Hoover HI642CTT User Manual
Displayed below is the user manual for HI642CTT by Hoover which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Instruction
Manual For
Induction
Hob
E
NGL
I
SH
Instruction
Manual For
Induction
Hob
ITALIANO
Instruction
Manual For
Induction
Hob
DEUTSCH
Instruction
Manual For
Induction
Hob
FRANÇAIS
Instruction
Manual For
Induction
Hob
POLSKI
Návod
na
obsluhu indukčnej
varnej
dosky
SLOVENČINA
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσηC
για επαγωγικέC εστίεC
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Návod
k
použití
pro
indukční varnou desku ČEŠTINA
HI
642
C
TT
Thank
you
f
o
r
p
urc
h
as
i
ng
t
heH
OO
VER
i
ndu
cti
o
nho
b.
P
l
eas
e
r
ead
t
h
i
s
i
nst
r
uc
t
i
o
n
m
a
nu
a
l
carefully before using the hob and keep
i
t
i
n
a safe place
f
o
r
f
u
ture
r
efere
nc
e
EN-1
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out
any
work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
EN-2
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop
surface
should break or crack, switch
the appliance off
immediately
at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
EN-3
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their
implants
will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the
hob
surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not
overhang
other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
EN-4
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
EN-5
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the
appliance
without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance
unless specifically
recommended
in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
EN-6
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or
instruction
concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob wit
h
fat
or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-7
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed
by
the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-8
Product Overview
Top View
Control Panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Glass plate
6. Control panel
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power/Timer regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Pause function control
EN-9
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by
electromagnetic
vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-10
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum
efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
EN-11
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4(180mm)
120
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered the
state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will flash.
4. Set a power level by touching the “-” or “+”
con
t
ro
l
.
a.
If you don’t
sel
ect a heat zone w
i
th
i
n 1
mi
nute, the
induction hob will automatically switch off. You will need to
start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
EN-12
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will
automatically
turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the “-” and scrolling down to “0”, or
holding the “+” and “-” button at the same time for 1 second, it will cut down to ”0”
directly.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
In case of a power interruption while "H" is on, please pay attention to not
touch the cooking surface even if "H" is no longer shown when the power is
back.
EN-13
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Pause function” and hold for 5 seconds. You can
hear the buzzer beeps one time.
3. After you hear the
beep,
touch “+” and “-” button at the same time and hold for
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second
again
to switch to
other
power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“Pause function” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means
you have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 5.5kw 6.5kw or
7.4kw (depending on which level you’ve set), you are not able to increase power
stage of any zone. If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3
times and indicator will show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power
stage of other zones before increasing the power of objective zone.
EN-14
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the heating zone selection button that you wish to
boost, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the Boost button, the heating zone will begin to work at
Boost mode.
The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
p
o
w
er
st
age 9.
4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the heating zone
selection button, an indicator next to the key will flash. And then touch the
Boost button, the heating zone will go back to the power stage 9.
Restrictions when using
The three or four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on
one zone, first make sure that the other zone is working on/below power
level
5.
EN-15
Using the Pause function
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button Pause function, the cooking zone indicator will show “
ll
”.
An
d then the
operation
of the induction
cooktop
will be
deactivate
within the scope
of all cooking zones, except the Pause function, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the button Pause function , then the cooking
zone will go back to the power stage which you set before.
EN-16
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the
temperature
inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically
if ever you forget to turn off your
cooking.
The default working times
for various power levels are shown in the below table:
EN-17
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+”control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
4. Cancel the time by touching the timer control and the”00” will show in the
minute display.
EN-18
5.When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the ti
mer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1.
To
uch
i
n
g t
he heat
i
n
g z
one
sel
e
cti
on con
t
ro
l
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase
by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically
return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will ill
u
mi
nate
i
n
di
ca
ti
n
g t
hat
z
one
is sel
e
ct
e
d
.
5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch
the timer control, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute
display, and then “--”.
EN-19
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 6 minutes)
(set to 3 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be
automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1
EN-20
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue onthe
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
Remove these immediately
• Remove stains left by melts and
and
hot sugary spills on
the glass
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
out of reach of children.
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
EN-21
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-22
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault. Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not
disassemble
the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-23
Technical Specification
Cooking Hob
HI642CTT
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W
or
6.5kw:5850-7150W
or
7.4kw:6600-7400W
Product Size
L×W×H(mm)
590X520X55
Building-in Dimensions A×B
(mm)
560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
EN-24
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
EN-25
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable,
smooth
surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case
EN-26
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3.The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate. To
connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
EN-27
220 -240 V~
400V ~
220-240V~
400V~
22 0 -2 4 0 V ~
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
Black
Bro w n
Grey
Blue
Yellow/Green
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
Input
Input
Inpu t
Input
L N
L1 L2
N1
N2
L1 L2 N
L1 L2
Pow e r C o rd
Pow e r C ord
Power Cord
Power
Cord
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
EN-28
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position
Symbol
Value
Unit
Model identification
HI642CTT
Type of hob:
Electric Hob
Number of
cooking zones
and/or areas
zones
4
areas
Heating
technology
(induction
cooking zones
and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface areaper
electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
Rear left
Ø
18,0
cm
Rear
central
Ø
-
cm
Rear right
Ø
18,0
cm
Central left
Ø
-
cm
Central
central
Ø
-
cm
Central
right
Ø
-
cm
Front left
Ø
18,0
cm
Front
central
Ø
-
cm
Front right
Ø
18,0
cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Rear left
L
W
-
cm
Rear
central
L
W
-
cm
Rear right
L
W
-
cm
Central left
L
W
-
cm
EN-29
Central
central
L
W
-
cm
Central
right
L
W
-
cm
Front left
L
W
-
cm
Front
central
L
W
-
cm
Front right
L
W
-
cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
193,5
Wh/kg
Rear
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
197,2
Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central
right
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
192,3
Wh/kg
Front
central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
195,6
Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob
194,7
Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
IT-1
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per
noi. Legga sempre queste istruzioni prima di
utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
• Staccare l’elettrodomestico dalla rete di
alimentazione elettrica principale prima di effettuare
lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso.
• Il collegamento ad un sistema di messa a terra
funzionante è essenziale e
obbligatorio.
• Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio
domestico devono essere apportate unicamente da
un tecnico qualificato.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di elettrocuzione o addirittura di morte.
Rischio di lesioni da taglio
• Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei
pannelli sono taglienti.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni prima di installare
ed utilizzare questo elettrodomestico.
• Non appoggiare mai materiale o prodotti
IT-2
combustibili sull’elettrodomestico.
• Comunicare queste informazioni alla persona
responsabile dell’installazione dell’elettrodomestico
in quanto potrebbe ridurre i costi di installazione.
• Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve
essere montato secondo queste istruzioni di
installazione.
• Questo elettrodomestico deve essere installato corret-
tamente e messo a terra solo da personale qualificato.
• Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un
circuito dotato di un interruttore sezionatore che
effettui lo stacco completo dall’alimentazione elettrica.
• La mancata installazione dell’elettrodomestico nel
rispetto delle istruzioni di cui sopra può rendere non
più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
• Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rot-
ta o crepata. Se la superficie del piano di cottura si
rompe o crepa, spegnere l’elettrodomestico immedia-
tamente nell’alimentazione principale (interruttore a
parete) e contattare un tecnico qualificato.
• Spegnere il piano di cottura tramite l’interruttore a
parete prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di elettrocuzione o addirittura di morte.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico rispetta le normative di
sicurezza per i dispositivi elettromagnetici.
• Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri
IT-3
impianti elettrici (quali pompe per insulina) possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo
del proprio medico, per accertarsi che gli impianti
non vengano influenzati dal campo elettromagnetico.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
• Durante l’uso, i componenti accessibili di questo
elettrodomestico si surriscaldano a sufficienza da
provocare ustioni.
• Fino a quando la superficie del vetro a induzione non
si è raffreddata, non toccarla con parti del corpo,
indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di
cottura appositi.
• Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o
coperchi non devono essere posti sulla superficie del
piano di cottura perché possono scaldarsi.
• Mantenere a distanza i bambini.
• I manici delle pentole possono surriscaldarsi.
Controllare che i manici delle pentole non sporgano
su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di
fuori della portata dei bambini.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
• La lama affilata di un raschietto del piano di cottura
resta esposta quando viene rimosso il coperchio di
sicurezza. Prestare la massima attenzione e riporre
sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata
dei bambini.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
IT-4
Importanti istruzioni di sicurezza
• Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante
l’uso. Un’eccessiva bollitura genera vapori e schizzi
di grasso che potrebbero prendere fuoco.
• Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie
di lavoro o per appoggiare oggetti.
• Non lasciare mai oggetti o utensili
sull’elettrodomestico.
• Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad
esempio carte di credito, schede di memoria) o di-
spositivo elettronici (ad esempio computer, lettori
MP3) vicino all’elettrodomestico, in quanto potrebbe-
ro essere influenzati dal campo elettromagnetico.
• Non utilizzare mai l’elettrodomestico per riscaldare la
stanza.
• Dopo l’uso, spegnere sempre le zone di cottura e il
piano di cottura come descritto nel presente manuale
(ad esempio utilizzando i tasti a sfioro). Non basarsi
sulla funzione di rilevamento pentole per spegnere le
zone di cottura quando si tolgono le pentole.
• Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su di esso.
• Non riporre oggetti che possano attirare l’attenzione
dei bambini al di sopra dell’elettrodomestico. Se i
bambini si arrampicano sul piano di cottura possono
subire gravi lesioni.
• Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell’area
in cui viene utilizzato l’elettrodomestico.
• I bambini o le persone con una disabilità tale da
limitare la capacità di utilizzare l’elettrodomestico
devono essere istruiti sull’uso da una persona
responsabile e competente. La persona che fornisce
le istruzioni deve essere convinta di averli istruiti in
IT-5
modo tale da potere utilizzare l’elettrodomestico
senza rischio per se stessi o per le persone che si
trovano nelle aree circostanti.
• Non riparare o sostituire parti dell’elettrodomestico a
meno che ciò non sia specificatamente consigliato
all’interno del manuale. Tutte le altre operazioni di
manutenzione devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
• Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di
cottura.
• Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul
piano di cottura.
• Non salire sulla superficie del piano di cottura.
• Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non
trascinare pentole sul piano in vetro a induzione, in
quanto si rischia di graffiarlo.
• Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti
fortemente abrasivi per pulire il piano di cottura, in
quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione.
• Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico
dovesse essere danneggiato, farlo sostituire dal
produttore, dal suo servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare rischi.
• Questo elettrodomestico è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e simili, come
ad esempio:
- aree cucina del personale in negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro; - agriturismi; - da parte dei
clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo
residenziale; - ambienti di tipo bed and breakfast.
• AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi contatto con
IT-6
le resistenze di riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di età inferiore agli
8 anni, a meno che non siano continuamente
supervisionati.
• L’elettrodomestico può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive
di esperienza e conoscenza, se supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico in si-
curezza, e se comprendono i rischi che derivano
dall’uso dello stesso.
• I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
possono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
• AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un
piano di cottura in presenza di grasso o olio nella
pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi.
NON cercare MAI di spegnere un incendio con acqua,
bensì spegnere l’elettrodomestico e coprire la
fiamma con un coperchio o una coperta antifiamma.
• AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare
nulla sulle superfici di cottura.
• Avvertenza: Se la superficie è crepata, spegnere
l’elettrodomestico per evitare il rischio di
elettrocuzione, in caso di superfici del piano di
cottura in vetroceramica o materiali simili che
proteggono i componenti sotto tensione
• Si sconsiglia l’utilizzo di una pulitrice a vapore.
• L’elettrodomestico non è concepito per funzionare
con temporizzatori esterni o con sistemi di comando
a distanza separati.
IT-7
PRECAUZIONE: Il processo di cottura deve essere
supervisionato. Un processo di cottura breve deve
essere supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: Per evitare il ribaltamento
dell’elettrodomestico, è necessario installare mezzi di
stabilizzazione. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione.
AVVERTENZA: utilizzare unicamente protezioni per
piani di cottura progettate dal produttore della cucina
o indicate dal produttore dell’elettrodomestico nelle
istruzioni d’uso come adatte, o ancora protezioni
incorporate nell’elettrodomestico. L’utilizzo di
protezioni non adatte può provocare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un collegamento a
terra solo per scopi funzionali.
Desideriamo ringraziarla per l’acquisto del nuovo piano di
cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di
montaggio per comprendere pienamente come montarlo correttamente e farlo
funzionare al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima
dell’uso e di conservare questo Manuale d’Uso e Montaggio conservandolo con
cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
IT-8
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
3. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
4. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
5. Piatto in vetro
6. Pannello di controllo
Pannello di controllo
1. Tasti selezione della zona da
scaldare
2. Comando timer
3. Tasto di alimentazione/regolazione
timer
4. Blocco comandi
5. Tasto ON/OFF
6. Controllo funzione booster
7. Controllo della funzione pausa
IT-9
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite
v
ib
raz
i
on
i
e
l
e
tt
roma
g
ne
ti
che
che generano il calore direttamente nella pentola invece che
indirettamente riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si
riscalda anche la pentola.
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di vetroceramica
bobina ad induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a
induzione
Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle
“Avvertenze di Sicurezza”.
Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di
cottura a induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad
esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero
strato di acqua può rendere difficoltoso l’utilizzo dei comandi.
IT-10
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
• Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura ad induzione. Verificare che sia presente il simbolo
di induzione sull’imballaggio o sul fondo della pentola.
• È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto
effettuando una prova magnetica. Avvicinare un
magnete al fondo della pentola. Se questa viene attratta,
è adatta per la cottura ad induzione.
• Se non disponete di un magnete:
1.Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola
che volete controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l’acqua si sta
riscaldando, la pentola si può usare.
• Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali:
acciaio inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno,
porcellana, ceramica e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul
vetro ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con
diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola
leggermente più grande l’energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si
utilizza invece una pentola più piccola l’efficienza potrebbe essere inferiore a
quanto previsto. Centrare sempre la pentola nella zona di cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non
farle strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
Dimensioni pentola
Le zone di cottura vengono adattate automaticamente, fino ad un limite
massimo, al diametro della pentola. Tuttavia, il fondo di questa padella deve
avere un diametro minimo in funzione della zona di cottura corrispondente. Per
ottenere la massima efficienza dal piano di cottura, posizionare la pentola al
centro della zona cottura.
IT-11
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Zona di cottura
minimo (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Quanto sopra può variare a seconda della qualità della pentola
utilizzata.
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l’accensione, l’avvisatore acustico si attiva una volta,
tutti i display visualizzano “–” o “– –” ad indicare che il
piano di cottura ad induzione è in modalità standby.
2. Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che
si vuole utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano puliti e asciutti.
3. Toccare il comando della zona di riscaldamento e un
indicatore accanto al tasto lampeggerà.
4. Selezionare una impostazione di potenza toccando il
comando “+” o “-”.
a. Se non si seleziona una zona di riscaldamento entro
1 minuto, il piano cottura ad induzione si spegne
automaticamente. In questo caso sarà necessario
ripartire dalla fase 1.
b. L’impostazione di riscaldamento si può modificare in
qualsiasi momento durante la cottura.
IT-12
Se sul display compare lampeggiante alternato
all’impostazione di riscaldamento
Questo significa quanto segue:
la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
la pentola che viene utilizzata non è adatta per la cottura a induzione,
oppure
la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di
cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una
pentola adatta.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto se non viene posizionata
una padella idonea.
Al termine della cottura
1. Toccare il tasto a sfioro di selezione della zona di riscaldamento
che si vuole spegnere.
2. Spegnere la zona cottura toccando il tasto “-” e scorrendo verso il basso fino
a “0”, oppure tenendo premuti contemporaneamente i tasti “+” e “-” per
1 secondo, si ridurrà direttamente a “0”.
Accertarsi che il display della potenza mostri “0”, quindi “H”.
e poi
3. Spegnere completamente il piano di cottura toccando il tasto
ON/OFF.
4. Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una “H” per indicare quale zona di cottura è calda e non
può essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad
una temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di
risparmio energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la
piastra calda che è ancora surriscaldata.
Nel caso di un’interruzione di corrente mentre “H” è acceso, prestare attenzione
a non toccare il piano di cottura anche se “H” non è più visualizzato quando la
corrente torna.
IT-13
Uso della gestione della potenza
Usando la gestione dell’alimentazione si può impostare la potenza totale a
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW e 7,4 kW. L’impostazione predefinita di
potenza totale è il livello di potenza massima.
Impostazione del livello di potenza totale in base alle
proprie esigenze
1. Accertarsi che il piano di cottura sia spento.
Nota: è possibile impostare la gestione della potenza solo quando il piano
cottura è spento.
2. Toccare il pulsante “Funzione pausa” e tenerlo premuto per
5 secondi. Il segnale acustico si attiva una volta.
3. Dopo aver sentito il segnale acustico, toccare contemporaneamente i tasti “+” e
“-” e tenerli premuti per 3 secondi, l’indicatore del timer mostrerà il livello di
potenza totale precedente lampeggiante, ad esempio ‘2.5’. Premere e tenere
premuto “+” e “-” per 1 secondo per passare ad un altro livello di potenza, ad
esempio 3.0. Quando la potenza che si desidera lampeggia, toccare il pulsante
“Funzione di pausa” e tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale
acus
ti
co suonerà
10 volte. Ciò significa che l’impostazione è terminata.
Nota:
1. Dopo la fase 2, toccare i pulsanti “+” e “-” entro 3 secondi dal segnale
acustico. Altrimenti sarà necessario ripartire dalla fase 2.
2. Una volta terminata l’impostazione, attendere la fine dei 10 segnali acustici.
Non toccare alcun tasto durante questo periodo. In caso contrario,
l’impostazione non sarà valida.
Regole di gestione potenza
Se la potenza totale supera il limite di 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW, 6,5 kW o
7,4 kW (a seconda del livello impostato), non è possibile aumentare la potenza di
nessuna zona. Se la si aumenta toccando “+”, il piano di cottura emette
3 segnali acustici e l’indicatore lampeggia ‘Pn’. Quindi è necessario diminuire la
potenza di altre zone prima di aumentare la potenza della zona richiesta.
IT-14
Utilizzo della funzione boost
Boost è la funzione che permette l’aumento di una zona ad una potenza
maggiore in un secondo e dura 5 minuti. In questo modo è possibile ottenere
una cottura più potente e più veloce.
Utilizzo della funzione boost per ottenere una
potenza maggiore
1. Toccare il comando della zona di riscaldamento la cui potenza
deve essere aumentata e un indicatore accanto al tasto
lampeggerà.
2. Toccare il tasto Boost, la zona di riscaldamento inizierà a
funzionare in modalità Boost.
Il display della potenza mostrerà “P” per indicare che la zona sta
aumentando di potenza.
3. La potenza di boost durerà per 5 minuti e poi la zona tornerà allo stadio di
potenza impostato prima dello stadio di potenza 9.
4. Se si desidera annullare la funzione boost durante questi 5 minuti, toccare il
tasto di selezione della zona di riscaldamento, un indicatore accanto al tasto
lampeggia. E poi toccare il pulsante Boost, la zona di riscaldamento tornerà
alla fase di potenza 9.
Limitazioni durante l’uso
Le tre o quattro zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la
funzione boost in una zona, assicurarsi prima che l’altra zona stia lavorando
sul/al di sotto del livello di potenza 5.
Gruppo a Gruppo b
IT-15
Usare la funzione Pausa
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualsiasi momento durante la
cottura. Permette di disattivare il piano cottura a induzione e poi riattivarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccare il pulsante Funzione Pausa, l’indicatore della zona di cottura
mostrerà “ll”. E poi il funzionamento del piano di cottura a induzione sarà
disattivato nell’ambito di tutte le zone di cottura, tranne i tasti funzione
Pausa, on/off e blocco.
3. Per annullare lo stato di pausa, toccare il pulsante della funzione di pausa,
poi la zona di cottura tornerà alla fase di potenza impostata
precedentemente.
Blocco dei comandi
I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio
accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto
ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L’indicatore sul timer riporta “Lo” (basso)
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano di cottura ad induzione sia acceso.
2. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
3. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi sono
disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è sempre possibile spegnere il piano
di cottura ad induzione con il tasto ON/OFF in caso di emergenza, ma prima
dell’utilizzo successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso.
IT-16
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all’interno del piano di
cottura a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di
cottura ad induzione si spegne automaticamente.
Protezione contro le fuoriuscite
La protezione da fuoriuscite è una funzione di protezione di sicurezza. Spegne
automaticamente il piano cottura entro 10 secondi se l’acqua scorre verso il
pannello di controllo, mentre l’avvisatore acustico si attiva per 1 secondo.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non
corrette o non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad
esempio coltelli, forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby
per un minuto. La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione
per un ulteriore minuto.
Protezione tramite autospegnimento
L’autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a
induzione. Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il
piano di cottura. I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità
di potenza sono indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Timer di funzionamento
di default (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette
immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne
alcuna zona di cottura quando il tempo impostato è attivo.
Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo
impostato.
Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
IT-17
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1. Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: è possibile utilizzare il contaminuti anche se non si seleziona una zona di
cottura.
2. Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore del contaminuti
inizia a lampeggiare e il display del timer visualizza “30”.
3. Impostare il tempo toccando il tasto “-” o “+”
Consiglio: Usare il tasto a sfioro “-” o “+” una volta per diminuire o aumentare
il valore di un minuto. Tenere premuto il tasto a sfioro “-” o “+” del
timer per diminuire o aumentare il valore di 10 minuti.
4. Cancellare il tempo toccando il controllo del timer e lo “00” apparirà nel
display dei minuti.
5. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l’indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
6. L’avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e
l’indicatore del timer visualizza “- -” al termine del
tempo impostato.
IT-18
Impostazione del timer per spegnere una zona di
cottura
Le zone di cottura impostate per questa funzione funzionano come segue:
1. Toccare il comando di selezione della zona di riscaldamento
per cui si vuole impostare il timer. (es. zona 1#)
2. Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore del contaminuti
inizia a lampeggiare e il display del timer visualizza “30”.
3. Impostare il tempo toccando il tasto “-” o “+”.
Consiglio: Usare il tasto a sfioro “-” o “+” una volta per diminuire o
aumentare il valore di un minuto. Toccare e tenere premuto il
tasto a sfioro “-” o “+”, il timer diminuisce o aumenta di
10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 0 minuti.
4. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e
l’indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
NOTA: Il puntino rosso a fianco dell’indicatore del livello di
potenza si accende ad indicare che la zona è stata
selezionata.
5. Per annullare il timer, toccare il comando di selezione della zona di
riscaldamento, quindi toccare il comando del timer, il timer viene annullato
e sul display dei minuti viene visualizzato “00”, quindi “--”.
6. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce, la zona
di cottura corrispondente si spegne automaticamente e
mostra “H”.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state
accese in precedenza.
IT-19
Impostazione del timer per spegnere più di una zona
di cottura
1. Se si utilizza questa funzione per più di una zona di riscaldamento,
l’indicatore del timer mostrerà il tempo più breve.
(es. tempo di impostazione della zona 1# di 3 minuti, tempo di
impostazione della zona 2# di 6 minuti, l’indicatore del timer mostra “3”.)
NOTA: Il punto rosso lampeggiante accanto all’indicatore del livello di potenza
significa che l’indicatore del timer indica l’ora della zona di riscaldamento.
Se si desidera controllare l’ora impostata di un’altra zona di riscaldamento,
toccare il comando di selezione della zona di riscaldamento. Il timer indicherà
l’ora impostata.
(impostato a 6 mi
nu
ti)
(impostato a 3 mi
nu
ti)
2. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce, la zona di
riscaldamento corrispondente si spegne automaticamente e mostra “H”.
NOTA: Se si vuole cambiare l’ora una volta impostato il timer, è necessario
ripartire dalla fase 1.
IT-20
Cura e pulizia
Che cosa?
Come?
Importante!
Sporco quotidiano sul
vetro (impronte,
segni, macchie di
cibo e schizzi non
zuccherini sul vetro)
1. Togliere l’alimentazione
elettrica del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il
vetro è ancora tiepido (ma
non caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un
panno di carta.
4. Ridare alimentazione al
piano di cottura.
Quando viene tolta alimentazione
al piano di cottura non ci saranno
indicazioni di “superficie calda”,
tuttavia la zona di cottura può
essere ancora calda! Prestare la
massima attenzione.
Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l’etichetta
per verificare se il vostro
detergente o la spugnetta metallica
sono adatti.
Non lasciare mai residui dei
prodotti di pulizia sul piano di
cottura: il vetro si potrebbe
macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini caldi sul
vetro.
Toglierli immediatamente con
una paletta per pesce, un
coltello a paletta o un raschietto
a lama adatti al piano di cottura
ad induzione, prestando sempre
attenzione alle superfici calde
della zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal
piano di cottura dalla presa a
parete.
2. Tenere la lama o l’utensile
ad un angolo di 30° e
raschiare la sporcizia o i
residui verso una parte
fredda del piano di cottura.
3. Pulire i residui o gli schizzi
con un asciugapiatti o un
panno di carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per
lo “sporco quotidiano sul
vetro” come sopra indicato.
Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti
fusi, cibo zuccherino o schizzi. Se
questi residui vengono lasciati
seccare sul vetro, possono risultare
in seguito difficili da togliere o
addirittura danneggiare in modo
permanente la superficie del vetro.
Rischio di tagli: quando la
protezione di sicurezza viene fatta
rientrare, la lama del raschietto è
tagliente come quella di un rasoio.
Prestare la massima attenzione e
riporre sempre in un luogo sicuro,
al di fuori della portata dei
bambini.
Schizzi sui tasti a
sfioro
1. Togliere l’alimentazione
elettrica del piano di cottura.
2. Asciugare gli schizzi.
3. Ripulire la zona dei tasti a
sfioro con una spugna umida
pulita o uno straccio.
4. Asciugare completamente
l’area con un panno di carta.
5. Ridare alimentazione al
piano di cottura.
• Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti
a sfioro possono non funzionare
quando è presente liquido su di
essi. Accertarsi di asciugare la zona
dei tasti a sfioro prima di
riaccendere il piano di cottura.
IT-21
Consigli e accorgimenti
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato
all’alimentazione elettrica e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia un black-
out elettrico nella vostra abitazione o
nella vostra zona. Dopo avere
effettuato tutti questi controlli, se il
problema persiste, rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione “Utilizzo del piano di cottura a
induzione” per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si
attivano a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la punta
delle dita per attivare i comandi.
Accertarsi che l’area dei tasti a sfioro
sia asciutta e utilizzare il polpastrello
delle vostre dita per attivare i
comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi
e non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con basi
piane e regolari. Vedere “Scelta dei
recipienti di cottura adatti”.
Vedere “Cura e pulizia”.
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe
essere causato dalla struttura
dei recipienti di cottura (strati di
diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un’anomalia.
Il piano di cottura ad
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene utilizzato
con un’impostazione a
calore elevato.
Questo fenomeno è causato
dalla tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l’impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola
del piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all’interno del piano di
cottura a induzione si è accesa
per evitare che l’elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta
spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non
richiede alcun intervento. Non
togliere e ridare alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete se la ventola sta funzionando.
IT-22
Problema
Possibili cause
Rimedio
Le padelle non si
riscaldano e vengono
visualizzate sul display.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la pa-
della in quanto questa non è
adatta per la cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella perché questa è troppo
piccola per la zona di cottura
oppure non è perfettamente
centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione “Scelta dei recipienti di
cottura adatti”.
Centrare la padella ed accertarsi che
la base corrisponda alle dimensioni
della zona di cottura.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (di solito
alternato con una o
due cifre sul display del
timer di cottura).
Guasto tecnico.
Annotare le lettere e i numeri
dell’errore, togliere alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete e contattare un tecnico
qualificato.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un’anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in
autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F3/F4
Anomalia del sensore di temperatura
della bobina a induzione
Contattare il fornitore.
F9/FA
Guasto del sensore di temperatura
IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione anomala
Verificare se l’alimentazione
elettrica è corretta.
L’accensione dopo
l’alimentazione è normale.
E3
Alta temperatura del sensore di
temperatura della bobina ad induzione
Contattare il fornitore.
E5
Alta temperatura del sensore di
temperatura IGBT
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione si
è raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo dei
guasti comuni.
Non smontare da soli l’elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di
cottura ad induzione.
IT-23
Specifiche tecniche
Piano cottura
HI642CTT
Zone di cottura
4 zone
Tensione di alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica installata
2,5 kW: 2250-2750 W o
3,0 kW: 2700-3300 W o
4,5 kW: 4050-4950 W o
6,5 kW: 5850-7150 W o
7,4 kW: 6600-7400 W
Dimensione del prodotto
Lu×La×Al (mm)
590x520x55
Dimensioni di incasso
AxB (mm)
560x490
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno
variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di
continue innovazioni dei nostri prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l’installazione e l’uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro
pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno
30 mm. Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle
alte temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal
piano di cottura. Come illustrato qui di seguito:
IT-24
GUARNIZIONE
L (mm)
L (mm)
A (mm)
P (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
minimo 50
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che
entrata ed uscita dell’aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura
a induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: La distanza di sicurezza tra la piastra e l’armadio sopra la
piastra deve essere di almeno 760 mm.
A
(mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
minimo 50
minimo 20
Entrata
aria
Uscita aria 5
mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali
che possano interferire con i requisiti di spazio
il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno deve essere
dotato di una ventola di raffreddamento incorporata
l’installazione deve essere conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che
a tutte le normative e le disposizioni
IT-25
sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore
sezionatore che permetta di staccare completamente l’
e
l
e
tt
ro
d
omes
ti
co
dall
a
rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e
posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali.
L’interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una
separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali
permettono questa variazione rispetto alle specifiche)
l’interruttore sezionatore deve essere facilmente raggiungibile dal cliente
una volta installato il piano di cottura
in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e
consultare le normative vigenti
si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad
esempio piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
il cavo di alimentazione elettrica non si accessibile attraverso gli sportelli o i
cassetti dei mobiletti
sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall’esterno dei mobiletti
verso la base del piano di cottura
se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti,
sia stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base
del piano di cottura
l’interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L’elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile
(utilizzare l’imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di
cottura.
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di
cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
A
B
C
D
Vite
Staffa
Foro per
Fondo
IT-26
vite
vetro
Bstaffa di fissaggio
Avite
DST 3,5x8
fondo
piano di lavoro/mobiletto
della cucina
Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici
qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei
clienti. Non operare mai da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o
as
ci
u
g
at
ri
ce,
i
n
quanto l’umidità può danneggiare l’elettronica del piano di cottura stesso.
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da
garantire un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più
elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano
dovranno essere resistenti al calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l’adesivo devono essere resistenti al
calore.
Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica
solo da una persona appositamente addestrata. Prima di collegare il piano di
cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:
1. il cablaggio interno dell’abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal
piano di cottura.
2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche
tecniche
3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico
specificato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. Per collegare il piano di
cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o
deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti
surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che la sua temperatura non
superi mai, in nessun punto, i 75°C.
IT-27
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Verificare con un elettricista se l’impianto di cablaggio dell’abitazione è corretto
senza necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere
effettuate da un elettricista qualificato.
L’alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa
normativa o un sezionatore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato qui
di seguito.
Ingresso Ingresso Ingresso Ingresso
Cavo di
alimentazione
Cavo di
alimenta-
zione
Cavo di
alimenta-
zione
Cavo di
alimenta-
zione
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l’operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare
qualsiasi incidente.
Se l’elettrodomestico è collegato direttamente all’alimentazione di rete è
necessario montare un sezionatore multipolare con uno spazio di almeno
3 mm tra i contatti.
L’installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che
sia conforme alle normative di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o
sch
i
acc
i
ato.
Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da
tecnici autorizzati.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(RAEE). I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono avere un
effetto negativo sull’ambiente) sia elementi base (che possono essere
riutilizzati). È importante che i RAEE siano sottoposti a trattamenti
specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli inquinanti e
recuperare tutti i materiali. Spetta ai singoli individui garantire che i
RAEE non diventino un problema a livello ambientale. Esistono alcune
regole specifiche da rispettare:
- i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche, gestite dai comuni
o da società autorizzate.
In molti stati, nel caso di RAEE di grandi dimensioni sono disponibili servizi di prelievo a
domicilio. Nel caso di acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere
restituito al venditore che lo deve accettare gratuitamente in un’unica soluzione, a
condizione che l’elettrodomestico sia di tipo simile ed abbia le stesse funzioni di quello
acquistato.
IT-28
Informazione prodotto per piani di cottura elettrici domestici conformi al Regolamento della
Commissione (UE) nº 66/2014
Posizione
Simbolo
Valore
Unità di misura
Identificativo del modello
HI642CTT
Tipologia di piano cottura:
Piano di
cottura
elettrico
Numero di zone
e/o aree di
cottura
zone
4
aree
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura
e aree di
cottura a
induzione, zone
di cottura
radianti, piastre
metalliche)
Zone di cottura
a induzione
X
Aree di cottura
a induzione
zone di cottura
radianti
piastre
metalliche
Per le zone o le aree di cottura
circolari: diametro della
superficie utile per ciascuna zona
di cottura elettrica, arrotondata ai
5 mm più vicini
Posteriore
sinistra
Ø
18,0
cm
Posteriore
centrale
Ø
-
cm
Posteriore
destra
Ø
18,0
cm
Centrale
sinistra
Ø
-
cm
Centrale
centrale
Ø
-
cm
Centrale
destra
Ø
-
cm
Anteriore
sinistra
Ø
18,0
cm
Anteriore
centrale
Ø
-
cm
Anteriore
destra
Ø
18,0
cm
Per le zone o le aree di cottura
non circolari: lunghezza e
larghezza della superficie utile
per ciascuna zona di cottura
Posteriore
sinistra
L
W
-
cm
Posteriore
centrale
L
W
-
cm
IT-29
Posteriore
destra
L
W
-
cm
Centrale
sinistra
L
W
-
cm
Centrale
centrale
L
W
-
cm
Centrale
destra
L
W
-
cm
Anteriore
sinistra
L
W
-
cm
Anteriore
centrale
L
W
-
cm
Anteriore
destra
L
W
-
cm
Consumo energetico per zona o
area di cottura calcolato al kg
Posteriore
sinistra
ECelectric
cooking
193,5
Peso/kg
Posteriore
centrale
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Posteriore
destra
ECelectric
cooking
197,2
Peso/kg
Centrale
sinistra
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Centrale
centrale
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Centrale
destra
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Anteriore
sinistra
ECelectric
cooking
192,3
Peso/kg
Anteriore
centrale
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Anteriore
destra
ECelectric
cooking
195,6
Peso/kg
Consumo energetico del piano
cottura calcolato per kg
ECelectric
hob
194,7
Peso/kg
Norma applicata: EN 60350-2 Apparecchi di cottura elettrici per uso domestico - Parte 2:
Piani cottura - Metodi di misurazione delle prestazioni
Consigli per il risparmio energetico:
• Per ottenere la massima efficienza dal piano di cottura, posizionare la pentola al centro
della zona cottura.
• L’utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
• Ridurre al minimo la quantità di liquidi o grassi per ridurre i tempi di cottura.
• Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è riscaldato.
• Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata.
elettrica, arrotondata ai 5 mm
più vicini
DE-1
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit liegt uns am Herzen. Lesen Sie vor
der Benutzung des Kochfelds bitte diese Hinweise.
Montage
Stromschlaggefahr
• Trennen Sie das Gerät von der Netzstromversorgung
ab, bevor Sie Arbeiten oder Wartungsmaßnahmen
daran durchführen.
• Der Anschluss an eine zuverlässige Masseverbindung
ist wesentlich und zwingend vorgeschrieben.
• Veränderungen der hauseigenen Elektroanlage
dürfen nur von einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
• Andernfalls besteht Stromschlag- oder sogar
Lebensgefahr.
Schnittgefahr
• Seien Sie vorsichtig – die Platten haben scharfe
Kanten.
• Bei Unvorsichtigkeit besteht Schnitt- oder
Verletzungsgefahr.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie aufmerksam diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät installieren oder benutzen.
• Legen Sie niemals brennbare Materialien oder
DE-2
Produkte auf dem Gerät ab.
• Geben Sie diese Hinweise an den Verantwortlichen
für die Geräteinstallation weiter, weil das Ihre
Installationskosten verringern könnte.
• Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
anweisungsgemäß installiert werden.
• Dieses Gerät muss von einer qualifizierten Person
fachgerecht installiert und geerdet werden.
• Dieses Gerät muss an einen Stromkreis mit einem
Trennschutzschalter angeschlossen werden, so dass
es vollständig von der Spannungsversorgung
abgetrennt werden kann.
• Die nicht fachgerechte Installation des Geräts kann
zum Erlöschen von Garantie- oder
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Instandhaltung
Stromschlaggefahr
• Kochen Sie nie auf einer gebrochenen oder
gesprungenen Kochfeldoberfläche. Sollte die
Kochfeldoberfläche gebrochen oder gesprungen sein,
schalten Sie sofort die Netzstromversorgung aus und
wenden sich an einen Elektriker.
• Schalten Sie das Kochfeld aus, bevor Sie Reini-
gungs- oder Instandhaltungsarbeiten durchführen.
• Andernfalls besteht Stromschlag- oder sogar
Lebensgefahr.
Gesundheitsgefahr
• Dieses Gerät erfüllt die Sicherheitsvorschriften für
elektromagnetische Vorrichtungen.
• Personen mit einem Herzschrittmacher oder anderen
elektrischen Implantaten (z. B. Insulinpumpen)
DE-3
müssen vor der Benutzung dieses Geräts Rückspra-
che mit ihrem Arzt oder dem Hersteller des Implan-
tats halten, um sicherzustellen, dass dieses nicht
vom elektromagnetischen Feld beeinflusst wird.
• Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen.
Gefahr durch heiße Flächen
• Bei der Benutzung werden zugängliche Teile dieses
Geräts so heiß, dass sie Verbrennungen verursachen
können.
• Achten Sie darauf, ihren Körper, ihre Kleidung oder
sonstige Gegenstände (außer geeignetem
Kochgeschirr) vom Induktionsglas fernzuhalten, bis
sich die Oberfläche wieder abgekühlt hat.
• Metallobjekte wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel
dürfen nicht auf der Kochfläche abgelegt werden,
weil sie heiß werden können.
• Halten Sie Kinder fern.
• Die Griffe an Kochtöpfen können zu heiß sein, um be-
rührt werden zu können. Achten Sie darauf, dass
Kochtopfgriffe nicht auf andere, eingeschaltete Koch-
felder überstehen. Achten Sie darauf, dass sich Griffe
außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
• Andernfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen
und Verbrühungen.
Schnittgefahr
• Wenn die Schutzkappe eines Kochfeldreinigers zu-
rückgeschoben ist, liegt dessen rasiermesserscharfe
Klinge frei. Benutzen Sie einen Kochfeldreiniger mit
größter Vorsicht und bewahren Sie ihn immer sicher
und für Kinder unzugänglich auf.
• Bei Unvorsichtigkeit besteht Schnitt- oder
Verletzungsgefahr.
DE-4
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lasen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es in
Betrieb ist. Überkochendes Gargut kann zu
Rauchbildung führen, und übertretendes Fett kann
sich entzünden.
• Benutzen Sie das Gerät nie als Arbeits- oder
Ablagefläche.
• Lassen Sie nie Gegenstände oder Arbeitsgeräte auf
dem Gerät liegen.
• Achten Sie darauf, keinesfalls magnetisierbare
Objekte (z. B. Kreditkarten, Speicherkarten) oder
elektronische Geräte (z. B. Computer, MP3-Player)
in der Nähe des Geräts abzulegen oder liegen zu
lassen, weil sie von dessen elektromagnetischem
Feld beeinträchtigt werden können.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, um den Raum
aufzuwärmen oder zu heizen.
• Schalten Sie die Kochzonen und das Kochfeld wie in
dieser Anleitung beschrieben ab (d. h. mit Hilfe der
Berührungstasten). Verlassen Sie sich nicht auf die
Topferkennungsfunktion, um die Kochzonen auszu-
schalten, nachdem Sie die Töpfe entfernt haben.
• Achten Sie darauf, dass Kinder weder mit dem Gerät
spielen noch darauf sitzen, stehen oder klettern.
• Bewahren Sie in Schränken über dem Gerät keine
Sachen auf, die für Kinder interessant sein könnten.
Kinder, die auf das Kochfeld klettern, könnten
ernsthafte Verletzungen erleiden.
• Lassen Sie Kinder nie allein oder unbeaufsichtigt in
dem Bereich, in dem das Gerät in Betrieb ist.
• Kinder oder Personen mit einer Beeinträchtigung, die
deren Fähigkeit zur Benutzung des Geräts ein-
schränkt, müssen von einer verantwortlichen und
DE-5
kompetenten Person in deren Benutzung eingewie-
sen werden. Dieser Verantwortliche muss sich davon
überzeugen, dass sie das Gerät ohne jede Gefahr für
sich selbst oder ihre Umgebung benutzen können.
• Reparieren oder ersetzen Sie Komponenten des
Geräts nur dann, wenn dies ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung empfohlen wird. Alle sonstigen
Wartungsmaßnahmen sind von einem qualifizierten
Techniker durchzuführen.
• Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem
Dampfreiniger.
• Achten Sie darauf, keine schweren Gegenstände auf
dem Kochfeld abzustellen oder darauf fallen zu lassen.
• Stellen Sie sich keinesfalls auf das Kochfeld.
• Achten Sie darauf, weder scharfkantige Töpfe auf
dem Kochfeld zu benutzen noch Töpfe über die
Induktionsglasfläche zu ziehen, weil dadurch das
Glas verkratzen kann.
• Benutzen Sie keine Topfreiniger oder andere scheu-
ernden Reinigungsmittel, um das Kochfeld zu reinigen,
weil diese das Induktionsglas verkratzen können.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller,
dem zugelassenen Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgewechselt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
• Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und
ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie z.B.:
Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe; Gäste von Hotels,
Motels und anderen Wohneinrichtungen; Bed and
Breakfast Einrichtungen.
• WARNUNG: Das Gerät und dessen zugängliche Teile
werden während des Betriebs heiß.
DE-6
Es muss darauf geachtet werden, die Heizelemente
nicht zu berühren.
Kinder unter 8 Jahren dürfen sich nicht unbeaufsich-
tigt in der Nähe des Gerätes aufhalten oder spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne
Erfahrung und Wissen nur benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nur unter Beaufsichtigung
reinigen und instandhalten.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf einem
Kochfeld mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und
zu einem Brand führen. Versuchen Sie NIEMALS,
einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern
schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die
Flamme dann (z. B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke).
• WARNUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf
der Kochfläche liegen lassen!
• Achtung: Wenn die Oberfläche Risse aufweist, schal-
ten Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines eventu-
ellen Stromschlags zu vermeiden. Für Kochfeldober-
flächen aus Glaskeramik oder einem ähnlichen Mate-
rial, das unter Strom stehende Bauteile schützt darf
kein Dampfreiniger verwendet werden.
• Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit Hilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung betrieben zu werden.
DE-7
VORSICHT: Der Garvorgang ist zu überwachen. Ein
kurzzeitiger Kochvorgang muss permanent überwacht
werden.
WARNUNG: Um ein Kippen des Gerätes zu verhindern,
muss diese Stabilisierungseinrichtung installiert
werden. Beachten Sie die Installationsanleitung.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen Koch-
feldschutz, der vom Hersteller des Kochgeräts entwi-
ckelt wurde, vom Gerätehersteller in der Bedienungs-
anleitung als geeignet genannt wird oder Bestandteil
des Kochfelds ist. Die Benutzung eines ungeeigneten
Kochfeldschutzes kann zu Unfällen führen.
Dieses Gerät verfügt nur für funktionale Zwecke über
einen Erdungsanschluss.
Herzlichen
Glückwunsch
zum Kauf Ihres neuen
Induktionskochfelds.
Wir empfehlen, dieses Gebrauchs-/Montageanleitung aufmerksam zu lesen, um
sich umfassend damit vertraut zu machen, wie das Gerät korrekt installiert und
bedient wird.
Hinweise zur Montage entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Abschnitt.
Lesen Sie alle vor der Benutzung aufmerksam alle Sicherheitshinweise und
bewahren Sie diese Gebrauchs-/Montageanleitung sicher auf.
DE-8
Produktübersicht
Draufsicht
1. 2000-W-Zone, Verstärkung auf
2600
W
2. 1500-W-Zone, Verstärkung auf
2000
W
3. 2000-W-Zone, Verstärkung auf
2600
W
4. 1500-W-Zone, Verstärkung auf
2000
W
5. Glaskeramikfläche
6. Bedienfeld
Bedienfeld
1. Kochzonenauswahl
2. Timersteuerung
3. Leistungs-/Zeiteinstellung
4. Tastensperre
5. EIN/AUS
6. Boost-Funktion
7. Pausenfunktion
DE-9
Hinweise zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und ökonomische Art
des Kochens. Anstatt indirekt über die Glaskeramikfläche, wird bei dieser
Technologie die Hitze durch elektromagnetische Schwingungen direkt unter
dem Kochtopf erzeugt. Das Glas wird nur deswegen heiß, weil es letztlich durch
den Topf erhitzt wird.
Eisenkochtopf
Magnetkreis
Keramische Glasplatte
Induktionsspule
Induzierte Ströme
Vor Benutzung des neuen Induktionskochfelds
Lesen Sie aufmerksam diese Anleitung unter besonderer Beachtung des
Abschnitts „Sicherheitshinweise“.
Entfernen Sie sämtliche Schutzfolien, die sich eventuell noch am
Induktionskochfeld befinden.
Benutzung des Bedienfelds
Die Elemente des Bedienfelds reagieren auf leichte Berührung, so dass kein
Druck ausgeübt werden muss.
Benutzen Sie die gesamte Fingerkuppe, nicht nur die Fingerspitze.
Jede erfasste Berührung wird mit einem Piepton quittiert.
Achten Sie darauf, dass die Berührungstasten stets sauber und trocken und
keine Gegenstände (z. B. Kochutensilien oder Lappen) darauf abgelegt sind.
Schon ein kleiner Wasserfilm kann dazu führen, dass die Berührungstasten
nicht einwandfrei reagieren.
DE-10
Wahl des geeigneten Kochgeschirrs
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für
das Induktionskochen geeigneten Boden. Achten Sie auf
das Induktionssymbol auf der Verpackung oder am
Boden des Kochtopfes.
• Um zu prüfen, ob Ihr Kochgeschirr für das Induktionsko-
chen geeignet ist, können Sie einen Magnettest machen.
Dazu führen Sie einen Magneten in Richtung Kochtopf-
boden. Wenn der Magnet angezogen wird, ist der Koch-
topf geeignet.
• Falls Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den zu prüfenden
Kochtopf.
2. Wenn das Symbol im Display nicht blinkt und das
Wasser erhitzt wird, ist der Topf geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist ungeeignet: reiner Edelstahl,
Aluminium oder Kupfer ohne Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und
Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gewölbtem Boden.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochtopfs eben ist, vollflächig auf der
Kochfläche aufliegt und dieselbe Größe wie das Kochfeld hat. Benutzen Sie
Kochtöpfe, deren Durchmesser der Kennzeichnung des gewählten Kochfelds
entspricht. Bei größerem Kochgeschirr wird etwas mehr Energie aufgewendet,
um den maximalen Wirkungsgrad zu erreichen. Bei kleinerem Kochgeschirr
kann der Wirkungsgrad geringer als erwartet sein. Stellen Sie den Kochtopf
immer in die Mitte des Kochfelds.
Heben Sie Kochtöpfe stets vom Kochfeld ab, anstatt sie davon
herunterzuziehen, weil dies zu Kratzern in der Glaskeramikfläche führen kann.
DE-11
Kochgeschirrabmessungen
Die Kochzonen werden bis zu einem Grenzwert automatisch an den
Durchmesser des Kochgeschirrs angepasst. Der Boden des Kochgeschirrs muss
jedoch, entsprechend der entsprechenden Kochzone,
e
i
nen M
i
n
d
e
std
urchmesser
aufweisen. Um die beste Effizienz Ihres Kochfelds zu erreichen, platzieren Sie
das Kochgeschirr bitte in der Mitte der Kochzone.
Der Basisdurchmesser des Induktionskochgeschirrs
Kochzone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Das Vorstehende kann je nach Qualität des verwendeten Kochgeschirrs
variieren.
Benutzung des Induktionskochfelds
Kochfeld einschalten
1. Drücken Sie auf EIN/AUS.
Nach dem Einschalten ist ein Piepton zu hören, und das
Display zeigt „–“ oder „– –“ als Hinweis darauf, dass das
Induktionskochfeld in den Standby-Modus gewechselt ist.
2. Stellen Sie einen geeigneten Kochtopf auf die
gewünschte Kochzone.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochtopfs
und die Kochzone sauber und trocken sind.
3. Wenn Sie nun die Zonenauswahl berühren, beginnt
eine Anzeige neben der Berührungstaste zu blinken.
4. Wählen Sie mit dem Schieberegler durch Berühren der
„–“ oder „–+“ Steuerung.
a. Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Kochzone
auswählen, schaltet sich das Induktionskochfeld
automatisch aus. Sie müssen dann wieder mit
Schritt 1 anfangen.
b. Die Leistungseinstellung kann jederzeit während des
Kochvorgangs geändert werden.
DE-12
Wenn abwechselnd mit der Leistungseinstellung auf
dem Display blinkt
bedeutet dies:
dass sich kein Topf auf der entsprechenden Kochzone befindet oder
dass der verwendete Kochtopf ist für das Induktionskochen ungeeignet ist
oder
dass der Kochtopf ist zu klein ist oder sich nicht mittig auf der Kochzone
befindet.
Der Heizvorgang findet erst statt, wenn sich ein geeigneter Kochtopf auf der
Kochzone befindet.
Falls kein geeigneter Kochtopf platziert wird, schaltet sich das Display nach
1 Minuten automatisch ab.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Drücken Sie auf die Leistungseinstellung der Kochzone, die Sie
ausschalten wollen.
2. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie die Taste „-“ berühren und nach
unten auf „0“ gleiten. Oder halten Sie die Taste „+“ und „-“ gleichzeitig 1
Sekunde lang gedrückt, um direkt auf „0“ herunterzuschalten.
Stellen Sie sicher, dass die Leistungsanzeige "0" und dann "H" anzeigt.
und dann
3. Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus, indem Sie auf EIN/AUS
drücken.
4. Vorsicht bei heißen Oberflächen
Im Display wird „H“ angezeigt, wenn die Kochzone noch zu heiß ist, um
berührt werden zu können. Die Anzeige verschwindet, sobald sich die
Oberfläche auf eine gefahrlose Temperatur abgekühlt hat. Dies kann auch
als Energiesparfunktion genutzt werden, beispielsweise, um auf einer noch
heißen Kochzone weitere Töpfe zu erwärmen.
Falls „H“ eingeschaltet ist und ein Stromausfall eintritt, dürfen Sie die
Kochfläche nicht berühren, auch wenn nach Wiederherstellung der
Stromversorgung „H“ nicht mehr angezeigt wird.
DE-13
Nutzung des Leistungsmanagements
Mit dem Leistungsmanagement können Sie die Gesamtleistung auf 2,5 kW /
3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW und 7,4 kW einstellen. Standardmäßig ist die
Gesamtleistungseinstellung die maximale Leistungsstufe.
Anpassen der Gesamtleistung an Ihre Anforderungen
1. Vergewissern Sie sich, dass das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Hinweis: Sie können das Leistungsmanagement nur einstellen, wenn das
Kochfeld ausgeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste „Pausenfunktion“ und halten Sie sie
5 Sekunden lang gedrückt. Der Summer piept einmal.
3. Halten Sie nach dem Piepton gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ 3 Sekunden
lang gedrückt. Auf der Timeranzeige blinkt die vorherige Gesamtleistung auf
(z. B. „2.5“). Halten Sie „+“ und „-“ erneut 1 Sekunde lang gedrückt, um
auf eine andere Leistungsstufe umzuschalten (z. B. 3.0). Wenn die
gewünschte Leistungsstufe blinkt, berühren Sie die Taste
„Pausenfunktion“ und halten sie 5 Sekunden lang gedrückt. Der Summer
piept zehnmal.
Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Hinweis:
1. Im Anschluss an Schritt 2 müssen Sie „+“ und „-“ innerhalb von 3
Sekunden berühren, nachdem Sie den Signalton gehört haben. Andernfalls
müssen Sie von Schritt 2 aus erneut beginnen.
2. Sobald die Einstellung abgeschlossen ist, warten Sie die 10 Signaltöne ab.
Berühren Sie während dieses Zeitraums keine Taste. Andernfalls ist die
Einstellung ungültig.
Leistungsmanagementregeln
Wenn die Gesamtleistung die Begrenzung von 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW
oder 6,5 kW überschreitet (je nachdem, welche Stufe Sie eingestellt haben),
können Sie die Leistungsstufe einer Zone nicht erhöhen. Wenn Sie sie durch
Berühren von „+“ erhöhen, piept das Kochfeld 3 Mal und die Anzeige zeigt ein
blinkendes „Pn“ an. Daher müssen Sie die Leistungsstufe anderer Zonen
verringern, bevor Sie die Leistung der Zielzone erhöhen.
DE-14
Boost-Funktion
Mit der Boost-Funktion wird die Leistung einer Zone innerhalb von einer
Sekunde erhöht und für 5 Minuten beibehalten. Dies ermöglicht ein schnelleres
Kochen mit höherer Leistung.
Nutzung der Boost-Funktion
1. Berühren Sie die Taste der Kochzone, die Sie verstärken möchten.
Neben der Taste beginnt eine Anzeige zu blinken.
2. Berühren Sie die Boost-Taste, um die Boost-Funktion für die
betreffende Kochzone zu aktivieren.
Die Leistungsanzeige zeigt „P“ als Hinweis darauf an, dass die Leistung der
Zone verstärkt wird.
3. Die Boost-Leistung hält 5 Minuten und dann geht die Zone zurück auf
Leistungsstufe 9.
4. Um die Boost-Funktion während dieser 5 Minuten abzubrechen, berühren
Sie die Kochzonenauswahltaste; neben der Taste beginnt eine Anzeige zu
blinken. Wenn Sie nun die Boost-Taste berühren, geht die Kochzone zurück
auf Leistungsstufe 9.
Benutzungsbeschränkungen
Die drei oder vier Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Wenn Sie die Boost-
Funktion in einer Zone verwenden, müssen Sie in einer Gruppe zunächst
sicherstellen, dass die andere Zone maximal mit Leistungsstufe 5 arbeitet.
Gruppe a Gruppe b
DE-15
Pausenfunktion
Die Pausenfunktion kann jederzeit während des Garvorgangs verwendet
werden. Damit lässt sich das Induktionskochfeld vorübergehend deaktivieren.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kochzone aktiviert ist.
2. Berühren Sie die Taste „Pausenfunktion“; die Kochzonenanzeige zeigt
„ll“ an. Der Betrieb des Induktionskochfelds wird für alle Kochzonen
deaktiviert (ausgenommen „Pause“, „Ein/Aus“ und „Tastensperre“).
3. Um die Pausenfunktion wieder zu deaktivieren, berühren Sie die Taste
erneut. Die Kochzone kehrt daraufhin wieder auf die vorher eingestellte
Leistungsstufe zurück.
Bedientastensperre
Sie können die Bedientasten sperren, um eine unbeabsichtigte Benutzung
zu verhindern (beispielsweise das Einschalten der Kochzonen durch Kinder).
Bei aktivierter Sperre sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle
Berührungstasten funktionslos.
Sperre aktivieren
Drücken Sie auf die Tastensperre. Der Timer zeigt „Lo“.
Sperre deaktivieren
1. Vergewissern Sie sich, dass das Induktionskochfeld eingeschaltet ist.
2. Halten Sie die Tastensperre längere Zeit gedrückt.
3. Anschließend können Sie das Induktionskochfeld wieder normal benutzen.
Wenn das Kochfeld gesperrt ist, sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle
Berührungstasten deaktiviert. Im Notfall können Sie das
Induktionskochfeld über die Funktion EIN/AUS jederzeit ausschalten,
müssen es bei der nächsten Inbetriebnahme dann aber erst wieder
entsperren.
DE-16
Überhitzungsschutz
Ein Temperatursensor überwacht die Temperatur im Induktionskochfeld. Beim
Auftreten einer übermäßigen Temperatur wird der Betrieb des
Induktionskochfelds automatisch gestoppt.
Überkochschutz
Der Überkochschutz ist eine Sicherheitsfunktion. Diese Funktion schaltet das
Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch ab, falls Flüssigkeit zum
Bedienfeld fließt; gleichzeitig piept der Summer 1 Sekunde lang.
Erkennung kleiner Gegenstände
Sollten sich ein ungeeigneter Kochtopf (z. B. falsche Größe oder
nichtmagnetischer Boden) oder irgendwelche Kleinteile (z. B. Messer, Gabel,
Schlüssel) auf der Kochfläche befinden, wechselt die betreffende Kochzone
nach 1 Minute automatisch in den Standby-Modus. Der Lüfter kühlt das
Induktionskochfeld dann eine weitere Minute lang ab.
Automatischer Abschaltschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für Ihr
Induktionskochfeld. Sie schaltet das Kochfeld automatisch ab, falls Sie
vergessen, es auszuschalten. Die Tabelle unten zeigt die standardmäßigen
Betriebszeiten für die verschiedenen Leistungsstufen:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Standard-Betriebsdauer
(Std.)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Nach dem Entfernen des Kochtopfs stoppt das Induktionskochfeld sofort den
Heizvorgang und schaltet sich dann nach 2 Minuten automatisch aus.
Personen mit einem Herzschrittmacher sollten vor der Benutzung
dieses Geräts Ihren Arzt aufsuchen.
DE-17
Benutzung des Timers
Der Timer bietet zwei verschiedene Nutzungsmöglichkeiten:
Sie können ihn als Erinnerungsfunktion nutzen. In diesem Fall schaltet der
Timer nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer keine Kochzone aus.
Oder Sie benutzen ihn, um eine Kochzone nach Ablauf der eingestellten
Zeitdauer auszuschalten.
Die maximale Einstelldauer beträgt 99 Minuten.
Benutzung des Timers als Erinnerungsfunktion
Ohne Auswahl einer Kochzone
1. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können die Erinnerungsfunktion auch benutzen, ohne eine
Kochzone auszuwählen.
2. Drücken Sie auf die Taste „Timer“. Die Erinnerungsanzeige
beginnt zu blinken, und im Display wird „30“ angezeigt.
3. Wählen Sie mit der “-” oder “+”-Steuerung die gewünschte Zeiteinstellung
Hinweis: Berühren Sie einmal den Regler “-” oder “+”, um ihn um 1 Minute zu
verringern oder zu erhöhen. Halten Sie die Taste „-“ oder
„+“ gedrückt, um den Einstellwert um 10 Minuten zu erhöhen bzw. zu
verringern.
4. Um die Einstellung aufzuheben, berühren Sie die Timersteuerung. Daraufhin
wird „00“ in der Minutenanzeige angezeigt.
5. Wenn die Zeit eingestellt ist, beginnt sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit,
und die Erinnerungsanzeige blinkt 5 Sekunden lang.
6. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt
30 Sekunden lang der Summer, und die Timeranzeige
zeigt „- -“ an.
DE-18
Abschaltung einer Kochzone per Timer
Für diese Funktion eingerichtete Kochzonen werden:
1. Drücken Sie auf die Leistungseinstellung der Kochzone, für
die Sie den Timer einstellen wollen. (z. B. Zone #1)
2. Drücken Sie auf die Taste „Timer“. Die Erinnerungsanzeige
beginnt zu blinken, und im Display wird „30“ angezeigt.
3. Wählen Sie mit der „-“ oder „+“-Steuerung die gewünschte Zeiteinstellung
Hinweis: Durch einmaliges Berühren der Tasten „-“ oder „+“ verringert oder
erhöht sich der Wert um 1 Minute. Halten Sie die Taste „-“ oder
„+“ gedrückt, um den Einstellwert um 10 Minuten zu erhöhen bzw.
zu verringern.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, wird der Timer
automatisch auf „0“ Minuten zurückgestellt.
4. Wenn die Zeit eingestellt ist, beginnt sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit, und
die Erinnerungsanzeige blinkt 5 Sekunden lang.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Leistungsstufenanzei-
ge leuchtet als Hinweis darauf, dass die Zone ausgewählt
wurde.
5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung
und dann die Timer-Steuerung, der Timer wird abgebrochen und die
„00“ wird in der Minutenanzeige angezeigt und dann „—“.
6. Nach Ablauf der vorgegebenen Kochzeit zeigt das Kochfeld
„H“ an und die entsprechende Kochzone wird automatisch
ausgeschaltet.
Andere Kochzonen bleiben weiterhin eingeschaltet, sofern sie bereits
vorher eingeschaltet worden waren.
DE-19
Abschaltung mehr als einer Kochzone per Timer
1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Kochzone verwenden, zeigt die
Timeranzeige die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 3 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 6
Minuten, die Timer-Anzeige zeigt „3“ an).
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungspegelanzeige bedeutet,
dass die Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone überprüfen möchten,
berühren Sie den Kochzonen-Auswahlregler. Der Timer zeigt die eingestellte
Zeit an.
(auf 6 Minuten g
esch
alt
e
t)
(auf 3 Minuten g
esch
alt
e
t)
2. Wenn der Timer abläuft, wird die entsprechende Kochzone automatisch
ausgeschaltet und „H“ angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,
müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.
DE-20
Instandhaltung und Reinigung
Was?
Wie?
Wichtig!
Normale
Gebrauchsspuren auf
Glas
(Fingerabdrücke,
Rückstände von
Lebensmitteln oder
übergekochtem
zuckerlosem Gargut
auf der Glasfläche)
1. Schalten Sie das Kochfeld
aus.
2. Reinigen Sie das noch
warme (aber nicht zu heiße!)
Glas mit einem
Kochfeldreiniger.
3. Spülen Sie mit Wasser nach
und wischen Sie das Feld mit
einem sauberen Lappen oder
Papiertuch trocken.
4. Schalten Sie das Induktions-
kochfeld wieder ein.
Wenn das Kochfeld ausgeschaltet
ist, gibt es keinen Hinweis „Heiße
Oberfläche“, obwohl die Kochzone
noch heiß sein kann! Seien Sie
daher besonders vorsichtig.
Topfreiniger sowie einige Nylon-
Reiniger und Scheuermittel können
die Glasoberfläche zerkratzen.
Lesen Sie stets die
Produkthinweise, um zu prüfen, ob
ein Reiniger geeignet ist.
Beseitigen Sie stets
Reinigungsrückstände vom
Kochfeld, weil die Glasoberfläche
sonst fleckig werden kann.
Reste von
übergekochtem,
geschmolzenem und
zuckerhaltigem
Gargut auf der
Glasoberfläche
Beseitigen Sie diese sofort mit
einem Pfannenwender, einem
Spachtel oder einer für Indukti-
onskochfelder geeigneten Rei-
nigungsklinge; achten Sie dabei
auf noch heiße Kochzonen:
1. Schalten Sie das
Induktionskochfeld aus.
2. Halten Sie die Klinge (oder
ein anderes geeignetes
Instrument) in einem Winkel
von 30° und schaben Sie die
Verschmutzung in Richtung
eines kühlen
Kochfeldbereichs ab.
3. Spülen Sie mit etwas Wasser
nach und trocknen Sie die
Glasfläche dann mit einem
sauberen Lappen oder
Papiertuch.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis
4 unter „Normale Gebrauchs-
spuren auf Glas“ oben.
Beseitigen Sie Rückstände von
geschmolzenen und zuckerhaltigen
Lebensmitteln oder übergekochtem
Gargut möglichst umgehend. Wenn
es auf dem Glas abkühlt, kann es
schwer zu entfernen sein oder die
Glasoberfläche dauerhaft
beschädigen.
Schnittgefahr: Wenn die
Schutzkappe eines
Kochfeldreinigers zurückgeschoben
ist, liegt dessen
rasiermesserscharfe Klinge frei.
Benutzen Sie einen
Kochfeldreiniger mit größter
Vorsicht und bewahren Sie ihn
immer sicher und für Kinder
unzugänglich auf.
Kochrückstände auf
den Berührungstas-
ten
1. Schalten Sie das Kochfeld
aus.
2. Weichen Sie die Rückstände
ein.
3. Reinigen Sie den Bereich der
Berührungstasten mit einem
sauberen, feuchten
Schwamm oder Lappen.
4. Wischen Sie den Bereich mit
einem Papiertuch vollständig
trocken.
5. Schalten Sie das Induktions-
kochfeld wieder ein.
• Unter Umständen ist ein Piepton zu
hören und das Glaskeramikkoch-
feld schaltet sich aus; außerdem
können die Berührungstasten de-
aktiviert sein, solange sich Flüssig-
keit darauf befindet. Achten Sie
darauf, den Bereich der Berüh-
rungstasten abzuwischen, bevor
Sie das Glaskeramikkochfeld wie-
der einschalten.
DE-21
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Induktionskochfeld
lässt sich nicht
einschalten.
Kein Netzstrom.
Kontrollieren Sie, ob das
Induktionskochfeld an der
Netzstromversorgung angeschlossen
und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall
vorliegt. Falls Sie alles kontrolliert
haben und das Problem fortbesteht,
wenden Sie sich an einen Elektriker.
Die Berührungstasten
sind funktionslos.
Die Berührungstasten sind
gesperrt.
Deaktivieren Sie die Sperre. Siehe
Abschnitt „Benutzung des
Induktionskochfelds“ für Hinweise.
Die Berührungstasten
reagieren nicht
einwandfrei.
Eventuell befindet sich ein
dünner Wasserfilm auf den
Berührungstasten oder Sie
benutzen nur die Fingerspitze,
um sie zu bedienen.
Achten Sie darauf, dass der Bereich
der Berührungstasten trocken ist und
Sie Ihre gesamte Fingerkuppe benut-
zen, um die Tasten zu bedienen.
Die Glasoberfläche ist
zerkratzt.
Scharfkantiges Kochgeschirr.
Es wurde ein ungeeigneter,
scheuernder Kochfeldreiniger
oder anderes Reinigungsmittel
benutzt.
Benutzen Sie Kochgeschirr mit einem
flachen, glatten Boden. Siehe „Wahl
des geeigneten Kochgeschirrs“.
Siehe „Instandhaltung und
Reinigung“.
Manche Pfannen geben
knisternde oder
knackende Geräusche
von sich.
Dies kann an der Herstellungsart
des Kochgeschirrs liegen
(Schichten unterschiedlicher
Metalle schwingen
unterschiedlich).
Das ist normal bei Kochgeschirr und
kein Hinweis auf einen Mangel.
Bei hohen Temperatur-
stufen macht das In-
duktionskochfeld ein
leise brummendes Ge-
räusch.
Dies liegt an der Technologie des
Induktionskochens.
Das ist normal, wobei das Geräusch
leiser werden oder ganz verschwinden
sollte, wenn Sie die Temperatur
herunterschalten.
Lüftergeräusche aus
dem
Induktionskochfeld.
Das Induktionskochfeld hat
einen eingebauten Kühllüfter,
der die Elektronik vor
Überhitzung schützen soll.
Dieser kann auch nach dem
Abschalten des Kochfelds noch
weiter laufen.
Das ist normal und stellt kein Problem
dar. Unterbrechen Sie keinesfalls die
Stromversorgung des
Induktionskochfelds, solange der
Lüfter noch läuft.
DE-22
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Kochtöpfe werden nicht
heiß, und im Display
wird angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den
Kochtopf nicht erkennen, weil er
für das Induktionskochen nicht
geeignet ist.
Das Induktionskochfeld kann
den Kochtopf nicht erkennen,
weil er für die Kochzone zu klein
oder nicht korrekt zentriert ist.
Benutzen Sie Kochgeschirr, das für
das Induktionskochen geeignet ist.
Siehe Abschnitt „Wahl des geeigneten
Kochgeschirrs“.
Stellen Sie den Topf mittig auf eine
Kochzone, die seiner Größe
entspricht.
Das Induktionskochfeld
oder eine Kochzone hat
sich unerwartet abge-
schaltet; es ist ein Piep-
ton zu hören und ein
Fehlercode wird ange-
zeigt (normalerweise
abwechselnd mit ein
oder zwei Ziffern in der
Zeitschaltuhranzeige).
Technische Störung.
Notieren Sie sich bitte den
Fehlercode, unterbrechen Sie die
Stromversorgung des
Induktionskochfelds, und wenden Sie
sich dann an einen Elektriker.
Fehlermeldung und Kontrollen
Im Fall einer Störung wechselt das Induktionskochfeld automatisch in einen
Schutzmodus und zeigt entsprechende Codes an:
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
F3/F4
Temperatursensor des
Induktionsspulenausfalls
Wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten.
F9/FA
Temperatursensor-IGBT-Fehler.
Wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten.
E1/E2
Unnormale Versorgungsspannung
Überprüfen Sie bitte die
Netzversorgung.
Schalten Sie das Gerät wieder
ein, wenn die Netzversorgung
normal ist.
E3
Hohe Temperatur des
Induktionsspulen-
Temperatursensors
Wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten.
E5
Hohe Temperatur des IGBT-
Temperatursensors
Bitte nach dem Abkühlen des
Kochfelds neu starten.
Die vorgenannten Maßnahmen beziehen sich auf allgemeine Störungen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät zu demontieren, um jede Gefahr
auszuschließen und Schäden am Induktionskochfeld zu vermeiden.
DE-23
Technische Daten
Kochfeld
HI642CTT
Kochzonen
4 Zonen
Versorgungsspannung
220-240 V~ 50-60Hz
Installierte elektrische Leistung
2,5 kW: 2250-2750 W oder
3,0 kW: 2700-3300 W oder
4,5 kW: 4050-4950 W oder
6,5 kW: 5850-7150 W oder
7,4 kW: 6600-7400 W
Produktgröße
L×B×H (mm)
590X520X55
Einbaumaße
A×B (mm)
560X490
Gewicht und Abmessungen sind Näherungswerte. Aufgrund fortwährender
Bemühungen, unsere Produkte zu verbessern, behalten wir uns Änderungen
hinsichtlich Spezifikation und Konstruktion jederzeit vor.
Installation
Wahl der Montageausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsplatte entsprechend den Größenangaben in der
Zeichnung zu.
Aus Gründen der Montage und Benutzung muss rund um die Aussparung
mindestens 5 cm Platz gelassen werden.
Die Dicke der Arbeitsplatte muss mindestens 30 mm betragen. Verwenden Sie
bitte
eine Arbeitsplatte aus hitzebeständigem Material, um zu vermeiden, dass es
durch die Hitzeabstrahlung des Kochfelds zu größeren Deformationen kommt.
Wie unten gezeigt:
DE-24
DICH TU NG
L (mm)
B (mm)
H (mm)
T (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Achten Sie unbedingt darauf, dass das Induktionskochfeld ausreichend belüftet
ist und weder Lufteinlass noch Luftauslass blockiert sind. Stellen Sie sicher,
dass sich das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand befindet. Wie
unten gezeigt.
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen dem Kochfeld und einem
darüber befindlichen Küchenschrank muss mindestens 760 mm
betragen.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Lufteinlass
Luftauslass 5 mm
Vor der Montage des Kochfelds zu beachten:
Die Arbeitsplatte muss rechtwinklig und eben sein und die
Platzanforderungen dürfen durch nichts beeinträchtigt werden.
Die Arbeitsplatte muss aus einem hitzebeständigen Material bestehen.
Wenn das Kochfeld über einem Ofen montiert wird, muss dieser einen
integrierten Kühllüfter haben.
Die Installation muss alle geforderten Abstände sowie sämtliche Normen
und Vorschriften einhalten.
DE-25
Um das Gerät vollständig von der Netzstromversorgung abzutrennen, muss
ein geeigneter Trennschutzschalter entsprechend den
je
w
e
ilig
en
Vorschriften und Bestimmungen vorgesehen und installiert sein.
Der Trennschutzschalter muss eine Bauartzulassung haben und an allen
Polen einen 3 mm breiten Kontakttrennungsspalt erzeugen (oder in allen
aktiven [Phase] Leitern, sofern die geltenden Bestimmungen dies zulassen).
Der Trennschutzschalter muss für den Benutzer des Induktionskochfelds
jederzeit schnell erreichbar sein.
Bei Fragen bezüglich der Montage wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden.
Versehen Sie die an das Kochfeld angrenzenden Wände mit hitzebeständi-
gen und leicht zu reinigenden Oberflächen (z. B. Keramikfliesen).
Nach der Montage des Kochfelds zu beachten:
Das Netzkabel darf nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich
sein.
Es gelangt ausreichend Frischluft von außen an die Unterseite des
Kochfelds.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Unterschrank montiert
wird, muss an der Unterseite des Kochfelds eine Wärmeschutzbarriere
angebracht werden.
Der Trennschutzschalter ist für den Benutzer leicht erreichbar
Vor dem Anbringen der Befestigungsklammern:
Legen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage (Verpackung
verwenden). Achten Sie darauf, dass die hervorstehenden Bedienelemente
keinem Druck ausgesetzt werden.
Anpassen der Halterungsposition:
Fixieren Sie das Kochfeld nach der Montage, indem Sie es mit den vier
Halterungen unten am Kochfeld an der Arbeitsplatte festschrauben (siehe
Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Gehäuseboden
DE-26
S
CGlas
H
LHalteklammer
ESchraube
CST 3.5*8
HGehäuseboden Arbeitsplatte/Küchenschrank
T
Vorsicht
1. Das Induktionskochfeld muss von einem qualifizierten Fachmann montiert
werden. Wir können über unseren Kundendienst Fachpersonal bereitstellen.
Versuchen Sie keinesfalls, die Montage selbst durchzuführen.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, einer Waschmaschine oder einem Wäschetrockner montiert
werden, weil es durch die Feuchtigkeit zu Schäden an der Elektronik
kommen kann.
3. Das Induktionskochfeld ist so zu montieren, dass eine ausreichende
Wärmeabfuhr und damit ein zuverlässiger Betrieb gewährleistet ist.
4. Angrenzende Wände und der Bereich über der Kochzone müssen
hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen Arbeitsplatten mit Schichtaufbau
hitzebeständig sein.
Anschluss des Kochfelds an die Netzstromversorgung
Dieses Kochfeld muss von einem qualifizierten Fachmann an die
Netzstromversorgung angeschlossen werden. Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des Kochfelds an die Netzstromversorgung:
1. dass die vorhandene Elektroanlage für die Leistungsaufnahme des Kochfelds
geeignet ist;
2. dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen;
3. dass die vorhandenen Stromkabel für die auf dem Typenschild angegebene Last
ausgelegt sind. Verwenden Sie für den Anschluss des Kochfelds an die
Netzstromversorgung keine Adapter, Reduzierer oder Abzweige, weil andernfalls
Überhitzungs- und Brandgefahr besteht.
Das Netzstromkabel darf eine heißen Teile berühren und muss so gelegt werden,
dass seine Temperatur an keiner Stelle 75˚C überschreitet.
Lassen Sie einen Elektriker überprüfen, ob die vorhandene Elektroinstallation ohne
Veränderungen benutzt werden kann. Änderungen jeglicher Art dürfen nur von
einem Elektriker vorgenommen werden.
DE-27
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der entsprechenden Norm
oder über einen einpoligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Das
Anschlussverfahren ist unten dargestellt.
Eingang Eingang Eingang Eingang
Netzkabel Netzkabel Netzkabel Netzk abel
Sollte das Kabel beschädigt sein oder ersetzt werden müssen, muss dies
von einem Kundendienstmitarbeiter mit entsprechenden Werkzeugen
vorgenommen werden, um Unfälle zu vermeiden.
Falls das Gerät direkt an die Netzstromversorgung angeschlossen wird,
muss ein omnipolarer Trennschutzschalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm installiert werden.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der Anschluss korrekt
vorgenommen wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
Das Kabel darf weder geknickt noch gequetscht werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert und darf nur von einem
autorisierten Techniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EU für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Unter die WEEE
fallende Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sowohl
umweltschädliche Stoffe (die negativen Folgen für die Umwelt
verursachen) als auch wiederverwendbare Grundstoffe. Es ist wichtig,
dass die Elektro- und Elektronik-Altgeräte einer spezifischen Behandlung
unterzogen werden, um die Schadstoffe korrekt zu entfernen und zu
entsorgen und alle Materialien zurückzugewinnen. Jeder kann dazu
beitragen, dass Altelektrogeräte nicht zu einem Umweltproblem werden.
Daher sollten unbedingt einige Grundregeln beachtet werden:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht als Hausmüll entsorgt werden;
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sollten in speziellen Sammelstellen entsorgt werden,
die von der Stadtverwaltung oder einem registrierten Unternehmen verwaltet werden.
In vielen Ländern sind inländische Sammlungen für große Elektro- und Elektronik-
Altgeräte verfügbar. Bei Kauf eines neuen Geräts können Altgeräte möglicherweise an
Händler, die einen kostenlosen 1-zu-1-Umtausch vornehmen müssen, zurückgegeben
werden, solange das Gerät dem selben Typ entspricht und über die gleichen Funktionen
wie das bereitgestellte Gerät verfügt.
DE-28
Produktinformationen für Haushalts-Elektrokochfelder gemäß der Verordnung (EU)
Nr. 66/2014 der Kommission
Position
Symbol
Wert
Einheit
Modellbezeichnung
HI642CTT
Kochfeldtyp:
Elektro-
kochfeld
Anzahl der
Kochzonen
und/oder -
bereiche
Zonen
4
Bereiche
Heiztechnologie
(Induktions-
kochzonen und
-kochbereiche,
Strahlungs-
kochzonen,
Kochplatten)
Induktions-
kochzonen
X
Induktionsko-
chen Kochbe-
reiche
Strahlungs-
kochbereiche
feste Platten
Bei runden Kochzonen oder -
bereichen: Durchmesser der
nutzbaren Fläche pro elektrisch
beheizter Kochzone, abgerundet
auf 5 mm
Hinten
links
Ø
18,0
cm
Hinten
Mitte
Ø
-
cm
Hinten
rechts
Ø
18,0
cm
Mitte links
Ø
-
cm
Mitte,
Mitte
Ø
-
cm
Mitte
rechts
Ø
-
cm
Vorn links
Ø
18,0
cm
Vorn Mitte
Ø
-
cm
Vorn
rechts
Ø
18,0
cm
Bei nicht runden Kochzonen oder
-bereichen: Länge und Breite der
nutzbaren Fläche pro elektrisch
beheizter Kochzone, abgerundet
auf 5mm
Hinten
links
L
B
-
cm
Hinten
Mitte
L
B
-
cm
Hinten
rechts
L
B
-
cm
DE-29
Mitte links
L
B
-
cm
Mitte,
Mitte
L
B
-
cm
Mitte
rechts
L
B
-
cm
Vorn links
L
B
-
cm
Vorn Mitte
L
B
-
cm
Vorn
rechts
L
B
-
cm
Leistungsaufnahme pro Kochzone
oder -bereich pro kg
Hinten
links
EC Elekt-
rokochen
193,5
Wh/kg
Hinten
Mitte
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Hinten
rechts
EC Elekt-
rokochen
197,2
Wh/kg
Mitte links
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Mitte,
Mitte
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Mitte
rechts
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Vorn links
EC Elekt-
rokochen
192,3
Wh/kg
Vorn Mitte
EC Elekt-
rokochen
-
Wh/kg
Vorn
rechts
EC Elekt-
rokochen
195,6
Wh/kg
Leistungsaufnahme des
Kochfelds pro kg
Elektro-
kochfeld
194,7
Wh/kg
Angewandter Standard: EN 60350-2 Elektrische Haushaltskochgeräte - Teil 2: Kochfelder -
Methoden zur Leistungsmessung
Energiespartipps:
• Um die beste Effizienz Ihres Kochfelds zu erreichen, platzieren Sie das Kochgeschirr bitte in
der Mitte der Kochzone.
• Mit einem Deckel verringern Sie die Garzeit und sparen Energie.
• Verwenden Sie möglichst wenig Wasser oder Fett, um die Garzeiten zu reduzieren.
• Beginnen Sie mit einer hohen Leistungseinstellung und verringern Sie diese, wenn das
Gargut durchgehend erhitzt ist.
• Benutzen Sie Kochtöpfe, deren Durchmesser der Kennzeichnung des gewählten Kochfelds
entspricht.
FR-1
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez
lire ces informations avant d’utiliser votre table de
cuisson.
Installation
Risque de choc électrique
• Débranchez l’appareil du réseau électrique avant
d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci.
• Le raccordement à un bon système de mise à la
terre est essentiel et obligatoire.
• Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer
des modifications sur le système de câblage
domestique.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique ou la mort.
Risque de blessure par coupure
• Faites attention - les bords des panneaux sont
tranchants.
• Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Veuillez lire les instructions avant d’installer ou
d’utiliser cet appareil.
FR-2
• Aucun matériau ou produit combustible ne doit être
placé sur cet appareil à aucun moment.
• Veuillez mettre cette information à la disposition
de
la
personne responsable de l’installation de l’appareil
afin de réduire vos coûts d’installation.
• Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément aux présentes instructions
d’installation.
• Cet appareil doit être correctement installé et mis à
la terre uniquement par une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être raccordé à un circuit
incorporant un sectionneur permettant une
déconnexion complète de l’alimentation électrique.
• L’installation incorrecte de l’appareil peut entraîner
l’annulation de toute garantie ou responsabilité.
Fonctionnement et entretien
Risque de choc électrique
• Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou
fissurée. En cas de rupture ou de fissuration de la
surface de la table de cuisson, éteignez
immédiatement l’appareil en coupant l’alimentation
électrique du réseau (interrupteur mural) et
contactez un technicien qualifié.
• Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson
avant le nettoyage ou l’entretien.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique ou la mort.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
• Toutefois, les personnes porteuses de pacemakers
FR-3
ou d’autres implants électriques (tels que des
pompes à insuline) doivent consulter leur médecin
ou le fabricant de l’implant avant d’utiliser cet
appareil afin de s’assurer que leurs implants ne
seront pas affectés par le champ électromagnétique.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner le
décès.
Risque de surface chaude
• Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet
appareil deviennent suffisamment chaudes pour
causer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout
autre objet autre qu’un ustensile de cuisson
approprié entrer en contact avec le verre à induction
jusqu’à ce que la surface soit froide.
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent pas
être posés sur la surface de la table de cuisson, car
ils peuvent devenir chauds.
• Tenir les enfants à l’écart.
• Les poignées des casseroles peuvent être chaudes
au toucher. Vérifiez que les poignées des casseroles
ne dépassent pas des autres zones de cuisson qui
sont en fonction. Tenir les poignées hors de portée
des enfants.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
brûlures ou un choc électrique.
Risque de blessure par coupure
• Lorsque le couvercle de protection est rétracté,
la
lame
d’un racleur est tranchante comme un rasoir.
Utiliser avec une extrême prudence et toujours stock-
er en toute sécurité et hors de portée des enfants.
FR-4
• Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est utilisé. L’ébullition cause des vapeurs et des
débordements graisseux qui peuvent s’enflammer.
• N’utilisez jamais votre appareil comme surface de
travail ou de rangement.
• Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur
l’appareil.
• Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets
magnétisés (par ex. cartes de crédit, cartes
mémoire) ou d’appareils électroniques (par ex.
ordinateurs, lecteurs MP3) à proximité de l’appareil
car ils pourraient être affectés par son champ
électromagnétique.
• N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou
chauffer la pièce.
• Après utilisation, éteignez toujours les zones de
cuisson et la table de cuisson comme décrit dans ce
manuel (c’est-à-dire en utilisant les touches
tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de
détection de casserole pour éteindre les zones de
cuisson lorsque vous retirez les casseroles.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou de
monter dessus.
• Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants
dans des armoires au-dessus de l’appareil. Les
enfants qui montent sur la table de cuisson peuvent
être gravement blessés.
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance
dans la zone où l’appareil est utilisé.
FR-5
• Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité d’utiliser l’appareil devraient
avoir une personne responsable et compétente pour
les instruire sur son utilisation. L’instructeur doit
s’assurer qu’il peut utiliser l’appareil sans danger
pour lui-même ou son environnement.
• Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de
l’appareil à moins que cela ne soit spécifiquement
recommandé dans le manuel. Tout autre entretien
doit être effectué par un technicien qualifié.
• N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les
opérations de nettoyage de la table de cuisson.
• Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne vous tenez pas debout sur votre table de cuisson.
• N’utilisez pas de casseroles avec des bords dentelés
et ne traînez pas de casseroles sur la surface du
verre à induction, car cela pourrait érafler le verre.
• N’utilisez pas de éponges métalliques ou d’autres
produits abrasifs agressifs pour nettoyer votre table
de cuisson, car ils pourraient rayer la vitre à
induction.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien
ou des personnes possédant le même type de
qualification, afin d’éviter tout risque.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique et à
d’autres applications similaires telles que :
- espaces cuisine du personnel dans des boutiques,
bureaux et autres espaces de travail ; - maisons de
ferme ; - par les clients dans des hôtels, motels et
autres espaces de type résidentiel ; - dans les
espaces de type chambre d’hôtes.
FR-6
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins d’être surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus, par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes dénuées d’expérience et de
connaissances, mais qui ont été informées sur la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité, si elles
comprennent les risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Faire chauffer la plaque sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut être
dangereux et provoquer un incendie. Ne JAMAIS
essayer d’éteindre un feu avec de l’eau, mais
éteindre l’appareil, puis couvrir la flamme avec un
couvercle ou une couverture anti-feu, par exemple.
• AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas
stocker d’objets sur les surfaces de cuisson.
• Attention : Si la surface est fissurée, éteignez
l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution,
pour les tables de cuisson en vitrocéramique ou
matériau similaire qui protègent les pièces sous
tension
• N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par
une minuterie externe ou un système de commande
à distance séparé.
FR-7
PRUDENCE : La cuisson doit être surveillée. Les
cuissons de courte durée doivent être surveillées en
permanence.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout basculement de
l’appareil, ces éléments de stabilisation doivent être
installés. Consultez les instructions d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement le dispositif de
protection de votre table de cuisson conçu par le
fabricant de votre appareil ou un dispositif indiqué par
celui-ci comme étant compatible ou bien utilisez le
dispositif de protection fourni avec l’appareil.
L’utilisation d’un dispositif de protection non approprié
peut provoquer des accidents.
Cet appareil inclut un raccordement à la terre pour des
finalités fonctionnelles uniquement.
Nous vous
félicitons
de votre choix de la table de cuisson à
induction.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction /
d’installation afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser
correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et
conservez ce manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure.
FR-8
Vue d’ensemble du produit
Vue de dessus
1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600W
2. Foyer 1500 W, augmenté à 2000W
3. Foyer 2000 W, augmenté à 2600W
4. Foyer 1500 W, augmenté à 2000W
5. Table de verre
6. Panneau de commande
Panneau de commande
1. Touches de sélection de la zone de
cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance
et du temporisateur
4. Touche de verrouillage
5. Touche Marche/Arrêt
6. Touche Fonction Boost
7. Commande de la fonction de mise
en pause
FR-9
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie sûre, innovante, efficace et
économique. Elle fonctionne au moyen de vibrations électromagnétiques qui
génèrent de la chaleur directement dans la casserole plutôt qu’indirectement
en chauffant la surface vitrée. La vitre devient chaude uniquement parce que la
casserole la chauffe.
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre céramique
bobine d’induction
courants inductifs
Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à
induction
Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table
de cuisson à induction.
Utilisation des commandes tactiles
Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin
d’appuyer fort.
Utilisez la boule de votre doigt, pas son bout.
Vous entendrez un buzzer chaque fois qu’une touche est enregistrée.
Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et
qu’aucun objet (p. ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un
mince film d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser.
FR-10
Choisir une bonne batterie de cuisine
• Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à la
cuisson à induction. Recherchez le symbole de l’induction
sur l’emballage ou sur le fond de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est
adaptée en réalisant un test magnétique. Rapprochez un
aimant vers le fond de la casserole. S’il est attiré, la
casserole convient pour l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez
tester.
2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau
chauffe, la casserole est adaptée.
• Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux suivants ne sont pas
adaptées : acier inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans base magnétique,
verre, bois, porcelaine, céramique et grès.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la
base est incurvée.
Assurez-vous que la base de votre casserole est lisse, qu’elle repose à plat
contre le verre et qu’elle est de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez
des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique de la zone
sélectionnée. Si elle est un peu plus grande, l’énergie sera exploitée au
maximum. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être
moindre que prévu. Centrez toujours votre casserole sur la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les
faites pas glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre.
Dimensions de la casserole
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement, jusqu’à une certaine limite,
au diamètre de la casserole. Cependant, le fond de cette casserole doit avoir un
diamètre minimum en fonction de la zone de cuisson correspondant. Pour
obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au
centre de la zone de cuisson.
FR-11
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Ce qui précède peut varier en fonction de la qualité de la casserole
utilisée.
Utilisation de votre table à induction
Comme commencer la cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit une
fois et toutes les touches affichent « - » ou « -- » pour
signifier que la table à induction est en mode de veille.
2. Posez la casserole sur la zone de cuisson que vous
souhaitez utiliser.
• Veillez à ce que le fond de votre casserole et la
surface de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. En appuyant sur la touche de sélection du foyer de
cuisson, un témoin lumineux près de la touche
commence à clignoter.
4. Réglez un niveau de puissance à l’aide des touches
« - » ou « + ».
a. Si vous ne sélectionnez pas de zone de cuisson dans
un délai d’1 minute, la table de cuisson à induction
s’éteint automatiquement. Vous devrez alors tout
reprendre depuis l’étape 1.
b. Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe
quel moment de la cuisson.
FR-12
Si le panneau clignote en alternance avec
l’indication du réglage de la cuisson
Cela signifie que :
vous n’avez pas posé votre casserole sur la bonne zone ou
que la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à
induction ou
que la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas correctement placée au
centre de la zone de cuisson.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est placée
sur la zone de cuisson.
Si dans un délai de 1 minute, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la
touche s’éteint automatiquement.
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson que
vous souhaitez éteindre.
2. Éteignez le foyer de cuisson en appuyant sur « - » et en réduisant jusqu’à
« 0 » ou en appuyant en même temps sur les touches « + » et « - »
pendant 1 seconde, cela réglera directement le foyer sur « 0 ».
Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».
puis
3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt.
4. Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique une zone de cuisson encore trop chaude pour être touchée.
Cette indication disparaît dès que la surface de la zone de cuisson a
suffisamment refroidi. Vous pouvez économiser de l’énergie, si vous devez
faire chauffer une autre casserole, en la plaçant sur la zone de cuisson qui
est encore chaude.
En cas d’interruption d’alimentation pendant que « H » est allumé, veuillez faire
attention à ne pas toucher la surface de cuisson même quand « H » n’est plus
affiché lorsque l’alimentation est de retour.
FR-13
Utilisation du réglage de la puissance
Grâce à la gestion de la puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW ou 7,4 kW. Le réglage par défaut de la
puissance totale est le niveau de chauffe maximal.
Réglage du niveau de chauffe total pour répondre à
vos exigences
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez régler la puissance uniquement quand la table de
cuisson est éteinte.
2. Appuyez sur le bouton « Fonction de mise en pause » et
maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes. Vous entendrez un bip
sonore.
3. Après le bip, appuyez sur « + » et « - » en même temps pendant 3 secondes ;
l’indicateur du temps clignotera en indiquant le niveau de chauffe totale
précédent, par ex. ‘2.5’. Appuyez sur « + » et « - » pendant encore 1 seconde
pour basculer vers un autre niveau de chauffe, par ex. 3.0. Lorsque l
a
p
u
i
ssance
que vous souhaitez régler clignote, appuyez sur le bouton « Fonction de mise en
pause » et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes. Le bip retentira 10 fois.
Cela signifie que vous avez terminé le réglage.
Remarque :
1. Après l’étape 2, vous devez appuyer sur « + » et « - » dans les 3
secondes après avoir entendu le bip sonore. Sinon, vous devrez tout
reprendre depuis l’étape 2.
2. À la fin du réglage, attendez la fin des 10 bips sonores. Ne touchez aucun
bouton pendant cette période sinon le réglage sera invalide.
Règles de réglage de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW,
6,5 kW ou 7,4 kW (selon le niveau que vous avez réglé), vous ne pouvez
augmenter la puissance d’aucune zone. Si vous l’augmentez à l’aide de la
touche « + », la table de cuisson émettra 3 bips sonores et l’indicateur
clignotera en indiquant « Pn ». Vous devrez alors réduire la puissance d’autres
foyers de cuisson avant d’augmenter la puissance du foyer en question.
FR-14
Utilisation de la fonction Boost
La fonction Boost permet d’augmenter la puissance d’un foyer en une seconde et
ce pendant 5 minutes. De cette façon, la cuisson sera plus vive et plus rapide.
Utilisation de la fonction Boost pour augmenter la
puissance
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson que vous
souhaitez augmenter, un témoin lumineux près de la touche
commence à clignoter.
2. Appuyez sur la touche Boost, le foyer de cuisson commencera à
fonctionner en mode Boost.
La touche affichera « P » pour indiquer que le foyer est en mode Boost.
3. Le niveau de puissance Boost durera 5 minutes, puis le foyer reviendra à la
puissance « 9 ».
4. Si vous souhaitez supprimer le mode Boost au cours de ces 5 minutes,
appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson ; un témoin
lumineux près de la touche commence à clignoter. Appuyez ensuite sur le
bouton Boost, la zone de cuisson retournera au niveau de puissance 9.
Restrictions pendant l’utilisation
Les trois ou quatre foyers sont divisés en deux groupes. Dans un groupe, si
vous utilisez le mode Boost sur un foyer, assurez-vous d’abord que l’autre
foyer fonctionne au maximum au niveau 5.
Groupe a Groupe b
FR-15
Utilisation de la Fonction de mise en pause
La fonction Pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle
permet d’éteindre puis de rallumer la table de cuisson à induction.
1. Assurez-vous que le foyer de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur le bouton de la Fonction de mise en pause, l’indicateur de la
zone de cuisson affichera « ll ». Ensuite, le fonctionnement de la table de
cuisson à induction sera désactivé pour toutes les zones de cuisson, sauf en
ce qui concerne la Fonction de mise en pause, du bouton de Marche/Arrêt et
les touches de verrouillage.
3. Pour annuler l’état de pause, appuyez sur le bouton Fonction de mise en
pause et la zone de cuisson reviendra au niveau de cuisson que vous avez
défini précédemment.
Verrouillage des touches de commande
Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter
leur utilisation inappropriée (par des enfants, par exemple).
Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de
commande sont verrouillées, sauf la touche Marche/Arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche
« Lo »
Déverrouillage des touches de commande
1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte.
2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à
induction.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de
commande sont désactivées sauf la touche marche/arrêt. Vous gardez la
possibilité d’éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/arrêt en
cas d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la table de
cuisson lors de l’utilisation suivante.
FR-16
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’intérieur
de la table de cuisson à induction. Lorsqu’une température excessive est
détectée, la table de cuisson à induction s’arrête automatiquement.
Protection en cas de débordement
La protection en cas de débordement est une fonction de protection de
sécurité. Elle éteint automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de
l’eau se déverse sur le tableau de commandes et un bip retentira pendant 1
seconde.
Détection d’ustensiles trop petits
Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou non-magnétique (par ex. en
aluminium) ou tout autre ustensile trop petit (par ex. couteau, fourchette, clé)
a été laissé sur la table de cuisson, cette dernière se met automatiquement en
veille dans un délai d’1 minute. Le ventilateur maintiendra la table de cuisson
éteinte pendant encore 1 minute.
Protection par arrêt automatique
L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table
de cuisson à induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre
votre appareil. Les durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de
chauffe sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Niveau de chauffe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Temporisateur de travail
par défaut (heure)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Lorsque la casserole est retirée, la table de cuisson à induction s’arrête
immédiatement de chauffer et elle s’éteint automatiquement au bout de 2
minutes.
Les personnes porteuses d’un stimulateur cardiaque doivent consulter
leur médecin avant d’utiliser cet appareil.
FR-17
Utilisation du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur
ne servira pas à éteindre l’une des zones de cuisson lorsque la durée de
cuisson est écoulée.
Vous pouvez le régler pour éteindre une ou plusieurs zones de cuisson une
fois le temps sélectionné écoulé.
Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à un maximum de 99 minutes.
Utilisation du temporisateur comme minuteur
Si vous ne souhaitez pas sélectionner une zone de cuisson
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de zone
de cuisson.
2. Appuyez sur la touche du temporisateur : l’indicateur de la
minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la touche « - » ou
« + » pour diminuer ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
4. Supprimez la durée réglée en appuyant sur la touche du temporisateur, qui
affiche alors « 00 ».
5. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le
temps restant et l’affichage du temporisateur clignote
pendant 5 secondes.
6. Le buzzer retentit pendant 30 secondes et l’indicateur
du temps indique « - - » quand la temps réglé est
terminé.
FR-18
Réglage du temporisateur pour éteindre un foyer de
cuisson
Les foyers de cuisson dotés de cette fonction permettront :
1. Appuyez sur la touche de la zone de cuisson dont vous
souhaitez régler le temps de cuisson. (par ex. foyer 1#)
2. Appuyez sur la touche du temporisateur : l’indicateur de la
minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez une seule fois sur « - » ou « + » pour diminuer ou
augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la touche « - » ou
« + » du temporisateur pour diminuer ou augmenter de
10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.
4. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. L’écran affiche le temps restant et le
temporisateur clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge près de l’indicateur du niveau
de chauffe s’allume pour indiquer que la zone de cuisson
est sélectionnée.
5. Pour supprimer la minuterie, appuyez sur la touche de sélection du foyer de
cuisson puis sur la touche du temporisateur ; la minuterie est supprimée et
« 00 » s’affiche, puis « -- ».
6. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson
correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche
« H ».
Les zones de cuisson éventuellement allumées auparavant continuent
de fonctionner normalement.
FR-19
Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs
foyers de cuisson
1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur
du temps affichera le temps restant le plus court.
(par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer 1#, temps de 6 minutes
réglé sur le foyer 2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)
REMARQUE : Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de chauffe
signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de cuisson.
Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de
cuisson, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson. Le
temporisateur indiquera le temps réglé.
(réglage à 6 mi
nu
t
e
s)
(réglage à 3 mi
nu
t
e
s)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson correspondant
s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».
REMARQUE : Si vous voulez changer la durée après le réglage de la minuterie,
vous devez commencer à partir de l’étape 1.
FR-20
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissure quotidienne
sur le verre (traces
de doigts, marques,
taches laissées par
les aliments ou
retombées non
sucrées sur le verre).
1. Mettez la table de cuisson
hors tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
plaque de cuisson alors que
le verre est encore chaud
(mais pas chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un essuie-
tout.
4. Mettez la table de cuisson
sous tension.
Lorsque la table de cuisson est
éteinte, il n’y a plus d’indication
« surface chaude » mais la zone de
cuisson est peut-être encore
chaude ! Soyez extrêmement
prudent.
Les éponges métalliques à usage
intensif, certains racleurs en nylon
et les produits de nettoyage
abrasifs peuvent érafler le verre.
Lisez toujours l’étiquette pour
vérifier si votre nettoyeur ou
éponge métallique convient.
Ne laissez jamais de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson :
le verre peut se tacher.
Débordements d’eau
bouillante, d’aliments
fondus et de sucre
chaud sur le verre.
Retirez-les immédiatement à
l’aide d’une pelle large, d’une
spatule ou d’un racloir à lame
adapté aux surfaces de cuisson
à induction, mais méfiez-vous
des surfaces chaudes des zones
de cuisson :
1. Coupez l’alimentation réseau
de la table de cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile à
un angle de 30° et grattez la
saleté ou déplacez le
déversement vers un endroit
frais de la table de cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un
torchon ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4 ci-
dessus pour « Salissures de
tous les jours sur le verre ».
Enlevez le plus rapidement possible
les taches laissées par les aliments
fondus et sucrés ou par les
débordements. Si on les laisse
refroidir sur le verre, ils peuvent
être difficiles à enlever ou même
endommager la surface du verre
de façon permanente.
Risque de coupure : lorsque le
capot de protection est rétracté, la
lame d’un racleur est tranchante
comme un rasoir. Utiliser avec une
extrême prudence et toujours
stocker en toute sécurité et hors
de portée des enfants.
Déversements sur les
commandes tactiles.
1. Mettez la table de cuisson
hors tension.
2. Absorbez le déversement.
3. Essuyez la zone de
commande tactile avec une
éponge ou un chiffon propre
et humide.
4. Essuyez la zone
complètement avec un
essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson
sous tension.
• La table de cuisson peut émettre
un bip et s’éteindre d’elle-même,
et les commandes tactiles peuvent
ne pas fonctionner lorsqu’il y a du
liquide dessus. Veillez à essuyer la
zone de commande tactile avant de
rallumer la table de cuisson.
FR-21
Conseils et astuces
Problème
Cause possible
Solution
La table de cuisson à
induction ne peut pas
être allumée.
Pas d’électricité.
Assurez-vous que la table de cuisson à
induction est branchée à l’alimentation
électrique et qu’elle est allumée.
Vérifiez s’il y a une panne d’électricité
dans votre maison ou votre région.
Si vous avez tout vérifié et que le
problème persiste, appelez un
technicien qualifié.
Les commandes tac-
tiles ne répondent pas.
Les commandes sont
verrouillées.
Déverrouillez les touches de
commande. Voir la section
« Utilisation de votre table de cuisson
à induction » pour les instructions.
Les commandes
tactiles sont difficiles à
utiliser.
Il se peut qu’il y ait une fine
pellicule d’eau sur les
commandes ou que vous utilisiez
l’extrémité de l’ongle lorsque
vous touchez la commande.
Assurez-vous que la zone de
commande tactile est sèche et utilisez
le bout de votre doigt lorsque vous
touchez les commandes.
Le verre est éraflé.
Batterie de cuisine à bords
rugueux.
Utilisation d’éponges métalliques
abrasives ou de produits de
nettoyage inadéquats.
Utilisez des ustensiles de cuisine à
fond plat et lisse. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de
cuisine ».
Voir la section « Entretien et
nettoyage ».
Certaines casseroles
font des craquements
ou des cliquetis.
Cela peut être dû à la
construction de votre batterie de
cuisine (couches de différents
métaux vibrant de manière
différenciée).
Ceci est normal pour les ustensiles de
cuisine et n’indique pas un défaut.
La table de cuisson
émet un faible
bourdonnement
lorsqu’elle est utilisée à
forte puissance.
Cela est dû à la technologie de la
table de cuisson à induction.
C’est normal, mais le bruit doit
baisser ou disparaître complètement
lorsque vous réduisez la puissance.
Bruit de ventilateur
provenant de la table
de cuisson à induction.
Un ventilateur de refroidisse-
ment intégré dans la table de
cuisson à induction s’est déclen-
ché pour éviter une surchauffe
des pièces électroniques. Il peut
continuer à fonctionner même
après que vous aurez éteint la
table de cuisson à induction.
Cela est normal et ne nécessite
aucune intervention. Ne coupez pas
l’alimentation réseau de la table de
cuisson à induction lorsque le
ventilateur fonctionne.
FR-22
Problème
Cause possible
Solution
Les casseroles ne
chauffent pas et
apparait sur la touche.
La table de cuisson à induction
ne peut pas détecter la casserole
car elle n’est pas adaptée à la
cuisson à induction.
La table de cuisson à induction
ne peut pas détecter la casserole
car elle est trop petite pour le
foyer de cuisson ou mal centrée.
Utilisez une batterie de cuisine
adaptée à la cuisson à induction. Voir
la section « Choisir une bonne
batterie de cuisine ».
Centrez la casserole et veillez à ce
que le fond corresponde à la taille de
la zone de cuisson.
La table de cuisson à
induction ou un foyer
de cuisson s’est éteint
tout seul de manière
inattendue, un bip a
retenti et un code
d’erreur est affiché
(généralement un ou
deux chiffres en alter-
nance sur la touche du
temporisateur).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et chiffres du
code d’erreur, couper l’alimentation
réseau de la table de cuisson à
induction et contacter un technicien
qualifié.
Affichage et inspection des défaillances
Si des événements anormaux surviennent, la table de cuisson à induction
entrera automatiquement en condition de protection et affichera les codes de
protection correspondants :
Problème
Cause possible
Solution
F3/F4
Défaillance du capteur de tempé-
rature de la bobine d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
F9/FA
Défaillance du capteur de
température de l’IGBT.
Veuillez contacter le
fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale
Veuillez vérifier si l’alimentation
électrique est normale.
La mise sous tension après
l’alimentation est normale.
E3
Température élevée détectée par
le capteur de température de la
bobine d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
E5
Température élevée détectée par
le capteur de température de
l’IGBT
Veuillez rallumer la table de
cuisson à induction après
refroidissement.
Les éléments ci-dessus de détection et d’inspection concernent les défaillances
communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager
la table de cuisson à induction.
FR-23
Spécifications techniques
Table de cuisson
HI642CTT
Zones de cuisson
4 zones
Tension d’alimentation
220-240 V ~ 50-60Hz
Puissance électrique installée
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW : 4050-4950 W ou
6,5 kW : 5850-7150 W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Taille du produit
L×l×H (mm)
590X520X55
Dimensions d’encastrement
A×B (mm)
560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons
continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les
spécifications et les conceptions sans préavis.
Installation
Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé
autour du trou.
Assurez-vous que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 mm. Veillez à
choisir
un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation due au
rayonnement thermique de la plaque à induction. Comme illustré ci-dessous :
FR-24
JOINT
L (mm)
L (mm)
H (mm)
P (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
50 min.
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et
que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table
de cuisson à induction est en bon état de fonctionnement. Comme illustré ci-
dessous Remarque : La distance de sécurité entre la table de cuisson et le
meuble au-dessus doit être d’au moins 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Entrée d’air
Sortie de l’air 5 mm
Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que
la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère
avec l’espace nécessaire
le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur
si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un
système de ventilation interne
l’installation soit conforme à toutes les exigences de dégagement et aux
normes et réglementations en vigueur
un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau
FR-25
d’alimentation est inclus dans le circuit électrique et installé conformément
aux règles et réglementations locales en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir
3 mm d’air de séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs
actifs [phase] si la réglementation électrique locale l’autorise)
le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la
table de cuisson sera installée
vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés
locaux si vous avez des doutes concernant l’installation
vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à
nettoyer (tels que du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs
autour de la table de cuisson.
Une fois que la table de cuisson est installée,
assurez-vous que
le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les
tiroirs
un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de
la table de cuisson
si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une
barrière thermique de protection est installée sous la base de la table
l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client
Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser
l’emballage). N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la
table de cuisson.
Réglage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de
la table de cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.
A
B
C
D
Vis
Support
trou de vis
Face inférieure
FR-26
verre
Ncrochet de support
Ovis
ST 3,5*8
NBase du meuble
plan de travail/meuble de
cuisine
Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du
personnel qualifié. Nous avons des professionnels à votre service.
N’effectuez en aucun cas cette installation vous-même.
2. La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus d’un
lave-vaisselle, réfrigérateur, congélateur, machine à laver ou sèche-linge,
car l’humidité risquerait d’endommager ses circuits électroniques.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le
rayonnement thermique et garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être
résistants à la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être
résistants à la chaleur.
Connexion de la table de cuisson au réseau
d’alimentation
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du
personnel qualifié. Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation,
vérifiez que :
1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de
cuisson.
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la
plaque signalétique. Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du
réseau, n’utilisez pas d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs de dérivation,
car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de
façon à ce que sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté
ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un
électricien qualifié.
FR-27
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
L’alimentation électrique doit être branchée conformément à la norme
applicable ou à un disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée
ci-dessous.
Entrée Entrée Entrée Entrée
Câble Câble Câble Câble
Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être
réalisée par un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour
éviter tout accident.
Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur multipolaire
doit être installé avec un espace minimum de 3 mm entre les
con
t
acts.
L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et
qu’il est conforme aux règles de sécurité.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une
personne qualifiée.
Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques (DEEE).
La catégorie DEEE recouvre à la fois les substances polluantes (pouvant
avoir des retombées négatives sur l’environnement) et les composants
de base (pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE
subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter
correctement les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque
individu peut jouer un rôle important en veillant à ce que les produits
DEEE ne deviennent pas un problème pour l’environnement. Pour cela, il
est essentiel de suivre quelques règles de base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la
municipalité ou une société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de
grands DEEE. Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au
détaillant qui est en devoir de le récupérer sans frais, à titre exceptionnel, tant que
l’équipement est de type équivalent et a les mêmes fonctions que l’équipement fourni.
FR-28
Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de
la
Commission (UE) n°
66/2014
Position
Symbole
Valeur
Unité
Identification du modèle
HI642CTT
Type de table de cuisson :
Table
de
cuisson
électrique
Nombre de
foyers
et/ou de zones
de
cuisson
foyers
4
zones
Technologie
de
chauffe
(foyers
et
zones
de
cuisson
par
induction,
foyers
à
cuisson
rayonnante,
plaques
massives)
Foyers
de
cuisson
par
induction
X
Zones
de
cuisson
par
induction
Foyers à cuisson
rayonnante
Plaques
massives
Pour les foyers ou zones de
cuisson
circulaires : diamètre de la
surface
utile des zones de
cuisson
électrique, arrondi à 5 mm
près
Arrière
gauche
Ø mm
18,0
cm
Arrière
centre
Ø mm
-
cm
Arrière
droite
Ø mm
18,0
cm
Centre
gauche
Ø mm
-
cm
Centre
centre
Ø mm
-
cm
Centre
droite
Ø mm
-
cm
Avant
gauche
Ø mm
18,0
cm
Avant
centre
Ø mm
-
cm
Avant
droite
Ø mm
18,0
cm
Pour les foyers ou zones de
cuisson
non circulaires : longueur et
largeur
de la surface utile des zones
ou
foyers à cuisson électrique,
arrondis
à 5 mm
près
Arrière
gauche
L
l
-
cm
Arrière
centre
L
l
-
cm
Arrière
droite
L
l
-
cm
Centre
gauche
L
l
-
cm
Centre
centre
L
l
-
cm
FR-29
Centre
droite
L
l
-
cm
Avant
gauche
L
l
-
cm
Avant
centre
L
l
-
cm
Avant
droite
L
l
-
cm
Consommation d’énergie par zone
ou foyer de cuisson calculée par kg
Arrière
gauche
Cuisson
électrique
CE
193,5
Wh/kg
Arrière
centre
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Arrière
droite
Cuisson
électrique
CE
197,2
Wh/kg
Centre
gauche
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Centre
centre
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Centre
droite
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Avant
gauche
Cuisson
électrique
CE
192,3
Wh/kg
Avant
centre
Cuisson
électrique
CE
-
Wh/kg
Avant
droite
Cuisson
électrique
CE
195,6
Wh/kg
Consommation d’énergie de la table
de cuisson calculée par kg
Table
de
cuisson
électrique
CE
194,7
Wh/kg
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique - Partie
2 : Table de cuisson - Méthodes de calcul des performances
Conseils pour des économies d’énergie :
•Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre de la
zone de cuisson.
•L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en
conservant la chaleur.
•Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
•Commencez la cuisson à température élevée et réduisez le réglage lorsque les aliments sont bien
chauds.
•Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné.
PL-1
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne.
Przed użyciem płyty kuchennej należy przeczytać
poniższe informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac lub konserwacji urządzenia należy odłączyć je od
zasilania elektrycznego.
• Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu są
ostre.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
• Przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia
PL-2
należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
• Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
• Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa, urządzenie
należy zainstalować zgodnie z niniejszą instrukcją
instalacji.
• To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Urządzenie powinno być podłączone do obwodu, który
zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite
odłączenie urządzenia od zasilania.
• Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do składania
roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Obsługa i konserwacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć płytę
kuchenną od wyłącznika ściennego.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem lub śmierć.
PL-3
Zagrożenie dla zdrowia
• To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
• Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
• Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
• Podczas użytkowania dostępne części tego urządzenia
staną się wystarczająco gorące, aby spowodować
oparzenia.
• Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny
przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym, dopóki
powierzchnia nie ochłodzi się.
• Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się nagrzewać.
• Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
• Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas dotknięcia.
Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie znajdują się nad
innymi strefami grzewczymi, które są włączone.
Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem dzieci.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
poparzenia i oparzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty kuchennej
PL-4
jest odsłonięte, gdy osłona zabezpieczająca jest
cofnięta. Używać z najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
• Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
• Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
• Nie umieszczać ani nie pozostawiać żadnych
przedmiotów, które mają właściwości magnetyczne
(np. kart kredytowych, kart pamięci) lub urządzeń
elektronicznych (np. komputerów, odtwarzaczy MP3)
w pobliżu urządzenia, ponieważ mogą one być
narażone na działanie pola elektromagnetycznego.
• Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.
• Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji (np.
za pomocą przycisków dotykowych). Nie polegać na
funkcji wykrywania patelni w celu wyłączenia strefy
grzewczej podczas zdejmowania patelni.
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
• Nie przechowywać przedmiotów interesujących dzieci
PL-5
w szafkach nad urządzeniem. Dzieci wspinające się na
płytę kuchenną mogą ulec poważnemu obrażeniu.
• Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
• Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej i
kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor powinien
być przekonany, że może korzystać z urządzenia bez
powodowania zagrożenia dla siebie lub swojego
otoczenia.
• Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
• Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
kuchennej.
• Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
• Nie stawać na płycie kuchennej.
• Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni szkła
indukcyjnego, ponieważ może to porysować szkło.
• Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać szczotek
drucianych ani innych szorstkich środków ściernych,
ponieważ mogą one porysować szkło indukcyjne.
• W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien go
wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
• To urządzenie jest przeznaczone do używania w
gospodarstwach domowych i podobnych
PL-6
zastosowaniach, takich jak:
– w pomieszczeniach kuchennych personelu w
sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
– w gospodarstwach rolnych; – przez klientów w
hotelach, motelach i innych środowiskach
mieszkalnych; – środowiskach typu „bed and
breakfast”.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania
elementów grzejnych.
Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie mają
dostępu do urządzenia.
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzen
i
em.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować gasić
pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a następnie
zakryć płomień, na przykład pokrywką lub kocem
gaśniczym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru – nie
należy przechowywać przedmiotów na polach
grzejnych.
PL-7
• Ostrzeżenie: W przypadku płyt grzejnych z tworzyw
szklano-ceramicznych
lub podobnych materiałów,
które osłaniają części przewodzące prąd, jeśli
powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby nie narazić się na możliwe porażenie
elektryczne.
• Nie należy używać myjki parowej.
• Urządzenie nie powinno być sterowane przez
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny system
sterowania zdalnego.
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien przebiegać
pod nadzorem. Krótki proces gotowania powinien być
stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy stabilizujące –
patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty
kuchennej zaprojektowanych przez producenta
urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji
obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty kuchennej
wbudowanych w urządzenie.
Stosowan
i
e
nieprawidłowych osłon może doprowadzić do wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów
funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji
obsługi/instalacji, aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i
obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do
wykorzystania w przyszłości.
PL-8
Widok produktu
Widok z góry
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost do
2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost do
2000W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost do
2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost do
2000W
5. Płyta szklana
6. Panel sterowania
Panel sterowania
1. Przyciski sterowania wyborem
strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy /
regulatora cz
aso
w
e
g
o
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Sterowanie funkcją Pauza
PL-9
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna
technologia gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje
elektromagnetyczne generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio
poprzez nagrzewanie powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego,
że patelnia nagrzewa się.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na
sekcję „Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem”.
Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
Należy użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest
sygnał dźwiękowy.
Należy sprawdzić, czy przyciski są czyste, suche i czy nie ma na nich
żadnego przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa
wody może utrudniać ich działanie.
PL-10
Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
• Należy używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do
gotowania na płycie indukcyjnej. Znaleźć symbol indukcji
na opakowaniu lub na dnie patelni.
• Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie,
wystarczy przeprowadzić test magnetyczny. W tym celu
należy przesunąć magnes w kierunku podstawy patelni.
Jeśli jest przyciągany, jest to patelnia odpowiednia do
gotowania indykcyjnego.
• W przypadku braku magnesu można:
1. Wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza
się sprawdzić.
2. Jeśli wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa,
naczynie jest odpowiednie.
• Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal
nierdzewna, aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkło, drewno,
porcelana, ceramika i naczynia gliniane.
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki
sam rozmiar jak strefa grzewcza. Należy stosować patelnię o średnicy równej
wielkości elementu graficznego dla wybranego pola. Używając garnka,
zużywamy nieco więcej energii przy jego maksymalnej wydajności.
W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność może być niższa od
oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ
może porysować szkło.
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy
patelni. Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną
do odpowiedniego pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności
płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
PL-11
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Pole grzejne
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4(180 mm)
120
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej
patelni.
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał
akustyczny, na wszystkich wyświetlaczach widnieją
wskazania „–” lub „– –” informujące, że płyta indukcyjna
jest w trybie gotowości.
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej,
z której zamierza się skorzystać.
• Upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy
grzewczej są czyste i suche.
3. Dotknąć przycisk wyboru danej strefy grzewczej,
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
4. Ustawić poziom mocy, dotykając przycisk „-” lub „+”.
a. Jeśli strefa grzewcza nie zostanie wybrana w ciągu 1
minuty, płyta indukcyjna automatycznie wyłączy się.
Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od
punktu 1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustaw
i
en
i
e
mocy w dowolnym momencie.
PL-12
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z
ustawieniem mocy
Oznacza to, że:
nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie
grzewczej.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni
garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie
postawiony odpowiedni garnek.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknąć przycisku wyboru danej strefy grzewczej, którą
zamierza się wyłączyć.
2. Wyłączyć strefę grzewczą, dotykając suwaka w miejscu „-” i przesuwając
w dół do „0” lub przytrzymując jednocześnie przyciski „+” i „-” przez
1 sekundę – spowoduje to bezpośrednią redukcję mocy do wartości 0.
Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3.
Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając prz
y
ci
sku
ON/OF
F.
4. Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H.
Zniknie, gdy powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Funkcji tej
można też użyć do oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać
temperaturę garnków, należy użyć strefy grzewczej, która jest wciąż
gorąca.
W przypadku przerwy w zasilaniu, gdy wyświetlana jest litera „H”, należy
pamiętać, aby nie dotykać powierzchni grzejnej, nawet jeśli litera „H” nie
będzie już wyświetlana po przywróceniu zasilania.
PL-13
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Za pomocą funkcji zarządzania mocą można ustawić całkowitą moc na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW. Domyślnym ustawieniem mocy
całkowitej jest poziom maksymalny.
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej
potrzebom użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy
płyta grzewcza jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisku „funkcji Pauza” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-”
i przytrzymać przez 3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie
migała wartość poprzedniego poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć
i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę przyciski „+” i „-” w celu
przełączenia na inny poziom mocy, np. 3,0. Gdy żądana moc miga, dotknąć
przycisku „funkcji Pauza” i przytrzymać go przez 5 sekund. Zostanie
wyemitowany 10-krotny dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy
dotknąć przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić
czynności od punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków.
W tym czasie nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie
ustawienia mogą być nieprawidłowe.
Zasady sterowania mocą
Jeśli całkowita moc przekracza ograniczenie 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW,
6,5 kW lub 7,4 kW (w zależności od ustawionego poziomu), nie można
zwiększyć stopnia mocy w żadnej strefie. Jeśli zostanie zwiększona za pomocą
przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3-krotny dźwięk, a na wskaźniku
zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy zmniejszyć poziom
mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.
PL-14
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, której moc ma zostać
zwiększona – wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
2. Dotknąć przycisk Boost – strefa grzewcza zacznie pracować
w trybie Boost.
Na wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc
strefy jest zwiększana.
3. Moc w trybie „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa
powróci do poziomu mocy „9”.
4. Jeśli użytkownik chce anulować działanie funkcji Boost w czasie tych
5 minut, należy dotknąć przycisku wyboru strefy grzewczej – wskaźnik obok
przycisku zacznie migać. Po dotknięciu przycisku Boost strefa grzewcza
powróci do stopnia mocy 9.
Ograniczenia podczas użytkowania
Trzy lub cztery strefy zostały podzielone na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli
używana jest funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw
sprawdzić, czy inna strefa pracuje co najwyżej na poziomie 5.
Grupa a Grupa b
PL-15
Korzystanie z funkcji Pauza
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania.
Umożliwia ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku Pauza, a na wskaźniku pola grzejnego pojawi się „ll”.
Następnie działanie indukcyjnej płyty grzejnej zostanie wyłączone w
przypadku wszystkich pól grzejnych z wyjątkiem funkcji Pauza, przycisków
włączania/wyłączania i blokady.
3. Aby anulować status pauzy, należy dotknąć przycisku funkcji Pauza, po
czym pole grzejne powróci do ustawionego wcześniej stopnia mocy.
Blokowanie elementów sterowania
Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez
osoby niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy
grzewcze).
Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z
wyjątkiem przycisku ON/OFF są nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć
wskazanie „Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy
sterowania są wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania.
W sytuacji awaryjnej płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą
przycisku włączania/wyłączania, ale przy kolejnym użyciu należy najpierw płytę
odblokować.
PL-16
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować
temperaturę wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest
nadmierna, płyta indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną
z bezpieczeństwem. Płyta indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie
w ciągu 10 sekund, jeśli na panel sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę
będzie emitowany dźwięk).
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych
wymiarach (np. nóż, widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np.
aluminiowa), płyta automatycznie przechodzi w stan gotowości w ciągu
1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
Zabezpieczenie w postaci automatycznego
wyłączania się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną.
Płyta wyłącza się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po
gotowaniu. Domyślne czasy pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w
poniższej tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Domyślny regulator
czasowy działania
(godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i
wyłącza się automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem
przed użyciem tego urządzenia.
PL-17
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie
wyłączy żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie
ustawionego czasu.
Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa
grzewcza.
2. Dotknąć przycisku regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć
czas o 1 minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+”, aby
zmniejszyć lub zwiększyć czas o 10 minut.
4. Anulować czas, dotykając przycisk regulatora czasowego – na wyświetlaczu
minut pojawi się symbol „00”.
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się
natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a
wskaźnik regulatora czasowego będzie migać przez
5 sekund.
6. Brzęczyk będzie emitował sygnał przez 30 sekund,
a wskaźnik regulatora czasowego, po zakończeniu
ustawiania czasu, będzie wskazywał „- -”.
PL-18
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia
jednej strefy grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. Dotknąć przycisku wyboru strefy grzewczej, dla której
zamierza się ustawić regulator czasowy (np. strefa 1#).
2. Dotknąć przycisk regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy
czas o 1 minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub
„+” zmniejszy lub zwiększy czas o 10
mi
nut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.
5. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć przycisk
wyboru strefy grzewczej, a następnie dotknąć przycisk regulatora
czasowego – funkcja regulatora czasowego zostanie anulowana, a na
wyświetlaczu minutnika zostanie wyświetlony symbol „00”, a następnie „--”.
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza
zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie
symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
PL-19
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia
więcej niż jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej,
wskaźnik regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 3 min, ustawiony czas strefy 2# – 6 min –
na wskaźniku regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „3”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że
wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.
Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć przycisk
wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej
ustawiony czas.
(ustawienie na 6 mi
nu
t)
(ustawienie na 3 mi
nu
t)
2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze, odpowiednia strefa
grzewcza zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie
symbol „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy
rozpocząć od kroku 1.
PL-20
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne zabrudzenia
na szkle (odciski
palców, ślady, plamy
pozostawione przez
jedzenie lub niesłodkie
pozostałości na szkle)
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
Gdy zasilanie płyty kuchennej
zostanie wyłączone, nie będzie na
niej wskazania „gorąca
powierzchnia”, ale pole grzejne może
nadal być gorące! Zachować
szczególną ostrożność.
Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
Nigdy nie pozostawiać pozostałości
środków do czyszczenia na płycie
kuchennej: szkło może zostać
poplamione.
Ślady po kipieniu,
stopiona żywność i
gorący cukier
pozostawiają wycieki
na szkle
Natychmiast usunąć je za
pomocą plastikowej łopatki,
szpachelki lub skrobaka,
odpowiednich do indukcyjnych
płyt kuchennych, ale uważać na
gorące powierzchnie stref
grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na
chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości ściereczką
do naczyń lub ręcznikiem
papierowym.
4. Wykonać czynności z punktów
od 2 do 4 sekcji „Codzienne
zabrudzenia na szkle”
powyżej.
Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i stopioną
żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
Zagrożenie skaleczeniem: kiedy
osłona bezpieczeństwa jest
wycofana, ostrze w skrobaku jest
ostre jak brzytwa. Używać z
najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozlane pozostałości
na przyciskach
dotykowych
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Usunąć rozlane pozostałości.
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego
czystą, wilgotną gąbką lub
szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
• Płyta kuchenna może emitować
sygnały dźwiękowe i wyłączać się, a
przyciski dotykowe mogą nie działać,
gdy znajduje się na nich płyn. Przed
włączeniem płyty kuchennej upewnić
się, że obszar przycisków sterowania
dotykowego został wytarty.
PL-21
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć
płyty indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i jest
włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy
nie wystąpiła przerwa w dostawie
energii elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie
reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania. W
celu uzyskania szczegółowych
informacji, patrz sekcja „Korzystanie
z płyty indukcyjnej”.
Przyciski sterowania są
trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub podczas dotykania
elementów sterujących używany
jest czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest porysowane.
Naczynia o szorstkich
krawędziach.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni
słychać trzaski lub
stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali o
różnych wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Płyta indukcyjna
generuje delikatny
hałas podczas działania
z wysokimi
ustawieniami
temperatury.
Jest to spowodowane
technologią gotowania
indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się zmniejszyć lub całkowicie ustać w
momencie wybrania niższego
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator
chłodzący wbudowany w płytę
indukcyjną, aby zapobiec
przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może
występować nadal nawet po
wyłączeniu płyty indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnej
interwencji. Nie wyłączać zasilania
płyty indukcyjnej, odłączając ją od
gniazdka ściennego, gdy wentylator
pracuje.
PL-22
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Patelnie nie
nagrzewają się i
pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może
wykryć patelni, ponieważ nie
nadaje się do ogrzewania
indukcyjnego.
Płyta indukcyjna nie może
wykryć patelni, ponieważ jest
zbyt mała dla strefy grzewczej
lub nie jest prawidłowo
wyśrodkowana.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się,
że jej podstawa odpowiada
rozmiarowi strefy grzewczej.
Płyta indukcyjna lub
pole grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu
regulatora czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej
od gniazdka ściennego i skontaktować
się z wykwalifikowanym technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan
zabezpieczenia i wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury
cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury
IGBT.
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się
przy powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i
uszkodzeń płyty indukcyjnej.
PL-23
Dane techniczne
Płyta indukcyjna
HI642CTT
Strefy grzewcze
4 strefy
Napięcie zasilania
220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc elektryczna
2,5 kW: 2250 – 2750 W lub
3,0 kW: 2700 – 3300 W lub
4,5 kW: 4050 – 4950 W lub
6,5 kW: 5850 – 7150 W lub
7,4 kW: 6600 + -7400 W
Wymiary produktu
dł. × szer. × wys. (mm)
590 X 520 X 55
Wymiary w przypadku zabudowy
– A × B (mm)
560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych
produktów, możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego
powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej
5 cm wolnej przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej
30 mm. Wybierz
żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształceń
spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano
poniżej:
PL-24
USZCZELKA
dł. (mm)
szer. (mm)
wys. (mm)
gł. (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest
dobrze wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad
płytą indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Wlot
powietrza
Wylot powietrza
5 mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy
konstrukcyjne nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany
wentylator chłodzący;
instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej
odległości i obowiązujących norm oraz przepisów;
odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od
PL-25
zasilania elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną,
zamontowany jest i umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami
dotyczącymi tego typu instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp
między stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich
biegunach (lub na wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli
lokalne przepisy dotyczące instalacji elektrycznej pozwalają na taką zmianę
wymagań);
rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z
lokalnymi urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i
łatwe do czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części
zabudowy do podstawy płyty;
jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty
zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;
rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć
materiałów opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania
wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie
dolnej płyty (patrz rysunek) po instalacji.
A
B
C
D
Śruba
Wspornik
otwór na śrubę
Rama dolna
PL-26
A
I
O
N
I
Eszkło
P
Rwspornik mocujący
Wśruba
DST 3,5*8
ŁRama dolna Blat roboczy/szafka kuchenna
W
O
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany
personel lub techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu
usługi. Nigdy nie przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką,
lodówką, zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może
uszkodzić elementy elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby
zapewniać jak lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej
niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być
odporne na ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być
odporne na ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do zasilania sieciowego
należy sprawdzić, czy:
1. domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy płyty;
2. napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
3. przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone na tabliczce
znamionowej. Aby podłączyć płytę do zasilania, nie należy używać adapterów,
reduktorów ani urządzeń rozgałęźnych, ponieważ mogą one spowodować
przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być ustawiony
tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania w domu jest
odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
elektrycy.
PL-27
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Czarny
Brązo
Szary
Niebie
Żółto-zielony
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub z
zastosowaniem wyłącznika jednobiegunowego. Sposób połączenia pokazano
poniżej.
Wejście We jście Wejście Wejście
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą
specjalnych narzędzi, aby uniknąć wypadków.
Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego,
należy zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej
przerwie między stykami wynoszącej 3 mm.
Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić
że jest zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej
wyłącznie przez odpowiednio autoryzowanych techników.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE). Kategoria WEEE obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające
(które mogą powodować negatywne skutki dla środowiska), jak i
podstawowe komponenty (które mogą zostać ponownie użyte). Istotne
odpowiednie obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać substancje
zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym;
ważne jest przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
– WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
– WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w
regionie lub firm zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez
odpowiedni podmiot z domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare
urządzenie można zwrócić sprzedawcy, który odbierze je za darmo na zasadzie
„urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest odpowiedniego typu i
posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
PL-28
Informacje o produkcie – domowe płyty grzejne zgodne z rozporządzeniem (UE) nr 66/2014
Pozycja
Oznaczenie
Wartość
Jednostka
Identyfikator modelu
HI642CTT
Typ płyty grzejnej:
płyta
grzejna
elektryczna
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
pola
4
obszary
Technologia
grzejna
(indukcyjne
pola
i
obszary
grzejne,
promiennikowe
pola
grzejne,
płyty
lite)
Indukcyjne pola
grzejne
X
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych pól
lub
obszarów grzejnych:
średnica
powierzchni użytecznej dla
każdego
pola grzejnego elektrycznego,
w
zaokrągleniu do 5
mm
Tył,
strona
lewa
Ø
18,0
cm
Tył,
środek
Ø
-
cm
Tył,
strona
prawa
Ø
18,0
cm
Środkowa
lewa
Ø
-
cm
Środek,
środek
Ø
-
cm
Środek,
strona
prawa
Ø
-
cm
Przednia
lewa
Ø
18,0
cm
Przód,
środek
Ø
-
cm
Przód,
strona
prawa
Ø
18,0
cm
W przypadku nieowalnych pól
lub
obszarów grzejnych: długość
i
szerokość powierzchni
użytkowej
dla każdego elektrycznego pola
lub
obszaru grzejnego, w
zaokrągleniu
do 5
mm
Tył,
strona
lewa
L
W
-
cm
Tył,
środek
L
W
-
cm
Tył,
strona
prawa
L
W
-
cm
PL-29
Środkowa
lewa
L
W
-
cm
Środek,
środek
L
W
-
cm
Środek,
strona
prawa
L
W
-
cm
Przednia
lewa
L
W
-
cm
Przód,
środek
L
W
-
cm
Przód,
strona
prawa
L
W
-
cm
Zużycie energii na każde pole
lub
każdy obszar grzejny w
przeliczeniu
na
kilogramy
Tył,
strona
lewa
ECelectric
cooking
193,5
Masa/kg
Tył,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Tył,
strona
prawa
ECelectric
cooking
197,2
Masa/kg
Środkowa
lewa
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Środek,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Środek,
strona
prawa
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Przednia
lewa
ECelectric
cooking
192,3
Masa/kg
Przód,
środek
ECelectric
cooking
-
Masa/kg
Przód,
strona
prawa
ECelectric
cooking
195,6
Masa/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną
w przeliczeniu na kg
ECelectric
hob
194,7
Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – Część 2: Płyty
kuchenne – Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
•W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
•Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki
utrzymywaniu ciepła.
•Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
•Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa
będzie podgrzana.
•Należy stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.
SK-1
Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako
začnete varnú dosku používať, si prečítajte tieto
informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
•Zariadenie odpojte
od
sieťového
napájania
predtým, ako na
ňom
budete
vykonávať
akúkoľvek prácu alebo údržbu.
•Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je
podstatné a povinné.
•Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať
len kvalifikovaný elektrikár.
•Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Nebezpečenstvo porezania
•Buďte opatrní – okraje panela sú ostré.
SK-2
•Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
•Pred inštaláciou alebo používaním tohto
zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
•Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť
horľavé materiály alebo výrobky.
•Tieto informácie dajte k dispozícii osobe
zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože by
sa tým mohli znížiť náklady na inštaláciu.
•Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie
sa musí nainštalovať podľa tohto návodu na
inštaláciu.
•Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a
uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba.
•Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu,
ktorý obsahuje izolačný vypínač, zabezpečujúci
úplné odpojenie od napájania.
•Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla
spôsobiť neplatnosť záruky alebo nárokov na
ručenie.
Prevádzka a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
SK-3
•Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu
varnej dosky. Ak by sa povrch varnej dosky zlomil
alebo praskol, zariadenie okamžite vypnite
napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
•Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú dosku
zo zásuvky.
•Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Ohrozenie zdravia
•Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické
bezpečnostné normy.
•Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými
implantátmi (napríklad inzulínovými pumpami) sa
musia pred používaním tohto zariadenia poradiť s
lekárom alebo výrobcom implantátu, aby sa uistili,
že ich implantáty nebudú ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
•Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok smrť.
Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom
•Počas používania sa prístupné súčasti tohto
zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
popálenie.
SK-4
•Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia
povrchu indukčnej sklenenej varnej dosky
nedostali do kontaktu s ňou vy, vaše oblečenie
ani žiadny iný predmet okrem vhodného varného
riadu.
•Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky
a pokrievky by sa nemali odkladať na varnú
dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať.
•Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
•Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce.
Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú nad
iné varné zóny, ktoré sú zapnuté. Rukoväte
udržiavajte mimo dosahu detí.
•Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať za
následok popálenie a obarenie.
Nebezpečenstvo porezania
•Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako
ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej dosky.
Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju uchovávajte
bezpečne a mimo dosahu detí.
•Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
SK-5
Dôležité bezpečnostné pokyny
•Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez
dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a mastné
škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.
•Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú
alebo úložnú plochu.
•Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne predmety
ani riad.
•Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam
nenechávajte žiadne magnetizovateľné predmety
(napr. kreditné karty, pamäťové karty) ani
elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené jeho
elektromagnetickým poľom.
•Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie
alebo vykurovanie miestnosti.
•Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku
podľa uvedeného v tomto návode (napr. pomocou
dotykových ovládačov). Nespoliehajte sa, že
funkcia detekcie hrncov vypne varné zóny, keď
odoberiete hrnce.
•Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali,
alebo aby si naň sadali, stavali sa naň či naň
liezli.
SK-6
•V skrinkách nad zariadením neuchovávajte
predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem. Deti,
ktoré by liezli na varnú dosku, by sa mohli vážne
zraniť.
•V priestore, kde sa používa zariadenie,
nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru.
•Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje
ich schopnosť používať zariadenie, by mala
zodpovedná a kompetentná osoba poučiť o tom,
ako sa používa. Táto osoba by mala byť
spokojná, že môžu zariadenie používať bez toho,
aby ohrozovali seba alebo svoje okolie.
•Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť
zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v
návode. Všetok iný servis by mal vykonávať
kvalifikovaný technik.
•Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný
čistič.
•Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a dbajte
na to, aby na ňu nespadli.
•Na varnú dosku sa nestavajte.
•Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani
neťahajte hrnce po povrchu indukčnej sklenenej
dosky, pretože môžete poškriabať sklo.
SK-7
•Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky
ani žiadne iné drsné abrazívne čistiace prostriedky,
pretože môžu poškriabať indukčnú sklenenú
dosku.
•Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo
podobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
•Tento spotrebič je určený na použitie v
domácnosti a na podobné použitia, napríklad:
– kuchynky pre personál v obchodoch; –
kancelárie a iné pracovné prostredia; – obytné
budovy na farme; – klientmi hotelov, motelov a
iných objektov obytného typu; – objekty na
prenocovanie s raňajkami.
•VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné súčasti
sa počas prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu.
•Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích
prvkov.
•Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu,
ak nie sú pod neustálym dohľadom.
•Tento spotrebič môžu používať deti staršie než 8
rokov a osoby so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak
SK-8
sú pod dozorom alebo dostali pokyny o používaní
zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu
nebezpečenstvá s ním súvisiace.
•Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a
bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
•VAROVANIE: pri príprave pokrmov s tukmi alebo
olejmi nenechávajte varnú dosku bez dozoru,
pretože je to nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo
vzniku požiaru. NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň
vodou, ale spotrebič vypnite a potom plameň
zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
•VAROVANIE: nebezpečenstvo vzniku požiaru: na
varných povrchoch neuchovávajte žiadne
predmety.
•VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite
zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu
elektrickým prúdom v prípade varných dosiek s
povrchom zo sklokeramického alebo podobného
materiálu, ktorý chráni súčiastky pod prúdom.
•Nesmie sa používať parný čistič.
•Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
externého časovača alebo samostatného
systému diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Na proces varenia sa musí
dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou dobou
SK-9
varenia na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Na zabránenie nakláňaniu spotrebiča
sa musia namontovať tieto stabilizačné prostriedky.
Pozrite si návod na inštaláciu.
VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej dosky
navrhnuté výrobcom spotrebiča určeného na
varenie alebo určené výrobcom spotrebiča
v návode na použitie ako vhodné pomôcky alebo
chrániče zabudované do spotrebiča. Použitie
nevhodných chráničov môže spôsobiť nehody.
Tento spotrebič obsahuje uzemnenie len na
funkčné účely.
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu, aby
ste plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na
použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali.
SK-10
Pr ehľad výr obku
Pohľad zhora
Ovládací panel
1. 2000 W zóna, zvýšenie na 2600 W
2. 1500 W zóna, zvýšenie na 2000 W
3. 2000 W zóna, zvýšenie na 2600 W
4. 1500 W zóna, zvýšenie na 2000 W
5. Sklenená doska
6. Ovládací panel
1. Indikátor výberu ohrevnej zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie
výkonu/časovača
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Ovládač ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť)
6. Ovládač funkcie Boost
7. Ovládač funkcie pozastavenia
SK-11
Slovo o indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia varenia.
Funguje na princípe elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo priamo v hrnci,
nie nepriamo prostredníctvom ohrevu skleneného povrchu. Sklo je horúce len preto,
lebo ho hrniec nakoniec zohreje.
Železný hrniec
Magnetický obvod
Sklokeramická doska
Indukčná cievka
Indukované prúdy
Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú varnú
dosku
•Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti „Bezpečnostné
upozornenia“.
•Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej varnej
doske.
Používanie dotykových ovládačov
•Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
•Používajte brušká prstov, nie končeky.
•Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
•Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne
predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže spôsobiť
problematické používanie ovládačov.
SK-12
Výber vhodného riadu
•Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné
varenie. Pozrite sa, či sa obale alebo na dne
hrnca nachádza symbol indukcie.
•Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického
testu. Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa
pritiahne, hrniec je vhodný pre indukciu.
•Ak nemáte magnet:
1. Do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody.
2. ak na displeji nebliká a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
•Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo meď bez
magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť ako
varná zóna. Používajte panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej
zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa bude využívať energia s maximálnou
účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť menšia, než sa
očakávalo. Hrniec umiestnite vždy uprostred varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich,
pretože môžu poškriabať sklo.
SK-13
Rozmery hrnca
Varné zóny sa, do určitej miery, automaticky prispôsobia priemeru hrnca. Dno tohto
hrnca však musí mať minimálny priemer podľa príslušnej varnej zóny. Aby ste dosiahli
najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
Priemer dna indukčného riadu
Varná zóna
Minimálne (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Vyššie uvedené sa môže líšiť v závislosti od kvality použitého hrnca.
Používanie indukčnej varnej dosky
Začatie varenia
1. Dotknite sa ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť).
Po zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia, všetky
zobrazenia ukazujú „–“ alebo „– –“, čím indikujú, že indukčná
varná doska prešla do stavu pohotovostného režimu.
2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
•Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a suché.
3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor vedľa
tlačidla bude blikať.
4. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte úroveň výkonu.
a. Ak nevyberiete ohrevnú zónu do 1 minúty, indukčná varná
doska sa automaticky vypne. Budete musieť znovu začať od
kroku 1.
b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek
počas varenia.
SK-14
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie teplotného
stupňa
Znamená to, že:
•neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
•hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
•hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na varnú
dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky vypne.
Po dokončení varenia
1.
Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete vypnúť.
2. Vypnite dotykom posúvača na „-“ a posunutím nadol na „0“, alebo súčasným
podržaním tlačidiel „+“ a „-“ na 1 sekundu sa zníži priamo na „0“.
Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“.
a potom
3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť).
4. Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch
ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia úspory energie – ak
chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je ešte stále horúca.
V prípade prerušenia napájania, keď je zapnuté „H“, venujte pozornosť tomu, aby ste
sa po obnovení napájania nedotkli varného povrchu, aj keď sa už „H“ nezobrazuje.
SK-15
Používanie riadenia výkonu
Pomocou riadenia výkonu môžete nastaviť celkový výkon na 2,5 kW/3,0 kW/4,5
kW/6,5 kW a 7,4 kW. Ako predvolené nastavenie celkového výkonu je nastavená
maximálna úroveň výkonu.
Nastavenie celkovej úrovne výkon podľa vašich požiadaviek
1. Uistite sa, či je varná doska vypnutá.
Poznámka: riadenie výkonu môžete nastaviť len vtedy, keď je varná doska vypnutá.
2. Dotknite sa tlačidla „funkcie pozastavenia“ a podržte ho 5 sekúnd.
Zvuková signalizácia jedenkrát zapípa.
3. Po zaznení pípnutia sa súčasne dotknite tlačidiel „+“ a „-“ a podržte ich na
3 sekundy. Na časovači začne blikať predchádzajúca celková úroveň výkonu, napr.
„2,5“. Opäť sa dotknite a podržte „+“ a „-“ na 1 sekundu na ďalšie prepnutie úrovne
výkonu, napr. 3,0. Keď požadovaný výkon bliká, stlačte tlačidlo „funkcie
pozastavenia“ a podržte ho 5 sekúnd. Zvuková signalizácia zaznie 10-krát.
Znamená to, že ste ukončili nastavenie.
Poznámka:
1. Po kroku 2 sa musíte dotknúť tlačidiel „+“ a „-“ do 3 sekúnd po zaznení pípnutia.
Inak budete musieť znovu začať od kroku 2.
2. Po dokončení nastavení počkajte do konca 10 pípnutí. Počas tejto doby sa
nedotýkajte žiadneho tlačidla. Inak bude nastavenie neplatné.
Pravidlá riadenia výkonu
Ak celkový výkon prekročí limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW, 6,5 kW alebo 7,4 kW
(v závislosti od úrovne, ktorú ste nastavili), nie je možné zvýšiť výkonový stupeň
žiadnej zóny. Ak je zvýšite dotykom na „+“, varná doska zapípa 3-krát a na kontrolke
sa zobrazí blikajúce „Pn“. Preto pred zvýšením výkonu predmetnej zóny musíte najprv
znížiť úroveň výkonu iných zón.
SK-16
Používanie funkcie Boost
Boost je funkcia, ktorou sa výkon jednej zóny zvýši za sekundu a potrvá 5 minút. Tak
môžete dosiahnuť výkonnejšie a rýchlejšie varenie.
Používanie funkcie Boost na zvýšenie výkonu
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, pre ktorý chcete
použiť funkciu boost, kontrolka vedľa tlačidla začne blikať.
2. Dotknite sa tlačidla Boost, zóna ohrevu začne pracovať v režime Boost.
Na displeji výkonu sa zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna má zvýšený výkon.
3. Výkon Boost potrvá 5 minút, a potom zóna prejde späť na úroveň výkonu „9“.
4. Ak chcete funkciu Boost zrušiť počas týchto 5 minút, dotknite sa ovládača výberu
ohrevnej zóny, kontrolky vedľa tlačidla začne blikať. Potom stlačte tlačidlo Boost a
ohrevná zóna sa vráti späť do fázy napájania 9.
Obmedzenia pri použití
Tri zo štyroch zón boli rozdelené do dvoch skupín. Pri použití funkcie Boost na jednej
zóne v jednej skupine sa najprv uistite, či druhá zóna funguje maximálne na úrovni
výkonu 5.
Skupina a Skupina b
SK-17
Použitie funkcie pozastavenia
Funkcia pozastavenia sa môže použiť kedykoľvek počas prípravy jedla. Umožňuje
zastaviť indukčnú varnú dosku a vrátiť ju späť do pôvodného stavu.
1. Uistite sa, že varná zóna funguje.
2. Dotknite sa tlačidla funkcie pozastavenia a zobrazí sa indikátor varnej zóny „ll“.
Potom sa činnosť indukčnej varnej dosky deaktivuje vo všetkých varných zónach
okrem tlačidiel funkcie pozastavenia, zapnutia/vypnutia a uzamknutia.
3. Ak chcete zrušiť stav pozastavenia, stlačte tlačidlo funkcie pozastavenia, a potom
sa varná zóna vráti späť na úroveň výkonu, ktorú ste nastavili predtým.
Uz am ykani e ovl ád ačov
•Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu
(napríklad aby deti náhodou nezapli varné zóny).
•Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
1. Uistite sa, či je indukčná varná doska zapnutá.
2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem
ovládača Zapnúť/Vypnúť.V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy
vypnúť ovládačom Zapnúť/Vypnúť, ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú
dosku najprv odomknúť.
Ochrana pred nadmernou teplotou
Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v indukčnej varnej doske. Keď sa
zistí nadmerná teplota, indukčná varná doska automaticky prestane pracovať.
SK-18
Ochrana proti preliatiu
Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne varnú
dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková signalizácia zaznie
na 1 sekundu.
Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický hrniec
(napr. hliníkový) alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč), varná doska sa v
priebehu 1 minúty automaticky prepne do pohotovostného režimu. Ventilátor bude
naďalej ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1 minútu.
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky. Ak ju
niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené časy
prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Predvolený časovač
prevádzky
(hodina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná doska
sa automaticky vypne po 2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto zariadenia
poradiť s lekárom.
Použ í vani e časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
•Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí
nastaveného času žiadnu varnú zónu.
•Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného času.
•Časovač môžete nastaviť až na 99 minút.
SK-19
Používanie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka
minútky začne blikať a v zobrazení
časovača sa zobrazí „30“.
3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Dotknite sa ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo zvýšite čas
o 10 minút.
4. Dotykom ovládača časovača sa čas zruší a na displeji minútky sa zobrazí „00“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite
odpočítavať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci
čas a indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať.
6. Po dokončení nastavovacieho času zvuková
signalizácia znie 30 sekúnd a indikátor časovača
zobrazuje „- -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Varné zóny nastavené na túto funkciu:
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny
zvoľte tú, pre ktorú chcete nastaviť časovač. (napr. zóna č. 1)
SK-20
2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky
začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo
zvýšenie o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na „0“ minút.
4. Po nastavení sa čas začne okamžite
odpočítavať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci
čas a indikátor časovača bude blikať 5 sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne
výkonu sa rozsvieti, čo znamená, že je vybraná zóna.
5. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, a potom sa
dotknite ovládača časovača, ten sa zruší a na displeji minútky sa zobrazí „00“, a
potom „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa
príslušná varná zóna automaticky vypne a zobrazí
sa „H“.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
SK-21
Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných zón
1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke časovača
sa zobrazí najkratší čas
(napr. nastavenie času zóny č. 1 sú 3 minúty, nastavenie času zóny č. 2 je 6 minút,
na kontrolke časovača sa zobrazí „3“).
POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa indikátora úrovne výkonu znamená,
že indikátor časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.
Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa ovládača
výberu ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.
(nast. na 6 minút)
(nast. na 3 minút)
2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná ohrevná zóna
automaticky vypne.
POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť začať od
kroku 1
SK-22
Star ostl i vosť a či steni e
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné znečistenie
na skle (odtlačky prstov,
stopy, škvrny od jedla
alebo škvrny, ktoré nie sú
od cukru, na skle)
1. Vypnite napájanie varnej
dosky.
2. Naneste čistiaci prostriedok
na varné dosky, kým je sklo
ešte teplé (ale nie horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
•Ak je napájanie varnej dosky vypnuté,
nebude zobrazená indikácia „horúci
povrch“, ale varná zóna môže byť ešte
stále horúca! Buďte veľmi opatrní.
•Drsné drôtenky, niektoré nylonové
drôtenky a drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste zistili,
či je prostriedok alebo drôtenka
vhodná.
•Na varnej doske nikdy nenechávajte
zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo sa
môže sfarbiť.
Vykypené, roztopené jedlo
a horúce škvrny od cukru
na skle
Okamžite ich odstráňte nožom na
ryby, paletovým nožom alebo
žiletkovou škrabkou vhodnou pre
indukčné sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce povrchy
varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej
dosky pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod
uhlom 30° a oškrabte
znečistenie alebo škvrnu na
chladnú oblasť varnej dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu
očistite utierkou alebo
papierovým uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie
uvedenej časti „Každodenné
znečistenie na skle“.
•Škvrny zanechané roztopenými a
cukrovými potravinami alebo vyliatym
jedlom odstráňte čo najskôr. Ak ich
necháte vychladnúť na skle, môže ich
byť ťažké odstrániť, alebo môžu
dokonca trvale poškodiť sklenený
povrch.
•Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý, čepeľ
škrabky je ostrá ako žiletka. Buďte
mimoriadne opatrní a vždy ju
uchovávajte bezpečne a mimo dosahu
detí.
Vyliate jedlo na
dotykových ovládačoch
1. Vypnite napájanie varnej
dosky.
2. Vyliate jedlo nechajte
vsiaknuť do savého
materiálu.
3. Oblasť s dotykovými
ovládačmi utrite čistou vlhkou
hubkou alebo handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
•Varná doska môže pípať a môže sa
vypnúť, a dotykové ovládače nemusia
fungovať, keď je na nich kvapalina.
Pred opätovným zapnutím varnej
dosky vždy dosucha utrite oblasť s
dotykovými ovládačmi.
SK-23
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná.
Uistite sa, že je indukčná varná
doska pripojená k napájaniu a že je
zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome
alebo oblasti nedošlo k výpadku
prúdu. Ak ste všetko skontrolovali a
problém pretrváva, zavolajte
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače sú uzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny
nájdete v časti „Používanie
indukčnej varnej dosky“.
Dotykové ovládače sa ťažko
ovládajú.
Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou prsta.
Uistite sa, že oblasť s dotykovými
ovládačmi je suchá a pri dotyku
ovládačov používajte bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Riad s drsnými okrajmi.
Používajte riad s plochým a hladkým
dnom. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace prostriedky.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce vydávajú
zvuky praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené
konštrukciou vášho riadu (vrstvy
rôznych kovov vibrujú rôzne).
Je to pre riad normálne a
neznamená to poruchu.
Indukčná varná doska
vydáva pri používaní na
vysokom teplotnom stupni
hlboký zvuk hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by sa
mal stíšiť alebo úplne zmiznúť, keď
znížite nastavenie teplotného
stupňa.
Z indukčnej varnej dosky
vychádza zvuk ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku pred
prehriatím. Jeho činnosť môže
pokračovať aj keď vypnete
indukčnú varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú a na
displeji sa zobrazilo.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože nie je
vhodný pre indukčné varenie.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je príliš
malý
pre varnú zónu alebo nie je na nej
správne vycentrovaný.
Používajte riad vhodný pre indukčné
varenie. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Hrniec umiestnite do stredu a uistite
sa, že jeho dno zodpovedá veľkosti
varnej zóny.
SK-24
Indukčná varná doska alebo
varná zóna sa neočakávane
vypla, znie tón a zobrazil sa
chybový kód (zvyčajne sa
strieda s jednou alebo
dvoma číslicami v zobrazení
časovača varenia).
Technická porucha. Zapíšte si písmená a čísla chyby,
vypnite napájanie indukčnej varnej
dosky pri stene a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Zobrazenie chýb a kontrola
Ak dôjde k neštandardnej prevádzke, indukčná varná doska sa automaticky prepne do
ochranného stavu a zobrazí príslušné ochranné kódy:
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
F3/F4
Porucha teplotného snímača
indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
F9/FA
Porucha teplotného snímača
IGBT
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napájacie napätie
Skontrolujte, či je napájacie
napätie normálne.
Zapnite po obnovení
normálneho napájania.
E3
Vysoká teplota teplotného
snímača indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
E5
Vysoká teplota teplotného
snímača IGBT
Reštartujte po ochladení
varnej dosky.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a
poškodeniu indukčnej varnej dosky.
SK-25
Technické údaje
Varná doska
HI642CTT
Varné zóny
4 zóny
Napájacie napätie
220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Inštalované elektrické napájanie
2,5 kW: 2250 – 2750 W alebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W alebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W alebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W alebo
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Veľkosť produktu
D׊×V(mm)
590X520X55
Inštalačné rozmery A×B (mm)
560X490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále
vylepšovať, môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho upozornenia.
I nštal áci a
Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5 cm
voľného priestoru.
Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú dosku
vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej deformácii spôsobenej
vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:
SK-26
TESNENIE
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
H (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
min. 50
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a že
vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola indukčná varná doska v
dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkami nad
ňou by mala byť aspoň 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Prívod vzduchu
Výstup vzduchu 5 mm
SK-27
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
•pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s
priestorovými požiadavkami,
•pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu,
•ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor,
•inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám a
predpisom,
•vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového napájania,
je začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a umiestnený v súlade s
miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm vzduchovú
medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov (alebo všetkých
aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá zapojenia povoľujú túto obmenu
požiadaviek),
•izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný,
•ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné úrady a
preštudujte si predpisy,
•na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré sa ľahko
čistia (napríklad keramické obkladačky).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
•napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky,
•je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej dosky,
•ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom varnej
dosky je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,
•izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal). Nepôsobte
silou na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.
SK-28
Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na spodnú
stranu krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.
A
B
C
D
skrutka
držiak
otvor na skrutku
spodný kryt
Sklo
Upínací držiak
Skrutka
ST3. 5*8
spodný kryt Pracovná doska/kuchynská skrinka
Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš
servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú dosku nainštalovať
sami.
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku, mrazničku,
práčku ani sušičku odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej
dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie
vyžarovanie tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné voči
teplu.
SK-29
Čiern
Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len vhodne kvalifikovaná osoba.
Pred pripojením varnej dosky k sieťovému napájaniu skontrolujte, či:
1. elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej dosky,
2. napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku,
3. prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na typovom štítku. Na pripojenie
varnej dosky k sieťovému napájaniu nepoužívajte adaptéry, redukcie ani rozbočovače,
pretože môžu spôsobiť prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť umiestnený tak,
aby jeho teplota v žiadnom bode nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje bez zmien.
Akékoľvek zmeny môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou
jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.
•Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať
obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
•Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič s
minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
•Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s bezpečnostnými
predpismi.
•Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
•Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len autorizovaný
technik.
SK-30
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi látkami
(ktoré môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa
môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne
odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu
zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal problém životného prostredia;
potrebné je dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo
registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu. Keď si
kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne ako
jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený
spotrebič.
SK-31
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 66/2014
Pozícia
Symbol
Hodnota
Jednotka
Označenie modelu
HI642CTT
Typ varnej dosky:
elektrická
varná doska
Počet zón a/alebo plôch na
varenie na varenie
zóny
4
oblasti
Technológia ohrevu
(indukčné zóny a plochy na
varenie, sálavé zóny na
varenie, pevné platne)
Indukčné
varné zóny
X
Indukčné
plochy na
varenie
sálavé zóny
na varenie
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo plôch na
varenie: priemer plochy užitočného
povrchu na elektricky ohrievanú zónu na
varenie, zaokrúhlený na najbližších 5 mm.
Vzadu vľavo
Ø
18,0
cm
Vzadu v strede
Ø
-
cm
Vzadu vpravo
Ø
18,0
cm
V strede vľavo
Ø
-
cm
V strede, v
strede
Ø
-
cm
V strede vpravo
Ø
-
cm
Vpredu vľavo
Ø
18,0
cm
Vpredu v strede
Ø
-
cm
Vpredu vpravo
Ø
18,0
cm
V prípade nekruhových zón alebo plôch na
varenie: dĺžka a šírka plochy užitočného
povrchu na elektricky ohrievanú zónu
alebo plochu na varenie, zaokrúhlené na
najbližších 5 mm
Vzadu vľavo
D
Š
-
cm
Vzadu v strede
D
Š
-
cm
Vzadu vpravo
D
Š
-
cm
V strede vľavo
D
Š
-
cm
SK-32
V strede, v
strede
D
Š
-
cm
V strede vpravo
D
Š
-
cm
Vpredu vľavo
D
Š
-
cm
Vpredu v strede
D
Š
-
cm
Vpredu vpravo
D
Š
-
cm
Vypočítaná spotreba energie na zónu
alebo plochu na varenie na kg
Vzadu vľavo
Elektrické varenie
193,5
Wh/kg
Vzadu v strede
Elektrické varenie
-
Wh/kg
Vzadu vpravo
Elektrické varenie
197,2
Wh/kg
V strede vľavo
Elektrické varenie
-
Wh/kg
V strede, v
strede
Elektrické varenie
-
Wh/kg
V strede vpravo
Elektrické varenie
-
Wh/kg
Vpredu vľavo
Elektrické varenie
192,3
Wh/kg
Vpredu v strede
Elektrické varenie
-
Wh/kg
Vpredu vpravo
Elektrické varenie
195,6
Wh/kg
Spotreba energie varnej dosky vypočítaná
na kg
Elektrická varná
doska
194,7
Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: varné dosky – metódy na
meranie výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
•Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
•Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
•Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
•Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
•Používajte panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
EL-1
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε
αυτές τις πληροφορίες πριν χρησιμοποιήσετε τη
βάση εστιών σας.
Εγκατάσταση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
•Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ή συντήρηση σε αυτήν.
•Η σύνδεση σε ένα καλό σύστημα καλωδίωσης
γείωσης είναι απαραίτητη και υποχρεωτική.
•Οι αλλαγές στο οικιακό σύστημα καλωδίωσης
πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
•Εάν δεν ακολουθήσετε αυτήν τη συμβουλή,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή θάνατος.
EL-2
Κίνδυνος κοπής
•Προσέξτε - οι άκρες της πλάκας είναι αιχμηρές.
•Αν δεν προσέξετε, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή κοψίματα.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
•Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν
εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε αυτήν τη
συσκευή.
•Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείται σε αυτή τη
συσκευή κανένα καύσιμο υλικό ή προϊόν.
•Παρακαλούμε θέστε αυτές τις πληροφορίες στη
διάθεση του υπεύθυνου για την εγκατάσταση της
συσκευής, καθώς θα μπορούσαν να μειώσουν το
κόστος εγκατάστασής σας.
•Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος, αυτή η συσκευή
πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες εγκατάστασης.
•Η συσκευή αυτή πρέπει να εγκατασταθεί σωστά
και να γειωθεί μόνο από κατάλληλα καταρτισμένο
άτομο.
•Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί σε ένα
κύκλωμα το οποίο περιλαμβάνει ένα διακόπτη
απομόνωσης που παρέχει πλήρη αποσύνδεση
από την παροχή ρεύματος.
EL-3
•Εάν δεν εγκαταστήσετε σωστά τη συσκευή,
ενδέχεται να μην ισχύουν τυχόν αξιώσεις
εγγύησης ή αποζημίωσης.
Λειτουργία και συντήρηση Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
•Μην μαγειρεύετε σε σπασμένη ή ραγισμένη βάση
εστιών μαγειρέματος. Εάν η επιφάνεια της βάσης
εστιών σπάσει ή ραγίσει, απενεργοποιήστε τη
συσκευή αμέσως από την παροχή ρεύματος
(διακόπτη τοίχου) και επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
•Απενεργοποιήστε τη βάση εστιών από τον
διακόπτη στον τοίχο πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση.
•Εάν δεν ακολουθήσετε αυτή τη συμβουλή, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή θάνατος.
Κίνδυνος για την υγεία
•Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα πρότυπα
ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας.
•Ωστόσο, τα άτομα με καρδιακούς βηματοδότες ή
άλλα ηλεκτρικά εμφυτεύματα (όπως αντλίες
ινσουλίνης) πρέπει να συμβουλευτούν τον γιατρό
τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος πριν
χρησιμοποιήσουν αυτή τη συσκευή για να
EL-4
βεβαιωθούν ότι τα εμφυτεύματά τους δεν θα
επηρεαστούν από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
•Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο.
Κίνδυνος θερμής επιφάνειας
•Κατά τη διάρκεια της χρήσης, τα προσβάσιμα
μέρη αυτής της συσκευής θερμαίνονται τόσο ώστε
μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
•Μην αφήνετε το σώμα σας, τα ρούχα σας ή
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο εκτός από τα
κατάλληλα μαγειρικά σκεύη να έρθουν σε επαφή
με το γυαλί επαγωγής μέχρι να κρυώσει η
επιφάνεια.
•Μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια,
κουτάλια και καπάκια δεν πρέπει να
τοποθετούνται στην επιφάνεια της εστίας καθώς
μπορεί να ζεσταθούν
•Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
•Οι λαβές των κατσαρολιών μπορεί να είναι ζεστές
στην αφή. Ελέγξτε ότι οι λαβές της κατσαρόλας
δεν προεξέχουν σε άλλες ζώνες μαγειρέματος
που είναι ενεργοποιημένες. Κρατήστε τις λαβές
μακριά από παιδιά.
•Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν τη συμβουλή, μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα και καψίματα.
EL-5
Κίνδυνος κοπής
•Η αιχμηρή λεπίδα της ξύστρας κουζίνας εκτίθεται
όταν τραβιέται το κάλυμμα ασφαλείας. Να
χρησιμοποιείται με εξαιρετική προσοχή και να
φυλάσσεται πάντα με ασφάλεια και μακριά από
παιδιά.
•Αν δεν προσέξετε, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή κοψίματα.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
•Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν χρησιμοποιείται. Οι υπερχειλίσεις
προκαλούν καπνό και λιπαρές διαρροές που
μπορούν να αναφλεγούν.
•Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας ως
επιφάνεια εργασίας ή αποθήκευσης.
•Ποτέ μην αφήνετε αντικείμενα ή σκεύη πάνω στη
συσκευή.
•Μην τοποθετείτε ή αφήνετε μαγνητικά αντικείμενα
(π.χ. πιστωτικές κάρτες, κάρτες μνήμης) ή
ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. υπολογιστές,
συσκευές αναπαραγωγής MP3) κοντά στη
συσκευή, καθώς ενδέχεται να επηρεάζονται από
το ηλεκτρομαγνητικό της πεδίο.
EL-6
•Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας για να
ζεστάνετε ή να θερμάνετε το δωμάτιο.
•Μετά τη χρήση, απενεργοποιείτε πάντα τις ζώνες
μαγειρέματος και την εστία μαγειρέματος, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο (π.χ.
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αφής). Μην
βασίζεστε στη λειτουργία ανίχνευσης σκευών για
να απενεργοποιήσετε τις ζώνες μαγειρέματος
όταν αφαιρείτε τα σκεύη.
•Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή ή να κάθονται, να στέκονται ή να
σκαρφαλώνουν πάνω της.
•Μην αποθηκεύετε αντικείμενα που ενδιαφέρουν
τα παιδιά σε ντουλάπια πάνω από τη συσκευή.
Τα παιδιά που σκαρφαλώνουν στην εστία μπορεί
να τραυματιστούν σοβαρά.
•Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς επίβλεψη
στην περιοχή όπου χρησιμοποιείται η συσκευή.
•Τα παιδιά ή τα άτομα με αναπηρία που περιορίζει
την ικανότητά τους να χρησιμοποιούν τη συσκευή
θα πρέπει να έχουν ένα υπεύθυνο και ικανό
άτομο για να τους καθοδηγεί στη χρήση της. Ο
ειδικός θα πρέπει να είναι ικανοποιημένος ότι
μπορεί να χρησιμοποιήσει τη συσκευή χωρίς
κίνδυνο για τον εαυτό του ή το περιβάλλον του.
EL-7
•Μην επισκευάζετε ή αντικαθιστάτε οποιοδήποτε
μέρος της συσκευής, εκτός εάν συνιστάται
συγκεκριμένα στο εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες
εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένο τεχνικό.
•Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να
καθαρίσετε τη βάση εστιών σας.
•Μην τοποθετείτε ή ρίχνετε βαριά αντικείμενα στη
βάση εστιών σας.
•Μην στέκεστε πάνω στη βάση εστιών σας.
•Μη χρησιμοποιείτε σκεύη με οδοντωτές άκρες ή
σύρετε σκεύη κατά μήκος της επιφάνειας του
γυαλιού επαγωγής, καθώς αυτό μπορεί να ξύσει
το γυαλί.
•Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινα σφουγγάρια ή
άλλα σκληρά λειαντικά καθαριστικά για να
καθαρίσετε τη βάση εστιών σας, καθώς αυτά
μπορούν να ξύσουν το γυαλί επαγωγής.
•Εάν έχει προκληθεί ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό του ή
άτομα με παρόμοια τεχνική κατάρτιση έτσι ώστε
να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
•Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί
για οικιακές και παρόμοιες χρήσεις όπως:
EL-8
- προσωπικό κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία
και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, - αγροικίες, -
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα
περιβάλλοντα κατοικιών, - περιβάλλοντα τύπου
ενοικιαζόμενων δωματίων με πρωινό
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή και τα
προσβάσιμα τμήματα της θερμαίνονται πολύ κατά
την διάρκεια της χρήσης.
•Θα πρέπει να δίνεται προσοχή ώστε να αποφεύγεται
το άγγιγμα των θερμαντικών στοιχείων.
•Παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών πρέπει να
φυλάσσονται μακριά, εκτός εάν επιτηρούνται
συνεχώς.
•Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών ή μεγαλύτερα και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης εάν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενέχονται.
•Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
EL-9
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μαγείρεμα χωρίς επίβλεψη
σε μία εστία με λίπος ή λάδι μπορεί να είναι
επικίνδυνο και μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα
την πρόκληση πυρκαγιάς. ΠΟΤΕ μην
προσπαθήσετε να σβήσετε μια φωτιά με νερό,
αλλά απενεργοποιήστε τη συσκευή και στη
συνέχεια, καλύψτε τη φλόγα π.χ. με ένα καπάκι ή
μια κουβέρτα πυρόσβεσης.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην
αποθηκεύετε αντικείμενα στις επιφάνειες
μαγειρέματος.
•Προειδοποίηση: Εάν η επιφάνεια είναι ραγισμένη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε
το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, για επιφάνειες
εστιών από υαλοκεραμικό ή παρόμοιο υλικό που
προστατεύουν τα υπό τάση μέρη
•Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ατμοκαθαριστής.
•Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία
μέσω ενός εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
εποπτεύεται. Μια σύντομη διαδικασία μαγειρέματος
πρέπει να επιβλέπεται συνεχώς.
EL-10
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να αποφευχθεί η ανατροπή
της συσκευής, πρέπει να εγκατασταθεί αυτό το
σταθεροποιητικό μέσο. Ανατρέξτε στις οδηγίες
εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο
προστατευτικά εστίας που σχεδιάζονται από τον
κατασκευαστή της συσκευής μαγειρέματος ή που
υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή της
συσκευής στις οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα ή τα
προστατευτικά εστίας που είναι ενσωματωμένα στη
συσκευή. Η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Αυτή η συσκευή ενσωματώνει σύνδεση γείωσης
μόνο για λειτουργικούς σκοπούς.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας επαγωγικής εστίας.
Σας συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να διαβάσετε αυτό το Εγχειρίδιο
Οδηγιών / Εγκατάστασης, προκειμένου να κατανοήσετε πλήρως πώς να την
εγκαταστήσετε και να τη χρησιμοποιήσετε σωστά.
Για την εγκατάσταση, διαβάστε την ενότητα εγκατάστασης.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση και φυλάξτε αυτό
το Εγχειρίδιο Οδηγιών / Εγκατάστασης για μελλοντική αναφορά.
EL-11
Επισκόπ ηση π ροϊ όντος
Κάτοψη
Πίνακας ελέγχου
1. Ζώνη 2000 W, boost έως 2600 W
2. Ζώνη 1500 W, boost έως 2000 W
3. Ζώνη 2000 W, boost έως 2600 w
4. Ζώνη 1500 W, boost έως 2000 W
5. Κεραμικό γυαλί
6. Πίνακας ελέγχου
1. Κουμπιά επιλογής ζώνης
μαγειρέματος
2. Κουμπί χρονοδιακόπτη
3. Κουμπί ρύθμισης ισχύος /
χρονοδιακόπτη
4. Κλείδωμα κουμπιών
5. Κουμπί ON/OFF
6. Κουμπί λειτουργίας Boost
7. Κουμπί λειτουργίας παύσης
EL-12
Δυό λέξεις για το επαγωγικό μαγείρεμα
Το επαγωγικό μαγείρεμα είναι μια ασφαλής, προηγμένη, αποτελεσματική και
οικονομική τεχνολογία μαγειρέματος. Λειτουργεί με ηλεκτρομαγνητικές δονήσεις που
παράγουν θερμότητα απευθείας στο σκεύος, και όχι έμμεσα μέσω της θέρμανσης της
γυάλινης επιφάνειας. Το γυαλί ζεσταίνεται μόνο επειδή το σκεύος τελικά το ζεσταίνει.
σιδερένιο σκεύος
μαγνητικό κύκλωμα
επιφάνεια κεραμικής πλάκας
πηνίο επαγωγής
Επαγωγικά ρεύματα
Πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα επαγωγική εστία
•Διαβάστε αυτόν τον οδηγό, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ενότητα
«Προειδοποιήσεις ασφαλείας».
•Αφαιρέστε τυχόν προστατευτική μεμβράνη που μπορεί να βρίσκεται ακόμα στην
επαγωγική εστία.
Χρήση των κουμπιών αφής
•Τα κουμπιά είναι ευαίσθητα στην αφή, έτσι δεν χρειάζεται να ασκείτε πίεση.
•Χρησιμοποιήστε το σφαιρικό τμήμα του δακτύλου σας, όχι το άκρο του.
•Θα ακούτε ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που θα γίνεται αντιληπτό ένα άγγιγμα
αφής.
•Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπιά είναι πάντα καθαρά, στεγνά, και ότι δεν υπάρχει κανένα
αντικείμενο (π.χ. ένα σκεύος ή ένα πανί) που να τα καλύπτει. Ακόμα και ένα λεπτό
στρώμα νερού μπορεί να κάνει δύσκολη την λειτουργία των κουμπιών.
EL-13
Επιλογή των σωστών μαγειρικών σκευών
•Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη με βάση
κατάλληλη για επαγωγικό μαγείρεμα. Αναζητήστε
το σύμβολο επαγωγής στη συσκευασία ή στο
κάτω μέρος του σκεύους.
•Μπορείτε να ελέγξετε αν τα μαγειρικά σκεύη σας είναι
κατάλληλα πραγματοποιώντας έναν έλεγχο με έναν μαγνήτη.
Μετακινήστε ένα μαγνήτη προς τη βάση του σκεύους. Εάν
έλκεται, το σκεύος είναι κατάλληλο για επαγωγή.
•Εάν δεν έχετε μαγνήτη:
1. Βάλτε λίγο νερό στο σκεύος που θέλετε να ελέγξετε.
2. Εάν η ένδειξη δεν αναβοσβήνει στην οθόνη και το νερό
θερμαίνεται, το σκεύος είναι κατάλληλο.
•Τα μαγειρικά σκεύη που κατασκευάζονται από τα ακόλουθα υλικά δεν είναι κατάλληλα: καθαρό
ανοξείδωτο ατσάλι, αλουμίνιο ή χαλκό χωρίς μαγνητική βάση, γυαλί, ξύλο, πορσελάνη, κεραμικά και
πήλινα σκεύη.
Μη χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με οδοντωτές άκρες ή κυρτή βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του σκεύους σας είναι λεία, κάθεται επίπεδη πάνω στο γυαλί
και έχει το ίδιο μέγεθος με τη ζώνη μαγειρέματος. Χρησιμοποιήστε σκεύη η διάμετρος
των οποίων είναι τόσο μεγάλη όσο το περίγραμμα της επιλεγμένης ζώνης.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαφρώς πιο φαρδύ σκεύος η ενέργεια θα χρησιμοποιηθεί στη
μέγιστη απόδοσή της. Εάν χρησιμοποιείτε μικρότερο σκεύος η απόδοση μπορεί να
είναι μικρότερη από την αναμενόμενη. Πάντα να εστιάζετε το σκεύος σας στη ζώνη
μαγειρέματος.
Ανασηκώνετε πάντα τα σκεύη από την επαγωγική εστία – μην τα σέρνετε, γιατί μπορεί
να χαράξουν το γυαλί.
EL-14
Διαστάσεις σκεύους
Οι ζώνες μαγειρέματος μπορούν, μέχρι ενός ορίου, να προσαρμόζονται αυτόματα στην
διάμετρο του σκεύους. Ωστόσο ο πάτος του σκεύους αυτού πρέπει να έχει μία ελάχιστη
διάμετρο ανάλογα με την αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος. • Για να επιτύχετε την
καλύτερη δυνατή απόδοση της εστίας σας, σας παρακαλούμε να τοποθετείτε το
σκεύος στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Η διάμετρος της βάσης του επαγωγικού σκεύους μαγειρέματος
Ζώνη μαγειρέματος
Ελάχιστη (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Τα παραπάνω μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με την ποιότητα του σκεύους που
χρησιμοποιείται.
Χρήση της επαγωγικής εστίας
Για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το πλήκτρο ON/OFF.
Μετά από την ενεργοποίηση, ο βομβητής ακούγεται μία φορά,
όλες οι οθόνες εμφανίζουν «- » ή «--», υποδεικνύοντας ότι η
επαγωγική εστία έχει εισέλθει σε κατάσταση αναμονής.
2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος επάνω στη ζώνη
μαγειρέματος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
•Βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος του σκεύους και η επιφάνεια
της ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρές και στεγνές.
3. Αγγίζοντας το κουμπί επιλογής ζώνης μαγειρέματος, θα
αναβοσβήσει μια ένδειξη δίπλα στο κουμπί.
EL-15
4. Ρυθμίστε ένα επίπεδο ισχύος αγγίζοντας τα κουμπιά «-» ή «+».
α. Εάν δεν επιλέξετε μια θερμοκρασία εντός 1 λεπτού, η
επαγωγική εστία θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θα χρειαστεί
να ξεκινήσετε ξανά από το βήμα 1.
В. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Εάν στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη εναλλάξ με
τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
Αυτό σημαίνει ότι:
•δεν έχετε τοποθετήσει ένα σκεύος επάνω στην σωστή ζώνη μαγειρέματος ή,
•το σκεύος που χρησιμοποιείτε δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικό μαγείρεμα ή,
•το σκεύος είναι πολύ μικρό ή όχι σωστά εστιασμένο επάνω στην ζώνη
μαγειρέματος.
Δεν γίνεται θέρμανση παρά μόνο αν υπάρχει ένα κατάλληλο σκεύος επάνω στη
ζώνη μαγειρέματος. Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτά αν
δεν τοποθετηθεί κατάλληλο σκεύος.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το κουμπί επιλογής ζώνης μαγειρέματος που
επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε.
2. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος αγγίζοντας το κουμπί «-» και κυλώντας
προς τα κάτω στο «0» ή κρατώντας πατημένα τα κουμπιά «+» και «-» ταυτόχρονα
για 1 δευτερόλεπτο, θα μειωθεί απευθείας στο «0».
Βεβαιωθείτε ότι στην οθόνη ισχύος εμφανίζεται η ένδειξη «0» και στη συνέχεια
εμφανίζεται η ένδειξη «H».
και μετά
3. Απενεργοποιήστε ολόκληρη τη βάση εστιών αγγίζοντας το
πλήκτρο ON/OFF.
EL-16
4. Προσοχή στις θερμές επιφάνειες
Η ένδειξη «H» υποδεικνύει ποια ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή ακόμη στην αφή.
Θα εξαφανιστεί όταν η επιφάνεια κρυώσει και αποκτήσει μια ασφαλή θερμοκρασία.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας αν
θέλετε να θερμάνετε περαιτέρω σκεύη, χρησιμοποιήστε την εστία που είναι ακόμα
ζεστή.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ το «H» είναι ενεργοποιημένο, προσέξτε να μην
αγγίξετε την επιφάνεια μαγειρέματος, ακόμη και αν το «H» δεν εμφανίζεται πλέον όταν
επανέλθει το ρεύμα.
Χρήση της Διαχείρισης Ισχύος
Χρησιμοποιώντας τη διαχείριση ισχύος μπορείτε να ρυθμίσετε τη συνολική ισχύ σε
2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/ 6.5kW και 7.4kW. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση συνολικής ισχύος
είναι το μέγιστο επίπεδο ισχύος.
Ρύθμιση του συνολικού επιπέδου ισχύος σύμφωνα με τις
απαιτήσεις σας
1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι απενεργοποιημένη.
Σημείωση: Μπορείτε να ρυθμίσετε τη διαχείριση ισχύος μόνο όταν η βάση εστιών
είναι απενεργοποιημένη.
2. Αγγίξτε το κουμπί «Pause function» (Παύση λειτουργίας) και
κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα. Θα ακούσετε τον βομβητή
να ηχεί μία φορά.
EL-17
3. Αφού ακούσετε το μπιπ, αγγίξτε ταυτόχρονα τα πλήκτρα «+» και «-» και κρατήστε
πατημένα για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη του χρονομέτρου που θα εμφανιστεί
αναβοσβήνει στο προηγούμενο επίπεδο συνολικής ισχύος, π.χ. ‘2.5’. Αγγίξτε
παρατεταμένα τα πλήκτρα «+» και «-» για 1 δευτερόλεπτο και πάλι για να μεταβείτε
σε άλλο επίπεδο ισχύος, για παράδειγμα 3.0. Όταν η ισχύς που θέλετε
αναβοσβήνει, πατήστε το κουμπί «Παύση λειτουργίας» και κρατήστε πατημένο για
5 δευτερόλεπτα. Ο βομβητής θα ηχήσει 10 φορές. Σημαίνει ότι τελειώσατε τη
ρύθμιση.
Σημείωση:
1. Μετά το βήμα 2, πρέπει να αγγίξετε τα κουμπιά «+» και «-» εντός 3 δευτερολέπτων
αφότου ακούσετε τον ήχο. Διαφορετικά, θα χρειαστεί να ξεκινήσετε ξανά από το βήμα 2.
2. Μόλις τελειώσετε τη ρύθμιση, περιμένετε μέχρι το τέλος των 10 μπιπ. Μην αγγίξετε
κανένα κουμπί κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. Διαφορετικά, η ρύθμιση δεν
θα είναι έγκυρη.
Κανόνες διαχείρισης ισχύος
Εάν η συνολική ισχύς υπερβαίνει τον περιορισμό των 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 5,5 kw
6,5 kw ή 7,4 kw (ανάλογα με το επίπεδο που έχετε ορίσει), δεν μπορείτε να αυξήσετε
το στάδιο ισχύος οποιασδήποτε ζώνης. Εάν την αυξήσετε αγγίζοντας το πλήκτρο «+»,
η βάση εστιών θα ηχήσει 3 φορές και θα εμφανιστεί η ένδειξη «Pn» που θα
αναβοσβήνει.. Επομένως, πρέπει να μειώσετε το στάδιο ισχύος άλλων ζωνών πριν
αυξήσετε την ισχύ της συγκεκριμένης ζώνης.
Χρήση της λειτουργίας Boost
Με τη λειτουργία Boost αυξάνεται η ισχύς σε μία ζώνη μέσα σε ένα δευτερόλεπτο και
διαρκεί για 5 λεπτά. Έτσι μπορείτε να έχετε πιο ισχυρό και πιο γρήγορο μαγείρεμα.
Χρήση της λειτουργίας Boost για μεγαλύτερη ισχύ
1. Αγγίξτε το κουμπί επιλογής της ζώνης μαγειρέματος στην οποία
θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Boost και θα
αναβοσβήσει μια ένδειξη δίπλα στο κουμπί..
EL-18
2. Αγγίξτε το κουμπί Boost και η ζώνη μαγειρέματος θα αρχίσει να λειτουργεί στη
λειτουργία Boost.
Η οθόνη ισχύος θα εμφανίζει την ένδειξη «P» υποδεικνύοντας ότι η ζώνη λειτουργεί
με Boost.
3. Η ισχύς Boost θα διαρκέσει για 5 λεπτά και στη συνέχεια η ζώνη θα επιστρέψει στο
επίπεδο ισχύος 9.
4. Αν θέλετε να ακυρώσετε τη λειτουργία Boost κατά τη διάρκεια αυτών των 5 λεπτών,
αγγίξτε το κουμπί επιλογής ζώνης μαγειρέματος και θα αναβοσβήσει μια ένδειξη
δίπλα στο κουμπί. Στη συνέχεια, αγγίξτε το κουμπί Boost, η ζώνη μαγειρέματος θα
επιστρέψει στο επίπεδο ισχύος 9.
Περιορισμοί κατά τη χρήση
Οι τρεις ή τέσσερις ζώνες χωρίζονται σε δύο ομάδες. Στη μια ομάδα, αν
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία boost σε μια ζώνη, βεβαιωθείτε πρώτα ότι η άλλη ζώνη
λειτουργεί με το ίδιο επίπεδο/κάτω από το επίπεδο ισχύος 5.
Ομάδα A Ομάδα B
EL-19
Χρήση της λειτουργίας παύσης
Η λειτουργία παύσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος. Επιτρέπει να σταματήσει η επαγωγική εστία και να επανέλθει σε
αυτήν.
1. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μαγειρέματος λειτουργεί.
2. Αγγίξτε το κουμπί της λειτουργίας Παύσης, η ζώνη μαγειρέματος θα εμφανίσει την
ένδειξη «ll». Στη συνέχεια, η λειτουργία της επαγωγικής βάσης εστιών θα
απενεργοποιηθεί σε όλες τις ζώνες μαγειρέματος, εκτός από τη λειτουργία Παύση,
τα κουμπιά ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και κλειδώματος.
3. Για να ακυρώσετε την κατάσταση παύσης, αγγίξτε το κουμπί της λειτουργίας
Παύσης και, στη συνέχεια, η ζώνη μαγειρέματος θα επιστρέψει στο επίπεδο ισχύος
που ορίσατε πριν.
Κλε ί δωμα των κου μ πι ών
•Μπορείτε να κλειδώσετε τα κουμπιά για να αποτρέψετε την ακούσια χρήση (για
παράδειγμα παιδιά που ενεργοποιούν κατά λάθος τις ζώνες μαγειρέματος).
•Όταν είναι κλειδωμένα τα κουμπιά, όλα τα κουμπιά εκτός από το κουμπί ON/OFF
είναι απενεργοποιημένα.
Για να κλειδώσετε τα κουμπιά
Αγγίξτε το κουμπί κλειδώματος. Ο χρονοδιακόπτης θα εμφανίσει την ένδειξη «Lo»
Για να ξεκλειδώσετε τα κουμπιά
1. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι ενεργοποιημένη.
2. Αγγίξτε και κρατήστε πατημένο το κουμπί κλειδώματος για λίγο
3. Τώρα μπορείτε να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την επαγωγική εστία.
EL-20
Όταν η εστία είναι σε λειτουργία κλειδώματος, όλα τα κουμπιά είναι
απενεργοποιημένα εκτός από το κουμπί ON/OFF, μπορείτε πάντα να
απενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία με το κουμπί ON/OFF σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης, αλλά θα πρέπεi να ξεκλειδώσετε την εστία πρώτα στην επόμενη
χρήση.
Προστασία από υπερθέρμανση
Ένας ειδικός αισθητήρας θερμοκρασίας παρακολουθεί τη θερμοκρασία μέσα στην
επαγωγική εστία. Όταν εντοπίζεται υπερβολική θερμοκρασία, η επαγωγική εστία
διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της.
Προστασία από υπερχείλιση
Η προστασία από υπερχείλιση αποτελεί μια λειτουργία ασφάλειας και προστασίας της
συσκευής. Απενεργοποιεί την εστία αυτόματα εντός 10 δευτερολέπτων εάν υπάρχει
ροή του νερού προς τον πίνακα ελέγχου, ενώ ο βομβητής θα ηχήσει για 1
δευτερόλεπτο.
Ανίχνευση μικρών αντικειμένων
Όταν ένα ακατάλληλο μέγεθος ή ένα μη μαγνητικό σκεύος (π.χ. αλουμίνιο) ή κάποιο
άλλο μικρό αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι, κλειδί) αφεθεί στην εστία, η εστία τίθεται
αυτόματα σε αναμονή σε 1 λεπτό. Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει να μαγειρεύει κάτω από
την επαγωγική εστία για επιπλέον 1 λεπτό.
Αυτόματος τερματισμός λειτουργίας
Η αυτόματη απενεργοποίηση είναι μια λειτουργία ασφάλειας και προστασίας της
επαγωγικής εστίας σας. Σβήνει αυτόματα αν ξεχάσετε να απενεργοποιήσετε την εστία
μαγειρέματος. Οι προεπιλεγμένοι χρόνοι λειτουργίας για διάφορα επίπεδα ισχύος
παρουσιάζονται στον παρακάτω πίνακα:
Επίπεδο ισχύος
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Προεπιλεγμένο
χρονόμετρο εργασίας
(ώρα)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Όταν αφαιρείται το σκεύος, η επαγωγική εστία μπορεί να σταματήσει να θερμαίνεται
αμέσως και η εστία απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Άτομα με βηματοδότη καρδιάς θα πρέπει να συμβουλεύονται τον γιατρό
τους πριν χρησιμοποιήσουν αυτήν τη συσκευή.
EL-21
Χρήση του χρονο δι ακόπ τη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους:
•Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε ως χρονόμετρο λεπτών. Σε αυτήν την
περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης δεν θα απενεργοποιήσει τη ζώνη μαγειρέματος όταν
έχει παρέλθει ο χρόνος που έχει ρυθμιστεί.
•Μπορείτε να τον ρυθμίσετε ώστε να απενεργοποιεί μία ζώνη μαγειρέματος μετά την
ολοκλήρωση της καθορισμένης ώρας.
•Μπορείτε να ρυθμίσετε το χρονόμετρο έως 99 λεπτά.
Χρήση του χρονοδιακόπτη ως χρονόμετρο λεπτών
Εάν δεν επιλέξετε κάποια ζώνη μαγειρέματος
1. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια της εστίας είναι ενεργοποιημένη.
Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονόμετρο λεπτών ακόμη και εάν δεν
επιλέγετε κάποια ζώνη μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το κουμπί του χρονοδιακόπτη, η
ένδειξη του χρονομέτρου θα αρχίσει να
αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί η ένδειξη
«30» στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας τα πλήκτρα «-» ή «+»
Συμβουλή: Αγγίξτε το κουμπί «-» ή «+» μία φορά για να μειώσετε ή να αυξήσετε κατά
1 λεπτό. Κρατήστε πατημένο το κουμπί «-» ή «+» του χρονοδιακόπτη για
να μειώσετε ή να αυξήσετε κατά 10 λεπτά.
4. Ακυρώστε την ώρα αγγίζοντας το κουμπί του χρονοδιακόπτη και θα εμφανιστεί η
ένδειξη «00» στην οθόνη των λεπτών..
5. Αφού ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης, θα αρχίσει
αμέσως να μετράει αντίστροφα. Στην οθόνη θα
εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη
του χρονοδιακόπτη θα αναβοσβήνει για
5 δευτερόλεπτα.
EL-22
6. Ο βομβητής θα ηχήσει για 30 δευτερόλεπτα και η
ένδειξη του χρονοδιακόπτη θα δείξει «- -» όταν
τελειώσει ο χρόνος της ρύθμισης.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για την απενεργοποίηση μίας
ζώνης μαγειρέματος
Οι ζώνες μαγειρέματος διαθέτουν αυτήν τη λειτουργία:
1. Αγγίξτε το κουμπί επιλογής της ζώνης μαγειρέματος
για την οποία θέλετε να ρυθμίσετε το χρονόμετρο. (π.χ. ζώνη 1#)
2. Αγγίξτε το κουμπί του χρονοδιακόπτη, η ένδειξη
του χρονομέτρου θα αρχίσει να αναβοσβήνει και θα
εμφανιστεί η ένδειξη «30» στην οθόνη του
χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας τα πλήκτρα «-» ή «+»”.
Συμβουλή: Αγγίξτε το κουμπί «-» ή «+» μία φορά και θα μειωθεί ή θα αυξηθεί
κατά 1 λεπτό. Αγγίξτε παρατεταμένα το κουμπί «-» ή «+», ο
χρονοδιακόπτης θα μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά 10 λεπτά.
Εάν ο χρόνος ρύθμισης υπερβαίνει τα 99 λεπτά, ο χρονοδιακόπτης θα
επιστρέψει αυτόματα στα 0 λεπτά.
4. Αφού ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης, θα αρχίσει
αμέσως να μετράει αντίστροφα. Στην οθόνη θα
εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη
του χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για
5 δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη του
επιπέδου ισχύος ανάβει υποδεικνύοντας ότι έχει επιλεγεί η
ζώνη.
EL-23
5. Για να ακυρώσετε τον χρονοδιακόπτη, αγγίξτε το κουμπί επιλογής ζώνης
μαγειρέματος και, στη συνέχεια, αγγίξτε το κουμπί του χρονοδιακόπτη, ο
χρονοδιακόπτης ακυρώνεται και θα εμφανιστεί η ένδειξη «00» στην οθόνη λεπτών
και, στη συνέχεια, η ένδειξη «--».
6. Όταν λήξει το χρονόμετρο μαγειρέματος, η
αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα και θα εμφανιστεί η ένδειξη «H».
Οι άλλες ζώνες μαγειρέματος θα παραμείνουν ενεργές εάν έχουν
ενεργοποιηθεί προηγουμένως.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ώστε να απενεργοποιούνται
περισσότερες από μία ζώνες μαγειρέματος
1. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία σε περισσότερες από μία ζώνες
μαγειρέματος, η ένδειξη του χρονομέτρου θα εμφανίζει το συντομότερο χρονικό
διάστημα.
(π.χ. ζώνη 1# χρόνος ρύθμισης 3 λεπτά, ζώνη 2# χρόνος ρύθμισης 6 λεπτά, η
ένδειξη του χρονομέτρου θα δείχνει «3».)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα που αναβοσβήνει δίπλα στην ένδειξη επιπέδου
ισχύος σημαίνει ότι η ένδειξη του χρονομέτρου δείχνει την ώρα της ζώνης
μαγειρέματος.
Αν θέλετε να ελέγξετε την καθορισμένη ώρα άλλης ζώνης μαγειρέματος, αγγίξτε το
κουμπί επιλογής της ζώνης μαγειρέματος. Ο χρονοδιακόπτης θα δείξει την
καθορισμένη ώρα.
(ρύθμιση στα 6 λεπτά)
(ρύθμιση στα 3 λεπτά)
EL-24
2. Όταν λήξει το χρονόμετρο μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα εμφανιστεί η ένδειξη «H».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέλετε να αλλάξετε την ώρα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη,
πρέπει να ξεκινήσετε από το βήμα 1
EL-25
Φρ ο ντίδ α και καθαρι σμ ός
Τι;
Πώς;
Σημαντικό!
Καθημερινοί λεκέδες στο
γυαλί (δακτυλικά
αποτυπώματα, σημάδια,
λεκέδες που αφήνουν τα
τρόφιμα ή μη ζαχαρούχες
υπερχειλίσεις στο γυαλί)
1. Κλείστε την παροχή
ρεύματος στην εστία.
2. Εφαρμόστε ένα καθαριστικό
κουζίνας ενώ το γυαλί είναι
ακόμα ζεστό (αλλά όχι
καυτό!)
3. Ξεπλύνετε και σκουπίστε με
καθαρό πανί ή
χαρτοπετσέτα.
4. Ανοίξτε ξανά την παροχή
ρεύματος στην εστία.
•Όταν η τροφοδοσία της κουζίνας είναι
απενεργοποιημένη, δεν θα υπάρχει
ένδειξη «ζεστής επιφάνειας», αλλά η
ζώνη μαγειρέματος μπορεί να είναι
ακόμα ζεστή! Να προσέχετε πάρα
πολύ.
•Τα συρμάτινα σφουγγαράκια,
ορισμένα νάιλον σφουγγάρια και
σκληρά/λειαντικά καθαριστικά
απορρυπαντικά μπορεί να ξύσουν το
γυαλί. Διαβάζετε πάντα την ετικέτα για
να ελέγξετε αν το καθαριστικό ή το
σφουγγάρι σας είναι κατάλληλο.
•Μην αφήνετε ποτέ υπολείμματα
καθαρισμού στην εστία: το γυαλί
μπορεί να λεκιαστεί.
Υπερχειλίσεις, λιωμένα
υπολείμματα και
υπολείμματα καμμένης
ζάχαρης στο γυαλί
Αφαιρέστε τα αμέσως με ένα
μαχαίρι φιλεταρίσματος ψαριού,
ένα μαχαίρι παλέτας ή μια ξύστρα
με ξυράφι κατάλληλο για
επαγωγικές γυάλινες βάσεις
μαγειρέματος, αλλά προσέξτε τις
θερμές επιφάνειες της ζώνης
μαγειρέματος:
1. Κλείστε την παροχή ρεύματος
της εστίας από τον τοίχο.
2. Κρατήστε τη λεπίδα ή το
εργαλείο σε γωνία 30° και
ξύστε τους λεκέδες ή τα
υπολείμματα μιας κρύας
περιοχή της βάσης
μαγειρέματος.
3. Καθαρίστε τους λεκέδες ή τα
υπολείμματα με ένα πετσέτα
πιάτων ή χαρτοπετσέτα.
4. Ακολουθήστε τα βήματα 2 έως
4 για «καθημερινούς λεκέδες
σε γυαλί» παραπάνω.
•Αφαιρέστε τους λεκέδες που έχουν
απομείνει από λιωμένα και ζαχαρούχα
τρόφιμα ή τις υπερχειλίσεις όσο το
δυνατόν συντομότερα. Εάν αφεθούν
να κρυώσουν στο γυαλί, μπορεί να
είναι δύσκολο να αφαιρεθούν ή ακόμα
και να καταστραφεί μόνιμα η γυάλινη
επιφάνεια.
•Κίνδυνος κοπής: όταν το κάλυμμα
ασφαλείας ανασυρθεί, η λεπίδα της
ξύστρας είναι κοφτερή σαν ξυράφι. Να
χρησιμοποιείται με εξαιρετική προσοχή
και να φυλάσσεται πάντα με ασφάλεια
και μακριά από παιδιά.
EL-26
Υπερχειλίσεις στα κουμπιά
αφής
1. Σβήστε την παροχή ρεύματος
της εστίας.
2. Σκουπίστε την υπερχείλιση
3. Σκουπίστε την περιοχή του
πίνακα ή ελέγχου αφής με
ένα καθαρό υγρό σφουγγάρι
ή πανί.
4. Σκουπίστε πλήρως την
περιοχή με μια
χαρτοπετσέτα.
5. Ανοίξτε την παροχή ρεύματος
ξανά στην εστία.
•Η βάση εστιών μπορεί να ηχήσει και
να απενεργοποιηθεί μόνη της και τα
κουμπιά αφής μπορεί να μην
λειτουργούν αν υπάρχει υγρό πάνω
τους. Βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει
την περιοχή του πίνακα ελέγχου αφής
πριν ενεργοποιήσετε ξανά την εστία.
Οδηγίε ς και συμ βουλέ ς
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία
είναι συνδεδεμένη με την παροχή
ρεύματος και ότι είναι
ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε αν υπάρχει διακοπή
ρεύματος στο σπίτι ή στην περιοχή
σας. Αν έχετε ελέγξει τα πάντα και
το πρόβλημα παραμένει, καλέστε
έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Τα κουμπιά αφής δεν
ανταποκρίνονται.
Τα κουμπιά είναι κλειδωμένα.
Ξεκλειδώστε τα κουμπιά. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Χρήση της
επαγωγικής βάσης εστιών» για
οδηγίες.
Τα κουμπιά αφής είναι
δύσκολο να λειτουργήσουν.
Μπορεί να υπάρχει ένα λεπτό
στρώμα νερού πάνω από τα
κουμπιά ή μπορεί να χρησιμοποιείτε
την άκρη του δακτύλου σας όταν
αγγίζετε τα κουμπιά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή του
πίνακα ελέγχου αφής είναι στεγνή
και χρησιμοποιήστε το σφαιρικό
τμήμα του δακτύλου σας όταν
αγγίζετε τα κουμπιά.
Το γυαλί ξύθηκε.
Μαγειρικά σκεύη με σκληρές άκρες.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη με
επίπεδη και λεία βάση. Βλ.
«Επιλογή του σωστού μαγειρικού
σκεύους»
Χρησιμοποιούνται ακατάλληλα,
λειαντικά σφουγγάρια ή προϊόντα
καθαρισμού
Βλέπε «Φροντίδα και καθαρισμός».
EL-27
Μερικά σκεύη κάνουν
ήχους τριξίματος ή κλικ.
Αυτό μπορεί να προκληθεί από την
κατασκευή των μαγειρικών σκευών
σας (στρώματα διαφορετικών
μετάλλων που δονούνται
διαφορετικά).
Αυτό είναι φυσιολογικό για τα
μαγειρικά σκεύη και δεν υποδεικνύει
βλάβη.
Η επαγωγική εστία κάνει
χαμηλό βουητό όταν
χρησιμοποιείται σε υψηλή
θερμοκρασία.
Αυτό προκαλείται από την
τεχνολογία του επαγωγικού
μαγειρέματος.
Αυτό είναι φυσιολογικό, αλλά ο
θόρυβος θα πρέπει να μειωθεί ή να
εξαφανιστεί εντελώς όταν μειώνετε
τη θερμοκρασία.
Θόρυβος ανεμιστήρα που
προέρχεται από την
επαγωγική εστία.
Έχει ενεργοποιηθεί ένας
ανεμιστήρας ψύξης ενσωματωμένος
στην επαγωγική εστία σας για να
αποτρέψει την υπερθέρμανση των
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Μπορεί
να συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και
αφού απενεργοποιήσετε την
επαγωγική εστία.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
χρειάζεται να κάνετε τ’ίποτα. Μην
διακόπτετε την παροχή ρεύματος
στην επαγωγική εστία στον τοίχο
ενώ ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
Τα σκεύη δεν θερμαίνονται
και εμφανίζεται στην οθόνη.
Η επαγωγική εστία δεν μπορεί να
ανιχνεύσει το σκεύος επειδή δεν
είναι κατάλληλο για επαγωγικό
μαγείρεμα.
Η επαγωγική εστία δεν μπορεί να
ανιχνεύσει το σκεύος επειδή είναι
πολύ μικρό
για τη ζώνη μαγειρέματος ή δεν είναι
σωστά εστιασμένο σε αυτήν.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη
κατάλληλα για επαγωγικό
μαγείρεμα. Δείτε την ενότητα
«Επιλογή των σωστών μαγειρικών
σκευών».
Εστιάστε το σκεύος και βεβαιωθείτε
ότι η βάση του ταιριάζει με το
μέγεθος της ζώνης μαγειρέματος.
Η επαγωγική εστία ή μια
ζώνη μαγειρέματος έχει
απενεργοποιηθεί
απρόσμενα, ακούγεται ένας
ήχος και εμφανίζεται ένας
κωδικός βλάβης (συνήθως
εναλλάσσεται με ένα ή δύο
ψηφία στην οθόνη του
χρονοδιακόπτη
μαγειρέματος).
Τεχνική βλάβη.
Σημειώστε τα γράμματα και τους
αριθμούς βλάβης, απενεργοποιήστε
την επαγωγική εστία από τον τοίχο
και επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
EL-28
Εμ φάνι ση βλάβης και έ λε γχος
Εάν προκύψει κάποια ανωμαλία, η επαγωγική εστία θα εισέλθει αυτόματα στην
κατάσταση ασφαλείας και θα εμφανίσει τους αντίστοιχους κωδικούς προστασίας:
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
F3/F4
Βλάβη του αισθητήρα θερμοκρασίας
του πηνίου επαγωγής
Σας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον
προμηθευτή.
F9/FA
Βλάβη του αισθητήρα θερμοκρασίας
του IGBT (Διπολικού τρανζίστορ
μονωμένης πύλης).
Σας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον
προμηθευτή.
E1/E2
Αντικανονική τάση τροφοδοσίας
Σας παρακαλούμε να
ελέγξετε εάν είναι κανονική
η παροχή του ρεύματος.
Ενεργοποιήστε μετά την
παροχή
κανονικής τροφοδοσίας.
E3
Υψηλή θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας του πηνίου επαγωγής
Σας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον
προμηθευτή.
E5
Υψηλή θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας του IGBT.
Επανεκκινήστε αφού
κρυώσει η εστία.
Τα παραπάνω είναι οι έλεγχοι και οι λύσεις για τις πιο κοινές βλάβες.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα μόνοι σας για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους και
ζημιές στην επαγωγική εστία.
EL-29
Tε χνι κέ ς π ροδι αγραφέ ς
Εστία μαγειρέματος
HI642CTT
Ζώνες μαγειρέματος
4 Ζώνες
Τάση τροφοδοσίας
220-240V~, 50-60Hz
Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς
2.5kw:2250-2750W ή
3.0 kw:2700-3300W ή
4.5kw:4050-4950W ή
6.5kw:5850-7150W ή
7.4kw:6600-7400W
Διαστάσεις προϊόντος
Μ×Π×Υ(mm)
590X520X55
Εντοιχισμένες διαστάσεις A×B (mm)
560X490
Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς να
βελτιώνουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε προδιαγραφές και σχέδια χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγκατάσταση
Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης
Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τις διαστάσεις που φαίνονται στο
σχεδιάγραμμα.
Για τους σκοπούς της εγκατάστασης και της χρήσης, θα πρέπει να υπάρχει μία
ελάχιστη απόσταση 5 cm γύρω από την τρύπα.
Σιγουρευτείτε ότι το πάχος του πάγκου της κουζίνας είναι τουλάχιστον 30 mm. Επιλέξτε
ανθεκτικό στη θερμότητα υλικό για τον πάγκο της κουζίνας για να αποφύγετε
μεγαλύτερη παραμόρφωση που προκαλείται από τη θερμική ακτινοβολία από την
εστία. Όπως φαίνεται παρακάτω:
EL-30
ΤΣΙΜΟΥΧΑ
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A (mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560
490
50 ελάχ.
Σε κάθε περίπτωση, βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία της κουζίνας αερίζεται καλά και
ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν είναι μπλοκαρισμένες. Βεβαιωθείτε ότι η
επαγωγική εστία μαγειρέματος είναι σε καλή κατάσταση. Όπως φαίνεται παρακάτω:
Σημείωση: Η απόσταση ασφαλείας μεταξύ της εστίας και του ντουλαπιού πάνω
από την εστία πρέπει να είναι τουλάχιστον 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C mm)
D
E
760
50 ελάχ.
20 ελάχ.
Είσοδος αέρος
Έξοδος αέρα 5 mm
EL-31
Πριν εγκαταστήσετε την εστία, βεβαιωθείτε ότι
•ο πάγκος της κουζίνας είναι τετράγωνος και επίπεδος και κανένα δομικό στοιχείο
δεν παρεμβαίνει στις απαιτήσεις χώρου
•ο πάγκος της κουζίνας είναι κατασκευασμένος από ανθεκτικό στη θερμότητα υλικό
•εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από φούρνο, ότι ο φούρνος διαθέτει
ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης
•η εγκατάσταση θα συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις ασφαλείας και τα
ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
•ένας κατάλληλος διακόπτης απομόνωσης που παρέχει πλήρη αποσύνδεση από
την παροχή ρεύματος είναι ενσωματωμένος στη μόνιμη καλωδίωση,
εγκατεστημένος και τοποθετημένος ώστε να συμμορφώνεται με τους τοπικούς
κανόνες και κανονισμούς καλωδίωσης.
ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να παρέχει
διαχωρισμό επαφής διάκενου αέρα 3 mm σε όλους τους πόλους (ή σε όλους τους
ενεργούς αγωγούς [φάσης], εάν οι τοπικοί κανόνες καλωδίωσης επιτρέπουν αυτή
την τροποποίηση των απαιτήσεων)
•ο διακόπτης απομόνωσης θα είναι εύκολα προσβάσιμος στον πελάτη με την εστία
εγκατεστημένη
•έχετε συμβουλευτεί τις τοπικές αρχές έκδοσης οικοδομικών αδειών και τους
κανονισμούς σε περίπτωση αμφιβολίας σχετικά με την εγκατάσταση
•χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμοκρασία και εύκολα στο καθάρισμα υλικά (όπως
κεραμικά πλακάκια) για τις επιφάνειες των τοίχων που περιβάλλουν την εστία.
Όταν εγκαταστήσετε την εστία, βεβαιωθείτε ότι
•το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι προσβάσιμο μέσω πορτών ή συρταριών
ντουλαπιών
•υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από το εξωτερικό του ντουλαπιού προς τη
βάση της εστίας
•εάν η εστία είναι εγκατεστημένη πάνω από ένα συρτάρι ή ένα ντουλάπι, έχετε
τοποθετήσει ένα φράγμα θερμικής προστασίας κάτω από τη βάση της εστίας
•ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
EL-32
Πριν εντοπίσετε τους βραχίονες στερέωσης
Η μονάδα πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή, λεία επιφάνεια (χρησιμοποιήστε τη
συσκευασία). Μην ασκείτε δύναμη στους βραχίονες που προεξέχουν από την εστία.
Ρύθμιση της θέσης του βραχίονα
Στερεώστε την εστία στον πάγκο της κουζίνας βιδώνοντας 4 βραχίονες στο κάτω μέρος
της εστίας (βλ. εικόνα) μετά την εγκατάσταση.
A
B
C
D
Βίδα
Βραχίονας
Τρύπα βίδας
Κάτω μέρος
Γυαλί
Βραχίονας συγκράτησης
Βίδα
ST3. 5.8
Κάτω μέρος Πάγκος κουζίνας/ντουλάπι κουζίνας
Προφυλάξεις
1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από ειδικευμένο προσωπικό ή
τεχνικούς. Έχουμε επαγγελματίες στη διάθεσή σας. Σας παρακαλούμε, μην
επιχειρείτε της εγκατάσταση μόνοι σας.
2. Η εστία δεν πρέπει να εγκατασταθεί απευθείας πάνω από πλυντήριο πιάτων,
ψυγείο, καταψύκτη, πλυντήριο ρούχων ή στεγνωτήριο ρούχων, καθώς η υγρασία
μπορεί να βλάψει τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα της εστίας
3. Η επαγωγική εστία εγκαθίσταται κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται καλύτερη
θερμική ακτινοβολία για την ενίσχυση της απόδοσής της.
EL-33
Μαύρ
4. Ο τοίχος και η επαγόμενη ζώνη θέρμανσης πάνω από την επιφάνεια του πάγκου
πρέπει να αντέχουν στη θερμότητα.
5. Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά, το ενδιάμεσο στρώμα και η κόλλα πρέπει
να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα.
Σύνδεση της εστίας στην παροχή ρεύματος
Αυτή η εστία πρέπει να συνδέεται με το ηλεκτρικό ρεύμα μόνο από ειδικά καταρτισμένα
άτομα. Πριν συνδέσετε την εστία στην παροχή ρεύματος, ελέγξτε ότι:
1. το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο για την ισχύ που αντλείται από την
εστία.
2. η τάση αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα μέγιστης επιτρεπόμενης
τάσης.
3. τα τμήματα καλωδίων τροφοδοσίας ρεύματος μπορούν να αντέξουν το φορτίο που
καθορίζεται στην πινακίδα μέγιστης επιτρεπόμενης τάσης. Για να συνδέσετε την εστία
στην παροχή ρεύματος, μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς, μειωτήρες ή συσκευές
διακλάδωσης, καθώς μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και πυρκαγιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να αγγίζει θερμά μέρη και πρέπει να τοποθετείται
έτσι ώστε η θερμοκρασία του να μην υπερβαίνει τους 75˚C σε κανένα σημείο.
Ελέγξτε με έναν ηλεκτρολόγο αν το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο χωρίς
αλλαγές. Τυχόν τροποποιήσεις πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Η παροχή ρεύματος πρέπει να συνδέεται σύμφωνα με το σχετικό πρότυπο ή με
μονοπολικό διακόπτη κυκλώματος. Ο τρόπος σύνδεσης παρουσιάζεται παρακάτω.
•Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή πρέπει να αντικατασταθεί, η εργασία πρέπει
να εκτελείται από την τεχνική εξυπηρέτηση μετά την πώληση με ειδικά εργαλεία για
την αποφυγή ατυχημάτων.
•Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας στο δίκτυο, πρέπει να εγκατασταθεί ένας
πολυπολικός διακόπτης κυκλώματος με ελάχιστο άνοιγμα 3 mm μεταξύ των
επαφών.
EL-34
•Ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να διασφαλίσει ότι έχει γίνει η σωστή ηλεκτρική
σύνδεση και ότι συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας.
•Το καλώδιο δεν πρέπει να τσακίζει ή να συμπιέζεται.
•Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται τακτικά και να αντικαθίσταται μόνο από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με
τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Τα ΑΗΗΕ περιλαμβάνουν
τόσο ρυπογόνες ουσίες (οι οποίες μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον)
όσο και βασικά εξαρτήματα (τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και πάλι). Είναι
σημαντικό να υποβάλλονται τα ΑΗΗΕ σε συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι ώστε να
αφαιρούνται και να απορρίπτονται όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα μπορούν να διαδραματίσουν
σημαντικό ρόλο στην εξασφάλιση ότι τα ΑΗΗΕ δεν θα αποτελέσουν περιβαλλοντικό πρόβλημα. Είναι
απαραίτητο να ακολουθούνται μερικοί βασικοί κανόνες:
τα ΑΗΗΕ δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται σαν οικιακά απορρίμματα,
τα ΑΗΗΕ θα πρέπει να μεταφέρονται στις ειδικές περιοχές συλλογής που διαχειρίζονται από τις
δημοτικό συμβούλιο ή από εξουσιοδοτημένες εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν διαθέσιμες συλλογές από τα σπίτια για μεγάλα ΑΗΗΕ. Όταν
αγοράζετε μια καινούργια συσκευή, η παλιά μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο οποίος πρέπει να την
παραλάβει χωρίς χρέωση σε αναλογία μία προς μία, εφόσον η συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου
και έχει τις ίδιες λειτουργίες με την παρεχόμενη συσκευή.
EL-35
Πληροφορίες προϊόντος για οικιακές ηλεκτρικές εστίες που συμμορφώνονται με τον κανονισμό (ΕΚ)
αριθ. 66/2014
Θέση
Σύμβολο
Τιμή
Μονάδα
μέτρησης
Κωδικός μοντέλου
HI642CTT
Τύπος εστίας:
Ηλεκτρική
εστία
Αριθμός ζωνών και/ή
περιοχών μαγειρέματος
ζώνες
4
περιοχές
Τεχνολογία θέρμανσης
(επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος και περιοχές
μαγειρέματος, ζώνες
μαγειρέματος δια
ακτινοβολίας, συμπαγείς
πλάκες μαγειρέματος)
Επαγωγικές
ζώνες
μαγειρέματος
X
Επαγωγικές
περιοχές
μαγειρέματος
ζώνες
μαγειρέματος
δια
ακτινοβολίας
συμπαγείς
πλάκες
μαγειρέματος
Για κυκλικές ζώνες ή περιοχές
μαγειρέματος: διάμετρος της ωφέλιμης
επιφάνειας ανά ηλεκτρικά θερμαινόμενη
ζώνη μαγειρέματος, στρογγυλοποίηση στα
πλησιέστερα 5mm
Πίσω αριστερά
Ø
18,0
cm
Πίσω κεντρική
Ø
-
cm
Πίσω δεξιά
Ø
18,0
cm
Κεντρική
αριστερή
Ø
-
cm
Κεντρική στο
κέντρο
Ø
-
cm
Κεντρική δεξιά
Ø
-
cm
Εμπρός
αριστερά
Ø
18,0
cm
Εμπρός
κεντρική
Ø
-
cm
Εμπρός δεξιά
Ø
18,0
cm
EL-36
Για μη κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή
περιοχές: μήκος και πλάτος ωφέλιμης
επιφάνειας ανά ηλεκτρική θερμαινόμενη
ζώνη μαγειρέματος ή περιοχή,
στρογγυλοποίηση στα πλησιέστερα 5 mm
Πίσω αριστερά
L
W
-
cm
Πίσω κεντρική
L
W
-
cm
Πίσω δεξιά
L
W
-
cm
Κεντρική
αριστερή
L
W
-
cm
Κεντρική στο
κέντρο
L
W
-
cm
Κεντρική δεξιά
L
W
-
cm
Εμπρός
αριστερά
L
W
-
cm
Εμπρός
κεντρική
L
W
-
cm
Εμπρός δεξιά
L
W
-
cm
Κατανάλωση ενέργειας για ζώνη
μαγειρέματος ή περιοχή υπολογιζόμενη
ανά kg
Πίσω αριστερά
Μαγείρεμα με
ηλεκτρισμό EC
193,5
Wh/kg
Πίσω κεντρική
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
-
Wh/kg
Πίσω δεξιά
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
197,2
Wh/kg
Κεντρική
αριστερή
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
-
Wh/kg
Κεντρική στο
κέντρο
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
-
Wh/kg
Κεντρική δεξιά
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
-
Wh/kg
Εμπρός
αριστερά
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
192,3
Wh/kg
Εμπρός
κεντρική
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
-
Wh/kg
Εμπρός δεξιά
Ηλεκτρικό μαγείρεμα
EC
195,6
Wh/kg
Κατανάλωση ενέργειας για την εστία
υπολογιζόμενη ανά kg
Ηλεκτρική εστία EC
194,7
Wh/kg
EL-37
Εφαρμοζόμενο πρότυπο: EN 60350-2 Οικιακές ηλεκτρικές μαγειρικές συσκευές - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι για
μέτρηση απόδοσης
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
•Για να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση της εστίας σας, σας παρακαλούμε να τοποθετείτε το
σκεύος στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
•Χρησιμοποιώντας ένα καπάκι θα μειωθούν οι χρόνοι μαγειρέματος και θα εξοικονομηθεί ενέργεια
διατηρώντας τη θερμότητα.
•Περιορίστε στο ελάχιστο την ποσότητα του υγρού ή του λίπους έτσι ώστε να μειώσετε τους χρόνους
μαγειρέματος.
•Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε μία υψηλή ρύθμιση και μειώστε την ρύθμιση όταν έχει ζεσταθεί καλά το φαγητό.
•Χρησιμοποιήστε σκεύη η διάμετρος των οποίων είναι τόσο μεγάλη όσο το περίγραμμα της επιλεγμένης
ζώνης.
CS-1
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím varné
desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
•Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
•Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
•Změny domácí elektroinstalace smí provést
pouze kvalifikovaný elektrikář.
•Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Nebezpečí pořezání
•Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
•Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
říznutí.
Důležité bezpečnostní pokyny
•Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
•Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé
materiály nebo předměty.
CS-2
•Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě
odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by
snížit vaše náklady na instalaci.
•Tento spotřebič musí být instalován podle návodu
k instalaci, jinak hrozí nebezpečí.
•Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
•Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu,
který zahrnuje odpojovač se zárukou plného
odpojení od zdroje napájení.
•Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.
Obsluha a údržba Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
•Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se
na kvalifikovaného technika.
•Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou
desku ve zdi.
•Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Zdravotní riziko
•Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
•Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými
elektrickými implantáty (například inzulínové
pumpy) se musí poradit před použitím tohoto
CS-3
zařízení se svým lékařem nebo výrobcem
implantátu a ujistit se, že jejich implantáty
nebudou ovlivněny elektromagnetickým polem.
•Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
Nebezpečí horkého povrchu
•Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.
•Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla indukční desky.
•Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou
teplotu.
•Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
•Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti
se nesmí k rukojetím přibližovat.
•Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení
či opaření.
Nebezpečí pořezání
•Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze,
odhalí se ostří z horní části škrabky. Používejte ji
s nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
•Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
říznutí.
CS-4
Důležité bezpečnostní pokyny
•Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
•Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
•Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty
nebo nástroje.
•Nepokládejte ani nenechávejte zmagnetizovatelné
předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)
nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3
přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protože mohou
být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
•Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo
vytápění místnosti.
•Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou
desku podle návodu (tj. pomocí dotykových
ovladačů). Nespoléhejte na funkci detekce
nádoby pro vypnutí varné zóny při odebrání
nádoby.
•Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.
•Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte
předměty, o které se zajímají děti. Děti lezoucí na
desku, aby dosáhly na tyto předměty, si mohou
přivodit vážná zranění.
•V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí
být ponechány o samotě nebo bez dozoru.
CS-5
•Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní
osobu, aby je vycvičila v jeho používání. Tato
osoba se musí přesvědčit, že mohou používat
spotřebič bez nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
•Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně
doporučeno. Všechny další služby údržby smí
provádět pouze oprávněný technik.
•K čištění varné desky nepoužívejte čisticí
spotřebiče na páru.
•Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na
varnou desku.
•Nestůjte na varné desce.
•Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčním skleněném
povrchu, protože to může poškrábat sklo.
•K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože
by mohly poškrábat indukční sklo.
•Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo
osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by
mohlo dojít k úrazu.
•Spotřebič je určen k použití v domácnosti a v
podobných prostředích, například:
- v kuchyňských koutech pro zaměstnance v
obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích; -
na farmách; - klienty v hotelech, motelech a jiných
CS-6
typech ubytování; - v penzionech typu „bed and
breakfast“.
•VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
•Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
•Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči
přibližovat, pokud je nesleduje dospělá osoba.
•Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně
byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče
a rozumějí možným nebezpečím.
•Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani
provádět činnosti údržby.
•VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejem může být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit
požár vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte
plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou.
•VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném
povrchu nic neskladujte.
•VAROVÁNÍ: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiálu
chrání díly pod proudem.
•Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
CS-7
•Spotřebič není určen k používání pomocí
externího časovače nebo samostatného
dálkového ovládání.
POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na
krátký proces vaření je nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení
spotřebiče, musí být nainstalován tento stabilizační
prostředek. Viz návod k instalaci.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky
navržená výrobcem varného spotřebiče nebo
označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití
jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné
desky zabudovaná do spotřebiče. Použití
nevhodných ochranných vík může způsobit nehody.
Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení
pouze pro funkční účely.
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu / instalační
příručky a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro
další potřebu.
CS-8
Př ehl ed výr obku
Pohled shora
1. 2000 W zóna, zesílení výkonu na
2600 W
2. 1500 W zóna, zesílení výkonu na
2000 W
3. 2000 W zóna, zesílení výkonu na
2600 W
4. 1500 W zóna, zesílení výkonu na
2000 W
5. Skleněná deska
6. Ovládací panel
Ovládací panel
1. Indikátor výběru topné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci
výkonu/časování
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ON/OFF (ZAP/VYP)
6. Ovladač funkce zesílení výkonu
(boost)
7. Ovládání funkce Pauza
CS-9
Informace o indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje
na základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv
nepřímo prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo
vložené jídlo.
Železný hrnec
Magnetický okruh
Sklokeramická deska
Indukční cívka
Indukované proudy
Před použitím nové indukční varné desky
•Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
•Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
•Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
•Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
•Vždy, když je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
•Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem
(např. nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může ztěžovat ovládání.
CS-10
Výběr správné nádoby
•Používejte pouze nádoby se základnou vhodnou
pro indukční vaření. Podívejte se na symbol
indukce na obalu nebo na spodní části nádoby.
•Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí
vhodné. Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby.
V případě, že je přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
•Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba
vhodná.
•Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí celou plochou na skle a má stejnou
velikost jako varná zóna. Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické
vyobrazení zvolené varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie
s maximální účinností. Pokud použijete menší hrnec, účinnost může být nižší, než jste
očekávali. Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
CS-11
Rozměry nádoby
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby. Avšak dno
této nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli co
nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Průměr dna indukčního nádobí
Varná zóna
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Výše uvedené se může lišit podle kvality použité nádoby.
Používání indukční varné desky
Jak začít vaření
1. Stiskněte ovladač ON/OFF (ZAP/VYP).
Po zapnutí bzučák pípne, všechny displeje ukazují „–“ nebo „– –“,
což znamená, že indukční varná deska je ve stavu
pohotovostního režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou nádobu.
•Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté a
suché.
3. Při dotyku ovladače výběru zóny ohřevu začne indikátor vedle
tlačítka blikat.
4. Nastavte úroveň výkonu dotykem ovladače „-“ nebo „+“.
a. Pokud nevyberete tepelnou zónu do 1 minuty, indukční varná
deska se automaticky vypne. Budete muset začít znovu
krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného
výkonu.
CS-12
Jestliže displej bliká střídavě s nastavenou teplotou
To znamená, že:
•jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
•nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
•nádoba je příliš malá nebo není ve středu varné zóny.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje. Pokud není na varné zóně vhodná
nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutách.
Po skončení vaření
1.
Dotkněte se ovladače výběru zóny ohřevu, kterou chcete vypnout.
2. Vypněte varnou zónu dotykem „-“ a posunutím hodnoty dolů na „0“ anebo přidržte
tlačítka „+“ a „-“ současně po dobu 1 sekundy, čímž přejdete na „0“ přímo.
Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.
a poté
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ON/OFF
(ZAP/VYP).
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se povrch
ochladí na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie;
jestliže chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.
V případě přerušení napájení při zapnutém „H“ věnujte pozornost tomu, abyste se
nedotkli povrchu varné zóny, i když se „H“ již po opětovném zapnutí napájení
nezobrazuje.
CS-13
Používání funkce řízení výkonu
Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW/3,0
kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW. Výchozí nastavení celkového výkonu je maximální
úroveň výkonu.
Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby odpovídala
vašemu požadavku
1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.
Poznámka: funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná deska
vypnutá.
2. Stiskněte tlačítko „funkce Pauza“ a podržte ho po dobu 5 sekund.
Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.
3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-“ a podržte je po
dobu 3 sekund. Indikátor časovače zobrazí blikající předchozí úroveň celkového
výkonu, např. „2,5“. Opětovným dotykem tlačítek „+“ a „-“ a jejich podržením po
dobu 1 sekundy přepnete na jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud
požadovaný výkon bliká, stiskněte tlačítko „funkce Pauza“ a podržte ho po dobu
5 sekund. Bzučák pípne 10krát. To znamená, že jste nastavení dokončili.
Poznámka:
1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co uslyšíte
pípnutí. Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.
2. Po dokončení nastavení počkejte až do konce 10 pípnutí. Během této doby se
nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastavení neplatné.
Pravidla řízení výkonu
Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW, 6,5 kW nebo
7,4 kW (v závislosti na úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit stupeň
výkonu u žádné zóny. Pokud jej zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná deska třikrát
pípne a na displeji se zobrazí blikající „Pn“. Před zvýšením výkonu příslušné zóny tedy
musíte snížit stupeň výkonu jiných zón.
CS-14
Použití funkce zesílení výkonu (boost)
Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jedné sekundy zvýší
výkon na vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete výkonnějšího a
rychlejšího vaření.
Použití funkce zesílení výkonu (boost) k získání vyššího
výkonu
1. Dotkněte se tlačítka výběru zóny ohřevu, u níž si přejete zesílit
výkon, a indikátor vedle tlačítka začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko zesílení výkonu (boost), varná zóna začne fungovat v režimu
zesílení výkonu (boost).
Na displeji výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny zesílen výkon.
3. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke stupni výkonu „9“.
4. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit, dotkněte se
tlačítka výběru varné zóny, vedle tlačítka začne blikat indikátor. A poté se dotkněte
tlačítka Boost (Zesílit) a topná zóna se vrátí zpět do fáze napájení 9.
Omezení při používání
Tři nebo čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení
výkonu (boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna
pracuje na stupni výkonu 5 nebo nižším.
CS-15
Skupina a Skupina b
Použití funkce Pauza
Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou
desku a vrátit se k ní zpět.
1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.
2. Dotkněte se tlačítka funkce Pauza, na indikátoru varné zóny se zobrazí „ll“. Poté se
provoz indukční varné desky deaktivuje ve všech varných zónách, kromě tlačítek
funkce Pauza, zapnutí/vypnutí a uzamčení.
3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka funkce Pauza, poté se varná zóna
vrátí ke stupni výkonu, který jste nastavili dříve.
CS-16
Zabl okování ovl ad ačů
•Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například
náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
•Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ON/OFF
(ZAP/VYP) jsou deaktivovány.
Jak zablokovat ovladače
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak odblokovat ovladače
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout
pomocí ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve
odblokovat.
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna
nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku
automaticky do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák
bude pípat 1 sekundu.
Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující
magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná
deska se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude
chladit indukční varnou desku ještě další 1 minutu.
CS-17
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta
se automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro
různé úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Výchozí provozní
časovač (hodina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska
se automaticky vypne po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto
spotřebiče poradit se svým lékařem.
Použ í vání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
•Můžete ho použít jako minutovník. V tomto případě časovač po uplynutí
nastaveného času nezapne žádnou varnou zónu.
•Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu
varnou zónu.
•Časovač je možné nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutovníku
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutovník můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor
minutky začne blikat a na displeji časovače
se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
CS-18
4. Čas zrušíte dotykem ovladače časovače a na displeji minut se zobrazí „00“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat
po dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „-
-“.
Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které
chcete nastavit časovač. (např. zóna 1)
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
CS-19
POZNÁMKA: Červená tečka vedle indikátoru úrovně
napájení se rozsvítí, což znamená, že je zvolena zóna.
5. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se ovladače zvolené varné zóny a poté se
dotkněte ovladače časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a
poté „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná
varná zóna automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu zónu ohřevu, bude indikátor
časovače zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(Pokud je například u zóny 1 nastavena doba 3 minuty a u zóny 2 nastavena doba
6 minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že
indikátor časovače zobrazuje čas zóny ohřevu.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné zóny ohřevu, dotkněte se ovladače
výběru zóny ohřevu. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.
(nastaveno na 6 minut)
(nastaveno na 3 minut)
2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu automaticky vypne
a zobrazí symbol „H“.
POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od
kroku 1.
CS-20
Péče a čištění
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů, skvrny,
zbytky potravin nebo
loužičky bez cukru na
skle)
1. Vypněte napájení varné
desky.
2. Naneste čistič na varnou
desku, zatímco je sklo ještě
teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné
desky.
•Když je napájení varné desky vypnuté,
nefunguje indikátor horkého povrchu,
a přitom mohou být varné zóny ještě
horké! Buďte mimořádně opatrní.
•Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
•Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
Překypění, roztavené
potraviny a horké
cukernaté loužičky na skle
Odstraňte je okamžitě
obracečkou, špachtlí nebo
škrabkou vhodnou pro sklo
indukční varné desky, ale pozor
na horké povrchy varných zón:
1. Vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30 ° seškrábněte
nečistoty nebo skvrny směrem
k chladné části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo
loužičky hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
•Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo loužičkami
odstraňte co nejdříve. V případě, že
zchladnou na skle, může být problém
s jejich odstraněním a hrozí dokonce
trvalé poškození povrchu skla.
•Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky ostré jako
břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte bezpečně
a mimo dosah dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1. Vypněte napájení varné
desky.
2. Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou
houbou nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné
desky.
•Varná deska může pípnout a vypnout
se a dotykové ovladače nemusejí
fungovat, pokud je na nich rozlitá
kapalina. Před opětovným zapnutím
varné desky zkontrolujte, zda je plocha
ovladačů otřená dosucha.
CS-21
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varnou desku nejde
zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojená k napájení, a to je
zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo okolí.
Pokud jste zkontrolovali všechno a
problém přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části "Používání indukční varné
desky".
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Může na nich být slabá vrstva vody
nebo se jich dotýkáte špičkou
prstu.
Ujistěte se, že dotykové ovládání je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správné
nádoby“.
Používání nevhodných, brusných
drátěnek nebo čisticích prostředků.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
Může to být způsobeno konstrukcí
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
Jedná se o normální jev u nádobí a
nejde o poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon vydává slabý
bzučivý zvuk.
Je to způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru vycházející
z indukční desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a
chrání elektroniku před přehřátím.
To může pokračovat i po vypnutí
indukční varné desky.
Jedná se o normální jev a není
vyžadován žádný zásah. Pokud běží
ventilátor, nevypínejte napájení
indukční varné desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože není vhodná pro
indukční vaření.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože je příliš malá
pro varnou zónu nebo na ní není
správně vystředěna.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že
její dno odpovídá velikosti varné
zóny.
CS-22
Indukční varná deska nebo
varná zóna se náhle sama
vypnula, zazní tón a zobrazí
se chybový kód (obvykle se
střídající s jedním nebo
dvěma číslicemi na displeji
časovače vaření).
Technická závada. Poznamenejte si písmena a číslice
kódu, vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Zobrazení závad a kontrola
Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do
ochranného stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:
Problém
Možné příčiny
Co dělat
F3/F4
Teplotní snímač
selhání indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
F9/FA
Selhání teplotního čidla IGBT
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E1/E2
Abnormální napájecí napětí
Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapněte spotřebič po
obnovení napájení do
normálního stavu.
E3
Vysoká teplota snímače teploty
indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E5
Vysoká teplota snímače teploty IGBT
Restartujte, až se varná
deska ochladí.
Výše uvedené případy představují vyhodnocení a kontrolu běžných poruch.
Nerozebírejte spotřebič sami, abyste se vyhnuli nebezpečí a poškození indukční varné
desky.
CS-23
Technické specifikace
Varná deska
HI642CTT
Varné zóny
4 zóny
Napětí v síti
220–240 V~, 50–60 Hz
Instalovaný elektrický výkon
2,5 kW: 2250–2750 W nebo
3,0 kW: 2700–3300 W nebo
4,5 kW: 4050–4950 W nebo
6,5 kW: 5850–7150 W nebo
7,4 kW: 6600–7400 W
Velikost výrobku
D × Š × V (mm)
590X520X55
Rozměry pro vestavbu A×B (mm)
560X490
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může
dojít ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný
pracovní povrchový materiál, aby nedošlo k větší deformaci způsobené tepelným
sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
CS-24
TĚSNĚNÍ
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
H (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být
ucpané. Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle
níže uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Vstup vzduchu
Odvod vzduchu 5 mm
CS-25
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
•je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění
nároků na prostor,
•je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
•je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí
ventilátor,
•instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,
•v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od
elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro
elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty
ve všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní
elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),
•odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
•v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady
a místní právní předpisy,
•na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno
čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
•napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
•je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na
spodek varné desky,
•je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky
umístěna tepelná izolace,
•odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače
vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
CS-26
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
A
B
C
D
Šroub
Držák
Otvor pro šroub
Spodní kryt
Sklo
Upevňovací držák
Šroub
ST3. 5*8
Spodní kryt Pracovní deska / kuchyňská skříňka
Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě
zájmu můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět
instalaci sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou,
mrazničkou, pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku
varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné
záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo
odolné vůči teplu.
CS-27
Čern
Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba. Před připojením
varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1. Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou deskou.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3. Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku. K připojení
varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry, redukce, nebo větvící zařízení,
protože mohou způsobit přehřátí a požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden tak, aby v
žádném bodě nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez dalších úprav.
Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn níže.
•Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník
poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
•Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový
jistič s minimálním otvorem 3 mm mezi kontakty.
•Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v
souladu s bezpečnostními předpisy.
•Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
•Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
CS-28
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se likvidace
odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje znečišťující látky
(které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní prvky (které lze znovu
použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a znečišťující látky tak byly
správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny všechny materiály. Jednotlivci
mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je
nezbytné dodržovat několik základních pravidel:
OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad;
OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového
spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud
je spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
CS-29
Produktové informace elektrických varných desek vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Poloha
Symbol
Hodnota
Jednotka
Identifikační číslo modelu
HI642CTT
Typ varné desky:
Elektrická
varná deska
Počet varných zón a/nebo
ploch
zóny
4
plochy
Technologie ohřevu
(indukční varné zóny a
varné plochy, sálavé varné
zóny, pevné plotny)
indukční
varné zóny
X
indukční
varné plochy
sálavé varné
zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch:
průměr užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných varných
zón zaokrouhlený na nejbližších 5 mm.
Zadní levá
Ø
18,0
cm
Zadní centrální
Ø
-
cm
Zadní pravá
Ø
18,0
cm
Centrální levá
Ø
-
cm
Centrální
centrální
Ø
-
cm
Centrální pravá
Ø
-
cm
Přední levá
Ø
18,0
cm
Přední centrální
Ø
-
cm
Přední pravá
Ø
18,0
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch:
délka a šířka užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných varných
zón nebo ploch zaokrouhlené na
nejbližších 5 mm
Zadní levá
D
Š
-
cm
Zadní centrální
D
Š
-
cm
Zadní pravá
D
Š
-
cm
Centrální levá
D
Š
-
cm
CS-30
Centrální
centrální
D
Š
-
cm
Centrální pravá
D
Š
-
cm
Přední levá
D
Š
-
cm
Přední centrální
D
Š
-
cm
Přední pravá
D
Š
-
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo
plochu přepočtenou na kg
Zadní levá
Elektrické vaření
193,5
Wh/kg
Zadní centrální
Elektrické vaření
-
Wh/kg
Zadní pravá
Elektrické vaření
197,2
Wh/kg
Centrální levá
Elektrické vaření
-
Wh/kg
Centrální
centrální
Elektrické vaření
-
Wh/kg
Centrální pravá
Elektrické vaření
-
Wh/kg
Přední levá
Elektrické vaření
192,3
Wh/kg
Přední centrální
Elektrické vaření
-
Wh/kg
Přední pravá
Elektrické vaření
195,6
Wh/kg
Spotřeba energie varné desky přepočtená
na kg
Elektrická varná
deska
194,7
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky –
Metody měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
•Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
•Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
•Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
•Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
•Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny.