Hotpoint CX65S7D2 IT (X)/HA H User Manual
Displayed below is the user manual for CX65S7D2 IT (X)/HA H by Hotpoint which is a product in the Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
GB
CX65S72 IT/HA H
CZ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1
Popis zarízení-Ovládací panel,6
Popis zarízení-Celkový pohled,7
Instalace,45
Spuštení a použití,49
Použití trouby,49
Opatrení a rady,52
Údržba a péce,53
Servisní služba,53
Slovensky
SK
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
Popis zariadenia-Ovládací panel,6
Popis zariadenia-Celkový pohĐad,7
Inštalácia,54
Uvedenie do þinnosti a použitie,58
Režimy peþenia,59
Opatrenia a rady,61
StarostlivosĢ a údržba,62
Servisná služba,62
Türkçe
TR
KullanÕm talimatlarÕ
OCAKLI FIRIN
Içindekiler
KullanÕm talimatlarÕ,1
CihazÕn tanÕtÕmÕ- Kontrol paneli,6
CihazÕn tanÕtÕmÕ -Genel görünüm,7
Montaj,63
ÇalÕstÕrma ve kullanma,67
FÕrÕnÕn kullanÕlmasÕ,67
Önlemler ve öneriler,70
BakÕm ve özen,71
Teknik Servis,66
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ,7
Ɇɨɧɬɚɠ,35
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ,40
Bɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ,40
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ,41
ɉɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ,43
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ,44
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ,44
English
Italiano
IT
GB
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,6
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6
Installazione,8
Avvio e utilizzo,12
Utilizzo del piano cottura,12
Programmi di cottura,13
Precauzioni e consigli,15
Manutenzione e cura,16
Assistenza,16
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Control Panel,6
Description of the appliance-Overall view,7
Installation, 17
Start-up and use,21
Using the hob,21
Cooking modes,22
Precautions and tips,24
Care and maintenance,25
Assistance,25
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
UA
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
Ʉɍɏɇə
Ɂɦɿɫɬ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ,1
Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ,6
Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ,7
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ,26
ȼɤɥɸɱɟɧɧɹ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ,30
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ,30
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿɠɿ,31
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɿ ɩɨɪɚɞɢ,33
Ⱦɨɝɥɹɞ i ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,34
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ,34
Ɋɭɫɫɤɢɣ
RS
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,1
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂə,4
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-
,6
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Қазақша
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы, 1
Құрылғы сипаттамасы-Басқару тақтасы, 6
Құрылғы сипаттамасы-Жалпы көрінісі, 7
Орнату, 72
Қосу және пайдалану, 76
Конфорканы пайдалану, 79
Сақтандырулар мен кеңестер, 79
Күтім және техникалық қызмет көрсету, 80
Көмек, 80
CX65S7D2 IT/HA H
2
IT
GB
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini
inferiori agli 8 anni se non
continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire
dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure con mancanza di
esperienza e di conoscenza se si
trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa
l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può
essere
pericoloso e può provocare un
incendio.
Non bisogna MAI tentare di
spegnere una fiamma/incendio con
acqua, bensì bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la fiamma per
esempio con un coperchio o con una
coperta ignifuga.
Non utilizzare prodotti abrasivi
né spatole di metallo taglienti per
pulire lo sportello in vetro del forno
in quanto potrebbero graffiare la
superficie, provocando, così, la
frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se
presente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti
sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro
(se presente) con i bruciatori gas o la
piastra elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di
sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del
piano inappropriate può causare
incidenti.
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close
the glass cover (if present) when the
gas burners or electric hotplates are
still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing
the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate
hob guards can cause accidents.
ATTENZIONE
WARNING
! Quando si inserisce la griglia assi-
curarsi che il fermo sia rivolto verso
l’alto e nella parte posteriore della
cavita.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
Call Center Whirlpool Italia Srl:
Numero unico nazionale 02.20.30.*
*Al costo di una chiamata a rete fissa secondo
il piano tariffario previsto dal proprio operatore.
3
Udržujte dČti mladší 8 let
v dostateþné vzdálenosti, pokud
nejsou pod neustálým dohledem.
Toto zaĜízení mohou používat dČti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým
dohledem nebo které byly pouþeny
ohlednČ použití zaĜízení bezpeþným
zpĤsobem a které si uvČdomují
související nebezpeþí. DČti si nesmí
hrát se zaĜízením. DČti nesmí
provádČt operace þištČní a údržby
bez dohledu.
UPOZORNċNÍ: Ponechání sporáku
s ohĜívanými tuky a oleji mĤže být
nebezpeþné a mĤže zpĤsobit požár.
NIKDY není tĜeba hasit plamen/požár
vodou, ale je nutné vypnout zaĜízení
a zakrýt plamen napĜíklad víkem
nebo hydrofobní dekou.
K þištČní sklenČných dvíĜek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
tak prasknutí skla.
VnitĜní povrchy zásuvky (je-li
souþástí) by se mohly ohĜát na
vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení
vysokotlaký parní þistiþ.
PĜed otevĜením krytu setĜete pĜípadné
kapaliny, které se na nČm nacházejí.
Nezavírejte sklenČný kryt (je-li
souþástí) s ještČ teplými plynovými
hoĜáky nebo elektrickou plotnou.
UPOZORNċNÍ: PĜed výmČnou
žárovky se ujistČte, že je zaĜízení
vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
UPOZORNċNÍ: Použití nevhodných
ochran varné desky mĤže zpĤsobit
nehody.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné þasti dosahujú poþas použitia
veĐmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovaĢ pozornosĢ a
zabrániĢ styku s výhrevnými þlánkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v
dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú pod
neustálym dohĐadom.
Toto zariadenie môže byĢ použité deĢmi
staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševnými schopnosĢami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa na-
chádzajú pod náležitým dohĐadom, ale-
bo ktoré boli pouþené ohĐadne použitia
zariadení bezpeþným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpeþenstvo.
Deti sa nesmú hraĢ so zariadením.
Operácie þistenia a údržby nesmú byĢ
vykonávané deĢmi bez dohĐadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byĢ
nebezpeþné a môže spôsobiĢ požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiĢ plameĖ/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúĢ
zariadenie a zakryĢ plameĖ napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani
ostré kovové špachtle na þistenie skle-
nených dvierok rúry, pretože by mohli
poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ tak pra-
sknutie skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je
súþasĢou) by sa mohli ohriaĢ na vysokú
teplotu.
Nikdy nepoužívajte na þistenie zariade-
nia parné þistiace zariadenia alebo zaria-
denia s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na Ėom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je
súþasĢou), ak sú plynové horáky alebo
elektrická platĖa ešte teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou
žiarovky sa uistite, že zariadenie je
vypnuté, aby sa zabránilo možnosti
zásahu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných
ochrán varnej dosky môže spôsobiĢ
nehody.
UPOZORNENIE
SK
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se
doraz nachází v zadní èásti prohlo-
ubeniny a je obrácen smìrem nahoru
.
Pri vložení mriežky sa uistite, že
sa doraz nachádza v zadnej èasti
priehlbiny a je obrátený smerom nahor.
CZ
UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení a jeho
pĜístupné þásti dosahují bČhem
použití velmi vysoké teploty.
Je tĜeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými þlánky.
UPOZORNċNÍ
4
kullanÕlabilir. Çocuklar, cihaz ile
oynamamalÕdÕr. Temizlik ve bakÕm
iúlemleri, denetimsiz olarak çocuklar
tarafÕndan gerçekleútirilmemelidir.
DøKKAT: Gres ya÷larÕ ve ya÷lar ile
korumasÕz küçük bir fÕrÕn bÕrakmak,
tehlikeli olabilir ve bir yangÕna neden
olabilir.
Bir alevi/yangÕnÕ su ile söndürmeye
çalÕúmak ASLA gerekmez, ancak
cihazÕ kapatmak ve örne÷in bir kapak
veya ateúe dayanÕklÕ bir kapak ile
alevin üzerini örtmek gerekir.
CamÕn parçalanmasÕna neden olarak
yüzeyi çizebilece÷inden, fÕrÕnÕn cam
kapa÷ÕnÕ temizlemek için aúÕndÕrÕcÕ
ürünler ve kesici metal spatulalar
kullanmayÕnÕz.
Çekmecenin iç yüzeyleri (çekmece
olan modellerde) sÕcak olabilir.
CihazÕ temizlerken asla buharlÕ
yada yüksek basÕnçlÕ temizleyiciler
kullanmayÕnÕz.
Açmadan önce, kapa÷Õn üzerinde
mevcut olan muhtemel sÕvÕlarÕ
temizleyiniz. Cam kapa÷Õ (mevcut
oldu÷u durumlarda) gaz brülörleri
ya da elektrikli levha hala sÕcakken
kapatmayÕnÕz.
DøKKAT: Muhtemel elektrik
çarpmalarÕnÕn önüne geçmek için
lambayÕ yenisi ile de÷iútirmeden
önce, cihazÕn sönük oldu÷undan emin
olunuz.
DøKKAT: uygun olmayan ocak
koruyucularÕnÕn kullanÕlmasÕ, kazalara
neden olabilir.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢ ɟɝɨ
ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɫɢɥɶɧɨ
ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɢ ɧɟ ɤɚɫɚɣɬɟɫɶ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɦɥɚɞɲɟ 8 ɥɟɬ
ɩɪɢɛɥɢɠɚɬɶɫɹ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ ɞɟɬɶɦɢ ɫɬɚɪɲɟ 8 ɥɟɬ ɢ
ɥɢɰɚɦɢ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ,
ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɹ
ɨ ɩɪɚɜɢɥɚɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɢ
ɭɫɥɨɜɢɢ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɢɥɢ
ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ
ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɪɢɫɤɨɜ. ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɢɝɪɚɬɶ
ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ. ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɱɢɫɬɤɭ ɢ ɭɯɨɞ ɡɚ ɢɡɞɟɥɢɟɦ
ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɉɩɚɫɧɨ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ
ɜɤɥɸɱɟɧɧɭɸ ɤɨɧɮɨɪɤɭ ɫ ɦɚɫɥɨɦ ɢɥɢ
ɠɢɪɨɦ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɠɚɪɭ.
ɇɂɄɈȽȾȺ ɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɨɝɚɫɢɬɶ ɩɥɚɦɹ/
ɩɨɠɚɪ ɜɨɞɨɣ. ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɢ ɧɚɤɪɨɣɬɟ ɩɥɚɦɹ ɤɪɵɲɤɨɣ ɢɥɢ
ɨɝɧɟɭɩɨɪɧɨɣ ɬɤɚɧɶɸ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ
ɢɥɢ ɪɟɠɭɳɢɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɤɪɟɛɤɢ
ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɫɬɟɤɥɹɧɧɨɣ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɲɤɚɮɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɩɨɰɚɪɚɩɚɬɶ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɪɚɡɛɢɜɚɧɢɸ ɫɬɟɤɥɚ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɹɳɢɤɚ (ɟɫɥɢ ɨɧ
ɢɦɟɟɬɫɹ) ɦɨɠɟɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɚɪɨɜɵɟ
ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɢɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɩɨɞ
ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ȿɫɥɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɭ ɩɪɨɥɢɬɚ ɠɢɞɤɨɫɬɶ,
ɭɞɚɥɢɬɟ ɟɟ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɨɬɤɪɵɬɶ
ɤɪɵɲɤɭ. ɇɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɭɸ
ɤɪɵɲɤɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ (ɟɫɥɢ
ɨɧɚ ɢɦɟɟɬɫɹ), ɟɫɥɢ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢɥɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɟɳɟ ɝɨɪɹɱɢɟ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɞɟɥɢɟ
ɛɵɥɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɨ, ɩɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ
ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
ɭɞɚɪɨɜ ɬɨɤɨɦ.
ɂɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɨ ɧɚ ɜɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɬɨɪɚ
ɢɥɢ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɯ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɟɧɢɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɠɚɪɭ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
RS
! ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɪɟɲɟɬɤɢ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɛɵɥ
ɩɨɜɟɪɧɭɬ ɜɜɟɪɯ ɫ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɜɵɟɦɤɢ.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin
yukarı doğru dönük ve yuvanın
arka tarafında olduğundan emin
olunuz
sahibi olmayan kiúiler tarafÕndan
TR
DøKKAT: Bu cihaz ve eriúilebilen
bölümleri, kullanÕm sÕrasÕnda çok
sÕcak olur.
Dikkat etmek ve ÕsÕtÕlan parçalara
dokunmaktan kaçÕnmak gerekir.
E÷er sürekli olarak gözetim altÕnda
de÷iller ise, 8 yaúÕndan küçük
çocuklarÕ uzak tutunuz.
Bu cihaz, e÷er uygun úekilde gözetim
altÕnda bulunuyorlar ise veya güvenli
úekilde cihazÕn kullanÕmÕ hakkÕnda
e÷itim almÕúlar ise ve iliúkin tehlikeler
göz önünde bulundurulur ise, 8
yaúÕndan itibaren çocuklar ve ¿ ziksel,
duyusal veya mental kapasitelerden
yoksun veya tecrübe ve bilgi
DøKKAT
5
ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ
ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ
ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ
ɩɿɞ ɩɨɫɬɿɣɧɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɚɛɨ
ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɡ
ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ
ɿ ɭɫɜɿɞɨɦɥɸɸɬɶ ɫɬɭɩɟɧɿ ɪɢɡɢɤɭ.
ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɿɬɹɦ ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ. Ɉɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɿ
ɞɨɝɥɹɞɭ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ
ɞɿɬɶɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɸ.
ɍȼȺȽȺ! ɇɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɡɚɥɢɲɚɬɢ ɛɟɡ
ɧɚɝɥɹɞɭ ɩɥɢɬɢ ɡ ɠɢɪɨɦ ɚɛɨ ɨɥɿɽɸ,
ɬɨɦɭ ɳɨ ɰɟ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ
ɩɨɠɟɠɿ.
ɇȱ ȼ əɄɈɆɍ ɊȺɁȱ ɧɟ ɫɥɿɞ ɧɚɦɚɝɚɬɢɫɹ
ɩɨɝɚɫɢɬɢ ɩɨɥɭɦ’ɹ/ɩɨɠɟɠɭ ɜɨɞɨɸ.
ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɿ ɧɚɤɪɢɬɢ
ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɤɪɢɲɤɨɸ ɚɛɨ
ɜɨɝɧɟɬɪɢɜɤɢɦ ɩɨɤɪɢɜɚɥɨɦ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɡɚɫɨɛɢ
ɚɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɲɩɚɬɟɥɿ
ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɤɥɹɧɢɯ ɞɜɟɪɰɹɯ
ɞɭɯɨɜɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɨɧɢ ɦɨɠɭɬɶ
ɩɨɲɤɪɹɛɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɸ, ɩɪɢɡɜɨɞɹɱɢ ɞɨ
ɪɨɡɬɪɿɫɤɭɜɚɧɧɹ ɫɤɥɚ.
ȼɧɭɬɪɿɲɧɿ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ (ɞɟ
ɜɨɧɢ ɧɚɹɜɧɿ) ɦɨɠɭɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɬɢɫɹ ɞɨ
ɜɢɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ
ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ.
ȼɢɬɪɿɬɶ ɧɚɫɭɯɨ ɜɫɿ ɧɚɹɜɧɿ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ
ɪɿɞɢɧɢ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɜɿɞɤɪɢɬɢ ʀʀ. ɇɟ
ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ (ɹɤɳɨ ɜɨɧɚ
ɧɚɹɜɧɚ), ɹɤɳɨ ɝɚɡɨɜɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɡɚɥɢɲɚɸɬɶɫɹ
ɧɚɝɪɿɬɢɦɢ.
ɍȼȺȽȺ! ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɪɚɠɟɧɧɸ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɫɬɪɭɦɨɦ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ
ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɜɢɦɤɧɟɧɢɣ, ɩɟɪɲ
ɧɿɠ ɡɚɦɿɧɹɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ.
ȼɢɬɪɿɬɶ ɧɚɫɭɯɨ ɜɫɿ ɧɚɹɜɧɿ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ
ɪɿɞɢɧɢ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɜɿɞɤɪɢɬɢ ʀʀ. ɇɟ
ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ (ɹɤɳɨ ɜɨɧɚ
ɧɚɹɜɧɚ), ɹɤɳɨ
ɝɚɡɨɜɿ
ɩɚɥɶɧɢɤɢ
ɚɛɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɡɚɥɢɲɚɸɬɶɫɹ
ɧɚɝɪɿɬɢɦɢ.
ɍȼȺȽȺ! ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɪɚɠɟɧɧɸ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɫɬɪɭɦɨɦ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ
ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɜɢɦɤɧɟɧɢɣ, ɩɟɪɲ
ɧɿɠ ɡɚɦɿɧɹɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ.
ɍȼȺȽȺ! ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɟɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ
ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ
ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɧɟɳɚɫɧɢɯ
ɜɢɩɚɞɤɿɜ .
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні
може призвести до нещасних випадків.
KZ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін
бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау
болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл
құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша
кеңес не нұсқау берілген және ықтимал
қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны
8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе
ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды.
Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға
және оған қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген
кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт
шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз,
оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды
жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе
өртенбейтін матамен.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты
ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал
ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі
мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты
сүртіп алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса)
газ оттықтары немесе электр плиталар әлі
ыстық болған кезде жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу
үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы
өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін
конфоркалардың қорғану құралдарын
пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп
болуы мүмкін.
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш
жоғары қарап, қуыстың артқы жағында
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Ⱦɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɰɢɦ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɞɿɬɶɦɢ ɜɿɤɨɦ ɜɿɞ 8 ɪɨɤɿɜ,
ɚ ɬɚɤɨɠ ɨɫɨɛɚɦɢ ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ
ɍȼȺȽȺ! ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɰɟɣ ɩɪɢɥɚɞ,
ɚ ɬɚɤɨɠ ɣɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ
ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɢɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ.
ɋɥɿɞ ɛɭɬɢ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɨɛɟɪɟɠɧɢɦɢ, ɳɨɛ
ɧɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ.
Ⱦɿɬɢ ɜɿɤɨɦ ɞɨ 8 ɪɨɤɿɜ ɦɚɸɬɶ
ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ
ɜɿɞ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɹɤɳɨ ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ
ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɩɨɫɬɿɣɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ
ɧɢɦɢ.
ɍȼȺȽȺ!
UA
Popis zarízení
Ovládací panel
CZ
SK Popis zariadenia
Ovládací panel
&LKD]ÃQWDQÃPÃ
.RQWUROSDQHOL
TR
IT
Descrizione dell’apparecchio
Panello di controllo
1.La spia di funzionamento di FORNO
2.La spia termostato forno
3.Manopola di selezione forno
4.Manopola termostato
5.Manopola Contaminuti
6.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura
Description of the appliance
Control panel
GB
1.OVEN Indicator light
2.THERMOSTAT indicator light
3. SELECTOR knob
4.THERMOSTAT knob
5.TIMER knob
6.Hob BURNER control knob
1.ɋɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɞɭɯɨɜɤɨɣ
2.ɋɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
3.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
4.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
5.Ɍɚɣɦɟɪ
6.Ɋɭɤɨɹɬɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
RS
UA
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
1.ɋɢɝɧɚɥɶɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ȾɍɏɈȼɄȺ
2.ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ TEPMOCTATɍ
3.Peʉyɥɹɬɨɪ ȆȇȅīȇǹȂ
4.Peʉyɥɹɬɨɪ TEPMOCTATɍ
5.ȇɭɤɨɹɬɤɚ ɌȺɃɆȿɊȺ
6.Ɋɭɱɤɢ ɞɥɹ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɝɚɡɨɜɢɦɢ
ɩɚɥɶɧɢɤɚɦɢ ɧɚ ɜɚɪɢɥɶɧɿɣ ɩɨɜɟɪɯɧɿ
1.Kontrolka rúry
2.Kontrolka termostatu
3.Otocný gombík pre volbu
4.Otocný gombík termostatu
5.Otocný gombík casovaca
6.Otocné gombíky ovládania plynových
horákov varnej dosky.
1.Indikátor trouby
2.Indikátor termostatu
3.KnoÀ ík pro výbČr režimu
4.KnoÀ ík nastavení teploty v troubČ (termostat)
5.KnoÀ ík þasovaþe
6.Regulaþní knoÀ íky pro ovládání hoĜákĤ varné desky
1.U\DUÃODPEDVÃGÖPHVL
2.TERMOSTATX\DUÃODPEDVÃ
3.Seçme dü÷mesi
4.Termostat dü÷mesi
5.ZDPDQOD\ÃFÃGÖPHVi
6.Gaz ocaklarÕ kontrol dü÷meleri
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
KZ
1. ПЕШ индикатор шамы
2.ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
3. ТАҢДАУ тұтқасы
4. ТЕРМОСТАТ тұтқасы
5. ТАЙМЕР тұтқасы
6. Плита ОТТЫҒЫН басқару тұтқасы
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
IT
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Bruciatore a gas
2. Griglia del piano di lavoro
3. Pannello di controllo
4. Ripiano GRIGLIA
5. Ripiano LECCARDA
6. Piedino di regolazione
7. Piano di contenimento eventuali trabocchi
8.GUIDE di scorrimento dei ripiani
9.posizione 5
10.posizione 4
11.posizione 3
12.posizione 2
13.posizione
14.Coperchio vetro (Solo su alcuni modelli)
6
1 2
3
5
6
/
/
4
7
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
7.DIAMOND CLEAN*
* Presente solo su alcuni modelli.
* Presente solo su alcuni modelli.
* Only available in certain models.
* ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
* ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
* Тек белгілі модельдерде болады.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
* Je súþasĢou len niektorých modelov.
* Sadece bazý modellerde
*
Тек белгілі модельдерде болады.
7
Popis zarízení
Celkový pohled
CZ
1. Plynový hoĜák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Peþící rošt
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Skleny kryt (pouze u nČkterých modelĤ)
1. Plynový horák
2. Mriežka pracovnej plochy
3. Ovládací panel
4. Police rúry v podobe mriežky
5. Zberná nádoba alebo varná plocha
6. Nastavitelné nožicky alebo nohy
7. Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín
8. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Sklený kryt (len pri niektorých modeloch)
SK Popis zariadenia
Celkový pohĐad
1. Gaz ocak gözleri
2. TaĠmalarý önleyen tepsi
3. Kontrol paneli
4. Fýrýn tepsileri
5. Yaÿ toplama tepsisi ya da fýrýn tablasý
6. Ayarlanabilir ayaklar
7. Üst Õzgara
8. RaÀ arån SÜRGÜLÜ KIZAKLARI
9. Konum 5
10. Konum 4
11. Konum 3
12. Konum 2
13. Konum 1
14. Cam kapak (Sadece bazÕ modellerde mevcuttur.)
CihazÕn tanÕmÕ
Genel görünüm
TR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
1. Hob burner
2. Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9. position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover (Only on certain models)
Description of the appliance
Overall view
GB
(ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.)
1 Газовые горелки
2 Рабочая поверхность
3 Панель управления
4 Решетка духовки
5 Противень или жарочный лист
6 Регулируемые ножки
7 Электрические конфорки
8 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
9 Положение 5
10 Положение 4
11 Положение 3
12 Положение 2
13 Положение 1
14 Cтеклянная крышка
Описание изделия
Общий вид
RS
1. Плита оттығы
2. Плита торы
3. Басқару тақтасы
4. Сырғымалы гриль тартпасы
5. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
6. Реттелмелі аяқ
7. Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
8. Сырғымалы тартпаларға арналған БАҒЫТТАУЫШ
9. 5-позиция
10. 4-позиция
11. 3-позиция
12. 2-позиция
13. 1-позиция
14. Шыны қақпақ (тек кейбір модельдерде)
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
KZ
UA
Опис плити
Загальнии вигляд
1.Газовий пальник
2.Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
8
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali
permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG
7129 e 7131 e successivi aggiornamenti. Nel locale
in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire
tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare
combustione del gas (la portata di aria non deve
essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata).
Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono
avere un condotto di almeno 100 cm2 di sezione utile
ed essere collocate in modo da non poter essere
ostruite, neppure parzialmente (vedi gura A).
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del
100% – con un minimo di 200 cm2 – qualora il piano
di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di
sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso
dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti
(vedi gura B) – purché non siano parti comuni
dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o
camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione
con l’esterno come descritto sopra.
Locale adiacente Locale da
ventilare
A B
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della
per l’aria comburente fessura fra porta e
pavimento
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è
consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità
di eventuali ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere
assicurato tramite una cappa collegata a un camino a
tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante
un elettroventilatore che entri automaticamente in
funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi
gure).
Scarico direttamente Scarico tramite camino o
all’esterno canna fumaria
ramificata
(riservata agli
apparecchi
di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria,
ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni
di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per
l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.
I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono
essere installati o depositati in locali o vani a livello più
basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere
nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti
di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo
a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
infiammabili (vedi gura);
• non posizionare
tende dietro la cucina o a
meno di 200 mm dai suoi
lati;
• eventuali cappe
devono essere installate
secondo le indicazioni
del relativo libretto di
istruzione.
Installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
IT
9
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite
sedi poste negli angoli alla
base della cucina (vedi gura).
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici ).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del
gas può essere effettuato con un tubo flessibile in
gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129
e 7131 e successivi aggiornamenti e dopo essersi
accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di
gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura
sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel
caso di alimentazione con gas liquido da bombola,
utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme
UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti. Per
facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è
orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per
il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la
guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e per una maggiore durata
dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di
alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG
7140. Il diametro interno del tubo deve essere: 8
mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per
alimentazione con gas metano.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi,
parti mobili e non sia schiacciato;
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso
per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141.
! Se una o più di queste condizioni non può essere
rispettata o se la cucina viene installata secondo le
condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio
incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo
flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio
inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI-CIG
9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma
conformi alla UNI EN 549.
Punto connessione gas all’apparecchio
SUPERFICIE
CALDA
Punto connessione gas all’apparecchio
R
u
bi
neo
i
mp
i
anto gas
R
u
bi
neo
i
mp
i
anto gas
connessione gas
Tubo Ňessibile
connessione gas
Tubo Ňessibile
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
caratteristiche posta
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
10
IT
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma
presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata
del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio
cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza
della tubatura non superi i 2 metri di estensione
massima, e assicurarsi che il tubo non venga a
contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta
di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e
mai una fiamma.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas
diverso da quello per il quale è predisposto (indicato
sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm (vedi gura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo
tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei
bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla
posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire
sulla vite di regolazione posta
all’interno o di fianco all’astina
del rubinetto fino a ottenere
una piccola fiamma regolare.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo;
3.
verificare
che,
ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione
di massimo a quella di minimo, non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione
dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di
collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i
Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile)
da quella prevista, è necessario installare sulla
tubazione d’ingresso un regolatore di pressione,
secondo le norme nazionali in vigore per i “regolatori
per gas canalizzati”.
Sostituzione degli ugelli su bruciatore Tripla corona
1.togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.
Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi
figure);
2.svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo
tipo di gas (vedi tabella 1). I due ugelli hanno la
stessa foratura.
3.rimettere in posizione tutti i componenti seguendo
le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui
sopra.
•Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione
dell’aria primaria.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di
regolazione posta all’interno o di fianco all’astina
del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma
regolare.
3. Verificare che ruotando rapidamente la manopola
dalla posizione di massimo a quella di minimo non si
abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di
sicurezza (termocoppia), in caso di mancato
funzionamento del dispositivo con bruciatori al
minimo aumentare la portata dei minimi stessi
agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui
by-pass con ceralacca o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
IT
11
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia
etichetta di taratura con quella corrispondente al
nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o
variabile) da quella prevista, è necessario installare,
sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di
pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2 “regolatori per
gas canalizzati”).
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro
può frantumarsi se viene riscalda-
to. Spegnere tutti i bruciatori o le
eventuali piastre elettriche prima di
chiuderlo.
! Per evitare il ribal-
tamento accidentale
dell’apparecchio, ad
esempio causato da un
bambino che si arram-
pica sulla porta forno, la
catenella di sicurezza
DEVE essere tassativa-
mente installata!
La cucina e’ dotata di
una catenella di sicurezza che deve essere fissata
con una vite (non fornita in accessorio) sul muro
posteriore all’apparecchio, alla stessa altezza del
fissaggio sull’apparecchio.Si deve usare la vite e il
tassello adeguato al tipo di materiale del muro po-
steriore all’apparecchio Se la vite ha il diametro della
testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per
muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lun-
ghezza di 60mm e diametro di 8mm.Assicurarsi che
la catenella sia fissata nella parte posteriore della
cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia
stretta e parallela al livello del suolo.
! Ad installazione ultimata la catenella deve essere
mantenuta in trazione !
DATI TECNICI
Dimensioni
Forno HxLxP 32,4x45,5x40,3 cm
Volume 60 l
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 8,5
Bruciatori
adattabili a tutti i tipi di gas indicati
nella targhetta caratteristiche
situata all’interno della ribaltina
oppure, una volta aperto il cassetto
scaldavivande, sulla parete interna
sinistra.
Tensione e
frequenza
d'alimentazione vedi targhetta caratteristiche
ENERGY LABEL
Naturale – funzione di
riscaldamento: ; Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di riscaldamento: X
Pasticceria.
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
g/h
ugello
1/100
portata*
l/h
Nominale Ridotto (mm) (mm) *** ** (mm)
Tripla Corona
(TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
Rapido
(Grande) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Semi
Rapido(Medi
o) (S)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Ausiliario(Pic
colo) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Pressioni di
alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
* A 15°C 1013 mbar-gas secco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P C S
=
37 78 MJ/m
³
SR
TC A
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
e ECODESIGN
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
12
IT
Avvio e utilizzo
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è
indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.
Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un
accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso
antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di
fiamma massima (.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata,
ruotando in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE: sul minimo &, sul massimo ( o su una
posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione
elettronica* (vedi gura)
è sufficiente premere e
contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE sul simbolo
di fiamma minima, fino ad
accensione avvenuta. Può
accadere che il bruciatore si
spenga al momento del rilascio della manopola. In
questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la
manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza*
per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola
BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa
la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino
all’arresto •.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo
minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto,
provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai
disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”.
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima
dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario,
quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a
12 cm.
Uso del forno
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta
chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il
locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché
si rischiano danni allo smalto.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o
quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO.
Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi Tabella
cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
• interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo
calore. Si spegne quando all’interno viene raggiunta
la temperatura selezionata. A questo punto la spia
si accende e si spegne alternativamente, indicando
che il termostato è in funzione e mantiene costante la
temperatura.
Spia FUNZIONAMENTO FORNO
La sua accensione segnala che il forno è in funzione.
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in
qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa finché il
forno è in funzione. Selezionando con la manopola, la
luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
* Presente solo su alcuni modelli.
Bruciatore Diametro Recipienti (cm)
Rapido (R) 24 - 26
Semi Rapido (S) 16 - 20
Ausiliario (A) 10 - 14
Tripla Corona (TC) 24 - 26
IT
13
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura
di 200°C).
; Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
X Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in
funzione la ventola, garantendo un calore delicato e
uniforme all’interno del forno. Questo programma è
indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che
necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su
tre ripiani contemporaneamente.
:Programma FAST COOKING
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione
la ventola offrendo un calore costante e uniforme.
Il programma non necessita di preriscaldamento.
Questo programma è particolarmente indicato per
cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o
precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un
solo ripiano.
< Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore,
inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola.
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
=Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare
ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione
consente un rapido riscaldamento del forno, con un
forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel
caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario
cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
G Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill
è consigliata per gli alimenti che necessitano di
un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello
e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
HProgramma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano
in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente).
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la
circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò
impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
! Le cotture GRILL e GRATIN debbono essere
effettuate a porta chiusa.
Utilizzare il timer
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la
manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi
completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il
tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati
sulla manopola TIMER DI FINE COTTURA con il
riferimento fisso sul pannello di controllo.
3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e
spegne il forno.
4. Quando il forno è spento il timer di fine cottura può
essere usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale,
escludendo cioè il timer di fine cottura, occorre ruotare
la manopola TIMER DI FINE COTTURA fino al simbolo
.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei
ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda,
che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla
2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
• Nelle cotture GRILL mettere la griglia in posizione 5
e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui
di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN
mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in
posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
• Si consiglia di impostare il livello di energia
al massimo. Non allarmarsi se la resistenza
superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire
la mozzarella a metà cottura.
/
*
* Presente solo su alcuni modelli.
*
Diamond Clean
14
IT
Tabella cottura in forno
Programmi Alimenti Peso
(Kg) Posizione dei
ripiani Preriscalda
mento
(minuti)
Temperatura
consigliata Durata
cottura
(minuti)
Forno
Tradizionale
Anatra
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Forno
Pasticceria
Crostate
Torta di frutta
Plum cake
Pan di spagna
Crêpes farcite (su 2 ripiani)
Cake piccoli (su 2 ripiani)
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2
ripiani)
Bignè (su 3 ripiani)
Biscotti (su 3 ripiani)
Meringhe (su 3 ripiani)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
SurgelatiSurgelati
Pizza
Misto zucchine e gamberi in pastella
Torta rustica di spinaci
Panzerotti
Lasagne
Panetti dorati
Bocconcini di pollo
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
PrecottiPrecotti
Ali di pollo dorate 0.4 2 - 200 20-25
Fast cooking
Cibi Freschi
Cibi Freschi
Biscotti (di frolla)
Plum-cake
Salatini di sfoglia al formaggio
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multicottura
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte salate
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Forno Pizza Pizza
Arrosto di vitello o manzo
Pollo
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Grill
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Seppie
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Salsicce
Hamburger
Sgombri
Toast (o pane tostato)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 and 6
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratin Pollo alla griglia
Seppie
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
ATTENZIONE ! Il forno
e dotato di un sistema di
arresto griglie che con-
sente di estrarle senza
che queste fuoriescano
dal forno. (1)
Per estrarre completa-
mente le griglie e suf¿ -
ciente, come indicato sul
disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore
e tirarle. (2)
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno 1. Dopo aver disinserito il forno
dalla rete elettrica, togliere
il coperchio in vetro del
portalampada (vedi gura).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete
elettrica.
IT
15
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza
e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso
è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore
di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene
messo inavvertitamente in funzione potrebbe
incendiarsi.
• Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione •.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL
e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prende-
re adeguati accorgimenti af¿ nchþ l’apparecchio non
scivoli dal piedistallo stesso.
•
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
16
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare
dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o
sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili
per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni
incrostazione e attendere che siano perfettamente
asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare
acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori
sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta
riparazione.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che
si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto
sarà necessario provvedere alla sostituzione del
rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Manutenzione e cura
* Presente solo su alcuni modelli.
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
Pulizia automatica servendosi del ciclo Dia-
mond Clean
La modalità Diamond Clean è un ciclo di pulizia automatico
che rilascia vapore all'interno della cavità e si serve dello
smalto esclusivo Diamond Clean per semplifi care la rimo-
zione di eventuali residui di sporcizia dalla cavità e dagli ac-
cessori. Disponibile in tre diversi livelli: Economy, Normale e
Intensivo - da usare a seconda del tipo di sporco.
Il ciclo Diamond Clean Può essere usato per tenere sempre
pulito il forno. Durante il processo di pulizia il vapore viene
rilasciato all'interno della cavità, che, insieme allo smalto Dia-
mond Clean basato su titanio (sulle pareti interne del forno
e sulle pentole che gocciolano), semplifi cano la pulizia del
forno.
*
Per avviare il ciclo Diamond Clean:
1. Attendere che il forno si raffreddi.
2. Collocare la pentola che gocciola sul livello uno e versare
al suo interno le seguenti quantità di acqua: 150g per il ciclo
Economy, 250g per il ciclo Normale e 350g per il ciclo In-
tensivo. Una quantità di acqua inferiore o superiore a quanto
consigliato potrebbe infl uire sui risultati del ciclo di lavaggio.
Non usare detergenti.
- 150
- 250
- 350
-10
-15
-20
gmin
g
gmin
min
3. Chiudere la porta del forno.
4. Ruotare la manopola del programmer impostandola sulla
funzione TRADITIONAL, e impostare la manopola del termo-
stato su una temperatura di 100°C
! Alla fi ne di evitare eventuali perdite, non aprire la porta du-
rante il ciclo.
! Negli ultimi minuti del ciclo intensivo il pannello di controllo
si annebbia parzialmente e momentaneamente. La condensa
scompare ogni volta che viene avviata la ventola di raffredda-
mento tangenziale.
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, in accordance with current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room Room requiring ventilation
A B
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see gure).
Fumes channelled Fumes channelled through
straight outside a chimney or a branched
Installation
A
Ventilation opening Increase in the gap
between
for comburent air the door and the
flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
17
GB
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level
the appliance, screw the
adjustable feet into the
places provided on each
corner of the base of the cooker
(see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data
plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The circuit-breaker must be suitable for the
charge indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted by
the circuit-breaker). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
!
The manufacturer declines any liability should
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
18
GB
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner
(see gure), and replace them with nozzles suited to
the new type of gas (see Burner and nozzle speci cations
table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or
next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected
to a liquid gas supply, the
regulatory screw must be
fastened as tightly as possible:
3. While
the
burner
is alight,
quickly
change
the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of
their housing. The burner consists of two separate
parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner.
Replace the nozzles with models that are configured
for use with the new type of gas (see Table 1). The
two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the
above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw,
which is positioned in or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low
setting, while the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame
does not go out.
4. Some appliances have a safety device
(thermocouple) fitted. If the device fails to work
19
GB
Table of burner and nozzle specifications
! In order to prevent
accidental tipping
of the appliance, for
example by a child
climbing onto the oven
door, the supplied
safety chain MUST be
installed!
The cooker is fitted
with a safety chain to
be fixed by means of a screw (not supplied with
the cooker) to the wall behind the appliance, at the
same height as the chain is attached to the applian-
ce.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the applian-
ce. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
when the burners are set to the low flame setting,
increase this low flame setting using the adjusting
screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax
! If the appliance is connected to liquid gas, the
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
! Once this procedure is finished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in
order to comply with current national regulations).
a
o
e
c
s
T
WARNING! The glass lid can
break in if it is heated up. Turn off
all the burners and the electric
plates before closing the lid.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
Burners
may be adapted for use with
any type of gas shown on the
data plate, which is located
inside the flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
Voltage and
frequency see data plate
ENERGY LABEL
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
; Traditional mode;
Declared energy consumption for
Forced convection Class –
heating mode: X Baking.
Table 1 Liquid gas Natural gas
Burner Diameter
(mm) Thermal power
kW (p.c.s.*) Bypass
1/100
(mm)
Nozzle
1/100
(mm)
Capacity*
g/h Nozzle
1/100
(mm)
Capacity*
l/h
Nominal Reduced *** **
Triple.ring (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
Rapid (Large)
(R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Semi-rapid
(Medium) (S) 75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Auxiliary
(Small) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Supply
pressure
Nominal (mbar)
Minimal (mbar)
Maximised (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
60 l
SR
TC A
and ECODESIGN
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
20
GB
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting (.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by
turning the BURNER knob in an anticlockwise direction.
This may be the minimum setting &, the maximum setting
( or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an
electronic lighting device* (see
gure), press the BURNER knob
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the minimum
flame setting, until the burner
is lit. The burner may be
extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat
the operation, holding the knob down for a longer period
of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner:
! For models equipped with a reducer grid, the latter
must be used only for the auxiliary burner, when pans
with a diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
OPERATION indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
* Only available in certain models.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Burner Ĝ Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
Triple Crown (TC) 24 - 26
21
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
; TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
X BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched
on, thus guaranteeing the distribution of heat in a
delicate and uniform manner throughout the entire
oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods (such as cakes that need
to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves
simultaneously.
:FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat consistently and
uniformly throughout the oven.
Preheating is not necessary for this cooking mode. This
mode is particularly suitable for cooking pre-packed
food quickly (frozen or pre-cooked). The best results
are achieved using one cooking rack only.
< MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
=PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack at a time, switch the position of the dishes
halfway through the cooking process.
G GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the
food in the centre of the rack, as it will not be cooked
properly if it is placed in the corners.
H GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to
operate. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced
circulation of the air throughout the oven. This helps
prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be
performed with the oven door shut.
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time:
align the minutes shown on the COOKING TIMER knob
with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer
sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used
as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the symbol.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan-
assisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
• When using the GRILL cooking mode, place the rack
in position 5 and the dripping pan in position 1 to
collect cooking residues (fat and/or grease). When
using the GRATIN cooking mode, place the rack in
position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to
collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
22
GB
/
*
* Only available in certain models.
Diamond Clean
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Oven cooking advice table
Cooking
modes Foods Weight
(in kg) Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Recommended
temperature Cooking
time
(minutes)
Traditional
Oven
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuit s (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Baking
Mode
Tarts
Frui t ca kes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks )
Meringues (on 3 racks )
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Pre-cooked food
Golden chicken wings 0.4 2 - 200 20-25
Fast
cooking
Fresh Food
Biscuit s (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multi-
cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks )
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza Mode
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast )
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 and 6
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratin
Grilled chicken
Cuttlefish 1.5
1.5 2
210
10 200
200 55-60
30-35
WARNING! The oven is
provided with a stop sys-
tem to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them comple-
tely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
23
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; these parts become extremely hot. Keep
children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. if the appliance is
switched on accidentally, they could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the • position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform
the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances,
owners may contact the public service provided or
their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
• Always keep the oven door closed when using
the GRILL and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately
10%).
If the cooker is placed on a pedestal, take the neces-
sary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
•
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
24
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering the
lamp socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Care and maintenance
* Only available in certain models.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
Automatic cleaning using the Diamond Clean
cycle
The Diamond Clean mode is an automatic cleaning cycle
which releases steam inside the cavity and uses the exclusi-
ve Diamond Clean enamel to make it easy to remove any dirt
residues from the cavity and accessories. Available in three
different levels: Economy, Normal and Intensive - to be used
based on the type of dirt.
The Diamond Clean cycle can be used to keep the oven al-
ways clean. During the cleaning process steam is released
inside the cavity which, together with the titanium-based Dia-
mond Clean enamel (on the inside walls of the oven and drip-
ping pans), makes it easy to clean the oven.
In order to start the Diamond Clean cycle:
1. Wait for the oven to cool down.
2. Place the dripping pan on level 1 and pour in the following
quantities of water: 150g for the Economy cycle, 250g for the
Normal cycle and 350g for the Intensive cycle. A smaller or
larger quantity of water than recommended may affect the
cycle results. Do not use detergents.
3. Close the oven door.
4. Turn the programmer knob to TRADITIONAL function, and
the thermostat knob to the temperature of 100’C
! To prevent any steam leaks do not open the door during the
cycle.
! In the last minutes of the intensive cycle the control panel
will partially and momentarily mist up. The mist will disappear
every time the tangential cooling fan is started.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
*
25
GB
- 150
- 250 - 250
- 350 - 350
-10
-15-15
-20-20
gg min
gg
gg minmin
minmin
! Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɰɟ ɞɨɜɿɞɧɢɤ, ɳɨɛ ɦɚɬɢ ɧɚɝɨɞɭ
ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɧɶɨɝɨ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɣ ɦɨɦɟɧɬ. ɍ ɪɚɡɿ
ɩɪɨɞɚɠɭ, ɩɟɪɟɞɚɱi iɧɲiɣ ɨɫɨɛi ɚɛɨ ɩɟɪɟʀɡɞɭ,
ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɜɨɧɚ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɪɚɡɨɦ ɡ
ɜɢɪɨɛɨɦ.
! ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ: ɜ ɧɿɣ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ
ɜɚɠɥɢɜɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹɳɨɞɨ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚ
ɛɟɡɩɟɤɢ.
! Ɇɨɧɬɚɠ ɩɪɢɥɚɞɭ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɡɝɿɞɧɨ ɞɚɧɨʀ
ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
! Ȼɭɞɶ-ɹɤɿ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɟ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚ ɩɥɢɬɿ,
ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɿɣ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ.
ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ
ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɜ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɯ
ɡ ɩɨɫɬɿɣɧɨɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɽɸ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ
UNI-CIG 7129 ɿ 7131 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦ
ɨɧɨɜɥɟɧɧɹɦɢ. ɍ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ, ɜ ɹɤɨɦɭ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ
ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɦɚɽ ɜɿɞɛɭɜɚɬɢɫɹ ɡɦɿɧɚ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɭ
ɫɬɭɩɟɧɿ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɦɭ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɝɨɪɿɧɧɹ ɝɚɡɭ
(ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɡɦɿɧɢ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɟ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɦɟɧɲɨɸ 2ɦ3/
ɝɨɞ ɧɚ ɤɨɠɧɢɣ ɤȼɬ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ).
ɉɨɜɿɬɪɨɡɚɛɿɪɧɿ ɨɬɜɨɪɢ, ɡɚɯɢɳɟɧɿ ɪɟɲɿɬɤɚɦɢ, ɩɨɜɢɧɧɿ
ɦɚɬɢ ɤɚɧɚɥ ɡ ɤɨɪɢɫɧɢɦ ɩɟɪɟɬɢɧɨɦ ɧɟ ɦɟɧɲɟ ɡɚ 100
ɫɦ2, ɹɤɢɣ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɪɨɡɦɿɳɟɧɢɣ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɿɧ ɧɟ ɦɿɝ
ɡɚɛɢɬɢɫɹ, ɧɚɜɿɬɶ ɱɚɫɬɤɨɜɨ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ A).
Ɍɚɤɢɣ ɜɯɿɞ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɛɿɥɶɲɟɧɢɣ ɧɚ 100 %, ɬɨɛɬɨ
ɦɿɧɿɦɭɦ 200 ɫɦ2 – ɹɤɳɨ ɪɨɛɨɱɚ ɩɨɜɟɪɯɧɹ ɩɥɢɬɢ ɧɟ
ɦɚɽ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɛɟɡɩɟɤɢ ɭ ɪɚɡɿ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɿ
ɤɨɥɢ ɦɨɠɥɢɜɢɣ ɧɟɩɪɹɦɢɣ ɩɨɬɿɤ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿɡ ɩɪɢɥɟɝɥɢɯ
ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ B) – ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɫɩɿɥɶɧɿ
ɱɚɫɬɢɧɢ ɛɭɞɿɜɥɿ, ɩɨɠɟɠɨɧɟɛɟɡɩɟɱɧɟ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ
ɚɛɨ ɫɩɚɥɶɧɿ ɤɿɦɧɚɬɢ, ɨɛɥɚɞɧɚɧɿ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɢɦ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɧɚɡɨɜɧɿ, ɹɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜɢɳɟ.
ɉɪɢɥɟɝɥɟ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɉɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɞɥɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿʀ
A B
ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ Ɂɛɿɥɶɲɟɧɧɹ ɳɿɥɢɧɢ ɦɿɠ
ɞɥɹ ɩɨɜɿɬɪɹ ɝɨɪɿɧɧɹ ɞɜɟɪɢɦɚ ɿ ɩɿɞɥɨɝɨɸ
! ɉɿɫɥɹ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɥɢɬɢ ɞɨɰɿɥɶɧɨ
ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɜɿɤɧɨ ɚɛɨ ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɿɜ.
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ ɡɝɨɪɚɧɧɹ
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ ɡɝɨɪɚɧɧɹ ɦɚɽ ɛɭɬɢ
ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɟ ɱɟɪɟɡ ɜɢɬɹɠɤɭ, ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɭ ɞɨ ɤɚɧɚɥɭ ɡ
ɩɪɢɪɨɞɧɨɸ ɬɹɝɨɸ ɡ ɧɚɥɟɠɧɨɸ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɸ, ɚɛɨ ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɟɥɟɤɬɪɨɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ, ɹɤɢɣ ɛɢ ɜɤɥɸɱɚɜɫɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɿ ɩɥɢɬɢ (ɞɢɜ.
ɦɚɥɸɧɤɢ).
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨ ɧɚɡɨɜɧɿ
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɱɟɪɟɡ ɩɨɜɿɬɪɨɜɿɞ ɚɛɨ ɪɨɡɝɚɥɭɠɟɧɢɣ
ɞɢɦɚɪ (ɡɚɪɟɡɟɪɜɨɜɚɧɢɣ ɞɥɹ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ)
! Ɂɪɿɞɠɟɧɿ ɧɚɮɬɨɜɿ ɝɚɡɢ, ɜɚɠɱɿ ɡɚ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɡɛɢɪɚɸɬɶɫɹ
ɜɧɢɡɭ, ɬɨɦɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɞɟ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɛɚɥɨɧɢ ɡ
ɝɚɡɨɦ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɨɛɥɚɞɧɚɧɿ ɜɢɬɹɠɧɢɦɢ ɨɬɜɨɪɚɦɢ,
ɳɨ ɜɢɯɨɞɹɬɶ ɧɚɡɨɜɧɿ ɞɥɹ ɟɜɚɤɭɚɰɿʀ ɡɧɢɡɭ ɩɪɢ
ɦɨɠɥɢɜɨɦɭ ɜɢɬɨɤɭ ɝɚɡɭ.
Ȼɚɥɨɧɢ ɿɡ ɡɪɿɞɠɟɧɢɦ ɧɚɮɬɨɜɢɦ ɝɚɡɨɦ, ɩɨɪɨɠɧɿ ɚɛɨ
ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɩɨɜɧɿ, ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ ɚɛɨ
ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɜ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɯ ɧɢɠɱɟ ɡɚ ɪɿɜɟɧɶ ɝɪɭɧɬɭ
(ɥɶɨɯɢ ɿ ɬ.ɩ.). ɍ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɦɨɠɧɚ ɬɪɢɦɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɢɣ ɛɚɥɨɧ, ɞɚɥɟɤɨ ɜɿɞ ɞɠɟɪɟɥ ɬɟɩɥɚ
(ɩɟɱɿ, ɤɚɦɿɧɢ, ɨɛɨɝɪiɜɚɱi), ɹɤɿ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɜɢɳɟ ɜɿɞ
50°C.
Ɋɨɡɦɿɳɟɧɧɹ ɿ ɜɢɪɿɜɧɸɜɚɧɧɹ
! Ɇɨɠɧɚ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɥɢɬɭ ɡɛɨɤɭ ɜɿɞ ɦɟɛɥɿɜ, ɹɤɿ
ɧɟ ɜɢɳɿ ɡɚ ɪɨɛɨɱɭ ɩɨɜɟɪɯɧɸ.
! ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɩɨɜɟɪɯɧɹ ɫɬɿɧɢ, ɹɤɚ
ɤɨɧɬɚɤɬɭɽ ɿɡ ɡɚɞɧɶɨɸ ɱɚɫɬɢɧɨɸ ɩɥɢɬɢ, ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɚ
ɡ ɧɟɝɨɪɸɱɨɝɨ ɬɚ ɬɟɩɥɨɫɬɿɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ ɿ ɜɢɬɪɢɦɭɽ
ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ (90°C).
Ⱦɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ:
• ɪɨɡɦɿɳɭɣɬɟ ɩɥɢɬɭ ɜ ɤɭɯɧɿ, ɨɛɿɞɧɿɣ ɡɚɥɿ ɚɛɨ ɜ
ɨɞɧɨɤɿɦɧɚɬɧɿɣ ɤɜɚɪɬɢɪɿ-ɫɬɭɞɿʀ (ɧɟ ɭ ɜɚɧɧɿ);
• ɹɤɳɨ ɩɨɜɟɪɯɧɹ ɩɥɢɬɢ ɽ ɬɪɨɯɢ ɜɢɳɨɸ, ɧɿɠɩɨɜɟɪɯɧɹ
ɦɟɛɥɿɜ, ɦɟɛɥɿ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɟ ɛɥɢɠɱɟ
ɧɿɠ600 ɦɦ ɜɿɞ ɩɥɢɬɢ;
• ɹɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɩɿɞ ɫɟɤɰɿɽɸ ɧɚɜɿɫɧɢɯ
ɦɟɛɥɿɜ, ɜɿɞɫɬɚɧɶ ɞɨ ʀʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɚ ɛɭɬɢ
ɦɟɧɲɨɸ ɡɚ 420 ɦɦ.
Ɍɚɤɚ ɜɿɞɫɬɚɧɶ ɩɨɜɢɧɧɚ ɫɤɥɚɞɚɬɢ 700 ɦɦ, ɹɤɳɨ
ɫɟɤɰɿɹ ɧɚɜɿɫɧɢɯ ɦɟɛɥɿɜ ɡɪɨɛɥɟɧɚ ɡ ɝɨɪɸɱɨɝɨ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ);
• ɧɟ ɪɨɡɦɿɳɭɣɬɟ ɡɚɧɚɜɿɫɨɤ ɩɨɡɚɞɭ ɩɥɢɬɢ ɚɛɨ ɛɥɢɠɱɟ
ɧɿɠ 200 ɦɦ ɜɿɞ ʀʀ ɫɬɨɪɿɧ;
• ɜɢɬɹɠɤɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɡɝɿɞɧɨ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ.
UA
26
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɜɢɪɿɜɧɹɬɢ ɩɥɢɬɭ,
ɜɤɪɭɬɿɬɶ ɪɟɝɭɥɸɸɱɿ
ɧɿɠɤɢ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ,
ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɦɿɫɰɹ, ɳɨ
ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɭ ɤɭɬɤɚɯ
ɨɫɧɨɜɢ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
ɇɿɠɤɢ* ɜɦɨɧɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɭ ɝɧɿɡɞɚ ɩɿɞ ɨɫɧɨɜɨɸ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɤɚɛɟɥɿ
ɜɢɥɤɭ, ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɭ ɧɚ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɟ
ɜ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɪɨɡɦɿɳɟɧɿɣ
ɧɚ ɩɥɢɬɿ (ɞɢɜ.Ɍɚɛɥɢɰɸ
Ɍɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ).
ɍ ɪɚɡɿ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɦɿɠ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɿ ɦɟɪɟɠɟɸ
ɜɫɟɩɨɥɸɫɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ ɡ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɸ ɜɿɞɫɬɚɧɧɸ ɦɿɠ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɭ 3 ɦɦ, ɹɤɢɣ ɜɢɬɪɢɦɭɽ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɿ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɱɢɧɧɢɦ ɧɨɪɦɚɦ (ɩɪɨɜɿɞɧɢɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɧɟ ɦɚɽ ɩɟɪɟɪɢɜɚɬɢɫɹ ɜɢɦɢɤɚɱɟɦ). ɉɪɢ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɿ
ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɣɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɿɣ ɬɨɱɰɿ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ ɧɚ 50°C
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ
ɬɨɦɭ, ɳɨ:
• ɪɨɡɟɬɤɚ ɦɚɽ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ ɱɢɧɧɢɯ
ɧɨɪɦ;
• ɪɨɡɟɬɤɚ ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ
ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɭ ɦɟɠɚɯ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɩɪɢɥɚɞɭ,
ɡɚɡɧɚɱɟɧɟ ɭ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ;
• ɧɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ,
ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ;
• ɪɨɡɟɬɤɚ ɫɭɦɿɫɧɚ ɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɸ ɜɢɥɤɨɸ ɩɪɢɥɚɞɭ.
ȼ ɿɧɲɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɪɨɡɟɬɤɭ ɚɛɨ ɜɢɥɤɭ; ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɞɨɜɠɭɜɚɱɿ ɣ ɬɪɿɣɧɢɤɢ.
! ɍ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ ɩɪɢɥɚɞɿ ɦɚɽ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɜɚɬɢɫɹ
ɥɟɝɤɢɣ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɲɧɭɪɭ ɿ ɪɨɡɟɬɤɢ.
! ɒɧɭɪ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɡɝɢɧɿɜ ɚɛɢ ɭɬɢɫɤɿɜ.
! ɒɧɭɪ ɦɚɽ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɿ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢɫɹ
ɬɿɥɶɤɢ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Ʉɨɦɩɚɧɿɹ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɨɪɦ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɝɚɡɨɜɨʀ ɦɟɪɟɠɿ ɚɛɨ ɛɚɥɨɧɚ ɦɨɠɟ
ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɧɭɱɤɨɝɨ ɝɭɦɨɜɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɚɛɨ ɲɥɚɧɝɚ ɜ ɫɬɚɥɟɜɨɦɭ ɨɛɩɥɟɬɟɧɧɿ, ɡɝɿɞɧɨ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ UNI-CIG 7129 ɿ 7131 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ
ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ eɿ ɩɿɫɥɹ ɬɨɝɨ, ɹɤ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ,
ɳɨ ɩɥɢɬɚ ɛɭɥɚ ɧɚɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɧɚ ɬɢɩ ɝɚɡɭ, ɧɚ ɹɤɨɦɭ
ɜɨɧɚ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ (ɞɢɜ. Ʉɚɥɿɛɪɭɜɚɥɶɧɚ ɛɢɪɤɚ
ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ: ɜ ɿɧɲɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭɞɢɜ.ɧɢɠɱɟ). əɤɳɨ
ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɪɿɞɠɟɧɢɣ ɧɚɮɬɨɜɢɣ ɝɚɡ ɡ ɛɚɥɨɧɭ,
ɫɥɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɢ ɬɢɫɤɭ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ
ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ UNI EN 12864 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ
ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ. ɓɨɛ ɫɩɪɨɫɬɢɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ,
ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɭ ɦɨɠɧɚ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɡɛɨɤɭ*: ɩɨɦɿɧɹɣɬɟ
ɦɿɫɰɹɦɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɱ ɝɭɦɨɜɨʀ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɞɥɹ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ
ɡ ɩɪɨɛɤɨɸ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ, ɹɤɚ ɜɯɨɞɢɬɶ ɞɨ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
! Ⱦɥɹ ɛɟɡɩɟɪɟɛɿɣɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ, ɞɥɹ ɚɞɟɤɜɚɬɧɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɟɧɟɪɝɿʀ ɿ ɛɿɥɶɲ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɬɟɪɦɿɧɭ
ɫɥɭɠɛɢ ɩɥɢɬɢ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɬɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɜ
ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɜ ɬɚɛɥɢɰɿ ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ(ɞɢɜ.ɧɢɠɱɟ).
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɧɭɱɤɨɝɨ
ɝɭɦɨɜɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɬɪɭɛɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ UNI-
CIG 7140. ȼɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɞɿɚɦɟɬɪ ɲɥɚɧɝɚ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ:
8 ɦɦ ɞɥɹ ɡɪɿɞɠɟɧɨɝɨ ɝɚɡɭ; 13 ɦɦ ɞɥɹ ɦɟɬɚɧɭ.
ȼɢɤɨɧɚɜɲɢ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɲɥɚɧɝ:
• ɧɟ ɬɨɪɤɚɽɬɶɫɹ ɱɚɫɬɢɧ, ɹɤɿ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɜɢɳɟ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚ 50°C;
• ɧɟ ɦɚɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɝɨ ɧɚɬɹɝɧɟɧɧɹ ɚɛɨ ɫɤɪɭɱɭɜɚɧɧɹ, ɧɟ
ɦɚɽ ɡɝɢɧɿɜ ɚɛɨ ɫɬɢɫɤɚɧɶ;
• ɧɟ ɬɨɪɤɚɽɬɶɫɹ ɝɨɫɬɪɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɿɜ, ɤɪɚʀɜ, ɪɭɯɨɦɢɯ
ɱɚɫɬɢɧ ɿ ɧɟ ɡɞɚɜɥɟɧɢɣ;
• ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɥɟɝɤɨ ɨɝɥɹɧɭɬɢɣ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɨɜɠɢɧɿ ɞɥɹ
ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɣɨɝɨ ɫɬɚɧɭ;
• ɦɚɽ ɞɨɜɠɢɧɭ ɦɟɧɲɭ ɧɿɠ 1500 ɦɦ;
• ɞɨɛɪɟ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɢɣ ɧɚ ɨɛɨɯ ɤɿɧɰɹɯ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɯɨɦɭɬɿɜ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ UNI-CIG 7141.
! əɤɳɨ ɨɞɧɚ ɚɛɨ ɛɿɥɶɲɟ ɡ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɧɟ ɛɭɞɭɬɶ
ɞɨɬɪɢɦɚɧɿ, ɚɛɨ ɹɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɡɝɿɞɧɨ
ɭɦɨɜɚɦ ɤɥɚɫɭ 2 - ɩɿɞɤɥɚɫ 1 (ɩɥɢɬɚ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ
ɦɿɠ ɞɜɨɦɚ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ ɦɟɛɥi), ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɝɧɭɱɤɭ ɫɬɚɥɟɜɭ ɬɪɭɛɭ (ɞɢɜ.ɧɢɠɱɟ).
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɬɚɥɟɜɨʀ ɬɪɭɛɢ
ɿɡ ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɿɡɶɛɨɜɢɯ
ɮɿɬɿɧɝɿɜ
ȼɢɪɿɜɧɸɜɚɧɧɹ
27
UA
Щоб уникнути перегріву, забороняється встановлювати
пристрій за дверима з декоративних матеріалів
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɦɚɸɬɶ ɥɢɲɟ ɬɪɭɛɢ, ɹɤɿ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ UNI-CIG 9891 ɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ
ɚɥɸɦɿɧɿɽɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ, ɹɤɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ
UNI 9001-2, ɚɛɨ ɝɭɦɨɜɿ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɹɤɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ UNI EN 549.
ɓɨɛ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɬɪɭɛɭ, ɜɢɞɚɥɿɬɶ ɭɬɪɢɦɭɜɚɱ
ɝɭɦɨɜɨʀ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɳɨ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɜ ɩɥɢɬɿ (ɮɿɬɿɧɝ ɞɥɹ
ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɞɨ ɩɥɢɬɢ ɦɚɽ ɰɢɥɿɧɞɪɢɱɧɭ ɮɨɪɦɭ ɡ
ɪɿɡɶɛɨɸ ɩɚɩɚ 1/2 ɞɸɣɦɚ).
! ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɞɨɜɠɢɧɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ 2 ɦɟɬɪɿɜ, ɩɪɢ
ɰɶɨɦɭ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɭ ɲɥɚɧɝɚ ɡ ɪɭɯɨɦɢɦɢ
ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɬɚ ɣɨɝɨ ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɤɚ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɿ
ɉɿɫɥɹ ɩɨɜɧɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɫɬɶ
ɜɫɿɯ ɡ’ɽɞɧɚɧɶ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɬɿɥɶɤɢ ɦɢɥɶɧɢɣ
ɪɨɡɱɢɧ ɿ ɭ ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɫɿɪɧɢɤ.
Ⱥɞɚɩɬɚɰɿɹ ɞɨ ɪɿɡɧɢɯ ɬɢɩɿɜ ɝɚɡɭ
ȯ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɩɥɢɬɢ ɩɿɞ ɬɢɩ ɝɚɡɭ,
ɜɿɞɦɿɧɧɢɣ ɜɿɞ ɬɢɩɭ, ɧɚ ɹɤɢɣ ɜɨɧɚ ɛɭɥɚ ɧɚɥɚɲɬɨɜɚɧɚ
ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɨɦ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ (ɜɤɚɡɚɧɢɣ ɧɚ
ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɥɶɧɿɣ ɛɢɪɰɿ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ).
ɇɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ
Ɂɚɦɿɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɭ ɩɚɥɶɧɢɤɚɯ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ:
1. ɡɧɹɬɢ ɪɟɲɿɬɤɢ ɿ ɜɢɣɧɹɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɿ ɫɜɨʀɯ ɦɿɫɰɶ;
2. ɜɿɞɝɜɢɧɬɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɤɨɪɢɫɬɭɸɱɢɫɶ ɬɪɭɛɧɢɦ
ɤɥɸɱɟɦ 7 ɦɦ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ), ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ʀɯ
ɮɨɪɫɭɧɤɚɦɢ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɧɨɜɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ (ɞɢɜ.
ɬɚɛɥɢɰɸ ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ);
3. ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɜɫɿ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ
ɜɢɳɟɧɚɜɟɞɟɧɿ ɞɿʀ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ.
ɇɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɪɿɜɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ
ɩɨɜɟɪɯɧɿ:
1. ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɤɪɚɧ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɿɧɿɦɭɦɭ;
2. ɡɧɿɦɿɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɿ
ɤɨɪɢɫɬɭɸɱɢɫɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɦ
ɝɜɢɧɬɨɦ, ɳɨ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ
ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɱɚɫɬɢɧɿ ɚɛɨ ɡɛɨɤɭ
ɧɚ ɫɬɪɢɠɧɿ ɤɪɚɧɚ, ɞɨɛɢɣɬɟɫɹ
ɦɚɥɟɧɶɤɨɝɨ ɫɬɚɛɿɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɥɭɦ’ɹ.
! ɍ ɪɚɡɿ ɡɪɿɞɠɟɧɢɯ ɝɚɡɿɜ, ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɝɜɢɧɬ
ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɜɤɪɭɱɟɧɢɣ ɞɨ ɭɩɨɪɭ;
3. ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɩɪɢ ɲɜɢɞɤɨɦɭ ɨɛɟɪɬɚɧɧɿ ɤɪɚɧɚ ɡ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɧɟ
ɝɚɫɧɭɜ.
! ɉɚɥɶɧɢɤɢ ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ
ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɟɪɜɢɧɧɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ.
! ɉɿɫɥɹ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ɝɚɡ, ɳɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ
ɝɚɡɭ ɩɪɢ ɜɢɩɪɨɛɭɜɚɧɧɹɯ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɿ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɭ,
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɫɬɚɪɭ ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɥɶɧɭ ɛɢɪɤɭ ɧɨɜɨɸ, ɡ
ɡɚɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɧɨɜɨɝɨ ɝɚɡɭ, ɨɞɟɪɠɚɧɭ ɜ Ⱥɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɢɯ
ɫɟɪɜiɫɧɢɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
! əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɦɟɬɶɫɹ (ɚɛɨ ɦɿɧɹɬɢɦɟɬɶɫɹ)
ɜɿɞ ɪɚɧɿɲɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ
ɜɯɨɞɿ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɬɢɫɤɭ, ɡɝɿɞɧɨ ɞɿɸɱɢɦ ɧɚɰɿɨɧɚɥɶɧɢɦ
ɧɨɪɦɚɦ ɞɥɹ “ɪɟɞɭɤɬɨɪɿɜ ɞɥɹ ɤɚɧɚɥɿɡɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ”.
Ɂɚɦɿɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ «ɬɪɿɣɧɚ ɤɨɪɨɧɚ»
1. Ɂɧɹɬɢ ɪɟɲɿɬɤɢ ɿ ɜɢɣɧɹɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɿ ɫɜɨʀɯ ɦɿɫɰɶ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɡ ɞɜɨɯ ɧɟɡɚɥɟɠɧɢɯ ɱɚɫɬɢɧ
(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
2. Ɋɨɡɤɪɭɬɢɬɢ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɨɪɰɟɜɨɝɨ
ɤɥɸɱɚ ɧɚ 7 ɦɦ. Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɧɚ ɛɿɥɶɲ
ɩɪɢɞɚɬɧɿ ɞɥɹ ɧɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ (ɞɢɜ.ɬɚɛɥɢɰɸ 1).
Ɉɛɢɞɜɚ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɦɚɸɬɶ ɨɞɧɚɤɨɜɿ ɩɪɫɜɟɪɞɥɟɧɿ
ɨɬɜɨɪɢ.
3. ȼɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɜɫɿ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ
ɜɢɳɟɧɚɜɟɞɟɧɿ ɞɿʀ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ.
• Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɨɫɧɨɜɧɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ
ɉɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɧɿɹɤɨɝɨ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɨɫɧɨɜɧɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ.
• Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦ’ɹ
ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
Точка
кріплення
Точка
кріплення
Відсічний
кран
Відсічний
кран
Блок гнучки
труб Блок гнучки
труб
UA
28
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
1. ɉɟɪɟɜɟɫɬɢ ɤɪɚɧ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɿɧɿɦɭɦɭ.
2. Ɂɧɹɬɢ ɪɭɱɤɭ ɿ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ
ɝɜɢɧɬɚ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɨɝɨ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɚɛɨ ɡɛɨɤɭ
ɫɬɪɢɠɧɹ ɤɪɚɧɭ, ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɧɟɜɟɥɢɱɤɟ ɫɬɚɛɿɥɶɧɟ
ɩɨɥɭɦ’ɹ.
3. ɉɿɫɥɹ ɰɶɨɝɨ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ, ɳɨ ɩɪɢ ɲɜɢɞɤɨɦɭ
ɨɛɟɪɬɚɧɧɿ ɤɪɚɧɭ ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɭ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɝɚɫɧɟ.
4. əɤɳɨ ɭ ɩɪɢɥɚɞɚɯ, ɨɫɧɚɳɟɧɢɯ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦ
ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ (ɬɟɪɦɨɩɚɪɨɸ), ɰɟɣ ɨɫɬɚɧɧɿɣ ɧɟ
ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦɢ ɧɚ ɦɿɧɿɦɭɦ
ɩɚɥɶɧɢɤɚɦɢ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɿ
ɜɢɬɪɚɬɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɝɜɢɧɬɚ.
5. ɉɿɫɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɫɥɿɞ ɜɿɞɧɨɜɢɬɢ ɩɥɨɦɛɭ ɧɚ
ɩɟɪɟɩɭɫɤɧɨɦɭ ɤɥɚɩɚɧɿ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɭɪɝɭɱɭ ɚɛɨ
ɩɨɞɿɛɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
! ɉɪɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɝɨ ɧɚɮɬɨɜɨɝɨ ɝɚɡɭ
ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɝɜɢɧɬ ɦɚɽ ɡɚɝɜɢɧɱɭɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɭɩɨɪɭ.
! ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɫɬɚɪɭ ɟɬɢɤɟɬɤɭ
ɩɪɨ ɬɢɩ ɝɚɡɭ ɧɚ ɧɨɜɭ, ɹɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɧɨɜɨɦɭ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɦɭ ɝɚɡɭ, ʀʀ ɦɨɠɧɚ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɭ ɧɚɲɢɯ
ɰɟɧɬɪɚɯ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɞɨɩɨɦɨɝɢ.
! əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ
ɜɿɞ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ ɚɛɨ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɬɢɩɭ,
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɢɫɤɭ (ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN
88-1 ɿ EN 88-2 «ɩɪɨɯɿɞɧɿ ɝɚɡɨɜɿ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɢ»).
! ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ ɩɟɪɟɤɢɞɚɧɧɸ
ɩɪɢɥɚɞɭ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɤɨɥɢ ɞɢɬɢɧɚ ɡɚɥɚɡɢɬɶ ɧɚ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɨʀ ɲɚɮɢ, ɇȿɈȻɏȱȾɇɈ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ
ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ!
ɉɥɢɬɚ ɨɫɧɚɳɭɽɬɶɫɹ ɡɚɯɢɫɧɢɦ ɥɚɧɰɸɠɤɨɦ,
ɹɤɢɣ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ (ɧɟ
ɜɯɨɞɢɬɶ ɜɤɨɦɩɥɟɤɬ
ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ) ɞɨ ɫɬɿɧɢ
ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɧɚ ɬɿɣ
ɫɚɦɿɣ ɜɢɫɨɬɿ, ɧɚ ɹɤɿɣ
ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ
ɞɨ ɩɥɢɬɢ.Ƚɜɢɧɬ ɿ
ɞɸɛɟɥɶ ɞɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ
ɥɚɧɰɸɠɤɚ ɫɥɿɞ ɨɛɢɪɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ
ɫɬɿɧɢ ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ.
əɤɳɨ ɞɿɚɦɟɬɪ ɝɨɥɨɜɤɢ ɝɜɢɧɬɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɧɲɟ 9 ɦɦ,
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɲɚɣɛɭ. Ⱦɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɜ
ɛɟɬɨɧɧɿɣ ɫɬɿɧɿ ɩɨɬɪɿɛɟɧ ɝɜɢɧɬ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɦɟɧɲɟ 8
ɦɦ ɞɨɜɠɢɧɨɸ 60 ɦɦ.
Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɧɚ ɡɚɞɧɿɣ ɫɬɿɧɰɿ ɩɥɢɬɢ ɣ ɧɚ
ɫɬɿɧɿ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɬɚɤ ɳɨɛ ɩɿɫɥɹ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɿɧ ɛɭɜ ɧɚɬɹɝɧɭɬɢɣ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨ ɞɨ
ɩɨɥɭ.
ɍȼȺȽȺ! ɋɤɥɹɧɚ ɤɪɢɲɤɚ ɦɨɠɟ
ɬɪɿɫɧɭɬɢ ɜ ɪɚɡɿ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɚɤɪɢɬɢ ʀʀ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ
ɜɫɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ
ɤɨɧɮɨɪɤɢ.
SR
TC A
Ɍȿɏɇȱɑɇȱ ȾȺɇȱ
Ɋɨɡɦɿɪɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
HxLxP
Ɉɛ’ɽɦ ɥ
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ
ɤɨɪɨɛɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɲɢɪɢɧɚ 42 ɫɦ
ɝɥɢɛɢɧɚ 44 ɫɦ
ɜɢɫɨɬɚ 8,5 ɫɦ
ɉɚɥɶɧɢɤɢ
ɇɚɥɚɲɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɧɚ ɜɫɿ ɬɢɩɢ ɝɚɡɭ,
ɜɤɚɡɚɧɿ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ,
ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɿɣ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ ɜɢɫɬɭɩɭ,
ɚɛɨ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɤɪɢɜɚɽɬɶɫɹ ɞɭɯɨɜɤɚ,
ɧɚ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɥɿɜɿɣ ɫɬɿɧɰɿ.
ɇɚɩɪɭɝɚ ɿ ɱɚɫɬɨɬɚ
ɫɬɪɭɦɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ Ⱦɢɜ. ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ
ɆȺɊɄɍȼȺɇɇə
ȿɇȿɊȽɈȿɎȿɄɌɂ
ȼɇɈɋɌȱ
ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ
ɉɪɢɪɨɞɧɚ ɤɨɧɜɟɤɰɿɹ – ɮɭɧɤɰɿɹ
ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ:
X
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ;
ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɿɹ
Ʉɥɚɫ ɉɪɢɦɭɫɨɜɚ ɤɨɧɜɟɤɰɿɹ –
ɮɭɧɤɰɿɹ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ:
Ʉɨɧɞɜɢɪɨɛɢ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ
1 Ɂɪɿɞɠɟɧɢɣ ɝɚɡ ɉɪɢɪɨɞɧɢɣ ɝɚɡ
ɉɚɥɶɧɢɤ Ⱦɿɚɦɟɬɪ
(ɦɦ) Ɍɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ
ɤȼɬ (p.c.s.*)
Ʉɚɧɚɥ
1/100
Ɏɨɪɫɭɧɤ
ɚ
1/100
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚ
ɡɞɚɬɧɿɫɬɶ*
ɝ/ɝɨɞ
Ɏɨɪɫɭɧɤ
ɚ
1/100
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚ
ɡɞɚɬɧɿɫɬɶ*
ɥ/ɝɨɞ
ɇɨɦɿɧɚɥɶ
ɧɚ Ɂɦɟɧɲɟ
ɧɚ (ɦɦ) (ɦɦ) *** ** (ɦɦ)
ɉɨɬɪiɣɧɚ
ɤɨɪɨɧɚ (Ɍɋ) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
ɒɜɢɞɤɢɣ
(ɜɟɥɢɤɢɣ) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
ɇɚɩɿɜ-ɲɜɢɞɤɢɣ
(ɫɟɪɟɞɧiɣ) (S) 75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Ⱦɨɩɨɦɿɠɧɢɣ
(Ɇɚɥɟɧɶɤɢɣ)
(A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Ɍɢɫɤ, ɳɨ
ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ
ɇɨɦɿɧɚɥɶɧɢɣ (ɦɛɚɪ)
Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ (ɦɛɚɪ)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ (ɦɛɚɪ)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* ɞɥɹ 15°C 1013 ɦɛɚɪ-ɫɭɯɢɣ ɝɚɡ
** ɉɪɨɩɚɧ P.C.S. = 50.37 ɆȾɠ/ɤɝ
*** Ȼɭɬɚɧ P.C.S. = 49.47 ɆȾɠ/ɤɝ
ɉɪɢɪɨɞɧɢɣ ɝɚɡ P.C.S. = 37,78 ɆȾɠ/ɦ³
60
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
29
UA
ɉɨɱɚɬɨɤ ɪɨɛɨɬɢ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ
ȼɤɥɸɱɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ
ɍ ɤɨɠɧɨʀ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉȺɅɖɇɂɄ, ɳɨ ɜɿɞɧɨɫɢɬɶɫɹ ɞɨ ɧɟʀ,
ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ ɭ ɜɢɝɥɹɞɿ ɤɨɥɚ.
ɓɨɛ ɡɚɩɚɥɢɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤ ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ:
1. ɩɿɞɧɟɫɿɬɶ ɞɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɫɿɪɧɢɤ ɚɛɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɩɚɥɶɧɢɱɤɭ;
2. ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɿ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɨɛɟɪɬɚɣɬɟ ɩɪɨɬɢ
ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉȺɅɖɇɂɄȺ ɞɨ
ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦ’ɹ (.
3. ɜɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɩɨɥɭɦ’ɹ,
ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɪɭɱɤɭ
ɉȺɅɖɇɂɄȺ: ɧɚ ɦɿɧɿɦɭɦ &, ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ( ɚɛɨ ɭ
ɩɪɨɦɿɠɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ.
əɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɨɛɥɚɞɧɚɧɚ
ɟɥɟɤɬɪɨɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ* (ɞɢɜ.
ɦɚɥɸɧɨɤ) ɞɨɫɢɬɶ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɣ
ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢ ɩɪɨɬɢ
ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ
ɉȺɅɖɇɂɄȺ ɞɨ ɩɨɡɧɚɱɤɢ
ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɳɨɛ
ɡɚɩɚɥɢɬɢ ɝɚɡ. Ɇɨɠɟ ɬɪɚɩɢɬɢɫɹ
ɬɚɤ, ɳɨ ɩɚɥɶɧɢɤ ɡɝɚɫɧɟ ɭ ɦɨɦɟɧɬ ɜɿɞɩɭɫɤɚɧɧɹ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ. ɍ ɰɶɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɩɨɜɬɨɪɿɬɶ ɨɩɟɪɚɰɿɸ,
ɭɬɪɢɦɭɸɱɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɬɢɫɧɭɬɨɸ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡɿ ɞɨɜɲɨɝɨ
ɱɚɫɭ.
! ɍ ɪɚɡɿ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɝɨ ɡɝɚɫɚɧɧɹ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ
ɩɚɥɶɧɢɤ ɿ ɩɨɱɟɤɚɣɬɟ ɩɪɢɧɚɣɦɧɿ 1 ɯɜɢɥɢɧɭ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ
ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɫɩɪɨɛɭɜɚɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɹ.
əɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɨɛɥɚɞɧɚɧɚ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ ɛɟɡɩɟɤɢ* ɡɚ
ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ɧɚɬɢɫɧɭɬɨɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ
ɉȺɅɖɇɂɄȺ ɛɥɢɡɶɤɨ 2-3 ɫɟɤɭɧɞ, ɳɨɛ ɩɿɞɬɪɢɦɚɬɢ
ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɚɤɬɢɜɿɡɭɜɚɬɢ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɓɨɛ ɩɨɝɚɫɢɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤ, ɨɛɟɪɬɚɣɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɭ
•.
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ
Ⱦɥɹ ɤɪɚɳɨʀ ɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ
ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɡɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɩɨɫɭɞ ɡ
ɩɥɨɫɤɢɦ ɞɧɨɦ, ɧɚɤɪɢɬɢɣ ɤɪɢɲɤɨɸ, ɿ ɹɤɢɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ
ɡɚ ɪɨɡɦɿɪɨɦ ɩɚɥɶɧɢɤɭ:
ɓɨɛ ɜɢɡɧɚɱɢɬɢ ɬɢɩ ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ
ɦɚɥɸɧɤɿɜ ɭ ɩɚɪɚɝɪɚɮɿ “ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ
ɮɨɪɫɭɧɨɤ”.
! ɍ ɦɨɞɟɥɹɯ ɡ ɪɟɲɿɬɤɨɸ-ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɦ ɨɫɬɚɧɧɹ
ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɞɨɩɨɦɿɠɧɨɝɨ
ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɹɤɳɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɩɨɫɭɞ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ
ɦɟɧɲɟ ɡɚ12 ɫɦ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
! ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɪɨɡɩɨɱɚɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ,
ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨ ɡɧɿɦɿɬɶ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɭ ɩɥɿɜɤɭ ɡ ɛɨɤɿɜ
ɩɪɢɥɚɞɭ
! ɉɪɢ ɩɟɪɲɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɡɚɩɭɫɬɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɭ
ɯɨɥɨɫɬɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲɟ ɧɚ ɨɞɧɭ ɝɨɞɢɧɭ
ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦɿ ɬɚ ɡ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ
ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ. ɉɨɬɿɦ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɿ ɩɪɨɜɿɬɪɿɬɶ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ. Ɂɚɩɚɯ, ɳɨ
ɡ’ɹɜɢɜɫɹ, ɽ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɜɢɩɚɪɨɜɭɜɚɧɧɹ ɪɟɱɨɜɢɧ,
ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.
! ɓɨɛ ɧɟ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɟɦɚɥɶ, ɡɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɤɥɚɫɬɢ
ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɟɱɿ ɧɚ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ.
1. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ,
ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ.
2 ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɭ ɞɥɹ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɚɛɨ ɛɚɠɚɧɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ.
ɋɩɢɫɨɤ ɡ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɢɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɣ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿɣ
ɬɚɛɥɢɰɿ (ɞɢɜ. Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɜ ɞɭɯɨɜɰi).
ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ:
• ɡɦɿɧɢɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ
ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ ɉɊɈȽɊȺɆ;
• ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɚ
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ;
• ɩɟɪɟɪɜɚɬɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɨɛɟɪɧɭɜɲɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ
ɉɊɈȽɊȺɆ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ «0».
! ȼɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɜɫɟ ɤɭɯɨɧɧɟ ɩɪɢɥɚɞɞɹ ɧɚ ʉɪɚɬɤɢ ɡ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ
ȼ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɫɜɿɞɱɢɬɶ ɩɪɨ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɞɭɯɨɜɤɨɸ. ȼɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɿ
ɨɛɪɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ. ɉɪɢ ɰɶɨɦɭ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɧɚ
ɥɚɦɩɚ ɫɩɚɥɚɯɭɽ ɿ ɝɚɫɧɟ ɭ ɩɨɩɟɪɟɦɿɧɧɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ,
ɩɨɤɚɡɭɸɱɢ, ɳɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɩɪɚɰɸɽ ɿ ɩɿɞɬɪɢɦɭɽ
ɩɨɫɬɿɣɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ ɊɈȻɈɌɂ ȾɍɏɈȼɄɂ
ȼ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɫɜɿɞɱɢɬɶ ɩɪɨ ɪɨɛɨɬɭ ɞɭɯɨɜɤɨɸ.
Ɉɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɋɩɚɥɚɯɭɽ ɩɪɢ ɨɛɟɪɬɚɧɧɿ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉɊɈȽɊȺɆɂ ɞɨ
ɛɭɞɶ-ɹɤɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ, ɨɤɪɿɦ “0” ɿ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɦ, ɩɨɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ. ɉɪɢ ɨɛɪɚɧɧɿ
ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɛɟɡ
ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ ɞɭɯɨɜɤɢ.
* ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
ɉɚɥɶɧɢɤ㻌㻌Ⱦɿɚɦɟɬɪ ɩɨɫɭɞɭ (ɫɦ)
ɒɜɢɞɤɢɣ 㻔㻾㻕㻌 㻞㻠㻌–㻌㻞㻢㻌
ɇɚɩɿɜɲɜɢɞɤɢɣ 㻔㻿㻕㻌 㻝㻢㻌–㻌㻞㻜㻌
Ⱦɨɩɨɦɿɠɧɢɣ 㻔㻭㻕㻌 㻝㻜㻌–㻌㻝㻠㻌
ɉɨɬɪ㼕ɣɧɚ ɤɨɪɨɧɚ 㻔Ɍɋ㻕㻌 㻞㻠㻌–㻌㻞㻢㻌
㻌
UA
30
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! Ⱦɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɦɨɠɧɚ ɡɚɞɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɦɿɠ 60°C ɿ MAX, ɜɢɧɹɬɨɤ ɫɤɥɚɞɚɽ:
• ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ MAX);
• ɄɈɇȼȿɄɐIɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɧɟ
ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ 200°C).
; ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿ – ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɜɟɪɯɧɿɣ. Ⱦɥɹ
ɬɚɤɨɝɨ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɤɪɚɳɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ
ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɹɤɳɨ ɨɛɪɚɬɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɿɜɧɿɜ, ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɧɟ ɛɭɞɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɦ.
X ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ȾɅə ȼɂɉȱɑɄɂ
ɉɪɚɰɸɽ ɡɚɞɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɞɟɥɿɤɚɬɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɛɥɸɞ
(ɧɚɩɪ. ɜɢɩɿɱɤɢ, ɹɤɚ ɜɢɦɚɝɚɽ ɩɿɞɣɨɦɭ) ɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɦɿɧɿ-ɬɿɫɬɟɱɨɤ ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
:ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɒȼɂȾɄȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɩɨɫɬɿɣɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɰɿɽʀ ɩɪɨɝɪɚɦɢ
ɩɨɩɟɪɟɞɧɽ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɽɬɶɫɹ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ
ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɲɜɢɞɤɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɿɜ ɚɛɨ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ. Ⱦɥɹ
ɤɪɚɳɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿɜ ɫɥɿɞ ɜɠɢɬɢ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ.
< ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɜɫɿ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ (ɜɟɪɯɧɿɣ, ɧɢɠɧɿɣ
ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ) ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɉɫɤɿɥɶɤɢ ɬɟɩɥɨ
ɪɨɡɩɨɞɿɥɟɧɨ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ʀɠɿ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɞɹɤɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨɦɭ ɧɚɝɪɿɜɭ
ɩɨɜɿɬɪɹ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɟ ɛɿɥɶɲɟ ɞɜɨɯ ɪɿɜɧɿɜ
ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
=ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ
ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. ɍ ɰɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɿ
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɲɜɢɞɤɟ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɢ
ɰɶɨɦɭ ɡɧɚɱɧɚ ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɬɟɩɥɚ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɡɧɢɡɭ. ɉɪɢ
ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɞɟɤ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɩɨɦɿɧɹɬɢ ʀɯ ɦɿɫɰɹɦɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
G ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȽɊɂɅɖ
ȼɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɢɧɚ ɜɟɪɯɧɶɨɝɨ
ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɦɟɧɬɭ. ɉɿɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ,
ɳɨ ɣɞɟ ɜɿɞ ɝɪɢɥɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ, ɹɤɿ
ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɟɪɯɧɿ (ɛɿɮɲɬɟɤɫɢ
ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɿ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ, ɮɿɥɟ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɢ). ɐɟ -
ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɿɡ ɡɧɢɠɟɧɢɦ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɟɧɟɪɝɿʀ, ɿɞɟɚɥɶɧɚ
ɞɥɹ ɫɦɚɠɟɧɧɹ ɫɬɪɚɜ ɡɦɟɧɲɟɧɢɯ ɪɨɡɦɿɪɿɜ. ɉɨɦɿɫɬɿɬɶ
ɫɬɪɚɜɭ ɭ ɰɟɧɬɪ ɪɟɲɿɬɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜ ɤɭɬɤɚɯ ɜɨɧɚ ɧɟ
ɩɪɢɝɨɬɭɽɬɶɫɹ.
H ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
ɿ ɪɨɠɟɧ (ɞɟ ɜɿɧ ɧɚɹɜɧɢɣ). Ɍɚɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɨɛ’ɽɞɧɭɽ
ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɽ ɬɟɩɥɨɜɟ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɡ
ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɐɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɩɨɜɟɪɯɧɟɜɨɦɭ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɸ ɫɬɪɚɜɢ,
ɡɛɿɥɶɲɭɸɱɢ ɩɪɨɧɢɤɧɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
! Ƚɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ȽɊɂɅȱ ɚɛɨ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɈɆɍ ȽɊɂɅȱ
ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɡ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɚɣɦɟɪɭ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ⱦɟɹɤɿ ɦɨɞɟɥɿ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ
ɤɿɧɰɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. Ⱦɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɡɚɜɟɫɬɢ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɦɚɣɠɟ
ɧɚ ɩɨɜɧɢɣ ɨɛɟɪɬ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ; ɩɨɬɿɦ
ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɧɚɡɚɞ ɭ , ɡɚɞɚɬɢ ɛɚɠɚɧɢɣ ɱɚɫ. Ⱦɥɹ ɰɶɨɝɨ
ɫɥɿɞ ɫɭɦɿɫɬɢɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɛɚɠɚɧɢɯ ɯɜɢɥɢɧ ɡ ɜɿɞɦɿɬɤɨɸ ɧɚ
ɩɚɧɟɥɿ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ, ɩɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɿ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɱɚɫɭ ɩɪɨɥɭɧɚɽ
ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɿ ɞɭɯɨɜɤɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɤɧɟɬɶɫɹ.
ɍɜɚɝɚ: ɳɨɛ ɤɟɪɭɜɚɬɢ ɞɭɯɨɜɤɨɸ ɭ ɪɭɱɧɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ,
ɜɢɤɥɸɱɚɸɱɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɫɭɦɿɫɬɢɬɢ ɡ ɜɿɞɦɿɬɤɨɸ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ
ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɫɢɦɜɨɥ .
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! ɉɪɢ ɤɨɧɜɟɤɰɿɣɧɨɦɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɪɿɜɧɿ1 ɿ 5: ɧɚ ɧɢɯ ɩɪɹɦɨ ɫɩɪɹɦɨɜɭɽɬɶɫɹ ɝɚɪɹɱɟ
ɩɨɜɿɬɪɹ, ɹɤɟ ɦɨɠɟ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ
ɫɬɪɚɜ.
ȻȺȽȺɌɈɊȱȼɇȿȼȺ
• ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɿɜɧɿ 2 ɿ 4, ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ ɧɚ ɪɿɜɧɿ 2
ɫɬɪɚɜɢ, ɹɤɿ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɛɿɥɶɲɨɝɨ ɬɟɩɥɚ.
• Ɋɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɞɟɤɨ ɜɧɢɡɭ ɿ ɪɟɲɿɬɤɭ ɭɜɟɪɯɭ.
ȽɊɂɅɖ
• ɉɿɞ ɱɚɫ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚɦɢ ȽɊɂɅɖ
ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɪɟɲɿɬɤɭ ɭ ɩɨɡɢɰɿɸ 5 ɿ ɞɟɤɨ – ɭ ɩɨɡɢɰɿɸ
1 ɞɥɹ ɡɛɢɪɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɤɿɜ ɜɿɞ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɩɿɞɥɢɜ
ɿ/ɚɛɨ ɠɢɪɿɜ). ɍ ɪɟɠɢɦɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɿ GRATIN,
ɩɨɦɿɫɬɿɬɶ ʉɪɚɬɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 2 ɚɛɨ 3 ɿ ɞɟɤɨ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 1, ɞɥɹ ɡɛɨɪɭ ɫɨɤɿɜ ɿ ɠɢɪɿɜ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɢɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ
ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ. ɇɟ ɫɥɿɞ ɬɭɪɛɭɜɚɬɢɫɹ, ɹɤɳɨ ɜɟɪɯɧɿɣ
ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɩɨɫɬɿɣɧɨ
ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ: ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɧɬɪɨɥɸɽɬɶɫɹ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ.
31
UA
/
*
* ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
Diamond Clean
ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɧɢɡɶɤɭ ɮɨɪɦɭ ɡ ɥɟɝɤɨɝɨ ɚɥɸɦɿɧɿɸ,
ɜɫɬɚɧɨɜɢɜɲɢ ʀʀ ɧɚ ɪɟɲɿɬɰɿ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
Ɂ ɞɟɤɨɦ ɡɛɿɥɶɲɭɽɬɶɫɹ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɩɨɝɚɧɨ
ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɯɪɭɫɬɤɚ ɩɿɰɚ.
• ɍ ɪɚɡɿ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɩɨɜɧɟɧɢɯ ɩɿɰ ɞɨɰɿɥɶɧɨ ɞɨɞɚɬɢ
ɦɨɰɚɪɟɥɥɭ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɜ ɞɭɯɨɜɰɿ
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɏɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ȼɚɝɚ (ɤɝ) ɉɨɡɢɰɿɹ ɪɿɜɧɹ ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ
ɧɚɝɪɿɜ
(ɯɜɢɥɢɧɢ)
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ Ɍɪɢɜɚɥɿɫɬɶ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
(ɯɜɢɥɢɧɢ)
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ
Ʉɚɱɤɚ
ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ
ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɫɜɢɧɢɧɢ
ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ
ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɤɨɧɞɜɢɪɨɛɢ
ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
Ɏɪɭɤɬɨɜɿ ɬɨɪɬɢ
Ʉɟɤɫɢ
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ
Ɇɥɢɧɰɿ ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
Ɇɚɥɟɧɶɤɿ ɤɟɤɫɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ (ɧɚ
2 ɪɿɜɧɹɯ)
ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ)
ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ)
Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ɚɛɨ 3
3
3
2 ɿ 4
2 ɿ 4
2 ɿ 4
1 ɿ 3 ɿ 5
1 ɿ 3 ɿ 5
1 ɿ 3 ɿ 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Ɂɚɦɨɪɨɠɟɧɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ
ɉɿɰɰɚ
Ʉɚɛɚɱɤɢ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɭ ɬɿɫɬɿ
ɋɿɥɶɫɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ ɡɿ ɲɩɢɧɚɬɨɦ
ɉɢɪɿɠɤɢ ɡ ɫɢɪɨɦ ɦɨɰɰɚɪɟɥɨɸ ɿ ɬɨɦɚɬɚɦɢ
Ʌɚɡɚɧ'ɹ
ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɛɭɥɨɱɤɢ
Ʉɭɪ’ɹɱɿ ɤɪɨɤɟɬɢ
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
ɇɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɢ
ɋɦɚɠɟɧɿ ɤɭɪɹɱɿ ɤɪɢɥɚ
0.4
2
-
200
20-25
ɒɜɢɞɤɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɋɜɿɠɚ ʀɠɚ
ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ
Ʉɟɤɫɢ
ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Ȼɚɝɚɬɨɪɿɜɧɟɜɚ
ɉɿɰɰɚ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
Ʌɚɡɚɧ'ɹ
əɝɧɹɬɢɧɚ
ɋɦɚɠɟɧɚ ɤɭɪɤɚ + ɤɚɪɬɨɩɥɹ
ɋɤɭɦɛɪɿɹ
Ʉɟɤɫɢ
ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 1 ɪɿɜɧɿ)
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ɿ 4
3
2
2 ɿ 4
2
2
2 ɿ 4
2 ɿ 4
2
2 ɿ 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɿɰɰɚ ɉɿɰɰɚ
ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ
Ʉɭɪɤɚ
0.5
1
1
3
2
2 ɚɛɨ 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Ƚɪɢɥɶ
Ʉɚɦɛɚɥɚ ɿ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
ɒɚɦɩɭɪɢ ɡ ɤɚɥɶɦɚɪɿɜ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɨɤ
Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
Ɏɿɥɟ ɦɟɪɥɭɡɢ
Ɉɜɨɱɿ ɝɪɢɥɶ
Ȼɿɮɲɬɟɤɫ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ
Ⱦɨɦɚɲɧɿ ɤɨɜɛɚɫɤɢ
Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪɢ
ɋɤɭɦɛɪɿɹ
Ɍɨɫɬɢ (ɚɛɨ ɩɿɞɫɦɚɠɟɧɢɣ ɯɥɿɛ)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ɿ 6
4
4
4
4
3 ɚɛɨ 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Ʉɨɧɜɟɤɰɿɣɧɢɣ ɝɪɢɥɶ Ʉɭɪɤɚ-ɝɪɢɥɶ
Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ 1.5
1.5 2
2 10
10 200
200 55-60
30-35
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ
ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ,
ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ
ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ
ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ
ɞɭɯɨɜɤɢ(1).
ɓ ɨ ɛ ɩ ɨ ɜ ɧ ɿ ɫ ɬ ɸ ɜ
ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ nɪɟɲɿɬɤɢ,
ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ,
ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
UA
32
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ
! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɚ ɿ ɜɢɪɨɛɥɟɧɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ
ɦɿɠɧɚɪɨɞɧɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɐɟ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɡɚɞɥɹ ɜɚɲɨʀ ɛɟɡɩɟɤɢ:
ɭɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɢɦɢ.
Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ
• ɉɪɢɥɚɞ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɟɩɪɨɮɟɫɿɣɧɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɠɢɬɥɨɜɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ.
• Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɩɨɡɚ
ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɦ, ɧɚɜɿɬɶ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɢɯ ɦiɫɰɹɯ, ɬɨɦɭ
ɳɨ ɞɭɠɟ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɩɿɞɞɚɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɜɩɥɢɜɭ ɞɨɳɭ ɿ
ɝɪɨɡɢ.
• ɇɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɩɥɢɬɢ ɦɨɤɪɢɦɢ ɚɛɨ ɜɨɥɨɝɢɦɢ ɧɨɝɚɦɢ
ɚɛɨ ɪɭɤɚɦɢ.
• ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ, ɬɿɥɶɤɢ ɞɨɪɨɫɥɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ
ɿ ɡɝɿɞɧɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹɦ, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɰɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ.
Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ ɿɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɞɥɹ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ) ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ
ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɿ, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ
ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ
ɦɨɠɥɢɜɿ ɡɛɢɬɤɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɟ ɡɚ
ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɩɨɦɢɥɤɨɜɨɝɨ ɚɛɨ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɨɝɨ
ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ.
• Ȼɪɨɲɭɪɚ ɜɿɞɧɨɫɢɬɶɫɹ ɞɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɤɥɚɫɭ 1
(ɿɡɨɥɶɨɜɚɧɟ) ɚɛɨ ɤɥɚɫɭ 2 - ɩɿɞɤɥɚɫ 1 (ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɟ
ɦɿɠ ɞɜɨɦɚ ɟɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɦɟɛɥɿɜ).
• ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ
ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɿɫɰɹɯ ɞɭɠɟ
ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɛɟɪɟɠɧɿ: ɧɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ
ʀɯ ɿ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɧɚ ɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ.
• ɍɧɢɤɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɭ ɤɚɛɟɥɿɜ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿɧɲɢɯ
ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɿɜ ɡ ɝɚɪɹɱɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ
ɩɥɢɬɢ.
• ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɬɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ ɣ ɨɬɜɨɪɢ ɞɥɹ
ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
• Ɂɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɭɤɚɜɢɰɿ ɞɥɹ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ ɩɨɫɭɞɢɧ ɡɿ ɫɬɪɚɜɚɦɢ.
• ɇɟ ɤɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɪɿɞɤɢɦɢ ɝɨɪɸɱɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ
(ɫɩɢɪɬ, ɛɟɧɡɢɧ ɿ ɬ.ɩ.) ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɩɥɢɬɢ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ
ɜɤɥɸɱɟɧɚ.
• ɇɟ ɫɤɥɚɞɚɣɬɟ ɝɨɪɸɱɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɭ ɧɢɠɧɽ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ
ɚɛɨ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɞɭɯɨɜɤɢ: ɩɪɢ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ
ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ ɜɨɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɣɧɹɬɢɫɹ.
• ȼɧɭɬɪɿɲɧɿ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɥɨɬɤɚ (ɩɪɢ ɣɨɝɨ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ)
ɦɨɠɭɬɶ ɫɬɚɬɢ ɝɚɪɹɱɢɦɢ.
• əɤɳɨ ɩɥɢɬɨɸ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɸɬɶɫɹ, ɫɬɟɠɬɟ ɡɚ ɬɢɦ,
ɳɨɛ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɛɭɥɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ •.
• ɇɟ ɜɢɣɦɚɬɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɩɨɬɹɝɧɭɜɲɢ ɡɚ
ɤɚɛɟɥɶ, ɬɪɢɦɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɫɚɦɭ ɜɢɥɤɭ.
• ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ, ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ
ɜɢɬɹɝɧɭɜɲɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
• əɤɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ ɱɟɪɟɡ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬi, ɭ
ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟ ɪɨɛɢɬɢ ɫɩɪɨɛ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ
ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ. Ɂɜ’ɹɠɿɬɶɫɹ
ɿɡ ɋɟɪɜiɫɧɨɸ ɫɥɭɠɛɨɸ.
• ɇɟ ɫɬɚɜɬɟ ɜɚɠɤɿ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɤɢ.
• ɇɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ
ɨɫɨɛɚɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɞɿɬɟɣ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ
ɡɞɿɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɧɟɞɨɫɜɿɞɱɟɧɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɚɛɨ
ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɥɢɫɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ,
ɡɚ ɜɢɤɥɸɱɟɧɧɹɦ ɜɢɩɚɞɤɿɜ ɧɚɝɥɹɞɭ ɡ ɛɨɤɭ
ɨɫɨɛɢ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨʀ ɡɚ ʀɯɧɸ ɛɟɡɩɟɤɭ; ɧɟ
ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ,
ɹɤi ɧɟ ɨɬɪɢɦɚɥɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɯ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɳɨɞɨ ɣɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
• ɋɬɟɠɬɟ, ɳɨɛ ɞɿɬɢ ɧɟ ɝɪɚɥɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ
• ɓɨɞɨ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ: ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɶ ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɧɨɪɦ,
ɬɨɦɭ ɳɨ ɭɩɚɤɨɜɤɚ ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ
ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
• ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/CE ɡ ɜɿɞɯɨɞɿɜ ɜɿɞ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɣ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɚɩɚɪɚɬɭɪɢ (RAEE),
ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽ, ɳɨ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɢ ɧɟ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɟɪɟɪɨɛɥɹɬɢɫɹ ɭ ɡɜɢɱɚɣɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ
ɞɥɹ ɬɜɟɪɞɢɯ ɦɿɫɶɤɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ. Ɂɧɹɬɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɩɪɢɥɚɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɿɛɪɚɧɿ ɨɤɪɟɦɨ ɞɥɹ
ɨɩɬɢɦɿɡɚɰɿʀ ɫɬɭɩɟɧɸ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɣ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ
ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ ʀɯɧɶɨɝɨ
ɫɤɥɚɞɭ, ɬɚ ɡ ɦɟɬɨɸ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɲɤɨɞɢ
ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜ’ɹ ɬɚ ɞɨɜɤɿɥɥɹ. ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɤɪɟɫɥɟɧɨɝɨ
ɫɦɿɬɬɽɜɨɝɨ ɛɚɤɭ, ɡɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɧɚ ɜɫɿɯ ɜɢɪɨɛɚɯ,
ɧɚɝɚɞɭɽ ɩɪɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶ ɨɤɪɟɦɨʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨʀ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿʀ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ
ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɨʀ ɬɟɯɧɿɤɢ, ʀɯɧɿ ɜɥɚɫɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ
ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɦiɫɶɤɢɯ ɫɥɭɠɛ ɚɛɨ ɞɨ
ɩɨɫɬɚɱɚɥɶɧɢɤɚ.
Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ
ɞɨɜɤɿɥɥɹ
• ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɩɪɨɦɿɠɤɭ ɡ ɩɿɡɧɶɨɝɨ
ɩiɫɥɹɨɛiɞɧɶɨɝɨ ɱɚɫɭ ɞɨ ɪɚɧɧɶɨɝɨ ɪɚɧɤɭ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ
ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɚ-
ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹȽɊɂɅɖ ɿ
ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɡ ɡɚɤɪɢɬɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ:
ɳɨɛ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɤɪɚɳɿ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɢ, ɬɚɤ ɿ ɞɥɹ
ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝɿʀ (ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 10% ).
• ɉɿɞɬɪɢɦɭɣɬɟ ɜ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɿ ɦɢɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ
ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɞɨɛɪɟ ɩɪɢɥɹɝɚɥɢ ɞɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɿ ɧɟ
ɜɢɤɥɢɤɚɥɢ ɛ ɜɬɪɚɬɢ ɬɟɩɥɚ.
əɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɚ ɧɚ ɩ’ɽɞɟɫɬɚɥ, ɜɠɢɬɢ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɡɚɯɨɞɿɜ ɨɛɟɪɟɠɧɨɫɬɿ ɞɥɹ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ
ɡɿɫɤɨɜɡɭɜɚɧɧɸ ɩɥɢɬɢ ɡ ɩ’ɽɞɟɫɬɚɥɭ ɫɚɦɨɝɨ.
•
əɤ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ
ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ
! Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ
ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ.
• Ɂɨɜɧɿɲɧɿ ɟɦɚɥɶɨɜɚɧɿ ɚɛɨ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɿ ɞɟɬɚɥɿ ɣ
ɝɭɦɨɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɡɜɨɥɨɠɟɧɨɸ
ɭ ɬɟɩɥɿɣ ɜɨɞɿ ɝɭɛɤɨɸ ɿ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɢɦ ɦɢɥɨɦ.
Ⱦɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɫɬɿɣɤɢɯ ɩɥɹɦ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɡɚɫɨɛɢ. Ⱦɨɛɪɟ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɜɨɞɨɸ
ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɩɿɫɥɹ ɦɢɬɬɹ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɩɨɪɨɲɤɢ ɚɛɨ ʀɞɤɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ.
33
UA
• Ɋɟɲɿɬɤɢ, ɤɨɜɩɚɤɢ, ɤɨɪɨɧɢ, ɤɨɪɨɧɢ-ɪɨɡɬɢɧɚɱɿ
ɩɨɥɭɦ’ɹ ɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ɽ ɜɢɫɭɜɧɢɦɢ,
ɳɨɛ ɩɨɥɟɝɲɢɬɢ ɦɢɬɬɹ ɩɥɢɬɢ; ɦɢɣɬɟ ʀɯ ɜ ɝɚɪɹɱɿɣ
ɜɨɞɿ ɡ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɪɟɬɟɥɶɧɨ
ɜɢɞɚɥɹɸɱɢ ɧɚɤɢɩ ɿ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɫɭɲɢɜɲɢ ɩɟɪɟɞ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɦ ɧɚ ɦɿɫɰɟ.
• Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɦɢɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɥɹ
ɛɟɡɩɟɤɢ* ɭ ɪɚɡɿ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ’ɹ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɦɢɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɠɧɨɝɨ
ɪɚɡɭ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ ɽ ɳɟ ɬɟɩɥɨɸ.
Ɇɢɣɬɟ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɿ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɩɨɬɿɦ
ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɦ’ɹɤɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ. ɍɧɢɤɚɣɬɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ.
• Ɇɢɣɬɟ ɫɤɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ ɝɭɛɤɨɸ ɬɚ
ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɣ ɜɢɬɢɪɚɣɬɟ ɦ’ɹɤɨɸ
ɬɤɚɧɢɧɨɸ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɲɟɪɲɚɜɿ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɚɛɨ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɫɤɪɟɛɤɢ,
ɹɤɿ ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɞɪɹɩɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɚɛɨ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ
ɬɪɿɫɤɚɧɧɹ ɫɤɥɚ
• Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ ɦɨɠɭɬɶ ɦɢɬɢɫɹ ɹɤ ɡɜɢɱɚɣɧɢɣ ɩɨɫɭɞ,
ɬɚɤɨɠ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ.
• ɍɧɢɤɚɣɬɟ ɡɚɤɪɢɜɚɧɧɹ ɤɪɢɲɤɢ, ɤɨɥɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ
ɜɤɥɸɱɟɧɿ ɚɛɨ ɳɟ ɝɚɪɹɱɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɉɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɫɬɚɧ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɧɚɜɤɨɥɨ
ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ɣɨɝɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ,
ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɜ ɧɚɣɛɥɢɠɱɢɣ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɢɣ ɋɟɪɜiɫɧɢɣ
ɰɟɧɬɪ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ
ɞɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɪɟɦɨɧɬɭ.
Ɂɚɦɿɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
1. ɉɿɫɥɹ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
ɡɧɿɦɿɬɶ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ ɩɚɬɪɨɧɚ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
2 ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɿ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ʀʀ ɧɚ ɚɧɚɥɨɝɿɱɧɭ:
ɧɚɩɪɭɝɚ 230ȼ, ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ 25
ȼɬ, ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ E 14.
3 ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɤɪɢɲɤɭ
ɿ ɡɧɨɜɭ ɜɫɬɚɜɬɟ ɜɢɥɤɭ ɜ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɭ ɪɨɡɟɬɤɭ.
Ⱦɨɝɥɹɞ ɡɚ ɝɚɡɨɜɢɦɢ ɤɪɚɧɚɦɢ
Ɂ ɱɚɫɨɦ ɦɨɠɟ ɬɪɚɩɢɬɢɫɹ ɬɚɤ, ɳɨ ɤɪɚɧ ɛɭɞɟ
ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɣ ɚɛɨ ɣɨɝɨ ɛɭɞɟ ɜɚɠɤɨ ɨɛɟɪɬɚɬɢ, ɬɨɦɭ
ɛɭɞɟ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɨɞɭɦɚɬɢ ɩɪɨ ɡɚɦɿɧɭ ɫɚɦɨɝɨ ɤɪɚɧɚ.
! ɐɸ ɨɩɟɪɚɰɿɸ ɦɨɠɟ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢ ɬɿɥɶɤɢ
ɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɣ ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ ɮɚɯɿɜɟɰɶ.
Ⱦɨɝɥɹɞ ɬɚ ɨɱɢɳɟɧɧɹ
* ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ
! ɇɟ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɩɨ ɞɨɩɨɦɨɝɭ ɞɨ ɧɟ
ɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɨɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
ɋɥɿɞ ɩɨɜɿɞɨɦɢɬɢ:
• Ɍɢɩ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ;
• Ɇɨɞɟɥɶ ɩɪɢɥɚɞɭ (Mod.)
• ɋɟɪɿɣɧɢɣ ɧɨɦɟɪ (S/N)
Ⱦɚɧɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɩɪɢɤɪɿɩɥɟɧɿɣ ɞɨ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Автоматичне чищення у режимі «Діамантова
чистота»
Режим «Діамантова чистота» – це автоматичний цикл
чищення, під час якого у духовку випускається пара
і використовується ексклюзивна емаль «Діамантова
чистота», що дозволяє легко видаляти будь-які залишки
бруду з духовки та приладдя. Може використовуватися
у трьох різних режимах: Економічний, Звичайний та
Інтенсивний – в залежності від типу забрудненнь.
Завдяки режиму «Діамантова чистота» духовку можна
підтримувати завжди чистою. У процесі очищення у
духовку подається пара, яка у комбінації з емаллю
«Діамантова чистота» на основі титану (на внутрішніх
стінках духовки та ємностей для бризк) легко очищує
духовку.
Щоб увімкнути цикл чищення «Діамантова чистота»:
1. Зачекайте, поки духовка повністю охолоне.
2. Поставте ємність для бризок на рівень 1 і налийте в
неї таку кількість води: 150 г для Економічного, 250 г для
Звичайного і 350 г для Інтенсивного режиму. Менша або
більша рекомендованої кількість води, може вплинути на
результати
чищення. Не
використовуйте
мийні
засоби.
3. Закрийте дверцята духовки.
4. Поверніть ручку програматора в положення
ТРАДИЦІЙНИЙ, а ручку термостата – у положення 100 'C
! Щоб уникнути витоку пари, не відкривайте дверцята під
час чищення.
! В останні хвилини інтенсивного режиму роботи
контрольна панель може частково і на деякий час
покритися бризками. Бризки зникнуть після вмикання
тангенціального вентилятора охолодження.
*
UA
34
- 150
- 250
- 350
-10
-15
-20
gmin
g
gmin
min
! ȼɚɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɚɠɢ,
ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɢɥɢ ɩɟɪɟɟɡɞɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɞɚɧɧɨɟ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɥɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
! ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ: ɜ ɧɢɯ
ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜɚɠɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ,
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
! ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
! Ʌɸɛɚɹ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɩɨ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɫɥɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ ɨɬ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɹ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ
ɂɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ
ɫ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ȼ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɢɡɞɟɥɢɟ,
ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧ ɩɪɢɬɨɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɨɛɴɟɦɟ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɦ ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɝɨɪɟɧɢɹ ɝɚɡɚ
(ɪɚɫɯɨɞ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɦɟɧɶɲɟ 2 ɦ<+>3/
ɱɚɫ ɧɚ 1 ɤȼɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ).
ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ
ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ, ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞ ɩɥɨɳɚɞɶɸ ɧɟ
ɦɟɧɟɟ 100 ɦɦ2 ɩɨɥɟɡɧɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɝɚɬɶɫɹ
ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɢɯ ɧɟɥɶɡɹ ɛɵɥɨ ɡɚɤɪɵɬɶ, ɞɚɠɟ
ɱɚɫɬɢɱɧɨ (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ Ⱥ).
ɗɬɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚ 100% - ɬɨ
ɟɫɬɶ ɢɦɟɬɶ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ ɩɥɨɳɚɞɶ 200 ɫɦ2 - ɟɫɥɢ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ, ɢ ɟɫɥɢ ɜɨɡɞɭɯ
ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɢɡ ɫɦɟɠɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ
(ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ ȼ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɛɳɢɦɢ
ɡɨɧɚɦɢ ɞɨɦɚ, ɩɨɠɚɪɨɨɩɚɫɧɵɦɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɦɢ
ɢɥɢ ɫɩɚɥɶɧɹɦɢ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɦ
ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɦ, ɜɵɯɨɞɹɳɢɦ ɧɚ ɭɥɢɰɭ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ
ɜɵɲɟ.
! ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɬɶ ɨɤɧɨ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɛɨɥɟɟ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ.
Ɇɨɧɬɚɠ
ɋɦɟɠɧɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ
ȼɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ
A B
Ⱦɵɦɨɨɬɜɨɞ
Ⱦɵɦɨɨɬɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ
ɜɵɬɹɠɧɨɣ ɡɨɧɬ, ɫɨɟɞɢɧɟɧɧɵɣ ɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɦ
ɞɵɦɨɯɨɞɨɦ ɫ ɧɚɬɭɪɚɥɶɧɨɣ ɬɹɝɨɣ, ɢɥɢ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ (ɫɦ.
ɪɢɫɭɧɨɤ).
! ɋɠɢɠɟɧɧɵɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɝɚɡɵ ɬɹɠɟɥɟɟ ɜɨɡɞɭɯɚ,
ɡɚɫɬɢɜɚɸɬɫɹ ɜɧɢɡɭ, ɩɨ ɷɬɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ
ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɨɜ ɫ ɋɉȽ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ
ɜɧɟɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɭ ɩɨɥɚ ɞɥɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ
ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚɡɚ.
Ȼɚɥɥɨɧɵ ɫ ɋɉȽ, ɩɨɥɧɵɟ ɢɥɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ
ɢɡɪɚɫɯɨɞɨɜɚɧɧɵɟ, ɧɟ ɞɨɠɧɵ ɪɚɡɦɟɳɚɬɶɫɹ ɢɥɢ
ɯɪɚɧɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɢɥɢ ɯɪɚɧɢɥɢɳɚɯ,
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɩɨɞɡɟɦɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ (ɩɨɞɜɚɥɵ,
ɢ ɬ.ɞ.). ɏɪɚɧɢɬɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɬɨɥɶɤɨ ɪɚɛɨɱɢɣ
ɛɚɥɥɨɧ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɬɟɩɥɚ
(ɞɭɯɨɜɨɤ, ɤɚɦɢɧɨɜ, ɩɟɱɟɣ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɧɚɝɪɟɬɶ ɟɝɨ
ɞɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ 50°C.
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɧɢɜɟɥɢɪɨɜɤɚ
! ɂɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɪɹɞɨɦ ɫ
ɤɭɯɨɧɧɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ, ɜɵɫɨɬɚ ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟ
ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɫɬɟɧɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɣ ɩɪɢɥɟɝɚɟɬ
ɡɚɞɧɹɹ ɱɚɫɬɶ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɛɵɥɚ ɢɡ ɧɟɜɨɡɝɨɪɚɟɦɨɝɨ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɣ ɤ ɬɟɩɥɭ (Ɍ 90°C).
ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɩɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ:
• ɢɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɧɚ ɤɭɯɧɟ, ɜ
ɫɬɨɥɨɜɨɣ ɢɥɢ ɜ ɨɞɧɨɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɤɜɚɪɬɢɪɟ (ɧɟ ɜ
ɜɚɧɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɟ);
• ɟɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ ɜɵɲɟ
ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɨɞɜɢɧɭɬɶ ɢɯ
ɨɬ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 600 ɦɦ.
• ɟɫɥɢ ɤɭɯɨɧɧɚɹ ɩɥɢɬɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɩɨɞ ɧɚɜɟɫɧɵɦ
ɲɤɚɮɨɦ, ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɬɶɫɹ ɧɚ ɜɵɫɨɬɟ ɧɟ
ɦɟɧɟɟ 420 ɦɦ ɨɬ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
ɗɬɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ 700 ɦɦ, ɟɫɥɢ
ɧɚɜɟɫɧɵɟ ɲɤɚɮɵ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɢɡ ɜɨɡɝɨɪɚɟɦɨɝɨ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ);
A
ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ
ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɡɚɡɨɪɚ ɦɟɠɞɭ
ɞɜɟɪɶɸ ɢ ɩɨɥɨɦ
ɉɪɹɦɨɣ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞ ɜ
ɚɬɦɨɫɮɟɪɭ Ⱦɵɦɨɨɬɜɨɞ ɱɟɪɟɡ ɤɚɦɢɧ ɢɥɢ
ɞɵɦɨɯɨɞ ɫ ɦɟɞɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ
(ɞɥɹ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɥɹ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ)
35
RS
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɚ ɫɨ
ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɜɢɥɤɨɣ ɢɡɞɟɥɢɹ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɪɨɡɟɬɤɭ ɢɥɢ ɜɢɥɤɭ; ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɢ ɢɥɢ ɬɪɨɣɧɢɤɢ.
! ɂɡɞɟɥɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨɛɵ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɢ ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɛɵɥɢ ɥɟɝɤɨ
ɞɨɫɬɭɩɧɵ.
! ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɨɝɧɭɬ ɢɥɢ
ɫɠɚɬ.
! Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ
ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɪɭɱɚɣɬɟ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ ɬɨɥɶɤɨ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɤɚɦ.
! Ɏɢɪɦɚ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ
ɩɪɚɜɢɥ.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɤ ɝɚɡɨɜɨɦɭ
ɛɚɥɥɨɧɭ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɝɢɛɤɨɝɨ
ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ ɢɥɢ ɫɬɚɥɶɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ, ɩɨɫɥɟ
ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɚ ɬɢɩ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ
ɝɚɡɚ (ɫɦ. ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɟ: ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɫɦ. ɧɢɠɟ). ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɢɡ ɛɚɥɥɨɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɦɭ ɧɨɪɦɚɬɢɜɭ. Ⱦɥɹ
ɨɛɥɟɝɱɟɧɢɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɣ ɩɚɬɪɭɛɨɤ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɪɢɟɧɬɢɪɭɟɦɵɦ*: ɩɨɦɟɧɹɣɬɟ ɦɟɫɬɚɦɢ
ɤɪɟɩɟɠɧɭɸ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɭɸ ɝɚɣɤɭ ɧɚ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɟɟɫɹ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ.
! Ⱦɥɹ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ, ɪɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɧɟɪɝɢɢ ɢ ɛɨɥɟɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ
ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ
ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ
ɬɚɛɥɢɰɟ «ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɝɚɡɨɜɵɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ
ɮɨɪɫɭɧɨɤ» (ɫɦ. ɧɢɠɟ).
Ƚɚɡɨɜɨɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɞɢɚɦɟɬɪ ɲɥɚɧɝɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ: 8 ɦɦ ɞɥɹ
ɫɠɢɠɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ; 13 ɫɦ ɞɥɹ ɝɚɡɚ ɦɟɬɚɧɚ.
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ:
• ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɱɚɫɬɟɣ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɟɜɵɫɢɬɶ 50°C;
• ɧɟ ɛɵɥ ɪɚɫɬɹɧɭɬ, ɩɟɪɟɤɪɭɱɟɧ, ɫɠɚɬ ɢɥɢ ɡɚɥɨɦɥɟɧ;
• ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɪɟɠɭɳɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɨɫɬɪɵɯ ɭɝɥɨɜ,
ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɢ ɧɟ ɛɵɥ ɫɠɚɬ;
• ɧɟ ɡɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ
ɡɚɧɚɜɟɫɤɢ ɡɚ ɤɭɯɨɧɧɭɸ
ɩɥɢɬɭ ɢ ɧɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɣɬɟ
ɢɯ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ
ɦɟɧɶɲɟ 200 ɦɦ.
• ɜɨɡɦɨɠɧɚɹ ɤɭɯɨɧɧɚɹ
ɜɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ
ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɤ ɜɵɬɹɠɤɟ.
ɇɢɜɟɥɢɪɨɜɤɚ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɜɵɪɨɜɧɹɬɶ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜɤɪɭɬɢɬɟ
ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨ
ɭɝɥɚɦ ɜ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɤɭɯɨɧɧɨɣ
ɩɥɢɬɵ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɢɟɫɹ
ɧɢɜɟɥɢɪɨɜɨɱɧɵɟ ɧɨɠɤɢ (ɫɦ.
ɪɢɫɭɧɨɤ).
ɇɨɠɤɢ* ɜɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɨɞ
ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɧɨɪɦɚɥɢɡɨɜɚɧɧɭɸ
ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ, ɪɚɫɱɢɬɚɧɧɭɸ ɧɚ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ (ɫɦ.
ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ).
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɹɦɨɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɟɠɞɭ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɨɣ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɭɥɶɬɢɩɨɥɹɪɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ
ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ 3 ɦɦ, ɪɚɫɱɢɬɚɧɧɵɣ ɧɚ ɞɚɧɧɭɸ
ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ (ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɪɚɡɦɵɤɚɬɶ
ɩɪɨɜɨɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ). ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɢ ɜ ɨɞɧɨɣ
ɬɨɱɤɟ ɟɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɥɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 50°C.
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟɦ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
• ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɫ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟɦ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ;
• ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ ɧɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ;
• ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɬɨɤɚ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɵ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɢɡɞɟɥɢɹ;
RS
36
Во избежание перегрева данное изделие нельзя
устанавливать за декоративной дверью
Во избежание перегрева данное изделие нельзя
устанавливать за декоративной дверью
ɉɨɪɹɞɨɤ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ
ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ:
1. ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ;
2. ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ
ɜɢɧɬ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜɧɭɬɪɢ ɢɥɢ ɪɹɞɨɦ ɫɨ ɫɬɟɪɠɧɟɦ
ɤɪɚɧɚ, ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɝɨ ɦɚɥɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ.
! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɜɢɧɬ
ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɜɢɧɱɟɧ ɞɨ ɭɩɨɪɚ.
3. ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɤɨɧɮɨɪɤɚ ɧɟ ɝɚɫɥɚ ɩɪɢ ɪɟɡɤɨɦ
ɩɨɜɨɪɨɬɟ ɤɪɚɧɚ ɢɡ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ.
! Ʉɨɧɮɨɪɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɧɭɠɞɚɸɬɫɹ ɜ ɤɚɤɨɣ-
ɥɢɛɨ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
! ɉɨɫɥɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ, ɨɬɥɢɱɧɵɣ
ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɬɚɪɭɸ
ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɧɨɜɭɸ, ɫ ɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɪɨɣɤɨɣ,
ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ
ɐɟɧɬɪɚɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
! ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (ɢɥɢ ɜɚɪɶɢɪɭɟɬ), ɧɚ
ɩɢɬɚɸɳɟɦ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ
«Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɞɥɹ ɤɚɧɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ».
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɩɟɪɟɞ
ɧɚɱɚɥɨɦ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɫɥɟɞɭɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ «Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ».
• ɛɵɥ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɩɨ ɜɫɟɣ ɞɥɢɧɟ;
• ɧɟ ɛɵɥ ɞɥɢɧɧɟɟ 1500 ɦɦ;
• ɛɵɥ ɩɪɨɱɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧ ɫ ɨɛɨɢɯ ɤɨɧɰɨɜ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɯɨɦɭɬɨɜ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ.
! ȿɫɥɢ ɨɞɧɨ ɢɥɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɢɡ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ
ɭɫɥɨɜɢɣ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɨ, ɢ ɟɫɥɢ ɤɭɯɨɧɧɚɹ ɩɥɢɬɚ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɥɚɫɫɚ 2, ɩɨɞɝɪɭɩɩɚ
1 (ɢɡɞɟɥɢɟ, ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɟ ɦɟɠɞɭ ɞɜɭɯ ɤɭɯɨɧɧɵɯ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ), ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɢɛɤɢɣ
ɫɬɚɥɶɧɨɣ ɲɥɚɧɝ ( (ɫɦ. ɧɢɠɟ).
Ƚɚɡɨɜɨɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɲɥɚɧɝɚ
ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ ɫ
ɪɟɡɶɛɨɜɵɦɢ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɦɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝɚ ɫɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɭɸ
ɝɚɣɤɭ ɫ ɢɡɞɟɥɢɹ (ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɜ ɢɡɞɟɥɢɟ
ɢɦɟɟɬ ɰɢɥɢɧɞɪɢɱɟɫɤɭ ɪɟɡɶɛɭ Ȱ ɝɚɡ «ɩɚɩɚ»).
! Ⱦɥɢɧɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɟɦɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ
ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 2 ɦɟɬɪɚ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦ ɪɚɫɬɹɠɟɧɢɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ
ɞɟɬɚɥɟɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɟɝɨ ɫɠɚɬɶ.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ
ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɜɫɟɯ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ
ɦɵɥɶɧɨɝɨ ɪɚɫɬɜɨɪɚ, ɧɨ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɥɚɦɟɧɟɦ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɬɢɩɵ ɝɚɡɚ
ɂɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɫɬɪɨɟɧɨ ɧɚ ɬɢɩ ɝɚɡɚ,
ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɝɨ (ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ ɷɬɢɤɟɬɤɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɟ).
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɦɟɧɵ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ:1. ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɡ
ɫɜɨɢɯ ɝɧɟɡɞ;
2. ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɩɨɥɨɝɨ ɤɥɸɱɚ 7 ɦɦ
(ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ) ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɢɯ
ɧɚ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɪɚɫɱɢɬɚɧɧɵɟ ɧɚ
ɧɨɜɵɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ);
3. ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ,
ɜɵɩɨɥɧɹɹ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɩɨ
ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɨɩɢɫɚɧɧɵɦ ɜɵɲɟ.
Крепление
шланга
Точка соединения
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
37
RS
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɬɪɨɣɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ
1. ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɡ ɫɜɨɢɯ ɝɧɟɡɞ.
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɞɜɭɯ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ (ɫɦ.
ɫɯɟɦɵ);
2. ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɩɨɥɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɨɣ 7 ɦɦ.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɧɚ ɧɨɜɵɟ, ɩɪɢɝɨɞɧɵɟ ɞɥɹ
ɧɨɜɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1). Ɉɛɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ
ɢɦɟɸɬ ɨɞɢɧɚɤɨɜɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ.
3. ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ,
ɜɵɩɨɥɧɹɹ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɩɨ
ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɨɩɢɫɚɧɧɵɦ ɜɵɲɟ.
• Ɋɟɝɭɥɹɰɢɹ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɝɨɪɟɥɨɤ
Ƚɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɧɭɠɞɚɸɬɫɹ ɜ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ
ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
• Ɋɟɝɭɥɹɰɢɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ
1. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ-ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ;
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ
ɜɢɧɬ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜɧɭɬɪɢ ɢɥɢ ɪɹɞɨɦ
ɫɨ ɫɬɟɪɠɧɟɦ ɤɪɚɧɚ, ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɝɨ ɦɚɥɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ.
3. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɢ ɪɟɡɤɨɦ ɩɨɜɨɪɨɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
ɢɡ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɧɚ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ, ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɝɚɫɥɢ.
4. ȼ ɢɡɞɟɥɢɹɯ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
(ɬɟɪɦɨɩɚɪɨɣ), ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɷɬɨɝɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɦ ɩɥɚɦɟɧɢ ɝɨɪɟɥɨɤ
ɭɜɟɥɢɱɶɬɟ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ
ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɜɢɧɬɚ.
5. ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
! ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ
ɨɩɪɨɤɢɞɵɜɚɧɢɹ
ɢɡɞɟɥɢɹ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ,
ɟɫɥɢ ɪɟɛɟɧɨɤ ɡɚɥɟɡɟɬ
ɧɚ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ,
ɇȿɈȻɏɈȾɂɆɈ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɭɸɫɹ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ
ɰɟɩɶ.
Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɳɤɚɮ
ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɰɟɩɶɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɚ ɜɢɧɬɨɦ (ɧɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɤ ɩɟɱɢ)
ɤ ɫɬɟɧɟ ɫɡɚɞɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɚ ɬɨɣ ɠɟ ɜɵɫɨɬɟ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɨɣ ɰɟɩɶ
ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ.
ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɜɢɧɬ ɢ ɜɢɧɬɨɜɨɣ ɚɧɤɟɪɧɵɣ ɛɨɥɬ,
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɬɢɩɭ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɫɬɟɧɵ ɫɡɚɞɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ȿɫɥɢ ɝɨɥɨɜɤɚ ɜɢɧɬɚ ɢɦɟɟɬ ɞɢɚɦɟɬɪ ɦɟɧɶɲɟ 9 ɦɦ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɲɚɣɛɭ. ɐɟɦɟɧɬɧɚɹ ɫɬɟɧɚ
ɬɪɟɛɭɟɬ ɜɢɧɬ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 8 ɦɦ ɢ 60 ɦɦ ɞɥɢɧɨɣ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɰɟɩɶ ɛɵɥɚ ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɚ ɤ ɡɚɞɧɟɣ
ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɢ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɫɯɟɦɟ, ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɧɚ ɛɵɥɚ
ɧɚɬɹɧɭɬɚ ɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɚ ɩɨɥɭ.
ɫɭɪɝɭɱɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɩɥɨɦɛɵ ɧɚ ɨɛɜɨɞɧɨɦ
ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɟ.
! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ
ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɜɢɧɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɜɢɧɱɟɧ ɞɨ
ɭɩɨɪɚ.
! ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ
ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɬɚɪɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɧɨɜɭɸ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ
ɧɨɜɨɦɭ ɬɢɩɭ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ. ɗɬɢɤɟɬɤɭ
ɦɨɠɧɨ ɡɚɤɚɡɚɬɶ ɜ ɧɚɲɢɯ ɐɟɧɬɪɚɯ ɋɟɪɜɢɫɧɨɝɨ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
! ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
(ɢɥɢ ɜɚɪɶɢɪɭɟɬ) ɨɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɩɢɬɚɸɳɟɦ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ EN 88-1 ɢ EN 88-2 «Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɞɥɹ
ɤɚɧɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ »).
* ɉɪɢ 15°C ɢ 1013 ɦɛɚɪ – ɫɭɯɨɣ ɝɚɡ
** ɉɪɨɩɚɧ Ɍɟɩɥɨɬɜɨɪɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ = 50,37 ɆȾɠ/ɤɝ *** Ȼɭɬɚɧ Ɍɟɩɥɨɬɜɨɪɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ = 49,47 ɆȾɠ/ɤɝ
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
ɉɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ Ɍɟɩɥɨɬɜɨɪɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ = 37,78 ɆȾɠ/ɦ3
Š=Kë,ö= 1 q›,›å……/L ã=ƒ o!,!%ä…/L ã=ƒ
c%!åë*= d,=-
ìå2!
(mm)
ŠåCë%"=
ì%?…%“2ü
*b2 (p.c.s.*)
n2"å!-
“2,å
1/100
f,*ëå!
1/100
o%2%**
g/h
f,*ëå!
1/100
o%2%**
l/h
f,*ëå!
1/100
o%2%**
l/h
…%ì,…. 3ìå…üø. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
a/“2!=
(K%ëüø= )(R)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
o%ë3K/“2!=
(“!åä… )(S)
75 1,90 0,4 30 70 138 136 103 181 118 181
d%C%ë…,-2åëü…=
(l=ëå…ü*= ) (A)
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
Òðîéíàÿ
êîíôîðêà(TC) 130 3.25 1.5 63 2x65 236 232 2x99 309 2x107 309
d="ëå…,å
m%ì,…=ëü…%å (ìK=!)
l,…,ì=ëü…%å (ìK=!)
l=*“,ì=ëü…%å (ìK=!)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
RS
38
SR
TC A
ɂɡɞɟɥɢɟ: Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɩɥɢɬɚ
Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚ:
Ɍɨɪɝɨɜɵɣ ɡɧɚɤ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ:
Ɇɨɞɟɥɶ: CX65S72 IT/HA H
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
ɋɬɪɚɧɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: ɉɨɥɶɲɚ
Ƚɚɛɚɪɢɬɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɲɤɚɮɚ / Ɉɛɴɟɦ: / 60 ɥ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ
ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 220-230 V ~
ɍɫɥɨɜɧɨɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɪɨɞɚ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɬɨɤɚ ɢɥɢ
ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ
ɬɨɤɚ
50 Hz
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɲɢɬɵ ɨɬ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ I
Ʉɥɚɫɫ ɷɧɟɪɝɨɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ A
ɌȺȻɅɂɑɄȺ ɋ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂɆɂ
ȾȺɇɇɕɆɂ
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ - ɇɚɬɭɪɚɥɶɧɚɹ
ɤɨɧɜɟɤɰɢɹ – ɪɟɠɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚ:
;
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ;
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ Ʉɥɚɫɫ
ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɤɨɧɜɟɤɰɢɢ - ɪɟɠɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚ:
X
Ʉɨɧɞɢɬɟɪɫɤɚɹ ɜɵɩɟɱɤɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɢɥɢ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɤɨɩɢɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɧɚ ɞɚɧɧɭɸ ɬɟɯɧɢɤɭ,
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɬɩɪɚɜɢɬɶ ɡɚɩɪɨɫ ɩɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦɭ ɚɞɪɟɫɭ
cert.rus@indesit.com.
Ⱦɚɬɭ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɞɚɧɧɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ
ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɢɡ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ
ɧɨɦɟɪɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ
ɲɬɪɢɯ-ɤɨɞɨɦ (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ:
- 1-ɚɹ ɰɢɮɪɚ ɜ S/N ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ
ɰɢɮɪɟ ɝɨɞɚ,
- 2-ɚɹ ɢ 3-ɹ ɰɢɮɪɵ ɜ S/N - ɩɨɪɹɞɤɨɜɨɦɭ
ɧɨɦɟɪɭ ɦɟɫɹɰɚ ɝɨɞɚ,
- 4-ɚɹ ɢ 5-ɚɹ ɰɢɮɪɵ ɜ S/N - ɱɢɫɥɭ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨ ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɝɨɞɚ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ:
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
39
RS
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
Россия, 127018, Москва, ул.
Телефон горячей линии в рф:
ИМПОРТЕР: ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
С вопросами (в России)
обращаться по
Двинцев, дом 12, корп. 1
8 -800-333-38-87
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО: ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
С вопросами обращаться
по адресу
Россия, 127018, Москва, ул.
Телефон горячей линии в рф:
-800-333-38-87
Двинцев, дом 12, корп. 1
8
Whirlpool EMEA S.p.A.
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1
20016 ПЕРО (МИЛАН) ИТАЛИЯ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɧɮɨɪɨɤ
ɇɚɩɪɨɬɢɜ ɤɚɠɞɨɝɨ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɄɈɇɎɈɊɄɂ
ɡɚɤɪɚɲɟɧɧɵɦ ɤɪɭɠɤɨɦ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɧɧɨɣ
ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ:
1. ɩɨɞɧɟɫɢɬɟ ɤ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɡɚɠɠɟɧɭɸ ɫɩɢɱɤɭ ɢɥɢ
ɤɭɯɨɧɧɭɸ ɡɚɠɢɝɚɥɤɭ;
2. ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ (.
3. ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɧɭɠɧɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɩɥɚɦɟɧɢ,
ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ: ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦ &, ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ( ɢɥɢ ɧɚ
ɫɪɟɞɧɸɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ.
ȿɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɫɧɚɳɟɧɨ
ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ* (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ),
ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɢ
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ
ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ
ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɧɚ
ɫɢɦɜɨɥ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɤɨɧɮɨɪɤɢ. Ɇɨɠɟɬ ɫɥɭɱɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɤɨɧɮɨɪɤɚ ɩɨɝɚɫɧɟɬ
ɜ ɦɨɦɟɧɬ, ɤɨɝɞɚ ɜɵ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ. ȼ ɷɬɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɩɟɪɚɰɢɸ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ, ɭɞɟɪɠɢɜɚɹ
ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɩɨɞɨɥɶɲɟ.
! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɧɟɡɚɩɧɨɝɨ ɝɚɲɟɧɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɤɨɧɮɨɪɤɭ ɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɭ ɩɟɪɟɞ ɟɟ
ɩɨɜɬɨɪɧɵɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ.
ȿɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ* ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ
ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɧɚɠɚɬɨɣ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 2-3 ɫɟɤɭɧɞɵ ɞɥɹ
ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɩɥɚɦɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɥɨ ɷɬɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ
ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɝɚɲɟɧɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ •
ɉɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɝɚɡɨɜɵɯ
ɤɨɧɮɨɪɨɤ
Ⱦɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ ɞɥɹ ɷɤɨɧɨɦɢɢ
ɝɚɡɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɭɯɨɧɧɭɸ ɩɨɫɭɞɭ ɫ
ɩɥɨɫɤɢɦ ɞɧɨɦ, ɫ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɤɨɧɮɨɪɤɟ, ɢ ɫ ɤɪɵɲɤɨɣ:
Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɬɢɩɚ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɪɢɫɭɧɤɢ ɜ
ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ «ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ».
! ȼ ɦɨɞɟɥɹɯ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɪɟɲɟɬɤɨɣ, ɷɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɚ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɫ ɩɨɫɭɞɨɣ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɶɲɟ 12 ɫɦ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
1. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆȿɊȺ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɤɨɲɤɟ ɫɢɦɜɨɥɚ “”.
2. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆȿɊȺ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɟɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɪɚɫɧɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚɩɪɨɬɢɜ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ. ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ
ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɵ ɭɫɥɵɲɢɬɟ ɳɟɥɱɨɤ.
3. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆȿɊȺ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɤɨɲɤɟ ɫɢɦɜɨɥɚ “”.
4. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɧɭɠɧɭɸ ɩɪɨɝɪɚɦɦɭ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉɊɈȽɊȺɆɆɕ.
5. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆɕ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0».
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɪɢ ɧɚɝɪɟɜɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɦɨɠɟɬ
ɥɨɩɧɭɬɶ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɤɪɵɬɶ ɟɟ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɜɫɟ
ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ.
,
Ãîðåëêà ø Ðàçìåðû ïîñ
ó
äû (cì)
Áûñò
ð
àÿ (R) 24 - 26
Ïîë
ó
áûñò
ð
àÿ (S) 16 - 20
Âñïîìîãàòåëüíàÿ (A) 10 - 14
Ò
ð
îéíàÿ êîí
ô
î
ð
êà(TC) 24 - 26
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ⱦɭɯɨɜɨɣ
ɲɤɚɮ ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ
ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɪɟɲɟɬɨɤ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɟɣ
ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɢɯ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ (1).
Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɜɵɧɢɦɚɧɢɹ
ɪɟɲɟɬɨɤ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ
ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɯ, ɤɚɤ
ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɟ, ɜɡɹɜ ɢɯ ɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɤɪɚɣ, ɢ
ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɧɚ ɫɟɛɹ (2).
RS
40
ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɦɟɧɵ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ
ɲɤɚɮɭ
1. Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɫɧɢɦɢɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɭɸ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɥɚɦɩɵ (ɫɦ.
ɪɢɫɭɧɨɤ).
2. ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɧɨɜɭɸ ɬɚɤɨɝɨ
ɠɟ ɬɢɩɚ: ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ 230 ȼ,
ɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 ȼɬ, ɪɟɡɶɛɚ ȿ 14.
3. ȼɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɜɧɨɜɶ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ
ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɤ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
! Ⱦɥɹ ɜɫɟɯ ɩɪɨɝɪɚɦɦ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɨɬ
60°C ɞɨ ɆȺɄɋ ɤɪɨɦɟ:
• ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ
ɆȺɄɋ. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ);
• ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ
ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 200°C).
; ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ
ɌɊȺȾɂɐɂɈɇȺɅɖɇȺə ȾɍɏɈȼɄȺ
ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɞɜɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚ:
ɧɢɠɧɢɣ ɢ ɜɟɪɯɧɢɣ. ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ
ɨɞɢɧ ɭɪɨɜɟɧɶ: ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ
ɭɪɨɜɧɟɣ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɭɞɟɬ
ɧɟɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɦ. .
X ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɄɈɇȾɂɌȿɊɋɄȺə ȼɕɉȿɑɄȺ
ȼɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɞɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɢ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɭɦɟɪɟɧɧɵɣ ɢ ɨɞɧɨɪɨɞɧɵɣ
ɠɚɪ ɜɧɭɬɪɢ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɯ ɛɥɸɞ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ,
ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɯ ɩɨɞɴɟɦɚ ɬɟɫɬɚ) ɢ
ɦɟɥɤɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚ ɬɪɟɯ ɭɪɨɜɧɹɯ.
: ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ȻɕɋɌɊɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɣ ɢ ɨɞɧɨɪɨɞɧɵɣ
ɠɚɪ.
ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɧɟ ɧɭɠɞɚɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɧɚɝɪɟɜɟ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɨɫɨɛɟɧɧɨ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɩɨɥɭɮɚɛɪɢɤɚɬɨɜ (ɦɨɪɨɠɟɧɵɯ ɢɥɢ ɝɨɬɨɜɵɯ ɛɥɸɞ).
Ɉɩɬɢɦɚɥɶɧɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɩɨɥɭɱɚɸɬɫɹ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ.
< ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɈȾɇɈȼɊȿɆȿɇɇɈȿ
ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɜɫɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ
(ɜɟɪɯɧɢɣ, ɧɢɠɧɢɣ ɢ ɤɪɭɝɥɵɣ) ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɍɚɤ ɤɚɤ
ɠɚɪ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ ɜɨ ɜɫɟɦ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ,
ɜɨɡɞɭɯ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɨɞɧɨɪɨɞɧɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɢ
ɩɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɞɜɭɯ
ɭɪɨɜɧɟɣ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
= ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɉɂɐɐȺ
ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɧɢɠɧɢɣ ɢ ɤɪɭɝɥɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɍɚɤɨɟ ɫɨɱɟɬɚɧɢɟ
ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɛɵɫɬɪɨ ɪɚɡɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɫ ɛɨɥɟɟ
ɫɢɥɶɧɵɦ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟɦ ɠɚɪɚ ɫɧɢɡɭ. ȿɫɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɭɪɨɜɧɟɣ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɦɟɧɹɬɶ ɦɟɫɬɚɦɢ ɛɥɸɞɚ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɟ ɢɯ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
G ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ȽɊɂɅɖ
ȼɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɶ ɜɟɪɯɧɟɝɨ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ. ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɢ ɠɚɪ ɩɪɹɦɨɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɪɢɥɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɥɹ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɧɭɠɞɚɸɳɢɯɫɹ ɜ ɜɵɫɨɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ (ɬɟɥɹɱɢɣ ɢ ɝɨɜɹɠɢɯ
ɛɢɮɲɬɟɤɫɨɜ, ɜɵɪɟɡɤɢ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɨɜ). ɗɬɨ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ
ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ, ɢɞɟɚɥɶɧɨ
ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɝɪɢɥɟ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ
ɩɨɪɰɢɣ. ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɜ ɰɟɧɬɪ ɪɟɲɟɬɤɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ
ɠɚɪ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɩɨ ɭɝɥɚɦ.
H ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ
ȼɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜɟɪɯɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ,
ɜɟɪɬɟɥ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ (ɟɫɥɢ ɨɧ ɢɦɟɟɬɫɹ).
ɋɨɱɟɬɚɟɬ ɨɞɧɨɧɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɟ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɠɚɪɚ
ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɧɭɬɪɢ
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ. ɗɬɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɝɨɪɚɧɢɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɩɨɜɵɲɚɹ ɩɪɨɧɢɤɚɸɳɭɸ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɠɚɪɚ.
! Ⱦɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜ ɪɟɠɢɦɚɯ ȽɊɂɅɖ ɢ
ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ ɞɜɟɪɰɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬɚ.
ɉɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɸ
! ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɜɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ 1-ɵɣ ɢ 5-ɵɣ ɭɪɨɜɧɢ: ɨɧɢ ɩɨɞɜɟɪɝɚɸɬɫɹ
ɩɪɹɦɨɦɭ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ
ɦɨɠɟɬ ɫɠɟɱɶ ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ.
ɈȾɇɈȼɊȿɆȿɇɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
• ɂɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ 2-ɨɣ ɢ 4-ɵɣ ɭɪɨɜɧɢ, ɧɚ 2-ɨɣ
ɩɨɦɟɳɚɸɬɫɹ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɟ ɛɨɥɟɟ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɠɚɪɚ.
• ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɪɨɢɬɜɟɧɶ ɫɧɢɡɭ, ɚ ɪɟɲɟɬɤɭ ɫɜɟɪɯɭ.
ȽɊɂɅɖ
• ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ȽɊɂɅə ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɭ ɧɚ
5-ɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɫɨɤɨɜ (ɠɢɪɚ)
ɧɚ 1-ɵɣ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ GRATIN
(ɉɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɭ ɧɚ 2-ɨɣ
ɢɥɢ 3-ɢɣ ɭɪɨɜɟɧɶ, ɚ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɧɚ 1-ɵɣ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ
ɫɨɤɨɜ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɞɭɯɨɜɤɢ. ɇɟ ɛɟɫɩɨɤɨɣɬɟɫɶ, ɟɫɥɢ ɜɟɪɯɧɢɣ ɷɥɟɦɟɧɬ
ɧɟ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦ: ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɚ
ɭɩɪɚɜɥɹɟɬɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ.
ɉɂɐɐȺ
• ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɢɡ ɥɟɝɤɨɝɨ ɚɥɸɦɢɧɢɹ,
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɹ ɟɝɨ ɧɚ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɭɸɫɹ ɪɟɲɟɬɤɭ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜɟɧɹ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɟɱɤɢ
ɭɞɥɢɧɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɡɚɬɪɭɞɧɹɟɬ ɩɨɥɭɱɟɧɢɟ ɯɪɭɫɬɹɳɟɣ
ɩɢɰɰɵ.
• ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɩɟɱɤɢ ɩɢɰɰɵ ɫ ɨɛɢɥɶɧɨɣ ɧɚɱɢɧɤɨɣ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɨɠɢɬɶ ɧɚ ɩɢɰɰɭ ɫɵɪ
ɦɨɰɰɚɪɟɥɥɚ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɟ ɜɵɩɟɱɤɢ.
41
RS
/
*
* ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
Diamond Clean
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ
Ɇɵ ɡɚɛɨɬɢɦɫɹ ɨ ɫɜɨɢɯ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹɯ ɢ ɫɬɚɪɚɟɦɫɹ ɫɞɟɥɚɬɶ
ɫɟɪɜɢɫɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɦ. Ɇɵ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɟɦ ɧɚɲɢ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɱɬɨɛɵ ɫɞɟɥɚɬɶ
ȼɚɲɟ ɨɛɳɟɧɢɟ ɫ ɬɟɯɧɢɤɨɣ ɩɪɨɫɬɵɦ ɢ ɩɪɢɹɬɧɵɦ.
ɍɯɨɞ ɡɚ ɬɟɯɧɢɤɨɣ
ɉɪɨɞɥɢɬɟ ɫɪɨɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɫɧɢɡɶɬɟ ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɬɟɯɧɢɤɢ.
ȼɨɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ
ɡɚ ɬɟɯɧɢɤɨɣ ɨɬ Indesit Professional ɞɥɹ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɩɪɨɫɬɨɝɨ,
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɢ ɥɟɝɤɨɝɨ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ȼɚɲɟɣ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯɧɢɤɨɣ.
ɉɪɨɞɭɤɬɵ Indesit Professional ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɂɬɚɥɢɢ ɫ
ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɵɫɨɤɢɯ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ
ɤɚɱɟɫɬɜɚ, ɷɤɨɥɨɝɢɢ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɫɨɡɞɚɧɵ
ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɦɧɨɝɨɥɟɬɧɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɬɟɯɧɢɤɢ. ɍɡɧɚɣɬɟ
ɩɨɞɪɨɛɧɟɟ ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.indesit.com ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɟɪɜɢɫ» ɢ
ɫɩɪɚɲɢɜɚɣɬɟ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ȼɚɲɟɝɨ ɝɨɪɨɞɚ.
Ⱥɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ
ɑɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɛɥɢɠɟ ɤ ɧɚɲɢɦ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦ, ɦɵ ɫɨɡɞɚɥɢ ɲɢɪɨɤɭɸ
ɫɟɪɜɢɫɧɭɸ ɫɟɬɶ, ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɫɨɤɚɹ
ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ, ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɢɡɦ ɢ ɱɟɫɬɧɨɫɬɶ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɦɚɫɬɟɪɨɜ.
ɇɚ ɫɟɝɨɞɧɹɲɧɢɣ ɞɟɧɶ ɨɧɚ ɧɚɫɱɢɬɵɜɚɟɬ ɨɤɨɥɨ 350 ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ
ɰɟɧɬɪɨɜ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɋɇȽ.
ɂɯ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɢ ɧɚ
ɫɚɣɬɟ www.indesit.com ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɟɪɜɢɫ».
ȿɫɥɢ ɜɚɦ ɧɚɞɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ:
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬɟ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ.
Ⱦɪɭɝɭɸ ɩɨɥɟɡɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɢ ɧɨɜɨɫɬɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ
ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.indesit.com ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɟɪɜɢɫ».
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɉɪɨɞɭɤɬɵ ȼɟɫ (ɤɝ) ɍɪɨɜɟɧɶ ȼɪɟɦɹ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ
(ɦɢɧ.) Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɉɪɨɞɨɥɠɢɬ-
ɬɶ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟ
ɧɢɹ
(ɦɢɧɭɬɵ)
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ
ɞɭɯɨɜɤɚ
ɍɬɤɚ
ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɝɨɜɹɞɢɧɵ
ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɫɜɢɧɢɧɵ
ɉɟɱɟɧɶɟ (ɩɟɫɨɱɧɨɟ)
ɉɟɫɨɱɧɵɣ ɬɨɪɬ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ʉɨɧɞɢɬɟɪɫɤɚɹ
ɜɵɩɟɱɤɚ
ɉɟɫɨɱɧɵɣ ɬɨɪɬ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ
Ɏɪɭɤɬɨɜɵɣ ɬɨɪɬ
Ʉɟɤɫ
Ȼɢɫɤɜɢɬ
Ȼɥɢɧɵ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
Ɇɟɥɤɢɟ ɤɟɤɫɵ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
ɉɟɱɟɧɶɹ ɢɡ ɫɥɨɟɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɫ ɫɵɪɨɦ (ɧɚ 2-
ɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
ɗɤɥɟɪɵ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
ɉɟɱɟɧɶɟ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ɢɥɢ 3
3
3
2 ɢ 4
2 ɢ 4
2 ɢ 4
1 ɢ 3 ɢ 5
1 ɢ 3 ɢ 5
1 ɢ 3 ɢ 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Ɇɨɪɨɠɟɧɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɉɢɰɰɚ
ɋɦɟɫɶ ɰɭɤɤɢɧɢ ɫ ɤɪɟɜɟɬɤɚɦɢ ɜ ɤɥɹɪɟ
ɇɟɫɥɚɞɤɢɣ ɬɨɪɬ ɫɨ ɲɩɢɧɚɬɨɦ
ɉɢɪɨɠɤɢ
Ʌɚɡɚɧɶɹ
Ɋɵɛɧɵɟ ɤɨɬɥɟɬɵ ɜ ɩɚɧɢɪɨɜɤɟ
Ʉɭɫɨɱɤɢ ɤɭɪɢɰɵ
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
ɉɨɥɭɮɚɛɪɢɤɚɬɵ
ɀɚɪɟɧɵɟ ɤɭɪɢɧɵɟ ɤɪɵɥɵɲɤɢ
0.4
2
-
200
20-25
Ȼɵɫɬɪɨɟ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
ɋɵɪɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɉɟɱɟɧɶɟ (ɩɟɫɨɱɧɨɟ)
Ʉɟɤɫ
ɉɟɱɟɧɶɟ ɢɡ ɫɥɨɟɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɫ ɫɵɪɨɦ
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɟ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
ɉɢɰɰɚ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
Ʌɚɡɚɧɶɹ
Ȼɚɪɚɧɢɧɚ
ɀɚɪɟɧɚɹ ɤɭɪɢɰɚ ɫ ɤɚɪɬɨɲɤɨɣ
ɋɤɭɦɛɪɢɹ
Ʉɟɤɫ
ɗɤɥɟɪɵ ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ
ɉɟɱɟɧɶɟ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
Ȼɢɫɤɜɢɬ (ɧɚ 1-ɨɦ ɭɪɨɜɧɟ)
Ȼɢɫɤɜɢɬ (ɧɚ 2-ɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
ɇɟɫɥɚɞɤɢɟ ɬɨɪɬɵ
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ɢ 4
3
2
2 ɢ 4
2
2
2 ɢ 4
2 ɢ 4
2
2 ɢ 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
ɉɢɰɰɚ ɉɢɰɰɚ
ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɝɨɜɹɞɢɧɵ
Ʉɭɪɢɰɚ
0.5
1
1
3
2
2 ɢɥɢ 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Ƚɪɢɥɶ
Ʉɚɦɛɚɥɚ ɢ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɵ
Ʉɚɥɶɦɚɪɵ ɢ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɧɚ ɲɚɦɩɭɪɚɯ
Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɵ
Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ
Ɉɜɨɳɢ-ɝɪɢɥɶ
Ɍɟɥɹɱɢɣ ɛɢɮɲɬɟɤɫ
Ʉɨɥɛɚɫɤɢ-ɲɩɢɤɚɱɤɢ
Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪ
ɋɤɭɦɛɪɢɹ
Ɏɚɪɲɢɪɨɜɚɧɵɣ ɝɨɪɹɱɢɣ ɛɭɬɟɪɛɪɨɬ (ɢɥɢ
ɨɛɠɚɪɟɧɧɵɣ ɯɥɟɛ)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ɢ 6
4
4
4
4
3 ɢɥɢ 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
Ɇɚɤɫ.
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratin
(ɉɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ) Ʉɭɪɢɰɚ-ɝɪɢɥɶ
Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɵ 1.5
1.5 2
2 10
10 200
200 55-60
30-35
RS
42
ɉɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɢ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ
! ɂɡɞɟɥɢɟ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ ɩɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɢɟ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɰɟɥɹɯ ɜɚɲɟɣ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
Ɉɛɳɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɤ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
• Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɚɟɬɫɹ ɞɥɹ
ɧɟɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
• Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɚ ɭɥɢɰɟ,
ɞɚɠɟ ɩɨɞ ɧɚɜɟɫɨɦ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɟɝɨ
ɞɨɠɞɹ ɢ ɝɪɨɡɵ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɨɩɚɫɧɵɦ.
• ɇɟ ɩɪɢɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ ɜɥɚɠɧɵɦɢ ɪɭɤɚɦɢ,
ɛɨɫɢɤɨɦ ɢɥɢ ɫ ɦɨɤɪɵɦɢ ɧɨɝɚɦɢ.
• ɂɡɞɟɥɢɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ
ɬɨɥɶɤɨ ɜɡɪɨɫɥɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɞɚɧɧɨɦ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ: ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ)
ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɩɚɫɧɵɦ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ
ɡɚ ɜɨɡɦɨɠɧɵɣ ɭɳɟɪɛ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ,
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢ ɧɟɪɚɡɭɦɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɢɡɞɟɥɢɹ.
• Ⱦɚɧɧɨɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ
ɛɵɬɨɜɨɦɭ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɭ ɤɥɚɫɫɚ 1 (ɨɬɞɟɥɶɧɨɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ) ɢɥɢ ɤɥɚɫɫɚ 2 – ɩɨɞɝɪɭɩɩɚ 1 (ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɟ
ɦɟɠɞɭ 2 ɤɭɯɨɧɧɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ).
• ȼ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɹɜɥɹɬɶ ɨɫɬɪɨɠɧɨɫɬɶ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɫ ɷɬɢɦɢ ɱɚɫɬɹɦɢ ɢ ɧɟ
ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ ɞɟɬɹɦ ɩɪɢɛɥɢɠɚɬɶɫɹ ɤ ɞɭɯɨɜɤɟ.
• ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɞɪɭɝɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ ɫ ɝɨɪɹɱɢɦɢ
ɱɚɫɬɹɦɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
• ɇɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɪɚɫɫɟɢɜɚɧɢɹ ɬɟɩɥɚ.
• ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɤɭɯɨɧɧɵɟ ɜɚɪɟɠɤɢ, ɤɨɝɞɚ
ɫɬɚɜɢɬɟ ɢɥɢ ɜɵɧɢɦɚɟɬɟ ɛɥɸɞɚ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ.
• ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɨɪɸɱɢɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ (ɫɩɢɪɬ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ
ɬ.ɞ.) ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɨɣ.
• ɇɟ ɤɥɚɞɢɬɟ ɜɨɡɝɨɪɚɟɦɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɜ ɧɢɠɧɢɣ
ɨɬɫɟɤ ɢɥɢ ɜ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ: ɩɪɢ ɫɥɭɱɚɣɧɨɦ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɚɤɢɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɦɨɝɭɬ
ɡɚɝɨɪɟɬɶɫɹ.
• ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɹɳɢɤɚ (ɟɫɥɢ ɨɧ ɢɦɟɟɬɫɹ)
ɦɨɠɟɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ.
• Ʉɨɝɞɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ, ɜɫɟɝɞɚ
ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚɯɨɞɢɥɢɫɶ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ •.
• ɇɟ ɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɞɥɹ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɜɢɥɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɡ ɫɟɬɟɜɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɜɨɡɶɦɢɬɟɫɶ ɡɚ
ɜɢɥɤɭ ɪɭɤɨɣ.
• ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ
ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɫɟɬɟɜɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ.
• ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ
ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ
ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɰɟɥɶɸ ɢɯ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ.
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
• ɇɟ ɫɬɚɜɶɬɟ ɬɹɠɟɥɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɭɸ
ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
• ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɢɝɪɚɬɶ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɦ.
• ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɥɢɰɚɦɢ ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɢɚɥɶɧɵɦɢ
ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɹ ɞɟɬɟɣ),
ɧɟɨɩɵɬɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɧɟɨɛɭɱɟɧɧɵɦɢ
ɨɛɪɚɳɟɧɢɸ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ
ɥɢɰɚ, ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɡɚ ɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɨɛɪɚɳɟɧɢɸ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
• ɍɧɢɱɬɨɠɟɧɢɟ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ:
ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɦɟɫɬɧɵɟ ɧɨɪɦɚɬɢɜɵ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
• ɋɨɝɥɚɫɧɨ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ 2002/96/
ɋȿ ɤɚɫɚɬɟɥɶɧɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɵ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦ
ɝɨɪɨɞɫɤɢɦ ɦɭɫɨɪɨɦ. ȼɵɜɟɞɟɧɧɵɟ ɢɡ ɫɬɪɨɹ
ɩɪɢɛɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɢɪɚɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
ɨɩɬɢɦɢɡɚɰɢɢ ɢɯ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɪɟɤɭɩɟɪɚɰɢɢ
ɫɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɯ ɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɱɟɪɤɧɭɬɚɹ ɦɭɫɨɪɧɚɹ ɤɨɪɡɢɧɤɚ,
ɢɦɟɸɳɢɣɫɹ ɧɚ ɜɫɟɯ ɩɪɢɛɨɪɚɯ, ɫɥɭɠɢɬ
ɧɚɩɨɦɢɧɚɧɢɟɦ ɨɛ ɢɯ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɬɨɜɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɢ ɦɨɝɭɬ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ.
ɗɤɨɧɨɦɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɢ ɨɯɪɚɧɚ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɫɟɝɞɚ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ȽɊɂɅɖ
ɢ ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɞɜɟɪɰɟɣ:
ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɥɹ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨɣ ɷɤɨɧɨɦɢɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ (ɩɪɢɦɟɪɧɨ 10%), ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ
ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ȿɫɥɢ ɩɥɢɬɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɚ ɧɚ ɩɶɟɞɟɫɬɚɥ, ɩɪɢɧɹɬɶ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɞɥɹ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɫɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɫ
ɩɶɟɞɟɫɬɚɥɚ ɫɚɦɨɝɨ.
•
• По возможности избегайте предварительного
разогрева печи и всегда старайтесь заполнять
ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше,
так как каждый раз при открытии дверцы имеет
место потеря тепла. Для значительной экономии
электроэнергии выключайте плиту за 5-10 минут до
завершения процесса приготовления и используйте
тепло которое печь продолжает генерировать
• Уплотнительные прокладки должны содержаться
чистыми для предотвращения потери энергии.
• Если у вас имеется контракт на подачу электричества
43
RS
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢɥɢ ɱɢɫɬɤɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɬ
ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɑɢɫɬɤɚ ɢɡɞɟɥɢɹ
! ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɚɪɨɜɵɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɵ
ɢɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɢɡɞɟɥɢɹ.
• ɇɚɪɭɠɧɵɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɢ
ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ
ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɬɢɪɚɬɶ ɝɭɛɤɨɣ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ
ɜ ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɟ ɢɥɢ ɜ ɪɚɫɬɜɨɪɟ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɨɛɨ ɬɪɭɞɧɵɯ
ɩɹɬɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɢɦɟɸɳɢɟɫɹ ɜ ɩɪɨɞɚɠɟ. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɩɨɥɨɫɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɬɪɢɬɟ ɧɚɫɭɯɨ ɩɨɫɥɟ
ɱɢɫɬɤɢ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɩɨɪɨɲɤɢ ɢɥɢ
ɤɨɪɪɨɡɢɣɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ.
• Ɋɟɲɟɬɤɢ, ɞɢɮɮɭɡɨɪɵ, ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ
ɝɨɪɟɥɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɫɧɢɦɚɸɬɫɹ ɞɥɹ ɢɯ
ɛɨɥɟɟ ɩɪɨɫɬɨɣ ɱɢɫɬɤɢ. ȼɵɦɨɣɬɟ ɢɯ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ
ɢ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ, ɨɛɪɚɳɚɹ
ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɧɚɥɟɬɨɜ. ɉɨɫɥɟ
ɦɨɣɤɢ
ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɭɲɢɬɟ.
• Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɱɢɳɚɣɬɟ ɤɨɧɱɢɤɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ* ɩɪɨɬɢɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ.
• ɋɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɱɢɫɬɤɭ
ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɲɤɚɮɚ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ, ɧɟ
ɞɨɠɢɞɚɹɫɶ ɟɝɨ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɬɟɩɥɭɸ ɜɨɞɭ ɢ ɦɨɸɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ, ɨɩɨɥɨɫɧɢɬɟ
ɢ ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ. ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ .
• Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɫɬɟɤɥɚ ɞɜɟɪɰɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɝɭɛɤɢ ɢ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ,
ɡɚɬɟɦ ɜɵɬɪɢɬɟ ɧɚɫɭɯɨ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ. ɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɜɟɪɞɵɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢɥɢ
ɨɫɬɪɵɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɤɪɟɛɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ
ɩɨɰɚɪɚɩɚɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɪɚɡɛɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ.
• ɋɴɟɦɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɦɨɠɧɨ ɥɟɝɤɨ ɜɵɦɵɬɶ ɤɚɤ ɥɸɛɭɸ
ɞɪɭɝɭɸ ɩɨɫɭɞɭ, ɬɚɤɠɟ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ.
ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɤɪɵɜɚɬɶ ɤɪɵɲɤɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ,
ɟɫɥɢ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɵ ɢɥɢ ɟɳɟ ɧɟ ɨɫɬɵɥɢ.
ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ
ɜɨɤɪɭɝ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ
ɛɥɢɠɚɣɲɢɣ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɐɟɧɬɪ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɞɭɯɨɜɤɨɣ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟɦ.
ɍɯɨɞ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɚɦɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
ɋɨ ɜɪɟɦɟɧɟɦ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɝɭɬ
ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɢɥɢ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɫ ɬɪɭɞɨɦ, ɩɨɷɬɨɦɭ
ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɢɯ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɱɢɫɬɤɭ ɢ
ɡɚɦɟɧɭ ɜɫɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ.
! Ⱦɚɧɧɚɹ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɬɟɯɧɢɤɨɦ, ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
! ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ
ɬɟɯɧɢɤɚɦ.
ɉɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɜ ɐɟɧɬɪ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɨɛɳɢɬɶ:
• Ɍɢɩ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ;
• Ɇɨɞɟɥɶ ɢɡɞɟɥɢɹ (Ɇɨɞ.)
• ɇɨɦɟɪ ɬɟɯ. ɩɚɫɩɨɪɬɚ (ɫɟɪɢɣɧɵɣ ʋ)
ɗɬɢ ɞɚɧɧɵɟ ɜɵ ɧɚɣɞɟɬɟ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ,
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ
ɧɚ
ɢɡɞɟɥɢɢ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɢ ɭɯɨɞ
* ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
по таймированному тарифу, опция «отложенное
приготовление» будет способствовать экономии
денег за счет переключения на более дешевые
интервалы времени.
• Основание горшка или кастрюли должно покрывать
варочную повехность. Если оно будет меньшим,
будет иметь место потеря энергии, и в результате
выкипания жидкости из горшков на варочной
поверхности будут оставаться остатки этой
жидкости, которые сложно удалить.
• Храните продукты в закрытых горшках или
кастрюлях с плотно закрывающимися крышками
и используйте минимальное количество воды. В
случае приготовления без крышки будет иметь
место потребление значительного количества
энергии.
• Используйте горшки и кастрюли с совершенно
плоским дном.
• В случае приготовления блюда в течение длительного
времени следует использовать скороварку, которая
готовит в два раза быстрее и позволяет сберечь
треть энергии.
RS
44
Автоматическая очистка с использованием
цикла Diamond Clean («Алмазная очистка»).
Режим Diamond Clean – это цикл автоматической очистки,
при котором внутри очищаемой полости осуществляется
выпускание пара, и используется эксклюзивная эмаль
Diamond Clean для упрощения удаления любых
отложений грязи из полости и аксессуаров. Доступно на
трех различных уровнях: экономичный, нормальный и
интенсивный – использование на основании типа грязи.
Цикл Diamond Clean может использоваться для того,
чтобы всегда поддерживать чистоту печи. В процессе
очистки внутри полости выделяется пар, который, вместе
с эмалью Diamond Clean на основе титана (на внутренних
стенках печи и противнях), позволяет упростить процесс
очистки печи.
*
Для запуска цикла Diamond Clean:
1. Подождите, пока печь охладится.
2. Разместите противень на уровне 1 и залейте воду
в следующих количествах: 150 г для экономичного
цикла (Economy), 250 г для нормального цикла (Nor-
mal) и 350 г для интенсивного цикла (Intensive).
Использование количества воды, которое меньше или
больше рекомендуемого количества, может повлиять на
результаты цикла. Не используйте моющие средства.
3. Закройте дверцу печи.
4. Поверните ручку включения программ для включения
ТРАДИЦИОННОЙ (TRADITIONAL) функции, а ручку
термостата – в
! Для предотвращения утечек пара не открывайте дверцу
печи во время выполнения цикла.
! В течение последних минут интенсивного цикла
панель управления частично и немедленно запотеет.
Запотевание исчезает каждый раз при запуске процесса
тангенциального охлаждения.
- 150
- 250
- 350
-10
-15
-20
gmin
g
gmin
min
45
CZ
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání
nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se
zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne
kvali¿ kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných
místnostech, v souladu s národne platnými normami.
V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být
možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje
pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
než 2 m3/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm2 a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani
cástecne (viz obrázek A).
Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
hodnotou 200 cm2 – v prípade, že varná deska zarízení
není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci
neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu
zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek
B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné
místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo
ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven
v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má
být vetrána
A B
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi
vzduch podporující horení dvermi a podlahou
každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure
prostrednictvím komínu
nebo rozvetvené kourové
trubky (vyhrazené pro
zarízení na pecení)
Instalace
A
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje
otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu
s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím
elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se
zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy
s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli
odvádení prípadných unikajících plynu zespodu.
Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostoru
nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.).
V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to
v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby,
kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než
50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za
predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné
desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany
zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu
(T 90°C).
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od
zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou
horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena
minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420
mm . Tato vzdálenost musí
být 700 mm v prípade,
že je materiál skrínky
horlavý (viz obrázek);
• neumístujte za
sporák ani do prostoru
do 200 mm od jeho
sten závesy;
• Prípadné
odsavace musí
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
46
CZ
být nainstalovány podle pokynu uvedených
v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do príslušných
uložení v rozích spodní cásti
sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní
cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu
je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm,
vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným
národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem
prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby
teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o
50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
V opacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za
nedodržení techto predpisu.
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem
muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí
v souladu s platnými národními normami poté, co se
ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým
bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném
prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem
z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající
platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit
bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne
hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za
tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci
vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší
životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá
hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek
(viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním
normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro
napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí
dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu
a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem
kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím
stahovacích pásek odpovídajících platným
národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více
uvedených podmínek nebo když bude sporák
nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1
(zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba
použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice
z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
HORKÝ POVRCH
Bod připojení
Uzavírací ventil
Přívodní
hadice
Bod připojení Uzavírací
ventil
Přívodní
hadice
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
47
CZ
národním normám.
Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku
prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do
zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice
nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice
neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu
stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost
všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy
nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je
uveden na cejchovacím štítku
na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné
desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového
klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty,
které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka
s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného postupu
v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné
desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmete knoÀ ík otocného ovladace a prostrednictvím
šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného
ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene.
! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub
zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace
z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu
nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního
vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo
zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku
za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný
ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání
s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní
potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními
normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
VýmČna trysek na hoĜáku s trojitým vČncem
1. Odložte mĜížky a vytáhnČte hoĜáky z jejich
uložení. HoĜák je složen ze dvou oddČlených þástí
(viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrþkového
klíþe. VymČĖte hoĜáky za jiné, vhodné pro
nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hoĜáky se
vyznaþují stejnými otvory.
3. VraĢte všechny souþásti do pĤvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného
postupu v opaþném poĜadí.
• Nastavení primárního vzduchu hoĜákĤ
HoĜáky nevyžadují nastavení primárního vzduchu.
• Nastavení minim
1. PĜetoþte otoþný ovladaþ do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmČte knoÀ ík otoþného ovladaþe a
prostĜednictvím šroubu umístČného uvnitĜ nebo
na boku dĜíku otoþného ovladaþe seĜićte prĤtok
až do dosažení pravidelného malého plamene.
3. Zkontrolujte, zda pĜi rychlém pĜetoþení otoþného
ovladaþe z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hoĜáku.
4. U zaĜízení vybavených bezpeþnostním zaĜízením
(termoþlánkem) v pĜípadČ, že zaĜízení s hoĜáky
na minimu nevykazuje þinnost, zvyšte jejich
prĤtok prostĜednictvím seĜizovacího šroubu.
5. Po uskuteþnČní nastavení obnovte peþetČ na
obtoku peþetním voskem nebo ekvivalentními
materiály.
! V pĜípadČ tekutých plynĤ musí být seĜizovací šroub
zašroubován až na doraz.
! Po ukonþení výmČny nahraćte starý štítek se
seĜízením novým, který odpovídá novČ používanému
plynu; tento štítek lze získat v našich stĜediscích
servisní služby.
48
CZ
Tabulka s údaji horáku a trysek
! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mČní) ve
srovnání s pĜedepsanou hodnotou, je tĜeba nainstalovat
na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu
s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované
plyny“).
! Aby se pĜedešlo
náhodnému
pĜevrácení zaĜízení,
napĜíklad z dĤvodu
zavČšení se hrajícího
si dítČte na dvíĜka
trouby, je TěEBA
provést instalaci
bezpeþnostního
Ĝetízku!
Sporák je vybaven bezpeþnostním Ĝetízkem, který je
tĜeba upevnit prostĜednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stČnČ za zaĜízením, ve stejné
výšce v jaké je Ĝetízek pĜipojen k zaĜízení.
Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem
materiálu stČny, která se nachází za zaĜízením.
Pokud má hlava šroubu menší prĤmČr než 9 mm,
je tĜeba použít podložku. Betonové stČny vyžadují
použití šroubu o prĤmČru nejménČ 8 mm a délce 60
mm.
UjistČte se, že je Ĝetízek pĜipevnČn k zadní þásti
sporáku a ke stČnČ zpĤsobem znázornČným
na obrázku tak, aby zĤstal po instalaci napnutý
vodorovnČ s úrovní podlahy.
SR
TC A
TECHNICKÉ
ÚDAJE
RozmČry Trouby
VxŠxH
Objem
Užitkové rozmČry
zásuvky na ohĜev
pokrmĤ
šíĜka cm 42
hloubka cm 44
výška cm 8,5
HoĜáky
Lze je pĜizpĤsobit všem druhĤm
plynĤ, uvedeným na štítku s
jmenovitými údaj i
mohou být pĜizpĤsobeny pro
použití s jakýmkoli druhem plynu
uvedeným na typovém štítku,
který je umístČn uvnitĜ chlopnČ
nebo po trouba prostor byl
otevĜen na levé stČnČ uvnitĜ
trouby
Napájecí napČtí a
frekvence
viz štítek s jmenovitý mi údaj i
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
konvekce – funkce ohĜevu: ;
Klasický ohĜev; Energetická
spotĜeba Prohlášení o tĜídČ
Nucená konvekce – funkce
ohĜevu:
X Trouba na mouþníky.
Tabulka 1 Tekutý plyn PĜírodní plyn
HoĜák PrĤmČ
r (mm) Tepelný výkon
kW (p.c.s.*) Obtok
1/100 tryska
1/100 prĤtok*
g/h tryska
1/100 prĤtok*
l/h
Jmenovitý Snížený (mm) (mm) *** ** (mm)
Trojitý vČnec (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
Rychlý (Velký) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Polorychlý
(StĜední) (S) 75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Pomocný (Malý) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
PĜívodní tlak Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* PĜi 15°C 1013 mbar-suchý plyn
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
PĜírodní
p
l
y
n P.C.S. = 37,78 MJ/m³
60 l
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena sys-
témem zastavení møížek, který umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z
trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba
je zvednout, uchopit za pøední èást a
potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
a EKODESIGN
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
49
CZ
Spuštení a použití
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je
uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák.
Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových
rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené
symbolem maximálního plamene (.
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením
otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových
rucicek: do polohy odpovídající minimu &, do polohy
odpovídající maximu ( nebo do libovolné polohy mezi
obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno
elektronickým zapalováním*
(viz obrázek), stací stisknout
a soucasne otácet proti
smeru hodinových rucicek
otocný ovladac HORÁKU do
polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až
do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri
uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém
prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný
ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete
horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení
vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením*
pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac
HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se
plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného
ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší
spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem
vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být
tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití
nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek použitých na ochranu trouby.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! PĜed použitím v každém pĜípadČ odstraĖte plastové
fólie, nacházející na bocích zaĜízení.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím
otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte
teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou
požadovanou teplotu.
Seznam druhu pecení a príslušných doporucených
teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (viz
Tabulka pecení v troube).
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného
ovladace VOLBY PROGRAMU;
• menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace
TERMOSTATU;
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace
PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo.
K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty
uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet
a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který
udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby
PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a
zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby.
Volbou prostrednictvím otocného ovladace dojde
k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného
clánku.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Pri identi¿ kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
HoĜák ø PrĤmČry nádob (cm)
Rychlý (R) 24 - 26
Polorychlý (S) 16 - 20
Pomocný (A) 10 - 14
Trojitý vČnec (TC) 24 - 26
POZOR! Náh lým zahĜátím mĤže
sklo krytu prasknout! VypnČte a
zkontrolujte všechny hoĜáky a
varné plotýnky pĜed uzavĜením
sklenČného krytu.
50
CZ
Pecicí programy
! Pro všechny programy je možné nastavit speci¿ ckou
teplotu
mezi 60 °C a MAX. prostrednictvím:
• GRILU (doporucuje se pouze nastavení na
hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu
200 °C).
; Program
KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri
klasickém pecení je lépe používat pouze jednu úroven:
Výsledkem použití více úrovní je nesprávné rozložení
teploty.
X Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouží k zapnutí zadního topného clánku a ke spuštení
ventilátoru s cílem zajistit uvnitr trouby mírné a
rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení
jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout)
a k príprave „cajového peciva“ na trech úrovních
soucasne.
:Program RYCHLÉ PECENÍ
Dojde k aktivaci topných clánku a ke spuštení
ventilátoru, což nabízí stálé a rovnomerné teplo.
Tento program nevyžaduje predehrátí. Tento program
je obzvlášte vhodný pro rychlé pecení balených jídel
(mražených nebo predvarených). Nejlepších výsledku
je možné dosáhnout pri použití jediné úrovne.
< Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a
kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že
je teplo stálé v celé troube, vzduch jídlo propéká a pece
do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné
použít až dv e ú r o v n e s o u c a s n e .
=Program TROUBA NA PIZZU
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného clánku
a ke spuštení ventilátoru. Tato kombinace umožnuje
rychlý ohrev trouby s velkým prísunem tepla, prevážne
zespodu. V prípade použití více úrovní najednou je
treba v polovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
G Program GRIL
Dojde k aktivaci stredové cásti horního topného clánku.
Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri
pecení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou
teplotu (telecí a hovezí bifteky, ¿ lé a pecené žebírko).
Jedná se o program s nízkou spotrebou, ideální pro
grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu
roštu, protože v rozích nebude rádne upeceno.
HProgram GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného clánku a ke spuštení
ventilátoru a otácivého rožne (je-li soucástí). Predstavuje
spojení jednosmerného vyzarování tepla s vynuceným
obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je možné
dosáhnout vyššího pruniku tepla bez spálení povrchu
potravin.
! GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri
zavrených dvírkách.
Uporabite merilec þasa
1. ODŠTEVALNIK ûASA ZA KONEC PEýENJA zavrte(l
v celoti ve sme(ru urinega kazalca.
2. Nato ga zavrte(l v nasprotno sme(r in nastavit
zelený þas; minute, ki se nahajajo na Gumbo
ODŠTEVALNIKûASA za KONEC PEýENJA, se morajo
ujeme z oznake na upravljalni plošþi.
3. Ko se þas izteþe, se sproži zvoþni signal in peþica se
izkljuþi.
4. Kadar je peþica izkljuþena, se odštevalnik EASA
lahko uporabe kot obiþajen števec minut.
! Ee peþico želite uporabiti v roþnČ nastavitvi br(íza
odštevalnika EASA, zavrte(l Gumbo za ODŠTEVALNIK
EASA ZA KONEC PEýENJA do simbola 9..
Praktické rady pro pecení
! Pri pecení s ventilací nepoužívejte úrovne 1 a 5: Jsou
totiž vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a
mohla by se na nich spálit jemná jídla.
MULTIFUNKCNÍ OHREV
• Použijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyžadují více tepla.
• Sbernou nádobu umístete dolu a rošt nahoru.
GRILOVÁNÍ
• Pri GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sbernou
nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku
pri pecení (štávy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ
uložte rošt do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu
do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri
pecení.
• Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní
topný clánek nezustává nepretržite zapnutý: Jeho
cinnost je ovládána termostatem.
/
*
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Diamond Clean
51
CZ
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na
rošt z príslušenství.
Pri použití sberné nádoby dojde k prodloužení dob
Tabulka pecení v troube
pecení a je málo pravdepodobné, že se podarí
pripravit krupavou pizzu.
• Pri príprave pizzy s velkým množstvím složek
doporucujeme pridat mozzarellu až v polovine
doby pecení.
Programy Potraviny Hmotnost
(kg) Poloha úrovní PĜedehĜátí
(minuty) Doporuþená
teplota Doba
peþení
(minuty)
Klasická
trouba
Kachna
Peþené telecí nebo hovČzí
Peþené vepĜové
Sušenky (z kĜehkého tČsta)
Koláþe
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Trouba na
mouþníky
Koláþe
Ovocný koláþ
Chlebíþek s rozinkami
Piškotové tČsto
PlnČné palaþinky (na 2 úrovních)
Chlebíþky (na 2 úrovních)
Slané peþivo z lístkového sýrového
tČsta (na 2 úrovních)
VČtrníky (na 3 úrovních)
Sušenky (na 3 úrovních)
SnČhové pusinky (na 3 úrovních)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 nebo 3
3
3
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Mražená jídla
Pizza
SmČs cukety a krevet v tČstíþku
Tradiþní špenátov ý dort
Panzerotti
Lasagne
Chlebíþky opeþené dozlatova
Kousky kuĜete
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
PĜedvaĜená jídla
Zlatavá kuĜecí kĜídla
0.4
2
-
200
20-25
Rychlé
peþení
ýerstvá jídla
Sušenky (z kĜehkého tČsta)
Chlebíþek s rozinkami
Slané peþivo z lístkového sýrového tČsta
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multifunkþní
ohĜev
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
JehnČþí
Peþené kuĜe + brambory
Makrela
Chlebíþek s rozinkami
VČtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Trouba na
pizzu
Pizza
Peþené telecí nebo hovČzí
KuĜe
0.5
1
1
3
2
2 nebo 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Gril
Platýzi a sépie
Šaš liky z kalamá rĤ a krevet
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Klobásy
Hamburger
Makrely
Topinka (nebo opeþený chléb)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 a 6
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratinování G rilov ané kuĜe
Sépie 1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
52
CZ
Opatrení a rady
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpecnostními normami.
Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních
duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru,
a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený
prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je
mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
• ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(napĜíklad: ohĜev prostĜedí) je považováno
za nesprávné, a tedy nebezpeþné. Výrobce
nemĤže být považován za odpovČdného za
pĜípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.•
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo
do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy
nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými
soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik
tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri
pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho
blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního
odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se
mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se
mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
že se otocné ovladace nacházejí v poloze •.
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve,
než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade
nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze
je opravit. Obratte se na Servisní službu.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké
predmety.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ
dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné
za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly
pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
(RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice
nebyly likvidovány v rámci bežného pevného
domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí
být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace
stupne opetovného použití a recyklace materiálu,
ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostredí.
Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích
pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu
z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že
se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na
prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme
péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem
je krome lepšího upecení také významná úspora
energie (približne 10%).
Jestliže je pĜístroj umístČn na podstavci, zabezpeþte
jej proti sklouznutím.
•
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby
a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby
co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho
otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství
energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před
koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo
trouby.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo
případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím
možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového
úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
53
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí
zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová
tesnení je možné cistit houbou namocenou ve
vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade
odstranování úporných skvrn použijte speci¿ cké
cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti
dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte
abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky
varné desky je možné za úcelem jejich vycištení
vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním
cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé
odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních
zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém
použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou
vodu a cisticí prostredek a na záver osušte
jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních
prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osušte je jemným hadríkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani
zahrocené kovové škrabky, které by mohly
poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i
v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých
horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se
nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
Postup pri výmene žárovky osvetlení
trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete
sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
napetí 230V, výkon 25 W, závit
E 14.
3. Namontujte zpet kryt a
opetovne pripojte troubu
k elektrickému rozvodu.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac
zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení.
V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem
autorizovaným výrobcem.
Údržba a péce
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými
údaji, umísteném na zarízení
Servisní služba
• Základ vašeho hrnce nebo pánve by měl pokrývat
plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar
a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se
obtížně odstraňují .
• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře
přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je
to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu
energie.
• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít
tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu
energie.
Automatické čištění pomocí cyklu Diamond
Clean
Režim Diamond Clean je automatický čistící cyklus, který
uvolňuje páru uvnitř dutiny a využívá exkluzivní Diamond
Clean smalt pro snadné odstranění zbytků nečistot z dutin
příslušenství. Je k dispozici ve třech různých úrovních: Eko-
nomický, Normal a Intenzivní - které se používají v závislosti
na typu nečistot.
Cyklus Diamond Clean může být použit na stále čisté udržení
trouby. Během procesu čištění se uvnitř dutiny uvolní pára,
která spolu se smaltem Diamond Clean na bázi titanu (na
vnitřních stěnách trouby a pánve na kapání) umožní snadné
čištění trouby.
Spuštění cyklu Diamond Clean:
1. Počkejte, dokud trouba nevychladne.
2. Umístěte plech na pečení na úroveň 1 a nalijte do něj níže
uvedená množství vody: 150g pro Ekonomický cyklus, 250g
pro Normální cyklus a 350 g pro Intenzivní cyklus. Menší
nebo větší množství vody, než je doporučeno, může mít vliv
na výsledek cyklu. Nepoužívejte čistící prostředky.
3. Zavřete dvířka trouby.
4. Otočte knofl ík programátoru na funkci TRADITIONAL a
knofl ík termostatu na teplotu 100'C
! Pro zabránění úniku páry během cyklu, neotvírejte dveře.
! V posledních minutách intenzivního cyklu se ovládací panel
částečně a krátkodobě zamlží. Mlha zmizí při spuštění tan-
genciálního ventilátoru.
*
54
SK
! Je dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému
neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja alebo
darovania zariadenia alebo pri sĢahovaní musí návod
zostaĢ pri zariadení.
! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpeþnosti.
! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným
personálom podĐa uvedených pokynov.
! Poþas akéhokoĐvek nastavovania alebo poþas údržby
musí byĢ sporák odpojený od elektrického rozvodu.
Ventilácia miestností
Toto zariadenie môže byĢ nainštalované len v neustále
vetraných miestnostiach, v súlade s normami UNI-CIG
7129 a 7131 v platnom znení. Do miestnosti, v ktorej
je nainštalované zariadenie, musí byĢ privedené toĐko
vzduchu, koĐko je požadované pre pre horenie plynu
(prietok vzduchu nesmie byĢ menší ako 2 m3/h na kW
nainštalovaného výkonu).
Prívody vzduchu, chránené mriežkami, musia byĢ
zabezpeþené prostredníctvom potrubia s úžitkovým
prierezom najmenej 100 cm2 a musia byĢ umiestnené
tak, aby nemohli byĢ zakryté, a to ani þiastoþne (vić
obrázok A).
Tieto otvory musia byĢ zväþšené o 100% – s
minimálnym prierezom 200 cm2 – ak pracovná plocha
zariadenia nie je vybavená bezpeþnostným prvkom
na kontrolu horenia plameĖa a keć je prívod vzduchu
zabezpeþený nepriamo z priĐahlých miestností (vić
obrázok B) – za podmienky, že sa nejedná o spoloþné
þasti nábytku, miestnosĢ s rizikom požiaru alebo spálne,
musia byĢ vybavené ventilaþným potrubím vedúcim
von, v súlade s vyššie uvedeným popisom.
PriĐahlá miestnosĢ Ventilovaná miestnosĢ
A B
Ventilaþný otvor pre vzduch podporujúci horenie
Zväþšenie medzery medzi dverami a podlahou
! Po dlhodobejšom použití zariadenia sa odporúþa
otvoriĢ okno alebo zvýšiĢ otáþky ventilátorov.
Odvádzanie spalín
Odvádzanie spalín musí byĢ zabezpeþené
prostredníctvom odsávaþa pripojeného ku komínu s
prirodzeným Ģahom so zaistenou úþinnosĢou, alebo
prostredníctvom elektroventilátora, ktorý je automaticky
uvedený do þinnosti pri každom zapnutí zariadenia (vić
obrázky).
Odvádzanie spalín von Odvádzanie spalín
prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej
rúry (vyhradenej pre zariadenie na peþenie)
! Skvapalnené ropné plyny, ktoré sú Ģažšie ako vzduch,
sa usádzajú pri zemi, a preto musia maĢ miestnosti, v
ktorých sa nachádzajú sudy s LPG, otvory smerom von,
aby odviedli prípadné úniky plynu.
Preto prázdne alebo þiastoþne plné sudy s LPG sa
nesmú inštalovaĢ ani umiestĖovaĢ do miestností alebo
priestorov nachádzajúcich sa pod úrovĖou terénu
(pivnice atć.). V príslušnej miestnosti skladujte len
práve používaný sud, a to v dostatoþnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle), schopných zvýšiĢ
jeho teplotu nad 50 °C.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
! Zariadenie môže byĢ nainštalované vedĐa nábytku s
výškou, ktorá nepresahuje výšku pracovnej dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá sa dotýka zadnej
strany zariadenia, je z tepelne odolného (T 90 °C)
nehorĐavého materiálu.
Pre správnu inštaláciou je potrebné dodržaĢ nasledovné
pokyny:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo
do hlavnej miestnosti jednoizbového bytu (nie do
kúpeĐne).
• ak sa varná doska sporáka nachádza vyššie ako
priĐahlý nábytok, tento musí byĢ umiestnený najmenej
600 mm od zariadenia;
• v prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musieĢ byĢ skrinka umiestená do vzdialenosti
najmenej 420 mm nad varnou doskou. Ak sú skrinky
horĐavé, táto vzdialenosĢ musí byĢ 700 mm (vić
obrázok);
• neumiestĖujte za sporák alebo vedĐa neho, vo
vzdialenosti menšej ako
200 mm, záclony;
• prípadné odsávaþe
musia byĢ
nainštalované v súlade
s pokynmi uvedenými
v ich návode.
Inštalácia
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
SK
55
Ak je potrebné ustaviĢ zariadenie do vodorovnej polohy,
zaskrutkujte do príslušných uložení v rohoch spodnej
þasti sporáka nastaviteĐné nožiþky dodané v rámci
výbavy (vić obrázok).
Nohy* sa montujú na zacvaknutie pod spodnú þasĢ
sporáka.
Pripojenie k elektrickej
sieti
Na kábel namontujte normalizovanú zástrþku, vhodnú
pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými
údajmi (vić tabuĐku “Technické údaje“).
V prípade priameho pripojenia k elektrickej sieti je potrebné
medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ
s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov 3 mm,
vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným
normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom prerušený).
Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak, aby teplota
žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Zásuvka je riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná znášaĢ prúdový odber
odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia,
uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi;
• zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo zástrþku;
nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ
elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ.
! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a v prípade
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie k rozvodu plynu alebo k plynovej fĐaši môže
byĢ vykonané prostredníctvom gumenej alebo oceĐovej
hadice, podĐa noriem UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom
znení a po uistení sa o tom, že zariadenie je nastavené
pre druh plynu, ktorý bude privádzaný (vić štítok s
nastavenými hodnotami na veku: v opaþnom prípade vić
nižšie). V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej
fĐaše použite regulátory tlaku, vyhovujúce normám UNI
EN 12864 v platnom znení. Pre uĐahþenie pripojenia je
možné prívod plynu boþne natoþiĢ*: ObráĢte hadicovú
spojku pre pripojenie s uzatváracím uzáverom a
nahraćte tesnenie dodané v rámci výbavy.
! Kvôli zaisteniu bezpeþnej þinnosti, kvôli dobrému
využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti
zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá
hodnotám uvedeným v tabuĐke „Parametre horákov a
trysiek“. (vić nižšie).
Pripojenie plynu prostredníctvom gumovej hadice
Overte, þi hadica spĎĖa normy UNI-CIG 7140. Vnútorný
priemer rúrky hadice musí byĢ: 8 mm pre napájanie
tekutým plynom; 13 mm pre napájanie plynom metán.
Po pripojení sa uistite, že hadica:
• Neprichádza v žiadnom prípade do styku s þasĢami,
ktoré dosahujú teploty vyššie ako 50 °C;
• nesmie byĢ namáhaná Ģahom ani skrútením
a nesmie byĢ nadmerne ohýbaná ani stláþaná;
• nesmie prichádzaĢ do styku s ostrými predmetmi
a hranami a s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ
stláþaná;
• musí byĢ umiestnená tak, aby bol k nej po celej dĎžke
dobrý prístup kvôli kontrole jej stavu;
• jej dĎžka nesmie presiahnuĢ 1500 mm;
• musí byĢ riadne nasunutá na obidvoch koncoch, kde
bude pripevnená sĢahovacími páskami vyhovujúcimi
normám UNI-CIG 7141.
! Ak nie je možné jednu alebo viacero z týchto
podmienok dodržaĢ, alebo ak bude sporák
nainštalovaný podĐa podmienok triedy 2 - podtrieda
1 (zariadenie vstavané medzi dve skrinky), bude
potrebné použiĢ oceĐovú hadicu (vić nižšie).
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom hadicu
z nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so závitmi
Skontrolujte, þi použitá hadica vyhovuje normám UNI-
CIG 9891 a kovové tesnenia z hliníka, vyhovujúce
norme UNI 9001-2 alebo gumové tesnenia, vyhovujúce
norme UNI EN 549.
Pred montážou hadice odstráĖte hadicovú spojku,
ktorá sa nachádza na zariadení (vstupná spojka plynu
na zariadení je vybavená závitom 1/2 plyn s valcovým
závitom).
HORÚCI POVRCH
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia Uzatvárací
ventil
Prívodná hadica
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
56
SK
2 metre a po inštalácii sa nesmie dostaĢ do styku s
pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ pritlaþená.
Kontrola tesnosti
Po ukonþení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosĢ
všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a nikdy
nie pomocou plameĖa.
Prispôsobenie odlišným druhom plynu
Zariadenie je uspôsobené pre urþitý druh plynu
(uvedený na nastavovacom štítku na veku), ale je
možné prispôsobiĢ ho aj pre iné druhy plynov.
Prispôsobenie varnej dosky
Výmena trysiek horákov varnej dosky:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm rúrkového kĐúþa
(vić obrázok) a nahraćte ich vhodnými tryskami pre
daný druh plynu (vić tabuĐka „Parametre horákov a
trysiek“).
3. Namontujte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že
budete postupovaĢ ako pri demontáži, ale v opaþnom
poradí.
Nastavenie minimálnych hodnôt horákov varnej dosky:
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej
minimu. 2. Odložte otoþný ovládaþ a
prostredníctvom nastavovacej
skrutky, umiestnenej vo vnútri
alebo vedĐa drieku otoþného
ovládaþa, nastavte prietok, až
kým nedosiahnete pravidelný
malý plameĖ.
! Pri použití tekutých plynov
musí byĢ nastavovacia skrutka
zaskrutkovaná až na doraz.
3. Následne rýchlym pretoþením otoþného ovládaþa z
polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej
minimu skontrolujte, þi horák nezhasne.
! Horáky varnej dosky nevyžadujú nastavenie
primárneho vzduchu.
! Po nastavení s iným druhom plynu ako bol
plyn použitý pri kolaudácii, nahraćte starý štítok
nastavenia štítkom odpovedajúcim danému plynu,
priþom takýto štítok môžete získaĢ v Autorizovaných
strediskách servisnej služby.
! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor
tlaku (v súlade s národnými normami v platnosti pre
“regulátory pre kanalizované plyny“.
Výmena horákov s Trojitým vencom
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
Horák je zložený z dvoch oddelených þastí (vić
obrázky);
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm nástrþkového
kĐúþa. VymeĖte horáky za iné, vhodné pre dodávaný
druh plynu (vić tabuĐka 1). Obidva horáky majú
rovnaké otvory.
3. VráĢte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že budete
postupovaĢ v opaþnom poradí ako pri demontáži.
• Nastavenie primárneho vzduchu horákov
Horáky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
• Nastavenie miním
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej
minimu;
2. Odložte gombík otoþného ovládaþa a
prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej
vo vnútri alebo vedĐa drieku otoþného ovládaþa,
nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný
malý plameĖ.
3. Skontrolujte, þi pri rýchlom pretoþení otoþného
ovládaþa z polohy odpovedajúcej maximu do polohy
odpovedajúcej minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
4. Ak pri zariadeniach s bezpeþnostným systémom
(termoþlánkom) nie zariadenie s horákmi na minime v
þinnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej
skrutky.
5. Po nastavení obnovte peþate na obtoku peþatným
voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! DĎžka hadice nesmie pri plnom rozvinutí presiahnuĢ
SK
57
! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia
skrutka zaskrutkovaná až na doraz.
! Po výmene nahraćte starý štítok s nastavením za
nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu;
tento štítok je možné zadovážiĢ v našich Strediskách
servisnej služby.
! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku
(v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny
vedené potrubím“).
TabuĐka s parametrami horákov a trysiek UPOZORNENIE! Pri ohrievaní
skleneného krytu môže dôjsĢ k jeho
prasknutiu. Skôr ako ho zavriete
vypnite všetky horáky, prípadne
elektrické platniþky.
! Aby sa predišlo
náhodnému pre-
vráteniu zariade-
nia, napríklad z
dôvodu zavesenia
sa hrajúceho sa
dieĢaĢa na dvierka
rúry, je POTREBNÉ
vykonaĢ inštaláciu
bezpeþnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpeþnostnou retiazkou, ktorú
je potrebné upevniĢ prostredníctvom skrutky (ne-
dodáva sa so šporákom) o stenu za zariadením, v
rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zaria-
denie. ZvoĐte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade
s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za
zariadením. Keć má hlava skrutky menší priemer
ako 9 mm, je potrebné použiĢ podložku. Betónová
stena vyžadujepoužitie skrutky s priemerom najme-
nej 8 mm a dĎžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú
þasĢ šporáku a o stenu, spôsobom znázor-
neným na obrázku, tak, aby retiazka po
inštalácii zostala napnutá a paralelná s úrovĖou
podlahy.
SR
TC A
TECHNICKÉ
ÚDAJE
Rozmery Rúry
VxŠxH
Objem l 60
Úžitkové rozmery
zásuvky na oh rev
pokrmov
šírka 42 cm
hĎbka 44 cm
výška 8,5 cm
Horáky
prispôsobiteĐné na akýkoĐvek druh
plynu, uvedený na štítku s
technickým i údajmi, ktorý sa
nachádza sa na vnútornej strane
vyklápacích dvierok alebo na
vnútornej strane Đavej steny,
prístupnej po otvorení zásuvky na
ohrev pokrmov.
Napájacie napätie
a frekvencia vić štítok s technickými údajmi
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
funkcia ohrevu: Klasický ohrev;
Energetická spotreba podĐa
Vyhlásenia o triede Nút ené
prúdenie – funkcia ohrevu:
Rúra na múþniky.
TabuĐka 1 Tekutý plyn Prírodný plyn
Horák Priemer
(mm) Tepelný výkon
kW (spalné teplo*) Obtok
1/100 tryska
1/100 prietok*
g/h tryska
1/100 prietok*
l/h
Menovitý Znížený (mm) (mm) *** ** (mm)
S trojitým
vencom (TC) 130 3,25 1,50 63 2x65 236 232 2x99 309
Rýchly (VeĐký)
(R) 100 3,00 0,70 41 86 218 214 116 286
Polorýchly
(Stredný) (S) 75 1,90 0,40 30 70 138 136 103 181
Pomocný
(Malý) (A) 55 1,00 0,40 30 50 73 71 79 95
Tlak na prívode Menovitý (mbar)
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
*
Pri 15°C a 1013 mbar - suchý plyn
**
Propán, spalné teplo = 50,37 M J/kg
***
Bután, spalné teplo = 49,47 MJ/kg
Prírodný plyn, spalné teplo = 37,78 MJ/m³
a EKODIZAJN
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
X
;
58
SK
Uvedenie do þinnosti a použitie
Použitie varnej dosky
Zapnutie horákov
V mieste každého otoþného ovládaþa HORÁKA je plný
krúžok oznaþujúci priradený horák.
Pri zapínaní horáka varnej dosky postupujte
nasledovne:
1. Priblížte k horáku plameĖ alebo zapaĐovaþ.
2. Stlaþte a súþasne otoþte proti smeru hodinových
ruþiþiek otoþný ovládaþ HORÁKA do polohy oznaþenej
symbolom maximálneho plameĖa (.
3. Nastavte plameĖ na požadovaný výkon otáþaním
otoþného ovládaþa HORÁKA proti smeru hodinových
ruþiþiek: do polohy odpovedajúcej minimu &, do polohy
odpovedajúcej maximu ( alebo polohy medzi týmito
krajnými hodnotami.
Pri modeloch vybavených
elektronickým zapaĐovaním* (vić
obrázok) staþí stlaþiĢ príslušný
otoþný ovládaþ HORÁKA a
súþasne ho otoþiĢ proti smeru
hodinových ruþiþiek, do polohy
odpovedajúcej minimálnemu
plameĖu, v ktorej musí zostaĢ
až do zapálenia horáka. Môže sa staĢ, že pri uvoĐnení
otoþného ovládaþa horák zhasne. V takom prípade
zopakujte uvedený úkon, ale podržte otoþný ovládaþ
stlaþený dlhšie.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite
horák a pred opakovaným pokusom o zapálenie
vyþkajte najmenej 1 minútu.
Ak je zariadenie vybavené bezpeþnostným prvkom*
na kontrolu horenia plameĖa, pre udržanie zapáleného
plameĖa držte stlaþený otoþný ovládaþ HORÁKA
približne na 2-3 sekúnd a potom zapnite samotné
zariadenie.
Horák sa zhasína otoþením otoþného ovládaþa až do
polohy dorazu •.
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zlepšenie úþinnosti horákov a zníženie spotreby
plynu je potrebné používaĢ nádoby s plochým dnom
a s pokrievkou, s veĐkosĢou odpovedajúcou veĐkosti
horáka:
Pri identi¿ kácii horáka sa riaćte podĐa obrázkov,
uvedených v odseku „Parametre horákov a trysiek“.
! Pri modeloch vybavených redukþnou mriežkou musí
byĢ táto použitá len pre pomocný horák, a to pri použití
nádob s priemerom menším ako 12 cm.
Použitie rúry
! Pred použitím musíte jednoznaþne odstrániĢ plastové
fólie, ktoré sú umiestnené na bokoch zariadenia
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste
nechali rúru v þinnosti naprázdno najmenej hodinu
s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý
budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry.
! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie
prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV.
2. ZvoĐte odporúþanú teplotu pre daný program
otáþaním otoþného ovládaþa TERMOSTATU.
Zoznam druhov peþenia a príslušných odporúþaných
teplôt je možné nájsĢ v príslušnej tabuĐke (vić TabuĐka
peþenia v rúre).
Poþas peþenia je vždy možné:
• MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného
ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
• meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa
TERMOSTATU;
• prerušiĢ peþenie pretoþením otoþného ovládaþa
VOďBY PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo. Kontrolka
zhasne, keć teplota v rúre dosiahne zvolenú teplotu.
Potom sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína, þo
znamená, že termostat je v þinnosti a udržuje teplotu na
konštantnej úrovni.
Kontrolka ÈINNOSTI RÚRY
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo.
Osvetlenie rúry
Rozsvieti sa po otoþení otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV do ktorejkoĐvek polohy inej ako „0“ a
zostane rozsvietená po celú dobu þinnosti rúry. Pri
voĐbe otoþným ovládaþom dôjde k rozsvieteniu
osvetlenia bez aktivácie akéhokoĐvek výhrevného
þlánku.
* Je súþasĢou len niektorých modelov.
Horák㻌㻌Priemer nádob (cm)
Rýchly 㻔㻾㻕㻌 㻞㻠㻌–㻌㻞㻢㻌
Polor ýchly 㻔㻿㻕㻌 㻝㻢㻌–㻌㻞㻜 㻌
Pomocný 㻔㻭㻕㻌 㻝㻜㻌–㻌㻝㻠 㻌
S trojitým vencom 㻔㼀㻯㻕㻌 㻞㻠㻌–㻌㻞㻢㻌
㻌
SK
59
Programy na peþenie
! Pre všetky programy je možné nastaviĢ teplotu
v rozmedzí od 60 °C a MAX., s výnimkou programov:
GRIL (odporúþa sa nastaviĢ len na MAX.);
GRATINOVANIE (odporúþa sa neprekroþiĢ teplotu 200 °C).
; Program
KLASICKÁ RÚRA
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných þlánkov, spodného
a horného. Pri tomto klasickom ohreve je vhodnejšie
použiĢ len jednu úroveĖ: Pri použití viacerých úrovní je
výsledkom nerovnomerná distribúcia teploty.
X Program RÚRA NA MÚýNIKY
Slúži na zapnutie zadného výhrevného þlánku a na
spustenie ventilátora, s cieĐom zaistiĢ vo vnútri rúry
rovnomernú teplotu. Tento program je vhodný na
peþenie jemných jedál (napr. múþnikov, ktoré potrebujú
vykysnúĢ) a na prípravu „þajového peþiva“ na troch
úrovniach súþasne.
:Program RÝCHLA PRÍPRAVA
Dôjde k aktivácii výhrevných þlánkov a k zapnutiu
ventilátora kvôli zabezpeþeniu stálej a rovnomernej
teploty.
Tento program nevyžaduje použitie predohrevu. Je
obzvlášĢ vhodný na rýchle peþenie balených potravín
(mrazených alebo predvarených). Najlepšie výsledky je
možné dosiahnuĢ peþením na jednej úrovni.
< Program MULTIFUNKýNÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných þlánkov
(horného, spodného a kruhového) a k zapnutiu
ventilátora. VzhĐadom k tomu, že pri použití tohto
programu je teplota v celej rúre konštantná, vzduch
jedlo prepeká a peþie do ružova rovnomerne na
všetkých miestach. Je možné použiĢ až do dvoch úrovní
súþasne.
=Program RÚRA NA PIZZU
Dôjde k zapnutiu spodného a kruhového výhrevného
þlánku a k zapnutiu ventilátora. Táto kombinácia
umožĖuje rýchly ohrev rúry, s výrazným sálaním
tepla hlavne zospodu. V prípade peþenia súþasne na
viacerých úrovniach, je potrebné v priebehu peþenia
jednotlivé produkty medzi sebou vzájomne vymeniĢ.
G Program GRIL
Slúži na zapnutie strednej þasti horného výhrevného
þlánku. Vysoká teplota a priamy ohrev grilu sa
odporúþajú pri peþení potravín, ktoré vyžadujú vysokú
povrchovú teplotu (teĐací a hovädzí biftek, ¿ lé a peþené
rebierko). Jedná sa o program s malou spotrebou,
ideálny pre grilovanie jedál malých rozmerov. Umiestnite
jedlo do stredu roštu, pretože v rohoch sa neprepiekol.
H Program GRATINOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku a na
spustenie ventilátora a ražĖa (ak je súþasĢou).
Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla
s núteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vćaka tomu
je možné dosiahnuĢ vyšší prienik tepla bez spálenia
povrchu potravín.
! Peþenie s použitím programov GRIL a
GRATINOVANIE musí prebiehaĢ pri zatvorených
dvierkach.
Použitie þasovaþa peþenia
1. Pri nastavovaní bzuþiaka otáþajte otoþným
ovládaþom ýASOVAýA PEýENIA v smere hodinových
ruþiþiek takmer o celú jednu otáþku.
2. Pre nastavenie požadovanej doby otáþajte otoþným
ovládaþom proti smeru hodinových ruþiþiek: Zosúlaćte
hodnotu minút uvedenú na otoþnom ovládaþi
ýASOVAýA PEýENIA s indikátorom na ovládacom
paneli.
3. Po uplynutí nastavenej doby bzuþiak vydá zvukový
signál a rúra sa vypne.
4. Keć je rúra vypnutá, þasovaþ peþenia môže byĢ
použitý ako bežný þasovaþ.
! Pri manuálnom použití rúry, inými slovami, keć
nechcete použiĢ þasovaþ peþenia, otoþte otoþným
ovládaþom ýASOVAýA PEýENIA až do polohy
oznaþenej symbolom .
Praktické rady pre peþenie
! Pri peþení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5:
Potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu
teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliĢ.
MULTIFUNKýNÝ OHREV
• Použite úrovne 2 a 4 a na úroveĖ 2 umiestnite jedlá,
ktoré vyžadujú viac tepla.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Pri peþení s programom GRIL umiestnite rošt na
úroveĖ 5 a na úroveĖ 1 zbernú nádobu na zachytenie
zvyškov z peþenia (omáþok a/alebo tukov). Pri
peþení s programom GRATINOVANIE umiestnite rošt
na úroveĖ 2 alebo 3 a na úroveĖ 1 zbernú nádobu na
zachytenie zvyškov z peþenia.
• Odporúþa sa nastaviĢ maximálnu energetickú úroveĖ.
Neznepokojujte sa, že horný výhrevný þlánok
nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho þinnosĢ je
ovládaná termostatom.
/
*
* Je súþasĢou len niektorých modelov.
Diamond Clean
60
SK
RÚRA NA PIZZU
• Použite Đahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z
výbavy.
TabuĐka peþenia v rúre
Pri použití zbernej nádoby sa doba peþenia predĎži, a
preto len Ģažko pripravíte chrumkavú pizzu.
• Pri príprave pizze s veĐkým množstvom ingrediencií
odporúþame pridaĢ mozzarellu až v polovici doby
peþenia.
Programy Potraviny Hmotno
sĢ (kg) Použitá úroveĖ Predohrev
(minúty) Odporúþaná
teplota Doba
peþenia
(minúty)
Klasický ohrev
Kaþica
Peþené teĐacie al ebo hovädzie
Peþené bravþové
Sušienky (z krehké ho ces ta)
Ovocné koláþe
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Rúra na múþniky
Ovocné koláþe
Ovocný koláþ
Biskupský chlebíþek
Piškótové cesto
Plnené palacinky (na 2 úrovniach)
Chlebíþky (na 2 úrovniach)
Slané peþivo z lístkového syrového
cesta (na 2 úrovniach)
Veterníky (na 3 úrovniach)
Sušienky (na 3 úrovni ach)
Snehové pusinky (na 3 úrovniach)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
0,5
3
2 alebo 3
3
3
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Mrazené jedlá
Pizza
Zmes cukín a kreviet v cestíþku
Tradiþná špenáto vá torta
Panzerotti
Lasagne
Chlebíþky opeþené do zlatista
Kúsky kurþaĢa
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Predvarené jedlá
Kuracie krídla opeþené do zlatista
0,4
2
-
200
20-25
Rýchle peþenie
ýerstvé jedlá
Sušienky (z krehké ho ces ta)
Biskupský chlebíþek
Slané peþivo z lístkového syrového
cesta
0,3
0,6
0,2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multifunkþný
ohrev
Pizza (na 2 úrovniach)
Lasagne
JahĖacie
Peþená kura + zemiaky
Makrela
Biskupský chlebíþek
Veterníky (na 2 úrovniach)
Sušienky (na 2 úrovni ach)
Piškótové cesto (na 1 úrovni)
Piškótové cesto (na 2 úrovniach)
Slané torty
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Rúra na pizzu Pizza
Peþené teĐacie alebo hovädzie
Kurþa
0,5
1
1
3
2
2 alebo 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Gril
Solea a sépie
Šašlíky z kalam ár ov a krevi e t
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zel enin a
TeĐací biftek
Klobásy
Hamburgery
Makrely
Hrianky (alebo opeþený chl ieb )
0,7
0,6
0,6
0,8
0,4
0,8
0,6
0,6
1
4 a 6
4
4
4
4
3 alebo 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratinovanie Grilova né kurþa
Sépie 1,5
1,5 2
2 10
10 200
200 55-60
30-35
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, kto-
rý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali
von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
SK
61
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpeþnostnými normami.
Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných
dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
Základná bezpeþnosĢ
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a
to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor,
pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je
mimoriadne nebezpeþné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani
mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
• Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby
na tepelnú úpravu pokrmov a to podĐa pokynov
uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné
použitie (napríklad: ohrev miestnosti) je
považované za nevhodné, a preto nebezpeþné.
Výrobca nebude zodpovedný za prípadné škody,
vyplývajúce z nevhodného, chybného alebo
neracionálneho použitia.
• Návod sa vzĢahuje na zariadenie patriace do triedy
1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané
medzi dve skrinky).
• Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších
elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami
zariadenia.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod
tepla.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
• Nepoužívajte horĐavé kvapaliny (alkohol, benzín,
atć.) v blízkosti zariadenia poþas jeho použitia.
• Neodkladajte horĐavý materiál do spodného úložného
priestoru alebo do samotnej rúry: Ak by došlo k
neúmyselnému uvedeniu zariadenia do þinnosti,
mohlo by sa zapáliĢ.
• Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) sa môžu
ohriaĢ na vysokú teplotu.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
otoþné ovládaþe nachádzajú v polohe •.
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky elektrickej siete
Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite zariadenie a nevykonávajte údržbu skôr,
ako vytiahnete zástrþku zo zásuvky elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o opravu.
ObráĢte sa na Servisnú službu.
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami,
neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti
s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom
osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć
neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: Obaly zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi kvôli umožneniu ich
recyklácie.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
predpisuje, že elektrospotrebiþe nesmú byĢ
zlikvidované v rámci bežného tuhého komunálneho
odpadu. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané
separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného
použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú
vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd
na zdraví a na životnom prostredí. Symbol
preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch
upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov
z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej
verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné
prostredie
• Pri peþení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE
odporúþame vždy piecĢ pri zatvorených dvierkach:
Výsledkom je okrem lepšieho prepeþenia aj výrazná
úspora energie (približne 10%).
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpeþte,
aby nedošlo k jeho skĎznutiu.
•
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy
sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej,
pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak
chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho
vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného
pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo
prípadnej straty energie cez dvere
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť
“odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom
prevádzky do lacnejších časových období.
62
SK
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom odpojte zariadenie od siete
elektrického napájania.
ýistenie zariadenia
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné
þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti
a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou
namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite
náležite úþinné þistiace prostriedky. Oþistené þasti
opláchnite väþším množstvom vody a osušte.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani
korozívne látky.
• Mriežky, veká horákov, rozdeĐovaþe plameĖa a
horáky varnej dosky je možné vytiahnuĢ
kvôli uĐahþeniu ich þistenia; umývajte ich v teplej
vode a neabrazívnym þistiacim prostriedkom, priþom
odstráĖte každú usadeninu a vyþkajte, kým nebudú
dokonale suché.
• ýasto þistite koncovú þasĢ bezpeþnostných prvkov*
na kontrolu horenia plameĖa.
• Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití,
pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci
prostriedok a nakoniec osušte jemnou utierkou.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
• Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazívnymi
prostriedkami a osušte ich jemnou utierkou;
nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo
zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabaĢ
povrch a spôsobiĢ prasknutie skla.
• Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj
v umývaþke riadu.
• Nezatvárajte kryt, keć sú horáky zapálené, alebo keć
sú ešte veĐmi teplé.
Skontrolujte tesnenia rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok
rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie
Autorizované servisné stredisko. Odporúþa sa
nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry
postupujte nasledovne:
1. Po odpojení rúry od elektrickej siete odmontujte
sklenený kryt držiaka žiarovky (vić obrázok).
2. Odskrutkujte žiarovku a
nahraćte ju inou, obdobnou:
napätie 230V, výkon 25 W,
závit E 14.
3. Namontujte späĢ kryt a
znovu pripojte rúru k elektrickej
sieti.
Údržba plynových kohútikov
ýasom sa môže staĢ, že sa niektorý otoþný ovládaþ
zablokuje, alebo ho bude Ģažké otoþiĢ. V takom prípade
bude potrebné ho vymeniĢ.
! Táto operácia musí byĢ vykonaná technikom
autorizovaným výrobcom.
Údržba a starostlivosĢ
* Je súþasĢou len niektorých modelov.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uveïte:
• Druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné þíslo (S/N).
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými
údajmi, umiestnenom na zariadení
• Základ vášho hrnca alebo panvice by mal pokrývať
platničku. Ak je menší, drahá energia vyjde nazmar
a hrnce z ktorých vykypí ponechajú zvyšky, ktoré sa
ťažko odstraňujú.
• Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s
dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo
vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne
zvýši spotrebu energie
• Používajte iba ploché hrnce a panvice
• Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový
hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie.
Automatické čistenie pomocou cyklu Diamond
Clean
Režim Diamond Clean je automatický čistiaci cyklus, ktorý
uvoľňuje paru vo vnútri dutiny a využíva exkluzívny Diamond
Clean smalt pre jednoduché odstránenie zvyškov nečistôt z
dutín príslušenstva. Je k dispozícii v troch rôznych úrovniach:
Ekonomický, Normal a Intenzívny - ktoré sa používajú v závi-
slosti od typu nečistôt.
Cyklus Diamond Clean môže byť použitý na stále čisté udrža-
nie rúry. Počas procesu čistenia sa vo vnútri dutiny uvoľní
para, ktorá spolu so smaltom Diamond Clean na báze titánu
(na vnútorných stenách rúry a panvy na kvapkanie) umožní
ľahké čistenie rúry.
Spustenie cyklu Diamond Clean:
1. Počkajte, kým rúra vychladne.
2. Umiestnite plech na pečenie na úroveň 1 a nalejte doň
nižšie uvedené množstvá vody: 150g pre Ekonomický cyklus,
250g pre Normálny cyklus a 350 g pre Intenzívny cyklus. Me-
nšie alebo väčšie množstvo vody, ako je odporúčané, môže
mať vplyv na výsledok cyklu. Nepoužívajte čistiace prostried-
ky.
3. Zatvorte dvierka rúry.
4. Otočte gombík programátora na funkciu TRADITIONAL a
gombík termostatu na teplotu 100'C
! Pre zabránenie úniku pary sa počas cyklu, neotvárajte dve-
re.
! V posledných minútach intenzívneho cyklu sa ovládací pa-
nel čiastočne a krátkodobo zahmlí. Hmla zmizne pri spustení
tangenciálneho ventilátora.
*
- 150
- 250
- 350
-10
-15
-20
gmin
g
gmin
min
! Sývýlaþtýrýlmýþ petrol gazlarý havadan aðýrdýr ve yerde
toplanýr, yani içerisinde LPG tüpü bulunan her odanýn
dýþarýya açýlabilmesi gerekir ki sýzan herhangi bir gaz
rahatça dýþarý çýkabilsin. Yani LPG tüpleri yer seviyesinin
altýndaki odalara kurulmamalý ya da depolanmamalýdýr
(kiler vb.). Sadece kullanýlan tüp odada muhafaza
edilebilir; tüp ýsý kaynaklarýndan özellikle uzak tutulmalýdýr
(ocaklar, bacalar, kazanlar), bu tüpün 50°C sýcaklýktan
daha fazla ýsýnmasýna yol açabilir.
Yerleþtirme ve Seviye Ayarý
! Cihazý, ocak seviyesini geçmeyen dolaplarýn yanýna
kurmak mümkündür.
! Cihazýn arkasýnda bulunan duvarýn ýsýya dayanýklý
0).
yanmaz malzemeden yapýldýðýndan emin olun (T 90 C
Cihazý doðru yerleþtirebilmek için:
!Mutfaða, yemek odasýna veya oturma odasýna
yerleþtirin, banyoya yerleþtirmeyin.
!Eðer ocak yüzeyi dolaplardan yukarýda ise dolaplardan
en azýndan 600mm uzaða yerleþtirilmelidir.
Yanma Dumanýnýn Tahliye Edilmesi
Yanma sonucu oluþan dumanýn tahliyesi bir davlumbaz
aracýlýðý ile bacaya aktarýlmayý veya cihaz her çalýþtýðýnda
otomatik olarak çalýþan bir fan kullanýlmalýdýr (bkz. Þekil).
! Cihazý uzun süre kullandýktan sonra bir pencere açýlmasý
veya kullanýlan fanýn hýzýnýn arttýrýlmasý tavsiye edilir.
! Yeni cihazýnýzý kullanmadan önce bu talimat kitapçýðýný
dikkatlice okuyunuz. Kitapçýk cihazýn güvenli kurulumu ve
kullanýmý hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
! Lütfen bu talimatlarý ileride referans almak için saklý
tutunuz. Eðer cihaz satýldý, taþýndý veya verildi ise talimatlarýn
cihazla birlikte olduðundan emin olunuz.
! Cihaz yetkili servis tarafýndan verilen talimatlara uygun
olarak monte edilmelidir.
! Herhangi bir deðiþiklik veya bakým fýrýnýn elektrik baðlantýsý
kesildikten sonra yapýlmalýdýr.
Oda Havalandýrmasý
Geçerli ulusal kanunlara göre cihaz sadece devamlý
havalandýrýlmýþ odalara monte edilebilir. Cihazýn monte
edildiði odada normal gaz yanmasý sürecinin ihtiyacý kadar
hava çevrimi saðlanmýþ olmalýdýr (Hava akýþý, 1 kW güç için
saatte 2 metreküpten az olmamalýdýr). Mazgallar ile korunan
hava giriþlerinin iç çapý en az 100 cm² olmalýdýr ve önlerinde
kýsmi bir engel dahi bulunmamalýdýr (bkz. Þekil A). Bu
giriþler ocaðýn üzerinde yanma arýzasý güvenlik cihazý yoksa
%100 oranýnda (en az 200cm²) arttýrýlmalýdýr. Komþu
odalarla olan hava akýþýnýn dolaylý yollarla saðlandýðý
durumlarda (bkz. Þekil B), ki bunlarýn binanýn ortak kullaným
alanlarý olmamasýna dikkat edin, giriþlerin yukarýda
anlatýldýðý gibi dýþarýya açýlan havalandýrma borularýna
.
baðlanmasý gerekir
Kurulum
Havalandýrma
deliði
Kapý altýnda
hava boþluðu
Dumanlar direkt olarak
Dýþarý yönlendiriliyor
Dumanlar direkt olarak bacaya
veya baca boþluðuna
yönlendiriliyor
(Ocaklar için özel ayrýlan)
63
TR
! Eðer cihaz duvar
dolaplarýnýn altýna
yerleþtirildiyse, dolap ile
ocaðýn üzeri arasýnda en
azýndan 420 mm mesafe
olmalýdýr. Bu mesafe eðer
dolaplar yanýcý
malzemeden yapýlmýþsa
700mm olmalýdýr (bkz.
Þekil).
DAVLUMBAZ
!Ocaðýn arkasýna ya da kenarlarýndan en az 200mm
yakýna stor perde koymayýnýz.
!Kurulacak olan herhangi bir davlumbaz ilgili iþleyiþ
kýlavuzundaki talimatlara göre kurulmalýdýr.
Eðer cihaza seviye ayarý yapmak
gerekiyorsa ayarlanabilir ayaðý
cihazýn köþelerine vidalayýnýz
(bkz. Þekil).
Bacaklar* fýrýnýn altýndaki
yuvalara uymaktadýr.
Seviye Ayarý
Aşırı ısınmayı önlemek amacıyla cihazın
dekoratif bir kapak arkasına kurulmaması gereklidir.
!Soketin cihazýn bilgi plakasýnda belirtilen miktarda
güce dayanýklý olup olmadýðýndan
!Voltajýn bilgi plakasýnda belirtilen aralýkta olup
olmadýðýndan
!Soketin cihazýn fiþi ile uyumlu olup olmadýðýndan.
Eðer fiþ priz ile uyumlu deðilse yetkili servisten
deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu ve çoklu priz
kullanmayýn
! Cihaz kurulduktan sonra elektrik kablosu ve fiþi kolay
ulaþýlabilir bir yerde olmalýdýr.
! Kablo bükülmemeli ve ezilmemelidir.
! Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
servis tarafýndan deðiþtirilmelidir.
! Üretici bu uyarýlar dikkate alýnmadýðý taktirde
hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir.
Gaz Baðlantýsý
Cihazýn gaz aðýna veya tüpe mevcut kanuna ve cihazýn
gaz tipine uygun olduðundan sonra baðlantý esnek
plastik veya çelik hortum ile yapýlabilir (Kapaktaki
yapýþtýrmaya bakýnýz: Eðer durum böyle deðilse aþaðý
bakýnýz). Tüp kullanýrken mevcut yönetmeliðe uygun bir
basýnç regülatörü kullanýnýz. Baðlantýyý kolaylaþtýrmak
için tüp yan çevrilebilir* : baðlantý hortumunun baþlýk ile
birlikte yönü deðiþtiriniz ve cihaz ile birlikte gelen contayý
çýkarýnýz.
! Gaz basýncýnýn bek ve boru aðzý özellikleri ile uygun
olup olmadýðýný kontrol ediniz (bkz. Tablo). Bu durum
cihazýnýzýn güvenli ve daha uzun süre çalýþmasýný
saðlarken ayný zamanda enerji tasarrufu yapmanýzý
saðlayacak.
Esnek Lastik Boru ile Gaz Baðlantýsý
Borunun geçerli yönetmeliðe uygun olduðundan emin
olun. Borunun iç çapý: sývý gazlar için 8mm, metan için
13 mm olmalýdýr.
Baðlantý yapýldýktan sonra borunun:
!50°C den yüksek sýcaklýktaki parçalarla temas
etmediðinden
!Herhangi bir çekme veya basma kuvvetine maruz
kalmadýðýndan, eðilmediðinden ve bükülmediðinden
Elektrik Baðlantýsý
Cihazýn bilgi plakasýnda yazan miktara uygun standart bir fiþ
takýn (bkz.Teknik Bilgi Tablosu).
Cihaz en az 3mm kontak açýklýðý bulunan çok kutuplu bir
þalter kullanýlarak ana þebekeye baðlanmalýdýr. Þalter
belirtilen akýma ve geçerli elektrik yönetmeliðine uygun
olmalýdýr (topraklama kablosu þalter ile kesilmemelidir).
Baðlantý kablosu 50°C sýcaklýkta bulunmayacak þekilde
yerleþtirilmelidir.
Cihazýn Elektrik baðlantýsýný yapmadan önce emin olun:
!Cihazýn topraklandýðýndan ve yasa ile uyumlu
olduðundan
64
TR
!Býçaklar, keskin köþeler ve hareketli parçalarla temas
etmediðinden ve ezilmediðinden
!Tüm uzunluðu boyunca kontrol etmek kolaydýr
böylece durumu denetlenebilir
!1500mm den uzun olmadýðýndan
!Yerine, mevcut yönetmeliðe uygun kýskaçlar ile
tutturulan borunun saðlam þekilde baðlandýðýndan
Emin olun.
! Eðer bu kriterlerden herhangi biri ya da birkaçý
saðlanamýyorsa fýrýn sýnýf 2 altsýnýf 1 cihazlar ( iki dolap
arasýna montaj) durumuna göre kurulmalýdýr, lastik boru
yerine esnek çelik boru kullanýlýr (bkz. Aþaðýsý).
Belirtilen Baðlantýya Esnek, Paslanmaz Çelik,
Yekpare Borunun Baðlanmasý
Borunun ve contalarýn mevcut yönetmeliðe uyduðundan
emin olunuz.
Boruyu kullanmaya baþlamak için cihazýn üzerindeki
boru tutucuyu kaldýrýn (Cihaz üzerindeki gaz giriþ yeri
silindir þeklinde 1/2 erkek baðlantý noktasýdýr).
! Baðlantýyý borunun boyunun 2 metreyi geçmeyeceði,
sýkýþtýrýlmayacaðý ve hareketli parçalar ile temas halinde
olmayacaðý þekilde yapýnýz.
Farklý Gazlara Uyum Saðlanmasý
Cihazýn varsayýlanýn dýþýndaki gaz çeþitlerine de uyum
saðlamasý mümkündür (Bu kapaktaki derecelendirme
etiketinde belirtilmiþtir)
Baðlantýn Sýkýlýðýn Kontrolü
Kurulum bittiðinde boru giriþlerini sabunlu bir solüsyon
kullanarak kontrol ediniz. Asla ateþ kullanmayýnýz.
Hortumun Uydurulmasý
Bekler için boru aðýzlarýnýn yerlerinin deðiþtirilmesi:
1. Ocak ýzgaralarýný çýkartýn ve bekleri bulunduklarý
yerlerden çýkartýn
2. Hortum aðýzlarýný 7mm soket
anahtarý ile çýkartýn (bkz. Þekil)
ve yerine yeni gaz ile uyumlu
olanlarýný yerleþtirin (bkz bek ve
boru aðzý özellikleri tablosu).
3.Yukarýda talimatlarý tersine
uygulayarak bütün parçalarý
yerlerine yerleþtirin.
Beklerin minimum ayarýnýn yapýlmasý:
1.Vanayý minimum konumuna getirin
2.Düðmeyi yerinden çýkartýn ve vana piminin içine veya
yanýna yerleþtirilmiþ ayar vidasýný ateþ küçük fakat sürekli
olacak þekilde ayarlayýn
! Eðer sývý gaz kullanýlýyorsa ayar vidasý sýkýlabildiði kadar
fazla sýkýlmalýdýr.
3. Bek yanarken düðmeyi maksimum ve minimumu
arasýnda hýzlýca birkaç kez çevirin ve
.
! Bekler öncelikli olarak hava ayarýna ihtiyaç duymazlar.
! Cihazý ayarladýktan sonra artýk yeni bir gaz türü ile
kullanýlabilir, eski derecelendirme etiketini yeni gaza
uyumlu olanýyla deðiþtiriniz (Bu etiketler Yetkili Serviste
mevcuttur).
! Gaz basýncý istenilenden farklý (azda olsa deðiþken)
olacaðýndan, “Yönlendirilmiþ gazlar için Regülatörler” ile
ilgili mevcut yönetmeliðe uygun bir gaz regülatörü
kullanýlmalýdýr.
alevin sönüp
sönmediðini kontrol edin
65
TR
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
deðiþtirilmesi
1. ocaðýn ýzgaralarýný sökünüz ve brülörleri
yuvasýndan çýkarýnýz. Brülör iki ayrý bölümden
oluþmuþtur (þekillere bakýnýz);
2. memeleri 7 mm’lik uzun bir anahtar yardýmýyla
çýkarýnýz. Memeleri yeni gaz tipine ayarlanmýþ
olanlarla deðiþtiriniz (bakýnýz tablo 1). Ýki meme
ayný deliðe sahiptir.
3.yukarýdaki sýraya göre ters iþlemleri uygulayarak
tüm parçalarý yeniden yerleþtiriniz.
• Brülörlerin birincil hava ayarlamasý
Brülörlere ilk hava ayarý yapýlmasýna gerek yoktur.
• Minimumlarýn ayarlanmasý
1. Gaz vanasýný minimum konumuna getiriniz;
2. Düðmeyi söküp vana milinin iç tarafýnda ya da
yanýnda bulunan ayar vidasýna küçük ve düzenli
bir alev elde edene kadar müdahale ediniz.
3. Düðmeyi maksimum pozisyonundan minimum
pozisyonuna hýzlý bir þekilde döndürüldüðünde
brülörlerin sönmediðinden emin olunuz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), brülörler
minimum konumdayken bu aygýtýn çalýþmamasý
durumunda, ayar vidasýna müdahale ederek
minimumlarýn kapasitesini arttýrýnýz.
5. Ayar iþlemi bittiðinde, by-pass’lar üzerinde yer
alan balmumlu ya da benzer malzemeli mühürleri
eski haline getiriniz.
! Sývý gaz kullanýmý halinde, ayar vidasýnýn sonuna
kadar sýkýlmasý gerekecektir.
! Bu iþlemin sonunda, eski kalibrasyon etiketini,
Teknik Servis Merkezlerimizden temin edilebilecek,
yeni gaz tipini gösteren etiketle deðiþtiriniz.
! Kullanýlan gaz basýncýnýn öngörülen basýnçtan farklý
(ya da deðiþken) olmasý halinde, giriþ borusu üzerine
uygun bir basýnç regülatörü takýlmalýdýr (EN 88-1 e EN
88-2 uyarýnca “kanalize gaz regülatörleri”).
! CihazÕn bir çocu÷un fÕrÕn kapa÷Õna asÕlmasÕ
gibi kazara devrilmesini önlemek için, ürünle
birlikteverilen güvenlik zinciri TAKILMALIDIR!
FÕrÕnda vidayla sabitlenebilen (fÕrÕnla birlikte
verilmez) bir güvenlik zinciri bulunmaktadÕr;
bu güvenlik zinciri cihazÕn arkasÕndan duvara,
zincirin cihaza ba÷lÕ oldu÷uyla aynÕ yükseklik-
te takÕlÕr.
Emniyet zinciriEmniyet zinciri
*15°C de ve 1013m barda kuru gaz
** Propan P.C.S. = 50.37 MJ/kg *** Bütan P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Nötral P.C.S. = 37.78 MJ/kg
Bek ve Boru Aðzý Tablosu
Tablo Sývý Gaz Normal Gaz
Bek Çap
(mm)
Termal Güç
kW (p.c.s.*)
Nominal Düþük
Geçit
1/100
(mm)
Aðýz
1/100
(mm)
Kapasite*
g/h Aðýz
1/100
(mm)
Kapasite
l/h
Üçlü yüzük
Hýzlý (büyük)
(R)
Yarý hýzlý
(orta boy)(S)
Yardýmcý
(Küçük) (A)
Basýnç
Nominal (mbar)
Minimal (mbar)
En yüksek (mbar)
Fýrýn Ölçüleri
(Y x G x D)
TEKNÝK VERÝ
Hacim
Fýrýn içi
ile ilgili
Yararlý
ölçümler
Geniþlik 42 cm
Derinlik 44 cm
Yükseklik 8.5 cm
Bekler Bilgi plakasýnda belirtilen tüm
gazlara uyumlu hale getirilebilir
Voltaj ve
frekans Bilgi plakasýna bakýnýz
66
TR
Doðal konveksiyon ýsýtma
programýnda enerji tüketimi:
Geleneksel program
Fanlý konveksiyon ýsýtma
programýnda enerji tüketimi:
Hamur piþirme
2x65
2x99
VidayÕ ve tespit vidasÕnÕ cihazÕn arkasÕndaki
duvarÕn malzeme türüne göre seçin. VidanÕn
kafasÕ 9 mm’denküçük bir çaptaysa, rondela
kullanÕlmalÕdÕr. Beton duvarlarda en az 8 mm
çapÕnda ve 60 mm uzunlu÷unda vida gerekir.
Zincirin fÕrÕnÕn arka tarafÕna ve duvara re-
simde gösterildi÷i gibi sabitlendi÷inden ve
kurulumsonrasÕnda gergin ve zemin seviyesi-
ne paralel oldu÷undan emin olun.
SR
TC A
60 l
ENERGY LABEL
ve ECODESIGN
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
103
TT
TT
Teknik Servis ile temas kurmadan önce:eknik Servis ile temas kurmadan önce:
eknik Servis ile temas kurmadan önce:eknik Servis ile temas kurmadan önce:
eknik Servis ile temas kurmadan önce:
•
Sorunu tek baþýnýza çözüp çözemeyeceðinizi kontrol edin
(“Sorun Giderme”’ye bakýnýz);
• Sorunun çözülüp çözülmediðini kontrol etmek
• Bu durum söz konusu deðilse,
! Her zaman yetkili teknisyen yardýmý talep edin.
Aþaðýdaki bilgileri hazýr durumda bulundurun:
• Sorunun türü;
• cihaz modeli (Mod.);
• seri numarasý (S/N).
Bu bilgiler çamaþýr makinesinin arkasýna yapýþtýrýlan künye
bulunabilir.
levhasýndan veya kapaðý açarak cihazýn önünde de
yetkili bir Teknik Destek Merkezi ile temasa geçin.
için yýkama çevrimini yeniden baþlatýn;
Aþaðýdaki bilgileri hazýr durumda bulundurun:
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Cihazın ömrü 10 yıldır
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
AEEE Yönetmeligine uygundur.
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n. 1
20016 Pero (MI), Italy
! Azaltýcý ýzgaraya sahip modeller için sonraki 12cm den
küçük çaplý tencere-tava kullanýldýðýnda sadece yardýmcý
bek için kullanýlmalýdýr.
Fýrýnýn Kullanýlmasý
! Cihazý ilk kez kullanýrken, kapýsý kapalý bir þekilde en
yüksek sýcaklýkta en az yarým saat boyunca çalýþtýrýn. Fýrýný
kapatýrken ve kapaðýný açmadan önce odanýn iyice
havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz yapým sýrasýnda
kullanýlan koruyucu maddelerin yanmasýndan dolayý kötü
bir koku çýkartabilir.
! Hiçbir zaman herhangi bir objeyi fýrýnýn direkt olarak
tabanýna koymayýn; bu emaye kaplamaya zarar verecektir.
1. Seçme düðmesini çevirerek istediðiniz piþirme
programýný ayarlayýn.
2.Piþirme için önerilen sýcaklýðý seçiniz ya da termostat
düðmesini çevirerek istediðiniz sýcaklýða ayarlayýnýz.
Piþirme programlarýnýn ve uygun görülen sýcaklýklarýn listesi
ilgili tablodan bakýlabilir (bkz. Fýrýnda piþirme tavsiyeleri
tablosu).
Piþirme sýrasýnda her zaman:
!Seçme düðmesini çevirerek piþirme programýný
deðiþtirmek
!Termostat düðmesini çevirerek sýcaklýðý deðiþtirmek
!Seçme düðmesini 0'a getirerek piþirmeyi durdurmak
mümkündür.
! Yemekleri her zaman verilen tepsilere yerleþtiriniz.
Termostat Uyarýcý Iþýðý
Bu ýþýðýn yanmasý fýrýnýn ýsý ürettiði anlamýna gelmektedir.
Iþýk söndüðünde fýrýnýn içi istenilen sýcaklýða gelmiþ
demektir. Bu noktada ýþýk yanar ve ardýndan söner bu
termostatýn çalýþtýðý ve istenilen sýcaklýkta fýrýný sabit tuttuðu
anlamýna gelir.
Ýþlem Uyarýcý Iþýðý
Yandýðýnda fýrýnýn ýsý ürettiði anlamýna gelir.
Fýrýn Iþýðý
Bu ýþýk seçme düðmesini “0” dýþýnda herhangi bir konuma
getirerek yakýlabilir. Fýrýn çalýþtýðý sürece yanmaya devam
eder. seçilerek fýrýnýn ýsý üretmeden sadece ýþýðýnýn açýk
kalmasý saðlanabilir.
* Sadece bazý modellerde
Bekin tipini belirlemek için lütfen “Bek ve Hortum aðzý
özellikleri”nde belirtilen diyagramlardan yararlanýnýz.
Ocaðýn kullanýlmasý
Beklerin yakýlmasý
Her bek düðmesi için ilgili bekin alev gücünü gösteren
bir tam halka bulunur.
Bir beki yakmak için:
1.Bir alev veya gaz yakýcýyý beke yakýn tutunuz
2.En yüksek alev ayarýna gelecek þekilde bekin
düðmesine basýnýz ve saat yönünün tersine çeviriniz.
3.Alevin þiddetini bek düðmesini saat yönünün tersine
çevirerek istenen seviyeye getiriniz. Bu en düþük
seviyede, en yüksek seviyede veya ikisinin arasýda bir
seviyede olacak þekilde ayarlanabilir.
Eðer cihazýn elektronik ateþleme
cihazý varsa (bkz. Þekil) Bek
düðmesine basýnýz bek yanana
kadar ve saat yönünün tersine
çeviriniz, düþük alev ayarýna
doðru. Düðme býrakýldýðýnda
alev sönebilir. Eðer bu olursa
ayný iþlemi tekrarlayýnýz fakat bu
sefer düðmeye daha uzun süre basýlý tutunuz.
! Eðer kazara alev sönerse beki kapatýn ve tekrar
yakamadan önce 1 dakika bekleyin
Eðer cihaz yanma arýzasý güvenlik cihazý* ile
donatýlmýþsa cihazý çalýþtýrmak ve alevi canlý tutmak için
bek düðmesine 2 - 3 saniye basýlý tutun.
Beki kapatmak için düðmeyi durma pozisyonuna
gelene kadar çevirin.
Beklerin Kullanýmýnda Pratik Tavsiyeler
Beklerin efektif çalýþmasý ve yanan gaz miktarýnýn en aza
indirilmesi için düz yüzeyli ve kapaklý tencereler ve
tavalar kullanýnýz. Bunlar ayrýca bekin boyutuna uygun
olmalýdýr:
Baþlangýç ve Kullaným
Bek Tencere-Tava çapý
Hýzlý (R)
Yarý Hýzlý (S)
Yardýmcý (A)
Üçlü Taç (TC)
67
TR
Piþirme sonu timerinin kullanýlmasý
1. PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini saat yönünde
hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili
kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, PÝÞÝRME SONU
TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol
panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak
suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve fýrýn
söner.
4. Fýrýn söndüðünde piþirme sonu timerý normal bir
dakika sayar þeklinde kullanýlabilir.
Fýrýný manuel çalýþma modunda, yani piþirme sonu
timerini devre dýþý býrakarak kullanmak için, PÝÞÝRME
SONU TIMER düðmesini'sembolüne kadar
döndürmek gerekir.
IZGARA Programý
Yukarý ýsýtma elemanýnýn orta kýsmý çalýþýr. Izgara bir anda
direkt yüksek yüzey sýcaklýðý isteyen yiyecekler için
tavsiye edilir (dana eti, biftek ve antrikot gibi). Bu piþirme
modu limitli bir enerji kullanýr ve ufak miktarlarda yiyeceði
ýzgarada piþirmek için idealdir. Yiyeceði tepsinin ortasýna
koyun eðer köþelere koyarsanýz yiyecek düzgün piþmez.
GRATEN Programý
Yukarý ýsýtma elemaný, ýzgara (bunan fýrýnlarda) ve fan
çalýþmaya baþlar. Bu özelliklerin kombine edilmesi tek
yönlü termal radyasyonun havanýn fýrýn içerisindeki
sirkülasyonu ile daha efektif olmaktadýr. Bu yiyeceðin
dýþýnýn yanmasýnýn önlenmesini ve ýsýnýn direkt olarak
yiyeceðin içine nüfuz etmesini saðlamaktadýr.
! Izgara ve graten programlarý fýrýn kapaðý kapalý olarak
kullanýlmalýdýr.
Zaman Ayarý*
Zamanlayýcýyý çalýþtýrmak için aþaðýdaki talimatlarý takip
edin:
1.Zili ayarlamak için Zamanlayýcý düðmesini en azýndan
bir tur saat yönünde döndürün.
2.Zamanlayýcýyý istenilen zamana ayarlayabilmek için
düðmeyi saat yönünün tersine çevirin
Pratik Piþirme Önerileri
Fanlý piþirme sýrasýnda tepsileri 1. veya 5. raflara
yerleþtirmeyin. Isýya hassas yiyecekler fazla ýsýdan dolayý
yanabilir.
Multi Piþirme
!2. ve 4. raflarý kullanýn. Daha fazla ýsý isteyen
yiyecekler için 2. rafý tercih edin.
!Damlama tepsisini fýrýnýn en aþaðýsýna, tepsiyi de
yukarýya koyunuz.
IZGARA Programý
!Izgara programýný kullanýrken tepsiyi 5. pozisyona
yerleþtirin ve damlama tavasýný da piþirme artýklarýný
(Yað vb.) tutmak üzere 1. pozisyona yerleþtirin. Graten
programýný kullanýrken tepsiyi 2 veya 3. pozisyona
yerleþtirin. Piþirme artýklarýný tutmak üzere damlama
tavasýný 1. pozisyona yerleþtirin.
!Güç seviyesinin en yükseðe ayarlanmasýný öneriyoruz.
Yukarý ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
dengelenmektedir ve her zaman sabit çalýþmayabilir.
Piþirme Programlarý
! Bütün aþaðýdakiler haricindeki bütün piþirme modlarý
için 60°Cile en yüksek sýcaklýk arasýnda sýcaklýk seçmek
mümkündür.
•IZGARA (Önerilen: Sadece en yüksek sýcaklýkta)
•GRATEN
GELENEKSEL Programý
Aþaðý ve yukarýdaki ýsýtma elemanlarý çalýþacaktýr. Bu
geleneksel piþirme programýný kullanýrken en iyisi bir
piþirme tepsisi kullanmaktýr. Eðer birden fazla tepsi
kullanýlýyorsa ýsý homojen olmayan bir þekilde
daðýlacaktýr.
HAMUR PÝÞÝRME Programý
Arka ýsýtma elemaný ve fan çalýþýr, böylece ýsýnýn fýrýn
içerisinde narin ve muntazaman daðýlmasýný garanti
eder. Bu program piþirme sýcaklýðý hassas yiyecekler için
(örneðin kabarmasý gereken kekler için) ve 3 farklý
bölmede hazýrlanabilecek kremalar için idealdir.
HIZLI PÝÞÝRME Programý
Isýtma elemanlarý ve fan çalýþýr, böylece ýsý fýrýnýn içine
muntazaman daðýlýr. Bu program için önceden ýsýtma
gerekmez. Bu Program önceden paketlenmiþ
(dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ) yiyecekleri
piþirmek için idealdir. En iyi sonuçlar sadece piþirme
tepsisi kullanýlarak elde edilir.
Multi Piþirme Programý
Bütün ýsýtma elemanlarý (Yukarý, aþaðý ve dairesel) ve
fan çalýþýr. Isý fýrýnýn içerisinde sabit kaldýðýndan hava
yemeði muntazaman kýzartýr ve piþirir. Ayný anda en
fazla 2 tepsi kullanýlabilir.
Pizza Programý
Dairesel ýsýtma elemanlarý, fýrýnýn altýndaki ýsýtma
elemanlarý ve fan çalýþýr. Bu kombinasyon hatýr sayýlýr
miktarlarda ýsý üreterek fýrýný hýzlýca ýsýtýr. Eðer bir
seferde birden fazla tepsi kullanýrsanýz, piþirme
süresinin yarýsýnda tepsilerin yerlerini deðiþtirin.
(Önerilen: 200°C'yi geçmemesi)
68
TR
/*
* Sadece bazý modellerde
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde
malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı
geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı
alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf
gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli
ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen
parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin
malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar
arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün
olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir
raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel
indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki
istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği
durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim
tutarını derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep
kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz
iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanım Hataları
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki
başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Taşima ve nakliye sirasinda dikat edilecek konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin
olunuz,
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma,
düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
Çünkü bu parça ýsýyý etkileyip, piþirme süresini
uzatacaðý için pizzanýzýn kýzarmasýný olmasýný
engelleyecektir.
!Pizzanýn çok malzemesi varsa piþirmenin ortasýnda
üzerine mozarella peyniri eklemenizi tavsiye ederiz.
PÝZZA PROGRAMI
!Hafif alüminyum pizza tepsisi kullanýn. Verilen
ýzgaranýn üzerine yerleþtirin.
Çýtýr çýtýr bir pizza için damlatma tepsisini kullanmayýn
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
3
2
2 veya 3
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
3
2 veya 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
Izgara Tavuk
Mürekkep balýðý
Taze Yiyecek
Bisküvi (Kýsa hamur iþi)
Erikli Kek
Peynirli sigara böreði
Tartlar
Meyveli Kekler
Erikli Kek
Sünger Kek
Pankek (2 tepside)
Küçük Kekler (2 tepside)
Peynirli sigara böreði (2 tepside)
Kremalý sigara böreði(3 tepside)
Bisküve (3 tepside)
Beze (3 tepside)
Piþirme
Programlarý Yiyecekler
Geleneksel
program
Pizza Modu
Fýrýnda Piþirme Tavsiye Tablosu
Aðýrlýk
(kg)
Tepsi
pozisyonu Ön ýsýtma
süresi
(dakika)
Tavsiye
edilen
sýcaklýk
Piþirme
süresi
(dakika)
Ördek
Dana veya Sýðýr kýzartmasý
Bisküvi (Hýzlý hamur iþi)
Tartlar
Hamur
Piþirme
Programý
Hýzlý
piþirme
programý
Donmuþ yiyecekler
Pizza
Kabak ve karides böreði
Köy iþi ýspanaklý börek
Meyveli turta
Altýn sandviç ekmekleri
Tavuk parçalarý
Önceden Piþirilmiþ yiyecekler
Altýn Tavuk kanatlarý
Çoklu-
Piþirme
Pizza (2 tepside)
Lazanya
Kuzu eti
Kýzarmýþ tavuk + patates
Uskumru
Kremalý sigara böreði (2 tepside)
Bisküviler (2 tepside)
Sünger Kek (1 tepside)
Sünger Kek (2 tepside)
Ekþili çörek
Pizza
Kýzarmýþ sýðýr veya dana
Tavuk
Barbekü
Dil balýðý ve mürekkep balýðý
Mürekkep balýðý ve karides kebabý
Mürekkep balýðý
Fileto morina balýðý
Izgara sebze
Dana biftek
Sosis
Hamburger
Uskumru
Tost
Graten
4 ve 6
69
TR
!Cihazýn elektrik baðlantýsýný kesmeden temizlik veya
bakým yapmayýnýz.
!Hiçbir koþulda cihaz bozulduðunda kendiniz tamir
etmeye çalýþmayýnýz. Tecrübesiz ellerce yapýlacak
tamiratlar yaralanmalara ya da cihazda daha ileri
noksanlýklara sebep olabilir. Yardým isteyiniz.
!Açýk fýrýn kapaðý üzerine aðýr objeler koymayýnýz.
Cihazýn Elden Çýkarýlmasý
!Paketleme malzemesini elden çýkartýrken: mevcut
yönetmeliði kontrol ediniz, paketleme malzemesi
tekrar kullanýlabilir.
!2002/96/EC sayýlý Avrupa Birliði Elektrikli ve
Elektronik Eþyalar Çevre yönetmeliðine göre
elektrikli ev aletleri normal atýklar gibi atýlmamalýdýr.
Eski cihazlar yeniden kullanýlacak parçalarýnýn
deðerlendirilebilmesi ve insan saðlýðýna zararlý
etkilerinin azaltýlmasý için ayrý bir yerde toplanmalýdýr.
Cihazýnýzýn üzerindeki çarpýlý iþaret size bunu
hatýrlatacaktýr. Kullanýcýlar cihazlarý elden çýkarýrken
cihazýn doðru tanzimi için yerel yetkililer ya da
satýcýlarla baðlantý kurmalýdýr.
Çevreye Saygý ve Koruma
!Izgara ve graten programlarýný kullanýrken fýrýn
kapaðýný her zaman kapalý tutunuz: Bu tutum enerji
tasarrufuna büyük katkýda bulunacaktýr (yaklaþýk
%10)
Uyarýlar ve öneriler
! Bu cihaz uluslar arasý güvenlik standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik içindir ve dikkatlice okunmalýdýr.
Genel Güvenlik
!Cihaz ev kullanýmý için üretilmiþtir. Ticari ya da
endüstriyel amaçlarla kullanýlmamalýdýr.
!Cihazý dýþarýda, hatta çatý ile kaplanmýþ bölümlere
dahi yerleþtirmeyiniz: cihazý, yaðmura ve fýrtýnalara
maruz býrakmak çok tehlikelidir.
!Cihaza, ýslak el ve ayakla veya yalýnayak
dokunmayýnýz.
!
!Bu kitapçýk sýnýf 1'e veya sýnýf 2'ye (ayrýlmýþ) 1'in
altsýnýfý (2 dolap arasýna yerleþtirilen)eþlik
etmektedir.
!Cihaz çalýþýrken ýsýtma elemanlarýna veya
kapýnýn belirli bölümlerine dokunmayýnýz; bu
parçalar oldukça sýcaktýr. Çocuklarý cihazdan
uzak tutunuz.
!Elektrik kablosunun yada bir elektrikli aletin cihazýn
sýcak kýsýmlarý ile temas etmemesine dikkat edin.
!Isý yayýlýmýný ve havalandýrmayý saðlayan açýklýklar
asla kapanmamalýdýr.
!Yemek piþirme aletlerini fýrýna koyarken ya da
fýrýndan alýrken her zaman fýrýn eldiveni kullanýnýz.
!Cihazý kullanýrken yanýnda yanýcý maddeler (Alkol,
petrol vb.) Kullanmayýnýz.
!Fýrýnýn iç yüzeyleri sýcak olabilir.
!Cihaz kullanýlmadýðý zaman düðmelerin hepsinin
pozisyonunda olduðundan emin olun.
!Cihazý fiþten çekerken soketten tutarak çekiniz
kabloyu çekmeyiniz.
70
TR
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Ocak bir kaide üzerine konursa, gerekli almak ka-
ide kaymasýný ocak önlemek için önlemler
•
• Mümkün olan yerlerse, fırının önceden ısıtılmasından
kaçının ve her zaman fırının dolu olmasına çalışın.
Fırının kapağını mümkün olduğunca az açın, kapak
her açıldığında ısı kaybı olacaktır. Önemli oranda enerji
tasarrufu sağlamak için, sadece fırını planlanan pişirme
süresinden 5 ila 10 dakika öncesinde kapatın ve fırının
içindeki sıcaklığı kullanın.
• Kapa ktan dolayı enerji kayıpları yaşamamak için
cıntaları temiz ve düzenli tutun.
• Eğer zaman tarifeli bir elektrik sözleşmeniz varsa,
elektriğin daha ucuz saatlerde pişirim yapmak için
“gecikmeli pişirme” seçeneğini kullanabilir ve kolaylıkla
tasarruf sağlayabilirsiniz.
&DPNDSDNLVLQGLLWDNWLUGHSDUDPSDUoDRODELOLU
.DSDWPDGDQ|QFHWPEUO|UOHULYH\D
RODVLHOHNWULNOLRFDNODULV|QGUQ]
g
TR
Fýrýn Contalarýnýn Denetlenmesi
Kapý contalarýný sürekli kontrol ediniz ve eðer zarar
görmüþlerse en yakýn yetkili servise deðiþtirmesi için
baþvurunuz.
Fýrýnýn contalara deðiþene kadar kullanýlmamasýný
tavsiye ediyoruz.
Fýrýn Iþýðýnýn Deðiþtirilmesi
1.Cihazý fiþten çektikten sonra
lambayý koruyan kapaðý
çýkartýnýz (bkz. Þekil).
2.Lambayý çýkartýn ve yerine
yenisini takýn: Voltaj 230V, Vataj
25 W, kapak E 14
3.Kapaðý yerine takýn ve cihazý
tekrar elektriðe baðlayýn
Gaz Vanasý Bakýmý
Zamanla vanalar bozulabilir veya dönmesi zor hale
gelebilir. Böyle bir durumda vanalar deðiþtirilmelidir.
! Bu iþlemler üretici tarafýndan yetki verilmiþ bir
teknik eleman tarafýndan yerine getirilmelidir.
Cihazýn Kapatýlmasý
Cihaz üzerinde herhangi bir iþ yapmandan önce
elektrik baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn Temizlenmesi
! Buhar veya basýnç temizleyicileri kullanmayýnýz.
!Cihazýnýzýn dýþ ve kauçuk bölümlerini temizlemek
için ýlýk suya bastýrýlmýþ bir bez kullanýnýz. Ýnatçý
kirlerin temizlenmesi için özel ürünleri tercih ediniz.
Çözücü veya aþýndýrýcý temizlik maddeleri
kullanmayýnýz.
!Ocak ýzgaralarý, bek baþlýklarý, alev daðýtýcý halkalarý
ve bekler çýkartýlarak temizlik daha kolay hale
getirilebilir; sýcak su altýnda aþýndýrýcý olmayan
deterjan ile yýkayýnýz, kurulamadan önce bütün
yanma artýklarýnýn temizlendiðinden emin olunuz.
!Yanma arýzasý güvenlik cihazýnýn* önemli parçalarýný
sýklýkla temizleyiniz.
!Ýdeal olarak fýrýnýn içi her kullanýmdan sonra hala
ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan
kullanarak yýkayýnýz sonra iyice durulayýnýz ve
ardýndan yumuþak bir bez parçasý ile kurulayýnýz.
!Fýrýn kapaðýnýn cam kýsmýný sünger ve aþýndýrýcý
olmayan bir ürün kullanarak temizleyiniz ve
ardýndan yumuþak bir bez ile kurulayýnýz. Aþýndýrýcý
materyal ya da tel sünger kullanmayýnýz, bunlar
yüzeyi çizerek camýn çatlamasýna neden olabilir.
!Aksesuarlar günlük bulaþýklar gibi yýkanabildiði gibi
bulaþýk makinesine konabilir.
!Koruyucuyu bekler yanarken veya hala sýcakken
kapatmayýnýz.
Temizlik ve Bakým
* Sadece bazý modellerde
71
• Tencerenin veya tavanın tabanı sıcak plakayı
kaplamalıdır. Eğer sıcak plakadan daha küçük pişirme
kapları kullanılırsa, enerji kaybına neden olunur
ve pişirme kaplarından taşan sıvılar ocak üzerinde
temizlenmesi zor kalıntılar bırakır.
• Yiyeceklerinizi kapakları iyice oturan kapalı tencerelerde
veya tavalarda pişirin ve mümkün olduğunca az su
kullanın. Kapak kapatılmadan pişirilmesi durumunda,
enerji tüketimi büyük ölçüde artacaktır.
• Tabanı düz tencereler ve tavalar kullanın.
• Eğer pişirilmesi uzun süren bir yiyecek pişiriyorsanız,
düdüklü tencere kullanarak pişirme süresini iki
kat hızlandırabilir ve enerjinin üçte birini tasarruf
edebilirsiniz.
Elmas Temiz çevrimi kullanılarak otomatik
Temizleme*
Elmas Temiz modu boşluğunun içine buhar bültenleri
ve kolay boşluğu ve aksesuarları herhangi bir kir
kalıntılarını kaldırmak için yapmak özel Elmas Clean
emaye kullanan bir otomatik temizleme programı olduğunu
- Kir türüne göre kullanılacak Ekonomi, Normal ve Yoğun:
Üç farklı seviyede mevcuttur.
Elmas Temiz döngüsü her zaman temiz fırın tutmak için
kullanılabilir.Temizleme işlemi sırasında, buhar, birlikte
(fırın ve damlatma tavalar iç duvarlarına) titanyum esaslı
elmas Clean emaye ile, fırın temizlenmesi kolaylaştırır,
boşluğun içine salınır.
Elmas Temiz döngüsünü başlatmak amacıyla:
1. Soğumasını fırın bekleyin.
2. Düzeyinde 1 damlama kabı yerleştirin ve su aşağıdaki
miktarlarda dökün: Ekonomi döngüsü için 150g, Yoğun
döngüsü için normal döngüsü ve 350g için 250g. Önerilenden
daha su daha küçük veya daha büyük miktarda çevrim
sonuçlarını etkileyebilir. Deterjanlar kullanmayın.
3. Fırın kapağını kapatın.
4. 100'C sıcaklığına GELENEKSEL fonksiyonu programcı
topuzu ve termostat düğmesini çevirin
! Herhangi bir buhar sızıntıları döngüsü sırasında kapağı
açmayın önlemek için.
!Yoğun döngüsünün son dakikada kontrol paneli kısmen
ve bir an buğulanır olacaktır.Sis teğet soğutma fanı her
başlatıldığında kaybolur.
*
- 150
- 250
- 350
-10
-15
-20
gmin
g
gmin
min
DİKKAT! Fırın, ızgaraları
durdurma sistemi ile donatılmıştır,
bu sistem ızgaralar fırından dışarı
çıkmadan bunları çıkarmayı
sağlar(1).
Izgaraları tamamen çıkarmak
için, çizimde belirtildiği gibi, bunları
ön taraftan alarak yukarı kaldırmak
ve çekmek yeterlidir (2).
72
KZ
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі
бар маман орнатуға тиіс.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
Бөлмені желдету
Құрылғыны ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес тек
үнемі желдетілетін бөлмелерге орнатуға болады.
Құрылғы орнатылатын бөлме әдеттегі газ жану
процесіне қажетті ауа қамтамасыз етілетіндей
тиісті түрде желдетілуі тиіс (ауа ағыны орнатылған
қуаттың бір киловатына 2 м3/сағ-тан төмен болмауы
тиіс).
Тормен жабылған ауа кірістерінде ішкі диаметрі кем
дегенде 100 см2 түтігі болуы және тіпті жартылай
жабылып қалмайтындай орналастырылуы тиіс (A
суретін қараңыз).
Конфорка беті жалынның өшіп қалуынан қорғайтын
сақтандырғышпен жабдықталған болмаса, бұл
кірістерді 100%-ға, кем дегенде 200 см2-ге кеңейту
керек. Ауа ағыны жапсарлас бөлмелерден
жанама түрде берілген кезде (B суретін қараңыз),
ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары
аумақтар немесе жататын бөлме болмаған
жағдайда, кірістер жоғарыда айтылғандай сыртқа
шығаратын түтіктермен жабдықталуы тиіс.
Жапсарлас бөлме Желдетуді қажет ететін бөлме
A B
Түтінді шығару
Түтінді шығару қауіпсіз әрі тиімді мұршаға жалғанған
сорғыш немесе құрылғы қосылған кезде автоматты
түрде жұмыс істей бастайтын электр желдеткішінің
көмегімен қамтамасыз етілуі тиіс (суретті қараңыз).
Түтіндер Түтіндер тікелей сыртқа
шығарылады мұрша немесе тармақты
Орнату
A
Жануға қажетті Есік пен еден арасындағы
ауаға арналған желдету тесігі аралықты үлкейту
! Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін
терезені ашу немесе қолданылатын кез келген
желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
түтін шығару жүйесі арқылы шығарылады (тағам
пісіру құрылғыларына арналған)
! Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады және
еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ
баллондары қойылған барлық бөлмелерде
баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа
шығатын тесіктер болуы тиіс.
Сондықтан, СМГ баллондары, жартылай немесе
толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде
не сақтау аумақтарында (төле және т.б.)
орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Бөлмеде тек
қолданылатын баллон ғана сақталуы тиіс; сондай-
ақ, баллонды температурасын 50 °С-тан жоғары
көтеруі мүмкін жылу көздерінен (пештер, мұршалар,
кептіру пештері) аулақ қою керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан
кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
• Пеш қабырғаға ілінетін шкафтың астына
орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы
жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық
болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан
жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін
жеткізу керек (суретті қараңыз).
73
KZ
• Пештің артқы
жағына немесе
бүйірлеріне 200 мм-ден
жақын жерге жалюзи
орнатпаңыз.
• Қалқалар
қатысты пайдалану
нұсқаулығындағы
нұсқауларға сәйкес
орнатылуы тиіс.
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін
қараңыз).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр
желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене
байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш
арқылы қосылуы қажет. Айырып-қосқыш көрсетілген
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес
болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан
ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі
50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай
етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер
аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса,
өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
СОРҒЫШ
Мин.
420
мм.
Мин.
420
мм.
сорғышпен мин. 650 мм.
сорғышсыз мин. 700 мм.
600
Min. mm.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Газды жалғау
Газ құбырына немесе газ баллонына ағымдағы
ұлттық заңдарға сәйкес және құрылғыны берілетін
газ түрімен қолдануға болатынына көз жеткізгеннен
кейін иілгіш резеңке немесе болат түтікпен жалғау
керек (қақпақтағы сипаттар тақтасын қараңыз: сәйкес
болмаса, төменде берілген ақпарратты қараңыз).
Баллоннан сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы
ұлттық заңнамаларға сәйкес келетін қысым
реттегішін орнатыңыз. Жалғауды жеңілдету үшін
газ жеткізу түтігін бұруға болады*: түтік тұтқышының
қалпын қақпақшаның қалпынан қарама-қарсы
бұрып, құрылғымен бірге берілетін тығындағышты
ауыстырыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар
сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге
сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді
қараңыз). Бұл қуатты тиімді түрде жұмсап,
құрылғыңыздың қауіпсіз әрі ұзақ жұмыс істеуін
қамтамасыз етеді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі келесідей болуы
тиіс: сұйық газ үшін 8 мм; метан үшін 13 мм.
Жалғау орындалғаннан кейін түтік төмендегі
жағдайларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50 °С-тан асатын ешбір бөлікке
тимейді.
• Оны ештеңе тартпайды немесе бұрамайды және
қысылмаған я майыспаған.
• Жүздерге, өткір бұрыштарға немесе қозғалатын
бөліктерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексере алу үшін толығымен қарап
шығу оңай.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Екі жағында да мықтап бекітілген; ағымдағы
заңдарға сәйкес шеттерінен қысқыштармен
бекітілуі тиіс.
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі
орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып
құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын)
қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет
болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік
қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
Қызып кетуді болдырмау үшін құрылғыны
декорациялық есіктің артына орнатпау керек
74
KZ
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан
жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен тығындағыштар ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес келетінін тексеріңіз.
Түтікті қолдану үшін құрылғыдағы түтік тұтқышын
шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ жеткізу кірісі
цилиндрлік оймалы 1/2 газ еркек бекітпесі болып
табылады).
! Түтік қысылмағанын және қозғалмалы бөліктерге
тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы
ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Жалғаудың мықтылығын тексеру
Орнату процесі аяқталғаннан кейін, сабынды
сумен түтік фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ
екенін тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы
болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі (бұл қақпақтағы сипаттар
тақтасында көрсетілген) емес газ түрлеріне бейімдеу
мүмкін.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып тастап, оттықтарды
орындарынан алыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм гайка кілтімен босатып
(суретті қараңыз), оларды газдың жаңа түріне
сәйкес келетін форсункалармен алмастырыңыз
(«Оттық пен форсункалардың сипаттары»
кестесін қараңыз).
3. Жоғарыдағы нұсқауларды кері ретте орындау
арқылы барлық құрамдастарды орындарына қойыңыз.
Плита оттықтарының минималды параметрін реттеу:
1. Газ құбырының тетігін
минималды қалыпқа бұраңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа
шегесінің ішінде немесе оның
жанында орналасқан реттеу
бұрандасын жалын кіші бірақ
тұрақты болғанша реттеңіз.
! Құрылғы сұйық газ көзіне
жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек:
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Түтік жинағы
ЫСТЫҚ БЕТ
Оқшаулағыш
шүмек
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет
емес.
! Құрылғыны газдың басқа түрімен қолдануға
реттегеннен кейін ескі сипаттар тақтасын газдың жаңа
түріне сәйкес келетін жаңа тақтамен алмастырыңыз
(бұл жапсырмаларды Өкілетті техникалық көмек
көрсету орталықтарынан алуға болады).
! Қолданылатын газ қысымы ұсынылған қысымнан
өзге болса (немесе сәл ауытқыса), «жүйедегі газ
реттегіштеріне» қатысты ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес кіріс түтікке тиісті қысым реттегішін орнату керек.
Үш сақиналы оттық форсункаларын ауыстыру
1. Таба тұғырларын алып тастап, оттықтарды
корпустарынан көтеріп шығарыңыз. Оттық екі
бөлек бөлшектен тұрады (суреттерді көріңіз);
2. 7 мм гайка кілтімен форсункаларды бұрап
босатыңыз. Газдың жаңа түрімен қолдануға
арналған форсунка модельдерімен алмастырыңыз
(1-кестені қараңыз). Екі форсункадағы тесіктердің
диаметрі бірдей болады.
3. Жоғарыдағы әрекеттерді кері ретпен орындау
арқылы барлық бөлшектерді орнына қойыңыз.
• Оттықтардың бастапқы ауасын реттеу:
Реттеуді қажет етпейді.
• Оттықтарды ең аз мәнге орнату:
1. Тұтқаны әлсіз жалын позициясына бұрыңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе
оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын
жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
3. Жалынды қажетті төмен параметрге реттегеннен
кейін, оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
4. Кейбір құрылғыларда қауіпсіз құралымен
(терможұппен) жабдықталған. Оттықтар әлсіз
жалын параметріне орнатылғанда құрылғы жұмыс
істемесе, осы әлсіз жалын параметрін реттеу
бұрандасының көмегімен арттырыңыз.
75
KZ
5. Реттеу жасалғаннан кейін айналып өту
клапандарындағы тығындарды сургучпен қайтадан
жабу қажет.
! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
! Бұл рәсім аяқталғаннан кейін, ескі техникалық
деректер жапсырмасын енді пайдаланылатын газ
түрін көрсететін жапсырмамен алмастырыңыз.
Жапсырмаларды біздің кез келген Қызмет көрсету
орталығымыздан алуға болады.
! Егер пайдаланылатын газдың қысымы ұсынылған
қысымнан өзге болса (немесе сәл басқа болса), кіріс
түтігіне қолайлы қысым реттегіші орнатылуы керек
(ағымдағы ұлттық заңнамаларға сәйкес келу үшін).
! Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін,
мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда,
бірге берілген қауіпсіздік шынжыры
орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік
шынжырымен
жабдықталған;
оны құрылғының
артындағы қабырғаға,
шынжыр құрылғыға
бекітілген биіктікте
бұрандамен (пешпен
бірге берілмейді)
бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда
анкерін құрылғы артындағы қабырға материалына
сәйкес таңдаңыз. Бұранда басы 9 мм-ден кіші
болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон қабырғаға
кем дегенде диаметрі 8 мм және ұзындығы 60 мм
бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және қабырғаға
суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан
кейін жермен параллель күйде тартылып
тұратындай бекітіңіз.
S
R
TC A
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
Көлемі 60 л
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
ені 42 см
тереңдігі 44 см
биіктігі 8,5 см
Оттықтар
жапқыштың ішкі жағында
немесе пеш бөлігі ашылғаннан
кейін пештің ішінде сол
жақта орналасқан деректер
тақтасында көрсетілген кез
келген газ түріне бейімдеуге
болады.
Кернеу және
жиілік деректер кестесін қараңыз
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Табиғи конвекция класы –
қыздыру күйіне арналған қуат
тұтыну:
X Дағдылы режим;
Мәжбүрлі конвекция класы
– қыздыру режимі үшін
мәлімденген қуат тұтынуы: u
Пісіру.
«Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесі
1-кесте Сұйық газ Табиғи газ
Оттық Диаметр
(мм)
Жылу қуаты
кВт (p.c.s.*)
Айналып
өту
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
(мм)
***
Сыйымдылығы*
г/сағ
Форсунка
1/100
(мм)
Сыйымдылығы*
л/сағ
Номиналды Азайтылған **
Үштік сақина (ТС) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
Шапшаң (үлкен)
(R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Жартылай шапшаң
(орташа) (S) 75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Қосымша (кіші)(A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Беру қысымы
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* 15°C және 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ
**
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Табиғи газ P.C.S. = 37,78 МДж/м3
32,4x45,5x40,3 cm
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
ЕСКЕРТУ! Қыздырылса, шыны
қақпақша сынып кетуі мүмкін.
Қақпақты жаппас бұрын барлық
оттықтар мен электр конфоркаларды
өшіріңіз.
ИМПОРТТАУШЫ: "ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
8-800 -333 -38-87
127018 Мәскеу, Ресей
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА: "ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар
мекенжайға хабарасыңыз:
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
желі телефоны:
8-800 -333 -38-87
Сұрақтарыңыз бар
(Ресейде): жедел
болса, мына
76
KZ
Қосу және пайдалану
Плитаны қолдану
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық жалынының
күшін көрсететін толық шеңбер бар.
Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын
жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын
параметріне бағытталғанша, сағат тіліне қарсы
бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру
арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз. Ол ең
төменгі параметр , ең жоғарғы параметр немесе
екеуінің арасындағы кез келген позиция болуы
мүмкін.
Құрылғы электрондық жағу
құралымен* (суретті көріңіз)
жабдықталған болса, ОТТЫҚ
тұтқасын басып, оны оттық
жанғанша ең төмен жалын
параметріне қарай, сағат
тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Тұтқа босатылғанда оттық
өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын алса, тұтқаны ұзағырақ
ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен* жабдықталған болса, жалынның
жанып тұруы және құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ
тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына •
жеткенше бұраңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және
тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы
бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн.
Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі тиіс:
! Редуктор торымен жабдықталған модельдерде
торды диаметрі 12 см не одан аз табалармен тек
қосымша оттықта қолдануға болады.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз;
бұл эмальді қабатты зақымдайды.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру
режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті
температураны таңдаңыз.
Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам
дайындау температуралары туралы мәліметті
қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады
(«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер»
кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді
орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындауды тоқтату.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің
іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді.
Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат
жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір
қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
ЖҰМЫС индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген
қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп
тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
* Тек белгілі модельдерде болады.
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен
форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды
қараңыз.
Оттық ø Ыдыс диаметрі (см)
Жылдам (R) 24 - 26
Жартылай жылдам (S) 16 - 20
Қосымша (A) 10 - 14
Үштік тәж (TC) 24 - 26
77
KZ
Тағам дайындау режимдері
! Температура мәнін төмендегі режимдерден басқа
барлық пісіру режимдері үшін 60 °С мен Макс.
аралығына орнатуға болады
• ГРИЛЬ (кеңес: тек МАКС (Ең жоғары) деңгейін
орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
X ДАҒДЫЛЫ ПЕШ режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін
пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын
қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа
қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей
болмауы мүмкін.
u ПІСІРУ режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып,
жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде
таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға
сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді
қажет ететін торт сияқты тағамдар) және ұннан
жасалған «бір тістем» кондитерлік өнімдерді 3
тартпада бірдей дайындауға арналған.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске қосылады
да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде
таралуын қамтамасыз етеді.
Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет емес.
Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе
алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге
ыңғайлы болып табылады. Жақсы нәтижеге бір тағам
дайындау тартпасын пайдалану арқылы қол жеткізесіз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа
тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең
көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
ПИЦЦА режимі
Дөңгелек қыздыру элементтері және пештің түбіндегі
элементтер қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке
байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті
жылдам қыздырады. Бір жолда бірден көп тартпа
қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің
ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
GRILL (ГРИЛЬ) режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі қосылады.
Грильдің жоғары және тікелей жететін температурасын
беттік температураның жоғары болуын қажет ететін
тағамдар үшін қолданған жөн (бұзау мен сиыр еті, филе,
стейк, антеркот). Бұл пісіру режимі шектеулі қуат көлемін
қолданады және кіші тағамдарды грильде пісіруге
қолайлы. Тағамды тартпаның ортасына қоййыңыз,
әйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
ГРАТИН режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса)
іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы
мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген
айналымы арқылы қыздыру элементтерінің
көмегімен қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық
бөлінудің тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп
кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың
тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді.
! ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру режимдерін қосқан
кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
Тағам дайындау таймерін пайдалану
1. Дыбыс сигналын орнату үшін ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасын сағат тілі бойынша бір толық
айналымға бұраңыз.
2. Қажетті уақытты орнату үшін, тұтқаны сағат
тіліне қарсы бұраңыз: ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасында көрсетілген минутты басқару
тақтасындағы индикатормен теңестіріңіз.
3. Таңдалған уақыт біткенде дыбыс сигналы естіледі
және пеш өшіріледі.
4. Пеш өшірілгенде тағам дайындау таймерін
қалыптағы таймер ретінде пайдалануға болады.
! Пешті қолмен пайдалану үшін, яғни тағам дайындау
таймері уақытының бітуін күткіңіз келмесе, ТАҒАМ
ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасын белгісіне дейін
бұраңыз.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
сөрелерді бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу температураға
сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі мүмкін.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы сөреге салып, екінші және төртінші
позицияларды қолданыңыз.
• Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал
тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
• ГРИЛЬ пісіру режимін қолданған кезде тартпаны
5-позицияға қойыңыз, ал тағам пісіру қалдықтарын
жинау (май және/немесе тоң май) үшін май
жинайтын табаны 1-позицияға орналастырыңыз.
ГРАТИН режимін қолданған кезде тартпаны 2-
немесе 3-позицияға орналастырыңыз, ал тағам
пісіру қалдықтарын жинау үшін май жинайтын
табаны 1-позицияға қойыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату
ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат
арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс
істемеуі мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту
арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
/
*
* Тек белгілі модельдерде болады.
Diamond Clean
78
KZ
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесі
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды
алып шығуға арналған және
пештен шығып кетуіне жол
бермейтін шектегіш жүйемен
жабдықталған.(1)
Сызбада көрсетілгендей,
толығымен шығарып алу
үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп,
тартсаңыз (2) болғаны.
Тағам
дайындау
режимдері
Тағамдар Салмақ
(кг)
Тартпа
позициясы
Алдын ала
қыздыру
уақыты (мин)
Ұсынылатын
температура
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
Дағдылы пеш
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Бәліш
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
ПІСІРУ режимі
Бәліш
Жеміс қосылған бәліш
Мейіз қосылған кекс
Пирог
Бисквит торты (2 тартпада)
Кішкентай бәліштер (2 тартпада)
Сыр қосылған бәліш (2 тартпада)
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (3 тартпада)
Печенье (3 тартпада)
Меренга (3 тартпада)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 не 3
3
3
2 және 4
2 және 4
2 және 4
1, 3 және 5
1, 3 және 5
1, 3 және 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Жылдам
пісіру
Мұздатылған тағам
Пицца
Кәді және креветка қосылған бәліш
Кантри стиліндегі шпинат бәліші
Салындысы бар бәліш
Лазанья
Тоқаштар
Тауық еті бөліктері
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Алдын ала пісірілген тағамдар
Қуырылған тауық қанаттары 0.4 2 - 200 20-25
Тағамдар
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Мейіз қосылған кекс
Ірімшік салынған қаттама
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Көп тағам
дайындау
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Мейіз қосылған кекс
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бәліш
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 және 4
3
2
2 және 4
2
2
2 және 4
2 және 4
2
2 және 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Пицца режимі
Пицца
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Тауық
0.5
1
1
3
2
2 не 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Барбекю
Камбала мен каркатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Каракатица
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Шұжықтар
Гамбургер
Скумбрия
Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 және 6
4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Гратин Грильде пісірілген тауық еті
Каракатица
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
79
KZ
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік
стандарттарына сай жасақталып, дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу
қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны
коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда
қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе
2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған)
құрылғымен бірге беріледі.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі
бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты
қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін
жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған
ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе
оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында
жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.)
қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне
жанғыш материалдар салуға болмайды.
Байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттар
тұтануы мүмкін.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
• Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар •
позициясында тұрғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым
айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып
суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын
жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз
болып қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және
психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар
да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс.
Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек
немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе
нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың
қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай
жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты қатты қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен
халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала
отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану
мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу
құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі
өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты
міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері
халыққа қызмет көрсету орталығына немесе
олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз
етуші желілік компаниялардың ең жоғары
жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• GRILL (ГРИЛЬ) және GRATIN (ГРАТИН) режимдері
пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою
қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен
10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін
тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың
сыртқа шығуын болдырмайсыз.
80
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
жақсылап шайып, құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Тазалауды жеңілдету үшін плита торларын, оттық
қақпақтарын, жалынды тарату сақиналарын
және оттықтарды алып тастауға болады; оларды
абразивті емес жуғыш зат қосылған ыстық суда
жуып, жақсылап кептірмес бұрын күйіп қалған
қалдықтардың барлығы кеткенін тексеріңіз.
• Жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғыштардың* шеткі бөліктерін жиі
тазалап тұру керек.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш
затты немесе өткір темір қырғыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап,
оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты
жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш
машинаға жууға болады.
• Оттықтар жанып тұрғанда немесе әлі ыстық
болған кезде қақпақты жаппаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Өкілетті сатудан кейін қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды
ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған
шыны қақпақты шешіп алыңыз
(суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан
қосыңыз.
Газ шүмегіне техникалық қызмет
көрсету
Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе
бұрылмай қою мүмкін. Мұндай жағдай орын алса,
вентильді ауыстыру керек.
! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті
маман орындауы тиіс.
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
* Тек белгілі модельдерде болады.
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан
қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының
деректер тақтасынан көре аласыз.
Diamond Clean айналымын пайдалану
арқылы автоматты түрде тазалау
Diamond Clean режимі деген автоматты тазалау
айналымы, ол пештің ішкі жағында бу шығарады жəне
пештің ішкі жағы мен керек-жарақтарынан кез келген
қалған кірді жоюды жеңілдету үшін эксклюзивті Dia-
mond Clean эмальін қолданады. Үш түрлі деңгейде қол
жетімді: үнемді, қалыпты жəне қарқынды - кірдің түріне
байланысты қолданылады.
Diamond Clean айналымы пешті əрдайым таза сақтау үшін
қолданылады. Тазалау барысында бу пештің ішкі жағына
титан негізіндегі Diamond Clean эмальімен бірге шығады
(пештің ішкі қабырғалары жəне қаңылтыр табалары), ол
пешті тазалауды жеңілдетеді.
*
Diamond Clean айналымын бастау үшін:
1. Пештің суығанын күтіңіз.
2. Қаңылтыр табаны 1-деңгейге қойыңыз жəне төмендегі
судың көлемінде қайнатыңыз: үнемді айналымы үшін
150 гр, қалыпты айналым үшін 250 гр жəне қарқынды
айналым үшін 350 гр. Ұсынылған мөлшерден азырақ
немесе көбірек су көлемі айналым нəтижесіне əсер етуі
мүмкін. Жуу
құралдарын
қолданбаңыз.
3. Пештің есігін жабыңыз.
4.Бағдарламалаушы тұтқасын TRADITIONAL
функциясына, одан кейін термостат тұтқасын 100’C
температураға бұраңыз
! Будың жылыстауын болдырмау үшін айналым барысында
есікті ашпаңыз.
! Қарқынды айналымның соңғы минуттарында басқару
тақтасы жартылай жəне бір сəтке буланады. Булану
жанама салқындату желдеткіші іске қосылған сайын
көрінбей кетеді.
- 150
г
- 250
г
- 350
г
ɦɢɧ
-10ɦɢɧ
-15
ɦɢɧ
-20
*
XEROX FABRIANO
03/2016 - 195122044.07
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1
20016 Pero (MI), Italy
VAT number: IT00693740425
www.hotpoint.co.uk
Türkiye Genel Dağıtıcısı İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n. 1
20016 Pero (MI), Italy