Inventum KZ813D User Manual
Displayed below is the user manual for KZ813D by Inventum which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
koffiezetter
COFFEEMACHINE • KAFFEEMASCHINE • CAFETIÈRE ÉLECTRQUE
KZ813D
• gebruiksaanwijzing
• instruction manual
• Gebrauchsanleitung
• mode d’emploi
2 •
• 3
1. veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. productomschrijving pagina 7
3. voor het eerste gebruik pagina 7
4. koffie zetten pagina 7
5. regelen van de koffiesterkte pagina 8
6. pauzeren pagina 8
7. uitschakelen pagina 8
8. klok en timerfunctie pagina 8
9. reinigen en onderhoud pagina 9
10. ontkalken pagina 9
Algemene service- en garantievoorwaarden pagina 30
1. Sicherheitshinweise Seite 16
2. Beschreibung des Geräts Seite 19
3. Vor der ersten Verwendung Seite 19
4. Kaffee kochen Seite 19
5. Regelung der Kaffeestärke Seite 20
6. In Pausenmodus schalten Seite 20
7. Ausschalten Seite 20
8. Uhr und Timerfunktion Seite 21
9. Reinigung und Wartung Seite 21
10. Entkalken Seite 22
Allgemeine Service- und Garantiebedingungen Seite 32
1. consignes de sécurité page 23
2. définition de l’appareil page 26
3. avant la première utilisation page 26
4. préparation du café page 26
5. réglage de la force du café page 27
6. pause page 27
7. mise hors tension page 27
8. fonction d’horloge et de minuterie page 28
9. nettoyage et entretien page 28
10. détartage page 29
Conditions générales de garantie et de service après-vente page 33
Nederlands
English
Deutsch
Français
1. safety instructions page 10
2. appliance description page 13
3. prior to first use page 13
4. making coffee page 13
5. controlling the coffee strength page 14
6. pause page 14
7. switching off page 14
8. clock and timer function page 14
9. cleaning and maintainance page 15
10. de-scaling page 15
General terms and conditions of service and warranty page 31
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
4 • Nederlands
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
• Dit apparaat is ontwikkeld voor het zetten van koffie, waardoor
bepaalde onderdelen van het apparaat heet worden en het apparaat
stoom af geeft. Houd daarom rekening met de volgende punten:
• Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken
en/of stoom!
• Let op! Vermijd het aanraken van de metalen delen, dit kan
leiden tot persoonlijk letsel!
• Controleer altijd of de wateruitloop, filterhouder en glaskan
goed zijn gepositioneerd voordat u koffie zet. Anders kan er
heet water uit het apparaat lopen of opspatten vanuit de
stijgbuis. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade
aan het apparaat.
• Verwijder geen onderdelen van het apparaat tijdens het
koffiezetten. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
schade aan het apparaat.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier) etc.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een stabiele, vlakke en
hittebestendige ondergrond staat en gebruik het uitsluitend
binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
Nederlands • 5
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moetdeze
door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de
wandcontactdoos te halen.
• Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen
de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zijhet apparaat
onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en dit onder toezicht
gebeurt.
• Indien het apparaat gereinigd of niet gebruikt wordt, zet het apparaat
geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat is uitgeschakeld, afgekoeld en dat
de stekker uit het stopcontact is verwijderd, voordat u onderdelen
van het apparaat verwijdert.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dankande
zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belastof een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen
door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Het waterreservoir zal door heet water vervormen, dus alleen
vullen met koud water. Gebruik het koffiezetapparaat altijd met een
gesloten filterdeksel.
• Schakel het apparaat niet in met een leeg waterreservoir.
• Gebruik nooit een gebarsten glaskan of een glaskan met een losse of
kapotte handgreep.
• Ga voorzichtig om met het glazen gedeelte tijdens het gebruik enbij
het reinigen.
• Plaats de glaskan met hete vloeistof niet op een hete of koude
ondergrond.
• Gebruik de glaskan niet voor andere doeleinden dan hier beschreven.
• Plaats een lege glaskan niet terug op de warmhoudplaat.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele
defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en
vervalt het recht op garantie.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer te
gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de
wandcontact-doos heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak.
Breng het apparaat naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
6 • Nederlands
Voordat u het koffiezetapparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: Pak het koffiezetapparaat
voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele promotionele stickers. De verpakking (plastic zakken en karton)
buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade dat mogelijk is
ontstaan tijdens het transport.
Plaats het koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Het is verstandig om het nieuwe
koffiezetapparaat, vóór de eerste ingebruikname, eerst inwendig te reinigen. Reinig het apparaat zoals aangegeven in hoofdstuk
REINIGEN EN ONDERHOUD. Vul vervolgens het waterreservoir met koud water tot aan de aanduiding 1,25L en laat het apparaat
twee of drie maal zonder koffie doorlopen. Het apparaat werkt niet wanneer u deze inschakelt met een leeg waterreservoir, het
controlelampje bij de aan-uitknop (On/Off) zal knipperen.
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio. Plaats het
koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos.
1. Til het deksel van het waterreservoir en vul het reservoir met behulp van de glaskan met koud drinkwater tot het gewenste niveau
(0,25L tot 1,25L = 2 tot 10 kopjes). Vul het reservoir niet hoger dan de aanduiding 1,25L. Plaats het deksel terug op het reservoir.
2. Neem de filterhouder uit het apparaat, dit doet u door eerst de deksel eraf te nemen en vervolgens de filterhouder aan het handvat
tegen de klok in los te draaien. Plaats hierin een papieren snelfilterzakje (formaat 1 x 4) waarvan ueerst de randen omgevouwen
heeft. Ditvoorkomt dat het filterzakje dichtklapt. Hierin de benodigde koffie (snelfiltermaling) doen en deze zachtjes vlakschudden.
Voor 10 koppen, naar gelang uw smaak, kunt u 5 à 6 maatschepjes koffie gebruiken, of6gram koffie per kopje.
3. Draai de filterhouder weer vast in het apparaat, zorg dat deze juist is gepositioneerd en sluit vervolgens af met de deksel.
4. Plaats de glaskan op het warmhoudplaatje.
Waarschuwing: Zorg dat de wateruitloop, filterhouder en glaskan goed zijn gepositioneerd voordat u koffie zet, zodat er geen heet
water vrij kan komen tijdens het koffiezetten. De wateruitloop moet stevig op de stijgbuis in het midden van het waterreservoir
geplaatst zijn en de filterhouder moet goed vastgedraaid zijn. Verwijder de wateruitloop, filterhouder en/of glaskan niet tijdens het
koffiezetten. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan het apparaat.
5. Open de koffiesterkte-regelaar door deze met de klok mee te draaien. Stel de koffiesterkte-regelaar in overeenkomstig met de
hoeveelheid water in het waterreservoir. Zie het hoofdstuk
Regelen van de koffiesterkte
voor meer informatie.
6. Zet het apparaat aan door op de aan-uitknop (On/Off) te drukken. Het controlelampje gaat branden en de koffie wordt gezet. De
warmhoudplaat onder de glaskan zal automatisch ingeschakeld worden.
productomschrijving
2
voor het eerste gebruik
3
koffie zetten
4
1. Deksel waterreservoir
2. Waterreservoir
3. Stijgbuis
4. Wateruitloop
5. Deksel filterhouder
6. Filterhouder
7. Koffiesterkte-regelaar
8. Deksel met mengpijp
9. Glaskan
10. Warmhoudplaat
11. Bedieningspaneel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Nederlands • 7
pauzeren
6
Wiltuhet koffiezetten onderbreken om bijvoorbeeld alvast koffie uit te schenken, druk dan op de aan-uitknop (On/Off) om het
koffiezetapparaat tijdelijk uit te schakelen. Draai de koffiesterkte-regelaar naar de positie druppelstop ( ) om te voorkomen
dat het apparaat blijft doordruppelen. U kunt het koffiezetten hervatten door nogmaals op de aan-uitknop (On/Off) te drukken,
het controlelampje gaat branden. De koffiesterkte-regelaar dient weer naar de gewenste sterkte te worden gedraaid. Zit er niet
genoeg water meer in het waterreservoir dan kan er geen koffie worden gezet en zal het controlelampje bij de aan-uitknop (On/Off)
knipperen.
Attentie: Het inschakelen van de druppelstop ( ) is een handmatige handeling en deze moet ook weer handmatig worden
uitgeschakeld.
7. Zodra het filterproces beëindigd is, dient u de koffiesterkte-regelaar tegen de klok in te draaien naar de aanduiding druppelstop
( ). Neem de glaskan van de warmhoudplaat en schenk de koffie uit.
Attentie: Wanneer het waterreservoir leeg is kan er nog water in het filter staan. Het filterproces is pas beëindigd als al het water
door het filter heen is gelopen.
8. Koffie smaakt het lekkerst direct na het zetten, wacht daarom niet te lang met serveren. De glaskan direct daarna weer terugzetten
op de warmhoudplaat of de koffie overschenken in een thermoskan.
regelen van de koffiesterkte
5
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een koffiesterkte-regelaar. Met deze regelaar bepaalt u hoe snel het water door de koffie
(snelfiltermaling) stroomt, dit beïnvloedt de sterkte van de koffie. Wanneer u een kleine hoeveelheid koffie zet dient u een lage
doorstroomsnelheid te selecteren, zodat de koffie tijd heeft om op smaak te komen. Bij een grote hoeveelheid koffie dient
de doorstroomsnelheid juist hoger te zijn. Stel de koffiesterkte-regelaar in overeenkomstig met de hoeveelheid water in het
waterreservoir, tussen de 1,25L en 0,25L.
Attentie: Wannneer u de koffiesterkte-regelaar lager dan 0,25L draait stelt u de druppelstop ( ) in.
Waarschuwing: Wanneer u de koffiesterkte te laag instelt vergeleken met de hoeveelheid water kan het koffiefilter overstromen.
uitschakelen
7
Schakel het apparaat na het gebruik altijd uit door op de aan-uitknop (On/Off) te drukken. Het controlelampje gaat uit.
Zet u het apparaat niet zelf uit na het zetten van koffie dan zal het apparaat de gezette koffie ongeveer 40 minuten warm houden. Na deze
40 minuten gaat het koffiezetapparaat automatisch uit. Verwijder vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Attentie: Vergeet niet om na het zetten van koffie de koffiesterkte-regelaar altijd naar de positie druppelstop ( ) te draaien, om te
voorkomen dat het apparaat door blijft druppelen.
Laat het apparaat goed afkoelen om vervolgens het papieren filterzakje te verwijderen, weg te gooien en de filterhouder schoon
tespoelen. U dient ook het eventueel achter gebleven water uit het waterreservoir te verwijderen om het ontstaan van kalkaanslag te
voorkomen. Dit doet u als volgt: Zorg dat het apparaat uit staat en volledig is afgekoeld, haal de stekker uit het stopcontact, haal de
wateruitloop, de filterhouder en de glaskan uit het apparaat en houd het apparaat vervolgens ondersteboven boven de gootsteen.
Plaats vervolgens alle onderdelen op de juiste manier terug in het apparaat.
klok en timerfunctie
8
Om het koffiezetapparaat automatisch koffie te laten zetten op een door u gewenste tijd moet u de klok instellen op de huidige tijd.
1. Met de knoppen Hour en Minute kunt u de huidige tijd instellen (24-uurs weergave).
2. Druk op de knop Auto of On/Off om de tijd te bevestigen. Het woord CLOCK in het scherm stopt met knipperen, de tijd is ingesteld.
3. Druk tweemaal snel achter elkaar op de knop Auto, in het scherm ziet u nu het woord TIMER knipperen.
4. Met de knoppen Hour en Minute kunt u de tijd instellen waarop het koffiezetapparaat moet beginnen met koffie zetten (24-uurs
weergave).
5. Druk op de knop Auto om de tijd te bevestigen. Het woord TIMER in het scherm stopt met knipperen, de tijd is ingesteld. Na 5
seconden verschijnt de huidige tijd weer in het scherm. Als u de knop Auto ingedrukt houdt kunt u de ingestelde tijd voor de timer
zien.
8 • Nederlands
reinigen en onderhoud
9
Uw koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De ontkalkingtermijn is afhankelijk van de hardheid van het leidingwater
en de frequentie waarmee het koffiezetapparaat gebruikt wordt. Door kalkafzetting kan het verwarmingselement verstopt raken.
Deze kalkafzetting veroorzaakt oververhitting, waardoor het koffiezetapparaat door de ingebouwde beveiliging automatisch wordt
uitgeschakeld en niet meer functioneert, reparatie is dan noodzakelijk. Wanneer het apparaat ontkalkt moet worden knippert het
icoontje op het display tijdens het koffiezetten. Wij raden aan om het apparaat na ongeveer 60 keer koffie zetten te ontkalken. U
kunt het koffiezetapparaat ontkalken met ontkalkingmiddel speciaal voor koffiezetapparaten of met schoonmaakazijn. Indien u een
ontkalkingmiddel speciaal voor koffiezetapparaten gebruikt, dient u de aanwijzingen op de verpakking van dit middel op te volgen.
Indien u schoonmaakazijn gebruikt, dient u het volgende te doen:
1. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop (On/Off) te drukken. Verwijder de stekker uit het stopcontact en verwijder alle losse
onderdelen.
2. Om het eventueel nog aanwezige water te laten weglopen houdt u het apparaat even ondersteboven boven de gootsteen.
3. Plaats een leeg filterzakje in de filterhouder en plaats alle losse onderdelen terug in het apparaat. Vul het waterreservoir tot de
aanduiding 1,25L met schoon, koud water en koude huishoudazijn. De verhouding water tegenover huishoudazijn is 4:1.
4. Schakel het apparaat aan door op de aan-uitknop (On/Off) te drukken. Houd de aan-uitknop (On/Off) ongeveer 3 seconden
ingedrukt, het icoontje knippert op het scherm. Druk nogmaals op de aan-uitknop (On/Off) om het ontkalkingsproces te
starten.
5. Het ontkalkingsproces is klaar wanneer het waterreservoir en koffiefilter leeg zijn. Giet de glaskan leeg en verwijder het filterzakje
uit de filterhouder. Herhaal stap 1 en 2 om het eventueel nog aanwezige water in het waterreservoir weg te laten lopen en plaats alle
losse onderderelen terug in het apparaat.
6. Na het ontkalken moet u het apparaat nog minimaal 3 keer met een vol waterreservoir met koud, schoon water laten doorlopen om
alle ontkalkingsvloeistof en azijnresten te verwijderen en zodoende een bijsmaak aan de koffie te voorkomen.
Let op! Indien u het koffiezetapparaat enige tijd niet heeft gebruikt, bijvoorbeeld wegens vakantie, doet u er goed aan alle losse
onderdelen te verwijderen en schoon te maken. Plaats daarna de schoongemaakte losse onderdelen weer op hun plaats en laat het
koffiezetapparaat één maal met schoon water doorlopen. Zo voorkomt u een eventuele bijsmaak.
6. Druk nogmaals op de knop Auto, het controlelampje gaat branden. De timerfunctie is ingeschakeld en het koffiezetapparaat zal nu
koffie zetten op de door u ingestelde tijd. Zodra de ingestelde tijd bereikt is, gaat het controlelampje uit en het controlelampje bij de
knop On/Off gaat aan.
Wanneer u de timerfunctie na instellen wilt uitschakelen druk dan nogmaals op de knop Auto, het controlelampje gaat uit en de
timerfunctie is uitgeschakeld. U kunt de ingestelde tijd aanpassen door bovenstaande stappen opnieuw te volgen.
Attentie: Zorg dat de koffiesterkte-regelaar altijd op de juiste manier is ingesteld en niet meer op de positie druppelstop
() staat, anders zal het filter overstromen tijdens het koffiezetten!
Maak het koffiezetapparaat regelmatig schoon. Dit bevordert niet alleen de levensduur van het apparaat, maar zorgt ook voor een zo
optimaal mogelijk gebruik en natuurlijk lekkere koffie.
Voor het schoonmaken dienen de volgende handelingen verricht te worden:
• Controleer vóór het schoonmaken of het koffiezetapparaat is uitgeschakeld, afgekoeld en of de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
• Verwijder alle losse onderdelen van het apparaat. Om de filterhouder te verwijderen dient u eerst de deksel eraf te nemen en
vervolgens de filterhouder tegen de klok in los te draaien.
• Reinig alle losse onderdelen na ieder gebruik in heet water en een mild afwasmiddel. Spoel vervolgens grondig na met heet water en
droog goed af.
• Reinig de buitenkant van het apparaat en de warmhoudplaat regelmatig met een iets vochtige doek en wrijf hem daarna droog met
een droge doek
• Plaats alle onderdelen op de juiste manier terug in het apparaat.
Attentie:
• Gebruik bij het schoonmaken nooit schuurmiddelen. Het apparaat nooit afspoelen onder de kraan of onderdompelen in water.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
ontkalken
10
Nederlands • 9
10 • English
English
safety instructions
1
• Carefully read the entire instruction manual prior to using the
appliance and store it carefully for future reference.
• Only use this appliance for the purposes described in the instruction
manual.
• This appliance was designed for making coffee, which means that
certain parts of the appliance become hot and that the appliance
gives off steam. Therefore, please take the following into account:
• Caution! Avoid contact with the hot surfaces and/or steam!
• Caution! Avoid contact with metal parts, this could result in
personal injury!
• Always check that the water outlet, filter holder and glass jug are
properly positioned before making coffee. If not, hot water may
run out of the appliance or splash upwards from the riser tube.
This could result in personal injury and/or damage to the
appliance.
• Do not remove parts from the appliance while making coffee.
This could result in personal injury and/or damage to the
appliance.
• Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall
socket, with a mains voltage that corresponds with the information
provided on the information plate of the appliance.
• Never bend the power cord sharply or allow it to run across hot parts.
• Fully unwind the cord to prevent it from overheating.
• Never place the appliance near appliances that give off heat, such
as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance away from
walls or other objects that could catch flame, such as curtains,
towels (cotton or paper), etc.
• Always make sure the appliance is placed on an stable, flat and heat-
resistant surface and is only used indoors.
• Do not leave the appliance unsupervised if the appliance is
operational.
• Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are damaged,
or if the appliance no longer functions properly or if it is damaged
in any other way. If this is the case, consult the retailer or our
maintenance service.
English • 11
• If the connection cord of this appliance becomes damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its customer service or a similarly
qualified person in order to prevent hazardous situations.
• Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the
wall socket.
• Never touch the appliance with wet or damp hands.
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the
dangers associated with handling electrical appliances. Therefore,
never allow children to operate electrical appliances without
supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children
younger than 8 years of age.
• The appliance may be used by children of 8 years and older and
by persons with restricted physical, sensory or mental capacities
or a lack of experience or knowledge, provided that they use the
appliance under supervision and are instructed about the safe use
of the appliance, and understand the associated hazards.
• Children must not play with the appliance.
• The appliance must not be cleaned or maintained by children,
unless they are over 8 years of age and this is done under supervision.
• If the appliance is being cleaned or is not being used, fully switch off
the appliance and remove the plug from the socket.
• Always make sure the appliance is switched off and cooled down
and that the plug has been removed from the socket, before you
remove parts from the appliance.
• If the appliance does not function after it has been switched on, it
is possible that the fuse or earth leakage circuit breaker has been
activated in the electrical distribution box. The load on the group can
be too high or an earth leakage could have occurred.
• In case of a breakdown, never make repairs yourself; a tripped safety
device in the appliance could indicate a defect that cannot be
remedied by removing or replacing this safety device. Only original
parts should be used.
• The water reservoir deforms when using hot water, therefore only fill
it with cold water. Always use the coffee machine with a closed filter
cover.
• Do not switch on the appliance when the water reservoir is empty.
• Never use a cracked glass jug or a glass jug with a loose or damaged
handle.
• Handle the glass part carefully when using and cleaning.
• Do not place the glass jug containing hot liquid on a hot or cold
surface.
• Do not use the glass jug for other purposes than described here.
• Do not place an empty glass jug back on the hot plate.
• Never submerge the appliance, cord or plug in water.
• This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in staff kitchens, in shops, offices and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residential environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
• If the appliance is not used as intended, no compensation can be
claimed in case of defects or accidents and the warranty will be
invalidated.
• Legislation requires that all electrical and electronic equipment
must be collected for reuse and recycling. Electrical and
electronic equipment marked with the symbol indicating
seperate collection of such equipment must be returned to a
municipal waste collection point.
12 • English
Before using the coffee machine for the first time, proceed as follows: Carefully unpack your coffee machine and remove all
packaging material and possible promotional stickers. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of reach of children. After
unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport.
Place the coffee machine on a flat, stable and heat-resistant surface. It is best to clean the interior of the new coffee machine prior
to using it for the first time. Clean the appliance as described in section CLEANING AND MAINTENANCE. Then fill the water reservoir
with cold water up to the 1.25L mark and allow the appliance to make two or three runs without coffee. The appliance will not function
when switching it on with an empty water reservoir, the indicator led at the On/Off button will flash.
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region. Place the coffee machine on a flat,
stable and heat-resistant surface. Insert the plug in an earthed wall socket.
1. Raise the cover of the water reservoir and – using the glass jug – fill the reservoir with cold water to the required level (0.25L to 1.25L
= 2 to 10 cups). Do not fill the reservoir above the 1.25 mark. Place the cover back on the reservoir.
2. Remove the filter holder from the appliance. You do this by first removing the cover and then rotating the filter holder counter-
clockwise by the handle. Place a paper coffee filter (size 1 x 4) of which the edges have been folded back in the filter holder. This
prevents the filter bag from folding inwards and closing. Add the required coffee (extra-fine grind) and softly shake it to flatten out
the coffee. For 10 cups, according to taste, you can use 5 to 6 measuring spoons of coffee, or 6 grams of coffee per cup.
3. Fasten the filter holder in the appliance again, making sure it is properly positioned, and then close it with the cover.
4. Place the glass jug on the hot plate.
Warning: Ensure the water outlet, filter holder and glass jug are properly positioned before you start making coffee, so that no
hot water can be released while making coffee. The water outlet must be placed firmly on the riser tube in the centre of the water
reservoir and the filter holder must be properly secured. Do not remove the water outlet, filter holder and/or glass jug while making
coffee. This could result in personal injury and/or damage to the appliance.
5. Open the coffee strength controller by turning it clockwise. Adjust the coffee strength controller in accordance with the volume of
water in the water reservoir. See section Controlling the coffee strength for more information.
6. Switch on the appliance by pressing the On/Off button. The indicator led lights up and the coffee will be made. The hot plate under
the glass jug is now switched on automatically.
appliance description
2
prior to first use
3
making coffee
4
English • 13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Water reservoir cover
2. Water reservoir
3. Riser tube
4. Water outlet
5. Cover filter holder
6. Filter holder
7. Coffee strength controller
8. Cover with mixing tube
9. Glass jug
10. Hot plate
11. Control panel
pause
6
If you want to interrupt the coffee making process, in order to pour a few cups for example, you must press the On/Off button to
switch off the coffee machine temporarily. Turn the coffee strength controller to the drip stop ( ) position to prevent the
appliance from continuing to drip. You can resume the coffee making process by pressing the On/Off button once more, after which
the indicator led lights up. The coffee strength controller must be turned to the required strength again. If there is insufficient water in
the water reservoir, no coffee can be made and the indicator led at the On/Off button starts to flash.
Attention: Activating the drip stop ( ) is a manual action and this function must also be switched off manually.
7. Once the filter process has been completed, you must turn the coffee strength controller count-clockwise to the drip stop
indication ( ). Remove the glass jug from the hot plate and pour the coffee.
Attention: When the water reservoir is empty, there can still be water in the filter. The filtering process is only completed once all
the water has passed the filter.
8. Coffee tastes best immediately after it has been made, so do not wait too long before serving. The glass jug can immediately be
placed back on the hot plate or you can pour the coffee into a thermos jug.
controlling the coffee strength
5
This coffee machine comes with a coffee strength controller. By means of this controller you determine how fast the water flows
through the coffee (extra-fine grind), which affects the strength of the coffee. When making a small amount of coffee, you must
select a low flow speed, so that the coffee has sufficient time to acquire taste. Contrary, in the case of a large amount of coffee, the
flow speed should be higher. Adjust the coffee strength controller in accordance with the volume of water in the water reservoir,
between 1.25L and 0.25L.
Attention: When you turn the coffee strength controller to a lower position than 0.25L, you are activating the drip stop
().
Warning: When setting the coffee strength too low in relation to the amount of water, the coffee filter could overflow.
14 • English
switching off
7
After use, always switch off the appliance by pressing the On/Off button. The indicator led switches off.
If you do not switch off the appliance after making coffee, the appliance will keep the coffee warm for about 40 minutes. After these
40 minutes the coffee machine switches off automatically. Then remove the plug from the socket.
Attention: After making coffee, do not forget to turn the coffee strength controller to the drip stop ( ) position, to prevent
the appliance from continuing to drip.
Allow the appliance to cool down properly and then remove the paper filter bag, throw it away and clean the filter holder. You must
also remove any residual water in the water reservoir to prevent scaling. This is done as follows: Make sure the appliance is off and has
fully cooled down, remove the plug from the socket, remove the water outlet, filter holder and glass jug from the appliance and then
hold the appliance upside down above the sink. Then place back all components correctly in the appliance.
clock and timer function
8
To have the coffee machine brew coffee automatically at the required time, you must set the clock to the current time.
1. By means of the Hour and Minute buttons you are able to set the current time (24 hour display).
2. Press the Auto or On/Off button to confirm the time. The word CLOCK in the screen stops flashing, the time has been set.
3. Press the Auto button twice in quick succession, the word TIMER starts to flash in the screen.
4. By means of the Hour and Minute buttons you can set the time at which the coffee machine should start making coffee
(24 hour display).
5. Press the Auto button to confirm the time. The word TIMER in the screen stops flashing, the time has been set. After 5 seconds the
current time is shown in the screen again. When you hold down the Auto button, you are able to see the set time for the timer.
6. Press the Auto button once more, the indicator led lights up. The timer function is switched on and the coffee machine will now
make coffee at the time set by you. Once the set time has been reached, the indicator led switches off and the indicator led at the
On/Off button lights up.
de-scaling
10
Regularly de-scale your coffee machine. The de-scaling intervals depend on the hardness of the mains water and the frequency
at which the coffee machine is being used. Due to scaling, the heating element can become obstructed. This causes overheating,
as a result of which the coffee machine is switched off automatically as a safety precaution and will no longer function. The coffee
machine will have to be repaired. When the appliance must be de-scaled, the icon will flash on the display while making coffee. We
recommend de-scaling the appliance after making coffee 60 times. You can de-scale the coffee machine with a special de-scaling
agent for coffee machines or with kitchen grade vinegar. If you use a special de-scaling agent for coffee machines, you must observe
the instructions on the packaging of this agent.
When using kitchen grade vinegar, proceed as follows:
1. Switch off the appliance by pressing the On/Off button. Remove the plug from the socket and remove all separate components.
2. To remove any remaining water, hold the appliance upside down above the sink.
3. Place an empty filter bag in the filter holder and place all separate components back in the appliance. Fill the water reservoir with
clean, cold water and cold kitchen grade vinegar up to the 1.25L mark. The water and kitchen grade vinegar ratio should be 4:1.
4. Switch on the appliance by pressing the On/Off button. Press down the On/Off button for approximately 3 seconds, the icon
will flash on the display. Press the On/Off button again to start the de-scaling process.
5. The de-scaling process has been completed when the water reservoir and coffee filter are empty. Empty the glass jug and remove
the filter bag from the filter holder. Repeat steps 1 and 2 to allow any remaining water to run out of the water reservoir and place all
separate components back in the appliance.
6. After de-scaling, allow a full reservoir of cold water to flow through the appliance at least 3 times, to remove all de-scaling liquid and
vinegar residues and thus prevent a sour taste in the coffee.
Caution! If the coffee machine has not been used for some time, e.g. due to vacation, it is recommended to remove and clean all
separate components. Then place the cleaned separate components back in their place and allow the coffee machine to make one
run with clean water. In this way you will prevent a possible foreign taste.
English • 15
cleaning and maintenance
9
Regularly clean the coffee machine. This is not only beneficial for the life span of the appliance, it also ensures optimum use of the
appliance and, of course, good tasting coffee.
Cleaning should involve the following:
• Prior to cleaning, always check that the coffee machine is switched off, cooled down and that the plug has been removed from the
socket.
• Remove all separate components from the appliance. Remove the filter holder by first removing the cover and then loosening the
filter holder anti-clockwise.
• After each use, clean all separate components in hot water and a mild washing-up liquid. Then rinse thoroughly with hot water and
wipe dry.
• Regularly clean the outside of the appliance and the hot plate with a slightly damp cloth and then wipe it dry with a dry cloth
• Place back all components correctly in the appliance.
Attention:
• Never use abrasives when cleaning. Never rinse the appliance under the tap or submerge it in water.
• Never submerge the appliance, cord or plug in water.
If you want to switch off the timer function after setting it, press the Auto button once more, after which the indicator led switches off
and the timer function has been switched off. You can adjust the set time by following the above-mentioned steps again.
Attention: Ensure the coffee strength controller is always set correctly and is no longer in the drip stop position ( ) as the filter
will otherwise overflow while making coffee!
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung
des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren
Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate
ziehen können.
• Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
• Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaffee entwickelt; das
bedeutet, dass bestimmte Teile des Geräts heiß werden und dass
aus dem Gerät Dampf entweicht. Beachten Sie daher Folgendes:
• Vorsicht! Vermeiden Sie den Kontakt mit warmen
Oberflächen und/oder dem Dampf!
• Vorsicht! Berühren Sie die Metallteile nicht, andernfalls
besteht Verletzungsgefahr!
• Kontrollieren Sie immer, ob sich der Wasserauslauf, der
Filterhalter und die Glaskanne an der richtigen Stelle befinden,
bevor Sie Kaffee zubereiten.
Andernfalls kann heißes Wasser aus dem Gerät laufen oder
aus dem Steigrohr herausspritzen. Dies kann zu Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät führen.
• Entfernen Sie während des Kaffeekochens keine Teile aus dem
Gerät. Dies kann zu Verletzungen und/oder Schäden am Gerät
führen.
• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko-
Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf, dass
es nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
• Wickeln Sie das Kabel komplett ab, um einer Überhitzung des Kabels
vorzubeugen.
• Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Gasherden, Herdplatten usw. Halten Sie mit dem Gerät immer
einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
ein, die in Brand geraten können, z.B. zu Gardinen, Baumwoll- oder
Papierhandtüchern usw.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem stabilen, ebenen
und hitzebeständigen Untergrund steht, und verwenden Sie es
ausschließlich in Innenräumen.
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
16 • Deutsch
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es
eingeschaltet ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel oder das
Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß
funktioniert oder wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere
Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann an Ihren Händler
oder unseren technischen Dienst.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit einer
vergleichbaren Qualifikation ausgetauscht werden. Auf diese Weise
wird gefährlichen Situationen vorgebeugt.
• Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus
der Wandsteckdose zu ziehen.
• Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder
verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit elektrischen
Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb nie ohne
Aufsicht mit elektrischen Geräten hantieren. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät und das Kabel für Kinder unter 8Jahren unzugänglich sind.
• Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8Jahren und von Personen
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder mentaler
Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung oder Wissen
verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht
verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch des Geräts
instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch ergebenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden, es
sei denn, die Kinder sind älter als 8Jahre und dies geschieht unter
Aufsicht.
• Wenn das Gerät gereinigt oder nicht verwendet wird, müssen Sie
das Gerät komplett ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt
ist und dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde, bevor Sie
Teile aus dem Gerät entfernen.
• Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktioniert, kann die
Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im Sicherungskasten
ausgelöst worden sein. Der Stromkreis kann zu stark belastet sein
oder es kann ein Fehlerstrom vorhanden sein.
Deutsch • 17
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das
Aktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt
hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser
Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer
ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden.
• Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in das Wasserreservoir; durch
heißes Wasser würde sich das Reservoir verformen. Verwenden Sie
die Kaffeemaschine immer mit geschlossenem Filterdeckel.
• Schalten Sie das Gerät nicht mit einem leeren Wasserbehälter ein.
• Verwenden Sie niemals eine gesprungene Glaskanne oder eine
Glaskanne mit einem lockeren oder defekten Griff.
• Gehen Sie beim Gebrauch und bei der Reinigung vorsichtig mit dem
aus Glas bestehenden Teil um.
• Stellen Sie eine mit heißer Flüssigkeit gefüllte Glaskanne nicht auf
einen heißen oder kalten Untergrund.
• Verwenden Sie die Glaskanne nicht für andere als die hier
beschriebenen Zwecke.
• Stellen Sie eine leere Glaskanne nicht auf die Warmhalteplatte zurück.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in
Wasser ein.
• Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z.B.:
- in Personalküchen, in Geschäften, in Büros und in anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunftsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünften;
- auf bäuerlichen Anwesen.
• Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht bei eventuellen
Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz; dies führt außerdem
zum Erlöschen der Garantieansprüche.
• Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird empfohlen, es
funktionsuntüchtig zu machen, indem man das
Versorgungskabel durchschneidet nachdem der Netzstecker
vom Stromnetz getrennt wurde. Elektro-Haushaltsgeräte
gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstoffsammelstelle.
18 • Deutsch
Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie die Kaffeemaschine vorsichtig
aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und alle eventuellen Werbeaufkleber. Bewahren Sie die Verpackung
(Plastikhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf. Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche
Schäden, die eventuell während des Transports entstanden sein können.
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Es wird empfohlen, das Innere der
neue Kaffeemaschine vor der ersten Verwendung gründlich zu reinigen. Reinigen Sie das Gerät konform den Anweisungen im
Kapitel REINIGUNG UND WARTUNG. Füllen Sie den Wasserbehälter dann bis zur Markierung 1,25l mit kaltem Wasser und lassen
Sie die Maschine zwei oder drei Mal ohne Kaffee durchlaufen. Die Maschine funktioniert nicht, wenn Sie diese mit einem leeren
Wasserbehälter einschalten; dann blinkt die Kontrolllampe beim Ein-/Aus-Schalter (On/Off).
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Stellen
Sie die Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-
Wandsteckdose.
1. Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter ab und füllen Sie den Behälter mit der Glaskanne bis zum gewünschten Füllstand
mit kaltem Wasser (0,25l bis 1,25l = 2 bis 10 Tassen). Füllen Sie den Behälter nicht höher als bis zur Markierung 1,25l. Legen Sie den
Deckel wieder auf den Behälter.
2. Nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gerät; nehmen Sie dazu zuerst den Deckel ab und entfernen Sie den Filterhalter dann, indem
Sie diesen am Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie einen Papierfilter (Größe 1x4) in den Filterhalter ein. Falten Sie bei
dem Papierfilter zuerst die Ränder um. Damit verhindern Sie, dass der Papierfilter zusammenfällt. Füllen Sie die gewünschte Menge
an gemahlenem Kaffee in den Filter und schütteln Sie den Kaffee vorsichtig, bis er gut verteilt ist. Für 10 Tassen geben Sie ( je nach
Geschmack) 5 bis 6Messlöffel Kaffee in den Filter. Sie können auch 6Gramm pro Tasse abwiegen.
3. Setzen Sie den Filterhalter mit einer Drehbewegung wieder gut in das Gerät; achten Sie darauf, dass er sich an der richtigen Stelle
befindet und legen Sie dann den Deckel zurück.
4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte.
Warnung: Achten Sie darauf, dass sich der Wasserauslauf, der Filterhalter und die Glaskanne an der richtigen Stelle befinden, bevor
Sie Kaffee kochen, sodass beim Kaffeekochen kein heißes Wasser frei kommen kann. Der Wasserauslauf muss fest auf dem Steigrohr
in der Mitte des Wasserbehälters angebracht sein und der Filterhalter muss gut festgedreht sein. Entfernen Sie den Wasserauslauf,
den Filterhalter und/oder die Glaskanne während des Kaffeekochens nicht. Das kann zu Verletzungen und/oder Schäden am Gerät
führen.
Beschreibung des Geräts
2
Vor der ersten Verwendung
3
Kaffee kochen
4
1. Deckel von Wasserbehälter
2. Wasserbehälter
3. Steigrohr
4. Wasserauslauf
5. Deckel von Filterhalter
6. Filterhalter
7. Kaffeestärkenregler
8. Deckel mit Mischrohr
9. Glaskanne
10. Warmhalteplatte
11. Bedienfeld
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Deutsch • 19
In Pausenmodus schalten
6
Wenn Sie das Kaffeekochen unterbrechen möchten (zum Beispiel, um bereits etwas Kaffee in eine Tasse zu gießen), drücken Sie
den Ein-/Aus-Schalter (On/Off), um die Kaffeemaschine vorübergehend auszuschalten. Drehen Sie den Kaffeestärkenregler in die
Stellung Tropfstopp ( ), um zu verhindern, dass das Gerät weitertropft. Sie können das Kaffeekochen fortsetzen, indem Sie
den Ein-/Aus-Schalter (On/Off) erneut drücken; die Kontrolllampe leuchtet dann auf. Der Kaffeestärkenregler muss wieder auf die
gewünschte Einstellung gedreht werden. Wenn sich nicht mehr genug Wasser im Wasserbehälter befindet, kann kein Kaffee gekocht
werden; dann blinkt die Kontrolllampe beim Ein/Aus-Schalter (On/Off).
Achtung: Das Einschalten des Tropfstopps ( ) ist eine manuelle Handlung; er muss daher auch von Hand wieder
ausgeschaltet werden.
5. Öffnen Sie den Kaffeestärkenregler, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie den Kaffeestärkenregler abhängig von
der Wassermenge im Wasserbehälter ein. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel Regelung der Kaffeestärke.
6. Schalten Sie dann das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (On/Off) drücken. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Kaffee
wird zubereitet. Die Warmhalteplatte unter der Glaskanne wird automatisch eingeschaltet.
7. Wenn der Filtervorgang beendet ist, muss der Kaffeestärkenregler gegen den Uhrzeigersinn auf die Tropfstopp-Markierung (
) gedreht werden. Nehmen Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte und gießen Sie den Kaffee in eine Tasse.
Achtung: Auch wenn der Wasserbehälter leer ist, kann sich noch Wasser im Filter befinden. Der Filtervorgang ist erst beendet,
wenn das gesamte Wasser durch den Filter gelaufen ist.
8. Am besten schmeckt der Kaffee sofort nach der Zubereitung. Warten Sie daher nicht allzu lange mit dem Servieren. Sie können
die Glaskanne mit dem übrig gebliebenen Kaffee wieder auf die Warmhalteplatte zurückstellen oder diesen Kaffee in eine
Thermoskanne gießen.
Regelung der Kaffeestärke
5
Diese Kaffeemaschine ist mit einem Kaffeestärkenregler ausgerüstet. Mit diesem Regler kann eingestellt werden, wie schnell das
Wasser durch den Kaffee (mit feinem Mahlgrad) fließt; das hat Einfluss auf die Stärke des Kaffees. Wenn Sie eine kleine Menge Kaffee
kochen, müssen Sie eine geringe Fließgeschwindigkeit auswählen, sodass der Kaffee Zeit genug hat, seinen Geschmack zu entwickeln.
Bei einer großen Menge Kaffee muss die Fließgeschwindigkeit dagegen höher sein. Stellen Sie den Kaffeestärkenregler abhängig von
der Wassermenge im Wasserbehälter ein; die Einstellung muss zwischen 1,25l und 0,25l liegen.
Achtung: Wenn Sie den Kaffeestärkenregler niedriger als 0,25l drehen, stellen Sie den Tropfstopp ( ) ein.
Warnung: Wenn Sie die Kaffeestärke zu niedrig in Bezug auf die Wassermenge einstellen, kann der Kaffeefilter überlaufen.
Ausschalten
7
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch immer aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (On/Off) drücken. Die Kontrolllampe
erlischt.
Wenn Sie das Gerät nach dem Kaffeekochen nicht ausschalten, wird der fertige Kaffee etwa 40Minuten warmgehalten. Nach Ablauf
dieser 40 Minuten schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus. Ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
Achtung: Vergessen Sie nicht, den Kaffeestärkenregler nach dem Kaffeekochen immer in die Position Tropfstopp ( ) zu
drehen; damit verhindern Sie, dass das Gerät weitertropft.
Lassen Sie das Gerät gut abkühlen, nehmen Sie den Papierfilter heraus und werfen Sie diesen weg. Spülen Sie dann den Filterhalter
aus. Sie müssen auch eventuell zurück gebliebenes Wasser aus dem Wasserbehälter entfernen; dadurch verhindern Sie die Bildung
von Kalkablagerungen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: Sorgen Sie dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und komplett abgekühlt ist;
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, nehmen Sie den Wasserauslauf, den Filterhalter und die Glaskanne aus dem Gerät und
kippen Sie das Gerät über der Spüle um. Setzen Sie dann alle Teile wieder richtig in das Gerät ein.
20 • Deutsch
Regelung der Kaffeestärke
Uhr und Timerfunktion
8
Wenn Sie möchten, dass die Kaffeemaschine zu einem von Ihnen gewünschten Zeitpunkt automatisch Kaffee kocht,
müssenSie die aktuelle Zeit auf der Uhr einstellen.
1. Mit den Tasten Hour und Minute können Sie die aktuelle Zeit einstellen (24-Stunden-Anzeige).
2. Drücken Sie die Taste Auto oder On/Off, um die Zeit zu bestätigen. Das Wort CLOCK auf dem Display blinkt nicht mehr;
die Zeit ist eingestellt.
3. Drücken Sie die Taste Auto schnell zweimal hintereinander; auf dem Bildschirm blinkt jetzt das Wort TIMER.
4. Jetzt können Sie mit den Tasten Hour und Minute die Zeit einstellen, zu der die Kaffeemaschine mit dem Kochen des Kaffees
beginnen soll (24-Stunden-Anzeige).
5. Drücken Sie die Taste Auto, um die Zeit zu bestätigen. Das Wort TIMER auf dem Display blinkt nicht mehr; die Zeit ist eingestellt.
Nach 5 Sekunden wird die aktuelle Zeit wieder auf dem Display angezeigt. Wenn Sie die Taste Auto gedrückt halten, können
Sie die beim Timer eingestellte Zeit sehen.
6. Drücken Sie die Taste Auto erneut; daraufhin leuchtet die Kontrolllampe auf. Die Timerfunktion ist jetzt eingeschaltet
und die Kaffeemaschine kocht den Kaffee zu der von Ihnen eingestellten Zeit. Wenn die eingestellte Zeit gekommen ist,
erlischt die Kontrolllampe und die Kontrolllampe bei der Taste On/Off leuchtet auf.
Möchten Sie die Timerfunktion nach dem Einstellen doch wieder ausschalten? Drücken Sie dann erneut die Taste Auto; die Kontrolllampe erlischt und die Timerfunktion
ist ausgeschaltet. Sie können die eingestellte Zeit anpassen, indem Sie oben beschriebenen Schritte erneut durchlaufen.
Achtung: Achten Sie darauf, dass der Kaffeestärkenregler immer richtig eingestellt ist und sich nicht mehr in der Stellung für den Tropf-
stopp () befindet; andernfalls läuft der Filter beim Kaffeekochen über!
Reinigen Sie die Kaffeemaschine regelmäßig. Das verlängert nicht nur die Lebensdauer des Geräts, es sorgt auch für eine möglichst
optimale Verwendung und den aromatischsten Kaffee.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, müssen Sie Folgendes tun:
• Kontrollieren Sie vor dem Reinigen, ob die Kaffeemaschine ausgeschaltet und abgekühlt ist und ob der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
• Entfernen Sie alle losen Teile aus dem Gerät. Um den Filterhalter aus dem Gerät zu lösen und auszubauen, müssen Sie zuerst den
Deckel abnehmen und dann den Filterhalter gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Reinigen Sie alle losen Teile nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie diese dann
gründlich mit heißem Wasser nach und trocknen Sie sie gut ab.
• Reinigen Sie die Außenseite des Geräts und die Warmhalteplatte regelmäßig mit einem etwas angefeuchteten Tuch und trocknen
Sie diese dann mit einem trockenen Tuch ab.
• Setzen Sie alle Teile wieder richtig in das Gerät ein.
Achtung:
• Verwenden Sie bei der Reinigung niemals Scheuermittel. Spülen Sie das Gerät niemals unter einem Wasserhahn ab und tauchen
Sie es nicht in Wasser ein.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser ein.
9Reinigung und Wartung
Deutsch • 21
Entkalken
10
Ihre Kaffeemaschine muss regelmäßig entkalkt werden. Die Entkalkungsintervalle sind von der Härte des Leitungswassers und
der Frequenz bei der Verwendung der Kaffeemaschine abhängig. Durch Kalkablagerungen kann das Heizelement verstopfen.
Diese Kalkablagerungen verursachen Überhitzung, wodurch die Kaffeemaschine durch die eingebaute Sicherung automatisch
ausgeschaltet wird und nicht mehr funktioniert; dann ist eine Reparatur erforderlich. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, das
Symbol blinkt auf dem Display während des Kaffeekochens. Wir empfehlen, das Gerät nach etwa 60 Mal Kaffeekochen zu
entkalken. Sie können die Kaffeemaschine mit Spezial-Entkalker für Kaffeemaschinen oder mit Reinigungsessig entkalken. Wenn Sie
einen Spezial-Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden, müssen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des betreffenden Mittels
befolgen.
Wenn Sie (Reinigungs-)Essig verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (On/Off) drücken. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
entfernen Sie alle losen Teile.
2. Halten Sie das Gerät auf dem Kopf über den Abfluss, um eventuell noch vorhandenes Wasser ablaufen zu lassen.
3. Setzen Sie einen leeren Filterbeutel in den Filterhalter ein und setzen Sie alle losen Teile wieder in der Gerät ein. Füllen Sie den
Wasserbehälter bis zur Markierung „1,25l“ mit kaltem sauberem Wasser und kaltem Essig. Das Verhältnis Wasser : (Reinigungs-)
Essig ist 4:1.
4. Schalten Sie dann das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (On/Off) drücken. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (On/Off)
etwa 3Sekunden gedrückt, das Symbol blinkt auf dem Display. Drücken Sie einmal den Ein-/Aus-Schalter (On/Off), um das
Entkalken zu starten.
5. Das Entkalken ist abgeschlossen, wenn der Wasserbehälter und der Kaffeefilter leer sind. Entleeren Sie die Glaskanne und
nehmen Sie den Filterbeutel aus dem Filterhalter. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, um das eventuell noch im Wasserbehälter
vorhandene Wasser zu entfernen, und setzen Sie dann alle losen Teile wieder in das Gerät ein.
6. Nach dem Entkalken müssen Sie das Gerät noch mindestens drei Mal mit einem vollen Wasserbehälter mit kaltem, sauberem
Wasser durchlaufen lassen, um die gesamte Entkalkungsflüssigkeit und alle Essigreste zu entfernen und damit einen
Beigeschmack beim Kaffee zu verhindern.
Achtung! Wenn Sie die Kaffeemaschine einige Zeit nicht verwendet haben (zum Beispiel nach einem Urlaub), sollten Sie alle losen
Komponenten entfernen und reinigen. Stellen Sie die gereinigten Teile wieder an die richtige Stelle und lassen Sie die Kaffeemaschine
einmal mit sauberem Wasser durchlaufen. Damit beugen Sie einem eventuellen Beigeschmack vor.
22 • Deutsch
• Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le
soigneusement pour une consultation future.
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode
d’emploi.
• Cet appareil a été développé pour préparer du café, d’où le fait que
certains éléments de l’appareil deviennent chauds et que l’appareil
émet de la vapeur. Tenez compte par conséquent des points
suivants:
• Attention! Évitez de toucher les surfaces chaudes et/ou la
vapeur !
• Attention! Évitez de toucher les parties métalliques, ceci
peut entraîner des dommages corporels!
• Contrôlez toujours si le dispositif d’écoulement d’eau, le
porte-filtre et la verseuse en verre sont bien positionnés avant
de préparer du café. Si ce n’est pas le cas, de l’eau chaude peut
s’écouler hors de l’appareil ou peut jaillir à partir de la colonne
montante. Ceci peut entraîner des dommages corporels et/ou
matériels sur l’appareil.
• Ne retirez aucun élément de l’appareil durant la préparation du
café. Ceci peut entraîner des dommages corporels et/ou
matériels sur l’appareil.
• Branchez l’appareil uniquement sur une source de courant alternatif,
sur une prise murale mise à la terre, dont la tension de secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être plié de manière trop
serrée ou entrer en contact avec des parties chaudes.
• Déroulez entièrement le câble d’alimentation pour éviter qu’il ne
chauffe.
• Ne placez jamais l’appareil près d’équipements produisant de la
chaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
Maintenez l’appareil éloigné de murs ou d’autres objets susceptibles
de s’enflammer tels que rideaux, serviettes (coton ou papier), etc.
• Veillez à toujours poser l’appareil sur un support stable, plat et
résistant à la chaleur, et utilisez-le exclusivement à l’intérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
Français
consignes de sécurité
1
Français • 23
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le câble d’alimentation ou l’appareil
est endommagé, si l’appareil ne fonctionne plus correctement ou
s’il est tombé ou est endommagé d’une autre manière. Dans ce cas,
consultez le revendeur ou notre service technique.
• Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service clientèle ou une personne
qualifiée comparable, afin d’éviter des situations dangereuses.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant murale.
• Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont
pas conscients des dangers qui peuvent résulter de la manipulation
d’appareils électriques. Par conséquent, ne laissez jamais des
enfants utiliser des appareils électriques sans surveillance. Tenez
l’appareil et le câble d’alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et plus et
par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances,
à condition qu’elles utilisent l’appareil sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être nettoyé ni entretenu par des enfants, sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et si cela est effectué sous surveillance.
• Si l’appareil n’est pas utilisé ou s’il va être nettoyé, éteignez-le
complètement et retirez la fiche de la prise de courant.
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint, refroidi et que la fiche
d’alimentation soit retirée de la prise de courant, avant de déposer
des éléments de l’appareil.
• Si l’appareil ne fonctionne pas après la mise sous tension, il est
possible que le fusible ou le disjoncteur ait sauté sur le tableau
électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de fuite par
la prise de terre peut s’être produit.
• En cas de panne, ne réparez jamais l’appareil vous-même; le
déclenchement du disjoncteur peut signaler l’existence d’un défaut
auquel l’enlèvement ou le remplacement de ce dispositif de sécurité
ne remédie pas. Il est impératif que seules des pièces de rechange
d’origine soient utilisées.
• Le réservoir d’eau se déformera en présence d’eau chaude; il doit
donc être uniquement rempli avec de l’eau froide. Utilisez toujours la
cafetière électrique avec un couvercle de filtre fermé.,
24 • Français
• N’allumez pas l’appareil avec un réservoir d’eau vide.
• N’utilisez jamais une verseuse en verre fendue ou une verseuse avec
une poignée détachée ou défectueuse.
• Soyez prudent(e) avec la partie en verre durant l’utilisation et
pendant le nettoyage.
• Ne placez pas la verseuse en verre avec du liquide chaud sur un
support chaud ou froid.
• N’utilisez pas la verseuse en verre à d’autres fins que celle décrite
dans le présent document.
• Ne replacez pas une verseuse en verre vide sur la plaque chauffante.
• N’immergez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique et analogue, par
exemple:
- dans les cuisines destinées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnement de travail ;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidentiels;
- dans les formes d’hébergement de type chambre d’hôte;
- dans les fermes.
• Une utilisation inappropriée de l’appareil annule tout droit à une
indemnisation en cas d’éventuels défauts, et annule la garantie.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne
ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après
avoir retiré la fiche de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Les petits appareils domestiques doivent être
mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage.
Français • 25
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Colonne montante
4. Dispositif d’écoulement de l’eau
5. Couvercle du porte-filtre
6. Porte-filtre
7. Régulateur de force du café
8. Couvercle avec tube plongeur
9. Verseuse en verre
10. Plaque chauffante
11. Panneau de commande
Avant d’utiliser la cafetière électrique pour la première fois, vous devez procéder comme suit: Déballez avec précaution la cafetière
électrique et retirez tout le matériel d’emballage et les éventuels autocollants promotionnels. Conservez le matériel d’emballage
(sacs en plastique et carton) hors de portée des enfants. Après avoir déballé l’appareil, vérifiez scrupuleusement s’il n’a pas été
endommagé (dommages apparents) pendant le transport.
Posez la cafetière électrique sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur. Nous vous recommandons de nettoyer l’intérieur
de la nouvelle cafetière électrique, avant la première mise en service. Nettoyez l’appareil comme indiqué au chapitre «NETTOYAGE
ET ENTRETIEN». Remplissez ensuite le réservoir d’eau avec de l’eau froide jusqu’à l’indication 1,25L et laissez l’appareil effectuer
deux ou trois cycles sans café. L’appareil ne fonctionne pas lorsque vous l’allumez avec un réservoir d’eau vide ; le témoin lumineux
du bouton marche/arrêt (On/Off) va clignoter.
définition de l’appareil
2
avant la première utilisation
3
préparation du café
4
Vérifiez si la tension sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région. Posez la cafetière
électrique sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur. Branchez la fiche sur une prise de courant murale mise à la terre.
1. Soulevez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez le réservoir à l’aide de la verseuse en verre remplie d’eau froide potable,
jusqu’au niveau souhaité (de 0,25L à 1,25L = de 2 à 10 tasses). Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication 1,25L.. Replacez
le couvercle sur le réservoir.
2. Sortez le porte-filtre de l’appareil; pour ce faire, vous devez d’abord retirer le couvercle puis desserrer le porte-filtre en le tournant
par la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Placez dans le porte-filtre un filtre en papier pour cafetière à filtre
(format 1 x 4), dont vous aurez d’abord replié les bords. Cela évite que le filtre en papier ne se referme. Versez dedans la quantité
de café (moulu) nécessaire et aplanissez. Pour 10 tasses, selon le goût, vous pouvez utiliser 5 à 6 mesures de café, ou 6 grammes
de café par tasse.
3. Resserrez le porte-filtre sur l’appareil, assurez-vous qu’il est bien positionné puis refermez le couvercle.
4. Placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante.
Avertissement : Assurez-vous que le dispositif d’écoulement d’eau, le porte-filtre et la verseuse en verre sont bien positionnés avant
de préparer le café, de sorte que de l’eau chaude ne puisse pas s’écouler en dehors de l’appareil. Le dispositif d’écoulement d’eau
doit être fermement installé sur la colonne montante au centre du réservoir d’eau, et le porte-filtre doit être bien serré. Ne retirez
pas le dispositif d’écoulement d’eau, le porte-filtre et/ou la verseuse en verre durant la préparation du café. Ceci peut entraîner des
dommages corporels et/ou matériels sur l’appareil.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26 • Français
5. Ouvrez le régulateur de force du café en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ajustez le régulateur de force du café
en fonction de la quantité d’eau présente dans le réservoir d’eau. Pour plus d’informations, reportez-vous au chapitre Réglage de la
force du café.
6. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche-arrêt (On/Off). Le voyant de contrôle s’allume et le café est préparé. La
plaque chauffante sous la verseuse en verre va s’allumer automatiquement.
7. Dès que le processus de filtrage est terminé, vous devez tourner le régulateur de force du café dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, en direction du système anti-goutte ( ). Sortez la verseuse en verre de la plaque chauffante et versez le
café.
Remarque: Lorsque le réservoir est vide, il peut y avoir encore de l’eau dans le filtre. Le processus de filtrage n’est terminé qu’à
partir du moment où toute l’eau s’est écoulée à travers le filtre.
8. Le café est le meilleur s’il est dégusté juste après être préparé; n’attendez donc pas trop longtemps avant de le servir. Replacez
directement après la verseuse en verre sur la plaque chauffante ou versez le café dans une bouteille thermos.
réglage de la force du café
5
Cette cafetière électrique est munie d’un régulateur de force du café. Avec ce régulateur, vous déterminez à quelle vitesse l’eau
circule à travers le café (moulu); ceci détermine la force du café. Lorsque préparez une petite quantité de café, vous devez
sélectionner une basse vitesse de circulation, de sorte que le café ait le temps de prendre du goût. En cas de grande quantité de
café, vous devez régler une vitesse de circulation plus rapide. Ajustez le régulateur de force du café en fonction de la quantité d’eau
présente dans le réservoir d’eau, entre 1,25 et 0,25L.
Remarque: Lorsque vous tournez le régulateur de force du café sur une valeur inférieure à 0,25L, vous réglez l’anti-goutte
().
Avertissement : Lorsque vous réglez la force du café sur une valeur trop basse par rapport à la quantité d’eau, le filtre à café peut
déborder.
pause
6
Si vous voulez interrompre la préparation du café pour verser à l’avance du café par exemple, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(On/Off) pour arrêter provisoirement la cafetière. Tournez le régulateur de force du café vers la position d’anti-goutte (
), afin d’éviter que des gouttes continuent à s’écouler de l’appareil. Vous pouvez reprendre la préparation du café en appuyant de
nouveau sur le bouton marche/arrêt (On/Off); le voyant de contrôle va s’allumer. Le régulateur de force du café doit être de nouveau
tourné vers la force souhaitée. S’il n’y a plus assez d’eau dans le réservoir d’eau, il n’est plus possible de préparer du café et le voyant
de contrôle du bouton marche/arrêt (On/Off) va se mettre à clignoter.
Remarque: L’activation de l’anti-goutte ( ) est une action manuelle, et le système doit également être désactivé à la main.
mise hors tension
7
Éteignez toujours l’appareil après utilisation, en appuyant sur le bouton marche-arrêt (On/Off). Le voyant de contrôle s’éteint.
Si vous n’arrêtez pas vous-même l‘appareil après la préparation du café, l’appareil va maintenir au chaud le café préparé pendant
environ 40 minutes. Au bout de ces 40 minutes, la cafetière électrique se met automatiquement hors tension. Retirez ensuite la fiche
de la prise de courant.
Remarque: Après avoir préparé le café, n’oubliez pas de toujours tourner le régulateur de force du café dans la position anti-goutte (
), afin d’éviter que des gouttes continuent à s’écouler de l’appareil.
Laissez bien refroidir l’appareil, pour ensuite retirer le filtre en papier, le jeter et rincer le porte-filtre. Vous devez également éliminer
l’eau restant éventuellement dans le réservoir d’eau, afin d’éviter le dépôt de tartre. Procédez comme suit: Assurez-vous que
l’appareil est éteint et totalement refroidi, retirez la fiche de la prise de courant, sortez de l’appareil le dispositif d’écoulement d’eau, le
porte-filtre et la verseuse en verre et tenez ensuite l’appareil à l’envers au-dessus de l’évier. Replacez ensuite tous les éléments de la
bonne manière dans l’appareil.
Français • 27
fonction d’horloge et de minuterie
8
Pour que la cafetière électrique prépare automatiquement du café au moment souhaité, vous devez régler l’horloge sur l’heure actuelle.
1. À l’aide des boutons Hour et Minute, vous pouvez régler l’heure actuelle (affichage 24 heures).
2. Appuyez sur le bouton Auto ou On/Off pour confirmer l’heure. Le mot CLOCK sur l’écran s’arrête de clignoter ; l’heure est réglée.
3. Appuyez deux fois de suite rapidement sur le bouton Auto ; sur l’écran, vous voyez à présent le mot TIMER clignoter.
4. Avec les boutons Hour et Minute, vous pouvez régler l’heure à laquelle la cafetière électrique doit commencer à préparer le café
(affichage 24 heures).
5. Appuyez sur le bouton Auto pour confirmer l’heure. Le mot TIMER sur l’écran s’arrête de clignoter ; l’heure est réglée. Au bout de
5 secondes, l’heure actuelle réapparaît sur l’écran. Si vous maintenez le bouton Auto enfoncé, vous pouvez voir l’heure réglée
pour la minuterie.
6. Appuyez encore une fois sur le bouton Auto ; le témoin lumineux s’allume. La fonction de minuterie est activée et la cafetière
électrique va à présent préparer le café à l’heure que vous avez programmée. Dès que l’heure préréglée est atteinte, le témoin
lumineux s’éteint et le témoin lumineux du bouton On/Off s’allume.
Lorsque vous voulez désactiver la fonction de minuterie après le réglage, appuyez une fois de plus sur le bouton Auto ; le témoin lumineux
s’éteint et la fonction de minuterie est désactivée. Vous pouvez modifier l’heure préréglée en suivant de nouveau les étapes ci-dessus.
Attention : Veillez à ce que le régulateur de force du café soit toujours réglé de la bonne manière, et qu’il ne se trouve plus sur la
position de stoppe-goutte ( ), sinon le filtre va déborder durant la préparation du café !
nettoyage et entretien
9
Nettoyez régulièrement la cafetière électrique. Cela permet non seulement de prolonger la durée de vie de l’appareil, mais aussi
d’optimiser son utilisation et bien sûr, la saveur du café.
Pour le nettoyage, procédez comme suit:
• Avant le nettoyage, vérifiez que la cafetière est éteinte et refroidie, et que la fiche est retirée de la prise de courant.
• Retirez tous les éléments amovibles de l’appareil. Pour retirer le porte-filtre, vous devez d’abord retirer le couvercle puis desserrer
le porte-filtre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Après chaque utilisation, nettoyez tous les éléments amovibles à l’eau chaude, avec un liquide vaisselle doux. Rincez ensuite
abondamment à l’eau chaude et séchez bien les éléments.
• Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil et la plaque chauffante, avec un chiffon légèrement humide et essuyez ensuite
avec un chiffon sec.
• Replacez tous les éléments de la bonne manière dans l’appareil.
Remarque:
• Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de produits abrasifs. Ne rincez jamais l’appareil sous le robinet et ne le plongez jamais dans
l’eau.
• N’immergez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
28 • Français
Français • 29
détartrage
10
Votre cafetière électrique doit être régulièrement détartrée. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau du robinet et
de l’intensité d’utilisation de la cafetière électrique. En raison du dépôt de tartre, l’élément chauffant peut se boucher. Cet entartrage
entraîne une surchauffe, ce qui conduit à l’arrêt de la cafetière électrique, par la sécurité automatique incorporée. L’appareil ne
fonctionne alors plus et doit être réparé. Lorsque l’appareil doit être détartré, le symbole clignote sur l’affichage pendant la
préparation du café. Nous vous conseillons de détartrer l’appareil après environ 60 cycles de préparation de café. Vous pouvez
détartrer la cafetière électrique avec un détartrant pour cafetières ou avec du vinaigre de nettoyage. Si vous utilisez un détartrant
pour cafetières, vous devez suivre les instructions de l’emballage.
Si vous utilisez du vinaigre de nettoyage, procédez comme suit:
1. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton marche-arrêt (On/Off). Retirez la fiche de la prise de courant et déposez tous les
éléments amovibles.
2. Pour faire s’écouler l’eau éventuellement restante, retournez quelques instants l’appareil au-dessus de l’évier.
3. Placez un filtre en papier vide dans le porte-filtre et replacez tous les éléments amovibles dans l’appareil. Remplissez le réservoir
d’eau jusqu’à l’indication 1,25L avec de l’eau froide propre et du vinaigre ménager froid. La proportion d’eau et de vinaigre ménager
est de 4:1.
4. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (On/Off). Maintenez le bouton marche/arrêt (On/Off) enfoncé pendant
environ 3 secondes, le symbole clignote sur l’affichage. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (On/Off), afin de démarrer le
processus de détartrage.
5. Le processus de détartrage est prêt lorsque le réservoir d’eau et le filtre à café sont vides. Videz la verseuse en verre et retirez le
filtre du porte-filtre. Répétez les étapes 1 et 2 pour laisser couler l’eau encore présente éventuellement dans le réservoir d’eau, et
replacez les éléments amovibles dans l’appareil.
6. Après le détartrage, vous devez faire couler l’appareil au moins 3 fois avec un réservoir plein d’eau propre froide, afin d’éliminer tout
le liquide de détartrage et les restes de vinaigre et éviter ainsi un arrière-goût au café.
Attention ! Si vous n’utilisez pas la cafetière électrique pendant un certain temps, par exemple pendant les vacances, nous vous
conseillons de retirer tous les éléments et de les nettoyer. Remettez ensuite en place les éléments amovibles nettoyés et faites
couler encore une fois la cafetière avec de l’eau propre. Vous éviterez ainsi un éventuel arrière-goût.
Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd
plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten. Daarom
bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de wet toekomen.
Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
2 jaar volledige fabrieksgarantie
1. Op alle producten van Inventum krijg je als consument standaard 2 jaar volledige fabrieksgarantie. Binnen deze periode
wordt een defect product of onderdeel altijd gratis omgeruild voor een nieuw exemplaar. Om aanspraak te maken op de 2
jaar volledige fabrieksgarantie, kun je teruggaan naar de winkel waar je het product hebt gekocht of contact opnemen met de
consumentenservice van Inventum via het contactformulier op www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. De garantieperiode van 2 jaar begint te lopen op de datum van aankoop van het product.
3. Voor het recht op garantie dien je een kopie van het originele aankoopbewijs te kunnen overleggen.
4. De garantie geldt uitsluitend bij normaal huishoudelijk gebruik van de Inventum producten binnen Nederland.
Storingen of defecten buiten de garantieperiode
1. In geval van storingen of defecten aan klein huishoudelijke apparatuur of groot huishoudelijke apparatuur buiten de
garantieperiode, kan hiervan melding worden gemaakt bij de consumentenservice via het contactformulier www.inventum.eu/
service-aanvraag of door te bellen met de consumentenservice.
2. De consumentenservice kan je vragen het product voor onderzoek of reparatie op te sturen. De kosten van verzending zijn voor
jouw rekening.
3. Aan het onderzoek naar de mogelijkheid tot repareren zijn kosten verbonden. Je moet hier vooraf toestemming voor geven.
4. Bij groot huishoudelijke apparatuur kan Inventum op jouw verzoek een witgoedmonteur sturen. De voorrijkosten, onderdeel- en
materiaalkosten en arbeidsloon worden dan aan je in rekening gebracht.
5. In geval van opdracht tot reparatie moeten de reparatiekosten vooraf worden voldaan. Bij reparatie door een witgoedmonteur,
dienen de kosten van de reparatie ter plaatse bij de monteur, bij voorkeur via pinbetaling, te worden afgerekend.
Uitgesloten van garantie
1. De hiervoor genoemde garanties gelden niet in geval van:
• normale slijtage;
• onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
• onvoldoende onderhoud;
• het niet in acht nemen van de bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
• ondeskundige montage of reparatie door derden of door de consument zelf;
• door de consument toegepaste niet originele onderdelen;
• zakelijk of bedrijfsmatig gebruik;
• het serienummer en/of rating-label is verwijderd.
2. Tevens geldt de garantie niet voor normale verbruiksartikelen, zoals:
• kneedhaken, bakblikken, (koolstof)filters, etc.;
• batterijen, lampjes, koolstoffilters, vetfilters enz.;
• externe verbindingskabels;
• glazen accessoires en glazen delen zoals ovendeuren;
• en soortgelijke zaken.
3. Buiten de garantie vallen transportschades, voor zover deze niet door Inventum zijn veroorzaakt. Controleer daarom je nieuwe
apparatuur voordat je deze in gebruik neemt. Als je beschadigingen aantreft, dien je deze binnen 5 werkdagen na aankoop te
melden bij de winkel waar je het product hebt gekocht, of bij de consumentenservice van Inventum via het contactformulier op
de website www.inventum.eu/service-aanvraag. Indien transportschades niet binnen deze termijn worden gemeld, aanvaardt
Inventum geen enkele aansprakelijkheid ter zake.
4. Van garantie en/of vervanging zijn uitgesloten: defecten aan, verlies en beschadiging aan het apparaat als gevolg van een
gebeurtenis die gewoonlijk verzekerd is onder de inboedelverzekering.
Van belang om te weten
1. Vervanging of herstel van een defect product of een onderdeel daarvan leidt niet tot verlenging van de oorspronkelijke
garantietermijn.
2. Indien een klacht ongegrond is, komen alle kosten die daardoor zijn ontstaan voor rekening van de consument.
3. Na verloop van de garantietermijn worden alle kosten voor herstel of vervanging, inclusief administratie-, verzend- en voorrijkosten
aan de consument in rekening gebracht.
4. Inventum is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door van buiten het apparaat ontstane oorzaken, tenzij deze
aansprakelijkheid voortvloeit uit dwingendrechtelijke bepalingen.
5. Op deze garantie- en servicevoorwaarden is Nederlands recht van toepassing. Geschillen zullen uitsluitend worden berecht door
de bevoegde Nederlandse rechter.
algemene service- en garantievoorwaarden
30 • Nederlands
We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you
can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled to a
solution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are entitled to
by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
2-year full manufacturer’s warranty
1. Customers enjoy a 2-year full manufacturer’s warranty on all Inventum products. Within this period, a faulty product or part will
always be exchanged for a new model, free of charge. In order to claim under the 2-year full manufacturer’s warranty, you can either
return the product to the shop you bought it from or contact the Inventum costumer service department via the form at www.
inventum.eu/service-aanvraag.
2. The 2-year warranty period starts from the date the product is bought.
3. In order to claim under the warranty, you must produce a copy of the original receipt.
4. The warranty applies only to normal domestic use of Inventum products within the Netherlands.
Breakdowns or faults outside the warranty period
1. Breakdowns or faults in small or large domestic appliances outside the warranty period, can be reported to the costumer services
department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag or by calling the costumer services department.
2. The costumer services department may ask you to send the product for inspection or repair. The costs of dispatch will be at your
expense.
3. The inspection to establish whether repair is possible involves a charge. You need to grant your permission for this, in advance.
4. In the event of a large domestic appliance, Inventum, at your request, can send out a service engineer. In that case, you will be
charged the call-out costs, as well as parts and labour.
5. In the event of an instruction to repair, the repair costs must be paid in advance. In the event of a repair by a service engineer, the
costs of the repair must be settled with the engineer onsite, preferably by means of PIN payment.
Warranty exclusions
1. The following is excluded from the aforesaid warranties:
• normal wear and tear;
• improper use or misuse;
• insufficient maintenance;
• failure to comply with the operating and maintenance instructions;
• unprofessional installation or repairs by third parties or the customer himself;
• non-original parts used by the customer;
• use for commercial or business purposes;
• removal of the serial number and/or rating label.
2. In addition, the warranty does not apply to normal consumer goods, such as:
• dough hooks, baking tins, (carbon) filters, etc.;
• batteries, bulbs, carbon filters, fat filters etc.;
• external connection cables;
• glass accessories and glass parts such as oven doors;
• and similar items.
3. Transport damage not caused by Inventum is also excluded. Therefore, inspect your new device before starting to use it. If you
detect any damage, you must report this to the store where you purchased the product within 5 working days, or to the Inventum
customer service department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag. If transport damage is not reported within this
period, Inventum does not accept any liability in this respect.
4. The following are excluded from warranty and/or replacement: faults, loss of and damage to the device as a result of an event that
is normally insured under the home contents insurance.
Important to know
1. The replacement or repair of a faulty product, or a part thereof, does not lead to an extension of the original warranty period.
2. If a complaint is unfounded, all costs arising from it will be at the customer’s expense.
3. Following expiry of the warranty period, all costs of repair or replacement, including administration costs, dispatch and call-out
charges, will be charged to the customer.
4. Inventum cannot be held liable for damage caused by external events, unless this liability arises from mandatory statutory
provisions.
5. These warranty and service provisions are governed by Dutch law. Disputes will be settled exclusively by the competent Dutch
court.
general terms and conditions of service and warranty
English • 31
allgemeine service- und garantiebedingungen
Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang
unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens sofort
eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu den Rechten
und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen. Durch den Umtausch eines Produktes oder Geräteteils ersparen wir Ihnen
Zeit, Mühe und Kosten.
Zwei Jahre volle Werksgarantie
1. Auf alle Produkte von Inventum erhalten Sie als Konsument standardmäßig zwei Jahre volle Werksgarantie. Innerhalb dieses
Zeitraums wird ein defektes Produkt oder Geräteteil in jedem Fall gratis gegen ein neues Exemplar umgetauscht. Um Ihren
Anspruch auf die zweijährige volle Werksgarantie geltend zu machen, wenden Sie sich an das Geschäft, bei dem Sie das Produkt
gekauft haben, oder kontaktieren Sie den Kundenservice von Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/
service-aanvraag.
2. Die Garantiezeit von zwei Jahren beginnt am Datum des Ankaufs des Produktes.
3. Zur Geltendmachung des Garantieanspruches ist eine Kopie des Originalkaufbeleges vorzulegen.
4. Die Garantie gilt ausschließlich bei normalem Hausgebrauch der Inventum Produkte innerhalb der Niederlande.
Störungen oder Defekte außerhalb der Garantiezeit
1. Im Falle von Störungen oder Defekten an kleinen oder großen Haushaltsgeräten außerhalb der Garantiezeit kann dies beim
Kundenservice mittels des Formulars www.inventum.eu/service-aanvraag oder durch einen Anruf beim Kundenservice gemeldet
werden.
2. Der Kundenservice bittet Sie möglicherweise, das Produkt für eine Überprüfung oder Reparatur einzusenden. Die Versandkosten
gehen auf Ihre Rechnung.
3. Mit der Überprüfung, ob eine Reparatur möglich ist, sind Kosten verbunden, zu denen Sie im Voraus Ihre Zustimmung geben
müssen.
4. Bei großen Haushaltsgeräten kann Inventum auf Ihr Ersuchen hin einen Haushaltsgerätemonteur beauftragen. Die Kosten für die
Anfahrt, die Ersatzteile und das Material sowie der Arbeitslohn werden Ihnen dann in Rechnung gestellt.
5. Im Falle eines Reparaturauftrages müssen die Reparaturkosten vorab bezahlt werden. Bei einer Reparatur durch einen
Haushaltsgerätemonteur müssen die Kosten der Reparatur vor Ort beim Monteur, vorzugsweise durch elektronische Zahlung,
beglichen werden.
Garantieausschluss
1. Die oben genannten Garantien gelten nicht im Falle von:
• normalem Verschleiß;
• unsachgemäßem oder zweckwidrigem Gebrauch;
• unzureichender Wartung;
• Nichtbeachtung der Bedienungs- und Wartungsvorschriften;
• unfachmännischer Montage oder Reparatur durch Dritte oder den Konsumenten selbst;
• Verwendung von Nichtoriginalteilen durch den Konsumenten;
• geschäftlicher oder gewerblicher Nutzung;
• Entfernung der Seriennummer und/oder des Typenschildes.
2. Gleichzeitig gilt die Garantie nicht für normale Konsumartikel wie z.B.:
• Knethaken, Backbleche, (Kohlenstoff-)Filter u.Ä.;
• Batterien, Glühbirnen, Kohlenstofffilter, Fettfilter usw.;
• externe Verbindungskabel;
• Glaszubehör und Glasteile wie z.B. Ofentüren;
• sowie ähnliche Artikel.
3. Nicht von der Garantie abgedeckt sind Transportschäden, sofern diese nicht von Inventum verursacht wurden. Kontrollieren
Sie darum Ihr neues Gerät, bevor Sie es in Gebrauch nehmen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, sind diese innerhalb von
fünf Werktagen nach Ankauf beim Geschäft zu melden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder beim Kundenservice von
Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/service-aanvraag. Falls Transportschäden nicht innerhalb dieser
Frist gemeldet werden, übernimmt Inventum diesbezüglich keinerlei Haftung.
4. Von der Garantie und/oder einem Ersatz ausgeschlossen sind: Defekte, Verlust oder Beschädigung des Gerätes infolge eines
Vorfalls, der normalerweise von der Hausratversicherung abgedeckt ist.
Wichtige Informationen
1. Der Ersatz oder die Ausbesserung eines defekten Produktes oder eines seiner Geräteteile hat nicht eine Verlängerung der
ursprünglichen Garantiefrist zur Folge.
2. Falls eine Reklamation unbegründet ist, gehen alle Kosten, die dadurch entstanden sind, auf Rechnung des Konsumenten.
3. Nach Ablauf der Garantiefrist werden alle Kosten für die Ausbesserung oder den Ersatz, einschließlich der Verwaltungs-, Versand-
und Anfahrtskosten, dem Konsumenten in Rechnung gestellt.
4. Inventum übernimmt auch keine Haftung für Schaden aus außerhalb des Gerätes entstandenen Ursachen, es sei denn, dass sich
diese Haftung aus zwingenden Rechtsvorschriften ergibt.
5. Auf diese Garantie- und Servicebedingungen ist niederländisches Recht anwendbar. Rechtsstreitigkeiten unterliegen
ausschließlich dem Urteil des zuständigen niederländischen Richters.
32 • Deutsch
conditions générales de garantie et de service après-vente
Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous
puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes, nous
y remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans oublier les
droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi. L’échange d’un produit ou d’une pièce vous fait économiser du
temps, des efforts et de l’argent.
2 ans de garantie complète de fabrication
1. Une garantie complète de fabrication de 2 ans est accordée au consommateur pour tous les produits d’Inventum. Pendant
cette période, un produit défectueux ou une pièce défectueuse peut toujours être échangé(e) gratuitement contre un nouvel
exemplaire. Pour pouvoir revendiquer la garantie complète de fabrication de 2 ans, vous pouvez retourner au magasin où vous avez
acheté le produit ou contacter le service des consommateurs d’Inventum par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service-
aanvraag.
2. La période de garantie de 2 ans commence à courir à partir de la date d’achat du produit.
3. Pour avoir droit à la garantie, il faut remettre une copie du bon d’achat original.
4. La garantie s’applique seulement à un usage ménager normal des produits Inventum aux Pays-Bas.
Pannes ou défauts en dehors de la période de garantie
1. Le signalement de pannes ou de défauts des petits appareils ménagers ou de gros appareils ménagers en dehors de la période de
garantie pourra être fait auprès du service des consommateurs par le biais du formulaire www.inventum.eu/service-aanvraag ou en
appelant le service des consommateurs.
2. Le service des consommateurs peut vous demander d’envoyer le produit pour examen ou réparation. Les frais d’envoi seront
portés à votre compte.
3. Des frais sont liés à l’examen des possibilités de réparation. Il faut en demander l’autorisation préalable.
4. À votre demande, Inventum peut envoyer un monteur en électroménager en cas de gros appareils ménagers. Les frais de
déplacement, les frais de la pièce et de matériel et les frais de salaire seront portés à votre compte.
5. En cas de demande de réparation, les frais de réparation devront être payés au préalable. En cas de réparation par un monteur en
électroménager, les frais de la réparation sur place par le monteur devront être payés de préférence par paiement PIN.
Sont exclus de la garantie
1. Les garanties précitées ne s’appliquent pas aux cas suivants :
• L’usure normale ;
• Une utilisation inappropriée ou abusive ;
• Un entretien insuffisant ;
• Un non-respect des prescriptions de commande et d’entretien ;
• Un montage ou une réparation incompétent(e) effectué(e) par des tiers ou par le consommateur en personne ;
• Des pièces non originales utilisées par le consommateur ;
• Un usage commercial ou professionnel ;
• Le numéro de série et/ou la plaque signalétique est retiré(e).
2. De plus, la garantie ne s’applique pas aux articles de consommation normaux, tels que :
• Des crochets pétrisseurs, des plaques à pâtisserie, des filtres(carbone), etc. ;
• Des piles, des lampes, des filtres carbone, des filtres graisse, etc. ;
• Des câbles de liaison externes ;
• Des accessoires en verre et des pièces en verre comme les portes de fours ;
• Et des articles similaires.
3. Les dommages causés par le transport ne sont pas couverts par la garantie, dans la mesure où ils n’ont pas été causés
par Inventum. Contrôlez donc votre nouvel appareil avant de l’utiliser. Si le produit est endommagé, il faudra signaler ces
dommages dans les 5 jours ouvrables suivant l’achat auprès du magasin où vous avez acheté le produit ou auprès du service des
consommateurs par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service- aanvraag. Inventum n’assurera aucune responsabilité, si
les dommages causés par le transport ne sont pas signalés dans ce délai.
4. Sont exclus de la garantie et/ou du remplacement : les défauts, la perte et les dommages subis par l’appareil à la suite d’un
événement habituellement assuré par l’assurance du mobilier.
Important à savoir
1. Le remplacement ou la réparation d’un produit défectueux ou d’une pièce défectueuse n’entraîne pas un prolongement du délai
de garantie initial.
2. Si une réclamation n’est pas fondée, tous les frais occasionnés à cet effet seront portés au compte du consommateur.
3. Une fois que le délai de garantie aura expiré, tous les frais liés à la réparation ou au remplacement, y compris, les frais administratifs,
les frais d’envoi et de déplacement, seront portés au compte du consommateur.
4. Inventum n’est pas responsable des dommages causés par des facteurs externes à l’appareil, à moins que cette responsabilité
découle de dispositions à caractère impératif.
5. Le droit néerlandais s’applique à ces conditions de garantie et de service après-vente. Les litiges seront exclusivement tranchés
par le juge néerlandais compétent.
Français • 33
34 •
• 35
Inventum Huishoudelijke
Apparaten B.V.
Postbus 5023
6802 EA Arnhem
www.inventum.eu
KZ813D /01.0421
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved
persoonlijke verzorgingklein huishoudelijk witgoed inbouwwitgoed vrijstaand