja je, da si olajšate
nameščanje otroka na avtosedež.
Preden otroka namestite na otroški avtomo-
bilski sedež, pritisnite gumb za nastavitev
pasu (E) in obenem držite oba pasova avto-
mobilskega sedeža pod ramenskima pasovo-
ma ter ju povlecite k sebi, da bosta ohlapna
(slika 12).
S pritiskom na rdeči gumb (slika 13) sprostite
zaponko varnostnega pasu avtomobilskega
sedeža (D) in otroka namestite na avtosedež.
OPOZORILO! Vedno se prepričajte, da otrok
sedi s svojim telesom plosko na a za glavo
otroškega sedeža in da je mednožni pas (I)
nameščen pravilno.
Primite pasova in spojite oba jezička zaponke
(slika 14). Dva jezička trdno potisnite v zapon-
ko, dokler ne zaslišite "klika" (slika 15). Za za-
gotovitev varnosti sta ploščici zaponke obliko-
vani tako, da ne more biti pritrjena samo ena.
Varnostne pasove avtomobilskega sedeža
napnite tako, da povlečete trak za nastavitev
pasu (F) in se pasova pravilno prilegata otro-
kovemu telesu (slika 16).
OPOZORILO! Pasova se morata dobro pri-
legati otroku, vendar ga ne smeta premoč-
no stiskati: na višini ramen morata biti toliko
ohlapna, da lahko med pas in otrokovo ramo
vstavite prst.
OPOZORILO! Preverite, da zadrževalni trak ni
zasukan.
Z gumbom (K) za obračanje obrnite avtosedež
v nazaj obrnjeni položaj (slika 17).
OPOZORILO! DODATNO BLAZINO upo-
rabljajte od rojstva do višine 75 cm. Glejte 8.
odstavek. DODATNA BLAZINA.
OPOZORILO! Avtosedež s to konfiguraci-
jo lahko nagnete v dva položaja. Glejte 10.
odstavek. NASTAVITEV NAKLONA OTROŠKEGA
VARNOSTNEGA SEDEŽA
5. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN POSADI-
TEV OTROKA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
OPOZORILO! Namestitev naprej obrnjenega
sedeža je dovoljena le, če je otrok starejši od
15 mesecev.
Za namestitev avtosedeža glejte prejšnji 4.
odstavek. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN PO-
SADITEV OTROKA (40-105 cm) (≤ 18 kg). Pri
posedanju otroka sledite spodnjim navodi-
lom.
Za nastavitev višine varnostnih pasov in nas-
lona za glavo avtomobilskega sedeža glejte 9.
odstavek. NASTAVITEV NASLONA ZA GLAVO IN
PASOV.
Pritisnite gumb (K) za obračanje avtosedeža
ter hkrati sedež obrnite proti sebi (slika 18);
edini namen tega položaja je, da si olajšate
nameščanje otroka na avtosedež.
Preden otroka namestite na otroški avtomo-
bilski sedež, pritisnite gumb za nastavitev
pasu (E) in obenem držite oba pasova avto-
mobilskega sedeža pod ramenskima pasovo-
ma ter ju povlecite k sebi, da bosta ohlapna
(slika 19).
S pritiskom na rdeči gumb (slika 20) sprostite
zaponko varnostnega pasu avtomobilskega
120
sedeža (D) in otroka namestite na avtosedež.
OPOZORILO! Vedno se prepričajte, da otrok
sedi s svojim telesom plosko na a za glavo
otroškega sedeža in da je mednožni pas (I)
nameščen pravilno.
Primite pasova in spojite oba jezička zaponke
(slika 21). Dva jezička trdno potisnite v zapon-
ko, dokler ne zaslišite "klika" (slika 22). Za za-
gotovitev varnosti sta ploščici zaponke obliko-
vani tako, da ne more biti pritrjena samo ena.
Varnostne pasove avtomobilskega sedeža
napnite tako, da povlečete trak za nastavitev
pasu (F) in se pasova pravilno prilegata otro-
kovemu telesu (slika 23).
OPOZORILO! Pasova se morata dobro pri-
legati otroku, vendar ga ne smeta premoč-
no stiskati: na višini ramen morata biti toliko
ohlapna, da lahko med pas in otrokovo ramo
vstavite prst.
OPOZORILO! Preverite, da zadrževalni trak ni
zasukan.
Z gumbom (K) za obračanje obrnite avtosedež
v naprej obrnjeni položaj (slika 24).
6. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE AVTO-
SEDEŽA S 40-105 cm NA 100-125 cm
Za spremembo konfiguracije s 40-105 cm na 100-
125 cm boste morali opraviti naslednje korake:
• Povsem sprostite pasova avtosedeža s priti-
skom na gumb za nastavitev pasu (E) (slika 25).
• Z nastavitvenim obročem naslona za glavo (G)
postavite a za glavo na največji izteg (slika 26).
• Odprite zaponko (D), odstranite oblazinjen
mednožni trak (I) (slika 27) in zaponko vsta-
vite skozi režo in peno (slika 28).
• Primite pasova in spojite oba jezička zaponke
(slika 29). Ko zaponko zaprete, jo položite v
prostor na sedežnem delu avtosedeža (slika 30).
• Podložen mednožni pas vstavite v vrečko
(slika 31).
• Odprite ramenska varnostna pasova (sl. 32).
• Namestite odprta ramenska varnostna pa-
sova tako, da tesno nalegata ob naslonjalo
avtomobilskega sedeža (sl. 33).
7. NAMESTITEV AVTOSEDEŽA IN POSADI-
TEV OTROKA (100-125 cm)
Za pretvorbo avtosedeža v konfiguracijo 100-
125 cm, naredite kot sledi:
Odklopite oba spojnika Isofix (M) s pritiskom na
gumba (N) (slika 34). Za ponovno namestitev
oporne noge (Q) pritisnite gumb za nastavitev
(T), s katerim skrajšate oporno nogo (slika 35).
Nato pritisnite gumb (S), oporno nogo potisni-
te proti dnu (slika 36) in jo prepognite navzno-
ter (slika 37).
Za namestitev lahko uporabite oba spojnika
Isofix in 3-točkovni varnostni pas vozila ali
samo 3-točkovni varnostni pas vozila.
Če želite uporabiti spojnika Isofix skupaj s
3-točkovnim varnostnim pasom vozila, to na-
redite na naslednji način:
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
• Do konca izvlecite oba spojnika Isofix (M) s
pritiskom na gumba (N) (slika 38).
• Pritrdite oba spojnika sistema ISOFIX (M) v
ustrezni pritrdišči ISOFIX na avtomobilskem
sedežu med naslonjalom in sedežem (slika 39).
OPOZORILO! Otroški varnostni sedež povle-
cite proti sebi, da se prepričate, da je na obeh
straneh dobro nameščen. Preverite tudi, da je
otroški varnostni sedež popolnoma prislonjen
ob naslonjalo avtomobilskega sedeža.
• Za priklop spojnikov pritisnite gumba za Iso-
fix, značilen klik vas opozori, da sta se spoj-
nika pravilno vklopila in indikatorja(O) posta-
neta zelene barve (slika 40).
• Otroški avtosedež krepko potisnite ob naslo-
njalo avtomobila (slika 41).
• Povlecite diagonalni del varnostnega pasu
vozila za naslon za glavo in skozi zeleno vo-
dilo pasu (X) (slika 42).
• Otroka posedite v avtosedež in se prepričaj-
te, da otrokov hrbet čvrsto počiva na naslonu
avtosedeža.
• Varnostni pas vozila vpnite v zaponko za
ledveni in diagonalni del pasu skozi zeleno
vodilo pasu (Y) (slika 43).
OPOZORILO! Ko uporabljate tritočkovni
varnostni pas za odrasle, se prepričajte, da
je spodnji del pasu pravilno nameščen v
medeničnem predelu.
• Pri nastavljanju višine naslona za glavo pre-
verite, da je položaj vodila diagonalnega dela
121
varnostnega pasu (X) največ 2 cm nad otro-
kovimi rameni (slika 44).
• Povlecite diagonalni del avtomobilskega var-
nostnega pasu proti navijalu, da zagotovite
tesno prileganje pasu prek otrokovih nog in
prsnega koša (sl. 45).
Za namestitev avtosedeža samo s 3-točkov-
nim varnostnim pasom, to naredite na nas-
lednji način:
• Po postavitvi avtosedeža na želeni sedež,
povlecite diagonalni del varnostnega pasu
vozila za naslon za glavo in skozi zeleno vodi-
lo diagonalnega pasu (X) (slika 46).
• Otroka posedite v avtosedež in se prepričaj-
te, da otrokov hrbet čvrsto počiva na naslonu
avtosedeža.
• Varnostni pas vozila vpnite v zaponko za
ledveni in diagonalni del pasu skozi zeleno
vodilo pasu (Y) (slika 47).
OPOZORILO! Ko uporabljate tritočkovni
varnostni pas za odrasle, se prepričajte, da
je spodnji del pasu pravilno nameščen v
medeničnem predelu.
• Pri nastavljanju višine naslona za glavo pre-
verite, da je položaj vodila diagonalnega dela
varnostnega pasu (X) največ 2 cm nad otro-
kovimi rameni (slika 48).
• Povlecite diagonalni del avtomobilskega var-
nostnega pasu proti navijalu, da zagotovite
tesno prileganje pasu prek otrokovih nog in
prsnega koša (sl. 49).
8. DODATNA BLAZINA
Avtosedež je opremljen z dodatno blazino, ki
se jo uporablja od rojstva in do višine 75 cm.
Na a za glavo avtosedeža se jo pritrdi z dvema
gumboma (slika 50).
9. NASTAVITEV NASLONA ZA GLAVO IN
PASOV
Višino naslona za glavo in zadrževalnih pasov
lahko prilagodite istočasno, za kar uporabite
nastavitveni obroček naslona za glavo (G).
40-105 cm:
Sprostite pasova avtomobilskega sedeža z
gumbom za nastavitev (E) in obenem držite
oba pasova avtomobilskega sedeža pod ra-
menskima pasovoma ter ju povlecite k sebi
(slika 12). Nato navzgor povlecite nastavitveni
obroč (G), ki se nahaja nad naslonom za glavo
(slika 51) in naslon za glavo premaknite v žele-
ni položaj; ko dosežete želeno lego, obroček
sprostite in naslon za glavo pomikajte, dokler
ne zaslišite zaskoka, ki potrjuje njegov priklop.
OPOZORILO! Naslon za glavo je pravilno nas-
tavljen, ko pasova izhajata iz hrbtnega naslona
na višini otrokovih ramen (slika 52).
OPOZORILO! Pasova se morata dobro prilega-
ti otroku, vendar ga ne smeta premočno stiska-
ti: na višini ramen morata biti toliko ohlapna, da
lahko med pas in otrokovo ramo vstavite prst.
100-125 cm:
Za nastavitev naslona za glavo avtosedeža
uporabite nastavitveni obroč (G), ki se nahaja
nad naslonom za glavo (slika 51) in naslon za
glavo premaknite v želeni položaj; ko doseže-
te želeno lego, obroček sprostite in naslon za
glavo pomikajte, dokler ne zaslišite zaskoka, ki
potrjuje njegov priklop.
OPOZORILO! Naslon za glavo je pravilno nas-
tavljen, ko pasova izhajata iz hrbtnega naslona
na višini otrokovih ramen (slika 44).
10. NASTAVITEV NAKLONA OTROŠKEGA
VARNOSTNEGA SEDEŽA
Avtosedež se lahko nagne v 6 položajev, 4 z
obrnjenim naprej in 2 nazaj. Za nastavljanje
naklona otroškega varnostnega sedeža povle-
cite vzvod za nastavljanje naklona (J) (slika 53).
Ko je nameščen v nazaj obrnjenem položaju,
mora biti naslon avtomobila nagnjen v polo-
žaju 0 ali 1 (slika 54), medtem ko pri namestitvi
v naprej obrnjenem položaju je lahko nagnjen
v položajih 2, 3, 4 ali 5 (slika 55).
11. OBRAČANJE
Avtosedež je opremljen s sistemom, ki z aktivi-
ranjem gumba (K) omogoča obračanje za 360°.
Vmesni položaj pri 90° se lahko uporablja le za
lažje nameščanje otroka na avtosedež.
OPOZORILO! Sredinskega položaja (90°) ne
uporabljajte med vožnjo.
12. SENČNIK
Nekaterim različicam avtosedeža je priložen
122
mrežasti senčnik.
Za namestitev pokrivala preprosto speljite
gumijasta trakova, pritrjena na spodnjem
delu krakov loka, v vodili pasu (sl. 56A – 56B)
in postopek zaključite s pritrditvijo gumbov
na naslon za glavo. (Sl. 56C) in nato nastavit-
veni obroček naslona za glavo (G) potisnete
skozi luknjo na spodnjem delu senčnika (slika
57). Za uporabo senčnik preprosto povlecite
za konec v najustreznejši položaj, da zaščiti-
te svojega otroka pred soncem. Pokrivalo je
zasnovano samo za uporabo v konfiguraciji
od 40 do 105 cm.
13. VZDRŽEVANJE
Za čiščenje in vzdrževanje izdelka mora poskr-
beti odrasla oseba.
Kako čistimo tekstilne prevleke:
Tekstilno prevleko varnostnega sedeža za ot-
roke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno
ali v pralnem stroju pri 30 °C. Pri pranju upo-
števajte navodila z našitka na prevleki.
Pranje v pralnem stroju pri 30 °C
Beljenje s klorom ni dovoljeno
Sušenje v stroju ni dovoljeno
Likanje ni dovoljeno
Kemično čiščenje ni dovoljeno
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Prevleke ne sušite strojno, temveč jo obesite
mokro, ne da bi jo oželi.
Prevleko lahko zamenjate izključno s tako, ki
jo je odobril proizvajalec, saj je sestavni del
otroškega varnostnega sedeža in kot taka var-
nostni element.
OPOZORILO! Varnostnega sedeža za otroke
nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi
ogrozili varnosti otroka.
Če želite sneti prevleko, sledite naslednjemu
postopku:
Naslon za glavo:
Odstranite trak s kavlja na dnu naslona za
glavo za glavo (slika 58), nato naslon za glavo
sprostite (slika 59).
Sedež:
Odpnite gumbe osrednje podloge (slika 60)
in nato tekstilno oblogo odstranite z ogrodja
(slika 61).
Odstranite ramenska pasova, sprostite jih s
kovinske zaponke (slika 62) in mednožnega
pasu (slika 63)..
Za ponovno namestitev tkanine na avtosedež
ponovite zgoraj opisane korake v obratnem
vrstnem redu.
ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DE-
LOV
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz laki-
rane pločevine uporabljajte le vlažno krpo. Nikoli
ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Gibljivih
delov otroškega sedeža nikakor ne mažite.
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV-
NIH DELOV
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje-
nost naslednjih delov:
Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja
iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov: ki ne
smejo biti strgani.
pasovi: preverite, da tekstilna obloga ni obra-
bljena v predelih poleg nastavitvene sponke
mednožnega pasu, ramenskih pasov in v pre-
delu ploščice za nastavitev pasov.
plastični deli: preverite ohranjenost vseh pla-
stičnih delov, na katerih ne sme biti znakov
prekomerne obrabljenosti, očitnih poškodb
ali razbarvanih predelov.
OPOZORILO! Če je otroški sedež poškodo-
van, deformiran ali močno obrabljen, ga za-
menjajte, saj morda ne zagotavlja več prvotne
varnosti.
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu,
vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru,
daleč od virov toplote ter ga zaščitite pred pra-
hom, vlago in neposredno sončno svetlobo.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD-
PADKE
Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide-
123
no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati
in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje
odpadkov. Otroški avtosedež vedno zavrzite
v skladu z navodili in predpisi, določenimi v
državi uporabe.
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so
nastale med običajno uporabo, kot je opisano
v navodilih za uporabo. Garancija zato ne velja
v primeru poškodb, ki so nastale kot posledica
nepravilne uporabe, obrabe ali nesreče. Za čas
trajanja garancije si, kjer so na voljo, preberite
ustrezna določila iz nacionalne zakonodaje
države nakupa.
124
SEAT3FIT
(40 – 125 CM)
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZOR-
NE PREČÍTAJTE CELÝ TENTO NÁVOD
NA POUŽÍVANIE, ABY STE PREDIŠLI
NEBEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ
VÝROBKU, A UCHOVAJTE SI HO, ABY STE
HO MOHLI POUŽIŤ V BUDÚCNOSTI. ABY
STE NEOHROZILI BEZPEČNOSŤ VÁŠHO
DIEŤAŤA, PRÍSNE DODRŽIAVAJTE POK-
YNY UVEDENÉ V TOMTO NÁVODE.
UPOZORNENIE! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇ-
TE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ
A OBALOVÉ MATERIÁLY A UCHOVÁVAJTE ICH
MIMO DOSAHU DETÍ. ODPORÚČA SA ZLIKVI-
DOVAŤ TENTO MATERIÁL V ZBERNÝCH STRE-
DISKÁCH S VHODNÝM TRIEDENÍM ODPADU
PODĽA PLATNÝCH PREDPISOV.
UPOZORNENIA:
• Táto detská autosedačka bola schválená v sú-
lade s nariadením ECE R129/03 pre prepravu
detí s výškou od 40 do 125 cm.
• Sedačku by mala upravovať iba dospelá osoba.
• Každá krajina má vlastné zákony a predpisy
týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí
vo vozidle. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie, odporúčame vám obrátiť sa na
miestne orgány.
• Nikomu nedovoľte, aby tento produkt pou-
žíval bez toho, aby si najprv prečítal pokyny.
• Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá
nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností
(napr.: prudkom brzdení atď.), pokiaľ sa dô-
sledne nedodržiavajú tieto pokyny.
• Tento produkt je určený iba na použitie ako
detská autosedačka; nie je určený na použitie
doma.
• Žiadna sedačka nemôže zaručiť bezpečnosť
vášho dieťaťa v prípade autonehody, ale
používanie tohto produktu pri správnej in-
štalácii znižuje riziko vážnych zranení alebo
úmrtia.
• Autosedačku používajte vždy správne nasta-
venú, a to aj v prípade jazdy na krátke vzdia-
lenosti. Nepoužívanie autosedačky ohrozuje
bezpečnosť vášho dieťaťa. Overte si najmä, či
je pás detskej autosedačky dostatočne nap-
nutý, či nie je skrútený alebo či sa nenachá-
dza v nesprávnej polohe.
• V prípade nehody, akokoľvek malej, alebo ná-
hodného pádu sa môže autosedačka poško-
diť, hoci poškodenie voľným okom nevidieť,
je potrebné autosedačku vymeniť.
• Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky.
Môžu mať skryté štrukturálne poškodenia,
ktoré nie sú viditeľné voľným okom, ale môžu
ohroziť bezpečnosť výrobku.
• NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 7 rokov.
Po tomto čase môžu zmeny materiálu (napr.
v dôsledku vystavenia slnečnému svetlu)
zhoršiť účinnosť výrobku.
• Detskú autosedačku nepoužívajte, pokiaľ je
poškodená, deformovaná, nadmerne opot-
rebovaná, či pokiaľ chýbajú akékoľvek jej čas-
ti, pretože môžu byť ohrozené jej pôvodné
bezpečnostné funkcie.
• Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom
meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny
a úpravy neschváli výrobca. Neinštalujte na
túto autosedačku príslušenstvo, náhradné
diely alebo komponenty, ktoré vám nedodal
výrobca alebo ktoré neboli schválené výrob-
com.
• Nepoužívajte žiadne predmety – vankúše,
deky atď. – ktorými by ste oddelili detskú
autosedačku od sedadla vozidla či na od-
delenie dieťaťa od detskej autosedačky:
V prípade nehody by autosedačka nemusela
správne fungovať.
• UPOZORNENIE! Pevné predmety a plastové
časti rozšíreného detského zadržiavacieho
systému musia byť umiestnené a inštalované
tak, aby pri každodennom používaní vozidla
nemohli byť zachytené pohybom sedadla
alebo dverami vozidla.
• Skontrolujte, či nie sú medzi detskou auto-
125
sedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi
detskou autosedačkou a dverami vsunuté
nejaké predmety.
• Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné,
výklopné alebo otočné) dobre uchytené.
• Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné
alebo nezaistené predmety či batožinu: v prí-
pade nehody alebo prudkého zabrzdenia by
mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami
alebo časťami detskej autosedačky.
• Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samot-
né, môže to byť nebezpečné!
• Nikdy neprepravujte v detskej autosedačke
viac ako jedno dieťa.
• Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle
majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý
čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy.
V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia
by totiž mohli poraniť dieťa.
• UPOZORNENIE! Keď detskú autosedačku
nastavujete, ubezpečte sa, že sa žiadne po-
hyblivé diely nedostanú do styku s vaším
dieťaťom.
• Počas jazdy, predtým, než začnete nastavo-
vať detskú autosedačku, alebo pred umiest-
nením dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné
miesto.
• Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvori-
lo sponu bezpečnostného pásu na detskej
autosedačke a či sa nehrá s žiadnym jeho
dielom.
• Pri jazde nedávajte dieťaťu potraviny, najmä
nie lízanky, nanuky či iné potraviny na palič-
kách. V prípade nehody alebo prudkého brz-
denia by mohli dieťa zraniť.
• Počas dlhej cesty sa odporúča robiť časté
prestávky: pri sedení v detskej autosedačke
sa deti unavia rýchlejšie a potrebujú viac
pohybu. Odporúčame, aby deti nastupovali
do autosedačky a vystupovali z nej na strane
chodníka.
• Z výrobku neodstraňujte logá ani štítky.
• Nevystavujte detskú autosedačku dlhej ex-
pozícii na slnku: mohlo by dôjsť ku zmene
farieb materiálov a textílií.
• V prvých mesiacoch po narodení sa deťom
v sedacej polohe môže ťažko dýchať. Ne-
nechávajte dieťa spať v autosedačke, pokiaľ
samo nevie zdvihnúť hlavičku.
• Pokiaľ vozidlo necháte na slnku, skontrolujte,
či jednotlivé diely detskej autosedačky nie sú
príliš horúce: Ak áno, predtým, než usadíte
dieťa, nechajte autosedačku vychladnúť, aby
nedošlo k popáleniu dieťaťa.
• Predčasne narodené deti narodené pred 37.
týždňom tehotenstva môžu byť umiestne-
ním do autosedačky ohrozené. Títo novoro-
denci môžu mať po uložení do autosedačky
problémy s dýchaním. Pred opustením ne-
mocnice preto odporúčame poradiť sa s le-
károm alebo personálom nemocnice. V zá-
vislosti od stavu vášho dieťaťa môžu odpo-
ručiť najvhodnejší typ detskej autosedačky.
• Firma Artsana nenesie zodpovednosť za
nevhodné použitie výrobku a za použitie vý-
robku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na
používanie.
1. KOMPONENTY
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA
POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VO
VOZIDLE
4. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY A USADENIE
DIEŤAŤA (40 – 105 cm) (≤ 18 kg)
5. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY A USADENIE
DIEŤAŤA (76 – 105 cm) (≤ 18 kg)
6. ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČKY ZO
40 – 105 cm NA 100 – 125 cm
7. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY A USADENIE
DIEŤAŤA (100 – 125 cm)
8. ZMENŠOVACÍ VANKÚŠ (40-75 cm)
9. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY A PÁSOV
10. NASTAVENIE SKLONU DETSKEJ AUTOSE-
DAČKY
11. OTOČENIE
12. PROTISLNEČNÁ STRIEŠKA
13. ÚDRŽBA
1. KOMPONENTY
obr. A
A. Zmenšovací vankúš (40-75 cm)
B. Náplecné pásy
126
C. Bezpečnostné pásy sedačky
D. Spona na zatvorenie/otvorenie pásov
E. Tlačidlo na nastavenie pásov
F. Popruh pre nastavenie pásov
G. Krúžok na nastavenie opierky hlavy
H. Poťah
I. Čalúnenie medzinožného popruhu
J. Ovládač polohovania detskej autosedačky
K. Gombík otáčania
L. Bočný bezpečnostný systém
x. Vodiaci prvok priečneho pásu
Y. Vodiaci prvok bezpečnostného postroja na
brucho
Obr. B
M. Konektory Isofix
N. Tlačidlo konektora Isofix
O. Indikátor pripojenia systému Isofix
P. Oporná lišta
Obr. C
Q. Oporná nožička
R. Indikátor správneho vytiahnutia opornej
nožičky
S. Tlačidlo na uzatvorenie opornej nožičky
T. Tlačidlo na nastavenie výšky opornej nožičky
U. Indikátor správnej inštalácie opornej no-
žičky
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
Táto autosedačka bola schválená v súlade
s nariadením ECE R129/03 pre prepravu detí
s výškou od 40 do 125 cm.
UPOZORNENIE
Ide o pokročilý systém zadržania dieťaťa typu
„i-Size“. Je schválený v súlade s nariadením č.
129 pre používanie vo vozidlách na sedadlách
kompatibilných so systémom „i-Size“ podľa in-
formácií výrobcu vozidla v návode na používa-
nie vozidla. V prípade pochybností sa poraďte
s výrobcom detského zadržiavacieho systému
alebo vozidla.
Ide o autosedačku veľkosti „i-Size“ so zdoko-
naleným detským zadržiavacím systémom.
Je schválená podľa Nariadenia č. 129 na
používanie predovšetkým v polohách seda-
diel pre veľkosť „i-Size“, ako uvádzajú výrobco-
via vozidiel v návode na používanie vozidla. V
prípade pochybností sa poraďte s výrobcom
alebo maloobchodným predajcom zdokona-
leného detského zadržiavacieho systému.
3. OBMEDZENIA APOŽIADAVKY TÝKAJÚ-
CE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A SE-
DADLA VO VOZIDLE
UPOZORNENIE! Vždy dodržiavajte obme-
dzenia a požiadavky na používanie tohto
produktu a sedadla vo vozidle: v opačnom
prípade nie je možné zabezpečiť požadovanú
bezpečnosť.
Túto detskú autosedačku je možné nainšta-
lovať tak, aby bola otočená proti smeru jazdy
vozidla.
Autosedačku možno inštalovať v polohe otoče-
nej dozadu, keď je výška dieťaťa medzi 40 cm
a 105 cm. Autosedačku možno inštalovať oto-
čenú dopredu, keď má dieťa najmenej 76 cm.
DÔLEŽITÉ! Neinštalujte autosedačku v polo-
he otočenej v smere jazdy, kým dieťa nemá
viac ako 15 mesiacov. Spoločnosť Chicco od-
porúča používať autosedačku otočenú v pro-
tismere jazdy čo najdlhšie.
UPOZORNENIE! Pokiaľ je dieťa na prednom
sedadle otočené v protismere jazdy, deaktivuj-
te airbag spolujazdca.
UPOZORNENIE! 40 – 105 cm: Ak sa používa
vo vozidle vybavenom zadnými bezpečnost-
nými pásmi so zabudovanými airbagmi (na-
fukovacie bezpečnostné pásy), vzájomným
pôsobením medzi nafukovacou časťou bez-
pečnostného pásu a detským zadržiavacím
systémom môže dôjsť k závažnému zraneniu
alebo smrti. Pri inštalácii so systémom Isofix
nesmie byť bezpečnostný pás upevnený za
detskou autosedačkou, pretože by sa aktivo-
vala nafukovacia časť bezpečnostného pásu.
UPOZORNENIE! 100 – 125 cm: Pri používaní
vo vozidlách vybavených zadnými bezpeč-
nostnými pásmi s integrovanými airbagmi
(nafukovacie bezpečnostné pásy) postupujte
podľa návodu výrobcu vozidla.
Autosedačka sa môže použiť na všetkých se-
dadlách v aute schválených pre i-Size (pozri
návod na obsluhu vozidla) a na sedadlách
vozidiel uvedených v Zozname kompatibil-
ných vozidiel, ktorý sa dodáva s detskou au-
127
tosedačkou.
V každom prípade musí sedadlo vozidla sme-
rovať dopredu. Nikdy túto sedačku nemontuj-
te na sedadlá otočené bokom alebo smerujú
opačne ako sedadlo vodiča (obr. 1).
4. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY A USA-
DENIE DIEŤAŤA (40 – 105 cm) (≤ 18 kg)
V balení je detská autosedačka otočená
v smere jazdy.
Vysuňte opornú nožičku (Q) z jej miesta (obr.
2a) a vytiahnite ju von (obr. 2b), až kým indiká-
tor (R) nie je zelený (obr. 3).
Vysuňte oba konektory Isofix (M) stlačením
tlačidiel (N) (obr. 4).
Zapnite oba konektory Isofix (R) na príslušné
háčiky Isofix na sedadle medzi chrbtovou
opierkou a sedadlom (obr. 5). Konektory prip-
nete stlačením tlačidiel Isofix, typické kliknutie
vám oznámi, že konektory sú riadne pripevne-
né, a indikátory (O) sa zmenia na zelené (obr.
6). Detskú autosedačku pevne zatlačte proti
chrbtovej opierke vozidla (obr. 7).
UPOZORNENIE! Potiahnite detskú autose-
dačku smerom k sebe, aby ste sa ubezpečili,
že je správne nainštalovaná na oboch stra-
nách. Rovnako skontrolujte, či sa detská auto-
sedačka dokonale opiera o chrbtovú opierku
vozidla.
Inštaláciu autosedačky možno považovať za
dokončenú IBA po inštalácii podpornej no-
žičky (Q).
Umiestnite opornú nožičku (Q) a upravte ju
pomocou nastavovacieho tlačidla (T) (obr. 8).
Keď je oporná nožička správne nainštalovaná,
indikátor (U) sa zmení na zelený (obr. 9).
UPOZORNENIE! Dbajte na to, aby oporná
nožička bola vždy v kontakte s podlahou vo-
zidla.
UPOZORNENIE! Jediné povolené polohy pri
jazde vozidla je otočenie v smere alebo protis-
mere jazdy (obr. 10).
UPOZORNENIE! Kým dieťa nemá viac ako 15
mesiacov, autosedačka musí byť inštalovaná
v polohe otočenej smerom dozadu.
Stlačte tlačidlo otáčania autosedačky (K) a sú-
časne otočte sedačku smerom k sebe (obr. 11).
Jediným účelom tejto polohy je zjednodušiť
usadenie dieťaťa do autosedačky.
Pred usadením dieťaťa do autosedačky stlačte
tlačidlo na nastavenie pásov (E), držte pritom
oba pásy pod náplecnými popruhmi a ťaha-
ním k sebe ich uvoľnite (obr. 12).
Stlačením červeného tlačidla (obr. 13) uvoľni-
te sponu bezpečnostných pásov autosedačky
(D) a posaďte dieťa do autosedačky.
UPOZORNENIE! Vždy dbajte, aby malo dieťa
celý chrbát opretý o chrbtovú opierku autose-
dačky a pás medzi nožičkami (I) umiestnený
správne.
Chyťte pás a spojte obe časti spony (obr. 14).
Zatlačte obe časti dovnútra spony, až sa ozve
cvaknutie (obr. 15). Z bezpečnostných dôvo-
dov sú výčnelky spony navrhnuté tak, že ich
nemožno zapnúť po jednom alebo iba jeden.
Bezpečnostné pásy autosedačky napnete po-
tiahnutím popruhu pre nastavenie pásov (F),
až kým pásy nebudú správne priliehať k telu
dieťaťa (obr. 16).
UPOZORNENIE! Nezaťahujte pásy okolo die-
ťaťa priveľmi natesno: ak môžete medzi pás
a plece dieťaťa vsunúť jeden prst, znamená to,
že je utiahnutý správne.
UPOZORNENIE! Skontrolujte, či pásy nie sú
prekrútené.
Pomocou gombíka na otáčanie (K) otočte au-
tosedačku tak, aby bola otočená v protismere
jazdy (obr.17).
UPOZORNENIE! ZMENŠOVACÍ VANKÚŠ sa
používa od narodenia do 75 cm. Pozri odsek
8. ZMENŠOVACÍ VANKÚŠ.
UPOZORNENIE! V tejto konfigurácii sa se-
dačka môže sklopiť v dvoch polohách. Pozri
odsek 10. NASTAVENIE SKLONU DETSKEJ AU-
TOSEDAČKY.
5. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY A USA-
DENIE DIEŤAŤA (76 – 105 cm) (≤ 18 kg)
UPOZORNENIE! Inštalácia v polohe otočenej
v smere jazdy je povolená, iba ak je dieťa star-
šie ako 15 mesiacov.
Informácie o inštalácii autosedačky nájdete
v predchádzajúcom odseku 4. INŠTALOVANIE
AUTOSEDAČKY A USADENIE DIEŤAŤA (40 – 105
cm) (≤ 18 kg) Pri usádzaní dieťaťa postupujte
128
podľa pokynov uvedených ďalej.
Pokyny na nastavenie výšky bezpečnostných
pásov autosedačky a opierky hlavy nájdete
v odseku 9. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY A PÁ-
SOV. Stlačte tlačidlo otáčania autosedačky (K)
a súčasne otočte sedačku smerom k sebe (obr.
18). Jediným účelom tejto polohy je zjedno-
dušiť usadenie dieťaťa do autosedačky.
Pred usadením dieťaťa do autosedačky stlačte
tlačidlo na nastavenie pásov (E), držte pritom
oba pásy pod náplecnými popruhmi a ťaha-
ním k sebe ich uvoľnite (obr. 19).
Stlačením červeného tlačidla (obr. 20) uvoľni-
te sponu bezpečnostných pásov autosedačky
(D) a posaďte dieťa do autosedačky.
UPOZORNENIE! Vždy dbajte, aby malo dieťa
celý chrbát opretý o chrbtovú opierku autose-
dačky a pás medzi nožičkami (I) umiestnený
správne.
Chyťte pás a spojte obe časti spony (obr. 21).
Zatlačte obe časti dovnútra spony, až sa ozve
cvaknutie (obr. 22). Z bezpečnostných dôvo-
dov sú výčnelky spony navrhnuté tak, že ich
nemožno zapnúť po jednom alebo iba jeden.
Bezpečnostné pásy autosedačky napnete po-
tiahnutím popruhu pre nastavenie pásov (F),
až kým pásy nebudú správne priliehať k telu
dieťaťa (obr. 23).
UPOZORNENIE! Nezaťahujte pásy okolo die-
ťaťa priveľmi natesno: ak môžete medzi pás
a plece dieťaťa vsunúť jeden prst, znamená to,
že je utiahnutý správne.
UPOZORNENIE! Skontrolujte, či pásy nie sú
prekrútené.
Pomocou gombíka na otáčanie (K) otočte au-
tosedačku tak, aby bola otočená v smere jazdy
(obr.24).
6. ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČKY
ZO 40 – 105 cm NA 100 – 125 cm
Ak chcete zmeniť konfiguráciu zo skupiny 40
–105 cm na skupinu 100 – 125 cm, musíte po-
stupovať nasledovne:
• Úplne uvoľnite pásy na autosedačke stlače-
ním nastavovacieho tlačidla (E) (obr. 25).
• Pomocou nastavovacieho krúžku na opierke
hlavy (G) vytiahnite opierku hlavy do maxi-
málnej polohy (obr. 26).
• Otvorte sponu (D), vytiahnite čalúnený me-
dzinožný popruh (I) (obr. 27) a prevlečte
hlavnú časť spony cez otvor a penový panel
(obr. 28).
• Chyťte pás a spojte obe časti spony (obr. 29).
Po zatvorení spony ju vložte do priehradky vy-
hradenej v sedacej časti autosedačky (obr. 30).
• Čalúnený medzinožný pruh umiestnite do
príslušného vrecka (obr. 31).
• Otvorte ramenné popruhy (obr. 32).
• Umiestnite otvorené ramenné popruhy tak,
aby pevne priliehali k operadlu autosedačky
(obr. 33).
7. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY A USA-
DENIE DIEŤAŤA (100 – 125 cm)
Pri zmene autosedačky na konfiguráciu 100 –
125 cm postupujte nasledovne:
Odpojte oba konektory Isofix (M) stlačením tla-
čidiel (N) (obr. 34). Ak chcete premiestniť opornú
nožičku (Q), stlačte nastavovací gombík (T), ktorý
umožňuje skrátiť opornú nožičku (obr. 35). Po-
tom stlačte tlačidlo (S), potlačte opornú nožičku
k základni (obr. 36) a sklopte dnu (obr. 37).
Pri inštalácii sa dajú využiť konektory Isofix aj
3-bodový bezpečnostný pás vozidla alebo iba
3-bodový bezpečnostný pás vozidla.
Ak chcete využiť konektory Isofix spolu s 3-bo-
dovým bezpečnostným pásom vozidla, postu-
pujte nasledovne:
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
v smere dopredu.
• Úplne vysuňte konektory Isofix (M) stlačením
tlačidiel (N) (obr. 38).
• Zapnite oba konektory Isofix (M) na prísluš-
né háčiky Isofix na sedadle medzi chrbtovou
opierkou a sedadlom (obr. 39).
UPOZORNENIE! Potiahnite detskú autose-
dačku smerom k sebe, aby ste sa ubezpečili,
že je správne nainštalovaná na oboch stra-
nách. Rovnako skontrolujte, či sa detská auto-
sedačka dokonale opiera o chrbtovú opierku
vozidla.
• Konektory pripnete stlačením tlačidiel Isofix,
typické kliknutie vám oznámi, že konekto-
ry sú riadne pripevnené, a indikátory (O) sa
zmenia na zelené (obr. 40).
129
• Detskú autosedačku pevne zatlačte proti
chrbtovej opierke vozidla (obr. 41).
• Veďte priečnu časť bezpečnostného pásu vo-
zidla za opierkou hlavy a cez zelené vedenie
pásu (X) (obr. 42).
• Posaďte dieťa do autosedačky a preverte, či
má chrbát pevne opretý o operadlo autose-
dačky.
• Pripnite bezpečnostný pás vozidla k spone,
pričom brušná a priečna časť vedú cez zele-
né vedenie pásu (Y) (obr. 43).
UPOZORNENIE! Ak používate trojbodový
bezpečnostný pás pre dospelých, uistite sa, že
je brušná časť správne umiestnená v panvovej
oblasti.
• Pri nastavovaní opierky hlavy skontrolujte, či sa
vedenie priečneho pásu (X) nachádza nad ple-
com v maximálnej vzdialenosti 2 cm (obr. 44).
• Potiahnite priečnu časť pásu k navíjaciemu
zariadeniu tak, aby bol pás napnutý a prilie-
hal na hruď a nohy dieťaťa (obr. 45).
Pri inštalovaní autosedačky iba pomocou 3-bo-
dového bezpečnostného pásu vozidla postu-
pujte nasledovne:
• Po umiestnení autosedačky na zvolené se-
dadlo auta veďte priečnu časť bezpečnost-
ného pásu vozidla za opierkou hlavy a cez
zelené vedenie pásu (X) (obr. 46).
• Posaďte dieťa do autosedačky a preverte, či
má chrbát pevne opretý o operadlo autose-
dačky.
• Pripnite bezpečnostný pás vozidla k spone,
pričom brušná a priečna časť vedú cez zele-
né vedenie pásu (Y) (obr. 47).
UPOZORNENIE! Ak používate trojbodový
bezpečnostný pás pre dospelých, uistite sa, že
je brušná časť správne umiestnená v panvovej
oblasti.
• Pri nastavovaní opierky hlavy skontrolujte,
či sa vedenie priečneho pásu (X) nachádza
nad plecom v maximálnej vzdialenosti 2 cm
(obr. 48).
• Potiahnite priečnu časť pásu k navíjaciemu
zariadeniu tak, aby bol pás napnutý a prilie-
hal na hruď a nohy dieťaťa (obr. 49).
8. ZMENŠOVACÍ VANKÚŠ
Autosedačka je vybavená zmenšovacím van-
kúšom, ktorý sa má používať od narodenia do
75 cm pripojený k hlavovej opierke autose-
dačky dvoma gombíkmi (obr. 50).
9. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY APÁSOV
Výška opierky hlavy a zadržiavacích postrojov
sa môže upraviť zároveň pomocou nastavova-
cieho krúžku na opierke hlavy (G).
40 – 105 cm:
Uvoľnite bezpečnostný pás autosedačky po-
mocou nastavovacieho gombíka (E), pričom
držíte oba pásy pod náplecnými popruhmi
a ťaháte k sebe (obr. 12). Potom potiahnite
nastavovací krúžok (G), ktorý sa nachádza
nad opierkou hlavy (obr. 51), a posuňte opier-
ku hlavy do požadovanej polohy; následne
uvoľnite krúžok a pridržiavajte opierku hlavy
až kým nie je počuť cvaknutie, ktoré potvrdí
zasunutie.
UPOZORNENIE! Pre správne nastavenie musí
byť opierka hlavy umiestnená tak, aby pásy
chrbtovej opierky vychádzali vo výške pliec
dieťaťa (obr. 52).
UPOZORNENIE! Nezaťahujte pásy okolo die-
ťaťa priveľmi natesno: ak môžete medzi pás
a plece dieťaťa vsunúť jeden prst, znamená to,
že je správne utiahnutý.
100 – 125 cm:
Pre nastavenie hlavovej opierky použite na-
stavovací krúžok (G), ktorý sa nachádza nad
opierkou hlavy (obr. 51), a posuňte opierku
hlavy do požadovanej polohy; následne
uvoľnite krúžok a pridržiavajte opierku hlavy
až kým nie je počuť cvaknutie, ktoré potvrdí
zasunutie.
UPOZORNENIE! Pre správne nastavenie musí
byť opierka hlavy umiestnená tak, aby pásy
chrbtovej opierky vychádzali vo výške pliec
dieťaťa (obr. 44).
10. NASTAVENIE SKLONU DETSKEJ AUTO-
SEDAČKY
Autosedačka sa môže nakloniť do 6 polôh, 4
otočené dopredu a 2 dozadu. Pre nastavenie
sklonu detskej autosedačky potiahnite páčku
sklonu (J) (obr. 53).
Ak je autosedačka inštalovaná v polohe oto-
čenej dozadu, musí byť naklonená v polohe 0
130
alebo 1 (obr. 54), no ak je inštalovaná v polohe
otočenej dopredu, môže sa nakloniť do polôh
2, 3, 4 alebo 5 (obr. 55).
11. OTOČENIE
Autosedačka je vybavená systémom, ktorý
umožňuje otočenie o 360° pomocou tlačidla
(K).
Medzipolohu pri 90° možno použiť na uľahče-
nie usadenia dieťaťa do autosedačky.
UPOZORNENIE! Nepoužívajte medzipolohu
90°, keď sa auto pohybuje.
12. PROTISLNEČNÁ STRIEŠKA
Niektoré verzie autosedačky sú vybavené sie-
ťovanou protislnečnou strieškou.
Ak chcete striešku nainštalovať, jednoducho
prevlečte dva gumové pásy umiestnené na
spodnej časti každého oblúka do príslušných
vodiacich prvkov pásu (obr. 56A – 56B) a do-
končite operáciu pripojením dvoch gombíkov
k opierke hlavy. (obr. 56C) a potom prevlečie-
te nastavovací krúžok opierky hlavy (G) cez
dierku v základni striešky (obr. 57). Ak chcete
striešku použiť, iba ju potiahnite za okraj a vy-
berte najvhodnejšiu polohu, v ktorej chráni
vaše dieťa pred slnečnými lúčmi. Strieška je
určená iba na používanie v konfigurácii 40 –
105 cm.
13. ÚDRŽBA
Čistenie a údržbu výrobku smie vykonávať len
dospelá osoba.
Čistenie poťahu
Textilný poťah detskej sedačky je snímateľný
a je možné ho prať ručne alebo v práčke pri
teplote 30 °C. Pri praní sa riaďte pokynmi uve-
denými na štítku poťahu.
Je možné prať v práčke pri 30 °C
Nebieliť
Nesušiť v sušičke
Nežehliť
Nečistiť suchým čistením
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky
a rozpúšťadlá.
Nesušte poťah v sušičke a nechajte ho vy-
schnúť bez toho, aby ste ho žmýkali v rukách.
Textilný poťah sa môže vymeniť iba za poťah
schválený výrobcom, pretože tvorí neoddeli-
teľnú súčasť detskej autosedačky a predsta-
vuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov.
UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete pou-
žívať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpeč-
nosť dieťaťa.
Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi
pokynmi:
Opierka hlavy
Odpojte stuhu z háčika na základni hlavovej
opierky (obr. 58) a potom uvoľnite hlavovú
opierku (obr. 59).
Sedadlo
Odopnite gombíky stredného krytu (obr. 60)
a zložte poťah z tela sedačky (obr. 61).
Vyberte popruhy na plecia ich zosunutím
z kovového háka (obr. 62) a z medzinožného
popruhu obr. 63).
Pri navliekaní poťahu na autosedačku zopa-
kujte zobrazené kroky v opačnom poradí.
ČISTENIE PLASTOVÝCH ALEBO KOVO-
VÝCH ČASTÍ
Na čistenie plastových alebo lakovaných
kovových častí používajte len navlhčenú
handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne pro-
striedky a rozpúšťadlá. Pohyblivé časti detskej
autosedačky sa nesmú žiadnym spôsobom
mastiť.
KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH
ČASTÍ
Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu
a opotrebovanosť nasledujúcich častí:
Poťah skontrolujte, či čalúnenie nevychádza
cez švy. Skontrolujte stav švov: vždy musia byť
neporušené a nepoškodené.
pásy: skontrolujte, či sa látka nestrapká alebo
popruh nie je zodratý v častiach pri popruhu
medzi nohami, na pleciach a platničke nasta-
venia popruhov.
prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia
všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť
131
viditeľné žiadne známky poškodenia alebo
odfarbenia.
UPOZORNENIE! Ak je detská autosedačka
poškodená, zdeformovaná alebo značne
opotrebovaná, je potrebné vymeniť ju, preto-
že by mohla stratiť originálne bezpečnostné
vlastnosti.
SKLADOVANIE PRODUKTU
Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odpo-
rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko
od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho
slnečného žiarenia.
LIKVIDÁCIA PRODUKTU
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať
bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po-
užívať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom
zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autose-
dačky vždy dodržiavajte pravidlá a predpisy
platné v krajine používania autosedačky.
ZÁRUKA
Na tento výrobok sa vzťahuje záruka na aké-
koľvek chyby týkajúce sa zhody výrobku pri
bežných podmienkach použitia, ako je to uve-
dené v návode na používanie. Záruka preto
neplatí v prípade škody spôsobenej nespráv-
nym používaním, opotrebením alebo nepred-
vídanými udalosťami. Počas trvania záruky na
chyby týkajúce sa zhody výrobku sa vzťahujú
ustanovenia príslušných predpisov platných
v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
132
SEAT3FIT
(40–125 CM)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL-
VASSA EL
FONTOS: OLVASSA EL FIGYELMESEN A
TELJES ÚTMUTATÓT A HASZNÁLAT ELŐTT,
HOGY A TERMÉK HASZNÁLATÁVAL KAPC-
SOLATOS KOCKÁZATOKAT ELKERÜLHES-
SE, ÉS RAKJA EL A KÉSŐBBI HASZNÁLA-
TRA. AZ UTASÍTÁSOKAT LELKIISMERE-
TESEN TARTSA BE, NEHOGY GYERMEKE
BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTESSE.
FIGYELEM! A HASZNÁLAT ELŐTT TÁVO-
LÍTSA EL ÉS ÁRTALMATLANÍTSA AZ ÖSSZES
MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSOMAGOLÓANYA-
GOT, ÉS TARTSA AZOKAT GYERMEKEKTŐL
ELZÁRVA. JAVASOLT EZEKET AZ ANYAGOKAT
MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSI GYŰJTŐ-
PONTON, AZ ÉRVÉNYBEN LÉVŐ JOGSZABÁ-
LYOKNAK MEGFELELŐEN ÁRTALMATLANÍTANI.
FIGYELMEZTETÉSEK:
• A gyermekülés megfelel a 40–125 cm ma-
gasságú gyermekek szállításáról szóló ECE
R129/03 szabályozásnak.
• A gyermekülés minden beállítását csak fel-
nőtt végezheti.
• Országonként eltérőek a gyermekek sze-
mélyautóban való biztonságos szállításának
szabályai. Ezért tanácsos bővebb információ-
ért a helyi hatóságokat megkeresni.
• Ne engedje, hogy a terméket olyan szemé-
lyek használják, akik nem olvasták el ezt az
útmutatót.
• A gyermekét érő súlyos sérülések kockázata
nem csak a balesetek esetén, hanem egyéb
körülmények között is megnőhet (hirtelen
fékezés, stb.), ha nem tartja be az alábbi uta-
sításokat.
• A termék kizárólag személyautóba való
gyermekülésnek készült; nem való beltéri
használatra.
• Egyetlen gyermekülés sem garantálhatja az
ön gyermeke teljes biztonságát baleset ese-
tén, de ez a termék, amennyiben helyesen
szerelik be, jelentősen csökkenti a súlyos sé-
rülés kockázatát.
• Minden esetben, még rövid utak esetén is
megfelelő módon beszerelve használja a
gyermekülést. Ha nem így tesz, kockáztatja
a gyermek épségét. Különösen arra fordít-
son figyelmet, hogy a biztonsági öv feszes
legyen, ne legyen összecsavarodva vagy
helytelen pozícióban!
• Balesetet követően, még ha kisebb is, a gyer-
mekülést ki kell cserélni, hiszen lehetséges
hogy az megsérült és ezen sérülések nem
feltétlenül észlelhetők szabad szemmel.
• Ne használjon másodkézből beszerzett gyer-
mekülést: Szabad szemmel nem észlelhető
károk lehetnek a szerkezetében, ezért a ter-
mék biztonsága nem szavatolt.
• Ne használja a terméket 7 évnél hosszabb
ideig. Ennyi idő után az anyag elváltozása
(például a napfény hatására) lecsökkentheti
vagy károsan befolyásolhatja a termék haté-
konyságát.
• Ne használjon sérült, deformálódott, túlzott
mértékben elhasználódott vagy egyes alkat-
részekkel nem rendelkező gyermekülést, hi-
szen annak biztonsági funkciói korlátozottak
lehetnek.
• A terméket semmilyen módon sem szabad
átalakítani, kivéve, ha az átalakítást a gyártó
jóváhagyta. Ne szereljen fel nem a gyártó
által biztosított vagy jóváhagyott és a gyer-
meküléssel történő használatra szánt kiegé-
szítőket pótalkatrészeket, vagy alkatrészeket.
• Ne tegyen semmit - párna, takaró, stb. - a
gyermekülés és a járműülés közé, továbbá
a gyermek és a gyerekülés közé az elválasz-
tásuk érdekében: ellenkező esetben, baleset
esetén a gyermekülés nem feltétlenül fog
megfelelően működni.
• FIGYELEM! továbbfejlesztett gyer-
mekbiztonsági rendszer merev elemeit és
műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és
felszerelni, hogy a gépjármű mindennapi ha-
133
sználata során azok ne akadjanak el a mozga-
tható ülésekben vagy a jármű ajtajában.
• Ügyeljen rá, hogy a gyermekülés és a járműü-
lés, valamint a gyermekülés és a jármű ajtaja
közé ne kerüljenek tárgyak.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a járműülések
(összecsukható, dönthető vagy forgó) rögzí-
tése megfelelő.
• Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgya-
kat vagy csomagokat a gépjármű kalaptar-
tóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az
utasok megsérülhetnek.
• Ne engedje meg a gyermekeknek, hogy a
gyermekülés alkatrészeivel vagy alkatrészele-
meivel játsszanak.
• Soha ne hagyja a gyermeket egyedül a gép-
kocsiban, veszélyes lehet!
• Ne helyezzen egynél több gyermeket a gyer-
mekülésbe.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy az autóban
utazók a saját biztonságuk érdekében be-
csatolták a biztonsági öveiket, valamint azért,
mert baleset vagy hirtelen fékezés esetén
kárt okozhatnak a gyermekben.
• FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülés beállítá-
sánál ügyeljen arra, hogy semmilyen mozgó
alkatrész ne legyen elérhető a gyermek szá-
mára.
• Ha a gyermekülés útközben beállítást igé-
nyel, először álljon meg a járművével egy
biztonságos helyen.
• Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke
nem nyitotta-e ki a gyermekülés biztonsági
övét, valamint, hogy nem játszik-e annak va-
lamelyik alkatrészével.
• Utazás közben ne adjon ennivalót gyerme-
kének, különösen nyalókát, jégkrémet vagy
egyéb pálcikás ételt, mert azok baleset vagy
hirtelen fékezés esetén sérülést okozhatnak a
gyermeknek.
• Hosszú utazás során javasoljuk, hogy gyakran
álljon meg: a gyermekek könnyedén kifárad-
hatnak, miközben a gyermekülést használják,
és mozogniuk kell. Javasoljuk, hogy a gyere-
kek a gyermekülésbe való be- és kiszálláskor
a járda felőli oldalt használják.
• Ne távolítsa el a terméken található címkéket
vagy logókat.
• Ne hagyja a gyermekülést napfényen hosz-
szabb ideig: a napsütés megváltoztathatja az
anyagok és szövetek színét.
• A születés utáni első néhány hónapban a
gyermekeknek nehéz lehet ülő helyzetben
lélegezni. Ne hagyja a gyermekeket az ülés-
ben aludni, amíg maguktól fel nem tudják
emelni a fejüket.
• Ha a gyermekülést a napon hagyta, használat
előtt ellenőrizze, hogy a gyermekülés egyes
részei nem túl forróak-e: ha igen, várja meg,
amíg kihűlnek, nehogy a gyermek égési sé-
rülést szenvedjen!
• A terhesség 37. hete előtt világra jött koraszü-
löttek számára a gyermekülés használata koc-
kázatos lehet. Az ilyen koraszülötteknél légzé-
si nehézséget okozhat, ha a gyermekülésbe
ültetik őket. Ezért javasoljuk, hogy forduljon
az orvosához vagy a kórház személyzetéhez,
mielőtt elhagyja a kórházat. Ők meg tudják
mondani Önnek, mi a legmegfelelőbb gyer-
mekülés attól függően, milyen állapotban
van gyermeke.
• Az Artsana cég nem vállal felelősséget a ter-
mék nem rendeltetésszerű vagy a használati
utasításban feltüntetettől eltérő használatára
vonatkozóan.
1. ALKATRÉSZEK
2. TERMÉKJELLEMZŐK
3. A TERMÉK ÉS A JÁRMŰÜLÉS HASZNÁLATÁ-
RA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KORLÁTO-
ZÁSOK
4. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A GYER-
MEK (40–105 cm) (≤ 18 kg) BEÜLTETÉSE
5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A GYER-
MEK (76–105 cm) (≤ 18 kg) BEÜLTETÉSE
6. A GYERMEKÜLÉS KONFIGURÁCIÓJÁNAK MÓ-
DOSÍTÁSA 40–105 cm-ről 100–125 cm-re
7. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A GYER-
MEK (100–125 cm) BEÜLTETÉSE
8. SZŰKÍTŐPÁRNA (40-75 cm)
9. A FEJTÁMLA ÉS BIZTONSÁGI PÁNTOK BEÁL-
LÍTÁSA
10. A GYERMEKÜLÉS DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁL-
LÍTÁSA
11. FORGATÁS
134
12. NAPELLENZŐ
13. KARBANTARTÁS
1. ALKATRÉSZEK
„A” ábra
A. Szűkítőpárna (40-75 cm)
B. Vállpántok
C. A gyermekülés biztonsági pántjai
D. A pántok záró/nyitó csatja
E. Biztonsági öv szabályozó gomb
F. Biztonsági öv szabályozó pánt
G. Fejtámla-magasság állító gyűrű
H. Huzat
I. Párnázott ágyékpánt
J. Ülésdöntő kar
K. Forgatógomb
L. Oldalsó biztonsági rendszer
x. Keresztirányú övek vezetői
Y. Hasi biztonsági öv vezetője
B ábra
M. Isofix csatlakozók
N. Isofix csatlakozó gombja
O. Isofix rendszer csatlakozásjelző
P. Visszapattanás-gátló panel
C ábra
Q. Támasztóláb
R. Támasztóláb helyes kihúzásának jelzője
S. A támasztóláb bezárására szolgáló gomb
T. Támasztóláb magasságát beállító gomb
U. Támasztóláb helyes telepítésének kijelzője
2. TERMÉKJELLEMZŐK
A gyermekülés megfelel a 40–125 cm ma-
gasságú gyermekek szállításáról szóló ECE
R129/03 szabályozásnak.
FIGYELEM
Ez egy fejlett „i-Size” gyermekbiztonsági
rendszer. A 129. sz. jogszabály alapján „i-Size
compatible” (i-Size kompatibilis) ülésekkel
rendelkező - a jármű gyártója által a jármű
használati útmutatójában feltüntetett - jármű-
vekben használható. Kétség esetén vegye fel
a kapcsolatot a gyermekbiztonsági rendszer
vagy a jármű gyártójával.
Ez a termék egy tökéletesített i-Size ülésma-
gasító gyermekbiztonsági rendszer. A termék
megfelel a ENSZ 129. számú előírása szerinti,
elsősorban „i-Size kompatibilis” autóülésekben
való elhelyezésre, ahogyan azt a gépjármű ha-
sználati útmutatója részletezi. Kérdés esetén
forduljon a tökéletesített gyermekbiztonsági
felszerelés gyártójához vagy forgalmazójához.
3. A TERMÉK ÉS A JÁRMŰÜLÉS HASZNÁ-
LATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS
KORLÁTOZÁSOK
FIGYELEM! Minden esetben tartsa be a ter-
mékre és a járműülésre vonatkozó korlátozá-
sokat és követelményeket: ellenkező esetben
a biztonság nem garantált.
Ezt a gyermekülést menetiránynak háttal is be
lehet szerelni.
A gyermekülés beszerelhető menetiránnyal el-
lentétes irányban, ha a gyermek magassága 40
és 105 cm közötti. A gyermekülés akkor szerel-
hető be a menetiránnyal megegyező irányban,
ha a gyermek legalább 76 cm magas.
FONTOS! Ne szerelje be a gyermekülést a
menetiránnyal megegyező irányban, amíg a
gyermek el nem éri a 15 hónapos kort. A Chic-
co ajánlása alapján a lehető leghosszabb ideig
használja a gyermekülést a menetiránnyal el-
lentétes irányban.
FIGYELEM! Kapcsolja ki a légzsákot, ha a
gyermek az első utasülésre szerelt gyerekülés-
ben a menetiránynak háttal ül.
FIGYELEM! 40–105 cm: Ha olyan járműbe
kerül, ahol a hátsó biztonsági öv beépített lég-
zsákokkal (felfúvódó biztonsági övekkel) van
ellátva, akkor a biztonsági öv felfúvódó része
és ezen gyermekbiztonsági rendszer közötti
kölcsönhatás súlyos sérülést vagy halált okoz-
hat. Isofix rendszerrel való beszerelés esetén
a biztonsági öv nem biztos, hogy rögzíthető
a gyermekülés mögött, mert ez beakadna a
biztonsági öv felfújódó részébe.
FIGYELEM! 100–125 cm: Ha beépített légzsá-
kokkal (felfúvódó biztonsági övekkel) felszerelt
hátsó biztonsági öves járműben használja, kö-
vesse az autó gyártójának használati utasítását.
A gyermekülés minden i-Size jóváhagyott
járműülésen használható (nézze meg a jármű
használati útmutatóját), és azon járművek ülé-
135
sein, amelyek a gyermeküléshez adott „Jármű-
kompatibilitási listá”-ban megtalálhatóak.
A jármű ülésének minden esetben előre kell
néznie. Ezt a gyermekülést soha ne szerelje
be oldalirányban vagy a vezetőülésnek háttal
lévő járműülésre (1.ábra).
4. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A
GYERMEK (40–105 cm) (≤ 18 kg) BEÜL-
TETÉSE
A csomagolásban a gyermekülés előre néz.
Húzza ki a támasztólábat (Q) a tartójából (2a
ábra), és húzza ki (2b ábra), amíg a jelző (R)
zöld színre vált (3. ábra).
Húzza ki mindkét Isofix csatlakozót (M) a gom-
bok (N) (4. ábra) megnyomásával.
Rögzítse mindkét Isofix csatlakozót (M) a jár-
műülésen, a háttámla és az ülés között talál-
ható megfelelő Isofix akasztókba (5. ábra). A
csatlakozók becsatolásához nyomja meg az
Isofix gombokat, ekkor egy jellegzetes katta-
nás jelzi a csatlakozók megfelelő becsatolását,
és a jelzők (O) zöld színre váltanak (6. ábra).
Határozottan tolja neki a gyermekülést a hát-
támlának (7. ábra).
FIGYELEM! Húzza a gyermekülést maga felé,
megbizonyosodva róla, hogy az mindkét ol-
dalon megfelelően lett beillesztve. Továbbá
ellenőrizze, hogy a gyermekülés tökéletesen
illeszkedik-e a járműülés háttámlájához.
A gyermekülés beszerelése CSAK a támasz-
tóláb (Q) beszerelése után tekinthető elvég-
zettnek.
Pozicionálja a támasztólábat (Q), és a beállító-
gombbal (T) végezze el a végső beállításokat
(8. ábra). A támasztóláb megfelelő felszerelése
után a jelzőfény (U) zöldre vált (9. ábra).
FIGYELEM! Gondoskodjon arról, hogy a tá-
masztóláb minden esetben érintkezzen a jár-
mű padlójával.
FIGYELEM! Utazás közben a gyermekülés
kizárólag a menetiránnyal megegyező vagy
ellentétes irányba nézhet (10. ábra).
FIGYELEM! A gyermekülést a menetiránnyal
ellentétes irányban kell beszerelni, amíg a
gyermek el nem éri a 15 hónapos kort.
Nyomja meg a gyermekülés forgatógombját
(K), ezzel egy időben fordítsa az ülést maga
felé (11. ábra). Ennek a pozíciónak az egyetlen
célja a gyermek ülésben történő pozicionálá-
sának egyszerűbbé tétele.
Mielőtt a gyermeket a gyermekülésbe ülteti,
nyomja meg a biztonsági pánt beállítógomb-
ját (E), közben fogja meg a gyermekülés két
biztonsági pántját a vállpárnák alatt, és húzza
maga felé azok meglazításához (12. ábra).
Nyissa ki a gyermekülés biztonsági övének
csatját (D) a piros gomb megnyomásával (13.
ábra), és helyezze a gyermeket az ülésbe.
FIGYELEM! Mindig győződjön meg róla,
hogy a gyermek úgy ül, hogy teste teljesen
nekitámaszkodik a gyermekülés háttámlájá-
nak, és hogy az ágyéki védőpánt (I) megfele-
lően helyezkedik el.
Fogja meg a szíjakat, és illessze be a csat két
zárnyelvét (14. ábra). Nyomja a két zárnyelvet
határozottan a csatba, amíg kattanás hallatszik
(15. ábra). A biztonság érdekében a csat két
zárnyelvét úgy tervezték meg, hogy ne lehes-
sen őket egyesével vagy egyedül rögzíteni.
A gyermekülés biztonsági övének megfeszíté-
séhez húzza meg az övpánt beállítószalagját
(F), amíg megfelelően illeszkednek a gyermek
testéhez (16. ábra).
FIGYELEM! Az övpántok fogják a gyermeket,
de ne legyenek túl szorosak: a vállmagasság-
ban az övek és a gyermek válla között férjen el
egy felnőtt ujja.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a pántok nem
csavarodtak-e meg!
A forgatógombbal (K) forgassa a gyermekü-
lést, amíg az menetiránnyal ellentétes pozíci-
óba nem kerül (17. ábra)
FIGYELEM! A SZŰKÍTŐPÁRNA születéstől 75
cm-es magasságig alkalmazható.Olvassa el a
8. bekezdést. SZŰKÍTŐPÁRNA.
FIGYELEM! Ebben a konfigurációban az ülés
két pozícióba dönthető. Olvassa el a 10. be-
kezdést. A GYERMEKÜLÉS DŐLÉSSZÖGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA
5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A
GYERMEK (76–105 cm) (≤ 18 kg) BEÜL-
TETÉSE
FIGYELEM! A menetiránnyal megegyező
136
irányban történő beszerelés csak akkor enge-
délyezett, ha a gyermek elérte a 15 hónapos
kort.
A gyermekülés beszerelésével kapcsolatban
olvassa el az előző, 4. bekezdést. A GYERME-
KÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A GYERMEK (40–105
cm) (≤ 18 kg) BEÜLTETÉSE A gyermek beülte-
tésekor kövesse az alábbi utasításokat.
A gyermekülés biztonsági pántjai és fejtám-
lája magasságának beállításához olvassa el a
9. bekezdést. A FEJTÁMLA ÉS A BIZTONSÁGI
PÁNTOK BEÁLLÍTÁSA
Nyomja meg a gyermekülés forgatógombját
(K), ezzel egy időben fordítsa az ülést maga
felé (18. ábra). Ennek a pozíciónak az egyetlen
célja a gyermek ülésben történő pozicionálá-
sának egyszerűbbé tétele.
Mielőtt a gyermeket a gyermekülésbe ülteti,
nyomja meg a biztonsági pánt beállítógomb-
ját (E), közben fogja meg a gyermekülés két
biztonsági pántját a vállpárnák alatt, és húzza
maga felé azok meglazításához (19. ábra).
Nyissa ki a gyermekülés biztonsági övének
csatját (D) a piros gomb megnyomásával (20.
ábra), és helyezze a gyermeket az ülésbe.
FIGYELEM! Mindig győződjön meg róla,
hogy a gyermek úgy ül, hogy teste teljesen
nekitámaszkodik a gyermekülés háttámlájá-
nak, és hogy az ágyéki védőpánt (I) megfele-
lően helyezkedik el.
Fogja meg a szíjakat, és illessze be a csat két
zárnyelvét (21. ábra). Nyomja a két zárnyelvet
határozottan a csatba, amíg kattanás hallatszik
(22. ábra). A biztonság érdekében a csat két
zárnyelvét úgy tervezték meg, hogy ne lehes-
sen őket egyesével vagy egyedül rögzíteni.
A gyermekülés biztonsági övének megfeszíté-
séhez húzza meg az övpánt beállítószalagját
(F), amíg megfelelően illeszkednek a gyermek
testéhez (23. ábra).
FIGYELEM! Az övpántok fogják a gyermeket,
de ne legyenek túl szorosak: a vállmagasság-
ban az övek és a gyermek válla között férjen el
egy felnőtt ujja.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a pántok nem
csavarodtak-e meg!
A forgatógombbal (K) forgassa a gyermekü-
lést, amíg az menetiránnyal megegyező pozí-
cióba nem kerül (24. ábra)
6. A GYERMEKÜLÉS BEÁLLÍTÁSÁNAK
MÓDOSÍTÁSA 40–105 cm-ről 100–125
cm-re
A gyermekülést 40–105 cm-től 100–125 cm-re
a következő lépésekkel lehet átállítani:
• Az öv beállítógombját (E) nyomva tartva la-
zítsa ki teljesen a gyermekülés pántjait (25.
ábra).
• A fejtámasz beállítógyűrűjének (G) haszná-
latával pozicionálja a fejtámaszt a maximális
beállításra (26. ábra).
• Nyissa ki a csatot (D), távolítsa el a párnázott
ágyékpántot (I) (27. ábra), és bújtassa át a csat
testét a nyíláson és a habpanelen (28. ábra).
• Fogja meg az öveket, és illessze be a csat
két zárnyelvét (29. ábra). A csat zárása után
helyezze azt a gyermekülés ülőterületén ta-
lálható rekeszbe (30. ábra).
• Helyezze a párnázott ágyékpántot a zsákjába
(31. ábra).
• Oldja ki a vállhevedereket (32. ábra).
• Helyezze el a kioldott vállhevedereket úgy,
hogy azok illeszkedjenek az autós ülés hát-
támlájához (33. ábra).
7. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A
GYERMEK (100–125 cm) BEÜLTETÉSE
A gyermekülés 100–125 cm-es magasságra
állításához hajtsa végre az alábbi lépéseket:
Nyissa az Isofix csatlakozókat (M) a gombok (N)
(34. ábra) megnyomásával. A támasztóláb (Q)
újrapozicionálásához nyomja meg a beállító-
gombot (T), amely lehetővé teszi a támasztó-
láb rövidítését (35. ábra). Ezután nyomja meg
a gombot (S), nyomja a támasztólábat az alap
felé (36. ábra), és hajtsa befelé (37. ábra).
A beszereléshez használhatja az Isofix csatla-
kozókat és a jármű 3 pontos biztonsági övét
együtt, vagy csak a jármű 3 pontos biztonsági
övét.
Ha az Isofix csatlakozókat a jármű 3 pontos
biztonsági övével együtt szeretné használni,
hajtsa végre az alábbi lépéseket:
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés előre nézzen.
137
• Húzza ki teljesen az Isofix csatlakozókat (M) a
gombok (N) (38. ábra) megnyomásával.
• Rögzítse mindkét Isofix csatlakozót (M) a jár-
műülésen, a háttámla és az ülés között talál-
ható megfelelő Isofix akasztókba (39. ábra).
FIGYELEM! Húzza a gyermekülést maga felé,
megbizonyosodva róla, hogy az mindkét ol-
dalon megfelelően lett beillesztve. Továbbá
ellenőrizze, hogy a gyermekülés tökéletesen
illeszkedik-e a járműülés háttámlájához.
• A csatlakozók becsatolásához nyomja meg
az Isofix gombokat, ekkor egy jellegzetes
kattanás jelzi a csatlakozók megfelelő becsa-
tolását, és a jelzők (O) zöld színre váltanak (40.
ábra).
• Határozottan tolja neki a gyermekülést a hát-
támlának (41. ábra).
• A jármű biztonsági övének átlósan futó részét
vezesse hátra a fejtámasz mögött, majd ve-
zesse át a zöld átvezetőn (Q) (42. ábra)
• Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe, és
ügyeljen rá, hogy a gyermek háta szorosan a
gyermekülés háttámláján feküdjön.
• Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz,
egyúttal a hasi és az átlósan futó pántot átve-
zetve a zöld átvezetőn (Y) (43. ábra).
FIGYELEM! A 3 pontos felnőtt biztonsági öv
használatakor győződjön meg róla, hogy a
derék öv megfelelően átvezetésre kerül a me-
dence felett.
• A fejtámasz beállításakor ellenőrizze, hogy az
átlósan futó pánt átvezetője (X) a gyermek
válla fölött maximum 2 cm-rel legyen (44.
ábra)
• Húzza az átlósan futó pántot az automata
visszahúzó irányába úgy, hogy a pánt szoro-
san illeszkedjen a gyermek mellkasához és
lábaihoz (49.ábra).
Ha a gyermekülést csak a jármű 3 pontos bizton-
sági övével szeretné használni, hajtsa végre az
alábbi lépéseket:
• Miután a gyermekülést pozicionálta a kívánt
ülésre, a jármű biztonsági övének átlósan
futó részét vezesse hátra a fejtámasz mögött,
majd vezesse át az átlósan futó pánt zöld át-
vezetőjén (X) (46. ábra)
• Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe, és
ügyeljen rá, hogy a gyermek háta szorosan a
gyermekülés háttámláján feküdjön.
• Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz,
egyúttal a hasi és az átlósan futó pántot átve-
zetve a zöld átvezetőn (Y) (47. ábra).
FIGYELEM! A 3 pontos felnőtt biztonsági öv
használatakor győződjön meg róla, hogy a
derék öv megfelelően átvezetésre kerül a me-
dence felett.
• A fejtámasz beállításakor ellenőrizze, hogy az
átlósan futó pánt átvezetője (X) a gyermek vál-
la fölött maximum 2 cm-rel legyen (48. ábra).
• Húzza az átlósan futó pántot az automata
visszahúzó irányába úgy, hogy a pánt szoro-
san illeszkedjen a gyermek mellkasához és
lábaihoz (49. ábra).
8. SZŰKÍTŐPÁRNA
A gyermekülés szűkítőpárnával van felszerel-
ve, amely születéstől 75 cm-ig alkalmazható,
és amelyet két gomb csatlakoztat a gyerme-
külés fejtámaszához (50. ábra).
9. A FEJTÁMLA ÉS BIZTONSÁGI PÁNTOK
BEÁLLÍTÁSA
A fejtámla és a biztonsági pántok magassága
egyidejűleg állítható be a fejtámla-szabályozó
gyűrű (G) segítségével.
40–105 cm:
Lazítsa meg a gyermekülés biztonsági pántját
a beállítógombbal (E), közben fogja meg a két
pántot a vállpárnák alatt, és húzza maga felé
(12. ábra). Ezután húzza meg a fejtámasz felett
található beállítógyűrűt (G) (51. ábra) felfelé, és
mozgassa a fejtámlát a kívánt pozícióba; Ezu-
tán engedje el a gyűrűt és mozgassa tovább a
fejtámlát, amíg egy kattanást nem hall. Ez jelzi,
hogy a fejtámlát sikerült a megfelelő pozíció-
ba rögzíteni.
FIGYELEM! A helyes beállítás érdekében a
fejtámlát úgy kell szabályozni, hogy a pántok
a gyermek vállmagasságában bújjanak elő a
háttámlából (52. ábra).
FIGYELEM! Az övpántok fogják a gyermeket,
de ne legyenek túl szorosak: vállmagasságban
a pántok és a gyermek válla között férjen el egy
felnőtt ujja!
100–125 cm:
A gyermekülés fejtámaszának beállításához
138
használja a fejtámasz felett található beállító-
gyűrűt (G) (51. ábra), és mozgassa a fejtámlát
a kívánt pozícióba; Ezután engedje el a gyűrűt
és mozgassa tovább a fejtámlát, amíg egy kat-
tanást nem hall. Ez jelzi, hogy a fejtámlát sike-
rült a megfelelő pozícióba rögzíteni.
FIGYELEM! A helyes beállítás érdekében a
fejtámlát úgy kell szabályozni, hogy a pántok
a gyermek vállmagasságában bújjanak elő a
háttámlából (44. ábra).
10. A GYERMEKÜLÉS DŐLÉSSZÖGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA
A gyermekülés 6 (4 menetiránnyal megegye-
ző és 2 menetiránnyal ellentétes) pozícióba
dönthető. A gyermekülés megdöntéséhez
húzza meg a döntő kart (J) (53. ábra).
Ha a menetiránnyal ellentétes pozícióban van
beszerelve, a gyermekülést a 0 vagy az 1 pozí-
cióba kell dönteni (54. ábra), míg menetirány-
nyal megegyező pozícióban a 2, 3, 4 vagy 5
pozícióba dönthető (55. ábra).
11. FORGATÁS
A gyermekülés olyan rendszerrel van ellátva,
amely lehetővé teszi a 360°-os forgatást a
gomb (K) aktiválásával.
A 90°-os közbenső helyzet a gyermek ülésbe
helyezésének egyszerűbbé tételéhez használ-
ható.
FIGYELEM! Ne használja a 90°-os közbenső
helyzetet, amikor az autó mozog.
12. NAPELLENZŐ
A hálós napellenző a gyermekülés egyes vál-
tozataihoz mellékelve kapható.
Ahhoz, hogy a fejtámaszt felhelyezhesse, fűz-
ze át a két ív végén található gumiszalagot az
adott övvezetőn (56A – 56B ábra), majd fejez-
ze be a műveletet úgy, hogy a két gombot a
fejtámlához rögzíti. (56C ábra), majd húzza át
a fejtámla beállítógyűrűjét (G) a napellenző
alján lévő nyíláson (57. ábra). A napellenző
használatához egyszerűen húzza meg a végét,
és állítsa a legmegfelelőbb helyzetbe, hogy
megvédje gyermekét a napsugaraktól. A fej-
támasz csak a 40-105 cm-es konfigurációban
használható.
13. KARBANTARTÁS
A termék tisztítását és karbantartását kizárólag
felnőtt személy végezheti el.
A huzat tisztítása:
A gyermekülés huzata levehető és kézzel vagy
mosógépben 30 °C-on kimosható. A mosásnál
tartsa be a huzat címkéjén feltüntetett utasí-
tásokat.
Mosógépben 30 °C-on mosható
Fehéríteni tilos
Szárítógépben szárítani tilos
Vasalni tilos
Vegytisztítása tilos
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert.
A huzatot ne centrifugálja, és kifacsarás nélkül
szárítsa meg.
A huzatot csak a gyártó által elfogadott cse-
rehuzattal szabad helyettesíteni, mivel az a
gyermekülés szerves részét képezi, így tehát
biztonsági elem.
FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül
használni, mert ezzel gyermeke biztonságát
veszélyezteti.
A huzat levételénél a következőképpen járjon el:
Fejtámla:
Vegye ki a szalagot a fejtámasz alapján találha-
tó kampóból (58. ábra), majd vegye ki a fejtá-
maszt (59. ábra).
Ülés:
Kapcsolja ki először a központi fülön található
gombokat (60. ábra), majd vegye le a huzatot
a vázról (61. ábra).
Vegye le a vállpántokat a fém kampóból (62.
ábra) és az ágyékpántból (63. ábra) kioldva.
A huzat gyermekülésre történő visszahelyezé-
séhez hajtsa végre a fenti lépéseket fordított
sorrendben.
MŰANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍ-
TÁSA
A műanyagból vagy festett fémből készült
139
alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze.
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert. A gyermekülés mozgat-
ható részeit semmivel nem szabad megkenni.
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐR-
ZÉSE
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép-
ségét és elhasználódási fokát rendszeresen
ellenőrizze:
Huzat: ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e
ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Elle-
nőrizze a varrások állapotát: mindig épnek kell
lenniük.
Övek: ellenőrizze, hogy a huzat bélése nem
kopott-e meg, illetve hogy nem látszik-e ko-
pás a biztonsági övrendszer pántjainak beál-
lítószalagján, az ágyékpánton, a vállpántokon
és a biztonsági öv szabályozó gombja körüli
területen.
Műanyag: ellenőrizze a műanyag alkatrészek
elhasználódási fokát! Ezeken nem lehet szem-
mel látható sérülés vagy elszíneződés.
FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, defor-
málódás vagy túlzott elhasználódás esetén ki
kell cserélni, mert előfordulhat, hogy már nem
felel meg az eredeti biztonsági tulajdonsága-
inak.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Használaton kívül tárolja a gyermekülést szá-
raz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől,
közvetlen napsütéstől védett helyen.
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ EL-
HELYEZÉSE
Ha a gyermekülés már nem felel meg az ere-
deti biztonsági előírásoknak, akkor ne hasz-
nálja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő
gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban
hatályos útmutatásoknak és jogszabályoknak
megfelelően kell a gyermekülést hulladékként
elhelyezni.
GARANCIA
A termékre a használati útmutatóban foglalt
rendeltetés szerinti használat esetén vállalunk
megfelelőségi garanciát. A garancia nem ter-
jed ki a nem rendeltetésszerű használat, kopás
vagy baleset okozta károkra. A megfelelőségi
garancia időtartamát a vásárlás országában
hatályos nemzeti jogszabályok konkrét ren-
delkezései határozzák meg.
140
SEAT3FIT
(40-125 CM)
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT
IMPORTANT: ÎNAINTE DE UTILIZARE,
CITIȚI ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
CU ATENȚIE ȘI ÎN ÎNTREGIME PENTRU
A EVITA PERICOLELE LA UTILIZARE ȘI
PĂSTRAȚI-L PENTRU CONSULTĂRI UL-
TERIOARE. PENTRU SIGURANȚA COPI-
LULUI, RESPECTAȚI CU ATENȚIE ACESTE
INSTRUCȚIUNI.
ATENȚIE! ÎNAINTE DE FOLOSIRE, ÎNLĂTURAȚI
ȘI ARUNCAȚI LA GUNOI POSIBILELE PUNGI
DIN PLASTIC, PRECUM ȘI TOATE ELEMENTELE
INCLUSE ÎN COMPONENȚA AMBALAJULUI
SAU, ÎN ORICE CAZ, NU LE LĂSAȚI LA ÎNDEMÂ-
NA COPIILOR. SE RECOMANDĂ ELIMINAREA
ACESTOR MATERIALE PRIN COLECTAREA DIFE-
RENȚIATĂ, ÎN CONFORMITATE CU NORMELE ÎN
VIGOARE.
AVERTISMENTE:
• Acest scaun auto pentru copii este omologat
conform regulamentului ECE R129/03 pen-
tru transportul copiilor cu o înălțime cuprinsă
între 40 cm și 125 cm.
• Orice reglare a scăunelului pentru copii tre-
buie efectuată numai de către un adult.
• Fiecare țară prevede legi și reglementări di-
ferite în ceea ce privește siguranța copiilor în
timpul transportului în automobil. De aceea,
se recomandă să contactați autoritățile loca-
le pentru informații detaliate.
• Evitați utilizarea produsului de către persoa-
ne care nu au citit instrucțiunile.
• Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai
în caz de accident, ci și în alte situații (de ex.
frânări bruște etc.) crește dacă indicațiile din
acest manual nu sunt respectate cu atenție.
• Acest produs poate fi folosit exclusiv ca sca-
un auto pentru copii și nu poate fi folosit în
interiorul locuinței.
• Niciun scaun auto pentru copii nu poate ga-
ranta siguranța totală a copilului în caz de ac-
cident, însă utilizarea acestui produs reduce
riscul de leziuni grave sau deces.
• Utilizați mereu scaunul auto pentru copii, co-
rect instalat, chiar și pentru călătorii scurte. În
caz contrar, puteți pune în pericol siguranța
copilului. Verificați, în special, dacă centurile
scaunului auto pentru copii sunt întinse co-
rect, nu sunt răsucite sau în poziție incorectă.
• În urma unui accident, chiar și minor, scaunul
auto pentru copii trebuie înlocuit deoarece
poate să fi suferit avarii care nu sunt întot-
deauna vizibile cu ochiul liber.
• Nu folosiți un scaun auto pentru copii achizi-
ționat la mâna a doua: ar putea avea avarii ale
structurii care nu se văd cu ochiul liber, însă
care pot compromite siguranța produsului.
• NU utilizați produsul pe o perioadă mai mare
de 7 ani. După această perioadă, modificările
suferite de materiale (de exemplu, datorate
expunerii la soare) pot reduce sau compro-
mite eficacitatea produsului.
• Nu folosiți scaunul auto pentru copii în situ-
ația în care este avariat, deformat, foarte uzat
sau cu părți lipsă: este posibil să își fi pierdut
caracteristicile originale de siguranță.
• Nu efectuați modificări sau adaosuri produ-
sului fără aprobarea producătorului. Nu in-
stalați pe acest scaun de mașină pentru copii
accesorii, piese de schimb sau componente
care nu sunt furnizate sau recomandate de
producător.
• Nu folosiți niciun material, cum ar fi de
exemplu pernuțe sau pături, pentru a înălța
scaunul auto pentru copii de pe banchetă
sau pentru a înălța copilul în scaunul său: în
caz de accident, este posibil ca scaunul auto
pentru copii să nu funcționeze corect.
• AVERTISMENT! Elementele rigide şi piesele
din plastic ale unui sistem de reținere pentru
copii avansat trebuie poziționate şi instalate
astfel încât în timpul utilizării zilnice a vehicu-
lului să nu existe riscul ca acestea să rămână
prinse între un scaun mobil şi o portieră a
vehiculului.
141
• Verificați să nu fie amplasat niciun obiect în-
tre banchetă și scaunul auto pentru copii sau
între scaunul auto pentru copii și portieră.
• Verificați ca scaunele din automobil (care se
pliază, rabatează sau se rotesc) să fie bine
fixate.
• Verificați să nu aveți în timpul transportului,
în special pe polița interioara din spatele au-
tomobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi
fost fixate sau poziționate în siguranță: în caz
de accident sau frână bruscă, acestea ar pu-
tea răni pasagerii.
• Nu permiteți altor copii să se joace cu părți
sau componente ale scaunului auto pentru
copii.
• Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat
în autovehicul, în caz contrar, acesta poate fi
expus pericolelor!
• Nu transportați mai mult de un copil în scau-
nul auto pentru copii.
• •Asigurați-vă că toți pasagerii din autovehicul
folosesc centuri de siguranță, atât pentru
siguranța personală, cât și pentru evitarea
rănirii copilului în caz de accident sau frână
bruscă.
• ATENȚIE! În timpul operațiunilor de reglare
a scaunului auto pentru copii, aveți grijă ca
părțile mobile să nu vină în contact cu corpul
copilului.
• În timpul deplasării, înainte de a efectua orice
operație de reglare a scaunului copilului sau
de așezare a copilului în scaun, opriți autove-
hiculul într-un loc sigur.
• Controlați copilul din când în când ca să vă
asigurați că nu a scos centura de siguranță
din catarama de fixare a scaunului și că nu s-a
jucat cu scaunul sau părți ale acestuia.
• Evitați hrănirea copilului în timpul deplasării,
în special cu acadele, înghețată sau orice alt
tip de aliment pe băț. În caz de accident sau
frână bruscă, acestea ar putea răni copilul.
• Pe timpul deplasărilor de lungă durată se re-
comandă să efectuați opriri frecvente: copilul
obosește cu ușurință în scaunul auto pentru
copii și are nevoie să se miște. Se recomandă
să urcați sau să coborâți copilul din autovehi-
cul de pe partea cu trotuarul.
• Nu îndepărtați etichetele și mărcile de pe
produs.
• Evitați expunerea prelungită la soare a scău-
nelului: poate determina schimbări de culoa-
re a materialelor și țesăturilor.
• În primele luni după naștere, copiii pot avea
dificultăți de respirație în poziție așezată. Nu
lăsați copiii să doarmă pe scaunul auto pen-
tru copii până când nu sunt capabili să ridice
capul singuri.
• În cazul în care automobilul a fost expus la
soare pentru mult timp, verificați cu atenție
scaunul auto pentru copii înainte de a-l așeza
pe copil, având grijă să nu prezinte părți su-
praîncălzite: în acest caz lăsați-le să se răceas-
că înainte de a așeza copilul, pentru a evita
eventuale arsuri.
• Nou-născuții prematur la mai puțin de 37 de
săptămâni de sarcină pot fi supuși riscurilor
în scaunul auto pentru copii. Aceștia pot
avea probleme respiratorii în scaunul auto
pentru copii. De aceea, vă recomandăm să
consultați medicul sau personalul spitalului
care pot evalua starea copilului dumnea-
voastră și recomanda scaunul auto pentru
copii potrivit înainte de externare.
• Societatea comercială Artsana își declină orice
responsabilitate în caz de utilizare improprie
a produsului sau în caz de utilizare a acestuia
nerespectând aceste instrucțiuni.
1. COMPONENTE
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
3. RESTRICȚII ȘI CONDIȚII DE UTILIZARE CU
PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL AUTO
4. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO ȘI FIXAREA
COPILULUI ÎN ACESTA (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO ȘI FIXAREA
COPILULUI ÎN ACESTA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. MODIFICAREA CONFIGURAȚIEI SCAUNULUI
AUTO DE LA 40-105 cm LA 100-125 cm
7. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO ȘI FIXAREA
COPILULUI ÎN ACESTA (100-125 cm)
8. ADAPTORUL (40-75 cm)
9. REGLAREA TETIEREI ȘI A CENTURILOR DE
SIGURANȚĂ
10. REGLAREA ÎNCLINĂRII PERNEI
11. ROTIREA
142
12. COPERTINĂ
13. ÎNTREȚINERE
1. COMPONENTE
Fig. A
A. Adaptorul (40-75 cm)
B. Centuri de umăr
C. Centuri de siguranță scaun auto pentru
copii
D. Cataramă de cuplare/decuplare a centurilor
de siguranță
E. Buton de reglare a centurilor de siguranță
F. Bandă de reglare a centurilor de siguranță
G. Inel de reglare a tetierei
H. Husă
I. Curea dintre picioare, matlasată
J. Manetă de înclinare a scaunului auto pentru
copii
K. Buton de rotire
L. Side Safety System
x. Ghidaj diagonal centuri
Y. Ghidaj abdominal centuri
Fig. B
M. Conectoare Isofix
N. Buton pentru conectoare Isofix
O. Indicator de cuplare corectă a sistemului
Isofix
P. Rebound bar
Fig. C
Q. Picior de suport (Support Leg)
R. I ndicator de înlăturare corectă a piciorului
de suport
S. Buton de blocare a piciorului de suport
T. Buton de reglare a înălțimii piciorului de su-
port
U. Indicator de cuplare corectă a piciorului de
suport
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Acest scaun auto pentru copii este omologat
conform regulamentului ECE R129/03 pentru
transportul copiilor cu o înălțime cuprinsă în-
tre 40 cm și 125 cm.
AVERTISMENT
Acesta este un sistem avansat de reținere
„i-Size” pentru copii. Sistemul este omologat
conform regulamentului nr. 129 pentru utili-
zarea în autovehicule pe scaune „compatibile
cu sistemele i-Size”, după cum este indicat
de producătorul autovehiculului în manualul
acestuia. În cazul în care aveți nelămuriri, adre-
sați-vă producătorul sistemului de reținere
pentru copii sau vânzătorului.
Acesta este un sistem avansat de reținere pen-
tru copii, clasificat ca sistem de înălțare i-Size.
Sistemul este omologat conform regulamen-
tului nr. 129 pentru utilizarea în autovehicule
pe scaune „compatibile cu sistemele i-Size”,
după cum este indicat de producătorul auto-
vehiculului în manualul acestuia.
În cazul în care aveți nelămuriri, adresați-vă
producătorul sistemului de reținere pentru
copii sau vânzătorului.
3. RESTRICȚII ȘI CONDIȚII DE UTILIZARE
CU PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL
AUTO
ATENȚIE! Respectați cu atenție următoarele
restricții și condiții de utilizare referitoare la
produs și la bancheta auto: în caz contrar nu
putem garanta siguranța.
Acest scaun auto pentru copii poate fi insta-
lat în sensul invers al direcției de mers a au-
tovehiculului sau în sensul direcției de mers a
acestuia.
Scaunul auto pentru copii poate fi instalat în
sens opus direcției de deplasare dacă copilul are
o înălțime cuprinsă între 40 cm și 105 cm. Sca-
unul auto pentru copii poate fi instalat cu fața
orientată în sensul direcției de deplasare atunci
când copilul are o înălțime de peste 76 cm.
IMPORTANT! Nu instalați scaunul auto pen-
tru copii cu fața orientată în direcția de de-
plasare dacă copilul are vârsta mai mică de 15
luni. Chicco recomandă utilizarea cât mai mult
posibil a scaunului auto pentru copii cu fața
orientată în sens opus direcției de deplasare.
ATENȚIE! Dezactivați airbagul pasagerului
atunci când copilul se află pe scaunul din față
cu spatele la direcția de mers.
ATENȚIE! 40-105 cm: dacă se utilizează în au-
tovehicule prevăzute cu centuri de siguranță
spate cu airbag-uri integrate (centuri gonfla-
bile), interacțiunea dintre porțiunea gonflabilă
143
a centurii autovehiculului și acest sistem de
reținere pentru copii poate provoca răni gra-
ve sau decesul. În timpul instalării cu sistemul
Isofix, centura de siguranță nu trebuie să fie
prinsă în spatele scaunului auto pentru copii
deoarece ar putea declanșa porțiunea gonfla-
bilă a centurii.
ATENȚIE! 100-125 cm: în caz de utilizare pe
vehicule dotate cu centuri de siguranță pos-
terioare cu sisteme integrate airbag (centuri
gonflabile), urmați instrucțiunile din manualul
constructorului auto.
Scaunul auto pentru copii poate fi utilizat pe
toate banchetele omologate i-Size (consultați
manualul cu instrucțiuni al autovehiculului),
precum și pe banchetele autovehiculelor in-
cluse în „Lista de compatibilitate a autovehi-
culelor” furnizată împreună cu scaunul auto
pentru copii.
Bancheta auto trebuie să fie îndreptată în di-
recția de mers. Nu folosiți acest scaun pe ban-
chete dispuse lateral sau contrar sensului de
deplasare (Fig. 1).
4. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO ȘI FI-
XAREA COPILULUI ÎN ACESTA (40-105
cm) (≤ 18 kg).
În ambalaj, scaunul auto pentru copii este po-
ziționat pentru utilizare în sensul direcției de
deplasare.
Scoateți piciorul de suport (Q) din locașul său
(Fig. 2a) și trageți-l spre exterior (Fig. 2b) până
când semnalizatorul (R) devine verde (Fig. 3).
Extrageți ambele conectoare Isofix (M) apă-
sând butoanele (N) (Fig. 4).
Fixați ambii conectori Isofix (M) pe dispoziti-
vele corespunzătoare de cuplare Isofix de la
banchetă, între spătar și banchetă (Fig. 5). Pen-
tru a cupla conectoarele, împingeți apăsând
butoanele Isofix; un clic specific va indica cu-
plarea corectă a conectoarelor și indicatoarele
aferente (O) se vor comuta pe culoarea verde
(Fig. 6). Împingeți cu putere scaunul auto pen-
tru copii spre spătarul din autoturism (Fig. 7).
ATENȚIE! Aveți grijă ca prinderea să fi fost co-
rectă pe ambele laturi, trăgând scaunul auto
pentru copii înspre dumneavoastră. În același
timp verificați aderența perfectă a scaunului
auto pentru copii la spătarul din autoturism.
Instalarea scaunului auto pentru copii este
finalizată NUMAI și exclusiv prin instalarea pi-
ciorului de susținere (Q).
Așezați piciorul de suport (Q) și reglați-l fo-
losind butonul de reglare (T) aferent (Fig. 8).
Când piciorul de suport este instalat corect,
indicatorul (U) devine verde (Fig. 9).
ATENȚIE! Asigurați-vă că piciorul de sprijin se
află întotdeauna în contact cu planșeul auto-
vehiculului.
ATENȚIE! singurele poziții permise atunci
când autoturismul se află în mers sunt cele cu
spatele și în sensul direcției de mers (Fig. 10).
ATENȚIE! Instalarea cu fața orientată în sens
invers direcției de deplasare este obligatorie
pentru copii cu vârsta mai mică de 15 luni.
Apăsați butonul de rotire (K) și, simultan, ro-
tiți spre dumneavoastră perna scaunului auto
(Fig. 11); această poziție a fost concepută ex-
clusiv pentru a facilita așezarea copilului în
scaunul auto pentru copii.
Înainte de a așeza copilul pe scaunul auto
pentru copii, apăsați butoanele de reglare a
centurilor de siguranță (E) și, simultan, trageți
spre dumneavoastră centurile de umăr (Fig.
12).
Eliberați catarama (D) a centurilor de siguranță
ale scaunului auto pentru copii apăsând bu-
tonul roșu (Fig. 13) și așezați copilul pe scaun.
ATENȚIE! Verificați întotdeauna ca copilul să
aibă corpul lipit de spătarul scaunului auto
pentru copii și ca centura dintre picioare (I) să
fie poziționată corect.
Prindeți centurile și uniți cele două cleme ale
cataramei (Fig. 14). Împingeți cu putere cele
două limbi unite între ele în interiorul cata-
ramei până când se este emis un zgomot de
cuplare (Fig. 15). Pentru a garanta siguranța,
cele două limbi ale cataramei au fost proiec-
tate astfel încât să nu se poată cupla doar una
sau câte una pe rând.
Pentru a tensiona centurile de siguranță ale
scaunului auto pentru copii, trageți banda de
reglare (F) a centurilor de siguranță până când
acestea sunt poziționate corect pe corpul co-
pilului (Fig. 16).
ATENȚIE! Nu strângeți excesiv hamurile din
144
jurul copilului: ele sunt corect reglate in mo-
mentul in care aveți posibilitatea să inserați
un deget între centura de siguranță și umerii
copilului.
ATENȚIE! Verificați ca centurile să nu fie ră-
sucite.
Rotiți scaunul auto pentru copii apăsând pe
butonul de rotire (K) pentru a-l poziționa cu
fața orientată în sens invers direcției de depla-
sare (Fig. 17).
ATENȚIE! ADAPTORUL poate fi utilizat de la
naștere până când copilul atinge 75 cm. Con-
sultați punctul 8. ADAPTORUL.
ATENȚIE! În această configurație, scaunul
poate fi lăsat în spate în două poziții. Consul-
tați punctul 10. REGLAREA ÎNCLINĂRII PERNEI
5. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO ȘI FI-
XAREA COPILULUI ÎN ACESTA (76-105
cm) (≤ 18 kg)
ATENȚIE! Instalarea cu fața orientată în sen-
sul direcției de deplasare este posibilă numai
dacă copilul are vârsta de cel puțin 15 luni.
Pentru instalarea scaunului auto, consultați
punctul 4 de mai sus. INSTALAREA SCAUNU-
LUI AUTO ȘI FIXAREA COPILULUI ÎN ACESTA
(40-105 cm) (≤ 18 kg). Pentru modul de fixare
al copilului, consultați indicațiile de mai jos.
Pentru a regla înălțimea centurilor de sigu-
ranță și a tetierei scaunului auto pentru copii,
consultați punctul 9. REGLAREA TETIEREI ȘI A
CENTURILOR DE SIGURANȚĂ.
Apăsați butonul de rotire (K) și, simultan, ro-
tiți spre dumneavoastră perna scaunului auto
(Fig. 18); această poziție a fost concepută ex-
clusiv pentru a facilita așezarea copilului în
scaunul auto pentru copii.
Înainte de a așeza copilul pe scaunul auto
pentru copii, apăsați butoanele de reglare a
centurilor de siguranță (E) și, simultan, trageți
spre dumneavoastră centurile de umăr (Fig. 19).
Eliberați catarama (D) a centurilor de siguranță
ale scaunului auto pentru copii apăsând bu-
tonul roșu (Fig. 20) și așezați copilul pe scaun.
ATENȚIE! Verificați întotdeauna ca copilul să
aibă corpul lipit de spătarul scaunului auto
pentru copii și ca centura dintre picioare (I) să
fie poziționată corect.
Prindeți centurile și uniți cele două cleme ale
cataramei (Fig. 21). Împingeți cu putere cele
două limbi unite între ele în interiorul cata-
ramei până când se este emis un zgomot de
cuplare (Fig. 22). Pentru a garanta siguranța,
cele două limbi ale cataramei au fost proiec-
tate astfel încât să nu se poată cupla doar una
sau câte una pe rând.
Pentru a tensiona centurile de siguranță ale
scaunului auto pentru copii, trageți banda de
reglare (F) a centurilor de siguranță până când
acestea sunt poziționate corect pe corpul co-
pilului (Fig. 23).
ATENȚIE! Nu strângeți excesiv centurile din
jurul copilului: ele sunt corect reglate in mo-
mentul in care aveți posibilitatea să inserați
un deget între centura de siguranță și umerii
copilului.
ATENȚIE! Verificați ca centurile să nu fie ră-
sucite.
Rotiți scaunul auto pentru copii apăsând pe bu-
tonul de rotire (K) pentru a-l poziționa cu fața
orientată înspre direcția de deplasare (Fig. 24).
6. MODIFICAREA CONFIGURAȚIEI SCAU-
NULUI AUTO DE LA 40-105 cm LA 100-
125 cm
Pentru a modifica configurația de la 40-105
cm la 100-125 cm, procedați astfel:
• Slăbiți la maximum centurile scaunului de
mașină apăsând pe butonul (O) de reglare al
centurilor (Fig. 25).
• Folosiți inelul de reglare a tetierei (G) pentru a
fixa tetiera în punctul său maxim de extensie
(Fig. 26).
• Decuplați catarama (D), îndepărtați cureaua
matlasată dintre picioare (I) (Fig. 27) și lăsați
să treacă corpul cataramei prin butonieră și
panoul din spumă (Fig. 28).
• Prindeți de centuri și cuplați cele două cleme
ale cataramei (Fig. 29), poziționând-o, odată ce
a fost închisă, în compartimentul specific din
perna pentru șezut a scaunului auto (Fig. 30).
• Poziționați cureaua matlasată dintre picioare
în săculețul specific (Fig. 31).
• Deschideți centurile pentru umeri (Fig. 32).
145
• Poziționați centurile pentru umeri deschise
astfel încât să fie bine fixate pe spătarul scau-
nului auto (Fig. 33).
7. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO ȘI FIXA-
REA COPILULUI ÎN ACESTA (100-125 cm)
Pentru a aduce scaunul auto în configurația
100-125 cm, procedați astfel:
Decuplați conectoarele Isofix (M) apăsând pe
butoanele (N) (Fig. 34). Pentru a pune la păstra-
re piciorul de suport (Q), este nevoie să apăsați
butonul de reglare (T) pentru a scurta piciorul
de suport (Fig. 35). În acest moment, apăsați
butonul (S), împingeți piciorul de suport spre
bază (Fig. 36) și pliați-l în interior (Fig. 37).
Instalarea poate fi efectuată utilizând atât co-
nectoarele Isofix, cât și centura de siguranță în
3 puncte a automobilului sau doar utilizând
centura de siguranță în 3 puncte a automo-
bilului.
Dacă doriți să utilizați conectoarele Isofix și
centura de siguranță în 3 puncte a automobi-
lului, procedați astfel:
• Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe
bancheta mașinii, în sensul direcției de mers.
• Extrageți complet ambele conectoare Isofix
(M) apăsând butoanele (N) (Fig. 38).
• Cuplați ambele conectoare Isofix (M) la cu-
plajele Isofix aferente de pe bancheta auto-
mobilului, poziționate între spătar și perna
pentru șezut (Fig. 39).
ATENȚIE! Aveți grijă ca prinderea să fi fost co-
rectă pe ambele laturi, trăgând scaunul auto
pentru copii înspre dumneavoastră. În același
timp verificați aderența perfectă a scaunului
auto pentru copii la spătarul din autoturism.
• Pentru a cupla conectoarele, împingeți
apăsând butoanele Isofix; un clic specific va
indica cuplarea corectă a conectoarelor și
indicatoarele aferente (O) se vor comuta pe
culoarea verde (Fig. 40).
• Împingeți cu putere scaunul auto pentru co-
pii spre spătarul din autoturism (Fig. 41).
• Treceți latura diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei și prin punctul verde de tre-
cere corespunzător al centurii diagonale (X)
(Fig. 42).
• Așezați cu grijă copilul pe scaunul de mașină
pentru copii, având grijă să aibă spatele bine
fixat pe spătarul scaunului.
• Cuplați centura de siguranță a automobilu-
lui la cataramă, trecând latura abdominală și
diagonală prin ghidajul centurii abdominale
verzi (Y) (Fig. 43).
AVERTISMENT! Când se utilizează centura
în trei puncte a vehiculului, asigurați-vă că
porțiunea abdominală a centurii este fixată
corect pe bazinul copilului.
• În faza de reglare a tetierei, asigurați-vă că
ghidajul de centură diagonal (X) este pozițio-
nat deasupra umărului, la o distanță maximă
de 2 cm (Fig. 44).
• Trageți partea diagonală a centurii către
retractor, astfel încât întreaga centură să fie
bine întinsă și fixată pe pieptul și picioarele
copilului (Fig. 45).
Pentru a instala scaunul de utilizând doar centu-
ra de siguranță în 3 puncte a mașinii, procedați
astfel:
• După ce ați poziționat scaunul auto pentru
copii pe bancheta dorită, treceți latura dia-
gonală a centurii auto prin spatele tetierei și
prin punctul verde de trecere corespunzător
al centurii diagonale (X) (Fig. 46).
• Așezați cu grijă copilul pe scaunul de mașină
pentru copii, având grijă să aibă spatele bine
fixat pe spătarul scaunului.
• Cuplați centura de siguranță a automobilu-
lui la cataramă, trecând latura abdominală și
diagonală prin ghidajul centurii abdominale
verzi (Y) (Fig. 47).
AVERTISMENT! Când se utilizează centura
în trei puncte a vehiculului, asigurați-vă că
porțiunea abdominală a centurii este fixată
corect pe bazinul copilului.
• În faza de reglare a tetierei, asigurați-vă că
ghidajul de centură diagonal (X) este pozițio-
nat deasupra umărului, la o distanță maximă
de 2 cm (Fig. 48).
• Trageți partea diagonală a centurii către
retractor, astfel încât întreaga centură să fie
bine întinsă și fixată pe pieptul și picioarele
copilului (Fig. 49).
8. ADAPTORUL
Scaunul auto pentru copii este dotat cu o
146
pernă cu rol de adaptor care se va utiliza de la
naștere până când copilul atinge înălțimea de
75 cm, fixată de tetiera scaunului auto prin doi
nasturi (Fig. 50).
9. REGLAREA TETIEREI ȘI A CENTURILOR
DE SIGURANȚĂ
Tetiera și centurile sunt reglabile simultan pe
înălțime prin intermediul inelului de reglare a
tetierei (G).
40-105 cm:
Apăsați butonul de reglare a centurilor de si-
guranță (E) și, simultan, țineți cele două cen-
turi de siguranță ale scaunului sub centurile
de umăr și trageți spre dumneavoastră astfel
încât să se detensioneze (Fig. 12), iar apoi tra-
geți în sus inelul de reglare (G) de deasupra
tetierei (Fig. 51) și deplasați tetiera până când
ajunge în poziția dorită; apoi eliberați inelul și
susțineți tetiera până când se aude un clic care
confirmă cuplarea.
ATENȚIE! Pentru a o ajusta în mod corect,
tetiera trebuie să fie montată astfel încât cen-
turile să iasă din spătar la înălțimea umerilor
copilului (Fig. 52).
ATENȚIE! Nu strângeți excesiv centurile din
jurul copilului: trebuie să aveți posibilitatea să
introduceți un deget între centura de siguranță
și umerii copilului.
100-125 cm:
Pentru a regla tetiera scaunului auto, prindeți
de inelul de reglare (G) de deasupra tetierei
(Fig. 51) și deplasați tetiera până când ajunge
în poziția dorită; apoi eliberați inelul și susțineți
tetiera până când se aude un clic care confir-
mă cuplarea.
ATENȚIE! Pentru a o ajusta în mod corect,
tetiera trebuie să fie montată astfel încât cen-
turile să iasă din spătar la înălțimea umerilor
copilului (Fig. 44).
10. REGLAREA ÎNCLINĂRII PERNEI
Scaunul auto pentru copii poate fi înclinat în
spate în 6 poziții, din care 4 înspre direcția de
deplasare și 2 în sens contrar direcției de de-
plasare. Pentru a schimba înclinația, trebuie să
trageți maneta de înclinare a scaunului auto
pentru copii (J) (Fig. 53).
Când este instalat în sens contrar direcției de
deplasare, scaunul auto pentru copii poate fi
înclinat în spate în pozițiile 0 și 1 (Fig. 54), iar
când este instalat în sensul direcției de depla-
sare, poate fi înclinat în spate în pozițiile 2, 3,
4 și 5 (Fig. 55).
11. ROTIREA
Scaunul auto pentru copii este prevăzut cu
sistem de rotire la 360° care poate fi activat cu
ajutorul butonului (K).
Pentru a facilita așezarea copilului pe scaunul
auto pentru copii, poate fi utilizată poziția in-
termediară la 90°.
ATENȚIE! Nu utilizați poziția intermediară la
90° când autovehiculul este în mișcare.
12. COPERTINĂ
Doar unele versiuni ale scaunului auto pentru
copii sunt dotate cu copertină cu plasă.
Pentru a instala copertina, este suficient să
treceți cele două elastice de la baza fiecărei ar-
cade prin ghidajele respective ale centurii (Fig.
56A – 56B) şi finalizați operațiunea fixând cei
doi nasturi pe tetieră. (Fig. 56C), iar apoi treceți
inelul de reglare a tetierei (G) prin ochetul de
la baza copertinei (Fig. 57). Pentru a o utiliza,
pur și simplu trageți de capătul acesteia și ale-
geți cea mai potrivită poziție pentru a proteja
copilul împotriva razelor solare. Copertina a
fost concepută pentru a fi utilizată numai în
configurația 40-105 cm.
13. ÎNTREȚINERE
Operațiunile de curățare și întreținere trebuie
să fie efectuate numai de către un adult.
Curăarea husei:
Husa din material textil a scaunului și protec-
țiile centurilor de siguranță (B) pot fi spălate
de mână sau în mașina de spălat la 30 ° C. Vă
rugăm să consultați eticheta produsului, pen-
tru instrucțiuni referitoare la curățarea țesăturii
scaunului.
Lavabil în mașina de spălat rufe la o
temperatură de 30 °C
147
Nu folosiți înălbitori
Nu stoarceți mecanic
Nu călcați
Nu curățați chimic
Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau
solvenți.
Nu uscați mecanic țesătura, lăsați să se usuce
fără stoarcere.
Husa scaunului trebuie să fie înlocuită doar cu
o altă husă aprobată de către producător, de-
oarece este parte integrantă a scaunului auto
pentru copii și, prin urmare, face parte din ele-
mentele sale de siguranță.
ATENȚIE! Pentru siguranța copilului în scau-
nul auto pentru copii, nu-l utilizați niciodată
fără husa textilă a acestuia.
Pentru a îndepărta materialul textil, urmați in-
dicațiile de mai jos:
Tetiera:
Scoateți banda din cârligul de la baza tetierei
(Fig. 58) și apoi scoateți tetiera (Fig. 59).
Perna:
Eliberați nasturii clapetei centrale (Fig. 60) și apoi
scoateți materialul textil de pe cadru (Fig. 61).
Scoateți centurile de umăr, desfăcându-le din
cârligul metalic (Fig. 62) și cureaua dintre pi-
cioare (Fig. 63).
Pentru a fixa husa pe scaunul auto pentru
copii, efectuați în ordine inversă operațiunile
descrise mai sus.
CURĂȚAREA COMPONENTELOR DIN
PLASTIC ȘI METAL
Curățați componentele din plastic și din metal
cu o lavetă umedă. Nu folosiți niciodată deter-
genți abrazivi sau solvenți. Piesele mobile ale
scaunului auto pentru copii nu trebuie să fie
lubrifiate.
CONTROLUL INTEGRITĂȚII COMPONEN-
TELOR
Se recomandă să verificați periodic integrita-
tea și starea uzurii următoarelor componente:
Husa: verificați să nu iasă din cusături căp-
tușeala. Verificați starea cusăturilor: acestea
trebuie să fie întotdeauna intacte și nedete-
riorate.
Centurile de sigurană: verificați ca materialul
sa nu fie uzat, destrămat, mai ales in zona de
reglare a centurii, a protecției pentru picioare,
a umerilor și in dreptul plăcuței care ajustează
centurile.
Componentele din plastic: verificați ca piese-
le din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau
decolorate.
ATENȚIE! Dacă scaunul auto pentru copii
este deteriorat, deformat sau uzat, acesta tre-
buie înlocuit: este posibil să își fi pierdut carac-
teristicile originale de siguranță.
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci când nu este montat în automobil, este
recomandat să depozitați scaunul auto pentru
copii într-un loc uscat, departe de surse de căl-
dură și ferit de praf, umiditate și razele directe
ale soarelui.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când scaunul auto pentru copii atinge
limita de utilizare prevăzută, nu-l mai utilizați
și depuneți-l la un punct adecvat de colec-
tare a deșeurilor. Pentru protejarea mediului,
separați tipurile diferite de deșeuri respectând
reglementările de mediu în vigoare din țara în
care este utilizat.
GARANȚIE
Produsul este garantat împotriva oricărui de-
fect de conformitate în condiții normale de
utilizare conform specificațiilor din instrucțiu-
nile de utilizare. Astfel, garanția nu se va apli-
ca în cazul daunelor provocate de utilizarea
necorespunzătoare, uzură sau evenimente
accidentale. Pentru durata garanției cu privire
la defectele de conformitate, consultați preve-
derile specifice din legislația națională aplica-
bilă în țara de achiziție, dacă sunt prevăzute.
148
SEAT3FIT
(40-125 CM)
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
МНОГО ВАЖНО! ДА! СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗА-
БАВНО
ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО
ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ УПОТРЕБА,
ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ВЪЗМОЖНИТЕ
РИСКОВЕ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ
НЕПРАВИЛНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, И
ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ЗА БЪДЕЩИ
СПРАВКИ. ЗА ДА НЕ ЗАСТРАШИТЕ
БЕЗОПАСНОСТТА НА ДЕТЕТО ВИ,
ВНИМАТЕЛНО СЛЕДВАЙТЕ ТЕЗИ
ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРА-
НЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И
ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА
И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ ЧАСТИ
ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА ЗА
РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ, В
СЪОТВЕТСТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗАКОНО-
ДАТЕЛСТВО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
• Това столче е утвърдено съгласно регла-
мент ECE R129/03 за превоз на деца с висо-
чина между 40 cm и 125 cm.
• Регулирането на столчето трябва да бъде
извършвано само от възрастни.
• Всяка държава има различни разпоредби
относно превозването на деца в автомо-
бил. Поради това Ви препоръчваме да се
свържете с местните власти, за да получи-
те допълнителна информация.
• Не разрешавайте използването на издели-
ето от лица, незапознати с инструкциите за
употреба.
• Опасността от сериозно нараняване на
детето, не само в случай на злополука,
но също така и при други обстоятелства
(напр. рязко спиране и др.) нараства, ако
указанията в настоящото ръководство не
се спазват стриктно.
• Този продукт е предназначен изключител-
но за употреба в автомобил и не е подхо-
дящ за домашно използване.
• Нито едно столче не гарантира пълната без-
опасност на детето в случай на произшест-
вие, но употребата на този продукт намаля-
ва значително риска от тежки наранявания
или смърт когато е монтиран правилно.
• Винаги използвайте правилно инсталира-
ното столче за автомобил, дори при кратки
пътувания. Неизползването му може да се
окаже решаващо за сигурността на детето.
По-специално проверете дали обезопаси-
телните колани са правилно опънати, не
са усукани или в неправилно положение.
• След пътно-транспортно произшествие,
даже и незначително, Ви препоръчваме да
замените столчето, тъй като е възможно по
него да има повреди, които не могат да се
забележат с просто око.
• Не използвайте столчета втора употреба:
тъй като могат да имат конструктивни де-
фекти в резултат от ПТП, които не можете
да забележите с просто око и биха могли
да застрашат сигурността на детето.
• НЕ използвайте продукта за период над 7
години. След този период промените в ма-
териалите (например заради излагане на
слънчева светлина) могат да намалят или
компрометират ефективността на продукта.
• Не използвайте столчето в случай, че е по-
вредено, деформирано, твърде износено,
или от него липсва някоя част: защото има
опасност да е загубило първоначалните
си характеристики, гарантиращи безопас-
ността на детето.
• Не правете промени или допълнения по
продукта без одобрението на произво-
дителя.Не монтирайте принадлежности,
резервни части или компоненти, които не
са произведени или одобрени от произво-
дителя на столчето.
• Не поставяйте нищо, като например въз-
главници или завивки, за да повдигнете
149
по-високо основата на столчето, или за да
повдигнете детето: в случай на произшест-
вие столчето може да не функционира
правилно.
• ВНИМАНИЕ! Твърдите елементи и
пластмасовите части на усъвършенствана
система за обезопасяване на деца трябва
да са поставени и инсталирани по такъв
начин, че при ежедневната употреба на
автомобила да не се окажат захванати
от подвижна седалка или врата на
автомобила.
• Уверете се, че между столчето и седалката
и столчето и автомобилната врата няма ни-
какви предмети.
• Убедете се, че всички подвижни седалки
на автомобила (сгъваеми или въртящи се),
са добре фиксирани по местата си.
• Уверете се, че на задната кора на автомо-
била не се превозват незакрепени или
нестабилни предмети или багаж: при ин-
цидент или рязко спиране те могат да на-
ранят пътниците.
• Не разрешавайте на други деца да си игра-
ят с части и компоненти на столчето.
• Никога не оставяйте детето без надзор в
автомобила, може да бъде опасно!
• Не поставяйте в столчето повече от едно
дете едновременно.
• Уверете се, че всички пътници в автомо-
била са закопчали предпазните колани,
не само за тяхната безопасност, но и да
предпазят детето от нараняване в случай
на злополука или рязко спиране по време
на пътуването.
• ВНИМАНИЕ! Когато регулирате столчето,
внимавайте подвижните части да не засег-
нат тялото на детето.
• Ако е необходимо да регулирате столчето
или да обърнете внимание на детето при
движение, първо спрете автомобила на
безопасно място.
• Периодично проверявайте дали детето не
е откопчало катарамата на предпазните
колани и не си играе с части от столчето.
• Избягвайте да храните детето по време
на път, в частност избягвайте близалките,
сладоледите и други храни на клечка. При
ПТП или рязко спиране такива предмети
биха могли да го наранят.
• При продължителни пътувания е препо-
ръчително да се правят чести спирания:
детето лесно се уморява в столчето и
трябва да се движи. Препоръчваме винаги
да отваряте вратата откъм тротоара, за да
помогнете на детето да излезе или да се
качи в автомобила.
• Не сваляйте етикетите и марките от про-
дукта.
• Избягвайте продължителното излагане на
столчето на интензивна слънчева светли-
на: защото това може да доведе до избеля-
ване на материалите и тапицерията.
• През първите месеци след раждането де-
цата могат да имат затруднение да дишат в
седнало положение. Избягвайте да оставя-
те децата да спят в столчето, докато не се
научат сами да вдигат главата си.
• В случай че автомобилът е стоял дълго вре-
ме на слънце, е необходимо да проверите
температурата на столчето и на частите му:
в случай на необходимост изчакайте то да
се охлади преди да поставите детето, за да
избегнете риска от изгаряне.
• Недоносени бебета, родени преди 37-ата
седмица от бременността, могат да бъдат
изложени на риск в столче за кола. Тези
новородени могат да имат затруднено ди-
шане, докато седят в столчето. Препоръч-
ваме Ви да се обърнете към Вашия лекар
или към болничния персонал, за да преце-
нят и да Ви препоръчат най-подходящото
столче за Вашето дете, преди да напуснете
болничното заведение.
• Фирма Artsana не носи никаква отговорност
за щети, настъпили в резултат на неправил-
но използване на изделието или неспазване
на указанията, дадени в упътването.
1. СЪСТАВНИ ЧАСТИ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИЗ-
ПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА И СЕДАЛКАТА
НА АВТОМОБИЛА
4. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯНЕ НА
150
ДЕТЕТО (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯНЕ НА
ДЕТЕТО (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ 40-105 cm ДО 100-125 cm
7. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯНЕ НА
ДЕТЕТО (100-125 cm)
8. ОГРАНИЧИТЕЛ (40-75 cm)
9. НАГЛАСЯВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА ГЛАВАТА И
ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ
10. НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА НА СЕДАЛКАТА
11. ЗАВЪРТАНЕ
12. СЕННИК
13. ПОДДРЪЖКА
1. СЪСТАВНИ ЧАСТИ
Фиг. A
А. Ограничител (40-75 cm)
B. Раменни презрамки
С. Предпазни колани на столчето
D. Катарама за закопчаване/откопчаване на
предпазните колани
E. Бутон за регулиране на коланите
F. Система за регулиране дължината на
предпазните колани
G. Регулиращ пръстен на облегалката за глава
H. Покритие
I. Уплътнен ремък за чатала
J. Лост за наклон на столчето
К. Бутон за завъртане
L. Side Safety System - система за странична
безопасност
X. Диагонален водач на коланите
Y. Поясен водач на коланите
Фиг. B
М. Съединителни елементи Isofix
N. Бутон за конекторите Isofix
О. Индикатор за настъпило закрепване на
системата Isofix
Р. П редпазен борд
Фиг. C
Q. Опорно краче (Support leg)
R. И ндикатор за правилно изваждане на
опорното краче
S. Бутон за затваряне на опорното краче
T. Бутон за регулиране на височината на
опорното краче
U. Индикатор за правилно монтиране на
опорното краче
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
Това столче е утвърдено съгласно регла-
мент ECE R129/03 за превоз на деца с висо-
чина между 40 cm и 125 cm.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това е усъвършенствана система за обезо-
пасяване на деца “i-Size”. Одобрена е съглас-
но Регламент №129 за използване в пре-
возни средства, „съвместими със системи
i-Size“, както е посочено от производителя
на превозното средство в ръководството за
автомобила. Ако имате съмнения, консулти-
райте се с производителя на системата за
обезопасяване на деца или с дистрибутора.
Това е усъвършенствана система за
обезопасяване на деца, класифицирана
като седалка за повдигане i-Size.
Одобрена е съгласно Регламент №129
за използване в превозни средства,
„съвместими със системи i-Size“, както е
посочено от производителя на превозното
средство в ръководството за автомобила.
Ако имате съмнения, консултирайте
се с производителя на системата за
обезопасяване на деца или с дистрибутора.
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА И АВТО-
МОБИЛНАТА СЕДАЛКА
ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно следните
изисквания и ограничения за използването
на продукта и на автомобилната седалка: в
противен случай безопасността не е гаран-
тирана.
Това столче може да бъде монтирано обра-
тно на посоката на движение на автомобила
или по посоката на движение на превозно-
то средство.
Столчето може да бъде монтирано обратно
на посоката на движение, когато детето е с
ръст между 40 cm и 105 cm. Когато детето
достигне 76 cm на височина, столчето може
да се монтира по посоката на движение.
ВАЖНО! Не инсталирайте столчето по
151
посоката на движение, докато детето не е
навършило 15-месечна възраст. Chicco пре-
поръчва да използвате възможно най-дълго
столчето, монтирано обратно на посоката
на движение.
ВНИМАНИЕ! Деактивирайте въздушната
възглавница на пътника, когато детето е на
предната седалка обратно на посоката на
движение.
ВНИМАНИЕ! 40-105 cm: При употреба в
превозни средства, снабдени със задни
обезопасителни колани с вградени в тях
въздушни възглавници (надуваеми колани),
взаимодействието между надуваемата част
на колана на превозното средство с тази
система за обезопасяване на деца може
да доведе до сериозни наранявания или
смърт. При монтаж със система Isofix пред-
пазният колан не трябва да е закопчан зад
столчето, защото това ще захване надувае-
мата част на колана.
ВНИМАНИЕ! 100-125cm: Когато се използ-
ва в превозни средства, оборудвани със
задни предпазни колани с вградени въз-
душни възглавници (надуваеми колани),
следвайте инструкциите на производителя
на автомобила.
Столчето може да се използва на всички
одобрени автомобилни седалки i-Size (про-
верете в ръководството за употреба на
автомобила) и на автомобилните седалки
в “Списък за съвместимост с автомобили”,
предоставен със столчето.
Седалката на автомобила трябва да е обър-
ната по посоката на движение.В никакъв
случай не монтирайте столчето върху стра-
нични или разположени срещу посоката на
движение седалки (Фиг. 1)
4. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯ-
НЕ НА ДЕТЕТО (40-105 cm) (≤ 18 kg).
В опаковката столчето е поставено за упо-
треба по посоката на движение.
Извадете опорното краче (Q) от гнездото му
(Фиг. 2) и го изтеглете навън (Фиг. 2b), дока-
то сигналното устройство (R) стане зелено
(Фиг. 3).
Извадете двата съединителни елемента
Isofix (M), като натиснете бутони (N) (Фиг. 4).
Закрепете двата съединителните елемента
Isofix (M) към съответните връзки Isofix на
автомобилната седалка, между седалката и
облегалката (Фиг. 5). За да закачите конек-
торите, избутайте, като натиснете бутоните
Isofix, характерно щракване ще сигнализи-
ра за настъпило закачване на съединител-
ните елементи и съответните индикатори
(S) ще станат зелени (Фиг.6). Натиснете здра-
во столчето към облегалката на автомобила
(Фиг. 7).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че закачването е
извършено правилно от двете страни, като
дръпнете столчето към Вас. В същото време
проверете дали столчето отлично прилеп-
ва към облегалката на автомобила.
Монтажът на столчето приключва, САМО и
единствено с инсталирането на опорното
краче (Q).
Позиционирайте опорното краче (Q) и го
регулирайте чрез съответния бутон за регу-
лиране (Т) (Фиг. 8). Когато опорното краче е
правилно монтирано, индикаторът (U) става
зелен (Фиг. 9).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че опорното кра-
че винаги допира пода на автомобила.
ВНИМАНИЕ! единствените допустими по-
зиции при движение на превозното сред-
ство са тези, които са обратно и по посока
на движението (Фиг. 10).
ВНИМАНИЕ! Инсталирането обратно на
посоката на движение е задължително, до-
като детето не навърши 15-месечна възраст.
Натиснете бутона за завъртане (K) и едно-
временно с това завъртете седалката на
столчето около оста ѝ (Фиг. 11); тази пози-
ция е предвидена само, за да се улесни по-
ставянето на детето в столчето.
Преди да поставите детето в столчето е
необходимо да натиснете бутона за нагла-
сяване на предпазните колани (E), като ед-
новременно хванете двата колана под под-
плънките за раменцата и ги издърпайте към
себе си, за да ги разхлабите (Фиг. 12).
Разкопчайте катарамата (D) на коланите на
столчето, като натиснете червения бутон
(Фиг. 13) и поставете детето в столчето.
ВНИМАНИЕ! Винаги проверявайте дали
152
детето е седнало с тяло, добре облегнато на
седалката на столчето и с правилно поста-
вена презрамка между крачетата (I).
Вземете коланите и съединете двете ези-
чета на заключващия механизъм (Фиг. 14).
Натиснете здраво двете езичета, съединени
помежду им, в катарамата, докато чуете ясно
щракване (Фиг. 15). За да гарантирате безо-
пасността му, двете езичета на заключващия
механизъм са проектирани, така че да не
може да се заключи само едното от тях.
За да обтегнете предпазните колани на
столчето е необходимо да дърпате лентата
за регулиране (F) на коланите, докато при-
лепнат плътно към тялото на детето (Фиг.16).
ВНИМАНИЕ! Предпазните колани трябва
да бъдат добре обтегнати и да прилепват
добре към тялото на детето, но да не се
врязват: между предпазния колан и рамото
на детето трябва да остава разстояние от
около един пръст.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че коланите не са
усукани.
Завъртете столчето от бутона за завъртане
(K), за да го поставите обратно на посоката
на движение (Фиг.17)
ВНИМАНИЕ! ОГРАНИЧИТЕЛЯТ трябва да
се използва от раждането до 75 cm. Виж па-
раграф 8. ОГРАНИЧИТЕЛ.
ВНИМАНИЕ! В тази конфигурация седалка-
та може да се наклони в две позиции. Виж
параграф 10. НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА НА
СЕДАЛКАТА
5. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯ-
НЕ НА ДЕТЕТО (76-105 cm) (≤ 18 kg)
ВНИМАНИЕ! Инсталирането по посоката
на движение е възможно само след 15-ме-
сечна възраст.
За инсталиране на столчето вижте предход-
ния параграф 4. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО
И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО (40-105 cm) (≤
18 kg). За начина на наместване на детето
вижте указанията по-долу.
За да регулирате височината на коланите и
подглавника на столчето, вижте параграф 9.
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА И КОЛАНИТЕ.
Натиснете бутона за завъртане (K) и едно-
временно с това завъртете седалката на
столчето към вас (Фиг. 18); тази позиция е
предвидена само, за да се улесни поставя-
нето на детето в столчето.
Преди да поставите детето в столчето е
необходимо да натиснете бутона за нагла-
сяване на предпазните колани (E), като ед-
новременно хванете двата колана под под-
плънките за раменцата и ги издърпайте към
себе си, за да ги разхлабите (Фиг. 19).
Разкопчайте катарамата (D) на коланите на
столчето, като натиснете червения бутон
(Фиг. 20) и поставете детето в столчето.
ВНИМАНИЕ! Винаги проверявайте дали
детето е седнало с тяло, добре облегнато на
седалката на столчето и с правилно поста-
вена презрамка между крачетата (I).
Вземете коланите и съединете двете ези-
чета на заключващия механизъм (Фиг. 21).
Натиснете здраво двете езичета, съедине-
ни помежду им, в катарамата, докато чуете
ясно щракване (Фиг. 22). За да гарантирате
безопасността му, двете езичета на заключ-
ващия механизъм са проектирани, така че
да не може да се заключи само едното от
тях.
За да обтегнете предпазните колани на
столчето е необходимо да дърпате лентата
за регулиране (F) на коланите, докато при-
лепнат плътно към тялото на детето (Фиг.23).
ВНИМАНИЕ! Предпазните колани трябва
да бъдат добре обтегнати и да прилепват
добре към тялото на детето, но да не се
врязват: между предпазния колан и рамото
на детето трябва да остава разстояние от
около един пръст.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че коланите не са
усукани.
Завъртете столчето от бутона за завъртане
(K), за да го поставите по посоката на дви-
жение (Фиг.24).
6. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ 40-105 cm ДО 100-125 cm
За да промените конфигурацията от 40-105
153
cm до 100-125 cm, е необходимо да изпъл-
ните следните операции:
• Разхлабете коланите на столчето, колкото
се може повече, като натиснете бутона за
регулиране на коланите (Е) (Фиг. 25).
• Завъртете пръстена за регулиране на об-
легалката на главата (G), за да позициони-
рате облегалката за глава на максималното
ѝ удължение (Фиг. 26).
• Разкопчайте катарамата (D), извадете
уплътнения разделител за крачета (I) (Фиг.
27) и прекарайте корпуса на катарамата
през прореза и панела от пяна (Фиг. 28).
• Хванете коланите и съединете двете ези-
чета на катарамата (Фиг. 29), като я поста-
вите, след като я затворите, в отделението
на седалката на столчето (Фиг. 30).
• Поставете уплътнения разделител за кра-
чета в съответния джоб (Фиг. 31).
• Разкопчайте презрамките (Фиг. 32).
• Поставете разкопчаните презрамки плът-
но опрени на облегалката на столчето
(Фиг. 33).
7. МОНТАЖ НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯ-
НЕ НА ДЕТЕТО (100-125 cm)
За преобразувате столчето в конфигурация
100-125 cm, е необходимо да извършите
следното:
Откачете двата съединителни елемента Isofix
(M), като натиснете бутони (N) (Фиг. 34). За да
поставите обратно опорното краче (Q), е не-
обходимо да натиснете бутона за регулира-
не (T), за да скъсите опорното краче (Фиг. 35).
При това положение натиснете бутон (S), на-
тиснете опорното краче към основата (Фиг.
36) и го прегънете навътре (Фиг. 37).
Монтирането може да се извърши като се
използват съединителни елементи Isofix и и
триточковия автомобилен колан.
Ако решите да използвате съединителните
елементи Isofix и триточковия автомобилен
колан, извършете следните операции:
• Поставете столчето върху седалката на ав-
томобила по посоката на движение.
• Извадете изцяло съединителните елемен-
ти Isofix (M), като натиснете бутони (N) (Фиг.
38).
• Закрепете двата съединителни елемента
Isofix (M) към съответните връзки Isofix на
автомобилната седалка, между седалката и
облегалката (Фиг. 39).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че закачването е
извършено правилно от двете страни, като
дръпнете столчето към Вас. В същото време
проверете дали столчето отлично прилеп-
ва към облегалката на автомобила.
• За да закачите съединителните елементи,
избутайте, като натиснете бутоните Isofix,
характерно щракване ще сигнализира за
настъпило закачване на съединителните
елементи и съответните индикатори (О)
ще станат зелени (Фиг.40).
• Натиснете здраво столчето към облегалка-
та на автомобила (Фиг. 41).
• Прекарайте диагоналната част на автомо-
билния колан зад подглавника и през съ-
ответния зелен процеп за прекарване на
колана (Х) (Фиг. 42).
• Поставете детето на столчето, като се уве-
рите, че гърбът му е добре опрян в обле-
галката на столчето.
• Закопчайте автомобилния колан в катара-
мата, като прекарате поясната и диагонал-
ната част през зеления водач на поясния
колан (Y) (Фиг. 43).
ВНИМАНИЕ! Когато се използва
триточковия колан на автомобила, се
уверете, че поясната част ляга правилно
върху таза на детето.
• При регулиране на облегалката за глава
проверете дали диагоналният водач на
колани (Х) е разположен над рамото на
максимално разстояние от 2 см (Фиг.44).
• Издърпайте диагоналната част на колана
към навиващия механизъм, така че целият
колан да е добре опънат и да приляга към
гръдния кош и краката на детето (фиг. 45).
За монтиране на столчето само чрез триточ-
ковия автомобилен колан извършете след-
ното:
• След като сте поставили столчето на из-
браната седалка, прекарайте диагоналната
част на автомобилния колан зад подглавни-
ка и през съответния зелен процеп за пре-
карване на диагоналния колан (Х) (Фиг. 46).
154
• Поставете детето на столчето, като се уве-
рите, че гърбът му е добре опрян в обле-
галката на столчето.
• Закопчайте автомобилния колан в катара-
мата, като прекарате пояс ната и диагонал-
ната част през зеления водач на поя сния
колан (Y) (Фиг. 47).
ВНИМАНИЕ! Когато се използва
триточковия колан на автомобила, се
уверете, че поясната част ляга правилно
върху таза на детето.
• При регулиране на облегалката за глава
пров ерете дали диагоналният водач на
колани (Х) е разположен над рамото на
максимално разстояние от 2 см (Фиг.48).
• Издърпайте диагоналната част на колана
към навиващия механизъм, така че целият
колан да е добре опънат и да приляга към
гръдния кош и краката на детето (фиг. 49).
8. ОГРАНИЧИТЕЛ
Към столчето има възглавница ограничител,
която да се използва от раждането до 75
cm, закрепена към подглавника на столчето
с две копчета (Фиг. 50).
9. НАГЛАСЯВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА ГЛА-
ВАТА И ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ
Подглавникът и коланите могат да се регу-
лират едновременно по височина с помо-
щта на регулиращия пръстен за регулиране
на подглавника (G).
40-105 cm:
Натиснете бутона за регулиране на кола-
ните (Е) и едновременно с това хванете
двата колана на столчето под презрамките
и издърпайте към себе си, за да ги разхла-
бите (Фиг. 12), след това издърпайте нагоре
халката за регулиране (G), разположена над
подглавника (Фиг. 51) и преместете подглав-
ника докато се достигне желаната позиция;
сега вече можете да отпуснете пръстена и
да преместите още малко подглавника, до-
като ясно чуете щракване, което означава,
че е застанала на мястото си.
ВНИМАНИЕ! За правилното регулиране,
облегалката за главата трябва да е разпо-
ложена, така че коланите да излизат извън
облегалката на столчето, на височината на
раменете на детето (фиг.52).
ВНИМАНИЕ! Предпазните колани трябва да
бъдат добре обтегнати и да прилепват добре
към тялото на детето, но да не се врязват: на
височината на рамото на детето трябва да
остане разстояние от около един пръст.
100-125 cm:
За да регулирате подглавника на столче-
то завъртете халката за регулиране (G),
разположена над подглавника (Фиг. 51) и
преместете подглавника докато се дос-
тигне желаната позиция; сега вече можете
да отпуснете пръстена и да преместите
още малко подглавника, докато ясно чуете
щракване, което означава, че е застанала на
мястото си.
ВНИМАНИЕ! За правилното регулиране,
облегалката за главата трябва да е разпо-
ложена, така че коланите да излизат извън
облегалката на столчето, на височината на
раменете на детето (фиг.44).
10. НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА НА СЕ-
ДАЛКАТА
Столчето може да бъде накланяно в 6 пози-
ции, 4 по посока на движението и 2 срещу
посоката на движение. За да промените на-
клона, трябва да издърпате лоста за наклон
на столчето (J) (Фиг. 53).
Когато е инсталирано срещу посоката на
движение столчето може да бъде накланя-
но в позиции 0 и 1 (Фиг. 54), докато, когато е
монтирано по посоката на движение, може
да се накланя в позиции 2, 3, 4 e 5 (Фиг. 55).
11. ЗАВЪРТАНЕ
Столчето е оборудвано със система за за-
въртане на седалката на 360°, която се акти-
вира чрез натискане на бутон (K).
За по-лесно поставяне на детето в столче-
то, е възможно използването на междинна
позиция 90°.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте междинното
положение 90°, когато автомобилът се движи.
12. СЕННИК
Мрежестият сенник се предоставя в ком-
155
плект с някои версии на столчето.
За да поставите гюрука, просто прекарайте
двата ластика в основата на всяка халка въ-
тре в съответните водачи на колана (Фиг. 56A
– 56B) и завършете операцията като закре-
пите двете копчета за облегалката за главата.
(Фиг. 56C) и след това да прекарате пръстена
за регулиране на подглавника (G) през про-
реза в основата на сенника (Фиг. 57). За да го
използвате, достатъчно е да издърпате края
му и да изберете най-подходящата позиция
за защита на детето от слънчевите лъчи.
Гюрукът е произведен, за да се използва
само в конфигурация 40-105 см.
13. ПОДДРЪЖКА
Почистването и поддръжката трябва да се
изпълняват само от възрастни..
:
Текстилната част на столчето е подвижна,
можете да я сваляте и перете на ръка или
в перална машина при температура 30°C.
При пране спазвайте указанията, посочени
на етикетите.
Пране в перална машина на темпе-
ратура до 30°C
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Не използвайте абразивни почистващи
препарати или разтворители.
Не центрофугирайте, не изстисквайте.
Текстилното покритие може да бъде заме-
нено само с такова, одобрено от произво-
дителя, тъй като е неразделна част от стол-
чето, и, поради това, представлява част от
системата за сигурност на детето.
ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната
безопасност на детето, не използвайте ни-
кога столчето без калъфа.
За да свалите текстилната част, постъпете
по следния начин:
:
Отстранете лентата от куката, разположена
в основата на подглавника (Фиг. 58) и след
това извадете подглавника (Фиг. 59).
:
Освободете бутоните на централната
текстилна част (Фиг. 60) и след това изваде-
те текстилната част около корпуса (Фиг. 61).
Извадете презрамките, като ги изтеглите от
металната кука (Фиг. 62) и разделителя за
крачета (Фиг.63).
За да поставите обратно текстилната част
на столчето, повторете описаните по-горе
операции в обратен ред.
ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИТЕ И ПЛАСТ-
МАСОВИТЕ ЧАСТИ
За почистване на пластмасовите и метал-
ните части на столчето използвайте само
мека влажна кърпа. Никога не използвай-
те абразивни почистващи препарати или
разтворители. Не смазвайте движещите се
части на столчето.
ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА КОМПО-
НЕНТИТЕ
Препоръчваме периодично да проверява-
те състоянието и степента на износване на
следните компоненти:
: проверете дали не стърчат и
не изпадат части от подплънката. Шевовете
трябва да са напълно запазени.
: проверете дали са здра-
ви и дали няма следи от разнищване, износ-
ване или изтъняване близо до лентите за
регулиране, на ремъка за чатала, раменните
презрамки и в зоната на плочата за регули-
ране на коланите.
: проверете степента
им на износеност, не бива да са повредени
или избелели.
ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето
е повредено, деформирано или износено,
трябва да го замените: възможно е да е
загубило началните си характеристики за
безопасност.
156
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Когато не използвате столчето, Ви препо-
ръчваме да го съхранявате на сухо място,
далеч от източници на топлина, прах, влага
или пряка слънчева светлина.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Когато столчето стане негодно за по-на-
татъшна употреба, е необходимо да го
изхвърлите. С оглед опазване на околната
среда трябва да разделите различните ви-
дове материали, от които е произведено,
в съгласие с действащото законодателство
на Вашата страна.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса
на съответствие при нормални условия на
употреба, както е предвидено в инструкци-
ите за употреба. Поради това гаранцията не
се прилага в случай на щети, причинени от
неправилна употреба, износване или слу-
чайни събития. В случай на липси на съот-
ветствие по време на срока на гаранцията,
моля обърнете се към специфичните разпо-
редби на националната нормативна уредба
в сила в страната на покупката.
157
SEAT3FIT
(40-125 СМ)
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО
ПРОЧИТАЙТЕ
ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ КНИЖКУ
З ІНСТРУКЦІЯМИ, ЩОБ УНИКНУТИ
НЕБЕЗПЕКИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ,
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПЕРЕГЛЯДУ
У МАЙБУТНЬОМУ. РЕТЕЛЬНО
ДОТРИМУЙТЕСЬ ЦИХ ІНСТРУКЦІЙ, ЩОБ
НЕ ПІДДАВАТИ НЕБЕЗПЕЦІ ВЛАСНУ
ДИТИНУ.
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА-
КЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ
ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ
В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКО-
МЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ
ЗА ПРОЦЕДУРОЮ РОЗДІЛЬНОГО ЗБОРУ ВІД-
ХОДІВ ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ ЗАКОНІВ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Це автокрісло сертифіковано відповідно
до регламенту ECE R129/03 з транспорту-
вання дітей зростом від 40 см до 125 см.
• Операції з регулювання крісла мають ви-
конуватись виключно дорослою особою.
• У кожній окремій країні існують свої закони
і правила безпеки при перевезенні дітей в
автомобілі. Тому рекомендується зверну-
тися за детальнішою інформацією до міс-
цевих органів влади.
• Не дозволяйте користуватися виробом,
якщо інструкції не прочитані.
• Недотримання заходів безпеки, викладе-
них у цій інструкції, підвищує ймовірність
серйозних травм у дитини не тільки у ви-
падку аварії, а й в будь-яких інших ситуа-
ціях (наприклад, при різкому гальмуванні,
тощо).
• Виріб призначений для використання в
якості дитячого автокрісла, а не для вико-
ристання вдома.
• Жодне автокрісло не може гарантува-
ти повну безпеку дитини в разі дорож-
ньо-транспортної пригоди, але викори-
стання цього виробу зменшує ризик сер-
йозних травм або смерті.
• Завжди використовуйте правильно вста-
новлене автокрісло, навіть для поїздок на
короткі відстані. Недотримання цих вимог
загрожує безпеці дитини. Особливо пере-
віряйте, щоб ремені автокрісла були до-
статньо натягнутими, не перекручувались
або не були розташовані в неправильному
положенні.
• Після дорожньо-транспортної пригоди,
навіть незначної, автокрісло необхідно
замінити, оскільки воно може мати ушко-
дження, які не завжди помітні неозброє-
ним оком.
• Не використовуйте вживані автокрісла:
вони можуть мати конструктивні ушко-
дження, які не помітні неозброєним оком,
але негативно впливають на безпеку ви-
робу.
• НЕ використовуйте виріб більше 7 років.
Після завершення цього періоду зміни в
матеріалах (наприклад, через вплив соняч-
ного світла) можуть знизити або погіршити
ефективність виробу.
• Не використовуйте автокрісло, яке вигля-
дає пошкодженим, деформованим, надто
зношеним або не має будь-якої деталі, тому
що воно може втратити вихідні властивості
безпеки.
• Забороняються модифікації або доповнен-
ня виробу іншими аксесуарами, якщо вони
не затверджені виробником. Забороняєть-
ся використання з автокріслом не постав-
лених виробником аксесуарів, запасних
частин або компонентів.
• Не використовуйте нічого, наприклад,
подушок або ковдр, для підняття сидіння
крісла або для підняття дитини в автокріс-
лі: у разі аварії автокрісло може виконува-
ти свої функції неправильно.
158
• УВАГА! Жорсткі елементи та пластмасові
деталі удосконаленої системи утримання
дитини повинні розташовуватися та
встановлюватися таким чином, щоб під час
повсякденного використання автомобіля
вони не затискалися рухомим сидінням
або дверима автомобіля.
• Перевіряйте, щоб між автокріслом та си-
дінням або між автокріслом та дверцятами
не було жодних предметів.
• Перевіряйте, щоб сидіння транспортного
засобу (що розкладаються, відкидаються
або повертаються) були добре прикріп-
лені.
• Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо-
бливо на задній полиці усередині автомо-
біля, речі або багаж, які ненадійно прикріп-
лені або не встановлені безпечним чином:
у разі аварії або різкого гальмування вони
можуть завдати травми пасажирам.
• Не дозволяйте іншим дітям гратися з ком-
понентами та деталями крісла.
• Ніколи не залишайте дитину саму в автомо-
білі; це може бути небезпечно!
• Не перевозьте в кріслі більше однієї дити-
ни одночасно.
• Переконайтеся в тому, що всі пасажири
автомобіля використовують власні ремені
безпеки. Це необхідно для їх власної без-
пеки, а також щоб уникнути травмування
дитини в разі дорожньо-транспортної
пригоди або різкого гальмування.
• УВАГА! Регулюючи крісло, слідкуйте за
тим, аби його рухомі частини не торкалися
тіла дитини.
• Під час руху перш ніж виконувати регулю-
вання на сидінні або на дитині, зупиніть
автомобіль у безпечному місці.
• Періодично перевіряйте, щоб дитина не
відстебнула пряжку ременя безпеки авто-
крісла і щоб вона не гралася його деталями.
• Уникайте давати дитині їжу під час поїздки,
особливо льодяники, карамель або інші
ласощі на паличці. У разі аварії або різкого
гальмування дитина може поранитися.
• Під час довгих поїздок рекомендується
робити часті перерви: дитина швидко
втомлюється всередині автокрісла і їй не-
обхідно рухатись. Рекомендується саджати
та висаджувати дитину з боку тротуару.
• Не зрізайте бірки та маркування з виробу.
• Не залишайте крісло надовго на сонці: це
може спричинити знебарвлення його ма-
теріалів та текстилю.
• У перші місяці після народження дітям
може бути важко дихати у сидячому поло-
женні. Не залишайте дітей спати в автокріс-
лі, допоки вони не будуть в змозі самостій-
но піднімати голову.
• Якщо автомобіль протягом тривалого часу
знаходився на сонці, перш ніж посадити
в нього дитину, уважно обстежте дитяче
крісло, щоб переконатися, що його части-
ни не перегрілися: щоб уникнути опіків у
дитини, почекайте, поки вони охолонуть.
• Використання автокрісла може бути не-
безпечним для недоношених дітей, що на-
родилися до настання 37 тижня вагітності.
При знаходженні їх в автокріслі можливі
складнощі з диханням. Тому, перед ви-
пискою з лікарні зверніться до свого педі-
атра або до персоналу з лікарні для оцінки
стану вашої дитини і рекомендації з того чи
іншого автокрісла.
• Компанія Artsana не несе жодної відпові-
дальності в разі неправильного викори-
стання виробу та використання відмінного
від вказаного в цій інструкції.
1. КОМПОНЕНТИ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС-
ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИ-
ДІННЯ
4. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІ-
ЩЕННЯ ДИТИНИ (40-105 см) (≤ 18 кг)
5. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІ-
ЩЕННЯ ДИТИНИ (76-105 см) (≤ 18 кг)
6. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З 40-105
см НА 100-125 см
7. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІ-
ЩЕННЯ ДИТИНИ (100-125 см)
8. ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА (40-75 cm)
9. РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ТА РЕМЕНІВ
БЕЗПЕКИ
159
10. РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СИДІННЯ
11. РОЗВОРОТ
12. СОНЦЕЗАХИСНИЙ КАПЮШОН
13. ДОГЛЯД
1. КОМПОНЕНТИ
Мал. A
A. Ергономічна подушка (40-75 cm)
B. Плечові ремені
C. Ремені автокрісла
D. Пряжка для пристібання/відстібання ре-
менів
E. Кнопка для регулювання ременів
F. Стрічка для регулювання ременів
G. Кільце регулювання підголівника
H. Чохол
I. Набивний паховий ремінь
J. Важіль для відкидання автокрісла
K. Кнопка повороту
L. Бічна система безпеки
X. Напрямна діагонального ременя
Y. Напрямна поясного ременя
Мал. B
M. З’єднувальні елементи кріплення Isofix
N. Кнопка кріплень Isofix
O. Індикатор зачеплення системи кріплення
Isofix
P. П ротиударний бампер
Мал. C
Q. Опорна ніжка
R. І ндикатор правильного висування опор-
ної ніжки
S. Кнопка складання опорної ніжки
T. Кнопка регулювання висоти опорної ніжки
U. Індикатор правильного встановлення
опорної ніжки
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
Це автокрісло сертифіковано відповідно до
регламенту ECE R129/03 з транспортування
дітей зростом від 40 см до 125 см.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Дане автокрісло є передовою системою
безпеки для дітей «i-Size». Воно сертифіко-
вано за стандартом № 129 для використан-
ня в автомобілях на сидіннях, «сумісних з
системами i-Size», як зазначено виробником
транспортного засобу в інструкції на авто-
мобіль. Якщо у вас виникли будь-які сумніви,
проконсультуйтесь з виробником систем
безпеки або з продавцем.
Це удосконалена утримувальна система для
дітей, яка відноситься до категорії системи
на виріст i-Size. Воно сертифіковано за
стандартом № 129 для використання
в автомобілях на сидіннях, «сумісних з
системами i-Size», як зазначено виробником
транспортного засобу в інструкції на
автомобіль. Якщо у вас виникли будь-які
сумніви, проконсультуйтесь з виробником
систем безпеки або з продавцем.
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКО-
РИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬ-
НОГО СИДІННЯ
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених
далі обмежень і вимог щодо використання
цього виробу і автомобільного сидіння: в
іншому випадку безпека не гарантується.
Це крісло можна встановлювати проти на-
прямку руху автомобіля або ж в напрямку
його руху.
Автокрісло можна встановлювати проти
напрямку руху, коли зріст дитини становить
від 40 см до 105 см. Автокрісло можна вста-
новлювати обличчям в напрямку руху, після
досягнення дитиною зросту 76 см.
ВАЖЛИВО! Не встановлюйте автокрісло
обличчям в напрямку руху, допоки дитині
не виповниться 15 місяців. Компанія Chicco
рекомендує якомога довше використовува-
ти автокрісло, встановленим проти напрям-
ку руху.
УВАГА! Деактивуйте подушку безпеки па-
сажира, коли дитина знаходиться на пере-
дньому сидінні спиною в напрямку руху.
УВАГА! 40-105 см: У разі використання ав-
томобілів, оснащених задніми ременями
безпеки з інтегрованими подушками без-
пеки (надувні ремені безпеки) взаємодія
надувної частини автомобільного ременя з
цією системою утримання для дітей може
спровокувати важкі травми або смерть. Під
час встановлення з системою Isofix не мож-
160
на пристібати ремінь безпеки позаду авто-
крісла, тому що це буде зачіпати надувну
частину ременя.
УВАГА! 100-125 см: У разі використання
автомобілів, оснащених задніми ременями
безпеки з вбудованими подушками безпеки
(надувні ремені), дотримуйтесь інструкцій
виробника автомобіля.
Автокрісло можна використовувати на всіх
автомобільних сидіннях з маркуванням
i-Size (перевірте в книжці інструкцій автомо-
біля) та на сидіннях автомобілів, які вказані у
«Списку сумісності автомобілів», який нада-
ється разом з дитячим автокріслом.
Сидіння автомобіля має бути повернуто в
напрямку руху. Забороняється використо-
вувати це автокрісло на сидіннях, поверне-
них боком або проти напрямку руху автомо-
біля (мал. 1)
4. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗ-
МІЩЕННЯ ДИТИНИ (40-105 см) (≤ 18 кг).
В упаковці автокрісло знаходиться в поло-
женні, призначеному для використання об-
личчям у напрямку руху.
Витягніть опорну ніжку (Q) з гнізда (мал. 2a)
та потягніть її назовні (мал. 2b), щоб індика-
тор (R) став зеленим (мал. 3).
Витягніть обидва кріплення Isofix (M), натис-
нувши кнопки (N) (мал. 4).
З’єднайте обидва з’єднувальні елементи
системи Isofix (М) з відповідними механіз-
мами кріплення Isofix на сидінні автомобіля,
що знаходяться між спинкою та сидінням
(Мал. 5). Щоб зачепити з’єднувальні елемен-
ти, штовхніть крісло, натиснувши кнопки
Isofix; характерне клацання буде сигналі-
зувати про те, що кріплення зачепилися та
відповідні індикатори (O) стануть зеленими
(мал. 6). Енергійно притисніть автокрісло до
спинки сидіння автомобіля (Мал. 7).
УВАГА! Переконайтеся в правильному крі-
пленні з обох боків, потягнувши автокрісло
до себе. Одночасно перевірте, щоб авто-
крісло ідеально прилягало до спинки авто-
мобільного сидіння.
Встановлення автокрісла завершується
ЛИШЕ після встановлення опорної ніжки (Q).
Установіть опорну ніжку (Q) та відрегулюй-
те її за допомогою спеціальної кнопки ре-
гулювання (T) (мал. 8). Якщо опорна ніжка
встановлена правильно, індикатор (U) стає
зеленим (мал. 9).
УВАГА! Простежте, щоб опорна ніжка завж-
ди упиралася у підлогу автомобіля.
УВАГА! під час руху автомобіля дозволя-
ється використання автокрісла лише в двох
положеннях - проти напрямку руху та в на-
прямку руху (мал. 10).
УВАГА! Встановлення проти напрямку руху
є обов’язковим до досягнення дитиною віку
15 місяців.
Натисніть кнопку повороту автокрісла (К) та
одночасно розверніть сидіння автокрісла
до себе (мал. 11); це положення призначено
виключно для того, щоб полегшити розмі-
щення дитини в автокріслі.
Перш ніж саджати дитину в автокрісло, на-
тисніть кнопку регулювання ременів без-
пеки (Е) та одночасно візьміть два ремені
автокрісла під плечовими ременями та по-
тягніть їх на себе таким чином, щоб ослаби-
ти їх (мал. 12).
Розстебніть пряжку (D) ременів автокрісла,
натиснувши червону кнопку (мал. 13), і роз-
містіть дитину в автокріслі.
УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб тіло дити-
ни добре прилягало до спинки автокрісла
та щоб паховий ремінь (I) знаходився в пра-
вильному положенні.
Візьміть ремені та з’єднайте два язички
пряжки (мал. 14). Впевненим рухом встав-
те два з’єднані між собою язички пряжки
в саму пряжку, щоб почути клацання (мал.
15). Для гарантування безпеки два язички
пряжки спроектовані таким чином, щоб не-
можливо було застебнути лише один з них.
Щоб підтягнути ремені дитячого автокрісла,
потягніть за стрічку регулювання ременів
(F) так, щоб ремені добре прилягали до тіла
дитини (мал. 16).
УВАГА! Ремені мають бути добре натягнуті і
прилягати до тіла дитини, але не надмірно:
на рівні плечей між ременем і тілом дитини
повинен поміщатися палець.
УВАГА! Перевірте, щоб ремені не були пе-
161
рекручені.
Розверніть автокрісло за допомогою кно-
пки повороту (K), щоб встановити його про-
ти напрямку руху (мал.17).
УВАГА! ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА призна-
чена для використання у віці від народжен-
ня до досягнення зросту 75 см. Дивіться
розділ 8 «ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА».
УВАГА! У цій конфігурації сидіння можна
відкинути в одне з двох положень. Дивіться
розділ 10 «РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СИДІННЯ»
5. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗ-
МІЩЕННЯ ДИТИНИ (76-105 см) (≤ 18 кг)
УВАГА! Встановлення в напрямку руху
можливе лише після досягнення дитиною
віку 15 місяців.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна-
йомтеся з попереднім параграфом 4. ВСТА-
НОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІЩЕННЯ
ДИТИНИ (40-105 см) (≤ 18 кг). Щоб розмі-
стити дитину, ознайомтеся з інструкціями,
викладеними нижче.
Щоб відрегулювати висоту ременів та під-
голівника автокрісла, див. розділ 9. «РЕГУ-
ЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ТА РЕМЕНІВ БЕЗ-
ПЕКИ».
Натисніть кнопку повороту автокрісла (К) та
одночасно розверніть сидіння автокрісла
до себе (мал. 18); це положення призначено
виключно для того, щоб полегшити розмі-
щення дитини в автокріслі.
Перш ніж саджати дитину в автокрісло, на-
тисніть кнопку регулювання ременів без-
пеки (Е) та одночасно візьміть два ремені
автокрісла під плечовими ременями та по-
тягніть їх на себе таким чином, щоб ослаби-
ти їх (мал. 19).
Розстебніть пряжку (D) ременів автокрісла,
натиснувши червону кнопку (мал. 20), і роз-
містіть дитину в автокріслі.
УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб тіло дити-
ни добре прилягало до спинки автокрісла
та щоб паховий ремінь (I) знаходився в пра-
вильному положенні.
Візьміть ремені та з’єднайте два язички
пряжки (мал. 21). Впевненим рухом встав-
те два з’єднані між собою язички пряжки
в саму пряжку, щоб почути клацання (мал.
22). Для гарантування безпеки два язички
пряжки спроектовані таким чином, щоб не-
можливо було застебнути лише один з них.
Щоб підтягнути ремені дитячого автокрісла,
потягніть за стрічку регулювання ременів
(F) так, щоб ремені добре прилягали до тіла
дитини (мал. 23).
УВАГА! Ремені мають бути добре натягнуті і
прилягати до тіла дитини, але не надмірно:
на рівні плечей між ременем і тілом дитини
повинен поміщатися палець.
УВАГА! Перевірте, щоб ремені не були пе-
рекручені.
Розверніть автокрісло за допомогою кно-
пки повороту (K), щоб встановити його у
напрямку руху (мал.24).
6. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З
40-105 см НА 100-125 см
Щоб змінити конфігурацію з групи 40-105
см на групу 100-125 см, необхідно виконати
наступні операції:
• Максимально розтягніть ремені автокріс-
ла, натиснувши кнопку регулювання (Е)
(мал. 25).
• Скористайтеся кільцем регулювання під-
голівника (G), щоб максимально висунути
підголівник (мал. 26).
• Розстебніть пряжку (D), зніміть м’який пахо-
вий ремінь (I) (мал. 27) та пропустіть пряж-
ку через отвір та панель з піноматеріалу
(мал. 28).
• Візьміть ремені та з’єднайте два язички
пряжки (мал. 29), помістивши вже застеб-
нуту пряжку у спеціальний відсік у сидінні
крісла (мал. 30).
• Помістіть паховий ремінь з м’якою набив-
кою у спеціальну кишеню (мал. 31).
• Відстебнути лямки (Мал. 32).
• Розташувати відстебнуті лямки таким чи-
ном, щоб вони щільно прилягали до спин-
ки дитячого сидіння (Мал. 33)
7. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ТА РОЗ-
МІЩЕННЯ ДИТИНИ (100-125 см)
162
Для того щоб трансформувати крісло в кон-
фігурацію для зросту 100-125 см, необхідно
зробити наступне:
Від’єднайте з’єднувальні елементи (М), на-
тиснувши кнопки (N) (мал. 34). Для того щоб
прибрати опорну ніжку (Q), необхідно натис-
нути кнопку регулювання (T), щоб вкоротити
її (мал. 35). Тепер натисніть кнопку (S), при-
тисніть опорну ніжку до основи (мал. 36) та
складіть всередину (мал. 37).
Встановлення можна виконати за допомо-
гою кріплень Isofix та 3-точкового автомо-
більного ременя, або використовуючи лише
3-точковий автомобільний ремінь.
Якщо вирішено використовувати кріплення
Isofix та 3-точковий автомобільний ремінь,
виконайте наступні операції:
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобі-
ля в напрямку руху.
• Повністю витягніть обидва кріплення Isofix
(M), натиснувши кнопки (N) (мал. 38).
• З’єднайте обидва з’єднувальні елементи
системи Isofix (М) з відповідними механіз-
мами кріплення Isofix на сидінні автомобі-
ля, що знаходяться між спинкою та сидін-
ням (Мал. 39).
УВАГА! Переконайтеся в правильному крі-
пленні з обох боків, потягнувши автокрісло
до себе. Одночасно перевірте, щоб авто-
крісло ідеально прилягало до спинки авто-
мобільного сидіння.
• Щоб зачепити з’єднувальні елементи,
штовхніть крісло, натиснувши кнопки
Isofix; характерне клацання буде сигналі-
зувати про те, що кріплення зачепилися та
відповідні індикатори (O) стануть зелени-
ми (мал. 40).
• Енергійно притисніть автокрісло до спин-
ки сидіння автомобіля (мал. 41).
• Пропустіть діагональну частину автомо-
більного ременя за підголівником і крізь
відповідний зелений прохід діагонального
ременя (Х) (мал. 42).
• Посадіть дитину в автокрісло, переконав-
шись, що її спина добре прилягає до спин-
ки автокрісла.
• Пристебніть ремінь безпеки автомобіля
до пряжки, пропустивши поясну та діаго-
нальну частину ременя в зелену напрямну
поясного ременя (Y) (мал. 43).
УВАГА! При використанні триточкових
автомобільних ременів безпеки стежте за
тим, щоб поясна частина ременя правильно
прилягала до таза дитини.
• На етапі регулювання підголівника пере-
вірте, щоб напрямна діагональної частини
ременя (Х) знаходилась над плечем на мак-
симальній відстані 2 см (мал. 44).
• Потягніть діагональну частину ременя до
змотувального механізму, щоб весь ремінь
був добре натягнутий і прилягав до тіла і
ніг дитини (мал. 45).
Щоб встановити атвокрісло, використовуючи
лише 3-точковий автомобільний ремінь, зро-
біть наступне:
• Після розміщення автокрісла на вибрано-
му сидінні, пропустіть діагональну частину
автомобільного ременя за підголівником
і крізь відповідний зелений прохід діаго-
нального ременя (Х) (мал. 46).
• Посадіть дитину в автокрісло, переконав-
шись, що її спина добре прилягає до спин-
ки автокрісла.
• Пристебніть ремінь безпеки автомобіля
до пряжки, пропустивши поясну та діаго-
нальну частину ременя в зелену напрямну
поясного ременя (Y) (мал. 47).
УВАГА! При використанні триточкових
автомобільних ременів безпеки стежте за
тим, щоб поясна частина ременя правильно
прилягала до таза дитини.
• На етапі регулювання підголівника пере-
вірте, щоб напрямна діагональної частини
ременя (Х) знаходилась над плечем на мак-
симальній відстані 2 см (мал. 48).
• Потягніть діагональну частину ременя до
змотувального механізму, щоб весь ремінь
був добре натягнутий і прилягав до тіла і
ніг дитини (мал. 49).
8. ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА
Автокрісло оснащено ергономічною по-
душкою, яку необхідно використовувати від
народження до досягнення зросту 75 см,
прикріпивши її до підголівника автокрісла
двома кнопками (мал. 50).
163
9. РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ТА РЕ-
МЕНІВ БЕЗПЕКИ
Підголівник і ремені можна регулювати
одночасно по висоті за допомогою регулю-
вального кільця підголівника (G).
40-105 :
Натисніть кнопки регулювання ременів
(Е) та одночасно візьміться за два ремені
автокрісла під плечовими ременями та по-
тягніть до себе, щоб ослабити їх (мал. 12), а
потім потягніть вгору регулювальне кільце
(G), розташоване над підголівником (мал.
51), і перемістіть підголівник у потрібне по-
ложення; тепер відпустіть кільце та доведіть
підголівник до потрібного положення, поки
не почуєте клацання, що підтверджує фікса-
цію на місці.
УВАГА! При правильному регулюванні під-
голівник має бути розташований таким чи-
ном, щоб ремені виходили зі спинки на рівні
плечей дитини (мал. 52).
УВАГА! Ремені мають бути добре натягнуті і
прилягати до тіла дитини, але не надмірно:
на рівні плечей між ременем і тілом дитини
повинен поміщатися палець.
100-125 :
Щоб відрегулювати підголівник автокрісла,
потягніть регулювальне кільце (G), розта-
шоване над підголівником (мал. 51), і пере-
містіть підголівник у потрібне положення;
тепер відпустіть кільце та доведіть підго-
лівник до потрібного положення, поки не
почуєте клацання, що підтверджує фіксацію
на місці.
УВАГА! При правильному регулюванні під-
голівник має бути розташований таким чи-
ном, щоб ремені виходили зі спинки на рівні
плечей дитини (мал. 44).
10. РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СИДІННЯ
Автокрісло можна відкинути в одне з 6 по-
ложень, 4 обличчям в напрямку руху та 2
спиною в напрямку руху. Щоб змінити кут
нахилу, необхідно потягнути важіль регулю-
вання нахилу автокрісла (J) (мал. 53).
При встановленні спиною в напрямку руху
автокрісло можна нахилити в положення 0
та 1 (мал. 54), а при встановленні обличчям
в напрямку руху його можна нахилити в по-
ложення 2, 3, 4 та 5 (мал. 55).
11. РОЗВОРОТ
Автокрісло оснащено системою повороту
сидіння на 360°, яка активується за допомо-
гою кнопки (K).
Щоб полегшити розміщення дитиня в ав-
токріслі, можна використовувати проміжне
положення з розворотом на 90°.
УВАГА! Не використовуйте проміжне по-
ложення з розворотом на 90° під час руху
автомобіля.
12. СОНЦЕЗАХИСНИЙ КАПЮШОН
Сонцезахисний капюшон з сітки надається в
деяких версіях крісла.
Щоб установити капюшон, просто про-
тягніть два гумових ремінця в основі кож-
ної дуги через спеціальні напрямні (рис.
56A–56B) і завершіть процедуру встанов-
лення, прикріпивши виріб до підголівника
за допомогою двох кнопок. (Мал. 56C), і по-
тім пропустити кільце регулювання підго-
лівника (G) крізь петлю в основі капюшона
(мал. 57). Для його використання достат-
ньо потягнути за краї та вибрати найбільш
зручне положення для захисту дитини від
сонячних променів. Капюшон призначе-
ний для використання тільки у конфігурації
40–105 см.
13. ДОГЛЯД
Операції з чищення та догляду мають вико-
нуватись лише дорослою особою.
:
Чохол автокрісла є повністю знімним і при-
датним для ручного або автоматичного
прання при 30 °C. При пранні дотримуйтесь
вказівок на етикетці чохла.
Прання в пральній машині при 30 °C
Не відбілювати
Не сушити у сушильній машині
164
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не використовувати абразивні миючі засо-
би або розчинники.
Не сушити чохол в центрифузі і не віджи-
мати.
Чохол можна замінити лише на той, що схва-
лений виробником, оскільки він є невід’єм-
ною частиною автокрісла, а відтак і елемен-
том безпеки.
УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче
крісло без чохла, тому що це може піддати
небезпеці Вашу дитину.
Щоб зняти тканину, виконайте наступні опе-
рації:
:
Зніміть ремінець з гачка, розташованого в
основі підголівника (мал. 58), а потім зніміть
підголівник (мал. 59).
:
Розстебніть кнопки центральної накладки
(мал. 60), а потім зніміть текстильний чохол
з каркаса (мал. 61).
Зніміть плечові ремені з металевого гачка
(мал. 62) і паховий ремінь (мал. 63).
Для того щоб знову надягнути чохол на ав-
токрісло, виконайте щойно описані опера-
ції у зворотньому порядку.
ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ АБО МЕТА-
ЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ
Для чищення пластмасових або металевих
пофарбованих деталей використовуйте
тільки вологу тканину. Забороняється ви-
користання абразивних миючих засобів або
розчинників. Забороняється змащувати ру-
хомі частини автокрісла.
ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ
Рекомендується регулярно перевіряти ці-
лісність і стан зношення таких компонентів:
: перевірте, щоб набивка або її части-
ни не виступали назовні. Перевірте ціліс-
ність швів.
: перевірте цілісність текстури, пере-
конайтеся у відсутності явного стоншення
регулювальної стрічки, розділового реме-
ню для ніг, плечових ременів і в зоні пласти-
ни регулювання ременів.
: перевірте стан всіх
пластмасових деталей, які не повинні мати
явних ознак поломки або знебарвлення.
УВАГА! Деформоване або сильно зношене
автокрісло підлягає заміні: тому що воно
може втратити вихідні властивості безпеки.
ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ
Якщо виріб не встановлено в автомобілі, ре-
комендується зберігати автокрісло в сухому
прохолодному місці, захищеному від пилу,
вологості і прямого сонячного проміння.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
Після закінчення терміну служби, передба-
ченого для автокрісла, припиніть його ви-
користання і відправте на утилізацію. Відпо-
відно до вимог із захисту довкілля і чинного
законодавства власної країни, розсортуйте
компоненти за типом для подальшого роз-
дільного збору відходів.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу
при нормальних умовах використання, пе-
редбачених у інструкції з експлуатації. Від-
так, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень,
що з’явилися внаслідок неправильної екс-
плуатації, зношення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
165
АВТОКРЕСЛО
SEAT3FIT (СИТ-
3ФИТ) i-size
(40-125 см)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКО-
МИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ
И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ
УКАЗАНИЯМ, ЧТОБЫ НЕ ПОСТАВИТЬ
ПОД УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПА-
КОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ УТИЛИ-
ЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В СО-
ОТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНОГО
СБОРА ОТХОДОВ, УСТАНОВЛЕННЫМИ ДЕЙ-
СТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
• Данное автокресло одобрено в соответ-
ствии с регламентом ECE R129/03 о без-
опасности перевозки детей ростом от 40
до 125 см.
• Все действия по регулировке автокрес-
ла должны выполняться исключительно
взрослыми лицами.
• В каждой отдельной стране существуют
собственные законы и правила безопас-
ности при перевозке детей в автомобиле.
Поэтому рекомендуется связаться с мест-
ными органами власти для получения бо-
лее подробной информации.
• Не позволяйте кому-либо пользоваться из-
делием без предварительного ознакомле-
ния с инструкцией.
• Риск серьезных травм существует не
только в случае дорожно-транспортно-
го происшествия, но также и при других
обстоятельствах (например, при резком
торможении и т.д.), а также увеличивается
при неточном соблюдении приведенных в
данном руководстве указаний.
• Данное изделие предназначено исклю-
чительно для использования в качестве
автокресла и не должно использоваться в
домашних условиях.
• Ни одно автокресло не может гаранти-
ровать полную безопасность ребенка в
случае аварии, но его использование и
правильная установка уменьшает риск по-
лучения серьезных травм или смерти.
• Автомобильное кресло должно быть уста-
новлено правильно, даже для перевозки
на короткие расстояния. В противном
случае безопасность ребенка не гаран-
тируется. В частности, следует убедиться
в том, что ремни хорошо натянуты, не
перекручены и находятся в правильном
положении.
• Вследствие дорожно-транспортного про-
исшествия, даже легкой степени, необхо-
димо заменить детское автокресло, так как
оно могло получить незаметные внутрен-
ние повреждения.
• Не используйте бывшие в употреблении
автокресла: они могут иметь конструктив-
ные повреждения, невидимые невоору-
женным глазом, но отрицательно влияю-
щие на безопасность изделия.
• НЕ используйте изделие на протяжении
более 7 лет. По истечении указанного
периода деформация материалов (напри-
мер, из-за воздействия солнечного света)
может снизить или нарушить эффектив-
ность изделия.
• Не используйте автокресло со следами по-
вреждений, деформации, значительного
износа или при отсутствии составных ча-
стей: оно может утратить исходные свой-
ства безопасности.
• Запрещаются модификации или дополне-
166
ния к изделию, не утвержденные произво-
дителем. Запрещается использование не-
оригинальных или неодобренных произ-
водителем компонентов, запасных частей
или принадлежностей.
• Не используйте посторонние предметы,
например, подушки или покрывала, что-
бы приподнять автокресло на сидении
или приподнять ребенка на автокресле: в
случае дорожно-транспортного происше-
ствия автокресло может исполнять свои
функции несоответствующим образом. Все
дополнительные предметы должны быть
одобрены производителем.
• ВНИМАНИЕ! Жесткие элементы и
пластмассовые части усовершенствованной
системы крепления должны
позиционироваться и устанавливаться
таким образом, чтобы во время ежедневного
использования автомобиля они не могли
зацепиться за подвижное сиденье или
дверь автомобиля.
• Проверяйте, чтобы между автокреслом
и сидением автомобиля или между авто-
креслом и дверцей автомобиля не находи-
лось посторонних предметов.
• Проверяйте, чтобы сидения автомобиля
(складные, откидные или поворотные)
были надежно закреплены.
• Проверьте, чтобы не перевозились, осо-
бенно на задней полке автомобиля, пред-
меты или багаж, которые не прикреплены
или не установлены безопасным образом:
в случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
• Не позволяйте детям играть с компонента-
ми и составными частями автокресла.
• Ни в коем случае не оставляйте ребенка
одного в автомобиле - это опасно!
• Не усаживайте в автокресло одновремен-
но несколько детей.
• Убедитесь в том, что все пассажиры авто-
мобиля используют собственные ремни
безопасности. Это необходимо для их
собственной безопасности, а также во из-
бежание травмирования ребенка в случае
дорожно-транспортного происшествия
или резкого торможения.
• ВНИМАНИЕ! При регулировке автокрес-
ла убедитесь, что его подвижные части не
касаются ребенка.
• Если в пути требуется отрегулировать ав-
токресло или выполнить другие операции,
обязательно остановите автомобиль в без-
опасном месте и затем выполняйте необ-
ходимые действия.
• Периодически проверяйте, чтобы ребёнок
не расстегнул пряжку ремня безопасности
автокресла и не манипулировал его частями.
• Из соображений безопасности необходи-
мо избегать кормления ребенка во время
движения, в частности, не давать ему ле-
денцы, мороженое или другие продукты
на палочке. В случае аварии или резкого
торможения они могут травмировать ре-
бенка.
• Во время продолжительных поездок ре-
комендуется часто останавливаться: в
автокресле ребенок быстро утомляется
и нуждается в движении. Рекомендуется
усаживать и вынимать ребенка со стороны
тротуара.
• Не удаляйте этикетки и другие опознава-
тельные знаки с автокресла.
• Избегайте длительного нахождения авто-
кресла на солнце: это может привести к
обесцвечиванию материалов и тканевых
покрытий.
• В первые месяцы после рождения малы-
шам может быть тяжело дышать в поло-
жении сидя. Не оставляйте ребёнка спать
в автомобильном кресле до тех пор, пока
он не научится самостоятельно поднимать
голову.
• После продолжительного пребывания на
солнце следует проверить температуру
автокресла и только после этого усажи-
вать ребенка: если части автокресла все
еще нагреты, дождитесь их остывания и
только потом усаживайте ребенка.
• Использование автокресла может быть
опасным для недоношенных детей, родив-
шихся до наступления 37 недели беремен-
ности. При нахождении их в автокресле
167
возможны сложности с дыханием. Поэто-
му, перед выпиской из больницы, обрати-
тесь к своему педиатру или больничному
персоналу для оценки состояния вашего
ребенка и рекомендации по тому или ино-
му автокреслу.
• Компания Artsana снимает с себя любую
ответственность в случае использования
изделия не по назначению и не в соответ-
ствии с данными инструкциями.
1. КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮ-
ЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И
СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ
4. МОНТАЖ АВТОКРЕСЛА И УСАЖИВАНИЕ В
НЕГО РЕБЕНКА (40-105 см) (≤ 18 кг)
5. МОНТАЖ АВТОКРЕСЛА И УСАЖИВАНИЕ В
НЕГО РЕБЕНКА (76-105 см) (≤ 18 кг).
6. ИЗМЕНЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТО-
КРЕСЛА От 40-105 см ДО 100-125 см
7. МОНТАЖ АВТОКРЕСЛА И УСАЖИВАНИЕ В
НЕГО РЕБЕНКА (100-125 см)
8. МЯГКИЙ ЭРГОНОМИЧНЫЙ ВКЛАДЫШ (40-
75 cm)
9. РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ
10. РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
11. ПОВОРОТ
12. СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
13. УХОД
1. КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
Рис. A
A. Мягкий эргономичный вкладыш (40-75 cm)
B. Плечевые накладки
C. Ремни автокресла
D. Пряжка пристегивания/отстегивания
ремней
E. Кнопка регулировки ремней
F. Регулировочный ремень
G. Регулировочное кольцо подголовника и
ремней
H. Чехол
I. Мягкий разделительный ремень между ног
J. Рычаг наклона автокресла
K. Кнопка вращения
L. Система боковой защиты Side Safety
System
х. Направляющая диагональных ремней
Y. Направляющая поясных ремней
Рис. B
M. Крепления Isofix
N. Кнопка креплений Isofix
O. Индикатор правильности крепления си-
стемы Isofix
P. О порная панель
Рис. C
Q. Опорная нога (Support Leg)
R. Индикатор правильной установки опор-
ной ноги (Support Leg)
S. Кнопка закрытия опорной ноги
T. Кнопка регулировки длины опорной ноги
U. Индикатор правильной установки опор-
ной ножки
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Данное автокресло сертифицировано в
соответствии с регламентом ECE R129/03 о
безопасности перевозки детей ростом от
40 до 125 см.
ВНИМАНИЕ
“i-Size” – это передовая система удержива-
ющих устройств для перевозки детей. Она
одобрена в соответствии с Регламентом №
129, для использования в автомобилях с си-
деньями, совместимыми с системой «i-Size»,
как указано производителем автомобиля в
руководстве пользователя. Если сомнева-
етесь, проконсультируйтесь с производи-
телем систем безопасности для детей или
продавцом.
“i-Size” – это передовая система
удерживающих устройств для перевозки
детей. Она одобрена в соответствии с
Регламентом № 129, для использования в
автомобилях с сиденьями, совместимыми
с системой “i-Size”, как указано
производителем автомобиля в руководстве
пользователя.
Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с
производителем систем безопасности для
детей или продавцом.
168
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КА-
САЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕ-
ЛИЯ И СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь
следующих ограничений и требований к
использованию автокресла и сиденья авто-
мобиля: в противном случае, безопасность
не гарантируется.
Данное автокресло может быть установ-
лено лицом против хода движения или по
ходу движения автомобиля.
Данное автокресло может быть установле-
но лицом против хода движения автомоби-
ля для усаживания ребёнка ростом от 40 до
105 см. Данное автокресло может быть уста-
новлено лицом по ходу движения автомо-
биля для ребёнка ростом начиная от 76 см.
ВАЖНО: Не устанавливайте автокресло по
ходу движения для детей возрастом младше
15 месяцев. Компания Chicco рекомендует
использовать как можно дольше автокрес-
ло, установленное против хода движения.
ВНИМАНИЕ! Отключите подушку безопас-
ности пассажира, когда ребёнок находится
на переднем сиденье лицом против хода
движения автомобиля
ВНИМАНИЕ! 40-105 см. в случае исполь-
зования автомобилей, которые оснащены
задними ремнями безопасности со встро-
енными подушками безопасности (наду-
вными ремнями), взаимодействие между
надувной частью автомобильного ремня
и данной системой удержания для детей
(автокреслом) может причинить серьёзный
вред здоровью или стать причиной смерти
ребенка. Во время установки автокресла
с системой Isofix ремень безопасности не
должен застёгиваться за сиденьем, так как
это может вызвать срабатывание надувной
части ремня.
ВНИМАНИЕ! 100-125 см: в случае исполь-
зования задних ремней безопасности со
встроенной подушкой безопасности (на-
дувные ремни безопасности) соблюдайте
рекомендации, указанные в инструкциях
изготовителя автомобиля.
Данное автокресло можно использовать
на всех автомобильных сиденьях категории
i-Size (проверьте инструкцию по эксплуата-
ции автомобиля) и на сиденьях автомоби-
лей, входящих в «Список совместимых ав-
томобилей», поставляемый с автокреслом.
Сидение автомобиля должно быть установ-
лено по направлению движения. Запреща-
ется использовать данное автокресло на
сиденьях, повернутых боковой стороной
или против движения автомобиля (Рис. 1).
4. МОНТАЖ КРЕСЛА И УСАЖИВАНИЕ В
НЕГО РЕБЕНКА (40-105 см) (≤ 18 кг).
Автокресло в упаковке расположено для
установки по ходу движения.
Извлеките опорную ногу (Q) из гнезда (рис.
2a) и вытягивайте ее наружу (рис. 2b) до тех
пор, пока индикатор (R) не загорится зеле-
ным (рис. 3).
Извлеките оба разъема Isofix (M), нажав
кнопку (N) (рис. 4).
Прикрепите два разъема Isofix (М) к со-
ответствующим креплениям Isofix, распо-
ложенным на сиденье автомобиля между
спинкой и сиденьем (Рис. 5). Чтобы закре-
пить соединители, нажмите на кнопки Isofix.
При соединении разъёмов послышится
характерный «щелчок», означающий, что
разъемы закрепились, а соответствующие
индикаторы (O) загорятся зеленым светом
(рис. 6). Плотно придвиньте автокресло к
спинке автомобильного сиденья (Рис. 7).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что зацепление
произошло правильно с обеих сторон, по-
тянув автокресло на себя. Одновременно
проверьте прилегание автокресла к спинке
автомобильного сиденья.
Установка автокресла завершается ТОЛЬКО
при установке опорной ноги (Q).
Установите опорную ногу (Q) и отрегули-
руйте ее с помощью регулирующей кнопки
(T) (рис. 8). Если опорная нога установлена
правильно, индикатор (U) становится зелё-
ным (Рис. 9).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что опорная
нога всегда опирается на пол автомобиля.
ВНИМАНИЕ! когда автомобиль находится
в движении, разрешены только два по-
ложения: по ходу и против хода движения
(Рис. 10).
169
ВНИМАНИЕ! Автокресло для детей в воз-
расте до 15 месяцев должно быть установ-
лено обязательно лицом против хода дви-
жения
Поверните вращающуюся кнопку (К) и
одновременно поверните сиденье авто-
кресла к себе (Рис. 11). данное положение
предусмотрено исключительно для того,
чтобы упростить усаживание ребёнка в ав-
токресло.
Перед усаживанием ребёнка нажмите на
кнопку регулирования ремней (Е) и одно-
временно с этим возьмитесь за два ремня
автокресла, находящиеся под накладками, и
потяните их на себя, чтобы ослабить (Рис. 12).
Расстегните замок (D) ремней автокресла,
нажав на красную кнопку (Рис. 13) и усадите
ребёнка в автокресло.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, чтобы
тело ребёнка плотно прилегало к спинке
автокресла, а разделительный ремень меж-
ду ног (I) был расположен правильно.
Возьмите ремни и соедините два язычка
застёжки (рис. 14). Вставьте оба язычка в за-
щёлку так, чтобы послышался характерный
щелчок (Рис. 15). В целях обеспечения без-
опасности оба язычка застёжки разрабо-
таны таким образом, чтобы предотвратить
крепление только одного язычка или их
крепление по очереди.
Для того, чтобы выполнить натяжение
ремней автокресла, потяните ленту регу-
лировки ремней (F) так, чтобы обеспечить
плотное прилегание ремней к телу ребёнка
(Рис. 16).
ВНИМАНИЕ! Ремни должны быть хорошо
натянуты и плотно прилегать к телу ребён-
ка, при этом не сдавливая его: так, чтобы
на высоте плеч можно было ввести палец
между ремнём и плечом ребёнка.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ремни не пе-
рекручены.
Чтобы установить автокресло против хода
движения (Рис.17), поверните его, исполь-
зуя вращающуюся кнопку (К).
ВНИМАНИЕ! МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ исполь-
зуется с рождения до достижения роста 75
см. См. параграф 8. ВКЛАДЫШ.
ВНИМАНИЕ! Эта компоновка позволяет
зафиксировать в двух положениях См. пара-
граф 10. РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
5. МОНТАЖ АВТОКРЕСЛА И УСАЖИВА-
НИЕ В НЕГО РЕБЕНКА (76-105 см) (≤
18 кг).
ВНИМАНИЕ! Установка по ходу движения
возможна только после достижения ребён-
ком возраста 15 месяцев.
Указания по сборке автокресла см. в пре-
дыдущем пункте 4. МОНТАЖ КРЕСЛА И УСА-
ЖИВАНИЕ В НЕГО РЕБЕНКА (40-105 см) (≤ 18
кг). Изучите приведенные ниже указания по
размещению ребенка.
Чтобы отрегулировать высоту ремней и
подголовника автокресла, см. параграф 9.
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ
Поверните вращающуюся кнопку (К) и
одновременно поверните сиденье авто-
кресла к себе (Рис. 18). данное положение
предусмотрено исключительно для того,
чтобы упростить усаживание ребёнка в ав-
токресло.
Перед усаживанием ребёнка нажмите на
кнопку регулирования ремней (Е) и одно-
временно с этим возьмитесь за два ремня
автокресла, находящиеся под накладками, и
потяните их на себя, чтобы ослабить (Рис. 19).
Расстегните замок (D) ремней автокресла,
нажав на красную кнопку (Рис. 20) и усадите
ребёнка в автокресло.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, чтобы
тело ребёнка плотно прилегало к спинке
автокресла, а разделительный ремень меж-
ду ног (I) был расположен правильно.
Возьмите ремни и соедините два язычка
застёжки (рис. 21). Вставьте оба язычка в за-
щёлку так, чтобы послышался характерный
щелчок (Рис. 22). В целях обеспечения без-
опасности оба язычка застёжки разрабо-
таны таким образом, чтобы предотвратить
крепление только одного язычка или их
крепление по очереди.
Для того, чтобы выполнить натяжение
ремней автокресла, потяните ленту регу-
170
лировки ремней (F) так, чтобы обеспечить
плотное прилегание ремней к телу ребёнка
(Рис. 23).
ВНИМАНИЕ! Ремни должны быть хорошо
натянуты и плотно прилегать к телу ребён-
ка, при этом не сдавливая его: так, чтобы
на высоте плеч можно было ввести палец
между ремнём и плечом ребёнка.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ремни не пе-
рекручены.
Чтобы установить автокресло против хода
движения (Рис.24), поверните его, исполь-
зуя вращающуюся кнопку (К).
6. ИЗМЕНЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВ-
ТОКРЕСЛА От 40-105 см ДО 100-125 см
Для изменения конфигурации с 40-105 см
на 100-125 см необходимо выполнить сле-
дующие действия:
• Максимально ослабьте ремни автокресла,
нажав на кнопку регулирования ремней
(Е) (Рис. 25).
• Поверните регулирующее кольцо подго-
ловника (G), чтобы установить подголов-
ник на максимальную высоту (рис. 26).
• Откройте пряжку (D), снимите мягкий раз-
делительный ремень между ног (I) (рис. 27)
и пропустите пряжку сквозь петлю ремня
и панель из пенопласта (рис. 28).
• Возьмите ремни и соедините два язычка
застёжки (рис. 29), поместив ее после за-
щелкивания в специальный отсек на сиде-
нье автокресла (рис. 30).
• Уложите мягкий разделительный ремень
между ног в соответствующий мешок (Рис.
31).
• Расстегните плечевые ремни (рис. 32).
• Расположите расстегнутые плечевые
ремни так, чтобы они плотно прилегали к
спинке автокресла (рис. 33).
7. МОНТАЖ АВТОКРЕСЛА И УСАЖИВА-
НИЕ В НЕГО РЕБЕНКА (100-125 см)
Для сборки автокресла в конфигурации
100-125 см выполните следующие действия:
Отсоедините крепления ISOFIX (М), нажав на
кнопки (N) (рис. 34). Для установки опорной
ножки (Q) нажмите кнопку регулировки (T),
чтобы укоротить ножку (рис. 35). После этого
нажмите кнопку (S), толкните опорную ножку
по направлению к основанию (рис. 36) и, со-
гнув, втолкните ее внутрь (рис. 37).
Автокресло можно собрать с помощью
соединителей Isofix и 3-точечного ремня
автомобиля или же только с помощью 3-то-
чечного ремня автомобиля.
Если вы решили использовать разъемы
Isofix и 3-точечный автомобильный ремень,
выполните следующие действия:
• Установите автокресло на автомобильное
сиденье по ходу движения.
• Полностью извлеките крепления Isofix (M)
нажатием кнопок (N) (рис. 38).
• Прикрепите два разъема Isofix (М) к со-
ответствующим креплениям Isofix, распо-
ложенным на сиденье автомобиля между
спинкой и сиденьем (Рис. 39).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что зацепление
произошло правильно с обеих сторон, по-
тянув автокресло на себя. Одновременно
проверьте прилегание автокресла к спинке
автомобильного сиденья.
• Чтобы закрепить соединители, нажмите на
кнопки Isofix. При соединении разъёмов
послышится характерный «щелчок», озна-
чающий, что разъемы закрепились, а со-
ответствующие индикаторы (O) загорятся
зеленым светом (рис. 40).
• Плотно придвиньте автокресло к спинке
автомобильного сиденья (Рис. 41).
• Пропустите диагональную часть авто-
мобильного ремня за подголовником и
через специальное зеленое отверстие
диагонального ремня на подголовнике (Q)
(Рис. 42).
• Усадите ребёнка в автокресло, убедив-
шись, что его спина плотно прилегает к
спинке.
• Пристегните автомобильный ремень безо-
пасности к застежке, таким образом, чтобы
как поясная, так и диагональная часть про-
ходили в соответствии с зеленым поясным
ремнем (Y) (рис. 43).
ВНИМАНИЕ! При использовании
трехточечного ремня безопасности
автомобиля убедитесь в том, поясная часть
171
надежно охватывает таз ребенка.
• При регулировании подголовника убе-
дитесь, что направляющая диагонального
ремня (Х) расположена над плечом на мак-
симальном расстоянии 2 см (Рис. 44).
• Потяните диагональную часть ремня к на-
матывателю так, чтобы ремень был хорошо
натянут и прилегал к телу и ногам ребёнка
(Рис. 45).
Чтобы установить автокресло, используя
только 3-точечный ремень, действуйте следу-
ющим образом:
• Установив автокресло на нужное сиденье,
попустите диагональную часть автомобиль-
ного ремня за подголовником и через спе-
циальное зеленое отверстие диагонально-
го ремня на подголовнике (X) (Рис. 46).
• Усадите ребёнка в автокресло, убед-
ившись, что его спина плотно прилегает
к спинке.
• Пристегните автомобильный ремень безо-
пасности к застежке, таким образом, чтобы
как пояс ная, так и диаго нальная часть про-
ходили в соответствии с зеленым поясным
ремнем (Y) (рис. 47).
ВНИМАНИЕ! При использовании
трехточечного ремня безопасности
автомобиля убедитесь в том, поясная часть
надежно охватывает таз ребенка.
• При регулировании подголовника убед-
итесь, что направляющая диагонального
ремня (Х) расположена над плечом на мак-
симальном расстоянии 2 см (Рис. 48).
• Потяните диагональную часть ремня к на-
матывателю так, чтобы ремень был хорошо
натянут и прилегал к телу и ногам ребёнка
(Рис. 49).
8. МЯГКИЙ ЭРГОНОМИЧНЫЙ ВКЛА-
ДЫШ
Сиденье имеет эргономичную подушку, ко-
торую можно использовать от рождения до
75 см. Подушка закреплена на подголовни-
ке сиденья двумя кнопками (рис. 50).
9. РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА И
РЕМНЕЙ
Подголовник и ремни регулируются одно-
временно по высоте с помощью регулиро-
вочного кольца подголовника (G).
40-105
Нажмите на кнопку регулирования ремней
(E), возьмитесь одновременно за оба ремня
автокресла под накладками и потяните их
на себя, чтобы ослабить (Рис. 12), затем по-
тяните вверх регулировочное кольцо (G),
расположенное над подголовником (Рис.
51), и переместите подголовник на нужную
высоту; после этого отпустите кольцо и пе-
ремещайте подголовник до тех пор, пока не
раздастся щелчок, который подтверждает
правильное закрепление.
ВНИМАНИЕ! Для правильной регулиров-
ки подголовник должен располагаться так,
чтобы ремни выходили из-за спинки на вы-
соте плеч ребёнка (Рис. 52).
ВНИМАНИЕ! Ремни должны быть хорошо
натянуты и плотно прилегать к телу ребёнка,
при этом не сдавливая его: на высоте плеч
можно просунуть палец между ремнём и
телом ребёнка.
100-125 :
Для регулировки подголовника сиденья
поверните регулировочное кольцо (G),
установленное над подголовником (Рис.
51), и переместите в нужное положение; по-
сле этого отпустите кольцо и перемещайте
подголовник до тех пор, пока не раздастся
щелчок, который подтверждает правиль-
ное закрепление.
ВНИМАНИЕ! Для правильной регулиров-
ки подголовник должен располагаться так,
чтобы ремни выходили из-за спинки на вы-
соте плеч ребёнка (Рис. 44).
10. РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
Сиденье можно зафиксировать в 6 положе-
ниях, 4 - лицом вперед и 2 - лицом назад.
Для изменения наклона необходимо опу-
стить вниз рукоятку наклона автокресла (J)
(Рис. 53).
При установке лицом назад сиденье можно
откинуть в положение 0 и 1 (рис. 54), а при
установке лицом вперед - в положение 2, 3,
4 и 5 (рис. 55).
172
11. ПОВОРОТ
Автокресло оснащено системой поворота
сиденья на 360°, которая активируется на-
жатием на кнопку (K).
Чтобы облегчить усаживание ребёнка в
автокресло, можно использовать промежу-
точное положение на 90°.
ВНИМАНИЕ! Не используйте промежуточ-
ное положение на 90°, когда автомобиль на-
ходится в движении.
12. СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
Некоторые модели автокресла оснащены
сетчатым солнцезащитным капюшоном.
Чтобы установить капюшон, необходимо
прикрепить его к подголовнику автокресла
с помощью двух кнопок, расположенных в
основании каждой дуги (рис. 56A - 56B) и
завершите операцию, застегнув две кнопки
на подголовнике. (рис. 56C), и затем про-
пустить регулировочное кольцо подголов-
ника (G) через петлю внизу капюшона (Рис.
57). При необходимости использования
нужно поднять его за край и выбрать наи-
более подходящее положение, чтобы защи-
тить ребёнка от солнечных лучей. Капюшон
предназначен для использования только в
конфигурации 40-105 см.
13. УХОД
Очистка и уход должны выполняться только
взрослыми.
:
Чехол автокресла полностью снимается и
пригоден для ручной и машинной стирки при
температуре 30°C. Для стирки следуйте ин-
струкциям, приведенным на этикетке чехла.
Стирка в стиральной машине при 30°C
Не отбеливать
Не сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
Запрещается использовать абразивные
средства или растворители.
Не сушите чехол в стиральной машине.
Дайте ему высохнуть без отжимания.
Чехол является неотъемлемой частью авто-
кресла и элементом безопасности, поэтому
его можно заменять другим, только если он
утверждён производителем автокресла.
ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка
опасности, запрещается использовать авто-
кресло без прилагающегося чехла.
Для снятия тканевой обивки действовать
следующим образом:
:
Снимите ремень с крюка в основании под-
головника (Рис. 58) и затем снимите подго-
ловник (Рис. 59).
:
Расстегните кнопки центрального клапана
(Рис. 60), а затем кнопки вокруг корпуса
(Рис. 61).
Вытяните плечевые ремни, сняв их с метал-
лического крючка (Рис. 62), и разделитель-
ный ремень между ног (Рис. 63).
Для надевания обивки на автокресло вы-
полните описанные выше операции в об-
ратном порядке.
ОЧИСТКА ПЛАСТМАССОВЫХ ИЛИ МЕ-
ТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ
Для чистки пластмассовых или металли-
ческих окрашенных частей используйте
только влажную ткань. Ни в коем случае не
используйте абразивные моющие средства
или растворители. Запрещается смазывать
подвижные части автокресла.
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕН-
ТОВ
Рекомендуется регулярно проверять це-
лостность и износ приведенных ниже ком-
понентов:
: проверьте, чтобы набивка или её
части не выступали наружу. Проверьте це-
лостность швов.
: проверьте целостность текстуры,
убедитесь в отсутствии явного истончения
регулировочной ленты, разделительного
173
ремня для ног, плечевых ремней и в зоне
регулировочной пластины ремней.
: проверьте износ
всех пластиковых частей, они не должны
иметь явных следов повреждения или
обесцвечивания.
ВНИМАНИЕ! Деформированное или
сильно изношенное автокресло подлежит
замене, поскольку: оно может утратить ис-
ходные свойства безопасности.
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если изделие не установлено в автомобиле,
рекомендуется хранить его в сухом про-
хладном месте, защищенном от пыли, влаж-
ности и прямых солнечных лучей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока службы, предусмо-
тренного для автокресла, прекратите его
использование и отправьте на утилизацию.
В целях охраны окружающей среды разде-
лите различные типы отходов, согласно за-
конодательству вашей страны.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие
дефектов соответствия при нормальных
условиях использования, согласно указани-
ям инструкции по эксплуатации. Гарантия
не будет действительна в случае ущерба,
обусловленного несоответствующим ис-
пользованием, изнашиванием или непред-
виденными обстоятельствами. Гарантийный
срок устанавливается государственными
стандартами страны приобретения (ГОСТ),
если таковые имеются.
174
SEAT3FIT
(40-125 CM)
BRUKSANVISNING
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE
VIKTIGT: FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN
NOGA LÄSA IGENOM HELA DENNA
BRUKSANVISNING FÖR ATT UNDVIKA
RISKER VID ANVÄNDNING OCH SEDAN
SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ
ANVISNINGARNA NOGA FÖR ATT INTE
SÄTTA BARNETS SÄKERHET PÅ SPEL.
OBS! TA AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLAST-
PÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV FÖRPACK-
NINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER
FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. NÄR
DESSA DELAR SLÄNGS SKA DE AVFALLSSORTE-
RAS I ENLIGHET MED GÄLLANDE LAGAR.
OBS:
• Denna bilbarnstol är typgodkänd enligt stan-
dard ECE R129/03 för transport av barn som
är mellan 40 och 125 cm långa.
• Justering av bilbarnstolen får bara göras av
vuxna personer.
• Varje land förutser olika lagar och föreskrifter
beträffande säkerheten vid transport av barn
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala
myndigheterna för mer ingående information.
• Se till att ingen använder produkten utan att
först ha läst instruktionerna.
• Det finns ökad risk för allvarliga skador på
barnet, inte bara vid olycka utan även vid an-
dra situationer (t.ex. plötslig bromsning osv.),
om anvisningarna som ges i den här bruks-
anvisningen inte följs noga.
• Produkten är bara avsedd att användas som
bilbarnstol och inte i hemmet.
• Ingen bilbarnstol kan garantera total säker-
het för barnet i händelse av olycka, men vid
användning av denna produkt minskar ris-
ken för allvarliga skador eller dödsolycka.
• Använd alltid bilbarnstolen korrekt monte-
rad, även vid korta körsträckor. Annars sätts
barnets säkerhet på spel. Kontrollera särskilt
att bältet är ordentligt sträckt, att det inte har
snott sig och att läget är korrekt
• Till följd av en olycka, även en lindrig sådan,
måste bilbarnstolen bytas ut eftersom den
kan ha tillfogats skador som inte alltid är syn-
liga för blotta ögat.
• Använd inte begagnade bilbarnstolar. Struk-
turen kan ha fått skador utan att det syns för
blotta ögat, men som äventyrar produktens
säkerhet.
• Använd INTE produkten i mer än 7 år. Efter
denna period kan materialförändringar (till
exempel på grund av exponering av solljus)
minska eller äventyra produktens effektivitet.
• Använd inte bilbarnstolen om den är skadad,
deformerad, starkt sliten eller om någon del
saknas, eftersom den kan ha förlorat dess ur-
sprungliga skyddsegenskaper.
• Gör inga ändringar eller tillägg på produkten
utan tillverkarens godkännande. Montera
endast de tillbehör, reservdelar eller kom-
ponenter som levereras och godkänts av
bilbarnstolens tillverkare.
• Använd inte någonting, till exempel kuddar
eller täcken, för att höja bilbarnstolen från
fordonets bilsäte eller för att höja upp barnet
från bilbarnstolen: I händelse av olycka kan-
ske bilbarnstolen inte fungerar korrekt.
• VARNING! De styva elementen och plastde-
larna i ett avancerat barnsäkerhetssystem
måste placeras och installeras på ett sådant
sätt att de inte kan fastna i ett rörligt säte eller
i en fordonsdörr under daglig användning.
• Kontrollera att det inte finns några föremål
mellan bilbarnstolen och bilsätet eller mellan
bilbarnstolen och bildörren.
• Kontrollera att fordonets säten (vikbara, fäll-
bara eller vridbara) är ordentligt fastsatta.
• Kontrollera att det inte finns föremål eller
bagage som inte är fastspänt eller placerat
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av
olycka eller plötslig inbromsning kan passa-
gerarna skadas.
• Låt inte andra barn leka med bilbarnstolens
175
tillbehör och delar.
• Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan
vara farligt!
• Transportera inte mer än ett barn åt gången
i bilbarnstolen.
• Kontrollera att alla passagerare i bilen spän-
ner fast säkerhetsbältet, dels för deras egen
säkerhet, men även för att de vid en krock
eller en häftig inbromsning annars kan skada
barnet.
• OBS! När bilbarnstolen justeras ska du för-
säkra dig om att de rörliga delarna inte kom-
mer i kontakt med barnets kropp.
• Stanna bilen på säker plats innan du utför
justeringar på bilbarnstolen eller rättar till
barnet i den under färden.
• Kontrollera regelbundet under transporten
att barnet inte öppnar låsspännet på bilbarn-
stolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar
av det.
• Ge inte mat till barnet under färden, särskilt
inte godisklubbor, glasspinnar eller annat
ätbart på pinne. Vid olyckor eller häftiga in-
bromsningar kan barnet annars skadas.
• Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet
som sitter i bilbarnstolen blir lätt trött och be-
höver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet
stiga på och av på trottoarsidan.
• Ta inte bort etiketter och märken från pro-
dukten.
• Undvik att göra längre uppehåll på soliga
platser med bilbarnstolen: Det kan orsaka
färgförändring i material och tyg.
• Under de första månaderna efter födseln kan
barn ha svårt att andas när de sitter. Låt inte
barn sova i bilbarnstolen förrän de klarar av
att hålla huvudet upprätt med egen kraft.
• Om bilen har stått stilla i solen ska man kont-
rollera att inga delar har överhettats innan
barnet placeras i den. Låt den i så fall svalna
innan du sätter ned barnet, för att undvika
brännskador.
• Det kan vara farligt för nyfödda barn som
fötts efter mindre än 37 veckors graviditet
att sitta i bilbarnstol. Dessa spädbarn kan få
andningssvårigheter medan de sitter i bil-
barnstolen. Vi rekommenderar därför att ni
vänder er till er läkare eller personalen på
sjukhuset för att värdera risken för barnet och
få rekommendation av rätt sorts bilbarnstol
innan sjukhuset lämnas.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten och för
vilken som helst användning som avviker från
dessa instruktioner.
1. DELAR
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV
GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET
4. HUR DU MONTERAR BILBARNSTOLEN OCH
LÄGGER NED BARNET (40-105 cm) (≤ 18 kg)
5. HUR DU MONTERAR BILBARNSTOLEN OCH
LÄGGER NED BARNET (76-105 cm) (≤ 18 kg)
6. HUR DU ÄNDRAR BILBARNSTOLENS UTFÖ-
RANDE FRÅN 40-105 cm TILL 100-125 cm
7. HUR DU MONTERAR BILBARNSTOLEN OCH
LÄGGER NED BARNET (100-125 cm)
8. SITTINLÄGG (40-75 cm)
9. JUSTERING AV HUVUDSTÖD OCH SÄKER-
HETSBÄLTEN
10. JUSTERING AV SITSENS LUTNING
11. ROTATION
12. SUFFLETT
13. SKÖTSEL
1. DELAR
Fig. A
A. Sittinlägg (40-75 cm)
B. Axelskydd
C. Bilbarnstolens säkerhetsbälte
D. Spänne för att låsa/öppna säkerhetsbältet
E. Knapp för bältesjustering
F. Band för bältesjustering
G. Justeringsring till huvudstödet
H. Klädsel
I. Vadderat grenbälte
J. Spak för att luta bilbarnstolen
K. Rotationsknapp
L. Side Safety System
X. Diagonalbältesledare
Y. Midjebältesledare
Fig. B
M. Isofix-kopplingar
176
N. Knapp för Isofix-kopplingar
O. Indikering för korrekt fastspänt Isofix-system
P. Rebound bar
Fig. C
Q. Stödben (Support Leg)
R. Indikering för korrekt utskjutning av stöd-
benet
S. Knapp för att fälla in stödbenet
T. Knapp för att justera höjden på stödbenet
U. Indikering för korrekt montering av stöd-
benet
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
Denna bilbarnstol är typgodkänd enligt stan-
dard ECE R129/03 för transport av barn som är
mellan 40 och 125 cm långa.
VARNING
Detta är ett avancerat fasthållningssystem för
barn “i-Size”. Det är typgodkänt enligt regel-
verk nr 129 för användning i fordon på säten
som är "kompatibla med system i-Size”, vilket
anges av fordonets tillverkare i fordonshand-
boken. Vid osäkerhet, rådgör antingen med
bilbarnstolens tillverkare eller återförsäljaren.
Detta är ett avancerat fasthållningssystem för
barn klassificerat som i-Size. Det är typgodkänt
enligt regelverk nr 129. för användning i for-
don på säten som är “kompatibla med system
i-Size”, vilket anges av fordonets tillverkare
i fordonshandboken. Vid osäkerhet, rådgör
antingen med bilbarnstolens tillverkare eller
återförsäljaren.
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH
KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH
BILSÄTET
OBS! Observera noga följande användnings-
begränsningar och krav gällande produkten
och bilsätet. I annat fall garanteras inte pro-
duktens säkerhet.
Denna bilbarnstol kan installeras bakåtvänd
eller framåtvänd.
Bilbarnstolen kan installeras bakåtvänd om
barnet är mellan 40 cm och 105 cm lång. Bil-
barnstolen kan installeras framåtvänd från och
med 76 cm.
VIKTIGT! Installera inte bilbarnstolen fram-
åtvänd förrän barnet är minst 15 månader
gammalt. Chicco rekommenderar att använda
bilbarnstolen installerad bakåtvänd så länge
som möjligt.
OBS! Avaktivera passagerarens krockkudde
när barnet sitter bakåtvänt i framsätet.
OBS! 40-105 cm: Vid användning i bilar som
har bakre säkerhetsbälten med inbyggda
krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten)
kan kombinationen av bilbältets uppblåsba-
ra del och detta fasthållningssystem för barn
orsaka allvarliga eller livshotande skador. Vid
installation med Isofix-systemet får inte säker-
hetsbältet spännas fast bakom bilbarnstolen
eftersom den då berörs av den uppblåsbara
delen av bältet.
OBS! 100-125 cm: Vid användning i bilar
vars bakre säkerhetsbälten är försedda med
inbyggda krockkuddar (uppblåsbara säker-
hetsbälten) ska man följa biltillverkarens an-
vändarhandbok.
Bilbarnstolen kan användas på alla bilsäten
som är typgodkända i-Size (kontrollera fordo-
nets instruktionsbok) och på alla bilsäten som
ingår i "Lista över kompatibla fordon" som
medföljer bilbarnstolen.
Bilsätet vara vänt i färdriktningen. Använd ald-
rig denna bilbarnstol på säten som är vända
sidledes eller bakåt (Fig. 1).
4. HUR DU MONTERAR BILBARNSTOLEN
OCH LÄGGER NED BARNET (40-105 cm)
(≤ 18 kg).
I emballaget är bilbarnstolen placerad för att
användas framåtvänd.
Ta ut stödbenet (Q) från sitt säte (Fig. 2a) och
dra det utåt (Fig. 2b) tills indikeringen (R) blir
grön (Fig. 3).
Ta ut båda Isofix-kopplingarna (M) genom att
trycka på knapparna (N) (Fig. 4).
Fäst de två Isofix-kopplingarna (M) i motsva-
rande Isofix-fästen som finns på bilsätet mel-
lan ryggstödet och sitsen (Fig. 5). För att fästa
kopplingarna ska du trycka på Isofix-knappar-
na tills det hörs ett klickljud som signalerar
att kopplingarna har spänts fast och respek-
tive indikeringar (O) blir gröna (Fig. 6). Tryck
bilbarnstolen med kraft mot bilens ryggstöd
(Fig. 7).
177
OBS! Försäkra dig om att de är korrekt fast-
kopplade på båda sidorna genom att dra
bilbarnstolen mot dig. Kontrollera samtidigt
att bilbarnstolen sitter tätt mot fordonets
ryggstöd.
Installation av bilbarnstolen är INTE fullbordad
förrän stödbenet (G) har monterats.
Sätt stödbenet (Q) på plats och justera det
med hjälp av den avsedda justeringsknappen
(T) (Fig. 8). När stödbenet är korrekt monterat
blir indikeringen (U) grön (Fig. 9).
OBS! Försäkra dig om att stödbenet alltid är i
kontakt med fordonets golv.
OBS! De enda lägen som tillåts när fordonet
kör är framåtvänt och bakåtvänt läge (Fig. 10).
OBS! Det är obligatoriskt att installera bilbarn-
stolen bakåtvänd tills barnet är minst 15 må-
nader gammalt.
Tryck på rotationsknappen (K) och vrid samti-
digt bilbarnstolens sits mot dig (Fig. 11). Detta
läge är bara avsett för att underlätta att lägga
ned barnet i bilbarnstolen.
Innan du lägger ned barnet ska du trycka på
knappen för justering av säkerhetsbälte (E)
och samtidigt ta tag i bilbarnstolens två säker-
hetsbälten under axelskydden för att dra dem
mot dig så att de lösgörs (Fig. 12).
Lossa spännet (D) på bilbarnstolens säkerhets-
bälte genom att trycka på den röda knappen
(Fig. 13) och lägg ned barnet i bilbarnstolen.
OBS! Kontrollera alltid att barnet sitter med
kroppen tätt mot bilbarnstolens ryggstöd och
med grenremmen (I) korrekt placerad.
Ta tag i bältesremmarna och sätt ihop spän-
nets två låstungor (Fig. 14). Tryck in spännets
två sammansatta låstungor med bestämdhet
i spännet tills du hör det låsande klickljudet
(Fig. 15). För att garantera säkerheten har de
två låstungorna utformats på så sätt att det
inte går att bara spänna fast en av dem eller
en åt gången.
För att spänna bilbarnstolens säkerhetsbälte
drar du i bältenas justeringsband (F) tills de
ligger tätt mot barnets kropp (Fig. 16).
OBS! Bältena ska vara ordentligt spända och
ligga an mot barnets kropp, men inte alltför
mycket: I höjd med axlarna ska det gå att
sticka in ett finger mellan säkerhetsbältet och
barnets axel.
OBS! Kontrollera att säkerhetsbältet inte har
snott sig.
Vrid bilbarnstolen med hjälp av rotationsk-
nappen (K) så att den hamnar i bakåtvänt läge
(Fig.17).
OBS! SITTINLÄGGET ska användas från födseln
upp till 75 kg cm. Se avsnitt 8. SITTINLÄGG.
OBS! I detta utförande kan sitsen vinklas i två
olika lägen. Se avsnitt 10. JUSTERING AV SIT-
SENS LUTNING
5. HUR DU MONTERAR BILBARNSTOLEN
OCH LÄGGER NED BARNET (76-105 cm)
(≤ 18 kg)
OBS! Montering i framåtvänd riktning får
bara göras när barnet är mer än 15 månader
gammalt.
För montering av bilbarnstolen, se föregående
avsnitt 4. HUR DU MONTERAR BILBARNSTO-
LEN OCH LÄGGER NED BARNET (40-105 cm)
(≤ 18 kg). För hur du lägger ned barnet, se an-
visningarna nedan.
För att justera höjden på bilbarnstolens säker-
hetsbälte och huvudstöd, se avsnitt 9. JUSTE-
RING AV HUVUDSTÖD OCH SÄKERHETSBÄLTE
Tryck på rotationsknappen (K) och vrid samti-
digt bilbarnstolens sits mot dig (Fig. 18). Detta
läge är bara avsett för att underlätta att lägga
ned barnet i bilbarnstolen.
Innan du lägger ned barnet ska du trycka på
knappen för justering av säkerhetsbälte (E)
och samtidigt ta tag i bilbarnstolens två säker-
hetsbälten under axelskydden för att dra dem
mot dig så att de lösgörs (Fig. 19).
Lossa spännet (D) på bilbarnstolens säkerhets-
bälte genom att trycka på den röda knappen
(Fig. 20) och lägg ned barnet i bilbarnstolen.
OBS! Kontrollera alltid att barnet sitter med
kroppen tätt mot bilbarnstolens ryggstöd och
med grenremmen (I) korrekt placerad.
Ta tag i bältesremmarna och sätt ihop spän-
nets två låstungor (Fig. 21). Tryck in spännets
två sammansatta låstungor med bestämdhet
i spännet tills du hör det låsande klickljudet
(Fig. 22). För att garantera säkerheten har de
178
två låstungorna utformats på så sätt att det
inte går att bara spänna fast en av dem eller
en åt gången.
För att spänna bilbarnstolens säkerhetsbälte
drar du i bältenas justeringsband (F) tills de
ligger tätt mot barnets kropp (Fig. 23).
OBS! Bältena ska vara ordentligt spända och
ligga an mot barnets kropp, men inte alltför
mycket: I höjd med axlarna ska det gå att
sticka in ett finger mellan säkerhetsbältet och
barnets axel.
OBS! Kontrollera att säkerhetsbältet inte har
snott sig.
Vrid bilbarnstolen med hjälp av rotationsk-
nappen (K) så att den hamnar i framåtvänt
läge (Fig.24).
6. HUR DU ÄNDRAR BILBARNSTOLENS
UTFÖRANDE FRÅN 40-105 cm TILL 100-
125 cm
Gör på följande sätt för att ändra utförande
från 40-105 cm till 100-125 cm:
• Lossa bilbarnstolens bälten så mycket som
det går genom att trycka på bältets juste-
ringsknapp (E) (Fig. 25).
• Dra i huvudstödets justeringsring (G) för att
sätta huvudstödet i det mest utfällda läget
(Fig. 26).
• Öppna spännet (D), ta bort den vadderade
grenremmen (I) (Fig. 27) och trä spännet
genom det avlånga hålet och skumpanelen
(Fig. 28).
• Ta tag i bältesremmarna och sätt ihop spän-
nets två låstungor (Fig. 29). Lägg det sedan
i det avsedda utrymmet i bilbarnstolens sits
(Fig. 30).
• Placera den vadderade grenremmen i den
avsedda påsen (Fig. 31).
• Öppna axelremmarna (Fig. 32).
• Placera axelremmarna öppna så att de sitter
tätt mot ryggstödet (Fig. 33).
7. HUR DU MONTERAR BILBARNSTOLEN
OCH LÄGGER NED BARNET (100-125
cm)
Gör följande för att omvandla bilbarnstolen till
utförande 100-125 cm:
Lossa Isofix-kopplingarna (M) genom att trycka
på knapparna (N) (Fig. 34). För att sätta tillbaka
stödbenet (Q) ska du trycka på justeringsknap-
pen (T) så att stödbenet fälls in (Fig. 35). Tryck
sedan på knappen (S), tryck stödbenet mot
basdelen (Fig. 36) och vik det inåt (Fig. 37).
Monteringen kan göras genom att använda
Isofix-kopplingarna och bilens trepunktsbäl-
te, eller genom att bara använda bilens tre-
punktsbälte.
Gör på följande sätt för att montera den med
Isofix-kopplingarna och bilens trepunktsbälte:
• Placera bilbarnstolen på bilsätet i körriktningen.
• Ta ut Isofix-kopplingarna (M) helt genom att
trycka på knapparna (N) (Fig. 38).
• Fäst de två Isofix-kopplingarna (M) i motsva-
rande Isofix-fästen som finns på bilsätet mel-
lan ryggstödet och sitsen (Fig. 39).
OBS! Försäkra dig om att de är korrekt fast-
kopplade på båda sidorna genom att dra
bilbarnstolen mot dig. Kontrollera samtidigt
att bilbarnstolen sitter tätt mot fordonets
ryggstöd.
• För att fästa kopplingarna ska du trycka på
Isofix-knapparna tills det hörs ett klickljud
som signalerar att kopplingarna har spänts
fast och respektive indikeringar (O) blir gröna
(Fig. 40).
• Tryck bilbarnstolen med kraft mot bilens
ryggstöd (Fig. 41).
• Låt den diagonala delen av bilbältet passera
bakom huvudstödet genom den särskilda
gröna diagonalbältesgenomföringen (X)
(Fig. 42).
• Låt barnet sätta sig i bilbarnstolen och se till
att ryggen ligger an ordentligt mot bilbarn-
stolens ryggstöd.
• Spänn fast bilens säkerhetsbälte i spännet
genom att trä midjebältet och diagonalbäl-
tet genom den gröna midjebältesledaren (Y)
(Fig. 43).
VARNING! När fordonets trepunktsbälte
används ska du se till att bukdelen vilar korrekt
på barnets höft.
• Medan du justerar huvudstödet ska du
kontrollera att diagonalbältesledaren (X) är
placerad ovanför axeln på max 2 cm avstånd
(Fig. 44).
• Dra bältets diagonaldel mot upprullaren på
179
så sätt att hela bältet är ordentligt spänt och
sitter tätt mot barnets bröst och ben (Fig. 45).
Gör på följande sätt för att montera bilbarnsto-
len med enbart bilens trepunktsbälte:
• Efter att ha placerat bilbarnstolen på önskat
säte ska du låta den diagonala delen av bil-
bältet passera bakom huvudstödet genom
den särskilda gröna diagonalbältesgenom-
föringen (X) (Fig. 46).
• Låt barnet sätta sig i bilbarnstolen och se
till att ryggen ligger tätt mot bilbarnstolens
ryggstöd.
• Spänn fast bilens säkerhetsbälte i spännet
genom att trä midjebältet och diagonalbäl-
tet genom den gröna midjebältesledaren (Y)
(Fig. 47).
VARNING! När fordonets trepunktsbälte
används ska du se till att bukdelen vilar korrekt
på barnets höft.
• Medan du justerar huvudstödet ska du
kontrollera att diagonalbältesledaren (X) är
placerad ovanför axeln på max 2 cm avstånd
(Fig. 48).
• Dra bältets diagonaldel mot upprullaren på
så sätt att hela bältet är ordentligt spänt och
sitter tätt mot barnets bröst och ben (Fig. 49).
8. SITTINLÄGG
Bilbarnstolen är försedd med ett sittinlägg
som ska användas från födseln och fram till
dess att barnet är 75 cm långt. Det sätts fast
på bilbarnstolens huvudstöd med två knappar
(Fig. 50).
9. JUSTERING AV HUVUDSTÖD OCH SÄ-
KERHETSBÄLTEN
Huvudstödet och bältena kan justeras sam-
tidigt på höjden med hjälp av huvudstödets
justeringsring (G).
40-105 cm:
Tryck på bältets justeringsknapp (E) och ta
samtidigt tag i bilbarnstolens två säkerhets-
bälten under axelskydden för att dra dem
mot dig så att de lösgörs (Fig. 12). Dra sedan
justeringsringen (G) som finns ovanför huvud-
stödet (Fig. 51) uppåt och flytta huvudstödet
tills önskat läge uppnås. Släpp ringen i detta
läge och följ med huvudstödet tills du hör det
låsande klickljudet.
OBS! Huvudstödet är korrekt justerat när det är
placerat så att säkerhetsbältena kommer ut från
ryggstödet i höjd med barnets axlar (Fig. 52).
OBS! Bältena ska vara ordentligt spända och lig-
ga an mot barnets kropp, men inte alltför myck-
et: I höjd med axlarna ska det gå att sticka in ett
finger mellan säkerhetsbältet och barnets axel.
100-125 cm:
Bilbarnstolens huvudstöd justeras genom att
dra i justeringsringen (G) som finns ovanför
huvudstödet (Fig. 51) och flytta huvudstödet
tills önskat läge uppnås. Släpp ringen i detta
läge och följ med huvudstödet tills du hör det
låsande klickljudet.
OBS! Huvudstödet är korrekt justerat när det är
placerat så att säkerhetsbältena kommer ut från
ryggstödet i höjd med barnets axlar (Fig. 44).
10. JUSTERING AV SITSENS LUTNING
Bilbarnstolen kan lutas i 6 olika lägen: 4 i fram-
åtvänt läge och 2 i bakåtvänt läge. För att änd-
ra lutningen, dra i bilbarnstolens lutningsspak
(J) (Fig. 53).
När bilbarnstolen är monterad i bakåtvänt
läge kan den lutas i läge 0 eller 1 (Fig. 54) och
när den är monterad i framåtvänt läge kan
den lutas i läge 2, 3, 4 och 5 (Fig. 55).
11. ROTATION
Bilbarnstolen är försedd med ett system som
roterar sitsen 360° och som aktiveras med
knappen (K).
För att göra det lättare att lägga ned barnet
kan mellanläget på 90° användas.
OBS! Mellanläget på 90° får bara användas när
bilen står stilla.
12. SUFFLETT
Nätsuffletten medföljer vissa av bilbarnstolens
modeller.
För att installera suffletten behöver du bara trä
de två elastiska banden som finns längst ned
på vardera båge i respektive bältesledare (Fig.
56A – 56B) och sedan stänga de två knappar-
na på huvudstödet. (Fig. 56C) och sedan trä in
huvudstödets justeringsring (G) genom hålet
som finns längst ned på suffletten (Fig. 57). För
180
att använda suffletten ska du dra ut den och
välja det bästa läget för att skydda barnet mot
solens strålar. Suffletten har utarbetats för att
bara användas i utförandet 40-105 cm.
13. SKÖTSEL
Produkten får bara rengöras och skötas av en
vuxen person.
Rengöring av tygklädseln:
Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål-
let och tvättas för hand eller i maskin i 30 °C.
Följ de tvättråd som står på klädselns tvätte-
tikett.
Maskintvätt 30 °C
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Centrifugera inte tygklädseln och låt torka
utan att krama ur.
Fodret får bara bytas ut mot en reservdel som
godkänts av tillverkaren, eftersom det utgör
en integrerad del av bilbarnstolen och således
påverkar säkerheten.
OBS! Bilbarnstolen får aldrig användas utan
klädsel för att inte riskera barnets säkerhet.
Fortsätt på följande sätt för att ta bort tygkläd-
seln:
Huvudstöd:
Ta bort bandet från kroken som finns längst
ned på huvudstödet (Fig. 58) och dra sedan ut
huvudstödet (Fig. 59).
Sits:
Lossa knapparna på det mittre tygstycket (Fig.
60) och ta sedan bort tygklädseln från stom-
men (Fig. 61).
Ta bort axelbanden genom att lossa dem från
metallkroken (Fig. 62) och grenremmen (Fig.
63).
För att sätta på klädseln på bilbarnstolen igen,
följ beskrivningen ovan i omvänd ordning.
RENGÖRING AV PLAST- ELLER METALL-
DELAR
För rengöring av plastdelar eller lackerade me-
talldelar ska du bara använda en fuktig trasa.
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får
inte smörjas.
KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK
Kontrollera regelbundet att följande kompo-
nenter är hela och inte slitna:
Foder: Se till att ingen stoppning sticker ut
eller att delar av tyget är slitet. Kontrollera
skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara hela.
Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt
utsliten med reducerad tjocklek i höjd med
justeringsbandet, grenremmen, på axelför-
greningarna och i området för bältenas juste-
ringsplatta.
Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plastde-
lar. De får inte uppvisa tydliga tecken på skada
eller vara blekta.
OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut: den kan ha
förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Vi rekommenderar att du förvarar bilbarnsto-
len på ett torr plats långt ifrån värmekällor, fukt
och direkt soljus.
BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas.
Sortera avfallet i enlighet med landets gällan-
de miljöskyddslagar.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikations-
fel vid normal användning av produkten enligt
vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin
gäller således inte vid skada som orsakats av
felaktig användning, slitage eller olycka. För
garantins giltighetsperiod mot fabrikations-
fel hänvisas till de särskilda bestämmelserna
i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i
förekommande fall.
181
SEAT3FIT
4 0 -125(
ECE
40R129/03
125
7
182
37
Artsana
1
2
3
≤40-1054
18
≤76-1055
18
100-12540-1056
100-1257
)cm40-758
9
10
11
12
13
1
A
)cm40-75A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
x
Y
B
M
N
O
P
C
Q
R
S
T
U
2
ECE
40 R129/03
125
i-Size
129
i-Size
183
i-Size
UN
i-Size
3
10540
76
15
Chicco
40-105
100-125
i-Size
)1
≤40-1054
18
2a Q
3R2b
NM
4
M
5
O
6
7
Q
TQ
8
9U
10
15
K
11
E
12
D
13
14
15
F
16
184
K
17
875
10
≤76-1055
18
15
4
18≤40-105
9
K
18
E
19
D
20
21
22
F
23
K
24
100-12540-1056
100-125-10540
25E
G
26
27ID
28
29
30
31
32
)33
100-1257
100-125
N M
Q34
35 T(
36S
37
M
38N
M
39
O
40
41
185
42X
43Y
X
442
45
46X
47Y
X
482
49
8
75
50
9
G
40-105
E
G12
51
52
100-125
51 G(
44
10
4 6
2
J
53
5410
555432
11
360°
K
90°
90°
12
56A
G56C
57
40-105
13
186
30°
30°
5958
60
61
6362
187
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
RUS
PL
IN
AR
MX
188
NOTE
189
NOTE
190
NOTE
46 079879 000 000_2118
1
2
3
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com