Hotpoint HBB 9 AB X/HA User Manual
Displayed below is the user manual for HBB 9 AB X/HA by Hotpoint which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
FR EN IT
Français, 12 English, 15 Italiano, 18
NL PT ES
Nederlands, 21 Português, 24 Español, 27
DE
Deutsch, 30
HBB 6 AB X/HA
HBB 9 AB X/HA
Mode d’emploi
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzingen
Instruções de uso
Instrucciones de uso
Betriebsanleitung
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Français
12
FR La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs
de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il
reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur
l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduit d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer
l'installation.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 50cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond.
La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la
hotte.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de fixation conformément à
ces instructions peut entraîner des risques électriques.
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage
ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation
et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée
en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne
doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est
formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de
flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des
incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée
sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces
accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de
nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des
risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La
société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou
incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le
service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prévue pour être utilisée en version recyclage et peut être
installée en version évacuation extérieure en enlevant le filtre au charbon et en
installant un tube d’évacuation (à acheter) pour relier la hotte à l’extérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut
(10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
13
FR
COMMANDES
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très
importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore
pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Toujours ouvrir complètement le collecteur de vapeur (A).
Lumière ON
Vitesse 1
Lumière ON
Vitesse 2
Lumière ON
Vitesse 3
Lumière ON
OFF
Vitesse 1
Lumière OFF
Vitesse 2
Lumière OFF
Vitesse 3
Lumière OFF
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la même fréquence
d'entretien que pour les filtres à graisses), aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de l'appareil et du
remplacement des filtres comporte des risques d'incendies. Par conséquent, il
est conseillé de respecter les instructions suggérées.
On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages au moteur, des
incendies provoqués par un entretien impropre ou par le non-respect des mises
en garde citées.
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long,
selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses.
En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Retirez les filtres graisses.
Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent
en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au blocage. Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en
énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
14
FR ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO 5168 ; EN/CEI
60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ; EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ; EN/CEI 61000-
3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de
réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la
fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande
quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s)
filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace
des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué
dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
DONNÉES TECHNIQUE
Modèle HBB 6 AB X/HA
Hauteur 36,1 cm
Largeur 59,4 cm
Profondeur 31÷34 cm
Poids brut: 9,8 Kg
Absorption totale 180 W
Absorption moteur 175 W
Absorption ampoule 2x2,5 W
Ø du tuyau d'évacuation 15 cm
Modèle HBB 9 AB X/HA
Hauteur 36,1 cm
Largeur 89,4 cm
Profondeur 31÷34 cm
Poids brut: 12,2 Kg
Absorption totale 180 W
Absorption moteur 175 W
Absorption ampoule 2x2,5 W
Ø du tuyau d'évacuation 15 cm
Cette hotte est fabriqué conformément aux exigences des directives
européennes suivantes:
• Directive basse tension: 2006/95/EC (12-12-2006)
• Directive CEM : 2004/108/EC (15-12-2004)
Éléments non fournis avec la hotte
English
15
EN
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
GENERAL SAFETY
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 50cm from electric cookers and 50cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be
strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions
provided in this manual. Failure to follow the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION! Accessible parts of the hood may become hot when used with
cooking appliance.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging
exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the
appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this
manual.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
Replacing the power cable
Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised
service assistance centre or similar qualified person.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your hood is ready for use in the filtering version and can be installed in the
external exhausting version by removing the carbon filter and installing a
discharge tube (to be purchased) to connect the tube to the exterior.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°)
and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
16
EN
CONTROLS
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to
cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Always fully open the vapour catcher (A).
Light ON
Speed 1
Light ON
Speed 2
Light ON
Speed 3
Light ON
OFF
Speed 1
Light OFF
Speed 2
Light OFF
Speed 3
Light OFF
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood
from the electrical supply by switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally.
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it
locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
17
EN
DISPOSAL
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of
this product, please contact the appropriate department of your local authorities
or the local department for household waste or the shop where you purchased
this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
Model HBB 6 AB X/HA
Height 36,1 cm
Width 59,4 cm
Depth 31÷34 cm
Gross weight: 9,8 Kg
Total absorption 180 W
Motor absorption 175 W
Lamp absorption 2x2,5 W
Exhaust pipe Ø 15 cm
Model HBB 9 AB X/HA
Height 36,1 cm
Width 89,4 cm
Depth 31÷34 cm
Gross weight: 12,2 Kg
Total absorption 180 W
Motor absorption 175 W
Lamp absorption 2x2,5 W
Exhaust pipe Ø 15 cm
This appliance conforms to the following EEC Directive:
• “Low Voltage Equipment” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “Electromagnetic Compatibility” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Components not provided with the product
Italiano
18
IT
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i
componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore
e non proseguire con l'installazione.
SICUREZZA GENERALE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 50cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.
E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto
deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sor-
veglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (AL-
MENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
Attenzione! Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o,
se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza cor-
retta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata
similare.
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in confor-
mità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi pro-
vocati all’apparecchio derivati dall’ inosservanza delle istruzioni riportate in
questo manuale.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione filtrante e può essere
installata in versione aspirante rimuovendo il filtro al carbone ed installando un
tubo di scarico (da acquistare) per collegare la cappa all'esterno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto
(10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
19
IT
COMANDI
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Aprire sempre completamente il raccogli vapore (A).
Luce ON
Velocità 1
Luce ON
Velocità 2
Luce ON
Velocità 3
Luce ON
OFF
Velocità 1
Luce OFF
Velocità 2
Luce OFF
Velocità 3
Luce OFF
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si
esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della
sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi
alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da
un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato
a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S , girare
infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione delle lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
20
IT SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN
60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2;
CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
DATI TECNICI
Modello HBB 6 AB X/HA
Altezza 36,1 cm
Larghezza 59,4 cm
Profondità 31÷34 cm
Peso lordo 9,8 Kg
Assorbimento totale 180 W
Assorbimento motore 175 W
Assorbimento lampade 2x2,5 W
Ø del tubo di scarico 15 cm
Modello HBB 9 AB X/HA
Altezza 36,1 cm
Larghezza 89,4 cm
Profondità 31÷34 cm
Peso lordo 12,2 Kg
Assorbimento totale 180 W
Assorbimento motore 175 W
Assorbimento lampade 2x2,5 W
Ø del tubo di scarico 15 cm
La cappa è conforme alle seguenti Direttive EC:
• “Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Componenti non in dotazione con il prodotto
Nederlands
21
NL
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit
instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie
aanwijzingen dezelfde.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen
van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van
verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke
aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de
afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de
onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op
met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
ALGEMENE VEILIGHEID
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van
de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis
en 50cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de
meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt
zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om
het gewicht van de kap te dragen.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn kan dit leiden tot
elektrische gevaren.
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie
voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door
de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De afzuigkap nooit gebruiken als
het rooster niet goed gemonteerd is! De afzuigkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede
ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt met
andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng
verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van
open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom
moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder
voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De
bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met
kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De afzuigkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS
EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt
afgewezen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met
eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is
deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel
goed is aangesloten.
Vervanging van de voeding
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie
dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot
een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap wordt voor het gebruik als circulatiekap apparaat geleverd maar
kan tevens als afzuigend apparaat geïnstalleerd worden, simpelweg door het
koolstoffilter te verwijderen en door een afvoerpijp (apart aan te schaffen), voor
de verbinding met de buitenkant, te monteren.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die
is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht
worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer
10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit
verwijderen.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt
teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief
koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
22
NL
BEDIENINGSELEMENTEN
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Altijd de dampverzamelaars (A) volledig openen.
Licht AAN
Snelheid 1
Licht AAN
Snelheid 2
Licht AAN
Snelheid 3
Licht AAN
UIT
Snelheid 1
Licht UIT
Snelheid 2
Licht UIT
Snelheid 3
Licht UIT
ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te halen of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten
(tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een
beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging
of reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze
aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Onderhoud van de vetfilters
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen
en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het
metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Onderhoud van het koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer langdurig
gebruik en hangt af van de manier waarop wordt gekook en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om
de 4 maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Verwijder de vetfilter(s).
Monteer de filters ter afdekking van de motor.
Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de openingen S;
draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is.
Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-
technologie.
De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere
levensduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
23
NL
VERWIJDERING
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te
verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken
en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de
maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien
nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter
te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HBB 6 AB X/HA
Hoogte 36,1 cm
Breedte 59,4 cm
Diepte 31÷34 cm
Bruto gewicht: 9,8 Kg
Totale vermogen 180 W
Motorvermogen 175 W
Verlichtingsvermogen 2x2,5 W
Ø van de afvoerbuis 15 cm
Model HBB 9 AB X/HA
Hoogte 36,1 cm
Breedte 89,4 cm
Diepte 31÷34 cm
Bruto gewicht: 12,2 Kg
Totale vermogen 180 W
Motorvermogen 175 W
Verlichtingsvermogen 2x2,5 W
Ø van de afvoerbuis 15 cm
Dit product is ontworpen in overeenstemming met:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC (12-12-2006)
• "EMC"-richtlijn 2004/108/EC (15-12-2004)
Niet meegeleverde onderdelen
Português
24
PT O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete,
todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o
produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os
componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu
fornecedor e não prosseguir com a instalação.
SEGURANÇA GERAL
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 50cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a maior parte das
paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua
instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
do exaustor.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de fixação, conforme
estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não
tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar o exaustor da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação
elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas
adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado ao uso de
crianças ou pessoas com qualquer incapacidade fisica, motoras ou mentais
reduzidas, e também às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos
suficientes. Devem ser auxiliadas por alguém que tenha conhecimento e
capacidade para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de
maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar o exaustor sem que
a grelha esteja corretamente montada! O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como plano de apoio. Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a
outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis, o local deve
dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por
meio de tubos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a
combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob o exaustor. O emprego de chama livre é
danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controle de modo a evitar
que o óleo superaquecido se incendeie. As partes externas podem aquecer-se
notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção. No que diz
respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga
dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais. O exaustor deve ser limpo frequentemente,
tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS,
respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não
atendimento às normas de limpeza do exaustor, e de substituição e limpeza dos
filtros, pode provocar riscos de incêndio. O exaustor não deve ser utilizado sem
lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de
choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste
manual não sejam seguidas corretamente.
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o
cabo de rede esteja montado corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente a saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade
com a lei.
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão filtrante e pode ser
instalada na versão aspirante removendo o filtro a carvão e instalando um tubo
de descarga (que deve ser comprado)para ligar o exaustor ao exterior.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
Na parte horizontal, o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de
10°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvão ativado.
25
PT
COMANDOS
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de
cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar
e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, após o
término do cozimento.
Sempre abrir completamente o coletor de vapor (A).
Luz ON
Velocidade 1
Luz ON
Velocidade 2
Luz ON
Velocidade 3
Luz ON
OFF
Velocidade 1
Luz OFF
Velocidade 2
Luz OFF
Velocidade 3
Luz OFF
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desconectar o exaustor da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos
com a mesma frequência com a qual se efetua a manutenção dos filtros
antigorduras).
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar
louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da
louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos
prolongado, em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada
4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem às aberturas
S; depois, rode no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior
que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.
26
PT ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
DADOS TÉCNICOS
Modelo HBB 6 AB X/HA
Altura 36,1 cm
Largura 59,4 cm
Profundidade 31÷34 cm
Peso bruto 9,8 Kg
Absorção Total 180 W
Absorção motor 175 W
Absorção lâmpadas 2x2,5 W
Ø do tubo de exaustão 15 cm
Modelo HBB 9 AB X/HA
Altura 36,1 cm
Largura 89,4 cm
Profundidade 31÷34 cm
Peso bruto 12,2 Kg
Absorção Total 180 W
Absorção motor 175 W
Absorção lâmpadas 2x2,5 W
Ø do tubo de exaustão 15 cm
Este aparelho foi concebido em conformidade com os:
• Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/EC (12/12/2006)
• Directiva “EMC” 2004/108/EC (15/12/2004)
Componentes não fornecidas com o produto.
Español
27
ES
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
SEGURIDAD GENERAL
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
50cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de
paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado
para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La
pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la
campana.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos de naturaleza
eléctrica.
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue
completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de
instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El
aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con
problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el
aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La
campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando
la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u
otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es
prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de
las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo
tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para
evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes accessibles pueden
calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las
medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse
estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe
limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL
MES, respetando las reglas indicadas en este manual). No efectuar los
consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar
incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de
responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las
normativas.
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La campana está lista para ser utilizada en versión filtrante y puede ser
instalada en versión aspirante quitando el filtro de carbón e instalando un tubo
de descarga (que debe ser comprado separadamente) para conectar la
campana al exterior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape
introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
28
ES
MANDOS
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de
iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Abrir siempre completamente el recoge vapor (A).
Luz ON
Velocidad 1
Luz ON
Velocidad 2
Luz ON
Velocidad 3
Luz ON
OFF
Velocidad 1
Luz OFF
Velocidad 2
Luz OFF
Velocidad 3
Luz OFF
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento
de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y
sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas
y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas
o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de
alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Quite los filtros antigrasa. Monte los filtros que cubren el motor.
Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y gire
hacia la derecha hasta que se bloquee.
Para desmontarlo realice las mismas operaciones en sentido inverso.
Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la
tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
29
ES
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TÉCNICOS
Modelo HBB 6 AB X/HA
Altura 36,1 cm
Ancho 59,4 cm
Profundidad 31÷34 cm
Peso bruto 9,8 Kg
Absorción total 180 W
Absorción motor 175 W
Absorción bombillas 2x2,5 W
Ø del tubo de extracción 15 cm
Modelo HBB 9 AB X/HA
Altura 36,1 cm
Ancho 89,4 cm
Profundidad 31÷34 cm
Peso bruto 12,2 Kg
Absorción total 180 W
Absorción motor 175 W
Absorción bombillas 2x2,5 W
Ø del tubo de extracción 15 cm
La Campana está fabricado en conformidad con las directivas europeas
siguientes :
• Directiva Baja Tensión : 2006/95/EC (12/12/2006)
• Directiva CEM : 2004/108/EC (15/12/2004)
Componentes no suministrados con el producto
Deutsch
30
DE Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
50cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden,
der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät
durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung
vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe
tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden,
sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In
Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr. Um das
Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne
richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Eure Saughaube ist bereit in Umluftbetrieb benutzt zu werden und kann bei
Installierung in Abluftbetrieb benutzt werden wenn man den Kohlefilter entfernt
und ein Abflussrohr (zu kaufen) installiert um die Saughaube mit der Umwelt zu
verbinden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden
(ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
31
DE
BEDIENELEMENTE
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird
empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr
15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Die Klappe (A) immer ausklappen.
Licht ON
Geschwindigkeitsstufe 1
Licht ON
Geschwindigkeitsstufe 2
Luce ON
Geschwindigkeitsstufe 3
Licht ON
OFF
Geschwindigkeitsstufe 1
Licht OFF
Geschwindigkeitsstufe 2
Licht OFF
Geschwindigkeitsstufe 3
Licht OFF
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch
Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt
werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am
Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen
sind.
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze S eingreifen,
drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in umgekehrter Reihenfolge
vor. Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache
deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst
in Verbindung.
32
DE ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei
kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die
Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unter-
brechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Modell HBB 6 AB X/HA
Höhe 36,1 cm
Breite 59,4 cm
Tiefe 31÷34 cm
Bruttogewicht 9,8 Kg
Stromentnahme insgesamt 180 W
Stromentnahme Motor 175 W
Stromentnahme Lampen 2x2,5 W
Ø des Abluftrohrs 15 cm
Modell HBB 9 AB X/HA
Höhe 36,1 cm
Breite 89,4 cm
Tiefe 31÷34 cm
Bruttogewicht 12,2 Kg
Stromentnahme insgesamt 180 W
Stromentnahme Motor 175 W
Stromentnahme Lampen 2x2,5 W
Ø des Abluftrohrs 15 cm
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMV”-Richtlinie 2004/108/EC (15-12-2004)
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
LIB0114159
07/2015