Table of Contents
- 33801928_42824279_Basic Hoover_FR.pdf
- CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 2. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
- 3. INSTALLATION
- min. 10 mm
- Fixation ordinaire :
- « L'installation doit être conforme aux normes et directives. » Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une utilisation non conforme ou non raisonnable.
- Ouvrez le couvercle selon les étapes suivantes :
- Pour retirer le cordon d'alimentation :
- Opérations nécessaires pour réaliser un nouveau branchement :
- ATTENTION :
- Branchement aux bornes de la plaque à bornes
- 5. CONSEILS QUANT AUX USTENSILES DE CUISSON À UTILISER AVEC LA TABLE DE CUISSON
- 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- 8. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
- Les zones de cuisson ne permettent pas de faire mijoter ou ne font frire qu’à petit feu
- La cuisson est trop lente
- Traces de métal
- Taches foncées
- Zones claires sur la table de cuisson
- Caramélisation ou plastique fondu sur la table de cuisson
- La table de cuisson ou certaines zones de cuisson ne fonctionnent pas.
- La table de cuisson ne s'arrête pas.
- Fréquence des cycles de marche-arrêt des zones de cuisson
- Le plan de cuisson s’est éteint.
- La lettre « F » et des chiffres sont affichés
- 9. ENTRETIEN ULTÉRIEUR
- Avant de faire appel à un technicien d'entretien, veuillez vérifier les points suivants :
- Si vous ne parvenez pas à identifier l'erreur, éteignez l'appareil. Ne le modifiez pas. Appelez le centre SAV. L'appareil est fourni avec un certificat de garantie qui vous garantit une réparation gratuite au centre SAV.
- 33801928_42824279_Basic Hoover_DE.pdf
- SICHERHEITSHINWEISE
- 2. UMWELTSCHUTZ
- 3. MONTAGE
- min. 10 mm
- Normale Befestigung:
- FLÄCHENBÜNDIGE INSTALLATION
- „Die Montage muss den geltenden Richtlinien entsprechen.“ Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die sich auf eine ungeeignete oder unsachgemäße Benutzung zurückführen lassen.
- Öffnen Sie die Abdeckung in der nachstehenden Reihenfolge:
- Netzkabel entfernen:
- Einen neuen Anschluss herstellen:
- ACHTUNG:
- Anschluss an den Klemmen des Klemmenblocks
- 5. TIPPS ZUM KOCHGESCHIRR
- 7. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
- 8. PROBLEMBEHEBUNG
- Die Kochzonen werden nicht oder nur mäßig heiß.
- Der Garvorgang dauert zu lange
- Metallspuren
- Dunkle Rückstände
- Helle Flächen auf dem Kochfeld
- Karamelisation oder geschmolzener Kunststoff auf dem Kochfeld.
- Das Kochfeld bzw. bestimmte Kochzonen funktionieren nicht
- Das Kochfeld lässt sich nicht abschalten.
- Kochzonen schalten sich wiederholt ein und aus
- Das Kochfeld hat sich selbständig abgeschaltet.
- Auf dem Display wird „F“ und Zahlen angezeigt
- 9. NACHSORGE
- Bevor Sie sich an einen Wartungstechniker wenden, überprüfen Sie bitte:
- Falls sich der Fehler nicht feststellen lässt, schalten Sie das Gerät aus und wenden sich umgehend an den Kundendienst. Das Gerät wird mit einer Garantie ausgeliefert, die sicherstellt, dass es kostenlos vom Kundendienst repariert wird.
- 33801928_42824279_Basic Hoover_DE.pdf
- SICHERHEITSHINWEISE
- 2. UMWELTSCHUTZ
- 3. MONTAGE
- min. 10 mm
- Normale Befestigung:
- FLÄCHENBÜNDIGE INSTALLATION
- „Die Montage muss den geltenden Richtlinien entsprechen.“ Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die sich auf eine ungeeignete oder unsachgemäße Benutzung zurückführen lassen.
- Öffnen Sie die Abdeckung in der nachstehenden Reihenfolge:
- Netzkabel entfernen:
- Einen neuen Anschluss herstellen:
- ACHTUNG:
- Anschluss an den Klemmen des Klemmenblocks
- 5. TIPPS ZUM KOCHGESCHIRR
- 7. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
- 8. PROBLEMBEHEBUNG
- Die Kochzonen werden nicht oder nur mäßig heiß.
- Der Garvorgang dauert zu lange
- Metallspuren
- Dunkle Rückstände
- Helle Flächen auf dem Kochfeld
- Karamelisation oder geschmolzener Kunststoff auf dem Kochfeld.
- Das Kochfeld bzw. bestimmte Kochzonen funktionieren nicht
- Das Kochfeld lässt sich nicht abschalten.
- Kochzonen schalten sich wiederholt ein und aus
- Das Kochfeld hat sich selbständig abgeschaltet.
- Auf dem Display wird „F“ und Zahlen angezeigt
- 9. NACHSORGE
- Bevor Sie sich an einen Wartungstechniker wenden, überprüfen Sie bitte:
- Falls sich der Fehler nicht feststellen lässt, schalten Sie das Gerät aus und wenden sich umgehend an den Kundendienst. Das Gerät wird mit einer Garantie ausgeliefert, die sicherstellt, dass es kostenlos vom Kundendienst repariert wird.
Hoover HH64DCT User Manual
Displayed below is the user manual for HH64DCT by Hoover which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
&$1'< +229(5 *5283 65/ 9LD 3ULYDWD (GHQ )XPDJDOOL %UXJKHULR 0LODQR ,WDO\
*%
,7
&=
FR
DE
+2%6
86(5 ,16758&7,216
3,$1,&27785$
,6758=,21,'¶862(',,167$//$=,21(
9$51e'(6.<
1$92'328ä,7Ď
TABLES DE CUISSON
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
KOCHFELDER
BEDIENUNGSANLEITUNG
FI
NO
SV
DK
KEITTOTASOT
KÄYTTÖOHJEET
PLATETOPPER
BRUKERINSTRUKSJONER
SPISHÄLLAR
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
KOGESEKTIONER
BRUGSANVISNING
,1',&( ,7
,6758=,21,',6,&85(==$
$YYHUWHQ]HJHQHUDOL
6DOYDJXDUGLDGHOODPELHQWH
,QVWDOOD]LRQH
&ROOHJDPHQWRHOHWWULFR
&RQVLJOLVXLUHFLSLHQWLGLFRWWXUDSHULOSLDQR
8VR
3XOL]LDHPDQXWHQ]LRQH
5LVROX]LRQHGHOSUREOHPD
0DQXWHQ]LRQHDJJLXQWLYD
2%6$+ &=
%(=3(ý12671Ë23$7ě(1Ë
9ãHREHFQiXSR]RUQČQt
2FKUDQDåLYRWQtKRSURVWĜHGt
,QVWDODFH
(OHNWULFNpSĜLSRMHQt
X'RSRUXþHQtRKOHGQČQiGREtSURYDUQRXGHVN
3RXåLWt
ýLãWČQtD~GUåED
ěHãHQtSUREOpPĤ
1iVOHGQiSpþH
&217(17 *%
6$)(7<,16758&7,216
*HQHUDOZDUQLQJV
3URWHFWLRQRIWKHHQYLURQPHQW
,QVWDOODWLRQ
(OHFWULFDOFRQQHFWLRQ
+REFRRNZDUHDGYLFH
8VH
&OHDQLQJDQGPDLQWHQDQFH
3UREOHPVROYLQJ
$IWHUFDUH
SICHERHEITSHINWEISE ............................................. 31
1. Allgemeine Warnhinweise ......................................... 32
2. Umweltschutz ............................................................. 32
3. Montage ..................................................................... 32
4. Elektrischer Anschluss ............................................... 33
5. Tipps zum Kochgeschirr ............................................ 35
6. Verwendung ............................................................... 35
7. Reinigung und Wartung ............................................. 36
8. Problembehebung ...................................................... 37
9. Nachbetreuung .......................................................... 37
INHALT DE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................ 24
1. Avertissements généraux .......................................... 25
2. Protection de l'environnement ................................... 25
3. Installation .................................................................. 25
4. Raccordement électrique ........................................... 26
5. Conseils concernant les ustensiles de cuisine à
utiliser avec la table de cuisson ................................. 28
6. Utilisation ................................................................... 28
7. Nettoyage et entretien................................................ 29
8. Résolution des problèmes ......................................... 30
9. Suivi ........................................................................... 30
SOMMAIRE FR
INNHOLD NO
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
allmänna varningar
skydd av miljön
Beskyttelse av miljøet
Elektrisk tilkobling
Anbefalinger om kokekar å bruke på platetoppen
Bruk
Rengjøring og vedlikehold
Problemløsning
Etterbehandling
45
46
.......46
.46
......47
49
49
50
INNEHÅLL SV
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
9ãHREHFQiXSR]RUQČQt
2FKUDQDåLYRWQtKRSURVWĜHGt
Installation
Elanslutning
Råd om köksutrustning
Användning
Rengöring och skötsel
Problemlösning
1iVOHGQiSpþH
52
53
53
53
.........54
.................................56
56
SISÄLTÖ FI
TURVALLISUUSOHJEET
1. Yleisiä varoituksia
2. Ympäristönsuojelu
Asennus
Sähköliitäntä
Keittotasolle sopivat keittoastiat
Käyttö
Puhdistaminen ja ylläpitohuolto
Ongelmien ratkaisu
Myynninjälkeinen palvelu
38
39
................39
..39
..........40
42
42
43
SIKKERHEDSANVISNINGER
1. Ggenerelle advarsler
2. Miljøbeskyttelse
3. Installation
4. Elektriske forbindelser
5. Råd om kogegrej
6. Brug
7. Rengøring og vedligeholdelse
8. Problemløsning
9. Eftervård
INDHOLD DK
...................44
.................44
.................51
..................51
57
............58
............58
...59
..60
................60
60
.....61
..........................................63
...........63
64
............65
...................65
:H UHFRPPHQG \RX NHHS WKH LQVWUXFWLRQV IRU
LQVWDOODWLRQDQGXVHIRUODWHUUHIHUHQFHDQGEHIRUH
LQVWDOOLQJWKHKREQRWHLWVVHULDOQXPEHULQFDVH
\RXQHHGWRJHWKHOSIURPWKHDIWHUVDOHVVHUYLFH
:$51,1*WKHDSSOLDQFHDQGLWVDFFHVVLEOHSDUWV
EHFRPHKRWGXULQJXVH&DUHVKRXOGEHWDNHQWR
DYRLGWRXFKLQJKHDWLQJHOHPHQWV&KLOGUHQXQGHU
\HDUV RI DJH PXVW EH NHSW DZD\ IURP WKH
DSSOLDQFH XQOHVV WKH\ DUH FRQWLQXRXVO\
VXSHUYLVHG
:$51,1*XVHRQO\KREJXDUGVGHVLJQHGE\WKH
0DQXIDFWXUHU RI WKH FRRNLQJ DSSOLDQFH RU
LQGLFDWHGE\WKH0DQXIDFWXUHURIWKHDSSOLDQFHLQ
WKHLQVWUXFWLRQVIRUXVHDVVXLWDEOHRUKREJXDUGV
LQFRUSRUDWHG LQ WKH DSSOLDQFH 7KH XVH RI
LQDSSURSULDWHJXDUGVFDQFDXVHDFFLGHQWV
:$51,1*XQDWWHQGHGFRRNLQJRQDKREZLWKIDW
RURLOFDQEHGDQJHURXVDQGPD\UHVXOWLQILUH
1(9(5 WU\ WR H[WLQJXLVK D ILUH ZLWK ZDWHU EXW
VZLWFKRIIWKHDSSOLDQFHDQGWKHQFRYHUIODPHHJ
ZLWKDOLGRUDILUHEODQNHW
:$51,1*GDQJHURIILUHGRQRWVWRUHLWHPVRQ
WKHFRRNLQJVXUIDFHV
:$51,1*LIWKHVXUIDFHLVFUDFNHGGRQRWWRXFK
WKHJODVVDQGVZLWFKRIIWKHDSSOLDQFHWRDYRLGWKH
SRVVLELOLW\RIHOHFWULFVKRFN
7KLVDSSOLDQFHFDQEHXVHGE\FKLOGUHQDJHGIURP
\HDUV DQG DERYH DQG SHRSOH ZLWK UHGXFHG
SK\VLFDOVHQVRU\RUPHQWDOFDSDELOLWLHVRUODFNRI
H[SHULHQFH DQG NQRZOHGJH LI WKH\ KDYH EHHQ
JLYHQVXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHRI
WKHDSSOLDQFHLQDVDIHZD\DQGXQGHUVWDQGWKH
KD]DUGVLQYROYHG&KLOGUHQVKRXOGEHVXSHUYLVHG
WRHQVXUHWKDWWKH\GRQRWSOD\ZLWKWKHDSSOLDQFH
&OHDQLQJ DQG XVHU PDLQWHQDQFH VKDOO QRW EH
PDGHE\FKLOGUHQZLWKRXWVXSHUYLVLRQ
&$87,21 WKH FRRNLQJ SURFHVV PXVW EH
VXSHUYLVHG$VKRUWWHUPFRRNLQJSURFHVVKDVWR
EHVXSHUYLVHGFRQWLQXRXVO\
,WLVVWURQJO\UHFRPPHQGHGWRNHHSFKLOGUHQDZD\
IURPWKHFRRNLQJ]RQHVZKLOHWKH\DUHLQRSHUDWLRQ
RU ZKHQ WKH\ DUH VZLWFKHG RII VR ORQJ DV WKH
UHVLGXDOKHDWLQGLFDWRULVRQLQRUGHUWRSUHYHQW
WKHULVNVRIVHULRXVEXUQV
7KLVDSSOLDQFHLVQRWLQWHQGHGWREHRSHUDWHGE\
PHDQVRIDQH[WHUQDOWLPHURUVHSDUDWHUHPRWH
FRQWUROV\VWHP
,ISUHVHQWGRQRWWRVWDUHLQWRKDORJHQODPSKRE
HOHPHQWV
&RQQHFWDSOXJWRWKHVXSSO\FDEOHWKDWLVDEOHWR
EHDUWKHYROWDJHFXUUHQWDQGORDGLQGLFDWHGRQWKH
WDJDQGKDYLQJWKHHDUWKFRQWDFW7KHVRFNHWPXVW
EHVXLWDEOHIRUWKHORDGLQGLFDWHGRQWKHWDJDQG
PXVWEHKDYLQJWKHHDUWKFRQWDFWFRQQHFWHGDQG
LQRSHUDWLRQ7KHHDUWKFRQGXFWRULV\HOORZJUHHQ
LQFRORU7KLVRSHUDWLRQVKRXOGEHFDUULHGRXWE\D
6$)(7<,16758&7,216
VXLWDEO\ TXDOLILHG SURIHVVLRQDO ,Q FDVH RI
LQFRPSDWLELOLW\ EHWZHHQ WKH VRFNHW DQG WKH
DSSOLDQFH SOXJ DVN D TXDOLILHG HOHFWULFLDQ WR
VXEVWLWXWHWKHVRFNHWZLWKDQRWKHUVXLWDEOHW\SH
7KHSOXJDQGWKHVRFNHWPXVWEHFRQIRUPHGWR
WKH FXUUHQW QRUPV RI WKH LQVWDOODWLRQ FRXQWU\
&RQQHFWLRQ WR WKH SRZHU VRXUFH FDQ DOVR EH
PDGHE\SODFLQJDQRPQLSRODUEUHDNHUEHWZHHQ
WKHDSSOLDQFHDQGWKHSRZHUVRXUFHWKDWFDQEHDU
WKHPD[LPXPFRQQHFWHGORDGDQGWKDWLVLQOLQH
ZLWKFXUUHQWOHJLVODWLRQ
7KH \HOORZJUHHQ HDUWK FDEOH VKRXOG QRW EH
LQWHUUXSWHG E\ WKH EUHDNHU 7KH VRFNHW RU
RPQLSRODU EUHDNHU XVHG IRU WKH FRQQHFWLRQ
VKRXOGEHHDVLO\DFFHVVLEOHZKHQWKHDSSOLDQFHLV
LQVWDOOHG
7KHGLVFRQQHFWLRQ PD\ EHDFKLHYHGE\KDYLQJ
WKHSOXJDFFHVVLEOHRUE\LQFRUSRUDWLQJDVZLWFKLQ
WKH IL[HG ZLULQJ LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH ZLULQJ
UXOHV
,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHG
E\ 0DQXIDFWXUHU LWV VHUYLFH DJHQW RU VLPLODUO\
TXDOLILHGSHRSOHLQRUGHUWRDYRLGDKD]DUG7KH
HDUWK FRQGXFWRU \HOORZJUHHQ PXVW EH ORQJHU
WKDQ PP RQ WKH WHUPLQDO EORFN VLGH 7KH
LQWHUQDO FRQGXFWRUV VHFWLRQ VKRXOG EH
DSSURSULDWH WR WKH SRZHU DEVRUEHG E\ WKH KRE
LQGLFDWHGRQWKHWDJ7KHW\SHRISRZHUFDEOH
PXVWEH+299)
'RQRWSXWPHWDOOLFREMHFWVVXFKDVNQLYHVIRUNV
VSRRQVRUOLGVRQWKHKRE7KH\FRXOGKHDWXS
$OXPLQXP IRLO DQG SODVWLF SDQV PXVW QRW EH
SODFHGRQKHDWLQJ]RQHV
$IWHU HYHU\ XVH VRPH FOHDQLQJ RI WKH KRE LV
QHFHVVDU\ WR SUHYHQW WKH EXLOGXS RI GLUW DQG
JUHDVH,IOHIWWKLVLVUHFRRNHGZKHQWKHKRELV
XVHGDQGEXUQVJLYLQJRIIVPRNHDQGXQSOHDVDQW
VPHOOV QRW WR PHQWLRQ WKH ULVNV RI ILUH
SURSDJDWLRQ
1HYHU XVH D VWHDP RU KLJK SUHVVXUH VSUD\ WR
FOHDQWKHDSSOLDQFH
'RQRWWRXFKWKHKHDW]RQHVGXULQJRSHUDWLRQRU
IRUDZKLOHDIWHUXVH
1HYHU FRRN IRRG GLUHFWO\ RQ WKH JODVV FHUDPLF
KRE
$OZD\V XVH WKH DSSURSULDWH FRRNZDUH$OZD\V
SODFHWKHSDQLQWKHFHQWHURIWKHXQLWWKDW\RXDUH
FRRNLQJRQ
'RQRWSODFHDQ\WKLQJRQFRQWUROSDQHO
'RQRWXVHWKHKREDVDZRUNLQJVXUIDFH
'RQRWXVHWKHVXUIDFHDVDFXWWLQJERDUG
'RQRWVWRUHKHDY\LWHPVDERYHWKHKRE,IWKH\
GURSRQWRWKHKREWKH\PD\FDXVHGDPDJH
'RQRWXVHWKHKREIRUVWRUDJHRIDQ\LWHPV
'RQRWVOLGHFRRNZDUHDFURVVWKHKRE
*%
/HDYHDGLVWDQFHRIDWOHDVW
PPEHWZHHQ WKHKREDQGWKH
EDFN ZDOO DQG RI DW OHDVW
PPEHWZHHQ WKHKREDQGWKH
YHUWLFDOIXUQLWXUHRUZDOOVLQWKH
ODWHUDO VLGH ,I D IXUQLWXUH LV
LQVWDOOHG DERYH WKH KRE WKH
PLQLPXP GLVWDQFH UHTXLUHG LV
PP
:KHQLQVWDOOLQJDKRRGDERYH
WKH KRE SOHDVH FRQVXOW WKH
LQVWDOODWLRQ UHTXLUHPHQWV
VSHFLILHG IRU WKH KRRG EXW LQ
DQ\FDVHWKHGLVWDQFHEHWZHHQ
WKHKREDQGWKHKRRGPXVWQRW
EHORZHUWKDQPP
352'8&7&2'(7
,GHQWLILFDWLRQ3ODWHORFDWHGXQGHUWKHKREVERWWRPFDVLQJ
*(1(5$/:$51,1*6
%\ SODFLQJ WKH PDUN RQ WKLV DSSOLDQFH ZH DUH DVVXULQJ
FRPSOLDQFH WR DOO (XURSHDQ 6DIHW\ +HDOWK DQG (QYLURQPHQW
UHTXLUHPHQWVZKLFKDUHDSSOLFDEOHIRUWKLVSURGXFWFDWHJRU\
3527(&7,212)7+((19,5210(17
7KLVDSSOLDQFHLVPDUNHGDFFRUGLQJWR(XURSHDQ
'LUHFWLYH (8 RQ :DVWH (OHFWULFDO DQG
(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((
:((( FRQWDLQV ERWK SROOXWLQJ VXEVWDQFHV ZKLFK
FDQ FDXVH QHJDWLYH FRQVHTXHQFHV IRU WKH
HQYLURQPHQWDQGEDVLFFRPSRQHQWVZKLFKFDQEH
UHXVHG,WLVLPSRUWDQWWRKDYH:(((VXEMHFWHGWR
VSHFLILFWUHDWPHQWVLQRUGHUWRUHPRYHDQGGLVSRVH
SURSHUO\ DOOSROOXWDQWV DQG UHFRYHU DQG UHF\FOH DOO
PDWHULDOV
,QGLYLGXDOVFDQSOD\DQLPSRUWDQWUROHLQHQVXULQJWKDWWKH:(((
GRHVQRWEHFRPHDQHQYLURQPHQWDOLVVXHLWLVHVVHQWLDOWRIROORZ
VRPHEDVLFUXOHV
:(((VKDOOQRWEHWKUHDWHQHGDVKRXVHKROGZDVWH
:((( VKDOO EH KDQGOHG RYHU WR WKH UHOHYDQW FROOHFWLRQ SRLQWV
PDQDJHGE\WKHPXQLFLSDOLW\RUE\UHJLVWHUHGFRPSDQLHV,QPDQ\
&RXQWULHVIRUODUJH:(((KRPHFROOHFWLRQFRXOGEHSUHVHQW
,QPDQ\&RXQWULHVZKHQ\RXEX\DQHZDSSOLDQFHWKHROGRQH
PD\EHUHWXUQHGWRWKHUHWDLOHUZKRKDVWRFROOHFWLWIUHHRIFKDUJHRQ
D RQHWRRQH EDVLV DV ORQJ DV WKH DSSOLDQFH LV RI HTXLYDOHQW
W\SRORJ\DQGKDVWKHVDPHIXQFWLRQVDVWKHVXSSOLHGRQH
,167$//$7,21
,QVWDOOLQJDGRPHVWLFDSSOLDQFHLWLVDFRPSOLFDWHGRSHUDWLRQZKLFKLI
QRWFDUULHGRXWFRUUHFWO\FDQVHULRXVO\KDYHLPSDFWRQVDIHW\RIJRRGV
SURSHUWLHVRUSHRSOH)RUWKLVUHDVRQLWVKRXOGEHFDUULHGRXWE\D
SURIHVVLRQDOO\ TXDOLILHG SHUVRQ LQ DFFRUGDQFH ZLWK WHFKQLFDO
UHJXODWLRQV
,QWKHHYHQWWKDWWKLVDGYLFHLWLVLJQRUHGDQGLQVWDOODWLRQLVFDUULHGRXW
E\DQXQTXDOLILHGSHUVRQWKH0DQXIDFWXUHUGHFOLQHVDOOUHVSRQVLELOLW\
IRUDQ\WHFKQLFDOIDLOXUHRIWKHDSSOLDQFHZKHWKHURUQRWLWUHVXOWVLQ
GDPDJHRIJRRGVRUSURSHUWLHVRULQLQMXU\RISHRSOHRUDQLPDOV
$IWHUKDYLQJUHPRYHGWKHSDFNDJLQJSOHDVHEHVXUHWKDWWKHDSSOLDQFH
LWLVQRWGDPDJHGRWKHUZLVHFRQWDFWWKH5HWDLOHURU0DQXIDFWXUHU$IWHU
6DOHV6HUYLFH
0DNHVXUHWKDWWKHIXUQLWXUHLQZKLFKWKHDSSOLDQFHZLOOEHILWWHGDQGDOO
RWKHUIXUQLWXUHLQWKHQHDUE\DUHPDGHZLWKPDWHUL
OVZKLFKFDQZLWKVWDQGKLJKWHPSHUDWXUHVPLQ&
,QDGGLWLRQDOOGHFRUDWLYHODPLQDWHVVKRXOGEHIL[HGZLWKKLJKUHVLVWDQFH
JOXH
$SSOLDQFHFDQEHLQVWDOOHGLQD%XLOWLQIXUQLWXUHLQ³6WDQGDUG´RU³)OXVK´
PRGH
PP PP
PP
PP
PP
0LQPP
6WDQGDUGLQVWDOODWLRQ
SHULPHWHU
1RWH,QQHUSHULPHWHUGLPHQVLRQVDUHVDPHZLWKVWDQGDUGLQVWDOODWLRQ
PPFPKRE
PP
PPFPKRE
6ORWGHSWKPP
)OXVKLQVWDOODWLRQ
SHULPHWHU
:RUNWRSWKLFNQHVVVKRXOGEHEHWZHHQDQGPP
,IWKHERWWRPSDUWRIWKHKRELVDGMDFHQWWRDQDUHDQRUPDOO\DFFHVVLEOH
IRUKDQGOLQJRUFOHDQLQJRSHUDWLRQVDVHSDUDWRULWPXVWEHSXWPP
EHORZWKHERWWRPSDUWRIWKHKRE
PLQPP
:KHQLQVWDOOLQJDQRYHQXQGHUWKHKREVHSDUDWRUPXVWQRWEHSXWDQG
WKHPLQLPXPGLVWDQFHEHWZHHQWKHERWWRPSDUWRIWKHKREDQGWKH
RYHQPXVWQRWEHORZHUWKDQPP'RQRWLQVWDOOQRWFRROHGRYHQ
XQGHU WKLV KRE DQG LQVWDOO WKH RYHQ IROORZLQJ LWV RZQ LQVWDOODWLRQ
UHTXLUHPHQWV
PP
PLQ
*%
)/86+,167$//$7,21
$IWHUFKHFNLQJWKDWWKHSRVLWLRQRI
WKH KRE LV FRUUHFW ILOO WKH JDS
EHWZHHQWKHZRUNWRSDQGWKHKRE
ZLWKVLOLFRQHDGKHVLYH)ODWWHQWKH
VLOLFRQH OD\HU ZLWK D VFUDSHU RU
ZLWKZHWILQJHUGDPSHGZLWKZDWHU
DQGVRDSEHIRUHLWIRUPV
'R QRW XVH WKH KRE XQWLO WKH
VLOLFRQHOD\HULWLVFRPSOHWHO\GU\
$ZDWHUWLJKWVHDOJDVNHWLV
VXSSOLHG ZLWK WKH KRE )LW
WKHVHDOJDVNHWDURXQGWKH
ERWWRP KRE DV GHVFULEHG
DQG PDNH VXUH WKDW LW LV
SURSHUO\ILWWHGWRDYRLGDQ\
OHDNDJHLQWRWKHVXSSRUWLQJ
IXUQLWXUH
(/(&75,&$/&211(&7,21
%RWWRP
1RUPDO)L[LQJ
*HWWKHIL[LQJFOLSVIURPDFFHVVRU\EDJ
DQGVFUHZWKHPLQWRWKHSRVLWLRQVKRZQ
RQ ERWWRP ER[ 'R QRW WLJKWHQ WKH
VFUHZVWREORFNFOLSVWKH\VKRXOGPRYH
IUHHO\
,QVHUWWKHKRELQFHQWHU
SRVLWLRQRIFXWRXW
7XUQWKHFOLSVDQGWLJKWHQ
WKHPIXOO\
4XLFN)L[LQJ'HSHQGLQJRQPRGHO
*HWIRXUVSULQJVIRUPDFFHVRU\EDJDQG
VFUHZWKHPRQWRERWWRPER[DVVKRZQ
LQILJXUH
&HQWHUDQGLQVHUWWKHKRE
3UHVVWKHVLGHVRIKREXQWLOLW
LV VXSSRUWHG DURXQG LWV
HQWLUHSHULPHWHU
/$<287
$FFRUGLQJWRPRGHO
7,0(5
$GGLWLRQDOFRRNLQJ]RQHOHG
&RRNLQJ]RQHSURJUDPPLQJLQGLFDWRU
6HOHFWLRQRIWKH]RQH
%ULGJH
$%
&'
$
%
&
$%
&'
$
%
&
$
&
%
&
$%
'
$%
&'
*%
,QVWDOODWLRQPXVWFRQIRUPWRWKHVWDQGDUGVGLUHFWLYHV
0DQXIDFWXUHU GHFOLQHV DOO UHVSRQVLELOLW\ IRU DQ\ GDPDJH WKDW
PLJKWEHFDXVHGE\XQVXLWDEOHRUXQUHDVRQDEOHXVH
:$51,1*0DQXIDFWXUHUFDQQRWEHKHOGUHVSRQVLEOHIRUDQ\LQFLGHQW
RULWVFRQVHTXHQFHVWKDWPD\DULVHGXULQJWKHXVHRIDQDSSOLDQFHQRW
OLQNHGWRWKHHDUWKRUOLQNHGWRDQHDUWKZKRVHFRQWLQXLW\LVGHIHFWLYH
%HIRUH DQ\ HOHFWULFDO RSHUDWLRQ SOHDVH FKHFN WKH VXSSO\ WHQVLRQ
VKRZQRQWKHHOHFWULFLW\PHWHUWKHDGMXVWPHQWRIWKHFLUFXLWEUHDNHU
WKHFRQWLQXLW\RIWKHFRQQHFWLRQWRHDUWKWRWKHLQVWDOODWLRQDQGWKDWWKH
IXVHLVVXLWDEOH
7KHHOHFWULFDOFRQQHFWLRQWRWKHLQVWDOODWLRQVKRXOGEHPDGHDFFRUGLQJ
WRWKHUDWHGSRZHURIWKH$SSOLDQFHWKLVVKRXOGEHPDGHYLDDQ2PQL
SROHFXWRXWVZLWFK
,IWKHDSSOLDQFHKDVDVRFNHWRXWOHWLWPXVWEHLQVWDOOHGVRWKDWWKH
VRFNHWRXWOHWLVDFFHVVLEOH
7KH\HOORZJUHHQZLUHRIWKHSRZHUVXSSO\FDEOHPXVWEHFRQQHFWHGWR
WKHHDUWKRIERWKSRZHUVXSSO\DQGDSSOLDQFHWHUPLQDOV
)RUDQ\TXHVWLRQVUHJDUGLQJSRZHUVXSSO\FRUGUHIHUWR$IWHU6DOHV
6HUYLFHRUDTXDOLILHGWHFKQLFLDQ
,IWKHKRELVILWWHGZLWKSRZHUVXSSO\FRUGWKLVVKDOOEHFRQQHFWHGRQO\
WRDSRZHUVXSSO\RI9EHWZHHQSKDVHDQGQHXWUDO
,WLVKRZHYHUSRVVLEOHWRFRQQHFWWKHKREWR
7KUHH3KDVH9
7KUHH3KDVH91
7RSURFHHGWRWKHQHZFRQQHFWLRQSOHDVHIROORZEHORZLQVWUXFWLRQV
%HIRUH PDNLQJ WKH FRQQHFWLRQ PDNH VXUH WKDW WKH LQVWDOODWLRQ LV
SURWHFWHGE\DVXLWDEOHIXVHDQGWKDWLWLVILWWHGZLWKZLUHVRIDODUJH
HQRXJKVHFWLRQWRVXSSO\WKHDSSOLDQFHQRUPDOO\
7XUQRYHUWKHKREJODVVVLGHDJDLQVWWKHZRUNLQJWRSWDNLQJFDUHWR
SURWHFWWKHJODVV
2SHQWKHFRYHULQWKHIROORZLQJVHTXHQFH
XQVFUHZWKHFDEOHFODPS
ILQGWKHWZRWDEVORFDWHGRQWKHVLGHV
SXW WKH EODGH RI D IODW VFUHZGULYHU LQ IURQW RI HDFK WDE H
SXVKLQDQGSUHVV
UHPRYHWKHFRYHU
7RUHOHDVHWKHSRZHUVXSSO\FRUG
5HPRYHWKHVFUHZVUHWDLQLQJWKHWHUPLQDOEORFNZKLFK
FRQWDLQVWKHVKXQWEDUVDQGWKHFRQGXFWRUVRIWKHVXSSO\FRUG
3XOORXWWKHVXSSO\FRUG
2SHUDWLRQVWREHFDUULHGRXWWRPDNHDQHZFRQQHFWLRQ
&KRRVH WKH SRZHU VXSSO\ FDEOH LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH
UHFRPPHQGDWLRQVLQWKHWDEOH
3DVVWKHSRZHUVXSSO\FDEOHLQWRWKHFODPS
6WULSWKHHQGRIHDFKFRQGXFWRURIWKHVXSSO\FRUGRQDPPOHQJWK
E\ WDNLQJ LQ DFFRXQW WKH UHTXHVWHG OHQJWK RI WKH FRUG IRU WKH
FRQQHFWLRQWRWKHWHUPLQDOEORFN
$FFRUGLQJWRWKHLQVWDOODWLRQDQGZLWKWKHKHOSRIVKXQWEDUVZKLFK\RX
VKRXOG KDYH UHFRYHUHG LQ WKH ILUVW RSHUDWLRQ IL[ WKH FRQGXFWRU DV
VKRZQRQWKHFKDUW
)L[WKHFRYHU
6FUHZWKHFDEOHFODPS
1 1HXWUDO 7 (DUWK
0RQRSKDVH9a 7ZRSKDVHV9a
7KUHHSKDVHV9a 7KUHHSKDVHV91a
3K 3KDVH
&RQQHFWLRQWRWKHWHUPLQDOVRQWKHWHUPLQDOEORFN
$77(17,21
,ILWVKRXOGEHQHFHVVDU\WRUHSODFHWKHSRZHUVXSSO\FRUGFRQQHFWWKH
ZLUHLQDFFRUGDQFHZLWKIROORZLQJFRORUVFRGHV
/$<287
/$<287
02123+$6(RU7:23+$6(69a
&DEOH
+299)
&DEOH
+299)
&DEOH
+299)
[PP
[PP
[PP
[PP
[PP
[PP
7+5((3+$6(69a
7+5((3+$6(691a
1RWHPDNHVXUHWKHWHUPLQDOERDUGVFUHZVDUHWLJKW
2SHUDWLRQVWREHFDUULHGRXWWRPDNHDQHZFRQQHFWLRQ
&KRRVH WKH SRZHU VXSSO\ FDEOH LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH
UHFRPPHQGDWLRQVLQWKHWDEOH
3DVVWKHSRZHUVXSSO\FDEOHLQWRWKHFODPS
6WULSWKHHQGRIHDFKFRQGXFWRURIWKHVXSSO\
FRUGRQDPPOHQJWKE\WDNLQJLQDFFRXQW
WKH UHTXHVWHG OHQJWK RI WKH FRUG IRU WKH
FRQQHFWLRQWRWKHWHUPLQDOEORFN
$FFRUGLQJWRWKHLQVWDOODWLRQDQGZLWKWKHKHOS
RI VKXQW EDUV ZKLFK \RX VKRXOG KDYH
UHFRYHUHG LQ WKH ILUVW RSHUDWLRQ IL[ WKH
FRQGXFWRUDVVKRZQRQWKHFKDUW
)L[WKHFRYHU
6FUHZWKHFDEOHFODPS
*%
86(
6ZLWFK212))DKHDWHU]RQH
7RVZLWFK21DKHDWHU7RXFKDQ\KHDWHUV]RQHGXULQJPVHF
/RQJEHHSZLOOEHKHDUGDQGYDOXHZLOODSSHDULQWDUJHW]RQHGLJLW
LQGLFDWLQJSRZHUOHYHO
,IDQ\FRRNLQJVWDJHLVLQSRVLWLRQWKLVGLVSOD\ZLOOVZLWFK2))
DXWRPDWLFDOO\ DIWHU VHFRQGV DQG WKH ]RQH 2)) VHTXHQFH ZLOO
VRXQG
,IWKHUHLVUHVLGXDOKHDWLQGLFDWLRQLQWKHGLVSOD\ZKLFKLV21EXWLQ
SRZHUZLOODSSHDUFKDQJLQJRYHU
,IORFNIXQFWLRQLVDFWLYH\RXFDQQRWVZLWFK21D]RQH
7RVZLWFK2))DKHDWHU7RXFKDQ\KHDWHUV]RQHGXULQJVHF
6KRUWEHHSVZLOOEHKHDUGDQGQRWKLQJRU+YDOXHZLOODSSHDULQ
WDUJHW]RQHGLJLWLIUHVLGXDOKHDWH[LVWV=RQHZLOOEH2))
+2%&22.:$5($'9,&(
8VLQJJRRGTXDOLW\FRRNZDUHLVFULWLFDOIRUVHWWLQJ
WKHEHVWSHUIRUPDQFHIURP\RXUKRE
$OZD\VXVHJRRGTXDOLW\FRRNZDUHZLWKSHUIHFWO\IODWDQGWKLFN
EDVHVXVLQJWKLVW\SHRIFRRNZDUHZLOOSUHYHQWKRWVSRWVWKDWFDXVH
IRRG WR VWLFN 7KLFN PHWDO SRWV DQG SDQV ZLOO SURYLGH DQ HYHQ
GLVWULEXWLRQRIKHDW
(QVXUH WKDW WKH EDVH RI WKH SRW RU SDQ LV GU\ ZKHQ ILOOLQJ
SDQVZLWKOLTXLGRUXVLQJRQHWKDWKDVEHHQVWRUHGLQWKHUHIULJHUDWRU
HQVXUHWKDWWKHEDVHRIWKHSDQLVFRPSOHWHO\GU\EHIRUH SODFLQJ LW RQ
WKHKRE7KLVZLOOKHOSWRDYRLGVWDLQLQJWKH KRE
8VHSDQVZKRVHGLDPHWHULVZLGHHQRXJKWRFRPSOHWHO\FRYHU
WKHVXUIDFHXQLWWKHVL]HRIWKHSDQVKRXOGEHQRVPDOOHU
WKDQWKHKHDWLQJDUHD,ILWLVVOLJKWO\ZLGHUWKHHQHUJ\ZLOOEHXVHGDWLWV
PD[LPXPHIILFLHQF\
7+(&+2,&(2)&22.:$5(7KHIROORZLQJLQIRUPDWLRQZLOOKHOS
\RXWRFKRRVHFRRNZDUHZKLFKZLOOJLYHJRRGSHUIRUPDQFH
6WDLQOHVV 6WHHO KLJKO\ UHFRPPHQGHG (VSHFLDOO\ JRRG ZLWK D
VDQGZLFKFODG EDVH7KH VDQGZLFKEDVHFRPELQHV WKHEHQHILWVRI
VWDLQOHVV VWHHO DSSHDUDQFH GXUDELOLW\ DQG VWDELOLW\ ZLWK WKH
DGYDQWDJHVRIDOXPLQLXPRUFRSSHUKHDWFRQGXFWLRQHYHQKHDW
GLVWULEXWLRQ
$OXPLQLXP KHDY\ ZHLJKW UHFRPPHQGHG *RRG FRQGXFWLYLW\
$OXPLQLXPUHVLGXHVVRPHWLPHVDSSHDUDVVFUDWFKHVRQWKHKREEXW
FDQEHUHPRYHGLIFOHDQHGLPPHGLDWHO\
%HFDXVHRILWVORZPHOWLQJSRLQWWKLQDOXPLQLXPVKRXOGQRWEHXVHG
&DVW,URQXVDEOHEXWQRWUHFRPPHQGHG3RRUSHUIRUPDQFH0D\
VFUDWFKWKHVXUIDFH
&RSSHU%RWWRPVWRQHZDUH KHDY\ ZHLJKW UHFRPPHQGHG *RRG
SHUIRUPDQFHEXWFRSSHUPD\OHDYHUHVLGXHVZKLFKFDQDSSHDUDV
VFUDWFKHV 7KH UHVLGXHV FDQ EH UHPRYHG DV ORQJ DV WKH KRE LV
FOHDQHGLPPHGLDWHO\+RZHYHUGRQRWOHWWKHVHSRWVERLO
GU\2YHUKHDWHGPHWDOFDQERQGWRJODVVKREV$QRYHUKHDWHGFRSSHU
SRWZLOOOHDYHDUHVLGXHWKDWZLOOSHUPDQHQWO\VWDLQWKHKRE
3RUFHODLQHQDPHO*RRGSHUIRPDQFHRQO\ZLWKDWKLQ\VPRRWKIODW
EDVH
*ODVVFHUDPLFQRWUHFRPPHQGHG3RRUSHUIRUPDQFH0D\VFUDWFK
WKHVXUIDFH
6HOHFWLQJD]RQH
:KHQ]RQHLVDOUHDG\21DORZHUOLJKWLQJLQWHQVLW\IRUWKHQRWVHOHFWHG
]RQHVWKDWDUH21LVSURGXFHG
,I RQO\ RQH ]RQH LV 21 WKLV ]RQH LV DOUHDG\ VHOHFWHG E\ GHIDXOW
ZLWKRXWQHHGLQJWRVKRUWSUHVVPVHFRYHUVHOHFWLRQNH\
,QFUHDVH'HFUHDVHSRZHUOHYHO
,IDQ\FRRNLQJVWDJHLVLQSRVLWLRQWKLVGLVSOD\ZLOOVZLWFK2))
DXWRPDWLFDOO\ DIWHU VHFRQGV DQG WKH ]RQH 2)) VHTXHQFH ZLOO
VRXQG
,IWKHUHLVUHVLGXDOKHDWLQGLFDWLRQLQWKHGLVSOD\ZKLFKLV2))+ZLOO
EHGLVSOD\HG
(YHQORFNIXQFWLRQLVDFWLYH\RXFDQVZLWFK2))D]RQH
,IRQO\RQHKHDWHULVDFWLYHDQGWKLVRQHLVVZLWFKHGRII6KRUWEHHS
ZLOOEHKHDUGLQGLFDWLQJDOOFRRNWRSLV2II
:LWKDVKRUWSUHVVRQµ¶RUµµNH\V,QFUHDVHRUGHFUHDVHSRZHULQWKH
VHOHFWHG]RQHVGLJLW3
)RU/RQJ3UHVVHVLQRUNH\VSRZHUOHYHOLQFUHDVHVGHFUHDVHV
FRQWLQXRXVO\:LWKDIDVWLQFUHDVHSRZHUVWRSVDWOHYHODQGIRUD
KLJKHUSRZHUDQRWKHUVKRUWSUHVVLVQHHGHGRQWKHNH\1REHHS
VRXQGLVKHDUGZLWKIDVWLQFUHDVHGHFUHDVH
2QFH DUULYHG WR 3 SRZHU OHYHO SUHVVLQJ NH\ DJDLQ GRHV QRW
FKDQJHSRZHUOHYHOWR2QFHDUULYHGWRSRZHUOHYHOSUHVVLQJNH\
DJDLQGRHVQRWFKDQJHSRZHUOHYHOWR3
:LWKD]RQH21DWSRZHUOHYHOLIWKH]RQHLVKRWZLOOEOLQN
DOWHUQDWLYHO\$IWHUVHFRQGVZLOOGLVDSSHDUDQµ+¶OHWWHUZLOODSSHDU
IL[HGRQGLVSOD\
:KHQDKHDWHULVVHOHFWHGDQGµ¶µµNH\VDUHWRXFKHGDWWKHVDPH
WLPHSRZHUOHYHOZLOOJRWRµ¶EXWKHDWHUZLOOPDLQWDLQVHOHFWHGGXULQJ
VHFRQGV,IKHDWHUZDVWHPSRUL]HGWLPHUZLOOJRWR2II7KLVDFWLRQ
FDQ RQO\ EH GHYHORSHG LQ VHYHUDO FDVHV GHSHQGLQJ WRXFK FRQWURO
FRQILJXUDWLRQ7KH IROORZLQJ H[DPSOHV DUH IRU LQIRUPDWLRQ RQO\
3HUVRQDOH[SHULHQFHVKRXOGWKHQOHW\RXDGDSWWKHVHVHWWLQJVWR\RXU
WDVWHDQGKDELWV
&KLOG/RFNRSWLRQ
7KLVDFWLRQZLOOEHGRQHZKHQµ¶µµNH\VZHUHWRXFKHGDWWKHVDPH
WLPH
7KHQDQ\WLPHZKHQDNH\ZLOOEHWRXFKHGGLVSOD\VZLOOVKRZ/
GXULQJVHFKHDWLQJUHPDLQVDWWKHVDPHVWDWH
7RGHDFWLYDWH&KLOG/RFNIROORZWKHVDPHSURFHVVH[SODLQHGEHIRUH
7KHQ6KRUWEHHSZLOOEHKHDUGDQGGLVSOD\VZLOOVKRZQOHWWHU+REZLOO
UHPDLQXQORFNHG
1RWH$QDXWRPDWLFFKLOGORFNZLOOSURGXFHLQPLQXWHVDIWHUWRWDO
6ZLWFK2))RIWKHKRE7KLVIXQFWLRQZLOOKDSSHQVDXWRPDWLFDOO\EXW
SUHYLRXVO\LVQHFHVVDU\WRSURJUDPLW6HH8VHUVHWWLQJVSRLQW
*%
7RVZLWFK21GRXEOHH[WHQVLRQULQJDVVRFLDWHGPDLQ]RQHPXVWEH
DOUHDG\21DQG,QGLFDWLQJSRZHUOHYHOPXVWEHKLJKHUWKDQ
'RXEOH]RQH21
VW6KRUW3UHVVRQH[WHQVLRQNH\6ZLWFKHV21H[WHQVLRQULQJ/('
RYHUH[WHQVLRQNH\WXUQV21LI([WHQVLRQULQJLV21
QG6KRUW3UHVVRQH[WHQVLRQNH\6ZLWFKHV2))H[WHQVLRQULQJ
6KRUWEHHSHDFKSUHVVRQH[WHQVLRQNH\
7ULSOH]RQH21
VW6KRUW3UHVVRQH[WHQVLRQNH\6ZLWFKHV21VWH[WHQVLRQULQJ
/('RYHUH[WHQVLRQNH\WXUQV21LIVWH[WHQVLRQULQJLV21OHIW/('
LQFDVHRIWULSOH]RQHPLGGOHDQGRQO\/('LQFDVHRIGRXEOH]RQHQG
6KRUW 3UHVV RQ H[WHQVLRQ NH\ 6ZLWFKHV 21 QG H[WHQVLRQ ULQJ
/('VRYHUH[WHQVLRQNH\WXUQ21LIVWDQGQGH[WHQVLRQULQJVDUH
21
UG 6KRUW 3UHVV RQ H[WHQVLRQ NH\ 6ZLWFKHV 2)) VW DQG QG
H[WHQVLRQULQJV
6KRUWEHHSHDFKSUHVVRQH[WHQVLRQNH\
'RXEOH7ULSOH]RQHV
%ULGJHIXQFWLRQ
7KHEULGJHFDQEHHQDEOHGRQO\ZKHQERWKKHDWHUVDUHRII2QHKHDWHU
RIWKHEULGJHKDVEHHQ VHOHFWHG WR DFWLYDWH EULGJH IXQFWLRQ WRXFK
EULGJHNH\
$EHHSVRXQGVDQGWKH]RQH/('LVVZLWFKHGRQLIWKH]RQHLVHQDEOHG
%RWKEULGJHKHDWHUVZLOOEHVHOHFWHGDWWKHVDPHWLPH
2QFHWKHKHDWHUVVHOHFWHGLIWKHSRZHUOHYHOLVQRWWKHGHVLUHGSRZHU
OHYHOE\WKHNH\V
%RWKEULGJHKHDWHUGLVSOD\VZLOOVKRZVDPHSRZHUOHYHO
7KHIXQFWLRQZLOOILQLVK
,IWKHEULGJHNH\LVWRXFKHGLQVHWWLQJPRGH
,IXVHUVHOHFWVSRZHUOHYHO³´
2YHUIORZVHFXULW\
6RPHWKLQJDQREMHFWRUDOLTXLGLVSUHVVLQJDQ\NH\GXULQJPRUHWKDQ
V6KRUW%HHS/RQJEHHSHYHU\VZKLOHWKHNH\LVSUHVVHG
&RRNWRSZLOOWXUQ2II7KLVV\PEROZLOOPDLQWDLQEOLQNLQJZKLOHWKH
PDWWHUSHUVLVW
7LPHU
7LPHUIXQFWLRQFDQEHDFWLYDWHGZLWKLWVRZQNH\
6HOHFWWKH]RQHWREHWLPHG3RZHUOHYHORIWKH]RQHJUHDWHUWKDQ
6WDWLF LVGLVSOD\HGLQWKH]RQHEHLQJWLPHGLQWKHGLJLWV
UHVHUYHGIRUWKHWLPHU
:LWKRUNH\VWLPHUWLPHFDQEHFKRVHQ1R%HHSVDWWLPH
FKDQJH
3UHVVLQJ VLPXOWDQHRXVO\ WLPHU NH\V WKH WLPHU LV FDQFHOOHG
JRHVWR
,IWLPHURUNH\VLVPDLQWDLQHGSUHVVHGGXULQJ7%'WLPHWKHUH
LVTXLFNVHWWLQJ
:KHQVHWWLQJWLPHUWLPHLWLVSRVVLEOHWRJRIURPWRZLWK
NH\DQGIURPWRZLWKNH\
0D[LPXPWLPHPLQXWHV
:KHQWKHWLPHLVHODSVHGDQGWKHKRELVEHHSLQJSUHVVDQ\NH\DQG
WKHDODUPDQGGLJLWVHTXHQFHZLOOHQG
,WLVSRVVLEOHWRDGMXVWWKHWLPHUWLPHZKLOHWKHWLPHULVSUHYLRXVO\
UXQQLQJ
3RZHURIWLPHG]RQHFDQEHPRGLILHGZLWKRXWFRQVHTXHQFHVRQWKH
WLPHUSURJUDPPLQJ
/DVWPLQXWHZLOOEHGLVSOD\HGE\VHFRQGV)RU9DULDQWVRQO\YLVLEOHLI
ZH HQWHU WKH WLPHU SURJUDPPLQJ ZKLOH WKH ODVW PLQXWH RI WKH
FRXQWGRZQ
3UHVVLQJWKH7LPHUNH\ZLWKRXWDQ\VHOHFWHG]RQHDQGZKHQQR
]RQHLVEHLQJWLPHGGRHVQRWKLQJ
3UHVVLQJWKH7LPHUNH\ZLWKRXWDQ\VHOHFWHG]RQHDQGZKHQPDQ\
]RQHVDUHEHLQJWLPHGWKHWLPHVKRZQLQWLPHGLJLWVFKDQJHVLQD
URWDWRU\ ZD\ DQG VKRZV WKH WLPH ZKRVH SRZHU GLVSOD\ KDV WKH
GHFLPDOSRLQW21
$OWHUQDWLYHO\3RZHUVDQGVLVGLVSOD\HGLQWKH]RQHEHLQJ
WLPHG
5HPDLQLQJWLPH LVGLVSOD\HG LQWKH GLJLWVUHVHUYHG IRUWKHWLPHU,I
PXOWLSOH]RQHVDUHWLPHGWKHVPDOOHVWUHPDLQLQJWLPHLVGLVSOD\HG
DQGWKHGHFLPDOSRLQWLVGLVSOD\HGLQWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQH
5HVLGXDO+HDW,QGLFDWRU,QUDGLDQWKHDWHUV!FDOFXODWHG
7KHVDPHLQGLFDWRUVFDQEHXVHGIRU³UHVLGXDOKHDW´LQGLFDWLRQDVZHOO
$WLPHWDEOHPXVWEHGHILQHGRQWKLVSXUSRVH5HVW+HDWWLPH ISRZHU
OHYHOZRUNLQJWLPH
:KLOH D WHPSHUDWXUH RQ WKH FRRN WRS JODVV VXUIDFH LV DERYH
R
&EWKHRU\YDOXHWKLVFRQGLWLRQZLOOEHVKRZQLQWKHDVVRFLDWHG
GLVSOD\E\PHDQVRIDQ³+´ R
7RJHQHUDWHDWHPSHUDWXUHDERYH &DKHDWLQJHOHPHQWKDVWREHLQ
RSHUDWLRQIRUFHUWDLQWLPHWKLVWLPHGHSHQGVRQWKHSRZHUOHYHO2QFH
WKLVWLPHKDVH[SLUHGWKHUHVLGXDOKHDWZDUQLQJZLOOEHVKRZQZKHQ
WKHKHDWLQJHOHPHQWLVVZLWFKHGRII
$XWRPDWLF6DIHW\2II
,I WKH SRZHU OHYHO LV QRW FKDQJHG GXULQJ D SUHVHW WLPH WKH
FRUUHVSRQGLQJKHDWHUWXUQVRIIDXWRPDWLFDOO\
7KHPD[LPXPWLPHDKHDWHUFDQVWD\RQGHSHQGVRQWKHVHOHFWHG
FRRNLQJOHYHO
3RZHUOHYHO 0D[WLPHRQKRXUV
3
127( ZKLOH DQ RYHUKHDWLQJ VLWXDWLRQ VKRXOG RFFXU GXULQJ WKH
RSHUDWLRQ RI WKH KLJKHVW SRZHU OHYHOV WKH +RE FRQWURO ZLOO
DXWRPDWLFDOO\DGMXVWWKHSRZHUOHYHOLQRUGHUWRSURWHFWWKHKREIURP
RYHUKHDWLQJ
&/($1,1*$1'0$,17(1$1&(
%HIRUHFDUU\LQJRXWDQ\PDLQWHQDQFHZRUNRQWKHKREDOORZLW WR
FRROGRZQ
2QO\ SURGXFWV FUHDPV DQG VFUDSHUV VSHFLILFDOO\ GHVLJQHG IRU
DJODVVFHUDPLFVXUIDFHVVKRXOGEHXVHG7KH\DUHREWDLQDEOHIURP
KDUGZDUHVWRUHV
$YRLGVSLOODJHVDVDQ\WKLQJZKLFKIDOOVRQWRWKHKREVXUIDFH ZLOO
TXLFNO\EXUQDQGZLOOPDNHFOHDQLQJPRUHGLIILFXOW
,WLVDGYLVDEOHWRNHHSDZD\IURPWKHKREDOOVXEVWDQFHVZKLFKDUH
OLDEOHWRPHOWVXFKDVSODVWLFLWHPVVXJDURUVXJDUEDVHGSURGXFWV
0$,17(1$1&(
3ODFHDIHZGURSVRIWKHVSHFLDOLVHGFOHDQLQJSURGXFWRQWKHKRE
VXUIDFH
5XE DQ\ VWXEERUQ VWDLQV ZLWK D VRIW FORWK RU ZLWK VOLJKWO\ GDPS
NLWFKHQSDSHU
:LSHZLWKDVRIWFORWKRUGU\NLWFKHQSDSHUXQWLOWKHVXUIDFHLVFOHDQ
,IWKHUHDUHVWLOOVRPHVWXEERUQVWDLQV
3ODFHDIHZPRUHGURSVRIVSHFLDOLVHGFOHDQLQJIOXLGRQWKHVXUIDFH
6FUDSHZLWKDVFUDSHUKROGLQJLWDWDQDQJOHRIWRWKHKREXQWLO
WKHVWDLQVGLVDSSHDU
:LSHZLWKDVRIWFORWKRUGU\NLWFKHQSDSHUXQWLOWKHVXUIDFHLVFOHDQ
5HSHDWWKHRSHUDWLRQLIQHFHVVDU\
$)(:+,176
)UHTXHQW FOHDQLQJ OHDYHV D SURWHFWLYH OD\HU ZKLFK LV HVVHQWLDO WR
SUHYHQW VFUDWFKHV DQG ZHDU 0DNH VXUH WKDW WKH VXUIDFH LV FOHDQ
EHIRUHXVLQJWKHKREDJDLQ7RUHPRYHPDUNVOHIWE\ZDWHUXVHDIHZ
GURSVRIZKLWHYLQHJDURUOHPRQMXLFH7KHQZLSHZLWKDEVRUEHQWSDSHU
DQGDIHZGURSVRIVSHFLDOLVHGFOHDQLQJIOXLG
7KHJODVVFHUDPLFVXUIDFHZLOOZLWKVWDQGVFUDSLQJIURPIODWERWWRPHG
FRRNLQJYHVVHOVKRZHYHULWLVDOZD\VEHWWHUWROLIWWKHPZKHQPRYLQJ
WKHPIURPRQH]RQHWRDQRWKHU
*%
0D[ L
$Q\FKDQJHLQWKHFRORXURIWKHJODVVFHUDPLFVXUIDFHGRHV
QRWDIIHFWLWVRSHUDWLRQRUWKHVWDELOLW\RIWKHVXUIDFH6XFK
GLVFRORUDWLRQVDUHPRVWO\DUHVXOWRIEXUQWIRRGUHVLGXHVRU
XVHRIFRRNZDUHPDGHRIPDWHULDOVVXFKDVDOXPLQLXPRU
FRSSHUWKHVHVWDLQVDUHGLIILFXOWWRUHPRYH
352%/(062/9,1*
7KHFRRNLQJ]RQHVGRQRWVLPPHURURQO\IU\JHQWO\
2QO\XVHIODWERWWRPHGSDQV,IOLJKWLVYLVLEOHEHWZHHQWKHSDQDQGWKH
KREWKH]RQHLVQRWWUDQVPLWWLQJKHDWFRUUHFWO\
7KHSDQERWWRPVKRXOGIXOO\FRYHUWKHGLDPHWHURIWKHVHOHFWHG]RQH
7KHFRRNLQJLVWRRVORZ
8QVXLWDEOHSDQVDUHEHLQJXVHG2QO\XVHIODWERWWRPHGXWHQVLOVWKDW
DUHKHDY\DQGKDYHDGLDPHWHUDWOHDVWWKHVDPH
DVWKHFRRNLQJ]RQH
6PDOOVFUDWFKHVRUDEUDVLRQVRQWKHKREVJODVVVXUIDFH
,QFRUUHFWFOHDQLQJRU URXJKERWWRPHG SDQVDUHXVHG SDUWLFOHV OLNH
JUDLQVRIVDQGRUVDOWJHWEHWZHHQWKHKREDQGWKHERWWRPRIWKHSDQ
5HIHUWRWKH&/($1,1*VHFWLRQPDNHVXUHWKDWSDQERWWRPVDUH
FOHDQEHIRUHXVHDQGRQO\XVHVPRRWKERWWRPHGSDQV6FUDWFKHVFDQ
EHOHVVHQHGRQO\WKHFOHDQLQJLVGRQHFRUUHFWO\
0HWDOPDUNV
'R QRW VOLGH DOXPLQLXP SDQV RQ WKH KRE 5HIHU WR WKH FOHDQLQJ
UHFRPPHQGDWLRQV
<RXXVHWKHFRUUHFWPDWHULDOVEXWWKHVWDLQVSHUVLVW
8VHDUD]RUEODGHDQGIROORZWKH&/($1,1*VHFWLRQ
1%
'RQRWXVHDVSRQJHZKLFKLVWRRZHW
1HYHUXVHDNQLIHRUDVFUHZGULYHU
$VFUDSHUZLWKDUD]RUEODGHZLOOQRWGDPDJHWKHVXUIDFHDVORQJ
DVLWLVNHSWDWDQDQJOHRI
1HYHUOHDYHD VFUDSHUZLWKD UD]RUEODGHZLWKLQWKH UHDFK RI
FKLOGUHQ
1HYHUXVHDEUDVLYHSURGXFWVRUVFRXULQJSRZGHUV
7KHPHWDOVXUURXQGWRVDIHO\FOHDQWKHPHWDOVXUURXQGZDVKZLWK
VRDSDQGZDWHUULQVHWKHQGU\ZLWKDVRIWFORWK
+HDWHUGLVSOD\ )DXOW $FWLRQ
)
)F
)W
)(
)E
)8)-
)$
)&)G
)U
,IHUURUKDVRFFXUUHGGLVFRQQHFWHGDQGFRQQHFWDJDLQWKHFRRNWRSWRWKHSRZHUVXSSO\,IHUURUSHUVLVW
FDOODIWHUVDOHVVHUYLFH,IHUURUDSSHDUVVXGGHQO\LQDQRUPDORSHUDWLRQFDOODIWHUVDOHVVHUYLFH
7RXFKFRQWUROVRIWZDUHHUURU
:DLW XQWLO WHPSHUDWXUH JRHV GRZQ &RRNWRS ZLOO DXWRPDWLFDOO\ UHFRYHUHG ZKHQ WHPSHUDWXUH
UHDFKHVDQRUPDOYDOXH
7RXFKFRQWURO]RQHLVWRRKRW
DQG KDV WXUQHG RII DOO WKH
KHDWHUV
:DLWXQWLOWHPSHUDWXUHJRHVGRZQ,IPHVVDJHSHUVLVWZKHQWHPSHUDWXUHUHDFKHVDQHQYLURQPHQW
YDOXHFDOODIWHUVDOHVVHUYLFH
7RXFK FRQWURO WHPSHUDWXUH
VHQVRUFDQEHGDPDJHG
:DLWXQWLOWHPSHUDWXUHJRHVGRZQ,IPHVVDJHSHUVLVWZKHQWHPSHUDWXUHUHDFKHVDQHQYLURQPHQW
YDOXHFDOODIWHUVDOHVVHUYLFH
7RXFKFRQWUROWHPSHUDWXUH
VHQVRUFDQEHGDPDJHG
6HHLIFRRNWRSLVPRXQWHGFRUUHFWO\%HVXUHWKDWNH\VWRXFKFRUUHFWO\WKHJODVVVXUIDFH
([FHVVLYHVHQVLWLYLW\
RQDQ\NH\
7KLVHUURULVDNH\ERDUGDXWRFKHFN,WGLVDSSHDUVZKHQDXWRFKHFNUHWXUQWRVHFXUHYDOXH,IHUURU
SHUVLVWFDOODIWHUVDOHVHUYLFH
6HFXULW\NH\ERDUGHUURU
7KLVHUURULVDVRIWZDUHDXWRFKHFN,WGLVDSSHDUVZKHQDXWRFKHFNUHWXUQWRVHFXUHYDOXH,IHUURU
SHUVLVWFDOODIWHUVDOHVHUYLFH
6HFXULW\VRIWZDUHHUURU
7KLVHUURULVDVRIWZDUHDXWRFKHFN,WGLVDSSHDUVZKHQDXWRFKHFNUHWXUQWRVHFXUHYDOXH,IHUURU
SHUVLVWFDOODIWHUVDOHVHUYLFH
6HFXULW\VRIWZDUHHUURU
$Q\UHOD\GULYHUFDQKDYHDQ\SUREOHPQ5HPRYHFRRNWRSIURPWKHSRZHUVXSSO\ZDLWDPLQXWH
DQGVZLWFKRQDJDLQ,IHUURUSHUVLVWFDOODIWHUVDOHVHUYLFH
5HOD\VVHFXULW\HUURU
$)7(5&$5(
%HIRUH FDOOLQJ RXW D 6HUYLFH (QJLQHHU SOHDVH FKHFN WKH
IROORZLQJ
²WKDWWKHSOXJLVFRUUHFWO\LQVHUWHGDQGIXVHG
,IWKHIDXOWFDQQRWEHLGHQWLILHGVZLWFKRIIWKHDSSOLDQFH²GR QRW
WDPSHUZLWKLW²FDOOWKH$IWHUFDUH6HUYLFH&HQWUH7KHDSSOLDQFHLV
VXSSOLHG ZLWK D JXDUDQWHH FHUWLILFDWH WKDW HQVXUHV WKDW LW ZLOO EH
UHSDLUHGIUHHRIFKDUJHDWWKH6HUYLFH&HQWUH
'DUNVWDLQV
8VHDUD]RUEODGHDQGIROORZWKH&/($1,1*VHFWLRQ
/LJKWVXUIDFHVRQWKHKRE
0DUNVIURPDQDOXPLQLXPRUFRSSHUSDQEXWDOVRPLQHUDOZDWHURU
IRRGGHSRVLWVWKH\FDQEHUHPRYHGXVLQJWKHFUHDPFOHDQHU
&DUDPHOLVDWLRQRUPHOWHGSODVWLFRQWKHKRE
5HIHUWRWKH&/($1,1*VHFWLRQ
7KHKREGRHVQRWRSHUDWHRUFHUWDLQ]RQHVGRQWZRUN
7KHVKXQWVDUHQRWSRVLWLRQHGFRUUHFWO\RQWKHWHUPLQDOERDUG
+DYHDFKHFNPDGHWKDWWKHFRQQHFWLRQLVGRQHKHFRQWUROSDQHOLV
ORFNHG8QORFNWKHKRE
7KHKREGRHVQRWFXWRII
7KHFRQWUROSDQHOLVORFNHG8QORFNWKHKRE
)UHTXHQF\RIRQRIIRSHUDWLRQVIRUFRRNLQJ]RQHV
7KHRQRIIF\FOHVYDU\DFFRUGLQJWRWKHUHTXLUHGKHDWOHYHO
ORZOHYHOVKRUWRSHUDWLQJWLPH
KLJKOHYHOORQJRSHUDWLQJWLPH
7KHFRRNWRSLVQRWZRUNLQJ
&KHFN WKH FRQGLWLRQ RI WKH IXVHV FLUFXLW EUHDNHUV DW \RXU
ORFDWLRQ&KHFNWRVHHLI\RXDUHH[SHULHQFLQJDSRZHUIDLOXUH
7KHFRRNWRSKDVWXUQHGLWVHOIRII
7KHPDLQVZLWFK212))NH\ZDVDFFLGHQWDOO\WRXFKHGRUWKHUHLV
DQ\REMHFWDERYHDQ\NH\7XUQWKHXQLWRQDJDLQZLWKRXWDQ\REMHFW
DERXWWKHNH\ERDUG(QWHU\RXUVHWWLQJVDJDLQ
'LVSOD\)DQGQXPEHUV
,I)DQGQXPEHUVDSSHDUVLQWKHGLVSOD\\RXUXQLWKDVGHWHFWHGDIDXOW
7KHIROORZLQJWDEOHOLVWDFWLRQV\RXFDQWDNHWRFRUUHFWWKHSUREOHP
*%
,7
6LFRQVLJOLDGLFRQVHUYDUHOHLVWUX]LRQLGLXVRH
PRQWDJJLRSHUULIHULPHQWRVXFFHVVLYRHSULPDGL
PRQWDUH LO SLDQR GL FRWWXUD DQQRWDUH LO VXR
QXPHUR GL VHULH SHU ULFKLHGHUH DVVLVWHQ]D DO
6HUYL]LRSRVWYHQGLWD
$99(57(1=$OHOHWWURGRPHVWLFRHOHVXHSDUWL
DFFHVVLELOL GLYHQWDQR FDOGH GXUDQWH OXVR
3UHVWDUHDWWHQ]LRQHDGHYLWDUHTXDOVLDVLFRQWDWWR
FRQ OH UHVLVWHQ]H GL ULVFDOGDPHQWR 0DQWHQHUH
ORQWDQL GDOOHOHWWURGRPHVWLFR L EDPELQL GL HWj
LQIHULRUH DJOL DQQL D PHQR FKH QRQ VLDQR
FRQWLQXDPHQWHVXSHUYLVLRQDWL
$99(57(1=$XWLOL]]DUHXQLFDPHQWHSURWH]LRQL
SHUSLDQLGLFRWWXUDSURJHWWDWHGDOSURGXWWRUHGHOOD
FXFLQDRLQGLFDWHGDOSURGXWWRUH
GHOOHOHWWURGRPHVWLFRQHOOHLVWUX]LRQLGXVRFRPH
DGDWWH R DQFRUD SURWH]LRQL LQFRUSRUDWH
QHOOHOHWWURGRPHVWLFR/XWLOL]]RGLSURWH]LRQLQRQ
DGDWWHSXzSURYRFDUHLQFLGHQWL
$99(57(1=$ODFRWWXUDVHQ]DVRUYHJOLDQ]DVX
XQSLDQRGLFRWWXUDLQSUHVHQ]DGLJUDVVRRROLR
QHOODSHQWRODSXzHVVHUHSHULFRORVDFRQULVFKLR
GL LQFHQGL 121 FHUFDUH 0$, GL VSHJQHUH XQ
LQFHQGLR FRQ DFTXD EHQVu VSHJQHUH
OHOHWWURGRPHVWLFR H FRSULUH OD ILDPPD FRQ XQ
FRSHUFKLRRXQDFRSHUWDDQWLILDPPD
$99(57(1=$ SHULFROR GL LQFHQGLR QRQ
DSSRJJLDUHQXOODVXOOHVXSHUILFLGLFRWWXUD
$99(57(1=$VH OD VXSHUILFLH qFUHSDWDQRQ
WRFFDUH OD YHWURFHUDPLFD H VSHJQHUH
OHOHWWURGRPHVWLFR SHU HYLWDUH OD SRVVLELOLWj GL
HOHWWURFX]LRQL
/HOHWWURGRPHVWLFR SXz HVVHUH XWLOL]]DWR GD
EDPELQLGLHWjVXSHULRUHDDQQLHGDSHUVRQH
FRQULGRWWHFDSDFLWjILVLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOL
RSSXUH SULYH GL HVSHULHQ]D H FRQRVFHQ]D VH
VXSHUYLVLRQDWH R LVWUXLWH ULJXDUGR DOOXVR
GHOOHOHWWURGRPHVWLFR LQ VLFXUH]]D H VH
FRPSUHQGRQRLULVFKLFKHGHULYDQRGDOOXVRGHOOR
VWHVVR , EDPELQL GRYUHEEHUR HVVHUH
VXSHUYLVLRQDWLSHUDVVLFXUDUVLFKHQRQJLRFKLQR
FRQ OHOHWWURGRPHVWLFR /D SXOL]LD H OD
PDQXWHQ]LRQHGDSDUWHGHOOXWHQWHQRQSRVVRQR
HVVHUHHIIHWWXDWHGDEDPELQLVHQ]DVXSHUYLVLRQH
$77(1=,21(LOSURFHVVRGLFRWWXUDGHYHHVVHUH
VXSHUYLVLRQDWR8QSURFHVVRGLFRWWXUDGLEUHYH
WHUPLQHGHYHHVVHUHVXSHUYLVLRQDWRLQFRQWLQXR
6L FRQVLJOLD YLYDPHQWH GL WHQHUH L EDPELQL D
GLVWDQ]D GDOOH ]RQH GL FRWWXUD TXDQGR TXHVWH
VRQRLQIXQ]LRQHRTXDQGRVRQRVSHQWHSHUWXWWR
LO WHPSR GXUDQWH LO TXDOH OLQGLFDWRUH GL FDORUH
UHVLGXR ULPDQH DWWLYR SHU HYLWDUH LO ULVFKLR GL
XVWLRQLJUDYL
4XHVWR HOHWWURGRPHVWLFR QRQ q FRQFHSLWR SHU
IXQ]LRQDUH FRQ WHPSRUL]]DWRUL HVWHUQL R FRQ
VLVWHPLGLFRPDQGRDGLVWDQ]DVHSDUDWL
6H q SUHVHQWH QRQ JXDUGDUH GLUHWWDPHQWH JOL
HOHPHQWLULVFDOGDWLGHOODODPSDGDDORJHQD
&ROOHJDUH DO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH XQD VSLQD
GLPHQVLRQDWD SHU OD WHQVLRQH OD FRUUHQWH H OD
SRWHQ]D LQGLFDWH QHOOD WDUJKHWWD H GRWDWD GHO
FRQWDWWR GL WHUUD /D SUHVD GHYH HVVHUH
GLPHQVLRQDWD SHU OD SRWHQ]D LQGLFDWD VXOOD
WDUJKHWWD H GHYH DYHUH LO FRQWDWWR GL WHUUD
FROOHJDWRHIXQ]LRQDQWH,OFRQGXWWRUHGLWHUUDq
JLDOORYHUGH 4XHVWD RSHUD]LRQH GHYH HVVHUH
,6758=,21,',6,&85(==$
HVHJXLWD VROR GD XQ WHFQLFR DGHJXDWDPHQWH
DGGHVWUDWR,QFDVRGLLQFRPSDWLELOLWjWUDSUHVDH
VSLQD GHOOHOHWWURGRPHVWLFR ULFKLHGHUH DG XQ
WHFQLFR VSHFLDOL]]DWR GL VRVWLWXLUH OD SUHVD FRQ
XQDOWUDGLWLSRFRPSDWLELOH/DVSLQDHODSUHVD
GHYRQRHVVHUHFRQIRUPLDOOHQRUPDWLYHDWWXDOLGHO
SDHVHGLLQVWDOOD]LRQH
,O FROOHJDPHQWR DOOD UHWH GL DOLPHQWD]LRQH SXz
HVVHUH HIIHWWXDWR DQFKH FROORFDQGR XQ
LQWHUUXWWRUH DXWRPDWLFR RQQLSRODUH WUD
OHOHWWURGRPHVWLFRHOD UHWHGLDOLPHQWD]LRQHLQ
JUDGRGLVXSSRUWDUHLOFDULFRPDVVLPRFROOHJDWR
LQOLQHDFRQODOHJLVOD]LRQHFRUUHQWH
,O FDYR GL WHUUD JLDOORYHUGH QRQ GHYH HVVHUH
LQWHUURWWRGDOOLQWHUUXWWRUHDXWRPDWLFR/DSUHVDR
OLQWHUUXWWRUHDXWRPDWLFRRQQLSRODUHXWLOL]]DWLSHULO
FROOHJDPHQWR GHYRQR HVVHUH IDFLOPHQWH
DFFHVVLELOL DO PRPHQWR GHO PRQWDJJLR
GHOOHOHWWURGRPHVWLFR
/DGLVFRQQHVVLRQHSXzHVVHUHHVHJXLWDFRQOD
VSLQDDFFHVVLELOHRDJJLXQJHQGRXQLQWHUUXWWRUH
VXOFDEODJJLRILVVRQHOULVSHWWRGHOOHQRUPDWLYH
UHODWLYHDLFDEODJJL
6HLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHGHOOHOHWWURGRPHVWLFR
GRYHVVHHVVHUHGDQQHJJLDWRIDUORVRVWLWXLUHGDO
SURGXWWRUHGDOVXRVHUYL]LRWHFQLFRRGDWHFQLFL
TXDOLILFDWLSHUHYLWDUHULVFKL,OFRQGXWWRUHGLWHUUD
JLDOORYHUGHGHYHHVVHUHSLOXQJRGLPPVXO
ODWRGHOODPRUVHWWLHUD/DVH]LRQHGHLFRQGXWWRUL
LQWHUQLGHYHHVVHUHDGDWWDDOODSRWHQ]DDVVRUELWD
GDO SLDQR GL FRWWXUD FRPH LQGLFDWR VXOOD
WDUJKHWWD,OFDYRGLDOLPHQWD]LRQHGHYHHVVHUHGL
WLSR+299)
1RQ DSSRJJLDUH VXO SLDQR GL FRWWXUD RJJHWWL
PHWDOOLFL FRPH FROWHOOL IRUFKHWWH FXFFKLDL R
FRSHUFKL3RWUHEEHURVFDOGDUVLHFFHVVLYDPHQWH
1RQDSSRJJLDUHVXOOH]RQHULVFDOGDQWLSHOOLFROHGL
DOOXPLQLRHSDGHOOHLQSODVWLFD
'RSRRJQLXWLOL]]RqQHFHVVDULRSXOLUHLOSLDQRGL
FRWWXUD SHU HYLWDUH ODFFXPXOR GL VSRUFL]LD H
JUDVVR 6H FL VRQR DFFXPXOL GL TXHVWR WLSR
YHQJRQR FRWWL QXRYDPHQWH TXDQGR LO SLDQR GL
FRWWXUD YLHQH DFFHVR FUHDQGR IXPR H RGRUL
VJUDGHYROL SHU QRQ SDUODUH GHO ULVFKLR GL
SURSDJD]LRQHGLLQFHQGL
1RQXWLOL]]DUHPDLXQJHWWRGLYDSRUHRDGDOWD
SUHVVLRQHSHUODSXOL]LDGHOOHOHWWURGRPHVWLFR
1RQ WRFFDUH OH ]RQH ULVFDOGDQWL GXUDQWH LO
IXQ]LRQDPHQWRRSHUXQEUHYHSHULRGRGRSROXVR
1RQ FXRFHUH PDL JOL DOLPHQWL GLUHWWDPHQWH VXO
SLDQRGLFRWWXUDLQYHWURFHUDPLFD
8WLOL]]DUHVHPSUHLUHFLSLHQWLGLFRWWXUDDGDWWL
0HWWHUHVHPSUHODSHQWRODDOFHQWURGHOJUXSSR
VXO TXDOH VL VWD HIIHWWXDQGR OD FRWWXUD 1RQ
DSSRJJLDUHQXOODVXOSDQQHOORGLFRPDQGR
0DLXWLOL]]DUHLOSLDQRGLFRWWXUDFRPHVXSHUILFLHGL
ODYRUR
0DLXWLOL]]DUHLOSLDQRGLFRWWXUDFRPHWDJOLHUH
1RQDSSRJJLDUHRJJHWWLSHVDQWLDOGLVRSUDGHO
SLDQRGLFRWWXUD6HFDGRQRVXOSLDQRSRVVRQR
GDQQHJJLDUOR
1RQ XWLOL]]DUH LO SLDQR GL FRWWXUD SHU ULSRUYL
RJJHWWL
1RQIDUHVFLYRODUHLUHFLSLHQWLVXOSLDQRGLFRWWXUD
/DVFLDUH XQD GLVWDQ]D SDUL D
DOPHQR PP WUD LO SLDQR GL
FRWWXUDHLOPXURSRVWHULRUHHGL
DOPHQRPPWUDLOSLDQRGL
FRWWXUDHLOPRELOHYHUWLFDOHROH
SDUHWLVXO ODWR 4XDORUDYHQJD
LQVWDOODWR XQ SHQVLOH VRSUD LO
SLDQR FRWWXUD OD GLVWDQ]D
PLQLPD ULFKLHVWD q SDUL D
PP
4XDQGRVLLQVWDOODXQDFDSSD
DOGLVRSUDGHOSLDQRGL
FRWWXUDFRQVXOWDUHLUHTXLVLWLGL
PRQWDJJLRVSHFLILFLSHUOD
FDSSDPDLQRJQLFDVROD
GLVWDQ]DWUDFDSSDHSLDQRGL
FRWWXUDQRQGHYHHVVHUH
LQIHULRUHDPP
&2',&(352'27727
7DUJKHWWDGLLGHQWLILFD]LRQHSRVWDVRWWRLOFDUWHULQIHULRUHGHOSLDQRGL
FRWWXUD
$99(57(1=(*(1(5$/,
$SSRQHQGRLOPDUFKLRVXTXHVWRHOHWWURGRPHVWLFRFRQIHUPLDPR
ODFRQIRUPLWjDWXWWLLUHTXLVLWLGLOHJJHHXURSHLGLVLFXUH]]DVDOXWHH
WXWHODDPELHQWDOHDSSOLFDELOLDTXHVWDFDWHJRULDGLSURGRWWL
6$/9$*8$5',$'(//$0%,(17(
4XHVWRHOHWWURGRPHVWLFRGLVSRQHGLFRQWUDVVHJQRDL
VHQVLGHOODGLUHWWLYDHXURSHD8(LQPDWHULDGL
ULILXWL GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HG HOHWWURQLFKH
5$((
, 5$(( FRQWHQJRQR VRVWDQ]H LQTXLQDQWL FKH
SRVVRQR FDXVDUH FRQVHJXHQ]H QHJDWLYH SHU
ODPELHQWH H L FRPSRQHQWL SULQFLSDOL FKH SRVVRQR
HVVHUH ULXWLOL]]DWL Ê LPSRUWDQWH FKH L 5$(( VLDQR
VRWWRSRVWLDWUDWWDPHQWLVSHFLILFLLQPRGRGDWRJOLHUHHVPDOWLUHLQ
PRGR FRUUHWWR JOL LQTXLQDQWL QRQFKp UHFXSHUDUH H ULFLFODUH WXWWL L
PDWHULDOL
6SHWWDDLVLQJROLLQGLYLGXLJDUDQWLUHFKHL5$((QRQGLYHQWLQRXQ
SUREOHPDDOLYHOORDPELHQWDOH(VLVWRQRDOFXQHUHJROHVSHFLILFKHGD
ULVSHWWDUH
L5$((QRQGHYRQRHVVHUHWUDWWDWLFRPHULILXWLGRPHVWLFL
L 5$(( GHYRQR HVVHUH DIILGDWL DJOL VSHFLDOL FHQWUL GL UDFFROWD
JHVWLWL GDL FRPXQL R GD VRFLHWj DXWRUL]]DWH ,Q PROWL VWDWL q
GLVSRQLELOHDQFKHXQVHUYL]LRGLUDFFROWDSRUWDDSRUWDSHUL5$((
,QPROWLVWDWLQHOFDVRGLDFTXLVWRGLQXRYLHOHWWURGRPHVWLFLTXHOOL
YHFFKLSRVVRQRHVVHUHDIILGDWLDOYHQGLWRUHFKHOLGHYHULWLUDUH
JUDWXLWDPHQWHLQQXPHURFRUULVSRQGHQWHDJOLHOHWWURGRPHVWLFL
DFTXLVWDWLDFRQGL]LRQHFKHLVLQJROLHOHWWURGRPHVWLFLVLDQRGLWLSR
VLPLOHHFRQOHVWHVVHIXQ]LRQLGLTXHOOLDFTXLVWDWL
,O PRQWDJJLR GL XQ HOHWWURGRPHVWLFR SXz HVVHUH XQRSHUD]LRQH
FRPSOLFDWD FKH VH QRQ YLHQH HIIHWWXDWD FRUUHWWDPHQWH SXz
PLQDFFLDUHJUDYHPHQWHODVLFXUH]]DGLSURGRWWLSURSULHWjRSHUVRQH
3HUTXHVWDUDJLRQHWDOHDWWLYLWjGHYHHVVHUHLQWUDSUHVDGDXQWHFQLFR
SURIHVVLRQDOPHQWH TXDOLILFDWR FKH OD HIIHWWXHUj LQ DFFRUGR FRQ OH
QRUPDWLYHWHFQLFKHLQYLJRUH
1HO FDVR LQ FXL TXHVWD SUHFDX]LRQH QRQ YHQJD ULVSHWWDWD H LO
PRQWDJJLRVLDHIIHWWXDWRGDXQWHFQLFRQRQTXDOLILFDWRLOSURGXWWRUH
GHFOLQDWXWWHOHUHVSRQVDELOLWjSHUJXDVWLWHFQLFLGHOOHOHWWURGRPHVWLFR
FKHSRVVDQRFDXVDUHRPHQRGDQQLDOOHFRVHRDLEHQLROHVLRQLDOOH
SHUVRQHRDJOLDQLPDOL
'RSRDYHUHWROWROLPEDOODJJLRDFFHUWDUVLFKHOHOHWWURGRPHVWLFRQRQ
VLDGDQQHJJLDWRLQFDVRFRQWUDULRFRQWDWWDUHLOULYHQGLWRUHRLOVHUYL]LR
GLDVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWDGHOSURGXWWRUH
$FFHUWDUVLFKHLOPRELOHQHOTXDOHYHUUjLQVHULWROHOHWWURGRPHVWLFRH
WXWWLJOLDOWULDUUHGLQHOOHYLFLQDQ]HVLDQRGLXQPDWHULDOHLQJUDGRGL
UHVLVWHUHDWHPSHUDWXUHHOHYDWHPLQLPR&
,QROWUHWXWWLLODPLQDWLGHFRUDWLYLGHYRQRHVVHUHILVVDWLFRQFROODDGDOWD
UHVLVWHQ]D
/HOHWWURGRPHVWLFRSXzHVVHUHLQVWDOODWRLQXQPRELOHDGLQFDVVRLQ
PRGDOLWjVWDQGDUGRDILOR
PP PP
PP
PP
PP
0LQPP
3HULPHWURSHU
LQVWDOOD]LRQHDILOR
1RWD /H GLPHQVLRQL GHO SHULPHWUR LQWHUQR VRQR OH VWHVVH
GHOOLQVWDOOD]LRQHVWDQGDUG
PPFPKRE
PP
PPFPKRE
3URIRQGLWjLQFDYRPP
3HULPHWURSHU
LQVWDOOD]LRQHDILOR
/RVSHVVRUHGHOSLDQRGLODYRURGHYHHVVHUHFRPSUHVRWUDHPP
6H OD SDUWH LQIHULRUH GHO SLDQR GL FRWWXUD q DGLDFHQWH DG XQDUHD
QRUPDOPHQWHDFFHVVLELOHGXUDQWHODFRWWXUDRODSXOL]LDLQVHULUHXQ
VHSDUDWRUHPPVRWWRDOODEDVHGHOSLDQRGLFRWWXUD
PLQPP
,167$//$=,21(
4XDQGRVLLQVWDOODXQIRUQRDOGLVRWWRGHOSLDQRGLFRWWXUDQRQq
QHFHVVDULRLQVHULUHXQVHSDUDWRUHHODGLVWDQ]DPLQLPDWUDODSDUWH
LQIHULRUHGHOSLDQRGLFRWWXUDHGLOIRUQRQRQGHYHHVVHUHLQIHULRUHD
PP1RQPRQWDUHXQIRUQRQRQUDIIUHGGDWRDOGLVRWWRGLTXHVWR
SLDQRGLFRWWXUDHLQVWDOODUHLOIRUQRVHJXHQGRLUHODWLYLUHTXLVLWLGL
PRQWDJJLR
PP
PLQ
,7
,7
,167$//$=,21($),/2
'RSR DYHUH YHULILFDWR FKH OD
SRVL]LRQH GHO SLDQR GL FRWWXUD q
FRUUHWWD ULHPSLUH OR VSD]LR IUD
SLDQRGLODYRURHSLDQRGLFRWWXUD
FRQDGHVLYRVLOLFRQLFR$SSLDWWLUH
OR VWUDWR GL VLOLFRQH FRQ XQ
UDVFKLDWRUHREDJQDQGROHGLWDLQ
DFTXD H VDSRQH SULPD FKH
LQGXULVFD1RQXWLOL]]DUHLOSLDQRGL
FRWWXUDILQRDTXDQGRORVWUDWRGL
VLOLFRQH QRQ q SHUIHWWDPHQWH
DVFLXWWR
)LVVDJJLRQRUPDOH
8WLOL]]DUH OH IDVFHWWH GL
ILVVDJJLRSUHVHQWLQHOVDFFKHWWR
GHJOLDFFHVVRULHGDYYLWDUOHQHOOD
SRVL]LRQHLQGLFDWD VXOODVFDWROD
LQIHULRUH1RQVHUUDUHOHYLWLSHU
EORFFDUH FRPSOHWDPHQWH OH
IDVFHWWH GRYUHEEHUR PXRYHUVL
OLEHUDPHQWH
,QVHULUHLOSLDQRGLFRWWXUDQHOOD
SRVL]LRQHFHQWUDOHGHOOLQWDJOLR
5XRWDUHOHIDVFHWWHHVHUUDUOH
DIRQGR
)LVVDJJLRUDSLGR$VHFRQGDGHO
PRGHOOR
3UHOHYDUHTXDWWURPROOHGDOVDFFKHWWR
DFFHVVRUL HG DYYLWDUOH VXOOD VFDWROD
LQIHULRUHFRPHLOOXVWUDWRLQILJXUD
&HQWUDUH HG LQVHULUH LO
SLDQRGLFRWWXUD
3UHPHUH L ODWL GHO SLDQR GL
FRWWXUD ILQR D TXDQGR QRQ
ULVXOWDVXSSRUWDWRVXOOLQWHUR
SHULPHWUR
&2//(*$0(172(/(775,&2
',6326,=,21( ',6326,=,21( ',6326,=,21( ',6326,=,21(
',6326,=,21( ',6326,=,21( ',6326,=,21(
%*4104*;*0/&
%*4104*;*0/&
%*4104*;*0/&
%*4104*;*0/&
%*4104*;*0/&
%*4104*;*0/&
%*4104*;*0/&
,O SLDQR GL FRWWXUD YLHQH
IRUQLWRFRQXQDJXDUQL]LRQH
GL WHQXWD 0RQWDUH OD
JXDUQL]LRQH GL WHQXWD
LQWRUQR DOOD SDUWH LQIHULRUH
GHO SLDQR GL FRWWXUD HG
DVVLFXUDUVLFKHVLDLQVHULWD
FRUUHWWDPHQWH SHU HYLWDUH
SHUGLWH VXL PRELOL GL
VXSSRUWRVRWWRVWDQWL
3DUWHLQIHULRUH
',6326,=,21(
$VHFRQGDGHOPRGHOOR
7,0(5
/(']RQDGLFRWWXUDDJJLXQWLYD
,QGLFDWRUHSURJUDPPL]RQDGLFRWWXUD
6HOH]LRQHGHOOD]RQD
%ULGJH
$%
&'
$
%
&
$%
&'
$
%
&
$
&
%
&
$%
'
$%
&'
,O PRQWDJJLR GHYH HVVHUH FRQIRUPH DOOH GLUHWWLYH H DJOL
VWDQGDUG ,O SURGXWWRUH GHFOLQD TXDOVLDVL UHVSRQVDELOLWj SHU
GDQQLFKHSRWUHEEHURHVVHUHFDXVDWLGDXWLOL]]RLQDSSURSULDWRR
LUUDJLRQHYROH
$99(57(1=$,O3URGXWWRUHQRQSXzHVVHUHULWHQXWRUHVSRQVDELOHGL
TXDOVLDVL LQFLGHQWH R GHOOH UHODWLYH FRQVHJXHQ]H FKH SRWHVVHUR
LQVRUJHUHGXUDQWHOXWLOL]]RGLXQHOHWWURGRPHVWLFRSULYRGLPHVVDD
WHUUDRSSXUHFROOHJDWRDGXQDWHUUDDYHQWHXQDFRQWLQXLWjGLIHWWRVD
3ULPD GL TXDOVLDVL IXQ]LRQDPHQWR HOHWWULFR FRQWUROODUH VHPSUH OD
WHQVLRQHGLDOLPHQWD]LRQHULSRUWDWDVXOFRQWDWRUHODUHJROD]LRQHGHO
VH]LRQDWRUH OD FRQWLQXLWj GHO FROOHJDPHQWR D WHUUD ULVSHWWR
DOOLPSLDQWRYHULILFDUHDQFKHFKHLOIXVLELOHVLDDSSURSULDWR
,O FROOHJDPHQWR HOHWWULFR DOOLPSLDQWR GHYH HVVHUH HIIHWWXDWR
ULVSHWWDQGR OD SRWHQ]D QRPLQDOH GHOOHOHWWURGRPHVWLFR FLz GHYH
HVVHUHHIIHWWXDWRWUDPLWHXQVH]LRQDWRUHPXOWLSRODUH
6HOHOHWWURGRPHVWLFRKDXQXVFLWDDSUHVDGHYHHVVHUHLQVWDOODWRLQ
PRGRFKHWDOHXVFLWDVLDDFFHVVLELOH
,OFDYRJLDOORYHUGHGHOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFDGHYHHVVHUH
FROOHJDWR DOOD WHUUD GHOODOLPHQWD]LRQH HOHWWULFD HG DL PRUVHWWL
GHOOHOHWWURGRPHVWLFR
3HU TXDOVLDVL GRPDQGD UHODWLYD DO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH HOHWWULFD
ULYROJHUVL DO 6HUYL]LR GL $VVLVWHQ]D SRVWYHQGLWD R D XQ WHFQLFR
TXDOLILFDWR
6HLOSLDQRGLFRWWXUDqGRWDWRGLXQFDYRGLDOLPHQWD]LRQH
FROOHJDUORVRORDGXQDOLPHQWD]LRQHFRQWHQVLRQHGL9WUDOD
IDVHHLOQHXWUR
ÊFRPXQTXHVHPSUHSRVVLELOHFROOHJDUHLOSLDQRGLFRWWXUDD
7ULIDVH9
7ULIDVH91
3HU SURFHGHUH DO QXRYR FROOHJDPHQWR ULVSHWWDUH OH LVWUX]LRQL FKH
VHJXRQR
3ULPD GL HIIHWWXDUH LO FROOHJDPHQWR DFFHUWDUVL FKH OLPSLDQWR VLD
SURWHWWRGDXQIXVLELOHDSSURSULDWRHFKHVLDGRWDWRGLFDYLDYHQWLXQD
VH]LRQH VXIILFLHQWHPHQWH JUDQGH SHU DOLPHQWDUH QRUPDOPHQWH
OHOHWWURGRPHVWLFR
&DSRYROJHUHLOSLDQRGLFRWWXUDFRQODYHWURFHUDPLFDULYROWDYHUVRLO
SLDQRGLODYRURSUHVWDQGRDWWHQ]LRQHDSURWHJJHUHODYHWURFHUDPLFD
VYLWDUHODIDVFHWWDSHUFDYL
LQGLYLGXDUHOHGXHOLQJXHWWHVXLODWL
PHWWHUHODSXQWDGLXQFDFFLDYLWHSLDWWRGDYDQWLDOOHOLQJXHWWHH
VSLQJHUHDOOLQWHUQRHSUHPHUH
WRJOLHUHLOFRSHUFKLR
3HUVWDFFDUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
7RJOLHUH OH YLWL FKH ILVVDQR OD PRUVHWWLHUD FKH FRQWLHQH OH
GHULYD]LRQLHLFRQGXWWRULGHOFDYRGLDOLPHQWD]LRQH
7LUDUHYHUVROHVWHUQRLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQH
2SHUD]LRQLGDHIIHWWXDUHSHUXQQXRYRFROOHJDPHQWR
6FHJOLHUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHLQDFFRUGRFRQOHLQGLFD]LRQL
GHOODWDEHOOD
3DVVDUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFDQHOODIDVFHWWD
6SHODUHOHVWUHPLWjGLRJQLFRQGXWWRUHGHOFDYRGLDOLPHQWD]LRQH
SHUFLUFDPPWHQHQGRLQFRQVLGHUD]LRQHODOXQJKH]]DULFKLHVWD
GHOFDYRSHULOFROOHJDPHQWRDOODPRUVHWWLHUD
6HFRQGRLOWLSRGLPRQWDJJLRXWLOL]]DUHOHGHYLD]LRQLUHFXSHUDWH
QHOODSULPDRSHUD]LRQHILVVDUHLOFRQGXWWRUHFRPHLQGLFDWRVXOOD
WDEHOOD
%ORFFDUHLOFRSHUFKLR
$YYLWDUHODIDVFHWWDSHUFDYL
1RWD DFFHUWDUVL FKH OH YLWL GHOOD PRUVHWWLHUD VLDQR
FRPSOHWDPHQWHDYYLWDWH
$SULUHLOFRSHUFKLRQHOODVHJXHQWHVHTXHQ]D
2SHUD]LRQLGDHIIHWWXDUHSHUXQQXRYRFROOHJDPHQWR
6FHJOLHUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHLQDFFRUGRFRQOHLQGLFD]LRQL
GHOODWDEHOOD
3DVVDUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFDQHOODIDVFHWWD
6SHODUHOHVWUHPLWjGLRJQLFRQGXWWRUHGHOFDYRGLDOLPHQWD]LRQH
SHUFLUFDPPWHQHQGRLQFRQVLGHUD]LRQHODOXQJKH]]DULFKLHVWD
GHOFDYRSHULOFROOHJDPHQWRDOODPRUVHWWLHUD
$ VHFRQGD GHO WLSR GL PRQWDJJLR
XWLOL]]DUHOHGHYLD]LRQLUHFXSHUDWHQHOOD
SULPDRSHUD]LRQHILVVDUH LO FRQGXWWRUH
FRPHLQGLFDWRVXOODWDEHOOD
%ORFFDUHLOFRSHUFKLR
$YYLWDUHODIDVFHWWDSHUFDYL
'(5,9$=,21(
1 1HXWUR 7 7HUUD
3K )DVH
$77(1=,21(
QHOFDVRLQFXLIRVVHQHFHVVDULRVRVWLWXLUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQH
FROOHJDUHLILOLLQDFFRUGRFRQLVHJXHQWLFRORULFRGLFL
',6326,=,21(
',6326,=,21(
0212)$6(2%,)$6(69a
&DYR
+299)
&DYR
+299)
&DYR
+299)
[PP
[PP
[PP
[PP
[PP
[PP
75,)$6(9a
75,)$6(91a
%/8
0$5521(
*,$//29(5'(
1HXWUR
)DVH
7HUUD
&ROOHJDPHQWRDLPRUVHWWLGHOODPRUVHWWLHUD
0RQRIDVH9a %LIDVH9a
7ULIDVH9a 7ULIDVH91a
,7
,7
862
&RPHDFFHQGHUHVSHJQHUHXQD]RQDGLULVFDOGDPHQWR
3HUDFFHQGHUHXQD]RQDGLULVFDOGDPHQWRWRFFDUHXQDTXDOVLDVL]RQD
GL ULVFDOGDPHQWR SHU PVHF 6L VHQWLUj XQ ELS SUROXQJDWR HG LO
YDORUHYHUUj YLVXDOL]]DWRQHOODFLIUD GHOOD]RQDGL GHVWLQD]LRQH
LQGLFDQGRLOOLYHOORGLSRWHQ]D
6H XQD TXDOVLDVL IDVH GL FRWWXUD q LQ SRVL]LRQH LO GLVSOD\ VL
VSHJQH DXWRPDWLFDPHQWH GRSR VHFRQGL H OD VHTXHQ]D GL
VSHJQLPHQWR]RQDHPHWWHXQVHJQDOHDFXVWLFR
6HFqXQLQGLFD]LRQHGLFDORUHUHVLGXRVXOGLVSOD\DFFHVRPDFRQ
SRWHQ]DSDULDORYLHQHDFFHVRLQFRPPXWD]LRQH
6HODIXQ]LRQHGLEORFFRqDWWLYDQRQqSRVVLELOHDFFHQGHUHXQD
]RQD
3HUVSHJQHUHXQD]RQDGLULVFDOGDPHQWRWRFFDUHXQDTXDOVLDVL]RQDGL
ULVFDOGDPHQWRSHUXQSHULRGRGLVHF6LDYYHUWLUDQQRWUHEUHYLELS
QHOODFLIUDGHOOD]RQDGLGHVWLQD]LRQHHQRQYHUUjYLVXDOL]]DWRQXOOD
RSSXUH+VHqSUHVHQWHFDORUHUHVLGXR/D]RQDVDUjVSHQWD
&216,*/,68,5(&,3,(17,',&27785$
3(5,/3,$12
/XWLOL]]R GL UHFLSLHQWL GL FRWWXUD DSSURSULDWL q GL IRQGDPHQWDOH
LPSRUWDQ]DSHURWWHQHUHOHPLJOLRULSUHVWD]LRQLGDOSLDQRGLFRWWXUD
8WLOL]]DUHVHPSUHUHFLSLHQWLGLFRWWXUDGLEXRQDTXDOLWjFRQ
EDVL SHUIHWWDPHQWH SLDQH H VSHVVH OXWLOL]]R GL TXHVWR WLSR GL
UHFLSLHQWLGLFRWWXUDHYLWDODIRUPD]LRQHGLSXQWLSLFDOGLQHLTXDOLVL
DWWDFFDLOFLER3DGHOOHHSHQWROHVSHVVHLQPHWDOORJDUDQWLVFRQRXQD
GLVWULEX]LRQHUHJRODUHGHOFDORUH
$FFHUWDUVL FKH OD EDVH GHOOD SHQWROD R GHOOD SDGHOOD VLD
DVFLXWWDTXDQGRVLLQWURGXFHOLTXLGRQHOOHSDGHOOHRVHQHXWLOL]]DXQD
FKHHUDVWDWDULSRVWDLQIULJRULIHURDFFHUWDUVLFKHODEDVHGHOODSDGHOOD
VLDFRPSOHWDPHQWHDVFLXWWDSULPDGLDSSRJJLDUODVXOSLDQRGLFRWWXUD
,QTXHVWRPRGRVLHYLWDGLPDFFKLDUHLOSLDQRGLFRWWXUD
8WLOL]]DUH SHQWROH GL GLDPHWUR VXIILFLHQWHPHQWH ODUJR SHU
FRSULUHFRPSOHWDPHQWHODVXSHUILFLHOHGLPHQVLRQLGHOODSHQWROD
QRQ GHYRQR HVVHUH LQIHULRUL DOOD ]RQD GL ULVFDOGDPHQWR &RQ XQD
SHQWROD OHJJHUPHQWH SL JUDQGH OHQHUJLD YLHQH XWLOL]]DWD DOOD
PDVVLPDHIILFLHQ]D
6&(/7$'(,5(&,3,(17,',&27785$/HLQIRUPD]LRQLULSRUWDWH
TXLGLVHJXLWRIDFLOLWDQRODVFHOWDGHLUHFLSLHQWLGLFRWWXUDDGDWWLSHU
IRUQLUHSUHVWD]LRQLRWWLPDOL
$FFLDLRLQRVVLGDELOHYLYDPHQWHFRQVLJOLDWR3DUWLFRODUPHQWH
HIILFDFHVHGRWDWRGLXQDEDVHFRQVWUDWRGRSSLRSODFFDWR/DEDVH
GRSSLDDEELQDLYDQWDJJLGHOODFFLDLRLQRVVLGDELOHDVSHWWRGXUDWDH
VWDELOLWjFRQLYDQWDJJLGLDOOXPLQLRHUDPHFRQGX]LRQHGLFDORUH
GLVWULEX]LRQHXQLIRUPHGHOFDORUH
$OOXPLQLRVLFRQVLJOLDGLWLSRSHVDQWH%XRQDFRQGXWWLYLWj$YROWHL
UHVLGXLGLDOOXPLQLRVLSUHVHQWDQRFRPHJUDIILVXOSLDQRGLFRWWXUDPDVL
HOLPLQDQRVHVLSXOLVFHLPPHGLDWDPHQWHLOSLDQR
6LVFRQVLJOLDOXWLOL]]RGLDOOXPLQLRVRWWLOHDFDXVDGHOVXREDVVRSXQWR
GLIXVLRQH
*KLVD XWLOL]]DELOH PD QRQ FRQVLJOLDWD 6FDUVH SUHVWD]LRQL 3Xz
JUDIILDUHODVXSHUILFLH
7HUUDFRWWD IRQGR LQ UDPH VL FRQVLJOLD GL WLSR SHVDQWH %XRQH
SUHVWD]LRQLPDLOUDPHSXzODVFLDUHUHVLGXLFKHVLSRVVRQRSUHVHQWDUH
FRPHJUDIIL,UHVLGXLVLSRVVRQRHOLPLQDUHVHLOSLDQRGLFRWWXUDYLHQH
SXOLWRLPPHGLDWDPHQWHÊSHUzLPSRUWDQWHQRQGLPHQWLFDUHLUHFLSLHQWL
YXRWLVXOIRUQHOORDFFHVR,OPHWDOORVXUULVFDOGDWRSXzOHJDUVLDOSLDQRGL
FRWWXUD LQ YHWURFHUDPLFD 8Q UHFLSLHQWH GL FRWWXUD LQ UDPH
VXUULVFDOGDWRODVFLDUHVLGXLFKHPDFFKLDQRSHUPDQHQWHPHQWHLOSLDQR
GLFRWWXUD
3RUFHOODQDVPDOWR %XRQH SUHVWD]LRQL VROR FRQ XQD EDVH SLDQD
VRWWLOHHOLVFLD
9HWURFHUDPLFD VFRQVLJOLDWD 6FDUVH SUHVWD]LRQL 3Xz JUDIILDUH OD
VXSHUILFLH
6HOH]LRQHGLXQD]RQD
4XDQGR XQD ]RQD q JLj DFFHVD VL RWWLHQH XQLQWHQVLWj OXPLQRVD
LQIHULRUHSHUOH]RQHVHOH]LRQDWHFKHVRQRDFFHVH
6H XQD TXDOVLDVL IDVH GL FRWWXUD q LQ SRVL]LRQH LO GLVSOD\ VL
VSHJQH DXWRPDWLFDPHQWH GRSR VHFRQGL H OD VHTXHQ]D GL
VSHJQLPHQWR]RQDHPHWWHXQVHJQDOHDFXVWLFR
6HFqXQLQGLFD]LRQHGLFDORUHUHVLGXRVXOGLVSOD\VSHQWRYHUUj
YLVXDOL]]DWR+
6HODIXQ]LRQHGLEORFFRqDWWLYDqSRVVLELOHVSHJQHUHXQD]RQD
6HqDWWLYDVRORXQD]RQDGLULVFDOGDPHQWRHDQFKHTXHVWDYLHQH
VSHQWDVLDYYHUWRQREUHYLELSSHULQGLFDUHFKHLOSLDQRGLFRWWXUDq
VSHQWR
3UHPHQGREUHYHPHQWHLSXOVDQWLRVLDXPHQWDRGLPLQXLVFHOD
SRWHQ]DQHOODFLIUDGHOOH]RQHVHOH]LRQDWH3
3UHPHQGRDOXQJRLSXOVDQWLRLOOLYHOORGLSRWHQ]DDXPHQWD
GLPLQXLVFH LQ FRQWLQXR &RQ XQ DXPHQWR UDSLGR OD SRWHQ]D VL
LQWHUURPSHDOOLYHOORHSHUSRWHQ]DVXSHULRUHqQHFHVVDULRSUHPHUH
XOWHULRUPHQWH LO WDVWR 1RQ VL DWWLYD DOFXQ ELS FRQ DXPHQWR
GLPLQX]LRQHUDSLGL
8QDYROWDUDJJLXQWRLOOLYHOORGLSRWHQ]D3SUHPHQGRQXRYDPHQWH
LOOLYHOORGLSRWHQ]DQRQFDPELDD8QDYROWDDUULYDWRDOOLYHOORGL
SRWHQ]DSUHPHQGRQXRYDPHQWHLOOLYHOORGLSRWHQ]DQRQSDVVDD
3
&RQXQD]RQDDFFHVDDOLYHOORGLSRWHQ]DVHOD]RQDqFDOGDOR
ODPSHJJHUjDOWHUQDWLYDPHQWH'RSRVHFRQGLORVFRPSDUHHVXO
GLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWDODOHWWHUD+LQFRQWLQXR
4XHVWDD]LRQHDYYLHQH TXDQGRLSXOVDQWL H VRQRSUHPXWLLQ
FRQWHPSRUDQHD
4XLQGLRJQLYROWDFKHYLHQHSUHPXWRXQSXOVDQWHLOGLVSOD\YLVXDOL]]D
/SHUGXHVHFRQGL,OULVFDOGDPHQWRULPDQHQHOOHVWHVVHFRQGL]LRQL
3HUGLVDWWLYDUHODVLFXUH]]DEDPELQLVHJXLUHORVWHVVRSURFHVVRVRSUD
LQGLFDWR4XLQGLYLHQHHPHVVRXQEUHYHELSHLOGLVSOD\YLVXDOL]]DQ,O
SLDQRGLFRWWXUDVLVEORFFD
1RWD8QDVLFXUH]]DEDPELQLDXWRPDWLFDVLDWWLYDSHUPLQXWLGRSROR
VSHJQLPHQWRFRPSOHWRGHOSLDQRGLFRWWXUD4XHVWDIXQ]LRQHVLDWWLYD
DXWRPDWLFDPHQWH PD q QHFHVVDULR SURJUDPPDUOD LQ SUHFHGHQ]D
)DUHULIHULPHQWRDOSXQWR,PSRVWD]LRQL8WHQWH
6HqDFFHVDVRORXQD]RQDTXHVWD]RQDYLHQHVHOH]LRQDWDGLGHIDXOW
VHQ]D QHFHVVLWj GL GRYHU SUHPHUH LO SXOVDQWH GL VHOH]LRQH SHU XQ
EUHYHSHULRGRPVHF
$XPHQWRGLPLQX]LRQHGHOOLYHOORGLSRWHQ]D
2S]LRQH6LFXUH]]D%DPELQL
3HUDFFHQGHUHODQHOORGLHVWHQVLRQHGRSSLROD]RQDDVVRFLDWDGHYH
HVVHUHJLjDFFHVDHOLQGLFD]LRQHGLOLYHOORGLSRWHQ]DGHYHHVVHUH
VXSHULRUHD
=RQDDGRSSLRULVFDOGDPHQWRDFFHVD
/D SULPD EUHYH SUHVVLRQH VXO SXOVDQWH GHOOHVWHQVLRQH DFFHQGH
ODQHOORGLHVWHQVLRQH,O/('VXOSXOVDQWHGLHVWHQVLRQHVLDFFHQGHVH
ODQHOORGLHVWHQVLRQHqDFFHVR
/D VHFRQGD EUHYH SUHVVLRQH VXO SXOVDQWH GHOOHVWHQVLRQH VSHJQH
ODQHOORGLHVWHQVLRQH 6LDYYHUWHXQEUHYHELSRJQLYROWDFKHVL
SUHPHLOSXOVDQWHGLHVWHQVLRQH
=RQDDWULSORULVFDOGDPHQWRDFFHVD
/D SULPD EUHYH SUHVVLRQH VXO SXOVDQWH GHOOHVWHQVLRQH DFFHQGH LO
SULPR DQHOOR GL HVWHQVLRQH /(' VXO SXOVDQWH GL HVWHQVLRQH VL
DFFHQGH TXDQGR LO SULPR DQHOOR GL HVWHQVLRQH q DFFHVR LO /(' D
VLQLVWUDQHOFDVRGLWULSORULVFDOGDPHQWRTXHOORFHQWUDOHHOXQLFR/('
QHOFDVRGL]RQDGRSSLD
/DVHFRQGDEUHYHSUHVVLRQHVXOSXOVDQWHGHOOHVWHQVLRQHDFFHQGHLO
VHFRQGR DQHOOR GL HVWHQVLRQH /(' VXOODQHOOR GL HVWHQVLRQH VL
DFFHQGRQRVHLOSULPRHLOVHFRQGRDQHOORGLHVWHQVLRQHVRQRDFFHVL
/DWHU]DEUHYHSUHVVLRQHVXOSXOVDQWHGHOOHVWHQVLRQHVSHJQHLOSULPR
HLOVHFRQGRDQHOORGLHVWHQVLRQH6LDYYHUWHXQEUHYHELSRJQLYROWD
FKHVLSUHPHLOSXOVDQWHGLHVWHQVLRQH
=RQHDGRSSLRWULSORULVFDOGDPHQWR
)XQ]LRQHEULGJH
/DIXQ]LRQHEULGJHSXzHVVHUHDELOLWDWDXQLFDPHQWHTXDQGRHQWUDPEH
OH]RQHGLULVFDOGDPHQWRVRQRVSHQWH8QD]RQDGLULVFDOGDPHQWRGHO
EULGJHqVWDWDVHOH]LRQDWDSHUDWWLYDUHODIXQ]LRQHEULGJHVILRUDUHLO
SXOVDQWHEULGJH
6LDYYHUWHXQELSHLO/('GHOOD]RQDVLDFFHQGHVHOD]RQDqDELOLWDWD
(QWUDPEH OH ]RQH GL ULVFDOGDPHQWR GHOOD IXQ]LRQH EULGJH VRQR
VHOH]LRQDWHFRQWHPSRUDQHDPHQWH
4XDQGR OH ]RQH GL ULVFDOGDPHQWR VRQR VHOH]LRQDWH VH LO OLYHOOR GL
SRWHQ]DQRQqTXHOORGHVLGHUDWRXWLOL]]DUHLSXOVDQWLH
(QWUDPELLGLVSOD\GHOOD]RQDGLFRWWXUDFRQIXQ]LRQHEULGJHPRVWUDQR
ORVWHVVROLYHOORGLSRWHQ]D/DIXQ]LRQHILQLVFH
6HLQPRGDOLWjLPSRVWD]LRQHYLHQHVILRUDWRLOSXOVDQWHEULGJH
6HOXWHQWHVHOH]LRQDLOOLYHOORGLSRWHQ]D
6LFXUH]]DFRQWUROHIXRULXVFLWH
4XDOFRVDXQRJJHWWRRXQOLTXLGRVWDPDQWHQHQGRSUHPXWRXQ
TXDOVLDVLSXOVDQWHSHUSLGLVHFRQGLELSYHORFLELSOXQJR
RJQLVHFRQGLPHQWUHYLHQHSUHPXWRLOSXOVDQWH,OSLDQRGL
FRWWXUDVLVSHJQH4XHVWRVLPERORFRQWLQXDDODPSHJJLDUHSHU
WXWWRLOWHPSRLQFXLTXHVWDVLWXD]LRQHSHUVLVWH
7LPHU
/DIXQ]LRQHWLPHUSXzHVVHUH DWWLYDWDWUDPLWHLOUHODWLYRSXOVDQWH R
VILRUDQGRDOORVWHVVRWHPSRLSXOVDQWLH
,QHQWUDPELLFDVLOD]RQDGLULVFDOGDPHQWRGHYHHVVHUHVHOH]LRQDWD
HGLOUHODWLYROLYHOORGLSRWHQ]DGHYHHVVHUHVXSHULRUHD
6HOH]LRQDUHOD]RQDGDWHPSRUL]]DUH,OOLYHOORGLSRWHQ]DGHOOD]RQDq
VXSHULRUHDYLHQHYLVXDOL]]DWRILVVRQHOOD]RQDGDWHPSRUL]]DUH
QHOOHFLIUHULVHUYDWHDOWLPHU
&RQLSXOVDQWLRqSRVVLELOHVHOH]LRQDUHLOWHPSRGHOWLPHU
2JQLYROWDFKHLOWHPSRYDULDQRQVLDYYHUWHDOFXQELS
3UHPHQGRFRQWHPSRUDQHDPHQWHLSXOVDQWLWLPHULOWLPHUVL
D]]HUDYLVXDOL]]D]LRQH
6HLSXOVDQWLWLPHURVRQRPDQWHQXWLSUHPXWLGXUDQWHXQ
WHPSRGDGHWHUPLQDUHVLKDXQLPSRVWD]LRQHUDSLGD
'XUDQWHOLPSRVWD]LRQHGHOWHPSRGHOWLPHUqSRVVLELOHSDVVDUH
GDDFRQLOSXOVDQWHHGDDFRQLOSXOVDQWH
,OWHPSRPDVVLPRFRUULVSRQGHDPLQXWL
4XDQGRLOWHPSRqWUDVFRUVRHLOSLDQRGLFRWWXUDHPHWWHGHLELS
SUHPHUH XQ TXDOVLDVL SXOVDQWH SHU WHUPLQDUH OD VHTXHQ]D GL
LQVHULPHQWRHODOODUPH
ÊSRVVLELOHUHJRODUHLOWHPSRGHOWLPHUTXDQGRLOWLPHUHUDJLjLQ
IXQ]LRQH
/DSRWHQ]DGHOOH]RQHWHPSRUL]]DWHSXzHVVHUHPRGLILFDWDVHQ]D
FRQVHJXHQ]DVXOODSURJUDPPD]LRQHGHOWLPHU
/XOWLPRPLQXWRYHUUjYLVXDOL]]DWRLQVHFRQGLSHUDOFXQHYDULDQWL
YLVLELOH VROR DFFHGHQGR DOOD SURJUDPPD]LRQH GHO WLPHU GXUDQWH LO
FRQWRDOODURYHVFLDGHOOXOWLPRPLQXWR
3UHPHQGR LO SXOVDQWH WLPHU VHQ]D DYHUH VHOH]LRQDWR DOFXQD
]RQDHTXDQGRQRQFLVRQR]RQHWHPSRUL]]DWHQRQDFFDGHQXOOD
3UHPHQGR LO SXOVDQWH WLPHU VHQ]D DYHUH VHOH]LRQDWR DOFXQD
]RQD H TXDQGR PROWH VRQR VRJJHWWH D WHPSRUL]]D]LRQH LO WHPSR
YLVXDOL]]DWRQHOODFLIUDGHOWHPSRYDULDLQPRGRURWDWRULRLQGLFDQGRLO
WHPSRLOFXLGLVSOD\GLSRWHQ]DKDODYLUJRODGHFLPDOHDFFHVD
1HOOD ]RQD VRJJHWWD D WHPSRUL]]D]LRQH YLHQH YLVXDOL]]DWR LQ
DOWHUQDQ]DSRWHQ]DVHV
,OWHPSRULPDQHQWHqYLVXDOL]]DWRQHOOHFLIUHULVHUYDWHDOWLPHU6HPROWH
]RQHVRQRWHPSRUL]]DWHLOWHPSRSLEDVVRULPDQHQWHHODYLUJROD
GHFLPDOHqYLVXDOL]]DWDQHOOD]RQDFRUULVSRQGHQWH
,QGLFDWRUHGHOFDORUHUHVLGXR
LQ]RQHGLULVFDOGDPHQWRUDGLDQWL!FDOFRODWR
*OLVWHVVLLQGLFDWRULSRVVRQRHVVHUHXWLOL]]DWLDQFKHSHUOLQGLFD]LRQH
GHOFDORUHUHVLGXRÊQHFHVVDULRVWDELOLUHXQDWDEHOODRUDULDDWDOH
SURSRVLWR7HPSRGLFDORUHULPDQHQWH )OLYHOORGLSRWHQ]DWHPSRGL
ODYRUR
4XDQGR OD WHPSHUDWXUD VXOOD VXSHUILFLH LQ YHWURUHVLQD GHO SLDQR GL
FRWWXUDqVXSHULRUHD&YDORUHWHRULFRTXHVWDFRQGL]LRQHYLHQH
YLVXDOL]]DWDVXOUHODWLYRGLVSOD\WUDPLWHODOHWWHUD+
3HU RWWHQHUH XQD WHPSHUDWXUD VXSHULRUH D & XQD ]RQD GL
ULVFDOGDPHQWRGHYHHVVHUHLQIXQ]LRQHSHUXQFHUWRSHULRGRGLWHPSR
FKHGLSHQGHGDOOLYHOORGLSRWHQ]D8QDYROWDWUDVFRUVRTXHVWRWHPSR
ODVHJQDOD]LRQHGLFDORUHUHVLGXRYLHQHYLVXDOL]]DWDTXDQGROD]RQDGL
ULVFDOGDPHQWRYLHQHVSHQWD
6SHJQLPHQWRDXWRPDWLFRGLVLFXUH]]D
6HLOOLYHOORGLSRWHQ]DQRQqYDULDWRSHUXQWHPSRSUHLPSRVWDWROD
FRUULVSRQGHQWH]RQDGLULVFDOGDPHQWRVLVSHJQHLQDXWRPDWLFR
,OWHPSRPDVVLPRGXUDQWHLOTXDOHXQD]RQDGLULVFDOGDPHQWRSXz
UHVWDUHDFFHVDGLSHQGHGDOOLYHOORGLFRWWXUDVHOH]LRQDWR
/LYHOOR
GLSRWHQ]D 7HPSRPDVVLPR
GLDWWLYD]LRQHRUH
3
127$VHVLYHULILFDXQDVLWXD]LRQHGLVXUULVFDOGDPHQWRGXUDQWHLO
IXQ]LRQDPHQWRGHLPDVVLPLOLYHOOLGLSRWHQ]DLOFRPDQGRGHOSLDQRGL
FRWWXUDUHJRODDXWRPDWLFDPHQWHLOOLYHOORGLSRWHQ]DSHUSURWHJJHUHLO
SLDQRGLFRWWXUDGDLVXUULVFDOGDPHQWL
38/,=,$(0$187(1=,21(
3ULPD GL HIIHWWXDUH TXDOVLDVL DWWLYLWj GL PDQXWHQ]LRQH VXO SLDQR GL
FRWWXUDODVFLDUORUDIIUHGGDUH
8WLOL]]DUH XQLFDPHQWH SURGRWWL SDVWH GHWHUJHQWL H UDVFKLHWWL
SURJHWWDWL VSHFLILFDWDPHQWH SHU VXSHUILFL LQ YHWURFHUDPLFD 6RQR
UHSHULELOLQRUPDOPHQWHLQFRPPHUFLR
(YLWDUHVJRFFLRODPHQWLLQTXDQWRTXDOVLDVLVRVWDQ]DFKHFDGHVXOOD
VXSHUILFLH GHO SLDQR GL FRWWXUD EUXFLD UDSLGDPHQWH H QH UHQGH SL
GLIILFLOHODSXOL]LD
6LFRQVLJOLDGLWHQHUHORQWDQRGDOSLDQRGLFRWWXUDWXWWHOHVRVWDQ]H
FKHSRVVRQRVFLRJOLHUVLTXDOLRJJHWWLLQSODVWLFD]XFFKHURRSURGRWWLD
EDVHGL]XFFKHUR
0$187(1=,21(
9HUVDUHDOFXQHJRFFHGHOGHWHUJHQWHVSHFLILFRVXOODVXSHUILFLHGHO
SLDQRGLFRWWXUD
6IUHJDUHOHHYHQWXDOLPDFFKLHSLSHUVLVWHQWLFRQXQSDQQRPRUELGR
RFDUWDGDFXFLQDOHJJHUPHQWHLQXPLGLWD
$VFLXJDUHFRQXQSDQQRPRUELGRRFDUWDGDFXFLQDDVFLXWWDILQRDOOD
FRPSOHWDSXOL]LDGHOODVXSHUILFLH
6HFLVRQRDQFRUDPDFFKLHSHUVLVWHQWL
9HUVDUHDOWUHJRFFHGLGHWHUJHQWHVSHFLILFRVXOODVXSHUILFLHGHOSLDQR
GLFRWWXUD
5DVFKLDUHXWLOL]]DQGRXQUDVFKLHWWRPDQWHQHQGRORDGXQDQJRORGL
ULVSHWWR DO SLDQR GL FRWWXUD ILQR D TXDQGR OD PDFFKLD QRQ
VFRPSDUH
$VFLXJDUHFRQXQSDQQRPRUELGRRFDUWDGDFXFLQDDVFLXWWDILQRDOOD
FRPSOHWDSXOL]LDGHOODVXSHUILFLH
5LSHWHUHORSHUD]LRQHVHQHFHVVDULR
,7
0D[L
4XDOVLDVL YDULD]LRQH GL FRORUH GHOOD VXSHUILFLH LQ
YHWURFHUDPLFDQRQLQIOXHQ]DLOUHODWLYRIXQ]LRQDPHQWRROD
VWDELOLWj GHOOD VXSHUILFLH 7DOL VFRORULPHQWL VRQR
SULQFLSDOPHQWH GRYXWL D UHVLGXL GL DOLPHQWL FRPEXVWL R
GDOOXWLOL]]R GL UHFLSLHQWL GL FRWWXUD LQ PDWHULDOL TXDOL
DOOXPLQLRRUDPHTXHVWLWLSLGLPDFFKLHVRQRGLIILFLOLGD
HOLPLQDUH
$/&81,68**(5,0(17,
8QDSXOL]LDIUHTXHQWHODVFLDXQRVWUDWRSURWHWWLYRFKHqIRQGDPHQWDOH
SHUHYLWDUHJUDIILHXVXUD3ULPDGLXWLOL]]DUHQXRYDPHQWHLOSLDQRGL
FRWWXUDDFFHUWDUVLFKHODVXSHUILFLHVLDSXOLWD3HUWRJOLHUHVHJQLODVFLDWL
GDOODFTXDXWLOL]]DUHDOFXQHJRFFHGLDFHWRGLYLQRELDQFRRGLVXFFRGL
OLPRQH 4XLQGL DVFLXJDUH FRQ FDUWD DVVRUEHQWH H DOFXQH JRFFH GL
GHWHUJHQWHVSHFLILFR
/DVXSHUILFLHLQYHWURFHUDPLFDUHVLVWHDLJUDIILFDXVDWLGDUHFLSLHQWLGL
FRWWXUDDIRQGRSLDWWRWXWWDYLDVLFRQVLJOLDVHPSUHGLVROOHYDUOLTXDQGR
VLVSRVWDQRGDXQD]RQDDOODOWUD
1%
1RQXWLOL]]DUHPDLXQDVSXJQDWURSSREDJQDWD
1RQXWLOL]]DUHPDLXQFROWHOORRXQFDFFLDYLWH
8QUDVFKLHWWRFRQODPHWWDQRQGDQQHJJLDODVXSHUILFLHDSDWWR
FKHYHQJDPDQWHQXWRDGXQDQJRORGL
1RQ ODVFLDUH PDL XQ UDVFKLHWWR FRQ ODPHWWD DOOD SRUWDWD GHL
EDPELQL
1RQXWLOL]]DUHPDLSURGRWWLDEUDVLYLRGHWHUJHQWLLQSROYHUH
&RUQLFHPHWDOOLFD SHUSXOLUHLQ PRGRVLFXUR ODFRUQLFHPHWDOOLFD
ODYDUHFRQDFTXDHVDSRQHULVFLDFTXDUHHTXLQGLDVFLXJDUHFRQXQ
SDQQRPRUELGR
5,62/8=,21('(/352%/(0$
/H]RQHGLFRWWXUDQRQFXRFLRQRDIXRFROHQWRRSSXUHIULJJRQR
VRORDEDVVDWHPSHUDWXUD
8WLOL]]DUHVRORUHFLSLHQWLGLFRWWXUDDIRQGRSLDWWR6HWUDLOUHFLSLHQWHGL
FRWWXUDHGLOSLDQRGLFRWWXUDVLLQWUDYHGHGHOORVSD]LROD]RQDQRQVWD
WUDVPHWWHQGRFRUUHWWDPHQWHLOFDORUH
,O IRQGR GHO UHFLSLHQWH GL FRWWXUD GHYH FRSULUH FRPSOHWDPHQWH LO
GLDPHWURGHOOD]RQDVHOH]LRQDWD
/DFRWWXUDqWURSSROHQWD
6L VWDQQR XWLOL]]DQGR UHFLSLHQWL GL FRWWXUD LQDGDWWL 8WLOL]]DUH VROR
UHFLSLHQWL D IRQGR SLDWWR SHVDQWL HG DYHQWL XQ GLDPHWUR FKH
FRUULVSRQGDDOPHQRDOOD]RQDGLFRWWXUD
3LFFROL JUDIIL R DEUDVLRQL VXOOD VXSHUILFLH LQ YHWURFHUDPLFD GHO
SLDQRGLFRWWXUD
3XOL]LDQRQFRUUHWWDRXWLOL]]RGLUHFLSLHQWLGLFRWWXUDDIRQGRUXYLGR
SDUWLFHOOHVLPLOLDJUDQHOOLGLVDEELDRVDOHWUDLOSLDQRGLFRWWXUDHLOIRQGR
GHOUHFLSLHQWH)DUHULIHULPHQWRDOODVH]LRQH38/,=,$DFFHUWDUVLFKH
LUHFLSLHQWLVLDQRSXOLWLSULPDGHOOXVRHXWLOL]]DUHVRORUHFLSLHQWL
GLFRWWXUDDIRQGROLVFLR,JUDIILVLSRVVRQRULGXUUHVRORVHODSXOL]LD
*UDIILPHWDOOLFL
1RQIDUHVFLYRODUHLUHFLSLHQWL GL FRWWXUD VXO SLDQR GL FRWWXUD)DUH
ULIHULPHQWRDLVXJJHULPHQWLSHUODSXOL]LD
6LXWLOL]]DQRLPDWHULDOLDSSRVLWLPDOHPDFFKLHVRQRDQFRUDSUHVHQWL
8WLOL]]DUH XQD ODPHWWD H VHJXLUH TXDQWR LQGLFDWR QHOOD VH]LRQH
38/,=,$
0DFFKLHVFXUH
8WLOL]]DUH XQD ODPHWWD H VHJXLUH TXDQWR LQGLFDWR QHOOD VH]LRQH
38/,=,$
6XSHUILFLFKLDUHVXOSLDQRGLFRWWXUD
6HJQLODVFLDWLGDUHFLSLHQWLLQDOOXPLQLRRUDPHPDDQFKHGHSRVLWLGL
PLQHUDOLDFTXDRDOLPHQWLSRVVRQRHVVHUHULSXOLWLXWLOL]]DQGRODSDVWD
GHWHUJHQWH
)RUPD]LRQHGLFDUDPHOORRSODVWLFDIXVDVXOSLDQRGLFRWWXUD
)DUHULIHULPHQWRDOODVH]LRQH38/,=,$
,OSLDQRGLFRWWXUDQRQIXQ]LRQDRDOFXQH]RQHQRQIXQ]LRQDQR
/HGHYLD]LRQLQRQVRQRSRVL]LRQDWHFRUUHWWDPHQWHVXOODPRUVHWWLHUD
9HULILFDUHVHLOFROOHJDPHQWRqFRUUHWWRHVHLOSDQQHOORGLFRPDQGRq
EORFFDWR6EORFFDUHLOSLDQRGLFRWWXUD
,OSLDQRGLFRWWXUDQRQVLEORFFD
,OSDQQHOORFRPDQGLqEORFFDWR6EORFFDUHLOSLDQRGLFRWWXUD
)UHTXHQ]D GHOOH RSHUD]LRQL GL DFFHQVLRQHVSHJQLPHQWR GHOOH
]RQHGLFRWWXUD
,O FLFOL GL DFFHQVLRQHVSHJQLPHQWR YDULDQR D VHFRQGD GHO OLYHOOR GL
FDORUHULFKLHVWR
OLYHOOREDVVRWHPSRGLIXQ]LRQDPHQWREUHYH
OLYHOORDOWRWHPSRGLIXQ]LRQDPHQWROXQJR
,OSLDQRGLFRWWXUDQRQIXQ]LRQD
&RQWUROODUH OH FRQGL]LRQL GHL IXVLELOL LQWHUUXWWRUL DXWRPDWLFL
GHOODELWD]LRQH9HULILFDUHVHVLWUDWWDGLXQDPDQFDWDDOLPHQWD]LRQH
,OSLDQRGLFRWWXUDVLqVSHQWR
/LQWHUUXWWRUHSULQFLSDOHSXOVDQWHDFFHQVLRQHVSHJQLPHQWRqVWDWR
VILRUDWRLQYRORQWDULDPHQWHRFLVRQRRJJHWWLVXXQTXDOVLDVLSXOVDQWH
5LDFFHQGHUHOHOHWWURGRPHVWLFRVHQ]DDSSRJJLDUHQXOODVXLSXOVDQWL
,QVHULUHQXRYDPHQWHOHLPSRVWD]LRQL
'LVSOD\FRQ)HQXPHUL
6HODOHWWHUD)HGHLQXPHULFRPSDLRQRVXOGLVSOD\OHOHWWURGRPHVWLFR
KDULOHYDWRXQDQRPDOLD/DVHJXHQWHWDEHOODHOHQFDLSURYYHGLPHQWL
FRUUHWWLYLFKHVLSRVVRQRDGRWWDUHSHUFRUUHJJHUHLOSUREOHPDYLHQH
HIIHWWXDWDFRUUHWWDPHQWH
0$187(1=,21($**,817,9$
3ULPDGLULYROJHUVLDGXQWHFQLFRGHOO$VVLVWHQ]DFRQWUROODUH
TXDQWRVHJXH
²FKHODVSLQDVLDLQVHULWDFRUUHWWDPHQWHHGRWDWDGLIXVLELOL
6HQRQqSRVVLELOHLGHQWLILFDUHLOJXDVWRVSHJQHUHOHOHWWURGRPHVWLFR
²QRQPDQRPHWWHUOR²HFKLDPDUHLO&HQWURGL$VVLVWHQ]D7HFQLFD
SRVWYHQGLWD /HOHWWURGRPHVWLFR q IRUQLWR FRQ XQ FHUWLILFDWR GL
JDUDQ]LDFKHJDUDQWLVFH OD ULSDUD]LRQHJUDWXLWDSUHVVR LO &HQWURGL
$VVLVWHQ]D
,7
)
)F
)W
)(
)E
)8)-
)$
)&)G
)U
6HVLqYHULILFDWRXQHUURUHVFROOHJDUHHULFROOHJDUHLOSLDQRGLFRWWXUDDOODOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD6H
OHUURUHSHUVLVWHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD6HXQHUURUHVLYHULILFDLPSURYYLVDPHQWHGXUDQWHLO
QRUPDOHIXQ]LRQDPHQWRFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
(UURUHVRIWZDUHFRPDQGR
VILRUDPHQWR
$WWHQGHUHFKHODWHPSHUDWXUDVFHQGD,OSLDQRGLFRWWXUDVLULSULVWLQDDXWRPDWLFDPHQWHTXDQGROD
WHPSHUDWXUDUDJJLXQJHXQYDORUHQRUPDOH
/D]RQDFRPDQGLDVILRUDPHQWR
qWURSSRFDOGDHGKDVSHQWR
WXWWHOH]RQHGLULVFDOGDPHQWR
$WWHQGHUHFKHODWHPSHUDWXUDVFHQGD6HLOPHVVDJJLRSHUVLVWHTXDQGRODWHPSHUDWXUDUDJJLXQJHTXHOOD
DPELHQWDOHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
$WWHQGHUHFKHODWHPSHUDWXUDVFHQGD6HLOPHVVDJJLRSHUVLVWHTXDQGRODWHPSHUDWXUDUDJJLXQJHTXHOOD
DPELHQWDOHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
,OVHQVRUHWHPSHUDWXUDGL
FRPDQGRDVILRUDPHQWRSXz
HVVHUHGDQQHJJLDWR
9HULILFDUHFKHLOSLDQRGLFRWWXUDVLDPRQWDWRFRUUHWWDPHQWH$FFHUWDUVLFKHLSXOVDQWLWRFFKLQR
FRUUHWWDPHQWHODVXSHUILFLHLQYHWURUHVLQD
3XOVDQWHHFFHVVLYDPHQWH
VHQVLELOH
4XHVWRHUURUHqXQFRQWUROORDXWRPDWLFRGHOODWDVWLHUD6FRPSDUHTXDQGRLOFRQWUROORDXWRPDWLFRULWRUQDDG
XQYDORUHGLVLFXUH]]D6HOHUURUHSHUVLVWHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
(UURUHVLFXUH]]DWDVWLHUD
4XHVWRHUURUHqXQFRQWUROORDXWRPDWLFRGHOVRIWZDUH6FRPSDUHTXDQGRLOFRQWUROORDXWRPDWLFRULWRUQDDG
XQYDORUHGLVLFXUH]]D6HOHUURUHSHUVLVWHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
(UURUHVLFXUH]]DWDVWLHUD
4XHVWRHUURUHqXQFRQWUROORDXWRPDWLFRGHOVRIWZDUH6FRPSDUHTXDQGRLOFRQWUROORDXWRPDWLFRULWRUQDDG
XQYDORUHGLVLFXUH]]D6HOHUURUHSHUVLVWHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
(UURUHVLFXUH]]DWDVWLHUD
4XDOVLDVLGULYHUGHLUHOqSXzSUHVHQWDUHGHLSUREOHPL7RJOLHUHLOSLDQRGLFRWWXUDGDOODOLPHQWD]LRQH
DWWHQGHUHXQPLQXWRHULDFFHQGHUH6HOHUURUHSHUVLVWHFRQWDWWDUHODVVLVWHQ]DSRVWYHQGLWD
(UURUHGLVLFXUH]]DUHOq
$QRPDOLD $]LRQH
'LVSOD\GHOOD]RQD
GLULVFDOGDPHQWR
,OVHQVRUHWHPSHUDWXUDGL
FRPDQGRDVILRUDPHQWRSXz
HVVHUHGDQQHJJLDWR
'RSRUXþXMHPH YiP DE\VWH VL XFKRYDOL SRN\Q\
SURLQVWDODFLDSRXåLWtSURSR]GČMãtSRWĜHEXDSĜHG
LQVWDODFtYDUQpGHVN\VLSR]QDPHQHMWHMHMtVpULRYp
þtVOR SUR SĜtSDG åH E\VWH SRWĜHERYDOL SRPRF
SRSURGHMQtKRVHUYLVX
832=251ċ1Ë6SRWĜHELþDMHKRSĜtVWXSQpþiVWL
VHEČKHPSRXåtYiQt]DKĜtYDMtQDY\VRNRXWHSORWX
'iYHMWHSR]RUDE\VWHVHQHGRWNOLWRSQêFKþOiQNĤ
'ČWL GR OHW YČNX PXVHMt EêW PLPR GRVDK
VSRWĜHELþH SRNXG QHMVRX SRG QHXVWiOêP
GRKOHGHP
832=251ċ1Ë 3RXåtYHMWH SRX]H RFKUDQQRX
]iEUDQX YDUQp GHVN\ QDYUåHQRX YêUREFHP
YDUQpKR VSRWĜHELþH QHER ]iEUDQX NWHURX
YêUREFHVSRWĜHELþHR]QDþtYQiYRGXNSRXåLWt]D
YKRGQRX QHER ]iEUDQX ]DEXGRYDQRX GR
VSRWĜHELþH 3RXåLWt QHYKRGQêFK RFKUDQQêFK
]iEUDQPĤåH]SĤVRELWQHKRG\
832=251ċ1Ë 9DĜHQt EH] GR]RUX QD YDUQp
GHVFH V WXNHP QHER ROHMHP PĤåH EêW
QHEH]SHþQp D ]SĤVRELW SRåiU 1LNG\ VH
QHSRNRXãHMWH XKDVLW SRåiU YRGRX Y\SQČWH
VSRWĜHELþ D SRWRP ]DNU\MWH SODPHQ QDSĜ
SRNOLþNRXQHERSURWLSRåiUQtGHNRX
832=251ċ1Ë 1HEH]SHþt SRåiUX QD YDUQpP
SRYUFKXQLFQHVNODGXMWH
832=251ċ1Ë3RNXG MH SRYUFK SUDVNOê
QHGRWêNHMWH VH VNOD D VSRWĜHELþ Y\SQČWH DE\
QHGRãORN~UD]XHOHNWULFNêPSURXGHP
7HQWRVSRWĜHELþVPČMtSRXåtYDWGČWLVWDUãtOHWD
RVRE\VHVQtåHQêPLI\]LFNêPLVP\VORYêPLQHER
GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL QHER EH] SDWĜLþQêFK
]NXãHQRVWtD]QDORVWtSRNXGMVRXSRGGRKOHGHP
RVRE\RGSRYČGQp]DMHMLFKEH]SHþQRVWSĜtSDGQČ
E\O\SRXþHQpREH]SHþQpPSRXåtYiQtVSRWĜHELþH
DUR]XPČMtPRåQêPQHEH]SHþtP'ČWLE\PČO\EêW
GRKOHGHPDE\VH]DMLVWLORåHVLVHVSRWĜHELþHP
QHEXGRXKUiW'ČWLQHVPČMtEH]GR]RUXGRVSČOêFK
VSRWĜHELþþLVWLWDQLSURYiGČWþLQQRVWL~GUåE\
32=259DĜHQtPXVtSUREtKDWSRGGRKOHGHP1D
NUiWNêSURFHVYDĜHQtMHQXWQpGRKOtåHWQHXVWiOH
'ĤUD]QČ GRSRUXþXMHPH DE\ VH GČWL
QHSĜLEOLåRYDO\NYDUQêP]yQiPYGREČNG\MVRXY
SURYR]X QHER MVRX Y\SQXWp DOH LQGLNiWRU
]E\WNRYpKR WHSOD VYtWt DE\ VH ]DEUiQLOR UL]LNX
YiåQêFKSRSiOHQLQ
7HQWRVSRWĜHELþQHQtXUþHQNSRXåtYiQtSRPRFt
H[WHUQtKR þDVRYDþH QHER VDPRVWDWQpKR
GiONRYpKRRYOiGiQt
-HOLMLPLYDUQiGHVNDY\EDYHQDQHGtYHMWHVHSR
GHOãtGREXQDSUYN\YDUQpGHVN\VKDORJHQRYêPL
åiURYNDPL
3ĜLSRMWH]iVWUþNX N QDSiMHFtPXNDEHOX NWHUê MH
VFKRSHQY\GUåHWQDSČWtSURXGD]iWČåXYHGHQp
QD ãWtWNX D NWHUê MH RSDWĜHQ X]HPĖRYDFtP
NRQWDNWHP=iVXYNDPXVtEêWYKRGQiSUR]DWtåHQt
XYHGHQpQDãWtWNXDPXVtPtW]DSRMHQêDIXQNþQt
X]HPĖRYDFt NRQWDNW 8]HPĖRYDFt YRGLþ Pi
%(=3(ý12671Ë23$7ě(1Ë
&=
åOXWR]HOHQRXEDUYX7XWRRSHUDFLE\PČOSURYiGČW
RGERUQtN V YKRGQRX NYDOLILNDFt 9 SĜtSDGČ
QHVOXþLWHOQRVWL PH]L ]iVXYNRX D ]iVWUþNRX
VSRWĜHELþĤSRåiGHMWHNYDOLILNRYDQpKRHOHNWULNiĜH
DE\ ]iVXYNX QDKUDGLO MLQêP YKRGQêP W\SHP
=iVWUþND L ]iVXYND PXVHMt RGSRYtGDW SODWQêP
QRUPiP]HPČLQVWDODFH
3ĜLSRMHQtNQDSiMHFtPX]GURMLO]HSURYpVWWDNpWDN
åH PH]L VSRWĜHELþHP D ]GURMHP HQHUJLH NWHUê
]YOiGQHPD[LPiOQtSĜLSRMHQRX]iWČåDNWHUêMHY
VRXODGX VH VWiYDMtFtPL SUiYQtPL SĜHGSLV\ MH
XPtVWČQRPQLSROiUQtY\StQDþ
äOXWR]HOHQê X]HPĖRYDFt NDEHO E\ QHPČO EêW
SĜHUXãHQY\StQDþHP=iVXYNDQHERRPQLSROiUQt
Y\StQDþ SRXåtYDQê SUR SĜLSRMHQt E\ PČO EêW SĜL
LQVWDODFLVSRWĜHELþHVQDGQRSĜtVWXSQê
2GSRMHQt O]H ]DMLVWLW SĜtVWXSQRX ]iVWUþNRX QHER
]DþOHQČQtP VStQDþH Y SHYQpP ]DSRMHQt Y
VRXODGXVSUDYLGO\HOHNWURLQVWDODFH
-HOLQDSiMHFtNDEHOSRãNR]HQPXVtMHMY\PČQLW
YêUREFHMHKRDXWRUL]RYDQêVHUYLVQHERSRGREQČ
NYDOLILNRYDQp RVRE\ DE\ QHGRãOR NH Y]QLNX
QHEH]SHþQêFK VLWXDFt =HPQtFt YRGLþ
åOXWR]HOHQê PXVt EêW QD VWUDQČ VYRUNRYQLFH
GHOãt QHå PP 9QLWĜQt þiVW YRGLþĤ E\ PČOD
RGSRYtGDW YêNRQX DEVRUERYDQpPX YDUQRX
GHVNRX XYHGHQR QD ãWtWNX 7\S QDSiMHFtKR
NDEHOXPXVtEêW+299)
1D YDUQRX GHVNX QHSRNOiGHMWH åiGQp NRYRYp
SĜHGPČW\MDNRQRåHYLGOLþN\OåtFHQHERSRNOLþN\
0RKO\E\VH]DKĜiWQDYHOPLY\VRNRXWHSORWX
1D]yQ\RKĜHYXVHQHVPČMtXPLVĢRYDWKOLQtNRYp
IyOLHDQLSODVWRYpQiGRE\
3RNDåGpPSRXåLWtMHQXWQpYDUQRXGHVNXY\þLVWLW
DE\VH]DEUiQLORKURPDGČQtQHþLVWRWDPDVWQRW\
3RNXG VH W\WR QHþLVWRW\ D PDVWQRWD QD YDUQp
GHVFHSRQHFKDMtMVRXSĜLMHMtPSRXåtYiQt]QRYX
]DKĜtYiQ\ D VSDORYiQ\ ]D Y]QLNX NRXĜH D
QHSĜtMHPQêFK ]iSDFKĤ QHPOXYČ R UL]LNX ãtĜHQt
SRåiUX
.þLãWČQtVSRWĜHELþHQLNG\QHSRXåtYHMWHSiUXDQL
Y\VRNRWODNêSRVWĜLN
1HGRWêNHMWHVHWHSHOQêFK]yQEČKHPSURYR]XD
SRQČMDNRXGREXSRSRXåLWt
-tGORQHSĜLSUDYXMWHQLNG\SĜtPRQD
VNORNHUDPLFNpYDUQpGHVFH
9åG\SRXåtYHMWHRGSRYtGDMtFtQiGREt
1iGREXYåG\XPtVWČWHGRVWĜHGXMHGQRWN\QD
NWHUpYDĜtWH1LFQHSRNOiGHMWHQDRYOiGDFtSDQHO
9DUQRXGHVNXQHSRXåtYHMWHMDNRSUDFRYQt
SORFKX
3RYUFKGHVN\QHSRXåtYHMWHMDNRNUiMHFtSUNpQNR
1DGYDUQRXGHVNRXQHXNOiGHMWHWČåNpSĜHGPČW\
3RNXGE\QDGHVN\VSDGO\PRKO\E\]SĤVRELW
MHMtSRãNR]HQt
1DYDUQRXGHVNXQHRGNOiGHMWHåiGQpSĜHGPČW\
1iGREtSRYDUQpGHVFHQHSRVXQXMWH
1HFKWHPH]LYDUQRXGHVNRXD
]DGQtVWČQRXPH]HUXQHMPpQČ
PPDPH]LYDUQRXGHVNRXD
YHUWLNiOQtP QiE\WNHP QHER
VWČQDPL QD ERþQt VWUDQČ
QHMPpQČPP3RNXGMHQDG
YDUQRX GHVNRX LQVWDORYiQ
QiE\WHNSRåDGRYDQi
PLQLPiOQt Y]GiOHQRVW MH
PP
3ĜLLQVWDODFLRGVDYDþHSDUQDG
YDUQRXGHVNXVH ĜLćWH
SRåDGDYN\ QD LQVWDODFL
RGVDYDþH SDU DOH Y åiGQpP
SĜtSDGČ QHVPt EêW Y]GiOHQRVW
PH]LYDUQRX GHVNRX D
RGVDYDþHPSDUNUDWãtQHå
PP
.Ï'352'8.787
,GHQWLILNDþQtãWtWHNXPtVWČQêSRGVSRGQtPNU\WHPYDUQpGHVN\
8PtVWČQtP]QDþN\&(QDWHQWRVSRWĜHELþMVPHSRWYUGLOLVKRGX
VH YãHPL SĜtVOXãQêPL HYURSVNêPL SRåDGDYN\ QD EH]SHþQRVW
RFKUDQX ]GUDYt D åLYRWQtKR SURVWĜHGt NWHUp VH Y]WDKXMt QD WXWR
NDWHJRULLYêURENĤ
2&+5$1$ä,9271Ë+235267ě('Ë
7HQWR VSRWĜHELþ MH R]QDþHQ Y VRXODGX V HYURSVNRX
VPČUQLFt (8 R OLNYLGDFL HOHNWULFNpKR D
HOHNWURQLFNpKR]DĜt]HQt:(((
:(((REVDKXMH]QHþLãĢXMtFtOiWN\NWHUpPRKRXPtW
QHJDWLYQt GRSDG QD åLYRWQt SURVWĜHGt D ]iNODGQt
VRXþiVWN\NWHUpO]H]QRYXSRXåtW-HQXWQpSURYpVW
VSHFLiOQt ]SUDFRYiQt :((( DE\ VH RGVWUDQLO\ D
VSUiYQČ ]OLNYLGRYDO\ YãHFKQ\ ]QHþLãĢXMtFt OiWN\ D
]tVNDO\D]UHF\NORYDO\YãHFKQ\PDWHULiO\
-HGQRWOLYFLPRKRXKUiWGĤOHåLWRXUROLSĜL]DMLãĢRYiQtWRKRDE\VH
:(((QHVWDODSĜtWČåtSURåLYRWQtSURVWĜHGt-HQH]E\WQpGRGUåRYDW
QČNROLN]iNODGQtFKSUDYLGHO
:(((VHQHVPtOLNYLGRYDWMDNRGRPRYQtRGSDG
:(((VHPXVtSĜHGDWQDSĜtVOXãQpVEČUQpPtVWRSRGVSUiYRX
REFH QHER DXWRUL]RYDQêFK VSROHþQRVWt 9 PQRKD ]HPtFK MH
]DYHGHQRGEČU:(((YGRPiFQRVWHFK
9PQRKD]HPtFKO]HSĜL]DNRXSHQtQRYpKRVSRWĜHELþHYUiWLWVWDUê
VSRWĜHELþSURGHMFLNWHUêMHSRYLQHQMHMRGHEUDWEH]SODWQČNXV]D
NXVSRNXGMHVSRWĜHELþREGREQpKRW\SXDPiVWHMQRXIXQNFLMDNR
GRGDQêVSRWĜHELþ
,QVWDODFH GRPiFtKR VSRWĜHELþH PĤåH EêW NRPSOLNRYDQi RSHUDFH
NWHUi SRNXG QHQt SURYHGHQD VSUiYQČ PĤåH YiåQČ RYOLYQLW
EH]SHþQRVW]ERåtPDMHWNXþLRVRE=WRKRWRGĤYRGXMLPXVtSURYiGČW
RGERUQČNYDOLILNRYDQiRVREDYVRXODGXVWHFKQLFNêPLSĜHGSLV\
9SĜtSDGČåHE\VHWDWRGRSRUXþHQtLJQRURYDODDLQVWDODFLSURYHGOD
QHNYDOLILNRYDQi RVRED YêUREFH RGPtWi YHãNHURX RGSRYČGQRVW ]D
SĜtSDGQpWHFKQLFNpVHOKiQtVSRWĜHELþHEH]RKOHGXQDWR]GDPiQHER
QHPi]DQiVOHGHNSRãNR]HQt]ERåtþLPDMHWNXQHER]UDQČQtRVREþL
]YtĜDW
3R RGVWUDQČQt REDOX VH XMLVWČWH åH VSRWĜHELþ QHQt SRãNR]HQ 9
RSDþQpP SĜtSDGČ VH REUDĢWH QD RGGČOHQt SRSURGHMQtFK VOXåHE
SURGHMFHQHERYêUREFH
8MLVWČWHVHåHQiE\WHNGRNWHUpKRVHVSRWĜHELþLQVWDOXMHDYHãNHUê
SĜLOHKOê QiE\WHN MH Y\UREHQ ] PDWHULiOĤ NWHUp RGROiYDMt Y\VRNêP
WHSORWiPPLQ&
.URPČ WRKR E\ PČO\ EêW YãHFKQ\ GHNRUDWLYQt ODPLQiW\ XSHYQČQ\
SRPRFtWHSHOQČRGROQpKROHSLGOD
6SRWĜHELþ O]H QDLQVWDORYDW GR YHVWDYČQpKR QiE\WNX Y UHåLPX
Ä6WDQGDUG³QHERÄ)OXVK³
PP PP
PP
PP
PP
0LQPP
,QVWDODþQtREYRGY
SĜtSDGČLQVWDODFHÄ)OXVK³
3R]QiPND9QLWĜQtREYRGRYpUR]PČU\MVRXVKRGQpVHVWDQGDUGQt
LQVWDODFt
PPFPKRE
PP
PPFPKRE
+ORXENDRWYRUXPP
,QVWDODþQtREYRGY
SĜtSDGČLQVWDODFHÄ)OXVK³
3UDFRYQtGHVNDPXVtPtWWORXãĢNXPP
6RXVHGtOLVSRGQtþiVWYDUQpGHVN\VREODVWtNWHUiMHEČåQČSĜtVWXSQi
SURPDQLSXODFLQHERþLãWČQtMHQXWQpXPtVWLWSRGVSRGQtþiVWYDUQp
GHVN\RGGČORYDþRWORXãĢFHPP
PLQPP
,167$/$&(
3ĜL LQVWDODFL WURXE\ SRG YDUQRX GHVNX QHO]H RGGČORYDþ SRXåtW D
PLQLPiOQt Y]GiOHQRVW PH]L VSRGQt þiVWt YDUQp GHVN\ D WURXERX
QHVPtEêWNUDWãtQHåPP1HLQVWDOXMWHSRGWXWRYDUQRXGHVNX
WURXEX EH] FKOD]HQt 7URXEX QDLQVWDOXMWH SRGOH MHMtFK YODVWQtFK
SRåDGDYNĤQDLQVWDODFL
PP
PLQ
9â(2%(&1È832=251ċ1Ë
&=
,167$/$&()/86+
3R]NRQWURORYiQtVSUiYQpSRORK\
YDUQpGHVN\Y\SOĖWHPH]HU\PH]L
SUDFRYQtGHVNRXDYDUQRXGHVNRX
VLOLNRQRYêPOHSLGOHP
6LOLNRQRYRX YUVWYX ]DURYQHMWH
ãNUDENRX QHER PRNUêP SUVWHP
QDPRþHQêPGRYRG\V PêGOHP
QHå]DWYUGQH
9DUQRX GHVNX QHSRXåtYHMWH
GRNXG QHEXGH VLOLNRQRYi YUVWYD
]FHODVXFKi
1RUPiOQtXSHYQČQt
9\MPČWHXSHYĖRYDFtVYRUN\]H
ViþNX V SĜtVOXãHQVWYtP D
]DãURXEXMWH MH GR SRORK\
]REUD]HQp YH VSRGQt VWUDQČ
1HXWDKXMWHãURXE\YH
VYRUNiFK PČO\ E\ VH YROQČ
SRK\ERYDW
8PtVWČWH YDUQRX GHVNX GR
VWĜHGXYêĜH]X
2WiþHMWH VYRUNDPL D ]FHOD MH
XWiKQČWH
5\FKOpXSHYQČQt9]iYLVORVWLQD
PRGHOX
9\MPČWHþW\ĜLSUXåLQ\]HViþNXV
SĜtVOXãHQVWYtPD]DãURXEXMWHMH
GR VSRGQt VWUDQ\ MDN MH
]REUD]HQRQDREUi]NX
=DURYQHMWH D YORåWH
YDUQRXGHVNX
6WODþXMWH VWUDQ\ YDUQp
GHVN\ GRNXG QHEXGH
GHVND SR FHOpP REYRGX
SRGORåHQD
(/(.75,&.e3ě,32-(1Ë
8632ěÈ'È1Ë 8632ěÈ'È1Ë 8632ěÈ'È1Ë 8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë 8632ěÈ'È1Ë 8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
9RGČRGROQp WČVQČQt MH
GRGiYiQRVYDUQRX
GHVNRX 1DPRQWXMWH
WČVQČQt QD VSRGQt VWUDQX
GOHSRSLVXDXMLVWČWHVLåH
MH VSUiYQČ XSHYQČQR
DE\VWHVHY\KQXOL~QLNXGR
QRVQpKRQiE\WNX
6SRGQtVWUDQD
8632ěÈ'È1Ë
9]iYLVORVWLQDPRGHOX
ij
ij
ý$629$ý
.RQWURONDSĜtGDYQpYDUQp]yQ\
.RQWURONDSURJUDPRYiQtYDUQp]yQ\
9êEČU]yQ\
0ĤVWHN
$%
&'
$
%
&
$%
&'
$
%
&
$
&
%
&
$%
'
$%
&'
&=
Ä,QVWDODFH PXVt RGSRYtGDW QRUPiP D VPČUQLFtP³ 9êUREFH
QHRGSRYtGi]DåiGQpãNRG\NWHUpE\O\]SĤVREHQpQHYKRGQêP
QHERQHSĜLPČĜHQêPSRXåLWtP
9$529È1Ë9êUREFHQH]RGSRYtGi]DåiGQpQHKRG\]SĤVREHQpSĜL
SRXåtYiQt VSRWĜHELþH NWHUê QHQt X]HPQČQ QHER QHQt X]HPQČQ
VSUiYQČDQL]DQiVOHGN\WDNRYêFKQHKRG
3ĜHGNDåGRXHOHNWULFNRXRSHUDFt]NRQWUROXMWHQDSiMHFtQDSČWtNWHUpMH
XYHGHQp QD HOHNWURPČUX QDVWDYHQt MLVWLþH NRQWLQXLWX X]HPQČQt
]DĜt]HQtDYKRGQRVWSRMLVWN\
(OHNWULFNp SĜLSRMHQt N ]DĜt]HQt MH QXWQp SURYpVW SRGOH MPHQRYLWpKR
YêNRQXVSRWĜHELþH7RVHSURYHGHSĜHVY\StQDþVRWYRU\
3RNXGMHVSRWĜHELþY\EDYHQ]iVXYNRXPXVtEêWQDLQVWDORYiQWDNDE\
E\OD]iVXYNDSĜtVWXSQi
äOXWê]HOHQêYRGLþQDSiMHFtKRNDEHOXPXVtEêWSĜLSRMHQNX]HPQČQt
QDSiMHFtKR]GURMHDSyOĤ]DĜt]HQt
-DNpNROLGRWD]\WêNDMtFtVHQDSiMHFtKRNDEHOXVPČĜXMWHQDSRSURGHMQt
VHUYLVQHERNYDOLILNRYDQpKRWHFKQLND
3RNXG MH YDUQi GHVND QDSiMHQD QDSiMHFtP NDEHOHP PĤåH EêW
SĜLSRMHQSRX]HNQDSiMHFtPXQDSČWt9PH]LIi]tDVWĜHGHP
9DUQRXGHVNXMHYãDNPRåQpSĜLSRMLWN
7ĜLIi]H9
7ĜLIi]H91
&KFHWHOL SĜHMtW N QRYpKR SĜLSRMHQt SRVWXSXMWH SRGOH QiVOHGXMtFtFK
SRN\QĤ
3ĜHG SĜLSRMHQtP VH XMLVWČWH åH MH ]DĜt]HQt FKUiQČQR YKRGQRX
SRMLVWNRX D åH MH RSDWĜHQR YRGLþL GRVWDWHþQČ YHONpKR SUĤĜH]X SUR
QRUPiOQtQDSiMHQtVSRWĜHELþH
2WRþWHYDUQRXGHVNXVNOHQČQRXVWUDQRXSURWLSUDFRYQtSORãHDGEHMWH
QDRFKUDQXVNOD
RGãURXEXMWHNDEHORYRXVYRUNXij
QDMGČWHGYDMD]êþN\XPtVWČQpSRVWUDQiFK
SRORåWHþHSHOSORFKpKRãURXERYiNXSĜHGNDåGêMD]êþHNij
Dij]DWODþWHDVWLVNQČWH
RGHMPČWHNU\W
8YROQČQtQDSiMHFtKRNDEHOX
9\MPČWHãURXE\NWHUpGUåtVYRUNRYQLFLNWHUiREVDKXMH
]NUDWRYDFtW\þHDYRGLþHQDSiMHFtKRNDEHOX
9\WiKQČWHQDSiMHFtNDEHO
2SHUDFHQH]E\WQpNY\WYRĜHQtQRYpKRSĜLSRMHQt
=YROWHQDSiMHFtNDEHOYVRXODGXVGRSRUXþHQtPLXYHGHQêPL
YWDEXOFH
1DSiMHFtNDEHOSĜHWiKQČWHGRVYRUN\
6ORXSQČWHNRQHFNDåGpKRYRGLþHQDSiMHFtKRNDEHOXQD
GpOFHPPSĜLþHPåSĜLKOpGQHWHNSRåDGRYDQpGpOFHNDEHOX
SURSĜLSRMHQtNHVYRUNRYQLFL
9]iYLVORVWLQD]DĜt]HQtXSHYQČWHSRPRFt]NUDWRYDFtFKW\þt
NWHUpE\VWHPČOLPtW]SUYQtKRNURNXYRGLþSRGOHREUi]NX
8SHYQČWHNU\W
=DãURXEXMWHNDEHORYRXVYRUNX
2WHYĜHWHNU\WYQiVOHGXMtFtPSRĜDGt
3R]QiPND8MLVWČWHVHåHMVRXãURXE\VYRUNRYQLFHWČVQČ
XWDåHQp
2SHUDFHQH]E\WQpNY\WYRĜHQtQRYpKRSĜLSRMHQt
=YROWHQDSiMHFtNDEHOYVRXODGXVGRSRUXþHQtPLXYHGHQêPL
YWDEXOFH
1DSiMHFtNDEHOSĜHWiKQČWHGRVYRUN\
6ORXSQČWHNRQHFNDåGpKRYRGLþHQDSiMHFtKRNDEHOXQD
GpOFHPPSĜLþHPåSĜLKOpGQHWHN
SRåDGRYDQpGpOFHNDEHOXSURSĜLSRMHQt
NHVYRUNRYQLFL
9]iYLVORVWLQD]DĜt]HQtXSHYQČWH
SRPRFt]NUDWRYDFtFKW\þtNWHUpE\VWH
PČOLPtW]SUYQtKRNURNXYRGLþSRGOH
REUi]NX
8SHYQČWHNU\W
=DãURXEXMWHNDEHORYRXVYRUNX
=.5$&29$&Ë
35232-.$
1 6WĜHG 7 =HPQČQt
3K )i]H
832=251ċ1Ë
%XGHOL QXWQp Y\PČQLW QDSiMHFt NDEHO ]DSRMWH GUiW\ SRGOH
QiVOHGXMtFtFKEDUHYNyGĤ
8632ěÈ'È1Ë
8632ěÈ'È1Ë
-('1$)È=(QHER'9ċ)È=(9a
.DEHO
+299)
.DEHO
+299)
.DEHO
+299)
[PP
[PP
[PP
[PP
[PP
[PP
7ě,)È=(9a
7ě,)È=(91a
02'5È
+1ċ'È
ä/872=(/(1é
6WĜHGQt
)i]RYê
=HPQLFt
3ĜLSRMHQtNHVYRUNiPQDVYRUNRYQLFL
-HGQDIi]H9a 'YČIi]H9a
7ĜLIi]H9a 7ĜLIi]H91a
&=
328ä,7Ë
=DSQXWtY\SQXWt]yQ\RKĜHYX
3UR]DSQXWtSORWêQN\SRGUåWHVWLVNQXWRX]yQXNWHUpNROLSORWêQN\SR
GREXPV=D]QtGORXKpStSQXWtDQDPtVWČþtVOLFHFtORYp]yQ\VH
REMHYtKRGQRWDij7DWRþtVOLFHR]QDþXMH~URYHĖYêNRQX
-HOLQČMDNêVWXSHĖYDĜHQtYSROR]HGLVSOHMVHSRVHNXQGiFK
DXWRPDWLFN\Y\SQHD]D]QtWyQY\SQXWt]yQ\
3RNXGQDGLVSOHMLNWHUêMH]DSQXWêDYãDNYSROR]HVYtWtLQGLNiWRU
]E\WNRYpKRWHSODEXGHEOLNDWij
-HOLDNWLYQtIXQNFH]iPNXQHO]H]yQX]DSQRXW
3URY\SQXWtSORWêQN\SRGUåWHVWLVNQXWRX]yQXNWHUpNROLSORWêQN\SR
GREXV=D]QtWĜLNUiWNiStSQXWtDQDPtVWČþtVOLFHFtORYp]yQ\VH
QHREMHYt QLF QHER VH REMHYt KRGQRWD Ä+³ SRNXG MH QD SORWêQFH
]E\WNRYpWHSOR=yQDEXGHY\SQXWi
-HOLQČMDNêVWXSHĖYDĜHQtYSROR]HGLVSOHMVHSRVHNXQGiFK
DXWRPDWLFN\Y\SQHD]D]QtWyQY\SQXWt]yQ\
'23258ý(1Ë2+/('1ċ1È'2%Ë
3529$5128'(6.8
3RXåLWtNYDOLWQtKRQiGREtMHUR]KRGXMtFtSUR]tVNiQtQHMOHSãtKR
YêNRQX]YDUQpGHVN\
9åG\SRXåtYHMWHNYDOLWQtQiGREtVGRNRQDOHSORFKêPDVLOQêP
GQHPSRXåtYiQtWRKRWRW\SXQiGREt]DEUiQtY\WYiĜHQtKRUNêFKPtVW
NWHUp]SĤVREXMtSĜLOQXWtSRWUDYLQ6LOQpNRYRYpKUQFHDSiQYH]DMLVWt
URYQRPČUQpUR]ORåHQtWHSOD
=DMLVWČWHDE\GQRKUQFHQHERSiQYHE\ORVXFKpSRNXGSOQtWH
QiGRE\ WHNXWLQRX QHER SRXåtYiWH WHNXWLQX NWHUi E\OD XORåHQD Y
OHGQLþFHWDNVHSĜHGXPtVWČQtPQiGRE\QDYDUQRXGHVNXXMLVWČWHåH
GQR QiGRE\ MH ]FHOD VXFKp 7R SRPĤåH ]DPH]LW ]QHþLãWČQt YDUQp
GHVN\
3RXåtYHMWHQiGRE\MHKRåSUĤPČUMHGRVWDWHþQČãLURNêQDWR
DE\]FHOD]DNU\ORSRYUFKRYRXMHGQRWNXYHOLNRVWSiQYHE\QHPČOD
EêWPHQãtQHåSORFKDRKĜHYX3RNXGMHRQČFRãLUãtMHWR]iUXNRX
Y\XåLWtHQHUJLHVPD[LPiOQt~þLQQRVWt
92/%$ 1È'2%Ë 1iVOHGXMtFt LQIRUPDFH YiP SRPRKRX Y\EUDW
QiGREtNWHUp]DMLVWtGREUêYêNRQ
1HUH]RYiRFHOYêUD]QČGRSRUXþHQR2E]YOiãWČGREUpVH
VHQGYLþRYêPGQHP6HQGYLþRYpGQRVSRMXMHYêKRG\QHUH]RYpRFHOL
Y]KOHGRGROQRVWDVWDELOLWDVYêKRGDPLKOLQtNXQHERPČGLYHGHQt
WHSODURYQRPČUQpUR]ORåHQtWHSOD
+OLQtN GRSRUXþXMH VH Y\ããt KPRWQRVW 'REUi YRGLYRVW +OLQtNRYp
]E\WN\ QČNG\ Y\SDGDMt MDNR ãNUiEDQFH QD YDUQp GHVFH DOH O]H MH
RGVWUDQLWRNDPåLWêPY\þLãWČQtP
9]KOHGHPNQt]NpPXERGXWDYHQtE\VHQHPČOSRXåtYDWWHQNêKOLQtN
/LWLQDSRXåLWHOQiDOHQHGRSRUXþXMHVH1t]NêYêNRQ0ĤåHSRYUFK
SRãNUiEDW
0ČGČQp GQR NDPHQLQD GRSRUXþXMH VH Y\ããt KPRWQRVW 'REUê
YêNRQDOH PČćPĤåH]DQHFKDW ]E\WN\NWHUp PRKRXY\SDGDWMDNR
ãNUiEDQFH7\WR]E\WN\O]HRGVWUDQLWSRNXGYDUQRXGHVNXRNDPåLWČ
Y\þLVWtWH1HQHFKiYHMWHYãDNW\WRKUQFHYDĜLWQDVXFKR3ĜHKĜiWêNRY
VH PĤåH NH VNOHQČQêP YDUQêP GHVNiP SĜLOHSLW 3ĜHKĜiWê PČGČQê
KUQHF]DQHFKi]E\WN\NWHUpYDUQRXGHVNXWUYDOHSRVNYUQt
3RUFHOiQVPDOW'REUêYêNRQSRX]HVWHQNêPKODGNêPDSORFKêP
GQHP
6NORNHUDPLND QHGRSRUXþXMH VH 1t]Nê YêNRQ 0ĤåH SRYUFK
SRãNUiEDW
9êEČU]yQ\
.G\åMH]yQD]DSQXWiY\WYRĜtVHQLåãtLQWHQ]LWDRVYČWOHQtQH]YROHQêFK
]yQNWHUpMVRX]DSQXWp
.UiWNêP VWLVNQXWtP WODþtWHN ij D ij ]YêãtWH QHER VQtåtWH YêNRQ
SURVWĜHGQLFWYtPþtVOLFH]YROHQêFK]yQ3
9SĜtSDGČGORXKpKRVWLVNQXWtWODþtWHNQHERVHYêNRQ]Y\ãXMH
QHERVQLåXMHU\FKOH9SĜtSDGČU\FKOpKR]Y\ãRYiQtVHYêNRQ]DVWDYt
QDDY\ããtYêNRQY\åDGXMHGDOãtNUiWNpVWLVNQXWtWODþtWND%ČKHP
U\FKOpKR]Y\ãRYiQtQHERVQLåRYiQtYêNRQXQH]D]QtåiGQê]YXNRYê
VLJQiO
-DNPLOHGRViKQHWH~URYQČYêNRQX3RSČWRYQpVWLVNQXWtWODþtWND
QH]PČQt~URYHĖYêNRQXQD-DNPLOHGRViKQHWH~URYQČYêNRQX
RSČWRYQpVWLVNQXWtWODþtWNDQH]PČQt~URYHĖYêNRQXQD3
3RNXGMH]yQDY\SQXWiV~URYQtYêNRQXSDNYSĜtSDGČåHMH
KRUNiEXGHEOLNDW3RYWHĜLQiFK]PL]tDQDGLVSOHMLVHMLåEH]
EOLNiQtREMHYtStVPHQRÄ+³
7HQWRNURNSURYHGHWHVRXþDVQêPVWLVNQXWtPWODþtWHNijDij
3RWpNG\NROLVHGRWNQHWHWODþtWNDQDGLVSOHMtFKVH]REUD]tÄ/³SRGREX
VHNXQG2KĜHY]ĤVWDQHEH]H]PČQ\
3ĜHMHWHOL VL GČWVNRX SRMLVWNX GHDNWLYRYDW RSDNXMWH YêãH SRSVDQê
SRVWXS3RWp]D]QtNUiWNpStSQXWtDQDGLVSOHMLVH]REUD]tStVPHQRÄQ³
9DUQiGHVND]ĤVWDQHRGHPNQXWi
3R]QiPND $XWRPDWLFNi GČWVNi SRMLVWND VH ]DSQH PLQXW SR
FHONRYpPY\SQXWtYDUQpGHVN\7DWRIXQNFHVHVSXVWtDXWRPDWLFN\DOH
MHQH]E\WQpMLQHMSUYHQDSURJUDPRYDW9L]ERG8åLYDWHOVNpQDVWDYHQt
-HOL]DSQXWiSRX]HMHGQD]yQDMHMLå]YROHQDDXWRPDWLFN\DQLåE\
E\ORQXWQpNUiWFHVWLVNQRXWPVWODþtWNRYêEČUX
=YêãHQtVQtåHQt~URYQČYêNRQX
0RåQRVWGČWVNpSRMLVWN\
3RNXG QD GLVSOHML NWHUê MH Y\SQXWê VYtWt LQGLNiWRU ]E\WNRYpKR
WHSOD]REUD]tVHÄ+³
=yQXO]HY\SQRXWLSRNXGMHDNWLYQtIXQNFH]iPNX
-HOLDNWLYQtSRX]HMHGQDSORWêQNDDWXY\SQHWH]D]QtþW\ĜLNUiWNi
StSQXWtNWHUi]QDþtåHMHFHOiYDUQiGHVNDY\SQXWi
&=
3ĜHMHWHOL VL ]DSQRXW GYRMLWRX UR]ãLĜRYDFt SORWêQNX PXVt MLå EêW
SĜLGUXåHQiKODYQt]yQD]DSQXWiDXYHGHQi~URYHĖYêNRQXPXVtEêW
Y\ããtQHå
=DSQXWtGYRMLWp]yQ\
3UYQtNUiWNpVWLVNQXWtWODþtWNDUR]ãtĜHQt]DSQHUR]ãLĜRYDFtSORWêQNX
3RNXG MH UR]ãLĜRYDFt SORWêQND ]DSQXWi UR]VYtWt VH NRQWUROND QDG
WODþtWNHPUR]ãtĜHQt
'UXKpNUiWNpVWLVNQXWtWODþtWNDUR]ãtĜHQtY\SQHUR]ãLĜRYDFtSORWêQNX
.UiWNpStSQXWtSĜLNDåGpPVWLVNQXWtWODþtWNDUR]ãtĜHQt
=DSQXWtWURMLWp]yQ\
3UYQt NUiWNp VWLVNQXWt WODþtWND UR]ãtĜHQt ]DSQH SUYQt UR]ãLĜRYDFt
SORWêQNX 3RNXG MH ]DSQXWi SUYQt UR]ãLĜRYDFt SORWêQND UR]VYtWt VH
MHGQD NRQWUROND QDG WODþtWNHP UR]ãtĜHQt OHYi NRQWUROND Y SĜtSDGČ
WURMLWp]yQ\SURVWĜHGQtDMHGLQiNRQWURONDYSĜtSDGČGYRMLWp]yQ\
'UXKp NUiWNp VWLVNQXWt WODþtWND UR]ãtĜHQt ]DSQH GUXKRX UR]ãLĜRYDFt
SORWêQNX3RNXGMH]DSQXWiSUYQtLGUXKiUR]ãLĜRYDFtSORWêQNDUR]VYtWt
VHGYČNRQWURON\QDGWODþtWNHPUR]ãtĜHQt
7ĜHWtNUiWNpVWLVNQXWtWODþtWNDUR]ãtĜHQtY\SQHSUYQtLGUXKRXUR]ãLĜRYDFt
SORWêQNX
.UiWNpStSQXWtSĜLNDåGpPVWLVNQXWtWODþtWNDUR]ãtĜHQt
'YRMLWpWURMLWp]yQ\
)XQNFHPĤVWNX
0ĤVWHNO]HDNWLYRYDWSRX]HYSĜtSDGČåHMVRXREČSORWêQN\Y\SQXWp
3R]YROHQtMHGQpSORWêQN\]PĤVWNXDNWLYXMWHIXQNFLPĤVWNXGRW\NHP
WODþtWNDPĤVWNX
%XGHOL]yQDDNWLYRYiQD]D]QtStSQXWtD]DSQHVHNRQWUROND]yQ\
2EČSORWêQN\PĤVWNXEXGRX]YROHQ\VRXþDVQČ
3R]YROHQtSORWêQHNO]H~URYHĖYêNRQXXSUDYLWGOHSRWĜHE\SRPRFt
WODþtWHND
2EDGLVSOHMHSURSRMHQêFKSORWêQHNEXGRXXND]RYDWVWHMQRX~URYHĖ
YêNRQX8NRQþHQtIXQNFH
'RWNQHWHOLVHWODþtWNDPĤVWNXYUHåLPXQDVWDYHQt
=YROtOLXåLYDWHO~URYHĖYêNRQXij
=DEH]SHþHQtSURWLSĜHWHþHQt
1ČFRSĜHGPČWQHERWHNXWLQDWODþtQDMDNpNROLWODþtWNRSRGREXGHOãt
QHå V NUiWNi StSQXWt GORXKp StSQXWt NDåGêFK V SĜL
VRXþDVQpPVWLVNQXWtWODþtWND9DUQiGHVNDVHY\SQH3RGREX
WRKRWRSUREOpPXEXGHWHQWRV\PEROQHXVWiOHEOLNDW
ýDVRYDþ
)XQNFL þDVRYDþH O]H DNWLYRYDW MHKR YODVWQtP WODþtWNHP QHER
VRXþDVQêPGRW\NHPWODþtWHNijDij
9RERXSĜtSDGHFKMHQXWQp]YROLWSORWêQNXDMHMt~URYHĖYêNRQXPXVt
EêWY\ããtQHå
'YČUĤ]QpPRåQRVWL
=YROWH]yQXXQtåVLSĜHMHWHQDVWDYLWþDVRYDþÒURYHĖYêNRQX]yQX
PXVtEêWY\ããtQHå9þDVRYDQp]yQČVHREMHYtVWDWLFNp
$QDPtVWČþtVOLFY\KUD]HQêFKSURþDVRYDþVHREMHYtij
ýDVþDVRYDþHO]HQDVWDYLWSRPRFtWODþtWHNijDij3ĜL]PČQČ
þDVXQH]D]Qt]YXNRYêVLJQiO
6RXþDVQêPVWLVNQXWtPWODþtWHNþDVRYDþHijVHþDVRYDþ]UXãt
SĜHMGHQD
3RNXG WODþtWND þDVRYDþH ij QHER ij ]ĤVWDQRX VWLVNQXWD SR
XUþLWRXGREXGRMGHNU\FKOpPXQDVWDYHQt
3ĜLQDVWDYRYiQtþDVRYDþHO]HSĜHMtW]ijQDijSRPRFtWODþtWND
ijDijQDijSRPRFtWODþtWNDij
0D[LPiOQtGREDMHPLQXW
.G\å þDV Y\SUãt D YDUQi GHVND EXGH StSDW VWLVNQČWH MDNpNROL
WODþtWNRDODUPDRGSRþtWiYiQtVHY\SQRX
ýDVþDVRYDþHO]H]PČQLWLEČKHPRGSRþtWiYiQt
9êNRQ þDVRYDQp ]yQ\ O]H ]PČQLW EH] YOLYX QD SURJUDPRYiQt
þDVRYDþH
3RVOHGQt PLQXWD VH RGSRþtWiYi SR VHNXQGiFK X QČNWHUêFK
PRåQRVWtMHWRYLGLWHOQpSRX]HYSĜtSDGČåH]DGiPHSURJUDPRYiQt
þDVRYDþHEČKHPSRVOHGQtPLQXW\RGSRþWX
6WLVNQXWtWODþtWNDþDVRYDþHEH]]YROHQtNRQNUpWQt]yQ\SRNXG
QHQtþDVRYDQiåiGQi]yQDQHEXGHPtWåiGQê~þLQHN
6WLVNQXWtWODþtWNDþDVRYDþHEH]]YROHQtNRQNUpWQt]yQ\SRNXGMH
RGSRþtWiYiQRQČNROLN]yQ]SĤVREtåHVHSRPRFtþtVOLF]REUD]tþDV\
MHGHQSRGUXKpPVWtPåHVH]REUD]XMHþDVSORWêQN\QDMHMtPåGLVSOHML
MHWHþND
3ĜtSDGQČVHYþDVRYDQp]yQČ]REUD]tYêNRQVDV
=EêYDMtFtþDVVH]REUD]tQDPtVWČþtVOLFY\KUD]HQêFKSURþDVRYDþ-H
OL þDVRYiQR QČNROLN ]yQ ]REUD]t VH QHMNUDWãt ]EêYDMtFt þDV D Y
SĜtVOXãQp]yQČVH]REUD]tWHþND
.RQWUROND]E\WNRYpKRWHSOD
XViODYêFKRKĜtYDþĤ!Y\SRþWHQR
6WHMQpNRQWURON\O]HWDNpSRXåtWSURR]QDPRYiQtÄ]E\WNRYpKRWHSOD³
3URWHQWR~þHOMHQXWQpGHILQRYDWKDUPRQRJUDP'RED]E\WNRYpKR
WHSOD I~URYHĖYêNRQXGREDVSXãWČQt
.G\åMHWHSORWDQDVNOHQČQpPSRYUFKXYDUQpGHVN\Y\ããtQHå&
WHRUHWLFNi KRGQRWD EXGH WR ]REUD]HQR QD SĜtVOXãQpP GLVSOHML
SRPRFtKRGQRW\Ä+³
$E\VHY\JHQHURYDODWHSORWDY\ããtQHå&PXVtEêWWRSQêþOiQHNY
SURYR]XSRXUþLWRXGREXSĜLþHPåWDWRGRED]iYLVtQD~URYQLYêNRQX
-DNPLOH WDWR GRED XSO\QH SR Y\SQXWt WRSQpKR þOiQNX VH ]REUD]t
XSR]RUQČQtQD]E\WNRYpWHSOR
)XQNFHDXWRPDWLFNpKREH]SHþQRVWQtKRY\SQXWt
3RNXG SR SĜHGHP QDVWDYHQRX GREX QHGRMGH NH ]PČQČ ~URYQČ
YêNRQXSĜtVOXãQiSORWêQNDVHDXWRPDWLFN\Y\SQH
0D[LPiOQtGREDSRNWHURXPĤåHSORWêQND]ĤVWDW]DSQXWi]iYLVtQD
]YROHQp~URYQLYDĜHQt
6WXSHĖ
YêNRQX 0D[GRED
VSXãWČQtKRGLQ\
3
32=1È0.$ 3RNXG GRMGH SĜL SURYR]X V QHMY\ããtPL ~URYQČPL
YêNRQXNSĜHKĜiWtRYOiGiQtYDUQpGHVN\DXWRPDWLFN\]PČQt~URYHĖ
YêNRQXDE\WDNFKUiQLORYDUQRXGHVNXSĜHGSĜHKĜiWtP
ý,â7ċ1Ë$Ò'5ä%$
3ĜHGSURYiGČQtPMDNpNROLY~GUåE\QDYDUQpGHVFHMLQHFKWHQHMSUYH
Y\FKODGQRXW
3RXåtYHMWHSRX]HYêUREN\NUpP\DãNUDEN\NWHUpMVRXVSHFLiOQČ
XUþHQp SUR VNORNHUDPLFNp SRYUFK\ -VRX N GRVWiQt Y SĜtVOXãQêFK
REFKRGHFK
9\KQČWHVHUR]OLWtSURWRåHYãHFRVSDGQHQDSORFKXYDUQpGHVN\VH
U\FKOHVSiOtDþLãWČQtSDNEXGHREWtåQČMãt
'RSRUXþXMHVHXGUåRYDWYGRVWDWHþQpY]GiOHQRVWLRGYDUQpGHVN\
YãHFKQ\OiWN\NWHUpVHPRKRXUR]WDYLWMDNRMVRXQDSĜtNODGSODVWRYp
SĜHGPČW\FXNUQHERYêUREN\QDEi]LFXNUX
Ò'5ä%$
8PtVWČWH QD SRYUFK YDUQp GHVN\ QČNROLN NDSHN VSHFLiOQtKR
þLVWLFtKRSURVWĜHGNX
1HþLVWRW\ RGVWUDĖXMWH SRPRFt PČNNpKR KDGĜtNX QHER PtUQČ
QDYOKþHQpKRNXFK\ĖVNpKRSDStUX
8WtUHMWHPČNNêP KDGĜtNHP QHERVXFKêP NXFK\ĖVNêPSDStUHP
GRNXGSRYUFKQHEXGHþLVWê
9SĜtSDGČåHVHVWiOHY\VN\WXMtRGROQpVNYUQ\
8PtVWČWHQDSRYUFKQČNROLNNDSHNVSHFLiOQtþLVWLFtNDSDOLQ\
2ãNUiEHMWHMHãNUDENRXNWHURXGUåWHNYDUQpGHVFHSRG~KOHP
GRNXGVNYUQ\QH]PL]t
8WtUHMWHPČNNêP KDGĜtNHP QHERVXFKêP NXFK\ĖVNêPSDStUHP
GRNXGSRYUFKQHEXGHþLVWê
9SĜtSDGČSRWĜHE\SRVWXSRSDNXMWH
1ċ.2/,.32=1È0(.
ýDVWp þLãWČQt ]DQHFKiYi RFKUDQQRX YUVWYX NWHUi MH QH]E\WQi N
RFKUDQČ SĜHG SRãNUiEiQtP D RSRWĜHEHQtP 3ĜHG RSČWRYQêP
&=
0D[L
3ĜtSDGQi ]PČQD EDUY\ VNORNHUDPLFNpKR SRYUFKX QHPi
YOLY QD MHKR SURYR] DQL QD VWDELOLWX SRYUFKX 7DNRYp
]EDUYHQtMHYČWãLQRXYêVOHGNHP]E\WNĤVSiOHQêFKSRWUDYLQ
QHER SRXåtYiQt QiGRE\ ] PDWHULiOĤ MDNR MH KOLQtN QHER
PČć7\WRVNYUQ\VHWČåNRRGVWUDĖXMt
SRXåLWtP YDUQp GHVN\ VH XMLVWČWH åH MH SRYUFK þLVWê &KFHWHOL
RGVWUDQLW VNYUQ\ ]SĤVREHQp YRGRX SRXåLMWH QČNROLN NDSHN EtOpKR
RFWD QHER FLWURQRYp ãĢiY\ 3DN XWĜHWH DEVRUSþQtP SDStUHP D
QČNROLNDNDSNDPLVSHFLiOQtþLVWLFtNDSDOLQ\
6NORNHUDPLFNê SRYUFK MH RGROQê YĤþL SRãNUiEiQt RG QiGRE V
SORFKêPGQHPQLFPpQČMHYåG\YKRGQpMHSĜLSĜHVXQX]MHGQp]yQ\
GRGUXKp]YHGQRXW
32=1
1HSRXåtYHMWHSĜtOLãPRNURXKRXEX
1LNG\QHSRXåtYHMWHQĤåDQLãURXERYiN
âNUDENDVåLOHWNRXQHSRãNRGtSRYUFKSRNXGVHSRXåtYiSRG
~KOHP
1LNG\QHQHFKiYHMWHãNUDENXVåLOHWNRXYGRVDKXGČWt
1LNG\QHSRXåtYHMWHDEUD]LYQtSĜtSUDYN\DQLSUDFtSUiãN\
.RYRYpRNUDMHNRYRYpRNUDMHEH]SHþQČY\þLVWtWHSRNXGMH
XP\MHWHPêGOHPDYRGRXRSOiFKQHWHDSRWpRVXãtWHPČNNêP
KDGĜtNHP
ě(â(1Ë352%/e0ģ
9DUQp]yQ\PDMtVODEêYêNRQ
3RXåtYHMWH SRX]H SiQYH V SORFKêP GQHP -HOL PH]L SiQYt D
GHVNRXYLGČWVYČWOR]yQDQHSĜHQiãtVSUiYQČWHSOR
'QRSiQYHE\PČOR]FHODSRNUêWSUĤPČU]YROHQp]yQ\
9DĜHQtMHSĜtOLãSRPDOp
3RXåtYiWHQHYKRGQpQiGRE\3RXåtYHMWHSRX]HQiGRE\VSORFKêP
GQHPNWHUpMHWČåNpDPiSUĤPČUSĜLQHMPHQãtPVWHMQêMDNRYDUQi
]yQD
0DOpãNUiEDQFHQHERRGČUN\QDSRYUFKXVNODYDUQpGHVN\
âSDWQČMLþLVWtWHQHERSRXåtYiWHSiQYHVKUXERXVSRGQtþiVWt0H]L
YDUQRXGHVNXDVSRGQtþiVWSiQYHVHGRVWDO\þiVWLFHMDNRStVHN
QHERVĤO9L]NDSLWRODÄý,â7ċ1˳3ĜHGSRXåLWtPVHXMLVWČWHåH
VSRGQtþiVWSiQYHMHþLVWiDSRXåtYHMWHSRX]HSiQYHVKODGNêP
GQHPâNUiEDQFHO]HVSUiYQêPþLãWČQtPRPH]LW
6WRS\SRNRYX
1HSRVXQXMWHKOLQtNRYpQiGREtSRYDUQpGHVFH9L]GRSRUXþHQtSUR
þLãWČQt
3RXåtYiWHVSUiYQpPDWHULiO\DOHVNYUQ\SĜHWUYiYDMt3RXåtYHMWH
åLOHWNXDSRVWXSXMWHSRGOHNDSLWRO\Äý,â7ċ1˳
7PDYpVNYUQ\
3RXåtYHMWHåLOHWNXDSRVWXSXMWHSRGOHNDSLWRO\Äý,â7ċ1˳
6YČWOpSORãN\QDYDUQpGHVFH
6WRS\ SR KOLQtNRYpP QHER PČGČQpP QiGREt DOH WDNp ]E\WN\
PLQHUiOĤYRG\QHERSRWUDYLQ/]HMHRGVWUDQLWSRPRFtNUpPRYpKR
þLVWLFtKRSURVWĜHGNX
.DUDPHOL]DFHQHERUR]WDYHQêSODVWQDYDUQpGHVFH
9L]NDSLWRODÄý,â7ċ1˳
9DUQiGHVNDQHIXQJXMHQHERQČNWHUp]yQ\QHIXQJXMt
=NUDFRYDFtSURSRMN\QHMVRXVSUiYQČXPtVWČQ\QDVYRUNRYQLFL
8MLVWČWHVHåHMHVSUiYQp]DSRMHQt2YOiGDFtSDQHOMHX]DPþHQ
2GHPNQČWHYDUQRXGHVNX
9DUQiGHVNDQHO]HY\SQRXW
2YOiGDFtSDQHOMHX]DPþHQ2GHPNQČWHYDUQRXGHVNX
)UHNYHQFH]DStQiQtY\StQiQtYDUQêFK]yQ
&\NO\]DStQiQtDY\StQiQt]iYLVtQDSRåDGRYDQp~URYQLWHSOD
Qt]Ni~URYHĖNUiWNiGREDSURYR]X
Y\VRNi~URYHĖGORXKiGREDSURYR]X
9DUQiGHVNDQHIXQJXMH
=NRQWUROXMWH VWDY SRMLVWHNMLVWLþĤ =NRQWUROXMWH ]GD QHGRãOR N
YêSDGNXSURXGX
9DUQiGHVNDVHVDPDY\SQH
'RãOR N QiKRGQpPX GRWHNX KODYQtKR VStQDþH WODþtWNR
]DSQXWtY\SQXWt QHER MH QD QČMDNpP WODþtWNX QČMDNê SĜHGPČW
=QRYX VSRWĜHELþ ]DSQČWH EH] SĜHGPČWX QD WODþtWNiFK =QRYX
]DGHMWHVYpQDVWDYHQt
)DþtVODQDGLVSOHML
3RNXGVHQDGLVSOHMLREMHYt)DþtVODVSRWĜHELþ]MLVWLO]iYDGX9
QiVOHGXMtFtWDEXOFHMVRXXYHGHQ\NURN\NRGVWUDQČQtSUREOpPX
1È6/('1È3eý(
'ĜtYHQHå]DYROiWHVHUYLVQtKRWHFKQLND]NRQWUROXMWH
QiVOHGXMtFt
²]GDMH]iVWUþNDVSUiYQČYORåHQDDRSDWĜHQDSRMLVWNRX
3RNXGQHO]H]MLVWLWYDGXY\SQČWH]DĜt]HQt²QHXSUDYXMWHKR²
]DYROHMWHVHUYLVQtVWĜHGLVNRQiVOHGQpSpþH=DĜt]HQtMHGRGiYiQRV
JDUDQþQtPFHUWLILNiWHPNWHUê]DMLãĢXMHåHEXGHEH]SODWQČRSUDYHQR
YVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
)
)F
)W
)(
)E
)8)-
)$
)&)G
)U
3RNXGGRãORNFK\EČYDUQRXGHVNXRGSRMWHD]QRYXSĜLSRMWHNQDSiMHQt3RNXGFK\EDSĜHWUYiYi]DYROHMWH
SRSURGHMQtVHUYLV3RNXGVHFK\EDQiKOHREMHYtEČKHPEČåQpKRSURYR]X]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
&K\ED VRIWZDUX GRW\NRYpKR
RYOiGiQt
3RþNHMWHDåWHSORWDSRNOHVQH$åWHSORWDGRViKQHQRUPiOQtKRGQRW\YDUQiGHVNDVHDXWRPDWLFN\YUiWtGR
SĤYRGQtKRVWDYX
=yQD GRW\NRYpKR RYOiGiQt MH
SĜtOLã KRUNi D Y\SQXOD YãHFKQ\
SORWêQN\
3RþNHMWHDåWHSORWDSRNOHVQH3RNXGXSR]RUQČQtSĜHWUYiYiNG\åWHSORWDGRViKQHWHSORW\RNROQtKRSURVWĜHGt
]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
3RþNHMWHDåWHSORWDSRNOHVQH3RNXGXSR]RUQČQtSĜHWUYiYiNG\åWHSORWDGRViKQHWHSORW\RNROQtKRSURVWĜHGt
]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
0ĤåH EêW SRãNR]HQR þLGOR
WHSORW\GRW\NRYpKRRYOiGiQt
3RGtYHMWH VH ]GD MH YDUQi GHVND VSUiYQČ QDLQVWDORYDQi 8MLVWČWH VH åH VH WODþtWND VSUiYQČ GRWêNDMt
VNOHQČQpKRSRYUFKX
1DGPČUQiFLWOLYRVWQD
QČNWHUpPWODþtWNX
7DWRFK\EDMHDXWRPDWLFNRXNRQWURORXWODþtWHN=PL]tNG\åVHDXWRPDWLFNiNRQWURODQDYUiWtQDEH]SHþQRX
KRGQRWX3RNXGFK\EDSĜHWUYiYi]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
&K\EDWODþtWHN
7DWRFK\EDMHDXWRPDWLFNRXNRQWURORXVRIWZDUX=PL]tNG\åVHDXWRPDWLFNiNRQWURODQDYUiWtQDEH]SHþQRX
KRGQRWX3RNXGFK\EDSĜHWUYiYi]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
&K\EDWODþtWHN
7DWRFK\EDMHDXWRPDWLFNRXNRQWURORXVRIWZDUX=PL]tNG\åVHDXWRPDWLFNiNRQWURODQDYUiWtQDEH]SHþQRX
KRGQRWX3RNXGFK\EDSĜHWUYiYi]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
&K\EDWODþtWHN
3UREOpPPĤåHEêWXNWHUpKRNROLUHOpRYpKRþOiQNX2GSRMWHYDUQRXGHVNXRGQDSiMHQtFKYLONXSRþNHMWHD
]QRYXMLSĜLSRMWH3RNXGFK\EDSĜHWUYiYi]DYROHMWHSRSURGHMQtVHUYLV
&K\EDEH]SHþQRVWLUHOp
3RUXFKD .URN
'LVSOHMSORWêQN\
0ĤåHEêWSRãNR]HQRþLGORWHSORW\
GRW\NRYpKRRYOiGiQt
&=
24 FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous recommandons de conserver les
instructions d'installation et d'utilisation pour pouvoir les
consulter ultérieurement. Avant d'installer la table de
cuisson, notez son numéro de série, au cas où vous
auriez besoin de l'aide du service après-vente.
AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation. Évitez de
toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus hors de portée de l’appareil,
sauf s’ils sont surveillés en permanence.
AVERTISSEMENT : n’utilisez qu’un dispositif de
protection de votre table de cuisson conçu par le
fabricant de votre appareil ou indiqué, dans le manuel
d’utilisation, comme étant compatible, ou bien le
dispositif de protection fourni avec l’appareil.
L’utilisation d’un dispositif de protection non approprié
peut provoquer des accidents. AVERTISSEMENT :
l'utilisation de la table de cuisson sans surveillance
avec manipulation de graisse ou d’huile peut être
dangereuse et provoquer un incendie. N’essayez
JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais éteignez
l’appareil, puis couvrez la flamme avec un couvercle ou
une couverture anti-feu, par exemple.
AVERTISSEMENT, risque d’incendie : ne stockez pas
d'éléments sur les surfaces de cuisson.
AVERTISSEMENT : si la surface est fissurée, ne
touchez pas le verre de la table et éteignez l’appareil
pour éviter tout risque d’électrocution.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus, par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes dénuées d'expérience et de
connaissances, mais qui ont été informées sur la
manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité, si elles
comprennent les risques impliqués. Surveillez les
enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
ATTENTION : la cuisson doit être surveillée. Les
cuissons de courte durée doivent être surveillées en
permanence.
Il est chaudement recommandé d’éloigner les enfants
de la zone de cuisson lorsqu’elle fonctionne ou même
quand elle est éteinte, mais que l’indicateur de chaleur
résiduelle est encore visible, afin d’éviter tout risque de
brûlures graves.
Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par un
temporisateur externe ou un système séparé de
commande à distance.
Si votre table de cuisson est dotée d’éléments
halogènes, n’en fixez pas la lumière.
Brancher le câble d’alimentation sur une prise de
courant qui supporte le voltage (le courant et la charge
sont indiqués sur l’étiquette) et vérifier la présence
d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit
supporter la charge indiquée sur l’étiquette et être
dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement.
Le câble conducteur de mise à la terre est jaune et vert.
Cette opération doit être exécutée par du personnel
qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise
d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil,
demander à un électricien professionnel de remplacer
la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La
fiche du câble d’alimentation et la prise d’alimentation
doivent être conformes aux normes en vigueur dans le
pays d’installation. Il est possible de brancher l’appareil
à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur
multipolaire qui supporte la charge électrique
maximale, conformément aux lois en vigueur, entre
l’appareil et la prise d’alimentation.
Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit
pas être bloqué par le disjoncteur. La prise
d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour
le branchement doit rester à tout moment accessible
lors de l’installation de l’appareil.
Le débranchement doit se faire en accédant à la prise
d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur le
circuit électrique fixe, conforme aux normes
électriques.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d'entretien ou des
personnes dotées du même type de qualification, afin
d'éviter tout risque. Le conducteur de mise à la terre
(jaune et vert) doit être plus long de 10 mm du côté de
la plaque à bornes. Le diamètre interne du câble
conducteur doit être proportionné à la puissance
absorbée par la table de cuisson (indiquée sur
l’étiquette). Le câble d’alimentation requis est le
H05V2V2-F.
Ne déposez jamais d’objets en métal, tels que des
couteaux, fourchettes, cuillers ou couvercles sur la
table de cuisson. Ils pourraient devenir brûlants. Ne
posez jamais de papier aluminium ou de récipients en
plastique sur les zones chauffantes.
Après chaque utilisation, il convient de nettoyer la table
de cuisson, afin d'éviter l'accumulation de saleté et de
graisse. Dans le cas contraire, les résidus risquent de
brûler lors de la prochaine utilisation de la table de
cuisson, causant fumées et odeurs déplaisantes, pour
ne pas mentionner les risques d'incendie.
N’utilisez jamais de vaporisateur, ni de jet à haute
pression pour nettoyer l’appareil.
Ne touchez pas les zones chauffantes pendant qu’elles
fonctionnent, ni pendant un certain temps après leur
utilisation.
Ne faites jamais cuire d'aliments directement sur la
table de cuisson vitrocéramique.
Utilisez toujours des ustensiles de cuisson adéquats.
Placez toujours votre casserole au centre du foyer que
vous utilisez.
Ne déposez jamais aucun objet sur le panneau de
commande.
N’utilisez jamais votre table de cuisson comme plan de
travail.
N’utilisez pas la surface de la table de cuisson comme
planche à découper.
Ne rangez pas d'objets lourds sur votre table de
cuisson. S'ils tombaient sur la table de cuisson, ils
risqueraient de l'endommager.
N’utilisez pas la table de cuisson pour ranger des
objets.
Ne faites pas glisser d’ustensiles de cuisine sur la table
de cuisson
25 FR
Cet appareil est marqué du symbole correspondant
à la directive européenne 2012/19/EU sur les
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
La catégorie DEEE recouvre à la fois les substances
polluantes (pouvant avoir des retombées négatives
sur l'environnement) et les composants de base
pouvant être réutilisés. Il est important de soumettre
les produits DEEE à des traitements spécifiques, afin
d’en retirer et éliminer tous les polluants, de manière
adéquate, et d’en récupérer et recycler tous les
matériaux possibles.
Chaque individu peut jouer un rôle important en veillant à ce que les
produits DEEE ne deviennent pas un problème pour l’environnement.
Pour cela, il est essentiel de suivre quelques règles de base :
•Les produits DEEE ne doivent pas être traités comme des ordures
ménagères.
•Les produits DEEE doivent être remis aux points de collecte
compétents gérés par la municipalité ou des sociétés autorisées.
Dans de nombreux pays, les produits DEEE encombrants peuvent
faire l’objet d’une collecte à domicile.
•Dans de nombreux pays, lorsque vous achetez un nouvel appareil,
l’ancien peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le retirer
sans frais sur la base du nouvel achat, lorsqu’il s’agit d’un équipement
du même type et ayant les mêmes fonctions.
- 0
- 0
- 0
- 0
+ 2
- 0
+ 2
Plaque d'identification (située sous le caisson de la table de cuisson)
Profondeur du logement : 5 mm
523 + 2 mm
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En plaçant la marque sur cet appareil, nous confirmons sa
conformité à toutes les normes européennes de protection de
l'environnement, de la santé et de sécurité applicables à sa catégorie de
produits.
2. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Largeur du
périmètre
d’installation par
encastrement
Remarque : les dimensions du périmètre interne sont les mêmes que
pour une installation standard.
Laissez une distance minimum
de 55 mm entre la table de
cuisson et le mur du fond et de
150 mm entre la table de cuisson
et le meuble vertical ou mur
présent sur le côté. Pour
l’installation d’un meuble au-
dessus de la table de cuisson, la
distance minimum requise est de
700 mm.
Si vous souhaitez installer une
hotte au-dessus de la table de
cuisson, veuillez consulter les
consignes d’installation de la
hotte, tout en sachant que la
distance minimum requise entre
table de cuisson et hotte ne peut
pas être inférieure à 700 mm.
3. INSTALLATION
L'installation d’un appareil ménager est une opération compliquée qui, si
elle n'est pas correctement effectuée, peut avoir des conséquences
négatives sur la sécurité des biens, des propriétés et des personnes.
C’est pourquoi cette tâche doit être effectuée par un professionnel qualifié
et conformément à la réglementation technique en vigueur.
Si cette recommandation n'est pas respectée et que l’installation est
effectuée par une personne non qualifiée, le fabricant décline toute
responsabilité pour des pannes techniques du produit entraînant ou non
des dommages aux biens et propriétés ou des blessures aux personnes
et animaux.
Après avoir retirer l’emballage de votre appareil, vérifiez que celui-ci n’est
pas endommagé. Dans le cas contraire, contactez votre détaillant ou
notre service après-vente.
Vérifiez que le meuble dans lequel l’appareil sera installé et tous les
autres meubles à proximité de celui-ci soient construits avec des
matériaux qui supportent les hautes températures (min. 100 °C).
En outre, tous les stratifiés décoratifs doivent être fixés avec une colle
résistant à la chaleur.
Il est possible d’installer l’appareil dans un meuble encastré de façon
standard ou « au ras ».
L’épaisseur du plan de travail doit être comprise entre 25
et 45 mm.
Si la partie inférieure de la table de cuisson confine avec un espace
accessible pour des opérations de manutention ou de nettoyage, un
panneau de séparation doit être installé 20 mm au-dessous de la table
de cuisson.
L’installation d’un four au-dessous de la table de cuisson ne requiert pas
de panneau de séparation, mais la distance minimum entre la partie
inférieure de la table de cuisson et le four doit être de 10 mm. Seul un
four avec système de refroidissement peut être installé sous la table de
cuisson, selon ses propres consignes d’installation.
Min. 70 mm
560 + 2 mm
min. 10 mm
490 + 2 mm
Périmètre d’installation
standard
700 mm
150 mm 55 mm
min. 20
26 FR
Un joint d’étanchéité à l’eau
est fourni avec la table de
cuisson. Posez le joint
d’étanchéité bien
soigneusement tout autour
de la partie inférieure de la
table de cuisson, comme
illustré, afin d’empêcher
toute fuite dans le meuble
d’encastrement.
Fixation ordinaire :
- Saisissez les pattes de fixation
contenues dans le sachet de visserie et
vissez-les dans la position indiquée sur le
boîtier inférieur. (Ne serrez pas les vis à
fond pour ne pas bloquer les pattes : elles
doivent rester mobiles).
- Insérez la table de
cuisson au centre du plan
de découpe.
- Tournez les pattes de
fixation et serrez-les à
fond.
Fixation rapide : (selon le modèle)
Prenez quatre ressorts contenus à
l’intérieur du sachet de boulonnerie et
vissez-les sur le boîtier inférieur, comme
illustré.
Centrez la table de cuisson et
insérez-la. Exercez une
pression sur les côtés de la
table de cuisson pour qu’elle
adhère à son support sur tout
son périmètre.
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
A
B
C
D
SCHÉMA 1
2300W
1800W
1200W
1200W
SCHÉMA 2
1800W
2500W
1200W
-
SCHÉMA 3
2300W
1800W
1200W
1200W
SCHÉMA 4
1800W
2500W
1200W
-
SCHÉMA 5
1800W
750+900+1050W
1200W
-
SCHÉMA 6
1000+1200W
1800W
1200W
1200W
SCHÉMA 7
1800W
1800W
1200W
1200W
SCHÉMA
1-3
2 -
4
5
6
7
INSTALLATION PAR ENCASTREMENT
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement installée, puis étalez de la
colle au silicone au niveau de l’interstice
entre le plan de travail et la table de
cuisson. Aplatissez la couche de silicone
avec un racloir ou un doigt mouillé à l’eau
savonneuse, avant qu’elle ne sèche.
N’utilisez pas la table de cuisson avant
que la couche de silicone ne soit
complètement sèche.
Selon le modèle
1. « + »
2. « - »
3. TEMPORISATEUR
4. LED supplémentaire zone de cuisson
5. Indicateur de programmation de la zone de cuisson
6. Sélection de la zone de cuisson
7. Pont
Partie inférieure
SCHÉMA 1
SCHÉMA 2
SCHÉMA 3
SCHÉMA 4
SCHÉMA 7
SCHÉMA 6
SCHÉMA 5
27 FR
« L'installation doit être conforme aux normes et directives. » Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une utilisation non conforme ou non raisonnable.
AVERTISSEMENT : Le fabricant décline toute responsabilité pour tout
incident ou ses conséquences pouvant être dues à l'usage d'un appareil
non mis à la terre ou dont la continuité de mise à la terre est défectueuse.
Avant tout branchement électrique, vérifiez toujours la tension
d'alimentation indiquée sur le compteur électrique, l'installation du
coupe-circuit, la continuité de la mise à la terre de l'installation et la
compatibilité du fusible.
Le branchement électrique de l’installation doit correspondre à la
puissance nominale de l’appareil : brancher l’appareil à l’aide d’un
interrupteur bipolaire.
Si l'appareil est équipé d'une prise de courant, il convient de veiller lors
de l'installation à ce que la prise reste accessible.
Le câble jaune et vert du cordon d'alimentation doit être mis à la terre
des bornes d'alimentation et des bornes de l'appareil.
Toute question concernant le cordon d'alimentation électrique doit être
adressée au service après-vente ou à un technicien qualifié.
Si la table de cuisson est équipée d'un cordon d'alimentation, celui-ci
doit obligatoirement être raccordé au secteur 220-240 V entre la phase
et le neutre.
Il est toutefois possible de brancher la table de cuisson à :
Triphasés 220-240 V3
Triphasés 380-415 V2N
Pour procéder au nouveau branchement, suivez les instructions ci-
dessous : Avant de réaliser le branchement, assurez-vous que
l'installation est protégée par un fusible adéquat et qu'elle est équipée
de câbles de section suffisante pour alimenter normalement l'appareil.
Retournez la table de cuisson, côté verre, sur le plan de travail, en
prenant soin de protéger le verre.
Ouvrez le couvercle selon les étapes suivantes :
- dévissez le serre-câble « 1 » ;
- localisez les deux pattes situées sur les côtés ;
- introduisez un tournevis plat devant les pattes « 2 » et « 3 »,
enfoncez et appuyez,
- déposez le couvercle.
Pour retirer le cordon d'alimentation :
- Retirez les vis fixant la plaque à bornes contenant les barres shunt et
les conducteurs du cordon d'alimentation ;
- Retirez le cordon d'alimentation.
Opérations nécessaires pour réaliser un nouveau branchement :
- choisissez le cordon d'alimentation en fonction des
recommandations du tableau ;
- Faites passer le cordon dans le serre-câble ;
- Découvrez l'extrémité de chaque fil du cordon d'alimentation sur 10 mm,
en tenant compte de la longueur de cordon nécessaire pour le
branchement à la plaque à bornes ;
- Selon l'installation et avec l'aide des barres shunt que vous avez
récupérées à la première étape, fixez le conducteur comme indiqué sur
le graphique ;
- Fixez le couvercle ;
- Vissez le serre-câble.
Remarque : vérifiez que les vis du bornier sont bien serrées.
Opérations nécessaires pour réaliser un nouveau branchement :
- choisissez le cordon d'alimentation
en fonction des recommandations du
tableau ;
- Faites passer le cordon dans le serre-
câble ;
- Découvrez l'extrémité de chaque fil du
cordon d'alimentation sur 10 mm, en
tenant compte de la longueur de cordon
nécessaire pour le branchement à la
plaque à bornes ;
- Selon l'installation et avec l'aide des
barres shunt que vous avez récupérées
à la première étape, fixez le conducteur
comme indiqué sur le graphique ;
- Fixez le couvercle ;
- Vissez le serre-câble.
ATTENTION :
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, connectez le
nouveau cordon conformément aux couleurs/codes suivants :
BLEU Terre (N)
MARRON Phase (L)
JAUNE-
VERT
Terre
Branchement aux bornes de la plaque à bornes
DISPOSITION
« 1 - 6 »
DISPOSITION
« 7 »
MONOPHASÉS ou BIPHASÉS 220-240 V~
Câble
HO5V2V2F
3x2,5 mm²
3x4 mm²
TRIPHASÉS 220-240 V3~
Câble
HO5V2V2F
4x1,5 mm²
4x1,5 mm²
TRIPHASÉS 380-415 V2N~
Câble
HO5V2V2F
4x1,5 mm²
4x1,5 mm²
L1 / L2 / L3 = Phase N = Neutre PE = Terre
Monophasés 220-240 V~
Biphasés 220-240 V2~
Triphasés 220-240 V3~
Triphasés 380-415 V2N~
28 FR
5. CONSEILS QUANT AUX USTENSILES DE
CUISSON À UTILISER AVEC LA TABLE DE
CUISSON
• Utilisez toujours des ustensiles de cuisine de bonne qualité ayant
un fond parfaitement plat et épais : l’utilisation de ce type d’ustensiles
vous permettra d’éviter la concentration de chaleur en certains points qui
entraîne que la nourriture colle au fond. Les casseroles et poêles
épaisses assurent une distribution homogène de la chaleur.
• Assurez-vous que le dessous de la casserole ou de la poêle est
bien sec : lorsque vous remplissez votre casserole de liquide ou lorsque
vous en utilisez une précédemment rangée au réfrigérateur, assurez-
vous que le dessous est bien sec avant de le poser sur la table de
cuisson. Cela évitera de tâcher la table de cuisson.
• Utilisez des casseroles d’un diamètre suffisant pour couvrir
entièrement le foyer : la casserole ne doit pas être plus petite que le
foyer. Si elle est un peu plus grande, l'énergie sera exploitée au
maximum.
CHOIX DES USTENSILES DE CUISSON - Les informations suivantes
vous aideront à choisir des ustensiles de cuisson performants.
Acier inoxydable : chaudement recommandé. Notamment les modèles
avec fond plat en sandwich. Le fond en sandwich allie les avantages de
l'acier inoxydable (esthétique, durabilité et résistance) et de l'aluminium
ou du cuivre (conduction thermique, distribution homogène de la
chaleur).
Aluminium : nous recommandons les modèles extra-lourds. Bonne
conductivité. Les résidus d'aluminium laissent parfois des rayures sur la
table de cuisson, mais elles s'éliminent si elles sont nettoyées
immédiatement.
En raison de son point de fusion bas, l'aluminium fin ne doit pas être
utilisé.
Fonte : utilisable, mais non recommandée Les performances laissent à
désirer. Elle risque de rayer la surface.
Fond en cuivre/ grès : nous recommandons les modèles extra-lourds.
Bonnes performances, mais le cuivre risque de laisser des résidus
ressemblant à des rayures. Les résidus peuvent être éliminés si la table
de cuisson est immédiatement nettoyée. Quoiqu'il en soit, ne laissez pas
ces casseroles chauffer à vide. Le métal surchauffé risque d'adhérer aux
plaques vitrocéramiques. Une casserole en cuivre surchauffée laissera
une trace indélébile sur la table de cuisson.
Porcelaine / émail : Bonnes performances avec un petit fond lisse et
plan.
Vitrocéramique : non recommandée. Les performances laissent à
désirer. Elle risque de rayer la surface.
6. UTILISATION
Allumer/Éteindre un foyer de cuisson
Pour allumer un foyer de cuisson, touchez la touche de commande
correspondante pendant 400 ms. Un long bip retentit et le chiffre « 0 »
s’affiche pour cette zone, indiquant le niveau de chauffe.
1) Si le niveau de cuisson est sur « 0 », cet affichage s'interrompt
automatiquement au bout de 10 secondes et le signal de coupure de la
zone de commande retentit.
2) S’il y a présence de chaleur résiduelle avec niveau de chauffe égal à
« 0 », ce « 0 » clignote.
3) Si la fonction de verrouillage est activée, vous ne pouvez activer de
zone de cuisson.
Pour éteindre un foyer, touchez sa touche de commande pendant 1 ou 2
s. Trois bips sonores retentissent et, s’il y a chaleur résiduelle, la lettre
« H » s’affiche. La zone de commande du foyer est alors éteinte.
1) Si le niveau de cuisson est sur « 0 », cet affichage s'interrompt
automatiquement au bout de 10 secondes et le signal de coupure de la
zone de commande retentit.
2) S’il y a chaleur résiduelle, mais que la zone de commande est
éteinte, le lettre « H » s’affiche.
3) Même si la fonction de verrouillage est activée, vous pouvez
éteindre une zone de commande.
4) Si un seul foyer de cuisson est activé et que celui-ci est ensuite
éteint, 4 bips sonores retentissent pour indiquer que tout le plan de
cuisson est éteint.
Sélection d’une zone de commande
Quand cette zone est allumée, une intensité lumineuse moindre apparaît
en correspondance des zones de commande déjà allumées, mais non
sélectionnées.
Si une seule zone de commande est allumée, celle-ci est sélectionnée
par défaut, sans qu’il soit nécessaire d’exercer une pression (de 150 ms)
sur la touche de commande.
Augmenter/Diminuer le niveau de chauffe.
En appuyant brièvement sur « + » ou « - », vous augmentez ou diminuez
le niveau de chauffe de la zone sélectionnée : 0 - 1 - 2 - 3 -... - 9 - P
1. En appuyant plus longuement sur « + » ou « - », le niveau de chauffe
augmente ou diminue de manière continue. L’augmentation rapide du
niveau de chauffe atteint le niveau 9 et pour un niveau encore plus élevé,
appuyez brièvement sur la touche « + ». Aucun bip ne retentit avec
l’augmentation ou la diminution rapide du niveau de chauffe.
2. Une fois sur « P », si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche
« + », cela ne ramène pas le niveau de réglage à « 0 ». De même, une
fois sur « 0 », si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche « - », cela
ne ramène pas le niveau de réglage sur « P ».
3. Si une zone de commande est activée avec réglage sur « 0 » et qu’il
y a chaleur résiduelle, le « 0 » clignote. 10 secondes après, le « 0 »
disparaît et la lettre « H » fixe s’affiche.
4. Lorsqu’un foyer est sélectionné et que les touches « + » et « - » sont
appuyées en même temps, le niveau de réglage diminue jusqu’à « 0 »
et le foyer reste sélectionnée pendant 10 secondes. Si le foyer était
temporisé, le temporisateur revient sur OFF. Cette action n’est possible
que dans certains cas, selon la configuration de la touche de commande.
Les exemples suivants sont uniquement donnés à titre d'information.
Adaptez ces réglages en fonction de votre expérience personnelle, de
vos goûts et de vos habitudes.
Option verrouillage enfant
Cette action est activée en appuyant en même temps sur les touches
« + » et « - ».
Ensuite, chaque fois qu’on appuie sur une touche, la lettre « L » s’affiche
pendant 2 secondes et le niveau de chauffe reste le même.
Pour désactiver le verrouillage enfant, suivre la même procédure que
celle indiquée plus haut. Ensuite, un bip retentit et l’écran affiche la lettre
« n ». La table de cuisson n’est plus verrouillée.
Remarque : Le verrouillage enfant est automatiquement activé 15
minutes après l’arrêt total de la table de cuisson. Cette fonction intervient
automatiquement si elle a préalablement été programmée. Consultez le
paragraphe « Réglage personnalisé ».
Il est important d'utiliser des ustensiles de cuisson de bonne qualité
afin d'obtenir les meilleurs résultats avec votre table de cuisson.
29 FR
Doubler/Tripler la zone de cuisson
Pour activer l’élargissement double de la zone de cuisson, la zone principale
associée doit déjà être allumée à un niveau de chauffe supérieur à « 0 ».
8.1- Allumage de la zone double de cuisson
Appuyez brièvement sur la touche d’élargissement qui activera
l’élargissement du foyer de cuisson. Le LED de la touche d’élargissement
affiche ON si l’élargissement du foyer de cuisson est activé.
Appuyez une deuxième fois brièvement sur la touche d’élargissement qui
éteint l’élargissement du foyer de cuisson.
Un bip retentit chaque fois que vous appuyez sur la touche d’élargissement.
8.2- Allumage de la zone triple de cuisson
Appuyez brièvement sur la touche d’élargissement qui allumera le 1er
élargissement du foyer de cuisson. L’un des LED de la touche
d’élargissement affiche ON si le 1er élargissement du foyer est activé (LED
côté gauche pour un foyer de cuisson triple, LED du milieu, le seul existant,
pour un foyer de cuisson double), en appuyant brièvement une seconde fois
sur la touche d’élargissement le 2nd élargissement s’allume.
2 LED de la touche d’élargissement du foyer s’allument si le 1er et le
2è élargissement du foyer sont allumés, en appuyant brièvement une
troisième fois sur la touche d’élargissement le 1er et le 2nd
élargissement du foyer sont désactivés.
Un bip retentit chaque fois que vous appuyez sur la touche d’élargissement.
Fonction de pont
La fonction de pont ne peut être activée que lorsque les deux foyers sont
éteints. L’un des foyers du pont a été sélectionné ; pour activer la fonction de
pont appuyez sur la touche pont.
Un bip retentit et le LED de la zone s’allume si la zone de commande est
activée. Les deux foyers du pont sont activés en même temps.
Une fois que les deux foyers sont activés, vous pouvez régler le niveau de
chauffe en appuyant sur les touches « + » et « - ».
Les deux foyers du pont affichent le même niveau de chauffe. Arrêt de la
fonction :
-en appuyant sur la touche fonction de pont en mode de paramétrage.
- Si l’utilisateur règle le niveau de chauffe sur « 0 ».
Sécurité débordement
Un objet ou un liquide fait pression sur une ou plusieurs touches
pendant plus de 5 s. 2 bips retentissent suivis d’un long bip toutes les
30 s, aussi longtemps que la ou les touches subissent telle pression.
La table de cuisson s’éteint. Ce symbole clignote tant que ce
problème persiste.
Temporisateur
La fonction de temporisation peut être activée en appuyant sur la touche
correspondante.
Choisissez la zone que vous voulez temporiser. Le niveau de chauffe doit être
supérieur à « 0 ».
Le symbole statique s’affiche en correspondance de la zone choisie pour
la temporisation. Les chiffres « 0 0 » s’affichent en correspondance de la
fonction de temporisation.
1) Appuyez sur les touches « + » ou « - » pour choisir la durée de
temporisation. Aucun bip ne retentit lorsque vous changez cette durée.
2) En appuyant longuement sur la touche de temporisation, la temporisation
est annulée (elle affiche 00).
3) En appuyant de manière continue sur les touches « + » et « - » du
temporisateur, vous effectuez un réglage rapide.
4) Pour régler le temporisateur, la touche « - » permet d’aller de « 00 » à
« 99 » et la touche « + » de « 99 » à « 00 ».
5) Durée maximum 99 minutes.
6) Une fois ce temps écoulé, la table de cuisson commence à sonner :
appuyez sur n’importe quelle touche pour faire cesser l’alarme.
7) Il est possible de modifier la valeur du temporisateur alors même qu’il est
déjà en fonction.
8) Le niveau de chauffe des zones temporisées peut être modifié sans
conséquences pour le réglage du temporisateur.
9) La dernière minute s’affichera en secondes (sur certaines versions visible
uniquement si vous entrez dans la programmation du temporisateur pendant
la dernière minute du compte à rebours).
10) Si vous appuyez sur la touche de temporisation sans avoir sélectionné de
zone et quand aucune zone n’est temporisée, cela n’a pas de suite.
11) Si vous appuyez sur la touche de temporisation sans avoir sélectionné de
zone et quand plusieurs zones sont temporisées, la durée indiquée change
dans le sens des aiguilles d’une montre et indique la durée de l’affichage dont
le point des décimales est activé.
12) Sinon entrez (5 s) et (0,5 s) s’affiche dans la zone de temporisation.
Le compte à rebours s’affiche dans les espaces d’affichage de la temporisation.
Si plusieurs zones sont temporisées, c’est la valeur la plus petite du compte à
rebours qui s’affiche et les décimales s’affichent en correspondance de la zone
concernée.
Indicateur de chaleur résiduelle (pour les foyers à
rayonnement -> calculé)
De même, on peut utiliser les mêmes indicateurs pour montrer la
« chaleur résiduelle ». Un tableau des durées est défini dans ce but :
Durée de chaleur résiduelle = f (niveau de chauffe, durée de
fonctionnement).
Quand la température de la surface du plan de cuisson vitrocéramique
est égale à environ 65 °C (valeur théorique), cette condition est indiquée
par un « H » s’affichant en correspondance du foyer concerné.
Pour générer une température supérieure à 65 °C, tel foyer doit
fonctionner depuis un certain temps et cette durée dépend du niveau de
chauffe. Une fois ce temps écoulé, l’avertissement de chaleur résiduelle
s’affiche au moment où le foyer est éteint.
Sécurité débordement
Si le niveau de chauffe ne change pas pendant un certain temps
prédéterminé, il y a arrêt automatique du foyer correspondant.
La durée maximale de fonctionnement d’un foyer dépend du niveau de
chauffe réglé.
Niveau de
chauffe
Durée max. (heures)
1
10
2
5
3
5
4
4
5
3
6
2
7
2
8
2
9
2
P
2
REMARQUE : s’il y a risque de surchauffe dû à l’activation du niveau de
chauffe maximum, la table de cuisson règle automatiquement son niveau
de chauffe pour se protéger.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
. Avant toute opération d'entretien, laissez refroidir la table de cuisson.
Utilisez uniquement des produits (crèmes liquides de nettoyage et
racleurs) spécifiquement conçus pour les surfaces vitrocéramiques.
Vous les trouverez en vente dans les quincailleries.
Évitez les débordements, car toute substance se renversant sur la
table de cuisson brûle rapidement et rendra le nettoyage plus difficile.
Nous recommandons d'éviter d'utiliser des substances risquant de
fondre (plastique, sucre, produits à base de sucre) à proximité de la
table de cuisson.
ENTRETIEN :
-Versez quelques gouttes d’un détergent spécifique sur la table de
cuisson.
-Frottez les taches tenaces à l'aide d'un chiffon doux ou de papier
absorbant légèrement humide.
-Essuyez avec un chiffon doux ou du papier absorbant sec jusqu'à ce
que la surface soit propre.
Si des taches subsistent :
-Versez quelques gouttes supplémentaires de détergent spécifique sur
la table de cuisson.
-Grattez à l'aide d’un racleur en le tenant à un angle de 30° par rapport
à la table de cuisson, jusqu'à disparition de la tâche.
-Essuyez avec un chiffon doux ou du papier absorbant sec jusqu'à ce
que la surface soit propre.
-Recommencez si nécessaire.
CONSEILS PRATIQUES :
Le nettoyage fréquent crée une couche protectrice essentielle pour
éviter les rayures et l'usure de la table de cuisson. Assurez-vous que la
surface de la table de cuisson est propre avant de la réutiliser. Pour
éliminer les traces d'eau, utilisez quelques gouttes de vinaigre blanc ou
de jus de citron. Puis essuyez avec du papier absorbant et quelques
gouttes de détergent spécifique.
La surface vitrocéramique résiste aux rayures des ustensiles de cuisson
à fond plat. Toutefois, il est préférable de les soulever pour les déplacer
d'une zone de cuisson à l’autre.
30 FR
N.B. :
Ne pas utiliser d'éponge trop humide.
Ne jamais utiliser de couteau ou de tournevis.
Un racleur équipé d'une lame de rasoir n'endommage pas la surface,
tant qu'il est maintenu à un angle de 30°.
Ne pas laisser le racleur avec lame de rasoir à la portée des enfants.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou de poudre à récurer.
Bordure métallique : pour nettoyer la bordure métallique en toute
sécurité, lavez à l'eau savonneuse, rincez, puis séchez avec un chiffon
doux.
8. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Les zones de cuisson ne permettent pas de faire mijoter ou ne font
frire qu’à petit feu
Utilisez uniquement des casseroles à fond plat. Si de la lumière passe
entre la casserole et la table de cuisson, la zone de cuisson ne peut pas
correctement transmettre la chaleur.
Le fond de casserole doit couvrir entièrement le diamètre de la zone
sélectionnée.
La cuisson est trop lente
Les casseroles utilisées ne sont pas adaptées. Utilisez uniquement des
ustensiles de cuisson à fond plat, lourds et dont le diamètre est au moins
égal
à celui de la zone de cuisson.
Petites rayures ou abrasions visibles à la surface de la table de
cuisson Nettoyage inadapté ou utilisation de casseroles à fond non lisse
; particules, telles que des grains de sable ou du sel, entre la plaque de
cuisson et le fond de la casserole. Consultez le chapitre
« NETTOYAGE ». Assurez-vous que le fond des casseroles est propre
avant de vous en servir et utilisez uniquement des casseroles à fond
lisse. Vous pouvez réduire le nombre de rayures par un nettoyage
soigné.
Traces de métal
Ne faites pas glisser les casseroles en aluminium sur la surface
vitrocéramique. Reportez-vous aux recommandations de nettoyage.
Vous utilisez le bon matériel, mais les taches persistent. Utilisez une lame
de rasoir et suivez les consignes du chapitre « NETTOYAGE ».
Taches foncées
Utilisez une lame de rasoir et suivez les consignes du chapitre
« NETTOYAGE ».
Zones claires sur la table de cuisson
Il s'agit peut-être de traces de casseroles en aluminium ou en
cuivre, ou encore de dépôts minéraux, d'eau ou d'aliments : vous
pouvez les éliminer à l'aide d’un détergent en crème.
Caramélisation ou plastique fondu sur la table de cuisson
Consultez le chapitre « NETTOYAGE ».
La table de cuisson ou certaines zones de cuisson ne
fonctionnent pas.
Les shunts ne sont pas bien positionnés sur le bornier.
Faites vérifier que la connexion est conforme et contrôlez que le
panneau de commande est verrouillé. Déverrouillez la table de
cuisson.
La table de cuisson ne s'arrête pas.
Le panneau de commande est verrouillé. Déverrouillez la table
de cuisson.
Fréquence des cycles de marche-arrêt des zones de cuisson
Les cycles de marche-arrêt varient en fonction du niveau de
chaleur requis :
-niveau faible : temps d'activité court,
-niveau élevé: temps d'activité long.
Le plan de cuisson ne fonctionne pas.
Vérifiez l’état des fusibles/disjoncteurs de votre installation
électrique. Contrôlez si une panne de courant est en cours.
Le plan de cuisson s’est éteint.
Le commutateur principal (touche ON/OFF) a été actionné
accidentellement ou un objet quelconque est présent sur une ou
plusieurs touches. Éliminez le ou les objets présents sur le
panneau de commande. Saisissez à nouveau vos paramètres de
réglage.
La lettre « F » et des chiffres sont affichés
Si un « F » et des chiffres s’affichent, votre appareil a détecté
une défaillance. Le tableau suivant vous indique les actions
possibles de résolution du problème.
9. ENTRETIEN ULTÉRIEUR
Avant de faire appel à un technicien d'entretien, veuillez
vérifier les points suivants :
- la prise est correctement branchée et le fusible est en bon état ;
Si vous ne parvenez pas à identifier l'erreur, éteignez
l'appareil. Ne le modifiez pas. Appelez le centre SAV.
L'appareil est fourni avec un certificat de garantie qui vous
garantit une réparation gratuite au centre SAV.
Affichage foyer de cuiss
on Problème Solution
F0
Erreur du logiciel de commande tactile Si une erreur s’est produite, débranchez puis rebranchez le câble d’alimentation. Si l’erreur persiste,
appelez le service après-vente. Si l’erreur apparait à l’improviste au cours du fonctionnement
ordinaire, appelez le service après-vente.
Fc
La zone de commande tactile est trop
chaude, ce qui a désactivé tous les
foyers de cuisson.
Attendez que la température ait chuté. Le plan de cuisson se remettra en marche dès que la
température sera redevenue normale.
Ft
Le capteur de température à
commande tactile est peut-être
endommagé.
Attendez que la température ait chuté. Si ce message persiste quand la température atteint telle
valeur ambiante, appelez le service après-vente.
FE
Le capteur de température à
commande tactile est peut-être
endommagé.
Attendez que la température ait chuté. Si ce message persiste quand la température atteint telle
valeur ambiante, appelez le service après-vente.
Fb
Sensibilité excessive de toutes les
touches. Vérifiez que le plan de cuisson est correctement monté. Contrôlez que les touches sont bien au
contact de la plaque en verre vitrocéramique.
FU / FJ
Erreur sécurité du clavier Cette erreur résulte d’un contrôle automatique du clavier. Elle disparaît quand le co
ntrôle automatique
détecte une valeur acceptable. Si l’erreur persiste, appelez le service après-vente.
FA
Erreur sécurité du logiciel
Cette erreur résulte d’un contrôle automatique du logiciel. Elle disparaît quand le contrôle automatique
détecte une valeur acceptable. Si l’erreur persiste, appelez le service après-vente.
FC / Fd
Erreur sécurité du logiciel
Cette erreur résulte d’un contrôle automatique du logiciel. Elle disparaît quand le contrôle automatique
détecte une valeur acceptable. Si l’erreur persiste, appelez le service après-vente.
Fr
Erreur sécurité des relais
Les pilotes de relais sont susceptibles d’une multitude de problèmes. Coupez l’alimentation du plan de
cuisson pendant une minute, puis rebranchez. Si l’erreur persiste, appelez le service après-vente.
Toute variation de la couleur du verre vitrocéramique n’a pas
d’influence sur son fonctionnement, ni sur la solidité de sa
surface. Les variations de couleur sont pour la plupart dues
à des résidus alimentaires brûlés ou à des ustensiles de
cuisine en aluminium ou en cuivre (ces dernières sont
difficiles à éliminer).
31 DE
SICHERHEITSHINWEISE
Wir empfehlen, diese Anleitung für die Montage
sowie zum späteren Nachschlagen aufzubewahren.
Notieren Sie sich vor der Montage des Kochfelds
die Seriennummer für den Fall, dass Sie die Hilfe
des Kundendienstes in Anspruch nehmen müssen.
WARNUNG: Während des Gebrauchs werden das
Gerät und dessen zugänglichen Teile heiß. Es
muss darauf geachtet werden, die Heizelemente
nicht zu berühren. Kinder unter 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten oder permanent
beaufsichtigt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen
Kochfeldschutz, der vom Hersteller des Kochgeräts
entwickelt wurde, vom Gerätehersteller in der
Bedienungsanleitung als geeignet genannt wird
oder Bestandteil des Kochfelds ist. Die Benutzung
eines ungeeigneten Kochfeldschutzes kann zu
Unfällen führen. WARNUNG: Unbeaufsichtigtes
Kochen auf einem Kochfeld mit Fett oder Öl kann
gefährlich sein und zu einem Brand führen.
Versuchen Sie NIEMALS, einen Brand mit Wasser
zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus
und ersticken Sie die Flamme dann (z. B. mit einem
Deckel oder einer Feuerlöschdecke).
WARNUNG: Brandgefahr: Legen Sie niemals
Gegenstände auf den Kochflächen ab.
WARNUNG: Falls die Oberfläche zerbrochen ist,
dürfen Sie das Glas keinesfalls anfassen. Schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines
Stromschlags zu vermeiden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne
Erfahrung und Wissen nur benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht am Gerät
herumspielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter
Beaufsichtigung reinigen und instandhalten.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt
werden. Ein kurzzeitiger Kochvorgang muss
permanent überwacht werden.
Es wird dringend empfohlen, Kinder von den
Kochzonen fernzuhalten, wenn diese in Betrieb
sind oder nachdem sie ausgeschaltet wurden,
solange die Restwärmeanzeige noch aktiv ist, um
die Gefahr schwerer Verbrennungen zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit Hilfe
einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung betrieben zu werden.
Vermeiden Sie es, in die Halogenlampenelemente
des Kochfelds (sofern vorhanden) zu blicken.
Schließen Sie einen Stecker an das Stromkabel
an, der für die auf dem Typenschild
angegebenen Spannungs-, Strom- und
Belastungswerte geeignet ist und einen
Schutzkontakt hat. Die Steckdose muss für die
auf dem Typenschild angegebene Last geeignet
sein und über einen funktionsfähigen
Schutzkontakt verfügen. Der Schutzleiter hat die
Farbe Gelb-Grün. Diese Arbeit darf nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Falls Steckdose und Gerätestecker nicht
kompatibel sind, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker, um einen
entsprechenden Austausch vorzunehmen.
Stecker und Steckdose müssen den geltenden
Vorschriften des jeweiligen Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Spannungsversorgung
kann auch erfolgen, indem ein allpoliger
Trennschalter zwischen Gerät und
Spannungsquelle installiert wird, der für die
maximale angeschlossene Last geeignet ist und
den geltenden Vorschriften entspricht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht vom
Trennschalter unterbrochen werden. Die für den
Anschluss verwendete Steckdose bzw. der
allpolige Trennschalter muss leicht erreichbar
sein, wenn das Gerät installiert ist.
Die Trennung kann durch einen zugänglichen
Stecker oder einen vorschriftsmäßig in die
Festverdrahtung eingebundenen Schalter
erfolgen.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch den
Hersteller, seinen Wartungstechniker oder
ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Der Schutzleiter (gelb-grün) muss auf der
Klemmleistenseite länger als 10 mm sein. Der
interne Leiterabschnitt muss für die (auf dem
Typenschild angegebene) vom Kochfeld
absorbierte Leistung ausgelegt sein. Das
Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
Metallobjekte wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf der Kochfläche abgelegt
werden. Sie könnten heiß werden. Auf den
Kochzonen dürfen weder Aluminiumfolie noch
Kunststoffschalen abgelegt werden.
Das Kochfeld muss nach jeder Benutzung
gereinigt werden, damit sich kein Schmutz und
Fett ablagert. Andernfalls werden solche Reste
bei der nächsten Benutzung erhitzt und können
verbrennen, was zu Rauchentwicklung und
unangenehmen Gerüchen, schlimmstenfalls
sogar zur Brandentwicklung führen kann.
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit einem
Dampf- oder Hochdruckspray.
Während des Betriebs sowie für eine gewisse
Zeit danach dürfen die Kochzonen nicht berührt
werden.
Lebensmittel dürfen keinesfalls direkt auf dem
Glaskeramik-Kochfeld gegart werden.
Benutzen Sie stets geeignetes Kochgeschirr.
Stellen Sie das Kochgefäß immer in die Mitte
des jeweiligen Kochfelds.
Stellen Sie nichts auf das Bedienfeld.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als
Arbeitsfläche.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als
Schneidunterlage.
Lagern Sie keine schweren Gegenstände über
dem Kochfeld. Beim Herunterfallen könnten Sie
das Kochfeld beschädigen.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als
Ablagefläche.
Schieben Sie Kochtöpfe nicht über das Kochfeld
32 DE
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sowohl
umweltschädliche Stoffe (die negativen Folgen für die
Umwelt verursachen) als auch wiederverwendbare
Grundstoffe. Es ist wichtig, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte spezifischen Behandlungen zu unterziehen,
um alle Schadstoffe zu entfernen und ordnungsgemäß
zu entsorgen sowie alle Materialien zu recyceln.
Jeder kann dazu beitragen, dass Altelektrogeräte nicht zu einem
Umweltproblem werden. Daher sollten unbedingt einige Grundregeln
beachtet werden:
•Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht als Hausmüll entsorgt
werden.
•Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen den entsprechenden
Sammelstellen der Gemeinde oder davon registrierten Unternehmen
übergeben. In vielen Ländern kann es für große Elektro- und Elektronik-
Altgeräte spezielle Sammelstellen geben.
•In vielen Ländern können beim Kauf eines neuen Geräts Altgeräte an
Händler, die einen kostenlosen 1-zu-1-Umtausch vornehmen müssen,
zurückgegeben werden, solange das Gerät demselben Typ entspricht und
über die gleichen Funktionen wie das bereitgestellte Gerät verfügt.
- 0
- 0
- 0
Typenschild (am Gehäuseunterteil des Kochfelds angebracht)
Nuttiefe: 5 mm
523 + 2 mm
1. ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Mit der Verwendung des -Kennzeichens auf diesem Produkt
bestätigen wir, dass sämtliche relevanten Sicherheits-, Gesundheits- und
Umweltvorschriften eingehalten werden, die für dieses Produkt in Europa
gesetzlich festgelegt sind.
2. UMWELTSCHUTZ
Flächenbündige
Installation
Hinweis: Der Innendurchmesser ist derselbe wie bei der Standardinstallation.
Lassen Sie mindestens 55 mm
Abstand zwischen Kochfeld und
Rückwand sowie mindestens
150 mm Abstand zwischen
Kochfeld und vertikalen Möbeln
oder Wänden an der
Lateralseite. Über dem Kochfeld
angebrachte
Einrichtungsgegenstände
müssen einen Abstand von
mindestens 700 mm haben.
Falls über dem Kochfeld eine
Haube installiert werden soll,
beachten Sie bitte die
entsprechenden
Installationsanforderungen. In
jedem Fall darf der Abstand
zwischen Kochfeld und Haube
jedoch nicht geringer als 700 mm
sein.
3. MONTAGE
Die Montage eines Haushaltsgeräts kann ein komplexer Vorgang sein,
der bei unsachgemäßer Ausführung ernsthafte Folgen für die Sicherheit
von Gütern, Sachwerten oder Personen haben kann. Aus diesem Grund
muss diese Arbeit von einer professionell geschulten Person und in
Übereinstimmung mit den geltenden technischen Vorschriften
durchgeführt werden.
Sollte dieser Hinweis ignoriert und die Montage durch eine unqualifizierte
Person durchgeführt werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung für den
technisch bedingten Ausfall des Produkts ab, unabhängig davon, ob
dieser Ausfall Schäden an Gütern oder Sachwerten oder Verletzungen
von Personen oder Tieren nach sich zieht.
Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das
Gerät unbeschädigt ist. Andernfalls wenden Sie sich bitte an den
Verkäufer oder den Kundendienst des Herstellers.
Achten Sie darauf, dass der Einrichtungsgegenstand, in das Kochfeld
eingebaut wird, sowie sonstiges angrenzendes Mobiliar aus Materialien
besteht, das hohen Temperaturen (min. 100 °C) widerstehen kann.
Darüber hinaus müssen alle dekorativen Laminate mit hitzebeständigem
Kleber befestigt sein.
Das Gerät kann auf standardmäßige oder bündige Art eingebaut werden.
Die Arbeitsplatte sollte zwischen 25 mm und 45 mm dick sein.
Falls die untere Fläche des Kochfelds an einen Bereich grenzt, der beim
Hantieren oder Reinigen normalerweise zugänglich ist, ist unter dem
Unterteil des Kochfelds eine Abtrennung von 20 mm vorzusehen.
Falls unter dem Kochfeld ein Ofen installiert wird, darf die Abtrennung
nicht angebracht werden, und der Mindestabstand zwischen dem
unteren Teil des Kochfelds und dem Ofen darf nicht kleiner als 10 mm
sein. Unter diesem Kochfeld darf kein ungekühlter Ofen installiert
werden. Bei der Montage sind die Installationsanforderungen des Ofens
zu berücksichtigen.
Mind. 70 mm
560 + 2 mm
min. 10 mm
490 + 2 mm
Standardmäßige
Installation
700 mm
150 mm 55 mm
min. 20
33 DE
Zum Lieferumfang des
Kochfelds gehört eine
wasserundurchlässige
Abdichtung. Bringen Sie die
Abdichtung wie beschrieben
um das Unterteil herum an
und achten Sie darauf, dass
sie korrekt sitzt, damit keine
Flüssigkeiten in die
tragenden Möbelstücke
eindringen können.
Normale Befestigung:
- Nehmen Sie die Befestigungsclips aus
dem Zubehörbeutel und schrauben Sie sie
an der am Unterkasten markierten
Position fest. (Ziehen Sie die Schrauben
nur so fest an, dass sich die Clips noch frei
bewegen können.)
- Setzen Sie das Kochfeld
in die Mitte der
Aussparung ein.
- Drehen Sie die Clips und
ziehen Sie sie vollständig
fest.
Schnellbefestigung: (Modellabhängig)
Nehmen Sie vier Federn aus dem
Zubehörbeutel und schrauben Sie sie wie
in der Abbildung gezeigt am Unterkasten
fest.
Zentrieren Sie das Kochfeld
und setzen Sie es ein.
Drücken Sie auf die Seiten
des Kochfelds, bis es am
gesamten Umfang aufliegt.
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
A
B
C
D
ANORDNUNG 1
2300W
1800W
1200W
1200W
ANORDNUNG 2
1800W
2500W
1200W
-
ANORDNUNG 3
2300W
1800W
1200W
1200W
ANORDNUNG 4
1800W
2500W
1200W
-
ANORDNUNG 5
1800W
750+900+1050W
1200W
-
ANORDNUNG 6
1000+120
0W
1800W
1200W
1200W
ANORDNUNG 7
1800W
1800W
1200W
1200W
ANORDNUNG
1-3
2-4
5
6
7
FLÄCHENBÜNDIGE INSTALLATION
Nachdem Sie überprüft haben,
dass das Kochfeld korrekt
positioniert ist, füllen Sie den Spalt
zwischen Arbeitsplatte und
Kochfeld mit Silikonkleber. Glätten
Sie die Silikonschicht mit einem
Schaber oder einem Finger und
etwas Seifenlauge, bevor es
aushärtet.
Benutzen Sie das Kochfeld erst,
wenn die Silikonschicht
ausgehärtet ist.
Je nach Modell
1. „+“
2. „-“
3. TIMER
4. Zusätzliche Kochzonen-LED
5. Kochzonen-Programmieranzeige
6. Kochzonenauswahl
7. Brücke
Unterseite
ANORDNUNG 1
ANORDNUNG 2
ANORDNUNG 3
ANORDNUNG 4
ANORDNUNG 7
ANORDNUNG 6
ANORDNUNG 5
34 DE
„Die Montage muss den geltenden Richtlinien entsprechen.“ Der
Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die sich auf
eine ungeeignete oder unsachgemäße Benutzung zurückführen
lassen.
WARNUNG: Der Hersteller haftet nicht für Vorkommnisse oder deren
Folgen, die möglicherweise bei der Benutzung eines Geräts auftreten,
das nicht an Masse angeschlossen ist oder eine fehlerhafte
Masseverbindung aufweist. Überprüfen Sie vor dem elektrischen Betrieb
stets die auf dem Stromzähler angegebene Versorgungsspannung, die
Einstellung des Trennschalters, die Durchgängigkeit der
Masseverbindung zum Gerät und die Eignung der Sicherung.
Der elektrische Anschluss der Installation muss in Übereinstimmung mit
der Nennleistung des Geräts erfolgen. Dies sollte über einen allpoligen
Trennschalter erfolgen.
Falls das Gerät eine Steckdose hat, muss diese so installiert sein, dass
sie jederzeit zugänglich ist.
Der gelb-grüne Leiter des Netzkabels muss mit Masse sowohl an der
Netzstromversorgung als auch an den Geräteanschlüssen verbunden
werden.
Bei Fragen zum Netzkabel wenden sich Sie bitte an den Kundendienst
oder einen qualifizierten Techniker.
Das Kochfeld hat ein Netzkabel, mit dem es nur an eine
Spannungsversorgung mit 220-240 V zwischen den Phasen oder
zwischen Phase und Nullleiter angeschlossen werden kann..
Das Kochfeld kann auch wie folgt angeschlossen werden:
3 Phasen 220-240 V3
3 Phasen 380-415 V2N
Für den neuen Anschluss sind folgende Anweisungen zu beachten:
Achten Sie vor dem Herstellen des Anschlusses darauf, dass das Gerät
durch eine geeignete Sicherung geschützt ist und die
Anschlussleitungen für eine normale Versorgung des Geräts ausgelegt
sind.
Legen Sie das Kochfeld mit der Glasseite auf die Arbeitsfläche. Achten
Sie darauf, dass das Glas geschützt ist.
Öffnen Sie die Abdeckung in der nachstehenden Reihenfolge:
- Schrauben Sie die Kabelklemme „1“ los.
- Innen befinden sich zwei seitliche Laschen.
- Setzen Sie einen Schlitzschraubendreher vorn an jeder Lasche an („2“
und „3“) und drücken Sie.
- Entfernen Sie die Abdeckung.
Netzkabel entfernen:
- Lösen Sie die Schrauben des Klemmenblocks mit den Abzweigspangen
und den Leitern des Netzkabels.
- Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Einen neuen Anschluss herstellen:
- Nehmen Sie ein Netzkabel, das den Angaben in der Tabelle entspricht.
- Führen Sie das Netzkabel in die Klemme ein.
- Entfernen Sie 10 mm der Isolierung an jedem Leiterende des
Netzkabels; berücksichtigen Sie dabei die erforderliche Länge des
Kabels für den Anschluss am Klemmenblock.
-Schließen Sie die Leiter entsprechend der jeweiligen Installation und
mit Hilfe der zuvor beiseite gelegten Abzweigspangen wie in der Tabelle
gezeigt an.
- Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
- Schrauben Sie die Kabelklemme wieder fest.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Schrauben der Klemmleiste
fest angezogen sind.
Einen neuen Anschluss herstellen:
- Nehmen Sie ein Netzkabel, das den
Angaben in der Tabelle entspricht.
- Führen Sie das Netzkabel in die
Klemme ein.
- Entfernen Sie 10 mm der Isolierung an
jedem Leiterende des Netzkabels;
berücksichtigen Sie dabei die
erforderliche Länge des Kabels für den
Anschluss am Klemmenblock.
- Schließen Sie die Leiter entsprechend
der jeweiligen Installation und mit Hilfe
der zuvor beiseite gelegten
Abzweigspangen wie in der Tabelle
gezeigt an.
- Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
- Schrauben Sie die Kabelklemme wieder fest.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden muss, schließen Sie
die Leiter entsprechend folgendem Farbcode an:
BLAU Nullleiter (N)
BRAUN Spannungsführend (L)
GELB-
GRÜN
Masse
Anschluss an den Klemmen des Klemmenblocks
ANORDNUNG
„1-6“ ANORDNUNG
„7“
EINPHASIG oder ZWEIPHASIG 220-240 V~
Kabel
HO5V2V2F 3x2,5 mm23x4 mm2
DREIPHASIG 220-240 V3~
Kabel
HO5V2V2F 4x1,5 mm24x1,5 mm2
DREIPHASIG 380-415 V2N~
Kabel
HO5V2V2F 4x1,5 mm24x1,5 mm2
L1 / L2 / L3 = Phase N = Nullleiter PE = Masse
1 Phase 220-240 V~
2 Phasen 220-240 V2~
3 Phasen 220-240 V3~
3 Phasen 380-415 V2N~
35 DE
5. TIPPS ZUM KOCHGESCHIRR
• Verwenden Sie immer hochwertiges Kochgeschirr mit perfekt
flachen und dicken Böden: die Verwendung dieser Art von
Kochgeschirr verhindert Hot Spots, die dazu führen, dass Lebensmittel
haften bleiben. Metalltöpfe und -pfannen mit einem dicken Boden sorgen
für eine gleichmäßige Hitzeverteilung.
• Stellen Sie sicher, dass der Boden des Kochtopfs oder der Pfanne
trocken ist: wenn Sie Kochgeschirr mit Flüssigkeit füllen oder
Kochgeschirr benutzen, das im Kühlschrank stand, müssen Sie darauf
achten, dass der Boden des Kochgeschirrs vollständig trocken ist, bevor
Sie es auf das Kochfeld stellen. So vermeiden Sie eine Verschmutzung
des Kochfelds.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser der jeweiligen
Kochzone entspricht:das Kochgeschirr sollte nicht kleiner als der
Heizbereich sein. Bei einem größeren Durchmesser wird mehr Energie
aufgewendet, um den maximalen Wirkungsgrad zu erreichen.
WAHL DES KOCHGESCHIRRS – Die folgenden Hinweise sollen Ihnen
bei der Wahl des geeigneten Kochgeschirrs helfen.
Edelstahl: sehr empfehlenswert. Insbesondere mit einem Sandwich-
Boden. Der Sandwich-Boden vereint die Vorteile von Edelstahl
(Erscheinungsbild, Haltbarkeit und Stabilität) mit denen von Aluminium
oder Kupfer (Wärmeleitung, gleichmäßige Wärmeverteilung).
Aluminium: hohes Gewicht empfehlenswert. Gute Leitfähigkeit. Mitunter
sind Aluminiumrückstände als Kratzer auf dem Kochfeld zu sehen, die
sich jedoch bei umgehender Reinigung entfernen lassen.
Wegen seines niedrigen Schmelzpunkts sollte kein dünnes Aluminium-
Kochgeschirr verwendet werden.
Gusseisen: verwendbar, aber nicht empfohlen. Schlechtes
Leistungsverhalten. Kann die Oberfläche zerkratzen.
Kupferboden / Steingut: Schwergewicht empfohlen. Gutes
Leistungsverhalten, wobei Kupfer Rückstände hinterlassen kann, die als
Kratzer erscheinen. Diese Rückstände lassen sich entfernen, wenn das
Kochfeld umgehend gereinigt wird. Allerdings darf bei diesen Töpfe die
Flüssigkeit niemals vollständig verdampfen. Überhitztes Metall kann am
Glaskeramik-Kochfeld haften bleiben. Ein überhitzter Kupfertopf
hinterlässt dauerhafte Rückstände auf dem Kochfeld.
Porzellan/Emaille: Gutes Leistungsverhalten nur bei glattem, flachem
Boden.
Glaskeramik: nicht empfohlen. Schlechtes Leistungsverhalten. Kann die
Oberfläche zerkratzen.
6. BENUTZUNG
Kochzonen ein-/ausschalten
Zum Einschalten einer Kochzone berühren Sie das entsprechende
Bedienfeld für 400 msec. Es erfolgt ein langer Piepton, und in der
Kochzonenanzeige erscheint der Wert „0“ als Hinweis auf die
Leistungsstufe.
1) Falls eine Kochzone in der Position „0“ verbleibt, schaltet sich diese
Anzeige nach 10 Sekunden automatisch AUS und die Zone-AUS-
Tonfolge ertönt.
2) Falls bei ausgeschalteter Kochzone (Leistungsstufe „0“) noch
Restwärme vorhanden ist, wird wechselnd „0“ angezeigt.
3) Bei aktivierter Sperrfunktion kann eine Kochzone nicht eingeschaltet
werden.
Zum AUSSCHALTEN einer Kochzone berühren Sie das entsprechende
Bedienfeld für 1, 2 Sekunden. Daraufhin sind drei kurze Pieptöne zu
hören, und auf der zugehörigen Anzeige erscheint entweder kein Wert
oder „H“, falls noch Restwärme vorhanden ist. Die Kochzone ist damit
ausgeschaltet.
1) Falls eine Kochzone in der Position „0“ verbleibt, schaltet sich diese
Anzeige nach 10 Sekunden automatisch AUS und die Zone-AUS-
Tonfolge ertönt.
2) Falls bei ausgeschalteter Kochzone noch Restwärme vorhanden ist,
wird „H“ will angezeigt.
3) Auch bei aktivierter Sperrfunktion kann eine Kochzone
ausgeschaltet werden.
4) Falls nur eine Kochzone aktiv ist und diese ausgeschaltet wird, sind
4 kurze Pieptöne als Hinweis darauf zu hören, dass das gesamte
Kochfeld ausgeschaltet ist.
Auswahl einer Kochzone
Wenn eine Kochzone bereits eingeschaltet ist, erhalten die nicht
ausgewählten eingeschalteten Kochzonen eine geringere
Beleuchtungsintensität.
Wenn nur eine Kochzone eingeschaltet ist, wird diese Kochzone
standardmäßig ausgewählt, ohne das ein kurzer Druck (150 msec) auf
die Auswahltaste erforderlich ist.
Leistungsstufe erhöhen/verringern
Durch einen kurzen Druck auf die Taste „+“ oder „-“ erhöhen bzw.
verringern Sie die Leistungsstufe der gewählten Kochzone schrittweise:
0-1-2-3...9-P
1. Durch langes Drücken auf „+“ oder „-“ wird die Leistungsstufe
kontinuierlich erhöht/verringert. Bei rascher Erhöhung stoppt die
Leistungsstufe bei „9“; für mehr Leistung ist ein weiterer Druck auf die
Taste „+“ erforderlich. Bei einer raschen Erhöhung/Verringerung ist kein
Piepton zu hören.
2. Wenn die Leistungsstufe „P“ erreicht ist, erfolgt durch erneutes
Betätigen der Taste „+“ kein Wechsel zur Leistungsstufe „0“.
Desgleichen erfolgt bei Erreichen der Leistungsstufe „0“ durch erneutes
Betätigen der Taste „-“ kein Wechsel zur Leistungsstufe „P“.
3. Wenn eine eingeschaltete Kochzone auf Leistungsstufe „0“ gestellt
wird und noch heiß ist, blinkt die Anzeige „0“ abwechselnd. Nach 10
Sekunden verschwindet die Anzeige „0“ und es erscheint der Buchstabe
„H“.
4. Wenn eine Kochzone ausgewählt ist und die Tasten „+“ und „-“
gleichzeitig betätigt werden, wechselt die Leistungsstufe auf „0“, wobei
die Kochzone jedoch für weitere 10 Sekunden ausgewählt bleibt. Falls
die Kochzone zeitgeschaltet war, geht der Timer aus. Je nach
Konfiguration der Berührungssteuerung ist dieser Vorgang nur in
bestimmten Fällen möglich. Die folgenden Beispiele dienen lediglich zur
Information. Nutzen Sie dann Ihre persönliche Erfahrung, um diese
Einstellungen an Ihre Kochgewohnheiten und -vorlieben anzupassen.
Kindersicherung
Diese Funktion wird aktiviert, wenn man die Tasten „+“ und „-“
gleichzeitig drückt.
Wird daraufhin eine beliebige Taste gedrückt, zeigt die Anzeige zwei
Sekunden lang den Buchstaben „L“, wobei die jeweilige Leistungsstufe
bestehen bleibt.
Um die Kindersicherung wieder auszuschalten, führen Sie denselben
Vorgang erneut aus. Daraufhin ist ein kurzer Piepton zu hören, und die
Anzeige zeigt den Buchstaben „n“. Das Kochfeld bleibt entsperrt.
Hinweis: 15 Minuten, nachdem das Kochfeld komplett ausgeschaltet
wurde, wird eine automatische Kindersicherung aktiviert. Diese Funktion
wird zwar automatisch aktiviert, muss jedoch zuvor programmiert
werden. Siehe „Benutzereinstellungen“.
Voraussetzung für eine optimale Nutzung Ihres Kochfelds
ist die Verwendung hochwertigen Kochgeschirrs.
36 DE
Doppel-/Dreifachzonen
Um den Erweiterungsring einzuschalten, muss die zugehörige
Hauptzone bereits eingeschaltet sein und eine höhere Leistungsstufe als
„0“ angezeigt werden.
8.1 - Doppelzone einschalten
1. Ein kurzer Druck auf die Erweiterungstaste schaltet die zusätzliche
Kochzone ein. Die LED über der Erweiterungstaste leuchtet, wenn der
Erweiterungsring eingeschaltet ist.
2. Ein kurzer Druck auf die Erweiterungsringtaste schaltet die zusätzliche
Kochzone wieder aus.
Bei jeder Betätigung auf die Erweiterungstaste ist ein Piepton zu hören.
8.2 - Dreifachzone einschalten
1. Ein kurzer Druck auf die Erweiterungstaste schaltet die erste
zusätzliche Kochzone ein. Wenn der erste Erweiterungsring
eingeschaltet ist, leuchtet 1 LED über der Erweiterungstaste (bei einer
Dreifachzone die linke LED; bei einer Doppelzone nur die mittlere LED).
2. Ein kurzer Druck auf die Erweiterungsringtaste schaltet die zusätzliche
Kochzone wieder aus.
Wenn der erste und der zweite Erweiterungsring eingeschaltet
sind, leuchten 2 LEDs über der Erweiterungstaste. Schaltet den
1. und 2. Erweiterungsring aus.
Bei jeder Betätigung auf die Erweiterungstaste ist ein Piepton zu hören.
Kombifunktion
Die Kombifunktion kann nur aktiviert werden, wenn beide Kochzonen
ausgeschaltet sind. Nachdem eine Kochzone der Brücke ausgewählt
wurde, kann durch Betätigen der Kombitaste die Kombifunktion aktiviert
werden.
Wenn die Kochzone aktiviert ist, ertönt ein Piepton, und die Kochzonen-
LED wird eingeschaltet. Beide Kochfelder werden gleichzeitig ausgewählt.
Nach Auswahl der Kochzonen kann mit der Taste „+“ bzw. „-“ die
gewünschte Leistungsstufe eingestellt werden.
Für beide Kochfelder wird dieselbe Leistungsstufe angezeigt. Die
Funktion wird beendet:
-wenn die Kombitaste im Einstellmodus betätigt wird
-wenn die Leistungsstufe „0“ gewählt wird
Überhitzungsschutz
Etwas (ein Gegenstand oder Flüssigkeit) „betätigt“ eine Taste
länger als fünf Sekunden. Alle 30 Sekunden sind zwei kurze
Pieptöne und ein langer Piepton zu hören.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Solange die Situation
anhält, blinkt dieses Symbol.
Timer
Die Timerfunktion kann mit einer eigenen Taste aktiviert werden.
Wählen Sie die gewünschte Kochzone. Die Leistungsstufe muss
größer als „0“ sein.
Für die gewählte Kochzone wird Static
angezeigt. Die Felder „0 0“ sind für den Timer reserviert.
1) Mit der Taste „+“ oder „-“ stellen Sie die gewünschte Zeit ein. Bei
Einstellungsänderungen ist kein Piepton zu hören.
2) Durch fortwährende Betätigung der Timertaste wird der Timer storniert
(geht zu „00“).
3) Zur Schnelleinstellung des Timers wird die Taste „+“ oder „-“ gedrückt
gehalten.
4) Beim Einstellen des Timers können Sie mit der Taste „-“ von „00“ zu
„99“ und mit der Taste „+“ von „99“ zu „00“ wechseln.
5) Die maximale Timereinstellung beträgt 99 Minuten.
6) Wenn die Zeit abgelaufen ist und das Kochfeld piept, drücken Sie eine
beliebige Taste, um den Alarm und die Timerfunktion zu deaktivieren.
7) Es ist möglich, eine bereits vorgenommene Timereinstellung später
noch zu ändern.
8) Die Leistungsstufe der gewählten Kochzone kann verändert werden,
ohne dass sich dies auf die Timerprogrammierung auswirkt.
9) Die letzte Minute wird in Sekunden angezeigt (Varianten sind nur zu
sehen, wenn die Timerprogrammierung während der letzten Minute des
Countdown aufgerufen wird).
10) Wird die Timertaste gedrückt, wenn keine Kochzone ausgewählt wurde
und keine Kochzone programmiert ist, geschieht nichts.
11) Wird die Timertaste gedrückt, wenn keine Kochzone ausgewählt ist
und mehrere Kochzonen programmiert sind, ändert sich die Zeitanzeige
der Reihe nach und es wird die Zeit angezeigt, bei deren Leistungsstufe
der Dezimalpunkt eingeschaltet ist.
12) Alternativ wird die Leistungsstufe (5 s) und (0,5 s) in der
programmierten Kochzone angezeigt.
Die verbleibende Zeit wird in den für den Timer reservierten
Feldern angezeigt. Wenn mehrere Kochzonen programmiert sind,
wird die kürzeste verbleibende Zeit angezeigt, wobei der
Dezimalpunkt in der entsprechenden Kochzone angezeigt wird.
Restwärmeanzeige
Dieselben Anzeigen können auch als Restwärmeanzeige benutzt
werden. Diesbezüglich muss eine Zeittabelle definiert werden:
Restwärmedauer=f (Leistungsstufe, Betriebsdauer).
Wenn die Temperatur auf der Glasoberfläche höher als 65o Cb
(theoretischer Wert) ist, wird dieser Zustand im zugehörigen Display
durch ein „H“ angezeigt.
Damit die Temperatur mehr als 65°C erreicht, muss ein Heizelement eine
gewisse Zeit lang in Betrieb gewesen sein. Dies ist von der Leistungsstufe
abhängig. Nachdem diese Zeit abgelaufen ist, wird die
Restwärmewarnung angezeigt, wenn das Heizelement ausgeschaltet
wird.
Überhitzungsschutz
Wenn sich die Leistungsstufe für eine vorgegebene Dauer nicht ändert,
wird die entsprechende Kochzone automatisch abgeschaltet.
Die maximale Dauer, für die eine Kochzone eingeschaltet sein kann,
hängt von der gewählten Leistungsstufe ab.
Leistungsstufe
Max.
Einschaltdauer
(Stunden)
1
10
2
5
3
5
4
4
5
3
6
2
7
2
8
2
9
2
P
2
HINWEIS: Sollte es während des Betriebs mit der höchsten
Leistungsstufe zu einer Überhitzungssituation kommen, wird die
Leistungsstufe von der Kochfeldsteuerung automatisch angepasst, um
das Kochfeld vor einer Überhitzung zu schützen.
7. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Lassen Sie das Kochfeld abkühlen, bevor Sie irgendwelche
Maßnahmen treffen.
Verwenden Sie ausschließlich Produkte (Reinigungsmittel und
Schaber), die speziell für Glaskeramikflächen vorgesehen sind. Diese
sind im Einzelhandel erhältlich.
Vermeiden Sie Verschüttungen, weil alles, was auf die Oberfläche des
Kochfelds gerät, rasch einbrennt und das Reinigen erschwert.
Daher sollten alle Materialien vom Kochfeld ferngehalten werden, die
schmelzen könnten, wie beispielsweise Kunststoffe, Zucker oder
zuckerbasierte Produkte.
.INSTANDHALTUNG:
-Geben Sie einige Tropfen einer speziellen Reinigungsflüssigkeit auf
die Kochfeldoberfläche.
-Entfernen Sie Rückstände mit einem weichen Tuch oder
angefeuchtetem Küchenpapier.
-Wischen Sie mit einem trockenen Tuch oder Küchenpapier nach, bis
die Oberfläche sauber ist.
Falls immer noch Rückstände vorhanden sind:
-Geben Sie etwas von der speziellen Reinigungsflüssigkeit auf die
Kochfeldoberfläche.
-Fahren Sie mit einen Kochfeldschaber im Winkel von 30° über das
Kochfeld, bis die Rückstände verschwunden sind.
-Wischen Sie mit einem trockenen Tuch oder Küchenpapier nach, bis
die Oberfläche sauber ist.
-Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
EINIGE TIPPS:
Häufiges Reinigen hinterlässt eine Schutzschicht, die wesentlich ist, um
Kratzer und Verschleißspuren zu verhindern. Achten Sie darauf, dass
die Oberfläche sauber ist, bevor Sie das Kochfeld wieder benutzen.
Wasserspuren entfernen Sie mit ein paar Tropfen Haushaltsessig oder
Zitronensaft. Wischen Sie anschließend mit einem saugfähigen
Papiertuch und einigen Tropfen spezieller Reinigungsflüssigkeit nach.
Die Glaskeramikoberfläche hält ebenbödigem Kochgeschirr zwar stand,
dennoch sollte Kochgeschirr stets angehoben werden, um es auf eine
anderen Kochzone zu stellen.
37 DE
HINWEIS:
Benutzen Sie keinen zu nassen Schwamm.
Benutzen Sie niemals ein Messer oder einen Schraubendreher.
Ein Schaber mit einer Rasierklinge verursacht keine Schäden auf
der Oberfläche, solange er in einem Winkel von 30° gehalten wird.
Halten Sie Kochfeldschaber immer außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Benutzen Sie niemals abrasive Produkte oder Scheuerpulver.
. Die Metalleinfassung: Reinigen Sie die Metalleinfassung mit
Haushaltsreiniger und Wasser und wischen Sie sie dann mit einem
weichen Tuch trocken.
8. PROBLEMBEHEBUNG
Die Kochzonen werden nicht oder nur mäßig heiß.
Benutzen Sie ausschließlich ebenbödiges Kochgeschirr. Wenn
zwischen Kochgeschirr und Kochzone Licht zu sehen ist, findet
keine korrekte Hitzeübertragung statt.
Das Kochgeschirr sollte denselben Durchmesser wie die benutzte
Kochzone haben.
Der Garvorgang dauert zu lange
Es wurde ungeeignetes Kochgeschirr benutzt. Verwenden Sie nur
ebenbödiges, schweres Kochgeschirr mit mindestens demselben
Durchmesser
wie die Kochzone.
Kleine Kratzer oder Abrieb auf der Glasoberfläche des
Kochfelds Unsachgemäße Reinigung oder Benutzung von
Kochgeschirr mit rauem Boden; Partikel (Sand, Salz usw.)
zwischen Kochfeld und Boden des Kochgeschirrs. Siehe
Abschnitt „REINIGUNG“. Achten Sie vor der Benutzung darauf,
dass der Boden des Kochgeschirrs sauber ist, und benutzen Sie
nur Kochgeschirr mit einem glatten, planen Boden. Durch
ordnungsgemäße Reinigung lassen sich Kratzer vermeiden.
Metallspuren
Schieben Sie Aluminiumkochtöpfe nicht über das Kochfeld. Beachten Sie
die Reinigungshinweise.
Sie verwenden geeignete Materialien, aber die Rückstände bleiben.
Benutzen Sie einen speziellen Kochfeldschaber und befolgen Sie die
Hinweise unter „REINIGUNG“.
Dunkle Rückstände
Benutzen Sie einen speziellen Kochfeldschaber und befolgen Sie
die Hinweise unter „REINIGUNG“.
Helle Flächen auf dem Kochfeld
Spuren von Aluminium- oder Kupferkochgeschirr sowie Mineral-,
Wasser- oder Lebensmittelrückstände können mit einem
Kochfeldreiniger entfernt werden.
Karamelisation oder geschmolzener Kunststoff auf dem
Kochfeld.
Befolgen Sie die Hinweise unter „REINIGUNG“.
Das Kochfeld bzw. bestimmte Kochzonen funktionieren
nicht
Die Anschlüsse an der Klemmleiste wurden nicht korrekt
vorgenommen.
Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse entsprechend den Hinweise
ausgeführt wurden oder das Bedienfeld gesperrt ist. Heben Sie
die Sperre auf.
Das Kochfeld lässt sich nicht abschalten.
Das Bedienfeld ist gesperrt. Heben Sie die Sperre auf.
Kochzonen schalten sich wiederholt ein und aus
Die Ein/Ausschaltzyklen variieren je nach erforderlicher Hitze:
-geringe Hitze: kurze Betriebsdauer
-starke Hitze: lange Betriebsdauer
Das Kochfeld funktioniert nicht.
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherungen / Leistungsschalter
an Ihrem Standort. Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall vorliegt.
Das Kochfeld hat sich selbständig abgeschaltet.
Der Hauptschalter (EIN/AUS-Taste) wurde versehentlich betätigt
oder ein Gegenstand auf einer Taste abgestellt. Entfernen Sie
eventuelle Gegenstände vom Bedienfeld und schalten Sie das
Gerät wieder ein. Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
erneut vor.
Auf dem Display wird „F“ und Zahlen angezeigt
Wenn das Display F und Zahlen anzeigt, liegt eine Gerätestörung
vor. Die nachstehende Tabelle enthält Maßnahmen, um das
Problem zu beheben.
9. NACHSORGE
Bevor Sie sich an einen Wartungstechniker wenden,
überprüfen Sie bitte:
– ob der Netzstecker korrekt an einer abgesicherten Steckdose
angeschlossen ist.
Falls sich der Fehler nicht feststellen lässt, schalten Sie
das Gerät aus und wenden sich umgehend an den
Kundendienst. Das Gerät wird mit einer Garantie
ausgeliefert, die sicherstellt, dass es kostenlos vom
Kundendienst repariert wird.
Kochfeldanzeige
Störung
Maßnahme
F0
Berührungssteuerungs
-
Softwarefehler
Bei einer Störung das Gerät von der Spannungsversorgung abtrennen und erneut wieder anschließen. Sollte
die
Störung bestehen bleiben, den Kundendienst benachrichtigen. Falls die Störung unvermittelt bei normalem
Betrieb auftritt, den Kundendienst benachrichtigen.
Fc
Die Berührungssteuerungszone ist
zu heiß und hat alle Kochzonen
abgeschaltet.
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt. Das Kochfeld wird automatisch wieder betriebsbereit, wenn die Temperatur
den normalen Wert erreicht hat.
Ft
Der Berührungssteuerungs-
Temperatursensor ist eventuell
beschädigt.
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt. Sollte die
Störung bestehen bleiben, nachdem die Temperatur den
normalen Wert erreicht hat, den Kundendienst benachrichtigen.
FE
Der Berührungssteuerungs-
Temperatursensor ist eventuell
beschädigt.
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt. Sollte die Störung bestehen
bleiben, nachdem die Temperatur den
normalen Wert erreicht hat, den Kundendienst benachrichtigen.
Fb
Außergewöhnliche Tastenreaktion.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld korrekt montiert ist. Stellen Sie sicher, die Tasten auf der Glasoberfläche korrekt zu
berühren.
FU/FJ
Bedienfeldsicherheitsfehler
Dieser Fehler ist eine automatische Bedienfeldprüfung. Er verschwindet, sobald die automatische Prüfung
wieder einen sicheren Wert ergibt. Sollte der Fehler bestehen bleiben, den Kundendienst benachrichtigen.
FA
Softwaresicherheitsfehler
Dieser Fehler ist eine automatische Softwareprüfung. Er verschwindet, sobald die automatische Prüfung wieder
einen sicheren Wert ergibt. Sollte der Fehler bestehen bleiben, den Kundendienst benachrichtigen.
FC/Fd
Softwaresicherheitsfehler
Dieser Fehler ist eine automatische Softwareprüfung. Er verschwindet, sobald die automatische Prüfung wieder
einen sicheren Wert ergibt. Sollte der Fehler bestehen bleiben, den Kundendienst benachrichtigen.
Fr
Relaissicherheitsfehler
Eventuell liegt ein Relaisproblem vor. Trennen Sie das Kochfeld von der Spannungsversorgung, warten Sie eine
Minute, und schalten Sie es dann wieder ein. Sollte der Fehler bestehen bleiben, den Kundendienst
benachrichtigen.
Farbveränderungen der Glaskeramikoberfläche haben
keinerlei Auswirkung auf deren Funktion oder Stabilität.
Derartige Verfärbungen sind in der Regel auf angebrannte
Lebensmittelreste oder die Verwendung von Kochgeschirr
zurückzuführen, das aus Materialien wie Aluminium oder
Kupfer besteht. Diese Rückstände sind schwer wieder zu
entfernen.
TURVALLISUUSOHJEET
Suosittelemme säilyttämään asennus- ja
käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten ja ennen
keittotason asentamista kirjoita sen sarjanumero
ylös, jos sinun on otettava yhteyttä myynnin
jälkeiseen palveluun. VAROITUS: laite ja sen
kosketeltavissa olevat osat kuumenevat käytön
aikana. Ole huolellinen, ettet kosketa
lämmityselementtejä. Alle 8-vuotiaat lapset on
pidettävä kaukana laitteesta, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
VAROITUS: käytä ainoastaan liesisuojia, jotka on
suunnitellut keittolaitteiden valmistaja tai jotka tämän
laitteen valmistaja on maininnut sopiviksi
käyttöohjeissaan tai jotka sisältyvät itse laitteeseen.
Sopimattomien suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia. VAROITUS: valvomaton
keittotasolla kypsentäminen rasvaa tai öljyä
käytettäessä voi olla vaarallista tai aiheuttaa
tulipalon. ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta
vedellä vaan kytke laite pois päältä ja peitä sitten
liekit ym. kannella tai sammutuspeitteellä.
VAROITUS: tulipalovaara: älä varastoi mitään
keittotason pinnoilla.
VAROITUS: jos pinta säröilee, älä kosketa lasia ja
sammuta laite, jotta vältetään mahdolliset
sähköiskut.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysinen, aistitoimintojen tai
henkinen suorituskyky on rajoittunut tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos
heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen
käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he
leiki laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
HUOMIO: kypsennystä on valvottava. Lyhytaikaista
kypsennystä on valvottava jatkuvasti.
Suositellaan pitämään lapset kaukana
keittoalueista, kun niitä käytetään tai niiden pois
päältä kytkemisen jälkeen niin kauan kuin
jäännöslämmön osoitin palaa, jotta vältetään
vakavien palovammojen vaara.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kauko-ohjausjärjestelmällä.
Jos varusteena, älä katso keittotason
halogeenivaloelementtejä.
Kytke pistoke sähköjohtoon, joka kestää
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä, virtaa ja
kuormitusta sekä jossa on maadoitusjohdin.
Pistorasian tulee soveltua arvokilvessä ilmoitetulle
kuormitukselle. Siinä on oltava kytketty ja toimiva
maadoituskosketin. Maadoitusjohdin on keltavihreä.
Ainoastaan pätevä ammattilainen saa suorittaa
toimenpiteen. Jos pistorasia ja laitteen pistoke eivät
sovi yhteen, pyydä pätevää sähköasentajaa
vaihtamaan pistorasia sopivan tyyppiseen.
Pistokkeen ja pistorasian tulee olla asennusmaassa
voimassa olevien määräysten mukaisia. Kytkentä
virtalähteeseen voidaan tehdä myös asentamalla
laitteen ja virtalähteen väliin moninapainen
katkaisija, joka kestää suurinta kytkentäkuormitusta.
Sen on oltava voimassa olevan lainsäädännön
mukainen.
Katkaisija ei saa katkaista keltavihreän
maadoitusjohtimen virtaa. Kytkennässä käytetyn
pistorasian tai moninapaisen katkaisijan tulee olla
helposti saavutettavassa paikassa laitteen
asennuksen jälkeen.
Irtikytkentä voidaan toteuttaa jättämällä pistoke
saataville tai lisäämällä kytkin kiinteään
johdotukseen asennusmääräysten mukaisesti.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on vaihdatettava
valmistajalla, tämän huoltoliikkeellä tai vastaavalla
ammattitaitoisella henkilöllä vaarojen välttämiseksi.
Maajohtimen (keltavihreä) on oltava 10 mm pidempi
liitinlohkon puolella. Sisäisten johtimien halkaisijan
on oltava riittävän suuria keittotason ottovirtaan
nähden (osoitetaan kilvessä). Sähköjohdon on
oltava tyyppiä HO5V2V2-F.
Älä laita keittotasolle metallisia esineitä, kuten
veitset, haarukat, lusikat tai kannet. Ne saattavat
kuumentua. Alumiinifoliota ja muovipannuja ei saa
laittaa keittoalueille.
Jokaisen käytön jälkeen, keittotaso on
puhdistettava, jotta estetään lian ja rasvan
kerääntyminen. Jos niitä ei poisteta vaan ne
kuumenevat keittotasoa käytettäessä, ne palavat
savuten ja aikaansaaden epämiellyttävää hajua
sekä tulipalovaaran.
Älä koskaan käytä höyryä tai korkeapaineista
suihkua laitteen puhdistukseen.
Älä kosketa kuumia alueita käytön aikana tai
hetkeen käytön jälkeen.
Älä koskaan kypsennä ruokaa suoraan
lasikeraamisella tasolla.
Käytä aina sopivia keittoastioita. Aseta kattila aina
keskelle sitä yksikköä, jota käytät kypsennykseen.
Älä laita mitään ohjauspaneelin päälle.
Älä käytä keittotasoa työskentelytasona.
Älä käytä pintaa leikkuualustana.
Älä säilytä raskaita esineitä keittotason yläpuolella.
Jos ne putoavat keittotasolle, ne voivat aiheuttaa
vahinkoja.
Älä käytä keittotasoa minkään esineiden
säilyttämiseen.
Älä siirrä kattiloita keittotason pinnalla työntämällä.
Ei tarvitse tehdä lisätoimenpiteitä tai asetuksia
laitteen käyttämiseksi määritetyillä taajuuksilla.
38 FI
Tunnistuskilpi (sijaitsee keittotason alakotelossa)
1. YLEISIÄ VAROITUKSIA
Asettamalla -merkin tähän tuotteeseen varmistamme
vaatimustenmukaisuuden kaikkien sellaisten eurooppalaisten
turvallisuutta, terveyttä ja ympäristöä koskevien määräysten kanssa,
jotka ovat voimassa tälle tuoteluokalle.
2. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevan eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
(WEEE) mukaisesti.
Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromu sisältää
saastuttavia aineita (jotka voivat aiheuttaa
haittaa
ympäristölle) ja peruskomponentteja, jotka voidaan
käyttää uudelleen. On tärkeää, että sähkö-
ja
elektroniikkalaiteromu käsitellään erikseen, jotta
siitä voidaan poistaa saastuttavat aineet ja kierrättää
kaikki materiaalit.
Yksityishenkilöillä on t
ärkeä tehtävä varmistaa, että
sähkö-
ja elektroniikkalaiteromusta ei tule ympäristöongelmaa.
Seuraavien perussääntöjen noudattaminen on tärkeää:
•Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä.
•Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu on toim
itettava kunnan
jätehuollon tai rekisteröityjen yhtiöiden ylläpitämiin asianmukaisiin
keräyspisteisiin. Monissa maissa on suurikokoisen sähkö-
ja
elektroniikkalaiteromun kotikeräyspalveluja.
Monissa maissa voit uuden laitteen oston yhteydessä palauttaa
van
han laitteesi jälleenmyyjälle, jonka on vastaanotettava
veloituksetta yksi vanha laite yhtä uutta laitetta kohden, mikäli laite on
vastaavaa tyyppiä ja vastaa toiminnoiltaan toimitettua laitetta.
3. ASENNUS
Kodinkoneen asennus on monimutkainen toimenpide, jonka
virheellisestä suorituksesta voi aiheutua vakavia vaikutuksia esineiden,
kiinteistöjen tai ihmisten turvallisuudelle. Tämän vuoksi se on annettava
tehtäväksi alan ammattilaiselle, jonka on suoritettava se teknisten
määräysten mukaisesti.
Mikäli tätä ohjetta ei noudateta ja asennuksen suorittaa pätemätön
henkilö, valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta kaikissa laitteen
teknisissä toimintahäiriötapauksissa siitä riippumatta aiheutuuko
vahinkoja tuotteille tai omaisuudelle vai vammoja ihmisille tai eläimille.
Pakkauksen poistamisen jälkeen varmista, ettei laite ole vahingoittunut.
Muussa tapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai valmistajan myynnin
jälkeiseen palveluun.
Varmista, että laitteen kiinnityskaluste ja kaikki muut lähellä olevat
kalusteet on valmistettu materiaaleista, jotka kestävät korkeita
lämpötiloja (vähintään 100 °C).
Lisäksi kaikki koristelaminaatit on kiinnitettävä kestävällä liimalla.
Laite voidaan asentaa kalusteeseen upotettuna “Perus-” tai
“Huullostavalla”.
Työtason paksuuden olisi oltava välillä 25 - 45 mm.
Huullosasennuksen
ympärysmitta
Perusasennuksen
ympärysmitta
Huomaa: Sisäympärysmitan koko on sama perusasennuksen kanssa
Jätä vähintään 55 mm:n
etäisyys keittotason ja
takaseinän väliin sekä
vähintään 150 mm:n
etäisyys keittotason ja
pystykalusteen tai seinien
väliin sivuilla. Jos
keittotason yläpuolelle
asennetaan kaluste,
vaadittu
vähimmäisetäisyys on
700 mm.
Kun keittotason
yläpuolelle asennetaan
liesituuletin, tutustu
liesituulettimen
asennusvaatimuksiin ja
joka tapauksessa
keittotason ja
liesituulettimen välisen
etäisyyden on oltava
vähintään 700 mm.
Jos keittotason alaosa on normaalisti käsittelyä tai puhdistusta varten
saavutettavissa olevan alueen vieressä, on asetettava alapuolen erotin
20 mm päähän keittotason alaosasta.
Kun keittotason alle asennetaan uuni, erotinta ei tarvitse laittaa ja
keittotason alaosan ja uunin välinen vähimmäisetäisyys on 10 mm. Älä
asenna jäähtymätöntä uunia tämän keittotason alle ja asenna uuni
noudattaen sen omia asennusvaatimuksia.
min. 10 mm
-Huulloksen syvyys:
5 mm
39 FI
Keittotason mukana
toimitetaan
vedenpitävä tiiviste.
Kiinnitä tiiviste
keittotason alareunan
ympärille kuten
kuvataan ja varmista,
että se on kunnolla
kiinnitetty, jotta
vältetään vuodot
tukikalusteeseen.
Normaali kiinnitys:
Ota kiinnittimet lisävarustepussista
ja ruuvaa ne alalaatikossa
osoitetulle paikalleen. (Älä kiristä
ruuveja kiinnikkeiden
lukitsemiseksi, niiden tulisi liikkua
vapaasti)
Aseta keittotaso leikatun
aukon keskelle.
Käännä kiinnikkeet
paikalleen ja kiristä ne
kunnolla.
Pikakiinnitys: (Riippuu mallista)
Ota neljä jousta lisävarustepussista
ja ruuvaa ne paikalleen alalaatikkoon
kuten osoitetaan kuvassa.
Keskitä ja aseta
keittotaso.
Paina keittotason
reunoja, kunnes se
tukeutuu alapuolelle
koko
ympärysmitaltaan.
HUULLOSASENNUS
Keittotason oikean asennon
tarkastamisen jälkeen täytä
työtason ja keittotason välinen
rako silikoniliimalla. Tasaa
silikonikerros kaapimella tai
saippuaveteen kostutetulla
sormella ennen kuin se kuivuu.
Älä käytä keittotasoa ennen kuin
silikonikerros on kokonaan
kuivunut.
4. SÄHKÖLIITÄNTÄ
LAYOUT 1
LAYOUT
2
LAYOUT
3
LAYOUT
4
LAYOUT 5
LAYOUT
6
LAYOUT 7
A
B
C
D
LAYOUT 1
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 2
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 3
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 4
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 5
1800W
750+900+1050W
1200W
-
LAYOUT 6
1000+1200W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 7
1800W
1800W
1200W
1800W
Mallin mukainen
1. "+”
2. "- "
3. AJASTIN
4. Lisäkeittoalueen merkkivalo
5. Keittoalueen ohjelmoinnin osoitin
6. Alueen valinta
7. Silta
Alapuoli
LAYOUT
40 FI
”Asennuksen on noudatettava standardeja ja direktiivejä.”
Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta kaikissa vahingoissa,
jotka voivat aiheutua sopimattomasta tai kohtuuttomasta
käytöstä.
VAROITUS: Valmistajaa ei voi pitää vastuullisena sellaisesta
onnettomuudesta tai sen seurauksista, joka aiheutuu käytettäessä
laitetta, jota ei ole maadoitettu tai joka on liitetty puutteelliseen
maadoitukseen. Ennen minkään sähköisen toimenpiteen suorittamista,
tarkasta, että sähkömittarissa osoitettu syöttöjännite, suojalaukaisimen
säätö, maadoitusliitännän jatkuvuus asennukseen ja käytettävä sulake
ovat sopivia.
Asennuksen sähköliitäntä on tehtävä laitteen nimellisjännitteen
mukaisesti ja on käytettävä moninapaista katkaisijaa.
Jos laitteessa on pistorasia, se on asennettava siten, että pistorasia on
saavutettavissa.
Sähköjohdon keltavihreä johdin on liitettävä maadoitukseen sekä
virransyötössä että laitteen liittimissä.
Kaikki sähköjohtoa koskevat kysymykset on esitettävä myynnin
jälkeiseen palveluun tai ammattitaitoiselle asentajalle.
Jos keittotaso on varustettu sähköjohdolla, tämä on kytkettävä
ainoastaan 220-240 V:n virransyöttöön vaiheen ja nollajohdon välillä.
On lisäksi mahdollista kytkeä keittotaso seuraaviin:
Kolmivaiheinen 220-240 V3
Kolmivaiheinen 380-415 V 2N
Noudata alla olevia ohjeita uuden liitännän suorittamisessa: Ennen
liitännän aloittamista, varmista, että asennus on suojattu sopivalla
sulakkeella ja että tämä on varustettu halkaisijaltaan riittävän suurilla
johtimilla laitteen normaalia virransyöttöä varten.
Käännä keittotaso ylösalaisin työtasolle ja huolehdi lasin
suojaamisesta.
Avaa suojus seuraavassa järjestyksessä:
-ruuvaa auki johdon puristin "1";
-etsi kaksi sivuilla olevaa kielekettä,
-laita tasapäisen ruuvimeisselin kärki kunkin kielekkeen "2" ja "3"
eteen ja työnnä sisään sekä paina,
-poista suojus.
Sähköjohdon vapauttaminen:
-Irrota ruuvit, jotka pidättävät liitinlohkoa, jossa on sivuvirtakiskot ja
sähköjohdon johtimet. - Vedä ulos sähköjohto.
Toimenpiteet uuden liitännän suorittamista varten:
-Valitse sähköjohto taulukon suositusten mukaisesti.
-Kuljeta sähköjohto puristimeen.
-Paljasta sähköjohdon kunkin johtimen ääripää noin 10 mm:n
pituudelta ottamalla huomioon liitäntälohkoon liittämiseen tarvittava
johdon pituus.
-Asennuksen mukaan ja ensimmäisestä toimenpiteestä talteen
otettujen sivuvirtakiskojen avulla, kiinnitä johdin kuten osoitetaan
kaaviossa.
-Kiinnitä suojus.
-Ruuvaa kiinni johdon puristin.
Huomaa: varmista, että liitinalustan ruuvit ovat kiristetty kunnolla.
Toimenpiteet uuden liitännän suorittamista varten:
-Valitse sähköjohto taulukon
suositusten mukaisesti.
-Kuljeta sähköjohto puristimeen.
-
Paljasta sähköjohdon kunkin
johtimen ääripää noin 10 mm:n
pituudelta ottamalla huomioon
liitäntälohkoon liittämiseen tarvittava
johdon pituus.
-
Asennuksen mukaan ja
ensimmäisestä toimenpiteestä talteen
otettujen sivuvirtakiskojen avulla,
kiinnitä johdin kuten osoitetaan
kaaviossa.
-Kiinnitä suojus.
-Ruuvaa kiinni johdon puristin.
HUOMIO:
Jos on välttämätöntä vaihtaa sähköjohto, liitä johdin seuraavien
värien/koodien mukaisesti:
SININEN
Nollajohto
(N)
RUSKEA
Jännitteel-
linen
(L)
KELTA-
VIHREÄ
Maa ( )
Liitännät liitäntälohkon liittimiin
LAYOUT
"1-6"
LAYOUT
"7"
YKSI VAIHE tai KAKSI VAIHETTA 220-240 V~
Johto
HO5V2V2F 3x2,5 mm2 3x4 mm2
KOLME VAIHETTA 220-240 V3~
Johto
HO5V2V2F 4x1,5 mm2 4x1,5 mm2
KOLME VAIHETTA 380-415 V2N~
Johto
HO5V2V2F 4x1,5 mm2 4x1,5 mm2
Ph3 = Vaihe N = Nollajohto T = Maa
Kolme vaihetta 220-240 V 3~
Kolme vaihetta 380-415 V 2N~
Yksivaiheinen 220-240 V~
Kaksi vaihetta 220-240 V2~
SIVUVIRT
41 FI
5. KEITTOTASOLLE SOPIVAT KEITTOASTIAT
•Käytä aina hyvälaatuisia keittoastioita, joiden pohja on täysin
tasainen ja paksu: tämäntyyppisiä keittoastioita käyttämällä
estetään kuumat pisteet, jotka aiheuttavat ruuan kiinni tarttumista.
Paksut metallikattilat ja pannut takaavat lämmön tasaisen
jakaantumisen.
•Varmista, että kattilan tai pannun pohja on kuiva: kun pannut
täytetään nesteellä tai käytetään jääkaapissa säilytettyjä
keittoastioita, varmista, että pannun pohja on täysin kuiva ennen sen
asettamista keittotasolle. Tämä estää keittotason tahraantumista.
•Käytä halkaisijaltaan riittävän suurikokoisia pannuja, jotta
pannu peittää kokonaan käytettävän alueen pinnan: pannun
koko ei saa olla pienempi kuin kuumennusalue. Jos se on hieman
suurempi, energia hyödynnetään mahdollisimman tehokkaasti.
KEITTOASTIOIDEN VALINTA - Seuraavat tiedot auttavat sinua
valitsemaan keittoastiat, jotka takaavat hyvän suorituskyvyn.
Ruostumaton teräs: erittäin suositeltu. Erityisen hyvä
kerrosvahvistetulla pohjalla. Kerrostettu pohja yhdistää
ruostumattoman teräksen edut (ulkonäkö, kestävyys ja vakaus)
alumiinin tai kuparin hyötyihin (lämmönjohto ja lämmön tasainen
jakautuminen).
Alumiini: suositellaan raskasta alumiinia. Hyvä johtavuus.
Alumiinijäämiä voi joskus ilmestyä naarmuina keittotasolle, mutta ne
voidaan poistaa, jos puhdistetaan välittömästi.
Alhaisen sulamispisteen vuoksi, ohutta alumiinia ei tulisi käyttää.
Valurauta: voidaan käyttää, mutta sitä ei suositella. Huono
suorituskyky. Voi naarmuttaa pintaa.
Kuparipohja / savitavara: raskaita suositellaan. Hyvä suorituskyky,
mutta kupari voi jättää jäämiä, jotka näyttävät naarmuilta. Jäämät
voidaan poistaa, kunhan keittotaso puhdistetaan välittömästi. Kuitenkin
älä anna näiden astioiden kiehua kuivana. Ylikuumentunut metalli voi
tarttua lasiseen keittotasoon. Ylikuumentunut kuparikattila jättää
jäämiä, jotka tahraavat keittotason pysyvästi. Posliini/emali: Hyvä
suorituskyky ainoastaan ohuen sileän ja tasaisen pohjan kanssa.
Lasikeraaminen: ei suositella. Huono suorituskyky. Voi naarmuttaa
pintaa.
6. KÄYTTÖ
Lämmittimen alueen PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ kytkeminen
PÄÄLLE kytkeminen Kosketa minkä tahansa lämmittimen aluetta 400
millisekunnin ajan. Voit kuulla pitkän merkkiäänen ja "O"-arvo ilmestyy
kohdealueen numeroihin osoittaen tehotason.
1) Jos mikä tahansa kypsennysvaihe on 0-asennossa, tämä näyttö
kytkee sen POIS PÄÄLTÄ automaattisesti 10 sekunnin kuluttua ja
alueen POIS PÄÄLTÄ järjestyksen merkkiääni kuuluu.
2) Jos näytöllä näkyy jäännöslämmön osoitin, joka on PÄÄLLÄ, mutta
0-asennossa, "O” näyttää muuttuvan.
3) Jos lukitustoiminto on aktiivinen, et voi kytkeä PÄÄLLE aluetta.
POIS PÄÄLTÄ kytkeminen Kosketa minkä tahansa lämmittimen aluetta
1,2 sekuntia. Voit kuulla 3 lyhyttä merkkiääntä ja kohdealueen
numeroissa ei näy mitään tai tulee esiin "H", jos alueella on
jäännöslämpöä. Alue on kytketty POIS PÄÄLTÄ.
1) Jos mikä tahansa kypsennysvaihe on 0-asennossa, tämä näyttö
kytkee sen POIS PÄÄLTÄ automaattisesti 10 sekunnin kuluttua ja
alueen POIS PÄÄLTÄ järjestyksen merkkiääni kuuluu.
2) Jos on olemassa jäännöslämmön osoitus näytöllä, joka on POIS
PÄÄLTÄ, tällöin näytetään "H".
3) Vaikka lukitustoiminto on aktiivinen, voit kytkeä alueen POIS
PÄÄLTÄ.
4) Jos vain yksi lämmitin on aktiivinen ja tämä kytketään pois päältä,
voit kuulla 4 lyhyttä merkkiääntä, jotka osoittavat keittotason olevan pois
päältä.
Kun alue on jo PÄÄLLÄ, aikaansaadaan alhaisempi valon voimakkuus
muille kuin PÄÄLLÄ oleville alueille.
Alueen valitseminen
Kun alue on jo PÄÄLLÄ, aikaansaadaan alhaisempi valon voimakkuus
muille kuin PÄÄLLÄ oleville alueille.
Jos vain yksi alue on PÄÄLLÄ, tämä alue on jo valittu oletuksena eikä
tarvitse suorittaa valintanäppäimen lyhyttä painallusta (150
millisekuntia)
Tehotason lisääminen/vähentäminen
Lyhyellä ‘+’ tai ‘-‘ näppäimen painalluksella. Lisää tai vähentää tehoa
valittujen alueiden numeroissa: 0-1-2-3...9-P
1. Pitkään + tai - näppäimiä painettaessa tehotaso lisääntyy/vähenee
jatkuvasti. Nopeassa lisäyksessä teho pysähtyy tasolle 9 ja korkeampaa
tehoa varten tarvitaan toinen + näppäimen lyhyt painallus. Ei kuulla
merkkiääntä nopean lisäyksen/vähennyksen tapauksessa.
2. Kun saavutetaan P-tehotaso, painamalla + näppäintä uudelleen ei
muuteta tehotasoa O-asentoon. Kun saavutetaan 0-tehotaso,
painamalla - näppäintä uudelleen, ei vaihdeta tehotasoa P-asentoon.
3. Kun alue on PÄÄLLÄ 0-tehotasolla, jos alue on kuuma, 0 vilkkuu
vuorotellen. Noin 10 sekunnin kuluttua, 0 häviää ja ‘H’-kirjain ilmestyy
kiinteänä näytölle.
Kun lämmitin valitaan ja kosketetaan ‘+’ ja ‘-‘ näppäimiä
samanaikaisesti, tehotaso siirtyy ‘0’-asentoon, mutta lämmitin säilyy
valittuna 10 sekuntia. Jos lämmittimelle on asetettu ajastin, ajastin
kytkeytyy pois päältä. Tätä toimintoa voidaan käyttää ainoastaan
useissa tapauksissa kosketusohjauksen kokoonpanosta riippuen.
Seuraavat esimerkit on tarkoitettu vain tiedoksi. Henkilökohtaisen
kokemuksen pohjalta sinun tulisi sitten voida sovittaa nämä asetukset
tarpeittesi ja toiveittesi mukaisesti.
Lapsilukkovaihtoehto
Tämä toimenpide tehdään, kun ‘+’ ja ‘-‘ näppäimiä kosketaan
samanaikaisesti.
Sitten, milloin tahansa jotain näppäintä kosketettaessa, näytöt näyttävät
"L" noin 2 sekunnin ajan ja lämmitys pysyy samassa tilassa.
Lapsilukon pois kytkemiseksi noudata samaa edellä kuvattua
menettelyä. Sitten voit kuulla lyhyen merkkiäänen ja näytöissä näkyy
"n"-kirjain. Keittotaso pysyy ilman lukitusta.
Huomaa: Automaattinen lapsilukko kytkeytyy 15 minuutissa keittotason
POIS PÄÄLTÄ kytkennän jälkeen. Tämä toiminto tapahtuu
automaattisesti, mutta se on ohjelmoitava aiemmin. Katso käyttäjän
asetusten kohtaa.
Hyvälaatuisten keittoastioiden käyttö on erittäin tärkeää, jotta
keittotaso antaa parhaat tulokset.
42 FI
Kaksinkertaiset / kolminkertaiset alueet
Kaksinkertaisen laajennusrenkaan PÄÄLLE kytkemiseksi vastaavan
pääalueen on oltava jo PÄÄLLÄ ja osoitetun tehotason on oltava
korkeampi kuin 0.
8.1- Kaksinkertainen alue PÄÄLLE
Laajennusnäppäimen 1. lyhyt painallus kytkee PÄÄLLE
laajennusrenkaan. Laajennusnäppäimen merkkivalo kytkeytyy PÄÄLLE,
jos laajennusrengas on PÄÄLLÄ.
Laajennusnäppäimen 2. lyhyt painallus kytkee POIS PÄÄLTÄ
laajennusrenkaan.
Lyhyt merkkiääni jokaisella laajennusnäppäimen painalluksella.
8.2- Kolminkertainen alue PÄÄLLE
Laajennusnäppäimen 1. lyhyt painallus kytkee PÄÄLLE 1.
laajennusrenkaan. Laajennusnäppäimen 1 merkkivalo kytkeytyy
PÄÄLLE, jos 1. laajennusrengas on PÄÄLLÄ (vasen merkkivalo
kolminkert. alueen tapauksessa, vain keskimmäinen valo kaksinkert.
alueen tapauksessa) laajennuspainikkeen 2. lyhyt painallus kytkee
PÄÄLLE 2. laajennusrenkaan.
Laajennusnäppäimen 2 merkkivalo kytkeytyy PÄÄLLE, jos 1. ja 2.
laajennusrengas on PÄÄLLÄ
laajennusnäppäimen 3. lyhyellä painalluksella. kytkee POIS PÄÄLTÄ 1.
ja 2. laajennusrenkaan.
Lyhyt merkkiääni jokaisella laajennusnäppäimen painalluksella.
Siltatoiminto
Silta voidaan ottaa käyttöön ainoastaan, kun molemmat lämmittimet
ovat pois päältä. Kun yksi sillan lämmitin on valittu, aktivoi siltatoiminto
koskettamalla siltanäppäintä.
Äänimerkit ja alueen merkkivalo kytkeytyy päälle, jos alue on otettu
käyttöön. Molemmat siltalämmittimet valitaan samanaikaisesti.
Kun lämmittimet on valittu, jos tehotaso ei ole haluttu, tehotasoa voidaan
muuttaa + - näppäimillä.
Molemmat siltalämmittimen näytöt osoittavat saman tehotason.
Toiminto päättyy:
-Jos siltanäppäintä kosketetaan asetustilassa
-Jos käyttäjä valitsee tehotason “0”
Ylivuototurva
Jotain (esine tai neste) painaa mitä tahansa näppäintä enemmän kuin
5 sekuntia. 2 lyhyttä äänimerkkiä + 1 pitkä äänimerkki joka 30. sekunti
näppäimen ollessa painettuna. Keittotaso kytkeytyy päälle. Tämä
symboli vilkkuu niin kauan kuin ongelma jatkuu.
Ajastin
Ajastintoiminto voidaan aktivoida sen omalla näppäimellä.
Valitse ajastettava alue. Alueen tehotaso suurempi kuin 0. Staattinen
näytetään ajastettavalla alueella. "0 0" numeroissa, jotka on varattu
ajastimelle.
1) Ajastimen aika voidaan valita "+" tai "-" näppäimillä. Ei äänimerkkejä
aikaa vaihdettaessa.
2) Ajastin peruutetaan ajastimen näppäintä jatkuvasti painettaessa
(siirtyy 00-asentoon).
3) Jos ajastimen "+" tai "-" näppäimiä pidetään painettuna, tapahtuu
pika-asetus.
4) Kun asetetaan ajastimen aikaa, on mahdollista siirtyä "00"-
asennosta "99"-asentoon "-" näppäimellä, ja päinvastoin "99" -> "00" "+"
näppäimellä.
5) Maksimiaika on 99 minuuttia.
6) Kun aika kuluu loppuun ja keittotaso antaa äänimerkin, paina mitä
tahansa näppäintä ja hälytys sekä numerojärjestys loppuvat.
7) On mahdollista säätää ajastimen aikaa, kun ajastin on toiminnassa.
8) Ajastetun alueen tehoa voidaan muuttaa ilman mitään
seuraamuksia ajastimen ohjelmointiin.
9) Viimeinen minuutti näytetään sekunneissa (Vain näkyville versioille,
jos siirrymme ajastimen ohjelmointiin käänteisen laskennan viimeisen
minuutin aikana)
10) Jos painat ajastimen näppäintä eikä mitään aluetta ei ole valittu ja
kun mitään aluetta ei ole ajastettu, ei tapahdu mitään.
11) Jos painat ajastimen näppäintä ilman yhtään valittua aluetta ja kun
useita alueita on ajastettu, ajan numeroissa näytettävä aika vaihtuu
kiertävästi ja se näyttää ajan, jonka tehonäytössä on desimaalipiste
PÄÄLLÄ.
12) Vaihtoehtoisesti teho (5s) ja (0,5s) näytettään ajastetulla alueella.
Jäljellä oleva aika näytetään numeroissa, jotka on varattu ajastimelle.
Jos on ajastettu useita alueita, näytetään lyhin jäljellä oleva aika ja
desimaalipiste näytetään vastaavalla alueella.
Jäännöslämmön osoitin (Säteilevissä lämmittimissä ->
laskettu)
Samoja osoittimia voidaan käyttää “jäännöslämmön” osoittamiseen
myös. Tätä tarkoitusta varten on määritettävä aikataulukko:
Jäännöslämmön aika = f (tehotaso, työskentelyaika).
Kun keittotason lasipinnan lämpötila on yli 65 oC (teoreettinen arvo),
tämä ehto näytetään vastaavalla näytöllä käyttämällä kirjainta “H”.
Jotta lämpötilaksi tulee yli 65 °C, lämmityselementin on oltava
toiminnassa tietyn ajan ja kyseinen aika riippuu tehotasosta. Kun aika
on kulunut loppuun, jäännöslämmön varoitus näytetään, kun
lämmityselementti kytketään pois päältä.
Automaattinen turvasammutus
Jos tehotasoa ei vaihdeta esiasetetun ajan kuluessa, vastaava lämmitin
kytkeytyy pois automaattisesti.
Lämmitin voi pysyä päällä maksimiajan, joka riippuu valitusta
kypsennystasosta.
Tehotaso
Maksimiaika
(tuntia)
1
10
2
5
3
5
4
4
5
3
6
2
7
2
8
2
9
2
P
2
HUOMAA: jos ylikuumenemistilanne tapahtuu korkeimpien tehotasojen
käytön aikana, keittotason ohjaus säätää automaattisesti tehotason
säätöä, jotta suojataan keittotasoa ylikuumenemiselta.
7. PUHDISTAMINEN JA YLLÄPITOHUOLTO
. Ennen minkään huoltotoimenpiteen suorittamista, anna keittotason
jäähtyä.
. Käytä ainoastaan tuotteita (puhdistustahnat, kaapimet), jotka on
suunniteltu erityisesti lasikeraamisille pinnoille. Niitä on saatavilla
tavarataloissa.
. Vältä valumia, koska kaikki keittotason pinnalle putoavat palavat
nopeasti ja tekevät puhdistuksen vaikeaksi.
. Suositellaan suojaamaan keittotasoa kaikista aineista, jotka voivat
sulaa kuten muovituotteet, sokeri tai sokeria sisältävät tuotteet.
YLLÄPITOHUOLTO:
-Aseta muutama tippa erityistä puhdistusainetta keittotason pinnalle.
-Hankaa mahdolliset pinttyneet tahrat pehmeällä liinalla tai hieman
kostealla talouspaperilla.
-Pyyhi pehmeällä liinalla tai kuivalla talouspaperilla, kunnes pinta on
puhdas.
Jos havaitaan edelleen pinttyneitä tahroja:
-Aseta muutama lisätippa erityistä puhdistusainetta pinnalle.
-Hankaa kaapimella pitämällä sitä 30°:n kulmassa keittotasoon
nähden, kunnes tahrat häviävät.
-Pyyhi pehmeällä liinalla tai kuivalla talouspaperilla, kunnes pinta on
puhdas.
-Toista toimenpide tarvittaessa.
MUUTAMIA VINKKEJÄ:
Usein tapahtuva puhdistus jättää suojaavan kerroksen, joka on erittäin
tärkeä ehkäisemään naarmuja ja kulumista. Varmista, että pinta on
puhdas ennen keittotason uudelleen käyttämistä. Poista veden jättämät
jäljet käyttämällä muutamia tippoja väritöntä etikkaa tai sitruunamehua.
Sitten pyyhi talouspaperilla ja muutamalla tipalla erityistä
puhdistusnestettä.
Lasikeraaminen pinta kestää tasapohjaisten keittoastioiden raapimista,
mutta on kuitenkin parempi nostaa niitä, kun ne siirretään yhdeltä
alueelta toiselle alueelle.
43 FI
HUOM.:
Älä käytä liian kosteaa sientä.
Älä koskaan käytä veitsiä tai ruuvimeisseliä.
Partaterän sisältävä kaavin ei vahingoita pintaa, kunhan se
pidetään 30°:n kulmassa.
Älä jätä partateräkaavinta lasten ulottuviin.
Älä käytä hankaavia tuotteita tai hankausjauheita.
. Metallinen reuna: puhdista metallinen reuna saippualla ja vedellä,
huuhtele ja kuivaa sitten pehmeällä liinalla.
Lasikeraamisen pinnan värimuutokset eivät vaikuta sen
käyttöön tai pinnan vakauteen. Kyseiset värimuutokset ovat
useimmiten seurausta palaneista ruuantähteistä tai
alumiinisten tai kuparisten keittoastioiden käytöstä. Kyseisiä
jäämiä on vaikea poistaa.
8. ONGELMIEN RATKAISU
Kypsennysalueet eivät lämmitä tai paista alhaisella lämpötilalla
Käytä ainoastaan tasapohjaisia pannuja. Jos valoa näkyy pannun ja
keittotason välistä, alue ei välitä lämpöä kunnolla.
Pannun pohjan on peitettävä kokonaan valitun alueen halkaisijan.
Kypsennys on liian hidasta
Käytetään sopimattomia pannuja. Käytä ainoastaan tasapohjaisia
keittoastioita, jotka ovat raskaita ja joiden halkaisija on vähintään yhtä
suuri kuin keittoalueen halkaisija.
Pieniä naarmuja tai hankausjälkiä keittotason lasipinnalla
On tapahtunut virheellinen puhdistus tai käytetty karkeapintaisia
pannuja, pieniä osasia kuten hiekanjyväsiä tai suolarakeita keittotason
ja pannun pohjan välissä. Katso lukua "PUHDISTUS” ja varmista, että
pannujen pohjat ovat puhtaita ennen käyttöä ja käytä ainoastaan
sileäpohjaisia pannuja. Naarmuja voidaan vähentää ainoastaan
puhdistamalla oikealla tavalla.
Metallin jäljet
Älä siirrä alumiinipannuja keittotasolla työntämällä niitä. Katso
puhdistusta koskevat suositukset.
Käytät oikeita aineita, mutta tahrat eivät poistu.
Käytä partaterää ja noudata ohjeita luvussa "PUHDISTUS".
Tummat tahrat
Käytä partaterää ja noudata ohjeita luvussa "PUHDISTUS".
Kirkkaat läikät keittotasolla
Alumiini- tai kuparipannun jättämät jäljet kuten myös mineraalien,
veden tai ruuan jäämät. Ne voidaan poistaa käyttämällä
puhdistustahnaa.
Karamellisoidut jäämät tai sulanut muovi keittotasolla.
Katso lukua "PUHDISTUS".
Keittotaso ei toimi tai tietyt alueet eivät toimi
Sivuvirtakiskoja ei ole asetettu oikein liitinalustaan.
Tarkasta, onko liitäntä on suoritettu oikein ja onko ohjauspaneeli on
lukittu. Poista keittotason lukitus.
Keittotaso ei lukkiudu.
Ohjauspaneeli on lukittu. Poista keittotason lukitus.
Keittoalueiden päälle ja pois päältä kytkentätoimenpiteiden tiheys
Päällä ja pois päältä jaksot vaihtelevat vaaditun lämpötason mukaan:
-alhainen taso: lyhyt käyttöaika,
-korkea taso: pitkä käyttöaika,
Keittotaso ei toimi.
Tarkasta huoneiston sulakkeiden / suojalaukaisimien tila. Tarkasta,
onko talossa sähkökatkos.
Keittotaso on sammunut itsestään.
Pääkytkintä (PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ -näppäin) on painettu vahingossa
tai jonkun näppäimen päällä on jokin esine. Kytke laite päälle uudelleen
ilman mitään esineitä näppäimien päällä. Syötä asetukset uudelleen.
Näytöllä näkyy F ja numeroita
Jos näytöllä näkyy F ja numeroita, laitteessa on vika. Seuraavassa
taulukossa luetellaan toimenpiteet, joita voit tehdä ongelman
korjaamiseksi.
9. MYYNNINJÄLKEINEN PALVELU
Ennen huoltomekaanikolle soittamista, tarkasta seuraavat kohdat:
-onko pistoke työnnetty oikein ja onko sulake kunnossa,
Jos vikaa ei tunnisteta, sammuta laite — älä peukaloi sitä — soita
myynninjälkeiseen palvelupisteeseen Laitteen mukana on toimitettu
takuutodistus, joka takaa sen ilmaisen korjaamisen palvelupisteessä.
Lämmittimen näyttö
Vika
Toimenpide
F0 Kosketusohjauksen
ohjelmiston vika.
Jos on tapahtunut virhe, kytke keittotaso irti virransyötöstä ja sitten liitä se uudelleen. Jos
virhe ei poistu, soita myynnin jälkeiseen palveluun. Jos virhe tapahtui yllättäen
normaalikäytön aikana, soita myynnin jälkeiseen palveluun.
Fc
Kosketusohjauksen alue on
liian kuuma ja se on kytkenyt
pois päältä kaikki lämmittimet.
Odota, kunnes lämpötila laskee. Keittotaso palautuu automaattisesti, kun lämpötila
saavuttaa normaalin arvon.
Ft
Kosketusohjauksen lämpötila-
anturi voi olla vahingoittunut.
Odota, kunnes lämpötila laskee. Jos viesti ei poistu, kun lämpötila saavuttaa
ympäristönlämpötilan, soita myynnin jälkeiseen palveluun.
FE
Kosketusohjauksen lämpötila-
anturi voi olla vahingoittunut.
Odota, kunnes lämpötila laskee. Jos viesti ei poistu, kun lämpötila saavuttaa
ympäristönlämpötilan, soita myynnin jälkeiseen palveluun.
Fb
Liiallinen herkkyys jossain
näppäimessä.
Tarkasta, onko keittotaso asennettu oikein. Varmista, että näppäimet koskettavat oikein
lasikeraamista pintaa
FU/ FJ Näppäimistön turvallisuutta
koskeva virhe
Tämä virhe on näppäimistön automaattinen tarkastus. Se häviää, kun automaattinen
tarkastus palautuu turvalliseen arvoon. Jos virhe ei poistu, soita myynnin jälkeiseen
palveluun.
FA Ohjelmiston turvallisuutta
koskeva virhe
Tämä virhe on ohjelmiston automaattinen tarkastus. Se häviää, kun automaattinen
tarkastus palautuu turvalliseen arvoon. Jos virhe ei poistu, soita myynnin jälkeiseen
palveluun.
FC/ Fd Ohjelmiston turvallisuutta
koskeva virhe
Tämä virhe on ohjelmiston automaattinen tarkastus. Se häviää, kun automaattinen
tarkastus palautuu turvalliseen arvoon. Jos virhe ei poistu, soita myynnin jälkeiseen
palveluun.
Fr
Releiden turvallisuutta
koskeva virhe
Releiden käyttölaitteessa voi olla ongelma. Irrota keittotaso virransyötöstä, odota minuutti
ja kytke päälle uudelleen. Jos virhe ei poistu, soita myynnin jälkeiseen palveluun.
44 FI
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vi anbefaler at du tar vare på installasjons- og
bruksinstruksjonene for senere referanse, og før du
installerer platetoppen bør du registrere
serienummeret i tilfellet du vil trenge hjelp fra
ettersalgstjenesten. ADVARSEL: Dette apparatet og
dets tilgjengelige deler blir varme under bruk. Vær
forsiktig så du ikke tar på noen varmeelementer.
Barn under 8 år må holdes borte fra apparatet med
mindre de er under kontinuerlig oppsyn.
ADVARSEL: Bruk bare platetoppdeksler som er
utformet av produsenten eller som er angitt av
produktprodusenten i brukerinstruksjonene eller
bruk platedekslene som er innlemmet i produktet.
Bruk av uegnede deksler kan føre til ulykker.
ADVARSEL: Tilberedning at mat på en platetopp
med bruk av fett eller olje kan være farlig og
resultere i brann hvis det ikke skjer under konstant
oppsyn. Prøv ALDRI å slukke en brann med vann,
men slå av apparatet og dekk deretter over flammen
med et lokk eller et brannteppe.
ADVARSEL: Fare for brann: Ikke oppbevar noe
oppå kokeplatene.
ADVARSEL: Hvis overflaten har sprekker må du
ikke ta på glasset og slå av enheten for å unngå
faren for elektrisk støt.
Enheten kan brukes av barn fra åtte år, personer
som mangler erfaring med / kunnskap om produktet,
eller personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funksjonsevne. Dette forutsetter imidlertid at
bruken skjer under tilsyn, eller at nevnte brukere får
opplæring i hvordan enheten skal benyttes, og
forstår risikoene knyttet til enheten. Pass på barnet
så de ikke leker med apparatet. Ikke la barn rengjøre
eller vedlikeholde enheten uten tilsyn.
FORSIKTIG: Du må alltid følge med på
tilberedningen. En kortvarig tilberedning må
overvåkes konstant.
Vi anbefaler på det sterkeste at barn holdes borte fra
kokesonene når disse er i bruk, og også når de er
slått av, så lenge restvarmeindikatoren er på, dette
for å forebygge faren for alvorlige brannskader.
Dette apparatet er ikke laget for å brukes ved hjelp
av en ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
Ikke stirr inn i platetoppens halogenlamper, hvis
disse finnes.
Koble et støpsel til strømledningen som tåler
spenningen, strømmen og belastningen angitt på
typeskiltet, og som er jordet. Stikkontakten må være
egnet for belastningen angitt på typeskiltet, jordet og
fungerende. Jordlederen er gulgrønn. Denne
oppgaven må kun utføres av en kvalifisert tekniker.
Hvis stikkontakten og apparatets støpsel ikke er
kompatible, kontakt en fagkyndig elektriker for å
skifte ut stikkontakten med en egnet. Støpslet og
stikkontakten må være i samsvar med landets
gjeldende installasjonsforskrifter. Tilkoblingen til
strømkilden kan også gjøres ved å installere en
allpolet skillebryter mellom apparatet og
strømkilden. Den må tåle maks tilkoblet belastning
og være i samsvar med gjeldende regelverk.
Den gulgrønne jordledningen må ikke avbrytes av
skillebryteren. Stikkontakten eller den allpolete
skillebryteren brukt til tilkoblingen, må være lett
tilgjengelig når apparatet er installert.
frakoblingen må enten støpslet være tilgjengelig
ellers må det installeres en bryter i den faste
ledningen i samsvar med koblingsreglene.
Hvis strømledningen er skadet, må du få den skiftet
av produsenten, en servicerepresentant for
produsenten, eller en annen kvalifisert person.
Jordingsledningen (gul-grønn) må være lenger enn
10 mm på rekkeklemmesiden. Det innvendige
ledersnittet må være passende for den effekten som
absorberes av platetoppen (angitt på merkeplaten).
Strømledningen må være av typen HO5V2V2-F.
Ikke legg metallgjenstander som kniver, gafler,
skjeer eller lokk på platetoppen. De kan varmes
opp. Aluminiumsfolie og plastbeholdere må ikke
plasseres på kokesonene.
Du må alltid rengjøre platetoppen litt etter hver bruk,
for å forebygge at det samler seg opp smuss og fett.
Hvis restene blir liggende varmes disse opp igjen når
platetoppen brukes på nytt, og brente rester gir fra
seg røyk og ubehagelig lukt, for ikke å glemme
risikoen for brann.
Bruk aldri damp eller vann under høyt trykk til å
rengjøre apparatet.
Ikke ta på varmesonene når de er i bruk eller i en tid
etter de har vært i bruk.
Tilbered aldri mat direkte på keramikktoppen.
Bruk alltid egnede kokekar. Plasser alltid kokekaret
i midten av den enheten du bruker.
Ikke plasser noenting på kontrollpanelet.
Ikke bruk platetoppen som arbeidsflate.
Ikke bruk platetoppen som skjærebrett.
Lagre aldri tunge gjenstander over platetoppen. Hvis
de faller mot platetoppen kan de forårsake skader.
Ikke bruk platetoppen til oppbevaring av noen
gjenstander.
Ikke skyv kokekar langs platetoppen.
Ingen ekstra operasjoner/innstillinger kreves for å
kunne bruke apparatet ved merkefrekvensene.
45 NO
Identifikasjonsplate (plassert under bunndekselet på platetoppen)
1. GENERELLE ADVARSLER
Ved å sette -merket på dette apparatet garanterer vi at de innfrir
alle lovpålagte europeiske sikkerhets-, helse- og miljøkrav som er
aktuelle for denne produktkategorien.
2. BESKYTTELSE AV MILJØET
Enheten er merket iht. direktiv 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE).
WEEE omfatter både forurensende stoffer (som kan
skade miljøet) og grunnkomponenter (som kan
gjenbrukes). WEEE krever spesialbehandling for å
sikre at alle miljøfarlige stoffer fjernes og avhendes
forsk
riftsmessig, samtidig som alt gjenvinnbart
materiale tas vare på.
Ved å følge enkelte grunnleggende retningslinjer
kan du som forbruker gi et viktig bidrag til at WEEE
ikke blir et miljøproblem:
•WEEE skal ikke behandles som husholdningsavfall.
•WEEE skal le
veres inn til angitte innsamlingssteder som driftes
av kommunen eller en sertifisert aktør. I mange land er det mulig å få
større WEEE hentet hjemme.
Når du kjøper en ny enhet, vil du i mange land ha mulighet til å
returnere den gamle enheten til forhandleren uten ekstra kostnad –
forutsatt at den gamle enheten er av tilsvarende type og har de samme
funksjonene som den nye.
3. INSTALLASJON
Å installere et husholdningsapparat er en komplisert operasjon som hvis
den ikke blir korrekt gjennomført kan ha alvorlige innvirkninger på
sikkerheten til varer, eiendom eller personer. Av den grunn må slik
installasjon alltid gjennomføres av profesjonelt kvalifisert personale i
samsvar med tekniske reguleringer.
Hvis dette rådet ignoreres og installasjonen blir gjennomført av en
ukvalifisert person fraskriver produsenten seg alt ansvar for eventuelle
tekniske feil ved apparatet, om det medfører skader på varer, eiendom,
personer eller dyr eller ikke.
Etter å ha fjernet emballasjen må du kontrollere at apparatet ikke er
skadet. I motsatt fall, ta kontakt med forhandleren eller med
produsentens ettersalgstjeneste.
Pass på at møblene som apparatet skal plasseres i og alle andre møbler
i nærheten er laget av materialer som tåler høye temperaturer (min
100 °C).
Dessuten må alle dekorative plater festes med høyresistent lim.
Apparatet kan installeres i et innebygd møbel i “Standard” eller “I flukt”-
modus.
Tykkelsen på arbeidsbenken skal være på mellom 25 og
45 mm.
Perimeter for installasjon i
flukt med møbelet
Standard
installasjonsperimeter
Merk: Målene for innvendig diameter er den samme ved standard
installasjon
La det være en avstand på
minst 55 mm mellom
platetoppen og bakveggen
og minst 150 mm mellom
platetoppen og vertikale
møbler eller vegger på
sidene. Hvis et møbel er
installert over platetoppen
er minimumsavstanden til
dette på 700 mm.
Ved installasjon av en
avtrekksvifte over
platetoppen må du se
installasjonskravene som
er spesifisert for viften,
men i alle tilfelle må
avstanden mellom
platetoppen og viften ikke
være mindre enn 700 mm.
Hvis den nederste delen av platetoppen er ved siden av et område som
vanligvis er tilgjengelig for håndtering eller rengjøring må det plasseres
en separat minst 20 mm under den nederste delen av platetoppen.
Ved installasjon av en ovn under platetoppen skal det ikke settes inn en
separator, og minimumsavstanden mellom den nederste delen av
platetoppen og ovnen må ikke være mindre enn 10 mm. Ikke installer
en ikke avkjølt ovn under denne platetoppen og installer ovnen i henhold
til sine egne installasjonskrav.
min 10 mm
-Åpningsdybde:
5 mm
46 NO
En vanntett pakning
følger med
platetoppen. Fest
pakningen rundt
bunnen av platetoppen
som beskrevet og pass
på at den er skikkelig
festet, slik at du unngår
lekkasjer i møbelet.
Normalt feste:
Hent festeklemmene fra
tilbehørsposen og skru dem i
posisjonen vist på den nederste
boksen. (Ikke stram skruene slik at
de blokkerer klemmene, de skal
kunne beveges fritt)
Sett platetoppen midt inn i
den utskårede åpningen.
Drei klemmene og stram
dem skikkelig.
Hurtig feste: (Avhengig av modell)
Hent fire fjærer fra tilbehørsposen og
skru dem fast til bunnboksen som vist
i figuren.
Sentrer og sett inn
platetoppen.
Trykk på sidene av
platetoppen til den er
støttet rundt hele
omkretsen.
INSTALLASJON I FLUKT MED
MØBELET
Etter å ha sjekket at plasseringen
av platetoppen er korrekt fyller du
mellomrommet mellom
arbeidsbenken og platetoppen
med silikon. Gjør silikonlaget flatt
med en skrape eller med en våt
finger fuktet med vann og såpe
før den former seg.
Ikke bruk platetoppen før
silikonlaget er fullstendig tørt.
4. ELEKTRISK TILKOBLING
LAYOUT 1
LAYOUT
2
LAYOUT
3
LAYOUT
4
LAYOUT 5
LAYOUT
6
LAYOUT 7
A
B
C
D
LAYOUT 1
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 2
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 3
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 4
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 5
1800W
750+900+1050W
1200W
-
LAYOUT 6
1000+1200 w
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 7
1800W
1800W
1200W
1800W
I henhold til modell
1. "+”
2. "- "
3. TIDSUR
4. Led for ekstra kokesone
5. Programmeringsindikator for kokesone
6. Valg av sone
7. Bro
Bunn
LAYOUT
47 NO
“Installasjonen må være i samsvar med standarder og direktiver”.
Produsenten fraskriver seg alt ansvar for alle eventuelle skader
som kan oppstå som følge av upassende eller ufornuftig bruk.
ADVARSEL: Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for noen ulykker
eller konsekvenser som kan oppstå under bruk av et apparat som ikke
er jordet, eller hvis jordingskabelens konduktivitet er defekt. Før alle
eventuelle elektriske operasjoner må du kontrollere at
forsyningsspenningen vist på den elektriske måleren, reguleringen av
skillebryteren, kontinuiteten til jordingskoblingen på installasjon og
sikringen er egnet.
Den elektriske tilkoblingen til installasjonen må gjøres i henhold til
apparatets merkespenning. Den skal gjøres via en allpolet skillebryter.
Hvis apparatet har en stikkontakt må det installeres slik at dette uttaket
er tilgjengelig.
Den gule/grønne kabelen til strømkabelen skal kobles til jordingen på
både strømforsyningens og apparatets terminaler.
For alle spørsmål som angår strømforsyningen, ta kontakt med
ettersalgstjenesten eller med en kvalifisert tekniker.
Hvis platetoppen er ustyrt med en strømkabel skal denne kobles til en
stikkontakt med 220-240 V mellom fase og nøytral.
Det er mulig å koble platetoppen til:
Trefase 220-240V3
Trefase 380-415V2N
For å fortsette med den nye tilkoblingen må du følge instruksjonene
under: Før du foretar tilkoblingen må du passe på at installasjonen er
beskyttet av en egnet sikring, og at denne er montert med kabler med
stort nok snitt til å kunne forsyne apparatet normalt.
Snu platetoppen med glassiden mot arbeidsbenken, pass på å
beskytte glasset.
Åpne dekselet i følgende rekkefølge:
-Løsne kabelklemmen “1”,
-Finn de to klaffene plassert på sidene,
-putt bladet på en flat skrutrekker foran hver klaff “2” og “3”, skyv inn
og trykk,
-fjern dekselet.
For å frigjøre strømkabelen:
-Fjern skruene som holder fast klemmebrettet som inneholder
shuntene og lederne til strømforsyningen. - Trekk ut strømkabelen.
Operasjoner som må gjennomføres for å foreta en ny tilkobling:
-Velg strømforsyningskabel i henhold til anbefalingene i tabellen.
-Putt strømforsyningskabelen inn i klemmen.
-Skrell av enden på hver leder av forsyningskabelen i en lengde på
10 mm. Ta hensyn til den påkrevde lengden av kabelen for tilkobling til
rekkeklemmen.
-I henhold til installasjonen og med hjelp av shuntene som du skal ha
bestemt i den første operasjonen, fester du lederen som vist i
diagrammet.
-Fest dekselet,
-Skru kabelklemmen.
Merk: Pass på at rekkeklemmeskruene er stramme.
Operasjoner som må gjennomføres for å foreta en ny tilkobling:
-Velg strømforsyningskabel i
henhold til anbefalingene i tabellen.
-Putt strømforsyningskabelen inn i
klemmen.
-Skrell av enden på hver leder av
forsyningskabelen i en lengde på 10
mm. Ta hensyn til den påkrevde
lengden av kabelen for tilkobling til
rekkeklemmen.
-I henhold til installasjonen og med
hjelp av shuntene som du skal ha
bestemt i den første operasjonen,
fester du lederen som vist i
diagrammet.
-Fest dekselet,
-Skru kabelklemmen.
OBS:
Hvis det skulle bli nødvendig å skifte ut strømkabelen må du koble til
ledningene i henhold til følgende farger/koder:
BLÅ
Nøytral
(N)
BRUN
Live
(L)
GUL-
GRØNN
Jording ( )
Kobling til klemmene på rekkeklemmen
LAYOUT
"1-6"
LAY OUT
"7"
MONOFASE eller TO FASER 220-240 V~
Kabel
HO5V2V2F 3x2,5 mm2 3x4 mm2
TREFASET 220-240 V3~
Kabel
HO5V2V2F 4x1,5 mm2 4x1,5 mm2
TREFASET 380-415 V2N~
Kabel
HO5V2V2F 4x1,5 mm2 4x1,5 mm2
Ph3 = Fase N = Nøytral T = Jording
Tre faser 220-240 V 3~
Tre faser 380-415 V 2N~
Monofase 220-240 V~
To faser 220-240 V2~
SHUNT
48 NO
5. ANBEFALINGER OM KOKEKAR Å BRUKE PÅ
PLATETOPPEN
•Bruk alltid kokekar med god kvalitet og med perfekt flate og
tykke bunner: Bruk av denne typen kokekar vil forebygge varme
punkter som gjør at maten setter seg fast. Tykke kokekar og panner
vil gi en hevn varmefordeling.
•Pass på at bunnen av kokekaret er tørr: Når du fyller kokekar med
væske eller bruker et kokekar som har stått i kjøleskapet må du alltid
passe på at bunnen er helt tørr før du setter det på platetoppen. På
den måten er det lettere å unngå flekker på platetoppen.
•Bruk kokekar som har stor nok diameter til å dekke overflaten
på sonen fullstendig: Størrelsen på kokekaret må ikke være
mindre enn varmesonen. Hvis den er litt større vil energien bli brukt
ved maksimal effektivitet.
VALG AV KOKEKAR - Informasjonen under vil hjelpe deg å velge
kokekar som gir best mulig ytelse.
Rustfritt stål: svært anbefalt. Særlig bra med en sandwichbase.
Sandwichbasen kombinerer fordelene ved rustfritt stål (utseende,
varighet og stabilitet) med fordelene ved aluminium eller kobber
(varmeledning, jevn varmefordeling).
Aluminium: tunge kokekar anbefalt. God konduktivitet.
Aluminiumsrester kan noen ganger se ut som riper på platetoppen, men
de kan fjernes hvis de vaskes bort umiddelbart.
Siden det har et lavt smeltepunkt må du ikke bruke aluminiumsfolie.
Støpejern: kan benyttes, men anbefales ikke. Dårlig ytelse. Kan ripe
overflaten.
Kokekar med bunn i kobber / steintøy: tung vekt anbefales. God
ytelse, men kobber kan etterlate rester som kan se ut som riper.
Restene kan fjernes så fremt platetoppen rengjøres umiddelbart. Men
du ikke la disse kokekarene koke tørre. Overoppvarmet metall kan
feste seg til glasstopper. Et overoppvarmet kokekar i kobber vil
etterlate rester som gir permanente flekker på platetoppen Porselen,
emalje: Go ytelse kun med en jevn, glatt bunn.
Glass-keramikk: ikke anbefalt. Dårlig ytelse. Kan ripe overflaten.
6. BRUK
Slå AV/PÅ en varmesone
For å slå PÅ en varmesone tar du på varmesonens felt i 400 msek. Det
høres en lang pipelyd og verdien “O” vil dukke opp i målsonens felt, for
å indikere effektnivået.
1) Hvis en kokesone er i posisjonen 0 vil displayet slå seg automatisk
AV etter 10 sekunder og AV-signalet for den sonen vil høres.
2) Hvis det er en restvarmeindikasjon på displayet som er PÅ men med
0 i effekt, vil “O” dukke opp ved endring.
3) Hvis låsefunksjonen er på kan du ikke slå PÅ en sone.
For å slå AV en varmesone trykker du på sonens felt i 1,2 sek. 3 korte
pipelyder høres, og ingenting eller "H” vil dukke opp i målsonen hvis det
finnes restvarme. Sonen vil være AV (OFF).
1) Hvis en kokesone er i posisjonen 0 vil displayet slå seg automatisk
AV etter 10 sekunder og AV-signalet for den sonen vil høres.
2) Hvis det er en restvarmeindikasjon på displayet som er AV, vil “H”
vises.
3) Selv om låsefunksjonen er på kan du slå AV en sone.
4) Hvis bare en varmesone er aktivert og dette slås av vil du høre 4
korte pipelyder som indikerer at platetoppen er slått av.
Når sonen allerede er PÅ produseres en lavere lysintensitet for de ikke
valgte sonene som er PÅ.
Velge en sone
Når sonen allerede er PÅ produseres en lavere lysintensitet for de ikke
valgte sonene som er PÅ.
Hvis bare en sone er PÅ er denne sonen allerede valgt som standard,
uten å du trenger å trykke kort (150 msek) på
Øke/redusere effektnivået
Med et kort trykk på tastene ‘+’ eller ‘-‘. Øk eller reduser effekten på den
valgte sonen: 0-1-2-3...9-P
1. Hvis du trykker lenge på tastene + eller - økes eller reduseres
effektnivået kontinuerlig. Med rask økning stopper effekten på nivå 9, og
for høyere effekt må du trykke enda en kort gang på “+”-tasten. Det
høres ingen pipelyd ved rask økning/reduksjon.
2. Når du har kommet til effektnivået P vil du ikke endre effektnivået til
0 hvis du trykker på “+”-tasten en gang til. Når du er kommet til
effektnivået 0 vil du ikke endre effektnivået til P hvis du trykker på “-”-
tasten en gang til.
3. Med en sone PÅ ved 0 effektnivået vil 0 blinke alternativt hvis sonen
er varmt. Etter 10 sekunder vil 0 forsvinne og en ‘H’ vil vises uten å blinke
på displayet.
Når en varmesone er valgt og du tar på tastene ‘+’ og ‘-’ samtidig vil
effektnivået gå til ‘0’, men varmesonen vil forbli valgt i 10 sekunder. Hvis
varmesonen var tidsinnstilt vil tidsuret slås Av. Denne handlingen kan
kun utvikles i flere tilfeller avhengig av konfigurasjonen av
berøringskontrollen. Følgende eksempler er kun for informasjon. Med
personlig erfaring vil du kunne tilpasse disse innstillingene til din smak
og dine vaner.
Barnesikringsfunksjon
Denne funksjonen slås på når du trykker på tastene ‘+’ og ‘-’ samtidig.
Deretter, hver gang en tast berøres, vil displayet vise “L” i 2 sekunder
og oppvarmingen vil forbli i samme status.
For å deaktivere barnesikringen følger du prosessen beskrevet tidligere.
Det vil høres en kort pipelyd og displayet vil vise bokstaven “n”.
Platetoppen vil forbli ulåst.
Merk: En automatisk barnesikring vil aktiveres 15 minutter etter at du har
slått AV platetoppen fullstendig. Denne funksjonen inntrer automatisk,
men den må programmeres på forhånd. Se punktet om
brukerinnstillinger.
Det er viktig å bruke kokekar av god kvalitet for å å oppnå best
mulige resultater fra platetoppen din
49 NO
Doble / triple soner
For å slå PÅ den doble utvidelsesringen må den tilhørende hovedsonen
allerede være PÅ og det indikerte effektnivået må være høyere enn 0.
8.1- Dobbeltsone PÅ (ON)
Første korte trykk på utvidelsestasten slår PÅ utvidelsesringen. LED-
lampen for utvidelse slår seg PÅ hvis utvidelsesringen er PÅ.
Andre korte trykk på utvidelsestasten slår AV utvidelsesringen.
Det høres en kort pipelyd ved hvert trykk på utvidelsestasten.
8.2- Trippelsone PÅ (ON)
Første korte trykk på utvidelsestasten slår PÅ den første
utvidelsesringen. 1 LED utvidelsestasten slår seg PÅ hvis den 1.
utvidelsesringen er PÅ (venstre LED i tilfelle av en trippel sone, midtre
og bare en LED i tilfelle av en dobbel sone). Andre korte trykk på
utvidelsestasten slår PÅ den andre utvidelsesringen.
2 LED-lamper over utvidelsestasten slår seg PÅ hvis den første og
andre utvidelsesringen er PÅ.
Tredje korte trykk på utvidelestasten. Slår AV den første og andre
utvidelsesringene.
Det høres en kort pipelyd ved hvert trykk på utvidelsestasten.
Brofunksjon
Brofunksjonen kan kun aktiveres når begge platene er av. En av
varmesonene i broen er valgt, for å aktivere brofunksjonen tar du på
brotasten.
Det høres en pipelyd og sonens LED-lampe slår seg på hvis sonen
aktiveres. Begge brovarmerne vil velges samtidig.
Når varmesonene er valgt kan du stille inn ønsket effektnivå med
tastene + og -.
Begge displayene for brovarmesonen vil vise samme effektnivå.
Funksjon vil avsluttes:
-Hvis du tar på brotasten i innstillingsmodus
-Hvis brukeren velger effektnivå “0”
Overkokingssikkerhet
Noe (en gjenstand eller en væske) trykker mot en tast i mer enn 5 s. 2
korte pip + 1 langt pip hvert 30 s når tasten trykkes inn. Platetoppen vil
slås av. Dette symbolet vil fortsette å blinke så lenge problemet
vedvarer.
Tidsur
Tidsurfunksjonen kan aktiveres med en egen tast.
Velg sonen som skal tidsinnstilles. Effektnivå for sonen større enn 0.
Statisk vises i den sonen som tidsinnstilles. "0 0" i feltene reservert
for tidsuret.
1) Med tastene "+" eller"-" kan du velge tiden for tidsuret. Det høres
ingen pipelyder ved endring av tid.
2) Hvis du trykker kontinuerlig på tidsurtasten slettes tidsuret (går til
00).
3) Hvis tidsurets “+”- eller “-”-taster holdes inne blir det rask innstilling.
4) Når du stiller inn tidsurtiden er det mulig å gå fra “00” til “99” med
tasten “-” og fra “99” til “00” med tasten “+”.
5) Maksimal tid er 99 minutter.
6) Når tiden er ute og platetoppen varsler dette med en pipelyd kan du
trykke på en hvilken som helst tast, og alarmen og visningssekvensen
vil avsluttes.
7) Det er mulig å regulere tidsuret mens det allerede er i funksjon.
8) Effekten til den tidsinnstilte sonen kan endres uten at dette har noen
innvirkning på programmeringen av tidsuret.
9) Det siste minuttet vil vises i sekunder (For enkelte varianter bare
synlig hvis du går inn i tidsurprogrammeringen under det siste minuttet i
nedtellingen).
10) Hvis du trykker på tidsurtasten uten at noen sone er valgt og når
ingen sone tidsinnstilles, skjer det ikke noe.
11) Hvis du trykker på tidsurtasten uten at noen soner er valgt og når
mange soner tidsinnstilles vil tiden som vises i tidsurdisplayet endres på
en roterende måte, og vise tiden for det effektdisplayet som har
desimalpunktet PÅ.
12) Alternativt vises Effekt (5 s) og (0,5 s) vises i den sonen som
tidsinnstilles.
Den gjenværende tiden vises i feltene reservert for tidsuret. Hvis flere
soner tidsinnstilles vil den korteste gjenværende tiden vises, og
desimalpunktet vises i den tilhørende sonen.
Restvarmeindikator (på strålevarmere -> beregnet)
De samme indikatorene kan også brukes til “restvarme”-indikasjon. En
tidstabell må defineres etter dette formålet: Restvarmetid = f (effektnivå,
funksjonstid).
Når en temperatur på platetoppens glassoverflate er over 65oCb
(teoretisk verdi), vil denne situasjonen vises i det tilhørende displayet
med bokstaven “H”.
For å generere en temperatur over 65°C må et varmeelement ha vært i
funksjon i en viss tid. Denne tiden avhenger av effektnivået. Når denne
tiden er utløpt vil varselet om restvarme vises når varmeelementet er
slått av.
Automatisk sikkerhetsslukking
Hvis effektnivået ikke endres i løpet av en forhåndsinnstilt tid, vil den
tilhørende varmesonen slå seg av automatisk.
Den maksimale tiden et varmeelement kan være på, avhenger av det
valgte tilberedningsnivået.
Effektnivå Maks. tid på (timer)
1
10
2
5
3
5
4
4
5
3
6
2
7
2
8
2
9
2
P
2
MERK: Hvis en overoppvarmingsfunksjon skulle oppstå under funksjon
av de høyeste effektnivåene, vil platetoppkontrollen automatisk regulere
effektnivået for å beskytte platetoppen mot overoppvarming.
7. Rengjøring og vedlikehold
. La alltid platetoppen kjøles ned før du foretar noe som helst
vedlikehold.
. Du må kun bruke produkter (kremer og skraper) som er spesielt
utformet for overflater i glasskeramikk. Disse er å få kjøpt i
jernvarehandler.
. Unngå søl, da alt som faller på platetoppens overflate raskt vil bli brent
og vil gjøre rengjøringen vanskeligere.
. Vi anbefaler å holde alle stoffer som kan smelte borte fra platetoppen,
slik som plastgjenstander, sukker eller sukkerbaserte produkter.
VEDLIKEHOLD:
-Hell noen få dråper til med spesialvaskemiddel på platetoppens
overflate.
-Skrubb vanskelige flekker med en myk klut eller med lett fuktet
kjøkkenpapir.
-Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten er ren.
Hvis det fremdeles er noen vanskelige flekker:
-Hell noen få dråper til med spesialvaskemiddel på overflaten.
-Skrap med en skrape, hold den i en vinkel på 30° må platetoppen, til
flekken forsvinner.
-Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten er ren.
-Gjenta operasjonen om nødvendig.
NOEN TIPS:
Hyppig rengjøring etterlater et beskyttende lag som er viktig for å
forebygge riper og slitasje. Pass på at overflaten er ren før du bruker
platetoppen igjen. For å fjerne merker som skyldes vann bruker du noen
få dråper hvit eddik eller sitronsaft. Tørk deretter av med kjøkkenpapir
og noen få dråper spesialvaskemiddel.
Glasskeramikkoverflaten tåler skraping av flatbunnede kokekar, men
det er likevel alltid best å løfte dem når du flytter dem fra en kokesone til
en annen.
50 NO
NB:
Ikke bruk en svamp som er for våt.
Bruk aldri kniv eller skrutrekker.
En skrape med et barberblad vil ikke skade overflaten, så fremt den
holdes i en vinkel på 30°.
Etterlat aldri en skrape med barberblad innenfor barns rekkevidde.
Bruk aldri slipende produkter eller pulver.
. Metalldelene: Rengjør metalldelene med såpe og vann, skyll og tørk
deretter av med en myk klut.
Alle eventuelle endringer i fargen på den glasskeramiske
overflaten har ingen innvirkning på funksjonen eller på
stabiliteten til overflaten. Slike misfarginger er som oftest
resultatet av svidde matrester eller bruk av kokekar laget av
materi
aler som aluminium eller kobber. Disse flekkene er
vanskelige å fjerne.
8. PROBLEMLØSNING
Kokesonene småkoker ikke eller steker ikke forsiktig
Bruk kokekar med flat bunn. Hvis lyset er synlig mellom kokekaret og
platetoppen overføres ikke varmen korrekt.
Bunnen på kokekaret skal dekke diameteren til den valgte sonen
fullstendig.
Tilberedningen går for langsomt
Du bruker upassende kokekar. Bare kokekar med flat bunn, som er
tunge og har en diameter som er minst like stor som kokesonen må
brukes.
Små riper eller skader på platetoppens glassoverflate
Det har blitt uført feilaktig rengjøring eller kokekar med ujevn bunn.
Partikler som sandkort eller salt kommer mellom platetoppen og bunnen
på kokekaret. Se avsnittet “RENGJØRING”. Pass på at bunnen på
kokekarene er rene før bruk og bruk kun kokekar med jevn og glatt bunn.
Riper kan minskes hvis rengjøringen utføres korrekt.
Metallmerker
Ikke skyv aluminiumskokekar langs platetoppen. Se
rengjøringsanbefalingene.
Du bruker de riktige materialene, men flekken går ikke bort.
Bruk et barberblad og følg instruksjonene i avsnittet “RENGJØRING”.
Mørke flekker
Bruk et barberblad og følg instruksjonene i avsnittet “RENGJØRING”.
Lyse overflater på platetoppen
Merker fra kokekar i aluminium eller kobber, men også mineraler, vann
eller matrester. Disse kan gjernes ved bruk av et kremet produkt.
Karamellisering eller smeltet plast på platetoppen.
Se avsnittet “RENGJØRING”.
Platetoppen fungerer ikke eller enkelte soner virker ikke
Shuntene er ikke riktig plassert på klemmebrettet.
Sjekk at koblingen er utført og at kontrollpanelet er låst. Lås opp
platetoppen.
Platetoppen slås ikke av.
Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen.
Frekvens for av/på-operasjoner for kokesoner
Av/på-syklusen varierer på bakgrunn av det påkrevde varmenivået:
-Kort nivå: kort funksjonstid
-Høyt nivå: lang funksjonstid
Platetoppen virker ikke.
Sjekk tilstanden til sikringene / skillebryterne på stedet ditt. Sjekk om
det er et strømbrudd.
Platetoppen har slått seg av av seg selv.
Hovedbryteren (ON/OFF-tast) ble utilsiktet berørt, eller det befinner seg
en gjenstand oppå en tast. Slå enheten på igjen uten noen gjenstander
på tastaturet. Angi innstillingene dine igjen.
Display F og tall
Hvis F og tall vises på displayet har enheten din avdekket en feil. I
tabellen under finner du ting du kan gjøre for å korrigere problemet.
9.ETTERBEHANDLING
Sjekk følgende før du ringer en tekniker:
-sjekk at støpselet er korrekt satt inn og sikret.
Hvis du ikke kan identifisere feilen må du slå av apparatet - ikke forsøk
å tukle med det - og ring ettersalgstjenesten. Apparatet leveres med et
garantisertifikat som garanteres at det vil repareres uten kostnader ved
vårt serviceverksted
Varmerdisplay
Feil
Handling
F0 Programvarefeil ved
berøringskontroll.
Hvis det har oppstått en feil kobler du platetoppen fra og til strømforsyningen igjen. Kontakt
ettersalgstjenesten hvis feilen vedvarer. Hvis feilen oppstår plutselig under normal funksjon må du ringe
ettersalgstjenesten.
Fc
Berøringskontrollsonen er for varm
og har slått av alle
varmeelementene.
Vent til temperaturen synker. Koketoppen vil automatisk gjenopprettes når temperaturen når en normal
verdi.
Ft
Temperatursensoren for
berøringskontrollen kan være
skadet.
Vent til temperaturen synker. Hvis meldingen vedvarer etter at temperaturen har nådd romtemperatur,
må du kontakte ettersalgstjenesten.
FE
Temperatursensoren for
berøringskontrollen kan være
skadet.
Vent til temperaturen synker. Hvis meldingen vedvarer etter at temperaturen har nådd romtemperatur,
må du kontakte ettersalgstjenesten.
Fb
Overdreven sensitivitet på en tast.
Se om platetoppen er korrekt montert. Pass på at tastene berører glassoverflaten korrekt.
FU/ FJ Sikkerhetsfeil ved tastatur
Denne feilen er en automatisk kontroll av tastaturet. Den forsvinner når den automatiske kontrollen
returnerer til en sikker verdi. Kontakt ettersalgstjenesten hvis feilen vedvarer.
FA Feil ved sikkerhetsprogramvare
Denne feilen er en automatisk kontroll av programvaren. Den forsvinner når den automatiske kontrollen
returnerer til en sikker verdi. Kontakt ettersalgstjenesten hvis feilen vedvarer.
FC/ Fd Feil ved sikkerhetsprogramvare
Denne feilen er en automatisk kontroll av programvaren. Den forsvinner når den automatiske kontrollen
returnerer til en sikker verdi. Kontakt ettersalgstjenesten hvis feilen vedvarer.
Fr Relésikkerhetsfeil.
Enhver relédriver kan ha et hvilket som helst problem. Koble platetoppen fra strømforsyningen, vent ett
minutt og slå den på igjen. Kontakt ettersalgstjenesten hvis feilen vedvarer.
51 NO
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Vi rekommenderar att du behåller installations- och
användarinstruktionerna för senare referens och
innan du installerar hällen noterar du serienummeret
om du behöver hjälp från kundservice. VARNING!
Apparaten och dess tillgängliga delar är heta vid
användning. Du bör vara försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen. Barn under 8 år måste hållas borta
från apparaten om de inte övervakas kontinuerligt.
VARNING! Använd endast hällskydd som
konstruerats av apparatens tillverkare eller som
anges som lämpliga av apparatens tillverkare i
bruksanvisningen eller hällskydd som ingår i
apparaten. En användning av olämpliga skydd kan
leda till olyckor. VARNING! Obevakad matlagning
på en spishäll med fett eller olja kan vara farligt och
kan leda till brand. Försök ALDRIG att släcka en eld
med vatten, utan stäng av apparaten och täck sedan
över flamman med t.ex.ett lock eller en brandfilt.
VARNING! Brandrisk: förvara inte föremål på
matlagningshällarna.
VARNING! Om ytan är sprucken, rör inte glaset och
stäng av apparaten för att undvika risk för elstötar.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med brist på erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de får tillräcklig
tillsyn eller instruktioner om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och att de förstår de
faror som är inblandade. Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Rengöring och underhåll av apparaten får inte
utföras av barn utan tillsyn.
FÖRSIKTIGHET: var alltid närvarande under
matlagningen. En kortvarig matlagning måste
kontinuerligt övervakas.
Det rekommenderas starkt att hålla barnen borta
från kokzonerna medan de används eller när de är
avstängda, så länge som indikatorn för spillvärme är
aktivera för att förhindra risk för allvarliga
brännskador.
Denna apparat är inte avsedd att användas med en
extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
Om den är närvarande, stirra inte in i halogenlampor
på spishällens element.
Anslut en stickkontakt till elkabeln som klarar den
spänning, ström och belastning som anges på
märkplåten och har en jordledare. Eluttaget måste
vara lämpat för den belastning som anges på
märkplåten och ha en ansluten och fungerande
jordledare. Jordledaren är gul-grön. Detta moment
ska utföras av en behörig elektriker. Om eluttaget
och apparatens stickkontakt inte är kompatibla med
varandra ska du be en behörig elektriker byta ut
eluttaget mot ett annat av lämplig typ. Stickkontakten
och eluttaget måste uppfylla gällande standarder i
installationslandet. Anslutningen till strömkällan kan
även utföras genom att det installeras en flerpolig
brytare mellan apparaten och strömkällan som
klarar max. ansluten belastning och är i
överensstämmelse med gällande lagstiftning.
Den gul-gröna jordledaren får inte avbrytas av
brytaren. Eluttaget eller den flerpoliga brytaren som
används för anslutningen ska vara lättåtkomliga när
apparaten är installerad.
Frånkopplingen kan utföras genom att
stickkontakten är åtkomlig eller genom att det
installeras en strömbrytare i det fasta kablaget i
enlighet med gällande
ledningsdragningsbestämmelser.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicetekniker eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara. Jordledaren
(gul-grön) måste vara längre än 10 mm på
terminalblockets sida. Sektionen med interna ska
vara lämplig för kraften som absorberas av
spishällen (anges på etiketten). Elkabeln måste vara
av typ HO5V2V2-F.
Lägg inte metallföremål såsom knivar, gafflar,
skedar eller lock på spisen. De kan bli heta.
Aluminiumsfolie och plastpannor får inte placeras i
värmezoner.
Efter varje användning krävs en viss rengöring av
spishällen för att förhindra uppbyggnad av smuts
och fett. Om det lämnas kvar när kokkärlet används
uppstår brännskador som avger rök och obehaglig
lukt, för att inte tala om riskerna för brand.
Använd aldrig ånga eller högtrycksspray för att
rengöra apparaten.
Rör inte vid värmezonerna vid användning eller en
stund efter att de har använts.
Tillaga aldrig mat direkt på glaskeramikhällen.
Använd alltid lämpliga köksredskap. Placera alltid
pannan i mitten av enheten som du använder under
matlagningen.
Placera inget på kontrollpanelen.
Använd inte spishällen som arbetsyta.
Använd inte ytan som skärbräda.
Placera inte några tunga föremål på spishällen. Om
de faller på spishällen kan de orsaka skador.
Använd inte spishällen för förvaring av några
föremål.
Dra inte köksredskap över hällen.
Ingen ytterligare drift/inställning krävs för att kunna
använda apparaten vid de nominella frekvenserna.
52 SV
Identifikationsplatta (placerad under spishällens bottenhölje)
1. ALLMÄNNA VARNINGAR
Genom att sätta varumärket på denna apparat bekräftar vi
överensstämmelse med alla europeiska säkerhets-, hälso- och miljökrav
som är tillämpliga inom lagstiftningen för denna produktkategori.
2. SKYDD AV MILJÖN
Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2012/19
/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk
och elektronisk utrustning (WEEE).
WEEE innehåller både förorenande ämnen (vilket
kan orsaka negativa konsekvenser för miljön) och
grundläggande komponenter som kan
återanv
ändas. Det är viktigt att WEEE behandlas
speciellt för att ta bort och kassera alla föroreningar
och återvinna och tillvarataga alla material.
Individer kan spela en viktig roll för att se till att
WEEE inte blir en miljöfråga. Det är viktigt att följa
några grundläggande regler:
•WEEE ska inte behandlas som hushållsavfall.
•
WEEE bör överlämnas till relevanta insamlingsställen som
förvaltas av kommunen eller av registrerade företag. I många länder
kan hämtning i hemmet för stora WEEE finnas tillgängligt.
I må
nga länder kan du när du köper en ny apparat återlämna den
gamla till återförsäljaren som måste hämta den kostnadsfritt, så länge
utrustningen är av en liknande typ och har samma funktion som den
nya utrustningen.
3. INSTALLATION
Installation av en hushållsapparat är komplicerat och om den inte utförts
korrekt kan det allvarligt påverka säkerheten för varor, fastigheter eller
personer. Av denna anledning bör den utföras av en yrkeskvalificerad
person i enlighet med tekniska föreskrifter.
Om detta råd ignoreras och installationen utförs av en okvalificerad
person, avstår tillverkaren från allt ansvar för eventuella tekniska fel på
apparaten, oavsett om det leder till skador på varor eller egendom eller
skador på människor eller djur.
Efter att ha tagit bort förpackningen, ska du kontrollera att apparaten inte
är skadad, annars kontaktar du återförsäljaren eller tillverkarens
kundservice.
Se till att de möbler där apparaten ska monteras och alla andra möbler
i närheten är tillverkade av material som tål höga temperaturer (min
100 °C).
Dessutom bör alla dekorativa laminat fästas med ett mycket hållfasthet
lim.
Apparaten kan installeras i en Inbyggd möbel i ”Standard”- eller ”Flush”-
läge.
Bänkskivans tjocklek bör vara mellan 25 och 45 mm.
Flush-installationsomrets
Standard-installationsomrets
Obs! Måtten för den inre omkretsen är samma som vid
standardinstallation.
Lämna ett avstånd på
minst 55 mm mellan
spishällen och den bakre
väggen och minst 150 mm
mellan spishällen och de
vertikala möblerna eller
väggarna i sidoväggen.
Om en möbel är installerad
ovanför spishällen krävs
ett minsta avstånd på
700 mm.
När du installerar en fläkt
ovanför spishällen bör du
läsa de installationskrav
som anges för fläkten,
men avståndet mellan
spishällen och fläkten får
inte vara mindre än
700 mm.
Om den undre delen av spishällen ligger intill ett område som normalt är
tillgängligt för hantering eller rengöring, måste en avdelare placeras 20
mm under spishällen undre del.
Vid installation av en ugn under spishällen får avdelare inte placeras och
det minsta avståndet mellan spishällen undre del och ugnen får inte vara
mindre än 10 mm. Installera inte kylugn under den här spishällen och
installera ugnen enligt dess installationskrav.
Min 10 mm
-Öppningens djup:
5 mm
53 SV
Spishällen levereras
med en vattentät
tätningspackning.
Montera
tätningspackning runt
den nedre spishällen
enligt beskrivningen
och se till att den är
ordentligt monterad för
att undvika läckage i
möblerna.
Normal fixering:
Ta fästklämmorna från
tillbehörspåsen och skruva fast
dem i den position som visas på
bottenlådan. (Dra inte åt skruvarna
för att blockera klämmorna, de ska
röra sig fritt.)
Sätt in spishällen i mittläge
för utskjutning.
Vrid klämmorna och dra åt
dem helt.
Snabbfixering: (beroende på
modell)
Ta fyra fjädrar från tillbehörspåsen
och skruva fast dem på bottenlådan
enligt bilden.
Centrara och sätt in
spishällen.
Tryck på spishällens
sidor tills den har stöd
runt hela sin omkrets.
FLUSH-INSTALLATION
När du har kontrollerat att
kokkärlens position är korrekta
fyller du i mellanrumet mellan
bänkskivan och spishällen med
silikonlim. Jämna ut silikonskiktet
med en skrapa eller med ett
finger fuktat med vatten och tvål
innan det härdar.
Använd inte spishällen förrän
silikonskiktet är helt torrt.
4. ELANSLUTNING
LAYOUT 1
LAYOUT
2
LAYOUT
3
LAYOUT
4
LAYOUT 5
LAYOUT
6
LAYOUT 7
A
B
C
D
LAYOUT 1
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 2
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 3
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 4
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 5
1800W
750 + 900 + 1050
W
1200W
-
LAYOUT 6
1000+1200 W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 7
1800W
1800W
1200W
1800W
Enligt modell
1. ”+”
2. ”-”
3. TIMER
4. LED för ytterligare kokzon
5. Indikator för programmering av kokzon
6. Val av zon
7. Brygga
Botten
LAYOUT
54 SV
”Installationen måste överensstämma med standarder och
direktiv.” Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för eventuella
skador som kan orsakas av olämpligt eller orimligt bruk.
VARNING! Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella händelser
eller konsekvenser som kan uppså vid användning av en apparat som
inte är kopplad till jord eller är kopplad till jord med defekt kontinuitet.
Innan någon elektrisk funktion, kontrollera elförsörjningsspänningen
som visas på elmätaren, justering av strömbrytaren, kontinuitet i
anslutningen till jord till installationen och att säkringen är lämplig.
Installationens elanslutning måste göras enligt apparatens nominella
effekt och bör göras med en omnipolspärrbrytare.
Om apparaten har ett vägguttag måste den installeras så att
vägguttaget är tillgängligt.
Den gula/gröna ledningen i nätkabeln måste anslutas till jord för både
strömförsörjning och apparatens plintar.
Kontakta kundservice eller en kvalificerad tekniker om du har frågor om
nätkabeln.
Om spishällen är utustad med nätkabel ska den endast anslutas till ett
nätaggregat på 220-240 V mellan fas och neutral.
Det går emellertid att ansluta spishällen till:
Trefas 220-240V3
Trefas 380-415V2N
För att fortsätta med den nya anslutningen, följ anvisningarna nedan:
Kontrollera att installationen är skyddad med en lämplig säkring och att
den är försedd med ltillräkligt långa kablar för att försörja apparaten
normalt innan du gör anslutningen.
Vänd spishällen med glassidan mot arbetsbänken och se till att skydda
glaset.
Öppna skyddet i följande ordning:
-Skruva loss kabelklämman ”1”.
-Hitta de två flikarna på sidorna.
-Sätt bladet på en platt skruvmejsel framför varje flik ”2” och ”3”, tryck
in och håll.
-Ta bort skyddet.
För att lossa strömkabeln:
-Ta bort skruvarna som håller fast terminalblocket, som innehåller
shuntstängerna och ledarna på nätkabeln. – Dra ut strömkabeln.
Åtgärder som ska utföras för att skapa en ny anslutning:
-Välj strömkabeln i enlighet med rekommendationerna i tabellen.
-Passera strömkabeln genom klämman.
-Skala av änden på varje ledare i nätkabeln med en längd på 10 mm,
med hänsyn till den längd som krävs för anslutningen till terminalblocket.
-Enligt installationen och med hjälp av shuntstänger som du borde ha
fått tillbaka under den första åtgärden, fixerar du ledaren enligt
diagrammet.
-Fäst skyddet.
-Skruva kabelklämman.
Obs! Se till att anslutningssplintarnas skruvar är åtdragna.
Åtgärder som ska utföras för att skapa en ny anslutning:
-Välj strömkabeln i enlighet med
rekommendationerna i tabellen.
-
Passera strömkabeln genom
klämman.
-Skala av änden på varje ledare i
nätkabeln med en längd på 10 mm,
med hänsyn till den längd som krävs
för anslutningen till terminalblocket.
-Enligt installationen och med hjälp av
shuntstänger som du borde ha fått
tillbaka under den första åtgärden,
fixerar du ledaren enligt diagrammet.
-Fäst skyddet.
-Skruva kabelklämman.
OBS!
Om det är nödvändigt att byta ut nätkabeln ansluter du ledningen enligt
följande färger/koder:
BLÅ
Neutral
(N)
BRUN
Strömfö-
rande
(L)
GUL-
GRÖN
Jord ( )
Anslutning till terminalerna på terminalblocken
LAYOUT
”1-6”
LAYOUT
”7”
ENKELFAS eller TVÅFAS 220-240 V~
Kabel
HO5V2V2F 3 x 2,5 mm2 3 x 4 mm2
TREFAS 220-240 V3~
Kabel
HO5V2V2F 4 x 1,5 mm2 4 x 1,5 mm2
TREFAS 380-415 V2N~
Kabel
HO5V2V2F 4 x 1,5 mm2 4 x 1,5 mm2
Ph3 = Fas N = Neutral T = Jord
Trefas 220-240 V 3~
Trefas 380-415 V 2N~
Enkelfas 220-240 V~
Tvåfas 220-240 V2~
SHUNT
55 SV
5. RÅD OM KÖKSUTRUSTNING
•Använd alltid köksredskap av bra kvalitet som är perfekt platta
och har tjock botten: att använda denna typ av köksredskap
förhindrar utsatta ställen som orsakar att mat fastnar. Stekpannor
och kastruller av tjock metall ger en jämn fördelning av värme.
•Se till att kastrullens eller stekpannans botten är torr: när du
fyller kokärl med vätska eller använder ett som har förvarats i
kylskåpet, se till att dess botten är helt torr innan du sätter det på
spisen. Detta hjälper till att undvika fläckar på spishällen.
•Använd kokkärl vars diameter är tillräckligt vid för att helt täcka
ytenheten: storleken på kokkärlet bör inte vara mindre än
värmeområdet. Om den är lite bredare kommer energin att
användas med maximal effektivitet.
VAL AV KÖKSREDSKAP – följande information hjälper dig att välja
köksredskap med bra prestanda.
Rostfritt stål: rekommenderas starkt Är särskilt bra med en
sandwichbas. Sandwichbasen kombinerar fördelarna med rostfritt stål
(utseende, hållbarhet och stabilitet) med fördelarna med aluminium
eller koppar (värmeledning, jämn värmefördelning).
Aluminium: tung vikt, rekommenderas. Bra ledningsförmåga.
Aluminiumrester ser ibland ut som repor på spishällen men kan tas bort
omedelbart.
Eftersom den har en låg smältpunkt bör inte tunn aluminium användas.
Gjutjärn: användbar, men rekommenderas inte. Dålig prestanda. Kan
repa ytan.
Kopparbotten/stengods: tung vikt, rekommenderas. Bra prestanda,
men koppar kan avlämna rester som kan se ut som repor. Resterna
kan tas bort om spishällen rengörs omedelbart. Låt inte dessa kokkärl
koka torrt. Överhettad metall kan bindas till glashällar. Ett överhettat
kokkärl av koppar lämnar rester som fläckar spishällen permanent.
Porslin/emalj: bra prestanda med en liten slät och platt botten.
Glaskeramik: rekommenderas inte. Dålig prestanda. Kan repa ytan.
6. ANVÄNDNING
Slå PÅ/stäng AV en värmezon
För att slå PÅ en värmeplatta trycker du på någon av värmezonerna i
400 msek. Ett långt pipljud hörs och siffran ”0” visas i målzonen, vilket
indikerar effektnivån.
1) Om någon matlagningsfas är i läge 0, stängs denna display av
automatiskt efter 10 sekunder och zonens AV-sekvens avger ett ljud.
2) Om det finns en spillvärmeindikering i displayen som är PÅ men
med 0 effekt, kommer ”0” att blinka.
3) Om låsfunktionen är aktiv kan du inte slå PÅ en zon.
För att stänga AV en värmeplatta trycker du på någon av värmezonerna
i 1, 2 sekunder. 3 korta pipljud avges och inget eller ”H”-värdet visas i
målzonen om det finns spillvärme. Zonen är AV.
1) Om någon matlagningsfas är i läge 0, stängs denna display av
automatiskt efter 10 sekunder och zonens AV-sekvens avger ett ljud.
2) Om det finns en spillvärmeindikering på displayen som är AV,
kommer ”H” att visas.
3) Även om låsfunktionen är aktiv kan du inte stänga AV en zon.
4) Om endast en värmeplatta är aktiv och den här är avstängd, hörs 4
korta pipljud som indikerar att alla kokkärl är AV.
När zonen är redan är PÅ produceras en lägre belysningsintensitet för
de ej valda zonerna som är PÅ.
Välja en zon
När zonen är redan är PÅ produceras en lägre belysningsintensitet för
de ej valda zonerna som är PÅ.
Om endast en zon är PÅ är den här zonen redan vald som standard utan
att du behöver trycka kort (150 msek) på valknappen.
Öka/minska effektnivån
Med ett kort tryck på knapparna ”+” och ”-”. Öka eller minska effekten i
de valda zonerna: 0-1-2-3...9-P.
1. Med långt tryck på knapparna ”+” eller ”-” ökar/minskar effektnivån
kontinuerligt. Med en snabb ökning stannar effekten på nivå 9 och för
en högre effekt måste du trycka kort på ”+”-knappen. Inget pipljud hörs
med snabb ökning/minskning.
2. När du väl har kommit till effektnivå P ändras inte effektnivån till 0
om du trycker på ”+”-knappen igen. När du väl har kommit till effektnivå
0 ändras inte effektnivån till P om du trycker på ”-”-knappen igen.
3. Med en zon PÅ med effektnivå 0, blinkar 0 växelvis om zonen är
varm. Efter 10 sekunder försvinner 0 och bokstaven ”H” visas med fast
sken på displayen.
När en värmeplatta har valts och du trycker på knapparna ”+” och ”-”
samtidigt, kommer effektnivån att gå till 0 men värmeplattan bibehåller
vald effekt i 10 sekunder. Om värmeplattan var tidsstyrd går timern till
AV. Denna åtgärd kan endast göras i flera fall beroende på
pekkontrollens konfiguration. Följande exempel är endast för
information. Din personliga erfarenhet låter dig anpassa dessa
inställningar efter din smak och dina vanor.
Barnlåsalternativ
Denna åtgärd görs när du trycker på knapparna ”+” och ”-” samtidigt.
När som helst som en knapp berörs visar displayerna ”L” i 2 sekunder.
Uppvärmning förblir i samma tillstånd.
För att inaktivera barnlås följer du samma process som förklarats
tidigare. Sedan hörs ett kort pipljud och displayen visar bokstaven ”n”.
Spishällen förblir olåst.
Obs! Ett automatiskt barnlås kommer att vara aktiverat i 15 minuter efter
total avstängning av spishällen. Denna funktion görs automatiskt men
den måste ha programmerats tidigare. Se användarinställningar.
Det är viktigt att använda köksredskap av bra kvalitet för att
säkerställa spishällens bästa prestanda.
56 SV
Dubbla/tredubbla zoner
För att slå PÅ dubbel förlängningsring måste den tillhörande
huvudzonen redan vara PÅ och den indikerade effektnivån måste vara
högre än 0.
8.1- Dubbel zon PÅ
1 kort tryck på förlängningsknappen slår PÅ förlängningsringen.
Förlängningsknappens LED-lampa tänds om förlängningsringen är PÅ.
2 korta tryck på förlängningsknappen stänger AV förlängningsringen.
Kort pipljud vid varje tryck på förlängningsknappen.
8.2- Tredubbel zon PÅ
1 kort tryck på förlängningsknappen slår PÅ 1:a förlängningsringen. 1
LED-lampa över förlängningsknappen tänds om 1:a förlängningsringen
är PÅ (vänster LED vid tredubbel zon, mitten och endast LED i
dubbelzon) 2:a kort tryck på förlängningsknappen slår PÅ 2:a
förlängningsringen.
2 LED-lampor över förlängningsknappen slås på om 1:a och 2:a
förlängningsringarna är PÅ.
3:E kort tryck på förlängningsknappen. Stänger AV 1:a och 2:a
förlängningsringarna.
Kort pipljud vid varje tryck på förlängningsknappen.
Bryggfunktionen
Bryggan kan endast aktiveras när båda värmeplattorna är avstängda.
En värmeplatta i bryggan har valts, för att aktivera bryggfunktionen
trycker du på bryggknappen.
En pipljud hörs och zonens LED-lampan tänds om zonen är aktiverad.
Båda bryggvärmare kommer att väljas samtidigt.
När värmaren väljs, om effektnivån inte är den önskade effektnivån, med
knapperna ”+” och ”-”.
Båda bryggvärmare visar samma effektnivå.
Funktionen kommer att avslutas:
-om bryggknappen berörs i inställningsläge;
-om användaren väljer effektnivå ”0”.
Överflödessäkerhet
Något (ett föremål eller vätska) trycker på valfri knapp i mer än 5
sekunder. 2 korta pipljud + 1 långt pipljud var 30:e sekund medan
knappen trycks ned. Matlagningshällen kommer att stängas av.
Symbolen fortsätter att blinka medan föremålet eller vätskan finns kvar.
Timer
Timerfunktionen kan aktiveras med dess egen knapp.
Välj zonen som ska tidsinställas. Effektnivå för zonen som är större än
0. Statisk visas i zonen som tidsinställs. ”0 0” i siffrorna som
reserveras för timern.
1) Med knapparna ”+” eller ”-” kan timern väljas. Inga pipljud vid
tidsändring.
2) Om du trycker kontinuerligt på timerknappen avbryts timern (går till
00).
3) Om timern eller knapparna ”+” eller ”-” hålls nedtryckta finns en
snabbinställning.
4) När du ställer in timern är det möjligt att gå från ”00” till ”99” med ”-
”-knappen och från ”99” till ”00” med ”+”-knappen.
5) Maximal tid är 99 minuter.
6) När tiden har förflutit och spishällen piper trycker du på valfri knapp
och larmet och siffersekvensen kommer att sluta.
7) Det går att justera tiden för timern medan timern körs.
8) Effekten för tidszon kan ändras utan konsekvenser för
timerprogrammeringen.
9) Sista minuten visas i sekunder (för varianter visas endast om vi går
in i timerprogrammeringen under sista minuten i nedräkningen).
10) Om du trycker på timerknappen utan någon vald zon och när ingen
zon är tidsinställd, händer ingenting.
11) Om du trycker på timerknappen utan någon vald zon och när
många zoner är tidsinställda ändras tiden som visas i siffrorna på ett
roterande sätt och visar tiden vars effektdisplay har decimalpunkten PÅ.
12) Alternativt visas Effekt (5 sek) och (0,5 sek) i zonen som är
tidsinställd.
Återstående tid visas i de siffror som är reserverade för timern. Om flera
zoner är tidsinställda visas den minsta kvarvarande tiden och decimalen
i motsvarande zon.
Spillvärmeindikator (i strålningsvärmare -> beräknad)
Samma indikatorer kan också användas för ”spillvärmevärme”-
indikering. En tidtabell måste definieras för detta ändamål: spillvärme=f
(effektnivå, arbetstid).
Medan en temperatur på matlagningshällens glasyta är över 65oCb
(teorivärde), kommer detta tillstånd att visas i den associerade
displayen, med hjälp av ett ”H”.
För att generera en temperatur över 65 °C måste ett värmeelement vara
i drift under viss tid, denna tid beror på effektnivån. När denna tid har
löpt ut visas den spillvärmevarningen när värmeelementet är avstängt.
Automatisk säkerhetsavstängning
Om effektnivån inte ändras under en förinställd tid stängs motsvarande
värmeplatta av automatiskt.
Den maximala tiden som en värmare kan stanna kvar på beror på vald
matlagningsnivå.
Effektnivå Max. tid på (timmar)
1
10
2
5
3
5
4
4
5
3
6
2
7
2
8
2
9
2
P
2
OBS! Om en överhettningssituation uppstår under drift på de högsta
effektnivåerna, reglerar spishällkontrollen automatiskt effektnivån för att
skydda spishällen från överhettning.
7. Rengöring och skötsel
. Låt spishällen svalna innan du utför något underhållsarbete på
spishällen.
. Du får endast använda produkter (krämer och skrapor) som är speciellt
utformade för glaskeramikytor. De kan erhållas från järnhandeln.
. Undvik spill, eftersom allt som hamnar på spishällens yta bränns
snabbt och gör det svårare att rengöra.
. Det rekommenderas borta från spishällen alla ämnen som kan
smälta, såsom plastprodukter, socker eller sockerbaserade produkter.
UNDERHÅLL:
-Häll några droppar av den specialiserade rengöringsprodukten på
spishällens yta.
-Gnugga eventuella envisa fläckar med en mjuk trasa eller med lite
fuktigt hushållspapper.
-Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills ytan är ren.
Om det fortfarande finns några envisa fläckar:
-Häll några fler droppar av den specialiserade rengöringsprodukten på
ytan.
-Använd med en skrapa, håll den i en vinkel på 30 ° mot spishällen
tills fläckarna försvinner.
-Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills ytan är ren.
-Upprepa åtgärden vid behov.
NÅGRA TIPS:
Regelbunden rengöring lämnar ett skyddande skikt som är viktigt för att
förhindra repor och slitage. Se till att ytan är ren innan du använder
spishällen igen. För att ta bort märken från vatten, använd några droppar
vit vinäger eller citronsaft. Torka sedan med absorberande papper och
några droppar specialiserad rengöringsvätska.
Glaskeramikytan står emot repor från plattbottnade kokkärl, men det är
alltid bättre att lyfta dem när de flyttas från en zon till en annan.
57 SV
OBS!
Använd inte en för våt svamp.
Använd aldrig en kniv eller skruvmejsel.
En skrapa med ett rakblad kommer inte att skada ytan, så länge den
hålls i en vinkel på 30 °.
Lämna aldrig en skrapa med ett rakblad i närheten av barn.
Använd aldrig slipande medel eller skurpulver.
. Den omgivande metallen: för att rengöra den omgivande metallen
tvättar du av den med diskmedel och vatten, sköljer den och torkar den
sedan med en mjuk trasa.
En eventuell förändring av glaskeramikytans färg påverkar inte
dess funktion eller ytans stabilitet. Sådana missfärgningar beror
för det mesta på brända matrester eller användning av
köksredskap av material som aluminium eller koppar. Dessa
fläckar är svåra att ta bort.
8. PROBLEMLÖSNING
Kokzonerna småkokar inte och steker bara försiktigt
Använd endast plattbottnade kokkärl. Om ljuset syns mellan pannan
och spishällen sänder inte zonen rätt värme.
Pannans botten bör täcka den valda zonens diameter helt.
Matlagningen är för långsam
Olämpliga används. Använd endast plattbottnade redskap, som är
tunga och som har en diameter som är minst lika stor som kokzonen.
Små repor eller slitage på spishällens glasyta
Felaktig rengöring eller grovbottnade pannor har använts. Partiklar
såsom sandkorn eller salt fastnar mellan spishällen och pannans botten.
Se avsnittet ”RENGÖRING” och se till att pannans botten är ren före
användning och använd endast pannor med jämn botten. Repor kan
bara minskas om rengöringen utförs korrekt.
Metallmärken
Dra inte aluminiumpannor över spishällen. Se rekommendationerna för
rengöring.
Du använder rätt material, men fläckarna kvarstår.
Använd ett rakblad och följ avsnittet ”RENGÖRING”.
Mörka fläckar
Använd ett rakblad och följ avsnittet ”RENGÖRING”.
Ljusa fläckar på spishällen
Märken från en aluminium- eller kopparpanna, men även mineral-,
vatten- eller matrester. De kan tas bort med ett krämrengöringsmedel.
Karamellisering eller smält plast på spishällen.
Se avsnittet ”RENGÖRING”.
Spishällen fungerar inte eller vissa zoner fungerar inte
Shunts är inte placerade korrekt på terminalkortet.
Kontrollera att anslutningen är utförd och att kontrollpanelen är låst.
Lås upp spishällen.
Spishällen stängs inte av.
Kontrollpanelen är låst. Lås upp spishällen.
Frekvens för på/av-drift för kokzoner
På/av-cyklerna varierar beroende på önskad värmenivå:
-låg nivå: kort drifttid,
-hög nivå: lång drifttid.
Matlagningshällen fungerar inte.
Kontrollera säkringar/strömbrytare där du befinner dig. Kontrollera om
det är strömavbrott.
Matlagningshällen har stängt av sig själv.
Huvudströmbrytaren (PÅ/AV-knappen) berördes av misstag eller det
finns något föremål ovanpå någon knapp. Slå på enheten igen utan
föremål på knapparna. Ange dina inställningar igen.
Display med F och siffror
Om F och siffror visas på displayen har enheten detekterat ett fel.
Följande tabell anger åtgärder du kan vidta för att korrigera problemen.
9. EFTERVÅRD
Innan du ringer ut en servicetekniker, kontrollera följande:
-Att kontakten är korrekt införd och ansluten.
Om felet inte kan identifieras, stäng av apparaten – manipulera den inte
det – och ring till kundservice för eftervård. Apparaten levereras med ett
garanticertifikat som garanterar att den repareras kostnadsfritt på
servicecentret.
Värmedisplay
Fel
Åtgärd
F0 Fel i pekkontrollens programvara.
Om det har uppstått ett fel, koppla ifrån och anslut spishällen till strömförsörjningen. Ring kundservice
om felet kvarstår. Ring kundservice om fel plötsligt visas vid vanlig drift.
Fc
Pekkontrollzonen är för varm och
har stängt av alla värmare.
Vänta tills temperaturen har minskat. Matlagningshällen återställs automatiskt när temperaturen når ett
normalt värde.
Ft
Beröringstemperaturensorn kan
vara skadad.
Vänta tills temperaturen har minskat. Ring kundservice om meddelandet kvarstår när temperaturen når
ett omgivningsvärde.
FE
Beröringstemperaturensorn kan
vara skadad.
Vänta tills temperaturen har minskat. Ring kundservice om meddelandet kvarstår när temperaturen når
ett omgivningsvärde.
Fb
Överdriven känslighet på någon
knapp.
Kontrollera att matlagningshällen är korrekt installerad. Se till att knapparna berör glasytan korrekt.
FU/ FJ Säkerhetsfel i tangentbordet
Detta fel är en automatisk kontroll av tangentbordet. Det försvinner när den automatiska kontroller
återgår till säkerhetsvärdet. Ring kundservice om felet kvarstår.
FA Fel i säkerhetsprogrammet
Detta fel är en automatisk kontroll av programvaran. Det försvinner när den automatiska kontroller
återgår till säkerhetsvärdet. Ring kundservice om felet kvarstår.
FC/ Fd Fel i säkerhetsprogrammet
Detta fel är en automatisk kontroll av programvaran. Det försvinner när den automatiska kontroller
återgår till säkerhetsvärdet. Ring kundservice om felet kvarstår.
Fr Reläsäkerhetsfel
Det kan finnas ett problem med en relädrivenhet. Koppla bort matlagningshällen från strömförsörjningen,
vänta en minut och anslut den igen. Ring kundservice om felet kvarstår.
58 SV
SIKKERHEDSANVISNINGER
Vi anbefaler, at du gemmer monterings- og
brugsanvisningerne til eventuel senere brug, og at
du før monteringen noterer serienummer, såfremt du
får brug for det i forbindelse med henvendelser til
kundeservice. ADVARSEL: apparatet og dets
tilgængelige dele bliver varme under brug. Pas på
ikke at røre ved varmeelementerne. Børn under 8 år
skal holdes væk fra apparatet, medmindre de er
under konstant opsyn.
ADVARSEL: brug kun kogesektionsafskærmninger
designet af producenten af kogeapparatet eller
angivet af producenten af apparatet i
brugsanvisningen som egnet, eller
kogesektionsafskærmninger indbygget i apparatet.
Brug af uegnede afskærmninger kan medføre uheld.
ADVARSEL: uovervåget tilberedning på en
kogeplade med fedt eller olie kan være farligt og
forårsage brand. Forsøg ALDRIG at slukke en brand
med vand. Sluk i stedet for apparatet og dæk
flammen med et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL: brandfare: opbevar ikke egenstande
på kogeoverfladerne.
ADVARSEL: Hvis overfladen er revnet, må du ikke
røre ved glasset, og du skal slukke for apparatet for
at undgå elektrisk stød.
Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller ældre,
samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller manglende erfaring og
viden, såfremt de er blevet vejledt eller instrueret i
brugen af apparatet på en sikker måde og forstår
den involverede risiko. Børn skal holdes under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Børn må ikke foretage rengøring eller
vedligeholdelse på enheden, med mindre de er
under opsyn.
FORSIGTIG: madlavningsprocessen skal
overvåges. En kortvarig madlavningsproces skal
overvåges kontinuerligt.
Det anbefales kraftigt at holde børn væk fra
kogepladerne, mens de er tændt, eller når de er
slukket, så længe restvarmeindikatoren er tændt, for
at forhindre risiko for alvorlige forbrændinger.
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en
ekstern timer eller med fjernbetjeningssystem.
Hvis kogesektionen har halogenpærer, skal du
undlade at se direkte på dem.
Elkablet med et stik, som er egnet til den spænding,
strøm og belastning, der er angivet på typeskiltet.
Kablet skal være jordet. Stikkontakten skal være
egnet til den belastning, som er angivet på
typeskiltet, og jordkontakten skal være tilsluttet og
aktiveret. Jordlederen er gul/grøn. Dette indgreb
skal udføres af en fagmand med passende
kvalifikationer. Kontakt en kvalificeret elektriker, hvis
stikkontakten og apparatets stik ikke passer
sammen, for at få udskiftet stikkontakten til en anden
passende type. Stikket og stikkontakten skal opfylde
de aktuelle standarder i installationslandet.
Tilslutning til strømkilden kan også ske ved at
placere en alpolet afbryder mellem apparatet og
strømkilden. Afbryderen skal være egnet til den
maks. tilsluttede belastning og opfylde kravene i den
gældende lovgivning.
Afbryderen må ikke omfatte det gul/grønne
jordkabel. Der skal være nem adgang til
stikkontakten eller den alpolede afbryder, som
benyttes til forbindelsen, når apparatet er installeret.
Frakoblingen kan ske ved at have adgang til stikket
eller ved at indbygge en afbryder i den faste
kabelføring i overensstemmelse med
retningslinjerne for kabelføring.
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal
den udskiftes af forhandleren, en
servicerepræsentant eller en anden tilsvarende
kvalificeret person for at undgå farer. Jordlederen
(gul/grøn) skal være længere end 10 mm på
klemkassesiden. Tværsnittet på de interne ledere
skal være passende til den strøm, der bruges af
kogesektionen (angivet på mærkatet). Strømkablet
skal være af typen H05V2V2-F.
Anbring ikke metalgenstande såsom knive, gafler,
skeer eller låg på kogesektionen. De risikerer at
blive varme. Aluminiumsfolie og plastpander må
ikke placeres på kogeplader.
Efter hver brug er det nødvendigt at rengøre
kogesektionen for at forhindre ophobning af snavs
og fedt. Hvis man lader det blive siddende, brænder
det, når kogesektionen bruges, og afgiver røg og
ubehagelige lugte, for ikke at nævne risikoen for
brandudbredelse.
Brug aldrig damp eller højtryksstråler til at rengøre
apparatet.
Rør ikke kogepladerne under drift eller i et stykke tid
efter brug.
Tilbered aldrig mad direkte på glaskeramikpladen.
Brug altid passende kogegrej. Anbring altid kogegrej
midt på den enhed, du laver mad på.
Placer ikke noget på kontrolpanelet.
Brug ikke kogesektionen som arbejdsflade.
Brug ikke overfladen som skærebræt.
Anbring ikke tunge ting over kogesektionen. Hvis de
falder ned på kogesektionen, risikerer de at
beskadige den.
Brug ikke kogesektionen til opbevaring af
genstande.
Skub ikke kogegrej hen over kogesektionen.
Ingen yderligere betjening/indstilling er nødvendig
for at betjene apparatet ved de nominelle frekvenser.
59 DK
Typeskilt (sidder under kogesektionens beklædning).
1. GENERELLE ADVARSLER
Ved at placere -mærket på dette apparat bekræfter vi, at det
overholder alle de, europæiske sikkerhedsanvisninger samt de krav til
sundhed og miljø, der er gældende for denne produktkategori.
2. MILJØBESKYTTELSE
Dette apparat er mærket i henhold til det europæiske
direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE).
WEEE indeholder forurenende stoffer (der kan
forårsage skadelige virkninger på miljøet) og
basiskomponenter, der kan genanvendes. Det er
vigtigt, at apparatet underka
stes alle de specifikke
behandlinger, for på korrekt vis at bortskaffe alle
forureningskilder og genbruge og genanvende
materialer.
Personer kan spille en vigtig rolle i forhold til at sikre,
at apparatet ikke bliver et miljømæssigt problem; det er vigtigt
at følge
nogle grundlæggende regler:
•Apparatet må ikke behandles som husholdningsaffald.
•
Apparatet skal afleveres ved de relevante afhentningssteder, der
styres kommunalt eller af registrerede virksomheder. I mange lande
afhentes store apparater muligvis.
I mange lande kan du, når du køber et nyt apparat, aflevere det brugte
til forhandleren, der tager gratis imod det, så længe apparatet er af
tilsvarende type eller har de samme funktioner, som det nye apparat.
3. INSTALLATION
Installation af et husholdningsapparat er en kompliceret opgave, som
kan have alvorlig konsekvenser for sikkerheden af ting, ejendom eller
personer, hvis den ikke udføres korrekt. Af denne grund skal den
udføres af en faglig kvalificeret person i overensstemmelse med
gældende tekniske forskrifter.
I tilfælde af at dette råd ignoreres, og installationen udføres af en
ukvalificeret person, fralægger fabrikanten sig ethvert ansvar for
eventuelle tekniske fejl i apparatet, uanset om det medfører skade på
ting eller ejendom eller skader på mennesker eller dyr.
Efter at have fjernet emballagen, skal du sørge for, at apparatet ikke er
beskadiget. Hvis det er tilfældet, skal du kontakte forhandleren eller
producentens eftersalgsservice.
Sørg for, at de møbler, hvor apparatet skal monteres, og alle andre
møbler i nærheden er lavet af materialer, der kan modstå høje
temperaturer (min. 100 °C).
Desuden skal alle dekorative laminater være fastgjort med lim, der kan
modstå kraftig varme.
Apparatet kan installeres i et indbygget møbel på "standard" eller
"flugtende” måde.
Køkkenbordets tykkelse skal være mellem 25 og 45 mm.
Installation der flugter
med kant
Standardinstallation
Bemærk: Målene på den indvendige kant er de samme med
standardinstallation
Efterlad en afstand på
mindst 55 mm mellem
kogesekti
onen og
bagvæggen og mindst
150
mm mellem
kogesektionen og de
lodrette møbler eller
vægge i siden. Hvis der er
installeret et møbel over
kogesekt
ionen, er
minimumsafstanden
700 mm.
Når der installeres en
emhætte over
kogesektionen, henvises
der til installationskravene
til emhætten, men
afstanden mellem
kogesektionen og
emhætten må under ingen
omstændigheder være
under 700 mm.
Hvis bunden af kogesektionen støder op til et område, der normalt er
tilgængeligt i forbindelse med madlavning eller rengøring, skal der
opsættes en skilleplade 20 mm under bunden af kogesektionen.
Når der installeres en ovn under kogesektionen, skal der ikke opsættes
en skilleplade, og minimumsafstanden mellem kogesektionens bund og
ovnen må ikke være mindre end 10 mm. Installér ikke ovne uden køling
under kogesektionen og installér ovnen iht. dens egne installationskrav.
min. 10 mm
-Rilledybde: 5 mm
60 DK
Der følger en vandtæt
tætningsliste med
kogesektionen. Montér
tætningslisten rundt
langs kogesektionens
bund som beskrevet
og sørg for at den er
korrekt monteret for at
undgå lækage ind i
møblet, den er
monteret i.
Normal fastgøring:
Tag fastgøringsklipsene fra posen
med tilbehør og skru dem i den
viste position på den nederste
kasse. (Stram ikke skruerne så de
låser klipsene, de
skal kunne
bevæge sig frit)
Indsæt kogesektionen midt i
udskæringen.
Drej klipsene og stram dem
helt.
Hurtig fastgøring: (afhængigt af
model)
Tag de fire fjedre fra posen med
tilbehør og skru dem på den nederste
kasse som vist på figuren.
Centrér
og indsæt
kogesektionen.
Tryk på siderne af
kogesektionen indtil
den støtter hele vejen
rundt langs kanten.
FLUGTENDE INSTALLATION
Efter at have kontrolleret at
kogesektionen er i den rigtige
position, skal mellemrummet
mellem køkkenbordet og
kogesekti
onen fyldes med
silikoneklæbemiddel. Gør
silikonelaget fladt med en
skraber eller med våd finger
dyppet i vand og sæbe, inden det
tørrer.
Brug ikke kogesektionen før
silikonelaget er helt tørt.
4. ELEKTRISKE FORBINDELSER
LAYOUT 1
LAYOUT
2
LAYOUT
3
LAYOUT
4
LAYOUT 5
LAYOUT
6
LAYOUT 7
A
B
C
D
LAYOUT 1
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 2
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 3
2300W
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 4
1800W
2500W
1200W
-
LAYOUT 5
1800W
750+900+1050W
1200W
-
LAYOUT 6
1000+1200 w
1800W
1200W
1200W
LAYOUT 7
1800W
1800W
1200W
1800W
I henhold til model
1. "+”
2. "- "
3. TIMER
4. Diode for ekstra kogeplade
5. Programmeringsindikator for kogeplade
6. Valg af pladen
7. Bro
Bund
LAYOUT
61 DK
”Installationen skal overholde standarder og direktiver.” Fabrikant
fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader, der måtte være
forårsaget af forkert eller urimelig brug.
ADVARSEL: Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for noget uheld eller
dets konsekvenser, som måtte opstå under brugen af et apparat, der
ikke er jordforbundet, eller som er forbundet til en defekt jordforbindelse.
Før ethvert el-relateret indgreb skal man kontrollere
forsyningsspændingen vist på elmåleren, justeringen af afbryderen,
kontinuiteten af jordforbindelsen til installationen og at sikringen er
egnet.
Den elektriske forbindelse til installationen skal ske i henhold til
apparatets nominelle effekt; dette skal ske via en kredsløbsafbryder.
Hvis apparatet er tilsluttet til en stikkontakt, skal det installeres, så
stikkontakten er tilgængelig.
Den gule/grønne ledning i strømforsyningskablet skal tilsluttes jord på
både strømforsyning og apparatstik.
For spørgsmål vedrørende netledningen henvises til eftersalgsservice
eller en kvalificeret tekniker.
Hvis kogesektionen er forsynet med netledning, må den kun tilsluttes
en strømforsyning på 220-240 V mellem fase og neutral.
Det er dog muligt at tilslutte kogesektionen til:
Trefaset 220-240 V 3
Trefaset 380-415 V 2N
For at udføre den nye forbindelse skal du følge nedenstående
instruktioner: Sørg for, at installationen er beskyttet af en passende
sikring, inden du tilslutter forbindelsen, og at den er forsynet med
ledninger med et stort nok tværsnit til at forsyne apparatet normalt.
Vend kogesektionen om med glassiden mod arbejdspladen, og pas på
at beskytte glasset.
Åbn dækslet i følgende rækkefølge:
-løsn skruen i kabelklemme "1"
-find de to flige på siderne
-kom en skruetrækker med lige kærv ind foran hver flig ”2” og ”3”,
skub ind og tryk
-fjern dækslet.
For at løsne netledningen:
-Fjern skruerne, der fastholder klemblokken, som indeholder shunt-
stængerne og ledningerne på netledningen. Træk nedledningen ud.
Handlinger som skal udføres for at lave en ny forbindelse:
-Vælg netledningen i overensstemmelse med anbefalingerne i
tabellen.
-Før nedledningen ind i klemmen.
-Fjern isoleringen fra hver leder i netledningen i en længde på 10 mm.
Vær opmærksom på hvor lang ledningen skal være, for at kunne
tilsluttes i klemrækken.
-I henhold til installationen og ved hjælp af shunt-stænger, som du burde
have gemt fra første trin, skal du rette lederen som vist på diagrammet.
-Fastgør dækslet.
-Skru kabelklemmen fast.
Bemærk: sørg for at skruerne i klemrækken er strammet ordentligt.
Handlinger som skal udføres for at lave en ny forbindelse:
-Vælg netledningen i
overensstemmelse med
anbefalingerne i tabellen.
-Før nedledningen ind i klemmen.
-Fjern isoleringen fra hver leder i
netledningen i en længde på 10 mm.
Vær opmærksom på hvor lang
ledningen skal være, for at kunne
tilsluttes i klemrækken.
-I henhold til installationen og ved
hjælp af shunt-stænger, som du burde
have gemt fra første trin, skal du rette
lederen som vist på diagrammet.
-Fastgør dækslet.
-Skru kabelklemmen fast.
VIGTIGT:
Hvis det skulle være nødvendigt at udskifte netledningen, skal du tilslutte
ledningen i overensstemmelse med følgende farver/koder:
BLÅ
NULL
(N)
BRUN
Live
(L)
GUL-
GRØN
Jord ( )
Tilslutning til klemmerne på klemrækken
LAYOUT
"1-6"
LAYOUT
MONOFASE eller TOFASE 220-240 V~
Kabel
HO5V2V2F 3x2,5 mm2 3x4 mm2
TREFASE 220-240 V3~
Kabel
HO5V2V2F 4x1,5 mm2 4x1,5 mm2
TREFASE 380-415 V2N~
Kabel
HO5V2V2F 4x1,5 mm2 4x1,5 mm2
Ph3 = Fase N = Neutral T = Jord
Trefaset 220-240 V 3~
Trefaset 380-415 V 2N~
Enfaset 220-240 V~
Tofaset 220-240 V2~
62 DK
5. RÅD OM KOGEGREJ
•Brug altid kogegrej med helt flad og tyk bund af god kvalitet:
ved hjælp af denne type kogegrej vil forhindre varmepletter, der
medfører, at maden brænder fast. Tykke metalgryder og -pander
giver en jævn varmefordeling.
•Sørg for at bunden af gryden eller panden er tør: Når du fylder
pander med væske eller bruger én, der har været opbevaret i
køleskabet, skal du sørge for, at panden er helt tør, inden du sætter
den på kogepladen. Dette hjælper med at undgå misfarvning af
kogesektionen.
•Brug pander, hvis diameter er stor nok til helt at dække
overfladeenheden: pandens størrelse må ikke være mindre end
kogepladen. Hvis den er lidt større, vil energien blive brugt med
maksimal effektivitet.
VALG AF KØKKENGREJ - Følgende oplysninger vil hjælpe dig med at
vælge køkkengrej, som giver en god ydeevne.
Rustfrit stål: stærkt anbefalet. Især godt med en dobbelt bund. Den
dobbelte bund kombinerer fordelene ved rustfrit stål (udseende,
holdbarhed og stabilitet) med fordelene ved aluminium eller kobber
(varmeledning, jævn varmefordeling).
Aluminium: tung vægt, anbefalet. God ledningsevne. Aluminiumsrester
ligner nogle gange ridser på kogepladen, men kan fjernes, hvis de
rengøres straks.
På grund af dets lave smeltepunkt bør tyndt aluminium ikke anvendes.
Støbejern: brugbart, men anbefales ikke. Dårlig ydelse. Kan ridse
overfladen.
Kobberbund/stentøj: tung vægt, anbefalet. God ydeevne, men
kobber kan efterlade rester, der kan fremstå som ridser. Resterne kan
fjernes, så længe kogesektionen rengøres straks. Lad dog ikke disse
grydemærker tørre. Overophedet metal kan binde til glaskogeplader.
En overophedet kobbergryde vil efterlade en rest, der permanent
pletter kogesektionen. Porcelæn/emalje: God ydeevne med kun en
tynd glat, flad bund.
Glaskeramik : ikke anbefalet. Dårlig ydelse. Kan ridse overfladen.
6. BRUG
Tænde/slukke for en kogeplade
For at tænde en kogeplade skal man røre ved en kogeplade i 400 msek.
Der høres et langt bip, og værdien "O” vil blive vist i målzonen, hvilket
angiver effektniveau.
1) Hvis en kogeplade er i position 0, vil dette display slukke automatisk
efter 10 sekunder og pladens sluk-sekvens vil lyde.
2) Hvis der er restvarmeindikation på displayet, som er tændt, men på
0 effekt, vil ”O” blive ved med at blinke.
3) Hvis låsefunktionen er aktiv, kan du ikke tænde en kogeplade.
For at slukke en kogeplade skal man røre kogepladens område i 1,2 sek.
Der høres 3 korte bip og ingenting eller værdien "H" vil blive vist i
målområdet, hvis der er restvarme tilbage. Kogepladen vil være slukket.
1) Hvis en kogeplade er i position 0, vil dette display slukke automatisk
efter 10 sekunder og pladens sluk-sekvens vil lyde.
2) Hvis der er restvarmeindikation i displayet, som er slukket, vil der
blive vist et ”H”.
3) Selv hvis låsefunktionen er aktiv, kan du slukke en kogeplade.
4) Hvis kun en kogeplade er aktiv, og denne er slukket, vil der høres 4
kort bip, der viser, at hele kogesektionen er slukket.
Når kogepladen allerede er tændt, produceres der en lavere lysintensitet
for de ikke valgte kogeplader som er tændt.
Valg af kogeplade
Når kogepladen allerede er tændt, produceres der en lavere lysintensitet
for de ikke valgte kogeplader som er tændt.
Hvis kun én kogeplade er tændt, er denne allerede valgt som
udgangspunkt, uden at det er nødvendigt at give et kort tryk (150 msek.)
på valgknappen.
Øge/sænke effektniveauet
Med et kort tryk på ‘+’ eller ‘-‘ knapperne. Øges eller reduceres effekten
i de valgte kogeplader: 0-1-2-3 ... 9-P
1. Ved lange tryk på + eller - knapperne øges/reduceres effektniveauet
løbende. Når der skrues hurtigt op, stopper effekten på niveau 9, og for
en højere effekt er det nødvendigt at give endnu et kort tryk på +
knappen. Der høres ingen biplyd, når der skrues hurtigt op og ned.
2. Når man er nået til P-effektniveauet, skifter tryk på + knappen ikke
effektniveauet til O. Når man har nået til 0-effektniveauet, skifter tryk på
-knappen ikke effektniveauet til P igen.
3. Når en kogeplade er tændt med 0 effektniveau, blinker 0 skiftevis,
hvis pladen ikke er varm. Efter 10 sekunder forsvinder 0, og bogstavet
”H” lyser fast på displayet.
Når en kogeplade er valgt, og der trykkes på ”+” og ”-” knapperne
samtidig, vil effektniveauet skifte til ”0”, men kogepladen vil fortsætte
med at være valgt i 10 sekunder. Hvis kogepladen var tidsstyret, vil
timeren slukke. Denne handling er kun mulig i nogle tilfælde afhængigt
af kontrolknappens konfiguration. De følgende eksempler er kun til
orientering. Personlig erfaring vil lade dig tilpasse disse indstillinger til
din smag og dine vaner.
Børnesikring
Denne handling udføres, når ‘+’ og ‘-‘ knapperne røres samtidig.
Hvis der røres ved et knap, mens børnesikringen er aktiveret, vil
displayet vise ”L” i 2 sekunder, og varmeindstillingen vil forblive uændret
Følg samme procedure som forklaret før for at deaktivere
børnesikringen. Der høres et kort bip, og displayet viser bogstavet ”n”.
Kogesektionen er låst op.
Bemærk: Der aktiveres en automatisk børnesikring i 15 minutter efter at
kogesektionen er helt slukket. Denne funktion udføres automatisk, men
den skal være programmeret tidligere. Se brugerindstillingspunkt.
Brug af kogegrej af en god kvalitet er afgørende for at få den
bedste ydelse fra kogesektionen.
63 DK
Dobbelte/tredobbelte kogeplader
For at tænde en dobbelt udvidelsesring skal den primære kogeplade
allerede være tændt, og det viste effektniveau skal være højere end 0.
8.1- Dobbelt kogeplade tændt
1. korte tryk på udvidelsesknappen tænder udvidelsesringen. Dioden for
udvidelse tænder, hvis udvidelsesringen er tændt.
2. korte tryk på udvidelsesknappen slukker udvidelsesringen.
Kort bip hvert tryk på udvidelsesknap
8.2- Tredobbelt kogeplade tændt
1. korte tryk på udvidelsesknappen tænder 1. udvidelsesring. 1. diode
for udvidelse tænder, hvis første udvidelsesring er tændt (venstre diode
i tilfælde af tredobbelt kogeplade, midterste og eneste diode ved dobbelt
kogeplade), 2. korte tryk på udvidelsesknappen tænder 2.
udvidelsesring
2. diode for udvidelse tænder, hvis 1. og 2. udvidelsesringe er tændt
3. korte tryk på udvidelsesknap. Slukker for 1. og 2. udvidelsesringe.
Kort bip hvert tryk på udvidelsesknap
Bro-funktion
Broen kan kun aktiveres, når begge kogeplader er slukkede. En
kogeplade i broen er blevet valgt, tryk på bro-knappen for at aktivere
bro-funktionen.
Der lyder et bip og pladens diode tændes, hvis pladen er aktiveret.
Begge plader med bro imellem vil være valgt på samme tid.
Når kogepladerne er valgt, hvis effektniveauet ikke er det ønskede, kan
det ændres med + knapperne.
Begge kogeplader med bro imellem vil vise samme effektniveau.
Funktionen vil afslutte:
-Hvis der røres ved broknappen i indstillingstilstand
-Hvis brugeren vælger effektniveau “0”
Sikring mod overkogning
Noget (en genstand eller væske) trykker på en tast i over 5 sekunder. 2
korte bip + 1 langt bip hver 30 sek., mens der trykkes på tasten.
Kogesektionen slukker. Dette symbol bliver ved med at blinke, så
længe problemet fortsætter.
Timer
Timer-funktionen kan aktiveres med sin egen tast.
Vælg kogepladen tom skal tidsstyres. Effektniveauet skal være over 0.
Statisk vises på kogepladen som tidsstyres. "0 0" i cifrene reserveret
til timeren.
1) Timerens tid kan vælges med "+" eller"-" tasterne. Ingen bip ved
ændring af tid.
2) Ved kontinuerligt tryk på timer-tasten annulleres timeren (skifter
til 00).
3) Hvis timer ”+" eller ”-" tasterne holdes indtrykket, skifter værdien
hurtigt.
4) Ved indstilling af tider for timeren er det muligt at indstille fra "00" til
"99" med "-" tasten, og fra "99" til "00" med "+" tasten.
5) Den maksimale tid er 99 minutter.
6) Når tiden er gået og kogesektionen bipper, skal du trykke på en
vilkårlig tast, og alarmen og ciffersekvensen vil slutte.
7) Det er muligt at justere timertiden, mens timeren tæller.
8) Effekten for en tidsstyret kogeplade kan ændres uden konsekvenser
for timer-programmeringen.
9) Sidste minut vises i sekunder (For varianter kun synlige, hvis vi
indtaster timer-programmering i sidste minut af nedtællingen)
10) Hvis du trykker på Timer-tasten uden at have valgt en kogeplade,
og når ingen kogeplade er tidsindstillet, sker der ikke noget.
11) Hvis du trykker på Timer-tasten uden at have valgt en kogeplade,
og når mange kogeplader tidsstyres, vil tiden vist i tidscifrene ændre sig
på skift og vise tiden for det effektdisplay, der har kommaet tændt.
12) Effekt (5 s) og (0,5 s) vises skiftevis på kogepladen der er
tidsstyret.
Resterende tid vises i cifrene reserveret til timeren. Hvis flere kogeplader
er tidsindstillet, vises den mindste resterende tid, og kommaet vises i
den tilsvarende kogeplade.
Indikator for restvarme (i strålevarmere-> beregnet)
De samme indikatorer kan også bruges til visning af ”restvarme”. Der
skal defineres en tidstabel til dette formål: Restvarmetid = f
(effektniveau, arbejdstid).
Når temperaturen af kogesektionens glasoverflader er over 65oCb
(teoretisk værdi), vil dette forhold blive vist på til tilhørende display med
et “H”.
For at skabe en temperatur over 65°C skal et varmeelement have været
i drift et vist stykke tid. Denne tid afhænger af effektniveauet. Når denne
tid er udløbet, vises den restvarmeadvarslen, når varmeelementet er
slukket.
Automatisk sikkerhedsslukning
Hvis effektniveauet ikke ændres i en forudindstillet tid, slukker den
tilsvarende kogeplade automatisk.
Den maksimale tid en kogeplade kan være tændt afhænger af det
indstillede effektniveau.
Effektnivea
u
Maks. tid tændt
(timer)
1
10
2
5
3
5
4
4
5
3
6
2
7
2
8
2
9
2
P
2
BEMÆRK: hvis en overophedningssituation opstår under drift på de
højeste effektniveauer, vil kogesektionens styreenhed automatisk
justere strømniveauet for at beskytte kogesektionen mod
overophedning.
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
. Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde på kogesektionen, skal
man lade den køle af.
. Kun produkter, (cremer og skrabere), der er specielt designet til
glaskeramiske overflader, bør anvendes. De kan købet i
isenkræmmerforretninger.
. Undgå spild, da alt, hvad der kommer på kogesektionen, hurtigt
brænder fast og gør rengøringen vanskeligere.
. Det er tilrådeligt at holde alle stoffer, der kan smelte, såsom
plastprodukter, sukker eller sukkerbaserede produkter væk fra
kogepladen.
VEDLIGEHOLDELSE:
-Kom et par dråber af det specialiserede rengøringsmiddel på
kogepladen.
-Gnid stædige pletter med en blød klud eller med lidt fugtig
køkkenrulle.
-Tør med en blød klud eller et tør køkkenrulle, indtil overfladen er ren.
Hvis der stadig er stædige pletter:
-Kom endnu et par dråber af det specialiserede rengøringsmiddel på
overfladen.
-Skrab med en skraber, old den i en vinkel på 30° i forhold til
kogepladen, indtil pletterne forsvinder.
-Tør med en blød klud eller et tør køkkenrulle, indtil overfladen er ren.
-Gentag om nødvendigt.
RÅD OM SIKKERHED:
Hyppig rengøring efterlader et beskyttende lag, som er vigtigt for at
forhindre ridser og slid. Sørg for, at overfladen er ren, inden du bruger
kogepladen igen. For at fjerne mærker efterladt af vand, brug et par
dråber hvid eddike eller citronsaft. Derefter tørres med absorberende
papir og et par dråber specialiseret rengøringsvæske.
Den glaskeramiske overflade tåler skrabning fra fladbundede gryder og
pander, men det er altid bedre at løfte dem, når de flyttes fra en
kogeplade til en anden.
64 DK
BEMÆRK:
Brug aldrig en klud som er for våd.
Brug aldrig en kniv eller skruetrækker.
En skraber med et barberblad vil ikke beskadige overfladen, så
længe den holdes i en vinkel på 30°.
En skraber med et barberblad skal altid holdes uden for børns
rækkevidde.
Brug aldrig slibende produkter eller skurepulver.
. Metalrammen: For at rengøre metalrammen sikkert, skal den vaskes
med sæbe og vand, skylles og derefter tørres med en blød klud.
En ændring i farven på den glaskeramisk overflade påvirker ikke
dens drift eller stabiliteten af overfladen. Sådanne misfarvninger
skyldes hovedsageligt fastbrændte madrester eller anvendelse
af køkkengrej fremstillet af materialer som aluminium eller
kobber. Disse pletter er vanskelige at fjerne.
8. PROBLEMLØSNING
Kogepladerne simrer eller steger kun forsigtigt
Brug kun pander med flad bund. Hvis lyset er synligt mellem panden og
kogesektionen, overfører kogepladen ikke varmen korrekt.
Pandens bund skal dække diameteren af den valgte kogeplade helt.
Tilberedningen er for langsom
Der anvendes uegnede pander. Brug kun fladbundet kogegrej, der er
tungt og har en diameter, der mindst er den samme som kogepladen.
Små ridser eller mærker på kogesektionens glasoverflade
Forkert rengøring eller pander med ru bund anvendes. Partikler såsom
korn af sand eller salt kommer mellem kogesektionen og bunden af
panden. Se afsnittet "RENGØRING". Sørg for at pandernes bunde er
rene før brug, og brug kun pander med glat bund. Ridser kan kun
reduceres, hvis rengøringen er udført korrekt.
Metalmærker
Skub ikke aluminiumspander hen over kogesektionen. Se
rengøringsanbefalingerne.
Du bruger de rigtige materialer, men pletterne forsvinder ikke.
Brug et barberblad og følg afsnittet "RENGØRING".
Mørke pletter
Brug et barberblad og følg afsnittet "RENGØRING".
Lyse overflader på kogesektionen
Mærker fra en aluminium- eller kobberpande, men også mineral-, vand-
eller madaflejringer. De kan fjernes ved hjælp af rensecremen.
Karamelisering eller smeltet plast på kogepladen.
Se afsnittet "RENGØRING".
Kogesektionen virker ikke, eller visse kogeplader virker ikke
Shunts er ikke placeret korrekt på klemrækken.
Kontrollér, at forbindelsen er færdig, og kontrolpanelet er låst. Lås
kogesektionen op.
Kogesektionen slukker ikke.
Kontrolpanelet er låst. Lås kogesektionen op.
Hyppighed af tænd/sluk for kogeplader
Tænd/sluk-cyklusserne varierer afhængigt af det krævede varmeniveau:
-lavt niveau: kort driftstid,
-højt niveau: lang driftstid.
Kogesektionen virker ikke
Kontrollér at sikringerne/kredsløbsafbryderne i installationen er i orden.
Kontrollér om der er strømafbrydelse.
Kogesektionen har slukket sig selv.
Hovedafbryderen (Tænd/Sluk-kontakt) er blevet rørt ved en fejl, eller der
er en genstand oven på en tast. Tænd for enheden igen uden nogen
genstande på betjeningsknapperne. Indtast indstillingerne igen.
Viser F og tal
Hvis F og tal vises på displayet, har enheden registreret en fejl.
Følgende tabel anfører handlinger du kan tage for at løse problemet.
9. SERVICE
Før du ringer efter en servicetekniker, bedes du kontrollere
følgende:
-at stikket er korrekt indsat
hvis fejlen ikke kan identificeres, skal apparatet slukkes - lad være med
at pille ved det - og et autoriseret servicecenter skal kontaktes.
Apparatet leveres med et garanticertifikat der sikrer, at det vil blive
repareret gratis på servicecenteret.
Kogepladedisplay
Fejl
Handling
F0 Fejl i berøringsknappernes software.
Hvis der er opstået en fejl, skal du frakoble og tilslutte kogepladen til strømforsyningen igen.
Ring til kundeservice hvis fejlen vedbliver. Hvis fejl opstår pludselig under normal drift, skal du
ringe til eftersalgsservice.
Fc
En kogeplade er for varm og har slukket
alle de andre kogeplader.
Vent til temperaturen falder. Kogesektionen vil automatisk genoprette, når temperaturen når en
normal værdi.
Ft
Berøringsknappernes temperatursensor
kan være beskadiget.
Vent til temperaturen falder. Hvis meddelelsen fortsætter, når temperaturen når en omgivende
værdi, så ring til eftersalgsservice.
FE
Berøringsknappernes temperatursensor
kan være beskadiget.
Vent til temperaturen falder. Hvis meddelelsen fortsætter, når temperaturen når en omgivende
værdi, så ring til eftersalgsservice.
Fb
En vilkårlig tast er for følsom.
Se om kogesektionen er monteret korrekt. Sørg for at tasten rører glasoverfladen korrekt.
FU/ FJ Sikkerhedstastaturfejl
Denne fejl er en automatisk kontrol af tastaturet. Den forsvinder, når den automatiske kontrol
vender tilbage til en sikker værdi. Ring til kundeservice hvis fejlen vedbliver.
FA Sikkerhedssoftwarefejl
Denne fejl er en automatisk kontrol af softwaren. Den forsvinder, når den automatiske kontrol
vender tilbage til en sikker værdi. Ring til kundeservice hvis fejlen vedbliver.
FC/ Fd Sikkerhedssoftwarefejl
Denne fejl er en automatisk kontrol af softwaren. Den forsvinder, når den automatiske kontrol
vender tilbage til en sikker værdi. Ring til kundeservice hvis fejlen vedbliver.
Fr Fejl på relæsikkerhed
En relædriver kan have et problem. Kobl kogesektionen fra strømforsyningen, vent et minut og
tilslut den igen. Ring til kundeservice hvis fejlen vedbliver.
65 DK
*%
7KHPDQXIDFWXUHUZLOOQRWEHUHVSRQVLEOHIRUDQ\LQDFFXUDF\UHVXOWLQJIURPSULQWLQJRUWUDQVFULSWHUURUVFRQWDLQHGLQWKLVEURFKXUH:HUHVHUYHWKH
ULJKWWRFDUU\RXWPRGLILFDWLRQVWRSURGXFWVDVUHTXLUHGLQFOXGLQJWKHLQWHUHVWVRIFRQVXPSWLRQZLWKRXWSUHMXGLFHWRWKHFKDUDFWHULVWLFVUHODWLQJWR
VDIHW\RUIXQFWLRQ
5(9
,7
,O3URGXWWRUHQRQVLDVVXPHUHVSRQVDELOLWjSHUHYHQWXDOLHUURULGLVWDPSDRHUURULGLWUDVFUL]LRQHDOOLQWHUQRGLTXHVWDEURFKXUH&LULVHUYLDPRLOGLULWWRGL
DSSRUWDUHPRGLILFKHDLSURGRWWLDVHFRQGDGHOOHQHFHVVLWjFRPSUHVLJOLLQWHUHVVLGLFRQVXPRVHQ]DLQIOXHQ]DDOFXQDVXOOHFDUDWWHULVWLFKHUHODWLYHD
VLFXUH]]DRIXQ]LRQDPHQWR
&=
9êUREFHQH]RGSRYtGi]DQHSĜHVQRVWLY\SOêYDMtFt]SĜtSDGQêFKFK\ESĜLWLVNXQHERSĜHNOHSĤYWpWREURåXĜH9\KUD]XMHPHVLSUiYRSURYiGČW~SUDY\
SURGXNWĤSRGOHSRWĜHE\YþHWQČREODVWLVSRWĜHE\DQLåE\E\O\GRWþHQ\YODVWQRVWLWêNDMtFtVHEH]SHþQRVWLQHERIXQNFH
FR
Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de toute inexactitude résultant d'erreurs d’impression ou de transcription contenues dans
cette brochure. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications aux produits, le cas échéant, y compris dans l’intérêt de la
consommation, sans préjudice des caractéristiques relatives à la sécurité ou la fonction.
DE
Der Hersteller haftet nicht für Ungenauigkeiten aufgrund von Fehlern bei Druck oder Niederschrift, die in dieser Broschüre enthalten sein
können. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen an Produkten je nach Bedarf, insbesondere im Interesse des Verbrauchs, unbeschadet
der Merkmale in Bezug auf Sicherheit oder Funktion durchzuführen.
FI
Valmistaja ei ole vastuussa mistään epätarkkuudesta, joka aiheutuu tämän esitteen tulostuksessa tai kopioinnissa tapahtuneista
virheistä. Varaamme oikeuden suorittaa muutoksia tuotteisiin, mukaan lukien kulutusta koskevat edut, ilman, että tällä on vaikutusta
turvallisuutta tai toimintaa koskeviin ominaisuuksiin.
NO
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle unøyaktigheter som skyldes trykking eller transkriperingsfeil i denne brosjyren.
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer på produktet etter behov, inkludert forbrukerinteressene, uten at det har noen
innvirkning på egenskaper som er knyttet til sikkerhet eller funksjon.
SV
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella felaktigheter som härrör från utskrifts- eller kopieringsfel i denna manual. Vi förbehåller oss rätten att
vid behov göra ändringar av produkter, inklusive konsumtionsintressen, utan att det påverkar de egenskaper som är relaterade till säkerhet
eller funktion.
DK
Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle unøjagtigheder som følge af trykfejl eller udskriftsfejl i denne brochure. Vi forbeholder os ret til at
foretage ændringer af produkter efter behov, herunder i forbrugernes interesser, uden at dette berører egenskaber vedrørende sikkerhed eller
funktion.