Grundig SX 8570 User Manual
Displayed below is the user manual for SX 8570 by Grundig which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
STEAM IRON
SX 8570
DE EN TR ES
FR HR PL
3
A
B
C
D
E
F
G
HI J
4
DEUTSCH 1-15
ESPAÑOL 36-46
ENGLISH 16-25
FRANÇAIS 47-57
TÜRKÇE 26-35
HRVATSKI 58-67
POLSKI 68-78
5DEUTSCH
Diese Bedienungsanleitung
vor Benutzung des Gerätes
sorgfältig lesen! Alle Sicher-
heitshinweise befolgen, um
Schäden wegen falscher Be-
nutzung zu vermeiden!
Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf-
bewahren. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben
werden, muss diese Bedie-
nungsanleitung ebenfalls mit
ausgehändigt werden.
7 Das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck ver-
wenden.
7 Dieses Gerät nur in
Innenräumen verwenden.
Nicht in Badezimmern oder
im Freien nutzen.
7 Bei Schäden durch falsche
Nutzung oder unsachge-
mäße Handhabung des
Gerätes wird keine Haftung
übernommen.
7 Dieses Gerät beim Einsatz
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Besondere Vorsicht gilt bei
Verwendung in der Nähe
von Kindern oder Personen,
deren physische, sensori-
sche oder mentale Fähigkei-
ten eingeschränkt sind.
7 Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/ oder
Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
SICHERHEIT _________________________________________
6DEUTSCH
7 Das Gerät und dessen
Zubehör niemals auf
oder in der Nähe von
heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, elektrischen
Kochplatten oder heißen
Öfen betreiben oder
platzieren.
7 Das Gerät unter keinen Um-
ständen öffnen. Bei Schä-
den durch unsachgemäße
Nutzung wird keine Haftung
übernommen.
7 Unsere GRUNDIG Haus-
haltsgeräte entsprechen den
geltenden Sicherheitsnor-
men. Wenn das Gerät oder
das Netzkabel beschädigt
ist, muss es von einem au-
torisierten Service-Zentrum
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Fehlerhafte
oder unqualifizierte Repara-
turen können Gefahren und
Risiken für den Benutzer ver-
ursachen.
7 Dieses Gerät nie mit feuch-
ten oder nassen Händen be-
nutzen.
7 Nur das Original- und
vom Hersteller empfohlene
Zubehör verwenden.
7 Erstickungsgefahr! Alle
Verpackungsmaterialien von
Kindern fernhalten.
7 Alle Verpackungsmateria-
lien, Aufkleber und Schutz-
folien entfernen und diese
entsprechend den gesetzli-
chen Vorschriften entsorgen.
7 Alle Teile vor der Nutzung
wie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“ beschrieben
reinigen.
7 Dieses Gerät ist nur für
den privaten Gebrauch
bestimmt.
7 Sicherstellen, dass die
örtliche Stromversorgung
mit den Angaben am
Typenschild übereinstimmt.
Die einzige Möglichkeit,
das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen,
besteht darin, das Netzkabel
aus der Steckdose zu
ziehen.
SICHERHEIT _________________________________________
7DEUTSCH
7 Zur zusätzlichen Absiche-
rung sollte dieses Gerät an
einen Stromkreis mit Fehler-
stromschutzschalter (FI oder
RCD) mit einem Auslösungs-
strom von maximal 30 mA
angeschlossen werden. Fra-
gen Sie Ihren Installateur.
7 Das Gerät und sämtliches
Zubehör vor Anschließen
an eine Steckdose sowie
vor Anbringen von Zubehör
trocknen.
7 Darauf achten, beim
Einsatz des Gerätes nicht
versehentlich auf das
Netzkabel zu treten.
7 Das Gerät so aufstellen,
dass der Netzstecker immer
zugänglich ist.
7 Netzstecker nie mit feuchten
oder nassen Händen
berühren.
7 Das Gerät vor jeder Rei-
nigung und bei Nicht-
benutzung von der
Stromversorgung trennen.
7 Netzkabel nicht quetschen
oder verbiegen, nicht über
scharfe Kanten ziehen; an-
dernfalls können Beschädi-
gungen auftreten.
7 Netzkabel von heißen
Oberflächen und offenem
Feuer fernhalten.
7 Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7 Netzkabel nicht um das
Gerät wickeln. Zum
Aufbewahren des Kabels
die Kabelaufwicklung
verwenden.
7 Gerät nicht mit einem Ver-
längerungskabel benutzen.
7 Das Gerät, Netzkabel sowie
Netzstecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
7 Dieses Gerät nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch
reinigen.
7 Haare, Kleidung und andere
Gegenstände während der
Benutzung zur Vermeidung
von Verletzungen und
Schäden immer vom Gerät
fernhalten.
SICHERHEIT _________________________________________
8DEUTSCH
7 Warnung – Verbrennungs-
gefahr! Heiße Bügelsohle
nicht berühren. Bei der Ver-
wendung nicht über das Bü-
geleisen beugen. Die Hitze
steigt während der Geräte-
nutzung auf! Bügeleisen nur
am Griff berühren.
7 Falls dieses Gerät herunter-
fällt, muss es bei Auslaufen
von Wasser oder anderen
Defekten von autorisiertem
Fachpersonal geprüft und
repariert werden.
7 Dieses Gerät nicht
verwenden, bis der Defekt
repariert wurde.
7 Nicht über Reißverschlüsse,
Metallknöpfe oder andere
Metallteile bügeln, da dies
die Bügelsohle beschädigen
kann.
7 Sicherheitsmerkmale zur
Gewährleistung eines
sicheren Gerätebetriebs in
keiner Weise modifizieren.
7 Heiße Bügelsohle niemals
auf Menschen, Tiere oder
Elektrogeräte richten, wäh-
rend Dampf ausgegeben
wird.
7 Bügeleisen und Kabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren
aufbewahren, wenn es
an die Stromversorgung
angeschlossen ist oder
abkühlt.
7 Das Bügeleisen nach
der Benutzung immer
an einem Ort außerhalb
der Reichweite von
Kindern und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten vollständig
abkühlen lassen. Vor
Lagerung warten, bis das
Gerät vollständig abgekühlt
ist.
7 Das Bügeleisen darf nicht
unbeaufsichtigt gelassen
werden. Ein unbeaufsichtig-
tes heißes Bügeleisen kann
Verbrennungen verursa-
chen!
7 Der Stecker muss vor Befüllen
des Wassertanks mit Wasser
aus der Steckdose gezogen
werden.
SICHERHEIT _________________________________________
9DEUTSCH
7 Das Bügeleisen muss auf
einer stabilen Oberfläche
verwendet und abgestellt
werden.
7 Beim Aufstellen des
Bügeleisens auf seinem
Ständer sicherstellen, dass
die Oberfläche, auf der sich
der Ständer befindet, stabil
ist.
7 Durch Berührung heißer
Metallteile, heißen Wassers
oder Dampfs können
Verbrennungen auftreten.
Vorsichtig handhaben.
7 Die Bügelsohle und der
umliegende Bereich können
überhitzen. Bei Berühren
heißer Oberflächen drohen
Verbrennungen. Achten Sie
daher besonders darauf,
während und unmittelbar
nach Benutzung des Gerätes
keine heißen Oberflächen
zu berühren.
: Warnung vor heißen
Oberflächen.
SICHERHEIT _________________________________________
10 DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des neuen
GRUNDIG-Dampfbügeleisens SX 8570.
Bitte lesen Sie die folgenden Benutzerhinweise
zu diesem Gerät sorgfältig durch, damit Sie viele
Jahre Freude an Ihrem Qualitätsprodukt aus dem
Hause Grundig haben!
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei
unseren Lieferanten auf vertraglich
zugesicherte soziale Arbeitsbedin-
gungen mit fairem Lohn, auf effizi-
enten Rohstoffeinsatz bei stetiger
Abfallreduzierung von mehreren
Tonnen Plastik pro Jahr - und auf mindestens 5
Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Netzkabel
B Temperaturregler
C Cross SteamTM Keramik Bügelsohle
D Spraydüse
E Verschlusskappe der Einfüllöffnung
F Selbstreinigungstaste
G Sprühtaste
H Dampfstoß-Taste
I Dampfauslöser
J Thermostat-Warnleuchte / Anzeige für
automatische Abschaltung
AUF EINEN BLICK ___________________________________
11DEUTSCH
Vorbereitung
1 Alle Verpackungsmaterialien, Aufkleber und
Schutzfolien entfernen und diese entsprechend
den gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
2 Außenteile des Gerätes wie im Abschnitt „Rei-
nigung und Pflege“ beschrieben reinigen.
3 Das Gerät auf einem ebenen, stabilen, tro-
ckenen und rutschfesten Untergrund abstellen.
Hinweise
7 Während der ersten Benutzung kann das Bü-
geleisen einen leichten Geruch absondern.
Dieser verflüchtigt sich nach einigen Einsätzen.
7 Das Klickgeräusch, das während des Bügelns
zu hören ist, wird durch die Antitropffunktion
des Gerätes verursacht. Dies ist ein normales
Geräusch.
7 Zur Erzeugung von Dampf muss die Sohle des
Bügeleisens auf eine bestimmte Temperatur ge-
bracht werden. Durch die Antitropffunktion des
Bügeleisens wird verhindert, dass Wasser von
der Sohle des Bügeleisens tropft, bis die Bügel-
sohle C die erforderliche Temperatur erreicht.
7 Das Produkt dient der Benutzung mit Leitungs-
wasser. Falls das Leitungswasser übermäßig
kalkhaltig ist, sollte ein Gemisch aus Leitungs-
wasser und destilliertem Wasser verwendet
werden. Vor dem ersten Bügeln zweimal be-
füllen und vaporisieren. Zwischenzeitlich regel-
mäßig den Dampfstoß verwenden. Dadurch
erhöht sich einerseits die Dampfleistung, an-
dererseits werden Staubpartikel beseitigt, die
möglicherweise durch die Dampfkanäle einge-
drungen sind.
7 Wenn sich der Wassertank während des Bü-
gelns leert, kann er aufgefüllt werden, ohne
dass das Gerät abkühlen muss. Aber nicht ver-
gessen, vor dem Auffüllen den Netzstecker zu
ziehen.
7 Wenn kein Wasser aus der Spraydüse D ge-
sprüht wird, Sprühöffnung zur Reinigung mit
dem Finger schließen und mehrmals die Sprüh-
taste G drücken.
Achtung
7 Wenn das Bügeleisen mit zu viel Wasser befüllt
wird, kann es überlaufen. Zur Verhinderung
dieser Problematik sicherstellen, dass der Was-
serpegel im Gerät bei horizontaler Ausrichtung
des Bügeleisens die MAX-Markierung nicht
überschreitet.
Achtung
7 Vor Einstellen der Temperatur immer das Pfle-
geetikett an der Wäsche beachten.
1 Erforderliche Bügeltemperatur einstellen. Beim
Trockenbügeln nicht die Dampfstoß-Taste H
oder Dampfauslöser I drücken.
2 Gerät nach dem Bügeln an einem sicheren Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern abküh-
len lassen.
Wassertank füllen
1 Immer den Netzstecker ziehen.
2 Verschlusskappe der Einfüllöffnung E am Bü-
geleisen öffnen. Becher zum Füllen des Was-
sertanks bis zur MAX-Kennzeichnung verwen-
den.
3 Verschlusskappe der Einfüllöffnung E schließen.
Hinweis
7 Selbst beim Bügeln ohne Dampf sollte sich zur
Nutzung der Sprühfunktion D Wasser im Gerät
befinden.
7 Wassertank nicht mit Parfüm, Essig, Wä-
schestärke, Kalkentferner oder anderen Produk-
ten oder Chemikalien befüllen, die das Bügeln
vereinfachen sollen.
7 Falls das Leitungswasser übermäßig kalkhaltig
ist, sollte ein Gemisch aus Leitungswasser und
destilliertem Wasser verwendet werden.
BETRIEB ______________________________________________
12 DEUTSCH
Temperatur einstellen
1 Nach Anschließen des Bügeleisens erforderli-
che Bügeltemperatur durch Drehen des Temper-
aturreglers B auf die entsprechende Position
einstellen (bitte beziehen Sie sich auf folgende
Tabelle für die Temperatureinstellung).
2 Die Temperatur des Gerätes kann durch Dre-
hen des Temperaturreglers B im Uhrzeigersinn
erhöht werden. Zum Dampfbügeln muss der
Temperaturregler B auf einer mit dem Dampf-
symbol markierten Position eingestellt werden.
Beim Einstellen der Temperatur des Gerätes sollte
die nachstehende Tabelle beachtet werden.
Textiltyp Temperatur-
einstellung
Synthetik •
Seide •
Wolle ••
Baumwolle •••
Leinen - Jeans MAX
3 Informationen zur geeigneten Bügeltemperatur
bitte dem Pflegeetikett der Wäsche entnehmen.
4 Falls die Textilart der Wäsche nicht bekannt ist,
zunächst einen unauffälligen Teil bügeln und
prüfen, ob die Bügeltemperatur stimmt.
5 Zur Vermeidung glänzender Flecken, die sich
bei Synthetikfasern oder Seide bilden können,
immer auf links bügeln. Sprühfunktion zur Ver-
meidung von Fleckenbildung nicht verwenden.
Dampfbügeln
1 Füllen Sie den Wassertank.
2 Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
3 Drücken Sie den Dampfauslöser I, um wäh-
rend des Bügelns Dampf freizusetzen.
Hinweis
7 Das Gerät enthält einen Anti-Tropf- Sensor.
Die Dampfmenge wird automatisch abhängig
von der Temperaturstufe geregelt. Wenn die
Temperatur nicht hoch genug ist, auch wenn
der Dampfauslöser I gedrückt wird, kann
die Dampferzeugung abgesenkt werden oder
sogar gänzlich angehalten werden.
Vertikales Dampfbügeln
Hinweis
7 Vertikales Dampfbügeln kann bei hängenden
Gardinen oder Kleidungsstücken (Anzügen, Ja-
cken und Mänteln) angewandt werden.
Achtung
7 Dampf niemals auf Menschen oder Tiere rich-
ten.
1 Bügeleisen zum Dampfbügeln von Gardinen
und Kleidungsstücken an Kleiderbügeln in einer
vertikalen Position halten und Dampfauslöser I
drücken.
Dampfstoß
1 Während des Bügelns kann zur Entfernung
hartnäckiger Falten viel Dampf erzeugt
werden, indem die Dampfstoß-Taste H in
einem 5-Sekunden-Intervall 3- bis 4-mal ge-
drückt wird.
2 Möglicherweise wird zu Beginn des Bügelns
bei Betätigung der Taste zunächst kein Dampf-
stoß ausgegeben. Zur Nutzung der Dampf-
stoß-Funktion muss der Temperaturregler B auf
••• oder eine höhere Stufe eingestellt sein.
3 Verknitterte Wäscheteile können mit der maxi-
malen Dampfleistung gebügelt werden; dazu
während des Dampfbügelns die Dampfstoß-
Taste H drücken. Falls diese Aktion jedoch
ununterbrochen verwendet wird, kann ge-
meinsam mit dem Dampf auch Wasser aus der
Sohle C des Bügeleisens austreten.
BETRIEB ______________________________________________
13DEUTSCH
Sprühfunktion
1 Sicherstellen, dass sich genügend Wasser im
Wassertank befindet. Die Sprühfunktion kann
zum Entfernen hartnäckiger Falten durch Betä-
tigung der Sprühtaste G während des Trocken-
oder Dampfbügelns verwendet werden.
Entkalkungsfunktion
(Selbstreinigung)
Diese Funktion minimiert Kalkpartikel im Dampfre-
servoir des Bügeleisens.
Selbstreinigungsfunktion einmal alle 2 bis 3 Wo-
chen verwenden. Falls das Wasser in Ihrer Region
sehr hart ist (Kalkpartikel fallen von der Bügel-
sohle C des Gerätes), sollte die Selbstreinigungss-
funktion häufiger angewendet werden.
1 Bügeleisen von der Stromversorgung trennen.
2 Wassertank bis zur MAX-Stufe füllen.
3 Das Gerät an eine geerdete Steckdose an-
schließen und Temperaturregler B auf MAX
einstellen.
4 Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn die Thermostat-Warnleuchte J erlischt.
5 Bringen Sie das Produkt über der Spüle in eine
horizontale Lage und schütteln Sie es, während
Sie den Selbstreinigungstaste F “ ” drücken.
Während dieses Vorgangs gelangt das Was-
ser im Wassertank schnell in das Dampferzeu-
gungsreservoir und wird gemeinsam mit Kalkp-
artikeln (falls vorhanden) durch die Löcher der
Bügelsohle C freigesetzt.
6 Sobald der Wassertank vollständig entleert ist,
Selbstreinigungstaste F loslassen. Vorgang
wiederholen, falls das Bügeleisen immer noch
verschmutzt ist.
7 Nach Abschluss der Entkalkung Bügeleisen an
die Stromversorgung anschließen und sicher-
stellen, dass sich die Bügelsohle C aufheizt.
Sobald das Bügeleisen die eingestellte Bügel-
temperatur erreicht, Netzstecker ziehen und
vorsichtig ein altes Wäschestück bügeln. So-
lange bügeln, bis Wasser und Kalkflecken von
der Bügelsohle C entfernt sind. Vor dem La-
gern warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Achtung
7 Keinen Essig oder andere Kalkentferner in den
Wassertank geben.
Kalkschutzsystem
(Anti-Kalk)
Das Kalkschutzsystem im Wassertank des Bügel-
eisens verhindert eine Verstopfung der Dampf-
löcher. Das Kalkschutzsystem ist immer aktiv, es
muss nicht ersetzt werden.
Automatische Abschaltung
7 Die 3-Wege-Sicherheitsabschaltung schaltet
das Gerät automatisch ab, wenn das Bügelei-
sen 30 Sek. auf der Bügelsohle C steht, auf
der Seite liegt oder sich 8 Minuten in vertikaler
Position befindet, ohne dass es bewegt wird.
- Die Thermostat-Warnleuchte J blinkt,
um anzuzeigen, dass sich das Bügeleisen
automatisch ausgeschaltet hat.
1 Um das Bügeleisen wieder aufzuheizen,
anheben und leicht bewegen.
Thermostat-Warnleuchte J erlischt.
2 Wenn die Temperatur der Bügelsohle C unter
die eingestellte Bügeltemperatur abgesunken
ist, leuchtet die Thermostat-Warnleuchte J auf.
3 Wenn die Thermostat-Warnleuchte J nach
dem Bewegen des Bügeleisens aufleuchtet,
warten bis sie wieder erlischt. Danach kann
das Bügeln fortgesetzt werden.
Hinweis:
7 Wenn die Thermostat-Warnleuchte J
nach dem Bewegen des Bügeleisens nicht
aufleuchtet, hat die Bügelsohle C noch die
erforderliche Temperatur, und das Bügeleisen
ist einsatzbereit.
BETRIEB ______________________________________________
14 DEUTSCH
Tipps zum Bügeln
7 Zur Gewährleistung der richtigen Temperatur-
einstellung des Bügeleisens vor dem Bügeln
immer das Pflegeetikett prüfen.
7 Da sich das Bügeleisen deutlich schneller er-
hitzt als abkühlt, sollten Synthetik-, Seide- und
ähnliche Textilien immer zunächst bei niedrige-
ren Temperatureinstellungen gebügelt werden.
7 Falls es sich bei der Wäsche um Mischtextilien
handelt, immer zunächst mit der niedrigsten
Temperatureinstellung beginnen.
7 Seide und andere Textilien, die dazu neigen
zu glänzen, sollten auf links gebügelt werden.
Samt und andere glänzende Textilarten sollten
mit sehr wenig Druck und nur in einer Richtung
gebügelt werden. Bügeleisen beim Bügeln
immer in Bewegung halten.
7 Dampffunktion nicht beim Bügeln gefärbter
Seide verwenden. Andernfalls können sich Fle-
cken bilden.
7 Wäsche aus 100 % reiner Wolle kann mit
Dampf gebügelt werden. Temperaturreg-
ler idealerweise auf MAX einstellen und ein
trockenes Handtuch zwischen Wäschestück
und Bügeleisen legen.
7 Durch Bügeln von Wolltextilien können diese
glänzen. Daher sollte derartige Wäsche auf
links gebügelt werden.
Achtung
7 Niemals auf Metallteilen wie Reißverschlüssen,
Nieten oder Metallknöpfen bügeln, da diese
die Bügelsohle C beschädigen können. Immer
um diese Metallteile herum bügeln.
Reinigung und Pflege
Achtung
1 Gerät vor jeder Reinigung abschalten und vom
Stromnetz trennen.
2 Warten, bis das Bügeleisen vollständig abge-
kühlt ist.
3 Außenseite des Bügeleisens mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen. Anschließend
vollständig trocknen lassen.
4 Bügelsohle C bei Bedarf mit einem leicht an-
gefeuchteten Tuch und einem nicht scheuern-
den Flüssigreiniger von Ablagerungen und
Resten befreien.
Achtung
7 Gerät nach dem Bügeln von der Stromversor-
gung trennen. Wassertank leeren. Dazu die
Verschlusskappe der Einfüllöffnung E öffnen
und das Bügeleisen nach vorne kippen.
7 Gerät niemals mit Benzin, Lösungsmitteln und
scheuernden Reinigungsmitteln oder harten
Bürsten reinigen.
Lagerung
Wenn das Dampfbügeleisen längere Zeit nicht be-
nutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
7 Vor der Lagerung sicherstellen, dass das Bügel-
eisen von der Stromversorgung getrennt und
ausgeschaltet ist.
7 Wassertank leeren.
7 Dampfbügeleisen und Zubehör bitte in der Ori-
ginalverpackung aufbewahren.
7 Kühl und trocken lagern.
7 Darauf achten, dass sich das Gerät immer au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
INFORMATIONEN __________________________________
15DEUTSCH
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen
Teilen und Materialien hergestellt, die wieder
verwendet und recycelt werden können.
Produkt am Ende seiner Lebensdauer
deshalb nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgen. Zu einer
Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten bringen. Dies wird durch dieses Symbol
auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen
Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den
Europäischen Richtlinien
2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC und 2011/65/EU.
Spannungsversorgung:
220 – 240 V~ , 50 Hz
Stromverbrauch: 2350-2800 W
Maximale Dampfleistung: Bis 200 g/min
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so
bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit
der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte
dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an
das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden
Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 08.00 bis
18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten
Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher
Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werk-
tags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
INFORMATIONEN __________________________________
16 ENGLISH
SAFETY ____________________________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow
all safety instructions in order
to avoid damages due to
improper use!
Keep the instruction manual
for future reference. Should
this appliance be given to a
third party, then this instruction
manual must also be handed
over.
7 Use this appliance for its
intended purpose only.
7 Use this appliance indoors
only. Do not use it in the
bathroom or outside.
7 No liability is accepted for
damages resulting from
incorrect usage or improper
handling of the appliance.
7 Do not leave this appliance
unattended while it is in use.
Extreme caution is advised
when using it near children
and persons who are
restricted in their physical,
sensory or mental abilities.
7 This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
7 Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a
gas burner, electric hotplate
or heated oven.
7 Do not dismantle the
appliance under any
circumstance. No liability
is accepted for damages
caused by improper use.
17ENGLISH
7 Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord
is damaged, it must be
repaired or replaced by an
authorised service centre to
avoid any dangers. Faulty
or un qualified repair work
may be dangerous and
cause risk to the user.
7 Never use this appliance
with damp or wet hands.
7 Only use the original
accessories or those that
are recommended by the
manufacturer.
7 Danger of suffocation! Keep
all packaging materials
away from children.
7 Remove all packaging
materials, labels and
protective foil and dispose
of them according to the
applicable legal regulations.
7 Clean all parts prior to usage
as described in the section
“Cleaning and care“.
7 This appliance is intended
for domestic use only.
7 Make sure that your local
power supply corresponds
to the information on the
rating plate. The only way
to disconnect the appliance
from the power supply is to
pull the power plug out of
the power outlet.
7 For additional protection,
this appliance should be
connected to a household
residual current device with
a rating of no more than 30
mA. Consult your electrician
for advice.
7 Dry off the appliance and
all accessories prior to
connecting it to a power
supply and prior to attaching
the accessories.
7 Make sure you do not
accidentally trip on the
power cord when the
appliance is in use.
7 Position the appliance in
such a way that the power
plug is always accessible.
SAFETY ____________________________________
18 ENGLISH
7 Never touch the power plug
with damp or wet hands.
7 Unplug the appliance before
each cleaning and when the
appliance is not in use.
7 Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
7 Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flames.
7 Do not disconnect the plug
by pulling on the cord.
7 Do not wrap the power cord
around the appliance. Use
the provided cord wrap to
store the cord.
7 Do not use an extension
cord with the appliance.
7 Do not submerge the
appliance, the power cord
or the power plug in water
or in any other liquid.
7 Only clean this appliance
with a slightly damp cloth.
7 Always keep hair, clothing
and other objects away
from the appliance while it
is in use in order to prevent
injury and damages.
7 Warning - Danger of
Burns! Do not touch the
hot soleplate. Do not lean
over the iron while it is in
use. Heat will rise from the
appliance during usage!
Only touch the iron by the
handle.
7 If this appliance falls, if water
leaks or other defects occur,
it must be inspected and
repaired by an authorised
specialist.
7 Do not use this appliance
until the defect has been
repaired.
7 Do not iron over zippers,
metal buttons or other metal
parts, as this could damage
the soleplate.
7 To ensure safe operation
of the appliance, do not
modify the safety features in
any way.
SAFETY ____________________________________
19ENGLISH
7 Never point the hot soleplate
towards people, animals
or electrical devices whilst
steam is being emitted.
7 Keep the iron and its cord
out of reach of children less
than 8 years of age when
it is energized or cooling
down.
7 After use, always let the
iron cool down completely
in a location out of reach
of children and persons
who are restricted in their
physical, sensory or mental
abilities. Wait until the
appliance has completely
cooled down before storing
it away.
7 The iron must not be left
unattended. An unattended,
hot iron can result in burn
injuries!
7 The plug must be removed
from the socket-outlet before
the water tank is filled with
water.
7 The iron must be used and
rested on a stable surface.
7 When placing the iron on
its stand, ensure that the
surface on which the stand
is placed is stable.
7 Burns can occur from
touching hot metal parts,
hot water or steam. Exercise
care when handling.
7 The solaplate and its
surrounding area can
become extremely hot.
Touching hot surface may
cause burns. For this reason,
pay special attention not to
touch hot surfaces during or
after using the device.
: Warning of hot surfaces.
SAFETY ____________________________________
20 ENGLISH
OVERVIEW ________________________________
Dear customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Steam Iron SX 8570.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance to
the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our acces-
sories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Control and parts
See the figure on page 3.
A Power cord
B Temperature setting dial
C Cross SteamTM ceramic soleplate
D Water spray
E Water refill lid
F Self clean button
G Water spray button
H Steam burst button
I Steam trigger
J Thermostat warning and auto shutdown light
21ENGLISH
OPERATION ______________________________
Preparation
1 Remove all packaging materials, labels and
protective foil and dispose of them according
to the applicable legal regulations.
2 Clean the outer parts of the appliance as de-
scribed in the section “Cleaning and care“.
3 Place the appliance on an even, stable, dry
and non-slip surface.
Notes
7 During the first use, a light odour may arise from
the iron. This ceases after a couple of uses.
7 The “CLICK” sound you hear during ironing, is
because of the anti-drip feature of your appli-
ance. This is a normal sound.
7 In order to generate steam, the soleplate C
of your iron has to rise to a certain level of tem-
perature. By means of the “anti-drip” feature of
your iron, water dripping from the soleplate C
of the iron shall be prevented until the soleplate
attains the temperature required.
7 Your product is intended for use with tap
water. If your tap water is excessively limy, we
recommend using a mixture of tap water with
purified water. Prior to ironing for the first time
fill twice and vaporize. Meanwhile, use the
steam burst H frequently. In this way, both the
steam performance will improve and also the
dust particles which might have penetrated
through the steam channels will be cleaned up.
7 If water runs out during ironing, you can top
up water without waiting for the appliance to
cool down. But do not forget to unplug it before
topping up.
7 When spray does not squirt water, in order to
eliminate any possible blocking, close the spray
hole with your finger and press on the spray
button several times.
Caution
7 When your iron is filled with excessive water,
it may overflow. To avoid this, when you hold
your iron horizontally, make sure that the level
of water in the appliance does not exceed the
MAX. line.
Caution
7 Always read the care label on your garment
before setting the temperature.
1 Set the required ironing temperature. Do not
press the steam burst button H during dry iron-
ing.
2 After ironing let the appliance cool down in a
location that is safely out of reach of children.
Filling in the water tank
1 Always unplug the appliance.
2 Open the water refill lid on E the iron. Use
the pouring cup to fill the water tank up to the
MAX level.
3 Close the water refill lid E.
Note
7 Even when ironing garments without steam;
water should be available in the appliance in
order to use the water spray D.
7 Do not fill the water tank with perfume, vinegar,
laundry starch, lime removers or other products
or chemicals which shall facilitate the ironing
process.
7 If your tap water is excessively limy, we recom-
mend to using a mixture of tap water with puri-
fied water.
Setting the temperature
1 After plugging in the iron, set required iron-
ing temperature by turning the temperature
setting dial B to the appropriate position
(please see the below table for temperature
setting).
2 The temperature of your appliance can be in-
creased by turning the temperature setting dial
B clockwise. For steam ironing temperature
setting dial B should be in the range which is
restricted with the steam mark.
22 ENGLISH
When setting the temperature of your appliance,
we recommend considering the following table.
Fabric Type Temperature Setting
Synthetic •
Silk •
Wool ••
Cotton •••
Linen - Jeans MAX
3 In order to learn the ironing temperature to be
used, check the garment’s care label.
4 If you don’t know the fabric of your garment,
first iron a part that is not visible and determine
a correct ironing temperature for it.
5 In order to prevent shiny stains that may form
on synthetic fabrics or silk, iron on the reverse
side of the fabric. Do not use the spray function
in order to prevent the stain formation.
Steam ironing
1 Fill the water tank
2 Set the desired temperature.
3 Press the steam trigger I to release steam dur-
ing ironing.
Note
7 The device contains an Anti-Drip Sensor. Steam
amount is automatically regulated depending
on the temperature level. If temperature is not
high enough, even if the steam trigger I is
pressed, steam production can be lowered or
even stopped.
Vertical steam ironing
Note
7 Vertical steam ironing can be applied to hang-
ing curtains or clothes (suits, jackets and coats).
Caution
7 Never direct the steam at people or pets.
1 Bring the iron in a vertical position and steam
iron the curtains or garments on a hanger
pressing the steam trigger I.
Steam burst
1 During ironing, in order to remove tenacious
creases, you can gain strong steam by pressing
on the steam burst button H for 3-4 times with
5-second intervals.
2 When you start to iron, steam burst may not
emit in your first couple of presses. In order to
gain steam burst, the temperature
setting dial B should be at ••• or a higher
level.
3 You can iron the creased parts of the garments
with the steam power which is obtained by
pressing the steam burst button H during steam
ironing. However if this process is maintained
without an interruption, water may also come
from the iron soleplate C along with the steam.
Water spray
1 Make sure there is sufficient water in the water
tank. Spray function can be used in order to re-
move tenacious creases by pressing the spray
button G during dry or steam ironing.
OPERATION ______________________________
23ENGLISH
Lime removing feature
(Self-Clean)
It minimizes the lime particles accumulated in the
steam reservoir of your iron.
Use the self-clean feature once in every 2 to 3
weeks. If the water in your region is very hard
(if lime particles fall down from the soleplate C
of the appliance), we recommend to use the self-
clean function more frequently.
1 Unplug your iron.
2 Fill in the water tank up to MAX level.
3 Plug in the appliance to a grounded wall socket
and set the temperature setting dial B to MAX.
4 Unplug the iron when the thermostat warning
light J turns off.
5 Bring the product over the sink in horizontal posi-
tion and shake while pressing the descaling but-
ton F “ ”. During this process, the water in the
water tank comes down into the steam genera-
tion reservoir quickly and is released through the
soleplate C holes along with the lime particles
(if any).
6 When the entire amount of water is discharged
from the tank, release the self clean button F. If
the iron still contains impurities, repeat this pro-
cess.
7 After the lime removal process is completed;
plug in the iron and make sure that the iron
soleplate C is heated. When the iron reaches
to the adjusted ironing temperature, unplug
the appliance and gently iron on an old cloth.
Keep ironing until the water and lime stains left
on the soleplate C are removed. Wait until the
iron cools down before storing it.
Caution
7 Do not add vinegar etc. and other lime remov-
ing substances into the water tank.
Lime protection system
(Anti-Calc)
The lime protection system in the water tank of
your iron prevents clogging of the steam holes.
Lime protection system is always active and there
is no need to replace it.
Automatic shutdown
The 3-way safety shutdown switches off the ap-
pliance automatically if the iron is left on the sole-
plate C or on its side for 30 seconds, or is left in
the vertical position for 8 minutes without being
moved.
- The thermostat warning light J flashes to
show that the iron is switched off automati-
cally.
1 To reheat the iron, lift it up and move it gently.
The thermostat warning light J turns off.
2 When the temperature of the soleplate C falls
under the set iron temperature, the thermostat
warning light J illuminates.
3 If the thermostat warning light J is illuminated
after moving the iron, wait until it turns off again
before starting to iron.
Note
7 If the thermostat warning light J is not illumi-
nated after moving the iron, the soleplate C is
still at the required temperature and the iron is
ready to use.
OPERATION ______________________________
24 ENGLISH
INFORMATION ____________________________
Tips for ironing
7 Prior to ironing, always check the garment label
to ensure the correct temperature is set on the
iron.
7 Since the iron heats up much quicker than it
cools down, synthetic textiles, silk or similar fab-
rics should be ironed using lower temperature
settings first.
7 If the garment is made of combined types of
fabric, always begin with the lowest tempera-
ture setting first.
7 Silk and other textiles that tend to shine should
be ironed inside out. Velvet and other types of
fabric that shine should be ironed with very
little pressure and only in one direction. Always
keep moving the iron while ironing.
7 Do not use the steam function when ironing co-
loured silk. This could cause stains.
7 Garments made of 100% pure wool can be
ironed using steam. Set the temperature control
dial preferably to the MAX setting and lay a
dry towel between the garment and the iron.
7 Ironing wool garments can cause them to
'shine'. It is therefore recommended to iron such
garments inside out.
Caution
7 Never iron on metal parts, such as zippers, riv-
ets, or metal buttons as they could damage the
soleplate C. Always iron around these metal
parts.
Cleaning and care
Caution
1 Turn off and unplug the appliance before each
cleaning process.
2 Wait until your iron cools down completely.
3 Use a slightly damp cloth to clean the outer
surface of the iron. Then wait until it dries com-
pletely.
4 Wipe the sediments and residues on the sole-
plate C with a slightly damp cloth and soft,
nonabrasive liquid cleaner as necessary.
Caution
7 When you finished ironing, unplug the appli-
ance. Drain the water in the tank. You can drain
the water in the iron by opening the refill lid E,
tilting the iron to the front.
7 Never use gasoline, solvent and abrasive
cleaning agents or hard brushes to clean this
appliance.
Storage
If you do not intend to use the steam iron for a
long time, please store it carefully.
7 Make sure that the iron is unplugged and
cooled down completely before storing it.
7 Empty the water tank.
7 Please keep the steam iron and its accessories
in their original packages.
7 Store them in a cool and dry place.
7 Make sure that the appliance is stored in a
place out of the reach of children.
25ENGLISH
INFORMATION ____________________________
Environmental note
This product is manufactured from high-quality
parts and materials which can be reused and re-
cycled.
Therefore, do not dispose the product
with normal household waste at the
end of its service life. Take it to a collec-
tion point for the recycling of electrical
and electronic equipment. This is indi-
cated by this symbol on the product, in the operat-
ing manual and on the packaging.
Please find the closest collection points operated
by your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
This product conforms to the
European directives 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC and
2011/65/EU.
Power supply: 220-240V~, 50 Hz
Power consumption: 2350-2800 W
Maximum shock steam: up to 200 g/min
Technical and design modifications reserved.
26 TÜRKÇE
GÜVENLİK _________________________________
Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu kullanma kılavuzunu
tam olarak okuyun! Hatalı kul-
lanımdan kaynaklanan hasar-
ları önlemek için tüm güvenlik
talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere sakla-
yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kıla-
vuzu da teslim edilmelidir.
7 Bu cihazı kullanım amacı
doğrultusunda kullanın.
7 Bu cihazı sadece kapalı me-
kanda kullanın. Banyoda
veya dış mekanda kullan-
mayın.
7 Hatalı kullanımdan veya ci-
hazın uygunsuz şekilde ta-
şınmasından kaynaklanan
hasarlar için herhangi bir
sorumluluk kabul edilmez.
7 Kullanımda olduğu zaman
bu cihazın yanından ayrıl-
mayın. Cihaz çocukların ve
sınırlı fiziksel, duyusal ya da
zihinsel kapasiteye sahip in-
sanların yakınında kullanıl-
dığında son derece dikkatli
olunması tavsiye edilir.
7 Bu cihaz, cihazın güvenli
bir şekilde kullanımıyla il-
gili olarak gözetim altında
tutulmaları veya kendilerine
talimat verilmesi ve cihazın
kullanımıyla ilgili tehlikeleri
anlamaları koşuluyla 8 yaş
ve üzeri çocuklar ile kısıtlı
fiziksel, duyusal veya zihin-
sel kapasiteye sahip olan ya
da bilgi ve deneyimi olma-
yan kişilerce kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynama-
malıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakım işlemleri, başlarında
bir büyük olmadığı sürece
çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
7 Bu cihazı sıcak yüzeylerin
(gaz, elektrik veya kömür
sobası vb.) üzerine koyma-
yın. Bu cihazı her tür sıcak
yüzeyden uzak tutun.
7 Hiçbir surette cihazın dış
mahfazasını açmayın. Uy-
gunsuz kullanım sonucu
oluşan hasarlar için hiçbir
sorumluluk kabul edilmez.
27TÜRKÇE
7 GRUNDIG Küçük Ev
Aletleri, geçerli güvenlik
standartlarına uygundur;
bundan dolayı herhangi bir
tehlikeyi önlemek için cihaz
veya elektrik kablosu, hasar
görmesi durumunda satıcı,
servis merkezi veya ben-
zeri uzman ve yetkili servis
tarafından onarılmalı veya
değiştirilmelidir. Hatalı veya
yeterli olmayan onarım iş-
lemleri, kullanıcıya yönelik
tehlike ve riskler meydana
getirebilir.
7 Sadece orijinal parçaları
veya üretici tarafından tav-
siye edilen parçaları kulla-
nın.
7 Boğulma tehlikesi! Tüm am-
balaj malzemelerini çocuk-
lardan uzak tutun.
7 Tüm ambalaj malzemelerini,
etiketleri ve koruyucu folyo-
ları çıkarın ve yürürlükteki
yasal düzenlemelere uygun
olarak atın.
7 Cihazı kullanmaya başlama-
dan önce tüm parçalarını te-
mizleyin.
7 Bu cihaz, sadece evde kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır.
7 Şebeke güç kaynağınızın
cihazın değer plakasında
belirtilen bilgilere uygun ol-
duğundan emin olun. Cihazı
güç kaynağından ayırmanın
tek yolu elektrik fişini priz-
den çekmektir.
7 İlave koruma için bu cihaz,
maksimum 30 mA anma de-
ğerine sahip bir ev aletleri
artık akım cihazına bağlan-
malıdır. Öneri için elektrik
teknisyeninize danışın.
7 Elektriğe bağlamadan ve ak-
sesuarlarını takmadan önce
cihazı ve tüm aksesuarlarını
kurutun.
7 Cihazı kullanırken elekt-
rik kablosuna basmamaya
veya takılmamaya dikkat
edin.
7 Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şe-
kilde yerleştirin.
7 Elleriniz nemli veya ıslakken
cihazın fişine asla dokunma-
yın.
GÜVENLİK _________________________________
28 TÜRKÇE
7 Cihazı temizlemeden önce
her zaman prizden çekin ve
cihaz kullanımdayken asla
temizlik yapmayın.
7 Güç kablosunun hasar gör-
mesini önlemek için sıkışma-
sını, kıvrılmasını veya keskin
kenarlara sürtünmesini en-
gelleyin. Güç kablosunu
sıcak yüzeylerden ve çıplak
alevden uzak tutun.
7 Güç kablosunu sıcak yüzey-
lerden ve çıplak alevden
uzak tutun.
7 Cihazı güç kaynağından
ayırmak için kablosundan
çekmeyin ve kablosunu ci-
hazın etrafına sarmayın; ci-
hazla birlikte verilen kablo
saklama makarasını kulla-
nın.
7 Bu cihazı uzatma kablosuyla
kullanmayın.
7 Cihazı, elektrik kablosunu
veya fişini suya ya da diğer
sıvılara batırmayın.
7 Bu cihazı sadece nemli bir
bezle temizleyin.
7 Yaralanma ve maddi hasar-
ları önlemek için cihazın ça-
lışması esnasında saçlarınızı,
giysilerinizi ve diğer tüm eş-
yanızı her zaman cihazdan
uzak tutun.
7 Uyarı -Yanma Tehlikesi! Ütü-
nün sıcak taban plakasına
dokunmayın. Kullanımda
olduğu zaman ütüye yaslan-
mayın. Kullanım sırasında
cihazdan sıcak hava çıka-
caktır! Ütüyü sadece sapın-
dan tutun.
7 Bu cihaz yere düşerse, su
sızıntısı yaparsa veya diğer
arızalar meydana gelirse,
yetkili bir servis uzmanı ta-
rafından kontrol edilmeli ve
onarılmalıdır.
7 Bu cihazı onarılana kadar
kullanmayın.
7 Ütüyü fermuar, metal düğme
veya diğer metal parçalara
temas ettirmeyin çünkü bu
durum taban plakasına
zarar verebilir.
GÜVENLİK _________________________________
29TÜRKÇE
7 Cihazın güvenli bir şekilde
çalıştırılmasını sağlamak
için, güvenlik özelliklerini
hiçbir şekilde değiştirmeye
kalkışmayın.
7 Buhar çıkarken sıcak taban
plakasını asla insanların,
hayvanların veya elektrikli
cihazların üzerine doğrult-
mayın.
7 Ütü açıkken ya da soğuması
beklenirken, 8 yaşından
küçük çocukların, ütüye ve
ütünün kablosuna erişmele-
rine izin vermeyin.
7 Kullandıktan sonra, çocuk-
larla fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeterliliğe sahip
olmayan insanların erişe-
meyeceği bir yerde ütünün
tamamen soğumasını sağla-
yın. Saklamadan önce ciha-
zın tamamen soğuması için
bekleyin.
7 Ütü gözetimsiz bırakılma-
malıdır. Sıcak bir ütünün
gözetimsiz bırakılması yanık
vakalarıyla sonuçlanabilir
7 Su haznesine su doldurma-
dan önce fişi mutlaka priz-
den çekilmelidir.
7 Ütüyü kullanacağınız ve ko-
yacağınız zeminin yüzeyi
sabit olmalıdır.
7 Ütüyü ütü masasına koy-
madan önce, ütü masasını
yerleştireceğiniz yerin sabit
olduğundan emin olun.
7 Sıcak metal parçalar, sıcak
su veya buhar ile temas
halinde yanıklar oluşabilir.
Kullanım esnasında dikkatli
olun.
7 Cihazın tabanı ve tabana
yakın kısımları aşırı ısınabi-
lir. Sıcak yüzeylere temas
yanıklara yol açabilir. Bu
nedenle cihazı kullanırken
veya kullandıktan hemen
sonra sıcak yüzeylere temas
etmemeye dikkat edin.
: Sıcak yüzey uyarısı.
GÜVENLİK _________________________________
30 TÜRKÇE
GENEL BAKIŞ ______________________________
Değerli müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Buharlı Ütü SX 8570’i satın aldı-
ğınız için teşekkür ederiz.
Kaliteli GRUNDIG ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl düzenli olarak
plastik atık miktarını birkaç ton azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3’teki şekle bakın.
A Elektrik kablosu
B Sıcaklık kontrol düğmesi
C Cross SteamTM Seramik taban
D Su spreyi
E Su doldurma kapağı
F Kireç temizleme (self clean) düğmesi
G Su spreyi düğmesi
H Şok buhar düğmesi
I Buhar tetiği
J Termostat gösterge ve otomatik kapanma
(Auto-Off) ışığı
31TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
Hazırlık
1 Tüm ambalaj malzemelerini, etiketleri ve koru-
yucu folyoları çıkarın ve yürürlükteki yasal dü-
zenlemelere uygun olarak atın.
2 Lütfen cihazın dış kısımlarını “Temizleme ve
bakım” bölümünde tarif edildiği gibi temizleyin.
3 Cihazı düz, dengeli, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerine yerleştirin.
Notlar
7 Ütünüzde ilk kullanımda, hafif bir koku olabi-
lir. Bu durum birkaç kullanım sonra normale dö-
necektir.
7 Ütüleme sırasında duyduğunuz “TIK” sesi anti
drip özelliliğinden kaynaklanmaktadır. Bu ses
normaldir.
7 Ütünüzün buhar üretebilmesi için ütü
tabanının C belli ısıya yükselmesi gerekir. Ütü-
nüzde var olan “anti-drip” özelliği sayesinde;
taban sıcaklığı buhar üretebilecek seviyeye
gelene kadar ütü tabanından C su damlaması
önlenecektir.
7 Ürününüz musluk suyu kullanımına uygun ola-
rak tasarlanmıştır. Eğer bulunduğunuz yerdeki
musluk suyu aşırı kireçli ise musluk suyunu içme
suyu ile karıştırarak kullanmanızı tavsiye ede-
riz. İlk kullanımda, ütüleme yapmadan önce,
iki kez su doldurarak buharlaştırın. Bu sırada
şok buhar düğmesini H de sıkça kullanın. Hem
buhar performansı yükselecek hem de buhar
kanallarına herhangi bir şeklide girmiş olan toz
zerreleri temizlenmiş olacaktır.
7 Ütüleme sırasında su biterse, elektrik fişi priz-
den çekildikten sonra soğumasını beklemeden
su ilave edebilirsiniz.
7 Sprey, su püskürtmediğinde, muhtemel tıkan-
mayı gidermek için sprey deliğini parmağınızla
kapatarak sprey düğmesine birkaç kez basın.
Dikkat
7 Ütünüze aşırı su doldurulduğunda taşma yapa-
bilir. Bunu önlemek için, ütünüzü yatay tuttuğu-
nuzda, doldurduğunuz suyun ütünüzün MAX.
çizgisini geçmemesine dikkat edin.
Dikkat
7 Sıcaklığı ayarlamadan önce daima giysinizdeki
ürün etiketine bakın.
1 İstenen ütü ısısını ayarlayın. Kuru ütüleme sıra-
sında buhar püskürtme düğmesine basmayın.
2 Ütüleme sonrasında, çocukların erişemeyeceği
bir yerde cihazın soğumasını bekleyin.
Su haznesinin doldurulması
1 Cihazın fişini prizden çekin.
2 Ütünün üzerindeki su doldurma kapağını E
açın. Su haznesini MAX seviyesine kadar dol-
durmak için dökme kabını kullanın.
3 Su doldurma kapağını E kapatın.
Not
7 Buharsız ütüleme yapacak olsanız bile; gere-
ğinde su spreyini D kullanabilmek için ütüde
su olmalıdır.
7 Su deposuna parfüm, sirke, kola, kireç çözücü
ürünler, ütülemeye yardımcı olacak ürünler ve
diğer kimyasallar koymayın.
7 Eğer bulunduğunuz yerdeki musluk suyu aşırı ki-
reçli ise musluk suyunu içme suyu ile karıştırarak
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Sıcaklığın ayarlanması
1 Ütünüzün fişini prize taktıktan sonra sıcaklık
ayar düğmesi ile ütüleyeceğiniz kumaş türüne
göre sıcaklık ayarını yapın. (sıcaklık ve buhar
ayarını aşağıdaki tabloda görebilirsiniz).
2 Isı ayarı düğmesini saat yönünde çevirerek
cihazın ısısını arttırabilirsiniz. Buharlı ütüleme
yapmak için, ısı ayarı düğmesi buhar işareti ile
sınırlandırılan aralıkta olmalıdır.
Ütünüzde sıcaklık ayarını yaparken aşağıdaki
32 TÜRKÇE
çizelgeyi dikkate almanızı tavsiye ederiz.
Kumaş Türü Sıcaklık Ayarı
Sentetik •
İpekli •
Yünlü ••
Pamuklu •••
Keten-Jean MAX
3 Kullanılması gereken ütüleme sıcaklığını öğren-
mek için ütüleme talimatı etiketini kontrol edin.
4 Giysinizin ne tür kumaştan yapıldığını bilmiyor-
sanız, giydiğinizde görünmeyen bir bölümünü
ütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını belirleyin.
5 İpek gibi sentetik kumaşlarda oluşan parlak le-
kelerin engellemek için, kumaşın ters yüzünü
ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek için sprey
özelliğini kullanmayın.
Buharlı ütüleme
1 Su haznesini doldurun.
2 Sıcaklık ayarını yapın.
3 Buhar tetiğine I basarak buharlı ütüleme
yapabilirsiniz.
Not
7 Cihazınızda elektronik Anti-Drip Sensörü bulun-
maktadır. Sıcaklık seviyesine göre buhar mik-
tarı otomatik olarak ayarlanmaktadır. Sıcaklık
yeterli seviyede değilse, buhar tetiğine I ba-
sılsa dahi, üretilen buhar miktarı azalabilir ya
da durabilir.
Dikey buharlı ütüleme
Not
7 Dikey buharlı ütüleme asılı perdelere veya el-
biselere (takım, ceket ve palto/kaban) uygula-
nabilir.
Dikkat
7 Cihazdan çıkan buharı asla insanların veya
evcil hayvanların üzerine doğrultmayın.
1 Ütüyü dik pozisyona getirin ve buhar tetiğine I
basarak perdelerinizi ve askıdaki giysilerinizi
buharla ütüleyin.
Şok buhar
1 Ütüleme sırasında inatçı kırışıkları açmak için
3-4 defa 5’er saniye aralıkla şok buhar düğme-
sine H basarak güçlü buhar elde edebilirsiniz.
2 Ütülemeye yeni başlandığında ilk birkaç ba-
sışta şok buhar gelmeyebilir. Şok buhar elde
etmek için sıcaklık ayar düğmesi B ••• veya
buhar işareti ile sınırlandırılan aralıkta olmalı-
dır.
3 Giysilerin kırışık bölümlerini, buharlı ütüleme
sırasında şok buhar H düğmesine basılarak
elde edilen güçlü buhar ile açabilirsiniz. Ancak
bu işlem ara verilmeden devam ettirilir ise ütü
tabanından C buhar ile birlikte su da gelebilir.
Su spreyi
1 Su haznesinde yeterince su olduğuna emin ol-
duğunuzda sprey düğmesine G basarak inatçı
kırışıkları giderebilmek için kuru ve buharlı ütü-
leme yaparken sprey özelliğini kullanabilirsiniz.
KULLANIM ________________________________
33TÜRKÇE
Kireç temizleme özelliği
(Self-Clean)
Ütünüzün buhar üretme haznesinde biriken kireç
parçalarını azaltır.
Kireç temizleme özelliğini 2-3 haftada bir kulla-
nınız. Eğer bulunduğunuz bölgedeki su çok sert
ise (ütüleme sırasında tabandan C kireç parçaları
dökülüyorsa) kireç temizleme özelliğini daha sık
kullanmanızı tavsiye ederiz.
1 Ütünüzün fişini prizden çekin.
2 Su deposunu Max. seviyesine kadar su doldurun.
3 Cihazın fişini topraklanmış bir duvar prizine
takın ve ısı ayarı düğmesini MAX ayarına ge-
tirin.
4 Termostat uyarı ışığı J söndüğünde ütünün
fişini çekin.
5 Cihazı yatay şekilde lavabo üzerine getirin
ve kireç temizleme düğmesine F “ ” basılı
tutarak sallayın. Bu işlem sırasında, su haznesi
içindeki su, hızlıca buhar üretme rezervuarla-
rına gider ve (varsa) kireç parçalarıyla birlikte
taban plakası C deliklerinden dışarı atılır.
6 Suyun tamamı hazneden dışarı atıldığında,
kireç temizleme düğmesini bırakın. Ütüde hala
kireç kalmışsa bu işlemi tekrarlayın.
7 Kireç temizleme işlemi tamamlandıktan sonra,
ütünün fişini takın ve taban plakasının C ısın-
dığından emin olun. Ütü ayarlanan ütüleme
ısısına ulaştığında, cihazın fişini çekin ve eski
bir bezi hafifçe ütüleyin. Taban plakasında C
kalan su ve kireç artıkları temizlenene kadar
ütülemeye devam edin. Saklamadan önce ütü-
nün soğumasını bekleyin.
Dikkat
7 Su haznesine sirke ya da farklı kireç temizleyici
maddeler koymayın.
Kireç önleme sistemi (Anti-Calc)
Ütünüzün su deposunda bulunan kireç önleyici
sistem, buhar deliklerinin tıkanmasını önler.
Kireç önleyici sistem her zaman etkindir ve
değiştirilmesine gerek yoktur.
Otomatik kapanma
7 Ütü taban plakası C üzerinde ya da yan bir
şekilde 30 saniye boyunca bırakıldığında ya
da dik pozisyonda 8 dakika boyunca kullanıl-
madığında, 3 ayarlı güvenli kapatma özelliği
cihazı kapatır.
- Termostat uyarı ışığı J ütünün otomatik ola-
rak kapatıldığını göstermek için yanıp söner.
1 Ütüyü tekrar ısıtmak için kaldırın ve hafifçe
hareket ettirin. Termostat uyarı ışığı J söner.
2 Taban plakasının C ısısı ayarlanan ütüleme
ısısının altına düşerse, termostat uyarı ışığı J
yanar.
3 Ütüyü hareket ettirdikten sonra, termostat uyarı
ışığı yanarsa J , ütülemeye başlamadan önce
ışık tekrar sönene kadar bekleyin.
Not
7 Ütüyü hareket ettirdikten sonra, termostat uyarı
ışığı yanmazsa J, taban plakası C hala iste-
nen ısıda demektir ve ütü kullanıma hazırdır.
KULLANIM ________________________________
34 TÜRKÇE
BİLGİLER __________________________________
Ütüleme ipuçları
7 Ütüleme öncesinde, ütülenecek giysi için doğru
sıcaklığı daima giysinin etiketini kontrol ederek
öğrenin.
7 Ütü soğuduğu süreye göre çok daha kısa sü-
rede ısındığı için, sentetikler, ipek veya benzeri
kumaşlar ilk başta düşük sıcaklık ayarları kulla-
nılarak ütülenmelidir.
7 Giysi farklı kumaşlarla üretilmişse, ilk başta
daima en düşük sıcaklık ayarıyla ütülemeye
başlayın.
7 Parlama eğilimi gösteren ipek ve diğer tekstil-
ler ters çevrilerek ütülenmelidir. Kadife ve diğer
parlayan kumaşlar çok az basınçla ve sadece
tek bir yönde ütülenmelidir. Ütüleme sırasında
daima ütüyü hareket ettirin.
7 Renkli ipek kıyafetleri ütülerken buhar işlevini
kullanmayın. Bu durum lekelerin oluşmasına
neden olabilir.
7 %100 saf yünden yapılmış kıyafetler buhar kul-
lanılarak ütülenebilir. Tercihen cihazın sıcaklık
kontrol düğmesini B MAX ayarına getirin ve kı-
yafetin üzerine kuru bir havlu koyarak ütüleyin.
7 Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi bu tip kumaşların
‘parlamasına’ neden olabilir. Bu nedenle bu kı-
yafetlerin ters çevrilerek ütülenmesi tavsiye edi-
lir.
Dikkat
7 Fermuar, perçin gibi metal parçaları veya metal
düğmeleri ütüye temas ettirmeyin, bu durum ütü-
nün taban plakasına C zarar verebilir. Daima
bu metal parçaların etrafından ütüleyin.
Temizleme ve bakım
Dikkat
1 Her bir temizlik işleminden önce, cihazı kapatın
ve elektrik fişini prizden çekin.
2 Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
3 Ütünün dış kısmını temizlemek için hafif nemli
bir bez kullanın. Daha sonra tamamen kuruma-
sını bekleyin.
4 Taban plakasındaki C tortu ve kalıntıları hafif
nemli bir bezle ve gerekirse yumuşak, aşındırıcı
olmayan bir sıvı temizleyiciyle silin.
Dikkat
7 Ütüleme işlemi bittiğinde fişi prizden çekin. Su
deposundaki suyu boşaltın. Ütüdeki suyu, su
doldurma kapağını E açıp, ütüyü öne doğru
eğerek boşaltabilirsiniz.
7 Bu cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol-
vent, aşındırıcı temizleyici veya sert fırça kullan-
mayın.
Saklama
Buharlı ütüyü uzun süre kullanmayı düşünmüyorsa-
nız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7 Ütüyü kaldırmadan önce fişinin çekilmiş oldu-
ğundan ve tamamen soğuduğundan emin olun.
7 Su haznesini boşaltın.
7 Lütfen buharlı ütüyü ve aksesuarlarını orijinal
paketlerinde kaldırın.
7 Serin ve kuru bir yerde saklayın.
7 Cihazın, daima çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
35TÜRKÇE
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, yeniden kullanılabilir ve geri dönüşümlü
yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün
sonunda normal ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik dona-
nımların geri dönüşümüne yönelik bir
toplama noktasına götürün. Bu husus
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve ambalaj
üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
Lütfen size en yakın toplama noktalarını yerel ma-
kamlardan öğrenin.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlayarak
çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Bu ürün 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC ve 2011/65/EU
Avrupa direktiflerine uygundur.
Güç kaynağı: 220-240V~, 50 Hz
Güç tüketimi: 2350-2800 W
Şok buhar miktarı: 200 g/dk’ya kadar
Teknik ve optik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
BİLGİLER __________________________________
36 ESPAÑOL
SEGURIDAD _______________________________
Lea este manual de
instrucciones detenidamente
antes de utilizar el aparato.
Siga todas las instrucciones
de seguridad para evitar
daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de
instrucciones como referencia
para el futuro. Si le entrega el
aparato a un tercero, incluya
también el presente manual
de instrucciones.
7 Utilice este aparato
únicamente para su uso
previsto.
7 Utilice este aparato sólo en
interiores. No lo utilice en un
baño o al aire libre.
7 No se acepta ninguna
responsabilidad por los
daños resultantes de un uso
incorrecto o un manejo no
apropiado del aparato.
7 No deje este aparato
desatendido mientras esté
enchufado. Se recomienda
la máxima precaución
cuando se esté utilizando
cerca de niños o personas
con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales.
7 Pueden usar el aparato
los niños a partir de 8
años y las personas con
las capacidades físicas,
sensoriales lo hagan bajo
supervisión o hayan recibido
instrucciones para un uso
seguro y comprendan los
riesgos implicados. No deje
que los niños jueguen con el
aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento
sin vigilancia.
7 No utilice este aparato ni
coloque ninguna de sus
piezas cerca de o sobre
superficies calientes tales
como quemadores de gas,
placas u hornos calientes.
7 No desmonte el aparato
bajo ninguna circunstancia.
No se acepta ninguna
responsabilidad causada
por usos indebidos.
37ESPAÑOL
7 Los electrodomésticos
GRUNDIG cumplen
con todas las normas de
seguridad aplicables; por
esta razón, si el cable de
alimentación está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o
sustituido por un servicio
técnico autorizado. Los
trabajos de reparación
deficientes o realizados
por personal no cualificado
pueden ser peligrosos y
entrañar riesgos para el
usuario.
7 No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7 Utilice únicamente los
accesorios originales o
bien los que recomiende el
fabricante.
7 Peligro de asfixia. Mantenga
todos los materiales de
embalaje alejados de los
niños.
7 Retire todos los materiales
de embalaje, etiquetas
y láminas protectoras y
deshágase de ellos según
la legislación vigente al
respecto.
7 Lave todas las piezas antes
de utilizar el aparato según
se describe en la sección
"Limpieza y cuidados".
7 Este aparato se ha diseñado
únicamente para uso
doméstico.
7 Asegúrese de que su
suministro eléctrico se
corresponda con la
información de la placa
de características. La única
forma de desconectar el
aparato de la corriente
eléctrica es desenchufarlo
de la toma de pared.
7 Para una mayor protección,
conecte el aparato a un
dispositivo de corriente
residual para uso doméstico
con una corriente nominal
no superior a 30 mA.
Consulte a su electricista.
7 Seque el aparato y todos
los accesorios antes de
SEGURIDAD _______________________________
38 ESPAÑOL
conectarlo a la corriente
eléctrica y antes de colocar
los accesorios.
7 Asegúrese de no tropezar
accidentalmente con el
cable de alimentación
cuando el aparato está en
funcionamiento.
7 Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
7 No toque el enchufe con las
manos húmedas o mojadas.
7 Desenchufe el aparato antes
de cada limpieza y cuando
no esté en uso.
7 No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje
que roce en bordes afilados
para evitar cualquier daño.
7 Mantenga el cable de
corriente alejado de
superficies calientes y llamas
abiertas.
7 No desconecte el enchufe
tirando del cable.
7 No enrolle el cable de
corriente alrededor del
aparato. Utilice el enrollador
de cable proporcionado
para guardar el cable.
7 No utilice cables
alargadores para conectar
el aparato.
7 No sumerja el aparato,
el cable de corriente o
el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
7 Limpie este aparato con
un trapo ligeramente
humedecido.
7 Mantenga siempre el
cabello, las prendas y
cualquier objeto lejos del
aparato cuando esté en
funcionamiento, con el fin
de evitar lesiones y daños.
7 Advertencia - Peligro de
quemaduras. No toque
la suela caliente. No se
apoye sobre la plancha
mientras esté enchufada.
Se producirá calor
cuando el aparato esté en
funcionamiento. Sujete la
plancha sólo por el asa.
7 Si se cae el aparato, si hay
SEGURIDAD _______________________________
39ESPAÑOL
fugas de agua o se produce
cualquier otro defecto,
deberá ser revisado y
reparado por un servicio
técnico autorizado.
7 No utilice este aparato hasta
que haya sido reparado.
7 No planche por encima
de cremalleras, botones
metálicos y otros elementos
de metal porque podría
dañarse la suela.
7 Para garantizar un correcto
funcionamiento del aparato,
no modifique sus funciones
de seguridad.
7 No acerque la suela caliente
a otras personas, animales o
aparatos eléctricos mientras
esté saliendo vapor.
7 Mantenga la plancha y el
cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años
cuando está enchufada o se
está enfriando.
7 Tras el uso, deje enfriar
completamente el aparato
donde esté fuera del alcance
de los niños y personas
con discapacidades
físicas, sensoriales o
mentales. Espere a que el
aparato se haya enfriado
completamente antes de
guardarlo.
7 Nunca deje la plancha
desatendida. Una plancha
caliente desatendida puede
causar quemaduras.
7 Desconecte el enchufe de
la toma de corriente antes
de que el depósito de agua
esté lleno.
7 Utilice y apoye la plancha
sobre una superficie estable.
7 Cuando coloque la plancha
en su soporte, asegúrese de
que el soporte esté apoyado
sobre una superficie estable.
7 Existe riesgo de quemaduras
si se tocan las partes
metálicas calientes, el
agua caliente o el vapor.
Manipular con cuidado.
7 Suela y su área circundante
pueden sobrecalentarse.
SEGURIDAD _______________________________
40 ESPAÑOL
Tocar la superficie
caliente puede provocar
quemaduras. Por este
motivo, preste especial
atención a no tocar las
superficies calientes durante
la utilización del dispositivo
o después de usarlo.
: Advertencia de
superficies calientes.
SEGURIDAD _______________________________
41ESPAÑOL
INFORMACIÓN GENERAL ___________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva plancha
a vapor GRUNDIG SX 8570.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad de
este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una gran
importancia al uso eficiente de las
materias primas con una reducción continua de
residuos de varias toneladas de plástico al año.
Además, todos nuestros accesorios están dis-
ponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Control y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Cable de alimentación
B Selector de temperatura
C Cross SteamTM Suela
D Pulverizador de agua
E Abertura de llenado de agua con tapa
F De autolimpieza
G Pulverizador de agua
H Botón de ráfaga de vapor
I Gatillo de vapor
J Luz de advertencia del termostato y de au-
toapagado
42 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
1 Retire todos los materiales de embalaje, eti-
quetas y láminas protectoras y deshágase de
ellos según la legislación vigente al respecto.
2 Limpie las partes exteriores del aparato, según
se describe en la sección "Limpieza y cuida-
dos".
3 Coloque el aparato sobre una superficie es-
table, plana, limpia y no deslizante.
Notas
7 Durante el primer uso, la plancha puede emitir
un ligero olor. Esto dejará de suceder después
de un par de usos.
7 El “CLIC” que se oye al planchar se debe al
sistema antigoteo de la plancha. Este sonido
es normal.
7 Con el fin de generar vapor, la suela C
de la plancha tiene que alcanzar una cierta
temperatura. Mediante la función “antigoteo”
de su plancha, se evitará el goteo de agua
desde la suela Cde la plancha, hasta que la
suela alcance la temperatura necesaria.
7 Este producto se ha diseñado para usar con
agua del grifo. Si el agua del grifo contiene
demasiada cal, se recomienda utilizar una
mezcla de agua del grifo con agua purificada.
Antes de planchar por primera vez, llenar dos
veces y vaporizar. Durante esta operación, uti-
lice la ráfaga de vapor H a menudo. De esta
manera, el funcionamiento del vapor mejorará
y también se eliminarán las partículas de polvo
que pudieran haber entrado en los canales de
vapor.
7 Si el agua se agota durante el planchado,
puede volver a llenar de agua la plancha sin
esperar a que se enfríe. No olvide desenchu-
farla antes de llenarla de nuevo.
7 Si el pulverizador no echa agua, tape el ori-
ficio de pulverización con el dedo y pulse el
botón del pulverizador varias veces para elimi-
nar cualquier posible bloqueo.
Atención
7 Si la plancha tiene demasiada agua, es posi-
ble que se desborde. Para evitar esto, cuando
sujete la plancha de forma horizontal, com-
pruebe que el nivel de agua no supere la línea
de MAX.
Atención
7 Lea siempre la etiqueta sobre el cuidado de
la prenda antes de seleccionar la temperatura.
1 Seleccione la temperatura necesaria. No pre-
sione el botón de vapor durante el planchado
en seco.
2 Cuando termine de planchar, deje que el elec-
trodoméstico se enfríe en un lugar fuera del
alcance de los niños.
Llenado del depósito de agua
1 Desenchufe siempre el aparato.
2 Abra la tapa de la abertura para cargar agua
E de la plancha. Utilice el vaso para llenar el
tanque de agua hasta el nivel MAX.
3 Cierre la tapa de la abertura para cargar
agua E.
Nota
7 Incluso si plancha ropa sin vapor, debe haber
agua en la plancha para poder utilizar el pul-
verizador de agua D.
7 No llene el depósito de agua con perfume,
vinagre, almidón de lavandería, productos
antical u otros productos o sustancias químicas
para facilitar el proceso de planchado.
7 Si el agua del grifo contiene demasiada cal,
se recomienda utilizar una mezcla de agua del
grifo con agua purificada.
Ajuste de la temperatura
1 Después de enchufar la plancha, elija la tem-
peratura girando el seleccionador de tempera-
tura B hasta la posición correcta (para ajustar
la temperatura, consulte la tabla de abajo).
43ESPAÑOL
2 Se puede subir la temperatura de la plancha
girando el selector de temperatura B en sen-
tido de las agujas del reloj. Para el planchado
a vapor, el selector de temperatura B debería
estar situado en el rango que está limitado por
la marca de vapor.
Para seleccionar la temperatura de la plancha, le
recomendamos que siga la siguiente tabla.
Tipo de tejido Ajuste de la
temperatura
Sintético •
Seda •
Lana ••
Algodón •••
Ropa de cama -
Vaqueros MAX
3 Para saber qué temperatura debe usar, con-
sulte la etiqueta de la prenda.
4 Si desconoce el material de la prenda, planche
primero una parte que no sea visible para de-
terminar cuál es la temperatura correcta para
el planchado.
5 Para evitar las marcas de brillo en los tejidos
sintéticos y en la seda, planche la prenda del
revés. No utilice la función de vaporizar para
evitar la formación de manchas.
Planchado a vapor
1 Llene el contenedor de agua.
2 Ajuste la temperatura deseada.
3 Pulse el gatillo I vaporizador para aplicar
vapor durante el planchado.
Nota
7 l dispositivo dispone de un sensor antigoteo. La
cantidad de vapor se regula automáticamente,
según el nivel de temperatura. Si la tempera-
tura no es lo suficientemente alta, incluso si se
pulsa el gatillo I vaporizador, la producción
de vapor puede disminuir o incluso detenerse.
Planchado vertical con vapor
Nota
7 Se puede aplicar planchado vertical con vapor
a cortinas o prendas (trajes, chaquetas y abri-
gos) colgadas.
Atención
7 No dirija el vapor a personas o animales.
1 Coloque la plancha en forma vertical y
planche a vapor las cortinas o prendas en la
percha pulsando el vaporizador.
Ráfaga de vapor
1 Durante el planchado, con el fin de eliminar
las arrugas más difíciles, puede generar vapor
más intenso pulsando el botón de ráfaga de
vapor H unas 3-4 veces a intervalos de 5 se-
gundos.
2 Cuando empiece a planchar, es posible que
no se emita la ráfaga de vapor durante las dos
primeras pulsaciones. Para generar la ráfaga
de vapor, el selector de temperatura B debe
estar situado en ••• o en un nivel más alto.
3 Puede planchar las partes arrugadas de las
prendas con la fuerza del vapor que puede
generar al presionar el botón de rágafa de
vapor H durante el planchado con vapor. Sin
embargo, si este proceso se mantiene de forma
continuada, es posible que salga agua de la
suela C junto con el vapor.
Pulverizador de agua
1 Compruebe que hay suficiente agua en el
depósito. Se puede usar la función del pul-
verizador para quitar arrugas resistentes pul-
sando el botón del pulverizador G durante el
planchado en seco y con vapor.
FUNCIONAMIENTO _______________________
44 ESPAÑOL
Eliminación de la cal
(Autolimpieza)
Minimiza la acumulación de partículas de cal en
el depósito de vapor de la plancha.
Utilice la función de autolimpieza F una vez
cada 2 o 3 semanas. Si el agua de su región es
muy dura (si se caen partículas de cal de la suela
de la plancha), le recomendamos que utilice la
función de autolimpieza F más a menudo.
1 Desenchufe la plancha.
2 Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX.
3 Enchufe la plancha a una toma de corriente
con conexión a tierra y ponga el selecciona-
dor de temperatura en MAX.
4 Desenchufe la plancha cuando la luz de ad-
vertencia del termostato J se apague.
5 Coloque la plancha sobre el fregadero en
posición horizontal y sacúdala mientras pre-
siona el botón antical F “ ”. Durante este
proceso, el agua del depósito baja al depósito
de vapor rápidamente y sale a través de los
agujeros de la suela junto con las partículas
de cal (si hay).
6 Cuando haya eliminado toda el agua del
depósito, suelte el botón de autolimpieza F.
Si todavía hay suciedad en la plancha, repita
el proceso.
7 Una vez finalizado el proceso de limpieza de
cal, enchufe la plancha y compruebe que la
suela se calienta. Cuando la plancha alcance
la temperatura seleccionada, desenchúfela
y planche con cuidado sobre un paño viejo.
Continúe planchando hasta que desaparez-
can las manchas de agua y cal de la suela.
Espere a que la plancha se haya enfriado
completamente antes de guardarla.
Atención
7 No añada vinagre etc., ni otras sustancias para
eliminar la cal al depósito de agua.
Sistema de protección antical
El sistema de protección antical del depósito
de agua de la plancha evita la obstrucción de
los orificios de vapor. El sistema de protección
antical está siempre activo y no es necesario
remplazarlo.
Apagado automático
El apagado automático de 3 modos apaga la
plancha si ésta se deja sobre la suela o un lat-
eral durante 30 segundos, o si se deja quieta en
posición vertical durante 8 minutos.
- La luz de advertencia del termostato J par-
padea para avisar que la plancha se apaga
automáticamente.
1 Para que la plancha se vuelva a calentar,
levántela y muévala ligeramente. La luz de ad-
vertencia del termostato J se apaga.
2 Cuando la temperatura de la suela disminuye,
la luz de advertencia del termostato J se ilu-
mina.
3 Si la luz de advertencia del termostato J se
ilumina después de haber movido la plancha,
espere a que se vuelva a apagar antes de en-
cender la plancha.
Nota
7 Si la luz de advertencia del termostato J no se
ilumina después de mover la plancha, la suela
está todavía a la temperatura requerida y la
plancha está lista para usarse.
FUNCIONAMIENTO _______________________
45ESPAÑOL
INFORMACIÓN ____________________________
Consejos para el planchado
7 Antes de planchar, compruebe la etiqueta de
cuidados de las prendas para asegurarse de
haber seleccionado la temperatura correcta en
la plancha.
7 Debido a que la plancha se calienta mucho
más rápido de lo que se enfría, los tejidos sinté-
ticos, seda o similares pueden plancharse con
los ajustes de temperatura más bajos en primer
lugar.
7 Si la prenda tiene una mezcla de tejidos, co-
mience a planchar siempre con la temperatura
más baja.
7 Las prendas de seda y otros tejidos que tien-
den a brillar se plancharán siempre dadas la
vuelta. El terciopelo y otros tejidos que brillan
se plancharán con muy poca presión y sólo en
una dirección. Mantenga la plancha en mov-
imiento durante el planchado.
7 No utilice la función de vapor para planchar
seda de color. Podría causar manchas.
7 La ropa 100% de pura lana se puede planchar
con vapor. Ponga el selector de control de tem-
peratura preferiblemente en la posición MAX
y coloque una toalla entre la prenda y la plan-
cha.
7 El planchado de ropa de lana puede causar
'brillos'. Por lo tanto, se recomienda planchar
esas prendas dadas la vuelta.
Atención
7 No planche sobre piezas metálicas, como cre-
malleras, ribetes o botones metálicos, porque
podrían dañar la suela. Planche siempre alred-
edor de esas piezas.
Limpieza y cuidados
Atención
1 Apague y desenchufe la plancha antes de
cada proceso de limpieza.
2 Deje que la plancha de vapor se enfríe com-
pletamente.
3 Utilice un trapo húmedo para limpiar el exte-
rior de la plancha. A continuación, espere a
que se seque.
4 Limpie los sedimentos y residuos de la suela
con un paño ligeramente húmedo y un lim-
piador líquido suave, no abrasivo, según sea
necesario.
Atención
7 Desenchufe la plancha cuando termine de
usarla. Vacíe el agua del depósito de agua.
Vacíe el agua de la plancha abriendo la tapa
E e inclinando la plancha hacia delante.
7 Nunca use gasolina, productos de limpieza
disolventes y abrasivos o cepillos duros para
limpiar la plancha.
Almacenamiento
Si no va a utilizar la plancha durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdela cuidadosa-
mente.
7 Asegúrese de que está desenchufada y com-
pletamente fría antes de guardarla.
7 Vacíe el depósito de agua.
7 Guarde la plancha a vapor y sus accesories en
el embalaje original.
7 Guárdelos en un lugar fresco y seco.
7 Asegúrese de que la plancha esté guardada
fuera del alcance de los niños.
46 ESPAÑOL
INFORMACIÓN ____________________________
Nota sobre el medio ambiente
Este producto está fabricado con piezas y ma-
teriales de alta calidad que pueden reutilizarse
y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos do-
mésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida
para el reciclado de sus componentes
eléctricos y electrónicos. Este símbolo, presente en
el producto, en el manual de funcionamiento y en
el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte con las autoridades locales para
averiguar la ubicación del punto de recogida más
próximo a su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Este producto cumple las directivas
europeas 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC y
2011/65/EU.
Alimentación: 220-240V~, 50Hz
Potencia: 2350-2800 W
Máximo impacto del vapor: hasta 200 g/min
Queda reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y de diseño.
47FRANÇAIS
SÉCURITÉ __________________________________
Veuillez lire attentivement ce
manuel d'utilisation avant
d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les
consignes de sécurité pour
éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel
d'utilisation car vous pourriez
en avoir besoin ultérieurement.
Dans le cas où cet appareil
change de propriétaire,
remettez également le manuel
d'utilisation au nouveau
bénéficiaire.
7 N'utilisez cet appareil
qu'aux fins pour lesquelles il
a été conçu.
7 Évitez d'utiliser cet appareil
à l'air libre. Ne l'utilisez pas
dans la salle de bain ou à
l'extérieur.
7 Aucune réclamation ne sera
acceptée si les dommages
découlent d'une mauvaise
utilisation ou d'un mauvais
entretien de l'appareil.
7 Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsque
vous l'utilisez.
Des conditions de sécurité
maximales sont requises
lorsque l'appareil est utilisé
près des enfants ou des
personnes présentant des
déficiences physiques,
sensorielles ou mentales.
7 Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans
minimum, des personnes
à capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites et des personnes
manquant d'expérience ou
de connaissances suffisantes
en la matière, à condition
qu'elles aient été préparées
à un maniement sécurisé de
l'appareil et qu'elles aient
pleinement conscience des
risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués
par des enfants laissés sans
surveillance.
48 FRANÇAIS
7 Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun composant
de cet appareil au-dessus
ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante électrique ou du
four chaud.
7 N'ouvrez en aucun cas
l'appareil. Aucune réclamation
ne sera acceptée si les
dommages sont dus à une
mauvaise utilisation.
7 Nos appareils électroménagers
GRUNDIG répondent aux
normes de sécurité en vigueur.
Par conséquent, si l’appareil
ou le cordon d’alimentation
est endommagé, vous
devez le faire réparer ou
remplacer par un centre de
maintenance autorisé afin
d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7 Ne jamais utiliser l'appareil
avec les mains humides ou
mouillées.
7 N'utilisez que les
accessoires originaux ou
ceux recommandés par le
fabricant.
7 Risque d'étouffement !
Conservez tous les
emballages hors de portée
des enfants.
7 Retirez tous les emballages,
étiquettes, et films protecteurs
avant de les mettre au rebut
conformément aux lois en
vigueur.
7 Nettoyez toutes les parties de
l'appareil avant l'utilisation,
tel que décrits dans la section
« nettoyage et entretien ».
7 Le présent appareil a été
conçu à des fins domestiques
uniquement.
7 Rassurez-vous que
l'alimentation secteur locale
correspond aux informations
indiquées sur la plaque
signalétique. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil
de l'alimentation électrique
consiste à le débrancher de la
prise électrique.
SÉCURITÉ __________________________________
49FRANÇAIS
7 Pour plus de protection,
l'appareil devrait également
être branché à un dispositif
de courant résiduel à usage
domestique d'une valeur
nominale ne dépassant pas
30 mA. Demandez conseil
à votre électricien.
7 Séchez le matériel et tous
les accessoires avant de les
brancher à l'alimentation
électrique et avant de
joindre les accessoires.
7 Veuillez à ne pas
accidentellement trébucher
sur le câble d'alimentation
pendant que l'appareil
fonctionne.
7 Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7 Ne jamais utiliser la prise
électrique avec des mains
humides ou mouillées.
7 Débranchez l'appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l'appareil n'est pas en cours
d'utilisation.
7 Ne pincez ou ne courbez
pas le cordon d'alimentation
et ne le laissez pas frotter
contre des bords saillants
pour éviter de l'endommager.
7 Éloignez-le des surfaces
brûlantes et des flammes
nues.
7 Évitez de débrancher
l'appareil en tirant sur le
câble.
7 Évitez d'entourer le cordon
d'alimentation autour de
l'appareil. Utilisez l'enrouleur
de câble fourni pour ranger
le cordon.
7 N'utilisez pas de cordon
prolongateur avec l'appareil.
7 N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation
ou la prise d'alimentation
électrique dans de l'eau ou
tout autre liquide.
7 Nettoyez cet appareil
uniquement avec un tissu
légèrement mouillé.
SÉCURITÉ __________________________________
50 FRANÇAIS
7 Évitez tout contact de
l'appareil avec vos cheveux,
vêtements et autres objets
pendant son fonctionnement
afin de vous prémunir des
blessures ou dégâts.
7 Avertissements - Risque
de brûlures ! Ne touchez
pas les semelles chaudes.
Ne laissez pas votre poids
reposer sur le fer pendant
son utilisation. Au cours de
l'utilisation, l'appareil va
dégager plus de chaleur !
Tenez l'appareil par la
poignée uniquement.
7 Si cet appareil tombe, laisse
couler de l'eau ou présente
d'autres défaillances, seul un
technicien qualifié est autorisé
à l'inspecter et à le dépanner.
7 Attendez que l'appareil
soit dépanné avant de
recommencer à l'utiliser.
7 Ne faites pas passer le fer
sur les fermetures à glissière,
les boutons en métal ou tout
autre pièce métallique parce
qu'ils peuvent endommager
la semelle du fer.
7 Pour garantir un bon
fonctionnement de
l'appareil, évitez de modifier
de quelque manière que ce
soit les mesures de sécurité.
7 Ne pointez jamais la
semelle chaude, pendant
qu'elle émet de la vapeur, en
direction des personnes, des
animaux ou des appareils
électriques.
7 Tenez le fer à repasser et son
cordon hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans
lorsqu'il est sous tension ou
en phase de refroidissement.
7 Après utilisation, laissez le
fer refroidir complètement,
loin de la portée des enfants
et des personnes ne jouissant
pas de toutes leurs capacités
physiques, sensorielles ou
mentales. Attendez que le
fer refroidisse complètement
avant de le garder.
7 Le fer à repasser ne doit pas
être laissé sans surveillance.
Lorsque le fer reste sans
surveillance, il chauffe
exagérément et peut causer
des blessures par brûlures !
SÉCURITÉ __________________________________
51FRANÇAIS
7 Avant de remplir le réservoir
d'eau, la fiche doit être
débranchée de la prise.
7 Le fer doit être utilisé et
déposé sur une surface
stable.
7 Lorsque vous déposez le fer
sur son socle, assurez-vous
que la surface sur laquelle
repose ce socle est stable.
7 Le contact avec les parties
métalliques chaudes, l’eau
chaude ou la vapeur peut
provoquer des brûlures.
Veuillez faire attention lors
de la manipulation de la
l’appareil.
7 Semelle et ses parties
environnantes risquent de
surchauffer. Tout contact
avec les surfaces chaudes
peut provoquer des brûlures.
Pour cette raison, évitez de
toucher les surfaces chaudes
pendant ou après l'utilisation
de l'appareil.
: Avertissement en cas de
contact avec les surfaces
chaudes.
SÉCURITÉ __________________________________
52 FRANÇAIS
APERÇU ___________________________________
Cher client, chère cliente,
Félicitations, vous venez d'acheter le nouveau fer
à vapeur GRUNDIG SX 8570.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre appareil GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG s'attache au respect des
conditions de travail négociées
contractuellement, et fondées sur
des traitements équitables tant pour
les employés internes que pour les
fournisseurs. Nous accordons
également une grande importance à l'utilisation
efficace des matières premières, avec une con-
stante réduction des déchets de plusieurs tonnes
de plastique chaque année. En outre, tous nos ac-
cessoires sont disponibles pendant au moins
5 ans.
Pour un avenir digne d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Câble d'alimentation
B Réglage de la température
C Semelle en céramique Cross Steam TM
D Pulvérisateur d'eau
E Couvercle du réservoir d'eau
F Bouton d’autonettoyage
G Bouton de pulvérisation d'eau
H Bouton de jet de vapeur
I Commande e de vapeur
J Voyant du thermostat et voyant d’arrêt automa-
tique
53FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
1 Retirez tous les emballages, étiquettes et films
protecteurs avant de les mettre au rebut, con-
formément aux lois en vigueur.
2 Nettoyez les parties externes de l'appareil tel
que décrits dans la section « nettoyage et en-
tretien ».
3 Utilisez l'appareil sur une surface stable, plane,
propre, sèche et non glissante.
Remarques
7 Lors de la première utilisation, le fer à repasser
émettra une légère odeur. La situation revient à
la normale après quelques usages.
7 Le « CLICK » sonore que vous entendez pen-
dant le repassage signale l'activation du sys-
tème anti-gouttes de votre appareil. Ce bruit est
normal.
7 Pour générer de la vapeur, la semelle C
de votre fer doit atteindre une certaine tem-
pérature. La fonction « anti-goutte » de votre fer
empêche les gouttes d'eau de s'écouler de la
semelle C avant qu'elle n'atteigne le niveau de
température requis.
7 Votre produit a été conçu pour une utilisation
avec de l'eau du robinet. Si l'eau de votre robi-
net est trop calcaire, nous vous recommandons
d'utiliser un mélange d'eau du robinet et d'eau
potable. Avant une première utilisation de
votre fer à repasser, remplissez deux fois son
réservoir et vaporisez. Dans l'intervalle, utilisez
fréquemment le H bouton de jet vapeur. De
cette façon, non seulement la puissance du jet
de vapeur sera améliorée, mais les particules
de poussière qui se seraient éventuellement infil-
trées dans l'appareil via les conduits de vapeur
seront éliminées.
7 Si la quantité d'eau est épuisée pendant le
repassage, vous pouvez remplir le réservoir
d'eau sans attendre que l'appareil refroidisse.
Mais n'oubliez pas de le débrancher avant le
remplissage.
7 Lorsque le pulvérisateur n'émet pas de jet
d'eau, et afin d'éliminer les résidus pouvant
bloquer l'émission d'eau, recouvrez l'orifice du
pulvérisateur avec votre doigt et appuyez plu-
sieurs fois sur le bouton du pulvérisateur.
Attention !
7 Votre fer à repasser risque de déborder s'il con-
tient une quantité excessive d'eau. Pour éviter
cela, maintenez votre fer à l'horizontale et as-
surez-vous que le niveau de l'eau de l'appareil
n'excède pas la ligne MAX.
Attention !
7 Toujours bien lire les étiquettes d'entretien de
votre tissu avant de régler la température.
4 Réglez le niveau de température appropriée.
Ne pressez pas le bouton de jet de la vapeur
pendant le repassage à sec.
5 Une fois le repassage terminé, posez l'appareil
hors de la portée des enfants pour qu'il se re-
froidisse.
Chargement de l'eau dans le
réservoir
1 Débranchez toujours l'appareil.
2 Ouvrez le réservoir d'eau E de votre fer à
repasser. Utilisez le gobelet avec bec verseur
pour remplir le réservoir d'eau jusqu'au niveau
MAX. Remplissez le réservoir d'eau sans en-
lever le filtre à eau se trouvant sous le cou-
vercle.
3 Fermez le réservoir d'eau E.
Remarque
7 Même lors d'un repassage sans vapeur, le
réservoir doit contenir de l'eau pour vous per-
mettre d'utiliser le pulvérisateur d'eau D.
7 Ne remplissez pas le réservoir de parfum, vina-
igre, amidon, détartrant ou tout autre substance
ou produit chimique facilitant le repassage.
7 Si l'eau de votre robinet est trop calcaire, nous
vous recommandons d'utiliser un mélange
d'eau du robinet et d'eau potable.
54 FRANÇAIS
Réglage de la température
1 Après avoir branché le fer, réglez la tem-
pérature de repassage requise en tournant le
bouton de réglage de la température B à la
position appropriée veuillez vous référer au
tableau ci-dessous pour le réglage de la tem-
pérature B.
2 Lorsque vous tournez le bouton de réglage
de température B dans le sens horaire, vous
augmentez la température de votre appareil.
Pour le repassage avec vapeur, le bouton de
réglage de la température B doit se trouver
dans la plage délimitée par le symbole vapeur.
Lorsque vous réglez la température de votre fer,
nous vous recommandons de tenir compte des
indications du tableau ci-après.
Type de
tissu
Réglage de la tem-
pérature
Synthétiques •
Soie •
Laine ••
Coton •••
Lin, jeans MAX
3 Pour connaître la température de repassage
appropriée, consultez l'étiquette du vêtement
à repasser.
4 Si vous ignorez la matière de votre vêtement,
repassez premièrement une partie non visible,
afin de déterminer la température de repas-
sage adéquate.
5 Pour éviter les effets de brillance éventuels sur
les matières synthétiques ou la soie, repassez
le vêtement à l'envers. N'utilisez pas la fonction
de pulvérisation avec l'intention d'éviter la créa-
tion d'effets de brillance.
Repassage à la vapeur
1 Remplissez le réservoir d’eau.
2 Définissez la température de votre choix.
3 Appuyez sur la commande de vapeur I pour
générer de la vapeur pendant le repassage.
Remarque
7 L’appareil est doté d’un capteur anti-égoutte-
ment. La quantité de vapeur est régulée
automatiquement en fonction du niveau de
température. Si la température n’est pas assez
élevée, même en appuyant sur la commande
de vapeur I, la production de vapeur sera
réduite ou arrêtée.
Repassage à vapeur vertical
Remarque
7 Le repassage à vapeur vertical peut se faire
pour les rideaux accrochés ou les vêtements
comme les costumes, jackets et les ensembles
tailleur).
Attention !
7 N'orientez jamais la vapeur vers les gens ou les
animaux domestiques.
1 Ramenez le fer à la verticale et repassez à la
vapeur les rideaux ou vêtements cintrés, en ap-
puyant sur la commande de vapeur I.
Bouton de jet de vapeur
1 Lors du repassage, pour effacer des plis résis-
tants, vous pouvez obtenir un débit plus puis-
sant de vapeur en appuyant à 3 ou 4 reprises
sur le bouton jet de vapeur H à intervalles de
5 secondes.
2 Lorsque vous commencerez à repasser, il se
peut qu'aucun jet de vapeur ne sorte lors des
premiers coups de fer. Pour produire un jet de
vapeur, le bouton de réglage de la tempéra-
ture B doit être positionné à ••• ou à un
niveau plus élevé.
FONCTIONNEMENT _______________________
55FRANÇAIS
3 Vos vêtements peuvent être défroissés grâce à
la puissance de la vapeur obtenue en appuy-
ant sur le bouton jet de vapeur H pendant le
repassage à vapeur. Cependant, si le proces-
sus se poursuit sans interruption, de l'eau peut
s'écouler de la semelle du fer C en même
temps que la vapeur.
Pulvérisateur d'eau
1 Assurez-vous que la quantité d'eau dans le
réservoir est suffisante. Vous pouvez utiliser la
fonction de pulvérisation pour faire disparaitre
les plis tenaces en appuyant le bouton du pul-
vérisateur G pendant un repassage à sec ou
à vapeur.
Fonction de détartrage
(Auto-nettoyant)
Cela permet de réduire les particules calcaires
accumulées dans le réservoir vapeur de votre fer
à repasser.
Utilisez la fonction auto-nettoyage une fois toutes
les 2 ou 3 semaines. Si l'eau de votre région est
très chargée en calcaire (si des particules de cal-
caire tombent de la semelle de votre fer), nous
vous recommandons d'utiliser la fonction d'auto-
nettoyage plus fréquemment.
1 Débranchez votre fer à repasser.
2 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
MAX.
3 Branchez l'appareil à une prise murale mise à
la terre et réglez le cadran de réglage de la
température B sur MAX.
4 Débranchez le fer lorsque le témoin indicateur
du thermostat J s'éteint.
5 Remettez l’appareil à l’horizontale sur l’évier
et secouez-le tout en appuyant sur le bouton
de décalaminage F (self clean sembolü). Du-
rant cette phase, l'eau du réservoir s'écoule
rapidement dans le réservoir générant la va-
peur et l'eau ainsi que les particules calcaires
éventuelles s'écoulent à travers les trous de la
semelle C.
6 Lorsque le réservoir est vide, lâchez le bouton
d'auto-nettoyage C. En cas de présence con-
tinue d'impuretés, répétez l'opération.
7 Après l'opération de détartrage, branchez le
fer et laissez chauffer la semelle C. Lorsque
le fer atteint la température correspondant à
celle choisie depuis la molette, débranchez
l'appareil et repassez délicatement un vête-
ment usagé. Continuez le repassage jusqu'à ce
que l'eau et les résidus de calcaire laissés sur la
semelle C soient éliminés. Attendez que le fer
refroidisse avant de le ranger.
Attention !
7 N'ajoutez ni vinaigre, ni aucune autre sub-
stance pour détartrer votre réservoir d'eau.
Système anti-calcaire
(Anti-Calc)
Le système anti-calcaire prévu dans le réservoir
d'eau du fer empêche le l'obstruction des trous qui
libèrent la vapeur. Ce système est toujours actif, il
n'est donc pas nécessaire de le remplacer.
Arrêt automatique
La fonction d'arrêt sécuritaire à 3 voies éteint au-
tomatiquement l'appareil si le fer est posé sur la
semelle C ou sur le côté pendant 30 secondes,
ou s'il est placé en position verticale pendant 8
minutes.
- Le voyant du thermostat J clignote pour indi-
quer que le fer est éteint automatiquement.
1 Pour que le fer chauffe à nouveau, soulevez-le
puis secouez-le légèrement. Le voyant du ther-
mostat J s'éteint.
2 Lorsque la température de la semelle C est in-
férieure à la température du fer, le voyant du
thermostat J s'allume.
3 Si le voyant du thermostat J s'allume lorsque
vous bougez le fer, patientez jusqu'à ce qu'il
s'éteigne avant de commencer le repassage.
Remarque
7 Si le voyant du thermostat J ne s'allume
lorsque vous bougez le fer, la température de
la semelle C reste au niveau requis et le fer est
prêt à l'utilisation.
FONCTIONNEMENT _______________________
56 FRANÇAIS
INFORMATIONS ___________________________
Astuces de repassage
7 Avant de commencer le repassage, lisez at-
tentivement l'étiquette du vêtement pour vous
assurer que la température de réglage est nor-
male.
7 Puisque le fer chauffe plus rapidement qu'il ne
se refroidit, les textiles synthétiques, la soie ou
les tissus similaires doivent d'abord être repas-
sés à des faibles températures.
7 Si le vêtement est fabriqué à base de plusieurs
types de tissus, commencez toujours le repas-
sage à la plus faible température.
7 La soie et les tissus similaires qui ont tendance
à briller doivent être repassés de l'intérieur vers
l'extérieur. Les velours et les tissus similaires qui
brillent doivent être repassés avec une faible
pression. En outre, le repassage doit se faire
dans un seul sens. Le fer doit toujours être en
mouvement.
7 N'utilisez pas la fonction vapeur lors du re-
passage des soies en couleur parce qu'il peut
causer des taches.
7 Les vêtements fabriqués entièrement à base
de laine pure peuvent être repassés avec la
vapeur. Réglez la température de préférence
sur le niveau MAX et posez une serviette sèche
entre le vêtement et le fer.
7 Le repassage des vêtements en laine peut les
faire briller. Il est par conséquent recommandé
de les repasser de l'intérieur vers l'extérieur.
Attention !
7 Ne repassez jamais sur les parties métallisées
telles les fermetures à glissières, les œillets et les
boutons en métal parce qu'ils peuvent endom-
mager la semelle C du fer. Repassez toujours
aux alentours de ces parties.
Nettoyage et entretien
Attention !
1 Désactivez et débranchez l'appareil avant
toute opération de nettoyage.
2 Attendez d'abord que votre fer soit complète-
ment froid.
3 Utilisez un tissu légèrement humidifié pour net-
toyer la surface externe de votre fer. Attendez
ensuite que le fer soit complètement sec.
4 Essuyez les sédiments et résidus de la
semelle C à l'aide d'un tissu doux et légère-
ment humidifié, et d'un nettoyant liquide non
abrasif.
Attention !
7 Lorsque vous avez terminé de repasser, débran-
chez votre fer. Videz l'eau du réservoir. Pour
vider l'eau du fer, il suffit d'ouvrir le couvercle
du réservoir d'eau E et d'incliner le fer vers
l'avant.
7 N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
d'agent nettoyant abrasif ou de brosse dure
pour nettoyer votre fer.
Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser votre fer à vapeur
pendant un certain temps, veuillez le ranger soi-
gneusement.
7 Assurez-vous que votre fer soit correctement dé-
branché et qu'il ait complètement refroidi avant
de le ranger.
7 Videz le réservoir d'eau.
7 Veuillez ranger soigneusement le fer à vapeur
ainsi que ses accessoires dans leurs emballages
d'origine.
7 Rangez-les dans un endroit frais et à l'abri de
l'humidité.
7 Assurez-vous que l'appareil est rangé dans un
lieu hors de la portée des enfants.
57FRANÇAIS
INFORMATIONS ___________________________
Remarque concernant
l'environnement
Le présent produit a été fabriqué à partir de
pièces et de matériaux de qualité supérieure sus-
ceptibles d'être réutilisés et recyclés.
Par conséquent, ne mettez pas
l'appareil au rebut aux côtés des
déchets domestiques à la fin de sa
durée de vie. Déposez-le dans un point
de collecte destiné au recyclage des
équipements électriques et électroniques. Cette
recommandation est indiquée par ce picto-
gramme, figurant sur le produit, dans le manuel
d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recy-
clant les produits usagés.
Informations techniques
Ce produit est conforme aux
Directives européennes
2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC et 2011/65/EU.
Alimentation électrique :
220-240 V~, 50 Hz
Puissance : 2350-2800 W
Jet de vapeur maximum : 200 g/min
Modifications relatives à la technique et à la con-
ception réservées.
58 HRVATSKI
SIGURNOST _______________________________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite
sve sigurnosne upute da
biste izbjegli oštećenje zbog
nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
7 Uređaj upotrebljavajte samo
u namijenjenu svrhu.
7 Uređaj upotrebljavajte samo
u zatvorenom prostoru.
Ne upotrebljavajte ga u
kupaonici ili vani.
7 Nepravilna uporaba
ili rukovanje uređajem
poništava sva jamstva.
7 Ne ostavljajte ovaj uređaj
bez nadzora dok radi.
Preporučuje se iznimna
pažnja kad se koristi blizu
djece i ljudi s ograničenim
tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima.
7 Ovaj uređaj mogu koristiti
djeca starija od 8 godina,
osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili metalnih
sposobnosti ili osobe bez
dovoljno iskustva i znanja
ako su pod nadzorom ili su
im pružene upute o sigurnom
rukovanju uređajem te
razumiju uključene rizike.
Djeca se ne smiju igrati
uređajem. Čišćenje i
korisničko održavanje ne
smiju obavljati djeca bez
nadzora.
7 Nikada ne radite s uređajem
i ne stavljajte ga na ili blizu
vrućih površina kao što su
plinski plamenik, električna
grijaća ploča ili zagrijana
pećnica.
7 Ne rastavljajte uređaj ni
pod kakvim okolnostima.
Ne jamčimo za štete
uzrokovane nepravilnim
rukovanjem.
59HRVATSKI
7 Naši GRUNDIG kućanski
aparati zadovoljavaju
primjenjive standarde
sigurnosti, stoga, ako su
uređaj ili kabel napajanja
oštećeni, mora ih zamijeniti ili
popraviti ovlašteni servis da
bi se izbjegle sve opasnosti.
Pogrešan ili nekvalificirani
popravak može biti opasan
i uzrokovati opasnost za
korisnika.
7 Nikad ne rukujte uređajem
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
7 Uvijek upotrebljavajte
samo originalne dijelove
ili one koje je preporučio
proizvođač.
7 Opasnost od gušenja!
Ambalažu držite podalje od
djece.
7 Uklonite svu ambalažu,
naljepnice i zaštitne folije
i zbrinite ih u skladu s
odgovarajućim zakonskim
propisima.
7 Očistite sve dijelove prije
korištenja kako je opisano
u odjeljku “Čišćenje i
održavanje”.
7 Ovaj je uređaj namijenjen
samo za uporabu u
kućanstvu.
7 Provjerite odgovara li vaše
lokalno mrežno napajanje
podacima na tipskoj pločici.
Napajanje uređaja možete
isključiti jedino izvlačenjem
utikača iz utičnice.
7 Za dodatnu zaštitu, ovaj
se uređaj treba spojiti na
osigurač za kućanstva s
jačinom od maksimalno 30
mA. Za savjet, obratite se
električaru.
7 Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije priključivanja bilo
kakvih dijelova.
7 Pazite da ne zapnete za
kabel napajanja dok je
uređaj u uporabi.
7 Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek
dostupan.
SIGURNOST _______________________________
60 HRVATSKI
7 Nikad ne dodirujte utikač
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
7 Izvucite utikač iz napajanja
prije svakog čišćenja i kad
uređaj nije u uporabi.
7 Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
7 Držite kabel napajanja
podalje od vrućih površina
i otvorenog plamena.
7 Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za žicu.
7 Ne zamatajte kabel
napajanja oko uređaja.
Koristite priloženu napravu
za namatanje i skladištenje
kabela.
7 Ne koristite produžni kabel
s uređajem.
7 Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu
ili bilo koje druge tekućine.
7 Čistite uređaj samo lagano
vlažnom krpom.
7 Uvijek držite kosu, odjeću i
druge predmete podalje od
uređaja dok radi da biste
izbjegli ozljede i oštećenja.
7 Upozorenje – Opasnost od
opeklina! Ne dirajte vruću
donju ploču. Ne naginjite
se iznad glačala dok radi.
Tijekom uporabe iz uređaja
izlazi toplina! Dodirujte
glačalo samo za ručku.
7 Ako uređaj padne, iz njega
iscuri voda ili nastupi drugi
kvar, mora ga pregledati i
popraviti ovlašteni serviser.
7 Ne upotrebljavajte uređaj
dok se ne popravi kvar.
7 Ne glačajte preko
zatvarača, metalnih gumba
ili drugih metalnih dijelova
jer to može oštetiti grijaću
ploču.
7 Da biste osigurali siguran
rad uređaja, ni na koji način
nemojte mijenjati njegove
sigurnosne značajke.
SIGURNOST _______________________________
61HRVATSKI
7 Nikad ne usmjeravajte
grijaću ploču prema
osobama, životinjama ili
električnim uređajima dok
izlazi para.
7 Glačalo i njegov kabel
držite uvijek van dohvata
djece mlađe od 8 godina
kada je pod naponom ili
dok se hladi.
7 Nakon uporabe, uvijek
pustite glačalo neka se
potpuno ohladi podalje
od dosega djece i osoba
s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima. Pričekajte
da se uređaj potpuno ohladi
prije nego ga spremite.
7 Glačalo se ne smije ostaviti
bez nadzora. Vruće glačalo
bez nadzora može dovesti
do opeklina!
7 Utikač se mora izvaditi
iz utičnice prije punjenja
spremnika za vodu.
7 Uređaj se mora
upotrebljavati i odlagati na
čvrstoj površini.
7 Kad stavljate glačalo
na postolje, provjerite
stabilnost površine na koju
je postavljeno postolje.
7 Diranje vrućih metalnih
dijelova, vruće vode ili pare
može uzrokovati opekline.
Budite pažljivi prilikom
rukovanja.
7 Donja ploča i okolni
dijelovi mogu se pregrijati.
Dodirivanje vruće površine
može prouzročiti opekline.
U tu svrhu obratite posebnu
pozornost na to da ne
dodirujete vruće površine
tijekom ili nakon korištenja
uređajem.
: Upozorenje na vruće
površine.
SIGURNOST _______________________________
62 HRVATSKI
PREGLED __________________________________
Poštovani kupci,
Čestitamo vam na kupnji vaše novog parnog
glačala GRUNDIG SX 8570.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni
su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Kabel napajanja
B Kotačić za postavku temperature
C Površina za glačanje TM keramičkr grijaće
ploče
D Raspršivač vode
E Poklopac za dopunu vode
F Gumb za mlaz pare
G Gumb za raspršivanje vode
H Gumb za mlaz pare
I Okidač za paru
J Signalna žaruljica termostata i automatskog
isključivanja
63HRVATSKI
RAD _____________________________________
Priprema
1 Uklonite svu ambalažu, naljepnice i zaštitne
folije i zbrinite ih u skladu s odgovarajućim za-
konskim propisima.
2 Očistite vanjske dijelove uređaja kao što je opi-
sano u odjeljku “Čišćenje i održavanje”.
3 Postavite uređaj na ravnu, stabilnu, suhu i pro-
tukliznu površinu.
Napomene
7 Kada ga prvi put uključite, iz glačala može
izaći neobičan miris. Ovo će nestati nakon
nekoliko uporaba.
7 Zvuk „CLICK“ koji čujete tijekom glačanja javlja
se zbog funkcije protiv kapanja koja postoji kod
vašeg uređaja. Ovo je uobičajeni zvuk.
7 Da bi stvorila paru, grijaća ploča C vašeg
glačala mora dostignuti određenu razinu tem-
perature. Funkcijom glačala „protiv kapanja“
sprječava se kapanje vode iz grijaće ploče C
glačala dok ona ne dostigne potrebnu temper-
aturu.
7 Vaš proizvod je namijenjen za korištenje s
vodom iz slavine. Ako voda iz slavine ima
previše kamenca, preporučujemo korištenje
mješavine vode iz slavine i prečišćene vode.
Prije prve uporabe glačala napunite dva puta
vodom i pustite da ispari. Pritom više puta koris-
tite mlaz pare H. Na taj će se način poboljšati
performanse pare i bit će uklonjene čestice
prašine koje su mogle dospjeti kroz kanale
pare.
7 Ako nestane vode tijekom glačanja, možete je
dopuniti ne čekajući da se uređaj ohladi. Ali
nemojte zaboraviti da ga isključite s napajanja
prije dopune.
7 Ako raspršivač ne raspršuje vodu, za otklan-
janje moguće blokade, stavite prst na otvor za
raspršivanje i nekoliko puta pritisnite gumb za
raspršivanje.
Oprez
7 Ako se glačalo prepuni vodom, ona se može
preliti. Da biste to izbjegli, kada glačalo držite
horizontalno, pobrinite se da razina vode u
aparatu ne prelazi liniju MAX.
Oprez
7 Uvijek pročitajte etiketu za održavanje na vašoj
odjeći prije namještanja temperature.
1 Postavite željenu temperaturu glačanja. Ne
pritišćite gumb za mlaz pare F tijekom suhog
glačanja.
2 Nakon glačanja, pustite uređaj neka se ohladi
na sigurnom mjestu podalje od dosega djece.
Punjenje spremnika za vodu
1 Uvijek isključite uređaj iz struje.
2 Otvorite poklopac za dopunu vode E na
glačalu. Za dopunu spremnika za vodu do ra-
zine MAX koristite priloženu šalicu. Napunite
vodu bez uklanjanja filtra za vodu ispod pok-
lopca.
3 Zatvorite poklopac za dopunu vode E.
Napomena
7 Čak i kada se odjeća glača bez pare, uređaj
treba biti napunjen vodom kako bi se koristilo
raspršivanje vode G.
7 U spremnik za vodu nemojte dodavati parfem,
ocat, štirak, sredstva za uklanjanje kamenca ili
druge proizvode i kemijska sredstva za lakše
glačanje.
7 Ako voda iz slavine ima previše kamenca,
preporučujemo korištenje mješavine vode iz
slavine i prečišćene vode.
Postavka temperature
1 Nakon uključivanja glačala na napajanje,
podesite potrebnu temperaturu glačala okre-
tanjem kotačića za postavku temperature B
u odgovarajući položaj postavke temperature
potražite u tablici u nastavku.
2 Temperatura vašeg uređaja može se povećati
okretanjem kotačića za postavku temperature B
u smjeru kazaljki na satu. Za postavku tempera-
ture parnog glačala, kotačić B treba biti postav-
ljen u području ograničenom oznakom pare.
64 HRVATSKI
Kada postavljate temperaturu vašeg uređaja,
preporučujemo da koristite sljedeću tablicu.
Vrsta tkanine Postavka tempera-
ture
Sintetika •
svila •
vuna ••
pamuk •••
Posteljina – odjeća
od traper-platna MAX
3 Da biste saznali koju temperaturu glačanja tre-
bate koristiti, provjerite etiketu na odjeći.
4 Ako ne znate od koje je tkanine načinjena vaša
odjeća, glačanje započnite na nekom sakrive-
nom dijelu kako biste odredili ispravnu temper-
aturu glačanja.
5 Da bi se spriječila pojava sjajnih mrlja na
sintetičkoj tkanini ili svili, glačajte tkaninu s
naličja. Ne koristite funkciju raspršivanja da
biste spriječili pojavu mrlja.
Glačanje na paru
1 Napunite spremnik za vodu.
2 Postavite željenu temperaturu.
3 Pritišćite okidač za paru I kako bi se para
otpuštala tijekom glačanja.
Napomena
7 Uređaj sadrži senzor koji sprječava kapanje.
Količina pare automatski se podešava ovisno
o temperaturi. Ako temperatura nije dovoljno
visoka, proizvodnja pare može se smanjiti ili za-
ustaviti, čak i ako je pritisnut okidač za paru I.
Okomito glačanje na paru
Napomena
7 Okomito glačanje na paru može se primijeniti
na visećim zavjesama ili odjeći (odjelima, jak-
nama i kaputima).
Pažnja
7 Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama ili
kućnim ljubimcima.
1 Postavite glačalo u okomit položaj i uz pomoć
pare glačajte zastore ili odjevne predmete na
vješalici pritiskom na okidač za paru I.
Mlaz pare
1 Tijekom glačanja, da bi se uklonili uporni na-
bori, možete dobiti jaču paru pritišćući gumb
za mlaz pare H 3-4 puta po 5 sekundi.
2 Kada počnete glačati, mlaz pare se možda
neće ispuštati pri prvih nekoliko pritiskanja.
Da biste imali mlaz pare, kotačić za postavku
temperature B treba biti postavljen na •••
ili više.
3 Zgužvane dijelove odjeće možete glačati
parom koja se dobiva pritiskanjem gumba
za mlaz pare H tijekom glačanja na paru.
Međutim, ukoliko se ovaj proces održava bez
prekida, zajedno s parom iz grijaće ploče
glačala može izlaziti i voda.
Raspršivanje vode
1 Potrudite se da ima dovoljno vode u sprem-
niku za vodu. Funkcija raspršivanja može se
koristiti za uklanjanje upornih nabora pritiskom
na gumb za raspršivanje G tijekom suhog
glačanja ili glačanja na paru.
RAD _____________________________________
65HRVATSKI
Funkcija za uklanjanje kamenca
(Samočišćenje)
Ovo minimizira nakupljanje čestica kamenca u
spremniku glačala za paru.
Koristite funkciju samočišćenja jednom u 2 do 3
tjedna. Ukoliko je voda u vašoj regiji veoma tvrda
(ako čestice kamenca ispadaju iz grijaće ploče
vašeg uređaja), preporučujemo češće korištenje
funkcije samočišćenja.
1 Isključite uređaj iz struje.
2 Napunite spremnik za vodu do razine MAX.
3 Uključite aparat u uzemljenu zidnu utičnicu i
podesite kotačić za podešavanje temperature
na MAX.
4 Isključite glačalo iz struje kad se isključi sig-
nalna žaruljica termostata J.
5 Postavite proizvod u vodoravan položaj iznad
umivaonika te ga tresite dok pritišćete gumb
za uklanjanje kamenca F Tijekom ovog proc-
esa, voda u spremniku za vodu brzo se spušta
u spremnik za stvaranje pare i ispušta kroz
otvore na grijaćoj ploči zajedno s česticama
kamenca (ako ih ima).
6 Kada se sva voda ispusti iz spremnika, pustite
gumb za samočišćenje C. Ukoliko u glačalu
još uvijek ima nečistoća, ponovite postupak.
7 Nakon završetka procesa uklanjanja kamenca,
uključite glačalo na napajanje i uvjerite se
da je grijaća ploča glačala zagrijana. Kada
glačalo dosegne zadanu temperaturu glačala,
isključite uređaj s napajanja i lagano glačajte
parče stare tkanine. Nastavite glačati dok se
voda i mrlje kamenca na grijaćoj ploči ne uk-
lone. Pričekajte da se glačalo potpuno ohladi
prije nego ga spremite.
Oprez
7 Nemojte dodavati ocat itd. i druga sredstva za
uklanjanje kamenca u spremnik za vodu.
Sustav zaštite od kamenca
(protiv kamenca)
Sustav zaštite od kamenca u spremniku za vodu
vašeg glačala sprječava začepljivanje otvora za
paru. Sustav zaštite od kamenca je uvijek aktivan
i ne zahtijeva zamjenu.
Automatsko isključenje
3-smjerni sigurnosni prekidači isključuju uređaj
automatski ukoliko je glačalo ostavljeno na strani
grijaće ploče ili bočno dulje od 30 sekundi bez
pokreta.
- Signalna žaruljica termostata J trepti kako
bi signalizirala da je glačalo isključeno au-
tomatski.
1 Da bi se glačalo ponovno zagrijalo, podignite
ga i lagano pomaknite. Signalna žaruljica ter-
mostata J se isključuje.
2 Kada temperatura grijaće ploče padne ispod
postavljene temperature glačanja, signalna
žaruljica termostata J se pali.
3 Ako signalna žaruljica termostata J svijetli i
nakon pomicanja glačala, pričekajte da se
ugasi prije nego počnete glačati.
Napomena
7 Ako se signalna žaruljica termostata J ugasi
nakon pomicanja glačala, grijaća je ploča na
potrebnoj temperaturi i glačalo je spremno za
uporabu.
RAD _____________________________________
66 HRVATSKI
INFORMACIJE _____________________________
Savjeti za glačanje
7 Prije glačanja, uvijek provjerite etiketu na
odjeću da biste bili sigurni da je glačalo
namješteno na ispravnu temperaturu.
7 Budući da se glačalo puno brže zagrijava,
nego što se hladi, sintetički materijali, svila i
slične tkanine trebaju se isprava glačati na
postavkama niže temperature.
7 Ako je odjeća izrađena od miješanih tkanina,
uvijek prvo počnite s postavkom najniže tem-
perature.
7 Svila i ostali tekstili koji su skloni sjaju, moraju se
glačati s unutarnje strane. Baršun i druge vrste
tkanine koje sjaje, moraju se glačati s vrlo malo
pritiska i samo u jednom smjeru. Uvijek pomičite
glačalo dok glačate.
7 Ne upotrebljavajte funkciju pare za glačanje
obojene svile. To bi moglo uzrokovati mrlje.
7 Odjeća izrađena od 100% čiste vune može se
glačati s parom. Najbolje je namjestiti kotačić
za regulaciju temperature na postavku MAX i
postaviti suhi ručnik između odjeće i glačala.
7 Glačanje vunene odjeće može uzrokovati da
odjeća počne "sjajiti". Stoga je takvu odjeću
preporučljivo glačati s unutarnje strane.
Oprez
7 Nikad ne glačajte preko metalnih dijelova, kao
što su zatvarači, zakovice ili metalni gumbi jer
to može oštetiti grijaću ploču. Uvijek glačajte
oko tih metalnih dijelova.
Čišćenje i održavanje
Oprez
1 Isključite uređaj i isključite ga s napajanja prije
svakog procesa čišćenja.
2 Pričekajte da se glačalo potpuno ohladi.
3 Za čišćenje vanjske površine glačala, upotrije-
bite lagano vlažnu krpu. Potom pričekajte dok
se potpuno ne osuši.
4 Obrišite naslage i ostatke s grijaće ploče
pomoću lagano vlažne krpe i, po potrebi,
blagim, neabrazivnim tekućim sredstvom za
pranje.
Oprez
7 Kada završite s glačanjem, isključite uređaj s
napajanja. Ispraznite spremnika za vodu. Vodu
iz glačala možete ispustiti otvaranjem poklopca
za dopunu vode E i naginjanjem glačala na
prednjoj strani.
7 Za čišćenje ovog uređaja nikada nemojte ko-
ristiti benzin, otapala ili abrazivna sredstva za
čišćenje, ili tvrde četke.
Pohrana
Ako ne planirate koristiti parno glačalo dulje vri-
jeme, pažljivo ga pohranite.
7 Prije skladištenja provjerite je li glačalo
isključeno iz struje i potpuno ohlađeno.
7 Ispraznite spremnik za vodu.
7 Molimo da parno glačalo i njegove dodatke
odlažete u njihovoj originalnoj ambalaži.
7 Pohranite ih na hladnom i suhom mjestu.
7 Pazite da se uređaj drži izvan dosega djece.
67HRVATSKI
INFORMACIJE _____________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod proizveden je od kvalitetnih
dijelova i materijala te se može ponovno koristiti
i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s
uobičajenim kućanskim otpadom na
kraju radnog vijeka. Odnesite ga na
odlagalište za reciklažu električne i
elektroničke opreme. To je naznačeno
ovim simbolom na proizvodu, u korisničkom
priručniku i na pakiranju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini.
Pomozite zaštitu okoliša reciklažom iskorištenih
proizvoda.
Tehnički podaci
Ovaj je proizvod usklađen s europskim
direktivama 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC i
2011/65/EU.
Napajanje: 220 - 240 V~, 50 Hz
Potrošnja energije: 2350-2800 W
Maksimalna udarna para: do 200 g/min
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izm-
jene.
68 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO _________________________
Przed użyciem tego
urządzenia prosimy uważnie
przeczytać tę instrukcję
obsługi! Prosimy o przestrze-
ganie wszystkich instrukcji
zachowania bezpieczeństwa
w celu uniknięcia szkód z
powodu nieprawidłowego
użytkowania!
Tę instrukcję należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia
innej osobie należy przekazać
także tę instrukcję.
7 To urządzenie należy
używać tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem.
7 Urządzenia należy używać
wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń. Nie należy
używać go w łazience ani
na dworze.
7 Nie bierze się
odpowiedzialności za
szkody wynikające z
niewłaściwego użytkowania
lub nieprawidłowego
obchodzenia się z tym
urządzeniem.
7 Nie wolno zostawiać tego
urządzenia bez dozoru, gdy
jest używane. Szczególną
ostrożność zaleca się pod-
czas używania w pobliżu
dzieci i osób o ogranic-
zonych możliwościach fi-
zycznych, zmysłowych lub
umysłowych.
7 To urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, osoby
z pewnym upośledzeniem
fizycznym, czuciowym lub
umysłowym, a także osoby
niemające doświadczenia,
jeśli udzielono im instrukcji
w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia,
obsługa urządzenia od-
bywa się pod nadzorem i
osoby te znają zagrożenia
z tym związane. Dzieci
nie mogą bawić się tym
urządzeniem. Dzieci bez
nadzoru nie mogą czyścić
ani konserwować tego
urządzania.
69POLSKI
7 Nie należy używać tego
urządzenia, ani stawiać
żadnej jego części na
gorących powierzchniach,
takich jak palniki gazowe,
elektryczne płytki grzejne,
czy nagrzany piekarnik, ani
w pobliżu nich.
7 W żadnym przypadku nie
wolno demontować tego
urządzenia. Nie bierze się
odpowiedzialności za szkody
spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem.
7 Sprzęty gospodarstwa
domowego firmy GRUNDIG
spełniają obowiązujące
normy bezpieczeństwa, a
zatem jeśli urządzenie lub
przewód zasilania ulegną
uszkodzeniu, należy je
naprawić lub wymienić
w autoryzowanym ser-
wisie, aby uniknąć wszel-
kich zagrożeń. Błędna
lub niefachowa naprawa
może być niebezpieczna
i powodować zagrożenie
dla użytkowników.
7 Nie wolno używać tego
urządzenia mokrymi lub wil-
gotnymi dłońmi.
7 Używać tylko oryginalnych
lub zalecanych przez pro-
ducenta akcesoriów.
7 Niebezpieczeństwo
zadławienia! Wszystkie
materiały opakowaniowe
należy trzymać z dala od
dzieci.
7 Zdjąć całe opakowanie, na-
klejki oraz folię ochronną
i wyrzucić je zgodnie z
obowiązującymi przepisami
prawa.
7 Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia
należy wyczyścić wszystkie
części zgodnie z opisem
zamieszczonym w rozd-
ziale „Czyszczenie i konser-
wacja”.
7 To urządzenie jest przeznac-
zone wyłącznie do użytku
domowego.
BEZPIECZEŃSTWO _________________________
70 POLSKI
7 Należy upewnić się, że
zasilanie z miejscowej sieci
elektrycznej odpowiada
danym na tabliczce znami-
onowej. Jedyny sposób, aby
odłączyć urządzenie to od
zasilania, to wyjęcie wtyczki
z gniazdka sieciowego.
7 Dodatkową ochronę
zapewni podłączenie
urządzenia do domowego
wyłącznika różnicowo-
prądowego o natężeniu
prądu nie większym niż 30
mA. Należy skorzystać z
pomocy elektryka.
7 Wytrzeć urządzenie i
wszystkie akcesoria przed
przyłączeniem go do zasi-
lania i przed zamocow-
aniem akcesoriów.
7 Upewnić się, że nie można
się potknąć przypadkowo o
przewód zasilania podczas
używania urządzenia.
7 Ustawić urządzenie w taki
sposób, aby zawsze było
dostępne.
7 Nie wolno dotykać wtyc-
zki wilgotnymi lub mokrymi
dłońmi.
7 Przed każdym czyszcze-
niem urządzenia i gdy nie
jest ono używane należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka
ściennego.
7 Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilania, nie
wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania ani oci-
erania o ostre krawędzie.
7 Nie wolno zbliżać prze-
wodu zasilania do gorących
powierzchni i otwartego
ognia.
7 Nie wolno wypinać z gni-
azda, ciągnąc za przewód
zasilający.
7 Nie wolno owijać przewodu
zasilania wokół urządzenia.
Przewód zasilania należy
przechowywać w przewid-
zianym do tego celu ochra-
niaczu.
7 Nie wolno używać
przedłużaczy do zasilania
tego urządzenia.
BEZPIECZEŃSTWO _________________________
71POLSKI
7 Urządzenia, przewodu zasi-
lania ani wtyczki nie wolno
zanurzać w wodzie ani w
innym płynie.
7 To urządzenie można tylko
czyścić lekko wilgotną
ściereczką.
7 Aby uniknąć obrażeń i
szkód, podczas użytkowania
tego urządzenia nie wolno
do niego zbliżać włosów,
odzieży ani innych przed-
miotów.
7 Uwaga — niebezpieczeństwo
poparzenia! Nie wolno
dotykać gorącej stopy
żelazka. Nie wolno pochylać
się nad żelazkiem w trak-
cie jego używania. Podc-
zas używania urządzenie
wydziela ciepło! Nie wolno
dotykać żadnej części
żelazka poza jego rączką.
7 Jeżeli urządzenie upadnie,
wycieka z niego woda lub
wystąpią inne usterki, należy
je oddać do sprawdzenia
i naprawy przez autory-
zowanego serwisanta.
7 Do czasu naprawienia
usterki nie należy używać
tego urządzenia.
7 Nie wolno prasować
zamków błyskawicznych,
metalowych guzików,
ani innych części metal-
owych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie
stopy żelazka.
7 Aby zapewnić bezpieczne
działanie urządzenia, w
żaden sposób nie wolno
zmieniać jego zabezpieczeń
funkcjonalnych.
7 Nie wolno zwracać gorącej
stopy żelazka w stronę ludzi,
zwierząt, ani urządzeń ele-
ktrycznych, gdy wydobywa
się z niego para.
7 Urządzenie i jego prze-
wód zasilania powinny być
przechowywane w z dala
od dzieci w wieku poniżej
8 lat.
BEZPIECZEŃSTWO _________________________
72 POLSKI
7 Po użyciu należy zostawić
żelazko, aby całkiem ostygło
w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób o ogranic-
zonych możliwościach fi-
zycznych, zmysłowych
lub umysłowych. Przed
odłożeniem urządzenia
do przechowania należy
poczekać, aż całkowicie os-
tygnie.
7 Nie wolno pozostawiać
żelazka bez nadzoru. Po-
zostawienie gorącego
żelazka bez nadzoru może
spowodować poparzenia!
7 Przed napełnieniem
zbiornika wodą trzeba
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
7 Żelazka używa się i stawia
je na stabilnej powierzchni.
7 Stawiając żelazko na jego
podstawce upewnić się, że
podstawka stoi na stabilnej
powierzchni.
7 Kontakt z gorącymi
częściami metalowymi,
gorącą wodą lub parą może
powodować oparzenia.
Podczas użytkowania należy
zachować ostrożność.
7 Stopa i obszar wokół nich
mogą się przegrzewać.
Kontakt z gorącymi powier-
zchniami może powodować
poparzenia. Z tego po-
wodu należy zachować
ostrożność i nie dotykać
gorących powierzchni pod-
czas lub po zakończeniu ko-
rzystania z urządzenia.
: Ostrzeżenie przed
gorącymi powierzchni-
ami.
BEZPIECZEŃSTWO _________________________
73POLSKI
OPIS OGÓLNY _____________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy zakupu naszego nowego żelazka
parowego GRUNDIG SX 8570.
Prosimy uważnie przeczytać następującą
instrukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy GRUNDIG.
Odpowiedzialna postawa!
Firma GRUNDIG przywiązuje
dużą wagę do przestrzegania pod-
pisanych umów dotyczących wa-
runków pracy za godziwe
wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i
dostawców. Zwracamy również dużą uwagę do
efektywnego wykorzystywania surowców,
stałego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton
rocznie. Ponadto wszystkie nasze akcesoria są
dostępne przez co najmniej 5 lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A Przewód zasilania
B Pokrętło nastawiania temperatury
C Stopa Cross SteamTM
D Rozpylanie wody
E Pokrywka zbiornika wody
F Otwór do uzupełniania wody z pokrywką
G Przycisk spryskiwania wodą
H Przycisk wyrzutu pary
I Spust pary
J Kontrolka termostatu i automatycznego
wyłączania
74 POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
Przygotowanie
1 Zdejmij całe opakowanie, naklejki oraz
folię ochronną i wyrzuć je zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa.
2 Oczyść zewnętrzne części urządzenia w
sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
3 Postaw urządzenie na równej, stabilnej, suchej
i nieśliskiej powierzchni.
Uwagi
7 Po pierwszym włączeniu urządzenia może być
wyczuwalny nieznaczny zapach. Zniknie on
po kilku prasowaniach.
7 Podczas prasowania słychać charakterystyc-
zny odgłos „kliknięcia”, który jest związany z
funkcją blokady kapania. Jest to prawidłowy
odgłos.
7 Aby można było wytwarzać parę, stopa
żelazka C musi osiągnąć pewną temperaturę.
Funkcja blokady kapania nie dopuszcza
do wycieku wody ze stopy Cżelazka aż do
osiągnięcia wymaganej temperatury.
7 W urządzeniu można stosować wodę z kranu.
Jeśli woda z kranu jest nadmiernie zawap-
niona, zaleca się stosowanie roztworu wody z
kranu i wody oczyszczonej. Przed pierwszym
prasowaniem należy napełnić urządzenie
dwukrotnie i odparować. W międzyczasie
należy często używać Hfunkcji wyrzutu pary.
W ten sposób można poprawić skuteczność
wytwarzania pary, a także oczyścić kanały
parowe z cząstek pyłu, które mogły w nich
osiąść.
7 Jeśli podczas prasowania skończy się
woda, można ją uzupełnić bez czekania na
ostygnięcie żelazka. Przed dolaniem wody
należy odłączyć przewód zasilania A z gni-
azdka.
7 Gdy z otworu spryskiwania nie wydostaje się
woda, można go wyczyścić palcem i nacisnąć
kilka razy przycisk spryskiwania w celu odet-
kania.
Przestroga
7 Po wlaniu zbyt dużej ilości wody do żelazka
może dojść do wycieku wody. Aby tego
uniknąć, należy upewnić się, że poziom wody
w trzymanym poziomo żelazku nie przekracza
linii z symbolem „MAX”.
Prasowanie na sucho
Uwaga
7 Przed nastawianiem temperatury należy
przeczytać metkę na ubraniu ze wskazówkami
konserwacji.
1 Ustaw żądaną temperaturę prasowania. W
trakcie prasowania na sucho nie naciskaj przy-
cisku wyrzutu pary.
2 Po prasowaniu pozostaw urządzenie do
ostygnięcia w bezpiecznym, niedostępnym dla
dzieci miejscu.
Napełnianie zbiornika wody
1 Wyjmij z gniazdka wtyczkę przewodu zasi-
lania urządzenia.
2 Otwórz pokrywkę zbiornika wody E w
żelazku. Używając kubka, wlej do zbiornika
wodę do znaku „MAX”. Przy nalewaniu
wody nie zdejmuj filtra znajdującego się pod
pokrywą.
3 Zamknij pokrywkę zbiornika wody E.
Uwaga
7 Nawet podczas prasowania odzieży bez pary
w żelazku powinna znajdować się woda, aby
umożliwić spryskiwanie wodą G.
7 Nie wolno napełniać zbiornika na wodę per-
fumami, octem, krochmalem, środkami do
usuwania kamienia lub innymi produktami/
substancjami chemicznymi, które ułatwiają pra-
sowanie.
7 Jeśli woda z kranu jest nadmiernie zawap-
niona, zaleca się stosowanie roztworu wody z
kranu i wody oczyszczonej.
75POLSKI
Ustawianie temperatury
1 Po włączeniu żelazka ustaw żądaną
temperaturę, obracając pokrętło nastawi-
ania temperatury B we właściwe położenie
ustawienia temperatury podano w tabeli
poniżej.
2 Temperaturę urządzenia można zwiększyć,
obracając pokrętło nastawiania
temperatury B zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Do prasowania z parą pokrętło
ustawienia temperatury B powinno być nas-
tawione w zakresie ograniczonym znakiem
pary.
Przy ustawianiu temperatury urządzenia, zalec-
amy skorzystanie z poniższej tabeli.
Rodzaj
tkaniny Nastawa temperatury
Syntetyk •
Jedwab •
Wełna owcza ••
Bawełna •••
Len — dżinsy MAX
3 Wymagana temperatura prasowania jest ws-
kazana na metce odzieży.
4 Jeśli nie znasz rodzaju materiału, z której
uszyto odzież, wyprasuj najpierw niewidoczny
kawałek tkaniny, a następnie określ właściwą
temperaturę prasowania.
5 Aby uniknąć błyszczących plam, które mogą
powstać na tkaninach z włókien syntetycznych
lub z jedwabiu, należy prasować odzież
na lewej stronie. Nie wolno używać funkcji
spryskiwania wodą, aby nie dopuścić do pow-
stawania plam.
Prasowanie parowe
1 Napełnij zbiornik na wodę.
2 Ustaw odpowiednią temperaturę.
3 Aby wypuszczać parę w trakcie prasowania
naciskaj spust pary I.
Uwaga
7 Żelazko to wyposażone jest w czujnik Anti
Drip zabezpieczający przed kapaniem wody.
Ilość pary regulowana jest automatycznie w
zależności od nastawionej temperatury. Jeśli
temperatura jest zbyt niska, nawet jeśli naciśnie
się spust pary I, jej wytwarzanie może zostać
ograniczone, a nawet wstrzymane.
Pionowe prasowanie parowe
Uwaga
7 Pionowe prasowanie parowe można stosować
do wiszących zasłon lub ubrań (garniturów,
kurtek i płaszczy).
Przestroga
7 Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta.
1 Trzymając żelazko pionowo, za naciśnięciem
spustu pary I można prasować parą firanki
lub odzież na wieszaku.
Wyrzut pary
1 Aby usunąć uporczywe zagniecenia podczas
prasowania, można uzyskać silne uderzenie
pary, naciskając przycisk wyrzutu pary H 3–4
razy w 5-sekundowych odstępach.
2 Po rozpoczęciu prasowania funkcja wyrzutu
pary może nie być dostępna przez kilka pier-
wszych naciśnięć przycisku. Aby uzyskać wyr-
zut pary, pokrętło nastawiania temperatury B
powinno znajdować się w położeniu „•••”
lub wyższym.
OBSŁUGA ________________________________
76 POLSKI
3 Zmięte fragmenty odzieży można prasować
parowo, naciskając w trakcie prasowania
przycisk wyrzutu pary H. Jeśli używa się
prasowania parowego w sposób nieprzer-
wany, ze stopy żelazka wraz z parą C może
wydostawać się też woda.
Spryskiwanie wodą
1 Upewnij się, że w zbiorniku znajduje się
dostateczna ilość wody. Funkcji spryskiwania
wodą można użyć do usuwania uporczywych
zagnieceń przez naciśnięcie przycisku spryski-
wania G podczas prasowania na sucho lub
prasowania parowego.
Funkcja usuwania osadu
kamiennego (samoczyszczenie)
Minimalizuje gromadzenie się cząstek kamienia
w zbiorniku pary żelazka.
Funkcji samoczyszczenia używa się raz na 2 do 3
tygodni. Jeśli używana woda jest bardzo twarda
(cząstki osadu kamiennego wypadają ze stopy
urządzenia), zaleca się częstsze stosowanie funk-
cji samoczyszczenia.
1 Odłącz przewód zasilania A żelazka.
2 Napełnij zbiornik wodą do poziomu oznaczo-
nego symbolem „MAX”.
3 Przyłącz żelazko do gniazdka z uziemieniem
i nastaw pokrętło ustawienia temperatury w
położenie „MAX”.
4 Odłącz przewód zasilania A żelazka po
zgaśnięciu kontrolki termostatu J.
5 Trzymając żelazko poziomo nad zlewem
potrząśnij nim, jednocześnie naciskając przy-
cisk usuwania kamienia F. W trakcie tego
procesu woda ze zbiornika szybko przepływa
przez zbiornik wytwarzania pary i odpływa
do zlewu przez otwory w stopie żelazka wraz
z cząstkami wapienia (jeśli występują).
6 Po odpłynięciu całej wody ze zbiornika puść
przycisk samoczyszczenia C. Jeśli żelazko jest
nadal zanieczyszczone, powtórz ten proces.
7 Po ukończeniu usuwania osadu kamiennego
podłącz przewód zasilania żelazka i sprawdź,
czy jego stopa nagrzewa się. Odłącz przewód
zasilania żelazka po osiągnięciu ustawionej
temperatury, a następnie wytrzyj żelazko starą
ściereczką. Prasuj aż do usunięcia ze stopy
żelazka wody i pozostałości osadu. Przed
odłożeniem urządzenia do przechowania
poczekaj na jego całkowite ostygnięcie.
Uwaga
7 Nie wolno dodawać do zbiornika na wodę
octu itd. i innych środków do usuwania kamie-
nia.
Ochrona przed osadem
kamiennym (System Anti-Calc)
Ten system znajduje się w zbiorniku wody i nie
dopuszcza do zatykania się otworów parowych.
Ochrona przed osadem kamiennym jest zawsze
aktywna i nie trzeba jej wymieniać.
Automatyczne wyłączenie
3-drożna funkcja bezpieczeństwa umożliwia au-
tomatyczne wyłączenie żelazka, jeśli pozostawi
się go na stopie lub na boku przez 30 sekund
lub w bezruchu w położeniu pionowym przez 8
minut.
— Kontrolka termostatu J miga, wskazując au-
tomatyczne wyłączenie żelazka.
1 Aby ponownie nagrzać żelazko, podnieś go i
przestaw. Kontrolka termostatu J zgaśnie.
2 Gdy temperatura stopy żelazka spadnie
poniżej ustawionej wartości, kontrolka termo-
statu J włączy się.
3 Jeśli kontrolka termostatu J jest włączona po
przesunięciu żelazka, przed przystąpieniem
do prasowania poczekaj na jej wyłączenie.
Uwaga
7 Jeśli kontrolka termostatu J nie włączy się po
przesunięciu żelazka, oznacza to, że stopa ma
nadal żądaną temperaturę i można prasować.
OBSŁUGA ________________________________
77POLSKI
INFORMACJE ______________________________
Wskazówki dotyczące
prasowania
7 Przed prasowaniem zawsze sprawdzaj metkę
na ubraniu, aby upewnić się, że na żelazku
nastawiono odpowiednią temperaturę.
7 Ponieważ żelazko nagrzewa się znacznie szy-
bciej niż stygnie, w pierwszej kolejności prasuj
tkaniny syntetyczne, jedwabne lub podobne,
które należy prasować przy niższych ustawien-
iach temperatury.
7 Jeżeli rzecz do prasowania uszyta jest z
różnych rodzajów tkanin, zawsze zaczynaj od
najniższego ustawienia temperatury.
7 Jedwab i inne tkaniny, które mogą nabrać
połysku, należy prasować wywrócone na
lewą stronę. Aksamit i inne rodzaje tkanin z
połyskiem należy prasować z bardzo małym
naciskiem i tylko w jednym kierunku. Podczas
prasowania ciągle przesuwaj żelazko.
7 Nie używaj funkcji parowania do prasowania
barwionego jedwabiu. Może to powodować
powstanie plam.
7 Rzeczy uszyte ze 100% czystej wełny można
prasować przy użyciu pary. Nastaw pokrętło
regulacji najlepiej w położenie „MAX” i prasuj
przez suchą ściereczkę.
7 Prasowanie odzieży z wełny może nadać im
„połysk”. Dlatego zaleca się prasowanie takich
rzeczy wywróconych na lewą stronę.
Przestroga
7 Nie prasuje się części metalowych, takich
jak zamki błyskawiczne, nity czy metalowe
guziki, gdyż może to uszkodzić stopę żelazka.
Prasując, omijaj takie części metalowe.
Czyszczenie i konserwacja
Przestroga
1 Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłącz
urządzenie i odłącz jego przewód zasilający.
2 Poczekaj do całkowitego ostygnięcia żelazka.
3 Zewnętrzne części żelazka czyści się lekko
wilgotną ściereczką. Następnie poczekaj, aż
wyschnie.
4 Wytrzyj osad i pozostałości ze stopy żelazka
lekko wilgotną ściereczką i w razie potrzeby
nieściernym środkiem czyszczącym.
Przestroga
7 Po zakończeniu prasowania wyjmij z gniaz-
dka wtyczkę przewodu zasilania żelazka.
Opróżnij zbiornik na wodę. Zbiornik na wodę
można opróżnić przez pokrywę napełniania
E, przechylając żelazko do przodu.
7 Do czyszczenia żelazka nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalnika, ściernych środków
czyszczących ani twardych szczotek.
Przechowywanie
Jeśli nie zamierzasz używać żelazka przez
dłuższy czas, należy go starannie przechować.
7 Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że
jego przewód zasilania jest odłączony, a samo
żelazko chłodne.
7 Opróżnij zbiornik na wodę.
7 Żelazko i jego akcesoria powinno się
przechowywać w oryginalnych opakowaniach.
7 Należy je przechowywać w chłodnym i
suchym miejscu.
7 Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
78 POLSKI
INFORMACJE ______________________________
Uwaga dot. ochrony środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów
wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i
użyte jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie
należy zatem pozbywać się go razem
z innymi odpadkami domowymi.
Należy przekazać go do punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych na surowce wtórne. Wskazuje na to
ten symbol umieszczony na wyrobie, instrukcji
obsługi i opakowaniu.
O adresie najbliższego takiego punktu zbiórki
prosimy dowiedzieć się od miejscowych władz.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów,
pomagamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
Wyrób ten jest zgodny z dyrekty-
wami europejskimi 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC oraz
2011/65/EU.
Zasilanie: 220–240 V~, 50 Hz
Zużycie energii: 2350-2800 W
Maksymalne uderzenie pary:
do 200 g/min
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi-
kacji konstrukcji i danych technicznych.
Grundig Intermedia GmbH
Beuthener Strasse 41
D–90471 Nürnberg
www.grundig.com
72011 909 6800 15/03