Hoover HIED430B User Manual
Displayed below is the user manual for HIED430B by Hoover which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
GB
HOBS
INSTRUCTIONS FOR USE AND INSTALLATION
CZ
VARNÉ DESKY
NÁVOD K POUŽITÍ A INSTALACI
SK
VARNÁ DOSKA
POKYNY NA POUŽÍVANIE A INŠTALÁCIU
FR
TABLES DE CUISSON
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
UK R
MODEL : HI 430B
HOOVER • Via Privata Eden Fumagalli • 20861 Brugherio (MB) Italy.
ED
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ПІ ДКЛЮЧЕННЯ
ВБУДОВАНО Ї ІНДУКЦІЙНОЇ ПОВЕРХНІ
Sj_b_i[h kd _dj[hhkfj[kh Z[ iwYkh_jw WZWfjw s bW fk_iiWdY[ Z[ b-WffWh[_b3
SiW][ [nYbki_l[c[dj s b|_djwh_[kh3
M[ `WcW_i bWl[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Z_h[Yj[c[dj
b-[dZeccW][h3
Wl[Y Z[ b-[Wk
W\_d Z[ d[ fWi
M[ `WcW_i kj_b_i[h Z[ YWii[heb[ l_Z[ .iWdi dekhh_jkh[ s Yk_h[ s b-_djwh_[kh/1
Y[bW fekhhW_j b-[dZeccW][h1 le_h[ xjh[ ZWd][h[kn3
M[ fWi Y^Wk\\[h Z-Wb_c[dji [d Xeyj[ iWdi Wle_h1 Wk fhwWbWXb[1
wl_j[h gk[ Y[jj[ Z[hd_vh[ d-wYbWj[ s YWki[ Z[ bW
Z_bWjWj_ed fhelegkw[ fWh bW Y^Wb[kh3
ekl[hj bW
Xeyj[ Z[ \Wued s
Afhvi kd[ kj_b_iWj_ed fhebed]w[1 bW ped[ Z[ Yk_iied h[ij[
Oekh wl_j[h jekj h_igk[ Z[ Xh{bkh[1 d[ fWi jekY^[h bW
Y^WkZ[ f[dZWdj
bed]j[cfi3 ikh\WY[
Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
Twh_\_[h fwh_eZ_gk[c[dj gk[1 ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
eXijhkw[ .l[hh[1 fWf_[h1 [jY3/3
Y_hYkbWj_ed Z[
b-W_h d[ ie_j fWi
M[ fWi bW_ii[h Z-eX`[ji cwjWbb_gk[i j[bi gk[ Z[i
Yk_bbvh[i ek Z[i Yekl[hYb[i ikh
gk-_bi d[ Y^Wk\\[dj1 s b[kh jekh3
Yekj[Wkn1 Z[i
\ekhY^[jj[i1 Z[i bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 W\_d
Z-wl_j[h
M[ `WcW_i kj_b_i[h bW jWXb[ _dZkYj_ed s fhen_c_jw Z-kd fexb[ s ]Wp ek s
awheivd[3
M[ fWi fbWY[h Z[ Zwj[hi_\i1Z[ Zwj[h][dji1 ek Z[
bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[3
Q_ bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ \_iikh[1 Whhxj[p
Z-wl_j[h jekj h_igk[ Z[ ZwY^Wh][ wb[Yjh_gk[3
cWjwh_Wkn _d\bWccWXb[i
ieki
_ccwZ_Wj[c[dj
b|WffWh[_b W\_d
M[ fWi kj_b_i[h Z[ YWii[heb[i Zedj b[ Z[iieki i[hW_j hk]k[kn
ikh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
W\_d
Z-wl_j[h Z-[dZeccW][h bW
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
1 FR
Par l'apposition du logo CE sur ce produit, nous déclarons, sur notre propre responsabilité,
que ce produit répond à toutes les normes de sécurité, de santé et d'environnement requises par la
législation européenne.
AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles
chauffants
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
une personne responsable de leur sécurité .
deviennent
chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour
éviter de toucher les éléments
moins
d'être surveillés continuellement.
personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de
l'appareil, par
Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants sans surveillance
ATTENTION: La cuisson sans surveillance sur une plaque de
cuisson avec de la graisse ou d'huile peut être dangereuse et
peut entraîner un incendie.
Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des
éléments sur les surfaces de cuisson.
Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
éteindre
l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un couvercle ou
une couverture anti-feu.
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
2 FR
M[jjeo[h hw]kb_vh[c[dj bW jWXb[ Z[ Yk_iied W\_d Z-wl_j[h
[j d-[djhWl[ b[ Xed \edYj_edd[c[dj Z[ b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h3
i-WYYkckb[
gk[ bW iWb[jw
d[
Un système de déconnexion doit être incorporé dans le compteur
conformément aux règles de câblage.
Les instructions ndiquent le type de cordon à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, une station de dépannage agrées ou une
personne qualifiée afin d'éviter un danger.
ATTENTION: Pour éviter tout danger dû à une réinitialisation
accidentelle, cet appareil ne doit pas être alimenté par un
dispositif de commutation externe, comme une minuterie, ou
connecté à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par
l'utilitaire.
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
Attention:
auditifs.
cet appareil répond à la directive en matière de sécurité
et de compatibilité électromagnétique. Toutefois,il est recommandé
que les personnes ayant un stimulateur cardiaque ne s'approchent pas
de l'appareil. Il est impossible et de compatibilité électromagnétique et
qu'il n'y aura pas d'interférences qui compromettent le fonctionnement
correct de garantir que chaque stimulateur cardiaque sur le marché
répond à la directive applicable en matière de sécurité de l'appareil.
Eventuellement, des dérangements peuvent aussi survenir sur d'autres
appareils, tels que des appareils
3 FR
l'appareil n'est pas destiné à être utiliser avec une minuterie
externe ou un système de contrôle à distance.
Après utilisation, éteignez le foyer via le control de la table and ne
posez rien sur le détecteur de casseroles.
INSTRUCTIONS GENERALES
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE POUR VOUS PERMETTRE DE TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE APPAREIL.
Nous vous conseillons de conserver la notice d'installation et d'utilisation pour toute consultation ultérieure, et de noter ci-dessous, avant
installation de la table, le numéro de série de l'appareil en cas d'éventuelle demande d'intervention du service après-vente.
Plaque signalétique
(située sous le caisson inférieur de la table)
Toutes ces caractéristiques sont données à titre indicatif. Soucieux de toujours améliorer la qualité de sa production, le constructeur
pourra apporter à ses appareils des modifications liées à l'évolution technique en respectant les conditions fixées à l'article R 132-2
du Code de la Consommation.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacées par 2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les modifications successives.
MODELE
Foyers de cuisson
Alimentation électrique
Puissance totale
électrique (W)
Dimensions de l’appareil
(l x p x h) mm
Dimensions
d’encastrement
(A x B) mm
4 INDUCTIONS (4 Boosters)
590 X 520 X 55
560 x 490
4 FR
7200
220-240V~ 50/60Hz
400V~ 50/60Hz
HIED430B
Le meuble ou le support dans lequel doit être encastrée la table,
ainsi que les parois du meuble qui pourraient juxtaposer celui-ci,
doivent être d'une matière résistant à une température élevée.
De plus, il est nécessaire que le revêtement qui recouvre le meuble
ou le support soit fixé par une colle résistant à la chaleur afin
d'éviter le décollement.
Installation:
• Un joint d'étanchéité est livré avec la table de cuisson.
• S’assurer que la surface sur laquelle va reposer la table soit
parfaitement plane.
• Les déformations éventuelles provoquées par une mauvaise
pose de la table risquent d’entraver les performances de l’appareil.
• Prévoir un espace de 5 cm minimum entre l’appareil et les parois
verticales avoisinantes.
• La découpe du meuble pour encastrer la table à induction doit
impérativement être conforme aux cotes indiquées sur le dessin.
• Découper une ouverture sur le plan de travail, aux dimensions
spécifiées sur le schéma ci-dessous.
• Pour pourvoir installer correctement la table à induction, vous
devez disposer d’un espace d’au moins 50 mm entre le bord de
la découpe et le mur et/ou les meubles.
• S’assurer que l’épaisseur du plan de travail soit d’au moins
30 mm et que le matériau dont il est fait soit résistant aux hautes
températures. Voir dessin (Fig. 1).
• L’encastrement de la table de cuisson au dessus d’un four non
ventilé, lave-vaisselle, réfrigérateur, congélateur ou lave-linge
n’est pas possible.
• Toujours s’assurer que la table à induction est bien encastrée
dans le plan de travail et qu’elle est bien ventilée par de l’air
entrant et sortant (Fig. 2).
Attention: pour des raisons de sécurité, prévoir un espace d’au
moins 760 mm entre la table de cuisson et le bas des meubles
situés au-dessus.
La mise en place fonctionnelle des appareils ménagers dans leur environnement est une opération délicate qui, si elle n'est pas correctement
effectuée, peut avoir de graves conséquences sur la sécurité des consommateurs. Dans ces conditions, il est impératif de confier cette tâche
à un professionnel qui la réalisera conformément aux normes techniques en vigueur. Si malgré cette recommandation, le consommateur
réalisait lui-même l'installation, le constructeur déclinerait toute responsabilité en cas de défaillance technique du produit entraînant ou non
des dommages aux biens et/ou aux personnes.
ENCASTREMENT
INSTALLATION
"L’installation recevant l’appareil cité en référence doit être
conforme à la norme en vigueur dans le pays d’installation.”
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect
de cette disposition.
Attention :
• Avant de procéder au raccordement, le technicien doit vérifier
la tension d'alimentation indiquée au compteur, le réglage du
disjoncteur, le calibre du fusible (25 A) et la continuité de la terre
de l'installation.
• Le raccordement électrique au réseau doit être effectué par une
prise de courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un
dispositif à coupure omnipolaire ayant une distance d'ouverture
des contacts d'au moins 3 mm.
Si l'appareil comporte une prise de courant, il doit être installé
de telle façon que la prise de courant soit accessible.
• Le fil de protection vert/jaune doit être relié aux bornes de terre,
de l’appareil d’une part, et de l’installation d’autre part.
• Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident
ou ses conséquences éventuelles qui pourraient survenir lors
de l’usage d’un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre
dont la continuité serait défectueuse.
• Toute intervention se rapportant au câble d’alimentation doit
impérativement être réalisée par le Service après-vente ou une
personne de qualification similaire.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation,
les codes couleurs dans le branchement de chacun des fils
doivent être respectées comme ci-dessous :
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
JAUNE-VERT - TERRE ( )
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Suivre la procédure comme indiqué ci-dessous (Fig. 3) :
• Le cordon d’alimentation ne doit être ni plié ni écrasé.
LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE
PRISE D’AIR
SORTIE D’AIR
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 5 mm
mini 2 cm
Joint
5 FR
Grey
L1 L2 N1 N2
56 cm
+0.4
+0.1 49 cm
+0.4
+0.1
INDUCTION • Veiller à ce que le fond des récipients soit sec: lors du rem-
plissage du récipient ou lorsqu’on utilise une casserole sortant
du réfrigérateur, par exemple, s’assurer que l’ustensile est bien
sec, cette précaution évitera toute salissure sur le plan de cuisson.
Les informations suivantes vous aideront à choisir les récipients
les mieux adaptés pour obtenir de bons résultats.
L’utilisation de récipients de qualité est nécessaire
pour obtenir de bons résultats de cuisson.
•Utiliser des récipients de bonne qualité à fond plat et épais:
le fond rigoureusement plat supprimera les points de surchauffe
sur lesquels les aliments attachent, et l’épaisseur du métal
permettra une parfaite répartition de la chaleur.
LE CHOIX DES USTENSILES
PRESENTATION DU TABLEAU DE BORD
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Un module électronique alimente et commande électriquement
une bobine située à l’intérieur de l’appareil.
Cette bobine créé un champ magnétique de telle sorte que le
récipient posé sur le support se trouve traversé par des courants
dits “d’induction”.
Ces derniers transforment le récipient en véritable émetteur de
chaleur, le dessus vitrocéramique restant froid.
Ce procédé implique l’utilisation de récipients magnétiques.
Concrètement, la technologie de l’induction conduit à deux
résultats fondamentaux :
- la chaleur n’étant émise que par le récipient, la puissance de
chauffe restituée est maximale et la cuisson s’effectue sans
déperdition calorifique.
- il n’y a pas d’inertie thermique puisque la pose ou le retrait du
récipient sur le support déclenche instantanément le démarrage
ou l’arrêt de cuisson.
UN APPAREIL DE HAUTE SECURITE ....
• Protection anti-surchauffe : un capteur contrôle la température
à l’intérieur de la table de cuisson. S’il relève une chaleur excessive,
la table de cuisson s’éteindra automatiquement.
• Indication de chaleur : lorsque l’utilisation de la table de cuisson
se prolonge dans le temps, la température de la zone de cuisson
s’élève. Dans ce cas, le témoin lumineux “H” s’allume, vous
avertissant ainsi que la surface du foyer est encore chaude.
• Sécurité coupure automatique : une autre sécurité de la
plaque induction est la coupure automatique. Elle fonctionne
lorsque vous oubliez d’éteindre un foyer de cuisson. La coupure
automatique dépend du niveau de puissance et du temps de
fonctionnement, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Niveau La zone de cuisson s’éteint
de puissance automatiquement après
1-5 8 heures
6-10 4 heures
11-14 2 heures
Lorsqu’une casserole est retirée du foyer de cuisson, il s’arrête
de chauffer immédiatement et s’éteint après un signal sonore
d’une minute.
Rappel : le patient porteur d’un pacemaker peut utiliser la table
de cuisson seulement sous les recommandations du médecin.
Module commande/contrôle
Dessus vitrocéramique
Bobine
Flux d’induction
Récipient
qui transforme
le flux d’induction
en chaleur
6 FR
1. Power regular key
2. Timer regular key
5. Memory
3. Booster
4. Special function
6. Lock
7. On/Off
15 1 heures
• Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour
générer la puissance maximale, nous vous recommandons
d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin de la zone.
Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus
grande que le dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.
Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance
obtenue sera moindre. Il est donc important de toujours choisir le
foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A noter que les
casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne
pas être détectées par le foyer induction.
8. Flexible Area activation
11
38 5 6 7
4
2
bW
Instructions d’utilisation
À la mise sous tension de la plaque de cuisson, l’avertisseur
émet une sonnerie et tous les voyants s'allument pendant
une seconde avant de s'éteindre. La plaque est à présent en
mode de veille.
Placez la casserole au centre de la zone de cuisson.
Consignes d'utilisation
1. Appuyez sur la touche « », tous les indicateurs affichent
« -- ».
‐‐
Sélectionnez le niveau de puissance en appuyant sur la
touche « + » ou « - » pour la plaque chauffante concernée.
L’indicateur affiche tout d'abord « » ou « » lorsque vous
appuyez sur la touche « + » ou « - ». Faites un réglage
vers le haut ou vers le bas en appuyant sur la touche « + »
ou « - ».
Si vous appuyez simultanément sur les touches « + » et
« - », le niveau de puissance revient à « » et la zone de
cuisson s'éteint.
0
0
Remarque : Si vous appuyez sur la touche « », la plaque
à induction se remet en mode de veille si aucune opération
n’est effectuée dans les 1 minute.
Fonction boost
Appuyez sur la touche « », l’indicateur de niveau de
puissance affiche « ».
Avertissement :
1. La fonction boost ne fonctionne que pendant 5 minutes,
après quoi la zone de cuisson revient à son réglage
d’origine.
2. La fonction boost fonctionne sur toutes les zones de
cuisson.
3. Lorsque la fonction boost de la 1ère zone de cuisson
est activée, la 2ème zone de cuisson se limite
automatiquement sous le niveau 2, et inversement.
Lorsque la fonction boost de la 3ème zone de cuisson
est activée, la 4ème zone de cuisson se limite
automatiquement sous le niveau 2, et inversement.
Annulation du mode « BOOST »
Annulez le mode boost en appuyant sur la touche « + » ou « - »
de la zone correspondante.
Fonction minuteur
Si plusieurs zones sont activées
- activez la zone sélectionnée en appuyant sur la touche « + »
ou « - » de cette zone, les chiffres correspondants clignotent.
6
- appuyez alors sur la touche de minuteur « + » ou « - »,
l'indicateur de niveau de puissance clignote et affiche « »
et l’indicateur du minuteur clignote.
- L’indicateur affiche tout d'abord « »,appuyez sur la touche
« + » ou « - » pour régler le temps.
:
Une fois le temps réglé, sélectionnez le niveau de puissance
de la zone de cuisson.
- Réglez alors le temps entre 1 minute et 9 heures 59 minutes
en appuyant sur la touche « + » ou « - ».
- Si vous appuyez une fois sur la touche « + », le temps
augmente d’une minute ;
Si vous maintenez la touche « + » enfoncée, le temps
augmente par intervalles de 10 minutes ;
lorsque le temps dépasse 1 heure, si vous maintenez la
touche « + » enfoncée, le temps augmente par intervalles de
30 minutes.
- Si vous appuyez une fois sur la touche « - », le temps diminue
d’une minute ;
si vous maintenez la touche « - » enfoncée, le temps diminue
par intervalles de 10 minutes ;
Lorsque le temps dépasse 2 heures, si vous maintenez la
touche « - » enfoncée, le temps diminue par intervalles de
30 minutes.
- Vous pouvez régler le niveau de puissance en mode minuteur.
Si le minuteur est activé sur plusieurs zones
- Le minuteur peut être réglé pour les 4 zones de cuisson.
Lorsque vous réglez les temps de plusieurs zones de cuisson
simultanément, les points décimaux des zones de cuisson
concernées s’affichent.
9
6
7 FR
En mode de fonctionnement standard (sans boosters), la
puissance maximale des zones #1 et #2 ne dépasse pas
3000W.
En mode de fonctionnement standard (sans boosters), la
puissance maximale des zones #3 et #4 ne dépasse pas
3000W.
- le temps qui apparaît sur l’afficheur est celui qui expirera
en premier. Le point de la zone correspondante est éclairé
mais clignote. Une fois que le compte à rebours du premier
minuteur est terminé, la zone correspondante s'éteint. Le
temps qui apparaît sur l'afficheur correspond alors au
prochain minuteur à expirer et le point de la zone
correspondante clignote.
- Si le minuteur est réglé mais n'est actif sur aucune zone,
il ne servira que de minuteur.
Remarque :
1. Lorsque le minuteur est sur 0 minute, il est annulé.
2. Une fois le temps écoulé, la zone de cuisson concernée
s'éteint.
3. Une fois le réglage du minuteur terminé, l’indicateur du
minuteur clignote pendant 5 secondes et le temps réglé
est automatiquement confirmé.
4. En mode minuteur, si vous appuyez simultanément sur
les touches « + » et « - », le réglage de la puissance
revient à « 0 » et le temps est annulé.
Mode de sécurité
Pour garantir la sécurité des enfants, la plaque à induction
est équipée d’un dispositif de verrouillage.
- Verrouillage
En mode de fonctionnement, appuyez sur la touche « »,
la plaque entre alors en mode de verrouillage ; le minuteur
affiche « » et les autres touches sont désactivées, à
l’exception de la touche « ».
En mode de veille, appuyez sur la touche « lock » ; la
plaque entre alors en mode de verrouillage, le minuteur
affiche « » et les autres touches sont désactivées. Le
minuteur affiche « » pendant un moment puis s’éteint.
Si vous appuyez sur la touche , « » s’affiche
pendant un moment.
- Déverrouillage :
Maintenez la touche « Lock » enfoncée pendant 3
secondes pour désactiver la fonction de verrouillage.
- Activez la zone sélectionnée en appuyant sur « + » ou « - ».
Appuyez sur la touche SIMMERING, l’indicateur affiche « ».
Appuyez sur la touche MEDIUM, l’indicateur affiche « ».
Appuyez sur la touche HIGH, l’indicateur affiche « ».
Fonction mémoire
Vous pouvez utiliser la fonction de mémoire pour stocker les
réglages des niveaux de puissance et les durées pour une zone.
Enregistrement
- Sélectionnez la zone de cuisson en appuyant sur la touche
« + » ou « - », l'indicateur du niveau de puissance de cette
zone clignote.
L’indicateur du niveau de puissance affiche alternativement
« » et le niveau de puissance.
Instructions d’utilisation
Fonction spéciale
Touche SIMMERING
(mijotage) (niveau 1)
Touche MEDIUM
(moyen) (niveau 8)
Touche HIGH
(élevé) (niveau 15)
- Le nombre maximal d’opérations est de 10 variations de
niveaux de puissance en 8 heures. Aucune variation du
niveau de puissance d’une durée de moins de 15 secondes
ne sera enregistrée.
Arrêt de l’enregistrement
Appuyez à nouveau sur la touche mémoire, « » disparaît
de l'afficheur du minuteur et le cycle de cuisson est mémorisé.
8 FR
9
- Appuyez sur la touche « », l'indicateur du minuteur affiche
« », « » signifie « aucun cycle en mémoire ». Maintenez
la touche de mémoire enfoncée pendant 3 secondes,
l'indicateur du minuteur affiche « » et l'enregistrement
commence.
OU
OU
OU
OU
OU
Éteignez la zone de cuisson correspondante en appuyant
simultanément sur « + » et « - » ou en réglant le niveau de
puissance sur « »; « » ne s'affiche plus sur l’afficheur
du minuteur et le cycle de cuisson est mémorisé.
Retirez la casserole de la zone de cuisson correspondante.
Lorsque la zone détecte l’absence de casserole, « »
disparaît de l'afficheur du minuteur et le cycle de cuisson
est mémorisé.
Effectuez plus de 10 variations de réglage du niveau de
puissance, « » disparaît de l'afficheur du minuteur et le
cycle de cuisson est mémorisé.
Éteignez l’interrupteur ; dans ce cas, l'enregistrement du
cycle de cuisson sera automatiquement abandonné.
Éteignez une zone de caisson dans les 15 secondes à
partir du début de l’enregistrement ; dans ce cas,
l’enregistrement du cycle de cuisson est automatiquement
abandonné.
Exécution d'un cycle de cuisson enregistré
- Appuyez sur la touche de mémoire, l’indicateur du minuteur
affiche « » pendant 5 secondes, puis affiche « ». La
zone correspondant au cycle de cuisson enregistré s’allume
et démarre le cycle.
- Si la zone correspondant était déjà activée, le cycle de
cuisson enregistré prendra la priorité et sera exécuté.
- Si la touche «+» ou « - » est manipulée au cours de
l’exécution d’un cycle de cuisson enregistré sur la zone
correspondante, le cycle de cuisson enregistré est
abandonné et une gestion normale est restaurée ;
néanmoins, le cycle de cuisson enregistré est conservé en
mémoire.
- Ensuite, le « » s’affiche et l'enregistrement du cycle de la
zone sélectionnée démarre.
La puissance maximale des zones de
cuisson est la suivante
Zone de
chauffe
Instructions d’utilisation
Comment enregistrer un nouveau cycle de
cuisson si vous en avez déjà enregistré un
»
ou « - ».
- Maintenez la touche « » enfoncée un moment ; « »
s’affiche. « » signifie « zone de cuisson mémorisée ».
9 FR
YWii[heb[i3
K[i fk_iiWdY[i _dZ_gkw[i f[kl[dj lWh_[h [d \edYj_ed Z[ bW
cWj_vh[ [j Z[i Z_c[di_edi Z[i
- N'importe où si la casserole a un diamètre supérieur à 22 cm
ZONE FLEXIBLE
Suivant vos besoins, cette zone flexible peut être utilisée comme
une zone seule ou comme 2 zones fonctionnant indépendamment.
La zone flexible est constituée de deux inducteurs qui peuvent
dans sa globalité, si un des deux inducteurs ne détecte pas de
casserole, celui-ci s'éteint automatiquement au bout d'une minute.
Pour garantir une détection des casseroles et une distribution de
la chaleur optimales, il est recommandé de placer les casseroles :
- Au choix à l'avant ou l'arrière de la zone quand la casserole a
un diamètre inférieur à 22 cm.
être contrôlés de façon indépendante. En utilisant la zone flexible
En une zone seule
Pour activer la totalité de la zone flexible, il suffit d’activer
la commande dédiée.
Le choix de puissance se prog ramme de la même manière
que pour une zone standard.
Si la casserole est déplacée de l’avant vers l’arrière de la
zone (ou vice-versa), la zone flexible dé tecte
automatiquement la nouvelle position de la casserole, et
conserve la même puissance.
En deux zones indépendantes
Pour utiliser la zone flexible en deux zones indépendantes,
avec des niveaux de puissance différents, il suffit d’utiliser
6
7
8
Beeij
1800
MehcWb
3000
3000
4000
Flexible
Area
- Activez la zone de cuisson à enregistrer en appuyant sur
« +
9
3000
1800
9
Le led de controles’illumineconfirmantque la zone flexi est
active
Pour desactiver la zone flexible, appuyer de nouveau sur
la touche et pouvoir ainsi utiliser 2 zones de cuisson
independantes
1800
1800
3000
3000
• Il est important lors du nettoyage de la surface vitrocéramique
de la table, d’attendre le refroidissement complet de cette dernière.
• Seuls les produits spécifiques, pour le nettoyage de la surface
vitrocéramique, crème et grattoir, doivent être utilisés. Vous les
trouverez facilement dans le commerce.
• Eviter les débordements, les salissures qui tombent sur le plan
de cuisson se carbonisent rapidement et sont donc plus difficiles
à nettoyer.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan de cuisson tout ce
qui susceptible de fondre tels que les objets en matière plastique,
sucre ou produits à forte teneur en sucre.
ENTRETIEN:
- Disposer quelques gouttes d’un produit nettoyant spécifique
pour la surface vitrocéramique.
- Frotter en insistant sur les parties tachées s’il en existe, à l’aide
d’un chiffon doux ou un papier légèrement humide.
- Essuyer avec un chiffon doux ou papier essuie-tout sec jusqu’à
ce que la surface soit nette.
Si après cet entretien courant des taches persistent :
- Disposer à nouveau quelques gouttes d’un produit spécifique.
- Gratter à l’aide d’un grattoir en respectant un angle de 30° par
rapport à la table jusqu’à disparition des taches récalcitrantes.
- Essuyer avec un chiffon doux ou papier essuie-tout sec jusqu’à
ce que la surface soit nette.
- Répéter l’opération si nécessaire.
CONSEILS:
Un nettoyage fréquent laisse une couche protectrice essentielle
pour la prévention des rayures et de l’usure.
S’assurer que la surface soit propre avant de réutiliser la table.
Pour enlever les traces d’eau et de calcaire, utiliser quelques
gouttes de vinaigre blanc, ou jus de citron. Rincer et essuyer à
l’aide d’un papier absorbant puis appliquer quelques gouttes de
produit spécifique et essuyer.
Le verre vitrocéramique supporte le frottement des ustensiles de
cuisson à fond plat, mais il est quand même conseillé de les
soulever pour les déplacer.
NB:
Eviter d’employer une éponge trop humide.
Ne jamais utiliser un outil en acier tel que couteau ou tournevis.
L’utilisation du grattoir avec lame de rasoir ne peut
endommager la surface si un angle de 30° est respecté.
Ne pas laisser le racloir avec lame de rasoir à la portée des
enfants.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de poudres récurantes.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
La table à induction émet un ronflement.
• Normal. La turbine de refroidissement des composants
électroniques est en fonctionnement.
La table à induction émet un léger sifflement.
• Normal. Etant donné la fréquence de fonctionnement des
inducteurs, un léger sifflement peut se produire lors de l’utilisation
de plusieurs foyers à puissance maximale.
Les foyers ne maintiennent pas les petits bouillons ou friture
peu vive.
• N’utiliser que des récipients à fond plat.
• Le fond du récipient doit recouvrir entièrement le diamètre du
foyer choisi.
10 FR
ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique:
Si la table de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons
de :
- vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant;
Si la cause du dysfonctionnement n’est pas trouvée,
- éteindre l’appareil, ne pas y toucher et appeler le Service
d’Assistance Technique.
Veiller à ce que le coupon de garantie fourni avec le produit soit
correctement rempli, avec la date d’achat de la table de cuisson.
ENTRETIEN DE LA SURFACE Cuissons trop lentes.
• Utilisation de récipients non adaptés. N’utiliser que des ustensiles
avec fond plat et d’un diamètre au moins égal au foyer.
Petites rayures ou éraflures sur la surface vitrée de la table.
• Une mauvaise méthode de nettoyage, ou des récipients avec
fond rugueux sont utilisés, des particules tels que grains de sable,
ou sel se trouvent entre la table et le fond du récipient. Se reporter
au chapitre “Entretien”, s’assurer que les fonds des récipients
sont propres avant utilisation et n’utiliser que des récipients avec
fond lisse. Les rayures peuvent être atténuées seulement si un
bon nettoyage est réalisé.
Marques de métal.
• Ne pas faire glisser des récipients en aluminium sur la table. Se
reporter aux recommandations d’entretien.
• Vous n’utilisez pas les bons matériaux, les taches quelles qu’elles
soient persistent. Aidez-vous d’une lame de rasoir et suivre le
chapitre “Entretien”.
Taches sombres.
• Utiliser une lame de rasoir et suivre le chapitre “Entretien”.
Surfaces claires sur la table.
• Marques provenant de récipient en aluminium ou cuivre, mais
aussi de dépôts de minéraux, de l’eau ou des aliments ; ils peuvent
être enlevés avec de la crème nettoyante.
Caramélisation ou plastique fondu sur la table.
• Se reporter au chapitre “Entretien”.
La table ne fonctionne pas ou certains foyers sont sans
fonction.
• Les barrettes shunts ne sont pas positionnées correctement sur
la plaque à bornes. Faire vérifier que le raccordement est effectué
conformément aux recommandations.
La table ne fonctionne pas.
• Le tableau de bord est verrouillé. Appuyer sur la touche
“Verrouillage”.
La table ne se coupe pas
• Le tableau de bord est verrouillé. Appuyer sur la touche
“Verrouillage”.
La table s’arrête automatiquement
• Les foyers s’arrêtent automatiquement si on les laisse fonc-
tionner pendant une période assez longue. Se reporter au
chapitre “Durée de fonctionnement”.
Fréquence de fonctionnement arrêt/marche sur foyers.
• Les cycles coupure-fonctionnement varient en fonction du niveau
de puissance demandé :
- niveau faible : temps de fonctionnement court,
- niveau élevé : temps de fonctionnement long.
30° Maxi
Cet appareil est commercialisé en accord avec
la directive européenne 2012/19/EU sur les
déchets des équipements électriques et électroni-
ques (DEEE). En vous assurant que ce produit
est correctement recyclé, vous participez à la
prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui pourrait
être causé par une mise au rebut inappropriée
de ce produit. Le symbole sur ce produit indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques
et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord
avec les règlementations environnementales concernant la mise
au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
A dedicated power protection air switch must be used.
For indoor use only
Never wash the induction cooker with water.
Never have the ceramic cooker hob to work without food inside,
otherwise its operational performance may be affected and
danger may happen.
Always open sealed containers, such as cans, before heating
them, otherwise they may explode.
When a cooking zone has been on a long time the surface
remains hot for some time afterwards – so do not touch the
ceramic surface.
From time to time check that nothing (eg glass, paper, etc) is
obstructing the air intake beneath the induction hob.
Do not leave metallic objects such as knives, forks,spoons and
lids on the hob as they may get hot.
Never use the induction hob near another appliance which
generates a high temperature, such as a gas cooker or a paraffin
heater.
Do not store detergents or flammable meterials beneath the hob.
If the surface of the hob is cracked, swith off the appliance to
avoid the possibility of electric shocks.
Do not place rough or uneven appliances, which may damage the
ceramic surface.
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW=
11 GB
By placing the CE marking on this product, we declare, on our
own responsibility, compliance to all the European safety, health and
environmental requirements stated in the legislation for this product.
Children under 8 Year of age must be kept away from the
appliance unless they are continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the
appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire
blanket.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surfaces.
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW=
12 GB
Clean the induction hob regularly to stop foreign objects from
getting into the fan and preventing the appliance from working
properly.
This appliance is not intended to be operated by means of
an external timer or separate remote-control system.
The means for disconnection must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
The instructions state the type of cord to be used, taking into
account the temperature of the rear surface of the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that is regularly switched on
and off by the utility.
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW=
Warning: this appliance complies with current safety regulations
and electromagnetic compatibility regulations. Nevertheless, people
with a pacemaker should not use this appliance. It is impossible to
guarantee that all such devices found on the market comply with current
safety regulations and electromagnetic compatibility regulations, and that
dangerous interference will not occur. It is also possible that people with
other types of device, such as a hearing aid, could experience some
discomfort.
13 GB
After use, switch off the hob element by its control. Do not
rely on the pan detector.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations
14 GB
READ THE INSTRUCTIONS BOOKLET CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR HOB.
We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before installing the hob, note its serial number
below in case you need to get help from the after sales service.
We are constantly striving to improve product quality and as such may modify appliances to incorporate the latest technical improvements.
Induction hobs conform to European Directives 73/23/CEE and 89/336/CEE, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC,
and subsequent amendments.
Identification plate
(located under the hob's bottom casing)
GENERAL WARNINGS
560 X 490
590 X 520 X 55
220-240V~ 50/60 Hz
d X w X h
400V 50/60Hz
4 INDUCTION
7200
HIED430B
Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect consumer
safety. It is for this reason that the task should be undertaken by a professionally qualified person who will carry it out in
accordance with the technical regulations in force. In the event that this advice is ignored and the installation is carried out
by an unqualified person, the manufacturer declines all responsibility for any technical failure of the product whether or not
it results in damage to goods or injury to individuals.
15 GB
BUILT-IN
The furniture in which your hob will be installed and all adjacent
furniture, should be made from materials that can withstand high
temperatures. In addition, all decorative laminates should be fixed
with heat-resistant glue.
Installation:
• A watertight seal is supplied with the hob.
• It it important to fit the hob on a level supporting surface.
• Deformations caused by incorrect fitting can alter the specifications
of the worktop and the performance of the hob.
• Leave a gap of at least 5 cm between the appliance and any
neighbouring vertical surfaces.
• It is absolutely essential that the recess conforms with the
dimensions indicated.
•You can not build the hob in above an oven with no fan, a
dishwasher, fridge, freezer or washing machine.
INSTALLATION
• The yellow/green wire of the power supply cable must be
connected to the earth of both power supply and appliance
terminals.
•The manufacturer cannot be held responsible for any accidents
resulting from the use of an appliance which is not connected
to earth, or with a faulty earth connection continuity.
• Any queries regarding the power supply cord should be referred
to After Sales Service or a qualified technician.
"The installation must conform to the standard directives."
The manufacturer declines all responsibility for any damage that
may be caused by unsuitable or unreasonable use.
Warning :
• Always check before any electrical operation, the supply tension
shown on the electricity meter, the adjustment of the circuit-
breaker, the continuity of the connection to earth to the installation
and that the fuse is suitable.
• The electrical connection to the installation should be made via
a socket with a plug with earth, or via an omnipole cut-out switch
with an opening gap of at least 3 mm.
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that
the socket outlet is accessible.
ELECTRICAL CONNECTION
• Cut a hole in the worktop of the dimension shown in the
diagram below.A minimum of 50 mm space should be left
around the hole.
• The worktop should be at least 30 mm thick and made of
heat-resistant material.As shown in the Figure(1)
• It is essential that the induction hob is well ventilated and
that the air intake and exit are not blocked.
Make sure the hob is correctly installed as shown in Figure(2)
JIKI D HJ JIKI D JJ
JIKI B HJ
A`i `ekXb\
A`i \o`k
NB: For safety, the gap between the hob and any cupboard
above it should be at least 760mm.
Connection to power supply
The socket shall be connected in compliance with the relevant
standard, to a single-pole circuit breaker. The method of
connection is shown in Figure(3):
Seal
Grey
The cable must not be bent or compressed.
be carried out the by sale agent with dedicated tools to avoid
any accident.
• I f the cable is damaged or to be replaced, the operation must
L1 L2 N1 N2
56 cm
+0.4
+0.1 49 cm
+0.4
+0.1
16 GB
INDUCTION
USE PROCEDURE
An electronic generator powers a coil located inside the appliance.
This coil creates a magnetic field, so that when the pan is placed
on the hob, it is permeated by the induction currents.
These currents make the pan into a real heat transmitter,
while the glass ceramic hob remains cold.
This system is designed for use with magnetic-bottomed
pans.
Put simply, induction technology has two main advantages :
- as heat is emitted only by the pan, heat is maintained at its
maximum level and cooking takes place without any heat loss.
- There is no thermal inertia, as cooking automatically starts when
the pan is placed on the hob and stops when it is removed.
• Protection from over-Temperature
A sensor monitors the temperature in the cooking zones.
Control unit The following information will help you select the pans best adapted
to obtain good results.
HOB COOKWARE ADVICE
•Always use good quality cookware with perfectly flat and
thick bases : using this type of cookware will prevent hot spots
that cause food to stick. Thick metal pots and pans will provide
an even distribution of heat.
• Ensure that the base of the pot or pan is dry : when filling
pans with liquid or using one that has been stored in the
refrigerator, ensure that the base of the pan is completely dry
before placing it on the hob. This will help to avoid staining the hob.
Using good quality cookware is critical for setting the best
performance from your hob.
When the temperature exceeds a safe level.the cooking zone
is automatically switched off.
• Residual heat warning
When the hob has been operating for some time,there will be
away from it.
• Auto shutdown
Another safety feature of the induction hob is auto shutdown.
This occurs whenever you forget to switch off a cooking zone.
The default shutdown times are shown in the table below.
When the pan is removed from the cooking zone, it stops
heating immediately and switches itself off after the buzzer
sounded for one minute.
some residual heat.The letter"H"appears to warn you to keep
A HIGH SAFETY APPLIANCE
the guidance of the doctor.
RE shall use this product underThe patient with a heart pace
ND: mak er
M I
LTYV^ReZT UZRXcR^ `W eYV T`_ec`] aR_V]
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of
the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be
used at its maximum efficiency.If you use smaller pot efficiency
could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
Oem[h b[l[b R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q:
;q65
66q69
= ^ekhi
9 ^ekhi
7 ^ekhi
6: 6^ekhi
1. Power regular key
2. Timer regular key
5. Memory
3. Booster
4. Special function
6. Lock
7. On/Off
8. Flexible Area activation
11
38 5 6 7
4
2
E`efdgUf[a`e Xad NeW
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
Warning:
2. The boost function works on all cooking zones.
Cancelling the "BOOST" mode
1.Press the " " key, all the indicators show "--".
Press the“ " key, the power level indicator showing " "
4 GB
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
Select the power level by pressing the "+" or "-" key for the
relevant hotplate. To begin with the indicator shows" "or " "
by pressing the "+" or "-" key. Adjust up or down by pressing
the "+" or "-" key.
If you press the "+" and "-" keys simultaneously, the power
setting returns to" "and the cooking zone switches off.
NB : When the " " key is pressed, the induction hob returns
to standby mode if no other operation is carried out
within 1 minute.
1. The boost function only operates for 5 minutes, after which
the cooking zone will revert to its original setting.
Cancel the "Boost" mode by pressing the "+" or "-" key of the
corresponding zone.
Press the "+" key once increases the time by one minute ;
hold down the "+" key increases the time by 10 minutes ;
Press the "-" key once decreases the time by one minute ;
hold down the "-" key decreases the time by 10 minutes ;
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
1. When the timer is 0 minute, the timer is cancelled.
You can set the power level during the timer mode.
:
then press the " + " or " - " timer key power
level indicator flashing and showing " " and the timer
indicator flashes
To begin with the indicator shows" ",set the time by
pressing the "+" or "-" key. After setting the time, you can
select the power level of the cooking zone.
Then set the time for between 1 minute and 9 hours 59
minutes by pressing the "+" or "-" key.
When the time exceeds 1 hour, hold down the "+" key
increases the time by 30 minutes .
When the time exceeds 2 hours, hold down the "-" key
decreases the time by 30 minutes .
Timer can be set on all 4 cooking zones. When you set the
time for several cooking zones simultaneously, decimal
dots of the relevant cooking zones are on.
on the timer display will be shown the timer than will expire
first. The dot of the corresponding zone will be on but
flashing.Once the countdown timer expires the
corresponding zone will be switch off. Then it will be shown
the new first expiring timer and the corresponding zone will
have the dot flashing.
If the timer is set but not active on any zone, it will work
simply as timer countdown.
2. When time elapses, the relevant cooking zone is switched
off.
3. After setting the timer, the timing indicator has been flashing
for 5 seconds, the set time will be automatically confirmed.
17 GB
If more than 1 zone is switched on :
Timer function
activate the selected zone by pushing "+" or "-" key of that
zone,the corresponding digits will be flashing.
4. In timer mode, pressing the "+" or "-" key of the timer
simultaneously, timer setting returns to"0", time is cancelled.
*Under normal working mode, at any power levels, the
maximum total power of zone #1 and #2 is not higher than
3000W.
9
6
9
*Under normal working mode, at any power levels, the
maximum total power of zone #3 and #4 is not higher than
3000W.
E`efdgUf[a`e Xad NeW
18 GB
Safety mode
Special function
SIMMERING key MEDIUM key HIGH key
(level 1) (level 8) (level 15)
Ativate the selected zone by pushing "+" or "-".
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
press the MEDIUM key, the indicator will be show “ ”
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Unlock:
Lock:
To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with
an interlock device.
In working mode, press the " " key, the hob then goes
into the lock mode, timer will display " " and the
rest of the keys are disabled except the " " key.
In standby mode, press the "lock" key, the hob then goes
into the lock mode, the timer shows" " and the rest
of the keys are disabled.The timer shows" " for a
while and then goes out.
If you press the key, " " will be displayed for a
while.
Hold down the"Lock" key for 3 second, and the lock
function will be deactivate.
Stop recording
OR
Press again the memory key, " " will be no more
display on the timer display and the cooking cycle will be
stored
Switch off the corresponding cooking zone by pressing
"+" and "-" simultaneously or by setting the power level
to , " " will be no more display on the timer
display and the cooking cycle will be stored.
OR
OR
Remove the pan from the corresponding cooking zone.
When the zone detects missing pan,then " " will
be no more display on the timer display and the cooking
cycle will be stored
Do more than 10 power level setting variations, " "
will be no more display on
Memory function
You can use the memory function to store the power level
settings and duration for one zone.
OR
switch off the hob,in that case the recording of the
cooking cycle is automatically aborted.
Recording
OR
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
" ".
press the" " key, with the timer indictor showing " ",
" "means "no cooking cycle in memory". hold down the
memory key for 3 seconds, with the timer indicator show
Select the desired cooking zone by pressing the "+" or "-"
key, with the power level indicator of that zone flashing,
The maximum number of operations is 10 power level
variations in 8 hours. Any power level variation lasting less
than 15 seconds will not be recorded.
the power level indicator showing " " and power level
alternately.
recording is started.
E`efdgUf[a`e Xad NeW
Execute a recorded cooking cycle
Press the memory key, the timer indicator displays
" ", for 5 seconds, then displays" ". The
zone corresponding at the recorded cooking cycle
will switch on and starts performing the cycle.
If the corresponding zone was already on, the
recorded cooking cycle will take the priority and
be performed.
If during the execution of a recorded cooking cycle
on the corresponding zone “+” or “-” key,the
recorded cooking cycle is aborted and normal
managing is restored.anyway the stored cooking
cycle is kept in memory.
How to record one new cooking cycle
if we have already recorded one:
The maximum power of cooking zones is
as follows:
R^[ WXel[ cWo lWho e j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ
j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
19 GB
WYYehZ_d] j
FLEXIBLE AREA
This area can be used as a single zone or as two different
zones, accordingly to the cooking needs anytime.
Flexible area is made of two independent inductors that can
be controlled separately. When working as a single zone,
the part that is not covered by cookware is automatically
switched off after one minute.
- Anywhere with bigger cookware
To grant a correct pan detection and a even heat distribution,
the cookware should be correctly placed:
- In the front or rear side of the flexible zone when the
cookware is smaller than 22 cm
As big zone
To activate the flexible area as a single big zone, simply press
the dedicated keys.
The power setting works as any other normal area.
If the pot is moved from the front to the rear part (or viceversa),
the flexible area detects automatically the new position,
keeping the same power.
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones with different
power settings, press the dedicated keys.
9
6
7
8
Beeij
1800
MehcWb
3000
3000
4000
Flexible
Area
9
3000
1800
Heating
Zone
ss the dedicated key to turn it off,
before using as two different zones
A led will turn on to indicate the flexible area has been
activated
If the flexible area is on, pre
Note: It is recommended that the cooker hood suction is switched
on few minutes prior to cooking and switched off few minutes
after terminating cooking.
1800
1800
3000
3000
wait
Activate the cooking zone we want to record by
pressing"+" or "-", the recording of
Hold down the" " key for a while,and the " "
will appear. " " means "cooking zone stored in
memory".
Then the" " will be displayed,
the cycle on the selected zone starts.
PROBLEM SOLVING
The induction hob gives shorings out.
• Normal. The cooking fan of the electronic components is on.
The induction hob gives a light whistling out.
• Normal. According to the working frequency of the inductors, a
light whistling can occur when using several cooking zones on
maximum power.
Cooking zones that do not maintain a rolling boil or a fast
enough frying rate.
• You must use pans which are absolutely flat.
• Pan bottoms should closely match the diameter of the heat zone
selected.
This appliance is marked according to the
European directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this
product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
20 GB
AFTERCARE
Before calling out a Service Engineer please check the
following:
— that the plug is correctly inserted and fused;
If the fault cannot be identified:
switch off the appliance — do not tamper with it — call the Aftercare
Service Centre. The appliance is supplied with a guarantee
certificate that ensures that it will be repaired free of charge at the
Service Centre.
If there are still some stubborn stains:
- Place a few more drops of specialised cleaning fluid on the
surface.
- Scrape with a scraper, holding it at an angle of 30° to the hob,
until the stains disappear.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
- Repeat the operation if necessary.
A FEW HINTS:
Frequent cleaning leaves a protective layer which is essential to
prevent scratches and wear. Make sure that the surface is clean
before using the hob again. To remove marks left by water, use
a few drops of white vinegar or lemon juice. Then wipe with
absorbent paper and a few drops of specialised cleaning fluid.
The glass ceramic surface will withstand scraping from flat-
bottomed cooking vessels, however, it is always better to lift them
when moving them from one zone to another.
NB:
Do not use a sponge which is too wet.
Never use a knife or a screwdriver.
A scraper with a razor blade will not damage the surface, as
long as it is kept at an angle of 30°.
Never leave a scraper with a razor blade within the reach of
children.
Never use abrasive products or scouring powders.
30° Maxi
• Before carrying out any maintenance work on the hob, allow it
to cool down.
• Only products, (creams and scrapers) specifically designed for
glass ceramic surfaces should be used. They are obtainable
from hardware stores.
• Avoid spillages, as anything which falls on to the hob surface
will quickly burn and will make cleaning more difficult.
• It is advisable to keep away from the hob all substances which
are liable to melt, such as plastic items, sugar, or sugar-based
products.
MAINTENANCE:
- Place a few drops of the specialised cleaning product on the
hob surface.
- Rub any stubborn stains with a soft cloth or with slightly damp
kitchen paper.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
CLEANING AND MAINTENANCE Foods cook slowly.
• Improper cookware being used. Pan bases should be flat, fairly
heavy-weight and the same diameter as the heat zone selected.
Tiny scratches (may appear as cracks or abrasions) on the
glass surface of the hob.
• Incorrect cleaning methods, cookware with rough bases, or
coarse particles (salt or sand) trapped between the cookware
and the surface of the hob.
Use recommended cleaning procedures, be sure cookware
bases are clean before use and use cookware with smooth
bases.
Metal markings (may appear as scratches).
• Do not slide aluminium cookware across the surface.
Use recommended cleaning procedure to remove marks.
• Incorrect cleaning materials have been used, spillage or grease
stains remain on the surface, use a razor scraper and
recommended cleaning product.
Dark streaks or specks.
• Use a razor scraper and recommended cleaning product.
Areas of discoloration on cooktop.
• Marks from aluminium and copper pans as well as mineral
deposits from water or food can be removed with the cleaning
cream.
Hot sugar mixtures / plastic melted to the surface.
• See the Glass Hob Cleaning section.
The hob is out of order, or some heat zones do not work.
• The shunt bars are not properly fitted on the terminal block.
Check the connection is made in conformity with the instructions
page 2.
The hob does not operate.
• The control panel is locked. Press the “Locking” button to release.
The hob does not cut off
• The control panel is locked. Press the “Locking” button to release.
Refer to the section, page 5.
The hob stops automatically
• The cooking zones stop automatically if they are left on for too
long. Refer to the section, page 3.
Frequency of on/off operations for cooking zones
• The on-off cycles vary according to the required heat level:
- low level: short operating time,
- high level: long operating time.
ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ВИБІР ПРОДУКЦІЇ ROSIERES!
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Длѐ оптимального використаннѐ Вашої варильної панелі, уважно прочитайте дану інструкція. Ми рекомендуюмо зберегти буклет, длѐ
подальших консультацій, а перед встановленнѐм запишіть серійний номер виробу, на випадок, ѐкщо Вам буде потрібне сервісне
обслуговуваннѐ.
Ідентифікаційна панель (Табличка з основними даними прикріплена до нижнього края варильної поверхні.).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
УВАГА:Цей пристрій відповідаю
сучасним вимогам правил безпеки .
Також Доводимо до Вашого відома,
що цей виріб сертифікований згідно
з вимогами безпеки органом по
сертифікації промислової продукції
Державним комітетом України з
питань технічного регуляваннѐ та
споживчої політики державна
система сертифікації УкрСЕЙРО.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
На підставі протоколу сертифікаційних випробувань №06-08/08 від 7.08.08,виданого ТОВ «Українська ВЛ ВЕСНА», 49036, м.
Дніпропетровськ, вул.Ленінградська, 68,атестат акредитації №2Н557 від 12.07.2007, висновку ОС №1985 від 07.08.2008.
Цей символ на виробі або на його упаковці позначаю,що з ним не можна поводитисѐ,ѐк із побутовим сміттѐм.Замість
цього його необхідно повернути до відповідного пункту збору длѐ переробки електричного та електронного
обладнаннѐ.Забезпечуячи належну переробку цього виробу,Видопомагаюте попередити потенційні негативні
наслідки длѐ навколишнього середовища та здоров’ѐ лядини,ѐкі могли би виникнути за умов неналежного
позбавленнѐ від цього виробу.Щоб отримати детальнішу інформація стосовно переробки цього виробу,звернітьсѐ до
свого місцевого офісу,Вашої служби утилізації або до магазина, де Ви придбали цей виріб.
Длѐ того щоб уникнути травм, не підпускайте дітей, коли виріб ввімкнено.
Уважно слідкуйте за приготуваннѐм на олії або на жирі, тому що вони можуть швидко загорітисѐ.
Область управліннѐ варильноя поверхнея дуже чутлива, тому не ставте на неї гарѐчі предмети.
Не ставте на нагрівальні зони пластиковий або алямініювий посуд.
Післѐ кожного використаннѐ протирайте панель, щоб запобігти накопичення бруду та жиру. Якщо цього не робити, при наступному
використанні залишки жиру почнуть диміти, спричинѐячи не приюмний запах, не кажучи вже про ризик займаннѐ.
Не залишайте металеві предмети, такі ѐк ножі, виделки, ложки або кришки на зоні індукції, тому що ѐкщо вони занадто великі або
занадто важкі, вони можуть нагрітисѐ.
Ніколи не готуйте їжу на керамічній поверхні, завжди використовуйте відповідний посуд.
Завжди ставте каструля на середину зони нагріву.
Не використовуйте панель ѐк обробну дошку.
Не тѐгніть кухонний посуд по поверхні.
Не складайте важкі предмети над панелля, ѐкщо вони впадуть, то можуть її пошкодити.
Не використовуйте варильну панель в ѐкості робочої поверхні.
Не використовуйте полиці длѐ зберіганнѐ будь-ѐких предметів.
На панелі не повинно бути тріщин, ѐкщо вони з’ѐвлѐтьсѐ, від’юднайте електроживленнѐ і звернітьсѐ до сервісного центру.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Варильна панель
Зони приготування 4індукції
Напруга живлення 220-240 В 50/60 Гц
400 В 50/60 Гц
Встановлена електрична
потужність
7200 Вт
Розміри мм. 590 X 520 X 55
Розміри вбодованих
частин (АхВ)
560 Х490
21 UKR
HIED430B
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Установку приладу та його підкляченнѐ по електромережі повинен проводити лише кваліфікований фахівець.
Є деѐкі елементарні правила безпеки,ѐкі підходѐть длѐ будь-ѐкої побутової техніки.
Індукційна поверхнѐ призначена длѐ використаннѐ лише в домашньому господарстві.
Установку приладу у кухонну поверхня та підкляченнѐ повинен проводити тільки фахівець відповідної кваліфікації.
Не залишайте дітей без наглѐду,ѐкщо вони знаходѐтьсѐ поруч з працяячоя плитоя:вони можуть отримати опіки.
Ніколи не розміщуйте порожній посуд на конфорках.
Переконайтесь,що деталі конфорок установлені правильно.
Індукційні варильні поверхні не можна використовувати ѐк робочі поверхні.Гострі предмети можуть залишити на ній подрѐпини.
Даний прилад виготовлений відповідно до вимог стандартів безпеки.Тим не менш,ми наполегливо рекомендуюмо особам, що маять
фізичні вади, психічні розлади,або таким, що не маять достатньо досвіду,не користуватисѐ приладом без допомоги досвідченої особи
або під її пильним наглѐдом.Такі ж поради стосуятьсѐ і неповнолітніх дітей.
ВБУДОВУВАННЯ
• Установку приладу у робочу поверхня та її
підкляченнѐ по електромережі повинен
проводити лише кваліфікований фахівець.
• Одоблявальний матеріал кухонних
меблів, куди буде установлена варильна
поверхнѐ, маю бути стійким до впливу
високих температур 100ºС), у
іншому разі оздобленнѐ робочої поверхні
може втратити колір або деформуватисѐ.
• Герметичні пломби поставлѐятьсѐ разом з
панелля.
Перед установкоя:
Переверніть панель, склѐноя поверхнея до
низу;
Переконайтесѐ, що скло захищене;
Зафіксуйте пломби довкола панелі;
Переконайтесѐ, що вони зафіксовані
правильно, щоб нічого не затікало в шафу;
Важливо, щоб панель була зафіксована на
одному рівні з опорноя поверхнея.
Пошкодженнѐ панелі під час установки,
можуть вплинути на продуктивність її
роботи.
Залиште відстань, принаймні, 5 см між
панелля та сусідньоя вертикальноя
поверхнея;
В край важливо, щоб відстань відповідала
зазначеним параметрам;
Виріжіть отвір у стільниці, ѐк показано на
малянку нижче. Не менше 50 мм, навколо
отвору маю бути простір;
Стільницѐ маю бути ѐк найменше 30 мм
товщиноя, та термостійкоя. Як показано на
малянку 1.
Ви не можете вбудовувати панель над плитоя
без вентилѐції, над посудомийноя машиноя,
холодильником або пральноя машиноя.
Дуже важливо забезпечити належну
вентилѐція.
Переконайтесѐ, що панель встановлена
правильно, ѐк це показано на малянку 2:
22 UKR
56 cm 49 cm
+0.4
+0.1
+0.4
+0.1
mini 5 cm
ПІДКЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Даний пристрій відповідає Директивам 89/336/EEC, 73/23/EEC і наступним доповненням до них.
Запам’ятайте: Відстань між панеллю та шафою над нею має бути
не менше 760мм.
Електричне під’єднання
«Установка маю відповідати стандартним директивам».
Виробник не несе відповідальності за не правильну установку, чи не
належне використаннѐ панелі.
УВАГА: Перед використаннѐм електричного приладу завжди
перевірѐйте напругу на лічильнику, настройку електричного
вимикача, заземленнѐ;
Жовто-зелений провід кабеля живленнѐ повинен бути заземлений
ѐк від джерела живленнѐ, так і від терміналів пристроя. Виробник
не може нести відповідальність за будь-ѐкі нещасні випадки в
результаті використаннѐ приладу, ѐкий не заземлено. З будь-ѐкими
питаннѐми, щодо джерела живленнѐ звертайтесѐ до сервісних
центрів.
Якщо кабель пошкоджено і його слід замінити, звертайтесѐ зо
кваліфікованих спеціалістів.
Під’еднання до джерела живлення
Розетка повинна бути підклячена згідно з відповідними
стандартами, в однополясний вімикач. Спосіб підкляченнѐ
показано на малянку :
Чорний Коричневий Синій Сірий Жовто-зеленийї
Кабель не повинен мати згинів або утисків.
ІНДУКЦІЯ
Електронний генератор живленнѐ знаходитьсѐ всередині приладу.
Цѐ котушка створяю магнітне поле, так що, коли каструлѐ
знаходитьсѐ на вогні, вона пронизана індукціюя струмів.
Ці струми передаять тепло таким чином, що страва нагріваютьсѐ, а
каструлѐ залишаютьсѐ холодноя.
Цѐ система призначена длѐ каструль з магнітним дном.
Простіше кажучи, індукційниі технології маять дві основні переваги:
Так ѐк тепло вивільнѐютьсѐ тільки каструлея, то використовуютьсѐ
його максимальна кількість.
Немаю термальної інерції, так ѐк тепло вивільнѐютьсѐ тільки коли
каструлѐ заходитьсѐ на нагрівальній зоні, і зупинѐютьсѐ коли
каструля прийнѐти.
ПРИСТРІЙ ПІДВИЩЕНОЇ БЕЗПЕКИ
Захист від перенагрівання
Сенсори регуляять температуру нагрівальних зон. Коли
температура перевищую допустиму норму, нагрівальна зона
автоматично вимикаютьсѐ.
Попередження залишкового тепла.
Коли панель використовуютьсѐ протѐгом деѐкого часу, з’ѐвитьсѐ
залишкове тепло. З’ѐвитьсѐ літера «Н», щоб попередити Вас про це.
Автоматичне вимкнення
Ще один вид безпеки варильної панелі – авто вимкненнѐ. Воно
спрацьовую коли Ви забуваюте вимкнути нагрівальну зону.
За замовчуваннѐм періодичність вимкненнѐ наведено нижче в
табличці:
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ
1 2 345
L 1 L 2 N 1 N 2
23 UKR
Рівень потужності Конфорка вимикається
автоматично після
1-5 8 год.
6-10 4 год.
11-14 2 год.
ПОСУД ДЛЯ ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
ПОСУД ДЛЯ ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
Використаннѐ ѐкісного посуду, забезпечить найбільшу продуктивність варильної поверхні.
Завжди використовуйте посуд високої ѐкості з ідеально гладким та товстим дном: Використаннѐ такого типу посуду попереджаю
пригораннѐ страв. Товсті металеві каструлі та сковорідки забезпечуять рівномірний розподіл тепла.
Переконайтесѐ, що дно каструлі чи сковорідки сухе: післѐ того ѐк Ви налили рідину, чи дістали каструля з холодильника,
переконайтесѐ, що дно сухе. Це допоможе уникнути забрудненнѐ панелі.
Використовуйте каструлі, діаметр ѐких закриваю вся нагрівальну зону: розмір каструлі маю бути не менший ніж нагрівальна зона.
Якщо вона трохи більша, то буде використовуватисѐ максимальна кількість енергії.
Наступна інформаціѐ допоможе Вам обрати найбільш підходѐщий посуд, длѐ отриманнѐ оптимального результату.
Зона індукції
Маркування на кухонному
приладді
Перевірте, на етикетці, позначку, що посуд
підходить для індукції.
Використовуйте каструлі з магнітами
(емальоване залізо, чавунна феритна
нержавіюча сталь), приліпіть магніт до дна
каструлі (вона має прилипати)
Нержавіюча сталь Не виявляється
Прийнятна нержавіюча феромагнітна сталь
Алюміній Не виявляється
Чавун Хороші показники
Емальована сталь Хороші показники
Скло Не виявляється
Порцеляна Не виявляється
Мідне дно Не виявляється
Якщо каструля прибрати з зони нагріву вона автоматично вимикаютьсѐ нагрів, і післѐ хвилинного звоника автоматично
вимикаютьс
15 год.
1
24 UKR
СХЕМАТИЧНА ДІАГРАМА ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ
1. Клавіша регуляваннѐ
потужності
2. Регуляваннѐ часу
3. Бустер
4. Спеціальні функції
5. Пам'ѐть
6. Замок
7. Вкл / Викл
Натисніть і всі індикатори покажуть «--»
Оберіть рівень напруги відповідної зони натиснувши «+»
або «-».На початку індикатор показую « » або
« ».Налаштуйте на більшу або меншу потужність,
натиснувши «+» або «-».
Якщо Ви натискаюте «+» або «-» одночасно,індикатор
покаже нуль і панель автоматично вимкнетьсѐ.
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕННЯ ПОТУЖНОСТІ
Натисніть кнопку « ", індикатор рівнѐ
покаже « ".
Увага:
1. Функціѐ підвищеннѐ дію тільки протѐгом 5 хвилин,
післѐ чого конфорки повертаятьсѐ до свого
попереднього налаштуваннѐ.
2. Цѐ функціѐ дію длѐ всіюї панелі
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
Примітка:При натисканні на кнопку ,
варильна панель переходить в режим очікуваннѐ,
ѐкщо протѐгом двох хвилин не були виконані ніѐкі
інші дії.
ВІДМІНА ФУНКЦІЇ ПФДВИЩЕННЯ
ПОТУЖНОСТІ
Щоб відмінити функція підвищеннѐ натисніть «+»
або «-» у відповідній зоні.
--
*Унормальномурежимі,
,
1та№2неперевищує3000Вт.
набудь‐якомурівні
потужності максимальнасумарнапотужністьзон
нагріву№
25 UKR
8.
0
Flexible Area activation
*Унормальномурежимі,
,
3та№ неперевищує3000Вт.
набудь‐якомурівні
потужності максимальнасумарнапотужністьзон
нагріву№ 4
11
38 5 6 7
4
2
ФУНКЦІЇ ТАЙМЕРУ
Якщо ввімкнена більш ніж одна зона:
Щоб активувати потрібну зону натисніть «+» або «-», загорѐтьсѐ
відповідні символи.
•Спочатку індикатор покаже , налаштуйте
таймер, натиснувши «+» або «-». Післѐ налаштуваннѐ
таймеру, Ви можете обрати рівень потужності та зону
приготуваннѐ.
•Потім виставіть час, від 1хв. до 9 год. 59 хв., натискаячи
«+» або «-».
•Щоб збільшити час на одну хв. натисніть «+»; Щоб
збільшити час на 10хв. натисніть «+» і затримайте. Коли
встановлений час досѐгне 1 год., продовжуйте тримати
«+» і час буде збільшуватись на 30 хв.
•Ви можете встановити рівень потужності під час
налаштуваннѐ таймера.
Якщо таймер встановлюється більш ніж на одну
зону:
Таймер можна встановлявати длѐ всіх чотирьох
нагрівальних зон. Якщо ви одночасно налаштовуюте
декілька нагрівальних зон, в кожній зоні загорѐтьсѐ
десѐткові дроби.
Якщо таймер встановлено, а ніѐка зона не активована, то
піде просто відлік часу.
Запам’ятайте:
Коли таймер встановлено на «0» хв., він автоматично вимикаютьсѐ.
Коли час закінчуютьсѐ, відповідна зона вимикаютьсѐ.
Післѐ встановленнѐ часу, індикатор буде блимати протѐгом 5 сек., а
потім автоматично активуютьсѐ.
Якщо одночасно натискати, налаштуваннѐ часу встановляятьсѐ на нуль,
час скасовуютьсѐ.
РЕЖИМ БЕЗПЕКИ
Длѐ забезпеченнѐ безпеки длѐ дітей, панель обладнана внутрішнім
замком.
-Блокування
"0:10"
26 UKR
6
9
6
Активуйте обрану зону натискаячи «+» або «-».
Натисніть кип’ѐтіннѐ на повільному вогні,
індикатор відобразить
Натисніть «Середнѐ температура», індикатор
відобразить
Натисніть «Високе нагріваннѐ», індикатор
відобразить
ФУНКЦІЇ ПАМ’ЯТІ
Ви можете використовувати функція пам'ѐті длѐ зберіганнѐ параметрів рівнѐ потужності обраної зони.
ЗАПИС
Виберіть необхідну конфорку, натиснувши кнопку "+" або "-".
27 UKR
28 UKR
29 UKR
Якоднавеликазона
Длятого,щобактивуватизміннузону,воднувеликузонунагріву,простонатиснітьнавідповіднукнопку.
Потужністьвстановлюється,якіприактиваціїбудь‐якоїіншоїзонинагріву.
ЯкщоВипереставилипосудзпередуназаднючастинуварильноїповерхні(інавпаки),мінназона
автоматичнорозпізнаєновеположенняпосудуізберігаєзаданупотужність.
Якдвінезалежнізони
Длятого,щобвикористовуватизміннузону,якдвінезалежнізонизрізнимирівнямипотужності,
натиснітьвідповіднікнопки.
ЗМІННАЗОНА
Даназонанагрівуможевикористовуватися,якоднавеликанагрівальназонаабоякдвіокремінезалежні
зони,взалежностівідпотреб.
Змінназонаскладаєтьсяздвохіндукційнихзон,якіможнавикористовуватиокремо.Привикористанні
однієїзонинагріву,частинанаякійнемаєпосуду,автоматичновимкнетьсячерезоднухвилину.
Щобмісцеположенняпосудувизначалосьправильно,йогослідрозташовуватинаступнимчином:
•Зпередуабопозадузмінноїзони,якщодіаметрднапосудуменшийніж22см.
Будьде,якщодіаметрднапосудубільшийніж22см.
•
9
Зона
нагрівання
Модель:
Звичайна Бустер (підвищення потужності)
11800 3000
21800 3000
3
Максимальна потужність зон приготування:
Flexible Area 3000 4000
30 UKR
ЧИЩЕННЯ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Перед виконаннѐм будь-ѐких робіт на панелі, дайте їй охолонути.
Слід використовувати тільки продукція (креми і шкребки) призначену длѐ керамічних поверхонь.
Уникайте розливів, ѐкщо те що попаде на панель швидко згорить, це ускладнить чищеннѐ.
Бажано тримати подалі від панелі такі речовини, ѐкі можуть розплавитисѐ, такі ѐк пластмаса, цукор, та речовини на цукровій основі.
Експлуатаціѐ
Додайте кілька крапель спеціального миячого засобу на поверхня панелі.
Змочіть стійкі плѐми м’ѐкоя тканиноя, або вологим кухонним папером.
Протирайте м’ѐкоя тканиноя, або сухим кухонним папером, доки поверхнѐ не буде сухоя.
Якщо залишилисѐ ѐкісь стійкі плѐми:
Додайте ще декілька крапель спеціального миячого засобу.
Пошкребіть шкребком під кутом 30 градусів по плѐмі, доки вона не зникне.
Протирайте м’ѐкоя тканиноя, або сухим кухонним папером, доки поверхнѐ не буде чистоя.
Повторіть операція, ѐкщо необхідно.
ДЕКІЛЬКА ПОРАД:
Часта чистка залишаю захисний шар, ѐкий необхідний длѐ запобіганнѐ подрѐпин і зносу. Переконайтесѐ, що панель чиста перед
наступним використаннѐм. Щоб позбутисѐ розводів протріть укусом або лимонним соком. Потім протріть спеціальним поглинаячим
папером та спеціальним миячим засобом. Склокерамічна поверхнѐ захищаю від подрѐпин, однак, краще переставити каструля в однії
зони в іншу, чим перетѐгувати.
Запам’ятайте:
Не використовуйте губку, ѐка надто волога.
Ніколи не використовуйте ніж або викрутку.
Скребок з лезом не призведе до пошкоджень поверхні, ѐкщо його тримати під кутом 30 градусів.
Ніколи не залишайте скребок з лезом в межах досѐжності дітей.
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали або чистѐчі порошки.
РЕМОНТ
Перед викликом майстра перевірте наступне:
Чи правильно вставлена вилка в розетку. Якщо несправність не можна визначити, то вимкніть прилад з розетки і звернітьсѐ у сервісний
центр. Прилад продаютьсѐ з гарантійним сертифікатом, що означаю, що Вам його відремонтуять безкоштовно.
РІШЕННЯ ПРОБЛЕМИ
Індукційна варильна поверхнѐ даю легкий свист: Нормально. Відповідно з робочоя частотоя індуктора, легкий свист може виникнути
при використанні декількох зон приготуваннѐ їжі на максимальній потужності.
Старви повільно готуятьсѐ: Використовуютьсѐ не підходѐщий посуд. Дно каструлі маю бути плоским, не дуже важким, а діаметр маю
відповідати діаметру нагрівальної зони.
З’ѐвлѐятьсѐ маленькі подрѐпини (тріщини): Не правильні методи чищеннѐ, посуд із грубим дном, або великі частки цукру або піску
потрапили між посудом і панелля. Використовуйте рекомендовані миячі засоби, чистий посуд із гладким дном.
Металеві маркуваннѐ (можуть з’ѐвитисѐ подрѐпини). Не тѐгніть алямініювий посуд по панелі.
Використовуйте рекомендовані засоби, щоб видалити маркуваннѐ.
Темні смуги або плѐми: Використовуйте рекомендовані засоби длѐ чищеннѐ.
Знебарвленнѐ на панелі: Сліди від алямініювих або мідних каструль, так само ѐк і вапнѐний наліт, можна відчистити за допомогоя
спеціального крему.
На панелі розплавивсѐ цукор або пластмаса: Дивітьсѐ в розділі «Чищеннѐ»
Панель вийшла з ладу або деѐкі нагрівальні зони не працяять.: Не правильно під’юднаний термінальний блок.
Варильна поверхнѐ не працяю: Варильна панель заблокована. Натисніть кнопку длѐ розблокуваннѐ.
Панель автоматично вимикаютьсѐ: Зона приготуваннѐ автоматично вимикаютьсѐ, ѐкщо вона надто довго працяю.
Застереження: Усі зазначені вище ушкодженнѐ стосуятьсѐ естетичного виглѐду варильної поверхні і не впливаять на її
функціонуваннѐ. Такі ушкодженнѐ не підлѐгаять гарантійному обслуговування.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
41800
HI 430B
1800 3000
3000
ED
УМОВИ ГАРАНТІЙНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Термін діїї гарантіїї складає 12 місяців з дати продажу.
Під час гарантійного періоду будь-який ремонт може бути виконаний тільки кваліфікованим фахівцем сервісного центру.
Перед початком ремонту прилад треба відклячити від електромережі,знѐвши запобіжник або витѐгнувши шнур живленнѐ з
розетки.Непрофесійне втручаннѐ та ремонт апарату небезпечні,вони можуть викликати враженнѐ електричним струмом та коротке
замиканнѐ;отже,не намагайтесѐ усунути несправності самотужки.Залиште ця роботу спеціалістам або представникам сервісного
центру.Якщо у роботі апарату виникли ѐкісь незначні проблеми,перевірте за допомогоя наступних інструкцій,чи здатні Ви упоратисѐ
з ними самі.Візит спеціаліста із авторизованого сервісного центру повинен бути оплаченим Вами, ѐкщо буде встановлено,що прилад
не працяю через неналежне чи недбале використаннѐ.Зберігайте інструкція таким чином, щоб вона завжди була під рукоя у разі
потреби;ѐкщо передаватиме прилад іншій особі,передайте також і інструкція.
УМОВИ :
Сертифікат
Гарантіѐ дійсна тільки при наѐвності дійсного Гарантійного Сертифікату.
Гарантійний сертифікат не дійсний при наѐвності в ньому помилок, виправлень чи невідповідностей.
В Сертифікаті маять біти заповнені пункти:назва виробу, модель, серійний номер виробу, дата продажу, підпис продавцѐ, печать
торгової організації.При відсутності дати продажу термін гарантії автоматично вичисляютьсѐ з дати виготовленнѐ пристроя.
Транспортування і зберігання
Будь-ѐкі дефекти виробу, спричинені недбайливим транспортуваннѐм і зберіганнѐм виробу, не підлѐгаять безкоштовному
гарантійному ремонту;
Установка та експлуатація
Безкоштовний гарантійний ремонт не проводитьсѐ, ѐкщо дефект виробу викликаний:
• Неправильним підкляченнѐм виробу до джерела електро-, водо-і газопостачаннѐ, а також невідповідність параметрів
вищевказаних джерел параметрам, що пред’ѐвлѐятьсѐ обов’ѐзковими Державними стандартами та Інструкціюя з експлуатації.
• Експлуатаціѐ виробів, підклячених до мережі 220В без заземленнѐ, а також підклячених до джерела водопостачаннѐ без
окремого крану подачі води до виробу-ю суттювим порушеннѐм Інструкції з експлуатації та може бути підставоя длѐ знѐттѐ виробу з
гарантійного обслуговуваннѐ.
• Використаннѐ приладу не в відповідності до Інструкції, а також неправильноя експлуатаціюя, що викликало поѐву механічних та
інших видів дефектів;
• Використаннѐ виробу не в відповідності з його прѐмим призначеннѐм або не в домашніх потребах.
• При порушенні пломбуваннѐ та з інших причин, ѐкі не залежать від завода-виробника.
• Недбалості при зберіганні, експлуатації та транспортуванні власником, торговоя або транспортноя організаціюя.
• У випадку втрати гарантійного талона ба чека, власник позбавлѐютьсѐ права на безкоштовне сервісне обслуговуваннѐ.
• У разі підкляченнѐ техніки не сертифікованим сервісним центром, виріб знімаютьсѐ з гарантії.
Ремонт
Безкоштовний гарантійний ремонт не проводитьсѐ, ѐкщо виріб:
• Маю сліди стороннього втручаннѐ або ремонту не уповноваженими особами;
• Маю не санкціоновані фірмоя зміни конструкції або неприйнѐтні комплектуячі;
• Маю пошкодженнѐ, викликані непередбачуваними ѐвищами і діѐми стихій;
• Маю пошкодженнѐ ,викликані, використаннѐм нестандартних матеріалів і пристроїв;
• Маю пошкодженнѐ, викликані попаданнѐм в середину виробу сторонніх предметів, тварин або комах;
•Не маю серійного номеру або його неможливо встановити;
• Маю некомплектність післѐ його продажу;
• Маю механічні пошкодженнѐ (склѐні та пластикові вироби);
Гарантіѐ не розповсяджуютьсѐ на розхідні матеріали і аксесуари.
Відповідальність
Фірма не несе відповідальності за збитки причинені Вам чи оточуячим в зв’ѐзку з невідповідним використаннѐм приладу.
Введеннѐ виробу в експлуатація й доробку мереж електро-, водо-і газопостачаннѐ длѐ сумісності з виробом не ю зоноя
відповідальності Фірми й Фірмоя не оплачуютьсѐ.
В випадку виникненнѐ будь-ѐких проблем з вашим приладом, перед тим ѐк викликати майстра, перевірте правильність установки
і функціонуваннѐ в відповідності до інструкції.Оплату виклику майстра Ви будете проводити за свій рахунок, ѐкщо виріб був в
робочому стані або був неправильно встановлений, або неправильно використовувавсѐ.
За ѐкість гарантійного ремонту відповідальність несе обслуговуяча організаціѐ(служба сервісу).
ДОДАТКОВУ ІНФОРМАЦІЮ ЩОДО ПРОДУКЦІЇ МАРКИ ROSIERES ВИ МОЖЕТЕ ОТРИМАТИ НА САЙТІ
WWW.ROSIERES.IN.UA, WWW.ROSIERES.FR
ЧИ ЗА ТЕЛЕФОНОМ ГАРЯЧОЇ ЛІНІЇЇ
044 383 44 25
0 800 501 509
31 UKR
СЕРВІС ПРОДУКЦІЇ ROSIERES, ОРИГІНАЛЬНІ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ, ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ, АКСЕСУАРИ
Місто Сервісний центр Адреса Телефон
Алчевск СЦ "Булат-Сервис" 94204,г. Алчевск, ул. Белинского 11 (06442) 2-58-09, 4-84-01
Белаѐ Церковь АТЛАНТ ПЛЮС 09113, ул. Клиническаѐ, 6 (04463) 6-75-15
Белаѐ Церковь КПП Сервис-Мастер 09100 г. Белаѐ Церковь, ул. Вокзальнаѐ 5 (0456)33-29-44
Белаѐ Церковь Сервіс-Цент "Вега" 09100 вул. Гординського, 2А (04463)3-51-01
Бердѐнск Дека-Сервис 71112, г. Бердѐнск, ул. Энгельса 42 (06153) 4-32-31, 3-85-14
Винница ВФ ТОВ „ІНТЕРСЕРВІС” 21000, вул Келецька, 61А (0432) 69-95-73,69-91-93
Винница КП "Гарант-Сервіс"21027 пр. Космонавтів, 42 (0432)46-50-01, 46-64-18
Винница СЦ „Спеціаліст” 21021 г. Винница ул. Порика 1 (0432) 57-91-91, 50-91-91
Винница СЦ Скормаг-Сервис 21030 Винница, пр. Юности, 16
(0432) 46-43-93, 46-82-13, 51-92-
52 , 51-92-54
Днепродзержинск СЦ "Росток"
51934, Днепродзержинск, пр. Ленина, 66,
СЦ "Росток" (0569) 53-54-80, (067) 363-29-29
Днепропетровск СЦ "Европроект-Сервис" 49000, г.Днепропетровск, ул.Краснаѐ 20 А (056) 371-15-06
Днепропетровск ТОВ „ІНТЕРСЕРВІС” 49101, пр-т Кірова, 59 (0562) 35-67-05, 31-29-57
Донецк СЦ "ФОКСТРОТ" 83000 г.Донецк, пр.Дзержинского,4 (062) 345-41-23
Дрогобич "Сервіс-2000" 82100 вул. Галицького,5 (0324)45-00-62
Евпаториѐ ТОВ „НК-Центр” 97401, пр.Перемоги, 67 (06569) 4-47-74
Житомир КАРТАЛ 10001, ул. Киевскаѐ, 106 (0412) 41-27-97
Житомир Профмастер г. Житомир, ул. Л. Украинки, 2 (0412) 42-22-54
Запорожье "Альфатехноцентр" 69002 вул. Дзержинського, 83 (061)212-03-03
Запорожье ЗФ ООО ИНТЕРСЕРВИС 69095, ул.Гоголѐ, 175 (061)220-65-96, 787-50-51
Запорожье Маэстро 69006, Запорожье, ул.Малаѐ, 3 (061) 270-40-94, (061) 224-58-58
Ивано-Франковск "Бріз ЛТД" 76002, вул. Нова 19А (0342) 75-07-77, 55-95-25
Ивано-Франковск ПП Колодий/Гарант Холод 76009 вул. Мира, 90
(0342)78-30-00, 26-15-82 /
(093)328-27-07
Ивано-Франковск ЧП Волков
76491, г. Ивано-Франковск, ул.
Вовчинецкаѐ, 223 (0342)71-28-13
Измаил СЦ „ЕКРАН” 68600, вул. Котовського, 59 ((04841) 6-34-53, 2-22-37
Каменец-Подольский Сервіс-Центр 32300 вул. Пушкінська, 51 (03849)3-24-88
Керчь СЦ МЕРКУРИЙ 98302, ул. Пирогова, 1 (06561) 2-13-73
Керчь ф. ЧП Фокскрымсервис 98300 г.Керчь, ул.Советскаѐ д.15 (06561) 2-30-62
Киев ООО "Аматі Сервіс" вул.Бориспільська 9 (044) 369-50-01
Киев ООО ДТС 04218, ул. Кибальчича 2а
(044) 501-91-34, 542-79-40, 542-
93-65
Киев РАВИС ул. Героев Днепра 2а 0-800-504-504
Киев Фокстрот Сервис 04060, г. Киев, ул. Щусева, 44
(044) 467-08-59, 467-23-75, 467-
14-97, 440-43-89
Кировоград КФ ООО ИНТЕРСЕРВИС 25015, вул. Короленко, 2 (0522) 35-79-23
Кировоград СЦ "Оптрон"
25006, г.Кировоград, пр-т
Коммунистический, 1
(0522) 24-96-47, 24-45-22, (098)
0804138, (066) 16
Кишинев
СЦ „ROLLING
INTERNATIONAL” MD2009 вул. Фередеулуй, 4/6 (0-0-373-22) 870536, 870837
Конотоп ЧП "Алексей"
41615, г. Конотоп, Сумской обл., пр.
Ленина,11 (05447) 6-13-56
Кременчуг ЧП Шамрай ул. Переѐславскаѐ 55 (0536) 74-72-10, (0536) 74-71-53
Кременчуг ЭС EXCLUSIVE-SERVICE 39600 г. Кременчугул. Халаменяка, 10 (05366) 780-235
Кривой Рог АСЦ "Фокстрот".
50103, г. Кривой Рог, ул. Револяционнаѐ,
73 (056) 440-07-64
Кривой Рог ЕВРОСЕРВИС 50027, пр-т. Гагарина, 42 (0564) 74-61-03
Кривой Рог КрФ ТОВ „ІНТЕРСЕРВІС” 50064, вул. Косіора, 64-7 (056) 440-07-79,(056) 440-01-19
Лубны ФЛП Коханенко 37500 вул. Радѐнська, 4/3 (050)457-49-65
Луганск Луганск-Сервис
91000, Луганск, ул. Фрунзе, 136-б
(Крупно-бытоваѐ техника), ул.
Советскаѐ, 66 (Мелко-бытоваѐ
техника, GSM), ул. Советскаѐ, 6
(Аудио-видео).
(ул. Фрунзе, 136-б ((0642) 49-
54-50, 49-44-17, 49-3
Луганск СЦ Миртекс ул.16-ѐ Линиѐ, д.7 642-248; 42-03-05
Луцк "Софт Лайн" 43006 вул. Стуса, 11 (0332)77-10-23
Луцк СЦ „Ваш майстер” 43005 пр-кт. Перемоги,22 8(0332)23-01-03
Львов ЛФ СП „ТРАНС СЕРВІС” 79008, вул. Вінниченка, 30 (032) 239-92-75, 297-55-88
Львов СЦ "Мілленіум" 79040, Львів, вул. Курмановича 9 (032)267-07-10
Львов ТОВ „РОСІМПЕКС” 79034, вул.Хмельницького, 116 (032) 231-78-87
Макеевка СПД Гордейчук В.А
Донецкаѐ обл., г.Макеевка, ул генерала
Данилова 71а (062) 327-51-23
Мариуполь ООО "Лотос"
87500 г Мариуполь бр. 50-лет Октѐбрѐ,
32/18 (0629) 49-300-5, 49-300-6,
Мариуполь СЦ „Марсервіс” 87500, пр-т Металургів, 94 (0629) 41-06-60, 41-06-50
32 UKR
Мукачево АСЦ "Гарант Мукачево"
89600,Закарпатська обл., м.Мукачево, вул.
Берегівська обїзна,12 (03131)2-33-33
Николаев МФ ТОВ „ІНТЕРСЕРВІС” 54008, Внутрікварт.проїзд, 2 (0512) 58-06-47
Николаев СПД ФОП Дадашев А.О. 54050, Миколаїв, вул. Металургів, 8
(0512) 25-23-35, 59-24-05, (066)
797-66-22
Николаев СЦ "Николаев-Фокстрот" 54003, г. Николаев, пр. Ленина, 177-А(0512) 55-29-04
Николаев СЦ „ІНТЕРТЕХНОСЕРВІС” 53210, вул. Гагаріна, 62а (0512) 22-24-88
Николаев ЧП Воронин 54001, ул. Большаѐ Морскаѐ, 30 (0512) 35-97-99
Никополь ПП "Імпорттехносервіс"53210, ул. Гагарина, 62а (05662) 2-24-88
Никополь ПП "Лікс"
53213, Дніпропетровська обл., м.
Нікополь, вул. Карла Лібкнехта 167
(0566) 65-00-89, (099) 200-56-83,
(093) 918-39-62
Новаѐ Каховка СЦ "Електрон"74900 вул. Горького, 48 (05549)7-83-98
Одесса ОФ СП ТРАНС СЕРВИС 65029, ул. Новосельского, 64 (048) 777-11-40
Одесса
Фокстрот-Сервис-Одесса,
Площадка 1 65029,вул. Транспортна 7-Е(048) 784-20-85 , 784-20-86
Одесса
Фокстрот-Сервис-Одесса,
Площадка 2 65029 вул. Базарна, 76 (0482)37-21-92
Павлоград Лотос (Интерсервис) 51400, Павлоград, ул.Шевченко, 67 (05632) 6-15-54, 6-23-42
Павлоград ПгФ ООО ИНТЕРСЕРВИС 51400, ул. Шевченко, 67 (05632) 6-15-54, 6-23-42
Павлоград СЦ "Пинфок" 51404 Павлоград, ул.Днепровскаѐ, 73 Б (05632) 3-11-93
Полтава Айкон-Сервіс 36000 вул. Жовтнева, 40Б (0532)50-67-89
Полтава НВО „ПРОМЕЛЕКТРОНІКА” 34022, вул. Пролетарська, 22 (0532) 57-21-66
Полтава ПФ ТОВ „ІНТЕРСЕРВІС” 36023, вул. Красіна, 71 А ((0532) 69-42-62, 50-98-89
Ровно РАДИОМАСТЕРСКАЯ 33000 г. Ровно ул. Почтоваѐ 2 (0362) 22-68-19
Ромны ПП Строй вул. Калнишевського,34 (05448)2-17-48
Севастополь КАУФ 99011 вул. Промислова, 9 (0692)45-60-72
Севастополь ООО ПАНОРАМА-С 99053, ул. Руднева, 7 (0692) 45-01-88
Севастополь СЦ ДИАДЕМА 99008, ул. Пожарова, 26 (0692) 55-56-43, 45-36-99
Северодонецк ПП "СДРТ"
93400, Луганська обл., м.Сювюродонецк,
вул. Мюндюлюева, 46 (06452) 4-49-62
Северодонецк
СЕВЕРОДОНЕЦК
РАДИОТЕХНИКА 93400, ул. Маѐковского, 13 (06452) 4-30-30, (0645) 70-28-16
Симферополь НК-центр 95001 вул. Некрасова, 17/1 (0652)54-47-71
Симферополь РСЦ Фокстрот
95040, г. Симферополь,
ул.Балаклавской,68 (0652)520-565
Симферополь ЧП ГАРАНТ 95051, ул. Павленко, 54 (0652) 52-15-08
Стаханов АСЦ "Альбит" 94000 вул. Кірова, 15 (06444)4-02-89
Сумы "СЛТ-Сервис" 40030 Кооперативнаѐ 7 (0542) 781-013
Сумы ПВКФ "СЕРВІСЦЕНТР" 40000, Суми, вул. Петропавлівська, 86/1 (0524) 660-300, 650-340, 655-510
Сумы СЦ "Сигма-сервіс" Инд.40024,г.Сумы, ул.Прокофьва 19. (0542) 36-50-58
Тернополь СЦ "Репорт-сервіс" 46000, Тернопіль, пр.Злуки, 39 (0352)511247
Тирасполь СЦ "Бриз-групп"
3300 Молдова, г Тирасполь, пер.
Набережный,1 (373) 533-77202
Ужгород ТзОВ Миллениум 88007, м.Ужгород, вул. Гагаріна 101 (031) 266-12-97
Феодосиѐ ЧП Фокскрымсервис филиал 49000, г. г.Феодосиѐ, ул.Базарнаѐ, 4 (06562) 3-12-84
Харьков РСЦ ФОКСТРОТ-СЕРВИС 61125 г. Харьков, ул. Вернадского, 2 (057) 758-10-39, 758-10-40
Харьков СЦ НЕО 61052, ул. Косарскаѐ, 43 (057) 763-09-12, 763-02-89
Харьков ХФ СП ТРАНС СЕРВИС 61072, ул. Иванова, 24 (057) 714-24-72, 58-85-63
Херсон ООО"Ремонт и Сервис" 73027, г.Херсон, ул.Рабочаѐ 66 (0552) 48-58-88, 48-50-00
Херсон ХФ ТОВ „ІНТЕРСЕРВІС” ул. Карбошева, 28А (0552)43-40-33
Хмельницкий ООО ТРИТОН ЛТД 28009, ул. Курчатова, 18 (0382) 78-37-73
Хмельницкий СЦ Прілядіѐ" 29016 вул. Львівське шосе, 27 (0382)66-46-16
Хмельницкий
Сервисный центр
"Радиодонор"
29009, г.Хмельницкий, переулок
Ипподромный 2 (0382)704-700, 66-46-16
Червоноград ТзОВ "Побутрадіотехніка" 80105 вул. Сокальська, 6 (03249)2-25-63
Черкассы "ТЕХНО-ХОЛОД" 18000, Черкаси, вул. Громова, 146, оф.102 (0472) 56-98-68
Черкассы ЕВРАЗИЯ-С 18023, ул. Одесскаѐ, 8 (0472) 66-36-53
Черкассы КВАРЦ 18029, ул. 30 лет Победы, 30 (0472) 540-124
Черкассы ООО ОФИСНАЯ ТЕХНИКА 18000, ул. Смелѐнскаѐ 118, оф. 105 (0472)-63-84-01, 63-66-66
Черкассы СЦ Сервисный Центр 18005, г. Черкассы, ул. Калинина 115 (0472) 72-35-58
Черкассы
ТОВ "Фабрика побутового
сервісу" 18000, Черкаси, вул. Ільіна, 605 (0472) 383-124, (063) 624-24-43
Чернигов ВЕНА-СЕРВИС 14000, ул. Проектнаѐ, 1 (0462) 60-15-85
Чернигов ООО ЛАГРОС 14005, пр-т Мира, 180а (04622) 5-99-39, 5-33-06
Чернигов РСЦ Фокстрот 14000,Чернигов,Шевченко 4 (046) 267-58-58
Черновцы Фокстрот Сервис 58000, г.Черновцы ул.Головна 265 (0372) 58-43-01
Шостка КП ТД "БЕРЕЗКА-СЕРВИС"
41100 г.Шостка, Сумскаѐ обл.,ул.Рабочаѐ
д. 5 (05449)4-07-07
Ялта СЦ „АВІ-ЕЛЕКТРОНІКС” 98600, ул. Жадановского, 3 (0654) 38-60-18
Ялта ТОВ "Лікс-Лайн"
98600, АР Крим, м. Ялта, вул.
Дзержинського,15
(0654) 27-67-86, (095) 066-85-56,
(097) 242-72-97
33 UKR
34 CZ
Umístěním označení na tento produkt prohlašujeme na vlastní zodpovědnost
shodu se všemi požadavky evropské bezpečnosti, ochrany zdraví a životního
prostředí, které jsou uvedené v právních předpisech platné pro tento produkt.
Bezpečnostní upozornění a údržba:
•
Musí se použít speciální vzduchový spínač ochrany napájení.
Pouze pro vnitřní použití.
•
Nikdy neumývejte indukční varnou desku vodou.
•
Nikdy nenechávejte keramickou varnou desku zapnutou bez
jídla, jinak by mohla být ovlivněna její provozní výkonnost a
mohlo by dojít k nebezpečí.
•
Uzavřené nádoby před ohřevem vždy otevřete, jinak by mohly
explodovat.
•
Pokud je varná zóna delší dobu zapnutá, povrch zůstává po
určitou dobu horký – a proto se nedotýkejte keramického
povrchu.
•
Občas zkontrolujte, zda nic (např. sklo, papír apod.) nebrání
vstupu vzduchu pod indukční varnou desku.
•
Na varné desce nenechávejte žádné kovové předměty jako
nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát
na velmi vysokou teplotu.
•
Nikdy nepoužívejte indukční varnou desku v blízkosti jiného
zařízení, které vytváří vysokou teplotu, jako je např. plynový
sporák nebo parafínový ohřívač.
•
Pod varnou deskou neskladujte žádné čisticí prostředky nebo
hořlavé materiály.
•
Pokud je povrch varné desky prasklý, zařízení vypněte, aby
nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
35 CZ
Bezpečnostní upozornění a údržba:
•
Na varnou desku nepokládejte hrbolaté nebo nerovné zařízení,
které by mohly poškodit keramický povrch.
•
Indukční varnou desku pravidelně očistěte, abyste zabránili
vnikání cizích předmětů do ventilátoru, a tak zabráníte
nesprávnému fungování zařízení.
•
UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během
použití zahřejí na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných článků.
•
Děti do 8 let musí být mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
•
Tento spotřebič nesmějí používat děti do 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedávají
příslušné pokyny k bezpečnému použití spotřebiče, a pokud si
tyto osoby a děti neuvědomují možná nebezpečí.
•
Děti si se zařízením nesmějí hrát.
•
Děti nesmějí bez dozoru dospělých zařízení čistit, ani provádět
činnosti údržby.
•
UPOZORNĚNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s tukem
nebo olejem může být nebezpečné a způsobit požár.
•
Nikdy se nepokoušejte uhasit požár vodou; vypněte spotřebič, a
potom zakryjte plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou.
•
UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu nic
neskladujte.
•
K čištění zařízení nepoužívejte čisticí spotřebiče na páru.
36 CZ
Bezpečnostní upozornění a údržba:
•
Po použití prvek varné desky vypněte příslušným ovládáním.
Nespoléhejte se na detektor nádobí.
•
Tento spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
•
Prostředky pro odpojení musí být zabudovány do pevných
vodičů v souladu s pravidly elektroinstalace.
•
Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s přihlédnutím
k teplotě zadního povrchu zařízení.
•
Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze
výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou
kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
•
POZOR: Aby nedošlo k nebezpečí v důsledku neúmyslného
vynulování tepelného vypnutí, nesmí být toto zařízení napájeno
prostřednictvím externího spínacího zařízení, jako je například
časovač nebo nesmí být připojeno do okruhu, který se
pravidelně zapíná a vypíná.
Upozornění: toto zařízení vyhovuje současným bezpečnostním
předpisům a předpisům o elektromagnetické kompatibilitě. Přesto
by toto zařízení neměli používat lidé s kardiostimulátorem. Nelze
zaručit, že všechna taková zařízení, která jsou na trhu, splňují
současné bezpečnostní předpisy a předpisy o elektromagnetické
kompatibilitě, a že nedojde k nebezpečnému rušení. Je také možné,
že lité s jinými typy zařízení, například s naslouchátkem, by se mohli
setkat s některými nepříjemnostmi.
VŠ
POZ
O
Dop
o
níže
u
Ident
i
(umí
s
Neus
Š
EOBEC
N
O
RNĚ SI PŘE
Č
o
ručujeme vám
u
vedené sério
v
i
fikační štítek
s
těný pod spo
d
S
D
V
N
I
V
m
Z
tále se snaží
m
Indukční va
r
2004/108/E
S
N
Á UPO
Z
Č
TĚTE PŘ
Í
R
U
, abyste si uc
h
v
é číslo pro př
í
d
ním krytem v
a
S
KLOKERA
M
D
ESK
A
V
arné zóny
N
apětí v síti
I
nstalovaný el
V
elikost spotř
e
m
m
Z
ařízení v ro
z
m
e zlepšit kvali
t
r
né desky odp
o
S
.
Z
ORNĚ
N
U
ČKU S POKY
h
ovali pokyny
p
í
pad, že byste
a
rné desky)
M
ICKÁ VARN
Á
ektrický výko
n
e
biče (d X š
X
z
měrech (AXB
t
u výrobků a ja
o
vídají evrops
k
N
Í
NY, ABYSTE
V
p
ro instalace a
potřebovali po
m
Á
n
(W)
X
v)
)
ko takové mů
ž
k
ým směrnicí
m
37 CZ
V
AŠI VARNO
U
použití pro po
z
m
oc poprodej
n
ž
eme upravov
a
m
73/23/CEE a
U
DESKU MA
X
z
dější potřebu,
n
ího servisu.
HIED4
3
4 INDU
K
220-240V~
5
400V 50
/
720
0
590 X 52
0
560 X
4
a
t zařízení tak,
89/336/CEE,
k
X
IM
Á
LNĚ VYU
Ž
a před instala
c
3
0B
K
CE
5
0/60 Hz
/
60Hz
0
0
X 55
4
90
aby obsahova
l
k
teré byly nahr
a
ŽÍ
VALI.
c
í varné desk
y
la nejnovější t
e
a
zeny směrnic
e
y
si poznamen
e
e
chnická vylep
š
e
mi 2006/95/
E
e
jte
š
ení.
E
S a
38 CZ
INSTALACE
Instalace domácího spotřebiče může být komplikovaná operace, která, pokud není provedena správně, může vážně ovlivnit
bezpečnost spotřebitele. Z tohoto důvodu musí být úkol prováděn odborně kvalifikovanou osobou, která jej provede v souladu s
platnými technickými předpisy. V případě, že by se tato doporučení ignorovala a instalaci provedla nekvalifikovaná osoba,
výrobce odmítá veškerou odpovědnost za případné technické selhání zařízení, bez ohledu na to, zda má nebo nemá za následek
poškození zboží nebo zranění osob.
VESTAVĚNÍ
Nábytek, do kterého se varná deska instaluje a veškerý přilehlý
nábytek, by měl být vyroben z materiálů, které odolávají vysokým
teplotám. Kromě toho by měly být všechny dekorativní lamináty
upevněny pomocí tepelně odolného lepidla.
Instalace:
•
Voděodolné těsnění je dodáváno s varnou deskou.
•
Důležité je umístit varnou desku na rovný opěrný povrch.
•
Deformace způsobené nesprávnou montáží mohou měnit
specifikace pracovní plochy a výkonnost varné desky.
•
Mezi zařízením a všemi sousedními svislými plochami
ponechte mezeru alespoň 5 cm.
•
Je naprosto nezbytné, aby zapuštění odpovídalo uvedeným
rozměrům.
•
Vyřízněte otvor do pracovní desky o rozměrech, které jsou
znázorněny na následujícím schématu. Kolem otvoru musí zůstat
místo minimálně 50 mm.
•
Pracovní deska by měla mít tloušťku nejméně 30 mm a měla
by být vyrobena z materiálu, který je odolný vůči vysokým
teplotám. Jak je znázorněno na obrázku (1).
•
Nemůžete vestavět varnou desku nad troubu bez ventilátoru,
myčku na nádobí, lednici, mrazničku nebo pračku.
•
Je nezbytné, aby indukční varná deska byla dobře větrána, a
aby vstup a výstup vzduchu nebyl blokován.
Ujistěte se, že varná deska je správně nainstalována, jak je
znázorněno na obrázku (2).
POZN.: Pro bezpečnost by mezera mezi varnou deskou a
jakoukoli skříňkou nad ní měla být nejméně 760 mm.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
"Instalace musí odpovídat standardním směrnicím". Výrobce
neodpovídá za žádné škody, které byly způsobené nevhodným
nebo neodůvodněným použitím.
Upozornění:
•
Před každým elektrickým provozem vždy zkontrolujte
napájecí napětí, které je uvedené na elektroměru, nastavení
jističe, kontinuitu uzemnění zařízení a vhodnost pojistky.
•
Elektrické připojení k zařízení by mělo být provedeno
prostřednictvím zásuvky se zástrčkou s uzemněním, nebo
přes univerzální vypínač s otvory o průměru nejméně 3 mm.
•
Pokud je spotřebič vybaven zásuvkou, musí být nainstalován
tak, aby byla zásuvka přístupná.
•
Žlutý/zelený vodič napájecího kabelu musí být připojen k
uzemnění napájecího zdroje a pólů zařízení.
•
Výrobce nezodpovídá za žádné nehody způsobené použitím
zařízení, které není uzemněno nebo není uzemněno
správně.
•
Jakékoli dotazy týkající se napájecího kabelu by měly být
poslány poprodejnímu servisu nebo kvalifikovanému
technikovi.
•
Je-li kabel poškozený, nebo má-li být nahrazen, musí tuto
práci provést pracovník servisu s příslušnými nástroji, aby
nedošlo k úrazu.
Připojení k napájení
Zásuvka musí být připojena v souladu s příslušnou normou k
jednopólovému jističi. Způsob připojení je znázorněn na obrázku
(3):
1
L1
2
L2
3
N1
4
N2
černá hnědá modrá šedá žlutá/zelená
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Těsněn
í
56 cm
+0,4
+0,1
49 cm
+0,4
+0,1
Vstup
vzduchu
mini 2 cm
Výstup
vzduchu
mini 5 mm
mini 5 cm
mini 760 mm
39 CZ
INDUKCE
Jednoduše řečeno, indukční technologie má dvě hlavní
výhody:
-
protože teplo vydává pouze nádobí, tak se teplo udržuje na
maximální úrovni a vaření probíhá bez tepelných ztrát.
-
Neexistuje žádná tepelná setrvačnost, protože se vaření
automatický spustí, když se nádoba položí na varnou desku a
zastaví se po jejím odstranění.
ZAŘÍZENÍ O VYSOKÉ BEZPEČNOSTI
•
Ochrana proti přehřátí
Snímač sleduje teplotu ve varných zónách. Jakmile teplota
překročí bezpečnou úroveň, varná zóna se automaticky vypne.
•
Varování před zbytkovým teplem
Pokud varná deska po určitou dobu funguje, vytvoří se zbytkové
teplo. Objeví se písmeno "H", aby vás varovalo, že se máte držet
od ní dál.
•
Automatické vypnutí
Dalším bezpečnostním prvkem indukční varné desky je
automatické vypnutí. K domu dochází vždy, když zapomenete
varnou zónu vypnout. Výchozí časy vypnutí jsou uvedeny v
následující tabulce.
Stupeň výkonu Zóna ohřevu se automaticky
vypne po
1~5 8 hodin
6~10 4 hodiny
11~14 2 hodiny
15 1 hodina
Jakmile se nádoba z varné zóny odstraní, ohřev se okamžitě
zastaví a po zaznění bzučáku, které trvá jednu minutu, se sama
vypne.
UPOZORNĚNÍ:
Pacient s kardiostimulátorem by měl tento výrobek používat pod
vedením lékaře.
DOPORUČENÍ OHLEDNĚ NÁDOBÍ PRO
VARNOU DESKU
•
Vždy používejte kvalitní nádobí s dokonale plochým a
silným dnem: používání tohoto typu nádobí zabrání
vytváření horkých míst, které způsobují přilnutí potravin. Silné
kovové hrnce a pánve zajistí rovnoměrné rozložení tepla.
•
Zajistěte, aby dno hrnce nebo pánve bylo suché: pokud
plníte nádoby tekutinou nebo používáte tekutinu, která byla
uložena v ledničce, tak se před umístěním nádoby na varnou
desku ujistěte, že dno nádoby je zcela suché. To pomůže
zamezit znečištění varné desky.
•
Průměr dna nádoby by měl být stejný jako průměr
vybrané varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou
využití energie s maximální účinností. Pokud použijete menší
hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo. Nádobu
menší než 140 mm nemusí varná deska zjistit.
Následující informace vám pomohou vybrat nádobí, které je
nejlépe uzpůsobené pro dosažení dobrých výsledků.
Indukční zóna
Značka na
kuchyňském náčiní
Na štítku zkontrolujte značku, která
ukazuje, zda je nádoba kompatibilní s
indukcí.
Používejte magnetické nádoby
(smaltovaný železný plech, litinová
feritická nerezová ocel), použijte
magnet na spodní straně nádoby
(musí držet).
Nerezová ocel Nerozpoznatelná
Kromě feromagnetické nerezové oceli
Hliník Nerozpoznatelný
Litina Dobrý výkon
Smaltovaná ocel Dobrý výkon
Sklo Nerozpoznatelné
Porcelán Nerozpoznatelný
Měděné dno Nerozpoznatelné
Schematický diagram ovládacího panelu
1.
Tlačítko napájení
2.
Tlačítko časovače
3.
Booster
4.
Speciální funkce
5.
Paměť
6.
Zámek
7.
Zap./Vyp.
8.
Flexibilní aktivace oblasti
83 5 6 7
12 1 4
Použití kvalitního nádobí je rozhodující pro získání nejlepšího
výkonu z varné desky.
POSTUP POUŽITÍ
Elektronický generátor napájí cívku umístěnou uvnitř
zařízení.
Tato cívka vytváří magnetické pole, takže když se nádobí
umístí na varnou desku, proniká jím indukční proud.
Tyto proudy činí nádobí skutečným vysílačem tepla,
zatímco sklokeramická varná deska zůstává studená.
Tento systém je určen pro použití nádobí s
magnetickým dnem.
Nádobí, které
mění indukční
proudy na
TEPLO
Indukční proudy
Regulátor
Vitrokeramická deska
Cívka
40 CZ
Návod k použití
Po zapnutí napájení bzučák jednou zazní a všechny indikátory
se na jednu sekundu rozsvítí a pak zhasnou. Varná deska je nyní
v pohotovostním režimu. Umístěte nádobu do středu varné zóny.
Pokyny k provozu
1.Stiskněte tlačítko " ", zobrazí se všechny indikátory "--".
Zvolte pro příslušnou varnou desku úroveň napájení stisknutím
tlačítka "+" nebo "-". Začněte tím, že indikátor zobrazí " "nebo "
" stisknutím tlačítka "+" nebo "-". Upravte nahoru nebo dolů
stisknutím tlačítka "+" nebo "-".
Pokud stisknete tlačítka "+" a "-" současně, nastavení napájení
se vrátí na " "a varná zóna se vypne.
POZN.: Pokud je tlačítko " " stisknuté, indukční varná deska
se vrátí do pohotovostního režimu, pokud během jedné
minuty nedojte k žádné další činnosti.
*Při normálním provozním režimu, při jakékoli úrovni výkonu,
maximální celkový výkon zón #1 a #2 není vyšší než 3000 W.
*Při normálním provozním režimu, při jakékoli úrovni výkonu,
maximální celkový výkon zón #3 a #4 není vyšší než 3000 W.
Funkce Boost
Stiskněte tlačítko “ ", zobrazení indikátoru úrovně výkonu " “.
Upozornění:
1.
Funkce boost funguje pouze po dobu 5 minut, po této době
se varná zóna vrátí do původního nastavení.
2.
Funkce boost funguje na všech varných zónách.
Zrušení režimu "BOOST“
Režim "Boost" zrušíte stisknutím klávesy "+" nebo "-"
odpovídající zóny.
Funkce časovače
Pokud je zapnuta více než 1 zóna :
Aktivujte vybranou zónu stisknutím tlačítka "+" nebo "-", příslušné
číslice budou blikat.
o potom stiskněte " + " nebo " - " tlačítko časovače
indikátoru úrovně výkonu bliká a ukazuje " "
a indikátor časovače bliká.
o Začněte zobrazením indikátoru " : ",nastavte čas
stisknutím tlačítka "+" nebo "-". Po nastavení času můžete
zvolit úroveň výkonu varné zóny.
o Poté nastavte čas stisknutím tlačítka "+" nebo "-" v rozmezí
od 1 minuty až po 9 hodin 59 minut.
o Jedním stisknutím tlačítka "+" prodloužíte čas o jednu
minutu; pokud tlačítko "+" podržíte stisknuté, tak se čas
prodlouží o 10 minut. Když čas přesáhne 1 hodinu,
podržením stisknutého tlačítka "+" ho prodloužíte o 30 minut.
o Jedním stisknutím tlačítka "-" snížíte čas o jednu minutu;
pokud tlačítko "-" podržíte stisknuté, tak se čas sníží o 10
minut. Když čas přesáhne 2 hodiny, podržením stisknutého
tlačítka "-" ho snížíte o 30 minut.
o Během režimu časovač můžete nastavit úroveň výkonu.
Pokud je časovač nastaven na více než 1 zónu:
o Časovač lze nastavit na všechny 4 varné zóny. Pokud
nastavíte čas pro několik varných zón současně, desetinné
tečky příslušné varné zóny se rozsvítí.
o Na displeji časovače se zobrazí časovač, který vyprší
nejdříve. Bod dotyčné zóny bude zapnutý, ale nebude blikat.
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná zóna
vypne. Poté se zobrazí nový první limit časovače a příslušná
zóna bude mít blikající bod.
Pokud je časovač nastaven, ale není aktivní v žádné zóně, bude
jednoduše fungovat jako časovač odpočítávání.
Poznámka:
1.
Pokud je časovač 0 minut, časovač se zruší.
2.
Po uplynutí se příslušná varná zóna vypne.
3.
Po nastavení časovače časový indikátor bliká po dobu 5
sekund, nastavený čas se automaticky potvrdí.
4.
V režimu časovače stiskněte tlačítko "+" nebo "-" současně,
nastavení časovače se vrátí na "0", čas se zruší.
--
41 CZ
Návod k použití
Bezpečnostní režim
Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční varná deska vybavena
blokovacím zařízením.
o Zamknutí:
V pracovním režimu stiskněte tlačítko " ", varná deska se
poté přepne do režimu zámku, časovač zobrazí " " a
ostatní tlačítka se vypnout kromě tlačítka " ".
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko "zámek", varná
deska se přepne do režimu zámku, časovač zobrazí
" " a ostatní tlačítka jsou vypnutá. Časovač na chvíli
zobrazí " " a pak se vypne.
Pokud stisknete tlačítko , na chvíli se zobrazí " ".
o Odemknutí:
Podržte stisknuté tlačítko "zámek" po dobu 3 sekund a
funkce zámku se deaktivuje.
Speciální funkce
Tlačítko MÍRNĚ
(úroveň 1)
Tlačítko
STŘEDNĚ
(úroveň 8)
Tlačítko VELMI
(úroveň 15)
Aktivujte vybranou zónu stisknutím tlačítka "+" nebo "-".
pokud stisknete tlačítko MÍRNĚ, indikátor zobrazí “ ”
pokud stisknete tlačítko STŘEDNĚ, indikátor zobrazí “ ”
pokud stisknete tlačítko VELMI, indikátor zobrazí ““ ”
Funkce paměti
Funkci paměti můžete použít k uložení nastavení úrovně výkonu
a doby trvání pro jednu zónu.
Záznam
o stiskněte tlačítko " " indikátor časovače zobrazuje " ",
" ", to znamená "v paměti není žádný cyklus vaření".
Podržte stisknuté tlačítko paměti po dobu 3 sekund, indikátor
časovače zobrazí " ".
o Stisknutím tlačítka "+" nebo "-" zvolte požadovanou varnou
zónu, s blikáním indikátoru úrovně výkonu této zóny se spustí
záznam.
indikátor úrovně výkonu ukazuje střídavě " " a úroveň
výkonu.
o Maximální počet operací je 10 variant úrovní výkonu za 8
hodin. Jakákoliv změna úrovně výkonu trvající méně než 15
sekund nebude zaznamenána.
Zastavení zaznamenávání
Znovu stiskněte tlačítko paměti, " " se již nebude
zobrazovat na displeji časovače a cyklus vaření se uloží.
NEBO
Vypněte příslušnou varnou zónu současným stisknutím "+"
a "-" nebo nastavením úrovně výkonu na , " " se již
nebude zobrazovat na displeji časovače a cyklus vaření se
uloží.
NEBO
Odstraňte nádobu z příslušné varné zóny. Když zóna zjistí
chybějící nádobu, pak " " se již nebude zobrazovat na
displeji časovače a cyklus vaření se uloží.
NEBO
Proveďte více než 10 variant nastavení úrovně výkonu,
" " se nebude již dále zobrazovat
NEBO
vypněte varnou desku, v takovém případě se záznam cyklu
vaření automaticky zruší,
NEBO
vypněte zaznamenanou varnou zónu dříve, než uplyne 15
vteřin od spuštění zaznamenávání, v takovém případě se
zaznamenávání cyklu vaření automaticky zruší.
42 CZ
Návod k použití
Provedení zaznamenaného cyklu vaření
o Stiskněte tlačítko paměti, zobrazí se indikátor časovače
"",počkejte 5 sekund, pak se zobrazí " ". Zóna,
která odpovídá zaznamenanému cyklu vaření, zapne a
spustí provedení cyklu.
o Pokud byla příslušná zóna již zapnutá, upřednostní se a
provede zaznamenaný cyklus vaření.
o Pokud během provádění zaznamenaného cyklu vaření
na příslušné zóně stiskněte tlačítko "+" nebo "-",
zaznamenaný cyklus vaření se přeruší a obnoví se
normální řízení. Každopádně uložený cyklus vaření je
uložen v paměti.
Jak zaznamenat jeden nový cyklus vaření,
pokud jsme již jeden zaznamenali:
o Podržte chvíli stisknuté tlačítko " " a objeví se " ".
" " znamená "zóna vaření je uložena do paměti".
o Pak se zobrazí " ".
o Aktivujte varnou zónu, kterou chcete zaznamenat
stisknutím tlačítka "+" nebo "-", spustí se záznam cyklu ve
zvolené zóně.
FLEXIBILNÍ OBLAST
Tato oblast může být kdykoliv použita jako jedna zóna nebo jako
dvě různé zóny, podle potřeby vaření.
Flexibilní oblast je tvoření dvěma nezávislými induktory, které lze
ovládat samostatně. Při práci v jedné zóně, se část, která není
pokryta nádobím, automaticky po jedné minutě vypne.
Pro správnou detekci nádobí a rovnoměrné rozložení tepla musí
být nádobí správně umístěno:
-
Na přední nebo zadní straně flexibilní zóny, pokud je nádobí
menší než 22 cm
-
Kdekoliv s větším nádobím
Jako velká zóna
Chcete-li aktivovat flexibilní oblast jako jednu velkou zónu,
jednoduše stiskněte určená tlačítka.
Indikátor se rozsvítí a indikuje, že byla aktivována flexibilní
oblast.
Nastavení výkonu funguje jako každá jiná normální oblast.
Pokud se hrnec přesune z přední části do zadní (nebo naopak),
flexibilní oblast automaticky detekuje novou pozici a udržuje
stejný výkon.
Jako dvě nezávislé zóny
Chcete-li používat flexibilní oblast jako dvě různé zóny s různými
nastaveními výkonu, stiskněte příslušná tlačítka.
Pokud je flexibilní oblast zapnutá, stiskněte příslušné tlačítko,
abyste ji před použitím jako dvě různé zóny vypnuli.
Poznámka: Doporučuje se, aby se odsávání digestoře zapnulo
několik minut před vařením a vypnulo několik minut po
ukončení vaření.
Maximální výkon varných zón je následující:
Zóna ohřevu Normální Boost
1 1800 3000
2 1800 3000
Flexibilní oblast 3000 4000
3 1800 3000
4 1800 3000
Výše uvedené se může lišit podle velikosti nádoby a materiálu,
ze kterého je vyrobena.
43 CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
•
Před prováděním jakékoliv údržby na varné desce ji nechte
nejprve vychladnout.
•
Používejte pouze výrobky (krémy a škrabky), které jsou
speciálně určené pro sklokeramické povrchy. Jsou k dostání
v příslušných obchodech.
•
Vyhněte se rozlití, protože vše, co spadne na plochu varné
desky, se rychle spálí a čištění pak bude obtížnější.
•
Doporučuje se udržovat v dostatečné vzdálenosti od varné
desky všechny látky, které se mohou roztavit, jako jsou
například plastové předměty, cukr nebo výrobky na bázi
cukru.
ÚDRŽBA:
-
Umístěte na povrch varné desky několik kapek speciálního
čisticího prostředku.
-
Nečistoty odstraňujte pomocí měkkého hadříku nebo mírně
navlhčeného kuchyňského papíru.
-
Utírejte měkkým hadříkem nebo suchým kuchyňským
papírem dokud povrch nebude čistý.
V případě, že se stále vyskytují odolné skvrny:
-
Umístěte na povrch několik kapek speciální čisticí kapaliny.
-
Oškrábejte je škrabkou, kterou držte k varné desce pod
úhlem 30° dokud skvrny nezmizí.
-
Utírejte měkkým hadříkem nebo suchým kuchyňským
papírem dokud povrch nebude čistý.
-
V případě potřeby postup opakujte.
NĚKOLIK POZNÁMEK:
Časté čištění zanechává ochrannou vrstvu, která je nezbytná k
ochraně před poškrábáním a opotřebením. Před opětovným
použitím varné desky se ujistěte, že je povrch čistý. Chcete-li
odstranit skvrny způsobené vodou, použijte několik kapek bílého
octa nebo citronové šťávy. Pak utřete absorpčním papírem a
několika kapkami speciální čisticí kapaliny. Sklokeramický povrch
je odolný vůči poškrábání od nádob s plochým dnem, nicméně je
vždy vhodné je při přesunu z jedné zóny do druhé zvednout.
POZN.:
Nepoužívejte příliš mokrou houbu. Nikdy nepoužívejte nůž
ani šroubovák.
Škrabka s žiletkou nepoškodí povrch, pokud se používá pod
úhlem 30°.
Nikdy nenechávejte škrabku s žiletkou v dosahu dětí.
Nikdy nepoužívejte abrazivní přípravky ani prací prášky.
NÁSLEDNÁ PÉČE
Dříve, než zavoláte servisního technika, zkontrolujte
následující:
— že je zástrčka správně zastrčená a opatřená pojistkou. Pokud
nelze zjistit chybu:
vypněte zařízení — neupravujte ho — zavolejte servisní
středisko následné péče. Zařízení je dodáváno s garančním
certifikátem, který zajišťuje, že bude bezplatně opraveno v
servisním středisku.
VYŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Indukční varná deska vydává zkratky.
•
Normální Ventilátor elektronických součástí je zapnutý.
Indukční varná deska vydává nevýrazné pískání.
•
Normální Podle pracovní frekvence induktorů může dojít,
pokud se používá několik varných zón na maximální výkon, k
nepatrnému pískání.
Varné zóny, které neudržují vření nebo dostatečně rychlé
smažení.
•
Musíte používat nádoby, které jsou zcela ploché.
•
Dno nádoby by mělo odpovídat průměru zvolené zóny ohřevu.
Jídlo se vaří pomalu.
•
Používáte nevhodné nádobí. Spodní část nádoby by měla být
plochá, poměrně těžká a měla mi mít stejný průměr jako
zvolená zóna ohřevu.
Malé škrábance (mohou se objevit jako prasklinky nebo
oděrky) na povrchu skla varné desky.
•
Nesprávné metody čištění, nádobí s drsnou spodní částí nebo
hrubé částečky (sůl nebo písek) uvíznuté mezi nádobím a
povrchem varné desky.
Používejte doporučené čisticí postupy, ujistěte se, že spodní
část nádobí je před použitím čistá a používejte nádobí s
hladkou spodní částí.
Kovová zabarvení (mohou se objevit jako škrábance).
•
Neposunujte hliníkové nádobí po povrchu. Pro odstranění
skvrn použijte doporučený postup čištění.
•
Byly použity nesprávné čisticí prostředky, na povrchu zůstaly
rozlité skvrny nebo mastnoty, použijte škrabku a doporučený
čisticí přípravek.
Tmavé pruhy nebo skvrny.
•
Použijte škrabku a doporučený čistící prostředek.
Na varné desce jsou přebarvené oblasti.
•
Skvrny od hliníkového a měděného nádobí a zbytky minerálů z
vody nebo jídla lze odstranit čistícím krémem.
Na povrchu jsou roztavené směsi horkého cukru/plastu.
•
Viz část Čištění sklokeramické desky.
Varná deska nefunguje nebo nefunguje některá z tepelných
zón.
•
Zkratovací tyče nejsou správně připojeny ke svorkovnici.
Zkontrolujte, zda je připojení provedeno v souladu s pokyny na
straně 2.
Varná deska nefunguje.
•
Ovládací panel je uzamčen. Pro uvolnění stiskněte tlačítko
"Zámek".
Varná deska nelze vypnout
•
Ovládací panel je uzamčen. Pro uvolnění stiskněte tlačítko
"Zámek". Viz odstavec na straně 5.
Varná deska se automaticky vypne
•
Varné zóny se automaticky vypnou, pokud zůstaly příliš dlouho
zapnuté. Viz odstavec na straně 3.
Frekvence zapínání/vypínání varných zón
•
Cykly zapínání a vypínání závisí na požadované úrovni tepla:
•
nízká úroveň: krátká doba provozu,
•
vysoká úroveň: dlouhá doba provozu.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/EU o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit případným
negativním důsledkům na životní prostředí a
lidské zdraví, k nimž by jinak došlo nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Symbol na výrobku
udává, že tento výrobek nepatří do domácího
odpadu.
Místo toho musí být předán na příslušném sběrném místě pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí být
provedena v souladu s místními ekologickými předpisy pro
likvidaci odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
spotřebiče zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič
zakoupili.
30° Maxi
44 SK
Označením tohto výrobku značkou na vlastnú zodpovednosť potvrdzujeme
zhodu so všetkými relevantnými európskymi bezpečnostnými, zdravotnými a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch vzťahujú na tento
výrobok.
Bezpečnostné upozornenia a údržba:
•
Musí sa používať špeciálny ochranný spínač napájania. Len na
interiérové použitie
•
Indukčný sporák nikdy neumývajte vodou.
•
Keramickú varnú dosku nikdy nenechávajte zapnutú bez jedla
určeného na varenie, inak by mohlo dôjsť k poškodeniu
prevádzkového výkonu a mohlo by hroziť nebezpečenstvo.
•
Uzatvorené nádoby, ako sú napríklad konzervy, zakaždým pred
ohrievaním otvorte, inak by mohli vybuchnúť.
•
Ak bola varná zóna dlho zapnutá, povrch zostáva ešte nejakú
chvíľu horúci, takže sa keramického povrchu nedotýkajte.
•
Z čas na čas skontrolujte, či niečo (napr. sklo, papier atď.)
neprekáža prívodu vzduchu pod indukčnou doskou.
•
Na doske nenechávajte kovové predmety, ako sú nože, vidličky,
lyžičky a pokrievky, pretože by mohli byť horúce.
•
Indukčnú dosku nikdy nepoužívajte vedľa iného spotrebiča,
ktorý vytvára vysokú teplotu, ako je napríklad plynový sporák či
parafínový ohrievač.
•
Pod varnou doskou neuchovávajte čistiace prostriedky ani
horľavé materiály.
•
Ak je povrch dosky prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste
zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom.
45 SK
Bezpečnostné upozornenia a údržba:
•
Na keramický povrch neukladajte spotrebiče s drsným alebo
nepravidelným povrchom.
•
Indukčnú dosku pravidelne čistite, aby sa do ventilátora
nedostali cudzie predmety a aby sa zabránilo nesprávnej funkcii
zariadenia.
•
VAROVANIE: zariadenie a jeho prístupné časti sú počas
prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli
vyhrievacích prvkov.
•
Deti do 8 rokov sa pri zariadení nesmú zdržiavať vôbec, ak nie
sú pod neustálym dohľadom.
•
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a viac a osoby
so zníženými telesnými, vnímacími alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len
ak majú dozor alebo dostali pokyny ohľadne používania
zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu nebezpečenstvá s
ním súvisiace.
•
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
•
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
•
VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo olejmi
nenechávajte varnú dosku bez dozoru, pretože je to
nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru.
•
NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň vodou, ale zariadenie vypnite a
potom plameň zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
•
VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na varných
povrchoch neuchovávajte žiadne predmety.
46 SK
Bezpečnostné upozornenia a údržba:
•
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
•
Po použití dosku vypnite pomocou jej ovládania. Nespoliehajte
sa na detektor hrncov.
•
Toto zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou externého
časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania.
•
Prostriedok na odpojenie musí byť začlenený do pevnej
elektroinštalácie v súlade s pravidlami zapojenia.
•
Pokyny uvádzajú typ kábla, ktorý sa má použiť s ohľadom na
teplotu zadného povrchu zariadenia.
•
Ak došlo k poškodeniu prívodnej šnúry, musí ju vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo obdobne spôsobilá
osoba, aby nedošlo k nebezpečenstvám.
•
POZOR: Aby sa vyhlo nebezpečenstvo v dôsledku
neúmyselného vynulovania tepelnej poistky, musí byť toto
zariadenie napájané prostredníctvom externého spínacieho
zariadenia, ako napríklad časovač, alebo musí byť pripojený k
obvodu, ktorý je pravidelne zapínaný a vypínaný pomocným
programom.
Varovanie: toto zariadenie spĺňa súčasné bezpečnostné
predpisy a nariadenia súvisiace s elektromagnetickou
kompatibilitou. Ľudia s kardiostimulátorom by však toto zariadenie
nemali používať. Nie je možné zaručiť, že všetky takéto
zariadenia, ktoré sa dajú na trhu nájsť, spĺňajú súčasné
bezpečnostné predpisy a nariadenia súvisiace s
elektromagnetickou kompatibilitou, a že nemôže dôjsť k
nebezpečnému rušeniu. Je takisto možné, že ľudia s inými typmi
zariadení, ako je načúvací prístroj, môžu zažívať isté nepohodlie.
VŠ
POZ
O
Odp
o
dosk
y
Ident
i
(nac
h
dosk
y
Neus
vylep
Š
EOBEC
N
O
RNE SI PRE
Č
o
rúčame vám,
a
y
si poznačte j
e
i
fikačný štítok
h
ádza sa pod
k
y
)
V
V
N
I
(
V
I
tále sa snaží
m
šenia.
Indukčné v
a
následné z
m
N
É UPO
Z
ČÍ
TAJTE BRO
a
by ste si náv
o
e
j sériové čísl
o
k
rytom v spodn
V
ARNÁ DOS
K
V
arné zóny
N
apájacie na
p
I
nštalované e
l
(
W)
V
eľkosť prod
u
I
nštalačné ro
z
m
e zlepšovať k
v
a
rné dosky spĺ
ň
m
eny.
Z
ORNE
N
Ž
Ú
RU S POK
Y
o
d na použitie
a
o
pre prípad, ž
e
ej časti varnej
K
A
p
ätie
l
ektrické nap
á
u
ktu (h x š x v
)
z
mery (A x B)
v
alitu výrobko
v
ň
ajú európsku
s
N
IA
Y
NMI, ABY S
T
a
inštaláciu po
n
e
budete potre
b
á
janie
)
mm
v
a tak sa môž
e
s
mernicu 73/2
3
47 SK
T
E VARN
Ú
DO
n
echali z dôvo
b
ovať pomoc
p
4
e
stať, že príst
r
3
/EHS a 89/33
SKU POUŽ
Í
V
A
d
u možného
p
p
opredajného
s
HIED4
3
INDUKČNÉ
P
220 - 240V ~
400 V 50
/
720
0
590 x 52
0
560 x
4
r
oje upravíme,
6/EHS, ktorú
n
A
LI OPTIM
Á
L
N
p
oužitia v bud
ú
s
ervisu.
3
0B
P
LATNIČKY
50/60 Hz
/
60 Hz
0
0
x 55
4
90
aby sme do ni
n
ahradila 2006
/
N
YM SP
Ô
SOB
ú
cnosti, a pred
ch začlenili na
j
/
95/ES a 2004
/
OM.
inštaláciou va
r
j
novšie techni
c
/
108/ES, ako
a
r
nej
c
ké
a
j
48 SK
INŠTALÁCIA
Inštalácia domáceho spotrebiča môže byť veľmi zložitá a ak sa nevykoná správne, môže vážne ohroziť bezpečnosť spotrebiteľa.
Preto by túto úlohu mala vykonať odborne spôsobilá osoba, ktorá ju vykoná v súlade s platnými technickými predpismi. V
prípade, že napriek tomuto odporúčaniu vykoná inštaláciu nekvalifikovaná osoba, výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť v
prípade technickej poruchy výrobku, a to aj vtedy, ak spôsobí škodu na majetku alebo zranenie osôb.
ZABUDOVANIE
Nábytok, do ktorého sa nainštaluje táto varná doska, ako aj
susedný nábytok, by mal byť vyrobený z materiálov, ktoré znesú
vysoké teploty. Okrem toho by mali byť všetky dekoratívne
lamináty lepené žiaruvzdorným lepidlom.
Inštalácia:
•
Vodeodolné tesnenie sa dodáva spolu s varnou doskou.
•
Je dôležité, aby varná doska dobre sedela na ploche, na
ktorej bude položená.
•
Deformácie spôsobené nesprávnou montážou môžu
pozmeniť špecifikácie pracovnej plochy, ako aj funkciu varnej
dosky.
•
Medzi spotrebičom a ktorýmkoľvek iným susedným zvislým
povrchom je potrebné ponechať medzeru s veľkosťou najmenej
5 cm.
•
Je nevyhnutné, aby otvor vyhovoval uvedeným rozmerom.
•
Vyrežte dieru v pracovnej doske podľa rozmeru
znázorneného na nižšie uvedenej schéme. Okolo otvoru sa musí
ponechať minimálne 50 mm medzera.
•
Pracovná doska by mala byť aspoň 30 mm hrubá a vyrobená
z tepelne odolného materiálu. Ako je znázornené na obrázku (1).
•
Varnú dosku nesmiete zabudovať nad rúru bez ventilátora,
umývačku, chladničku, mrazničku či práčku.
•
Je dôležité, aby bola indukčná doska dobre odvetrávaná a
aby nebol blokovaný vstup ani výstup vzduchu.
Podľa obrázka (2) skontrolujte, či je varná doska správne
nainštalovaná.
Poznámka: Z bezpečnostných dôvodov musí byť medzera medzi
doskou a akoukoľvek kuchynskou skrinkou najmenej 760 mm.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
„Inštalácia musí vyhovovať štandardným smerniciam“. Výrobca
odmieta akúkoľvek zodpovednosť za poškodenie, ktoré by mohlo
byť spôsobené nevhodným alebo neprimeraným použitím.
Varovanie:
•
Pred akýmkoľvek úkonom týkajúcim sa elektroinštalácie vždy
skontrolujte napájacie napätie zobrazené na merači
elektrických veličín, nastavenie ističa, spojitosť pripojenia k
uzemneniu inštalácie a vhodnosť poistky.
•
Elektrické pripojenie k inštalácii by malo byť tvorené
zásuvkou s uzemnením alebo cez osempólovú svorkovnicu s
otvorom najmenej 3 mm.
•
Ak má zariadenie sieťovú zásuvku, musí byť nainštalované
tak, aby bola zásuvka dostupná.
•
Žltozelený vodič napájacieho kábla musí byť pripojený k
uzemňovacím svorkám napájania aj zariadenia.
•
Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za žiadnu nehodu v
dôsledku používania spotrebiča, ktorý nie je pripojený k
uzemneniu alebo má porušené spojenie uzemnenia.
•
S akýmikoľvek otázkami týkajúcimi sa napájacieho kábla by
ste sa mali obrátiť na popredajný servis alebo
kvalifikovaného technika.
•
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, musí tento
úkon vykonať obchodný zástupca s príslušným vybavením,
aby nedošlo k nehode.
Pripojenie k sieťovému napájaniu
Zásuvka by mala byť pripojená k jednopólovému ističu v súlade s
príslušnou normou. Spôsob pripojenia je znázornený na obrázku
(3):
1
L1
2
L2
3
N1
4
N2
Čierny Hnedý Modrý Sivý Žltozelený
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Tesnenie
56 cm
+0,4
+0,1
49 cm
+0,4
+0,1
Vstup
vzduchu
minimálne 2 cm
Výstup
vzduchu
minimálne 5
mm
minimálne 5 cm
minimálne
760 mm
49 SK
INDUKCIA
Jednoducho povedané, indukčná technológia má dve hlavné
výhody:
-
pretože je teplo vyžarované iba hrncom, je udržiavané na
svojej maximálnej úrovni a pri varení nedochádza k nijakým
tepelným stratám.
-
Nezostáva žiadna tepelná zotrvačnosť, pretože sa variť
začína hneď, ako sa položí hrniec na varnú dosku, a varenie sa
preruší po jeho odložení.
ZARIADENIE S PRÍSNOU BEZPEČNOSŤOU
•
Ochrana pred prehriatím
Snímač monitoruje teplotu vo varných zónach. Keď teplota
presiahne bezpečnostnú úroveň. Varná zóna sa automaticky
vypína.
•
Varovanie ohľadom zvyškového tepla
Ak bola varná doska nejakú dobu zapnutá, bude mať zvyškové
teplo. Znázorní sa písmeno „H“, čo predstavuje varovanie, aby
ste sa zdržiavali od spotrebiča ďalej.
•
Automatické vypínanie
Ďalšia bezpečnostná funkcia indukčnej dosky je automatické
vypínanie. To nastáva vždy, keď zabudnete varnú zónu vypnúť.
Preddefinované časy vypnutia sú znázornené na nižšie uvedenej
tabuľke.
Úroveň výkonu Tepelná zóna sa automaticky vypína po
1~5 8 hodín
6~10 4 hodiny
11~14 2 hodiny
15 1 hodina
Po odstránení hrnca z varnej zóny sa zahrievanie ihneď preruší a
po minúte zvukovej signalizácie sa vypne.
PRIPOMIENKA:
Pacient s kardiostimulátorom by mal tento produkt používať iba
podľa odporúčania lekára.
ODPORÚČANÝ RIAD
•
Vždy používajte kvalitný kuchynský riad s úplne rovným,
hrubým dnom: používanie tohto typu riadu zabráni horúcim
bodom, ktoré spôsobujú pripálenie jedla. Hrubé kovové hrnce
a panvice zabezpečia rovnomerné rozvádzanie tepla.
•
Uistite sa, že je spodok hrnca alebo panvice suchý. keď
napĺňate hrniec tekutinou alebo používate hrniec vybratý z
chladničky, pred jeho postavením na varnú dosku sa uistite,
že je jeho dno úplne suché. Zabránite tým škvrnám na varnej
doske.
•
Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako
obrys zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa
bude využívať energia s maximálnou účinnosťou. Ak budete
používať menší hrniec, účinnosť môže byť menšia, než sa
očakávalo. Hrniec užší než je 140 mm nemusí varná doska
zaznamenať.
Nasledujúce informácie vám pomôžu s výberom tých
najvhodnejších hrncov, aby sa dosiahli dobré výsledky.
Indukčná zóna
Značka na
kuchynských
potrebách
Na etikete skontrolujte značku, ktorá
znázorňuje, či je hrniec vhodný na
indukciu.
Používajte magnetické hrnce
(smaltovaný plech, liatinová feritická
nehrdzavejúca oceľ) s magnetom na
dne hrnca (musí sa prichytiť).
Nehrdzavejúca oceľ Nedetegovateľné
S výnimkou nehrdzavejúcej
feromagnetickej ocele
Hliník Nedetegovateľné
Liatina Dobrý výkon
Smaltovaná oceľ Dobrý výkon
Sklo Nedetegovateľné
Porcelán Nedetegovateľné
Medené dno Nedetegovateľné
Schematický nákres ovládacieho panela
1.
Tlačidlo na ovládanie
napájania
2.
Tlačidlo na ovládanie
časovača
3.
Zvýšenie výkonu
4.
Špeciálna funkcia
5.
Pamäť
6.
Uzamykanie
7.
Zapnúť/Vypnúť
8.
Aktivácia flexibilnej oblasti
83 5 6 7
12 1 4
Používanie vysokokvalitného riadu je rozhodujúce pre
dosiahnutie najlepšej účinnosti varnej dosky.
POSTUP POUŽÍVANIA
Elektrický generátor napája cievku umiestnenú vo vnútri
spotrebiča.
Cievka vytvára magnetické pole, a tak, keď sa hrniec
položí na varnú dosku, prenikajú ním indukčné prúdy.
Tieto prúdy robia z hrnca skutočný tepelný vysielač, zatiaľ
čo sklokeramická varná doska zostáva studená.
Tento systém je navrhnutý na používanie s hrncami s
magnetickým dnom.
Hrniec, ktorý
mení indukčný
prúd na
TEPLO
Indukčné prúdy
Ovládacia jednotka
Sklokeramická pokrývka
Cievka
50 SK
Pokyny na používanie
Keď je napájanie vypnuté, zvuková signalizácia zaznie jedenkrát
a všetky indikátory sa na jednu sekundu znázornia, a potom zase
zmiznú. Doska je teraz v pohotovostnom režime. Položte hrniec
uprostred varnej zóny.
Prevádzkové pokyny
1. Stlačte tlačidlo „ ", všetky indikátory znázornia „--“.
K príslušnej platni zvoľte úroveň výkonu stlačením tlačidla „+“
alebo „-“. Na začiatku indikátory znázorňujú „ “ alebo „ “
stlačením tlačidla „+“ alebo „-“. Nastavujte nahor alebo nadol
stlačením tlačidla „+“ alebo „-“.
Ak stlačíte tlačidlo „+“ a „-“ súčasne, nastavenie výkonu sa vráti
na „ “ a varná zóna sa vypne.
Poznámka: Po stlačením tlačidla „ “ sa indukčná doska
vráti do pohotovostného režimu v tom prípade, ak sa do 1
minúty nevykoná žiaden ďalší úkon.
*V normálnom pracovnom režime pri akejkoľvek úrovni výkonu
maximálny celkový výkon zóny 1 a 2 neprevýši 3000 W.
*V normálnom pracovnom režime pri akejkoľvek úrovni výkonu
maximálny celkový výkon zóny 3 a 4 neprevýši 3000 W.
Funkcia boost (zvýšenie výkonu)
Keď stlačíte tlačidlo „ “, indikátor úrovne výkonu znázorní „ “.
Varovanie:
1.
Funkcia na zvýšenie výkonu funguje len 5 minút, po ich
uplynutí sa varná zóna vráti do svojho pôvodného
nastavenia.
2.
Funkcia na zvýšenie výkonu platí pre všetky varné zóny.
Zrušenie režimu „BOOST“
Režim „boost“ zrušíte stlačením tlačidla „+“ alebo „-“ pre
príslušnú zónu.
Funkcia časovača
Ak je zapnutá viac než 1 zóna:
aktivujte zvolenú zónu stlačením tlačidla „+“ alebo „-“, budú blikať
príslušné čísla,
o potom stlačte tlačidlo časovača „+“ alebo „-“.
Indikátor úrovne výkonu bude blikať a znázorňovať „“ a
indikátor časovača bude blikať.
o Na začiatku indikátor znázorňuje „ : “, nastavte čas
stlačením tlačidla „+“ alebo „-“. Po nastavení času si môžete
zvoliť úroveň výkonu varnej zóny.
o Potom čas nastavte medzi 1 minútou až 9 hodinami a 59
minútami stlačením tlačidla „+“ alebo „-“.
o Jedným stlačením tlačidla „+“ sa čas zvýši o jednu minútu.
Podržaním tlačidla „+“ sa čas zvýši o 10 minút. Keď čas
prekročí 1 hodinu, podržaním tlačidla „+“ sa čas zvýši o 30
minút.
o Jedným stlačením tlačidla „-“ sa čas zníži o jednu minútu.
Podržaním tlačidla „-“ sa čas zníži o 10 minút. Keď čas
prekročí 2 hodiny, podržaním tlačidla „-“ sa čas zníži o 30
minút.
o Môžete nastaviť úroveň výkonu počas režimu časovača.
Ak je časovač nastavený na viac než 1 zónu:
o Časovač sa dá nastaviť na všetky 4 varné zóny. Keď
nastavíte časovač súčasne na niekoľko varných zón, zapnú
sa desatinné bodky príslušných varných zón.
o na displeji časovača bude znázornený časovač, ktorý sa
ukončí ako prvý. Bodka príslušnej zóny bude zapnutá, no
bude blikať. Po skončení odpočítavania časovača sa
príslušná zóna vypne. Následne sa znázorní nový časovač,
ktorý sa odpočíta ako prvý v poradí, a príslušná zóna bude
mať blikajúcu bodku.
Ak je časovač nastavený, no nie je aktívny na žiadnej zóne,
jednoducho bude slúžiť len ako odpočítavanie časovača.
Poznámka:
1.
Keď časovač predstavuje 0 minút, časovač sa zruší.
2.
Po uplynutí času sa príslušná varná zóna vypne.
3.
Po nastavení času časový indikátor bliká 5 sekúnd a
nastavený časovač sa automaticky potvrdí.
4.
V režime časovača sa súčasným stlačením tlačidla časovača
„+“ alebo „-“ nastavenie časovača vráti na „0“ a čas sa zruší.
--
51 SK
Pokyny na používanie
Bezpečnostný režim
Z dôvodu zabezpečenia bezpečnosti detí je indukčná varná
doska vybavená uzamykacím zariadením.
o Uzamykanie:
V prevádzkovom režime stlačte tlačidlo „ “, varná doska
sa dostane do režimu uzamykania, na časovači sa zobrazí
„ “ a zvyšok tlačidiel sa s výnimkou tlačidla „ “
deaktivuje.
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo „zámku“, na
časovači sa znázorní „ “ a zvyšok tlačidiel sa
deaktivuje. Na časovači sa na chvíľu zobrazí „ “, a
potom sa vypne.
Ak stlačíte tlačidlo „ “, na chvíľu sa zobrazí „ “.
o Odomykanie:
Na 3 sekundy podržte tlačidlo „zámku“ a deaktivujte funkciu
uzamykania.
Špeciálna funkcia
tlačidlo VARU (1.
úroveň)
STREDNÉ
tlačidlo (8.
úroveň)
INTENZÍVNE
tlačidlo (15.
úroveň)
Stlačením „+“ alebo „-“ vybranú zónu aktivujete.
stlačte tlačidlo MIERNEJ INTENZITY, indikátor znázorní „ “
stlačte tlačidlo STREDNEJ INTENZITY, indikátor znázorní „ “
stlačte tlačidlo VYSOKEJ INTENZITY, indikátor znázorní „ “
Funkcia pamäte
Na uloženie nastavenia a trvania úrovne výkonu pre jednu zónu
môžete použiť funkciu pamäte.
Nahrávanie
o Stlačte tlačidlo „ “, indikátor časovača znázorňuje „ “,
„ “ znamená, že nie je „žiadny cyklus varenia v pamäti“.
Podržte tlačidlo pamäte na 3 sekundy, indikátor časovača
znázorňuje „ “.
o Zvoľte si požadovanú varnú zónu stlačením tlačidla „+“ alebo
„-“, indikátor úrovne výkonu príslušnej zóny bude blikať,
spustí sa nahrávanie.
indikátor úrovne výkonu striedavo znázorňuje „ “ a
úroveň výkonu.
o Maximálny počet úkonov je 10 obmien úrovne výkonu v
priebehu 8 hodín. Akákoľvek obmena úrovne výkonu, ktorá
trvá menej než 15 sekúnd, nebude zaznamenaná.
Zastavenie nahrávania
Znovu stlačte tlačidlo pamäte, na displeji časovača sa
nebude viac zobrazovať „ “ a cyklus varenia sa uloží.
ALEBO
Vypnite príslušnú varnú zónu súčasným stlačením „+“ a „-“
alebo nastavením úrovne výkonu na „ “, na displeji
časovača sa nebude viac zobrazovať „ “ a cyklus
varenia sa uloží.
ALEBO
Odložte hrniec z príslušnej varnej zóny. Keď zóna
zaznamená, hrniec že chýba, na displeji časovača sa
nebude viac zobrazovať „ “ a cyklus varenia sa uloží.
ALEBO
Ak urobíte viac než 10 obmien nastavenia úrovne výkonu,
nebude sa viac zobrazovať „“
ALEBO
vypnite varnú dosku, v takomto prípade sa nahrávanie
cyklu varenia automaticky preruší,
ALEBO
vypnite varnú zónu so záznamom skôr než 15 sekúnd po
spustení nahrávania, v takomto prípade sa nahrávanie
cyklu varenia automaticky preruší.
52 SK
Pokyny na používanie
Použitie nahraného cyklu varenia
o Stlačte tlačidlo pamäte, indikátor časovača bude
znázorňovať „ “, počkajte 5 sekúnd, potom sa zobrazí
„ “. Zóna s príslušným záznamom cyklu varenia sa
zapne a začne sa vykonávať cyklus.
o Ak bola príslušná zóna už zapnutá, zaznamenaný cyklus
varenia sa uprednostní a bude spustený.
o Ak sa počas výkonu nahratého cyklu varenia na
príslušnej zóne stlačí tlačidlo „+“ alebo „-“, nahraný cyklus
varenia sa preruší a obnoví sa bežné ovládanie. Uložený
cyklus varenia aj tak zostáva v pamäti.
Ako nahrať nový cyklus varenia, ak sme už
jeden nahrali:
o Na chvíľu podržte tlačidlo „ “, následne sa zobrazí „
“. „ “ znamená, že je „varná zóna uložená v pamäti“.
o Potom sa zobrazí „ “.
o Aktivujte varnú zónu, pre ktorú chcete nahrať záznam,
stlačením „+“ alebo „-“, na zvolenej zóne sa spustí
záznam cyklu.
FLEXIBILNÁ OBLASŤ
Táto oblasť sa dá použiť ako jednotlivá zóna alebo ako dve
osobitné zóny podľa potrieb varenia.
Flexibilná zóna je tvorená dvoma nezávislými induktormi, ktoré
sa dajú ovládať oddelene. V prípade jednotlivej zóny sa tá časť,
na ktorej sa nenachádza kuchynský riad, po jednej minúte
automaticky vypína.
Na to, aby sa zaručila správna detekcia hrnca, ako aj
rovnomerné rozloženie tepla, musí sa kuchynský riad správne
položiť:
-
V prednej alebo zadnej časti flexibilnej zóny, keď je kuchynský
riad menší ako 22 cm
-
S väčším riadom kamkoľvek
Veľká zóna
Ak si prajete aktivovať flexibilnú oblasť ako jednotlivú veľkú zónu,
jednoducho stlačte príslušné tlačidlá.
LED dióda sa zapne, čo znamená, že bola aktivovaná flexibilná
oblasť.
Nastavenie výkonu funguje ako v ktorejkoľvek inej oblasti.
Ak sa hrniec presunie z prednej časti do zadnej (alebo opačne),
flexibilná oblasť automaticky zaznamená túto novú polohu,
pričom bude udržiavať ten istý výkon.
Dve osobitné zóny
Ak si prajete flexibilnú oblasť použiť ako dve osobitné zóny s
rozličným nastavením výkonu, stlačte príslušné tlačidlá.
Ak je flexibilná oblasť zapnutá, pred použitím v podobe dvoch
osobitných zón ju vypnite stlačením príslušného tlačidla.
Poznámka: Niekoľko minút pred varením sa odporúča zapnúť
odsávanie pary a niekoľko minút po ukončení varenia
odsávanie vypnúť.
Maximálny výkon varných zón je takýto:
Ohrevná zóna Normálny Boost
1 1800 3000
2 1800 3000
Flexibilná oblasť 3000 4000
3 1800 3000
4 1800 3000
Vyššie uvedené sa môže vzhľadom na veľkosť hrnca a
materiálu, z ktorého je vyrobený, líšiť.
53 SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
•
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby varnej dosky nechajte
varnú dosku vychladnúť.
•
Používajte len špeciálne výrobky (krémy a škrabky) určené na
čistenie sklokeramických povrchov. Dostanete ich kúpiť v
železiarstve.
•
Vyhýbajte sa pretečeniu; nečistoty, ktoré spadnú na povrch
varnej dosky sa rýchle spália a potom sa ťažko odstraňujú.
•
Odporúča sa, aby ste na varnej doske nepracovali s ničím, čo
sa ľahko taví/topí, napríklad plastové výrobky, cukor alebo
výrobky s vysokým obsahom cukru.
ÚDRŽBA:
-
Nastriekajte niekoľko kvapiek špeciálneho čistiaceho
prostriedku na povrch varnej dosky.
-
Ťažko odstrániteľné škvrny vydrhnite mäkkou handričkou
alebo mierne navlhčeným kuchynským papierovým
uterákom.
-
Povrch utierajte mäkkou handričkou alebo suchým
papierovým uterákom, kým nie je úplne čistý.
Ak sa niektoré odolné škvrny neodstránili:
-
Na povrch nastriekajte ešte niekoľko kvapiek špeciálneho
čistiaceho prostriedku.
-
Použite škrabku, držte ju pod uhlom 30° k varnej doske a
odstráňte odolné škvrny.
-
Povrch utierajte mäkkou handričkou alebo suchým
papierovým uterákom, kým nie je úplne čistý.
-
Tento postup v prípade potreby zopakujte.
NIEKOĽKO RÁD:
Časté čistenie zanecháva na varnej doske ochrannú vrstvu, ktorá
zabraňuje poškriabaniu a opotrebovaniu. Pred ďalším použitím
varnej dosky sa uistite, že je povrch čistý. Na odstránenie stôp
vody použite niekoľko kvapiek bieleho octu alebo citrónovej
šťavy. Potom povrch utrite savým papierom a niekoľkými
kvapkami špeciálneho čistiaceho prostriedku. Sklokeramický
povrch odolá poškrabaniu kuchynských nádob s plochým dnom,
vždy je však lepšie ich pri prenášaní z jednej zóny do druhej
nadvihnúť.
Poznámka:
Nepoužívajte príliš mokrú špongiu. Nikdy nepoužívajte nôž
ani skrutkovač.
Škrabka so žiletkou povrch nepoškodí, kým ju držíte pod 30°
uhlom.
Žiletkovú škrabku nikdy nenechávajte v dosahu detí.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo
čistiaci prášok.
POPREDAJNÁ STAROSTLIVOSŤ
Predtým, ako zavoláte servisného technika, skontrolujte
nasledujúce:
— či je zástrčka správne zasunutá a istená. Ak sa nedá chyba
identifikovať:
spotrebič vypnite — nepokúšajte sa doň zasahovať — zavolajte
na stredisko popredajného servisu. Zariadenie sa dodáva so
záručným listom, ktorý zaisťuje, že bude v servisnom stredisku
opravené bezplatne.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Indukčná varná doska vykazuje nedostatky.
•
Normálny. Ventilátor elektronických komponentov je zapnutý.
Indukčná varná doska vydáva slabé pískanie.
•
Normálny. Podľa tohto, ako často sú induktory používané, sa
pri používaní niekoľkých varných zón pri maximálnom výkone
môže objaviť slabé pískanie.
Varné zóny, ktoré neudržiavajú bod varu alebo dostatočne
vysokú rýchlosť praženia.
•
Musíte používať hrnce, ktoré sú úplne rovné.
•
Dno hrnca by malo mať približne rovnaký priemer ako zvolená
ohrevná zóna.
Jedlo sa varí pomaly.
•
Používa sa nesprávny kuchynský riad. Dno hrncov musí byť
rovné, s primeranou hmotnosťou a s tým istým priemerom, ako
má vybraná ohrevná zóna.
Drobné škrabance (môžu sa javiť ako pukliny či ošúchané
miesta) na sklenom povrchu varnej dosky.
•
Nesprávny spôsob čistenia, kuchynský riad s nepravidelným
dnom alebo hrubé častice (soľ či piesok) medzi kuchynským
riadom a povrchom varnej dosky.
Používajte odporúčané postupy čistenia, pred použitím
skontrolujte, či je dno kuchynského riadu čisté, a používajte len
kuchynský riad s hladkým dnom.
Značenie kovu (môžu sa javiť ako škrabance).
•
Nešúchajte hliníkovým kuchynským riadom po povrchu dosky.
Na odstránenie škvŕn používajte odporúčané postupy čistenia.
•
Boli použité nesprávne čistiace materiály, na povrchu zostávajú
fľaky a mastné škvrny, použite žiletkovú škrabku a odporúčaný
čistiaci prostriedok.
Tmavé pruhy alebo škvrny.
•
Použite žiletkovú škrabku a odporúčaný čistiaci prostriedok.
Oblasti na varnej doske so zmenou zafarbenia.
•
Značky z hliníkových alebo medených hrncov, ako aj minerálne
nánosy z vody alebo jedla sa dajú odstrániť pomocou
čistiaceho krému.
Pálený cukor/plast roztavený na povrchu.
•
Pozri časť Čistenie sklenej varnej dosky.
Nefunguje varná doska alebo niektoré ohrevné zóny.
•
Prepojovacie lišty dobre nesedia v svorkovnici. Skontrolujte, či
je pripojenie urobené podľa pokynov na strane 2.
Varná doska nefunguje.
•
Ovládací panel je zablokovaný. Stlačte tlačidlo „Uzamykania“ a
odblokujte ho.
Varná doska sa nevypína.
•
Ovládací panel je zablokovaný. Stlačte tlačidlo „Uzamykania“ a
odblokujte ho. Pozri časť na strane 5.
Varná doska sa automaticky vypne.
•
Varné zóny sa automaticky vypínajú, ak sú nechané zapnuté
príliš dlho. Pozri časť na strane 3.
Frekvencia zapínania a vypínania varných zón
•
Cykly zapínania a vypínania sa menia podľa požadovaného
stupňa tepla:
•
nízky stupeň: krátka doba prevádzky,
•
vysoký stupeň: dlhá doba prevádzky.
Toto zariadenie je označené podľa európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpade z elektrických
a elektronických zariadení (OEEZ). Správnou
likvidáciou tohto produktu zabránite možnému
negatívnemu dopadu na životné prostredie aj
ľudské zdravie, k čomu by v opačnom prípade
mohlo dôjsť v dôsledku nesprávneho
nakladania s odpadom v súvislosti s týmto
produktom. Symbol na produkte znamená, že
sa s týmto produktom nesmie zaobchádzať
ako s domácim odpadom.
Namiesto toho sa musí zaniesť na príslušné zberné miesto z
dôvodu recyklácie elektrických a elektronických zariadení.
Likvidácia sa musí vykonať v súlade s miestnymi predpismi o
zneškodňovaní odpadu v súvislosti so životným prostredím.
Ak potrebujete podrobnejšie informácie o starostlivosti, obnove a
recyklácii tohto produktu, obráťte sa na mestskú samosprávu,
služby na likvidáciu domového odpadu alebo na predajňu, v ktorej
ste produkt zakúpili.
30° Maxi