Hotpoint HSLMO 66F LS X User Manual
Displayed below is the user manual for HSLMO 66F LS X by Hotpoint which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
IT EN FR
Italiano, 6 English, 9 Français, 12
ES PT NL
Español, 15 Português, 18 Nederlands, 21
DE PL RU
Deutsch, 24 Polski, 27 РУССКИЙ, 30
KK UK ET
Kazakh, 33 Українська, 37 Eesti, 40
LT LV EL
Lietuviškai, 43 Latviešu, 46 ΕΛΛΗΝΙΚΑ, 49
TR AR
Türkçe, 53 ةّيبرع, 57
HSLMO 66F LS X
HSLMO 66F LS K
HSLMO 66F LS W
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen
Betriebsanleitung
Instrukcja obsugi
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Informacija
naudotojui
Kullanma Kılavuzu
2
3
4
5
Italiano
6
IT
SICUREZZA GENERALE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il
tipo lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può
dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della cappa possono
diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione
o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di
queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o
qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per
poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
60cm in caso di cucine elettriche e di 75cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.
E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto
deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne
il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
7
In questo prodotto l'utilizzo dell'uscita posteriore è VIETATO all'interno dei
Paesi della Comunità Europea, dei Paesi EFTA, in Turchia e in tutti i Paesi
soggetti alle Direttive EU 65/2014 e EU 66/2014.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere
rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
COMANDI
a. ON/OFF luci
b. OFF motori
c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.).
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato
superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per accedere al filtro grassi R aprire la griglia di aspirazione S tramite gli sganci
T e liberarlo dai fermi U.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per rimuoverlo tirare
le molle di sgancio verso dietro ed estrarre il filtro verso il basso.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato
a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S , girare
infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
8
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Rimuovere la griglia.
Sostituire la lampada danneggiata
Utilizzare solo lampade LED da max 2,5W-E14. Per maggiori dettagli, consultare
il foglio allegato "ILCOS D" (posizione alfanumerica "1e").
Rimontare la griglia.
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
DATI TECNICI
Modello Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Ø del tubo
di scarico
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Vedi targhetta caratteristiche per l'assorbimento totale e l'assorbimento della
lampada.
La cappa è conforme alle seguenti Direttive EC:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-
2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
9
EN
GENERAL SAFETY
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow
the instructions provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated
in the Maintenance/Replacing lamps section of this
manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters
and may cause a fire risk, and must therefore be
avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become
hot when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar
qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or
any other device that switches on automatically.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and
other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 60cm from electric cookers and 75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be
strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting
only.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Replacing the power cable
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid
hazard.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
For this product, the rear output use is PROHIBITED for the countries
within the European Community, the EFTA countries, Turkey and all the
countries subject to the Directives EU 65/2014 and EU 66/2014.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
10
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
CONTROLS
a. ON/OFF lighting
b. OFF motors
c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.), maximum (e.).
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper
side, in such cases the colouring is evident through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by
hand or in dishwasher on low temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To access the grease filter R open the suction grill S via the release hooks T and
free from the supports U.
The self-supporting metal filter does not include a support grill, in order to
remove the filter – pull the release springs backwards and slide the filter
downwards.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it
locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
11
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Put the grill back.
Replace the damaged lamp.
Use E14 2,5W max LED lamps only. For more details, check enclosed leaflet
“ILCOS D” (alfanumeric position “1e”).
Put the grill back.
DISPOSAL
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling
of this product, please contact the appropriate department of your local
authorities or the local department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
Model Height
(cm)
Width
(cm)
depht
(cm)
Ø of
exhaust
tube
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Please check the plate in order to verify the total absorption and the light
absorption.
This appliance conforms to the following EEC Directive:
• “Low Voltage Equipment” Directive 2014/35/EU (26-
02-2014)
• “Electromagnetic Compatibility” Directive 2014/30/EU
(26-02-2014)
Components not provided with the product
Français
12
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit
débranchez l'alimentation électrique en retirant la
fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des instructions
relatives à l'utilisation correcte de l'appareil
permettant d'éviter tout danger leur ont été
communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour
les filtres et peut causer un incendie, par conséquent,
il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer
que l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est
en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique
avant que l'installation est complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car
un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel
qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à
ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une
minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels
; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre
d’hôtes.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous
que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations
importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 60cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond.
La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la
hotte.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation
soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
13
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Pour ce produit, l'utilisation de la sortie arrière est INTERDITE dans les
pays de la Communauté Européenne, les pays de l'AELE, la Turquie et tous
les pays soumis aux Directives Européennes 65/2014 et 66/2014.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
COMMANDES
a. ON/OFF lumières
b. OFF moteurs
c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne (d.), maximum (e.).
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles
suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore sur sa
partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non
agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un
cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour accéder au filtre a graisse R ouvrir la grille d’aspiration S grace aux taquets
T en les libérants des fixations U.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour l’enlever, tirer
les ressorts de décrochage vers l’arrière et extraire le filtre vers le bas.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long,
selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il
est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Retirez les filtres graisses.
Montez les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent
en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
14
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remonter la grille.
Remplacer l’ampoule brûlée.
Utiliser uniquement des ampoules LED de 2,5W-E14 (maximum). Pour de plus
amples détails, consulter la notice jointe "ILCOS D" (position alphanumérique
"1e").
Remonter la grille.
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité
de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas
extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin
de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel
afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
DONNÉES TECHNIQUE
Modèle Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
Ø de tube
d'évacuation
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Voir la plaque signalétique pour la puissance totale absorbée et la puissance
absorbée par l’ampoule d’éclairage.
Cette hotte est fabriqué conformément aux exigences des
directives européennes suivantes:
• Directive basse tension: 2014/35/EU (26-02-2014)
• Directive CEM : 2014/30/EU (26-02-2014)
Éléments non fournis avec la hotte
Español
15
ES
SEGURIDAD GENERAL
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estén bajo
vigilancia o después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos
bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo
de lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros
y puede provocar incendios, por lo tanto, debe
evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que
el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está
funcionando las partes accesibles de la campana
pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la
instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga
de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la
descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con
estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia
separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 60cm en el caso de cocinas electricas y de
75cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de
paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para
tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La
pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la
campana.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se deslinda responsabilidad.
16
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
En este producto está PROHIBIDO el uso de la salida posterior en los
Países de la Comunidad Europea, en los Países EFTA, en Turquía y en
todos los Países sujetos a las Directivas EU 65/2014 y EU 66/2014.
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido
en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
MANDOS
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores.
c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima (e).
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente
líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA
LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de
los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado
en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no
agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo
de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para acceder al filtro grasas R abrir la parrilla de aspiración S a través de los
ganchos T y librando de los sujetadores U.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para sacarlo tire
de los muelles de desenganche hacia atrás y saque el filtro hacia abajo.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
1. Quite los filtros antigrasa.
2. Instale los filtros de carbón activado a cada lado del motor:
Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y
gire hacia la derecha hasta que se bloquee.
Para retirar los filtros de carbón, realice las mismas operaciones en sentido
inverso.
3. Instale los filtros antigrasa.
17
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Volver a montar la rejilla.
Sostituir la lámpara dañada.
Utilizar solo lámparas LED de máx 2,5W-E14. Para mayores detalles, consultar
la hoja anexa "ILCOS D" (posición alfanumérica "1e").
Volver a montar la rejilla.
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TÉCNICOS
Modelo Altura
(cm)
Ancho
(cm)
Profundidad
(cm)
Ø del tubo
de salida
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Ver la placa de las características para la absorción total y el absorbimiento de
la lámpara.
La Campana está fabricado en conformidad con las
directivas europeas siguientes :
• Directiva Baja Tensión : 2014/35/EU (26-02-2014)
• Directiva CEM : 2014/30/EU (26-02-2014)
Componentes no suministrados con el producto
Português
18
PT
SEGURANÇA GERAL
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede
elétrica retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir
de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do
aparelho e da substituição e limpeza dos filtros
comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o
tipo de lâmpada indicado na secção de
Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode
originar incêndios, portanto, deve ser evitado em
quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle,
para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem
queimar quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a
instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro
sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos
que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia
de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico
qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado
ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste
manual, no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o
produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações
sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os
componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu
fornecedor e não prossiga com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões
elétricos e 75cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte
das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua
instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
do exaustor.
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica,
verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC).
19
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Nesse produto o uso da saída posterior é PROIBIDA dentro dos Países da
Comunidade Européia, dos Países EFTA, na Turquia e em todos os Países
sujeitos às Diretivas EU 65/2014 e EU 66/2014.
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem
adicional à base de carvão ativado.
COMANDOS
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.), máxima (e.).
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um
dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no
lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas
e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor
com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não
se alteram.
Para ter acesso ao filtro anti-gorduras R abrir a grelha de aspiração S por meio
dos engates T e liberá-lo dos stops U.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte; para removê-lo,
puxar as molas de desengate para trás e extrair o filtro por baixo.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos
prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do
filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem às aberturas
S; depois, rode no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
20
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifique-se que estão frias.
Voltar a montar a grelha.
Substituir a lâmpada danificada.
Utilizar apenas lâmpadas LED de 2,5W-E14 no máximo. Para mais informações,
consultar a folha em anexo "ILCOS D" (posição alfanumérica "1e").
Voltar a montar a grelha.
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
DADOS TÉCNICOS
Modelo Altura
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo
de descarga
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Ver na placa de dados a absorção total e a absorção da lâmpada.
Este aparelho foi concebido em conformidade com os:
• Directiva “Baixa Tensão” 2014/35/EU (26-02-2014)
• Directiva “EMC” 2014/30/EU (26-02-2014)
Componentes não fornecidas com o produto.
Nederlands
21
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of
onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de
stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door
kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren
personen en degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst
worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik
en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht
hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het
apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van
voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag
alleen onder toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor
apparaten die op gas of een andere brandstof
werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn
geïnstalleerd voldoende worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van
buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies
worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor
het reinigen van de afzuigkap en de filters niet
worden opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat
staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes
vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en
kan tot brand leiden. Dit moet dus onder alle
omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken
en braden dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie
niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen
van de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren
van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de
installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving
nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen
van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans
ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek
aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop
schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met
vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als
het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische
risico's ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe
afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt
ingeschakeld.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De
instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter
hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit
nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat
is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: -
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; -
boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan
opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het
apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over
installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of
de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de
installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw
leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de
afzuigkap is 60cm bij een elektrische kookplaat en 75cm, in geval van een gas-
of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste
muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde
installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is
voor het betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg
zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel.
Alleen opbouwmontage.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje
aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet
deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de
installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse
aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is,
moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan
worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op
het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
Vervanging van de voeding
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie
dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer
van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele
doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
22
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de
zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Bij dit product is het gebruik van de opening aan de achterzijde
VERBODEN in de EU-landen, in de lidstaten van de Europese
Vrijhandelsassociatie (EFTA), in Turkije en in alle landen die onderworpen
zijn aan de EU-richtlijnen 65/2014 en EU 66/2014.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor
geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van
de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft.
De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden
verwijderd.
Filtrerende versie
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid
naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op
basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
BEDIENINGSELEMENTEN
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
ONDERHOUD
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen
schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van de
volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer
de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet
agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met
lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine
te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter R te bereiken het zuigrooster S openen door middel van de
haken T en uit de sluitingen U vrijmaken.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om het filter te
verwijderen de sluitingsveren naar achteren trekken en het filter naar beneden
toe verwijderen.
Onderhoud van het koolstoffilter
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfilter enige tijd is
gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en
hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Verwijder de vetfilters.
Plaats de koolfilters over de motor.
Lijn pinnen R op de kap uit met de openingen S. Draai ze vervolgens met de
klok mee
vast.
Om de koolfilters te verwijderen, doet u het omgekeerde.
Zet de vetfilters weer terug.
23
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Monteer het rooster weer terug.
Vervang de beschadigde lamp.
Gebruik alleen ledlampen van max 2,5W-E14. Raadpleeg voor meer informatie
de bijgevoegde folder "ILCOS D" (alfanumerieke positie "1e").
Monteer het rooster weer terug.
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste
manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor
volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten
geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden
behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt
voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer
en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit
product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de
afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te
verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere
snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig
de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden.
Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk
tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in
deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
Ø van de
afvoerbuis
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Zie het typeplaatje voor de totale stroomopname en het stroomverbruik de van
de lamp.
Dit product is ontworpen in overeenstemming met:
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU (26-02-2014)
• "EMC"-richtlijn 2014/30/EU (26-02-2014)
Niet meegeleverde onderdelen
Deutsch
24
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man
den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht
spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur
dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-
bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen
und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL
IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der
Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das
nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit
offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den
Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung /
Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den
Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie
in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden,
um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können
zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß
werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der
örtlichen Behörde halten.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas-
oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von
der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um
Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten
Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen
Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden,
der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
25
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
In diesem Produkt ist der Hintereingang innerhalb der Länder der
europäischen Union, der EFTA Staaten in der Türkei und in allen Staaten,
die den Anweisungen EU 65/2014 e EU 66/2014 unterliegen, VERBOTEN.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht
der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das
AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es
schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind
in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser
entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
BEDIENELEMENTE
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung
b. Schalter OFF der Absaugfunktion
c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen
der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn
er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des
Gitters sichtbar ist.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per
Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei
niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der
Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um den Fettfilter R zu entnehmen, ist das Ansauggitter S anhand der Knöpfe T
zu öffnen und dann aus den Haltern U zu entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter versehen; um ihn
herauszunehmen, die Öffnungshaken nach hinten ziehen und den Filter dann
nach unten herausnehmen.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze S eingreifen,
drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in umgekehrter Reihenfolge
vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
26
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Gitter wieder einbauen.
Die beschädigte Lampe auswechseln.
Verwenden Sie nur max. 2,5W-E14 LED-Lampen. Für detailliertere Angaben,
bitte im Blatt "ILCOS D" (alphanumerische Position "1e") im Anhang nachsehen.
Gitter wieder einbauen.
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei
kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unter-
brechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Modell Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Tiefe
(cm)
Ø des
Abluftrohrs
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Siehe Typenschild für die gesamte Lichtabsorption und die Absorption der
Lampe.
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien
entworfen:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMV”-Richtlinie 2014/30/EU (26-02-2014)
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Polski
27
PL
OGÓLNE BEZPIECZESTWO
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać
rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy,
pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest
on używany jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ
NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków
z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten
rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów
i może spowodować pożary, dlatego należy tego
unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby
uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest
włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej
dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad
przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie
zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na
wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy
rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do
instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum
obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może
spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem,
zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia
się automatycznie.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego
na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi,
konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od
wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej
chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy
upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub
na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś
z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić
nie mniej niż 60cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 75cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i
sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika,
aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany
lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar
okapu.
POCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci)
lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem
poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający
jest prawidłowo zamontowany.
Wymiana kabla zasilajcego
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
28
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności
zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt
zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
W tym produkcie użycie tylnego wyjścia jest ZABRONIONE na terenie
krajów WE, EFTA, Turcji oraz wszystkich innych krajów podlegających
Dyrektywą WE 65/2014 i WE 66/2014.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie
przestrzegania powyższych norm.
FILTRUJCY CZY ZASYSAJCY?
! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni
KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET
AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też należy go zakupić
oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach,
dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego węgla mógłby być już
zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję
filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysajca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy
ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Wersja filtrujca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie
zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
KOMENDY
a. ON/OFF oświetlenie
b. OFF silniki
c. - d. - e. Moc zasysania minimalna (c.), średnia (d.), maksymalna (e.).
KONSERWACJA
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ
NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Konserwacja filtrów przeciwtuszczowych
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeśli umieszczony jest on wewnątrz kratki wspornikowej, może być jednym z
następujących typów:
Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesiąc lub częściej, jeśli w jego
górnej części pojawia się zabarwienie. W tych przypadkach zabarwienie to
widoczne jest przez otwór w kratce.
Filtr metalowy należy czyścić raz na miesiąc za pomocą detergentów nie
zawierających środków ciernych, ręcznie lub w zmywarce, ustawiając niską
temperaturę zmywania i krótki czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr
przeciwtłuszczowy metaliczny może się odbarwić, ale swoje charakterystyczne
cechy fitrowania absolutnie nie zmienią się.
Przy wyjmowaniu filtru przeciwtłuszczowego R należy usunąć siatkę S,
posługując się przyciskami T i zwolnić zaciski U.
Filtr metalowy samonośny nie posiada siatki podpierającej i aby wyjąć filtr,
należy pociągnąć sprężyny odczepiające w kierunku do tyłu, po czym wyjmować
filtr w kierunku w dół.
Konserwacja filtra wglowego
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w
zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie
wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Zdjąć filtry tłuszczowe.
Zamontować filtry węglowe na obudowie silnika.
Sprawdzić czy kołki R znajdujące się na obudowie silnika odpowiadają
otworom S, następnie obrócić filtr kierunku ruchu wskazówek zegara aż do
zablokowania.
W celu zdemontowania wykonać czynności w odwrotnym kierunku.
Ponownie zamontować filtry tłuszczowe.
29
Wymiana arówek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją
urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Zamontować ponownie kratkę.
Wymienić uszkodzoną żarówkę.
Używać wyłącznie żarówek LED maks. 2,5W-E14. Więcej szczegółów wskazano
w załączniku „ILCOS D" (pozycja alfanumeryczna „1e").
Zamontować ponownie kratkę.
ZOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się
Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej
utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i
zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać
obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie
konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra
smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
NIEPRAWIDOWOCI FUNKCJONOWANIA
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu
Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole:
• Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
• Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i
oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór
powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
• Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem
Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5 sekund odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie
je podłączyć. Jeśli nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się
do Serwisu Technicznego.
DANE TECHNICZNE
Model Wysokosć
(cm)
Szerokość
(cm)
Głębokość
(cm)
Ø rury
wydalającej
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Sprawdź tabliczkę znamionową w temacie całkowitej absorpcji i absorpcji lampy.
Okap jest zgodny z następującymi Dyrektywami EC:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-
2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z
produktem
30
RU
• Перед началом какой либо операции по чистке
или обслуживанию, отключить вытяжку от
электрической сети, вынимая вилку из розетки или
отключая общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не
младше 8 лет и лицами со сниженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или же с недостаточным опытом,
если находятся под контролем, или если были
обучены использовать прибор безопасным
образом и если понимают связанные с этим
опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны
играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны
проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную
вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так
и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ),
придерживаясь того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и
чистки фильтров увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на
открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать
только тип лампочки указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб
фильтрам и может привести к загораниям,
поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором,
чтобы избежать возможности возгорания
раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность
работает, доступные части вытяжки могут
нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до
тех пор, пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в применении до
сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по
нормам локальных компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно
установленных с риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность,
если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом
для установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного
типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по
установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по
обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести
к рискам электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором, таймером,
отдельным пультом дистанционного управления или любым другим
устройством, которое включается автоматически.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной
на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые
возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только
для бытового использования.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться
к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или
переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная
информация по установке, эксплуатации и безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической
части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений
обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 60cm – для электрических плит, и не
менее 75cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее
расстояние, то учтите это.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве
стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному
технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа
стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на
табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если
вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему.
Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и
проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по замене кабеля
питания должна быть произведена персоналом компетентной службы
техобслуживанияa.
31
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности
всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению
выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
В этом продукте использование внешнего выхода ЗАПРЕЩЕНО в
странах Европейского Союза, странах EFTA, в Турции и во всех
странах, где придерживаются директив ЕС 65/2014 и ЕС 66/2014.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные
правила не выполняются.
?
! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции
необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо
приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых
случаях, дополнительный комплект угольных фильтров может уже
быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим
рециркуляции уже входит в данное руководство.
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена
отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед
тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
а. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
b. ВЫКЛ электродвигателей
c. – d. – e. Производительность вытяжки, минимальная (с.), средняя (d.),
максимальная (е.)
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при цветной верхней
части, замена рекомендуется в том случае, когда цвет становится видным
через отверствия решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с помощью
моющих неабразивных средств или в посудомоечных машинах при низких
температурах и коротком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая
характеристика остается абсолютно неизменной.
Для того чтобы иметь доступ к фильтру задержки жира R, необходимо
открыть решетку всасываия S с помощью крюков T и отвести в сторону
блокаторы U.
Самонесущий металлический фильтр не снабжен несущей решеткой;
для снятия его, тяньте фиксаторы кзади и выньте фильтр книзу.
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Снимите фильтры задержки жира.
Установите угольные фильтры над мотором.
Проверьте, чтобы, контакты R и S соединились, затем поверните фильтр по
часовой стрелке, пока он не зафиксируется на месте.
Для демонтажа угольных фильтров действуйте в обратном направлении.
Вновь установите фильтры задержки жира.
32
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они
остыли.
Установите вновь жировые фильтры или вытяжную решетку.
Замените поврежденную лампу.
Используйте только светодиодные лампы макс. мощностью 2,5 Вт, с
цоколем E14. Для получения подробной информации смотрите
прилагаемую листовку "ILCOS D" (буквенно-цифровой код "1e").
Установите вновь жировые фильтры или вытяжную решетку.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой
2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования
(WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации
указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться
как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и электронного
оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы
власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак
на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его
работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить.
Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара,
и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в
Службу по техническому обслуживанию, выполните следующие простые
проверки:
• Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
• Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного
количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла
выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с
рециркуляцией воздуха).
• Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в
службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат
минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если
аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу
техобслуживания.
Mмодель Высота
(cm)
Ширина
(cm)
Глубина
(cm)
Ø
выводной
трубы
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Смотри табличку характеристики для полного поглощения и поглощение
лампы.
Изделия соответствует с нормами:
• "Низкое напряжение 2014/35/EU (26-02-2014)
• "Электромагнитной совместимости" 2014/30/EU
(26-02-2014)
Комплектующие, не входящие в комплект
деталей к изделию
Kazakh
33
KK
• Кез келген тазалау немесе техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын орындамас
бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр
желісінен ажыратыңыз.
• Орнату жəне техникалық қызмет
көрсету жұмыстарын жүргізген кезде
əрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан
үлкен балалар, дене, сезу немесе ақыл-
ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе
тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны
қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған
жағдайда жəне бақылауда болғанда
пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін
өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына
жол бермеу керек.
• Тазалау жəне өз бетінше техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде,
құрылғы орнатылған бөлме жеткілікті
түрде желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан да
жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР
РЕТ) тазалау керек, əрдайым техникалық
қызмет көрсету нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау стандарттарын
жəне сүзгілерді алмастыру жəне тазалау
бойынша ережелерді
• ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы
мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде
көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін
зиян жəне өрт қаупін туындатуы мүмкін,
сондықтан оған ешқашан жол бермеу
керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе
жанып кетпеуін қамтамасыз ету үшін,
тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді
бөліктері тамақ дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны электр желісіне қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық жəне
қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті билік
органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе
басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды
шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез
келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр
тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген
сорғышты пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан
пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті
ретінде пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын
пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып
алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жəрдем
көрсету орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға
хабарласыңыз.
!
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы
нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі
мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан
басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын
кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Қапа осы кітапшада крсетілген суреттерден згеше болып крінуі
ммкін. Дегенмен, олдану, техникалы ызмет крсету жне орнату
нсаулары бірдей болады.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген
қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен
зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға
болатындай етіп жобаланған.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған
маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған
кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру,
пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет
бар.
• Бұйымның электрондық немесе механикалық
конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық
құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе
орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының
ара қашықтығы электр плитасы үшін 60cm, ал газ немесе біріктірілген
плиталар үшін 75cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық
белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін
бекіткіштермен (фиксаторлармен) қамтамасыздандырылған.
Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне
сəйкестігіне көз жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі
салмағын көтере алатындай қабырға/төбе жеткілікті мықты
болуы керек.
34
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі
керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде
болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен
жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-
салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік
жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі
асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің толық ашылуын
қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты
пайдаланыңыз.
!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында
қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ! Нəр беруші сымжеліні авторизацияланған техникалық
орталықта немесе білікті маман ауыстыру керек.
(сору нұсқалары үшін)
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын
тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті
пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды
бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
А , , ,
65/2014 66/2014
.
! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір
жауапкершілікті көтермейді.
?
! Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын.
Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы
САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс.
Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ
жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу қажеттігін тексеріңіз.
Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша
белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату қажет болуы мүмкін.
Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы
ақпарат осы нұсқаулықта берілген.
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр
арқылы шығарылады.
!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның
диаметрімен теңдес болу керек.
!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны
бөлек сатып алу керек.
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта
жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
35
a. Жарықты ҚОСУ/ӨШІРУ
b. Моторларды ӨШІРУ
c. - d. - e. Минималды сору күші (c.), орташа (d.), максималды (e.).
Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы
шүберекті пайдаланыңыз.
! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. !
Ас дайындаудаы май блшектерін стап алады.
Тіреуіш тордың ішінде орналасқан болса, ол төменде берілген түрлердің
біріне жатуы мүмкін:
Қағаз сүзгі ай сайын немесе жоғарғы жағында бояу пайда болған кезде
ауыстырылуы тиіс, ондай жағдайларда бояу тор саңылауларынан көрініп
тұрады.
Металл сүзгіні абразивтік емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдыс
жуатын машинамен төмен температурада жəне қысқа циклмен айына бір
рет тазалау қажет.
Ыдыс жуатын машинамен жуылған кезде май сүзгісінің бояуы сəл кетуі
мүмкін, бірақ ол сүзгілеу қабілетіне əсер етпейді.
R май сүзгісіне қол жеткізу үшін S сору торын T босату ілгектері
арқылы ашып, U тіректерінен босатыңыз.
Өздігінен тірейтін металл сүзгіште тіреу торы жоқ, сүзгішті
алып тастау үшін босату серіппелерін артқа тартыңыз жəне
сүзгішті төмен жылжытыңыз.
.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ
өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді
ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай
жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға жарамсыз.
Май сүзгілерін алып тастаңыз.
Көмір сүзгілерін мотордың үстіне орнатыңыз.
Дефлектордағы R істіктерін S науаларымен туралаңыз, одан кейін сүзгі
орнында құлыпталғанша оны сағат тілімен бұраңыз.
Көмір сүзгілерін алып тастау үшін жоғарыдағы рəсімді кері ретпен
орындаңыз.
Май сүзгілерін қайта бекітіңіз.
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
! Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз
жеткізіңіз.
Торды орнына қойыңыз.
Зақымданған шамды ауыстырыңыз.
Тек макс. 2,5 Вт E14 ЖШД шамдарын пайдаланыңыз.
Қосымша мəліметтерді берілген "ILCOS D" ("1e" əрібпі-санды
позициясы) буклетінен көріңіз.
36
Торды орнына қойыңыз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру
жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес
берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз
етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері
əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген
аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық
ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына
электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға
асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі
жергілікті ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері
жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан,
қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе
берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап
шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы
нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз
жəне əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс
істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен
мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне күшейту
жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз.
Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі
тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін)
ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша
азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең
үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет
көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі əрекеттерді орындаңыз:
• Қақпақ жұмыс істемесе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- Жылдамдық таңдалған.
• Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері
үшін жеткілікті.
- Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі.
- Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында).
• Қақпақ қалыпты əрекет барысында өшірілсе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген.
Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік
розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа ажыратыңыз. Содан кейін оны
қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында
қайта қосып көріңіз.
Model
(cm)
(cm)
(cm)
Ø
(cm)
HSLMO 66F
LS X
HSLMO 66F
LS K
HSLMO 66F
LS W
13,3 59,9 51,3 12,5
Жалпы сіңіру мен жарық сіңіруді тексеру үшін тақтаны
тексеріңіз.
Бұл құрылғы келесі ЕЕС директиваларына сай келеді:
• «Төмен кернеулі жабдық» 2014/35/EU (26-02-2014)
директивасы
• «Электрмагниттік үйлесімділік» 2014/30/EU (26-02-
2014) директивасы
Өніммен бірге берілмеген құрамдастар
37
UK
Перед початком будь якої операції по очищенню
або обслуговуванню, відключіть витяжку від
електричної сітки витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не
молодшими 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом якщо
знаходяться під контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній спосіб та
якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не повинні
гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговуванню не
повинні проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію
коли витяжка використовується одночасно з
іншими пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в середині,
так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ),
дотримуватися в будь якому випадку того, що
вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і
очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику
загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на
відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього
посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток
фільтрам і може призвести до загорання, тому
потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб
уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні
частини можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до
тих пір, поки не буде повністю закінчена
установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься
до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка
використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та
інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених
лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо
тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для
установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків
електричного походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим
пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який
приводиться в дію автоматично.
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку
інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій.
Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки
або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до
них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду,
переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у
вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти
без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку
зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має
бути не менше 60cm, у випадку електричних плит, та 75cm, у випадку
газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на
більшість типів стін/стель. Проте необхідно звернутися до кваліфікованого
техніка для перевірки придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати вагу
витяжки.
’
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на
етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить
вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект
(пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в
доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в
умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами
інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись авторизованими службами
технічного обслуговування.
(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та
вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
38
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром
приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення
рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
В цьому продукті використання зовнішнього виходу ЗАБОРОНЕНО в
країнах Європейського Союзу, країнах EFTA, в Туреччині і в усіх
країнах де дотримуються директив ЄС 65/2014 і ЄС 66/2014.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції
необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить
ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно придбати
окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках,
додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути встановлений
на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим
рециркуляції вже входить у даний посібник.
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця
з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі,
необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
а. ON/OFF світло
b. OFF двигуни
c. - d. - e. Потужність всмоктування мінімальна (c.), середня (d.),
максимальна (e.).
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ
АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Якщо він знаходиться всередині опорної решітки, він може належати до
трьох наступних типів:
Паперовий фільтр має замінятися один раз на місяць або якщо він
забарвлений з верхнього боку, коли колір видно крізь отвори у решітці.
Металевий фільтр має очищуватися один раз на місяць, за допомогою
неагресивних миючих засобів, вручну або у посудомийній машині при
низькій температурі та короткому циклі.
Під час миття у посудомийній машині металевий жиропоглинаючий фільтр
може втратити колір, але його характеристики фільтрації абсолютно не
змінюються.
Щоб мати доступ до жирового фільтру R, відкрийте всмоктуючи решітку S за
допомогою защіпок T та звільніть його від стопорів U.
Металевий само несучий фільтр немає опорної решітки, для його зняття
потягнути за розчіпні пружини назад та витягнути фільтр вниз.
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш
довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності
очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Зняти фільтри затримки жирів.
Встановити фільтри, покриваючи двигун
Перевірити, щоб стержні R на транспортері відповідали отворам S; потім
повертати за годинниковою стрілкою, доки не буде блокування або
Для демонтажу діяти в оберненому напрямку.
Встановити знову фільтри затримки жирів.
39
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи.
Встановити решітку
Замінити пошкоджену лампу.
Використовуйте світлодіодні лампи виключно макс. 2,5W-E14. Для більш
детальної інформації див. додаток “ILCOS D” (позиція “1e”).
Встановити решітку
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви
2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE).
Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я
людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі
вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі
звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт
прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації.
Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по
утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила
поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в
місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому
Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження
впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед
початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин
після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках.
Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів)
жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що
вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу
по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості перевірки:
• Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
• Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості
диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла
виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з
рециркуляцією повітря).
• Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби
технічного обслуговування відключити від електроживлення апарат
мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його.
Якщо аномалія в роботі продовжує існувати звернутися в службу
техобслуговування.
Модель Висота
(cm)
Ширина
(cm)
Глибина
(cm)
Ø вивідної
труби
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Дивись табличку характеристики для повного поглинання та поглинання
лампи.
Витяжка відповідає наступним Директивам ЄС:
• “Низька напруга” Директива 2014/35/EU (26-
02-2014)
• “Електромагнітна сумістність ” Директива
2014/30/EU (26-02-2014)
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до
виробу
Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4
Eesti
40
ET
ÜLDINE OHUTUSTEAVE
• Enne puhastamist või hooldamist lülitage kubu
elektrivõrgust välja, võtke juhe seinast või lülitage
ruumi üldlüliti välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates 8.
eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete või mentaalsete
häiretega inimesed või eelneva kogemuse ja
teadmisteta isikud vaid järelevalve all või kui neid on
õpetatud masinat ohutult kasutama ja nad mõistavad
seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi masinaga
mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat puhastada ega
hooldada.
• Ruumis peab olema piisav ventilatsioon, kui kubu
kasutatakse koos teiste seadmetega, mis kasutavad
gaasi või teisi süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt puhastada nii seest
kui ka väljast (VÄHEMALT KORD KUUS), pidades
seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud täpsetest
nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja kohustust filtreid
puhastada või vahetada eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi
hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni tüüpi.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja võib
põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle
kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et
vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal võivad kubu
välised osad muutuda tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne täielikku
paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati kohalike võimude
kehtestatud nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või
teistel kütustel töötavate seadmete suits.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud,
elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
• Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole eraldi välja
toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui neid ei ole kaasas,
siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage kruvisid, mille pikkus vastab
paigaldusjuhistele. Kahtluse korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega
inimese poole.
TÄHELEPANU!
• Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine, mis ei vasta
juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
• •Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet, taimerit, kaugjuhtimispulti
või mis tahes muud automaatselt aktiveeruvat seadet.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud
joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid on samad.
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja
keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste,
rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude
eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
• Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge müügi,
võõrandamise või kolimise korral, et juhend jääks toote juurde.
• Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet paigaldamise,
kasutamise ja ohutuse kohta.
• Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt ega
mehaaniliselt.
• Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud.
Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei
tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 60cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi
puhul väiksem kui 75cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda
arvesse võtta.
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui
tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda
kvalifitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuhasti
raskust kanda.
ELEKTRIVÕRKU ÜHENDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas.
Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei
asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
TÄHELEPANU!
Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab
korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Toitekaabli väljavahetamine
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme asendamine läbi viidud olema
selleks autoriseeritud inimeste poolt.
ÕHU VÄLJASUUNAMINE
(väljatõmberežiimi puhul)
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate väljalaskeavadega,
mille diameeter on võrdne õhupuhasti väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel
väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve maksimaalne nurk:
90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Selle toote puhul on KEELATUD kasutada tagumist väljalaset Euroopa
Liidu ja EFTA liikmesriikides, Türgis ning kõikides riikides, kus kehtivad
Euroopa Liidu määrused nr 65/2014 ja 66/2014.
! Juhul kui neid nõudeid eiratakse, keeldub tootja igasugusest vastutusest.
FILTREERIMINE VÕI VÄLJATÕMME?
! Õhupuhasti on väljatõmberežiimil kasutamiseks valmis.
Et puhastada õhku filtritega, tuleb paigaldada vastav lisavarustuse
komplekt.
Kontrollige kasutusjuhendi esimestelt lehekülgedelt, kas lisavarustuse
komplekt on tootega kaasas või tuleb see eraldi soetada.
Tähelepanu! Juhul kui lisavarustus on tootega kaasas, võivad
aktiivsöefiltrid juba õhupuhastisse paigaldatud olla.
Kasutusjuhendist leiate ka juhised, kuidas asendada õhupuhasti
äratõmbesüsteem filtreerimissüsteemiga.
Väljatõmbesüsteem
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
41
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Filtreerimissüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see
tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil kasutamiseks tuleb paigaldada
täiendav aktiivsöega filtreerimissüsteem.
JUHTPANEEL
a. Valguse lüliti
b. Mootori väljalülitamise nupp
c. - d. - e. Väikseim (c), keskmine (d) ja suurim tõmbevõimsus (e).
HOOLDUS
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela puhastusvahendiga
niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI
VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Rasvafiltrite hooldus
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Kui on paigaldatud kaitsevõresse, siis järgige allpool toodud soovitusi.
Paberfilter tuleb vahetada kord kuus või siis, kui pealmine pool on värvi
muutnud. Värvimuutust on näha läbi võre avade.
Metallfiltrit tuleb puhastada kord kuus mittesöövitava puhastusvahendiga,
käsitsi või nõudepesumasinas madalal temperatuuril lühikese töötsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib rasvafiltri värv kergelt muutuda, kuid see ei
mõjuta filtri tööomadusi.
Rasvafiltri R juurde pääsemiseks avage võre S vabastusnuppude T abil ja
vabastage filter kinnitite U küljest.
Autonoomne metallfilter ei ole varustatud tugivõrega. Filtri eemaldamiseks
tõmmake kinnitusvedrud taha ja libistage filter alla.
Söefiltri hooldus
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja
sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja
vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Eemaldage rasvafiltrid.
Paigaldage filtrid mootorikatte külge
Kontrollige, kas ventilaatori kinnituskruvid R on avadega S kohakuti, pöörake
päripäeva, kuni ta jääb pidama.
Lahtivõtmiseks korrake samu toiminguid vastupidi.
Pange rasvafiltrid tagasi.
42
Lambipirnide väljavahetamine
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Paigaldage võre uuesti.
Vahetage kahjustatud lamp välja.
Maksimaalselt võib kasutada LED-lampi 2,5 W E14. Täpsemat teavet leiate
kaasas olevalt lehelt “ILCOS D” (punkt “1e”).
Paigaldage võre uuesti.
TOOTE KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta) (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) kohaselt.
Kui hoolitsete selle eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides näitab, et toodet
ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb taasringlusse.
Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe
saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise ettevõtte või selle
firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama
ning lase sel töötada paar minutit pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust
vaid suure suitsu või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse
korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav lõhnaeemaldus.
Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus.
Kasutada juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et optimeerida
tõhusus ja vähendada müra.
TÕRKED SEADME TÖÖS
Kui näib, et miski ei tööta, siis enne klienditeenindusse helistamist tehke läbi
need lihtsad kontrollkatsed.
• Kui õhupuhasti ei tööta,
kontrollige, kas
− elektriühendus ei ole katkenud;
− on valitud üks võimalikest kiirusastmetest.
• Kui õhupuhasti töötab halvasti,
kontrollige, kas
− valitud mootorikiirus on tekkiva suitsu ja auru eemaldamiseks piisav;
− köögis on seadme töötamiseks piisavalt õhku;
− söefilter ei vaja väljavahetamist (filtriga õhupuhasti puhul).
• Kui õhupuhasti lülitub töötamise ajal välja,
kontrollige, kas
− elektriühendus on olemas;
− vooluvõrgu kaitse on töökorras.
Kui seadme töös esineb tõrkeid, siis enne klienditeenindusse pöördumist
eraldage seade vooluvõrgust, tõmmates pistiku pistikupesast vähemalt viieks
sekundiks välja, ning seejärel ühendage seade uuesti. Kui tõrge ei kao, võtke
ühendust klienditeenindusega.
TEHNILISED ANDMED
Mudel Kõrgus
(cm)
Laius
(cm)
Sügavus
(cm)
Ventilatsiooniava
läbimõõt
(cm)
HSLMO 66F
LS X
HSLMO 66F
LS K
HSLMO 66F
LS W
13,3 59,9 51,3 12,5
Koguvõimsus ja lambipirni võimsus on märgitud andmesildil.
Õhupuhasti vastab järgmistele EÜ direktiividele:
• madalpingedirektiiv 2014/35/EU (26-02-2014)
• elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv
2014/30/EU (26-02-2014)
Toote lisavarustusse ei kuulu
Lietuviškai
43
LT
BENDROJI SAUGA
• Prieš atlikdami bet kokius valymo ar priežiūros
veiksmus, atjunkite gartraukį nuo elektros tinklo
ištraukdami maitinimo laido kištuką ar išjungdami
pagrindinį namo jungiklį.
• Atlikdami visus montavimo ir priežiūros darbus
mūvėkite darbines pirštines.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutimo ar psichinėmis galimybėmis, ar
neturintys patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti
aparatą su priežiūra arba gavę atitinkamas
instrukcijas apie saugų aparato naudojimą bei supratę
visus pavojus, susijusius su jo naudojimu.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su įrenginiu.
• Valymas ir priežiūra negali būti atliekama vaikų be
priežiūros.
• Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai
virtuvinis gartraukis naudojamas vienu metu kartu su
kitais įrenginiais, naudojančiais dujų ar kitų medžiagų
degimą.
• Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek iš vidaus,
tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI VIENĄ KARTĄ PER
MĖNESĮ), bet kuriuo atveju rekomenduojama
vadovautis priežiūros instrukcijose pateiktais
nurodymais.
• Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų keitimo ir
valymo instrukcijų, gali kilti gaisro pavojus.
• Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su ugnimi po
gartraukiu.
• Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų vadove
esančiame priežiūros skyriuje nurodytus lempų tipus.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia filtrus ir gali
sukelti gaisrą, dėl to jos būtina vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad įkaitęs
aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos gartraukio
dalys gali tapti karštos.
• Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol jis nėra
visiškai sumontuotas.
• Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų
techninių matmenų ir saugumo.
• Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną naudojamą dūmų,
susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų degimo, išmetimui.
• Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę lempų, nes
rizikuojate elektros nutrenkimu.
• Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių!
• Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip atrama, nebent
aiškiai nurodyta kitaip.
• Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo varžtus, o jeigu jų
negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
• Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo vadove.
• Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar panašų
kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO!
• Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo detales nurodytas šiose
instrukcijose, gali kilti pavojų su elektra.
• Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu, laikmačiu, nuotoliniu valdymo
pultu arba bet kuriuo kitu automatiškai suaktyvinamu prietaisu.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje brošiūroje,
tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo nurodymai lieka tokie patys.
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje
nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti.
Jis skirtas naudoti tik namuose.
• Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet kuriuo metu
pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte, perleistumėte kitiems ar perkeltumėte
į kitą vietą, įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
• Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi informacija apie
įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
• Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo vamzdžių savybių.
• Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar nepažeisti. Jei
pažeisti, nutraukite įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir
žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 60cm, o jei viryklė dujinė ar
kombinuota – 75cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į
tai atsižvelgti.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai sienų/lubų, vis tiek
reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris patikrintų, ar medžiagos pritaikytos
tam sienų/lubų tipui. Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų
gaubto svorį.
ELEKTROS INSTALIACIJA
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius
nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo
per aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO!
Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis
tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Elektros kabelio pakeitimas
Dėmesio! Siekiant išvengti rizikos, maitinimo laido pakeitimą turėtų atlikti įgalioti
techninės pagalbos specialistai.
ORO IŠLEIDIMAS
(versijose su siurbimo funkcija)
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų sienoje, kurių
skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio skersmens, sumažėja
traukiamoji geba ir stipriai padidėja triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio nuokrypio kampas –
90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
Šio gaminio galinę išvestį DRAUDŽIAMA naudoti Europos Sąjungos ir
ELPA (EFTA) šalyse narėse, Turkijoje ir visose šalyse, kurios taiko
direktyvas (ES) Nr. 65/2014 ir Nr. 66/2014.
! Įmonė neprisiima jokios atsakomybės, jei nebus laikomasi šių taisykių.
44
SU FILTRAVIMO AR IŠTRAUKIMO FUNKCIJA?
! Jūsų turimas gartraukis skirtas naudoti su ištraukimo funkcija.
Jei norite naudoti gartraukį su filtravimo funkcija, reikia sumontuoti
atitinkamą PAPILDOMĄ RINKINĮ.
Šio vadovo pirmuose puslapiuose patikrinkite, ar PAPILDOMAS RINKINYS
yra tiekiamas priedas, ar jį reikia užsisakyti atskirai.
Pastaba: Jei tai tiekiamas priedas, kai kuriais atvejais gartraukyje jau gali
būti sumontuota papildoma filtravimo sistema su aktyvinta anglimi.
Informaciją apie tai, kaip pakeisti gartraukio funkciją iš ištraukimo į
filtravimo, rasite šiame vadove.
Versija su ištraukimo funkcija
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės.
DĖMESIO!
Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį.
DĖMESIO!
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Versija su filtravimo funkcija
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir
dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru, privalote įdiegti
papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
KOMANDOS
a. Šviesos jungiklis ON/OFF
b. Variklių išjungiklis OFF
c. - d. - e. Minimalus aspiracijos galingumas (c.), vidutinis (d.), maksimalus (e.).
TECHNIN PRIEŽIRA
Valymas
Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO!
Nuo riebal saugani filtr technin priežira
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Jei yra atraminių grotelių viduje, jo tipas gali būti venas iš šių:
Popierinis filtras turi būti keičiamas kartą per mėnesį arba jei pasikeitė jo spalva
viršutinėje pusėje, tokiu atveju spalvą galima pamatyti per grotelių angas.
Metalinis filtras turi būti valomas kartą per mėnesį, nebraižančiomis plovimo
priemonėmis, rankomis arba indaplovėje žema temperatūra ir trumpais ciklais.
Plaunant indaplovėje, riebalų filtras gali šiek tiek pakeisti spalvą, tačiau tai
nesumažina filtravimo pajėgumo.
Norint išimti riebalų filtrą R, reikia atidaryti oro ištraukimo groteles S. Atkabinę
kabliukus T išimkite jį iš laikiklių U.
Savaime besilaikantis metalinis filtras neturi paremiamųjų grotelių. Kad jį
nuimtumėte, reikia patraukti atkabinimo spyruokles atgal ir traukti filtrą žemyn.
Anglies filtro technin priežira
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir
riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti
mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Nuimkite nuo riebalų saugančius filtrus.
Įmontuokite filtrus taip, kad jie uždengtų variklį.
Patikrinkite, ar transporterio R dalys atitinka S skylutes, po to užsukite pagal
laikrodžio rodyklę iki galo.
Jei norite išmontuoti, atlikite šiuos veiksmus atbuline tvarka.
Vėl įstatykite nuo riebalų saugančius filtrus.
45
Lempui pakeitimas
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
Įdėkite groteles.
Pakeiskite sugedusią lemputę.
Naudokite tik daug. E14 2,5W šviesos diodų lemputes. Norėdami išsamesnių
duomenų, žr. pridėtą skrajutę „ILCOS D“ (raidinė skaitmeninė padėtis „1e“).
Įdėkite groteles.
SUNAIKINIMAS
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų
išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis gaminys neturi
būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti pristatytas į tam tikrą atliekų
surinkimo punktą elektrinių ir elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui.
Gaminį išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti
daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį
panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą
ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tinkamo naudojimo
patarimai, siekiant sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite
gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms
minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia daug dūmų ar garų, o
forsuotąją veikseną naudokite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų
sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-
us) veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio šiame vadove
nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte prietaiso efektyvumą ir
sumažintumėte jo skleidžiamą triukšmą.
VEIKIMO TRIKTYS
Jei kyla abejonių dėl veikimo, prieš kreipdamiesi į klientų aptarnavimo tarnybą,
atlikite šias paprastas patikras:
• Jei gartraukis neveikia:
Patikrinkite, ar:
- Nėra srovės pertrūkių.
- Pasirinkote greitį.
• Jei gartraukio mažas našumas:
Patikrinkite, ar:
- Pasirinktas variklio greitis yra pakankamas pagal dūmų ir garų kiekį.
- Virtuvė yra pakankamai vėdinama ir yra oro sklendė.
- Nenusidėvėjo anglies filtras (jei gartraukis yra su filtravimo funkcija).
• Jei gartraukis išsijungė įprastai veikdamas:
Patikrinkite, ar:
- Nėra srovės pertrūkių.
- Nesuveikė visų polių srovės išjungiklis.
Jei kyla veikimo trikčių, prieš kreipdamiesi į klientų aptarnavimo tarnybą bent 5
sek. išjunkite prietaisą iš elektros tinklo – ištraukite kištuką ir vėliau jį vėl įkiškite.
Jei veikimo trikties tai nepanaikina, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis Aukštis
(cm)
Plotis
(cm)
Gylis
(cm)
Šalinimo
vamzdžio
skersmuo Ø
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Bendrą energijos suvartojimą ir lempos energijos suvartojimą žiūrėkite duomenų
lentelėje.
Gartraukis atitinka šias EB direktyvas:
• Žemos įtampos direktyva 2014/35/EU (26-02-
2014)
• Elektromagnetinio suderinamumo direktyva
2014/30/EU (26-02-2014)
Komponentai su gaminiu netiekiami.
Latviešu
46
LV
VISPRJA DROŠBA
• Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkopes
darbības, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrotīkla,
izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot strāvas
elektroapgādi.
• Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju laikā
vienmēr jāvalkā darba cimdi.
• Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorālajām vai garīgajām
spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām šo
ierīci var izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši uzraudzīti
vai arī, norādot, kā ierīci droši izmantot un, lai būtu
saprotami ar to saistītie riski.
• Bērniem nav atļauts darbināt kontrolierīces vai
rotaļāties ar iekārtu.
• Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un uzturēšanu bez
uzraudzības.
• Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt
pietiekamai ventilācijai, ja virtuves gaisa nosūcējs tiek
lietots kopā ar citām gāzes sadedzināšanas iekārtām
vai citu kurināmo.
• Gaisa nosūcējs ir jātīra gan no iekšpuses, gan no
ārpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ), jebkurā
gadījumā, ievērojot to, kas ir skaidri uzrādīts
tehniskās apkopes instrukcijās.
• Gaisa nosūcēja tīrīšanas un filtru nomainīšanas un
tīrīšanas normu neievērošana izraisa ugunsgrēku
riskus.
• Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā
zem pārsega.
• Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai spuldzes veidu,
kas norādīts šīs rokasgrāmatas lampu
apkopes/nomaiņas sadaļā.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga filtriem un var
provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tā jebkurā gadījumā ir
jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no
pārkarsušās eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var ievērojami
sasildīties, kad tiek izmantotas kopā ar ierīcēm
ēdiena gatavošanai.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz instalācija
nav pilnībā pabeigta.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz instalācija
nav pilnībā pabeigta.
• Attiecībā uz tehniskajiem un drošības pasākumiem, kas jāpieņem, lai izvadītu
dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo iestāžu noteikumus.
• Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai citai esošai
ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem citiem mērķiem, piemēram,
dūmu izvadīšanai no iekārtām, kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo.
• Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm
iespējama elektriskā trieciena riska dēļ.
• Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalētiem elektrotīkliem.
• Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja vien nav īpaši
norādīts.
• Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas komplektācijā ar
izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas, iegādājieties pareizā
veida skrūves.
• Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas Uzstādīšanas
rokasgrāmatā.
• Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības centru vai līdzīgu
kvalificētu personu.
UZMANĪBU!
• Nespēja uzstādīt skrūves vai stiprinājuma ierīci saskaņā ar šiem
norādījumiem, var izraisīt elektriskā apdraudējuma risku.
• Nelietojiet kopā ar atsevišķu programmētāju, taimeri, tālvadības pulti vai
jebkuru citu ierīci, kas ieslēzas automātiski.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir uzrādīts šīs
gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā, lietošanas, tehniskās apkopes un
instalācijas instrukcijas paliek tādas pašas.
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta
jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas
var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir
domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
• Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to konsultēties jebkurā
brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties,
ka paliek kopā ar produktu.
• Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par installēšanu,
lietošanu un drošību.
• Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta vai izlādes
caurulēm.
• Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena sastāvdaļa nav bojāta.
Pretējā gadījumā, sazināties ar pārdevēju un neveikt instalāciju.
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās
gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 60cm elektriskās plīts gadījumā un
75cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums,
ir nepieciešams to ievērot.
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu
lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa,
lai pārliecinātos par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir
jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru.
ELEKTRBAS PIEVIENOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes,
kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot
to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās
sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas,
pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no
tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
UZMANĪBU!
pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu
darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Padeves vada nomainšana
Uzmanību! Barošanas vada nomainīšanu ir jāveic tehniskās apkalpošanas
dienestam, lai novērstu jebkuru risku.
GAISA IZLDE
(iesūkšanas versijām)
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un atvērumiem ar
diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram (savienošanas atloks).
Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar mazāku diametru,
noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem (locījuma maksimālais
leņķis: 90°).
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
Šajā produktā ir AIZLIEGTA aizmugurējās izejas lietošana Eiropas
47
Savienības Valstīs, EFTA valstīs, Turcijā un citās Valstīs, kas ir
pakļautas Direktīvām ES 65/2014 un ES 66/2014.
! Uzņēmums noraida jebkāda veida atbildību gadījumā, ja šie normatīvi
netiek ievēroti.
AR FILTRU VAI IESKŠANAS?
! Jūsu gaisa nosūcējs ir gatavs, lai to varētu izmantot iesūkšanas versijā.
Lai gaisa nosūcēju izmantotu versijā ar filtru, ir jāinstalē tam domātu
PIEDERUMU KOMPLEKTU.
Šīs rokasgrāmatas pirmajās lappusēs ir jāpārbauda vai PIEDERUMU
KOMPLEKTS ir jau dots līdzi, vai arī tas ir jāiegādājas.
Piezīme: Ja tas ir dots līdzi, dažos gadījumos, uz gaisa nosūcēja jau varētu
būt instalēta papildus filtrācijas sistēma uz aktīvo ogļu pamata.
Informācija par gaisa nosūcēja pārveidošanu no iesūkšanas versijas uz
versiju ar filtru jau atrodas šajā rokasgrāmatā.
Ieskšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir piefiksēts pie
atloksavienojuma.
UZMANĪBU!
Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar savienošanas gredzena
diametru.
UZMANĪBU!
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Versija ar filtru
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas telpā. Lai
izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams ierīkot papildus
filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu pamata.
KOMANDAS
a. ON/OFF gaismas
b. OFF dzinēji
c. - d. - e. Minimalā (c.), vidējā (d.), masimālā (e.) iesūkšanas jauda.
TEHNISK APKOPE
Tršana
Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem
šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI
INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Prettauku filtra tehnisk apkope
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena pagatavošanas.
Atrodas balsta režģa iekšā, var būt viens no sekojošiem veidiem:
Papīra filtram ir jābūt nomainītam vienu reizi mēnesī vai ja ir nokrāsojies
augšējā pusē, kad krāsojums iekļūst no režģa atvērumiem.
Metāla filtram ir jābūt tīrītam vienu reizi mēnesī, ar neagresīviem mazgāšanas
līdzekļiem, ar rokām vai trauku mazgājamās mašīnā pie zemas temperatūras un
uzstādot īsu ciklu.
Mazgājot metāla prettauku filtru trauku mazgājamā mašīnā, tas var zaudēt krāsu,
bet tā filtrēšanas īpašības netiek absolūti mainītas.
Lai piekļūtu pie tauku filtra R, atvērt iesūkšanas režģi S ar atvienotājmehānismu
T palīdzību un atbrīvojot to no apturiem U.
Pašnesamam metāla filtram nav balsta režģa, lai to noņemtu, pavilkt atsperes
atbloķēšānas mehānismu atpakaļ un izņemt filtru uz leju.
Ogles filtra tehnisk apkope
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas,
atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Noņemt prettauku filtrus.
Ierīkot filtrus, kas nosedz dzinēju.
Pārbaudīt, ka pirksti R uz koveijera atbilstu cilpām S, pagriezt pulksteņa
rādītāja virzienā līdz bloķēšanai. Izjaukšanai, veikt darbības pretējā virzienā.
Novietot atpakaļ prettauku filtrus.
48
Spuldžu nomainšana
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir aukstas.
Novietot atpakaļ režģi.
Nomainiet bojāto spuldzi.
Izmantojiet tikai LED spuldzes ar maks. 2,5W-E14. Papildu informāciju skatiet
pievienotajā lapā “ILCOS D” (burtu un ciparu pozīcija “1e”).
Novietot atpakaļ režģi.
IZNCINŠANA
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste Electrical And Electronic
Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā
veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas nozīmē, ka ar šo
produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet tas ir jānogādā uz tam domātu
savākšanas punktu, kur atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas
ir jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu aizvākšanu.
Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un atkārtotu
izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur produkts tika
iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām prasībām.
• Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi.
Ieslēdziet nosūcēju ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta. Palieliniet ātrumu
tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-
us) tikai ārkārtējos gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku filtru (-s), ja
nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas
sistēmas maksimālo diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
DARBOŠANS ANOMLIJAS
Ja Jums liekas, ka kaut kas nedarbojas, pirms zvanīt uz Tehniskās
apkalpošanas servisu, veikt sekojošas vienkāršas pārbaudes:
• Ja gaisa nosūcējs nedarbojas:
Pārbaudīt, vai:
- nav elektrības padeves pārtraukšanas;
- tika izvēlēts ātrums.
• Ja gaisa nosūcējam ir zems darbības rezultāts:
Pārbaudīt vai:
- Izvēlētais dzinēja ātrums ir pietiekošs atbrīvoto dūmu un tvaiku
daudzumam;
- Virtuve ir pietiekoši vēdināta, lai ļautu gaisa ieplūšanu.
- Ogles fitrs nav nolietojies (gaisa nosūcējs versijā ar filtru).
• Ja gaisa nosūcējs izslēdzās normālās darbošanās laikā:
Pārbaudīt, vai:
- nav elektrības pārtraukšanas.
- vairākpolu slēdzis neizslēdzās.
Ja parādās darbošanās anomālijas, pirms vērsties uz Tehniskās Apkalpošanas
centru, vismaz uz 5 sekundēm atvienojiet ierīci no elektrības, izņemot
kontaktdakšu no kontaktligzdas un, pēc tam ievadot to atpakaļ. Gadījumā, ja
darbošanās anomālija nepazūd, ir jāvēršas uz Tehniskās Apkalpošanas Centru.
TEHNISKIE DATI
Modelis Augstums
(cm)
Platums
(cm)
Dziļums
(cm)
Izvades
caurules Ø
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Skatiet raksturlielumu etiķeti, lai iegūtu kopējo absorbcijas un lampas absorbcijas
lielumu.
Gaisa nosūcējs atbilst sekojošām EK Direktīvām:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-
2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Sastāvdaļas, kas nav dotas līdzi ierīcei
49
EL
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την
πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας
υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων
καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται
συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε
περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον
καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα
(φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου
λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του
παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα
και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα
πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι
ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση
λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται
σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του
απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν
δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά
μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο
το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν
αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν
εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής
φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα
σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες χρήσης,
συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές
που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για
την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση
πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την
εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους
σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα
εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε
επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του
κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη
των 60εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην περίπτωση
κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να εξασφαλίζουν τη
στήριξη του απορροφητήρα στους περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών.
Είναι όμως αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με τον τύπο του
τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε
να αντέχει το βαρος του απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να γίνεται μόνο με τα
κατάλληλα στηρίγματα.
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του
απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με
παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει
να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν
παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε
έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που
εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
50
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση
και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το
καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσιών ώστε να
αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
(για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης)
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον
τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της
απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη
γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
Για το συγκεκριμένο προϊόν η χρήση της οπίσθιας οπής εξόδου
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ στις χώρες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στις χώρες της
ΕΖΕΣ, στην Τουρκία και σε όλες τις χώρες που υπάγονται στους
Κανονισμούς ΕΕ 65/2014 και ΕΕ 66/2014.Direttive EU 65/2014 e EU 66/2014.
! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω
κανονισμών.
?
! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να
χρησιμοποιηθεί.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία
αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το κατάλληλο ΚΙΤ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά.
Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το
επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού άνθρακα μπορεί
να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα.
Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε
απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο.
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον
μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης
που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο
του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να
αφαιρεθεί.
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν
διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει
να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον
ενεργό άνθρακα.
51
a. ON/OFF φωτισμός
b. OFF μοτέρ
c. - d. - e. Ελάχιστη ισχύς απορρόφησης (c.), μεσαία (d.), μέγιστη (e.).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα
υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να ανήκει σε έναν από
τους παρακάτω τύπους:
το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το μήνα ή, αν είναι
χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα διακρίνεται από τα ανοίγματα της
γρίλιας.
το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα με ουδέτερα
απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και
με σύντομο κύκλο. Με το πλυσιμο στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα
λιποι μπορει να χασει το χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισματος δεν
μεταβαλλονται.
Για να επέμβετε στο φίλτρο λίπους R ανοίξτε την σχάρα απορρόφησης S
μέσω των σημείων στήρηξης T και απευθερώστετο από τους γάντζους U.
Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης. Για να το
απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα απελευθέρωσης προς τα πίσω και
αφαιρέστε το φίλτρο προς τα κάτω.
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη
χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού
του φίλτρου για τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον
κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Συναρμολογήστε τα φίλτρα κάλυψης της μηχανής.
Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι R των σωληνώσεων αντιστοιχούν με τις οπές S και
περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά μέχρι τελικού μπλοκαρίσματος ή
Για το ξεμοντάρισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αντίθετα.
Επανασυνδέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες.
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους.
Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες LED E14 έως 2,5W. Για περισσότερες
λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το επισυναπτόμενο φυλλάδιο "ILCOS D"
(αλφαριθμητική θέση "1e")
52
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το
προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό
απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την
τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή
και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το
προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν
οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για
λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το
φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της
μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο
του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό,
ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς ελέγχους:
• Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα.
• Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση:
Ελέγξτε ότι:
- Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του
καπνού και των ελεύθερων ατμών.
- Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα.
- Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση
φιλτραρίσματος).
• Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής
λειτουργίας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη.
Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ. τουλάχιστον τη συσκευή της
ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά.
Σε περίπτωση που η δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης.
Μοντέλο Ύψος
(cm)
Πλάτος
(cm)
Βάθος
(cm)
Ø του σωλήνα
εκκένωσης(cm)
HSLMO 66F LS 13,3 59,9 51,3 12,5
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
Συμβουλευτείτε την πινακίδα χαρακτηριστικών για την ολική αναρρόφηση και
την αναρρόφηση του λαμπτήρα.
Ο απορροφητήρας συμμορφώνεται με τις εξής οδηγίες EΚ:
• “Χαμηλή τάση” Οδηγία 2014/35/EU (26-02-
2014)
• “EMC” Οδηγία 2014/30/EU (26-02-2014)
Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν
Türkçe
53
TR
GENEL GÜVENLK
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya ana
şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni
kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında
bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp
kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu
takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe
sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği
olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve
bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya
diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu
alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine
getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve
dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK
ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve
filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına
uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek
kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini
kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın
tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun
önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm
kızartma işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında
davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana
bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak
yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi
farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi
kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak
kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği
takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata
geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme
aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya
otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte
kullanmayın.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı
fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı
şekilde kalıyor.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el
kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara,
sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla
ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması,
başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da
ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok
önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de
yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde
olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma
devam etmeyiniz.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının
en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 60cm, gaz
veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe
belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş
dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre
malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını
taşıyacak güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte
etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
ELEKTRK BALANTISI
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun
olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize
takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım
kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen
kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını
kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını
denetleyin.
Elektrik kablosunun deitirilmesi
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili destek servisi veya
benzer kalifiye eleman tarafından yapılmalıdır.
HAVANIN BOALTILMASI
(Aspirasyonlu versiyonlar için geçerlidir)
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava
çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını
azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
Avrupa Birliği ve EFTA ülkelerinde, Türkiye ve EU 65/2014 ve EU 66/2014
yönetmeliklerinin uygulandığı tüm ülkelerde ürünün arka hava çıkışını
kullanmak YASAKTIR.
! Üretici firma, bu kurallara uyulmaması halinde doğabilecek zararlar ile ilgili
hiç bir sorumluluk kabul etmez.
FLTRE EDEN M YOKSA ASPRASYON YAPAN
VERSYON MU?
! Davlumbazınız aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırdır.
54
Davlumbazınızı filtre eden versiyonda kullanabilmek için buna göre
hazırlanmış olan AKSESUAR KİTİ’nin kurulumu yapılmalıdır.
Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalarında AKSESUAR KİTİ’nin makine ile
birlikte mi verildiğni yoksa ayrı olarak mı satıldığını kontrol edin.
Not: Eğer davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, bazı durumlarda, ek altif
karbon bazlı filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten kurulu olabilir..
Davlumbazın aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona dönüşümünün
yapılabilmesi için gerekli olan bilgiler bu kullanma klavuzu içinde mevcuttur.
Aspirasyonlu versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde
dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Filtre eden versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve
yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı
bir filtre sisteminin takılması gerekir.
KOMUTLAR
a. Işıklar AÇIK/KAPALI
b. Motorlar KAPALI
c. - d. - e. Minimum emme gücü (c.), orta (d.), maksimum (e.).
BAKIM
Temizlik
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler
kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Ya filtrelerinin bakımı
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Filtre, destek ızgarasının içinde yer alıyorsa, aşağıdaki filtre tiplerinden biri
olabilir:
Kağıt filtre ayda bir veya filtrenin üst tarafında renk verme görüldüğünde
değiştirilmelidir, bu tür durumlarda renk verme ızgara gözeneklerinde belirgindir.
Metalik filtre, ayda bir, aşındırıcı olmayan deterjanlarla elde veya düşük ısı ve
kısa devrede çamaşır makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu
filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresine R erişmek için ızgarayı S kancalar T yardımıyla açınız ve ızgarayı
durduruculardan U serbest bırakınız.
Taşıyıcı metalik filtresinin destek ızgarası yoktur, yerinden çıkartmak için
kurtarma lastiklerini arkaya doğru çekiniz ve filtreyi aşağıya doğru çekerek
çıkartınız.
Karbon filtrenin bakımı
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı
olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Anti-yağ filtresini çıkartınız.
Motörü kaplayan filtrelerin montajını yapınız.
Konveyörün üzerinde bulunan R çivilerinin S halkalarıyla denk gelip
gelmediğini kontrol ediniz, ve sabitleşene kadar saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için işlemi aksi yönde gerçekleştiriniz.
Anti-yağ filtrelerini yeniden yerleştiriniz.
55
Lambaların deitirilmesi
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun.
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz.
Hasar gören lambayı değiştirin.
Yalnızca maks 2,5W-E14 LED lambaları kullanın. Daha ayrıntılı bilgi için ekte yer
alan "ILCOS D" broşürüne başvurun (alfasayısal konum "1e").
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz.
MHA ( BERTARAF )
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman
Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde
atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu
ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü,
bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip
elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili
mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün
satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım
için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı
yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları)
yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için
gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin
korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize
etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda
belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
ÇALIMA BOZUKLUKLARI
Eğer çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce aşağıda
sıralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz:
• Eğer davlumbaz çalışmıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Elektrik akımının kesilmediğini.
- Bir çalışma hızının seçili olduğunu.
• Eğer davlumbaz randımansız çalışıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Seçilen motor çalışma hızının pişen yemekten çıkan buhar ve duman
miktarını çekecek nitelikte mi?
- Mutfakta, davlumbazın ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı.
- Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise).
• Eğer davlumbaz normal çalışma esnasında kendiliğinden kapanıyor ise:
Şunları kontrol edin:
- Akımın kesik olmadığını.
- Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmamış olduğunu.
Eğer çalışma şeklinde normal dışılık var iseteknik servise danışmadan önce en
az 5 saniye için cihaza gelen akımı fişi prizden çekerek kesin ve fişi tekrar prize
takın. Eğer anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun.
TEKNK BLGLER
Model Yükseklik
(cm)
Genişlik
(cm)
Derinlik
(cm)
tahliye
borusu Ø
(cm)
HSLMO 66F LS
X
HSLMO 66F LS
K
HSLMO 66F LS
W
13,3 59,9 51,3 12,5
Tam emme ve ampul emme özellikleri için plakaya bakınız.
Davlumbaz aşağıda sıralanan AB Yönetmeliklerine uygundur:
• “Düşük Voltaj Direktifi” 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Direktifi 2014/30/EU (26-02-2014)
Taşıma ve Nakliye Sırasında Dikkat Edilecek Konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı
olduğundan emin olunuz,
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına,
vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün
zarar görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere
karşı koruyunuz.
Cihazın montajı yetkili servis tarafından gerçekleştirilecektir.
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
• Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde
malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı
geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı
alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf
gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya
56
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir.
• Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen
parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
• Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde
tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin
mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı
tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp
oranında bedel indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesi (mevzuattaki istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep
edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği
durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını
derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep
kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş
günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanım Hataları
• Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
• Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki
başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine
yapabilirler.
Üretici Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Organize Sanayi Bölgesi
45030 / Manisa
Tel: (0236) 226 15 00
Faks: (0236) 233 16 52
Türkiye Genel Dağıtıcısı:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Ürün ile birlikte verilmeyen komponentler
57
AR
8
60
75
58
III
EU65/2014EUEFTA
.66/2014
!
!
!
!
59
OFFON.a
OFFb
.e.d.cedc
T iSR
.U
P4
SR
E14-2,5W
1eD ILCOS
60
EC
WEEE
IECEN 60335-2-31 IECEN 60335-1 IECEN
.62233
;5168 ISO ;5167-3 ISO ;5167-1 ISO ; IECEN
;3741 ISO ;60704-3 IECEN ;60704-2-13 IECEN ;60704-1 IECEN
.62301 IEC ;50564 EN
;55014-2 EN ;14-1 CISPR ;55014-1 ENEMC
61000-3-3 IECEN ;61000-3-2 IECEN ;14-2 CISPR
5
HSLMO 66F LS X
HSLMO 66F LS K
HSLMO 66F LS W
13.351.312.5
·26-02-2014EU352014
·26-02-2014EU302014
LIB0149119 Ed.05/18