Table of Contents
Hotpoint MWHA 222.1 X User Manual
Displayed below is the user manual for MWHA 222.1 X by Hotpoint which is a product in the Microwaves category. This manual has pages.
Related Manuals
IT
1
Istruzioni per l’uso
MWHA 222.1 X
FORNO A MICROONDE
Italiano, 1
English, 1
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
Sommario
Installazione, 2-6
Installazione e collegamento
Mobile incassato
Preparazione del mobile
Installazione del forno
Installazione piatto girevole
Descrizione del forno, 7
Vista d’insieme
Nomi dei componenti e degli accessori del forno
Avvio e utilizzo, 8-10
Istruzioni di funzionamento
Istruzioni di sicurezza importanti, 11-14
Utensili, 15-16
Test Utensile
Materiali che è possibile utilizzare nel forno a microonde
Materiali da evitare nel forno a microonde
Manutenzione e cura, 17
Pulizia
Anomalie e rimedi, 18
As s is tenza, 1
61
9
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
IT
Installazione
! Prima di utilizzare il forno a microonde, leggere le
presenti istruzioni con attenzione e conservarle.
Se si rispettano le istruzioni, il forno sarà in grado di
garantire un funzionamento ottimale per molti anni.
! CONSERVARE LE ISTRUZIONI CON CURA
PRECAUZIONI PER EVITARE UN’ESPOSIZIONE
ECCESSIVA ALL’ENERGIA DELLE MICROONDE.
a) Non mettere in funzione il forno con la porta aperta
per non rischiare di esporsi pericolosamenteall’energia
delle microonde. E’ importante nonrompere né
manomettere i dispositivi di blocco disicurezza.
b) Non riporre oggetti tra la parte anteriore del forno e la
porta e non permettere l’accumulo di sporco o residui
di detergente sulle superfici di tenuta.
c) ATTENZIONE: In caso di danni alla porta o alle
relative guarnizioni, non mettere in funzione il forno
fino a quando non sarà stato riparato da personale
competente.
N.B.
Se l’apparecchio non viene mantenuto in un buono stato
di pulizia, la superficie potrebbe rovinarsi con conseguenze
sulla durata di vita dell’apparecchio, determinando anche ad
una situazione di pericolo.
Installazione e collegamento
1. Questo apparecchio è stato concepito
esclusivamente per usi domestici.
2. Questo forno è stato progettato per essere utilizzato
unicamente come apparecchio ad incasso. Esso non va
utilizzato sul piano di lavoro o all’interno di un mobile.
3. Rispettare le specifiche istruzioni di installazione.
4. L’apparecchio può essere installato all’interno di un
mobile a parete con larghezza di 60 cm (profondità di
almeno 55 cm e 85 cm dal pavimento).
5. L’apparecchio è dotato di spina e deve essere
collegato unicamente a una presa opportunamente
messa a terra.
6. La tensione di rete deve corrispondere alla tensione
indicata nella targhetta dei dati di funzionamento.
7. Per l’installazione della presa e la sostituzione del
cavo di collegamento, rivolgersi esclusivamente ad un
elettricista qualificato. Se, a seguito dell’installazione,
la spina non risulta più accessibile, dal lato
dell’installazione deve essere presente un sezionatore
omnipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
8. Non servirsi di adattatori, connettori mammut a più
vie e prolunghe: l’eventuale sovraccarico potrebbe
provocare un incendio.
La superficie accessibile può riscaldarsi
molto durante il funzionamento.
Prima di effettuare l’installazione,
leggere attentamente il libretto.
Punti da notare
Collegamento elettrico
Il forno è dotato di spina e deve essere collegato
unicamente a una presa opportunamente messa a terra.
La presa deve essere installata e il cavo di collegamento
deve essere sostituito unicamente da un elettricista
qualificato, nel rispetto delle normative in vigore.
Se, a seguito dell’installazione, la spina non risulta
più accessibile, dal lato dell’installazione deve essere
presente un sezionatore omnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
2
IT
A. Mobile incassato
Il mobile incassato non deve avere la parete posteriore
dietro l’apparecchio.
Altezza di installazione minima: 85 cm.
Non coprire le aperture di aerazione e le prese d’aria.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
3
IT
B. Preparazione del mobile
1. Leggere le istruzioni riportate sulla SAGOMA PER IL FONDO DEL MOBILE e appoggiare la sagoma sul piano inferiore del mobile.
2. Riportare le tracce “a” della sagoma sul piano inferiore del mobile.
3. Togliere la SAGOMA PER IL FONDO DEL MOBILE e fissare le STAFFE con la VITE A.
Installazione
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
VITE A
STAFFA
LINEA MEDIANA
VITE A
STAFFA
4
IT
C. Installazione del forno
STAFFA
4. Installare il forno all’interno del mobile.
• Verificare che la parte posteriore del forno sia bloccata con la staffa.
• Non bloccare né attorcigliare il cavo dell’alimentazione elettrica.
5. Aprire la porta, fissare il forno al mobile con la VITE B in corrispondenza del FORO DI INSTALLAZIONE (KIT DI FINITURA).
Vite B
Foro
d’installazione
5
IT
Installazione
Speciche
Modello: MWHA 222.1 X
Tensione nominale: 230V~50Hz
Potenza in ingresso
nominale (Microonde): 1450W
Potenza in uscita
nominale (Microonde): 900W
Potenza in ingresso
nominale (Grill): 1000W
Capienza forno: 25L
Diametro piatto girevole: ø 315mm
Dimensioni esterne: 594x410x388mm
Peso netto: Circa 19.7 kg
La direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) pre-
vede che questa tipologia di
elettrodomestici sia oggetto
di raccolta e smaltimento
differenziati. Nel caso in cui
sia necessario smaltire il pre-
sente prodotto, NON gettarlo
insieme ai normali rifiuti do-
mestici Portarlo in un centro
di raccolta di apparecchiature
elettriche ed elettroniche, se
presente.
Installazione piatto girevole
a) In nessun caso posizionare il vassoio in vetro
capovolto. Il movimento del vassoio, inoltre, non
dovrebbe mai essere ostacolato.
b) Durante la cottura utilizzare sempre sia il vassoio in
vetro sia il gruppo piatto girevole.
c) Tutti i contenitori e gli alimenti vanno sempre messi sul
vassoio in vetro per la cottura.
d) Se il vassoio in vetro si rompe o si fessura, contattare
il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Perno (parte inferiore)
Vassoio
in vetr
o
Gruppo piatto girevole
Supporto
reggipiatto girevol
e
6
IT
Descrizione del forno
Vista d’insieme
Nomi dei componenti e degli accessori del forno
Togliere il cartone d’imballaggio dal forno e da tutti gli altri
materiali, anche dall’interno del forno stesso.
Il forno viene fornito con i seguenti accessori:
Vassoio smaltato 1
Gruppo piatto girevole 1
Libretto di istruzioni 1
A) Comandi
B) Supporto reggipiatto girevole
C) Gruppo piatto girevole
D) Vassoio in vetro
E) Finestra forno
F) Gruppo porta
G) Sistema blocco di sicurezza
Grill (Soltanto per la serie con grill)
F
G
A
CB
ED
7
IT
Avvio e utilizzo
Istruzioni di funzionamento
Questo forno a microonde è dotato di un moderno
sistema di controllo elettronico per regolare al meglio i
parametri di cottura in base alle esigenze dell’utente.
1.Impostazione orologio
Una volta acceso, sul forno compare la scritta “0:00” e
si avverte un segnale acustico.
1) Premere una volta “CLOCK” compare “00:00”.
2) Ruotare “ ” per impostare l’ora, immettendo valori
compresi tra 0--23 (orario a 24 ore).
3) Premere “CLOCK” lampeggiano i minuti.
4) Ruotare “ ” per impostare i minuti, immettendo
valori compresi tra 0--59.
5) Premere “CLOCK” per concludere''
l’impostazione dell’orologio. “:” lampeggia.
Nota:
1) Se l’orologio non viene impostato, non funziona
quando si collega l’alimentazione.
2) Durante la procedura di impostazione, se si
preme “STOP/CLEAR” il forno torna allo stato
precedente in modo automatico.
Premere “MW”: il display a LED mostra “900”.
Premere “MW” quattro volte o ruotare “ ” per
scegliere la potenza desiderata. Ad ogni pressione verrà
visualizzato “900”, “720 " 450”, “270” o “90”. Quindi
premere “OK/START” per confermare e ruotare “
” per impostare il tempo di cottura da 0:05 a 95:00.
Premere nuovamente “OK/START” per avviare la
cottura.
Esempio:
Se si desidera utilizzare 720W della potenza del forno per
cucinare per 20 minuti, eseguire le operazioni seguenti.
1) Premere una volta “MW”: il display mostra
“900”.
2) Premere nuovamente “MW” o ruotare “ ”
per selezionare una potenza a 720W.
3) Premere “OK/START” per confermare: il display
mostra “720”.
4) Ruotare “ ” per impostare il tempo di cottura fino a
quando il forno visualizza “20:00”.
5) Premere “OK/START” per avviare la cottura.
Nota: gli intervalli di tempo per i cambi di regolazione di
codifica sono i seguenti:
0---1 min. 5 secondi
1---5 min. 10 secondi
5---10 min. 30 secondi
10---30 min. 1 minuto
30---95 min. 5 minuti
Istruzioni “Microonde”
Ordine Display Potenza
Microonde
1 900 900 W
2
3 450 450 W
4
5 90 90 W
3. Cottura con grill o cottura combinata
Premere “Grill/Combi”: il display a LED mostra “G”.
Premere “Grill/Combi” quattro volte o ruotare “ ” per
scegliere la potenza desiderata. Ad ogni pressione verrà
visualizzato “G”,”C-1”, “C-2”.
Quindi premere “OK/START” per confermare e ruotare
“” per impostare il tempo di cottura da 0:05 a 95:00.
Premere nuovamente “OK/START” per avviare la
cottura.
Esempio:
Se si vuole utilizzare il 55% della potenza totale sul
microonde e il 45% sul grill (C-1) per cuocere per 10
minuti, , eseguire le operazioni seguenti.
1) Premere una volta “Grill/Combi”: il display mostra
“G”.
2) Premi ancora “Grill/Combi” o ruotare “ ” per
scegliere la modalità combi. 1, e il display mostrerà
“C-1”, mentre l’icona di grill e microonde lampeggerà.
3) Premere “OK/START” per confermare.
”, “
2. Cottura a microonde
8
720 720 W
270 270 W
IT
4) Ruotare “ ” per impostare il tempo di cottura fino a
quando il forno visualizza “10:00”.
5) Premere “OK/START” per avviare la cottura.
Istruzioni “Grill/Combi”
Ordine Display Potenza
Microwave
Potenza
Grill
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Nota: Trascorso metà tempo, il forno emette un segnale
acustico: non c’è niente di anormale. Per ottimizzare la
riuscita del grill, girare l’alimento sull’altro lato, chiudere
la porta e poi premere “OK/START” per proseguire con
la cottura. Anche se non si esegue questa operazione, il
forno continua a cuocere.
4. Avvio veloce
In stato di attesa, ruotare “ ” verso sinistra per
impostare il tempo di cottura col 100% di potenza del
microonde, poi premere “OK/START” per iniziare la
cottura.
5. Scongelamento in base al peso
1) Premere una volta il tastierino “DEFROST” e
l’icona del microonde e dello scongelamento
lampeggeranno;
2) Ruotare “ ” per selezionare il peso dell’alimento. Il
peso dovrebbe essere 100-2000g.
3) Premere “OK/START” per avviare lo scongelamento.
6. Menu automatico
1) Premere “Auto-menu” per impostare la funzione
auto menu. Ruotare “ ” a destra o premere “Auto-
menu” più volte per scegliere diversi menu, sul
display comparirà da “A-1” a “A-8”, mentre l’icona del
microonde e quella “Auto” lampeggeranno.
2) Premere “OK/START” per confermare.
3) Ruotare “ ” per scegliere il peso del menu: si veda la
tabella “Menu automatico”.
4) Premere “OK/START” per avviare la cottura.
Esemio :
Se si desidera utilizzare la funzione “Menu auto” per
cuocere 350 g di pesce:
1) Premere il tasto “ ” fino a quando appare
“A-6”.
2) Premere “OK/START” per confermare.
3) Ruotare “ ” per impostare il peso fino a quando il
forno visualizza “350”.
4) Premere “OK/START” per avviare la cottura.
Tabella Menu Automatico:
Menu Peso Display
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Verdura
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
A-5
Patate
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Pesce
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Bevande/
Caffè
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
9
Auto-menu
50 g(con 450 ml di acqua fredda) 50
100 g(con 800 ml di acqua fredda) 100
IT
Avvio e utilizzo
7. Cottura in sequenza
E’ possibile impostare non più di due programmi. Se un
programma è lo scongelamento, deve essere eseguito
per primo. Si avverte un segnale acustico al termine di
ogni programma per indicare l’inizio di quello successivo.
Nota: Non è possibile impostare Menu automatico
programmi della cottura in sequenza.
Esempio:
Per scongelare 200 gr di cibo e poi cuocerlo a microonde
a 720 W, eseguire le seguenti operazioni:
1) Premere una volta “DEFROST”, le icone del
microonde e dello scongelamento lampeggeranno.
2) Ruotare “ ” per selezionare il peso del cibo fino a
200 gr.
3) Premere “MW”, sul LED comparirà “900” e l’icona del
microonde lampeggerà.
4) Premere ripetutamente “ ” o ruotare “ ” fino a
che comparirà 720.
5) Premere “OK/START” per confermare.
6) Ruotare “ ” per selezionare il tempo di cottura fino
a che sul display comaprirà “7:00”.
7) Premere “OK/START” per iniziare la cottura, il forno
emette un segnale acustico per la prima sezione ed
inizia il count down del tempo di scongelamento; un
secondo segnale acustico annuncerà l’inizio della
seconda sezione di cottura. Quando la cottura in
sequenza termina, si udirà un segnale acustico per 5
volte.
8. Funzione di verica
1) Nello stato di microonde, grill e combi, premere
“MW”, l’attuale potenza comparirà a display per
3 secondi, dopodichè il forno tornerà allo stato
precedente.
2) In stato di cottura, premere “Clock” per verificare il
tempo, che comparirà a display per 3 secondi.
9. Funzione blocco bambini
Blocco:
In stato di attesa premere “STOP/CLEAR” per 3
secondi. Un lungo “bip” avverte dell’entrata in funzione
dello stato di blocco per bambini e si accende la spia “
”. Il display a LED visualizza l’ora in quel momento
oppure .
Uscita dalla funzione di blocco:
In stato di blocco premere “STOP/CLEAR” per 3
secondi. Un lungo “bip” avverte dell’uscita dallo stato di
blocco per bambini e si spegne la spia “ ”.
10
MW
IT
Istruzioni di sicurezza
importanti
ATTENZIONE
Per ridurre i rischi di incendio, scossa
elettrica, lesioni personali o esposizione
eccessiva all’energia delle microonde
del forno, quando si utilizza
l’apparecchio rispettare tutte le
precauzioni essenziali, comprese le
seguenti:
1. Avvertenza: Non riscaldare liquidi ed
altri alimenti in contenitori sigillati per
non rischiare che esplodano.
2. Avvertenza: È pericoloso eseguire
attività di manutenzione o riparazione
che comportano la rimozione della
copertura che protegge
dall’esposizione all’energia delle
microonde, a meno che non si sia
competenti in materia.
3. Avvertenza: Lasciare che i bambini
utilizzino il forno senza supervisione
solo se sono state impartite istruzioni
adeguate e se si è certi che siano in
grado di utilizzarlo in sicurezza
avendo compreso i pericoli derivanti
da un uso improprio.
4.
viene utilizzato in modalità combinata,
permettere ai bambini di usarlo
unicamente sotto la supervisione di
adulti, a causa delle temperature
generate (soltanto per la serie con
grill).
Avvertenza: Quando l’apparecchio
5. Servirsi unicamente di utensili adatti
6. Pulire il forno ad intervalli regolari,
ai forni a microonde.
rimuovendo eventuali depositi di cibo.
8. Quando si riscaldano alimenti in
contenitori di plastica o di carta,
tenere il forno sotto controllo a causa
della possibilità di incendio.
9. Se si nota la presenza di fumo,
togliere la spina o spegnere
l’apparecchio e tenere chiusa la porta
per soffocare le fiamme.
10. Non cuocere troppo gli alimenti.
11. Non utilizzare lo spazio libero
all’interno del forno come deposito
e non conservare alimenti come
pane, biscotti, ecc. all’interno del
forno.
12. Rimuovere le chiusure di filo
metallico e le maniglie in metallo
dai contenitori/confezioni in plastica
o carta, prima di metterli nel forno.
13. Installare o posizionare il forno
rispettando scrupolosamente le
istruzioni di installazione fornite.
14. Non riscaldare uova con il guscio o
uova sode intere nel forno a
microonde perché potrebbero
esplodere, anche quando il
riscaldamento nel forno è terminato.
15. Utilizzare l’apparecchio unicamente
per gli scopi descritti nel presente
libretto di istruzioni. Non utilizzare
vapori o prodotti chimici corrosivi
all’interno dell’apparecchio. Il forno
è stato progettato in maniera
specifica per riscaldare e non per un
impiego industriale o in laboratorio.
7.
Leggere e rispettare le
specifiche ”PRECAUZIONI PER
EVITARE UN’ECCESSIVA
ESPOSIZIONE ALL’ENERGIA
DELLE MICROONDE”.
11
IT
Istruzioni di sicurezza
importanti
16. Se il cavo d’alimentazione risulta
danneggiato, farlo sostituire dal
produttore, da un suo agente
incaricato dell ’assistenza o da
personale qualificato, per evitare
qualsiasi pericolo.
17. Non conservare né utilizzare
l’apparecchio all’esterno.
18. Non utilizzarlo in prossimità di
acqua, in un seminterrato umido o
vicino a una piscina.
19. Durante il funzionamento
dell’apparecchio, la temperatura
delle superfici accessibili può
risultare elevata. Le superfici
possono diventare molto calde
durante l’uso. Tenere il cavo lontano
dalle superfici riscaldate e non
coprire il forno in nessun caso.
20. Non lasciare il cavo pendente dal
bordo di un tavolo o di un bancone.
21. Se il forno non viene mantenuto
pulito, la superficie può rovinarsi con
conseguenze negative sulla durata
dell’apparecchio e addirittura con
conseguenze pericolose.
22. Prima di consumare il contenuto di
biberon e di vasetti di cibo per
bambini, agitare o mescolare,
controllando la temperatura, per
evitare ustioni.
23. Il riscaldamento con microonde di
bevande può provocare l’ebollizione
ritardata con fuoriuscita di liquido:
fare attenzione al momento di
prendere in mano il contenitore.
24. Questo apparecchio non destinato
ad essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
senza la dovuta esperienza e
conoscenza, a meno che
26. Non collocare il forno a microonde
all’interno di un mobile, a meno che
non sia stato testato in un ambiente
simile.
27. L’apparecchio non è concepito per il
funzionamento mediante timer
esterno o telecomando separato.
28. ATTENZIONE: Accertarsi che
l’apparecchio sia spento prima di
procedere alla sostituzione della
lampada per evitare il rischio di
scosse elettriche.
29. Le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso.
Tenere lontani i bambini più piccoli.
30. Non utilizzare pulitori a vapore.
31. La superficie del cassetto di
conservazione può diventare molto
calda.
25. Accertarsi che i bambini siano tenuti
sotto controllo e che non giochino
con l’apparecchio.
32. Non usare prodotti per la pulizia
fortemente abrasivi o raschietti
metallici appuntiti per pulire il vetro
della porta del forno, poiché
possono graffiare la superficie e
frantumare il vetro.
33. L’apparecchio diventa molto caldo
durante l’uso. Fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti
all’interno del forno.
34. Servirsi unicamente della sonda
termica consigliata per questo forno
(per i forni predisposti all’uso di
sonda di rilevazione temperatura).
12
IT
Istruzioni di sicurezza
importanti
35. Durante il primo utilizzo si avvertirà
un odore particolare dovuto agli oli
utilizzati nella fabbricazione per la
protezione di alcuni componenti.
36. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni, da persone
con ridotte capacità sensoriali o
mentali o con poca esperienza che
siano stati istruiti in merito all’uso
dell’apparecchio in sicurezza e che
siano consapevoli dei relativi rischi. I
bambini non devono giocare con
l’apparecchio né eseguire
operazioni di pulizia e
manutenzione senza la
supervisione di un adulto.
37. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata di bambini al di sotto
degli 8 anni.
38. L’apparecchio è destinato all’uso
domestico e trova le seguenti
applicazioni:
– personale di cucina all’interno di
negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi;
– clienti di hotel, motel e altri
ambienti abitativi;
– Agriturismi;
– bed and breakfast.
39. ATTENZIONE:l’apparecchio e le
sue parti visibili si surriscaldano
durante l’uso. Evitare
accuratamente di toccare gli
elementi incandescenti. Evitare
l’uso da parte di bambini al di sotto
degli 8 anni se non sotto la
supervisione continua da parte di un
adulto.
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
13
IT
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Entrare in contatto con alcuni componenti interni può
provocare lesioni personali gravi o persino la morte. Non
smontare l’apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di scossa elettrica.
Un utilizzo improprio della messa a terra può provocare
scosse elettriche. Non inserire la spina nella presa fino a
quando l’apparecchio non è stato installato e messo a
terra correttamente.
Il presente apparecchio deve essere messo a terra. In
caso di corto circuito elettrico, la messa a terra riduce
il rischio di scossa elettrica fornendo un conduttore di
scarico per la corrente elettrica.
Questo apparecchio è dotato di un cavo con conduttore
di terra e spina con messa a terra.
La spina va inserita in una presa correttamente installata
e messa a terra.
Rivolgersi a un elettricista o a un addetto alla
manutenzione qualificato, se non si sono comprese
appieno le istruzioni per la messa a terra o se si ha il
dubbio che l’apparecchio non sia stato messo a terra
correttamente. Se risulta necessaria una prolunga,
utilizzarne una a tre conduttori.
1) Il cavo di alimentazione in dotazione è piuttosto corto
per ridurre il rischio di impigliarsi o di inciampare, se
fosse più lungo.
2) Se si utilizza un cavo lungo o una prolunga:
1) ll valore elettrico riportato sulla targhetta del cavo
o della prolunga deve essere pari almeno a quello
indicato per l’apparecchio.
2) La prolunga deve essere un cavetto a tre
conduttori del tipo adatto alla messa a terra.
3) Un cavo lungo va sistemato in modo tale da non
pendere dalla superficie d’appoggio del bancone o
del tavolo per evitare che un bambino possa tirarlo
o inciampare involontariamente.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali
É pericoloso eseguire attività di manutenzione o
riparazione che comportano la rimozione della copertura
di protezione dall’esposizione all’energia delle microonde,
a meno che non si sia competenti in materia.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero
e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Istruzioni di sicurezza
importanti
14
IT
Utensili
Consultare le istruzioni sui “Materiali da utilizzare o da
evitare nel forno a microonde”.
L’utilizzo nel forno a microonde di alcuni utensili non
metallici non non è sicuro. In caso di dubbio, testare
l’utensile in questione seguendo la procedura seguente.
Test Utensile:
1) Riempire un contenitore resistente alle microonde
con una tazza di acqua fredda (250 ml) e metterlo nel
forno insieme all’utensile in questione.
2) Cuocere alla potenza massima per 1 minuto.
3) Sentire al tatto l’utensile: se l’utensile vuoto è caldo,
non utilizzarlo per la cottura a microonde.
4) Non superare il tempo di cottura di 1 minuto.
Materiali che è possibile utilizzare nel forno a microonde
Utensili Note
Foglio di
alluminio
Soltanto schermatura. E’ possibile utilizzare piccoli pezzi lisci per coprire parti sottili di carne o pollame,
evitando una cottura eccessiva. Se il foglio di alluminio è troppo vicino alle pareti del forno, può verificar-
si la formazione di un arco elettrico. La pellicola dovrebbe essere posizionata ad una distanza minima di
2,5 cm dalle pareti del forno.
Piatto per
rosolare
Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo di un piatto per rosolare deve essere posizionato almeno 5
mm sopra il piatto girevole. Un utilizzo non corretto potrebbe provocare la rottura del piatto girevole.
Stoviglie Solo quelle idonee per l’utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Non utilizzare
piatti rotti o scheggiati.
Barattoli in
vetro
Togliere sempre il coperchio. Utilizzare soltanto per scaldare gli alimenti a temperature non elevate: molti
vasetti in vetro non sono resistenti al calore e potrebbero rompersi.
Contenitori
in vetro
Utilizzare soltanto contenitori in vetro resistenti al calore e idonei all’utilizzo in forno. Verificare che non vi
siano finiture metalliche. Non utilizzare piatti rotti o scheggiati.
Sacchetti
per cottura
in forno
Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con chiusure metalliche.
Praticare dei tagli per consentire la fuoriuscita di vapore.
Tazze e piat-
ti di carta
Utilizzare unicamente per cuocere/riscaldare per brevi periodi. Non lasciare il forno incustodito durante
la cottura.
Tovaglioli di
carta
Utilizzare per coprire il cibo durante il riscaldamento e per assorbire eventuale grasso.
Utilizzare solo per cotture brevi, tenendo il forno sotto controllo.
Carta forno Utilizzare per evitare schizzi o cuocere a vapore.
Plastica Solo quelle idonee per l’utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Dovrebbe esse-
re marcata “Idonea per microonde” (“Microwave Safe”). Alcuni contenitori in plastica si ammorbidiscono
quando il cibo in essi contenuto si scalda. I sacchetti per la bollitura e quelli in plastica chiusi ermetica-
mente dovrebbero essere tagliati o forati, come indicato sull’imballo stesso.
Pellicola in
plastica
Solo quelle idonee per l’utilizzo in forni a microonde. Utilizzare per coprire il cibo durante la cottura per
mantenere l’umidità. Verificare che la pellicola non entri in contatto con il cibo.
Termometri Solo quelli idonei per utilizzo in forni a microonde (termometri per carne e dolci).
Carta oleata Utilizzare per coprire il cibo in modo da evitare schizzi e mantenere l’umidità.
15
IT
Materiali da evitare nel forno a microonde
Utensili Note
Vassoio in
alluminio
Può causare la formazione di un arco elettrico. Trasferire il cibo in piatti idonei all’utilizzo in forni a
microonde.
Contenitore per
alimenti in cartone
con maniglie in
metallo
Può causare la formazione di un arco elettrico.
Trasferire il cibo in piatti idonei all’utilizzo in forni a microonde.
Utensili in metal-
lo o con finiture
metalliche
Il metallo protegge il cibo dall’energia delle microonde.
Le finiture metalliche possono provocare la formazione di un arco elettrico.
Chiusure in
metallo
Possono provocare la formazione di un arco elettrico e persino un incendio all’interno del forno.
Sacchetti di carta Possono provocare un incendio all’interno del forno.
Plastica espansa La plastica espansa potrebbe sciogliersi o contaminare il liquido interno quando esposta ad alte
temperature.
Legno Il legno si asciuga quando viene utilizzato in forni a microonde, fendendosi o fessurandosi.
Utensili
16
IT
Manutenzione e cura
Pulizia
Accertarsi che l’apparecchio sia stato scollegato
dall’alimentazione.
1. Pulire l’interno del forno, dopo l’uso, con un panno
leggermente umido.
2. Pulire gli accessori come di consueto con acqua e
sapone.
3. La cornice e la guarnizione della porta, così come
le parti adiacenti, vanno pulite attentamente con un
panno umido quando sono sporche.
4. Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti metallici
affilati per pulire il vetro della porta forno in quanto
potrebbero graffiarne la superficie. Ciò può provocare
la rottura del vetro.
5. Suggerimento di pulizia --- Per facilitare la pulizia delle
pareti della cavità che possono entrare in contatto
con il cibo: Mettere mezzo limone in una ciotola,
aggiungere 300 ml (1/2 pinta) di acqua e scaldare a
potenza microonde 100% per 10 minuti.
Strofinare il forno pulito con un panno morbido e
asciutto.
Spina bipolare
17
IT
Anomalie e rimedi
Problema
Interferenza del forno a microonde con la ricezione
televisiva.
Luce forno afevolita.
Si accumula vapore sulla porta, esce aria calda
dalle aperture di sato.
Il forno viene acceso accidentalmente senza che vi
sia cibo all’interno.
Il forno non si accende.
Il forno non scalda.
Il piatto girevole in vetro è rumoroso mentre il forno
è in funzione.
Possibile causa/Rimedio
• E’ possibile che vi siano interferenze con la ricezione
di radio e televisione nel corso del funzionamento del
forno a microonde. Si tratta di un fenomeno simile a
quello possibile con altri piccoli elettrodomestici quali
frullatore, aspirapolvere e ventilatore elettrico. Non c’è
niente di anormale.
• Nel corso di cotture a microonde a bassa potenza,
la luce del forno può affievolirsi. Non c’è niente di
anormale.
• Nel corso della cottura, è possibile che del vapore
fuoriesca dal cibo. Buona parte di questo vapore
viene espulso dalle aperture di sfiato. Ma parte del
vapore potrebbe accumularsi sulle superfici fredde,
ad esempio la porta del forno. Non c’è niente di
anormale.
• In nessun caso mettere in funzione il forno senza cibo
all’interno: è molto pericoloso.
• Il cavo di alimentazione non è inserito correttamente.
Staccare la spina dalla presa e reinserirla dopo 10
secondi.
• Il fusibile salta o entra in funzione l’interruttore
automatico.
Sostituire il fusibile o ripristinare l’interruttore
automatico (riparato da personale qualificato
dell’azienda).
• Problemi con la presa elettrica.
Verificare la presa con altri elettrodomestici.
• La porta non è stata chiusa correttamente.
Chiudere bene la porta.
• Rulli sporchi e residui sul fondo del forno.
Fare riferimento al capitolo “Manutenzione del
microonde” per pulire le parti sporche.
18
IT
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
19
IT
20
FR
19
Mode d’emploi
Sommaire
Ins tallation, 2 -2
Installation et branchement
Meuble où sera encastré le four
Préparation du meuble
Installation du four
Installation du plateau tournant
Description de l’appareil, 27
Vue d’ensemble
Noms des pièces et accessoires du four
Mise en marche et utilisation, 28-30
Instructions d’utilisation
Consignes de sécurité importantes, 31-34
Ustensiles, 35-36
Test des ustensiles
Matériels pouvant être utilisés dans le four à micro-ondes
Matériels à éviter dans le four à micro-ondes
Nettoyage et entretien, 37
Nettoyage
Résolution des problèmes, 38
As s is tance, 3
FOUR A MICRO-ONDES
Italiano, 1
English, 161
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
2 6
9
MWHA 222.1 X
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
FR
Installation
! Veuillez lire ces instructions avec attention avant d’utiliser
votre four à micro-ondes et les conserver précieusement.
Si vous suivez les instructions, votre four vous satisfera
pleinement pendant de longues années.
! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PRÉCIEUSEMENT
PRECAUTIONS A SUIVRE POUR EVITER LES
EVENTUELLES EXPOSITIONS EXCESSIVES AUX
MICRO-ONDES.
a) N’essayez pas de faire fonctionner ce four avec la
porte ouverte, sous peine de vous exposer à des
micro-ondes dangereuses. Il est important de ne pas
casser ou modifier les verrouillages de sécurité.
b) Ne placez jamais d’objets entre la façade du four et
la porte et ne laissez pas de saletés ou de résidus de
produits de nettoyage s’accumuler sur les surfaces
d’étanchéité.
c) AVERTISSEMENT: Si la porte ou les joints de la porte
sont endommagés, le four ne doit pas être utilisé tant
qu’il n’a pas été réparé par une personne compétente.
ADDENDUM
Si l’appareil n’est pas maintenu en parfait état de propreté,
sa surface risque de se dégrader, ce qui réduirait sa durée
de vie et pourrait mener à une situation dangereuse.
Installation et branchement
1. Cet appareil est destiné exclusivement à un usage
domestique.
2. Ce four est conçu uniquement pour être encastré. Il
n’est pas prévu pour être utilisé posé sur un plan de
travail ou dans une armoire.
3. Veuillez respecter les instructions d’installation
particulières.
4. L’appareil peut être installé dans un élément de
cuisine mural de 60 cm de large (d’au moins 55 cm
de profondeur et à 85 cm du sol minimum).
5. L’appareil est doté d’une fiche et doit être branché
uniquement sur une prise de courant correctement
installée et mise à la terre.
6. La tension du réseau doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
7. La prise doit être installée par un électricien qualifié.
Il en va de même du remplacement du câble
d’alimentation. Si la fiche n’est plus accessible une
fois l’installation terminée, un dispositif de coupure
omnipolaire doit être présent sur l’installation
électrique, avec un intervalle de contact d’au moins 3
mm.
8. Il ne faut pas utiliser d’adaptateurs, de multiprises ni
de rallonges. Une surcharge peut provoquer un risque
d’incendie.
Les surfaces accessibles peuvent devenir
chaudes pendant le fonctionnement du four.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant l’installation.
Remarque
Branchement électrique
Le four est doté d’une fiche et doit être branché
uniquement sur une prise de courant correctement
installée et mise à la terre. Conformément aux
réglementations en vigueur, la prise doit être installée par
un électricien qualifié. Il en va de même du remplacement
du câble d’alimentation.
Si la fiche n’est plus accessible une fois l’installation
terminée, un dispositif de coupure omnipolaire doit être
présent sur l’installation électrique, avec un intervalle de
contact d’au moins 3 mm.
22
FR
A. Meuble où sera encastré le four
Le meuble où sera encastré le four ne doit pas présenter
de cloison arrière.
La hauteur d’installation minimale est de 85 cm.
Ne couvrez pas les orifices de ventilation et les points
d’entrée d’air.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
23
FR
B. Préparation du meuble
1. Veuillez lire les instructions situées sur le GABARIT DU FOND DU MEUBLE et placez le gabarit sur le plan inférieur du meuble.
2. Tracez des repères sur le plan inférieur du meuble en suivant les marques « a » du gabarit.
3. Retirez le GABARIT DU FOND DU MEUBLE et fixez les SUPPORTS INFÉRIEURS à l’aide de la VIS A.
Installation
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
VIS A
SUPPORT
LIGNE CENTRALE
VIA
S
SUPPORT
24
FR
C. Installation du four
SUPPORT
4. Installare il forno all’interno del mobile.
• Assurez-vous que l’arrière du four est verrouillé avec le support.
• Veillez à ne pas coincer ou tordre le cordon d’alimentation.
5. Ouvrez la porte, fixez le four au meuble à l’aide de la VIS B au niveau de L’ORIFICE D’INSTALLATION du KIT DE FINITION.
Vis B
Orice
d’installation
25
FR
Installation du plateau tournant
a) Ne placez jamais le plateau en verre à l’envers.
La rotation du plateau en verre ne doit jamais être
empêchée.
b) Le plateau en verre et son support doivent toujours
être utilisés pendant la cuisson.
c) Tous les aliments et les récipients doivent toujours
être placés sur le plateau en verre pour la cuisson.
d) Si le plateau en verre ou son support se fissurent ou
cassent, veuillez contacter le service après-vente
agréé le plus proche.
Moyeu (dessous)
Plateau
en verre
Support du plateau tournant
Axe du
plateau tournan
t
Spécications
Modèle: MWHA 222.1 X
Tension nominale: 230V~50Hz
Puissance d’entrée
nominale (micro-ondes) : 1450W
Puissance de sortie
nominale (micro-ondes) : 900W
Puissance d’entrée
nominale (grill) : 1000W
Capacité du four : 25L
Diamètre du plateau
tournant : ø 315mm
Dimensions extérieures : 594x410x388mm
Poids net : Environ 19.7 kg
Conformément à la directive
DEEE relative aux Déchets
des équipements électriques
et électroniques, ces der-
niers doivent être collectés et
traités séparément. Si jamais
vous devez mettre au rebut
cet appareil NE le jetez PaS
avec les ordures ménagères.
Veuillez le déposer dans
un centre de collecte des
déchets d’équipements élec-
triques et électroniques.
Installation
26
FR
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Noms des pièces et accessoires du four
Retirez le four et tout le matériel du carton ainsi que tout
ce qui se trouve dans la cavité du four.
Votre four est fourni avec les accessoires suivants :
Plateau en verre 1
Support de plateau tournant 1
Mode d’emploi 1
A) Panneau de commande
B) Axe du plateau tournant
C) Support du plateau tournant
D) Plateau en verre
E) Vitre de la porte
F) Porte
G) Système de verrouillage de sécurité
Grille (uniquement pour les modèles avec grill)
F
G
A
CB
ED
27
FR
Mise en marche et
utilisation
Instructions d’utilisation
Ce four à micro-ondes utilisent un système de
commande électronique moderne afin d’ajuster les
paramètres de cuisson en fonction de vos besoins, pour
de meilleurs résultats de cuisson.
1.Réglage de l’horloge
Une fois le four à micro-ondes branché, « 0:00 » se met
à clignoter sur l’écran et le signal sonore retentit une fois.
1) Appuyez une fois sur “CLOCK”.
à l’écran.
2) Tournez le bouton “ ” pour ajuster les heures, entre
0 et 23 (affichage au format 24 heures).
3) Appuyez sur “CLOCK”. Les minutes se
mettent à clignoter.
4) Tournez le bouton “ ” pour ajuster les minutes, entre
0 et 59.
5) Appuyez sur “CLOCK” pour terminer le
réglage de l’horloge. Les deux points « : »
clignotent.
Remarque :
1) Si l’horloge n’est pas réglée, elle ne fonctionnera
pas une fois l’appareil allumé.
2) Pendant le réglage de l’horloge, si vous appuyez
sur “STOP/CLEAR”, le four revient à son état
précédent automatiquement.
2. Cuisson au four à micro-ondes
Appuyez sur “ ”. L’écran affiche « 900 ».
Appuyez plusieurs fois sur “MW” ou tournez le
bouton “ ” pour choisir la puissance de votre choix. À
chaque pression, l’affichage change entre «900», «720»
«450», «270» et «90».
Appuyez ensuite sur “OK/START” pour confirmer et
tournez le bouton “ ” pour régler la durée de cuisson
de 0:05 à 95:00. Appuyez de nouveau sur “OK/
START” pour lancer la cuisson.
Exemple:
Si vous voulez utiliser le four à 720W de sa puissance
pour une cuisson d’une durée de 20 minutes, procédez
comme suit.
1) Appuyez une fois sur “MW”. «900» apparaît à
l’écran.
2) Appuyez de nouveau une fois sur “MW” ou turnez
le bouton “ ” pour choisir une puissance de
720W.
3) Appuyez sur “OK/START” pour confirmer.
L’écran affiche « 0».
4) Tournez le bouton “ ” pour régler le temps de
cuisson jusqu’à ce que le four affiche « 20:00 ».
5) Appuyez sur “OK/START” pour lancer la cuisson.
Remarque :
les intervalles de réglage du temps de cuisson sont les
suivants :
0---1 min. 5 secondes
1---5 min. 10 secondes
5---10 min. 30 secondes
10---30 min. 1 minute
30---95 min. 5 minutes
Instructions d’utilisation
du clavier
« Micro-ondes » Ordre
Afchage Puissance
micro-ondes
1
2
3
4
5
3. Cuisson au grill ou combinée
Appuyez sur “Grill/Combi”. L’écran affiche « G ».
Appuyez plusieurs fois sur “Grill/Combi” ou tournez le
bouton “ ” pour choisir la puissance de votre choix.
À chaque pression, l’affichage change entre “G”,”C-1”, “C-2”.
Appuyez ensuite sur “OK/START” pour confirmer et
tournez le bouton “ ” pour régler la durée de cuisson
de 0:05 à 95:00. Appuyez de nouveau sur “OK/START”
pour lancer la cuisson.
Exemple:
si vous voulez utiliser 55 % de la puissance micro-ondes
et 45 % de la puissance grill (C-1) pour une cuisson
d’une durée de 10 minutes, vous pouvez régler le four
comme suit :
1) Appuyez une fois sur “Grill/Combi”: “G” apparaît à
l’écran.
« 00:00 » apparaît
72
28
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
MW
FR
2) Appuyez encore une fois sur «Grill/Combi» ou tournez
le bouton “ ” pour choisir le mode combi. 1. L’écran
affiche “C-1” ; les icônes grill et micro-ondes s’allument.
3) Appuyez sur “OK/START” pour confirmer.
4) Tournez le bouton “ ” pour régler le temps de
cuisson jusqu’à ce que le four affiche “10:00”.
5) Appuyez sur “OK/START” pour lancer la cuisson.
Instructions
d’utilisation du clavier
«Grill/Combi» Ordre
Afchage Puissance
micro-ondes
Puissance
grill
1 G 0% 100%
2C-1 55% 45%
3C-2 36% 64%
Remarque : Une fois que la moitié du temps de cuisson
au grill est écoulée, le four sonne deux fois. C’est normal.
Pour que les plats soient mieux grillés, vous devez retourner
les aliments, refermer la porte puis appuyer de nouveau sur
“OK/START” pour poursuivre la cuisson. Si vous ne faites
rien, le four continuera de fonctionner normalement.
4. Démarrage rapide
Démarrage rapide : en mode attente, tournez le bouton
“” vers la gauche pour régler le temps de cuisson à
100 % de puissance micro-ondes puis appuyez sur
“OK/START” pour lancer la cuisson.
5. Décongélation en fonction du poids
1) Appuyez une fois sur “DEFROST”. Les icônes micro-
ondes et décongélation s’allument.
2) Tournez le bouton “ ” pour sélectionner le poids
des aliments (de 100 à 2000 g).
3) Appuyez sur “OK/START” pour lancer la décongélation
et les icônes de décongélation se mettent à clignoter.
6. Menu Auto
1) Appuyez sur “Auto-menu” pour régler la fonction de
menu auto. Tournez le bouton “ ” vers la droite ou
appuyez plusieurs fois sur “Auto-menu” pour choisir
un autre menu. Les fonctions “A-1” à “A-8” défilent à
l’écran et l’icône de micro-ondes, “Auto” et l’aliment
sélectionné s’allument.
2) Appuyez sur “OK/START” pour confirmer.
3) Tournez le bouton “ ” pour choisir le poids prédéfini.
Consulter le “Tableau des menus”.
4) Premere “OK/START” per avviare la cottura.
Exemple :
Si vous voulez utiliser la fonction « Menu auto » pour cuire
350 g de poisson :
1) Appuyez sur “ ” jusqu’à ce que “
apparaisse.
2) Appuyez sur “OK/START” pour confirmer.
3) Tournez le bouton “ ” pour sélectionner le poids
jusqu’à ce que “350” apparaisse.
4) Appuyez sur “OK/START” pour lancer la cuisson.
Tableau récapitulatif des programmes Menu auto :
Menu Poids Afchage
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Viande
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Légumes
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pâtes
A-5
Pommes
de terre
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Poisson
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Boissons /
Café
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
29
Auto menu A-6”
50 g(avec 450 ml d’eau froide) 50
100 g(avec 800 ml d’eau froide) 100
FR
7. Cuisson en plusieurs étapes
Vous pouvez configurer un maximum de 2 étapes
de cuisson. Si l’une des étapes est une étape de
décongélation, elle doit forcément être la première.
Le signal sonore retentit une fois après chaque étape et
l’étape suivante commence alors.
Remarque :
Il est impossible d’utiliser les fonctions de menu auto
dans le cadre d’une cuisson en plusieurs étapes.
Exemple :
Pour décongeler 200 g d’aliments puis les cuire en
mode micro-ondes à la puissance « 720 » W pendant 7
minutes, réglez le programme comme suit :
1) Appuyez une fois sur “DEFROST”. Les icônes micro-
ondes et décongélation s’allument.
2) Tournez le bouton “ ” pour sélectionner le poids
des aliments jusqu’à ce que « 200 » apparaisse.
3) Appuyez sur “MW”. L’écran LED affiche “9 0” et
l’icône micro-ondes s’allume.
4) Appuyez plusieurs fois sur “MW” ou tournez le
bouton “ ” jusqu’à ce que “720” apparaisse.
5) Appuyez sur “OK/START” pour confirmer.
6) Tournez le bouton “ ” pour régler un temps de
cuisson de 7 minutes.
7) Appuyez sur “OK/START” pour lancer la cuisson.
Le signal sonore retentit une fois pour la première
partie du programme et le temps de décongélation
est décompté ; le signal sonore retentit encore une
fois avant la seconde partie de la cuisson. Lorsque
la cuisson en plusieurs étapes est terminée, le signal
sonore retentit cinq fois.
8. Fonction renseignements
1) En mode de cuisson micro-ondes, grill et combiné,
appuyez sur “MW”. La puissance actuelle est affichée
pendant 3 secondes. Au bout de 3 secondes, le four
revient au mode précédent.
2) En cours de cuisson, appuyez sur “Clock” pour
voir l’heure qu’il est. Elle sera affichée pendant 2 à 3
secondes.
Mise en marche et
utilisation
9. Fonction de sécurité enfants
Verrouillage :
Sur le four en attente, appuyez pendant 3 secondes sur
“STOP/CLEAR”.
Un long bip retentit pour indiquer que le four est passé
en mode sécurité enfants et le voyant “ ” s’allume.
L’écran affiche l’heure actuelle ou .
Déverrouillage :
Sur le four verrouillé, appuyez sur “STOP/CLEAR”
pendant 3 secondes. Un long bip retentit pour indiquer
que le four est déverrouillé et le voyant “ ” disparaît.
0
30
FR
Consignes de sécurité
importantes
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie,
d’électrocution, de blessure ou
d’exposition excessive aux micro-ondes
lors de l’utilisation de l’appareil, vous
devez suivre quelques précautions de
base, notamment les suivantes :
1. Avertissement : Les liquides et
autres aliments ne doivent être mis à
chauffer dans des récipients fermés
car ces derniers risqueraient
d'exploser.
2. Avertissement : Toute opération de
réparation ou d'entretien impliquant le
retrait d'un couvercle destiné à
protéger les utilisateurs contre
l'exposition aux micro-ondes peut
s'avérer dangereuse si elle n'est pas
réalisée par une personne
compétente.
3. Avertissement : Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si
on leur a expliqué comment faire pour
utiliser le four en toute sécurité et s'ils
ont bien compris les dangers que
peut représenter une mauvaise
utilisation.
4. Avertissement : Les enfants ne
peuvent utiliser le four en mode
combiné que sous la surveillance
d'un adulte, étant donné les
températures atteintes. (Uniquement
pour les fours équipés d'un grill)
5. Utiliser uniquement des ustensiles
adaptés pour une utilisation dans les
fours à micro-ondes.
6. Le four doit être nettoyé
régulièrement et les dépôts de
nourriture doivent être éliminés.
7. Prière de lire et de respecter les
instructions de la section suivante : «
PRÉCAUTIONS À SUIVRE POUR
ÉVITER TOUTE EXPOSITION
EXCESSIVE AUX MICRO-ONDES ».
8. Lorsque l'on fait chauffer des
aliments dans des récipients en
plastique ou en papier, toujours
garder un œil sur le four car il existe
un risque que le récipient prenne feu.
9. En cas de dégagement de fumée,
éteindre ou débrancher l'appareil et
laisser la porte fermée pour éviter la
formation de flammes.
10. Ne pas faire trop cuire les aliments.
11. Ne pas utiliser la cavité du four à
des fins de stockage. Ne pas
stocker d'aliments tels que du pain,
des biscuits, ou autres, à l'intérieur
du four.
12. Retirer les liens et poignées
métalliques des récipients/sacs en
papier ou plastique avant de les
mettre dans le four.
13. Installer et positionner ce four
uniquement en conformité avec les
instructions d'installation fournies.
14. Les œufs à la coque et les œufs
durs ne peuvent pas être cuits au
four à micro-ondes car ils
risqueraient d'exploser, même une
fois la période de chauffe terminée.
15. N'utiliser cet appareil que pour les
usages pour lesquels il a été prévu,
tel que décrit dans ce mode
d'emploi. Ne pas utiliser de produits
chimiques corrosifs ou émettant des
vapeurs dans cet appareil. Ce four
est spécialement conçu pour
chauffer les aliments. Il n'est pas
conçu pour une utilisation
industrielle ou en laboratoire.
31
FR
Consignes de sécurité
importantes
16. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un agent de
maintenance de ce dernier ou une
autre personne qualifiée afin d'éviter
tout danger.
17. Ne pas stocker ni utiliser cet
appareil à l'extérieur.
18. Ne pas utiliser ce four à proximité de
l'eau, dans un sous-sol humide ou
près d'une piscine.
19. La température des surfaces
accessibles peut être élevée
pendant le fonctionnement de
l'appareil. Les surfaces sont
susceptibles de devenir chaudes
pendant l'utilisation. Garder le
cordon à distance de toute surface
chaude et ne couvrir en aucun cas
le four.
20. Ne pas laisser le cordon pendre sur
le bord de la table ou du plan de
travail.
21. Le fait de ne pas maintenir le four en
parfait état de propreté peut mener
à une détérioration de sa surface, ce
qui peut réduire sa durée de vie et
éventuellement être à l'origine de
situations dangereuses.
22. Pour éviter les risques de brûlure,
bien mélanger ou secouer les
biberons et les petits pots pour bébé
et vérifier la température de leur
contenu.
23. Lorsque l'on fait chauffer des
boissons au micro-ondes, une
ébullition à retardement peut se
produire. Il faut donc être très
attentif lors de la manipulation des
récipients.
24. L'appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes
(notamment les enfants) présentant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites,
ou ne disposant pas de l'expérience
et des connaissances requises, à
moins qu'elles soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité leur ayant donné les
instructions d'utilisation nécessaires.
25. Prière de surveiller les enfants afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
26. Le four à micro-ondes ne doit pas
être installé dans une armoire, à
moins qu'il ait été testé dans ces
conditions.
27. Les appareils ne sont pas conçus
pour être commandés par le biais
d’une minuterie extérieure ou d’un
système de commande à distance
séparé.
28. AVERTISSEMENT : Veiller à ce que
l’appareil soit bien mis hors tension
avant de remplacer l’ampoule, afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
deviennent chaudes pendant
l’utilisation. Les jeunes enfants
doivent être tenus à l’écart.
29. Certaines pièces accessibles
30. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
31. La surface du tiroir de stockage peut
devenir chaude.
32. Ne pas utiliser de détergents
abrasifs puissants ou de grattoirs
métalliques pour nettoyer la vitre de
la porte du four. En effet, ils
pourraient rayer la surface et la vitre
pourrait se briser.
32
FR
Consignes de sécurité
importantes
34. Utiliser uniquement la sonde de
température recommandée pour ce
four (pour les fours dotés d'un
système permettant l'utilisation
d'une sonde de température.)
35. Lors de la première utilisation, une
odeur particulière peut se dégager,
due aux huiles utilisées lors de la
fabrication pour la protection de
certains composants.
36. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de l’âge de 8 ans et plus et
les personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n’ont pas
d'expérience et des
connaissances en rapport, si elles
ont été supervisées et formées sur
l'utilisation de cet appareil en toute
sécurité et qu’elles ont compris les
risques possibles. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doit pas être
effectués par les enfants sans
surveillance.
33. Pendant l’utilisation, l’appareil
devient chaud. Il faut faire attention
de ne pas toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur du
four.
37. Gardez l'appareil et son cordon
d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
38. Cet appareil est conçu pour usages
domestiques et d’autres usages
analogues tels que: - les zones de
cuisine du personnel dans les
magasins, bureaux et autres
environnements de travail; - par les
clients dans les hôtels, motels et
autres environnements de
résidence; - les fermes; - les
environnements de chambre d’hôte.
39. AVERTISSEMENT: L'appareil et ses
accessoires se chauffent pendant
le fonctionnement. Il faut veiller à
éviter de toucher les pièces
chauffantes. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus à l'écart
ou surveillés en permanence.
LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR RÉFERENCE
ULTÉRIEURE
33
FR
DANGER
Risque d’électrocution.
Le fait de toucher certains des composants internes
peut causer des blessures graves voire fatales. Ne pas
démonter cet appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
Une mauvaise mise à la terre de l’appareil peut provoquer
une électrocution. Ne pas brancher l’appareil sur une
prise de courant tant qu’il n’a pas été correctement
installé et mis à la terre.
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de
court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les
risquesd’électrocution car le courant électrique peut alors
s’échapper par le biais du fil de terre.
Cet appareil est équipé d’un cordon présentant un fil de
terre avec une fiche de terre.
La fiche doit être branchée dans une prise de courant
correctement installée et mise à la terre.
En cas de mauvaise compréhension des instructions de
mise à la terre ou de doutes quant à la mise à la terre
correcte de l’appareil, consultez un électricien qualifié
ou un technicien de maintenance. Si l’utilisation d’une
rallonge s’avère nécessaire, utilisez une rallonge à 3 fils.
1) L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation court
afin de réduire les risques que le fil s’emmêle ou que
quelqu’un trébuche dessus, choses courantes avec
un cordon plus long.
2) En cas d’utilisation d’un cordon amovible long ou
d’une rallonge :
1) Les caractéristiques électriques du cordon
amovible ou de la rallonge doivent être au moins
identiques à celles de l’appareil.
2) La rallonge doit être un cordon à 3 fils avec fil de
terre.
3) Le cordon amovible doit être agencé de sorte qu’il
ne dépasse pas de la table ou du plan de travail.
Les enfants pourraient en effet tirer dessus ou
quelqu’un pourrait accidentellement trébucher
dessus.
ATTENTION
Danger de blessure.
Toute opération de réparation ou d’entretien impliquant
le retrait d’un couvercle destiné à protéger les utilisateurs
contre l’exposition aux micro-ondes peut s’avérer
dangereuse si elle n’est pas réalisée par une personne
compétente.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-
vous aux réglementations locales, les emballages
pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux
normal des déchets municipaux. Les appareils usagés
doivent être collectés séparément afin d’optimiser le
taux de récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la santé
humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront confier leur appareil
usagé au service de collecte des collectivités locales
ou de leurs groupements, ou si la législation nationale
le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un
nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de
systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils
usagés.
Consignes de sécurité
importantes
34
FR
Ustensiles
Veuillez consulter les instructions de la section « Matériels
pouvant être utilisés dans le four à micro-ondes et
matériels à éviter ».
Il peut exister certains ustensiles qui, bien que n’étant
pas métalliques, ne peuvent pas être utilisés en toute
sécurité dans le four à micro-ondes. En cas de doute,
vous pouvez tester les ustensiles en suivant la procédure
ci-dessous.
Test des ustensiles :
1. Versez 250 ml d’eau froide dans un récipient allant au
four à micro-ondes et placez-y l’ustensile en question.
2. Allumez le four à la puissance maximale pendant une
minute.
3. Touchez l’ustensile en faisant bien attention. Si
l’ustensile est chaud, ne l’utilisez pas dans votre four
à micro-ondes.
4. Ne dépassez pas un temps de cuisson d’une
minute.
Matériels pouvant être utilisés dans le four à micro-ondes
Ustensiles Remarques
Papier aluminium Protection uniquement. Il est possible d’en utiliser de petits morceaux pour couvrir de fines
tranches de viande ou volaille afin d’éviter qu’ils ne soient trop cuits. Des arcs électriques
peuvent se former si la feuille de papier aluminium est trop près des parois du four. Elle doit
être placée à au moins 2,5 cm des parois.
Plat à brunir Veuillez suivre les instructions du fabricant. Le fond du plat à brunir doit être à au moins
5mm au-dessus du plateau tournant. Une utilisation incorrecte peut provoquer une rupture
du plateau tournant.
Vaisselle de table Uniquement si elle est prévue pour passer au four à micro-ondes.
Veuillez suivre les instructions du fabricant. N’utilisez pas de vaisselle fissurée ou ébréchée.
Pots en verre Retirez toujours le couvercle. Utilisez les pots en verre au micro-ondes uniquement pour
réchauffer les aliments. La plupart des pots en verre ne résistent pas à la chaleur et pourra-
ient casser s’ils sont chauffés à une température trop élevée.
Vaisselle en verre Uniquement s’il est spécifié qu’elle résiste à la chaleur et peut aller au four. Assurez-vous
qu’elle ne présente pas de décors métalliques. N’utilisez pas de vaisselle fissurée ou
ébréchée.
Sachets pour cuisson au
four
Veuillez suivre les instructions du fabricant. Ne fermez pas les sacs avec un lien métallique.
Réalisez des entailles pour permettre à la vapeur de s’échapper.
Assiettes et tasses en
papier
Utilisez-les uniquement pour les cuissons rapides ou pour réchauffer les aliments.
Ne les laissez pas dans le four sans surveillance.
Serviettes en papier Utilisez-les pour couvrir les aliments à réchauffer et absorber la graisse.
Utilisez-les sous surveillance pour des cuissons rapides uniquement.
Papier cuisson Utilisez-le pour couvrir les plats et éviter les éclaboussures ou pour emballer les aliments
pour une cuisson à la vapeur.
Vaisselle en plastique Uniquement si elle est prévue pour passer au four à micro-ondes. Veuillez suivre les instruc-
tions du fabricant. La vaisselle en plastique doit porter le symbole indiquant qu’elle peut
passer au four à micro-ondes. Certains récipients en plastique ramollissent alors que les
aliments situés à l’intérieur chauffent. Les sacs de cuisson et les sacs en plastique fermés
doivent être entaillés, percés ou ouverts selon les instructions présentes sur l’emballage.
Film étirable Uniquement s’il est prévu pour passer au four à micro-ondes. Utilisez le film étirable pour
couvrir les aliments pendant la cuisson afin de retenir l’humidité. Le film étirable ne doit pas
entrer en contact avec les aliments.
Thermomètres Uniquement s’ils sont prévus pour passer au four à micro-ondes (thermomètres à viande et
à bonbons).
Papier ciré Utilisez-le pour couvrir les aliments afin d’éviter les éclaboussures et de retenir l’humidité.
35
FR
Matériels à éviter dans le four à micro-ondes
Ustensiles Remarques
Plats en aluminium Ils peuvent entraîner la formation d’arcs électriques.
Transférez les aliments dans un plat allant au four à micro-ondes.
Boîtes alimentaires en
carton avec poignée
métallique
Ils peuvent entraîner la formation d’arcs électriques.
Transférez les aliments dans un plat allant au four à micro-ondes.
Ustensiles métalliques
ou présentant des
décors métalliques
Le métal protège les aliments des micro-ondes en empêchant celles-ci de passer.
Les décors métalliques peuvent entraîner la formation d’arcs électriques.
Liens métalliques Ils peuvent entraîner la formation d’arcs électriques et pourraient être à l’origine d’un incen-
die dans le four.
Sacs en papier Ils peuvent être à l’origine d’un incendie dans le four.
Mousse en plastique La mousse en plastique peut fondre ou contaminer le liquide se trouvant à l’intérieur si elle
est exposée à une température élevée.
Bois Le bois se dessèche s’il est utilisé dans le four à micro-ondes et peut alors se casser ou se
fissurer.
Ustensiles
36
FR
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Veiller à débrancher l’appareil de la prise de courant.
1. Nettoyez l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
2. Nettoyez les accessoires comme d’habitude avec de
l’eau savonneuse.
3. Le cadre de la porte, le joint et les parties adjacentes
doivent être nettoyés avec précaution avec un un
chiffon humide lorsqu’ils sont sales.
4. Ne pas utiliser de détergents abrasifs puissants ou de
grattoirs métalliques pour nettoyer la vitre de la porte
du four. En effet, ils pourraient rayer la surface et la
vitre pourrait se briser.
5. Astuce de nettoyage --- Pour faciliter le nettoyage
des parois intérieures du four qui peuvent entrer en
contact avec les aliments : placez un demi-citron
dans un bol, ajoutez 300 mL d’eau et faites chauffer
à 100 % de la puissance micro-ondes pendant 10
minutes. Essuyez le four à l’aide d’un chiffon doux et
sec.
Prise à deux broches rondes
37
FR
Résolution des problèmes
Problème
Le four à micro-ondes crée des interférences avec
la télévision.
La lumière du four est faible.
De la vapeur s’accumule sur la porte, de l’air chaud
sort par les orices de ventilation.
La four a été allumé accidentellement sans rien à
l’intérieur.
Impossible de mettre le four en marche.
Le four ne chauffe pas.
Le plateau tournant en verre fait du bruit lorsque le
four est en marche.
Cause possible/Solution
• La réception de la radio et de la télévision peut subir
des interférences lorsque le four à micro-ondes est en
marche. Ce phénomène est similaire aux interférences
des petits appareils électriques tels que les robots
mixer, les aspirateurs ou encore les ventilateurs
électriques. C’est normal.
• En cas de cuisson au four à micro-ondes à faible
puissance, la lumière du four peut être affaiblie. C’est
normal.
• Lors de la cuisson, les aliments peuvent dégager de
la vapeur. La majeure partie de la vapeur sort par
les orifices de ventilation. Mais il est possible qu’une
partie de celle-ci s’accumule sur une zone froide
comme la porte du four. C’est normal.
• Il est interdit de faire fonctionner l’appareil sans
aliments à l’intérieur. C’est très dangereux.
• Le cordon d’alimentation n’est pas bien branché.
Débranchez-le. Puis rebranchez-le au bout de 10
secondes..
• Le fusible saute ou le disjoncteur se déclenche.
Remplacez le fusible ou remettez le disjoncteur en
état de marche (réparé par un technicien qualifié de
votre société d’électricité).
• Il y a un problème avec la prise de courant.
Testez la prise de courant avec d’autres appareils
électriques.
• La porte est mal fermée.
Veillez à bien fermer la porte.
• Il y a de la saleté sur l’une des roues et sur le fond du
four.
Consultez la section « Entretien du four à micro-ondes
» pour nettoyer les parties sales
38
FR
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer:
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil.
39
FR
40
ES
37
Manual de instrucciones
MWHA 222.1 X
HORNO MICROONDAS
Italiano, 1
English, 161
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
Sumario
Instalación, 42-46
Instalación y conexión
Mueble de empotrado
Preparación del mueble
Instalación del hornol
Instalación del plato giratorio
Descripción del aparato, 47
Vista en conjunto
Nombres de los repuestos y accesorios
Puesta en funcionamiento y uso, 48-50
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad importantes, 51-54
Utensilios, 55-56
Prueba de utensilios
Materiales aptos para el uso en el horno microondas
Materiales no aptos para el uso en el horno microondas
Mantenimiento y cuidados, 57
Limpieza
Resolución de problemas, 58
As is tencia, 5
41
9
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
ES
Instalación
! Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el
horno microondas y consérvelas cuidadosamente.
Si sigue estas instrucciones, el horno le ofrecerá muchos
años de buen funcionamiento.
! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
PRECAUCIONES PARA PREVENIR POSIBLES
EXPOSICIONES A UNA EXCESIVA ENERGÍA DE
MICROONDAS
(a) No intentar utilizar este horno con la puerta abierta,
ya que esto puede causar una exposición nociva a la
energía de las microondas. Es importante no romper
ni alterar los interbloqueos de seguridad.
(b) No poner ningún objeto entre la cara frontal del
horno y la puerta, ni dejar que se acumulen residuos
de productos de limpieza o de suciedad en las
superficies de las juntas.
(c) ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la puerta
están dañadas, el horno no se debe abrir hasta no
ser reparado por personal competente.
ATENCIÓN
Si el aparato no se mantiene en un buen estado de limpieza,
su superficie podría deteriorarse, la durabilidad podría verse
afectada, y podrían originarse situaciones de peligro.
Instalación y conexión
1. Este aparato está diseñado sólo para el uso doméstico.
2. Este aparato está diseñado sólo para ser empotrado.
No está diseñado para ser apoyado sobre un
mostrador o utilizado dentro de un armario.
3. Seguir las instrucciones de instalación.
4. El aparato se puede instalar en un mueble de
pared de 60cm de ancho (de al menos 55cm de
profundidad y a 85cm del suelo).
5. El aparato está dotado de una clavija y se debe
conectar a una toma correctamente instalada con
descarga a tierra.
6. La tensión de alimentación debe coincidir con el valor
de tensión especificado en la etiqueta de datos.
7. La instalación de la toma y la sustitución del cable
de conexión deben ser realizadas por un electricista
calificado. Si la clavija queda inaccesible después
de la instalación, es necesaria la presencia de un
interruptor omnipolar con una distancia entre los
contactos de al menos 3mm.
8. No utilizar prolongadores o adaptadores simples o
múltiples. Las sobrecargas pueden causar incendios.
Durante el uso, las partes accesibles se
pueden recalentar.
Leer el manual atentamente antes de la
instalación.
Atención
Conexión eléctrica
El horno está dotado de una clavija y se debe conectar
a una toma correctamente instalada con descarga a
tierra. La instalación de la toma y la sustitución del cable
de conexión deben ser realizadas por un electricista
calificado de conformidad con los reglamentos
pertinentes.
Si la clavija queda inaccesible después de la instalación,
es necesaria la presencia de un interruptor omnipolar con
una distancia entre los contactos de al menos 3mm.
42
ES
A. Mueble de empotrado
El mueble de empotrado donde se instale el horno
microondas debe ser abierto atrás.
Altura mínima de instalación: 85cm.
No tapar las ranuras de ventilación ni los puntos de
entrada de aire.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
43
ES
B. Preparación del mueble
1. Leer las instrucciones en la PLANTILLA DEL FONDO DEL MUEBLE; poner la plantilla sobre el fondo del mueble.
2. Realizar las marcas sobre el fondo del mueble en los puntos donde se encuentran los agujeros “a” de la plantilla.
3. Quitar la PLANTILLA DEL FONDO DEL MUEBLE y fijar los SOPORTES DE FONDO con el TORNILLO A.
Instalación
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
TORNILLO A
SOPORTE
LÍNEA CENTRAL
TORNILLO A
SOPORTE
44
ES
C. Instalación del horno
SOPORTE
4.Instalar el horno en el mueble.
• Asegurarse de que la parte posterior del horno quede bloqueada con el soporte.
• No aplastar ni retorcer el cable de alimentación eléctrica.
5. Abrir la puerta; fijar el horno en el mueble con el TORNILLO B en el AGUJERO DE INSTALACIÓN del JUEGO DE
ACABADO.
Tornillo B
Agujero de instalación
45
ES
Especicaciones
Modelo: MWHA 222.1 X
Tensión nominal: 230V~50Hz
Potencia de entrada
nominal (Microondas): 1450W
Potencia de salida
nominal (Microondas): 900W
Potencia de entrada
nominal (Grill): 1000W
Capacidad del horno: 25L
Diámetro del plato
giratorio: ø 315mm
Medidas externas: 594x410x388mm
Peso neto: Aprox. 19.7 kg
Los desechos eléctricos y
electrónicos se deben recoger
y eliminar separadamente de
los desechos comunes de
conformidad con la directiva
pertinente. En caso de tener
que eliminar este aparato, NO
lo elimine junto con los dese-
chos domésticos.
Entregue el aparato en un cen-
tro autorizado para la
recogida de aparatos eléctricos
y electrónicos.
Instalación del plato giratorio
a) No invertir la bandeja de vidrio. No restringir la
bandeja de vidrio.
b) La bandeja de vidrio y el aro giratorio se deben utilizar
siempre durante la cocción.
c) Los alimentos y los recipientes de alimentos siempre
se deben apoyar sobre la bandeja de vidrio para la
cocción.
d) Si la bandeja esmaltada se agrieta o se rompe,
contactar con el centro de asistencia autorizado más
cercano.
Eje (lado inferior)
Bandeja
de vidrio
Aro giratorio
Eje del
plato giratori
o
Instalación
46
ES
Descripción del aparato
Vista en conjunto
Nombres de los repuestos y accesorios
Extraer el horno de la caja de cartón. Extraer todos los
elementos de la cavidad del horno.
El horno se suministra con los siguientes accesorios:
Bandeja de vidrio 1
Aro giratorio 1
Manual de instrucciones 1
A) Panel de control
B) Eje del plato giratorio
C) Aro giratorio
D) Bandeja de vidrio
E) Ventana de observación
F) Puerta
G) Sistema de interbloqueo de seguridad
Rack del grill (sólo en las series con grill)
F
G
A
CB
ED
47
ES
Puesta en
funcionamiento y uso
Instrucciones de uso
Este horno microondas utiliza un control electrónico
moderno que permite ajustar los parámetros de cocción
a las necesidades del usuario.
1.Ajuste del reloj
Una vez que el microondas se conecta a la red eléctrica, en
la pantalla parpadea “0:00” y el timbre suena una vez.
1) Pulsar “CLOCK” una vez. Aparece “00:00”.
2) Girar “ ” para ajustar las cifras de la hora de 0 a 23
(visualización 24 horas).
3) Pulsar “CLOCK”; las cifras de los minutos
parpadean.
4) Girar “ ” para ajustar las cifras de los minutos de 0 a 59.
5) Pulsar “CLOCK” para finalizar el ajuste del reloj.
“:” parpadea.
Nota:
1) Si no se ha ajustado la hora, el reloj no funciona.
2) Durante el proceso del ajuste del reloj, si se pulsa
“STOP/CLEAR”, el horno vuelve al estado
anterior automáticamente.
2. Cocción con microondas
Pulsar “MW”; la pantalla indica “900”.
Pulsar “MW” varias veces o girar “ ” para
elegir la potencia deseada; aparecerán los distintos
valores: “900”, “720" 450”, “270” o “90”.
Pulsar “OK/START” para confirmar y girar “ ” para
ajustar el tiempo de cocción entre 0:05 y 95:00.
Pulsar “OK/START” nuevamente para comenzar la
cocción.
Ejemplo:
Si se desea utilizar una potencia del 720” para cocinar 20
minutos:
1) Pulsar “MW” una vez; la pantalla indica “900”.
2) Pulsar “MW” otra vez o girar “ ” para elegir
la potencia del 80%.
3) Pulsar “OK/START” para confirmar; la pantalla indica
“720”.
4) Girar “ ” para ajustar el tiempo de cocción hasta
que la pantalla indique “20:00”.
5) Pulsar “OK/START” para comenzar la cocción.
Nota:
A continuación se indican los ajustes posibles dentro de
cada intervalo de tiempo:
0---1 min. 5 secondos
1---5 min. 10 secondos
5---10 min. 30 secondos
10---30 min. 1 minuto
30---95 min. 5 minutos
Instrucciones del
panel “MW” Orden Visualización Potencia
microondas
1
2
3
4
5
3. Grill o Combi. Cocción
Premere “Grill/Combi”: il display a LED mostra “G”.
Premere “Grill/Combi” quattro volte o ruotare “ ” per
scegliere la potenza desiderata. Ad ogni pressione verrà
visualizzato “G”,”C-1”, “C-2”.
Quindi premere “OK/START” per confermare e ruotare
“” per impostare il tempo di cottura da 0:05 a 95:00.
Premere nuovamente “OK/START” per avviare la
cottura.
Ejemplo:
Si se desea utilizar una potencia de microondas del 55%
y una potencia de grill del 45% (C-1) para cocinar 10
minutos:
1) Pulsar “Grill/Combi”; la pantalla indica “G”.
2) Pulsar “Grill/Combi” otra vez o girar “ ” para
elegir combi. 1; la pantalla indica “C-1”; los iconos grill
y microondas se encienden.
3) Pulsar “OK/START” para confirmar.
4) Girar “ ” para ajustar el tiempo de cocción hasta
que la pantalla indique “10:00”.
”, “
48
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
ES
5) Pulsar “OK/START” para comenzar la cocción.
“Grill/Combi.”
Instrucciones del
panel Orden
Visualización Potencia
microondas
Potencia
Grill
1 G 0% 100%
2C-1 55% 45%
3C-2 36% 64%
Nota: A la mitad del tiempo de cocción con grill, el horno
suena dos veces; esto es normal. Si se desea optimizar
la cocción con el grill, se recomienda interrumpir
momentáneamente la cocción e invertir los alimentos;
cerrar la puerta y pulsar “OK/START” para continuar
la cocción. Si no se realiza ninguna operación, el horno
sigue funcionando.
4. Quick Start
En modo de espera, girar “ ” a la izquierda para elegir
el tiempo de cocción a la potencia de microondas del
100%; luego pulsar “OK/START“ para comenzar la
cocción.
5. Descongelar por peso
1) Pulsar “DEFROST” una vez; los iconos microondas y
descongelación se encienden.
2) Girar “ ” para seleccionar el peso del alimento
(100 a 2000 g).
3) Pulsar “OK/START“ para comenzar la
descongelación; los iconos de descongelación se
encienden intermitentemente.
6. Menú Auto
1) Pulsar “Auto-menu“ para seleccionar la función
menú Auto. Girar “ ” a la derecha o pulsar “ Auto-
Menu “ varias veces para elegir otro menú. Aparecen
de “A-1” a “A-8”; el icono de microondas, “Auto” y el
elemento seleccionado se encienden.
2) Pulsar “OK/START“ para confirmar.
3) Girar “ ” para seleccionar el peso preestablecido.
Consultar la tabla menú.
4) Pulsar “OK/START“ para comenzar la cocción.
Ejemplo :
Si se desea utilizar el menú Auto para cocinar 350g de
pescado:
1) Pulsar “Auto-Menu“ hasta que aparezca “A-6”.
2) Pulsar “OK/START” para confirmar.
3) Girar “ ” para seleccionar el peso hasta que
aparezca “350”.
4) Pulsar “OK/START” para comenzar la cocción.
Tabla menú Auto :
Menu Peso Display
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Verduras
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
A-5
Patate
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Pescado
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Bebidas /
Café
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360ml) 3
A-8
Palomitas
de maíz
50 g 50
100 g 100
49
50 g(con 450ml de agua fría) 50
100 g(con 800ml de agua fría) 100
ES
7. Cocción multi-estadio
Es posible ajustar un máximo de dos estadios. Si uno
de los estadios es descongelar, debería ser el primero
programado. El timbre suena una vez después de cada
estadio; luego comienza el estadio siguiente.
Nota: Es posible programar Auto como uno de los
estadios.
Ejemplo:
Para descongelar 200g de alimento y luego cocinar
con una potencia de microondas de “720” W durante 7
minutos:
1) Pulsar “DEFROST” una vez; los iconos microondas y
descongelación se encienden.
2) Girar “ ” para seleccionar el peso hasta que
aparezca “200”.
3) Pulsar “MW“. Aparece “9 0” y el icono microondas se
enciende.
4) Pulsar “MW“ varias veces o girar “ ” hasta que
aparezca “720”.
5) Pulsar “OK/START” para confirmar;
6) Girar “ ” para ajustar el tiempo de cocción en 7
minutos;
7) Pulsar “OK/START” para comenzar la cocción. El
timbre suena una vez para la primera parte; comienza
la cuenta regresiva de la descongelación; el timbre
suena una vez antes de la segunda cocción. Al
terminar la cocción multisección, el timbre suena
cinco veces.
8. Función de información
1) En modo microondas, grill y cocción combinada,
pulsar “MW”. La potencia actual se visualiza durante
3 segundos. A los 3 segundos, el horno vuelve al
modo anterior.
2) Durante la cocción, pulsar “Clock” para ver la
hora actual. Se visualizará en pantalla durante 3
segundos.
Puesta en
funcionamiento y uso
9. Función de bloqueo para niños
Bloqueo:
En estado de espera, pulsar “STOP/CLEAR” 3
segundos; suena una señal acústica larga que indica
la activación del estado de bloqueo para niños y el
indicador “ ” se enciende. La pantalla indicará la hora
actual o .
Desbloqueo:
En estado de bloqueo, pulsar “STOP/CLEAR” 3
segundos; suena una señal acústica larga que indica
la desactivación del estado de bloqueo para niños y el
indicador “ ” se apaga.
0
50
ES
Instrucciones de
seguridad importantes
ADVERTENCLA
Para limitar los riesgos de incendio,
descarga eléctrica, lesiones personales
y exposición a excesiva energía de
microondas durante el uso del aparato,
tomar estas precauciones básicas:
1. Advertencia: No calentar líquidos ni
alimentos en recipientes sellados, ya
que podrían explotar.
2. Advertencia: Cualquier servicio o
reparación que implique el
desmontaje de una tapa de protección
contra la exposición a la energía de
las microondas deberá ser llevado a
cabo por personal competente, por
tratarse de una operación peligrosa.
3. Advertencia: Los niños podrán utilizar
el aparato sin vigilancia sólo si han
recibido instrucciones adecuadas
sobre el uso seguro y si han
comprendido los riesgos que implica
cualquier uso inadecuado.
4. Advertencia: El uso del aparato en
modo combinado está permitido a los
niños sólo bajo pueden generar. (Sólo
en las series con grill.)
5. Utilizar sólo utensilios adecuados
para hornos microondas.
6. Limpiar el horno regularmente;
eliminar todos los residuos de
alimentos.
7. Leer y seguir las “PRECAUCIONES
PARA EVITAR CUALQUIER
POSIBLE EXPOSICIÓN A UNA
EXCESIVA ENERGÍA DE
MICROONDAS”.
8. Al calentar alimentos en contenedores
de plástico o de papel, vigilar el horno
para comprobar que no se produzca
una ignición.
9. En caso de humo, apagar y
desconectar el aparato y mantener la
puerta cerrada para sofocar cualquier
posible llama.
10. No recocer los alimentos.
11. No utilizar el horno para guardar
cosas. No almacenar en el horno
pan, galletas, etc.
12. Antes de introducir en el horno
contenedores o bolsas de papel o de
plástico, quitar los cierres de
alambre y las manijas de metal.
13. Instalar o emplazar el horno
respetando las instrucciones de
instalación suministradas.
14. Los huevos duros o pasados por
agua no se deberían calentar en el
microondas, ya que pueden explotar
aun después de terminar el
calentamiento por microondas.
15. Destinar el aparato sólo a los usos
descritos en este manual. No utilizar
vapores o productos químicos
corrosivos en este aparato. Este
horno está diseñado especialmente
para calentar. No está diseñado para
el uso industrial o de laboratorio.
16. Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado por
el fabricante o por un agente de la
asistencia técnica o por una persona
calificada para tal fin, para evitar
peligros.
17. No guardar o utilizar este aparato en
ambientes exteriores.
51
ES
Instrucciones de
seguridad importantes
18. No utilizar este horno en
proximidades de agua, sobre una
superficie mojada o cerca de una
piscina.
19. La temperatura de las superficies
accesibles puede ser alta durante el
funcionamiento del aparato. Las
superficies se pueden recalentar
durante el uso. Mantener el cable
lejos de las superficies calientes y no
cubrir el horno por ningún motivo.
20. No dejar el cable colgando del borde
de la mesa o del mostrador.
21. Si el horno no se mantiene en un
buen estado de limpieza, su
superficie podría deteriorarse, la
durabilidad podría verse afectada, y
podrían originarse situaciones de
peligro.
22. Los biberones y demás recipientes
con alimentos para bebés se deben
mezclar o agitar y su temperatura se
debe verificar antes del consumo,
para evitar quemaduras.
23. El calentamiento de los líquidos por
microondas puede determinar una
ebullición eruptiva tardía, por lo que
se deberá prestar atención al
manipular el recipiente.
25. Vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
24. Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por niños o personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o carentes de
la experiencia y los conocimientos
necesarios, salvo bajo las
instrucciones y la vigilancia de una
persona responsable de su
seguridad.
26. El horno microondas no se debe
instalar en un armario a no ser que
haya sido probado para la
instalación en un armario.
27. Estos aparatos no están diseñados
para utilizarse con un timer externo
ni con un sistema de control remoto
por separado.
28. ADVERTENCIA: Asegurarse de que
el aparato esté apagado en caso de
tener que sustituir la bombilla para
evitar descargas eléctricas.
29. Durante el uso, las partes accesibles
se pueden recalentar. Mantener a
los niños alejados.
30. No limpiar el horno con una
limpiadora a vapor.
31. La superficie de un cajón se puede
recalentar.
32. No utilizar limpiadores abrasivos
fuertes o raspadores metálicos
filosos para limpiar el vidrio de la
puerta del horno, ya que la superficie
se puede rayar y el vidrio se puede
romper.
33. Durante el uso, el aparato se
calienta. Tomar las precauciones
necesarias para evitar el contacto
con las resistencias dentro del
horno.
34. Utilizar sólo la sonda de temperatura
recomendada para cada horno (en
caso de horno apto para el uso de
una sonda de temperatura).
35. La primera vez que se utiliza, el
horno despide un olor particular,
originado por los aceites que se
emplean en fábrica para proteger
algunos componentes.
52
ES
Instrucciones de
seguridad importantes
36. Este dispositivo puede ser utilizado
por niños de 8 años en adelante,
por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
por personas sin experiencia o
conocimientos sólo si existe
supervisión o instrucciones relativas
al uso del mismo de forma segura
y comprendiendo los peligros
relacionados. Los niños no deben
jugar con este dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
supervisión.
37. Mantenga el dispositivo y su cable
fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
38. Este dispositivo fue diseñado para
ser utilizado en el hogar y en
lugares similares como:
- áreas de cocina del personal en
tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo;
– por clientes en hoteles, moteles y
otros tipos de entornos
residenciales;
– granjas;
– entornos residenciales como
aquellos que ofrecen alojamiento y
desayuno.
39. ADVERTENCIA: Este dispositivo y
sus accesorios se calientan
durante su uso. Se debe tener
cuidado y evitar tocar estos
elementos. Los niños menores de
8 años no deben acercarse al
dispositivo a menos que exista una
supervisión continua.
LEA ATENTAMENTE ESTE DOCUMENTO Y CONSÉRVELO
PARA CONSULTAS FUTURAS
53
ES
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
El contacto con algunos componentes internos puede
causar graves lesiones personales o muerte. No
desensamblar este aparato.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Una conexión a tierra incorrecta puede ser causa de
descargas eléctricas. No conectar el aparato a una toma
eléctrica mientras no esté correctamente instalado y
conectado a tierra.
Este aparato se debe conectar a tierra. En caso de
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas asegurando un escape a
la corriente eléctrica.
Este aparato está equipado con un cable que tiene un
hilo a tierra y clavija de conexión a tierra.
Conectar la clavija del aparato a una toma eléctrica
correctamente instalada y conectada a tierra.
Consultar a un electricista calificado o al representante
de la asistencia técnica en caso de no comprender las
instrucciones o en caso de dudas sobre la conexión a
tierra del aparato. En caso de tener que utilizar un cable
prolongador, éste deberá ser de 3 hilos.
1) Para prevenir peligros de enredo o tropiezo con
cables largos, se suministra un cable de alimentación
corto.
2) En caso de utilizar un cable largo o un prolongador:
1) La potencia eléctrica nominal del cable o del
prolongador debe ser al menos del valor de la
potencia eléctrica nominal del aparato.
2) El cable prolongador debe ser de 3 hilos con
tierra.
3) El cable largo se debe disponer de modo que no
cuelgue del mostrador o de la mesa, para evitar
tropiezos y tirones.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Cualquier servicio o reparación que implique el
desmontaje de una tapa de protección contra la
exposición a la energía de las microondas deberá ser
llevado a cabo por personal competente, por tratarse de
una operación peligrosa.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes podrán
ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos selectivamente
para optimizar la recuperación y reciclado de los
componentes y materiales que los constituyen,
y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para
recordar al consumidor la obligación de separarlos
para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Instrucciones de
seguridad importantes
54
ES
Utensilios
Ver las instrucciones sobre los “Materiales aptos y
materiales no aptos para el uso en el horno microondas”.
Hay utensilios no metálicos que no son seguros para el
uso en el horno microondas. En caso de dudas, probar el
utensilio en cuestión siguiendo este procedimiento.
Prueba de utensilios:
1. Llenar un recipiente apto para microondas con 1
taza de agua fría (250ml) e introducir el utensilio en
cuestión.
2. Calentar no más de 1 minuto.
3. Tocar el utensilio con precaución. Si el utensilio está
caliente, no utilizarlo en el microondas.
4. No superar el minuto de calentamiento.
Materiales aptos para el uso en el horno microondas
Utensilios Notas
Hoja de aluminio Sólo para protección. Se pueden utilizar pequeños trozos de papel aluminio para cubrir
partes delgadas de carne o de ave de modo que no se recuezan. Puede ocurrir que se for-
men arcos eléctricos si el papel aluminio está demasiado cerca de las paredes del horno.
El papel aluminio debería estar al menos a 1 pulgada (2,5 cm) de las paredes del horno.
Bandeja doradora Seguir las instrucciones del fabricante. El fondo de la bandeja doradora debe estar al me-
nos 3/16 pulgadas (5 mm) por encima del plato giratorio. El uso incorrecto puede causar la
rotura del plato giratorio.
Vajilla Sólo apto para microondas. Seguir las instrucciones del fabricante. No utilizar vajilla rajada
o mellada.
Recipientes de vidrio Quitarles la tapa siempre. Sólo para calentar los alimentos hasta que estén tibios.
Los recipientes de vidrio no suelen ser resistentes al calor y se pueden romper.
Vajilla de vidrio Sólo vajilla de vidrio apta para horno y resistente al calor. Asegurarse de que no tenga bor-
des metálicos. No utilizar vajilla rajada o mellada.
Bolsas de cocción para
horno
Seguir las instrucciones del fabricante. No utilizar cierres de alambre.
Tajearlas para permitir la salida del vapor.
Platos y tazas de papel Sólo para una breve cocción o calentamiento sin dejar de vigilar el horno.
Toallas de papel Para cubrir los alimentos durante el recalentamiento y para absorber la grasa, durante
tiempos breves y sin dejar de vigilar.
Papel mantequilla Para cubrir y prevenir las salpicaduras o para envolver y cocer al vapor.
Plástico Sólo apto para microondas. Seguir las instrucciones del fabricante.
Debería tener la indicación “apto para microondas”. Algunos recipientes plásticos se
ablandan a medida que se calientan los alimentos. Las bolsas para ebullición y las bolsas
plásticas cerradas herméticamente se deberían tajear, perforar o ventilar siguiendo las
indicaciones del envase.
Envoltorio plástico Sólo apto para microondas. Para cubrir los alimentos y retener la humedad durante la coc-
ción. No permitir que el envoltorio plástico toque el alimento.
Termómetros Sólo aptos para microondas (termómetros para carne y para caramelo).
Papel de cera Para cubrir y prevenir las salpicaduras y retener la humedad.
55
ES
Materiales no aptos para el uso en el horno microondas
Utensilios Notas
Bandeja de aluminio Puede causar la formación de arcos eléctricos.
Poner los alimentos en una bandeja apta para microondas.
Caja de cartón
alimentario con manija
de metal
Puede causar la formación de arcos eléctricos.
Poner los alimentos en una bandeja apta para microondas.
Utensilios metálicos o
con bordes metálicos
El metal bloquea el paso de la energía de las microondas a los alimentos.
Los bordes metálicos pueden causar la formación de arcos eléctricos.
Cierres de alambre Pueden causar la formación de arcos eléctricos e incendios en el horno.
Bolsas de papel Pueden causar un incendio en el horno.
Espuma plástica La espuma plástica puede derretirse o contaminar el líquido que contiene al exponerse a
altas temperaturas.
Madera La madera se seca y se puede rajar o quebrar en el microondas.
Utensilios
56
ES
Mantenimiento y cuidados
Limpieza
Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
1. Después del uso, limpiar el interior del horno con un
paño apenas humedecido.
2. Lavar los accesorios normalmente con agua
jabonosa.
3. El marco de la puerta, la junta y las zonas aledañas se
deben limpiar cuidadosamente con un paño húmedo
cuando estén sucias.
4. No utilizar limpiadores abrasivos fuertes o raspadores
metálicos filosos para limpiar el vidrio de la puerta del
horno, ya que la superficie se puede rayar y el vidrio
se puede romper.
5. Consejo para la limpieza: para facilitar la limpieza de
las paredes interiores del horno, que pueden entrar
en contacto con los alimentos, poner medio limón en
un recipiente, añadir 300ml de agua y calentar con
una potencia de microondas del 100% durante 10
minutos. Pasar un paño seco y suave.
Clavija de dos patas de sección circular
57
ES
Resolución de problemas
Problema
El horno microondas interere con la recepción de
la televisión.
Luz del horno tenue.
Acumulación de vapor sobre la puerta; salida de
aire caliente por las aberturas de ventilación.
El horno se puso en funcionamiento sin alimentos
en su interior.
El horno no se pone en funcionamiento.
El horno no calienta.
El plato giratorio hace ruido durante el
funcionamiento del microondas.
Causa posible/Solución
• La recepción de radio y televisión puede sufrir
interferencias durante el funcionamiento del horno
microondas. La interferencia del horno microondas
es similar a la de otros electrodomésticos (batidoras,
aspiradoras, ventiladores). Es normal.
• Durante la cocción por microondas a baja potencia, la
luz del horno puede bajar de intensidad. Es normal.
• Durante la cocción, es posible que se desprenda
vapor de los alimentos. En su mayor parte el vapor
saldrá por las aberturas de ventilación. Pero en parte
puede acumularse sobre superficies frías, como la
puerta del horno. Es normal.
• Está prohibido hacer funcionar el horno sin alimentos
en su interior. Esto es muy peligroso.
• El cable de alimentación no está bien conectado a la
toma eléctrica.
Desconectarlo. Esperar 10 segundos y volver a
conectarlo.
• Fusible quemado o disyuntor disparado.
Cambiar el fusible o restablecerel disyuntor (las
reparaciones son tarea del personal profesional de la
empresa).
• Problema con la toma eléctrica.
Probar la toma eléctrica con otros aparatos.
• La puerta no está bien cerrada.
Cerrar bien la puerta.
• Rodillo sucio sobre el fondo del horno.
Leer las instrucciones de “Mantenimiento del
microondas” para limpiar las partes sucias.
58
ES
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
59
ES
60
PT
55
Instruções para a
utilização
Índice
Instalação, 62-66
Instalação e ligação
Mobiliário de encastrar
Prepare o armário
Instale o forno
Instalação do prato rotativo
Descrição do aparelho, 67
Vista de conjunto
Nomes das peças e acessórios do forno
Início e utilização, 68-70
Instruções de funcionamento
Instruções de segurança importantes, 71-74
Utensílios, 75-76
Test Utensile
Materiali che è possibile utilizzare nel forno a microonde
Materiali da evitare nel forno a microonde
Manutenção e cuidados, 77
Limpeza
Anomalias e soluções, 78
As s is tênc ia, 7
MWHA 222.1 X
FORNO MICRO-ONDAS
Italiano, 1
English, 1
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101
DE
Português, 61
PT
61
9
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
PT
Instalação
! Leia estas instruções atentamente antes de utilizar o
forno micro-ondas e guarde-as cuidadosamente.
Se seguir as instruções, o forno irá funcionar
corretamente ao longo de muitos anos.
! GUARDE AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE
PRECAUÇÕES PARA EVITAR A POSSÍVEL
EXPOSIÇÃO A ENERGIA DE MICRO-ONDAS
EXCESSIVA
a) Não tente utilizar o micro-ondas com a porta aberta,
uma vez que isto pode resultar numa exposição
prejudicial à energia de micro-ondas. É importante
que não tente partir ou adulterar os interbloqueios de
segurança.
b) Não coloque qualquer objeto entre a parede frontal
do forno e a porta nem permita a acumulação de
sujidade ou resíduos de produtos de limpeza nas
superfícies vedantes.
c) AVISO: Caso a porta ou os vedantes da porta estejam
danificados, o forno não deve ser utilizado até que
tenha sido reparado por um técnico qualificado.
ADENDA
Se o aparelho não for mantido em boas condições de
limpeza, a superfície pode ficar degradada e afetar a
duração do aparelho ou provocar uma situação perigosa.
Instalação e ligação
1. Este aparelho foi concebido apenas para uso
doméstico.
2. Este forno foi concebido apenas para uso
encastrado. Não foi concebido para uso em
bancadas ou dentro de armários.
3. Cumpra as instruções especiais de instalação.
4. O aparelho pode ser instalado num armário de
parede com 60 cm de largura (pelo menos 55 cm de
profundidade e a 85 cm do chão).
5. O aparelho está equipado com uma ficha e só deve
ser ligado a uma tomada com uma ligação à terra
adequada.
6. A tensão deve corresponder à tensão especificada na
placa de identificação.
7. A instalação da tomada e a substituição do cabo só
devem ser efetuadas por um eletricista qualificado.
Se a tomada não ficar acessível após a instalação, no
local da instalação deve ser colocado um dispositivo
de desligamento com uma folga de contacto de pelo
menos 3 mm.
8. Não devem ser usados adaptadores, fichas múltiplas
ou extensões. A sobrecarga pode resultar em risco
de incêndio.
A superfície acessível pode aquecer
durante o funcionamento..
Antes de executar a instalação, por favor
leia o manual.
Nota
Ligação elétrica
O forno está equipado com uma ficha e só deve ser
ligado a uma tomada com uma ligação à terra adequada.
De acordo com as regulamentações adequadas, a
instalação da tomada e a ligação do cabo só devem ser
efetuadas por um eletricista qualificado.
Se a tomada não ficar acessível após a instalação, no
local da instalação deve ser colocado um dispositivo de
isolamento com uma folga de contacto de pelo menos 3
mm.
62
PT
A. Mobiliário de encastrar
O armário de encastrar não deverá ter uma parede
traseira atrás do aparelho.
A altura mínima de instalação é de 85 cm.
Não cubra as saídas de ventilação e pontos de entrada
de ar.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
63
PT
B. Prepare o armário.
1. Leia as instruções no MODELO DO FUNDO DO ARMÁRIO, coloque o modelo no último plano do armário.
2. Faça marcas no plano de fundo do armário de acordo com as marcas “a” do modelo.
3. Retire o MODELO DO FUNDO DO ARMÁRIO e fixe os SUPORTES DO FUNDO com o PARAFUSO A.
Instalação
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
PARAFUSO A
SUPORTE
LINHA CENTRAL
PARAFUSO A
SUPORTE
64
PT
C. Instale o forno
SUPORTE
4. Instale o forno no armário.
• Certifique-se de que a parte posterior do forno está bloqueada com o suporte.
• Não prenda nem dobre o cabo.
5. Abra a porta, fixe o forno ao armário com o PARAFUSO B no ORIFÍCIO DE INSTALAÇÃO do KIT DE AJUSTE.
Parafuso B
Orifício de instalação
65
PT
Especicações
Modelo: MWHA 222.1 X
Tensão nominal: 230V~50Hz
Potência nominal de
entrada (micro-ondas): 1450W
Potência nominal de
saída (micro-ondas): 900W
Potência nominal de
entrada (grill): 1000W
Capacidade do forno: 25L
Diâmetro do prato: ø 315mm
Dimensões externas: 594x410x388mm
Peso líquido: Aprox. 1 kg
De acordo com a diretiva de
Resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos (REEE),
os resíduos devem ser sepa-
rados e tratados. Se a qual-
quer altura precisar de eliminar
o produto, NÃO o elimine
juntamente com os resíduos
domésticos. Envie o produto
para pontos de recolha de
REEE, se disponíveis.
Instalação do prato rotativo
a) Nunca coloque o tabuleiro de vidro ao contrário.
O tabuleiro de vidro deve mover-se sempre
livremente.
b) O tabuleiro de vidro e o anel rotativo devem ser
sempre utilizados durante a cozedura.
c) Todos os alimentos e recipientes devem ser
colocados sobre o tabuleiro para cozedura.
d) Se o tabuleiro de esmalte rachar ou partir, contacte o
centro de assistência autorizado mais próximo.
Cubo (lado inferior)
Tabuleiro
de vidr
o
Conjunto do anel rotativ
o
Eixo do
prato rotativo
Instalação
66
9.7
PT
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
Nomes das peças e acessórios do forno
Remova o forno e todos os materiais da embalagem e
cavidade do forno.
O forno vem equipado com os seguintes acessórios:
Tabuleiro de vidro 1
Conjunto do anel rotativo 1
Manual de instruções 1
A) Painel de controlo
B) Eixo do prato rotativo
C) Conjunto do anel rotativo
D) Tabuleiro de vidro
E) Janela de observação
F) Conjunto da porta
G) Sistema de interbloqueio de segurança
Tabuleiro de Grill (apenas para série com Grill)
F
G
A
CB
ED
67
PT
Início e utilização
Instruções de funcionamento
Este forno micro-ondas utiliza um controlo eletrónico
moderno para ajustar os parâmetros para uma melhor
cozedura.
1.Conguração do relógio
Quando o micro-ondas é ligado à corrente, “0:00” fica
intermitente e soa uma vez um aviso sonoro.
1) Pressione “CLOCK” uma vez. Surge “00:00”.
2) Rode “ ” para ajustar os números das horas entre
0-23 (24 horas).
3) Pressione “CLOCK”, os
ficam intermitentes.
4) Rode “ ” para ajustar os números dos minutos
entre 0-59 (24 horas).
5) Pressione “CLOCK” para terminar a
configuração do relógio. “:” fica intermitente.
Nota:
1) Se o relógio não estiver configurado, não irá
funcionar quando estiver ligado.
2) Durante o processo de configuração do relógio,
se pressionar “STOP/CLEAR”, o forno irá
regressar automaticamente ao estado anterior.
2. Cozedura no micro-ondas
Pressione “MW” o LED irá apresentar “900”.
Pressione “MW” algumas vezes ou rode “
” para escolher a potência que pretende e serão
apresentadas as mensagens “900”, “720 450”, “270”
ou “90” cada vez que pressionar.
Em seguida, pressione “OK/START” para confirmar e rode
“” para configurar o tempo de 0:05 a 95:00. Pressione
“OK/START” novamente para iniciar a cozedura.
Exemplo:
Se quiser utilizar 720W da potência do micro-ondas
durante 20 minutos, pode utilizar o forno de acordo com
os seguintes passos.
1) Pressione “MW” uma vez, o ecrã apresenta
“900”.
2) Pressione “MW” novamente ou rode “ ”
para escolher a potência de 720W.
3) Pressione “OK/START” para confirmar; no ecrã
surge “720”.
4) Rode “ ” para ajustar o tempo de cozedura até que
o forno apresente “20:00”.
5) Pressione “OK/START” para iniciar a cozedura.
Nota:
As quantidades de passos para o ajuste de tempo do
interruptor de codificação são as seguintes:
0---1 min. 5 segundos
1---5 min. 10 segundos
5---10 min. 30 segundos
10---30 min. 1 minuto
30---95 min. 5 minutos
Instruções dos botões
do “MW” Ordem Visor Potência do
micro-ondas
1
2
3
4
5
3. Grill ou Combi Cozedura
Pressione “Grill/Combi” o LED irá apresentar “G”.
Pressione “Grill/Combi” algumas vezes ou rode
“” para escolher a potência que pretende e serão
apresentadas as mensagens “G”, ”C-1”, “C-2”, cada vez
que pressionar.
Em seguida, pressione “OK/START” para confirmar
e rode “ ” para configurar o tempo de 0:05 a 95:00.
Pressione “OK/START” novamente para iniciar a
cozedura.
Exemplo:
Se pretender utilizar 55% da potência do micro-ondas e
45% da potência do grill (C-1) durante 10 minutos, pode
utilizar o forno da seguinte forma:
1) Pressione “Grill/Combi” uma vez, o ecrã apresenta
“G”.
2) Prima “Grill/Combi” novamente ou rode “ ” para
escolher o modo combi. 1 e o ecrã apresenta “C-1”.
Acendem-se os ícones do grill e do micro-ondas.
números dos minutos
”,“
68
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
PT
3) Pressione “OK/START” para confirmar.
4) Rode “ ” para ajustar o tempo de cozedura até que
o forno apresente “10:00”.
5) Pressione “OK/START” para iniciar a cozedura.
“Grill/Combi.”
Instruções dos
botões Ordem
Visor Potência do
micro-ondas
Potência
do Grill
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Nota: Quando for atingida metade do tempo do grill,
o forno apita duas vezes, o que é normal. Para um
melhor resultado do grill, vire os alimentos, feche a porta
e pressione “OK/START” para continuar a cozinhar.
Caso não execute nenhuma ação, o forno irá continuar a
funcionar.
4. Início rápido
no modo de espera, rode “ ” para a esquerda para
definir o tempo de cozedura com potência de micro-
ondas a 100% e prima “OK/START” para iniciar a
cozedura.
5. Descongelação por peso
1) Pressione “DEFROST” uma vez. Acendem-se os
ícones do micro-ondas e da descongelação.
2) Rode “ ” para seleccionar o peso dos alimentos
(100 a 2000 g).
3) Pressione “OK/START” para iniciar a
descongelação. O ícone de descongelação fica
intermitente.
6. Menu Auto
1) Pressione “Auto-menu” para definir a função
do menu auto. Rode “ ” para a direita ou prima
“Auto” algumas vezes para escolher outro
menu. Será apresentada a indicação “A-1” a “A-
8” e o ícone do micro-ondas, “Auto” e o alimento
seleccionado acendem-se no ecrã.
2) Pressione “OK/START” para confirmar.
3) Rode “ ” para escolher o peso predefinido.
Consulte a “tabela de menus”.
4) Pressione “OK/START” para iniciar a cozedura.
Exemplo :
Se pretender utilizar o “ ” para cozinhar peixe
com 350 g:
1) Pressione “ ” até aparecer a indicação
“A-6”.
2) Pressione “OK/START” para confirmar.
3) Rode “ ” para seleccionar o peso até aparecer o
valor “350”.
4) Pressione “OK/START” para iniciar a cozedura.
Tabela menu Auto:
Menu Peso Ecrã
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Vegetais
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Massas
A-5
Patate
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Peixe
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Bebidas/
Café
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360 ml) 3
A-8
Pipocas
50 g 50
100 g 100
69
Auto menu
Auto menu
50 g(com 450 ml de água fria) 50
100 g(com 800 ml de água fria) 100
PT
7. Cozedura multifásica
Pode configurar no máximo duas fases. Se uma das
fases for a descongelação, deverá ser configurada como
primeira fase. O aviso sonoro soa uma vez no final de
cada fase e começa a fase seguinte.
Nota: O menu Auto não podem ser definidos como
uma das fases.
Exemplo:
Para descongelar 200 g de alimentos e cozinhar com a
potência do micro-ondas a “720”W durante 7 minutos,
defina o programa da seguinte forma:
1) Prima “D” uma vez. Acendem-se os
ícones do micro-ondas e da descongelação.
2) Rode “ ” para seleccionar o peso do alimento até
aparecer o valor “200”.
3) Prima “MW“. O LED apresentará “9 0” e o ícone do
micro-ondas acender-se-á.
4) Prima “MW“ repetidamente ou rode “ ” até
aparecer “720”.
5) Pressione “OK/START” para confirmar;
6) Rode “ ” para ajustar o tempo de cozedura para 7
minutos;
7) Prima “OK/START” para iniciar a cozedura. O aviso
sonoro soa uma vez para a primeira secção, sendo
efectuada a contagem decrescente do tempo de
descongelação. O aviso sonoro novamente antes de
iniciar a segunda cozedura. Depois de concluída a
cozedura multissecções, o aviso sonoro soa cinco
vezes.
8. Função de vericação
1) No modo de cozedura em micro-ondas, grill e
combinado, prima “MW”. A potência actual é
apresentada durante 3 segundos. Após 3 segundos,
o forno regressará ao modo anterior.
2) Durante a cozedura, pressione “Clock” para verificar
o tempo. Será apresentado por 3 segundos.
Início e utilização
9. Função de bloqueio para crianças
Bloqueio:
No estado de espera, pressione “STOP/CLEAR”
durante 3 segundos, ouvirá um “bip” longo que indica a
ativação do bloqueio para crianças e o indicador “ ”
acende-se. O LED mostrará o tempo atual ou .
Desbloqueio:
No estado de bloqueio, pressione “STOP/CLEAR”
durante 3 segundos, ouvirá um “bip” longo que indica
a desativação do bloqueio e o indicador “ ”
desaparece.
0
70
EFROST
PT
Instruções de segurança
importantes
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio, choque
elétrico, lesões pessoais ou exposição a
energia de micro-ondas excessiva ao
utilizar o aparelho, siga as precauções
básicas, incluindo o seguinte:
1. Aviso: Os líquidos e outros alimentos
não devem ser aquecidos em
recipientes fechados, uma vez que
podem explodir.
2. Aviso: Nenhuma outra pessoa que
não um técnico qualificado deve
executar qualquer serviço ou
reparação que envolva a remoção da
cobertura que protege contra a
exposição à energia de micro-ondas.
3. Aviso: As crianças só devem utilizar o
forno sob supervisão e devem-lhes
ser fornecidas instruções adequadas
para que possam utilizar o forno de
forma segura e compreender os
perigos de um uso impróprio.
4. Aviso: Quando o aparelho é utilizado
no modo combinado, as crianças
devem utilizar o forno apenas sob a
supervisão de um adulto devido às
altas temperaturas geradas. (apenas
a série com grill)
5. Utilize apenas utensílios adequados
para uso em fornos micro-ondas.
6. O forno deve ser limpo regularmente
e os resíduos de alimentos devem ser
removidos.
7. Leia e siga as “PRECAUÇÕES PARA
EVITAR A POSSÍVEL EXPOSIÇÃO A
ENERGIA DE MICRO
-ONDAS
EXCESSIVA”.
8. Ao aquecer comida em recipientes de
plástico ou papel, preste atenção ao
forno devido à possibilidade de
ignição.
9. Caso observe fumo, desligue o
aparelho no botão ou na tomada e
mantenha a porta fechada para
extinguir eventuais chamas.
10. Não cozinhe demasiado os alimentos.
11. Não utilize a cavidade do forno para
armazenamento. Não guarde
alimentos, tais como pão, bolachas
ou outros, dentro do forno.
12. Remova os fios de arame e pegas
de metal dos recipientes/sacos de
papel ou plástico antes de os colocar
no forno.
13. Instale ou coloque o forno apenas de
acordo com as instruções de
instalação fornecidas.
14. Os ovos com casca ou ovos cozidos
inteiros não devem ser aquecidos no
micro-ondas pois podem explodir,
mesmo após terminar o
aquecimento no micro-ondas.
15. Utilize o aparelho apenas para os
usos designados, tal como descrito
no manual. Não utilize químicos
corrosivos ou vapores no aparelho.
Este forno foi especialmente
concebido para aquecer. Não foi
concebido para uso industrial ou em
laboratório.
16. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, agente ou outro indivíduo
qualificado, para evitar perigos.
17. Não guarde nem utilize este
aparelho no exterior.
71
PT
Instruções de segurança
importantes
18. Não utilize o forno junto a água,
numa cave húmida ou junto a uma
piscina.
19. A temperatura das superfícies
acessíveis pode ser elevada quando
o aparelho está em funcionamento.
As superfícies podem aquecer
durante o uso. Mantenha o cabo
afastado das superfícies quentes e
não cubra o forno.
20. Não deixe o cabo pendurado no
rebordo da mesa ou bancada.
21. Caso o forno não seja mantido em
boas condições de limpeza, a
superfície pode deteriorar-se e afetar
negativamente a vida útil do
aparelho, podendo resultar numa
situação perigosa.
22. O conteúdo dos biberões e frascos
de comida para bebé deve ser
agitado e a temperatura deve ser
verificada antes do consumo, para
evitar queimaduras.
23. O aquecimento de bebidas com
micro-ondas pode resultar numa
ebulição eruptiva retardada, por isso,
deve manusear o recipiente com
cuidado.
24. O aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e conhecimento,
exceto se forem supervisionadas ou
receberem instruções em relação ao
uso do aparelho por parte de uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
25. As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
26. O forno micro-ondas não deve ser
colocado num armário, exceto se
tiver sido testado num armário.
27. Os aparelhos não se destinam a ser
operados por meio de um
temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
28. AVISO: Certifique-se que o aparelho
está desligado antes de substituir a
lâmpada para evitar a possibilidade
de choque elétrico.
29. Os componentes acessíveis podem
ficar quentes durante a utilização. As
crianças pequenas devem ser
mantidas afastadas.
30. Não deve ser utilizado um aparelho
de limpeza a vapor.
31. A superfície da gaveta de
armazenamento pode aquecer.
32. Não utilize produtos abrasivos
agressivos ou raspadores metálicos
afiados para limpar o vidro da porta
do forno já que estes podem
arranhar a superfície, o que pode
resultar na quebra do vidro.
33. Durante a utilização o aparelho fica
quente. Deve ter o cuidado de evitar
tocar nos elementos de aquecimento
no interior do forno.
34. Utilizar apenas o sensor de
temperatura recomendado para este
forno (para fornos fornecidos com a
possibilidade de utilizar um sensor
de temperatura).
35. Durante o primeiro uso, poderá
sentir um cheiro estranho devido aos
óleos de produção que protegem
certos componentes.
72
PT
Instruções de segurança
importantes
36 .Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com idade a partir de
8 anos e por pessoas com
deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou ainda com pouca
experiência e conhecimentos, caso
tenham supervisão ou recebam
instruções relativas à utilização do
equipamento de forma segura, de
modo a compreenderam os
perigos inerentes. As crianças não
podem brincar com o equipamento.
A limpeza e manutenção do
equipamento não devem ser feitas
por crianças sem supervisão.
37 .Mantenha o aparelho e o
correspondente cabo de ligação
fora do alcance de crianças menores
de 8 anos.
38. Este equipamento destina-se a ser
utilizado em aplicações domésticas
e similares, tais como:
– áreas de cozinha e de pessoal em
lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
– por clientes em hotéis, motéis e
noutros ambientes do tipo
residencial; – quintas;
– quartos de hóspedes e outros
ambientes do mesmo género.
39. AVISO: O aparelho e as suas peças
acessíveis podem aquecer durante
a sua utilização. Devem ser
tomados cuidados para evitar tocar
nas resistências de aquecimento.
Crianças menores de 8 anos de
idade devem ser mantidas longe, a
menos que sejam continuamente
supervisionadas.
LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
73
PT
PERIGO
Perigo de choque elétrico.
Ao tocar alguns componentes internos corre risco de
lesões pessoais ou morte. Não desmonte o aparelho.
AVISO
Perigo de choque elétrico.
O uso impróprio das ligações à terra pode resultar em
choque elétrico. Não ligue o aparelho à tomada antes de
este estar corretamente instalado e ligado à terra.
O aparelho deve ser ligado à terra. Em caso de curto
circuito, a ligação à terra reduz o risco de choque elétrico
fornecendo um cabo de escape para a corrente elétrica.
O aparelho está equipado com um cabo com ficha e
cabo de ligação à terra.
A ficha deve ser ligada a uma tomada corretamente
instalada e ligada à terra.
Contacte um eletricista ou técnico qualificado caso não
compreenda completamente as instruções de ligação à
terra ou se tiver dúvidas se o aparelho está corretamente
ligado à terra. Caso seja necessário utilizar um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo com 3 fios.
1) É fornecido um cabo curto para reduzir a
possibilidade de que se enrole ou que se possa
tropeçar num cabo comprido.
2) Caso seja utilizado um cabo comprido ou extensão:
1) A classificação elétrica do cabo ou extensão deve
ser pelo menos igual à classificação elétrica do
aparelho.
2) O cabo de extensão deve ser um cabo com
ligação à terra de 3 fios.
3) O cabo comprido deve ser disposto de forma
a não ficar pendurado no rebordo da mesa ou
bancada, permitindo que as crianças puxem o
cabo ou que seja puxado acidentalmente.
ATENÇÃO
Perigo de lesões
Nenhuma outra pessoa que não um técnico qualificado
deve executar qualquer serviço ou reparação que
envolva a remoção da cobertura que protege contra a
exposição à energia de micro-ondas.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE)
prevê que os electrodomésticos não devem ser
eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever
de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou os
revendedores.
Instruções de segurança
importantes
74
PT
Utensílios
Consulte as instruções em “Materiais que pode utilizar no
forno micro-ondas e materiais a evitar.”
Alguns utensílios não metálicos podem não ser seguros
para uso no micro-ondas. Em caso de dúvida, teste o
utensílio seguindo o procedimento abaixo.
Teste de utensílios:
1) Encha um recipiente para micro-ondas com 1 copo
de água fria (250 ml) e coloque o utensílio em questão
dentro do mesmo.
2) Cozinhe na potência máxima durante 1 minuto.
3) Toque com cuidado no utensílio. Se este estiver
quente, não o utilize para cozinhar no micro-ondas.
4) Não exceda 1 minuto de tempo de cozedura.
Materiais que pode utilizar no forno micro-ondas
Utensílios Notas
Folha de alumínio Apenas para proteção. Pode ser utilizada uma pequena quantidade para cobrir peças de
carne pouco espessas para evitar que cozinhem demasiado. Se a folha de alumínio estiver
demasiado perto das paredes do forno, pode produzir centelhas. A folha deve estar pelo
menos 2,5 cm afastada das paredes do forno.
Prato para dourar Siga as instruções do fabricante. O fundo do prato para dourar deve estar pelo menos
5 mm acima do prato rotativo. O uso incorreto pode fazer com que o prato rotativo quebre.
Pratos Apenas película adequada para micro-ondas. Siga as instruções do fabricante. Não utilize
pratos rachados ou com falhas.
Frascos de vidro Remova sempre a tampa. Utilize apenas para aquecer os alimentos ligeiramente. A maior
parte dos frascos de vidro não são resistentes ao calor e podem partir-se.
Loiça de vidro Utilize apenas loiça de vidro resistente ao calor. Assegure-se de que não existem rebordos
em metal. Não utilize pratos rachados ou com falhas.
Sacos para cozinhar
alimentos
Siga as instruções do fabricante. Não feche com o fio de arame.
Faça pequenos furos para deixar sair o vapor.
Copos e pratos de papel Utilize apenas para cozinhar/aquecer durante pouco tempo.
Não deixe o forno sem supervisão durante a cozedura.
Toalhas de papel Utilize para cobrir os alimentos para requentar os alimentos e absorver a gordura. Utilize
com supervisão e apenas durante pouco tempo.
Papel vegetal Utilize como cobertura para evitar salpicos ou para cobrir alimentos cozinhados a vapor.
Plástico Apenas película adequada para micro-ondas. Siga as instruções do fabricante.
Deve possuir a indicação “Adequado para micro-ondas”. Alguns recipientes de plástico
amolecem quando os alimentos aquecem. Os “sacos para fervura” e sacos de plástico
fechados hermeticamente devem ser cortados, perfurados ou ventilados tal como indicado
na embalagem.
Películade plástico Apenas película adequada para micro-ondas. Utilize para cobrir os alimentos durante a
cozedura para reter os líquidos. A película não deve estar em contacto com os alimentos.
Termómetros Apenas termómetros adequados para micro-ondas (termómetros para carne e doces).
Papel encerado Utilize como cobertura para evitar salpicos e reter os líquidos.
75
PT
Materiais a evitar no forno micro-ondas
Utensílios Notas
Tabuleiro de alumínio Podem produzir centelhas. Transfira os alimentos para um prato adequado para micro-
ondas.
Recipientes de cartão
com pega em metal
Podem produzir centelhas.
Transfira os alimentos para um prato adequado para micro-ondas.
Utensílios de metal ou
com partes em metal
O metal protege os alimentos da energia de micro-ondas.
As peças em metal podem produzir centelhas.
Fios de arame Podem produzir centelhas e causar um incêndio dentro do forno.
Sacos de papel Podem causar um incêndio dentro do forno.
Esferovite A esferovite pode derreter ou contaminar os líquidos no interior quando exposta a altas
temperaturas.
Madeira A madeira seca quando utilizada no micro-ondas e pode partir ou rachar.
Utensílios
76
PT
Manutenção e cuidados
Limpeza
Desligue o aparelho da tomada.
1. Limpe o interior do forno após o uso com um pano
ligeiramente húmido.
2. Limpe os acessórios normalmente com água e
detergente.
3. A estrutura e vedante da porta e as peças
circundantes devem ser limpas cuidadosamente com
um pano húmido quando estiverem sujas.
4. Não utilize produtos abrasivos agressivos ou
raspadores metálicos afiados para limpar o vidro
da porta do forno, já que estes podem riscar a
superfície, o que pode resultar na quebra do vidro.
5. Sugestão de limpeza - para simplificar a limpeza das
paredes da cavidade que possam entrar em contacto
com os alimentos: coloque meio limão numa taça,
adicione 300 ml de água e aqueça com a potência
de micro-ondas a 100% durante 10 minutos. Limpe o
forno com um pano macio e seco.
Ficha com dois pinos redondos
77
PT
Anomalias e soluções
Problema
El horno microondas interere con la recepción de
la televisión.
Luz del horno tenue.
Acumulación de vapor sobre la puerta; salida de
aire caliente por las aberturas de ventilación.
El horno se puso en funcionamiento sin alimentos
en su interior.
El horno no se pone en funcionamiento.
El horno no calienta.
El plato giratorio hace ruido durante el
funcionamiento del microondas.
Causa posible/Solución
• La recepción de radio y televisión puede sufrir
interferencias durante el funcionamiento del horno
microondas. La interferencia del horno microondas
es similar a la de otros electrodomésticos (batidoras,
aspiradoras, ventiladores). Es normal.
• Durante la cocción por microondas a baja potencia, la
luz del horno puede bajar de intensidad. Es normal.
• Durante la cocción, es posible que se desprenda
vapor de los alimentos. En su mayor parte el vapor
saldrá por las aberturas de ventilación. Pero en parte
puede acumularse sobre superficies frías, como la
puerta del horno. Es normal.
• Está prohibido hacer funcionar el horno sin alimentos
en su interior. Esto es muy peligroso.
• El cable de alimentación no está bien conectado a la
toma eléctrica.
Desconectarlo. Esperar 10 segundos y volver a
conectarlo.
• Fusible quemado o disyuntor disparado.
Cambiar el fusible o restablecer el disyuntor (las
reparaciones son tarea del personal profesional de la
empresa).
• Problema con la toma eléctrica.
Probar la toma eléctrica con otros aparatos.
• La puerta no está bien cerrada..
Cerrar bien la puerta.
• Rodillo sucio sobre el fondo del horno.
Leer las instrucciones de “Mantenimiento del
microondas” para limpiar las partes sucias.
78
PT
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
79
PT
80
NL
73
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Het installeren, 82-86
Installatie en aansluiting
Inbouwapparatuur
Het voorbereiden van het keukenmeubel
Installeer de magnetron
Installatie draaitafel
Beschrijving van het apparaat, 87
Algemeen aanzicht
Namen van onderdelen en accessoires
Starten en gebruik, 88-90
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies, 91-94
Gebruiksvoorwerpen, 95-96
Test gebruiksvoorwerp:
Materialen die u in de magnetron kunt gebruiken
Materialen die u niet in de magnetron mag gebruiken
Onderhoud en verzorging, 97
Pulizia
Storingen en oplossingen, 98
S ervice, 9
MWHA 222.1 X
MAGNETRON
Italiano, 1
English, 1
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
61
9
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
NL
Het installeren
! Lees deze instructies zorgvuldig door voor u uw
magnetron gaat gebruiken, en bewaar ze zorgvuldig.
Als u de instructies opvolgt, zult u vele jaren plezier
hebben van uw magnetron.
! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
VOORZORGSMAATREGELEN TENEINDE
MOGELIJKE BLOOTSTELLING TE VOORKOMEN
AAN OVERMATIGE MAGNETRONENERGIE.
a) Probeer nooit de magnetron te gebruiken als de deur
open staat, aangezien u hiermee kan worden blootgesteld
aan schadelijke magnetronenergie. U dient nooit te
knoeien met de veiligheidsgrendels of deze te breken.
b) Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde van
de magnetron en de deur, en zorg ervoor dat er
zich geen vuil of overblijfselen van reinigingsmiddel
ophopen op de afdichtingen.
c) WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen
beschadigd zijn, mag de magnetron niet worden gebruikt
voordat hij is gerepareerd door een vakkundig persoon.
BIJLAGE
Als het apparaat niet goed schoon wordt gehouden zou
het oppervlak ervan kunnen worden beschadigd en de
levensduur van het apparaat negatief kunnen worden
beïnvloed waardoor er gevaarlijke situaties zouden
kunnen ontstaan.
Installatie en aansluiting
1. Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
2. Dit apparaat is alleen geschikt voor inbouw gebruik.
Het is niet geschikt voor plaatsing op aanrecht of tafel
of in een keukenkastje.
3. Volg a.u.b. de speciale aanwijzingen voor installatie.
4. Het apparaat kan worden geïnstalleerd in een op de
wand gemonteerd keukenmeubel van 60 cm breed
(minstens 55 cm diep en 85 cm van de vloer vandaan).
5. Het apparaat beschikt over een stekker en mag alleen
worden aangesloten op een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
6. Het voltage van het lichtnet moet overeenkomen met
het voltage van het typeplaatje.
7. Het stopcontact moet geïnstalleerd zijn en het snoer
mag alleen worden vervangen door een erkende
elektricien. Als u na de installatie niet meer bij de stekker
kunt komen, moet u een mechanisme installeren dat alle
polen uitschakelt die op de installatie aanwezig zijn, met
een opening tussen de polen van minstens 3 mm.
8. U mag geen adapters, multistekkerdozen en
verlengsnoeren gebruiken. Overbelasting kan brand
veroorzaken.
Het toegankelijke oppervlak kan heet
worden tijdens de werking.
Lees deze handleiding a.u.b. goed door
voor u de installatie uitvoert
N.B.
Elektrische aansluiting
Het apparaat beschikt over een stekker en mag alleen
worden aangesloten op een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact. In overeenstemming met de
geldende normen mag het stopcontact alleen door een
erkende elektricien geïnstalleerd worden en het snoer
alleen door hem worden vervangen .
Als u na de installatie niet meer bij de stekker kunt
komen, moet u een schakelaar installeren die alle polen
uitschakelt die op de installatie aanwezig zijn, met een
opening tussen de polen van minstens 3 mm.
82
NL
A. Inbouwapparatuur
Het inbouwmeubel mag geen achterwand hebben achter
het apparaat.
De minimale installatiehoogte is 85 cm.
Bedek de ventilatie- en de luchttoevoeropeningen nooit.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
83
NL
B. Het voorbereiden van het keukenmeubel
1. Lees de instructies van het SJABLOON VOOR BODEM KEUKENMEUBEL. Plaats het sjabloon op de bodem van het keukenmeubel.
2. Maak enige tekens op de bodem van het meubel, in overeenstemming met de “a”’tekens van het sjabloon.
3. Verwijder het SJABLOON VOOR BODEM KEUKENMEUBEL en bevestig de BODEMSTEUNEN met SCHROEF A.
Het installeren
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
SCHROEF A
STEUN
CENTRALE LIJN
SCHROEF A
STEUN
84
NL
C. Installeer de magnetron
BODEM-
STEUNEN
4. Installeer de magnetron in het keukenmeubel.
• Verzeker u ervan dat de achterkant van de magnetron is geblokkeerd met de haak.
• Val niet over het snoer en maak er geen knikken in.
5. Open de deur, bevestig de magnetron in de kast m.b.v. SCHROEF B in de INSTALLATIEOPENING van het LIJSTWERK. E.
Schroef B
Installatieopening
85
NL
Specicaties
Model: MWHA 222.1 X
Nominale spanning: 230V~50Hz
Nominaal ingangsvermogen
(Magnetron): 1450W
Nominaal uitgangsvermo-
gen (Magnetron): 900W
Nominaal ingangsvermogen
(Grill): 1000W
Ovencapaciteit: 25L
Diameter draaitafel: ø 315mm
Externe afmetingen: 594x410x388mm
Netto gewicht: Circa 19.7 kg
Volgens de aEEa Richtlijn
(afgedankte Elektrische
en Elektronische appa-
ratuur) moet de aEEa
apart worden verzameld
en behandeld. als u in
de toekomst dit product
moet weggooien, dient u
het NIET met het normale
huisvuil mee te geven.
Stuur dit product naar
aEEa verzamelpunten,
indien beschikbaar.
Installatie draaitafel
a) Plaats de glazen schaal nooit ondersteboven. De
glazen schaal moet nooit worden begrensd.
b) Zowel de glazen schaal als de draairing moeten altijd
worden gebruikt tijdens het koken.
c) Al het voedsel of houders moeten altijd op de glazen
schaal worden geplaatst om te koken.
d) Als de glazuren schaal barst of kapotgaat, dient u de
dichtstbijzijnde erkende servicedienst in te schakelen.
Middelpunt (onderzijde)
Glazen
schaal
Draairing
Schacht
voor draaitafel
Het installeren
86
NL
Beschrijving van het
apparaat
Algemeen aanzicht
Namen van onderdelen en accessoires
Haal de magnetron en alle materialen uit de doos en
uit de binnenkant van de magnetron. De volgende
accessoires worden bij uw magnetron geleverd:
Glazen schaal 1
Draairing 1
Gebruiksaanwijzing 1
A) Bedieningspaneel
B) Schacht voor draaitafel
C) Draairing
D) Glazen schaal
E) Observatievenster
F) Montage deur
G) Veiligheidsgrendel systeem
Grillrooster (alleen voor uitvoering met grill)
F
G
A
CB
ED
87
NL
Starten en gebruik
Gebruiksaanwijzing
Deze magnetron gebruikt een moderne elektronische
regeling om uw kookparameters af te stellen op uw
kookbehoeften.
1.Instellen klok
Als de magnetron is aangesloten knippert “0:00”. De
zoemer zal een keer afgaan.
1) Druk een keer op “CLOCK”. “00:00” verschijnt.
2) Draai aan “ ” om de cijfers van het uur te regelen,
de tijd moet tussen de 0--23 (24-uur) zijn.
3) Druk op “CLOCK”, de cijfers van de minuten
gaan knipperen.
4) Draai aan “ ” om de cijfers van de minuten te
regelen, de tijd moet tussen de 0--59 zijn.
5) Druk op “CLOCK”. “:” zal knipperen.
N.B.:
1) Als de klok niet is ingesteld, zal hij niet werken als
er geen stroom op staat.
2) Tijdens het instellen van de klok, zal de oven
automatisch naar de voorgaande status
terugkeren als u op “STOP/CLEAR” drukt.
2. Magnetron koken
Druk op “MW” op de LED verschijnt “900”.
Druk op “MW” voor de tijden of draai aan
“” om het gekozen vermogen in te stellen, en “900”,
“ 450”, “ 0” o “90” zullen verschijnen elke keer
dat u drukt.
Druk dan op “OK/START” om te bevestigen en draai
aan “ ” om de kooktijd in te stellen tussen 0:05
en 95:00. Druk nogmaals op “OK/START” om te
beginnen met koken.
Bijvoorbeeld:
Als u 720W van het magnetron vermogen wilt gebruiken
om 20 minuten te koken, kunt u de oven als volgt
bedienen.
1) Druk een keer op “MW”.
2) Druk nogmaals op “MW” of draai aan “ ”
om 720W magnetron vermogen te kiezen.
3) Druk op “OK/START” om te bevestigen, en op het
scherm verschijnt “720”.
4) Draai aan “ ” om de kooktijd in te stellen, totdat op
het display “20:00”verschijnt.
5) Druk op “OK/START” om te starten met koken.
N.B:
de stappen voor het regelen van de tijd van de
codeerschakelaar zijn als volgt:
0---1 min.
1---5 min. 10 seconden
5---10 min. 30 seconden
10---30 min. 1 minuut
30---95 min. 5 minuten
“MW” instructies
bedieningspaneel
Volgorde
Display Magnetron
Vermogen
1
2
3
4
5
3. Grill of Combi. Koken
Druk op “Grill/Combi” de LED toont “G”, en druk
viermaal op “Grill/Combi” of draai aan de “ ” om het
gewenste vermogen te kiezen, en “G”, ”C-1”, “C-2” zullen
elke keer dat u drukt verschijnen.
Druk dan op “OK/START” om te bevestigen en draai aan
“” om de kooktijd in te stellen tussen 0:05 en 95:00.
Druk nogmaals op “OK/START” om te beginnen met
koken.
Bijvoorbeeld:
Als u 55% van het magnetron vermogen wilt gebruiken
en 45% grill vermogen (C-1) om 10 minuten te koken,
kunt u de oven als volgt instellen:
1) Druk een keer op “Grill/Combi” de LED toont “G”.
2) Druk nogmaals op “Grill/Combi” of draai aan
“” om combi te kiezen. 1 modus, en op het
scherm verschijnt “C-1”. De symbolen van grill en
magnetron zullen aangaan.
3) Druk op “OK/START” om te bevestigen.
”, “
88
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
720 27
5 seconden
NL
4) Draai aan “ ” om de kooktijd in te stellen, totdat op
het display “10:00”verschijnt
5) Druk op “OK/START” om te starten met koken.
“Grill/Combi.”
Instructies
bedieningspaneel
Volgorde
Display Magnetron
Vermogen
Grill
Vermogen
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Nota: Als de helft van de grilltijd is verstreken zal de
magnetron tweemaal zoemen. Dit is normaal. Om een
beter grillresultaat te bereiken moet u het eten omdraaien,
de deur afsluiten, en daarna op “OK/START” drukken
om het koken te vervolgen. Als u niets doet zal de
magnetron doorgaan met koken.
4. Snelle Start:
in de wachtstand draait u linksom aan “ ” om de
kooktijd in te stellen op 100% magnetron vermogen. Druk
daarna op “OK/START” om te beginnen met koken.
5. Ontdooien op gewicht
1) Druk eenmaal op “ ”. De symbolen van
magnetron en ontdooien zullen aangaan.
2) Draai aan “ ” om het gewicht van het voedsel te
selecteren (van 100 g tot 2000 g).
3) Druk op “OK/START” om te beginnen met ontdooien.
Het symbool van ontdooien zal gaan knipperen.
6. Auto Menu
1) Druk op “Auto-menu” om de auto menu functie
in te stellen. Draai “ ” naar rechts of druk keer op
“Auto-menu” om een ander menu te selecteren.
“A-1” t/m “A-8” zullen verschijnen en het magnetron
symbool “Auto” en het gekozen gerecht zullen op het
scherm aangaan.
2) Druk op “OK/START” om te bevestigen.
3) Druk op “ ” om het vooringestelde gewicht te
kiezen. Raadpleeg de “menutabel”
4) Druk op “OK/START” om te starten met koken.
Bijvoorbeeld:
Als u het “Auto-Menu” wil gebruiken om 350 g vis te
koken:
1) Druk op “Auto-Menu“ totdat “A-6” verschijnt.
2) Druk op “OK/START” om te bevestigen.
3) Draai aan “ ” om het gewicht te selecteren, totdat
“350” verschijnt.
4) Druk op “OK/START” om te starten met koken.
Auto menu tabel:
Menu Gewicht Display
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Vlees
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Groente
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
A-5
Aardappel
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Vis
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A 7
Drank /
Koffie
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
89
DEFROST 50 g(met 450 ml koud water) 50
100 g(met 800 ml koud water) 100
-
NL
7. Multifasekoken
Er kunnen maximaal 2 fasen worden ingesteld. Als een
van de twee fasen ontdooien is, dan moet dit de eerste
fase zijn. De zoemer zal een keer afgaan na elke fase, en
de volgende fase zal van start gaan.
N.B.: Het auto menu kunnen niet als een van de
multifasen worden ingevoerd.
Bijvoorbeeld:
Om 200 g etenswaren te ontdooien en ze daarna 7
minuten op “720” W magnetron vermogen te koken, stelt
u het programma als volgt in:
1) Druk eenmaal op “ ”. De symbolen van
magnetron en ontdooien zullen aangaan.
2) Draai aan “ ” om het gewicht te selecteren, totdat
“200” verschijnt.
3) Druk op “MW”. De led zal “900” tonen en het symbool
van de magnetron zal aangaan.
4) Druk herhaaldelijk op “MW” of draai aan “ ” totdat
“720” verschijnt.
5) Druk op “OK/START” om te bevestigen;
6) 6) Draai aan “ ” om de kooktijd van 7 minuten te
wijzigen;
7) Druk op “OK/START” om het koken te starten.
De zoemer zal een keer afgaan voor de eerste fase,
daarna zal de ontdooitijd worden afgeteld. De zoemer
zal nogmaals afgaan voor de tweede kookfase. Als de
multifase kooktijd is verstreken, zal de zoemer vijfmaal
afgaan.
8. Informatie functie
1) In magnetron-, grill- en combinatiekoken modus, druk
op “MW”. Het huidige vermogen zal 3 seconden lang
worden weergegeven. Na 3 seconden zal de oven
terugkeren naar de voorgaande modus.
2) Tijdens de kookstatus drukt u op “Clock” om de
huidige tijd te controleren. Hij zal 3 seconden lang
verschijnen.
Starten en gebruik
9. Veiligheidsfunctie voor kinderen
Slot:
In de wachtstand drukt u 3 seconden op
“STOP/CLEAR”. U zult een lange “piep” horen die
aangeeft dat u in de kinderbeveilingsstand zit.
De “ ” aanwijzer zal oplichten. De LED zal de huidige
tijd weergeven of .
Slot verlaten:
In de afgesloten stand drukt u 3 seconden op
“STOP/CLEAR”. U zult een lange “piep” horen die
aangeeft dat het slot is vrijgegeven.
De “ ” aanwijzer zal verdwijnen.
90
DEFROST
NL
Belangrijke
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Teneinde het risico van brand,
elektrische schok, verwonding van
personen of blootstelling aan
overmatige magnetronenergie te
vermijden als u het apparaat gebruikt,
dient u de fundamentele
voorzorgsmaatregelen te volgen,
inclusief de hieropvolgende:
1. Attentie: Vloeistoffen en andere
voedingsmiddelen mogen nooit in
afgesloten verpakkingen worden
verwarmd aangezien ze zouden
kunnen ontploffen.
2. Attentie: Het is voor eenieder behalve
een vakkundig persoon zeer
gevaarlijk om onderhouds- of
reparatiehandelingen uit te voeren
waardoor u de bedekking moet
verwijderen die beschermt tegen
magnetronenergie.
3. Attentie: Kinderen mogen het
apparaat alleen onder supervisie
gebruiken, tenzij ze geschikte
instructies hebben ontvangen
waardoor zij de oven op een veilige
manier kunnen gebruiken en de
gevaren van een onjuist gebruik
kunnen begrijpen.
4. Attentie: Aangezien in de combinatie
modus de temperaturen zeer hoog
kunnen oplopen, mag het apparaat in
dat geval door kinderen alleen
worden gebruikt onder supervisie van
een volwassene. (alleen voor de grill
serie)
5. Gebruik alleen gebruiksvoorwerpen
die geschikt zijn voor de magnetron.
6. De magnetron moet regelmatig
worden gereinigd en alle etensresten
moeten worden verwijderd.
7. Lees en volg deze aanwijzingen:
“VOORZORGSMAATREGELEN
TENEINDE MOGELIJKE
BLOOTSTELLING TE
VOORKOMEN”.
8. Als u voedsel in plastic of papieren
verpakkingen verwarmt, dient u de
oven in de gaten te houden om te
voorkomen dat er een ontsteking
plaatsvindt.
9. Als u rook waarneemt, moet u de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en de deur
afgesloten houden om de vlammen te
verstikken.
10. Laat het voedsel niet te lang koken.
11. Gebruik de magnetron niet om
dingen in op te bergen. Bewaar
geen brood, koekjes, enz. in de
magnetron.
12. Verwijder metalen sluitclips en
metalen handvatten van papieren of
plastic verpakkingen/zakjes, voor u
ze in de magnetron plaatst.
13. Installeer of plaats deze magnetron
alleen in overeenstemming met de
bijgevoegde installatie instructies.
14. Eieren met schaal en hele
hardgekookte eieren mogen niet in
de magnetron worden verwarmd
aangezien ze kunnen ontploffen,
zelfs nadat de verwarming met de
magnetron is beëindigd.
91
NL
Belangrijke
veiligheidsinstructies
15. Gebruik het apparaat alleen voor
het gebruik dat in de handleiding is
beschreven. Gebruik geen bijtende
chemicaliën of stoom in dit apparaat.
Deze magnetron is speciaal
ontwikkeld om te verwarmen. Hij is
niet ontwikkeld voor industrieel of
laboratorium gebruik.
16. Als de elektriciteitskabel beschadigd
is, moet hij worden vervangen door
de fabrikant of door de technische
dienst of een dergelijk vakkundig
persoon, teneinde gevaar te
voorkomen.
17. Gebruik of bewaar dit apparaat niet
buitenshuis.
18. Gebruik dit apparaat niet vlakbij
water, in een vochtige kelder of
vlakbij een zwembad.
19. De temperatuur van de
toegankelijke oppervlakken kan
zeer hoog oplopen als het apparaat
in werking is. De oppervlakken
kunnen tijdens het gebruik zeer heet
worden. Houd de elektriciteitskabel
ver verwijderd van de hete
onderdelen en bedek geen enkel
deel van de oven.
20. Laat de kabel niet over de rand van
de tafel of het aanrecht hangen.
21. Als u de magnetron niet goed
schoon houdt zou het oppervlak
kunnen worden beschadigd. Als
gevolg zou de levensduur van het
apparaat korter kunnen worden
waardoor gevaarlijke situaties
zouden kunnen ontstaan.
22. De inhoud van babyflesjes en potjes
met kindervoeding moet worden
geroerd of geschud. U dient de
temperatuur te controleren voor
gebruik, om verbranding te
voorkomen.
23. Het verwarmen van vloeistoffen met
de magnetron kan zorgen voor een
verlaat eruptief overkoken. U moet
dus zeer voorzichtig zijn met het
beetpakken van verpakkingen of
houders.
24. Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen of met een gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij zij onder
supervisie staan of zijn geïnstrueerd
betreffende het veilige gebruik van
het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
25. U moet kinderen bewaken zodat ze
niet met het apparaat kunnen
spelen.
26. De magnetron mag niet in een
keukenkastje worden geplaatst
tenzij het in een keukenkastje is
getest.
27. Het apparaat is niet geschikt om te
worden gebruikt m.b.v. een externe
timer of een los
afstandsbedieningsysteem.
28. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
het apparaat is uitgeschakeld voor u
het lampje vervangt, om het gevaar
van een elektrische schok te
vermijden.
29. Bereikbare onderdelen kunnen
tijdens gebruik heet worden. Jonge
kinderen moeten ver van het
apparaat verwijderd blijven.
30. U mag geen stoomreinigers
gebruiken.
31. Het oppervlak van de berglade kan
zeer heet worden.
92
NL
Belangrijke
veiligheidsinstructies
32. Gebruik geen krassende, schurende
schoonmaakmiddelen of scherpe,
metalen schrapers om de glazen
deur te reinigen, aangezien deze
het oppervlak kunnen krassen
waardoor het glas kan barsten.
33. Tijdens het gebruik wordt het
apparaat heet. U moet ervoor
zorgen de verwarmingselementen in
de magnetron nooit aan te raken.
34. Gebruik alleen de
temperatuursonde die wordt
aanbevolen voor deze magnetron
(voor magnetrons die zijn voorzien
van een inrichting voor het gebruik
van een temperatuursonde).
35. Tijdens het eerste gebruik zult u een
bijzondere lucht waarnemen die
vrijkomt uit de oliën die zijn gebruikt
om bepaalde onderdelen te
beschermen.
36. Deze applicatie kan gebruikt worden
door kinderen vanaf acht jaren en
daarboven en personen met
gereduceerde fysische, mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring
en begrip als zij onder supervisie
staan of instructie betreffend
gebruik van de applicatie gegeven
wordt op een een veilige manier
en de gevaren betreffend
begrijpen. Kinderen moeten niet
spelen met de applicatie.
Reiniging en onderhoud door
gebruiker moet niet gedaan worden
door kinderen zonder supervisie.
37. Houd de applicatie en zijn kabel
buiten het bereik van kinderen
minder dan acht jaren oud.
gebruikt in huishoudens en gelijke
applicaties zoals:
–personeel keuken gebieden in
winkels, kantoren en andere
werken omgevingen;
–Door klanten en hotels, motels en
andere residentiële soorten
omgevingen;
– boerderijen;
– bed en ontbijt soorten
omgevingen.
39. WAARSCHUWING: De applicatie
en zijn toegankelijke onderdelen
worden heet tijdens gebruik.
Voorzichtigheid moet in acht worden
genomen om het aanraken van
verwarmende elementen te
vermijden. Kinderen minder dan
acht jaren oud moeten weg
gehouden worden tenzij
voortdurend onder supervisie
staande.
38. Dit apparaat is bedoeld om te worden
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
93
NL
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok.
Het aanraken van de interne onderdelen kan ernstige
persoonlijke verwondingen of de dood veroorzaken.
Neem dit apparaat niet uit elkaar .
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok.
Een onjuist gebruik van de aarding kan een elektrische
schok als gevolg hebben. Steek de stekker van het
apparaat niet in het stopcontact totdat het correct is
geïnstalleerd en geaard.
Het apparaat moet worden geaard. In het geval
van kortsluiting vermindert de aarding het risico van
elektrische schokken, doordat wordt gezorgd voor een
afvoerdraad voor de elektrische stroom. Dit apparaat is
voorzien van een kabel met een aardingsdraad en een
geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact
worden gestoken dat correct is geïnstalleerd en geaard.
Neem contact op met een erkende elektricien of
technicus als u de aardingsinstructies niet volledig
begrijpt of als u twijfels heeft of het apparaat goed geaard
is. Als het noodzakelijk is een verlengsnoer te gebruiken,
dient u uitsluitend snoeren met 3 draden te gebruiken.
1) Bij het apparaat wordt een kort snoer geleverd om het
risico van verstrikking of struikelen te voorkomen.
2) Als men een lang snoer of een verlengsnoer gebruikt:
1) Het aangegeven vermogen van het snoer of het
verlengsnoer moet minstens net zo groot zijn als
het vermogen van het apparaat.
2) Het verlengsnoer moet van het type met 3 draden
een aarding zijn.
3) Het lange snoer moet zodanig worden geplaatst
dat het niet over het aanrecht of de tafel kan
hangen, waardoor kinderen eraan zouden kunnen
trekken of men er per ongeluk over zou kunnen
struikelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor persoonlijk letsel
Het is voor eenieder behalve een vakkundig persoon zeer
gevaarlijk om onderhouds- of reparatiehandelingen uit te
voeren waardoor u de bedekking moet verwijderen die
beschermt tegen de magnetronenergie.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal:
houd u aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed
op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
94
NL
Gebruiksvoorwerpen
Zie de instructies betreffende “Materialen die u in de
magnetron kunt gebruiken of juist moet vermijden.”
Er bestaan bepaalde niet-metalen gebruiksvoorwerpen
die niet veilig zijn voor gebruik in de magnetron. Als u
twijfels heeft kunt u het betreffende voorwerp testen door
de volgende procedure te volgen.
Test gebruiksvoorwerp:
1) Vul een magnetronbestendige bak met 1 kop
koud water (250 ml), samen met het betreffende
gebruiksvoorwerp.
2) Laat 1 minuut lang op max. vermogen koken.
3) Betast het gebruiksvoorwerp zorgvuldig. Als het
gebruiksvoorwerp warm is, moet u het niet voor
koken in de magnetron gebruiken.
4) Laat nooit langer dan 1 minuut koken.
Materialen die u in de magnetron kunt gebruiken
Gebruiksvoorwerpen Opmerkingen
Aluminium folie Alleen ter bescherming. Kleine gladde stukken kunnen worden gebruikt om smalle de-
len van vlees of gevogelte te bedekken, om overmatig koken te voorkomen. Er kan een
vonkontlading ontstaan als het folie zich te dicht bij de wanden van de magnetron bevindt.
Het folie moet minstens 2,5 cm verwijderd zijn van de wanden van de magnetron.
Braadplaat Volg de instructies van de fabrikant. De bodem van de braadplaat moet zich minstens 5mm
boven de draaitafel bevinden. Een niet correct gebruik kan ervoor zorgen dat de draaitafel
breekt.
Serviesgoed Alleen magnetronbestendig. Volg de instructies van de fabrikant. Gebruik geen gebarsten
of gebroken borden.
Glazen potten Verwijder altijd het deksel. Gebruik alleen om voedsel lauwwarm te maken. Vaak zijn glazen
potten niet hittebestendig en kunnen ze barsten.
Glaswerk Alleen hittebestendig en magnetronbestendig glaswerk. Verzeker u ervan dat er geen
metalen versieringen aanwezig zijn. Gebruik geen gebarsten of gebroken borden.
Braadzakken Volg de instructies van de fabrikant. Sluit ze niet af met metalen sluitclips. Scheur de zak
enigszins open om te zorgen dat de stoom wordt afgevoerd.
Papieren borden en
bekers
Gebruik alleen voor snel koken/opwarmen. Laat de magnetron niet onbeheerd terwijl hij aan
het koken is.
Papieren doeken Gebruik om voedsel af te dekken bij opwarmen of om vet te absorberen. Gebruik onder
toezicht, alleen voor zeer snel koken.
Bakpapier Gebruik als bedekking om spetteren te voorkomen of om voedsel in te wikkelen om te
stomen.
Plastic Alleen magnetronbestendig. Volg de instructies van de fabrikant. Moet zijn voorzien van een
aanduiding “Magnetronbestendig”. Sommige plastic verpakkingen worden zacht als het vo-
edsel erin heet wordt. Maak gaten of scheuren in “kookzakken” en goed afgesloten plastic
zakken, zoals aangegeven op de verpakking zelf.
Plastic folie Alleen magnetronbestendig. Gebruik om voedsel te bedekken tijdens het koken, om vocht
vast te houden. Het plastic folie mag het voedsel niet aanraken.
Thermometers Alleen magnetronbestendig (thermometers voor vlees en snoepgoed).
Vetvrij papier Gebruik als bedekking om spetteren te voorkomen en vocht vast te houden.
95
NL
Materialen die u niet in de magnetron mag gebruiken
Gebruiksvoorwerpen Opmerkingen
Aluminium schaal Può causare la formazione di un arco elettrico. Trasferire il cibo in piatti idonei all’utilizzo in
forni a microonde.
Voedselkarton met me-
talen handvat
Kan vonkontlading veroorzaken. Verplaats voedsel in een magnetronbestendig bord.
Metalen voorwerpen of
voorwerpen met metalen
versieringen
Metaal beschermt het voedsel tegen magnetronenergie.
Een metalen versiering kan vonkontlading veroorzaken.
Metalen sluitclips Kunnen vonkontlading veroorzaken of brand in de magnetron.
Papieren zakjes Kunnen brand in de magnetron veroorzaken.
Plastic schuim Plastic schuim kan smelten of de vloeistof die zich erin bevindt verontreinigen als het aan
hoge temperaturen wordt blootgesteld.
Hout Hout zal uitdrogen als het in de magnetron wordt gebruikt, en kan barsten of breken.
Gebruiksvoorwerpen
96
NL
Onderhoud en verzorging
Reinigen
Zorg ervoor het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
1. Na het gebruik dient u de binnenkant van de magnetron
te reinigen met een enigszins vochtige doek.
2. Reinig de accessoires gewoon in zeepwater.
3. Het frame van het deurtje, de afdichting en de
aangrenzende delen moeten, als ze vuil zijn,
zorgvuldig worden gereinigd met een vochtige doek.
4. Gebruik geen krassende, schurende
schoonmaakmiddelen of scherpe, metalen schrapers
om de glazen ovendeur te reinigen, aangezien deze
het oppervlak kunnen krassen waardoor het glas kan
barsten.
5. Reinigingstip--Voor het eenvoudiger reinigen van de
binnenkant van de oven die in contact kan komen
met voedsel: leg een halve citroen in een bak, voeg
300 ml water toe en verwarm voor 10 minuten op
100% magnetronvermogen. Reinig de oven met een
zachte, droge doek.
Twee-pins stekker
97
NL
Storingen en oplossingen
Probleem
Magnetron verstoort tv-ontvangst.
Gedimd ovenlicht
Opgehoopte stoom op deur, hete lucht vanuit de
luchtgaten.
De magnetron is per ongeluk gestart zonder
voedsel erin.
Magnetron kan niet worden gestart.
De magnetron verwarmt niet.
De glazen draaitafel maakt geluid als de magnetron
werkt.
Mogelijke oorzaak/Oplossing
• De ontvangst van radio en tv kan worden verstoord
door het gebruik van de magnetron. Dit lijkt op het
verstoren door kleine elektrische apparaten, zoals de
mixer, de stofzuiger en de elektrische ventilator. Dit is
normaal.
• Tijdens het koken met laag vermogen, kan het licht
van de magnetron verflauwen. Dit is normaal.
• Tijdens het koken kan er stoom uit het voedsel
komen. Het grootste gedeelte zal uit de luchtgaten
vrijkomen. Een deel kan zich echter ophopen op een
koele plaats zoals de ovendeur. Dit is normaal.
• Het is ten strengste verboden het apparaat te doen
functioneren zonder voedsel erin. Dit is erg gevaarlijk.
• De stekker zit niet goed in het stopcontact.
Haal de stekker eruit. Doe de stekker er na 10
seconden weer in.
• Er is een zekering gesprongen of de
installatieautomaat is uitgeschakeld.
Vervang zekering of reset de installatieautomaat (moet
worden gerepareerd door professionele vaklui).
• Problemen met het stopcontact.
Test het stopcontact met andere elektrische
apparaten.
• De deur is niet goed dicht.
Sluit de deur goed.
• De rolsteunen en de bodem van de magnetron zijn vuil.
Lees het onderdeel “Onderhoud van de magnetron”
voor u de vuile delen reinigt.
98
NL
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
99
NL
100
DE
91
Bedienungsanleitung
MWHA 222.1 X
MIKROWELLENHERD
Italiano, 1
English, 161
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101
Português, 61
DEPT
Inhaltsverzeichnis
Installation, 102-106
Installation und Anschluss
Einbaumöbel
Vorbereitung des Schranks
Installation des Ofens
Installation des Drehtellers
Beschreibung Ihres Gerätes, 107
Geräteansicht
Namen von Ofenteilen und Zubehör
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 108-110
Bedienungsanleitung
Wichtige sicherheitsanweisungen, 111-114
Utensilien, 115-116
Geschirrtest:
Materialien, die im Mikrowellenherd verwendet werden
können
Materialien, die nicht in den Mikrowellenherd gestellt
werden sollten
Reinigung
Störungen und abhilfe, 118
K undendiens t, 119
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
DE
Installation
! Lesen Sie diese anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
Ihren Mikrowellenherd benutzen, und heben Sie sie auf.
Wenn Sie die Anweisungen befolgen, wird Ihnen Ihr Ofen
über viele Jahre hinweg gute Dienste erweisen.
! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERHINDERUNG
EINER MÖGLICHEN EXPOSITION VON
ÜBERMÄSSIGER MIKROWELLENENERGIE
a) Versuchen Sie nicht, diesen Ofen bei offener Tür in Betrieb
zu nehmen, da dies zu einer gefährlichen Exposition von
Mikrowellenenergie führen kann. Es ist wichtig, die Sicher-
heitssperren nicht zu brechen oder zu modifizieren.
b) Stellen Sie keine Objekte zwischen der Vorderseite des
Ofens und der Tür und vermeiden Sie die Ansammlung
von Verschmutzungen oder Reinigungsmittelresten an
der Oberfläche der Dichtungen.
c) ACHTUNG: Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf der Ofen nicht geöffnet werden,
bis er von einer kompetenten Person repariert wurde.
ERGÄNZUNG
Wenn das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten
wird, könnte sich seine Oberfläche zersetzen,
Auswirkungen auf seine Lebensdauer haben und zu
Gefahrensituationen führen.
Installation und Anschluss
1. Dieses Gerät wurde nur zur Verwendung im Haushalt
konzipiert.
2. Dieser Ofen wurde nur für die Verwendung als Einbauge-
rät konzipiert. Er wurde nicht für die Verwendung auf der
Arbeitsplatte oder innerhalb eines Schrankes konzipiert.
3. Bitte beachten Sie die spezifische Installationsanleitung.
4. Das Gerät kann in einem 60 cm breiten Wandschrank
installiert werden (mindestens 55 cm tief und 85 cm
vom Boden entfernt).
5. Das Gerät ist mit einem Stecker ausgestattet und darf
nur an eine korrekt geerdete Steckdose angeschlos-
sen werden.
6. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entsprechen.
7. Die Installation der Steckdose und das Austauschen
des Kabels dürfen nur von einem qualifizierten Elektriker
durchgeführt werden. Wenn der Stecker nach der Instal-
lation nicht mehr zugänglich ist, muss am Installationss-
tandort ein allpoliges Abschaltgerät mit einem Kontakt-
abstand von mindestens 3 mm angebracht werden.
8. Adapter, Mehrwegschaltungen und Verlängerungska-
bel dürfen nicht verwendet werden. Eine Überlastung
kann ein Brandrisiko darstellen.
Die zugängliche Oberfläche könnte
während des Betriebs heiß werden.
Bitte lesen Sie das Handbuch vor der
Installation sorgfältig durch.
Hinweis:
Elektrischer Anschluss
Der Ofen ist mit einem Stecker ausgestattet und darf
nur an eine korrekt geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Gemäß den entsprechenden Bestimmungen darf
nur ein qualifizierter Elektriker die Steckdose installieren
und das Stromkabel austauschen.
Wenn der Stecker nach der Installation nicht mehr
zugänglich ist, muss am Installationsstandort ein allpoliger
Trennschalter mit einem Kontaktabstand von mindestens
3 mm angebracht werden.
102
DE
A. Einbaumöbel
Der Einbauschrank sollte hinter dem Gerät keine
Rückwand aufweisen.
Die Mindestinstallationshöhe beträgt 85 cm.
Bedecken Sie keine Lüftungsschlitze oder Lufteinlässe.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
103
DE
B. Vorbereitung des Schranks
1. Lesen Sie die Anleitung auf der SCHRANKVORLAGE und bringen Sie die Vorlage auf der Unterseite des Schranks an.
2. Markieren Sie die Unterseite des Schranks gemäß der Vorlage mit “a”.
3. Entfernen Sie die SCHRANKVORLAGE und befestigen Sie DIE HALTERUNGEN mit SCHRAUBE A.
Installation
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
SCHRAUBE A
HALTERUNG
MITTELLINIE
SCHRAUBE A
HALTERUNG
104
DE
C. Installation des Ofens
HALTER-
UNGEN
4. Installieren Sie den Ofen im Schrank.
• Vergewissern Sie sich, dass die Rückseite des Ofens fest in der Halterung sitzt.
• Achten Sie darauf, das Stromkabel nicht zu knicken
5. Öffnen Sie die Tür. Befestigen Sie den Ofen mit SCHRAUBE B beim INSTALLATIONSLOCH des TRIM-KITS am Schrank.
Schraube B
Installationsloch
105
DE
Technische Daten
Modell: MWHA 222.1 X
Nennspannung: 230V~50Hz
Nominelle
Eingangsleistung
(Mikrowelle):
1450W
Nominelle
Ausgangsleistung
(Mikrowelle):
900W
Nominelle
Eingangsleistung
(Grill):
1000W
Kapazität des Ofens: 25L
Durchmesser des
Drehtellers: ø 315mm
Äußere
Abmessungen: 594x410x388mm
Nettogewicht: Ca. 19.7 kg
Gemäß der WEEE-Richtlinie
(Elektro- und Elektronikgeräte-
abfall) müssen WEEE separat
entsorgt und verarbeitet werden.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen,
darf es keinesfalls im Hausmüll
entsorgt werden. Bitte bringen Sie
dieses Produkt zu WEEE-Sam-
melstellen, sofern verfügbar.
Installation des Drehtellers
a) Stellen Sie den Glaseinsatz niemals auf den Kopf.
Der Glaseinsatz sollte niemals eingeengt werden.
b) Sowohl der Glaseinsatz als auch die Drehtellergruppe
müssen während des Kochens stets verwendet
werden.
c) Alle Speisen und Lebensmittelbehältnisse müssen
beim Kochen stets auf dem Glaseinsatz stehen.
d) wenn die emaillierte Schale reißt oder zerbricht,
kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene autorisierte
Kundenzentrum.
Mittelteil (Unterseite)
Glaseinsatz
Drehtellergruppe
Drehtellerachse
Installation
106
DE
Beschreibung Ihres
Gerätes
Geräteansicht
Namen von Ofenteilen und Zubehör
Nehmen Sie den Ofen und das gesamte Material aus der
Verpackung.
Im Lieferumfang des Ofens ist Folgendes inbegriffen:
Glaseinsatz 1
Drehtellergruppe 1
Bedienungsanleitung 1
A) Bedienfeld
B) Drehtellerachse
C) Drehtellergruppe
D) Glaseinsatz
E) Sichtfenster
F) Türgruppe
G) Sicherheitssystem
Grillrost (nur bei der Grill-Serie)
F
G
A
CB
ED
107
DE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Bedienungsanleitung
Dieser Mikrowellenherd weist eine moderne elektronische
Steuerung zur Einstellung der Kochparameter auf, um
Ihren Anforderungen besser gerecht zu werden.
1. Uhrzeiteinstellung
Wenn der Mikrowellenherd unter Strom gesetzt wird,
werden „0:00“ blinken und ein einmaliger Signalton
abgegeben.
1) Drücken Sie ein Mal “CLOCK”.
Es wird “00:00”
angezeigt.
2) Drehen Sie “ ”, um die Stundenanzeige einzustellen;
die eingegebene Zeit sollte zwischen 0 und 23 (24
Stunden) liegen.
3) Drücken Sie “CLOCK”; die
wird blinken.
4) Drehen Sie “ ”, um die Minutenanzeige einzustellen;
die eingegebene Zeit sollte zwischen 0 und 59 liegen.
5) Drücken Sie “CLOCK”, um die Einstellung
der Uhrzeit zu beenden. “:” wird blinken.
Hinweis:
1) Wenn die Uhrzeit nicht eingestellt wird, wird sie
während des Betriebs nicht angezeigt.
2) Wenn Sie während der Einstellung der Uhrzeit
“STOP/CLEAR” drücken, wechselt der Ofen
automatisch in den vorherigen Status.
2. Mikrowellen-Funktion
Drücken Sie “MW”; auf der LED wird “900”
angezeigt. Drücken Sie vier Mal “MW”
oder drehen Sie “ ”, um die gewünschte Leistung
auszuwählen. Bei jedem weiteren Drücken werden “900”,
“720 450”, “270” o “90” angezeigt.
Drücken Sie anschließend “OK/START”, um zu
bestätigen, und drehen Sie “ ”, um eine Kochdauer
zwischen 0:05 und 95:00 einzustellen. Drücken Sie
erneut “OK/START”, um den Kochvorgang zu starten.
Beispiel:
Wenn Sie 720W der Mikrowellenleistung für einen
20-minütigen Kochvorgang verwenden möchten, können
Sie den Ofen wie folgt bedienen:
1) Drücken Sie ein Mal “MW”; auf dem Display wird
“90 ” angezeigt.
2) Drücken Sie erneut “MW” oder drehen Sie
“”, um 720W der Mikrowellenleistung auszuwählen.
3) Drücken Sie “OK/START”, um zu bestätigen; auf
dem Display wird “720” angezeigt.
4) Drehen Sie “ ”, um die Kochzeit einzustellen, bis auf
dem Ofen “20:00” angezeigt wird.
5) Drücken Sie “OK/START”, um den Kochvorgang zu
starten.
Hinweis:
Die Zeitstufen zur Einstellung des Codeschalters sind
folgende:
0---1 min. 5 Sek.
1---5 min. 10 Sek.
5---10 min. 30 Sek.
10---30 min. 1 Minute
30---95 min. 5 Minute
Anweisungen “MW”-
Bedienfeld Befehl Display Mikrowellenleistung
1
2
3
4
5
3. Grill- oder Kombi-Funktion
Drücken Sie “Grill/Combi”; auf der LED wird “G"
” angezeigt. Drücken Sie vier Mal “Grill/Combi”
oder drehen Sie “ ”, um die gewünschte Leistung
auszuwählen. Bei jedem weiteren Drücken werden “G”,
“C-1”, “C-2”, angezeigt. Drücken Sie anschließend “OK/
START”, um zu bestätigen, und drehen Sie “ ”, um
eine Kochdauer zwischen 0:05 und 95:00 einzustellen.
Drücken Sie erneut “OK/START”, um den Kochvorgang
zu starten.
Beispiel:
Wenn Sie 55 % der Mikrowellenleistung und 45 % der
Grillleistung (C-1) für einen zehnminütigen Kochvorgang
verwenden möchten, können Sie den Ofen wie folgt
bedienen:
1) Drücken Sie ein Mal “Grill/Combi”; auf dem Display
wird “G” angezeigt.
Minutenanzeige
”, “
108
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
0
DE
2) Drücken Sie “Grill/Combi” erneut oder drehen
Sie “ ” zur Auswahl des Kombi-Modus 1. Auf der
Anzeige erscheint “C-1” und die Symbole Grill und
Mikrowelle leuchten auf.
3) Drücken Sie “OK/START” zur Bestätigung.
4) Drehen Sie “ ”, um die Kochzeit einzustellen, bis
auf dem Ofen “10:00” angezeigt wird.
5) Drücken Sie “OK/START”, um den Kochvorgang zu
starten.
“Grill/Kombi.” Be-
dienfeld-
Anweisungen Befehl
Display Mikrowel-
lenleistung
Grillleis-
tung
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Hinweis: Wenn die Hälfte der Grillzeit abgelaufen ist, gibt
der Ofen zwei Signaltöne ab.
Dies ist ganz normal. Um die Grillfunktion zu verfeinern,
sollten Sie die Speisen umdrehen, die Tür schließen
und anschließend “OK/START” drücken, um den
Kochvorgang fortzusetzen. Der Kochvorgang wird nur
dann fortgesetzt, wenn der Ofen in Betrieb ist.
4. Schnellstart
Im Wartezustand drehen Sie “ ” nach links, um die
Garzeit mit 100% Mikrowellenleistung einzustellen,
dann drücken Sie “OK/START” zum Starten des
Garvorgangs.
5. Auftauen nach Gewicht
1) Drücken Sie einmal auf “ ”, die Symbole
Mikrowelle und Auftauen leuchten auf.
2) Drehen Sie “ ” zur Auswahl des
Lebensmittelgewichts (100 bis 2000 g).
3) Drücken Sie “OK/START” zum Starten des
Auftauvorgangs. Die Symbole für Auftauen blinken.
6. Auto-Menü
1) Drücken Sie “Auto-Menu” zur Einstellung der
Auto-Menü-Funktion. Drehen Sie “ ” nach rechts
oder drücken Sie “Auto-Menu” vier Mal zur
Auswahl eines anderen Menüs. “A-1” bis “A-8” wird
angezeigt und das Mikrowellensymbol “Auto” sowie
das ausgewählte Lebensmittel leuchten auf dem
Bildschirm auf.
2) Drücken Sie “OK/START” zur Bestätigung.
3) Drehen Sie “ ” zur Auswahl des voreingestellten
Gewichts. Siehe hierzu die “Menütabelle”.
4) Drücken Sie “OK/START” zum Starten des
Kochvorgangs.
Beispiel:
Wenn Sie das “Auto-Menü” zum Garen von 350g Fisch
verwenden möchten:
1) Drücken Sie “Auto-Menü” bis “A-6” angezeigt wird.
2) Drücken Sie “OK/START” zur Bestätigung.
3) Drehen Sie “ ” zur Auswahl des
Lebensmittelgewichts, bis “350” angezeigt wird.
4) Drücken Sie “OK/START” zum Starten des
Kochvorgangs.
109
DEFROST
DE
Tabelle der Auto-Menü-Funktion
Menü Gewicht Display
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Fleisch
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Gemüse
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
A-5
Kartoffeln
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Fisch
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Getränke/
Kaffee
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
7. Mehrstuges Kochen
Es können höchstens zwei Stufen eingestellt werden.
Wenn eine Stufe Auftauen ist, sollte diese als erste Stufe
eingestellt werden. Das Gerät gibt nach jeder Stufe einen
Signalton ab, und die nächste Stufe beginnt.
Hinweis: Auto-Menü können nicht als Stufen eingestellt
werden.
Beispiel:
zum Auftauen von 200g Lebensmittel und dann Garen
mit Mikrowellenleistung “720”W für 7 Minuten, stellen Sie
das Programm wie folgt ein:
1) Drücken Sie einmal auf “ ”, die Symbole
Mikrowelle und Auftauen leuchten auf.
2) Drehen Sie “ ” zur Auswahl des
Lebensmittelgewichts, bis “200” angezeigt wird.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
3) Drücken Sie “MW“. Die LED zeigt “9 0” und das
Symbol der Mikrowelle leuchtet auf.
4) Drücken Sie wiederholt “MW“ oder drehen Sie “ ”
bis “720” angezeigt wird.
5) Drücken Sie “OK/START”, um zu bestätigen.
6) Drehen Sie “ ”, um die Kochzeit von sieben
Minuten einzustellen.
7) Drücken Sie “OK/START” zum Starten des
Garvorgangs, der Signalton ertönt einmal für den
ersten Abschnitt und die Auftauzeit beginnt zu laufen;
jetzt ertönt der Signalton erneut, bevor die zweite
Kochzeit beginnt. Nach Beendigung des mehrstufigen
Kochens ertönt der Signalton fünf mal.
8. Abfragefunktion
1) Im Mikrowellen-, Grill- und Kombi-Modus drücken Sie
“MW”. Die aktuelle Leistung wird 3 Sekunden lang
angezeigt. Nach 3 Sekunden kehrt der Ofen in den
vorherigen Zustand zurück.
2) Drücken Sie im Kochzustand “Clock”, um die
aktuelle Zeit abzurufen. Diese wird zwei bis drei
Sekunden lang angezeigt.
9. Kindersicherung
Sicherung:
Drücken Sie im Wartezustand drei Sekunden lang
“STOP/CLEAR”; das Gerät gibt einen langen Signalton
ab, um die Aktivierung der Kindersicherung anzuzeigen;
die “ ”-Anzeige leuchtet auf. Auf der LED wird die
aktuelle Zeit oder “ ” angezeigt.
Entsicherung:
Drücken Sie bei aktivierter Sicherung drei Sekunden
lang “STOP/CLEAR”; das Gerät gibt einen langen
Signalton ab, um die Deaktivierung der Kindersicherung
anzuzeigen; die “ ”-Anzeige erlischt.
0
110
50 g(mit 450 ml kaltem Wasser) 50
100 g(mit 800 ml kaltem Wasser) 100
DEFROST
DE
Wichtige
sicherheitsanweisungen
ACHTUNG
Um das Risiko on Bränden,
Stromschlägen, Verletzungen oder
Expositionen von übermäßiger
Mikrowellenenergie während des
Betriebs des Geräts zu verringern,
treffen Sie bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
1. achtung: Flüssigkeiten und andere
Speisen dürfen nicht in versiegelten
Behältnissen erhitzt werden, da diese
explodieren könnten.
2. achtung: Für inkompetente Personen
ist es gefährlich, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchzuführen, die
das Entfernen einer Abdeckung
beinhalten, die vor der Exposition von
Mikrowellenenergie schützt.
3. achtung: Erlauben Sie Kindern nur
dann die unbeaufsichtigte
Verwendung des Ofens, wenn diese
entsprechend instruiert wurden,
sodass das Kind in der Lage ist, den
Ofen auf sichere Weise zu bedienen
und die Gefahren einer
unsachgemäßen Verwendung zu
erkennen.
4. achtung: Wenn das Gerät im
Kombinationsmodus betrieben wird,
sollten Kinder den Ofen aufgrund der
entstehenden Temperaturen nur unter
Aufsicht eines Erwachsenen bedienen
(nur bei Geräten mit Grill).
5. Verwenden Sie nur
mikrowellengeeignetes Geschirr.
6. Der Ofen sollte regelmäßig gereinigt,
und Speiserückstände entfernt
werden.
7. Lesen und befolgen Sie die
„VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
VERHINDERUNG EINER
MÖGLICHEN EXPOSITION VON
ÜBERMÄSSIGER
MIKROWELLENENERGIE“.
8. Werden Speisen in Kunststoff- oder
Papierbehältnissen erhitzt, muss der
Ofen aufgrund der Möglichkeit einer
Entzündung beobachtet werden.
9. Wenn Rauch bemerkt wird, muss das
Gerät ausgeschaltet oder vom Strom
genommen werden, und die Tür muss
geschlossen bleiben, um die
Flammen zu ersticken.
10. Speisen dürfen nicht verbraten
werden.
11. Verwenden Sie den Ofen nicht zu
Lagerungszwecken. Lagern Sie
keine Produkte wie Brot, Kekse usw.
im Ofen.
12. Entfernen Sie Bindedrähte und
Metallgriffe von den Papier- oder
Kunststoffbehältnissen/-beuteln,
bevor Sie diese in den Ofen stellen.
13. Installieren und stellen Sie diesen
Ofen nur gemäß den angegebenen
Installationsanweisungen auf.
14. Eier in der Schale und ganze
hartgekochte Eier sollten nicht in der
Mikrowelle erhitzt werden, da sie
auch dann noch explodieren könnten,
nachdem die Mikrowellenerhitzung
abgeschlossen ist.
111
DE
Wichtige
sicherheitsanweisungen
15. Verwenden Sie dieses Gerät nur zu
seinem im Handbuch beschriebenen
Nutzungszweck. Verwenden Sie bei
diesem Gerät keine korrosiven
Chemikalien oder Dämpfe. Dieser
Ofen wurde eigens zur Erhitzung
konzipiert. Er wurde nicht zur
Anwendung in der Industrie oder in
Labors konzipiert.
16. Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss dieses vom Hersteller oder
Servicepartner bzw. einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden,
um eine Störung zu vermeiden.
17. Lagern oder verwenden Sie dieses
Gerät nicht im Freien.
18. Verwenden Sie diesen Ofen nicht in
der Nähe von Wasser, auf nassem
Untergrund oder in der Nähe eines
Schwimmbeckens.
19. Die Temperatur der zugänglichen
Flächen könnte sehr hoch sein,
wenn das Gerät in Betrieb ist. Die
Flächen könnten während der
Verwendung sehr heiß werden.
Halten Sie das Kabel fern von
erhitzten Flächen und bedecken Sie
keine Elemente des Ofens.
20. Lassen Sie das Kabel nicht über
Tisch- oder Thekenkanten hängen.
21. Wird der Ofen nicht in sauberem
Zustand gehalten, könnte dies zu
einer Zersetzung der Oberfläche
führen, die sich auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken und
möglicherweise zu
Gefahrensituationen führen kann.
22. Der Inhalt von Nuckelflaschen und
Behältnissen von Babynahrung sollte
verrührt oder geschüttelt werden. Vor
dem Konsum sollte die Temperatur
geprüft werden, um Verbrennungen
zu vermeiden.
23. Die Mikrowellenerhitzung von
Getränken kann zu einem
Siedeverzug führen, weshalb bei der
Handhabung des Behältnisses
Vorsicht geboten ist.
24. Das Gerät wurde nicht für den
Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mit mangelnder
Erfahrung und Wissen entwickelt,
sofern diese nicht im Gebrauch des
Gerätes von einer für
Sicherheitsfragen zuständigen
Person eingewiesen oder geschult
wurden.
25. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
26. Der Mikrowellenherd sollte nicht in
einem Schrank aufgestellt werden,
sofern er nicht in einem Schrank
getestet wurde.
27. Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt,
mittels einer externen Zeitschaltuhr
oder einer Fernbedienung betrieben
zu werden.
28. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie die Lampe austauschen,
um einen möglichen Stromschlag zu
vermeiden.
29. Zugängliche Teile können während
des Betriebs heiß werden. Kleine
Kinder müssen vom Gerät
ferngehalten werden.
30. Dampfreiniger dürfen nicht
verwendet werden.
31. Die Oberfläche von Schubladen
kann heiß werden.
112
DE
Wichtige
sicherheitsanweisungen
32. Verwenden Sie keine aggressiven
Scheuermittel oder scharfe
Metallkratzer, um die Glasscheibe
der Ofentür zu reinigen, da diese die
Oberfläche zerkratzen und damit zu
einem Zerbrechen des Glases führen
können.
33. Das Gerät wird während des
Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig,
um ein Berühren heißer Teile im
Ofen zu vermeiden.
34. Verwenden Sie nur Temperaturfühler,
die für diesen Ofen empfohlen
werden (bei Öfen mit möglicher
Verwendung eines
Temperaturfühlers).
35. Bei der erstmaligen Verwendung tritt
ein besonderer Geruch auf, der auf
Produktionsöle zum Schutz
bestimmter Komponenten
zurückzuführen ist.
36. Dieses Gerät kann von Kindern ab
dem Alter von 8 Jahren oder mehr
benutzt werden, ebenso wie von
Personen mit geminderter
sensorischer oder geistiger Fähigkeit
oder fehlender Erfahrung und
Wissen , falls sie Beaufsichtigung
oder Einweisung zum sicheren
Benutzen dieses Gerätes
bekommen haben, und auf die
entsprechenden Gefahren
hingewiesen wurden. Kinder sollen
nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Instandhal tung
seitens des Benutzers soll nicht von
Kindern ohne Aufsicht
vorgenommen werden.
37. Das Gerät und das Stromkabel
sollen außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren
aufbewahrt werden.
38. Dieses Gerät ist für den Gebrauch
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen bestimmt:
– Essräume des Personals in
Werkstätten, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
– Durch Kunden in Hotels, Motels
und ähnlichen Wohnumgebungen;
– Bauernhöfe;
– Frühstückspension.
39. WARNUNG: Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden
während der Benutzung heiss.
Seien Sie vorsichtig und berühren
Sie nicht die Heizelemente. Kinder
unter 8 Jahren sollen ohne
konstante Aufsicht nicht in der Nähe
sein.
BITTE LESEN SIE DIES SORGFÄLTIG UND BEWAHREN SIE ES FÜR
SPÄTERES NACHLESEN AUF
113
DE
GEFAHR
Stromschlaggefahr.
Das Berühren mancher innerer Komponenten kann zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
ACHTUNG
Stromschlaggefahr.
Eine unsachgemäße Verwendung der Erdung kann zu
Stromschlägen führen. Schließen Sie das Gerät nicht an
das Stromnetz an, bevor es entsprechend installiert und
geerdet wurde.
Dieses Gerät muss geerdet werden. Im Fall eines
Kurzschlusses verringert die Erdung das Risiko eines
Stromschlags, da somit ein Kabel für das Entweichen des
Stroms vorhanden ist. Dieses Gerät ist mit einem Kabel
ausgestattet, das eine Schutzleitung mit Erdungsstecker
aufweist. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt
werden, die richtig installiert und geerdet ist.
Fragen Sie einen qualifizierten Elektriker oder Mechaniker,
wenn Sie die Erdungsanleitungen nicht zur Gänze
verstanden haben oder sich nicht sicher sind, ob das
Gerät richtig geerdet ist. Wenn die Verwendung eines
Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur
ein Dreileiterverlängerungskabel.
1) Das Stromkabel ist kurz, um das Risiko eines
Verfangens oder Stolperns über ein längeres Kabel zu
verringern.
2) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1) Die markierten elektrischen Nennwerte des
Verlängerungskabels sollten mindestens so hoch
sein wie die elektrischen Nennwerte des Geräts.
2) Das Verlängerungskabel muss ein Dreileiterkabel
mit Erdung sein.
4) Das Verlängerungskabel sollte so angebracht
werden, dass es nicht über die Theken-
oder Tischkante ragt, wo es von Kindern
heruntergezogen werden kann oder ein Hindernis
darstellt, über das man versehentlich stolpern kann.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Für inkompetente Personen ist es gefährlich, Service-
oder Reparaturarbeiten durchzuführen, die das Entfernen
einer Abdeckung beinhalten, die vor der Exposition von
Mikrowellenenergie schützt.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das Recycling
der beinhalteten Materialien zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit
zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert
entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Wichtige
sicherheitsanweisungen
114
DE
Utensilien
Siehe Anweisungen unter “Materialien, die im
Mikrowellenherd verwendet werden können oder
vermieden werden sollten”.
Es könnte bestimmtes nicht metallisches Geschirr
geben, dass nicht mikrowellengeeignet ist. Im Zweifelsfall
können Sie das entsprechende Geschirr gemäß dem im
Folgenden beschriebenen Verfahren testen.
Geschirrtest:
1) Befüllen Sie ein mikrowellengeeignetes Behältnis
mit einer Tasse kalten Wassers (250 ml) und dem
entsprechenden Geschirr.
2) Erhitzen Sie es bei höchster Leistungsstufe eine
Minute lang.
3) Greifen Sie vorsichtig auf das Geschirr. Wenn das
leere Geschirr warm ist, darf es nicht in der Mikrowelle
verwendet werden.
4) Die Erhitzung sollte nicht länger als eine Minute
dauern.
Materialien, die im Mikrowellenherd verwendet werden können
Utensilien Anmerkungen
Aluminiumfolie Nur zur Abschirmung. Kleine Stücke können verwendet werden, um dünne Teile Fleisch
oder Geflügel zu bedecken, um ein Verbraten zu verhindern. Wenn sich die Folie zu nahe
an den Ofenwänden befindet, kann es zu Funkenbildung kommen.
Die Folie sollte mindestens 2,5 cm von den Ofenwänden entfernt sein.
Bräunungsgeschirr Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Der Boden des Bräunungsgeschirrs muss
sich mindestens 5 mm oberhalb des Drehtellers befinden. Ein inkorrekter Gebrauch könnte
den Drehteller beschädigen.
Essgeschirr Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
Verwenden Sie kein rissiges oder beschädigtes Geschirr.
Glasgefäße Deckel stets entfernen. Nur zur Erhitzung von Speisen verwenden, bis diese warm sind.
Die meisten Glasgefäße sind nicht hitzebeständig und könnten zerbrechen.
Glasgeschirr Verwenden Sie nur hitzebeständiges Glasgeschirr. Vergewissern Sie sich, dass kein metalli-
scher Rand vorhanden ist. Verwenden Sie kein rissiges oder beschädigtes Geschirr.
Kochbeutel Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Nicht mit Metallstücken verschließen.
Machen Sie Schlitze, um das Abströmen des Dampfes zu ermöglichen.
Papierteller und -tassen Nur für kurzes Kochen/Erwärmen verwenden.
Lassen Sie den Ofen während des Kochens nicht unbeaufsichtigt.
Küchenpapier Verwendung zum Abdecken von Speisen zur Rückgewinnung der Hitze und Absorbieren
von Fett. Nur für kurzes Kochen unter Aufsicht verwenden.
Backpapier Verwendung als Abdeckung zur Verhinderung von Spritzern und Dämpfen.
Kunststoff Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
Es sollte mit „mikrowellengeeignet“ beschriftet sein. Manche Kunststoffbehältnisse werden
weich, wenn die Speisen heiß werden. „Kochbeutel“ und gut verschlossene Kunststoffbeu-
tel sollten mit Schlitzen versehen oder anderweitig entlüftet werden.
Kunststoffhüllen Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Verwendung zum Abdecken von Speisen während
des Kochens, um die Feuchtigkeit zurückzuhalten.
Die Kunststoffhülle sollte die Speisen nicht berühren.
Thermometer Nur mikrowellengeeignete Thermometer (Fleisch- und Zuckerthermometer).
Wachspapier Verwendung als Abdeckung zur Verhinderung von Spritzern und zur Zurückhaltung der
Feuchtigkeit.
115
DE
Materialien, die nicht in den Mikrowellenherd gestellt werden sollten
Utensilien Anmerkungen
Aluminiumschalen Könnte Funkenbildung verursachen. Geben Sie die Speisen in mikrowellengeeignetes
Geschirr.
Schachteln mit Metallgriff Könnte Funkenbildung verursachen.
Geben Sie die Speisen in mikrowellengeeignetes Geschirr.
Metall oder Utensilien
mit Metallrand
Metall schirmt die Speisen von der Mikrowellenenergie ab.
Metallränder könnten Funkenbildung verursachen.
Metallbindedrähte Könnten Funkenbildung und Feuer im Ofen verursachen.
Papierbeutel Könnten Feuer im Ofen verursachen.
Kunststoffschaum Kunststoffschaum könnte schmelzen oder die Flüssigkeit im Ofen kontaminieren, wenn er
zu hohen Temperaturen ausgesetzt wird.
Holz Holz trocknet im Mikrowellenherd aus und könnte splittern oder brechen.
Utensilien
116
DE
Reinigung und Pege
Reinigung
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
1. Reinigen Sie den Innenbereich des Ofens nach dem
Gebrauch mit einem leicht feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie das Zubehör ganz normal in Spülwasser.
3. Türrahmen und -dichtungen sowie die anliegenden
Teile müssen sorgfältig mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden, wenn sie verschmutzt sind.
4. Verwenden Sie keine aggressiven Scheuermittel oder
scharfe Metallkratzer, um die Glasscheibe der Ofentür
zu reinigen, da diese die Oberfläche zerkratzen
und damit zu einem Zerbrechen des Glases führen
können.
5. Reinigungstipp---Zur einfacheren Reinigung der
Innenraumwände, die eventuell mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen: stellen Sie eine Schüssel mit
300ml Wasser, in die Sie auch eine halbe Zitrone
legen, in die Mikrowelle und lassen Sie sie bei 100%
Mikrowellenleistung 10 Minuten laufen. Trocknen Sie
die Mikrowelle mit einem weichen, trockenen Tuch.
Zweipoliger Stecker
117
DE
Störungen und abhilfe
Fehler
Der Mikrowellenherd beeinträchtigt den TV-Empfang.
Mattes Ofenlicht.
Ansammlung von Dampf an der Tür; Austritt von
heißer Luft aus den Öffnungen.
Der Ofen wurde in leerem Zustand unabsichtlich in
Betrieb genommen.
Der Ofen kann nicht in Betrieb genommen werden.
Der Ofen heizt nicht.
Der Glasdrehteller macht Geräusche, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist.
Mögliche Ursache/Maßnahme
• Der Radio- und TV-Empfang könnte beeinträchtigt
sein, wenn der Mikrowellenherd in Betrieb ist. Diese
Beeinträchtigung ist jener von kleineren Elektrogeräten
ähnlich, wie etwa Mixer, Vakuumreiniger und
Ventilatoren. Das ist normal.
• Beim Kochen mit niedriger Mikrowellenleistung könnte
das Ofenlicht matt werden. Das ist normal.
• Während des Kochvorgangs könnten die Speisen
Dampf abgeben. Der Großteil davon tritt über die
Öffnungen aus. Er kann sich jedoch auch an kühlen
Bereichen wie der Ofentür ansammeln. Das ist
normal.
• Es ist nicht zulässig, das Gerät in leerem Zustand in
Betrieb zu nehmen. Dies ist äußerst gefährlich.
• Das Stromkabel ist nicht richtig.
Stecken Sie es aus. Stecken Sie es nach zehn
Sekunden erneut ein.
• Eine Sicherung ist durchgebrannt oder der
Schutzschalter wurde aktiviert.
Ersetzen Sie die Sicherung oder setzen Sie den
Schutzschalter zurück (Reparatur durch qualifiziertes
Personal Ihres Unternehmens).
• Probleme mit der Steckdose.
Überprüfen Sie die Steckdose mit anderen
elektrischen Geräten.
• Die Tür wurde nicht richtig geschlossen.
Schließen Sie die Tür richtig.
• Schmutzige Rollen oder Ofenboden.
Siehe “Wartung der Mikrowelle”, um schmutzige Teile
zu reinigen.
118
DE
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
119
DE
120
RU
109
Руководство по
эксплуатации
MWHA 222.1 X
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ
Italiano, 1
English, 1
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
Содержание
Установка, 122-126
Установка и подключение
Встроенная установка
Подготовка ниши
Установка печи
Установка вращающегося блока
Описание изделия, 127
Общии вид
названия деталей печи и съемные детали
Включение и эксплуатация, 128-130
Инструкции по эксплуатации
Важные инструкции по , 131-134
Посуда, 135-136
Проверка материала
Материалы, пригодные для СВч-печи
Материалы, непригодные для СВч-печи
Техническое обслуживание и уход, 137
Уход
Неисправности и методы их устранения, 138
Сервисное обслуживание, 1
61
39
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
безопасность
RU
Установка
! Внимательно прочитайте настоящие инструкции
перед началом использования Вашей микроволновой
печи и сохраните их в надежном месте.
Соблюдение инструкций гарантирует долгий срок
службы Вашей микроволновой печи.
! СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ В
НАДЕЖНОМ МЕСТЕ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ВОЗДЕЙСТВИЯ ЧРЕЗМЕРНОГО СВЧ ОБЛУЧЕНИЯ.
a) Не пытайтесь включать печь с открытой дверцей,
так как это ведет к вредному воздействию
СВЧ облучения. Это важно во избежание
повреждения защитной блокировки.
b) Не помещайте никакие предметы между дверцей
и рамкой печи, удаляйте загрязнения и остатки
моющего вещества с уплотнительных поверхностей.
c) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или уплотнения
дверцы повреждены, нельзя пользоваться печью
до ее ремонта в уполномоченном сервисе.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Если изделие не содержится в чистоте, его
поверхность портится, что сокращает срок службы
изделия и может привести к опасным ситуациям.
Установка и подключение
1. Данное изделие предназначено только для
бытового использования.
2. Данная печь предназначена только для
встроенной установки. Ее нельзя установить на
кухонный топ или внутрь шкафа.
3. Соблюдайте специальные инструкции по установке.
4. Изделие может быть установлено в настенной
нише шириной 60 см (не менее 55 см глубиной и
на высоте 85 см от пола).
5. Изделие укомплектовано штепсельной
вилкой и должно быть соединено с правильно
установленной, заземленной сетевой розеткой.
6. Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке
изделия.
7. Установку сетевой розетки и замену сетевого провода
должен выполнять только квалифицированный
электрик. Если при установке розетка оказывается
недоступной, необходимо установить многополярный
разъединитель со стороны установки с расстоянием
между контактами не менее 3 мм.
8. Запрещается использовать переходиники,
тройники и удлинители. Перегрузка может
привести к возгоранию.
Доступная поверхность может
нагреться при работе печи.
Просим внимательно прочитать
инструкции по установке
Важное Примечание
Электрическое подключение
Печь укомплектована штепсельной вилкой и должна
быть соединена с правильно установленной,
заземленной сетевой розеткой. Согласно
соответствующим нормативам устанавливать
сетевую розетку, заменить сетевой провод может
только квалифицированный электрик.
Если при установке сетевая розетка оказывается
недоступной, необходимо установить многополярный
разъединитель со стороны установки с расстоянием
между контактами не менее 3 мм.
122
RU
A. Встроенная установка
Ниша, в которую встраивается печь, не должна
иметь задней стенки.
Минимальная высота ниши 85 см.
Не закрывайте вентиляционные прорези и
отверстия воздухозабора.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
123
RU
B. Подготовка ниши
1. Прочитайте инструкции на НИЖНЕМ ШАБЛОНЕ НИШИ, положите шаблон на дно ниши.
2. Сделайте отметки на дне ниши в соответствии с отверстиями “а” в шаблоне.
3. Уберите НИЖНИЙ ШАБЛОН НИШИ и прикрепите НИЖНИЕ СКОБЫ ШУРУПОМ А.
Установка
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE
RIGH
aa
ШУРУП А
СКОБА
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЛИНИЯ
Bracket
ШУРУП А
124
RU
C. Установка печи
КРОНШТЕЙН
4. Вставьте печь в нишу.
• Проверьте, чтобы задняя часть печи была заблокирована скобой.
• Сетевой провод не должен быть сжат или согнут.
5. Откройте дверцу; прикрепите печь к нише ШУРУПОМ B в соответствии с КРЕПЕЖНЫМ ОТВЕРСТИЕМ из
КРЕПЕЖНОГО КОМПЛЕКТА.
Шуруп В
Крепежное отверстие
125
RU
Технические данные Установка вращающегося блока
a) Никогда не устанавливайте стеклянную тарелку
перевернутой. Стеклянная тарелка всегда
должна вращаться свободно.
b) И стеклянная тарелка, и вращающееся
кольцо всегда должны быть установлены для
использования СВЧ-печи.
c) Все блюда и посуда для еды должны
устанавливаться на стеклянную тарелку для
приготовления.
d) если эмалированная тарелка потрескалась
или разбилась, обратитесь в ближайший
уполномоченный сервисный центр.
Втулка (снизу)
Стеклянная
тарелка
Вращающееся кольцо
Вращающаяся
ос
ь
Установка
126
Изделие: Микроволновая печь
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель: MWHA 222.1 X
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Китай
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон
напряжения
230B ~
Условное обозначение рода
электрического тока или номинальная
частота переменного тока
50 Гц
Потребляемая мощность:
Микроволновый режим 1450 Вт
Гриль 1000Вт
Выходная мощность (микроволновый
режим) 900 Вт
Объем печи 25л
Рабочая частота 2450 МГц
Класс зашиты от поражения
электрическим током Класс зашиты 1
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX
* XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N -
порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России) обращаться
по адресу:
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
1450 Вт
RU
Описание изделия
Общии вид
названия деталей печи и съемные детали
Выньте печь и все материалы из картонной упаковки
и из самой печи.
Ваша печь укомплектована следующими деталями:
Стеклянная тарелка 1
Вращающееся кольцо 1
Руководство по эксплуатации 1
А) Консоль управления
В) Вращающаяся ось
С) Вращающееся кольцо
D) Стеклянная тарелка
Е) Смотровое окошко
F) Дверца в сборе
G) Система защитной блокировки
Решетка для гриля (только для серий с грилем)
F
G
A
C B
ED
127
RU
Включение и
эксплуатация
Инструкции по эксплуатации
Данная СВЧ-печь укомплектована современным
электронным управлением для настройки
параметров, отвечающих Вашим потребностям для
оптимального приготовления.
1. Настройка часов
После подсоединения печи к сети электропитания
на дисплее показывается “0:00” и включается
один звуковой сигнал.
1) Нажмите кнопку “CLOCK” один раз.
На дисплее показывается “00:00”.
2) Поверните регулятор “ ” для выставления
часов, выставленное значение должно быть от 0
до 23(24-часов).
3) Нажмите кнопку “CLOCK”, замигает значение
минут.
4) Поверните регулятор “ ” для выставления
минут, выставленное значение должно быть от 0
до 59.
5) Нажмите кнопку “CLOCK” для подтверждения
настройки часов. “:” будет мигать.
Примечание:
1) Если часы не настроены, они не будут работать
при включении электропитания.
2) Если Вы нажмете кнопку “STOP/CLEAR” в
процессе настройки часов, печь автоматически
вернется в предыдущий режим.
2. Приготовление в СВЧ-печи
Нажмите кнопку “MW”, на дисплее показывается
“900”.
Нажмите кнопку “MW” четыре раза или
поверните регулятор “ ” для выбора нужной
мощности. На дисплее показывается “900”,
“720 450”, “270” o “90” каждый раз, когда вы
нажимаете кнопку.
Затем нажмите кнопку “OK/START” для
подтверждения и поверните регулятор “ ” для
выставления продолжительности от 0:05 до 95:00.
Нажмите кнопку “OK/START” еще раз для начала
приготовления.
Пример:
Если Вам требуется использовать 720W СВЧ-
мощности для приготовления в течение 20 минут,
выполните следующие иструкции:
1) Нажмите кнопку “MW” один раз.
На дисплее
показывается “900”.
2) Нажмите кнопку “MW” еще раз или поверните
регулятор “ ” для выбора 720W СВЧ- мощности.
3) Нажмите кнопку “OK/START” для
подтверждения. На дисплее показывается “ 0”.
4) Поверните регулятор “ ” для выставления
продолжительности приготовления до появления
на дисплее “20:00”.
5) Нажмите кнопку “OK/START” для начала
приготовления.
Примечание:
этапы настройки продолжительности приготовления:
0---1 мин. 5 секунд
1---5 мин. 10 секунд
5---10 мин. 30 секунд
10---30 мин. 1 минута
30---95 мин. 5 минут
“MW” Инструкции к
кнопкам Порядок Дисплей Мощность СВЧ
1
2
3
4
5
3. Гриль или комбинированное приготовление
Нажмите кнопку “Grill/Combi”, на дисплее
показывается “G”. Нажмите кнопку “Grill/Combi.”
четыре раза или поверните регулятор “ ” для выбора
нужной мощности. На дисплее показывается “G”,”C-1”,
“C-2”, каждый раз, когда вы нажимаете кнопку. Затем
нажмите кнопку “OK/START” для подтверждения
и поверните регулятор “ ” для выставления
продолжительности от 0:05 до 95:00. Нажмите кнопку
“OK/START” еще раз для начала приготовления.
Пример:
Если Вам требуется использовать 55% СВЧ-мощности
и 45% мощности гриля (С-1) для приготовления в
течение 10 минут, выполните следующие инструкции.
”, “
72
128
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
RU
1) Нажмите кнопку “Grill/Combi” один раз.
На дисплее показывается “G”.
2) Нажмите кнопку “Grill/Combi” еще раз
или поверните регулятор “ ” для выбора
комбинированного режима. 1 режим, на дисплее
показывается “С-1”; загораются символы СВЧ и
гриль.
3) Нажмите кнопку “OK/START” для
подтверждения.
4) Поверните регулятор “ ” для выставления
продолжительности приготовления до появления
на дисплее “10:00”.
5) Нажмите кнопку “OK/START” для начала
приготовления.
“Гриль/Комби.”
Инструкции к
кнопкам Порядок
Дисплей Мощность
СВЧ
Мощность
Гриль
1G 0%100%
2C-1 55% 45%
3C-2 36% 64%
Примечание: По истечении половины времени,
заданного для Гриля, включаются два звуковых
сигнала, что является нормальным.
Для оптимизации приготовления блюд в режиме
Гриль рекомендуем перевернуть продукт, закрыть
дверцу и нажать кнопку “OK/START” для
продолжения приготовления. В противном случае
приготовление продолжается.
4. Быстрый пуск
В режиме ожидания поверните регулятор “ ” влево
для выставления продолжительности приготовления
при мощности СВЧ 100%, затем нажмите кнопку
“OK/START” для начала приготовления.
5. Размораживание по весу
1) Нажмите один раз “DEFROST” (Размораживание),
загораются символы СВЧ и размораживание.
2) Поверните регулятор “ ” для выбора веса
продукта (от 100 до 2000 гр.)
3) Нажмите “OK/START” для начала
размораживания, символ размораживание замигает.
6. Автоматический режим
1) Нажмите “Auto-Menu” для настройки функций
автоматического меню. Поверните “ ” вправо
или нажмите “Auto-Menu” четыре раза для
выбора другого меню. на дисплее показывается
от “А-1” до “А-8” и символ СВЧ, “Auto” и
выбранный продукт.
2) Нажмите кнопку “OK/START” для
подтверждения.
3) Поверните “ ” для выбора фактического веса
продукта. Смотрите “таблицу режимов”.
4) Нажмите кнопку “OK/START” для начала
приготовления.
Пример:
Если Вы хотите использовать “Автоматическое
меню” для приготовления рыбы весом 350 гр.:
1) Нажмите кнопку “Auto-Menu” до тех пор, пока
на дисплее не появится “А-6”.
2) Нажмите кнопку “OK/START” для подтверждения.
3) Поверните регулятор “ ” до тех пор, пока на
дисплее не появится “350”.
4) Нажмите кнопку “OK/START” для начала
приготовления.
129
RU
Таблица автоматических режимов
Меню Вес Дисплей
A-1
ПИЦЦА
200 g 200
400 g 400
A-2
Мясо
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Овощи
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Макаронные
изделия
с 450 мл холодной воды)
50
с 800 мл холодной воды)
100
A-5
Картофель
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Рыба
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A 7
Напитки /
Кофе
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360 ml) 3
A-8
Попкорн
50 g 50
100 g 100
7. Многоэтапное приготовление
Можно задать максимум два этапа. Если одиним
из этапов является размораживание, он должен
быть первым. Включается один звуковой сигнал по
завершении одного этапа и начала следующего.
Примечание: В качестве одного из этапов
многоэтапного приготовления нельзя выбрать режим
Автом.
Пример:
Для размораживания 200 гр продукта и
последующего приготовления с мощностью СВЧ
“720” Вт в течение 7 минут задайте программу в
следующем порядке:
1) Нажмите один раз “DEFROST”
(Размораживание), загораются символы СВЧ и
размораживание.
Включение и
эксплуатация
2) Поверните регулятор “ ” до тех пор, пока на
дисплее не появится вес продукта “200”.
3) Нажмите “MW”. Индикатор показывает “900”,
загорается символ СВЧ.
4) Нажмите “MW” несколько раз или поверните “ ”
до тех пор, пока на дисплее не появится “720”.
5) Нажмите кнопку “OK/START” для
подтверждения;
6) Поверните регулятор “ ” для выставления
времени приготовления 7 минут;
7) Нажмите “OK/START” для начала
приготовления, звуковая сигнализация включится
один раз при первом выборе, начнется обратный
отсчет продолжительности размораживания;
звуковая сигнализация включится еще раз
перед вторым приготовлением. По завершении
приготовления в несколько этапов звуковая
сигнализация включится пять раз.
8. Визуализация данных
1) В СВЧ-режиме, гриль и в комбинированном
режиме приготовления, нажмите “MW”.
Фактическая мощность появится на дисплее на 3
секунды. По прошествии 3-х секунд дисплей печи
возвращается к прежней визуализации.
2) В процессе приготовления нажмите кнопку
“Clock” для проверки текущего времени.
Текущее время показывается на 3 секунды.
9. Функция защитной блокировки
Блокировка:
В состоянии ожидания нажмите кнопку “STOP/
CLEAR” на 3 секунды, длинный звуковой сигнал
означает, что изделие активирует защитную
блокировку, загорается индикатор “ ”. На
дисплее показывается текущее время или .
Отмена блокировки:
В состоянии блокировки нажмите кнопку “STOP/
CLEAR” на 3 секунды, длинный звуковой сигнал
означает, что изделие отключает защитную
блокировку, гаснет индикатор “ ”.
130
-
50 g
(
100 g
(
RU
Важные инструкции по
ПРЕДУПРЕЖДЕ HИЕ
Во избежажние возгорания, ударов
током, причинения ущерба людям
или воздействия сильного
СВЧ -излучения при использовании
Вашего изделия следуйте основным
правилам безопасности, включая
следующие:
1. Предупреждение: Нельзя
разогревать жидкости и другие
продукты в герметично закрытой
посуде, так как это может
привести к взрыву.
2. Предупреждение: Любое тех.
обслуживание или ремонт и зделия,
требующее снятия кожуха печи,
предохраняющего от
СВЧ -излучения, должно
выполняться только компетентным
техником.
3. Предупреждение: Не разрешайте
детям использовать печь, не
проинструктировав их о правилах
безопасной эксплуатации печи и об
опасност ях, связанных с
неправильным использованием.
4. Предупреждение: При
использовании печи в
комбинированном режиме
требуется контроль детей со
стороны взрослых по причине
высокой температуры. (только
серии с грилем) .
5. Используйте посуду, пригодную для
СВЧ -печей.
6. Регулярно мойте печь и удаляйте
остатки пищи.
7. Прочитайте следующее правило:
"ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ВОЗДЕЙСТВИЯ
СВЧ -ИЗЛУЧЕНИЯ".
8. При разогревании еды в
пластиковой или бумажной посуде
следите за печью во избежание
возможного возгорания.
9. В случае появления дыма,
выключите печь и выньте ее
штепсельную вилку из сетевой
розетки, не открывайте дверцу
печи для гашения возможного
пламени.
10. Не перегревайте еду.
11. Не используйте печь для
хранения чего -либо. Не храните
хлеб, печ енье и подобное внутри
печи.
12. Снимите проволчки и
металлические ручки с бумажной
или пластиковой посуды/пакетов
перед их помещением в печь.
13. Установите печь в соответствии с
14. Не нагревайте в СВЧ -печи сырые
или вареные яйца в скорлупе , так
как они могут взорваться даже по
завершении СВЧ -нагревания.
15. Используйте изделие только в
целях, описанных в настоящих
инструкциях. Не используйте
коррозивные химические
вещества или пар для ухода за
изделием. Данная печь
специально предназначена для
нагревания. Ее нельзя
использовать в промышленности
или в лабораториях.
инструкциями.
131
безопасность
RU
Важные инструкции по
16. В случае повреждения сетевого
провода изделия поручите его
замену производителя, магазину
или квалифицированному
электрику во избежание
опасности.
17. Не храните и не используй те
изделие на улице.
18. Не используйте это изделие
рядом с водой, на мокрой
поверхности или рядом с
байссеном.
19. При использовании печи ее
поверхности могут сильно
нагреться. При использовании
печи ее поверхности обычно
сильно нагреваются. Держите
сетев ой провод изделия
подальше от нагретых
поверхностей и не закрывайте
какие-либо части печи.
20. Сетевой провод изделия не
должен свешиваться с края стола
или столешницы.
21. Несоблюдение инструкций по
уходу за печью может привести к
поврежденияю поверхности и
сократить срок службы изделия, а
также привести к опасным
ситуациям.
22. Содержимое детских бутылочек и
баночек с детским питанием
необходимо взболтать или
перемешать и проверить его
температуру во избежание
ожегов.
23. При нагреве напитков
СВЧ -излучени ем они могут
неожиданно вскипеть, поэтому
вынимайте их из печи осторожно.
24. Запрещается использование
изделия лицами(включая дете) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способсностями или лицами, не
имеющими опыта и знаний, без
контроля или обучения
пользованию изделием со
стороны лиц, ответственных за их
безопасность.
25. Не разрешайте детям играть с
изделием.
26. СВЧ -печь нельзя устанавливать в
шкаф, если она не предназначена
для встроенного монтажа в шкаф.
27. Изделие не работает с вн ешним
таймером или с отдельными
системами дистанционного
управления.
28. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь,
чтобы изделие было выключено,
перед заменой лампы во
избежание удара током.
29. Доступные детали могут
нагреться при работе изделия. Не
разрешайте маленьким детям
приближаться к изделию.
30. Запрещается использовать
паровые агрегаты для чистки
изделия.
кладовки может
32. Не используйте жесткие
абразивные губки или острые
металлические скребки для
чистки стеклянной дверцы печи,
так ка к они могут поцарапать ее
поверхность, что может привести
к трещинам в стекле.
31. Поверхность
нагреться.
132
безопасность
RU
Важные инструкции по
33. При работе изделие нагревается.
Проявляйте осторожность во
избежание касания горячих
элементов внутри печи.
34. Используйте термометр -щуп,
предназначенный для данной
печи (д ля печей, имеющих
возможность использовать
термометр -щуп).
35. При первом включении печи
можно почувствовать
специфический запах, вызванный
маслом, нанесенным на заводе
для предохранения некоторых
комплектующих.
36. Данный прибор может
эксплуатироваться д етьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорнымиили умственными
способностями и с
недостаточным опытом или
знаниями под наблюдением или
после получения
соответствующих инструкций,
позволяющим им безопасно
эксплуатировать прибор и
дающих им представление об
опасности, сопряженной с его
эксплуатацией. Не позволяйте
детям играть с прибором.
Очистка и доступное
пользователю техническое
обслуживание не должны
производиться детьми без
присмотра.
37. Храните прибор и его шнур вне
досягаемости детей младше 8
лет.
38. Этот прибор предназначен для
использования в домашнем
хозяйстве и в подобных
областях применения, таких как:
–штатные кухонные зоны в
магазинах, офисы и другие
рабочие места;
– для клиентов в гостиницах,
мотелях и других местах
проживания;
– на фермах;
– в полупансионах.
39. ВНИМАНИЕ: Во время работы
прибори его доступные части
нагреваются. Не дотрагивайтесь
до нагревающихся элементов.
Не подпускайте к прибору детей
младше 8 лет если они не
находяпод постоянн ым
наблюдением.
Внимательно прочтите и сохраните
для дальнейшего использования
133
Условия хранения и транспортировки Микроволновую печь следует хранить при относительной
влажности не выше 80% в закрытых помещениях.Транспортировать микроволновую печь вертикально
( в рабочем состоянии) необходимо любым видом крытого транспорта в имеющейся индивидуальной
потребительской таре.Запрещается подвергать микроволновую печь ударным нагрузкам при
погрузочно-разгрузочных работах.
безопасность
RU
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара током
Касание к некоторым внутренним комплектующим
может привести к тяжелым несчастным случаям или
к смерти. Не демонтируйте изделие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током.
Неправильное заземление может привести к удару
током. Не подключайте изделие к сетевой розетке,
если оно не установлено надлежащим образом и не
заземлено.
Данное изделие нуждается в заземлении.
Во избежание короткого замыкания заземление
сокращает риск удара током за счет провода разряда
электрического тока. Данное изделие укомплектовано
проводом, включающим в себя провод заземления
с заземляющей вилкой. Штепсельная вилка должна
быть соединена с правильно установленной и
заземленной сетевой розеткой.
Обратитесь к квалифицированному электрику или
в сервис, если Вам не вполне понятные инструкции
по заземлению, или если у Вас имеются сомнения
касательно правильного заземления изделия.
При необходимости использовать удлинитель
используйте только 3-хжильный провод.
1) Короткая длина сетевого провода сокращает
риск зацепления или наступания.
2) В случае длинного сетевого провода или
удлинителя:
1) Указанное номинальное электрическое
значение провода или удлинителя
должно быть не меньше номинального
электрического значения изделия.
2) Удлинитель должен быть 3-хжильным с
заземлением.
3) Длинный провод должен быть расположен
таким образом, чтобы не свешиваться со
столешницы или кухонного топа, где его могут
задеть дети, или где на него можно легко
наступить.
ОСТОРОЖНО
Опасность несчастных случаев
Любое тех. обслуживание или ремонт изделия,
требующее снятия кожуха печи, предохраняющего
от СВЧ-излучения, должно выполняться только
компетентным техником.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы с целью
повторного использования упаковочных
материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/
СЕ касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны
или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых
электроприборов содеиствуют созданию и
управлению системами по сбору и утилизации
старых электроприборов.
Важные инструкции по
134
безопасность
RU
Посуда
Смотрите инструкции “Материалы, которые
можно и нельзя помещать в СВЧ-печь” Некоторые
неметаллические предметы не рекомендуется
использовать в СВЧ-печи.
В случае сомнений Вы можете проверить данный
предмет следующим образом:
Проверка материала:
1) Налейте в посуду для СВЧ-печи 1 чашку
холодной воды (250 мл) вместе с проверяемым
предметом.
2) Нагрейте при максимальной мощности в течение
1 минуты.
3) Осторожно потрогайте предмет. Если пустой
предмет теплый, не используйте его для готовки
в СВЧ-печи.
4) Не превышайте время нагрева в 1 минуту.
Материалы, пригодные для СВч-печи
Посуда Примечания
Алюминиевая
фольга
Только для покрытия блюд. Небольшие гладкие куски фольги могут быть
использованы для защиты от сгорания тонких частей мяса или птицы. Если фольга
слишком близко к стенкам печи, она может вызвать дуговой разряд. Фольга должна
находиться на расстоянии не меньше 2,5 см от стенок печи.
Посуда для
подрумянивания
Следуйте инструкциям производителя. Дно посуды для запеканки должно находиться
на расстоянии не менее чем 5 мм от вращающейся тарелки. Неправильное
использование может привести к повреждению вращающейся тарелки.
Столовая посуда Только пригодная для СВЧ-печей. Следуйте инструкциям производителя.
Не используйте треснутую или надколотую посуду.
Стеклянные банки Всегда снимайте крышку. Используйте только для легкого нагревания содержимого.
Большинство стеклянной тары не является термостойкой и может лопнуть.
Стеклянная посуда Только термостойкое стекло, пригодной для СВЧ-печей. Проверьте, чтобы на посуде
не было металлической отделки. Не используйте треснутую или надколотую посуду.
Пакеты для печей Следуйте инструкциям производителя. Не завязывайте металлической проволокой
Проделайте сверху в пакете дырочки для выхода пара.
Бумажные тарелки
и стаканы
Используйте только для быстрого приготовления/разогрева. Не оставляйте печь без
присмотра в процессе приготовления.
Бумажные
полотенца
Используйте для покрытия блюд для повторного разогрева и для впитывания жира.
Используйте под контролем только для быстрого приготовления.
Пекарская
(“пергаментная”)
бумага
Используется в качестве покрытия для предотвращения разбрызгивания или в
качестве обертывания для приготовления на пару.
Пластиковая посуда Только пригодная для СВЧ-печей. Следуйте инструкциям производителя. На
посуде должны быть маркировка “Для СВЧ-печей”. Некоторые пластиковые
коробки становятся слегка мягкими из-за нагрева их содержимого. Готовые блюда
в пластиковых упаковках и плотно закрытые пластиковые пакеты должны быть
открыты, проколоты сверху, соблюдайте инструкции на упаковке.
Оберточная пленка Только пригодная для СВЧ-печей. Используется для покрытия блюд в процессе
приготовления для сохранения сочности. Пленка не должна касаться еды.
Термометры Только пригодные для СВЧ-печей (термометры для мяса и кондитерской выпечки).
Вощеная
оберточная бумага
Используется в качестве покрытия для предотвращения разбрызгивания и для
сохранения сочности.
135
RU
Материалы, непригодные для СВч-печи
Посуда Примечания
Алюминиевые
блюда
Могут вызвать дуговой разряд.
Переложите блюдо в посуду, пригодную для СВЧ-печи.
Картон для
пищевых продуктов
с металлической
ручкой.
Могут вызвать дуговой разряд. Переложите блюдо в посуду, пригодную для СВЧ-печи.
Металлическая
посуда или посуда
с металлическими
деталями
Металл экранирует продукт от СВЧ-излучения.
Металлическая отделка может вызвать дуговой разряд.
Металлические
крученые
проволочки
Могут вызвать дуговой разряд и возгорание внутри печи.
Бумажные пакеты Могут вызвать возгорание внутри печи.
Пенопласт Пенопласт может расплавиться или загрязнить содержимое под воздействием
высокой температуры.
Дерево Дерево высыхает от СВЧ-излучения и может потрескаться или разломиться.
Посуда
136
RU
Техническое обслуживание
и уход
Уход
Проверьте, чтобы штепсельная вилка изделия была
отсоединена от сетевой розетки.
1. После использования печи протирайте ее внутри
слегка влажной тряпкой.
2. Съемные детали можно мыть моющим
веществом и водой.
3. Рамка дверцы, уплотнение и прилегающие
детали необходимо тщательно протирать
влажной тряпкой в случае их загрязнения.
4. Не используйте жесткие абразивные губки
или острые металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы печи, так как они могут
поцарапать ее поверхность, что может привести
к трещинам в стекле.
5. Рекомендации по уходу --- Для более простой
чистки стенок СВЧ печи, которые могут
контактировать с пищевыми продуктами:
положите половинку лимона в чашку, добавьте
300 мл (1/2 пинты) воды и нагрейте при 100%
мощности СВЧ в течение 10 минут. Протрите
печь изнутри мягкой, сухой тканью.
Штепсельная вилка с двумя круглыми
штырьками
137
RU
Неисправности и методы
их устранения
неисправность
СВЧ-печь создает помехи приему телевизора.
Тусклое освещение печи.
Образование конденсата на дверце, горячий
воздух от вентиляторов.
Печь внезапно включается без продуктов
внутри.
Печь не включается.
Печь не нагревает.
Стеклянная вращающаяся тарелка производит
шум при работе печи.
Возможная причина/Методы устранения
• Когда СВЧ-печь включена, она может создавать
помехи приему радио и ТВ.
Это подобно помехам от маленьких
электроприборов таких как, миксер, пылесос и
фен. Это является нормальным.
• В режиме СВЧ приготовления с низкой
мощностью освещение печи может потусклеть.
Это является нормальным.
• В процессе приготовления из продуктов
выделяется пар. Боольшая его часть удаляется
вентиляторами. Но незначительная часть
может осесть в виде конденсата на холодных
частях таких как дверца печи. Это является
нормальным.
• Запрещается включать печь, не поместив в нее
продукты. Это очень опасно.
• Сетевой провод плохо подсоединен к сетевой
розетке.
Отсоедините штепсельную вилку. Подождите 10
секунд и вновь вставьте вилку в сетевую розетку.
• Перегорел плавкий предохранитель или
сработал защитный разъединитель.
Замените предохранитель или взведите
разъединитель (обращайтесь к
профессиональному электрику).
• Неисправна сетевая розетка.
Проверьте сетевую розетку, подключив к ней
другие электрические приборы.
• Плохо закрыта дверца.
Закройте дверцу плотно.
• Налеты пищи на родиках и на дне печи.
Смотрите раздел “Уход за СВЧ-печью” для чистки
загрязненных частей.
138
RU
Сервисное обслуживание
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
139
RU
140
PL
127
Istruzioni per l’uso
Sommario
Instalacja, 142-146
Instalacja i podłączenie
Urządzenia wbudowane
Przygotowanie Szafki
Instalacja kuchenki
Instalacja Tacy Obrotowej
Opis urządzenia, 147
Widok ogólny
Nazwy części Kuchenki i Akcesoriów
Uruchomienie i użytkowanie, 148-150
Instrukcje użytkowania
Ważne wskazówki bezpieczeństwa, 151-154
Naczynia, 155-156
Test Naczynia
Materiały dopuszczone do użycia w kuchence
mikrofalowej
Materiały, których należy unikać w kuchence
mikrofalowej
Konserwacja i utrzymanie, 157
Czyszczenie
Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich
usuwania, 158
Serwis Techniczny, 1
MWHA 222.1 X
KUCHENKA MIKROFALOWA
Italiano, 1
English, 1
Español, 41
Русскии, 121
IT
EN
ES
RU
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
61
59
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
PL
Instalacja
! Przed użyciem kuchenki mikrofalowej należy przeczytać
uważnie instrukcję, a po użyciu starannie ją przechowywać.
Postępowanie zgodne ze wskazówkami zawartymi w
instrukcji zapewni długą żywotność urządzenia.
! NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ
INSTRUKCJĘ
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W CELU UNIKNIĘCIA
EWENTUALNEGO NARAŻENIA NA DZIAŁANIE
ENERGII MIKROFAL.
a) Nie uruchamiać kuchenki z otwartymi drzwiczkami,
ponieważ może to spowodować narażenie na
szkodliwe działanie energii mikrofal. Zwrócić uwagę, by
nie złamać lub nie naruszyć blokad bezpieczeństwa.
b) Nie umieszczać żadnych przedmiotów między przednią
częścią kuchenki i drzwiczkami i nie dopuścić do
gromadzenia się na powierzchniach uszczelniających
pozostałości brudu lub środka czyszczącego.
c) OSTRZEŻENIE: W przypadku uszkodzenia
drzwiczek lub uszczelek, nie uruchamiać kuchenki
aż do jej naprawienia przez kompetentną osobę.
ANEKS
Nieutrzymywanie urządzenia w czystości może prowadzić
do uszkodzenia powierzchni i niebezpiecznej sytuacji.
Instalacja i podłączenie
1. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
2. Kuchenka jest przeznaczona wyłącznie do
zabudowy. Nie jest ona przeznaczona do
stosowania na blacie lub wewnątrz szafki.
3. Należy postępować zgodnie z odpowiednimi
instrukcjami instalacji.
4. Urządzenie może być instalowane w szafce
przymocowanej do ściany o szerokości 60cm (o
głębokości min. 55cm i wysokości 85cm).
5. Urządzenie jest wyposażone we wtyczkę i powinno
być podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda z uziemieniem.
6. Napięcie powinno odpowiadać napięciu
oznaczonemu na tabliczce znamionowej.
7. Instalacja gniazda i wymiana kabla powinny być
wykonane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka. Jeżeli po wykonaniu instalacji wtyczka nie
jest dostępna, należy zapewnić po stronie instalacji
urządzenie rozłączające ze szczeliną między
stykami wynoszącą przynajmniej 3 mm.
8. Nie używać przejściówek, złączek wielotorowych i
przedłużaczy. Przeciążenie może wywołać pożar.
Dostępna powierzchnia może być
gorąca podczas pracy.
Przed Wykonaniem Instalacji Należy
Uważnie Przeczytać Podręcznik
Zwróć Uwagę
Połączenia elektryczne
Niniejsze urządzenie jest wyposażone we wtyczkę
i powinno być podłączone wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazda z uziemieniem. Zgodnie
z obowiązującymi przepisami, gniazdo musi być
zainstalowane i kabel łączący musi być zastąpiony
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Jeżeli po wykonaniu instalacji wtyczka nie jest dostępna,
po stronie instalacji należy zapewnić urządzenie
rozłączające ze szczeliną przynajmniej 3mm.
142
PL
A. Urządzenia wbudowane
A. Urządzenia wbudowane Wbudowana szafka nie
powinna posiadać tylnej ściany za urządzeniem.
Minimalna wysokość instalacji wynosi 85cm.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych i punktów wlotu
powietrza.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
143
PL
B. Przygotowanie Szafki
1. Przeczytać instrukcję na DOLNYM SZBLONIE SZAFKI, ułożyć szablon na płaskim dnie szafki.
2. Na dolnej płaszczyźnie szafy wykonać oznakowanie zgodne z szablonem “a”.
3. Usunąć SZABLON Z DOLNEJ CZĘŚCI SZAFY i przymocować WSPORNIKI NA DNIE za pomocą ŚRUBY A.
Instalacja
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
ШУРУП А
ŚRUBA A
WSPORNIK
LINIA ŚRODKOWA
WSPORNIK
144
PL
C. Instalacja kuchenki
4. Zainstalować kuchenkę w szae.
• Upewnić się, że tylna część kuchenki jest zamknięta za pomocą wspornika.
• Nie blokować i nie zginać kabla zasilającego.
5. Otworzyć drzwi, przymocować kuchenkę do szafki za pomocą ŚRUBY B do OTWORU INSTALACYJNEGO lub
DODATKOWEGO ZESTAWU.
Śruba B
Otwór montażowy
wspornik
145
PL
Specykacje techniczne
Model: MWHA 222.1 X
Napięcie znamionowe: 230V~50Hz
Napięcie znamionowe
wejściowe (Kuchenka
mikrofalowa):
1450W
Napięcie znamionowe
wyjściowe (Kuchenka
mikrofalowa):
900W
Napięcie znamionowe
wejściowe (Grill): 1000W
Pojemność kuchenki: 25L
Średnica tacy obrotowej: ø 315mm
Wymiary zewnętrzne: 594x410x388mm
Masa netto: Około 19.7 kg
Zgodnie z dyrektywą dotyczącą
odpadów elektrycznych i elektro-
nicznych (WEEE) Dyrektywa,
należy wykonać selektywną
zbiórkę i przekazać urządzenie
do odpowiednich punktów zbiórki.
Jeżeli w dowolnym momencie w
przyszłości okaże się konieczne
wyrzucenie niniejszego produktu,
prosimy NIE wyrzucać produktu
łącznie z odpadami komunalnymi.
Prosimy przesłać niniejszy produkt
do punktów zbiórki WEEE, jeżeli
są one dostępne.
Instalacja Tacy Obrotowej
a) Nigdy nie umieszczać szklanego talerza w pozycji
odwróconej Nigdy nie ograniczać ruchu szklanej tacy.
b) Podczas gotowania w kuchence powinna być
używana zarówno szklana taca, jak i zespół
pierścienia obrotowego.
c) Podczas gotowania należy umieścić produkty oraz
pojemniki z żywnością na szklanej tacy.
d) W przypadku pęknięcia lub złamania emaliowanej
tacy obrotowej należy skontaktować się z
najbliższym autoryzowanym serwisem.
Piasta (spód)
Szklana
taca
Zespół pierścienia tacy obrotowe
j
Wał tacy
obrotowej
Instalacja
146
PL
Opis urządzenia
Widok ogólny
Nazwy części Kuchenki i Akcesoriów
Wyjąć kuchenkę i wszystkie materiały z opakowania
tekturowego i z wnętrza kuchenki.
Kuchenka jest dostarczana z następującymi akcesoriami:
Szklana taca 1
Zespół pierścienia tacy obrotowej 1
Instrukcja Obsługi 1
A) Panel sterowania
B) Wał tacy obrotowej
C) Zestaw pierścienia tacy obrotowej
D) Szklana taca
E) Okienko inspekcyjne
F) Drzwiczki
G) Bezpieczny system blokowania
Instalacja do grilla (tylko dla serii Grill)
F
G
A
CB
ED
147
PL
Uruchomienie i
użytkowanie
Instrukcje użytkowania
Niniejsza kuchenka mikrofalowa wykorzystuje
nowoczesne sterowanie elektroniczne umożliwiające
dostosowanie parametrów gotowania do
indywidualnych potrzeb.
1. Ustawianie Zegara
Gdy kuchenka mikrofalowa zostanie podłączona do
sieci elektrycznej, zacznie migotać “0:00” i zostanie
wyemitowany pojedynczy sygnał dźwiękowy.
1) Nacisnąć jeden raz przycisk “CLOCK
”. Na wyświetlaczu pojawi się “00:00”.
2) Przekręcić “ ” w celu dokonania regulacji godzin,
możliwe jest wprowadzenie wartości od 0 do 23 (24-
godz.).
3) Nacisnąć przycisk “CLOCK”,
symbole minut zaczną migotać.
4) Przekręcić “ ” w celu wyregulowania minut,
możliwe jest wprowadzenie wartości od 0 do .
5) Nacisnąć przycisk “CLOCK” w celu
zakończenia ustawiania zegara.
Zacznie migotać symbol “:”.
Uwaga:
1) Jeżeli zegar nie został ustawiony, nie będzie on
działał po podłączeniu zasilania.
2) Podczas ustawiania zegara, po naciśnięciu
“STOP/CLEAR” kuchenka powróci automatycznie
do poprzedniego stanu.
2. Gotowanie w Kuchence Mikrofalowej
Nacisnąć “MW”, na wyświetlaczu pojawi się “900”.
Naciskać kilkakrotnie “MW” lub przekręcać “
” w celu wyboru żądanej mocy.
Po każdorazowym naciśnięciu nastąpi wyświetlenie
“900”, “720 450”, “270” o “90”.
Następnie nacisnąć “OK/START” w celu zatwierdzenia
i przekręcić “ ” w celu ustawienia czasu gotowania od
0:05 do 95:00.
Nacisnąć ponownie przycisk “OK/START” w celu
rozpoczęcia gotowania.
Przykład:
Jeżeli pragnie się wykorzystać 720W mocy kuchenki w
celu gotowania przez 20 minut, możliwe jest działanie
zgodne z następującymi etapami.
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk “MW”, na
wyświetlaczu pojawi się “ ”.
2) Nacisnąć ponownie przycisk “MW” lub
przekręcić “ ” w celu wyboru 720W mocy.
3) Nacisnąć przycisk “OK/START” w celu
zatwierdzenia, na wyświetlaczu pojawi się “ 0”.
4) Obracać “ ” w celu ustawienia czasu gotowania aż
do wyświetlenia “20:00”.
5) Nacisnąć “OK/START” w celu rozpoczęcia
gotowania.
UWAGA:
wartości skokowe przy ustawianiu czasu w
poszczególnych zakresach wynoszą:
0---1 min. 5 sekund
1---5 min. 10 sekund
5---10 min. 30 sekund
10---30 min. 1 minuta
30---95 min. 5 minut
Instrukcje klawiatury
“MW” Porządek Wyświetlacz Moc Kuchenki
1
2
3
4
5
3. Grill lub Combi. Gotowanie
Nacisnąć przycisk “Grill/Combi” na wyświetlaczu
pojawi się “G”, nacisnąć kilkakrotnie “Grill/Combi”
lub przekręcić “ ” w celu wyboru żądanej mocy.
Nastąpi wyświetlenie “G”,”C-1”, “C-2”, .
Następnie nacisnąć “OK/START” w celu zatwierdzenia
i przekręcić “ ” w celu ustawienia czasu gotowania od
0:05 do 95:00.
Nacisnąć ponownie przycisk “OK/START” w celu
rozpoczęcia gotowania.
Przykład:
Jeżeli pragnie się wykorzystać 55% mocy kuchenki i
45% mocy grilla (C-1) w celu gotowania przez 10 minut,
możliwe jest działanie w następujący sposób:
”, “
72
148
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
59
900
PL
1) Nacisnąć jeden raz przycisk “Grill/Combi”, na
wyświetlaczu pojawi się “G”.
2) Nacisnąć ponownie przycisk “Grill/Combi” lub
obrócić “ ” w celu wyboru combi. tryb 1 i na ekranie
pojawi się “C-1” ; zaświecą się ikony grilla i kuchenki.
3) Nacisnąć “OK/START” w celu zatwierdzenia.
4) Obracać “ ” w celu ustawienia czasu gotowania
aż do wyświetlenia “10:00”.
5) Nacisnąć “OK/START” w celu rozpoczęcia
gotowania.
“Grill/Combi.”
Instrukcje klawiatury
Porządek
Wyświetlacz Moc
Kuchenki
Moc
grilla
1G0% 100%
2 C-1 55% 45%
3C-2 36% 64%
Uwaga: Po upływie połowy czasu grillowania, zostanie
wyemitowany dwukrotny sygnał dźwiękowy, co jest
normalne. W celu uzyskania lepszego efektu grillowanej
żywności, należy obrócić żywność, zamknąć drzwiczki
i nacisnąć “OK/START” w celu kontynuacji gotowania.
Jeżeli nie zostanie wykonane żadne działanie,
kuchenka będzie kontynuowała pracę.
4. Szybki Start
w stanie oczekiwania, obrócić “ ” w lewo w celu
ustawienia czasu gotowania ze 100% mocy, następnie
nacisnąć przycisk “OK/START” w celu rozpoczęcia
gotowania.
5. Rozmrażanie według Masy
1) Po jednokrotnym naciśnięciu przycisku
“ ” zaświecą się ikony kuchenki i
rozmrażania.
2) Obracać “ ” w celu wyboru masy żywności (od
100 do 2000 g).
3) Nacisnąć “OK/START” w celu rozpoczęcia
rozmrażania; zaświecą się ikony rozmrażania.
6. Menu Auto
1) Nacisnąć “ ” w celu ustawienia funkcji menu
auto. Obracać “simbolo della manopola “ w prawo
lub kilkakrotnie naciskać “Auto-Menu” w celu
wybrania różnych menu. Zostanie wyświetlone “A-1”
do “A-8” i zaświeci się ikona kuchenki “Auto” oraz
wybrana żywność.
2) Nacisnąć “OK/START” w celu zatwierdzenia.
3) Obracać “ ” w celu ustawienia masy. Zapoznać
się z “wykresem menu”.
4) Nacisnąć “OK/START” w celu rozpoczęcia
gotowania.
Przykład:
W celu użycia “Auto menu” do gotowania 350g ryby:
1) Naciskać “ Auto-menu “ aż do wyświetlenia “A-6”.
2) Nacisnąć “OK/START” w celu zatwierdzenia.
3) Obracać “ ” w celu wyboru masy żywności, aż
zostanie wyświetlone “350”.
4) Nacisnąć “OK/START” w celu rozpoczęcia
gotowania.
149
DEFROST
Auto-Menu
PL
Wykres Menu Auto :
Menu Masa Wyświetlacz
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Mięso
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Warzywa
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Makaron
z 450 ml zimnej woda)50
z 800 ml zimnej woda)100
A-5
Ziemniak
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Ryba
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A 7
Napoje /
Kawa
(120 ml) 1
(240 ml) 2
(360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
7. Gotowanie Wieloetapowe
Możliwe jest ustawienie maksymalnie dwóch etapów.
Jeżeli rozmrażanie jest jednym z etapów gotowania,
program rozmrażania powinien być ustawiony jako
pierwszy. Zostanie wyemitowany jednokrotny sygnał
dźwiękowy raz po każdym etapie i nastąpi rozpoczęcie
kolejnego etapu.
Uwaga: Menu Auto nie mogą być ustawiane jako
część gotowania wieloetapowego.
Przykład:
Aby rozmrozić 200 g żywności i następnie gotować z
mocą kuchenki “720”W przez 7 minut, należy ustawić
program w następujący sposób:
1) Po jednokrotnym naciśnięciu przycisku
“ ” zaświecą się ikony kuchenki i
rozmrażania.
Uruchomienie i
użytkowanie
2) Obracać “ ” w celu wyboru masy żywności, aż
zostanie wyświetlone “200”.
3) Nacisnąć “MW”. Wyświetlacz LED wyświetli “90 ” i
zaświeci się ikona kuchenki.
4) Naciskać kilkakrotnie “MW” lub obracać “ ” aż do
wyświetlenia “720”.
5) Nacisnąć przycisk “OK/START” w celu
zatwierdzenia;
6) Przekręcić “ ” w celu ustawienia czasu gotowania
na 7 minut;
7) Nacisnąć “OK/START” w celu rozpoczęcia
gotowania, zostanie wyemitowany sygnał dla
pierwszego etapu i rozpocznie się odliczanie
czasu rozmrażania; przed rozpoczęciem drugiego
etapu zostanie ponownie wyemitowany sygnał. Po
zakończeniu gotowania wieloetapowego zostanie
wyemitowany pięciokrotny sygnał dźwiękowy.
8. Funkcja Kontroli Mocy i Temperatury
1) W trybach gotowania mikrofalowego, grillowania i
gotowania kombinowanego, nacisnąć “MW”. Bieżąca
moc zostanie wyświetlona przez 3 sekundy. Po 3
sekundach piec powróci do poprzedniego trybu.
2) W stanie gotowania, nacisnąć “Clock” w celu
sprawdzenia bieżącego czasu. Będzie on
wyświetlony przez 3 sekundy.
9. Funkcja Blokowania przed Dziećmi
Blokowanie:
W stanie oczekiwania, naciskać “STOP/CLEAR”
przez 3 sekundy, zostanie wyemitowany długi sygnał
dźwiękowy informujący o przejściu w stan zablokowania
przed dziećmi i nastąpi zaświecenie wskaźnika “
”. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony bieżący czas
lub .
Odblokowanie:
W stanie zablokowania, naciskać “STOP/CLEAR”
przez 3 sekundy, zostanie wyemitowany długi sygnał
świadczący o tym, że blokada została zwolniona i
zniknie wskaźnik “ ”.
150
-
50 g(
100 g(
DEFROST
0
PL
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem, obrażeń lub
narażenia na działanie energii mikrofal
podczas korzystania z urządzenia,
należy przestrzegać podstawowych
zasad, w tym:
1. Ostrzeżenie: Nie podgrzewać
płynów i innych produktów w
zamkniętych pojemnikach, ponieważ
mogą wybuchnąć.
2. Ostrzeżenie: Przeprowadzanie
jakichkolwiek działań serwisowych
lub naprawczych polegających na
usunięciu pokrywy chroniącej przed
działaniem energii mikrofal jest
szkodliwe dla wszystkich osób innych
od kompetentnego technika.
3. Ostrzeżenie: Dzieci mogą obsługiwać
kuchenkę bez nadzoru, jeżeli zostały
im dostarczone odpowiednie
wskazówki i są one w stanie ją
obsługiwać w bezpieczny sposób i
zrozumieć niebezpieczeństwo
związane z jej niewłaściwym
użyciem.
4. Ostrzeżenie: Podczas pracy
urządzenia w trybie kombinowanym,
ze względu na generowaną
temperaturę, dzieci powinny
obsługiwać kuchenkę wyłącznie
nadzorem osoby dorosłej. (wyłącznie
dla serii z grillem)
5. Stosować wyłącznie naczynia
przeznaczone do użycia w
kuchenkach mikrofalowych.
6. Regularnie czyścić kuchenkę i
usuwać osady żywności.
7. Przeczytać i przestrzegać: " ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI W CELU
UNIKNIĘCIA EWENTUALNEGO
NARAŻENIA NA DZIAŁANIE
ENERGII MIKROFAL".
8. Podczas podgrzewania żywności w
plastikowych lub papierowych
pojemnikach, pilnować kuchenki ze
względu na możliwość zapłonu.
9. W przypadku zauważenia dymu,
wyłączyć urządzenie lub wyjąć
wtyczkę z gniazda i nie otwierać
drzwiczek w celu stłumienia płomieni.
10. Nie rozgotowywać żywności.
11. Nie używać kuchenki do
przechowywania żywności. Nie
przechowywać produktów takich, jak
chleb, ciastka, itp. we wnętrzu
kuchenki.
12. Przed włożeniem do kuchenki
papierowych lub plastikowych
pojemników/torebek należy usunąć
druciki i metalowe uchwyty.
13. Instalować lub umieścić kuchenkę
wyłącznie zgodnie z dostarczoną
instrukcją instalacji.
14. Nie podgrzewać w kuchence jaj w
skorupkach i całych jaj na twardo,
ponieważ mogą one wybuchnąć,
również po zakończeniu gotowania.
15. Stosować urządzenie wyłącznie do
przewidzianych celów, w sposób
opisany w podręczniku. Nie
stosować w urządzeniu żrących
substancji chemicznych lub oparów.
Kuchenka została zaprojektowana
do podgrzewania. Nie została
zaprojektowana do celów
przemysłowych lub laboratoryjnych.
151
PL
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
16. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilania, w celu
uniknięcia zagrożenia, powinien on
zostać wymieniony przez
producenta, jego serwisanta lub
inną osobę posiadającą
odpowiednie kwalifikacje.
17. Nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
18. Nie używać kuchenki w pobliżu
wody, w wilgotnej piwnicy lub w
pobliżu basenu.
19. Podczas pracy urządzenia,
temperatura dostępnych
powierzchni może być wysoka.
Podczas użytkowania, powierzchnie
są podatne na nagrzewanie.
Przechowywać przewód z dala od
nagrzanej powierzchni i nie
pokrywać żadnych elementów we
wnętrzu kuchenki.
20. Nie dopuścić do zwisania przewodu
na krawędzi stołu lub blatu.
21. Nieutrzymywanie kuchenki w
czystości może prowadzić do
pogorszenia stanu powierzchni, co
może wpłynąć negatywnie na okres
życia urządzenia i doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
22. W celu uniknięcia poparzeń, przed
spożyciem należy zamieszać lub
wstrząsnąć zawartość butelek i
słoiczków z pokarmem dla
niemowląt oraz sprawdzić ich
temperaturę.
23. Podgrzewanie napojów w kuchence
mikrofalowej może prowadzić do
opóźnionego wrzenia, dlatego
należy zachować ostrożność
podczas obchodzenia się z
pojemnikiem.
24. Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fizycznej,
sensorycznej lub psychicznej lub
braku doświadczenia i wiedzy,
chyba, że osoby te znajdują się pod
opieką lub zostały im udzielone
wskazówki na temat użycia
urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
25. Dzieci powinny być nadzorowane i
należy się upewnić, że nie bawią się
urządzeniem.
26. Nie należy umieszczać kuchenki
mikrofalowej w szafie, chyba że
została ona przetestowana w szafie.
27. Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi przy użyciu
zewnętrznego czasomierza lub
oddzielnego, zdalnego systemu
kontroli.
28. OSTRZEŻENIE: Przed dokonaniem
wymiany żarówki, w celu uniknięcia
możliwego porażenia elektrycznego,
upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
29. Podczas użycia, dostępne części
mogą się rozgrzać. Nie zezwalać
małym dzieciom na zbliżanie się do
urządzenia.
30. Nie używać myjki parowej do
czyszczenia urządzenia.
31. Powierzchnia szuflady do
przechowywania może się
nagrzewać.
152
PL
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
32. Nie stosować do czyszczenia szyby
kuchenki abrazyjnych środków
czyszczących lub metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one
porysować powierzchnię i
doprowadzić do pęknięcia szyby.
33. Podczas użycia, urządzenie się
nagrzewa. Zachować ostrożność, by
nie dotknąć elementów grzewczych
wewnątrz kuchenki.
34. Używać wyłącznie czujnika
temperatury zalecanego dla
niniejszej kuchenki (dla kuchenek
wyposażonych w instalację do
używania czujnika temperatury).
35. Podczas pierwszego użycia, na
skutek użycia olejów produkcyjnych
do ochrony niektórych części,
możliwe jest wystąpienie
specyficznych zapachów.
36. To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat i osoby z ograniczonymi
możliwościami fizycznymi,
czuciowymi lub umysłowymi oraz z
brakiem doświadczenia i wiedzy,
jeśli udzieli im się nadzoru lub
szkolenia dotyczącego
bezpiecznego użytkowania
urządzenia tak aby rozumiały
towarzyszące zagrożenie. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie
powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
37. Przechowuj urządzenie i jego
przewód poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
38. To urządzenie jest przeznaczone
do użytku w gospodarstwie
domowym i do podobnych
zastosowań takich jak:
– części dla personelu kuchennego
w sklepach, biurach i innych
otoczeniach roboczych;
– przez klientów w hotelach,
motelach i innych otoczeniach
typu mieszkalnego;
– domach gospodarskich;
– otoczeniach z noclegiem i
śniadaniem.
39.OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego
dostępne części nagrzewają się w
czasie użytkowania. Należy
postępować ostrożnie aby uniknąć
dotknięcia nagrzanych części. Dzieci
w wieku poniżej 8 lat powinny być
trzymane z dala, chyba, że są pod
stałym nadzorem.
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ ABY WYKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI
153
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko porażenia elektrycznego
Dotykanie niektórych części wewnętrznych może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nie
demontować urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia elektrycznego
Niewłaściwe użycie uziemienia może spowodować
porażenie prądem elektrycznym. Nie podłączać
do gniazda przed prawidłowym zainstalowaniem i
uziemieniem urządzenia.
Urządzenie powinno być uziemione. W przypadku
zwarcia w obwodzie elektrycznym, uziemienie
ogranicza ryzyko porażenia prądem poprzez
zapewnienie przewodu odprowadzającego prąd
elektryczny. Urządzenie jest wyposażone w kabel
z przewodem uziemiającym i wtyczką uziemiającą.
Wtyczka powinna być podłączona do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazda.
Jeżeli instrukcje wykonania uziemienia nie są
całkowicie zrozumiałe lub jeżeli istnieją wątpliwości co
do tego, czy urządzenie jest prawidłowo uziemione,
należy się skonsultować z wykwalikowanym
elektrykiem lub pracownikiem serwisu. W razie
konieczności użycia przedłużacza, należy używać
wyłącznie przedłużacza trójprzewodowego.
1) W celu ograniczenia ryzyka na skutek zaplątania się
lub potknięcia o długi kabel, załączono krótki kabel
zasilania.
2) W przypadku użycia zestawu z długim kablem lub
przedłużacza:
1) Oznaczone parametry elektryczne zestawu kabli
lub przedłużacza powinny być co najmniej takie
same, jak parametry elektryczne urządzenia.
2) Przedłużacz musi być trójprzewodowym kablem
z uziemieniem.
3) Ułożyć długi kabel w sposób taki, by
uniemożliwić jego przypadkowe ściągnięcie
przez dzieci.
UWAGA
Niebezpieczeństwo Wystąpienia Obrażeń
Przeprowadzanie jakichkolwiek działań serwisowych
lub naprawczych polegających na usunięciu
pokrywy chroniącej przed działaniem energii mikrofal
jest szkodliwe dla wszystkich osób innych od
kompetentnego technika.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować
się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki
czemu opakowania będzie można ponownie
wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa
domowego nie powinien być usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. Zużyte
urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w
celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji
ich materiałów składowych oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest
umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się
zwracać do właściwych służb publicznych lub do
sprzedawców tych urządzeń.
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
154
PL
Naczynia
Patrz wskazówki w “Materiały dopuszczone do użycia
w kuchence mikrofalowej lub materiały, których należy
unikać w kuchence mikrofalowej.”
Istnieją pewne niemetalowe naczynia, których użycie
w kuchence mikrofalowej nie jest bezpieczne. W razie
wątpliwości, możliwe jest sprawdzenie naczynia, o
którym mowa, zgodnie z poniższą procedurą.
Test Naczynia:
1) Napełnić pojemnik przeznaczony do użycia w
kuchence mikrofalowej 1 szklanką zimnej wody
(250ml) i wstawić do kuchenki wraz z pustym
naczyniem, które chcemy przetestować
2) Podgrzewać na maksymalnej mocy przez 1 minutę.
3) Dotknąć ostrożnie naczynia. Jeżeli puste naczynie
jest ciepłe, nie należy go stosować do gotowania w
kuchenkach mikrofalowych.
4) Nie przekraczać czasu gotowania wynoszącego
1 min.
Materiały dopuszczone do użycia w kuchence mikrofalowej
Naczynia Uwagi
Folia aluminiowa Wyłącznie w celach ochronnych. Niewielkie kawałki folii mogą być stosowane do przykrycia
cienkich kawałków mięsa lub drobiu w celu zapobieżenia przegotowania. Jeżeli folia zostanie
umieszczona zbyt blisko ścianek kuchenki, możliwe jest wystąpienie iskrzenia. Folia powinna
się znajdować w odległości przynajmniej 2,5 cm od ścianek kuchenki.
Naczynie do
przyrumieniania
Postępować zgodnie z instrukcjami producenta. Dno naczynia powinno się znajdować
przynajmniej 5 mm powyżej tacy obrotowej.
Nieprawidłowe użycie może spowodować złamanie tacy obrotowej.
Zastawa stołowa Wyłącznie przeznaczona do użycia w kuchenkach mikrofalowych. Postępować zgodnie z
instrukcjami producenta. Nie używać pękniętych lub poszczerbionych naczyń.
Szklane słoje Zawsze zdjąć pokrywkę. Używać wyłącznie do podgrzewania żywności. Większość szklanych
słoi nie posiada odporności na wysoką temperaturę i mogą one pęknąć.
Naczynia szklane Wyłącznie naczynia żaroodporne. Upewnić się, że nie posiadają one metalowych opasek. Nie
używać pękniętych lub poszczerbionych naczyń.
Torby do pieczenia Postępować zgodnie z instrukcjami producenta. Nie zamykać toreb drucianym wiązadłem.
Nakłuć torby w celu umożliwienia ujścia pary.
Papierowe talerze i
kubki
Używać wyłącznie do krótkotrwałego gotowania/podgrzewania.
Nie pozostawiać kuchenki bez nadzoru podczas gotowania.
Ręczniki papierowe Używać do nakrywania żywności podczas podgrzewania i w celu usuwania tłuszczu.
Stosować pod nadzorem, wyłącznie w celu krótkotrwałego gotowania.
Papier pergaminowy Stosować jako ochronę przed rozpryskami lub do owijania podczas parowania.
Tworzywo sztuczne Wyłącznie przeznaczone do użycia w kuchenkach mikrofalowych. Postępować zgodnie z in-
strukcjami producenta. Powinno być oznakowane “Do stosowania w kuchenkach mikrofalowy-
ch”. Niektóre pojemniki plastikowe miękną, gdy żywność w ich wnętrzu się nagrzeje. “Woreczki
do gotowania” i hermetycznie zamykane torby plastikowe powinny być perforowane, nakłuwane
lub wentylowane, zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu.
Opakowania z
tworzywa sztucznego
Wyłącznie bezpieczne dla kuchenek mikrofalowych.
Używać do przykrywania potraw podczas gotowania w celu zachowania wilgoci.
Nie dopuścić, by opakowanie plastikowe dotykało żywności.
Termometry Wyłącznie przeznaczone do użycia w kuchenkach mikrofalowych (termometry do mięsa i ciast).
Papier woskowany Używać do przykrycia żywności w celu ochrony przed rozpryskami oraz zachowania wilgoci.
155
PL
Materiały, których należy unikać w kuchence mikrofalowej
Naczynia Uwagi
Taca aluminiowa Może powodować iskrzenie. Przenieść żywność do naczynia przeznaczonego do użycia w
kuchence mikrofalowej.
Pudełka kartonowe z
metalowymi
uchwytami
Mogą powodować iskrzenie.
Przenieść żywność do naczynia przeznaczonego do użycia w kuchence mikrofalowej.
Naczynia metalowe
lub metalizowane
Metal nie dopuszcza energii mikrofal do żywności.
Opaski metalowe mogą być przyczyną iskrzenia.
Wiązadła druciane Mogą być przyczyną iskrzenia i pożaru w kuchence.
Torebki papierowe Mogą być przyczyną pożaru w kuchence.
Pianka z tworzywa
sztucznego
Po wystawieniu na działanie wysokiej temperatury, tworzywo sztuczne może ulec stopnieniu lub
zanieczyścić ciecz znajdującą się wewnątrz.
Drewno Drewno użyte w kuchence mikrofalowej wysycha i może się rozszczepić lub popękać.
Naczynia
156
PL
Konserwacja i utrzymanie
Czyszczenie
Pamiętać o odłączeniu urządzenia od źródeł zasilania.
1. Wyczyścić wnętrze kuchenki przy użyciu lekko
zwilżonej ściereczki.
2. Wyczyścić akcesoria w zwykły sposób, przy użyciu
wody z mydłem.
3. Dokładnie wyczyścić ramę drzwiczek, uszczelkę
i sąsiadujące elementy przy użyciu zwilżonej
ściereczki, za każdym razem, gdy są one brudne.
4. Nie stosować do czyszczenia szyby kuchenki
abrazyjnych środków czyszczących lub metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować
powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
5. Zalecenia na temat czyszczenia---W celu
łatwiejszego czyszczenia ścianek wewnętrznych,
które mogłyby się zetknąć z żywnością: umieścić
w miseczce pół cytryny, dodać 300ml wody i
podgrzewać przez 10 minut ze 100% mocą
kuchenki. Wytrzeć kuchenkę przy użyciu miękkiej,
suchej ściereczki.
Wtyczka z dwoma okrągłymi bolcami
157
PL
Nieprawidłowości w działaniu
i sposoby ich usuwania
Problem
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór sygnału TV.
Przyciemnione światło kuchenki.
Gromadzenie się pary na drzwiczkach,
wydostawanie się gorącego powietrza spoza
otworów wentylacyjnych.
Nastąpiło przypadkowe uruchomienie kuchenki,
bez żywności.
Nie następuje uruchomienie kuchenki.
Kuchenka nie grzeje.
Szklana taca obrotowa wywołuje hałas podczas
pracy kuchenki.
Możliwa przyczyna/Środki zaradcze
• Podczas działania kuchenki odbiór sygnału radio
i TV może być zakłócony. Zakłócenia są podobne
do zakłóceń niewielkich urządzeń elektrycznych jak
mikser, odkurzacz i wentylator elektryczny. Jest to
normalne.
• Podczas gotowania przy niskiej mocy mikrofal
wewnętrzne oświetlenie kuchenki może zostać
przyciemnione. Jest to normalne.
• Podczas gotowania z żywności może się
wydostawać para. Większość pary wydostanie
się przez otwory wentylacyjne, ale niektóre mogą
się osadzić w chłodnych miejscach, jak drzwiczki
kuchenki. Jest to normalne.
• Zabrania się uruchamiania kuchenki bez żywności.
Jest to bardzo niebezpieczne.
• Przewód zasilania nie jest podłączony w prawidłowy
sposób.
Odłączyć. Następnie podłączyć ponownie po 10
sekundach.
• Przepalenie bezpiecznika lub zadziałanie
wyłącznika obwodu.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować wyłącznik
obwodu (naprawa wykonana przez wykwalikowany
personel).
• Problemy z gniazdem.
Przetestować gniazdo przy użyciu innych urządzeń
elektrycznych.
• Drzwiczki nie są prawidłowo zamknięte.
Zamknąć drzwiczki.
• Brudne rolki i spód kuchenki.
W celu wyczyszczenia zabrudzonych części patrz
“Konserwacja Kuchenki”.
158
PL
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
159
PL
160
EN
145
Instructions for use
Contents
Installation, 162-166
Installation and connection
Built-in furniture
Prepare the Cabinet
Install the oven
Turntable Installation
Setting up your oven, 167
Overall view
Names of Oven Parts and Accessories
Start-up and use, 168-170
Operation instruction
Important safety instructions, 171-174
Utensils, 175-176
Utensil Test
Materials you can use in microwave oven
Materials to be avoided in microwave oven
Maintenance and care, 177
Cleaning
Troubleshooting, 178
As s is tance, 1
E nglis h, 1
EN
MICROWAVE OVEN
MWHA 222.1 X
Español, 41
Русскии, 121
ES
RS
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
Italiano, 1
IT
61
79
Turkish, 181
TR KZ
Қазақша, 201
EN
Installation
! Read these instructions carefully before using your
microwave oven, and keep it carefully.
If you follow the instructions, your oven will provide you
with many years of good service.
! SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE
TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY.
a) Do not attempt to operate this oven with the door
open since this can result in harmful exposure to
microwave energy. It is important not to break or
tamper with the safety interlocks.
b) Do not place any object between the oven front
face and the door or allow soil or cleaner residue to
accumulate on sealing surfaces.
c) WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired
by a competent person.
ADDENDUM
If the apparatus is not maintained in a good state of
cleanliness, its surface could be degraded and affect the
lifespan of the apparatus and lead to a dangerous situation.
Installation and connection
1. This appliance is only intended for domestic use.
2. This oven is intended for built-in use only. It is not intended
for counter-top use or for use inside a cupboard.
3. Please observe the special installation instructions.
4. The appliance can be installed in a 60cm wide
wallmounted cupboard(at lease 55cm deep and
85cm off the floor).
5. The appliance is fitted with a plug and must only be
connected to a properly installed earthed socket.
6. The mains voltage must correspond to the voltage
specified on the rating plate.
7. The socket must be installed and connecting cable
must only be replaced by a qualified electrician. If the
plug is no longer to accessible following installation, an
all-pole disconnecting device must be present on the
installation side with a contact gap of at lease 3mm.
8. Adapters,multi-way strips and extension leads must
not be used. Overloading can result in a risk of fire.
Questo forno a microonde è dotato di un moderno
sistema di controllo elettronico per regolare al meglio i
parametri di cottura in base alle esigenze dell’utente.
La superficie accessibile può riscaldarsi
molto durante il funzionamento.
Please Read the Manual Carefully Before
Installation.
Please Note
Electrical connection
The oven is fitted with a plug and must be only
connected to a properly installed earthed socket. In
accordance with the appropriate regulations, the socket
must only be installed and the connecting cable must
only be replaced by a qualified electrician.
If the plug is no longer accessible following installation
and all-pole isolating switch must be present on the
installation side with a contact gap at least 3mm.
162
EN
A. Built-in furniture
The built-in cabinet shall not have a rear wall behind the
appliance.
Minimum installation height is 85cm.
Do not cover ventilation slots and air intake points.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
163
EN
B. Prepare the Cabinet
1. Read the instruction on the BOTTOM CABINET TEMPLATE, put the template on the bottom plane of cabinet.
2. Make marks on the bottom plane of cabinet according to marks “a” of the template.
3. Remove the BOTTOM CABINET TEMPLATE, and fix the BOTTOM BRACKETS with SCREW A.
Installation
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
SCREW A
BRACKET
CENTRE LINE
Screw A
BRACKET
164
EN
C. Install the oven
BRACKET
4. Install the oven into the cabinet.
• Make sure the back of the oven is locked by bracket.
• Do not trap or kink the power cord.
5. Open the door, fix the oven to the cabinet with Screw B, at the installation hole.
Installation Hole
Screw B
165
EN
Specications
Model: MWHA 222.1 X
Rated Voltage: 230V~50Hz
Rated Input Power
(Microwave): 1450W
Rated Output Power
(Microwave): 900W
Rated Input Power
(Grill): 1000W
Oven Capacity: 25L
Turntable Diameter: ø 315mm
External Dimensions: 594x410x388mm
Net Weight: Approx. 19.7 kg
According to Waste of Electri-
cal and Electronic Equipment
(WEEE) directive, WEEE
should be separately collected
and treated. If at any time in
future you need to dispose of
this product please do NOT
dispose of this product with
household
Turntable Installation
a) Never place the enamel tray upside down. The
enamal tray should never be restricted.
b) Both glass tray and turntable ring assembly must
always be used during cooking.
c) All food and containers of food are always placed on
the enamel tray for cooking.
d) If enamel tray cracks or breaks, contact your nearest
authorized service center.
Hub (underside)
Glass tray
Turntable ring assembly
Turntable
shaf
t
Installation
166
EN
Setting up your oven
Overall view
Names of Oven Parts and Accessories
Remove the oven and all materials from the carton
and oven cavity. Your oven comes with the following
accessories:
Glass Tray 1
Turntable ring assembly 1
Instruction Manual 1
A) Control panel
B) Turntable shaft
C) Turntable ring assembly
D) Glass tray
E) Observation window
F) Door assembly
G) Safety interlock system
Grill Rack (Only for Grill series)
F
G
A
CB
ED
167
EN
Start-up and use
Operation instruction
This microwave oven uses modern electronic control to
adjust cooking parameters to meet your needs better for
cooking.
1.Clock Setting
When the microwave oven is electrified, “0:00” will
blink, buzzer will ring once.
1) Press “CLOCK” once. “00:00” displays.
2) Turn “ ” to adjust the hour figures, the input time
should be within 0--23 (24-hour).
3) Press “CLOCK”, the minute figures will flash.
4) Turn “ ” to adjust the minute figures, the input time
should be within 0--59.
5) Press “CLOCK” to finish clock
“:” will flash.
Note:
1) If the clock is not set, it would not function when
powered.
2) During the process of clock setting, if you press
“STOP/CLEAR”, the oven will go back to the
previous status automatically.
2. Microwave Cooking
Press “MW” the LED will display “900”.
Press “MW” for times or turn “ ” to choose the
power you want, and “900”, “720 450”, “270” o “90”
will display for each added press.
Then press “OK/START” to confirm, and turn “ ” to
set cooking time from 0:05 to 95:00.
Press “OK/START” again to start cooking.
Example:
If you want to use 720W microwave power to cook for 20
minutes, you can operate the oven as the following steps.
1) Press “MW” once, the screen display “900”.
2) Press “MW” once again or turn “ ” to
choose 720W microwave power.
3) Press “OK/START” to confirm, and the screen
displays “720”.
4) Turn “ ” to adjust the cooking time until the oven
displays “20:00”.
5) Press “OK/START” to start cooking .
Note:
the step quantities for the adjustment time of the coding
switch are as follow:
0---1 min 5 seconds
1---5 min 10 seconds
5---10 min 30 seconds
10---30 min 1 minute
30---95 min 5 minutes
MW Pad Instructions
Order Display Microwave
Power
1
2
3
4
5
3. Grill or Combi. Cooking
Press “Grill/Combi” the LED will display “G”,and
press “Grill/Combi” for times or turn the “ ” to
choose the power you want, and “G”,”C-1”, “C-2”, will
display for each added press. Then press “OK/START”
to confirm, and turn “ ” to set cooking time from 0:05
to 95:00. Press “OK/START” again to start cooking.
Example:
If you want to use 55% microwave power and 45% grill
power (C-1) to cook for 10 minutes, you can operate the
oven as the following steps.
1) Press “Grill/Combi” once, the screen display “G”.
2) Press “Grill/Combi” once again or turn “ ” to
choose combi. 1 mode, and the screen displays
“C-1”, the grill and microwave icons will light.
3) Press “OK/START” to confirm.
4) Turn “ ” to adjust the cooking time until the oven
displays “10:00”
5) Press “OK/START” to start cooking.
setting.
”, “
168
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
EN
“Grill/Combi.”
Order
Pad Instructions
Display
Microwave
Power
Grill
Power
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Note: If half the grill time passes, the oven sounds twice,
and this is normal. In order to have a better effect of
grilling food, you should turn the food over, close the
door, and then press “OK/START” to continue cooking.
If no operation, the oven will continue working.
4. Speed Cookinhg
In waiting state, turn “ ” to set cooking time with 100%
microwave power, then press “OK/START” to start
cooking.
5. Defrost By Weight
1) Press “DEFROST” once, and the microwave and
defrosting icons will light.
2) Turn “ ” to to select the weight of food from 100 to
2000 g.
3) Press “OK/START” to start defrosting, and the
microwave and defrosting icons will flash.
6. Auto Menu
1) Press “Auto-menu” to set auto menu function.
Turn “ ” to choose the different menu, “A-1” to
“A-8” will display. And the microwave icon, “Auto”
and the food seleted will light in screen.
2) Press “OK/START” to confirm.
3) Turn “ ” to choose the preset weight.
Refer to the “The menu chart”.
4) Press “
OK/START
“ to start cooking.
Example:
If you want to use “Auto Menu” to cook fish for 350g.
1) Press “Auto-menu” till “A-6” displays.
2) Press “OK/START” to confirm.
3) Turn “ ” to select the weight of fish till “350” displays.
4) Press “OK/START” to start cooking.
Tabella Menu Automatico:
Menu Weight Display
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Meat
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Vegetable
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
50g (with 450 ml cold water) 50
100g (with 800 ml cold water) 100
A-5
Potato
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Fish
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Beverage
1 cup (120 ml) 1
2 cups (240 ml) 2
3 cups (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
169
EN
7. Multi-Stage Cooking
Two stages can be maximally set. If one stages is
defrosting, it should be put in the first stage.
The buzzer will ring once after each stage and the next
stage will begin.
Note: Auto menu cannot be set as one of
the multi-stage.
Esempio:
If you want to defrost 200 gr of food, then to cook with
720W microwave power for 7 minutes.
The steps are as following:
1) Press “DEFROST” once, and the microwave and
defrosting icons will light.
2) Turn “ ” to select the food weight till “200” displays.
3) Press “MW” the LED will display “9 0” and the
microwave icon will light.
4) Repeatly press “MW” or turn “ ” until “720”
displays.
5) Press “OK/START” to confirm.
6) Turn “ ” to adjust the cooking time till the oven
displays “7:00”.
7) Press “OK/START” to start cooking, and buzzer
will sound once for the first section, defrosting time
counts down; buzzer will sound once again entering
the second cooking. When multi-section cooking
finishes, buzzer sounds five times.
8. Inquiring Function
1) In states of microwave, grill and combination cooking,
press “MW”, the current power will be displayed for 3
seconds. After 3 seconds, the oven will turn back to
the former state.
2) In cooking state, press “Clock” to inquire the time
and the time will display for 3 seconds.
Start-up and use
9. Lock-out Function for Children
Lock:
In waiting state, press “STOP/CLEAR” for 3 seconds,
there will be a long “beep” denoting entering into the
children-lock state and “ ” indicator will light.
LED will display current time or .
Lock quitting:
In locked state, press “STOP/CLEAR” for 3 seconds,
there will be a long “beep” denoting that the lock is
released, and “ ” indicator will disappear.
0
170
171
Important safety
instructions
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock,
injury to persons or exposure to
excessive microwave oven energy
when using your appliance, follow basic
precautions, including the following:
1. Warning: Liquids and other foods
must not be heated in sealed
containers since they are liable to
explode.
2. Warning: It is hazardous for anyone
other than a competent person to
carry out any service or repair
operation that involves the removal of
a cover which gives protection
against exposure to microwave
energy.
3. Warning: Only allow children to use
the oven without supervision when
adequate instructions have been
given so that the child is able to use
the oven in a safe way and
understand the hazards of improper
use.
4. Warning: When the appliance is
operated in the combination mode,
children should only use the oven
under adult supervision due to the
temperatures generated. (only for grill
series).
5. Only use utensils suitable for use in
microwave ovens.
6. The oven should be cleaned regularly
and any food deposits should be
removed.
7. Read and follow the
specific:”PRECAUTIONS TO AVOID
POSSIBLE EXPOSURE TO
EXCESSIVE MICROWAVE
ENERGY”.
8. When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven
due to the possibility of ignition.
9. If smoke is observed, switch off or
unplug the appliance and keep the
door closed in order to stifle any
flames.
10. Do not overcook food.
11. Do not use the oven cavity for
storage purposes. Do not store
items, such as bread, cookies, etc.
inside the oven.
12. Remove wire twist-ties and metal
handles from paper or plastic
containers/bags before placing them
in the oven.
13. Install or locate this oven only in
accordance with the installation
instructions provided.
14. Eggs in the shell and whole
hard-boiled eggs should not be
heated in microwave ovens since
they may explode, even after
microwave heating has ended.
15. Use this appliance only for its
intended uses as described in
manual. Do not use corrosive
chemicals or vapors in this
appliance. This oven is especially
designed to heat. It is not designed
for industrial or laboratory use.
EN
172
Important safety
instructions
16. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
17. Do not store or use this appliance
outdoors.
18. Do not use this oven near water, in a
wet basement or near a swimming
pool.
19. The temperature of accessible
surfaces may be high when the
appliance is operating. The surfaces
are liable to get hot during use.
Keep cord away from heated
surface, and do not cover any
events on the oven.
20. Do not let cord hang over edge of
table or counter.
21. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to
deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
22. The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or
shaken and the temperature
checked before consumption, in
order to avoid burns.
23. Microwave heating of beverages
can result in delayed eruptive boiling,
therefore care must be taken when
handling the container.
24. The appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical , sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
25. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
26. The microwave oven shall not be
placed in a cabinet unless it has
been tested in a cabinet.
27. The appliances are not intended to
be operated by means of an
external timer or separate
remote-control system.
28. WARNING: Ensure that the
appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
29. Accessible parts may become hot
during use. Young children should
be kept away.
30. Steam cleaner is not to be used.
31. Surface of a storage drawer can get
hot.
32. Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the
oven door glass since they can
scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
EN
173
Important safety
instructions
33. During use the appliance becomes
hot. Care should be taken to avoid
touching heating elements inside
the oven.
34. Only use the temperature probe
recommended for this oven.(for
ovens provided with a facility to use
a temperature-sensing probe.)
particular smell due to production
oils to protect some components.
36. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
andknowledge if they have been
givensupervision or instruction
concerning useof the appliance in a
safe way andunderstand the
hazards involved.Children shall not
play with the appliance.Cleaning
and user maintenance shallnot be
made by children unless they are
older than 8 and supervised.
37. Keep the appliance and its cord out
of reach of children less than 8
years.
35. During the first use there is a
38. This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
-by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
-farm houses;
-bed and breakfast type
environments.
39. WARNING: The appliance and its
accessibleparts become hot during
use.Care should be taken to avoid
touching heating elementsChildren
less than 8 years of age shall be
kept away unless continuously
supervised.
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTUREREFERENCE
EN
EN
WARNING
Electric Shock Hazard Improper use of the grounding can
result in electric shock. Do not plug into an outlet until
appliance is properly installed and grounded.
This appliance must be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is equipped with a cord having a
grounding wire with a grounding plug.
The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Consult a qualified electrician or serviceman if the
grounding instructions are not completely understood
or if doubt exists as to whether the appliance is properly
grounded. If it is necessary to use an extension cord, use
only a 3-wire extension cord.
1) A short power-supply cord is provided to reduce the
risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
2) If a long cord set or extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the cord set or
extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance.
2) The extension cord must be a grounding type
3-wire cord.
3) The long cord should be arranged so that it will
not drape over the counter top or tabletop where
it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
CAUTION
Personal Injury Hazard
It is hazardous for anyone other than a compentent
person to carry out any service or repair operation that
involves the removal of a cover which gives protection
against exposure to microwave energy.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EEC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of
the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds
you of your obligation, that when you dispose of the
appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public
waste collection areas, other communal collection
areas, or if national legislation allows return it to a
retailer when purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are
active in the creation of systems to manage the
collection and disposal of old appliances.
Important safety
instructions
174
DANGER
Electric Shock Hazard Touching some of the internal
components can cause serious personal injury or death.
Do not disassemble this appliance.
EN
Utensils
See the instructions on “Materials you can use in
microwave oven or to be avoided in microwave oven.”
There may be certain non-metallic utensils that are not
safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the
utensil in question following the procedure below.
Utensil Test:
1) Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold
water (250ml) along with the utensil in question.
2) Cook on maximum power for 1 minute.
3) Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm,
do not use it for microwave cooking.
4) Do not exceed 1 minute cooking time.
Materials you can use in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum foil Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover thin parts of meat or poultry to pre-
vent overcooking. Arcing can occur if foil is too close to oven walls. The foil should be at least
1 inch (2.5cm) away from oven walls.
Browning dish Follow manufacturer’s instructions. The bottom of browning dish must be at least 3/16 inch
(5mm) above the turntable. Incorrect usage may cause the turntable to break.
Dinnerware Microwave-safe only. Follow manufacturer’s instructions. Do not use cracked or chipped
dishes.
Glass jars Always remove lid. Use only to heat food until just warm. Most glass jars are not heat resi-
stant and may break.
Glassware Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no metallic trim. Do not use cracked
or chipped dishes.
Oven cooking bags Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal tie. Make slits to allow steam to
escape.
Paper plates and cups Use for short–term cooking/warming only. Do not leave oven unattended while cooking.
Paper towels Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with supervision for a short-term
cooking only.
Parchment paper Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming.
Plastic Microwave-safe only. Follow the manufacturer’s instructions. Should be labeled “Microwave
Safe”. Some plastic containers soften, as the food inside gets hot. “Boiling bags” and tightly
closed plastic bags should be slit, pierced or vented as directed by package.
Plastic wrap Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to retain moisture. Do not allow pla-
stic wrap to touch food.
Thermometers Microwave-safe only (meat and candy thermometers).
Wax paper Use as a cover to prevent splattering and retain moisture.
175
EN
Materials to be avoided in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum tray May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Food carton with metal
handle
May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Metal or metal-trim-
med utensils
Metal shields the food from microwave energy. Metal trim may cause arcing.
Metal twist ties May cause arcing and could cause a fire in the oven.
Paper bags May cause a fire in the oven.
Plastic foam Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when exposed to high temperature.
Wood Wood will dry out when used in the microwave oven and may split or crack.
Utensils
176
EN
Maintenance and care
Cleaning
Be sure to unplug the appliance from the power supply.
1) Clean the inside of the oven after using with a slightly
damp cloth.
2) Clean the accessories in the usual way in soapy
water.
3) The door frame and seal and neighboring parts must
be cleaned carefully with a damp cloth when they are
dirty.
4. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of
the glass.
5. Cleaning Tip---For easier cleaning of the cavity walls
that the food cooked can touch: Place half a lemon in
a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100%
microwave power for 10 minutes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
Two-round-pin plug
177
EN
Troubleshooting
Problem
Microwave oven interfering TV reception
Dim oven light.
Steam accumulating on door, hot air out of vents.
Oven started accidentally with no food in.
Oven can not be started.
Oven does not heat.
Glass turntable makes noise when microwave oven
operates
Possible causes/Remedy
• Radio and TV reception may be interfered when
microwave oven operating. It is similar to the
interference of small electrical appliances, like mixer,
vacuum cleaner, and electric fan. It is normal.
• In low power microwave cooking, oven light may
become dim. It is normal.
• In cooking, steam may come out of food. Most will
get out from vents. But some may accumulate on
cool place like oven door. It is normal.
• It is forbidden to run the unit without any food inside.
It is very dangerous.
• Power cord not plugged in tightly.
Unplug. Then plug again after 10 seconds.
• Fuse blowing or circuit breaker works.
Replace fuse or reset circuit breaker (repaired by
professional personnel of our company).
• Test outlet with other electrical appliances.
• Door not closed well. Close door well.
• Dirty roller rest and oven bottom.
Refer to “Maintenance of Microwave” to clean dirty
parts.
178
EN
Assistance
Before contacting the After Sales Service:
• make sure you can’t fix the anomaly yourself;
• if you can’t, contact an authorized Technical Assistance Service.
! Never engage non-authorized technicians.
Report:
• the type of anomaly;
• the oven model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information is on the ratings plate on the Microwave Oven.
179
1 08
EN
Kullanım açıklamaları
İçindekiler
Kurulum, 182-186
Kurulum ve Bağlantılar
Ankastre Mobilya
Dolabın Hazırlanması
Fırının Montajı
Döner Tablanın Kurulumu
Fırınınızın ayarlarının yapılması, 187
Genel Görünüm
Fırının Parçalarının ve Aksesuarlarının Adları
İlk çalıştırma ve kullanım, 188-190
Çalıştırma Açıklamaları
Önemli güvenlik açıklamaları, 191-194
Mutfak eşyaları, 195-196
Mutfak Eşyalarının Testi
Mikrodalga fırında kullanabileceğiniz malzemeler
Mikrodalga fırında kullanmaktan kaçınılacak malzemeler
Bakım ve temizlik, 197
Temizleme
Sorun Giderme, 198
MİKRODALGA FIRIN
MWHA 222.1 X
Italiano, 1
English, 1
Español, 41
Русскии, 121
EN
ES
RS
Français, 21
Nederlands, 81
Polski, 141
FR
NL
PL
Deutsch, 101Português, 61
DEPT
61
Turkish, 181
TR
TR
IT
Қазақша, 20
KZ
1
Montaj
! Lütfen mikrodalga fırınınızı kullanmadan önce bu
açıklamaları dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak
üzere güvenli bir yerde saklayın. Eğer bu açıklamalara
uygun hareket ederseniz, fırınınızı uzun yıllar boyu
sorunsuz bir şekilde kullanabilirsiniz.
! BU AÇIKLAMALARI GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN
MİKRODALGA ENERJİSİNİN OLASI AŞIRI ETKİLERİNİN
ÖNÜNE GEÇMEK İÇİN ALINMASI GEREKEN ÖNLEMLER
a) Kapağı açık şekilde çalıştırıldığında zararlı mikrodalga
enerjisine maruz kalınabileceğinden fırınınızı çalıştırırken
kapağını kapatın. Güvenlik kilitlerinin açılmaması ve
kurcalanmaması önemli bir konudur.
b) Fırınınızın ön yüzüyle kapağı arasına herhangi bir nesne
koymayın ve kirlerin veya temizlik kalıntılarının sızdırmaz
yüzeylere toplanmasını sağlayın.
c) UYARI: Eğer kapak ve kapak contaları hasar görürse,
yetkili bir kişi tarafından onarım yapılıncaya kadar
fırının çalıştırılmaması gereklidir.
AKSESUARLAR
Eğer aksesuarlar yeterli düzeyde temiz tutulmazsa, yüzeyleri
bozulabilir ve aksesuarın kullanım ömrünün azalmasına veya
tehlikeli durumlara yol açılabilir.
Kurulum ve bağlantılar
1. Bu cihaz sadece evde kullanım amaçlı olarak
üretilmiştir.
2. Bu fırın sadece ankastre kullanım içindir.
Tezgah üstünde veya bir dolap içinde kullanıma
uygun değildir.
3. Lütfen özel kurulum açıklamalarına uyun.
4. Bu cihaz duvara monte edilmiş bir mutfak
dolabından 60cm mesafede olabilir (en az 55cm
derinliğinde ve zeminden 85cm yüksek).
5. Bu cihazın şi sadece uygun bir şekilde
topraklaması yapılmış bir prize takılmalıdır.
6. Şebeke gerilimi, anma değerleri plakasında
belirtilen gerilim değerine uygun olmalıdır.
7. Prizin takılması ve kablo bağlantılarının yapılması
uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Eğer
kurulum tamamlandıktan sonra prize ulaşılması
mümkün olmuyorsa, tüm kutupları ayıran ve
kontakları arasında en az 3mm olan bir kesici
eklenmelidir.
8. Adaptörler, priz çoklayıcılar ve uzatma kabloları
kullanılmamalıdır. Aşırı yüklenme yangın riskine
yol açar. Bu mikrodalga fırın, kullanıcı ihtiyaçlarına
göre pişirme parametrelerini daha iyi ayarlamak
için modern bir elektronik kontrol sistemi ile
donatılmıştır.
Çalışma sırasında, erişilebilir yüzeyler
çok sıcak olabilir.
Lütfen Kurulumdan önce bu Kılavuzu
Dikkatle Okuyun.
Lütfen Dikkat Edin
Elektrik bağlantısı
Bu fırının şi sadece uygun bir şekilde topraklaması
yapılmış bir prize takılmalıdır. Prizin montajı ve kablo
bağlantılarının yapılması, yürürlükteki yönetmeliklere
uygun biçimde, uzman bir elektrikçi tarafından
yapılmalıdır. Eğer kurulum tamamlandıktan sonra
prize ulaşılması mümkün olmuyorsa, tüm kutupları
ayıran ve kontakları arasında en az 3mm olan bir
kesici eklenmelidir.
182
TR
A. Ankastre Mobilya
Ankastre dolapta cihazın arka tarafında bir kapak bulunmamalıdır.
Minimum montaj yüksekliği: 85cm.
Havalandırma yuvaları ve hava giriş deliklerini kapatmayın.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
145
183
TR
B. Dolabın Hazırlanması
1. ALT DOLAP ŞABLONU üzerinde bulunan açıklamaları okuyun, şablonu dolabın alt düzlemine yerleştirin.
2. Şablonun "a" işaretlerine göre kabinin alt düzlemini işaretleyin.
3. ALT DOLAP ŞABLONUNU kaldırın ve ALT SABİTLEME AYAKLARINI, VİDA A ile sabitleyin.
Montaj
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
VİDA A
SABİTLEME
AYAĞI
MERKEZ ÇİZGİSİ
Vida A
SABİTLEME AYAĞI
184
TR
C. Fırının Montajı
SABİTLEME
AYAĞI
4. Fırını dolaba yerleştirin.
• Fırının arka kısmının sabitleme ayağına kilitlenmesini sağlayın.
• Elektrik kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin.
5. Kapağı açın, montaj deliğinde bulunan vida B ile fırını kabine sabitleyin.
Montaj Deliği
Vida B
145
185
TR
Model: MWHA 222.1 X
Anma Gerilimi: 230V~50Hz
Anma Giriş Gücü
(Mikrodalga): 1450W
Anma Çıkış Gücü
(Mikrodalga): 900W
Anma Giriş Gücü
(Izgara): 1000W
Fırın Kapasitesi: 25L
Döner Tabla Çapı: ø 315mm
Dış Ölçüler: 594x410x388mm
Net Ağırlık: Yaklaşık 19.7 kg
Elektrikli ve Elektronik Ekipman
Atıkları (WEEE) Yönetmeliği
uyarınca, bu tür ekipmanlar
ayrıştırılarak toplanmalı ve
özel işlem yapılmalıdır. Eğer
ileride herhangi bir zaman bu
ürünü bertaraf etmeniz
gerekirse, lütfen diğer ev
atıkları ile birlikte ATMAYIN.
Döner Tablanın Kurulumu
a) Asla enamel tepsiyi baş aşağı yerleştirmeyin.
Enamel tepsi asla sıkışmamalıdır.
b) Hem cam tepsi, hem de döner tabla halka
düzeneği pişirme sırasında her zaman kullanılmalıdır.
c) Tüm yiyecekler ve yiyecek kapları her zaman
cam tepsinin üzerine yerleştirilmelidir.
d) Eğer cam tepsi veya döner tabla halka düzeneği
çatlar veya kırılırsa, en yakın yetkili servis
merkezine başvurun.
Aktarma düzeneği (alt)
Cam tepsi
Döner
tabla şaftı
Montaj
Teknik özellikler
Döner tabla halka düzeneği
186
TR
Fırınınızın ayarlarının yapılması
Genel Görünüm
Fırının Parçalarının ve Aksesuarlarının Adları
Fırını ve diğer tüm malzemeleri ambalajlarından ve
fırın haznesinden çıkarın. Fırınınız aşağıdaki
aksesuarlarla birlikte gelir:
Cam Tepsi 1
Döner tabla halka düzeneği 1
Kullanım Kılavuzu 1
A) Kontrol paneli
B) Döner tabla şaftı
C) Döner tabla halka düzeneği
D) Cam tepsi
E) Gözlem penceresi
F) Kapak düzeneği
G) Güvenlik kilitleme sistemi
Izgara Kızağı (sadece Izgaralı seriler için)
F
G
A
C B
ED
145
187
TR
İlk çalıştırma ve kullanım
Çalıştırma açıklamaları
Bu mikrodalga fırın kullanıcı ihtiyaçlarına göre pişirme
parametrelerini daha iyi ayarlamak için modern bir
elektronik kontrol sistemi ile donatılmıştır.
1. Saat Ayarı
Mikrodalga fırına ilke kez enerji verildiğinde, fırının
ekranında “0:00” görüntülenecek, ikaz kornası bir kez
çalacaktır.
1) “ ” tuşuna bir kez basın. “00:00” görüntülenir.
2) Saat değerini ayarlamak için “ ” çevirin, girilen
saat 0--23(24-saat) arasında olmalıdır.
3) “ ” tuşuna basın, dakika rakamları yanıp
sönmeye başlayacaktır.
4) Dakika değerini ayarlamak için “ ” çevirin, girilen
dakika 0--59 arasında olmalıdır.
5) Saat ayarını bitirmek için “ ” tuşuna basın. “ ”
yanıp sönmeye başlayacaktır.
Not:
1) Eğer saat ayarlanmamışsa, enerji verildiği zaman
çalışmayacaktır.
2) Saat ayarı işlemi sırasında eğer “ ” tuşuna
basarsanız, fırın otomatik olarak bir önceki duruma
dönecektir.
2. Mikrodalga Pişirme
“MW” tuşuna basın, LED ekranda “900” görüntülenecektir.
İstediğiniz güç seviyesini seçmek için ardı ardına “MW”
tuşuna basın veya , “ ” çevirin, her bastığınızda
ekranda “900”, “720” “450”, “270” veya “90” değeri
görüntülenecektir.
Sonra onaylamak için “ ” tuşuna basın ve
pişirme süresini 0:05 ila 95:00 arasında ayarlamak için
“ ” çevirin. Pişirmeye başlamak için “ ”
tuşuna yeniden basın.
Örnek:
Eğer mikrodalga fırını 720W mikrodalga gücünde 20
dakika boyunca çalıştırmak istiyorsanız, fırını aşağıdaki
gibi çalıştırabilirsiniz.
1) Bir kez “MW” tuşuna basın, ekranda “900”
görüntülenir.
2) Mikrodalga gücünü 720W olarak seçmek için
“MW” tuşuna bir kez daha basın veya “ ” çevirin.
3) Onaylamak için “ ” tuşuna basın,
ekranda “720” görüntülenecektir.
4) Pişirme süresini ayarlamak için ekranda “20:00”
görüntüleninceye kadar “ ” çevirin.
5) Pişirmeye başlamak için “ ” tuşuna
basın.
Not:
Pişirme süresinin ayar kademe kodları aşağıdaki gibidir:
0---1 dakika
1---5 dakika
5---10 dakika
10---30 dakika
30---95 dakika
5 saniye
10 saniye
30 saniye
1 dakika
5 dakika
Mikrodalga Fırın Tuş
Takımı Açıklamaları
Sıralama Ekran Mikrodalga
Enerjisi
1
2
3
4
5
3. Izgara veya Kombi Pişirme
“” tuşuna basın, LED ekranda “G”
görüntülenecektir, istediğiniz enerji seviyesini ayarlamak
için “ ” tuşuna ardı ardına basın veya “ ”
çevirin, her bastığınızda ekranda “G”, ”C-1”, “C-2”
görüntülenecektir. Sonra onaylamak için “ ”
tuşuna basın ve pişirme süresini 0:05 ila 95:00 arasında
ayarlamak için “ ” çevirin. Pişirmeye başlamak için
“ ” tuşuna yeniden basın.
Örnek:
Eğer mikrodalga fırını %55 enerji seviyesinde ve ızgarayı
%45 ızgara seviyesinde (C-1) 10 dakika boyunca
çalıştırmak istiyorsanız, fırını aşağıdaki gibi çalıştırabilirsiniz.
1) Bir kez “ ” tuşuna basın, ekranda
“G” görüntülenir.
2) Kombi seçimini yapmak için “ ”
tuşuna bir kez daha basın veya “ ” çevirin.
Ekranda “C-1” görüntülenir, ızgara ve mikrodalga
simgeleri yanar.
3) Onaylamak için “ ” tuşuna basın.
4) Pişirme süresini ayarlamak için ekranda “10:00”
görüntüleninceye kadar “ ” çevirin.
5) Pişirmeye başlamak için “ ” tuşuna
basın.
900 900 W
450 450 W
90 90 W
720 720 W
270 270 W
CLOCK
CLOCK
:
CLOCK
STOP/CLEAR
OK/START
OK/START
OK/START
OK/START
Grill/Combi
Grill/Combi
OK/START
OK/START
OK/START
OK/START
Grill/Combi
Grill/Combi
188
TR
Sıralama
Tuş Takımı
Açık. Ekran
Mikrodalga
Enerjisi
Izgara
Enerjisi
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Not: Izgara süresinin yarısı dolduğunda fırın iki kez ikaz
sesi verir, bu normaldir. Yiyeceklerin daha iyi ızgara
edilmesi amacıyla, yiyeceği çevirdikten sonra kapağı
kapatıp “ ” tuşuna basarak pişirmeye devam
edin. Eğer hiçbir işlem yapılmazsa, fırın çalışmaya devam
edecektir.
4. Hızlı Pişirme
Bekleme durumunda iken %100 enerjiyle pişirme süresini
ayarlamak için “ ” çevirin, sonra pişirmeyi başlatmak
için “ ” tuşuna basın.
5. Ağırlığa göre Buz Çözme
1) Bir kez “ ” tuşuna basın, mikrodalga
ve buz çözme simgeleri yanacaktır.
2) Yiyeceklerin ağırlığını 100 ila 2000 g arasında
seçmek için “ ” çevirin.
3) Buz çözmeyi başlatmak için “ ”
tuşuna basın, mikrodalga ve buz çözme simgeleri
yanıp sönecektir.
6. Otomatik Menü
1) Otomatik menü fonksiyonunu ayarlamak için
“ ” tuşuna basın.
Farklı bir menü seçmek için “ ” çevirin,
ekranda “A-1” ila “A-8” görüntülenecektir. Ayrıca
ekranda mikrodalga simgesi ile “Oto” ve seçilen
yiyecek lambaları yanacaktır.
2) Onaylamak için “ ” tuşuna basın.
3) Ön-ayarlı ağırlık seçimi yapmak için “ ” çevirin.
“Menü tablosuna” bakın.
4) Pişirmeye başlamak için “ ” tuşuna basın.
Örnek:
Eğer 350 g balık pişirmek için “Otomatik Menüyü”
kullanmak isterseniz,
1) Ekranda “A-6” görüntüleninceye kadar
“ ” tuşuna basın.
2) Onaylamak için “ ” tuşuna basın.
3) Ekranda balığın ağırlığı “350” olarak görüntülenene
kadar “ ” tuşuna basın.
4) Pişirmeye başlamak için tuşuna
basın.
Otomatik Menü Tablosu
Menü Ağırlık Ekran
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Et
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Sebze
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Makarna
50g (450 ml soğuk su ile) 50
100g (800 ml soğuk su ile) 100
A-5
Patates
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Balık
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
İçecek
1 ncan (120 ml) 1
2 ncan (240 ml) 2
3 ncan (360 ml) 3
A-8
Patlamış
mısır
50 g 50
100 g 100
“Grill/Combi.”
OK/START
OK/START
OK/START
DEFROST
Auto-menu
OK/START
OK/START
Auto-menu
OK/START
“OK/START”
145
189
TR
7. Çok-Aşamalı Pişirme
En fazla iki aşama ayarlanabilir. Eğer birinci aşama
buz çözme ise bunun ilk sıradan yapılması gerekir.
Her aşamanın sonunda ikaz kornası bir kez çalacak
ve bir sonraki aşama başlayacaktır.
Not: Otomatik menü, çok aşamalı pişirmenin bir
aşaması olarak seçilemez.
Örnek:
200 g yiyeceğin buzunu çözmek ve sonra da 7 dakika
boyunca 720W mikrodalga enerjisinde pişirmek için;
Programı aşağıdaki gibi ayarlayın:
1) Bir kez “ ” tuşuna basın, mikrodalga
ve buz çözme simgeleri yanacaktır.
2) Yiyeceğin ağırlığını seçmek için ekranda
“200” görüntüleninceye kadar “.” çevirin.
3) “MW” tuşuna basın, LED ekranda “900”
görüntülenecek ve mikrodalga simgesi yanacaktır.
4) Ekranda “720” görüntülenene kadar ardı ardına
“MW” tuşuna basın veya “ ” çevirin.
5) Onaylamak için “ ” tuşuna basın.
6) Pişirme süresini ayarlamak için ekranda “07:00”
görüntüleninceye kadar “ ” çevirin.
7) Pişirmeyi başlatmak için “ ” tuşuna
basın, ilk seçim için ikaz kornası bir kez çalacak,
buz çözme süresi geri saymaya başlayacaktır;
ikinci aşamaya geçildiğinde ikaz kornası yeniden
çalacaktır. Çok aşamalı pişirme sona erdiğinde,
ikaz kornası beş kez çalacaktır.
8. Öğrenme Fonksiyonu
1) Mikrodalga, ızgara ve kombi pişirme durumlarında,
“MW” bastığınızda mevcut enerji seviyesi 3 saniye
boyunca görüntülenecektir. 3 saniye sonra, fırın
yeniden eski durumuna dönecektir.
2) Pişirme modunda saati öğrenmek için “ ”
tuşuna basın, 3 saniye boyunca saat
görüntülenecektir.
İlk çalıştırma ve kullanım
9. Çocuklar için Kilitleme Fonksiyonu
Kilit:
Bekleme durumunda 3 saniye boyunca “ ”
tuşuna basın, çocuk kilidi durumuna geçildiğini
belirtmek üzere uzun bir ikaz sesi duyulacak ve “ ”
gösterge ışığı yanacaktır. LED ekranda anlık saat
veya görüntülenecektir.
Kilidi iptal etme:
Kilitli durumunda 3 saniye boyunca “ ” tuşuna
basın, kilidin açıldığını belirtmek üzere uzun bir ikaz
sesi duyulacak ve “ ” gösterge ışığı sönecektir.
DEFROST
OK/START
OK/START
Clock
STOP/CLEAR
STOP/CLEAR
190
TR
Önemli güvenlik açıklamaları
ÖNEMLİ GÜVENLİK
AÇIKLAMALARI
UYARI
Cihazınızı kullanırken yangın, elektrik
çarpması, yaralanma veya mikrodalga
fırın enerjisine aşırı maruz kalma
risklerini önlemek için aralarında
aşağıdakilerin de bulunduğu temel
güvenlik tedbirlerine uyulmalıdır:
1. Uyarı: Sıvılar veya diğer yiyecekler
patlamaya neden olabileceği için
sızdırmaz bir kap içinde
ısıtılmamalıdır.
2. Uyarı: Uzman olmayan bir kişinin
mikrodalga enerjisinin etkilerine karşı
koruma sağlayan herhangi bir
kapağın sökülmesini gerektiren bir
servis veya onarım işlemine
kalkışması tehlikelidir.
3. Uyarı: Çocuklara fırının güvenli bir
şekilde kullanımı ve yanlış kullanımı
sonucunda meydana gelebilecek
tehlikeleri anlaması için yeterli talimatı
verdikten sonra çocukların fırını kendi
başına kullanmasına izin verin.
4. Uyarı: Cihazın kombine modda
çalıştırılması halinde, oluşan ısı
nedeniyle sadece gözetim altında
olmaları durumunda çocuklar fırını
sadece yetişkin gözetimi altında
kullanmalıdır. (sadece ızgaralı
seriler için)
5. Sadece mikrodalga fırın ile kullanıma
uygun mutfak eşyalarını kullanın.
6. Fırın düzenli bir şekilde temizlenmelidir
ve dökülen yiyecekler kaldırılmalıdır.
7. Aşağıda belirtilen başlığı okuyun ve
uyun: "MİKRODALGA ENERJİSİNİN
OLASI AŞIRI ETKİLERİNİN ÖNÜNE
GEÇMEK İÇİN ALINMASI GEREKEN
ÖNLEMLER".
8. Yiyecekleri plastik veya karton bir kap
içinde ısıtırken, bu kabın alev alma
olasılığını dikkate alarak gözünüzü
fırından ayırmayın.
9. Eğer duman görürseniz cihazı kapatın
veya cihazın şini çekin ve alev
çıkmasını önlemek için fırının kapağını
kapalı tutun.
10. Yiyecekleri gereğinden fazla ısıtmayın.
11. Fırının içini yiyecek saklama yeri olarak
kullanmayın. Ekmek, pasta, vb.
yiyecekleri fırının içinde saklamayın.
12. Fırının içine yerleştirmeden önce,
karton veya plastik kapların/poşetlerin
bağlama tellerini ve metal kıskaçlarını
çıkarın.
13. Fırını sadece birlikte verilen
açıklamalara uygun bir yere yerleştirin
ve burada kullanın.
14. Kabuklu yumurtalar ve bütün haldeki
katı haşlanmış yumurtalar mikrodalga
ısıtma işlemi bittikten sonra dahi
patlayabilecekleri için, mikrodalga
fırınlarda ısıtılmamalıdır.
15. Bu cihazı sadece bu kılavuzda
belirtilen kullanım amacına uygun
biçimde kullanın. Cihazın içine
aşındırıcı kimyasallar veya buharlar
uygulamayın. Bu fırın özellikle ısıtmak
için tasarlanmıştır. Endüstriyel amaçlı
olarak veya laboratuvarda kullanım için.
145
191
TR
Önemli güvenlik açıklamaları
16. Besleme kablosu hasar gördüğü
takdirde, bir tehlike yaratmamak
için kabloyu imalatçı, onun servis
acentesi veya bunun gibi kaliye
kişiler değiştirmelidir.
17. Cihazı bina dışında kullanmayın ve
bulundurmayın.
18. Bu fırını suya yakın yerlerde, ıslak
alanlarda veya yüzme havuzu
yakınlarında kullanmayın.
19. Cihaz çalışıyorken erişilebilir
yüzeylerin sıcaklığı yüksek olabilir.
Kullanım sırasında yüzeylerin sıcak
olması beklenen bir durumdur.
Elektrik kablosunu ısınan
yüzeylerden uzak tutun ve fırının
herhangi bir yerini örtmeyin.
20. Elektrik kablosunun masadan ya da
tezgahtan sarkmasına izin vermeyin.
21. Fırının temiz tutulmaması yüzeyinin
çürümesine ve bunun sonucunda
cihazın kullanım ömrünün
kısalmasına ya da bir tehlikeli
durumun ortaya çıkmasına sebep
olabilir.
22. Olası yanmaları önlemek için
ısıtıldıktan sonra biberon ve bebek
mama kaplarının içine koyulan
yiyecekler bebeğe verilmeden önce
karıştırılmalı veya çalkalanmalı ve
sıcakları kontrol edilmelidir.
23. İçeceklerin mikrodalgada ısıtılması,
daha sonradan kaynama kabarcıkları
oluşmasına neden olabilir, bu yüzden
yiyecek kabı tutulurken dikkatli
olunmalıdır.
24. Bu ürün, ziksel, algısal veya zihinsel
kapasitesi kısıtlı ya da yeterli tecrübe
ve bilgiye sahip olmayan kişilerce
korunmalarından sorumlu kişilerin
gözetimi veya talimatı altında
olmaksızın (çocuklar dahil)
kullanılmamalıdır.
25. Cihazla oynamamaları için çocukların
gözetim altında tutulmaları gereklidir.
26. Bir dolap içerisinde test edilmemeleri
halinde mikrodalga fırınların bir dolap
içine yerleştirilmemeleri gereklidir.
27. Cihaz, ayrı bir kontrol sistemiyle ya da
harici bir zamanlayıcıyla çalıştırılmak
üzere tasarlanmamıştır.
28. UYARI: Elektrik çarpma olasılığının
önüne geçmek amacıyla, cihazın
ampulü değiştirilmeden önce, şi
prizden çekilmelidir.
29. Kullanım sırasında, erişilebilir parçalar
sıcak olabilir. Küçük çocukların uzak
tutulması gerekir.
30. Buharlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
31. Saklama çekmecesinin yüzeyi sıcak
olabilir.
32. Fırının kapak camını temizlemek için
aşındırıcı temizlik maddeleri veya
keskin metal kazıyıcılar kullanmayın,
bunlar yüzeyi çizebilir ve camın
çatlamasına neden olabilir.
192
TR
Önemli güvenlik açıklamaları
33. Kullanım sırasında cihaz ısınır.
Fırının içindeki sıcak elemanlara
dokunmaktan kaçınmak için dikkat
edilmelidir.
34. Sadece bu fırın için tavsiye edilen
sıcaklık ölçüm ucunu kullanın
(sıcaklık-algılama ölçün ucu takılabilen
fırınlar için).
35. İlk kullanımda, bazı bileşenleri
korumak üzere kullanılan imalat
yağları nedeniyle biraz koku gelebilir.
36. Bu cihaz, yanlarında güvenliklerinden
sorumlu birisi olmadıkça veya
kendilerine cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı ve ilgili tehlikeler konusunda
gerekli talimatlar verilmedikçe 8 yaş
üzeri ve çocuklar ve düşük ziksel,
duyusal veya zihinsel kapasitelere
sahip ya da bilgi ve deneyim eksikliği
olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar, bu cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımları 8 yaşından
küçük veya gözetim altında olmayan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
37. Cihazı ve elektrik kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde
saklayın.
38. Bu cihaz ev ve su gibi benzeri
ortamlarda kullanıma yöneliktir:
- dükkan, os ve diğer çalışma
ortamlarındaki personel mutfak
alanları;
- hotel, motel ve benzeri mekanlarda
bulunan müşteriler tarafından;
- çiftlik evleri;
- yatak ve kahvaltı tipi ortamlar.
39. UYARI: Cihaz ve erişilebilir parçaları,
kullanım sırasında sıcak olabilir.
8 yaşından küçük çocukların ısınan
elemanların temas etmemeleri için
dikkat edilmeli, bu çocuklar fırın
çalışırken sürekli gözetim altında
tutulmalıdır.
BU KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN VE DAHA SONRA BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN
145
193
TR
UYARI
Elektrik Çarpması Tehlikesi Uygun olmayan topraklama
kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. Cihazın şini
topraklaması uygun olmayan bir prize takmayın.
Bu cihaz topraklanmalıdır. Bir kısa devre olması durumunda,
topraklama elektrik akımının iletilebileceği bir yol sağlayarak
elektrik çarpması riskini azaltır.
Bu cihaz topraklı bir şi olan bir topraklama kablosu ile
donatılmıştır.
Bu ş düzgün bir şekilde monte edilmiş ve topraklanmış
olan bir duvar prizine takılmalıdır.
Topraklama ile ilgili herhangi bir açıklamayı tam
anlayamamanız veya cihazın uygun biçimde topraklandığı
konusunda şüpheleriniz varsa, uzman bir elektrikçiye veya
servis elemanına başvurun. Eğer bir uzatma kablosu
kullanılması gerekirse, sadece 3-telli bir uzatma kablosu
kullanın.
1) Kablonun dolaşması veya uzun kabloya takılıp düşme
risklerinin azaltılması amacıyla, kısa bir elektrik kablosu
verilmektedir.
2) Eğer uzun bir elektrik kablosu ya da bir uzatma kablosu
kullanılırsa:
1) Kablonun veya uzatma kablosunun belirtilen elektrik
taşıma kapasitesi, cihazın anma kapasitesinden büyük
olmalıdır.
2) Uzatma kablosu toprak ucuna sahip 3-telli bir kablo
olmalıdır
3) Kablonun uzun kalan kısmı tezgahın veya masanın
kenarından sarkmayacak ve çocukların çekmesine
veya takılmaya neden olmayacak şekilde
düzenlenmelidir.
DİKKAT
Yaralanma Tehlikesi
Uzman olmayan bir kişinin mikrodalga enerjisinin etkilerine
karşı koruma sağlayan herhangi bir kapağın sökülmesini
gerektiren bir servis veya onarım işlemine kalkışması
tehlikelidir.
Bertaraf Etme
• Ambalaj malzemelerini bertaraf ederken: yerel
yasalara uyun, böylece ambalaj malzemeleri
yeniden kullanılabilir.
• Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar (WEEE)
hakkında 2012/19/EC Avrupa Yönetmeliği,
elektrikli küçük ev aletlerinin, ayrıştırma
yapılmayan normal evsel atıklarla birlikte
atılmaması gerektiğini belirtir. İçerdikleri
malzemelerin geri kazanımını ve geri dönüşümünü
sağlamak ve insan sağlığına ve çevreye etkilerini
en aza indirmek için eski cihazların ayrıca
toplanması gereklidir. “Tekerlekli çöp kutusu”
üzerindeki çapraz sembolü ürünün evsel
atıklardan ayrı olarak toplanması ve bertaraf
edilmesi gerektiğini belirtmektedir. Tüketiciler
eski cihazlarını belediyelerin atık toplama alanlarına,
kamuya açık diğer toplama alanlarına veya eğer
ulusal mevzuat izin veriyorsa, benzeri bir yeni ürün
satın aldıkları zaman, perakende mağazasına
götürebilirler.
Başlıca küçük ev aleti üreticilerinin tamamı, eski
cihazların toplanması ve bertaraf edilmesi ile ilgili
yönetim sisteminin oluşturulmasında aktif olarak
görev almaktadır.
Önemli güvenlik açıklamaları
TEHLİKE
Cihazın içindeki bazı parçalara dokunulması ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir. Cihazın içini
açmayın.
194
TR
Mutfak Eşyaları
"Mikrodalga fırında kullanılabilecek ve kullanımında
kaçınılacak malzemeler" bölümündeki açıklamalara bakın.
Mikrodalga fırında kullanımı güvenli olmayan bazı
metal olmayan mutfak eşyaları olabilir. Eğer tereddüde
düşerseniz, aşağıdaki prosedürü kullanarak bu
mutfak eşyasını test edebilirsiniz.
Mutfak Eşyası Testi:
1) İlgili mutfak eşyası ile birlikte mikrodalga fırında
kullanımı güvenli bir kaba soğuk su (250ml) koyun.
2) Maksimum güçte 1 dakika boyunca fırında ısıtın.
3) Mutfak eşyasında dikkatle dokunun. Eğer mutfak
eşyası ısınmışsa, mikrodalga fırında kullanmayın.
4) 1 dakika süreyi aşmayın.
Mikrodalga fırında kullanabileceğiniz malzemeler
Mutfak Eşyaları Açıklamalar
Alüminyum folyo Sadece yiyecekleri kaplamak için. Aşırı pişmelerini önlemek için kalın et veya tavuk parçalarını
sarmak üzere küçük düzgün parçalar kullanılabilir. Folyonun fırının duvarlarına çok yakın olması
durumunda ark oluşabilir. Folyo fırının duvarlarından en az 1 inç (2,5cm) uzakta olmalıdır.
Kızartma kabı İmalatçının açıklamalarına uyun. Kızartma kabının döner tablanın en az 3/16 inç (5mm)
üzerine yerleştirilmesi gereklidir. Hatalı kullanım döner tablanın kırılmasına neden olabilir.
Yemek takımı Sadece mikrodalga fırın ile kullanımı güvenli olanlar. İmalatçının açıklamalarına uyun.
Çatlak veya kenarı kırılmış tabakları kullanmayın.
Cam kavanozlar Her zaman kapaklarını çıkarın. Sadece yiyecek ılıyıncaya kadar ısıtın. Birçok cam
kavanoz ısıya dayanıklı değildir
Cam eşyalar Sadece ısıya dayanıklı fırın kapları. Metalik kaplamaları olmadığından emin olun.
Çatlak veya kenarı kırılmış tabakları kullanmayın.
Fırın poşetleri
Kağıt tabaklar ve bardaklar
Kağıt havlular Isıtılırken yiyecekleri sarmak ve yağlarının emilmesi için kullanın. Sadece kısa süreli
ısıtma yapın, fırının başından ayrılmayın.
Parşömen kağıdı
Plastik Sadece mikrodalga fırın ile kullanımı güvenli olanlar. İmalatçının açıklamalarına uyun. "Mikrodalga için güvenli"
etiketi bulunmalıdır. Bazı plastik kaplar yiyecek ısındıkça yumuşamaya başlar. "Pişirme poşetleri" ve sıkıca kapatılan
plastik torbalar, ambalajlarının üzerinde belirtildiği şekilde delinmeli, yırtılmalı veya hava delikleri açılmalıdır.
Plastik folyo Sadece mikrodalga fırın ile kullanımı güvenli olanlar. Yiyeceklerin sularını içlerinde tutmak ama-
cıyla yiyeceklerin sarılması için kullanın. Plastik folyonun yiyeceğe temas etmesine izin vermeyin.
Termometreler
Mumlu kağıt Sadece sıçramayı önlemek veya buharı korumak amacıyla yiyeceği sarmak için kullanın.
Sadece mikrodalga fırında kullanım güvenli olanlar (et ve şeker termometreleri).
Sadece sıçramayı önlemek veya buharı korumak amacıyla yiyeceği sarmak için kullanın.
Sadece kısa süreli pişirme/ısıtma için kullanın. Pişirim sırasında fırının başından ayrılmayın.
İmalatçının açıklamalarına uyun. Metal bağcık ile kapatmayın. Buharın dışarı
çıkabileceği delikler açın.
145
195
TR
Mikrodalga fırında kullanmaktan kaçınılacak malzemeler
Mutfak Eşyaları Açıklamalar
Alüminyum tepsi Ark oluşumuna yol açabilir. Yiyecekleri mikrodalga fırında kullanımı güvenli bir kaba aktarın.
Metal tutacaklı gıda
ambalajı
Ark oluşumuna yol açabilir. Yiyecekleri mikrodalga fırında kullanımı güvenli bir
kaba aktarın.
Metal veya metal-çer-
çeveli mutfak eşyaları
Metal mikrodalga enerjinin yiyeceklere ulaşmasını engeller. Metal çerçeve arka
yol açabilir.
Metal bükümlü bağcıklar Arka yol açabilir ve fırının içinde yangına neden olabilir.
Kağıt torbalar Fırının içinde yangına neden olabilir.
Plastik köpük Plastik köpük yüksek sıcaklığa maruz kaldığında eriyebilir veya içindeki sıvıyı kirletebilir.
Ahşap Mikrodalga fırının içinde kullanıldığında ahşap kurur ve çatlayabilir veya parçalara ayrılabilir.
Mutfak Eşyaları
196
TR
Bakım ve temizlik
Temizleme
Cihazın şinin prizden çekilmiş olduğundan emin olun.
1) Fırının içini haf ıslatılmış bir bez ile silerek temizleyin.
2) Aksesuarları sabunlu su ile temizleyin.
3) Kapak çerçevesi ve contası ile bunların temas
ettikleri parçalar kirlendiklerinde, dikkatli bir şekilde
ıslak bez ile silinerek temizlenmesi gereklidir.
4) Fırının kapak camını temizlemek için aşındırıcı temizlik
maddeleri veya keskin metal kazıyıcılar kullanmayın,
bunlar yüzeyi çizebilir ve camın çatlamasına neden olabilir.
5) Temizleme İpucu---Fırın haznesinin yiyeceklerin temas
edebileceği iç duvarlarının daha kolay temizlenmesi için:
Bir kaseye bir limonun yarısını koyun, üzerine 300ml
(1/2 pint) su ekleyin ve 10 dakika boyunca %100
mikrodalga enerjisinde ısıtın.
Fırını yumuşak ve kuru bir bez ile silin.
İki-yuvarlak-uçlu ş
145
197
TR
Sorun giderme
Sorun
Mikrodalga fırın TV'de parazite neden oluyor.
Fırın lambası loş yanıyor.
Kapakta buhar birikiyor, havalandırma açıklıklarından
sıcak buhar çıkıyor.
İçinde yiyecek olmadan fırın yanlışlıkla çalıştırıldı.
Fırın çalışmaya başlamıyor.
Fırın ısınmıyor.
Mikrodalga fırın çalıştığında cam döner tabladan
ses geliyor.
Olası Nedenler/Yapılacaklar
• Mikrodalga fırın çalışırken radyo ve TV'de
parazitler olabilir. Bu parazitler mikser, elektrikli
süpürge ve elektrikli fan gibi küçük elektrikli aletlerin
çalışmasına benzerdir. Bu normaldir.
• Düşük enerjiyle pişirme sırasında fırın lambası
loş yanabilir. Bu normaldir.
• Pişirme sırasında yiyeceklerden buhar çıkabilir.
Bu buharın büyük bir kısmı havalandırma
açıklıklarından dışarı çıkar. Ancak bir kısmı fırının
kapağı gibi serin yerlerde birikebilir. Bu normaldir.
• İçinde yiyecek yokken fırın asla çalıştırılmamalıdır.
Bu çok tehlikelidir.
• Elektrik şi düzgün takılmamış olabilir. Fişi prizden
çekin. 10 saniye sonra şi yeniden takın.
• Sigorta atmış veya devre kesici açmış olabilir.
Sigortayı değiştirin veya devre kesiciyi yeniden
kurun (onarımın profesyonel bir kişi tarafından
yapılması gereklidir).
• Başka elektrikli cihazlarla prizi kontrol edin.
• Kapak iyi kapanmamış olabilir. Kapağı düzgün
kapatın.
• Döner tabla düzeneği veya fırının tabanı kirli
olabilir.
• Kirlenmiş parçaları temizlemek için “Mikrodalga
Fırının Bakımı” bölümüne bakın.
198
TR
Destek
Satış Sonrası Destek başvurunuzu yapmadan önce:
• anormalliği kendi başınıza düzeltemeyeceğinizden emin olun;
• eğer sorunu çözemiyorsanız, Teknik Destek Servisine başvurun.
! Asla yetkili olmayan teknisyenlere başvurmayın.
Aşağıdakileri bildirin:
• anormalliğin türü;
• fırının modeli (Mod.);
• seri numarası (S/N).
Bu bilgiler Mikrodalga Fırının anma değerleri plakasında bulunmaktadır.
145
199
TR
Tasima ve Nakliye Sirasinda Dikkat Edilecek Konular
Tasima ve nakliye sirasinda ambalajin tamamen kapali oldugundan emin olunuz,
Tasima ve nakliye islemini orijinal ambalaji ile yapiniz.
Tasima esnasinda ü rü nde hasar ve ariza olusmamasina, vurma, carpma, dü sü rme vb. dis etkenler
nedeniyle ü rü nü n zarar gö rmemesine dikkat ediniz.
Ambalaji zarar verebilecek nem, su, v.b. dis etkenlere karsi koruyunuz.
Cihazin montaji yetkili servis tarafindan gerceklestirilecektir.
Tü keticilerin Secimlik Haklari
• Tüketicinin Korunmasi Hakkindaki Kanun’un 11. maddesi cercevesinde malin ayipli oldugunun
anlasilmasi durumunda tü ketici, saticidan (i) satilani geri vermeye hazir oldugunu bildirerek sö zlesmeden
dö nme, (ii) satilani alikoyup ayip oraninda satis bedelinden indirim isteme, (iii) asiri bir masraf
gerektirmedigi takdirde, bü tü n masraflari saticiya ait olmak ü zere satilanin ü cretsiz onarilmasini isteme, (iv)
imkan varsa, satilanin ayipsiz bir misli ile degistirilmesini isteme secimlik haklarina sahiptir. Ü cretsiz onarim
veya malin ayipsiz misli ile degistirilmesi haklari ü retici veya ithalatciya karsi da kullanilabilir.
• Ücretsiz onarim hakkinin secilmesi durumunda iscilik masrafi, degistirilen parca bedeli ya da baska
herhangi bir ad altinda hicbir ü cret talep etmeksizin malin onarimi yapilacak veya yaptirilacaktir.
• Ücretsiz onarim hakkinin kullanmasi halinde malin, garanti süresi icinde tekrar arizalanmasi, tamiri
icin gereken azami sü renin asilmasi, tamirinin mü mkü n olmadiginin, yetkili servis istasyonu, satici, ü retici
veya ithalatci tarafindan bir raporla belirlenmesi durumlarinda, malin bedel iadesi, ayip oraninda bedel
indirimi veya imkan varsa malin ayipsiz misli ile degistirilmesi (mevzuattaki istisnalar sakli kalmak kaydiyla)
talep edilebilecektir.
Sö zlesmeden dö nme veya ayip oraninda bedelden indirim hakkinin secildigi durumlarda, satici, malin
bedelinin tü mü nü veya bedelden yapilan indirim tutarini derhal tü keticiye iade edecektir.
Malin ayipsiz misli ile degistirilmesi hakkinin secilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren
satici veya ü retici tarafindan azami otuz is gü nü icerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanim Hatalari
• Cihazin kullanma kilavuzunda yer alan hususlara aykiri kullanilmasindan kaynaklanan arizalar garanti
kapsami disindadir.
Tü ketici sikayetleri
• cikabilecek sorunlar icin tüketiciler sikayet ve itirazlari konusundaki basvurularini tüketici
mahkemelerine ve tü ketici hakem heyetlerine yapabilirler.
200
TR
ADRESSES
Ü retici Firma:
Indesit Company Beyaz Esya Sanayi ve Ticaret A.s.
Organize Sanayi Bö lgesi
45030 / Manisa
Tel: (0236) 226 15 00
Faks: (0236) 233 16 52
Tü rkiye Genel Dagiticisi:
Indesit Company Beyaz Esya PAZARLAMA A.s.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Besiktas – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Satis Sonrasi Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Esya Sanayi ve Ticaret A.s.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Besiktas – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Мазмұны
Орнату, 202-206
Орнату және қосу
Кірістірілген жиһаз
Шкафты дайындау
Пешті орнату
Айналатын дөңгелекті орнату
Пешті реттеу, 207
Жалпы көрініс
Пеш бөліктерінің және қосалқы құралдарының
атаулары
Іске қосу және пайдалану, 208-210
Пайдалану нұсқаулығы
Қауіпсіздік туралы маңызды нұсқаулар, 211-213
Құралдар, 214-215
Құралды тексеру
Қысқа толқынды пеште пайдалануға болатын
материалдар
Қысқа толқынды пеште пайдалануға болмайтын
материалдар
Техникалық қызмет көрсету және күту, 216
Тазалау
Ақаулықтарды жою, 217
Көмек, 218
Пайдалану нұсқаулығы
ҚЫСҚА ТОЛҚЫНДЫ ПЕШ
MWHA 222.1 X
IT
Italiano, 1
FR
Français, 21
ES
Español, 41
PT
Português, 61
NL
Nederlands, 81 Deutsch, 101
RU
Русскии, 121
PL
Polski, 141
EN
English, 161
DE
KZ
TR
Türkçe, 181 Қазақша, 201
Орнату
! Қысқа толқынды пешті пайдалану алдында осы
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз және мұқият
сақтаңыз. Егер нұсқауларды орындасаңыз, пеш сізге көп
жыл жақсы қызмет көрсетеді.
! ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ МҰҚИЯТ САҚТАҢЫЗ
ЫҚТИМАЛ АРТЫҚ ҚЫСҚА ТОЛҚЫН ҚУАТЫНЫҢ
ӘСЕРІН БОЛДЫРМАУДЫҢ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
a) Бұл пешті есігі ашық күйде пайдалануға әрекет
жасамаңыз, өйткені бұл қысқа толқынды қуаттың зиянды
әсеріне әкелуі мүмкін. Қауіпсіздік құлыптарын бұзбау
немесе оларды өзгертпеу маңызды.
b) Пештің алдыңғы беті мен ескі арасында ешбір зат
қоймаңыз, я болмаса, тығыздағыш беттерде кірдің
немесе тазалағыш қалдығының жиналуына мүмкіндік
бермеңіз.
c) ЕСКЕРТУ: егер есік немесе есік тығыздағыштары
зақымдалса, білікті адам жөндегенше пешті пайдаланбау
керек.
ҚОСЫМША
Егер құрылғы жақсы, таза күйде ұсталмас, оның беті
тозуы және құрылғының қызмет мерзіміне әсер етуі және
қауіпті жағдайға әкелуі мүмкін.
Орнату және қосу
1. Бұл құрылғы тек үйде пайдалануға арналған.
2. Бұл құрылғы тек кірістірілген түрде пайдалануға
арналған. Ол үстел бетінде пайдалануға немесе
шкаф ішінде пайдалануға арналмаған.
3. Осы орнату туралы арнайы нұсқауларды орындаңыз.
4. Құрылғыны кеңдігі 60 см қабырғаға бекітілетін
шкафта орнатуға болады (кемінде 55 см терең және
еденнен 85 см қашықтықта).
5. Құрылғы ашамен жабдықталған және оны тек тиісті
түрде орнатылған, жерге қосылған розеткаға жалғау
керек.
6. Желілік кернеу көрсеткіштер тақтасында көрсетілген
кернеуге сай болуы керек.
7. Розетканы орнатуды және жалғағыш кабельді
ауыстыруды тек білікті электрик орындауы керек.
Егер орнатудан кейін ашаға қол жеткізу мүмкін
болмаса, орнату орнында байланыс саңылауы
кемінде 3 мм барлық полюсті ажырататын құрылғы
болуы керек.
8. Адаптерлерді, көп жақты жолақтарды және ұзартқыш
сымдарды пайдаланбау керек. Артық жүктеме өртке
әкелуі мүмкін.
Қол жеткізуге болатын бет пайдалану
кезінде ыстық болуы мүмкін.
Орнату алдында нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз.
Ескеріңіз:
Электр қосылым
Пеш ашамен жабдықталған және оны тек тиісті түрде
орнатылған, жерге қосылған розеткаға жалғау керек.
Тиісті ережелерге сай розетканы орнатуды және
жалғағыш кабельді ауыстыруды тек білікті электрик
орындауы керек. Егер орнатудан кейін ашаға қол жеткізу
мүмкін болмаса, орнату орнында байланыс саңылауы
кемінде 3 мм барлық полюсті оқшаулайтын қосқыш
болуы керек.
202
KZ
А. Кірістірілген жиһаз
Кірістірілген шкафта құрылғы артында артқы қабырға
болмауы керек.
Ең аз орнату биіктігі — 85 см.
Желдету саңылауларын және ауа кіру саңылауларын
жаппаңыз.
600
560+8
(45)
(45)
5 0
min
380
+2
0
145
203
KZ
Орнату
В. Шкафты дайындау
1. ТӨМЕНГІ ШКАФ ҮЛГІСІНДЕГІ нұсқауды оқыңыз, үлгіні шкафтың төменгі жазықтығына қойыңыз.
2. Үлгінің «а» белгілеріне сай шкафтың төменгі жазықтығында белгілер жасаңыз.
3. ТӨМЕНГІ ШКАФ ҮЛГІСІН алыңыз және ТӨМЕНГІ КРОНШТЕЙНДЕРДІ А бұрандасымен бекітіңіз.
А бұрандасы
КРОНШТЕЙН
aa
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
aa
А БҰРАНДАСЫ
КРОНШТЕЙН
ОРТАЛЫҚ
СЫЗЫҚ
204
KZ
C. Пешті орнату
4. Пешті шкафқа орнатыңыз.
• Пештің арты кронштейнмен құлыпталғанын тексеріңіз.
• Қуат кабелін қысып қалмаңыз немесе бұрамаңыз.
5. Есікті ашыңыз, пешті шкафқа В бұрандасымен орнату тесігінде бекітіңіз.
КРОНШТЕЙН
В бұрандасы
Орнату тесігі
205
KZ
Техникалық сипаттамалар
Үлгі MWHA 222.1 X
Номиналды кернеу:
Номиналды кіріс қуат
(қысқа толқындар): 1450W
Номиналды шығыс қуат
(қысқа толқындар): 900W
Номиналды кіріс қуат
(гриль): 1000W
Пеш сыйымдылығы: 25L
Айналатын дөңгелектің
диаметрі: 315 mm
Сыртқы өлшемдері: 594x410x388mm
Таза салмағы: Шамамен 19,7 кг
Қоқыс электр және
электрондық жабдық
(WEEE) директивасына
сай WEEE бөлек жинау
және өңдеу керек.
Егер болашақта кез
келген уақытта осы
өнімді қоқысқа лақтыру
керек болса, бұл өнімді
тұрмыстық қоқыспен
бірге лақтырмаңыз
Орнату
Айналатын дөңгелекті орнату
а) Ешқашан эмальданған науаны аударып қоймаңыз.
Эмальданған науа ешқашан қысылмауы керек.
b) Шыны науа да, айналатын дөңгелек сақинасы
жинағы да әзірлеу кезінде әрқашан пайдаланылуы
керек.
с) Бүкіл тамақ және тамақ ыдыстары әзірлеу үшін
әрқашан эмальданған науаға орналастырылады.
d) Егер эмальданған науа жарылса немесе бұзылса,
ең жақын өкілетті сервистік орталыққа хабарласыңыз.
Төлке (астында)
Шыны науа
Айналатын
дөңгелектің
білігі
Айналатын
дөңгелек сақинасы
жинағы
230V~50Hz
206
KZ
Пешті реттеу
Пеш бөліктерінің және қосалқы құралдарының
атаулары
Пешті және барлық материалдарды қораптан және
пеш қуысынан алыңыз. Пеште келесі қосалқы
құралдар бар:
Шыны науа 1
Айналатын дөңгелек сақинасын жинау 1
Пайдалану нұсқаулығы 1
А) Басқару тақтасы
В) Айналатын дөңгелектің білігі
С) Айналатын дөңгелек сақинасы жинағы
D) Шыны науа
E) Бақылау терезесі
F) Есікті жинау
G) Қауіпсіздік құлып жүйесі
Гриль сөресі (тек гриль сериясы үшін)
F
G
A
CB
ED
207
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
Бұл қысқа толқынды пеште жақсырақ әзірлеу
қажеттіліктеріңізді қанағаттандыру үшін әзірлеу
параметрлерін реттеу үшін заманауи электрондық
басқару пайдаланылады.
1. Сағатты орнату
Қысқа толқынды пеште электр бар болса, «0:00»
жыпылықтайды, зуммер бір рет шылдырлайды.
1. түймесін бір рет басыңыз. « 00:00»
көрсетіледі.
2. түймесін басып сағат цифрын реттеңіз,
енгізілген уақыт 0--23 (24 сағат) арасында болуы
керек.
3. түймесін басыңыз, минут цифрлары
жыпылықтайды.
4. түймесін басып минут цифрларын реттеңіз,
енгізілген уақыт 0--59 арасында болуы керек.
5. Аяқтау үшін түймесін басыңыз, сағат «:»
жыпылықтайды.
Ескертпе:
1. Егер орнатылмаған болса, сағат қуат берілгенде
жұмыс істемейді.
2. Сағатты орнату барысында «STOP/CLEAR»
түймесін бассаңыз, пеш алдыңғы күйге автоматты
түрде оралады.
2. Қысқа толқындармен әзірлеу
түймесін бассаңыз, ЖШД «900» санын көрсетеді.
түймесін уақыттар үшін басыңыз немесе
тұтқасын бұрып қажет қуатты таңдаңыз және әр
қосымша басқанда «900», «90», «270», «450» немесе
«720» көрсетіледі.
Содан кейін түймесін растау үшін басыңыз және
әзірлеу уақытын 0:05 және 95:00 арасында орнату
үшін тұтқасын бұрыңыз. Әзірлеуді бастау үшін
«OK/START» түймесін қайтадан басыңыз.
Іске қосу және пайдалану
Мысал:
«720» қысқа толқындар қуатын 20 минут бойы
әзірлеу үшін пайдаланғыңыз келсе, пешті келесі
қадамдардағыдай пайдалана аласыз.
1. түймесін бір рет басыңыз, экранда «900»
көрсетіледі.
2. 720 Вт қысқа толқындар қуатын таңдау үшін
түймесін қайтадан басыңыз немесе тұтқасын
бұрыңыз.
3. Растау үшін “OK/START” түймесін басыңыз, сонда
экранда «720» көрсетіледі.
4. Әзірлеу уақытын пеш «20:00» уақытын
көрсеткенше реттеу үшін түймесін басыңыз.
5. Әзірлеуді бастау үшін “OK/START” түймесін
басыңыз.
Ескертпе:
кодтау қосқышының реттеу уақыты үшін қадам
мөлшерлері келесідей:
0-1 мин 5 секунд
1-5 мин 10 секунд
5-10 мин 30 секунд
10-30 мин 1 минут
30-95 мин 5 минут
MW тақтасының
нұсқаулар рет Дисплей Қысқа
толқындардың
қуаты
1900 900 Вт
2720 720 Вт
3450 450 Вт
4270 270 Вт
590 90 Вт
3. Гриль немесе тіркесім. Әзірлеу
«Grill/Combi (Гриль/тіркесім)» түймесін бассаңыз,
ЖШД-де «G» көрсетіледі және қажет қуатты таңдау
үшін «Grill/Combi (Гриль/тіркесім)» түймесін төрт рет
басыңыз немесе тұтқасын бұраңыз, сонда әр
қосылған басу үшін «G», «C-1», «C-2» көрсетіледі.
Содан кейін OK/START түймесін растау үшін
басыңыз және әзірлеу уақытын 0:05 және 95:00
арасында орнату үшін тұтқасын бұрыңыз.
Әзірлеуді бастау үшін «OK/START» түймесін
қайтадан басыңыз.
“CLOCK”
“CLOCK”
“CLOCK”
“MW”
“MW”
“MW”
“MW”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
208
KZ
Мысал:
55% қысқа толқындар қуатын және 45% гриль қуатын
(C-1) 10 минут бойы әзірлеу үшін пайдаланғыңыз келсе,
пешті келесі қадамдардағыдай пайдалана аласыз.
1) «Grill/Combi» түймесін бір рет басыңыз, экранда «G»
көрсетіледі.
2) 720 Вт қысқа толқындар қуатын таңдау үшін «Grill/
Combi» түймесін қайтадан басыңыз немесе тіркесім
режимін таңдау үшін тұтқасын бұрыңыз. 1 режимін
таңдаңыз, сонда экранда «C-1» көрсетіліп, гриль және
қысқа толқындар белгішелері жанады.
3) Растау үшін «OK/START» түймесін басыңыз.
4) Әзірлеу уақытын пеш «10:00» уақытын көрсеткенше
реттеу үшін тұтқасын бұрыңыз.
5) Әзірлеуді бастау үшін «OK/START» түймесін басыңыз.
«Гриль/
тіркесім»
Рет
Тақта
нұсқауларының
дисплейі
Қысқа
толқындардың
қуаты
Гриль
қуаты
1G0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Ескертпе: Егер жарты гриль уақыты өтсе, пеш екі рет
дыбыс шығарады және бұл қалыпты. Тамақты грильде
әзірлеуден жақсырақ әсер алу үшін тамақты аудару,
есікті жабу, содан кейін әзірлеуді жалғастыру үшін «OK/
START» түймесін басу керек. Егер әрекет болмаса, пеш
жұмыс істеуін жалғастырады.
4. Жылдам әзірлеу
Күту күйінде 100% қысқа толқындар қуатымен әзірлеу
уақытын орнату үшін тұтқасын бұраңыз, содан
кейін әзірлеуді бастау үшін “OK/START” түймесін
басыңыз.
5. Салмақ бойынша еріту
1. түймесін бір рет басыңыз, сонда қысқа
толқындар және еріту белгішелері жанады.
2. 100 және 2000 г арасынан тамақ салмағын таңдау
үшін тұтқасын бұраңыз.
3. Ерітуді бастау үшін “OK/START” түймесін басыңыз,
сонда қысқа толқындар және еріту белгішелері
жыпылықтайды.
6. Автоматты мәзір
1. Автоматты мәзір функциясын орнату үшін
түймесін басыңыз. Басқа мәзірді таңдау үшін
тұтқасын бұраңыз, «A-1» және «A-8» көрсетіледі.
Экранда қысқа толқындар белгішесі, «Auto» жазуы
және таңдалған тамақ жанады.
2. Растау үшін «OK/START» түймесін басыңыз.
3. Алдын ала орнатылған салмақты таңдау үшін
тұтқасын бұрыңыз. «Мәзір кестесі» бөлімін қараңыз.
4. Әзірлеуді бастау үшін “OK/START” түймесін
басыңыз.
Мысал:
350 г балықты әзірлеу үшін пайдалану керек болса.
1. түймесін «A-6» көрсетілгенше басыңыз.
2. Растау үшін «OK/START» түймесін басыңыз.
3. Балық салмағын «350» көрсетілгенше таңдау үшін
тұтқасын бұрыңыз.
4. Әзірлеуді бастау үшін « » түймесін басыңыз.
Мәзір Салмағы Дисплей
A-1
Пицца 200 g 200
400 g 400
A-2
Ет
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Көкөністер
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4 Паста
50 g (450 мл салқын
су бар) 50
100 g (800 мл
салқын су бар) 100
A-5 Картоп 200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6 Балық 250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7 Сусын 1 шыныаяқ (120 ml) 1
2 шыныаяқ (240 ml) 2
3 шыныаяқ (360 ml) 3
A-8
Попкорн 50 g 50
100 g 100
DEFROST
Auto-menu
Auto-menu
Auto-menu
OK/START
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
“ ”
209
KZ
Іске қосу және пайдалану
7. Көп кезеңдік әзірлеу
Ең көбі екі кезеңді орнатуға болады. Егер бір кезең еріту
болса, оны бірінші кезеңге орнату керек.
Әр кезеңнен кейін зуммер бір рет шылдырлайды және
келесі кезең басталады.
Ескертпе: Автоматты мәзірді көп кезеңнің бірі ретінде
орнату мүмкін емес.
Мысал:
200 гр тамақты еріту керек болса, онда 720 Вт қысқа
толқындар қуатымен 7 минут бойы әзірлеңіз.
Қадамдар келесідей:
1. түймесін бір рет басыңыз, сонда қысқа
толқындар және еріту белгішелері жанады.
2. Тамақ салмағын «200» көрсетілгенше таңдау үшін
тұтқасын бұрыңыз.
3. түймесін басыңыз, ЖШД «900» санын көрсетеді
және қысқа толқындар белгішесі жанады.
4. «720» көрсетілгенше түймесін қайта-қайта
басыңыз немесе тұтқасын бұрыңыз.
5. Растау үшін түймесін басыңыз.
6. Әзірлеу уақытын пеш «7:00» уақытын көрсеткенше
реттеу үшін түймесін басыңыз.
7. Әзірлеуді бастау үшін “OK/START” түймесін басыңыз,
сонда зуммер бірінші бөлім үшін бір рет естіледі,
еріту уақыты кері саналады; зуммер екінші әзірлеуге
кіргенде қайтадан естіледі. Көп бөлімдік әзірлеу
аяқталғанда зуммер бес рет естіледі.
8. Сұрау функциясы
1. Қысқа толқындармен, грильмен және тіркесіммен
әзірлеу күйлерінде түймесін басыңыз, ағымдағы
қуат 3 секунд бойы көрсетіледі. 3 секундтан кейін
пеш бұрынғы күйіне оралады.
2. Әзірлеу күйінде уақытты сұрау үшін түймесін
басыңыз, сонда уақыт 3 секунд бойы көрсетіледі.
9. Балаларға арналған құлыптау функциясы
Құлып:
Күту күйінде “STOP/CLEAR” түймесін 3 секунд бойы
басыңыз, балалар құлпы күйіне кіруді білдіретін ұзақ
дыбыстық сигнал болады және индикаторы
жанады.
ЖШД ағымдағы уақытта немесе көрсетеді.
Құлыптан шығу:
Құлыпталған күйде “STOP/CLEAR” түймесін 3 секунд
бойы басыңыз, құлып босатылғанын білдіретін ұзақ
дыбыстық сигнал болады және индикаторы кетеді.
DEFROST
“MW”
“MW”
OK/START
“MW”
Clock
“ ”
“ ”
“ ”
210
KZ
Қауіпсіздік туралы
маңызды нұсқаулар
ЕСКЕРТУ
Өрт, ток соғу, адамдардың жарақаттануы
немесе құрылғыны пайдаланғанда қысқа
толқынды пеш энергиясының артық әсер етуі
қаупін азайту үшін негізгі сақтық шараларын,
соның ішінде, келесілерді қолданыңыз:
1. Ескерту: Сұйықтықтарды және басқа
тамақтарды герметикалық ыдыстарда
қыздырмау керек, өйткені олар жарылуы
мүмкін.
2. Ескерту: Білікті адамнан басқа кез келген
адамның қысқа толқындар энергиясынан
қорғауды беретін қақпақты алуы бар кез
келген қызмет көрсету немесе жөндеу
әрекетін орындауы қауіпті.
3. Ескерту: Бала пешті қауіпсіз пайдалана
алатындай және дұрыс емес пайдалану
қауіптерін түсінетіндей тиісті нұсқаулар
берілгенде ғана балаларға пешті
қадағалаусыз пайдалануға рұқсат етіңіз.
4. Ескерту: Құрылғы тіркесім режимінде
пайдаланылса, туындайтын
температураларға байланысты балалар
пешті тек ересектердің қадағалауымен
пайдалануы керек. (тек гриль сериясы
үшін).
5. Тек қысқа толқынды пештерде пайдалануға
жарамды құралдарды пайдаланыңыз.
6. Пешті жүйелі түрде тазалап тұру және
тамақ қалдықтарын кетіріп тұру керек.
7. «ЫҚТИМАЛ АРТЫҚ ҚЫСҚА ТОЛҚЫНДЫ
ҚУАТ ӘСЕР ЕТУІН БОЛДЫРМАУДЫҢ
АРНАЙЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫН» оқыңыз
және қолданыңыз.
8. Тамақты пластик немесе қағаз ыдыстарды
қыздырғанда пешті қарап тұрыңыз, өйткені
тұтану орын алуы мүмкін.
9. Егер түтін байқалса, құрылғыны өшіріңіз
немесе розеткадан суырыңыз және кез
келген жалындарды басу үшін есікті жабық
ұстаңыз.
10. Тамақ әзірлеу уақытын асырып
жібермеңіз.
11 Пеш қуысын сақтау мақсатында
пайдалануға болмайды. Нан, печенье, т.б.
сияқты заттарды пеш ішінде сақтамаңыз.
12 Пешке қою алдында қағаз немесе
пластик ыдыстардан/пакеттерден сым
бұрағыш қысқыштарды және металл
тұтқаларды алыңыз.
13 Осы пешті тек қамтамасыз етілген
орнату туралы нұсқауларға сай орнатыңыз
немесе орналастырыңыз.
14 Қабықтағы жұмыртқаларды және бүтін
қатты қайнатылған жұмыртқаларды қысқа
толқынды пештерде қыздыруға болмайды,
өйткені олар тіпті қысқа толқындармен
қыздыру аяқталғаннан кейін де жарылуы
мүмкін.
15. Бұл құрылғыны тек өз мақсатында
нұсқаулықта сипатталғандай
пайдаланыңыз. Коррозия тудыратын
химикаттарды немесе буларды осы
құрылғыда пайдаланбаңыз. Бұл пеш
қыздыруға арналған. Ол өндірістік немесе
зертханалық пайдалануға арналмаған.
16. Қуат сымы зақымдалса, қауіпті
болдырмау үшін оны өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе солар
сияқты білікті адамдар ауыстыруы керек.
17. Бұл құрылғыны сыртта сақтамаңыз
немесе пайдаланбаңыз.
18. Бұл пешті су жанында, ылғалды негізде
немесе бассейн жанында пайдаланбаңыз.
19. Құрылғы жұмыс істеп жатқанда
қол жеткізуге болатын беттердің
температурасы жоғары болуы мүмкін.
Пайдалану кезінде беттер қызуы мүмкін.
Сымды қыздырылған беттен аулақ ұстаңыз
және пешті ешбір жағдайда жаппаңыз.
20. Сымның үстел немесе сатушы сөресі
жиегінен салбырап тұруына жол бермеңіз.
21. Пешті таза күйде ұстамау беттің тозуына
әкеліп, бұл құрылғының қызмет мерзіміне
теріс әсер етуі және қауіпті жағдайға әкелуі
мүмкін.
211
KZ
22. Күйіктерді болдырмау үшін тұтыну
алдында тамақтандыру бөтелкелерінің
және сәбилер тамағы банкаларының
құрамын араластыру немесе сілку және
температураны тексеру қажет.
23. Сусындарды қысқа толқындармен
қыздыру кешірек болатын жарылғыш
қайнауға әкелуі мүмкін, сондықтан, ыдысты
ұстағанда сақ болу керек.
24. Бұл құрылғы қауіпсіздік үшін жауапты
тұлға тарапынан аспапты пайдалану
нұсқаулары үйретілмесе, физикалық, сезу
органдары немесе ақыл-ой қабілеттері
шектеулі немесе тиісті тәжірибе мен білімге
ие емес тұлғалар (балаларды қосқанда)
пайдалануға арналмаған.
25. Балалардың құрылғымен ойнамауын
қадағалау керек.
26. Шкафта сыналған болмаса, қысқа
толқынды пешті шкафқа қоймау керек.
27. Құрылғылар сыртқы таймер немесе
бөлек қашықтан басқару жүйесі арқылы
пайдалануға арналмаған.
28. ЕСКЕРТУ: Ток соғу мүмкіндігін болдырмау
үшін шамды ауыстыру алдында құрылғы
өшірулі екеніне көз жеткізіңіз.
29. Қол жететін бөліктер пайдалану кезінде
ыстық болуы мүмкін. Балаларды аулақ ұстау
керек.
30. Бумен тазалағышты пайдаланбау керек.
31. Сақтау тартпасының беті қызуы мүмкін.
32. Күшті абразивтік тазалағыштарды немесе
үшкір металл қырғыштарды есік әйнегін
тазалау үшін пайдаланбаңыз, өйткені олар
бетке сызат түсіріп, бұл әйнектің сынуына
әкелуі мүмкін.
33. Пайдалану кезніде құрылғы ыстық
болады. Пеш ішіндегі қыздыру элементтеріне
тимеуге тырысу керек.
34. Кейбір құрамдастарды қорғау үшін тек
осы пеш бөлшектерінің иісі үшін ұсынылған
температура өлшегішті пайдаланыңыз
(температураны сезетін өлшегішті
пайдалану мүмкіндігі қамтамасыз етілген
пештерде).
35. Бірінші пайдалнау кезінде кейбір
құрамдастарды қорғайтын өндірістік
майларға байланысты ерекше иіс болады.
36. Бұл аспапты бақылауда немесе аспапты
қауіпсіз пайдалану туралы нұсқаулармен
таныс болса және одан келетін қауіпті
түсінген жағдайда, 8 немесе одан жоғары
жастағы балалар және физикалық, сезім
органдары немесе ақыл-ой қабілеттері
шектеулі немесе тиісті тәжірибеге және
білімге ие емес адамдар пайдалануы мүмкін.
Балалар құрылғымен ойнамауы керек.
8 жастан үлкенірек және қадағаланбаса,
тазалауды және пайдаланушының
техникалық қызмет көрсетуін балалар
орындамауы керек.
37. Құрылғыны және оның сымын 8 жасқа
толмаған балалардан аулақ ұстаңыз.
38. Бұл құрылғы үйде және келесіге ұқсас
қолданыстарда пайдалануға арналған:
- дүкендердегі, кеңселердегі және басқа
жұмыс орталарындағы қызметкерлердің
асүй аумақтарында;
-қонақ үйлердегі, мотельдердегі және басқа
тұрғын орталарындағы клиенттер;
- фермалар;
- төсек және таңғы ас түріндегі орталар.
39. ЕСКЕРТУ: құрылғы және оның қол
жеткізуге болатын бөліктері пайдалану
кезінде қызады. Қыздыру элементтеріне
тиіп кетпеуге тырысу керек. Үздіксіз
қадағаламаса, 8 жастан кішірек балаларды
аулақ ұстау керек.
МҰҚИЯТ ОҚЫП ШЫҒЫҢЫЗ ЖӘНЕ
БОЛАШАҚТА АНЫҚТАМА АЛУ ҮШІН
САҚТАҢЫЗ
212
KZ
Қауіпсіздік туралы
маңызды нұсқаулар
ҚАУІПТІ
Ток соғу қаупі бар. Кейбір ішкі құрамдастарға
тию ауыр жарақатқа немесе өлімге әкелуі
мүмкін.
Бұл құрылғыны бөлшектемеңіз.
ЕСКЕРТУ
Ток соғу қаупі бар. Жерге қосуды тиісті
емес пайдалану ток соғуына әкелуі
мүмкін. Құрылғы дұрыс орнатылып, жерге
қосылғанша розеткаға қоспаңыз.
Бұл құрылғыны жерге қосу керек. Электр
қысқа тұйықталу жағдайында жерге қосу ток
үшін шығу сымын қамтамасыз ету арқылы
ток соғу қаупін азайтады.
Бұл құрылғы жерге қосу ашасы бар жерге
қосу сымымен жабдықталған.
Ашаны дұрыс орнатылған және жерге
қосылған розеткаға қосу керек.
Жерге қосу туралы нұсқауларды толығымен
түсінбесеңіз немесе құрылғының жерге
дұрыстап қосылуына қатысты күдік бар
болса, білікті электрикке немесе қызмет
көрсету маманына хабарласыңыз. Ұзартқыш
сымды пайдалану қажет болса, тек 3 сымды
ұзартқыш сымды пайдаланыңыз.
1. Ұзынырақ сымға шатасу немесе шалыну
нәтижесіндегі қауіптерді азайту үшін
қысқа қуатпен қамту сымы қамтамасыз
етілген.
2. Егер ұзын сымдар жиыны немесе
ұзартқыш сым пайдаланылса:
1. Сымдар жиынының немесе ұзартқыш
сымның белгіленген электр көрсеткіші
кемінде құрылғының электр
көрсеткішімен бірдей болуы керек.
2. Ұзартқыш сым жерге қосылатын 3
тармақты сым болуы керек.
3. Ұзын сымды балалар тартуы мүмкін
немесе кездейсоқ шалынуы мүмкін
сатушы сөресінен немесе үстел
бетінен салбырап тұрмайтындай
орналастыру керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жеке жарақат қаупі
Білікті адамнан басқа кез келген адамның
қысқа толқындар энергиясынан қорғауды
беретін қақпақты алуы бар кез келген қызмет
көрсету немесе жөндеу әрекетін орындауы
қауіпті.
Қоқысқа лақтыру
• Орама материалын қоқысқа лақтырғанда
ораманы қайта пайдалану мүмкін болуы
үшін жергілікті заңнаманы сақтаңыз.
• Электрлік және электрондық
жабдықтарды жою (WEEE) туралы
Еуропалық директива 2012/19/EЕC
тұрмыстық электр аспаптары қарапайым
сұрыпталмаған қоқыстар сияқты
жойылмауын талап етеді. Құрамындағы
материалдарды қалпына келтіруді және
қайта өңдеуді оңтайландыру және адам
денсаулығы мен қоршаған ортаға әсерді
азайту үшін ескі құрылғыларды бөлек
жинау керек. Өнімдегі үсті сызылған
“қоқыс контейнері” белгісі аспапты
жойғанда оны бөлек жинау керектігі
туралы міндетіңізді еске салады.
Тұтынушылар ескі құрылғысын қоғамдық
қоқыс жинау аумақтарына, басқа
коммуналдық жинау аумақтарына апара
немесе ұлттық заңнама рұқсат етсе,
ұқсас жаңа өнімді сатып алғанда оны
ритейлерге қайтара алады.
Барлық негізгі тұрмыстық құрылғы
өндірушілері ескі құрылғыларды жинау
және қоқысқа лақтыруды басқару
жүйелерін белсенді түрде жасайды.
213
KZ
Құралдар
«Қысқа толқынды пеште пайдалануға болатын
материалдар немесе қысқа толқынды пеште
пайдалануға болмайтын материалдар» бөліміндегі
нұсқауларды қараңыз.
Қысқа толқындармен әзірлеу үшін пайдалану қауіпті
белгілі бір металл емес құралдар бар. Күмәніңіз болса,
қарастырылып отырған құралды төмендегі процедураны
орындап тексере аласыз.
Құралды тексеру:
1. қысқа толқындар үшін қауіпсіз ыдысты 1 шыныаяқ
салқын сумен (250 мл), әрі қарастырылып отырған
құралмен толтырыңыз.
2. Ең жоғары қуатпен 1 минут бойы әзірлеңіз.
3. Құралға ақырын тиіңіз. Егер бос құрал жылы
болса, оны қысқа толқындармен әзірлеу үшін
пайдаланбаңыз.
4. 1 минут әзірлеу уақытынан асырмаңыз.
Қысқа толқынды пеште пайдалануға болатын материалдар
Құралдар Ескертпелер
Алюминий фольга Тек қалқандау. Шағын тегіс бөліктерді артық әзірлеуді болдырмау үшін жұқа ет немесе құс еті
бөліктерін жабу үшін пайдалануға болады. Фольга пеш қабырғаларына тым жақын болса, доға
пайда болуы мүмкін. Фольга пеш қабырғаларынан кемінде 1 дюйм (2,5 см) қашықтықта болуы
керек.
Қызарту ыдысы Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Қызарту ыдысының түбі айналатын дөңгелектен кемінде
3/16 дюйм (5 мм) жоғары болуы керек. Дұрыс емес пайдалану айналатын дөңгелектің сынуына
әкелуі мүмкін.
Ыдыс Тек қысқа толқындарға қауіпсіз. Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Жарықтары немесе
сынықтары бар ыдыстарды пайдаланбаңыз.
Шыны банкалар Әрқашан қақпақты ашыңыз. Тек тамақты жылы болғанша қыздыру үшін пайдаланыңыз. Шыны
банкалардың көпшілігі қызуға төзімді емес және сынуы мүмкін.
Шыны ыдыс Тек ыстыққа төзімді пешке арналған шыны ыдыс. Металл қабат жоқ екенін тексеріңіз.
Жарықтары немесе сынықтары бар ыдыстарды пайдаланбаңыз.
Пеште әзірлеу
пакеттері
Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Металл қысқышты жаппаңыз. Будың шығуына мүмкіндік
беру үшін тесіктер жасаңыз.
Қағаз тәрелкелер
және шыныаяқтар
Тек қысқа мерзімді әзірлеу/жылыту үшін пайдаланыңыз. Әзірлеу кезінде пешті қараусыз
қалдырмаңыз.
Қағаз сүлгілер Қыздыру және майды сіңіру үшін тамақты жабу үшін пайдаланыңыз. Қадағалаумен тек қысқа
мерзімді әзірлеу үшін пайдаланыңыз.
Пергамент Шашырауды болдырмау үшін қақпақ немесе бумен әзірлеу үшін орам ретінде пайдаланыңыз.
Пластик Тек қысқа толқындарға қауіпсіз. Өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. «Қысқа толқындарға
қауіпсіз» деп белгіленуі керек. Ішіндегі тамақ қызғанда кейбір пластик ыдыстар жұмсарады.
«Қайнатылатын пакеттерді» және тығыз жабылған пластик пакеттерді орамада нұсқау
берілгендей тесу немесе желдету керек.
Пластик орам Тек қысқа толқындарға қауіпсіз. Ылғалды сақтау үшін әзірлеу кезінде тамақты жабу үшін
пайдаланыңыз. Пластик орамның тамаққа тиюіне жол бермеңіз.
Термометрлер Тек қысқа толқындар үшін қауіпсіз (ет және кәмпит термометрлері).
Балауыз қағаз Шашырауды болдырмау және ылғалды сақтау үшін қақпақ ретінде пайдаланыңыз.
214
KZ
Құралдар
Қысқа толқынды пеште пайдалануға болмайтын материалдар
Құралдар Ескертпелер
Алюминий науа Доғаны тудыруы мүмкін. Тамақты қысқа толқындар үшін қауіпсіз ыдысқа салыңыз.
Металл тұтқасы бар
тамақ қорабы
Доғаны тудыруы мүмкін. Тамақты қысқа толқындар үшін қауіпсіз ыдысқа салыңыз.
Металл немесе
металл қабаты бар
құралдар
Металл тамақты қысқа толқындар қуатынан қорғайды. Металл қабат доғаны тудыруы мүмкін.
Металл бұрағыш
қысқыштар
Доғаны тудыруы және пеште өртті тудыруы мүмкін.
Қағаз пакеттер Пеште өрт тудыруы мүмкін.
Пенопласт Жоғары температура әсер еткенде пенопласт еруі немесе ішіндегі сұйықтықты ластауы мүмкін.
Ағаш Қысқа толқынды пеште пайдаланғанда ағаш құрғайды және бөлінуі немесе жарылуы мүмкін.
215
KZ
Тазалау
Құралды қуат көзінен ажыратыңыз.
1. Пайдаланудан кейін пештің ішін аздап дымқыл
шүберекті пайдаланып тазалаңыз.
2. Қосалқы құралдарды әдеттегідей сабынды суда
тазалаңыз.
3. Лас болса, есік жақтауын, тығыздағышты және
іргелес бөліктерді дымқыл шүберекпен мұқият
тазалау керек.
4. Күшті абразивтік тазалағыштарды немесе үшкір
металл қырғыштарды есік әйнегін тазалау үшін
пайдаланбаңыз, өйткені олар бетке сызат түсіріп,
бұл әйнектің сынуына әкелуі мүмкін.
5. Тазалау туралы кеңес---Әзірленген тамақ тиюі
мүмкін қуыс қабырғаларын оңайырақ тазалау
үшін: Табаққа лимонның жартысын салыңыз,
300 мл (1/2 пинта) су қосыңыз және 100% қысқа
толқындар қуатымен 10 минут қыздырыңыз.
Жұмсақ, құрғақ шүберекті пайдаланып пешті
тазалап сүртіңіз.
Екі дөңгелек істікті аша
Техникалық қызмет көрсету және
216
KZ
Ақаулықтарды жоюкүту
Мәселе Ықтимал себептер/шешім
Қысқа толқынды пеш ТД қабылдауына кедергі
келтіруде
• Қысқа толқынды пеш жұмыс істеп жатқанда
радио және ТД қабылдауына кедергі келтірілуі
мүмкін. Бұл миксер, шаңсорғыш және электр
вентилятор сияқты шағын электр құрылғылардың
кедергілеріне ұқсайды. Бұл қалыпты.
Пеш жарығын күңгірттеңіз. • Төмен қуатты қысқа толқындармен әзірлеу кезінде
пеш жарығы күңгірттенуі мүмкін. Бұл қалыпты.
Есікте бу жиналады, саңылаулардан ыстық ауа
шығады.
• Әзірлеу кезінде тамақтан бу шығуы мүмкін. Оның
көп бөлігі саңылаулар арқылы шығады. Бірақ
біразы пеш есігі сияқты салқын орында жиналуы
мүмкін. Бұл қалыпты.
Пеш ішінде тамақ болмай кездейсоқ іске қосылды.
келтіруде
• Құрылғыны ішінде ешбір тамақсыз іске қосуға
тыйым салынады. Бұл өте қауіпті.
Пешті іске қосу мүмкін емес. • Қуат сымы розеткаға тығыз қосылмаған.
Розеткадан ажыратыңыз. Содан кейін 10
секундтан кейін қайтадан розеткаға қосыңыз.
• Сақтандырғыш күйіп кетеді немесе автоматты
өшіргіш жұмыс істейді. Сақтандырғышты
ауыстырыңыз немесе автоматты өшіргішті
ысырыңыз (біздің компанияның кәсіпқой
мамандары жөндейді).
• Басқа электр құрылғылар қосылмаған розетканы
тексеріп көріңіз.
Пеш қызбайды.шығады. • Есік жақсылап жабылмаған. Есікті жақсылап
жабыңыз.
Шыны айналатын дөңгелек қысқа толқынды пеш
жұмыс істегенде шу шығарады
• Ролик тірегі және пештің түбі лас. Лас бөліктерді
тазалау үшін «Қысқа толқынды пешке техникалық
қызмет көрсету» бөлімін қараңыз.
Құрылғыдан ұшқындар шығады. • Құрылғыны мұқият тазалаңыз; кез келген кір
іздерін, тамақ бөліктерін, т.б. кетіріңіз. Пеш
қабырғаларына жақын металл заттар жоқ екенін
тексеріңіз. Ешқашан сөреде металл заттарды
пайдаланбаңыз. Ешқашан пешті бос күйде
пайдаланбаңыз.
217
KZ
Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласу алдында:
• мәселені өзіңіз шеше алмайтыныңызды тексеріңіз;
• шеше алмасаңыз, өкілетті техникалық көмек қызметіне хабарласыңыз.
! Ешқашан өкілетті емес техниктерді шақырмаңыз.
Есеп:
• мәселе түрі;
• пеш үлгісі (Mod.);
• сериялық нөмір (S/N).
Бұл ақпарат қысқа толқынды пештің көрсеткіштер тақтайшасында берілген.
Көмек
218
KZ
219
KZ
PN:16170000A
Indesit Company S.p.A
Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy
www.indesitcompany.com
Genel bilgi:
Cihazın ömrü 10 yıldır.
Tüm Türkiye’de; Yetkili Teknik Servis, Orijinal Yedek Parça, Bakım Ürünlerimiz ve Garanti ile ilgili
bilgi için: 0 212 444 50 10
21136
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
Tel: +39 0732 66 11
www.indesitcompany.com
İthalatçı Firma:
Indesit Company
Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu
Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
hotpoint.eu