Grundig KVA 4830 User Manual
Displayed below is the user manual for KVA 4830 by Grundig which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
Fully Automatic
Espresso Machine
User Manual
KVA 4830
DE - EN - FR - TR - ES - RO - PL - DA - FI - NO - SV - EL
01M-GMS2540-5320-06
________________________________________________________________________________
DEUTSCH 04-23
POLSKI 120-137
TÜRKÇE 60-81
NORSK 174-191
FRANÇAIS 42-59
SUOMI 156-173
ROMÂNA 100-119
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 210-229
ENGLISH 24-41
DANSK 138-155
ESPAÑOL 82-99
SVENSKA 192-209
3
________________________________________________________________________________
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
K
4DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät benutzen!
Befolgen Sie alle Sicher-
heitshinweise, um Schäden
wegen falscher Benutzung
zu vermeiden! Bewahren
Sie die Bedienungsanlei-
tung zum späteren Nach-
schlagen auf. Sollte das
Gerät an Dritte weitergege-
ben werden, muss diese Be-
dienungsanleitung ebenfalls
mit ausgehändigt werden.
In diesem Kapitel erhalten
Sie wichtige Sicherheitshin-
weise im Umgang mit dem
Gerät. Dieses Gerät ent-
spricht den vorgeschriebe-
nen Sicherheitsbestimmun-
gen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu
Personen- und Sachschä-
den führen.
Gefahr durch elektri-
schen Strom
Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Beim Kontakt mit unter Span-
nung stehenden Leitungen
oder Bauteilen besteht Le-
bensgefahr! Beachten Sie
die folgenden Sicherheitshin-
weise, um eine Gefährdung
durch elektrischen Strom zu
vermeiden:
7 Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn das Anschluss-
kabel oder der Netzste-
cker beschädigt sind.
7 Lassen Sie vor der Wei-
terbenutzung des Gerätes
eine neue Anschlussleitung
durch eine autorisierte
Fachkraft installieren.
7 Öffnen Sie auf keinen Fall
das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsfüh-
rende Anschlüsse berührt
und der elektrische und
mechanische Aufbau ver-
ändert, besteht Strom-
schlaggefahr.
5
DEUTSCH
Grundlegende
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen si-
cheren Umgang mit dem
Gerät die folgenden Sicher-
heitshinweise:
7 Kontrollieren Sie das
Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare
Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht
in Betrieb.
7 Lassen Sie Reparaturen
am Gerät nur von autori-
sierten Fachhändlern oder
vom Werkskundendienst
durchführen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen
können erhebliche Ge-
fahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt
der Garantieanspruch.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
7 Gefahr bei drehendem
Mahlwerk! Ziehen Sie vor
dem Reinigen des Boh-
nenbehälters den Netzste-
cker des Gerätes aus der
Steckdose.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Teile des Gerätes können
während des Betriebs sehr
heiß werden! Die ausgege-
benen Getränke und aus-
tretender Dampf sind sehr
heiß!
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um sich
und/oder andere nicht zu
verbrennen/verbrühen:
7 Berühren Sie nicht die Me-
tallhülsen an den beiden
Kaffeeausläufen.
7 Vermeiden Sie direkten
Hautkontakt mit austre-
tendem Dampf und mit
herauslaufendem, heißen
Spül-, Reinigungs-, und
Entkalkungs- wasser.
6DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
7 Bei Beschädigung des
Netzkabels darf dieses nur
durch eine vom Herstel-
ler benannte Reparatur-
werkstatt ersetzt werden,
um eine Gefährdung zu
vermeiden! Bitte wenden
Sie sich an den Hersteller
oder seinen Kundendienst.
7 Eine Reparatur des Ge-
rätes während der Ga-
rantiezeit darf nur von
einem vom Hersteller au-
torisierten Kundendienst
vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfol-
genden Schäden kein Ga-
rantieanspruch mehr.
7 Defekte Bauteile dürfen
nur gegen Original-Ersatz-
teile ausgetauscht werden.
Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen
erfüllen werden.
7 Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie über-
wacht oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen
nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
7 Gestatten Sie Kindern die
Benutzung des Gerätes
nur unter Aufsicht um si-
cherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spie-
len.
7
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
7 Dieses Gerät ist dazu be-
stimmt, im Haushalt ver-
wendet zu werden, nicht
jedoch beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und an-
deren gewerblichen Be-
reichen,
- in landwirtschaftlichen
Anwesen,
- von Kunden in Hotels,
Motels und anderen ge-
werblichen Bereichen,
- in Frühstückspensionen.
7 Schützen Sie das Gerät
vor Witterungseinflüssen
wie Regen, Frost und di-
rekter Sonneneinstrah-
lung. Benutzen Sie das
Gerät nicht im Freien.
7 Tauchen Sie das Gerät,
das Anschlusskabel oder
den Netzstecker niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
7 Reinigen Sie das Gerät
oder die Zubehörteile
nicht im Geschirrspüler.
7 Füllen Sie außer Wasser
keine anderen Flüssig-
keiten oder Lebensmittel in
den Wassertank.
7 Befüllen Sie den Wasser-
tank nicht über die Max-
Markierung (unterer Rand
der Ein-füllöffnung) hinaus
mit Wasser (1,4 Liter).
7 Betreiben Sie das Gerät
nur, wenn der Kaffeesatz-
behälter, die Tropfschale
und das Tassenrost einge-
setzt sind.
7 Die Anschlussleitung
immer am Netzstecker
aus der Steckdose ziehen,
nicht am Anschlusskabel
und nicht mit nassen Hän-
den anfassen.
7 Tragen Sie das Gerät nicht
am Anschlusskabel.
8DEUTSCH
7 Das Gerät und seine An-
schlussleitungen sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
9
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Kaffeevollautomaten KVA 4830.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen auf-
merksam, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Quali-
tätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr – und auf min-
destens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube-
hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters
B Kaffeebohnenbehälter
C Bedienfeld
D Anpassbare Kaffeedüse
E Kaffeesatzbehälter
F Interne Tropfschale
G Externe Tropfschale
H Reinigungspinsel
I Serviceklappe
J Brühgruppe
K Netzkabel
L Wassertank
AUF EINEN BLICK _________________________
10 DEUTSCH
ANZEIGE _________________________________
Bedienfeld
Blinkt: Geringer Wasserstand / Wassertank fehlt
Keine oder zu wenig Bohnen
Leuchtet: Kaffeesatzbehälter ist voll
Blinkt: Interne Tropfschale / Kaffeesatzbehälter fehlt
Leuchtet: Brühgruppe fehlt / falsch installiert
Blinkt: Serviceklappe ist geöffnet / falsch installiert
Leuchtet: Entkalkung erforderlich
Blinkt: Entkalkung läuft
Systementleerung läuft
Ein-/Austaste
Heißwasser-Taste
Starker-Espresso-Taste
Schwacher-Espresso-Taste
Im Lieferumfang sind drei Beutel mit Reinigungsmittel für die Selbstreinigung enthalten.
11
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Montage
Hinweis
7 Entfernen Sie jegliche Schutzfolien, Aufkleber und andere Verpackungsmaterialien am Gerät.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Wählen Sie einen sicheren und stabi-
len Untergrund mit einer leicht erreich-
baren Steckdose und halten Sie den
Mindestabstand an den Seiten von
Geräten ein.
Setzen Sie die externe Tropfschale
ein. Vergewissern Sie sich, dass sie
richtig sitzt.
Wickeln Sie das Netzkabel ab und
begradigen Sie es. Schließen Sie den
Stecker an der Rückseite des Gerätes
an. Stecken Sie das andere Ende des
Netzkabels in eine Steckdose mit ge-
eigneter Versorgungsspannung.
Wassertank füllen
Über das Schutzprogramm: Wenn der Wassertank nicht vollständig in die Maschine
eingesetzt ist, wird während des Brühvorgangs in 15 Sekunden ein Schutzmodus aktiviert. Die
Heißwassertaste leuchtet auf dem Bedienfeld auf.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank vollständig in die Maschine eingesetzt ist.
2. Drücken Sie die Heißwassertaste. Nach der Ausgabe des Heißwassers befindet sich die
Maschine im Bereitschaftszustand.
Achtung
7 Wenn blinkt, ist der Wasserstand im Wassertank zu gering und es muss Wasser nachgefüllt
werden.
12 DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Heben Sie den Wassertank an, indem
Sie die Abdeckung als Griff verwen-
den.
Nehmen Sie den Wassertank heraus. Spülen Sie den Wassertank mit saube-
rem Wasser aus, füllen Sie ihn dann
bis zur Max-Markierung und setzen
Sie ihn wieder in das Gerät ein. Ver-
gewissern Sie sich, dass er richtig sitzt.
Hinweis
7 Geben Sie nicht direkt mit einem anderen Behälter Wasser in das Gerät; andernfalls könnte
der Wassertank überlaufen.
Achtung
7 Füllen Sie den Wassertank niemals mit warmem, heißem, oder kohlensäurehaltigem Wasser
oder anderen Flüssigkeiten, die Wassertank und Gerät beschädigen könnten.
.
Setzen Sie den Wassertank wieder
ein; verwenden Sie dabei die Abde-
ckung als Griff.
Schließen Sie den Wassertank mit der
Abdeckung.
13
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Mahleinstellung
Sie können das Mahlwerk anpassen, indem Sie den Einstellknopf am Bohnenbehälter drehen:
Wenn das Mahlwerk bei der Kaffee-
zubereitung Kaffee mahlt, können Sie
den Mahlgrad über den Einstellknopf
anpassen.
Achtung
7 Nehmen Sie niemals Änderungen an der Mahleinstellung vor, wenn das Mahlwerk nicht in
Betrieb ist. Andernfalls könnte das Mahlwerk beschädigt werden.
Hinweis
7 Die Punkte am Einstellknopf zeigen den Mahlgrad. Je kleiner der Punkt, desto feiner werden
die Bohnen gemahlen.
Bohnenbehälter auffüllen
Hinweis
7 Wenn blinkt, muss das Gerät mit Kaffeebohnen aufgefüllt werden.
Entfernen Sie die Abdeckung des Boh-
nenbehälters.
Geben Sie langsam die Kaffeeboh-
nen hinein.
Bringen Sie die Abdeckung des Be-
hälters wieder an.
14 DEUTSCH
Achtung
7 Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter nur mit Kaffeebohnen. Gemahlener Kaffee, Instantkaf-
fee, karamellisierter Kaffee und andere Objekte können die Maschine beschädigen.
Hinweis
7 Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Innere der Kaffeemaschine, indem Sie die Heiß-
wassertaste drücken.
Kaffee zubereiten
Schalten Sie das Gerät über die Ein-/
Austaste ein. Das Gerät befindet sich
dann im Bereitschaftsmodus.
Stellen Sie eine Tasse unter die Kaf-
feedüse und passen Sie die Höhe der
Düse entsprechend der Tasse an.
Drücken Sie eine der Espresso-Tasten.
Betätigte Espresso-Taste und Leuchte
leuchten auf. Dies zeigt an, dass das
Gerät eine Tasse Kaffee zubereitet.
Wenn sich das Gerät wieder im Bereit-
schaftsmodus befindet, ist der Kaffee
servierbereit.
Hinweis
7 Schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste aus.
7 Je nach Geschmack können Sie die Starker-Espresso- oder Schwacher-Espresso-Taste drü-
cken.
7 Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Innere der Kaffeemaschine, indem Sie die Heiß-
wassertaste drücken.
7 Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Je nach ausgewähltem
Modus hat das Gerät verschiedene Zeiten zur automatischen Abschaltung.
BETRIEB __________________________________
15
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Menge an Kaffee/heißem Wasser anpassen
Sie können die gewünschte Menge (25 bis 250 ml) für starken sowie schwachen Espresso und
heißes Wasser speichern.
2x
bipp!
Halten Sie bei der Kaffeezuberei-
tung (starker oder schwacher Espres-
so) oder bei der Ausgabe von hei-
ßem Wasser die gewünschte Taste
gedrückt. Das Gerät setzt die Kaffee-
zubereitung fort.
Lassen Sie die Taste los, sobald Sie
die gewünschte Menge Kaffee ha-
ben. Die Ausgabe von zwei Signaltö-
nen zeigt an, dass die Kaffeemenge
gespeichert wurde.
Heißes Wasser
Das Gerät kann durch einfache Betätigung der Heißwasser-Taste heißes Wasser ausgeben.
Heißwasser-Taste und Leuchte leuchten auf. Dies zeigt an, dass das Gerät das Wasser erhitzt.
Wenn Heißwasser-Taste und Leuchte erlöschen, ist das Wasser servierbereit.
16 DEUTSCH
Modusauswahl
Das Gerät hat drei verschiedene Einstellungen: Standardeinstellung, Ökomodus und
Geschwindigkeitsmodus. Im Ökomodus hilft Ihnen das Gerät dabei, mehr Energie zu sparen.
Im Geschwindigkeitsmodus erhalten Sie Ihren Kaffee schneller als mit der Standardeinstellung.
Ökomodus Geschwindigkeits-
modus Standardeinstel-
lung
Leuchte Nein Ja Ja
Vorbrühen* Ja Nein Ja
Zeit der automatischen
Abschaltung
10 min 30 min 20 min
Tassenmengenspeicher Ja Ja Ja
* Das Vorbrühen feuchtet die gemahlenen Bohnen in der Brühgruppe vor der vollständigen
Extraktion mit etwas Wasser an. Dadurch dehnt sich der Kaffeesatz stärker aus, wodurch sich
mehr Druck in der Brühgruppe aufbaut, was die Extraktion sämtlicher Öle und des vollen
Aromas der gemahlenen Bohnen unterstützt.
1 Halten Sie 5 Sekunden gedrückt, wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist.
2 blinkt dann und die folgende Taste hat folgende Anzeigen für verschiedene Einstellungen:
Heißwasser-Taste Starker-Espresso-
Taste Schwacher-Espres-
so-Taste
Ökomodus Leuchtet Blinkt Blinkt
Geschwindigkeitsmodus Blinkt Leuchtet Blinkt
Standardeinstellung Blinkt Blinkt Leuchtet
3 Drücken Sie die Heißwasser-Taste für den Ökomodus, die Starker-Espresso-Taste für den
Geschwindigkeitsmodus und die Schwacher-Espresso-Taste für die Standardeinstellung. Die
Ausgabe von zwei Signaltönen zeigt an, dass der Modus ausgewählt ist.
4 Wenn Sie die Einstellung nicht ändern möchten, drücken Sie erneut oder warten Sie 5
Sekunden, bis das Gerät in den Bereitschaftsmodus zurückkehrt.
BETRIEB __________________________________
17
DEUTSCH
REINIGUNG ______________________________
Gerät reinigen
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Gießen Sie das gesamte Wasser in der internen und externen Tropfschale weg.
3 Entfernen Sie Wasserflecken am Gerät mit einem angefeuchteten Tuch oder einem nicht
scheuernden Reiniger
.
7 Reinigen Sie das Gerät niemals mit Scheuermitteln, Essig oder nicht für die Reinigung von
Kaffeevollautomaten vorgesehenen Entkalkungsmitteln.
Zur Verlängerung der Lebensdauer des Gerätes sind eine zeitnahe Reinigung und Wartung
sehr wichtig.
2
1
Entfernen Sie die externe Tropfschale. Schieben Sie die interne Tropfschale
und den Kaffeesatzbehälter auf.
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und
reinigen Sie ihn mit sauberem Wasser.
Anschließend trocknen.
Brühgruppe reinigen
7 Wenn aufleuchtet, muss der Kaffeesatzbehälter geleert werden.
2
1
Ziehen Sie die Serviceklappe nach
unten und entfernen Sie sie.
Drücken Sie den Freigabeknopf. Entfernen Sie die Brühgruppe. Reini-
gen Sie die Brühgruppe mit klarem
Wasser. Trocknen Sie die Brühgruppe
anschließend.
18 DEUTSCH
Hinweis
7 Wenn dauerhaft leuchtet, zeigt dies
an, dass die Brühgruppe fehlt / falsch
installiert ist. Wenn blinkt, weist dies
darauf hin, dass die Serviceklappe fehlt /
falsch installiert ist.
Selbstreinigung / Entkalken
Wenn blinkt, weist dies darauf hin, dass
das Gerät die Selbstreinigung durchläuft.
Der optimale Zustand des Gerätes bleibt
erhalten, wenn diese Funktion mindestens
einmal im Monat durchgeführt wird. Je nach
Wasserhärte empfiehlt sich ein kürzeres
Intervall. Außerdem gilt zu beachten:
1 Wassertank vollständig füllen.
2 Geben Sie einen Beutel des mitgelieferten
Reinigungsmittels (oder geeignetes
Entkalkungsmittel aus dem Fachhandel)
in den Wassertank.
Achtung
7 Verwenden Sie für die Selbstreinigung
dieses Gerätes weder Essig noch andere
nicht für diesen Zweck vorgesehene Reini-
gungsmittel. Solche Reinigungsmittel könn-
ten das Gerät beschädigen.
3 Schließen Sie das Netzkabel an.
4 Stellen Sie einen ausreichend großen
Behälter unter die Kaffeedüse.
5 Halten Sie im Bereitschaftsmodus und
die Starker-Espresso-Taste 5 Sekunden
lang gedrückt. Ein Signal ertönt, und
die Starker-Espresso-Taste blinken.
6 Drücken Sie zur Bestätigung der
Selbstreinigung die Starker-Espresso-
Taste. Drücken Sie zum Zurückkehren
zum Bereitschaftsmodus .
7 blinkt und zeigt so an, dass die
Selbstreinigung durchgeführt wird.
Achtung
7 Halten Sie Körperteile von heißem Wasser
fern.
8 Wenn der Wassertank vollständig
leer ist, blinken und die
Starker-Espresso-Taste . Entfernen
Sie die gesamte verbleibende Lösung
im Wassertank und füllen Sie den
Tank bis zur Max-Markierung mit
normalem Leitungswasser. Wenn der
Wassertank aufgefüllt ist, erlischt .
Anschließend setzt das Gerät die
Selbstreinigung fort.
9 Wenn die Selbstreinigung abgeschlossen
ist, schaltet sich das Gerät automatisch
aus.
Systementleerung
Die Systementleerung sollte vor längerer
Nichtbenutzung, für Frostschutz und vor
Übergabe zur Reparatur verwendet werden.
1 Halten Sie im Bereitschaftsmodus und
die Schwacher-Espresso-Taste gleich-
zeitig 5 Sekunden lang gedrückt.
2 Anschließend blinkt .
3 Entfernen Sie den Wassertank aus
dem Gerät. zeigt durch dauerhaftes
Leuchten an, dass die Systementleerung
läuft. Sie können vor Entfernen
des Wassertanks mit in den
Bereitschaftsmodus zurückkehren.
4 Wenn die Systementleerung
abgeschlossen ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Achtung
7 Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
der Kaffeemaschine nach Durchführung
der Systementleerung die Heißwasser-
taste, bis Wasser aus der Düse kommt.
REINIGUNG ______________________________
19
DEUTSCH
REINIGUNG ______________________________
Manuelle Spülung
Mit der manuellen Spülung können Sie nach
der Benutzung die Kaffeedüse reinigen. Sie
sollten die manuelle Spülung auch durch-
führen, wenn Sie das Gerät voraussichtlich
längere Zeit nicht benutzen.
1 Halten Sie im Bereitschaftsmodus und
die Heißwasser-Taste gleichzeitig ge-
drückt.
2 Heißwasser-Taste , Starker-Espresso-
Taste und Schwacher-Espresso-
Taste erlöschen anschließend. Die
Kaffeedüse gibt dann zum Spülen etwas
Wasser aus.
Achtung
7 Das aus der Kaffeedüse laufende Wasser
ist heiß und wird in der Tropfschale da-
runter aufgefangen. Kontakt mit heißem
Spritzwasser meiden.
3 Nach dem Spülen kehrt das Gerät in
den Bereitschaftsmodus zurück.
20 DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG ________________________
Problem Ursache Lösung
Gerät funktioniert nicht. Gerät ist nicht an die
Stromversorgung angeschlossen.
Anschließen und einschalten.
Kabel und Stecker prüfen.
Keine oder verzögerte Reaktion
bei mehreren Betätigungen einer
Funktionstaste am Bedienfeld.
Gerät ist elektromagnetischen
Störungen ausgesetzt.
Schmutz über dem Bedienfeld.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nach einigen Minuten neu
starten.
Bedienfeld mit dem
bereitgestellten Tuch reinigen.
Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen wurden nicht
vorerhitzt.
Brühgruppe ist zu kalt.
Gerät vor der Kaffeezubereitung
mindestens dreimal spülen.
Es kommt kein Kaffee aus der
Düse.
Systementleerung kann vorher
genutzt worden sein.
Heißwasser-Taste drücken, bis
Wasser aus der Düse kommt.
Die erste Tasse Kaffee ist von
schlechter Qualität.
Beim ersten Betrieb des
Mahlwerks gelangt nicht
genügend Kaffeepulver in die
Brühgruppe.
Kaffee wegschütten. Der nächste
Kaffee ist von guter Qualität.
Die Berührungstasten reagieren
kaum.
Es hat sich zu viel Kalk gebildet. Gerät entkalken.
Wassertank ist entfernt/
Wasserstand ist sehr gering,
aber gibt keinen Alarm aus.
Der Bereich in der Nähe des
Wassertanksockels ist feucht.
Wasser rund um den
Wassertanksockel wegwischen.
Viel Wasser in der internen
Tropfschale.
Kaffeepulver ist zu fein, blockiert
das Wasser.
Mahlgrad während des
Mahlens anpassen (grober).
Kaffee wird zu langsam
ausgegeben oder tropft.
Kaffeepulver ist zu fein, blockiert
das Wasser.
Mahlgrad während des
Mahlens anpassen (grober).
Bohnenmangel-Anzeige blinkt,
obwohl sich viele Kaffeebohnen
im Behälter befinden.
Interner Kaffeepulverauslass
über der herausnehmbaren
Brühgruppe ist blockiert.
Kaffeepulverauslass reinigen.
21
DEUTSCH
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Darauf achten, dass sich das Gerät immer außer-
halb der Reichweite von Kindern befindet.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemä-
ße Verwendung!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
und/oder andersartiger Nutzung können von
dem Gerät Gefahren ausgehen.
Achtung
7 Deshalb darf das Gerät ausschließlich be-
stimmungsgemäß verwendet werden.
7 Die in dieser Bedienungsanleitung be-
schriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
technischen Informationen, Daten und Hinweise
für die Installation, Betrieb und Pflege entspre-
chen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisheri-
gen Erfahrungen und Erkenntnissen nach bestem
Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschrei-
bungen in dieser Anleitung können keine Ansprü-
che hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schä-
den aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsach-
gemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenom-
mener Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-
WEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt
wurde mit einem Klassifizierungssymbol
für elektrische und elektronische Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass die-
ses Gerät am Ende seiner
Einsatzzeit nicht mit anderem
Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte müssen an offizielle
Sammelstellen zum Recycling elektrischer
und elektronischer Geräte abgegeben wer-
den. Nähere Angaben zu diesen
Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder dem Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben. Der
Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz
ist wichtig. Eine angemessene Entsorgung
von Altgeräten hilft bei der Verhinderung ne-
gativer Auswirkungen auf Umwelt und
menschliche Gesundheit.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vor-
gaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es
enthält keine in der Direktive angegebenen ge-
fährlichen und unzulässigen Materialien.
INFORMATIONEN _________________________
22 DEUTSCH
INFORMATIONEN __________________________
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
E-Mail: service@grundig.com
http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Ver-
fügung.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von der
Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für
Verpackungsmaterial.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50-60 Hz
Leistung: 1350 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten.
07-20-01
12/2020
24 ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
This section includes the
safety instructions that will
help providing protection
against personal injury and
material loss risks. Failure
to follow these instructions
invalidates the granted
warranty.
Danger of electric
current
Danger to life by electric
current!
Contact with live wires or
components could lead
to serious injury or even
death!
Observe the following
safety precautions to avoid
electric shocks:
7 Do not use the coffee ma-
chine if the connecting
cable or mains plug are
damaged.
7 Before reusing the coffee
machine, the mains cable
must be renewed by a
qualified electrician.
7 Do not open the housing of
the coffee machine. Dan-
ger of electric shock if live
connections are touched
and/or the electrical and
mechanical configuration
is changed.
7 Before cleaning the bean
container, pull the mains
plug of the appliance out
of the socket. Danger from
rotating coffee mill!
Danger of burning or
scalding
Parts of the coffee machine
can become very hot dur-
ing operation! Dispensed
drinks and escaping steam
are very hot!
Observe the following
safety precautions to avoid
burning/scalding yourself
and/or others:
7 Do not touch either of the
metal sleeves on both cof-
fee spouts.
25
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
7 Avoid direct contact of the
skin with escaping steam
or hot rinsing, cleaning
and descaling water.
Fundamental safety
precautions
Observe the following
safety precautions to en-
sure safe handling of the
coffee machine:
7 Never play with packag-
ing material. Risk of suf-
focation.
7 Inspect the coffee ma-
chine for visible signs of
damage before use. Do
not use a damaged coffee
machine.
7 If the connecting cable is
damaged, it should only
be replaced by a service
agent recommended by
the manufacturer in order
to prevent any danger!
Please contact the manu-
facturer or his customer
service.
7 Repairs to the coffee ma-
chine must only be carried
out by an authorised spe-
cialist or by the works cus-
tomer service. Unqualified
repairs can lead to con-
siderable danger for the
user. They will also void
the warranty.
7 Repairs to the coffee ma-
chine during the warranty
period may only be car-
ried out by service centres
authorised by the manu-
facturer, otherwise the
warranty will become void
in the event of subsequent
damage.
7 Defective parts may only
be replaced with original
spare parts. Only original
spare parts guarantee that
the safety requirements
are met.
26 ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
7 This appliance can be
used by children from the
age of 8 up as well as
by persons with reduced
physical, sensory or men-
tal abilities or with lacking
experience and/or knowl-
edge, if these persons are
supervised or have been
instructed how to use the
appliance in a safe way
and have understood the
hazards which could arise
from using it. Children must
not play with the appli-
ance. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless
they are older than 8 and
supervised.
7 This appliance is intended
to be used in household
and similar applications
such as:
- staff kitchen areas in
shops, offices and other
working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, mo-
tels and other residential
type environments,
- bed and breakfast type
environments.
7 Protect the coffee ma-
chine against the effects of
weather such as rain, frost
and direct sunlight. Do not
use the coffee machine
outdoors.
7 Never immerse the coffee
machine itself, the mains
cable or the mains plug
into water or other liquids.
7 Do not clean the coffee
machine or accessories in
a dish washer.
7 Do not pour any other liq-
uids apart from water or
place foodstuffs into the
water tank.
7 Do not fill the water tank
beyond the maximum
mark (lower edge of the
filling hole) (1.4 litres).
27
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
7 Only operate the machine
when the waste container,
drip tray and the cup grate
are fitted.
7 Do not pull the cable to
remove the plug from the
mains socket or touch with
wet hands.
7 Do not hold the coffee
machine with the mains
cable.
7 Keep the appliance and
its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
28 ENGLISH
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Fully Automatic Espresso Maker
KVA 4830.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality Grundig
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our acces-
sories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A Coffee Beans Container Cover
B Coffee Bean Container
C Control Panel
D Adjustable coffee spout
E Coffee Grounds Container
F Internal Drip Tray
G External Drip Tray
H Cleanness brush
I Service Door
J Brewer
K Power cord
L Water Tank
AT A GLANCE _____________________________
29
ENGLISH
DISPLAY __________________________________
Control Panel
Flashing: Low water level/ Water tank missing
Lack of bean
Lights up stably: coffee grounds container is full
Flashing: Internal Drip Tray/coffee grounds container is missing
Lights up stably: Brewer is missing/ installed improperly
Flashing: Service door is opened / installed improperly
Lights up stably: Requires to do descaling
Flashing: Descaling is under process
Empty System Function is running
Power ON/OFF Button
Hot Water Button
Strong Espresso Button
Mild Espresso Button
In the box, three packs of cleaning agents are included for the process of self-cleaning.
30 ENGLISH
Installation
Note
7 Remove any protective films, stickers and any other packing material on the appliance.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Choose a safe and stable surface with
an easily reachable power supply
and allow minimum distance from the
sides of the machines.
Insert the external drip tray. Make
sure it is inserted correctly.
Unwind and straighten the power
cord and insert the plug into the soc-
ket located on the back of the machi-
ne. Insert the other end of the power
cord into a wall socket
with suitable power voltage.
Filing the water tank
About the protect program: If the water tank is not fully placed into the machine, a pro-
tection mode will be activated in 15 seconds during brewing process. Hot water button will
lights on control panel.
1. Make sure that the water tank is fully inserted into the machine.
2. Press the hot water button. After the hot water is dispensed, the machine will be in standby
condition.
Warning
7 When is flashing, the water tank is in low water level and requires filling the water tank.
PREPARATION ____________________________
31
ENGLISH
PREPARATION ____________________________
Lift the water tank by using the lid as
the handle.
Take the water tank out. Rinse the water tank with fresh water
and then fill the tank to the Max level
and place it back into the machine.
Make sure it is fully inserted.
Note
7 To prevent overflow of water from the water tank, do not add water directly into the appli-
ance with another container.
Warning
7 Never fill the water tank with warm, hot, sparkling water or any other liquid which might
damage the water tank and the machine.
.
Place the water tank back by using the
lid as the handle.
Close the water tank by using the lid.
32 ENGLISH
OPERATION ______________________________
Grinding Adjustment
You can adjust the grinder to suit the roast of your coffee by turning adjuster knob in the bean
container:
When the grinder is grinding the cof-
fee bean when it is making the coffee,
you can turn the adjust knob to do the
adjustment.
Warning
7 Never do the grinding adjustment when the grinder is not operating. It may damage the
grinder.
Note
7 The dots on the adjuster knob indicate the fineness of the grind.
Filing the bean container
Note
7 When is flashing, the appliance needs to be filled with coffee bean.
Remove the bean container lid. Slowly pour in the coffee beans. Place the container lid back.
33
ENGLISH
OPERATION ______________________________
Warning
7 Fill the coffee bean container only with coffee beans. Grounded coffee, instant coffee,
caramelized coffee and any other objects may damage the machine.
Note
7 Press the hot water button (see page 9 section IV) to clean inside of the coffee maker be-
fore first use.
Making Your Coffee
Switch on the appliance by pressing
the power on/off button. The applian-
ce is then in the standby condition.
Place a cup under the coffee spout
and adjust the height of the spout the
fit the cup.
The espresso button being pressed will
light on and the illumination will lights
up indicates that the appliance is pre-
paring the cup of coffee.
When the appliance is back to stand-
by condition, the coffee is ready to ser-
ve.
Notes
7 Switch off the appliance by pressing the power on/off button.
7 Depending on the taste of coffee you would like to have, press strong espresso button or
mild espresso button.
7 Press the hot water button to clean inside of the coffee maker before first use.
7 The Appliance is equipped with auto-shut off. Depending on the mode you have selected
the appliance will have different auto-shut off timing.
34 ENGLISH
Adjustiing The Volume Of Your Coffee/Hot Water
You can memorize your desired volume of coffee for both strong espresso and mild espresso
and also the hot water from 25ml to 250ml.
2x
bipp!
When making your coffee (either
strong espresso or mild espresso) or
dispensing hot water, press and hold
the button you selected. The appliance
will continue to make the cup of coffee.
When the volume of coffee meets
your desired volume, release the but-
ton. Two beep sounds will be heard
indicates that the volume of coffee is
being memorized.
Hot Water
The appliance can dispense hot water by simply pressing the hot water button. The hot water
button and the illumination will lights up indicates that the appliance is heating up the water.
When the hot water button and the illumination turn off, the water is ready to serve.
Mode Selection
The machine has two different setting: default setting, ECO mode and speed mode. In ECO
mode, the appliance helps to save more energy. In speed mode, the user can make their
coffee faster than in default setting.
ECO Mode Speed Mode Default Setting
Illumination Light No Yes Yes
Pre-brewing* Yes No Yes
Auto shut off time 10mins 30mins 20mins
Cup Volume memory Yes Yes Yes
Note
7 The pre-brewing function moistens the grounded beans in the brewer with a small amount
of water before full extraction. This expands the coffee grounds to build up a greater pres-
sure in the brewer which help extraction of all the oils and full flavor from the grounded
beans.
OPERATION ______________________________
35
ENGLISH
OPERATION ______________________________
1 When the machine is in standby condition, press and holds the for 5 seconds.
2 The will then be flashing and the following button will have the following indications for
different settings:
Hot water button
Strong espresso
button Mild espresso
button
In ECO Mode Lights ON Flashing Flashing
In Speed Mode Yes No Flashing
In Default Setting Flashing Flashing Lights On
3 Press the hot water button for ECO mode, strong espresso button for speed mode and
mild espresso button for default setting. Two Beep sound will be heard indicates that the
mode is being selected. (Note: If you are pressing the relative lights on button for each
mode, the machine will not response).
4 If you would like to remain the setting unchanged, press again or wait for 5 seconds for
the machine to return to the standby condition
36 ENGLISH
Cleaning of the appliance
1 Disconnect the power cord from the mains supply outlet.
2
P
our away all the water in the internal and external drip tray
3 Use a damped cloth or non-scratching cleaner to clean the water stains on the appliance.
Warning
7 Never use any abrasive, vinegar or descaling agents not included in the box to clean the
appliance.
Timely cleaning and maintenance of the appliance is very important in prolonging the life of
the appliance.
2
1
Remove the external drip tray. Slides open the internal drip tray and
the coffee grounds container.
Empty the coffee grounds container
and wash it with fresh water. Dry it af-
terwards.
Note
7 When lights up, the coffee grounds container needs to be empty.
2
1
Pull down the service door and re-
move it.
Press the release knob. Remove the brewer. Wash the brewer
with fresh water. Dry the brewer af-
terwards.
CLEANING ________________________________
37
ENGLISH
CLEANING ________________________________
Warning
7 When lights up stably, it indicates that
the brewer is missing / installed improp-
erly. When is flashing, it indicates
that the service door is missing/installed
improperly.
Self-Cleaning
When is flashing, it indicates that the
appliance needs to undergo self-cleaning.
The appliance will remain in the best
condition if this function is performed at least
once a month or more regularly depending
on the hardness of water used. It is also
suggested that to
1 Fully fill the water tank.
2 Adding one pack of cleaning agent
included in the box to the water tank.
Warning
7 Do not use vinegar or other cleaning
agent to do self-cleaning of this appli-
ance. The cleaning agent might damage
the appliance.
3 Plug in the appliance.
4 Place a sufficient large container under
the coffee spout.
5 In standby condition, press and hold
and strong espresso button for 5
seconds. A beep sound will be heard
with and strong espresso button
will be flashing.
6 Press strong espresso button to confirm
undergoing the self-cleaning process. To
resume back to the standby condition,
press .
7 will be flashing indicates that the
appliance is undergoing the self-cleaning
process.
Warning
7 Keep skin/body away from the hot
water.
8 When all the water in the water tank
is being dispensed out, and strong
espresso button will be flashing.
Remove all the remaining solution in the
water tank and fill the tank with normal
tap water until the max position. When
water is filled into the water tank, will
goes off. Then the appliance will continue
the self-cleaning process.
9 When the self-cleaning process is
completed, the appliance will switch off
automatically.
Empty System Function
The empty system function is recommended to
be used before long period of non-use, frost
protection and before talking to repair agent.
1 In standby condition, press and hold the
and mild espresso button together for 5
seconds.
2 will then be flashing.
3 Remove the water tank from the appliance.
will light up stably indicates that the
empty system is under process. You can
press before removing the water tank to
resume back to the standby condition.
4 When the empty system function is
completed, the appliance will switch off
automatically.
Warning
7 After perform EMPTY SYSYEM FUNC-
TION; press the hot water button until
water can come out from spout when the
coffee maker is reused again.
Manual Rinsing
You can perform a manual rinsing cycle to
clean the coffee nozzle after use. It is also
suggested to perform a manual rinsing if
the appliance has not been used for a long
period of time.
38 ENGLISH
1 In standby condition, press and hold the
and hot water button together.
2 The hot water button , strong espresso
button and mild espresso button
will then goes off. The coffee nozzle will
then dispense a small amount of water
which is used for the rinising.
Warning
7 Water comes out of the coffee nozzle
is hot and is collected in the drip tray
underneath. Avoid contact with splashes
of water.
3 After rinsing, the appliance will return to
the standby condition.
CLEANING ________________________________
39
ENGLISH
TROUBLESHOOTING ______________________
Problem Cause Solution
The appliance does not work. The appliance is not connected
to the mains. Plug in and press the switch.
Check the cable and the Plug
No or delayed response in
several trials of pressing on
function key on the panel
Appliance is under an
electromagnetic interference
Dirt over the panel
Unplug the appliance. Restart
after few minutes
Clean the panel with the cloth
provided
The coffee is not hot enough. The cups have not been
preheated.
The brewing unit is too cold.
Rinse the appliance at least 3
times before making the coffee.
The coffee cannot come out
from spout. Empty system function maybe
used before. Press the hot water button until
water can come out from spout.
The first cup of coffee is poor
quality. The first run of grinder does not
pour sufficient quantity coffee
power into the brewing unit.
Throw the coffee away. The
other coffees will always be of
good quality.
The touch buttons are not
sensitive Excessive scale has built
up. Descale the appliance.
The water tank is removed
/ the water level is very
low in the water tank but
have no alert.
The area near the water
tank connector is wet. Wipe the water around the
water tank
connector
Internal drip tray is filled with a
lot of water. Coffee powder too fine which
block the water to come out. Adjust the coffee fineness to
bigger dot during grinder
operation.
Coffee is delivered too slowly or
a drop at a time. Coffee powder too fine which
block the water to come out. Adjust the coffee fineness to
bigger dot during grinder
operation.
Lack of bean indicator flashes
but there is still a lot of coffee
bean inside the container.
Internal coffee powder outlet is
blocked. To follow the steps of section
E (V. Cleaning coffee powder
outlet).
40 ENGLISH
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make
sure the appliance is unplugged and completely
dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of chil-
dren.
Intended use
The fully automatic coffee machine Beko
is intended for use in homes and similar
applications, for instance in staff kitchens,
shops, offices and similar areas or by
customers in bed & breakfast, hotels, motels
and other living accommodation. This coffee
machine is not intended for commercial use.
The machine is only intended for preparing
coffee and heating milk and water. Any
other use other than previously stated is
considered as improper use.
Danger resulting from improper
use!
If not used for its intended purpose or used
in any other way, the coffee machine may
be or become a source of danger.
7 Therefore, the coffee machine may only
be used for its intended purpose.
7 Observe the procedures described in this
user manual.
Notes
7 No claims of any kind will be accepted
for damage or injury resulting from use
of the coffee machine for other than its
intended purpose.
7 The risk has to be borne solely by the ma-
chine owner.
Limitation of liability
All technical information, data and instructions
on installation, operation and maintenance
of the coffee machine contained in these
operating instructions represent the current
status at the time of printing and are based
on the best possible knowledge gained by
experience and knowhow.
No claims can be derived from the
information, illustrations and descriptions in
this user manual.
The manufacturer assumes no liability for
damage or injury resulting from failure to
observe the user manual, use for other than
the intended purpose, unprofessional repairs,
unauthorised modifications or use of non-
approved spare parts.
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE
Directive (2012/19/EU). This product bears
a classification symbol for waste electrical
and electronic equipment (WEEE).
This symbol indicates that this
product shall not be disposed with
other household wastes at the end
of its service life. Used device must
be returned to offical collection
point for recycling of electrical and electronic
devices. To find these collection systems
please contact to your local authorities or
retailer where the product was puchased.
Each household performs important role in
recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance
helps prevent potential negative
consequences for the environment and
human health.
INFORMATION ___________________________
41
ENGLISH
Compliance with RoHS Direc-
tive
The product you have purchased complies
with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It
does not contain harmful and prohibited
materials specified in the Directive.
Package information
Packaging materials of the prod-
uct are manufactured from recy-
clable materials in accordance
with our National Environment
Regulations. Do not dispose of the packag-
ing materials together with the domestic or
other wastes. Take them to the packaging
material collection points designated by the
local authorities.
Technical data
Power supply: 220-240 V ~,
50-60 Hz
Power: 1350 W
Technical and design modifications reserved.
INFORMATION ___________________________
42 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Ce chapitre contient les
instructions de sécurité
qui vous aideront à éviter
les risques de blessures
corporelles ou de dégâts
matériels. Le non-respect de
ces instructions entrainera
l’annulation de toute
garantie.
Danger lié au courant
électrique
Danger mortel lié au
courant électrique ! Danger
mortel en cas de contact
avec des lignes ou des
composants sous tension
! Respectez les consignes
de sécurité suivantes pour
éviter tout danger lié au
courant électrique :
7 N’utilisez pas l’appareil
lorsque le câble
d’alimentation ou la fiche
est endommagé(e).
7 Faites installer un nouveau
câble d’alimentation par
un spécialiste agréé avant
de réutiliser l’appareil.
7 N’ouvrez en aucun cas
le boîtier de l’appareil.
Il existe un risque de
choc électrique si les rac-
cords conducteurs de
courant sont touchés et si
l’installation électrique et
mécanique est modifiée.
7 Danger lorsque le broyeur
est en rotation ! Avant
de nettoyer le réservoir
à grains, débrancher
l’appareil de la prise sec-
teur.
Risque de brûlures
Des pièces de l’appareil
peuvent être très chaudes
lors du fonctionnement !
Respectez les consignes de
sécurité suivantes afin de ne
pas vous brûler ou de brûler
d›autres personnes :
7 Ne touchez pas les
douilles métalliques sur les
deux orifices d’écoulement
de café.
43
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7 Eviter tout contact de la
peau avec la vapeur sor-
tante et de l’eau de rin-
çage, de nettoyage et de
détartarge chaude sor-
tante.
Consignes de sécurité
fondamentales
Pour une utilisation en
toute sécurité de l’appareil,
respectez les consignes de
sécurité suivantes :
7 Les emballages ne doivent
pas être utilisés pour jouer.
Risque d’étouffement.
7 Avant utilisation, vérifiez
que l’appareil ne présente
pas de dommages exté-
rieurs visibles. N’utilisez
pas un appareil endom-
magé.
7 En cas d›endommagement
du cordon d’alimentation,
le faire impérativement
remplacer par un centre
de réparation agréé par le
fabricant afin de prévenir
tout danger! Veuillez vous
adresser au fabricant ou à
son service clientèle.
7 Faites effectuer les répara-
tions sur l’appareil unique-
ment par des revendeurs
specialisés agréés ou par
le service après-vente.
Des réparations non con-
formes peuvent engendrer
des risques considérables
pour l’utilisateur. De plus,
le droit à garantie ne
pourra s›appliquer.
7 Une réparation de
l’appareil durant la péri-
ode de garantie doit être
effectuée uniquement par
l’un des SAV agréés par
le fabricant, dans le cas
contraire les dommages
consécutifs ne sont plus
couverts par la garantie.
44 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7 Les composants défec-
tueux doivent être rem-
placés uniquement par
des pièces de rechange
d’origine. Seules ces
pièces garantissent que
les exigences de sécurité
sont remplies.
7 Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des person-
nes et des enfants ayant
des capacités psycho-
physiques sensorielles ou
mentale réduites, dénuées
d›expérience ou de con-
naissances , sans la sur-
veillance vigilante et les
instructions d’un respon-
sable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour
vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
7 Cet appareil est destiné à
un usage domestique ou
pour d’autres applications
semblables, par exemple:
- dans des cuisinettes pour
employés de magasins,
bureaux et autres
domaines professionnels
- dans des propriétés
agricoles
- par les clients dans les
hôtels, motels et autres
domaines industriels
- dans des chambres
d’hôte
7 Tenir l’appareil à l’écart
de la pluie, de l’humidité
et des sources de chaleur.
7 Ne plongez jamais
l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou d’autres liq-
uides.
7 Ne nettoyez pas l’appareil
ou les accessoires au lave-
vaisselle.
7 Ne mettez pas d’autres
liquides ou aliments que
de l’eau dans le réservoir
à eau.
45
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7 Ne remplissez pas le ré-
servoir à eau au-delà du
repère Max. (bord infé-
rieur de l’orifice de rem-
plissage) avec de l’eau
(1,5 litres).
7 N’utilisez l’appareil
qu’après avoir installé le
bac à marc de café, le
bac d’écoulement et la
grille support de tasses.
7 Débranchez toujours le
câble d’alimentation en
tirant la fiche de la prise
et non en tirant le câble
et évitez d’avoir les mains
humides.
7 Ne portez pas
l’appareil par le câble
d’alimentation.
7 Gardez l’appareil et ses
câbles d›alimentation hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
7 Évitez d’utiliser la fonction
Eau chaude continuelle-
ment pour plus d’un réser-
voir d’eau.
46 FRANÇAIS
Cher client,
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle
Machine à Expresso automatique GRUNDIG
KVA 4830.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre produit GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande im-
portance à l’utilisation efficace des matières
brutes avec une constante réduction des déchets
de plusieurs tonnes de plastique chaque année.
En outre, tous nos accessoires sont disponibles
au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Grundig.
Commandes et pièces
Voir l’image en page 3.
A Couvercle du réservoir à grains
B Réservoir à grains
C Panneau de commande
D Bouton Marche/Arrêt
E Buse vapeur
F Tige de la buse vapeur
G Bec verseur café (hauteur réglable)
H Tube en métal
I Bac récupérateur du marc de café
J Égouttoir interne
K Égouttoir externe
L Brosse de nettoyage
M Volet de service
N Infuseur
O Cordon d’alimentation
P Réservoir d’eau
APERÇU __________________________________
47
FRANÇAIS
AFFICHEUR _______________________________
Panneau de commande
Clignotement : Faible niveau d’eau / Réservoir d’eau manquant
Insuffisance de grains
Voyant fixe : le réservoir de marc à café est plein
Voyant clignotant : Égouttoir interne / bac récupérateur du marc manquant
Voyant fixe: Infuseur manquant ou mal positionné
Voyant clignotant: porte de service ouverte ou mal fermée"
Voyant fixe : Besoin d’un détartrage
Voyant clignotant : Détartrage en cours
Exécution de la fonction Système vide
Bouton Marche/Arrêt
Bouton d’eau chaude
Bouton Expresso fort
Bouton Expresso léger
Dans le carton, trois jeux de produits de nettoyage sont inclus pour le processus d’auto-nettoyage.
48 FRANÇAIS
Installation
Remarque
7 Enlevez les films de protection, les autocollants et tout autre matériau d’emballage sur
l’appareil.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Choisissez une surface sécurisée et
stable avec une source d’alimentati-
on électrique facilement accessible et
laissez une distance minimale sur les
côtés de la machine.
Insérez l'égouttoir externe. Assu-
rez-vous qu’il est correctement inséré.
Déroulez et redressez le câble d’ali-
mentation et branchez le connecteur
dans la prise située à l’arrière de la
machine. Branchez l’autre extrémité du
câble d’alimentation dans la prise mu-
rale avec une tension d’alimentation
suffisante.
Remplissage du réservoir d›eau
À propos du programme de protection: Si le réservoir d’eau n’est pas entièrement
placé dans la machine, un mode de protection sera activé pendant 15 secondes au cours du
processus d’infusion. Le bouton d’eau chaude s’allume sur le panneau de commande.
1. Assurez-vous que le réservoir est complètement inséré dans la machine.
2. Appuyez sur le bouton d’eau chaude. Après la distribution d’eau chaude, la machine sera
état de veille.
Attention
7 Lorsque le symbole clignote, le niveau d’eau du réservoir d’eau est faible et il doit être
rempli.
PREPARATION ____________________________
49
FRANÇAIS
PREPARATION ____________________________
En utilisant le couvercle comme poig-
née, soulevez le réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau. Rincez le réservoir d’eau à l’eau cou-
rante et remplissez-le au niveau Max.
Ensuite, fixez-le à nouveau dans la ma-
chine. Assurez-vous qu’il est correcte-
ment inséré.
Remarque
7 Pour éviter que l’eau ne déborde du réservoir d’eau, n’en ajoutez pas directement dans
l’appareil avec un autre récipient.
Attention
7 Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau chaude, tiède ou pétillante, ou tout autre
liquide qui pourrait endommager le réservoir d’eau et la machine.
.
En utilisant le couvercle comme poig-
née, remettez le réservoir d’eau.
À l’aide du couvercle, fermez le réser-
voir d’eau.
50 FRANÇAIS
OPERATION ______________________________
Réglage de la mouture
Vous pouvez régler le broyeur au degré de torréfaction souhaité en tournant le bouton de
réglage situé dans le réservoir à grains.
Attention
Ne réglez jamais la mouture lorsque le broyeur est hors tension. Cela pourrait l’endommager.
Remarque
7 Les points sur le bouton de réglage indiquent la finesse de la mouture.
Remplissage du réservoir à grains de café
Remarque
7 Lorsque le symbole clignote, l’appareil doit être rempli avec des grains de café.
Enlevez le couvercle du réservoir à
grains de café.
Versez lentement les grains de café. Remettez le couvercle du récipient.
Attention
7 Remplissez le récipient à grains de café uniquement avec les grains de café. Le café moulu,
le café instantané, le café caramélisé et tout autre objet peuvent endommager la machine.
51
FRANÇAIS
OPERATION ______________________________
Remarque
7 Appuyez sur le bouton d’eau chaude pour nettoyer l’intérieur de la cafetière avant la
première utilisation.
Préparation de votre café
Mettez votre appareil en marche en
appuyant sur le bouton Marche/Ar-
rêt. L’appareil bascule en mode Veille.
Placez une tasse sous le bec verseur
et réglez le bec à la hauteur de la tas-
se.
Appuyez sur le bouton Expresso. Ce-
lui-ci s'illumine, indiquant que la mac-
hine prépare un café. Le café est prêt
à être servi une fois l'appareil retour-
né en mode Veille.
Remarques
7 Mettez votre appareil hors tension en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt.
7 En fonction du goût du café que vous aimeriez obtenir, appuyez sur les boutons Expresso
fort ou Expresso léger.
7 L’appareil est équipé d’une fonction Arrêt Automatique. En fonction du mode que vous
avez sélectionné, l’appareil s’éteindra automatiquement en plus ou moins de temps.
52 FRANÇAIS
Réglage du volume de votre café / eau chaude
Vous pouvez enregistrer votre longueur de café favorite pour les modes Expresso Fort et
Expresso Léger. Vous pouvez également le faire pour l’eau chaude de 25 ml à 250 ml.
2x
bipp!
Lors de la préparation de votre café
(expresso fort ou expresso léger) ou
la distribution de l’eau chaude, appu-
yez sur le bouton que vous avez séle-
ctionné et maintenez-le enfoncé. L’ap-
pareil va continuer à préparer une
tasse de café.
Lorsque le volume de café atteint vot-
re volume souhaité, relâchez le bou-
ton. Un bip sonore retentira alors
deux fois pour indiquer que le volu-
me de café a été enregistré.
Eau chaude
Il suffit d’appuyer sur le bouton de l’eau chaude pour que l’appareil en distribue. Le bouton
de l’eau chaude et le voyant s’allument pour indiquer que l’appareil chauffe de l’eau.
Lorsque le bouton de l’eau chaude et l’ampoule s’éteignent, l’eau est alors prête à servir.
OPERATION ______________________________
53
FRANÇAIS
OPERATION ______________________________
Sélection du mode
La machine a deux réglages différents : le réglage par défaut mode ECO et le mode rapide.
En mode ECO, l’appareil permet d’économiser encore plus d’énergie. En mode rapide,
l’utilisateur peut préparer son café plus rapidement que le réglage par défaut.
Mode ECO Mode rapide Réglage par défaut
Témoin lumineux Non Oui Oui
*Préinfusion Oui Non Oui
Durée de l’arrêt
automatique 10 min 30 min 20 min
Mémoire du
volume de la tasse Oui Oui Oui
Remarque
7 La fonction de préinfusion humecte les grains moulus dans le broyeur avec une petite quan-
tité d’eau avant l’extraction totale. Cette pré-saturation en eau permet de donner à la gal-
ette de café moulu une plus grande résistance à la pression d’infusion, ce qui permet une
extraction des arômes plus importante.
1 Lorsque la machine est en mode Veille, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes.
2 Le symbole clignote et le bouton suivant affiche les indications ci-après pour les
différents réglages :
Bouton d’eau chaude Bouton Expresso fort Bouton Expresso
léger
En mode ECO Témoin allumé Clignotement Clignotement
En mode Vitesse Oui Non Clignotement
Réglage par défaut Clignotement Clignotement Témoin allumé
3 Appuyez sur le bouton d’eau chaude pour le mode ECO, le bouton Expresso fort pour
le mode rapide et le bouton Expresso léger pour le réglage par défaut. Un bip sonore
retentira alors deux fois pour indiquer que le mode a été sélectionné. (Remarque : Si vous
appuyez sur les témoins respectifs des boutons de chaque mode, la machine ne réagira
pas).
4 Si vous souhaitez laisser le réglage inchangé, appuyez à nouveau sur ou patientez
pendant 5 secondes pour que la machine retourne en mode Veille
54 FRANÇAIS
Nettoyage de l’appareil
1 Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2 Versez dans votre évier l’eau recueillie dans les égouttoirs interne et externe
3 À l’aide d’un chiffon humide ou d’un produit de nettoyage anti-rayures, nettoyez les taches
sur l’appareil.
Attention
7 N’utilisez jamais des produits abrasifs, du vinaigre ou des détartrants qui ne sont pas inclus
dans le carton pour nettoyer l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien en temps opportun de l’appareil sont des opérations très impor-
tantes parce qu’elles prolongent la durée de vie de l’appareil.
2
1
Retrait du plateau d’égouttement ex-
terne. Faites glisser l’égouttoir interne
et le récipient à marc de café.
Détachez le tube en métal protecteur
de buse puis la tige de la buse.
Videz le récipient à marc de café et
lavez-le à l’eau courante. Ensuite, sé-
chez-le.
Remarques
7 Lorsque le symbole s’allume, le réservoir à marc de café doit être vidé.
2
1
Appuyez et tirez le volet de service
afin de l'enlever.
Appuyez sur les boutons de déverrou-
illage.
Enlevez l'infuseur, lavez le avec de l'e-
au puis séchez le.
ENTRETIEN ________________________________
55
FRANÇAIS
ENTRETIEN ________________________________
Remarque
7 Lorsque le symbole s’allume de ma-
nière fixe, il indique que l’infuseur est man-
quant ou mal installé. Lorsque le symbole
clignote, il indique que le volet de
service est manquante ou mal installé.
Auto-nettoyage
Attention
7 Veuillez attendre la fin du processus d’au-
to-nettoyage pour arrêter la machine.
Lorsque le symbole clignote, cela in-
dique que l’appareil va passer en mode
d’auto-nettoyage. L’appareil restera dans un
état optimal si cette fonction est exécutée au
moins une fois par mois ou plus souvent en
fonction de la dureté de l’eau utilisée. Il est
conseillé de
1 Remplir entièrement le réservoir d’eau.
2 Ajouter un paquet de produit de net-
toyage inclus dans le carton dans le
réservoir.
Attention
7 N’utilisez ni du vinaigre ni un autre produit
de nettoyage pour réaliser le nettoyage
automatique de cet appareil. Ceci pour-
rait endommager l’appareil.
3 Brancher l’appareil.
4 Placer un récipient suffisamment grand
sous le bec verseur du café.
5 En mode Veille, appuyez sur le bouton
et sur le bouton Expresso fort
pendant simultanément 5 secondes. Un
bip sonore retentit avec et le bouton
Expresso fort clignote.
6 Appuyez sur le bouton Expresso fort
pour confirmer le processus d’auto-net-
toyage en cours. Pour revenir au mode
Veille, appuyez sur le bouton .
7 clignote pour indiquer que l’appareil
est soumis à un processus d’auto-net-
toyage.
Attention
7 Restez éloigné (votre peau/corps) de
l’eau chaude.
8 Lorsque toute l’eau du réservoir d’eau
s’est écoulée, le bouton et le bouton
Expresso fort clignotent. Videz le
réservoir d’eau de toute la solution
restante et remplissez-le avec de l’eau
courante jusqu’à la position maximale.
Lorsque le réservoir d’eau est rempli
d’eau, le bouton s’éteint. Ensuite,
l’appareil va continuer le processus de
nettoyage automatique.
9 À la fin du processus de nettoyage
automatique, l’appareil s’éteint automa-
tiquement.
Fonction de système vide
Il est recommandé d’utiliser la fonction de
système vide avant une longue période de
non-utilisation, pour une protection contre
le gel et avant de contacter un agent de
réparation.
1 En mode Veille, appuyez simultané-
ment sur le bouton et sur le bouton
Expresso doux et maintenez-les en-
foncés pendant 5 secondes.
2 va alors clignoter.
3 Démontez le réservoir d’eau de l’ap-
pareil. le témoin émet une lumière
stable pour indiquer que l’exécution du
système vide est en cours. Vous pouvez
appuyer sur avant d’enlever le réser-
voir d’eau pour revenir au mode Veille.
À la fin de l’exécution de la fonction de
système vide, l’appareil s’éteint automati-
quement.
56 FRANÇAIS
Attention
7 Après avoir exécuté la FONCTION DE
SYSTÈME VIDE ; appuyez sur le bou-
ton d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau
s’écoule du bec lorsque la cafetière est
réutilisée.
Rinçage manuel
Vous pouvez exécuter un cycle de rinçage
manuel pour nettoyer l’embout à café
après utilisation. Il est conseillé d’effectuer
un rinçage manuel si l’appareil n’a pas été
utilisé pendant une longue période.
1 En mode Veille, appuyez simultanément
sur le bouton et sur le bouton d’eau
chaude et maintenez-les enfoncés.
2 Le bouton d’eau chaude , le bou-
ton Expresso fort et le bouton
Expresso léger s’éteignent par la
suite. L’embout à café rejette une petite
quantité d’eau qui a été utilisée pour le
rinçage.
Attention
7 L’eau qui ressort de l’embout à café est
chaude et est recueillie en-dessous dans
un plateau d’égouttement. Évitez de tou-
cher aux éclaboussures d’eau.
3 Après le rinçage, l’appareil retourne en
mode Veille.
ENTRETIEN ________________________________
57
FRANÇAIS
DÉPANNAGE _____________________________
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil n’est pas branché au
secteur. Branchez et tournez le
commutateur.
Vérifiez le câble et la fiche
Aucune réaction ou réaction
retardée après avoir appuyé
plusieurs fois sur la touche de
fonction du panneau
L’appareil est soumis à des
interférences électromagnétiques
La poussière s’est accumulée sur
le panneau
Débranchez l’appareil.
Redémarrez après quelques
minutes
Nettoyez le panneau à l’aide du
chiffon fourni
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
L'infuseur est trop froid.
Rincez l’appareil au moins 3 fois
avant de préparer le café.
Le café ne ressort pas du bec
verseur. La fonction de système vide a été
utilisée auparavant. Appuyez sur le bouton d’eau
chaude jusqu’à ce que l’eau
s’écoule du bec prévu à cet effet.
La première tasse de café est de
mauvaise qualité. Le premier cycle du broyeur
ne déverse pas une quantité
suffisante de poudre de café.
Jetez ce café. Les autres tasses de
café seront de meilleure qualité.
Les touches tactiles ne
fonctionnent pas. Une quantité excessive de tartre
s’est accumulée. Détartrez l’appareil.
Le réservoir d’eau a été enlevé
/ le niveau d’eau est très faible
dans le réservoir d’eau mais
aucun signal n’est émis.
La zone à proximité du raccord
du réservoir d’eau est mouillée. Essuyez l’eau autour du raccord
du réservoir d’eau
Le plateau d’égouttement interne
est rempli d’une grande quantité
d’eau.
La moulure du café est trop fine. Réglez la finesse du café pour
obtenir de grosses pastilles
pendant le fonctionnement du
broyeur.
Le café sort trop lentement ou
bien goutte à goutte. La moulure du café est trop fine. Réglez la finesse du café pour
obtenir de grosses pastilles
pendant le fonctionnement du
broyeur.
Le témoin d’absence de grains
de café clignote mais une grande
quantité de grains de café se
trouve encore à l’intérieur du
récipient.
La sortie de poudre de café
interne est bloquée. Suivre les étapes de la section
E (V. Nettoyage de la sortie de
poudre de café).
58 FRANÇAIS
Utilisation conforme
Cette appareil Beko est destiné uniquement
à un usage
7 domestique ou similaire :
7 les cuisinettes d’employés
7 bureaux
7 les chambres meublées
Cet appareil n’est pas approprié pour les
utilisations commerciales.
Le fabricant ne répond pas d’éventuels
dégâts
découlant d’un usage impropre de
l’appareil.
Cette cafetière Beko est fabriqué pour
préparer du café et réchauffer des boissons.
Toute autre utilisation n’est pas conforme.
Danger lié à une utilisation non conforme !
En cas d’utilisation non conforme et/ou
d’une utilisation autre, des dangers peuvent
émaner de l’appareil.
Attention
7 Utiliser l’appareil uniquement de façon
conforme.
7 Respecter les procédures décrites dans
ce mode d’emploi.
Le fabricant ne répond pas d’éventuels
dégâts découlant d’une utilisation non
conforme.
Limites de la responsabilité
Toutes les données, indications et
informations techniques concernant
l’installation, le fonctionnement et l’entretien
contenues dans ce manuel correspondent
aux informations et connaissances détenues
au moment de l’impression du présent
manuel.
Aucune exigence ne peut donc être
revendiquée sur la base des indications,
illustrations ou descriptions contenues dans
ce mode d’emploi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages liés au non respect du mode
d’emploi, de réparations non conformes,
de modifications non autorisées ou de
l’utilisation de pièces de rechange non
admises.
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification
pour la mise au rebut des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce
produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers à la fin de
sa vie utile. Les appareils usagés
doivent être retournés au point de
collecte officiel destiné au recyclage des
appareils électriques et électroniques. Pour
trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant
auprès duquel vous avez acheté le produit.
Chaque ménage joue un rôle important
dans la récupération et le recyclage des
appareils ménagers usagés. L’élimination
appropriée des appareils usagés aide à
prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé
humaine.
INFORMATION ___________________________
59
FRANÇAIS
Conformité avec la directive
LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est
conforme à la directive LdSD (65/2011/
UE) de l’Union européenne. Il ne comporte
pas les matériels dangereux et interdits
mentionnés dans la directive.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est
composé de matériaux
recyclables, conformément à notre
réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec les
déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation électrique:
220-240 V ~, 50-60 Hz
Puissance: 1350 W
Sous réserve de modification technique ou con-
ceptuelle.
INFORMATION ___________________________
60 TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
Bu bölümde, yaralanma ya
da maddi hasar tehlikeleri-
ni önlemeye yardımcı ola-
cak güvenlik talimatları yer
almaktadır. Bu talimatlara
uyulmaması halinde her
türlü garanti geçersiz hale
gelir.
Elektrik akımı
tehlikesi
Elektrik akımı dolayısıyla
hayati tehlike!
Akımlı tellerle veya bileşen-
lerle temas etmek ciddi ya-
ralanmalara ve ölüme ne-
den olabilir!
Elektrik çarpması riskini ön-
lemek için aşağıdaki güven-
lik önlemlerine uyun:
•
Bağlantı kablosu veya
elektrik fişi hasar gör-
müşse kahve makinesini
kullanmayın.
•
Ürün tekrar kullanılmadan
önce elektrik fişi kalifiye
bir elektrikçi tarafından
değiştirilmelidir.
•
Kahve makinesinin muha-
fazasını açmayın. Akımlı
bağlantılara dokunulursa
ve/veya elektriksel ve me-
kanik yapılandırma değiş-
tirilirse elektrik çarpması
riski ortaya çıkar.
•
Kahve çekirdeği haznesini
temizlemeden önce ciha-
zın fişini prizden çekin.
Kahve öğütücünün dönme-
sinden doğan tehlike!
Yanma veya
haşlanma tehlikesi
Kahve makinesinin bazı par-
çaları çalışma sırasında çok
fazla ısınabilir! Makineden
alınan içecekler ve çıkan
buhar çok sıcaktır!
Kendinizi ve başkalarını
yakmaktan/haşlamaktan
kaçınmak için aşağıdaki gü-
venlik önlemlerine uyun:
•
Her iki kahve musluğunda
yer alan metal manşonlara
dokunmayın.
61
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
•
Cildinizin makineden
çıkan buharla veya sıcak
durulama, temizleme ya
da kireç çözme suyuyla
doğrudan temas etmesini
engelleyin.
Temel güvenlik
önlemleri
Kahve makinesini güvenli bir
şekilde kullanmak için aşa-
ğıdaki güvenlik önlemlerine
uyun:
•
Ambalaj malzemeleriyle
oynamayın. Boğulma riski
vardır.
•
Makineyi kullanmadan
önce üzerinde gözle görü-
lür hasar olup olmadığını
kontrol edin. Kahve makine-
sini hasarlıysa kullanmayın.
•
Bağlantı kablosu hasarlıysa
olası tehlikeleri önlemek
adına yalnızca üreticinin
tavsiye ettiği bir servis yet-
kilisi tarafından değiştirilme-
lidir! Lütfen üreticiyle ya da
üreticinin müşteri hizmetleri
yetkilisiyle iletişime geçin.
•
Kahve makinesinin onarım
işlemleri yetkili servis veya
müşteri hizmetleri yetkilisi
tarafından yapılmalıdır.
Yetkisiz kişilerin yaptığı
onarım işlemleri kullanıcı
için ciddi tehlikelere yol
açabilir. Ayrıca, bu işlem-
ler garantiyi geçersiz kılar.
•
Garanti süresi içerisinde
kahve makinesinde ya-
pılacak onarım işlemleri,
yalnızca üretici tarafın-
dan yetkilendirilen servis
merkezleri tarafından ya-
pılmalıdır. Aksi takdirde,
sonradan ortaya çıkan ha-
sarlar durumunda garanti
geçersiz kalacaktır.
•
Kusurlu parçalar yalnızca
orijinal yedek parçalarla
değiştirilebilir. Güvenlik
gerekliliklerine uyulması
ancak orijinal yedek parça
kullanımıyla sağlanabilir.
62 TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
•
Bu ürün, denetim altında
tutulmaları ya da ürü-
nün güvenli kullanımına
dair bilgilendirilmeleri
ve ürünün kullanımından
doğabilecek tehlikeleri
anlamaları koşuluyla 8
yaşından büyük çocuklar
ile fiziksel, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri azal-
mış ve bilgi ve/veya tec-
rübe eksikliği olan kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar ürünle oynama-
malıdır. Temizleme ve kul-
lanıcı bakımı, 8 yaşının
üzerinde olmadıkları ve
gözetim altında tutulma-
dıkları sürece çocuklar ta-
rafından yapılmamalıdır.
•
Bu cihaz, evde ve aşa-
ğıdakiler gibi uygulama-
larda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır:
- Dükkanların, ofislerin ve
diğer çalışma ortamla-
rının personel mutfakla-
rında;
- Çiftlik evlerinde;
- Otel, motel ve diğer ko-
naklama mekanlarında
müşteriler tarafından;
- Pansiyon türü mekan-
larda.
•
Kahve makinesini yağmur,
don ve doğrudan güneş
ışığı gibi hava etmenle-
rinden koruyun. Kahve
makinesini açık alanda
kullanmayın.
•
Kahve makinesini, elektrik
kablosunu ya da fişini ke-
sinlikle suya veya başka
sıvılara batırmayın.
•
Kahve makinesini ya da
aksesuarlarını bulaşık ma-
kinesinde yıkamayın.
•
Su haznesine sudan başka
sıvı dökmeyin, gıda malze-
meleri koymayın.
•
Su haznesini maksimum
işaretinden (doldurma de-
liğinin alt kenarı) fazla dol-
durmayın (1,4 litre).
63
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
•
Makineyi sadece atık kahve
haznesi, damlama tepsisi
ve fincan ızgarası takılı du-
rumdayken kullanın.
•
Cihaz sadece kahve hazır-
lamak için kullanılabilir.
•
Çocuklar gözetim altında
tutularak cihazla oynama-
dıklarından emin olun.
•
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan
bir yüzey üzerinde kullanın.
•
Elektrik kablosunun hasar
görmesini önlemek için sı-
kışmasını, kıvrılmasını veya
keskin kenarlara sürtünme-
sini engelleyin. Elektrik kab-
losunu sıcak yüzeylerden ve
çıplak alevden uzak tutun.
•
Cihazı temizlemeden
önce fişini prizden çekin
ve cihaz kullanımdayken
temizlik yapmayın.
•
Bu cihaz ankastre şekilde
kullanılamaz ve dolap
içinde kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Kahve
makinesi çalışır haldeyken
dolaba koyulmamalıdır.
•
Cihazı elektrik fişine her
zaman ulaşabilecek şe-
kilde yerleştirin.
•
Şebeke güç kaynağınız
cihazın tip etiketinde belir-
tilen bilgilere uygun olma-
lıdır.
•
Elleriniz nemli veya ıslak-
ken cihaza veya cihazın
fişine dokunmayın.
•
Cihazı uzatma kablosuyla
kullanmayın.
•
Cihazı topraklı prizde kul-
lanın.
•
Fişi prizden çıkarmak için
kabloyu çekmeyin ve ıslak
elle dokunmayın.
•
Kahve makinesini elektrik
kablosundan tutmayın.
•
Ürünü ve ürün kablosunu 8
yaşından küçük çocukların
erişemeyeceği bir yerde
saklayın.
64 TÜRKÇE
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Tam Otomatik Kahve Makinesi
KVA 4830’u satın aldığınız için sizi kutlarız.
Grundig kalitesindeki ürününüzü yıllarca keyifle
kullanabilmeniz için aşağıdaki kullanıcı notlarını
dikkatle okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem
de tedarikçiler için adil ücretlen-
dirme sunan sözleşmeyle kabul
edilmiş sosyal çalışma koşulları
sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl dü-
zenli olarak plastik atık miktarını birkaç ton
azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer
alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl
boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3’teki şekle bakın.
A Kahve Çekirdeği Haznesi Kapağı
B Kahve Çekirdeği Haznesi
C Kontrol Paneli
D Ayarlanabilir Kahve Musluğu
E Atık Kahve Haznesi
F İç Damlama Tepsisi
G Dış Damlama Tepsisi
H Temizlik Fırçası
I Servis Kapağı
J Demlik
K Güç kablosu
L Su Haznesi
GENEL BAKIŞ ________________________________
65
TÜRKÇE
EKRAN ___________________________________
Kontrol Paneli
Yanıp sönüyor: Su seviyesi düşük/Su haznesi yerinde değil
Kahve çekirdeği eksik
Sürekli yanan ışıklar: atık kahve haznesi dolu
Yanıp sönüyor: İç Damlama Tepsisi/atık kahve haznesi yerinde değil
Sürekli yanan ışıklar: Demlik yerinde değil/yanlış takılmış
Yanıp sönüyor: Servis kapağı açık/yanlış takılmış
Sürekli yanan ışıklar: Kireç çözme işlemi gerekiyor
Yanıp sönüyor: Kireç çözme işlemi yapılıyor
Sistem Boşaltma Fonksiyonu çalışıyor
Güç Açma/Kapatma Düğmesi
Sıcak Su Düğmesi
Sert Espresso Düğmesi
Yumuşak Espresso Düğmesi
Kendi kendini temizleme (self-cleaning) işlemi için kutuda üç paket temizlik maddesi yer
almaktadır.
66 TÜRKÇE
Kurulum
Not
7 Cihazın üzerindeki tüm koruyucu filmleri, yapışkanları ve diğer ambalaj malzemelerini
sökün.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Kolayca erişilebilir güç kaynağına sa-
hip güvenli ve dengeli bir yüzey belir-
leyip makinenin kenarlarında gereken
minimum boşluğu bırakmaya dikkat
edin.
Dış damlama tepsisini takın. Doğru
yerleştirdiğinizden emin olun.
Güç kablosunu açıp düz hale getirin
ve fişi, makinenin arkasında yer alan
sokete takın. Güç kablosunun diğer
ucunu, uygun gerilime sahip duvar pri-
zine takın.
Su haznesinin doldurulması
Koruma programı hakkında: Su tankı makineye tamamen yerleştirilmezse, demleme süreci sırasında 15 saniye
içinde bir koruma modu etkinleştirilecektir. Kontrol panelinde sıcak su düğmesi yanacaktır.
1. Su tankının makineye tamamen yerleştirildiğinden emin olun.
2. Sıcak su düğmesine basın. Sıcak su boşaltıldıktan sonra, makine bekleme durumuna geçecektir.
Uyarı
7 yanıp sönüyorsa su haznesindeki su seviyesi düşüktür ve su haznesinin doldurulması
gerekir.
Su haznesini, kapağı tutacak olarak
kullanarak kaldırın.
Su haznesini dışarı çıkarın. Temiz suyla yıkadığınız su haznesini
maksimum seviyeye kadar doldurup
tekrar makineye takın. Tamamen yer-
leştirdiğinizden emin olun.
HAZIRLIK_________________________________
67
TÜRKÇE
HAZIRLIK_________________________________
Not
7 Su haznesinin taşmasını önlemek için, cihaza başka bir kapla doğrudan su eklemeyin.
Uyarı
7 Su haznesine ılık su, sıcak su, maden suyu veya su haznesine ve makineye zarar verebi-
lecek başka bir sıvı doldurmayın.
.
Su haznesini, kapağı tutacak olarak
kullanarak tekrar terine takın.
Kapağı kullanarak su haznesini ka-
patın.
68 TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
Öğütme Ayarı
Öğütücüyü, kahve çekirdeği haznesindeki ayar düğmesini çevirerek kahvenizin öğütülme
derecesine uyacak şekilde ayarlayabilirsiniz.
Öğütücü, kahve yapma sırasında kah-
ve çekirdeklerini öğütürken ayar düğ-
mesini çevirerek ayar yapabilirsiniz.
Uyarı
7 Öğütücü çalışmıyorken öğütme ayarı yapmayın. Aksi takdirde, öğütücü zarar görebilir.
Not
7 Ayar düğmesinin üzerinde yer alan düğmeler, kahve çekirdeklerinin öğütülme inceliğini
gösterir.
Kahve çekirdeği haznesinin doldurulması
Not
7 yanıp sönüyorsa cihaza kahve çekirdeği ilave etmeniz gerekir.
Kahve çekirdeği haznesinin kapağını
çıkarın.
Kahve çekirdeklerini yavaşça hazne-
ye ilave edin.
Haznenin kapağını yeniden takın.
69
TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
Uyarı
7 Kahve çekirdeği haznesine sadece kahve çekirdeği koyun. Öğütülmüş kahve, hazır kahve,
karamelize edilmiş kahve ve diğer türler makineye zarar verebilir..
Not
7 İlk kullanımdan önce sıcak su düğmesine basarak kahve makinesinin içini temizleyin.
Kahve Hazırlama
Güç açma/kapama düğmesine ba-
sarak cihazı açın. Cihaz bekleme mo-
dunda açılır.
Kahve musluğunun altına bir fincan
yerleştirip musluğun yüksekliğini finca-
na göre ayarlayın.
Basılan espresso düğmesinin ışığı ya-
nar ve ışıklar, cihazın kahveyi hazırla-
makta olduğunu belirtir.
Cihaz tekrar bekleme durumuna geçti-
ğinde kahve hazır demektir.
Notlar
7 Güç açma/kapama düğmesine basarak cihazı kapatın.
7 Damak zevkinize bağlı olarak sert espresso düğmesine veya yumuşak espresso düğmesine
basın.
7 İlk kullanımdan önce sıcak su düğmesine basarak kahve makinesinin içini temizleyin.
7 Cihaz, otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Otomatik kapanma süreleri, seçtiğiniz moda
bağlı olarak değişir.
70 TÜRKÇE
Kahve/Sıcak Su Hacminin Ayarlanması
Hem sert ve yumuşak espresso hem de sıcak su hacmini 25 ml ile 250 ml arasında istediğiniz
bir değere ayarlayıp bunu makinenin belleğine kaydedebilirsiniz.
2x
bipp!
Kahvenizi (sert veya yumuşak espres-
so) hazırlarken veya sıcak su alırken,
seçtiğiniz düğmeye basılı tutun. Cihaz,
kahveyi hazırlamaya devam edecektir.
Kahve hacmi istediğiniz seviyeye ulaş-
tığında düğmeye basmayı bırakın.
Makineden iki bip sesi gelecektir. Bu
sesler, kahve hacminin belleğe kayde-
dilmekte olduğunu belirtir.
Sıcak Su
Cihazdan sıcak su almak için sıcak su düğmesine basmanız yeterlidir. Sıcak su düğmesi ve ışık
yanarak cihazın suyu ısıtmakta olduğunu belirtir. Sıcak su düğmesi ve ışık söndüğünde, sıcak
suyunuz hazır demektir.
Mod Seçimi
Makinenin iki farklı ayarı vardır: Varsayılan ayar, ECO (Ekonomi) modu ve hızlı mod. ECO
(Ekonomi) modunda, cihaz daha fazla enerji tasarrufu yapar. Hızlı modda ise kullanıcı,
kahvesini varsayılan ayarda olduğundan daha hızlı şekilde hazırlayabilir.
ECO Modu Hızlı Mod Varsayılan Ayar
Aydınlatma Işığı Hayır Evet Evet
Ön demleme* Evet Hayır Evet
Otomatik kapanma
süresi 10 dakika 30 dakika 20 dakika
Bardak Hacmi belleği Evet Evet Evet
Not
Ön demleme fonksiyonu, tam ekstraksiyon öncesinde demlikteki öğütülmüş çekirdekleri az
miktarda suyla nemlendirir. Bu, öğütülmüş kahveyi şişirerek demlikte daha fazla basınç yaratır.
Bu sayede, öğütülmüş çekirdeklerin yağının ve aromasının tamamı ortaya çıkarır.
KULLANIM _______________________________
71
TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
1 Makine bekleme modundayken düğmesine 5 saniye basılı tutun.
2 yanıp söner ve aşağıdaki düğmeler, farklı ayarlar için şu göstergeleri verir:
Sıcak su düğmesi Sert espresso
düğmesi Yumuşak espresso
düğmesi
ECO Modunda Işıklar açık Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor
Hızlı Modda Evet Hayır Yanıp sönüyor
Varsayılan Ayarda Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor Işıklar açık
3 ECO modu için sıcak su düğmesine, hızlı mod için sert espresso düğmesine, varsayılan ayar
içinse yumuşak espresso düğmesine basın. Makineden iki bip sesi gelir. Bu sesler, modun
seçilmekte olduğunu belirtir. (Not: Her mod için düğmedeki ilgili ışıklara basarsanız makine
yanıt vermez).
4 Ayarın değişmesini istemiyorsanız düğmesine tekrar basın ya da makinenin bekleme
moduna dönmesi için 5 saniye bekleyin.
72 TÜRKÇE
Cihazın temizlenmesi
1 Güç kablosunu prizden çekin.
2
İç
ve dış damlama tepsilerindeki tüm suyu boşaltın.
3 Nemli bir bez veya aşındırmayan bir temizlik malzemesi kullanarak cihazın üzerindeki su
lekelerini temizleyin.
Uyarı
7 Cihazı temizlemek için kutuda yer almayan; aşındırıcı, sirke içerikli veya kireç çözücü ürün-
ler kullanmayın.
Cihazın kullanım ömrünü uzatmak için zamanında temizlik ve bakım yapmak çok önemlidir.
2
1
Dış damlama tepsisini çıkarın. İç damlama tepsisini ve sonrasında
da atık kahve haznesini kaydırarak
çıkarın.
Atık kahve haznesini boşaltıp temiz
suyla yıkayın. Sonrasında kurulayın.
Not
7 yanıyorsa atık kahve haznesinin boşaltılması gerekir.
2
1
Servis kapağını aşağı çekerek çıkarın. Çıkarma düğmesine basın. Demliği çıkarın. Demliği temiz suyla yı-
kayın. Ardından kurulayın.
TEMİZLİK _________________________________
73
TÜRKÇE
TEMİZLİK _________________________________
Not
7 sabit yanıyorsa demlik yerinde
değildir/yanlış takılmıştır. yanıp
sönüyorsa servis kapağı yerinde
değildir/yanlış takılmıştır.
Kendi Kendini Temizleme
(Self-Cleaning) Fonksiyonu
yanıp sönüyorsa cihazın kendi kendini
temizleme fonksiyonunun çalıştırılması gerekir.
Bu fonksiyon en az ayda bir kez ya da
kullanılan suyu sertliğine bağlı olarak daha
düzenli bir şekilde kullanılırsa cihaz en iyi
durumunda kalır. Ayrıca:
1 Su haznesini tamamen doldurmanız,
2 Ürünün kutusunda verilen bir paket
temizlik malzemesini su haznesine
eklemeniz önerilir.
Uyarı
7 Bu cihazın kendi kendini temizleme
fonksiyonunu çalıştırmak için sirke veya
başka temizlik maddeleri kullanmayın.
Temizlik maddeleri cihaza zarar verebilir.
3 Cihazın fişini prize takın.
4 Kahve musluğunun altına yeterli
büyüklükte bir kap koyun.
5 Bekleme modundayken ve sert
espresso düğmesine 5 saniye basılı
tutun. ile bir bip sesi duyulur ve sert
espresso düğmesi yanıp söner.
6 Sert espresso düğmesine basarak
cihazın kendi kendini temizleme işlemi
yapması için onay verin. Bekleme
moduna dönmek için düğmesine
basın.
7 yanıp sönerek cihazın kendi kendini
temizleme işlemine girmekte olduğunu
belirtir.
Uyarı
7 Sıcak suyu cildinizden/vücudunuzdan
uzak tutun.
8 Su haznesindeki suyun tamamı tahliye
edilirken ve sert espresso düğmesi
. yanıp söner. Su haznesinde kalan
solüsyonun tamamını temizleyip hazneyi
maksimum seviyeye kadar normal musluk
suyuyla doldurun. Su haznesine su
doldurulduğunda söner. Ardından,
cihaz kendi kendini temizlemeye devam
eder.
9 Kendi kendini temizleme işlemi
tamamlandıktan sonra cihaz otomatik
olarak kapanır.
Sistem Boşaltma Fonksiyonu
Cihaz uzun süre kullanım dışı bırakılmadan,
donma koruması uygulanmadan ve onarım
görevlisiyle konuşulmadan önce sistem
boşaltma fonksiyonunun kullanılması önerilir.
1 Bekleme modundayken ve yumuşak es-
presso düğmesine aynı anda 5 saniye
basılı tutun.
2 yanıp söner.
3 Su haznesini cihazdan çıkarın. ışığı
sürekli yanarak sistem boşaltma işleminin
sürdüğünü belirtir. Su haznesini çıkarmadan
önce, bekleme moduna geri dönmek için
düğmesine basabilirsiniz.
4 Sistem boşaltma işlemi tamamlandıktan
sonra cihaz otomatik olarak kapanır.
Uyarı
7 SİSTEM BOŞALTMA FONKSİYONU
kullanıldıktan sonra, kahve makinesini
tekrar kullanırken makinenin musluğundan
su gelene kadar sıcak su düğmesine
basın.
Manuel Yıkama
Makineyi kullandıktan sonra kahve ağzını
temizlemek için manuel yıkama işlemi
gerçekleştirebilirsiniz. Ayrıca, cihaz uzun
süre kullanılmadıktan sonra da manuel
yıkama yapmanız tavsiye edilir.
74 TÜRKÇE
1 Bekleme modundayken ve sıcak su
düğmesine aynı anda basılı tutun.
2 Sıcak su düğmesi , sert espresso
düğmesi ve yumuşak espresso
düğmesi söner. Kahve ağzından,
yıkama için kullanılan az miktarda su
gelir.
Uyarı
7 Kahve ağzından gelen su sıcaktır ve
aşağıdaki damlama tepsisinde toplanır.
Su sıçratmamaya dikkat etin.
3 Yıkamadan sonra, cihaz bekleme
moduna döner.
TEMİZLİK _________________________________
75
TÜRKÇE
SORUN GİDERME _________________________
Sorun Neden Çözüm
Cihaz çalışmıyor. Cihaz şebekeye bağlı değildir. Cihazın fişini prize takıp
düğmesine basın.
Kabloyu ve fişi kontrol edin.
Paneldeki fonksiyon tuşuna
birkaç kez basılmasına rağmen
cihaz yanıt vermiyor veya geç
yanıt veriyor.
Cihaz elektromanyetik parazit
altındadır.
Panel kirlidir.
Cihazın fişini çekin. Birkaç
dakika sonra cihazı yeniden
başlatın.
Ürünle birlikte verilen bezi
kullanarak paneli temizleyin.
Kahve yeterince sıcak değil. Fincanlarda ön ısıtma
yapılmamıştır.
Demleme ünitesi çok soğuk.
Kahveyi yapmadan önce
cihazı en az 3 kez yıkayın
(çalkalayın).
Kahve ağzından kahve
gelmiyor. Sistem boşaltma fonksiyonu
önceden kullanılmış olabilir. Ağızdan su gelene kadar sıcak
su düğmesine basın.
Hazırlanan ilk kahvenin kalitesi
düşük. Öğütücü, ilk çalışmasında
demleme ünitesinde yeterli
düzeyde güç vermiyor olabilir.
Kahveyi atın. Diğer kahvelerin
kalitesi her zaman yüksek
olacaktır.
Kahvenin kreması yok. Dokunmatik düğmeye cihazın
ön kısmından basmamış
olabilirsiniz
Cihazın ön kısmından
dokunmatik düğmenin
sembolünün alt bölümüne basın.
Dokunmatik düğmeler
hassas olmayabilir. Çok fazla kireç birikmiş olabilir. Cihazda kireç çözme işlemi
yapın.
Su haznesi yerinde değil
su haznesindeki su seviyesi
çok düşük fakat
cihaz uyarı vermiyor.
Su haznesi konnektörünün
yakınındaki alan ıslak olabilir. Su haznesi konnektörünün
çevresindeki suyu silin.
İç damlama tepsisinde çok
fazla su var. Toz kahve çok ince olduğu
için suyun çıkmasını engelliyor
olabilir.
Öğütme işlemi sırasında kahve
inceliğini daha büyük bir
noktaya ayarlayın.
Kahve çok yavaş ya da damla
damla çıkıyor. Toz kahve çok ince olduğu
için suyun çıkmasını engelliyor
olabilir.
Öğütme işlemi sırasında kahve
inceliğini daha büyük bir
noktaya ayarlayın.
Çekirdek yok göstergesi yanıp
sönüyor fakat haznede hâlâ
çok miktarda kahve çekirdeği
var.
İçerideki toz kahve çıkışı
tıkanmış olabilir. E bölümünde verilen adımları
izleyin (Toz kahve çıkışının
temizlenmesi).
76 TÜRKÇE
Saklama
7 Cihazı uzun süre kullanmayı
düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir
şekilde saklayın.
7 Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tama-
men kuru olduğundan emin olun.
7 Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
7 Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
Kullanım amacı
Beko tam otomatik kahve makinesi, evlerde
ve benzeri yerlerde (örneğin personel
mutfakları, ofisler ve benzeri alanlar ya da
pansiyon, otel, motel ve diğer konaklama
mekanlarında müşteriler tarafından
kullanılmak üzere) tasarlanmıştır. Bu kahve
makinesi ticari kullanıma uygun değildir.
Yalnızca kahve hazırlamak, süt ve su ısıtmak
için tasarlanmıştır. Bunun dışında kullanımlar,
uygunsuz kullanım olarak değerlendirilir.
Uygunsuz kullanımdan kaynakla-
nan tehlike!
Kahve makinesi, kullanım amacı
doğrultusunda kullanılmazsa tehlike kaynağı
haline gelebilir.
7 The risk has to be borne solely by the ma-
chine owner.
Uyarı
7 Dolayısıyla, kahve makinesi kullanım
amacına uygun olarak kullanılmalıdır.
7 Bu kullanım kılavuzunda yer alan
prosedürlere uyun.
Kahve makinesinin amacı dışında
kullanılmasından kaynaklanan hasar ve
yaralanmalar için hiçbir sorumluluk kabul
edilmeyecektir.
Risk, sadece makinenin sahibi tarafından
ortaya çıkarılmış olmalıdır.
Sorumluluk sınırlaması
Bu kullanım kılavuzunda yer alan ve kahve
makinesinin kurulumuna, kullanımına ve
bakımına yönelik olan tüm teknik bilgiler,
veriler ve talimatlar makinenin baskı
sırasındaki güncel durumunu yansıtmakta,
deneyim ve uzmanlık ile kazanılan olası en
iyi bilgilere dayanmaktadır.
Bu kullanım kılavuzundaki bilgilerden,
çizimlerden ve açıklamalardan hiçbir iddia/
talep çıkarımında bulunulamaz.
Üretici, kullanım kılavuzuna
uyulmamasından, ürünün kullanım
amacı dışında kullanılmasından, amatör
onarımlardan, yetkisiz şekilde yapılan
değişikliklerden ve onaylı olmayan yedek
parçaların kullanılmasından kaynaklanan
hasar ve yaralanmalar için sorumluluk kabul
etmemektedir.
AEEE Direktifine Uygunluk
ve Atık Ürünün Elden
Çıkarılması:
Bu ürün, AB AEEE Direktifine (2012/19/
AB) uygundur. Bu ürün, atık elektrikli ve
elektronik ekipman (AEEE) sınıflandırma
sembolü taşımaktadır.
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri
dönüşüme uygun yüksek kaliteli
parçalardan ve malzemelerden
üretilmiştir. Kullanım ömrünün
sonunda, atık ürünü normal evsel
ve diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli
ve elektronik ekipmanların yeniden
dönüşümü için toplama merkezine götürün.
Söz konusu toplama merkezleri hakkında
bilgi sahibi olmak için lütfen yerel mercilere
başvurun.
RoHS Direktifine Uygunluk
Satın almış olduğunuz ürün, AB RoHS
Direktifine (2011/65/AB) uygundur.
Direktifte belirtilen tehlikeli ve yasaklanmış
malzemeleri içermez.
BİLGİLER _________________________________
77
TÜRKÇE
Ambalaj bilgileri
Ürünün ambalajı, Ulusal Çevre
Mevzuatımız gereği geri
dönüştürülebilir malzemelerden
üretilmiştir. Ambalaj malzemelerini
evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın.
Bu malzemeleri yerel mercilerce görevlendi-
rilen ambalaj malzemesi toplama
noktalarına götürün.
Teknik veriler
Güç beslemesi: 220-240 V ~,
50-60 Hz
Güç: 1350 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
BİLGİLER _________________________________
78 TÜRKÇE
Müșteri Memnuniyeti Politikası
• Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız.
Kanallarımız:
-www.grundig.com.tr
*Sosyal Medya Hesaplarımız:
-https://www.instagram.com/grundigturkiye/
-https://www.facebook.com/grundig.tr/
-https://www.youtube.com/user/TurkiyeGrundig
*Posta Adresimiz:
-Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
*Bayilerimiz,
-https://www.grundig.com.tr/yetkili-satici/
*Yetkili Servislerimiz,
-https://www.grundig.com.tr/yetkili-servis/
• Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Grundig’e ulaștığı bilgisini, müșteri
ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz.
• Müșteri Hizmetleri sürecimiz:
Müșterilerimizin istek ve önerilerini;
*İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız.
*Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz.
*Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız.
• Grundig olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul
eder, müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
• Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir
yapı geliștirilmesini sağlarız.
Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
Așağıdaki önerilere uymanızı rica ederiz.
• Ürününüzü aldığınızda Garanti belgesini Yetkili Satıcınıza onaylattırınız.
• Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız.
• Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından
Çağrı Merkezimize bașvurunuz.
• Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz.
• İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız.
alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sağlayacaktır.
• Ürünün kullanım ömrü: 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi)
Müșteri Hizmetleri
* Çağrı Merkezimiz: 0850 210 0 888
(Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından
alan kodu çevirmeden arayın*)
* Diğer Numaramız: 0216 585 8 888
- Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24 saat hizmet
vermektedir.
- Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız görüșmeler iletișim
hizmeti aldığınız operatör firma tarafından sizin için
tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir.
- Sabit veya cep telefonlarınızdan alan kodu
tușlamadan çağrı merkezi numaramızı arayarak
ürününüz ile ilgili arzu ettiğiniz hizmeti talep
edebilirsiniz.
* Whatsapp Numaramız: 0544 444 0 888
* Faks Numaramız: 0216-423-2353
* Web Adresimiz:
* e-posta Adresimiz:
- musteri.hizmetleri@grundig.com
- Tüm yetkili servis istasyonu bilgilerimiz, Ticaret
Bakanlığı tarafından olușturulan “Servis Bilgi
Sistemi”nde (www.servis.gov.tr) yer almaktadır.
- Yedek parça malzemeleri yetkili servislerimizden
-
temin edilebilir.
79
TÜRKÇE
0850 210 0 888
Web sitesi
Çağrı merkezi
musteri.hizmetleri
@grundig.com 0216 423 23 53
Bașvuru Konusu
Müșteri Adı, Soyadı
Müșteri Telefonu
Müșteri Adresi
Müșteri Bașvurusu1
2
3
4
Bașvuru kaydı
Hizmet talebinin alınması
Memnun Memnun
değil
- Hizmet talebi analizi
- Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi (Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
- Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi
4
Müșteri memnuniyetinin alınması
5Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması
Yetkili Servis Yetkili Satıcı Faks
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız.
Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri kılavuzda yer almaktadır.
Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar;
Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar için garanti şartları uygu-
lanmaz;
1) Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar,
2) Malın tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boşaltma, taşıma vb. sırasında oluşan hasar ve arızalar,
3) Malın kullanıldığı yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su basıncı, musluk vb.), doğalgaz,
telefon, internet vb. şebekesi ve/veya altyapısı (gider, zemin, ortam vb.) kaynaklı meydana gelen hasar
ve arızalar,
4) Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar,
5) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
hasar ve arızalar,
6) Malın, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanununda tarif edilen şekli ile ticari veya
mesleki amaçlarla kullanımı durumunda ortaya çıkan hasar ve arızalar,
7) Mala yetkisiz kişiler tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmesi
Durumlarında mala verilmiş garanti sona erecektir.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile
sınırlıdır.
Bu ürün Arçelik A.Ş. adına Town Ray Electrical (Huizhou) Limited Jiang Bei,82 Hao, 84 Hao Xiao Qu,
Xiao Jin Kou Town, Huizhou,GuangDong, 516023 China Tel: +86 752 2028218 tarafından üretilmiştir.
Menşei: P.R.C.
GARANTİ BELGESİ
1)Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin
yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar tarafından bakım, onarım veya başka bir
nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere
tamamını; malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim tarihinden itibaren yukarıda
belirtilen süre kadar garanti eder.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a-Sözleşmeden dönme, c-Ücretsiz onarılmasını isteme,
b-Satış bedelinden indirim isteme, ç-Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini
isteme, haklarından birini kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın
onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya
ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından
müteselsilen sorumludur.
5)Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
-Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından
bir raporla belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli
ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile
ithalatçı müsteselsilen sorumludur.
6) Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre garanti süresi içinde mala ilişkin arızanın
yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili
servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde
giderilmemesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer
özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti
süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenebilir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar
garanti kapsamı dışındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda
yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine
veya Tüketici mahkemesine başvurulabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatçı Firmanın; Malın
Unvanı:
Arçelik A.Ş.
Markası:
Grundig
Adresi:
Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
Cinsi:
Espresso Makinesi
Modeli:
KVA 4830
Telefonu:
(0-216) 585 8 888
Seri No:
Faks:
(0-216) 423 23 53
Garanti Süresi:
2 YIL
web adresi:
www.grundig.com.tr
Azami Tamir Süresi:
20 İş günü
Satıcı Firmanın:
Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı:
Adresi:
Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
82 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Esta sección incluye las
instrucciones de seguridad
que ayudarán a proporcionar
protección contra lesiones
personales y los riesgos
de pérdida de material. El
incumplimiento de estas
instrucciones causará la
pérdida de la garantía.
Peligro de corriente eléc-
trica
¡Peligro de muerte por
corriente eléctrica!
¡El contacto con cables o
componentes bajo tensión
puede provocar lesiones
graves e incluso la muerte!
Observe las siguientes
precauciones de seguridad
para evitar descargas
eléctricas:
•
No utilice la cafetera si el
cable de conexión o el en-
chufe de red están dañados.
•
Antes de volver a utilizar la
cafetera, el cable de red
debe ser sustituido por un
electricista cualificado.
•
No abra la carcasa de la
cafetera. Peligro de des-
carga eléctrica si se tocan
las conexiones eléctricas
y/o se cambia la configura-
ción eléctrica y mecánica.
•
Antes de limpiar el conte-
nedor de granos de café,
desenchufe el aparato de la
toma de corriente. ¡Peligro
por rotación del molino de
café!
Peligro de quemaduras o
escaldaduras
¡Las partes de la cafetera
pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento!
¡Las bebidas dispensadas y el
vapor de escape están muy
calientes!
Observe las siguientes
precauciones de seguridad
para evitar quemarse/
escaldarse a sí mismo y/o a
otros:
•
No toque ninguno de los
manguitos metálicos de las
dos boquillas de salidas del
café.
83
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
•
Evitar el contacto directo de
la piel con el vapor de es-
cape o el agua caliente de
lavado, limpieza y descalci-
ficación.
Precauciones básicas de
seguridad
Observe las siguientes
precauciones de seguridad
para garantizar una
manipulación segura de la
cafetera:
•
Nunca juegue con el mate-
rial de embalaje. Peligro de
asfixia.
•
Inspeccione la cafetera para
detectar signos visibles de
daños antes de usarla. No
utilice una cafetera dañada.
•
Si el cable de conexión está
dañado, sólo debe sustituirse
por un agente de manteni-
miento recomendado por el
fabricante para evitar cual-
quier peligro. Póngase en
contacto con el fabricante o
con su servicio de atención
al cliente.
•
La reparación de la cafetera
sólo debe ser realizada por
un especialista autorizado o
por el servicio de asistencia
técnica. Las reparaciones
no cualificadas pueden su-
poner un peligro considera-
ble para el usuario. También
anularán la garantía.
•
Las reparaciones de la má-
quina de café durante el
período de garantía sólo
pueden ser realizadas por
los centros de servicio au-
torizados por el fabricante,
de lo contrario la garantía
quedará anulada en caso
de daños posteriores.
•
Las piezas defectuosas sólo
deben sustituirse por piezas
de repuesto originales. Sólo
las piezas de repuesto origi-
nales garantizan el cumpli-
miento de los requisitos de
seguridad.
84 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
•
Este aparato puede ser uti-
lizado por niños a partir de
los 8 años, así como por per-
sonas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales
reducidas o con poca expe-
riencia y/o conocimientos,
si estas personas son super-
visadas o han sido instruidas
sobre el uso del aparato de
forma segura y han enten-
dido los peligros que pue-
den derivarse de su uso. Los
niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del usuario
no deben ser realizados
por niños a menos que sean
mayores de 8 años y estén
supervisados.
•
Este aparato está destinado
al uso doméstico y aplicacio-
nes similares tales como:
- cocinas para uso del per-
sonal de tiendas, oficinas y
otros entornos laborales,
- casa rurales,
- a través de clientes en hote-
les, hostales o cualquier otro
tipo de entorno residencial,
- entornos de tipo “habitación
y desayuno”.
•
Proteja la cafetera de los
efectos del clima, como la llu-
via, las heladas y la luz solar
directa. No utilice la cafetera
al aire libre.
•
No sumerja nunca la cafe-
tera, el cable de alimenta-
ción o el enchufe de red en
agua u otros líquidos.
•
No limpie la cafetera o los
accesorios en un lavavajillas.
•
No vierta ningún otro líquido
aparte del agua o coloque
productos alimenticios en el
tanque de agua.
85
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
•
No llenar el depósito de
agua por encima de la
marca máxima (borde infe-
rior del orificio de llenado)
(1,4 litros).
•
Utilice la máquina única-
mente cuando estén instala-
dos el depósito de residuos,
la bandeja de goteo y la
rejilla para vasos.
•
No tire del cable para reti-
rar el enchufe de la toma de
corriente ni lo toque con las
manos mojadas.
•
No sostenga la cafetera
con el cable de red.
•
Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
86 ESPAÑOL
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su Cafetera com-
pletamente automática GRUNDIG KVA 4830.
Lea con atención las siguientes notas de uso
para disfrutar al máximo de la calidad de este
producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción conti-
nua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Cubierta del contenedor de granos de café
B Contenedor de granos de café
C Panel de control
D Boquilla de salida de café ajustable
E Contenedor de posos de café
F Bandeja antigoteo interna
G Bandeja antigoteo externa
H Cepillo de limpieza
I Puerta de servicio
J Unidad de preparación
K Cable de alimentación
L Depósito de agua
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
87
ESPAÑOL
PANTALLA ________________________________
Panel de control
Parpadeo: Nivel de agua bajo/ Falta tanque de agua
Falta de granos de café
Se ilumina de forma estable: el contenedor de posos de café está lleno
Parpadeo: Falta el contenedor de posos de cafe/bandeja antigoteo interna
Se ilumina de forma estable: Falta la unidad de preparación o está instalada
incorrectamente
Parpadeo: La puerta de servicio está abierta o instalada incorrectamente
Se ilumina de forma estable: Requiere la descalcificación
Parpadeo: La descalcificación está bajo proceso
La función de vaciar el sistema está en marcha
Pulse el botón de Encendido/Apagado
Botón de agua caliente
Botón de Espresso fuerte
Botón de Espresso suave
En la caja se incluyen tres paquetes de productos de limpieza para el proceso de autolimpieza.
88 ESPAÑOL
Instalación
Nota
7 Retire las láminas protectoras, pegatinas y cualquier otro material de embalaje del
aparato.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Elija una superficie segura y estable
con una fuente de alimentación fácil-
mente accesible y deje una distancia
mínima a los lados de las máquinas.
Introduzca la bandeja antigoteo ex-
terna. Asegúrese de que está inserta-
da correctamente.
Desenrolle y enderece el cable de ali-
mentación e inserte el enchufe en la
toma situada en la parte posterior de
la máquina. Inserte el otro extremo del
cable de alimentación en un enchufe
de pared con la tensión de alimenta-
ción adecuada.
Vacíe el depósito de agua
Información sobre el programa de protección: Si el tanque de agua no está
correctamente colocado en la máquina, se activará un modo de protección en 15 segundos
durante el proceso de elaboración. El botón de agua caliente se encenderá en el panel de
control.
1. Asegúrese de que el tanque de agua esté correctamente colocado en la máquina.
2. Pulse el botón de agua caliente. Después de que se suministre el agua caliente, la máquina
permanecerá en modo de espera (standby).
Advertencia
7 Cuando está parpadeando, el tanque de agua está en un nivel bajo y requiere llenar el
tanque de agua.
PREPARACIÓN ____________________________
89
ESPAÑOL
PREPARACIÓN ____________________________
Levante el depósito de agua utilizando
la tapa como asa.
Saque el depósito de agua. Enjuague el depósito de agua con
agua potable y, a continuación, llene
el depósito al nivel máximo y vuelva
a colocarlo en la máquina. Asegúrese
de que esté completamente insertado.
Nota
7 Para evitar el desbordamiento del agua del depósito de agua, no añada agua directa-
mente al aparato con otro recipiente.
Advertencia
7 Nunca llene el depósito de agua con agua tibia, caliente, con gas o cualquier otro líquido
que pueda dañar el depósito de agua y la máquina.
.
Vuelva a colocar el depósito de agua
utilizando la tapa como asa.
Cierre el depósito de agua con la
tapa.
90 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Ajuste de la molienda
Puede ajustar el molinillo para que se adapte a la torrefacción de su café girando la perilla de
ajuste en el contenedor de granos de café:
Cuando el molinillo esté moliendo el
grano de café o mientras está hacien-
do el café, puede girar la perilla de
ajuste para hacer el ajuste.
Advertencia
7 Nunca realice el ajuste del molido cuando la rectificadora no esté funcionando. Puede
dañar el molinillo.
Nota
7 Los puntos en la perilla de ajuste indican la finura de la molienda.
Kahve çekirdeği haznesinin doldurulması
Nota
7 Cuando parpadea significa que la máquina necesita llenarse con granos de café.
Retire la tapa del recipiente de granos
de café.
Vierta lentamente los granos de café. Vuelva a colocar la tapa del recipien-
te.
91
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Advertencia
7 Llene el recipiente de granos de café solo con granos de café. Café molido, café instantá-
neo, café caramelizado y cualquier otro objeto puede dañar la máquina.
Nota
7 Pulse el botón de agua caliente para limpiar el interior de la cafetera antes del primer uso.
Cómo preparar su café
Encienda el aparato pulsando el bo-
tón de encendido/apagado. El apa-
rato pasa luego al modo de espera.
Coloque una taza debajo del caño
de café y ajuste la altura de la boqu-
illa de salida del café.
El botón de espresso que se está presi-
onando se encenderá y la iluminación
se encenderá indicando que el apa-
rato está preparando la taza de café.
Cuando el aparato vuelva a la po-
sición de espera, el café estará listo
para servirse.
Notas
7 Apague el aparato pulsando el botón de encendido/apagado.
7 Dependiendo del gusto del café que le gustaría tomar, presione el botón de espresso
fuerte o el botón de espresso suave.
7 Pulse el botón de agua caliente para limpiar el interior de la cafetera antes del primer uso.
7 El aparato está equipado con apagado automático. Dependiendo del modo que haya se-
leccionado, el aparato tendrá diferentes temporizaciones de apagado automático.
92 ESPAÑOL
Ajuste del volumen de su café/agua caliente
Usted puede memorizar su volumen deseado de café tanto para el café espresso fuerte y
espresso suave, así como agua caliente de 25ml a 250ml.
2x
bipp!
Cuando prepare su café (ya sea un
espresso fuerte o un espresso suave)
o al dispensar agua caliente, presione
y mantenga pulsado el botón seleccio-
nado. El aparato continuará haciendo
la taza de café.
Cuando el volumen del café se ajuste
al volumen deseado, suelte el botón.
Se escucharán dos pitidos que indi-
can que se está memorizando el vo-
lumen del café.
Agua caliente
El aparato puede dispensar agua caliente simplemente presionando el botón de agua
caliente. El botón de agua caliente y la iluminación se iluminará para indicar que el aparato
está calentando el agua. Cuando el botón de agua caliente y la iluminación se apagan, el
agua estará lista para servir.
Selección del modo
La máquina tiene dos ajustes diferentes: ajuste por defecto, modo ECO y modo velocidad. En
el modo ECO, el aparato ayuda a ahorrar más energía. En el modo Rápido, el usuario puede
hacer su café más rápido que en la configuración predeterminada.
Modo ECO Modo Rápido Ajuste
predeterminado
Luz de iluminación No Sí Sí
Preparación previa* Sí No Sí
Tiempo de apagado
automático 10 mins 30 mins 20 mins
Memoria del volumen
de la taza Sí Sí Sí
FUNCIONAMIENTO _______________________
93
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Nota
7 La función de preparación previa humedece los granos molidos en la cafetera con una
pequeña cantidad de agua antes de la extracción completa. Esto expande los granos de
café para crear una mayor presión en la cafetera que ayuda a extraer todos los aceites y
el sabor de los granos molidos.
1 Cuando la máquina esté en modo de espera, pulse y mantenga pulsada la tecla durante
5 segundos.
2 El símbolo parpadeará y el siguiente botón tendrá las siguientes indicaciones para
diferentes ajustes:
Botón de agua
caliente
Botón de Espresso
fuerte
Botón de Espresso
suave
En modo ECO Luces ENCENDIDAS Parpadeo Parpadeo
En modo Rápido Sí No Parpadeo
En ajuste
predeterminado Parpadeo Parpadeo Luces Encendidas
3 Presione el botón de agua caliente para el modo ECO, el botón de espresso fuerte para el
modo Rápido y el botón de espresso suave para el ajuste predeterminado. Se escucharán
dos pitidos que indican que se está seleccionando el modo. (Nota: Si está pulsando el
botón de luces relativas para cada modo, la máquina no responderá).
4 Si desea no modificar el ajuste, vuelva a pulsar o espere 5 segundos hasta que la
máquina vuelva a la posición de espera.
94 ESPAÑOL
Limpieza de la máquina
1 Desenchufe el cable de la toma de red eléctrica.
2 Vierta toda el agua en la bandeja de goteo interna y externa.
3 Limpie las manchas de agua del aparato con un paño humedecido o un limpiador anti
arañazos
.
Advertencia
7 No utilice nunca productos abrasivos, vinagre o desincrustantes no incluidos en la caja
para limpiarel aparato.
La limpieza y el mantenimiento oportunos del aparato son muy importantes para prolongar
su vida útil.
2
1
Quite la bandeja antigoteo externa. Las correderas abren la bandeja in-
terna de goteo y el depósito de po-
sos de café.
Vacíe el recipiente de posos de café
y lávelo con agua dulce. Secarlo des-
pués.
Nota
7 Cuando se enciende, el contenedor de café tiene que estar vacío.
2
1
Bajar la puerta de servicio y retirarla. Presione el botón de liberación. Retirar la cafetera. Lavar la cafetera
con agua potable. Secar la cafetera
después.
LIMPIEZA _________________________________
95
ESPAÑOL
LIMPIEZA _________________________________
Advertencia
7 Cuando se ilumina de forma estable,
indica que la cafetera no está instalada
correctamente. Cuando parpadea
de forma estable, esto indica que la
puerta de servicio falta o no está insta-
lada correctamente.
Autolimpieza
Cuando parpadea, esto indica que el
aparato necesita autolimpieza. El aparato
permanecerá en las mejores condiciones si
esta función se realiza al menos una vez al
mes o más regularmente dependiendo de
la dureza del agua utilizada. También se
sugiere que
1 llene completamente el depósito de
agua.
2 Añadir un paquete de detergente
incluido en la caja al depósito de agua.
Advertencia
7 No utilice vinagre u otro producto de
limpieza para autolimpiar este aparato.
El producto de limpieza puede dañar el
aparato.
3 Enchufe el aparato.
4 Coloque un recipiente suficientemente
grande debajo de la salida del café.
5 En estado de espera, pulse y mantenga
pulsado el botón del espresso durante
5 segundos. Se escuchará un sonido
de pitido con y el botón de Espresso
fuerte parpadeará.
6 Pulse el botón fuerte del espresso para
confirmar el proceso de autolimpieza.
Para volver a la condición de espera,
pulse .
7 parpadeará indica que el aparato está
en proceso de autolimpieza.
Advertencia
7 Mantenga la piel y el cuerpo alejados
del agua caliente.
8 Cuando toda el agua en el tanque
de agua se está distribuyendo hacia
fuera, y el botón fuerte del espresso
parpadeará. Retire toda la solución
restante en el depósito de agua y llene
el depósito con agua normal del grifo
hasta la posición máxima. Cuando el
agua se llena en el tanque de agua,
se apaga. A continuación, el aparato
continuará el proceso de autolimpieza.
9 Una vez finalizado el proceso de
autolimpieza, el aparato se apagará
automáticamente.
La función de vaciar el sistema
está en marcha
Se recomienda utilizar la función de vaciado
del sistema antes de un largo periodo de
tiempo de no utilización, protección contra
las heladas y antes de hablar con el agente
reparador.
1 En estado de espera, pulse y mantenga
pulsado el botón del espresso suave du-
rante 5 segundos.
2 parpadeará a continuación.
3 Retire el depósito de agua del aparato.
se iluminará de forma estable indica que
el sistema vacío está en proceso. Puede
presionar antes de retirar el tanque
de agua para regresar a la condición de
espera.
4 Una vez finalizada la función de vaciado
del sistema, el aparato se apagará
automáticamente.
96 ESPAÑOL
Advertencia
7 Después de realizar la FUNCIÓN DE
VACIAR EL SISTEMA; presione el botón
de agua caliente hasta que salga agua
de la boquilla y la cafetera vuelva a ser
utilizada.
Enjuague manual
Puede realizar un ciclo de lavado manual
para limpiar la boquilla del café después
de su uso. También se recomienda realizar
un lavado manual si el aparato no se ha
utilizado durante un largo período de
tiempo.
1 En estado de espera, pulse y mantenga
pulsado y el botón de agua caliente
conjuntamente.
2 El botón de agua caliente , el botón
de espresso fuerte , y el botón de café
expreso suave se apagará entonces.
A continuación, la boquilla de café
dosifica una pequeña cantidad de agua
que se utiliza para el acabado.
Advertencia
7 El agua que sale de la boquilla del café
está caliente y se recoge en la bandeja
de goteo debajo. Evite el contacto con
salpicaduras de agua.
3 Después del lavado, el aparato volverá
a la posición de espera.
LIMPIEZA _________________________________
97
ESPAÑOL
RESOLUCİÓN DE PROBLEMAS ______________
Problema Causa Solución
El aparato no funciona El aparato no está conectado a
la red eléctrica. Enchufe y pulse el interruptor.
Compruebe el cable y el
enchufe
Ausencia o demora en la
respuesta en varias pruebas de
pulsación de la tecla de función
del panel.
El aparato está sometido a una
interferencia electromagnética
Suciedad sobre el panel
Desenchufe el aparato. Reinicio
en pocos minutos
Limpie el panel con el paño
suministrado
El café no está lo
suficientemente caliente. Las copas no han sido
precalentadas.
La unidad de preparación está
demasiado fría.
Enjuague el aparato por lo
menos 3 veces antes de hacer
el café.
El café no puede salir de la
boquilla. La función de vaciado del
sistema puede usarse antes. Presione el botón de agua
caliente hasta que salga agua
de la boquilla.
La primera taza de café es de
mala calidad. La primera pasada del molinillo
no vierte suficiente cantidad de
café en la unidad de colado.
Tire el café. Los otros cafés
siempre serán de buena
calidad.
El café no tiene crema. No presione el botón
desde la dirección frontal
de la máquina
Pulse la parte baja inferior del
icono
del botón táctil desde la
dirección frontal de la máquina.
Los botones táctiles no son
sensibles Se ha acumulado
demasiada cal. Descalcifique el aparato.
Se ha retirado el depósito de
agua / el nivel de agua está
demasiado bajo en el depósito
de agua, pero no hay alerta.
La zona cercana al conector
del depósito de agua está
húmeda.
Limpie del aguar alrededor del
conector del depósito de agua
La bandeja de goteo interna se
llena con mucha agua. El polvo de café demasiado
fino bloquea la salida del
agua.
Ajuste la finura del café a un
punto más grande durante la
operación de molienda.
El café sale demasiado
despacio o una gota a la vez. El polvo de café demasiado
fino bloquea la salida del
agua.
Ajuste la finura del café a un
punto más grande durante la
operación de molienda.
El indicador de falta de grano
parpadea, pero todavía hay
mucho grano de café dentro
del contenedor.
La salida interna del polvo de
café está bloqueada. Seguir los pasos de la sección
E.
98 ESPAÑOL
Almacenaje
7 Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
7 Asegúrese de que el aparato esté desenchu-
fado y completamente seco.
7 Guarde el aparato en un lugar fresco y
seco.
7 Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
Uso previsto
La cafetera completamente automática
Beko está diseñada para su uso en
el hogar y aplicaciones similares, por
ejemplo en cocinas de personal, tiendas,
oficinas y áreas similares o por clientes en
habitaciones de huéspedes, hoteles, moteles
y otros alojamientos. Esta máquina de café
no está diseñada para uso comercial. La
máquina sólo está diseñada para preparar
café y calentar leche y agua. Cualquier otro
uso distinto del indicado anteriormente se
considera como uso indebido.
¡Peligro por uso inadecuado!
Si no se utiliza para el uso previsto o se usa
de cualquier otra manera, la cafetera puede
ser o convertirse en una fuente de peligro.
Advertencia
7 Por lo tanto, la máquina de café sólo puede
utilizarse para el uso previsto.
7 Observe los procedimientos descritos en
este manual de instrucciones.
No se aceptarán reclamaciones de
ningún tipo por daños o lesiones como
consecuencia del uso de la máquina de
café para fines distintos a los previstos.
El riesgo tiene que ser asumido
exclusivamente por el propietario de la
máquina.
Limitación de responsabilidad
Toda la información técnica, los datos y las
instrucciones de instalación, funcionamiento
y mantenimiento de la cafetera que se
encuentran en estas instrucciones de servicio
representan el estado actual en el momento
de la impresión y se basan en los mejores
conocimientos y experiencias adquiridas.
Las informaciones, ilustraciones y
descripciones contenidas en este manual
de instrucciones no son susceptibles de
reclamación.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por daños o lesiones que
resulten del incumplimiento del manual
de usuario, uso parafines distintos al
previsto, reparaciones no profesionales,
modificaciones no autorizadas o el uso de
piezas de repuesto no autorizadas.
INFORMATIONS __________________________
99
ESPAÑOL
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification
pour la mise au rebut des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce
produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers à la fin de
sa vie utile. Les appareils usagés
doivent être retournés au point de
collecte officiel destiné au recyclage des
appareils électriques et électroniques. Pour
trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant
auprès duquel vous avez acheté le produit.
Chaque ménage joue un rôle important
dans la récupération et le recyclage des
appareils ménagers usagés. L’élimination
appropriée des appareils usagés aide à
prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé
humaine.
Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No
contiene materiales peligroso ni prohibidos
especificados en la Directiva.
INFORMATIONS __________________________
Información de embalaje
El embalaje del producto está
fabricado a partir de material
reciclable de acuerdo con la
Normativa nacional sobre medio
ambiente. No se deshaga de los materiales
de embalaje junto con los desechos
domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V ~,
50-60 Hz
Potencia: 1350 W
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas y de diseño.
ROMÂNĂ
100
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
Această secțiune inclu-
de instrucțiuni privind
siguranța care contri-
buie la protecția împo-
triva riscurilor de răni-
re a persoanelor sau
de pierderi materiale.
Nerespectarea acestor
instrucțiuni anulează
garanția furnizată.
Pericol de curentare
Pericol mortal din cauza
curentului electric!
Contactul cu firele elec-
trice sau componentele
poate duce la răniri gra-
ve sau chiar la deces!
Respectați următoare-
le măsuri de siguranță
pentru a evita șocurile
electrice:
•
Nu utilizați cafetiera în
cazul în care cablul de
alimentare sau ștecherul
de conectare la rețea este
deteriorat.
•
Înainte de reutilizarea ca-
fetierei, cablul de alimen-
tare trebuie înlocuit de un
electrician calificat.
•
Nu deschideți carcasa ca-
fetierei. Există pericolul de
șoc electric dacă atingeți
conexiunile electrice și/
sau modificați configurația
electrică sau mecanică.
•
Înainte de curățarea re-
cipientului pentru boabe,
scoateți ștecherul de co-
nectare la rețea din priză.
Pericole legate de râșnița
de cafea!
Pericol de arsură sau
opărire
Componentele cafetie-
rei se pot încălzi foarte
tare în timpul utilizării!
Băuturile și aburul elibe-
rat sunt foarte fierbinți!
Respectați următoare-
le măsuri de siguranță
pentru a evita arsurile
sau opărirea dvs. sau a
altor persoane:
•
Nu atingeți niciuna dintre
marginile metalice de pe
cele două duze de cafea.
•
Evitați contactul direct al
pielii cu aburul sau cu apa
fierbinte de clătire, cură-
țare sau decalcifiere.
ROMÂNĂ 101
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
Măsuri de siguranță
esențiale
Respectați următoare-
le măsuri de siguranță
pentru a asigura mane-
vrarea corectă a cafeti-
erei:
•
Nu vă jucați niciodată cu
materialele ambalajului.
Există risc de sufocare.
•
Verificați cafetiera să nu
aibă semne vizibile de
deteriorare înainte de uti-
lizare. Nu utilizați o cafeti-
eră deteriorată.
•
În cazul în care cablul de
alimentare este deterio-
rat, trebuie înlocuit doar
de un agent de service re-
comandat de către produ-
cător pentru a evita orice
pericol! Contactați produ-
cătorul sau serviciul clienți
al acestuia.
•
Reparațiile cafetierei tre-
buie realizate numai de
către un specialist auto-
rizat sau de reprezen-
tanții serviciului clienți.
Reparațiile necalificate
pot genera pericole consi-
derabile pentru utilizator.
Acestea vor anula și ga-
ranția.
•
Reparațiile cafetierei în
timpul perioadei de garan-
ție pot fi realizate numai
de centre de service auto-
rizate de către producător,
altfel garanția va deveni
nulă în cazul unor deteri-
orări ulterioare.
•
Componentele defecte
pot fi înlocuite numai cu
piese de schimb originale.
Numai utilizarea de piese
de schimb originale garan-
tează respectarea cerințe-
lor privind siguranța.
ROMÂNĂ
102
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
•
Acest produs poate fi uti-
lizat de copii începând cu
vârsta de 8 ani, precum și
de către persoane cu abi-
lități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau care
nu au experiența și/sau
cunoștințele necesare,
dacă persoanele respec-
tive sunt supravegheate
sau au fost instruite des-
pre cum să utilizeze apa-
ratul în siguranță și au
înțeles pericolele ce ar
putea apărea în momentul
utilizării lui. Copiii nu tre-
buie să se joace cu produ-
sul. Lucrările de curățare
și de întreținere nu trebuie
să fie efectuate de către
copii exceptând cazul în
care aceștia au o vârstă
mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
•
Acest produs este desti-
nat utilizării în scop casnic
și cu aplicații similare cum
ar fi:
- bucătării pentru persona-
lul din magazine, birouri
sau alte medii de lucru;
- ferme;
- de către clienți în hote-
luri, moteluri sau alte
medii de tip rezidențial;
- medii de tip pensiune.
•
Protejați cafetiera de efec-
tele fenomenelor meteo-
rologice cum ar fi ploaia,
înghețul și lumina solară
directă. Nu utilizați cafeti-
era în aer liber.
•
Nu introduceți niciodată
cafetiera, cablul de ali-
mentare sau ștecherul de
alimentare în apă sau în
alte lichide.
•
Nu curățați cafetiera sau
accesoriile ei în mașina de
spălat vase.
•
Nu turnați niciun alt lichid
în afară de apă și nu intro-
duceți alimente în rezervo-
rul pentru apă.
•
Nu umpleți rezervorul pen-
tru apă peste marcajul ni-
velului maxim (marginea
de jos a orificiului de um-
plere) (1,4 litri).
•
Utilizați cafetiera doar
atunci când recipientul
pentru reziduuri, tava de
scurgere și grătarul pentru
cană sunt montate.
ROMÂNĂ 103
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
•
Nu trageți de cablu pen-
tru a deconecta ștecherul
de la priză și nu îl atingeți
cu mâinile umede.
•
Nu țineți cafetiera de ca-
blul de alimentare.
•
Mențineți produsul și ca-
blul său de alimentare
departe de copiii sub vâr-
sta de 8 ani.
ROMÂNĂ
104
Stimate client,
Felicitări pentru achiziţionarea noii Cafe-
tieră complet automată GRUNDIG KVA
4830.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie următoarele
note ale utilizatorului pentru a vă asigura
că vă veţi bucura de produsul dumnea-
voastră de înaltă calitate GRUNDIG pentru
mult timp.
O abordare responsabilă!
GRUNDIG se concentrează
asupra condiţiilor de lucru so-
ciale convenite prin contract,
cu salarii corecte atât pentru
angajaţii interni cât şi pentru
furnizori.
De asemenea, acordăm o importanţă de-
osebită folosirii eficiente a materiilor prime
prin reducerea continuă a câtorva tone de
deşeuri de plastic în fiecare an.
Pentru un viitor demn de trăit.
Grundig.
Control
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Capacul recipientului pentru boabe
B Recipient pentru boabe
C Panou de comandă
D Duză reglabilă pentru cafea
E Recipient pentru cafeaua măcinată
F Tavă de scurgere internă
G Tavă de scurgere externă
H Perie pentru curățare
I Ușa de serviciu
J Infuzor
K Cablu de alimentare
L Rezervor de apă
PE SCURT ____________________________
ROMÂNĂ 105
AFİȘAJ _______________________________
Panoul de comandă
Aprindere intermitentă: Nivel de apă scăzut / Rezervorul pentru apă este scos
Lipsă boabe
Iluminare stabilă: recipientul pentru cafea măcinată este plin
Aprindere intermitentă: Tava de scurgere internă / Recipientul pentru cafea
măcinată este scos
Iluminare stabilă: Infuzorul este scos / montat necorespunzător
Aprindere intermitentă: Ușa de serviciu este deschisă / montată necorespunzător
Iluminare stabilă: Este necesară decalcierea
Aprindere intermitentă: Decalciere în curs
Funcția Sistem gol este activă
Butonul Pornit/Oprit
Butonul Apă Fierbinte
Butonul Espresso tare
Butonul Espresso slab
În cutie sunt incluse trei pachete de agenți de curățare pentru procesul de
autocurățare.
ROMÂNĂ
106
Montarea
Notă
7 Înlăturați orice folie de protecție, abțibilduri sau alte materiale de ambalare de
pe produs.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Alegeți o suprafață sigură și sta-
bilă cu alimentare la îndemână și
lăsați o distanță minimă de mar-
ginile cafetierei.
Introduceți tava de scurgere ex-
ternă. Asigurați-vă că este intro-
dusă corect.
Derulați și îndreptați cablul de ali-
mentare și introduceți ștecherul
în priza localizată pe spatele ma-
șinii. Introduceți celălalt capăt al
cablului de alimentare într-o priză
cu tensiune de alimentare cores-
punzătoare.
Umplerea rezervorului de apă
Despre programul de protecție: Dacă rezervorul de apă nu este introdus complet
în aparat, în timpul procesului de preparare se va activa un mod de protecție în 15
de secunde. Butonul pentru apă caldă se va aprinde pe panoul de control.
1. Asigurați-vă că rezervorul de apă este introdus complet în aparat.
2. Apăsați butonul pentru apă caldă. După ce se dozează apa fierbinte, aparatul va
intra în starea de standby.
Atenție
7 Atunci când clipește, nivelul din rezervorul de apă este scăzut și acesta
trebuie umplut cu apă.
PREGĂTİREA __________________________
ROMÂNĂ 107
PREGĂTİREA __________________________
Ridicați rezervorul de apă utili-
zând capacul drept mâner.
Scoateți rezervorul de apă. Clătiți rezervorul de apă cu apă
proaspătă și apoi umpleți rezer-
vorul până la nivelul Max și pu-
neți-l la loc în aparat. Aveți grijă
să e introdus complet.
Notă
7 Pentru a împiedica scurgerea apei din rezervorul de apă, nu adăugați apă di-
rect în produs cu un alt recipient.
Atenție
7 Nu umpleți niciodată rezervorul cu apă caldă, fierbinte, minerală sau orice alt
lichid care ar putea deteriora rezervorul de apă și produsul.
.
Puneți rezervorul de apă la locul
lui utilizând capacul drept mâner.
Închideți rezervorul de apă utili-
zând capacul.
ROMÂNĂ
108
FUNCȚİONAREA _______________________
Reglarea măcinării
Puteți regla râșnița pentru a se potrivi cu nivelul de prăjire al boabelor de cafea
rotind butonul de reglare din recipientul pentru boabe:
Atunci când râșnița macină boa-
bele de cafea în timpul preparării,
puteți roti butonul de reglare pen-
tru a realiza reglajul.
Atenție
7 Nu reglați niciodată măcinarea atunci când râșnița nu este în funcțiune. Râșnița
se poate deteriora.
Notă
7 Punctele de pe butonul de reglare arată cât de fină este măcinarea.
Umplerea recipientului pentru boabe
Notă
7 Atunci când clipește, produsul trebuie umplut cu boabe de cafea.
Scoateți capacul recipientului
pentru boabe.
Vărsați încet boabele de cafea. Puneți la loc capacul recipientu-
lui.
ROMÂNĂ 109
FUNCȚİONAREA _______________________
Atenție
7 Umpleți recipientul pentru boabe de cafea numai cu boabe. Cafeaua măcinată,
cafeaua instant, cafeaua caramelizată sau orice alte obiecte pot deteriora cafe-
tiera.
Notă
7 Apăsați butonul pentru apă fierbinte pentru a curăța interiorul cafetierei înainte
de prima utilizare.
Prepararea cafelei
Porniți produsul prin apăsarea
butonului Pornit/Oprit. Produsul
se va aa atunci în stare de aș-
teptare.
Puneți o ceașcă sub duza pentru
cafea și reglați înălțimea duzei în
funcție de ceașcă.
Dacă apăsați butonul espresso
acesta se va aprinde, iar luminile
vor indica faptul că produsul pre-
pară cafeaua.
Atunci când produsul revine în
starea de așteptare, cafeaua
poate servită.
Notă
7 Opriți produsul prin apăsarea butonului Pornit/Oprit.
7 În funcție de aroma cafelei pe care o doriți, apăsați butonul pentru espresso
tare sau butonul pentru espresso slab.
7 Apăsați butonul pentru apă fierbinte pentru a curăța interiorul cafetierei înainte
de prima utilizare.
7 Produsul este dotat cu funcția de stingere automată. În funcție de modul
pe care l-ați selectat, produsul va avea o temporizare de stingere automată
diferită.
ROMÂNĂ
110
Reglarea volumului cafelei/apei erbinți
Puteți memora volumul dorit de cafea atât pentru espresso tare cât și pentru
espresso slab, precum și cantitatea de apă fierbinte, între 25ml și 250ml.
2x
bipp!
Atunci când preparați cafea-
ua (espresso tare sau espresso
slab) sau când mașina eliberea-
ză apă erbinte, apăsați și menți-
neți butonul pe care l-ați selectat.
Produsul va continua să prepare
cafeaua.
Atunci când volumul cafelei este
cel dorit, eliberați butonul. Se vor
auzi două bipuri ce indică fap-
tul că volumul cafelei este me-
morat.
Apa erbinte
Produsul poate elibera apă fierbinte prin simpla apăsare a butonului de apă
fierbinte. Butonul de apă fierbinte și luminile se vor aprinde pentru a indica faptul
că produsul încălzește apa. Atunci când butonul pentru apă fierbinte și luminile se
sting, apa poate fi servită.
Selectarea modului
Produsul are două setări diferite: setarea predefinită, modul ECO și modul viteză. În
modul ECO, produsul economisește mai multă energie. În modul viteză, utilizatorul
își poate prepara cafeaua mai repede decât în modul predefinit.
Modul ECO Modul viteză Setări predefinite
Lampa de iluminare Nu Da Da
Preinfuzare* Da Nu Da
Timp stingere
automată 10 min 30 min 20 min
Memorie volum
ceașcă Da Da Da
FUNCȚİONAREA _______________________
ROMÂNĂ 111
FUNCȚİONAREA _______________________
Notă
Funcția de preinfuzare umezește boabele măcinate în infuzor cu o cantitate mică de
apă înainte de a le extrage complet. Astfel, cafeaua măcinată se dilată exercitând
o presiune și mai mare în infuzor, ceea ce ajută la extragerea tuturor uleiurilor și
întregii arome a boabelor măcinate.
1 Atunci când produsul este în starea de așteptare, apăsați și mențineți timp
de 5 secunde.
2 va clipi și următorul buton va avea următoarele indicații pentru setări diferite:
Butonul Apă Fierbinte Butonul Espresso tare Butonul Espresso slab
Modul ECO Lumini PORNITE Aprindere intermitentă Aprindere intermitentă
În Modul viteză Da Nu Aprindere intermitentă
În Setări predefinite Aprindere intermitentă Aprindere intermitentă Lumini pornite
3 Apăsați butonul apă fierbinte pentru modul ECO, butonul espresso tare pentru
modul viteză și butonul espresso slab pentru setarea predefinită. Se vor auzi
două bipuri ce indică selectarea modului. (Notă: Dacă apăsați luminile de pe
buton pentru fiecare mod, produsul nu va răspunde).
4 Dacă doriți să mențineți neschimbate setările, apăsați din nou sau așteptați
timp de 5 secunde ca produsul să revină la starea de așteptare.
ROMÂNĂ
112
Curățarea produsului
1 Deconectați cablul de alimentare de la priză.
2 Vărsați toată apa din tava de scurgere internă și externă.
3 Utilizați o cârpă umedă sau un agent de curățare neabraziv pentru a curăța
petele de apă de pe produs.
Atenție
7 Nu utilizați niciodată agenți abrazivi, oțet sau agenți pentru decalcifiere care nu
au fost incluși în cutie pentru curățarea produsului.
Curățarea și întreținerea la timp a produsului este foarte importantă pentru
prelungirea duratei de utilizare a acestuia.
2
1
Scoateți tava de scurgere exter-
nă.
Glisați pentru a scoate tava de
scurgere internă și recipientul
pentru cafeaua măcinată.
Goliți recipientul pentru cafea-
ua măcinată și spălați-l cu apă
proaspătă. Apoi uscați-l.
Notă
7 Când se iluminează , recipientul pentru cafeaua măcinată trebuie golit.
2
1
Trageți ușa de serviciu în jos și
scoateți acest recipient.
Apăsați butonul de eliberare. Îndepărtați infuzorul. Spălați infu-
zorul cu apă proaspătă. Apoi us-
cați-l.
CURĂȚAREA __________________________
ROMÂNĂ 113
CURĂȚAREA __________________________
Notă
7 Atunci când rămâne iluminat,
înseamnă că infuzorul este scos / a
fost montat necorespunzător. Atunci
când clipește, înseamnă că
ușa de serviciu este scoasă / a fost
montată necorespunzător.
Autocurățare
Atunci când clipește, înseamnă
că produsul trebuie să se autocurețe.
Produsul va rămâne într-o stare foarte
bună dacă rulați această funcție cel
puțin o dată pe lună sau la intervale
mai regulate, în funcție de duritatea
apei utilizate. Este recomandabil de
asemenea să
1 Umpleți complet rezervorul de apă.
2 Adăugați un pachet de agent de
curățare inclus în cutie în rezervorul
de apă.
Atenție
7 Nu utilizați oțet sau alt agent
de curățare pentru efectuarea
autocurățării produsului. Agentul de
curățare poate deteriora produsul.
3 Puneți un recipient suficient de larg
sub duza pentru cafea.
4 În starea de așteptare, apăsați și
mențineți și butonul Espresso
tare timp de 5 secunde. Se
va auzi un bip cu iar butonul
Espresso tare va clipi.
5 Apăsați butonul Espresso tare
pentru a confirma că procesul de
autocurățare este în curs. Pentru
a reveni la starea de așteptare,
apăsați .
6 Va clipi indicând că produsul
rulează procesul de autocurățare.
Atenție
7 Nu atingeți pielea/corpul cu apa
fierbinte.
7 Când toată apa din rezervorul
pentru apă a fost eliberată, și
butonul Espresso tare . vor clipi.
Eliminați toată soluția rămasă din
rezervorul pentru apă și umpleți-l
cu apă obișnuită de la robinet până
la nivelul max. Când rezervorul de
apă este plin cu apă, se va aprinde
. Atunci produsul va continua
procesul de autocurățare.
8 Când procesul de autocurățare
este finalizat, produsul se va stinge
automat.
Funcția Sistem gol
Funcția Sistem gol se recomandă a fi
utilizată înainte de perioadele mai lungi
de neutilizare, pentru protecția împotriva
înghețului și înainte de a duce produsul
la reparat.
1 În starea de așteptare, apăsați și
mențineți și butonul Espresso slab
simultan timp de 5 secunde.
2 va clipi.
3 Scoateți rezervorul de apă din produs.
se va aprinde și va rămâne aprins,
ceea ce indică faptul că golirea
sistemului este în curs. Puteți apăsa
înainte de a goli rezervorul de apă
pentru a relua starea de așteptare.
4 Când funcția Sistem gol este
finalizată, produsul se va stinge
automat.
Atenție
7 După rularea FUNCȚIEI GOLIRE
SISTEM, apăsați butonul pentru
apă fierbinte până ce începe să iasă
apă din duză atunci când refolosiți
cafetiera.
ROMÂNĂ
114
Clătirea manuală
Puteți realiza un ciclu de clătire
manuală pentru a curăța orificiul pentru
cafea după utilizare. Se recomandă
de asemenea o clătire manuală dacă
produsul nu a fost utilizat o perioadă
lungă de timp.
1 În starea de așteptare, apăsați
și mențineți și butonul de apă
fierbinte simultan.
2 Butonul de apă fierbinte ,
butonul Espresso tare și butonul
Espresso slab se vor stinge.
Orificiul pentru cafea va elibera o
cantitate mică de apă, care este
utilizată la clătire.
Atenție
7 Apa care iese din orificiul pentru
cafea este fierbinte și este colectată
în tava de scurgere de dedesubt.
Evitați contactul cu picăturile de
apă.
3 După clătire, produsul va reveni în
starea de așteptare.
CURĂȚAREA __________________________
ROMÂNĂ 115
DEPANAREA __________________________
Problemă Cauză Soluție
Produsul nu funcționează. Produsul nu este conectat la
alimentarea cu curent electric.
Băgați-l în priză și apăsați
comutatorul.
Vericați cablul și ștecherul.
Lipsă răspuns sau răspuns
întârziat după mai multe
încercări de apăsare a tastei
pentru funcții pe panou
Produsul interferează
electromagnetic
Panoul este murdar
Scoateți produsul din priză.
Reporniți după câteva minute.
Curățați panoul cu cârpa din
dotare.
Cafeaua nu este sucient de
erbinte.
Ceștile nu au fost preîncălzite.
Unitatea de infuzare este prea
rece.
Clătiți produsul de cel puțin
3 ori înainte de a prepara
cafeaua.
Cafeaua nu iese din duză. Este posibil ca funcția Sistem
gol să fost utilizată anterior.
Apăsați butonul apă erbinte
până ce iese apă din duză.
Prima ceașcă de cafea are o
calitate slabă.
Prima tură a râșniței nu
eliberează sucientă cantitate
de cafea în unitatea de
infuzare.
Aruncați cafeaua. Următoarele
cafele vor avea întotdeauna o
calitate bună.
Cafeaua nu are caimac. Butonul tactil
din direcția frontală
a produsului nu poate apăsat
Apăsați partea inferioară a
pictogramei
butonului tactil din direcția
frontală a produsului.
Butoanele tactile nu sunt
sensibile
S-a depus calcar
excesiv.
Curățați de calcar produsul.
Rezervorul de apă este scos
/ nivelul apei este foarte
scăzut în rezervorul de apă,
însă nu indică nicio alertă.
Zona din apropierea
conectorului rezervorului de
apă este umedă.
Ștergeți apa din jurul
conectorului rezervorului
de apă.
Tava de scurgere internă este
plină cu multă apă.
Cafeaua măcinată este prea
nă și blochează eliberarea
apei.
Reglați granulația cafelei să e
mai mare în timpul funcționării
râșniței.
Cafeaua iese prea încet sau
curge picătură cu picătură.
Cafeaua măcinată este prea
nă și blochează eliberarea
apei.
Reglați granulația cafelei să e
mai mare în timpul funcționării
râșniței.
Indicatorul lipsă boabe clipește,
dar în recipient mai sunt multe
boabe de cafea.
Oriciul de evacuare a cafelei
măcinate este blocat.
Pentru a urma pașii din
secțiunea E (V. Curățarea
oriciului de evacuare a cafelei
măcinate).
ROMÂNĂ
116
Depozitarea
▪Dacă dumneavoastrănu intenționați să
folosiți produsul pentru o lungă peri-
oadă de timp vă rugăm, să-l depozitați
cu grijă.
▪Asiguraţi-vă că aparatul de decuplat din
priză, răcit şi uscat în totalitate.
▪Depozitaţi produsul într-o loc uscat şi
răcoros.
▪Asigurați-vă că produsul este întot-
deauna menținut departe de copii.
Scopul utilizării
Cafetiera complet automată de
la Beko a fost concepută pentru
utilizarea casnică și aplicații similare,
de exemplu în bucătăriile pentru
personal, în magazine, birouri și spații
similare sau de către clienți în pensiuni,
hoteluri, moteluri și alte spații de
cazare. Cafetiera nu a fost concepută
pentru utilizare în scopuri comerciale.
Cafetiera este utilizată numai pentru
prepararea cafelei și încălzirea laptelui
și a apei. Orice altă utilizare decât cea
menționată mai sus este considerată
necorespunzătoare.
Utilizarea necorespunzătoare poate
genera pericole!
Dacă nu este utilizată pentru scopul
propus sau este utilizată în alte moduri,
cafetiera poate reprezenta sau deveni
o sursă de pericole.
Atenție
▪Așadar, cafetiera poate fi utilizată numai
pentru scopul propus.
▪Respectați procedurile descrise în acest
manual de utilizare.
Nu se vor accepta reclamații de niciun
fel pentru daunele sau rănirile cauzate
în urma utilizării cafetierei altfel decât
în scopul propus.
Riscul va fi suportat numai de
proprietarul cafetierei.
Limitarea răspunderii
Toate informațiile tehnice, datele
și instrucțiunile privind instalarea,
utilizarea și întreținerea cafetierei
cuprinse în acest manual de utilizare
sunt actualizate la data tipăririi lui și se
bazează pe informațiile cele mai bune
posibil obținute prin prisma experienței
și expertizei.
Nicio reclamație nu poate decurge din
informațiile, ilustrațiile și descrierile din
prezentul manual de utilizare.
Producătorul nu își asumă nicio
răspundere pentru daunele sau rănirile
rezultate ca urmare a nerespectării
manualului de utilizare, a utilizării
în alte moduri decât pentru scopul
propus, a reparațiilor neprofesioniste, a
modificărilor neautorizate sau a utilizării
de piese de schimb neaprobate.
INFORMAŢII ___________________________
ROMÂNĂ 117
Conformitate cu Directiva
WEEE şi depozitarea la
deşeuri a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva UE
WEEE (2012/19/UE). Produsul este
marcat cu un simbol de clasificare
pentru deşeuri electrice şi electronice
(WEEE).Acest simbol indică faptul că
produsul nu trebuie eliminat
cu alte deșeuri menajere la
finalul perioadei de utilizare.
Dispozitivele utilizate trebuie
returnate la punctul special de reciclare
de dispozitive electrice și electronice.
Pentru a găsi aceste sisteme de
colectare contactați autoritățile locale
sau distribuitorul de la care a fost
achiziționat produsul. Fiecare
gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea
electrocasnicelor vechi. Eliminarea
corespunzătoare a electrocasnicelor
utilizate ajută la prevenirea posibilelor
consecințe negative pentru mediu și
sănătatea umană.
Conformitate cu Directiva
RoHS:
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu con-
ţine materiale dăunătoare şi interzise spe-
cicate în Directivă.
INFORMAŢII ___________________________
Informaţii despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabri-
cat din materiale reciclabile con-
form Legislaţiei Naţionale. Amba-
lajele nu trebuie aruncate
împreună cu gunoiul menajer sau alt tip.
Duceţi-le la punctele de colectare destinate
ambalajelor amenajate de către autorităţile
locale.
Date tehnice
Tensiune de alimentare:
220-240 V ~, 50-60 Hz
Putere: 1350 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
ROMÂNĂ
118
ROMÂNĂ 119
POLSKI
120
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE
W niniejszej części zawar-
to zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa mające na
celu ochronę przed ryzy-
kiem poniesienia uszczerb-
ku na zdrowiu lub straty ma-
terialnej. Nieprzestrzeganie
tych zaleceń skutkuje utratą
gwarancji.
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym
Niebezpieczeństwo
śmiertelnego porażenia
prądem elektrycznym!
Dotknięcie przewodów lub
elementów pod napięciem
może spowodować
poważny uszczerbek na
zdrowiu, a nawet śmierć!
Niebezpieczeństwo
oparzenia
Podczas pracy ekspresu do
kawy niektóre części urzą-
dzenia mogą silnie się na-
grzewać. Przygotowywane
napoje i emitowana para są
bardzo gorące!
Aby uniknąć oparzenia
siebie i/lub innych, należy
przestrzegać poniższych
zasad bezpieczeństwa:
•
Nie należy dotykać meta-
lowych rurek żadnego z
dwóch wylotów kawy.
•
Należy unikać bezpoś-
redniego kontaktu skóry
z emitowaną parą wodną
lub gorącą wodą wydos-
tającą się z urządzenia
podczas płukania, czyszc-
zenia lub odkamieniania.
Podstawowe zasady
bezpieczeństwa
Aby zagwarantować
bezpieczne użytkowanie
ekspresu do kawy, należy
przestrzegać poniższych
zasad bezpieczeństwa:
•
Opakowanie urządzenia
nie może służyć do za-
bawy. Ryzyko uduszenia.
POLSKI 121
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE
•
Przed użyciem ekspresu
do kawy należy upewnić
się, że nie ma na nim wi-
docznych uszkodzeń. Nie
należy korzystać z usz-
kodzonego ekspresu do
kawy.
•
Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, może go wy-
mienić jedynie pracownik
serwisu rekomendowa-
nego przez producenta,
aby uniknąć niebezpiec-
znych sytuacji. Prosimy o
kontakt z producentem lub
centrum serwisowym.
•
Napraw ekspresu do
kawy mogą dokonywać
wyłącznie upoważnieni
specjaliści lub firmowe
centrum serwisowe. Nap-
rawy dokonane przez
niewykwalifikowane
osoby mogą stwarzać
bardzo niebezpieczne
sytuacje dla użytkownika.
Takie naprawy skutkują
również utratą gwarancji.
•
Naprawy ekspresu do
kawy w okresie gwarancji
mogą być wykonywane
wyłącznie przez centra
serwisowe upoważnione
przez producenta. W pr-
zeciwnym razie gwaran-
cja nie obejmie naprawy
kolejnego uszkodzenia.
•
Wadliwe części należy
zastępować wyłącznie
oryginalnymi częściami
zamiennymi. Tylko orygi-
nalne części zamienne
gwarantują spełnienie wy-
mogów bezpieczeństwa.
POLSKI
122
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE
•
To urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia
oraz przez osoby o og-
raniczonej sprawności fiz-
ycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez
osoby bez doświadczenia
ani wiedzy, jeśli korzysta-
nie z urządzenia odbywa
się pod nadzorem lub jeśli
osobom tym wyjaśniono,
jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia i zrozumi-
ały one zagrożenia, które
mogą wynikać z korzysta-
nia z urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się ur-
ządzeniem. Dzieci mogą
czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod na-
dzorem i po ukończeniu
8. roku życia.
•
W pełni automatyczny
ekspres do kawy Beko pr-
zeznaczony jest tylko do
użytku domowego.
•
To urządzenie nie jest pr-
zeznaczone do użytkowa-
nia profesjonalnego i do
zastosowania w kuchni-
ach zakładowych, skle-
pach, biurach, hotelach,
motelach, placówkach
bed & breakfast oraz in-
nych podobnych obsza-
rach zastosowania.
•
Ekspres do kawy należy
chronić przed czynnikami
atmosferycznymi, takimi
jak deszcz, mróz i bezpoś-
rednie nasłonecznie-
nie. Z ekspresu do kawy
nie należy korzystać na
zewnątrz budynków.
•
Nie wolno zanurzać eks-
presu do kawy ani kabli
czy wtyczek zasilających
w wodzie ani w innych
płynach.
•
Nie wolno czyścić eks-
presu do kawy ani dołąc-
zonych akcesoriów w
zmywarce.
POLSKI 123
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE
•
Do zbiornika na wodę nie
wolno nalewać żadnych
innych płynów z wyjąt-
kiem wody, ani umieszc-
zać tam żywności.
•
Przy napełnianiu zbior-
nika wodą nie należy pr-
zekraczać oznaczenia
maksymalnego poziomu
wody (dolna krawędź
otworu do napełniania –
1,4 l).
•
Z urządzenia można kor-
zystać tylko wówczas,
gdy pojemnik na fusy,
tacka ociekowa i kratka
na filiżanki są na swoim
miejscu.
•
Nie wolno ciągnąć za
kabel, aby wyjąć wtyczkę
z gniazdka ani dotykać
jej mokrymi rękami.
•
Nie wolno ciągnąć eks-
presu do kawy za kabel
zasilający.
•
Urządzenie i kabel za-
silający należy umieścić
w miejscu niedostępnym
dla dzieci poniżej 8. roku
życia.
POLSKI
124
Drodzy Klienci,
Gratulujemy nabycia nowego Całkowicie au-
tomatyczny ekspres do kawy KVA 4830 firmy
GRUNDIG.
Prosimy uważnie przeczytać poniższe wska-
zówki dla użytkowników, aby zapewnić sobie
satysfakcję z użytkowania tego wysokje jakości
wyrobu firmy GRUNDIG przez wiele lat.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG kładzie duży nacisk na
uzgodnione umową warunki pracy
za sprawiedliwe wynagrodzenie
zarówno dla własnych pracowni-
ków, jak dostawców, a także na
efektywne wykorzystywanie su-
rowców przy ciągłym zmniejszaniu ilości odpa-
dów o kilka ton tworzyw sztucznych każdego
roku – oraz na dostępność wszystkich akceso-
riów przez co najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A Pokrywka pojemnika na ziarna kawy
B Pojemnik na ziarna kawy
C Panel sterowania
D Regulowany dziubek kawy
E Pojemnik na zmieloną kawę
F Wewnętrzna tacka ociekowa
G Zewnętrzna tacka ociekowa
H Szczoteczka do czyszczenia
I Drzwiczki serwisowe
J Jednostka parzenia
K Przewód zasilający
L Zbiornik na wodę
W SKRÓCIE ________________________________
POLSKI 125
WYŚWIETLACZ ____________________________
Panel sterowania
Miganie: niski poziom wody / brak zbiornika na wodę
Brak ziaren
Świeci się ciągle: pojemnik na zmieloną kawę jest pełny
Miganie: brak wewnętrznej tacki ociekowej / pojemnika na zmieloną kawę
Świeci się ciągle: brak jednostki parzenia / zamontowana nieprawidłowo
Miganie: drzwiczki serwisowe są otwarte / nieprawidłowo zamontowane
Świeci się ciągle: wymagane usunięcie kamienia
Miganie: trwa usuwanie kamienia
Uruchomiona funkcja opróżniania systemu
Przycisk WŁ./WYŁ. zasilania
Przycisk gorącej wody
Przycisk mocnego espresso
Przycisk łagodnego espresso
W pudełku znajdują się trzy opakowania środków czyszczących służących do samoczyszczenia.
POLSKI
126
Instalacja
Uwagi
7 Usuń wszystkie powłoki ochronne, naklejki oraz inne materiały opakowaniowe z
urządzenia.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Wybierz bezpieczną i stabilną
powierzchnię z łatwo dostępnym źró-
dłem zasilania oraz zachowaj mini-
malną odległość od boków urządzeń.
Włóż zewnętrzną tackę ociekową.
Upewnij się, że została włożona
prawidłowo.
Odwiń i rozprostuj przewód zasilania
i włóż wtyczkę do gniazda znajdują-
cego się z tyłu urządzenia. Włóż dru-
gi koniec kabla zasilania w gniazdko
ścienne z odpowiednim napięciem.
Napełnianie zbiornika na wodę
Informacje o programie ochrony: Jeśli zbiornik na wodę nie zostanie dokładnie umiesz-
czony w urządzeniu, tryb ochrony zostanie aktywowany po 15 sekundach podczas procesu
parzenia. Przycisk ciepłej wody zaświeci się na panelu sterowania.
1. Upewnij się, że zbiornik wody jest dokładnie umieszczony w urządzeniu.
2. Naciśnij przycisk gorącej wody. Po nalaniu gorącej wody urządzenie będzie w stanie
gotowości.
Ostrzeżenie
7 Gdy miga, oznacza to, że w zbiorniku na wodę jest za mało wody i trzeba jej dolać.
PRZYGOTOWANIE ________________________
POLSKI 127
PRZYGOTOWANIE ________________________
Podnieś zbiornik na wodę, używając
pokrywki jako uchwytu.
Wyjmij zbiornik na wodę. Przepłucz zbiornik świeżą wodą, a
następnie napełnij go do poziomu
maksymalnego i włóż z powrotem do
urządzenia. Upewnij się, że jest cał-
kowicie włożony.
Uwaga
7 Aby nie dopuścić do wylewania wody ze zbiornika, nie dolewaj wody bezpośrednio do
urządzenia za pomocą innego pojemnika.
Ostrzeżenie
7 Nigdy nie wlewaj do zbiornika ciepłej, gorącej lub gazowanej wody ani innej cieczy,
która może spowodować uszkodzenia zbiornika na wodę i urządzenia.
.
Włóż z powrotem zbiornik na wodę,
używając pokrywki jako uchwytu.
Zamknij zbiornik na wodę pokrywką.
POLSKI
128
OBSŁUGA ________________________________
Regulacja mielenia
Młynek można wyregulować tak, aby pasował do parzonej kawy poprzez obrócenie pokrętła
regulacyjnego w pojemniku na ziarna:
Gdy młynek miele ziarna kawy podc-
zas przygotowywania kawy, można
obrócić pokrętło regulacyjne, aby wy-
konać regulację.
Ostrzeżenie
7 Nigdy nie reguluj mielenia, gdy młynek nie działa. Może to spowodować uszkodzenie
młynka.
Uwaga
7 Kropki na pokrętle regulacyjnym wskazują poziom rozdrobnienia mielonego ziarna.
Napełnianie zbiornika na ziarna
Uwaga
7 Gdy miga, oznacza to, że do urządzenia należy wsypać ziarna kawy.
Zdejmij pokrywkę pojemnika na ziarna. Powoli wsyp ziarna kawy. Ponownie załóż pokrywkę pojemnika.
POLSKI 129
OBSŁUGA ________________________________
Ostrzeżenie
7 Do pojemnika na ziarna kawy należy wsypywać tylko ziarna kawy. Kawa zmielona, kawa
rozpuszczalna, kawa skarmelizowana oraz inne przedmioty mogą uszkodzić urządzenie.
Uwaga
7 Naciśnij przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed
pierwszym użyciem.
Parzenie kawy
Włącz urządzenie, naciskając przy-
cisk wł./wył. zasilania. Urządzenie
znajduje się w trybie gotowości.
Ustaw filiżankę pod dziubkiem kawy
i wyreguluj wysokość dziubka tak,
aby pasował do filiżanki.
Naciśnięty przycisk espresso zaświeci
się oraz zapali się podświetlenie, syg-
nalizując, że urządzenie przygotowuje
filiżankę kawy.
Gdy urządzenie wróci do trybu go-
towości, kawa jest gotowa do podania.
Uwagi
7 Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk wł./wył. zasilania.
7 W zależności od pożądanego smaku kawy naciśnij przycisk mocnego espresso lub przy-
cisk łagodnego espresso.
7 Naciśnij przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed
pierwszym użyciem.
7 Urządzenie wyposażone jest w automatyczne wyłączanie. W zależności od wybranego
trybu czas automatycznego wyłączenia urządzenia będzie się różnić.
POLSKI
130
Regulacja ilości kawy / gorącej wody
Wybraną ilość kawy na mocne i łagodne espresso oraz ilość gorącej wody od 25 ml do 250
ml można zapisać.
2x
bipp!
Podczas parzenia kawy (mocnego lub
łagodnego espresso) lub dozowania
gorącej wody naciśnij i przytrzymaj
wybrany przycisk. Urządzenie będzie
dalej przygotowywać filiżankę kawy.
Jeżeli ilość kawy osiągnie pożądaną
objętość, puść przycisk. Rozlegną się
dwa sygnały dźwiękowe wskazują-
ce, że zapisano ilość kawy.
Gorąca woda
Urządzenie może dozować gorącą wodę poprzez zwykłe naciśnięcie przycisku gorącej
wody. Przycisk gorącej wody i podświetlenie zaświecą się, sygnalizując, że urządzenie pod-
grzewa wodę. Gdy przycisk gorącej wody i podświetlenie zgasną, woda będzie gotowa do
podania.
Wybór trybu
Maszyna ma dwa różne ustawienia: ustawienie domyślne, tryb ECO oraz tryb szybki. W
trybie ECO urządzenie pomaga oszczędzać prąd. W trybie szybkim użytkownik może przy-
gotować kawę szybciej niż w przypadku ustawienia domyślnego.
Tryb ECO Tryb szybki Ustawienie domyślne
Podświetlenie Nie Tak Tak
Parzenie wstępne* Tak Nie Tak
Czas automatycznego
wyłączenia 10 minut 30 minut 20 minut
Pamięć pojemności
filiżanki Tak Tak Tak
OBSŁUGA ________________________________
POLSKI 131
OBSŁUGA ________________________________
Uwaga
Funkcja wstępnego parzenia powoduje nasiąkanie zmielonych ziaren niewielką ilością wody
w jednostce parzenia przed pełnym naciągnięciem. Powoduje to, że zmielona kawa wytwa-
rza większe ciśnienie w jednostce parzenia, co pomaga w wyciągnięciu wszystkich olejków
oraz pełnego zapachu mielonych ziaren.
1 Gdy maszyna znajduje się w trybie gotowości, naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund.
2 zacznie migać, a poniższy przycisk będzie miał podane niżej wskazania dla różnych
ustawień:
Przycisk gorącej
wody
Przycisk mocnego
espresso
Przycisk łagodnego
espresso
W trybie ECO Lampki świecą Miga Miga
W trybie szybkim Tak Nie Miga
W ustawieniu
domyślnym Miga Miga Lampki świecą
3 Naciśnij przycisk gorącej wody dla trybu ECO, przycisk mocnego espresso dla trybu
szybkiego oraz przycisk łagodnego espresso dla ustawienia domyślnego. Rozlegną się
dwa sygnały dźwiękowe wskazujące, że wybrano tryb. (Uwaga: jeżeli naciskasz przycisk
podświetlany odpowiedni dla każdego trybu, maszyna nie zareaguje).
4 Jeżeli nie chcesz zmieniać ustawień, naciśnij ponownie lub poczekaj 5 sekund, aż
maszyna wróci do stanu gotowości.
POLSKI
132
Czyszczenie urządzenia
1 Odłącz przewód zasilania od gniazdka elektrycznego.
2 Wylej całą wodę z zewnętrznej i wewnętrznej tacki ociekowej.
3 Zwilżoną ściereczką lub nieściernym środkiem czyszczącym wyczyść plamy wody
znajdujące się na urządzeniu.
Ostrzeżenie
7 Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj octu ani środków ściernych lub
odkamieniających, które nie znajdują się w opakowaniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia we właściwym czasie jest bardzo ważna dla wydłuże-
nia jego okresu eksploatacji.
2
1
Wyjmij zewnętrzną tackę ociekową. Wysuń wewnętrzną tackę ociekową i
pojemnik na zmieloną kawę.
Opróżnij pojemnik na zmieloną kawę
i umyj go świeżą wodą. Następnie
wysusz.
Uwaga
7 Gdy świeci, oznacza to, że należy opróżnić pojemnik na zmieloną kawę.
2
1
Opuść drzwiczki serwisowe i wyj-
mij je.
Naciśnij przycisk zwalniający. Wyjmij jednostkę parzenia. Umyj
jednostkę parzenia świeżą wodą.
Następnie wysusz jednostkę parzenia.
CZYSZCZENİE _____________________________
POLSKI 133
CZYSZCZENİE _____________________________
Uwaga
7 Gdy świeci ciągle, oznacza to, że
nie ma jednostki parzenia / jest ona
zamontowana nieprawidłowo. Gdy
miga, oznacza to, że nie ma drzwiczek
serwisowych / są one zamontowane
nieprawidłowo.
Samoczyszczenie
Jeżeli miga, oznacza to, że urzą-
dzenie musi wykonać samoczyszczenie.
Urządzenie pozostanie w najlepszym sta-
nie, jeżeli ta procedura będzie wykonywa-
na co najmniej raz w miesiącu lub częściej
w zależności od twardości stosowanej
wody. Jest to również zalecane
1 Napełnij całkowicie zbiornik na wodę.
2 Dodaj jedno opakowanie środka
czyszczącego dołączonego do pudełka
do zbiornika na wodę.
Ostrzeżenie
7 Nie używaj octu ani innego środka
czyszczącego do samoczyszczenia tego
urządzenia. Środek czyszczący może
uszkodzić urządzenie.
3 Podłącz urządzenie do zasilania.
4 Podstaw pojemnik o odpowiednim
rozmiarze pod dziubek kawy.
5 W trybie gotowości naciśnij przycisk
oraz przycisk mocnego espresso i
przytrzymaj przez 5 sekund. Rozlegnie
się sygnał dźwiękowy, a przycisk
oraz przycisk mocnego espresso
będą migać.
6 Naciśnij przycisk mocnego espresso,
aby potwierdzić wykonanie procesu
samoczyszczenia. Aby wrócić do stanu
gotowości, naciśnij .
7 będzie migać, wskazując, że urządzenie
wykonuje proces samoczyszczenia.
Ostrzeżenie
7 Nie zbliżać skóry/ciała do gorącej
wody.
8 Jeżeli cała woda ze zbiornika zostanie
wydana, przycisk i przycisk mocnego
espresso . będą migać. Usuń cały
pozostały roztwór ze zbiornika na wodę i
wlej do zbiornika zwykłą wodę kranową
do pozycji maks. Po wlaniu wody do
zbiornika zgaśnie. Urządzenie będzie
kontynuować proces samoczyszczenia.
9 Po zakończeniu procesu
samoczyszczenia urządzenie wyłączy
się automatycznie.
Funkcja opróżniania systemu
Stosowanie funkcji opróżniania systemu jest
zalecane przed długim okresem nieużywa-
nia, w celu ochrony przed mrozem oraz
przed konsultacją z pracownikiem punktu
napraw.
1 W trybie gotowości naciśnij razem przy-
cisk oraz przycisk łagodnego espres-
so . i przytrzymaj przez 5 sekund.
2 będzie migać.
3 Wyjmij zbiornik na wodę z urządzenia.
będzie świecić ciągle, sygnalizując,
że trwa opróżnianie systemu. Można
nacisnąć przed wyjęciem zbiornika na
wodę, aby wrócić do stanu gotowości.
4 Po zakończeniu funkcji opróżniania
systemu urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Ostrzeżenie
7 Po wykonaniu OPRÓŻNIANIA SYS-
TEMU; naciśnij przycisk gorącej wody,
aż woda wycieknie z dziubka podczas
ponownego użycia ekspresu do kawy.
POLSKI
134
Płukanie ręczne
Cykl płukania ręcznego można wykonać w
celu wyczyszczenia dyszy kawy po użyciu.
Wykonanie płukania ręcznego zaleca się
również wtedy, gdy urządzenie nie było
używane przez dłuższy czas.
1 W trybie gotowości naciśnij razem przy-
cisk oraz przycisk gorącej wody .
2 Przycisk gorącej wody , mocnego
espresso i łagodnego espresso
zgaśnie. Z dyszy kawy wycieknie
niewielka ilość wody używanej do
płukania.
Ostrzeżenie
7 Woda wyciekająca z dyszy kawy jest
gorąca i zbiera się na tacce ociekowej
poniżej. Unikaj kontaktu z pryskającą
wodą.
3 Po wypłukaniu urządzenie wróci do
trybu gotowości.
CZYSZCZENİE _____________________________
POLSKI 135
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____________
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Urządzenie nie jest podłączone
do prądu. Podłącz do prądu i naciśnij
przełącznik.
Sprawdź przewód i wtyczkę.
Brak reakcji lub reakcja
opóźniona w kilku próbach
naciśnięcia przycisku
funkcyjnego na panelu
Na urządzenie oddziałuje pole
elektromagnetyczne.
Brud na panelu
Odłącz urządzenie od prądu.
Uruchom ponownie po kilku
minutach.
Wyczyść panel dostarczoną
ściereczką.
Kawa nie ma wystarczająco
wysokiej temperatury. Filiżanki nie zostały podgrzane.
Jednostka parzenia jest za
zimna.
Przepłucz urządzenie
przynajmniej 3 razy przed
parzeniem kawy.
Kawa nie wypływa z dziubka. Wcześniej mogła zostać użyta
funkcja opróżniania systemu. Naciśnij przycisk gorącej
wody, aż woda wycieknie z
dziubka.
Pierwsza filiżanka kawy jest
słabej jakości. Po pierwszym uruchomieniu
młynka do jednostki parzenia
wsypuje się niedostateczna
ilość kawy.
Wyrzuć kawę. Następna kawa
zawsze będzie dobrej jakości.
Na kawie nie ma pianki. Nie naciśnięto przycisku od
przodu urządzenia. Naciśnij dolną część ikony
przycisku od przodu
urządzenia.
Przyciski nie
reagują. Nagromadził się duży osad
kamienia. Usuń kamień z urządzenia.
Zbiornik na wodę jest wyjęty
/ poziom wody jest bardzo
niski w zbiorniku, ale nie ma
powiadomienia.
Miejsce obok
zbiornika na wodę jest
wilgotne.
Wytrzyj wodę wokół złącza
zbiornika
na wodę.
Na wewnętrznej tacce
ociekowej jest dużo wody. Kawa mielona jest zbyt drobna,
co blokuje wypływanie wody. Wyreguluj rozmiar kawy na
większy podczas mielenia.
Kawa jest doprowadzana za
wolno lub skapuje. Kawa mielona jest zbyt drobna,
co blokuje wypływanie wody. Wyreguluj rozmiar kawy na
większy podczas mielenia.
Wskaźnik braku ziarna miga,
ale nadal jest dużo ziaren
kawy w pojemniku.
Zablokowany wewnętrzny
wylot kawy mielonej. Postępuj według kroków
podanych w punkcie E (V.
Czyszczenie wylotu kawy
mielonej).
POLSKI
136
Przechowywanie
7 Jeśli jest planowane nieużywanie tego
urządzenia przez dłuższy czas, należy
starannie je przechować.
7 Upewnij się, że urządzenie jest odłączone
od zasilania i zupełnie suche.
7 Przechowuj urządzenie w chłodnym i su-
chym miejscu.
7 Urządzenie to należy chronić przed
dostępem dzieci.
Korzystanie zgodne z przezna-
czeniem
Automatyczny ekspres do kawy Beko jest
przeznaczony do wykorzystywania w domu
Ten ekspres do kawy nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego. Urządzenie prze-
znaczone jest wyłącznie do przygotowywa-
nia kawy oraz podgrzewania mleka i wody.
Każdy przypadek użycia go do innych celów,
niż wyżej wymienione, uznaje się za nieprawi-
dłowe korzystanie z urządzenia.
Nieprawidłowe korzystanie z urzą-
dzenia może być niebezpieczne!
Ekspres do kawy, jeśli będzie używany w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem, może być
przyczyną niebezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
7 W związku z powyższym ekspresu do
kawy można używać tylko zgodnie z prze-
znaczeniem.
7 Należy przestrzegać procedur opisanych
w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie będą rozpatrywane żadne roszczenia w
związku ze szkodą lub uszczerbkiem na zdro-
wiu spowodowanymi korzystaniem z ekspresu
do kawy w sposób niezgodny z przeznacze-
niem.
Ryzyko ponosi wówczas wyłącznie właściciel
urządzenia.
Ograniczenie
odpowiedzialności
Wszelkie informacje techniczne, dane i zale-
cenia dotyczące instalacji, obsługi i konser-
wacji ekspresu do kawy zawarte w niniejszej
instrukcji obsługi są aktualne w momencie
drukowania i bazują na najlepszej wiedzy
uzyskanej dzięki doświadczeniu i know-how.
Informacje, ilustracje i opisy zawarte w niniej-
szej instrukcji obsługi nie stanowią podstawy
do wnoszenia żadnych roszczeń.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody ani uszczerbek na zdrowiu wynikłe
z nieprzestrzegania instrukcji, korzystania z
urządzenia do celów niezgodnych z przezna-
czeniem, dokonywania nieprofesjonalnych na-
praw, nieuprawnionych modyfikacji lub stoso-
wania niezatwierdzonych części zamiennych.
Zgodność z dyrektywą WEEE i
usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrek-
tywą Parlamentu Europejskiego i Rady
(2012/19/WE). Wyrób ten oznaczony jest
symbolem klasyfikacji zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie
może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami gospodarstwa
domowego po okresie jego użyt-
kowania. Zużyte urządzenie nale-
ży oddać do specjalnego punktu zbiórki
zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać in-
formacje o punktach zbiórki w swojej okoli-
cy należy skontaktować się z lokalnymi wła-
dzami lub punktem sprzedaży tego produk-
tu. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego
użycia i odzysku zużytego sprzętu.
Odpowiednie postępowanie ze zużytym
sprzętem zapobiega potencjalnym nega-
tywnym konsekwencjom dla środowiska na-
turalnego i ludzkiego zdrowia.
INFORMACJA ______________________________
POLSKI 137
Informacje o opakowaniu
Opakowanie produktu wykonano z
materiałów nadających się do po-
wtórnego użycia zgodnie z krajo-
wym ustawodawstwem. Nie należy
wyrzucać opakowania wraz z odpadami do-
mowymi ani innymi odpadami. Należy za-
nieść je do punktu zbiórki opakowań wyzna-
czonego przez lokalne władze.
Zgodność z dyrektywą RoHS
Zakupiony produkt jest zgodny z unijną dy-
rektywą RoHS (2011/65/UE). Nie zawiera
on szkodliwych ani zabronionych materiałów
wyszczególnionych w dyrektywie.
Dane techniczne
Zasilanie 220-240 V ~,
50-60 Hz
Moc: 1350 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi-
kacji konstrukcji i danych technicznych.
INFORMACJA ______________________________
DANSK
138
SIKKERHED OG OPSÆTNING __________________
Dette afsnit indeholder sik-
kerhedsanvisninger, som
kan hjælpe med at beskytte
mod personskader og risiko
for materialetab. Hvis disse
anvisninger ikke følges, bort-
falder den udstedte garanti.
Fare for elektrisk
strøm
Livsfare på grund af elektrisk
strøm!
Kontakt med strømførende
ledninger eller komponen-
ter kan medføre alvorlig per-
sonskade eller i værste fald
dødsfald!
Overhold følgende sikker-
hedsregler for at undgå
elektrisk stød:
7 Undlad at bruge kaf-
femaskinen, hvis tilslut-
ningskablet eller stikket er
beskadiget.
7 Inden kaffemaskinen bru-
ges igen, skal strømkablet
udskiftes af en kvalificeret
elektriker.
7 Kaffemaskinens kabinet
må ikke åbnes. Der er
fare for elektrisk stød, hvis
strømførende forbindel-
ser berøres, og/eller den
elektriske og mekaniske
konfiguration ændres.
7 Stikket skal trækkes ud af
kontakten, inden kaffebøn-
nebeholderen rengøres.
Fare på grund af rote-
rende kaffemølle!
Fare for forbrænding
eller skoldning
Dele af kaffemaskinen kan
blive meget varme under
brug! Bryggede drikke og
udstrømmende damp er
meget varme!
Overhold følgende sikker-
hedsregler for at undgå for-
brænding eller skoldning af
dig selv og/eller andre:
7 Undlad at røre ved nogen
af metalkapperne på
begge kaffedyserne.
DANSK 139
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
7 Undgå, at huden kom-
mer i direkte kontakt med
damp eller varmt skylle-,
rengørings- eller afkalk-
ningsvand.
Grundlæggende sik-
kerhedsforanstaltnin-
ger
Overhold følgende sikker-
hedsforanstaltninger for at
betjene kaffemaskinen på
en sikker måde:
7 Leg aldrig med emballa-
gen. Fare for kvælning.
7 Undersøg kaffemaskinen
for synlige tegn på beska-
digelse, inden den bru-
ges. Undlad at bruge en
beskadiget kaffemaskine.
7 Hvis tilslutningskablet er
beskadiget, må det kun
udskiftes af en servicea-
gent, som er anbefalet af
producenten, for at for-
hindre fare! Kontakt pro-
ducenten eller dennes
kundeservice.
7 Reparationer af kaffema-
skinen må kun udføres af
en autoriseret specialist
eller af producentens kun-
deservice. Ukvalificerede
reparationer kan medføre
betydelig fare for bruge-
ren. De vil desuden gøre
garantien ugyldig.
7 Reparationer af kaffema-
skinen i garantiperioden
må kun udføres af ser-
vicecentre, som er autori-
seret af producenten, ellers
bliver garantien ugyldig i
tilfælde af, at der efterføl-
gende opstår skader.
7 Defekte dele må kun ud-
skiftes med originale re-
servedele. Kun originale
reservedele garanterer, at
sikkerhedskravene over-
holdes.
DANSK
140
SIKKERHED OG OPSÆTNING __________________
7 Dette apparat kan bruges
af børn fra 8 år og opef-
ter samt af personer med
reducerede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner
eller mangel på erfaring
og/eller viden, hvis disse
personer er under opsyn
eller er blevet instrueret i,
hvordan apparatet bruges
på en sikker måde, og de
har forstået de farer, det
indebærer at bruge det.
Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, med-
mindre de er over 8 år og
under opsyn.
7 Apparatet er kun bereg-
net til husholdningsbrug
og lignende anvendelser,
som for eksempel:
- i personalekøkkener i
butikker, på kontorer og
andre arbejdspladser,
- på gårde,
- af gæster på hoteller,
moteller og lignende
boliglignende virksomhe-
der,
- i bed and breakfast-lig-
nende miljøer.
7 Beskyt kaffemaskinen mod
påvirkning fra vejret, som
f.eks. regn, frost og direkte
sollys. Undlad at buge kaf-
femaskinen udendørs.
7 Kaffemaskinen, netkablet
og stikket må aldrig ned-
sænkes i vand eller andre
væsker.
7 Kaffemaskinen eller tilbe-
høret må ikke vaskes i op-
vaskemaskine.
DANSK 141
SIKKERHED OG OPSÆTNING __________________
7 Undlad at hælde andre
væsker end vand eller an-
bringe fødevarer i vand-
beholderen.
7 Vandbeholderen må ikke
fyldes mere end til maksi-
mummærket (den underste
kant af påfyldningshullet)
(1,4 liter).
7 Maskinen må kun betje-
nes, når kaffegrumsbe-
holderen, drypbakken og
kopristen sidder korrekt.
7 Undlad at trække i kablet
for at trække stikket ud af
stikkontakten eller berøre
det med våde hænder.
7 Hold ikke kaffemaskinen
ved hjælp af strømkablet.
7 Hold apparatet og lednin-
gen uden for rækkevidde
af børn under 8 år.
DANSK
142
Kære kunde
Tillykke med købet af din nye GRUNDIG
Fuldautomatisk Espressomaskine KVA 4830.
Læs vejledningen grundigt for at sikre fuld
udnyttelse af dit kvalitetsprodukt fra Grundig i
mange år fremover.
En ansvarlig tilgang!
GRUNDIG fokuserer på kontrak-
tligt aftalte sociale arbejdsforhold
med rimelige lønninger for både
interne medarbejdere og lev-
erandører. Vi lægger også stor
vægt på effektiv udnyttelse af råst-
offer med kontinuerlig reduktion af af-
faldsmængden på flere tons plastik hvert år.
Desuden er alt vores tilbehør tilgængeligt på
markedet i mindst 5 år.
For en bæredygtig fremtid.
Grundig.
Betjeningsfunktioner og dele
Se figuren på side 3.
A Dæksel til kaffebønnebeholder
B Kaffebønnebeholder
C Betjeningspanel
D Justerbar kaffedyse
E Kaffegrumsbeholder
F Indvendig drypbakke
G Udvendig drypbakke
H Rengøringsbørste
I Servicedæksel
J Bryggeenhed
K Netledning
L Vandbeholder
KORT FORTALT _____________________________
DANSK 143
DISPLAY ___________________________________
Betjeningspanel
Blinker: Lavt vandniveau/Vandbeholderen mangler
Der mangler kaffebønner
Lyser konstant: kaffegrumsbeholderen er fuld
Blinker: Indvendig drypbakke/kaffegrumsbeholder mangler
Lyser konstant: Bryggeenhed mangler/er monteret forkert
Blinker: Servicedækslet er åbent/monteret forkert
Lyser konstant: Afkalkning er påkrævet
Blinker: Afkalkning er i gang
Funktionen Tøm system kører
TÆND/SLUK-knap
Knap til varmt vand
Knap til stærk espresso
Knap til mild espresso
Æsken indeholder tre pakker rengøringsmiddel til selvrens.
DANSK
144
Installation
Bemærk
7 Fjern eventuel beskyttelsesfilm, klistermærker og anden emballage fra apparatet.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Vælg en sikker og stabil overflade
med en lettilgængelig strømforsyning,
og sørg for en minimumsafstand på
hver side af maskinen.
Sæt den udvendige drypbakke i.
Sørg for, at den er isat korrekt.
Rul netledningen ud, og sørg for, at
den er lige. Sæt stikket i stikkontak-
ten bag på maskinen. Sæt den anden
ende af netledningen i en stikkontakt
på væggen med passende spænding.
Opfyldning af vandbeholderen
Om beskyttelsesprogrammet: Hvis vandtanken ordentligt placeret i maskinen,
aktiveres en beskyttelsestilstand på 15 sekunders under brygningsprocessen. Knappen for
varmt vand lyser på kontrolpanelet.
1. Sørg for, at vandtanken er sat helt ind i maskinen.
2. Tryk på varmtvandsknappen. Når det varme vand er løbet igennem, går maskinen i
standbytilstand.
Advarsel
7 Når blinker, er vandniveauet i vandbeholderen lavt, og vandbeholderen skal fyldes.
FORBEREDELSE _____________________________
DANSK 145
FORBEREDELSE _____________________________
Løft vandbeholderen ved at bruge
dækslet som håndtag.
Tag vandbeholderen ud. Skyl vandbeholderen med friskt vand,
og fyld derefter beholderen til mak-
simumniveauet, og sæt den tilbage i
maskinen. Sørg for, at den sat helt i.
Bemærk
7 Undlad at fylde vand direkte i apparatet med en anden beholder for at undgå, at der løber
vand ud af beholderen.
Advarsel
7 Vandbeholderen må aldrig fyldes med lunt vand, varmt vand eller vand med brus eller
anden væske, som kan beskadige vandbeholderen og maskinen.
.
Sæt vandbeholderen tilbage ved at
bruge dækslet som håndtag.
Luk vandbeholderen ved hjælp af
dækslet.
DANSK
146
BETJENING ________________________________
Justering af formaling
Du kan justere kværnen, så den passer til ristningen af din kaffe, ved at dreje
justeringsknappen i kaffebønnebeholderen:
Når kværnen maler kaffebønnerne
under brygning af kaffen, kan du dre-
je knappen for at foretage justeringen.
Advarsel
7 Justeringen af formalingen må aldrig foretages, når kværnen ikke er i brug. Dette kan
beskadige kværnen.
Bemærk
7 Prikkerne på justeringsknappen angiver finheden af formalingen.
Opfyldning af kaffebønnebeholderen
Bemærk
7 Når blinker, skal der fyldes kaffebønner i apparatet.
Tag dækslet af kaffebønnebeholderen. Hæld langsomt kaffebønner i. Sæt dækslet på beholderen igen.
DANSK 147
BETJENING ________________________________
Advarsel
7 Fyld kun kaffebønnebeholderen med kaffebønner. Kværnet kaffe, instant kaffe,
karamelliseret kaffe og andre genstande kan beskadige maskinen.
Bemærk
7 Tryk på knappen til varmt vand for at rengøre kaffemaskinen indvendigt inden første brug.
Brygning af kaffe
Tænd for apparatet ved at trykke på
Tænd/Sluk-knappen. Apparatet er nu
i standbytilstand.
Anbring en kop under kaffedysen, og
juster dysens højde, så den passer til
koppen.
Espressoknappen lyser, når man try-
kker på den, og når den lyser, angi-
ver det, at apparatet forbereder en
kop kaffe.
Når apparatet igen er i standbytils-
tand, er kaffen klar til at blive serveret.
Bemærkninger
7 Sluk for apparatet ved at trykke på Tænd/Sluk-knappen.
7 Tryk på knappen til stærk espresso eller knappen til mild espresso, afhængigt af hvilken
kaffesmag du ønsker.
7 Tryk på knappen til varmt vand for at rengøre kaffemaskinen indvendigt inden første brug.
7 Apparatet er udstyret med en funktion til automatisk slukning. Afhængigt af hvilken tilstand,
du har valgt, vil apparatet have forskellig tid for automatisk slukning.
DANSK
148
Justering af mængden af kaffe/varmt vand
Du kan gemme din ønskede mængde kaffe for både stærk espresso og mild espresso i
hukommelsen og desuden for varmt vand fra 25 ml til 250 ml.
2x
bipp!
Når du brygger kaffe (enten stærk el-
ler mild espresso) eller dispenserer var-
mt vand, skal du trykke på den knap,
du har valgt, og holde den nede. Ap-
paratet vil fortsætte med at brygge en
kop kaffe.
Slip knappen, når den ønskede
mængde kaffe er nået. To biplyde an-
giver, at mængden af kaffe gemmes i
hukommelsen.
Varmt vand
Du kan få varmt vand fra apparatet blot ved at trykke på knappen til varmt vand. Knappen
til varmt vand og lyset tændes og angiver, at apparatet varmer vandet op. Når knappen til
varmt vand og lyset slukkes, er vandet klar til brug.
Valg af tilstand
Maskinen har tre forskellige indstillinger: standardindstilling, ØKO-tilstand og hurtigtilstand.
I ØKO-tilstand sparer apparatet energi. I hurtigtilstand kan brugeren brygge kaffe hurtigere
end med standardindstillingen.
ØKO-tilstand Hurtigtilstand Standardindstilling
Lys Nej Ja Ja
Forbrygning* Ja Nej Ja
Tid til automatisk
slukning 10 minutter 30 minutter 20 minutter
Hukommelse til
kopmængde Ja Ja Ja
BETJENING ________________________________
DANSK 149
BETJENING ________________________________
Bemærk
7 Forbrygningsfunktionen fugter de malede bønner i bryggeenheden med en lille mængde
vand, inden de males helt. Dette udvider den malede kaffe, så der bliver et større tryk i
bryggeenheden, hvilket medvirker til at udtrække alle olierne og den fulde smag af de
malede kaffebønner.
1 Når kaffemaskinen er i standbytilstand, skal du trykke på og holde den nede i 5 sekunder.
2 vil derefter blinke, og den efterfølgende knap vil have følgende indikationer for forskellige
indstillinger:
Knap til varmt
vand
Knap til stærk
espresso Knap til mild
espresso
I ØKO-tilstand Lyset er tændt Blinker Blinker
I hurtigtilstand Ja Nej Blinker
I standardindstilling Blinker Blinker Lyset er tændt
3 Tryk på knappen til varmt vand for at vælge ØKO-tilstand, på knappen til stærk
espresso for at vælge hurtigtilstand og på knappen til mild espresso for at vælge
standardindstilling. Når der høres to biplyde, angiver det, at tilstanden vælges. (Bemærk:
Hvis du trykker på lyset på knappen for hver enkelt tilstand, vil maskinen ikke reagere).
4 Hvis du ikke vil ændre indstillingen, skal du trykke på igen eller vente i 5 sekunder, så
maskinen vender tilbage til standbytilstand
DANSK
150
Rengøring af apparatet
1 Tag netledningen ud af stikkontakten.
2
H
æld alt vandet i den indvendige og den udvendige drypbakke ud
3 Brug en fugtig klud eller et rengøringsmiddel, der ikke ridser, til at fjerne vandstænk fra
apparatet.
Advarsel
7 Brug aldrig slibende midler, afkalkningsmidler eller eddike, som ikke medfølger i æsken, til
at rengøre apparatet.
Rettidig rengøring og vedligeholdelse af apparatet er meget vigtigt for at forlænge dets
levetid.
2
1
Tag den udvendige drypbakke af. Træk den indvendige drypbakke og
kaffegrumsbeholderen ud.
Tøm kaffegrumsbeholderen, og vask
den med friskt vand. Tør den bagefter.
Bemærk
7 Når lyser, skal kaffegrumsbeholderen tømmes.
2
1
Træk servicedækslet ned, og tag det
af.
Tryk på frigørelsesknappen. Tag bryggeenheden af. Vask brygge-
enheden med friskt vand. Tør derefter
bryggeenheden af.
RENGØRING ______________________________
DANSK 151
RENGØRING ______________________________
Advarsel
7 Når lyser konstant, betyder det, at
bryggeenheden mangler/er monteret
forkert. Når blinker, betyder det,
at servicedækslet mangler/er monteret
forkert.
Selvrensning
Når blinker, betyder det, at apparatet
skal gennemgå selvrensning. Apparatet vil
fungere bedst, hvis denne funktion udføres
mindst en gang om måneden eller oftere,
afhængigt af hårdheden af det vand, der
bruges. Det anbefales også at
1 fylde vandbeholderen helt.
2 Fyld en pakke af det rengøringsmiddel,
som følger med i æsken, i
vandbeholderen.
Advarsel
7 Undlad at bruge eddike eller andre
rengøringsmidler til selvrensning af
dette apparat. Rengøringsmidlet kan
beskadige apparatet.
3 Tilslut apparatet til strøm.
4 Anbring en tilstrækkelig stor beholder
under kaffedysen.
5 Tryk i standbytilstand på , og hold
den nede, og tryk på knappen til stærk
espresso i 5 sekunder. Der høres en
biplyd, og og knappen til stærk
espresso vil blinke.
6 Tryk på knappen til stærk espresso
for at bekræfte den igangværende
selvrensningsproces. Tryk på for at
vende tilbage til standbytilstand.
7 vil blinke og angive, at apparatet er i
gang med selvrensningsprocessen.
Advarsel
7 Hold hud og krop væk fra varmt vand.
8 Når alt vand i vandbeholderen er hældt
ud, vil og knappen til stærk espresso
blinke. Fjern alt overskydende
rengøringsmiddel i vandbeholderen,
og fyld beholderen med almindeligt
postevand til maksimumpositionen. Når
der er fyldt vand i vandbeholderen,
slukkes . Derefter fortsætter apparatet
med selvrensningsprocessen.
9 Når selvrensningsprocessen er fuldført,
slukker apparatet automatisk.
Funktionen Tøm system
Det anbefales at bruge funktionen Tøm system,
hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid, som beskyttelse mod frost, og inden du
kontakter en reparatør.
1 I standbytilstand skal du trykke på og
knappen til mild espresso samtidigt i 5
sekunder.
2 vil derefter blinke.
3 Tag vandbeholderen af apparatet. vil
lyse konstant og angive, at systemet er ved
at blive tømt. Du kan trykke på , inden
du fjerner vandbeholderen, for at vende
tilbage til standbytilstand.
4 Når funktionen Tøm system er fuldført,
slukker apparatet automatisk.
Advarsel
7 Efter FUNKTIONEN TØM SYSTEM er
udført: Tryk på knappen til varmt vand,
indtil der kan komme vand ud af dysen,
når kaffemaskinen bruges igen.
Manuel rensning
Du kan foretage en manuel rensningscyklus
for at rengøre kaffemundstykket efter brug.
Det anbefales desuden at udføre en manuel
rensning, hvis apparatet ikke har været i
brug i længere tid.
1 I standbytilstand skal du trykke på og
knappen til varmt vand samtidigt.
DANSK
152
2 Knappen til varmt vand , knappen
til stærk espresso og knappen til
mild espresso vil derefter slukke.
Kaffemundstykket vil herefter udlede
en lille mængde vand, som bruges til
skylning.
Advarsel
7 Det vand, der kommer ud af
kaffemundstykket, er meget varmt og
opsamles i drypbakken nedenunder.
Undgå kontakt med vandsprøjt.
3 Efter skylningen vender apparatet
tilbage til standbytilstand.
RENGØRING ______________________________
DANSK 153
PROBLEMLØSNING ________________________
Problem Årsag Løsning
Apparatet virker ikke. Apparatet er ikke tilsluttet el-
nettet. Sæt stikket i, og tryk på
kontakten.
Tjek kablet og stikket
Der er ingen eller forsinket
reaktion efter flere forsøg på
at trykke på en funktionstast på
panelet
Apparatet er påvirket af
elektromagnetisk interferens
Der er snavs på panelet
Tag stikket ud af stikkontakten.
Genstart efter nogle minutter
Rengør panelet med den
medfølgende klud
Kaffen er ikke varm nok. Kopperne er ikke forvarmede.
Bryggeenheden er for kold. Skyl apparatet mindst 3 gange,
inden kaffen brygges.
Kaffen kan ikke komme ud af
dysen. Anvend evt. funktionen Tøm
system inden brug. Tryk på knappen til varmt vand,
indtil der kommer vand ud af
dysen.
Den første kop kaffe er af dårlig
kvalitet. Kværnens første omgang hælder
ikke en tilstrækkelig mængde
kaffepulver i bryggeenheden.
Smid kaffen ud. De efterfølgende
kopper kaffe vil altid være af
god kvalitet.
Berøringsknapperne er ikke
følsomme Der har samlet sig en stor
mængde
kalk.
Afkalk apparatet.
Vandbeholderen er taget af
/vandniveauet er meget
lavt i vandbeholderen, men
viser ingen advarsel.
Området i nærheden af
forbindelsen til vandbeholderen
er vådt.
Tør vandet i nærheden af
forbindelsen til vandbeholderen
væk.
Den indvendige drypbakke er
fyldt med en masse vand. Kaffepulveret er for fint, hvilket
betyder, at vandet ikke kan
komme ud.
Juster kaffepulverets finhed,
så det er mindre fint, under
betjening af kværnen.
Kaffen leveres for langsomt eller
én dråbe ad gangen. Kaffepulveret er for fint, hvilket
betyder, at vandet ikke kan
komme ud.
Juster kaffepulverets finhed,
så det er mindre fint, under
betjening af kværnen.
Indikatoren for manglende
kaffebønner blinker, men der er
stadig masser af kaffebønner i
beholderen.
Den indvendige åbning til
kaffepulver er blokeret. Følg anvisningen i afsnit E
(Rengøring af åbningen til
kaffepulver).
DANSK
154
Opbevaring
Hvis du ikke skal bruge apparatet i en længere
periode, skal det opbevares omhyggeligt. Sørg
for, at apparatet ikke er tilsluttet strøm, og at det
er helt tørt.
Opbevar apparatet på et køligt, tørt sted. Sørg
for, at apparatet er uden for børns rækkevidde.
Tilsigtet brug
Den fuldautomatiske kaffemaskine Beko er
beregnet til brug i private hjem og til lignende
anvendelser, f.eks. i personalekøkkener,
butikker eller lignende områder eller af
kunder på bed & breakfast-steder, hoteller,
moteller og andre overnatningssteder.
Denne kaffemaskine er ikke beregnet til
kommerciel brug. Maskinen er kun beregnet
til tilberedning af kaffe og opvarmning af
mælk og vand. Enhver anden brug end den,
der er angivet herover, anses for at være
ukorrekt brug.
Fare forbundet med ukorrekt brug!
Hvis kaffemaskinen ikke bruges på den
tilsigtede måde eller bruges på nogen
anden måde, kan den være eller blive en
kilde til fare.
7 Derfor må kaffemaskinen kun bruges til
den tilsigtede brug.
7 Overhold de procedurer, som er
beskrevet i denne brugervejledning.
Bemærkninger
7 Der accepteres ingen krav af nogen art
for skader eller personskader som følge
af brug af kaffemaskinen til andre formål
end de tilsigtede.
7 Risikoen påhviler udelukkende ejeren af
kaffemaskinen.
Begrænsning af ansvar
Alle tekniske oplysninger, data og anvisninger
vedrørende installation, betjening og
vedligeholdelse af kaffemaskinen, som er
indeholdt i denne betjeningsvejledning,
repræsenterer den aktuelle status på
tidspunktet for trykning og er baseret på den
bedst mulige viden på baggrund af erfaring
og know-how.
Der kan ikke udledes nogen krav af
oplysningerne, illustrationerne og
beskrivelserne i denne brugervejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for
beskadigelse eller personskade, som opstår
som følge af manglende overholdelse
af brugervejledningen, brug til andre
formål end det tilsigtede, uprofessionelle
reparationer eller brug af ikke-godkendte
reservedele.
Overholdelse af WEEE-
direktivet og bortskaffelse af
affald:
Dette produkt er i overensstemmelse med
WEEE-direktiv (2012/19/EU). Dette
produkt bærer et symbol for klassificering
af bortskaffelse af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE).
Dette symbol indikerer, at dette
produkt ikke må bortskaffes
sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når slutningen
på dets levetid er nået. Brugte
apparater skal indleveres på en offentlig
genbrugsplads til elektriske og elektroniske
apparater. Kontakt din kommune eller
forhandleren af produktet for at finde ud af,
hvor disse genbrugspladser ligger. Alle
husholdninger spiller en vigtig rolle i forhold
til genanvendelse og genbrug af gamle
produkter. Korrekt bortskaffelse af brugte
apparater hjælper med at beskytte mod
potentielt negative konsekvenser for miljøet
og mennesker.
INFORMATION ____________________________
DANSK 155
Overholdelse af RoHS-direkti-
vet
Det produkt, du har købt, overholder EU's
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Produktet
indeholder ikke skadelige og forbudte
materialer som angivet i direktivet.
Information om emballagen
Produktets emballage er fremstillet
af genbrugsmaterialer i overens-
stemmelse med nationale
miljølove. Smid ikke emballagen
ud sammen med husholdningsaffald eller
andet affald. Aflever den på en
genbrugsstation, der tager imod emballage,
anvist af dine lokale myndigheder.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V ~,
50-60 Hz
Effekt: 1350 W
Retten til tekniske og designmæssige ændringer
forbeholdes.
INFORMATION ____________________________
156 SUOMI
TURVALLISUUS JA ASETUKSET __________________
Tämä kohta sisältää turval-
lisuusohjeita, jotka auttavat
suojaamaan henkilö- tai
omaisuusvahingoilta. Näi-
den ohjeiden noudatta-
matta jättäminen mitätöi
takuun.
Sähköiskuvaara
Hengenvaarallisen sähköis-
kun vaara!
Jännitteiseen johtoon tai
komponenttiin koskeminen
voi johtaa vakavaan louk-
kaantumiseen ja kuole-
maan!
Vältä sähköiskuvaara nou-
dattamalla seuraavia tur-
vallisuusohjeita:
7 Älä käytä kahvinkeitintä,
jos liitosjohto tai pisto-
tulppa on vaurioitunut.
7 Valtuutetun sähköteknikon
on uusittava virtajohto
ennen kahvinkeittimen
käyttöä.
7 Älä avaa kahvinkeittimen
koteloa. Sähköiskuvaara,
jos jännitteisiin kytkentöihin
kosketaan tai jos sähköko-
koonpanoa tai mekaanista
kokoonpanoa muutetaan.
7 Irrota laitteen pistotulppa
pistorasiasta ennen papuas-
tian puhdistamista. Pyörivän
kahvimyllyn aiheuttama
vaara!
Palovammavaara
Kahvinkeittimen osat voivat
tulla erittäin kuumiksi käytön
aikana! Annostellut juomat ja
laitteesta purkautuvat höyryt
ovat erittäin kuumia!
Vältä itseesi ja muihin kohdis-
tuva palovammavaara nou-
dattamalla seuraavia turvalli-
suusohjeita:
7 Älä kosketa kummankaan
kahvinokan metalliholkkeja.
7 Älä päästä purkautuvaa
höyryä tai kuumaa huuh-
telu-, puhdistus- tai kalkin-
poistovettä iholle.
157
SUOMI
TURVALLISUUS JA ASETUKSET _______________
Muut varotoimenpiteet
Käsittele kahvinkeitintä
turvallisesti noudattamalla
seuraavia turvallisuusoh-
jeita:
7 Älä käsittele pakkausma-
teriaaleja varomattomasti.
Tukehtumisvaara.
7 Tarkista ennen kahvinkeit-
timen käyttöä, että siinä ei
ole merkkejä vaurioista.
Älä käytä vaurioitunutta
kahvinkeitintä.
7 Jos liitosjohto on vaurioitu-
nut, sen saa vaihtaa vain
valmistajan suosittelema
huoltoteknikko, jotta väl-
tetään vaaratilanteet! Ota
yhteys valmistajaan tai
valmistajan asiakaspalve-
luun.
7 Kahvinkeittimen saa kor-
jata vain valtuutettu asian-
tuntija tai valmistajan
asiakaspalvelu. Valtuutta-
mattomat korjaukset voi-
vat aiheuttaa huomattavan
suuren vaaran käyttäjälle.
Ne myös mitätöivät ta-
kuun.
7 Kahvinkeittimen saa kor-
jata takuuaikana vain
valmistajan valtuuttama
huoltokeskus. Muussa ta-
pauksessa takuu ei ole
voimassa vahinkojen sattu-
essa.
7 Vaurioituneet osat täy-
tyy vaihtaa alkupe-
räisvaraosiin. Vain
alkuperäisvaraosia käyttä-
mällä voidaan varmistaa,
että turvallisuusvaatimuk-
set täyttyvät.
158 SUOMI
TURVALLISUUS JA ASETUKSET __________________
7 Yli 8-vuotiaat lapset sekä
henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt tai aistit tai
kokemus ja tiedot ovat nor-
maalia heikompia, saavat
käyttää laitetta vain silloin,
jos heitä valvotaan tai jos
heille on opetettu laitteen
turvallinen käyttö ja jos he
ymmärtävät laitteen käyt-
töön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
7 Laite on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja
vastaavissa ympäristöissä,
kuten
– myymälöiden, toimisto-
jen ja muiden työympä-
ristöjen henkilökunnan
keittiötiloissa
– maatiloilla
– hotellien, motellien ja
muiden majoitustilojen
asiakkaiden käytössä
– bed and breakfast tyyp-
pisissä ympäristöissä.
7 Kahvinkeitin on suojattava
sään vaikutuksilta, kuten
sateelta, jäätymiseltä ja
suoralta auringonvalolta.
Älä käytä kahvinkeitintä
ulkona.
7 Älä upota varsinaista kah-
vinkeitintä, virtajohtoa tai
pistotulppaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
7 Älä pese kahvinkeitintä tai
sen varusteita astianpesu-
koneessa.
7 Älä kaada vesisäiliöön
muita nesteitä kuin vettä
äläkä aseta säiliöön ruo-
ka-aineita.
7 Älä täytä vesisäiliötä enim-
mäisrajan yli (täyttöaukon
alareuna) (1,4 litraa).
7 Konetta saa käyttää vain,
kun jäteastia, tippa-astia
ja kuppiritilä ovat paikoil-
laan.
159
SUOMI
TURVALLISUUS JA ASETUKSET __________________
7 Älä irrota pistotulppaa
pistorasiasta johdosta ve-
tämällä äläkä koske osiin
märillä käsillä.
7 Älä roikota kahvinkeitintä
virtajohdosta.
7 Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
160 SUOMI
Hyvä asiakas
Onneksi olkoon uuden täysautomaattisen
GRUNDIG-espressokeittimen KVA 4830 oston
johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat käyttäjän
huomautukset, jotta voit käyttää laadukasta
Grundig-tuotettasi usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisesti eet-
tisiin työolosuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten työntekijöiden kuin ta-
varantoimittajien osalta. Raaka-ai-
neiden tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen
vähentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki
lisävarusteet ovat saatavilla vähintään 5 vuoden
ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A Kahvipapuastian suojus
B Kahvipapuastia
C Ohjauspaneeli
D Säädettävä kahvinokka
E Kahvinpurujen säiliö
F Sisäinen tippa-astia
G Ulkoinen tippa-astia
H Puhdistusharja
I Huoltoluukku
J Keitin
K Virtajohto
L Vesisäiliö
LYHYESTI __________________________________
161
SUOMI
NÄYTTÖ ___________________________________
Ohjauspaneeli
Vilkkuu: Veden määrä alhainen / Vesisäiliö puuttuu
Papujen määrä alhainen
Palaa yhtäjaksoisesti: kahvinpurujen säiliö täynnä
Vilkkuu: Sisäinen tippa-astia tai kahvinpurujen säiliö puuttuu
Palaa yhtäjaksoisesti: Keitin puuttuu tai asennettu väärin
Vilkkuu: Huoltoluukku auki tai asennettu väärin
Palaa yhtäjaksoisesti: Kalkinpoisto tarpeen
Vilkkuu: Kalkinpoisto käynnissä
Järjestelmän tyhjennystoiminto käynnissä
ON/OFF-painike
Kuumavesipainike
Vahva espresso -painike
Mieto espresso -painike
Pakkauksessa on kolme pakettia puhdistusainetta itsepuhdistusta varten.
162 SUOMI
Asennus
Huomautus
7 Poista laitteesta mahdolliset suojakalvot, tarrat ja muut pakkausmateriaalit.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Valitse turvallinen ja vakaa alusta sija-
innissa, josta on helppo pääsy pistora-
siaan, ja huolehdi tarvittavista vähim-
mäisetäisyyksistä laitteen ympärillä.
Aseta ulkoinen tippa-astia paikalleen.
Varmista, että se asettuu oikein.
Suorista virtajohto ja kytke pistoke la-
itteen takana olevaan vastakkeeseen.
Kytke virtajohdon toinen pää pistorasi-
aan,jossa on oikea jännite.
Vesisäiliön täyttäminen
Tietoja suojaohjelmasta: Jos vesisäiliötä ei ole asetettu täysin koneeseen,
suojaustila aktivoidaan 15 sekunnin kuluessa keittämisen aikana. Kuunvesipainike syttyy
ohjauspaneelissa.
1. Varmista, että vesisäiliö on asetettu täysin koneeseen.
2. Paina kuumavesipainiketta. Kun kuumaa vettä on annosteltu, kone siirtyy valmiustilaan.
Varoitus
7 Kun vilkkuu, vesisäilön taso on alhainen, ja se on täytettävä.
Nosta vesisäiliö käyttämällä sen kant-
ta kahvana.
Ota vesisäiliö pois laitteesta. Huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedel-
lä, täytä säiliö enimmäisrajaan saak-
ka ja aseta säiliö takaisin laitteeseen.
Varmista, että se asettuu kokonaan pa-
ikalleen.
VALMISTELUT ______________________________
163
SUOMI
VALMISTELUT ______________________________
Huomautus
7 Älä lisää vettä laitteessa paikallaan olevaan vesisäiliöön suoraan toisella astialla, jotta
vesisäiliö ei valu yli.
Varoitus
7 Älä täytä vesisäiliötä lämpimällä, kuumalla tai kuplivalla vedellä tai muulla nesteellä, joka
voi vaurioittaa vesisäiliötä ja laitetta.
.
Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen
käyttämällä sen kantta kahvana.
Sulje vesisäiliön kansi.
164 SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
Jauhatuksen säätö
Myllyä voi säätää kahvin paahdatukseen sopivaksi papuastian säätimellä:
Säädön voi tehdä kääntämällä sää-
dintä, kun mylly jauhaa kahvipapuja.
Varoitus
7 Jauhatuksen säätöä ei saa koskaan tehdä, kun mylly ei ole käynnissä. Tämä voi vaurioittaa
myllyä.
Huomautus
7 Säätimen merkinnät osoittavat jauhatuksen astetta.
Kahvipapuastian täyttäminen
Huomautus
7 Kun vilkkuu, laitteeseen on lisättävä kahvipapuja.
Poista kahvipapuastian kansi. Kaada kahvipavut hitaasti astiaan. Aseta astian kansi takaisin paikalleen.
165
SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
Varoitus
7 Kahvipapuastiaan saa lisätä vain kahvipapuja. Jauhettu kahvi, pikakahvi, maustettu kahvi ja
muut vastaavat voivat vaurioittaa laitetta.
Huomautus
7 Puhdista kahvinkeittimen sisäpuoli ennen ensimmäistä käyttökertaa painamalla kuumavesip-
ainiketta.
Kahvin valmistus
Kytke laitteeseen virta painamalla
On/Off-painiketta. Laite on nyt valmi-
ustilassa.
Aseta kuppi kahvinokan alle ja säädä
nokan korkeus kupin mukaan.
Painettuun espresso-painikkeeseen syt-
tyy valo, ja valaistus syttyy ilmaisema-
an, että laite valmistaa kahvikupillista.
Kun laite palaa valmiustilaan, kahvi on
valmista.
Huomautuksia
7 Katkaise laitteesta virta painamalla On/Off-painiketta.
7 Paina haluamasi kahvin vahvuuden mukaan vahvan tai miedon espresson painiketta.
7 Puhdista kahvinkeittimen sisäpuoli ennen ensimmäistä käyttökertaa painamalla
kuumavesipainiketta.
7 Laite on varustettu automaattisella sammutuksella. Laitteen automaattisen sammutuksen
ajastin riippuu valitusta tilasta.
166 SUOMI
Kahvin ja kuuman veden määrän säätö
Vahvan ja miedon espresson sekä kuuman veden määrän asetukseksi voi säätää 25–250 ml.
2x
bipp!
Valmista kahvi (vahva tai mieto espres-
so) tai kuuma vesi painamalla haluttua
painiketta ja pitämällä se painettuna.
Laite alkaa valmistaa kahvikupillista.
Kun määrä vastaa haluamaasi
määrää, vapauta painike. Kaksi ääni-
merkkiä vahvistaa, että kahvin määrä
on tallennettu muistiin.
Kuuma vesi
Laite annostelee kuumaa vettä, kun kuumavesipainiketta painetaan. Kuumavesipainikkeeseen
syttyy valo, ja valaistus syttyy ilmaisemaan, että laite kuumentaa vettä. Kun kuumavesipainike
ja valaistus sammuvat, vesi on valmista tarjoiltavaksi.
Tilan valinta
Laitteessa on kaksi asetusta: EKO-tila ja pikatila. EKO-tilassa laite pyrkii säästämään energiaa.
Pikatilassa kahvin voi valmistaa nopeammin kuin oletustilassa.
EKO-tila Pikatila Oletustila
Valaistus Ei Kyllä Kyllä
Kostutus* Kyllä Ei Kyllä
Automaattinen
sammutusaika 10 min 30 min 20 min
Kupillisen määrän muisti Kyllä Kyllä Kyllä
KÄYTTÖ ___________________________________
167
SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
Huomautus
7 Kostutustoiminto kostuttaa keittimessä olevan jauhetun kahvin pienellä määrällä vettä ennen
varsinaista valmistusta. Tämä saa kahvijauheen paisumaan, jolloin paine keittimessä kasvaa
ja jauhettu kahvi luovuttaa paremmin siinä olevat öljyt ja makuaineet.
1 Pidä valmiustilassa -painiketta painettuna viiden sekunnin ajan.
2 alkaa vilkkua ja seuraavassa painikkeessa näkyy seuraava ilmaisu eri asetuksilla:
Kuumavesipainike
Vahva espresso
-painike Mieto espresso
-painike
EKO-tilassa Valot palavat Vilkkuu Vilkkuu
Pikatilassa Kyllä Ei Vilkkuu
Oletusasetuksella Vilkkuu Vilkkuu Valot palavat
3 Siirry EKO-tilaan painamalla kuumavesipainiketta, pikatilaan painamalla vahvan
espresson painiketta ja oletustilaan painamalla miedon espresson painiketta. Kaksi
äänimerkkiä vahvistaa, että haluttu tila on valittu. (Huomautus: Kone ei reagoi
painettaessa kutakin tilaa vastaavien painikkeiden valoja.)
4 Jos et halua vaihtaa asetusta, paina uudelleen tai odota viisi sekuntia, niin laite palaa
valmiustilaan.
168 SUOMI
Laitteen puhdistus
1 Irrota virtajohto pistorasiasta.
2 Tyhjennä vesi kokonaan sisäisestä ja ulkoisesta tippa-astiasta.
3 Puhdista laitteesta vesitahrat kostealla liinalla tai naarmuttamattomalla puhdistusaineella.
Varoitus
7 Älä käytä hankaavia aineita, etikkaa tai muuta kuin laitteen pakkauksessa mukana ollutta
kalkinpoistoainetta laitteen puhdistukseen.
Laitteen käyttöiän kannalta on tärkeää huolehtia, että puhdistus ja huolto suoritetaan ajallaan.
2
1
Irrota ulkoinen tippa-astia. Avaa sisäinen tippa-astia ja kahvinpu-
rujen säiliö.
Tyhjennä kahvinpurujen säiliö ja pese
se puhtaalla vedellä. Kuivaa se.
Huomautus
7 Kun syttyy, kahvinpurujen säiliö on tyhjennettävä.
2
1
Vedä huoltoluukku alas ja irrota se. Paina vapautuspainiketta. Irrota keitin. Pese keitin puhtaalla ve-
dellä. Kuivaa keitin.
PUHDISTUS ________________________________
169
SUOMI
PUHDISTUS ________________________________
Varoitus
7 Yhtäjaksoisesti palava tarkoittaa, että
keitin puuttuu tai on asennettu huonosti.
Vilkkuva tarkoittaa, että huoltoluukku
puuttuu tai on asennettu huonosti.
Itsepuhdistus
Vilkkuva tarkoittaa, että on suoritettava
laitteen itsepuhdistus. Laite pysyy hyvässä
kunnossa, jos tämä toiminto tehdään
vähintään kerran kuukaudessa tai useammin
veden kovuudesta riippuen. Lisäksi on
suositeltavaa, että
1 Täytä vesisäiliö kokonaan.
2 Lisää yksi pakkauksessa mukana ollut
puhdistusainepaketti vesisäiliöön.
Varoitus
7 Älä käytä laitteen itsepuhdistukseen
etikkaa tai muita puhdistusaineita. Muut
puhdistusaineet voivat vaurioittaa laitetta.
3 Kytke laite verkkovirtaan.
4 Aseta riittävän suuri astia kahvinokan
alle.
5 Pidä valmiustilassa -painiketta
ja vahvan espresson painiketta
painettuna viiden sekunnin ajan.
Kuuluu äänimerkki, ja sekä vahvan
espresson painike vilkkuvat.
6 Vahvista itsepuhdistuksen suorittaminen
painamalla vahvan espresson painiketta.
Palaa valmiustilaan painamalla .
7 vilkkuu ilmaisemaan, että laitteen
itsepuhdistus on käynnissä.
Varoitus
7 Pysy etäällä kuumasta vedestä.
8 Kun vesisäiliö on tyhjentynyt, ja
vahvan espresson painike vilkkuvat.
Tyhjennä vesisäiliössä jäljellä oleva liuos
ja täytä säiliö tavallisella vesijohtovedellä
enimmäisrajaan saakka. Kun vesisäiliöön
lisätään vettä, sammuu. Laite jatkaa
sitten itsepuhdistusta.
9 Kun itsepuhdistus on valmis, laitteesta
katkeaa virta automaattisesti.
Järjestelmän
tyhjennystoiminto
Järjestelmän tyhjennystoimintoa suositellaan
käytettäväksi ennen pitkäaikaista käyttökatkoa,
suojaamaan jäätymiseltä sekä ennen huoltoon
toimittamista.
1 Pidä valmiustilassa -painiketta ja miedon
espresson painiketta painettuna viiden
sekunnin ajan.
2 alkaa vilkkua.
3 Irrota vesisäiliö laitteesta. palaa
yhtäjaksoisesti ilmaisemaan, että
järjestelmän tyhjennys on käynnissä. Voit
palata valmiustilaan painamalla ennen
vesisäiliön irrottamista.
4 Kun tyhjennystoiminto on valmis, laitteen
virta katkeaa automaattisesti.
Varoitus
7 Otettaessa kahvinkeitin uudelleen
käyttöön JÄRJESTELMÄN
TYHJENNYSTOIMINNON
käytön jälkeen on painettava
kuumavesipainiketta, kunnes kahvinokasta
tulee vettä.
170 SUOMI
Manuaalinen huuhtelu
Kahvisuuttimen voi puhdistaa käytön jälkeen
manuaalisesti huuhtelujakson avulla.
Manuaalinen huuhtelu on suositeltavaa
myös silloin, kun laitetta ei ole käytetty
pitkään aikaan.
1 Pidä valmiustilassa -painiketta ja kuu-
mavesipainiketta painettuna yhtä ai-
kaa.
2 Kuumavesipainike , vahvan espresson
painike ja miedon espresson painike
sammuvat. Kahvisuutin annostelee
pienen määrän vettä, jota käytetään
huuhteluun.
Varoitus
7 Kahvisuuttimesta tuleva vesi on kuumaa,
ja se valuu alla olevaan tippa-astiaan.
Varo roiskuvaa kuumaa vettä.
3 Huuhtelun jälkeen laite palaa
valmiustilaan.
PUHDISTUS ________________________________
171
SUOMI
VIANMÄÄRITYS ___________________________
Vika Syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitetta ole kytketty
verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan ja
paina kytkintä.
Tarkasta virtajohto ja
pistotulppa.
Laite ei reagoi tai reagoi
viiveellä, vaikka paneelin
toimintopainiketta painetaan
useita kertoja.
Laitteeseen kohdistuu
sähkömagneettinen häiriö.
Paneelin päällä on likaa.
Irrota laite verkkovirrasta.
Käynnistä uudelleen muutaman
minuutin kuluttua.
Puhdista paneeli mukana
toimitetulla liinalla.
Kahvi ei ole riittävän kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty.
Keitinyksikkö on liian kylmä. Huuhtele laite ainakin
kolme kertaa ennen kahvin
valmistamista.
Kahvinokasta ei tule kahvia. Järjestelmän tyhjennystoimintoa
on voitu käyttää hiljattain. Paina kuumavesipainiketta,
kunnes nokasta tulee vettä.
Ensimmäinen kahvikupillinen on
huonolaatuinen. Ensimmäinen myllyn jauhatus
ei annostele riittävästi
kahvijauhetta keitinyksikköön.
Heitä kahvi pois. Seuraavien
kahviannosten laatu on aina
hyvä.
Kosketusnäppäimet eivät ole
riittävän herkkiä. Laitteeseen on kertynyt liikaa
kattilakiveä. Suorita laitteen kalkinpoisto.
Vesisäiliö on irrotettu
tai vesisäiliön taso
on hyvin alhainen, mutta
laite ei anna hälytystä.
Vesisäiliön liittimen alue
on märkä. Pyyhi vesi vesisäiliön liittimen
ympäriltä.
Sisäisessä tippa-astiassa on
paljon vettä. Kahvijauhe on liian
hienojakoista, mikä estää veden
läpäisyn.
Säädä kahvin jauhatusta
suurempaan asetukseen myllyn
ollessa käynnissä.
Kahvi valuu liian hitaasti tai
tippa kerrallaan. Kahvijauhe on liian
hienojakoista, mikä estää veden
läpäisyn.
Säädä kahvin jauhatusta
suurempaan asetukseen myllyn
ollessa käynnissä.
Papujen vähäisen määrän
merkkivalo vilkkuu, mutta
säiliössä on vielä paljon
kahvipapuja.
Laitteen sisällä olevan
kahvijauheen poistoaukko on
tukossa.
Noudata kohdan E ohjeita
(V. Kahvijauheen poistoaukon
puhdistus).
172 SUOMI
Säilytys
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
sitä huolella. Varmista, että laitteen virtajohto
on irrotettu verkkovirrasta ja että laite on täysin
kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laitetta lasten ulottumattomissa.
Käyttötarkoitus
Täysautomaattinen Beko-kahvinkeitin on
tarkoitettu kotikäyttöön ja sitä vastaaviin
tarkoituksiin, kuten kauppojen, toimistojen
ja vastaavien kohteiden henkilökunnan
keittiötiloihin sekä asiakkaiden käyttöön
bed & breakfast -paikoissa, hotelleissa,
motelleissa ja muissa asuintiloissa. Tätä
kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön. Laite on tarkoitettu vain kahvin
valmistukseen sekä maidon ja veden
kuumennukseen. Muu kuin edellä mainittu
käyttö katsotaan virheelliseksi käytöksi.
Virheellisen käytön aiheuttama
vaara!
Kahvinkeittimen käyttö muuhun kuin aiottuun
käyttötarkoitukseen voi olla vaarallista.
7 Siksi kahvinkeitintä saa käyttää vain sen
aiottuun käyttötarkoitukseen.
7 Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita.
Huomautuksia
7 Mitään vahingonkorvausvaatimuksia
ei hyväksytä, jos ne ovat aiheutuneet
kahvinkeittimen käyttämisestä muuhun
kuin sen aiottuun käyttötarkoitukseen.
7 Riski tällaisesta käytöstä on kokonaan
laitteen omistajalla.
Vastuunrajoitus
Kaikki tässä käyttöohjeessa olevat
kahvinkeittimen tekniset ja muut tiedot sekä
asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet edustavat
tilannetta tulostushetkellä ja perustuvat
kokemuksen ja tietämyksen mukaisiin
parhaisiin tietoihin.
Tämän käyttöoppaan tietojen, kuvituksen tai
kuvausten perusteella ei voida johtaa mitään
vaatimuksia.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai
vaurioista, jotka johtuvat tämän oppaan
ohjeiden laiminlyönnistä, laitteen käytöstä
muuhun kuin aiottuun käyttötarkoitukseen,
muiden kuin ammattilaisten suorittamista
korjauksista, luvattomista muutoksista
tai muiden kuin hyväksyttyjen varaosien
käytöstä.
Sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevan direktiivin (WEEE)
vaatimustenmukaisuus ja
tuotteen hävittäminen:
Tämä tuote noudattaa Euroopan
unionin sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevaa direktiiviä 2012/19/EY
(WEEE-direktiivi). Tässä tuotteessa on
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden (WEEE)
kierrätyssymboli.
Tämä symboli ilmoittaa, että
tuotetta ei tule sen käyttöiän
päättyessä hävittää tavanomaisen
kotitalousjätteen mukana. Tuote
tulee toimittaa viralliseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen.
Tietoja paikallisista kierrätyspisteistä saat
paikallisilta viranomaisilta ja myymälästä,
josta tuote on ostettu. Kotitalouksilla on
tärkeä rooli vanhojen laitteiden keräämisessä
ja kierrättämisessä. Kun hävität käytetyt
laitteet vaatimusten mukaisella tavalla olet
mukana torjumassa tällaisista laitteista
aiheutuvia ympäristö- ja terveyshaittoja.
TIETOJA ___________________________________
173
SUOMI
RoHS-direktiivin vaatimusten-
mukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä
(2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei
sisällä direktiivissä määritettyjä haitallisia ja
kiellettyjä materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista pai-
kallisen lainsäädännön mukaisesti.
Älä hävitä pakkausmateriaalia yh-
dessä muun kotitalousjätteen tai muiden jät-
teiden kanssa. Vie pakkausmateriaalit paik-
allisten viranomaisten ilmoittamiin
keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220–240 V ~
,
50–60 Hz
Teho: 1350 W
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin
pidätetään.
TIETOJA ___________________________________
174 NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT _______________________
Dette avsnittet inkluderer
sikkerhetsinstruksjoner som
bidrar til å beskytte mot ri-
siko for personskade og
materielle skader. Hvis du
unnlater å følge disse in-
struksjonene, vil enhver ga-
ranti ugyldiggjøres.
Fare – elektrisk
strøm
Livsfare – elektrisk strøm!
Kontakt med strømførende
ledninger eller kompo-
nenter kan føre til alvorlig
skade eller dødsfall!
Følg følgende sikkerhetstil-
tak for å unngå elektrisk
støt:
7 Kaffemaskinen skal ikke
brukes hvis strømlednin-
gen eller støpselet er ska-
det.
7 Før kaffemaskinen tas i
bruk igjen, må strømled-
ningen byttes ut av en kva-
lifisert elektriker.
7 Kaffemaskinens kabinett
skal ikke åpnes. Fare for
elektrisk støt ved berø-
ring av strømførende tilko-
blinger og/eller hvis den
elektriske og mekaniske
konfigurasjonen endres.
7 Før kaffebønnebeholde-
ren rengjøres, skal appa-
ratets strømledning kobles
fra. Fare – roterende kaf-
fekvern!
Fare for forbrenning
eller skålding
Kaffemaskinens deler kan
bli svært varme under bruk!
Drinker som produseres og
dampen som avgis, er svært
varm!
Følg følgende sikkerhetstil-
tak for å unngå forbren-
ning/skålding for deg og/
eller andre:
7 Ikke berør metallhylsene
på kaffeutløpene.
175
NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
7 Unngå direkte hudkontakt
med avgitt damp og varmt
skylle-, rense- og avkal-
kingsvann.
Grunnleggende sik-
kerhetstiltak
Følg følgende sikkerhetstil-
tak for å sikre trygg hånd-
tering av kaffemaskinen:
7 Ikke lek med emballasjen.
Kvelningsfare.
7 Kontroller kaffemaskinen
med henblikk på synlig
skade før bruk. Ikke bruk
kaffemaskinen hvis den er
skadet.
7 Hvis strømledningen er
skadet, skal den skiftes ut
av et serviceverksted an-
befalt av produsenten før
bruk, for å unngå fare!
Kontakt produsenten eller
produsentens kundeser-
vice.
7 Reparasjon av kaffemas-
kinen skal kun utføres av
en autorisert spesialist
eller stedets kundeservice.
Ukvalifiserte reparasjoner
kan medføre betydelig
fare for brukeren. Det vil
også medføre at garantien
ugyldiggjøres.
7 Reparasjon av kaffemaski-
nen under garantiperioden
skal kun utføres av service-
sentre som er autorisert av
produsenten, ellers vil ga-
rantien ugyldiggjøres ved
senere skade.
7 Defekte deler skal kun
skiftes ut med originale re-
servedeler. Kun originale
reservedeler garanterer at
sikkerhetskravene overhol-
des.
176 NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT _______________________
7 Apparatet kan brukes av
barn fra åtte år og opp-
over samt personer med
nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale evner
eller personer med man-
glende erfaring og/eller
kunnskap, gitt at disse er
under tilsyn eller har fått
opplæring i trygg bruk av
apparatet og er kjent med
farene som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utfø-
res av barn, med mindre
de er eldre enn åtte år og
under tilsyn.
7 Apparatet er kun ment for
bruk i private husholdnin-
ger eller lignende, for ek-
sempel:
- kjøkken for personale i
forretninger, på kontorer
og andre arbeidsmiljøer
- gårdsbygninger
- av gjester på hoteller,
moteller og andre over-
nattingssteder
- bed and breakfast-mil-
jøer.
7 Beskytt kaffemaskinen mot
virkninger fra værforhold,
herunder regn, frost og
direkte sollys. Kaffemaski-
nen skal ikke brukes uten-
dørs.
7 Kaffemaskinen, strømled-
ningen og støpselet skal
aldri senkes ned i vann
eller andre væsker.
7 Kaffemaskinen og tilbe-
høret skal ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
7 Ikke fyll vanntanken med
andre væsker enn vann,
og ikke fyll den med mat-
varer.
7 Ikke fyll vanntanken over
maksimumsmerket (den
nedre kanten av påfyl-
lingsåpningen – 1,4 liter).
177
NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT _______________________
7 Maskinen skal kun be-
tjenes når spillbeholderen,
dryppbrettet og koppris-
ten er montert.
7 Ikke trekk i ledningen for å
ta støpselet ut av stikkon-
takten, og ikke berør med
våte hender.
7 Ikke løft kaffemaskinen
etter strømledningen.
7 Hold apparatet og lednin-
gen utilgjengelig for barn
under åtte år.
178 NORSK
Kjære kunde
Gratulerer med kjøpet av din nye
GRUNDIG helautomatiske espressomaskin
KVA 4830.
Les den følgende brukerveiledningen nøye for
å sikre at du får glede av kvalitetsproduktet fra
Grundig i mange år framover.
En ansvarlig tilnærmingsmåte!
GRUNDIG fokuserer på avtalemes-
sige sosiale arbeidsforhold med
rimelige lønninger både for internt
ansatte og leverandører. Vi legger
også stor vekt på effektiv bruk av
råvarer med kontinuerlig av-
fallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Videre
er alt tilbehør tilgjengelig i minst fem år.
For en framtid det er verdt å leve i.
Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se figuren på side 3.
A Deksel for kaffebønnebeholder
B Kaffebønnebeholder
C Betjeningspanel
D Justerbart kaffeutløp
E Kaffekvernbeholder
F Internt dryppbrett
G Eksternt dryppbrett
H Rengjøringsbørste
I Serviceluke
J Brygger
K Strømledning
L Vanntank
RASK OVERSIKT ___________________________
179
NORSK
SKJERM ___________________________________
Betjeningspanel
Blinker: Lite vann / vanntank mangler
Lite bønner
Lyser fast: Kaffekvernbeholderen er full
Blinker: Internt dryppbrett / kaffekvernbeholder mangler
Lyser fast: Brygger mangler / er satt inn feil
Blinker: Serviceluken er åpen / satt inn feil
Lyser fast: Avkalking nødvendig
Blinker: Avkalking pågår
Tøm system-funksjon kjører
AV/PÅ-knapp
Varmtvannsknapp
Sterk espresso-knapp
Mild espresso-knapp
I esken finnes det tre pakker med rensemiddel for selvrensing.
180 NORSK
Installasjon
Merknad
7 Fjern all beskyttelsesfilm, klistremerker og annen emballasje fra apparatet.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Velg en trygg og stabil flate med enkel
tilgang til strøm, og sørg for klaring på
begge sider av maskinen.
Sett inn det eksterne dryppbrettet.
Påse at det settes inn korrekt.
Vikle ut og rett ut strømledningen, og
sett inn støpselet i kontakten på baksi-
den av maskinen. Sett den andre en-
den av strømledningen i en stikkontakt
med korrekt spenning.
Påfylling av vanntanken
Om beskyttelsesprogrammet: Hvis vanntanken ikke er helt plassert i maskinen, vil en
beskyttelsesmodus bli aktivert etter 15 sekunder under bryggeprosessen. Varmtvannsknappen
vil lyse på kontrollpanelet.
1. Forsikre deg om at vanntanken er satt helt inn i maskinen.
2. Trykk på varmtvannsknappen. Etter at det varme vannet er dispensert, vil maskinen være i
standbytilstand.
Advarsel
7 Når blinker, er nivået i vanntanken lavt og må etterfylles.
KLARGJØRING ____________________________
181
NORSK
KLARGJØRING ____________________________
Løft vanntanken ved å bruke lokket som
håndtak.
Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med rent vann, fyll
deretter tanken til maksimumsmerket
og sett den tilbake i maskinen. Påse at
den settes inn riktig.
Merknad
7 For å unngå overflyt av vann fra vanntanken skal det ikke tilsettes vann direkte i apparatet
fra en annen beholder.
Advarsel
7 Fyll aldri vanntanken med varmt, musserende vann eller andre væsker som kan skade
vanntanken og maskinen.
.
Sett vanntanken tilbake ved å bruke
lokket som håndtak.
Sett lokket på vanntanken.
182 NORSK
BRUK _____________________________________
Kvernjustering
Du kan justere kvernen for å passe til kaffetypen ved å rotere justeringsknotten i
bønnebeholderen.
Når kvernen kverner kaffebønner ved
tilberedning, kan du rotere justeringsk-
notten for å foreta justeringen.
Advarsel
7 Kvernen skal aldri justeres når den ikke er i drift. Det kan medføre skade på kvernen.
Merknad
7 Prikkene på justeringsknotten indikerer hvor fint kaffen skal kvernes.
Fylle på kaffebønnebeholderen
Merknad
7 Når blinker, må apparatet fylles med kaffebønner.
Ta av lokket på bønnebeholderen. Hell på kaffebønner langsomt. Sett lokket på beholderen.
183
NORSK
BRUK _____________________________________
Advarsel
7 Kaffebønnebeholderen skal kun fylles med kaffebønner. Kvernet kaffe, pulverkaffe,
karamellisert kaffe og andre objekter kan skade maskinen.
Merknad
7 Trykk på varmtvannsknappen for å rengjøre innsiden av kaffetilberederen før første gangs
bruk.
Tilberede kaffe
Slå på apparatet ved å trykke på av/
på-knappen. Apparatet er i standby-
modus.
Sett en kopp under kaffeutløpet, og
juster høyden på utløpet i henhold til
koppen.
Espresso-knappen som trykkes på, og
belysningen lyser, og indikerer at ap-
paratet tilbereder kaffen.
Når apparatet går tilbake til standby-
modus, er kaffen klar for servering.
Merknader
7 Slå av apparatet ved å trykke på av/på-knappen.
7 Avhengig av smaken på kaffen du vil ha, trykker du enten på knappen for sterk eller mild
espresso.
7 Trykk på varmtvannsknappen for å rengjøre innsiden av kaffetilberederen før første gangs
bruk.
7 Apparatet er utstyrt med automatisk avstenging. Apparatet har forskjellig timing for
automatisk avstenging, avhengig av modusen du velger.
184 NORSK
Justere kaffe-/varmtvannsvolum
Du kan lagre ønsket volum for kaffe for både sterk og mild espresso samt varmtvann fra 25 til
250 ml.
2x
bipp!
Når du tilbereder kaffe (enten sterk el-
ler mild espresso) eller varmtvann, tryk-
ker du og holder inne knappen du har
valgt. Apparatet fortsetter å tilberede
kaffekoppen.
Når du har oppnådd ønsket volum,
slipper du knappen. Det avgis to pi-
pelyder for å indikere at volumet er
lagret.
Varmtvann
Apparatet kan servere varmtvann – det er bare å trykke på varmtvannsknappen.
Varmtvannsknappen og belysningen lyser for å indikere at apparatet varmer opp vannet. Når
varmtvannsknappen og belysningen slutter å lyse, er vannet klart for servering.
Modusvalg
Maskinen har to forskjellige innstillinger: Standardinnstilling og ØKO-modus eller
hurtigmodus. I ØKO-modus bidrar apparatet til å spare strøm. I hurtigmodus kan brukeren
lage kaffe raskere enn i standardinnstillingen.
ØKO-modus Hurtigmodus Standardinnstilling
Belysning Nei Ja Ja
Før-brygging* Ja Nei Ja
Tid for automatisk
avstenging 10 min 30 min 20 min
Minne for koppvolum Ja Ja Ja
BRUK _____________________________________
185
NORSK
BRUK _____________________________________
Merknad
7 Før-bryggingsfunksjonen fukter de kvernede bønnene i bryggeren med litt vann før full
ekstrahering. Dette utvider den kvernede kaffen for å skape høyere trykk i bryggere, noe
som bidrar til ekstrahering av alle oljene og smaken i de kvernede bønnene.
1 Når maskinen er i standbymodus, trykker du og holder inne i fem sekunder.
2 blinker og følgende knapp vil ha følgende indikasjoner for forskjellige innstillinger:
Varmtvannsknapp
Sterk espres-
so-knapp Mild espres-
so-knapp
I ØKO-modus Lyser Blinker Blinker
I hurtigmodus Ja Nei Blinker
I standardinnstilling Blinker Blinker Lyser
3 Trykk på varmtvannsknappen for ØKO-modus, sterk espresso-knappen for hurtigmodus
og mild espresso-knappen for standardinnstilling. Det avgis to pipelyder for å indikere
at modusen velges. (Merk: Hvis du trykker på de relative lysene på knappene for hver
modus, vil ikke maskinen reagere).
4 Hvis du ønsker å beholde innstillingen uten endringer, trykker du på igjen eller venter i
fem sekunder til maskinen går tilbake til standbymodus.
186 NORSK
Rengjøre produktet
1 Trekk strømledningen ut av stikkontakten.
2
H
ell ut vannet fra det interne og eksterne dryppbrettet
3 Bruk en fuktig klut eller et ripefast rensemiddel for å tørke vekk vannflekker på apparatet.
Advarsel
7 Bruk aldri slipende midler, eddik eller avkalkingsmidler som ikke medfølger i esken, til å
rengjøre apparatet.
Regelmessig rengjøring og vedlikehold av apparatet er veldig viktig for å forlenge apparatets
levetid.
2
1
Ta ut det eksterne dryppbrettet. Åpne det interne dryppbrettet og kaf-
fekvernbeholderen.
Tøm kaffekvernbeholderen og vask
den med rent vann. Tørk den etterpå.
Merknad
7 Når lyser, må kaffekvernbeholderen være tom.
2
1
Trekk ned serviceluken og ta den ut. Trykk på utløserknotten. Ta ut bryggeren. Vask bryggeren med
rent vann. Tørk bryggeren etterpå.
RENGJØRING _____________________________
187
NORSK
RENGJØRING _____________________________
Advarsel
7 Når lyser fast,indikerer dette at bryg-
geren mangler / ikke er satt inn riktig.
Når blinker,indikerer dette at service-
luken mangler / ikke er riktig lukket.
Selvrensing
Når blinker, indikerer dette at apparatet
må gjennomføre selvrensing. Apparatet
forblir i best mulig stand hvis denne
funksjonen utføres minst én gang i måneden
eller oftere, avhengig av hardheten til
vannet som brukes. Det anbefales også å
1 Fylle vannbeholderen helt opp.
2 Tilsette én pakke rensemiddel som følger
med i esken, i vanntanken.
Advarsel
7 Ikke bruk eddik eller andre rensemidler
til å utføre selvrensingen av apparatet.
Rensemiddelet kan skade maskinen.
3 Koble apparatet til strøm.
4 Plasser en passende stor beholder under
kaffeutløpet.
5 Når apparatet er i standbymodus,
trykker du og holder inne og sterk
espresso-knappen i fem sekunder.
Det avgis en pipelyd med og sterk
espresso-knappen blinker.
6 Trykk på sterk espresso-knappen for å
bekrefte kjøring av selvrenseprosessen.
For å gå tilbake til standbymodus trykker
du på .
7 blinker for å indikere at apparatet
gjennomfører selvrenseprosessen.
Advarsel
7 Hold hud/kropp unna varmtvannet.
8 Når alt vannet i vanntanken er brukt,
blinker og sterk espresso-knappen .
Fjern den gjenværende oppløsningen
i vanntanken, og fyll tanken til
maksimumsmerket med vanlig vann fra
springen. Når du har fylt på vanntanken,
slukkes . Deretter fortsetter apparatet
selvrenseprosessen.
9 Når selvrenseprosessen er fullført, slås
apparatet av automatisk.
Tøm system-funksjon
Tøm system-funksjonen anbefales brukt før
lengre perioder uten bruk, som frostbeskyttelse
og før apparatet sendes til reparasjon.
1 Når apparatet er i standbymodus, trykker
du og holder inne og mild espresso-
knappen i fem sekunder.
2 blinker.
3 Ta vanntanken ut av apparatet. lyser fast
for å indikere at tømming av systemet pågår.
Du kan trykke på før du tar ut vanntanken
for å gå tilbake til standbymodus.
4 Når tøm system-funksjonen er fullført, slås
apparatet av automatisk.
Advarsel
7 Når TØM SYSTEM-FUNKSJONEN er
utført: Trykk på varmtvannsknappen til
det kommer vann ut av utløpet når kaffetil-
berederen skal brukes igjen.
Manuell skylling
Du kan utføre en manuell skylling for
å rengjøre kaffedysen etter bruk. Det
anbefales også å utføre en manuell skylling
hvis apparatet ikke har vært brukt over en
lengre periode.
1 Når apparatet er i standbymodus,
trykker du og holder inne og varmt-
vannsknappen .
188 NORSK
2 Varmtvannsknappen , sterk espresso-
knappen og mild espresso-knappen
slukkes. Kaffedysen vil deretter
utporsjonere en liten mengde vann som
brukes til rensingen.
Advarsel
7 Vannet som kommer ut av kaffedysen
er varmt og samles opp i dryppbrettet
under. Unngå kontakt med vannsprut.
3 Når rensingen er utført, går apparatet
tilbake til standbymodus.
RENGJØRING _____________________________
189
NORSK
FEILSØKING _______________________________
Problem Årsak Løsning
Apparatet fungerer ikke. Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Koble til strøm og trykk på
bryteren.
Kontroller ledningen og
støpselet
Ingen eller forsinket reaksjon
etter flere forsøk på å trykke på
en funksjonsknapp på panelet.
Apparatet er utsatt for
elektromagnetisk interferens.
Smuss på panelet
Koble apparatet fra strøm. Start
på nytt etter noen minutter
Rengjør panelet med kluten som
følger med
Kaffen er ikke varm nok. Koppene har ikke blitt
forhåndsvarmet.
Bryggingsenheten er for kald.
Rens apparatet minst tre ganger
før du tilbereder kaffe.
Kaffen kan ikke komme ut
gjennom utløpet. Tøm system-funksjonen er
kanskje brukt tidligere. Trykk på varmtvannsknappen til
det kommer vann ut av utløpet.
Den første koppen med kaffe er
av dårlig kvalitet. Kvernen kverner ikke nok kaffe
til bryggingsenheten ved første
bruk.
Tøm ut kaffen. De påfølgende
kaffekoppene vil alltid være av
god kvalitet.
Berøringsknappene er ikke
sensitive Overdreven oppbygging av
kalk. Foreta avkalking av apparatet.
Vannbeholderen er fjernet
/ vannivået er veldig
lavt i vanntanken, men
det varsles ikke.
Området rundt vanntankens
koblingspunkt er vått. Tørk opp vannet rundt
vanntankens koblingspunkt
Det interne dryppbrettet er fylt
med vann. Kaffepulveret er for finkvernet
og blokkerer vannet fra å
komme ut.
Juster kaffekvernen til et større
prikk under kverningen.
Kaffen utporsjoneres for sakte
eller en dråpe av gangen. Kaffepulveret er for finkvernet
og blokkerer vannet fra å
komme ut.
Juster kaffekvernen til et større
prikk under kverningen.
Lite bønner-indikatoren blinker,
men det er fortsatt mye igjen i
beholderen.
Internt kaffepulverutløp er
blokkert. Følg instruksjonene i avsnitt E (V.
Rengjøre kaffepulverutløpet).
190 NORSK
Oppbevaring
Hvis du ikke har planer om å bruke produktet over
lang tid, skal det oppbevares på et trygt sted. Se
til at apparatet er frakoblet strømforsyningen og
helt tørt.
Oppbevar apparatet på et kjølige og tørt sted.
Se til at produktet oppbevares utilgjengelig for
barn.
Tiltenkt bruk
Den helautomatiske kaffemaskinen Beko
er laget for hjemmebruk og lignende
bruksområder, for eksempel kjøkken for
personale, i butikker, på kontorer og
lignende miljøer, eller av kunder på bed and
breakfast-steder, hoteller, moteller og andre
bomiljøer. Denne kaffemaskinen er ikke ment
for kommersiell bruk. Kaffemaskinen er kun
ment for tilbereding av kaffe og oppvarming
av melk og vann. All annen bruk enn det
som er beskrevet, er ansett som feil bruk.
Fare kan oppstå fra feil bruk!
Hvis kaffemaskinen ikke brukes til tiltenkte
formål eller brukes på noen annen måte,
kan den være eller bli en farekilde.
7 Kaffemaskinen skal derfor kun brukes til
tiltenkte formål.
7 Følg prosedyrene som er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Merknader
7 Intet krav av noe slag vil bli akseptert
for materielle skader eller personskade
som oppstår som følge av bruk av
kaffemaskinen for annet enn tiltenkte
formål.
7 Risikoen bæres utelukkende av
maskinens eier.
Ansvarsbegrensning
Alle tekniske opplysninger, data og
instruksjoner om installasjon, bruk og
vedlikehold av kaffemaskinen som finnes
i denne bruksanvisningen, gjenspeiler
gjeldene status på tidspunktet for trykking
og er basert på den best mulige kunnskapen
oppnådd gjennom erfaring og ekspertise.
Intet krav kan avledes fra opplysningene,
illustrasjonene og beskrivelsene i denne
bruksanvisningen.
Produsenten påtar seg intet ansvar for
materielle skader eller personskade som
følge av manglende overholdelse av
bruksanvisningen, bruk til annet enn det
tiltenkte formål, uprofesjonell reparasjon,
uautoriserte endringer eller bruk av ikke-
godkjente reservedeler.
Samsvar med WEEE-
direktivet og Deponering av
avfallsproduktet:
Dette produktet er i samsvar med EU-
direktivet som omhandler elektronisk og
elektrisk utstyr (2012/19/EU). Dette
produktet har et klassifiseringsymbol for
sortering av avfall elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE).
Dette symbolet indikerer at dette
produktet ikke skal kastes med
annet husholdningsavfall ved
slutten av levetiden. Brukt enhet
må returneres til offisielt
innsamlingssted for gjenvinning av elektriske
og elektroniske enheter. For å finne disse
innsamlingsstedene, vennligst kontakt din
lokale myndighet eller forhandler der
produktet ble kjøpt. Hver husholdning utfører
en viktig rolle i gjenvinning og gjenvinning
av gammelt apparat. Passende avhending
av brukt apparat bidrar til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse.
INFORMASJON ____________________________
191
NORSK
Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt, er i samsvar med
EUs RoHS-direktiv (2011/65/EU). Det
inneholder ingen skadelige og forbudte
materialer som er angitt i direktivet.
Informasjon vedrørende em-
ballasje
Produktemballasjen er laget av
gjenvinnbare materialer i samsvar
med våre nasjonale miljøforskrift-
er. Ikke avhend emballasjen sam-
men med husholdningsavfall eller annet av-
fall. Ta dem med til miljøstasjoner som angitt
av lokale myndigheter.
Tekniske data
Strømtilførsel: 220–240 V ~,
50–60 Hz
Strøm: 1350 W
Retten til tekniske endringer og forandringer mht.
design er reservert.
INFORMASJON ____________________________
SVENSKA
192
INSTALLATION OCH SÄKERHET _________________
Det här avsnittet innehåller
säkerhetsinstruktioner som
hjälper dig att undvika per-
son- och egendomsskador.
Om du inte följer dessa in-
struktioner kommer det att
göra garantin ogiltig.
Risk för elektrisk ström
Elektrisk ström – livsfara!
Kontakt med strömförande
ledningar eller komponen-
ter kan orsaka allvarliga
personskador och till och
med dödsfall.
Följ dessa säkerhetsanvis-
ningar för att undvika elek-
triska stötar:
7 Använd inte kaffemaski-
nen om strömsladden eller
nätkontakten är skadad.
7 Innan kaffemaskinen åter-
används måste en behörig
elektriker byta ut ström-
sladden.
7 Öppna inte kaffema-
skinens hölje. Risk för
elektriska stötar om ström-
förande anslutningar
vidrörs och/eller den elek-
triska och mekaniska konfi-
gurationen ändras.
7 Dra ut maskinens nätkon-
takt ur uttaget innan du
rengör bönhållaren. Fara
förenat med roterande kaf-
fekvarn!
Risk för brännskador
eller skållning
Vissa delar av kaffema-
skinen kan bli väldigt heta
under drift. De färdiga
dryckerna och ångan är
väldigt het.
Följ dessa säkerhetsanvis-
ningar för att undvika att du
eller andra får brännskador
eller skållas:
7 Vidrör inte någon av me-
tallhylsorna på kaffepi-
parna.
SVENSKA 193
INSTALLATION OCH SÄKERHET ______________
7 Undvik direkt hudkontakt
med ångan som släpps
ut och hett vatten som an-
vänds vid sköljning, rengö-
ring och avkalkning.
Grundläggande säker-
hetsinformation
Följ dessa säkerhetsanvis-
ningar för säker hantering
av kaffemaskinen:
7 Låt inte barn leka med
emballaget. Risk för kväv-
ning.
7 Kontrollera att kaffemaski-
nen inte uppvisar synliga
tecken på skador före
användning. Använd inte
kaffemaskinen om den är
skadad.
7 Om strömsladden är ska-
dad får den endast bytas
ut av en servicetekniker
som rekommenderas av
tillverkaren, detta för att
förhindra skador. Kon-
takta tillverkaren eller
deras kundtjänst.
7 Kaffemaskinen får endast
repareras av en behörig
specialist eller av kund-
tjänst. Obehörigt repara-
tionsarbete kan medföra
avsevärd fara för använ-
daren. Det innebär också
att garantin ogiltigförkla-
ras.
7 Reparation av kaffemaski-
nen under garantiperio-
den får endast utföras av
servicecenter som tillver-
karen har godkänt, annars
ogiltigförklaras garantin
avseende skador som
uppstår till följd av repara-
tionen.
7 Trasiga delar får endast
bytas ut mot originalreserv-
delar. Säkerhetskraven
uppfylls endast om origi-
nalreservdelar används.
SVENSKA
194
INSTALLATION OCH SÄKERHET _________________
7 Denna maskin får använ-
das av barn från 8 år
och uppåt samt personer
med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga
och/eller brist på erfa-
renhet och kunskap om
de övervakas eller har
fått anvisningar om säker
användning av maskinen
och förstår riskerna som är
förknippade med använd-
ningen. Barn får inte leka
med maskinen. Rengöring
och skötsel får inte utföras
av barn om de inte är över
8 år och övervakas.
7 Denna maskin är avsedd
att användas i hushåll och
liknande miljöer såsom:
– personalutrymmen i bu-
tiker, kontor och andra
arbetsmiljöer
– gårdsmiljöer
– av kunder på hotell,
vandrarhem och andra
typer av boendemiljöer
– bed & breakfast-miljöer.
7 Skydda kaffemaskinen
mot väderförhållanden
som regn, frost och direkt
solljus. Använd inte kaffe-
maskinen utomhus.
7 Sänk inte ned själva kaf-
femaskinen, strömsladden
eller nätkontakten i vatten
eller någon annan vätska.
7 Kaffemaskinen och dess
tillbehör får inte rengöras
i diskmaskin.
7 Häll inte några andra väts-
kor än vatten och lägg inte
något livsmedel i vattenbe-
hållaren.
7 Fyll inte vattenbehållaren
över max-markeringen (ne-
dersta kanten i påfyllning-
söppningen) (1,4 liter).
7 Maskinen får endast an-
vändas om avfallsbehål-
laren, droppbrickan och
koppgallret har monterats.
SVENSKA 195
INSTALLATION OCH SÄKERHET _________________
7 Dra inte i själva sladden
för att ta ut kontakten ur
vägguttaget, och rör inte
vid dessa delar med blöta
händer.
7 Håll inte i kaffemaskinen
enbart från strömsladden.
7 Håll maskinen och dess
sladd utom räckhåll för
barn under 8 år.
SVENSKA
196
Bästa kund!
Tack för att du har valt en GRUNDIG
helautomatisk espressomaskin KVA 4830.
Läs nedanstående användarinformation
noggrant för att till fullo kunna utnyttja och njuta
av denna kvalitativa Grundig-produkt under
många år framöver.
En ansvarsfull inställning!
GRUNDIG fokuserar på avtal-
smässigt överenskomna arbets-
förhållanden med rättvisa löner för
både internanställda och lever-
antörer. Vi lägger också stor vikt
vid effektiv användning av råmate-
rial med kontinuerlig avfallsreducering av flera
ton plast varje år. Dessutom är alla våra tillbehör
tillgängliga i minst 5 år.
För en ljus framtid.
Grundig.
Delar och kontroller
Se bilden på sidan 3.
A Lock till kaffebönsbehållaren
B Kaffebönsbehållare
C Kontrollpanel
D Justerbar kaffepip
E Kaffesumpbehållare
F Intern droppbricka
G Extern droppbricka
H Rengöringsborste
I Servicelucka
J Bryggare
K Strömsladd
L Vattenbehållare
– EN ÖVERSIKT ____________________________
SVENSKA 197
DISPLAY ___________________________________
Kontrollpanel
Blinkar: Låg vattennivå/vattenbehållaren saknas
Brist på bönor
Lyser med stadigt sken: Kaffesumpbehållaren är full
Blinkar: Intern droppbricka/kaffesumpbehållare saknas
Lyser med stadigt sken: Bryggaren saknas/är felaktigt installerad
Blinkar: Serviceluckan är öppen/felaktigt installerad
Lyser med stadigt sken: Avkalkning krävs
Blinkar: Avkalkning pågår
Systemtömningsfunktionen körs
På/av-knappen
Hett vatten-knappen
Stark espresso-knappen
Mild espresso-knappen
I lådan ingår tre förpackningar med rengöringsmedel som är till för självrengöringsproceduren.
SVENSKA
198
Installation
Obs!
7 Avlägsna alla skyddsfilmer, etiketter och övrigt emballage från maskinen.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Se ut en säker och stabil yta inom rä-
ckhåll för ett vägguttag och kontrollera
att det finns tillräckligt mycket fritt utry-
mme runt om maskinen.
Sätt i den externa droppbrickan.
Kontrollera att den sitter som den ska.
Rulla ut och sträck ut strömsladden.
Sätt kontakten i uttaget på baksidan
av maskinen. Anslut den andra änden
av strömsladden till ett vägguttag
med lämplig spänning.
Påfyllning av vattenbehållaren
Om skyddsprogrammet: Om vattenbehållaren inte placeras helt i maskinen, aktiveras
skyddsläge inom 15 sekunder under bryggningsprocessen. Ketvattensknappen tänds i
kontrollpanelen.
1. Se till, att vattenbehållaren är placerats helt i maskinen.
2. Tryck på hetvattensknappen. När het vatten har hällts upp, går maskinen i standby-läge.
Varning
7 När blinkar är nivån låg i vattenbehållaren och vatten behöver fyllas på.
Använd locket som handtag och lyft
upp vattenbehållaren.
Ta ur vattenhållaren. Skölj vattenbehållaren med färskt vat-
ten och fyll sedan behållaren till max-
nivån. Sätt tillbaka den på maskinen.
Kontrollera att den sitter ordentligt.
FÖRBEREDELSER ___________________________
SVENSKA 199
FÖRBEREDELSER ___________________________
Obs!
7 Fyll inte på med vatten direkt i maskinen med en annan behållare eftersom det kan göra att
vatten svämmar över från vattenbehållaren.
Varning
7 Vattenbehållaren får aldrig fyllas med varmt kolsyrat vatten eller någon annan vätska som
kan orsaka skador på vattenbehållaren och maskinen.
.
Använd locket som handtag och sätt
tillbaka vattenbehållaren.
Stäng vattenbehållaren med hjälp av
locket.
SVENSKA
200
ANVÄNDNING ____________________________
Justering av malning
Du kan justera kvarnen så att du får önskad kafferost. Vrid på justeringsratten på
kaffebönsbehållaren:
När kvarnen maler kaffebönorna för
att koka kaffet kan du justera malnin-
gen genom att vrida på justeringsrat-
ten.
Varning
7 Justera aldrig malningen när kvarnen inte är i bruk. Det kan skada kvarnen.
Obs!
7 Prickarna på justeringsratten anger malningens grovlek.
Påfyllning av bönbehållaren
Obs!
7 När blinkar måste du fylla på med kaffebönor.
Lyft bort bönbehållarens lock. Häll sakta i kaffebönorna. Sätt tillbaka locket.
SVENSKA 201
ANVÄNDNING ____________________________
Varning
7 Kaffebönsbehållaren är endast avsedd för kaffebönor. Malt kaffe, snabbkaffe,
karamelliserat kaffe och alla andra objekt kan skada maskinen.
Obs!
7 Tryck på hett vatten-knappen för att göra rent insidan av kaffemaskinen innan du använder
den för första gången.
Koka kaffe
Slå på maskinen genom att trycka
på på/av-knappen. Maskinen är nu i
standby-läge.
Placera en kopp under kaffepipen
och justera pipens höjd efter koppen.
Tryck på espressoknappen så att den
tänds och belysningen slås på, vil-
ket innebär att maskinen håller på att
koka kaffet.
När maskinen återgår till standby-läge
är kaffet klart.
Obs!
7 Stäng av maskinen genom att trycka på på/av-knappen.
7 Beroende på hur starkt du vill ha kaffet kan du trycka på stark espresso-knappen eller mild
espresso-knappen.
7 Tryck på hett vatten-knappen för att göra rent insidan av kaffemaskinen innan du använder
den för första gången.
7 Maskinen har en funktion för automatisk avstängning. Tiden för den automatiska
avstängningen varierar beroende på vilket läge du har valt.
SVENSKA
202
Justering av mängden kaffe/hett vatten
Maskinen kan memorera din önskade volym kaffe för både stark espresso och mild espresso,
och även mängden hett vatten (25–250 ml).
2x
bipp!
När du kokar ditt kaffe (antingen stark
espresso eller mild espresso) eller dis-
penserar hett vatten ska du trycka på
och hålla inne den knapp du valt. Mas-
kinen fortsätter att koka kaffet.
När du har fått den mängd kaffe du
vill ha ska du släppa knappen. Två
pip hörs, vilket innebär att mängden
kaffe memoreras.
Hett vatten
Maskinen kan dispensera hett vatten genom att du helt enkelt trycker på hett vatten-knappen.
Hett vatten-knappen och belysningen tänds, vilket innebär att maskinen värmer upp vattnet.
När hett vatten-knappen och belysningen släcks är vattnet klart att servera.
Val av läge
Maskinen har tre olika inställningar: standardläge, EKO-läge och snabbläge. I EKO-läget
är maskinen mer energisnål. I snabbläget kan användaren koka sitt kaffe snabbare än i
standardläget.
EKO-läge Snabbläge Standardläge
Belysning Nej Ja Ja
Förbryggning* Ja Nej Ja
Automatisk
avstängningstid 10 min 30 min 20 min
Minnesfunktion för
koppvolym Ja Ja Ja
Obs!
7 Förbryggningsfunktionen innebär att de malda bönorna fuktas med en liten mängd vatten
innan fullständig extraktion påbörjas. Detta gör att det malda kaffet bygger upp ett större
tryck i bryggaren, vilket bidrar till att alla oljor och all smak extraheras från de malda
bönorna.
ANVÄNDNING ____________________________
SVENSKA 203
ANVÄNDNING ____________________________
1 När maskinen är i standby-läge ska du hålla intryckt i fem sekunder.
2 Då börjar att blinka och knapparna nedan har följande betydelser beroende på läge:
Hett vatten-knap-
pen
Stark espres-
so-knappen Mild espres-
so-knappen
I EKO-läget Belysning PÅ Blinkar Blinkar
I snabbläget Ja Nej Blinkar
I standardläget Blinkar Blinkar Belysning PÅ
3 Tryck på hett vatten-knappen för EKO-läget, stark espresso-knappen för snabbläget och
mild espresso-knappen för standardläget. Två pip hörs, vilket innebär att läge väljs. (Obs!
Maskinen svarar inte om du trycker på lamporna på knappen för respektive läge.)
4 Om du vill att inställningen förblir oförändrad ska du trycka på igen eller vänta i fem
sekunder tills maskinen återgår till standby-läge.
SVENSKA
204
Rengöra maskinen
1 Dra ur strömsladden från eluttaget.
2
H
äll bort allt vatten i den interna och den externa droppbrickan.
3 Tvätta bort vattenstänken på maskinen med en fuktad trasa eller ett icke-repande
rengöringsmedel.
Varning
7 Använd aldrig några rengöringsmedel med slipeffekt, vinäger eller avkalkningsmedel som
inte medföljer kaffemaskinen.
Regelbunden rengöring och underhåll av maskinen är mycket viktigt för att förlänga dess
livslängd.
2
1
Ta bort den externa droppbrickan. Tryck ut den interna droppbrickan
och kaffesumpbehållaren.
Töm kaffesumpbehållaren och tvätta
den med rent vatten. Torka den torr ef-
teråt.
Obs!
7 När blinkar måste kaffesumpbehållaren tömmas.
2
1
Fäll ned serviceluckan och ta bort
den.
Tryck in frigöringsknappen. Ta ur bryggaren. Tvätta bryggaren i
rent vatten. Torka bryggaren torr ef-
teråt.
RENGÖRING ______________________________
SVENSKA 205
RENGÖRING ______________________________
Varning
7 När lyser med stadigt sken betyder
det att bryggaren saknas eller har
installerats felaktigt. När blinkar
betyder det att serviceluckan saknas eller
har installerats felaktigt.
Självrengöring
När blinkar betyder det att maskinen
måste genomgå självrengöring. Maskinen
fungerar bäst om denna åtgärd utförs minst
en gång i månaden eller oftare, beroende
på hårdheten på det vatten som används.
1 Fyll vattenbehållaren hela vägen upp.
2 Tillsätt en av de förpackningar med
rengöringsmedel som medföljer i
vattenbehållaren.
Varning
7 Använd inte vinäger eller andra
rengöringsmedel vid självrengöring av
maskinen. Sådana medel kan skada
maskinen.
3 Koppla in maskinen.
4 Placera ett tillräckligt stort kärl under
kaffepipen.
5 Med maskinen i standby-läge ska du
hålla och stark espresso-knappen
intryckta i fem sekunder. Ett pip hörs
och och stark espresso-knappen
börjar att blinka.
6 Bekräfta självrengöringsproceduren
genom att trycka på stark espresso-
knappen. Tryck på för att återgå till
standby-läget.
7 börjar att blinka medan maskinen
genomgår självrengöring.
Varning
7 Var försiktig så att huden/kroppen inte
kommer i kontakt med hett vatten.
8 När allt vatten i vattenbehållaren
har dispenserats börjar och stark
espresso-knappen att blinka.
Töm ur all resterande lösning ur
vattenbehållaren och fyll tanken med
vanligt kranvatten upp till maxnivån. När
du har fyllt vattenbehållaren med vatten
släcks . Sedan fortsätter maskinen med
självrengöringen.
9 När självrengöringen är klar stängs
maskinen av automatiskt.
Systemtömningsfunktionen
Systemtömningsfunktionen bör användas när
maskinen inte ska användas under en längre
tid, för frostskydd och innan maskinen skickas
till reparation.
1 Med maskinen i standby-läge ska du hålla
och mild espresso-knappen intryckta
i fem sekunder.
2 börjar att blinka.
3 Ta bort vattenbehållaren från maskinen.
kommer att lysa med stadigt sken,
vilket betyder att systemtömning pågår.
Du kan trycka på innan du tar bort
vattenbehållaren för att återgå till standby-
läget.
4 När systemtömningen är klar stängs
maskinen av automatiskt.
Varning
7 När du använder kaffemaskinen igen
efter att systemtömning har utförts måste
du hålla hett vatten-knappen intryckt tills
vatten kommer ut ur pipen.
SVENSKA
206
Manuell sköljning
Efter användning kan du utföra manuell
sköljning för att göra rent kaffemunstycket.
Vi rekommenderar också att du utför
manuell sköljning om maskinen inte har
använts under en längre tid.
1 Med maskinen i standby-läge ska du
hålla och hett vatten-knappen intry-
ckta samtidigt.
2 Hett vatten-knappen , stark espresso-
knappen och mild espresso-
knappen släcks. Sedan dispenserar
kaffemunstycket en liten mängd vatten
som används till sköljningen.
Varning
7 Vattnet som kommer ut ur kaffemunstycket
är hett och samlas upp i droppbrickan
under. Var försiktig så att du inte får
vattenstänk på dig.
3 När sköljningen är klar återgår maskinen
till standby-läge.
RENGÖRING ______________________________
SVENSKA 207
FELSÖKNING ______________________________
Problem Orsak Lösning
Maskinen fungerar inte. Maskinen är inte ansluten till
elnätet. Anslut den och tryck på
strömbrytaren.
Inspektera kabeln och
kontakten.
Inget eller fördröjt svar när man
trycker på funktionsknappen
på kontrollpanelen upprepade
gånger.
Elektromagnetisk störning.
Smuts på kontrollpanelen. Koppla ur maskinen. Slå på den
igen efter några minuter.
Gör rent kontrollpanelen med
duken som medföljer.
Kaffet är inte tillräckligt varmt. Kopparna har inte förvärmts.
Bryggningsenheten är för kall. Skölj maskinen minst tre gånger
innan du kokar kaffet.
Kaffet kommer inte ut ur pipen. Systemtömningsfunktionen kan
ha körts. Håll hett vatten-knappen intryckt
tills vatten kommer ut ur pipen.
Den första koppen kaffe är av
undermålig kvalitet. Vid den första malningen hälls
inte tillräckligt mycket kaffepulver
i bryggningsenheten.
Häll ut kaffet. De efterföljande
kopparna kommer att vara av
god kvalitet.
Pekknapparna reagerar
inte. Kalkavlagringar har byggts
upp. Avkalka maskinen.
Vattenbehållaren har lyfts ur
/vattennivån är väldigt
låg i vattenbehållaren men
varnar inte.
Området intill
vattenbehållarens kontakt är
vått.
Torka bort vattnet runt
vattenbehållarens kontakt.
Den interna droppbrickan är full
med vatten. Kaffepulvret är för finmalet och
hindrar vattnet från att komma
ut.
Justera kaffets grovlek under
malningen till en större prick.
Kaffet dispenseras för långsamt
eller bara en droppe åt gången. Kaffepulvret är för finmalet och
hindrar vattnet från att komma
ut.
Justera kaffets grovlek under
malningen till en större prick.
Bönindikatorn blinkar inte men
det finns fortfarande mycket
kaffebönor i behållaren.
Kaffepulvrets interna utlopp är
blockerat. Följ anvisningarna i avsnitt E (V.
Rengöra kaffepulvrets utlopp).
SVENSKA
208
Förvaring
Om du inte planerar att använda enheten under
en längre tid bör du förvara den ordentligt. Se till
att maskinen är urkopplad och helt torr.
Förvara maskinen på en sval och torr plats. Se till
att maskinen hålls utom räckhåll för barn.
Avsedd användning
Denna helautomatiska kaffemaskin från
Beko är avsedd för användning i hushåll
och liknande miljöer, t.ex. i personalkök, i
butiker och på kontor eller av kunder på bed
& breakfast, hotell, vandrarhem och andra
typer av logi. Den här kaffemaskinen är
inte avsedd för kommersiellt bruk. Maskinen
är endast avsedd för kaffekokning samt
uppvärmning av mjölk och vatten. All annan
användning betraktas som felaktig.
Fara vid felaktig användning!
Om kaffemaskinen inte används för avsett
ändamål kan den utgöra, eller komma att
utgöra, en farorisk.
7 Därför får maskinen endast användas för
avsett ändamål.
7 Följ anvisningarna i denna
bruksanvisning.
Obs!
7 Inga anspråk av något slag accepteras
för person- eller egendomsskador som
uppstår till följd av annan användning
av kaffemaskinen än dess avsedda
användning.
7 Ansvaret vilar helt på maskinens ägare.
Ansvarsfriskrivning
All teknisk information, alla data och
alla anvisningar om installation, drift och
underhåll av kaffemaskinen som finns i
denna bruksanvisning var aktuella då
den trycktes och är baserade på bästa
tillgängliga erfarenhet och kunskap.
Inga anspråk kan baseras på informationen,
illustrationerna eller beskrivningarna i denna
bruksanvisning.
Tillverkaren tar inget ansvar för person- eller
egendomsskador som uppstår till följd av
att bruksanvisningen inte följs, att maskinen
används för andra ändamål än det avsedda,
att maskinen repareras av obehöriga, att
icke godkända ändringar görs av maskinen
eller att icke godkända reservdelar används.
I enlighet med WEEE-
direktivet för hantering av
avfallsprodukter:
Den här produkten gäller under EU WEEE-
direktivet (2012/19/EU). Den här produkten
är försedd med en klassificeringssymbol för
avfallshantering av elektriskt och elektroniskt
material (WEEE).
Denna symbol indikerar att denna
produkt inte ska kasseras med
annat hushållsavfall vid slutet av
dess livslängd. Använd enhet
måste returneras till officiell
insamlingsplats för återvinning av elektriska
och elektroniska apparater. För att lokalisera
dessa insamlingssystem, kontakta lokala
myndigheter eller den återförsäljare där
produkten införskaffades. Varje hushåll
spelar en viktig roll för återförande och
återvinning av gamla apparater. Lämpligt
bortskaffande av använda apparater
hjälper till att förhindra eventuella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa.
INFORMATION ____________________________
SVENSKA 209
Efterlevnad av RoHS-direktivet
Produkten du har köpt uppfyller kraven i
EU:s RoHS-direktiv (2011/65/EU). Den
innehåller inga av de skadliga och förbjudna
material som specificeras i direktivet.
Förpackningsinformation
Förpackningen för din produkt är
tillverkad av återvinningsbart ma-
terial i enlighet med nationella
miljöföreskrifter. Kasta inte för-
packningsmaterial bland hushållsavfall eller
liknande avfall. Ta dem till ett insam-
lingsställe för förpackningsmaterial som an-
visas av de lokala myndigheterna.
Tekniska data
Strömförsörjning: 220–240 V ~,
50–60 Hz
Effekt: 1 350 W
Teknik och design kan ändras utan föregående
meddelande.
INFORMATION ____________________________
210 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ _____________
Αυτή η ενότητα περιλαμ-
βάνει τις οδηγίες ασφα-
λείας που συμβάλλουν
στην προστασία από
κινδύνους προσωπικού
τραυματισμού και ουσι-
ώδους απώλειας. Αδυ-
ναμία τήρησης αυτών
των οδηγιών ακυρώνει
την εγγύηση.
Κίνδυνος ηλεκτρικού
ρεύματος
Κίνδυνος για τη ζωή
από ηλεκτρικό ρεύμα!
Η επαφή με ενεργά κα-
λώδια ή στοιχεία θα
μπορούσε να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό
ή ακόμα και θάνατο!
Τηρήστε τα εξής μέτρα
προφύλαξης ώστε να
αποτραπούν ηλεκτρο-
πληξίες:
7 Μην χρησιμοποιείτε
την καφετιέρα εάν το
συνδεδεμένο καλώδιο ή
το βύσμα ρεύματος έχουν
υποστεί βλάβη.
7 Πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά την καφετιέρα, το
καλώδιο του ρεύματος
πρέπει να αντικατασταθεί
από εξουσιοδοτημένο
ηλεκτρολόγο.
7 Μην ανοίγετε το περίβλημα
της καφετιέρας. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας εάν
υπάρξει επαφή με ζωντανές
συνδέσεις ή/και αλλάξει
η ηλεκτρική και μηχανική
διάταξη.
7 Πριν καθαρίσετε τον
περιέκτη καρπών, τραβήξτε
το βύσμα του ρεύματος
της συσκευής από την
πρίζα. Κίνδυνος από τον
περιστρεφόμενο μύλο καφέ!
Κίνδυνος εγκαύματος ή
καψίματος
Τα μέρη της καφετιέρας
μπορεί να καίνε πολύ
κατά τη λειτουργία! Τα ρο-
φήματα και οι ατμοί καίνε
πολύ!
Τηρήστε τα εξής προλη-
πτικά μέτρα ασφαλείας
για να μην καείτε/υπο-
στείτε έγκαυμα εσείς ή/και
άλλοι:
211
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ___________
7 Μην αγγίζετε κάποιον
από τους μεταλλικούς
βραχίονες και στα δύο
στόμια καφέ.
7 Αποφύγετε άμεση επαφή
του δέρματος με τους
ατμούς που διαφεύγουν
ή να το καυτό νερό που
χρησιμοποιείται για
πλύσιμο, καθάρισμα και
αφαλάτωση.
Ουσιώδεις προφυλάξεις
ασφαλείας
Τηρήστε τα εξής προλη-
πτικά μέτρα ασφαλείας
ώστε να διασφαλιστεί
ασφαλής χειρισμός της
καφετιέρας:
7 Μην παίζετε ποτέ με
το υλικό συσκευασίας.
Κίνδυνος ασφυξίας.
7 Επιθεωρείτε την
καφετιέρας για ορατές
ενδείξεις βλάβης
πριν από την χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε
κατεστραμμένη καφετιέρα.
7 Εάν το καλώδιο σύνδεσης
υποστεί βλάβη, θα πρέπει
να αντικατασταθεί μόνον
από έναν εκπρόσωπο
σέρβις που συνίσταται
από τον κατασκευαστή
ούτως ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος!
Επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή ή την
υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών του.
7 Οι επισκευές στην
καφετιέρα πρέπει να
διενεργούνται μόνον
από εξουσιοδοτημένο
ειδικό ή από την
εξυπηρέτηση πελατών.
Μη εξουσιοδοτημένες
επισκευές μπορεί
να οδηγήσουν σε
αξιοσημείωτο κίνδυνο
για τον χρήστη. Θα
ακυρώσουν και την
εγγύηση.
212 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ _____________
7 Οι επισκευές στην
καφετιέρα κατά τη διάρκεια
της εγγύησης μπορούν
να διενεργηθούν μόνον
από κέντρα σέρβις που
είναι εξουσιοδοτημένα
από τον κατασκευαστή,
διαφορετικά θα ακυρωθεί η
εγγύηση στην περίπτωση
επακόλουθης βλάβης.
7 Τα ελαττωματικά
μέρη μπορούν να
αντικατασταθούν μόνον με
αυθεντικά ανταλλακτικά.
Μόνον τα αυθεντικά
ανταλλακτικά εγγυώνται
ότι ικανοποιούνται οι
απαιτήσεις ασφαλείας.
7 Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιεί από
παιδιά ηλικίας άνω των
8 ετών καθώς και από
άτομα με μειωμένες
σωματικές, κινητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή
με ελλειπή εμπειρία ή/και
γνώση, εάν τα άτομα αυτά
επιτηρούνται ή έχουν λάβει
οδηγίες για τον τρόπο
χρήσης της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους
που θα μπορούσαν να
προκύψουν από την
χρήση τους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Το καθάρισμα
και η συντήρηση από
τον χρήστη δεν θα
πραγματοποιούνται από
παιδιά εκτός κι αν είναι
μεγαλύτερα των 8 ετών και
επιτηρούνται.
7 Η παρούσα συσκευή
προορίζεται για οικιακή ή
παρόμοια χρήση, όπως:
- σε κουζίνα προσωπικού
καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων
χώρων εργασίας.
-φάρμες,
213
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ _____________
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία και
άλλα περιβάλλοντα τύπου
κατοικιών,
- περιβάλλοντα τύπου
ξενοδοχείων όπου
παρέχεται πρωινό και
δωμάτια.
7 Προστατεύστε την καφετιέρα
από τις επιδράσεις του
καιρού όπως βροχή,
παγετό και απευθείας
ηλιακή ακτινοβολία.
Μην χρησιμοποιείτε την
καφετιέρα σε εξωτερικούς
χώρους.
7 Ποτέ μην βυθίζετε την ίδια
την καφετιέρα, το καλώδιο ή
το βύσμα ρεύματος σε νερό
ή άλλα υγρά.
7 Μην βάζετε την καφετιέρα
ή εξαρτήματα αυτής σε
πλυντήριο πιάτων.
7 Μην ρίχνετε άλλα υγρά
εκτός από νερό ούτε να
τοποθετείτε τρόφιμε μέσα
στη δεξαμενή νερού.
7 Μην γεμίζετε τη δεξαμενή
νερού πέρα από τη μέγιστη
ένδειξη (κάτω άκρο της
οπής πλήρωσης) (1,4
λίτρο).
7 Λειτουργείτε το μηχάνημα
μόνον όταν ο περιέκτης
απορριμμάτων, το δοχείο
αποστράγγισης και το
κύπελλο μύλου είναι
ενσωματωμένα.
7 Μην τραβάτε το καλώδιο
για να αφαιρέσετε το
βύσμα από την πρίζα
ρεύματος ούτε να αγγίζετε
με υγρά χέρια.
7 Μην κρατάτε την καφετιέρα
από το καλώδιο ρεύματος.
7 Κρατήστε τη συσκευή και
το καλώδιο μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8
ετών.
214 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αγαπητέ πελάτη,
Συγχαρητήρια για την αγορά
της νέας Πλήρως αυτόματης
καφετιέρας εσπρέσο GRUNDIG
KVA 4830.
Διαβάστε προσεκτικά τις εξής σημειώσεις
χρήστη για να διασφαλιστεί πλήρης
απόλαυση του ποιοτικού προϊόντος Grun-
dig σας για πολλά χρόνια.
Μία υπεύθυνη προσέγγιση!
Η GRUNDIG εστιάζει σε
συμπεφωνημένες συνθήκες
κοινωνικής εργασίας με
δίκαιους μισθούς και για τους
εσωτερικούς εργαζόμενους και
για τους προμηθευτές. Επίσης
δίνουμε ιδιαίτερη σημασία στην αποδοτική
χρήση των πρώτων υλών με συνεχιζόμενη
μείωση αποβλήτων πολλών τόνων
πλαστικού κάθε χρόνο. Περαιτέρω, όλα τα
εξαρτήματά μας διατίθενται για τουλάχιστον
5 χρόνια.
Για μελλοντική διαβίωση.
Grundig.
Χειριστήρια και μέρη
Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 3.
A Κάλυμμα Περιέκτη κόκκων καφέ
B Περιέκτης κόκκων καφέ
C Πίνακας ελέγχου
D Ρυθμιζόμενο στόμιο καφέ
E Περιέκτης αλεσμένου καφέ
F Εσωτερικό δοχείο αποστράγγισης
G Εξωτερικό δοχείο αποστράγγισης
H Βούρτσα καθαρισμού
I Βοηθητική πόρτα
J Βραστήρας
K Καλώδιο τροφοδοσίας
L Δεξαμενή νερού
ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ _________________________
215
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΘΟΝΗ _______________________________
Πίνακας ελέγχου
Αναβοσβήνει: Χαμηλή στάθμη νερού/ Λείπει η δεξαμενή νερού
Απουσία κόκκου
Ανάβει σταθερά: ο περιέκτης αλεσμένου καφέ είναι γεμάτος
Αναβοσβήνει: Λείπει το Εσωτερικό δοχείο αποστράγγισης/περιέκτης αλεσμένου
καφέ
Ανάβει σταθερά: Ο βραστήρας λείπει/ έχει εγκατασταθεί ακατάλληλα
Αναβοσβήνει: Η βοηθητική πόρτα είναι ανοιγμένη /έχει εγκατασταθεί ακατάλληλα
Ανάβει σταθερά: Απαιτείται αφαλάτωση
Αναβοσβήνει: Η αφαλάτωση βρίσκεται σε εξέλιξη
Εκτελείται Λειτουργία εκκένωσης συστήματος
Πλήκτρο ON/OFF ρεύματος
Κουμπί Ζεστού νερού
Κουμπί δυνατού espresso
Κουμπί ελαφριού espresso
Στο κουτί περιλαμβάνονται τρεις συσκευασίες καθαριστικών παραγόντων για τη
διαδικασία αυτο-καθαρισμού.
216 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγκατάσταση
Σημείωση
7 Αφαιρέστε οποιεσδήποτε προστατευτικές ταινίες και οποιοδήποτε υλικό
συσκευασίας της συσκευής.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Επιλέξτε μία ασφαλή και
σταθερή επιφάνεια με εύκολα
προσβάσιμη τροφοδοσία και
αφήνετε ελάχιστη απόσταση από
τα πλαϊνά των μηχανημάτων.
Εισάγετε το εξωτερικό δοχείο
αποστράγγισης. Σιγουρευτείτε
ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το καλώδιο
τροφοδοσίας και εισάγετε το
βύσμα στην πρίζα που βρίσκεται
στο πίσω μέρος της μηχανής.
Εισάγετε το άλλο άκρο του
καλωδίου τροφοδοσίας σε μία
επιτοίχια πρίζα
με κατάλληλη τάση ρεύματος.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Σχετικά με το πρόγραμμα προστασίας: Αν το δοχείο νερού δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρως μέσα στη μηχανή, θα ενεργοποιηθεί μια λειτουργία
προστασίας εντός 15 δεύτερος κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ. Στον
πίνακα ελέγχου θα είναι αναμμένο το κουμπί ζεστού νερού.
1. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει εισαχθεί πλήρως στη μηχανή.
2. Πατήστε το κουμπί ζεστού νερού. Μετά τη διανομή του ζεστού νερού, η μηχανή
θα είναι σε κατάσταση αναμονής.
Προειδοποίηση
7 Όταν αναβοσβήνει το , η το νερό στη δεξαμενή νερού βρίσκεται σε χαμηλή
στάθμη και χρειάζεται να συμπληρωθεί στη δεξαμενή νερού.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ________________________
217
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ________________________
Ανυψώστε τη δεξαμενή νερού
χρησιμοποιώντας το καπάκι ως
λαβή.
Βγάλτε τη δεξαμενή νερού. Ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού με
φρέσκο νερό και κατόπιν γεμίστε τη
δεξαμενή μέχρι τη Μέγ. στάθμη και
βάλτε τη ξανά στο μηχάνημα. Βε-
βαιωθείτε ότι το έχει μπει εντελώς.
Σημείωση
7 Για να αποτραπεί η υπερχείλιση νερού από τη δεξαμενή νερού, μην προσθέτετε
νερό απευθείας στη συσκευή με κάποιον άλλο περιέκτη.
Προειδοποίηση
7 Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με ζεστό, καυτό, ανθρακούχο νερό ή
κάποιο άλλο υγρό το οποίο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη δεξαμενή και
στο μηχάνημα.
.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή
νερού ξανά στη θέση της
χρησιμοποιώντας το καπάκι ως
λαβή.
Κλείστε τη δεξαμενή νερού
χρησιμοποιώντας το καπάκι.
218 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ___________________________
Ρύθμιση άλεσης
Μπορείτε να προσαρμόσετε τον μύλο ώστε να ταιριάζει στο άλεσμα του καφέ σας
γυρίζοντας τον μοχλό ρυθμιστεί στον περιέκτη κόκκων:
Όταν ο μύλος αλέθει κόκκους
καφέ όταν κάνει κάνει καφέ,
μπορείτε να γυρίσετε τον μοχλό
ρύθμισης για να κάνετε την
προσαρμογή.
Προειδοποίηση
7 Ποτέ μην κάνετε τη ρύθμιση άλεσης όταν δεν λειτουργεί ο μύλος. Μπορεί να
βλάψει τον μύλο.
Σημείωση
7 Οι κουκκίδες στον μοχλό ρυθμιστικού υποδεικνύουν το πόσο λεπτή είναι η
άλεση.
Πλήρωση του περιέκτη κόκκων
Σημείωση
7 Όταν το αναβοσβήνει, η συσκευή πρέπει να γεμίζει με κόκκους καφέ.
219
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ___________________________
Αφαιρέστε το καπάκι του περιέκτη
κόκκων.
Ρίχνετε αργά τους κόκκους
καφέ.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του
περιέκτη.
Προειδοποίηση
7 Συμπληρώνετε τον περιέκτη κόκκων καφέ μόνον με κόκκους καφέ. Αλεσμένος
καφές, στιγμιαίος καφές, καραμελωμένος καφές και οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα.
Σημείωση
7 Πατήστε το κουμπί καυτού νερού (βλ. σελίδα 9 ενότητα IV) για να καθαρίσετε το
εσωτερικό της καφετιέρας πριν από την πρώτη χρήση.
Κάνοντας τον καφέ σας
Ενεργοποιήστε τη
συσκευή πατώντας το
κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Τότε η
συσκευή τίθεται σε κατάσταση
αναμονής.
Τοποθετήστε ένα καπάκι κάτω
από το στόμιο του καφέ και
προσαρμόστε το ύψος του
στομίου ώστε να εφαρμόζει στο
κύπελλο.
Το κουμπί εσπρέσο που είναι
πατημένο θα φωτιστεί και το
κουμπί φωτισμού θα ανάψει
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή
προετοιμάζει την κούπα του
καφέ.
Όταν η συσκευή επιστρέψει σε
κατάσταση αναμονής, ο καφές
είναι έτοιμος να σερβιριστεί.
220 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημειώσεις
7 Απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
7 Ανάλογα με τη γεύση του καφέ που θα θέλατε, πατήστε το κουμπί του δυνατού
εσπρέσο ή το κουμπί ελαφριού εσπρέσο.
7 Πατήστε το κουμπί καυτού νερού για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
καφετιέρας πριν από την πρώτη χρήση.
7 Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυτόματο τερματισμό. Ανάλογα με τον τρόπο
λειτουργίας που έχετε επιλέξει, η συσκευή θα έχει διαφορετικό χρονισμό
αυτόματου τερματισμού.
Προσαρμογή του όγκου του καφέ σας/καυτού νερού
Μπορείτε να απομνημονεύσετε τον επιθυμητό όγκο καφέ και για τον δυνατό
εσπρέσο και για τον ελαφρύ εσπρέσο και επίσης του καυτού νερού από 25ml έως
250ml.
2x
bipp!
Όταν κάνετε τον καφέ σας (είτε
δυνατό εσπρέσο είτε ελαφρύ
εσπρέσο) ή χορηγείτε καυτό
νερό, πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί που επιλέξατε. Η συσκευή
θα συνεχίσει και θα κάνει την
κούπα του καφέ.
Όταν ο όγκος του καφέ ικανοποιεί
τον όγκο που επιθυμείτε, αφήστε
το κουμπί. Όταν θα ακουστούν
δύο ήχοι "μπιπ", υποδεικνύεται
ότι γίνεται απομνημόνευση του
όγκου του καφέ.
Ζεστό νερό
Η συσκευή μπορεί να διανείμει καυτό νερό πατώντας απλά το κουμπί καυτού
νερού. Το κουμπί καυτού νερού και ο φωτισμός θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η
συσκευή ζεσταίνει το νερό. Όταν σβήσει το κουμπί καυτού νερού και ο φωτισμός,
το νερό είναι έτοιμο να σερβιριστεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ___________________________
221
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ___________________________
Επιλογή Τρόπου λειτουργίας
Η μηχανή έχει δύο διαφορετικές ρυθμίσεις: την προεπιλεγμένη ρύθμιση, τη
λειτουργία ECO και τη λειτουργία ταχύτητας. Στη λειτουργία ECO, η συσκευή
συμβάλει στην εξοικονόμηση περισσότερης ενέργειας. Σε λειτουργία ταχύτητας,
ο χρήστης μπορεί να κάνει τον καφέ του πιο γρήγορα από την προεπιλεγμένη
ρύθμιση.
Λειτουργία ECO Λειτουργία ταχύτητας Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Φως φωτισμού Όχι Ναι Ναι
Προ-βρασμός* Ναι Όχι Ναι
Χρόνος αυτόματου
τερματισμού
λειτουργίας
10 λεπτά 30 λεπτά 20 λεπτά
Μνήμη όγκου
κούπας Ναι Ναι Ναι
Σημείωση
7 Με τη λειτουργία προβρασμού υγραίνονται οι αλεσμένοι κόκκοι στον βραστήρα
με μικρή ποσότητα νερού πριν από την πλήρη εξαγωγή. Έτσι διαστέλλεται
ο αλεσμένος καφές για να συσσωρευτεί μεγαλύτερη πίεση στον βραστήρα
γεγονός που συμβάλει στην εξαγωγή όλων των ελαίων και της πλήρους γεύσης
των αλεσμένων κόκκων.
1 Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής, πατήστε παρατεταμένα
το για 5 δευτερόλεπτα.
2 Τότε το θα αναβοσβήνει και το παρακάτω κουμπί θα έχει τις εξής ενδείξεις για
διαφορετικές ρυθμίσεις:
Κουμπί ζεστού
νερού Κουμπί δυνατού
espresso
Κουμπί ελαφριού
espresso
Σε λειτουργία ECO Φωτίζεται Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει
Σε Λειτουργία
ταχύτητας Ναι Όχι Αναβοσβήνει
Σε Προεπιλεγμένη
ρύθμιση Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει Φωτίζεται
3 Πατήστε το κουμπί ζεστού νερού για τη λειτουργία ECO, το κουμπί δυνατού
espresso για τη λειτουργία ταχύτητας και το κουμπί ελαφριού espresso για την
προεπιλεγμένη ρύθμιση. Θα ακουστούν δύο ήχοι "μπιπ" και υποδεικνύεται ότι
επιλέχθηκε η λειτουργία. (Σημείωση: Εάν πατάτε τα σχετικά φώτα στο κουμπί
για κάθε λειτουργία, το μηχάνημα δεν θα ανταποκρίνεται).
222 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 Εάν θα θέλατε να παραμείνει η
ρύθμιση αμετάβλητη, πατήστε
ξανά το ή περιμένετε για 5
δευτερόλεπτα μέχρι να επιστρέψει
το μηχάνημα στην κατάσταση
αναμονής
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ___________________________
223
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός της συσκευής
1 Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος.
2
Ρ
ίξτε όλο το νερό στο εσωτερικό και εξωτερικό δοχείο αποστράγγισης
3 Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί ή ένα μη αποξεστικό καθαριστικό για να
καθαρίσετε τους λεκέδες νερού στη συσκευή.
Προειδοποίηση
7 Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποξεστικό, ξύδι ή παράγοντες αφαλάτωσης που δεν
περιλαμβάνονται στο κουτί για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Ο έγκαιρος καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής είναι πολύ σημαντικά για
την παράταση της ζωής της συσκευής.
2
1
Αφαιρέστε το εξωτερικό δοχείο
αποστράγγισης.
Σύρετε για να ανοίξει
το εσωτερικό δοχείο
αποστράγγισης και ο περιέκτης
αλεσμένου καφέ.
Αδειάστε τον περιέκτη αλεσμένου
καφέ και πλύνετέ τον με φρέσκο
νερό. Στεγνώστε τον μετά.
Σημείωση
7 Όταν φωτιστεί το , ο περιέκτης αλεσμένου καφέ πρέπει να αδειάσει.
2
1
Τραβήξτε προς τα κάτω τη
βοηθητική πόρτα και αφαιρέστε
τη.
Πατήστε τον μοχλό
αποδέσμευσης.
Αφαιρέστε τον βραστήρα.
Πλύνετε τον βραστήρα με φρέσκο
νερό. Στεγνώστε τον βραστήρα
μετά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ __________________________
224 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ __________________________
Προειδοποίηση
7 Όταν το φωτίζεται σταθερά,
υποδεικνύει ότι ο βραστήρας λείπει
/ έχει εγκατασταθεί λάθος. Όταν
το αναβοσβήνει, υποδεικνύει
ότι η βοηθητική πόρτα λείπει / έχει
εγκατασταθεί λάθος.
Αυτοκαθαρισμός
Όταν το αναβοσβήνει, υποδεικνύει
ότι η συσκευή πρέπει να υποβληθεί
σε αυτοκαθαρισμό. Η συσκευή θα
παραμείνει στην καλύτερη κατάσταση
εάν αυτή η λειτουργία εκτελείται
τουλάχιστον μία φορά τον μήνα ή πιο
τακτικά ανάλογα με την σκληρότητα
του νερού που χρησιμοποιήθηκε.
Επίσης συνίσταται να
1 Γεμίσετε πλήρως τη δεξαμενή
νερού.
2 Να προστεθεί μία συσκευασία
καθαριστικού παράγονται που
περιλαμβάνεται στο κουτί στη
δεξαμενή νερού.
Προειδοποίηση
7 Μην χρησιμοποιείτε ξύδι ή άλλο
καθαριστικό παράγοντα για να
κάνετε αυτοκαθαρισμό αυτής
της συσκευής. Ο καθαριστικός
παράγοντας ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
3 Συνδέστε το βύσμα της συσκευής.
4 Τοποθετήστε έναν επαρκώς μεγάλο
περιέκτη κάτω από το στόμιο καφέ.
5 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε
παρατεταμένα το και το κουμπί
δυνατού espresso για 5
δευτερόλεπτα. Θα ηχήσει ένας ήχος
μπιπ με το και θα αναβοσβήνει
το κουμπί δυνατού espresso .
6 Πατήστε το κουμπί δυνατού
espresso για να επιβεβαιώσετε
ότι υποβάλλεται σε διαδικασία
αυτοκαθαρισμού. Για να επιστρέψει
στην κατάσταση αναμονής, πατήστε
το .
7 θα αναβοσβήνει και θα υποδεικνύει
ότι η συσκευή υποβάλλεται σε
διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Προειδοποίηση
7 Διατηρείτε το δέρμα/σώμα μακριά
από το ζεστό νερό.
8 Όταν αδειάσει όλο το νερό
στη δεξαμενή νερού, και το
κουμπί δυνατού espresso θα
αναβοσβήνει. Αφαιρέστε τυχόν
διάλυμα που υπολείπεται στη
δεξαμενή νερού και γεμίστε τη
δεξαμενή με κανονικό νερό βρύσης
μέχρι τη μέγιστη θέση. Όταν το
νερό συμπληρωθεί στη δεξαμενή
νερού, το θα σβήσει. Κατόπιν, η
συσκευή θα συνεχίσει τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού.
9 Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
αυτοκαθαρισμού, η συσκευή θα
σβήσει αυτόματα.
Λειτουργία εκκένωσης συστήματος
Συνίσταται η χρήση της λειτουργίας
εκκένωσης συστήματος πριν από μακρές
περιόδους μη χρήσης, προστασίας από
παγετό και πριν μιλήσετε με εκπρόσωπο
επισκευών.
1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε
παρατεταμένα το μαζί με το
κουμπί ελαφριού espresso για 5
δευτερόλεπτα.
2 Τότε το θα αναβοσβήνει.
225
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού από
τη συσκευή. Το θα φωτίζεται
σταθερά υποδεικνύοντας ότι το
σύστημα εκκένωσης βρίσκεται σε
εξέλιξη. Μπορείτε να πατήσετε το
πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού
για να συνεχιστεί στην κατάσταση
αναμονής.
4 Όταν ολοκληρωθεί η λειτουργία του
συστήματος εκκένωσης, η συσκευή
θα σβήσει αυτόματα.
Προειδοποίηση
7 Αφού εκτελέσετε τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ,
πατήστε το κουμπί καυτού νερού
μέχρι να βγει νερό από το στόμιο
όταν χρησιμοποιηθεί ξανά η
καφετιέρα.
Χειροκίνητη πλύση
Μπορείτε να εκτελέσετε έναν κύκλο
χειροκίνητης πλύσης για να καθαρίσει
το ακροφύσιο καφέ μετά τη χρήση.
Επίσης συνίσταται να πραγματοποιείτε
χειροκίνητη πλύση, εάν η συσκευή
δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε
παρατεταμένα το μαζί με το
κουμπί καυτού νερού .
2 Το κουμπί καυτού νερού , το
κουμπί δυνατού espresso και
ελαφριού espresso κατόπιν θα
σβήσει. Το ακροφύσιο καφέ κατόπιν
θα χορηγήσει μικρή ποσότητα
νερού που χρησιμοποιείται για την
πλύση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ __________________________
Προειδοποίηση
7 Το νερό που βγαίνει από το
ακροφύσιο νερού είναι καυτό
και συλλέγεται στο δοχείο
αποστράγγισης από κάτω.
Αποφύγετε την επαφή με πίδακες
νερού.
3 Μετά την πλύση, η συσκευή
θα επιστρέψει στην κατάσταση
αναμονής.
226 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _________
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Δεν δουλεύει η συσκευή. Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα. Συνδέστε και πατήστε τον
διακόπτη.
Ελέγξτε το καλώδιο και το
Βύσμα
Δεν υπάρχει καθόλου ή
υπάρχει καθυστερημένη
απόκριση σε πολλαπλές
δοκιμές πατήματος στο
πλήκτρο λειτουργίας στο
πλαίσιο
Η εφαρμογή υπόκειται
σε ηλεκτρομαγνητικές
παρεμβολές
Βρωμιά πάνω στο πλαίσιο
Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα. Κάντε επανεκκίνηση
μετά από μερικά λεπτά
Καθαρίστε το πλαίσιο με το
παρεχόμενο πανί
Ο καφές δεν είναι αρκετά
ζεστός. Δεν έχει γίνει προθέρμανση
στις κούπες.
Η μονάδα βρασμού είναι
υπερβολικά κρύα.
Ξεπλύνετε τη συσκευή
τουλάχιστον 3 φορές πριν
κάνετε τον καφέ.
Ο καφές δεν μπορεί να βγει
από το στόμιο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
πριν η λειτουργία του
συστήματος εκκένωσης.
Πατήστε το κουμπί ζεστού
νερού μέχρι να βγει το νερό
από το στόμιο.
Η πρώτη κούπα καφέ είναι
κακής ποιότητας. Ο πρώτος γύρος του
μύλου δεν βγάζει επαρκή
ποσότητα καφέ στη μονάδα
βρασμού.
Πετάξτε τον καφέ. Οι άλλοι
καφέδες θα έχουν πάντα
καλή ποιότητα.
Τα κουμπιά αφής δεν είναι
ευαίσθητα Υπερβολικά άλατα έχουν
συγκεντρωθεί
.
Κάντε αφαλάτωση στη
συσκευή.
Αφαιρέθηκε η δεξαμενή
νερού/ η στάθμη νερού είναι
πολύ χαμηλή στη δεξαμενή
νερού αλλά δεν υπάρχει
συναγερμός.
Η περιοχή γύρω από τον
συνδετήρα
δεξαμενής νερού είναι υγρή.
Σκουπίστε το νερό γύρω
από τον συνδετήρα
δεξαμενής νερού
Το εσωτερικό δοχείο
αποστράγγισης είναι γεμάτο
με πολύ νερό.
Σκόνη καφέ υπερβολικά
λεπτή που εμποδίζει το
νερό να βγει.
Προσαρμόστε τη λεπτότητα
του καφέ σε μεγαλύτερο
κόκκο κατά τη λειτουργία
άλεσης.
Ο καφές παρέχεται
υπερβολικά αργά ή
σταγόνα-σταγόνα.
Σκόνη καφέ υπερβολικά
λεπτή που εμποδίζει το
νερό να βγει.
Προσαρμόστε τη λεπτότητα
του καφέ σε μεγαλύτερο
κόκκο κατά τη λειτουργία
άλεσης.
Η ένδειξη απουσίας
κόκκων αναβοσβήνει αλλά
υπάρχουν ακόμα πολλοί
κόκκοι καφέ μέσα στον
περιέκτη.
Η εσωτερική έξοδος σκόνης
καφέ είναι φραγμένη. Να ακολουθήσετε τα
βήματα της ενότητας Ε (V.
Καθαρισμός εξόδου σκόνης
καφέ).
227
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φύλαξη
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή για μεγάλη χρονική περίοδο,
αποθηκεύστε τη προσεκτικά. Βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή δεν είναι στην πρίζα και
εντελώς στεγνή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε δροσερό,
στεγνό μέρος. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
βρίσκεται μακριά από παιδιά.
Προβλεπόμενη χρήση
Η πλήρως αυτόματη καφετιέρα Beko
προορίζεται για χρήση σε κατοικίες
και παρόμοιες εφαρμογές, για
παράδειγμα σε κουζίνες προσωπικού,
καταστήματα γραφεία και παρόμοιους
χώρους ή από πελάτες σε πανδοχεία,
ξενοδοχεία, ξενώνες και άλλους
χώρους διαβίωσης. Αυτή η καφετιέρα
δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η μηχανή προορίζεται μόνον για την
προετοιμασία καφέ και το ζέσταμα
γάλακτος και νερού. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση εκτός από αυτή που
δηλώθηκε προηγουμένως θεωρείται
ακατάλληλη χρήση.
Κίνδυνος που προκύπτει από
ακατάλληλη χρήση!
Εάν δεν χρησιμοποιείται για
τον αναφερόμενο σκοπό της ή
χρησιμοποιείται με άλλο τρόπο,
η καφετιέρα μπορεί να καίει ή να
αποτελεί πηγή κινδύνου.
7 Συνεπώς, η καφετιέρα μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνον για την
προοριζόμενη χρήση της.
7 Τηρείτε τις διαδικασίες που
περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη.
Σημειώσεις
7 Καμία αξίωση οποιουδήποτε είδους
δεν θα είναι αποδεκτή για βλάβη ή
τραυματισμό που προκύπτει από τη
χρήση της καφετιέρας διαφορετική
από αυτή για την οποία προορίζεται.
7 Ο κίνδυνος πρέπει να επιβαρύνει
αποκλειστικά τον ιδιοκτήτη της
μηχανήματος.
Περιορισμός ευθύνης
Όλες οι τεχνικές πληροφορίες, τα
δεδομένα και οι οδηγίες εγκατάστασης,
λειτουργίας και συντήρησης της
καφετιέρας που περιέχονται σε αυτές
τις οδηγίες λειτουργίας αποτελούν την
τρέχουσα κατάσταση τη στιγμή της
εκτύπωσης και βασίζονται στη βέλτιστη
δυνατή γνώση που αποκομίζεται από
την εμπειρία και την τεχνογνωσία.
Δεν προκύπτουν αξιώσεις από τις
πληροφορίες, τις απεικονίσεις και
τις περιγραφές σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
ευθύνη για βλάβη ή τραυματισμό που
προκύπτει από αδυναμία να τηρηθεί
το εγχειρίδιο χρήστη, από χρήση για
σκοπό διαφορετικό από αυτό για τον
οποίο προορίζεται, μη επαγγελματικές
επισκευές, μη εξουσιοδοτημένες
τροποποιήσεις ή χρήση μη
εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ________________________
228 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμμόρφωση με την Οδηγία
περί αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)
και τελική διάθεση του προϊόντος:
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με την Οδηγία
της Ευρωπαϊκής Ένωσης περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ) (2012/19/ΕΕ). Το προϊόν φέρει σύμ-
βολο ταξινόμησης για απόβλητα ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
με εξαρτήματα και υλικά υψηλής
ποιότητας τα οποία μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν και είναι
κατάλληλα για ανακύκλωση. Μην
απορρίψετε το απόβλητο προϊόν μαζί με τα
κανονικά οικιακά και άλλα απορρίμματα στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του. Παραδώστε το
σε κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Ζητήστε
πληροφορίες από τις τοπικές σας αρχές σχετι-
κά με αυτά τα κέντρα συλλογής.
Συμμόρφωση με την Οδηγία RoHS
Το προϊόν που έχετε αγοράσει
συμμορφώνεται με την Οδηγία RoHS
της ΕΕ (2011/65/ΕΕ). Δεν περιέχει
επιβλαβή και απαγορευμένα υλικά
που καθορίζονται στην Οδηγία.
Πληροφορίες συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας του
προϊόντος κατασκευάζονται
από ανακυκλώσιμα υλικά
σύμφωνα με τους Εθνικούς
Περιβαλλοντικούς Κανονισμούς μας.
Μην απορρίπτετε τα υλικά
συσκευασίας μαζί με τα οικιακά ή άλλα
απορρίμματα. Μεταφέρετέ τα στα
σημεία συγκέντρωσης των υλικών
συσκευασίας που καθορίζονται από
τις τοπικές αρχές.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ________________________
Τεχνικά δεδομένα
Τροφοδοσία ρεύματος:
220-240 V ~, 50-60 Hz
Ισχύς: 1350 W
Με επιφύλαξη τεχνικών και σχεδιαστικών
τροποποιήσεων.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Η DIXONS SOUTH – EAST EUROPE A.E.B.E. (14ο χλμ της Εθνικής Οδού Αθηνών Λαμίας και Σπηλιάς 2) σας ευχαριστεί για την
εμπιστοσύνη που δείξατε αγοράζοντας το προϊόν και σας παρέχει εγγύηση καλής λειτουργίας διαρκείας δύο (2) ετών η οποία
αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής και ισχύει για όλη την Ελληνική Επικράτεια.
1. ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει τις οδηγίες χρήσεως που τη συνοδεύουν και έχετε
κατανοήσει τον τρόπο λειτουργίας της.
2. ΟΡΟΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Για τη λήψη των παροχών της εγγύησης προαπαιτείται η εκ μέρους σας επίδειξη στον τεχνικό της εταιρείας, της απόδειξης
λιανικής πώλησης ή του τιμολογίου πώλησης (πρωτότυπων ή και σε φωτοτυπία) όπου θα φαίνονται ευκρινώς τα στοιχεία του
αγοραστή το μοντέλο της συσκευής και η ημερομηνία παράδοσης του προϊόντος.
3. ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας σε περίπτωση που χρειαστεί να επικοινωνήσετε με το Service θα πρέπει να έχετε διαθέσιμα
τα ακόλουθα στοιχεία:
1. Τον τύπο της συσκευής, τον κατασκευαστή και το μοντέλο
2. Τον σειριακό αριθμό κατασκευής που βρίσκεται στο σώμα της συσκευής (serial Number)
3. Την περιγραφή της βλάβης
4. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η παρούσα εγγύηση αφορά την αποκατάσταση κάθε προβλήματος στη λειτουργία της συσκευής ή άλλως κάθε βλάβης που
οφείλεται στην κατασκευή της συσκευής ή σε εξάρτημα με κατασκευαστικό ελάττωμα με φροντίδες της εταιρείας. Η ευθύνη
της εταιρίας περιορίζεται στην επισκευή της βλάβης ή στην αντικατάσταση κάθε ελαττωματικού εξαρτήματος χωρίς οικονομική
επιβάρυνση του αγοραστή.
Σε καμία περίπτωση δε δεσμεύεται και δεν υποχρεούται η εταιρεία σε αντικατάσταση συσκευής. Εξαρτήματα και υλικά της
συσκευής σας, που αντικαθίστανται με νέα, στα πλαίσια και κατά τη διάρκεια της εγγύησης, ανήκουν εφεξής στην εταιρία. Σε
περίπτωση που η εταιρεία θα αποφασίσει αντικατάσταση προϊόντος ή ανταλλακτικού του, η εγγύηση αυτόματα ανανεώνεται
για όλη της τη διάρκεια ως προς το νέο προϊόν ή το συγκεκριμένο ανταλλακτικό αντίστοιχα.
Δεν βαρύνεστε με έξοδα μεταφοράς από και προς τα συνεργεία επισκευής (εφόσον τέτοια μεταφορά απαιτείται). Τα έξοδα
αυτά στη διάρκεια της εγγύησης βαρύνουν την εταιρία.
Η εταιρεία, ανάλογα με το είδος της βλάβης, καθορίζει κατ’ ελεύθερη κρίση τον τρόπο και τον τόπο της επισκευής του
μηχανήματος.
Εξαιρούνται της εγγύησης καλής λειτουργίας και η εταιρεία δεν έχει καμία υποχρέωση σε περίπτωση βλάβης στα κατωτέρω
μέρη ή εξαρτήματα ή άλλως στις κατωτέρω περιπτώσεις:
Α) Αναλώσιμα ανταλλακτικά και εξαρτήματα της συσκευής που ως εκ της φύσεώς τους υπόκεινται σε φθορά και είναι
αντικαταστατά στη διάρκεια ζωής του προϊόντος, μία ή περισσότερες φορές (όπως ενδεικτικά λαμπτήρες, φίλτρα κλπ).
Β) Βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης, κακής ή αμελούς χρήσης και φύλαξης, έλλειψης
συντήρησης ή πλημμελούς συντήρησης της συσκευής με βάση τις προβλέψεις των οδηγιών χρήσης αυτής.
Γ) Βλάβες που προκλήθηκαν λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης η σύνδεσης σε αντίθεση με τις οδηγίες χρήσης, λόγω της
ακατάλληλης για οποιοδήποτε λόγο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος στη συσκευή ή λόγω εν γένει δυσμενών συνθηκών
λειτουργίας ή φύλαξης.
Δ) Βλάβες που προκλήθηκαν λόγω επέμβασης στη συσκευή τεχνικών που δεν εργάζονται στην εταιρία ή για λογαριασμό της, ή
από τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Η εγγύηση αυτή ισχύει παράλληλα και δεν αναιρεί τα δικαιώματα του αγοραστή ενός προϊόντος με βάση τις διατάξεις του
Αστικού Κώδικα που αφορούν την πώληση, του Ν. 2251/1994 που αφορούν την προστασία των καταναλωτών και κάθε άλλου
σχετικού νομοθετήματος. Ιδίως με βάση τον ΑΚ, σε περίπτωση πραγματικού ελαττώματος ή έλλειψης συνομολογημένης
ιδιότητας, ο αγοραστής έχει δικαιώματα επισκευής, αντικατάστασης, μείωσης του τιμήματος ή υπαναχώρησης από την
πώληση με βάση τις ειδικότερες προβλέψεις των παραπάνω διατάξεων.
ΤΗΛΕΦΩΝO ΕΠΙΚΟ ΙΝΩΝΙΑΣ SERVICE : 210 2899999
ΦΟΡΜΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ SERVICE: https://www.kotsovolos.gr/site/contact.jsp
Web Site: www.kotsovolos.gr
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com