Hoover HIE844SB1 User Manual
Displayed below is the user manual for HIE844SB1 by Hoover which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
UK
Thank you for purchasing the HOOVER induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
ENGLISH
Instruction Manual For Induction Hob
UK
EIT
ITALIAN
Istruzioni per l’uso ed istallazione
UK
EITED
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
FRENCH
Table De Cuisson Induction
HIE844SB1
FRENCH
Table De Cuisson Induction
ESPAÑOL
Manual de instrucciones de la encimera de inducción
FRENCH
SVENSKA
DANSK
Brugervejledning til induktionskogesektion
NORSK
Instruksjonsveiledning for induksjonstopp
SUOMI
Induktiokeittotason käyttöohje
Instruktionsbok för induktionshäll
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any
work or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system
must only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should
be placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
EN-1
By placing the CE mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European safety, health
and environmental requirements which are applicable in
legislation for this product.
ENGLISH
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance
must be installed according to these
instructions for installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked hob
surface. If the hob surface should break or
crack,switch the appliance off immediately at
the mains power supply (wall switch) and
contact a qualified technician.
• Switch the hob off at the wall before cleaning
or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
EN-2
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants
will not be affected by the electromagnetic
field.
• Failure to follow this advice may result in
death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item
other than suitable cookware contact the
Induction glass until the surface is cool.
• Beware: magnetisable metal objects worn on
the body may become hot in the vicinity of
the cooktop. Gold or silver jewellery will not
be affected.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang
other cooking zones that are on. Keep
handles out of reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
EN-3
ENGLISH
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a hob surface
scraper is exposed when the safety cover is
retracted.Use with extreme care and always
store safely and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable
objects (e.g. credit cards, memory cards) or
electronic devices (e.g. computers, MP3
players) near the appliance, as they may be
affected by its electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the hob as described in this manual(i.e.
by using the touch controls). Do not rely on
the pan detection feature to turn off the
cooking zones when you remove the pans.
EN-4
• Do not allow children to play with the
appliance or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children
climbing on the cooktop could be seriously
injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should
be satisfied that they can use the appliance
without danger to themselves or their
surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in
the manual. All other servicing should be
done by a qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your hob.
• Do not place or drop heavy objects on your
hob.
• Do not stand on your hob top.
• Do not use pans with jagged edges or drag
pans across the Induction glass surface as
this can scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your
cooktop, as these can scratch the Induction
EN-5
ENGLISH
glass.
• If the power supply cable is damaged, it must
only be replaced by a qualified technician.
• This appliance is designed for domestic use
only.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in
fire. NEVER try to extinguish a fire with water,
but switch off the appliance and then cover
flame e.g. with a lid or a fire blanket.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
• After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-6
ENGLISH
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in
the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass
becomes hot only because the pan eventually warms it up.
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g.
a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-8
3+/4.90, ,07,:09
,.7+30, /2+88 62+9.
0754 659
04-:,9054 ,502
z4-:,.- ,:77.498
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. Follow the steps under ‘To start cooking’.
3. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium
or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and
is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as
the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used
at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than
expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre
your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the
glass.
EN-9
ENGLISH
Pan Dimension
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of
the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter
according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of
your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, timer control
show “ CL “ ,heating zone selection controls show
“ 00, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3.Touching the heating zone selection control,
and a indicator upon you touched will flash
Cooking zone
The base diameter of induction cookware
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1,2, 140 220
3 220 300
4 120 160
Flexible zone 220 220x400
EN-10
4. Adjust heat setting by touching the slider control.
• If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time
during cooking.
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is
placed on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the slider
to the left. Make sure the display shows”0”.
EN-11
power up
power down
ENGLISH
3. Turn the whole hob off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Boost function
Actived the boost function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boost control ,the zone indicator shows “b” and the
power reaches Max.
Cancel the Boost function
1. Touching the heating zone selection control
For which you wish to cancel the boost function.
EN-12
2. a: Touching the boost control “ ”, then the cooking zone will revert to its
original setting.
b: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
OR
• The function can work in all cooking zones
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
• As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd cooking zone is
limited under level 2 automatically. vice versa
• If the original heat setting equals 0, it will return to 15 after 5 minutes.
Using the Keep Warm function
Actived the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the keep warm control ,the zone indicator show “ | ” .
EN-13
ENGLISH
Cancel the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
b: Touching the function control such as or , then the cooking
zone will revert to the level you previously selected.
FLEXIBLE AREA
• This area can be used as a single zone or as two separate zones, accordingly
to the cooking needs.
• The flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, if a cookware is moved from one
zone to the other one within the flexible area it will keep the same power level
of the zone where the cookware originally was placed, and the part that is not
covered by cookware will automatically switch off.
• IMPORTANT:Make sure to place the cookwares in the center of the single
cooking zone. In case of large pan, oval, rectangular and long pans make sure
it is placed in the center of the cooking zone covering both logos.
EN-14
Examples of correct pan placement and incorrect pan placement.
As large zone
1. To activate the flexible area as a single large zone, simply press the
dedicated keys.
2. The power setting works as any other normal area.
3. If the pan is moved from the front to the rear part (or vice versa),the
flexible area detects automatically the new position, keeping the same
power.
4. To add a further pan, press again the dedicated keys, in order to detect the
cookware.
Two independent zones
To use the flexible area as two separete zones with different power settings,
press the dedicated keys.
EN-15
ENGLISH
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “Loc “
To unlock the controls
1. Touch and hold the keylock control for a while.
2. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control
in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the
Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob
will stop operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob
for a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default
working times for various power levels are shown in the below table: .
Power level
Keep warm
1~5
6~10
11~14
15
Default working timer (hour)
2
8
4
2
1
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and
the hob automatically switch off after 2 minutes.
EN-16
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn cooking zones off after the set time is up.
• You can set the timer for up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any
cooking zone.
2. Touch timer control , the “10” will be shown in the
timer display where you touched and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the “1” will flash.
5. set the time by touching the slider control (e.g.9),
now the timer you set is 96 minutes.
EN-17
ENGLISH
6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “00 “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
2. Touch timer control , the “10” will be shown on the
timer display and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the “1” will flash.
set the time by touching the slider control (e.g.9), 5.
now the timer you set is 96 minutes.
EN-18
6. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
7. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
If the timer is set on more than one zone:
1. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal
dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the
min. timer. The dot of the corresponding zone flashes.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off.
Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will
flash.
• Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be
shown in the timer indicator.
EN-19
ENGLISH
Using the boiling prompt control
You can use the function to boil water and it will prompt when the water is
boiled.
Activate the boiling prompt function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boiling prompt control , the zone indicator show “2L” .
Touching the boiling prompt control again, the zone indicator show
“3L”.
Touching the boiling prompt control for the third time, the zone
indicator show “5L”.
Touching the boiling prompt control for the fourth time, the zone
indicator show “0”.
Cancel the boiling prompt function
1. Touching the heating zone selection control
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you selected.
EN-20
b: Touching the function control , then the cooking zone will revert to
booster level.
• It is important that the water temperature is neither too hot nor too cold when
cooking begins, as this could affect the final result.
• Once the water has boiled, a series of beeps are emitted and the zone
indicator flashes. Then give a short press on the boiling prompt control.
Power 9 is displayed by default.
• The function can only work in 3rd cooking zone.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
• Do not use cast iron cookware.
• Do not use a lid.
• As the boost function of 3rd cooking zone is activated, the 4th cooking zone is
limited.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you’re using Power Boost. At extremely high
temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a
serious fire risk.
Cooking Tips
• When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has
heated through.
Simmering, cooking rice
• Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just
rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to
delicious soups and tender stews because the flavors develop without
overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened
sauces below boiling point.
• Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a
setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in
the time recommended.
EN-21
ENGLISH
Searing steak
To cook juicy flavor some steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the
hot pan and then lower the meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will
depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times
may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how
cooked it is – the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax
and become tender before serving.
For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick.
If cooking large quantities, cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking
zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
EN-22
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
Suitability
1 - 2
• delicate warming for small amounts of food
• melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
• gentle simmering
• slow warming
3 - 5
• reheating
• rapid simmering
• cooking rice
6 - 11
• pancakes
12 - 14
• sautéing
• cooking pasta
15/P
• stir-frying
• searing
• bringing soup to the boil
• boiling water
EN-23
ENGLISH
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the cooktop to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the hob
off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the hob is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife
or razor blade scraper suitable
for Induction glass cooktops,
but beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
EN-24
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the hob
off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge
or cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The hob may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the hob back on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls
are unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls
are difficult to
operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low
humming noise when
used on
a high heat setting.
This is caused by the
technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
EN-25
ENGLISH
Fan noise coming
from the induction
hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue
to
run even after you’ve turned
the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
Pans do not become
hot and
appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot
detect the pan because it is too
small for the cooking zone or
not properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F1-F6
Temperature sensor failure
Please contact the supplier.
F9-FA
Temperature sensor of the
IGBT failure.
Please contact the supplier.
FC
The connection between the
display board and the main
board has failed.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
EN-26
E3/E4
Temperature sensor of the
ceramic glass plate is high
Please restart after the
induction hob cools down.
E5
Temperature sensor of the
IGBT is high
Please restart after the
induction hob cools down.
If there are anyone zone of the flexible area to be protected,the flexible area
selection control will not be able to use.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and
damages to the induction hob.
Technical Specification
Cooking Hob
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~
Installed Electric Power
7400W
Product Size D×W×H(mm)
770X520X60
Building-in Dimensions A×B (mm)
750X495
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
EN-27
HIE844SB1
ENGLISH
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is
in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit min.5mm
EN-28
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm F
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for
the wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do
not apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see
picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
EN-29
ENGLISH
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation
by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can
be ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand
heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified
person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or
branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
EN-30
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~ 220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without
alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician.
ENGLISH
EN-32
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Øcm
Rear Central Ø28,0 cm
Rear Right Øcm
Central Left Øcm
Central Øcm
Central Right Øcm
Front Left Øcm
Front Central Øcm
Front Right Ø14,0 cm
Rear Left L
W
20,0
22,0 cm
Front Left L
W
20,0
22,0 cm
Central Left L
W
40,5
22,0 cm
Central
central
L
Wcm
Front Central L
Wcm
Rear Central L
Wcm
Rear Right L
Wcm
Central Right L
Wcm
Front Right L
Wcm
Rear Left ECelectric cooking 180,8 Wh/kg
Front Left ECelectric cooking 197,5 Wh/kg
Central Left ECelectric cooking 194,9 Wh/kg
Central
Central
ECelectric cooking Wh/kg
Front Central ECelectric cooking Wh/kg
Rear Central ECelectric cooking 180,1 Wh/kg
Rear Right ECelectric cooking Wh/kg
Central Right ECelectric cooking Wh/kg
Front Right ECelectric cooking 193,7 Wh/kg
ECelectric hob 188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area L
W
40,5
22,0 cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
ENGLISH
Informazioni di sicurezza
Per noi la sua sicurezza è importante. Per favore legga queste
informazioni prima di utilizzare il piano.
Istallazione
Rischio di shock elettrico
Scollegare il piano dalla rete elettrica principale prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Il collegamento ad una buona rete elettrica è essenziale e
obbligatorio.
Alterazioni alla rete domestica devono essere effettuate
esclusivamente da persona qualificata.
Non seguire questi consigli può portare a shock elettrico o
alla morte.
Pericolo di taglio
Fare attenzione, i bordi del piano sono taglienti.
Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
Leggere attentamente le istruzioni prima di istallare o usare
il piano.
Materiali infiammabili non devono mai essere posti sopra il
piano.
Fornire all’istallatore il presente manuale affinché vengano
ridotti i costi di istallazione.
IT-1
“Inserendo la marcatura CE su questo prodotto, si
dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a tutti i
requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e sull’ambiente
stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.”
Per evitare infortuni, il piano deve essere istallato seguendo
le istruzioni di istallazione
Questo dispositivo deve essere istallato esclusivamente da
una persona qualificata.
Il piano deve essere collegato alla rete elettrica integrando
un interruttore di isolamento per un eventuale totale
scollegamento dalla rete.
Non seguire le istruzioni per l’istallazione può invalidare la
garanzia ed ogni responsabilità.
Operazioni e manutenzione
Rischio shock elettrico
Non cucinare su un piano rotto o scheggiato. Se la superficie
del piano è rotta o scheggiata, spegnere immediatamente il
dispositivo scollegandolo dalla rete elettrica e contattare un
tecnico.
Staccare il piano dalla rete elettrica prima di pulire.
Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Rischio per la salute
Questo dispositivo è conforme con gli standard di sicurezza
elettromagnetici.
Persone con pacemaker o altri impianti (come pompe per
insulina) devono contattare il medico e assicurarsi che gli
IT-2
ITALIAN
impianti non risentano del campo elettromagnetico del
piano.
Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Superficie rovente
Durante l’uso alcune parti di questo prodotto possono
surriscaldarsi provocando rischio incendio.
Non appoggiarsi o appoggiare articoli sul piano a induzione
fino a quando non si sarà raffreddato.
Attenzione: oggetti metallici o magnetici che si indossano,
possono scaldarsi vicino al piano. Gioielli in oro o argento
non ne risentiranno.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Non seguire le precauzioni può causare bruciature o
scottature
Pericolo di taglio
Il profilo tagliente del piano è esposto quando il coperchio è
retratto.
Utilizzare con estrema cautela e riporre con cura e fuori
dalla portata dei bambini.
Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
IT-3
Mai lasciare il piano incustodito durante l’utilizzo. Se l’acqua
trabocca può causare fumo o causare un incendio.
Mai utilizzare il piano come superficie da lavoro o do
appoggio.
Mai lasciare oggetti o utensili sul piano.
Non lasciare o appoggiare oggetti magnetici (ad esempio
carte di credito, memory card) o dispositivi elettronici (ad
esempio computer o lettori mp3) vicino al piano, altrimenti
risentiranno del suo campo elettromagnetico.
Mai usare il dispositivo per riscaldare la stanza.
Dopo l’utilizzo, spegnere sempre le zone cottura, come
suggerito dal manuale di istruzioni. Non fare affidamento al
rilevamento delle pentole quando si spengono le zone
cottura.
Non permettere ai bambini di sedersi o appoggiarsi sul piano.
Non conservare oggetti, a cui i bambini possono interessarsi,
in cassetto sopra il piano. I bambini arrampicandosi sul piano
potrebbero infortunarsi gravemente.
Non lasciare bambini non sorvegliati nei pressi del piano in
uso.
Bambini e persone con disabilità devono assistiti e istruiti da
persone responsabili e preparate sull’utilizzo del dispositivo.
La persona deve accertarsi che possano utilizzare il
dispositivo senza recare danno a se stessi e ad altre persone.
Non tentare di riparare o sostituire da soli parti del
dispositivo a meno che non sia raccomandato del manuale.
IT-4
ITALIAN
Tutte le altre operazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
Non utilizzare un pulitore a vapore per pulire il piano.
Non appoggiare o fare cadere oggetti pesanti sul piano.
Non stare sulla superficie del piano.
Non utilizzare pentole con bordi taglienti e non trascinare le
pentole sul vetro del piano al fine di non graffiarlo o
rovinarlo.
Non utilizzare spugne o altri agenti pulenti abrasivi al fine di
non rovinare il vetro del piano a induzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un tecnico qualificato.
Questo dispositivo è progettato esclusivamente per uso
domestico.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini con età
superiore a 8 anni e da persone con capacità motorie,
sensoriali e mentali ridotte, sotto supervisione e dopo
un’adeguata istruzione e comprensione dell’utilizzo e dei
danni eventuali. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
ATTENZIONE: la cottura, incustodita sul piano, di grassi e
olio può essere pericolosa e a rischio incendio. Mai tentare
di estinguere un incendio con l’acqua ma spegnere il piano e
spegnere le fiamme con una coperta antincendio.
IT-5
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di modo
che non si scaldino.
Dopo l’utilizzo, spegnere gli elementi del piano con i
comandi e non fare affidamento al rilevatore delle pentole.
Il piano non è progettato per essere utilizzato tramite
controllo remoto o con un timer esterno.
Complimenti per aver acquistato il vostro nuovo piano a induzione.
Vi raccomandiamo di spendere del tempo per leggere questo manuale di
istruzione/istallazione al fine di comprendere come istallare ed utilizzare
correttamente il dispositivo.
Per l’istallazione, leggere per favore la sezione specifica.
Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell’uso e conservare il
manuale per referenze future.
IT-6
ITALIAN
Prima di usare il piano a induzione
Leggere questa guida, facendo particolare attenzione alle
informazioni di sicurezza.
Rimuovere ogni pellicola protettiva sul piano cottura.
Usare i comandi touch
I comandi rispondono al tocco, quindi non è necessario
esercitare nessuna pressione.
Usare i polpastrelli delle dita.
Un bip suonerà ogni volta che un comando viene registrato.
Assicurarsi che i comandi siano sempre asciutti, puliti e che
no ci siano oggetti (ad esempio un utensile o un vestito) che
li coprano. Anche un po’ d’acqua può impedire il corretto
funzionamento dei comandi.
Pentola di ferro
Circuito magnetico
Lastra in vetroceramica
Bobina induzione
Correnti indotte
IT-8
ITALIAN
Scegliere le pentole giuste
Usare solo pentole adatte alla cottura ad induzione.
Accertarsi che ci sia il simbolo dell’induzione sulla confezione
o sulla padella stessa.
E’ possibile controllare che la padella sia adatta all’induzione
tramite un test con magneti. Avvicinare un magnete alla
base della padella, se viene attratto la padella è adatta alla
cottura ad induzione.
Se non si possiede un magnete:
1. Inserire dell’acqua all’interno della pentola
2. Seguire i passi sotto ‘inizio cottura’
3. Se non si illumina e l’acqua si scalda, la pentola è
adatta alla cottura ad induzione
Le pentole fatte con i seguenti materiali non sono adatte:
puro acciaio inossidabile, alluminio o rame senza base
magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non usare pentole con bordi frastagliati o con base curva.
IT-9
Assicurarsi che la base della padella sia liscia, che appoggi
correttamente sul vetro e che sia della stessa misura della zona
cottura. Utilizzare pentole le cui dimensioni siano uguali a quella
della grafica della zona cottura selezionata. Usando la pentola
corretta si otterrà la massima efficienza energetica. Se si utilizza
una pentola più piccola l’efficienza energetica sarà inferiore.
Pentole inferiori ai 140 mm potrebbero non essere lette dal piano.
Centrare sempre la pentola nella zona cottura.
Sollevare sempre le pentole, non far scivolare altrimenti
potrebbero rovinare il piano in vetro.
IT-10
ITALIAN
Dimensione delle pentole
Le zone di cottura si adattano automaticamente, fino ad un certo
limite, al diametro delle pentole. La parte inferiore delle pentole
deve comunque avere un diametro che possa essere un minimo
adeguato alla zona di cottura corrispondente. Per ottenere la
massima efficienza dal piano, posizionare la pentola al centro
della zona di cottura.
Usare il piano a induzione
Per iniziare a cucinare
1. Premere il tasto ON/OFF
Dopo aver acceso il piano, l’allarme suonerà una volta e il
timer mostrerà “CL”, il comando per la selezione della zona
cottura mostrerà “00” indicando che il piano è entrato in
modalità standby.
Minimo (mm) Massimo (mm)
1,2 140 220
3220 300
4120 160
Zona flessibile 220 220x400
Diametro della base delle pentole
Zone cottura
IT-11
2. Posizionare una pentola adatta sulla zona cottura che si
intende utilizzare.
Assicurarsi che la parte inferiore della pentola e il piano
siano puliti e asciutti.
3. Premere il tasto per la selezione delle zone cottura, un
indicatore lampeggerà.
4. Regolare le impostazioni di calore scorrendo sull’indicatore.
IT-12
power up
power down
Se non viene selezionata una zona cottura entro 1 minuto, il
piano si spegnerà automaticamente. Sarà necessario
ripartire dal punto 1.
Le impostazioni di calore possono essere cambiati in ogni
momento durante la cottura.
Se il display lampeggia alternativamente alle
impostazioni di calore
Questo significa che:
Non è stata posizionata la pentola sulla zona di cottura
corretta;
La pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;
La pentola utilizzata è troppo piccola o non centrata sulla
zona di cottura.
Non vi sarà calore a meno che non ci sia una pentola adatta sulla
zona cottura. Il display si spegnerà automaticamente se nessuna
pentola sarà posizionata sul piano.
Terminata la cottura
1. Premere il tasto per selezionare la zona cottura che si
intende spegnere.
IT-13
2. Spegnere la zona cottura scorrendo verso sinistra sul
comando touch. Assicurarsi che il display indichi ‘0’.
3. Spegnere l’intero piano premendo il tasto ON/OFF.
4. Fare attenzione alla superficie calda.
‘H’ indicherà quali zone cottura sono calde. Sparirà non
appena la temperatura avrà raggiunto un livello sicuro. Può
essere utilizzato anche come risparmio energetico usando
pentole già calde, nel caso in cui si voglia riscaldare prima.
IT-14
ITALIAN
Usare la funzione boost
Attivare la funzione boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto Boost l’indicatore mostretà ‘b’ e la
potenza raggiungerà il massimo livello.
Cancellare la funzione Boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura di cui si
vuole cancellare la funzione boost.
2. A: Premere il tasto Boost , la zona cottura ritornerà alle
impostazione iniziali.
B: Premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
IT-15
La funzione può essere impostata per tutte le zone di
cottura
La zona di cottura tornerà alle impostazioni iniziali dopo 5
minuti.
Quando la funzione boost è attiva sulla prima zona cottura,
la seconda zona sarà automaticamente limitata al 2° livello.
Se le impostazioni iniziali eguagliano il boost, ritornerà a 15
dopo 5 minuti.
Usare la funzione ‘mantenimento calore’
Attivare la funzione ‘mantenimento calore’
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto mantenimento calore , l’indicatore
mostrerà .
IT-16
OR
ITALIAN
Cancellare la funzione mantenimento calore
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere un tasto per controllare la funzione ad esempio
o , la zona di cottura tornerà al livello selezionato
precedentemente.
IT-17
AREA FLESSIBILE
Quest’area può essere utilizzata come singola zona o come
due zone differenti, a seconda delle diverse esigenze.
L’area flessibile è composta da due induttori differenti che
possono essere controllati separatamente. Utilizzando l’area
come singola zona e spostando la pentola da una zona
all’altra verrà mantenuto lo stesso livello di potenza della
zona precedente che si spegnerà in automatico.
Importante: assicurarsi di posizionare le pentole centrate
nella singola zona di cottura. In caso vengano utilizzate
pentole grandi, ovali rettangolari o allungate, assicurarsi che
queste coprano tutti gli angoli.
Esempi di un corretto e uno scorretto posizionamento delle
pentole.
Come zona singola
1. Per attivare l’area come singola zona, premere
semplicemente l’apposito tasto.
2. Le impostazioni di potenza funzionano come ogni altra area.
IT-18
ITALIAN
3. Se la pentola è spostata dalla parte frontale a quella
posteriore (o viceversa), l’area flessibile individua
automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa
potenza.
4. Per aggiungere un’ulteriore pentola, premere nuovamente
l’apposito tasto, al fine di individuare la pentola.
Come due zone indipendenti
Per usare l’area flessibile come due zone indipendenti con
differenti impostazioni di potenza, premere gli appositi tasti.
Bloccare i comandi
E’ possibile bloccare i comandi per evitare un utilizzo non
voluto (ad esempio un bambino che accende il piano
accidentalmente)
Quando i comandi sono bloccati, tutti i tasti sono disabilitati,
eccetto il tasto ON/OFF.
IT-19
Per bloccare i comandi
Premere il tasto per il blocco tastiera . Il timer mostrerà “Loc”.
Per sbloccare i comandi
1. Tenere premuto il tasto di blocco per un momento.
2. E’ ora possibile utilizzare il piano a induzione.
Quando il piano è in modalità di blocco, tutti i comandi
sono disabilitati eccetto il tasto ON/OFF , è sempre possibile
spegnere il piano con il tasto ON/OFF in caso di emergenza ma è
necessario sbloccarlo al primo utilizzo.
Protezione per surriscaldamento
Un sensore all’interno del piano garantisce il monitoraggio della
temperatura. Quando viene rilevata una temperatura eccessiva, il
piano smetterà di funzionare automaticamente.
Rilevazione di piccoli oggetti
Nel caso in cui vengano lasciate pentole non adatte (es in
alluminio) o piccoli oggetti come coltelli, forchette o chiavi, il
piano entra automaticamente in modalità standby in 1 minuto. La
ventola raffredderà il piano in meno di 1 minuto.
IT-20
ITALIAN
L’autobloccaggio è una funzione di sicurezza per il piano a
induzione. Si blocca automaticamente nel caso in cui venga
lasciato acceso. I tempi predefiniti per ogni livello di potenza sono
riportati nella tabella seguente:
Quando la pentola viene rimossa il piano a induzione smette di
riscaldare automaticamente spegnendosi dopo 2 minuti.
Per le persone con pace maker è consigliato consultare il
medico prima dell’utilizzo del prodotto.
Utilizzare il timer
Il timer può essere utilizzato in due modi differenti:
Può essere utilizzato come contaminuti. In questo caso il
timer non spegnerà nessuna zona cottura quando è attiva
l’impostazione.
Può essere impostato in modo che si spengano le zone
cottura dopo il termine del tempo.
Il timer può essere impostato per oltre 99 minuti.
Utilizzare il timer come contaminuti
1. Assicurarsi che il piano sia acceso.
Nota: può essere utilizzato il contaminuti anche senza
selezionare la zona cottura.
Livello di potenza Mantenimento calore 1-5 6-10 11-14 15
Tempi predefiniti (ore) 2 8 4 2 1
Auto bloccaggio
IT-21
2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
4. Premere il tasto del timer nuovamente, “1” lampeggerà.
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti.
6. L’allarme suonerà per 30 secondi e il timer mostrerà
“00”quando l’impostazione del tempo sarà conclusa.
IT-22
ITALIAN
Impostare il timer per spegnere le zone cottura
Se il timer è impostato su una sola zona:
1. Premere il tasto della zona cottura di cui si vuole impostare il
timer.
2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
IT-23
4. Premere il tasto del timer nuovamente, “1”
lampeggerà.
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti.
6. Una volta impostato il tempo, inizierà immediatamente il
conto alla rovescia. Il display indicherà il tempo rimanente e
il timer lampeggerà per 5 secondi.
NOTA: il punto rosso, a fianco all’indicatore del livello di
potenza, si illuminerà indicando la zona selezionata.
7. Una volta scaduto il tempo di cottura, la zona si spegne
automaticamente.
IT-24
ITALIAN
Le altre zone cottura continueranno a funzionare se
accese in precedenza.
Se il timer è impostato su più zone cottura
1. Quando vengono impostate più zone cottura
contemporaneamente i punti decimali delle zone di
riferimento si accendono. Il display dei minuti segnerà i
minuti, il timer e i punti delle zone corrispondenti.
2. Una volta scaduto il conto alla rovescia, la zona
corrispondente si spegnerà.
Verranno mostrati poi i nuovi minuti e il timer e il punto
corrispondente alla zona cottura lampeggerà.
Premere il tasto per la selezione della zona cottura, il timer
corrispondente sarà mostrato nell’indicatore del timer.
(impostato per 15 minuti)
(impostato per 45 minuti)
5 minuti)
IT-25
Usare la funzione controllo ebollizione
E’ possibile utilizzare la funzione di controllo di ebollizione che ti
avviserà quando l’acqua starà bollendo.
Attivare la funzione
1. Premere il tasto di selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto , l’indicatore della zona cottura
mostrerà “2L”. Premere nuovamente il tasto ,
l’indicatore della zona cottura mostrerà “3L”. Premere il
tasto una terza volta, l’indicatore della zona cottura
mostrerà “5L”. Premere una quarta volta il tasto ,
l’indicatore della zona cottura mostrerà “0”.
Cancellare la funzione
1. Premere il tasto di selezione della zona cottura.
IT-26
ITALIAN
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere il tasto , la zona di cottura tornerà al livello
boost.
E’ importante che l’acqua non sia ne troppo calda ne troppo
fredda quando inizia la cottura, ne va del risultato finale.
Una volta che l’acqua giunge a ebollizione, un allarme
suonerà ripetutamente e l’indicatore della zona cottura si
illuminerà. Quindi premere il tasto , verrà visualizzato il
livello 9 predefinito.
La funzione può essere utilizzata solo nella terza zona
cottura.
Utilizzare pentole la cui dimensione sia adatta alla zona
cottura.
Non utilizzare un coperchio.
Se la funzione boost della terza zona cottura è attiva,
l’utilizzo della quarta zona sarà limitato.
Linee guida per la cottura
IT-27
Fare attenzione, mentre si frigge, ad olio e grasso
bollente che potrebbero schizzare velocemente, in particolare se
si sta usando la potenza boost. A temperature estremamente alte
l’olio e il grasso possono infiammarsi spontaneamente con un
alto rischio di incendio.
Suggerimenti per la cottura
Quando il cibo arriva a ebollizione, ridurre la temperatura.
Usando un coperchio si riducono i tempi di cottura e si
preserva energia trattenendo il calore.
Minimizzare la quantità di acqua e grassi per ridurre i tempi
di cottura.
Iniziare a cucinare con temperature elevate e ridurre in
seguito quando il cibo si è scaldato adeguatamente.
Ebollizione, cuocere il riso
L’ebollizione si verifica intorno agli 85°C, quando le bolle
salgono verso la superficie dell’acqua di cottura. E’ la chiave
per deliziose zuppe e teneri stufati perché i sapori si
sviluppano senza scuocere il cibo. E’ anche possibile cucinare
salse dense e a base di uova.
Alcune ricette, con riso e secondo il metodo di assorbimento,
potrebbero richiedere impostazioni di temperatura più alte
rispetto alla più bassa impostata per garantire che il cibo sia
cotto nel tempo suggerito.
IT-28
ITALIAN
Bistecche
Per cucinare bistecche succose e saporite:
1. Lasciare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti
prima della cottura.
2. Riscaldare una pentola per friggere.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con dell’olio.
Versare un poco d’olio all’interno della padella e adagiare
lentamente la bistecca.
4. Girare la bistecca una sola volta durante la cottura. Il tempo
di cottura esatto dipenderà dallo spessore della bistecca e
da come la si vuole cucinare. Il tempo di cottura può variare
dai 2 agli 8 minuti per parte, Premere la bistecca per
verificare quanto sia cotta – più sarà soda più sarà cotta.
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto caldo per qualche
minuto affinché si possa ammorbidire prima di essere
servita.
Soffriggere
1. Scegliere una pentola adatta o una pentola larga per friggere.
2. Preparare gli ingredienti e tutto il necessario. Soffriggere è
veloce, se si cucinano grandi quantità, friggere il cibo a
diverse dosi.
3. Preriscaldare la pentola velocemente e aggiungere due
cucchiai d’olio.
4. Cucinare prima la carne, metterla poi da parte al caldo.
IT-29
5. Soffriggere le verdure. Quando sono calde ma ancora
croccanti, impostare la zona cottura ad una temperatura più
bassa. Rimettere la carne nella pentola e aggiungere la salsa.
6. Mescolare lentamente gli ingredienti per assicurarsi che
siano abbastanza cotti.
7. Servire immediatamente.
Impostazioni di cottura
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Impostazioni cottura
Convenienza
1-2
Cottura lenta per piccole quantità di
cibo
Sciogliere cioccolato, butto e cibi
simili
Ebollizione lenta
Riscaldamento lento
3-5
Riscaldare
Ebollizione rapida
Cuocere il riso
6-11
Pancakes
12-14
Rosolare
Cuocere la pasta
15/P
Soffriggere
IT-30
ITALIAN
Scottare
Zuppe
Ebollizione dell’acqua
Manutenzione e pulizia
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Cosa?
Come?
Importante!
Sporco sul vetro
(impronte, segni,
residui di cibo.)
1. Staccare la
corrente
2. Applicare un
detergente per
fornelli quando il
piano è ancora
caldo (non
rovente!)
3. Risciacquare e
asciugare con un
panno pulito
4. Ricollegare la
corrente al piano
Quando la corrente è
staccata, non ci sono
indicazioni sulla
temperatura del piano
ma le zone cottura
potrebbero essere
ancora roventi! Fare
attenzione.
Spugne troppo rigide, in
nylon e detergenti
abrasivi, possono
rovinare il vetro.
Leggere sempre
l’etichetta per
controllare che le vostre
spugne e detergenti
siano adatti.
Mai lasciare residui di
pulizia sul piano: il vetro
potrebbe macchiarsi.
Surriscaldamento,
Rimuovere
Rimuovere le macchie il
IT-31
fuoriuscite di
sostanze
zuccherine
immediatamente con
palette o accessori
adatti ai piani ad
induzione, facendo
attenzione alla
superficie rovente:
1. Staccare la
corrente
2. Impugnare la
paletta o l’utensile
ad un angolo di
30° e spostare i
residui in una zona
più fredda del
piano.
3. Pulire la superficie
con uno straccio o
un pezzo di carta.
4. Seguire da punto 2
a punto 4 per la
pulizia giornaliera
del piano.
prima possibile. Se
lasciate sul piano
potrebbero diventare
difficile da rimuovere e
danneggiare il vetro.
Pericolo di taglio:
quando la copertura del
piano è fuori posto, fare
attenzione e riporre con
cura fuori dalla portata
dei bambini.
Sporco sui
comandi touch
1. Staccare la
corrente.
2. Pulire le macchie
3. Pulire i comandi
con una spugna
umida o uno
straccio.
4. Pulire e asciugare
completamente
l’area con un
pezzo di carta da
cucina.
5. Ricollegare la
corrente al piano.
Il piano suona nel caso
ci siano liquidi sulla
superficie e i comandi
touch potrebbero non
funzionare. Assicurarsi
di aver asciugato i
comandi prima di
riaccendere il piano.
IT-32
ITALIAN
Problemi e suggerimenti
Problema
Possibili cause
Cosa fare
Il piano non si
accende.
Non c’è corrente.
Assicurarsi che il piano
sia collegato alla presa
della corrente e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia
un black-out in casa o
nella vostra zona.
Se avete controllato tutto
e il problema persiste,
contattare un tecnico
qualificato.
I comandi touch
non rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Si
veda la sezione ‘Usare il
piano a induzione’ per
istruzioni.
I comandi
funzionano male.
Potrebbe esserci
dell’acqua sui comandi o
non vengono utilizzati i
polpastrelli delle dita.
Assicurarsi che l’area dei
comandi sia asciutta e
utilizzare i polpastrelli per
digitare.
Vetro graffiato.
Pentole con bordi
taglienti.
Utilizzo di spugne o
detergenti non adatti.
Usare pentole con base e
bordi smussati. Si veda la
sezione ‘scegliere le
pentole adatte’.
Si veda ‘Manutenzione e
pulizia’.
Alcune pentole
fanno rumori
schioccanti.
Questo può dipendere
dalla struttura della
pentola (strati diversi di
metallo che vibrano
diversamente)
E’ normale per le pentole
e non rappresenta un
difetto.
IT-33
Il piano a
induzione fa un
debole ronzio se
utilizzato ad alte
temperature.
Questo dipende dalla
tecnologia ad induzione
E’ normale ma il rumore
tende a diminuire
abbassando la
temperatura.
Rumore di ventola
proveniente dal
piano a induzione.
La ventola di
raffreddamento
all’interno del piano
serve per evitare che le
parti elettriche si
surriscaldino. La ventola
continua a funzionare
anche dopo aver spento
il piano.
E’ normale e non
necessita di nessun
intervento. Non staccare
la corrente mentre la
ventola è in funzione
Le pentole non si
scaldano e
non compare sul
display.
Il piano non riconosce la
pentola perché non
adatta alla cottura ad
induzione.
Il piano non riconosce la
pentola perché troppo
piccola o non centrata
esattamente nella zona
cottura.
Usare pentole adatte alla
cottura ad induzione. Si
veda la sezione ‘scegliete
le pentole adatte’.
Centrate la pentola e
assicurarsi che la
dimensione sia adeguata
alla zona cottura.
Il piano o una
zona cottura si
spengono da soli,
un segnale e un
codice di errore
compaiono sul
display (spesso
alternati ad una o
due cifre sul
display del timer).
Problema tecnico
Per favore annotare il le
lettere e i numeri di
errore, staccare la
corrente dal piano e
contattare un tecnico
qualificato.
IT-34
ITALIAN
Difetto del display e Ispezione
Se si presenta una anomalia, il piano a induzione entrerà
automaticamente in uno stato di protezione e il display mostrerà
i relativi codici di protezione.
Problemi
Possibili cause
Cosa fare
F1-F6
Difetto nel sensore della
temperatura
Contattare il fornitore
F9-FA
Difetto nel sensore della
temperatura del IGBT
Contattare il fornitore
FC
La connessione tra il
display e la scheda
madre è fallita
Contattare il fornitore
E1/E2
Voltaggio della corrente
anomalo
Assicurarsi che il
voltaggio sia normale.
Riaccendere dopo aver
controllato.
E3/E4
Il sensore della
temperatura del piano
in vetroceramica è
troppo alto
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
E5
Il sensore della
temperatura del IGTB è
troppo alto
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
Quelli sopra sono giudizi e ispezioni di problemi comuni.
Per favore , non smontare il piano personalmente al fine di
riparare danni o malfunzionamenti del piano.
IT-35
Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone cottura
4 zone
Voltaggio corrente
220-240V
Potenza elettrica installata
7400W
Dimensioni prodotto (mm)
770x520x60
Dimensioni incasso (mm)
750x495
Pesi e misure sono approssimate. Ci sforziamo sempre di
migliorare i nostri prodotti, per questo motivo specifiche e design
potrebbero cambiare senza previo avviso.
Istallazione
Selezione dell’attrezzatura per l’istallazione
Ritagliare la superficie di lavoro secondo le misure mostrate
nell’illustrazione. Devono essere garantiti 5 cm di spazio intorno
al foro a scopo di istallazione ed uso.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro sia di almeno
30 mm. Scegliere una superficie di lavoro resistente al calore al
fine di evitare deformazioni. Come mostrato di seguito:
IT-36
HIE844SB1
ITALIAN
In qualunque circostanza, assicurarsi che il piano cottura a
induzione sia ben ventilato e che l’aria entri ed esca senza
ostruzioni. Garantire al piano una corretta funzione. Come
mostrato di seguito:
Nota: la distanza di sicurezza tra il piano e la cappa
sovrastante deve essere di almeno 760 mm.
Prima di istallare il piano, assicurarsi che:
IT-37
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm F
La superficie di lavoro sia in squadra e a livello, e che non vi
siano elementi strutturali che interferiscano con lo spazio
richiesto.
La superficie di lavoro sia di un materiale resistente al calore.
Se il piano viene istallato sopra un forno, il forno deve avere
una ventola di raffreddamento.
L’istallazione soddisfi tutti i requisiti e gli standard richiesti.
Sia incorporato, montato e posizionato un interruttore
permanente, per scollegare completamente il piano dalla
corrente, al fine di soddisfare le regole e le regolazioni di
cablaggio locali.
L’interruttore deve essere di un tipo approvato e provvisto
di uno spazio di 3 mm su entrambi i poli.
L’interruttore deve essere di facile accesso per il
consumatore.
Rivolgersi alle autorità locali per qualsiasi dubbio
riguardante l’istallazione.
Utilizzare rifiniture resistenti al calore e facili da pulire per
ricoprire la superficie intorno al piano.
Una volta istallato il piano, assicurarsi che:
Il cavo elettrico non è accessibile attraverso i cassetti.
C’è un adeguato flusso d’aria fresca dall’esterno del mobile
alla base del piano.
Se il piano è istallato sopra un cassetto o una credenza, vi sia
una barriera termoprotettiva al di sotto del piano.
L’interruttore di isolamento sia di facile accesso da parte del
consumatore.
IT-38
ITALIAN
Prima di individuare le staffe di fissaggio
L’unità deve essere appoggiata su una superficie morbida e
stabile (usare la confezione). No fare forza sui comandi che
sporgono dal piano.
Regolare le staffe di fissaggio
Fissare il piano alla superficie di lavoro avvitando le 4 viti (si veda
la figura) dopo l’istallazione.
Regolare la posizione delle staffe per adattarle allo spessore del
tavolo.
Precauzioni
1. Il piatto del piano deve essere istallato da personale
qualificato o tecnici. Non effettuare l’operazione
personalmente.
2. Il piano non dovrà essere istallato sopra a lavastoviglie,
frigoriferi, congelatori, lavabiancheria o asciugatrici in
quanto l’umidità potrebbe danneggiare le parti elettroniche.
3. Il piano deve essere istallato in modo che venga garantita la
migliore efficacia e affidabilità.
IT-39
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
4. La parete e la zona sovrastante il piano devono resistere al
calore.
5. Al fine di evitare qualsiasi danno, lo strato isolante e
l’adesivo utilizzati devono essere resistenti al calore.
Collegare il piano alla corrente elettrica
Questo piano deve essere collegato alla rete principale
solamente da una persona qualificata.
Prima di collegare il piano alla rete elettrica, assicurarsi che:
1. Il voltaggio della rete domestica sia adatto alla potenza
assorbita dal piano.
2. Il voltaggio corrisponda ai valori segnalati sulla targhetta.
3. Le sezioni del cavo elettrico resistano alla potenza
specificata sulla targhetta.
Per collegare il piano alla rete elettrica principale, non utilizzare
adattatori, riduzioni o altri dispositivi che possano provocare
surriscaldamento o incendio. Il cavo di alimentazione non deve
toccare nessuna parte calda e deve essere posizionato in modo
che non superi i 75°C.
IT-40
ITALIAN
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~ 220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
DISPOSIZIONI: non
disporre questo
prodotto tra i rifiuti
urbani indifferenziati. E’
necessaria la raccolta
differenziata per
trattamenti speciali.
Questo dispositivo è etichettato in conformità
con la direttiva europea 2012/19/EC sui rifiuti
ed attrezzature elettroniche (WEEE).
E’ necessario garantire un corretto
smaltimento del dispositivo per prevenire
qualsiasi danno all’ambiente e alla salute della
persona che può essere altresì causato da uno
smaltimento scorretto.
Il simbolo sul prodotto indica che non deve
essere trattato come un qualsiasi rifiuto
domestico. Deve essere portato in un punto di
raccolta per il riciclaggio delle parti elettriche.
Questo prodotto richiede uno smaltimento
specifico. Per ulteriori informazioni riguardo i
trattamenti, contattare il proprio comune di
residenza o il punto vendita dove è stato
acquistato il prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardo il
trattamento, la conservazione ed il riciclaggio
di questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio smaltimento
rifiuti del propria zona o il punto vendita dove
è stato acquistato il prodotto.
IT-42
ITALIAN
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Øcm
Rear Central Ø28,0 cm
Rear Right Øcm
Central Left Øcm
Central Øcm
Central Right Øcm
Front Left Øcm
Front Central Øcm
Front Right Ø14,0 cm
Rear Left L
W
20,0
22,0 cm
Front Left L
W
20,0
22,0 cm
Central Left L
W
40,5
22,0 cm
Central
central
L
Wcm
Front Central L
Wcm
Rear Central L
Wcm
Rear Right L
Wcm
Central Right L
Wcm
Front Right L
Wcm
Rear Left ECelectric cooking 180,8 Wh/kg
Front Left ECelectric cooking 197,5 Wh/kg
Central Left ECelectric cooking 194,9 Wh/kg
Central
Central
ECelectric cooking Wh/kg
Front Central ECelectric cooking Wh/kg
Rear Central ECelectric cooking 180,1 Wh/kg
Rear Right ECelectric cooking Wh/kg
Central Right ECelectric cooking Wh/kg
Front Right ECelectric cooking 193,7 Wh/kg
ECelectric hob 188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area L
W
40,5
22,0 cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
IT-43
Sicherheitswarnungen
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie
diese Informationen bevor Sie Ihr Kochfeld
verwenden.
Installation
Stromschlaggefahr
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
bevor Sie jegliche Arbeiten oder
Wartungen daran vornehmen.
• Der Anschluss an eine vorschriftsgemäße
Erdung ist verpflichtend.
• Änderungen an der Installation dürfen nur von
einer qualifizierten Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
• Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu
Stromschlägen oder dem Tode führen.
Schnittgefahr
• Vorsicht – die Plattenkanten sind scharf.
• Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen
oder Schnitten führen.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation oder Verwendung dieses
Geräts.
• Es sollten zu keiner Zeit brennbares Material
oder brennbare Produkte auf dem Gerät
DE-1
DEUTSCH
abgestellt werden.
• Bitte stellen Sie diese Informationen der Person
zur Verfügung, die für die Installation des
Geräts verantwortlich ist, da dies Ihre
Installationskosten reduzieren könnte.
• Um Gefahren zu vermeiden muss dieses
Gerät gemäß dieser Anleitung installiert
werden.
• Dieses Gerät muss ordnungsgemäß von einer
entsprechend qualifizierten Person installiert
und geerdet werden.
• Dieses Gerät sollte an ein Netz angeschlossen
werden, welches einen Schutzschalter hat, der
eine komplette Trennung von der gesamten
Stromversorgung ermöglicht.
• Bei inkorrekter Installation des Geräts können
die Gewährleistungs- oder Haftpflichtansprüche
verfallen.
Betrieb und Wartung
Stromschlaggefahr
• Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
eingerissenen Kochfeld. Wenn die Oberfläche
des Kochfeldes gebrochen oder gerissen sein
sollte, trennen Sie das Gerät sofort von der
Stromversorgung (Wandschalter) und
kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen oder
DE-2
Warten an der Wand aus.
• Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu
Stromschlägen oder dem Tode führen.
Gesundheitsgefahren
• Dieses Gerät entspricht den
elektromagnetischen Sicherheitsstandards.
• Allerdings müssen Personen mit
Herzschrittmachern oder anderen elektrischen
Implantaten (wie Insulinpumpen) ihren Arzt
oder Implantat-Hersteller konsultieren, um
sicherzustellen, dass ihre Implantate nicht
durch das elektromagnetische Feld beeinflusst
werden.
• Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann
zum Tode führen.
Gefahr bei heißer Oberfläche
• Während der Benutzung können einige
zugängliche Teile des Geräts heiß genug
werden, um Verbrennungen zu verursachen.
• Vermeiden Sie es, - außer mit geignetem
Kochgeschirr - mit Ihrem Körper, Ihrer
Kleidung oder anderen Gegenständen in
Berührung mit dem Induktionsglas zu
kommen, bis die Oberfläche kalt ist.
• Achtung: Magnetisierbare Gegenstände, die Sie
am Körper tragen, können in der Nähe des
Geräts heiß werden. Schmuck aus Gold oder
Silber ist hiervon nicht betroffen.
DE-3
DEUTSCH
• Halten Sie Kinder fern.
• Griffe von Kochtöpfen können heiß werden.
Passen Sie auf, dass Topfgriffe nicht über
andere Kochzonen ragen, die an sind. Halten
Sie Topfgriffe außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Nichtbeachtung dieser Maßnahmen kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
DE-4
Schnittgefahr
• Die messerscharfe Klinge des Kochfeld-
Schabers ist ungeschützt, wenn die
Sicherheitsabdeckung zurückgezogen ist.
Behandeln Sie diesen mit äußerster Sorgfalt
und bewahren Sie diesen stets sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen
oder Schnitten führen.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
wenn es im Einsatz ist. Überkochen verursacht
Rauch und fettige Überschüsse, die sich
entzünden können.
• Verwenden Sie niemals Ihr Gerät als Arbeits-
oder Abstellfläche.
• Lassen Sie niemals Gegenstände oder
Utensilien auf dem Kochfeld liegen.
• Stellen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten,
Speicherkarten) oder elektronische Geräte (z.B.
Computer, MP3-Player) in die Nähe des Geräts
oder lassen Sie diese dort liegen, da sie durch
das elektromagnetische Feld beeinflusst
werden.
• Verwenden Sie niemals Ihr Gerät zum
Erwärmen oder Aufheizen des Raumes.
• Schalten Sie nach dem Gebrauch immer die
DE-5
DEUTSCH
Kochzonen und das Kochfeld, wie in diesem
Handbuch beschrieben, aus (z.B. wenn Sie die
Touch-Steuerung verwenden). Verlassen Sie
sich nicht darauf, dass die
Topferkennungsfunktion, die Kochzonen
automatisch ausschaltet, wenn Sie die Töpfe
entfernen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem
Gerät zu spielen, darauf zu sitzen, zu
stehen oder zu klettern.
• Lagern Sie keine, für Kinder interessante
Gegenstände auf dem Gerät. Kinder könnten
auf das Kochfeld klettern und sich schwer
verletzen.
• Lassen Sie Kinder nicht alleine oder
unbeaufsichtigt in der Umgebung, in der das
Gerät verwendet wird.
• Kinder oder Personen mit einer Behinderung,
die sie in der Benutzung des Geräts einschränkt,
sollten eine verantwortungsvolle und
kompetente Person haben, die sie in die
Verwendung einweist. Der Verantwortliche
sollte davon überzeugt sein, dass das Gerät
von der Person ohne Gefahr für sich oder sein
Umfeld verwendet werden kann.
• Reparieren oder ersetzen Sie Teile des Geräts
nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung empfohlen ist. Alle
sonstigen Instandhaltungsmaßnahmen müssen
DE-6
von einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden.
• Keine Dampfreiniger zur Reinigung verwenden
• Keine schweren Gegenstände auf das
Kochfeld stellen oder darauf fallen lassen.
• Stellen Sie sich nicht auf das Kochfeld.
• Keine Töpfe mit rauen Oberflächen
verwenden oder über das Glas des
Induktionsfelds ziehen, da dies das Glas
beschädigen könnte.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
ähnliches, um Ihre Kochfläche zu reinigen, da
diese das Glas zerkratzen.
• Schäden am Netzkabel dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Betrieb im
Haushalt vorgesehen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie eine angemessene Aufsicht
für die ausführliche Anleitung zur Benutzung
des Geräts in einer sicheren Weise und die
Gefahren zu verstehen gegeben bekommen
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung des
Geräts darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem
DE-7
DEUTSCH
Herd mit Fett und Öl kann gefährlich sein und
Feuerentstehung verursachen. Versuchen Sie
NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen;
schalten Sie den Herd aus und bedecken Sie
die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
• Metallische Gegenstände, wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel sollten nicht auf der
Kochfläche platziert werden, um deren
Erhitzung zu vermeiden.
• Schalten Sie nach Gebrauch das Kochfeld per
Hand aus und verlassen Sie sich nicht darauf,
dass die Topferkennungsfunktion die
Kochzonen automatisch ausschaltet, wenn Sie
die Töpfe entfernen.
• Das Gerät sollte nicht durch einen externen
Timer oder eine Fernbedienung gesteuert
werden.
DE-8
DEUTSCH
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und wirtschaftliche Kochtechnik.
Es funktioniert mit elektromagnetischen Schwingungen, die Wärme direkt in der Pfanne
erzeugen, anstatt indirekt erst die Glasplatte zu erwärmen. Das Glas wird nur heiß, weil
die Pfanne es unter Umständen aufwärmt.
Topf aus Eisen
Magnetkreis
Glaskeramikplatte
Induktionsspule
Induzierte Ströme
Vor der Benutzung Ihres neuen Induktionskochfelds
• Lesen Sie dieses Handbuch, mit besonderer Kenntnis die Rubrik ‘Sicherheitshinweise‘.
• Entfernen Sie alle Schutzfolien, die noch an Ihrem Induktionsfeld sein könnten.
Benutzung der Touch-Bedienung
• Die Steuerung reagiert auf Berührung, sodass Sie keinen Druck anwenden müssen.
• Verwenden Sie die ganze Fingerkuppe, nicht die Spitze.
• Sie werden einen Signalton hören, wenn eine Berührung registriert wurde.
• Stellen Sie sicher, dass die Kontrollen immer sauber und trocken sind und dass keine
Gegenstände (z.B. ein Tuch) darauf liegen. Selbst ein dünner Wasserfilm kann es
erschweren, die Kontrollen zu bedienen.
DE-10
Die Wahl des richtigen Kochgeschirrs
• Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit einem
induktionsgeeigneten Boden. Beachten Sie auf das
Indukionssymbol auf der Verpackung oder dem Boden, der
Pfanne.
• Sie können überprüfen, ob Ihr Kochgeschirr geeignet ist, indem Sie einen
Magnet-Test durchführen. Bewegen Sie einen Magneten am Boden der
Pfanne Wenn er angezogen wird, ist die Pfanne geeignet.
• Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Füllen Sie etwas Wasser in die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Folgen Sie den Schritten unter ‘Kochen starten’.
3. Wenn <ICON> nicht auf dem Display aufleuchtet und das Wasser sich erwärmt, ist die Pfanne geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: purer Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne
Magnetfuß, Glas, Holz, Porzellan, Keramik, und Steingut.
Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit gezackten Kanten oder einer gekrümmten Basis.
Stellen Sie sicher, dass der Boden der Pfanne glatt ist, flach auf dem Glas sitzt und die
gleiche Größe wie die Kochzone hat. Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so
groß ist, wie auf der Markierung der ausgewählten Zone. Wenn Sie einen etwas
größeren Topf benutzen, wird die Energie mit ihrem maximalen Wirkungsgrad
eingesetzt. Wenn Sie einen kleineren Topf benutzen, könnte die Effizienz niedriger als
erwartet ausfallen. Töpfe kleiner als 140 mm könnten von dem Herd nicht erkannt
werden. Platzieren Sie den Topf immer in der Mitte der Kochzone.
Pfannen immer vom Induktionsfeld heben – nicht schieben, das könnte das Glas
zerkratzen.
DE-11
DEUTSCH
Abmessungen der Pfanne
Die Kochzone passt sich, allerdings nicht unbegrenzt, automatisch an den Durchmesser
der Pfanne an. Der Boden der Pfanne muß allerdings einen Minimum-Durchmesser
haben, welcher der entsprechenden Kochzone entspricht. Platzieren Sie den Topf immer
in der Mitte der Kochzone, um Ihr Kochfeld optimal zu nutzen.
Kochzonen
Der Boden-Durchmesser von Induktions-
Kochgeschirr
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
4
120
160
Flexible Zone
220
220x400
Benutzung Ihres Induktionskochfelds
Mit dem Kochen beginnen
1.
Berühren Sie die AN/AUS <ICON>Taste.
Nach dem Einschalten ertönt der Signalton einmal, die Timer-
Anzeige zeigt “ CL “ ,die Kochzonen-Auswahl-Funktion zeigt
“ 00, an, was darauf hinweist, dass das Induktionsfeld
im Stand-By-Modus ist.
2.
Stellen Sie eine geeignete Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden möchten.
•
Achten Sie darauf, dass der Boden der Pfanne und die
Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
3.
Wenn Sie die Kochzonen-Taste berühren, wird
eine Anzeige neben der Taste aufblinken.
DE-12
4.
Stellen Sie die Kochstufe ein, indem Sie den Schieberegler bedienen.
• Wenn Sie nicht innerhalb einer Minute eine
Kochstufe wählen, schaltet sich das Kochfeld
von alleine aus. Sie müssen dann mit Schritt 1
neu beginnen.
• Sie können die Temperatureinstellung jederzeit
während des Kochens ändern.
Schwächer
Stärker
Wenn das Display dieses Symbol <ICON> und nicht die
Temperatureinstellungen anzeigt
Dies bedeutet:
• Sie haben die Pfanne nicht auf der richtigen Kochzone platziert oder,
• die Pfanne, die Sie benutzen, ist nicht für Induktionskochen geeignet oder,
• die Pfanne ist zu klein oder nicht zentral auf der Kochzone plaziert.
Es erfolgt keine Aufheizung wenn keine geeignete Pfanne auf der Kochzone steht.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus, wenn kein geeignete
Pfanne auf dem Kochfeld steht.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1.
Berühren Sie über die Heizzonen-
Auswahl den Bereich, den Sie
Ausschalten möchten.
2.
Schalten Sie die Kochzone aus durch Schieben des
Regler nach links auf ” ” . Stesllen Sie sicher, dass
das Display dann “0“ anzeigt.
DE-13
power up
power down
DEUTSCH
3.
Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus,
indem Sie den ON/OFF Schalter berühren.
4.
Vorsicht vor heißen Flächen
“H“ zeigt an, welche Kochzonen heiß sind. Es wird nicht mehr angezeigt, wenn die
Fläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann auch als
Energiesparfunktion verwendet werden, wenn Sie weitere Pfannen erhitzen wollen,
benutzen Sie die bereits heiße Fläche.
Benutzung der Booster-Funktion
Aktivieren der Booster-Funktion
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
Wenn Sie die Booster-Funktion betätigen, zeigt die Leistungsanzeige
“b” an und das Kochfeld erreicht Maximum Power.
Abbrechen der Booster-Funktion
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
Bei der Sie die Booster-Funktion abbrechen möchten.
DE-14
-
2. a: Berühren Sie die Booster-Funktion “ ”, dann stellt sich der Kochbereich
auf die Ausgangsstellung zurück.
b: Berühren des Schiebreglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Bereich ein, den Sie gewählt haben.
ODER
• Dies funktioniert in jeder Kochzone.
• Die Kochzone wird nach 5 Minuten wieder auf die Ursprungseinstellung Zurückschalten.
• Solange die Booster-Funktion des 1. Kochfeldes aktiviert ist, bleibt das 2. Kochfeld
automatisch unter Bereich 2. Und umgekehrt ebenfalls.
• Wenn die ursprüngliche Temperatureinstellung auf 0 steht, wird es 5 Min. dauern bis,
bis sie wieder 15 erreicht.
Warmhalte-Funktion
Warmhalte-Funktion aktivieren
1.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
2.
Durch Berühren der Warmhalte-Funktion , zeigt die Kochfeldanzeige “ | ” .
DE-15
DEUTSCH
Warmhalte-Funktion deaktivieren
1.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
2.
a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Level ein, den Sie gewählt haben.
b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung oder , stellt sich
der Kochbereich wieder auf dem Level ein, den Sie gewählt haben.
Flexible Kochzone
• Diese Fläche kann als eine Kochzone oder als zwei unabhängige Kochzonen
eingestellt werden
• Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktionsflächen, die einzeln
gesteuert werden können. Wird ein Topf oder eine Pfanne bei Nutzung einer
Kochzone innerhalb des flexiblen Bereichs auf eine andere Kochzone bewegt, dann
wird dort dieselbe Temperatureinstellung beibehalten wie auf der ursprünglich
genutzten Kochzone. Der Teil, der nicht mehr durch Kochgeschirr bedeckt wird, wird
abgeschaltet.
• Wichtig:Platzieren Sie das Kochgeschirr immer in der Mitte der Einzel-Kochzone. Bei
grossen, ovalen, rechteckigen oder langen Pfannen bitte sicherstellen, dass diese in
der Mitte der Kochzone stehen und beide Logos bedecken.
DE-16
Beispiele für richtiges und falsches Plazieren von Pfannen.
Als grosse Kochzone
1.
Um die flexible Kochzone als eine zentral zu steuernde Einheit
zusammenzuschalten, drücken Sie die entsprechenden Tasten.
2.
Die Power Einstellung funktioniert wie jeder andere Bereich auch.
3.
Bei Verschieben der Pfanne im flexiblen Bereich von vorn nach hinten oder
umgekehrt, wird automatisch die Position erfasst und die gleiche Temperatur
eingestellt.
4.
Um eine zusätzliche Pfanne zu nutzen, drücken Sie auf die vorhergesehenen
Tasten, um das neue Kochgeschirr zu aktivieren.
Zwei unabhängige Kochzonen
Um den flexiblen Bereich als zwei separate Kochzonen zu nutzen, drücken Sie die
entsprechenden Tasten.
DE-17
DEUTSCH
Sperren der Bedienelemente
• Sie können die Steuerung sperren, um ungewollte Verwendung zu verhindern (z.B.
dass Kinder versehentlich die Kochzonen anstellen).
• Wenn das Bedienfeld gesperrt ist, sind alle Steuerelemente, mit Ausnahme der
ON/OFF-Taste, deaktiviert.
Sperren
Drücken Sie die Taste . Die Timer-Anzeige zeigt “Loc“ an.
Entsperren
1.
Touch and hold the Sperrtasten Steuerung for a while.
2.
Jetzt können Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperr-Modus ist, sind alle Kontrollen deaktiviert, außer der
ON/OFF Tasten, Sie können die Induktion immer mit ON/OFF im Notfall ausschalten,
aber Sie sollten es vor der nächsten Inbetriebnahme erst entsperren
Überhitzungs-Schutz
Ein Temperatur-Sensor überwacht die Temperatur innerhalb des Kochfelds. Wenn eine
zu hohe Temperatur gemessen wird, beendet das Induktionsfeld automatisch den
Betrieb.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder eine unmagnetische Pfanne (z.B. Aluminium) oder
ein anderer kleiner Gegenstand (wenn z.B. ein Messer, Gabel oder Schlüssel) auf dem
Kochfeld liegen gelassen, schaltet sich das Kochfeld automatisch nach einer Minute in
den Standby-Modus. Das Gebläse wird das Induktions-Kochfeld für eine weitere Minute
herunter kühlen.
Automatischer Abschaltungsschutz
Die automatische Ausschaltfunktion ist ein Sicherheitsschutz für Ihr Kochfeld. Es
schaltet sich automatisch aus, wenn Sie vergessen, es auszuschalten. Die Standard-
Arbeitszeiten für die verschiedenen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der folgenden
Tabelle:
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionsfeld sofort die Erhitzung stoppen und
das Kochfeld sich automatisch nach 2 Minuten ausschalten.
Leistungsstufe Wärmen 1~5 6~10 11~14 15
Standard-Zeit 2 8 4 2 1
DE-18
Menschen mit einem Herzschrittmacher sollten vor der Verwendung dieses
Geräts ihren Arzt konsultieren.
Verwendung des Timers
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
• Sie können ihn als Zeitschaltuhr verwenden. In diesem Fall werden die Kochzonen
nicht automatisch nach Ablauf der Zeit ausgeschaltet.
• Sie können ihn so einstellen, dass eine oder mehrere Kochzonen ausgeschaltet werden,
wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
• Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Zeitschaltuhr
Wenn Sie keine Kochzone ausgewählt haben.
1.
Stellen Sie sicher, dass das Kochfeld eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Kurzzeitwecker auch ohne die Auswahl einer Kochzone
verwenden.
2.
Timer-Steuerung berühren, es wird dann im Timer-Display
die “10” angezeigt und die “0” blinkt.
3.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s. Beisp. 6)
4.
Timer-Steuerung nochmals berühren, die “1” beginnt zu blinken.
5.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten
eingestellt.
DE-19
DEUTSCH
6.
Ein Warnton wird 30 Sekunden ein Signal geben
und die Timer-Anzeige zeigt “00“ an, wenn die
Einstellung beendet ist.
Einstellung des Timers, um eine oder mehrere Kochzonen
auszuschalten
Wenn der Timer auf einer Zone eingestellt ist:
1.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung
der Zone, bei der Sie den Timer einstellen
möchten.
2.
Timer-Steuerung berühren, es wird dann im Timer-
Display die “10” angezeigt und die “0” blinkt.
3.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 6)
4.
Timer-Steuerung nochmals berühren: die „1“ blinkt auf.
5.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten
eingestellt.
DE-20
6.
Nach Einstellen der Zeitschaltung startet sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit an
und die Anzeige blinkt für fünf Sekunden auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Stufen-Anzeige
leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone ausgewählt
wurde.
7.
Nach dem Ablaufen der Timer-Einstellung zum
Kochen schaltet sich die betroffene Kochzone
automatisch aus.
Andere Kochzonen bleiben in Betrieb, wenn sie vorher eingeschaltet worden sind.
Wenn der Timer auf mehr als eine Zone eingestellt ist:
1.
Wenn Sie die Zeit für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die
Dezimalpunkte der betroffenen Kochzonen angezeigt. Das Minuten-Display zeigt
den Minuten-Timer an. Der Punkt der entsprechenden Zone blinkt.
(Einstellung 15 Minuten)
(Einstellung 45 Minuten)
2.
Sobald der Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Zone ausgeschaltet. Dann
wird der neue Minuten-Timer angezeigt und der Punkt der entsprechenden Zone
blinkt.
• Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung. Und der entsprechende Timer
wird im Timer-Display angezeigt.
DE-21
DEUTSCH
Mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten
Sie können mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten. Es wird angezeigt, wenn das
Wasser kocht.
Die Koch-Anzeigen-Funktion aktivieren
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung , zeigt die Kochfeldanzeige “2L”.
Bei nochmaligem Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung zeigt die
Kochfeldanzeige “3L”.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung zum dritten Mal, zeigt
die Kochfeldanzeige “5L”.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung zum vierten Mal, zeigt
die Kochfeldanzeige “0L”.
Die Koch-Anzeige Funktion abbrechen
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Level ein, das Sie gewählt haben.
DE-22
b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung , stellt sich der Kochbereich
wieder auf das Booster-Level ein.
• Wichtig ist, daß die Wasser-Temperatur zu Beginn weder zu heiß noch zu kalt ist, da
hierdurch das Kochergebnis beeinträchtigt werden könnte.
• Wenn das Wasser kocht, ertönen mehrere Signaltöne und die Kochfeldanzeige blinkt.
Nun die Koch-Anzeigen-Steuerung kurz drücken. Standardmäßig steht
die Anzeige auf 9.
• Dies funktioniert nur in der 3. Kochzone.
• Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so groß ist, wie die Grafik der
ausgewählten Zone.
• Kein Gusseisernes Kochgeschirr verwenden.
• Keinen Deckel verwenden.
• Mit Aktivierung der Booster-Funktion der 3. Zone werden die Einstellungen der 4.
Zone eingeschränkt.
Koch-Richtlinien
Beachten Sie, dass sich Öl und Fett beim Braten sehr schnell aufheizen,
besonders, wenn Sie den Power Boost anwenden. Bei sehr hohen
Temperaturen können Öl und Fett sich sehr schnell selbst entzünden und zu
einer ernsthaften Brandgefahr werden.
Koch-Tipps
• Wenn Essen zu kochen beginnt, können Sie die Temperatureinstellung reduzieren.
• Wenn Sie einen Deckel aufsetzen, wird damit die Kochzeit reduziert und durch das
beibehalten der Wärme Energie gespart.
• Minimieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu reduzieren.
• Starten Sie das Kochen auf einer hohen Einstellung und reduzieren Sie diese
wieder, wenn die Lebensmittel durchgegart sind.
Sieden, Reis kochen
• Das Köcheln setzt unter dem Siedepunkt um 85°C ein, wenn nur gelegentlich Blasen
an die Oberfläche der Kochflüssigkeit steigen. Auf diese Art lassen sich leckere
Suppen und Eintöpfe herstellen, da die Aromen verbleiben und das Essen nicht
zerkocht. Auch Saucen auf Ei-Basis und mit Mehl angedickte Saucen sollten unter
Siedetemperatur zubereitet werden.
• Einige Aufgaben, einschließlich dem Kochen von Reis mit der Absorptionsmethode,
könnten eine höhere Einstellung, als die Niedrigste erfordern, um zu gewährleisten,
die Zutaten richtig in der empfohlenen Zeit zu kochen.
DE-23
DEUTSCH
Zum Zubereiten saftiger Steaks
1.
Lagern Sie das Fleisch 20 Minuten vor dem Kochen in Raumtemperatur.
2.
Erhitzen Sie eine Pfanne mit schwerem Boden.
3.
Bestreichen Sie beide Seiten des Steaks mit Öl. Geben Sie eine kleine Menge Öl in
die Pfanne und legen Sie das Fleisch in die heiße Pfanne.
4.
Drehen Sie das Steak nur einmal während des Kochens um. Die genaue Garzeit
hängt von der Dicke des Steaks ab und davon, wie Sie es braten möchten. Die
Zeit kann von etwa 2-8 Minuten pro Seite variieren. Drücken Sie auf das Steak,
um zu beurteilen wie durchgegart es ist – je fester es ist, desto garer ist es.
5.
Legen Sie das Steak zum Ruhen ein paar Minuten auf eine warme Platte, damit es
weich wird.
Zum Wok-Braten
1.
Nehmen Sie einen Induktions-kompatiblen, flachen Wok oder eine große Bratpfanne
2.
Halten Sie alle Zutaten und Geräte bereit. Wok-Braten sollte schnell gehen. Wenn
Sie eine größere Menge zu Kochen haben, kochen Sie in mehreren kleinen
Portionen.
3.
Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu.
4.
Kochen Sie zuerst das Fleisch und stellen Sie es dann zur Seite zum Warmhalten.
5.
Braten Sie das Gemüse an. Wenn es heiß und noch immer knackig ist, schalten
Sie die Kochzone auf einen niedrigeren Wert, legen Sie das Fleisch zurück in die
Pfanne und fügen Sie die Soße hinzu.
6.
Rühren Sie alle Zutaten vorsichtig unter, um sicherzustellen, dass Sie erhitzt werden.
7.
Servieren Sie das Essen schnell.
DE-24
Temperatureinstellungen
Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von
mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen.
Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am
besten passt.
Temperatur-
einstellung
Eignung
1 - 2
• leichte Erwärmung für kleine Mengen an Essen
• Schmelzen von Schokolade, Butter, und Lebensmitteln, die
schnell kochen
• sanftes Garen
• langsames Garen
3 - 5
• nochmaliges Aufwärmen
• schnelles Garen
• Reis kochen
6 - 11
• Pfannkuchen
12 - 14
• Dünsten
• Nudeln kochen
15/P
• Wok-Braten
• Anbraten
• Suppe aufkochen
• Wasser kochen
DE-25
DEUTSCH
Pflege und Reinigung
Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von
mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen.
Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am
besten passt.
Was?
Wie?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
Glas (Fingerabdrücke,
Spuren, Flecken durch
Lebensmittel oder
andere Flecken)
1. Schalten Sie die Kochfläche aus.
2. Verwenden Sie einen
Kochfeldreiniger während das
Glas noch warm ist (nicht
heiß!)
3. Spülen Sie es ab und trocknen
Sie es mit einem sauberen
Stoff- oder Papiertuch.
4. Schalten Sie die Kochfläche
wieder ein.
• Nach Abschalten des Kochfelds gibt es
keine gesonderte Anzeige “Heiße
Oberfläche”, dennoch kann die
Oberfläche noch heiß sein. Seien Sie
extrem vorsichtig!
• Schwere Scheuermittel, einige
Nylontopfkratzer und Hart-
/Scheuermittel können zu Kratzern auf
dem Glas führen. Lesen Sie immer auf
dem Etikett, ob das Reinigungs-/ oder
Scheuermittel geeignet ist.
• Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld: das Glas könnte Flecken
bekommen
Überkochen,
Schmelzen und
verschüttete,
heiße
zuckerhaltige
Substanzen auf
dem Glas
Entfernen Sie diese sofort mit
einem Schaber, Palettenmesser
oder einem-Schaber extra für
Glas-Kochfelder, aber Vorsicht vor
heißen Kochzonen-Oberflächen:
1. Schalten Sie die
Stromzufuhr an der Wand
ab.
2. Halten Sie die Klinge oder ein
anderes Utensil in einem 30°
Winkel und Kratzen Sie die
Verschmutzungen zu einer
kühlen Stelle auf dem Kochfeld.
3. Reinigen Sie die
Verschmutzung mit einem
Stoff- oder Papierhandtuch
4.
Beachten Sie Schritt 1 bis 4
für ‘alltägliche
Verschmutzungen‘
• Entfernen Sie Flecken von
geschmolzenen und zuckerhaltigen
Lebensmitteln oder Ränder vom
Überkochen so schnell wie möglich.
Wenn sie auf dem Glas kalt werden,
kann es schwer werden sie zu
entfernen oder sie können das Glas
dauerhaft beschädigen.
• Schnitt-Gefahr: wenn die
Sicherheitsabdeckung zurückgezogen
wird, ist die Klinge des Schabers scharf
wie ein Rasiermesser. Verwenden Sie
diesen mit äußerster Vorsicht und
lagern Sie ihn immer sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
DE-26
Überkoch-Flecken
auf der Touch-
Steuerung
1. Schalten Sie die Kochfläche aus.
2. Weichen Sie den Fleck ein.
3. Wischen Sie den Touch-Bereich
mit einem sauberen, feuchten
Schwamm oder Tuch ab.
4. Wischen Sie die Fläche
komplett mit einem
Papierhandtuch trocken.
5. Schalten Sie die Kochfläche
wieder ein.
• Das Kochfeld kann einen Warnton
abgeben und sich selbst
ausschalten. Die Touch-Tasten
könnten nicht funktionieren,
während Flüssigkeit auf ihnen ist.
Achten Sie darauf, den Touch-
Bereich zu trocknen, bevor Sie das
Kochfeld wieder abwischen.
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was ist zu tun?
Das Induktionskochfeld
kann nicht
eingeschaltet werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld mit der
Stromversorgung verbunden ist
und diese eingeschaltet ist.
Prüfen Sie ob ein Stromausfall in Ihrem
Haus oder Ihrer Umgebung vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem noch immer besteht, rufen Sie
bitte einen qualifizierten Techniker zur
Hilfe.
Die Touch-Steuerung
reagiert nicht mehr.
Die Tasten sind gesperrt.
Entsperren Sie die Tasten. Siehe
Abschnitt ‘Benutzung Ihres
Induktionskochfelds’ für weitere
Anweisungen.
Die Touch-Steuerung
ist schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über der Steuerung sein oder Sie
haben nur Ihre Fingerspitze zum
Betätigen verwendet.
Stellen Sie sicher, dass die Touch-
Oberfläche trocken ist und Sie Ihre
gesamte Fingerkuppe zum betätigen der
Steuerung verwenden.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kantiges Kochgeschirr.
Ungeeignete Scheuer- oder
Reinigungsmittel wurden
verwendet.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit ebenen
und glatten Böden. Siehe “Wahl des
richtigen Kochgeschirrs“
Siehe “Pflege und Reinigung“.
Einige Pfannen
machen Knister- oder
Knackgeräusche
Dies kann durch die Bauart Ihres
Kochgeschirrs hervorgerufen
werden(verschiedene
Metallschichten, verschiedene
Schwingungen).
Dies ist bei Kochgeschirr normal und
handelt sich nicht um eine Störung.
Das Induktionskochfeld
summt leise, wenn Sie
es auf einer hohen
Kochstufe verwenden
Dies wird durch die
Technologie für
Induktionskochen
verursacht.
Dies ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett
verschwinden, wenn Sie die Kochstufe
verringern.
DE-27
DEUTSCH
Lüftungsgeräusche
kommen aus dem
Induktionskochfeld
In Ihr Induktionskochfeld ist ein
Kühlungsgebläse eingebaut, um
die Elektronik vor Überhitzung zu
schützen. Es kann auch
weiterlaufen, selbst wenn Sie das
Induktionskochfeld ausgeschaltet
haben.
Das ist normal und erfordert keine
Handlung. Entfernen Sie das Kochfeld
nicht von der Hauptstromversorgung an
der Wand, solange das Kühlungsgebläse
läuft.
Pfannen werden nicht
heiß und <ICON>
erscheinen auf dem
Display
Das Induktionsfeld kann die Pfanne
nicht erkennen, weil sie nicht für
Induktionsherde geeignet ist.
Das Induktionskochfeld kann die
Pfanne nicht erkennen, da sie zu
klein für die Kochzone ist, oder
nicht richtig platziert ist.
Verwenden Sie, für Induktionskochen
geeignetes Kochgeschirr. Siehe im
Abschnitt “Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Zentrieren Sie die Pfanne und stellen
Sie sicher, dass der Boden mit der
Größe der Kochplatte zusammenpasst.
Das Induktionskochfeld
oder eine Kochzone hat
sich unerwartet
ausgeschaltet. Es ertönt
ein Signal und ein
Fehlercode erscheint
(typischerweise im
Wechsel mit ein oder
zwei Stellen der
Kochzonen-Anzeige)
Technische Störung.
Bitte notieren Sie sich Buchstaben
und Zahlen des Fehlercodes.
Schalten Sie die Stromzufuhr des
Kochfeldes ab und kontaktieren Sie
einen qualifizierten Techniker.
Fehleranzeigen und Inspektion
Wenn eine Anomalie auftaucht, fällt das Induktionskochfeld automatisch den
Schutzmodus und zeigt dazugehörige Schutz-Codes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was ist zu tun?
F1-F6
Temperatursensor-Ausfall
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
F9-FA
Temperatursensor des IGBT ist
ausgefallen.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
FC
Verbindung zwischen dem
Anzeigebereich und Stromnetz
funktioniert nicht.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E1/E2
Abnormale Versorgungsspannung.
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Schalten Sie das Gerät wieder ein,
wenn die Stromversorgung normal
ist.
DE-28
E3/E4
Temperaturanzeige der
Glassplatte steht auf "hoch"
Bitte führen Sie einen
Neustart durch, wenn das
Kochfeld abgekühlt ist.
E5
Temperaturanzeige des IGBT ist
hoch.
Bitte führen Sie einen Neustart
durch, wenn das Kochfeld
abgekühlt ist.
Sollten einzelne Bereiche des Kochfeldes nicht berücksichtigt werden werden, dann ist die
Auswahlsteuerung des flexiblen Bereichs nicht möglich.
Die oben genannten Fälle stellen häufig vorkommende Fragen aus der Praxis dar.
Bitte demontieren Sie das Gerät nicht selbst, um jegliche Gefahren und Schäden mit dem
Induktionskochfeld zu vermeiden.
Technische Daten
Kochfeld
Kochzonen
4 Zonen
Versorgungsspannung
220-240V~
Installierte Energie
7400W
Produktabmessungen TxBxH
770X520X60
Einbau-Maße A×B (mm) A×B (mm)
750X495
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Werte. Da wir ständig danach streben, unsere
Produkte zu verbessern, kann es sein, dass wir technische Daten und Designs ohne
Vorankündigung ändern.
DE-29
HIE844SB1
DEUTSCH
Installation
Auswahl der Installations-Werkzeuge
Schneiden Sie die Arbeitsfläche entsprechend der, in der Zeichnung dargestellten Größen
aus.
Für die Zwecke der Installation und Benutzung, sollte ein minimaler Abstand von 5cm
um die Öffnung erhalten werden.
Achten Sie darauf, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte
wählen Sie hitzebeständiges Arbeitsflächen-Material, um größere Deformierungen
durch die Wärmestrahlung der heißen Platte zu vermeiden. Siehe unten:
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass das Induktionskochfeld gut belüftet ist und die
Zu- und Abluft nicht blockiert sind. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld in einem
geeigneten Arbeitszustand ist. Siehe unten
Achtung: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem Schrank
darüber sollte mindestens 760mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftzufuhr
Entlüftung 5mm min.
DE-30
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm F
Bevor Sie die Kochplatte installieren, stellen Sie sicher,
dass
• die Arbeitsplatte rechtwinklig und eben ist und dass keine Bauteile den Platz
einschränken
• die Arbeitsplatte aus hitzebeständigem Material besteht
• wenn das Kochfeld auf einem Ofen installiert ist, der Ofen eine eingebaute Lüftung hat
• die Installation allen Abstandsanforderungen, betreffenden Normen und
Vorschriften entspricht
• ein geeigneter Trennschalter für die vollständige Trennung vom Gesamtstromnetz in
der Festverdrahtung integriert ist und mit Vorschriften zur Elektroinstallation
übereinstimmt.
Der Trennschalter muss zugelassen sein und eine 3mm Luftspalt-Trennung zwischen
den Polen (oder, wenn die lokalen Vorschriften diese Änderung ermöglichen, in allen
aktiven Leitern) haben.
• der Trennschalter leicht zugänglich für den Kunden mit dem installierten Kochfeld
ist
• Sie sich im Zweifelsfall an die örtliche Baubehörde o.Ä. wenden
• Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramik-Fliesen) für
die Wandoberflächen um das Kochfeld herum verwenden.
Wenn Sie die Kochplatte installiert haben, stellen Sie
sicher, dass
• das Netzkabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist
• eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen an das Gehäuse des Kochfelds
gelangt
• wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrank installiert ist, wird eine
Wärmeschutzbarriere unterhalb der Basis des Kochfelds installiert
• der Trennschalter für den Kunden leicht zugänglich ist
Vor der Positionierung der Befestigungswinkel
Das Gerät muss auf einer stabilen, glatten Oberfläche (benutzen Sie die Verpackung)
platziert werden. Üben Sie keine Gewalt auf die Steuerelemente außen an dem
Kochfeld aus.
Einstellung der Bügelposition
Befestigen Sie das Kochfeld an der Arbeitsplatte, indem Sie nach der Installation vier
Halterungen an die Unterseite des Kochfelds schrauben (siehe Bild).
Verstellen Sie die Position der Halterungen so, dass sie den verschiedenen Plattendicken
angepasst sind.
DE-31
DEUTSCH
Warnung
1.
Die Induktionsplatte muss von qualifiziertem Personal oder einem Techniker
installiert werden. Wir haben Fachleute für Ihren Service. Bitte führen Sie den
Vorgang niemals selbst durch.
2.
Das Kochfeld kann nicht direkt über einer Spülmaschine, einem Kühlschrank,
einer Gefriertruhe, Waschmaschine oder einem Wäschetrockner installiert werden,
da die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfelds beschädigen kann.
3.
Die Induktionskochplatte sollte so eingebaut werden, dass die beste
Wärmeabstrahlung gewährleistet ist, um die Zuverlässigkeit zu verbessern.
4.
Die Wand und die induzierte Kochzone über der Arbeitsplatte sollten der Hitze
standhalten.
5.
Um Schäden zu vermeiden müssen die Dämmplatte und der Kleber wärmebeständig
sein.
Verbindung des Kochfelds mit dem Stromnetz
Das Kochfeld darf nur von einem Fachmann an das Stromnetz angeschlossen werden.
Ehe Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass:
1. das Stromsystem des Hauses sich für die Installation eignet.
2. die Spannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht
3. die Stromversorgungskabel-Abschnitte der, auf dem Typenschild angegebenen Spannung
standhalten können. Um das Kochfeld an das Netz anzuschließen, verwenden Sie bitte keine
Adapter, Reduzierungen oder Verzweigungsgeräte. Dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so angeordnet sein,
dass eine Temperatur von 75°C nicht überschritten wird.
Wenden Sie sich an einen Elektriker um zu prüfen, ob das Haus-Stromnetz ohne Änderungen
geeignet ist. Alle Änderungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Das Netzteil sollte im Einklang mit den jeweiligen Normen sein, oder an einen
einpoligen Schutzschalter angeschlossen werden. Im folgenden wird gezeigt, wie die
Verbindung sein soll.
DE-32
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~ 220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
DEUTSCH
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Øcm
Rear Central Ø28,0 cm
Rear Right Øcm
Central Left Øcm
Central Øcm
Central Right Øcm
Front Left Øcm
Front Central Øcm
Front Right Ø14,0 cm
Rear Left L
W
20,0
22,0 cm
Front Left L
W
20,0
22,0 cm
Central Left L
W
40,5
22,0 cm
Central
central
L
Wcm
Front Central L
Wcm
Rear Central L
Wcm
Rear Right L
Wcm
Central Right L
Wcm
Front Right L
Wcm
Rear Left ECelectric cooking 180,8 Wh/kg
Front Left ECelectric cooking 197,5 Wh/kg
Central Left ECelectric cooking 194,9 Wh/kg
Central
Central
ECelectric cooking Wh/kg
Front Central ECelectric cooking Wh/kg
Rear Central ECelectric cooking 180,1 Wh/kg
Rear Right ECelectric cooking Wh/kg
Central Right ECelectric cooking Wh/kg
Front Right ECelectric cooking 193,7 Wh/kg
ECelectric hob 188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area L
W
40,5
22,0 cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
DE-34
Mise en garde de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Merci
de bien lire ce manuel avant d’installer et
d’utiliser votre appareil.
INSTALLATION
Risques de chocs électriques
• Débrancher l'appareil du réseau électrique
avant d'effectuer tout travaux ou entretien.
• L’appareil doit être relié à la terre selon les
recommandations en vigueur
• Les modifications apportées au système de
câblage intérieur doivent être effectués par
un électricien qualifié.
Risques de coupures
• Attention aux bords de la table qui peuvent
être coupants.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement ces instructions avant
d'installer ou d'utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit inflammable ne
doit être placé sur cet appareil.
• Afin d'éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément aux instructions
fournies dans ce manuel.
Par l'apposition du logo CE sur ce produit, nous
déclarons, sur notre propre responsabilité, que ce produit
répond à toutes
les normes de sécurité, de santé et
d'environnement requises par la législation européenne.
FR-1
FRENCH
• Cet appareil doit être connecté à une prise
murale en parfait état.
• Ne pas installer correctement l'appareil
pourrait invalider toutes les réclamations de
garantie ou de responsabilité du fabricant.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Risques de chocs électriques
• Ne pas faire cuire sur une table de cuisson
cassée ou fissurée. Si la surface de la plaque se
brise ou se fissure, débrancher l’appareil de la
prise murale et contacter un technicien qualifié.
• Débrancher la table de cuisson de la prise
murale avant le nettoyage ou l'entretien.
Danger pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de
sécurité électromagnétiques.
Toutefois, les personnes portant un
pacemaker ou d'autres implants
électriques (tels que les pompes à insuline)
doivent consulter leur médecin ou le
fabricant du pacemaker avant d'utiliser cet
appareil pour s’assurer que leurs implants
ne seront pas affectés par le champ
électromagnétique.
• Cet appareil doit être correctement installé et
reliéà la terre par une personne qualifiée.
FR-2
Risques de brûlures
Pendant l'utilisation, la surface de la table
de cuisson peut devenir suffisamment
chaude ce qui peut entrainer des risques de
brûlures.
• Eviter de toucher la surface de la table et de
laisser sur le verre des tissus ou tout objet autre
que des plats compatibles avec le table tant que
la surface est encore chaude
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent
pas être placés sur la surface de cuisson car ils
risquent de chauffer.
• Ne laisser pas les enfants à proximité de la
table sans surveillance.
Consignes de sécurité importantes
surveillance lors de l'utilisation.
Ne laissez jamais l'appareil sans
fumée et des déversements graisseux
pouvant s’enflammer.
Les éclaboussures peuvent causer de la
• Ne jamais utiliser votre appareil comme
surface de travail ou de stockage.
• Ne jamais laisser d'objets ou ustensiles sur
l'appareil.
ou des appareils électroniques (ordinateurs,
lecteurs MP3) près de l'appareil, car ils peuvent
être affectés par son champ électromagnétique.
• Ne pas placer ou laisser d'objets magnétiques
(par exemple cartes de crédit, cartes mémoire)
FR-3
FRENCH
Ne jamais utiliser l’appareil pour chauffer la
pièce.
• Après utilisation, toujours éteindre les zones
de cuisson et la table de cuisson comme décrit
dans ce manuel (c’est à dire en utilisant les
commandes tactiles). Ne pas compter sur la
fonction de détection de casserole pour éteindre
les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
• Ne jamais laisser les enfants jouer, s’assoir,
ou monter sur la table de cuisson.
• Ne laisser pas les enfants à proximité de la
table sans surveillance.
• Les enfants ou les personnes ayant un
handicap qui limite leur capacité à utiliser
l'appareil devrait avoir une personne
responsable et compétente pour les instruire
dans son utilisation. L'instructeur doit s’assurer
qu'ils peuvent utiliser l'appareil sans danger
pour eux-mêmes ou leur environnement.
• Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de
l'appareil. Toute réparation doit être effectuée
par un technicien qualifié.
• Ne pas utiliser un nettoyeur à vapeur pour
nettoyer la table de cuisson.
FR-4
• Ne pas placer ou laisser tomber des objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne jamais monter sur votre table de cuisson.
• Ne pas utiliser de casseroles dont le dessous
serait rugueux afin d’éviter d’endommager la
surface en vitrocéramique de votre table de
cuisson.
• Ne pas utiliser de tampons à récurer ou
d'autres agents de nettoyage abrasifs pour
nettoyer votre table de cuisson, car ils peuvent
rayer le verre à induction.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou un technicien qualifié afin d'éviter
tout danger.
Cet appareil est conçu pour
fonctionner dans un foyer domestique et
dans les établissements de type suivant :
Local cuisine,
structures
de type Bed and
Breakfast, ferme et hôtels, motels et autres
organismes accueillant des clients, cuisines
industrielles.
• ATTENTION: Sans assistance, une cuisson sur
une plaque de cuisson avec de la graisse ou de
l'huile peut être dangereux
• L'appareil n’est pas destiné à être actionné au
moyen d'une minuterie externe ou un système
de télécommande séparée.
FR-5
FRENCH
Félicitations pour l’achat de cette table à induction. Nous vous
recommandons de prendre le temps de lire cette notice d’installation et
d’utilisation pour comprendre comment installer et utiliser votre table. Pour
l’installation, veuillez lire la partie « Installation ». Lire attentivement toutes les
conseils de sécurité avant toute utilisation et garder ce manuel pour toute
utilisation ultérieure.
Détails du produit
Vue du dessus
Bandeau de commandes
1. max. 1800/3000 W zone
2. max. 1800/3000 W zone
3. max. 3000/4000 W zone
4. max. 1400/2000 W zone
5. max. 3000/4000 W zone
6. Surface en verre
7. Bandeau de commandes
1
5
2987
6
3 4
1.
2.
3. Boiling prompt control
4.
5.
6.
7.
8.
9
Touche ON/OFF
Fonction verrouillage
Fonction booster
Minuteur
Selection de la zone de chauffe
Fonction maintient au chaud
Curseur tactile pour contrôle de
Puissance / Minuteur
Sélection des zones de cuisson
FR-6
Avant d’utiliser votre nouvelle table à
induction
Lire ce manuel, en particulier la partie “Conseils de sécurité”.
Retirer le film de protection éventuellement présent sur votre table
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer
fort.
• Utiliser la pointe de votre doigt, pas son extrémité.
• Un “bip” retentit à chaque appui sur une touche
• S’assurer que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’aucun
objet ne les recouvrent (ex: ustensile ou torchon) Même une fine pellicule
d’eau peut gêner l’utilisation des commandes.
Casserole en fer
Circuit magnétique
Dessus vitrocéramique
Inducteurs
Flux d’induction
La cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie sure, efficace et économique. Cela
fonctionne par vibrations électromagnétiques qui génèrent de la chaleur
directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement par la chauffe de la
surface en verre. Le verre devient chaud uniquement lorsque la casserole
chauffe.
FR-7
FRENCH
Suffit de faire un test en passant un aimant sous le récipient.
Si le récipient est attiré par l’aimant, il est compatible avec l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettre de l’eau dans le récipient
2. Suivre les instructions sous “Pour commencer à cuisiner”.
3. Si le signe n’apparait pas sur le bandeau et que l’eau chauffe, alors le récipient est
compatible.
• Les récipients fabriqués à partir des matériaux suivants ne sont pas comptables : inox pur,
aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique ou faïence.
Ne pas utiliser de récipients avec des bords dentés ou une base courbe.
S’assurer que la base de votre récipient est lisse, qu’elle repose bien à plat sur
le dessus de la table et qu’elle correspond à la taille de la zone de cuisson.
Utiliser des récipients dont le diamètre est le même que celui de la zone de
cuisson. En utilisant un récipient un peu plus large, l’énergie sera utilisée à son
efficacité maximale. En utilisant un récipient plus petit, l’efficacité sera diminuée.
Les récipients ayant un diamètre inférieur à 14cm peuvent ne pas être détectés
par la table. Toujours mettre le récipient au centre de la zone de cuisson.
Toujours soulever les récipients au-dessus de la table à induction- ne pas les
faire glisser, ou bien ils risqueraient de rayer le verre.
Choisir les bons récipients
• Utiliser seulement des récipients compatibles avec l’induction. Pour cela, vérifier la
présence du symbole induction sur l’emballage ou sous le récipient.
• Pour vérifier la compatibilité de votre récipient avec l’induction, il
FR-8
Utilisation de votre table induction
Commencer une cuisson
1. Appuyer sur la touche ON/OFF.
Une fois la table allumée, un bip retentit une fois
tous les voyants de la table affichent «CL ».
ce qui indique que la table est en mode veille.
2. Mettre un récipient compatible avec l’induction sur la zone que vous souhaitez
utiliser.
• S’assurer que le dessous du récipient et la surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. Une lumière va
s’afficher pour vous indiquer que la zone est bien sélectionnée.
4. Ajuster la puissance de chauffe grâce au slider. Pour augmenter la puissance
faites glisser votre doigt de gauche à droite et pour diminuer faites glisser votre
doigt de droite à gauche.
• Si aucune puissance n’est sélectionnée
la table s’éteint automatiquement au bout d’1 minute.
Pour rallumer la table vous devez alors recommencer à l’étape
1. Il est possible de modifier la puissance de chauffe pendant la cuisson.
Les dimensions de casserole
Jusqu’à une certaine limite, les zones de cuisson sont automatiquement adaptées au
diamètre de la casserole. Cependant, le dessous de la casserole doit avoir un diamètre
minimum selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir la meilleure efficacité de
votre plaque de cuisson, veuillez mettre la casserole au centre de la zone de cuisson.
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1,2, 140 220
3 220 300
4 120 160
Flexible zone 220 220x400
Zones de
cuisson
Diamètre de la base de la plaque à induction
FR-9
power up
power down
FRENCH
Si le display affiche en alternance avec la
puissance de chauffe.
• Le récipient n’est pas sur la zone de chauffe sélectionnée, ou
• Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction, ou
• Le récipient est trop petit ou mal positionné sur la zone et donc n’est pas
détecté par les inducteurs
La table ne chauffe pas si aucun récipient n’est détecté et s’éteint
automatiquement au bout de 2 minutes.
Quand votre cuisson est terminée
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez éteindre.
2. Faire glisser votre doigt sur le slider de droite à gauche jusqu’à le chiffre
apparaissent à côté de l’icône de la zone.
3. Pour éteindre complétement toute la table de cuisson appuyer sur le bouton
ON/OFF.
4. Attention au résidu de chaleur.
Un “H” apparaitra à côté de l’icône de zone vous indiquant que la surface du
verre est encore chaude. Il disparaitra lorsque la température sera
redescendue à niveau de sécurité de suffisant
FR-10
FONCTION BOOSTER
Pour activer la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyer sur la touche booster “ ”, un « b » va alors apparaitre et la zone
va atteindre le niveau maximum de chauffe.
Désactiver la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone sur laquelle vous désactiver la fonction
« booster »
2. Appuyer sur la touche « booster » «
normal.
» et la zone de chauffe se remettra en mode
Cette fonction marche sur toutes les zones de cuisson
• La zone de cuisson revient à son réglage d’origine après 5 minutes.
• Lorsque la fonction booster de la première zone est activée, la puissance de
deuxième zone de cuisson est limitée sous le niveau 2, et inversement.
• Si le réglage de la puissance est sur « b », il revient sur la position 15 après 5
minutes.
b: En touchant le curseur, la zone reviendra alors au niveau de puissance
sélectionné.
FR-11
OR
FRENCH
ZONE FLEXIBLE
• Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou bien en différenciant les
2 zones, en fonction de vos besoins.
• La zone flexible est constituée de 2 inducteurs indépendants qui peuvent être
contrôlés séparément. Lorsqu’on utilise la zone flexible entièrement, le récipient
peut être déplacé d’une zone à l’autre au sein de la zone flexible. Dans ce cas, il
conserve la puissance de la zone où il était placé au départ, et la zone qui n’est
plus en contact avec le récipient s’étaient alors automatiquement.
• Important:S’assurer de placer les récipients au centre de la zone de cuisson.
Dans le cas de grand casseroles, ou de poêles rectangulaires ou allongées,
s’assurer que ces récipients soient centrés sur la zone de cuisson et recouvre les
2 croix (cf. schéma ci-dessous)
Exemples de bon et mauvais positionnement :
Utilisation de la zone complète
1. Pour active la zone flexible comme une seule grande zone, appuyer
simultanément sur les 2 commandes.
2. Le réglage de la puissance fonctionne comme n’importe quelle autre zone.
3. Si le récipient est déplacé du bas vers le haut de la zone (et vice versa), la
zone flexible détecte automatiquement la nouvelle position, en conservant la
même puissance de chauffe.
FR-12
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pour éviter une mauvaise
manipulation.
• Quand le verrouillage est activé, aucune commande ne fonctionne sauf la
touche ON/OFF.
Pour verrouiller les commandes.
Appuyez sur la touche Le minuteur affiche alors c " . " Lo
Pour déverrouiller les commandes.
1. Assurez- vous que la table est allumée.
2. Restez appuyez quelques secondes sur la touche
3. Vos commandes sont maintenant déverrouillées.
Si le verrouillage des commandes est activé et que vous éteignez votre
table la touche ON/OFF, vous devrez déverrouillez les commandes lors de la
prochaine utilisation.
4. Pour ajouter un autre récipient, appuyer de nouveau sur les commandes, afin
de détecter ce nouveau récipient.
Utilisation indépendante des 2 zones
Pour utiliser les 2 zones de la zone flexible de manière indépendante avec des
puissances différentes, appuyer sur les commandes correspondantes
FR-13
FRENCH
Fonction spéciale
Fonction maintien au chaud
• Vous pouvez utiliser cette fonction pour maintenir des aliments au chaud
sans les cuire
• Cette fonction peut être active sur toutes les zones.
1. Appuyez sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyez sur la touche « Maintien au chaud » un « » apparait pour
vous indiquer que la fonction est activée.
Arrêter la fonction maintien au chaud
1. Toucher la commande de sélection des zones
2. a: Toucher la touche maintien au chaud , la zone de cuisson reviendra alors
au niveau de cuisson sélectionné
b: Toucher le curseur, la zone de cuisson reviendra alors au niveau de cuisson
sélectionné
FR-14
Sécurité anti-surchauffe
Un capteur de température surveille la température de la table. Si une
température excessive est détectée, la table à induction d’arrête
automatiquement.
Détection des petits objets
Si un récipient trop petit ou non magnétique (ex : aluminium) ou un autre petit
objet (ex : couteau, clé) se trouve sur la table, la table se met automatiquement
en pause après 1 minute. La turbine de ventilation continue de refroidir la table
pendant une minute supplémentaire.
Sécurité coupure automatique
La coupure automatique est une sécurité apportée à votre table à induction. Elle
éteint automatiquement la table si vous oubliez de le faire. Les temps pour les
différents niveaux de puissance sont récapitulés dans le tableau ci-dessous :
Lorsque le récipient est enlevé, la table à induction s’arrête de chauffer
immédiatement et la table s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker sont priées de consulter un médecin avant
d’utiliser ce produit.
Utilisation du minuteur
Vous pouvez utiliser le minuteur de 2 façons :
• Minuterie classique: le minuteur n’est associé à aucune zone et vous informe
par un bip quand le temps est écoulé mais n’éteint aucune zone.
• Vous pouvez l’activer sur une ou plusieurs zones en même temps et la zone
s’éteindra automatiquement une fois le temps écoulé.
Remarques : Vous pouvez programmer le minuteur de 1 à 99 minutes.
Puissance
Maintien au
chaud
1~5
6~10
11~14
15
Temps de marche par défaut
(heure)
2
8
4
2
1
FR-15
FRENCH
Utiliser le minuteur comme un compte à rebours
Si aucune zone n’est sélectionnée
1. S’assurer que la table est allumée. NB : vous pouvez utiliser le minuteur
même si vous n’avez sélectionné aucune zone.
2. Toucher la commande du minuteur , “0:10” s’affiche alors et le « 0 »
clignote.
3. Régler le temps en touchant le curseur (par ex. 6)
4. Toucher à nouveau la commande minuteur , le “1” clignote alors.
5. Régler le temps en touchant le curseur, le temps est alors réglé sur
par exemple.
96 minutes
NB: Le point rouge à côté du niveau de puissance
s’éclaire et indique que cette zone est sélectionnée.
6. Lorsque le compte à rebours est terminé,
la zone de cuisson correspondante s’éteint
automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent de fonctionner si elles ont été
allumées auparavant.
FR-16
Si le minuteur est programmé sur plusieurs zones :
1. Si le minuteur est réglé sur plusieurs zones en même temps, les points des
zones concernées s’allument. L’afficheur du minuteur indique le temps restant
sur la zone dont le point clignote.
(réglé sur 15 minutes) (réglé sur 45 minutes)
2. Une fois le compte à rebours terminé, la zone s’éteint. Puis le temps restant
sur l’autre zone s’affiche et la zone correspondante clignote.
• En touchant la commande de la zone de cuisson, le minuteur correspondant
s’affichera.
2.
Quand on appuie sur la touche de contrôle d’ébullition ,
le voyant affiche le signe « 2L »
Quand on appuie deux fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition ,
le
voyant
affiche
le
signe
«
3L
»
Quand on appuie
trois fois de suite sur la touche de contrôle
d’ébullition ,
le voyant affiche le
signe
«
5L
»
Quand on appuie quatre fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition ,
le voyant affiche le signe « 0 »
Utilisation du système de contrôle d’ébullition
Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau. Quand l’eau est portée à ébullition le
système le détecte ;
Activation de la fonction d’ébullition :
1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe
FR-17
FRENCH
2.
b:
Préconisations de cuisson
Attention lorsque vous faites frire des aliments car l’huile et la graisse
chauffent très rapidement, en particulier si vous utilisez le booster. A
des températures extrêmement élevées, l’huile et la graisse
s’enflamment spontanément et présentent un risque élevé d’incendie.
Astuce de cuisson
• Lorsque la nourriture est portée à ébullition, réduire la puissance.
• Utiliser un couvercle permet de réduire les temps de cuisson et économiser de
l’énergie en retenant la chaleur.
Utilisation du système de contrôle d’ébullition
Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau.
Quand l eau est portée à ébullition le système le détecte ;
Activation de la fonction d’ébullition :
1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe
Le niveau de puissance 9 est proposé par défaut.
Cette fonction s’active uniquement sur la troisième zone de chauffe.
Utiliser des casseroles de diamètre similaire à celui de la zone de chauffe.
Ne pas utiliser d’ustensiles émaillés en acier et en fonte.
Ne pas utiliser de couvercle.
Quand la fonction booster est activée sur la troisième zone de chauffe, la puissance
de la quatrième zone de chauffe est limitée.
Il est important que la température de l’eau ne soit ni trop élevée ni trop basse avant
le démarrage de la cuisson pour ne pas altérer les résultats de cuisson.
Une fois que l’eau est portée à ébullition, une série de signaux sonores s’enclenchent
et le voyant se met à clignoter. Appuyer sur la touche de contrôle d’ ébullition
pour l’éteindre.
Appuyer sur la fonction de contrôle ,
revient à activer le booster de la zone de cuisson.
Appuyer sur les commandes de contrôle sensitives, puis la température de la zone de
cuisson reviendra au niveau sélectionné
FR-18
• Réduire la quantité de liquide ou de matière grasse pour réduire les temps de
cuisson.
• Commencer la cuisson à température élevée puis réduire la température
lorsque la nourriture est chaude.
Frémir, cuisson du riz
• Le point de frémissement apparaît à environ 85˚C, lorsque des petites bulles
remontent à la surface du liquide en cours de cuisson. C’est la clé de la
réussite d’une délicieuse soupe et de tendres ragoûts, car les saveurs sont
préservées sans sur cuisson. Il est aussi recommandé de cuire les
préparations à base d’œufs et/ou de farine à cette température.
• Quelques préparations, comme la préparation du riz par absorption, peuvent
demander un réglage plus élevé afin de s’assurer que la nourriture est
suffisamment cuite et dans le temps recommandé.
Saisir une viande
Pour cuire des steaks juteux et savoureux :
1. Sortir la viande à température ambiante pendant 20 minutes avant de la
cuire. 2. Chauffer la poêle.
3. Badigeonner d’huile chaque côté du steak. Verser une petite quantité d’huile
dans la poêle puis mettre la viande dans la poêle chaude.
4. Retourner le steak une fois lors de la cuisson. Le temps de cuisson dépend
de l’épaisseur de la viande et du type de cuisson que vous souhaitez. Ce
temps peut varier entre 2 et 8 minutes par côté. Piquer le steak pour jauger
de la cuisson – plus il sera ferme, plus il sera cuit.
5. Laisser le steak refroidir sur une assiette chaude pendant quelques minutes
pour le laisser s’attendrir avant de servir.
Pour poêler
1. Choisir un wok à base plate ou un large poêle compatible avec l’induction.
2. Préparer tous les ingrédients et les équipements nécessaires. La poêlée doit
être une opération rapide. Si vous préparez de larges quantités, cuisinez-en
plusieurs fois.
3. Préchauffer rapidement la poêle et ajouter 2 cuillères à soupe d’huile.
4. Préparer la viande en premier, réserver et maintenir au chaud.
5. Poêler les légumes. Lorsqu’ils sont chauds mais toujours croquants,
abaisser la puissance de la cuisson, rajouter la viande dans la poêle et
ajouter la sauce.
6. Mélanger les ingrédients doucement pour s’assurer qu’ils sont bien cuits
7. Servir immédiatement.
FR-19
FRENCH
Réglage de la
puissance
Usage
1 - 2
• • cuisson délicate pour de petites quantités de
nourriture
• fondre du chocolat, du beurre et des aliments sensibles
• faire mijoter doucement
• cuisson douce
3 - 5
• réchauffer
• mijotage rapide
• cuire du riz
-6 11
• crêpes
12 - 14
• poêlées
• cuisson des pâtes
15/P
• faire sauter
• saisir (une viande)
• porter la soupe à ébullition
• faire bouillir de l’eau
Entretien
Quoi?
Pourquoi?
Important!
Entretien au
quotidien des
salissures sur le
verre (traces de
doigts, marques,
taches de nourriture
ou projections)
1. Eteindre la table.
2. Appliquer un produit
d’entretien tant que le verre
est encore chaud (mais pas
brûlant)
3. Rincer et sécher à l’aide d’un
chiffon propre ou d’un
essuie-tout
4. Rallumer la table
• Lorsque la table est éteinte, il n’y a
pas d’indication “surface chaude”
mais la zone de cuisson peut encore
être chaude! Faire attention.
• Les tampons à récurer, les éponges
abrasives et certains produits de
nettoyage abrasifs peuvent rayer le
verre
• Ne jamais laisser de résidus de
produit d’entretien sur la table : le
verre pourrait se tacher.
Régler la chaleur
Les réglages figurant ci-dessous sont seulement des recommandations. Le
réglage précis dépend de plusieurs facteurs, notamment de votre récipient et de
la quantité de nourriture à cuire. Nous vous recommandons d’essayer votre
table à induction afin de trouver les réglages qui vous conviennent le mieux.
FR-20
Débordements,
aliments fondus ou
projections chaudes
à base de sucre sur
le verre
Les retirer immédiatement à
l’aide d’un racloir, couteau plat
ou d’un grattoir compatible
avec les tables à induction en
verre, tout en faisant attention
à la chaleur des zones de
cuisson:
1. Eteindre la table.
2. Tenir la lame ou l’ustensile à
un angle de 30° et gratter la
saleté ou la faire glisser vers
une zone froide de la table.
3. Nettoyer à l’aide d’un
torchon ou d’un essuie-tout.
4. Suivre les étapes 2 à 4 du
paragraphe « Entretien au
quotidien » ci-dessus
• Enlever dès que possible les taches
restantes de sucre ou de projections.
Si elles refroidissent sur la table, elles
pourraient être difficiles à enlever ou
pourraient même endommager la
surface en verre de manière
permanente.
• Risque de coupure : la lame d’un
grattoir peut être très coupante. A
utiliser avec précaution et hors de
portée des enfants.
Projections sur les
touches de
commande
1. Eteindre la table.
2. Eponger la projection
3. Essuyer le bandeau de
commande à l’aide d’une
éponge humide et propre ou
d’un chiffon.
4. Essuyer complètement la
zone à l’aide d’un essuie-tout
sec.
5. Rallumer la table.
• La table peut émettre un signal
sonore et s’éteindre, et les touches de
commande peuvent ne pas
fonctionner s’il y a du liquide
par-dessus. S’assurer que la zone soit
bien sèche avant de rallumer la table
Trucs et astuces
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
La table à induction
ne s’allume pas
Il n’y a pas de courant/ Elle
n’est pas branchée
S’assurer que la table à induction
est branchée et que l’électricité
fonctionne.
Vérifier s’il n’y a pas une coupure de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si après avoir fait ces
vérifications le problème persiste,
appeler un technicien qualifié.
Les touches de
commande ne
répondent pas
Les commandes sont bloquées.
Débloquer les commandes (cf. la
section « Bloquer les commandes»)
FR-21
FRENCH
Les touches de
commandes
répondent mal
Il peut y avoir une fine pellicule
d’eau sur les commandes ou
vous utilisez la pointe du doigt
pour toucher les commandes
S’assurer que le bandeau de
commande est sec et utiliser le bout
du doigt pour toucher les
commandes.
Le verre est rayé
Ustensiles avec des bords
coupants.
Utilisation de grattoirs ou bien
des produits d’entretien
inappropriés ou abrasifs
Utiliser des ustensiles à fond plat et
lisse. Voir la section « Choisir les
bons récipients ».
Voir la section “Entretien”.
Des récipients font
des bruits de
craquements ou de
cliquetis.
Cela peut être causé par la
composition de votre récipient
(couches de différents métaux
vibrant différemment)
C’est normal et cela n’indique pas un
défaut de votre ustensile.
La table à induction
émet un petit
ronronnement
lorsqu’on utilise à une
haute température
Cela est dû à la technologie de
la cuisson à induction
C’est normal, et le bruit doit
diminuer ou disparaitre
complètement lorsqu’on diminue le
niveau de puissance.
Un bruit de
ventilateur vient de la
table
Il y a une turbine de
refroidissement à l’intérieur de
la table qui permet d’empêcher
aux composants électroniques
de surchauffer. Elle peut
continuer à fonctionner même
après que vous avez éteint
votre table.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention. Ne pas
débrancher la table à induction tant
que la turbine fonctionne.
Les récipients ne
chauffent pas et
n’apparaissent pas
sur l’afficheur.
La table à induction ne peut pas
détecter le récipient car il n’est
pas compatible avec
l’induction.
La table à induction ne peut pas
détecter le récipient car il est
trop petit pour la zone de
cuisson et pas centré dessus.
Utiliser des récipients compatibles
avec l’induction. Voir la section
« Choisir les bons récipients »
Centrer le récipient et s’assurer que
sa taille convient à la zone de
cuisson.
La zone de cuisson
s’est éteinte de
manière inattendue,
un bruit a retenti et
un message d’erreur
apparaît
Problème technique
Noter les lettres et numéros de
l’erreur, débrancher la table, et
contacter un technicien qualifié.
FR-22
Affichage des erreurs et Inspection
Si une anomalie apparait, la table à induction se bloque alors automatiquement
et affiche les codes suivants :
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
F1-F6
Erreur sur le capteur de
température
Merci de contacter le
fournisseur.
F9-FA
Erreur sur le capteur de
température de l’IGBT
Merci de contacter le
fournisseur.
FC
La connexion entre l’afficheur
et le bandeau de commande
est défaillante
Merci de contacter le
fournisseur.
E1/E2
Apport d’un voltage anormal
Merci de vérifier si la fourniture
d’énergie est normale.
Rallumer dès que l’apport en
énergie est redevenu normal
E3/E4
La température du verre de la
table est élevée
Merci de redémarrer lorsque la
table a refroidi
E5
Le capteur de température de
l’IGBT est élevé
Merci de redémarrer lorsque la
table a refroidi
Les indications ci-dessus sont des erreurs courantes
Merci de ne pas démonter la table vous-même pour éviter tout risque et
d’endommager la table à induction.
Spécifications Techniques
Table de cuisson
Zones de cuisson
4 Zones
Branchement
220-240V
Puissance électrique totale installée
7400W
Dimensions du produit L×l×h(mm)
770X520X60
Dimensions d’encastrement A×B
(mm)
750X495
FR-23
HIE844SB1
FRENCH
Le poids et les dimensions sont des estimations. Parce que nous nous attachons
à améliorer continuellement nos produits, il est possible que les spécifications et
les designs changent sans modification de la notice.
Installation
Choix de l’équipement
Découper le plan de travail selon les mesures indiquées sur le dessin ci-dessous.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé
autour du trou.
S’assurer que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 MM. Veuillez
choisir un plan de travail résistant à la chaleur afin d’éviter toute déformation
causée par l’émission de chaleur issue de la table.
Dans toutes les circonstances, s’assurer que la table à induction est bien
ventilée et que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas bloquées. S’assurer que la
table est en bon état de marche (cf. schéma ci-dessous)
NB: La distance de sécurité entre la plaque et le placard au-dessus doit
être au moins de 760 mm.
FR-24
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm F
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
Avant d’installer la table, s’assurer que:
• le plan de travail est plane, et qu’aucun élément ne vienne entraver l’espace
nécessaire
• le plan de travail est composé de matériaux résistant à la chaleur
• si la table est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’une turbine de
refroidissement
• l’installation se conformera à toutes les exigences et les normes en vigueur
• le raccordement électrique au réseau doit être effectué par une prise de
courant avec prise de terre, ou par l’intermédiaire d’un dispositif à coupure
omnipolaire ayant une distance d’ouverture d’au moins 3 mm
• la prise de terre est facilement accessible une fois la table installée
• en cas de doute sur l’installation, contacter les autorités locales
• des matériaux résistant à la chaleur et faciles à nettoyer (comme des carreaux
en faïence) entourent la table.
FR-25
• le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes de placard ou
les tiroirs.
• une quantité suffisante d’air puisse passer de l’extérieur vers la base de la
table
Une fois la table installée, s’assurer que :
• si la table est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière de
protection thermique est installée sous la base de la table
• la prise de terre est facile d’accès
FRENCH
Avant de placer les pattes de fixation
La plaque doit être placée sur une surface plane. Ne pas appuyer trop fortement
sur les commandes dépassant de la table de cuisson.
Ajuster la position des pattes de fixation
Fixer la table de cuisson au plan de travail en vissant 4 pattes de fixation sur le
dessous de la table (voir photo) après l’installation.
Mise en garde
1. La table à induction doit être installée par du personnel qualifié ou des
techniciens. Nous avons des professionnels à votre service. Ne jamais faire
cette opération vous-même.
2. La table ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
d’un réfrigérateur, d’un congélateur, d’un lave-linge ou d’un sèche-linge, car
l’humidité pourrait endommager les circuits électroniques de la table.
3. La table à induction doit être installée de façon à ce que l’émission de chaleur
soit optimale afin d’améliorer ses performances.
4. Le mur et la zone située autour du dessus de la table doivent supporter la
chaleur.
5. Pour éviter tout dégât, le joint adhésif doit résister à la chaleur.
FR-26
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~ 220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
FRENCH
Cet appareil est commercialisé en accord avec
la directive européenne 20 2/ / sur les
déchets des équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que ce produit
est correctement recyclé, vous participez à la
prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui pourrait
être causé par une mise au rebut inapproprié
de ce produit. Le symbole sur ce produit indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques
et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord
avec les règlementations environnementales concernant la mise
au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
1 19 EU
FR-28
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Øcm
Rear Central Ø28,0 cm
Rear Right Øcm
Central Left Øcm
Central Øcm
Central Right Øcm
Front Left Øcm
Front Central Øcm
Front Right Ø14,0 cm
Rear Left L
W
20,0
22,0 cm
Front Left L
W
20,0
22,0 cm
Central Left L
W
40,5
22,0 cm
Central
central
L
Wcm
Front Central L
Wcm
Rear Central L
Wcm
Rear Right L
Wcm
Central Right L
Wcm
Front Right L
Wcm
Rear Left ECelectric cooking 180,8 Wh/kg
Front Left ECelectric cooking 197,5 Wh/kg
Central Left ECelectric cooking 194,9 Wh/kg
Central
Central
ECelectric cooking Wh/kg
Front Central ECelectric cooking Wh/kg
Rear Central ECelectric cooking 180,1 Wh/kg
Rear Right ECelectric cooking Wh/kg
Central Right ECelectric cooking Wh/kg
Front Right ECelectric cooking 193,7 Wh/kg
ECelectric hob 188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area L
W
40,5
22,0 cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
FR-29
FRENCH
ES-1
ESPAÑOL
Al colocar la marca CE en este producto, declaramos,
bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos
los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación para este producto.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información
antes de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
• Desconecte el electrodoméstico de la red
eléctrica antes de realizar cualquier operación
o mantenimiento en él.
• Una puesta a tierra adecuada es
fundamental y obligatorio.
• La modificación de la instalación eléctrica
doméstica es tarea exclusiva de electricistas
cualificados.
• Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de corte
• Tenga cuidado con las aristas de los paneles,
ya que están afiladas.
• Si no va con cuidado, podría hacerse heridas
o cortes.
ES-2
Instrucciones de seguridad importantes
• Lea estas instrucciones atentamente antes
de instalar o utilizar el electrodoméstico.
• No coloque nunca material o productos
combustibles en este electrodoméstico.
• Ponga esta información a disposición de la
persona responsable de instalar el
electrodoméstico, ya que podría reducir los
costes de instalación.
• Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe
instalarse conforme se indica en estas
instrucciones.
• Un técnico cualificado debe instalar y
conectar correctamente a tierra este
electrodoméstico.
• El electrodoméstico debe conectarse a un
circuito que incorpore un interruptor que
permita desconectarlo por completo de la
red eléctrica.
• La garantía o las reclamaciones de
responsabilidad podrían carecer de validez si
el electrodoméstico se instala de forma
incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
• No utilice ninguna encimera que tenga la
superficie rota o agrietada. Si la superficie
de la encimera se rompe o agrieta, apáguela
ES-3
ESPAÑOL
de inmediato mediante el interruptor
principal de la pared y póngase en contacto
con un técnico cualificado.
• Apague la encimera mediante el interruptor
de la pared antes de efectuar operaciones de
limpieza o mantenimiento.
• Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de muerte
• Este electrodoméstico cumple normas de
seguridad electromagnética.
• No obstante, las personas portadoras de un
marcapasos u otros implantes eléctricos
(como bombas de insulina) deben consultar
a su médico o al fabricante del implante
antes de utilizar este electrodoméstico para
asegurarse de que el campo
electromagnético no afectará al implante.
• El incumplimiento de esta recomendación
puede causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
• Durante el uso, las partes accesibles del
electrodoméstico se calientan lo suficiente
como para causar quemaduras.
• No permita que el cuerpo, la ropa ni otros
objetos, salvo utensilios de cocina adecuados,
entren en contacto con el vidrio de la
ES-4
encimera hasta que la superficie se enfríe.
• Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de
la placa de cocción, ya que los objetos
metálicos magnetizables que lleve en el
cuerpo podrían calentarse. Esto no afecta a
las joyas de oro o plata.
• Mantenga alejados a los niños.
• Las asas de las ollas pueden estar calientes
cuando las toque. Compruebe que las asas
de las ollas no invadan otras zonas de
cocción que estén encendidas. Manténgalas
fuera del alcance de los niños.
• El incumplimiento de esta recomendación
puede causar quemaduras y escaldaduras.
Riesgo de corte
• La cuchilla afilada de un rascador de la
superficie de la encimera queda expuesta
cuando se retira la cubierta de seguridad.
Utilice el rascador con extrema precaución y
guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera
del alcance de los niños.
• Si no va con cuidado, podría hacerse heridas
o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
• No deje nunca el electrodoméstico sin
vigilancia mientras se esté usando. La
ebullición produce humo y derrames
grasientos que pueden inflamarse.
ES-5
ESPAÑOL
• Nunca utilice el electrodoméstico como
superficie de trabajo o almacenamiento.
• Nunca deje objetos o utensilios en el
electrodoméstico.
• No coloque ni deje objetos magnetizables
(como tarjetas de crédito o tarjetas de
memoria) o aparatos electrónicos (como
ordenadores y reproductores de MP3) cerca
del electrodoméstico; su campo
electromagnético podría provocar
interferencias.
• No utilice nunca el electrodoméstico para
calentar el ambiente.
• Después de utilizarlo, apague las zonas de
cocción y la encimera de la manera descrita
en este manual (es decir, con los mandos
táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas
de cocción cuando retire las sartenes.
• No permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico, ni que se sienten, se
suban o se pongan de pie en él.
• No guarde objetos que interesen a los niños
en los armarios situados encima del
electrodoméstico. Los niños podrían
lesionarse gravemente si se suben a la placa
de cocción.
• No deje a los niños solos o sin vigilancia en
la zona de uso del electrodoméstico.
ES-6
• Una persona responsable y competente debe
enseñar a usar el electrodoméstico a los
niños o a las personas con discapacidades
que limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe
comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga
ningún peligro para ellos o para el entorno.
• No repare ni reemplace componentes del
electrodoméstico a menos que se
recomiende de forma expresa en el manual.
Un técnico cualificado debe realizar cualquier
otra reparación o mantenimiento.
• No utilice limpiadores a vapor para limpiar la
encimera.
• No coloque ni deje caer objetos pesados en
la encimera.
• No se ponga en pie encima de la encimera.
• No utilice sartenes con bordes dentados ni las
arrastre por la superficie de vidrio de la
encimera de inducción, ya que podría rayar el
vidrio.
• No utilice estropajos ni otros limpiadores
abrasivos para limpiar la placa de cocción;
podría rayar el vidrio.
• Si el cable eléctrico está dañado, debe
cambiarlo un técnico cualificado.
• Este electrodoméstico es para uso doméstico
exclusivamente.
ES-7
ESPAÑOL
• Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de
edad y personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta
de experiencia y conocimiento, si lo emplean
bajo supervisión o se les instruye acerca de
la seguridad del producto y entienden los
riesgos que comporta. Los niños no deben
jugar con el electrodoméstico. Los niños no
deben limpiar ni mantener el producto sin
supervisión.
• ATENCIÓN: Dejar desatendida la encimera
mientras se cocina con grasa o aceite puede
ser peligroso y originar un incendio. NUNCA
intente apagar el fuego con agua; apague la
encimera y cubra la llama con una tapa o
una manta ignífuga, por ejemplo.
• Los objetos metálicos (como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas) no deben
colocarse en la superficie de la encimera, ya
que pueden calentarse.
• Después del uso, apague la encimera
mediante el botón y no confíe en el detector
de recipientes.
• El electrodoméstico no está diseñado para
funcionar con un temporizador externo ni
con ningún sistema de control remoto
separado.
ES-8
Le felicitamos por la compra de su nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que
entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y
guarde el manual de instrucciones/instalación para consultas futuras.
Descripción del producto
Vista superior
1.
máx. 1800/3000 W zonas
2.
máx. 1800/3000 W zonas
3.
máx. 3000/4000 W zonas
4.
máx. 1400/2000 W
5.
Zona flexible. 3000/4000 W
6.
Placa de vidrio
7.
Panel de control
Panel de control
1.
Mandos de selección de zona
de cocción
2.
Mando del temporizador
3.
Control función de ebullición
rápida
4.
Control función para
mantener el calor
5.
Control zona flexible
6.
Mando táctil para encendido/
apagado y temporizador
7.
Control modo Boost
8.
Mando de bloqueo
9.
Botón de encendido/
apagado (ON/OFF)
ES-9
ESPAÑOL
Introducción sobre las encimeras de
inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que generan calor directamente en la
sartén, en lugar de hacerlo de forma indirecta a través de la superficie de vidrio.
El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la sartén.
olla de hierro
circuito magnético
placa de vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
Antes de utilizar la nueva encimera de
inducción
• Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de
seguridad».
• Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
Uso de los mandos táctiles
• Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
• Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
• Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
• Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya
ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa
fina de agua podría dificultar el uso de los mandos.
ES-10
Elección de los utensilios de cocina
adecuados
Utilice únicamente utensilios aptos para el uso con encimeras de
inducción. Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el
embalaje o en el fondo de la sartén.
Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer
la prueba del imán.
Acerque un imán a la base de la sartén. Si lo atrae,
la sartén es apta para encimeras de inducción.
Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la sartén que quiera
probar.
2. Si no parpadea en el visor y el agua se
calienta, la sartén es adecuada.
Los utensilios de cocina de los siguientes materiales
no son adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o
cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana,
cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la sartén sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el
mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las
marcas de la zona elegida. El uso de un utensilio un poco más grande ofrecerá una
eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la prevista cuando se
utilizan utensilios más pequeños. Es posible que la encimera no detecte los utensilios de
menos de 140 mm. Centre siempre la sartén en la zona de cocción.
Para apartar las sartenes de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
ES-11
ESPAÑOL
Dimensiones del utensilio
Hasta cierto límite, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro
del utensilio. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada
zona. Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la sartén en el
centro de la zona de cocción.
Zona de
cocción
Diámetro de la base del utensilio de cocción
para inducción
Mínimo (mm)
Máximo (mm)
1,2
140
220
3
220
300
4
120
160
Zona flexible
220
220x400
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1.
Toque el botón de encendido/apagado.
Después del encendido, suena un pitido y
el mando del temporizador muestra «CL»,
los mandos de selección de la zona de
cocción muestran «00», lo que indica que
la placa de inducción ha entrado
en modo de espera.
2.
Coloque un utensilio adecuado en la zona
de cocción que desee utilizar.
•
Asegúrese de que el fondo de la sartén
y la superficie de la zona de cocción
estén limpios y secos.
3.
Cuando se toca el mando de selección de
una zona de cocción, parpadea una
indicación.
ES-12
4.
Toque el mando deslizante para
seleccionar la temperatura.
•
Si no elige un ajuste de temperatura en
1 minuto, la encimera de inducción se
apagará de forma automática.
Entonces, tendrá que comenzar por el
paso 1 otra vez.
•
La temperatura se puede cambiar en
cualquier momento durante la cocción.
Si el visor parpadea y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
•
No ha colocado una sartén en la zona de cocción correcta.
•
La sartén que está usando no es apta para encimeras de inducción.
•
La sartén es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya un utensilio adecuado en la zona de
cocción. El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se
coloca un utensilio adecuado en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1.
Toque el mando de selección de la zona de
cocción que desee apagar.
2.
Para apagar la zona de cocción, mueva el
mando deslizante hacia la izquierda.
Asegúrese de que aparece «0» en el visor.
ENCENDER
APAGAR
ES-13
ESPAÑOL
3.
Para apagar la placa de cocción completa,
toque el mando de encendido/apagado.
4.
Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá
cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse
sin peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía,
ya que permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar
otras sartenes.
Uso del modo Boost
Activación del modo Boost
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. Toque el control del modo Boost ,en el indicador se mostrará «b» y se
alcanzará la potencia máxima.
Cancelar el modo Boost
1.
Toque el mando de selección de la zona de
cocción
Si desea cancelar el modo Boost:
ES-14
2.
a: Toque el control del modo Boost « » y la zona de cocción volverá a
su configuración original.
b: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
O
• La función puede utilizarse en cualquier zona de cocción.
• La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos.
• Cuando se activa el modo Boost de la primera zona de cocción, la
segunda zona automáticamente se reduce por debajo del nivel 2
(o viceversa).
• Si la temperatura original es 0, volverá ajustarse a 15 después de
5 minutos.
Uso de la función para mantener el calor
Activar la función para mantener el calor
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. Al tocar el mando para mantener caliente , en el indicador se mostrará
« | » .
ES-15
ESPAÑOL
Cancelar la función para mantener el calor
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. a: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
b: Toque el mando o y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
ÁREA FLEXIBLE
• Esta zona puede utilizarse como zona única o como dos zonas separadas en
función de las necesidades.
• La zona flexible consta de dos inductores independientes que pueden
controlarse por separado. Cuando se trabaja como una sola zona, si un
utensilio de cocina se mueve de una zona a otra dentro del área flexible,
mantendrá el mismo nivel de potencia de la zona donde se colocó
originalmente, y la parte que no está cubierta por el utensilio de cocina se
apagará automáticamente.
• IMPORTANTE: Asegúrese de colocar los utensilios de cocina en el centro de
la zona de cocción individual. En el caso de sartenes grandes, ovaladas,
rectangulares y largas, asegúrese de colocarlas en el centro de la zona de
cocción que cubre ambos logotipos.
ES-16
Ejemplos de colocación correcta e incorrecta de la sartén.
Como zona grande
1. Para activar la zona flexible y utilizarla como una zona grande única, pulse
las teclas correspondientes.
2. El ajuste de potencia funciona como cualquier otra área normal.
3. Si la sartén se mueve de la parte delantera a la trasera (o viceversa), el
área flexible detecta automáticamente la nueva posición, manteniendo la
misma potencia.
4. Para añadir una sartén adicional, vuelva a pulsar las teclas
correspondientes para detectar los utensilios de cocina.
Dos zonas independientes
Para usar el área flexible como dos zonas separadas con diferentes
configuraciones de energía, pulse las teclas correspondientes.
O
ES-17
ESPAÑOL
Bloqueo de los mandos
•
Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo,
para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente).
•
El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el mando de
encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Loc».
Para desbloquear los mandos
1.
Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
2.
Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto
el mando de encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de
inducción en caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima
vez será desbloquearla.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la
encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera
de inducción deja de funcionar de forma automática.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una sartén de tamaño inadecuado, una sartén no magnética (por
ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una
llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador
seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro 1 minuto.
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La
encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la
tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a
los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia
Mantener
caliente
1~5
6~10
11~14
15
Tiempo de uso predeterminado (hora)
2
8
4
2
1
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato
y se apaga automáticamente después de 2 minutos.
ES-18
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico
antes de utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
•
Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
•
Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del
plazo establecido.
•
Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2. Toque el mando del temporizador. La indicación
de tiempo que se muestra será «10» con el
número «0» parpadeando.
3. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 6).
4. Toque de nuevo el mando deslizante; ahora
parpadeará el número «1».
5. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 9). El tiempo programado
son 96 minutos.
ES-19
ESPAÑOL
6. Cuando se cumple el tiempo programado,
suena un pitido durante 30 segundos y aparece
«00» en el indicador del temporizador.
Programación del temporizador para apagar
las zonas de cocción
Si el temporizador está configurado en una zona:
1. Toque el mando de selección de la zona de
cocción cuyo temporizador quiera programar
2. Toque el mando del temporizador. La indicación
de tiempo que se muestra será «10» con el
número «0» parpadeando.
3. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 6).
4. Toque de nuevo el mando deslizante; ahora
parpadeará el número «1».
5. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 9). El tiempo programado
son 96 minutos.
ES-20
6. Cuando se programe el tiempo, la cuenta
atrás comenzará de inmediato. En el visor
se mostrará el tiempo restante y el indicador
del temporizador parpadeará durante
5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al
indicador del nivel de potencia se iluminará
cuando se seleccione la zona.
7. Cuando expira el temporizador de cocción, la
zona de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán
funcionando.
Si el temporizador está configurado en más de una zona:
1. Cuando se programa el tiempo de varias zonas de cocción al mismo
tiempo, se encienden los puntos decimales de las zonas en cuestión. En el
visor de minutos se indica el tiempo en minutos del temporizador. El punto
de la zona correspondiente parpadea.
(tiempo programado de 15 minutos)
(tiempo programado de 45 minutos)
2. La zona correspondiente se apaga cuando termina la cuenta atrás del
temporizador. Luego se mostrará el nuevo tiempo del temporizador y el
punto de la zona correspondiente parpadeará.
• Toque el mando de selección de la zona de cocción; el tiempo
correspondiente aparecerá en el indicador del temporizador.
ES-21
ESPAÑOL
Utilizar la función de ebullición rápida
Puede utilizar la función para hervir agua y le avisará cuando el agua hierva.
Activar la función de ebullición rápida
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. Al tocar el mando de ebullición rápida , en el indicador se mostrará «2L».
Al volver a tocar el mando de ebullición rápida , en el indicador se
mostrará «3L».
Al tocar el mando de ebullición rápida por tercera vez, en el indicador se
mostrará «5L».
Al tocar el mando de ebullición rápida por cuarta vez, en el indicador se
mostrará «0».
Cancelar la función de ebullición rápida
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. a: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
b: Toque el mando , y la zona de cocción volverá al modo Boost.
ES-22
• Es importante que la temperatura del agua no sea ni demasiado caliente ni
demasiado fría cuando comience la cocción, ya que esto podría afectar el
resultado final.
• Una vez que el agua ha hervido, se emiten una serie de pitidos y el
indicador de zona parpadea. Pulse entonces brevemente el mando de
ebullición rápida . El nivel de potencia 9 se muestra por defecto.
• La función solo puede utilizarse en la tercera zona de cocción.
• Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
• No utilice utensilios de cocina de hierro fundido.
• No utilice tapa.
• Cuando se activa el modo Boost de la tercera zona de cocción, la cuarta
zona automáticamente se reduce.
Pautas de cocción
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con
mucha rapidez, sobre todo cuando se emplea el modo Power Boost. El
aceite y la grasa se inflaman de forma espontánea a temperaturas
extremadamente altas, lo que conlleva un importante riesgo de
incendio.
Consejos de cocción
• Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
• El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía
porque el calor no se dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o
grasa.
• Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los
alimentos se hayan calentado por completo.
Cocción a fuego lento, preparación de arroz
• La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de
ebullición, a cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo
de la cocción. Es la clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con
todo el sabor sin cocinar los alimentos en exceso. Las salsas con base de
huevo y que se espesan con harina también se preparan a fuego lento.
• Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el método de absorción,
pueden requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para
asegurarse de que los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo
recomendado.
ES-23
ESPAÑOL
Preparación de carne
Para prepara filetes jugosos y sabrosos:
1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de
cocinarla.
2. Caliente una sartén de base gruesa.
3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de
aceite en la sartén y ponga la carne en la sartén caliente.
4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto
dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción
por lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está
de cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará.
5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que
repose y se ablande antes de servirlo.
Salteado
1. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando
tenga que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias
tandas más pequeñas.
3. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la
temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa.
6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por
completo.
7. Sirva de inmediato.
ES-24
Ajustes de temperatura
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta
dependerá de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos
que se van a preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar
qué temperatura ofrece mejores resultados.
Ajuste de
temperatura
Idoneidad
1 - 2
• Calentar ligeramente pequeñas cantidades de
alimentos
• Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se
queman rápidamente
• Cocer suavemente a fuego lento
• Calentar despacio
3 - 5
• Recalentar
• Cocer rápidamente a fuego lento
• Preparar arroz
6 - 11
• Tortitas
12 - 14
• Rehogar
• Cocer pasta
15/P
• Saltear
• Asar
• Hacer hervir sopa
• Hervir agua
ES-25
ESPAÑOL
Cuidado y limpieza
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de
varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a
preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste ofrece mejores
resultados.
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1.
Apague la encimera.
2.
Aplique un producto de
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio
esté todavía tibio (pero no
caliente).
3.
Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4.
Vuelva a encender la placa.
•
Tras apagar la encimera puede
haber una zona de cocción todavía
caliente aunque no esté encendida
la indicación de «superficie
caliente». Extreme las precauciones.
•
Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes
de limpieza abrasivos pueden rayar
el vidrio. Lea siempre la etiqueta
para saber si el limpiador o el
estropajo son adecuados.
•
Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de
ebullición, de
alimentos derretidos
y de derrames de
alimentos azucarados
calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las zonas
de cocción calientes.
1.
Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2.
Sujete la pala o el utensilio
en ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3.
Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o papel
absorbente.
4.
Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
•
Elimine los derrames o las machas
de alimentos derretidos y
azucarados tan pronto como sea
posible. Si se permite que se enfríen
en el vidrio, pueden ser difíciles de
eliminar o dañar de forma
permanente la superficie de vidrio.
•
Riesgo de corte. El rascador tiene
una cuchilla afilada que queda
expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el
rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar seguro
y fuera del alcance de los niños.
Derrames en los
mandos táctiles
1.
Apague la encimera.
2.
Limpie el derrame.
3.
Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4.
Seque el área por completo
con papel absorbente.
5.
Vuelva a encender la placa.
•
La encimera puede pitar y apagarse;
los mandos táctiles podrían no
funcionar mientras estén cubiertos
de líquido. Asegúrese de secar el
área de los mandos táctiles antes de
encender la encimera de nuevo.
ES-26
Consejos y sugerencias
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede encender
la encimera de
inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la zona.
Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles no
responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección «Uso de la
encimera de inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte «Elección de los
utensilios de cocina adecuados».
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas sartenes
producen chasquidos y
crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de distinta
manera).
Es normal y no indica la existencia de
ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por completo
al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración
que incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten.
Podría seguir funcionando
incluso después de apagar la
encimera de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared mientras el ventilador esté
funcionando.
Las sartenes no se
calientan y aparece en
el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la sartén porque
no es adecuada para este tipo
de encimera.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
La encimera de inducción no
puede detectar la sartén porque
es demasiado pequeña para la
zona de cocción o no está
correctamente centrada.
Centre la sartén y asegúrese de que la
base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
ES-27
ESPAÑOL
Problema
Posible causa
Qué hacer
La encimera de
inducción o una zona
de cocción se han
apagado de forma
imprevista, suena un
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del
temporizador, por lo
general alternante con
uno o dos números).
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de
protección de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema
Posible causa
Qué hacer
F1-F6
Fallo del sensor de temperatura
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9-FA
Fallo del sensor de temperatura
IGBT.
Póngase en contacto con el
proveedor.
FC
La conexión entre la placa de
visualización y la placa principal
ha fallado.
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala
Averigüe si la corriente eléctrica
es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea normal.
E3/E4
El sensor de temperatura de la
placa de vitrocerámica es alto.
Reinicie la encimera de
inducción una vez que se enfríe.
E5
La temperatura del sensor
IGBT es elevada
Reinicie una vez que la placa de
inducción se haya enfriado.
Si hay alguna zona del área flexible que deba protegerse, el control de selección del
área flexible no podrá utilizarse.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
ES-28
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
HIE844SB1
Zonas de cocción
4 zonas
Tensión de suministro
220-240V~
Potencia eléctrica instalada
7400W
Tamaño del producto D×W×H (mm)
770X520X60
Medidas de instalación A×B (mm)
750X495
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
ES-29
ESPAÑOL
Instalación
Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm
alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con
el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750+4
+1
495+4
+1
50 mín.
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté ventilada
y de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la
encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la
figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber
una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mín.
20 mín.
Entrada de aire
Salida de aire
5 mm mín.
JUNTA
3 cm mín.
ES-30
Comprobaciones anteriores a la instalación
de la encimera
• La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
• La encimera es de material resistente al calor.
• Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un
ventilador de refrigeración.
• La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las
normas y los reglamentos pertinentes.
• El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen
las normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física
de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos
[fases] si las normas locales de cableado permiten esta variación de los
requisitos).
• El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera
esté instalada.
• Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y
las ordenanzas de construcción.
• Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación
de la encimera
• No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de
armarios.
• Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble
hasta la base de la encimera.
• Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a
un mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la
base de la encimera.
• El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
ES-31
ESPAÑOL
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte
inferior (consulte la figura) tras la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o
técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca
realice la operación personalmente.
2. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico,
un congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría
los componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de
manera que se garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben
soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el
calor.
PLACA
MESA
SOPORTES A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
ES-32
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red
eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1.
La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de la
encimera.
2.
La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3.
Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica,
ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe
situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin
necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un
electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
disyuntor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
Amarillo/verde
Azul
Marrón
Negro
ES-33
ESPAÑOL
•
el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
•
Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que
instalar un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
•
El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
•
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
•
El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe
reemplazarlo un técnico autorizado.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con
la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al asegurarse
de desechar este electrodoméstico de forma correcta,
estará contribuyendo a evitar los posibles daños para el
medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una
eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse
como residuo doméstico. Debe dejarse en un punto de
recogida designado para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos.
Para obtener más información sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de
basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información detallada sobre el tratamiento,
la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida
de basuras local o el establecimiento donde compró el
producto.
ELIMINACIÓN DE
DESECHOS: No
deseche este
producto como
residuo municipal sin
clasificar. Debe
recogerse por
separado y someterse
a tratamiento si es
necesario.
Amarillo/verde
Azul
Marrón
Negro
ES-34
Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o
66/2014 de la Comisión
Posición
Símbolo
Valor
Unidad
Identificación de modelo
HIE844SB1
Tipo de placa:
Placa eléctrica
Número de zonas o áreas
de cocción
zonas
2
áreas
1
Tecnología (inducción, calor
radiante y placas sólidas)
Zonas de
inducción
X
Áreas de
inducción
X
Zonas de calor
radiante
zonas
placas sólidas
Zonas o áreas de cocción circulares: diámetro de
superficie útil por zona de cocción eléctrica
redondeado al valor más próximo a 5 mm
Trasera izquierda
Ø
cm
Trasera central
Ø
28,0
cm
Trasera derecha
Ø
cm
Central izquierda
Ø
cm
Central
Ø
cm
Central derecha
Ø
cm
Delantera izquierda
Ø
cm
Delantera central
Ø
cm
Delantera derecha
Ø
14,0
cm
Zonas o áreas de cocción no circulares: Longitud y
anchura de superficie útil por zona de cocción
eléctrica redondeado al valor más próximo a
5 mm
Área izquierda
L W
40,5
22,0
cm
Trasera
izquierda
L
An
20,0
22,0
cm
Delantera
izquierda
L
An
20,0
22,0
cm
Central
izquierda
L
An
40,5
22,0
cm
Central
central
L
An
cm
Delantera central
L
An
cm
Trasera central
L
An
cm
Trasera derecha
L
An
cm
Central derecha
L
An
cm
Delantera derecha
L
An
cm
Consumo energético en zona o área de cocción
calculado en kg
Área izquierda
Cocina eléctrica
CE
191,1
Wh/kg
Trasera
izquierda
Cocina eléctrica CE
180,8
Wh/kg
Delantera
izquierda
Cocina eléctrica CE
197,5
Wh/kg
Central
izquierda
Cocina eléctrica CE
194,9
Wh/kg
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Delantera central
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Trasera central
Cocina eléctrica
CE
180,1
Wh/kg
Trasera derecha
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Central derecha
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Delantera derecha
Cocina eléctrica
CE
193,7
Wh/kg
Consumo energético por placa de cocción
calculado en kg
Placa de cocina
eléctrica CE
188,3
Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de
cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.
Recomendaciones para ahorrar energía:
• Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la sartén en el centro de la zona de cocción.
• El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
• Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
• Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
Esta información debe considerarse parte del manual del usuario del aparato.
SE-1
SVENSKA
Genom att sätta CE-märket på denna produkt
bekräftar vi överensstämmelse med alla relevanta
europeiska säkerhets-, hälso- och miljökrav som är
tillämpliga inom lagstiftningen för denna produkt.
Säkerhetsvarningar
Din säkerhet är viktig för oss. Läs denna
information innan du använder spishällen.
Installation
Fara för elchock
• Koppla bort apparaten från
huvudströmkällan innan du utför något
arbete eller underhåll på den.
• Det är viktigt och obligatoriskt att ansluta
ett bra jordledningssystem.
• Ändringar av ledningssystem i hemmet får
endast göras av en behörig elektriker.
• Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
elchock eller dödsfall.
Fara för skärsår
• Var försiktig, panelens kanter är vassa.
• Om du inte är försiktig kan det leda till
personskador eller skärsår.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
• Läs dessa instruktioner noggrant innan du
installerar eller använder apparaten.
• Brännbart material eller produkter får aldrig
placeras på denna apparat.
SE-2
• Tillhandahåll denna information till den
person som är ansvarig för apparatens
installation eftersom det kan minska dina
installationskostnader.
• För att undvika faror måste denna
apparat installeras enligt dessa
installationsinstruktioner.
• Denna apparat får endast installeras och
jordas av en behörig person.
• Denna apparat måste anslutas till en krets
som innehåller en skiljebrytare som kan
kopplas från helt från strömförsörjningen.
• Underlåtenhet att installera apparaten
korrekt kan medföra att eventuella garanti-
eller anspråkskrav blir ogiltiga.
Drift och underhåll
Fara för elchock
• Laga inte mat på spishällen om dess yta är
trasig eller sprucken. Om spishällens yta
skulle gå sönder eller spricka, stäng
omedelbart av apparaten vid
huvudströmkällan (väggbrytare) och
kontakta en kvalificerad tekniker.
• Stäng av spishällen med väggbrytaren innan
rengöring eller underhåll.
• Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
elchock eller dödsfall.
SE-3
SVENSKA
Hälsorisk
• Denna apparat uppfyller elektromagnetiska
säkerhetsstandarder.
• Personer med pacemakare eller andra
elektriska implantat (t.ex. insulinpumpar)
måste emellertid rådfråga sin läkare eller
implantattillverkare innan de använder den
här apparaten för att se till att implantaten
inte påverkas av det elektromagnetiska fältet.
• Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
dödsfall.
Fara för het yta
• Vid användning blir apparatens tillgängliga delar
tillräckligt heta för att orsaka brännskador.
• Låt inte din kropp, kläder eller något annat
än lämpliga köksredskap komma i kontakt
med induktionsglaset tills ytan är sval.
• Var försiktig! Magnetiserbara metallföremål
som bärs på kroppen kan bli heta i närheten
av spishällen. Guld- eller silversmycken
påverkas inte.
• Håll barnen borta.
• Handtag på kastruller kan vara heta vid
beröring. Kontrollera att kastrullens handtag
inte hänger över andra kokzoner som är
påslagna. Förvara handtagen utom räckhåll
för barn.
• Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
brännskador och skållning.
SE-4
Fara för skärsår
• Den rakbladsvassa hällskrapan exponeras
när skyddshöljet dras in. Använd den
mycket försiktigt och förvara den alltid
säkert och utom räckhåll för barn.
• Om du inte är försiktig kan det leda till
personskador eller skärsår.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när
den används. Överkokning orsakar
rökbildning och spill av fett kan antända.
• Använd aldrig apparaten som arbets- eller
förvaringsyta.
• Lämna aldrig några föremål eller redskap på
apparaten.
• Placera eller lämna inga magnetiserbara
föremål (t.ex. kreditkort, minneskort) eller
elektroniska enheter (t.ex. datorer, MP3-
spelare) i närheten av apparaten eftersom de
kan påverkas av dess elektromagnetiska fält.
• Använd aldrig apparaten för att värma upp
rummet.
• Efter användning ska du alltid stänga av
kokzonerna och hällen enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning (dvs med hjälp av
pekskärmsreglagen). Lita inte på funktionen
för kastrulldetektering för att stänga av
kokzonerna när du tar bort kastrullerna.
• Låt inte barn leka med apparaten eller sitta,
SE-5
SVENSKA
stå eller klättra på den.
• Förvara inte saker som är intressanta för
barn i skåp ovanför apparaten. Barn som
klättrar på spishällen kan skadas allvarligt.
• Lämna inte barn ensamma eller utan
övervakning i området där apparaten används.
• Barn eller personer med
funktionsnedsättning som begränsar deras
förmåga att använda apparaten bör ha en
ansvarsfull och kompetent person som ger
dem instruktioner om hur den används.
Instruktören ska vara övertygad om att de
kan använda apparaten utan fara för sig
själva eller för sin omgivning.
• Reparera eller byt inte ut någon del av
apparaten om inte detta rekommenderas
särskilt i bruksanvisningen. All annan service
bör utföras av en kvalificerad tekniker.
• Använd inte ångrengörare vid rengöring av
spishällen.
• Placera eller släpp inte tunga föremål på
spishällen.
• Stå inte ovanpå spishällen.
• Använd inte kokkärl med ojämna kanter och
dra inte kokkärl över induktionsglasets yta
eftersom glaset kan repas.
• Använd inte skurbollar eller andra hårt
slipande rengöringsmedel för att rengöra
spishällen eftersom detta kan repa
induktionsglaset.
SE-6
• Om nätkabeln är skadad får den endast
bytas ut av en behörig tekniker.
• Denna apparat är endast avsedd för
hushållsbruk.
• Denna apparat kan användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med brist
på erfarenhet och kunskap under förutsättning
att de får tillräcklig tillsyn eller instruktioner
om hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och att de förstår de faror som är
inblandade. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll av apparaten får inte
utföras av barn utan tillsyn.
• VARNING! Obevakad matlagning på en
spishäll med fett eller olja kan vara farligt
och kan leda till brand. Försök ALDRIG att
släcka en eld med vatten, utan stäng av
apparaten och täck sedan över flamman
med t.ex. ett lock eller en brandfilt.
• Metallföremål såsom knivar, gafflar, skedar
och lock får inte placeras på spishällens yta
eftersom de kan bli heta.
• Användning av spishällen stänger du
av den med reglaget och litar inte på
kastrulldetekteringen.
• Apparaten är inte avsedd att användas
med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
SE-7
SVENSKA
Grattis till köpet av din nya induktionshäll.
Vi rekommenderar att du ägnar en stund åt att läsa denna
bruksanvisning/installationshandbok för att förstå hur du installerar och
använder den på korrekt sätt.
För installation, läs avsnittet om installation.
Läs noga igenom säkerhetsinstruktionerna före användning och förvara
denna bruksanvisning/installationshandbok för framtida referens.
Produktöversikt
Vy uppifrån
1.
Max. 1800/3000 W zon
2.
Max. 1800/3000 W zon
3.
Max. 3000/4000 W zon
4.
Max. 1400/2000 W zon
5.
Flexibel zon. 3000/4000 W
6.
Glasplatta
7.
Kontrollpanel
Kontrollpanel
1.
Reglage för val av kokzon
2.
Timerreglage
3.
Reglage för
kokningsindikering
4.
Håll varm-reglage
5.
Flexibelt zonreglage
6.
Effekt/timer-skjutreglage
7.
Boosterreglage
8.
Knapplåsreglage
9.
Strömbrytare (ON/OFF)
SE-8
Några ord om tillagning med induktion
Tillagning med induktion är en säker, avancerad, effektiv och ekonomisk
matlagningsteknik. Den fungerar genom elektromagnetiska vibrationer som
genererar värme direkt i kokkärlet istället för indirekt genom att värma
glasytan. Glaset blir varmt för att kokkärlet så småningom värmer upp det.
Järnpanna
Magnetkrets
Keramisk glasplatta
Induktionsspole
Inducerade strömmar
Innan du använder din nya induktionshäll
• Läs den här guiden och ta särskilt hänsyn till avsnittet
”Säkerhetsvarningar”.
• Ta bort skyddsfilmen som kan finnas kvar på din induktionshäll.
Använda pekskärmsreglagen
• Reglagen svarar på en vidröring så du behöver inte trycka.
• Använd fingerdyna och inte fingertoppen.
• Du hör en ljudsignal varje gång som ett tryck registreras.
• Se till att reglagen alltid är rena, torra och att det inte finns några föremål
(t.ex. verktyg eller trasa) som täcker dem. Även en tunn hinna vatten kan
försvåra användningen av reglagen.
SE-9
SVENSKA
Välja rätt kokkärl
Använd endast kokkärl med en botten som är
lämplig för tillagning med induktion.
Leta efter induktionssymbolen på
förpackningen eller på botten av kokkärlet.
Du kan kontrollera om ditt kokkärl är lämpligt genom
att utföra ett magnettest.
Flytta en magnet mot kokkärlets botten. Om
magneten drar till sig kokkärlet är det lämpligt för
induktion.
Om du inte har en magnet:
1. Häll lite vatten i det kokkärl du vill kontrollera.
2. Om inte blinkar i displayen och vattnet värms
upp är kokkärlet lämpligt.
Kokkärl som är tillverkade av följande material är
inte lämpliga: endast bestående av rostfritt stål,
aluminium eller koppar utan magnetisk botten, glas,
trä, porslin, keramik och lergods.
Använd inte kokkärl med ojämna kanter eller en böjd botten.
Se till att kokkärlets botten är slätt, ligger platt mot glaset och har samma storlek
som kokzonen. Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen. Om
du använder ett något bredare kärl används energin med maximal effektivitet. Om
du använder mindre kärl kan effektiviteten kan vara mindre än förväntat. Kärl som
är mindre än 140 mm kan inte detekteras av hällen. Centrera alltid kokkärlet i
kokzonen.
Lyft alltid av kokkärl från induktionshällen. Skjut dem inte eftersom de kan repa
glaset.
SE-10
Pannans mått
Kokzonerna är upp till en gräns automatiskt anpassade till pannans diameter.
Botten på denna panna måste emellertid ha minst en diameter enligt motsvarande
kokzon. För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i
mitten av kokzonen.
Kokzon
Basdiametern för induktionskokkärl
Minsta (mm)
Högsta (mm)
1,2
140
220
3
220
300
4
120
160
Flexibel zon
220
220x400
Använda din induktionshäll
För att börja laga mat
1.
Tryck på strömbrytaren ON/OFF.
Efter påslagning piper summertonen en
gång, timerreglaget visar ”CL”, reglage för
val av kokzon visar ”00”, vilket indikerar
att induktionshällen har gått in i
standby-läget.
2.
Placera lämplig kastrull på den kokzon som
du tänker använda.
•
Se till att undersidan på kastrullen och
ytan på kokzonen är ren och torr.
3.
Tryck på reglaget för val av kokzon så
tänds indikatorn du tryckte på.
SE-11
SVENSKA
4.
Justera värmeinställning genom att trycka
på reglaget.
•
Om du inte väljer värmeinställning inom
en minut kommer induktionshällen
automatiskt att stängas av. Och då
måste du börja om från steg 1.
•
Du kan när som helst ändra
värmeinställning under tillagningen.
Displayen blinkar alternerande med
värmeinställningen
Det innebär att:
•
du inte har placerat någon kastrull på rätt kokzon eller
•
kastrullen du använder passar inte för induktionshäll eller
•
kastrullen är för liten eller inte ordentligt centrerad på kokzonen.
Zonen blir inte varm om det inte finns passande kastrull på kokzonen.
Displayen stängs automatiskt av efter en minut om ingen lämplig kastrull
placeras på kokzonen.
När du är klar med att laga mat
1.
Tryck på reglaget för val av kokzon som du vill
stänga av.
2.
Stäng av kokzonen genom att föra reglaget till
vänster. Kontrollera att displayen visar ”0”.
SLÅ PÅ
STÄNGA AV
SE-12
3.
Stäng av hela spishällen genom att trycka på
strömbrytaren ON/OFF.
4.
Var försiktig med de heta ytorna.
H visar vilka kokzoner som kan brännas vid beröring. Det försvinner när
ytan har svalnat till säker temperatur. Den kan även användas för att
spara energi – om du vill värma flera kärl kan du använda den zon som
fortfarande är varm.
Använda boosterfunktionen
Aktivera boosterfunktionen
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. Tryck igen på boosterreglaget , zonindikatorn visar ”b” och effekten når
max.
Inaktivera boosterfunktionen
1.
Tryck på reglaget för val av kokzon
som du vill avbryta boosterfunktionen för.
SE-13
SVENSKA
2.
a: Tryck på boosterreglaget ” ” och kokzonen återgår till sin
ursprungliga inställning.
b: Tryck på skjutreglaget och sedan återgår kokzonen till den nivå du väljer.
ELLER
• Funktionen kan fungera i alla matlagningszoner.
• Matlagningszonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter.
• När boosterfunktionen för den första kokzonen är aktiverad begränsas
den andra kokzonen automatiskt under nivå 2 och vice versa.
• Om den ursprungliga värmeinställningen är lika med 0, återgår den till 15
efter 5 minuter.
Använda Hålla varm-funktionen
Aktivera Hålla varm-funktionen
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. När du trycker på Hålla varm-reglaget visar zonindikatorn “ | ”.
SE-14
Avbryt Hålla varm-funktionen
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. a: Tryck på skjutreglaget och sedan går kokzonen tillbaka till den nivå du
väljer.
b: Tryck på funktionsreglaget som eller och kokzonen återgår till
den nivå som du tidigare valt.
FLEXIBELT OMRÅDE
• Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två oberoende
zoner i enlighet med matlagningskraven.
• Ett flexibelt område består av två oberoende induktorer som kan styras
separat. När du arbetar i en enda zon, om ett kokkärl flyttas från en zon till
en annan inom det flexibla området, kommer det att hålla samma effektnivå
i zonen där kokkärlet ursprungligen placerades och den del som inte täcks av
kokkärlet kommer att stängas av automatiskt.
• VIKTIGT! Se till att placera kokkärlen i mitten av den enstaka kokzonen. Vid
användning av stora kokkärl, ovala, rektangulära och långa pannor, se till
att de placeras i mitten av kokzonen och täcker båda logotyperna.
SE-15
SVENSKA
Exempel på korrekt placering och felaktig placering.
Som stor zon
1. För att aktivera det flexibla området som en enda stor zon, tryck bara
enkelt på de dedikerade knapparna.
2. Effektinställningen fungerar som alla andra normala områden.
3. Om kastrullen flyttas från framsidan till baksidan (eller viceversa),
detekterar det flexibla området automatiskt den nya positionen, med
samma effekt.
4. För att lägga till en ytterligare kastrull, tryck igen på de dedikerade
knapparna för att detektera kokkärlet.
Två oberoende zoner
För att använda det flexibla området som två oberoende zoner med olika
effektinställningar, tryck på de dedikerade knapparna.
ELLER
SE-16
Låsa reglagen
•
Det går att låsa reglagen så att kokzonerna inte slås på av misstag (exempelvis
av barn som råkar komma åt reglagen).
•
När reglagen är låsta är samtliga reglage utom strömbrytaren ON/OFF
inaktiverade.
För att låsa reglage
Tryck på knapplåsreglaget. Timerindikatorn visar ”Loc”.
För att låsa upp reglage
1.
Tryck på och håll ned knapplåsreglaget en liten stund.
2.
Du kan nu börja använda din induktionshäll.
När hällen är i låst läge är alla reglage inaktiverade utom strömbrytaren ON/OFF.
Du kan alltid stänga av induktionshällen i nödfall med strömbrytaren ON/OFF men
lås upp hällen först under nästa åtgärd.
Övertemperaturskydd
En temperatursensor kan övervaka induktionshällens temperatur. När en överdriven
temperatur identifieras stoppas induktionshällen automatiskt.
Identifiera små artiklar
När ett kokkärl med olämplig storlek eller som inte är magnetiskt (t.ex. aluminium)
eller något annat litet föremål (t.ex. kniv, gaffel, nyckel) placeras på spishällen går
spishällen automatiskt in i viloläge i 1 minut. Fläkten fortsätter att kyla ned
induktionshällen i ytterligare 1 minut.
Skydd för automatisk avstängning
Automatisk avstängning är en säkerhetsskyddsfunktion för din induktionshäll. Den
stängs av automatiskt om du glömmer att stänga av. Standardarbetstider för olika
effektnivåer visas i tabellen nedan:
Effektnivå
Hålla varm
1~5
6~10
11~14
15
Standardarbetstimer (timme)
2
8
4
2
1
När kokkärlet tas bort kan induktionshällen omedelbart stoppa uppvärmningen och
spishällen stängs automatiskt av efter 2 minuter.
SE-17
SVENSKA
Personer med pacemaker bör rådfråga sin läkare innan de använder den
här enheten.
Använda timern
Du kan använda timern på två olika sätt:
•
Du kan använda den som en minutpåminnelse. Då stänger inte timern av
någon kokzon när den inställda tiden har gått.
•
Du kan ställa in den att stänga av kokzoner när den inställda tiden har gått.
•
Du kan ställa in timern på upp till 99 minuter.
Använda timern som minutpåminnelse
Om du inte väljer någon kokzon
1.
Kontrollera att hällen är avstängd.
OBS! Du kan använd minutpåminnelse även om du inte väljer någon
kokzon.
2.
Tryck på timerreglaget så visas ”10” i
timerdisplayen där du tryckte och ”0” blinkar.
3.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 6).
4.
Tryck på timerreglaget på nytt så blinkar ”1”.
5.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 9).
Timern är nu inställd på 96 minuter.
SE-18
6.
Summertonen piper 30 sekunder och timerns
indikator visar ”00” när inställningstiden har
gått ut.
Ställa in timern för att stänga av flera
kokzoner
Om timern är inställd på en zon:
1.
Tryck på reglaget för val av den kokzon som du
vill ställa in timern för.
2.
Tryck på timerreglaget så visas ”10” i
timerdisplayen och ”0” blinkar.
3.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 6).
4.
Tryck på timerreglaget på nytt så blinkar ”1”.
5.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 9).
Timern är nu inställd på 96 minuter.
SE-19
SVENSKA
6.
När tiden har ställts in börjar timern
omedelbart att räkna ner. Displayen visar
återstående tid och timerns indikator blinkar
under fem sekunder.
OBS! Den röda punkten bredvid
nivåindikatorn tänds och visar att zonen är
vald.
7.
När tiden har gått ut stängs motsvarande
kokzon automatiskt av.
Övriga kokzoner fortsätter vara påslagna om de har slagits på
tidigare.
Om timern är inställd på fler än en zon:
1. När du har ställt in tiden för flera kokzoner samtidigt visar punkterna vid
kokzonerna i fråga att de är på. Minutdisplayen visar minuttimern.
Punkten på motsvarande zon blinkar.
(inställd på 15 minuter)
(inställd på 45 minuter)
2. När tiden har gått ut stängs motsvarande kokzon automatiskt av. Sedan
visas ny minuttimer och punkten på motsvarande zon blinkar.
• Tryck på reglaget för val av kokzon och visa motsvarande timer i
tidsindikatorn.
SE-20
Använd reglaget för kokningsindikering
Du kan använda funktionen för att koka vatten och den indikerar när vattnet
kokas.
Aktivera funktionen för kokningsindikering
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. När du trycker på reglaget för kokningsindikering visar zonidikatorn
”2L”.
När du trycker på reglaget för kokningsindikering igen visar zonidikatorn
”3L”.
När du trycker på reglaget för kokningsindikering för tredje gången visar
zonidikatorn ”5L”.
När du trycker på reglaget för kokningsindikering för fjärde gången visar
zonidikatorn ”0”.
Avbryt funktionen för kokningsindikering
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. a: Tryck på skjutreglaget och sedan går kokzonen tillbaka till den nivå du
väljer.
SE-21
SVENSKA
b: Tryck på funktionsreglaget och sedan återgår kokzonen till
boosternivån.
• Det är viktigt att vattentemperaturen varken är för varm eller för kall när
tillagningen börjar, eftersom det kan påverka slutresultatet.
• När vattnet har kokat hörs flera pipljud och zonindikatorn blinkar. Tryck
sedan kort på reglaget för kokningsindikering. Effekt 9 visas som
standard.
• Funktionen kan endast fungera i den tredje kokzonen.
• Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen.
• Använd inte kokkärl i gjutjärn.
• Använd inte ett lock.
• När boosterfunktionen för den tredje kokzonen är aktiverad är den fjärde
kokzonen begränsad.
Riktlinjer för matlagning
Var försiktig när du steker eftersom olja och fett värms upp mycket
snabbt, särskilt om du använder Power Boost. Vid extremt höga
temperaturer kan olja och fett självantändas och detta utgör en
allvarlig brandrisk.
Matlagningstips
• När maten börjar koka minskar du temperaturinställningen.
• Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom
att behålla värmen.
• Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden.
• Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har
värmts igenom.
Sjuda, koka ris
• Sjudning sker under kokpunkten vid cirka 85 °C när bubblor bara ibland
stiger till kokvätskans yta. Det är nyckeln till goda soppor och möra grytor
eftersom smakerna utvecklas utan att maten kokas för mycket. Du bör
också laga äggbaserade såser och såser med mjölredning under
kokpunkten.
• Vissa aktiviteter, inklusive tillagning av ris enligt absorptionsmetoden, kan
kräva en inställning som är högre än den lägsta inställningen för att
säkerställa att maten tillagas korrekt på rekommendera tid.
SE-22
Steka biff
För att tillaga saftiga biffar:
1. Lägg köttet i rumstemperatur i cirka 20 minuter innan det tillagas.
2. Värm upp en stekpanna med tjock botten.
3. Borsta biffens båda sidor med olja. Häll en liten mängd olja i stekpannan
och lägg sedan köttet i den varma stekpannan.
4. Vänd biffen endast en gång under tillagningen. Den exakta tillagningstiden
beror på stekens tjocklek och hur väl tillagad du vill ha den. Tiderna kan
variera från cirka 2–8 minuter per sida. Tryck på biffen för att bedöma hur
tillagad den är, desto fastare den känns desto mer ”välstekt” är den.
5. Låt biffen vila på en varm tallrik i några minuter före servering så att den
blir mör.
För wokning
1. Välj en wok med platt botten eller en stor stekpanna som är lämplig för
induktion.
2. Ha alla ingredienser och redskap redo. Wokning ska gå snabbt. Om du gör
stora mängder tillagar du maten i flera mindre omgångar.
3. Värm upp pannan snabbt och tillsätt två matskedar olja.
4. Tillaga först eventuellt kött, lägg det åt sidan och håll det varmt.
5. Woka grönsakerna. När de är varma men fortfarande krispiga, vrid
kokzonen till en lägre inställning, lägg tillbaka köttet i pannan och tillsätt
såsen.
6. Woka ingredienserna försiktigt så att de värms igenom.
7. Servera omedelbart.
SE-23
SVENSKA
Värmeinställningar
Inställningarna nedan är endast riktlinjer. Den exakta inställningen beror på flera
faktorer, inklusive kokkärlet och mängden mat som du tillagar. Prova dig fram
med induktionshällen för att hitta de inställningar som passar dig bäst.
Värmeinställ
ning
Lämplighet
1–2
• Försiktig uppvärmning för små mängder mat
• Smälter choklad, smör och livsmedel som bränns
snabbt
• Försiktig sjudning
• Långsam uppvärmning
3–5
• Återuppvärmning
• Snabb sjudning
• Koka ris
6–11
• Pannkakor
12–14
• Bryning
• Koka pasta
15/P
• Wokning
• Stekning
• Koka upp soppa
• Koka vatten
SE-24
Skötsel och rengöring
Inställningarna nedan är endast riktlinjer. Den exakta inställningen beror på flera
faktorer, inklusive kokkärlet och mängden mat som du tillagar. Prova dig fram med
spishällen för att hitta de inställningar som passar dig bäst.
Vad?
Hur?
Viktigt!
Daglig nedsmutsning
på glaset
(fingeravtryck,
märken, matfläckar
eller spill utan socker
på glaset)
1.
Stäng av strömmen till
spishällen.
2.
Applicera rengöringsmedel
för spishällar medan glaset
fortfarande är varmt (men
inte hett!).
3.
Skölj och torka av med en
ren trasa eller
hushållspapper.
4.
Slå på strömmen till
spishällen igen.
•
När strömmen till spishällen är
avstängd kommer det inte att finnas
någon indikering av ”varm yta” men
kokzonen kan fortfarande vara het!
Var mycket försiktig.
•
Hårda skurbollar, vissa skurbollar i
nylon och starka/slipande
rengöringsmedel kan repa glaset.
Läs alltid på etiketten för att
kontrollera om rengöringsmedlet
eller skurbollen är lämplig.
•
Lämna aldrig rester av
rengöringsmedel på spishällen:
glaset kan bli fläckigt.
Överkokningar,
smälta och heta
sockerhaltiga spill
över glaset
Ta bort detta omedelbart med
en stekspade, palettkniv eller
hällskrapa som är lämplig för
spishällar med induktionsglas,
men se upp för varma ytor i
kokzonen:
1.
Stäng av strömmen till
spishällen på väggen.
2.
Håll bladet eller redskapet i
en 30° vinkel och skrapa bort
smuts eller spill till ett svalt
område på spisen.
3.
Ta upp smuts eller spill med
en trasa eller med
hushållspapper.
4.
Följ steg 2 till 4 för ”Daglig
nedsmutsning på glaset”
ovan.
•
Ta bort fläckar av smält och
sockerhaltig mat eller spill så snart
som möjligt. Om de får svalna på
glaset kan de vara svåra att ta bort
eller till och med skada glasytan
permanent.
•
Fara för skärsår: när
säkerhetsskyddet dras tillbaka är
bladet i en hällskrapa vasst som ett
rakblad. Använd det försiktigt och
förvara det alltid säkert och utom
räckhåll för barn.
Spill på
pekskärmsreglagen
1.
Stäng av strömmen till
spishällen.
2.
Absorbera spillet
3.
Torka av pekskärmsområdet
med en ren fuktig svamp
eller trasa.
4.
Torka av området helt med
hushållspapper.
5.
Slå på strömmen till
spishällen igen.
•
Spishällen kan avge ett pipljud och
stänger av sig själv och
pekskärmsreglagen kanske inte
fungerar när det finns vätska på
dem. Se till att torka av
pekskärmsområdet torrt innan du
sätter på spishällen igen.
SE-25
SVENSKA
Tips och råd
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
Induktionshällen kan
inte slås på.
Det finns ingen ström.
Se till att induktionshällen är ansluten
till strömförsörjningen och att den är
påslagen.
Kontrollera om det är strömavbrott i
ditt hem eller i ditt område. Ring en
kvalificerad tekniker om du har
kontrollerat allt och problemet
kvarstår.
Pekskärmsreglagen
svarar inte.
De är låsta.
Lås upp reglagen. Se avsnittet
”Använda din induktionshäll” för
instruktioner.
Pekskärmsreglagen är
svåra att använda.
Det kan finnas en liten
vattenbeläggning över
pekskärmsreglagen eller så
kanske du använder
fingerspetsen när du rör vid
pekskärmsreglagen.
Se till att pekskärmsområdet är torrt
och använd fingerdynan när du rör vid
kontrollerna.
Glaset är repat.
Kokkärl med ojämna kanter.
Använd kokkärl med platt och jämn
botten. Se ”Välja rätt kokkärl”.
Användning av olämplig,
slipande skurboll eller
rengöringsprodukter.
Se ”Skötsel och rengöring”.
Vissa kokkärl avger
sprickande eller
klickande ljud.
Detta kan orsakas av
kokkärlens utformning (olika
metallager vibrerar olika).
Detta är normalt för kokkärl och
innebär inte ett fel.
Induktionshällen avger
ett lågt brummande
ljud när det används
med en hög
värmeinställning.
Detta orsakas av tekniken för
induktionstillagning.
Detta är normalt, men ljudet bör bli
lägre eller försvinna helt när du
minskar värmeinställningen.
Fläktljud från
induktionshällen.
En kylfläkt inbyggd i din
induktionshäll har aktiverats för
att förhindra att elektroniken
överhettas. Den kan fortsätta
att köras även efter att du har
stängt av induktionshällen.
Detta är normalt och behöver inte
åtgärdas. Stäng inte av strömmen till
induktionshällen på väggen medan
fläkten är igång.
Kokkärlen blir inte
varma och visas på
displayen.
Induktionshällen kan inte
upptäcka kokkärlet eftersom det
inte är lämpligt för
induktionstillagning.
Använd kokkärl som är lämpliga för
induktionstillagning. Se avsnittet ”Välja
rätt kokkärl”.
Induktionshällen kan inte
identifiera kokkärlet eftersom
det är för litet för kokzonen eller
inte korrekt centrerat på den.
Centrera kokkärlet och se till att
botten matchar kokzonens storlek.
SE-26
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
Induktionshällen eller
en kokzon har oväntat
stängts av, en ton
ljuder och en felkod
visas (vanligtvis
alternerande med en
eller två siffror i
matlagningstimerns
display).
Tekniskt fel.
Skriv ned felkodens bokstäver och
siffror, stäng av strömmen till
induktionshällen på väggen och
kontakta en kvalificerad tekniker.
Felvisning och inspektion
Om det händer något onormalt kommer induktionshällen automatiskt att gå in i
skyddstillståndet och visa motsvarande skyddskoder:
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
F1-F6
Temperatursensorfel
Kontakta leverantören.
F9-FA
Temperatursensorfel i IGBT
Kontakta leverantören.
FC
Anslutningen mellan
displaykortet och moderkortet
har misslyckats
Kontakta leverantören.
E1/E2
Onormal matningsspänning
Kontrollera om
strömförsörjningen är normal.
Slå på strömmen när
strömförsörjningen är normal.
E3/E4
Keramikglasplattans
temperatursensor är hög
Starta om när induktionshällen
har svalnat.
E5
Temperatursensor i IGBT är hög
Starta om efter att
induktionshällen har svalnat.
Om det finns någon zon i det flexibla området som ska skyddas, kommer reglaget
för val av flexibelt område inte att kunna användas.
Ovanstående är bedömning och inspektion av vanliga fel.
Montera inte isär enheten själv för att undvika fara och skador på induktionshällen.
SE-27
SVENSKA
Teknisk specifikation
Spishäll
HIE844SB1
Kokzoner
4 zoner
Matningsspänning
220–240V~
Installerad elkraft
7400W
Produktens storlek D × B × H (mm)
770X520X60
Inbyggnadsmått A×B (mm)
750X495
Vikt och mått är ungefärliga. Eftersom vi kontinuerligt strävar efter att förbättra
våra produkter kan vi ändra specifikationer och design utan föregående
meddelande.
SE-28
Installation
Val av installationsutrustning
Skär ut arbetsytan enligt de storlekar som visas på ritningen.
För installation och användning ska minst 5 cm utrymme bevaras runt hålet.
Var noga med att arbetsytans tjocklek är minst 30 mm. Välj värmebeständigt
arbetsytematerial för att undvika större deformation orsakad av värmestrålning från
zonen. Enligt nedanstående:
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750+4
+1
495+4
+1
50 mini
Se alltid till att induktionshällen är välventilerad och att luftinloppet och luftutloppet
inte blockeras. Se till att induktionshällen är i bra fungerande tillstånd. Enligt
nedanstående.
Obs! Säkerhetsavståndet mellan zonen och skåpet ovanför zonen bör vara
minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftintag
Luftuttag minst 5 mm
TÄTNIN
G
Min. 3 mm
SE-29
SVENSKA
Innan du installerar spishällen, se till att
• arbetsytan är fyrkantig och plan och att inga komponenter påverkar
utrymmeskravet
• arbetsytan är tillverkad av ett värmebeständigt material
• om spishällen är installerad ovanför en ugn har ugnen en inbyggd kylfläkt
• installationen kommer att uppfylla alla krav på spelrum och tillämpliga
standarder och föreskrifter
• en lämplig skiljebrytare som ger fullständig frånkoppling från nätspänningen
är integrerad i de permanenta kablarna, monterade och placerade för att
uppfylla de lokala reglerna och föreskrifterna för elektriska ledningar.
Skiljebrytaren måste vara av godkänd typ och tillhandahålla en
kontaktseparation med ett luftavstånd på 3 mm i alla poler (eller i alla aktiva
[fas] ledare om de lokala reglerna för elektriska ledningar tillåter denna
variation av kraven)
• skiljebrytaren kommer att vara lättillgänglig för kunden med spishällen
installerad
• du rådfrågar lokala byggnadsmyndigheter och stadgar om du är osäker på
installationen
• du använder värmebeständiga och lättrengörliga ytor (t.ex. keramiska
plattor) för väggytorna som omger spishällen.
När du har installerat spishällen ska du se
till att
• strömförsörjningskabeln inte är tillgänglig via skåpdörrar eller lådor
• det finns tillräckligt med frisk luft från utsidan av skåpet till spishällens bas
• om hällen är installerad ovanför en låda eller ett skåpsutrymme installeras
ett värmeskydds under spishällens bas
• Skiljebrytaren är lätttillgänglig för kunden
Innan du hittar fästkonsolerna
Enheten ska placeras på en stabil, slät yta (använd förpackningen). Använd
inte kraft på reglagen som sticker ut från spishällen.
Justera konsolens läge
Fäst spishällen på arbetsytan genom att skruva fast 4 konsoler på spishällens
botten (se bild) efter installationen.
Justera konsolens placering så att den passar olika tjocklekar på bänkar.
SE-30
Försiktighet
1.
Induktionsvärmeplattan måste installeras av kvalificerad personal eller
tekniker. Vi har yrkeskunniga som står till din tjänst. Utför aldrig åtgärden
själv.
2.
Spishällen ska inte installeras direkt ovanför diskmaskin, kyl, frys,
tvättmaskin eller torktumlare eftersom fukten kan skada spisens elektronik
3.
Induktionsvärmeplattan ska installeras så att en bättre värmestrålning kan
säkerställas för att öka dess tillförlitlighet.
4.
Väggen och den inducerade kokzonen ovanför bänkytan ska vara
värmebeständig.
5.
För att undvika skador bör sandwichskiktet och limmet vara
värmebeständiga.
Ansluta spishällen till elnätet
Spishällen får endast anslutas till elnätet av en lämplig kvalificerad person.
Innan du ansluter spishällen till elnätet bör du kontrollera att:
1.
ledningssystem i hemmet är lämpligt för den effekt som spishällen använder;
2.
spänningen motsvarar värdet som anges i typskylten;
3.
sektionerna för strömförsörjningskabeln kan motstå den belastning som anges på
typskylten.
Använd inte adaptrar, reducerstycken eller kopplingsanordningar för att ansluta
spishällen till nätspänningen eftersom de kan orsaka överhettning och eldsvåda.
Strömförsörjningskabeln får inte vidröra några heta delar och måste placeras så att dess
temperatur inte överstiger 75 °C vid någon punkt.
HÄLL
BÄNK
FÄSTKONSOL A
HÄLL
BÄNK
FÄSTKONSOL
B
SE-31
SVENSKA
Kontrollera med en elektriker om ledningssystemet i hemmet är lämpligt utan att behöva
ändras. Ändringar får endast göras av en behörig elektriker.
Strömförsörjningen ska anslutas i enlighet med gällande standard, till en enpolig
strömbrytare. Anslutningsmetoden visas nedan.
•
Om kabeln är skadad eller måste bytas ut måste hanteringen utföras av
efterköpsservicen med specialverktyg för att undvika olyckor.
•
Om apparaten ansluts direkt till nätspänningen måste en omnipolär
strömbrytare installeras med en minsta öppning på 3 mm mellan
kontakterna.
•
Installatören måste se till att korrekt elektrisk anslutning har gjorts och att
den överensstämmer med säkerhetsbestämmelserna.
•
Kabeln får inte böjas eller komprimeras.
•
Kabeln måste kontrolleras regelbundet och endast bytas ut av behörig
tekniker.
Gul/grön
Blå
Brun
Svart
Gul/grön
Blå
Brun
Svart
SE-32
Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2012/19/EU
om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning (WEEE). Genom att säkerställa att
denna apparat bortskaffas på rätt sätt hjälper du till att
förebygga eventuella skador på miljön och människors
hälsa, vilket annars skulle kunna orsakas om den
bortskaffades på fel sätt.
Symbolen på produkten anger att den inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den bör tas till en
samlingspunkt för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter.
Denna apparat kräver bortskaffande av avfall i
specialiserade anläggningar. För ytterligare information
om behandling, återanvändning och återvinning av denna
produkt kontakta din kommun, din sophämtningstjänst
eller den butik där du köpte den.
För mer detaljerad information om behandling,
återanvändning och återvinning av denna produkt
kontakta din kommun, din sophämtningstjänst eller den
butik där du köpte produkten.
KASSERING: kassera
inte denna produkt
som osorterat
kommunalt avfall.
Det är nödvändigt
att kassera sådant
avfall separat för
speciell behandling.
SE-33
SVENSKA
Produktinformation för elektriska spishällar för hushållsbruk i överensstämmelse med kommissionens
förordning (EU) nr 66/2014
Position
Beteckning
Värde
Enhet
Modellbeskrivning
HIE844SB1
Typ av häll:
Elektrisk
spishäll
Antal kokzoner och/eller
områden
Zoner
2
Områden
1
Värmeteknik (induktionszoner
och -områden, strålningszoner,
fasta kokplattor)
Induktionszoner
X
Induktions-
områden
X
Strålnings-
tillagning
zoner
Fasta
kokplattor
För cirkelformade kokzoner eller områden:
diameter för användbart ytområde per elektriskt
uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm
Bakre vänster
Ø
cm
Bakre mitten
Ø
28,0
cm
Bakre höger
Ø
cm
Mitten vänster
Ø
cm
Mitten
Ø
cm
Mitten höger
Ø
cm
Främre vänster
Ø
cm
Främre mitten
Ø
cm
Främre höger
Ø
14,0
cm
För icke-cirkelformade kokzoner eller områden:
längd och bredd för användbart ytområde per
elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till
närmaste 5 mm
Vänster
område
L W
40,5
22,0
cm
Bakre
vänster
L
W
20,0
22,0
cm
Främre
vänster
L
W
20,0
22,0
cm
Mitten
vänster
L
W
40,5
22,0
cm
Mitten
mitten
L
W
cm
Främre mitten
L
W
cm
Bakre mitten
L
W
cm
Bakre höger
L
W
cm
Mitten höger
L
W
cm
Främre höger
L
W
cm
Energiförbrukning per kokzon eller område
beräknat per kg
Vänster
område
ECelektrisk
köksutrustning
191,1
Wh/kg
Bakre
vänster
ECelektrisk
köksutrustning
180,8
Wh/kg
Främre
vänster
ECelektrisk
köksutrustning
197,5
Wh/kg
Mitten
vänster
ECelektrisk
köksutrustning
194,9
Wh/kg
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Främre mitten
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Bakre mitten
ECelektrisk
köksutrustning
180,1
Wh/kg
Bakre höger
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Mitten höger
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Främre höger
ECelektrisk
köksutrustning
193,7
Wh/kg
Hällens energiförbrukning beräknad per kg
EC elektriska hällar
188,3
Wh/kg
Tillämpad standard: EN 60350-2 Elektriska hushållsapparater för matlagning – Del 2: Hällar –
Funktionsprovning
Förslag för energibesparing:
• För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i mitten av kokzonen.
• Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom att behålla värmen.
• Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden.
• Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har värmts igenom.
• Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen.
Denna information ska betraktas som en del av apparatens bruksanvisning.
DA-1
DANSK
Ved at placere CE -mærket på dette produkt
bekræfter vi, at det overholder alle de relevante
europæiske sikkerhedsanvisninger samt de krav til
sundhed og miljø, der er gældende for dette produkt.
Sikkerhedsadvarsler
Din sikkerhed er vigtig for os. Læs venligst disse
oplysninger, før du bruger din kogesektion.
Installation
Fare for elektrisk stød
• Afbryd apparatets strømforsyning, før du
udfører noget arbejde eller vedligeholdelse
på det.
• Tilslutning til et hensigtsmæssigt
jordledningssystem er essentielt og
påkrævet.
• Ændringer til boligens ledningssystemet må
kun udføres af en kompetent elektriker.
• Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i elektrisk stød eller død.
Fare for snitsår
• Pas på - panelets kanter er skarpe.
• Mangel på at være forsigtig kan muligvis
resultere i kvæstelse eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Læs disse vejledninger grundigt, før dette
apparat installeres eller bruges.
DA-2
• Der må aldrig placeres brandfarligt materiale
eller produkter på dette apparat.
• Stil disse oplysninger til rådighed for
personen, som er ansvarlig for at installere
apparatet, da dette muligvis kan reducere
dine installationsomkostninger.
• Apparatet skal installeres i henhold til disse
installationsvejledninger for at forebygge risici.
• Dette apparat må kun installeres korrekt og
jordes af en egnet kompetent person.
• Dette apparat skal sluttes til et kredsløb, som
omfatter en ledningsadskiller, der sørger for
komplet afbrydelse fra strømforsyningen.
• Mangel på at installere apparatet korrekt
kan muligvis annullere alle krav om garanti
eller ansvar.
Drift og vedligeholdelse
Fare for elektrisk stød
• Man må ikke lave mad på en ødelagt eller
revnet kogeoverflade. Hvis kogeoverfladen
ødelægges eller revner, skal apparatet
straks trækkes ud af stikkontakten
(vægkontakt), og man skal kontakte en
kompetent tekniker.
• Sluk for kogesektionen på væggen før
rengøring eller vedligeholdelse.
• Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i elektrisk stød eller død.
DA-3
DANSK
Sundhedsfare
• Dette apparat overholder elektromagnetiske
sikkerhedsnormer.
• En person med pacemaker eller andre
elektriske implantater (fx insulinpumper)
skal rådføre med deres læge eller
implantatets producent, før brugen af dette
apparat for at sikre, at deres implantater
ikke påvirkes af det elektromagnetiske felt.
• Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i død.
Fare for varm overflade
• Under brugen bliver tilgængelige dele på
dette apparat varme nok til at medføre
forbrændinger.
• Din krop, tøj eller nogen anden genstand ud
over egnet grydesæt må ikke komme i
kontakt med induktionsgasset, før
overfladen er kold.
• Bemærk: metalgenstande på kroppen, som
kan magnetiseres, bliver muligvis varme i
nærheden af komfuret. Smykker i guld eller
sølv påvirkes ikke.
• Hold børn på afstand.
• Håndtag på sovsepander kan muligvis være
varme at røre ved. Kontrollér, at
sovsepandernes håndtag ikke rager ind over
andre kogeplader, som er tændt. Hold
håndtagene væk fra børns rækkevidde.
DA-4
• Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i forbrændinger og skoldninger.
Fare for snitsår
• Den knivskarpe klinge på en skraber til
kogesektionens overflade er blottet, når
sikkerhedslåget er trukket tilbage. Vær
ekstremt forsigtig, og opbevar den altid på en
sikker måde og uden for børns rækkevidde.
• Mangel på at være forsigtig kan muligvis
resultere i kvæstelse eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når
det bruges. Overkogning forårsager røg og
flydende fedt, som muligvis antændes.
• Brug aldrig dit apparat som en arbejds- eller
opbevaringsflade.
• Efterlad aldrig genstande eller redskaber på
apparatet.
• Du må aldrig lægge eller efterlade
genstande, som kan magnetiseres
(fx kreditkort, USB-nøgler) eller elektroniske
anordninger (fx computere, MP3-afspillere)
i nærheden af apparatet, da de muligvis
påvirkes af dets elektromagnetiske felt.
• Brug aldrig apparatet til at varme eller
opvarme rummet.
• Efter brug skal kogepladerne og komfuret
altid slukkes, som beskrevet i denne
DA-5
DANSK
vejledning (fx ved at bruge
berøringsknapperne). Man skal ikke stole på
funktionen til registrering af gryde til at
slukke kogepladerne, når du fjerner gryderne.
• Tillad ikke at børn leger med apparatet, eller
sidder, står eller kravler på det.
• Man må ikke opbevare ting, som vækker
børns interesse i skabe over apparatet.
Børn, som kravler på komfuret, kan komme
slemt til skade.
• Børn må aldrig efterlades alene eller uden
opsyn i området, hvor apparatet bruges.
• Børn eller personer med et handicap. som
begrænser deres evne til at bruge apparatet,
skal have en ansvarlig og kompetent person
til at lære dem, hvordan det bruges. Den
pågældende person skal være tilfreds med,
at de kan bruge apparatet uden fare for dem
selv og deres omgivelser.
• Man må ikke reparere eller udskifte nogen
del af apparatet, med mindre det specifikt
anbefales i vejledningen. Alle andre
serviceindgreb skal udføres af en kompetent
tekniker.
• Brug ikke en damprenser til at rengøre din
kogesektion.
• Du må ikke anbringe eller tabe tunge
genstande på din kogesektion.
• Du må ikke stå på dit komfurs kogesektion.
DA-6
• Du må ikke bruge gryder med
uregelmæssige kanter eller trække gryder
over induktionsglassets flade, da det kan
ridse glasset.
• Man må ikke bruge skuremidler eller alle
andre barske, slibende rengøringsmidler til
at rengøre dit komfur, da de kan ridse
induktionsglasset.
• Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, må
det kun repareres af en kompetent tekniker.
• Apparatet er konstrueret udelukkende til
brug i hjemmet.
• Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller
ældre, samt af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og viden, såfremt de er
blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår den
involverede risiko. Børn må ikke lege med
apparatet. Børn må ikke foretage rengøring
eller vedligeholdelse på enheden, med
mindre de er under opsyn.
• ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en
kogeplade med fedt eller olie kan være
farligt og forårsage brand. Forsøg ALDRIG at
slukke en brand med vand. Sluk i stedet for
apparatet og dæk flammen med et låg eller
et brandtæppe.
DA-7
DANSK
• Metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg må ikke placeres på kogepladen,
da de kan blive varme.
• Efter brug slukkes kogeelementet med dets
betjeningsanordning, og man skal ikke stole
på grydedetektoren.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive
betjent via en ekstern timer eller med
fjernbetjeningssystem.
Tillykke med købet af dit nye induktionskomfur.
Vi anbefaler, at du bruger lidt tid på at læse denne bruger-
/installationsvejledning for fuldt ud at forstå, hvordan man installerer og
anvender det korrekt.
Læs installationsafsnittet for installationen.
Læs alle sikkerhedsanvisninger nøje før brug, og gem denne bruger-
/installationsvejledning til fremtidig henvisning.
Produktoversigt
Set fra oven
1.
maks. 1800/3000 W zone
2.
maks. 1800/3000 W zone
3.
maks. 3000/4000 W zone
4.
maks. 1400/2000 W zone
5.
Fleksibel zone. 3000/4000 W
6.
Glasplade
7.
Kontrolpanel
DA-8
Kontrolpanel
1.
Taster til valg af
varmezone
2.
Timertast
3.
Tast til kogevarsel
4.
tast til hold varm
5.
Tast til fleksibel zone
6.
Berøringstast til strøm /
timer skyder
7.
Turbo-tast
8.
Låsetast
9.
ON/OFF-tast
DA-9
DANSK
Et par ord om madlavning med induktion
Madlavning med induktion er en sikker, avanceret, effektiv og billig
madlavningsteknologi. Det fungerer ved, at elektromagnetiske vibrationer
genererer varme direkte i gryden, i stedet for indirekte gennem opvarmning af
glasfladen. Glasset bliver kun varmt, fordi gryden i sidste ende varmer det op.
jerngryde
magnetisk kredsløb
glaskeramikplade
induktionsspole
induceret strøm
Før du bruger dit nye induktionskomfur
• Læs denne vejledning, og vær særlig opmærksom på afsnittet
'Sikkerhedsadvarsler'.
• Fjern eventuel beskyttelsesfolie, som muligvis stadig sidder på dit
induktionskomfur.
Sådan bruges berøringstasterne
• Tasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke på dem.
• Brug blommen af din finger, ikke spidsen.
• Du vil høre et bip, hver gang en berøring registreres.
• Sørg for, at tasterne altid er rene, tørre, og at der ikke ligger genstande
(fx køkkenredskaber eller en klud) på dem. Selv et tyndt lag vand kan gøre
tasterne svære at betjene.
DA-10
Valg af det rigtige grydesæt
Brug kun grydesæt med en bund, der egner
sig til madlavning med induktion.
Led efter induktionssymbolet på emballagen
eller bunden af gryden
Du kan tjekke, om dit grydesæt egner sig ved at
foretage en magnettest.
Bevæg magneten mod grydens bund. Hvis den
tiltrækkes, er gryden egnet til induktion.
Hvis du ikke har nogen magnet:
1. Fyld lidt vand i den gryde, du gerne vil tjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet og vandet
opvarmes, så er gryden egnet.
Køkkengrej, som er fremstillet af de følgende
materialer, er ikke egnede: ren rustfri stål,
aluminium eller kobber uden magnetisk bund, glas,
træ, porcelæn, keramik og lertøj.
Brug ikke grydesæt med uregelmæssige kanter eller buet bund.
Sørg for, at grydebunden er glat, sidder fladt mod glasset, og er samme størrelse
som kogepladen. Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den
valgte plade. Brug af en gryde der er lidt større, vil sikre at energien bliver brugt
med maksimal effektivitet. Hvis du bruger en mindre gryde, kan effektiviteten være
mindre end forventet. Gryder på under 140 mm registreres muligvis ikke af
kogesektionen. Din gryde skal altid centreres på kogepladen.
Løft altid gryder fra induktionskomfuret – de må ikke skubbes, da de ellers kan
ridse glasset.
DA-11
DANSK
Pandestørrelse
Kogeplader tilpasser, op til en grænse, automatisk til pandens diameter. Bunden af
denne pande skal dog have en minimumsdiameter i overensstemmelse med den
tilsvarende kogeplade. For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du
placere gryden midt på kogepladen.
Kogeplade
Diameteren af bunden på induktionsgrydesæt
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
4
120
160
Fleksibel zone.
220
220x400
Sådan du bruger dit induktionskomfur
Sådan indledes madlavningen
1.
Tryk på betjeningsknappen ON/OFF
Efter tænding bipper summeren én gang,
timertasten viser “ CL “ ,vælgertasten til
varmezone viser “ 00, hvilket angiver, at
induktionskomfuret nu er i
status for standby-tilstand.
2.
Placer en passende gryde på den
kogeplade, du vil bruge.
•
Sørg for, at grydens bund og
kogepladens overflade er rene og tørre.
3.
Hvis du trykker på varmepladens tast, og
en indikator blinker efter berøringen.
DA-12
4.
Juster varmeindstilling ved hjælp af
skyderen.
•
Hvis du ikke vælger en varmeindstilling
inden for 1 minut, slukker
induktionskomfuret automatisk. Så skal
du begynde forfra fra trin 1 igen.
•
Du kan til enhver tid ændre
varmeindstillingen under
tilberedningen.
Hvis displayet blinker skiftevis med
varmeindstillingen
Dette betyder, at:
•
du ikke har stillet en gryde på den rigtige kogeplade, eller
•
den gryde, du bruger, ikke er egnet til madlavning induktion, eller
•
gryden er for lille eller ikke korrekt centreret på kogepladen.
Der finder ikke nogen opvarmning sted, medmindre der er en passende gryde
på kogepladen. Displayet slukker automatisk efter 1 minut, hvis der ikke
anbringes en passende gryde på den.
Når du er færdig med at lave mad
1.
Tryk på tasten for den kogeplade, du vil slukke
for.
2.
Sluk for kogepladen ved at skubbe skyderen til
venstre. Sørg for, at displayet viser "0".
EFFEKT OP
EFFEKT NED
DA-13
DANSK
3.
Sluk hele komfuret ved at trykke på ON/OFF-
knappen.
4.
Pas på varme overflader
H viser, hvilke kogeplader, der er varme. H’et forsvinder, når overfladen
er afkølet til en sikker temperatur. Dette kan også bruges som en
energibesparende funktion: Hvis du ønsker at opvarme yderligere gryder,
så kan du bruge den kogeplade, der stadig er varm.
Brug af turbo-funktionen
Aktivér turbo-funktionen
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. Tryk på turbo-tasten , hvorefter zoneindikatoren viser "b", og effekten
når Maks.
Annullér turbo-funktionen
1.
Tryk på vælgertasten til varmezone
Annuller turbo-funktionen
DA-14
2.
a: Tryk på turbo-tasten " ", og så vil kogepladen vende tilbage til
dens oprindelige indstilling.
a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau.
ELLER
• Funktionen fungerer på alle kogeplader
• Kogepladen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter.
• Når turbo-funktionen for 1. kogeplade er aktiveret, begrænses 2.
kogeplade automatisk til niveau 2. Vice versa
• Hvis den oprindelige varmeindstilling er 0, vender den tilbage til 15 efter
5 minutter.
Brug af varmefunktionen
Aktivér varmefunktionen
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. Tryk på tasten hold varm , hvorefter zoneindikatoren viser " | ".
DA-15
DANSK
Annuller varmefunktionen
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau.
b: Tryk på funktionstasten som f.eks. eller , og så vil kogepladen
vende tilbage til det niveau, du valgte forinden.
FLEKSIBELT OMRÅDE
• Dette område kan bruges som en enkelt plade eller som to adskilte plader,
afhængigt af madlavningsbehov.
• Det fleksible område består af to uafhængige induktorer, som kan
kontrolleres hver for sig. Når man arbejder som en individuel zone, og
grydesæt flyttes fra én zone til en anden inden for det fleksible område, vil
det bevare det samme effektniveau fra den zone, hvor grydesættet
oprindeligt var placeret, og den del der ikke er dækket af grydesættet, slukker
automatisk.
• VIGTIGT: Sørg for at placere grydesættet på midten af den individuelle
kogeplade. I tilfælde af store, ovale, rektangulære og lange pander skal du
sørge for, at den er placeret på midten af kogepladen og dækker begge
logoer.
DA-16
Eksempler på korrekt placering af pande og forkert placering af pande.
Som stor zone
1. For at aktivere det fleksible område som én enkelt stor zone berøres de
relevante taster.
2. Effektindstillingen fungerer som for et normalt område.
3. Hvis panden flyttes fra den forreste til den bageste del (eller omvendt),
registrerer det fleksible område automatisk den nye position, og holder
den samme effekt.
4. For at tilføje endnu en gryde, tryk igen på de relevante taster for at
registrere grydesættet.
To uafhængige zoner
Hvis du vil bruge det fleksible område som to adskilte zoner med forskellige
effektindstillinger, skal du trykke på de pågældende taster.
ELLER
DA-17
DANSK
Lås tasterne
•
Du kan låse tasterne for at forhindre utilsigtet brug (fx at børn ved et uheld
tænder kogepladerne).
•
Når tasterne låses, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret.
Sådan låses tasterne
Rør betjeningsknappen låsetast. Timerindikatoren viser ”Loc”
Sådan oplåses tasterne
1.
Tryk på låsetasten, og hold den nede i et øjeblik.
2.
Du kan nu gå i gang med at bruge dit induktionskomfur.
Når kogepladerne er i låst tilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF.
Induktionspladerne kan altid slukkes med ON/OFF-tasten i en nødsituation, men
man skal låse op for komfuret først ved næste brug
Beskyttelse mod overtemperatur
En installeret temperatursensor kan monitorere temperaturen inden i
induktionspladen. Hvis der registreres en for høj temperatur, slukker
induktionspladen automatisk.
Registrering af små genstande
Hvis en pande med forkert størrelse eller uden magnet (fx aluminium) eller en anden
lille genstand (fx kniv, gaffel, nøgle) er blevet efterladt på komfuret, går det
automatisk i standby i 1 minut. Blæseren vil desuden afkøle induktionskomfuret i
yderligere 1 minut.
Beskyttelse med automatisk afbrydelse
Automatisk afbrydelse er en sikkerhedsfunktion til dit induktionskomfur. Det
afbrydes automatisk, hvis du skulle glemme at slukke for komfuret. De normale
driftstider for forskellige effektniveauer vises i den nedenstående tabel:
Effektniveau
Hold varm
1~5
6~10
11~14
15
Standard timer (time)
2
8
4
2
1
Når gryden fjernes, kan induktionskomfuret straks stoppe opvarmningen, og
komfuret slukker automatisk efter 2 minutter.
DA-18
Folk med pacemaker bør rådføre med deres læge, før de bruger denne
enhed.
Brug af timer
Du kan bruge timeren på to forskellige måder:
•
Du kan bruge den som minutur. I dette tilfælde vil timeren ikke slukke for
kogepladerne, når den indstillede tid er gået.
•
Du kan indstille den til at slukke kogepladerne efter det indstillede tidsrum er
gået.
•
Du kan indstille timeren i op til 99 minutter.
Brug timeren som minutur
Hvis du ikke bruger nogen af kogepladerne
1. Sørg for, at induktionskomfuret er tændt.
Bemærk: Du kan bruge minuturet, selvom du ikke bruger nogen af
kogepladerne.
2. Tryk på timertasten viser "10" i timerdisplayet,
hvor du rørte, og "0" blinker.
3. Indstil tiden med skyderen. (fx 6)
4. Tryk på timeren igen, "1" blinker.
5. indstil tiden ved at berøre skyderen (fx 9), nu
er timeren indstillet til 96 minutter.
DA-19
DANSK
6. Summeren bipper i 30 sekunder, og
timerindikatoren viser "00", når den indstillede
tid er gået.
Indstilling af timeren for at slukke for
kogeplader
Hvis timeren er indstillet på én kogeplade:
1. Tryk på taster til valg af varmeplade for at vælge
den, du vil indstille timeren for.
2. Tryk på timertasten, der vises "10" i
timerdisplayet og "0" blinker.
3. Indstil tiden med skyderen. (fx 6)
4. Tryk på timeren igen, "1" blinker.
5. indstil tiden ved at berøre skyderen (fx 9), nu er
timeren indstillet til 96 minutter.
DA-20
6. Når tiden er indstillet, begynder den at tælle
ned med det samme. Displayet viser den
resterende tid og timerindikatoren blinker i
5 sekunder.
BEMÆRK: Den røde prik ved siden af
effektniveauindikatoren lyser, hvilket
angiver, at pladen er valgt.
7. Når timeren udløber, slukkes den tilsvarende
kogeplade automatisk.
Andre kogeplader forbliver i drift, hvis de blev tændt tidligere.
Hvis timeren er indstillet på mere end én zone:
1. Når du indstiller tiden for flere kogeplader samtidig, er decimalpunkter på
de relevante kogeplader tændt. Minutdisplayet viser minuttimeren. Prikken
i den tilsvarende zone blinker.
(indstillet til 15 minutter)
(indstillet til 45 minutter)
2. Når nedtællingstimeren udløber, slukkes den tilsvarende zone. Så vil den
vise den nye minuttimer og prikken for den tilsvarende zone blinker.
• Tryk på kogepladens tast, så vises den tilsvarende timer i
timerindikatoren.
DA-21
DANSK
Brug af tasten til kogevarsel
Du kan bruge funktionen til at koge vand, og den vil informere dig, når vandet
koger.
Aktiver funktionen til kogevarsel
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. Tryk på tasten til kogevarsel , zoneindikatoren viser "2L".
Tryk på tasten til kogevarsel igen, zoneindikatoren viser "3L".
Tryk på tasten til kogevarsel en tredje gang, zoneindikatoren viser "5L".
Tryk på tasten til kogevarsel en fjerde gang, zoneindikatoren viser "0".
Annullering af funktionen til kogevarsel
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau.
b: Tryk på turbo-tasten " ", og så vil kogepladen vende tilbage til turbo-
niveau.
• Det er vigtigt at vandtemperaturen ikke er hverken for varm eller kold, når
tilberedningen begynder, da det kan påvirke slutresultatet.
DA-22
• Når vandet er kogt, udsendes der en række bip, og zoneindikatoren blinker.
Tryk så kort på tasten til kogevarsel. Effekt 9 vises som standard.
• Funktionen fungerer kun for 3. kogeplade.
• Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade.
• Brug ikke grydesæt i støbejern.
• Brug ikke låg.
• Når turbo-funktionen for 3. kogeplade er aktiveret, er 4. kogeplade
begrænset.
Retningslinjer til tilberedning
Pas på, når du steger, da olien og fedtet opvarmes meget hurtigt, især
hvis du bruger turbofunktion. Ved ekstremt høje temperaturer
antændes olie og fedt spontant, og dette udgør en alvorlig brandrisiko.
Madlavningstips
• Når maden når kogepunktet, reduceres temperaturindstillingen.
• Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på
varmen.
• Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider.
• Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden
er blevet varmet igennem.
Småkogning, tilberedning af ris
• Småkogning foregår under kogepunktet ved cirka 85°C, når småbobler af og
stiger til kogevæskens overflade. Det er nøglen til lækre supper og møre
bøffer, fordi smagen udvikles uden at koge eller stege maden for meget. Du
bør også tilberede sovser, som er jævnet med æg og mel under kogepunktet.
• Visse opgaver, heriblandt kogning af ris vha. opsugningsmetoden, kræver
muligvis en højere indstilling end den laveste indstilling for at sikre, at maden
kogen korrekt til den anbefalede tid.
Bruning af bøffer
Sådan tilbereder man saftige, velsmagende bøffer:
1. Lad kødet stå i stuetemperatur i cirka 20 minutter før tilberedning.
2. Opvarm en stegepande med tyk bund.
3. Smør begge sider af bøffen med olie. Hæld en smule olie på den varme
pande, og læg så kødet på den varme pande.
4. Vend kun bøffen én gang under tilberedning. Den nøjagtige tilberedningstid
afhænger af bøffens tykkelse, og hvor længe, du vil stege den. Tiden
varierer muligvis mellem 2 – 8 minutter pr. side. Tryk bøffen ned for at
vurdere, hvor stegt den er – jo fastere kødet føles, des mere vil den være
'gennemstegt'.
DA-23
DANSK
5. Lad bøffen hvile på en varm tallerken i et par minutter for at give den
mulighed for at hvile og blive mør, før den serveres.
Til lynstegning
1. Vælg en fladbundet wok eller stor stegepande, som er kompatibel med
induktion.
2. Hav alle ingredienser og redskaber parat. Lynstegning skal være hurtig.
Hvis man steger store mængder, skal maden tilberedes i mange små
portioner.
3. Forvarm panden en smule, og tilføj to spiseskeer olie.
4. Tilbered eventuelt kød først, læg det til side og hold det varmt.
5. Lynstegning af grøntsager. Når de er varme, men stadig sprøde, drejes
kogepladen til en lavere indstilling, kødet lægges tilbage på panden og
sovsen tilføjes.
6. Bland ingredienserne i forsigtigt for at sikre, at de gennemvarmes.
7. Serveres straks.
Varmeindstillinger
De nedenstående indstillinger er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling
afhænger af adskillige faktorer, heriblandt dit grydesæt og mængden du
tilbereder. Prøv dig frem med induktionskomfuret for at finde de indstillinger,
som egner sig bedst til dig.
Varmeindstilling
Egnethed
1 - 2
• let opvarmning af mindre mængder mad
• smeltning af chokolade, smør og madvarer, som
let brænder på
• let småkogning
• langsom opvarmning
3 - 5
• genopvarmning
• hurtig småkogning
• kogning af ris
6 - 11
• pandekager
12 - 14
• sautering
• kogning af pasta
15/P
• lynstegning
• bruning
• bringe suppe til kogepunktet
• koge vand
DA-24
Vedligeholdelse og rengøring
De nedenstående indstillinger er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling afhænger
af adskillige faktorer, heriblandt dit grydesæt og mængden du tilbereder. Prøv dig
frem med kogepladen for at finde de indstillinger, som egner sig bedst til dig.
Hvad?
Hvordan?
Vigtigt!
Dagligt smuds på
glasset (fingeraftryk,
pletter efter mad
eller spild uden
sukker på glasset)
1.
Sluk for komfurets strøm.
2.
Brug et rensemiddel til
komfur, mens glasset stadigt
er lunt (men ikke varmt!)
3.
Skyl af og tør med en ren
klud eller køkkenrulle.
4.
Tænd for komfurets strøm
igen.
•
Når strømmen til komfuret afbrydes,
angives der ikke længere 'varm
overflade', men kogepladen er
muligvis stadig varm! Vær ekstremt
forsigtig.
•
Kraftige skurebørster, visse
skurebørster i nylon og
barske/slibende rensemidler kan
muligvis ridse glasset. Læs altid
etiketten for at tjekke, om dit
rengøringsmiddel eller skurebørste
er egnet.
•
Efterlad aldrig rester fra rengøringen
på komfuret: Det kan efterlade
pletter på glasset.
Overkogninger,
smeltninger og
varme sukkerholdige
spild på glasset
Fjern dem straks med en
fiskespade, paletkniv eller skarp
skraber egnet til komfurer med
induktionsglas, men vær
opmærksom på varme
kogeplader:
1.
Sluk for komfurets strøm på
væggen.
2.
Hold klingen eller redskabet
med en vinkel på 30°, og
skrab smuds eller spild til et
koldt område på komfuret.
3.
Rengør smudset eller spild
med et viskestykke eller
køkkenrulle.
4.
Følg trin 2 til 4 for 'Daglig
rengøring af glasset' ovenfor.
•
Fjern pletter fra smeltede og
sukkerholdige madvarer eller spild
så snart som muligt. Hvis de får lov
at køle af på glasset, kan de
muligvis være svære at fjerne, eller
endda permanent ødelægge
glasfladen.
•
Fare for snitsår: når sikkerhedslåget
er trukket tilbage, er klingen i
skraberen skarp som et barberblad.
Vær ekstremt forsigtig, og opbevar
den altid på en sikker måde og uden
for børns rækkevidde.
Spild på
berøringstasterne
1.
Sluk for komfurets strøm.
2.
Blødgør den spildte mad med
vand
3.
Tør berøringsområdet af med
en ren, fugtig svamp eller
klud.
4.
Tør området helt af med
køkkenrulle.
5.
Tænd for komfurets strøm
igen.
•
Komfuret bipper og slukker muligvis
af sig selv af og til, og
berøringstasterne fungerer muligvis
ikke, hvis der er væske på dem.
Sørg for, at du tørrer
berøringsområdet godt af, før du
tænder for komfuret igen.
DA-25
DANSK
Gode råd og tips
Problem
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
Induktionskomfuret
kan ikke tændes.
Ingen strøm.
Sørg for, at induktionskomfuret er
sluttet til strømforsyningen, og at det
er tændt.
Kontrollér, om der er strømsvigt i dit
hjem eller området. Hvis du har
tjekket alt og problemet vedvarer, skal
du ringe til en kompetent tekniker.
Berøringstasterne
reagerer ikke.
Betjeningsknapper er låst.
Lås betjeningsknapper op. Se afsnittet
'Sådan bruger du dit induktionskomfur'
for vejledninger.
Det er svært at bruge
berøringstasterne.
Der findes muligvis rester af
vand over tasterne, eller du har
muligvis brugt din fingerspids,
da du trykkede på tasterne.
Sørg for, at berøringsområdet er tørt,
og brug blommen af di finger, når du
trykker på tasterne.
Glasset er blevet
ridset.
Grydesæt med ru kant.
Brug grydesæt med flade og glatte
underdele. Se 'Valg af det rigtige
køkkengrej'.
Der bruges uegnede, slibende
skurebørste eller
rengøringsprodukter.
Se 'Vedligeholdelse og rengøring'.
Nogle gryder giver sig
eller klikker.
Dette kan muligvis skyldes dit
grydesæts sammensætning (lag
af forskellige metaller vibrerer
anderledes).
Dette er normalt for køkkengrej, og er
ikke ensbetydende med en defekt.
Induktionskomfuret
summer lavt, når den
høje varmeindstilling
bruges.
Dette skyldes
induktionsteknologien.
Dette er normalt, men støjen bør
aftage eller forsvinde helt, når du
sænker varmeindstillingen.
Komfurets blæser
larmer.
En køleblæser, som er
indbygget i dit
induktionskomfur, er blevet
tændt for at forebygge
overophedning af de
elektroniske komponenter. Den
kører muligvis fortsat, efter du
har slukket for
induktionskomfuret.
Dette er normalt, og kræver ikke
nogen handling. Tænd ikke for
komfurets strøm på væggen, mens
blæseren kører.
Gryder bliver ikke
varme og vises på
displayet.
Induktionskomfuret kan ikke
registrere panden, fordi den
ikke egner sig til madlavning
med induktion.
Brug grydesæt, der egner sig til
madlavning med induktion. Se
afsnittet 'Valg af det rigtige grydesæt'.
Induktionskomfuret kan ikke
registrere panden, fordi den er
for lille eller ikke korrekt
centreret på kogepladen.
Placer panden i midten, og sørg for, at
dens bund passer til kogepladens
størrelse.
DA-26
Problem
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
Induktionskomfuret
eller en kogepladen er
selv slukket uden
grund, der lyder en
tone og en
fejlmeddelelse vises
(typisk skiftevis med
et eller to cifre på
timerens display).
Teknisk fejl.
Skriv fejlens bogstaver og tal ned, sluk
for induktionskomfurets strøm på
væggen, og kontakt en kompetent
tekniker.
Fejlvisning og inspektion
Hvis en anomali forekommer, vil induktionskomfuret straks gå i
beskyttelsestilstand, og vise de tilsvarende beskyttelseskoder:
Problem
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
F1-F6
Fejl på temperatursensor
Kontakt forhandleren.
F9-FA
Temperatursensoren til
IGBT-fejl.
Kontakt forhandleren.
FC
Forbindelsen mellem
skærmkortet og hovedkortet
har fejlet.
Kontakt forhandleren.
E1/E2
Unormal forsyningsspænding
Kontroller om strømforsyningen
er normal.
Tænd efter
strømforsyningen er normal.
E3/E4
Temperatursensor for
glaskeramikpladen er høj
Genstart efter
induktionskomfuret er kølet
ned.
E5
Temperatursensoren til
IGBT er høj
Genstart efter
induktionskomfur afkøler.
Hvis der findes en plade fra det fleksible område, som skal beskyttes, vil det
fleksible områdes vælgertast ikke kunne bruges.
De ovenstående er baseret på vurdering og inspektion af almindelige fejl.
Du må ikke selv skille enheden ad for at forebygge eventuelle risici og skader på
induktionskomfuret.
DA-27
DANSK
Tekniske oplysninger
Komfur
HIE844SB1
Kogeplader
4 plader
Forsyningsspænding
220-240V~
Installeret strømforsyning
7400W
Produktstørrelse DxBxH (mm)
770X520X60
Indbyggede dimensioner AxB (mm)
750X495
Vægt og dimensioner er tilnærmelsesvise. Da vi konsekvent stræber efter at
forbedre vores produkter, ændrer vi muligvis af og til specifikationer og designs
uden forudgående varsel.
DA-28
Installation
Valg af installationsudstyr
Lav en udskæring i køkkenbordet der svarer til målene vist på tegningen.
For at kunne installere og bruge pladen, skal der efterlades mindst 5 cm plads rundt
om hullet.
Sørg for at køkkenbordets tykkelse er mindst 30 mm. Vælg varmefast materiale til
arbejdsfladen for at undgå alvorlig deformering, som skyldes varmestråling fra
kogepladen. Som vist nedenfor:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750+4
+1
495+4
+1
50 mini
Sørg under alle omstændigheder for, at induktionskomfuret er godt ventileret, og at
luftindtaget og -udgangen ikke er blokeret. Sørg for, at induktionskomfuret er
funktionsdygtigt. Som vist nedenfor
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem kogepladen og skabet over
kogepladen skal være mindst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftindtag
Luftudgang min. 5 mm
TÆTNIN
G
Min. 3 mm
DA-29
DANSK
Før du installerer komfuret, skal du sikre, at
• arbejdsfladen er retvinklet og plan samt at, ingen bærende elementer
påvirker pladskravene på en negativ måde
• arbejdsfladen består af varmefast materiale
• hvis komfuret er installeret over en ovn, ovnen har en indbygget
køleblæser,
• skal installationen opfylde alle krav om afstand samt gældende normer og
forordninger
• en egnet ledningsadskiller, som sørger for fuld afbrydelse fra
strømforsyningen, er indbygget i det permanente ledningsnet, monteret og
placeret, så det opfylder lokale ledningskrav og forordninger.
Ledningsadskilleren skal være af en godkendt type, og sørge for et
luftmellemrum på 3 mm mellem alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere,
hvis de lokale bestemmelser tillader denne variation i kravene)
• ledningsadskilleren skal være nem at nå for kunden, når komfuret er
installeret
• du kan rådføre med lokale bygningsmyndigheder og vedtægter vedrørende
installation, hvis du er i tvivl
• du bruger varmefaste og overfladebehandlinger, som er nemme at gøre ren
(sm fx keramikfliser) til vægoverfladerne omkring komfuret.
Når du har installeret komfuret, skal du sikre,
at
• strømforsyningskablet ikke kan nås gennem skabsdøre eller skuffer
• der findes en tilstrækkelig koldluftstrøm fra ydersiden af skabene til
komfurets bund
• hvis komfuret er installeret over en skuffe eller skab, installeres en
varmebeskyttende barriere under komfurets bund
• ledningsadskilleren er nem at nå for kunden
Før fastgøringsbøjlerne placeres
Enheden skal placeres på en stabil, plan overflade (brug emballagen). Brug
ikke for meget kraft på de taster, der rager ud fra komfuret.
Justering af bøjlepositionen
Fastgør komfuret på arbejdsfladen ved at skrue de 4 bøjler på bunden af
komfuret (se billede) efter installationen.
Juster bøjlepositionen, så den egner sig til bordplader med forskellige
tykkelser.
DA-30
Forsigtig
1. Kogepladen skal installeres af kompetent personale eller teknikere. Vi har
eksperter, som står til din rådighed. Du må aldrig selv udføre proceduren.
2. Komfuret installeres ikke direkte over en opvaskemaskine, køleskab, fryser,
vaskemaskine eller tørretumbler, da fugtigheden muligvis kan beskadige
komfurets elektroniske komponenter.
3. Kogepladen skal installeres, så man kan sikre bedre varmestråling for
fremme dets pålidelighed.
4. Væggen og inducerede varmezone over bordfladen skal være varmefast.
5. For at undgå skader skal sandwichlaget og klæbemidlet være varmefast.
Tilslutning af komfuret til strømforsyningen
Komfuret må kun sluttes til strømforsyningen af en egnet, kompetent person.
Før komfuret sluttes til strømforsyningen, skal du tjekke, at:
1.
hjemmets ledningsnet egner sig til komfurets strømforbrug.
2.
spændingen svarer til værdien på typeskiltet
3.
strømforsyningskablets tværsnit kan modstå belastningen på typeskiltet.
Brug ikke adaptere, reduktionsmuffer eller forgreningsenheder, når komfuret sluttes til
strømforsyningen, da de kan forårsage overophedning og brand.
Strømforsyningskablet må ikke berøre varme dele, og skal placeres, så dets temperatur
ikke på noget tidspunkt overskrider 75°C.
Tjek med en elektriker, om hjemmets ledningsnet er egnet uden ændringer. Ændringer
må kun udføres af en kompetent elektriker.
PLACA
MESA
SOPORTES A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
DA-31
DANSK
Strømforsyningen skal tilsluttes i overensstemmelse med den relevante standard
eller en enkeltpolet afbryder. Tilslutningsmetoden er vist nedenfor.
•
Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal proceduren udføres af
eftersalgsrepræsentanten med dedikerede værktøjer for at forebygge
ulykker.
•
Hvis apparatet sluttes direkte til strømforsyningen, skal der installeres en
omnipolær afbryder med et minimumsafstand på 3 mm mellem
kontakterne.
•
Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse er lavet rigtigt, og at
den overholder sikkerhedsforskrifterne.
•
Kablet må ikke være bukket eller sammentrykket.
•
Kablet skal kontrolleres regelmæssigt og må kun udskiftes af autoriserede
teknikere.
Gul / Grøn
Blå
Brun
Sort
Gul / Grøn
Blå
Brun
Sort
DA-32
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at apparatet
bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre
eventuelle skader på miljøet og menneskers sundhed,
som ellers ville kunne forårsages, hvis det blev
bortskaffet forkert.
Symbolet på produktet angiver, at det ikke må behandles
som normalt husholdningsaffald. Det skal afleveres på en
genbrugsstation for elektriske og elektroniske apparater.
Apparatet kræver særlig affaldshåndtering. For yderligere
oplysninger om behandling, genindvinding og
genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte din
lokale kommune, dit renovationsselskab eller den butik,
hvor du købte det.
For flere oplysninger om behandling, genindvinding og
genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte dit
lokale kommunekontor, dit
renovationsselskab eller den butik, hvor du købte
produktet.
BORTSKAFFELSE:
Bortskaf ikke dette
produkt som
usorteret
husholdningsaffald.
Indsamling af
sådant affald
særskilt til særlig
behandling er
nødvendig.
DA-33
DANSK
Produktinformation til elektriske kogeplader iht. Kommissionens forordning (EU) nr. 66/2014
Position
Symbol
Værdi
Enhed
Modelidentifikation
HIE844SB1
Type kogesektion:
Elektrisk
kogesektion
Antal kogeplader og/eller
områder
plader
2
områder
1
Opvarmningsteknologi
(induktionskogeplader og
madlavningsområder,
strålekogeplader, faste plader)
Induktions-
kogeplader
X
Induktions-
kogeområder
X
Strålekoge-
plader
plader
faste plader
Til runde kogeplader eller -områder: diameter på
brugbart overfladeområde pr. elektrisk kogeplade
afrundet til nærmeste 5 mm
Bagerst til venstre
Ø
cm
Bagerst i midten
Ø
28,0
cm
Bagerst til højre
Ø
cm
Midterst til venstre
Ø
cm
I midten
Ø
cm
Midterst til højre
Ø
cm
Forrest til venstre
Ø
cm
Forrest i midten
Ø
cm
Forrest til højre
Ø
14,0
cm
Til ikke-runde kogeplader eller -områder: længde
og bredde på brugbart overfladeområde pr.
elektrisk kogeplade eller -område afrundet til
nærmeste 5 mm
Venstre område
L B
40,5
22,0
cm
Bagerst til
venstre
L
W
20,0
22,0
cm
Forrest til
venstre
L
W
20,0
22,0
cm
Midterst til
venstre
L
W
40,5
22,0
cm
I midten
i midten
L
W
cm
Forrest i midten
L
W
cm
Bagerst i midten
L
W
cm
Bagerst til højre
L
W
cm
Midterst til højre
L
W
cm
Forrest til højre
L
W
cm
Strømforbrug for kogeplade eller -område
beregnet pr. kg
Venstre område
EF elektrisk
tilberedning
191,1
Wh/kg
Bagerst til
venstre
EFelektrisk tilberedning
180,8
Wh/kg
Forrest til
venstre
EFelektrisk tilberedning
197,5
Wh/kg
Midterst til
venstre
EFelektrisk tilberedning
194,9
Wh/kg
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Forrest i midten
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Bagerst i midten
EFelektrisk
tilberedning
180,1
Wh/kg
Bagerst til højre
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Midterst til højre
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Forrest til højre
EFelektrisk
tilberedning
193,7
Wh/kg
Strømforbrug for sektionen beregnet pr. kg
EFElektrisk
kogesektion
188,3
Wh/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til madlavning Del 2: Bordkogeplader –
Metoder til måling af ydeevne
Anbefalinger vedrørende energibesparelser:
• For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du placere gryden midt på kogepladen.
• Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på varmen.
• Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider.
• Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden er blevet varmet igennem.
• Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade.
Disse oplysninger skal betragtes som en del af apparatets brugervejledning.
NO-1
NORSK
Ved å plassere CE -merket på produktet,
bekrefter vi at dette produktet innfrir alle relevante
og lovpålagte europeiske sikkerhets-, helse- og
miljøkrav.
Sikkerhetsvarsler
Din sikkerhet er viktig for oss. Vennligst les denne
informasjonen før du bruker koketoppen din.
Installasjon
Fare for elektrisk støt
• Koble apparatet fra strømforsyningen før du
foretar noe arbeid eller vedlikehold på det.
• Tilkobling til et godt jordingssystem er viktig
og obligatorisk.
• Endringer i hjemmets kablingssystem må
utelukkende gjennomføres av kvalifisert
elektriker.
• Manglende overholdelse av dette vil kunne
føre til elektrisk støt eller død.
Fare for kutt
• Vær forsiktig - panelkantene er skarpe
• Hvis du ikke er forsiktig kan det føre til
skader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• Les disse instruksjonene nøye før
installasjon og bruk av dette apparatet.
NO-2
• Ingen brennbare materialer eller produkter
med noen gang plasseres på dette apparatet.
• La denne informasjonen være tilgjengelig for
den som er ansvarlig for å installere
apparatet, da det vil kunne redusere
installasjonskostnadene dine.
• For å unngå farer må dette apparatet
installeres i henhold til disse
installasjonsinstruksjonene.
• Dette apparatet må bare installeres og
jordes av en egnet kvalifisert person.
• Dette apparatet må kobles til en krets som
er utstyrt med en skillebryter som gir
fullstendig frakobling fra strømforsyningen.
• Manglende korrekt installasjon av apparatet
vil føre til bortfall av garantien.
Bruk og vedlikehold
Fare for elektrisk støt
• Ikke bruk en ødelagt eller sprukket
koketopp-overflate. Hvis overflaten på
koketoppen ødelegges eller sprekker må
apparatet lås av umiddelbart med
hovedbryteren (veggbryter) og du må
kontakte en kvalifisert tekniker.
• Slå av koketoppen ved å koble fra
stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold.
• Manglende overholdelse av dette vil kunne
føre til elektrisk støt eller død.
NO-3
NORSK
Helsefare
• Dette apparatet overholder
elektromagnetiske sikkerhetsstandarder.
• Personer med pacemakere eller andre
elektriske innretninger (slik som
insulinpumper) må ta dette opp med legen
sin eller med produsenten av det elektriske
apparatet før vedkommende bruker
husholdningsapparatet for å forsikre seg om
at innretningene deres ikke vil påvirkes av
det elektromagnetiske feltet.
• Manglende overholdelse av dette rådet vil
kunne føre til død.
Fare, varm overflate
• Under bruk vil tilgjengelige deler av dette
apparatet bli varme nok til å forårsake
brannsår.
• Ikke la kroppen, klær eller noen andre
gjenstander enn egnede kokekar komme i
kontakt med induksjonstoppen før glasset på
overflaten er avkjølt.
• Obs: magnetiserbare metallgjenstander som
bæres på kroppen vil kunne bli varme i
nærheten av koketoppen. Smykker i gul og
sølv vil ikke påvirkes.
• Hold barn unna.
• Håndtak på kokekar vil kunne bli varme å ta
på. Sjekk at håndtak på kokekar ikke henger
ut over kokesonene de er plassert på. Hold
NO-4
håndtakene utenfor barns rekkevidde.
• Manglende overholdelse av dette rådet vil
kunne føre til brannsår og skålding.
Fare for kutt
• Det barberbladskarpe bladet på en
koketoppskraper er eksponert når
sikkerhetsdekselet trekkes tilbake. Må
brukes med ekstrem forsiktighet og alltid
oppbevares trygt og utenfor barns
rekkevidde.
• Hvis du ikke er forsiktig kan det føre til
skader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det
er i bruk. En kjele som koker over forårsaker
røyk og fettet søl som vil kunne antennes.
• Bruk aldri apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsoverflate.
• Etterlat aldri gjenstander eller verktøy på
apparatet.
• Ikke plasser eller etterlat noen
magnetiserbare gjenstander (f.eks.
kredittkort, minnebrikker) eller elektronisk
utstyr (f.eks. Datamaskiner, MP3-spillere) i
nærheten av apparatet, da disse vil kunne
påvirkes av det elektromagnetiske feltet.
• Apparatet må aldri brukes til å varme opp
rommet.
NO-5
NORSK
• Etter bruk må du alltid slå av kokesonene
og koketoppen som beskrevet i denne
veiledningen (dvs. ved hjelp av
berøringskontrollene). Ikke stol på at
deteksjonsinnretningen slår av kokesonene
når du flytter kokekarene.
• Ikke la barn leke med apparatet eller sitte,
stå eller klatre på det.
• Ikke plasser gjenstander eller produkter som
kan være interessante for barn i skap som
henger over apparatet. Barn kan bli alvorlig
skadet hvis de klatrer på koketoppen.
• Etterlat aldri barn alene eller uten oppsyn på
stedet er apparatet er i bruk.
• Barn eller personer med en type
funksjonshemming som begrenser deres
evner til å bruke apparatet må ha en
ansvarlig og kompetent personer som lærer
dem hvordan apparatet brukes. Instruktøren
må forsikre seg om at personene kan bruke
apparatet uten fare for dem selv eller
omgivelsene deres.
• Ikke reparer eller skift ut noen deler av
apparatet med mindre dette er spesifikt
anbefalt i veiledningen. All annen service må
gjennomføres av kvalifisert tekniker.
• Ikke bruk dampvasker til å rengjøre
koketoppen.
NO-6
• Ikke plasser eller mist tunge gjenstander på
koketoppen.
• Ikke stå på koketoppen.
• Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller
dra kokekarene over glassoverflaten på
koketoppen, da dette vil kunne lage riper i
glasset.
• Ikke bruk stålull eller andre slipende
rengjøringsprodukter til å rengjøre
koketoppen din, da disse kan lage riper i
induksjonsglasset.
• Hvis strømkabelen er skadet må den
utelukkende skiftes ut av en kvalifisert
tekniker.
• Dette apparatet er kun laget for bruk i
hjemmet.
• Enheten kan brukes av barn fra åtte år,
personer som mangler erfaring med /
kunnskap om produktet, eller personer som
har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
funksjonsevne. Dette forutsetter imidlertid
at bruken skjer under tilsyn, eller at nevnte
brukere får opplæring i hvordan enheten
skal benyttes, og forstår risikoene knyttet til
enheten. Ikke la barn leke med apparatet.
Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde
enheten uten tilsyn.
NO-7
NORSK
• ADVARSEL: Tilberedning at mat på en
platetopp med bruk av fett eller olje kan
være farlig og resultere i brann hvis det ikke
skjer under konstant oppsyn. Prøv ALDRI
å slukke en brann med vann, men slå av
apparatet og dekk deretter over flammen
med et lokk eller et brannteppe.
• Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer
og lokk må ikke legges på overflaten til
koketoppen, da de kan bli varme.
• Etter bruk slår du av elementet på
koketoppen med den tilhørende bryteren.
Ikke stol på detektoren.
• Dette apparatet er ikke laget for å brukes
ved hjelp av en ekstern timer eller et
separat fjernkontrollsystem.
Gratulerer med kjøpet av din nye induksjonstopp.
Vi anbefaler at du tar deg tid til å lese disse instruksjonene /
bruksanvisningen slik at du forstår fullstendig hvordan du installerer og
bruker dette apparatet korrekt.
Les installasjonskapittelet for installasjon.
Les alle sikkerhetsinstruksjonene grundig før bruk og ta vare på denne
instruksjons-/installasjonsveiledningen for framtidig referanse.
NO-8
Produktoversikt
Sett ovenfra
1.
maks. 1800/3000 W sone
2.
maks. 1800/3000 W sone
3.
maks. 3000/4000 W sone
4.
maks. 1400/2000 W sone
5.
Fleksibel sone. 3000/4000 W
6.
Glassplate
7.
Kontrollpanel
Kontrollpanel
1.
Kontroller for kokesoner
2.
Timerkontroll
3.
Hurtigkokings-kontroll
4.
varmholdingskontroll
5.
Kontroll for fleksibel sone
6.
Effekt / Timer glider-
berøringskontroll
7.
Boost-kontroll
8.
Tastelås-kontroll
9.
ON/OFF-kontroll
NO-9
NORSK
Litt om matlaging med induksjon
Matlaging med induksjon er en trygg, avansert, effektiv og økonomisk
matlagingsteknologi. Den fungerer med elektromagnetiske vibrasjoner som
generer varme direkte i kokekaret, heller enn indirekte gjennom å varme opp
glassoverflaten. Glasset blir bare varmt fordi kokekaret eventuelt varmer det
opp.
jerngryte
magnetisk krets
keramikkglassplate
induksjonsspole
induserte strømmer
Før du bruker den nye induksjonstoppen din
• Les denne veiledningen, og da særlig nøye det avsnittet som omhandler
‘Sikkerhetsadvarsler’.
• Fjern eventuell beskyttende film som måtte finnes på induksjonstoppen din.
Bruke berøringskontrollene
• Kontrollene reagerer på berøring, å du trenger ikke bruke noen kraft.
• Bruk fingerputen, ikke fingertuppen.
• Du vil høre en pipelyd hver gang en berøring registreres.
• Pass på at kontrollene alltid er rene og tørre og at det ikke er noen
gjenstander (f.eks. et kjøkkenredskap eller en klut) som dekker til dem. Selv
et tynt lag med vann gjør det vanskelig å bruke kontrollene.
NO-10
Velge riktig kokekar
Bruk bare kokekar som er egnet for
induksjonstopper.
Se etter induksjonssymbolet på emballasjen
eller i bunnen av kokekaret
Du kan sjekke om kokekaret ditt er egnet ved å
gjennomføre en magnettest.
Beveg en magnet mot bunnen av kokekaret. Hvis
den tiltrekkes er kokekaret egnet for induksjon.
Hvis du ikke har en magnet:
1. Hell litt vann i kokekaret du vil sjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet og vannet varmes
er kokekaret passende.
Kokekar laget av følgende materialer er ikke egnet:
rent rustfritt stål, aluminium eller kobber uten
magnetisk base, glass, tre, porselen, keramikk og
steingods.
Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller rundet bunn.
Pass på at bunnen av kokekaret er jevn, sitter flatt mot glasset og har samme
størrelse som kokesonen. Bruk kokekar som har like stor diameter som den
kokesonen du har valgt. Ved å bruke et kokekar som er litt bredere vil energien bli
brukt ved maksimal effektivitet. Hvis du bruker mindre kokekar vil effektiviteten bli
mindre enn forventet. Kokekar på mindre enn 140 mm avdekkes kanskje ikke av
platetoppen. Plasser alltid kokekaret sentralt på kokesonen.
Løft alltid kokekarene av induksjonstoppen – ikke dra dem bortover, da vil de kunne
lage riper i glasset.
NO-11
NORSK
Kokekarets dimensjoner
Kokesonene tilpasses automatisk diameteren på kokekaret, opp til en viss grense.
Men kokekaret må ha en minimumsdiameter i henhold til den tilhørende kokesonen.
For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på
kokesonen.
Kokesone
Bunndiameteren på induksjonskokekaret
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
4
120
160
Fleksibel sone
220
220x400
Bruke induksjonstoppen din
Starte matlagingen
1.
Ta på ON/OFF-kontrollen
Etter å ha slått på apparatet høres
lydsignalet en gang, timerkontrollen viser
“ CL “, kontrollene for valg av kokesone
viser “ 00, som indikerer at
induksjonstoppen har gått inn i
standbystatus.
2.
Plasser en egnet panne på den kokesonen
du vil bruke.
•
Påse at bunnen av pannen og
kokesonens overflate er rene og tørre.
3.
Berør kontrollvelgeren for kokesonen, så
vil en indikator ved siden av knappen
blinke.
NO-12
4.
Reguler varmeinnstilling ved å ta på
glidebryterkontrollen.
•
Hvis du ikke velger en varmeinnstilling
innen 1 minutt, vil induksjonstoppen slå
seg av automatisk. Du vil da måtte
starte med trinn 1 igjen.
•
Du kan endre varmeinnstillingen når
som helst i løpet av matlagingen.
Hvis displayet blinker vekselvis med
varmeinnstillingen
Dette betyr at:
•
du ikke har plassert en panne på riktig kokesone, eller
•
pannen du bruker ikke egner seg til induksjonsmatlaging, eller
•
kokekaret er for lite eller ikke sentrert på kokesonen.
Det skjer ingen oppvarming med mindre det befinner seg en egnet panne på
kokesonen. Displayet slås automatisk av dersom det ikke plasseres en egnet
panne på kokesonen innen 1 minutt.
Når du er ferdig med tilberedningen
1.
Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du
ønsker å slå av.
2.
Slå kokesonen av ved å stille glidebryteren
mot venstre. Kontroller at displayet viser «0».
EFFEKT OPP
EFFEKT NED
NO-13
NORSK
3.
Slå hele koketoppen av ved å trykke på
ON/OFF-kontrollen.
4.
Se opp for varme overflater
H viser hvilken kokesone som er varm. Bokstaven forsvinner når
overflaten har avkjølt seg til en trygg temperatur. Dette kan også brukes
som en strømbesparende funksjon ved behov for oppvarming av flere
panner, bruk ganske enkelt kokesonen som allerede er varm.
Bruke boost-funksjonen
Aktivere boost-funksjonen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. Når du tar på boost-kontrollen , viser soneindikatoren “b” og effekten
når Maks.
Avbryte boost-funksjonen
1.
Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
som du ønsker å slette boost-funksjonen for.
NO-14
2.
a: Når du tar på boost-kontrollen “ ”, vil kokesonen gå tilbake til den
opprinnelige innstillingen.
b: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du
velger.
ELLER
• Funksjonen kan fungere i alle kokesoner
• Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter.
• Når boost-funksjonen av den 1. kokesonen er aktivert begrenses den
andre kokesonen automatisk på nivå 2og vice versa.
• Hvis den opprinnelige varmeinnstillingen er lik 0, vil den gå tilbake til 15
etter 5 minutter.
Bruke varmholdingsfunksjonen
Aktivere varmholdingsfunksjon
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. Når du tar på varmholdingskontrollen , viser soneindikatoren “ | ” .
NO-15
NORSK
Avbryte varmholdingsfunksjonen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. a: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du
valgte.
b: Når du tar på funksjonskontrollen slik som eller vil kokesonen gå
tilbake til det nivået du tidligere har valgt.
FLEKSIBELT OMRÅDE
• Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to separate soner, i
henhold til de tilberedningsbehovene du måtte ha.
• Det fleksible området består av to uavhengige induktorer som kan
kontrolleres separat. Når det fungerer som et enkelt område, hvis et kokekar
flyttes fra en sone til en annen innenfor det fleksible området vil det holde
samme effektnivå som den sonen der kokekaret opprinnelig var plassert, og
den delen som ikke er dekket av kokekaret vil umiddelbart slå seg av.
• VIKTIG: Pass på at du plasserer kokekarene midt på hver enkelt kokesone.
Ved bruk av større kokekar, ovale, rektangulære eller lange kokekar må du
passe på at disse plasseres midt på kokesonen og dekker begge logoene.
NO-16
Eksempel på korrekt og feilaktig plassering av kokekar.
Som stort område
1. For å aktivere det fleksible området som en enkelt stor sone trykker du på
de aktuelle tastene.
2. Effektinnstillingen fungerer som et hvilket som helst annet område.
3. Hvis kokekaret flyttes fra den framre til den bakre delen (eller motsatt),
avdekker det fleksible området automatisk den nye posisjonen og
opprettholder den samme effekten.
4. For å sette på enda et kokekar trykker du på de riktige tastene igjen for å
kunne avdekke kokekaret.
To uavhengige soner
For å bruke det fleksible området som to separate sonene med forskjellige
effektinnstillinger trykker du på de tilhørende tastene.
ELLER
NO-17
NORSK
Låse kontrollene
•
Du kan låse kontrollene for å unngå utilsiktet bruk (som at barn ved et uhell slår
på kokesoner).
•
Når kontrollene er låst, deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFF-
kontrollen.
For å låse kontrollene
Ta på tastelås -kontrollen. Timerindikatoren viser «Loc».
For å låse opp kontrollene
1.
Ta på og hold låsekontrollen inne en stund.
2.
Du kan nå begynne å bruke induksjonstoppen din.
Når platetoppen er i låsemodus, er alle kontrollene, unntatt ON/OFF, deaktivert.
Du kan alltid slå av induksjonstoppen med ON/OFF-kontrollen i en nødsituasjon,
men du må låse opp platetoppen etterpå.
Beskyttelse mot overtemperatur
En integrert temperatursensor kan overvåke temperaturen inne i induksjonstoppen.
Når det avdekkes en overdreven temperatur vil induksjonstoppen automatisk stanse
funksjonen sin.
Avdekking av små gjenstander
Når et kokekar med uegnet størrelse eller som ikke er magnetisk (f.eks. i aluminium),
eller noen mindre gjenstander (f.eks. kniv, gaffel, nøkkel), har blitt etterlatt på
koketoppen vil denne automatisk gå over i standby etter 1 minutt. Viften vil fortsette
å kjøle ned induksjonstoppen i ytterligere 1 minutt.
Automatisk slukkebeskyttelse
Automatisk slukkebeskyttelse er en beskyttelsesfunksjon for induksjonstoppen din.
Den slår seg av automatisk hvis du skulle glemme å slå av maten du tilbereder.
Standard funksjonstider for forskjellige effektnivåer vises i tabellen under:
Effektnivå
Varmholding
1~5
6~10
11~14
15
Standard funksjonstid (timer)
2
8
4
2
1
Når kokekaret fjernes kan induksjonstoppen slutte å varme opp straks etterpå og
toppen kan automatisk slå seg av etter 2 minutter.
NO-18
Personer med pacemaker må forhøre seg meg legen sin før de bruker
denne enheten.
Bruke timeren
Du kan bruke timeren på to ulike måter:
•
Du kan bruke den som en minutteller. I dette tilfellet vil timeren ikke slå av
noen kokesone når tiden er utløpt.
•
Du kan stille den til å slå av kokesoner av når tiden er utløpt.
•
Du kan stille inn timeren i opptil 99 minutter.
Bruke timeren som minutteller
Hvis du ikke velger en kokesone
1. Påse at platetoppen er slått på.
Merk: Du kan bruke minuttelleren selv uten å velge en kokesone.
2. Trykk på timerkontrollen, timerdisplayet vil vise
«10» der du tok på den og «0» vil blinke.
3. Still tiden ved hjelp av glidebryteren. (f.eks. 6)
4. Trykk på timerkontrollen igjen, «1» blinker.
5. Still inn tiden ved å flytte på glidebryteren
(f.eks. til 9), du har nå satt timeren til
96 minutter.
NO-19
NORSK
6. Summeren piper i 30 sekunder og
timerindikatoren viser “00” når den innstilte
tiden utløper.
Stille inn timeren for å slå av kokesoner
Hvis timeren er stilt inn på en sone:
1. Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du
ønsker å stille inn timeren for.
2. Trykk på timerkontrollen, timerdisplayet vil vise
«10» og «0» vil blinke.
3. Still tiden ved hjelp av glidebryteren. (f.eks. 6)
4. Trykk på timerkontrollen igjen, «1» blinker.
5. Still inn tiden ved å flytte på glidebryteren (f.eks.
til 9), du har nå satt timeren til 96 minutter.
NO-20
6. Når tiden er innstilt, starter nedtellingen med
en gang. Displayet viser gjenværende tid og
timerindikatoren vil blinke i 5 sekunder.
MERK: Den røde prikken ved siden av
effektindikatoren tennes for å angi hvilken
sone som er valgt.
7. Når timeren utløper, slås den
korresponderende kokesonen automatisk av.
Andre kokesoner vil fortsatt være i drift, dersom de allerede var
slått på.
Hvis timeren er stilt inn på mer enn en sone:
1. Når du stiller inn tiden for flere kokesoner samtidig, slås desimaltallene for
de relevante kokesonene på. Minuttvisningen viser minuttelleren. Prikken
for tilhørende sone blinker.
(stilt til 15 minutter)
(stilt til 45 minutter)
2. Når nedtellingen utløper, slås den tilhørende sonen av. Så vil den nye
minuttelleren vises og prikken for tilhørende sone vil blinke.
• Berør kontrollvelgeren for kokesonen, tilhørende timer vil vises på
timerindikatoren.
NO-21
NORSK
Bruke hurtigkokingskontrollen
Du kan bruke denne funksjonen til å koke vann og den vil gi beskjed når
vannet koker.
Aktivere hurtigkokingskontrollen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. Når du tar på hurtigkokingskontrollen , viser soneindikatoren “2L” .
Når du tar på hurtigkokingskontrollen igjen viser soneindikatoren “3L”.
Når du tar på hurtigkokingskontrollen for tredje gang vil soneindikatoren
vise “5L”.
Når du tar på hurtigkokingskontrollen for fjerde gang viser
soneindikatoren “0”.
Avbryte hurtigkokingskontrollen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. a: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du
valgte.
b: Når du tar på funksjonskontrollen vil kokesonen gå tilbake til
booster-nivået.
NO-22
• Det er viktig at vanntemperaturen verken er for varm eller for kald når
tilberedningen starter, da dette vil kunne virke inn på det endelige
resultatet.
• Når vannet koker utløses det en serie med pipelyder og soneindikatoren
blinker. Trykk deretter kort på hurtigkokingskontrollen . Effekt 9 vises
som standard.
• Funksjonen kan bare fungere i tredje kokesone.
• Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt.
• Ikke bruk kokekar i støpejern.
• Ikke bruk lokk.
• Når boost-funksjonen av den 3. kokesonen er aktivert begrenses den fjerde
kokesonen.
Retningslinjer for tilberedning
Vær forsiktig ved steking og frityrsteking, siden olje og fett varmes
opp veldig raskt, særlig hvis du bruker Power Boost. Ved ekstremt
høye temperaturer vil olje og fett antennes spontant og dette utgjør
en alvorlig brannfare.
Tilberedningstips
• Redusere temperaturinnstillingen når maten begynner å koke.
• Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder
på varmen.
• Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden.
• Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart
maten er gjennomvarm.
Putring, koke ris
• Putring skjer rett under kokepunktet, ved rundt 85˚C, når bobler bare stiger
opp til overflaten på væsken en gang i blant. Dette er nøkkelen til supper og
stuinger, siden smakene utvikles uten at maten overkokes. Du kan også
tilberede eggebaserte og meljevnede sauser under kokepunktet.
• Noen oppgaver, som koking av ris med absorberingsmetoden kan kreve en
høyere innstilling enn den laveste for å garantere at maten tilberedes
skikkelig på den anbefalte tiden.
Brune stek
For å tilberede saftig stek:
1. La kjøttet stå i romtemperatur i omtrent 20 minutter før tilberedning.
2. Varm opp en tykkbunnet stekepanne.
3. Pensle begge sider av steken med olje. Hell en liten mengde olje i den
varme stekepannen og legg deretter kjøttet i pannen.
NO-23
NORSK
4. Snu steken bare en gang under tilberedningen. Den eksakte
tilberedningstiden avhenger av tykkelsen på steken og hvor godt stekt du
ønsker at den skal være. Tiden kan variere fra omtrent 2 8 minutter per
side. Trykk på steken for å skjønne hvor godt stekt den er – jo fastere den
føles, jo mer godt stekt vil den være.
5. La steken hvile på en varm tallerken i et par minutter slik at den blir mør før
servering.
Woke
1. Velg en induksjonskompatible flatbunnet wok eller stor stekepanne.
2. Gjør klar alle ingrediensene og utstyret. Woking skal gå raskt. Hvis du skal
steke større mengder bær du dele maten opp i mindre porsjoner.
3. Forhåndsvarm stekepannen kort og tilsett to spiseskjeer med olje.
4. Stek eventuelt kjøtt først, sett det til side og hold det varmt.
5. Wok grønnsakene. Når de er varme, men fremdeles sprø setter du
kokesonen på en lavere innstilling, legger kjøttet tilbake i kokekaret og
tilsetter sausen.
6. Rør forsiktig i ingrediensene for å forsikre deg om at de varmes tvers i gjennom.
7. Server umiddelbart
Varmeinnstillinger
Innstillingene under er bare veiledende. Den eksakte innstillingen vil variere på
bakgrunn av en rekke faktorer, inkludert kokekarene dine og mengden mat du
tilbereder. Eksperimenter med induksjonstoppen for å finne de innstillingene
som passer best for deg.
Varmeinnstilling
Egnethet
1 - 2
• Delikat oppvarming av mindre mengder mat
• Smelte sjokolade, smør og annen mat som fort
svir seg
• Svak putring
• langsom varming
3 - 5
• oppvarming
• rask putring
• koke ris
6 - 11
• pannekaker
12 - 14
• sautéring
• koke pasta
15/P
• woking
• bruning
• koke opp suppe
• koke vann
NO-24
Vedlikehold og rengjøring
Innstillingene under er bare veiledende. Den eksakte innstillingen vil variere på
bakgrunn av en rekke faktorer, inkludert kokekarene dine og mengden mat du
tilbereder. Eksperimenter med koketoppen for å finne de innstillingene som passer
best for deg.
Hva?
Hvordan?
Viktig!
Daglig søl på glasset
(fingeravtrykk,
merker, flekker fra
mat eller annet ikke
sukkerholdig søl på
glasset)
1.
Slå av strømmen til
koketoppen.
2.
Påfør et rengjøringsmiddel
for koketopper mens glasset
fremdeles er varmt (men
ikke veldig varmt)
3.
Skyll og tørk tørt med en ren
klut eller tørkepapir.
4.
Slå på strømmen til
koketoppen igjen.
•
Når du slår av strømmen til
koketoppen vil det ikke lenger være
noen indikasjon om ‘varm overflate’,
men kokesonen vil fremdeles være
varmt! Vær ekstremt forsiktig.
•
Stålull, enkelte nylonsvamper og
andre slipende rengjøringsmidler vil
kunne lage riper i glasset. Les alltid
etikettene for å sjekke om
rengjøringsmiddelet er svampen din
er egnet.
•
Etterlat aldri rester av vaskemidler
på koketoppen, glasset kan bli
flekkete.
Mat som har kokt
over, smeltet eller
varmt sukkersøl på
glasset.
Fjern disse umiddelbart med en
fiskespade, palettkniv eller
skrape som er egnet for
koketopper i induksjonstopper,
men pass på varme
kokesoneoverflater.
1.
Slå på strømmen til
koketoppen med
veggbryteren.
2.
Hold bladet eller verktøyet i
en 30° vinkel og skrap sølet
bort til et kaldt området av
koketoppen.
3.
Fjern søl eller flekker med et
håndkle eller tørkepapir.
4.
Følg trinn 2 til 4 for ‘Daglig
søl på glass’ over.
•
Fjern flekker av smeltet eller
sukkerholdige mat eller søl så raskt
som mulig. Hvis slikt søl blir
liggende og kjøle seg ned på glasset
kan det bli vanskelig å fjerne det, og
det kan til og med føre til
permanente skader på
glassoverflaten.
•
Kuttefare: når sikkerhetsdekselet er
fjernet er skraperbladet
barberbladskarpt. Vær svært
forsiktig og oppbevar alltid trygt og
utenfor barns rekkevidde.
Søl på
berøringskontrollene
1.
Slå av strømmen til
koketoppen.
2.
Tørk opp sølet
3.
Slå av
berøringskontrollområdet
med en ren fuktig svamp
eller klut.
4.
Tørk området helt tørt med
tørkepapir.
5.
Slå på strømmen til
koketoppen igjen.
•
Koketoppen kan pipe og slå seg av
selv, og berøringskontrollene
fungerer kanskje ikke hvis det er søl
på dem. Pass på at du tørker over
berøringskontrollområdene før du
slår på koketoppen igjen.
NO-25
NORSK
Hint og tips
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
Jeg klarer ikke å slå på
induksjonstoppen.
Ikke noe strøm.
Kontroller at induksjonstoppen er
koblet til strømforsyningen og at den er
slått på.
Sjekk om det er et strømbrudd
hjemme hos deg eller i nabolaget. Hvis
du har sjekket alt og problemet likevel
vedvarer må du kontakte en kvalifisert
tekniker.
Berøringskontrollene
reagerer ikke.
Kontrollene er låst.
Lås opp kontrollene. Se avsnittet
‘Bruke induksjonstoppen din’ for
instruksjoner.
Berøringskontrollene
er vanskelige å bruke.
Det kan være et tynt lag med
vann på kontrollene eller du
bruker kanskje tuppen på
fingeren når du tar på
kontrollene.
Pass på at berøringskontrollområdet er
tørt og bruk puten på fingeren når du
tar på kontrollene.
Glasset blir ripet.
Kokekar med ujevne kanter.
Bruk kokekar med jevn og glatt bunn.
Se ‘Velge riktige kokekar’.
Uegnede, slipende svamper
eller rengjøringsprodukter blir
brukt.
Se ‘Vedlikehold og rengjøring’.
Enkelte kokekar kan
lage knirkende eller
klikkende lyder.
Dette kan skyldes hvordan
kokekarene dine er laget (lag
med forskjellige metaller
vibrerer forskjellig).
Dette er normalt for kokekar og utgjør
ingen feil.
Induksjonstoppen
lager en lav
summende lyd når den
brukes ved en høy
varmeinnstilling.
Dette skyldes teknologien ved
induksjonstilberedning.
Dette er normalt, men støyen bør bli
svakere eller forsvinne helt når du
reduserer varmeinnstillingen.
Viftestøy fra
induksjonstoppen.
En kjølevifte er integrert i
induksjonstoppen din for å
hindre at elektronikken
overopphetes. Den kan fortsette
å fungere selv etter at du har
slått av induksjonstoppen.
Dette er normalt og det trengs ingen
reaksjoner. Ikke slå av veggbryteren
til induksjonstoppen mens viften
fremdeles er i funksjon.
Kokekarene blir ikke
varme og dukker ikke
opp i displayet.
Induksjonstoppen kan ikke
avdekke kokekaret fordi det
ikke er egnet for
induksjonstilberedning.
Bruk kokekar som er egnet for
induksjonstoppen. Se avsnittet ‘Velge
riktige kokekar’.
Induksjonstoppen kan ikke
avdekke kokekaret fordi det er
for lite for kokesonen eller det
er ikke plassert ordentlig
sentrert.
Plasser kokekaret sentrert og pass på
at bunnen matcher størrelsen på
kokesonen.
NO-26
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
Induksjonstoppen eller
en kokesone har
uventet slått seg selv
av. Det høres en tone
og det vites en
feilkode (som typisk
varsler med ett eller to
tall i displayet til
tilberedningstimeren).
Teknisk feil.
Noter ned feilens bokstaver og tall, slå
av strømmen til induksjonstoppen med
veggbryteren og kontakt en kvalifisert
tekniker.
Feildisplay og inspeksjon
Hvis det oppstår et problem vil induksjonstoppen automatisk gå inn i beskyttende
status og vise de tilhørende beskyttende kodene:
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
F1-F6
Feil på temperatursensor
Kontakt leverandøren.
F9-FA
Temperatursensoren på
IGBT-feil.
Kontakt leverandøren.
FC
Koblingen mellom displaykortet
og hovedkortet er defekt.
Kontakt leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspenning
Kontroller om strømforsyningen
er normal.
Slå på når strøm-forsyningen er
gjenopprettet.
E3/E4
Temperatursensoren på den
keramiske glassplaten er høy.
Start apparatet på nytt etter at
induksjonstoppen har kjølt seg
ned.
E5
Temperatursensoren på IGBT er
høy
Start opp igjen etter at
induksjonstoppen kjøles ned.
Hvis det er en sone på det fleksible området som må beskyttes vil det ikke være
mulig å bruke velgerkontrollen for det fleksible området.
Informasjonen over er vurderinger og inspeksjon av vanlige feil.
Forsøk aldri å demontere enheten selv, for å unngå farer og skader på
induksjonstoppen.
NO-27
NORSK
Teknisk spesifikasjon
Koketopp
HIE844SB1
Kokesoner
4 soner
Forsyningsspenning
220-240V~
Installert elektrisk effekt
7400W
Produktstørrelse D×B×H(mm)
770X520X60
Innebygde dimensjoner A×B (mm)
750X495
Vekt og mål er omtrentlige Siden vi kontinuerlig streber etter å forbedre produktene
våre vil vi kunne endre spesifikasjonen og designet uten forhåndsvarsel.
NO-28
Installasjon
Valg av installasjonsutstyr
Kutt arbeidsbenken i henhold til målene vist i tegningen.
Til installasjon og bruk må det være minst 5 cm plass rundt åpningen.
Pass på at tykkelsen på arbeidsbenken er minst 30 mm. Velg et varmeresistent
materiale i arbeidsplaten, for å unngå større deformasjon som følge av
varmestrålingen fra kokeplaten. Som vist under:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750+4
+1
495+4
+1
50 mini
Under alle omstendigheter må du passe på at induksjonstoppen er godt ventilert og
at luftinntaket og -uttaket ikke er blokkert. Kontroller at induksjonstoppen er i god
stand. Som vist under
Merk: Av sikkerhetshensyn må avstanden mellom platetoppen og alle
eventuelle overhengende skap være minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftinntak
Luftuttak min. 5 mm
PAKNIN
G
Min. 3 mm
NO-29
NORSK
Før du installerer koketoppen må du passe på at
• Benkeplaten er rett og jevn, og at ingen strukturelle deler er i veien for
plassen som trengs til koketoppen
• Benkeplaten er laget av et varmeresistent materiale
• Hvis koketoppen er plassert over ovnen, at ovnen har en innebygd kjølevifte
• Installasjon er i samsvar med alle krav til klaring og mellomrom og alle
aktuelle gjeldende standarder og reguleringer
• En egnet skillebryter som sørger for fullstendig frakobling fra strømnettet er
innlemmet i det permanente kabelsystemet, montert og plassert slik at den
er i samsvar med alle lokale regler og reguleringer og kabeldragning.
Skillebryteren må være godkjent og sørge for en 3 mm mellomroms
kontaktseparasjon i alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere hvis de lokale
kabeldragningsreglene tillater en slik variasjon av kravene)
• Skillebryteren er lett tilgjengelig for kunden når induksjonstoppen er
installert
• Du kontakter lokale bygningsmyndigheter og lover hvis du er i tvil om
installasjonen
• Du bruker varmeresistente og lettstelte dekorasjonsmaterialer, slik som
keramikkfliser, til veggoverflaten rundt koketoppen.
Når du har installert koketoppen må du passe
på at
• Strømkabelen ikke er tilgjengelig gjennom skapdører eller skuffer
• Det er en tilstrekkelig strøm av frisk luft fra utsiden av skapet til basen på
induksjonstoppen
• Hvis koketoppen er installert over en skuff eller et skap, at det er installert
en termisk beskyttelsesbarriere under basen på koketoppen
• skillebryteren er lett tilgjengelig for kunden
Før du plasserer festebrakettene
Enheten må plasseres på en stabil, hevn overflate (bruk emballasjen). Ikke
bruk noe kraft på kontrollene som stikker ut fra koketoppen.
Regulere plasseringen av brakettene
Fest koketoppen til benkeplaten ved å skru de 4 brakettene i bunnen av
koketoppen (se bildet) etter installasjon.
Reguler plasseringen av brakettene for å passe til forskjellig
benkeplatetykkelser.
NO-30
Forsiktig
1. Induksjonstoppen må installeres av kvalifisert personale eller teknikere. Vi
har profesjonelle teknikere til disposisjon. Du må aldri prøve å gjøre denne
operasjonen selv.
2. Koketoppen må ikke installeres rett over en oppvaskmaskin, kjøleskap,
fryser, vaskemaskin eller tørketrommel, siden fuktigheten vil kunne skade
koketoppens elektronikk
3. Induksjonstoppen må installeres slik at best mulig varmestråling
garanteres, slik at funksjonen blir best mulig.
4. Veggen og det induserte varmeområdet over benkeflaten må tåle varme.
5. For å unngå eventuelle skader må sandwichlaget og klebemiddelet være
varmeresistent.
Koble koketoppen til strømnettet
Koketoppen må utelukkende kobles til strømnettet av en kvalifisert person.
Før du kobler koketoppen til strømnettet må du sjekke at:
1.
Kabelsystemet i huset er egnet for den effekten som benyttes av koketoppen.
2.
Spenningen svarer til den verdien som er angitt på merkeplaten
3.
Snittet på strømforsyningskabelen kan tåle den belastningen som er angitt på
merkeplaten.
For å koble koketoppen til strømnettet må du ikke bruke adaptere, reduksjonsmuffer
eller forgreninger,
da disse vil kunne forårsake overoppvarming og brann.
Strømforsyningskabelen må ikke komme nær noen varme deler, og den må plasseres
slik at temperaturen ikke overstiger 75˚C på noe punkt.
PLACA
MESA
SOPORTES A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
NO-31
NORSK
Sjekk med en elektriker om kabelsystemet i hjemmet ditt er egnet uten å måtte foreta
noen endringer. Alle eventuelle endringer må kun utføres av kvalifisert elektriker.
Strømforsyningen skal være koblet i samsvar med den relevante standarden, til en
enkeltpolet skillebryter. Tilkoblingsmetoden vises under.
•
Hvis kabelen er skadet eller skal skiftes ut må denne operasjonen utføres av
en ettersalgsmedarbeider med korrekt utstyr, slik at man unngår ulykker.
•
Hvis apparatet har blitt koblet direkte til strømnettet må det installeres en
allpolet skillebryter med en minimumsavstand på 3mm mellom kontaktene.
•
Installatøren må forsikre seg om at de korrekte elektriske tilkoblingene har
blitt gjennomført og at de er i samsvar med sikkerhetsreguleringene.
•
Kabelen må ikke bøyes eller klemmes.
•
Kabelen må kontrolleres regelmessig og kun skiftes ut av en autorisert
tekniker.
Gul / Grønn
Blå
Brun
Svart
Gul / Grønn
Blå
Brun
Svart
NO-32
Dette apparatet er merket iht. direktiv 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Ved å sørge for at
dette apparatet kasseres på korrekt måte bidrar du til å
forebygge mulige skader på miljøet og på menneskelig
helse, som ellers ville ha kunnet oppstå hvis apparatet ble
kastet på en feilaktig måte.
Dette symbolet på produktet indikerer at det ikke må
behandles som vanlig husholdningsavfall. Det må leveres
inn til et innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk
og elektronisk avfall.
Dette apparatet skal behandles som spesialavfall. For mer
detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet, ta kontakt med lokale
myndigheter, ditt avfallshåndteringsselskap eller med
butikken der du kjøpte produktet.
For mer detaljert informasjon om håndtering, innsamling
og resirkulering av dette produktet ber vi deg om å
henvende deg til lokale myndigheter,
avfallshåndteringsselskapet ditt eller butikken der du
kjøpte produktet.
KASSERING: Dette
produktet må ikke
kasseres som
usortert
husholdningsavfall.
Det er nødvendig å
samle inn slikt avfall
separat for å
håndtere det
korrekt.
NO-33
NORSK
Produktinformasjon for elektriske koketopper for hjemmebruk i samsvar med rådsdirektiv (EU) Nr. 66/2014
Posisjon
Symbol
Verdi
Enhet
Modellidentifikasjon
HIE844SB1
Type koketopp:
Elektrisk
koketopp
Antall kokesoner og/eller
områder
soner
2
områder
1
Oppvarmingsteknologi
(induksjonskokesoner og -
områder, strålekokesoner, solide
plater)
Induksjons-
kokesoner
X
Induksjons-
kokeområder
X
strålekokesoner
soner
Solide plater
For runde kokesoner eller -områder: diameter for
brukbart overflateområde for elektrisk oppvarmet
kokesone, avrundet til nærmeste 5 mm
Bakre venstre
Ø
cm
Bakre midtre
Ø
28,0
cm
Bakre høyre
Ø
cm
Midtre venstre
Ø
cm
Midtre
Ø
cm
Midtre høyre
Ø
cm
Framre venstre
Ø
cm
Framre midtre
Ø
cm
Framre høyre
Ø
14,0
cm
For ikke-runde kokesoner eller -områder: lengde
og bredde for brukbart overflateområde for
elektrisk oppvarmet kokesone eller -område,
avrundet til nærmeste 5 mm
Venstre område
L B
40,5
22,0
cm
Bakre
venstre
L
B
20,0
22,0
cm
Framre
venstre
L
B
20,0
22,0
cm
Midtre
venstre
L
B
40,5
22,0
cm
Midtre
Midtre
L
B
cm
Framre midtre
L
B
cm
Bakre midtre
L
B
cm
Bakre høyre
L
B
cm
Midtre høyre
L
B
cm
Framre høyre
L
B
cm
Energiforbruk for kokesone eller -område beregnet
per kg
Venstre område
ECelekrisk
tilberedning
191,1
Vekt/kg
Bakre
venstre
ECelectric cooking
180,8
Vekt/kg
Framre
venstre
ECelectric cooking
197,5
Vekt/kg
Midtre
venstre
ECelectric cooking
194,9
Vekt/kg
ECelectric cooking
Vekt/kg
Framre midtre
ECelectric cooking
Vekt/kg
Bakre midtre
ECelectric cooking
180,1
Vekt/kg
Bakre høyre
ECelectric cooking
Vekt/kg
Midtre høyre
ECelectric cooking
Vekt/kg
Framre høyre
ECelectric cooking
193,7
Vekt/kg
Energiforbruk for koketoppen beregnet per kilo
ECelectric hob
188,3
Vekt/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til matlaging - Del 2: Kokeplater - Metoder
for måling av yteevne
Forslag til energisparing
• For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på kokesonen.
• Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder på varmen.
• Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden.
• Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart maten er gjennomvarm.
• Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt.
Denne informasjonen er å anse som en del av brukerveiledningen.
FI-1
SUOMI
Asettamalla CE -merkinnän tuotteeseen
vahvistamme yhdenmukaisuuden kaikkien sellaisten
eurooppalaisten turvallisuutta, terveyttä ja
ympäristöä koskevien vaatimusten kanssa, jotka
soveltuvat lain mukaan tälle tuotteelle.
Turvallisuusvaroitukset
Turvallisuutesi on meille tärkeää. Lue nämä
tiedot ennen keittotason käyttämistä.
Asentaminen
Sähköiskuvaara
• Kytke laite irti sähkönsyöttöverkosta ennen
minkään toimenpiteen tai huollon
suorittamista sille.
• Liitäntä hyvään maadoitusjärjestelmään on
pakollista ja erittäin tärkeää.
• Kotitalouden johdotukseen saa tehdä
muutoksia ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja.
• Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata sähköisku tai kuolema.
Leikkautumisvaara
• Ole varovainen, paneelin reunat ovat teräviä.
• Varomattomuudesta voi aiheutua vamma tai
viiltohaavoja.
FI-2
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
asentamista tai sen käyttämistä.
• Tämän laitteen päälle ei saa koskaan asettaa
palavia materiaaleja tai tuotteita.
• Anna nämä tiedot luettavaksi laitteen
asennuksesta vastaavalle henkilölle, koska
tämä saattaa vähentää asennuskustannuksia.
• Jotta vältetään vaarat, tämä laite on
asennettava näiden asennusohjeiden
mukaisesti.
• Tämä laite on asennettava asianmukaisesti
ja se on maadoitettava ja työt saa suorittaa
vain ammattihenkilö.
• Tämä laite on liitettävä piiriin, joka on
erotettavissa täydellisesti virransyötöstä
erotuskytkimen avulla.
• Mikäli tätä laitetta ei asenneta oikein, takuu
tai vastuukanteet saattavat mitätöityä.
Käyttö ja huolto
Sähköiskuvaara
• Älä keitä rikkoutuneella tai säröytyneellä
keittotason pinnalla. Jos keittotason pinta
rikkoutuu tai säröytyy, kytke laite
välittömästi irti verkkovirrasta
(seinäpistorasia) ja ota yhteys
ammattitaitoiseen teknikkoon.
FI-3
SUOMI
• Irrota keittotaso seinäpistorasiasta ennen
puhdistusta tai huoltoa.
• Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata sähköisku tai kuolema.
Terveysvaara
• Laite on sähkömagneettista turvallisuutta
koskevien standardien mukainen.
• Kuitenkin ennen laitteen käyttämistä
sydämentahdistimia tai muita
sähköimplantteja (kuten insuliinipumput)
käyttävien henkilöiden on kysyttävä
lääkäriltä tai implantin valmistajalta
vaikuttaako sähkömagneettinen kenttä
kyseiseen implanttiin.
• Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata kuolema.
Kuuman pinnan vaara
• Käytön aikana tämän laitteen saavutettavissa
olevat osat tulevat niin kuumiksi, että ne
voivat aiheuttaa palovammoja.
• Älä anna kehon, vaatteiden tai muiden
kohteiden kuin sopivien keittoastioiden
joutua kosketuksiin induktiolasin kanssa
ennen kuin pinta on jäähtynyt.
• Ole varovainen: keholla olevat
magnetoituvat metalliesineet saattavat
kuumeta keittotason läheisyydessä. Tämä ei
vaikuta kulta- tai hopeakoruihin.
FI-4
• Pidä lapset etäällä.
• Pannujen kädensijat voivat olla kuumia
kosketettaessa. Tarkasta, ettei
keittoastioiden kädensijat ole muiden päällä
olevien keittoalueiden päällä. Pidä kädensijat
lasten ulottumattomissa.
• Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata palovammoja.
Leikkautumisvaara
• Keittotason pinnan kaapimen veitsenterävä
terä on esillä, kun turvasuojus vedetään
pois. Käytä sitä erittäin varovaisesti ja
säilytä se aina turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
• Varomattomuudesta voi aiheutua vamma tai
viiltohaavoja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se
on käytössä. Ylikiehuminen aiheuttaa savuja
ja rasvaiset roiskeet voivat syttyä.
• Älä koskaan käytä laitetta työ- tai
säilytystasona.
• Älä koskaan jätä mitään esineitä tai
työkaluja laitteen päälle.
• Älä laita tai jätä mitään magnetisoituvia
esineitä (esim. luottokortit, muistikortit) tai
elektronisia laitteita (esim. Tietokoneet,
Mp3-soittimet) laitteen lähelle, koska
FI-5
SUOMI
sähkömagneettinen kenttä voi vahingoittaa
niitä.
• Älä koskaan käytä laitetta huoneen
lämmitykseen.
• Käytön jälkeen kytke keittoalueet ja
keittotaso aina pois päältä käyttöohjeiden
mukaisesti (esim. kosketussäätimillä). Älä
luota kattilan tunnistusominaisuuteen
keittoalueiden sammuttamiseksi, kun poistat
kattilan.
• Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa tai
istua tai seisoa sen päällä tai kiivetä sen
päälle.
• Älä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä
laitteen yläpuolella olevissa kaapeissa.
Keittotason päälle kiipeävä lapsi voi
loukkaantua vakavasti.
• Älä jätä lapsia yksin tai valvomatta alueelle,
jossa käytetään kyseistä laitetta.
• Lapsia tai vajaakuntoisia henkilöitä, joiden
kyky käyttää laitetta on rajoittunut, on
neuvottava laitteen käytössä vastuullisen ja
pätevän henkilön toimesta. Opastajan on
varmistettava, että he voivat käyttää laitetta
vaarantamatta itseään tai ympäristöään.
• Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa,
ellei käyttöohjeessa erityisesti suositella
näin. Kaikki muu huolto on annettava
tehtäväksi ammattitaitoiselle teknikolle.
FI-6
• Älä käytä höyrypesuria keittotason
puhdistukseen.
• Älä aseta tai pudota raskaita esineitä
keittotason päälle.
• Älä seiso keittotason päällä.
• Älä käytä rosoreunaisia astioita äläkä vedä
pannuja induktiotason lasipinnalla, koska
tämä voi naarmuttaa lasia.
• Älä puhdista keittotasoa padanpuhdistimilla
tai muilla hankaavilla puhdistusaineilla, koska
nämä naarmuttavat induktiotason lasia.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, sen tilalle
saa vaihtaa uuden ainoastaan
ammattitaitoinen teknikko.
• Tämä laite on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
• Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen, aistitoimintojen
tai henkinen suorituskyky on rajoittunut tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai
opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
• VAROITUS: valvomaton keittotasolla
kypsentäminen rasvaa tai öljyä käytettäessä
voi olla vaarallista tai aiheuttaa tulipalon.
FI-7
SUOMI
ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä
vaan kytke laite pois päältä ja peitä sitten
liekit ym. kannella tai sammutuspeitteellä.
• Keittotason pinnalle ei saa laittaa metallisia
esineitä, kuten veitset, haarukat, lusikat ja
kannet, koske ne voivat kuumeta.
• Käytön jälkeen sammuta keittotason
elementti sen säätimillä äläkä luota kattilan
tunnistimeen.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
Onneksi olkoon uuden induktiokeittotason ostosta.
Suosittelemme, että luet huolellisesti tämän käyttöohjeen /
asennusoppaan, jotta ymmärrät täydellisesti, miten laite asennetaan oikein
ja miten sitä käytetään.
Asennusta varten lue asennusta käsittelevä luku.
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä tämä
käyttöohje / asennusopas tulevaa tarvetta varten.
FI-8
Tuotteen yleiskuvaus
Näkymä ylhäältä
1.
Maks. 1800/3000 W alue
2.
Maks. 1800/3000 W alue
3.
Maks. 3000/4000 W alue
4.
Maks. 1400/2000 W alue
5.
Joustava alue 3000/4000 W
6.
Lasilevy
7.
Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli
1.
Kuumennusalueen
valintasäätimet
2.
Ajastimen säätö
3.
Keittäminen valmis säädin
4.
Pidä lämpimänä säädin
5.
Joustavan alueen säädin
6.
Tehon / ajastimen
kosketusliukusäädin
7.
Tehostuksen säädin
8.
Näppäinlukon säädin
9.
PÄÄLLÄ/POIS-säädin
FI-9
SUOMI
Muutama sana induktiokeittämisestä
Induktiokeittäminen on turvallinen, kehittynyt, tehokas ja taloudellinen
tekniikka. Se toimii sähkömagneettisella tärinällä, joka aikaansaa lämpöä
suoraan pannussa ennemminkin kuin lämmittämällä lasipintaa. Lasi kuumenee
ainoastaan, koska keittoastia lämmittää sitä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen levy
induktiokäämi
induktiovirrat
Ennen uuden induktiotason käyttämistä
• Lue tämä opas ja huomioi erityisesti ”Turvallisuusvaroitukset” luku.
• Poista mahdollinen induktiotasoa suojaava kalvo.
Kosketussäätimien käyttäminen
• Säätimet toimivat kevyellä kosketuksella eikä niitä tarvitse painaa.
• Käytä sormea vaakasuorassa, älä käytä sormenpäätä.
• Kuulet merkkiäänen, joka kerta kun kosketus rekisteröidään.
• Varmista, että säätimet ovat aina puhtaita ja kuivia sekä ettei niiden päällä
ole mitään esineitä (esim. jokin väline tai rätti). Jopa ohut vesikalvo saattaa
vaikeuttaa säätimien käyttöä.
FI-10
Oikean keittoastian valinta
Käytä vain keittoastiaa, jonka pohja sopii
induktiokeittämiseen.
Etsi induktion symboli pannun pohjasta tai sen
pakkauksesta.
Voit tarkistaa onko keittoastia sopiva suorittamalla
magneettitestin.
Siirrä magneettia kattilan pohjaa kohti. Jos kattila
vetää sitä puoleensa, se sopii induktiotasolle.
Jos sinulla ei ole magneettia:
1. Laita hieman vettä kattilaan, jonka haluat
tarkistaa.
2. Jos ei vilku näytöllä ja vesi kuumenee, kattila
on sopiva.
Seuraavista materiaaleista valmistetut keittoastiat
eivät sovellu: puhdas ruostumaton teräs, alumiini tai
kupari ilman magneettista pohjaa, lasi, puu, posliini,
keramiikka ja fajanssi.
Älä käytä rosoreunaisia tai kaarevapohjaisia keittoastioita.
Varmista, että kattilan pohja on sileä ja että se asettuu tarkasti lasipinnalle ja että
se on samankokoinen kuin keittoalue. Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi
kuin valitun alueen äärirajat. Käyttämällä hieman suurempaa kattilaa, energia
hyödynnetään mahdollisimman tehokkaasti. Jos käytät pienempää kattilaa,
tehokkuus voi olla odotettua vähäisempi. Keittotaso ei ehkä tunnista kattilaa, jonka
halkaisija on alle 140 mm. Aseta aina kattila keittoalueen keskelle.
Nosta aina keittoastiat induktiotasolta – älä työnnä tai vedä niitä, koska ne voivat
naarmuttaa lasia.
FI-11
SUOMI
Kattilan mitat
Keittoalueet sopeutuvat automaattisesti kattilan halkaisijaan tiettyyn rajaan saakka.
Kuitenkin kattilan pohjan halkaisijan on täytettävä tietty minimivaatimus vastaavan
keittoalueen mukaan. Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta
kattila keittoalueen keskelle.
Keittoalue
Induktiokeittoastian pohjan halkaisija
Minimi (mm)
Maksimi (mm)
1,2
140
220
3
220
300
4
120
160
Joustava alue
220
220x400
Induktiotason käyttäminen
Valmistuksen aloittaminen
1.
Kosketa PÄÄLLÄ/POIS-säädintä.
Virran päälle kytkemisen jälkeen summeri
soi kerran, ajastimen säädin näyttää ”CL”,
kuumennusalueen valintasäätimet
näyttävät ”00, osoittaen, että induktiotaso
on siirtynyt valmiustilaan.
2.
Aseta haluamasi astia keittoalueelle, jota
haluat käyttää.
•
Varmista, että astian pohja ja
keittoalueen pinta ovat puhtaat ja
kuivat.
3.
Kosketa keittoalueen valintasäädintä ja
koskettamasi osoitin alkaa vilkkua.
FI-12
4.
Säädä kuumennusasetusta koskettamalla
liukusäädintä.
•
Jos et valitse kuumennusasetusta 1
minuutin kuluessa, induktiotaso
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Sinun täytyy aloittaa uudelleen
vaiheesta 1.
•
Voit muuttaa kuumennusasetusta
milloin tahansa valmistuksen aikana.
Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen
kuumennusasetuksen kanssa
Se tarkoittaa, että:
•
et ole asettanut astiaa oikealle keittoalueelle,
•
käyttämäsi astia ei sovellu induktiovalmistukseen,
•
astia on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty oikein keittoalueelle.
Kuumennus ei ala ennen kuin soveltuva astia on asetettu keittoalueelle. Näyttö
sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos soveltuvaa astiaa ei aseteta
keittoalueen päälle.
Kun päätät keittämisen
1.
Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä,
jonka haluat kytkeä pois päältä.
2.
Kytke keittoalue pois päältä siirtämällä
liukusäädintä vasemmalle. Varmista, että
näytössä näkyy ”0”.
LISÄÄ TEHOA
PIENENNÄ TEHOA
FI-13
SUOMI
3.
Kytke koko keittotaso pois päältä
koskettamalla PÄÄLLÄ/POIS-säädintä.
4.
Varo kuumia pintoja
H ilmaisee, mikä keittoalue on kuuma kosketettaessa. Se häviää, kun
pinta on jäähtynyt turvalliseen lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös
energiansäästötoimintona. Jos haluat lämmittää lisää astioita, käytä
keittoaluetta, joka on vielä kuuma.
Tehotoiminnon käyttäminen
Aktivoi tehotoiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. Kosketa tehostuksen säädintä , alueen osoitin näyttää ”b” ja teho
saavuttaa maksimitason.
Peruuta tehotoiminto
1.
Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
jolle haluat peruuttaa tehotoiminnon.
FI-14
2.
a: Kosketa tehostuksen säädintä ” ” ja sitten keittoalue palautuu sen
alkuperäiseen asetukseen.
b: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle.
TAI
• Toiminto voi toimia millä kaikilla keittoalueilla
• Keittoalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua.
• Jos 1. keittoalueen tehotoiminto on aktivoitu, 2. keittoalue rajoitetaan
tasolle 2 automaattisesti. ja päinvastoin
• Jos alkuperäinen asetus on 0, se palautuu arvoon 15, kun on kulunut 5
minuuttia.
Pidä lämpimänä toiminnon käyttäminen
Aktivoi pidä lämpimänä toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. Kosketa pidä lämpimänä säädintä , alueen osoitin näyttää ” | ” .
Peruuta pidä lämpimänä toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
FI-15
SUOMI
2. a: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle.
b: Kosketa toiminnon säädintä kuten tai ja sitten keittoalue
palautuu aiemmin valitsemallesi tasolle.
JOUSTAVA VYÖHYKE
• Tätä vyöhykettä voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä
alueena keittotarpeiden mukaan.
• Joustava vyöhyke sisältää kaksi itsenäistä induktiokäämiä, joita voidaan
säätää erikseen. Kun työskennellään yhdellä alueella, jos keittoastia
siirretään yhdeltä alueelta toiselle joustavan vyöhykkeen sisällä, se säilyttää
tehotason samana kuin alueella, jolle keittoastia laitettiin alussa, ja alue, jolla
ei ole enää keittoastiaa kytketään pois päältä automaattisesti.
• TÄRKEÄÄ: Muista laittaa keittoastiat yksittäisen keittoalueen keskelle.
Käytettäessä suurta, soikeaa, suorakulmaista tai pitkää astiaa on
varmistettava, että se on keittoalueen keskellä molempien logojen päällä.
Esimerkkejä astian oikeasta ja virheellisestä asettamisesta.
FI-16
Suurena alueena
1. Aktivoi joustava vyöhyke yhtenä suurena alueena yksinkertaisesti
painamalla erityisiä näppäimiä.
2. Tehon asetus toimii kuten muilla tavallisilla vyöhykkeillä.
3. Jos kattilaa liikutetaan edestä takaosaan (tai päinvastoin), joustava
vyöhyke havaitsee automaattisesti uuden asennon, säilyttäen saman
tehon.
4. Lisää toinen kattila painamalla uudelleen erityisiä näppäimiä, jotta
havaitaan keittoastia.
Kaksi erillistä aluetta
Käytä joustavaa vyöhykettä kahtena erillisenä alueena erilaisilla tehoasetuksilla
painamalla erityisiä näppäimiä.
TAI
Säätimien lukitseminen
•
Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat
vahingossa kääntää keittoalueet päälle).
•
Kun säätimet on lukittu, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä
ovat pois käytöstä.
Lukitse säätimet
Kosketa näppäinlukon säädintä. Ajastimen osoittimessa näkyy ”Loc”
Avaa säätimien lukitus
1.
Kosketa ja pidä näppäinlukon säädintä hetken aikaa.
FI-17
SUOMI
2.
Nyt voit alkaa käyttää induktiotasoa.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä paitsi
PÄÄLLÄ/POIS-säädin. Voit aina sammuttaa induktiotason PÄÄLLÄ/POIS-säätimellä
hätätilanteessa, mutta ennen keittotason seuraavaa käyttöä lukitus on
vapautettava
Ylilämpösuoja
Varusteena oleva lämpötila-anturi voi valvoa induktiotason sisäpuolista lämpötilaa.
Kun havaitaan liiallinen lämpötila, induktiotaso lopettaa toiminnan automaattisesti.
Pienten esineiden tunnistus
Kun kooltaan sopimaton tai ei-magneettinen astia (esim. alumiinia) tai jokin muu
pieni esine (esim. veitsi, haarukka, avain) jätetään keittotasolle, se siirtyy
automaattisesti valmiustilaan 1 minuutin kuluessa. Tuuletin jäähdyttää induktiotasoa
edelleen vielä 1 minuutin ajan.
Automaattinen sammutussuoja
Automaattinen sammutussuoja on induktiotason turvallisuutta takaava
suojatoiminto. Se suorittaa sammutuksen automaattisesti, jos sattuisit unohtamaan
kytkeä pois päältä keittämisen. Oletustyöskentelyajat eri tehotasoilla osoitetaan alla
olevassa taulukossa:
Tehotaso
Pidä
lämpimänä
1-5
6-10
11-14
15
Oletustyöskentelyn ajastin (tuntia)
2
8
4
2
1
Kun astia poistetaan, induktiotaso voi lopettaa lämmityksen välittömästi ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä 2 minuutin kuluttua.
Sydämentahdistajaa käyttävien henkilöiden on keskusteltava lääkärinsä
kanssa ennen yksikön käyttämistä.
Ajastimen käyttäminen
Voit käyttää ajastinta kahdella eri tavalla:
•
Voit käyttää sitä muistuttamaan minuuttien kulumisesta. Silloin ajastin ei kytke
mitään keittoaluetta pois päältä, kun asetettu aika on kulunut.
•
Voit asettaa sen kytkemään keittoalueet pois päältä, kun asetettu aika on kulunut.
•
Voit asettaa ajastimen enimmäisajaksi 99 minuuttia.
FI-18
Ajastimen käyttö minuuttien muistutukseen
Jos et valitse mitään keittoaluetta
1.
Varmista, että keittotaso on päällä.
Huomaa: voit käyttää minuuttimuistutusta, vaikka et valitsisi mitään
keittoaluetta.
2.
Kosketa ajastimen säädintä, koskettamasi
ajastimen näytössä näkyy ”10” ja numero ”0”
vilkkuu.
3.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä.
(esim. 6)
4.
Kosketa ajastimen säädintä uudelleen, ”1”
vilkkuu.
5.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim.
9), nyt ajastimeen on asetettu 96 minuuttia.
6.
Merkkiääni kuuluu 30 sekunnin ajan ja
ajastimen osoitin näyttää ”00”, kun asetettu
aika päättyy.
FI-19
SUOMI
Ajastimen asettaminen kytkemään keittoalue
pois päältä
Jos ajastin on asetettu yhdelle alueelle:
1.
Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä, johon
haluat asettaa ajastuksen.
2.
Kosketa ajastimen säädintä, ajastimen näytössä
näkyy ”10” ja numero ”0” vilkkuu.
3.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä. (esim. 6)
4.
Kosketa ajastimen säädintä uudelleen, ”1”
vilkkuu.
5.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim. 9),
nyt ajastimeen on asetettu 96 minuuttia.
6.
Kun aika on asetettu, se alkaa kulua
välittömästi. Näytössä näkyy jäljellä oleva
aika ja ajastimen osoitin vilkkuu 5 sekunnin
ajan.
HUOMAA: Tehotason osoittimen vieressä
oleva punainen piste syttyy osoittaen, että
alue on valittu.
7.
Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut,
vastaava keittoalue kytkeytyy pois päältä
FI-20
automaattisesti.
Muut keittoalueet jatkavat toimintaa, jos ne on aiemmin kytketty
päälle.
Jos ajastin on asetettu useammalle kuin yhdelle alueelle:
1. Kun olet asettanut useita keittoalueita samanaikaisesti, pisteet vastaavien
keittoalueiden kohdalla palavat. Minuuttinäyttö näyttää ajastimen
minuutit. Vastaavan alueen piste vilkkuu.
(asetettu 15 minuutiksi)
(asetettu 45 minuutiksi)
2. Kun aika on kulunut, vastaava keittoalue kytkeytyy pois päältä. Sen jälkeen
näkyviin tulee uusi minuuttiajastin ja vastaavan alueen piste vilkkuu.
• Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä ja vastaava ajastin
näytetään ajastimen osoittimessa.
Keittäminen valmis säätimen käyttäminen
Voit käyttää toimintoa keittämään vettä ja se ilmoittaa, kun vesi on kiehunut.
Aktivoi keittäminen valmis toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. Kosketa keittäminen valmis säädintä , alueen osoitin näyttää ”2L” .
Kosketa keittäminen valmis säädintä uudelleen, alueen osoitin näyttää
”3L”.
Kosketa keittäminen valmis säädintä kolmannen kerran, alueen osoitin
FI-21
SUOMI
näyttää ”5L”.
Kosketa keittäminen valmis säädintä neljännen kerran, alueen osoitin
näyttää ”0”.
Peruuta keittäminen valmis toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. a: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle.
b: Kosketa toiminnon säädintä ja sitten keittoalue palautuu tehostetulle
tasolle.
• On tärkeää, ettei veden lämpötila ole liian kuuma tai liian kylmä keittämisen
alkaessa, koska tämä voi vaikuttaa lopputulokseen.
• Kun vesi on kiehunut, lähetetään sarja äänimerkkejä ja alueen osoitin
vilkkuu. Paina sitten lyhyesti keittäminen valmis säädintä. Oletuksena
näytetään teho 9.
• Toiminto voi toimia ainoastaan 3. keittoalueella.
• Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat.
• Älä käytä valurautaisia keittoastioita.
• Älä käytä kantta.
• Jos 3. keittoalueen tehotoiminto on aktivoitu, 4. keittoalueen toimintaa
rajoitetaan.
Ohjeita ruuanlaittoon
Ole varovainen paistettaessa, koska öljy ja rasva lämpiävät erittäin
nopeasti erityisesti, jos käytät tehotoimintoa. Erittäin korkeissa
lämpötiloissa öljy ja rasva syttyvät itsestään ja tämä aiheuttaa
vakavan tulipalovaaran.
FI-22
Vihjeitä ruuanlaittoon
• Kun ruoka alkaa kiehua, vähennä lämpötila-asetusta.
• Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä
lämpöä.
• Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja.
• Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on
lämmennyt kauttaaltaan.
Hauduttaminen, riisin keittäminen
• Hauduttaminen tapahtuu kiehumispisteen alapuolella noin 85˚C:ssa, kun
keitettävän nesteen pinnalle nousee satunnaisesti kuplia. Sen avulla
saadaan herkullisia keittoja ja mureita pataruokia, koska maut kehittyvät
ilman, että ruoka kypsentyy liikaa. Voit myös valmistaa munapohjaisia tai
jauhoilla suurustettuja kastikkeita kiehumispisteen alapuolella.
• Jotkut tehtävät, kuten riisin keittäminen imeytysmenetelmällä, saattavat
vaatia korkeamman asetuksen kuin alhaisin asetus, jotta taataan ruuan
riittävä kypsyys suositellussa ajassa.
Pihvin paistaminen
Paista maukkaita ja mehukkaita pihvejä:
1. Anna lihan seistä huoneenlämpötilassa noin 20 minuuttia ennen
kypsennystä.
2. Lämmitä paksupohjainen paistinpannu.
3. Voitele pihvin molemmat puolet öljyllä. Levitä pieni määrä öljyä kuumalle
pannulle ja laske sitten liha kuumaan pannuun.
4. Käännä pihvi ainoastaan yhden kerran paistamisen aikana. Tarkka
keittoaika riippuu pihvin paksuudesta ja haluamastasi kypsyysasteesta. Aika
vaihtelee 2-8 minuuttiin puolta kohden. Paina pihviä tarkistaaksesi sen
kypsyysaste – mitä kiinteämpi se on, sitä kypsempi se on.
5. Anna pihvin seistä lämpimällä lautasella muutamia minuutteja, jotta se
asettuu ja pehmenee ennen tarjoilua.
Tiristäminen
1. Valitse induktiotasoon sopiva tasapohjainen vokkipannu tai suuri
paistinpannu.
2. Valmistele kaikki ainesosat ja välineet valmiiksi. Tiristäminen on
suoritettava nopeasti. Jos valmistetaan suuria määriä, kypsennä ruoka
useissa pienissä erissä.
3. Esilämmitä pannu nopeasti ja lisää kaksi ruokalusikallista öljyä.
4. Kypsennä liha ensin, laita sivuun ja pidä lämpimänä.
5. Tiristä kasvikset. Kun ne ovat kuumia ja edelleen rapeita, alenna
keittoalueen asetus alhaisemmaksi, palauta liha pannulla ja lisää kastike.
6. Tiristä ainesosat kevyesti, jotta varmistetaan niiden läpikohtainen kuumennus.
7. Tarjoile välittömästi.
FI-23
SUOMI
Kuumennusasetukset
Alla olevat asetukset ovat vain ohjeellisia. Tarkka asetus riippuu useista
tekijöistä, mukaan lukien käytetty keittoastia ja kypsennettävä määrä. Kokeile
induktiotasoa, jotta löydät itsellesi parhaiten sopivat asetukset.
Kuumennusa
setus
Sopivuus
1 - 2
• herkkä lämmitys pienille ruokamäärille
• suklaan, voin ja helposti palavien ruokien sulatus
• hellä hauduttaminen
• hidas lämmittäminen
3 - 5
• uudelleenlämmittäminen
• nopea haudutus
• riisin keittäminen
6 - 11
• pannukakut
12 - 14
• ruskistaminen
• pastan keittäminen
15/P
• tiristäminen
• paistaminen
• kuumentaminen kiehuvaksi
• veden keittäminen
FI-24
Ylläpitohuolto ja puhdistus
Alla olevat asetukset ovat vain ohjeellisia. Tarkka asetus riippuu useista tekijöistä,
mukaan lukien käytetty keittoastia ja kypsennettävä määrä. Kokeile keittotasoa, jotta
löydät itsellesi parhaiten sopivat asetukset.
Mitä?
Miten?
Tärkeää!
Jokapäiväinen lika
lasilla (sormenjäljet,
jäljet, ruuantahrat tai
muut ei-
sokeripitoiset
roiskeet lasilla)
1.
Kytke keittotason virta pois
päältä.
2.
Levitä keittotason
puhdistusainetta, kun lasi on
vielä lämmin (mutta ei
kuuma!).
3.
Huuhtele ja pyyhi kuivaksi
puhtaalla rätillä tai
talouspaperilla.
4.
Kytke keittotason virta
takaisin päälle.
•
Kun keittotason virta kytketään pois,
”kuuman pinnan” varoitusmerkki ei
näy, vaikka keittoalue voi olla
edelleen kuuma! Ole erittäin
varovainen.
•
Karkeat padanpuhdistimet kuten
nailonpuhdistimet ja voimakkaat
hankausaineet voivat naarmuttaa
lasia. Lue aina etiketti, jotta
varmistat puhdistusaineen tai
välineen sopivuuden.
•
Älä koskaan jätä jäämiä
keittotasolle: lasille voi kerääntyä
pinttynyttä likaa.
Ylikiehumiset,
sulamiset ja kuumat
sokeriset roiskeet
lasilla
Poista nämä välittömästi
lastalla, palettiveitsellä tai
partateräkaapimella, joka sopii
induktiokeittotason lasille.
Muista varoa kuumia
keittoalueen pintoja:
1.
Kytke keittotason virta pois
päältä seinäpistorasiasta.
2.
Pidä terää tai työkalua
30°:en kulmassa ja kaavi lika
tai roiske keittotason viileälle
alueelle.
3.
Puhdista lika tai roiske
tiskirätillä tai talouspaperilla.
4.
Noudata edellisiä vaiheita 2-4
”Lasin jokapäiväinen
puhdistus”.
•
Poista sulamisien ja sokeripitoisten
ruokien jäämät tai roiskeet
mahdollisimman nopeasti. Jos niiden
annetaan jäähtyä lasilla, niitä on
mahdollisesti vaikea poistaa tai ne
voivat vahingoittaa jopa pysyvästi
lasin pintaa.
•
Leikkautumisvaara: kun turvasuojus
vedetään pois, kaapimen terä on
veitsenterävä. Käytä erittäin
varovasti ja säilytä aina turvallisesti
sekä lasten ulottumattomissa.
Roiskeet
kosketussäätimillä
1.
Kytke keittotason virta pois
päältä.
2.
Huuhtele roiske
3.
Pyyhi kosketussäädinalue
puhtaalla kostealla sienellä
tai rätillä.
4.
Pyyhi alue täysin kuivaksi
talouspaperilla.
5.
Kytke keittotason virta
takaisin päälle.
•
Keittotaso saattaa antaa äänimerkin
sekä kytkeytyä pois päältä ja
kosketussäätimet eivät mahdollisesti
toimi, jos niiden päällä on nestettä.
Varmista, että pyyhit
kosketussäädinalueen kuivaksi
ennen keittotason kytkemistä
uudelleen päälle.
FI-25
SUOMI
Vihjeitä ja vinkkejä
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
Induktiotasoa ei voi
kytkeä päälle.
Ei virtaa.
Varmista, että induktiotaso on liitetty
virransyöttöön ja että se on kytketty
päälle.
Tarkista, ettei kodissa tai alueella ole
sähkökatkosta. Jos olet tarkastanut
kaikki kohdat ja ongelma jatkuu, soita
ammattitaitoiselle teknikolle.
Kosketussäätimet
eivät vastaa.
Säätimet on lukittu.
Avaa säätimien lukitus. Katso ohjeet
luvusta ”Induktiokeittotason
käyttäminen.
Kosketussäätimiä on
vaikea käyttää.
Säätimien päällä saattaa olla
ohut vesikalvo tai käytät
sormenpäätä säätimiin
kosketettaessa.
Varmista, että kosketussäätimien alue
on kuiva ja käytä koko sormea
säätimiin kosketettaessa.
Lasi on
naarmuuntunut.
Karkeareunainen keittoastia.
Käytä sileäreunaisia tasapohjaisia
keittoastioita. Katso ”Oikean
keittoastian valinta”.
On käytetty sopimatonta,
hankaavaa puhdistinta tai
pesuaineita.
Katso ”Ylläpitohuolto ja puhdistus”.
Jotkut astiat päästävät
rätiseviä tai
napsahtavia ääniä.
Tämä saattaa johtua
keittoastian rakenteesta (eri
metallikerrokset värisevät eri
tavalla).
Tämä on normaalia keittoastioille eikä
se osoita vikaa.
Induktiotasosta kuuluu
vähäinen humiseva
ääni, kun sitä
käytetään korkealla
lämpöasetuksella.
Tämä johtuu
induktiokeittämisen tekniikasta.
Tämä on normaalia, mutta äänen tulisi
hiljentyä tai hävitä kokonaan, kun
alennat kuumennusasetusta.
Induktiotasosta
kuuluva tuulettimen
ääni
Induktiotasoon sisältyvä
jäähdytystuuletin on
kytkeytynyt päälle, jotta
ehkäistään elektroniikan
ylikuumenemista. Se saattaa
toimia myös induktiotason pois
päältä kytkemisen jälkeen.
Tämä on normaalia eikä tarvitse tehdä
mitään. Älä kytke induktiotason virtaa
pois seinäpistorasiasta, kun tuuletin on
käynnissä.
Keittoastiat eivät
kuumene eivätkä ne
tule esiin näytölle.
Induktiotaso ei voi tunnistaa
astiaa, koska se ei sovellu
induktiotasolle.
Käytä induktiokeittämiseen sopivaa
keittoastiaa. Katso lukua ”Oikean
keittoastian valinta”.
Induktiotaso ei voi havaita
keittoastiaa, koska se on liian
pieni kyseiselle keittoalueelle tai
sitä ei ole laitettu alueen
keskelle.
Aseta keittoastia keskelle ja varmista,
että sen pohja on sopivankokoinen
kyseiselle keittoalueelle.
FI-26
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
Induktiotaso tai
keittoalue on
kytkeytynyt pois
päältä itsestään
odottamatta, kuuluu
äänimerkkejä ja
näytetään virhekoodi
(tyypillisesti
vuorotellen yksi tai
kaksi numeroa
ajastimen näytöllä).
Tekninen vika.
Kirjoita ylös virheen kirjaimet ja
numerot, kytke induktiotason virta
pois päältä seinäpistorasiasta ja ota
yhteys ammattitaitoiseen teknikkoon.
Vikanäyttö ja tarkastus
Jos ilmenee häiriöitä, induktiotaso siirtyy suojattuun tilaan automaattisesti ja
näyttää vastaavat suojauskoodit:
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
F1-F6
Lämpötila-anturin häiriö
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
F9-FA
Lämpötila-anturin (IGBT) vika.
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
FC
Liitäntä näytönohjaimen ja
emolevyn välillä viallinen.
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
E1/E2
Epänormaali syöttöjännite
Tarkasta onko virransyöttö
normaalia.
Virta päälle, kun virran-
syöttö on normaalitilassa.
E3/E4
Lasikeraamisen levyn lämpötila-
anturi on korkea
Käynnistä uudelleen, kun
induktiokeittotaso on jäähtynyt.
E5
Lämpötila-anturin (IGBT) on
korkea
Käynnistä uudelleen sen
jälkeen, kun induktiotaso on
jäähtynyt.
Jos joustavan vyöhykkeen jotain aluetta on suojattava, joustavan vyöhykkeen
valintasäädintä ei voi käyttää.
Edellä kuvataan tavallisten vikojen arviointi ja tarkastus.
Älä pura laitetta itse, jotta vältetään mahdolliset vaarat ja induktiotason vahingot.
FI-27
SUOMI
Tekniset tiedot
Keittotaso
HIE844SB1
Keittoalueet
4 aluetta
Syöttöjännite
220-240 V~
Asennettu sähköteho
7400 W
Tuotteen koko D×W×H(mm)
770X520X60
Sisäiset mitat A×B (mm)
750X495
Paino ja mitat ovat suuntaa antavia. Koske pyrimme jatkuvasti parantamaan
tuotteitamme, saatamme muuttaa teknisiä tietoja ja muotoilua ilman
ennakkoilmoitusta.
FI-28
Asentaminen
Asennusvarusteiden valinta
Leikkaa työtaso piirustuksen osoittamien mittojen mukaisesti.
Asennusta ja käyttöä varten on jätettävä vähintään 5 cm:n tila aukon ympärille.
Varmista, että työtason paksuus on vähintään 30 mm. Valitse kuumankestävä
työtasomateriaali, jotta vältetään muodonmuutokset keittotasosta säteilevän
lämmön vuoksi. Kuten osoitetaan alla:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750+4
+1
495+4
+1
50 mini
Kaikissa olosuhteissa on varmistettava, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja
että ilman otto- ja poistoaukkoja ei tukita. Varmista, että induktiokeittotaso on
hyvässä kunnossa. Kuten osoitetaan alla
Huom.: Turvallinen etäisyys keittotason ja sen yläpuolella olevan kaapin
välillä on vähintään 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Ilman
ottoaukko
Ilman poistoaukko
min. 5 mm
TIIVISTE
Min. 3 mm
FI-29
SUOMI
Ennen keittotason asentamista varmista, että
• työtaso on suorassa kulmassa ja vaakasuorassa sekä ettei rakenteelliset
osat häiritse tilavaatimuksia
• työtaso on valmistettu kuumankestävästä materiaalista
• jos keittotaso asennetaan uunin yläpuolelle, uunissa on oltava sisäinen
jäähdytystuuletin
• asennus täyttää kaikki välejä koskevat vaatimukset sekä soveltuvien
standardien ja määräysten edellytykset
• sopivan erotuskytkimen, joka aikaansaa täydellisen erottamisen
verkkovirrasta, on sisällyttävä pysyvään johdotukseen. Lisäksi se on
asennettava ja sijoitettava niin, että noudatetaan paikallisten
johdotusvaatimusten sääntöjä ja määräyksiä.
Erotuskytkimen on oltava tyypiltään hyväksytty ja sen on tarjottava 3 mm
ilmarako koskettimien välillä kaikissa navoissa (tai kaikissa aktiivisissa
[vaihe] johtimissa, jos paikalliset johdotusmääräykset sallivat tämän version
vaatimuksissa)
• erotuskytkimen on oltava asiakkaan helposti saavutettavissa myös
keittotaso asennettuna
• kysyt neuvoja paikallisilta rakennusalan viranomaisilta, jos sinulla on
asennusta koskevia epäselvyyksiä
• käytät kuumankestävää ja helposti puhdistettavaa materiaalia (kuten
keraamisia laattoja) keittotasoa ympäröivillä pinnoilla.
Keittotason asentamisen jälkeen varmista, että
• virransyöttöjohto ei ole saavutettavissa kaapinovien tai laatikoiden kautta
• on saatavilla riittävä raikkaan ilman virtaus kaapiston ulkopuolelta
keittotason jalustaan
• jos keittotaso asennetaan laatikon tai kaappitilan yläpuolelle,
lämpösuojaeste on asennettu keittotason jalustan alapuolelle
• erotuskytkin on asiakkaan helposti saavutettavissa
Ennen kiinnitysvarsien sijoittamista
Yksikkö on sijoitettava vakaalle, tasaiselle pinnalle (käytä pakkausta). Älä
käytä voimaa keittotasosta ulostyöntyviin ohjaimiin.
Varsien asennon säätäminen
Kiinnitä keittotaso työtasoon ruuvaamalla 4 tukivartta keittotason pohjaan
(katso kuvaa) asennuksen jälkeen.
Säädä varren asento sopivaksi tason erilaisen paksuuden mukaan.
FI-30
Varoituksia
1.
Induktiokeittotaso on asennettava ammattitaitoisen henkilöstön tai
teknikoiden toimesta. Meillä on ammattihenkilöitä käytettävissä. Älä
koskaan suorita toimenpidettä itse.
2.
Keittotasoa ei saa asentaa suoraan astianpesukoneen, jääkaapin,
pakastimen, pesukoneen tai kuivausrummun päälle, koska kosteus saattaa
vahingoittaa keittotason elektronisia osia.
3.
Induktiokeittotaso on asennettava niin, että taataan hyvä lämmönsäteily
sen luotettavan toiminnan takaamiseksi.
4.
Seinän ja tason, jonka päällä induktiokuumennusalue sijaitsee, on
kestettävä kuumaa.
5.
Jotta vältetään vahingot, kerrosmateriaalin ja liiman on kestettävä
kuumaa.
Keittotason liittäminen verkkovirransyöttöön
Keittotaso on liitettävä verkkovirransyöttöön ainoastaan asianmukaisen ammattitaitoisen
henkilöstön toimesta.
Ennen keittotason liittämistä verkkovirransyöttöön, tarkasta, että:
1.
kotitalouden johdotusjärjestelmä on sopiva keittotason ottotehoon.
2.
jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa
3.
sähköjohdon halkaisija kestää arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen.
Liitä keittotaso verkkovirransyöttöön käyttämättä adaptereita, alentimia tai haaroitus-
laitteita, koska ne voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon.
Sähköjohto ei saa olla kosketuksissa kuumiin osiin ja sen on sijoitettava niin, että sen
lämpötila ei ole yli 75 ˚C missään kohdassa.
PLACA
MESA
SOPORTES A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
FI-31
SUOMI
Tarkasta sähköasentajan kanssa, että kotitalouden johdotusjärjestelmä on sopiva ilman
muutoksia. Muutokset saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja.
Virransyöttö on liitettävä asianmukaisen standardin vaatimusten mukaisesti tai
yksinapaiseen suojalaukaisimeen. Liitäntämenetelmä osoitetaan seuraavassa.
Keltavihreä
Sininen
Ruskea
Musta
Keltavihreä
Sininen
Ruskea
Musta
FI-32
•
Jos johto on vahingoittunut tai se on vaihdettava, toimenpiteen saa
suorittaa jälleenmyyjän edustaja asianmukaisilla välineillä, jotta vältetään
kaikki onnettomuudet.
•
Jos laite on liitetty suoraan sähköverkkoon, on asennettava suojalaukaisin,
jonka kaikkien koskettimien välinen vähimmäisetäisyys on 3 mm.
•
Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä tehdään oikein ja että se on
turvamääräysten mukainen.
•
Johtoa ei saa taittua eikä se saa joutua puristuksiin.
•
Johto on tarkastettava säännöllisesti ja tarvittaessa vaihdettava vain
valtuutetun teknikon toimesta.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevan eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU (SER)
mukaisesti. Varmistamalla, että tämä laite hävitetään
oikein, voit ehkäistä ympäristölle ja ihmisten terveydelle
mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja, jotka voisivat muuten
aiheutua, jos se hävitetään virheellisellä tavalla.
Tuotteessa oleva symboli osoittaa, että sitä ei saa
käsitellä normaalina kotitalousjätteenä. Se on vietävä
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tämä laite on hävitettävä noudattaen erityistä jätteiden
hävittämistä. Jos haluat lisätietoja tämän laitteen
käsittelystä, keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin, alueesi jätehuoltopalveluun tai
kauppaan, josta ostit tuotteen.
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä,
keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin, kotitalouksien jätehuoltopalveluun tai
kauppaan, josta ostit tuotteen.
HÄVITTÄMINEN: Älä
hävitä tätä tuotetta
lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä.
Kyseisen jätteen
erilliskeräys
myöhempää
käsittelyä varten on
välttämätöntä.
FI-33
SUOMI
Tuotetiedot kotitalouksien sähkökeittotasoille, jotka täyttävät vaatimukset komission asetuksessa (EU) Nro 66/2014
Asento
Symboli
Arvo
Yksikk
ö
Mallin tunnistus
HIE844SB1
Keittotason tyyppi:
Sähkökeitto-
taso
Määrä - keittoalueet ja/tai
vyöhykkeet
alueet
2
vyöhykkeet
1
Lämmitystekniikka
(induktiokeittoalueet ja
keittovyöhykkeet, säteilevät
keittoalueet, kiinteät levyt)
Induktiokeittoalueet
X
Induktiokyp-
sennyksen
keittovyöhykkeet
X
säteilevät keitto-
alueet
kiinteät levyt
Pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille: hyötypinta-
alan halkaisija sähkölämmitteiselle keittoalueelle,
pyöristetty lähimpään 5 millimetriin
Takana vasen
Ø
cm
Takana keskellä
Ø
28,0
cm
Takana oikea
Ø
cm
Keskellä vasen
Ø
cm
Keskellä
Ø
cm
Keskellä oikea
Ø
cm
Edessä vasen
Ø
cm
Edessä keskellä
Ø
cm
Edessä oikea
Ø
14,0
cm
Muille kuin pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille:
hyötypinta-alan leveys sähkölämmitteiselle
keittoalueelle tai -vyöhykkeelle, pyöristetty
lähimpään 5 millimetriin
Vasen vyöhyke
L W
40,5
22,0
cm
Takana
vasen
P
L
20,0
22,0
cm
Edessä
vasen
P
L
20,0
22,0
cm
Keskellä
vasen
P
L
40,5
22,0
cm
Keskellä
keskellä
P
L
cm
Edessä keskellä
P
L
cm
Takana keskellä
P
L
cm
Takana oikea
P
L
cm
Keskellä oikea
P
L
cm
Edessä oikea
P
L
cm
Keittoalueen tai -vyöhykkeen energiankulutus
laskettuna kilogrammaa kohden
Vasen vyöhyke
ECelectric
cooking
191,1
Wh/kg
Takana
vasen
ECelectric cooking
180,8
Wh/kg
Edessä
vasen
ECelectric cooking
197,5
Wh/kg
Keskellä
vasen
ECelectric cooking
194,9
Wh/kg
ECelectric
cooking
Wh/kg
Edessä keskellä
ECelectric
cooking
Wh/kg
Takana keskellä
ECelectric
cooking
180,1
Wh/kg
Takana oikea
ECelectric
cooking
Wh/kg
Keskellä oikea
ECelectric
cooking
Wh/kg
Edessä oikea
ECelectric
cooking
193,7
Wh/kg
Keittotason energiankulutus laskettuna kilogrammaa
kohden
ECelectric hob
188,3
Wh/kg
Sovellettu standardi: EN 60350-2 Ruuanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot -
Suorituskyvyn mittaustavat
Energiansäästöä koskevia ehdotuksia:
• Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta kattila keittoalueen keskelle.
• Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä.
• Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja.
• Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt kauttaaltaan.
• Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat.
Nämä tiedot ovat osa laitteen käyttöohjetta.