Hotpoint HIF 9.7F AB X User Manual
Displayed below is the user manual for HIF 9.7F AB X by Hotpoint which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
IT EN DE
Italiano, 11 English, 16 Deutsch, 21
FR ES NL
Français, 26 Español, 31 Nederlands, 36
PT RU UK
Português, 41 РУССКИЙ, 46 Українська, 51
KK PL CS
Kazakh, 56 Polski, 61 Český, 66
SK HU
Slovenský, 71 Magyar, 76
HIBS 9.7F LB X
HIBS 9.8F LT X
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzingen
Instruções de uso
Инструкция по
зксплуатации
Інструкції з
використання
Пайдалану нұсқауы
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na používanie
Használati útmutató
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Italiano
11
IT
SICUREZZA GENERALE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o,
se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza
corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata
similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per
poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
! Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
12
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
13
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano
di cottura.
Modelli con pulsantiera Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione
T2. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione di esercizio
Nota: La velocità (potenza) di aspirazione intensiva (LED L3 lampeggiante)
ha una durata di circa 5 minuti, dopodichè viene impostata
automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione media (LED L2
acceso)
T3. Tasto ON/OFF illuminazione
T4. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione "silenziosa"
L1. LED velocità (potenza) di aspirazione media
L2. LED velocità (potenza) di aspirazione alta
L3 LED velocità (potenza) di aspirazione intensiva - temporizzata (5 min.).
L4 LED di saturazione dei filtri:
lampeggiante: eseguire la manutenzione del filtro al carbone.
acceso: eseguire la manutenzione dei filtri grassi.
L5 LED velocità (potenza) di aspirazione bassa (silenziosa)
L1+L2+L3 lampeggianti in sequenza: funzionamento automatico in presenza
di temperatura elevata (vei paragrafo relativo)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri premere a lungo il tasto T1, il LED
L4 si spegne.
Attivazione LED saturazione filtro carbone
Il LED della saturazione filtro carbone è normalmente disattivato. Per
attivarlo procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T1 e T4: prima lampeggia L1 poi anche L2 ad
indicare l'avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione
sopra descritta, prima lampeggiano L1 e L2 poi solo L1 ad indicare
l'avvenuta disattivazione.
Funzionamento automatico in presenza di temperatura elevata
La cappa è dotata di un sensore che rileva la temperatura. Quando questa
diventa troppo elevata, il sensore fa attivare automaticamente la velocità
(potenza) di aspirazione media. La cappa si spegne non appena la temperatura
rilevata dal sensore si abbassa sensibilmente.
Modelli con pulsantiera SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi:
T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione
T2. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione media
T3. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione alta e intensiva
Premere una volta per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione alta
(LED L3 acceso);
Premere ancora per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione
intensiva (LED L3 lampeggiante).
Nota: La velocità (potenza) di aspirazione intensiva ha una durata di
circa 5 minuti, dopodichè viene impostata automaticamente la velocità
(potenza) di aspirazione alta.
T4. Tasto spegnimento automatico (Timer) e indicatore saturazione filtro
al carbone:
Spegnimento automatico:
Premere questo tasto per impostare lo spegnimento automatico della
velocità (potenza) di aspirazione attiva:
Velocità (potenza) di aspirazione silenziosa: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione media: 15 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione alta: 10 minuti
Indicatore saturazione filtro al carbone
Quando lampeggia eseguire la manutenzione, se installato, del filtro al
carbone; dopodichè premere a lungo il tasto T1 per far cessare il
lampeggio.
T5. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione "silenziosa" e
indicatore saturazione filtro grassi
Nota: quando lampeggia eseguire la manutenzione del filtro grassi;
dopodichè premere a lungo il tasto T1 per far cessare il lampeggio.
T6. Tasto ON/OFF illuminazione
T2+T3+T4 lampeggianti: funzionamento automatico in presenza di temperatura
elevata (vei paragrafo relativo)
Attivazione indicatore saturazione filtro carbone
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come
segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T2 e T3: prima lampeggia T3 poi anche T2 ad
indicare l'avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione
sopra descritta, prima lampeggiano T3 e T2 poi solo T3 ad indicare
l'avvenuta disattivazione.
Funzionamento automatico in presenza di temperatura elevata
La cappa è dotata di un sensore che rileva la temperatura. Quando questa
diventa troppo elevata, il sensore fa attivare automaticamente la velocità
(potenza) di aspirazione media. La cappa si spegne non appena la temperatura
rilevata dal sensore si abbassa sensibilmente.
14
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Pannello di aspirazione perimetrale
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa frequenza del filtro
antigrasso, usare un panno ed un detergente liquido non troppo concentrato.
Non utilizzare mai sostanze abrasive.
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di
saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica
della cappa, poi anteriormente con i due pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla
cappa.
Sostituzione delle lampade
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XDisinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come
specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile
utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4, avendo cura di non
toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
15
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
DATI TECNICI
Modello Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Ø del tubo
di scarico
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Vedi targhetta caratteristiche per l'assorbimento totale e l'assorbimento della
lampada.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Potenza (W) Tensione (V) Attacco Dimensioni
(mm)
Alogena 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
16
EN
GENERAL SAFETY
Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow
the instructions provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not flambé under the range hood.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with
cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any
other device that switches on automatically.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and
other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
17
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
18
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and
a light switch to control cooking area lights.
Models with Soft Button panel + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Button ON/OFF suction motor
T2. Selection button operating suction speed (power)
Note: The intensive suction speed (power) (LED L3 flashing) lasts for
approximately 5 minutes, then the medium suction speed (power) is
automatically set (LED L2 on)
T3. Button ON/OFF lighting
T4. Selection button ‘silent’ suction speed (power)
L1. LED medium suction speed (power)
L2. LED high suction speed (power)
L3 LED intensive suction speed (power) - timed (5 min.).
L4 LED filter saturation:
flashing: carry out maintenance of the charcoal filter;
on: carry out maintenance of grease filters.
L5 LED low (silent) suction speed (power)
L1+L2+L3 flashing in sequence: automatic operation at high temperature (see
related section)
Reset filter saturation
After carrying out filter maintenance, press and hold button T1, LED L4 switches
off.
Activation of the LED for charcoal filter saturation
The LED for charcoal filter saturation is normally disabled. To activate it,
proceed as follows:
With the hood off, press and hold for a long time and simultaneously T1 and
T4: L1 flashes first then L2 as well, to indicate successful activation.
Disabling the LED for charcoal filter saturation: repeat the above
operation, L1 and L2 start flashing first, then only L1, to indicate successful
disabling.
Automatic operation at high temperature
The hood is fitted with a sensor that detects the temperature. When this
becomes too high, the sensor automatically activates the medium suction speed
(power). The hood switches off when the temperature detected by the sensor
has lowered significantly.
Model with SOFT-TOUCH control panel
HIBS 9.8F LT X
To select hood functions, simply touch the controls:
T1. Button ON/OFF suction motor
T2. Button to select medium suction speed (power)
T3. Button to select high and intensive suction speed (power)
Press once to select high suction speed (power) (LED L3 on);
Press again to select intensive suction speed (power) (LED L3 flashing).
Note: The intensive suction (power) speed lasts for approximately 5
minutes, then the high suction speed (power) is set automatically.
T4. Automatic shutdown button (Timer) and saturation indicator for
charcoal filter:
Automatic shutdown:
Press this button to set the automatic shutdown of the active suction speed
(power):
Silent suction speed (power): 20 minutes
Medium suction speed (power): 15 minutes
High suction speed (power): 10 minutes
Saturation indicator charcoal filter
When flashing, perform maintenance of the charcoal filter, if installed, then
keep the button T1 pressed for a long time to stop the flashing.
T5. Button to select ‘silent’ suction speed (power) and saturation indicator
for grease filter
Note: when flashing, perform maintenance of the grease filter; then keep
the button T1 pressed for a long time to stop the flashing.
T6. Button ON/OFF lighting
T2+T3+T4 flashing: automatic operation under high temperature conditions (see
relevant paragraph)
Activation of the charcoal filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows:
With the hood off, press and keep pressed simultaneously T2 and T3: T3
starts flashing first, then T2 as well, to indicate successful activation.
Deactivation of charcoal filter saturation LED: repeat the operation
described above; T3 and T2 start flashing, then only T3 to indicate
successful deactivation.
Automatic operation under high temperature conditions
The hood is equipped with a sensor which detects the temperature. When this
becomes too high, the sensor automatically turns on the medium suction speed
(power). The hood turns off as soon as the temperature detected by the sensor
is lowered significantly.
19
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Perimeter aspiration panel
Clean the perimeter aspiration panel with the same frequency as the ant-fats
filter, using a cloth and not too concentrated liquid detergent. Do not use
abrasive substances.
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity)
using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths
(or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on
the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°.
Replacing lamps
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XDisconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the
feature label or near the light lamp on the hood.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully pry loose the light
cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN
OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
20
DISPOSAL
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of
this product, please contact the appropriate department of your local authorities
or the local department for household waste or the shop where you purchased
this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
Model Height
(cm)
Width
(cm)
Tiefe
(cm)
Ø of
exhaust
tube
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Please check the plate in order to verify the total absorption and the light
absorption.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Power (W) Voltage (V) Cap Dimensions
(mm)
Halogen 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
For replacement, contact the technical service.
Components not provided with the product
Deutsch
21
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man
den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigungs- und -Wartungsarbeiten
müssen von unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen
und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL
IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden.
Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der
Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Reinigung
und des Austauschs von Filtern führt zu Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter
der Dunstabzugshaube zu kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen
Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase
geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw.
lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten
Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen
Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren
autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen
Gefährdung führen.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
22
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht
der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das
AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es
schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind
in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
23
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer
Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Modelle mit Tastenfeld Soft Button +Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. ON-OFF Taste Gebläsemotor
T2. Wahltaste Regelgeschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
Hinweis: Die Intensivstufe (Leistung) (LED L3 blinkt) dauert ungefähr 5
Minuten, danach schaltet sich automatisch die mittlere
Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) ein (LED L2 leuchtet)
T3. ON/OFF-Taste Beleuchtung
T4. Wahltaste "Leise" Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
L1. LED Mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
L2. LED Hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
L3 LED Intensivstufe (Lüfterleistung) - auf Zeit eingestellt (5 Min.).
L4 LED Filtersättigung:
blinkt: Der Aktivkohlefilter muss gewartet werden.
leuchtet: Die Fettfilter müssen gewartet werden.
L5 LED Niedrige Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) (leise)
L1+L2+L3 blinken nacheinander auf: Automatischer Betrieb bei hohen
Temperaturen (siehe entsprechenden Absatz)
Reset Filtersättigung
Nach der Wartung der Filter lange auf die Taste T1 drücken, bis die LEDL4
ausgeht.
Einschaltung LED Aktivkohlefiltersättigung
Die LED-Anzeige für die Aktivkohlesättigung ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
Bei abgeschalteter Dunstabzugshaube gleichzeitig lange auf die TastenT1
und T4 drücken: Zuerst blinktL1 dann L2, um anzuzeigen, dass die
Filtersättigungsanzeige eingeschaltet ist.
Abschaltung LED Aktivkohlefiltersättigung Den oben beschriebenen
Vorgang wiederholen, zuerst blinkenL1 und L2 und danach nur L1, um
anzuzeigen, dass die Filtersättigungsanzeige abgeschaltet ist.
Automatikbetrieb bei hohen Temperaturen
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Temperaturmessfühler ausgerüstet. Wenn
eine zu hohe Temperatur gemessen wird, schaltet der Messfühler automatisch
die mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) ein. Die Dunstabzugshaube
schaltet sich erst ab, wenn die vom Messfühler gemessene Temperatur merklich
gesunken ist.
Modelle mit Soft-Touch Tastenfeld
HIBS 9.8F LT X
Um die verschiedenen Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen, reicht es
aus, die Bedienelemente leicht zu berühren.
T1. ON-OFF Taste Gebläsemotor
T2. Wahltaste für die mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
T3. Wahltaste für hohe Geschwindigkeitsstufe und Intensivstufe
(Lüfterleistung)
Einmal drücken, um die hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) zu
wählen (LED L3 leuchtet);
Noch einmal drücken, um die Intensivstufe (Lüfterleistung) zu wählen (LED
L3 blinkt);
Hinweis: Die Intensivstufe (Lüfterleistung) dauert ungefähr 5 Minuten,
danach schaltet sich automatisch die hohe Geschwindigkeitsstufe
(Lüfterleistung) ein.
T4. Taste Automatikabschaltung (Timer) und Sättigungsanzeige des
Aktivkohlefilters:
Automatikabschaltung:
Diese Taste drücken, um die Automatikabschaltung der aktiven
Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
Leise Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) 20 Minuten
Mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) 15 Minuten
Hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) 10 Minuten
Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Wenn die Sättigungsanzeige leuchtet, muss der Aktivkohlefilter gewartet
werden; danach lange auf die Taste T1 drücken, bis die LED-Anzeige
aufhört zu leuchten.
T5. Wahltaste "leise" Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) und
Sättigungsanzeige des Fettfilters
Hinweis: Wenn die Fettsättigungsanzeige leuchtet, muss der Fettfilter
gewartet werden; danach lange auf die Taste T1 drücken, bis die LED-
Anzeige aufhört zu leuchten.
T6. ON/OFF-Taste Beleuchtung
T2+T3+T4 blinken: Automatikbetrieb bei hohen Temperaturen (siehe
entsprechenden Absatz)
Einschaltung Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet. Um sie zu aktivieren:
Bei abgeschalteter Dunstabzugshaube gleichzeitig lange auf die TastenT2
und T3 drücken: Zuerst blinktT3 dann T2, um anzuzeigen, dass die
Filtersättigungsanzeige eingeschaltet ist.
Abschaltung LED Aktivkohlefiltersättigung: Den oben beschriebenen
Vorgang wiederholen, zuerst blinkenT3 und T2 und danach nur T3, um
anzuzeigen, dass die Filtersättigungsanzeige abgeschaltet ist.
Automatikbetrieb bei hohen Temperaturen
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Temperaturmessfühler ausgerüstet. Wenn
eine zu hohe Temperatur gemessen wird, schaltet der Messfühler automatisch
die mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) ein. Die Dunstabzugshaube
schaltet sich erst ab, wenn die vom Messfühler gemessene Temperatur merklich
gesunken ist.
24
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Perimetralabluftpaneel
Das Perimetralabluftpaneel so oft wie den Fettschutzfilter putzen , ein Tuch und
ein nicht so hoch konzentriertes Reinigungsmittel benutzen. Niemals
Schleifmittel benutzen.
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter –
sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder der Saugkappe
anhaengen, dann von vorne mit den zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die an der Saugkappe
fixiert sind auf 90° dreht.
Ersetzen der Lampen
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XDas Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung, wie im Typenschild angegeben
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder
ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben
eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst
in Verbindung.
25
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei
kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die
Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unter-
brechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Modell Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Tiefe
(cm)
Ø des
Abluftrohrs
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Siehe Typenschild für die gesamte Lichtabsorption und die Absorption der
Lampe.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Leistung (W) Spannung (V) Sockel Größe
(mm)
Halogenlampe 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst
in Verbindung.
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Français
26
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien,
débranchez l'alimentation électrique en retirant la
fiche ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne
prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié
dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que
l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utiliser pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou
d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels
; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre
d’hôtes.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il
reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur
l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduit d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
27
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du
câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
28
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Modèles avec panneau de contrôle Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Touche ON/OFF moteur d’aspiration
T2. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration de
fonctionnement
Note: La vitesse (puissance) d’aspiration intensive (LED L3 clignotant) a
une durée d’environ 5 minutes, puis la vitesse (puissance) d’aspiration
moyenne est automatiquement réglée (LED L2 allumée)
T3. Touche ON/OFF éclairage
T4. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration "silencieuse"
L1. LED vitesse (puissance) d’aspiration moyenne
L2. LED vitesse (puissance) d’aspiration haute
L3 LED vitesse (puissance) d’aspiration intensive - temporisée (5 min.).
L4 LED de saturation des filtres:
clignotant: effectuer la maintenance du filtre à charbon.
ON: effectuer la maintenance des filtres à graisses.
L5 LED vitesse (puissance) d’aspiration basse (silencieuse)
L1+L2+L3 clignotant en séquence: Fonctionnement automatique à
température élevée (voir la section dédiée)
Réinitialisation saturation filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres, appuyez et maintenez appuyée la
touche T1, la LED L4 va s’éteindre.
Activation LED saturation du filtre à charbon
La LED de saturation du filtre à charbon est normalement désactivée. Pour
l'activer, procédez comme suit:
Avec la hotte arrêtée, appuyez et maintenez enfoncées et simultanément
T1 et T4: d’abord L1 clignote, puis L2 clignote aussi pour indiquer
l’activation réussie.
Désactivation LED saturation du filtre à charbon: répétez l'opération ci-
dessus, d’abord L1 et L2 clignotent, puis uniquement L1 pour indiquer la
désactivation réussie.
Fonctionnement automatique à température élevée
La hotte est équipée d'un capteur qui détecte la température. Lorsque la
température devient trop élevée, le capteur va activer automatiquement la
vitesse (puissance) moyenne d'aspiration. La hotte est désactivée lorsque la
température détectée par le capteur est réduite de façon significative.
Modèle avec panneau de contrôle Ecran tactile
HIBS 9.8F LT X
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit de toucher les commandes:
T1. Touche ON/OFF moteur d'aspiration
T2. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration moyenne
T3. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration haute et
intensive
Appuyez une fois pour sélectionner la vitesse (puissance) d’aspiration haute
(LED L3 ON);
Appuyez encore une fois pour sélectionner la vitesse (puissance)
d’aspiration intensive (LED L3 clignotant).
Note: La vitesse (puissance) d’aspiration intensive a une durée
d’environ 5 minutes, après cela la vitesse (puissance) d’aspiration
haute est réglée automatiquement.
T4. Touche arrêt automatique (Temporisateur) et indicateur saturation
filtre à charbon:
Arrêt automatique:
Appuyez sur cette touche pour régler l’arrêt automatique de la vitesse
(puissance) d’aspiration active:
Vitesse (puissance) d’aspiration silencieuse: 20 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration moyenne: 15 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration haute: 10 minutes
Indicateur saturation filtre à charbon
Lorsque clignotant, effectuez la maintenance du filtre à charbon, si installé;
ensuite maintenez enfoncée la touche T1 pour la faire cesser de clignoter.
T5. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration "silencieuse" et
indicatuer saturation filtre à graisse
Note: lorsque clignotante, effectuez la maintenance du filtre à graisse;
ensuite, maintenez enfoncée la touche T1 pour la faire cesser de clignoter.
T6. Touche ON/OFF éclairage
T2+T3+T4 clignotantes: fonctionnement automatique dans des conditions de
température élevée (voir le paragraphe correspondant)
Activation indicateur saturation filtre à charbon
Cet indicateur est normalement désactivée. Pour l'activer, procédez comme
suit:
Avec la hotte arrêtée, appuyez et maintenez enfoncées simultanément T2
et T3: d’abord, T3 clignote, ensuite T2 aussi pour indiquer l’activation
réussie.
Désactivation LED saturation filtre à charbon: répétez l'opération ci-
dessus, d’abord T3 et T2 clignotent, ensuite T3 seulement pour indiquer la
désactivation réussie.
Fonctionnement automatique dans des conditions de température élevée
La hotte est équipée d'un capteur qui détecte la température. Lorsque cela
devient trop élevée, le capteur active automatiquement la vitesse (puissance)
d’aspiration moyenne. La hotte est arrêtée lorsque la température détectée par
le capteur est réduite de façon significative.
29
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Panneau d’aspiration périmétral
Nettoyer le panneau d’aspiration périmétral à la même fréquence que le filtre
anti-graisses, utiliser un chiffon et un détergent liquide pas trop concentré. Ne
jamais utiliser de substances abrasives.
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de
saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité)
avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long,
selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En
tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois
(ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique
de la hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à
la hotte.
Remplacement des lampes
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XDébrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette
des caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre
outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à
un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec
les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en
énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
30
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité
de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas
extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin
de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel
afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
DONNÉES TECHNIQUE
Modèle Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
Ø de tube
d'évacuation
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Voir la plaque signalétique pour la puissance totale absorbée et la puissance
absorbée par l’ampoule d’éclairage.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Puissance (W) Tension (V) Culot Dimensions
(mm)
Halogène 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
Éléments non fournis avec la hotte
Español
31
ES
SEGURIDAD GENERAL
Antes de llevar a cabo cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estén bajo
vigilancia o después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin debida supervisión.
La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo
la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea
totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la
descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que
así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
32
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se
daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido
en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
33
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades
de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de
cocción.
Modelos con teclado Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Interruptor ON/OFF motor de aspiración
T2. Interruptor selección velocidad (potencia) de aspiración de operación
Nota: La velocidad (potencia) de aspiración intensiva (LED L3 intermitente)
tiene una duración de aproximadamente 5 minutos, después de lo cual se
ajusta automáticamente a velocidad (potencia) de aspiración media (LED
L2 encendido).
T3. Interruptor ON/OFF iluminación
T4. Interruptor de selección velocidad (potencia) de aspiración
"silenciosa"
L1. LED velocidad (potencia) de aspiración media
L2. LED velocidad (potencia) de aspiración alta
L3. LED velocidad (potencia) de aspiración intensiva - temporizada (5
min.).
L4. LED de saturación de los filtros:
Intermitente: realizar la manutención del filtro de carbón.
Encendido: realizar la manutención de los filtros anti-grasas.
L5 intermitentes en secuencia: funcionamiento automático en presencia de
temperatura elevada (ver sección correspondiente)
Intermitente: realizar la manutención del filtro de carbón.
Encendido: realizar la manutención de los filtros anti-grasas.
L5 LED velocidad (potencia) de aspiración media (silenciosa)
L1+L2+L3 intermitentes en secuencia: funcionamiento automático en
presencia de temperatura elevada (ver sección correspondiente)
Restablecimiento saturación filtros
Después de haber realizado la manutención de los filtros, mantener presionado
el interruptor T1, el LED L4 se apaga.
Activación LED saturación filtro de carbón
El LED de la saturación filtro de carbón está normalmente desactivado.
Para activarlo proceder de la siguiente manera:
Con la campana apagada, presionar y mantener presionados al mismo
tiempo T1 y T4: primero parpadea L1, después también lo hace L2 para
indicar la activación realizada.
Desactivación LED saturación filtro de carbón: repetir el procedimiento
anteriormente descrito, primero parpadean L1 y L2 y luego solo L1 para
indicar la desactivación realizada.
Funcionamiento automático en presencia de temperatura elevada
La campana está dotada de un sensor que detecta la temperatura. Cuando ésta
última está muy elevada, el sensor hace activar automáticamente la velocidad
(potencia) de aspiración media. La campana se apaga cuando la temperatura
detectada por el sensor se haya reducido sensiblemente.
Modelo con teclado SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Para seleccionar las funciones de la campana es sólo necesario tocar los
comandos:
T1. Botón ON/OFF motor de aspiración
T2. Botón de selección de velocidad (potencia) aspiración media
T3. Botón de selección de velocidad (potencia) aspiración alta e intensiva
Presionar una vez para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración
alta (LED L3 encendida);
Presionar una vez más para seleccionar la velocidad (potencia) de
aspiración intensiva (LED L3 intermitente);
Nota: La velocidad (potencia) de aspiración intensiva, tiene una
duración aproximada de 5 minutos, después de los cuales se configura
automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración alta.
T4. Botón de apagado automático (Timer) e Indicador de saturación del
filtro de carbón:
Apagado automático:
Presionar éste botón para configurar el apagado automático de la velocidad
(potencia) de aspiración activa:
Velocidad (potencia) de aspiración silenciosa: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración media: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración alta: 10 minutos
indicador saturación filtro de carbón
Cuando parpadea, realizar el mantenimiento, si está instalado, del filtro de
carbón; después de lo cual mantener presionado el botón T1 para detener
la luz parpadeante.
T5. Botón de selección de velocidad (potencia) aspiración "silenciosa" e
indicador saturación filtro de grasas
Nota: cuando parpadea realizar el mantenimiento del filtro de grasas;
después de lo cual mantener presionado el botón T1 para detener la luz
parpadeante.
T6. Botón ON/OFF iluminación
T2+T3+T4 parpadeante: operación automática en presencia de temperatura
alta (ver párrafo correspondiente)
Activación indicador saturación filtro de carbón
Este indicador está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de
la siguiente manera:
Con la campana apagada, presionar y mantener presionado de manera
contemporánea T2 y T3: primero parpadea T3 y luego T2 para indicar la
activación exitosa.
Desactivación LED saturación filtro de carbón: repetir la operación
descrita anteriormente, primero parpadea T3 y T2 y luego i solo T3 para
indicar la activación exitosa
Funcionamiento automático en presencia de temperatura elevada
La campana está equipada con un sensor que detecta la temperatura. Cuando
ésta es demasiado alta, el sensor activa automáticamente la velocidad
(potencia) de aspiración media. La campana se apaga cuando la temperatura
detectada por el sensor se reduce significativamente.
34
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente
líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA
LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO!
Panel de aspiración perimetral
Limpiar el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia del filtro
antigrasas. Usar un paño y un detergente líquido no muy concentrado. No utilice
sustancias abrasivas.
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación
de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta
necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo de uso,
dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la regularidad con que se limpia
el filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si
está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre la pestaña
metálica de la campana, y después en la parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas que lo fijan a la
campana.
Sustitución de la lámpara
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XDesconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la
etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma .
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de
boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4 (Adecuada para
su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las
manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la
tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
35
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TÉCNICOS
Modelo Altura
(cm)
Ancho
(cm)
Profundidad
(cm)
Ø del tubo
de salida
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Ver la placa de las características para la absorción total y el absorbimiento de
la lámpara.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Potencia (W) Voltaje (V) Casquillo Dimensiones
(mm)
Halógena 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la
tecnología LED.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
Componentes no suministrados con el producto
Nederlands
36
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische
voeding door het verwijderen van de stekker of door
het loskoppelen van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte
kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies
hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de verwante
gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om
te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd worden,
wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met
andere apparaten die werken op gas of andere
brandstoffen.
Reinig regelmatig zowel de binnenkant als de
buitenkant van de kap (MINSTENS EEN KEER PER
MAAND), neem de specifieke
onderhoudsvoorschriften altijd in acht.
Het niet naleven van de reinigingsvoorschriften of de
aanwijzingen voor het vervangen en reinigen van de
filters kan brand veroorzaken.
Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de
vlam te bereiden onder de kap.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de
toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is
in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de
installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden
nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden
aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten
op gas of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of
achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen,
tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd
voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven.
Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum
of soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd worden
zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg
hebben.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit
instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie
aanwijzingen dezelfde.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen
van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van
verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke
aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de
afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de
onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op
met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van
de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis
en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
37
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met
eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is
deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel
goed is aangesloten.
Vervanging van de voeding
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot
een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die
is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht
worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
verbindingsring.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit
verwijderen.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt
teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief
koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
38
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
Modellen met Soft Button bediening + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Zuigmotor ON/OFF
T2. Selectieknop voor de snelheid (zuigkracht)
Opmerking: De intensieve snelheid (zuigkracht) (LED L3 knipperend)
duurt ongeveer 5 minuten, daarna wordt automatisch de middelste snelheid
(zuigkracht) ingeschakeld (LED L2 aan)
T3. Lichtschakelaar ON/OFF
T4. Selectieknop "geluidloze" snelheid (zuigkracht)
L1. LED middelste snelheid (zuigkracht)
L2. LED hoge snelheid (zuigkracht)
L3 LED intensieve snelheid (zuigkracht) – met timer (5 min.).
L4 LED filter verzadiging:
Knipperend: de onderhoudswerkzaamheden van het koolstoffilter
uitvoeren.
Aan: de onderhoudswerkzaamheden van de vetfilters uitvoeren.
L5 LED lage snelheid (zuigkracht) (geluidloos)
L1+L2+L3 knipperend achter elkaar: automatische werking bij een zeer hoge
temperatuur (zie betreffende paragraaf)
Reset filter verzadiging
Na de onderhoudswerkzaamheden van de filters druk langdurig op de knop T1,
LED L4 gaat uit.
Activering LED koolstoffilter verzadiging
Het LED voor de verzadiging van het koolstoffilter is gewoonlijk
uitgeschakeld. Om deze in te schakelen handel op de volgende wijze:
Met uitgeschakelde afzuigkap druk tegelijkertijd langdurig op de knoppen T1
en T4: eerst gaat L1 knipperen en vervolgens ook L2 wat de inschakeling
aangeeft.
Uitschakeling LED koolstoffilter verzadiging: herhaal de
bovenbeschreven handeling, eerst gaan L1 en L2 knipperen daarna alleen
L1 wat aangeeft dat deze uitgeschakeld is.
Automatische werking bij een te hoge temperatuur
De kap is uitgerust met een temperatuursensor die de temperatuur opneemt. Als
deze te hoog wordt, schakelt de sensor automatisch de middelste snelheid
(zuigkracht) in. De kap gaat uit zodra de door de sensor opgenomen
temperatuur sterk daalt.
Model met SOFT-TOUCH bediening
HIBS 9.8F LT X
Om de functies van de kap te selecteren is het voldoende de bedieningen aan te
raken:
T1. Zuigmotor ON/OFF
T2. Knop voor de middelste snelheid (zuigkracht)
T3. Knop voor de maximum en de intensieve snelheid (zuigkracht)
Druk eenmaal om de maximum snelheid (zuigkracht) te selecteren (LED
L3 aan);
Druk opnieuw om de intensieve snelheid (zuigkracht) te selecteren (LED L3
knipperend).
Opmerking: De intensieve snelheid (zuigkracht) heeft een gemiddelde
duur van ongeveer 5 minuten, daarna gaat de kap automatisch over op
de maximum snelheid (zuigkracht).
T4. Knop voor de automatische uitschakeling (Timer) en koolstoffilter
verzadigingsindicatie:
Automatische uitschakeling:
Druk op deze knop om de automatische uitschakeling van de actieve
snelheid (zuigkracht) in te stellen:
Geluidloze snelheid (zuigkracht): 20 minuten
Middelste snelheid (zuigkracht): 15 minuten
Maximum snelheid (zuigkracht): 10 minuten
Koolstoffilter verzadigingsindicatie
Als deze knop knippert, voer de onderhoudshandelingen van het
koolstoffilter uit, indien aanwezig; druk daarna langdurig op de knop T1
om het knipperen te stoppen.
T5. Knop voor de selectie van de “geluidloze” snelheid (zuigkracht) en
voor de vetfilter verzadigingsindicatie
Opmerking: Als deze knop knippert voer de onderhoudshandelingen van
het vetfilter uit. Druk daarna langdurig op de knop T1 om het knipperen te
stoppen.
T6. Lichtknop ON/OFF
T2+T3+T4 knipperend aan: automatische werking in geval van hoge
temperatuur (zie betreffende paragraaf)
Inschakeling koolstoffilter verzadigingsindicatie
De verzadigingsindicatie is gewoonlijk uitgeschakeld. Om deze in te
schakelen handel op de volgende wijze:
Met uitgeschakelde kap druk tegelijkertijd op T2 en T3 en houd ze
ingedrukt: eerst gaat T3 knipperen en daarna ook T2 wat aangeeft dat de
verzadigingsindicatie is ingeschakeld.
Uitschakeling LED koolstoffilter verzadigingsindicatie: herhaal de
bovengenoemde handelingen, eerst gaan T3 en T2 knipperen daarna
alleen T3 wat aangeeft dat de verzadigingsindicatie is uitgeschakeld.
Automatische werking in geval van hoge temperatuur
De kap is voorzien van een temperatuursensor. Als de temperatuur te hoog
wordt, zorgt de sensor voor de automatische inschakeling van de middelste
snelheid (zuigkracht). De kap gaat weer uit zodra de door de sensor
waargenomen temperatuur aanzienlijk is gedaald.
39
ONDERHOUD
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een
beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Paneel voor de omtrek zuiging
Reinig het paneel voor de omtrek zuiging even vaak als het vetfilter, gebruik een
doek en een niet te geconcentreerd vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
Onderhoud van de vetfilters
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde
filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Onderhoud van het koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om
de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het kan NIET
gewassen of opnieuw gebruikt worden
Plaatsen
Maak het koolstoffilter eerst vast aan de achterzijde van de kap
op het metalen lipje en vervolgens aan de voorzijde aan met de
twee knoppen
Verwijderen
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de kap bevestigen met
90° te draaien.
Vervanging lampjes
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XSluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van hetzelfde soort zoals
aangegeven op het typeplaatje of op het apparaat zelf in de buurt van het
lampje.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4, en zorg ervoor dat
u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-
technologie.
De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere
levensduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
40
VERWIJDERING
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te
verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken
en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de
maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien
nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter
te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
Ø van de
afvoerbuis
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Zie het typeplaatje voor de totale stroomopname en het stroomverbruik de van
de lamp.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Opgenomen
(W) Spanning (V) Fitting Afmetingen
(mm)
Halogeen 10W 12 G4
33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-
technologie.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
Niet meegeleverde onderdelen
Português
41
PT
SEGURANÇA GERAL
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede
elétrica retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
O exaustor deve ser limpo regularmente, seja interna
que externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR
MÊS), respeitando sobretudo o quanto
expressamente indicado nas instruções de
manutenção.
A inobservância das normas de limpeza do aparelho
e da substituiçao e limpeza dos filtros comporta
riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios,
portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com
a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido
ao possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos
que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa
qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete,
todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o
produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os
componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu
fornecedor e não prosseguir com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
42
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o
cabo de rede esteja montado corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do
cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente a saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvão ativado.
43
COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de
cozedura.
Modelos com comandos Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Tecla ON/OFF motor de aspiração
T2. Tecla de seleção da velocidade (potência) de aspiração
Nota: A velocidade (potência) de aspiração intensiva (LED L3 piscando) ha
uma duração de aproximadamente 5 minutos, após isso, passa
automaticamente para a velocidade (potência) de aspiração média (LED L2
aceso).
T3. Tecla ON/OFF iluminação
T4. Tecla de seleção da velocidade (potência) de aspiração “silenciosa”
L1. LED velocidade (potência) de aspiração média
L2. LED velocidade (potência) de aspiração alta
L3 LED velocidade (potência) de aspiração intensiva - temporizada (5
min.).
L4 LED de saturação dos filtros:
piscando: efeturar a manutenção do filtro de carvão.
Aceso fixo: efeturar a manutenção dos filtros de gordura.
L5. LED velocidade (potência) de aspiração baixa (silenciosa)
L1+L2+L3 intermitentes em sequências: funcionamento automático em
presença de elevata temperatura (ver parágrafo relativo)
Reset de saturação dos filtros
Após haver efetuado a manutenção dos filtros, pressionar prolongadamente a
tecla T1, o LED L4 se desligará.
Ativação do LED de saturação do filtro de carvão
O LED de saturação do filtro de carvão está normalmente desativado. Para
ativá-lo, proceder da seguinte maneira:
Com o exaustor desligado, pressionar durante um longo tempo e
contemporaneamente as teclas T1 e T4: primeiro irá piscar a L1, depois
também a L2 para indicar a ativação bem sucedida.
Disativação do LED de saturação do filtro de carvão: repetir a operação
acima indicada, primeiro piscarão L1 e L2, depois só a L1 para indicar a
desativação bem sucedida.
Funcionamento automático em presença de temperatura elevada
O exaustor está equipado com um sensor que detecta a temperatura. Quando
ela se torna demasiadamente elevada, o sensor liga automaticamente a
velocidade (potência) de aspiração média. O exaustor se desligará quando a
temperatura detectada pelo sensor for reduzida significativamente.
Modelo com teclado SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Para selecionar as funções do exaustor, basta tocar delicadamente as teclas de
comandos:
T1. Tecla ON/OFF motor de aspiração
T2. Tecla de seleção de velocidade (potência) de aspiração média
T3. Tecla de seleção de velocidade (potência) de aspiração alta e
intensiva
Pressionar uma vez para selecionar a velocidade (potência) de aspiração
alta (LED L3 estático);
Pressionar novamente para selecionar a velocidade (potência) de
aspiração intensiva (LED L3 intermitente).
Nota: A velocidade (potência) de aspiração intensiva há uma duração
de cerca de 5 minutos, depois passa automaticamente para a
velocidade (potência) de aspiração alta.
T4. Tecla de desligamento automático (Timer) e indicador de saturação do
filtro de carvão:
Desligamento automático:
Pressionar esta tecla para configurar o desligamento automático da
velocidade (potência) ativa:
Velocidade (potência) de aspiração silenciosa: 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração média: 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração alta: 10 minutos
Indicador de saturação do filtro de carvão
Quando estiver piscando, efetuar a manutenção do filtro de carvão (caso
seja instalado); depois, pressionar prolongadamente a tecla T1 para cessar
a intermitência.
T5. Tecla de seleção da velocidade (potência) de aspiração “silenciosa” e
indicador de saturação do filtro de gordura
Nota: quando piscar, efetuar a manutenção do filtro de gordura; depois,
pressionar prolongadamente a tecla T1 para cessar a intermitência.
T6. Tecla ON/OFF iluminação
T2+T3+T4 intermitentes: funcionamento automático em presença de
temperatura elevada (veja parágrafo relativo)
Ativação do indicador de saturação do filtro de carvão
Este indicador, normalmente, está desativado. Para ativá-lo, proceder da
seguinte forma:
Com o exaustor desligado, pressionar e manter pressionadas as teclas T2
e T3 prolongada e contemporaneamente: a tecla T3 iniciará a piscar e em
seguida a T2 para indicar a ativação bem sucedida.
Desativação do LED de saturação do filtro de carvão: repetir a
operação acima indicada, as teclas T3 e T2 iniciarão a piscar e, em
seguida, somente a T3 para indicar a desativação bem sucedida.
Funcionamento automático em presença de temperatura elevada
O exaustor é dotado de um sensor que releva a temperatura. Quando esta se
torna demasiadamente elevada, o sensor ativa automaticamente a velocidade
(potência) de aspiração média. O exaustor desliga-se automaticamente assim
que a temperatura, relevada pelo sensor, se abaixe sensivelmente.
44
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Painel perimetral de aspiração
Limpar o painel perimetral de aspiração com a mesma frequência do filtro anti-
gordura, usar um pano e um detergente líquido não muito concentrado. Nunca
utilizar substâncias abrasivas.
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar
esta necessidade), com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da
louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada
4 meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro de carvão ativo, primeiro na parte de trás da lingueta metálica
do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando de 90º os botões que o fixa ao
exaustor.
Substituição das lâmpadas
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XDesligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme
especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no
exaustor.
1. Extraia a proteção usando uma pequena chave de parafuso ou ferramenta
semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - G4,
tomar cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior
que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.
45
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
DADOS TÉCNICOS
Modelo Altura
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo
de descarga
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Ver na placa de dados a absorção total e a absorção da lâmpada.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Potência (W) Tensão (V) Engate Medidas (mm)
Halogénea 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.
Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.
Componentes não fornecidas com o produto.
РУССКИЙ
46
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом какой либо операции по чистке
или обслуживанию, отключить вытяжку от
электрической сети вынимая вилку из розетки или
отключая общий выключатель помещения. Ля
всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми не
младшими 8 лет и особами со сниженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или же с недостаточным опытом
ясли находятся под контролем, или если были
обучены использовать прибор в безопасный
способ и если понимают связанные с этим
опасности.
Дети должны быть под контролем и не должны
играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не должны
проводиться детьми без надзора
Помещение должно иметь достаточную
вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами
что работает газе или других топливах.
Вытяжка должна часто быть чищена как внутри,
так и с наружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ),
додерживаться того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
Не соблюдение норм чистки вытяжки и замены и
чистки фильтров увеличивает риск загорания.
Строго запрещено приготовление еды на
открытом огне под вытяжкой.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором чтобы избежать, что
раскалённое подсолнечное масло загорится.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части
вытяжки могут нагреваться.
Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки
указанный в разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Внимание! Не подключать прибор до электрической сети до тех пор, пока
установка полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в применения до
сброса паров строго додерживаться того что предусматривается по нормам
локальных компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен быть выпускаться в трубу, используемую
для выбросов дымов приборами, что работают на газе или других
топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно
установленных с риском получить удар электрическим током.
Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность,
если только не указано.
Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для
установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа.
Использовать правильную длину винтов что указана в руководстве по
установке. В случаи сомнений, консультироваться в авторизированном
центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не установка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к
рискам электрического происхождения.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной
на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые
возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только
для бытового использования.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться
к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или
переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная
информация по установке, эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической
части изделия или в трубах рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений
обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не
менее 65cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее
расстояние, то учтите это.
47
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на
табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если
вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему.
Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том,
что кабель питания правильно смонтирован.
Замена электрокабеля
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае
повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому
обслуживанию.
ВЫБРОС ВОЗДУХА
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности
всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению
выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные
правила не выполняются.
С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?
! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции
необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо
приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых
случаях, дополнительный комплект угольных фильтров может уже
быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим
рециркуляции уже входит в данное руководство.
Исполнение с рециркуляцией
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть
приобретена отдельно.
вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед
тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
48
КОМАНДЫ
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного
вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности
плиты.
Модели с пультом Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ моторе всасывания
T2. Кнопка выбора скорости (мощности) рабочего всасывания
Примечание: Скорость (мощность) интенсивного всасывания (LED L3
мигающий) длится приблизительно 5 минут, после чего будет
автоматически установлена скорость (мощность) среднего всасывания
(LED L2 включён)
T3. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещение
T4. Кнопка выбора скорости (мощности) "бесшумного" всасывания
L1. LED скорость (мощность) среднего всасывания
L2. LED скорость (мощность) высокого всасывания
L3 LED скорость (мощность) интенсивного всасывания - временная
(5 мин.).
L4 LED насыщения фильтров:
мигающий : провести обслуживание фильтров активированного угля.
включенный : провести обслуживание фильтров жиров.
L5 LED скорость (мощность) низкого всасывания (бесшумного)
L1+L2+L3 мигающие в последовательности: автоматическая работа при
слишком высокой температуре (смотри относительный параграф)
Reset насыщение фильтров
После проведения обслуживания фильтров нажать на длительное время
кнопку T1, LED L4 выключится.
Включение LED насыщение фильтра активированного угля
LED насыщения фильтра активированного угля, как правило,
отключён. Чтобы включить его провести следующие операции:
При выключенной вытяжке нажать и держать нажатой на длительное
время одновременно T1 и T4: сначала мигает L1, потом также L2
указывая произошедшее включение.
Отключение LED насыщения фильтров активированного угля:
повторить операцию, описанную выше, сначала мигают L1 и L2, потом
L1 указывая произошедшее отключение.
Автоматическая работа при слишком высокой температуре
Вытяжка оснащена сенсором определения температуры. Если она
становится слишком высокой, сенсор автоматически включает скорость
(мощность) среднего всасывания. Вытяжка выключится, как только
температура определённая сенсором значительно опустится.
Модель з пультом SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Чтобы выбрать функции вытяжки достаточно слегка коснуться кнопок
управления:
T1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ мотор всасывания
T2. Кнопка выбора скорости (мощности) среднее всасывание
T3. Кнопка выбора скорости (мощности) высокого и интенсивного
всасывания
Нажать один раз для того чтобы выбрать скорость (мощность)
высокого всасывания (LED L3 включен);
Нажать еще раз для того чтобы выбрать скорость (мощность)
интенсивного всасывания (LED L3 мигает).
Примечание: Скорость (мощность) интенсивного всасывания
длится на протяжении приблизительно 5 минут, после чего
автоматически будет выбрана высокая скорость (мощность)
всасывания.
T4. Кнопка автоматического выключения (Таймер) и индикатор
насыщения фильтра активированного угля:
Автоматическое выключение:
Нажать эту кнопку для того чтобы установить автоматическое
выключение скорости (мощности) активного всасывания:
Скорость (мощность) бесшумного всасывания: 20 минут
Скорость (мощность) среднего всасывания: 15 минут
Скорость (мощность) высокого всасывания: 10 minuti
Индикатор насыщения фильтра активированного угля
Когда мигает провести обслуживание фильтра активированного
угля, если установлен; после чего нажать на длительное время кнопку
T1 чтобы остановить мигание.
T5. Кнопка выбора скорости (мощности) "бесшумного" всасывания и
индикатор насыщения жирового фильтра
Примечание: когда мигает провести обслуживание жирового
фильтра; после чего нажать на длительное время кнопку T1 чтобы
остановить мигание.
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещение
T2+T3+T4 мигающие: автоматическая работа в присутствии высокой
температуры (смотреть относящийся параграф)
Включение индикатора насыщения фильтра активированного
угля
Этот индикатор, как правило, отключен. Чтобы включить его нужно
сделать, как указано ниже:
При выключенной вытяжке нажать и держать нажатыми на длительное
время одновременно T2 и T3: сначала мигает T3, потом также T2
указывая проведённое включение.
Отключение LED насыщение фильтра активированного угля:
повторить операцию, описанную выще, сначала мигают T3 и T2, потом
только T3 указывая проведенное отключение.
Автоматическая работа в присутствии высокой температуры
Вытяжка оснащена сенсором, что измеряет температуру. Когда она
становится слишком высокой, сенсор автоматически включает скорость
(мощность) среднего всасывания. Вытяжка отключиться как только
температура измеряемая сенсором значительно снизиться.
49
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка
Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Панель периметрального всасывания
Чистить всасывающую, наружную панель с той же частотой что и жировой
фильтр, используя салфетку с не сильно концентрированным моющим
средством. Ни когда не использовать абразивные вещества.
Обслуживание жировых фильтров
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система индикации
насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на
данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную
или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая
характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку
отцепления фильтра.
Обслуживание угольного фильтра
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда
система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей
модели, указывает на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на металлический
язычок вытяжки, потом переднюю часть закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки, которые фиксируют
его с вытяжкой.
Замена ламп
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XОтключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они
остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же типа, как указано на
этикетке, или рядом с лампочкой на вытяжке.
1. Используя плоскую отвертку или аналогичный инструмент, осторожно
снимите защитный элемент.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте лишь галогеновые лампы на 12 вольт, мощностью
максимум 20 ватт , сделанные для базы G4 , пригодные для
использования в открытых светильниках.
Следуйте указаниям и не прикасайтесь к новым лампам голыми
руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10
раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют
экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
50
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой
2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования
(WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации
указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться
как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и электронного
оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы
власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак
на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его
работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить.
Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара,
и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в
Службу по техническому обслуживанию, выполните следующие простые
проверки:
• Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
• Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного
количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла
выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с
рециркуляцией воздуха).
• Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в
службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат
минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если
аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу
техобслуживания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Mмодель Высота
(cm) Ширина
(cm) Глубина
(cm)
Ø
выводной
трубы
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Смотри табличку характеристики для полного поглощения и поглощение
лампы.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Мощность
(W) Напряжение
(V) Подключение Размеры
(mm)
Галоген 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
Комплектующие, не входящие в комплект
деталей к изделию
Українська
51
UK
Загальні ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед початком будь якої операції по очищенню
або обслуговуванню, відключити витяжку від
електричної сітки витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний виключатель приміщення.
Для усіх операцій по установці та обслуговуванню
використовувати робочі рукавиці.
Пристрій може використовуватися дітьми не
молодшими 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом якщо
знаходяться під контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній спосіб та
якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не повинні
гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та обслуговуванню не
повинні проводитися дітьми без нагляду.
Приміщення повинно мати достатню вентиляцію
коли витяжка використовується одночасно з
іншими пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
Витяжка повинна части бути очищеною як
всередині так і на зовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА
МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку
того, що вказується в інструкціях по
обслуговуванню.
Не дотримання норм очищення та заміни і
очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику
загоряння.
Суворо заборонено приготування їди на
відкритому вогні під витяжкою.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може
призвести до загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку.
Жарення повинно проводитися під наглядом щоб уникнути що розігріта олія
загориться.
УВАГА: Коли поверхня варіння працює доступні частини можуть
нагріватися.
Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки
вказаний в розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Увага! Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде
повністю закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься
до викидів парів, суворо дотримуватися норм місцевих компетентних
органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка
використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та
інших паливах.
Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлений
лампочок з ризиком отримати удар електричним током.
Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо
тільки не вказується.
Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для
установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню. У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому
центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного
походження.
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в любому випадку
інструкції з монтажу, технічному обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій.
Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або
пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до
них в любий час. У випадку продажу, передачі чи переїзду,
переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у
вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти
немають дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку
звертатися в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має
бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку
газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з
інсталяції газової плити.
52
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІД’ЄДНАННЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на
етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить
вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект
(пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в
доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в
умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами
інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Заміна електрокабеля
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
ВИВІД ПОВІТРЯ
(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та
вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром
приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення
рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе всяку відповідальність по вищесказаному.!
Використати якомога короткий витяжний канал.
! Використати витяжний канал з якомога найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ
! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції
необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить
ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно придбати
окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках,
додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути встановлений
на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим
рециркуляції вже входить у даний посібник.
Виконання з відводом
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця
з'єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Виконання з рециркуляцією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі,
необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
53
КОМАНДИ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та
контролем світла для освітлення варильної поверхні.
Моделі з пультом Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ мотор всмоктування
T2. Кнопка вибору швидкості (потужності) робочого всмоктування
Примітка: Швидкість (потужність) інтенсивного всмоктування (LED L3
мигаючий) триває приблизно 5 хвилин, після чого буде автоматично
установлена швидкість (потужність) середнього всмоктування (LED L2
включений)
T3. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ освітлення
T4. Кнопка вибору швидкості (потужності) "безшумного"
всмоктування
L1. LED швидкість (потужність) середнього всмоктування
L2. LED
швидкість (потужність) високого всмоктування
L3 LED швидкість (потужність) інтенсивного всмоктування – часова
(5 жвил.).
L4 LED насичення фільтрів:
мигаючий: провести обслуговування фільтрів активованого вугілля.
включений: провести обслуговування фільтрів жирів.
L5 LED швидкість (потужність) низького всмоктування (безшумного)
L1+L2+L3 мигаючий в послідовності: автоматична робота при визначенні
надто високої температури (дивись відповідний параграф)
Reset насичення фільтрів
Після обслуговування фільтрів натиснути на довший час кнопку T1, LED L4
виключиться.
Включення LED насичення фільтру активованого вугілля
LED насичення фільтрів активованого вугілля як правило виключений.
Щоб включити його провести наступні дії:
При виключеній витяжці натиснути і тримати натиснутими на протязі
довшого часу одночасно T1 і T4: спочатку мигає L1 потім включиться
також L2 вказуючи проведене включення.
Виключення LED насичення фільтру активованого вугілля:
повторити операцію описану вище, спочатку мигають L1 і L2 пізніше
лише L1 вказуючи проведене виключення.
Автоматична робота при надмірно високій температурі
Витяжка наділена сенсором визначення температури. Коли вона починає
бути надмірно високою сенсор автоматично включає середню швидкість
(потужність) всмоктування. Витяжка виключиться як тільки визначена
сенсором температура понизиться.
Модель з пультом SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Щоб вибрати функцію витяжки достатньо легко доторкнутися кнопок
управління:
T1. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ мотор всмоктування
T2. Кнопка вибору швидкості (потужності) середнього всмоктування
T3. Кнопка вибору швидкості (потужності) високого і інтенсивного
всмоктування
Натиснути один раз для того щоб вибрати швидкість
(потужність)високого всмоктування (LED L3 включений);
Натиснути ще раз для того щоб вибрати швидкість (потужність)
інтенсивного всмоктування (LED L3 мигає).
Примітка: Швидкість (потужність) інтенсивного всмоктування
триває приблизно на протязі 5 хвилин, після чого автоматично
буде вибрано висока швидкість (потужність) всмоктування.
T4. Кнопка автоматичного виключення (Таймер) і індикатор насичення
фільтру активованого вугілля:
Автоматичне виключення:
Натиснути цю кнопку для того щоб установити автоматичного
включення швидкості (потужності) активного всмоктування:
Швидкість (потужність) безшумного всмоктування: 20 хвилин
Швидкість (потужність) середнього всмоктування: 15 хвилин
Швидкість (потужність) високого всмоктування: 10 хвилин
Індикатор насичення фільтру активованого вугілля
Коли мигає провести обслуговування фільтру активованого вугілля,
якщо встановлений; після чого натиснути на довший час кнопку T1 щоб
зупинити мигання.
T5. Кнопка вибору швидкості (потужності) "безшумного"
всмоктування і індикатор насичення жирового фільтру
Примітка: коли мигає провести обслуговування жирового фільтру;
після чого натиснути на довший час кнопку T1 щоб зупинити мигання.
T6. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ освітлення
T2+T3+T4 мигаючий: автоматична робота в присутності високої
температури (дивитися відносний параграф)
Включення індикатора насичення фільтру активованого вугілля
Цей індикатор, як правило, відключений. Щоб включити його необхідно
зробити як вказано нижче:
При виключеній витяжці натиснути і тримати натиснутою на довший час
одночасно T2 і T3: спочатку мигає T3, потім також T2 вказуючи
проведене включення.
Відключення LED насичення фільтру активованого вугілля:
повторити операцію, описану вище, спочатку мигають T3 і T2, потім
тільки T3 вказуючи проведене відключення.
Автоматична робота при високій температурі
Витяжка оснащена сенсором, що вимірює температуру. Коли вона стає
надто високою, сенсор автоматично включає швидкість (потужність)
середнього всмоктування. Витяжка виключиться тільки у випадку якщо
температура виміряна сенсором значно понизиться.
54
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Чищення
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ
АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Периметрична панель всмоктування
Чистити зовнішню панель всмоктування з одинаковою частотою що і
жировий фільтр, використовувати для цього серветку та не
концентрований миючий засіб. Ніколи не використовувати абразивні
речовини.
Обслуговування жирових фільтрів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система індикації
переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі, вказує на дану необхідність),
з використанням неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке знебарвлення
фільтру,проте його фільтруючі характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку
відчеплення фільтру.
Обслуговування вугільного фільтру
Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого
використання в залежності від типу плити та регулярності чищення
жиропоглинаючого фільтру. У будь-якому випадку необхідно заміняти
картридж принаймнi через кожні чотири місяці (або коли система індикації
насиченості фільтрів – якщо така передбачена у вашій моделі - вказує на
таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на металевий
язичок ковпака, потім передню частину закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що фіксують його до
ковпака.
Заміна лампочок
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XВідключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи.
Замінити пошкоджену лампочку на нову такого ж типу, як зазначено на
етикетці, або поруч з лампочкою на витяжці.
1. Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої викрутки або
подібного інструменту.
2. Замініть перегорілу лампу.
Використовуйте для цього лише галогенні лампи на 12V -20W макс - G4,
не доторкуючись до них руками.
3. Закрийте плафон (кріплення засувкою).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища
від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
55
УТИЛІЗАЦІЯ
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви
2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE).
Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я
людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі
вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі
звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт
прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації.
Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по
утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила
поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в
місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому
Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження
впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед
початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин
після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках.
Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів)
жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що
вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ
Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу
по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості перевірки:
• Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
• Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості
диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла
виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з
рециркуляцією повітря).
• Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби
технічного обслуговування відключити від електроживлення апарат
мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його.
Якщо аномалія в роботі продовжує існувати звернутися в службу
техобслуговування.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Модель Висота
(cm) Ширина
(cm) Глибина
(cm)
Ø вивідної
труби
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Дивись табличку характеристики для повного поглинання та поглинання
лампи.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Потужність
(W) Напруга
(V) Підключення Розміри
(мм)
Галоген 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до
виробу
Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4
Kazakh
56
KK
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК
Кез келген тазалау немесе техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын орындамас
бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр
желісінен ажыратыңыз.
Орнату жəне техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын жүргізген кезде əрдайым
жұмыс қолғабын киіңіз.
Бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан
үлкен балалар, дене, сезу немесе ақыл-
ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе
тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны
қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған
жағдайда жəне бақылауда болғанда
пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін
өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына
жол бермеу керек.
Тазалау жəне өз бетінше техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде,
құрылғы орнатылған бөлме жеткілікті
түрде желдетілуі қажет.
Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі
түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ)
тазалау керек, əрдайым техникалық
қызмет көрсету нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
Сорғыштың тазалау стандарттарын жəне
сүзгілерді алмастыру жəне тазалау
бойынша ережелерді
ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы
мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым салынады.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян жəне өрт қаупін
туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу
керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін
қамтамасыз ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ
дайындау құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі
мүмкін.
Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық
қызмет көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген
шам түрін пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр
желісіне қоспаңыз.
Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық жəне
қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті билік
органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды.
Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе
басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды
шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез
келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр
тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген
сорғышты пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан
пайдаланбаңыз.
Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті
ретінде пайдаланбаңыз.
Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын
пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып
алыңыз.
Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жəрдем
көрсету орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға
хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы
нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі
мүмкін.
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі
мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық қызмет көрсету жəне орнату
нұсқаулары бірдей болады.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген
қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен
зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға
болатындай етіп жобаланған.
! Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған
маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған
кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
! Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру,
пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет
бар.
! Бұйымның электрондық немесе механикалық
конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
! Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық
құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе
орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының
ара қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген
плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық
белгіленген болса, оны ескеріңіз.
57
ЭЛЕКТР БАЙЛАНЫСЫ
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі
керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде
болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен
жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-
салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік
жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі
асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің толық ашылуын
қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты
пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу
алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Қуат кабелін ауыстыру
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі
бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету
орталықтарына барыңыз.
АУА ТАРТУ САҢЫЛАУЫ
(сору нұсқалары үшін)
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын
тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті
пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды
бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір
жауапкершілікті көтермейді.
СҮЗГІЛЕУ НЕМЕСЕ ТҮТІК АРҚЫЛЫ БАҒЫТТАУ?
! Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын.
Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы
САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс.
Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ
жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу қажеттігін тексеріңіз.
Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша
белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату қажет болуы мүмкін.
Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы
ақпарат осы нұсқаулықта берілген.
Түтік арқылы бағыттау нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр
арқылы шығарылады.
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның
диаметрімен теңдес болу керек.
Назар аударыңыз! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен
жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта
жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
58
БАСҚАРУ ЭЛЕМЕНТТЕРІ
Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін жəне плитаның үстіне
жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару қалқанымен жабдықталған.
Виртуалды түйме панелі жəне дыбыссыз жылдамдық
мүмкіндігі бар үлгілер
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Сору моторының қосу/өшіру түймесі
T2. Басқару сору жылдамдығын (қуатын) таңдау түймесі
Ескертпе: Қарқынды сору жылдымдығы (қуаты) (L3
жарық диоды жыпылықтайды) шамамен 5 минутқа
созылады, содан соң орташа сору жылдамдығы (қуаты)
автоматты түрде орнатылады (L2 жарық диоды жанады).
T3. Жарықты қосу/өшіру түймесі
T4. «Дыбыссыз» сору жылдамдығын (қуатын) таңдау
түймесі
L1. Орташа сору жылдамдығы (қуаты) жарық диоды
L2. Жоғары сору жылдамдығы (қуаты) жарық диоды
L3 Қарқынды сору жылдамдығы жарық диоды – уақыты
белгіленген (5 мин.).
L4 Сүзгі қанықтығына арналған жарық диоды:
жыпылықтайды: көмір сүзгісіне техникалық қызмет
көрсетуді орындау;
қосулы: май сүзгілеріне техникалық қызмет көрсетуді
орындау.
L5 Төмен (дыбыссыз) сору жылдамдығы (қуаты) жарық
диоды
L1+L2+L3 келесі реттілікте жыпылықтайды: жоғары
температурада автоматты жұмыс (байланысты бөлімді
қараңыз)
Сүзгі қанықтығын бастапқы қалпына келтіру
Сүзгіге техникалық қызмет көрсеткен соң, Т1 түймесін басып
тұрыңыз, содан соң L4 жарық диоды өшеді.
Көмір сүзгісі қанықтығының жарық диодын
белсендіру
Көмір сүзгісі қанықтықтығының жарық диоды əдетте өшірулі
болады. Оны белсендіру үшін, келесі қадамдарды
орындаңыз:
Сорғыш өшірулі болғанда, T1 жəне T4 түймелерін бір уақытта
басып тұрыңыз: Сəтті белсендіруді көрсету үшін, алдымен
L1, содан соң L2 жыпылықтайды.
Көмір сүзгісі қанықтығының жарық диодын өшіру:
жоғарыдағы əрекетті қайталаңыз, алдымен L1 мен L2
бірге жыпылықтайды, содан соң L1 ғана сəтті өшіруді
көрсету үшін жыпылықтайды.
Жоғары температурада автоматты жұмыс
Сорғыш температураны анықтайтын датчикпен жабдықталған.
Температура тым жоғары болған кезде, датчик автоматты
түрде орташа сору жылдамдығын (қуатын) белсендіреді.
Датчикпен анықталған температура едəуір төмендегенде,
сорғыш өшеді.
SOFT-TOUCH басқару панелі бар үлгі
HIBS 9.8F LT X
Сорғыштың функцияларын таңдау үшін, жай ғана басқару
элементтерін түртіңіз:
Т1. Сору моторының ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
Т2. Орташа сору жылдамдығын (қуат) таңдауға арналған
түйме
T3. Жоғары жəне қарқынды сору жылдамдығын (қуат)
таңдауға арналған түйме
Жоғары сору жылдамдығын (қуат) (L3 жарық диоды
қосулы) таңдау үшін бір рет басыңыз;
Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) (L3 жарық диоды
жыпылықтайды) таңдау үшін қайта басыңыз.
Ескертпе: Қарқынды сору жылдамдығы (қуат)
шамамен 5 минутқа созылады, содан кейін жоғары
сору жылдамдығы (қуат) автоматты түрде
орнатылады.
Т4. Автоматты өшіру түймесі (Таймер) жəне көмір
сүзгісіне арналған қанықтық индикаторы:
Автоматты өшіру:
Белсенді сору жылдамдығының (қуат) автоматты өшіру
функциясын орнату үшін, осы түймені басыңыз:
Дыбыссыз сору жылдамдығы (қуат): 20 минут
Орташа сору жылдамдығы (қуат): 15 минут
Жоғары сору жылдамдығы (қуат): 10 минут
Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторы
Шам жыпылықтаған кезде, көмір сүзгісіне (орнатылған
болса) техникалық қызмет көрсетіңіз, жыпылықтауды
тоқтату үшін, T1 түймесін ұзақ уақыт бойы басып тұрыңыз.
T5. "Дыбыссыз" сору жылдамдығын (
қуат) жəне май
сүзгісінің қанықтық индикаторын таңдауға арналған
түйме
Ескертпе: шам жыпылықтаған кезде, май сүзгісіне
техникалық қызмет көрсетіңіз; содан кейін жыпылықтауды
тоқтату үшін, T1 түймесін ұзақ уақыт бойы басып тұрыңыз.
T6. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
T2+T3+T4 жыпылықтауы: жоғары температура
шарттарында автоматты жұмыс істеу (сəйкес бөлімді
қараңыз)
Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторын іске қосу
Бұл индикатор əдетте өшірулі болады. Оны белсендіру
үшін келесі қадамдарды орындаңыз:
Сорғыш өшірулі болғанда, T2 жəне T3 түймелерін бір
мезгілде басып тұрыңыз: Сəтті белсендіруді көрсету үшін,
алдымен T3, содан кейін T2 жыпылықтайды.
Көмір сүзгісінің қанықтық жарық диодын өшіру:
жоғарыда сипатталған əрекетті қайталаңыз; T3 жəне T2
жыпылықтай бастайды, содан кейін өшіру сəтті
орындалғанын көрсету үшін, T3 ғана жыпылықтайды.
Жоғары температура шарттарында автоматты жұмыс
істеу
Сорғыш температураны анықтайтын датчикпен жабдықталған.
Ол тым жоғарылағанда, датчик автоматты түрде орташа сору
жылдамдығын (қуатты) қосады. Датчик арқылы анықталған
температура едəуір төмендегенде, сорғыш өшеді.
59
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы
шүберекті пайдаланыңыз. ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ
ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Периметрлік сору панелі
Жұмсақ шүберекті жəне араластырылған жуғыш затты
пайдаланып, түтін шығару құбырының көлемді тақтасын май
сүзгісімен бірдей жиілікпен тазалаңыз. Ешқашан абразивті
тазалау өнімдерін пайдаланбаңыз.
Майды тазарту сүзгілеріне техникалық қызмет көрсету
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын жуғыш заттармен қолмен немесе төмен температурада
жəне үнемді жуу цикліндегі ыдыс жуғыш машинасында тазалап тұру керек
(немесе фильтрді қанықтыру жүйесі, егер сіздің үлгіде болса, берілген
қажеттілікті көрсеткен жағдайда).
Майды тазалау фильтрі ыдыс жуғыш машинасымен жуғанда өңсізденуі
мүмкін. Бірақ оның тазалау сипаты мүлде өзгермейді.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Көмір сүзгісіне қызмет көрсету
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмір фильтрінің қанығуы, асүйдің түрі мен көмір фильтрінің жүйелі
тазаланылуына байланысты ұзақ уақыт қолданғаннан кейін болады.
Қандай жағдай болмасын, картриджді кемінде 4 ай сайын ауыстырып тұру
қажет (немесе фильтрдің қанығу индикатор жүйесі, егер сіздің моделіңізге
орнатылған болса, ауыстырудың қажет екенін көрсеткен жағдайда).
Жууға немесе қалпына келтіруге БОЛМАЙДЫ.
Құрастыру
Көмір сүзгісін қақпақтың алдымен металл дөңес жерінің
артына, одан кейін алдына екі түймемен іліңіз.
Бөлшектеу
Көмір сүзгісін қақпаққа 90° бұрышында ұстайтын тұтқаларды
бұру арқылы алып тастаңыз.
Лампаларды ауыстыру
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XАспапты электр жүйесінен өшіріңіз
Ескерту! Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз
жеткізіңіз.
Қасиеттер жапсырмасында немесе корпустағы шам
лампасында көрсетілгендей, ескі шам лампасын бірдей
түрдегі лампамен алмастырыңыз.
1. Кішкентай бұрауыш немесе ұқсас аспап арқылы
қорғайтын панелді шығарып алыңыз.
2. Бұзылған шамды ауыстырыңыз.
Макс.12V -20W - G4 галогендік шамдарды ғана
қолданыңыз. Қолдарыңызды тигізбеңіз.
3. Қорғайтын панелді жауып қойыңыз (фиксатор көмегімен).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен
жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық
ұзақтықты қамтамасыз етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға
мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
60
ЖОЮ
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі
2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім
таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз
қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді
болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты
қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге
болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне электрондық
аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру
керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті
ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде
толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта
пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен
ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап
шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы
нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне
əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз.
Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері жағдайында
арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті
жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін
сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы
май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін)
ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту
үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін
пайдаланыңыз.
АҚАУЛЫҚТАР
Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет
көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі əрекеттерді орындаңыз:
• Қақпақ жұмыс істемесе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- Жылдамдық таңдалған.
• Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері
үшін жеткілікті.
- Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі.
- Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында).
• Қақпақ қалыпты əрекет барысында өшірілсе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген.
Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік
розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа ажыратыңыз. Содан кейін оны
қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында
қайта қосып көріңіз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Үлгі Биіктігі
(cm)
Ені
(cm)
Қалыңдығы
(cm)
Шығару
түтігінің
Ø (cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Жалпы сіңіру мен жарық сіңіруді тексеру үшін тақтаны
тексеріңіз.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Қуат
(Вт) Кернеу (В) Қақпақ Өлшемдер
(mm)
Alogena 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен
жабдықталған.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
Өніммен бірге берілмеген құрамдастар
Polski
61
PL
OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać
rękawice robocze.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy,
pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest
on używany jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ
NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z
płomieniem pod okapem.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą sią rozgrzać.
Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad
przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało
to wyraźnie wskazane.
Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na
wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy
rodzaj śrub. Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji. W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją
może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego
na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi,
konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od
wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej
chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy
upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub
na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś
z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić
nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
62
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci)
lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy
przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Wymiana kabla zasilającego
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi
serwisowej.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności
zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt
zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie
przestrzegania powyższych norm.
FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY?
! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni
KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET
AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też należy go zakupić
oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach,
dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego węgla mógłby być już
zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję
filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysająca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i
należy ją zakupić.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie
zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
63
KOMENDY
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny
zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni roboczej pod okapem.
Modele z klawiaturą Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Klawisz ON/OFF silnik zasysania
T2. Klawisz regulacji prędkości (mocy) zasysania
Uwaga: Intensywna prędkość (moc) zasysania (LED L3 migający) trwa
około 5 minut, a następnie zostaje automatycznie ustawiona średnia
prędkość (moc) zasysania (LED L2 włączony)
T3. Klawisz ON/OFF oświetlenia
T4. Klawisz regulacji prędkości (mocy) zasysania “cichego”
L1. LED Prędkość (moc) zasysania średnia
L2. LED Prędkość (moc) zasysania wysoka
L3 LED Prędkość (moc) zasysania intensywna - czasowa (5 min.).
L4 LED nasycenia filtrów:
migoczący: wykonać konserwację filtra węglowego.
włączony: wykonać konserwację filtrów tłuszczowych
L5 LED Prędkość (moc) zasysania niska (cicha)
L1+L2+L3 migoczące po kolei: działanie automatyczne w przypadku wysokiej
temperatury (zobacz odnośny paragraf).
Reset nasycenia filtrów
Po wykonaniu prac konserwacyjnych filtrów, należy wcisnąć przez dłuższą
chwilę klawisz T1, LED L4 wyłącza się.
Aktywacja LED nasycenia filtra węglowego LED nasycenia filtra
węglowego generalnie jest wyłączony. Aby go aktywować należy
postępować w następujący sposób:
Przy wyłączonym okapie należy wcisnąć i dłużej przytrzymać jednocześnie
T1 i T4: najpierw migocze L1 a później także L2 potwierdzając pomyślną
aktywację.
Dezaktywacja LED nasycenia filtra węglowego: powtórzyć wcześniej
opisaną czynność, najpierw migoczą L1 oraz L2 a następnie tylko L1
potwierdzając pomyślną dezaktywację.
Działanie automatyczne w przypadku wysokiej temperatury
Okap posiada czujnik, który wykrywa temperaturę. Kiedy temperatura staje się
zbyt wysoka, czujnik aktywuje automatycznie średnią prędkość (moc) zasysania.
Okap wyłącza się, jak tylko temperatura wykryta przez czujnik znacznie się
obniża.
Model z przyciskami SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć komendy:
T1. Klawisz ON/OFF silnika zasysania
T2. Klawisz wyboru średniej prędkości (mocy) zasysania
T3. Klawisz wyboru wysokiej i intensywnej prędkości (mocy) zasysania
Nacisnąć raz, aby wybrać wysoką prędkość (moc) zasysania (LED L3
włączony);
Nacisnąć ponownie, aby wybrać intensywną prędkość (moc) zasysania
(LED L3 migocze).
Uwaga: Intensywna prędkość (moc) zasysania trwa około 5 minut, po
czym zostaje ustawiona automatycznie wysoka prędkość (moc)
zasysania.
T4. Klawisz wyłączenia automatycznego (Timer) i wskaźnik nasycenia
filtra węglowego:
Wyłączenie automatyczne:
Wcisnąć ten klawisz, aby ustawić automatyczne wyłączenie aktywnej
prędkości (mocy) zasysania:
Cicha prędkość (moc) zasysania: 20 minut
Średnia prędkość (moc) zasysania: 15 minut
Wysoka prędkość (moc) zasysania: 10 minut
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego
Kiedy migocze należy dokonać konserwacji, jeśli jest zainstalowany, filtra
węglowego; po czym wcisnąć dłuższą chwilę klawisz T1, aby przerwać
migotanie.
T5. Klawisz wyboru “cichej” prędkości (mocy) zasysania i wskaźnik
nasycenia filtra przeciwtłuszczowego
Uwaga: kiedy migocze należy dokonać konserwacji, filtra
przeciwtłuszczowego; po czym wcisnąć dłuższą chwilę klawisz T1, aby
przerwać migotanie.
T6. Klawisz ON/OFF oświetlenia.
T2+T3+T4 migoczące: działanie automatyczne przy wysokiej temperaturze
(zobacz odnośny paragraf)
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego
Ten wskaźnik jest zwykle wyłączony. Aby go aktywować należy postępować
w następujący sposób:
Przy wyłączonym okapie wcisnąć i długo trzymać wciśnięte jednocześnie
T2 i T3: najpierw migocze T3 a następnie także T2 wskazując udaną
aktywację.
Dezaktywacja LED nasycenia filtra węglowego: powtórzyć wyżej opisaną
czynność, najpierw migoczą T3 i T2 później tylko T3 wskazując udaną
dezaktywację..
Działanie automatyczne przy wysokiej temperaturze
Okap jest wyposażony w czujnik, który wykrywa temperaturę. Kiedy jest ona zbyt
wysoka, czujnik aktywuje automatycznie średnią prędkość (moc) zasysania.
Okap wyłącza się jak tylko temperatura wykryta przez czujnik znacznie się
obniży.
64
KONSERWACJA
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ
NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Panel zasysania obwodowego
Panel zasysający powinien być czyszczony z taką samą częstotliwością co filtr
przeciwtłuszczowy, należy użyć szmatki namoczonej w niezbyt stężonym
płynnym detergencie. Nie należy nigdy używać substancji ściermych.
Konserwacja filtrów przeciwtłuszczowych
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy wskaźnik
zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu posiada wskaźnik –
informuje o konieczności jego wymiany), za pomocą nieagresywnego środka
czyszczącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu
mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może się odbarwić, ale nie
zmienią się jego charakterystyczne cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Konserwacja filtra węglowego
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania
w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy
wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność wymiany filtra – jeżeli
posiadany model jest wyposażony w taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety okapu, a następnie
zamocować z przodu, za pomocą dwóch pokręteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o 90°.
Wymiana żarówek
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji
związanych z konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu zgodnie ze
specyfikacją znajdującą się na etykiecie charakterystyki lub w pobliżu samej
żarówki na okapie.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę lampy i usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie żarówki halogenowe
o maksymalnej mocy 20 W - 12 V - G4. Nie należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii
LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp
tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
65
ZŁOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się
Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej
utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i
zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać
obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie
konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra
smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI FUNKCJONOWANIA
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu
Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole:
• Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
• Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i
oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór
powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
• Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem
Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5 sekund odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie
je podłączyć. Jeśli nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się
do Serwisu Technicznego.
DANE TECHNICZNE
Model Wysokosć
(cm)
Szerokość
(cm)
Głębokość
(cm)
Ø rury
wydalającej
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Sprawdź tabliczkę znamionową w temacie całkowitej absorpcji i absorpcji lampy.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Moc (W) Napięce (V) Gwint Wymiary
(mm)
Halogenowa 10W 12 G4
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii
LED.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z
produktem
Český
66
CS
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z
elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či
údržbou používejte ochranné rukavice.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby
se sníženými tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném použití výrobku a
jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez
dozoru.
Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je
digestoř používána společně s jinými spalovacími
zařízeními na plyn či jiná paliva.
Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny
(NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení
výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu
a čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru.
Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy
na ohni.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň
nesmí být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl
vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou
stát velmi teplými.
Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Pozor! Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela
ukončena.
Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte
přesně podle předpisů příslušných místních orgánů.
Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek,
jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel
není výslovně určena.
Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem. Pokud šrouby
nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se
správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci. V případě pochyb se
obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů
uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky,
nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo
vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř
je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k
domácím účelům.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby
zůstala společně s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a
bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního
zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není
poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v
instalaci.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost,
je třeba se tímto pokynem řídit.
67
NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový
vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách
kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
Výměna napájecího kabelu
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození
kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
VÝVOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod
vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a
zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální
úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy
nebudou dodržovány.
FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ?
! Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT
PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je
součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový
filtrační systém založený na aktivních uhlících by již mohl být nainstalován
na digestoři.
Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující
jsou obsaženy v této příručce.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na
spojovací přírubě.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K
použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na
základě aktivních uhlíků.
68
OVLÁDÁNÍ
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a
zapínáním osvětlení pracovní plochy.
Modely s ovladači Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Tlačítko ON/OFF motoru odsávání
T2. Tlačítko pro nastavení provozní rychlosti (výkonu) odsávání
Poznámka: Intenzivní rychlost (výkon) odsávání (LED L3 bliká) trvá
přibližně 5 minut, poté je automaticky nastavena středně vysoká rychlost
(výkon) odsávání (LED L2 svítí)
T3. Tlačítko ON/OFF osvětlení
T4. Tlačítko pro nastavení "tiché" rychlosti (výkonu) odsávání.
L1. LED středně vysoká rychlost (výkon) odsávání
L2. LED vysoká rychlost (výkon) odsávání
L3 LED intenzivní rychlost (výkon) odsávání - načasovaná (5 min.).
L4 L4 LED zanesení filtrů:
bliká: proveďte údržbu uhlíkového filtru.
svíti: proveďte údržbu tukových filtrů.
L5 LED nízká (tichá) rychlost (výkon) odsávání
L1+L2+L3 postupně blikají: automatický provoz v případě vysoké teploty (viz
příslušný odstavec)
Reset zanesení filtrů
Po provedení údržby filtrů dlouze stiskněte tlačítko T1, LED L4 zhasne.
Aktivace LED kontrolky zanesení uhlíkového filtru
LED kontrolka zanesení uhlíkového filtru je za normálních okolností
deaktivována. Pro aktivaci postupujte následujícím způsobem:
S vypnutou digestoří současně stiskněte a přidržte stisknutá tlačítka T1 a
T4: nejdříve bliká L1 a poté i L2, čímž signalizují, že došlo k aktivaci.
Deaktivace LED kontrolky zanesení uhlíkového filtru: zopakujte výše
uvedený úkon, nejdříve budou blikat L1 a L2 a poté pouze L1, což
znamená, že došlo k deaktivaci.
Automatický provoz v případě vysoké teploty
Digestoř je vybavena snímačem teploty. Pokud je teplota příliš vysoká, snímač
automaticky aktivuje středně vysokou rychlost (výkon) odsávání. Digestoř se
vypne v okamžiku, kdy snímač zaznamená, že teplota výrazně klesla.
Model s ovladači SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Pro nastavení funkcí digestoře se stačí dotknout ovladačů:
T1. Tlačítko ON/OFF motoru odsávání
T2. Tlačítko pro nastavení středně vysoké rychlosti (výkonu) odsávání
T3. Tlačítko pro nastavení vysoké a intenzivní rychlosti (výkonu) odsávání
Jednou stiskněte pro nastavení vysoké rychlosti (výkonu) odsávání (LED L3
svítí);
Znovu stiskněte pro nastavení intenzivní rychlosti (výkonu) odsávání (LED
L3 bliká).
Poznámka: Intenzivní rychlost (výkon) odsávání trvá přibližně 5 minut,
poté je automaticky nastavena vysoká rychlost (výkon) odsávání.
T4. Tlačítko pro automatické vypínání (Timer) a ukazatel zanesení
uhlíkového filtru:
Automatické vypínání:
Stiskněte toto tlačítko pro nastavení automatického vypínání aktivní
rychlosti (výkonu) odsávání:
Tichá rychlost (výkon) odsávání: 20 minut
Středně vysoká rychlost (výkon) odsávání: 15 minut
Vysoká rychlost (výkon) odsávání: 10 minut
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru
Pokud bliká, je nutné provést údržbu uhlíkového filtru, je-li instalován; poté
dlouze stiskněte tlačítko T1 pro zastavení blikání.
T5. Tlačítko pro nastavení "tiché" rychlosti (výkonu) odsávání a ukazatel
zanesení tukového filtru.
Poznámka: pokud bliká, je nutné provést údržbu tukového filtru; poté
dlouze stiskněte tlačítko T1 pro zastavení blikání.
T6. Tlačítko ON/OFF osvětlení
T2+T3+T4 blikají: automatický provoz v případě vysoké teploty (viz příslušný
odstavec)
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru
Tento ukazatel je za normálních okolností vypnutý. Pro aktivaci postupujte
následujícím způsobem:
S vypnutou digestoří současně stiskněte a přidržte stisknutá tlačítka T2 a
T3: nejdříve bliká T2 a poté i T3, což znamená, že došlo k aktivaci.
Deaktivace LED kontrolky zanesení uhlíkového filtru: zopakujte výše
uvedený úkon, nejdříve budou blikat T3 a T2 a poté pouze T3, což
znamená, že došlo k deaktivaci.
Automatický provoz v případě vysoké teploty
Digestoř je vybavena snímačem teploty. Pokud je teplota příliš vysoká, snímač
automaticky aktivuje středně vysokou rychlost (výkon) odsávání. Digestoř se
vypne v okamžiku, kdy snímač zaznamená, že teplota výrazně klesla.
69
ÚDRŽBA
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými
čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY
NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Obvodový panel odsávání
Vyčistěte obvodový odsávací panel stejně často jako filtr proti
mastnotám, používejte látku a tekutý nepříliš koncentrovaný rozpouštěcí
prostředek. Nepoužívejte nidky brusné látky.
Údržba tukových filtrů
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení vlastněného modelu -
vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem
nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Úržba filtrů s uhlíkem
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu –
vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový jazýček digestoře, pak
vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90° držadla, která ho
upevňují na digestoř.
Výměna svítidel
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XOdpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle údajů uvedených na
technickém štítku nebo vedle žárovky přímo na digestoři.
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či
podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a
dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku)
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční
svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
70
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o
likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává,
že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického
zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet
několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě
nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v
extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v
tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní
službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní opatření:
• jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
• jestliže digestoř má nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a
par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod
vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
• Pokud se digestoř při normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistič
V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní
službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické sítě, vyjměte zásuvku ze
zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá,
obraťte se na servisní službu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model Výška
(cm)
Šířka
(cm)
Hloubka
(cm)
Ø
dodpadního
potrubí
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Údaje týkající se celkové spotřeby a spotřeby žárovky jsou uvedeny na výrobním
štítku.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Výkon (W) Napětí (V) Závit Rozměry (mm)
Halogenová 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku
Slovenský
71
SK
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ
Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte
odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte
pracovné rukavice.
Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie
menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ
sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú
s ňou spojené nebezpečenstvo.
Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so
zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď
kuchynský odsávač pár sa používa súčasne s inými
zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne
tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom
prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v
návode na údržbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a
výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare.
Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na
plameni.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa
môžu zahriať.
Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Pozor! Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne
dokončená.
Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre
vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými
miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre
vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné
palivá.
Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp
kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je
výslovne uvedené
Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo,
ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek. Používajte správnu
dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu. Ak si nie ste istí,
poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným
kvalifikovaným personálom.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov
v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto
knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú
rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta
prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody,
alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov.
Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri
varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
! Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala
spoločne s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii,
použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod
pár.
! Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky
súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu
a nepokračujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou
časťou digestora nesmie byť menšia než 50cm v prípade elektrických sporákov,
65cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu
vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
72
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s
charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený
prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k
sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po
prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám,
ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v
súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a
overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne
namontovaný.
Výmena napájacieho kábla
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu
si ho vyžiadajte u servisnej služby.
VYPÚŠŤANIE VZDUCHU
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod
vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za
následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny
uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa
nedodržujú.
FILTRČNÁ ALEBO ODSÁVACIA ?
! Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná
SADA PRÍSLUŠENSTVA.
Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je
dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe
aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na odsávači pary.
Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú
verzi sú už zahrnuté v tejto príručke.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho
prstenca.
Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Filtračné verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov.
K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania
na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa
zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné
nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
73
RIADENIA
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti
a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy.
Modely s tlačidlovým panelom Soft Button + Silent Speed
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. Tlačidlo ON/OFF motora odsávania
T2. Tlačidlo voľby prevádzkovej rýchlosti (výkonu) odsávania
Poznámka: Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania (LED L3 bliká) má
trvanie asi 5 minút, potom sa automaticky nastaví na strednú rýchlosť
(výkon) odsávania (LED L2 svieti)
T3. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia
T4. Tlačidlo voľby "tichej" rýchlosti (výkonu) odsávania
L1. LED stredná rýchlosť (výkon) odsávania
L2. LED vysoká rýchlosť (výkon) odsávania
L3 LED intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania - časovaná (5 min.).
L4 LED nasýtenia filtrov:
blikajúci: vykonajte údržbu uhlíkového filtra.
svietiaci: vykonajte údržbu tukových filtrov.
L5 LED nízkej "tichej" rýchlosti (výkonu) odsávania
L1+L2+L3 blikajúce v sekvencii: automatická prevádzka v prítomnosti vysokej
teploty (viď. príslušný odsek)
Reset nasýtenia filtrov
Po vykonaní údržby filtra stlačte dlho tlačidlo T1, LED L4 sa vypne.
Aktivácia kontrolky LED nasýtenia uhlíkového filtra
LED nasýtenia uhlíkového filtra je normálne deaktivovaný. Ak ju chcete
aktivovať, postupujte nasledovne :
Na vypnutom odsávači pary stlačte a podržte na dlhú dobu súčasne T1 a
T4: najprv bliká L1 potom aj L2, čím oznamuje úspešnú aktiváciu.
Deaktivácia kontrolky LED nasýtenia uhlíkového filtra: opakujte hore
uvedenú operáciu, najprv blikajú L1 a L2 potom iba L1, čím oznamuje
úspešnú deaktiváciu.
Automatická prevádzka v prítomnosti vysokej teploty
Odsávač pary je vybavený senzorom, ktorý deteguje teplotu. Keď je príliš
vysoká, senzor automaticky aktivuje strednú rýchlosť (výkon) odsávania.
Odsávač pary sa vypne, len čo sa teplota detegovaná snímačom výrazne zníži.
Model s klávesnicou SOFT-TOUCH
HIBS 9.8F LT X
Pre voľbu funkcií odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa príkazov:
T1. Tlačidlo ON/OFF motor odsávania
T2. Tlačidlo voľby strednej rýchlosti (výkonu) odsávania
T3. Tlačidlo voľby vysokej a intenzívnej rýchlosti (výkonu) odsávania
Stlačte raz pre voľbu vysokej rýchlosti (výkonu) odsávania (LED L3 svieti);
Stlačte ešte raz pre voľbu intenzívnej rýchlosti (výkonu) odsávania (LED L3
bliká).
Poznámka: Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania má trvanie asi 5
minút, potom sa automaticky nastaví na vysokú rýchlosť (výkon)
odsávania.
T4. Tlačidlo automatické vypnutie (Timer) a ukazovateľ nasýtenia
uhlíkového filtra:
Automatické vypnutie:
Stlačte toto tlačidlo pre nastavenie automatického vypnutia aktívnej rýchlosti
(výkonu) odsávania:
Rýchlosť (výkon) odsávania tichá: 20 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania stredná: 15 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania vysoká: 10 minút
Ukazovateľ nasýtenia uhlíkového filtra
Ak bliká, vykonajte údržbu uhlíkového filtra; po ktorej stlačte dlhšie tlačidlo
T1 na zastavenie blikania.
T5. Tlačidlo voľby "tichej" rýchlosti (výkonu) odsávania a ukazovateľ
nasýtenia tukového filtra
Poznámka: ak bliká vykonajte údržbu tukového filtra; po ktorej stlačte
dlhšie tlačidlo T1 na zastavenie blikania.
T6. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia
T2+T3+T4 blikajúce: automatická prevádzka v prítomnosti vysokej teploty (viď.
príslušný odsek)
Aktivácia ukazovateľa nasýtenia uhlíkového filtra
Tento ukazovateľ je normálne deaktivovaný. Ak ho chcete aktivovať,
postupujte nasledovne:
Pri vypnutom odsávači pár stlačte a podržte dlho stlačené súčasne T2 a T3:
najprv bliká T3 potom aj T2 čím ukazuje úspešne vykonanú aktiváciu.
Deaktivovanie LED nasýtenia uhlíkového filtra: opakujte vyššie uvedený
postup, najprv bliká T3 a T2 potom len T3 čím ukazuje vykonanie
deaktivácie.
Automatická prevádzka v prítomnosti vysokej teploty
Odsávač pár je vybavený snímačom, ktorý deteguje teplotu. Keď tá je príliš
vysoká, snímač automaticky aktivuje strednú rýchlosť (výkon) odsávania.
Odsávač pár sa vypne, len čo sa snímačom detegovaná teplota významne zníži.
74
ÚDRŽBA
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými
čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Panel obvodového odsávania
Obvod panela odsávania čistiť rovnako často ako protitukový filter, používať
súkno a nie veľmi koncentrovaný tekutý čistiací prostriedok. Nepoužívať nikdy
škrabiace hmoty.
Údržba protitukových filtrov
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď upozorňovací systém
nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený – upozorňuje túto
nevyhnutnosť), nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale jeho filtračná
cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Údržba uhlíkového filtra
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití,
na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov. V každom prípade
je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď
upevňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený –
upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Montáž:
Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik odsávača pary,
potom zpredu s dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho upevňujú o odsávač pary
o 90°.
Výmena žiaroviek
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XVypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné.
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača s rezným hrotom
alebo podobným nástrojov.
2. Vymeňte poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4, a dbajte pritom,
aby ste sa ich nedotkli rukami.
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii
LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako
tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
75
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o
likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym
spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom
pre životné prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že
s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí
byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov
o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady,
služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol
zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie:
Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho
bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade
veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v
extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je
to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti
a minimalizáciu hluku.
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce
jednoduché kontroly.
• Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosť.
• ak odsávač pary má slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov
a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii).
• ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky
servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od elektrického napojenia, vytiahnutím
zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť
sa na zákaznícky servis.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model Výška
(cm)
Šírka
(cm)
Hĺbkam)
(cm)
Ø
výfukového
potrubia
(cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
Viď typový štítok pre celkovú absorpciu a absorpciu svetla.
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Výkon (W) Napätie (V) Pin Rozmery (mm)
Halogénová 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii
LED.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
Magyar
76
HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet
megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az
elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási
elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz
használjon munkavédelmi kesztyűt!
A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a
csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi
képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják,
illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást
kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel!
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
csak felügyelet mellett végezhetik!
Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú
készülékkel való egyidejű használata esetén
biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal
tisztítani kell!
A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat
minden esetben tartsa be!
Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők
cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni
ételt!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt
minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót használjon!
Figyelem! Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a
beszerelést teljesen el nem végezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az
illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű
készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt
lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való
használata nincs egyértelműen jelezve!
Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja!
Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú
csavarok beszerezésére! A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő
hosszúságú csavarokat használjon! Kétség esetén kérjen tájékoztatást a
szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin
szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem
változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások
be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a
gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson
belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a
kézikönyv a terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók
köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a
kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy
minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
77
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó
rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett,
az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a
beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen
fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is,
amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy
az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
Elektromos vezeték cseréje
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje
a szakszervíz szolgálattól.
LÉGKIVEZETÉS
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a
készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális
hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ?
! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült
Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a
megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a
csomag része-e, vagy külön szükséges-e megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív
szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a páraelszívóba már beépítésre
került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához
szükséges információkat ebben a kézikönyvben megtalálja.
Kivezetett verzió
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Keringetett verzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe
visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához
szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
78
VEZÉRLŐGOMBOK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
Modellek Soft Button + Silent Speed billentyűzettel
HIBS 9.7F LB X - HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
T1. ON/OFF elszívó motor gomb
T2. Működési elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb
Megjegyzés: Az intenzív elszívó (teljesítmény) sebesség ( L3 LED villog) 5
percen keresztül működik, majd automatikusan közepes elszívó
(teljesítmény) sebességre kapcsol (LED L2 bekapcsolva)
T3. Világítás ON/OFF gomb
T4. „Csendes” elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb
L1. Beszívó sebesség (teljesítmény) LED
L2. Nagy elszívó sebesség (teljesítmény) LED
L3 Intenzív elszívó (teljesítmény) sebesség LED - időzített (5 perc)
L4 Szűrő telítettség LED:
villogó végezze el a szénszűrő karbantartását.
bekapcsolva: végezze el a zsírszűrő karbantartását.
L5 Alacsony elszívó sebesség (hangtalan) LED
L1+L2+L3 egymás után villogó: automatikus működés magas hőmérsékleten
(lásd a vonatkozó bekezdést)
Szűrők telítettségének visszaállítása
Miután elvégezte a szűrő karbantartását, hosszan nyomja meg a T1 gombot, a
L4 LED kikapcsol.
A szénszűrő telítettség jelzés LED bekapcsolása:
A szénszűrő telítettség LED rendszerint ki van kapcsolva. A
bekapcsoláshoz a következőképp járjon el:
Kikapcsolt kürtő mellett nyomja meg és tartsa lenyomva hosszú ideig ezzel
egy időben aT1 és T4 gombokat: először a L1, majd a L2 villog és jelzi a
bekapcsolást.
A szénszűrő telítettség jelzés LED kikapcsolása: ismételje meg a fent
leírt folyamatot, előbb a L1 és L2 villog, majd csak a L1 és jelzi a
kikapcsolást.
Automatikus működés magas hőmérsékleten
A kürtőn hőmérséklet érzékelő van. Amikor a hőmérséklet túl magas, akkor
automatikusan bekapcsolja a közepes elszíó sebességet (teljesítmény). A kürtő
azonnal kikapcsol, amikor az érzékelő által jelzett hőmérséklet jelentősen
csökken.
SOFT-TOUCH nyomógombos modellek
HIBS 9.8F LT X
A kürtő működésének kiválasztásához elég, ha megérinti a parancsokat:
T1. ON/OFF elszívó motor gomb
T2. „Közepes” elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb
T3. „Intenzív” elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb
Nyomja meg a gombot a nagy elszívó sebesség (teljesítmény)
kiválasztáshoz (LED L3 be van kapcsolva);
Nyomja meg még egyszer a gombot az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) kiválasztáshoz (LED L3 villog);
Megjegyzés: Az intenzív elszívó (teljesítmény) sebesség 5 percen
keresztül működik, majd automatikusan nagy elszívó (teljesítmény)
sebességre kapcsol.
T4. Automatikus kikapcsoló gomb (Időzítő) és szénszűrő telítettség jelző:
Automatikus kikapcsolás:
Nyomja meg ezt a gombot az aktív elszívósebesség (teljesítmény)
automatikus kikapcsolására:
Csendes elszívó sebesség (teljesítmény): 20 perc
Közepes elszívó sebesség (teljesítmény): 15 perc
Magas elszívó sebesség (teljesítmény): 10 perc
Szénszűrő telítettség jelző
Amikor villog, akkor végezzen karbantartást, ha van telepített szénszűrő;
ezután hosszan nyomja meg a T1 gombot a világítás megszüntetésére.
T5. „Csendes” elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb és
zsírszűrő telítettség jelző
Megjegyzés: amikor villog , akkor végezzen karbantartást, ha van
zsírszűrő; ezután hosszan nyomja meg a T1 gombot a világítás
megszüntetésére.
T6. Világítás ON/OFF gomb
Villogó T2+T3+T4: automatikus működés magas hőmérsékleten (lásd a
vonatkozó bekezdést)
A szénszűrő telítettség jelzés jelző bekapcsolása:
Ez a jelző alapértelmezésben ki van kapcsolva. A bekapcsoláshoz a
következőképp járjon el:
Kikapcsolt kürtő mellett nyomja meg és tartsa lenyomva hosszú ideig ezzel
egy időben aT2 és T3 gombokat: először a T3, majd a T2 villog és jelzi a
bekapcsolást.
A szénszűrő telítettség jelzés LED kikapcsolása: ismételje meg a fent
leírt folyamatot, előbb a T3 és T2 villog, majd csak a T3 és jelzi a
kikapcsolást.
Automatikus működés magas hőmérsékleten
A kürtőn hőmérséklet érzékelő van. Amikor a hőmérséklet túl magas, akkor
automatikusan bekapcsolja a közepes elszíó sebességet (teljesítmény). A kürtő
azonnal kikapcsol, amikor az érzékelő által jelzett hőmérséklet jelentősen
csökken.
79
KARBANTARTÁS
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN
ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE
HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Külső elszívópanel
Az elszívó panel külső felületét a zsírszűrővel megegyező gyakorisággal
tisztítsa; puha ronggyal, és nem tömény folyékony tisztítószerrel. Soha ne
alkalmazzon súrolószert.
Zsírszűrők karbantartása
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha a
megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van rá) nem
agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de
ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter karbantartása
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a
tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően.
Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a
filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő modellnél van ilyen -
ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Szerelés
Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak hátsó részét az elszívó fém nyelveire
akasztva, az első részét a két gombbal rögzítve.
Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rögzítő gombok 90°-os
elforgatásával lehetséges.
Izzók cseréje
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB XBármilyen karbantartási munka megkezdése
előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek megfelelően
azonos típusú izzóra cserélje.
1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével vegye ki a
védőburkolatot.
2. Cserélje ki a meghibásodott égőt.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon, vigyázzon arra, hogy
kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpaburát (bepattan).
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák
élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-
os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
80
HULLADÉK KEZELÉS
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE)
foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását
végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi
előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a
terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és
ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését
elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor,
amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően
is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a
szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a
zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által
megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
MŰKÖDÉSI HIBÁK
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz
szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi egyszerű ellenőrzéseket:
• Ha az elszívó nem működik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
• Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz
elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő
biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
• Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki
a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból legalább 5 másodpercre, majd
próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon
a szakszervízhez.
MŰSZAKI ADATOK
Modell Magasság
(cm)
Hosszúság
(cm)
Mélység
(cm)
kivezetőcső
Ø (cm)
HIBS 9.7F LB X 74 -104
76 - 104
90 60 15-12,5-12
HIBS 9.8F LT X 75,3 - 102,3 89,8 60,6 15-12,5-12
HIF 9.7F AB X
HIGC 9.7F AB X 60,9 – 113
72,2 –113
89,8 59,8 15-12,5-12
A teljes abszorpció és a lámpa abszorpcióját illetően lásd a címkét!
HIF 9.7F AB X - HIGC 9.7F AB X
Teljesítmény
(W) Feszültség (V) Foglalat Méretek
(mm)
Halogén 10W 12 G4 33xØ10
HIBS 9.7F LB X - HIBS 9.8F LT X
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
Készletben nem mellékelt termékek
LIB0124946
09/2016