Chicco Unico Plus Air User Manual
Displayed below is the user manual for Unico Plus Air by Chicco which is a product in the Baby Car Seats category. This manual has pages.
Related Manuals
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•
• ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR. 0+/1/2/3
(0- 36 Kg)
3
3
F
A
B
C
ED
V
NO AIRBAG
GR. 0+ (0-13)
S
T
U
V
A
C
Q
G
R
H
I
J
K
L
M
P
O
N
B
1
23
5
4
1
2
3
R
4A 4B
6
5
7
89
5
4
10
12
13B
✓ ✓✗
11
13A
13C
7
6
13D
15
1
2
14
16
17 18
7
6
1
2
3
R
19
21
20
22
23 24
9
8
✔✗ ✗
25
27
26
28
29
9
8
30
32
31
33
34 35
11
10
1
2
3
36
38
37
39
40 41
11
10
42
44
43
45
46 47
13
12
48
49B
49A
50
51 52
13
12
1
2
3
53
55
54
56
57 58
15
14
59
61
60
62
63 64
15
14
65
67
66
17
16
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO.
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-
STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVAR-
LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER
NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTEN-
TAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FA-
CENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL
PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LON-
TANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SI
RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMAL-
TIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERAN-
DO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CON-
FORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI.
INDICE:
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZE
1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
2. INSTALLAZIONE
2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
IN GR. 0+ CON CONNETTORI RIGIDI E TOP
TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
IN GR. 0+ CON CONNETTORI RIGIDI E CIN-
TURA A TRE PUNTI DELL’AUTO (0-13 KG)
2.3 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
IN GR. 1 CON CONNETTORI RIGIDI E CINTU-
RA A TRE PUNTI DELL’AUTO (9-18 KG)
2.4 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO-
LINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A GRUPPO 2/3
(15-36 KG)
2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR.
2/3 CON CONNETTORI RIGIDI E CINTURA A
TRE PUNTI DELL’AUTO (15-36 KG)
2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO
NEI GRUPPI 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG)
3 ULTERIORI OPERAZIONI
3.1 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIA-
TESTA
3.2 RECLINAZIONE
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZE
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori
informazioni.
• ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti ed ancoraggi ISOFIX.
• Si raccomanda che tutti i passeggeri occupan-
ti siano informati della modalità di sgancio del
bambino in caso di emergenza.
• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! In Grup-
po 0+ (0-13 kg) non utilizzare mai questo Seg-
giolino su un sedile anteriore dotato di airbag
frontale. E’ possibile installare il Seggiolino sul
sedile anteriore soltanto se l’airbag frontale è
stato disattivato: vericare con la casa auto-
mobilistica o sul manuale d’istruzioni dell’auto
la possibilità di disinserire l’airbag.
• Neonati prematuri nati con meno di 37 setti-
mane di gestazione possono essere a rischio
nel Seggiolino. Tali neonati possono avere
dicoltà respiratorie mentre sono seduti nel
Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivol-
gervi al vostro medico o al personale dell’o-
spedale anché possano valutare il vostro
bambino e raccomandare il Seggiolino auto
adatto prima di lasciare l’ospedale.
• In Gruppo 1 (9-18 kg) se il Seggiolino viene
posizionato sul sedile anteriore con l’airbag
17
16
frontale attivato, per maggiore sicurezza si
raccomanda di arretrare il più possibile il se-
dile compatibilmente con la presenza di altri
passeggeri sul sedile posteriore.
• Non utilizzare mai questo Seggiolino su se-
dili rivolti lateralmente o opposti al senso di
marcia.
• Installare il Seggiolino solo su sedili corretta-
mente ssati alla struttura dell’auto e rivolti
nel senso di marcia.
• Prestare attenzione a come si installa il Seg-
giolino in auto in modo da evitare che un
sedile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale si-
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di
lesioni gravi o di morte.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo
in caso d’incidente, ma anche in altre circo-
stanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta
se le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso:
vericare sempre che il Seggiolino sia aggan-
ciato correttamente al sedile.
• Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia-
to, deformato o fortemente usurato, questo
deve essere sostituito, potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
• Non eettuare modiche o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare accessori, parti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
• Non interporre nulla, che non sia un accesso-
rio approvato per il prodotto, né tra il sedile
auto e il seggiolino, né tra il seggiolino e il
bambino: in caso di incidente il Seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
• In seguito ad un incidente anche lieve il Seg-
giolino può subire danni non sempre visibili
a occhio nudo: è pertanto necessario sosti-
tuirlo.
• NON utilizzare il prodotto per un periodo
superiore a 10 anni. Dopo questo periodo
le alterazioni dei materiali (ad esempio per
esposizione alla luce solare) possono ridurre
o compromettere l’ecacia del prodotto.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali non
visibili a occhio nudo, ma compromettenti la
sicurezza del prodotto.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel
Seggiolino per nessun motivo.
• Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino,
prima di accomodare il bambino, vericando
che alcune parti di esso non si siano surriscal-
date: in tal caso lasciarle rareddare prima di
far sedere il bambino, in modo da evitare che
possa scottarsi.
• La fodera può essere sostituita esclusivamen-
te con una approvata dal costruttore, poiché
costituisce una parte integrante del Seggioli-
no auto. Il Seggiolino auto non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro-
mettere la sicurezza del bambino.
• Controllare che il nastro della cintura non ri-
sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo
o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la
cintura presenti tagli o slacciature.
• Quando non si trasporta il bambino, il Seg-
giolino deve essere comunque lasciato ag-
ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il
Seggiolino non agganciato può infatti costi-
tuire un pericolo per i passeggeri in caso di
incidente o di brusche frenate.
• Vericare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati ssati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbero
ferire i passeggeri.
• Fare attenzione a non lasciare sedili auto
pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in
caso di incidente potrebbero costituire un
pericolo.
• Vericare che il poggiatesta del sedile non
interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti. Qualora questo
avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile
dell’auto sul quale viene installato il Seggio-
lino avendo cura di non appoggiarlo sulla
cappelliera.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu-
ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
19
18
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,
potrebbero ferire il bambino.
• In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre-
quenti. Il bambino si stanca molto facilmente.
• Per nessuna ragione estrarre il bambino dal
Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen-
to. Se il bambino ha bisogno di attenzione,
è necessario trovare un posto sicuro e acco-
stare.
• La società Artsana declina ogni responsabilità
per un uso improprio del prodotto.
1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
Fig. A
A. Seduta del seggiolino
B. Base del seggiolino
C. Connettori rigidi
D. Pulsante connettori rigidi
E. Indicatori aggancio connettori rigidi
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Poggiatesta
H. Schienale
I. Spallacci
J. Cinture del Seggiolino
K. Fibbia
L. Leva reclinazione
M. Leva rotazione seduta
N. Nastro regolazione cinture
O. Pulsante regolazione delle cinture
P. Guida cintura
Q. Guida cintura Gruppo 2/3
R. Mini riduttore
Fig. C
S. Leva regolazione poggiatesta
T. Guida cintura superiore
U. Vano cintura
V. Top Tether
1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
GRUPPO 0+, 1, 2 e 3 (SEMI UNIVERSALE).
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambi-
ni “Semi-Universale”, omologato secondo
Regolamento ECE R44/04 ed è compatibile
esclusivamente con i veicoli indicati nell’ap-
posita “Lista delle autovetture” fornita con il
prodotto.
2. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cin-
tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arro-
tolatore, omologata in base al Regolamento
UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.
3. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi-
tore.
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-
TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo
con bambini di peso tra 0 e 36 kg (dalla nasci-
ta no indicativamente a 12 anni).
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura
di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolato-
re, omo-logata in base al Regolamento UNI/
ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1).
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino
con la cintura dell’auto a due punti di anco-
raggio (Fig. 2).
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile
anteriore lato passeggero dotato di ancorag-
gi ISOFIX o su uno qualsiasi dei sedili poste-
riori dotato di ancoraggi ISOFIX. In Gruppo 0+
(0-13 kg) è possibile installare il Seggiolino sul
sedile anteriore soltanto se l’airbag frontale
è stato disattivato. Non utilizzare mai questo
Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op-
posti al senso di marcia (Fig. 3).
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’uti-
lizzo in casa.
• Può accadere che la bbia della cintura di
sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi
l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore
della seduta (Fig. 4A-4B). In tal caso il Seg-
giolino non deve essere ssato su quel sedile
ma dovrà essere installato su un altro sedile
su cui non si presenti il problema. Per ulteriori
informazioni su questo aspetto, contattare la
casa produttrice dell’auto.
ATTENZIONE! Gruppo 0+ e Gruppo 1. In caso
19
18
di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurez-
za posteriori con airbag integrati (cinture gon-
abili), l’interazione tra la porzione gonabile
della cintura del veicolo con questo sistema
di ritenuta per bambini può provocare gravi
lesioni o la morte. Non installare questo dispo-
sitivo di ritenuta per bambini utilizzando una
cintura di sicurezza gonabile.
ATTENZIONE! Gruppo 2/3. In caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza poste-
riori con airbag integrati (cinture gonabili),
seguire il manuale istruzioni del produttore
dell’auto.
2. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un’installazione
del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro.
Per installazioni in altre posizioni eseguire co-
munque la stessa sequenza di operazioni.
2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG-
GIOLINO IN GR. 0+ CON CONNETTORI
RIGIDI E TOP TETHER (0-13 KG)
Il seggiolino in Gruppo 0+ va installato SEM-
PRE in direzione contraria al senso di marcia,
disattivando l’Airbag.
L’installazione deve essere eseguita utilizzando
SEMPRE i connettori rigidi e il Top Tether.
• Agire sulla leva (M) e ruotare la seduta di 180°,
vericando che sia bloccata e posizionata in
senso contrario alla direzione di marcia (Fig. 5).
• Agire sulla leva reclinazione (L), no a far
coincidere la freccia rossa con la posizione R
(Fig. 6).
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
senso contrario alla direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori rigidi
(C), agendo sul pulsante (D) (Fig. 7).
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
tra lo schienale e la seduta (Fig. 8). Un carat-
teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
schienale del sedile per assicurare la massima
aderenza (Fig. 9).
• Far passare il Top Tether (V) in corrispondenza
del guida cinture azzurro (P) (Fig. 10).
• Vericare che la cintura del Top Tether sia po-
sizionata correttamente all’interno del guida
cinture azzurro (Fig. 11).
• ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’auto-
veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai
il Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto
(Fig. 12).
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da ap-
posita etichetta (Fig. 13) e si può trovare nelle
posizioni indicate dalle gure 13A – 13B – 13C
– 13D.
ATTENZIONE! Vericare che l’ancoraggio
utilizzato per il Top Tether sia quello previsto.
Evitare di confonderlo con un anello previsto
per ssare i bagagli.
• Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio del Top Tether (V). Rego-
lare la lunghezza della cintura del Top Tether
tirando energicamente il nastro per metterlo
in tensione. La conferma del corretto tensio-
namento avviene attraverso il colore verde
dell’indicatore presente sul nastro (Fig. 14).
Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo
con apposito velcro. Il cuscino mini-riduttore
va utilizzato dalla nascita no a 6 kg. Comple-
tata l’installazione per alloggiare il bambino
procedere come segue:
• Premere il pulsante di regolazione delle cin-
ture (O) ed impugnare contemporaneamen-
te le cinture e tirare verso di sè le cinture del
seggiolino no ad ottenere la massima esten-
sione possibile (Fig. 15).
• Sganciare le cinture del seggiolino premendo
il pulsante della bbia (Fig. 16).
• Sistemare con cura il bambino sul seggiolino
unire le due linguette della cintura ed aggan-
ciarle nuovamente nella cintura (Fig. 17).
• Attraverso l’apposita leva (S), regolare l’altezza
del poggiatesta, in modo che le cinture fuo-
riescano all’altezza delle spalle del bambino
(Fig. 18).
• Per regolare la tensione delle cinture, tirare
verso l’alto e con cautela il nastro di regola-
zione (N) no ad ottenere il giusto livello di
tensionamento (Fig. 19).
Per disinstallare il seggiolino, sganciare le cin-
21
20
ture di sicurezza dell’auto e i connettori rigidi
(C) premendo i pulsanti di sgancio (D).
2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO IN GR. 0+ CON CONNETTORI RI-
GIDI E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AU-
TO (0-13 KG)
Il seggiolino in Gruppo 0+ va installato SEM-
PRE in direzione contraria al senso di marcia,
disattivando l’Airbag.
L’installazione deve essere eseguita utilizzando
SEMPRE i connettori rigidi e la cintura a 3 punti
dell’auto.
• Agire sulla leva (M) e ruotare la seduta di 180°,
vericando che sia bloccata e posizionata in
senso contrario alla direzione di marcia (Fig.
20).
• Agire sulla leva reclinazione (L), no a far
coincidere la freccia rossa con la posizione R
(Fig. 21).
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
senso contrario alla direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori rigidi
(C), agendo sul pulsante (D) (Fig. 22).
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
tra lo schienale e la seduta (Fig. 23). Un carat-
teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
schienale del sedile per assicurare la massima
aderenza (Fig. 24).
• Rimuovere il riduttore e sganciare la bbia del
seggiolino (Fig. 25).
• Far passare la porzione addominale della
cintura in corrispondenza del guida cinture
azzurro (P) (Fig. 26) far passare la porzione
diagonale della cintura dell’auto nel guida
cintura superiore (T), facendola passare tra il
poggiatesta e la seduta in corrispondenza del
guida cinture azzurro (Fig. 27).
• Agganciare la cintura alla bbia (Fig. 28).
• Riposizionare il cuscino mini-riduttore (0-6
kg).
• La congurazione nale del seggiolino dovrà
essere come riportato in Fig. 29.
Il cuscino mini-riduttore va utilizzato dalla na-
scita no a 6 kg.
Completata l’installazione per alloggiare il
bambino procedere come segue:
• Premere il pulsante di regolazione delle cin-
ture (O) ed impugnare contemporaneamen-
te le cinture e tirare verso di sè le cinture del
seggiolino no ad ottenere la massima esten-
sione possibile (Fig. 30).
• Sganciare le cinture del seggiolino premendo
il pulsante della bbia (Fig. 31).
• Sistemare con cura il bambino sul seggiolino
unire le due linguette della cintura ed aggan-
ciarle nuovamente nella cintura (Fig. 32).
• Attraverso l’apposita leva (S), regolare l’altezza
del poggiatesta, in modo che le cinture fuo-
riescano all’altezza delle spalle del bambino
(Fig. 33).
• Per regolare la tensione delle cinture , tirare
verso l’alto e con cautela il nastro di regola-
zione (N) no ad ottenere il giusto livello di
tensionamento (Fig. 34).
Per disinstallare il seggiolino, sganciare le cin-
ture di sicurezza dell’auto e i connettori rigidi
(C) premendo i pulsanti di sgancio (D).
2.3 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO IN GR. 1 CON CONNETTORI RIGI-
DI E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO
(9-18 KG)
Il seggiolino in Gruppo 1 va installato SEMPRE
in direzione di marcia, utilizzando SEMPRE i
connettori rigidi e la cintura a 3 punti dell’auto.
ATTENZIONE! Utilizzare il seggiolino reclinato
nelle posizioni 1, 2 o 3. Non utilizzare MAI la
posizione R.
• Agire sulla leva (M) e ruotare la seduta di 180°,
vericando che sia bloccata e posizionata in
direzione di marcia (Fig. 35).
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori rigidi
(C), agendo sul pulsante (D) (Fig. 36).
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
tra lo schienale e la seduta (Fig. 37). Un carat-
teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Far passare la porzione diagonale della cin-
tura nel guida cintura superiore (T). Inserire
la cintura a tre punti nel vano (U) cintura fa-
cendola fuoriuscire dal vano opposto (Fig. 38)
• Agganciare la cintura dell’auto (Fig. 39)
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
21
20
schienale del sedile per assicurare la massima
aderenza (Fig. 40) e tensionare la porzione
diagonale della cintura (Fig. 41).
Completata l’installazione per alloggiare il
bambino procedere come segue:
• Premere il pulsante di regolazione delle cintu-
re (O) ed impugnare contemporaneamente
le cinture e tirare verso le cinture del seggio-
lino no ad ottenere la massima estensione
possibile (Fig. 42).
• Sganciare le cinture del seggiolino premendo
il pulsante della bbia (Fig. 43).
• Sistemare con cura il bambino sul seggiolino
unire le due linguette della cintura ed aggan-
ciarle nuovamente nella cintura (Fig. 44).
• Attraverso l’apposita leva (S), regolare l’altezza
del poggiatesta, in modo che le cinture fuo-
riescano all’altezza delle spalle del bambino
(Fig. 45).
• Per regolare la tensione delle cinture, tirare
con cautela il nastro di regolazione (N)no
ad ottenere il giusto livello di tensionamento
(Fig. 46).
2.4 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL
SEGGIOLINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG)
A GRUPPO 2/3 (15-36 KG)
Per cambiare la congurazione da Gruppo 1 a
Gruppo 2/3 è necessario eseguire le seguenti
operazioni:
• Allentare al massimo le cinture del seggiolino
premendo il pulsante di regolazione (O) (Fig.
47).
• Agire sulla leva (S) per posizionare il poggiate-
sta alla sua massima estensione (Fig. 48).
• Slare le cinture del seggiolino dall’ancora
(Fig. 49A) e posizionare l’ancora nell’apposito
alloggiamento (Fig. 49B).
• Far passare le cinture del seggiolino attraver-
so le asole e slarle dalla bbia (Fig. 50).
• Dopo aver rimosso il tessile dalla seduta, po-
sizionare la bbia nell’apposito vano presente
nella zona piedi (Fig. 51).
• Arrotolare le cinture e posizionarle nei vani
presenti ai lati seduta (Fig. 52).
• Posizionare gli spallacci nello schienale (Fig.
53) e la protezione spartigambe sotto il tessi-
le della seduta (Fig. 54).
2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBI-
NO IN GRUPPO 2/3 (15-36 KG) CON
CONNETTORI RIGIDI E CINTURA A TRE
PUNTI DELL’AUTO.
ATTENZIONE! Utilizzare il seggiolino reclina-
to nelle posizioni 1 e 2. Non utilizzare MAI le
posizioni R e 3.
L’installazione deve essere eseguita utilizzando
SEMPRE i connettori rigidi e la cintura a 3 punti
dell’auto.
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori rigidi
(C), agendo sul pulsante (D) (Fig. 55).
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
tra lo schienale e la seduta (Fig. 56). Un carat-
teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Fare passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro il poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura rosso del pog-
giatesta (Q) (Fig. 57).
• Far sedere il bambino sul seggiolino, assicu-
randosi che la sua schiena sia ben aderente
allo schienale del seggiolino.
• Agganciare la cintura dell’auto alla bbia (Fig. 58).
• In fase di regolazione del poggiatesta veri-
care che il guida cinture diagonale (Q) sia
posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 59).
• Tirare la parte diagonale della cintura verso
l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura ri-
sulti ben tesa e aderente al torace e alle gam-
be del bambino (Fig. 60).
ATTENZIONE!
• Vericare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non presenti
attorcigliamenti.
• Vericare che la cintura diagonale sia ap-
poggiata correttamente contro la spalla del
bambino e non eserciti pressione sul collo; se
necessario regolare il poggiatesta.
• Vericare che l’arrotolatore della cintura
dell’auto risulti in posizione arretrata allo
schienale del sedile dell’auto (Fig. 61).
2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER
UTILIZZO NEI GRUPPI 0+ (0-13 KG) e
23
22
30° C
30° C
GRUPPO 1 (9-18KG)
Ripercorrere a ritroso le istruzioni appena de-
scritte nel capitolo 2.3.
3. ULTERIORI OPERAZIONI
3.1 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
POGGIATESTA
E’ possibile regolare l’altezza il poggiatesta per
permettere di adattare al meglio il Seggiolino
all’altezza del bambino. Una regolazione otti-
male consente:
• Che la testa sia sempre ben contenuta e pro-
tetta (Gruppo 1/2/3).
• Che le cinture di sicurezza del seggiolino si-
ano sempre all’altezza corretta, cioè quella
delle spalle (Gruppo 0+ e Gruppo 1).
• Che la cintura diagonale dell’auto sia sempre
all’altezza giusta grazie ai passaggi cintura in-
tegrati nel poggiatesta (Q) (Gruppo 2/3).
Per eettuare la regolazione dell’altezza del
poggiatesta, agire sulla leva regolazione pog-
giatesta (S), no a raggiungere l’altezza deside-
rata (Fig. 62).
3.2 REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE
Per variare l’inclinazione è necessario sbloccare
la leva di reclinazione (L) posta sotto la seduta
agendo sulla seconda sicurezza e selezionare
la posizione desiderata.
Quando installato in Gruppo 0+ (0-13 kg) il
seggiolino deve essere regolato nella posizio-
ne R.
In Gruppo 1 (9-18 kg) il seggiolino può essere
regolato nelle posizioni 1, 2 e 3.
In Gruppo 2/3 (15-36 kg) il seggiolino può es-
sere utilizzato solamente nelle posizioni 1 e 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Il seggiolino è dotato di Side Safety System (F)
per garantire maggiore protezione in caso di
impatto laterale.
Se il dispositivo dovesse interferire con parti
dell’auto è possibile rimuoverlo, sganciandolo
dalla sua sede (Fig. 63).
3.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devo-
no essere eettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera.
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-
tate sull’etichetta del rivestimento.
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare
senza strizzarla. La fodera può essere sostituita
esclusivamente con un ricambio approvato
dal costruttore, poiché costituisce parte inte-
grante del Seggiolino e quindi elemento di
sicurezza.
ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro-
mettere la sicurezza del bambino.
Per rimuovere il tessile procedere come indi-
cato di seguito:
Poggiatesta
• Slare il poggiatesta dal guida cinture (Fig. 64)
e sganciare i bottoni sul retro (Fig. 65).
Seduta
• Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig.
66) e successivamente quelli posti attorno
alla scocca (Fig. 67).
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN
METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metal-
lo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non
devono essere in alcun modo lubricate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITÀ DEI COM-
PONENTI
Si raccomanda di vericare regolarmente l’in-
tegrità e lo stato di usura dei seguenti com-
ponenti:
• Fodera: vericare che non fuoriescano im-
23
22
bottiture o che non ci sia rilascio di parti di
esse. Vericare lo stato delle cuciture che de-
vono essere sempre integre.
• Cinture: vericare che non ci sia un anomalo
sbramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di re-
golazione delle cinture.
• Plastiche: vericare lo stato di usura di tutte
le parti in plastica che non devono presen-
tare evidenti segni di danneggiamento o di
scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri-
sultasse deformato o fortemente usurato deve
essere sostituito: potrebbe aver perso le carat-
teristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccomanda
di conservare il Seggiolino in un posto asciut-
to, lontano da fonti di calore e al riparo da pol-
vere, umidita e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i riuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di riuti
secondo quanto previsto dalla normativa vi-
gente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo
secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso
di danni derivanti da un uso improprio, usura o
eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di con-
formità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’ac-
quisto, dove previste.
25
24
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-
ATELY.
IMPORTANT: READ THE ENTIRE INSTRUC-
TION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USE
IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING
THE PRODUCT AND STORE IT FOR FUTURE
REFERENCE. FOLLOW THESE INSTRUC-
TIONS CAREFULLY IN ORDER NOT TO COM-
PROMISE YOUR CHILD’S SAFETY.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM
OUT OF REACH OF CHILDREN. IT IS REC-
OMMENDED TO DISPOSE OF THESE ITEMS
AT A SEPARATE WASTE SORTING COLLEC-
TION POINT, AS REQUIRED BY REGULA-
TIONS IN FORCE.
CONTENTS:
1. INTRODUCTION
1.1 WARNINGS
1.2 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
1.3 PRODUCT FEATURES
1.4 RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-
GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
VEHICLE SEAT
2. INSTALLATION
2.1 FITTING THE GR. 0+ CAR SEAT IN THE VEHI-
CLE USING RIGID CONNECTORS AND TOP
TETHER (0-13 KG)
2.2 FITTING THE GR. 0+ CAR SEAT USING THE
RIGID CONNECTORS AND THE CAR’S THREE-
POINT-BELT (0-13 KG)
2.3 FITTING THE GR. 1 CAR SEAT USING THE
RIGID CONNECTORS AND THE CAR’S THREE-
POINT-BELT (9-18 KG)
2.4 CHANGING THE CONFIGURATION OF THE
CAR SEAT FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO
GROUP 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE CAR AND
PLACING THE CHILD IN THE GROUP 2/3
CONFIGURATION WITH RIGID CONNEC-
TORS AND THE CAR’S THREE-POINT SEAT
BELT (15-36 KG)
2.6 RESETTING THE SEAT BELTS FOR USE IN
GROUPS 0+ (0-13 KG) and 1 (9-18KG)
3 OTHER OPERATIONS
3.1 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST
3.2 RECLINING POSITION
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 CLEANING & MAINTENANCE
1. INTRODUCTION
1.1 WARNINGS
• Read these instructions carefully before as-
sembling and installing the product. Prevent
anybody from using the product without
reading the instructions.
• Keep this instruction booklet for future use.
• Each country has dierent safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact local authori-
ties for further information.
• WARNING! According to accident statistics,
a vehicle’s rear seat is generally safer than the
front seat: therefore, we suggest to install the
car seat on the rear seat of the vehicle. The
safest seat is the rear middle seat, if equipped
with 3-point seat belt and ISOFIX anchorages.
• Make sure that all passengers in the vehicle
know how to release the child from the child
car seat in case of an emergency.
• WARNING! HAZARD! For Group 0+ (from 0
up to 13 kg): never t this child car seat on a
front seat equipped with front airbag. Use only
if the front airbag is deactivated: check with the
car manufacturer or see the owner’s manual for
instructions on how to deactivate the airbag.
• Premature babies born before the 37th week
of pregnancy can be at risk if placed in a child
car seat. Newborn babies may have breathing
diculties when seated in the child car seat.
We recommend consulting your doctor, or
the hospital’s sta, for their medical advice on
whether your child can be transported in the
child car seat when leaving the hospital.
• In the Group 1 conguration (9-18 kg) if the
car seat is placed on the front seat with the
front airbag activated, for greater safety it is
advised to push the front seat as far back as
possible, to an extent compatible with any
passengers present in the rear seat.
• Never use this child car seat on side-facing or
rear-facing car seats.
25
24
• Only t the child car seat onto seats which
are fastened to the car chassis and facing
forwards.
• Pay attention when tting the child car seat
into the car in order to avoid damaging the
car seat or car door, which may interfere with
installation.
• No car seat can guarantee your child’s total
safety in the event of an accident, but the use
of this product reduces the risk of serious in-
juries or death when installed correctly.
• The risk of serious injuries to the child increas-
es, not only in the case of accidents, but also
in other circumstances (i.e.: sudden braking,
etc.) if these instructions are not followed
carefully: always check that the child car seat
is secured correctly to the vehicle’s seat.
• If the child car seat is damaged, deformed
or worn out, it must be replaced: it may no
longer meet the original safety standards.
• This product must not be modied in any
way unless the modication has been ap-
proved by the manufacturer.
• Do not t any accessories, spare parts or
components not supplied or approved by
the manufacturer.
• Do not insert anything between the vehicle
seat and the child car seat, or between the
child car seat and the child, unless it is an
accessory approved by the manufacturer: in
case of accident, the child car seat may not
work properly.
• After an accident, even a minor one, the child
seat can incur damage which may not be vis-
ible to the naked eye: it must be replaced.
• DO NOT use the product for more than 10 years.
after this period, alterations of the materials (e.g.,
due to exposure to sunlight) may reduce or
compromise the product’s eectiveness.
• Do not use second-hand child car seats: they
may be structurally damaged, even if not vis-
ible to the naked eye, and could compromise
the safety of the product.
• Never leave the child unattended in the child
car seat for any reason.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the dierent parts of the child car seat
are not too hot before seating the child in it:
in this case, let the child car seat cool down
rst before placing the child into it, in order
to avoid burns.
• The seat fabric must only be replaced with
another approved by the manufacturer as it
forms an integral part of the child car seat. To
ensure your child’s safety, the child car seat
must never be used without the fabric cover.
• Check that the safety harness strap is not twist-
ed to avoid the strap or any parts of the child
car seat becoming trapped between the car
doors, or rubbing against cutting edges. The
car seat is no longer usable if the safety har-
ness shows signs of cutting or fraying.
• When the child car seat is not in use, it should
be left secured to the car’s seat, or stowed in
the car’s boot with the seat inclination adjuster
handle completely inserted into the lower part
of the child car seat. In fact, an unsecured car
seat may pose a hazard to the passengers in
the event of an accident or sudden braking.
• Do not transport loose, unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure the passengers in the event
of an accident or sudden braking.
• Make sure that all folding or rotating car seats
are always rmly fastened in place, otherwise
they could be dangerous.
• Check that the vehicle car seat headrest does
not interfere with that of the child car seat: do
not push it forwards. If this is the case, remove
the headrest from the car seat on which the
child car seat is tted, without resting it on
the luggage rack.
• Ensure that all the car passengers fasten their
vehicle seat belt for their own safety as dur-
ing the journey, they may injure the child in
the event of an accident or sudden braking
of the car.
• On long distance journeys, make frequent
stops. Children get tired easily.
• Do not remove the child from the child car
seat while travelling. If your child needs atten-
tion, nd a safe place and stop.
• Artsana declines all responsibility for any in-
appropriate use of the product.
1.2 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
Fig. A
A. Seat of Car seat
27
26
B. Car seat base
C. Rigid connectors
D. Rigid connector button
E. Rigid connector fastening indicators
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Headrest
H. Backrest
I. Shoulder straps
J. Child car seat restraint harness
K. Buckle
L. Recline lever
M. Seat rotation lever
N. Belt adjustment strap
O. Belt adjustment button
P. Belt guide
Q. Group 2/3 belt guide
R. Mini reducer
Fig. C
S. Headrest adjustment lever
T. Top belt guide
U. Belt slot
V. Top Tether
1.3 PRODUCT FEATURES
GROUPS 0+, 1, 2 and 3 (SEMI-UNIVERSAL).
IMPORTANT WARNING
1. This is a “Semi-universal” child car seat, type-
approved in accordance with ECE Regula-
tion R44/04 and exclusively compatible with
the vehicles specied in the “Vehicle list” that
comes with the product.
2. It is only suitable for vehicles which feature
a 3-point static or 3-point retractable vehi-
cle seat belt approved according to UN/
ECE Regulation No.16, or other equivalent
standards.
3. In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or your dealer.
1.4 RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PROD-
UCT AND VEHICLE SEAT
WARNING! Follow the restrictions and re-
quirements for use of this product and the
vehicle car seat at all times: safety will not be
guaranteed otherwise.
• This car seat is type-approved for use with
children who weigh between 0 to 36 kg (from
birth until roughly 12 years of age).
• The vehicle seat must be equipped with a
3-point vehicle seat belt, static or with retrac-
tor, type-approved in accordance with UNI/
ECE Regulation No 16 or other equivalent
standards (Figure 1).
WARNING! Never t the child car seat to a ve-
hicle seat that is only equipped with a 2-point
safety belt (Fig. 2).
• The car seat may be xed to the passenger
side front seat equipped with ISOFIX anchor-
ages or to any of the rear seats equipped with
ISOFIX anchorages. In the Group 0+ congu-
ration (0-13 kg) the car seat may only be xed
to the front seat if the airbag has been deac-
tivated. Never use this child car seat on rear-
facing or side-facing car seats (Fig. 3).
• This product is only intended to be used as a
child car seat; it is not meant for use indoors.
• It may happen that the vehicle seat belt
buckle is too long and exceeds the expected
height above the bottom of the car seat (Fig.
4A-4B). In this case the seat must not be xed
on that seat but must be installed on another
seat on which there is no problem. For more
information, contact your car manufacturer.
WARNING! Group 0+ and Group 1. If it is used
in a vehicle equipped with rear safety har-
nesses with integrated airbags (inatable seat
belts), the interplay between the inatable
portion of the seat belt and this child restraint
system could cause serious injury or death. Do
not install this child restraint equipment where
an inatable safety harness must be used.
WARNING! Group 2/3. When using in vehicles
equipped with rear seat belts with integrated
airbags (inatable seat belts), follow the car
manufacturer’s instruction manual.
2. INSTALLATION
WARNING! The text and gures of these in-
structions refer to the installation of the child
car seat on the right back seat. Follow the
same steps to install the car seat in other posi-
tions.
27
26
2.1 FITTING THE GR. 0+ CAR SEAT IN THE
VEHICLE USING RIGID CONNECTORS
AND TOP TETHER (0-13 KG)
For the Group 0+ conguration, the car seat
must ALWAYS be rear-facing, with the airbag
deactivated.
Installation must ALWAYS be carried out using
the rigid connectors and Top Tether.
• Use the lever (M) to rotate the seat 180°, verify-
ing that it has locked in the rear-facing posi-
tion (Fig. 5).
• Use the recline lever (L), to line up the red ar-
row with position R (Fig. 6).
• Position the car seat on the seat of the vehicle
in the rear-facing direction.
• Pull the rigid connectors out completely (C),
by using the button (D) (Fig. 7).
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 8).
Once fastening occurs, you will hear a typi-
cal “click” and the indicator will change from
red to green.
• Firmly push the car seat toward the backrest of
the vehicle seat to ensure the best t (Fig. 9).
• Pass the Top Tether (V) through the indicated
belt guide (P) (Fig. 10).
• Check that the Top Tether belt is properly
positioned inside the indicated belt guide
(Fig. 11).
• WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the head-
rest. Never pass the Top Tether above the car
headrest (Fig. 12).
WARNING! Refer to your car’s user manual to
identify where the Top Tether of the child car
seat is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specic label (Fig. 13) and
can be found in the positions indicated by the
gures 13A – 13B – 13C – 13D.
WARNING! Check that the Top Tether fastener
used is the one that has been specially desig-
nated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags.
• Once you have identied the fastening point,
connect the Top Tether hook (V) to it. Adjust
the length of the Top Tether belt by forcefully
pulling the belt until it is tight. The indicator
on the belt goes green when the tether is
suitably tight (Fig. 14). Roll up any excess belt
and tie up using the velcro. The mini reducer
cushion is to be used from birth up to 6 kg.
Once installation is complete place the baby
in the seat as follows:
• Press the belt adjustment button (O) and
hold and pull both the car seat belts toward
yourself until the maximum length is reached
(Fig. 15).
• Unbuckle the car seat belts by pressing the
button on the buckle (Fig. 16).
• Place the baby in the car seat with care, join
the two buckle tongues and fasten them
once again (Fig. 17).
• Using the appropriate lever (S), adjust the
height of the headrest, so that the belts exit
at the height of the baby’s shoulders (Fig. 18).
• To adjust belt tightness, pull the adjustment
strap (N) upwards with caution until the belt
is suitably tight (Fig. 19).
To remove the car seat, unhook the car seat
belts and the rigid connectors (C) by pushing
the release buttons (D).
2.2 FITTING THE GR. 0+ CAR SEAT USING
THE RIGID CONNECTORS AND THE
CAR’S THREE-POINT-BELT (0-13 KG)
For the Group 0+ conguration, the car seat
must ALWAYS be rear-facing, with the airbag
deactivated.
The installation must ALWAYS make use of the
rigid connectors and the car’s 3-point seat belt.
• Use the lever (M) to rotate the seat 180°, veri-
fying that it has locked in the rear-facing posi-
tion (Fig. 20).
• Use the recline lever (L), to line up the red ar-
row with position R (Fig. 21).
• Position the car seat on the seat of the vehicle
in the rear-facing direction.
• Pull the rigid connectors out completely (C),
by using the button (D) (Fig. 22).
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 23).
Once fastening occurs, you will hear a typical
“click” and the indicator will change from red
to green.
• Firmly push the car seat toward the backrest of
the vehicle seat to ensure the best t (Fig. 24).
• Remove the reducer and unhook the vehicle
seat buckle (Fig. 25).
29
28
• Run the abdominal portion of the belt along
the blue guide (P) (Fig. 26) run the diagonal
portion of the car seat belt through the top
guide (T), along the path between the head-
rest and the seat following the indicated seat
belt guide (Fig. 27).
• Fasten the belt to the buckle (Fig. 28).
• Put the mini reducer cushion back in place
(0-6 kg).
• The nal conguration of the car seat must
match Fig. 29.
The mini reducer cushion is to be used from
birth up to 6 kg.
Once installation is complete place the baby in
the seat as follows:
• Press the belt adjustment button (O) and
hold and pull both the car seat belts toward
yourself until the maximum length is reached
(Fig. 30).
• Unbuckle the car seat belts by pressing the
button on the buckle (Fig. 31).
• Place the baby in the car seat with care, join
the two buckle tongues and fasten them
once again (Fig. 32).
• Using the appropriate lever (S), adjust the
height of the headrest, so that the belts exit
at the height of the baby’s shoulders (Fig. 33).
• To adjust belt tightness, pull the adjustment
strap (N) upwards with caution until the belt
is suitably tight (Fig. 34).
To remove the car seat, unhook the car seat
belts and the rigid connectors (C) by pushing
the release buttons (D).
2.3 FITTING THE GR. 1 CAR SEAT USING
THE RIGID CONNECTORS AND THE
CAR’S THREE-POINT-BELT (9-18 KG)
In the Group 1 conguration, the car seat must
ALWAYS be front-facing, and must ALWAYS be
installed using the rigid connectors and the
car’s 3-point seat belt.
WARNING! Use the reclined car seat in the
positions 1, 2 or 3. NEVER use position R.
• Use the lever (M) to rotate the seat 180°,
verifying that it has locked in the front-facing
position (Fig. 35).
• Position the car seat on the seat of the vehicle
in the front-facing direction.
• Pull the rigid connectors out completely (C),
by using the button (D) (Fig. 36).
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 37).
Once fastening occurs, you will hear a typical
“click” and the indicator will change from red
to green.
• Run the diagonal portion of the belt along
the top belt guide (T). Insert the three-point
belt in the belt slot (U) and have it exit from
the slot on the opposite side (Fig. 38)
• Buckle the car’s seat belt (Fig. 39)
• Push the car seat rmly against the backrest
of the vehicle seat to ensure the best t (Fig.
40) and tighten the diagonal portion of the
belt (Fig. 41).
Once installation is complete place the baby in
the seat as follows:
• Press the belt adjustment button (O) and
hold and pull both the car seat belts toward
yourself until the maximum length is reached
(Fig. 42).
• Unbuckle the car seat belts by pressing the
button on the buckle (Fig. 43).
• Place the baby in the car seat with care, join
the two buckle tongues and fasten them
once again (Fig. 44).
• Using the appropriate lever (S), adjust the
height of the headrest, so that the belts exit
at the height of the baby’s shoulders (Fig. 45).
• To adjust belt tightness, pull the adjustment
strap (N) with caution until the belt is suitably
tight (Fig. 46).
2.4 CHANGING THE CONFIGURATION OF
THE CAR SEAT FROM GROUP 1 (9-18
KG) TO GROUP 2/3 (15-36 KG)
To change the conguration from Group 1 to
Group 2/3 you will need to complete the fol-
lowing steps:
• Loosen the belts on the car seat completely
by pressing the adjustment button (O) (Fig.
47).
• Use the lever (S) to set the maximum exten-
sion possible for the headrest (Fig. 48).
• Free the car seat belts from the anchor (Fig.
49A) and place the anchor in the appropriate
housing (Fig. 49B).
• Run the car seat belts through the holes and
free them from the buckle (Fig. 50).
29
28
• After having lifted the fabric from the seat,
position the buckle in the appropriate com-
partment located near the feet (Fig. 51).
• Roll up the belts and place them in the com-
partments present to the sides of the seat
(Fig. 52).
• Place the shoulder straps in the backrest (Fig.
53) and the leg separator guard under the
seat fabric (Fig. 54).
2.5 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE
CAR AND PLACING THE CHILD IN THE
GROUP 2/3 CONFIGURATION (15-36
KG) WITH RIGID CONNECTORS AND
THE CAR’S THREE-POINT SEAT BELT.
WARNING! Use the reclined car seat in posi-
tions 1 and 2. NEVER use positions R and 3.
The installation must ALWAYS make use of the
rigid connectors and the car’s 3-point seat belt.
• Position the car seat on the seat of the vehicle
in the front-facing direction.
• Pull the rigid connectors out completely (C),
by using the button (D) (Fig. 55).
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 56).
Once fastening occurs, you will hear a typical
“click” and the indicator will change from red
to green.
• Run the diagonal segment of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the red
belt guide on the headrest (Q) (Fig. 57).
• Place the child in the car seat, verifying that
the child’s back rests rmly against the back-
rest of the car seat.
• Hook the vehicle seat belt to the buckle (Fig. 58).
• When adjusting the headrest check that the
diagonal belt guide (Q) is located above the
shoulder at a maximum distance of 2 cm (Fig.
59).
• Pull the diagonal portion of the belt toward
the retractor, so that the belt is tight and ts
snugly against the chest and legs of the child
(Fig. 60).
WARNING!
• Always check that the seat belt is distributed
evenly in all points and that it is not twisted.
• Check that the diagonal seat belt ts correctly
across the child’s shoulder and does not press
on the child’s neck; If necessary, adjust the
headrest.
• Check that the car safety belt retractor is be-
hind the backrest of the car seat (Fig. 61).
2.6 RESETTING THE SEAT BELTS FOR USE
IN GROUP 0+ (0-13 KG) and GROUP 1
(9-18KG)
Work backwards through the steps described
in chapter 2.3.
3. OTHER OPERATIONS
3.1 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE
HEADREST
The height of the headrest can be adjusted to
better adapt the child car seat to the height
of the child. When it is correctly adjusted, it
ensures:
• That the head is always well positioned and
protected (Group 1/2/3).
• That the vehicle seat belts of the car seat are
always at the correct height, in other words at
the shoulders (Group 0+ and Group 1).
• That the car’s diagonal belt is always at the
right height thanks to the guides built into
the headrest (Q) (Group 2/3).
To adjust the height of the headrest, use the
headrest adjustment lever (S), until the desired
height is reached (Fig. 62).
3.2 RECLINING THE SEAT
The recline lever (L) located under the seat
must be unlocked using the second safety
catch to bring the incline of the seat to the
desired position.
When the car seat is installed in the Group 0+
conguration (0-13 kg) it must be set to posi-
tion R.
In the Group 1 conguration (9-18 kg) the car
seat can be set to positions 1, 2 and 3.
In the Group 2/3 conguration (15-36 kg) the
car seat can only be used in positions 1 and 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
The car seat is equipped with a Side Safety Sys-
tem (F) to guarantee greater protection in the
event of impact from the side.
Should the device interfere with vehicle com-
ponents it can be removed, by unhooking it
(Fig. 63).
31
30
dition of the following components to make
sure they are not damaged or worn:
• Fabric cover: check that the padding does
not come out from the seams. Check the
condition of the seams: they must always be
intact and undamaged.
• Harness straps: check that the fabric lining
is not frayed or the harness strap worn out in
areas around the adjuster on the crotch strap,
shoulders and harness adjustment plate.
• Plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or excessively worn, it must be re-
placed as its original safety features may have
been compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat and to protect it from
dust, humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
with the original safety standards, stop using
it and dispose of it at an appropriate collection
point. Always dispose of the child car seat fol-
lowing the guidance and regulations set out in
the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
formity defect in normal conditions of use as
provid ed for by the instructions.
The warranty shall not therefore apply in the
case of damage caused by improper use, wear
or accidental events.
For the duration of the warranty on conformity
defects please refer to the specic provisions
of applicable national laws in the country of
pur chase, where appropriate.
30° C
30° C
3.4 CLEANING & MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of the product
must only be carried out by an adult.
How to clean the fabric cover.
The child car seat’s fabric cover can be re-
moved and washed by hand or in a washing
machine at
30°C. Please refer to the care label for instruc-
tions on cleaning the seat fabric.
Machine washable at 30°C
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents. Do
not dry the fabric cover within a dryer, let it dry
without squeezing it. The fabric cover must
only be replaced with another cover approved
by the manufacturer, since it is an integral part
of the child car seat and, therefore, one of its
safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child
car seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instruc-
tions below:
Headrest
• Slide the headrest o the belt guide (Fig. 64)
and unhook the buttons on the back (Fig. 65).
Seat
• Unhook the buttons of the central ap (Fig.
66) and then those located around the body
(Fig. 67).
HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL
PARTS
Clean the plastic and coated metal parts with
a damp cloth only. Never use abrasive deter-
gents or solvents. The moving parts of the
child car seat must not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COM-
PONENTS
It is recommended to regularly check the con-
31
30
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE-
MENT.
IMPORTANT: LIRE ATTENTIVEMENT ET IN-
TÉGRALEMENT CETTE NOTICE D’EMPLOI
AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT POUR
ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISA-
TION, CONSERVER LA NOTICE POUR POU-
VOIR LA CONSULTER PAR LA SUITE. VOTRE
ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS
NE LA SUIVEZ PAS.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLAS-
TIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE
DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NOUS RECOMMANDONS DE JETER CES
ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX RÉGLE-
MENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE
TRI SÉLECTIF.
TABLE DES MATIÈRES :
1. INTRODUCTION
1.1 AVERTISSEMENTS
1.2 DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1.3 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
1.4 LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-
TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
2. INSTALLATION
2.1 INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO
EN GR. 0+ AVEC CONNECTEURS RIGIDES ET
TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO
EN GR. 0 AVEC CONNECTEURS RIGIDES ET
CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE
(0-13 KG)
2.3 INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO
EN GR. 1 AVEC CONNECTEURS RIGIDES ET
CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE
(9-18 KG)
2.4 MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18 KG) AU
GROUPE 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LE
VÉHICULE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT
EN GR. 2/3 AVEC CONNECTEURS RIGIDES
ET CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE
(15-36 KG)
2.6 REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE
UTILISATION DANS LES GROUPES 0+ (0-13
KG) et 1 (9-18KG)
3 AUTRES OPÉRATIONS
3.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU REPOSE-TÊTE
3.2 INCLINAISON
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. INTRODUCTION
1.1 AVERTISSEMENTS
• Pour le montage et l’installation du produit
s’en tenir scrupuleusement aux instructions.
N’utiliser le produit qu’après avoir lu la notice.
• Conserver cette notice d’emploi pour toute
utilisation future.
• Chaque pays a des lois et des règlements dif-
férents en matière de sécurité pour le trans-
port des enfants en voiture. C’est pourquoi il
est conseillé de contacter les autorités locales
pour obtenir davantage d’informations.
• ATTENTION ! D’après les statistiques sur les
accidents, les sièges arrière du véhicule sont
généralement plus sûrs que le siège avant : il
est donc conseillé d’installer le siège-auto sur
les sièges arrière. Plus précisément, le siège le
plus sûr est le siège central arrière, si équipé
d’une ceinture à 3 points et d’ancrages ISOFIX.
• Nous recommandons d’informer tous les pas-
sagers du véhicule sur la façon de détacher le
siège-auto en cas d’urgence.
• ATTENTION ! GRAVE DANGER ! Pour le
Groupe 0+ (0-13 kg) ne jamais utiliser ce
siège-auto sur un siège avant muni d’un air-
bag passager. Il n’est possible d’installer le
siège-auto sur le siège avant que si l’airbag
frontal est désactivé : vérier avec le construc-
teur automobile ou dans la notice d’emploi s’il
est possible de désactiver l’airbag.
• Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés
après moins de 37 semaines de gestation,
peuvent courir un risque dans le siège-auto.
Ces enfants peuvent avoir des dicultés res-
piratoires une fois installés dans le siège-auto.
Nous conseillons donc de demander un avis
médical quant au siège-auto le mieux adapté
au transport de votre enfant.
33
32
• En conguration Groupe 1 (9-18 kg), si le
siège-auto est installé sur le siège avant avec
l’airbag frontal activé, pour plus de sécurité,
il est recommandé de reculer le siège avant
le plus possible, en fonction de la présence
d’autres passagers sur le siège arrière.
• Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges
tournés sur le côté ou dos à la route.
• Installer le siège-auto uniquement sur des
sièges correctement xés à la structure du
véhicule et tournés dans le sens de la marche.
• Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans
la voiture en évitant qu’un siège mal xé ou
qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• Le risque de blessures graves pour le bébé,
non seulement en cas d’accident, mais aussi
dans d’autres circonstances (par ex. coups
de frein brusques, etc.), augmente si on ne
suit pas scrupuleusement les instructions
de cette notice : toujours s’assurer que le
siège-auto est correctement xé au siège du
véhicule.
• Si le siège-auto est endommagé, déformé ou
fortement usé, le remplacer car ses caractéris-
tiques originales de sécurité pourraient être
compromises.
• Ne pas apporter de modications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas installer d’accessoires, de pièces de
rechange et d’éléments non fournis par le
fabricant.
• Ne rien mettre, excepté un accessoire ap-
prouvé pour le produit, entre le siège du vé-
hicule et le siège auto, ni entre le siège-auto
et l’enfant : en cas d’accident, le siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Suite à un accident, même léger, le siège-
auto peut subir des dommages qui ne sont
pas toujours visibles à l’œil nu : il faut donc
le remplacer.
• NE PAS utiliser le produit pendant plus de 10
ans. Après cette période, les altérations des
matériaux (par exemple en raison de l’expo-
sition au soleil) peuvent réduire ou compro-
mettre l’ecacité du produit.
• Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages struc-
turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la sécurité du produit.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
dans le siège-auto.
• Si le véhicule est resté stationné au soleil,
s’assurer, avant d’installer l’enfant sur le siège-
auto, que les diérentes parties de celui-ci
ne sont pas trop chaudes : si c’est le cas, les
laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant
pour éviter tout risque de brûlure.
• La housse ne peut être remplacée que par
une housse approuvée par le fabricant car
elle fait partie intégrante du siège-auto. Ne
jamais utiliser le siège-auto sans sa housse
pour ne pas compromettre la sécurité de
l’enfant.
• S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas
entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des
parties du siège-auto se coincer dans les
portières ou frotter contre des arêtes tran-
chantes. Le siège-auto ne peut plus être uti-
lisé dès lors qu’il présente des entailles ou s’il
s’eloche.
• Lorsque l’enfant n’est pas dans son siège-au-
to, celui-ci doit rester accroché ou être rangé
dans le core. Le siège-auto non attaché
peut en eet constituer un danger pour les
passagers en cas d’accident ou de freinage
brusque.
• Vérier qu’aucun objet ou bagage non xé ou
positionné en toute sécurité n’est transporté,
tout particulièrement sur la plage arrière à
l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou
de freinage brusque, ils pourraient blesser les
passagers.
• Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants
ou pivotants, mal accrochés, en cas d’accident
ils pourraient constituer un danger.
• S’assurer que le repose-tête du siège de véhi-
cule n’interfère pas avec celui du siège auto : il
ne doit pas le pousser en avant. Si cela se pro-
duisait, retirer le repose-tête du siège de la voi-
ture sur lequel le siège-auto est installé en pre-
nant soin de ne pas le poser sur la plage arrière.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter tout
33
32
risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou
de coup de frein brusque.
• En cas de voyages longs, faites des arrêts fré-
quents. l’enfant se fatigue très facilement.
• Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto
lorsque le véhicule est en marche. Si l’enfant
a besoin d’attention, chercher un endroit sûr
et s’arrêter.
• La société Artsana décline toute responsabi-
lité en cas de mauvaise utilisation du siège-
auto.
1.2 DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Fig.A
A. Assise du Siège-auto
B. Base du Siège-auto
C. Connecteurs rigides
D. Bouton connecteurs rigides
E. Indicateurs de xation des connecteurs
rigides
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Repose-tête
H. Dossier
I. Couvre-harnais
J. Harnais de sécurité du siège-auto
K. Boucle
L. Levier d’inclinaison
M. Levier de rotation de l’assise
N. Sangle de réglage du harnais
O. Bouton de réglage des ceintures
P. Guide ceinture
Q. Guide de la ceinture Groupe 2/3
R. Mini-réducteur
Fig. C
S. Levier de réglage du repose-tête
T. Guide de la ceinture supérieure
U. Ouverture de la ceinture
V. Top Tether
1.3 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
GROUPE 0+, 1, 2 et 3 (SEMI-UNIVERSEL).
AVERTISSEMENT IMPORTANT
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour en-
fant «Semi-Universel» homologué selon le
Règlement ECE R44/04 et compatible exclu-
sivement avec les véhicules indiqués dans la
«Liste des véhicules compatibles»fournie
avec le produit.
2. Adapté uniquement pour l’utilisation dans
des véhicules équipés d’une ceinture de
sécurité à 3 points, statique ou à enrouleurs,
homologuée conformément à la norme
UN/ECE N°16 ou autres standards équiva-
lents.
3. En cas de doute, contacter le fabricant du
dispositif de retenue ou le revendeur.
1.4 LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTI-
LISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
ATTENTION! Respecter scrupuleusement les
limitations et les conditions d’utilisation sui-
vantes relatives au produit et au siège-auto: si
ce n’est pas le cas, la sécurité n’est pas garantie.
• Ce siège-auto est homologué pour des en-
fants de 0 à 36 kg (de la naissance à 12 ans
environ).
• Le siège-auto doit être doté d’une ceinture
de sécurité à 3 points, statique ou à enrouleur,
homologuée conformément à la norme UN/
ECE N°16 ou à d’autres standards équivalents
(Fig. 1).
ATTENTION! Ne jamais installer le siège-auto
avec la ceinture de la voiture à deux points de
xation (Fig. 2).
• Le siège-auto peut être installé sur le siège
avant côté passager doté d’ancrages ISOFIX
ou sur n’importe quel siège arrière doté d’an-
crages ISOFIX. En conguration Groupe 0+
(0-13 kg), il n’est possible d’installer le siège-
auto sur le siège avant que si l’airbag frontal
est désactivé. Ne jamais utiliser ce siège-auto
sur des sièges orientés latéralement ou dans
le sens contraire de la marche (Fig. 3).
• Le produit est exclusivement destiné à servir
de siège-auto et non à une utilisation domes-
tique.
• Il peut arriver que la boucle de la ceinture
de sécurité du véhicule soit trop longue et
dépasse la hauteur prévue par rapport à la
partie inférieure de l’assise (Fig. 4A-4B). Dans
ce cas, le siège-auto ne doit pas être xé sur
ce siège, mais il doit être installé sur un autre
siège où le problème ne se pose pas. Pour
35
34
plus d’informations à ce sujet, contacter le
constructeur automobile.
ATTENTION! Groupe 0+ et Groupe 1. En cas
d’utilisation dans des véhicules équipés de
ceintures de sécurité arrière avec airbags inté-
grés (ceintures gonables), l’interaction entre
la partie gonable de la ceinture du véhicule
et ce système de retenue pour enfants peut
provoquer de graves lésions, voire la mort.
Ne pas installer ce dispositif de retenue pour
enfants en utilisant une ceinture de sécurité
gonable.
ATTENTION! Groupe 2/3. En cas d’utilisation
dans des véhicules équipés de ceintures de
sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures
gonables), se conformer à la notice d’utilisa-
tion du constructeur du véhicule.
2. INSTALLATION
ATTENTION ! Ces instructions se réfèrent,
tant le texte que les illustrations, à une instal-
lation du siège-auto sur le siège arrière côté
droit. Pour l’installer ailleurs, suivre la même
séquence d’opérations.
2.1 INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-
AUTO EN GR. 0+ AVEC CONNECTEURS
RIGIDES ET TOP TETHER (0-13 KG)
Le siège-auto pour le Groupe 0+ doit TOU-
JOURS être installé dos à la route avec l’airbag
désactivé.
L’installation doit être eectuée en utilisant
TOUJOURS les connecteurs rigides et le Top
Tether.
• Agir sur le levier (M) et faire tourner l’assise de
180°, en vériant qu’elle soit bloquée et posi-
tionnée dos à la route (Fig. 5).
• Agir sur le levier d’inclinaison (L), jusqu’à faire
coïncider la èche rouge avec la position R
(Fig. 6).
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dos à la route.
• Extraire complètement les connecteurs ri-
gides (C), en agissant sur le bouton (D) (Fig. 7).
• Fixer les connecteurs aux crochets présents
entre le dossier et l’assise (Fig. 8). Un déclic
caractéristique signalera que les connecteurs
sont xés et l’indicateur passera du rouge au
vert.
• Pousser fortement le siège-auto vers le dos-
sier du siège pour assurer une adhérence
maximale (Fig. 9).
• Faire passer le Top Tether (V) au niveau du
guide ceinture bleu ciel (P) (Fig. 10).
• Vérier que la ceinture du Top Tether soit cor-
rectement positionnée à l’intérieur du guide
ceinture bleu ciel (Fig. 11).
• ATTENTION ! Faire passer le Top Tether entre
la partie haute du dossier du siège du véhi-
cule et l’appui-tête. Ne jamais faire passer le
Top Tether au-dessus du repose-tête du véhi-
cule (Fig. 12).
ATTENTION! Consulter la notice du véhicule
pour identier le point d’ancrage du Top Te-
ther du siège-auto. Ce point d’ancrage reporte
une étiquette spécique (Fig. 13) et il peut se
trouver dans les positions indiquées dans les
gures 13A – 13B – 13C – 13D.
ATTENTION ! Vérier que l’ancrage utilisé
pour le Top Tether est bien celui qui est prévu.
Éviter de le confondre avec une bague prévue
pour xer les bagages.
• Une fois le point d’ancrage identié, y enclen-
cher le crochet du Top Tether (V). Régler la
longueur de la ceinture du Top Tether en ti-
rant énergiquement la sangle pour la tendre.
La tension correcte est conrmée par la cou-
leur verte de l’indicateur présent sur la sangle
(Fig. 14). Enrouler la sangle excédentaire et
la xer à l’aide du velcro prévu à cet eet. Le
coussin mini-réducteur doit être utilisé de la
naissance jusqu’à 6 kg. Après l’installation de
l’enfant, procéder comme suit :
• Appuyer sur le bouton de réglage des cein-
tures (O) tout en prenant les ceintures et en
tirant vers soi les ceintures du siège-auto,
jusqu’à obtenir l’extension maximale (Fig. 15).
• Décrocher les ceintures du siège-auto en
appuyant sur le bouton de la boucle (Fig. 16).
• Placer l’enfant avec soin dans le siège-auto,
unir les deux languettes de la ceinture et les
accrocher une nouvelle fois à la ceinture (Fig.
17).
• Régler la hauteur du repose-tête du siège-au-
to, à l’aide du levier de réglage (S), de manière
à ce que les ceintures sortent à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig. 18).
• Pour régler la tension des ceintures, tirer vers
35
34
le haut et avec précaution la sangle de ré-
glage (N) jusqu’à obtenir le niveau de tension
approprié (Fig. 19).
Pour désinstaller le siège-auto, détacher
les ceintures de sécurité de la voiture et les
connecteurs rigides (C) en appuyant sur les
boutons de décrochage (D).
2.2 INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-
AUTO EN GR. 0 AVEC CONNECTEURS
RIGIDES ET CEINTURE À TROIS POINTS
DU VÉHICULE (0-13 KG)
Le siège-auto pour le Groupe 0+ doit TOU-
JOURS être installé dos à la route avec l’airbag
désactivé.
L’installation doit être eectuée en utilisant
TOUJOURS les connecteurs rigides et la cein-
ture à 3 points du véhicule.
• Agir sur le levier (M) et faire tourner l’assise de
180°, en vériant qu’elle soit bloquée et posi-
tionnée dos à la route (Fig. 20).
• Agir sur le levier d’inclinaison (L), jusqu’à faire
coïncider la èche rouge avec la position R
(Fig. 21).
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dos à la route.
• Extraire complètement les connecteurs
rigides (C), en agissant sur le bouton (D) (Fig.
22).
• Fixer les connecteurs aux crochets présents
entre le dossier et l’assise (Fig. 23). Un déclic
caractéristique signalera que les connecteurs
sont xés et l’indicateur passera du rouge au
vert.
• Pousser fortement le siège-auto vers le dos-
sier du siège pour assurer une adhérence
maximale (Fig. 24).
• Retirer le réducteur et décrocher la boucle du
siège-auto (Fig. 25).
• Faire passer la partie abdominale de la cein-
ture au niveau du guide ceinture bleu ciel (P)
(Fig. 26), faire passer la partie diagonale de
la ceinture de la voiture dans le guide cein-
ture supérieur (T), en la faisant passer entre
le repose-tête et l’assise au niveau du guide
ceinture bleu ciel (Fig. 27).
• Accrocher la ceinture de la voiture à la boucle
(Fig. 28).
• Replacer le coussin mini-réducteur (0-6 kg).
• La conguration nale du siège-auto devra
correspondre à celle indiquée dans la Fig. 29.
Le coussin mini-réducteur doit être utilisé de la
naissance jusqu’à 6 kg.
Après l’installation de l’enfant, procéder
comme suit :
• Appuyer sur le bouton de réglage des cein-
tures (O) tout en prenant les ceintures et en
tirant vers soi les ceintures du siège-auto,
jusqu’à obtenir l’extension maximale (Fig. 30).
• Décrocher les ceintures du siège-auto en
appuyant sur le bouton de la boucle (Fig. 31).
• Placer l’enfant avec soin dans le siège-auto,
unir les deux languettes de la ceinture et les
accrocher une nouvelle fois à la ceinture (Fig.
32).
• Régler la hauteur du repose-tête du siège-au-
to, à l’aide du levier de réglage (S), de manière
à ce que les ceintures sortent à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig. 33).
• Pour régler la tension des ceintures, tirer vers
le haut et avec précaution la sangle de ré-
glage (N) jusqu’à obtenir le niveau de tension
approprié (Fig. 34).
Pour désinstaller le siège-auto, détacher
les ceintures de sécurité de la voiture et les
connecteurs rigides (C) en appuyant sur les
boutons de décrochage (D).
2.3 INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-
AUTO EN GR. 1 AVEC CONNECTEURS
RIGIDES ET CEINTURE À TROIS POINTS
DU VÉHICULE (9-18 KG)
Le siège-auto en conguration Groupe 1 doit
TOUJOURS être installé face à la route, en uti-
lisant TOUJOURS les connecteurs rigides et la
ceinture à 3 points du véhicule.
ATTENTION ! Utiliser le siège-auto incliné
dans les positions 1, 2 ou 3. Ne JAMAIS utiliser
la position R.
• Agir sur le levier (M) et faire tourner l’assise de
180°, en vériant qu’elle soit bloquée et posi-
tionnée face à la route (Fig. 35).
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dans le sens de la marche.
• Extraire complètement les connecteurs
rigides (C), en agissant sur le bouton (D) (Fig.
36).
• Fixer les connecteurs aux crochets présents
37
36
entre le dossier et l’assise (Fig. 37). Un déclic
caractéristique signalera que les connecteurs
sont xés et l’indicateur passera du rouge au
vert.
• Faire passer la partie diagonale de la ceinture
de la voiture dans le guide ceinture supérieur
(T). Insérer la ceinture à trois points dans l’ou-
verture (U) de la ceinture en la faisant ressortir
par l’ouverture opposée (Fig. 38)
• Attacher la ceinture du véhicule (Fig. 39)
• Pousser fortement le siège-auto vers le dos-
sier du siège pour assurer une adhérence
maximale (Fig. 40) et tendre la partie diago-
nale de la ceinture (Fig. 41).
Après l’installation de l’enfant, procéder
comme suit :
• Appuyer sur le bouton de réglage des cein-
tures (O) tout en prenant les ceintures et en
tirant vers soi les ceintures du siège-auto,
jusqu’à obtenir l’extension maximale (Fig. 42).
• Décrocher les ceintures du siège-auto en
appuyant sur le bouton de la boucle (Fig. 43).
• Placer l’enfant avec soin dans le siège-auto,
unir les deux languettes de la ceinture et les
accrocher une nouvelle fois à la ceinture (Fig.
44).
• Régler la hauteur du repose-tête du siège-au-
to, à l’aide du levier de réglage (S), de manière
à ce que les ceintures sortent à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig. 45).
• Pour régler la tension des ceintures, tirer avec
précaution la sangle de réglage (N) jusqu’à
obtenir le niveau de tension approprié (Fig.
46).
2.4 MODIFICATION DE LA CONFIGURA-
TION DU SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1
(9-18 KG) AU GROUPE 2/3 (15-36 KG)
Pour modier la conguration de Groupe 1
à Groupe 2/3, il est nécessaire d’eectuer les
opérations suivantes:
• Desserrer au maximum les ceintures du
siège-auto en appuyant sur le bouton de
réglage (O) (Fig. 47).
• Agir sur le levier (S) pour positionner le
repose-tête à l’extension maximale (Fig. 48).
• Déler les ceintures du siège-auto de la xa-
tion (Fig. 49A) et positionner la xation dans
son logement (Fig. 49B).
• Faire passer les ceintures du siège-auto dans
les fentes et les retirer de la boucle (Fig. 50).
• Après avoir retiré le tissu de l’assise, position-
ner la boucle dans le compartiment présent
dans la zone des pieds (Fig. 51).
• Enrouler les ceintures et les positionner dans
les compartiments présents sur les côtés de
l’assise (Fig. 52).
• Positionner les couvre-harnais dans le dossier
(Fig. 53) et la protection d’entrejambe sous le
tissu de l’assise (Fig. 54).
2.5 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS
LE VÉHICULE ET MISE EN PLACE DE
L’ENFANT EN GROUPE 2/3 (15-36 KG)
AVEC CONNECTEURS RIGIDES ET
CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHI-
CULE.
ATTENTION ! Utiliser le siège-auto incliné
dans les positions 1 et 2. Ne JAMAIS utiliser les
positions R et 3.
L’installation doit être eectuée en utilisant
TOUJOURS les connecteurs rigides et la cein-
ture à 3 points du véhicule.
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dans le sens de la marche.
• Extraire complètement les connecteurs
rigides (C), en agissant sur le bouton (D) (Fig.
55).
• Fixer les connecteurs aux crochets présents
entre le dossier et l’assise (Fig. 56). Un déclic
caractéristique signalera que les connecteurs
sont xés et l’indicateur passera du rouge au
vert.
• Faire passer la section diagonale de la cein-
ture de la voiture derrière le repose-tête et
à travers le passant rouge de la ceinture du
repose-tête (Q) (Fig. 57).
• Faire asseoir l’enfant dans le siège-auto en
s’assurant que son dos adhère bien au dos-
sier du siège-auto.
• Attacher la ceinture du véhicule à la boucle (Fig.
58).
• Lors du réglage du repose-tête, vérier que le
guide de la ceinture diagonale (Q) soit bien
positionné au-dessus de l’épaule à une dis-
tance maximale de 2 cm (Fig. 59).
• Tirer la partie diagonale de la ceinture vers
l’enrouleur, de manière à ce que toute la cein-
37
36
la position R.
En conguration Groupe 1 (9-18 kg), le siège-
auto peut être réglé sur les positions 1, 2 et 3.
En conguration Groupe 2/3 (15-36 kg), le
siège-auto peut être exclusivement utilisé
dans les positions 1 et 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Le siège-auto est doté du Side Safety System
(T) pour assurer une meilleure protection en
cas de choc latéral.
Si le dispositif devait interférer avec des parties
de la voiture, il est possible de le retirer en le
détachant de son emplacement (Fig. 63).
3.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être eectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse.
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine à
30°C. Pour le lavage, suivre les instructions
reportées sur l’étiquette du revêtement.
Laver en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants. Ne pas essorer la housse et la lais-
ser sécher sans la tordre. La housse peut être
remplacée exclusivement par une pièce de
rechange approuvée par le fabricant, parce
qu’elle fait partie intégrante du siège-auto et
constitue donc un élément de sécurité.
ATTENTION ! Le siège-auto ne doit jamais
être utilisé sans la housse, an de ne pas com-
promettre la sécurité du bébé.
Pour enlever la housse, procéder comme suit:
Repose-tête
• Retirer le repose-tête du guide ceinture (Fig.
64) et détacher les boutons situés au dos (Fig.
65).
30° C
30° C
ture soit bien tendue et adhère parfaitement
au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 60).
ATTENTION!
• Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité
est correctement tendue et n’est pas entor-
tillée.
• Vérier que la ceinture diagonale s’appuie
correctement contre l’épaule de l’enfant et
qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou;
régler le repose-tête le cas échéant.
• Vérier que l’enrouleur de la ceinture de la
voiture est en arrière par rapport au dossier
du siège de la voiture (Fig. 61).
2.6 REMONTAGE DES CEINTURES POUR
UNE UTILISATION DANS LES GROUPES
0+ (0-13 KG) et le GROUPE 1 (9-18KG)
Suivre les indications décrites au chapitre 2.3,
mais dans le sens inverse.
3. AUTRES OPÉRATIONS
3.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU RE-
POSE-TÊTE
Il est possible de régler la hauteur du repose-
tête pour permettre d’adapter au mieux le
siège-auto à la taille de l’enfant. Un réglage
optimal permet:
• Que la tête soit toujours bien soutenue et
protégée (Groupe 1/2/3).
• Que les harnais de sécurité du siège-auto
soient toujours à la bonne hauteur, c’est-à-
dire à la hauteur des épaules (Groupe 0+ et
Groupe 1).
• Que la ceinture diagonale de la voiture soit
toujours à la bonne hauteur grâce aux pas-
sants de la ceinture intégrés dans le repose-
tête (Q) (Groupe 2/3).
Pour eectuer le réglage de la hauteur du
repose-tête, agir sur le levier de réglage du
repose-tête (S), jusqu’à obtenir la hauteur dési-
rée (Fig. 62).
3.2 RÉGLAGE DE L’INCLINAISON
Pour modier l’inclinaison, il est nécessaire de
débloquer le levier d’inclinaison (L) situé sous
l’assise en agissant sur la seconde sécurité et
de sélectionner la position désirée.
Quand il est installé en conguration Groupe
0+ (0-13 kg), le siège-auto doit être réglé sur
39
38
Assise
• Décrocher les boutons du rabat central (Fig.
66) puis ceux situés autour de la coque (Fig.
67).
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE
OU EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique
ou en métal verni, utiliser seulement un chif-
fon humide. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du
siège-auto ne doivent en aucune sorte être
lubriées.
CONTRÔLE DE L’ÉTAT DES COMPOSANTS
Il est conseillé de vérier régulièrement l’inté-
grité et l’état d’usure des éléments suivants:
• Housse: vérier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée. Véri-
er l’état des coutures qui doivent toujours
être parfaites.
• Harnais de sécurité: vérier qu’il n’y a pas
d’elochage anormal du tissu, avec une
réduction évidente de l’épaisseur au niveau
du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur
les épaules et dans la zone de la plaque de
réglage des ceintures.
• Plastiques: vérier l’état d’usure de toutes
les parties en plastique qui ne doivent mon-
trer aucun signe évident d’endommagement
ou de décoloration.
ATTENTION! Si le siège-auto est déformé ou
fortement usé, il doit être remplacé: ses carac-
téristiques originales de sécurité pourraient
être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il
est conseillé de conserver le siège-auto dans
un endroit sec, loin des sources de chaleur et
à l’abri de la poussière, de l’humidité et de la
lumière directe du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
siège-auto atteinte, interrompre son utilisation
et le déposer parmi les déchets. Pour des mo-
tifs de respect de l’environnement, séparer les
diérents types de déchets conformément à
la réglementation en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications gurant sur la
notice d’utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas
de dommages dérivant d’un usage inappro-
prié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes natio-
nales applicables, le cas échéant, dans le pays
d’achat.
39
38
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN.
WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-
BRAUCH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAH-
REN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEI-
DEN. BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS-
ANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN
AUF. BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
GENAU, UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
NICHT ZU GEFÄHRDEN.
ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVEN-
TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMEN-
TE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG
SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SO-
WIE VON KINDERN FERNHALTEN. ES WIRD
EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH DEN
GELTENDEN GESETZEN ZU ENTSORGEN
UND AN EINER GEEIGNETEN SAMMEL-
STELLE ABZUGEBEN.
INHALTSVERZEICHNIS:
1. EINLEITUNG
1.1 HINWEISE
1.2 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
1.3 PRODUKTEIGENSCHAFTEN
1.4 FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHRZEUG-
SITZ GELTENDE EINSCHRÄNKUNGEN UND
NUTZUNGSBESTIMMUNGEN
2. INSTALLATION
2.1 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO GR. 0+ MIT RASTARMEN UND TOP
TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO GR. 0+ MIT RASTARMEN UND DEM
3-PUNKT-GURT DES AUTOS (0-13 KG)
2.3 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO GR. 1 MIT RASTARMEN UND DEM
3-PUNKT-GURT DES AUTOS (9-18 KG)
2.4 ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES AU-
TOKINDERSITZES VON GRUPPE 1 (9-18 KG)
AUF GRUPPE 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES
IN GR.2/3 MIT RASTARMEN UND 3-PUNKT-
GURT DES FAHRZEUGS (15-36 KG)
2.6 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN
GEBRAUCH IN DEN GRUPPEN 0+ (0-13 KG)
und 1 (9-18 KG)
3 WEITERE MASSNAHMEN
3.1 VERSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE
3.2 VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 REINIGUNG UND WARTUNG
1. EINLEITUNG
1.1 HINWEISE
• Bitte befolgen Sie bei der Montage und
Installation genau die Anweisungen der
Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass je-
mand das Produkt verwendet, ohne die Anlei-
tung gelesen zu haben.
• Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünfti-
gen Gebrauch auf.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit
andere Gesetze und Regelungen für die Beför-
derung von Kindern im Auto vorgesehen. Da-
her sollte man sich für weitere Informationen
an die örtlichen Behörden wenden.
• ACHTUNG! Nach den Unfallstatistiken sind
im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs
sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird emp-
fohlen, den Autokindersitz auf den Rücksitzen
zu installieren. Insbesondere ist der sicherste
Sitz der in der Mitte hinten, sofern dieser mit
einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt und ISOFIX-
Verankerungspunkten ausgestattet ist.
• Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in
Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall
abzuschnallen ist.
• ACHTUNG! GROSSE GEFAHR! Verwenden
Sie in Gruppe 0+ (0-13 kg) diesen Autokin-
dersitz niemals auf einem Vordersitz mit Fron-
tairbag. Der Autokindersitz darf nur dann auf
dem Beifahrersitz installiert werden, wenn der
Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Autoher-
steller oder in der Bedienungsanleitung des
Autos überprüfen, ob es möglich ist, den Air-
bag zu deaktivieren.
• Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger-
schaftswoche zur Welt gekommen sind,
könnten im Autokindersitz einem Risiko aus-
gesetzt sein. Neugeborene könnten Schwie-
rigkeiten mit der Atmung bekommen, wenn
sie im Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen
41
40
Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das
Krankenhauspersonal zu wenden, damit
diese Ihr Kind beurteilen und den entspre-
chenden Autokindersitz empfehlen können,
bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
• In Gruppe 1 (9-18 kg), wenn der Autokinder-
sitz auf dem Vordersitz mit aktiviertem Fron-
tairbag installiert wird, empehlt es sich aus
Sicherheitsgründen, den Fahrzeugsitz soweit
zurückzustellen, wie dies mit den anderen In-
sassen auf dem Rücksitz vereinbar ist.
• Verwenden Sie diesen Autokindersitz niemals
auf Autositzen, die seitlich oder entgegen der
Fahrrichtung ausgerichtet sind.
• Den Autokindersitz nur auf Autositzen instal-
lieren, die korrekt auf das Fahrgestell montiert
wurden und in Fahrtrichtung ausgerichtet
sind.
• Achten Sie darauf, wie der Autokindersitz im
Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg-
licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine
Gefahr bergen.
• Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall
die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-
ten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
• Das Risiko ernsthafter Schäden für das Kind
steigt nicht nur im Falle eines Unfalls, son-
dern auch unter anderen Umständen (z. B.
scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem
Handbuch angegebenen Anweisungen
nicht gewissenhaft befolgt werden. Prüfen
Sie stets, ob der Autokindersitz korrekt am
Fahrzeugsitz xiert ist.
• Bei Beschädigung, Verformung oder starker
Abnutzung muss der Autokindersitz ersetzt
werden: Die ursprünglichen Sicherheitsei-
genschaften könnten nicht mehr gewähr-
leistet sein.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-
stellers keine Änderungen oder Ergänzungen
am Produkt vor.
• Installieren Sie ausschließlich Zubehör, Ersatz-
teile und Komponenten, die vom Hersteller
geliefert wurden.
• Legen Sie keine Gegenstände, außer für das
Produkt genehmigte Zubehörteile, weder
zwischen den Fahrzeugsitz und den Auto-
kindersitz noch zwischen den Autokindersitz
und das Kind: Im Fall eines Unfalls könnte
sonst der Autokindersitz nicht korrekt funk-
tionieren.
• Auch nach einem leichten Unfall kann der
Autokindersitz Schäden davon tragen, die
nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind:
Er muss daher auf jeden Fall ersetzt werden.
• Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als
10 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Ma-
terialveränderungen (z.B. durch Einwirkung
von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro-
dukts verringern oder beeinträchtigen.
• Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze aus
zweiter Hand: Diese könnten Strukturschä-
den erlitten haben, die nicht mit bloßem
Auge sichtbar sind und somit die Sicherheit
des Produkts gefährden.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Au-
tokindersitz sitzen.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind
in den Autokindersitz setzen, dass kein Teil
des Autokindersitzes überhitzt ist: In einem
solchen Fall lassen Sie den Autokindersitz
abkühlen, bevor Sie das Kind hineinsetzen,
damit es sich nicht verbrennt.
• Der Bezug darf nur durch einen vom Her-
steller genehmigten Bezug ersetzt werden,
da dieser ein fester Bestandteil des Autokin-
dersitzes ist. Der Autokindersitz darf niemals
ohne Bezug benutzt werden, um die Sicher-
heit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
• Achten Sie darauf, dass das Gurtband nicht
verdreht ist und vermeiden Sie, dass diese
oder Teile des Autokindersitzes in die Türen
eingeklemmt werden oder scharfen Stellen
streifen. Der Autokindersitz ist nicht mehr
verwendbar, wenn der Gurt durchgeschnit-
ten oder zerfranst ist.
• Wenn das Kind nicht im Auto transportiert
wird, muss der Autokindersitz trotzdem be-
festigt bleiben oder in den Koerraum gelegt
werden. Der nicht befestigte Autokindersitz
kann im Falle eines Unfalls oder scharfen
Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr dar-
stellen.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen-
41
40
stände noch Gepäck transportiert werden,
die nicht sicher festgemacht oder positio-
niert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruck-
artigem Bremsen könnten diese die Insassen
verletzen.
• Achten Sie darauf, dass umklappbare oder
drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind.
Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr
darstellen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze
des Fahrzeugsitzes nicht gegen die Kopfstüt-
ze des Autokindersitzes stößt: Sie darf diese
nicht nach vorne drücken. Sollte dies jedoch
der Fall sein, entfernen Sie die Kopfstütze
vom Fahrzeugsitz, auf welchem der Auto-
kindersitz installiert wird und legen Sie diese
nicht auf die Hutablage.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt
sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicher-
heitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem
Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr für
das Kind im Autokindersitz darstellen.
• Machen Sie während einer langen Autoreise
öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell.
• Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während
der Fahrt aus dem Autokindersitz. Wenn das
Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksamkeit
braucht, suchen Sie einen sicheren Platz und
halten Sie an.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des
Produktes.
1.2 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
Abb. A
A. Sitzäche des Autokindersitzes
B. Basis des Autokindersitzes
C. Rastarme
D. Taste Rastarme
E. Anzeiger Rastarme eingerastet
F. Side Safety System
V. Top Tether
Abb. B
G. Kopfstütze
H. Rückenlehne
I. Schulterpolster
J. Gurte des Autokindersitzes
K. Gurtschloss
L. Hebel zum Verstellen der Rückenlehne
M. Hebel zum Drehen der Sitzäche
N. Gurtlängenverstellband
O. Gurtverstelltaste
P. Gurtführung
Q. Gurtführung Gruppe 2/3
R. Sitzverkleinerer
Abb. C
S. Hebel zum Verstellen der Kopfstütze
T. Obere Gurtführung
U. Gurtführungsschlitz
V. Top Tether
1.3 PRODUKTEIGENSCHAFTEN
GRUPPE 0+, 1, 2 und 3 (SEMI-UNIVERSAL).
WICHTIGER HINWEIS
1. Dies ist eine “semi-universale” Rückhalteein-
richtung für Kinder, die nach der Richtlinie
ECE R44/04 zugelassen und ausschließlich
mit den Fahrzeugen kompatibel ist, die in
der speziellen, mit dem Produkt gelieferten
“Liste der Fahrzeuge” aufgeführt sind.
2. Geeignet für den Einsatz in Fahrzeugen mit
Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicher-
heitsgurten, die der Richtlinie UN/ECE Nr.
16 oder anderen vergleichbaren Normen
entsprechen.
3. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich
bitte an den Hersteller der Rückhalteeinrich-
tung oder an den Händler.
1.4 FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHR-
ZEUGSITZ GELTENDE EINSCHRÄN-
KUNGEN UND NUTZUNGSBESTIM-
MUNGEN
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-
genden Einschränkungen und Nutzungsbe-
stimmungen in Bezug auf das Produkt und
den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine Si-
cherheit gewährt.
• Dieser Autokindersitz ist für die Verwendung
mit Kindern zwischen 0 und 36 kg Gewicht
zugelassen (ab der Geburt bis etwa 12 Jahre).
• Der Fahrzeugsitz muss mit einem Drei-
punkt-, Statik- oder Retraktor-Sicher-
heitsgurt ausgestattet sein, der nach der
43
42
UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
vergleichbaren Normen zugelassen ist (Abb. 1).
ACHTUNG! Den Autokindersitz niemals mit
dem Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Autos
(Abb. 2) befestigen.
• Der Autokindersitz kann auf dem vorde-
ren Beifahrersitz montiert werden, der mit
ISOFIX-Verankerungen ausgestattet ist, oder
auf einem beliebigen Rücksitz mit ISOFIX-
Verankerungen. In der Gruppe 0+ (0-13 kg)
darf der Autokindersitz nur dann auf dem
Beifahrersitz installiert werden, wenn der
Frontairbag deaktiviert ist. Verwenden Sie
diesen Autokindersitz niemals auf seitlich
ausgerichteten oder gegen die Fahrrichtung
montierten Sitzen (Abb. 3).
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-
brauch als Autokindersitz und nicht für die
Verwendung im Haus bestimmt.
• Es kann vorkommen, dass das Gurtschloss
des Fahrzeuggurts zu lang ist und die vorge-
sehene Höhe im Verhältnis zum unteren Teil
des Sitzes übersteigt (Abb. 4A-4B). In diesem
Fall darf der Autokindersitz nicht auf diesem
Sitz befestigt werden, sondern ist auf einem
anderen Sitz zu installieren, bei dem dieses
Problem nicht besteht. Für weitere Informa-
tionen zu diesem Thema, wenden Sie sich
bitte an den Fahrzeughersteller.
ACHTUNG! Gruppe 0+ und Gruppe 1. Bei
Verwendung in Fahrzeugen, die auf der hinte-
ren Sitzbank mit Sicherheitsgurten mit integ-
rierten Airbags ausgestattet sind (aufblasbare
Gurte), kann die Wechselwirkung zwischen
dem aufblasbaren Teil des Fahrzeuggurts und
dieser Rückhalteeinrichtung für Kinder schwe-
re oder sogar tödliche Verletzungen bewirken.
Montieren Sie diese Rückhalteeinrichtung für
Kinder nicht, wenn Sie einen aufblasbaren Si-
cherheitsgurt verwenden.
ACHTUNG! Gruppe 2/3. Bei Verwendung in
Fahrzeugen mit hinteren Sicherheitsgurten
mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte),
die Gebrauchsanweisung des Fahrzeugher-
stellers befolgen.
2. INSTALLATION
ACHTUNG! Diese Anleitung bezieht sich so-
wohl im Text als auch in den Zeichnungen
auf eine Installation auf dem hinteren rechten
Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen
Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits-
gänge vorgenommen werden.
2.1 INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES IM AUTO GR. 0+ MIT RASTARMEN
UND TOP TETHER (0-13 KG)
Der Autokindersitz in Gruppe 0+ ist IMMER
entgegengesetzt zur Fahrtrichtung mit deak-
tiviertem Airbag zu installieren.
Bei der Installation müssen STETS die Rastarme
und der Top Tether verwendet werden.
• Betätigen Sie den Hebel (M) und drehen Sie
die Sitzäche um 180°, vergewissern Sie sich
dabei, dass sie blockiert und entgegengesetzt
zur Fahrtrichtung ausgerichtet ist (Abb. 5).
• Betätigen Sie den Hebel zum Verstellen der
Rückenlehne (L), bis der rote Pfeil mit der Po-
sition R übereinstimmt (Abb. 6).
• Stellen Sie den Autokindersitz entgegen die
Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig her-
aus, drücken Sie dazu die Tasten (D) (Abb. 7).
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbü-
geln zwischen der Rückenlehne und der Sitz-
äche (Abb. 8). Ein Klicken zeigt an, dass die
Rastarme eingerastet sind und der Anzeiger
wechselt von Rot auf Grün.
• Drücken Sie den Autokindersitz kräftig gegen
die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit er
optimal anliegt (Abb. 9).
• Führen Sie den Top Tether (V) auf Höhe der
blauen Gurtführung (P) durch (Abb. 10).
• Prüfen Sie, dass der Gurt des Top Tether kor-
rekt in der blauen Gurtführung sitzt (Abb. 11).
• ACHTUNG! Den Top Tether zwischen dem
oberen Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsit-
zes und der Kopfstütze durchführen. Den Top
Tether niemals oberhalb der Kopfstütze des
Autos entlang führen (Abb. 12).
ACHTUNG! In der Gebrauchsanweisung des
Autos nachsehen, um den Befestigungspunkt
des Top Tether des Kinderautositzes zu nden.
Dieser Befestigungspunkt ist durch ein ent-
sprechendes Etikett gekennzeichnet (Abb. 13)
und kann sich in den Positionen benden, die
in den Abbildungen 13A – 13B – 13C – 13D
angegeben sind.
43
42
ACHTUNG! Sicherstellen, dass die richtige
Verankerung für den Top Tether verwendet
wird. Sie darf nicht mit dem Ring für die Ge-
päckbefestigung verwechselt werden.
• Sobald der Verankerungspunkt gefunden ist,
den Haken des Top Tether (V) dort einhaken.
Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in-
dem fest am Band gezogen wird, um es zu
spannen. Die ordnungsgemäße Spannung
wird durch einen grünen Anzeiger am Band
bestätigt (Abb. 14). Das überschüssige Band
aufwickeln und mit dem speziellen Klettver-
schluss sichern. Das Sitzverkleinerer-Kissen ist
ab der Geburt bis 6 kg zu verwenden. Nach
abgeschlossener Installation, um das Kind
hineinzusetzen wie folgt vorgehen:
• Drücken Sie die Gurtverstelltaste (O), greifen
Sie gleichzeitig die Gurte des Autokindersit-
zes und ziehen Sie diese zu sich, bis sie so
weit wie möglich herausgezogen sind (Abb.
15).
• Lösen Sie die Gurte des Autokindersitzes, in-
dem Sie die Taste des Gurtschlosses drücken
(Abb. 16).
• Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Auto-
kindersitz, setzen Sie die beiden Zungen des
Gurts zusammen und rasten Sie diese wieder
in das Gurtschloss ein (Abb. 17).
• Regeln Sie die Höhe der Kopfstütze mit dem
speziellen Hebel (S), so dass die Gurte in
Höhe der Schultern des Kindes herauskom-
men (Abb. 18).
• Um die Gurtspannung einzustellen, ziehen
Sie das Verstellband (N) vorsichtig nach oben,
bis die richtige Spannung erreicht ist (Abb.
19).
Um den Autokindersitz auszubauen, lösen Sie
die Sicherheitsgurte des Autos und die Rastar-
me (C), indem Sie die Entriegelungstasten (D)
drücken.
2.2 INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES IM AUTO GR. 0+ MIT RASTARMEN
UND DEM 3-PUNKT-GURT DES AUTOS
(0-13 KG)
Der Autokindersitz in Gruppe 0+ ist IMMER
entgegengesetzt zur Fahrtrichtung mit deak-
tiviertem Airbag zu installieren.
Die Installation muss STETS mit den Rastarmen
und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen.
• Betätigen Sie den Hebel (M) und drehen Sie
die Sitzäche um 180°, vergewissern Sie sich
dabei, dass sie blockiert und entgegenge-
setzt zur Fahrtrichtung ausgerichtet ist (Abb.
20).
• Betätigen Sie den Hebel zum Verstellen der
Rückenlehne (L), bis der rote Pfeil mit der Po-
sition R übereinstimmt (Abb. 21).
• Stellen Sie den Autokindersitz entgegen die
Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig her-
aus, drücken Sie dazu die Tasten (D) (Abb. 22).
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbü-
geln zwischen der Rückenlehne und der Sitz-
äche (Abb. 23). Ein Klicken zeigt an, dass die
Rastarme eingerastet sind und der Anzeiger
wechselt von Rot auf Grün.
• Drücken Sie den Autokindersitz kräftig gegen
die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit er
optimal anliegt (Abb. 24).
• Nehmen Sie den Sitzverkleinerer ab und ö-
nen Sie das Gurtschloss des Autokindersitzes
(Abb. 25).
• Ziehen Sie den Beckengurt des Sicherheits-
gurtes durch die blauen Gurtführungen (P)
(Abb. 26). Ziehen Sie den diagonalen Teil des
Fahrzeuggurts durch die obere Gurtführung
(T) und führen Sie ihn dabei in Höhe der
blauen Gurtführung zwischen der Kopfstütze
und dem Sitz durch (Abb. 27).
• Befestigen Sie den Gurt am Gurtschloss (Abb.
28).
• Legen Sie das Sitzverkleinerer-Kissen (0-6 kg)
wieder auf.
• Die Endkonguration des Autokindersitzes
muss wie in Abb. 29 dargestellt aussehen.
Das Sitzverkleinerer-Kissen ist ab der Geburt
bis 6 kg zu verwenden.
Nach abgeschlossener Installation, um das
Kind hineinzusetzen wie folgt vorgehen:
• Drücken Sie die Gurtverstelltaste (O), greifen
Sie gleichzeitig die Gurte des Autokindersit-
zes und ziehen Sie diese zu sich, bis sie so
weit wie möglich herausgezogen sind (Abb.
30).
• Lösen Sie die Gurte des Autokindersitzes, in-
dem Sie die Taste des Gurtschlosses drücken
(Abb. 31).
45
44
• Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Auto-
kindersitz, setzen Sie die beiden Zungen des
Gurts zusammen und rasten Sie diese wieder
in das Gurtschloss ein (Abb. 32).
• Regeln Sie die Höhe der Kopfstütze mit dem
speziellen Hebel (S), so dass die Gurte in
Höhe der Schultern des Kindes herauskom-
men (Abb. 33).
• Um die Gurtspannung einzustellen, ziehen Sie
das Verstellband (N) vorsichtig nach oben, bis
die richtige Spannung erreicht ist (Abb. 34).
Um den Autokindersitz auszubauen, lösen Sie
die Sicherheitsgurte des Autos und die Rastar-
me (C), indem Sie die Entriegelungstasten (D)
drücken.
2.3 INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES IM AUTO GR. 1 MIT RASTARMEN
UND DEM 3-PUNKT-GURT DES AUTOS
(9-18 KG)
Der Autokindersitz in Gruppe 1 ist IMMER in
Fahrtrichtung zu installieren und es müssen
STETS die Rastarme und der 3-Punkt-Gurt des
Autos verwendet werden.
ACHTUNG! Verwenden Sie den geneigten
Autokindersitz in den Positionen 1, 2 oder 3.
Verwenden Sie NIEMALS die Position R.
• Betätigen Sie den Hebel (M) und drehen Sie
die Sitzäche um 180°, vergewissern Sie sich
dabei, dass sie blockiert und in Fahrtrichtung
ausgerichtet ist (Abb. 35).
• Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrich-
tung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig her-
aus, drücken Sie dazu die Tasten (D) (Abb. 36).
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbü-
geln zwischen der Rückenlehne und der Sitz-
äche (Abb. 37). Ein Klicken zeigt an, dass die
Rastarme eingerastet sind und der Anzeiger
wechselt von Rot auf Grün.
• Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts durch die obere Gurtführung (T). Fügen
Sie den 3-Punkt-Gurt in den Gurtführungs-
schlitz (U) ein und lassen Sie ihn aus dem
entgegengesetzten Schlitz wieder austreten
(Abb. 38)
• Befestigen Sie den Autogurt (Abb. 39)
• Drücken Sie den Autokindersitz kräftig gegen
die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit
er optimal anliegt (Abb. 40) und spannen Sie
den diagonalen Gurt (Abb. 41).
Nach abgeschlossener Installation, um das
Kind hineinzusetzen wie folgt vorgehen:
• Drücken Sie die Gurtverstelltaste (O), greifen
Sie gleichzeitig die Gurte des Autokindersit-
zes und ziehen Sie diese, bis sie so weit wie
möglich herausgezogen sind (Abb. 42).
• Lösen Sie die Gurte des Autokindersitzes, in-
dem Sie die Taste des Gurtschlosses drücken
(Abb. 43).
• Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Auto-
kindersitz, setzen Sie die beiden Zungen des
Gurts zusammen und rasten Sie diese wieder
in das Gurtschloss ein (Abb. 44).
• Regeln Sie die Höhe der Kopfstütze mit dem
speziellen Hebel (S), so dass die Gurte in
Höhe der Schultern des Kindes herauskom-
men (Abb. 45).
• Um die Gurtspannung einzustellen, ziehen
Sie vorsichtig das Verstellband (N), bis die
richtige Spannung erreicht ist (Abb. 46).
2.4 ÄNDERUNG DER KONFIGURATION
DES AUTOKINDERSITZES VON GRUP-
PE 1 (9-18 KG) AUF GRUPPE 2/3 (15-36
KG)
Um die Konguration von Gruppe 1 auf Grup-
pe 2/3 zu wechseln, muss wie folgt vorgegan-
gen werden:
• Lockern Sie die Gurte des Autokindersitzes so
weit wie möglich, indem Sie die Verstelltaste
(O) drücken (Abb. 47).
• Betätigen Sie den Hebel (S), um die Kopfstüt-
ze so hoch wie möglich zu stellen (Abb. 48).
• Ziehen Sie die Gurte des Autokindersitzes
aus der Verankerung (Abb. 49A) und setzen
Sie die Verankerung in die dazu bestimmte
Aufnahme ein (Abb. 49B).
• Ziehen Sie die Gurte des Autokindersitzes
durch die Ösen und aus dem Gurtschloss
(Abb. 50).
• Nachdem Sie den Bezug vom Sitz abgenom-
men haben, positionieren Sie das Gurtschloss
in die entsprechende Aufnahme im Fußbe-
reich (Abb. 51).
• Rollen Sie die Gurte auf und verstauen Sie
diese in den Aufnahmen an der Seite der Sitz-
äche (Abb. 52).
45
44
keinen Druck auf den Hals ausübt; wenn not-
wendig verstellen Sie die Kopfstütze.
• Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtregler in zu-
rückgestellter Position zur Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes bendet (Abb. 61).
2.6 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE
FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN GRUPPEN
0+ (0-13 KG) und 1 (9-18 KG)
Die gerade im Kapitel 2.3 beschriebenen An-
weisungen in umgekehrter Reihenfolge aus-
führen.
3. WEITERE MASSNAHMEN
3.1 VERSTELLEN DER HÖHE DER KOPF-
STÜTZE
Die Höhe der Kopfstütze kann eingestellt wer-
den, um den Autokindersitz bestmöglich an
die Körpergröße des Kindes anzupassen. Eine
optimale Einstellung ermöglicht:
• dass der Kopf immer gut gehalten und ge-
schützt ist (Gruppe 1/2/3).
• dass die Sicherheitsgurte des Autokindersitzes
immer die richtige Höhe haben, d.h. auf Schul-
terhöhe sind (Gruppe 0+ und Gruppe 1).
• dass das diagonale Fahrzeuggurtband, dank
der in die Kopfstütze (Q) integrierten Gurt-
führungen immer die richtige Höhe hat
(Gruppe 2/3).
Um die Höhe der Kopfstütze zu verstellen,
betätigen Sie den Verstellhebel der Kopfstütze
(S) solange, bis die gewünschte Höhe erreicht
wird (Abb. 62).
3.2 EINSTELLUNG DER NEIGUNG
Um die Neigung zu verändern, müssen Sie
den Neigungshebel (L) unter der Sitzäche
entriegeln, indem Sie die zweite Sicherung be-
tätigen und die gewünschte Position wählen.
Wenn der Autokindersitz in Gruppe 0+ (0-13
kg) installiert ist, muss er in Position R einge-
stellt sein.
In Gruppe 1 (9-18 kg) kann der Autokindersitz
in die Positionen 1, 2 und 3 eingestellt werden.
In Gruppe 2/3 (15-36 kg) kann er nur in den
Positionen 1 und 2 verwendet werden.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Der Autokindersitz ist mit Side Safety System
• Verstauen Sie die Schulterpolster in der Rü-
ckenlehne (Abb. 53) und den gepolsterten
Mittelsteg unter dem Bezug der Sitzäche
(Abb. 54).
2.5 INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES
KINDES IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG) MIT
RASTARMEN UND 3-PUNKT-GURT DES
FAHRZEUGS.
ACHTUNG! Verwenden Sie den geneigten
Autokindersitz in den Positionen 1 und 2. Ver-
wenden Sie NIEMALS die Positionen R und 3.
Die Installation muss STETS mit den Rastarmen
und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen.
• Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrich-
tung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig her-
aus, drücken Sie dazu die Tasten (D) (Abb. 55).
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbü-
geln zwischen der Rückenlehne und der Sitz-
äche (Abb. 56). Ein Klicken zeigt an, dass die
Rastarme eingerastet sind und der Anzeiger
wechselt von Rot auf Grün.
• Führen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts hinter der Kopfstütze vorbei und durch
die spezielle rote Gurtführung der Kopfstütze
(Q) (Abb. 57).
• Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz
und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken
gut an der Rückenlehne des Autokindersitzes
auiegt.
• Befestigen Sie den Autogurt am Gurtschloss
(Abb. 58).
• Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze ach-
ten Sie bitte darauf, dass die diagonale Gurt-
führung (Q) sich über der Schulter des Kindes
bendet, in einem Abstand von höchstens 2
cm (Abb. 59).
• Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug-
gurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze
Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkör-
per des Kinds anliegt (Abb. 60).
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt
gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle
verdreht ist.
• Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband rich-
tig an der Schulter des Kindes anliegt und
47
46
(F) ausgestattet, um größere Sicherheit bei ei-
nem seitlichen Aufprall zu gewährleisten.
Wenn die Vorrichtung sich mit Teilen des Autos
überlagern sollte, kann sie entfernt werden, in-
dem man sie aus ihrem Sitz löst (Abb. 63).
3.4 REINIGUNG UND WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nur von einem Erwachsenen durchgeführt
werden.
Reinigung des Bezugs.
Der Bezug des Autokindersitzes kann vollstän-
dig abgenommen und von Hand oder in der
Waschmaschine gewaschen werden (30°C).
Zur Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitun-
gen auf dem Pege-Etikett des Bezugs.
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungs-
mittel. Den Bezug nicht schleudern und ohne
Auswringen trocknen lassen. Der Bezug darf
ausschließlich durch einen vom Hersteller
genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Be-
standteil des Autokindersitzes und somit ein
Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals
ohne den Bezug verwendet werden, damit
die Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt
wird.
Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vorge-
hen:
Kopfstütze
• Die Kopfstütze aus der Gurtführung ziehen
(Abb. 64) und die Knöpfe auf der Rückseite
lösen (Abb. 65).
Sitz
• Die Knöpfe des mittleren Stoteils (Abb. 66)
und daraufhin die um das Gestell herum
(Abb. 67) önen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME-
TALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststo- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine
Scheuer- oder Lösungsmittel. Die bewegli-
chen Teile des Autokindersitzes dürfen keines-
falls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver-
sehrtheit und den Verschleiß folgender Be-
standteile des Autokindersitzes zu überprüfen:
• Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder
Teile davon beschädigt sind. Prüfen, ob die
Nähte in perfektem Zustand sind.
• Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Ver-
stellband, am Schrittgurt, an den Schulter-
bändern und im Bereich der Verstellplatte
der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit
sichtbarer Ausdünnung auftritt.
• Kunststoe: Alle Kunststoteile auf ihren
Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-
schleiß oder Ausbleichung zeigen.
ACHTUNG! Bei starker Verformung oder Ab-
nutzung muss der Autokindersitz ersetzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist,
wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort,
von Wärmequellen entfernt und vor Staub,
Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht ge-
schützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-
schiedenen Einzelteile des Autokindersitzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
30° C
30° C
47
46
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen
Unglücksfällen.
Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitäts-
mängel wird auf die besonderen Bestimmun-
gen der nationalen Gesetzesvorschriften ver-
wiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit
vorgesehen.
49
48
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA-
MENTE.
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO, LEA DETENIDAMENTE Y POR
COMPLETO ESTE MANUAL DE INSTRUC-
CIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE
EL USO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. PARA NO PONER EN PELIGRO
LA SEGURIDAD DEL NIÑO, SIGA ATENTA-
MENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y
ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS
DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO
O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE
RECOMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMEN-
TOS DE ACUERDO CON LAS LEYES VIGEN-
TES EN MATERIA DE RECOGIDA SELECTIVA
DE RESIDUOS.
ÍNDICE:
1. INTRODUCCIÓN
1.1 ADVERTENCIAS
1.2 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1.3 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1.4 LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
2. MONTAJE
2.1 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL COCHE
DEL GRUPO 0+ CON CONECTORES RÍGIDOS
Y TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLA
DEL GRUPO 0+ CON CONECTORES RÍGIDOS
Y CINTURÓN DE SEGURIDAD DE TRES PUN-
TOS DEL AUTOMÓVIL (0-13 KG)
2.3 INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLA
DEL GRUPO 1 CON CONECTORES RÍGIDOS
Y CINTURÓN DE SEGURIDAD DE TRES PUN-
TOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG)
2.4 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE
LA SILLA, DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRUPO
2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTO-
MÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA
GRUPO 2/3 (15-36 KG), CON CONECTORES
RÍGIDOS Y CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL
AUTOMÓVIL
2.6 VOLVER A COLOCAR LOS CINTURONES
PARA UTILIZARLA CON EL GRUPO 0+ (0-13
KG) y 1 (9-18 KG)
3. OPERACIONES ADICIONALES
3.1 REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSA-
CABEZAS
3.2 RECLINACIÓN
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. INTRODUCCIÓN
1.1 ADVERTENCIAS
• Para el montaje y la instalación del producto,
siga las instrucciones al pie de la letra. Impi-
da el uso del producto si no se han leído las
instrucciones.
• Conserve este manual para futuras consultas.
• Cada país establece leyes y reglamentos dife-
rentes en materia de seguridad para el trans-
porte de niños en automóvil. Por este motivo,
es recomendable contactar con las autorida-
des locales para obtener más información.
• ADVERTENCIA! Sobre la base de las estadís-
ticas sobre accidentes, en general, los asientos
traseros del vehículo son más seguros que los
delanteros: por tanto, se recomienda instalar
la silla en los asientos traseros. En particular, el
asiento más seguro es el central trasero, si éste
posee cinturón de 3 puntos y anclajes ISOFIX.
• Se aconseja que todos los pasajeros que ocu-
pen el vehículo sepan cómo sacar al niño en
caso de emergencia.
• ADVERTENCIA! ¡PELIGRO GRAVE! Para el
Grupo 0+ (0-13 kg), nunca utilice esta silla
sobre un asiento delantero provisto de air-
bag frontal. Es posible instalar la silla sobre un
asiento delantero solo si el airbag frontal ha
sido desactivado: verique con el concesiona-
rio del coche o en el manual de instrucciones
del automóvil la posibilidad de desactivar el
airbag.
• Los niños prematuros nacidos con menos de
37 semanas de gestación pueden correr ries-
go en la silla. ya que pueden sufrir dicultades
respiratorias mientras estén sentados en ella.
49
48
Le aconsejamos que consulte con su médico
o con el personal del hospital para que exa-
minen al niño y le aconsejen la silla de auto
más adecuada antes de salir del hospital.
• Para el Grupo 1 (9-18 kg), si la silla se coloca
en el asiento delantero con el airbag frontal
activado, para mayor seguridad, se recomien-
da retroceder el asiento lo más posible, de-
pendiendo de si hay o no otros pasajeros en
el asiento trasero.
• Nunca utilice esta silla en asientos girados la-
teralmente ni orientados en sentido contrario
a la marcha.
• Instale la silla únicamente en asientos jados
correctamente en la estructura del automóvil
y orientados en el sentido de la marcha.
• Preste atención al instalar la silla en el auto-
móvil para evitar que un asiento móvil o la
puerta puedan interferir con la misma.
• Ninguna silla de auto puede garantizar la se-
guridad total del niño en caso de accidente,
pero la utilización de este producto reduce el
riesgo de muerte o lesiones graves.
• Si no se siguen al pie de la letra las instruccio-
nes de este manual, se aumenta el riesgo de
lesiones graves para el niño, no solo en caso
de accidente, sino también en otras situa-
ciones (por ejemplo, frenadas bruscas, etc.):
Compruebe siempre que la silla esté correc-
tamente enganchada en el asiento.
• En caso de que la silla estuviese dañada, de-
formada o muy desgastada, debe ser sustitui-
da: podría haber perdido las características
originales de seguridad.
• No modique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
• No instale accesorios, recambios ni compo-
nentes no suministrados por el fabricante.
• No coloque nada, a no ser que sea un ac-
cesorio aprobado para el producto, entre el
asiento del automóvil y la silla, ni entre la silla
y el niño: en caso de accidente, la silla podría
no funcionar correctamente.
• En caso de accidente incluso leve, la silla
puede sufrir daños que no siempre pueden
verse a simple vista: por lo tanto, es necesario
sustituirla.
• NO utilice el producto por un período su-
perior a 10 años. Pasado este tiempo, las
alteraciones que sufren los materiales (por
ejemplo, a causa de la exposición a la luz del
sol) pueden disminuir o comprometer las
propiedades del producto.
• No utilice sillas de segunda mano: podrían
haber sufrido daños estructurales no eviden-
tes a simple vista, pero que comprometen la
seguridad del producto.
• No deje nunca al niño desatendido en la silla
de auto.
• En caso de dejar el automóvil bajo el sol,
inspeccione con cuidado la silla antes de
acomodar al niño, comprobando que no se
haya recalentado ninguna de sus partes: en
tal caso deje que se enfríen antes de colocar
al niño, para evitar que se queme.
• La funda puede sustituirse única y exclusi-
vamente por fundas aprobadas por el fabri-
cante, ya que constituye una parte integrante
de la silla de auto. Para no comprometer la
seguridad del niño, nunca utilice la silla de
auto sin la funda.
• Compruebe que el cinturón de seguridad no
esté retorcido y evite que el mismo o cual-
quier parte de la silla queden enganchados
con la puerta, o bien que rocen contra puntas
salientes. La silla ya no podrá utilizarse más si
el cinturón presenta cortes o está deshila-
chado.
• Cuando no se esté llevando al niño, la silla
debe dejarse enganchada, o meterse en el
maletero. En efecto, una silla sin sujetar pue-
de representar un peligro para los pasajeros
en caso de accidente o de frenado brusco.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin jarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del au-
tomóvil: en caso de accidente o frenada brus-
ca pueden herir a los pasajeros.
• Preste atención a que los asientos del au-
tomóvil plegables o rotativos queden bien
enganchados; en caso de accidente podrían
representar un peligro.
• Verique que el reposacabezas del asiento no
interera con el de la silla: no debe empujarlo
hacia adelante. Si esto ocurre, quite el reposa-
cabezas del asiento del automóvil en el que
se vaya a instalar la silla, prestando atención
a no apoyarlo en el panel trasero del coche.
51
50
• Asegúrese de que todos los pasajeros del au-
tomóvil usen el cinturón de seguridad, por su
propia seguridad, pero también porque du-
rante el viaje. En caso de accidente o frenada
brusca, podrían golpear al niño.
• Durante los viajes largos se aconseja realizar
paradas frecuentes. El niño se cansa muy fá-
cilmente.
• No saque por ningún motivo al niño de la si-
lla de auto mientras el vehículo esté en movi-
miento. Si el niño requiere atención, busque
un lugar seguro y pare.
• La sociedad Artsana no asume responsabi-
lidad alguna por el uso inadecuado del pro-
ducto.
1.2 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. A
A. Asiento de la silla
B. Base de la silla
C. Conectores rígidos
D. Botón de los conectores rígidos
E. Indicadores de enganche de los conectores
rígidos
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Reposacabezas
H. Respaldo
I. Hombreras
J. Cinturones de la silla
K. Hebilla
L. Palanca de reclinación
M. Palanca de rotación del asiento
N. Cinta de regulación de los cinturones
O. Botón de regulación de los cinturones
P. Guía para cinturón
Q. Guía de cinturón para el Grupo 2/3
R. Minirreductor
Fig. C
S. Palanca de regulación del reposacabezas
T. Guía para el cinturón superior
U. Compartimiento para cinturón
V. Top Tether
1.3 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
GRUPO 0+, 1, 2 y 3 (SEMIUNIVERSAL).
AVISO IMPORTANTE
1. Este es un dispositivo de retención “Semiu-
niversal” para niños, homologado conforme
al Reglamento ECE R44/04, y es compatible
exclusivamente con los vehículos que se
enumeran en la respectiva “Lista de vehícu-
los” que se proporciona junto al producto.
2. Apto para el uso en vehículos provistos de
cinturón de seguridad de 3 puntos, estático
o con enrollador, homologado en base al
Reglamento UN/ECE N.° 16 o a otros están-
dares equivalentes.
3. En caso de duda, póngase en contacto con
el fabricante del dispositivo de retención o
con el vendedor.
1.4 LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las
siguientes limitaciones y requisitos para el
uso relativos al producto y al asiento del auto-
móvil: de lo contrario, la seguridad no puede
garantizarse.
• Esta silla ha sido homologada para ser utili-
zada con niños cuyo peso esté comprendido
entre 0 y 36 kg (desde el nacimiento hasta los
12 años, aproximadamente).
• El asiento del automóvil debe estar equipado
con cinturón de seguridad de 3 puntos, estáti-
co o con enrollador, homologado conforme al
Reglamento UNI/ECE N.° 16, u otros estánda-
res equivalentes (Fig. 1).
¡ADVERTENCIA! No instale la silla con el cin-
turón del auto de dos puntos de anclaje (Fig. 2).
• La silla puede instalarse en el asiento delante-
ro, lado pasajero, si éste posee anclajes ISOFIX
o en uno cualquiera de los asientos traseros
que posea anclajes ISOFIX. Para el Grupo 0+
(0-13 kg) la silla puede instalarse en el asiento
delantero solamente si el airbag frontal se ha
desactivado. Nunca utilice esta silla en asien-
tos laterales u opuestos al sentido de marcha
(Fig. 3).
• El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como silla de auto y no para el
uso en casa.
• Puede suceder que la hebilla del cinturón
de seguridad del automóvil sea demasiado
51
50
larga y que sobrepase la altura prevista, en la
parte inferior del asiento (Fig. 4A-4B). En este
caso, la silla no deberá jarse en ese asiento
sino instalarse en otro que no presente dicho
problema. Para más información sobre este
aspecto, contacte con la casa productora del
automóvil.
¡ADVERTENCIA! Grupo 0+ y Grupo 1. En caso
de usar el producto en vehículos equipados
con cinturones de seguridad traseros con
airbag integrado (cinturones hinchables), la
interacción de la parte hinchable del cinturón
del vehículo con este sistema de retención
para niños puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte. No instale este sistema de
retención para niños si se utiliza un cinturón
de seguridad hinchable.
¡ADVERTENCIA! Grupo 2/3. En caso de uti-
lizarse en vehículos provistos de cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado
(cinturones inables), deben seguirse las ins-
trucciones del manual de instrucciones del
fabricante del automóvil.
2. MONTAJE
¡ADVERTENCIA! Estas instrucciones se ree-
ren, tanto en el texto como en las imágenes,
a la instalación de la sillita en el asiento trasero
del lado derecho. Para instalarla en otras po-
siciones, realice la misma secuencia de opera-
ciones.
2.1 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL CO-
CHE DEL GRUPO 0+ CON CONECTORES
RÍGIDOS Y TOP TETHER (0-13 KG)
Para el Grupo 0+, la silla debe instalarse SIEM-
PRE en dirección contraria a la del sentido de
marcha, con el Airbag desactivado.
La instalación debe hacerse SIEMPRE utilizan-
do los conectores rígidos y el Top Tether.
• Por medio de la palanca (M), gire el asiento
180°, comprobando que quede bloqueado y
colocado en sentido contrario a la dirección
de marcha (Fig. 5).
• Por medio de la palanca de reclinación (L),
haga coincidir la echa roja con la posición
R (Fig. 6).
• Coloque la silla sobre el asiento del auto-
móvil, en sentido contrario a la dirección de
marcha.
• Extraiga completamente los conectores rígi-
dos (C), presionando el botón (D) (Fig. 7).
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
8). Un click característico indicará su engan-
che y el indicador pasará de color rojo a ver-
de.
• Empuje con fuerza la silla hacia el respaldo
del asiento para asegurarse de que quede
bien adherida a éste (Fig. 9).
• Pase el Top Tether (V) por la guía celeste del
cinturón (P) (Fig. 10).
• Compruebe que el cinturón del Top Tether
esté bien colocado dentro de la guía celeste
del cinturón (Fig. 11).
• ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether
entre la parte alta del respaldo del asiento del
coche y el reposacabezas. Nunca haga pasar
el Top Tether por encima del reposacabezas
del coche (Fig. 12).
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de ins-
trucciones del coche para identicar el punto
de enganche del Top Tether de la sillita. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta (Fig. 13) y puede encontrarse en las
posiciones que se indican en las guras 13A –
13B – 13C – 13D.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
No lo confunda con un anillo para asegurar el
equipaje.
• Una vez identicado el punto de anclaje, co-
necte el gancho del Top Tether (V). Regule la
longitud del cinturón del Top Tether tirando
de la cinta con fuerza para tensarla. El color
verde en el indicador que lleva la cinta con-
rma que está bien tensada (Fig. 14). Enrolle
la cinta sobrante y asegúrela con la cinta ad-
hesiva al efecto. El cojín minirreductor debe
utilizarse desde el nacimiento hasta los 6 kg.
Al terminar la instalación, para acomodar al
niño, hay que hacer lo siguiente:
• Presione el botón de regulación del cinturón
(O) y, al mismo tiempo, sujete y tire hacia sí el
cinturón de la silla hasta obtener la extensión
máxima posible (Fig. 15).
• Desenganche el cinturón de la silla, presio-
nando el botón de la hebilla (Fig. 16).
53
52
• Acomode con cuidado al niño en la silla, una
las dos lengüetas del cinturón y engánchelas
nuevamente en el cinturón (Fig. 17).
• A través de la respectiva palanca (S), ajuste la
altura del reposacabezas, de manera que el
cinturón salga a la altura de los hombros del
niño (Fig. 18).
• Para ajustar el tensado del cinturón, tire hacia
arriba y con cuidado de la cinta de regulación
(N) hasta obtener el grado de tensado apro-
piado (Fig. 19).
Para desinstalar la silla, desenganche el cintu-
rón de seguridad del automóvil y los conec-
tores rígidos (C), presionando los botones de
desenganche (D).
2.2 INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SI-
LLA DEL GRUPO 0+ CON CONECTORES
RÍGIDOS Y CINTURÓN DE SEGURIDAD
DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (0-
13 KG)
Para el Grupo 0+, la silla debe instalarse SIEM-
PRE en dirección contraria a la del sentido de
marcha, con el Airbag desactivado.
La instalación debe hacerse SIEMPRE utilizan-
do los conectores rígidos y el cinturón de 3
puntos del automóvil.
• Por medio de la palanca (M), gire el asiento
180°, comprobando que quede bloqueado y
colocado en sentido contrario a la dirección
de marcha (Fig. 20).
• Por medio de la palanca de reclinación (L),
haga coincidir la echa roja con la posición
R (Fig. 21).
• Coloque la silla sobre el asiento del auto-
móvil, en sentido contrario a la dirección de
marcha.
• Extraiga completamente los conectores rí-
gidos (C), presionando el botón (D) (Fig. 22).
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
23). Un click característico indicará su en-
ganche y el indicador pasará de color rojo a
verde.
• Empuje con fuerza la silla hacia el respaldo
del asiento para asegurarse de que quede
bien adherida a éste (Fig. 24).
• Retire el reductor y desenganche la hebilla de
la silla (Fig. 25).
• Pase el segmento abdominal del cinturón a
nivel de la guía celeste del cinturón (P) (Fig.
26); pase el segmento diagonal del cinturón
del automóvil por la guía del cinturón su-
perior (T), haciéndolo pasar entre el reposa-
cabezas y el asiento, por la guía celeste del
cinturón (Fig. 27).
• Enganche el cinturón a la hebilla (Fig. 28).
• Coloque de nuevo el cojín minirreductor (0-6
kg).
• La conguración nal de la silla debe ser
como se observa en la Fig. 29.
El cojín minirreductor debe utilizarse desde el
nacimiento hasta los 6 kg.
Al terminar la instalación, para acomodar al
niño, hay que hacer lo siguiente:
• Presione el botón de regulación del cinturón
(O) y, al mismo tiempo, sujete y tire hacia sí el
cinturón de la silla hasta obtener la extensión
máxima posible (Fig. 30).
• Desenganche el cinturón de la silla, presio-
nando el botón de la hebilla (Fig. 31).
• Acomode con cuidado al niño en la silla, una
las dos lengüetas del cinturón y engánchelas
nuevamente en el cinturón (Fig. 32).
• A través de la respectiva palanca (S), ajuste la
altura del reposacabezas, de manera que el
cinturón salga a la altura de los hombros del
niño (Fig. 33).
• Para ajustar el tensado del cinturón, tire hacia
arriba y con cuidado de la cinta de regulación
(N) hasta obtener el grado de tensado apro-
piado (Fig. 34).
Para desinstalar la silla, desenganche el cintu-
rón de seguridad del automóvil y los conec-
tores rígidos (C), presionando los botones de
desenganche (D).
2.3 INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SI-
LLA DEL GRUPO 1 CON CONECTORES
RÍGIDOS Y CINTURÓN DE SEGURIDAD
DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-
18 KG)
Para el Grupo 1, la silla debe instalarse SIEMPRE
en la dirección de marcha, utilizando SIEMPRE
los conectores rígidos y el cinturón de tres
puntos del automóvil.
¡ADVERTENCIA! Utilice la silla reclinada en
las posiciones 1, 2 o 3. NUNCA la utilice en la
53
52
posición R.
• Por medio de la palanca (M), gire el asiento
180°, comprobando que quede bloqueado y
colocado en la dirección de marcha (Fig. 35).
• Coloque la silla sobre el asiento del automó-
vil, en la dirección de marcha.
• Extraiga completamente los conectores rí-
gidos (C), presionando el botón (D) (Fig. 36).
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
37). Un click característico indicará su en-
ganche y el indicador pasará de color rojo a
verde.
• Haga pasar el segmento diagonal del cin-
turón por la guía del cinturón superior (T).
Introduzca el cinturón de tres puntos en el
alojamiento (U) del cinturón, haciéndolo salir
por el alojamiento opuesto (Fig. 38)
• Enganche el cinturón del automóvil (Fig. 39)
• Empuje con fuerza la silla hacia el respaldo
del asiento para garantizar su máxima adhe-
rencia (Fig. 40) y tense el segmento diagonal
del cinturón (Fig. 41).
Al terminar la instalación, para acomodar al
niño, hay que hacer lo siguiente:
• Presione el botón de regulación del cinturón
(O) y, al mismo tiempo, sujete y tire hacia sí el
cinturón de la silla hasta obtener la extensión
máxima posible (Fig. 42).
• Desenganche el cinturón de la silla, presio-
nando el botón de la hebilla (Fig. 43).
• Acomode con cuidado al niño en la silla, una
las dos lengüetas del cinturón y engánchelas
nuevamente en el cinturón (Fig. 44).
• A través de la respectiva palanca (S), ajuste la
altura del reposacabezas, de manera que el
cinturón salga a la altura de los hombros del
niño (Fig. 45).
• Para ajustar el tensado del cinturón, tire hacia
arriba y con cuidado de la cinta de regulación
(N) hasta obtener el grado de tensado apro-
piado (Fig. 46).
2.4 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA-
CIÓN DE LA SILLA, DEL GRUPO 1 (9-18
KG) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para cambiar la conguración, de Grupo 1 a
Grupo 2/3, es necesario realizar las siguientes
operaciones:
• Aoje lo más posible el cinturón de la silla,
presionando el botón de regulación (O) (Fig.
47).
• Accione la palanca (S) para colocar el reposa-
cabezas en su posición de máxima extensión
(Fig. 48).
• Extraiga el cinturón de la silla del anclaje (Fig.
49A) y coloque el anclaje en su alojamiento
(Fig. 49B).
• Haga pasar el cinturón de la silla a través de
los ojales y sáquelo de la hebilla (Fig. 50).
• Después de haber quitado el forro al asien-
to, coloque la hebilla en el compartimiento
correspondiente localizado en la zona de los
pies (Fig. 51).
• Enrolle el cinturón y guárdelo en el compar-
timiento presente a los lados del asiento (Fig.
52).
• Coloque las hombreras en el respaldo (Fig.
53) y la protección del separapiernas debajo
del forro del asiento (Fig. 54).
2.5 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL
AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL
NIÑO, PARA EL GRUPO 2/3 (15-36 KG),
CON CONECTORES RÍGIDOS Y CINTU-
RÓN DE TRES PUNTOS EN EL AUTO-
MÓVIL.
¡ADVERTENCIA! Utilice la silla reclinada en las
posiciones 1 y 2. NUNCA la utilice en las posi-
ciones R y 3.
La instalación debe hacerse SIEMPRE utilizan-
do los conectores rígidos y el cinturón de 3
puntos del automóvil.
• Coloque la silla sobre el asiento del automó-
vil, en la dirección de marcha.
• Extraiga completamente los conectores rí-
gidos (C), presionando el botón (D) (Fig. 55).
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
56). Un click característico indicará su en-
ganche y el indicador pasará de color rojo a
verde.
• Pase el segmento diagonal del cinturón del
automóvil por detrás del reposacabezas y a
través del respectivo pasador rojo para cintu-
rón del reposacabezas (Q) (Fig. 57).
• Siente al niño en la silla, asegurándose de que
la espalda le quede bien adherida al respaldo
55
54
3.2 REGULACIÓN DE LA RECLINACIÓN
Para cambiar la inclinación es necesario des-
bloquear la palanca de reclinación (L) situada
debajo del asiento, accionando el segundo
dispositivo de seguridad y seleccionar la posi-
ción que se desea.
Cuando está instalada para el Grupo 0+ (0-13
kg), la silla debe regularse en la posición R.
Para el Grupo 1 (9-18 kg), la silla puede regular-
se en las posiciones 1, 2 y 3.
Para el Grupo 2/3 (15-36 kg), la silla puede utili-
zarse únicamente en las posiciones 1 y 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
La silla está equipada con Side Safety System
(F) para garantizar una mayor protección en
caso de impacto lateral.
Si el dispositivo interere con las partes del
automóvil, el mismo puede desmontarse des-
enganchándolo de su sede (Fig. 63).
3.4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento
deben ser realizadas únicamente por un adulto.
Limpieza de la funda.
La funda de la silla puede desmontarse total-
mente y lavarse a mano o en lavadora a 30 °C.
Para el lavado, observe las instrucciones que se
indican en la etiqueta de la funda.
Lavado en lavadora a 30 °C
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
No utilizar detergentes abrasivos ni disolven-
tes. No centrifugar la funda y dejarla secar
sin retorcerla. La funda puede ser sustituida
únicamente por un repuesto aprobado por
el fabricante puesto que constituye parte in-
tegrante de la silla y, por tanto, un elemento
de seguridad.
¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada
nunca sin la funda para no poner en riesgo la
30° C
30° C
de la silla.
• Enganche el cinturón del automóvil a la hebilla
(Fig. 58).
• Durante la regulación del reposacabezas,
compruebe que la guía del cinturón diagonal
(Q) quede colocada por encima del hombro,
a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 59).
• Tire de la parte diagonal del cinturón hacia
el enrollador, de manera que todo el cinturón
quede bien tensado y adherido al tórax y a las
piernas del niño (Fig. 60).
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que el cinturón esté uni-
formemente distribuido en todos los puntos
y que no esté retorcido.
• Compruebe que el cinturón diagonal esté
apoyado correctamente contra el hombro
del niño y que no le presione el cuello; de ser
necesario, regule el reposacabezas.
• Compruebe que el enrollador del cinturón
del automóvil se encuentre en posición re-
traída respecto al respaldo del asiento del
automóvil (Fig. 61).
2.6 VOLVER A COLOCAR LOS CINTURONES
PARA UTILIZARLA CON EL GRUPO 0+
(0-13 KG) Y EL GRUPO 1 (9-18KG)
Realizar en orden inverso las instrucciones que
se han descrito en el capítulo 2.3.
3. OPERACIONES ADICIONALES
3.1 REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RE-
POSACABEZAS
La altura del reposacabezas se puede regular
para adaptar mejor la silla a la altura del niño.
Una regulación óptima permite:
• Que la cabeza siempre esté bien asegurada y
protegida (Grupo 1/2/3).
• Que el cinturón de seguridad de la silla siem-
pre esté a la altura correcta, es decir, a la altura
de los hombros (Grupo 0+ y Grupo 1).
• Que el cinturón diagonal del automóvil
siempre esté a la altura adecuada, gracias a
los pasadores para cinturón integrados en el
reposacabezas (Q) (Grupo 2/3).
Para regular la altura del reposacabezas, accio-
ne la palanca de regulación del reposacabezas
(S) hasta alcanzar la altura deseada (Fig. 62).
55
54
seguridad del niño.
Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
Reposacabezas
• Extraiga el reposacabezas de la guía para cin-
turón (Fig. 64) y desabroche los botones de la
parte trasera (Fig. 65).
Asiento
• Desabroche los botones de la solapa central
(Fig. 66) y, seguidamente, los que se encuen-
tran alrededor del armazón (Fig. 67).
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO O
DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico o metal
barnizado, utilice solo un paño húmedo. Nunca
utilice detergentes abrasivos o disolventes. Las
partes móviles de la silla no deben ser lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la
integridad y el estado de desgaste de los si-
guientes componentes:
• Funda: Compruebe que el acolchado no se
salga por las costuras. y que las costuras es-
tén intactas y sin daños.
• Cinturones: Controle que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción del
espesor de las correas, la cinta de regulación,
el separapiernas, los hombros y la zona de
regulación de los cinturones.
• Partes de plástico: Revise el estado de des-
gaste de todas las partes de plástico que no
deben presentar señales visibles de deterioro
ni estar desteñidas.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla
estuviera deformada o muy desgastada, será
necesario sustituirla: podría haber perdido sus
características originales de seguridad.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la silla en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del pol-
vo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al nal de la vida útil de la silla, suspenda su
uso y deposítela en un punto de recogida de
residuos adecuado. A efectos del respeto y
la protección del medio ambiente, se deben
separar los distintos tipos de residuos según
establecen las normativas vigentes en el país
de uso.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo
defecto de conformidad en condiciones nor-
males de uso según lo previsto en las instruc-
ciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en
caso de daños ocasionados por uso incorrecto,
desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los de-
fectos de conformidad se remite a las dispo-
siciones especícas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
57
56
ÚNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IMEDIATO.
IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODU-
TO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA UTI-
LIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS
FUTURAS. PARA NÃO COMPROMETER A
SEGURANÇA DO SEU FILHO, SIGA ATENTA-
MENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMO-
VA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁS-
TICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS. QUANDO OS DEITAR FORA,
COLOQUE-OS NOS CONTENTORES ADE-
QUADOS PARA A RECOLHA DIFERENCIA-
DA, EM CONFORMIDADE COM AS LEIS EM
VIGOR.
ÍNDICE:
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
2. INSTALAÇÃO
2.1 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRA
AUTO NO GR. 0+ COM CONECTORES RÍGI-
DOS E TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRA
AUTO NO GR. 0+ COM CONECTORES RÍGI-
DOS E CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTO-
MÓVEL (0-13 KG)
2.3 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO-
MÓVEL NO GR. 1 COM CONECTORES RÍGI-
DOS E CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTO-
MÓVEL (9-18 KG)
2.4 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA CADEI-
RA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG) PARA O
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL E INSTALAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR.2/3 COM CONECTORES RÍGIDOS E
CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTOMÓVEL
(15-36 KG)
2.6 RECOLOCAÇÃO DO CINTO PARA UTILIZA-
ÇÃO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18
KG)
3 OUTRAS OPERAÇÕES
3.1 REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA
CABEÇA
3.2 RECLINAÇÃO
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e instalação do produto,
siga escrupulosamente as instruções forneci-
das. Não permita que alguém utilize o produ-
to sem ter lido as instruções.
• Conserve este manual para consultas futuras.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes
em matéria de segurança para o transporte
de crianças no automóvel. Por este motivo,
recomendamos entrar em contato com as au-
toridades locais para obter mais informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente: portanto é aconselhável, instalar a Ca-
deira auto num dos bancos de trás. Em parti-
cular, o banco mais seguro é o banco central
de trás, se equipado com um cinto de 3 pon-
tos e xações ISOFIX.
• Recomenda-se que todos os passageiros a
bordo sejam informados sobre como retirar
a criança da Cadeira auto, em caso de emer-
gência.
• ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Para o Grupo 0+
(0-13 kg), nunca utilize esta cadeira auto num
banco da frente equipado com airbag frontal.
É possível instalar a Cadeira auto no banco da
frente somente se o airbag frontal estiver de-
sativado: verique com o fabricante do auto-
móvel ou no manual de instruções do mesmo
se é possível desativar o airbag.
• Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
perigo na Cadeira auto. Estes recém-nascidos
podem ter diculdades respiratórias enquan-
to sentados na Cadeira auto. É aconselhável
57
56
consultar o seu médico ou a equipa hospi-
talar para avaliar as condições especícas da
criança e para recomendarem qual o disposi-
tivo de retenção para o automóvel mais ade-
quado, antes de sair da maternidade.
• No Grupo 1 (9-18 kg) se a Cadeira auto for ins-
talada no banco da frente com airbag frontal
ativado, para maior segurança, recomenda-se
que o banco seja recuado o mais possível, de
forma compatível com a presença de outros
passageiros no banco de trás.
• Nunca instale esta cadeira auto em bancos
virados lateralmente ou posicionados no sen-
tido inverso à marcha.
• Instale a cadeira auto apenas em bancos cor-
retamente xados à estrutura do automóvel
e posicionados no sentido da marcha.
• Tenha o cuidado de instalar a cadeira auto
de modo a que esta não entre em contacto
com um banco móvel ou com a porta do
automóvel.
• Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segu-
rança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• O risco de lesões graves para a criança, não só
em caso de acidente, mas também noutras
situações (por exemplo, travagens bruscas)
aumenta se não forem seguidas escrupulo-
samente as indicações fornecidas neste livro
de instruções: verique sempre se a Cadeira
auto está xada corretamente no banco do
automóvel.
• Se a cadeira auto estiver danicada, deforma-
da ou excessivamente desgastada, deve ser
substituída: poderá ter perdido as caracterís-
ticas originais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao produ-
to sem aprovação do fabricante.
• Não utilize acessórios, peças de substituição
e componentes não fornecidos pelo fabri-
cante.
• Não coloque nada que não seja um acessório
aprovado para o produto, entre o banco do
automóvel e a cadeira auto nem entre a ca-
deira auto e a criança: em caso de acidente,
a Cadeira auto pode não funcionar correta-
mente.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadei-
ra auto pode ter sofrido danos nem sempre
visíveis a olho nu: portanto, é necessário
substituí-la.
• NON utilize o produto por mais de 10 anos.
Após esse período, as alterações dos mate-
riais (por exemplo, devido à exposição à luz
solar) podem reduzir ou comprometer a e-
cácia do produto.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
poderão ter sofrido danos estruturais não
visíveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
• Nunca deixe o bebé sem vigilância, por ne-
nhum motivo.
• Se o automóvel estiver ao sol, inspeccione
cuidadosamente a Cadeira auto antes de ins-
talar a criança, vericando se algumas partes
estão demasiado quentes: se for o caso, deixe
arrefecer antes de sentar a criança, para evitar
que ela se queime.
• O revestimento só pode ser substituído por
outro aprovado pelo fabricante, pois é parte
integrante da cadeira auto. A cadeira auto
nunca deve ser utilizada sem o revestimen-
to, para não comprometer a segurança da
criança.
• Certique-se de que o cinto de segurança
do automóvel não ca torcido. Evite que este
último ou componentes da Cadeira auto
quem entalados na porta ou em contacto
com pontos cortantes. A Cadeira auto não
pode mais ser usada se o cinto estiver corta-
do ou desado.
• Mesmo quando não transportar a criança, a
Cadeira auto deve estar xada corretamente
ou então deve ser guardada no porta-ba-
gagem. Se a Cadeira auto não estiver xada
corretamente, pode constituir um perigo
para os passageiros, em caso de acidente ou
travagem brusca.
• Certique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não
tenham sido xados ou colocados de forma
segura: em caso de acidente ou travagem
brusca podem ferir os passageiros.
• Não deixe bancos de automóvel dobráveis
ou rotativos mal xados pois, em caso de aci-
dente, podem constituir um perigo.
59
58
• Verique se o apoio da cabeça do banco do
automóvel interfere com o apoio da cabeça
da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a
frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça
do banco do automóvel onde está instalada
a Cadeira auto, tendo o cuidado de não o co-
locar solto sobre a chapeleira.
• Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em caso
de acidente ou travagem brusca, não possam
ferir a criança.
• No caso de viagens longas, faça paragens
frequentes. A criança cansa-se muito facil-
mente.
• Em nenhuma circunstância, retire a criança
da Cadeira auto, enquanto o automóvel esti-
ver em movimento. Se a criança tiver neces-
sidade de cuidados, procure um local seguro
para estacionar o veículo.
• A sociedade Artsana declina qualquer res-
ponsabilidade pelo uso impróprio do pro-
duto.
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A
A. Assento da Cadeira auto
B. Base da Cadeira auto
C. Conectores rígidos
D. Botão dos conectores rígidos
E. Indicadores de engate dos conectores rígidos
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Apoio da cabeça
H. Encosto
I. Protetores das correias dos ombros
J. Cinto da cadeira auto
K. Fecho
L. Manípulo de reclinação
M. Manípulo de rotação do assento
N. Correia de regulação central da tensão do
cinto
O. Botão de regulação da tensão do cinto
P. Guia para correia torácica do cinto
Q. Guias para correia torácica do cinto - Grupo
2/3
R. Mini redutor
Fig. C
S- Manípulo de regulação do apoio da cabeça
T. Guias superiores do cinto
U. Aberturas de passagem do cinto
V. Top Tether
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
GRUPO 0+, 1, 2 e 3 (SEMIUNIVERSAL).
AVISO IMPORTANTE
1. Este é um dispositivo de retenção para
crianças "Semiuniversal", homologado de
acordo com o Regulamento ECE R44 / 04 e
é compatível apenas com os modelos indi-
cados na "Lista de veículos" fornecida com
o produto.
2. É adequado exclusivamente para veículos
equipados com cinto de segurança com 3
pontos de xação, estático ou com enrola-
dor, certicado de acordo com o Regula-
mento UNI/ECE N° 16.
3. Em caso de dúvida, entre em contacto com
o fabricante do dispositivo de retenção ou
com o seu revendedor.
1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automóvel:
caso contrário, a segurança será comprometida.
• Esta Cadeira auto está homologada para o
uso com crianças com peso entre 0 e os 36
kg (de recém-nascida até aproximadamente
os 12 anos).
• O banco do automóvel deve estar equipado
com um cinto de segurança de 3 pontos, está-
tico ou com enrolador, homologado com base
no Regulamento UNI/ECE nº 16 ou outras nor-
mas equivalentes (Fig. 1).
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto com
um cinto de dois pontos de xação (Fig. 2).
• A Cadeira auto pode ser instalada no banco
da frente do lado do passageiro, equipado
com xações ISOFIX ou em qualquer um dos
bancos de trás com xações ISOFIX. No Gru-
59
58
po 0+ (0-13 kg) é possível instalar a Cadeira
auto no banco da frente somente se o airbag
frontal foi desativado. Nunca instale esta Ca-
deira auto em bancos virados lateralmente
ou posicionados no sentido inverso à marcha
(Fig. 3).
• O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
• Pode acontecer que o fecho do cinto de se-
gurança do automóvel seja demasiado longo
e ultrapasse a altura prevista em relação à
parte inferior do assento (Fig. 4A-4B). Nesse
caso, a cadeira auto não poderá ser xada
nesse banco; deverá ser instalada noutro
banco onde isso não aconteça. Para obter
mais informações sobre esta situação, entre
em contato com o fabricante do carro.
ATENÇÃO! Grupo 0+ e Grupo 1. No caso de
utilização em veículos equipados com cintos
de segurança traseiros com airbag integrado
(cintos de segurança insuáveis), a interação
entre a secção insuável do cinto do veículo e
esta Cadeira auto pode provocar lesões graves
ou morte. Não instale esta Cadeira auto utili-
zando um cinto de segurança insuável.
ATENÇÃO! Grupo 2/3. No caso de utilização
em veículos equipados com cintos de segu-
rança posteriores com airbag integrado (cin-
tos insuáveis), siga o manual de instruções do
fabricante do carro.
2. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tan-
to no texto como nas guras, à instalação da
Cadeira auto no banco de trás, do lado direito.
Para instalação noutras posições, execute a
mesma sequência de operações.
2.1 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CA-
DEIRA AUTO NO GR. 0+ COM CONEC-
TORES RÍGIDOS E TOP TETHER (0-13
KG)
A cadeira auto no Grupo 0+ deve ser instalada
SEMPRE no sentido inverso à marcha, desati-
vando o Airbag.
A instalação SEMPRE deve ser realizada usan-
do os conectores rígidos Top Tether.
• Acione o manípulo (M) e gire a cadeira 180°,
certicando-se de que ca bloqueada e posi-
cionada no sentido inverso à marcha (Fig. 5).
• Acione o manípulo de reclinação (L), até a
seta vermelha coincidir com a posição R (Fig.
6).
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido inverso à marcha.
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), utilizando o botão (D) (Fig. 7).
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig.
8). Um clique característico sinalizará que
ocorreu o engate e o indicador mudará de
vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeira auto na direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 9).
• Faça passar o Top Tether (V) de modo que
coincida com a guia dos cintos azul (P) (Fig.
10).
• Verique se o cinto do Top Tether está posi-
cionado corretamente dentro da guia dos
cintos azul (Fig. 11).
• ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte
superior do encosto do banco do automóvel
e o apoio da cabeça. Nunca passe o Top Te-
ther por cima do apoio da cabeça do auto-
móvel (Fig. 12).
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identicar o ponto de en-
gate do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de xação está sinalizado por um símbolo grá-
co (Fig. 13) e pode encontrar-se nas posições
indicadas nas guras 13A – 13B – 13C – 13D.
ATENÇÃO! Certique-se de que o ponto de
xação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Nunca deverá confundi-lo com um anel ade-
quado apenas para xar as bagagens.
• Depois de identicar o ponto de xação,
prenda o gancho do Top Tether (V). Regule
o comprimento do cinto do Top Tether, pu-
xando energicamente a ta para a colocar
em tensão. A conrmação da tensão corre-
ta ocorre quando o indicador presente no
cinto (Fig. 14) passa para a cor verde. Enrole
o excesso de ta e prenda-a com o respeti-
vo velcro. A almofada do mini redutor deve
ser utilizada desde o nascimento até os 6
kg. Concluída a instalação para acomodar a
61
60
criança proceda da seguinte maneira:
• Prima o botão de regulação da tensão do
cinto (O) e, ao mesmo tempo, segure nas
correias dos ombros e puxe-as na sua dire-
ção até obter a máxima extensão possível
(Fig. 15).
• Abra o cinto da cadeira auto premindo no
botão do fecho (Fig. 16).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e enga-
te-as novamente no fecho (Fig. 17).
• Acionando o manípulo adequado (S), ajuste a
altura do apoio da cabeça, de modo a que as
correias saiam à altura dos ombros da criança.
(Fig. 18).
• Para regular a tensão do cinto, puxe para cima
e com cuidado a correia de ajuste (N) até atin-
gir o nível de tensão correto. (Fig. 19).
Para desinstalar a cadeira auto, solte o cinto de
segurança do carro e os conectores rígidos (C)
premindo os botões de desengate (D).
2.2 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CA-
DEIRA AUTO NO GR. 0+ COM CONEC-
TORES RÍGIDOS E CINTO DE TRÊS PON-
TOS DO AUTOMÓVEL (0-13 KG)
A cadeira auto no Grupo 0+ deve ser instalada
SEMPRE no sentido inverso à marcha, desati-
vando o Airbag.
A instalação deve ser executada usando SEM-
PRE os conectores rígidos e o cinto de 3 pon-
tos do carro.
• Acione o manípulo (M) e gire a cadeira 180°,
certicando-se de que ca bloqueada e posi-
cionada no sentido inverso à marcha (Fig. 20).
• Acione o manípulo de reclinação (L), até a
seta vermelha coincidir com a posição R (Fig.
21).
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido inverso à marcha.
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), utilizando o botão (D) (Fig. 22).
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig.
23). Um clique característico sinalizará que
ocorreu o engate e o indicador mudará de
vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeira auto na direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 24).
• Remova o redutor e abra o fecho da cadeira
auto (Fig. 25).
• Faça passar a correia abdominal do cinto em
correspondência com as guias azuis do cinto
(P) (Fig. 26) e passe a correia diagonal do cin-
to do carro na guia superior do cinto (T), en-
tre o apoio da cabeça e o encosto, em corres-
pondência com a guia azul do cinto (Fig. 27).
• Engate o cinto no fecho (Fig. 28).
• Reposicione a almofada do mini redutor (0-6
kg).
• A conguração nal da cadeira auto deve ser
a indicada na Fig. 29.
A almofada do mini redutor deve ser utilizada
desde o nascimento até os 6 kg.
Concluída a instalação para acomodar a crian-
ça proceda da seguinte maneira:
• Prima o botão de regulação da tensão do
cinto (O) e, ao mesmo tempo, segure nas
correias dos ombros e puxe-as na sua dire-
ção até obter a máxima extensão possível
(Fig. 30).
• Abra o cinto da cadeira auto premindo no
botão do fecho (Fig. 31).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e enga-
te-as novamente no fecho (Fig. 32).
• Acionando o manípulo adequado (S), ajuste a
altura do apoio da cabeça, de modo a que as
correias saiam à altura dos ombros da criança.
(Fig. 33).
• Para regular a tensão do cinto, puxe para cima
e com cuidado a correia de ajuste (N) até atin-
gir o nível de tensão correto. (Fig. 34).
Para desinstalar a cadeira auto, solte o cinto de
segurança do carro e os conectores rígidos (C)
premindo os botões de desengate (D).
2.3 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL NO GR. 1 COM CONEC-
TORES RÍGIDOS E CINTO DE TRÊS PON-
TOS DO AUTOMÓVEL (9-18 KG)
A cadeira auto no Grupo 1 deve ser instala-
da SEMPRE no sentido da marcha, utilizando
SEMPRE os conectores rígidos e o cinto de 3
pontos do carro.
ATENÇÃO! Utilize a cadeira auto reclinada nas
posições 1, 2 ou 3. NUNCA utilize a posição R.
61
60
• Acione o manípulo (M) e gire a cadeira 180°,
certicando-se de que ca bloqueada e posi-
cionada no sentido da marcha (Fig. 35).
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha.
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), utilizando o botão (D) (Fig. 36).
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig.
37). Um clique característico sinalizará que
ocorreu o engate e o indicador mudará de
vermelho para verde.
• Passe a correia diagonal do cinto na guia
superior do cinto (T). Insira o cinto de três
pontos na abertura de passagem (U) do cinto
fazendo com que saia pela abertura oposta
(Fig. 38)
• Feche o cinto do carro (Fig. 39)
• Empurre a com força a cadeira auto na di-
reção do encosto do banco para garantir a
máxima aderência (Fig. 40) e estique a parte
diagonal do cinto (Fig. 41).
Concluída a instalação para acomodar a crian-
ça proceda da seguinte maneira:
• Prima o botão de regulação da tensão do
cinto (O) e, ao mesmo tempo, segure nas
correias dos ombros e puxe-as na sua dire-
ção até obter a máxima extensão possível
(Fig. 42).
• Abra o cinto da cadeira auto premindo no
botão do fecho (Fig. 43).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e enga-
te-as novamente no fecho (Fig. 44).
• Acionando o manípulo adequado (S), ajuste a
altura do apoio da cabeça, de modo a que as
correias saiam à altura dos ombros da criança.
(Fig. 45).
• Para regular a tensão do cinto, puxe com cui-
dado a correia de regulação (N) até atingir o
nível de tensão correto. (Fig. 46).
2.4 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA
CADEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG)
PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para mudar a conguração do Grupo 1 para o
Grupo 2/3, é necessário executar as seguintes
operações:
• Folgue o cinto da cadeira auto o máximo
possível, premindo no botão de regulação
(O) (Fig. 47).
• Acione o manípulo (S) para posicionar o
apoio da cabeça na sua extensão máxima
(Fig. 48).
• Retire as correias dos ombros da peça de
união (Fig. 49A) e coloque a peça no respe-
tivo compartimento (Fig. 49B).
• Passe as correias da cadeira auto através das
ranhuras e retire-as do fecho (Fig. 50).
• Depois de retirar o têxtil do assento, coloque
o fecho no compartimento apropriado na
zona dos pés (Fig. 51).
• Enrole os cintos e os coloque nos comparti-
mentos nas laterais do assento (Fig. 52).
• Posicione os protetores das correias dos
ombros no encosto (Fig. 53) e a proteção da
correia separadora de pernas sob o têxtil do
assento (Fig. 54).
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
CARRO E INSTALAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR.2/3 (15-36 KG) COM CONECTO-
RES RÍGIDOS E CINTO DE TRÊS PON-
TOS DO AUTOMÓVEL.
ATENÇÃO! Utilize a cadeira auto reclinada nas
posições 1 e 2. NUNCA utilize as posições R e 3.
A instalação deve ser executada usando SEM-
PRE os conectores rígidos e o cinto de 3 pon-
tos do carro.
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha.
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), utilizando o botão (D) (Fig. 55).
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig.
56). Um clique característico sinalizará que
ocorreu o engate e o indicador mudará de
vermelho para verde.
• Passe a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio da cabeça e através da passa-
gem apropriada do cinto vermelho do apoio
da cabeça (Q) (Fig. 57).
• Coloque a criança na cadeira auto, certi-
cando-se de que as suas costas estejam bem
apoiadas no encosto da cadeira auto.
• Engate o cinto do automóvel no fecho (Fig. 58).
• Na fase de regulação do apoio da cabeça, ve-
rique se a guia da correia diagonal (Q) está
63
62
Quando instalada no Grupo 0+ (0-13 kg), a
cadeira auto deve ser regulada na posição R.
No Grupo 1 (9-18 kg) a cadeira auto pode ser
regulada nas posições 1, 2 e 3.
No Grupo 2/3 (15-36 kg) a cadeira auto só
pode ser utilizada nas posições 1 e 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
A cadeira auto está equipada com Side Safety
System (F) para garantir maior proteção em
caso de impacto lateral.
Se o dispositivo interferir com partes do carro,
é possível removê-lo, desencaixando-o do seu
alojamento (Fig. 63).
3.4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção de-
vem ser efetuadas apenas por um adulto.
Limpeza do forro.
O revestimento da cadeira auto é completa-
mente removível e lavável à mão ou na máqui-
na a 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções
que constam na etiqueta do revestimento.
Lavar na máquina a 30 °C
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solven-
tes. Não centrifugue o forro e deixe-o secar
sem torcer. O revestimento pode ser substituí-
do apenas por outro aprovado pelo fabricante,
pois constitui parte integrante da Cadeira auto
e, portanto, é um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não com-
prometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda
conforme indicado em seguida:
Apoio da cabeça
• Remova o apoio da cabeça, da guia dos cin-
tos (Fig. 64) e abra as molas de pressão na
parte de trás (Fig. 65).
30° C
30° C
posicionada sobre o ombro a uma distância
máxima de 2 cm (Fig. 59).
• Puxe a correia diagonal do cinto em direção
ao enrolador, de modo a que todo o cinto
que bem esticado e ajustado ao peito e às
pernas da criança (Fig. 60).
ATENÇÃO!
• Certique-se sempre de que o cinto está dis-
tribuído uniformemente em todos os pontos
e de que não está torcido.
• Certique-se de que a correia diagonal está
corretamente apoiada sobre o ombro da
criança e de que não exerce pressão no pes-
coço; se necessário, regule o apoio da cabeça.
• Certique-se de que o enrolador do cinto
do automóvel ca em posição recuada em
relação ao encosto do banco do automóvel
(Fig. 61).
2.6 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA
UTILIZAÇÃO NOS GRUPOS 0+ (0-13
KG) e 1 (9-18KG)
Execute pela ordem inversa as instruções des-
critas no capítulo 2.3.
3. OUTRAS OPERAÇÕES
3.1 REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO
DA CABEÇA
É possível regular a altura do apoio da cabeça
para adaptar melhor a Cadeira auto à altura da
criança. Uma boa regulação permite que:
• Que a cabeça esteja sempre bem acomoda-
da e protegida (Grupo 1/2/3).
• Que as correias da cadeira auto estejam sem-
pre na altura correta, isto é, à altura dos om-
bros (Grupo 0+ e Grupo 1).
• Que a correia diagonal esteja sempre na
altura certa, graças às guias de passagem
do cinto integradas no apoio da cabeça (Q)
(Grupo 2/3).
Para regular a altura do apoio da cabeça, prima
o manípulo de ajuste do apoio da cabeça (S) e
regule até alcançar a altura desejada (Fig. 62).
3.2 REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO
Para regular a reclinação, é necessário desblo-
quear o manípulo de reclinação (L) localizado
sob o assento, acionando a segunda seguran-
ça e regulando para a posição desejada.
63
62
Cadeira
• Abra as molas de pressão da rótula central
(Fig. 66) e depois as que estão em volta da
estrutura (Fig. 67).
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTI-
CO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes. As partes móveis da Cadeira auto
não devem, de modo algum, ser lubricadas.
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM-
PONENTES
É aconselhável vericar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
• Forro: certique-se de que não estão a des-
fazer-se nem a sair para fora do acolchoado,
partes do enchimento. Verique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
• Cinto: verique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução
da espessura na zona da correia reguladora,
na correia separadora de pernas, nas correias
dos ombros e na zona da peça de união das
mesmas.
• Plásticos: verique o estado de desgaste de
todos os componentes em plástico, que não
devem apresentar evidentes sinais de dete-
rioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída:
pois poderá ter perdido as características origi-
nais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo
do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, vericado em condi-
ções normais de utilização, de acordo com o
disposto nas instruções de uso.
A garantia não poderá portanto aplicar-se re-
lativamente a danos no produto provocados
por utilização imprópria, desgaste ou acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade remete-se para as disposi-
ções especícas das normas nacionais aplicá-
veis no país de aquisição, se existentes.
65
64
UNICO PLUS skupina
0+/1/2/3 0–36kg
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE BEZ ZBYTEČ-
NÉHO ODKLADU.
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K POUŽI-
TÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZ-
PEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POU-
ŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVEDENÝMI VNÁ-
VODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST
VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇ-
TE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ
SÁČKY AVŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO
VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJ-
TE MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME
TYTO ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO OD-
PADU VSOULADU SPLATNÝMI PRÁVNÍMI
PŘEDPISY.
OBSAH:
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNĚNÍ
1.2 POPIS SOUČÁSTÍ
1.3 VLASTNOSTI VÝROBKU
1.4 OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A PO-
ŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
2. MONTÁŽ
2.1 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 0+ POMOCÍ PEVNÝCH KO-
NEKTORŮ ATOP TETHER (0–13KG)
2.2 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 0+ POMOCÍ PEVNÝCH KO-
NEKTORŮ A TŘÍBODOVÝCH BEZPEČNOST-
NÍCH PÁSŮ VOZIDLA (0-13KG)
2.3 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 1 POMOCÍ PEVNÝCH KONEK-
TORŮ A TŘÍBODOVÝCH BEZPEČNOSTNÍCH
PÁSŮ VOZIDLA (9-18KG)
2.4 ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY
ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3
(15–36KG)
2.5 INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
A USAZENÍ DÍTĚTE VNÍ USK.2/3 POMOCÍ
PEVNÝCH KONEKTORŮ A TŘÍBODOVÉHO
PÁSU AUTOMOBILU (15–36KG)
2.6 OBNOVENÍ NASTAVENÍ PÁSŮ PRO POUŽITÍ
USKUPIN0+ (0–13KG) a1 (9–18KG)
3 DALŠÍ ÚKONY
3.1 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
3.2 NAKLOPENÍ
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNĚNÍ
• Při montáži a připevnění výrobku pečlivě
dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby
kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím
neseznámil stímto návodem.
• Návod uschovejte pro případné budoucí po-
užití.
• V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
abezpečnostní předpisy vztahující se na pře-
pravu dětí v automobilu. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobněj-
ších informací.
• UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních nehod
vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bezpeč-
nější než přední: doporučujeme proto připev-
nit autosedačku na zadní sedadla. Zvláště bez-
pečným místem je prostřední zadní sedadlo,
pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnost-
ním pásem akotvicími prvky ISOFIX.
• Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli
obeznámeni se způsobem odepnutí pásů
auvolnění dítěte ze sedačky vpřípadě nouze.
• UPOZORNĚNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Pro
skupinu 0+ (0-13 kg): Nikdy nepoužívejte tuto
autosedačku na předním sedadle, pokud je
vybaveno airbagem. Autosedačku je možné
připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je
airbag deaktivován: informujte se o možnos-
ti deaktivace airbagu přímo u výrobce nebo
vnávodu kpoužití vozidla.
• Pro děti narozené předčasně, před 37.týdnem
těhotenství, může být autosedačka nebez-
pečná. Tyto děti, pokud jsou usazeny v auto-
sedačce, mohou mít problémy s dýcháním.
Doporučujeme proto obrátit se na vašeho
lékaře nebo na personál porodnice, který po
zhodnocení stavu vašeho dítěte, vám před
odjezdem z porodnice může doporučit vhod-
ný druh autosedačky.
• Budete-li autosedačku v rámci skupiny 1
65
64
(9–18 kg) upevňovat na přední sedadlo
s aktivovaným čelním airbagem, pro větší
bezpečnost vám doporučujeme posunout
sedadlo co nejvíce dozadu, jak jen to přítom-
nost ostatních cestujících na zadním sedadle
umožňuje.
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla
otočená do boku nebo proti směru jízdy.
• Připevněte autosedačku pouze na sedadla
správně upevněná ke konstrukci vozidla a
otočená ve směru jízdy.
• Při upevňování autosedačky do vozidla po-
stupujte se zvýšenou obezřetností adbejte,
aby se nemohla dostat do kontaktu spřed-
ním sedadlem nebo dveřmi vozidla.
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč-
nost dítěte vpřípadě nehody, ale její použití
sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
• Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje
nejen vpřípadě nehody, ale ivjiných situa-
cích (např. prudké zabrzdění), pokud nejsou
přesně dodržovány pokyny uvedené vtomto
návodu k použití: vždy zkontrolujte, zda je
autosedačka správně připevněna ksedadlu.
• Pokud je autosedačka poškozená, deformo-
vaná, velmi opotřebovaná, nebo pokud jí do-
konce nějaká část chybí, musí být vyměněna,
protože už nemusí splňovat původní poža-
davky na bezpečnost.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná úpra-
va nebo změna bez předchozího souhlasu
výrobce.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány výrobcem.
• Nepoužívejte žádný předmět, pokud není
výrobcem dodáván jako doplněk, ať už mezi
sedadlo vozidla nebo mezi autosedačkou a
dítětem: v případě nehody by autosedačka
nemusela být plně funkční.
• Ipři malé dopravní nehodě může dojít kpo-
škození struktury autosedačky, ikdyž nepo-
znatelnému pouhým okem: je proto nutné ji
vyměnit.
• Výrobek NEPOUŽÍVEJTE po dobu delší než
10let. Po této době může změna materiálu
(např. zdůvodu vystavení slunečnímu záření)
omezit nebo znehodnotit funkčnost výrobku.
• Nepoužívejte autosedačku zakoupenou
vbazarech nebo zdruhé ruky: struktura au-
tosedačky může být poškozena, přičemž zá-
vada nemusí být viditelná pouhým okem, ale
může snížit bezpečnost výrobku.
• Nikdy nenechávejte dítě vautosedačce bez
dozoru.
• Stálo-li auto delší dobu na slunci, autosedač-
ku pozorně prohlédněte, než do ní dítě umís-
títe; ubezpečte se, zda některé její části ne-
jsou rozpálené: v takovém případě ji nechte
vychladnout, než do ní položíte dítě, mohlo
by se popálit.
• Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou
součástí autosedačky. Autosedačka nesmí
být nikdy používána bez potahu, aby nebyla
ohrožena bezpečnost dítěte.
• Zkontrolujte, zda není popruh pásu překrou-
cený, azabraňte tomu, aby se popruh či části
autosedačky mohly přivřít ve dveřích vozidla
nebo se třely o ostré hrany. Sedačku nelze
dále používat, pokud pás vykazuje známky
řezných poškození nebo je roztřepený.
• Pokud nepřepravujete dítě, musí být autose-
dačka připevněna k sedadlu nebo uložena
do kufru vozidla. Nepřipevněná autosedačka
by mohla vpřípadě nehody nebo prudkého
zabrzdění zranit spolucestující.
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně
ležící nebo špatně upevněné předměty aza-
vazadla, ato zvláště na zadní odkládací desce:
vpřípadě nehody nebo prudkého zabrzdění
by mohly zranit cestující ve vozidle.
• Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otoč-
ným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou správně
ukotvená, vpřípadě nehody by mohla před-
stavovat nebezpečí.
• Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy sedadla
nedotýká opěrky hlavy autosedačky: nesmí
ji tlačit dopředu. Pokud by k tomu došlo,
odmontujte opěrku hlavy ze sedadla auto-
mobilu, na něž je autosedačka připevněna,
aneukládejte ji volně na odkládací prostor za
zadním sedadlem automobilu.
• Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující
zapnutý bezpečnostní pás, ato jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak iproto, že by vpřípa-
dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
• Během dlouhých cest dělejte časté zastávky.
67
66
Dítě se velmi snadno unaví.
• Zžádného důvodu neodpínejte dítě zauto-
sedačky, pokud je vozidlo vpohybu. Jestliže
dítě vyžaduje vaši pozornost, najděte vhodné
místo kzastavení azastavte.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpo-
vědnost za nesprávné používání výrobku.
1.2 POPIS SOUČÁSTÍ
Obr. A
A. Sedátko autosedačky
B. Základna autosedačky
C. Pevné konektory
D. Tlačítko pevných konektorů
E. Indikátory pro připojení pevných konektorů
F. Side Safety System
V. Top Tether
Obr. B
G. Opěrka hlavy
H. Opěrka zad
I. Ramenní popruhy
J. Pásy autosedačky
K. Přezka
L. Páčka pro naklápění
M. Páčka pro otáčení sedací části
N. Popruh pro nastavení pásů
O. Tlačítko pro nastavení délky pásů
P. Vodítko pásu
Q. Vodítko pásu – skupina2/3
R. Miniredukce
Obr. C
S. Páčka pro nastavení opěrky hlavy
T. Vodítko horního pásu
U. Úložný prostor pro pás
V. Top Tether
1.3 VLASTNOSTI VÝROBKU
SKUPINA 0+, 1, 2 a3 (POLOUNIVERZÁLNÍ).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
1. Toto je polouniverzální dětský zádržný sys-
tém, homologovaný vsouladu snařízením
OSN R44/04, který je kompatibilní pouze
s vozidly uvedenými na „Seznamu vozidel“
dodávaném ktomuto výrobku.
2. Je vhodná pro použití ve vozidlech vyba-
vených tříbodovými bezpečnostními pásy,
pevnými nebo s automatickým navíjením,
které byly schváleny podle ustanovení nor-
my UN/ECE č. 16 nebo jiných podobných
norem.
3. Vpřípadě jakýchkoliv pochybností se obrať-
te na výrobce zádržného zařízení nebo na
příslušnou prodejnu.
1.4 OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
APOŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následují-
cí omezení apožadavky týkající se používání
výrobku asedadla vozidla: vopačném případě
není zaručena plná bezpečnost.
• Tato sedačka je homologována kpoužití pro
děti shmotností mezi 0 a36kg (od narození
do přibližně 12let věku).
• Sedadlo automobilu musí být vybaveno tří-
bodovým bezpečnostním pásem (statickým
nebo snavijákem), který je homologován na
základě nařízení EHK/OSN č. 16 nebo jiných
ekvivalentních standardů (obr.1).
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepřipevňujte autose-
dačku na sedadlo vybavené pouze dvoubodo-
vým bezpečnostním pásem (Obr.2).
• Autosedačku lze nainstalovat na přední seda-
dlo spolujezdce, které je opatřeno kotvicími
prvky ISOFIX, popřípadě na kterékoli ze zad-
ních sedadel se systémem ukotvení ISOFIX.
V případě skupiny 0+ (0–13 kg) je možné
autosedačku připevnit na přední sedadlo
pouze za podmínky, že je deaktivován čelní
airbag. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na
sedadla, která jsou otočena bokem nebo pro-
ti směru jízdy (obr.3).
• Výrobek je určen pro použití výhradně jako
autosedačka, anikoli pro využití vdomácím
prostředí.
• Může se stát, že přezka bezpečnostního pásu
automobilu je příliš dlouhá apřekračuje před-
pokládanou výšku vzhledem k sedací části
(obr. 4A–4B). V takovém případě nesmí být
autosedačka na takovém sedadle upevněna
aje nutné ji nainstalovat na jiné sedadlo, kde
problém není. Pro další informace vtéto věci
se obraťte na výrobce vozidla.
UPOZORNĚNÍ! Skupina 0+ askupina 1. V pří-
padě použití ve vozidlech vybavených zadními
bezpečnostními pás s integrovanými airbagy
67
66
(nafukovací pásy), tak interakce nafukovací
části bezpečnostního pásu vozidla s tímto
dětským zádržným systémem může mít za ná-
sledek vážné zranění nebo smrt. Neinstalujte
tento dětský zádržný systém za použití nafu-
kovacího bezpečnostního pásu.
UPOZORNĚNÍ! Skupina 2/3. Uvozidel vyba-
vených zadními bezpečnostními pásy sinte-
grovaným airbagem (nafukovací pásy) se řiďte
návodem kobsluze výrobce automobilu.
2. MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, pokud
jde o text i obrázky, způsobu připevnění au-
tosedačky na pravé zadní sedadlo. Pro připev-
nění sedačky na ostatní sedadla je však nutno
dodržovat stejný postup.
2.1 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VO-
ZIDLA PRO SKUPINU 0+ POMOCÍ
PEVNÝCH KONEKTORŮ ATOP TETHER
(0–13KG)
Sedačka vrámci skupiny 0+ se instaluje VŽDY
proti směru jízdy při současné deaktivaci air-
bagu.
Montáž je nutné provádět VŽDY pomocí pev-
ných konektorů apásu „Top Tether“.
• Stlačte páčku (M), otočte sedací částí o 180°
apřekontrolujte, zda došlo kzajištění azda je
umístěna vpoloze proti směru jízdy (obr.5).
• Stlačte páčku pro naklápění(L), dokud se čer-
vená šipka nebude krýt spolohou„R“ (obr.6).
• Autosedačku umístěte na sedadlo automobi-
lu proti směru jízdy.
• Pomocí tlačítka(D) kompletně vyjměte pev-
né konektory(C) (obr.7).
• Konektory zahákněte na háčky, které se na-
cházejí mezi opěradlem asedací částí (obr.8).
Typické cvaknutí bude signalizovat, že došlo
ke spojení abarva indikátoru se změní zčer-
vené na zelenou.
• Autosedačku rázně přitlačte směrem kopěra-
dlu sedadla, aby kněmu maximálně přilehla
(obr.9).
• Protáhněte Top Tether(V) přes modré vodítko
pásu(P) (obr.10).
• Zkontrolujte, zda pás Top Tether je řádně
umístěn vmodrém vodítku pásu (obr.11).
• UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi
horní částí opěrky zad sedadla vozidla a opěr-
kou hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad
opěrkou hlavy vozidla (Obr. 12).
UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení
Top Tether autosedačky nahlédněte do návo-
du k použití vozidla. Tento připevňovací bod
je označen zvláštním štítkem (Obr. 13), a lze je
nalézt v místech znázorněných na obrázcích
13A – 13B – 13C – 13D.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, že použité uko-
tvení pro Top Tether je, jak je předepsáno. Ne-
pleťte si to skroužkem určeným kupevnění
zavazadel.
• Jakmile určíte kotevní bod, připojte kněmu
háček pásu „Top Tether“ (V). Nastavte délku
pásu Top Tether energickým zatažením pásu
tak, abyste jej natáhli. Jako kontrola správ-
ného napnutí pásu se na indikátoru nachá-
zejícím se na popruhu objeví zelená barva
(obr. 14). Naviňte přesahující pás a zajistěte
jej příslušným suchým zipem. Polštářek mini-
redukce se používá od narození do 6kg. Po
dokončení instalace autosedačky dítě usadíte
následujícím způsobem:
• Stiskněte tlačítko pro nastavení pásů (O)
asoučasně pásy autosedačky uchopte atáh-
něte směrem ksobě, dokud nedocílíte jejich
maximálního možného prodloužení (obr.15).
• Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy auto-
sedačky (obr.16).
• Sopatrností apečlivostí usaďte dítě do sedač-
ky, spojte oba jazýčky pásu azacvakněte zpět
do pásu (obr.17).
• Pomocí příslušné páčky (S) nastavte výšku
opěrky hlavy tak, aby pásy vycházely ve výšce
ramen dítěte (obr.18).
• Pro nastavení napnutí pásů opatrně vytahujte
nastavovací pásku(N) směrem nahoru, dokud
nedocílíte správné úrovně napnutí (obr.19).
Autosedačka se demontuje tak, že se odepnou
bezpečnostní pásy automobilu aodpojí pevné
konektory (C), přičemž se současně stisknou
tlačítka pro uvolnění(D).
2.2 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI-
DLA PRO SKUPINU 0+ POMOCÍ PEV-
NÝCH KONEKTORŮ A TŘÍBODOVÝCH
BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ VOZIDLA
(0-13KG)
69
68
Sedačka vrámci skupiny 0+ se instaluje VŽDY
proti směru jízdy při současné deaktivaci air-
bagu.
Instalaci je VŽDY třeba provádět pomocí pev-
ných konektorů atříbodového pásu automo-
bilu.
• Stlačte páčku(M), otočte sedací částí o180°
apřekontrolujte, zda došlo kzajištění azda je
umístěna vpoloze proti směru jízdy (obr.20).
• Stlačte páčku pro naklápění (L), dokud se
červená šipka nebude krýt s polohou „R“
(obr.21).
• Autosedačku umístěte na sedadlo automobi-
lu proti směru jízdy.
• Pomocí tlačítka(D) kompletně vyjměte pev-
né konektory(C), (obr.22).
• Konektory zahákněte na háčky, které se
nacházejí mezi opěradlem a sedací částí
(obr.23). Typické cvaknutí bude signalizovat,
že došlo ke spojení abarva indikátoru se změ-
ní zčervené na zelenou.
• Autosedačku rázně přitlačte směrem kopěra-
dlu sedadla, aby kněmu maximálně přilehla
(obr.24).
• Odeberte redukci arozepněte přezku autose-
dačky (obr.25).
• Břišní část pásu veďte vrovině smodrým vo-
dítek pásu(P) (obr.26), diagonální část pásu
automobilu protáhněte vodítkem horního
pásu (T), a to mezi opěrkou hlavy a seda-
cí částí v rovině s modrým vodítkem pásu
(obr.27).
• Připněte pás kpřezce (obr.28).
• Upravte polohu polštářku miniredukce
(0–6kg).
• Finální kongurace autosedačky musí vypa-
dat jako na obr.29.
Polštářek miniredukce se používá od narození
do 6kg.
Po dokončení instalace autosedačky dítě usa-
díte následujícím způsobem:
• Stiskněte tlačítko pro nastavení pásů (O)
asoučasně pásy autosedačky uchopte atáh-
něte směrem ksobě, dokud nedocílíte jejich
maximálního možného prodloužení (obr.30).
• Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy auto-
sedačky (obr.31).
• Sopatrností apečlivostí usaďte dítě do sedač-
ky, spojte oba jazýčky pásu azacvakněte zpět
do pásu (obr.32).
• Pomocí příslušné páčky (S) nastavte výšku
opěrky hlavy tak, aby pásy vycházely ve výšce
ramen dítěte (obr.33).
• Pro nastavení napnutí pásů opatrně vytahujte
nastavovací pásku(N) směrem nahoru, dokud
nedocílíte správné úrovně napnutí (obr.34).
Autosedačka se demontuje tak, že se odepnou
bezpečnostní pásy automobilu aodpojí pevné
konektory (C), přičemž se současně stisknou
tlačítka pro uvolnění(D).
2.3 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VO-
ZIDLA PRO SKUPINU 1 POMOCÍ PEV-
NÝCH KONEKTORŮ A TŘÍBODOVÝCH
BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ VOZIDLA
(9-18KG)
Autosedačka skupiny1 musí být VŽDY nainsta-
lovaná ve směru jízdy aZA VŠECH OKOLNOSTÍ
je třeba použít pevné konektory a tříbodový
pás automobilu.
UPOZORNĚNÍ! Používejte sedačku naklope-
nou do poloh1, 2 nebo3. NIKDY nepoužívejte
polohu„R“.
• Stlačte páčku(M), otočte sedací částí o180°
apřekontrolujte, zda došlo kzajištění azda je
umístěna vpoloze po směru jízdy (obr.35).
• Sedačku umístěte na sedadlo automobilu ve
směru jízdy.
• Pomocí tlačítka(D) kompletně vyjměte pev-
né konektory(C), (obr.36).
• Konektory zahákněte na háčky, které se
nacházejí mezi opěradlem a sedací částí
(obr.37). Typické cvaknutí bude signalizovat,
že došlo ke spojení abarva indikátoru se změ-
ní zčervené na zelenou.
• Diagonální část pásu protáhněte vodítkem
horního pásu(T). Zasuňte tříbodový pás do
prostoru pro pás(U) avytáhněte jej ven pro-
tějším prostorem (obr.38)
• Zapněte pás automobilu (obr.39)
• Autosedačku rázně přitlačte směrem kopě-
radlu sedadla, aby kněmu maximálně přileh-
la (obr. 40) a napněte diagonální část pásu
(obr.41).
Po dokončení instalace autosedačky dítě usa-
díte následujícím způsobem:
• Stiskněte tlačítko pro nastavení pásů (O)
asoučasně pásy autosedačky uchopte atáh-
69
68
něte, dokud nedocílíte jejich maximálního
možného prodloužení (obr.42).
• Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy auto-
sedačky (obr.43).
• Sopatrností apečlivostí usaďte dítě do sedač-
ky, spojte oba jazýčky pásu azacvakněte zpět
do pásu (obr.44).
• Pomocí příslušné páčky (S) nastavte výšku
opěrky hlavy tak, aby pásy vycházely ve výšce
ramen dítěte (obr.45).
• Pro nastavení napnutí pásů opatrně vytahuj-
te nastavovací pásku (N), dokud nedocílíte
správné úrovně napnutí (obr.46).
2.4 ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČ-
KY ZE SKUPINY1 (9–18KG) NA SKUPI-
NU2/3 (15–36KG)
Pro změnu kongurace ze skupiny1 na skupi-
nu2/3 je třeba učinit následující kroky:
• Pásy autosedačky povolte na maximum
astiskněte nastavovací tlačítko(O) (obr.47).
• Pomocí páčky (S) umístěte opěrku hlavy do
polohy jejího maximálního vytažení (obr.48).
• Vyvlékněte pásy autosedačky z kotvy
(obr. 49A) a kotvu umístěte do příslušného
uložení (obr.49B).
• Pásy autosedačky protáhněte skrze otvory
avyvlékněte je zpřezky (obr.50).
• Po sejmutí látky potahu ze sedací části umís-
těte přezku do příslušného uložení nacházejí-
cího se vprostoru pro nohy (obr.51).
• Pásy srolujte aumístěte je do úložných pro-
stor nacházejících se po stranách sedací části
(obr.52).
• Ramenní popruhy uložte do opěradla
(obr.53) achránič mezinožního pásu pod lát-
kový potah sedací části (obr.54).
2.5 MONTÁŽ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
A USAZENÍ DÍTĚTE DO NÍ VPŘÍPADĚ
SK.2/3 (15–36KG) POMOCÍ PEVNÝCH
KONEKTORŮ A TŘÍBODOVÉHO PÁSU
AUTOMOBILU.
UPOZORNĚNÍ! Sedačku naklápějte do poloh
„1“ a„2“. NIKDY nepoužívejte polohy„R“ a3.
Instalaci je VŽDY třeba provádět pomocí pev-
ných konektorů atříbodového pásu automo-
bilu.
• Sedačku umístěte na sedadlo automobilu ve
směru jízdy.
• Pomocí tlačítka(D) kompletně vyjměte pev-
né konektory(C), (obr.55).
• Konektory zahákněte na háčky, které se
nacházejí mezi opěradlem a sedací částí
(obr.56). Typické cvaknutí bude signalizovat,
že došlo ke spojení abarva indikátoru se změ-
ní zčervené na zelenou.
• Diagonální část pásu vozidla veďte za opěr-
kou hlavy askrze příslušný červený průchod
pásu na opěrce hlavy(Q) (obr.57).
• Usaďte dítě do autosedačky aujistěte se, že
má záda dobře opřená oopěrku zad autose-
dačky.
• Pás automobilu zapněte do přezky (obr.58).
• Při nastavování opěrky hlavy překontrolujte,
zda se vodítko diagonálního pásu(Q) nachází
maximálně 2cm nad ramenem (obr.59).
• Zatáhněte za diagonální část pásu automo-
bilu směrem knavíječi tak, aby byl celý pás
napnutý adobře přiléhal khrudníku anohám
dítěte (obr.60).
UPOZORNĚNÍ!
• Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás stej-
noměrně rozmístěný ve všech bodech anení
zkroucený.
• Ujistěte se, že diagonální pás je správně upev-
něný proti rameni dítěte anetlačí na krk; vpří-
padě potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.
• Ujistěte se, že samočinné navíjení bezpeč-
nostního pásu automobilu se nachází vzadní
poloze vůči opěradlu sedadla automobilu
(Obr.61).
2.6 OBNOVENÍ NASTAVENÍ PÁSŮ PRO PO-
UŽITÍ USKUPIN 0+ (0–13KG) aSKUPI-
NY1 (9–18KG)
Pokyny, které byly právě popsány v kapito-
le2.3., proveďte vobráceném pořadí.
3. DALŠÍ ÚKONY
3.1 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
Je možné nastavit výšku opěrky hlavy, aby se
autosedačka co nejlépe přizpůsobila výšce dí-
těte. Optimální regulace umožňuje:
• Aby byla hlava vždy dobře opřená achráněná
(skupina1/2/3).
• Aby bezpečnostní pásy autosedačky byly
vždy ve správné výšce, tj. v úrovni ramen
71
70
Potah neždímejte anechte jej volně uschnout.
Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neb je nedílnou sou-
částí autosedačky a tudíž přispívá k její bez-
pečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autose-
dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč-
nost dítěte.
Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte
následovně:
Opěrka hlavy
• Vyvlékněte opěrku hlavy z vodítka pásu
(obr.64) a rozepněte knoíky nacházející se
vzadu (obr.65).
Sedák
• Rozepněte knoíky na středové klopě
(obr. 66) a následně i ty, které se nacházejí
okolo skořepiny (obr.67).
ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH NEBO KOVOVÝCH
ČÁSTÍ
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte
pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepouží-
vejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části
autosedačky nesmí být nijak olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI JEDNOTLIVÝCH
ČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis-
tvost astav opotřebení následujících částí:
• Potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde
nevyčnívá nebo se nedrolí; zkontrolujte stav
švů. Nesmí se nikde párat.
• pásy: zkontrolujte, zda útek látky neřídne a
jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blíz-
kosti regulačního popruhu pásů mezi noha-
ma dítěte, na úrovni ramen a okolo destičky
na úpravu pásů.
• Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech
plastových částí, které nesmí být ani viditelně
poškozené ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de-
formovaná nebo velmi opotřebená, musí být
vyměněna: nemusela by už splňovat původní
požadavky na bezpečnost.
USCHOVÁNÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vozidle,
doporučujeme ji uschovat na suchém místě
30° C
30° C
(skupina0+ askupina1).
• Aby diagonální pás vozidla byl vždy vsprávné
výšce díky průchodům pásu, které jsou inte-
grovány vopěrce hlavy(Q) (skupina2/3).
Pro přizpůsobení výšky opěrky hlavy použijte
nastavovací páčku(S) opěrky hlavy, dokud ne-
docílíte požadované výšky (obr.62).
3.2 NASTAVENÍ ÚHLU NAKLOPENÍ
Přejete-li si změnit úhel naklopení, je třeba
uvolnit páčku pro naklápění (L), která se na-
chází pod sedací částí a slouží jako přídavný
bezpečnostní prvek, a následně zvolte poža-
dovanou polohu.
Jestliže je autosedačka instalována v rámci
skupiny 0+ (0–13 kg), je třeba ji naklopit do
polohy„R“.
Vrámci skupiny1 (9–18kg) může být autose-
dačka naklápěna do poloh 1, 2 a3.
Vrámci skupiny2/3 (15–36kg) může být au-
tosedačka používána pouze vpolohách1 a2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Autosedačka je opatřena systémem Side Safe-
ty System(F) pro zajištění větší ochrany vpří-
padě bočního nárazu.
Pokud by toto zařízení narušovalo funkci sou-
částí automobilu, lze jej odstranit odepnutím
zjeho usazení (obr.63).
3.4 ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Čištění aúdržbu musí provádět výhradně do-
spělá osoba.
Čištění potahu.
Potah autosedačky je možno celý sejmout
avyprat vruce nebo vpračce na 30°C. Při praní
se řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu.
Perte vpračce na 30°C
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
71
70
mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak,
aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
apřímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat avyhoďte ho do odpadu.
Zdůvodu ochrany životního prostředí umístě-
te jednotlivé části výrobku do tříděného odpa-
du vsouladu spředpisy platnými ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá
jakoukoli vadu výrobku při běžných podmín-
kách použití vsouladu snávodem kpoužití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v dů-
sledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí.
Dobu trvání záruky na vady týkající se výrob-
ku upravují konkrétní předpisy uplatňované
vzemi, kde byl výrobek zakoupen.
73
72
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN.
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN-
WIJZING VOOR HET GEBRUIK VOLLEDIG
EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GE-
VAAR BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN
EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLE-
GING. VOLG DEZE GEBRUIKSAANWIJZIN-
GEN AANDACHTIG OP OM DE VEILIGHEID
VAN UW KIND NIET IN GEVAAR TE BREN-
GEN.
WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET
GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN
EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDER-
DELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN
IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVEREEN-
STEMMING MET DE GELDENDE WETTEN
VOOR GESCHEIDEN AFVALINZAMELING.
INHOUDSOPGAVE:
1. INLEIDING
1.1 WAARSCHUWINGEN
1.2 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1.3 KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
2. INSTALLEREN
2.1 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE IN DE
AUTO VOOR GR. 0+ MET VASTE KOPPEL-
STUKKEN EN TOP TETHER (BOVENGORDEL)
(0-13 KG)
2.2 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE IN DE
AUTO VOOR GR. 0+ MET VASTE KOPPEL-
STUKKEN EN DRIEPUNTSGORDEL VAN DE
AUTO (0-13 KG)
2.3 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE IN DE
AUTO VOOR GR. 1 MET VASTE KOPPELSTUK-
KEN EN DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO
(9-18 KG)
2.4 WIJZIGING VAN CONFIGURATIE VAN AU-
TOSTOELTJE VAN GROEP 1 (9-18 KG) NAAR
GROEP 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE IN
DE AUTO EN HET KIND ERIN ZETTEN VOOR
GR.2/3 MET VASTE KOPPELSTUKKEN EN
DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO (15-36
KG)
2.6 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GEBRUIK
MET GROEPEN 0+ (0-13 KG) en 1 (9-18 KG)
3 VERDERE HANDELINGEN
3.1 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTEL-
LEN
3.2 KANTELEN SCHUIN
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 REINIGING EN ONDERHOUD
1. INLEIDING
1.1 WAARSCHUWINGEN
• Volg de instructies voor de montage en de
installatie van het artikel nauwgezet. Laat nie-
mand het artikel gebruiken zonder eerst de
instructies te hebben gelezen.
• Bewaar deze handleiding voor eventuele late-
re raadpleging.
• Ieder land heeft andere wetten en voorschrif-
ten betreende een veilig vervoer van kinde-
ren in de auto. Het is daarom aangeraden voor
meer informatie contact op te nemen met de
plaatselijke autoriteiten.
• WAARSCHUWING! Volgens de statistieken
over ongelukken is de achterbank van het
voertuig veiliger dan de voorzetels: daarom
wordt aangeraden het autostoeltje op de
achterbank te installeren. De veiligste zitplaats
is de middelste zitplaats van de achterbank,
als hij voorzien is van een driepuntsgordel en
ISOFIX-verankeringen.
• Het wordt aanbevolen alle inzittenden te in-
formeren over hoe het kind in geval van nood
kan worden losgekoppeld.
• WAARSCHUWING! ERNSTIG GEVAAR! Ge-
bruik dit autostoeltje bij Groep 0+ (0-13 kg)
nooit op een voorzitting uitgerust met een
frontale airbag. Het stoeltje kan alleen op een
voorzitting worden geïnstalleerd als de fron-
tale airbag is uitgeschakeld: controleer bij de
autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van
de auto, of de airbag kan worden uitgescha-
keld.
• Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren
vóór de 37ste week zwangerschap, kunnen
gevaar lopen in het autostoeltje. Deze baby’s
kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben,
terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden
73
72
u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper-
soneel te wenden, zodat uw kind kan worden
beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan
worden aangeraden, voordat u uit het zie-
kenhuis komt.
• Als voor Groep 1 (9-18 kg) het autostoeltje op
de voorzitting wordt geplaatst wanneer de
frontale airbag is ingeschakeld, wordt voor
meer veiligheid aangeraden om de zetel zo
ver mogelijk naar achter te verplaatsen, voor
zover dat mogelijk is als passagiers op de ach-
terbank zitten.
• Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen die
zijdelings of tegen de rijrichting in gedraaid
zijn.
• Plaats het autostoeltje alleen op zittingen die
correct aan de structuur van de auto zijn be-
vestigd en die in de rijrichting staan.
• Let erop hoe het autostoeltje in de auto
wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat
een mobiele zetel of het portier stoort.
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei-
ligheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard rem-
men, enz.) wordt groter als de aanwijzingen
die in deze handleiding worden beschreven
niet nauwgezet in acht worden genomen:
controleer altijd dat het autostoeltje correct
aan de zitting is bevestigd.
• Indien het autostoeltje beschadigd, ver-
vormd of ernstig versleten mocht zijn, moet
het worden vervangen. Het kan zijn oor-
spronkelijke veiligheidskenmerken hebben
verloren.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabri-
kant.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde
accessoires, reserveonderdelen of onderde-
len aan.
• Zet niets dat geen voor het artikel goedge-
keurd accessoire is tussen de autozitting en
het autostoeltje, of tussen het autostoeltje en
het kind: in geval van een ongeluk kan het
dan gebeuren dat het autostoeltje niet goed
functioneert.
• Ook na een niet ernstig ongeluk kan het
autostoeltje schade opgelopen hebben, die
echter niet altijd met het blote oog zichtbaar
is: het moet daarom worden vervangen.
• Gebruik het product NIET langer dan 10 jaren.
Na deze periode kunnen de wijzigingen in de
materialen (bijvoorbeeld door blootstelling
aan zonlicht) de goede werking van het pro-
duct reduceren of negatief beïnvloeden.
• Gebruik geen tweedehandsautostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzichtbare
structurele schade hebben opgelopen, die
zodanig is dat de veiligheid van het artikel
niet langer gewaarborgd wordt.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het au-
tostoeltje achter.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan, con-
troleert u de autostoel zorgvuldig, voordat u
het kind erin zet, door na te gaan of de ver-
schillende delen ervan niet heet zijn gewor-
den: in dit geval laat u ze eerst afkoelen voor-
dat u het kind er in legt, om te voorkomen
dat het zich verbrandt.
• De hoes kan uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt
van het autostoeltje. Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet in het gedrang te
brengen.
• Controleer dat de band van de gordel niet
verdraaid zit en voorkom dat deze of een ge-
deelte van het autostoeltje tussen de portie-
ren komt of over scherpe punten wrijft. Het
autostoeltje kan niet langer gebruikt worden
als de gordel beschadigd is of rafelt.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet het
autostoeltje vast blijven zitten of in de koer-
bak worden gezet. Een niet vastgezet auto-
stoeltje kan in geval van een ongeluk of bij
hard remmen namelijk een gevaar inhouden
voor de passagiers.
• Controleer of er geen voorwerpen of bagage,
in het bijzonder op de hoedenplank, in het
voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast-
gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een
ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de
75
74
passagiers verwonden.
• Kijk goed uit dat inklapbare of draaiende au-
tozetels stevig vastzitten, omdat deze bij een
ongeluk een gevaar kunnen inhouden.
• Controleer of de hoofdsteun van de autoze-
tel niet in de weg zit van de hoofdsteun van
de autostoel: hij mag hem niet naar voren
duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u
de hoofdsteun van de autozetel waarop de
autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u er-
voor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge-
bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
• Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind wordt
het al gauw beu.
• Haal het kind om geen enkele reden uit het
autostoeltje terwijl de auto rijdt. Als het kind
aandacht nodig heeft, moet u een veilige
plek zoeken en stoppen.
• De rma Artsana wijst elke vorm van aanspra-
kelijkheid af voor een oneigenlijk gebruik van
het artikel.
1.2 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig. A
A. Zitting van het Autostoeltje
B. Onderstel van het Autostoeltje
C. Vaste koppelstukken
D. Drukknop van vaste koppelstukken
E. Indicatoren van bevestiging van vaste kop-
pelstukken
F. Side Safety System
V. Top Tether (bovengordel)
Fig. B
G. Hoofdsteun
H. Rugleuning
I. Schouderriemen
J. Gordels van het autostoeltje
K. Gesp
L. Hendel voor kantelen schuin
M. Hendel voor rotatie van de zitting
N. Band voor afstelling van de gordels
O. Drukknop voor afstelling van de gordels
P. Gordelgeleider
Q. Gordelgeleider Groep 2/3
R. Miniverkleinkussen
Fig. C
S. Hendel voor afstelling van de hoofdsteun
T. Bovenste gordelgeleider
U. Ruimte voor gordel
V. Top Tether (bovengordel)
1.3 KENMERKEN VAN HET PRODUCT
GROEP 0+, 1, 2 en 3 (SEMI-UNIVERSEEL).
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
1. Dit is een “Semi-Universeel” kinderbevei-
ligingssysteem, goedgekeurd volgens de
Voorschriften ECE R44/04,en is enkel com-
patibel met de voertuigen vermeld in de
speciale “Lijst van autovoertuigen” die wordt
meegeleverd met het product.
2. Geschikt om te worden gebruikt in voertui-
gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens de Voorschrif-
ten UN/ECE Nr.16 of andere gelijkwaardige
normen.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS-
TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTO-
ZITTING
WAARSCHUWING! Neem de volgende be-
perkingen en gebruiksvereisten betreende
het artikel en de autozitting nauwgezet in
acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
• Dit autostoeltje is goedgekeurd voor gebruik
met kinderen met een gewicht van 0 tot 36
kg (vanaf de geboorte tot ongeveer 12 jaar).
• De autozetel moet voorzien zijn van een drie-
puntsgordel, statisch of met oprolsysteem,
goedgekeurd volgens de Voorschriften UNI/
ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige normen
(Fig. 1).
WAARSCHUWING! Installeer het autostoeltje
nooit met de tweepuntsgordel van de auto
(Fig. 2).
• Het autostoeltje kan geïnstalleerd worden op
de voorzitting aan passagierszijde uitgerust
met ISOFIX-verankeringen of op een wille-
keurige zitplaats van de achterbank uitgerust
75
74
met ISOFIX-verankeringen. Voor Groep 0+ (0-
13 kg) kan het stoeltje alleen op een voorzit-
ting worden geïnstalleerd als de frontale air-
bag is uitgeschakeld. Gebruik dit autostoeltje
nooit op zetels die zijdelings staan of tegen
de rijrichting in (Fig. 3).
• Het artikel is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoel en niet voor
gebruik in huis.
• Het kan voorkomen dat de gesp van de
veiligheidsgordel van de wagen te lang is
en de hoogte overschrijdt die voorzien was
ten opzichte van het onderste gedeelte van
de zitting (Afb. 4A-4B). In dat geval mag het
autostoeltje niet worden bevestigd op deze
zetel, maar moet het op een andere zetel
worden geïnstalleerd waarbij het probleem
zich niet voordoet. Voor meer informatie over
dit aspect neemt u contact op met de auto-
fabrikant.
WAARSCHUWING! Groep 0+ en Groep 1. Bij
gebruik in voertuigen die op de achterbank
zijn uitgerust met veiligheidsgordels met in-
gebouwde airbags (opblaasbare gordels), kan
het contact tussen het opblaasbare gedeelte
van de riem en het kinderzitje leiden tot ern-
stig letsel of de dood. Installeer dit kinderzitje
niet in een voertuig met opblaasbare veilig-
heidsgordels.
WAARSCHUWING! Groep 2/3. Bij gebruik van
voertuigen met veiligheidsgordels achteraan
met geïntegreerde airbags (opblaasbare gor-
dels), volg dan de gebruikshandleiding van de
autofabrikant.
2. INSTALLEREN
WAARSCHUWING! Deze instructies heb-
ben, zowel in de tekst als op de tekeningen,
betrekking op de installatie van de autostoel
op de rechter achterzetel. Voer echter dezelf-
de handelingen uit voor installaties op andere
plaatsen.
2.1 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
IN DE AUTO VOOR GR. 0+ MET VASTE
KOPPELSTUKKEN EN TOP TETHER (BO-
VENGORDEL) (0-13 KG)
Het autostoeltje moet voor Groep 0+ ALTIJD
tegen de rijrichting in geïnstalleerd worden en
de Airbag moet uitgeschakeld zijn.
De installatie moet ALTIJD uitgevoerd worden
met gebruik van de vaste koppelstukken en de
Top Tether.
• Draai de zitting 180° met de hendel (M) en ver-
zeker u ervan dat de zitting vergrendeld is en
tegen de rijrichting in is geplaatst (Fig. 5).
• Bedien de hendel voor kantelen schuin (L) tot
de rode pijl samenvalt met de stand R (Fig. 6).
• Positioneer het autostoeltje tegen de rijrich-
ting in op de autozetel.
• Druk op de drukknop (D) om de vaste kop-
pelstukken (C) volledig uit te trekken (Fig. 7).
• Bevestig de koppelstukken aan de bevesti-
gingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 8). Een speciale klik geeft de bevestiging
aan en de indicator verandert van rood naar
groen.
• Duw het autostoeltje stevig tot tegen de rug-
leuning van de zetel zodat het goed op de
rugleuning aansluit (Fig. 9).
• Leid de Top Tether (V) door de blauwe gor-
delgeleider (P) (Fig. 10).
• Controleer of de riem van de Top Tether cor-
rect in de blauwe riemgeleider is geplaatst
(Afb. 11).
• WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bo-
vengordel) tussen het bovenste gedeelte van
de rugleuning van de zetel van het voertuig
en de hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit
boven de hoofdsteun van de auto lopen (Fig.
12).
WAARSCHUWING! Raadpleeg de gebruiks-
aanwijzing van de auto om het bevestigings-
punt van de Top Tether van het stoeltje te
identiceren. Dat bevestigingspunt is gemerkt
met een speciaal label (Fig. 13) en kan zich
bevinden op de plaatsen aangegeven op de
afbeeldingen 13A – 13B – 13C – 13D.
WAARSCHUWING! Controleer of het beves-
tigingspunt dat u gebruikt voor de Top Tether
het voorziene punt is. Het is belangrijk om dit
punt niet te verwarren met een ring die be-
doeld is voor het bevestigen van bagage.
• Zodra u het bevestigingspunt geïdenticeerd
heeft, maakt u de bevestiging van de Top
Tether (V) eraan vast. Regel de lengte van de
gordel van de Top Tether door stevig aan de
band te trekken zodat hij gespannen wordt.
77
76
Als de band op de juiste spanning is gebracht,
kleurt de aanwijzer op de band (Fig. 14) groen.
Rol het teveel aan band op en maak hem vast
met de speciale klittenband. Het miniverklein-
kussen wordt gebruikt vanaf de geboorte tot 6
kg. Ga als volgt te werk om na de installatie het
kind in het autostoeltje te leggen:
• Druk op de drukknop voor de afstelling van
de gordels (O) en neem tegelijkertijd de gor-
dels vast. Trek de gordels van het autostoeltje
zo ver mogelijk naar u toe (Fig. 15).
• Druk op de drukknop van de gesp om de
gordels van het autostoeltje los te maken
(Fig. 16).
• Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg
de twee lipjes van de gordel op elkaar en
maak ze terug vast (Fig. 17).
• Stel met de hendel (S) de hoogte van de
hoofdsteun af zodat de gordels ter hoogte
van de schouders van het kind uit de rugleu-
ning komen (Fig. 18).
• Om de spanning van de gordels af te stellen
trekt u de band voor de afstelling (N) voor-
zichtig omhoog totdat u de juiste spanning
heeft (Fig. 19).
Om het autostoeltje te verwijderen maakt u
de veiligheidsgordels van de auto en de vaste
koppelstukken (C) los door op de ontgrendel-
knoppen (D) te drukken.
2.2 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
IN DE AUTO VOOR GR. 0+ MET VASTE
KOPPELSTUKKEN EN DRIEPUNTSGOR-
DEL VAN DE AUTO (0-13 KG)
Het autostoeltje moet voor Groep 0+ ALTIJD
tegen de rijrichting in geïnstalleerd worden en
de Airbag moet uitgeschakeld zijn.
De installatie gebeurt ALTIJD met gebruik van
de vaste koppelstukken en de driepuntsgordel
van de auto.
• Draai de zitting 180° met de hendel (M) en
verzeker u ervan dat de zitting vergrendeld is
en tegen de rijrichting in is geplaatst (Fig. 20).
• Bedien de hendel voor kantelen schuin (L) tot
de rode pijl samenvalt met de stand R (Fig.
21).
• Positioneer het autostoeltje tegen de rijrich-
ting in op de autozetel.
• Druk op de drukknop (D) om de vaste kop-
pelstukken (C) volledig uit te trekken (Fig. 22).
• Bevestig de koppelstukken aan de bevesti-
gingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 23). Een speciale klik geeft de bevesti-
ging aan en de indicator verandert van rood
naar groen.
• Duw het autostoeltje stevig tot tegen de rug-
leuning van de zetel zodat het goed op de
rugleuning aansluit (Fig. 24).
• Verwijder het verkleinkussen en maak de
gesp van het autostoeltje los (Fig. 25).
• Steek de buikgordel door de blauwe gordel-
geleider (P) (Fig. 26) en steek het diagonale
gedeelte van de autogordel door de boven-
ste gordelgeleider (T), en tussen de hoofd-
steun en de zitting door de blauwe gordel-
geleider (Fig. 27).
• Maak de gordel vast aan de gesp (Fig. 28).
• Leg het miniverkleinkussen (0-6 kg) terug op
zijn plaats.
• De uiteindelijke conguratie van het auto-
stoeltje moet eruit zien zoals de afbeelding
op Fig. 29.
Het miniverkleinkussen wordt gebruikt vanaf
de geboorte tot 6 kg.
Ga als volgt te werk om na de installatie het
kind in het autostoeltje te leggen:
• Druk op de drukknop voor de afstelling van
de gordels (O) en neem tegelijkertijd de gor-
dels vast. Trek de gordels van het autostoeltje
zo ver mogelijk naar u toe (Fig. 30).
• Druk op de drukknop van de gesp om de
gordels van het autostoeltje los te maken
(Fig. 31).
• Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg
de twee lipjes van de gordel op elkaar en
maak ze terug vast (Fig. 32).
• Stel met de hendel (S) de hoogte van de
hoofdsteun af zodat de gordels ter hoogte
van de schouders van het kind uit de rugleu-
ning komen (Fig. 33).
• Om de spanning van de gordels af te stellen
trekt u de band voor de afstelling (N) voor-
zichtig omhoog totdat u de juiste spanning
heeft (Fig. 34).
Om het autostoeltje te verwijderen maakt u
de veiligheidsgordels van de auto en de vaste
koppelstukken (C) los door op de ontgrendel-
knoppen (D) te drukken.
77
76
2.3 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
IN DE AUTO VOOR GR. 1 MET VASTE
KOPPELSTUKKEN EN DRIEPUNTSGOR-
DEL VAN DE AUTO (9-18 KG)
Het autostoeltje wordt voor Groep 1 ALTIJD in
de rijrichting geïnstalleerd, gebruik ALTIJD de
vaste koppelstukken en de driepuntsgordel
van de auto.
WAARSCHUWING! Gebruik het autostoeltje
in de schuine stand 1, 2 of 3. Gebruik NOOIT
de stand R.
• Draai de zitting 180° met de hendel (M) en
verzeker u ervan dat de zitting vergrendeld is
en in de rijrichting staat (Fig. 35).
• Positioneer het autostoeltje in de rijrichting
op de autozetel.
• Druk op de drukknop (D) om de vaste kop-
pelstukken (C) volledig uit te trekken (Fig. 36).
• Bevestig de koppelstukken aan de bevesti-
gingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 37). Een speciale klik geeft de bevesti-
ging aan en de indicator verandert van rood
naar groen.
• Steek het diagonale gedeelte van de gordel
door de bovenste gordelgeleider (T). Steek
de driepuntsgordel in de ruimte (U) voor de
gordel en trek hem uit de tegenoverliggende
ruimte (Fig. 38)
• Maak de autogordel vast (Fig. 39)
• Duw het autostoeltje stevig tegen de rug-
leuning van de zetel zodat het goed op de
rugleuning aansluit (Fig. 40) en span het dia-
gonale gedeelte van de gordel (Fig. 41).
Ga als volgt te werk om na de installatie het
kind in het autostoeltje te leggen:
• Druk op de drukknop voor de afstelling van
de gordels (O) en neem tegelijkertijd de gor-
dels vast. Trek de gordels van het autostoeltje
zo ver mogelijk naar u toe (Fig. 42).
• Druk op de drukknop van de gesp om de
gordels van het autostoeltje los te maken
(Fig. 43).
• Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg
de twee lipjes van de gordel op elkaar en
maak ze terug vast (Fig. 44).
• Stel met de hendel (S) de hoogte van de
hoofdsteun af zodat de gordels ter hoogte
van de schouders van het kind uit de rugleu-
ning komen (Fig. 45).
• Om de spanning van de gordels af te stellen
trekt u voorzichtig aan de band voor de af-
stelling (N) totdat u de juiste spanning heeft
(Fig. 46).
2.4 WIJZIGING VAN CONFIGURATIE VAN
AUTOSTOELTJE VAN GROEP 1 (9-18
KG) NAAR GROEP 2/3 (15-36 KG)
Voer de volgende werkzaamheden uit om de
conguratie te veranderen van Groep 1 naar
Groep 2/3:
• Maak de gordels van het autostoeltje zo ver
mogelijk los door op de afstelknop (O) te
drukken (Fig. 47).
• Positioneer de hoofdsteun in de hoogste
stand met de hendel (S) (Fig. 48).
• Trek de gordels van het autostoeltje uit de
verankering (Fig. 49A) en leg de verankering
in de speciale zitting (Fig. 49B).
• Steek de gordels van het autostoeltje door de
lussen en trek ze uit de gesp (Fig. 50).
• Verwijder eerst de stof van de zitting en leg
vervolgens de gesp in de speciale ruimte aan
het voeteinde (Fig. 51).
• Rol de gordels op en leg ze in de ruimten aan
de zijkanten van de zitting (Fig. 52).
• Leg de schouderriemen in de rugleuning
(Fig. 53) en de tussenbeenstukbescherming
onder de stof van de zitting (Fig. 54).
2.5 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE
IN DE AUTO EN HET KIND ERIN ZETTEN
VOOR GROEP 2/3 (15-36 KG) MET VAS-
TE KOPPELSTUKKEN EN DRIEPUNTS-
GORDEL VAN DE AUTO.
WAARSCHUWING! Gebruik het autostoeltje
in de schuine standen 1 en 2. Gebruik NOOIT
de standen R en 3.
De installatie gebeurt ALTIJD met gebruik van
de vaste koppelstukken en de driepuntsgordel
van de auto.
• Positioneer het autostoeltje in de rijrichting
op de autozetel.
• Druk op de drukknop (D) om de vaste kop-
pelstukken (C) volledig uit te trekken (Fig. 55).
• Bevestig de koppelstukken aan de bevesti-
gingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 56). Een speciale klik geeft de bevesti-
ging aan en de indicator verandert van rood
79
78
gordelgeleiders in de hoofdsteun (Q) (Grup-
po 2/3).
Stel de hoogte van de hoofdsteun af met de
hendel voor afstelling van de hoofdsteun (S)
tot de juiste hoogte is bereikt (Fig. 62).
3.2 AFSTELLEN VAN DE KANTELEN
SCHUIN
Om de schuine stand te wijzigen ontgrendelt
u de hendel voor kantelen schuin (L) onder de
zitting met gebruik van de tweede beveiliging
en selecteert u de gewenste stand.
Het autostoeltje moet in de stand R afgesteld
worden wanneer het voor Groep 0+ (0-13 kg)
wordt geïnstalleerd.
Voor Groep 1 (9-18 kg) kan het autostoeltje in
de standen 1, 2 en 3 gezet worden.
Voor Groep 2/3 (15-36 kg) kan het autostoeltje
enkel in de standen 1 en 2 gebruikt worden.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Het autostoeltje is voorzien van het Side Safety
System (F) om meer bescherming in geval van
laterale botsingen te garanderen.
Als het systeem contact maakt met auto-on-
derdelen, kunt u het uit zijn zitting losmaken
en verwijderen (Fig. 63).
3.4 REINIGING EN ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
De hoes reinigen.
De hoes van het autostoeltje is volledig ver-
wijderbaar en kan met de hand of in de was-
machine op 30°C worden gewassen Om ze te
wassen houdt u zich aan de instructies op het
etiket van de bekleding.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
30° C
30° C
naar groen.
• Plaats het diagonaal gedeelte van de au-
togordel achter de hoofdsteun en steek het
door de speciale rode gordelgeleider van de
hoofdsteun (Q) (Fig. 57).
• Laat het kind plaatsnemen in het stoeltje en
verzeker u ervan dat hij goed tegen de rug-
leuning van het autostoeltje leunt.
• Maak de autogordel vast aan de gesp (Fig. 58).
• Controleer tijdens de afstelling van de hoofd-
steun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich
maximaal 2 cm boven de schouder bevindt
(Fig. 59).
• Trek het diagonale gedeelte van de gordel
naar het oprolsysteem, zodat de gehele
gordel goed gespannen is en goed op de
borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 60).
WAARSCHUWING!
• Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
• Controleer dat de diagonale gordel goed te-
gen de schouder van het kind rust en geen
druk uitoefent op de nek; regel zo nodig de
hoofdsteun.
• Controleer of het oprolsysteem van de au-
togordel ten opzichte van de rugleuning van
de autozetel naar achteren staat (Fig. 61).
2.6 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GE-
BRUIK MET GROEPEN 0+ (0-13 KG) en
GROEP 1 (9-18 KG)
Voer de aanwijzingen beschreven in paragraaf
2.3 in omgekeerde volgorde uit.
3. VERDERE HANDELINGEN
3.1 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN
INSTELLEN
De hoofdsteun kan afgesteld worden om de
autostoel beter aan te passen aan de grootte
van het kind. Bij een optimale afstelling:
• is het hoofdje altijd goed beveiligd en be-
schermd (Groep 1/2/3).
• bevinden de veiligheidsgordels van het auto-
stoeltje zich altijd op de juiste hoogte, d.w.z.
ter hoogte van de schouders (Groep 0+ en
Groep 1).
• bevindt de diagonale autogordel zich altijd
op de juiste hoogte dankzij de geïntegreerde
79
78
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen-
trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder
ze uit te wringen. De hoes mag uitsluitend
worden vervangen met een door de fabrikant
goedgekeurde reservehoes, aangezien ze in-
tegrerend deel uitmaakt van het autostoeltje
en dus een veiligheidselement is.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet op het spel te
zetten.
Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen:
Hoofdsteun
• Trek de hoofdsteun uit de gordelgeleider (Fig.
64) en maak de knopen aan de achterzijde los
(Fig. 65).
Zitting
• Maak de knopen van het middelste stuk stof
(Fig. 66) los en vervolgens de knopen rond de
basis (Fig. 67).
DE PLASTIC OF METALEN DELEN REINI-
GEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de
plastic of gelakte metalen delen te reinigen.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De
bewegende delen van het autostoeltje mo-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE OF DE DELEN INTACT ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderde-
len regelmatig op beschadiging en slijtage te
controleren:
• Hoes: controleer of de wattering niet uitpuilt
en of er geen delen loszitten. Controleer de
staat van de naden die altijd intact moeten
zijn.
• Gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
verstelband, het tussenbeenstuk, de schou-
derbeschermstukken en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
• Kunststof delen: controleer de slijtagestaat
van alle plastic delen, die geen duidelijke be-
schadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn.
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje
beschadigd, vervormd of ernstig versleten
mocht zijn, moet het worden vervangen: het
kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het au-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften
in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale ge-
bruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van
schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,
slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-con-
formiteit verwijzen we naar de specieke richt-
lijnen en de nationale normen die van toepas-
sing zijn in het land van aankoop, indien deze
voorzien zijn.
81
80
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST
PRZECZYTAĆ.
WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI, ABY
NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNYCH SY-
TUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA ORAZ
ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZA-
PEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA, DO-
KŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKCJI.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA NIE-
BEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ
POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO
PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO
NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA
ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI. ZALECA
SIĘ WYRZUCENIE TYCH ELEMENTÓW DO
SPECJALNYCH POJEMNIKÓW SELEKTYW-
NEJ ZBIÓRKI ODPADÓW, ZGODNIE Z OBO-
WIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.
SPIS TREŚCI:
1. WPROWADZENIE
1.1 OSTRZEŻENIA
1.2 OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH
1.3 CECHY PRODUKTU
1.4 OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SA-
MOCHODOWEGO
2. INSTALACJA
2.1 MONTAŻ W SAMOCHODZIE FOTELIKA Z
GRUPY 0+ ZE SZTYWNYMI ZACZEPAMI I Z
PASEM TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 MONTAŻ W SAMOCHODZIE FOTELIKA Z
GRUPY 0+ ZE SZTYWNYMI ZACZEPAMI I
TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODO-
WYM (0-13 KG)
2.3 MONTAŻ W SAMOCHODZIE FOTELIKA Z
GRUPY 1 ZE SZTYWNYMI ZACZEPAMI I
TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODO-
WYM (9-18 KG)
2.4 ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z GRUPY
1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG)
2.5 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SA-
DZANIE DZIECKA W FOTELIKU Z GRUPY 2/3
ZE SZTYWNYMI ZACZEPAMI I TRZYPUNKTO-
WYM PASEM SAMOCHODOWYM (15-36 KG)
2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW DO
UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1 (9-18
KG)
3 KOLEJNE CZYNNOŚCI
3.1 REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
3.2 NACHYLANIE
3.3 SYSTEM OCHRONY BOCZNEJ
3.4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. WPROWADZENIE
1.1 OSTRZEŻENIA
• Podczas montażu i instalowania produktu
należy rygorystycznie przestrzegać instrukcji.
Produkt nie powinien być używany przez oso-
by, które nie zapoznały się z instrukcją.
• Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
• Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepisy
dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci w
samochodzie. Dlatego też należy skontakto-
wać się z lokalnymi władzami w celu uzyska-
nia dokładnych informacji.
• OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych doty-
czących wypadków samochodowych wynika,
że z reguły tylne siedzenia samochodu są bez-
pieczniejsze niż przednie. Dlatego też zaleca
się instalować Fotelik właśnie z tyłu. Mówiąc
dokładniej, najbezpieczniejszy fotel to fotel
środkowy z tyłu, jeżeli jest wyposażony w
3-punktowy pas i system zaczepów ISOFIX.
• Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu
wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypad-
kach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika.
• OSTRZEŻENIE! POWAŻNE ZAGROŻENIE!
W Grupie 0+ (0-13 kg) nigdy nie używać tego
fotelika na przednim fotelu, wyposażonym we
frontową poduszkę powietrzną. Fotelik moż-
na wpinać na przednim siedzeniu tylko jeżeli
czołowa poduszka powietrzna została wyłą-
czona: sprawdzić w instrukcji obsługi samo-
chodu czy możliwe jest wyłączenie poduszki
powietrznej lub skontaktować się z producen-
tem samochodu.
• Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem
ciąży mogą być zagrożone w foteliku. Takie
niemowlęta mogą mieć w foteliku proble-
my z oddychaniem. Z tego powodu, przed
opuszczeniem szpitala, pediatra lub położna
powinni ocenić stan zdrowia Państwa dziecka
81
80
i zalecić odpowiedni model fotelika.
• Jeżeli fotelik z Grupy 1 (9-18 kg) jest moco-
wany na przednim siedzeniu z aktywowaną,
frontową poduszką powietrzną, dla większe-
go bezpieczeństwa zaleca się przesunąć fo-
tel jak najdalej do tyłu, na ile pozwala na to
obecność innych pasażerów siedzących na
tylnym fotelu.
• Nigdy nie używać tego fotelika na siedze-
niach ustawionych w poprzek lub w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy .
• Fotelik montować wyłącznie na siedzeniach
prawidłowo zamocowanych do konstrukcji
pojazdu i skierowanych w stronę kierunku
jazdy.
• Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie
styka się z nim ruchome siedzenie samocho-
dowe lub drzwi pojazdu.
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może za-
gwarantować dziecku całkowitego bezpie-
czeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza
ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, ale
też w innych sytuacjach (np. przy gwałtow-
nym hamowaniu, itp.) wzrasta, jeśli nie prze-
strzega się dokładnie zaleceń przytoczonych
w niniejszej instrukcji: Należy zawsze spraw-
dzić, czy Fotelik został prawidłowo zamoco-
wany na siedzeniu.
• Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany
lub silnie zużyty, powinien być wymieniony:
możliwe, że utracił oryginalne cechy zapew-
niające jego bezpieczne użycie.
• Nie należy dokonywać żadnych przeróbek
ani instalować dodatkowych akcesoriów bez
uprzedniej zgody producenta.
• Nie montować na foteliku akcesoriów, części
zamiennych i elementów, które nie zostały
dostarczone przez Producenta.
• Nie należy używać niczego, za wyjątkiem
akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, za-
równo pomiędzy fotelikiem i siedzeniem sa-
mochodowym jak też fotelikiem i dzieckiem:
w razie wypadku, może spowodować to nie-
prawidłowe działanie Fotelika.
• W wyniku nawet niegroźnego wypadku sa-
mochodowego, Fotelik może ulec uszkodze-
niom niewidocznym gołym okiem: dlatego
też jest konieczna jego wymiana.
• NIE używać produktu przez okres powyżej
10 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów (na
przykład z powodu wystawiania na promie-
nie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogor-
szyć skuteczność produktu.
• Nie należy stosować Fotelików używanych:
mogą posiadać niewidoczne gołym okiem
uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na
bezpieczeństwo produktu.
• Nie pozostawiać nigdy dziecka w Foteliku bez
opieki.
• Jeśli pojazd pozostawał na słońcu, przed
umieszczeniem dziecka w Foteliku należy
dokładnie sprawdzić, czy jego elementy nie
są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to konieczne,
przed umieszczeniem w nim dziecka, należy
go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń.
• Obicie można wymienić wyłącznie na po-
szewka dopuszczone przez producenta, po-
nieważ stanowi ono integralną część fotelika
samochodowego. Nie wolno używać foteli-
ka bez poszewka, gdyż mogłoby to narazić
dziecko na niebezpieczeństwo.
• Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest
zaplątany i upewnić się, czy jego taśma albo
inne elementy fotelika nie zostały przycięte
przez drzwi lub też, nie ocierają się one o
ostre punkty. Jeżeli pas jest naderwany lub
wystrzępiony, nie wolno go dłużej używać.
• Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko, Fo-
telik powinien być zawsze prawidłowo zain-
stalowany lub włożony do bagażnika. W razie
wypadku lub gwałtownego hamowania Fote-
lik, który nie został zaczepiony może stanowić
zagrożenie dla pasażerów.
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-
wane lub źle umieszczone, mogące: w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania mogą
zranić pasażerów.
• Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku skła-
danych lub obrotowych siedzeń w pojeździe
nie pozostawić ich nieprawidłowo zabloko-
wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta-
nowić zagrożenie.
• Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia samocho-
dowego nie koliduje z zagłówkiem Fotelika:
83
82
nie może go popychać do przodu. Jeżeli doj-
dzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek
siedzenia, na którym jest zamontowany Fote-
lik, pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka
na tylnej półce.
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojaz-
du używają swojego pasa bezpieczeństwa
nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży,
w razie wypadku lub gwałtownego hamowa-
nia, mogliby zranić dziecko.
• W przypadku długich podróży należy zatrzy-
mywać się często, ponieważ dziecko siedzące
w foteliku bardzo łatwo się męczy.
• Pod żadnym pozorem nie wyjmować dziecka
z fotelika samochodowego w trakcie jazdy.
Jeżeli dziecko wymaga Waszej uwagi, należy
znaleźć odpowiednie miejsce i zatrzymać
pojazd.
• Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek
odpowiedzialności w razie nieprawidłowego
lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami
użycia produktu.
1.2 OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH
Rys. A
A. Siedzenie Fotelika
B. Podstawa Fotelika
C. Sztywne łączniki
D. Przycisk sztywnych łączników
E. Wskaźnik informujący o wpięciu sztywnych
łączników
F. Side Safety System
V. Top Tether
Rys. B
G. Zagłówek
H. Oparcie
I. Nakładka naramienne
J. Pasy fotelika
K. Sprzączka
L. Dźwignia nachylania
M. Dźwignia obracania siedzenia
N. Taśma regulacji pasów
O. Przycisk regulacji pasów
P. Prowadnik pasa
Q. Prowadnik pasa dla Grupy 2/3
R. Wkładka redukcyjna na siedzenie
Rys. C
S. Dźwignia regulacji zagłówka
T. Prowadnik górnego pasa
U. Rowek na pas
V. Top Tether
1.3 CECHY PRODUKTU
GRUPA 0+, 1, 2 i 3 (PÓŁ-UNIWERSALNA).
WAŻNA INFORMACJA
1. To jest "pół-uniwersalne" urządzenie przy-
trzymujące dzieci, z homologacją zgodną
z wymogami Rozporządzenia ECE R44/04
i jest kompatybilne wyłącznie z pojazdami
wymienionymi w specjalnej "Liście pojaz-
dów" dostarczonej wraz z produktem.
2. Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas zabez-
pieczający, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozpo-
rządzeniem UN/ECE Nr16 lub innymi równo-
rzędnymi standardami.
3. W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia za-
bezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
1.4 OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTY-
CZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIE-
DZENIA SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrze-
gać poniższych ograniczeń i wymagań do-
tyczących użycia produktu oraz siedzenia sa-
mochodowego: w przeciwnym wypadku nie
gwarantuje się bezpieczeństwa.
• Ten fotelik ma homologację do użytku przez
dzieci o wadze od 0 do 36 kg (od urodzenia
do mniej więcej 12 lat).
• Fotel samochodowy musi być wyposażony w
3-punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny
lub ze zwijaczem, z homologacją wg Rozpo-
rządzenia UNI/ECE nr 16 lub wg innych, rów-
noważnych przepisów (Rys. 1).
OSTRZEŻENIE! Nie należy nigdy mocować
fotelika za pomocą dwupunktowego pasa sa-
mochodowego (Rys. 2).
• Fotelik można montować na przednim sie-
dzeniu po stronie pasażera, wyposażonym w
system zaczepów ISOFIX lub na dowolnym
83
82
fotelu tylnym, wyposażonym w system za-
czepów ISOFIX. Fotelik z Grupy 0+ (0-13 kg)
można wpinać na przednim siedzeniu tylko
jeżeli czołowa poduszka powietrzna została
wyłączona. Nie należy nigdy używać tego Fo-
telika na siedzeniach ustawionych w poprzek
lub w kierunku przeciwnym do kierunku jaz-
dy (Rys. 3).
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako
fotelik samochodowy. Nie powinien on być
używany w domu.
• Może się zdarzyć, że sprzączka samochodowe-
go pasa bezpieczeństwa jest zbyt długa i wy-
staje nad przewidzianą wysokość dolnej części
siedzenia (Rys. 4A-4B). W takim przypadku nie
wolno zakładać Fotelika na tym fotelu, lecz
trzeba go zamontować na innym siedzeniu,
na którym nie ma tego problemu. Aby uzyskać
więcej informacji na ten temat, skontaktować
się z producentem samochodu.
OSTRZEŻENIE! Grupa 0+ i Grupa 1. W przy-
padku zastosowania w pojazdach wypo-
sażonych w tylne pasy bezpieczeństwa ze
zintegrowaną poduszką powietrzną (nadmu-
chiwane pasy bezpieczeństwa), wzajemne
oddziaływanie na siebie pompowanej części
pasa pojazdu i tego systemu przytrzymują-
cego dzieci może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Nie instalować tego sys-
temu podtrzymującego dla dzieci przy użyciu
nadmuchiwanego pasa bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! Grupa 2/3. W razie użytkowa-
nia w pojazdach wyposażonych w pasy bez-
pieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbu-
dowanymi poduszkami powietrznymi (pasy
nadmuchiwane), stosować się do instrukcji
producenta samochodu.
2. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej
instrukcji dotyczą sposobu montażu Fotelika
na tylnym, prawym siedzeniu. Aby zainstalo-
wać fotelik w innej pozycji należy wykonać tę
samą kolejność czynności.
2.1 MONTAŻ W SAMOCHODZIE FOTELIKA
Z GRUPY 0+ ZE SZTYWNYMI ZACZE-
PAMI I Z PASEM TOP TETHER (0-13 KG)
Fotelik z Grupy 0+ należy montować ZAWSZE
tyłem do kierunku jazdy; dodatkowo należy
wyłączyć poduszkę powietrzną.
Do montażu ZAWSZE używać sztywnych za-
czepów i pasa Top Tether.
• Przestawić dźwignię (M) i obrócić siedzenie
o 180°, a następnie sprawdzić, czy się zablo-
kowało i ustawiło tyłem do kierunku jazdy
(Rys. 5).
• Dźwignią nachylania (L) wyregulować tak,
aby czerwona strzałka ustawiła się na pozycji
R (Rys. 6).
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
tyłem do kierunku jazdy.
• Za pomocą przycisku (D) całkowicie wyjąć
sztywne łączniki (C) (Rys. 7).
• Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy opar-
ciem a siedziskiem (Rys. 8). Charakterystyczny
dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został za-
pięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwonego
na zielony.
• Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela
samochodowego, aby jak najlepiej przylegał
(Rys. 9).
• Przeciągnąć pas Top Tether (V) przez niebieski
prowadnik pasów (P) (Rys. 10).
• Sprawdzić, czy pas Top Tether jest prawidło-
wo przeciągnięty przez niebieski prowadnik
pasów (Rys. 11).
• OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera
pomiędzy górną częścią oparcia siedzenia
pojazdu a zagłówkiem. Nigdy nie przeciągać
Top Tethera nad zagłówkiem siedzenia w po-
jeździe (Rys. 12).
OSTRZEŻENIE! W celu zlokalizowania punktu
zakotwiczenia Top Tethera, zapoznać się z in-
strukcją obsługi pojazdu. Punkt zaczepu jest
oznaczony odpowiednią naklejką (Rys. 13) i
może znajdować się w miejscach wskazanych
na rysunkach 13A – 13B – 13C – 13D.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy używany jest
odpowiedni zaczep do Top Tethera. Uważać,
aby nie pomylić go z pierścieniem przeznaczo-
nym do mocowania bagaży.
• Po zlokalizowaniu punktu mocowania wpiąć
zaczep pasa Top Tether (V). W celu nacią-
gnięcia pasa Top Tether, wyregulować jego
długość pociągając go w sposób zdecydo-
wany. Potwierdzeniem prawidłowego nacią-
gu jest kolor zielony wskaźnika widocznego
85
84
na taśmie (Rys. 14). Zwinąć nadmiar pasa i
zabezpieczyć rzepem. Wkładki redukcyjnej
na siedzenie należy używać od urodzenia do
momentu, gdy dziecko waży 6 kg. Po zainsta-
lowaniu fotelika, posadzić dziecko w następu-
jący sposób:
• Nacisnąć przycisk regulacji pasów (O), chwy-
cić jednocześnie pasy i pociągnąć do siebie
pasy fotelika, tak aby je maksymalnie rozcią-
gnąć (Rys. 15).
• Nacisnąć przycisk sprzączki (Rys. 16) i rozpiąć
pasy fotelika.
• Ostrożnie posadzić dziecko w foteliku, złożyć
razem obie końcówki pasa i ponownie je za-
piąć (Rys. 17).
• Odpowiednią dźwignią (S) wyregulować wy-
sokość zagłówka, tak aby pasy wychodziły na
wysokości ramion dziecka (Rys. 18).
• Aby wyregulować naciąg pasów, ostrożnie
pociągnąć do góry taśmę regulacyjną (N), aż
uzyskamy wymagany naciąg (Rys. 19).
Aby zdjąć fotelik, rozpiąć pasy bezpieczeństwa
samochodu i nacisnąć przyciski odpinania (D),
aby rozpiąć sztywne łączniki (C).
2.2 MONTAŻ W SAMOCHODZIE FOTELIKA
Z GRUPY 0+ ZE SZTYWNYMI ZACZEPA-
MI I TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMO-
CHODOWYM (0-13 KG)
Fotelik z Grupy 0+ należy montować ZAWSZE
tyłem do kierunku jazdy; dodatkowo należy
wyłączyć poduszkę powietrzną.
Podczas montażu ZAWSZE używać sztywnych
łączników i 3-punktowego pasa samochodo-
wego.
• Przestawić dźwignię (M) i obrócić siedzenie
o 180°, a następnie sprawdzić, czy się zablo-
kowało i ustawiło tyłem do kierunku jazdy
(Rys. 20).
• Dźwignią nachylania (L) wyregulować tak,
aby czerwona strzałka ustawiła się na pozycji
R (Rys. 21).
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
tyłem do kierunku jazdy.
• Za pomocą przycisku (D) całkowicie wyjąć
sztywne łączniki (C) (Rys. 22).
• Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy opar-
ciem a siedziskiem (Rys. 23). Charakterystycz-
ny dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został
zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwone-
go na zielony.
• Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela
samochodowego, aby jak najlepiej przylegał
(Rys. 24).
• Wyjąć wkładkę redukcyjną i rozpiąć sprzączkę
fotelika (Rys. 25).
• Przełożyć brzuszny odcinek pasa przez nie-
bieski prowadnik pasów (P) (Rys. 26), a bie-
gnący ukośnie odcinek pasa samochodowe-
go przełożyć przez górny prowadnik pasa (T),
pomiędzy zagłówkiem a siedziskiem, przy
niebieskim prowadniku pasa (Rys. 27).
• Wpiąć pas do sprzączki (Rys. 28).
• Założyć wkładkę redukcyjną na siedzenie (0-6
kg).
• Na koniec fotelik musi wyglądać tak, jak na
Rys. 29.
Wkładki redukcyjnej na siedzenie należy uży-
wać od urodzenia do momentu, gdy dziecko
waży 6 kg.
Po zainstalowaniu fotelika, posadzić dziecko w
następujący sposób:
• Nacisnąć przycisk regulacji pasów (O), chwy-
cić jednocześnie pasy i pociągnąć do siebie
pasy fotelika, tak aby je maksymalnie rozcią-
gnąć (Rys. 30).
• Nacisnąć przycisk sprzączki (Rys. 31) i rozpiąć
pasy fotelika.
• Ostrożnie posadzić dziecko w foteliku, złożyć
razem obie końcówki pasa i ponownie je za-
piąć (Rys. 32).
• Odpowiednią dźwignią (S) wyregulować wy-
sokość zagłówka, tak aby pasy wychodziły na
wysokości ramion dziecka (Rys. 33).
• Aby wyregulować naciąg pasów, ostrożnie
pociągnąć do góry taśmę regulacyjną (N), aż
uzyskamy wymagany naciąg (Rys. 34).
Aby zdjąć fotelik, rozpiąć pasy bezpieczeństwa
samochodu i nacisnąć przyciski odpinania (D),
aby rozpiąć sztywne łączniki (C).
2.3 MONTAŻ W SAMOCHODZIE FOTELIKA
Z GRUPY 1 ZE SZTYWNYMI ZACZEPA-
MI I TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMO-
CHODOWYM (9-18 KG)
Foteliki z Grupy 1 należy instalować ZAWSZE
przodem do jazdy, ZAWSZE używając do tego
sztywnych łączników i 3-punktowego pasa sa-
85
84
mochodowego.
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania oparcie
fotelika musi być ustawione w pozycji 1, 2 lub
3. NIGDY nie ustawiać go w pozycji R.
• Przestawić dźwignię (M) i obrócić siedzenie
o 180°, a następnie sprawdzić, czy się zablo-
kowało i ustawiło przodem do kierunku jazdy
(Rys. 35).
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
przodem do kierunku jazdy.
• Za pomocą przycisku (D) całkowicie wyjąć
sztywne łączniki (C) (Rys. 36).
• Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy opar-
ciem a siedziskiem (Rys. 37). Charakterystycz-
ny dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został
zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwone-
go na zielony.
• Biegnący ukośnie odcinek pasa przełożyć
przez górny prowadnik pasa (T). Wsunąć
3-punktowy pas do wnęki (U) na pas i wycią-
gnąć z drugiej strony (Rys. 38)
• Zapiąć pas samochodowy (Rys. 39)
• Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela
samochodowego, aby jak najlepiej przylegał
(Rys. 40) oraz naciągnąć biegnący ukośnie
odcinek pasa (Rys. 41).
Po zainstalowaniu fotelika, posadzić dziecko w
następujący sposób:
• Nacisnąć przycisk regulacji pasów (O) i jed-
nocześnie chwycić pasy oraz pociągnąć je w
kierunku pasów fotelika, tak aby je jak najbar-
dziej rozciągnąć (Rys. 42).
• Nacisnąć przycisk sprzączki (Rys. 43) i rozpiąć
pasy fotelika.
• Ostrożnie posadzić dziecko w foteliku, złożyć
razem obie końcówki pasa i ponownie je za-
piąć (Rys. 44).
• Odpowiednią dźwignią (S) wyregulować wy-
sokość zagłówka, tak aby pasy wychodziły na
wysokości ramion dziecka (Rys. 45).
• Aby wyregulować naciąg pasów, ostrożnie
pociągnąć taśmę regulacyjną (N), aż do uzy-
skania wymaganego naciągu (Rys. 46).
2.4 ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z
GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-
36 KG)
Aby zmienić kongurację z Grupy 1 na Grupę
2/3, wykonać poniższe czynności:
• Nacisnąć przycisk regulacji O (Rys. 47) i mak-
symalnie poluzować pasy fotelika.
• Za pomocą dźwigni (S) maksymalnie wysu-
nąć zagłówek (Rys. 48).
• Wysunąć pasy fotelika z mocowania (Rys.
49A) i włożyć mocowanie w odpowiednie
miejsce (Rys. 49B).
• Przełożyć pasy fotelika przez podłużne otwo-
ry i wysunąć je ze sprzączki (Rys. 50).
• Po zdjęciu obicia z siedzenia, włożyć sprzącz-
kę w odpowiednie miejsce w okolicy stóp
(Rys. 51).
• Zwinąć pasy i włożyć je w schowki widoczne
po bokach siedzenia (Rys. 52).
• Założyć nakładki naramienne na oparcie (Rys.
53), a zabezpieczenie krokowe pod tkaninę
siedzenia (Rys. 54).
2.5 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
I SADZANIE DZIECKA W FOTELIKU Z
GRUPY 2/3 (15-36 KG) ZE SZTYWNYMI
ZACZEPAMI I TRZYPUNKTOWYM PA-
SEM SAMOCHODOWYM.
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania oparcie
fotelika musi być ustawione w pozycji 1 lub 2.
NIGDY nie ustawiać go w pozycji R lub 3.
Podczas montażu ZAWSZE używać sztywnych
łączników i 3-punktowego pasa samochodo-
wego.
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
przodem do kierunku jazdy.
• Za pomocą przycisku (D) całkowicie wyjąć
sztywne łączniki (C) (Rys. 55).
• Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy opar-
ciem a siedziskiem (Rys. 56). Charakterystycz-
ny dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został
zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwone-
go na zielony.
• Biegnący ukośnie odcinek pasa przełożyć za
zagłówkiem i przez odpowiedni, czerwony
otwór przelotowy na pas w zagłówku (Q)
(Rys. 57).
• Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się,
że jego plecy dobrze przylegają do oparcia
fotelika.
• Zapiąć pas samochodowy w sprzączce (Rys. 58).
• Podczas regulacji zagłówka sprawdzić, czy
prowadnik ukośnego pasa (Q) znajduje się
nad ramieniem, nie wyżej niż 2 cm (Rys. 59).
87
86
W Grupie 1 (9-18 kg) fotelik można regulować
do pozycji 1, 2 lub 3.
W Grupie 2/3 (15-36 kg) fotelik można użytko-
wać wyłącznie w pozycjach 1 lub 2.
3.3 SYSTEM OCHRONY BOCZNEJ
Fotelik jest wyposażony w system bezpieczeń-
stwa bocznego (Side Safety System) (F), który
gwarantuje większą ochronę w przypadku
uderzenia bocznego.
Jeżeli elementy wyposażenia samochodu
przeszkadzają w montażu systemu, można go
wypiąć i wyjąć (Rys. 63).
3.4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokony-
wane wyłącznie przez dorosłą osobę.
Czyszczenie poszewki.
Poszewkę fotelika można całkowicie zdjąć i
wyprać ręcznie lub w pralce, w 30°C. Należy
przestrzegać przepisów prania podanych na
odpowiedniej etykiecie obicia.
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie używać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowa-
nia oraz suszyć poszewkę bez wykręcania.
Poszewka może być zastąpiona wyłącznie
artykułem zatwierdzonym przez producenta
ponieważ stanowi integralną część Fotelika, a
więc jest także elementem zabezpieczającym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany
bez obicia, mogłoby to narazić dziecko na nie-
bezpieczeństwo.
Aby zdjąć tkaninę, postępować jak podano
poniżej:
Zagłówek
• Zdjąć zagłówek z prowadnika pasa (Rys. 64) i
rozpiąć guziki z tyłu (Rys. 65).
Siedzisko
30° C
30° C
• Pociągnąć ukośną część pasa w kierunku zwi-
jacza, tak aby cały pas był dobrze naciągnięty
i przylegał do klatki piersiowej i nóg dziecka
(Rys. 60).
OSTRZEŻENIE!
• Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest pra-
widłowo przeciągnięty we wszystkich punk-
tach, oraz czy nie jest on skręcony.
• Sprawdzić czy poprzeczny pas prawidłowo
opiera się o ramię dziecka i czy nie uciska szyi;
w razie konieczności wyregulować zagłówek.
• Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas sa-
mochodowy znajduje się w pozycji cofniętej
w stosunku do oparcia fotela samochodu
(Rys. 61).
2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW
DO UŻYTKU W GRUPIE 0+ (0-13 KG) i W
GRUPIE 1 (9-18 KG)
Wykonać w odwrotnej kolejności instrukcje
podane wcześniej w punkcie 2.3.
3. DODATKOWE CZYNNOŚCI
3.1 REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
Możliwe jest regulowanie zagłówka, co po-
zwala jak najlepiej przystosować Fotelik do
wysokości dziecka. Optymalna regulacja po-
zwala na to, aby:
• Głowa była zawsze odpowiednio podparta i
chroniona (Grupa 1/2/3).
• Pasy bezpieczeństwa fotelika były zawsze na
odpowiedniej wysokości, czyli na wysokości
ramion (Grupa 0+ i Grupa 1).
• Ukośny odcinek pasa samochodowego znaj-
dował się zawsze na odpowiedniej wyso-
kości, dzięki otworom przelotowym na pas,
znajdującym się w zagłówku (Q) (Grupa 2/3).
Do regulacji wysokości zagłówka służy dźwi-
gnia regulacyjna zagłówka (S), pozwalająca
ustawić go na wymaganej wysokości (Rys. 62).
3.2 REGULACJA NACHYLENIA
Aby zmienić nachylenie, trzeba odblokować
drugie zabezpieczenie i zwolnić dźwignię
nachylania (L) widoczną pod siedzeniem, a na-
stępnie wybrać wymagane ustawienie.
Jeżeli fotelik jest używany w konguracji dla
Grupy 0+ (0-13 kg), należy go wyregulować
do pozycji R.
87
86
• Rozpiąć guziki na środkowej patce (Rys. 66), a
następnie guziki dookoła obicia (Rys. 67).
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME-
TALOWYCH CZĘŚCI
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu należy używać tylko
wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre-
sywnych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome części Fotelika nie wymagają sma-
rowania.
KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADO-
WYCH
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
• Poszewka: sprawdzić czy nie jest przetarta i
czy nie wychodzi z niej wyściółka. Sprawdzić
szwy, nie powinny być rozprute.
• pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w
okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,
na odcinku ramiennym pasów oraz w pobli-
żu płytki regulacji pasów.
• Plastikowe elementy: kontrolować stan
oraz stopień zużycia wszystkich plastikowych
elementów, które nie powinny być uszkodzo-
ne i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowa-
ny lub silnie zużyty powinien być wymieniony:
fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zamontowany w sa-
mochodzie, zaleca się przechowywać go w
miejscu suchym, z dala od źródeł ciepła, za-
bezpieczonym przed kurzem, wilgocią i bez-
pośrednim nasłonecznieniem.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie
powinien być używany i należy go wyrzucić.
Ze względu na ochronę środowiska należy se-
gregować różnego rodzaju odpady zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju użytkow-
nika.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z
umową w normalnych warunkach użytkowa-
nia odpowiadających wymaganiom przewi-
dzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zasto-
sowania w przypadku uszkodzeń powstałych
w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia
lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmują-
cej wady dotyczące niezgodności z umową,
należy odnieść się do przepisów prawa krajo-
wego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu,
jeśli dotyczy.
89
88
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕ-
ΣΩΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑ-
ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥ-
ΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗ-
ΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥ-
ΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ
ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙ-
ΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩ-
ΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥ-
ΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1.2 ΠΕΡΙΓΑΡΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1.3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
1.4 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ ΟΜ. 0+ ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕ-
ΣΜΟΥΣ ΚΑΙ TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 0+ ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ
ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (0-13 KG)
2.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 1 ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ
ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (9-18 KG)
2.4 ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ-
ΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ ΟΜΑΔΑ
2/3 (15-36 KG)
2.5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3 ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ
ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙ-
ΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36
KG)
2.6 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΙΣ
ΟΜΑΔΕΣ 0+ (0-13 KG) και 1 (9-18KG)
3 ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
3.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
3.2 ΑΝΑΚΛΙΣΗ
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση
του προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες.
Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει το
προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβάσει
τις οδηγίες.
• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την ασφά-
λεια για τη μεταφορά παιδιών με το αυτοκίνη-
το. Για το λόγο αυτό συνιστάται να επικοινω-
νήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες
πληροφορίες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για τα
ατυχήματα, σε γενικές γραμμές τα πίσω καθί-
σματα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή από
τα μπροστινά: για το λόγο αυτό συνιστάται η
εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στα
πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου. Ειδικότε-
ρα, το πιο ασφαλές κάθισμα είναι το κεντρικό
πίσω κάθισμα, εφόσον διαθέτει ζώνη 3 σημεί-
ων και άγκιστρα ISOFIX.
• Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον
τρόπο απελευθέρωσης του παιδιού από το
παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Στην
ομάδα 0+ (0-13 kg) μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αυτό το παιδικό κάθισμα σε μπροστινό κά-
θισμα που διαθέτει αερόσακο. Μπορείτε να
τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο μπρο-
στινό κάθισμα μόνο αν ο αερόσακος έχει απε-
νεργοποιηθεί: Ελέγξτε με τον κατασκευαστή ή
διαβάστε στο εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκι-
νήτου, τη δυνατότητα απενεργοποίησης του
αερόσακου.
89
88
• Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την
37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ-
νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα
αυτά μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευστικά
προβλήματα, ενώ βρίσκονται στο παιδικό
κάθισμα. Απευθυνθείτε στο γιατρό σας ή στο
προσωπικό του νοσοκομείου οι οποίοι θα
κρίνουν ποιο είναι για το μωρό σας το πιο κα-
τάλληλο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου.
• Στην ομάδα 1 (9-18 kg) αν το παιδικό κάθι-
σμα τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα με
ενεργοποιημένο μπροστινό αερόσακο, για
περισσότερη ασφάλεια συνιστάται να τρα-
βήξετε πίσω όσο γίνεται το κάθισμα, ανάλογα
και με την παρουσία άλλων επιβατών στο
πίσω κάθισμα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κά-
θισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα
στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από αυ-
τήν της πορείας.
• Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω
σε καθίσματα που είναι σωστά στερεωμένα
στη κατασκευή του αυτοκινήτου και στραμ-
μένα προς τη κατεύθυνση πορείας.
• Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδι-
κού καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε
να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά
καθίσματα ή την πόρτα.
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγ-
γυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού
του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματι-
σμού και θανάτου του παιδιού.
• Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει
τον κίνδυνο σοβαρών βλαβών για το παιδί,
όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και
σε άλλες καταστάσεις (απότομο φρενάρισμα,
κτλ.): Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδικό
κάθισμα είναι στερεωμένο σωστά στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου.
• Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα
είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή πα-
ρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντικατα-
σταθεί, γιατί μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά
χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο
προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά
και στοιχεία που δεν είναι εγκεκριμένα από
τον κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από εγκεκρι-
μένα για το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου και το παιδικό κά-
θισμα ή ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το
παιδί: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό
κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το
παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι
οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό μάτι:
γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατασταθεί.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο
μεγαλύτερη από 10 χρόνια. Μετά από αυτή
την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ.
λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να
μειώσουν την αποτελεσματικότητα του προ-
ϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτε-
ρο χέρι: μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη
ορατές με γυμνό μάτι που μπορούν όμως να
επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.
• Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα
χωρίς επίβλεψη για κανένα λόγο.
• Σε περίπτωση που το όχημα μείνει σταθμευ-
μένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε προσεκτικά
το παιδικό κάθισμα, πριν τοποθετήσετε το
παιδί, γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί να
έχουν υπερθερμανθεί: Στη περίπτωση αυτή,
για να μην καεί το παιδί, αφήστε τα να κρυώ-
σουν πριν το βάλετε να καθίσει.
• Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί απο-
κλειστικά με ένα άλλο εγκεκριμένο από τον
κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο
τμήμα του παιδικού καθίσματος. Το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση.
• Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμένη.
Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η ζώνη
ή τμήματα του παιδικού καθίσματος ανάμε-
σα στις πόρτες ή να μην έρχεται σε επαφή
με αιχμηρά αντικείμενα. Το παιδικό κάθισμα
δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η ζώνη
παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα.
• Όταν δεν χρησιμοποιείται το παιδικό κάθι-
σμα, πρέπει να παραμένει δεμένο ή να τοπο-
θετείται στο πορτ-μπαγκάζ. Πράγματι, το παι-
δικό κάθισμα όταν δεν είναι δεμένο αποτελεί
πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε περίπτω-
ση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.
91
90
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο
πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή
αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή το-
ποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος εν-
δέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
• Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι-
στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου
είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση
ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν
κίνδυνο.
• Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθί-
σματος του αυτοκινήτου δεν εμποδίζει αυτό
του καθίσματος του παιδιού: δεν πρέπει
να το ωθεί προς τα εμπρός. Στη περίπτωση
που αυτό συμβεί, αφαιρέστε το προσκέφαλο
από το κάθισμα του αυτοκινήτου, επάνω στο
οποίο εγκαθίσταται το παιδικό κάθισμα, προ-
σέχοντας να μην το τοποθετήσετε επάνω στη
καπελιέρα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήμα-
τος χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας, τόσο
για τη δική τους ασφάλεια, όσο και γιατί σε
περίπτωση ατυχήματος μπορεί να τραυματί-
σουν σοβαρά το παιδί.
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστά-
ται να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουρά-
ζεται πολύ εύκολα.
• Δεν πρέπει να βγάζετε για κανένα λόγο το
παιδί από το παιδικό κάθισμα όταν το όχημα
είναι σε κίνηση. Αν το παιδί έχει ανάγκη από
προσοχή, είναι απαραίτητο να βρείτε ένα
ασφαλές μέρος και να σταθμεύσετε.
• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη σε περίπτωση μη σωστής χρήσης του
προϊόντος.
1.2 ΠΕΡΙΓΑΡΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εικ. A
A. Μονάδα καθίσματος
B. Βάση του καθίσματος
C. Άκαμπτοι σύνδεσμοι
D. Πλήκτρο άκαμπτων συνδέσμων
E. Δείκτες σύνδεσης άκαμπτων συνδέσμων
F. Side Safety System
V. Top Tether
Εικ. B
G. Προσκέφαλο
H. Πλάτη
I. Επωμίδες
J. Ζώνες Καθίσματος
K. Αγκράφα
L. Μοχλός ανάκλισης
M. Μοχλός περιστροφής μαξιλαριού
N. Ταινία ρύθμισης ζωνών
O. Πλήκτρο ρύθμισης ζωνών
P. Οδηγός ζώνης
Q. Οδηγός ζώνης Ομάδα 2/3
R. Μίνι μειωτήρας
Εικ. C
S. Μοχλός ρύθμισης προσκεφάλου
T. Άνω οδηγός ζώνης
Τ. Χώρος ζώνης
V. Top Tether
1.3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
ΟΜΑΔΑ 0+, 1, 2 ΚΑΙ 3 (SEMI UNIVERSAL).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Αυτό είναι ένα προϊόν συγκράτησης παιδιών
“Semi-Universal”, εγκεκριμένο βάσει του
Κανονισμού ECE R44/04 και είναι συμβατό
αποκλειστικά με τα οχήματα που υποδει-
κνύονται στην ειδική “Λίστα οχημάτων” που
παρέχεται με το προϊόν.
2. Κατάλληλη για χρήση σε οχήματα εξοπλι-
σμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στα-
τική ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη βάσει του
Κανονισμού UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισο-
δύναμων προτύπων.
3. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοι-
νωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
1.4 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις
χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν
υφίσταται εγγύηση ασφαλείας.
• Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο
για χρήση με παιδιά βάρους μεταξύ 0 και 36
kg (από τη γέννηση έως ενδεικτικά 12 ετών).
91
90
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέ-
τει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με
μηχανισμό τύλιξης, να είναι εγκεκριμένο βάσει
του Κανονισμού UNI/ECE N°16 ή άλλα ισοδύ-
ναμα πρότυπα (Εικ. 1).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό
κάθισμα, σε κάθισμα αυτοκινήτου με ζώνη δύο
σημείων σύνδεσης (Εικ. 2).
• Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί
στο μπροστινό κάθισμα στην πλευρά του
συνεπιβάτη εφόσον διαθέτει άγκιστρα ISOFIX
ή σε ένα από τα πίσω καθίσματα που διαθέ-
τει άγκιστρα ISOFIX. Στην Ομάδα 0+ (0-13
kg) μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό
κάθισμα στο μπροστινό κάθισμα μόνο αν ο
αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί. Μη χρησι-
μοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε
καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς
τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκι-
νήτου (Εικ. 3).
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-
ση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι
για χρήση στο σπίτι.
• Μπορεί να συμβεί η αγκράφα της ζώνης
ασφαλείας να είναι πολύ μεγάλη και να ξεπερ-
νάει το προβλεπόμενο ύψος σε σχέση με την
κάτω πλευρά της βάσης του καθίσματος (Εικ.
4A-4B). Σε αυτήν την περίπτωση το παιδικό
κάθισμα δεν πρέπει να στερεώνεται σε αυτό
το κάθισμα αλλά θα πρέπει να τοποθετηθεί
σε άλλο κάθισμα στο οποίο δεν υπάρχει αυτό
το πρόβλημα. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με αυτό το θέμα, επικοινωνήστε με
τον οίκο κατασκευής του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ομάδα 0+ και Ομάδα 1. Σε πε-
ρίπτωση χρήσης σε οχήματα που είναι εξο-
πλισμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσω-
ματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), η
αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκούμενου
τμήματος της ζώνης του οχήματος με το σύ-
στημα συγκράτησης για παιδιά μπορεί να οδη-
γήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Μην
τοποθετείτε αυτή τη διάταξη συγκράτησης για
παιδιά με χρήση φουσκωτής ζώνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ομάδα 2/3. Σε περίπτωση χρήσης
σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσω-
ματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), ακο-
λουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών
το κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών
των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση
του παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω κά-
θισμα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση
σε άλλες θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά
ενεργειών.
2.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΟΜ. 0+ ΜΕ ΑΚΑ-
ΜΠΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ TOP
TETHER (0-13 KG)
Το παιδικό κάθισμα Ομάδας 0+ πρέπει να το-
ποθετείται ΠΑΝΤΑ σε κατεύθυνση αντίθετη με
την κατεύθυνση κίνησης, απενεργοποιώντας
τον αερόσακο.
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται χρησιμοποι-
ώντας ΠΑΝΤΑ τους άκαμπτους συνδέσμους
και το Top Tether.
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό (M) και περιστρέψ-
τε το μαξιλάρι κατά 180°, ελέγχοντας ώστε να
μπλοκαριστεί και να τοποθετηθεί σε κατεύ-
θυνση αντίθετη από την κατεύθυνση πορείας
(Εικ. 5).
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ανάκλισης (L), μέ-
χρι να συμπέσει το κόκκινο βέλος με τη θέση
R (Εικ. 6).
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου με κατεύθυνση αντίθε-
τη από την κατεύθυνση πορείας.
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέ-
σμους (C), χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (D)
(Εικ. 7).
• Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα
που υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το
μαξιλάρι (Εικ. 8). Ένα χαρακτηριστικό κλικ
επιβεβαιώνει τη σύνδεση κι ο δείκτης από
κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Σπρώξτε δυναμικά το παιδικό κάθισμα προς
την πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε
ότι εφαρμόζει καλά (Εικ. 9).
• περάστε το Top Tether (V) σε αντιστοιχία με
τον γαλάζιο οδηγό ζωνών (P) (Εικ. 10).
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη του Top Tether είναι
τοποθετημένη σωστά στο εσωτερικό του γα-
λάζιου οδηγού ζωνών (Εικ. 11).
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα
στο άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος
του αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ
93
92
μην περνάτε το Top Tether πάνω από το προ-
σκέφαλο του αυτοκινήτου (Εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδη-
γιών του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το
σημείο σύνδεσης του Top Tether του παιδι-
κού καθίσματος. Αυτό το σημείο σύνδεσης
επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 13)
και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο-
δεικνύονται από τις εικόνες 13A – 13B – 13C
– 13D.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση
που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η
προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε
με έναν δακτύλιο που προβλέπεται για τη στε-
ρέωση των αποσκευών.
• Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέ-
στε το γάντζο του Top Tether (V). Ρυθμίστε το
μήκος της ζώνης του Top Tether τραβώντας
δυνατά την ταινία για να τεντώσει. Η επι-
βεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνεται
μέσω του δείκτη πράσινου χρώματος που
υπάρχει στην ταινία (Εικ. 14). Τυλίξτε την επι-
πλέον ταινία και στερεώστε το με το ειδικό
βέλκρο. Το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα πρέπει να
χρησιμοποιείται από τη γέννηση έως τα 6 kg.
Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, για να
τοποθετήσετε το παιδί προχωρήστε ως εξής:
• Πατήστε το κουμπί ρύθμισης των ζωνών (O)
και πιάστε ταυτόχρονα τις ζώνης και τρα-
βήξτε προς την πλευρά σας τις ζώνες του
παιδικού καθίσματος έως ότου επιτύχετε το
μέγιστο δυνατό τέντωμα (Εικ. 15).
• Αποσυνδέστε τις ζώνες του παιδικού καθί-
σματος πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας
(Εικ. 16).
• Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παιδι-
κό κάθισμα, ενώστε τις γλωττίδες της ζώνης
και συνδέστε πάλι τη ζώνη (Εικ. 17).
• Με τον ειδικό μοχλό (S), ρυθμίστε το ύψος
του προσκεφάλου με τρόπο ώστε οι ζώνες
να προεξέχουν στο ύψος από τις πλάτες του
παιδιού (Εικ. 18).
• Για να ρυθμίσετε το τέντωμα των ζωνών, τρα-
βήξτε προς τα επάνω και με προσοχή την ται-
νία ρύθμισης (N) μέχρι να επιτύχετε το σωστό
τέντωμα (Εικ. 19).
Για να αφαιρέσετε το παιδικό κάθισμα, απο-
συνδέστε τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινή-
του και τους άκαμπτους συνδέσμους (C) πιέζο-
ντας τα πλήκτρα αποσύνδεσης (D).
2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 0+
ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ
ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙ-
ΝΗΤΟΥ (0-13 KG)
Το παιδικό κάθισμα Ομάδας 0+ πρέπει να το-
ποθετείται ΠΑΝΤΑ σε κατεύθυνση αντίθετη με
την κατεύθυνση κίνησης, απενεργοποιώντας
τον αερόσακο.
Η τοποθέτηση πρέπει να γίνεται ΠΑΝΤΑ χρη-
σιμοποιώντας άκαμπτους συνδέσμους και τη
ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου.
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό (M) και περι-
στρέψτε το μαξιλάρι κατά 180°, ελέγχοντας
ώστε να μπλοκαριστεί και να τοποθετηθεί σε
κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύθυνση
πορείας (Εικ. 20).
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ανάκλισης (L), μέ-
χρι να συμπέσει το κόκκινο βέλος με τη θέση
R (Εικ. 21).
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου με κατεύθυνση αντίθε-
τη από την κατεύθυνση πορείας.
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέ-
σμους (C), χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (D)
(Εικ. 22).
• Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα
που υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το
μαξιλάρι (Εικ. 23). Ένα χαρακτηριστικό κλικ
επιβεβαιώνει τη σύνδεση κι ο δείκτης από
κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Σπρώξτε δυναμικά το παιδικό κάθισμα προς
την πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε
ότι εφαρμόζει καλά (Εικ. 24).
• Αφαιρέστε τον μειωτήρα και αποσυνδέστε
την αγκράφα του παιδικού καθίσματος (Εικ.
25).
• Περάστε το κομμάτι της μέσης της ζώνης
από τον γαλάζιο οδηγό της ζώνης (P) (Εικ. 26)
περάστε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης του
αυτοκινήτου στον άνω οδηγό ζώνης (T), περ-
νώντας την ανάμεσα στο προσκέφαλο και το
μαξιλάρι σε αντιστοιχία με τον γαλάζιο οδηγό
ζώνης (Εικ. 27).
• Συνδέστε τη ζώνη στην αγκράφα (Εικ. 28).
• Τοποθετήστε ξανά το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα
(0-6 kg).
93
92
• Η τελική διαμόρφωση του παιδικού καθί-
σματος πρέπει να είναι όπως φαίνεται στην
Εικ. 29.
Το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από τη γέννηση έως τα 6 kg.
Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, για να το-
ποθετήσετε το παιδί προχωρήστε ως εξής:
• Πατήστε το κουμπί ρύθμισης των ζωνών (O)
και πιάστε ταυτόχρονα τις ζώνης και τρα-
βήξτε προς την πλευρά σας τις ζώνες του
παιδικού καθίσματος έως ότου επιτύχετε το
μέγιστο δυνατό τέντωμα (Εικ. 30).
• Αποσυνδέστε τις ζώνες του παιδικού καθί-
σματος πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας
(Εικ. 31).
• Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παιδι-
κό κάθισμα, ενώστε τις γλωττίδες της ζώνης
και συνδέστε πάλι τη ζώνη (Εικ. 32).
• Με τον ειδικό μοχλό (S), ρυθμίστε το ύψος
του προσκεφάλου με τρόπο ώστε οι ζώνες
να προεξέχουν στο ύψος από τις πλάτες του
παιδιού (Εικ. 33).
• Για να ρυθμίστετε το τέντωμα των ζωνών,
τραβήξτε προς τα επάνω και με προσοχή την
ταινία ρύθμισης (N) μέχρι να επιτύχετε το σω-
στό τέντωμα (Εικ. 34).
Για να αφαιρέσετε το παιδικό κάθισμα, απο-
συνδέστε τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινή-
του και τους άκαμπτους συνδέσμους (C) πιέζο-
ντας τα πλήκτρα αποσύνδεσης (D).
2.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 1
ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ
ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙ-
ΝΗΤΟΥ (9-18 KG)
Το παιδικό κάθισμα Ομάδα 1 πρέπει να τοπο-
θετείται ΠΑΝΤΑ προς την κατεύθυνση κίνησης,
χρησιμοποιώντας ΠΑΝΤΑ τους άκαμπτους
συνδέσμους και τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε το αναδιπλωμέ-
νο παιδικό κάθισμα στις θέσεις 1, 2 ή 3. Μην
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τη θέση R.
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό (M) και περι-
στρέψτε το μαξιλάρι κατά 180°, ελέγχοντας
ώστε να μπλοκαριστεί και να τοποθετηθεί
προς την κατεύθυνση πορείας (Εικ. 35).
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου προς την κατεύθυνση
πορείας.
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέ-
σμους (C), χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (D)
(Εικ. 36).
• Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα
που υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το
μαξιλάρι (Εικ. 37). Ένα χαρακτηριστικό κλικ
επιβεβαιώνει τη σύνδεση κι ο δείκτης από
κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Περάστε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης στον
άνω οδηγό ζώνης (T). Τοποθετήστε τη ζώνη
τριών σημείων στο χώρο της ζώνης (U) και
βγάλτε την από την αντίθετη πλευρά (Εικ. 38)
• Συνδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου (Εικ. 39)
• Σπρώξτε δυναμικά το παιδικό κάθισμα προς
την πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε
ότι εφαρμόζει καλά (Εικ. 40) και τεντώστε το
διαγώνιο κομμάτι της ζώνης (41).
Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, για να το-
ποθετήσετε το παιδί προχωρήστε ως εξής:
• Πατήστε το κουμπί ρύθμισης των ζωνών (O)
και πιάστε ταυτόχρονα τις ζώνης και τραβήξ-
τε προς τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
έως ότου επιτύχετε το μέγιστο δυνατό τέντω-
μα (Εικ. 42).
• Αποσυνδέστε τις ζώνες του παιδικού καθί-
σματος πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας
(Εικ. 43).
• Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παιδι-
κό κάθισμα, ενώστε τις γλωττίδες της ζώνης
και συνδέστε πάλι τη ζώνη (Εικ. 44).
• Με τον ειδικό μοχλό (S), ρυθμίστε το ύψος
του προσκεφάλου με τρόπο ώστε οι ζώνες
να προεξέχουν στο ύψος από τις πλάτες του
παιδιού (Εικ. 45).
• Για να ρυθμίστετε το τέντωμα των ζωνών,
τραβήξτε με προσοχή την ταινία ρύθμισης
(N) μέχρι να επιτύχετε το σωστό τέντωμα
(Εικ. 46).
2.4 ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ
ΟΜΑΔΑ 2/3 (15-36 KG)
Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση από την Ομά-
δα 1 στην Ομάδα 2/3 πρέπει να ακολουθήσετε
τα παρακάτω βήματα:
• Χαλαρώστε εντελώς τις ζώνες πιέζοντας το
πλήκτρο ρύθμισης (O) (Εικ. 47).
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό (S) για να τοποθε-
95
94
καλά στην πλάτη του παιδικού καθίσματος.
• Συνδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην αγκρά-
φα (Εικ. 58).
• Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιω-
θείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Q)
είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε
μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 59).
• Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης
προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε
όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να
εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 60).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημέ-
νη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν
είναι μπερδεμένη.
• Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά
ακουμπισμένη στον ώμο του παιδιού και ότι
δεν πιέζει το λαιμό του, αν είναι απαραίτητο
ρυθμίστε το προσκέφαλο.
• Ελέγχετε ότι ο μηχανισμός περιτύλιξης της
ζώνης του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω
από τη πλάτη του καθίσματος του αυτοκινή-
του (Εικ. 61).
2.6 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΣΤΙΣ ΟΜΑΔΕΣ 0+ (0-13 KG) και ΟΜΑ-
ΔΑ 1 (9-18 KG)
Εφαρμόστε με αντίστροφη σειρά τις οδηγίες
που περιγράφονται πιο πάνω στο κεφάλαιο
2.3.
3. ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
3.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕ-
ΦΑΛΟΥ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του προσκε-
φάλου προκειμένου να μπορέσετε να προσαρ-
μόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισμα στο ύψος
του παιδιού. Μια τέλεια ρύθμιση επιτρέπει:
• Να συγκρατείται και να προστατεύεται πάντα
το κεφάλι (Ομάδα 1/2/3).
• Οι ζώνες ασφαλείας του παιδικού καθίσματος
να βρίσκονται πάντα στο σωστό ύψος, δηλα-
δή των ώμων (ομάδα 0+ και Ομάδα 1).
• Η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να βρίσκε-
ται πάντα στο σωστό ύψος χάρη στα πέρα-
σμα της ζώνης που είναι ενσωματωμένα στο
προσκέφαλο (Q) (Ομάδα 2/3).
Για να ρυθμίσετε το ύψος των προσκεφάλων,
τήσετε το προσκέφαλο στη μέγιστη έκτασή
του (Εικ. 48).
• Βγάλτε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
από το άγκιστρο (Εικ. 49A) και τοποθετήστε
το άγκιστρο στην ειδική υποδοχή (Εικ. 49B).
• Περάστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
μέσα από τις σχισμές και βγάλτε τις από την
αγκράφα (Εικ. 50).
• Αφού αφαιρέσετε το ύφασμα από το μαξι-
λάρι, τοποθετήστε την αγκράφα στην ειδική
υποδοχή που υπάρχει στη ζώνη των ποδιών
(Εικ. 51).
• Τυλίξτε τις ζώνες και τοποθετήστε τις στις
υποδοχές που υπάρχουν στα πλαϊνά του μα-
ξιλαριού (Εικ. 52).
• Τοποθετήστε τις επωμίδες στην πλάτη (Εικ.
53) και το προστατευτικό του διαχωριστικού
ποδιών κάτω από το ύφασμα του μαξιλαριού
(Εικ. 54).
2.5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙ-
ΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟ-
ΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3
(15-36 KG) ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕ-
ΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε το αναδιπλωμέ-
νο παιδικό κάθισμα στις θέσεις 1 και 2. Μην
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τις θέσεις R και 3.
Η τοποθέτηση πρέπει να γίνεται ΠΑΝΤΑ χρη-
σιμοποιώντας άκαμπτους συνδέσμους και τη
ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου.
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι-
σμα του αυτοκινήτου προς την κατεύθυνση
πορείας.
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέ-
σμους (C), χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (D)
(Εικ. 55).
• Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα
που υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το
μαξιλάρι (Εικ. 56). Ένα χαρακτηριστικό κλικ
επιβεβαιώνει τη σύνδεση κι ο δείκτης από
κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Περάστε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης του
αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και
μέσα από το ειδικό κόκκινο πέρασμα της ζώ-
νης του προσκεφάλου (Q) (Εικ. 57).
• Βάλτε το παιδί να καθίσει στο παιδικό κάθισμα
και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του εφαρμόζει
95
94
30° C
30° C
χρησιμοποιήστε τον μοχλό ρύθμισης προ-
σκεφάλου (S), μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό
ύψος (Εικ. 62).
3.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
Για να αλλάξετε την κλίση πρέπει να ξεμπλο-
κάρετε τον μοχλό ανάκλισης (L) που βρίσκεται
κάτω από το μαξιλάρι χρησιμοποιώντας την
δεύτερη ασφάλεια και να επιλέξετε την επιθυ-
μητή θέση.
Όταν εγκατασταθεί στην Ομάδα 0+ (0-13 kg)
το παιδικό κάθισμα πρέπει αν είναι ρυθμισμέ-
νο στη θέση R.
Στην Ομάδα 1 (9-18 kg) το παιδικό κάθισμα
πρέπει α ρυθμίζεται στις θέσεις 1, 2 και 3.
Στην Ομάδα 2/3 (15-36 kg) το παιδικό κάθισμα
πρέπει α χρησιμοποιείται μόνο στις θέσεις 1
και 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει Side Safety
System (F) για να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη
προστασία σε περίπτωση πλευρική σύγκρου-
σης.
Αν το προϊόν παρεμβάλλεται με μέρη του
αυτοκινήτου μπορείτε να το αφαιρέσετε, απο-
συνδέοντάς το από την έδρα του (Εικ. 63).
3.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν
ενήλικα.
Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης.
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα-
τος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή
στο πλυντήριο στους 30 °C. Για το πλύσιμο ακο-
λουθείτε τις οδηγίες που αναγράφονται στην
ετικέτα της επένδυσης.
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που
χαράζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο
πλυντήριο και απλώστε την για να στεγνώσει
χωρίς να την στύψετε με το χέρι. Η επένδυση
μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια άλλη
εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή, καθότι
αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του παιδικού
καθίσματος και επομένως στοιχείο ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση,
για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του
παιδιού.
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρήστε
με τον ακόλουθο τρόπο:
Προσκέφαλο
• Βγάλτε το προσκέφαλο από τον οδηγό της
ζώνης (Εικ. 64) και αποσυνδέστε τα πλήκτρα
στην πίσω πλευρά (Εικ. 65).
Κάθισμα
• Αποσυνδέστε τα κουμπιά της κεντρικής πα-
τέλας (Εικ. 66) και στη συνέχεια εκείνα που
υπάρχουν γύρω από το αμάξωμα (Εικ. 67).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ Ή ΜΕ-
ΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των
βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησι-
μοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που
χαράζουν. Τα κινητά τμήματα του παιδικού
καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να
λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ-
ΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότη-
τα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλουθων
εξαρτημάτων:
• Υφασμάτινη επένδυση: βεβαιωθείτε ότι
δεν προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της
εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακε-
ραιότητα των ραφών.
• Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφα-
σμα με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος
της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των
ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο ση-
μείο του κλιπ ρύθμισης των ζωνών.
• Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα
97
96
πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς
ή αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά-
θισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμέ-
νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να
έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί-
ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη-
ριστικά ασφαλείας.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο
το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται
σε χώρο στεγνό, μακριά από πηγές θερμότη-
τας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό
φως.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται
πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σε-
βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλει-
ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες
χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες
χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές
οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή
τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παρα-
λείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές
διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύ-
ουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
97
96
AUTOSJEDALICA UNICO
PLUS grupa 0+/1/2/3
0-36 kg
VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE.
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U
CIJELOSTI PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK
S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPA-
SNOSTI PRI UPORABI I ČUVAJTE GA ZA
BUDUĆE POTREBE. DA NE BISTE UGROZILI
SIGURNOST SVOG DJETETA PAŽLJIVO SLI-
JEDITE OVE UPUTE.
UPOZORENJE: PRIJE UPORABE SKINITE
I UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆI-
CE I SVE DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU
PROIZVODA ILI IH U SVAKOM SLUČAJU
DRŽITE DALEKO OD DOHVATA DJECE.
PREPORUČUJEMO DA TE ELEMENTE OD-
LOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO VAŽEĆIM
ZAKONIMA.
SADRŽAJ:
1. UVOD
1.1 UPOZORENJA
1.2 OPIS KOMPONENTI
1.3 KARAKTERISTIKE PROIZVODA
1.4 OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE
ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U
AUTOMOBILU
2. POSTAVLJANJE
2.1 POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJE-
DALICE GR. 0+ S KRUTIM KONEKTORIMA I
GORNJIM POJASOM (0-13 KG)
2.2 POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJE-
DALICE GR. 0+ S KRUTIM KONEKTORIMA I
AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
(0-13 KG)
2.3 POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJE-
DALICE GR. 1 S KRUTIM KONEKTORIMA I
AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
(9-18 KG)
2.4 PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALI-
CE IZ GRUPE 1 (9-18 KG) U GRUPU 2/3 (15-
36 KG)
2.5 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO-
MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA U GR.2/3 S
KRUTIM KONEKTORIMA I AUTOMOBILSKIM
POJASOM U TRI TOČKE (15-36 KG)
2.6 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U GRU-
PAMA 0+ (0-13 kg) i 1 (9-18 kg)
3 OSTALE FUNKCIJE
3.1 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU
3.2 NAGIB
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM (BOČNI SIGURNOSNI
SUSTAV)
3.4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. UVOD
1.1 UPOZORENJA
• Za montiranje i postavljanje proizvoda strogo
slijedite upute. Izbjegavajte da autosjedalicu
koristi osoba koja nije pročitala upute.
• Čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
• Svaka zemlja ima svoje zakone i različite ured-
be o sigurnosti za prijevoz djece u automobi-
lu. Stoga savjetujemo da za više informacija
kontaktirate lokalna tijela.
• UPOZORENJE! Na osnovi statističkih podata-
ka o nesrećama, stražnja sjedala u vozilu op-
ćenito su sigurnija od onog prednjeg: prepo-
ručuje se, dakle, postavljanje autosjedalice na
stražnja sjedala vozila. Naročito, najsigurnije
je srednje stražnje sjedalo - ako ima pojas u 3
točke i sidrišta ISOFIX.
• Preporučujemo da sve putnike obavijestite
o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opa-
snosti.
• UPOZORENJE! OZBILJNA OPASNOST!
Autosjedalicu iz grupe 0+ (0-13 kg) nemojte
nikad koristiti na prednjem sjedalu koje ima
prednji zračni jastuk. Autosjedalicu se smije
postaviti na prednje sjedalo jedino ako je
prednji zračni jastuk deaktiviran: kod proizvo-
đača automobila ili u priručniku s uputama
za automobil provjerite postoji li mogućnost
deaktiviranja zračnog jastuka.
• Autosjedalica može predstavljati rizik za no-
vorođenčad rođenu s manje od 37 tjedana
nošenja. Ta novorođenčad može imati ote-
žano disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga
savjetujemo da se obratite svom liječniku ili
medicinskom osoblju kako bi oni procijenili
vaše dijete i preporučili vam prikladnu au-
tosjedalicu prije napuštanja bolnice.
• Ako autosjedalicu namjestite kao grupu 1
(9-18 kg) na prednje sjedalo automobila a
99
98
aktiviran je prednji zračni jastuk, zbog veće
sigurnosti preporučujemo pomicanje sjedala
što više unazad, ovisno o prisutnosti drugih
putnika na stražnjem sjedalu.
• Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na
sjedalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto
od smjera kretanja.
• Postavite autosjedalicu samo na sjedala koja
su pravilno pričvršćena za strukturu automo-
bila i okrenuta u smjeru kretanja.
• Posvetite pažnju postavljanju autosjedalice
u automobil, kako ona ne bi smetala nekom
pomičnom sjedalu ili vratima.
• Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo
u slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove-
ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa
navedenih u ovom priručniku: uvijek provje-
rite je li autosjedalica pravilno pričvršćena za
sjedalo.
• U slučaju oštećenja, deformacije ili velike
istrošenosti autosjedalice, morate je zamije-
niti jer može biti da je izgubila izvorna sigur-
nosna obilježja.
• Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja
na proizvodu bez odobrenja proizvođača.
• Nemojte koristiti sastavne dijelove koji nisu is-
poručeni ili odobreni od strane proizvođača.
• Nemojte stavljati ništa što nije neki odobreni
dio dodatne opreme za proizvod ni između
sjedala automobila i autosjedalice, niti izme-
đu autosjedalice i djeteta: u slučaju prometne
nesreće autosjedalica možda neće ispravno
funkcionirati.
• Nakon nesreće - pa i manje - autosjedalica
može pretrpjeti oštećenja koja nisu uvijek
vidljiva golim okom: stoga je treba zamijeniti.
• NE upotrebljavajte proizvod dulje od 10 go-
dina. Nakon tog vremena, promjene na ma-
terijalu (na primjer zbog izloženosti sunčevoj
svjetlosti) mogu smanjiti ili ugroziti učinkovi-
tost proizvoda.
• Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: nji-
hova konstrukcija bi mogla biti oštećena a da
se to ne vidi golim okom, no to može ugroziti
sigurnost proizvoda.
• Nemojte nikad i ni iz kojeg razloga ostavljati
dijete u autosjedalici bez nadzora.
• U slučaju ostavljanja automobila na suncu,
prije smještanja djeteta na autosjedalicu de-
taljno je pregledajte kako biste provjerili da
se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom
slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što
dijete posjednete na autosjedalicu, kako se
ne bi opeklo.
• Navlaku smijete zamijeniti isključivo navla-
kom koju je odobrio proizvođač jer ona pred-
stavlja sastavni dio autosjedalice. Autosjeda-
licu se ne smije nikad koristiti bez navlake,
kako se ne bi ugrozila sigurnost djeteta.
• Provjerite jesu li pojasevi zapetljani kako biste
izbjegli da pojasevi ili bilo koji dio autosje-
dalice zapne između vrata automobila ili se
trlja o oštre rubove. Autosjedalica više nije
uporabljiva ako na pojasu ima oštećenja ili
se istrošio.
• Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate
ipak ostaviti zakačenu u vozilu ili je trebate
spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije
zakačena, može predstavljati opasnost za
putnike u slučaju nesreće ili naglog kočenja.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prt-
ljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namje-
šteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:
u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi
ozlijediti putnike.
• Pazite da su sva preklopna ili okretna auto-
mobilska sjedala dobro pričvršćena, inače
bi ona u slučaju nesreće mogla predstavljati
opasnost.
• Provjerite da naslon za glavu sjedala ne smeta
naslonu za glavu autosjedalice: ne smije ga
gurati prema naprijed. Ako do toga dolazi,
skinite naslon za glavu sa sjedala u automobi-
lu na koje ćete postaviti autosjedalicu, pazeći
da ga ne stavite na policu prtljažnika.
• Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti
sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurno-
sti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju
nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili
dijete.
• U slučaju dugih putovanja, često se zaustav-
ljajte. Dijete se veoma lako umara.
• Ni iz kojeg razloga nemojte izvlačiti dijete iz
99
98
autosjedalice dok se automobil kreće. Ako je
djetetu potrebno posvetiti pozornost, trebate
pronaći sigurno mjesto i zaustaviti se.
• Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za
neprikladnu uporabu proizvoda.
1.2 OPIS KOMPONENTI
Slika A
A. Sjedalo autosjedalice
B. Postolje autosjedalice
C. Kruti konektori
D. Gumb za krute konektore
E. Indikatori pričvršćivanja krutih konektora
F. Side Safety System (Bočni sigurnosni sustav)
V. Gornji pojas (Top Tether)
Slika B
G. Naslon za glavu
H. Naslon za leđa
I. Rameni štitnici
J. Pojasevi autosjedalice
K. Kopča
L. Polugica za podešavanje nagiba
M. Polugica za okretanje sjedala
N. Traka za podešavanje pojaseva
O. Gumb za podešavanje pojaseva
P. Vodilica za pojas
Q. Vodilica za pojas, grupa 2/3
R. Mini umetak
Sl. C
S. Polugica za podešavanje naslona za glavu
T. Gornja vodilica za pojas
U. Prostor za pojas
V. Gornji pojas (Top Tether)
1.3 KARAKTERISTIKE PROIZVODA
GRUPA 0+, 1, 2 i 3 (POLU-UNIVERZALNA).
UPOZORENJE
1. Ova “polu-univerzalna” naprava za pridržava-
nje djeteta homologirana je prema sigurno-
snom standardu ECE R44/04 i kompatibilna
je isključivo s vozilima navedenim u odgova-
rajućem “Popisu automobila” koji se dostav-
lja s proizvodom.
2. Prikladna je za primjenu u vozilima koja
imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički ili
s napravom za namotavanje, homologiran
na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili druge
istovrijedne norme.
3. U slučaju nedoumica obratite se proizvođa-
ču ili prodavaču proizvoda.
1.4 OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI
SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA-
LO U AUTOMOBILU
UPOZORENJE! Strogo se pridržavajte sljede-
ćih ograničenja i uvjeta uporabe koji se od-
nose na proizvod i na sjedalo u automobilu: u
suprotnom sigurnost se ne jamči.
• Ova autosjedalica je homologirana za upora-
bu s djecom težine isključivo od 0 do 36 kg
(od rođenja do otprilike 12 godina).
• Sjedalo automobila mora imati sigurnosni
pojas u 3 točke, statički ili s napravom za na-
motavanje, homologiran na temelju UN/ECE
Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih stan-
darda (sl. 1).
UPOZORENJE! Nemojte nikad postavljati au-
tosjedalicu ako se radi o sigurnosnom pojasu u
dvije točke (sl. 2).
• Autosjedalicu možete postaviti na prednje
sjedalo suvozača koje ima sidrišta ISOFIX ili
na bilo koje stražnje sjedalo koje ima sidrišta
ISOFIX. U grupi 0+ (0-13 kg) autosjedalicu
se smije postaviti na prednje sjedalo jedino
ako je prednji zračni jastuk deaktiviran. Ovu
autosjedalicu nemojte nikad koristiti na sje-
dalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto od
smjera kretanja (sl. 3).
• Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao
autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
• Može se dogoditi da je kopča sigurnosnog
pojasa automobila preduga i da prelazi pred-
viđenu visinu u odnosu na donji dio sjedala
(sl. 4A-4B). U tom slučaju autosjedalicu ne
smijete pričvrstiti za to sjedalo, nego je mora-
te postaviti na neko drugo sjedalo na kojem
taj problem ne postoji. Za više informacija po
tom pitanju stupite u kontakt s proizvođa-
čem automobila.
UPOZORENJE! Grupa 0+ i grupa 1. U slučaju
uporabe u vozilima koja imaju stražnje sigur-
nosne pojaseve s integriranim zračnim jastu-
cima (zračni pojasevi), međudjelovanje onog
dijela pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog
sustava pridržavanja djece može prouzročiti
101
100
teške ozljede ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja
djece nemojte postavljati rabeći sigurnosni
zračni pojas.
UPOZORENJE! Grupa 2/3. U slučaju uporabe
u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne poja-
seve s integriranim zračnim jastucima (zračni
pojasevi), pridržavajte se priručnika s uputama
proizvođača automobila.
2. POSTAVLJANJE
UPOZORENJE! Ove upute, odnosno tekst i
slike, odnose se na postavljanje autosjedalice
na stražnje desno sjedalo automobila. Za po-
stavljanje u druge položaje u svakom slučaju
slijedite isti redoslijed radnji.
2.1 POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 0+ S KRUTIM KO-
NEKTORIMA I GORNJIM POJASOM
(0-13 KG)
Autosjedalicu u grupi 0+ treba UVIJEK postaviti
u obrnutom položaju od smjera kretanja i de-
aktivirati zračni jastuk.
Postavljanje UVIJEK treba provesti koristeći kru-
te konektore i gornji pojas.
• Pomaknite polugicu (M) i okrenite sjedalo za
180°: provjerite je li blokirano i namješteno
tako da bude okrenuto suprotno od smjera
vožnje (sl. 5).
• Pomičite polugicu za podešavanje nagiba (L)
sve dok crvena strelica ne dođe u položaj R
(sl. 6).
• Namjestite autosjedalicu na izabrano sjedalo
u automobilu, suprotno od smjera vožnje.
• Potpuno izvucite krute konektore (C) pomo-
ću gumba (D) (sl. 7).
• Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze
između naslona za leđa i sjedala (sl. 8). Pra-
vilno pričvršćivanje će signalizirati karakte-
ristični “klik” i indikator će prijeći s crvene na
zelenu boju.
• Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa sjedala kako biste osigurali najveće
prianjanje (sl. 9).
• Provucite gornji pojas (V) kroz svjetloplavu
vodilicu za pojaseve (P) (sl. 10).
• Provjerite je li gornji pojas pravilno postavljen
unutar svjetloplave vodilice pojasa (sl. 11).
• UPOZORENJE! Provucite gornji pojas izme-
đu gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u
automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu (sl. 12).
UPOZORENJE! U priručniku s uputama za
automobil pronađite točku kačenja gornjeg
pojasa autosjedalice. Ta točka kačenja je ozna-
čena odgovarajućom etiketom (sl. 13), a može
se nalaziti u položajima koji se pokazuju na sli-
kama 13A – 13B – 13C – 13D.
UPOZORENJE! Provjerite je li sidrište koje se
koristi za gornji pojas ono predviđeno. Nemoj-
te ga pomiješati s prstenom za pričvršćivanje
prtljage.
• Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu gornjeg pojasa (V). Snažno povuci-
te traku kako biste podesili dužinu gornjeg
pojasa i zategnuli ga. Pravilnu zategnutost
potvrđuje zelena boja indikatora na traci (sl.
14). Namotajte višak trake i učvrstite ga od-
govarajućim lcom. Mini umetkom se treba
služiti od rođenja do 6 kg. Kako biste po do-
vršetku postavljanja smjestili dijete, postupite
kako slijedi:
• Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (O)
i istovremeno uhvatite i povucite prema sebi
pojaseve autosjedalice, sve dok se ne izvuku
koliko god je to moguće (sl. 15).
• Otkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (sl. 16).
• Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu, spo-
jite dva jezička pojasa i ponovno ih pričvrstite
za pojas (sl. 17).
• Pomoću odgovarajuće polugice (S) podesite
visinu naslona za glavu tako da pojasevi izlaze
u visini ramena djeteta (sl. 18).
• Kako biste podesili zategnutost pojaseva,
oprezno povlačite traku za podešavanje (N)
prema gore sve dok ne dostignete ispravnu
razinu zategnutosti (sl. 19).
Da biste autosjedalicu izvadili, otkopčajte si-
gurnosne pojaseve automobila i krute konek-
tore (C) pritiskom na gumbe za otkopčavanje
(D).
2.2 POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 0+ S KRUTIM KO-
NEKTORIMA I AUTOMOBILSKIM POJA-
SOM U TRI TOČKE (0-13 KG)
101
100
Autosjedalicu u grupi 0+ treba UVIJEK postaviti
u obrnutom položaju od smjera kretanja i de-
aktivirati zračni jastuk.
Postavljanje treba UVIJEK izvršiti pomoću
krutih konektora i automobilskog pojasa u 3
točke.
• Pomaknite polugicu (M) i okrenite sjedalo za
180°: provjerite je li blokirano i namješteno
tako da bude okrenuto suprotno od smjera
vožnje (sl. 20).
• Pomičite polugicu za podešavanje nagiba (L)
sve dok crvena strelica ne dođe u položaj R
(sl. 21).
• Namjestite autosjedalicu na izabrano sjedalo
u automobilu, suprotno od smjera vožnje.
• Potpuno izvucite krute konektore (C) pomo-
ću gumba (D) (sl. 22).
• Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze
između naslona za leđa i sjedala (sl. 23). Pra-
vilno pričvršćivanje će signalizirati karakte-
ristični “klik” i indikator će prijeći s crvene na
zelenu boju.
• Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa sjedala kako biste osigurali najveće
prianjanje (sl. 24).
• Izvadite umetak i otkopčajte kopču autosje-
dalice (sl. 25).
• Provucite trbušni dio pojasa kroz svjetlopla-
vu vodilicu za pojaseve (P) (sl. 26), provucite
dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automo-
bila kroz gornju vodilicu za pojas (T), između
naslona za glavu i sjedala, kod svjetloplave
vodilice za pojaseve (sl. 27).
• Pričvrstite pojas u kopči (sl. 28).
• Ponovno namjestite mini umetak (0 - 6 kg).
• Završna konguracija autosjedalice mora biti
kao na sl. 29.
Mini umetkom se treba služiti od rođenja do
6 kg.
Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili
dijete, postupite kako slijedi:
• Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (O)
i istovremeno uhvatite i povucite prema sebi
pojaseve autosjedalice, sve dok se ne izvuku
koliko god je to moguće (sl. 30).
• Otkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (sl. 31).
• Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu, spo-
jite dva jezička pojasa i ponovno ih pričvrstite
za pojas (sl. 32).
• Pomoću odgovarajuće polugice (S) podesite
visinu naslona za glavu tako da pojasevi izlaze
u visini ramena djeteta (sl. 33).
• Kako biste podesili zategnutost pojaseva,
oprezno povlačite traku za podešavanje (N)
prema gore sve dok ne dostignete ispravnu
razinu zategnutosti (sl. 34).
Da biste autosjedalicu izvadili, otkopčajte si-
gurnosne pojaseve automobila i krute konek-
tore (C) pritiskom na gumbe za otkopčavanje
(D).
2.3 POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU-
TOSJEDALICE GR. 1 S KRUTIM KONEK-
TORIMA I AUTOMOBILSKIM POJASOM
U TRI TOČKE (9-18 KG)
Autosjedalicu u grupi 1 treba UVIJEK postaviti
u smjeru vožnje i to UVIJEK pomoću krutih ko-
nektora i automobilskog pojasa u 3 točke.
UPOZORENJE! Nagnutu sjedalicu koristite
u položajima 1, 2 ili 3. Nemojte NIKAD rabiti
položaj R.
• Pomaknite polugicu (M) i okrenite sjedalo za
180°: provjerite je li blokirano i namješteno u
smjeru vožnje (sl. 35).
• Namjestite autosjedalicu na sjedalo u auto-
mobilu, u smjeru vožnje.
• Potpuno izvucite krute konektore (C) pomo-
ću gumba (D) (sl. 36).
• Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze
između naslona za leđa i sjedala (sl. 37). Pra-
vilno pričvršćivanje će signalizirati karakte-
ristični “klik” i indikator će prijeći s crvene na
zelenu boju.
• Provucite dijagonalni dio pojasa kroz gornju
vodilicu za pojas (T). Uvucite pojas u tri točke
u prostor (U) za pojas tako da izlazi kroz su-
protni prostor (sl. 38)
• Zakopčajte sigurnosni pojas automobila (sl.
39)
• Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa sjedala kako biste osigurali najveće
prianjanje (sl. 40) i zategnite dijagonalni dio
pojasa (sl. 41).
Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili
dijete, postupite kako slijedi:
• Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (O) i
istovremeno uhvatite i povucite pojaseve au-
103
102
tosjedalice, sve dok se ne izvuku koliko god je
to moguće (sl. 42).
• Otkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (sl. 43).
• Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu, spo-
jite dva jezička pojasa i ponovno ih pričvrstite
za pojas (sl. 44).
• Pomoću odgovarajuće polugice (S) podesite
visinu naslona za glavu tako da pojasevi izlaze
u visini ramena djeteta (sl. 45).
• Kako biste podesili zategnutost pojaseva,
oprezno povlačite traku za podešavanje (N)
sve dok ne dostignete ispravnu razinu zate-
gnutosti (sl. 46).
2.4 PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJE-
DALICE IZ GRUPE 1 (9-18 KG) U GRUPU
2/3 (15-36 KG)
Kako biste promijenili konguraciju iz grupe 1
u grupu 2/3, morate obaviti radnje koje slijede:
• Potpuno olabavite pojaseve autosjedalice pri-
tiskanjem gumba za podešavanje (O) (sl. 47).
• Pomaknite polugicu (S) kako biste naslon za
glavu izvukli do kraja u vis (sl. 48).
• Izvucite pojaseve autosjedalice iz sidra (sl.
49A) pa namjestite sidro u odgovarajuće sje-
dište (sl. 49B).
• Provucite pojaseve autosjedalice kroz otvore i
izvucite ih iz kopče (sl. 50).
• Nakon što ste skinuli tekstil sa sjedala, namje-
stite kopču u odgovarajući prostor u područ-
ju za stopala (sl. 51).
• Namotajte pojaseve i smjestite ih u prostore
na bokovima sjedala (sl. 52).
• Namjestite ramene štitnike u naslon za leđa
(sl. 53) i štitnik dijela koji razdvaja noge ispod
tekstila sjedala (sl. 54).
2.5 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U
AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA
U GRUPI 2/3 (15-36 KG) S KRUTIM KO-
NEKTORIMA I AUTOMOBILSKIM POJA-
SOM U TRI TOČKE.
UPOZORENJE! Nagnutu sjedalicu rabite u
položajima 1 i 2. Nemojte NIKAD rabiti polo-
žaje R i 3.
Postavljanje treba UVIJEK izvršiti pomoću
krutih konektora i automobilskog pojasa u 3
točke.
• Namjestite autosjedalicu na sjedalo u auto-
mobilu, u smjeru vožnje.
• Potpuno izvucite krute konektore (C) pomo-
ću gumba (D) (sl. 55).
• Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze
između naslona za leđa i sjedala (sl. 56). Pra-
vilno pričvršćivanje će signalizirati karakte-
ristični “klik” i indikator će prijeći s crvene na
zelenu boju.
• Provucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa
automobila iza naslona za glavu i kroz odgo-
varajuće crveno mjesto provlačenja pojasa
naslona za glavu (Q) (sl. 57).
• Posjednite dijete na autosjedalicu i uvjerite se
da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za
leđa autosjedalice.
• Pričvrstite sigurnosni pojas automobila u kopču
(sl. 58).
• U fazi podešavanja naslona za glavu provjeri-
te je li vodilica dijagonalnog dijela pojasa (Q)
namještena iznad ramena na najvećoj udalje-
nosti od 2 cm (sl. 59).
• Povucite dijagonalni dio pojasa prema napra-
vi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude
zategnut i dobro prianja na prsni koš i na
noge djeteta (sl. 60).
UPOZORENJE!
• Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno ras-
poređen u svim točkama i da nije savijen.
• Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno
položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak
na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.
• Provjerite je li naprava za namotavanje sigur-
nosnog pojasa automobila u položaju iza na-
slona za leđa sjedala automobila (sl. 61).
2.6 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U
GRUPI 0+ (0-13 kg) I GRUPI 1 (9-18 kg)
Obrnutim redoslijedom slijedite upravo nave-
dene upute iz poglavlja 2.3.
3. OSTALE FUNKCIJE
3.1 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA
GLAVU
Visinu naslona za glavu možete podesiti kako
biste autosjedalicu što bolje prilagodili visini
djeteta. Optimalno podešavanje omogućuje:
• uvijek dobro podržavanje i zaštitu glave (gru-
pa 1/2/3).
103
102
• uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva
autosjedalice, odnosno onu u visini ramena
(grupa 0+ i grupa 1).
• uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela
sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući
mjestima provlačenja pojasa koja su integri-
rana u naslon za glavu (Q) (grupa 2/3).
Kako biste podesili visinu naslona za glavu,
pomičite polugicu za podešavanje naslona
za glavu (S) sve do dostizanja željene visine
(sl. 62).
3.2 PODEŠAVANJE NAGIBA
Kako biste promijenili nagib trebate debloki-
rati polugicu za podešavanje nagiba (L) ispod
sjedala otpuštanjem drugog sigurnosnog ele-
menta, zatim odabrati željeni položaj.
Kad je postavljena u grupi 0+ (0-13 kg), au-
tosjedalicu morate podesiti u položaj R.
U grupi 1 (9-18 kg) autosjedalicu možete po-
desiti u položaje 1, 2 i 3.
U grupi 2/3 (15-36 kg) autosjedalicu možete
rabiti jedino u položajima 1 i 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM (BOČNI SIGUR-
NOSNI SUSTAV)
Autosjedalica ima bočni sigurnosni sustav
(“Side Safety System” - F) kako bi se jamčila bo-
lja zaštita u slučaju bočnog udarca.
Ako ta naprava smeta dijelovima automobila,
možete je skinuti tako da je otkopčate iz njezi-
nog sjedišta (sl. 63).
3.4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvr-
šiti jedino odrasla osoba.
Čišćenje navlake.
Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati
ručno ili u perilici rublja na 30 °C. Za pranje sli-
jedite upute koje su navode na etiketi navlake.
Pranje u perilici na 30°C
Ne bijeliti
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne prati kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili
otapala. Ne centrifugirati navlaku i ostaviti
je da se osuši bez ožimanja. Navlaku možete
zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio
proizvođač, budući da je sastavni dio autosje-
dalice te dakle sigurnosni element.
UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije ni-
kad koristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila
sigurnost djeteta.
Kako biste skinuli tekstil, postupite kako se na-
vodi u nastavku:
Naslon za glavu
• Izvucite naslon za glavu iz vodilice za poja-
seve (sl. 64) i otkačite gumbe na stražnjem
dijelu (sl. 65).
Sjedalo
• Otkačite gumbe središnjeg preklopnog dijela
(sl. 66), zatim one oko okvira (sl. 67).
ČIŠĆENJE PLASTIČNIH ILI METALNIH DI-
JELOVA
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite
samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Po-
kretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na
koji način podmazivati.
KONTROLA CJELOVITOSTI DIJELOVA
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo-
vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje
slijede:
• Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili
da se ne dolazi do trganja njenih dijelova.
Provjerite stanje šavova koji ne smiju biti
izvučeni (potrgani).
• Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog
oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem
debljine trake za podešavanje, dijela koji raz-
dvaja noge, štitnika ramena i u području plo-
če za podešavanje pojaseva.
• Plastični dijelovi: provjerite stupanj istro-
šenosti svih plastičnih dijelova koji ne smiju
pokazivati vidljive znakove oštećenja ili gu-
bitka boje.
UPOZORENJE! U slučaju oštećenja, deforma-
cije ili velike istrošenosti autosjedalice, morate
30° C
30° C
105
104
je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna
sigurnosna obilježja.
ČUVANJE PROIZVODA
Kad autosjedalica nije postavljena u automo-
bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom
mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od
prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
ODLAGANJE PROIZVODA
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au-
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora-
bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,
odvojite različite vrste otpada sukladno zakon-
skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se
isti koristi u normalnim uvjetima korištenja
predviđenim u uputama za uporabu.
Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih
uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili
slučajnih događaja.
Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje
se da se za nedostatke konzultiraju posebne
odredbe važećih nacionalnih standarda koje
se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod ku-
pljen, ako takve postoje.
105
104
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN-
MALIDIR.
ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANIRKEN RİSKLERİ
ÖNLEMEK İÇİN KULLANIMDAN ÖNCE BU
KULLANIM KILAVUZUNUN TAMAMINI DİK-
KATLE OKUYUNUZ VE İLERİDE BAŞVUR-
MAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN
GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN,
BU TALİMATLARI DİKKATLİ ŞEKİLDE İZLE-
YİNİZ.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN
ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ-
Nİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞA-
MAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
GEÇERLİ OLAN YÖNETMELİKLER UYARIN-
CA, BU MADDELERİN AYRI BİR ATIK AYRIŞ-
TIRMA TOPLAMA NOKTASINA ATILMASI
TAVSİYE EDİLMEKTEDİR.
İÇİNDEKİLER:
1. GİRİŞ
1.1 UYARILAR
1.2 PARÇALARIN AÇIKLAMASI
1.3 ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
1.4 ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANI-
MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR
2. MONTAJ
2.1 GR. 0+ OTO KOLTUĞUNUN ARACA SABİT
KONEKTÖRLER VE ÜST BAĞLANTI KEMERİ
KULLANILARAK TAKILMASI (0-13 KG)
2.2 GR. 0+ OTO KOLTUĞUNUN SABİT KONEK-
TÖRLER VE ARABANIN ÜÇ NOKTALI EM-
NİYET KEMERİ KULLANILARAK TAKILMASI
(0-13 KG)
2.3 GR. 1 OTO KOLTUĞUNUN SABİT KONEKTÖR-
LER VE ARABANIN ÜÇ NOKTALI EMNİYET
KEMERİ KULLANILARAK TAKILMASI (9-18 KG)
2.4 GRUP 1'DEN (9-18 KG) GRUP 2/3'E (15-36
KG) GEÇİŞTE OTO KOLTUĞUNUN KONFİGÜ-
RASYONUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
2.5 GRUP 2/3 İÇİN SABİT KONEKTÖRLER VE
ARABANIN ÜÇ NOKTALI EMNİYET KEMERİ
İLE OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA MONTAJI
VE ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA YERLEŞTİ-
RİLMESİ (15-36 KG)
2.6 0+ (0-13 KG) ve 1 (9-18 KG) GRUPLARINDA
KULLANIM İÇİN EMNİYET KEMERLERİNİN SI-
FIRLANMASI
3 DİĞER İŞLEMLER
3.1 BAŞ DESTEĞİ YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
3.2 YATIRMA KONUMU
3.3 YAN EMNİYET SİSTEMİ
3.4 TEMİZLİK VE BAKIM
1. GİRİŞ
1.1 UYARILAR
• Ürünün takılması ve montajından önce, bu
talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz. Kul-
lanım talimatlarını okumadan kimsenin ürünü
kullanmasına izin vermeyiniz.
• Bu kullanım kılavuzunu ileride de başvurmak
üzere saklayınız.
• Her ülke, çocukların araçta taşınmaları konu-
sunda farklı güvenlik kanunları ve yönetmelik-
lerine sahiptir, bu nedenle daha fazla bilgi için
yerel otoritelerle iletişime geçiniz.
• UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir aracın
arka koltuğu genellikle ön koltuktan daha
güvenlidir: bu nedenle, oto koltuğunun aracın
arka koltuğuna takılmasını öneriyoruz. 3-nok-
talı emniyet kemeri ve ISOFIX bağlantıları ile
donatılmış olması halinde, en güvenli koltuk
arka orta koltuktur.
• Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halinde
çocuğun oto koltuğundan nasıl çıkarıldığını
bildiğinden emin olunuz.
• UYARI! TEHLİKE! GRUP 0+ (0 - 13 kg) için:
oto koltuğunu hiç bir zaman ön hava yastığı
ile donatılmış bir ön koltuğa monte etmeyiniz.
Yalnızca ön hava yastığının devreden çıka-
rılmış olması halinde kullanınız: hava yastığı
devre dışı bırakma talimatları için araç üreticisi
veya kullanıcı kılavuzuna başvurunuz.
• Hamileliğin 37. haftasından önce doğan
prematüre bebekler, çocuk oto koltuğuna
yerleştirilmeleri durumunda risk altındadırlar.
Yenidoğan bebekler, çocuk oto koltuğuna yer-
leştirilmeleri halinde solunum güçlüğü çeke-
bilirler. Hastaneden ayrılırken, çocuğunuzun
çocuk oto koltuğunda taşınıp taşınamayacağı
konusunda tıbbi tavsiyeleri için doktorunuza
ya da hastane personeline başvurmanızı tav-
siye ediyoruz.
107
106
• Grup 1 yapılandırmasında (9-18 kg), ön hava
yastığı etkin durumdayken Oto Koltuğunun
ön koltuğa yerleştirilmesi halinde, daha fazla
güvenlik için ön koltuğun arka koltukta mev-
cut olabilecek herhangi bir yolcuyu engel-
lemeyeceği ölçüde mümkün olduğu kadar
arkaya itilmesi tavsiye edilir.
• Bu çocuk oto koltuğunu kesinlikle yana dö-
nük ya da arkaya dönük araç koltukları üzeri-
ne takmayınız.
• Çocuk oto koltuğunu yalnızca araç şasisine
sabitlenmiş ve ileriye dönük konumda bulu-
nan koltuklara takınız.
• Çocuk oto koltuğunu araca monte ederken,
araç koltuğunun ya da araç kapısının montaja
engel olmadığına dikkat ediniz.
• Kaza durumunda hiç bir oto koltuğu çocuğun
güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak
doğru monte edilmiş olması halinde, bu ürü-
nün kullanılması ciddi şekilde yaralanma veya
ölüm riskini azaltır.
• Bu talimatların dikkatlice uygulanmaması
halinde, yalnızca kaza durumlarında değil,
diğer durumlarda da (örn. ani fren yapılması,
vb.) çocuğun ciddi şekilde yaralanma riski art-
maktadır: çocuk oto koltuğunun aracın koltu-
ğuna düzgün bir şekilde sabitlendiğini daima
kontrol ediniz.
• Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse, deforme
olmuşsa veya eskimişse değiştirilmelidir: ori-
jinal güvenlik standartları ile uygunluğu kay-
betmiş olabilir.
• Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir
şekilde değişiklik yapılmamalıdır.
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma-
yan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bile-
şeni takmayınız.
• Araç koltuğu ile çocuk oto koltuğu arasına veya
çocuk oto koltuğu ile çocuk arasına üretici ta-
rafından onaylanmış aksesuar haricinde hiçbir
şey koymayınız: kaza durumunda, çocuk oto
koltuğu işlevini doğru şekilde yapamayabilir.
• Hafif de olsa, herhangi bir kaza sonucu oto
koltuğu çıplak gözle görülemeyecek şekilde
hasar görmüş olabilir: değiştirilmelidir.
• Ürünü 10 yıldan daha uzun süre KULLANMA-
YINIZ. Bu süre geçtikten sonra, malzemelerde
meydana gelecek değişiklikler (örn. güneş
ışığına maruz kalma nedeniyle) ürünün etki-
liliğini azaltabilir veya bozabilir.
• İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:
çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü-
venliğini tehlikeye atabilecek bir yapısal hasar
görmüş olabilirler.
• Çocuğu hiç bir sebeple oto koltuğunda yalnız
başına bırakmayınız.
• Arabanın uzun süre güneş altında bırakılması
durumunda, çocuğu içine oturtmadan önce
çocuk oto koltuğunun çeşitli kısımlarının aşı-
rı ısınmadığını kontrol ediniz: bu durumda,
çocuğu içine koymadan önce, yanıklardan
kaçınmak için öncelikle çocuk oto koltuğunu
soğumaya bırakınız.
• Koltuk kılıfı, çocuk oto koltuğunun bütünleşik
bir parçası olduğundan, yalnızca üretici tara-
fından onaylanmış bir başka kılıa değiştirile-
bilir. Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için,
çocuk oto koltuğunu kumaş kılıfı olmadan
asla kullanmayınız.
• Çocuk oto koltuğu kemerinin ya da diğer
parçalarının araç kapıları arasına sıkışmasını
ya da keskin kenarlara sürtünmeyi önlemek
için emniyet kemeri şeridinin bükülmediğini
kontrol ediniz. Emniyet kemerinde kesilme
ya da yıpranma belirtileri olması halinde, Oto
Koltuğu kullanılmamalıdır.
• Çocuk oto koltuğu kullanılmadığı zamanlar-
da, arabanın koltuğuna takılı bırakılmalı veya
koltuğun eğim ayarlama kolu tamamen ço-
cuk oto koltuğunun alt kısmına girmiş şekilde
bagaja koyulmalıdır. Doğru olarak sabitlen-
memiş çocuk oto koltuğu, bir kaza durumun-
da veya ani fren yapılması halinde yolcular
için tehlike oluşturabilir.
• Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sa-
bitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız:
bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları
yaralayabilir.
• Katlanır veya döner tüm araç koltuklarının
daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş ol-
duğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli
olabilirler.
• Araba koltuğunun başlığının, çocuk oto
koltuğunun başlık kısmına engel oluşturma-
dığını kontrol ediniz: ileri itmeyiniz. Bunun
gerçekleşmesi halinde, çocuk oto koltuğu-
nun üzerine takılı olduğu araç koltuğunun
başlığını çıkarınız ve bunu, arka cam önüne
107
106
koymamaya dikkat ediniz.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güven-
likleri açısından gerekse yolculuk sırasında,
kaza veya ani fren durumunda çocuğun yara-
lanmasına neden olabileceklerinden, emniyet
kemerlerini bağladıklarından emin olunuz.
• Uzun mesafeli yolculuklarda, sık sık mola veri-
niz. Çocuklar çabuk yorulur.
• Yolculuk ederken çocuğu çocuk oto koltu-
ğundan kaldırmayınız. Çocuğunuz ilgi istiyor
ise, güvenli bir yer bulunuz ve durunuz.
• Artsana, ürününün uygun olmayan kullanımı-
na ilişkin tüm sorumluluğu reddeder.
1.2 PARÇALARIN AÇIKLAMASI
Şek. A
A. Oto koltuğunun oturma kısmı
B. Oto koltuğu tabanı
C. Sabit konektörler
D. Sabit konektör düğmesi
E. Sabit konektör bağlantı göstergeleri
F. Yan Emniyet Sistemi
V. Üst Bağlantı Kemeri
Şek. B
G. Baş desteği
H. Sırt desteği
I. Omuz emniyet kemerleri
J. Çocuk oto koltuğu emniyet kemeri
K. Toka
L. Yatırma kolu
M. Koltuk döndürme kolu
N. Kemer ayarlama şeridi
O. Kemer ayarlama düğmesi
P. Kemer kılavuzu
Q. Grup 2/3 kemer kılavuzu
R. Mini daraltıcı
Şek. C
S. Baş desteği ayarlama kolu
T. Üst kemer kılavuzu
U. Kemer yuvası
V. Üst Bağlantı Kemeri
1.3 ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
GRUPLAR 0+, 1, 2 ve 3 (YARI-EVRENSEL).
ÖNEMLİ UYARI
1. Bu, ECE R44/04 Yönetmeliği uyarınca tip
onaylı ve yalnızca ürün ile birlikte verilen
"Araç listesi" içerisinde belirtilen araçlara uy-
gun olan "Yarı-evrensel" bir çocuk muhafaza
aracıdır.
2. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş-
değeri standartlara göre onaylanmış 3-nok-
talı statik veya 3-noktalı geri sarılabilen araç
emniyet kemeriyle donatılmış araçlar için
uygundur.
3. Tereddüt halinde sabitleme cihazının
üreticisi ya da bayinizle irtibata geçiniz.
1.4 ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KUL-
LANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE
KOŞULLAR
UYARI! Aşağıda belirtilen ürün ve araç kol-
tuğu kullanımına ilişkin kısıtlama ve koşullara
titizlikle uyunuz: aksi takdirde güvenlik garanti
edilemez.
• Bu Oto Koltuğu, ağırlığı 0 ila 36 kg arasındaki
çocuklarda (doğumdan yaklaşık 12 yaşına ka-
dar) kullanım için tip onaylıdır.
• Araç koltuğu, UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya
diğer eşdeğer standartlara göre tip onaylı,
statik veya geri sarılabilen 3-noktalı emniyet
kemeri ile donatılmış olmalıdır (Şek. 1).
UYARI! Çocuk araç koltuğunu sadece 2 nokta-
dan sabitlenen emniyet kemeriyle donatılmış
bir koltuğa kesinlikle takmayınız (Şek. 2).
• Oto Koltuğu, ISOFIX bağlantılarla donatılmış
ön yolcu koltuğuna ya da ISOFIX bağlantılarla
donatılmış arka koltuklardan herhangi birine
sabitlenebilir. Grup 0+ yapılandırmasında (0-
13 kg), Oto Koltuğu yalnızca hava yastığının
devreden çıkarılmış olması halinde ön koltu-
ğa sabitlenebilir. Bu çocuk oto koltuğunu ke-
sinlikle arkaya dönük ya da yana dönük araç
koltukları üzerine takmayınız (Şek. 3).
• Bu ürün yalnızca çocuk oto koltuğu olarak
kullanılmak üzere tasarlanmıştır; ev içerisinde
kullanımı uygun değildir.
• Araç emniyet kemeri tokası çok uzun olup oto
koltuğunun tabanının üzerinde beklenenden
daha fazla yüksekliğe ulaşabilir (Şek. 4A-4B).
Bu durumda, oto koltuğu bu koltuk üzerine
sabitlenmemeli ve böyle bir sorunun olmadı-
ğı diğer bir koltuğa takılmalıdır. Daha fazla bil-
gi için, aracınızın üreticisi ile iletişime geçiniz.
UYARI! Grup 0+ ve Grup 1. Entegre hava yas-
109
108
tıklarına sahip arka emniyet kemerleri (şişirile-
bilir emniyet kemerleri) ile donatılmış bir araç-
ta kullanılıyor ise, emniyet kemerinin şişirilebilir
kısmı ile bu çocuk emniyet sistemi arasındaki
etkileşim ciddi yaralanma veya ölüme neden
olabilir. Bu çocuk sabitleme donanımını, şişiri-
lebilir emniyet kemerinin kullanılması gereken
yerlere monte etmeyiniz.
UYARI! Grup 2/3. Entegre hava yastıklı arka
emniyet kemerleri (şişirilebilir emniyet kemer-
leri) ile donatılmış araçlarda kullanırken, araç
üreticisinin kullanım kılavuzuna uyunuz.
2. MONTAJ
UYARI! Bu kılavuzda yer verilen ifadeler ve şe-
killer, çocuk oto koltuğunun sağ arka koltuğa
montajına atıfta bulunmaktadır. Oto koltuğu-
nu farklı konumlara monte etmek için, işlemleri
aynı sırayla yerine getiriniz.
2.1 GR. 0+ OTO KOLTUĞUNUN ARACA SA-
BİT KONEKTÖRLER VE ÜST BAĞLANTI
KEMERİ KULLANILARAK TAKILMASI
(0-13 KG)
Grup 0+ yapılandırması için, Oto Koltuğu HER
ZAMAN arkaya dönük olmalı ve hava yastığı
devreden çıkarılmalıdır.
Montaj HER ZAMAN sabit konektörler ve Üst
Bağlantı Kemeri kullanılarak yapılmalıdır.
• Koltuğu 180° döndürmek için kolu (M) kullanı-
nız, arkaya dönük konumda kilitlendiğini doğ-
rulayınız (Şek. 5).
• Kırmızı oku R konumuyla hizalamak için yatır-
ma kolunu (L) kullanınız (Şek. 6).
• Oto Koltuğunu, arkaya dönük şekilde araç
koltuğunun üzerine yerleştiriniz.
• Düğmeyi (D) kullanarak sabit konektörleri (C)
tamamen çekip çıkarınız (Şek. 7).
• Konektörleri, sırt desteği ile koltuk arasında
bulunan kancalara takınız (Şek. 8). Sabitlendi-
ğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve gös-
terge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltu-
ğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru
tam olarak itmeye çalışınız (Şek. 9).
• Üst Bağlantı Kemerini (V) mavi kemer kılavu-
zundan (P) geçiriniz (Şek. 10).
• Üst Bağlantı Kemerinin mavi kemer kılavuzu
içerisine düzgün şekilde yerleştiğini kontrol
ediniz (Şek. 11).
• UYARI! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu
sırt desteğinin üstü ile başlık arasından ge-
çiriniz. Üst Bağlantı Kemerini kesinlikle araba
kafalığının üzerinden geçirmeyiniz (Şek. 12).
UYARI! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Keme-
rinin arabada nereye takıldığını belirlemek için
arabanızın kullanım kılavuzuna başvurunuz.
Bu sabitleme noktası özel bir etiketle gösterilir
(Şek. 13) ve 13A – 13B – 13C – 13D şekilleri ile
gösterilen konumlarda bulunabilir.
UYARI! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağlantı
elemanının özel olarak tasarlanmış eleman ol-
duğunu kontrol ediniz. Çanta asmak için kulla-
nılan halka ile karıştırmayınız.
• Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlantı Kemeri kancasını (V) bu noktaya ta-
kınız. Üst Bağlantı Kemerini gergin oluncaya
kadar kuvvetle çekerek kemerin uzunluğu-
nu ayarlayınız. Üst Bağlantı Kemeri uygun
gerginlikte olduğunda kemer üzerindeki
gösterge yeşil olur (Şek. 14). Kemerin fazla kıs-
mını sarınız ve cırt cırtlı şeritle bağlayınız. Mini
daraltma minderi, doğumdan 6 kg'ye kadar
kullanılacaktır. Kurulum tamamlandığında,
bebeği koltuğa aşağıdaki şekilde yerleştiriniz:
• Kemer ayarlama düğmesine (O) basınız ve
Oto Koltuğu kemerlerini tutunuz ve maksi-
mum uzunluğa ulaşana kadar kendinize doğ-
ru çekiniz (Şek. 15).
• Toka üzerindeki düğmeye bastırarak oto kol-
tuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 16).
• Bebeği dikkatle oto koltuğuna yerleştiriniz, iki
toka dilini birleştiriniz ve tekrar takınız (Şek.
17).
• Uygun kolu (S) kullanarak, kemerler bebeğin
omuz yüksekliğinden çıkacak şekilde baş des-
teği yüksekliğini ayarlayınız (Şek. 18).
• Kemer gerginliğini ayarlamak için, kemer
uygun şekilde gergin hale gelinceye kadar
ayarlama şeridini (N) yukarıya doğru çekiniz
(Şek. 19).
Oto koltuğunu çıkarmak için, serbest bırakma
düğmelerini (D) iterek araç koltuğu kemerlerini
ve sabit konektörleri (C) çözünüz.
2.2 GR. 0+ OTO KOLTUĞUNUN SABİT KO-
NEKTÖRLER VE ARABANIN ÜÇ NOKTA-
LI EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK
109
108
TAKILMASI (0-13 KG)
Grup 0+ yapılandırması için, Oto Koltuğu HER
ZAMAN arkaya dönük olmalı ve hava yastığı
devreden çıkarılmalıdır.
Montaj HER ZAMAN sabit konektörler ile aracın
3-noktalı emniyet kemeri kullanılarak yapılma-
lıdır.
• Koltuğu 180° döndürmek için kolu (M) kul-
lanınız, arkaya dönük konumda kilitlendiğini
doğrulayınız (Şek. 20).
• Kırmızı oku R konumuyla hizalamak için yatır-
ma kolunu (L) kullanınız (Şek. 21).
• Oto Koltuğunu, arkaya dönük şekilde araç
koltuğunun üzerine yerleştiriniz.
• Düğmeyi (D) kullanarak sabit konektörleri (C)
tamamen çekip çıkarınız (Şek. 22).
• Konektörleri, sırt desteği ile koltuk arasında
bulunan kancalara takınız (Şek. 23). Sabitlen-
diğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve
gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltu-
ğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru
tam olarak itmeye çalışınız (Şek. 24).
• Daraltıcıyı çıkarınız ve araç koltuğu tokasını
açınız (Şek. 25).
• Kemerin karın kısmını mavi kılavuzdan (P) ge-
çiriniz (Şek. 26) ve oto koltuğu kemerinin çap-
raz kısmını, baş desteği ile koltuk arasındaki
yol boyunca mavi emniyet kemeri kılavuzunu
izleyerek üst kılavuzdan (T) geçiriniz (Şek. 27).
• Kemeri tokaya takınız (Şek. 28).
• Mini daraltma minderini yeniden yerine yer-
leştiriniz (0-6 kg).
• Oto koltuğunun nihai yapılandırması Şek.
29'e uygun olmalıdır.
Mini daraltma minderi, doğumdan 6 kg'ye ka-
dar kullanılacaktır.
Kurulum tamamlandığında, bebeği koltuğa
aşağıdaki şekilde yerleştiriniz:
• Kemer ayarlama düğmesine (O) basınız ve
Oto Koltuğu kemerlerini tutunuz ve maksi-
mum uzunluğa ulaşana kadar kendinize doğ-
ru çekiniz (Şek. 30).
• Toka üzerindeki düğmeye bastırarak oto kol-
tuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 31).
• Bebeği dikkatle oto koltuğuna yerleştiriniz, iki
toka dilini birleştiriniz ve tekrar takınız (Şek.
32).
• Uygun kolu (S) kullanarak, kemerler bebeğin
omuz yüksekliğinden çıkacak şekilde baş des-
teği yüksekliğini ayarlayınız (Şek. 33).
• Kemer gerginliğini ayarlamak için, kemer
uygun şekilde gergin hale gelinceye kadar
ayarlama şeridini (N) yukarıya doğru çekiniz
(Şek. 34).
Oto koltuğunu çıkarmak için, serbest bırakma
düğmelerini (D) iterek araç koltuğu kemerlerini
ve sabit konektörleri (C) çözünüz.
2.3 GR. 1 OTO KOLTUĞUNUN SABİT KO-
NEKTÖRLER VE ARABANIN ÜÇ NOKTA-
LI EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK
TAKILMASI (9-18 KG)
Grup 1 yapılandırmasında, oto koltuğu HER
ZAMAN öne dönük olmalıdır ve HER ZAMAN
sabit konektörler ile aracın 3-noktalı emniyet
kemeri kullanılarak monte edilmelidir.
UYARI! Yatırılmış oto koltuğunu, konum 1, 2
ya da 3'te kullanınız. Asla R konumunu kullan-
mayınız.
• Koltuğu 180° döndürmek için kolu (M) kulla-
nınız, öne dönük konumda kilitlendiğini doğ-
rulayınız (Şek. 35).
• Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç koltu-
ğunun üzerine yerleştiriniz.
• Düğmeyi (D) kullanarak sabit konektörleri (C)
tamamen çekip çıkarınız (Şek. 36).
• Konektörleri, sırt desteği ile koltuk arasında
bulunan kancalara takınız (Şek. 37). Sabitlen-
diğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve
gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• Kemerin çapraz kısmını, üst kemer kılavuzun-
dan (T) geçiriniz. Üç noktalı kemerini, kemer
yuvasına (U) geçiriniz ve diğer taraftaki yuva-
dan çıkarınız (Şek. 38)
• Aracın emniyet kemeri tokasını takınız (Şek.
39)
• En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltu-
ğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru
sıkıca itiniz (Şek. 40) ve kemerin çapraz kısmı-
nı gerdiriniz (Şek. 41).
Kurulum tamamlandığında, bebeği koltuğa
aşağıdaki şekilde yerleştiriniz:
• Kemer ayarlama düğmesine (O) basınız ve
Oto Koltuğu kemerlerini tutunuz ve maksi-
mum uzunluğa ulaşana kadar kendinize doğ-
ru çekiniz (Şek. 42).
• Toka üzerindeki düğmeye bastırarak oto kol-
111
110
tuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 43).
• Bebeği dikkatle oto koltuğuna yerleştiriniz, iki
toka dilini birleştiriniz ve tekrar takınız (Şek. 44).
• Uygun kolu (S) kullanarak, kemerler bebeğin
omuz yüksekliğinden çıkacak şekilde baş des-
teği yüksekliğini ayarlayınız (Şek. 45).
• Kemer gerginliğini ayarlamak için, kemer uy-
gun şekilde gergin hale gelinceye kadar ayar-
lama şeridini (N) çekiniz (Şek. 46).
2.4 GRUP 1'DEN (9-18 KG) GRUP 2/3'E (15-
36 KG) GEÇİŞTE OTO KOLTUĞUNUN
KONFİGÜRASYONUNUN DEĞİŞTİRİL-
MESİ
Grup 1'den Grup 2/3 yapılandırmasına geçmek
için, aşağıdaki adımları tamamlamanız gerekir:
• Ayarlama düğmesine (O) bastırarak Oto Kol-
tuğundaki kemerleri tamamen gevşetiniz
(Şek. 47).
• Baş desteği için mümkün olan en fazla uzat-
mayı ayarlamak üzere kolu (S) kullanınız (Şek.
48).
• Oto Koltuğu kemerlerini bağlantı biriminden
kurtarınız (Şek. 49A) ve bağlantı birimini uy-
gun yuvaya yerleştiriniz (Şek. 49B).
• Oto Koltuğu kemerlerini deliklerden geçiriniz
ve tokadan çıkarınız (Şek. 50).
• Kumaşı koltuktan çıkardıktan sonra, tokayı
ayakların yanında bulunan uygun bölmeye
yerleştiriniz (Şek. 51).
• Kemerleri sarınız ve koltuğun yanlarında bu-
lunan bölmelere yerleştiriniz (Şek. 52).
• Omuz şeritlerini sırt desteğine (Şek. 53) ve ba-
cak ayırıcı korumayı koltuk kumaşının altına
(Şek. 54) yerleştiriniz.
2.5 GRUP 2/3 (15-36 KG) İÇİN SABİT KO-
NEKTÖRLER VE ARABANIN ÜÇ NOK-
TALI EMNİYET KEMERİ İLE OTO KOL-
TUĞUNUN ARABAYA MONTAJI VE
ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA YERLEŞ-
TİRİLMESİ.
UYARI! Yatırılmış oto koltuğunu, konum 1 ve
2'de kullanınız. Asla R ve 3 konumlarını kullan-
mayınız.
Montaj HER ZAMAN sabit konektörler ile aracın
3-noktalı emniyet kemeri kullanılarak yapılmalıdır.
• Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç koltu-
ğunun üzerine yerleştiriniz.
• Düğmeyi (D) kullanarak sabit konektörleri (C)
tamamen çekip çıkarınız (Şek. 55).
• Konektörleri, sırt desteği ile koltuk arasında
bulunan kancalara takınız (Şek. 56). Sabitlen-
diğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve
gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• Araç emniyet kemerinin çapraz kısmını, baş
desteğinin arkasından ve baş desteğinin üze-
rindeki kırmızı kemer kılavuzundan (Q) geçi-
riniz (Şek. 57).
• Çocuğu oto koltuğuna yerleştirerek, çocuğun
sırtının oto koltuğunun sırt desteğine tama-
men dayandığını doğrulayınız.
• Araç emniyet kemerini tokaya geçiriniz (Şek. 58).
• Baş desteğini ayarlarken, çapraz kemer kılavu-
zunun (Q) omuzdan en fazla 2 cm yukarıda
konumlandığını kontrol ediniz (Şek. 59).
• Kemer gergin olacak ve çocuğun göğsü ile
bacaklarına rahatça oturacak şekilde kemerin
çapraz kısmını sargı cihazına doğru çekiniz
(Şek. 60).
UYARI!
• Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit şekilde
dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu daima
kontrol ediniz.
• Çapraz emniyet kemerinin, çocuğun omzuna
doğru şekilde yaslanmış olduğunu ve çocu-
ğun boynuna baskı uygulamadığını kontrol
ediniz; Gerekirse baş desteğini ayarlayınız.
• Araç emniyet kemeri sargı cihazının, araç kol-
tuğunun sırt desteği arkasında kaldığını kont-
rol ediniz (Şek. 61).
2.6 EMNİYET KEMERLERİNİN GRUP 0+ (0-
13 KG) ve GRUP 1'DE (9-18KG) KULLA-
NIM İÇİN SIFIRLANMASI
Bölüm 2.3'te açıklanan adımları ters sırayla iz-
leyiniz.
3. DİĞER İŞLEMLER
3.1 BAŞ DESTEĞİ YÜKSEKLİĞİNİN AYAR-
LANMASI
Çocuk oto koltuğunun çocuğun boyuna daha
iyi bir şekilde uymasını sağlamak için, baş des-
teğinin yüksekliği ayarlanabilir. Doğru olarak
ayarlandığında, aşağıdakileri sağlar:
• Başın her zaman iyi şekilde korunup muhafa-
za edilmesini (Grup 1/2/3).
• Oto Koltuğunun emniyet kemerlerinin her
111
110
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde
kullanmayınız. Kumaş kılıfı kurutma makine-
sinde kurutmayınız ve sıkmadan kurumaya
bırakınız. Çocuk oto koltuğunun bir parçası ve
dolayısıyla bir güvenlik elemanı olduğundan,
kumaş kılıf yalnızca üretici tarafından onayla-
nan bir diğer kılıf ile değiştirilmelidir.
UYARI! Çocuğun güvenliğini tehlikeye atma-
mak için çocuk oto koltuğunu kesinlikle kumaş
kılıfı olmadan kullanmayınız.
Kumaş kılıfı çıkarmak için aşağıdaki talimatları
izleyiniz:
Baş desteği
• Baş desteğini kaydırarak kemer kılavuzundan
çıkarınız (Şek. 64) ve arkadaki düğmeleri çö-
zünüz (Şek. 65).
Koltuk
• Orta şeridin düğmelerini (Şek. 66) ve ardın-
dan gövde çevresindeki düğmeleri (Şek. 67)
çözünüz.
PLASTİK VEYA METAL KISIMLARIN TEMİZ-
LİĞİ
Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjan ya da çözücü madde kullanmayı-
nız. Çocuk oto koltuğunun hareketli kısımları
yağlanmamalıdır.
PARÇALARIN DURUMUNUN KONTROLÜ
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin
olmak amacıyla, aşağıdaki parçaların durumu-
nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
• Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişler-
den dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikişle-
rin durumunu kontrol ediniz: daima sağlam
ve hasarsız olmaları gerekmektedir.
• Kemer şeritleri: kumaş kılıfın yıpranmadığı-
nı veya kemer şeritlerinin ayarlama bacak ara-
sı şeridine, omuzlara ve kemer ayar plakasına
denk gelen kısımlarda yıpranmamış olduğu-
nu kontrol ediniz.
• Plastik parçalar: plastik parçaların aşınmış,
hasarlı veya solmuş olmadığını kontrol ediniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse,
deforme olmuşsa veya aşırı yıpranmışsa, de-
ğiştirilmelidir: orijinal güvenlik özelliklerinden
ödün verilmiş olabilir.
30° C
30° C
zaman doğru yükseklikte, diğer bir deyişle
omuzlarda olmasını (Grup 0+ ve Grup 1).
• Baş desteğine entegre kılavuzlar (Q) sayesin-
de aracın çapraz kemerinin her zaman doğru
yükseklikte olmasını (Grup 2/3).
Baş desteğinin yüksekliğini ayarlamak için, is-
tenen yüksekliğe ulaşıncaya kadar baş desteği
ayar kolunu (S) kullanınız (Şek. 62).
3.2 KOLTUĞUN YATIRILMASI
Koltuğun eğimini istenen konuma getirmek
için, koltuğun altında bulunan yatırma kolu (L)
ikinci emniyet alanı kullanılarak kilitlenmelidir.
Oto koltuğu, Grup 0+ yapılandırmasında (0-13
kg) monte edildiğinde, R konumuna ayarlan-
malıdır.
Grup 1 yapılandırmasında (9-18 kg), oto koltu-
ğu 1, 2 ve 3 konumlarına ayarlanabilir.
Grup 2/3 yapılandırmasında (15-36 kg), oto
koltuğu yalnızca 1 ve 2 konumlarında kullanı-
labilir.
3.3 YAN EMNİYET SİSTEMİ
Yan darbe durumunda daha fazla koruma sağ-
lamak için, oto koltuğu bir Yan Emniyet Sistemi
(F) ile donatılmıştır.
Cihazın araç bileşenlerine engel olması duru-
munda, kancaları çözülerek çıkarılabilir (Şek.
63).
3.4 TEMİZLİK VE BAKIM
Ürünün temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetiş-
kin tarafından yapılmalıdır.
Kumaş kılıfın temizliği.
Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkartılabi-
lir ve elde ya da çamaşır makinesinde 30°C’de
yıkanabilir. Koltuk kılıfının temizliğine ilişkin ta-
limatlar için lütfen bakım etiketine başvurunuz.
Çamaşır makinesinde 30°C’de yıkanabilir
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
113
112
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Araca takılmadığı zaman, çocuk oto koltuğu-
nun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta
ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığın-
dan korunarak saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI
Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standart-
larına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu
kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama nok-
tasında bertaraf ediniz. Çocuk oto koltuğunu
daima kullanıldığı ülkede geçerli olan kılavuz
ve yönetmeliklere uygun olarak bertaraf ediniz.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım
koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı
garantilidir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma
veya kazara meydana gelen olaylardan kay-
naklanan hasar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin sü-
resi için, mümkün olduğu durumlarda lütfen
satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların
özel hükümlerine bakınız.
113
112
UNICO PLUS 0+/1./2./3.
korcsoport
0–36 kg
FONTOS TUDNIVALÓ! AZONNAL OLVASSA EL.
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL
FIGYELMESEN A TELJES HASZNÁLATI ÚTMU-
TATÓT, ÍGY ELKERÜLHETŐK A TERMÉK HASZ-
NÁLATÁVAL KAPCSOLATOS KOCKÁZATOK.
ŐRIZZE MEG AZ ÚTMUTATÓT A KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA. AZ UTASÍTÁSOKAT LELKIIS-
MERETESEN TARTSA BE, NEHOGY GYERME-
KE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTESSE.
FIGYELEM: HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA
EL, ÉS DOBJA KI A MŰANYAG ZACSKÓKAT
ÉS CSOMAGOLÓANYAGOKAT, ÉS TARTSA
TÁVOL AZOKAT A GYERMEKEKTŐL. JAVA-
SOLJUK, HOGY EZEKET AZ ANYAGOKAT A
HATÁLYOS JOGSZABÁLYOKNAK MEGFE-
LELŐEN SZELEKTÍV MÓDON HELYEZZE EL
HULLADÉKKÉNT.
TARTALOMJEGYZÉK:
1. BEVEZETŐ
1.1 BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.2 AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
1.3 TERMÉKISMERTETŐ
1.4 A TERMÉK ÉS AZ AUTÓSÜLÉS HASZNÁLA-
TÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KORLÁ-
TOZÁSOK
2. BESZERELÉS
2.1 0+ KORCSOPORTÚ GYERMEKÜLÉS BESZE-
RELÉSE A JÁRMŰBE MEREV CSATLAKOZÓK-
KAL ÉS TOP TETHER PÁNTTAL (0–13 KG)
2.2 0+ KORCSOPORTÚ GYERMEKÜLÉS BESZE-
RELÉSE MEREV CSATLAKOZÓKKAL ÉS AZ
AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVÉ-
VEL (0–13 KG)
2.3 1. KORCSOPORTÚ GYERMEKÜLÉS BESZE-
RELÉSE MEREV CSATLAKOZÓKKAL ÉS AZ
AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVÉ-
VEL (9–18 KG)
2.4 A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 1. KORCSO-
PORTRÓL (9–18 KG) 2./3. KORCSOPORTRA
(15–36 KG)
2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A GYER-
MEK BEÜLTETÉSE A 2./3. KORCSOPORTNAK
MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT ÜLÉSBE MEREV
CSATLAKOZÓK ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS
BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉGÉVEL (15–36 KG)
2.6 A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA A 0+
(0–13 KG) és 1. (9–18 KG) KORCSOPORTHOZ
TÖRTÉNŐ HASZNÁLATHOZ
3 EGYÉB MŰVELETEK
3.1 A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
3.2 HÁTRADÖNTÖTT HELYZET
3.3 OLDALSÓ BIZTONSÁGI RENDSZER
3.4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. BEVEZETŐ
1.1 BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
• A termék összeszerelése és rögzítése előtt
gyelmesen olvassa el az útmutatót. A ter-
méket az útmutató elolvasása nélkül senki ne
használja.
• Őrizze meg a használati útmutatót, mivel ké-
sőbb is szüksége lehet rá.
• A gyermekek autóban történő biztonságos
szállításának szabályai országonként eltérőek,
ezért további információért forduljon a helyi
hatóságokhoz.
• FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a
gépjárművek hátsó ülései általában bizton-
ságosabbak, mint az első ülések: Ezért java-
soljuk, hogy a gyermekülést a hátsó ülésekre
szerelje be. A legbiztonságosabb ülés a kö-
zépső hátsó ülés, feltéve, hogy hárompontos
biztonsági övvel és ISOFIX csatlakozásokkal
van felszerelve.
• Győződjön meg róla, hogy az autó összes uta-
sa tudja, hogyan kell a gyermeket kivenni a
gyermekülésből vészhelyzet esetén.
• FIGYELEM! VESZÉLY! 0+ korú gyermekek
számára (testsúly: 0-13 kg): soha ne szerel-
je be ezt a gyermekülést olyan első ülésre,
amely elülső légzsákkal van ellátva. Kizárólag
akkor van erre lehetőség, ha a légzsák ki van
kapcsolva: érdeklődjön az autó gyártójánál,
vagy olvassa el a használati utasítást a légzsák
kikapcsolásához.
• A terhesség 37. hete előtt világra jött kora-
szülöttek számára a gyermekülés használata
kockázatos lehet. Újszülöttek számára légzési
nehézséget okozhat, ha autós gyermekülés-
be teszik őket. Javasoljuk, hogy beszélje meg
orvosával vagy a kórházi dolgozókkal, hogy a
115
114
kórházból való távozáskor be lehet-e tenni az
újszülöttet a gyermekülésbe.
• Az 1. korcsoport (9-18 kg) esetén, ha a gyer-
mekülést az első ülésre szerelik be, és a lég-
zsák aktív, a nagyobb biztonság érdekében
javasoljuk, hogy tolják az ülést a leghátsó po-
zícióba, de még hagyjanak elegendő helyet a
mögötte ülő utas számára is.
• Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy
oldalra néző ülésekben.
• Kizárólag olyan ülésekbe szerelje be a gyer-
mekülést, amelyek az autó karosszériájához
vannak rögzítve és előre néznek.
• A gyermekülés beszerelésekor ügyeljen arra,
hogy az autó ülései vagy ajtaja ne akadályoz-
zák a gyermekülés szabályos behelyezését.
• Egyetlen gyermekülés sem garantálhatja az
ön gyermeke teljes biztonságát baleset ese-
tén, de ez a termék, amennyiben helyesen
szerelik be, jelentősen csökkenti a súlyos sé-
rülés kockázatát.
• A gyermek súlyos sérülésének kockázata nem
csupán balesetek során jelentkezik, hanem
egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen fékezés),
amennyiben az alábbi előírásokat nem tartja
be: mindig ellenőrizze, hogy a gyermekülés
megfelelően van-e rögzítve az autóülésre.
• A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy
elhasználódás esetén ki kell cserélni: előfor-
dulhat, hogy már nem felel meg az eredeti
biztonsági szabványnak.
• A terméket semmilyen módon sem szabad
átalakítani, kivéve, ha az átalakítást a gyártó
jóváhagyta.
• Ne próbáljon a termékre olyan kiegészítőket,
alkatrészeket vagy szerelvényeket rögzíteni,
melyeket a gyártó nem hagyott jóvá.
• Ne tegyen semmilyen tárgyat a gyermekülés
és az autó ülése közé, vagy a gyermekülés és
a gyermek közé, kivéve, ha az egy, a gyártó
által jóváhagyott tartozék: ellenkező esetben,
baleset esetén a gyermekülés nem feltétlenül
fog megfelelően működni.
• Bármilyen, akár a legapróbb balesetet köve-
tően is, a gyermekülésben kár keletkezik, még
akkor is, ha az szabad szemmel nem látható:
ezért cserélni kell.
• NE használja a terméket 10 évnél hosszabb
ideig. Ennyi idő elteltével az anyag elváltozása
(pl. a napfény hatására) csökkentheti vagy be-
folyásolhatja a termék hatékonyságát.
• Ne használjon másodkézből való gyerme-
külést: ezek korábban szabad szemmel nem
láthatóan szerkezetileg sérülhettek, tehát a
termék biztonságát veszélyeztetik.
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a
gyermekülésben.
• Ha a járművet huzamosabb ideig a napon
hagyta, a gyermek beültetése előtt győződ-
jön meg róla, hogy a gyermekülés nem túl
forró-e: ilyenkor az égési sérülések elkerülése
érdekében várja meg, amíg a gyermekülés
lehűl, mielőtt beleülteti a gyermeket.
• Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá-
hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a
gyermekülés szerves részét képezi. A gyer-
mek biztonsága érdekében a gyermekülést
tilos huzat nélkül használni.
• Ellenőrizze, hogy a biztonsági pántok nin-
csenek-e megcsavarodva, mert azok és a
gyermekülés részei beszorulhatnak az autó
ajtóinál, továbbá éles peremekhez érhetnek.
A gyermekülés nem használható továbbá, ha
a pántokon bármilyen károsodás vagy szaka-
dás jelentkezik.
• Amikor éppen nem használják a gyerme-
külést, azt a jármű üléséhez rögzítve tárolja,
vagy tegye a csomagtartóba oly módon,
hogy a gyermekülés állítható füle teljesen a
legalsó pozícióban legyen. A be nem rögzí-
tett gyermekülés veszélyeztetheti az utasokat
baleset vagy hirtelen fékezés esetén.
• Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgya-
kat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartó-
ján: baleset vagy hirtelen fékezés esetén az
utasok sérülését okozhatják.
• Győződjön meg róla, hogy minden össze-
csukható vagy forgatható ülés biztonságosan
rögzítve van, különben veszélyt jelenthetnek.
• Ellenőrizze, hogy az autóülés fejtámasza
nincs-e útban a gyermekülés fejtámaszának:
ne tolja előre. Ilyenkor vegye le az adott au-
tóülés fejtámaszát a gyermekülés rögzítése
előtt. A levett fejtámaszt ne a kalaptartóra
tegye.
• Győződjön meg róla, hogy az autó összes
utasa beköti a saját biztonsági övét is, hiszen
ellenkező esetben baleset vagy hirtelen féke-
115
114
zés alkalmával, az utasok maguk is a gyermek
sérülését okozhatják.
• Hosszabb utakon gyakran tartson pihenőket.
A gyermekek gyorsan elfáradnak.
• Haladás közben ne vegye ki a gyermeket a
gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond van,
keressen egy olyan helyet, ahol biztonságo-
san meg tud állni az autóval.
• Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék
nem megfelelő használatából eredő felelős-
séget.
1.2 AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
„A” ábra
A. A gyermekülés ülőrésze
B. A gyermekülés alapzata
C. Merev csatlakozók
D. Merev csatlakozó beállítógomb
E. Merev csatlakozó rögzítésjelző
F. Oldalsó biztonsági rendszer
V. Top Tether pánt
B ábra
G. Fejtámasz
H. Háttámla
I. Vállpántok
J. Gyermekülés biztonsági övpánt
K. Csat
L. Döntőkar
M. Ülésforgató kar
N. Pántbeállító heveder
O. Pánt beállító gombja
P. Pántátvezető
Q. Pántátvezető, 2/3. korcsoport
R. Szűkítő
C ábra
S. Fejtámasz beállítókarja
T. Felső pánt átvezetője
U. Pántnyílás
V. Top Tether pánt
1.3 TERMÉKISMERTETŐ
0+, 1., 2. és 3. KORCSOPORT (FÉLUNIVERZÁLIS).
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
1. Ez egy féluniverzális, gyermekek szállítására
alkalmas termék, amelynek típusjóváhagyá-
sa megfelel az R44/04-es ECC előírásnak, és
kizárólag a termékhez mellékelt „Járművek
listája” lapon szereplő járművekkel kompa-
tibilis.
2. Kizárólag olyan járművekben használható,
amelyek olyan hárompontos statikus vagy
automata biztonsági övvel rendelkeznek,
amely megfelel 16-os számú UN/ECE elő-
írásnak, vagy bármely, azzal egyenértékű
szabványnak.
3. Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a
gyermekülés gyártójával vagy viszonteladó-
jával.
1.4 A TERMÉK ÉS A JÁRMŰÜLÉS HASZNÁ-
LATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS
KORLÁTOZÁSOK
FIGYELEM! Szigorúan tartsa be a termék és a
járműülés használatára vonatkozó alábbi felté-
teleket és korlátozásokat: ellenkező esetben a
biztonság nem garantált.
• Ez a gyermekülés típusjóváhagyással rendel-
kezik 0 és 36 kg közötti (születéstől nagyjából
12 éves korig) gyermekek számára.
• A járműülésnek olyan hárompontos statikus
vagy automata biztonsági övvel kell rendel-
keznie, amely megfelel a 16-os számú UNI/ECE
előírás típusjóváhagyásának vagy bármely, az-
zal egyenértékű szabványnak (1. ábra).
FIGYELEM! Soha ne szerelje be a gyermekü-
lést olyan járműülésbe, amely csak 2 pontos
biztonsági övvel van felszerelve (2. ábra).
• A gyermekülés az autó utasoldali első ülé-
sébe is beszerelhető, feltéve, hogy az ISOFIX
csatlakozásokkal rendelkezik, illetve az autó
összes ISOFIX csatlakozásokkal ellátott hátsó
ülésébe is beszerelhető. A 0+ korcsoportnak
(0-13 kg) megfelelő beállításnál, a gyermekü-
lést kizárólag akkor lehet az első ülésre besze-
relni, ha a légzsák ki van kapcsolva. Soha ne
használja ezt a gyermekülést hátra vagy az
oldalra néző autósüléseken (3. ábra).
• A termék kifejezetten személyautóba való
gyermekülésnek készült; Nem való beltéri
használatra.
• Előfordulhat, hogy a jármű biztonsági övének
csatja túl hosszú, és nem lehet a biztonsági
övet az ülés felületén megfeszíteni, mert az is
túl hosszú (4A-4B ábra). Ebben az esetben az
ülést nem szabad az ülésen rögzíteni, hanem
117
116
egy másik ülésen kell felszerelni, amelyen
nincs gond. További információért forduljon
a gépkocsi gyártójához.
FIGYELEM! 0+ és 1. korcsoport. Ha olyan
járműbe kerül, ahol a hátsó biztonsági öv
beépített légzsákokkal (felfúvódó biztonsá-
gi övekkel) van ellátva, akkor a biztonsági öv
felfúvódó része és ezen gyermekbiztonsági
rendszer közötti kölcsönhatás súlyos sérülést
vagy halált okozhat. Ne szerelje be ezt a gyer-
mekbiztonsági rendszert, ha egy felfúvódó
biztonsági övet kell használni.
FIGYELEM! 2/3. korcsoport. Beépített légzsá-
kokkal (felfúvódó biztonsági övekkel) felszerelt
hátsó biztonsági övvel rendelkező járműben
történő használat esetén kövesse az autó gyár-
tójának használati útmutatóját.
2. BESZERELÉS
FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai
a gyermekülés jobb hátsó autóülésbe való
beszerelésére vonatkoznak. Kövesse ugyan-
ezeket a lépéseket, hogy az autósülést más
helyzetekbe is telepítse.
2.1 0+ KORCSOPORTÚ GYERMEKÜLÉS BE-
SZERELÉSE A JÁRMŰBE MEREV CSAT-
LAKOZÓKKAL ÉS TOP TETHER PÁNT-
TAL (0–13 KG)
A 0+ korcsoportnál a gyermekülést MINDIG
háttal kell beszerelni, és a légzsákot ki kell kap-
csolni.
A beszerelést MINDEN esetben a merev csat-
lakozók és a Top Tether pánt használatával kell
elvégezni.
• A kar (M) segítségével forgassa el az ülést 180°-
kal, amíg az a helyére nem kattan a hátrafelé
néző helyzetben (5. ábra).
• A döntő karral (L) állítsa be a piros nyílhoz R
pozícióba (6. ábra).
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés hátrafelé nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
gomb (D) segítségével (7. ábra).
• Rögzítse a csatlakozókat a fejtámasz és az ülés
között található kapcsokba (8. ábra). A sikeres
rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjelző pirosról
zöldre vált.
• Erőteljesen tolja a gyermekülést az autóülés
háttámlája felé, hogy teljesen nekifeküdjön
(9. ábra).
• Vezesse át a Top Tether pántot (V) a világos-
kék övvezetőn (P) (10. ábra).
• Ellenőrizze, hogy a Top Tether pánt megfe-
lelően illeszkedik-e a világoskék övvezetőbe
(11. ábra).
• FIGYELEM! Vezesse át a Top Tether szíjat az
járműülés háttámlájának teteje és a fejtámasz
között. Soha ne vezesse át a Top Tether szíjat
az járműülés fejtámasza felett (12. ábra).
FIGYELEM! A jármű használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a gyer-
mekülés Top Tether szíja az autóhoz. Ezt a rög-
zítési pontot egy külön címke jelzi (13. ábra),
és a 13A – 13B – 13C – 13D ábrákon látható
pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy azt Top Tether
szíjat használja, amit kifejezetten erre tervez-
tek. Ügyeljen, hogy ne tévessze össze a csoma-
gok felakasztására szolgáló gyűrűvel.
• Miután azonosította a rögzítőpontot, csat-
lakoztassa hozzá a Top Tether pánt csatlako-
zóját (V). Állítsa be a Top Tether szíj hosszát
úgy, hogy erőteljesen feszesre húzza a szíjat.
A pánton lévő jelző zöld színre vált, ha a pánt
feszessége megfelelő (14. ábra). A maradék
szíjat tekerje fel, és rögzítse a tépőzárral. A
szűkítőbetétet születéstől 6 kg-os testsúlyig
kell használni. A beszerelés végeztével tegye
a gyermeket a gyermekülésbe az alábbiak
szerint:
• Nyomja meg az övpántbeállító gombot
(O), és azt lenyomva tartva húzza maga felé
egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját,
ameddig csak tudja (15. ábra).
• Kapcsolja ki a gyermekülés pántjait úgy, hogy
megnyomja az övcsat gombját (16. ábra).
• Óvatosan ültesse a gyermeket a gyermekü-
lésbe, csatlakoztassa az övpántokat, majd
rögzítse azokat ismét (17. ábra).
• A megfelelő kar (S) segítségével állítsa be a
fejtámasz magasságát úgy, hogy a pántok
pont a gyermek válla fölött fussanak hátra
(18. ábra).
• A pántok szorosságát a beállítóhevederrel (N)
lehet szabályozni. Húzza a hevedert óvatosan
fölfelé, amíg az övpánt megfelelően szoros
nem lesz (19. ábra).
117
116
A gyermekülés kivételéhez a kiengedő gom-
bokat (D) megnyomva kapcsolja szét a merev
csatlakozókat (C) és az övpántokat.
2.2 0+ KORCSOPORTÚ GYERMEKÜLÉS BE-
SZERELÉSE MEREV CSATLAKOZÓKKAL
ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTON-
SÁGI ÖVÉVEL (0–13 KG)
A 0+ korcsoportnál a gyermekülést MINDIG
háttal kell beszerelni, és a légzsákot ki kell kap-
csolni.
A beszerelést MINDIG a merev csatlakozók és
az autó hárompontos biztonsági öve segítsé-
gével kell elvégezni.
• A kar (M) segítségével forgassa el az ülést
180°-kal, amíg az a helyére nem kattan a hát-
rafelé néző helyzetben (20. ábra).
• A döntő karral (L) állítsa be a piros nyílhoz R
pozícióba (21. ábra).
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés hátrafelé nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
gomb (D) segítségével (22. ábra).
• Rögzítse a csatlakozókat a fejtámasz és az
ülés között található kapcsokba (23. ábra). A
sikeres rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjelző
pirosról zöldre vált.
• Erőteljesen tolja a gyermekülést az autóülés
háttámlája felé, hogy teljesen nekifeküdjön
(24. ábra).
• Vegye ki a szűkítőt, és akassza ki a jármű ülé-
sének csatját (25. ábra).
• Vezesse át az övpánt deréktájon átfutó részét
a világoskék átvezetőn (P) (26. ábra), az átló-
san futó részt pedig a felső átvezetőn (T), vé-
gig a fejtámasz és az ülés között, a világoskék
átvezetőt követve (27. ábra).
• Rögzítse az övet a csattal (28. ábra).
• Tegye vissza a szűkítőbetétet a helyére (0-6
kg).
• A gyermekülésnek végleges pozíciójában a
29. ábrán látható elrendezésnek megfelelően
kell lennie.
A szűkítőbetétet születéstől 6 kg-os testsúlyig
kell használni.
A beszerelés végeztével tegye a gyermeket a
gyermekülésbe az alábbiak szerint:
• Nyomja meg az övpántbeállító gombot
(O), és azt lenyomva tartva húzza maga felé
egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját,
ameddig csak tudja (30. ábra).
• Kapcsolja ki a gyermekülés pántjait úgy, hogy
megnyomja az övcsat gombját (31. ábra).
• Óvatosan ültesse a gyermeket a gyermekü-
lésbe, csatlakoztassa az övpántokat, majd
rögzítse azokat ismét (32. ábra).
• A megfelelő kar (S) segítségével állítsa be a
fejtámasz magasságát úgy, hogy a pántok
pont a gyermek válla fölött fussanak hátra
(33. ábra).
• A pántok szorosságát a beállítóhevederrel (N)
lehet szabályozni. Húzza a hevedert óvatosan
fölfelé, amíg az övpánt megfelelően szoros
nem lesz (34. ábra).
A gyermekülés kivételéhez a kiengedő gom-
bokat (D) megnyomva kapcsolja szét a merev
csatlakozókat (C) és az övpántokat.
2.3 1. KORCSOPORTÚ GYERMEKÜLÉS BE-
SZERELÉSE MEREV CSATLAKOZÓKKAL
ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTON-
SÁGI ÖVÉVEL (9–18 KG)
Az 1. korcsoportnál a gyermekülést MINDIG
előre nézve kell beszerelni, és a beszerelést
MINDIG a merev csatlakozók és az autó há-
rompontos biztonsági öve segítségével kell
elvégezni.
FIGYELEM! Mindig az 1., 2. vagy 3. döntött
pozíciót használja. SOHA ne használja az R
pozíciót.
• A kar (M) segítségével forgassa el az ülést
180°-kal, amíg az a helyére nem kattan az elő-
re néző helyzetben (35. ábra).
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés előre nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
gomb (D) segítségével (36. ábra).
• Rögzítse a csatlakozókat a háttámla és az ülő-
felület között található kapcsokba (37. ábra).
A sikeres rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjel-
ző pirosról zöldre vált.
• Az övpánt átlósan futó részét vezesse át a fel-
ső átvezetőn (T). Vezesse be a hárompontos
biztonsági övet a nyíláson (U), majd húzza ki
az ellenkező oldali nyíláson (38. ábra)
• Kösse be a biztonsági övet (39. ábra)
• Tolja erőteljesen a gyermekülést az autóü-
lés háttámlája felé, amíg tökéletesen nem
119
118
illeszkedik (40. ábra), majd húzza szorosra az
övpánt átlósan futó részét (41. ábra).
A beszerelés végeztével tegye a gyermeket a
gyermekülésbe az alábbiak szerint:
• Nyomja meg az övpántbeállító gombot
(O), és azt lenyomva tartva húzza maga felé
egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját,
ameddig csak tudja (42. ábra).
• Kapcsolja ki a gyermekülés pántjait úgy, hogy
megnyomja az övcsat gombját (43. ábra).
• Óvatosan ültesse a gyermeket a gyermekü-
lésbe, csatlakoztassa az övpántokat, majd
rögzítse azokat ismét (44. ábra).
• A megfelelő kar (S) segítségével állítsa be a
fejtámasz magasságát úgy, hogy a pántok
pont a gyermek válla fölött fussanak hátra
(45. ábra).
• A pántok szorosságát a beállítóhevederrel (N)
lehet szabályozni. Húzza a hevedert óvatosan
fölfelé, amíg az övpánt megfelelően szoros
nem lesz (46.ábra).
2.4 A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 1. KOR-
CSOPORTRÓL (9–18 KG) 2./3. KOR-
CSOPORTRA (15–36 KG)
A gyermekülést 1. korcsoportról 2/3. korcso-
portra a következő lépésekkel lehet átállítani:
• A beállítógombot (O) nyomva tartva lazítsa
ki teljesen a gyermekülés pántjait (47. ábra).
• A kar (S) segítségével állítsa a fejtámaszt a le-
hető legmagasabb pozícióba (48. ábra).
• Akassza ki az övpántokat az akasztóból (49A
ábra), majd illessze az akasztót a megfelelő
illesztékbe (49B ábra).
• Vezesse át az övpántokat a nyílásokon, és sza-
badítsa ki őket a csatból (50. ábra).
• Húzza le a huzatot a gyermekülésről, majd
illessze a csatot az ülés lábrészénél található
megfelelő nyílásba (51. ábra).
• Tekerje fel a pántokat, és tegye őket az ülés
oldalán lévő rekeszekbe (52. ábra).
• Tegye a vállpántokat a háttámlába (53. ábra),
a lábakat elválasztó védőpántot pedig az ülés
huzatába (54. ábra).
2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A
GYERMEK BEÜLTETÉSE A 2./3. KOR-
CSOPORTNAK (15–36 KG) MEGFELE-
LŐEN BEÁLLÍTOTT ÜLÉSBE MEREV
CSATLAKOZÓK ÉS AZ AUTÓ HÁROM-
PONTOS BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉ-
GÉVEL.
FIGYELEM! Mindig az 1 vagy 2 döntött pozí-
ciót használja. SOHA ne használja az R vagy a
3. pozíciót.
A beszerelést MINDIG a merev csatlakozók és
az autó hárompontos biztonsági öve segítsé-
gével kell elvégezni.
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés előre nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
gomb (D) segítségével (55. ábra).
• Rögzítse a csatlakozókat a háttámla és az ülő-
felület között található kapcsokba (56. ábra).
A sikeres rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjel-
ző pirosról zöldre vált.
• A jármű biztonsági övének átlósan futó ré-
szét vezesse hátra a fejtámasz mögött, majd
végig a fejtámaszon lévő piros átvezetőn (Q)
(57. ábra).
• Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe, és
ellenőrizze, hogy a gyermek háta szorosan a
gyermekülés háttámláján fekszik-e.
• Csatolja be a jármű biztonsági övét a csatba (58.
ábra).
• A fejtámasz beállításakor ellenőrizze, hogy az
átlósan futó pánt átvezetője (Q) a gyermek
válla fölött maximum 2 cm-rel legyen (59.
ábra).
• Húzza az átlósan futó pántot az automata
visszahúzó irányába, hogy a pánt szorosan
tartsa a gyermek mellkasát és lábait (60. ábra).
FIGYELEM!
• Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen simul-e, és hogy nincs-e meg-
csavarodva.
• Ellenőrizze, hogy az átlósan futó övpánt meg-
felelően simul-e a gyermek vállára, és nem
nyomja-e a nyakát; Állítson a fejtámaszon, ha
szükséges.
• Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági övének
visszahúzója az autóülés háttámlája mögött
helyezkedik el (61. ábra).
2.6 A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA
A 0+ (0-13 KG) és 1. (9-18 KG) KORCSO-
PORTHOZ TÖRTÉNŐ HASZNÁLATHOZ
Végezze el fordított sorrendben a 2.3 fejezet-
119
118
Mosógépben 30 °C-on mosható
Fehéríteni tilos
Szárítógépben szárítani tilos
Vasalni tilos
Vegytisztítása tilos
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert. A huzatot ne centrifugál-
ja, és kifacsarás nélkül szárítsa meg. A huzatot
csak a gyártó által elfogadott cserehuzattal
szabad helyettesíteni, mivel az a gyermekü-
lés szerves részét képezi, így tehát biztonsági
elem.
FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül
használni, mert ezzel gyermeke biztonságát
veszélyezteti.
A huzat levételénél a következőképpen járjon el:
Fejtámasz
• Csúsztassa le a fejtámaszt az övpántátvezető-
ről (64. ábra), és kapcsolja ki a gombokat a
hátoldalon (65. ábra).
Ülés
• Kapcsolja ki először a központi fülön (66.
ábra), majd a test körül elhelyezkedő gombo-
kat (67. ábra).
MŰANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍ-
TÁSA
A műanyagból vagy festett fémből készült al-
katrészek tisztítását nedves ruhával végezze.
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert. A gyermekülés mozgó
részeit nem szabad kenni.
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐR-
ZÉSE
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép-
ségét és elhasználódási fokát rendszeresen
ellenőrizze:
• Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e
ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. El-
lenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek
kell lenniük.
• Biztonsági pántok: ellenőrizze, hogy a hu-
30° C
30° C
ben leírt lépéseket.
3. EGYÉB MŰVELETEK
3.1 A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK BE-
ÁLLÍTÁSA
A gyermekülés fejtámaszának magassága a
gyermek magasságához igazítható. A megfe-
lelően beállított fejtámasz biztosítja, hogy:
• A gyermek feje mindig védett legyen (1/2/3
korcsoport).
• A gyermekülés pántjai mindig a megfelelő
magasságban, azaz a vállak magasságában
legyenek (0+ és 1. korcsoport).
• A gyermekülés átlósan futó pántja, a fejtá-
maszba épített átvezetőnek (Q) köszönhető-
en mindig megfelelő magasságban legyen
(2/3. korcsoport).
A fejtámasz magasságát a beállító karral (S) le-
het szükség szerint szabályozni (62. ábra).
3.2 AZ ÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE
A hátradöntő kar (L) az ülés alatt található, és
egy másik biztonsági karral kell először kien-
gedni ahhoz, hogy az ülést megfelelő pozíci-
óba lehessen állítani.
Amikor a gyermekülést 0+ korcsoportra (0-13
kg) állítja be, az ülést R pozícióba kell állítani.
Az 1. korcsoport esetén (9-18 kg), a gyermekü-
lést 1., 2. vagy 3. pozícióba lehet állítani.
A 2/3. korcsoport esetén (15-36 kg), a gyerme-
külést 1. vagy 2. pozícióba kell állítani.
3.3 OLDALSÓ BIZTONSÁGI RENDSZER
Az ülés oldalsó biztonsági rendszerrel (F) is
rendelkezik, amely további védelmet nyújt ol-
dalsó ütközés esetén.
Amennyiben ez a készülék útban van a jármű-
be való beszereléskor, le lehet venni a gyerme-
külésről (63. ábra).
3.4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék tisztítását és karbantartását kizárólag
felnőtt személy végezheti el.
A huzat tisztítása.
A gyermekülés huzata levehető és kézzel vagy
mosógépben 30 °C-on mosható. A mosásnál
tartsa be a huzat címkéjén feltüntetett utasí-
tásokat.
121
120
zat varrásai nem feslenek-e, a pántokon nem
látszik-e kopás, vagy szakadás, különösen a
lábakat elválasztó és a vállaknál futó beállító
alkatrészek közelében.
• Műanyag alkatrészek: ellenőrizze a
műanyag alkatrészek elhasználódási fokát!
Ezeken nem lehet szemmel látható sérülés
vagy elszíneződés.
FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, deformá-
lódás vagy elhasználódás esetén ki kell cserél-
ni: lehet, hogy a termék már nem rendelkezik
eredeti biztonsági jellemzőivel.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Használaton kívül tárolja a gyermekülést szá-
raz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől,
közvetlen napsütéstől védett helyen.
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ EL-
HELYEZÉSE
Ha a gyermekülés már nem felel meg az erede-
ti biztonsági előírásoknak, akkor ne használja
tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhe-
lyen. A gyermekülés hulladékkezelését mindig
az adott országban érvényes útmutatások és
előírások szerint kell elvégezni.
GARANCIA
A termékre a használati utasításban megadott
rendeltetés szerinti használat esetén vállalunk
megfelelőségi garanciát.
A garancia nem terjed ki a nem rendelte-
tésszerű használat, kopás vagy baleset okozta
károkra.
A megfelelőségi garancia időtartamát a vásár-
lás országában hatályos nemzeti jogszabályok
konkrét rendelkezései határozzák meg.
121
120
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE.
VIKTIGT: FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN
NOGA LÄSA IGENOM HELA DENNA
BRUKSANVISNING FÖR ATT UNDVIKA RIS-
KER VID ANVÄNDNING OCH SEDAN SPARA
DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ ANVIS-
NINGARNA NOGA FÖR ATT INTE SÄTTA
BARNETS SÄKERHET PÅ SPEL.
VARNING: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVEN-
TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA
KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGS-
MATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER
FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
NÄR DESSA DELAR SLÄNGS SKA DE AV-
FALLSSORTERAS I ENLIGHET MED GÄL-
LANDE LAGAR.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. INLEDNING
1.1 VARNINGAR
1.2 BESKRIVNING AV KOMPONENTER
1.3 PRODUKTENS EGENSKAPER
1.4 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH
KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄ-
TET
2. MONTERING
2.1 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR. 0+ I BI-
LEN MED STYVA KONTAKTDON OCH ÖVRE
FÄSTANORDNING (0-13 KG)
2.2 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR. 0+ I BI-
LEN MED STYVA KONTAKTDON OCH BILENS
TREPUNKTSBÄLTE (0-13 KG)
2.3 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR. 1 I BI-
LEN MED STYVA KONTAKTDON OCH BILENS
TREPUNKTSBÄLTE (9-18 KG)
2.4 ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖRANDE
FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL GRUPP 2/3
(15-36 KG)
2.5 MONTERING I BILEN AV BILBARNSTOLEN
OCH PLACERING AV BARNET I GR.2/3 MED
STYVA KOPPLINGAR OCH BILENS TRE-
PUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
2.6 ÅTERSTÄLLNING AV SÄKERHETSBÄLTENA
FÖR ANVÄNDNING I GRUPPERNA 0+ (0-13
KG) OCH 1 (9-18 KG)
3 YTTERLIGARE ÅTGÄRDER
3.1 JUSTERING AV HUVUDSTÖDETS HÖJD
3.2 LUTNING
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL
1. INLEDNING
1.1 VARNINGAR
• Följ instruktionerna noggrant för montering
och installation av produkten. Låt ingen använ-
da produkten som inte har läst instruktionerna.
• Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
• Varje land förutser olika lagar och föreskrifter
beträande säkerheten vid transport av barn
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala
myndigheterna för mer ingående information.
• VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilens
baksäten säkrare än framsätet. Därför rekom-
menderar vi att montera bilbarnstolen i bak-
sätet. Den säkraste platsen är mittsätet bak,
förutsatt att det har trepunktsbälte och ISO-
FIX-kopplingar.
• Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen
har informerats om hur barnet ska frigöras i
händelse av nödsituation.
• VARNING! ALLVARLIG FARA! För gruppen
0+ (0-13 kg), om framsätet på passagerarsidan
är försett med en frontkrockkudde får bilbarn-
stolen inte installeras på denna sittplats. Det
är endast tillåtet att installera bilbarnstolen
på framsätet om den främre krockkudden har
satts ur funktion. Kontrollera med biltillverka-
ren eller i bilens bruksanvisning om det går att
avaktivera krockkudden.
• Det kan vara farligt för nyfödda barn som
fötts efter mindre än 37 veckors graviditet att
sitta i bilbarnstol. Dessa spädbarn kan få and-
ningsbesvär medan de sitter i bilbarnstolen.
Kontakta din läkare eller sjukhuspersonalen,
så att de kan rekommendera en bilbarnstol
som är lämplig för ditt barn, innan du lämnar
sjukhuset.
• I Grupp 1 (9-18 kg), för att öka säkerheten
om bilbarnstolen placeras på framsätet med
aktiverad frontkrockkudde ska du skjuta sätet
bakåt så långt det går med tanke på andra
passagerare i baksätet.
• Använd inte denna bilbarnstol på säten som
är vända sidledes eller bakåt.
123
122
• Montera bara stolen på säten som är ordent-
ligt fastsatta vid bilens struktur och fram-
åtvända.
• Var noga med hur bilbarnstolen monteras i
bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller
bildörren kan komma i kontakt med den.
• Ingen bilbarnstol kan garantera total säker-
het för barnet i händelse av olycka, men vid
användning av denna produkt minskar risken
för allvarliga skador eller dödsolycka.
• Om anvisningarna i denna bruksanvisning
inte följs mycket noga ökar risken för att bar-
net skadas allvarligt, inte bara i händelse av
en olycka utan även i andra fall (som till ex-
empel vid tvär inbromsning osv.). Kontrollera
alltid att bilbarnstolen är korrekt fastspänd på
bilsätet.
• Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut eftersom den
kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetse-
genskaper.
• Gör inga ändringar eller tillägg på produkten
utan tillverkarens godkännande.
• Installera endast de tillbehör, reservdelar eller
komponenter som levereras av tillverkaren.
• Lägg inte någonting, som inte är ett tillbehör
som godkänts för produkten, mellan bilsätet
och bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen
och barnet: I händelse av olycka kanske bil-
barnstolen inte fungerar korrekt.
• Till följd av olycka, även en lindrig sådan, kan
bilbarnstolen tillfogas skador som inte alltid
är synliga för blotta ögat: den måste därför
bytas ut.
• Använd INTE produkten i mer än 10 år. Efter
denna period kan materialförändringar (till
exempel på grund av exponering av solljus)
minska eller äventyra produktens eektivitet.
• Använd inte begagnade bilbarnstolar. Struk-
turen kan ha fått skador utan att det syns för
blotta ögat, men som äventyrar produktens
säkerhet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsiktutan tillsyn
i bilbarnstolen.
• Om du lämnar bilen i solen, undersök noga
bilbarnstolen innan du sätter ned barnet i
den och kontrollera att inga delar blivit för
varma. Låt dem i så fall svalna så att barnet
inte bränner sig.
• Klädseln får bara ersättas med en som till-
verkaren har godkänt, eftersom den är en
integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen
får aldrig användas utan klädsel, för att inte
riskera barnets säkerhet.
• Kontrollera att bältesremmen inte har snott
sig och se till att den eller delar av bilbarn-
stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver
mot vassa punkter. Bilbarnstolen kan inte
längre användas om bältet har snitt eller
dragna trådar.
• När barnet inte transporteras ska bilbarnsto-
len i vilket fall som helst vara fastspänd eller
placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnsto-
len inte är fastspänd kan den utgöra en fara
för passagerarna i fall av en olycka eller plöts-
lig inbromsning.
• Kontrollera att det inte nns föremål eller
bagage som inte är fastspänt eller placerat
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av
olycka eller plötslig inbromsning kan passa-
gerarna skadas.
• Lämna aldrig bilsäten som kan fällas ihop
eller vridas osäkrade eftersom det kan vara
mycket farligt vid olycka.
• Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte är i
kontakt med bilbarnstolens huvudstöd: det
får inte orsaka att bilbarnstolen trycks framåt.
Om detta sker ska du ta av huvudstödet från
sätet där bilbarnstolen monterats. Lägg det
inte på hatthyllan.
• Kontrollera att alla passagerare i bilen använ-
der säkerhetsbälte, dels för deras egen säker-
het, men även för att de annars skulle kunna
stöta till och skada barnet under färden i hän-
delse av krock eller tvär inbromsning.
• Vid långa resor bör man göra många pauser.
Barnet kan lätt bli trött.
• Inte av något skäl ska du lyfta ut barnet ur
bilbarnstolen medan bilen är i rörelse. Om
barnet behöver uppmärksamhet, leta upp en
säker parkering och stanna.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten.
1.2 BESKRIVNING AV KOMPONENTER
Fig. A
A. Bilbarnstolens sittdel
123
122
B. Bilbarnstolens basdel
C. Styva kopplingar
D. Knapp till styva kopplingar
E. Indikering för fastspända styva kopplingar
F. Side Safety System
V. Övre hållrem
Fig. B
G. Huvudstöd
H. Ryggstöd
I. Axelskydd
J. Bilbarnstolens bälten
K. Bälteslås
L. Lutningsspak
M. Spak för att rotera sittdelen
N. Rem för justering av bältet
O. Knapp för bältesjustering
P. Säkerhetsbältets styrning
Q. Bältesledare Grupp 2/3
R. Miniadapter
Fig. C
S. Regleringsspak till huvudstödet
T. Övre bältesledare
U. Bältesutrymme
V. Övre hållrem
1.3 PRODUKTENS EGENSKAPER
GRUPP 0+, 1, 2 och 3 (DELVIS UNIVERSAL).
VIKTIGT
1. Detta är ett "delvis universalt" fasthåll-
ningssystem för barn som är typgodkänt
enligt standard ECE R44/04 och som bara
är kompatibelt med de fordon som anges i
den avsedda “Fordonslistan" som medföljer
produkten.
2. Den är endast lämplig för användning i for-
don som är försedda med trepunktsbälte,
statiskt eller med upprullningsautomatik,
och typgodkänd enligt standarden UNI/ECE
nr 16 eller andra motsvarande standarder.
3. Kontakta tillverkaren av fasthållningssyste-
met eller återförsäljaren om du har frågor.
1.4 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
OCH KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN
OCH BILSÄTET
VARNING! Observera noga följande använd-
ningsbegränsningar och krav gällande pro-
dukten och bilsätet. I annat fall garanteras inte
produktens säkerhet.
• Denna bilbarnstol är typgodkänd för använd-
ning av barn med en kroppsvikt mellan 0 och
36 kg (från födseln upp till cirka 12 år).
• Bilsätet måste ha ett trepunktsbälte, statiskt
eller med upprullningsautomatik, som är typ-
godkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16 eller
andra motsvarande standarder (Fig. 1).
VARNING! Installera aldrig bilbarnstolen med
bilbälte som bara har två fastspänningspunk-
ter (g. 2).
• Bilbarnstolen kan placeras på det främre pas-
sagerarsätet försett med ISOFIX-kopplingar
eller på vilket baksäte som helst försett med
ISOFIX-kopplingar. I Grupp 0+ (0-13 kg) är det
endast tillåtet att montera bilbarnstolen på
framsätet om den främre krockkudden har
satts ur funktion. Använd aldrig bilbarnstolen
på säten som är vända sidledes eller bakåt
(Fig. 3).
• Produkten är bara avsedd att användas som
bilbarnstol och inte i hemmet.
• Det kan hända att bilbältets låsspänne är för
långt och går över den förutsedda höjden i
förhållande till sittdelens underdel (Fig. 4A-
4B). I så fall får inte bilbarnstolen monteras på
sätet ifråga, utan ska monteras på ett annat
säte där detta problem inte nns. För mer in-
formation om detta, kontakta biltillverkaren.
VARNING! Grupp 0+ och Grupp 1. Vid an-
vändning i bilar som har bakre säkerhetsbäl-
ten med inbyggda krockkuddar (uppblåsbara
säkerhetsbälten) kan kombinationen av bil-
bältets uppblåsbara del och detta fasthåll-
ningssystem för barn orsaka allvarliga eller
livshotande skador. Detta fasthållningssystem
för barn får inte installeras med hjälp av ett
uppblåsbart säkerhetsbälte.
VARNING! Grupp 2/3. Vid användning i bilar
vars bakre säkerhetsbälten är försedda med
inbyggda krockkuddar (uppblåsbara säker-
hetsbälten) ska man följa biltillverkarens an-
vändarhandbok.
2. MONTERING
VARNING! Dessa instruktioner hänvisar både
i text och bild till montering av bilbarnstolen
125
124
i det högra baksätet. För montering på andra
platser gäller samma beskrivning.
2.1 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR.
0+ I BILEN MED STYVA KONTAKTDON
OCH ÖVRE FÄSTANORDNING (0-13
KG)
Bilbarnstolen i Grupp 0+ ska ALLTID monteras
bakåtvänd mot körriktningen och krockkud-
den ska avaktiveras.
Installationen måste ALLTID utföras med de
styva kontaktdonen och den övre fästanord-
ningen.
• Manövrera spaken (M) och rotera sittdelen
180°. Kontrollera att den är blockerad och är
bakåtvänd mot körriktningen (Fig. 5).
• Manövrera lutningsspaken (L) tills den röda
pilen sammanfaller med läget R (Fig. 6).
• Placera bilbarnstolen på bilsätet bakåtvänd
mot körriktningen.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att trycka på knappen (D) (Fig. 7).
• Spänn fast kopplingarna i fästena som nns
mellan ryggstödet och sittdelen (Fig. 8). Ett
klickljud talar om att fastspänning har skett
och indikeringen blir grön istället för röd.
• Tryck bilbarnstolen med kraft mot sätets
ryggstöd för att garantera att de sitter tätt
mot varandra (Fig. 9).
• Låt den övre fästanordningen (V) passera i
höjd med den blå bältesstyrningen (P) (g.
10).
• Kontrollera att bältet på den övre fästanord-
ningen är korrekt placerat inuti den blå bäl-
tesstyrningen (g. 11).
• VARNING! Låt den övre hållremmen löpa
mellan den övre delen av bilens ryggstöd och
nackstödet. Låt aldrig den övre hållremmen
löpa ovanför bilens nackstöd (Fig. 12).
VARNING! Konsultera bilens instruktionsbok
för att identiera den övre hållremmens fäst-
punkt på bilbarnstolen. En sådan kopplings-
punkt markeras med en särskild dekal (Fig. 13)
som sitter på de platser som anges i gurerna
13A – 13B – 13C – 13D.
VARNING! Kontrollera att fästet som används
för den övre hållremmen är den avsedda. För-
växla den inte med ringen som används för att
spänna fast bagage.
• När du har identierat fästpunkten, anslut
kroken på den övre fästanordningen (V).
Justera den övre hållremmens längd genom
att dra hårt i bältet för att spänna det. Bekräf-
telsen av korrekt spänning sker via den gröna
indikatorfärgen på bältet (g. 14). Rulla upp
överödig rem och säkra den med kardbor-
reband. Adapterkudden ska användas från
födseln upp till 6 kg. Gör på följande sätt för
att placera barnet i den monterade bilbarn-
stolen:
• Tryck på knappen för bältesjustering (O) och
ta tag i båda bältena samtidigt som du drar
bilbarnstolens bälten mot dig tills maximal
längd erhålls (Fig. 15).
• Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka
på knappen på spännet (Fig. 16).
• Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen.
Koppla samman bältets två låsikar och för in
dem igen i spännet (Fig. 17).
• Justera höjden på huvudstödet med hjälp av
den avsedda spaken (S) så att bältena kom-
mer ut i höjd med barnets axlar (Fig. 18).
• För att justera bältesspänningen, dra juste-
ringsremmen (N) försiktigt uppåt tills korrekt
spänning uppnås (Fig. 19).
För att demontera bilbarnstolen, lossa bilens
säkerhetsbälte och de styva kopplingarna (C)
genom att trycka på lossningsknappen (D).
2.2 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR.
0+ I BILEN MED STYVA KONTAKTDON
OCH BILENS TREPUNKTSBÄLTE (0-13
KG)
Bilbarnstolen i Grupp 0+ ska ALLTID monteras
bakåtvänd mot körriktningen och krockkud-
den ska avaktiveras.
För monteringen ska man ALLTID använda de
styva kopplingarna och bilens trepunktsbälte.
• Manövrera spaken (M) och rotera sittdelen
180°. Kontrollera att den är blockerad och är
bakåtvänd mot körriktningen (Fig. 20).
• Manövrera lutningsspaken (L) tills den röda
pilen sammanfaller med läget R (Fig. 21).
• Placera bilbarnstolen på bilsätet bakåtvänd
mot körriktningen.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att trycka på knappen (D) (Fig. 22).
• Spänn fast kopplingarna i fästena som nns
125
124
mellan ryggstödet och sittdelen (Fig. 23). Ett
klickljud talar om att fastspänning har skett
och indikeringen blir grön istället för röd.
• Tryck bilbarnstolen med kraft mot sätets
ryggstöd för att garantera att de sitter tätt
mot varandra (Fig. 24).
• Ta bort adaptern och lossa bilbarnstolens
spänne (Fig. 25).
• Trä in bältets midjedel i höjd med den blå
bältesledaren (P) (Fig. 26) och bilbältets dia-
gonaldel genom den övre bältesledaren (T)
genom att låta den gå mellan huvudstödet
och sittdelen i höjd med den blå bältesleda-
ren (Fig. 27).
• Spänn fast bältet i spännet (Fig. 28).
• Sätt tillbaka adapterkudden på plats (0-6 kg).
• När detta är klart ska bilbarnstolen se ut som
i Fig. 29.
Adapterkudden ska användas från födseln upp
till 6 kg.
Gör på följande sätt för att placera barnet i den
monterade bilbarnstolen:
• Tryck på knappen för bältesjustering (O) och
ta tag i båda bältena samtidigt som du drar
bilbarnstolens bälten mot dig tills maximal
längd erhålls (Fig. 30).
• Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka
på knappen på spännet (Fig. 31).
• Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen.
Koppla samman bältets två låsikar och för in
dem igen i spännet (Fig. 32).
• Justera höjden på huvudstödet med hjälp av
den avsedda spaken (S) så att bältena kom-
mer ut i höjd med barnets axlar (Fig. 33).
• För att justera bältesspänningen, dra juste-
ringsremmen (N) försiktigt uppåt tills korrekt
spänning uppnås (Fig. 34).
För att demontera bilbarnstolen, lossa bilens
säkerhetsbälte och de styva kopplingarna (C)
genom att trycka på lossningsknappen (D).
2.3 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR.
1 I BILEN MED STYVA KONTAKTDON
OCH BILENS TREPUNKTSBÄLTE (9-18
KG)
Bilbarnstolen i Grupp 1 ska ALLTID monteras i
körriktningen och de styva kopplingarna och
bilens trepunktsbälte ska ALLTID användas.
VARNING! Använd bilbarnstolen lutad i ett
av lägena 1, 2 eller 3. Läget R får ALDRIG an-
vändas.
• Manövrera spaken (M) och rotera sittdelen
180°. Kontrollera att den är blockerad och är
bakåtvänd mot körriktningen (Fig. 35).
• Placera bilbarnstolen på bilsätet i körriktning-
en.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att trycka på knappen (D) (Fig. 36).
• Spänn fast kopplingarna i fästena som nns
mellan ryggstödet och sittdelen (Fig. 37). Ett
klickljud talar om att fastspänning har skett
och indikeringen blir grön istället för röd.
• Trä in bältets diagonaldel i den övre bältes-
ledaren (T). Sätt in trepunktsbältet i bältes-
utrymmet (U) och låt det komma ut på den
andra sidan (Fig. 38)
• Spänn fast bilbältet (Fig. 39)
• Tryck bilbarnstolen med kraft mot sätets
ryggstöd för att garantera att de sitter tätt
mot varandra (Fig. 40) och spänn bältets di-
agonaldel (Fig. 41).
Gör på följande sätt för att placera barnet i den
monterade bilbarnstolen:
• Tryck på knappen för bältesjustering (O) och
ta tag i båda bältena samtidigt som du drar
bilbarnstolens bälten mot dig tills maximal
längd erhålls (Fig. 42).
• Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka
på knappen på spännet (Fig. 43).
• Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen.
Koppla samman bältets två låsikar och för in
dem igen i spännet (Fig. 44).
• Justera höjden på huvudstödet med hjälp av
den avsedda spaken (S) så att bältena kom-
mer ut i höjd med barnets axlar (Fig. 45).
• För att justera bältesspänningen, dra juste-
ringsremmen (N) försiktigt uppåt tills korrekt
spänning uppnås (Fig. 46).
2.4 ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖ-
RANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL
GRUPP 2/3 (15-36 KG)
Gör på följande sätt för att ändra utförandet
från Grupp 1 till Grupp 2/3:
• Lossa bilbarnstolens bälten så mycket som
det går genom att trycka på justeringsknap-
pen (O) (Fig. 47).
• Dra i spaken (S) och dra upp huvudstödet så
127
126
mycket som det går (Fig. 48).
• Ta loss bilbarnstolens bälten från ankaret (Fig.
49A) och placera ankaret i det avsedda ut-
rymmet (Fig. 49B).
• Trä bilbarnstolens bälten genom hålen och ta
loss dem från spännet (Fig. 50).
• Efter att ha tagit bort tyget från sittdelen, pla-
cera spännet i det avsedda utrymmet som
nns i fotzonen (Fig. 51).
• Rulla ihop bältena och lägg dem i de avsed-
da utrymmena som nns på sittdelens sidor
(Fig. 52).
• Placera axelskydden i ryggstödet (Fig. 53) och
grenskyddet under sittdelens tyg (Fig. 54).
2.5 INSTALLATION AV BILBARNSTOL OCH
BARNET I BILEN, GRUPP 2/3 (15-36
KG), MED STYVA KONTAKTDON OCH
BILENS TREPUNKTSBÄLTE.
VARNING! Använd bilbarnstolen lutad i ett
av lägena 1 eller 2. Lägena R och 3 får ALDRIG
användas.
För monteringen ska man ALLTID använda de
styva kopplingarna och bilens trepunktsbälte.
• Placera bilbarnstolen på bilsätet i körriktning-
en.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att trycka på knappen (D) (Fig. 55).
• Spänn fast kopplingarna i fästena som nns
mellan ryggstödet och sittdelen (Fig. 56). Ett
klickljud talar om att fastspänning har skett
och indikeringen blir grön istället för röd.
• Låt den diagonala delen av bilbältet passera
bakom huvudstödet genom den särskilda
röda bältesgenomföringen på huvudstödet
(Q) (g. 57).
• Låt barnet sätta sig i bilbarnstolen och se till
att ryggen ligger an ordentligt mot bilbarn-
stolens ryggstöd.
• Spänn fast säkerhetsbältet i spännet (g. 58).
• Medan du justerar huvudstödet ska du kont-
rollera att den diagonala bältesstyrningen (Q)
är placerad på axeln vid ett maximalt avstånd
på 2 cm (g. 59).
• Dra bältets diagonaldel mot upprullaren på
så sätt att hela bältet är ordentligt spänt och
sitter tätt mot barnets bröst och ben (Fig. 60).
VARNING!
• Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat
över alla punkter och att det inte har snott sig.
• Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla-
cerat mot barnets axel och inte trycker mot
halsen. Justera huvudstödet om det behövs.
• Kontrollera att bilbältets upprullare är i det
bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig. 61).
2.6 ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTET FÖR AN-
VÄNDNING I GRUPPERNA 0+ (0-13 KG)
och GRUPP 1 (9-18 KG)
Följ beskrivningen ovan i kapitel 2.3 i omvänd
ordning.
3. YTTERLIGARE ÅTGÄRDER
3.1 JUSTERING AV HUVUDSTÖDETS HÖJD
Det går att reglera höjden på huvudstödet för
att anpassa bilbarnstolen till barnets längd. Vid
optimal justering garanteras:
• Att huvudet alltid är skyddat (Grupp 1/2/3).
• Att bilbarnstolens säkerhetsbälten alltid är
i rätt höjd, det vill säga i höjd med axlarna
(Grupp 0+ och Grupp 1).
• Att bilens diagonalbälte alltid är på rätt höjd
tack vare bältesledarna som nns på huvud-
stödet (Q) (Grupp 2/3).
För att justera huvudstödet, dra i spaken för
justering av huvudstöd (S) tills önskad höjd
uppnås (Fig. 62).
3.2 JUSTERING AV LUTNING
För att ändra lutningen är det nödvändigt att
frigöra lutningsspaken (L) som nns under sitt-
delen med hjälp av den andra säkerhetsanord-
ningen och välja önskad höjd.
När den är monterad för Grupp 0+ (0-13 kg)
ska bilbarnstolen sättas i läget R.
I Grupp 1 (9-18 kg) kan bilbarnstolen sättas i
ett av lägena 1, 2 och 3.
I Grupp 2/3 (15-36 kg) kan bilbarnstolen bara
sättas i ett av lägena 1 och 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Bilbarnstolen är försedd med Side Safety Sys-
tem (F) för att garantera ett bättre skydd i hän-
delse av sidokrock.
Om anordningen är i vägen för bilens kompo-
nenter kan den tas bort genom att lossa den
från dess plats (Fig. 63).
127
126
3.4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Produkten får bara rengöras och skötas av en
vuxen person.
Rengöring av tygklädseln.
Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hållet
och tvättas för hand eller i maskin i °C 30°C. Följ
de tvättråd som står på klädselns tvättetikett.
Tvättas i maskin i 30 °C
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln
och låt torka utan att krama ur. Fodret får bara
bytas ut mot en reservdel som godkänts av
tillverkaren, eftersom det utgör en integrerad
del av bilbarnstolen och således påverkar sä-
kerheten.
VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas
utan klädsel för att inte riskera barnets säker-
het.
Fortsätt på följande vis för att ta bort textilen:
Huvudstöd
• Ta bort huvudstödet från bältesledaren (Fig.
64) och lossa knapparna på baksidan (Fig. 65).
Sittdel
• Lossa knapparna på det mittre tygstycket
(Fig. 66) och sedan de som nns kring stom-
men (Fig. 67).
RENGÖRING AV PLAST- ELLER METALL-
DELAR
För rengöring av plastdelar eller lackerade me-
talldelar ska du bara använda en fuktig trasa.
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får
inte smörjas.
KONTROLL AV SKICKET PÅ DELARNA
Kontrollera regelbundet att följande kompo-
nenter är hela och inte slitna:
• Tygklädsel: Se till att ingen stoppning stick-
er ut eller att delar av tyget är slitet. Kontroll-
era skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara
hela.
• bältesremmar: Kontrollera att väven inte är
onormalt utsliten med reducerad tjocklek i
höjd med justeringsbandet, grenremmen, på
axelförgreningarna och i området för bälte-
nas justeringsplatta.
• Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast-
delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på
skada eller vara blekta.
VARNING! Om bilbarnstolen är deformerad
eller mycket sliten ska den bytas ut: den kan ha
förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Vi rekommenderar att du förvarar bilbarnsto-
len på ett torr plats långt ifrån värmekällor, fukt
och direkt soljus.
BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas.
Sortera avfallet i enlighet med landets gällan-
de miljöskyddslagar.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikations-
fel vid normal användning av produkten enligt
vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som
orsakats av felaktig användning, slitage eller
olycka.
För garantins giltighetsperiod mot fabrika-
tionsfel hänvisas till de särskilda bestämmel-
serna i nationella lagar som gäller i inköpslan-
det, i förekommande fall.
30° C
30° C
129
128
UNICO PLUS – skupina
0+/1/2/3
0–36 kg
POZOR! PRED NAKUPOM PREBERITE.
POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI
POZORNO PREBERITE TO KNJIŽICO Z NA-
VODILI, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTIM
PRI UPORABI. KNJIŽICO SHRANITE, ČE BI
JO V PRIHODNJE ŠE POTREBOVALI. DA NE
BI OGROZILI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA,
STROGO UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA.
OPOZORILO: PRED UPORABO ODSTRANI-
TE IN ZAVRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN
EMBALAŽNE MATERIALE TER JIH HRANITE
IZVEN DOSEGA OTROK. PRIPOROČLJIVO
JE, DA TE MATERIALE ZAVRŽETE V LOČENE
ZABOJNIKE ZA LOČEVANJE ODPADKOV V
SKLADU Z VELJAVNO ZAKONODAJO.
VSEBINA:
1. UVOD
1.1 OPOZORILA
1.2 OPIS DELOV
1.3 LASTNOSTI IZDELKA
1.4 OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDEL-
KA IN SEDEŽA VOZILA
2. NAMESTITEV
2.1 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
SKUPINE 0+ V VOZILO Z UPORABO FIKSNIH
PRIKLJUČKOV IN ZGORNJEGA PRITRDILNE-
GA TRAKU (0–13 KG)
2.2 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
SKUPINE 0+ Z UPORABO FIKSNIH PRIKLJUČ-
KOV IN AVTOMOBILSKEGA TRITOČKOVNE-
GA VARNOSTNEGA PASU (0–13 KG)
2.3 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
SKUPINE 1 Z UPORABO FIKSNIH PRIKLJUČK-
OV IN AVTOMOBILSKEGA TRITOČKOVNEGA
VARNOSTNEGA PASU (9–18 KG)
2.4 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKE-
GA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) NA SKU-
PINO 2/3 (15–36 KG)
2.5 NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZI-
LO IN NAMEŠČANJE OTROKA V KONFIGU-
RACIJO SKUPINE 2/3 S FIKSNIMA PRIKLJUČ-
KOMA IN TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM
PASOM (15–36 KG)
2.6 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV AVTO-
SEDEŽA ZA UPORABO PRI SKUPINAH 0+
(0–13 kg) IN 1 (9–18 kg)
3 DRUGE FUNKCIJE
3.1 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA
3.2 NAGNJEN POLOŽAJ
3.3 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM
3.4 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. UVOD
1.1 OPOZORILA
• Pred sestavljanjem in nameščanjem izdelka
pozorno preberite navodila za uporabo. Pazi-
te, da nihče ne uporabi izdelka, ne da bi pred
tem prebral navodila.
• Shranite knjižico z navodili za nadaljnjo upo-
rabo.
• Vsaka država ima drugačne zakone in predpi-
se na področju varnosti pri prevažanju otrok v
vozili, zato vam svetujemo, da se za podrob-
nejše informacije obrnete na pristojne organe.
• OPOZORILO! Statistične analize prometnih
nesreč kažejo, da so zadnji sedeži v vozilu obi-
čajno varnejši od sprednjih: zato vam svetuje-
mo, da otroški varnostni sedež namestite na
zadnji sedež. Najbolj varen je sredinski zadnji
sedež, če je opremljen s tritočkovnim varno-
stnim pasom.
• Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni
s postopkom odklepanja varnostnega pasu in
jemanjem otroka iz sedeža v primeru sile.
• OPOZORILO! NEVARNOST! Za skupino 0+
(od 0 do 13 kg): tega otroškega sedeža nikoli
ne nameščajte na sprednje sedeže, opremlje-
ne z zračno blazino. Namestite ga lahko samo,
če ste deaktivirali sprednjo zračno blazino:
za navodila glede izklopa zračne blazine se
pozanimajte pri proizvajalcu avtomobila oz.
si preberite navodila za uporabo avtomobila.
• Za nedonošenčke, ki so se rodili pred 37. te-
dnom nosečnosti, je lahko potovanje v otro-
škem sedežu nevarno. Novorojenčki imajo
lahko v otroškem sedežu težave z dihanjem.
Zato priporočamo, da se pred odhodom iz
bolnišnice posvetujete s svojim zdravnikom
ali zdravniškim osebjem, tako da lahko podajo
zdravniško mnenje o tem, ali se vaš otrok iz
bolnice lahko pelje v otroškem sedežu.
129
128
• V konguraciji skupine 1 (9–18 kg) je, če je
otroški sedež nameščen na sprednjem sede-
žu pri aktivirani sprednji zračni blazini, zaradi
večje varnosti priporočljivo potisniti sprednji
sedež čim bolj nazaj do te mere, da bi lahko
zadaj še sedeli potniki.
• Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte
na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni boč-
no ali nazaj.
• Otroški sedež namestite le na avtomobilske
sedeže, ki so pritrjeni na šasijo in obrnjeni
naprej.
• Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomobil
pazite na to, da ga ne bo oviral morebitni pre-
mični sedež ali vrata avtomobila.
• Noben otroški varnostni sedež ne more zago-
toviti popolne varnosti otroka v primeru nes-
reče, vendar pa uporaba ob pravilni namesti-
tvi zmanjšuje tveganje poškodb ali smrti.
• Če naslednjih navodil ne boste natančno
upoštevali, se lahko tveganje za resne po-
škodbe otroka ne poveča zgolj v primeru ne-
sreč, temveč tudi v drugih okoliščinah (npr.:
nenadno zaviranje itd.): vedno preverite, da je
otroški sedež pravilno in varno nameščen na
sedež vozila.
• Če je otroški sedež poškodovan, deformiran
ali obrabljen, ga je treba zamenjati: morda
ne ustreza več originalnim varnostnim stan-
dardom.
• Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen če
je spremembo odobril proizvajalec.
• Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezervnih
delov ali komponent, ki jih ne dobavlja pro-
izvajalec oziroma niso bili odobreni s strani
proizvajalca.
• Med avtomobilski sedež in otroški sedež ter
med otroški avtosedež in otroka nikoli ne na-
meščajte predmetov, z izjemo dodatkov, ki jih
je odobril proizvajalec: V primeru nesreče se
lahko zgodi, da otroški varnostni sedež ne bo
deloval pravilno.
• Tudi po manjši nesreči otroški sedež utrpi po-
škodbe, čeprav niso vidne s prostim očesom:
zaradi tega ga je treba zamenjati.
• Izdelka NE UPORABLJAJTE več kot 10 let. Po
tem obdobju lahko spremembe materialov
(npr. zaradi izpostavljenosti sončni svetlobi)
zmanjšajo ali ogrozijo učinkovitost izdelka.
• Ne uporabljajte rabljenih otroških varno-
stnih sedežev: na njih so možne strukturne
poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,
vendar kljub temu negativno vplivajo na var-
nost izdelka.
• Otroka v otroškem sedežu nikdar iz nobene-
ga razloga ne puščajte nenadzorovanega.
• Če ste vozilo pustili na soncu, preden posede-
te otroka v varnostni sedež, preverite, da nje-
govi posamezni deli niso pregreti: počakajte,
da se pregret avtosedež ohladi, in šele nato
vanj namestite otroka, da preprečite nevar-
nost opeklin.
• Prevleko sedeža lahko zamenjate samo z ena-
ko, ki jo je odobril proizvajalec, saj predstavlja
neodtujljiv del otroškega varnostnega sede-
ža. Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte
brez prevleke, da ne bi ogrozili varnosti ot-
roka.
• Preverite, da zadrževalni pas ni zavit, da
preprečite morebitno ukleščenje pasu ali
kakršnega koli drugega dela otroškega sede-
ža med vrata avtomobila oz. drgnjenje pasu
ob ostre robove. Otroški avtosedež ni več
primeren za uporabo, če so na zadrževalnih
pasovih vidne zareze ali znaki cefranja.
• Ko otroškega varnostnega sedeža ne uporab-
ljate, ga vseeno lahko pustite pritrjenega na
sedež vozila ali pa ga shranite v prtljažni pros-
tor, pri čemer ročico za prilagajanje naklona
do konca vstavite v spodnji del varnostnega
sedeža. Nepritrjen otroški varnostni sedež
lahko v primeru nezgode ali naglega zavira-
nja predstavlja nevarnost za potnike.
• Ne prevažajte nepritrjenih, nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:
v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja
lahko poškodujejo sopotnike.
• Preverite, ali so vsi zložljivi oz. vrtljivi avtomo-
bilski sedeži trdno zaskočeni, saj lahko v na-
sprotnem primeru povzročijo nevarnost.
• Preverite, da vzglavnik avtomobilskega sede-
ža ne ovira vzglavnika otroškega avtosedeža:
ne sme ga potiskati naprej. V tem primeru
odstranite vzglavnik s sedeža avtomobila, na
katerem je nameščen otroški varnostni sedež.
Vzglavnika ne odlagajte v prostor za shranje-
vanje prtljage nad glavo.
• Poskrbite, da so vsi potniki med vožnjo pripeti
131
130
z varnostnimi pasovi zaradi lastne varnosti ter
da v primeru nesreče ali nenadnega zaviranja
ne poškodujejo otroka.
• Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte. Ot-
roci se med vožnjo hitro utrudijo.
• Med vožnjo otroka ne odstranjujte iz nje-
govega avtosedeža. Če vaš otrok potrebuje
pozornost, poiščite varno mesto za postanek
in ustavite.
• Artsana zavrača vso odgovornost zaradi nep-
rimerne uporabe izdelka.
1.2 OPIS DELOV
Slika A
A. Sedišče varnostnega sedeža za otroke
B. Podstavek varnostnega sedeža za otroke
C. Fiksni priključki
D. Gumb ksnih priključkov
E. Pritrdilni indikatorji ksnih priključkov
F. Stranski varnostni sistem
V. Zgornji pritrdilni trak
Slika B
G. Vzglavnik
H. Opora za hrbet
I. blazinice ramenskih varnostnih pasov
J. Zadrževalni pas otroškega avtosedeža
K. Zaponka
L. Ročica za nastavitev naklona
M. Ročica za obračanje otroškega varnostnega
sedeža
N. Trak za nastavitev pasu
O. Gumb za nastavitev pasu
P. Vodilo pasu
Q. Vodilo pasu za skupino 2/3
R. Dodatna blazina
Slika C
S. Ročica za nastavitev vzglavnika
T. Vodilo zgornjega pasu
U. Reža za pas
V. Zgornji pritrdilni trak
1.3 LASTNOSTI IZDELKA
SKUPINE 0+, 1, 2 in 3 (DELNO UNIVERZALNE).
VAŽNO OPOZORILO
1. To je „delno univerzalen“ sistem za zadrže-
vanje otrok, katerega tip je bil odobren v
skladu z normo ECE R44/04 in ki je na voljo
izključno za vozila s „seznama odobrenih vo-
zil“, ki je priložen izdelku.
2. Namestitev je primerna samo v vozilih s
statičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točk-
ovnim pasom z navijalom v skladu z normo
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi
standardi.
3. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaš-
čenega prodajalca.
1.4 OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
IZDELKA IN SEDEŽA VOZILA
OPOZORILO! Naslednjih omejitev in zahtev
glede uporabe izdelka in sedeža vozila se mo-
rate strogo držati: v nasprotnem primeru var-
nost ne bo zagotovljena.
• Ta otroški varnostni sedež je primeren za ot-
roke, ki tehtajo od 0 do 36 kg (od rojstva do
približno dopolnjenega 12. leta).
• Sedež vozila mora biti opremljen s tritočkov-
nim varnostnim pasom, pa naj gre za statičen
varnostni pas ali varnostni pas z navijanjem, ki
je odobren v skladu z normo UNI/ECE št. 16 ali
drugimi enakovrednimi standardi (sl. 1).
OPOZORILO! • Otroškega sedeža nikdar ne
nameščajte na sedeže, ki so opremljeni samo z
dvotočkovnim varnostnim pasom (sl. 2).
• Otroški sedež lahko namestite na sovoznikov
sedež, opremljen s priključki sistema ISOFIX, ali
na kateri koli zadnji sedež, opremljen s priključ-
ki sistema ISOFIX. V konguraciji skupine 0+
(0–13 kg) lahko otroški varnostni sedež name-
stite na sprednji sedež samo, če je zračna blazi-
na deaktivirana. Tega otroškega sedeža nikdar
ne uporabljajte na avtomobilskih sedežih, ki so
obrnjeni bočno ali nazaj (sl. 3).
• Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot
otroški varnostni sedež za vozila; ni namenjen
za notranjo uporabo.
• Lahko se zgodi, da je zaponka zadrževalnega
pasu predolga ali da presega pričakovano vi-
šino od dna sedeža vozila (sl. 4A–4B). V tem
primeru otroškega sedeža ne namestite na
ta sedež vozila, temveč ga namestite na drug
sedež vozila, kjer namestitev poteka brez te-
žav. Za več informacij stopite v stik s proizva-
jalcem vozila.
131
130
OPOZORILO! Skupina 0+ in skupina 1. Če se
uporablja v vozilu, opremljenem z varnostnimi
pasovi z integriranimi varnostnimi blazinami
(napihljivi varnostni pasovi), lahko preplete-
nost napihljivega dela varnostnega pasu in
avtosedeža povzroči resne poškodbe ali smrt.
Avtosedeža ne nameščajte na sedežih avto-
mobila z vgrajenimi napihljivimi varnostnimi
pasovi.
OPOZORILO! Skupina 2/3. Če sedež uporab-
ljate v vozilu, opremljenem z zadnjimi varno-
stnimi pasovi z vgrajenimi varnostnimi blazi-
nami (napihljivi varnostni pasovi), upoštevajte
navodila za uporabo proizvajalca vozila.
2. NAMESTITEV
OPOZORILO! Tako besedilo kot slike teh na-
vodil se nanašajo na namestitev otroškega var-
nostnega sedeža na zadnji desni sedež. Pri na-
meščanju na druge sedeže je postopek enak.
2.1 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA AVTO-
SEDEŽA SKUPINE 0+ V VOZILO Z
UPORABO FIKSNIH PRIKLJUČKOV IN
ZGORNJEGA PRITRDILNEGA TRAKU
(0–13 KG)
Pri konguraciji skupine 0+ mora biti varnostni
sedež VEDNO obrnjen nazaj, z deaktivirano
zračno blazino.
Pri namestitvi otroškega avtosedeža je treba
VEDNO uporabiti ksne priključke in zgornji
pritrdilni trak.
• Uporabite ročico (M), da obrnete sedež za
180°, in preverite, da je, ko se zaskoči, obrnjen
nazaj (sl. 5).
• Uporabite ročico za nastavitev naklona (L), da
poravnate rdečo puščico s položajem R (sl. 6).
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
• Popolnoma izvlecite ksna priključka (C) z
gumbom (D) (sl. 7).
• Priključka pritrdite na kljuki med naslonjalom
in sedežem (sl. 8). Po pritrditvi boste zaslišali
značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z
rdeče na zeleno.
• Energično potisnite otroški sedež proti nas-
lonjalu sedeža in tako zagotovite najboljše
prileganje (sl. 9).
• Zgornji pritrdilni trak (V) napeljite skozi mod-
ro vodilo (P) (sl. 10).
• Preverite, da je zgornji pritrdilni trak pravilno
nameščen v modrem vodilu (sl. 11).
• OPOZORILO! Zgornji pritrdilni trak napeljite
med avtomobilskim naslonjalom in vzglavni-
kom. Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrdil-
nega traku čez vzglavnik (sl. 12).
OPOZORILO! V navodilih za uporabo avtomo-
bila poiščite informacijo o tem, kam v avtomo-
bilu pripnete zgornji pritrdilni trak otroškega
varnostnega sedeža. Točka za pripenjanje ima
posebno oznako (sl. 13) in jo lahko najdete na
mestih, ki so prikazana na slikah 13A, 13B, 13C
in 13D.
OPOZORILO! Prepričajte se, da uporabljate
zgornji pritrdilni trak, ki je namenjen posebej
temu. Ne zamenjajte ga z obročkom za obe-
šanje torb.
• Ko najdete točko za pripenjanje, nanjo za-
pnite kljuko zgornjega pritrdilnega traku (V).
Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter
nastavite dolžino zgornjega pritrdilnega tra-
ku. Ko je zgornji pritrdilni trak dovolj napet,
indikator na pasu postane zelen (sl. 14). Pre-
ostali pas zvijte in ga povežite z ježkom. Do-
datno blazino uporabljajte od rojstva do 6 kg.
Po uspešni namestitvi otroka položite v sedež
na naslednji način:
• Pritisnite gumb za nastavitev pasov (O) ter
držite in vlecite oba pasova varnostnega se-
deža proti sebi, dokler ne dosežete največje
dolžine (sl. 15).
• Odpnite pasova varnostnega sedeža s priti-
skom na gumb na zaponki (sl. 16).
• Previdno položite dojenčka v otroški varno-
stni sedež, združite oba jezička zaponke in ju
znova zapnite (sl. 17).
• Z ustrezno ročico (S) nastavite višino vzglav-
nika, tako da sta pasova na višini dojenčkovih
ramen (sl. 18).
• Za prilagoditev zategnjenosti pasu previdno
vlecite nastavitveni trak (N) navzgor, dokler ni
pas ustrezno zategnjen (sl. 19).
Za odstranitev varnostnega sedeža odpnite
varnostne pasove in ksna priključka (C) s priti-
skom na gumbe za sproščanje (D).
2.2 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA AVTO-
SEDEŽA SKUPINE 0+ Z UPORABO
133
132
FIKSNIH PRIKLJUČKOV IN AVTOMO-
BILSKEGA TRITOČKOVNEGA VARNO-
STNEGA PASU (0–13 KG)
Pri konguraciji skupine 0+ mora biti varnostni
sedež VEDNO obrnjen nazaj, z deaktivirano
zračno blazino.
Pri namestitvi je treba VEDNO uporabiti ksne
priključke in tritočkovni varnostni pas.
• Uporabite ročico (M), da obrnete sedež za
180°, in preverite, da je, ko se zaskoči, obrnjen
nazaj (sl. 20).
• Uporabite ročico za nastavitev naklona (L),
da poravnate rdečo puščico s položajem R
(sl. 21).
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
• Popolnoma izvlecite ksna priključka (C) z
gumbom (D) (sl. 22).
• Priključka pritrdite na kljuki med naslonjalom
in sedežem (sl. 23). Po pritrditvi boste zaslišali
značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z
rdeče na zeleno.
• Energično potisnite otroški sedež proti nas-
lonjalu sedeža in tako zagotovite najboljše
prileganje (sl. 24).
• Odstranite blazino in odpnite zaponko sede-
ža vozila (sl. 25).
• Povlecite trebušni del pasu ob modrem vo-
dilu (P) (sl. 26), povlecite diagonalni del avto-
mobilskega varnostnega pasu skozi zgornje
vodilo (T), ob poti med vzglavnikom in sede-
žem, ter sledite modremu vodilu varnostnega
pasu (sl. 27).
• Varnostni pas pritrdite v zaponko (sl. 28).
• Položite dodatno blazino nazaj na svoje mes-
to (0–6 kg).
• Končna konguracija sedeža mora biti videti
kot na sliki 29.
Dodatno blazino uporabljajte od rojstva do 6 kg.
Po uspešni namestitvi otroka položite v sedež
na naslednji način:
• Pritisnite gumb za nastavitev pasov (O) ter
držite in vlecite oba pasova varnostnega se-
deža proti sebi, dokler ne dosežete največje
dolžine (sl. 30).
• Odpnite pasova varnostnega sedeža s priti-
skom na gumb na zaponki (sl. 31).
• Previdno položite dojenčka v otroški varno-
stni sedež, združite oba jezička zaponke in ju
znova zapnite (sl. 32).
• Z ustrezno ročico (S) nastavite višino vzglav-
nika, tako da sta pasova na višini dojenčkovih
ramen (sl. 33).
• Za prilagoditev zategnjenosti pasu previdno
vlecite nastavitveni trak (N) navzgor, dokler ni
pas ustrezno zategnjen (sl. 34).
Za odstranitev varnostnega sedeža odpnite
varnostne pasove in ksna priključka (C) s priti-
skom na gumbe za sproščanje (D).
2.3 NAMEŠČANJE OTROŠKEGA AVTOSE-
DEŽA SKUPINE 1 Z UPORABO FIKSNIH
PRIKLJUČKOV IN AVTOMOBILSKEGA
TRITOČKOVNEGA VARNOSTNEGA
PASU (9–18 KG)
V konguraciji skupine 1 mora biti varnostni
sedež VEDNO obrnjen naprej ter mora biti
VEDNO nameščen s ksnima priključkoma in
tritočkovnim varnostnim pasom.
OPOZORILO! Nagnjeni varnostni sedež upo-
rabljajte v položajih 1, 2 ali 3. NIKOLI ga ne upo-
rabljajte v položaju R.
• Uporabite ročico (M), da obrnete sedež za
180°, in preverite, da je, ko se zaskoči, obrnjen
naprej (sl. 35).
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
• Popolnoma izvlecite ksna priključka (C) z
gumbom (D) (sl. 36).
• Priključka pritrdite na kljuki med naslonjalom
in sedežem (sl. 37). Po pritrditvi boste zaslišali
značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z
rdeče na zeleno.
• Povlecite diagonalni del avtomobilskega var-
nostnega pasu ob zgornjem vodilu pasu (T).
Vtaknite tritočkovni pas v režo pasu (U) in naj
pride ven iz reže na drugi strani (sl. 38)
• Pripnite pas (sl. 39)
• Avtosedež čvrsto potisnite proti naslonjalu
sedeža in tako zagotovite najboljše prileganje
(sl. 40) ter napnite diagonalni del varnostnega
pasu (sl. 41).
Po uspešni namestitvi otroka položite v sedež
na naslednji način:
• Pritisnite gumb za nastavitev pasov (O) ter
držite in vlecite oba pasova varnostnega se-
deža proti sebi, dokler ne dosežete največje
dolžine (sl. 42).
133
132
• Odpnite pasova varnostnega sedeža s priti-
skom na gumb na zaponki (sl. 43).
• Previdno položite dojenčka v otroški varno-
stni sedež, združite oba jezička zaponke in ju
znova zapnite (sl. 44).
• Z ustrezno ročico (S) nastavite višino vzglav-
nika, tako da sta pasova na višini dojenčkovih
ramen (sl. 45).
• Za prilagoditev zategnjenosti pasu previdno
vlecite nastavitveni trak (N) navzgor, dokler ni
pas ustrezno zategnjen (sl. 46).
2.4 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE
OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1
(9–18 KG) NA SKUPINO 2/3 (15–36 KG)
Za spremembo konguracije s skupine 1 na
skupino 2/3 morate slediti naslednjim kora-
kom:
• Popolnoma zrahljajte pasova varnostnega se-
deža s pritiskom na gumb za nastavitev pasov
(O) (sl. 47).
• Z ročico (S) nastavite največji možni izteg
vzglavnika (sl. 48).
• Sprostite varnostna pasova iz sidrnega držala
(sl. 49A) in namestite sidro v primerno odpr-
tino (sl. 49B).
• Povlecite varnostna pasova skozi odprtini in
ju sprostite iz zaponke (sl. 50).
• Po odstranitvi prevleke s sedeža zaponko na-
mestite na ustrezni prostor pri nogah (sl. 51).
• Povijte pasove in jih namestite na prostore ob
straneh sedeža (sl. 52).
• Ramenski blazini namestite v naslonjalo (sl.
53), vodilo mednožnega pasu pa pod prevle-
ko sedeža (sl. 54).
2.5 NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA V
VOZILO IN NAMEŠČANJE OTROKA V
KONFIGURACIJO SKUPINE 2/3 (15–36
KG) S FIKSNIMA PRIKLJUČKOMA IN
TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM PA-
SOM.
OPOZORILO! Nagnjeni varnostni sedež upo-
rabljajte v položajih 1 in 2. NIKOLI ga ne upo-
rabljajte v položaju R ali 3.
Pri namestitvi je treba VEDNO uporabiti ksne
priključke in tritočkovni varnostni pas.
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
• Popolnoma izvlecite ksna priključka (C) z
gumbom (D) (sl. 55).
• Priključka pritrdite na kljuki med naslonjalom
in sedežem (sl. 56). Po pritrditvi boste zaslišali
značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z
rdeče na zeleno.
• Povlecite diagonalni del varnostnega pasu
vozila za naslon za glavo in skozi rdeče vodilo
pasu vzglavnika (Q) (sl. 57).
• Posedite otroka v varnostni sedež in se pre-
pričajte, da otrokov hrbet čvrsto počiva na
naslonu avtosedeža.
• Varnostni pas vozila pritrdite v zaponko (sl. 58).
• Pri nastavljanju višine vzglavnika preverite, da
je položaj vodila diagonalnega dela varno-
stnega pasu (Q) največ 2 cm nad otrokovimi
rameni (sl. 59).
• Povlecite diagonalni del avtomobilskega var-
nostnega pasu proti navijalu, da zagotovite
tesno prileganje pasu prek otrokovih nog in
prsnega koša (sl. 60).
OPOZORILO!
• Vedno preverite, da je varnostni pas enako-
merno porazdeljen na vseh točkah in da ni
zvit.
• Preverite, da je prečni del varnostnega pasu
pravilno speljan čez otrokovo ramo in ga ne
pritiska na vrat; Po potrebi prilagodite vzglav-
nik.
• Preverite, da je navijalo varnostnega pasu za
naslonjalom avtomobilskega sedeža (sl. 61).
2.6 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV
ZA UPORABO V SKUPINAH 0+ (0–13
KG) in 1 (9–18 KG)
Pojdite v obratni smeri po korakih, opisanih v
poglavju 2.3.
3. DRUGE FUNKCIJE
3.1 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA
Višino vzglavnika nastavite tako, da se otroški
sedež bolje prilega višini otroka. Ko je vzglav-
nik pravilno nastavljen, zagotavlja:
• Da je glava vedno pod nadzorom in zaščitena
(skupina 1/2/3).
• Da so varnostni pasovi vozila vedno na pravi
višini, torej pri ramenih (skupini 0+ in 1).
• Da je diagonalni pas v vozilu vedno na pravi
višini zaradi vodil, vgrajenih v vzglavniku (Q)
135
134
(skupina 2/3).
Za nastavitev višine vzglavnika uporabite roči-
co za nastavitev naslona (S), dokler ne doseže-
te želene višine (sl. 62).
3.2 NASTAVITEV NAKLONA SEDEŽA
Ročico za nastavitev naklona (L), ki je pod se-
dežem, je treba sprostiti, da nastavite naklon
sedeža na želeni položaj.
Ko je varnostni sedež nameščen v konguraciji
skupine 0+ (0–13 kg), mora biti v položaju R.
V konguraciji skupine 1 (9–18 kg) je lahko se-
dež v položajih 1, 2 ali 3.
V konguraciji skupine 2/3 (15–36 kg) lahko
uporabljate sedež le v položajih 1 in 2.
3.3 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM
Varnostni sedež je opremljen s stranskim var-
nostnim sistemom (F) za zagotavljanje večje
zaščite v primeru stranskega trka.
Če naprava ovira sestavne dele vozila, jo je
mogoče odstraniti tako, da jo odpnete (sl. 63).
3.4 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Za čiščenje in vzdrževanje izdelka mora poskr-
beti odrasla oseba.
Postopek čiščenja tekstilne prevleke.
Prevleko otroškega sedeža je mogoče v celoti
sneti in jo oprati ročno ali v pralnem stroju pri
30 °C. Pri pranju upoštevajte navodila z našitka
na prevleki.
Pranje v pralnem stroju pri 30 °C
Beljenje s klorom ni dovoljeno
Sušenje v stroju ni dovoljeno
Likanje ni dovoljeno
Kemično čiščenje ni dovoljeno
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Prevleke ne sušite strojno, temveč jo obesite
mokro, ne da bi jo oželi. Prevleko lahko zame-
njate izključno s tako, ki jo je odobril proizvaja-
lec, saj je sestavni del otroškega varnostnega
sedeža in kot taka varnostni element.
OPOZORILO! Otroškega Varnostnega sedeža
nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi
ogrozili varnosti otroka.
Če želite sneti prevleko, sledite naslednjemu
postopku:
Vzglavnik
• Vzglavnik potisnite z vodila pasu (sl. 64) in od-
pnite gumbe na zadnjem delu (sl. 65).
Sedež
• Odpnite gumbe sredinske zaponke (sl. 66) in
nato še tiste okrog ogrodja (sl. 67).
ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DE-
LOV
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov
iz lakirane pločevine uporabljajte le vlažno
krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čis-
til ali topil. Gibljivih delov otroškega sedeža
nikakor ne mažite.
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV-
NIH DELOV
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje-
nost naslednjih delov:
• Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja
iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov: ki ne
smejo biti pretrgani.
• Zadrževalni pasovi: na predelih nastavitve-
nega traku, mednožnega pasu, ramenskih pa-
sov in v predelu ploščice za nastavitev pasov
preverite, da platnena obloga ni obrabljena
ali da zadrževalni pas ni poškodovan ali ob-
rabljen.
• Plastični deli: preverite ohranjenost vseh
plastičnih delov, na katerih ne sme biti znakov
prekomerne obrabljenosti, očitnih poškodb
ali razbarvanih predelov.
OPOZORILO! Če je otroški sedež poškodovan,
deformiran ali prekomerno obrabljen, ga je
treba zamenjati: tak varnostni sedež morebiti
ne zagotavlja več prvotne varnosti.
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu,
vam svetujemo, da ga hranite v suhem prosto-
ru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite pred
prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED ODPADKE
Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide-
30° C
30° C
135
134
no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati
in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje
odpadkov. Sedež odstranite v skladu z navodili
in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so
nastale kot posledica običajne uporabe v skla-
du z navodili za uporabo.
Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki
so nastale kot posledica nepravilne uporabe,
obrabe ali nesreče.
Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, pre-
berite ustrezna določila iz nacionalne zakono-
daje države nakupa.
137
136
UNICO PLUS skupina
0+/1/2/3
0 – 36 kg
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ.
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZOR-
NE PREČÍTAJTE CELÝ TENTO NÁVOD NA
POUŽÍVANIE, ABY STE PREDIŠLI NEBEZ-
PEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU,
AUCHOVAJTE SI HO, ABY STE HO MOHLI
POUŽIŤ V BUDÚCNOSTI. ABY STE NE-
OHROZILI BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA,
PRÍSNE DODRŽIAVAJTE POKYNY UVEDE-
NÉ VTOMTO NÁVODE.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM OD-
STRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLAS-
TOVÉ VRECKÁ A OBALOVÉ MATERIÁLY
A UCHOVÁVAJTE ICH MIMO DOSAHU
DETÍ. TIETO PREDMETY ODPORÚČAME
ZLIKVIDOVAŤ AKO OSOBITNÝ ODPAD
V SÚLADE S PLATNÝMI PREDPISMI VO
VHODNEJ ZBERNI ZABEZPEČUJÚCEJ TRIE-
DENIE ODPADU.
OBSAH:
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNENIA
1.2 OPIS SÚČASTÍ
1.3 VLASTNOSTI PRODUKTU
1.4 OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE
SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA
VOZIDLA
2. INŠTALÁCIA
2.1 UPEVNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKUPI-
NY 0+ DO VOZIDLA POMOCOU PEVNÝCH
SPOJOVACÍCH ČLÁNKOV A HORNÉHO
POPRUHU (0 – 13 KG)
2.2 UPEVNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKUPI-
NY 0+ POMOCOU PEVNÝCH SPOJOVACÍCH
ČLÁNKOV A TROJBODOVÉHO BEZPEČ-
NOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (0 – 13 KG)
2.3 UPEVNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU-
PINY 1 POMOCOU PEVNÝCH SPOJOVACÍCH
ČLÁNKOV A TROJBODOVÉHO BEZPEČ-
NOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (9 – 18 KG)
2.4 ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČKY ZO
SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA SKUPINU 2/3 (15
– 36 KG)
2.5 INŠTALOVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO
VOZIDLE AUMIESTNENIE DIEŤAŤA VKONFI-
GURÁCII SKUPINY 2/3 SPEVNÝMI SPOJOVA-
CÍMI ČLÁNKAMI ATROJBODOVÝM BEZPEČ-
NOSTNÝM PÁSOM (15 – 36 KG)
2.6 PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV NA
POUŽÍVANIE VSKUPINÁCH 0+ (0 – 13 kg) a1
(9 – 18 kg)
3 INÉ ČINNOSTI
3.1 NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
3.2 SKLOPENÁ POLOHA
3.3 BOČNÝ BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM
3.4 ČISTENIE AÚDRŽBA
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNENIA
• Ešte pred pripevnením ainštaláciou produk-
tu si prečítajte tento návod. Nedovoľte, aby
niekto použil výrobok bez toho, aby si vopred
prečítal návod na používanie.
• Tento návod uschovajte na budúce použitie.
• Každá krajina má vlastné zákony a predpisy
týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí vo
vozidle. Preto ak potrebujete viac informácií,
obráťte sa na miestne orgány.
• UPOZORNENIE! Na základe štatistík nehodo-
vosti vo všeobecnosti platí, že zadné sedadlá
sú bezpečnejšie než predné: odporúčame
vám preto nainštalovať sedačku na zadné
sedadlá. Najbezpečnejšie sedadlo je zadné
stredné sedadlo, ak je vybavené trojbodovým
bezpečnostným pásom aukotvením ISOFIX.
• Uistite sa, že všetci cestujúci vo vozidle vedia,
ako odopnúť dieťa z autosedačky v prípade
núdze.
• UPOZORNENIE! HAZARD! Pre skupinu 0+
(od 0 do 13 kg): Nikdy neumiestňujte túto au-
tosedačku na predné sedadlo vybavené pred-
ným airbagom. Používajte, iba ak je predný
airbag deaktivovaný. Spôsob deaktivácie air-
bagu si overte uvýrobcu auta alebo si pozrite
návod pre vlastníka vozidla.
• Predčasne narodené deti narodené pred 37.
týždňom tehotenstva môžu byť umiestne-
ním do autosedačky ohrozené. Novorodenci
môžu mať pri posadení do autosedačky prob-
lémy s dýchaním. Odporúčame, aby ste sa
poradili slekárom alebo pracovníkmi nemoc-
137
136
nice, či možno dieťa pri odvoze znemocnice
prevážať vautosedačke.
• Ak vkongurácii skupiny 1 (9 – 18 kg) dáte
autosedačku na predné sedadlo apredný air-
bag je aktivovaný, pre väčšiu bezpečnosť sa
odporúča posunúť predné sedadlo čo najviac
dozadu, ako sa dá sohľadom na cestujúceho
na zadnom sedadle.
• Nikdy nepoužívajte túto detskú autosedačku
na sedadlách otočených bokom alebo doza-
du.
• Detskú sedačku pripevňujte na sedadlá, ktoré
sú pripevnené kpodvozku asmerujú dopre-
du.
• Pri vkladaní autosedačky do vozidla dávajte
pozor, aby ste sa vyhli sedadlu alebo dverám
vozidla aneporušili inštaláciu.
• Žiadna sedačka nemôže zaručiť bezpečnosť
vášho dieťaťa vprípade autonehody, ale pou-
žívanie tohto produktu pri správnej inštalácii
znižuje riziko vážnych zranení alebo úmrtia.
• Riziko vážneho poranenia dieťaťa vzrastá
nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností
(napr.: náhle zbrzdenie atď.), pokiaľ sa dôsled-
ne nedodržia nasledovné pokyny: vždy skon-
trolujte, či je detská sedačka správne zaistená
na sedadle vozidla.
• Pokiaľ je detská autosedačka poškodená,
zdeformovaná alebo opotrebovaná, treba ju
vymeniť: je pravdepodobné, že už nezodpo-
vedá pôvodným požiadavkám aštandardom
bezpečnosti.
• Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom
meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny
aúpravy neschváli výrobca.
• Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely
ani komponenty, ktoré výrobca nedodal ale-
bo neschválil.
• Medzi sedadlo auta a detskú autosedačku,
ani medzi autosedačku a dieťa nič nevkla-
dajte, pokiaľ to nie je príslušenstvo schválené
výrobcom. Vprípade nehody by autosedačka
nemusela správne fungovať.
• Po nehode, hoci aj malej, je autosedačka po-
škodená, aj keď to voľným okom nevidieť: je
nutné vymeniť ju.
• NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 10 rokov.
Po tomto čase môžu zmeny materiálu (napr.
v dôsledku vystavenia slnečnému svetlu)
zhoršiť účinnosť výrobku.
• Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky. Je
možné, že už utrpeli konštrukčné poškode-
nia, ktoré nie sú viditeľné voľným okom, ale
môžu ohroziť bezpečnosť produktu.
• Nikdy dieťa nenechávajte v detskej autose-
dačke bez dozoru.
• Ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred usade-
ním dieťaťa do autosedačky skontrolujte, či
nedošlo kprehriatiu jednotlivých častí auto-
sedačky. Vtakom prípade nechajte pred usa-
dením dieťaťa autosedačku vychladnúť, aby
ste ochránili dieťa pred popálením.
• Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť
iba za poťah schválený výrobcom, pretože
tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedač-
ky. Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa detská
autosedačka nesmie nikdy používať bez lát-
kového poťahu.
• Skontrolujte, či bezpečnostné popruhy nie
sú pokrútené, aby sa popruhy alebo iné časti
detskej autosedačky nepricvikli vo dverách
auta, ani nešúchali o ostré hrany. Ak sú na
postrojoch stopy prerezania alebo sa začnú
strapkať, autosedačka je už nepoužiteľná.
• Keď sa detská autosedačka nepoužíva, mala
by sa pripevniť ksedadlu alebo uložiť vbato-
žinovom priestore vozidla, pričom nastavo-
vacia páčka naklonenia musí byť úplne zasu-
nutá do dolnej časti autosedačky. Nezaistená
sedačka môže vprípade nehody alebo prud-
kého brzdenia predstavovať nebezpečenstvo
pre pasažierov.
• Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné
alebo nezaistené predmety či batožinu: vprí-
pade nehody alebo prudkého zabrzdenia by
mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich.
• Ubezpečte sa, že všetky skladacie alebo otoč-
né detské sedačky sú pevne pripevnené na
mieste, inak by mohli byť nebezpečné.
• Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla vozidla
neprekáža opierke hlavy detskej autosedač-
ky: neposúvajte ju dopredu. Pokiaľ opierka
hlavy prekáža, odstráňte ju zo sedadla vo-
zidla, ku ktorému je detská autosedačka pri-
pevnená, ato bez jej opretia onosič batožiny.
• Dbajte, aby si všetci cestujúci vo vozidle zapli
bezpečnostný pás pre vlastnú bezpečnosť,
pretože počas cesty môžu vprípade nehody
139
138
alebo prudkého brzdenia dieťa zraniť.
• Na dlhých trasách robte časté zastávky. Deti
sa ľahko unavia.
• Nevyberajte dieťa zautosedačky počas jazdy.
Ak si vaše dieťa vyžaduje pozornosť, vyhľadaj-
te bezpečné miesto avozidlo zastavte.
• Artsana nepreberá žiadnu zodpovednosť za
nevhodné používanie produktu.
1.2 OPIS SÚČASTÍ
obr. A
A. Sedadlo autosedačky
B. Základňa sedačky
C. Pevné spojovacie články
D. Tlačidlo pevného spojovacieho článku
E. Kontrolky upevnenia pevných spojovacích
článkov
F. Bočný bezpečnostný systém
V. Horný popruh
Obr. B
G. Opierka hlavy
H. Chrbtová opierka
I. Náplecné pásy
J. Zadržiavacie popruhy detskej autosedačky
K. Spona
L. Ovládač polohovania
M. Ovládač otáčania sedadla
N. Popruh na nastavenie pásu
O. Tlačidlo na nastavenie pásu
P. Vedenie pásu
Q. Vedenie pásu skupiny 2/3
R. Mini reduktor
Obr. C
S. Páka na úpravu opierky hlavy
T. Horné vedenie pásu
U. Štrbina na pás
V. Horný popruh
1.3 VLASTNOSTI PRODUKTU
SKUPINY 0+, 1, 2 a3 (POLOUNIVERZÁLNE).
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
1. Je to polouniverzálna detská ochranná po-
môcka s typovým schválením podľa Naria-
denia ECE R44/04 a kompatibilná výlučne
svozidlami uvedenými vzozname vozidiel
dodávanom stýmto výrobkom.
2. Je vhodná iba pre vozidlá, ktoré majú trojbo-
dový statický alebo trojbodový navíjací bez-
pečnostný pás schválený podľa Nariadenia
EHK OSN č. 16 alebo iných ekvivalentných
noriem.
3. Vprípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
1.4 OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKA-
JÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU
ASEDADLA VOZIDLA
UPOZORNENIE! Striktne dodržiavajte nasle-
dujúce obmedzenia a požiadavky na použí-
vanie týkajúce sa výrobku a sedadla vozidla:
vopačnom prípade nie je možné zabezpečiť
požadovanú bezpečnosť.
• Táto autosedačka je typovo schválená na po-
užívanie pre deti shmotnosťou od 0 do 36 kg
(od narodenia zhruba do veku 12 rokov).
• Sedadlo vozidla musí byť vybavené 3-bodo-
vým bezpečnostným pásom, statickým alebo
navíjacím, typovo schváleným podľa Nariade-
nia UN/ECE č. 16 alebo iných ekvivalentných
noriem (obrázok 1).
UPOZORNENIE! Nikdy nepripevňujte det-
skú autosedačku na sedadlo vozidla, ktoré je
vybavené iba dvojbodovým bezpečnostným
pásom (obr. 2).
• Autosedačka môže byť pripevnená na pred-
né sedadlo spolujazdca vybavené ukotvením
ISOFIX alebo na ktorékoľvek zadné sedadlo
vybavené ukotvením ISOFIX. V kongurácii
skupiny 0+ (0 – 13 kg) môže byť autosedačka
pripevnená na prednom sedadle, iba ak bol
deaktivovaný airbag. Nikdy nepoužívajte túto
detskú autosedačku na sedadlách otočených
dozadu alebo bokom (obr. 3).
• Tento produkt je výslovne určený na použi-
tie ako detská autosedačka; nie je určený na
použitie doma.
• Môže sa stať, že spona bezpečnostného
pásu je pridlhá a môže presahovať predpo-
kladanú výšku nad spodkom sedadla (obr.
4A-4B). Vtakom prípade neinštalujte sedačku
na takéto sedadlo, ale nainštalujte ju na iné
sedadlo, kde nie je takýto problém. Viac infor-
mácií získate od výrobcu svojho vozidla.
UPOZORNENIE! Skupina 0+ aSkupina 1. Ak
sa používa vo vozidle vybavenom zadnými
139
138
bezpečnostnými pásmi so zabudovanými
airbagmi (nafukovacie bezpečnostné pásy),
vzájomným pôsobením medzi nafukovacou
časťou bezpečnostného pásu adetským zadr-
žiavacím systémom môže dôjsť kzávažnému
zraneniu alebo smrti. Neinštalujte toto detské
zadržiavacie zariadenie tam, kde sa musia pou-
žiť nafukovacie bezpečnostné pásy.
UPOZORNENIE! Skupina 2/3. Pri používaní vo
vozidlách vybavených zadnými bezpečnost-
nými pásmi s integrovanými airbagmi (nafu-
kovacie bezpečnostné pásy) postupujte podľa
návodu výrobcu vozidla.
2. INŠTALÁCIA
UPOZORNENIE! Text aobrázky vtomto návo-
de opisujú inštaláciu detskej autosedačky na
pravom zadnom sedadle. Vprípade inštalácie
sedačky na iné miesto sa riaďte rovnakými
pokynmi.
2.1 UPEVNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 0+ DO VOZIDLA POMOCOU
PEVNÝCH SPOJOVACÍCH ČLÁNKOV
AHORNÉHO POPRUHU (0 – 13 KG)
Pri kongurácii skupiny 0+ musí byť sedačka
VŽDY otočená dozadu aairbag deaktivovaný.
Inštalácia sa musí vykonať VŽDY s použi-
tím pevných spojovacích prvkov a horného
popruhu.
• Pomocou páky (M) otočte sedačku o 180°
aoverte, že je uzamknutá v polohe smerom
dozadu (obr. 5).
• Pomocou sklápacej páky (L) zarovnajte červe-
nú šípku spolohou R (obr. 6).
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
vsmere dozadu.
• Pevné spojovacie články celkom vytiahnite
(C) pomocou gombíka (D) (obr. 7).
• Pripevnite spojovacie články khákom medzi
zadným operadlom asedadlom (obr. 8). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknu-
tie akontrolka sa zmení zčervenej na zelenú.
• Energicky potlačte autosedačku k zadnému
operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr.
9).
• Prevlečte horný popruh (V) cez modrý vodia-
ci prvok pásu (P) (obr.10).
• Skontrolujte správne umiestnenie horného
popruhu v modrom vodiacom prvku pásu
(obr. 11).
• UPOZORNENIE! Zasuňte horný popruh
medzi vrchnú časť chrbtovej opierky sedad-
la a opierku hlavy. Nikdy nezasúvajte horný
popruh ponad opierku hlavy v automobile
(obr. 12).
UPOZORNENIE! Pre informácie o mieste
uchytenia horného popruhu detskej auto-
sedačky k vozidlu si prečítajte používateľskú
príručku k vozidlu. Tento bod uchytenia je
označený špeciálnym štítkom (obr. 13) amôže
sa nachádzať na miestach označených na ob-
rázkoch 13A – 13B – 13C – 13D.
UPOZORNENIE! Skontrolujte, že používate
špeciálne vytvorený horný popruh Top Tether.
Nemýľte si ho sokom používaným na vešanie
tašiek.
• Po nájdení miesta uchytenia doň pripojte hák
horného popruhu (V). Silným ťahom nastavte
dĺžku pásu Top Tether, ťahajte, dokým nie je
pevne utiahnutý. Indikátor na páse sa zmení
na zelený, keď je pás dostatočne utiahnutý
(obr. 14). Naviňte zvyšný pás azopnite pomo-
cou suchého zipsu. Vankúš mini reduktoru
sa musí používať od narodenia do 6 kg. Po
skončení inštalácie posaďte dieťa do sedačky
nasledovným spôsobom:
• Stlačte gombík nastavenia pásu (O), držte ho
apotiahnite oba pásy autosedačky ksebe až
po maximálnu dĺžku (obr. 15).
• Odopnite bezpečnostné pásy stlačením tla-
čidla na spone (obr. 16).
• Opatrne posaďte dieťatko do autosedačky,
spojte oba jazyky spony aznova ich zapnite
(obr. 17).
• Pomocou príslušnej páky (S) upravte výšku
opierky hlavy tak, aby pásy vychádzali vo výš-
ke pliec dieťatka (obr. 18).
• Napnutie pásu nastavíte tak, že opatrne po-
tiahnete upravovací popruh (N) nahor, kým
pás nie je vhodne utiahnutý (obr. 19).
Ak chcete autosedačku vybrať, odopnite pásy
autosedačky apevné spojovacie články (C) za-
tlačením na uvoľňovacie gombíky (D).
2.2 UPEVNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
SKUPINY 0+ POMOCOU PEVNÝCH
SPOJOVACÍCH ČLÁNKOV A TROJBO-
141
140
DOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU
VOZIDLA (0 – 13 KG)
Pri kongurácii skupiny 0+ musí byť sedačka
VŽDY otočená dozadu aairbag deaktivovaný.
Pri inštalácii sa musia VŽDY použiť pevné spo-
jovacie články a3-bodový bezpečnostný pás.
• Pomocou páky (M) otočte sedačku o 180°
aoverte, že je uzamknutá vpolohe smerom
dozadu (obr. 20).
• Pomocou sklápacej páky (L) zarovnajte červe-
nú šípku spolohou R (obr. 21).
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
vsmere dozadu.
• Pevné spojovacie články celkom vytiahnite
(C) pomocou gombíka (D) (obr. 22).
• Pripevnite spojovacie články khákom medzi
zadným operadlom asedadlom (obr. 23). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknu-
tie akontrolka sa zmení zčervenej na zelenú.
• Energicky potlačte autosedačku k zadnému
operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr.
24).
• Vyberte reduktor aodopnite sponu sedadla
vaute (obr. 25).
• Potiahnite brušnú časť pásu pozdĺž modrého
vedenia (P) (obr. 26), potiahnite priečnu časť
bezpečnostného pásu cez horné vedenie (T),
po dráhe medzi opierkou hlavy asedadlom
podľa modrého vedenia bezpečnostného
pásu (obr. 27).
• Pripevnite pás kspone (obr. 28).
• Mini reduktor vráťte na miesto (0 – 6 kg).
• Konečná kongurácia autosedačky sa musí
zhodovať sobr. 29.
Vankúš mini reduktoru sa musí používať od
narodenia do 6 kg.
Po skončení inštalácie posaďte dieťa do sedač-
ky nasledovným spôsobom:
• Stlačte gombík nastavenia pásu (O), držte ho
apotiahnite oba pásy autosedačky ksebe až
po maximálnu dĺžku (obr. 30).
• Odopnite bezpečnostné pásy stlačením tla-
čidla na spone (obr. 31).
• Opatrne posaďte dieťatko do autosedačky,
spojte oba jazyky spony aznova ich zapnite
(obr. 32).
• Pomocou príslušnej páky (S) upravte výšku
opierky hlavy tak, aby pásy vychádzali vo výš-
ke pliec dieťatka (obr. 33).
• Napnutie pásu nastavíte tak, že opatrne po-
tiahnete upravovací popruh (N) nahor, kým
pás nie je vhodne utiahnutý (obr. 34).
Ak chcete autosedačku vybrať, odopnite pásy
autosedačky apevné spojovacie články (C) za-
tlačením na uvoľňovacie gombíky (D).
2.3 UPEVNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČ-
KY SKUPINY 1 POMOCOU PEVNÝCH
SPOJOVACÍCH ČLÁNKOV A TROJBO-
DOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU
VOZIDLA (9 – 18 KG)
Vkongurácii skupiny 1 musí byť autosedačka
VŽDY otočená vsmere jazdy aVŽDY musí byť
nainštalovaná pomocou pevných spojovacích
článkov a3-bodového bezpečnostného pásu.
UPOZORNENIE! Použite sklopené sedadlo
vpolohách 1, 2 alebo 3. NIKDY nepoužívajte
polohu R.
• Pomocou páky (M) otočte sedačku o 180°
aoverte, že je uzamknutá vpolohe smerom
dopredu (obr. 35).
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
vsmere dopredu.
• Pevné spojovacie články celkom vytiahnite
(C) pomocou gombíka (D) (obr. 36).
• Pripevnite spojovacie články khákom medzi
zadným operadlom asedadlom (obr. 37). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknu-
tie akontrolka sa zmení zčervenej na zelenú.
• Potiahnite priečnu časť pásu pozdĺž horného
vedenia pásu (T). Zasuňte trojbodový pás do
štrbiny na pás (U) a vytiahnite na opačnej
strane (obr. 38)
• Zapnite bezpečnostný pás (obr. 39)
• Energicky potlačte autosedačku k zadnému
operadlu sedadla auta, aby poriadne dosadla
(obr. 40), autiahnite priečnu časť pásu (obr.
41).
Po skončení inštalácie posaďte dieťa do sedač-
ky nasledovným spôsobom:
• Stlačte gombík nastavenia pásu (O), držte ho
apotiahnite oba pásy autosedačky ksebe až
po maximálnu dĺžku (obr. 42).
• Odopnite bezpečnostné pásy stlačením tla-
čidla na spone (obr. 43).
• Opatrne posaďte dieťatko do autosedačky,
spojte oba jazyky spony aznova ich zapnite
(obr. 44).
141
140
• Pomocou príslušnej páky (S) upravte výšku
opierky hlavy tak, aby pásy vychádzali vo výš-
ke pliec dieťatka (obr. 45).
• Napnutie pásu nastavíte tak, že opatrne po-
tiahnete upravovací popruh (N) nahor, kým
pás nie je vhodne utiahnutý (obr. 46).
2.4 ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČ-
KY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA SKU-
PINU 2/3 (15 – 36 KG)
Ak chcete zmeniť konguráciu zo skupiny 1 na
skupinu 2/3, musíte postupovať nasledovne:
• Úplne uvoľnite pásy na autosedačke stlače-
ním nastavovacieho tlačidla (O) (obr. 47).
• Pomocou páky (S) nastavte maximálne mož-
né predĺženie pre opierku hlavy (obr. 48).
• Uvoľnite pásy autosedačky zukotvenia (obr.
49A) aumiestnite ukotvenie do príslušného
puzdra (obr. 49B).
• Potiahnite pásy autosedačky cez otvory
auvoľnite ich zo spony (obr. 50).
• Po odstránení látky zo sedadla umiestnite
sponu do príslušnej priehradky nachádzajú-
cej sa vpriestore pri nohách (obr. 51).
• Zrolujte pásy a vložte ich do priehradky po
bokoch sedadla (obr. 52).
• Umiestnite náplecné pásy do zadnej opierky
(obr. 53) aoddeľovač nôh pod látku sedadla
(obr. 54).
2.5 INŠTALOVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČ-
KY VO VOZIDLE A UMIESTNENIE DIE-
ŤAŤA V KONFIGURÁCII SKUPINY 2/3
(15 – 36 KG) SPEVNÝMI SPOJOVACÍMI
ČLÁNKAMI ATROJBODOVÝM BEZPEČ-
NOSTNÝM PÁSOM.
UPOZORNENIE! Použite sklopené sedadlo
vpolohách 1 a2. NIKDY nepoužívajte polohy
R a3.
Pri inštalácii sa musia VŽDY použiť pevné spo-
jovacie články a3-bodový bezpečnostný pás.
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
vsmere dopredu.
• Pevné spojovacie články celkom vytiahnite
(C) pomocou gombíka (D) (obr. 55).
• Pripevnite spojovacie články khákom medzi
zadným operadlom asedadlom (obr. 56). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknu-
tie akontrolka sa zmení zčervenej na zelenú.
• Veďte priečnu časť bezpečnostného pásu za
opierkou hlavy a cez červené vedenie pásu
na opierke hlavy (Q) (obr. 57).
• Posaďte dieťa do autosedačky a preverte, či
má chrbát pevne opretý ooperadlo autose-
dačky.
• Pripevnite bezpečnostný pás vozidla k spone
(obr. 58).
• Pri nastavovaní opierky hlavy skontrolujte,
či sa vedenie priečneho pásu (Q) nachádza
nad plecom vmaximálnej vzdialenosti 2cm
(obr. 59).
• Potiahnite priečnu časť pásu k navíjaciemu
zariadeniu tak, aby bol pás napnutý apriliehal
na hruď anohy dieťaťa (obr. 60).
UPOZORNENIE!
• Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás
rovnomerne rozložený na všetkých miestach
anie je skrútený.
• Skontrolujte, či priečny bezpečnostný pás
správne sedí dieťaťu na pleciach anetlačí mu
na krk; V prípade potreby upravte opierku
hlavy.
• Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bez-
pečnostného pásu sedadla umiestnený za
operadlom sedadla (Obr. 61).
2.6 PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁ-
SOV NA POUŽÍVANIE VSKUPINÁCH 0+
(0 – 13 kg) a1 (9 – 18 kg)
Postupujte v opačnom poradí podľa krokov
opísaných vkapitole 2.3.
3. INÉ ČINNOSTI
3.1 NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
Výšku opierky hlavy je možné upraviť tak, aby
detská sedačka lepšie vyhovovala výške dieťa-
ťa. Správne nastavená opierka hlavy zabezpe-
čuje, že:
• Hlava je vždy dobre chránená (skupina 1/2/3).
• Bezpečnostné pásy autosedačky sú vždy
v správnej výške, inými slovami na pleciach
(skupina 0+ askupina 1).
• Priečny bezpečnostný pás je vždy vsprávnej
výške vďaka vodiacim prvkom zabudovaným
do opierky hlavy (Q) (skupina 2/3).
Na nastavenie výšky opierky hlavy použite na-
stavovaciu páku (S), kým nedosiahnete želanú
výšku (obr. 62).
143
142
užívať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpeč-
nosť dieťaťa.
Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi
pokynmi:
Opierka hlavy
• Vysuňte opierku hlavy z vedenia pásu (obr.
64) aodopnite gombíky vzadu (obr. 65).
Sedadlo
• Odopnite gombíky strednej klapky (obr. 66)
apotom tie, ktoré sa nachádzajú okolo (obr.
67).
ČISTENIE PLASTOVÝCH ALEBO KOVO-
VÝCH ČASTÍ
Na čistenie plastových alebo lakovaných kovo-
vých častí používajte len navlhčenú handrič-
ku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky
arozpúšťadlá. Pohyblivé časti detskej autose-
dačky sa nesmú žiadnym spôsobom mastiť.
KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH
ČASTÍ
Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu
aopotrebovanosť nasledujúcich častí:
• Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie
nevychádza cez švy. Skontrolujte stav švov:
vždy musia byť neporušené anepoškodené.
• Pásy: skontrolujte, či sa látka nestrapká alebo
popruh nie je zodratý včastiach pri nastavo-
vacom popruhu medzi nohami, na pleciach
aplatničke nastavenia popruhov.
• Prvky zplastu: skontrolujte stav opotrebe-
nia všetkých častí zplastu, na ktorých nesmú
byť viditeľné žiadne známky poškodenia ale-
bo odfarbenia.
UPOZORNENIE! Ak je detská sedačka poško-
dená, deformovaná alebo veľmi opotrebo-
vaná, je nutné ju vymeniť. Sedačka by mohla
stratiť svoje pôvodné bezpečnostné vlastnosti.
SKLADOVANIE PRODUKTU
Ak nie je sedačka nainštalovaná vaute, odpo-
rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko
od zdrojov tepla, prachu, vlhka apriameho sl-
nečného žiarenia.
LIKVIDÁCIA PRODUKTU
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať
bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po-
30° C
30° C
3.2 POLOHOVANIE AUTOSEDAČKY
Sklápacia páka (L) nachádzajúca sa pod se-
dadlom aslúžiaca ako prídavný bezpečnostný
prvok, musí byť uvoľnená, aby sa dalo sedadlo
nakloniť do želanej polohy.
Keď je autosedačka nainštalovaná vkongurá-
cii skupiny 0+ (0 – 13 kg), musí byť nastavená
do polohy R.
Vkongurácii skupiny 1 (9 – 18 kg) môže byť
autosedačka nastavená do polôh 1, 2 a3.
Vkongurácii skupiny 2/3 (15 – 36 kg) môže
byť autosedačka nastavená do polôh 1 a2.
3.3 BOČNÝ BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM
Autosedačka je vybavená bočným bezpeč-
nostným systémom (F), aby bola zaručená
väčšia ochrana vprípade nárazu zboku.
V prípade, že zariadenie koliduje s kompo-
nentmi vozidla, možno ho odstrániť odopnu-
tím (obr. 63).
3.4 ČISTENIE AÚDRŽBA
Čistenie aúdržbu výrobku musí vykonávať len
dospelá osoba.
Čistenie poťahu.
Poťah detskej autosedačky je snímateľný aje
možné ho prať ručne alebo vpráčke pri teplo-
te 30 °C. Pri praní sa riaďte pokynmi uvedený-
mi na štítku poťahu.
Je možné prať vpráčke pri 30°C
Nebieliť
Nesušiť vsušičke
Nežehliť
Nečistiť suchým čistením
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky
arozpúšťadlá. Nesušte poťah vsušičke a ne-
chajte ho vyschnúť bez toho, aby ste ho žmý-
kali vrukách. Textilný poťah sa môže vymeniť
iba za poťah schválený výrobcom, pretože
tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedač-
ky apredstavuje tak jeden zjeho bezpečnost-
ných prvkov.
UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete po-
143
142
užívať avyhoďte ju do odpadu na príslušnom
zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autose-
dačky dodržiavajte pravidlá apredpisy platné
vkrajine používania autosedačky.
ZÁRUKA
Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide
oakúkoľvek chybu týkajúcu sa zhody výrobku
pri bežných podmienkach použitia, ako je to
uvedené vnávode na použitie.
Záruka preto neplatí v prípade škody spôso-
benej nesprávnym používaním, opotrebením
alebo nepredvídanými udalosťami.
Počas trvania záruky na chyby týkajúce sa
zhody výrobku sa vzťahujú ustanovenia prís-
lušných predpisov platných vkrajine, kde bol
výrobok zakúpený.
145
144
ÚNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
IMPORTANTÍSSIMO! A SER LIDO IMEDIA-
TAMENTE.
IMPORTANTE: ANTES DO USO, LEIA COM
ATENÇÃO INTEGRALMENTE ESTE MANU-
AL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS
DURANTE A UTILIZAÇÃO. PARA NÃO COM-
PROMETER A SEGURANÇA DO SEU BEBÊ,
SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: ANTES DO USO REMOVA E ELI-
MINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICOS
E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS. RECOMENDAMOS EFETUAR O
DESCARTE DESTES ELEMENTOS ATRAVÉS
DE COLETA SELETIVA, CONFORME AS LEIS
EM VIGOR.
ÍNDICE:
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1.4 RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELA-
TIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AU-
TOMÓVEL
2. INSTALAÇÃO
2.1 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEI-
RINHA NO GR. 0+ COM CONECTORES RÍGI-
DOS E TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRI-
NHA NO GR. 0 COM CONECTORES RÍGIDOS
E CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTOMÓVEL
(0-13 KG)
2.3 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRI-
NHA NO GR. 1 COM CONECTORES RÍGIDOS
E CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTOMÓVEL
(9-18 KG)
2.4 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA CA-
DEIRINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) PARA O
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AUTO-
MÓVEL E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR.2/3 COM CONECTORES RÍGIDOS E
CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTOMÓVEL
(15-36 KG)
2.6 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA O USO
NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG)
3 OPERAÇÕES ADICIONAIS
3.1 AJUSTE DA ALTURA DO APOIO PARA CA-
BEÇA
3.2 RECLINAÇÃO
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e a instalação do produto,
siga corretamente as instruções. Não permita
que alguém utilize o produto sem ter lido as
instruções.
• Guardar este manual de instruções para even-
tuais consultas.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferen-
tes em relação à segurança para o transporte
de crianças em automóveis. Por este motivo,
recomendamos entrar em contato com as au-
toridades locais para obter mais informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos traseiros do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente: portanto é aconselhável, instalar a Ca-
deira auto num dos bancos traseiros. Em par-
ticular modo, o banco mais seguro é o banco
de trás central, se equipado com um cinto de
3 pontos e xações ISOFIX..
• É recomendável que todos os passageiros
ocupantes sejam informados sobre o modo
de retirar a criança da cadeirinha, em caso de
emergência.
• ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Com o Grupo
0+ (0-13 kg). Não use este dispositivo de re-
tenção para crianças em assentos equipados
com airbag. É possível instalar a Cadeira auto
no banco da frente somente se o airbag dian-
teiro estiver devidamente desativado: entre
em contato com o fabricante ou consulte o
manual de instruções do automóvel para veri-
car a possibilidade de desativar o airbag.
• Este equipamento foi projetado para ser uti-
lizado apenas em bancos veiculares voltados
para frente.
• Este dispositivo de retenção para crianças foi
projetado para absorver parte da energia de
145
144
um impacto do veículo, de forma a reduzir o
risco do usuário, em casos de colisão ou de
desaceleração repentina do veículo, limitan-
do o deslocamento do corpo da criança.
• O equipamento desocupado (que não esteja
sendo utilizado) deve ser mantido preso ao
cinto de segurança ou no porta-malas do
veículo.
• Nunca efetue qualquer modicação ou
acréscimo no dispositivo de retenção para
crianças em veículos automotivos. O con-
junto de componentes do dispositivo de
retenção foi testado e aprovado para pro-
teger a criança. Desta forma, o responsável
por qualquer alteração no dispositivo de
retenção, descaracterizando assim as con-
dições da certicação, afetará a segurança
da criança.
• Este produto é apropriado para crianças do
nascimento até 36 kg.
• Nunca transporte a criança sem um equipa-
mento de retenção ou num equipamento
que não seja adequado à sua idade, peso e
altura, pois desta forma, ela estará em maior
risco de sofrer lesão em caso de um acidente.
• Por se tratar de um item de segurança, nunca
adquira um produto usado, principalmente
por não serem conhecidos os esforços a que
o produto foi submetido anteriormente.
• Um dos grandes objetivos dos dispositivos
de retenção é evitar ao máximo que o cor-
po da criança sofra movimento. Desta forma,
antes de sair com o veículo, e que o sistema
de retenção do mesmo esteja devidamente
avelado à criança.
• É importante destacar que a utilização de
almofadas de adaptação para bebês deve
contornar a cabeça, e não apoiar, para não
prejudicar o pescoço da criança. E ainda, o fa-
bricante deve deixar claro até quando (idade
ou altura do bebê) este adaptador deve ser
utilizado. Quando não existe esse adaptador
de cabeça, mas a cadeira parece ser grande
para o bebê (no caso das conversíveis quan-
do o bebê é recém-nascido), recomendado
o uso de rolinhos de toalha de algodão para
dar sustentação ao corpo e a cabeça do bebê.
• Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
risco na cadeirinha. Estes recém-nascidos po-
dem ter diculdades respiratórias enquanto
estiverem sentados na Cadeira para automó-
vel. É aconselhável consultar seu médico ou
a equipa hospitalar para avaliar as condições
especícas da criança e para recomendar a
Cadeira para automóvel mais adequada an-
tes de sair da maternidade.
• No Grupo 1 (9-18 kg) se a Cadeirinha for ins-
talada no banco da frente com airbag frontal
ativado, para maior segurança, se recomenda
que o banco seja recuado o mais possível, de
forma compatível com a presença de outros
passageiros no banco de trás.
• Nunca utilize esta cadeirinha em bancos vol-
tados lateralmente ou opostos ao sentido da
marcha.
• Instale a cadeirinha apenas em bancos cor-
retamente xados na estrutura do carro e
virados no sentido de marcha.
• Certique-se de que os itens rígidos e as
partes de plástico do dispositivo de retenção
para crianças estão corretamente posicio-
nados e instalados para, durante o uso coti-
diano do veículo, não carem presos por um
assento móvel ou uma porta do veículo.
• Nenhuma cadeirinha pode garantir a total
segurança da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos graves ou de morte da criança.
• O risco de lesões graves à criança, não so-
mente em caso de acidente, mas também
em outras circunstâncias (por ex. freadas
bruscas, etc.) aumenta se as indicações des-
te manual não forem seguidas de modo
responsável: verique sempre se a Cadeira
auto está xada corretamente no banco do
automóvel.
• Se a cadeirinha estiver danicada, deformada
ou excessivamente desgastada, ela deverá
ser substituída, pois poderá ter perdido as
características originais de segurança.
• Nunca modique ou acrescente peças ao
produto sem autorização do fabricante.
• Não instale acessórios, peças de substituição
e componentes não fornecidos pelo fabri-
cante.
• Não coloque objetos que não sejam acessó-
rios aprovados pelo fabricante do produto,
147
146
nem entre o banco do automóvel e a cadeiri-
nha, nem entre a cadeirinha e a criança; : em
caso de acidente, a Cadeira auto pode não
funcionar corretamente.
• Mesmo após um acidente leve, a cadeirinha
pode ter sofrido danos nem sempre visíveis
a olho nu: portanto, é necessário substitui-la.
• NÃO use o produto por mais de 10 anos.
Após esse período, as alterações dos mate-
riais (por exemplo, devido à exposição à luz
do sol) podem reduzir ou comprometer a
ecácia do produto.
• Não utilize cadeirinhas de segunda mão, pois:
poderiam ter sofrido danos estruturais não
visíveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
• Nunca deixe a criança sozinha, sem a supervi-
são de um adulto.
• Caso o carro que sob o sol, verique se as
peças da cadeirinha não superaqueceram
antes de acomodar a criança: Neste caso,
deixe que a peça resfrie antes de acomodar
a criança, evitando que ela possa se queimar.
• O forro pode ser substituído exclusivamente
por um aprovado pelo fabricante, uma vez
que é parte integrante da Cadeirinha para
automóvel. A cadeirinha para automóvel
nunca deve ser utilizada sem o forro para não
comprometer a segurança da criança.
• Certique-se de que a correia do cinto de
segurança do automóvel não esteja torcida.
Evite que o cinto de segurança do automó-
vel ou peças da cadeirinha quem presas nas
portas ou em atrito com pontos cortantes. A
Cadeirinha não pode mais ser usada se o cin-
to estiver cortado ou desado.
• Quando não estiver transportando a criança,
mantenha a cadeirinha presa ou coloque-
-a no porta-malas. A cadeirinha solta pode
constituir um perigo para os passageiros em
caso de acidente ou freadas bruscas.
• Certique-se de que não são transportados
no banco traseiro do carro objetos ou baga-
gens que não estejam presos ou colocados
de forma segura: em caso de acidente ou
travagem brusca podem ferir os passageiros.
• Cuidado com bancos dobráveis ou deslizan-
tes, pois podem constituir um perigo se não
estiverem bem presos em caso de acidente.
• Verique se o apoio para cabeça do banco
não interfere no apoio para cabeça da ca-
deirinha: ele não deve ser empurrado para a
frente. Se isso acontecer, remova o apoio para
cabeça do banco do carro no qual a cadei-
rinha está instalada com cuidado para não
deixá-lo na tampa do porta-malas.
• Certique-se de que todos os passageiros do
automóvel estejam utilizando seu cinto de
segurança, tanto para sua própria segurança
quanto para que não venham a ferir a criança
durante o trajeto, em caso de acidentes ou de
freadas bruscas.
• Em caso de viagens longas, recomendam-se
paradas frequentes. A criança cansa muito
facilmente.
• Em nenhuma circunstância, retire a criança da
Cadeirinha para automóvel enquanto o carro
estiver em movimento. Se a criança tiver ne-
cessidade de atenção, é necessário encontrar
um local seguro e estacionar o veículo.
• A Artsana declara estar isenta de qualquer
responsabilidade pelo uso impróprio do pro-
duto.
• Não utilize este equipamento se o mesmo
passar por um acidente.
• ATENÇÃO! CASO ESTE PRODUTO TENHA SIDO
SUBMETIDO A UM ESFORÇO EM CASO DE ACI-
DENTE, SUBSTITUA-O IMEDIATANMENTE.
• Nunca deixar a criança no dispositivo de re-
tenção para crianças em veículos automoti-
vos, sem a devida supervisão de um adulto.
• Nunca deixe a criança sozinha no veículo.
• Certique-se de fechar bem todos os cintos
que seguram o dispositivo de retenção para
crianças no veículo.
• Certique-se que todos os cintos do disposi-
tivo estão fechados.
• ATENÇÃO! É importante certicar-se de que
os cintos subabdominais sejam usados na
região pélvica.
• Nunca deixe bagagens ou outros objetos
passíveis de causar ferimentos próximos da
criança.
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A
A. Assento da cadeirinha
B. Base da cadeirinha
147
146
C. Conectores rígidos
D. Botão dos conectores rígidos
E. Indicadores de encaixe dos conectores rí-
gidos
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Apoio para cabeça
H. Encosto
I. Tiras dos ombros
J. Cintos da cadeirinha
K. Fecho
L. Alavanca de reclinação
M. Alavanca de rotação do assento
N. Tira de regulagem dos cintos
O. Botão de regulagem dos cintos
P. Guia do cinto
Q. Guia do cinto Grupo 2/3
R. Mini redutor
Fig. C
S. Alavanca de regulagem do apoio para cabeça
T. Guia do cinto superior
U. Compartimento do cinto
V. Top Tether
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
GRUPO 0+, 1, 2 e 3 (SEMIUNIVERSAL).
AVISO IMPORTANTE
1. Este é um dispositivo de retenção para crian-
ças "Semiuniversal", homologado de acordo
com o Regulamento ECE R44 / 04 e é com-
patível apenas com os veículos indicados na
"Lista de carros" fornecida com o produto.
2. Apropriado se o veículo estiver equipado
com cinto de segurança, 3 pontos, estático
ou com retrator, homologado com base no
Regulamento UN/ECE N°16 ou outras nor-
mas equivalentes.
3. Em caso de dúvida, entre em contato com
o fabricante do dispositivo de retenção ou o
seu revendedor.
1.4 RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO
RELATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO
DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite rigorosamente as seguin-
tes limitações e requisitos de uso relacionadas
ao produto e ao banco do automóvel: caso
contrário, a segurança não será garantida.
• Esta Cadeirinha está certicada para o uso
com crianças com peso entre 0 e 36 kg (de re-
cém-nascido até aproximadamente 12 anos).
• O banco do automóvel deve estar equipado
com um cinto de segurança de 3 pontos, es-
tático ou com retrator, homologado com base
no Regulamento UNI/ECE nº 16 ou outras nor-
mas equivalentes (Fig. 1).
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeirinha com o
cinto de segurança do automóvel equipado
com apenas dois pontos de xação (Fig. 2).
• A Cadeirinha pode ser instalada no banco da
frente lado passageiro equipado com xa-
ções ISOFIX ou em qualquer um dos bancos
de trás com xações ISOFIX. No Grupo 0+
(0-13 kg) é possível instalar a Cadeirinha no
banco da frente somente se o airbag frontal
foi desativado. Nunca utilize esta cadeira em
bancos voltados lateralmente ou opostos ao
sentido da marcha (Fig. 3).
• O produto é destinado exclusivamente para
ser utilizado como uma cadeirinha para auto-
móveis e não para ser utilizada em casa.
• Pode acontecer que a vela do cinto de segu-
rança do carro seja muito comprida e supere
a altura prevista em relação à parte inferior do
assento. (Fig. 4A-4B). Neste caso, a Cadeirinha
não deve ser xada nesse banco, mas deve
ser instalada em outro banco, onde não ocor-
ra o problema. Para obter mais informações
sobre este aspecto, contate o fabricante do
carro.
ATENÇÃO! Grupo 0+ e Grupo 1. Em caso de
utilização em veículos equipados com cintos
de segurança traseiros com airbag integrados
(cintos de segurança ináveis), a interação
entre a secção inável do cinto do veículo e
este sistema de retenção para crianças pode
provocar lesões graves ou morte. Não instale
este dispositivo de retenção para crianças utili-
zando um cinto de segurança inável.
ATENÇÃO! Grupo 2/3. Quando usada em veí-
culos equipados com cintos de segurança tra-
seiros com airbags integrados (cintos ináveis),
siga o manual de instruções do fabricante do
veículo.
149
148
2. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja
com relação ao texto ou aos desenhos, à insta-
lação da cadeirinha no banco traseiro do lado
direito. Para instalações em outras posições,
realize a mesma sequência de operações.
2.1 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CA-
DEIRINHA NO GR. 0+ COM CONECTO-
RES RÍGIDOS E TOP TETHER (0-13 KG)
A cadeirinha no Grupo 0+ deve ser instalada
SEMPRE em direção contrária do sentido da
viagem, desativando o Airbag.
A instalação SEMPRE deve ser realizada usan-
do os conectores rígidos Top Tether.
• Acione a alavanca (M) e gire o assento em 180
°, certicando-se de que esteja bloqueado e
posicionado no sentido contrário à direção da
viagem (Fig. 5).
• Acione a alavanca de reclinação (L), até que
a seta vermelha coincida com a posição R
(Fig. 6).
• Posicione a cadeirinha no banco do carro no
sentido contrário à direção da viagem.
• Retire completamente os conectores rígidos
(C), usando o botão (D) (Fig. 7).
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 8). Um clique carac-
terístico sinalizará que ocorreu o engate e o
indicador mudará de vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeirinha em direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 9).
• Faça passar o Top Tether (V) coincidindo com
a guia dos cintos azul (P) (Fig. 10).
• Verique se o cinto do Top Tether está posi-
cionado corretamente dentro da guia dos
cintos azul (Fig. 11).
• ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a
parte alta do encosto do banco do carro e o
apoio para cabeça. Nunca faça o Top Tether
passar acima do apoio para cabeça do carro
(Fig. 12).
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para localizar o ponto de xa-
ção do Top Tether da cadeirinha. Este ponto de
encaixe está sinalizado por um símbolo gráco
(Fig. 13) e pode ser encontrado nas posições
indicadas nas guras 13A – 13B – 13C – 13D.
ATENÇÃO! Verique se o ponto de xação
utilizado para o Top Tether é o previsto. Não
o confunda com o anel previsto para xar as
bagagens (Fig. ).
• Depois de identicar o ponto de xação,
prenda o gancho do Top Tether (V). Regule o
comprimento do cinto do Top Tether puxan-
do com força a tira para deixá-la sob tensão. A
conrmação da tensão correta ocorre quan-
do o indicador presente na ta (Fig. 14) passa
para a cor verde. Enrole o excesso de ta e
prenda com o respectivo velcro. O mini redu-
tor deve ser usado desde o nascimento até 6
kg. Concluída a instalação para acomodar a
criança proceda da seguinte maneira:
• Pressione o botão de regulagem dos cintos
(O) e, ao mesmo tempo, segure os cintos e
puxe em sua direção os cintos da cadeirinha
até obter a máxima extensão possível (Fig.
15).
• Desengate os cintos da cadeirinha pressio-
nando o botão da vela (Fig. 16).
• Coloque a criança com cuidado na cadeiri-
nha, junte as duas linguetas do cinto e enga-
te-as novamente no cinto (Fig. 17).
• Utilizando a alavanca adequada (S), ajuste
a altura do apoio para cabeça, de modo a
que os cintos saiam na altura dos ombros da
criança. (Fig. 18).
• Para regular a tensão dos cintos, puxe com
cuidado a ta de ajuste (N) até atingir o nível
de tensão correto. (Fig. 19).
Para desinstalar a cadeirinha, solte os cintos de
segurança do carro e os conectores rígidos (C)
pressionando os botões de desengate (D).
2.2 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA
CADEIRINHA NO GR. 0 COM CONEC-
TORES RÍGIDOS E CINTO DE TRÊS PON-
TOS DO AUTOMÓVEL (0-13 KG)
A cadeirinha no Grupo 0+ deve ser instalada
SEMPRE em direção contrária do sentido da
viagem, desativando o Airbag.
A instalação deve ser executada usando SEM-
PRE os conectores rígidos e o cinto de 3 pon-
tos do carro.
• Acione a alavanca (M) e gire o assento em
180 °, certicando-se de que esteja bloquea-
do e posicionado no sentido contrário à dire-
149
148
ção da viagem (Fig. 20).
• Acione a alavanca de reclinação (L), até que
a seta vermelha coincida com a posição R
(Fig. 21).
• Posicione a cadeirinha no banco do carro no
sentido contrário à direção da viagem.
• Retire completamente os conectores rígidos
(C), usando o botão (D) (Fig. 22).
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 23). Um clique ca-
racterístico sinalizará que ocorreu o engate e
o indicador mudará de vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeirinha em direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 24).
• Remova o redutor e desengate a vela da ca-
deirinha (Fig. 25).
• Faça passar a parte abdominal do cinto de
modo que coincida com a guia dos cintos
azul (P) (Fig. 26) passando a parte diagonal
do cinto do carro na guia do cinto superior
(T), passando-o entre o apoio para cabeça e
o assento em correspondência da guia dos
cintos azul (Fig. 27).
• Engate o cinto na vela (Fig. 28).
• Reposicione a almofada do mini redutor (0-6
kg).
• A conguração nal da cadeirinha deve ser a
indicada na Fig. 29.
O mini redutor deve ser usado desde o nasci-
mento até 6 kg.
Concluída a instalação para acomodar a crian-
ça proceda da seguinte maneira:
• Pressione o botão de regulagem dos cintos (O)
e, ao mesmo tempo, segure os cintos e puxe
em sua direção os cintos da cadeirinha até ob-
ter a máxima extensão possível (Fig. 30).
• Desengate os cintos da cadeirinha pressio-
nando o botão da vela (Fig. 31).
• Coloque a criança com cuidado na cadeiri-
nha, junte as duas linguetas do cinto e enga-
te-as novamente no cinto (Fig. 32).
• Utilizando a alavanca adequada (S), ajuste
a altura do apoio para cabeça, de modo a
que os cintos saiam na altura dos ombros da
criança. (Fig. 33).
• Para regular a tensão dos cintos, puxe com
cuidado a ta de ajuste (N) até atingir o nível
de tensão correto. (Fig. 34).
Para desinstalar a cadeirinha, solte os cintos de
segurança do carro e os conectores rígidos (C)
pressionando os botões de desengate (D).
2.3 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA
CADEIRINHA NO GR. 1 COM CONEC-
TORES RÍGIDOS E CINTO DE TRÊS PON-
TOS DO AUTOMÓVEL (9-18 KG)
ATENÇÃO! Não use este dispositivo de re-
tenção voltada para a frente antes que a
criança pese no mínimo 9 kg
A cadeirinha no Grupo 1 deve SEMPRE ser ins-
talado na direção da viagem, usando SEMPRE
os conectores rígidos e o cinto de 3 pontos do
carro.
ATENÇÃO! Use a cadeirinha reclinada nas po-
sições 1, 2 o 3. NUNCA use a posição R.
• Atue na alavanca (M) e gire o assento em 180 °,
certicando-se de que esteja bloqueado e posi-
cionado na direção da viagem (Fig. 35).
• Posicione a cadeirinha no banco do carro na
direção da viagem.
• Retire completamente os conectores rígidos
(C), usando o botão (D) (Fig. 36).
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 37). Um clique ca-
racterístico sinalizará que ocorreu o engate e
o indicador mudará de vermelho para verde.
• Passe a parte diagonal do cinto na guia do
cinto superior (T). Insira o cinto de três pon-
tos no compartimento (U) do cinto fazendo
com que saia pelo compartimento oposto
(Fig. 38)
• Encaixe o cinto do carro (Fig. 39)
• Empurre com força a cadeirinha em direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 40) e tensione a parte diago-
nal do cinto (Fig. 41).
Concluída a instalação para acomodar a crian-
ça proceda da seguinte maneira:
• Pressione o botão de regulagem dos cintos
(O) e, ao mesmo tempo, segure os cintos e
puxe em direção dos cintos da cadeirinha até
obter a máxima extensão possível (Fig. 42).
• Desengate os cintos da cadeirinha pressio-
nando o botão da vela (Fig. 43).
• Coloque a criança com cuidado na cadeiri-
nha, junte as duas linguetas do cinto e enga-
te-as novamente no cinto (Fig. 44).
151
150
racterístico sinalizará que ocorreu o engate e
o indicador mudará de vermelho para verde.
• Passe a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio para cabeça e através da
passagem apropriada do cinto vermelho do
apoio para cabeça (Q) (Fig. 57).
• Acomode a criança sentada na cadeirinha,
certicando-se de que suas costas estejam
bem acomodadas no encosto da cadeirinha.
• Feche o cinto do carro na vela (Fig. 58).
• Em fase de regulagem do apoio para cabeça,
verique se o guia do cinto diagonal (Q) está
posicionada sobre o ombro a uma distância
máxima de 2 cm (Fig. 59).
• Puxe a parte diagonal do cinto em direção do
retrator, de modo que todo o cinto que bem
tensionado e ajustado ao peito e às pernas da
criança (Fig. 60).
ATENÇÃO!
• Verique sempre se o cinto está distribuído
de forma uniforme em todos os pontos e que
não está torcido.
• Verique se o cinto diagonal está apoiado
corretamente contra os ombros da criança e
que não exercite pressão sobre o pescoço; se
necessário, ajuste o apoio para cabeça.
• Verique se o retrator do cinto do carro está
na posição retraída no encosto do banco do
carro (Fig. 61).
2.6 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA O
USO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e GRU-
PO 1 (9-18KG)
Repasse ao contrário as instruções descritas no
capítulo 2.3.
3. OPERAÇÕES ADICIONAIS
3.1 AJUSTE DA ALTURA DO APOIO PARA
CABEÇA
É possível ajustar a altura do apoio para cabe-
ça para permitir que a cadeirinha se adapte
melhor à altura da criança. Um ajuste perfeito
permite:
• Que a cabeça esteja sempre bem acomoda-
da e protegida (Grupo 1/2/3).
• Que os cintos de segurança da cadeirinha
estejam sempre na altura correta, isto é, a dos
ombros (Grupo 0+ e Grupo 1).
• Que o cinto diagonal do carro esteja sempre na
• Utilizando a alavanca adequada (S), ajuste
a altura do apoio para cabeça, de modo a
que os cintos saiam na altura dos ombros da
criança. (Fig. 45).
• Para regular a tensão dos cintos, puxe com
cuidado a tira de ajuste (N) até atingir o nível
de tensão correto. (Fig. 46).
2.4 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA
CADEIRINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG)
PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para alterar a conguração do Grupo 1 para o
Grupo 2/3, é necessário executar as seguintes
operações:
• Afrouxe os cintos da cadeirinha o máximo
possível, pressionando o botão de ajuste (O)
(Fig. 47).
• Atue na alavanca (S) para posicionar o apoio
para cabeça na sua extensão máxima (Fig. 48).
• Retire os cintos da cadeirinha do encaixe
(Fig. 49A) e coloque o encaixe no alojamento
apropriado (Fig. 49B).
• Passe os cintos da cadeirinha através das
aberturas e retire-os da vela (Fig. 50).
• Depois de retirar o tecido do assento, colo-
que a vela no compartimento apropriado
na área do pé (Fig. 51).
• Enrole os cintos e coloque-os nos comparti-
mentos nas laterais do assento (Fig. 52).
• Posicione as tiras dos ombros no encosto (Fig.
53) e a proteção entrepernas sob o tecido do
assento (Fig. 54).
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO
CARRO E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA
NO GRUPO 2/3 (15-36 KG) COM CO-
NECTORES RÍGIDOS E CINTO DE TRÊS
PONTOS DO CARRO.
ATENÇÃO! Use a cadeirinha reclinada nas
posições 1 e 2 . NUNCA use as posições R e 3.
A instalação deve ser executada usando SEM-
PRE os conectores rígidos e o cinto de 3 pon-
tos do carro.
• Posicione a cadeirinha no banco do carro na
direção da viagem.
• Retire completamente os conectores rígidos
(C), usando o botão (D) (Fig. 55).
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 56). Um clique ca-
151
150
altura certa, graças às passagens do cinto inte-
gradas no apoio para cabeça (Q) (Grupo 2/3).
Para regular a altura do apoio para cabeça, gire
a alavanca de ajuste do apoio para cabeça (S)
até alcançar a altura desejada (Fig. 62).
3.2 REGULAGEM DA RECLINE
Para variar a inclinação, é necessário desblo-
quear a alavanca de reclinação (L) localizada
sob o assento, atuando na segunda segurança
e selecionar a posição desejada.
Quando instalada no Grupo 0+ (0-13 kg), a ca-
deirinha deve ser regulada na posição R.
No Grupo 1 (9-18 kg) a cadeirinha pode ser
regulada nas posições 1, 2 e 3.
No Grupo 2/3 (15- 36 kg) a cadeirinha pode ser
regulada nas posições 1 e 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
A cadeirinha é equipada com Side Safety Sys-
tem (F) para garantir maior proteção em caso
de impacto lateral.
Se o dispositivo interferir com partes do carro,
é possível removê-lo, desprendendo-o de seu
alojamento (Fig. 63).
3.4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção de-
vem ser feitas exclusivamente por um adulto.
Limpeza do forro.
O forro da Cadeirinha é completamente remo-
vível e lavável à mão ou na máquina de lavar a
30°C. Para lavar, siga as instruções apresenta-
das na etiqueta do revestimento.
Lavagem na máquina de lavar a 30°C
Não utilize alvejante
Não seque na secadora
Não passe a ferro
Não lave a seco
Nunca use detergentes abrasivos ou solventes.
Não centrifugue o forro, deixe enxugar sem
torcer. O forro pode ser substituído exclusiva-
mente por um outro aprovado pelo fabricante,
30° C
30° C
pois é considerado parte integrante da cadeiri-
nha e elemento de segurança.
ATENÇÃO! A cadeira nunca deve ser utilizada
sem o forro para não comprometer a seguran-
ça da criança.
Para remover o tecido proceda como indicado
a seguir:
Apoio para cabeça
• Remova o apoio para cabeça da guia dos cin-
tos (Fig. 64) e solte os botões de pressão na
parte de trás (Fig. 65).
Assento
• Desprenda os botões de pressão da rótula
central (Fig. 66) e depois os que estão em vol-
ta da estrutura (Fig. 67).
LIMPEZA DAS PEÇAS DE PLÁSTICO E DE
METAL
Para a limpeza das peças de plástico ou de
metal pintado, utilize apenas um pano úmido.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solven-
tes. As peças móveis da cadeirinha não devem
ser lubricadas por motivo algum.
CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COM-
PONENTES
É recomendável vericar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
• Forro: verique se o estofamento não está
saindo ou se há alguma parte solta dele. Veri-
que o estado das costuras, pois devem estar
sempre intactas.
• Correias: verique se há um enfraqueci-
mento anormal da trama têxtil com evidente
redução do ajuste de espessura correspon-
dente à correia de regulagem, entrepernas,
correias dos ombros e área da placa de regu-
lagem das correias.
• Plástico: verique o estado de desgaste de
todas as peças de plástico, pois elas não de-
vem apresentar sinais evidentes de danos ou
de perda da cor.
ATENÇÃO! Se a cadeirinha estiver deformada
ou muito desgastada, deverá ser substituída:
pode ter perdido as características originais de
segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não instalada no carro, recomenda-se
153
152
manter a Cadeirinha em local seco, longe de
fontes de calor e protegida da poeira, umidade
e luz solar direta.
DESCARTE DO PRODUTO
Quando a cadeirinha não cumprir com as con-
dições originais de segurança, interrompa seu
uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe
o tipos diferentes de resíduos conforme pre-
visto pelas leis em vigor no seu país.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defei-
to de conformidade em condições normais de
uso, de acordo com o disposto nas instruções
de uso. Portanto, a garantia não é aplicada em
caso de danos provocados por uso impróprio,
desgaste ou acidente. Em relação ao prazo de
validade da garantia sobre defeitos de confor-
midade, consulte as disposições especícas
das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
153
152
UNICO PLUS Гр. 0+/1/2/3
0-36 kg
МНОГО ВАЖНО! ДА! СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗА-
БАВНО.
ВАЖНО: ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕ-
ТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ДОКРАЙ ТЕЗИ
ИНСТРУКЦИИ, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ВЪЗ-
МОЖНИТЕ РИСКОВЕ, ПРОИЗТИЧАЩИ
ОТ НЕПРАВИЛНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, И ГИ
СЪХРАНЯВАЙТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ЗА ДА НЕ ЗАСТРАШИТЕ БЕЗОПАСНОСТ-
ТА НА ДЕТЕТО ВИ, ВНИМАТЕЛНО СЛЕД-
ВАЙТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА ОТСТРА-
НЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ
И ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРО-
ДУКТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ДАЛЕЧ ОТ
ДОСТЪПА НА ДЕЦА. ПРЕПОРЪЧВА СЕ
ТЕЗИ ЧАСТИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД
ПРАВИЛАТА ЗА РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ
НА ОТПАДЪЦИТЕ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С
ДЕЙСТВАЩОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО.
СЪДЪРЖАНИЕ:
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.2 ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПО-
ТРЕБА НА ПРОДУКТА И АВТОМОБИЛНАТА
СЕДАЛКА
2. МОНТИРАНЕ
2.1 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
ОТ ГР. 0+ С ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И TOP
TETHER /ГОРНО ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВАНЕ/
(0-13 KG)
2.2 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
ГР. 0+ С ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И ТРИТОЧ-
КОВ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (0-13 KG)
2.3 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
ГР. 1 С ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И ТРИТОЧКОВ
АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (9-18 KG)
2.4 ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) КЪМ ГРУ-
ПА 2/3 (15-36 KG)
2.5 МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИ-
ЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С
ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И ТРИТОЧКОВИЯ КО-
ЛАН НА АВТОМОБИЛА (15-36 KG)
2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПО-
ТРЕБА ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG)
3 ДРУГИ ОПЕРАЦИИ
3.1 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПОД-
ГЛАВНИКА
3.2 НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM - СИСТЕМА ЗА СТРА-
НИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
3.4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди сглобяване и монтиране на проду-
кта. Не допускайте употребата на продукта
от лица, които не са прочели тези инструк-
ции.
• Запазете това ръководство за бъдещи
справки.
• Всяка държава има различни разпоредби
относно превозването на деца в автомо-
бил. Поради това Ви препоръчваме да се
свържете с местните власти, за да получите
допълнителна информация.
• ВНИМАНИЕ! Въз основа на статистиките
за пътнотранспортни произшествия, като
цяло задните седалки на автомобила са
по-безопасни отколкото предната: затова
се препоръчва столчето да се монтира вър-
ху задните седалки. По-конкретно, най-без-
опасната седалка е централната задна се-
далка, ако е оборудвана с 3-точков колан и
ISOFIX закрепвания.
• Уверете се, че всички пътници в автомобила
са осведомени за начина на освобождаване
на детето в случай на извънредна ситуация.
• ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! За
Група 0+ (0-13 kg), никога не монтирайте
столчето на предна седалка, оборудвана с
въздушна възглавница. Столчето може да се
монтира на предната седалка, само ако въз-
душната възглавница е деактивирана: обър-
нете се към производителя на автомобила
или проверете в инструкциите за употреба
на автомобила, как можете да деактивирате
въздушната възглавница.
• Недоносени бебета, родени преди 37-ата
155
154
седмица от бременността, могат да бъдат
изложени на риск в столче за кола. Такива
новородени могат да имат затруднения с
дишането, докато седят в столчето. Пре-
поръчваме Ви да се консултирате с Вашия
лекар или c болничния персонал, за съвет
дали детето ви може да бъде транспорти-
рано в столчето за кола при напускане на
болничното заведение.
• За група 1 (9-18 kg), ако детското столче
е поставено на предната седалка с акти-
вирана предна въздушна възглавница, за
по-голяма безопасност се препоръчва се-
далката да се изтегли максимално назад, в
зависимост от присъствието на други път-
ници на задната седалка.
• Никога не монтирайте столчето на седалки,
позиционирани странично или обратно на
посоката на движение.
• Монтирайте столчето само на автомобил-
ни седалки, които са закрепени към шасито
на автомобила и позиционирани по посо-
ка на движението.
• Бъдете внимателни при монтиране на
столчето в автомобила, така че да се избег-
не контактът му с подвижни седалки или с
врата.
• Нито едно столче не гарантира пълната
безопасност на детето в случай на прои-
зшествие, но употребата на този продукт
намалява значително риска от тежки на-
ранявания или смърт когато е монтиран
правилно.
• Рискът от тежко нараняване на детето, не
само в случай на злополука, но също така
и при други обстоятелства (напр. рязко
спиране и др.) нараства, ако указанията
в настоящото ръководство не се спазват
стриктно: винаги проверявайте дали стол-
чето е правилно закрепено към седалката.
• Столчето трябва да се смени, ако е повре-
дено, деформирано или износено, тъй като
е възможно повече да не отговаря на ори-
гиналните стандарти за безопасност.
• Не внасяйте промени или допълнения по
продукта без одобрението на производи-
теля.
• Не използвайте аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са предоставени
от производителя.
• Не поставяйте нищо друго, освен одобре-
ните за продукта аксесоари, нито между
автомобилната седалка и столчето, нито
между столчето и детето: в случай на прои-
зшествие столчето може да не функциони-
ра правилно.
• При произшествие (дори и леко) столчето
може да получи повреди, които са неви-
дими с невъоръжено око. Поради това е
задължително то да бъде сменено: затова
е необходимо да бъде заменено.
• НЕ използвайте продукта за период над
10 години. След този период промените в
материалите (например заради излагане
на слънчева светлина) могат да намалят
или компрометират ефективността на про-
дукта.
• Не използвайте столчета втора употреба:
възможно е да са претърпели невидими
за невъоръжено око структурни повреди,
които са компрометирали безопасността
на продукта.
• Не оставяйте никога, по каквато и да било
причина, детето в столчето без надзор.
• Ако автомобилът е бил спрян на слънце,
внимателно проверете столчето, преди да
поставите детето, като се уверите, че няма
части, които са се загрели твърде много: в
противен случай изчакайте да се охладят,
преди да поставите детето, за да избегнете
риска от изгаряне.
• Текстилното покритие може да се сменя
единствено с друго одобрено от произ-
водителя, тъй като то е неразделна част от
столчето за кола. За да гарантирате безо-
пасността на детето, не използвайте стол-
чето без покритието му.
• Проверявайте дали коланът не е усукан,
избягвайте прищипването му или на час-
ти от него с вратите, както и триенето му
в остри ръбове. Столчето не може да се
използва повече, ако коланът е срязан или
разнищен.
• Когато не се използва за превозване на
дете, столчето трябва да се остави закре-
пено или да се съхранява в багажника. Ако
столчето не е закрепено, може да пред-
ставлява опасност за останалите пътници
155
154
в автомобила при ПТП или рязко спиране.
• Уверете се, че на задната кора на автомоби-
ла не се превозват незакрепени или неста-
билни предмети или багаж: при инцидент
или рязко спиране те могат да наранят
пътниците.
• Внимавайте да не оставяте сгъващи се или
въртящи се автомобилни седалки, които не
са здраво закрепени, тъй като при прои-
зшествие могат да представляват опасност.
• Уверете се, че подглавника на седалката не
се допира до подглавника на столчето: не
трябва да го избутва напред. Ако това се
случи, отстранете подглавника от седал-
ката на автомобила, на която се монтира
столчето, като внимавате да не я поставите
на задната кора.
• Уверете се, че всички пътници в автомоби-
ла използват предпазните си колани както
за собствена безопасност, така и за да не
наранят детето при инцидент или рязко
спиране по време на път.
• При дълги пътувания правете чести почив-
ки. Децата се изморяват лесно.
• По никаква причина не изваждайте детето
от столчето, докато автомобилът се движи.
Ако детето има нужда от внимание, наме-
рете безопасно място и спрете.
• Фирма ARTSANA не носи никаква отговор-
ност при неправилна употреба на проду-
кта.
1.2 ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
Фиг. A
А. Седалка на столчето
B. Основа на столчето
С. Твърди конектори
D. Бутон за твърди конектори
E. Индикатори за закачване на твърдите ко-
нектори
F. Side Safety System - система за странична
безопасност
V. Top Tether /Горно лентово закрепване/
Фиг. B
G. Подглавник
H. Облегалка
I. Раменни презрамки
J. Предпазни колани на столчето
К. Заключващ механизъм
L. Лост за накланяне
М. Лост за завъртане на седалката
N. Регулиране на дължината на колана
О. Бутон за регулиране на коланите
Р. В одач на колана
Q. Водач на колана Група 2/3
R. Минивъзглавница - ограничител
Фиг. C
S. Лост за регулиране на подглавника
T. Водач на горния колан
U. Отделение за колана
V. Top Tether /Горно лентово закрепване/
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
ГРУПА 0+, 1, 2 и 3 (ПОЛУУНИВЕРСАЛЕН).
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Това е "полууниверсално" устройство
за обезопасяване на деца, одобрено съ-
гласно Правило R44/04 на ИКЕ на ООН и е
съвместимо само с превозните средства,
посочени в съответния "Списък на авто-
мобилите", доставен с продукта.
2. Подходящо само ако превозните средства
са оборудвани с триточкови статични или
с триточкови с прибиращо устройство
обезопасителни колани, одобрени съ-
гласно Правило № 16 на ИКЕ на ООН или
други равностойни на него стандарти.
3. В случай на съмнение консултирайте се с
производителя или търговеца на дребно
на системата за обезопасяване на деца.
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА
УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА И АВТО-
МОБИЛНАТА СЕДАЛКА
ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно следните
изисквания и ограничения за използването
на продукта и на автомобилната седалка: в
противен случай безопасността не е гаран-
тирана.
• Това столче е одобрено за употреба за
деца с тегло между 0 и 36 kg (от раждането
до около 12 години).
• Автомобилната седалка трябва да бъде обо-
рудвана с триточков предпазен колан, ста-
тичен или с навиващ механизъм, одобрен
157
156
съгласно Правило №16 на ИКЕ на ООН или
други еквивалентни стандарти (Фиг. 1).
ВНИМАНИЕ! • Никога не монтирайте стол-
чето на автомобилна седалка, оборудвана
само с двуточков обезопасителен колан
(Фиг. 2).
• Столчето за автомобил може да се монтира
на предната седалка за пътника, оборуд-
вана с ISOFIX закрепвания или на някоя
от задните седалки, оборудвана с ISOFIX
закрепвания. В група 0+ (0-13 kg) столчето
може да се монтира на предната седалка,
само ако въздушната възглавница е деак-
тивирана. В никакъв случай не монтирайте
столчето върху странични или разположе-
ни срещу посоката на движение седалки
(Фиг. 3).
• Този продукт е предназначен изключител-
но за употреба в автомобил и не е подхо-
дящ за домашно използване.
• Може да се случи така, че заключващият
механизъм на автомобилния предпазен
колан да се окаже твърде дълъг и да надви-
шава очакваната височина по отношение
на долната част на седалката (Фиг. 4A-4B).
В този случай детското столче не трябва да
се закрепва върху тази седалка, а трябва да
се монтира на друга седалка, където няма
проблем. За повече информация във връз-
ка с това се свържете с производителя на
автомобила.
ВНИМАНИЕ! Група 0+ и Група 1. При упо-
треба в превозни средства, снабдени със
задни обезопасителни колани с вградени
в тях въздушни възглавници (надуваеми
колани), взаимодействието между надувае-
мата част на колана на превозното средство
с тази система за обезопасяване на деца
може да доведе до сериозни наранявания
или смърт. Не инсталирайте тази система
за обезопасяване на деца, като използвате
надуваем обезопасителен колан.
ВНИМАНИЕ! Група 2/3. Когато се използва
в превозни средства, оборудвани със зад-
ни предпазни колани с вградени въздушни
възглавници (надуваеми колани), следвайте
инструкциите на производителя на автомо-
била.
2. МОНТИРАНЕ
ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстова-
та им част, така и илюстрациите, се отнасят
до монтирането на столчето върху дясното
пътническо място на задната автомобилна
седалка. При монтаж в друга позиция след-
вайте същия ред на действия.
2.1 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО ОТ ГР. 0+ С ТВЪРДИ КОНЕКТО-
РИ И TOP TETHER /ГОРНО ЛЕНТОВО
ЗАКРЕПВАНЕ/ (0-13 KG)
В група 0+ столчето трябва винаги да се
монтира обратно на посоката на движение,
с деактивирана въздушна възглавница.
Инсталирането трябва да се извърши, като
ВИНАГИ се използват твърди конектори и
Top Tether.
• Задействайте лост (M) и завъртете седалка-
та на 180°, като се уверите, че е блокирана
и позиционирана обратно на посоката на
движение (Фиг. 5).
• Задействайте лоста за накланяне (L), дока-
то червената стрелка застане на позиция R
(Фиг. 6).
• Поставете столчето върху седалката на
автомобила обратно на посоката на дви-
жение.
• Извадете докрай твърдите конектори (C),
като натиснете бутон (D) (Фиг. 7).
• Закачете конекторите към куките между
облегалката и седалката (Фиг. 8). Характер-
но щракване ще укаже, че са се захванали,
индикаторът ще се промени от червено на
зелено.
• Натиснете здраво столчето към облегалката
на седалката, докато опре плътно (Фиг. 9).
• Прекарайте Top Tether (V) в синия водач за
колани (P) (Фиг. 10).
• Проверете дали колана на Top Tether е
правилно позициониран в синия водач на
колани (Фиг. 11).
• ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Гор-
но лентово закрепване/ между горната
част на облегалката на автомобилната се-
далка и облегалката за главата. Не прекар-
вайте в никакъв случай Top Tether /Горно
лентово закрепване/ над автомобилната
облегалка за глава (Фиг. 12).
157
156
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за екс-
плоатация на автомобила, за да намерите
точката за закрепване на Top Tether /Горно
лентово закрепване/ на столчето. Мястото е
обозначено със специален етикет (Фиг. 13) и
се намира в позициите, посочени на фигури
13A – 13B – 13C – 13D.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното
застопоряване за Top Tether/Горно лентово
закрепване/, е предвиденото. Внимавайте
да не го объркате с някоя от халките, пред-
видени за закрепването на багажа.
• След като намерите точката за закрепване,
закачете кукичката на Top Tether (V). Регу-
лирайте дължината на колана на Top Tether
/Горно лентово закрепване/, като изтегли-
те енергично лентата и я опънете. Зеленият
цвят на индикатора върху лентата (Фиг. 14)
показва, че е правилно опъната. Навийте
излишната лента и я закрепете с предви-
деното за това велкро. Минивъзглавницата
- ограничител се използва от раждането до
6 kg. След приключване на монтирането, за
да поставите детето, действайте по след-
ния начин:
• Натиснете бутона за регулиране на кола-
ните (O) и същевременно хванете колани-
те и издърпайте към себе си коланите на
столчето, докато се достигне максимално-
то удължение (фиг. 15).
• Разкопчайте коланите на столчето, като на-
тиснете бутона на заключващия механизъм
(Фиг. 16).
• Внимателно поставете детето върху стол-
чето, съединете двете езичета на колана и
ги закачете отново в колана (фиг. 17).
• С помощта на подходящия лост (S) регули-
райте височината на облегалката за глава
така, че коланите да излизат на височината
на раменете на детето (фиг. 18).
• За да регулирате опъването на коланите,
издърпайте регулиращата лента (N) внима-
телно нагоре, докато се достигне правил-
ното ниво на опъване (фиг.19).
За да демонтирате столчето, разкопчайте
предпазните колани на автомобила и твър-
дите конектори (C), като натиснете бутоните
за освобождаване (D).
2.2 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО ГР. 0+ С ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И
ТРИТОЧКОВ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН
(0-13 KG)
В група 0+ столчето трябва винаги да се
монтира обратно на посоката на движение,
с деактивирана въздушна възглавница.
Монтирането ВИНАГИ трябва да се извърша
с помощта на твърдите конектори и триточ-
ковия автомобилен колан.
• Задействайте лост (M) и завъртете седалка-
та на 180°, като се уверите, че е блокирана
и позиционирана обратно на посоката на
движение (Фиг. 20).
• Задействайте лоста за накланяне (L), дока-
то червената стрелка застане на позиция R
(Фиг. 21).
• Поставете столчето върху седалката на
автомобила обратно на посоката на дви-
жение.
• Извадете докрай твърдите конектори (C),
като натиснете бутон (D) (Фиг. 22).
• Закачете конекторите към куките между
облегалката и седалката (Фиг. 23). Харак-
терно щракване ще укаже, че са се захвана-
ли, индикаторът ще се промени от червено
на зелено.
• Натиснете здраво столчето към облегалка-
та на седалката, докато опре плътно (Фиг.
24).
• Извадете редуктора и отключете заключва-
щия механизъм на седалката (Фиг. 25).
• Прекарайте поясната част на колана на ни-
вото на синия водач на колана (P) (Фиг.26),
прекарайте диагоналната част на автомо-
билния колан през горния водач на колана
(Т), като я прекарате между облегалката за
глава и седалката на нивото на синия водач
за колана (Фиг. 27).
• Закопчайте колана (Фиг. 28).
• Поставете обратно минивъзглавницата -
ограничител (0-6 kg).
• Крайната конфигурация на столчето тряб-
ва да е, както е показано на фиг. 29.
Минивъзглавницата - ограничител се из-
ползва от раждането до 6 kg.
След приключване на монтирането, за да
поставите детето, действайте по следния
начин:
159
158
• Натиснете бутона за регулиране на кола-
ните (O) и същевременно хванете колани-
те и издърпайте към себе си коланите на
столчето, докато се достигне максимално-
то удължение (фиг. 30).
• Разкопчайте коланите на столчето, като на-
тиснете бутона на заключващия механизъм
(Фиг. 31).
• Внимателно поставете детето върху стол-
чето, съединете двете езичета на колана и
ги закачете отново в колана (фиг. 32).
• С помощта на подходящия лост (S) регули-
райте височината на облегалката за глава
така, че коланите да излизат на височината
на раменете на детето (фиг. 33).
• За да регулирате опъването на коланите,
издърпайте регулиращата лента (N) внима-
телно нагоре, докато се достигне правил-
ното ниво на опъване (фиг.34).
За да демонтирате столчето, разкопчайте
предпазните колани на автомобила и твър-
дите конектори (C), като натиснете бутоните
за освобождаване (D).
2.3 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ-
ЧЕТО ГР. 1 С ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И
ТРИТОЧКОВ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН
(9-18 KG)
Столчето от група 1 трябва ВИНАГИ да бъде
монтирано по посоката на движение, като
ВИНАГИ се използват твърдите конектори и
триточковият колан на автомобила.
ВНИМАНИЕ! Използвайте столчето, на-
клонено в позиции 1, 2 или 3. НИКОГА не
използвайте позиция R.
• Задействайте лост (M) и завъртете седалка-
та на 180°, като се уверите, че е блокирана
и позиционирана по посоката на движе-
ние (Фиг. 35).
• Поставете столчето върху седалката на ав-
томобила по посоката на движение.
• Извадете докрай твърдите конектори (C),
като натиснете бутон (D) (Фиг. 36).
• Закачете конекторите към куките между
облегалката и седалката (Фиг. 37). Харак-
терно щракване ще укаже, че са се захвана-
ли, индикаторът ще се промени от червено
на зелено.
• Прекарайте диагоналната част на колана
през горния водач на колана (T). Поставете
триточковия предпазен колан в гнездо (U)
на колана, като го извадите от противопо-
ложното гнездо (фиг. 38)
• Закопчайте автомобилния колан (Фиг. 39)
• Натиснете здраво столчето към облегалка-
та на седалката, докато опре плътно (Фиг.
40), и опънете диагоналната част на колана
(фиг. 41).
След приключване на монтирането, за да
поставите детето, действайте по следния
начин:
• Натиснете бутона за регулиране на кола-
ните (O) и същевременно хванете колани-
те и издърпайте към себе си коланите на
столчето, докато се достигне максимално-
то удължение (фиг. 42).
• Разкопчайте коланите на столчето, като на-
тиснете бутона на заключващия механизъм
(Фиг. 43).
• Внимателно поставете детето върху стол-
чето, съединете двете езичета на колана и
ги закачете отново в колана (фиг. 44).
• С помощта на подходящия лост (S) регули-
райте височината на облегалката за глава
така, че коланите да излизат на височината
на раменете на детето (фиг. 45).
• За да регулирате опъването на коланите,
издърпайте регулиращата лента (N) внима-
телно нагоре, докато се достигне правил-
ното ниво на опъване (фиг.46).
2.4 ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) КЪМ
ГРУПА 2/3 (15-36 KG)
За да промените конфигурацията от група
1 до група 2/3, е необходимо да изпълните
следните операции:
• Разхлабете коланите, колкото се може по-
вече, като натиснете бутона за регулиране
(O) (фиг. 47).
• Натиснете лост (S), за да позиционирате
облегалката за глава на максималното ѝ
удължение (фиг. 48).
• Извадете предпазните колани на столчето
от захващащия механизъм (фиг. 49А) и по-
ставете захващащия механизъм в съответ-
ното гнездо (фиг. 49B).
• Прекарайте предпазните колани през от-
159
158
• Винаги проверявайте дали коланът е рав-
номерно разпределен във всички точки и
дали не е усукан.
• Проверявайте дали диагоналният участък
на колана е правилно поставен на рамото
на детето и че не притиска врата му; ако е
необходимо, регулирайте подглавника.
• Уверете се, че прибиращият механизъм на
колана на автомобила е по-назад от обле-
галката на автомобилната седалка (Фиг. 61).
2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА
УПОТРЕБА ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1
(9-18KG)
Следвайте инструкциите, описани в глава
2.3 в обратен ред.
3. ДРУГИ ОПЕРАЦИИ
3.1 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА
ПОДГЛАВНИКА
Възможно е да регулирате височината на
подглавника, за да може столчето да се при-
годи възможно най-добре към височината
на детето. Оптималното регулиране осигу-
рява:
• Главата да е винаги добре поддържана и
защитена (Група 1/2/3).
• Предпазните колани винаги да са на пра-
вилната височина, т.е. на раменете (Група
0+ и Група 1).
• Диагоналният колан на автомобила винаги
да е на правилната височина, благодаре-
ние на включените в подглавника (Q) от-
вори за преминаване на колана (група 2/3).
За да регулирате височината на подглав-
ника, завъртете лостчето за регулиране на
подглавника (S) на желаната височина (фиг.
62).
3.2 РЕГУЛИРАНЕ НА НАКЛОНА
За да промените наклона, е необходимо да
освободите лостчето за накланяне (L), раз-
положено под седалката, действащо върху
второто предпазно устройство, и да избере-
те желаното положение.
Когато се монтира в група 0+ (0-13 kg), стол-
чето трябва да се регулира в положение R.
В група 1 (9-18 kg) столчето може да се регу-
лира в положения 1, 2 и 3.
ворите и ги извадете от заключващия ме-
ханизъм (фиг.50).
• След като извадите текстилната част от
седалката, поставете заключващия меха-
низъм в съответното гнездо в областта на
краката (фиг. 51).
• Навийте коланите и ги поставете в гнездата
отстрани на седалката (Фиг. 52).
• Поставете презрамките в облегалката (фиг.
53) и протектора между крачетата под
текстилната част на седалката (Фиг. 54).
2.5 МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТО-
МОБИЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО
ОТ ГР.2/3 (15-36 KG) С ТВЪРДИ КОНЕ-
КТОРИ И ТРИТОЧКОВ АВТОМОБИ-
ЛЕН КОЛАН.
ВНИМАНИЕ! Използвайте столчето, накло-
нено в позиции 1 и 2. НИКОГА не използвай-
те позиции R и 3.
Монтирането ВИНАГИ трябва да се извърша
с помощта на твърдите конектори и триточ-
ковия автомобилен колан.
• Поставете столчето върху седалката на ав-
томобила по посоката на движение.
• Извадете докрай твърдите конектори (C),
като натиснете бутон (D) (Фиг. 55).
• Закачете конекторите към куките между
облегалката и седалката (Фиг. 56). Харак-
терно щракване ще укаже, че са се захвана-
ли, индикаторът ще се промени от червено
на зелено.
• Прекарайте диагоналната част на автомо-
билния колан зад подглавника и през съ-
ответния червен процеп за прекарване на
колана на подглавника (Q) (фиг. 57).
• Поставете детето на столчето, като се уве-
рите, че гърбът му е добре опрян в обле-
галката на столчето.
• Закопчайте автомобилния колан (Фиг. 58).
• При регулиране на облегалката за глава
проверете дали диагоналният водач на ко-
лани (Q) е разположен над рамото на мак-
симално разстояние от 2 см (Фиг.59).
• Издърпайте диагоналната част на колана
към навиващия механизъм, така че целият
колан да е добре опънат и да приляга към
гръдния кош и краката на детето (фиг. 60).
ВНИМАНИЕ!
161
160
В група 2/3 (15-36 kg) столчето може да се
регулира в положения 1 и 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM - СИСТЕМА ЗА
СТРАНИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
Столчето е оборудвано със Side Safety
System (F), за да осигури по-голяма защита
в случай на страничен удар.
Ако устройството пречи на частите на ав-
томобила, можете да го отстраните, като го
извадите от гнездото му (фиг. 63).
3.4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Почистването и поддръжката трябва да се
изпълняват само от възрастни..
Почистване на тапицерията.
Текстилното покритие на столчето може да
се сваля изцяло и да се пере на ръка или в
перална машина на 30°C. При пране спаз-
вайте указанията, посочени на етикетите.
Пране в перална машина на темпе-
ратура до 30°C
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Не използвайте абразивни почистващи
препарати или разтворители. Не центро-
фугирайте, не изстисквайте. Текстилното
покритие може да бъде заменено само с та-
кова, одобрено от производителя, тъй като
е неразделна част от столчето, и, поради
това, представлява част от системата за си-
гурност на детето.
ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната
безопасност на детето, не използвайте ни-
кога столчето без калъфа.
За да свалите текстилната част, постъпете по
следния начин:
Подглавник
• Извадете подглавника от водача на кола-
ните (фиг. 64) и освободете бутоните на
гърба (фиг. 65).
30° C
30° C
Седалка
• Освободете бутоните на централната
текстилна част (фиг. 66) и след това поста-
вените около корпуса (фиг. 67).
ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИТЕ И ПЛАСТ-
МАСОВИТЕ ЧАСТИ
За почистване на пластмасовите и метални-
те части на столчето използвайте само мека
влажна кърпа. Никога не използвайте абра-
зивни почистващи препарати или разтвори-
тели. Не смазвайте движещите се части на
столчето.
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТТА НА КОМПОНЕН-
ТИТЕ
Препоръчваме периодично да проверява-
те състоянието и степента на износване на
следните компоненти:
• Текстилно покритие: уверете се, че не
стърчат и не изпадат части от подплънката.
Шевовете трябва да са напълно запазени.
• предпазни колани: проверете дали са
здрави и дали няма следи от разнищване,
износване или изтъняване близо до ленти-
те за регулиране, на ремъка за чатала, ра-
менните презрамки и в зоната на плочата
за регулиране на коланите.
• Пластмасови части: проверете степента
им на износеност, не бива да са повредени
или избелели.
ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето
е повредено, деформирано или износе-
но, трябва да го замените: възможно е да е
загубило началните си характеристики за
безопасност.
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Когато не използвате столчето, Ви препо-
ръчваме да го съхранявате на сухо място,
далеч от източници на топлина, прах, влага
или пряка слънчева светлина.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Когато столчето стане негодно за по-на-
татъшна употреба, е необходимо да го
изхвърлите. С оглед опазване на околната
среда трябва да разделите различните ви-
дове материали, от които е произведено, в
161
160
съгласие с действащото законодателство на
Вашата страна.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса
на съответствие при нормални условия на
употреба, както е предвидено в инструкци-
ите за употреба.
Поради това гаранцията не се прилага в
случай на щети, причинени от неправилна
употреба, износване или случайни събития.
В случай на липси на съответствие по време
на срока на гаранцията, моля обърнете се
към специфичните разпоредби на нацио-
налната нормативна уредба в сила в страна-
та на покупката.
163
162
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 кг
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО
ПРОЧИТАЙТЕ.
ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ КНИЖКУ З
ІНСТРУКЦІЯМИ, ЩОБ УНИКНУТИ НЕ-
БЕЗПЕКИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ, ТА ЗБЕ-
РЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПЕРЕГЛЯДУ У МАЙБУТ-
НЬОМУ. РЕТЕЛЬНО ДОТРИМУЙТЕСЬ ЦИХ
ІНСТРУКЦІЙ, ЩОБ НЕ ПІДДАВАТИ НЕ-
БЕЗПЕЦІ ВЛАСНУ ДИТИНУ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІ-
МІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИ-
КОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ
УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ,
ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ
ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ВИКИ-
ДАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ ПО ПРОЦЕДУРІ
РОЗДІЛЬНОГО ЗБОРУ ВІДХОДІВ ВІДПО-
ВІДНО ДО ЧИННИХ ЗАКОНІВ.
ЗМІСТ:
1. ВСТУП
1.1 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1.2 ОПИС КОМПОНЕНТІВ
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
1.4 ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС-
ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИ-
ДІННЯ
2. ВСТАНОВЛЕННЯ
2.1 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯ-
ЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 0+ З ЖОРСТКИМИ
КРІПЛЕННЯМИ ТА ВЕРХНІМ ЯКІРНИМ РЕ-
МЕНЕМ (0-13 КГ)
2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧО-
ГО АВТОКРІСЛА ГР. 0+ З ЖОРСТКИМИ КРІ-
ПЛЕННЯМИ ТА ТРИТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ
БЕЗПЕКИ (0-13 КГ)
2.3 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧО-
ГО АВТОКРІСЛА ГР. 1 З ЖОРСТКИМИ КРІ-
ПЛЕННЯМИ ТА ТРИТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ
БЕЗПЕКИ (9-18 КГ)
2.4 ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГРУПИ
1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2/3 (15-36 КГ)
2.5 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІС-
ЛА І РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
ГР.2/3 З ЖОРСТКИМИ КРІПЛЕННЯМИ ТА
ТРИТОЧКОВИМ АВТОМОБІЛЬНИМ РЕМЕ-
НЕМ (15-36 КГ)
2.6 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ В ГРУПАХ 0+ (0-13 КГ) і 1 (9-18 КГ)
3 ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ
3.1 РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА
3.2 ЗМІНА КУТА НАХИЛУ
3.3 БІЧНА СИСТЕМА БЕЗПЕКИ
3.4 ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. ВСТУП
1.1 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Для монтажу і встановлення виробу ретель-
но дотримуйтесь наведених інструкцій. Не
дозволяйте користування виробом, якщо
інструкції не прочитані.
• Збережіть інструкцію на майбутнє.
• У кожній окремій країні існують свої закони
і правила безпеки при перевезенні дітей в
автомобілі. Тому рекомендується звернути-
ся за детальнішою інформацією до місцевих
органів влади.
• УВАГА! Згідно зі статистикою дорожньо-
транспортних пригод, як правило, задні
сидіння автомобіля є безпечнішими за пе-
реднє: тому рекомендується встановлювати
дитяче автокрісло на одному з задніх сидінь.
Зокрема, найнебезпечніше сидіння - це се-
реднє заднє сидіння, якщо воно оснащене
3-точковим ременем і кріпленнями ISOFIX.
• Всі пасажири мають бути проінформовані
про звільнення дитини в разі дорожньо-
транспортної пригоди.
• УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! В групі
0+ (0-13 кг) ні в якому разі не використо-
вуйте це автокрісло на передньому сидінні,
оснащеному фронтальною повітряною по-
душкою безпеки. Установка дитячого авто-
крісла на передньому сидінні можлива тіль-
ки при відключеній фронтальній повітряній
подушці: уточніть у автомобільного дилера
або в інструкції з використання, чи можна
відключити цю повітряну подушку безпеки.
• Використання автокрісла може бути небез-
печним для недоношених дітей, що народи-
лися до настання 37 тижня вагітності. Такі
новонароджені, знаходячись в автокріслі,
можуть мати складнощі з диханням. Тому,
163
162
перед випискою з лікарні зверніться до
свого педіатра або до персоналу з лікарні
для оцінки стану вашої дитини та отриман-
ня рекомендацій щодо придатного авто-
крісла.
• В групі 1 (9-18 кг) якщо автокрісло встановлю-
ється на передньому сидіння з активованою
передньою подушкою безпеки, для більшої
безпеки рекомендується максимально від-
сунути сидіння з урахуванням присутності
інших пасажирів на задньому сидінні.
• Ні в якому разі не використовуйте це авто-
крісло на сидіннях, повернутих боком або
спинкою в напрямку автомобільного руху.
• Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння,
правильно прикріплені до кузова автомо-
біля, та в напрямку руху автомобіля.
• Під час встановлення автокрісла в авто-
мобілі будьте обережні, щоб уникнути його
зіткнення з пересувним сидінням або двер-
цятами автомобіля.
• Жодне автокрісло не може гарантувати по-
вну безпеку дитини в разі дорожньо-тран-
спортної пригоди, але використання цього
виробу зменшує ризик серйозних травм
або смерті.
• Недотримання заходів безпеки, викладе-
них у цій інструкції, підвищує ймовірність
серйозних травм у дитини не тільки у ви-
падку аварії, а й в будь-яких інших ситуа-
ціях (наприклад, при різкому гальмуванні,
тощо): завжди перевіряйте, щоб автокрісло
було правильно пристебнуте до сидіння.
• Пошкоджене, деформоване або сильно
зношене автокрісло підлягає заміні, оскіль-
ки воно більше не відповідає вихідним ха-
рактеристикам безпеки.
• Забороняються модифікації або доповне-
ння виробу іншими аксесуарами, якщо
вони не затверджені виробником.
• Забороняється використання не постав-
лених виробником компонентів, запасних
частин або аксесуарів.
• Не вставляйте нічого, окрім схвалених ви-
робником аксесуарів, між сидінням авто-
мобіля та автокріслом або між автокріслом
і дитиною: у разі аварії автокрісло може ви-
конувати свої функції неправильно.
• Дорожньо-транспортна пригода, в тому
числі легка, може викликати пошкодження
автокрісла, не завжди помітні: тому воно
підлягає обов’язковій заміні.
• НЕ використовуйте виріб більше 10 років.
Після завершення цього періоду зміни в
матеріалах (наприклад, через вплив соняч-
ного світла) можуть знизити або погіршити
ефективність виробу.
• Не використовуйте вживані автокрісла:
вони можуть мати конструктивні ушко-
дження, які не помітні неозброєним оком,
але негативно впливають на безпеку ви-
робу.
• Ні в якому разі не залишайте дитину саму
в автомобілі.
• Після перебування автомобіля під сонцем
уважно перевірте автокрісло, перш ніж
усаджувати дитину, тому що поверхні мо-
жуть перегрітися: щоб уникнути опіків у
дитини почекайте, поки вони охолонуть.
• Чохол може бути замінений тільки за по-
годженням з виробником, оскільки є
невід’ємною частиною автокрісла. Ніколи
не використовуйте дитяче автокрісло без
чохла, щоб не нашкодити безпеці Вашої
дитини.
• Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомо-
біля не був перекручений і слідкуйте, щоб
ремінь або будь-які частини автокрісла не
опинилися затиснутими між дверцятами і
не терлися об гострі пруги. Автокрісло не
можна використовувати у разі порізів або
обтріпування ременя.
• Якщо дитина не перевозиться, автокрісло
слід залишити у закріпленому стані або
прибрати в багажне відділення. Незакрі-
плене автокрісло служить джерелом не-
безпеки для пасажирів у разі ДТП або різ-
кого гальмування.
• Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо-
бливо на задній полиці усередині авто-
мобіля, речі або багаж, які ненадійно при-
кріплені або не встановлені безпечним
чином: у разі аварії або різкого гальмуван-
ня вони можуть завдати травми пасажирам.
• Будьте обережні та не залишайте сидіння,
які обертаються або складаються, погано
закріпленими: в разі ДТП вони можуть ста-
ти небезпечними.
165
164
• Перевірте, щоб підголівник сидіння не за-
важав підголівнику дитячого крісла: він не
повинен штовхати його вперед. Якщо це
відбувається, зніміть підголівник з автомо-
більного сидіння, на якому встановлено
автокрісло, і не залишайте його в салоні.
• Переконайтеся в тому, що всі пасажири
автомобіля використовують власні ремені
безпеки. Це необхідно для їх власної без-
пеки, а також щоб уникнути травмування
дитини в разі дорожньо-транспортної при-
годи або різкого гальмування.
• Під час тривалих поїздок рекомендуєть-
ся часто зупинятися. В автокріслі дитина
швидко стомлюється.
• У жодному разі не виймайте дитину з авто-
крісла під час руху автомобіля. Якщо дити-
на потребує уваги, слід знайти безпечне
місце і зупинитися.
• Компанія Artsana не несе ніякої відпові-
дальності в разі неправильного викорис-
тання виробу.
1.2 ОПИС КОМПОНЕНТІВ
Мал. A
A. Сидіння автокрісла
B. Основа автокрісла
C. Жорсткі кріплення
D. Кнопка жорстких кріплень
E. Індикатори фіксації жорстких кріплень
F. Бічна система безпеки
V. Верхній якірний ремінь
Мал. B
G. Підголівник
H. Спинка
I. Плечові лямки
J. Ремені автокрісла
K. Пряжка
L. Важіль нахилу
M. Ручка повороту сидіння
N. Стрічка регулювання ременів
O. Кнопка регулювання ременів
Р. Н апрямна ременя
Q. Напрямна ременя групи 2/3
R. Ергономічна подушка
Мал. C
S. Ручка регулювання підголівника
T. Верхня напрямна ременя
U. Відсік для ременя
V. Верхній якірний ремінь
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
ГРУПА 0+, 1, 2 і 3 (НАПІВУНІВЕРСАЛЬНЕ).
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
1. Це "напівуніверсальний" виріб для утри-
мання дітей, сертифікований згідно з
регламентом ECE R44/04 і сумісний ви-
ключно з автомобілями, вказаними у від-
повідному "Списку автомобілів", який по-
стачається з виробом.
2. Призначено тільки для використання в
транспортних засобах, оснащених ста-
тичним або інерційним ременем безпеки
з кріпленням в трьох точках, сертифікова-
ним на підставі регламенту UN/ECE № 16
або інших рівнозначних стандартів.
3. У разі сумніву зв’яжіться з виробником
утримуючого пристрою або з постачаль-
ником.
1.4 ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКО-
РИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬ-
НОГО СИДІННЯ
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених
далі обмежень і вимог щодо використання
цього виробу і автомобільного сидіння: в ін-
шому випадку безпека не гарантується.
• Це автокрісло сертифіковано для викорис-
тання для дітей вагою до 36 кг (з народжен-
ня і приблизно до 12 років).
• Автомобільне сидіння має бути оснащено
3-точковим ременем безпеки, статичним
або зі змотувальним механізмом, сертифі-
кованим згідно з регламентом UNI/ECE №16
або іншими рівнозначними стандартами
(мал. 1).
УВАГА! Забороняється встановлювати
автокрісло за допомогою автомобільного
ременя безпеки з кріпленням в двох точках
(Мал. 2).
• Автокрісло можна встановлювати на пере-
дньому сидінні з боку пасажира, оснащено-
му кріпленнями ISOFIX, або на будь-якому
задньому сидінні з кріпленнями ISOFIX.
Автокрісло групи 0+ (0-13 кг) можна вста-
165
164
новлювати на передньому сидінні мож-
лива тільки при відключеній фронтальній
подушці безпеки. Забороняється викорис-
товувати це автокрісло на сидіннях, по-
вернених боком або проти напрямку руху
автомобіля (Мал. 3).
• Виріб призначений для використання в
якості дитячого автокрісла, а не для вико-
ристання вдома.
• Може так статися, що пряжка автомобіль-
ного ременя безпеки буде знаходитись на
надто довгому ремені і буде перевищува-
ти передбачену висоту, відносно нижньої
частини сидіння (мал. 4A-4B). У такому разі
автокрісло не можна встановлювати на та-
кому сидінні, а потрібно встановити на ін-
шому сидінні, де немає такої проблеми. За
додатковою інформацією з цього приводу
звертайтесь до виробника автомобіля.
УВАГА! Група 0+ і група 1. У разі викорис-
тання автомобілів, оснащених задніми реме-
нями безпеки з інтегрованими подушками
безпеки (надувні ремені безпеки) взаємодія
надувної частини автомобільного ременя з
цією системою утримання для дітей може
спровокувати важкі травми або смерть. Не
встановлюйте цей механізм утримування
для дітей, використовуючи надувний ремінь
безпеки.
УВАГА! Група 2/3. У разі використання ав-
томобілів, оснащених задніми ременями
безпеки з вбудованими подушками безпеки
(надувні ремені), дотримуйтесь інструкцій
виробника автомобіля.
2. ВСТАНОВЛЕННЯ
УВАГА! У тексті та на малюнках цієї інструк-
ції розглядається варіант установки авто-
крісла на правому задньому сидінні автомо-
біля. Для встановлення в інших положеннях
дотримуйтесь такої самої послідовності дій.
2.1 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ-
ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 0+ З ЖОР-
СТКИМИ КРІПЛЕННЯМИ ТА ВЕРХНІМ
ЯКІРНИМ РЕМЕНЕМ (0-13 КГ)
Автокрісло групи 0+ ЗАВЖДИ встановлю-
ється в протилежному руху напрямку з ви-
мкненою подушкою безпеки.
Встановлювати автокрісло ЗАВЖДИ необ-
хідно з використанням жорстких кріплень і
верхнього якірного ременя.
• Скористайтеся ручкою (M) і поверніть си-
діння на 180°, перевіривши, щоб воно було
заблоковано і розвернуто проти напрямку
руху (мал. 5).
• Поверніть ручку зміни кута нахилу (L) так,
щоб червона стрілка співпала з положен-
ням R (мал. 6).
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобі-
ля у зворотньому руху напрямку.
• Витягніть повністю жорсткі кріплення (C) за
допомогою кнопки (D) (мал. 7).
• Прикріпіть кріплення до захватів між спин-
кою та сидінням (мал. 8). Характерне кла-
цання підтвердить фіксацію, та індикатор
змінить колір з червоного на зелений.
• Енергійно притисніть автокрісло до спин-
ки сидіння, щоб забезпечити максимальне
прилягання (мал. 9).
• Пропустіть верхній якірний ремінь (V) крізь
блакитну напрямну ременя (Р) (мал. 10).
• Перевірте, щоб верхній якірний ремінь
правильно розташовувався в блакитній на-
прямній ременя (мал. 11).
• УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь
між високою частиною спинки автомобіль-
ного сидіння та підголівником. Ніколи не
пропускайте верхній якірний ремінь над
автомобільним підголівником (Мал. 12).
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на авто-
мобіль, щоб знайти точку кріплення верх-
нього якірного ременя автокрісла. Ця точка
кріплення позначена спеціальною етикет-
кою (мал. 13) і її можна знайти у місцях, що
зображені на малюнках 13A – 13B – 13C –
13D.
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що вико-
ристовується для верхнього якірного реме-
ня, було саме таким, як передбачено. Будьте
уважні, щоб не переплутати його з кільцем,
що передбачено для закріплення багажу.
• Після того як знайдено точку кріплення,
приєднайте скобу верхнього якірного ре-
меня (V). Відрегулюйте довжину верхнього
якірного ременя, енергійно потягнувши
стрічку, щоб забезпечити її натяг. Підтвер-
дженням правильного натягу є зелений ко-
167
166
лір індикатора на стрічці (мал. 14). Змотайте
зайву стрічку та закріпіть її за допомогою
спеціальної липучки. Ергономічна подуш-
ка використовується від народження і до
досягнення ваги 6 кг. Після завершення
встановлення зробіть наступне, щоб роз-
містити дитину:
• Натисніть кнопку регулювання ременів (O)
і одночасно візьміть ремені і максимально
потягніть на себе ремені автокрісла (мал.
15).
• Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши
кнопку пряжки (мал. 16).
• Обережно посадіть дитину в автокрісло,
з'єднайте два язички ременя і знову при-
стебніть ремінь (мал. 17).
• За допомогою відповідної ручки (S) від-
регулюйте висоту підголівника так, щоб
ремені виходили на висоті плечей дитини
(мал. 18).
• Щоб відрегулювати натяг ременів, обереж-
но потягніть вгору регулювальну стрічку
(N) до потрібного ступеня натягу (мал. 19).
Щоб зняти автокрісло, відстебніть автомо-
більні ремені безпеки і жорсткі кріплення
(C), натиснувши кнопки від'єднання (D).
2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ-
ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 0+ З ЖОР-
СТКИМИ КРІПЛЕННЯМИ ТА ТРИТОЧ-
КОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ (0-13 КГ)
Автокрісло групи 0+ ЗАВЖДИ встановлю-
ється в протилежному руху напрямку з ви-
мкненою подушкою безпеки.
Встановлення ЗАВЖДИ має виконуватись з
використанням жорстких кріплень і 3-точ-
кового автомобільного ременя безпеки.
• Скористайтеся ручкою (M) і поверніть си-
діння на 180°, перевіривши, щоб воно було
заблоковано і розвернуто проти напрямку
руху (мал. 20).
• Поверніть ручку зміни кута нахилу (L) так,
щоб червона стрілка співпала з положен-
ням R (мал. 21).
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобі-
ля у зворотньому руху напрямку.
• Витягніть повністю жорсткі кріплення (C) за
допомогою кнопки (D) (мал. 22).
• Прикріпіть кріплення до захватів між спин-
кою та сидінням (мал. 23). Характерне кла-
цання підтвердить фіксацію, та індикатор
змінить колір з червоного на зелений.
• Енергійно притисніть автокрісло до спин-
ки сидіння, щоб забезпечити максимальне
прилягання (мал. 24).
• Зніміть ергономічну подушку і розстебніть
пряжку автокрісла (мал. 25).
• Пропустіть поясну частину ременя у бла-
китну напрямну ременя (P) (мал. 26), про-
пустіть діагональну частину автомобільно-
го ременя у верхню напрямну ременя (T)
так, щоб вона проходила між підголівником
і сидінням відповідно до блактиної напрям-
ної ременя (мал. 27).
• Застебніть ремінь пряжкою (мал. 28).
• Поверніть на місце ергономічну подушку
(0-6 кг).
• Кінцева конфігурація автокрісла має відпо-
відати зображенню на мал. 29.
Ергономічна подушка використовується від
народження і до досягнення ваги 6 кг.
Після завершення встановлення зробіть на-
ступне, щоб розмістити дитину:
• Натисніть кнопку регулювання ременів (O)
і одночасно візьміть ремені і максимально
потягніть на себе ремені автокрісла (мал. 30).
• Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши
кнопку пряжки (мал. 31).
• Обережно посадіть дитину в автокрісло,
з'єднайте два язички ременя і знову при-
стебніть ремінь (мал. 32).
• За допомогою відповідної ручки (S) від-
регулюйте висоту підголівника так, щоб
ремені виходили на висоті плечей дитини
(мал. 33).
• Щоб відрегулювати натяг ременів, обереж-
но потягніть вгору регулювальну стрічку
(N) до потрібного ступеня натягу (мал. 34).
Щоб зняти автокрісло, відстебніть автомо-
більні ремені безпеки і жорсткі кріплення
(C), натиснувши кнопки від'єднання (D).
2.3 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ-
ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 1 З ЖОР-
СТКИМИ КРІПЛЕННЯМИ ТА ТРИТОЧ-
КОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ (9-18 КГ)
Автокрісло групи 1 ЗАВЖДИ встановлюєть-
ся в напрямку руху, при цьому ЗАВЖДИ ви-
167
166
користовуються жорсткі кріплення і 3-точ-
ковий автомобільний ремінь.
УВАГА! Використовуйте автокрісло з нахи-
лом в положенні 1, 2 або 3. НІКОЛИ не ви-
користовуйте положення R.
• Скористайтеся ручкою (M) і поверніть си-
діння на 180°, перевіривши, щоб воно було
заблоковано і розвернуто в напрямку руху
(мал. 35).
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобі-
ля в напрямку руху.
• Витягніть повністю жорсткі кріплення (C) за
допомогою кнопки (D) (мал. 36).
• Прикріпіть кріплення до захватів між спин-
кою та сидінням (мал. 37). Характерне кла-
цання підтвердить фіксацію, та індикатор
змінить колір з червоного на зелений.
• Пропустіть діагональну частину ременя у
верхню напрямну ременя (T). Вставте три-
точковий ремінь у відсік для ременя (U) так,
щоб він виходив з протилежного відсіку
(мал. 38)
• Пристебніть автомобільний ремінь (мал. 39)
• Енергійно притисніть автокрісло до спин-
ки сидіння, щоб забезпечити максимальне
прилягання (мал. 40), і натягніть діагональ-
ну частину ременя (мал. 41).
Після завершення встановлення зробіть на-
ступне, щоб розмістити дитину:
• Натисніть кнопку регулювання ременів (O)
і одночасно візьміть ремені і максимально
потягніть в напрямку ременів автокрісла
(мал. 42).
• Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши
кнопку пряжки (мал. 43).
• Обережно посадіть дитину в автокрісло,
з'єднайте два язички ременя і знову при-
стебніть ремінь (мал. 44).
• За допомогою відповідної ручки (S) від-
регулюйте висоту підголівника так, щоб
ремені виходили на висоті плечей дитини
(мал. 45).
• Щоб відрегулювати натяг ременів, обереж-
но потягніть вгору регулювальну стрічку
(N) до потрібного ступеня натягу (мал. 46).
2.4 ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З
ГРУПИ 1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2/3 (15-
36 КГ)
Щоб змінити конфігурацію з групи 1 на групу
2/3, необхідно виконати наступні операції:
• Максимально розтягніть ремені автокрісла,
натиснувши кнопку регулювання (O) (мал. 47).
• Скористайтесь ручкою (S), щоб встановити
підголівник на максимальні висоті (мал. 48).
• Зніміть ремені автокрісла з анкера (мал.
49A) і розмістіть анкер у відповідному гнізді
(мал. 49B).
• Пропустіть ремені автокрісла крізь отвори
і зніміть з пряжки (мал. 50).
• Після зняття текстильної оббивки з сидіння
розмістіть пряжку у відповідному відсіку в
області ніг (мал. 51).
• Змотайте ремені і покладіть їх у відсіки з
боків сидіння (мал. 52).
• Розмістіть лямки у спинці (мал. 53) і паховий
ремінь під текстильною оббивкою сидіння
(мал. 54).
2.5 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВ-
ТОКРІСЛА І РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ
В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 2/3 (15-36 КГ)
З ЖОРСТКИМИ КРІПЛЕННЯМИ І
ТРИТОЧКОВИМ АВТОМОБІЛЬНИМ
РЕМЕНЕМ.
УВАГА! Використовуйте автокрісло з нахи-
лом в положенні 1 і 2. НІКОЛИ не використо-
вуйте положення R і 3.
Встановлення ЗАВЖДИ має виконуватись з
використанням жорстких кріплень і 3-точ-
кового автомобільного ременя безпеки.
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобі-
ля в напрямку руху.
• Витягніть повністю жорсткі кріплення (C) за
допомогою кнопки (D) (мал. 55).
• Прикріпіть кріплення до захватів між спин-
кою та сидінням (мал. 56). Характерне кла-
цання підтвердить фіксацію, та індикатор
змінить колір з червоного на зелений.
• Пропустіть діагональну частину автомо-
більного ременя за підголівником і крізь
відповідний червоний прохід ременя в під-
голівнику (Q) (мал. 57).
• Посадіть дитину в автокрісло, переконав-
шись, що її спина добре прилягає до спин-
ки автокрісла.
• Пристебніть автомобільний ремінь пряжкою
(мал. 58).
169
168
важіль регулювання кута нахилу (L), який
знаходиться під сидінням, використовуючи
другий рівень езпеки, і виберіть бажане по-
ложення.
Якщо встановлена конігурація групи 0+ (0-
13 кг), автокрісло необхідно відрегулювати,
щоб воно знаходилось в положенні R.
В конфігурації групи 1 (9-18 кг) автокрісло
можна нахиляти в положення 1, 2 і 3.
В конфігурації групи 2/3 (15-36 кг) автокріс-
ло можна використовувати лише в поло-
женнях 1 і 2.
3.3 БІЧНА СИСТЕМА БЕЗПЕКИ
Автокрісло оснащено бічною системою без-
пеки (F), щоб гарантувати більший захист у
разі бічного удару.
Якщо система заважає деталям автомобіля,
можна її зняти, вітягнувши з її гнізда (мал. 63).
3.4 ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Операції з чищення та догляду мають вико-
нуватись лише дорослою особою.
Чищення чохла.
Чохол автокрісла є повністю знімним і при-
датним для ручного або автоматичного
прання при температурі 30°C. При пранні
дотримуйтесь вказівок на етикетці чохла.
Прання в пральній машині при 30°C
Не відбілювати
Не сушити у сушильній машині
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не використовувати абразивні миючі засоби
або розчинники. Не сушити чохол в центри-
фузі і не віджимати. Чохол можна замінити
лише на той, що схвалений виробником,
оскільки він є невід'ємною частиною авто-
крісла, а відтак і елементом безпеки.
УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче
крісло без чохла, тому що це може піддати
небезпеці Вашу дитину.
Щоб зняти тканину, виконайте наступні опе-
30° C
30° C
• На етапі регулювання підголівника пере-
вірте, щоб напрямна діагональної частини
ременя (Q) знаходилась над плечем на мак-
симальній відстані 2 см (мал. 59).
• Потягніть діагональну частину ременя до
змотувального механізму, щоб весь ремінь
був добре натягнутий і прилягав до тіла і ніг
дитини (мал. 60).
УВАГА!
• Завжди перевіряйте, щоб ремінь проходив
рівномірно у всіх точках і не перекручу-
вався.
• Перевірте, щоб діагональна частина реме-
ня правильно прилягала до плеча дитини
та не тиснула на шию; в разі необхідності
відрегулюйте підголівник.
• Перевірте, щоб механізм змотування авто-
мобільного ременя знаходився за спинкою
автомобільного сидіння (Мал. 61).
2.6 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ В АВТОКРІСЛАХ ГРУПИ
0+ (0-13 КГ) і ГРУПИ 1 (9-18 КГ)
Виконайте у зворотньому порядку інструк-
ції, щойно описані в розділі 2.3.
3. ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ
3.1 РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВ-
НИКА
Можна відрегулювати висоту підголівника
для кращої адаптації автокрісла до зросту
дитини. Оптимальне регулювання забезпе-
чує наступне:
• Голова завжди добре зафіксована і захище-
на (група 1/2/3).
• Ремені безпеки автокрісла завжди знахо-
дяться на правильній висоті, тобто на висо-
ті плечей (група 0+ і група 1).
• Діагональний автомобільний ремінь за-
вжди знаходиться на правильній висоті
завдяки напрямним ременя, вбудованим в
підголівник (Q) (група 2/3).
Щоб відрегулювати висоту підголівника,
скористайтесь ручкою регулювання під-
голівника (S) до отримання бажаної висоти
(мал. 62).
3.2 РЕГУЛЮВАННЯ КУТА НАХИЛУ
Щоб змінити нахил, необхідно розблокувати
169
168
рації:
Підголівник
• Зніміть підголівник з напрямних ременів
(мал. 64) і розстебніть кнопки ззаду (мал.
65).
Сидіння
• Розстебніть кнопки центральної накладки
(мал. 66), а потім накладки, що знаходяться
навколо корпуса (мал. 67).
ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ АБО МЕТА-
ЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ
Для чищення пластмасових або металевих
пофарбованих деталей використовуйте
тільки вологу тканину. Забороняється ви-
користання абразивних миючих засобів або
розчинників. Забороняється змащувати ру-
хомі частини автокрісла.
ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ
Рекомендується регулярно перевіряти ці-
лісність і стан зношення таких компонентів:
• Чохол: перевірте, щоб набивка або її час-
тини не виступали назовні. Перевірте ціліс-
ність швів.
• Ремені: перевірте цілісність текстури,
переконайтеся у відсутності явного стон-
шення регулювальної стрічки, розділового
ременю для ніг, плечових ременів і в зоні
пластини регулювання ременів.
• Пластмасові деталі: перевірте стан всіх
пластмасових деталей, які не повинні мати
явних ознак поломки або знебарвлення.
УВАГА! Деформоване або сильно зношене
автокрісло підлягає заміні: тому що воно
може втратити вихідні властивості безпеки.
ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ
Якщо виріб не встановлено в автомобілі, ре-
комендується зберігати автокрісло в сухому
прохолодному місці, захищеному від пилу,
вологості і прямого сонячного проміння.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
Після закінчення терміну служби, передба-
ченого для автокрісла, припиніть його ви-
користання і відправте на утилізацію. Відпо-
відно до вимог із захисту довкілля і чинного
законодавства власної країни, розсортуйте
компоненти за типом для подальшого роз-
дільного збору відходів.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу
при нормальних умовах використання, пе-
редбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко-
джень, що з'явилися внаслідок неправиль-
ної експлуатації, зношення або випадкових
подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
171
170
UNICO PLUS Гр. 0+/1/2/3
0-36 кг
КРАЙНЕ ВАЖНО! СНАЧАЛА ОЗНАКОМЬ-
ТЕСЬ С СОДЕРЖАНИЕМ.
ВАЖНО: В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗ-
ОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИ-
ТАЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ И СОХРА-
НИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬ-
ТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ,
ЧТОБЫ НЕ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ БЕЗ-
ОПАСНОСТЬ РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ
УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ
ДЕТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТ-
ВЛЯТЬ УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПО-
НЕНТОВ В СООТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ
РАЗДЕЛЬНОГО СБОРА ОТХОДОВ, УСТА-
НОВЛЕННЫМИ ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКО-
НОДАТЕЛЬСТВОМ.
СОДЕРЖАНИЕ:
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1.2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНИЯ
АВТОМОБИЛЯ
2. УСТАНОВКА
2.1 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ДЛЯ ГР. 0+ С ЖЁСТКИМИ КРЕПЛЕНИЯМИ И
РЕМНЁМ TOP TETHER (0-13 КГ)
2.2 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ДЛЯ ГР. 0+ С ЖЁСТКИМИ КРЕПЛЕНИЯМИ И
3-ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЁМ БЕЗОПАСНОСТИ
(0-13 КГ)
2.3 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ДЛЯ ГР. 1 С ЖЁСТКИМИ КРЕПЛЕНИЯМИ И
3-ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЁМ БЕЗОПАСНОСТИ
(9-18 КГ)
2.4 ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕС-
ЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 КГ) НА ГРУППУ 2/3
(15-36 КГ)
2.5 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТОКРЕСЛА
ГР. 2/3 С ЖЁСТКИМИ СОЕДИНЕНИЯМИ
И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ
РЕМНЁМ (15-36 КГ) И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ
РЕБЁНКА
2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ В ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и 1 (9-18 КГ)
3. ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ
3.1 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА
3.2 НАКЛОН
3.3 СИСТЕМА БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ SIDE
SAFETY SYSTEM
3.4 УХОД И ОЧИСТКА
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Для монтажа и установки изделия точно
следуйте инструкциям. Не используйте из-
делие, не ознакомившись предварительно
с инструкцией.
• Храните данное руководство для обраще-
ния в будущем.
• В каждой отдельной стране существуют
собственные законы и правила безопасно-
сти при перевозке детей в автомобиле. По-
этому рекомендуется связаться с местными
органами власти для получения более под-
робной информации.
• ВНИМАНИЕ! В соответствии со статисти-
ческими данными о ДТП, задние сиденья
автомобиля являются более безопасными
по сравнению с передними: поэтому ре-
комендуется устанавливать автокресло
на задние сиденья. Наиболее безопасным
сиденьем является заднее центральное,
если оно оснащено 3-точечным ремнём и
креплениями ISOFIX.
• Необходимо проинформировать всех пас-
сажиров автомобиля о способе извлечения
ребенка из автокресла в случае аварии.
• ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ!
В Группе 0+ (0-13 кг) ни в коем случае не
используйте это автокресло на переднем
сиденье, оснащенном фронтальной по-
душкой безопасности. Установка детского
автокресла на переднем сиденье возможна
только при условии отключенной фрон-
тальной воздушной подушки безопасности:
уточните у автомобильного производителя
или в руководстве пользователя, как отклю-
171
170
чить подушку безопасности.
• Использование автокресла может быть
опасным для недоношенных детей, ро-
дившихся до наступления 37 недели бе-
ременности. Такие новорожденные могут
испытывать сложности с дыханием при на-
хождении в автокресле. Поэтому, обрати-
тесь к своему педиатру или больничному
персоналу, чтобы узнать, можно ли пере-
возить вашего малыша в автокресле после
выписки из роддома.
• Если автокресло, относящееся к Группе 1
(9-18 кг), устанавливается на переднее си-
денье с активированной подушкой безо-
пасности, то в целях наибольшей безопас-
ности рекомендуется отодвинуть сиденье
максимально назад, если пассажиры на
заднем сиденье это позволяют.
• Запрещается использовать данное авто-
кресло на сиденьях, повернутых боковой
или задней стороной к движению автомо-
биля.
• Устанавливайте автокресло только на си-
деньях, прикрепленных к структуре авто-
мобиля и обращенных по направлению
движения.
• Устанавливайте автокресло в автомобиле
так, чтобы автомобильное сиденье и дверь
не мешали ему.
• Ни одно автокресло не может гаранти-
ровать полную безопасность ребенка в
случае аварии, но его использование и
правильная установка уменьшает риск по-
лучения серьезных травм или смерти.
• Риск серьезных травм ребенку, не только
в случае дорожно-транспортного проис-
шествия, но также и в других обстоятель-
ствах (например, при резких торможениях
и т.д.), увеличивается при неточном сле-
довании приведенным в данном руковод-
стве указаниям: всегда проверяйте, чтобы
автокресло было правильно установлено
на сидении.
• Поврежденное, деформированное или
сильно изношенное автокресло подлежит
замене, так как оно более не отвечает ис-
ходным характеристикам безопасности.
• Запрещаются модификации или дополне-
ния к изделию, не утвержденные произво-
дителем.
• Запрещается устанавливать аксессуары,
сменные части и компоненты, не постав-
ляемые или не утвержденные произво-
дителем.
• Не вставляйте предметы, не являющиеся
принадлежностью изделия, между авто-
мобильным сиденьем и автокреслом и
между автокреслом и ребенком: в случае
дорожно-транспортного происшествия
автокресло может исполнять свои функ-
ции несоответствующим образом. Все
дополнительные предметы должны быть
одобрены производителем.
• Даже легкое дорожно-транспортное про-
исшествие вызывает повреждения ав-
токресла, которые может быть не видно
невооруженным взглядом: поэтому после
дорожно-транспортного происшествия
автокресло подлежит замене.
• НЕ используйте изделие на протяжении
более 10 лет. По истечении указанного пе-
риода деформация материалов (например,
из-за воздействия солнечного света) мо-
жет снизить или нарушить эффективность
изделия.
• Не используйте бывшие в употреблении
автокресла: они могут иметь конструктив-
ные повреждения, невидимые невоору-
женным глазом, но отрицательно влияю-
щие на безопасность изделия.
• Никогда не оставляйте ребенка без при-
смотра в автокресле.
• Если автомобиль в течение длительного
времени находился под солнцем, внима-
тельно осмотрите автокресло, прежде чем
усадить в него ребёнка, и убедитесь, что
его части не накалились: в случае, если
они нагрелись, во избежание ожога до-
ждитесь их остывания и только затем по-
местите ребенка в автокресло.
• Чехол может быть заменен только на дру-
гой, утвержденный производителем, так
как он представляет собой неотъемлемую
часть автокресла. Чтобы не подвергать ре-
бёнка опасности, запрещается использо-
вать автокресло без чехла.
• Убедитесь в том, что ремни безопасности
не перекручены и их или другие части ав-
173
172
токресла не защемило дверцей автомоби-
ля, и что лента ремней не трется об острые
выступы автомобиля. Запрещается исполь-
зовать автокресло, если ремень имеет по-
вреждения или изношен.
• При поездках без ребёнка детское кресло
должно быть, в любом случае, прикрепле-
но к сиденью автомобиля или находиться
в багажнике с полностью вставленной ру-
кояткой наклона сиденья в нижнюю часть
автокресла. Не закрепленное автокресло
может стать источником опасности для
пассажиров в случае ДТП или резкого тор-
можения.
• Проверьте, чтобы не перевозились, осо-
бенно на задней полке автомобиля, пред-
меты или багаж, которые не прикреплены
или не установлены безопасным образом:
в случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
• Тщательно закрепляйте все складываемые
или вращающиеся автокресла, поскольку в
случае аварии они могут стать источником
опасности.
• Проверьте, чтобы подголовник автомо-
бильного сиденья не мешал подголовнику
кресла: он не должен наклоняться вперед.
В случае, когда это происходит, следует
снять подголовник с автомобильного си-
денья, на котором установлено кресло, и
убрать его с багажной полки.
• Убедитесь в том, что все пассажиры авто-
мобиля используют ремни безопасности.
Это необходимо для обеспечения их соб-
ственной безопасности и снижения риска
травмирования ребенка в случае ДТП или
резкого торможения.
• В случае длительных поездок делайте ча-
стые остановки. Ребенок легко утомляется
в пути.
• Ни в коем случае не вынимайте ребенка из
автокресла, когда автомобиль находится
в движении. Если ребенок требует внима-
ния, необходимо найти безопасное место
и остановиться.
• Компания Artsana снимает с себя какую-
либо ответственность при использовании
изделия не по назначению.
1.2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
Рис. A
A. Сиденье автокресла
B. Основание автокресла
C. Жёсткие соединения
D. Кнопка жёстких соединений
E. Индикаторы крепления жёстких соеди-
нений
F. Система боковой защиты Side Safety
System
V. Якорный ремень Top Tether
Рис. B
G. Подголовник
H. Спинка
I. Плечевые накладки
J. Ремни автокресла
K. Замок
L. Рычаг наклона
M. Рычаг поворота сиденья
N. Лента регулировки ремней
O. Кнопка регулирования ремней
P. Н аправляющая ремня
Q. Направляющая ремня Группы 2/3
R. Минивкладыш
Рис. C
S. Рычаг регулирования подголовника
T. Верхняя направляющая ремня
U. Отсек для ремня
V. Якорный ремень Top Tether
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
ГРУППА 0+, 1, 2 и 3 (ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНОЕ).
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Данное устройство удержания детей типа
“Полууниверсальное” утверждено в соот-
ветствии с Регламентом ECE R44/04 и со-
вместимо исключительно с автомобиля-
ми, указанными в специальном перечне
“Перечень автомобилей”, поставляемом с
изделием.
2. Устройство предназначено исключитель-
но для использования в транспортных
средствах, снабженных ремнями безопас-
ности, статическими или инерционными
трехточечными ремнями безопасности,
сертифицированными на основании
173
172
Стандарта UN/ECE № 16 или других равно-
значных стандартов.
3. В случае сомнения, свяжитесь с произво-
дителем детских удерживающих приспо-
соблений или с поставщиком.
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИ-
ДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь
следующих ограничений и требований к ис-
пользованию автокресла и сиденья автомо-
биля: в противном случае, безопасность не
гарантируется.
• Данное автокресло утверждено для ис-
пользования с детьми весом от 0 до 36 кг
(с рождения примерно до 12 лет).
• Сиденье автомобиля должно быть осна-
щено 3-х точечным ремнём безопасности,
статическим или с наматывателем, утверж-
дённым в соответствии с Регламентом UNI/
ECE №16 или другими равнозначными стан-
дартами (Рис. 1).
ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавливать
автокресло с помощью автомобильного
ремня безопасности с креплением в двух
точках (Рис. 2).
• Автокресло может быть установлено на
переднее пассажирское сиденье, осна-
щённое креплениями ISOFIX, или на любое
заднее сиденье, оснащённое крепления-
ми ISOFIX. В Группе 0+ (0-13 кг) установка
детского автокресла на переднем сиденье
возможна только при условии отключен-
ной фронтальной подушки безопасности.
Запрещается использовать данное авто-
кресло на сиденьях, повернутых боковой
стороной или против движения автомоби-
ля (Рис. 3).
• Данное изделие предназначено исклю-
чительно для использования в качестве
автокресла и не должно использоваться в
домашних условиях.
• Может оказаться так, что замок автомо-
бильного ремня безопасности слишком
длинный и превышает предусмотренную
высоту по отношению к нижней части си-
денья (Рис. 4A-4B). В этом случае не сле-
дует устанавливать автокресло на данное
сиденье, необходимо выбрать для этого
сиденье, не имеющее такой проблемы. За
дополнительной информацией касательно
данного вопроса обращайтесь к компа-
нии-производителю автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Группа 0+ и Группа 1. В случае
использования автомобилей, которые ос-
нащены задними ремнями безопасности со
встроенными подушками безопасности (на-
дувными ремнями), взаимодействие между
надувной частью автомобильного ремня
и данной системой удержания для детей
(автокреслом) может причинить серьёзный
вред здоровью или стать причиной смерти
ребенка. Не устанавливайте данную систе-
му удержания для детей (автокресло) при
использовании надувного ремня безопас-
ности.
ВНИМАНИЕ! Группа 2/3. В случае исполь-
зования задних ремней безопасности со
встроенной подушкой безопасности (на-
дувные ремни безопасности) соблюдайте
рекомендации, указанные в инструкциях
изготовителя автомобиля.
2. УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в
тексте, так и на чертежах, рассматривается
вариант установки автокресла на правом
заднем сиденье автомобиля. В любом слу-
чае, при установке в других положениях,
следует соблюдать ту же последователь-
ность действий.
2.1 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТО-
МОБИЛЕ ДЛЯ ГР. 0+ С ЖЁСТКИМИ
КРЕПЛЕНИЯМИ И РЕМНЁМ TOP
TETHER (0-13 КГ)
Автокресло в Группе 0+ должно устанавли-
ваться ВСЕГДА в направлении против хода
движения, а подушка безопасности должна
быть отключена.
При установке следует ВСЕГДА использо-
вать жёсткие крепления и ремень Top Tether.
• С помощью рычага (M) поверните сиденье
на 180°, убедившись в том, что оно заблоки-
ровано и установлено в направлении про-
тив хода движения (Рис. 5).
• Переведите рычаг наклона (L), чтобы крас-
175
174
ная стрелка совпала с положением R (Рис.
6).
• Установите автокресло на автомобильное
сиденье против хода движения.
• Полностью извлеките жёсткие соедините-
ли (C), нажав на кнопку (D) (Рис. 7).
• Прикрепите соединители к креплениям,
расположенным между спинкой и сиде-
ньем (Рис. 8). Характерный щелчок укажет
на правильно выполненное соединение, а
цвет индикатора изменится с красного на
зелёный.
• Прижмите с силой автокресло к спинке ав-
томобильного сиденья, чтобы обеспечить
максимальное прилегание (Рис. 9).
• Пропустите ремень Top Tether (V) в голу-
бую направляющую ремня (P) (Рис. 10).
• Убедитесь, что ремень Top Tether правиль-
но установлен в голубую направляющую
ремня (Рис. 11).
• ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между
верхней частью спинки сиденья автокрес-
ла и подголовником. Никогда не пропу-
скайте Top Tether над подголовником авто-
мобиля (Рис. 12).
ВНИМАНИЕ! Используйте руководство по
эксплуатации автомобиля для определения
точки крепления якорного ремня Top Tether
к автомобилю. Данная точка крепления обо-
значена специальной этикеткой (Рис. 13),
она может находиться в положениях, пока-
занных на рисунках 13A – 13B – 13C – 13D.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление,
использованное для якорного ремня Top
Tether, является тем, которое предусмотре-
но. Не путайте его с кольцом, предусмо-
тренным для крепления багажа.
• После определения точки крепления, при-
крепите к ней крючок якорного ремня Top
Tether (V). Отрегулируйте длину ремня
Top Tether (до сильного натяжения). Со-
ответствующее натяжение подтверждает
зеленый цвет индикатора на ремне (Рис.
14). Намотайте излишнюю ленту и закре-
пите специальной липучкой. Подушка-
минивкладыш должна использоваться с
рождения до 6 кг. Завершив установку,
разместите ребёнка, выполняя следующие
действия:
• Нажмите кнопку регулирования ремней
(O) и одновременно с этим потяните к себе
оба ремня автокресла, вытягивая их на
максимальную длину (Рис. 15).
• Расстегните ремни автокресла, нажав на
кнопку замка (Рис. 16).
• Расположите надёжно ребёнка в автокрес-
ле, вставьте два язычка в замок и пристег-
ните ремень (Рис. 17).
• С помощью рычага (S) отрегулируйте высо-
ту подголовника так, чтобы ремни выходи-
ли над плечами ребёнка (Рис. 18).
• Чтобы отрегулировать натяжение ремней,
осторожно потяните вверх ленту регули-
ровки (N) до необходимой степени натяже-
ния (Рис. 19).
Для снятия автокресла, отстегните автомо-
бильные ремни безопасности и жёсткие
соединители (C), нажав на кнопки разъеди-
нения (D).
2.2 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТО-
МОБИЛЕ ДЛЯ ГР. 0+ С ЖЁСТКИМИ
КРЕПЛЕНИЯМИ И 3-ТОЧЕЧНЫМ
РЕМНЁМ БЕЗОПАСНОСТИ (0-13 КГ)
Автокресло в Группе 0+ должно устанавли-
ваться ВСЕГДА в направлении против хода
движения, а подушка безопасности должна
быть отключена.
Установка должна осуществляться, ВСЕГДА
используя жёсткие соединения и 3-х точеч-
ный ремень безопасности автомобиля.
• С помощью рычага (M) поверните сиденье
на 180°, убедившись в том, что оно забло-
кировано и установлено в направлении
против хода движения (Рис. 20).
• Переведите рычаг наклона (L), чтобы крас-
ная стрелка совпала с положением R (Рис.
21).
• Установите автокресло на автомобильное
сиденье против хода движения.
• Полностью извлеките жёсткие соедините-
ли (C), нажав на кнопку (D) (Рис. 22).
• Прикрепите соединители к креплениям,
расположенным между спинкой и сиде-
ньем (Рис. 23). Характерный щелчок укажет
на правильно выполненное соединение, а
цвет индикатора изменится с красного на
зелёный.
175
174
• Прижмите с силой автокресло к спинке ав-
томобильного сиденья, чтобы обеспечить
максимальное прилегание (Рис. 24).
• Удалите вкладыш и расстегните замок авто-
кресла (Рис. 25).
• Проденьте поясную часть ремня в голубую
направляющую ремня (P) (Рис. 26), а диа-
гональную часть автомобильного ремня в
верхнюю направляющую ремня (T), протя-
гивая её между подголовником и сиденьем
рядом с голубой направляющей ремней
(Рис. 27).
• Прикрепите ремень к замку (Рис. 28).
• Положите на место минивкладыш (0-6 кг).
• Окончательная конфигурация автокресла
приведена на Рис. 29.
Подушка-минивкладыш должна использо-
ваться с рождения до 6 кг.
Завершив установку, разместите ребёнка,
выполняя следующие действия:
• Нажмите кнопку регулирования ремней
(O) и одновременно с этим потяните к себе
оба ремня автокресла, вытягивая их на
максимальную длину (Рис. 30).
• Расстегните ремни автокресла, нажав на
кнопку замка (Рис. 31).
• Расположите надёжно ребёнка в автокрес-
ле, вставьте два язычка в замок и пристег-
ните ремень (Рис. 32).
• С помощью рычага (S) отрегулируйте высо-
ту подголовника так, чтобы ремни выходи-
ли над плечами ребёнка (Рис. 33).
• Чтобы отрегулировать натяжение ремней,
осторожно потяните вверх ленту регули-
ровки (N) до необходимой степени натяже-
ния (Рис. 34).
Для снятия автокресла, отстегните автомо-
бильные ремни безопасности и жёсткие
соединители (C), нажав на кнопки разъеди-
нения (D).
2.3 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТО-
МОБИЛЕ ДЛЯ ГР. 1 С ЖЁСТКИМИ КРЕ-
ПЛЕНИЯМИ И 3-ТОЧЕЧНЫМ РЕМ-
НЁМ БЕЗОПАСНОСТИ (9-18 КГ)
Автокресло в Группе 1 устанавливается
ВСЕГДА по ходу движения, используя ВСЕГ-
ДА жёсткие соединители и 3-х точечный
автомобильный ремень.
ВНИМАНИЕ! Используйте автокресло в по-
ложениях наклона 1, 2 или 3. НИКОГДА не
используйте положение R.
• С помощью рычага (M) поверните сиденье
на 180°, убедившись в том, что оно забло-
кировано и установлено в направлении по
ходу движения (Рис. 35).
• Установите автокресло на автомобильное
сиденье по ходу движения.
• Полностью извлеките жёсткие соедините-
ли (C), нажав на кнопку (D) (Рис. 36).
• Прикрепите соединители к креплениям,
расположенным между спинкой и сиде-
ньем (Рис. 37). Характерный щелчок укажет
на правильно выполненное соединение, а
цвет индикатора изменится с красного на
зелёный.
• Пропустите диагональную часть ремня в
верхнюю направляющую ремня (T). Вставь-
те трёхточечный ремень в отсек (U) ремня,
вытягивая его с противоположной сторо-
ны (Рис. 38)
• Пристегните автомобильный ремень (Рис.
39)
• Прижмите с силой автокресло к спинке ав-
томобильного сиденья, чтобы обеспечить
максимальное прилегание (Рис. 40) и на-
тяните диагональную часть ремня (Рис. 41).
Завершив установку, разместите ребёнка,
выполняя следующие действия:
• Нажмите кнопку регулирования ремней
(O) и одновременно с этим потяните к себе
оба ремня автокресла, вытягивая их на
максимальную длину (Рис. 42).
• Расстегните ремни автокресла, нажав на
кнопку замка (Рис. 43).
• Расположите надёжно ребёнка в автокрес-
ле, вставьте два язычка в замок и пристег-
ните ремень (Рис. 44).
• С помощью рычага (S) отрегулируйте высо-
ту подголовника так, чтобы ремни выходи-
ли над плечами ребёнка (Рис. 45).
• Чтобы отрегулировать натяжение ремней,
осторожно потяните ленту регулировки
(N) до необходимой степени натяжения
(Рис. 46).
2.4 ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВ-
ТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 КГ) НА
177
176
• Усадите ребёнка в автокресло, убедив-
шись, что его спина плотно прилегает к
спинке автокресла.
• Пристегните автомобильный ремень (Рис. 58).
• При регулировании подголовника убе-
дитесь, что направляющая диагонального
ремня (Q) расположена над плечом на мак-
симальном расстоянии 2 см (Рис. 59).
• Потяните диагональную часть ремня к на-
матывателю так, чтобы ремень был хорошо
натянут и прилегал к телу и ногам ребёнка
(Рис. 60).
ВНИМАНИЕ!
• Всегда проверяйте, что ремень равномер-
но проходит во всех точках и не закручи-
вается.
• Проверяйте, чтобы диагональный ремень
правильно прилегал к плечу ребёнка, не
сдавливая шею; при необходимости, отре-
гулируйте подголовник.
• Проверьте, чтобы инерционный механизм
ремня безопасности автомобиля находил-
ся за спинкой сиденья автомобиля (Рис.
61).
2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЯ В ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и
1 (9-18 КГ)
Выполните в обратном порядке действия,
указанные в разделе 2.3.
3. ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ
3.1 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВ-
НИКА
Можно отрегулировать высоту подголовни-
ка для возможности наилучшей адаптации
кресла росту ребенка. Оптимальная регули-
ровка обеспечивает:
• Максимальную поддержку и защиту голо-
вы (Группа 1/2/3).
• Правильную высоту ремней безопасности,
соответствующую высоте плеч (Группа 0+ и
Группа 1).
• Правильную высоту диагонального авто-
мобильного ремня благодаря отверстиям
для ремней, расположенным на подголов-
нике (Q) (Группа 2/3).
Чтобы отрегулировать высоту подголов-
ника, используйте рычаг регулирования
ГРУППУ 2/3 (15-36 КГ)
Для изменения конфигурации с Группы 1 на
Группу 2/3 необходимо выполнить следую-
щие операции:
• Максимально ослабьте ремни автокресла,
нажав на кнопку регулирования (O) (Рис.
47).
• С помощью рычага (S) установите подго-
ловник на максимальную высоту (Рис. 48).
• Выньте ремни автокресла из скобы (Рис.
49A) и установите скобу в специальную вы-
емку (Рис. 49B).
• Вытяните ремни автокресла из петель и
снимите замок (Рис. 50).
• Сняв ткань с сиденья, положите замок в
специальную выемку, расположенную в
зоне ножек (Рис. 51).
• Скрутите ремни и уложите их в выемки,
расположенные по сторонам сиденья (Рис.
52).
• Поместите плечевые ремни в спинку (Рис.
53), а накладку между ног под ткань сиде-
нья (Рис. 54).
2.5 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТО-
КРЕСЛА ГР 2/3 (15-36 КГ) С ЖЁСТКИ-
МИ СОЕДИНЕНИЯМИ И ТРЁХТОЧЕЧ-
НЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ РЕМНЁМ И
РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ! Используйте автокресло в
положениях наклона 1 и 2. НИКОГДА не ис-
пользуйте положения R и 3.
Установка должна осуществляться, ВСЕГДА
используя жёсткие соединения и 3-х точеч-
ный ремень безопасности автомобиля.
• Установите автокресло на автомобильное
сиденье по ходу движения.
• Полностью извлеките жёсткие соедините-
ли (C), нажав на кнопку (D) (Рис. 55).
• Прикрепите соединители к креплениям,
расположенным между спинкой и сиде-
ньем (Рис. 56). Характерный щелчок укажет
на правильно выполненное соединение, а
цвет индикатора изменится с красного на
зелёный.
• Пропустите диагональную часть автомо-
бильного ремня за подголовником и через
специальное красное отверстие ремня на
подголовнике (Q) (Рис. 57).
177
176
подголовника (S), выбирая нужную высоту
(Рис. 62).
3.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА
Для изменения наклона необходимо раз-
блокировать рычаг наклона (L), располо-
женный под сиденьем, используя второй
предохранитель, и выбрать нужное поло-
жение.
При установке в Группе 0+ (0-13 кг) авто-
кресло должно быть отрегулировано в по-
ложение R.
В Группе 1 (9-18 кг) автокресло может быть
отрегулировано в положениях 1, 2 и 3.
В Группе 2/3 (15-36 кг) автокресло может быть
использовано только в положениях 1 и 2.
3.3 СИСТЕМА БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ SIDE
SAFETY SYSTEM
Автокресло оснащено системой боковой
защиты Side Safety System (F), чтобы обеспе-
чить максимальную защиту в случае боково-
го столкновения.
Если приспособление задевает части авто-
мобиля, его можно снять, вынув из своего
гнезда (Рис. 63).
3.4 УХОД И ОЧИСТКА
Очистка и уход должны выполняться только
взрослыми.
Очистка чехла.
Чехол автокресла полностью снимается и
пригоден для ручной и машинной стирки
при температуре 30°C. Для стирки следуй-
те инструкциям, приведенным на этикетке
чехла.
Стирка в стиральной машине при 30°C
Не отбеливать
Не сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Не сушите че-
30° C
30° C
хол в стиральной машине. Дайте ему высо-
хнуть без отжимания. Чехол является неотъ-
емлемой частью автокресла и элементом
безопасности, поэтому его можно заменять
другим, только если он утверждён произво-
дителем автокресла.
ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка
опасности, запрещается использовать авто-
кресло без прилагающегося чехла.
Для снятия тканевой обивки действовать
следующим образом:
Подголовник
• Выньте подголовник из направляющей
ремней (Рис. 64) и расстегните кнопки с
задней стороны (Рис. 65).
Сиденье
• Расстегните кнопки центрального клапана
(Рис. 66), а затем кнопки вокруг корпуса
(Рис. 67).
ОЧИСТКА ПЛАСТМАССОВЫХ ИЛИ МЕ-
ТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ
Для чистки пластмассовых или металли-
ческих окрашенных частей используйте
только влажную ткань. Ни в коем случае не
используйте абразивные моющие средства
или растворители. Запрещается смазывать
подвижные части автокресла.
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕН-
ТОВ
Рекомендуется регулярно проверять це-
лостность и износ приведенных ниже ком-
понентов:
• Чехол: проверьте, чтобы набивка или её
части не выступали наружу. Проверьте
целостность швов — они не должны быть
повреждены.
• Ремни: проверьте целостность текстуры,
убедитесь в отсутствии явного истончения
регулировочной ленты, разделительного
ремня для ног, плечевых ремней и в зоне
регулировочной пластины ремней.
• Пластмассовые части: проверьте износ
всех пластиковых частей, они не должны
иметь явных следов повреждения или
обесцвечивания.
ВНИМАНИЕ! Деформированное или силь-
но изношенное автокресло подлежит заме-
179
178
не, поскольку: оно может утратить исходные
свойства безопасности.
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если изделие не установлено в автомобиле,
рекомендуется хранить его в сухом про-
хладном месте, защищенном от пыли, влаж-
ности и прямых солнечных лучей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока службы, предусмо-
тренного для автокресла, прекратите его
использование и отправьте на утилизацию.
В целях охраны окружающей среды разде-
лите различные типы отходов, согласно за-
конодательству вашей страны.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие де-
фектов соответствия при нормальных ус-
ловиях использования, согласно указаниям
инструкции по эксплуатации.
Гарантия не будет действительна в случае
ущерба, обусловленного несоответствую-
щим использованием, изнашиванием или
непредвиденными обстоятельствами.
Гарантийный срок устанавливается государ-
ственными стандартами страны приобрете-
ния (ГОСТ), если таковые имеются.
179
178
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36 kg
FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT.
IMPORTANT: ÎNAINTE DE UTILIZARE, CI-
TIȚI ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI CU
ATENȚIE ȘI ÎN ÎNTREGIME PENTRU A EVITA
PERICOLELE LA UTILIZARE ȘI PĂSTRAȚI-L
PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE. PEN-
TRU SIGURANȚA COPILULUI, RESPECTAȚI
CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI.
AVERTISMENT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE,
ÎNLĂTURAȚI ORICE SAC DIN PLASTIC
PRECUM ȘI TOATE ELEMENTELE AMBA-
LAJULUI ȘI NU LE LĂSAȚI LA ÎNDEMÂNA
COPILULUI. SE RECOMANDĂ ELIMINAREA
ACESTOR MATERIALE PRIN COLECTARE SE-
LECTIVĂ, ÎN CONFORMITATE CU NORMELE
ÎN VIGOARE.
CUPRINS:
1. INTRODUCERE
1.1 AVERTISMENTE
1.2 DESCRIERE COMPONENTE
1.3 CARACTERISTICILE PRODUSULUI
1.4 RESTRICȚII ȘI CONDIȚII DE UTILIZARE CU
PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA BANCHETĂ AUTO
2. INSTALAREA
2.1 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN-
TRU COPII ÎN AUTOMOBIL GR. 0+ CU CO-
NECTOARE RIGIDE ȘI TOP TETHER (0-13 KG)
2.2 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAȘINĂ PEN-
TRU COPII ȘI AȘEZAREA COPILULUI DIN GR.
0+ CU CONECTOARE RIGIDE ȘI CENTURĂ ÎN
TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (0-13 KG)
2.3 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAȘINĂ PEN-
TRU COPII ȘI AȘEZAREA COPILULUI DIN GR.
1 CU CONECTOARE RIGIDE ȘI CENTURĂ ÎN
TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG)
2.4 MODIFICAREA CONFIGURAȚIEI SCAUNULUI
DE MAȘINĂ PENTRU COPII DIN GRUPUL 1
(9-18 KG) PÂNĂ LA GRUPUL 2/3 (15-36 KG)
2.5 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAȘINĂ PEN-
TRU COPII ȘI AȘEZAREA COPILULUI DIN GR.
2/3 CU CONECTOARE RIGIDE ȘI CENTURĂ ÎN
TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (15-36 KG.)
2.6 RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILIZA-
REA ÎN GRUPELE 0+ (0-13 KG) şi 1 ((9-18 KG)
3 OPERAȚIUNI ULTERIOARE
3.1 REGLAREA ÎNĂLȚIMII TETIEREI
3.2 ÎNCLINAREA
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
3.4 CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
1. INTRODUCERE
1.1 AVERTISMENTE
• Pentru montarea și instalarea produsului, ur-
mați instrucțiunile cu strictețe. Evitați folosirea
produsului de către persoane care nu au citit
instrucțiunile.
• Păstrați acest manual pentru utilizări viitoare.
• Fiecare țară prevede legi și reglementări di-
ferite în ceea ce privește siguranța copiilor în
timpul transportului în automobil. De aceea,
se recomandă să contactați autoritățile locale
pentru informații detaliate.
• AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra
accidentelor, în general locurile din spatele
automobilului sunt mai sigure decât cel din
fată: de aceea se recomandă instalarea scau-
nului de mașină pe locurile din spate. În spe-
cial, scaunul cel mai sigur este cel central din
spate, dacă este dotat cu centură în 3 puncte
și sisteme de xare ISOFIX.
• Se recomandă ca toți pasagerii să e informați
cu privire la modalitatea de scoatere a copilu-
lui în caz de urgență.
• AVERTISMENT! PERICOL GRAV! Pentru
grupul 0+ (0-13 kg.) nu utilizați niciodată acest
scaun de mașină pe un scaun anterior echipat
cu airbag frontal. Scaunul de mașină pentru
copii poate instalat pe scaunul anterior
numai dacă airbag-ul frontal este dezactivat:
consultați producătorul auto sau manualul de
instrucțiuni al automobilului cu privire la dez-
activarea airbag-ului.
• Nou-născuții prematur la mai puțin de 37 de
săptămâni de sarcină pot supuși riscurilor în
scaunul auto pentru copii. Aceștia pot avea
probleme respiratorii atunci când sunt așezați
în scaunul de mașină pentru copii. De aceea,
vă recomandăm să consultați medicul sau
personalul spitalului care pot evalua starea
copilului dumneavoastră și recomanda scau-
nul de mașină pentru copii potrivit înainte de
externare.
• În Grupul 1 (9-18 kg), dacă scaunul de mași-
181
180
nă pentru copii este amplasat pe scaunul
anterior cu airbag-ul frontal activat, se reco-
mandă, pentru mai multă siguranță, să plasați
scaunul cât mai în spate posibil, în funcție de
prezența altor pasageri pe scaunul posterior.
• Nu folosiți acest scaun pe banchete așezate
lateral sau contrar sensului de mers.
• Instalați scaunul de mașină pentru copii pe
scaune xate corect pe structura autovehicu-
lului, orientate în sensul de mers.
• Acordați atenție modului în care este instalat
scaunul de mașină pentru copii, astfel încât
să evitați contactul cu un scaun mobil sau cu
portiera.
• Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa-
te garanta siguranța totală a copilului în caz
de accident, însă folosirea acestui produs re-
duce riscul de leziuni grave sau deces.
• Riscul unor răniri grave ale copilului, nu nu-
mai în caz de accident, ci și în alte situații (de
ex. frânări bruște etc.) crește dacă indicațiile
din acest manual nu sunt respectate cu aten-
ție: vericați întotdeauna ca scaunul de mași-
nă pentru copii să e corect xat.
• În cazul în care scaunul de mașină pentru co-
pii este deteriorat, deformat sau foarte uzat,
acesta trebuie înlocuit, este posibil să își
pierdut caracteristicile inițiale de siguranță.
• Nu efectuați modicări sau adaosuri produsu-
lui fără aprobarea producătorului.
• Nu instalați accesorii, piese de schimb și
componente care nu sunt furnizate de pro-
ducător.
• Nu intercalați accesorii neaprobate pentru
acest produs între banchetă auto și scaunul
de mașină pentru copii sau între scaunul de
mașină pentru copii și copil: în caz de acci-
dent, este posibil ca scaunul auto pentru co-
pii să nu funcționeze corect.
• În urma unui accident ușor, scaunul de ma-
șină pentru copii poate suferi daune care nu
sunt mereu vizibile cu ochiul liber: de aceea,
trebuie înlocuit.
• NU utilizați produsul pe o perioadă mai mare
de 10 ani. După această perioadă, modicări-
le suferite de materiale (de exemplu, datorate
expunerii la soare) pot reduce sau compromi-
te ecacitatea produsului.
• Nu folosiți un scaun de mașină la mâna a
doua: ar putea avea daune structurale care
nu se văd cu ochiul liber, însă care compromit
siguranța produsului.
• Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat
în scaunul auto pentru copii, indiferent de
motiv.
• În cazul în care automobilul a fost lăsat în
soare, înainte de a așeza copilul controlați
cu atenție scaunul de mașină pentru copii,
vericând ca anumite părți ale acestuia să nu
se supraîncălzit: în acest caz, lasați-le să se
răcească înainte de a așeza copilul, pentru a
evita ca acesta să sufere arsuri.
• Husa textilă poate înlocuită numai cu una
aprobată de producător, deoarece aceasta
reprezintă parte integrantă a scaunului de
mașină pentru copii. Pentru a garanta sigu-
ranța copilului în scaunul de mașină pentru
copii, nu-l utilizați niciodată fără husa textilă
a acestuia.
• Vericați ca centura de siguranță să nu e ră-
sucită, pentru a evita prinderea acesteia sau a
părților scaunului auto pentru copii între por-
tiere sau frecarea acesteia de vârfuri tăioase.
Scaunul de mașină pentru copii nu mai poate
utilizat în cazul în care centura este tăiată
sau destrămată.
• Când nu se transportă copilul, scaunul de
mașină pentru copii poate rămâne xat sau
poate pus în portbagaj. Scaunul copilului
lăsat neancorat poate constitui un pericol
pentru pasageri în caz de accident sau de
frâne bruște.
• Vericați să nu aveți în timpul transportului,
în special pe polița interioara din spatele au-
tomobilului, obiecte sau bagaje care să nu
fost xate sau poziționate în siguranță: în caz
de accident sau frână bruscă, acestea ar putea
răni pasagerii.
• Aveți grijă să nu lăsați nexate scaunele auto
care se pliază sau care se rotesc; în caz de ac-
cident ar putea constitui un pericol.
• Asigurați-vă că tetiera scaunului nu se supra-
pune cu scaunul de mașină pentru copii: nu
trebuie să îl împingă în față. Dacă se întâmplă
acest lucru, îndepărtați tetiera scaunului auto
de pe automobilul în care este instalat scau-
nul de mașină pentru copii, având grijă să nu
o lăsați pe polița din spate.
181
180
• Asigurați-vă că toți pasagerii din autovehicul
folosesc centuri de siguranță, atât pentru
siguranța personală cât și pentru evitarea
rănirii copilului în caz de accident sau frână
bruscă.
• În timpul călătoriilor lungi faceți opriri dese.
Copilul obosește foarte ușor.
• Nu scoateţi sub nicio formă copilul din sca-
unul de maşină pentru copii în timp ce au-
tomobilul este în mişcare. În cazul în care
copilul necesită atenție, trebuie să găsiți un
loc sigur și să vă opriți.
• Societatea comercială Artsana declină orice
responsabilitate în caz de folosire neadecvată
a produsului.
1.2 DESCRIERE COMPONENTE
Fig. A
A. Șezutul scaunului de mașină pentru copii
B. Baza scaunului de mașină pentru copii
C. Conectoare rigide
D. Buton pentru conectoare rigide
E. Indicatoare pentru cuplarea conectoarelor
rigide
F. Side Safety System
V. Top Tether
Fig. B
G. Tetieră
H. Spătar
I. Protecție umeri centuri
J. Centuri siguranță scaun
K. Cataramă
L. Manetă de înclinare
M. Manetă pentru rotirea scaunului
N. Curea de ajustare a centurilor
O. Buton de reglare a centurilor
P. Ghidaj centură
Q. Ghidaj centură Grupul 2/3
R. Minireductor
Fig. C
S. Manetă de reglare a tetierei
T. Ghidaj al centurii superioare
U. Locaș centură
V. Top Tether
1.3 CARACTERISTICILE PRODUSULUI
GRUP 0+, 1, 2 și 3 (SEMIUNIVERSAL).
ANUNȚ IMPORTANT
1. Acesta este un dispozitiv „Semiuniversal”
de reținere a copiilor, omologat conform
regulamentului ECE R44/04 și este compa-
tibil doar cu vehiculele indicate în „Lista de
vehicule” specică furnizată împreună cu
produsul.
2. Poate folosit în autovehiculele prevăzute
cu centură de siguranță în 3 puncte, statică
sau cu retractor, omologată în conformitate
cu Regulamentul UN/ECE Nr.16 sau cu alte
standarde echivalente.
3. Dacă aveți nelămuriri, vă rugăm să contac-
tați producătorul dispozitivului de reținere
sau vânzătorul autorizat.
1.4 RESTRICȚII ȘI CONDIȚII DE UTILIZARE
CU PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA BAN-
CHETĂ AUTO
AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie urmă-
toarele restricţii şi condiţii de utilizare referitoa-
re la produs şi la bancheta auto: în caz contrar
nu putem garanta siguranţa.
• Acest scaun de mașină pentru copii este
omologat numai pentru copiii cu greutatea
între 0 și 36 de kg (nou-născuți până la apro-
ximativ 12 ani).
• Scaunul auto trebuie să e prevăzut cu centu-
ră de siguranță cu 3 punte de prindere, statică
sau pretensionată, omologată conform Regu-
lamentului UNI/ECE Nr.16 sau conform altor
standarde echivalente (Fig.1).
AVERTISMENT! Nu instalaţi niciodată scaunul
de maşină pentru copii cu centura automobi-
lului cu două puncte de prindere (Fig. 2).
• Scaunul de mașină poate instalat pe scau-
nul din față al pasagerului, dotat cu sisteme
de xare ISOFIX sau pe oricare din scaunele
din spate, dotat cu sisteme de xare ISOFIX. În
Grupul 0+ (0-13 kg), scaunul de mașină pen-
tru copii poate instalat pe scaunul din față
numai dacă airbagul frontal este dezactivat.
Nu folosiți acest scaun pe banchete așezate
lateral sau contrar sensului de mers.(Fig.3).
• Acest produs poate folosit exclusiv ca scaun
de mașină pentru copii, nu poate folosit în
casă.
• Catarama centurii de siguranță a automo-
bilului s-ar putea să e prea lungă și să de-
183
182
pășească astfel înălțimea prevăzută față de
partea inferioară a scaunului (Fig. 4A-4B). În
acest caz, scăunelul nu trebuie să e xat pe
acel scaun, ci va trebui să e instalat pe un
alt scaun, care să nu aibă această problemă.
Pentru mai multe informații privind acest
aspect, contactați societatea producătoare a
automobilului.
AVERTISMENT! Grupul 0+ și Grupul 1. Dacă
se utilizează în autovehicule prevăzute cu cen-
turi de siguranță spate cu airbag-uri integrate
(centuri gonabile), interacțiunea dintre porți-
unea gonabilă a centurii vehiculului și acest
sistem de reținere pentru copii poate provoca
răni grave sau decesul. Nu instalați acest dis-
pozitiv de reținere a copilului în autovehicul
folosind centura de siguranță gonabilă.
AVERTISMENT! Grupul 2/3. În caz de utiliza-
re pe vehicule dotate cu centuri de siguranță
posterioare cu sisteme integrate airbag (cen-
turi gonabile), urmați instrucțiunile din ma-
nualul constructorului auto.
2. INSTALAREA
AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă,
atât în text cât şi în imagini, la instalarea sca-
unului de maşină pentru copii pe scaunul din
spate, de pe dreapta. Pentru a instala scaunul
pe alte locuri efectuați operațiile de instalare în
aceeași ordine.
2.1 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL GR. 0+
CU CONECTOARE RIGIDE ȘI TOP TE-
THER (0-13 KG)
Scaunul de mașină din Grupul 0+ se instalează
ÎNTOTDEAUNA în direcția contrară sensului de
mers, dezactivând airbagul.
Instalarea trebuie să se facă utilizând MEREU
conectoarele rigide Isox şi Top Tether.
• Acționați asupra manetei (M) și rotiți scaunul
cu 180°, asigurându-vă că s-a blocat și s-a pozi-
ționat în sens contrar direcției de mers (Fig. 5).
• Acționați asupra manetei de înclinare (L)
până când săgeata roșie coincide cu poziția
R (Fig. 6).
• Poziționați scaunul de mașină pentru copii
pe bancheta mașinii, în sens contrar direcției
de mers.
• Extrageți complet conectorii rigizi (C) apă-
sând pe butonul (D) (Fig. 7).
• Agățați conectorii de cârligele dintre spătar și
banchetă (Fig. 8). Cuplarea corectă a conecto-
rilor va semnalată printr-un clic, iar indicato-
rul își va schimba culoarea din roșu în verde.
• Împingeți ferm scaunul de mașină pentru co-
pii spre spătarul scaunului pentru a asigura o
xare corectă (Fig. 9).
• Treceți Top Tether (V) prin dreptul ghidajului
albastru al curelelor (P) (Fig. 10).
• Asigurați-vă că centura Top Tether este pozi-
ționată corect în ghidajul albastru de centuri
(Fig. 11).
• AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin par-
tea de sus a spătarului scaunului automobilu-
lui şi prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Te-
ther deasupra tetierei automobilului (Fig. 12).
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de in-
strucţiuni al automobilului pentru a identica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prin-
dere este marcat printr-o etichetă specică
(Fig. 13) şi poate în poziţiile indicate în gurile
13A – 13B – 13C – 13D.
AVERTISMENT! Vericaţi dacă sistemul de
prindere utilizat pentru Top Tether este cel pre-
văzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu inelul
prevăzut pentru xarea bagajelor.
• După identicarea punctului de prindere, co-
nectaţi cârligul Top Tether (V). Reglaţi lungi-
mea centurii Top Tether trăgând cu putere de
curea pentru a o întinde. Întinderea corectă
este conrmată prin culoarea verde a indi-
catorului aat pe bandă (Fig. 14). Rulaţi sur-
plusul de curea şi xaţi-l cu benzi adezive de
tip „velcro”. Pernuța minireductor se utilizează
pentru nou-născuți și până la 6 kg. După
efectuarea instalării, așezați copilul urmând
procedeul explicat în continuare:
• Apăsați butonul de reglare a centurilor (O) și,
în același timp, prindeți bine de centuri și tra-
geți către dumneavoastră centurile scaunului
pentru copii, până obțineți extensia maximă
(Fig. 15).
• Decuplați centurile scaunului de mașină pen-
tru copii apăsând butonul de pe cataramă
(Fig. 16).
• Așezați cu grijă copilul în scaunul de mașină
183
182
pentru copii, prindeți cele două terminații
ale centurii și cuplați-le din nou în cataramă
(Fig. 17).
• Cu ajutorul butonului manetei corespunză-
toare (S) reglați înălțimea tetierei, astfel încât
centurile să e potrivite înălțimii umerilor co-
pilului (Fig. 18).
• Pentru a regla întinderea centurilor, trageți cu
grijă în sus banda de reglare (N) pentru a obți-
ne nivelul corect de întindere (Fig. 19).
Pentru a dezinstala scaunul de mașină pen-
tru copii, decuplați centurile de siguranță ale
mașinii și conectoarele rigide (C) apăsând pe
butoanele de decuplare (D).
2.2 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAȘINĂ
PENTRU COPII ȘI AȘEZAREA COPILU-
LUI DIN GR. 0+ CU CONECTOARE RI-
GIDE ȘI CENTURĂ ÎN TREI PUNCTE A
AUTOMOBILULUI (0-13 KG)
Scaunul de mașină din Grupul 0+ se instalează
ÎNTOTDEAUNA în direcția contrară sensului de
mers, dezactivând airbagul.
Instalarea trebuie să e executată utilizând
ÎNTOTDEAUNA conectorii rigizi și centura în 3
puncte a automobilului.
• Acționați asupra manetei (M) și rotiți scaunul
cu 180°, asigurându-vă că s-a blocat și s-a
poziționat în sens contrar direcției de mers
(Fig. 20).
• Acționați asupra manetei de înclinare (L)
până când săgeata roșie coincide cu poziția
R (Fig. 21).
• Poziționați scaunul de mașină pentru copii
pe bancheta mașinii, în sens contrar direcției
de mers.
• Extrageți complet conectorii rigizi (C) apă-
sând pe butonul (D) (Fig. 22).
• Agățați conectorii de cârligele dintre spătar
și banchetă (Fig. 23). Cuplarea corectă a co-
nectorilor va semnalată printr-un clic, iar
indicatorul își va schimba culoarea din roșu
în verde.
• Împingeți ferm scaunul de mașină pentru co-
pii spre spătarul scaunului pentru a asigura o
xare corectă (Fig. 24).
• Îndepărtați reductorul și decuplați catarama
scaunului de mașină pentru copii (Fig. 25).
• Treceți partea abdominală a centurii prin
dreptul ghidajului de centură albastru (P) (Fig.
26), apoi treceți partea diagonală a centurii
automobilului prin ghidajul centurii supe-
rioare (T), introducând-o prin spațiul dintre
tetieră și bancheta din dreptul ghidajului de
centură albastru (Fig. 27).
• Fixați centura de siguranță în cataramă (Fig.
28).
• Repoziționați pernuța minireductor (0-6 kg).
• Congurația nală a scăunelului trebuie să e
conformă cu imaginea din Fig. 29.
Pernuța minireductor se utilizează pentru
nou-născuți și până la 6 kg.
După efectuarea instalării, așezați copilul ur-
mând procedeul explicat în continuare:
• Apăsați butonul de reglare a centurilor (O) și,
în același timp, prindeți bine de centuri și tra-
geți către dumneavoastră centurile scaunului
pentru copii, până obțineți extensia maximă
(Fig. 30).
• Decuplați centurile scaunului de mașină pen-
tru copii apăsând butonul de pe cataramă
(Fig. 31).
• Așezați cu grijă copilul în scaunul de mașină
pentru copii, prindeți cele două terminații
ale centurii și cuplați-le din nou în cataramă
(Fig. 32).
• Cu ajutorul butonului manetei corespunză-
toare (S) reglați înălțimea tetierei, astfel încât
centurile să e potrivite înălțimii umerilor co-
pilului (Fig. 33).
• Pentru a regla întinderea centurilor, trageți cu
grijă în sus banda de reglare (N) pentru a obți-
ne nivelul corect de întindere (Fig. 34).
Pentru a dezinstala scaunul de mașină pen-
tru copii, decuplați centurile de siguranță ale
mașinii și conectoarele rigide (C) apăsând pe
butoanele de decuplare (D).
2.3 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAȘINĂ
PENTRU COPII ȘI AȘEZAREA COPILU-
LUI DIN GR. 1 CU CONECTOARE RIGIDE
ȘI CENTURĂ ÎN TREI PUNCTE A AUTO-
MOBILULUI (9-18 KG)
Scaunul de mașină pentru copii din Grupul 1
se instalează ÎNTODEAUNA în direcția de mers,
utilizând ÎNTOTDEAUNA conectorii rigizi și
centura în 3 puncte a automobilului.
AVERTISMENT! Utilizați scaunul de mașină
185
184
pentru copii înclinat în pozițiile 1, 2 sau 3. NU
utilizați niciodată poziția R.
• Acționați asupra manetei (M) și rotiți scaunul
cu 180°, asigurându-vă că s-a blocat și s-a po-
ziționat în sensul direcției de mers (Fig. 35).
• Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe
bancheta mașinii, în sensul direcției de mers.
• Extrageți complet conectorii rigizi (C) apă-
sând pe butonul (D) (Fig. 36).
• Agățați conectorii de cârligele dintre spătar
și banchetă (Fig. 37). Cuplarea corectă a co-
nectorilor va semnalată printr-un clic, iar
indicatorul își va schimba culoarea din roșu
în verde.
• Treceți partea diagonală a centurii prin ghi-
dajul centurii superioare (T). Introduceți cen-
tura în trei puncte în compartimentul (U) al
centurii, trăgând-o din compartimentul opus
(Fig. 38)
• Cuplați centura mașinii (Fig. 39)
• Împingeți ferm scaunul de mașină pentru co-
pii spre spătarul scaunului pentru a asigura o
xare corectă (Fig. 40) și întindeți partea dia-
gonală a centurii (Fig. 41).
După efectuarea instalării, așezați copilul ur-
mând procedeul explicat în continuare:
• Apăsați butonul de reglare a centurilor (O)
și, în același timp, prindeți bine de centuri și
trageți către centurile scaunului pentru copii,
până obțineți extensia maximă (Fig. 42).
• Decuplați centurile scaunului de mașină pen-
tru copii apăsând butonul de pe cataramă
(Fig. 43).
• Așezați cu grijă copilul în scaunul de mașină
pentru copii, prindeți cele două terminații
ale centurii și cuplați-le din nou în cataramă
(Fig. 44).
• Cu ajutorul butonului manetei corespunză-
toare (S) reglați înălțimea tetierei, astfel încât
centurile să e potrivite înălțimii umerilor co-
pilului (Fig. 45).
• Pentru a regla întinderea centurilor, trageți cu
grijă în sus banda de reglare (N) pentru a obți-
ne nivelul corect de întindere (Fig. 46).
2.4 MODIFICAREA CONFIGURAȚIEI SCAU-
NULUI DE MAȘINĂ PENTRU COPII DIN
GRUPUL 1 (9-18 KG) PÂNĂ LA GRUPUL
2/3 (15-36 KG)
Pentru a schimba congurația de la Grupul 1 la
Grupul 2/3, procedați astfel:
• Slăbiți la maximum centurile scaunului de
mașină pentru copii apăsând pe butonul de
reglare (O) (Fig. 47).
• Acționați asupra manetei (S) pentru a aduce
tetiera în poziția de deschidere maximă (Fig.
48).
• Scoateți centurile scaunului de mașină pen-
tru copii din mecanismul de ancorare (Fig.
49A) și poziționați mecanismul de ancorare
în locașul specic (Fig. 49B).
• Treceți centurile scaunului de mașină pentru
copii prin oricii și desfaceți-le din cataramă
(Fig. 50).
• După ce ați îndepărtat materialul textil de
pe scaun, poziționați catarama în comparti-
mentul corespunzător din zona picioarelor
(Fig. 51).
• Rulați centurile și poziționați-le în comparti-
mentele din partea laterală a scaunului (Fig.
52).
• Instalați bretelele în spătar (Fig. 53) și pro-
tecția pentru picioare sub materialul textil al
scaunului (Fig. 54).
2.5 INSTALAREA SCAUNULUI DE MAȘINĂ
PENTRU COPII ȘI AȘEZAREA COPILU-
LUI ÎN GRUPUL 2/3 (15-36 KG) CU CO-
NECTOARE RIGIDE ȘI CENTURĂ ÎN TREI
PUNCTE A AUTOMOBILULUI.
AVERTISMENT! Utilizați scaunul de mașină
pentru copii înclinat în pozițiile 1 și 2. Nu uti-
lizați NICIODATĂ pozițiile R și 3.
Instalarea trebuie să e executată utilizând
ÎNTOTDEAUNA conectorii rigizi și centura în 3
puncte a automobilului.
• Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe
bancheta mașinii, în sensul direcției de mers.
• Extrageți complet conectorii rigizi (C) apă-
sând pe butonul (D) (Fig. 55).
• Agățați conectorii de cârligele dintre spătar
și banchetă (Fig. 56). Cuplarea corectă a co-
nectorilor va semnalată printr-un clic, iar
indicatorul își va schimba culoarea din roșu
în verde.
• Treceți latura diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei și prin punctul roșu de trecere
corespunzător al centurii de sub tetieră (Q)
185
184
obțineți înălțimea dorită (Fig. 62).
3.2 REGLAREA ÎNCLINĂRII SCAUNULUI
Pentru o înclinare în mai multe poziții, este ne-
cesar să deblocați maneta de înclinare (L) de
sub scaun acționând asupra celei de-a doua
siguranțe și să selectați apoi poziția dorită.
Când este instalat pentru Grupul 0+ (0-13 kg.),
scaunul de mașină pentru copii trebuie să e
reglat în poziția R.
În Grupul 1 (9-18 kg), scaunul poate reglat în
pozițiile 1, 2 și 3.
În Grupul 2/3 (15-36 kg), scaunul poate utili-
zat doar în pozițiile 1 și 2.
3.3 SIDE SAFETY SYSTEM
Scaunul de mașină pentru copii este dotat
cu dispozitiv Side Safety System (F) pentru a
garanta o protecție sporită în caz de impact
lateral.
Dacă dispozitivul intră în contact cu alte părți
ale automobilului, îl puteți înlătura decuplân-
du-l din locașul corespunzător (Fig. 63).
3.4 CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Operaţiunile de curăţare şi întreţinere trebuie
să e efectuate numai de către un adult.
Curăţarea husei textile.
Husa din material textil a scaunului de mașină
pentru copii este complet detașabilă și potrivi-
tă pentru spălarea manuală sau cu mașina de
spălat la 30°C. Vă rugăm să consultați eticheta
produsului, pentru instrucțiuni referitoare la
curățarea țesăturii scaunului.
Lavabil la 30°Cin mașina de spălat rufe
Nu folosiți înălbitori
Nu stoarceți mecanic
Nu călcați
Nu curățați chimic
Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau
solvenți. Nu uscați mecanic țesătura, lăsați să
se usuce fără stoarcere. Husa scaunului trebuie
să e înlocuită doar cu o altă husă aprobată
30° C
30° C
(Fig. 57).
• Așezați cu grijă copilul pe scaunul de mașină
pentru copii, având grijă să aibă spatele bine
xat pe spătarul scaunului.
• Fixați centura automobilului în cataramă (Fig. 58).
• În faza de reglare a tetierei, asigurați-vă că
ghidajul de centură diagonal (Q) este pozițio-
nat deasupra umărului, la o distanță maximă
de 2 cm (Fig. 59).
• Trageți partea diagonală a centurii către re-
tractor, astfel încât întreaga centură să e bine
întinsă și xată pe pieptul și picioarele copi-
lului (Fig. 60).
AVERTISMENT!
• Vericați întotdeauna că centura este distri-
buită uniform în toate punctele și că nu este
răsucită.
• Vericați că centura diagonală este xată
corect pe umărul copilului și că nu exercită
presiune asupra gâtului; dacă este necesar,
reglați tetiera.
• Vericați că sistemul de prindere a centurii
automobilului este în spatele spătarului sca-
unului automobilului (Fig. 61).
2.6 REGLAREA CENTURILOR PENTRU UTI-
LIZAREA ÎN GRUPURILE 0+ (0-13 KG) și
1 (9-18KG)
Parcurgeți din nou în sens invers instrucțiunile
descrise în capitolul 2.3.
3. OPERAȚIUNI ULTERIOARE
3.1 REGLAREA ÎNĂLȚIMII TETIEREI
Înălțimea tetierei se poate regla, pentru a per-
mite o cât mai bună ajustare a scaunului de
mașină pentru copii la înălțimea copilului. O
reglare ideală va permite:
• O bună încadrare și protejare a capului (Gru-
pul 1/2/3).
• Ca centurile de siguranță a scaunului de ma-
șină pentru copii să e mereu la înălțimea
corectă, adică cea a spatelui (Grupul 0+ și
Grupul 1).
• Ca centura diagonală a automobilului să e
mereu la înălțimea corectă, datorită puncte-
lor de trecere a centurii integrate în tetiera (Q)
(Grupul 2/3).
Pentru a regla înălțimea tetierei, acționați asu-
pra manetei de reglare a tetierei (S) până când
187
186
de către producător, deoarece este parte in-
tegrantă a scaunului auto pentru copii și, prin
urmare, face parte din elementele sale de si-
guranță.
AVERTISMENT! Pentru siguranța copilului în
scaunul de mașină, nu-l utilizați niciodată fără
husa textilă a acestuia.
Pentru a îndepărta materialul textil, urmați in-
dicațiile de mai jos:
Tetieră
• Extrageți tetiera din ghidajul pentru centuri
(Fig. 64) și desfaceți nasturii de pe spate (Fig.
65).
Pernă pentru șezut
• Desfaceți nasturii clapei centrale (Fig. 66) și
apoi pe aceia din jurul cadrului (Fig. 67).
CURĂŢAREA COMPONENTELOR DIN PLAS-
TIC ŞI METAL
Curățați componentele din plastic și din metal
cu o lavetă umedă. Nu folosiți niciodată deter-
genți abrazivi sau solvenți. Piesele mobile ale
scaunului auto pentru copii nu trebuie să e
lubriate.
VERIFICAREA STĂRII COMPONENTELOR
Se recomandă să vericați periodic integrita-
tea și starea uzurii următoarelor componente:
• Husă: vericați să nu iasă din cusături căp-
tușeala. Vericați starea cusăturilor: acestea
trebuie să e întotdeauna intacte și nedete-
riorate.
• Centuri: vericați ca materialul sa nu e uzat,
destrămat, mai ales in zona de reglare a cen-
turii, a protecției pentru picioare, a umerilor
și in dreptul plăcuței care ajustează centurile.
• Componente din plastic: vericați ca pie-
sele din plastic să nu e uzate, deteriorate sau
decolorate.
AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru
copii este deteriorat, deformat sau uzat, acesta
trebuie înlocuit: este posibil să își pierdut ca-
racteristicile originale de siguranță.
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci când nu este montat în automobil, este
recomandat să depozitați scaunul de mașină
pentru copii într-un loc uscat, departe de surse
de căldură și ferit de praf, umiditate și razele
directe ale soarelui.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când scaunul auto pentru copii atinge
limita de utilizare prevăzută, nu-l mai utilizați și
depuneți-l la un punct adecvat de colectare a
deșeurilor. Pentru protejarea mediului, separați
tipurile diferite de deșeuri respectând regle-
mentările de mediu în vigoare din țara în care
este utilizat.
GARANȚIE
Produsul este garantat împotriva oricărui de-
fect de conformitate în condiții normale de
utilizare conform specicațiilor din instrucțiu-
nile de utilizare.
Astfel, garanția nu se va aplica în cazul daune-
lor provocate de utilizarea necorespunzătoare,
uzură sau evenimente accidentale.
Pentru durata garanției cu privire la defectele
de conformitate, consultați prevederile speci-
ce din legislația națională aplicabilă în țara de
achiziție, dacă sunt prevăzute.
187
186
UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3
0-36
1
1.1
1.2
1.3
1.4
2
GR. 0 + 2.1
0-13
GR. 0+ 2.2
0-13
GR. 1 2.3
9-18
9-18( 12.4
15-36( 2/3
2.5
2/3
15-36
0+ 2.6
9-18( 10-13(
3
3.1
3.2
3.3
3.4
1
1.1
.ISOFIX
130 0+
9-18( 1
189
188
10
Artsana
1.2
A
A
B
C
D
E
F
V
B
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
2/3Q
R
C
S
T
U
V
1.3
3210+
1
R44/04 ECE
2
189
188
16UN/ECE
3
1.4
12 36 0
16UNI/ECE
.)1
.)2
.ISOFIXISOFIX
0-13( 0+
.)3
4A-4B
1 0+
2/3
2
GR. 0 + 2.1
0-13
0+
180°M
.)5
RL
.)6
C
.)7D(
8
.)9
V
.)10P(
.)11
Top Tether
.)12
13
.13A – 13B – 13C – 13D
TopV
Tether
14
6
O
.)15
191
190
.)16
.)17
S
.)18
N
.)19
.)DC
GR. 0+ 2.2
0-13
0+
180°M
.)20
RL
.)21
C
.)22D(
23
.)24
.)25
)P
26
T
.)27
.)28
0-6
.29
6
O
.)30
.)31
.)32
S
.)33
N
.)34
.)DC
GR. 1 2.3
9-18
1
.321
.R
180°M
.)35
C
.)36D(
37
.)T
U
)38
)39
40
.)41
O
.)42
.)43
.)44
S
.)45
N
.)46
9-18( 12.4
15-36( 2/3
2/31
191
190
.)47O
S
.)48
49A
.)49B
.)50
.)51
.)52
53
.)54
2.5
15-36( 2/3
.2 1
.3R
C
.)55D(
56
Q
.)57
.)58
)Q
2
.)59
.)60
.)61
0+2.6
9-18( 10-13(
2.3
3
3.1
.)1/2/3
.)10+
Q
.)2/3
S
.)62
3.2
L
0-13( 0+
.R
9-18( 1
..321
15-36( 2/3
.21
3.3
F
.)63
3.4
30
30°
30° C
30° C
193
192
64
.)65
66
.)67
193
192
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
194
NOTE
194
46 079654 100 000_2024
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
1
2
3