Inventum KZ910PD User Manual
Displayed below is the user manual for KZ910PD by Inventum which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
espressomachine
KZ910PD
• gebruiksaanwijzing
• instruction manual
• Gebrauchsanleitung
• mode d’emploi
ESPRESSO MACHINE • ESPRESSOMASCHINE • MACHINE À EXPRESSO
2 •
• 3
1. veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. productomschrijving pagina 7
3. bedieningspaneel pagina 7
4. voor het eerste gebruik pagina 7
5. espresso/koffie zetten pagina 8
6. doorlooptijd instellen pagina 9
7. warm water pagina 9
8. (chocolade)melk opwarmen pagina 9
9. uitschakelen pagina 10
10. reinigen en onderhoud pagina 10
11. bewaren en opbergen pagina 11
12. ontkalken pagina 11
13. storingen en oplossingen pagina 12
algemene service- en garantievoorwaarden pagina 40
Nederlands
English
Deutsch
Français
1. safety instructions page 13
2. product description page 16
3. operating panel page 16
4. prior to first use page 16
5. making espresso/coffee page 17
6. setting the flow time page 18
7. hot water page 18
8. heating up (chocolate) milk page 18
9. switching off page 19
10. cleaning and maintenance page 19
11. storage page 20
12. de-scaling page 20
13. breakdowns and solutions page 21
general terms and conditions of service and warranty page 41
1. Sicherheitsvorschriften Seite 22
2. Produktbeschreibung Seite 25
3. Bedienfeld Seite 25
4. Vor der ersten Verwendung Seite 25
5. Espresso/Kaffee zubereiten Seite 26
6. Durchlaufzeit einstellen Seite 27
7. Warmes Wasser Seite 27
8. Milch/Kakao aufwärmen Seite 27
9. Ausschalten Seite 28
10. Reinigung und Wartung Seite 28
11. Aufbewahrung und Lagerung Seite 29
12. Entkalken Seite 29
13. Störungen und Lösungen Seite 30
allgemeine service- und garantiebedingungen Seite 42
1. consignes de sécurité page 31
2. description du produit page 34
3. panneau de commande page 34
4. avant la toute première utilisation page 34
5. préparer un expresso/café page 35
6. réglage de la durée de percolation page 36
7. eau chaude page 36
8. chauffer du lait (chocolaté) page 36
9. arrêt page 37
10. nettoyage et entretien page 37
11. précautions pour le rangement page 38
12. détartrage page 38
13. pannes et solutions page 39
conditions générales de garantie et de service après-vente page 43
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
4 • Nederlands
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
• Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken en/of
stoom!
• Let op! Vermijd het aanraken van de metalen delen, dit kan leiden
tot persoonlijk letsel!
• Let op! Vermijd het aanraken van de messen in het filter voor
koffiecups, deze zijn erg scherp.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een stabiele, vlakke en
hittebestendige ondergrond staat en gebruik het uitsluitend
binnenshuis, bij een temperatuur van boven de 0 °C.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moetdeze
door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de
wandcontactdoos te halen.
Nederlands • 5
• Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen
de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zijhet apparaat
onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en dit onder toezicht
gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, zet het apparaat
geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat is uitgeschakeld, afgekoeld en dat
de stekker uit het stopcontact is verwijderd, voordat u onderdelen
van het apparaat verwijdert.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dankande
zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belastof een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen
door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Het waterreservoir zal door heet water vervormen, dus alleen
vullen met koud water. Gebruik het koffiezetapparaat altijd met een
gesloten filterdeksel.
• Schakel het apparaat niet in met een leeg reservoir.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele
defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en
vervalt het recht op garantie.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer te
gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de
wandcontact-doos heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak.
Breng het apparaat naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
6 • Nederlands
1. Tijdsindicator
2. Knop voor 1 kop koffie
3. Knop voor 2 koppen koffie
4. Aan-uitknop
5. Handmatig instelbare koffieknop
6. Stoomknop
3
1. Warmhoudplaat
2. Bedieningspaneel
3. Stoomregelaar
4. Handvat stoombuis
5. Verwijderbaar kopjesrooster
6. Vlotter
7. Afneembare lekbak
8. Deksel afneembaar waterreservoir
9. Afneembaar waterreservoir
10. Stoombuis
11. Opzetstuk stoombuis
12. Eén-kops filter
13. Twee-kops filter
14. Filterhouder
15. Filter voor koffiecups
16. Filterhouder voor koffiecups
17. Maatlepel/stamper
productomschrijving
2
voor het eerste gebruik
4
bedieningspaneel
3
Voordat u het koffiezetapparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: Pak het koffiezetapparaat
voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele promotionele stickers. Denk hierbij ook aan de afdekdop aan de
onderkant van het reservoir. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpak-
ken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade dat mogelijk is ontstaan tijdens het transport.
Plaats het koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Het is verstandig om het nieuwe
koffiezetapparaat, vóór de eerste ingebruikname, eerst inwendig te reinigen. Dit doet u als volgt:
• Neem het afneembare waterreservoir van het apparaat, schuif de deksel omhoog en klap deze om. Vul het
waterreservoir met koud drinkwater. Vul deze niet hoger dan de aanduiding MAX. Plaats de deksel terug op het
reservoir en schuif deze weer in het apparaat.
• Plaats het één- of twee-kops filter zonder koffie in de filterhouder, zorg er hierbij voor dat het bolletje aan de zijkant
van het filter precies in de inkeping in de houder valt. Plaats vervolgens de houder in het apparaat vanuit de positie
INSERT en draai het handvat stevig tegen de klok in naar de positie LOCK.
• Zet een kopje in het midden van het kopjesrooster en zorg dat de stoomregelaar is uitgeschakeld (naar boven gedraaid).
• Plaats de stekker in het stopcontact en druk éénmaal op de aan-uitknop ( ). De indicatielampjes op het bedieningspaneel
knipperen, ter indicatie dat het apparaat wordt voorverwarmd. Zodra de lampjes blijven branden is het voorverwarmen voltooid.
Attentie: Tijdens het voorverwarmen werkt het apparaat niet wanneer u op de knipperende knoppen drukt.
Nederlands • 7
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8
13
12
14
15
16
17
1
2 4 5 6
espresso/koffie zetten
5
• Druk op de handmatig instelbare koffie knop ( ) en laat het apparaat gedurende circa 30 seconden water pompen. Druk
nogmaals op de knop om de waterstroom te stoppen. Zet vervolgens het apparaat uit, verwijder de stekker uit het stopcontact en
verwijder het overige water uit het waterreservoir en het kopje.
• Laat het apparaat afkoelen en reinig alle losse onderdelen zoals aangegeven in het hoofdstuk REINIGEN EN ONDERHOUD.
Attentie: Het apparaat kan meer geluid maken wanneer het voor de eerste keer water pompt, dit is normaal, eventuele lucht in het
apparaat komt vrij. Na ongeveer 20 seconden zal het geluid afnemen.
Belangrijk: Vul het apparaat uitsluitend met koud water. Heet water heeft een negatief effect op de levensduur van het
koffiezetapparaat.
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio. Plaats het
koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos.
1. Neem het afneembare waterreservoir van het apparaat, schuif de deksel omhoog en klap deze om.
Vul het waterreservoir met koud drinkwater. Vul deze niet hoger dan de aanduiding MAX. Plaats de deksel terug op
het reservoir en schuif deze weer in het apparaat.
2. Neem de filterhouder uit het apparaat door deze met de klok mee te draaien.
3. Vul het één- of twee-kops filter met de benodigde koffie door de meegeleverde maatlepel te gebruiken. Druk de
koffie stevig aan met de stamper. Met 1 maatschepje kan, naar gelang uw smaak, ongeveer 1 kopje koffie worden
gemaakt. Wanneer u koffiecups gebruikt om koffie te zetten plaats dan de gewenste koffiecup in het daarvoor
meegeleverde filter. Let op! Vermijd het aanraken van de messen in het filter voor koffiecups, deze zijn erg scherp.
4. Plaats het filter in de filterhouder, zorg er hierbij voor dat het bolletje aan de zijkant van het filter precies in de inkeping in de houder
valt. Plaats vervolgens de houder in het apparaat vanuit de positie INSERT en draai het handvat stevig tegen de klok naar de positie
LOCK.
5. Plaats het benodigde aantal kopjes op het kopjesrooster. Let op dat de kopjes goed gepositioneerd zijn, zodat de koffie in de
kopjes stroomt.
6. Controleer of de stoomregelaar is uitgeschakeld (omhoog gedraaid). Zet het apparaat aan door op de aan-uitknop ( ) te
drukken. De indicatie lampjes op het bedieningspaneel knipperen, ter indicatie dat het apparaat wordt voorverwarmd. Zodra de
lampjes blijven branden is het voorverwarmen voltooid.
Attentie: Tijdens het voorverwarmen werkt het apparaat niet wanneer u op de knipperende knoppen drukt.
7. Druk op de gewenste koffie knop:
- voor 1 kop koffie, het zetproces stopt automatisch;
- voor 2 koppen koffie, het zetproces stopt automatisch;
- om zelf te bepalen hoeveel koffie u zet, druk nogmaals op de knop wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is gezet. Doet u
dit niet dan stopt het proces automatisch na 90 seconden. U loopt dan het risico dat uw kopje overstroomt!
Attentie: Na het zetten van koffie kunnen de indicatielampjes opnieuw knipperen ter indicatie dat het apparaat zich
voorverwarmd. Zodra de lampjes blijven branden kunt u verder gaan met koffie zetten.
8. Koffie smaakt het lekkerst direct na het zetten, wacht daarom niet te lang met serveren.
Tips:
• Wij adviseren om een espressokopje voor gebruik iets op te verwarmen, bijvoorbeeld door deze eerst op het warmhoudplaatje
bovenop het apparaat te plaatsen. Een voorgewarmd kopje voorkomt dat de espresso snel af koelt.
• Voor het zetten van goede espresso raden wij aan om het apparaat voor te verwarmen. Dit doet u door eerst een kopje espresso te
zetten zonder koffie toe te voegen, waardoor er warm water door het apparaat stroomt.
Waarschuwing: Laat het koffiezetapparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in werking is, aangezien u handmatige handelingen
moet verrichten.
8 • Nederlands
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio. Plaats het
koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos.
1. Neem het afneembare waterreservoir van het apparaat, schuif de deksel omhoog en klap deze om.
Vul het waterreservoir met koud drinkwater. Vul deze niet hoger dan de aanduiding MAX. Plaats de deksel terug op
het reservoir en schuif deze weer in het apparaat.
2. Controleer of de stoomregelaar is uitgeschakeld (omhoog gedraaid). Zet het apparaat aan door op de aan-
uitknop ( ) te drukken. De indicatielampjes op het bedieningspaneel knipperen, ter indicatie dat het apparaat
wordt voorverwarmd. Zodra de lampjes blijven branden is het water op temperatuur.
Attentie: Tijdens het voorverwarmen werkt het apparaat niet wanneer u op de knipperende knoppen drukt.
3. Draai de stoombuis van het apparaat af, gebruik hiervoor het meegeleverde handvat. Houd een kopje onder de stoombuis.
4. Draai aan de stoomregelaar en druk vervolgens op de knop . Er spuit warm water uit de stoombuis.
Waarschuwing: Draai nooit te snel aan de stoomregelaar, hierdoor kan er te snel, te veel stoom ontstaan wat in uitzonderlijke
gevallen kan leiden tot een ontploffing.
5. Zodra de gewenste hoeveelheid water is bereikt, drukt u nogmaals op de knop en draait u de stoomregelaar uit (omhoog
gedraaid). Het warme water is klaar voor gebruik.
Attentie:
• Als u, direct na gebruik van de stoombuis, koffie wilt zetten zullen de indicatielampjes en klok snel knipperen. Het apparaat is nog te
warm om koffie te zetten. Wij adviseren om na gebruik van de stoombuis het apparaat uit te schakelen en in ieder geval 5 minuten
te laten afkoelen, voordat u koffie zet.
• Wanneer het apparaat uitvalt tijdens het vrijkomen van stoom zorgt de restwarmte er voor dat er gedurende bepaalde tijd stoom
blijft vrijkomen. Het apparaat stopt met het produceren van stoom wanneer u de stoomregelaar uit draait (omhoog gedraaid).
Waarschuwing: De stoombuis wordt heet, pak de stoombuis alleen vast door het bijgeleverde handvat te gebruiken.
warm water
7
(chocolade)melk opwarmen
8
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio. Plaats het
koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos.
1. Neem het afneembare waterreservoir van het apparaat, schuif de deksel omhoog en klap deze om.
Vul het waterreservoir met koud drinkwater. Vul deze niet hoger dan de aanduiding MAX. Plaats de deksel terug op
het reservoir en schuif deze weer in het apparaat.
2. Controleer of de stoomregelaar is uitgeschakeld (omhoog gedraaid). Zet het apparaat aan door op de aan-uitknop
( ) te drukken. De indicatielampjes op het bedieningspaneel knipperen, ter indicatie dat het apparaat wordt
voorverwarmd. Zodra de lampjes blijven branden drukt u op de stoomknop ( ), het indicatielampje knippert.
Zodra dit lampje blijft branden is het water op temperatuur.
3. Draai de stoombuis van het apparaat af, gebruik hiervoor het meegeleverde handvat.
4. Vul een kop met het drinken dat u wilt opwarmen, (chocolade)melk. Het is belangrijk dat de gebruikte kop niet te klein is, houd
hierbij een minimale diameter van 7,5 cm aan en houd er rekening mee dat het drinken zich in volume kan verdubbelen bij
opschuimen.
5. Verwijder het opzetstuk van de stoombuis en plaats de stoombuis in het op te warmen drinken. Wilt u uw drinken ook opschuimen
laat het opzetstuk dan op de stoombuis zitten. Zorg er voor dat het uiteinde van de stoombuis zich altijd in het drinken bevindt (ca.
2 cm), en bijvoorbeeld niet alleen in het schuim, om opspatten te voorkomen.
Nederlands • 9
doorlooptijd instellen
6
De tijdsindicatie in het display geeft de doorlooptijd van uw koffie aan. Standaard is deze als volgt ingesteld:
- ( ) voor 1 kop koffie, 15 seconden;
- ( ) voor 2 koppen koffie, 25 seconden.
U kunt, naar gelang uw smaak, de doorlooptijd aanpassen. Zet hiervoor eerst 1 of 2 kopje(s) onder het apparaat. Druk gedurende 3
seconden op de in te stellen knop ( of ). Het indicatielampje knippert snel en de tijdsindicator wordt verlicht. Druk de knop
nogmaals in, het apparaat zal doorlopen, en druk de knop weer uit wanneer de gewenste doorlooptijd is bereikt. De tijd is ingesteld.
Wanneer u de tijd voor 1 kop koffie instelt wordt de doorlooptijd voor 2 koppen automatisch verdubbeld. Wanneer u de tijd voor
2 koppen koffie instelt wordt de doorlooptijd voor 1 kop automatisch gehalveerd. Voor 1 kop koffie is de maximaal in te stellen
doorlooptijd 45 seconden, voor 2 koppen koffie is dit 90 seconden.
6. Draai langzaam aan de stoomregelaar, waarna de stoom uit de stoombuis spuit en uw drinken wordt opgewarmd. De hoeveelheid
stoom kunt u regelen door aan de knop te draaien.
Waarschuwing: Draai nooit te snel aan de stoomregelaar, hierdoor kan er te snel, te veel stoom ontstaan wat in uitzonderlijke
gevallen kan leiden tot een ontploffing.
7. Wanneer uw drinken de gewenste temperatuur heeft bereikt draai dan de stoomregelaar weer dicht (omhoog gedraaid) en druk de
stoomknop ( ) uit.
Na gebruik dient u de stoombuis 1 maal goed door te spuiten om achter gebleven restjes (chocolade)melk te verwijderen. Volg
hiervoor bovenstaande stappen en kies bij stap 5 voor water. Gooi na het doorspuiten het water weg. Verwijder het opzetstuk van de
stoombuis en reinig deze zoals aangegeven in het hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD. Let er hierbij op dat u zich niet verbrand!
Attentie:
• Als u, direct na gebruik van de stoombuis, koffie wilt zetten zullen de indicatie lampjes en klok snel knipperen. Het apparaat is nog
te warm om koffie te zetten. Wij adviseren om na het gebruiken van de stoombuis het apparaat uit te schakelen en in ieder geval 5
minuten te laten afkoelen, voordat u koffie zet.
• Wanneer het apparaat uitvalt tijdens het vrijkomen van stoom zorgt de restwarmte er voor dat er gedurende bepaalde tijd stoom
blijft vrijkomen. Het apparaat stopt met het produceren van stoom wanneer u de stoomregelaar uit draait (omhoog gedraaid).
Waarschuwing: De stoombuis wordt heet, pak de stoombuis alleen vast door het bijgeleverde handvat te gebruiken.
uitschakelen
9
Schakel het apparaat na het gebruik altijd uit door de aan-uitknop ( ) even ingedrukt te houden. Zodra de indicatielampjes uit
gaan kunt u de knop los laten en is het apparaat uitgeschakeld. Schakelt u het apparaat niet zelf uit dan zal deze na ca. 25 minuten
automatisch uitschakelen om energie te besparen. Verwijder na uitschakelen de stekker uit het stopcontact.
Vergeet niet om na het zetten van koffie de filterhouder uit het apparaat te draaien en het koffieresidu te verwijderen. Druk hierbij het
klepje op het handvat van de houder omhoog met uw duim, deze zorgt ervoor dat het filter niet uit de houder valt. Haal vervolgens het
filter uit de houder en spoel deze af onder stromend water. Leeg het waterreservoir om het ontstaan van kalkaanslag te voorkomen.
Leeg ook de afneembare lekbak regelmatig, de vlotter in de lekbak wordt zichtbaar boven het kopjesrooster wanneer de lekbak vol zit.
Laat alle onderdelen volledig afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
reinigen en onderhoud
10
Maak het koffiezetapparaat regelmatig schoon. Dit bevordert niet alleen de levensduur van het apparaat, maar zorgt ook voor een zo
optimaal mogelijk gebruik en natuurlijk lekkere koffie.
Voor het schoonmaken dienen de volgende handelingen verricht te worden:
• Controleer vóór het schoonmaken of het koffiezetapparaat is uitgeschakeld, afgekoeld en of de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
• Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een iets vochtige doek en wrijf daarna droog met een droge doek.
• Reinig het waterreservoir, de lekbak en het kopjesrooster van het apparaat regelmatig met heet water en een mild afwasmiddel.
Spoel vervolgens grondig na met heet water en droog af.
• Haal de filterhouder los van het apparaat door deze met de klok mee te draaien. Verwijder koffieresten en reinig de filterhouder, de
filters en de maatlepel/stamper met water en een mild afwasmiddel. Spoel vervolgens grondig na met heet water en droog af. Let
op! Vermijd het aanraken van de messen in het filter voor koffiecups, deze zijn erg scherp.
• Haal het opzetstuk los van de stoombuis en reinig deze met heet water en een mild afwasmiddel. Spoel vervolgens grondig na met
heet water en droog af. Veeg het uiteinde van de stoombuis schoon met een iets vochtige doek en wrijf daarna droog met een
droge doek.
• Plaats alle onderdelen op de juiste manier terug in het apparaat.
Attentie: Gebruik bij het schoonmaken nooit schuurmiddelen, alcohol of oplosmiddelen. Het apparaat nooit afspoelen onder de kraan
of onderdompelen in water.
10 • Nederlands
bewaren en opbergen
11
Wanneer u het koffiezetapparaat voor langere tijd niet gebruikt, dient u eerst de stoom in het apparaat vrij te laten komen. Dit doet u als
volgt:
1. Controleer of de stoomregelaar is uitgeschakeld (omhoog gedraaid). Zet het apparaat aan en wacht tot de indicatielampjes blijven
branden. Druk op de stoomknop ( ) en wacht tot het indicatielampje blijft branden.
2. Draai de stoombuis van het apparaat af, gebruik hiervoor het meegeleverde handvat. Houd een kopje onder de stoombuis om even-
tueel vrijkomend water op de vangen.
Waarschuwing: De stoombuis wordt heet, pak de stoombuis alleen vast door het bijgeleverde handvat te gebruiken.
3. Draai vervolgens langzaam aan de stoomregelaar, waarna de stoom uit de stoombuis spuit. Laat de stoom gedurende 3 minuten
vrijkomen.
Waarschuwing: Draai nooit te snel aan de stoomregelaar, hierdoor kan er te snel, te veel stoom ontstaan wat in uitzonderlijke
gevallen kan leiden tot een ontploffing.
4. Draai dan de stoomregelaar weer dicht (omhoog gedraaid) en druk de stoomknop ( ) uit. Laat het apparaat afkoelen en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
Let op! Vermijd het aanraken van stoom, dit kan leiden tot persoonlijk letsel!
Bewaar het apparaat op een droge plek en bij een temperatuur van boven de 0 °C.
ontkalken
12
Uw koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De ontkalkingtermijn is afhankelijk van de hardheid van het leidingwater
en de frequentie waarmee het koffiezetapparaat gebruikt wordt. Wij adviseren u om elke 2-3 maanden het koffiezetapparaat te
ontkalken. Door kalkafzetting kan het verwarmingselement verstopt raken. Deze kalkafzetting veroorzaakt oververhitting, waardoor
het koffiezetapparaat door de ingebouwde beveiliging automatisch wordt uitgeschakeld en niet meer functioneert, reparatie is dan
noodzakelijk. U kunt het koffiezetapparaat ontkalken met ontkalkingsmiddel speciaal voor koffiezetapparaten of met schoonmaakazijn.
Indien u een ontkalkingsmiddel speciaal voor koffiezetapparaten gebruikt, dient u de aanwijzingen op de verpakking van dit middel op
te volgen.
Indien u schoonmaakazijn gebruikt, dient u het volgende te doen:
1. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop ( ) te drukken en verwijder het eventueel nog aanwezige water uit het
waterreservoir.
3. Vul het waterreservoir tot de aanduiding MAX met schoon, koud water en koude huishoudazijn. De verhouding water tegenover
huishoudazijn is 4:1. Plaats de filterhouder met filter (zonder koffie) terug in het apparaat en plaats een kopje op het kopjesrooster.
4. Controleer of de stoomregelaar is uitgeschakeld (omhoog gedraaid) en schakel het apparaat in.
5. Druk op de handmatig instelbare koffieknop wanneer het indicatielampje naast de knop blijft branden. Laat het water stromen
totdat uw kopje vol is. Druk de knop nogmaals in om het koffiezetten te stoppen en verwijder het water uit de kop.
6. Herhaal stap 5 nogmaals en wacht vervolgens 5 seconden.
7. Druk op de stoomknop ( ) en wacht tot het indicatie lampje blijft branden. Maak gedurende 2 minuten stoom door langzaam
aan de stoomregelaar te draaien. Houd hierbij een kopje onder de stoombuis, om vrijkomend water op te vangen. Draai de
stoomregelaar weer naar boven en druk nogmaals op de stoomknop om deze uit te schakelen.
8. Schakel het apparaat uit. Wacht minstens 15 minuten, hierdoor zal de aanwezige kalk worden losgeweekt en verwijderd.
9. Zet het apparaat weer aan, wacht tot de indicatielampjes blijven branden en laat het apparaat doorlopen, totdat het waterreservoir
leeg is. Het ontkalkingsproces is klaar. Giet het kopje en de afneembare lekbak leeg om eventueel water te verwijderen.
11. Na het ontkalken moet u het apparaat nog minimaal 3 keer met een vol waterreservoir met koud, schoon water laten doorlopen om
alle ontkalkingsvloeistof en azijnresten te verwijderen en zodoende een bijsmaak aan de koffie te voorkomen. Herhaal hiervoor alle
bovenstaande stappen, voeg nu alleen geen huishoudazijn toe aan het water. Het is niet nodig om 15 minuten te wachten bij punt 8.
Nadat het apparaat 500 keer gebruikt is zullen alle indicatielampjes 5 maal snel knipperen ter illustraties dat het apparaat ontkalkt
moet worden. Wanneer het apparaat niet ontkalt wordt blijft dit gebeuren. Houd, wanneer het apparaat is ingeschakeld en alle
indicatielampjes branden, de knop en gedurence 3 seconden ingedrukt. De indicatielampjes bij deze knoppen zullen 3 maal
snel knipperen en het apparaat begint weer vanaf 0 te tellen.
Let op! Indien u het koffiezetapparaat enige tijd niet heeft gebruikt, bijvoorbeeld wegens vakantie, doet u er goed aan alle losse
onderdelen te verwijderen en schoon te maken. Plaats daarna de schoongemaakte losse onderdelen weer op hun plaats en laat het
koffiezetapparaat één maal met schoon water doorlopen. Zo voorkomt u een eventuele bijsmaak.
Nederlands • 11
storingen en oplossingen
13
Bij een storing moet u:
• het apparaat uitschakelen indien mogelijk;
• de stekker uit het stopcontact verwijderen;
• een reparatie aanvragen;
• sommige kleine problemen kan de gebruiker zelf oplossen met behulp van de aanwijzingen in de tabel hieronder. Controleer
opeenvolgend alle punten in de tabel voordat u de onderhouds- of klantendienst contacteert.
Storing(scode) Oorzaak Wat te doen
De metalen onderdelen in het
waterreservoir vertonen roest.
De gebruikte ontkalker is niet
het aanbevolen type, dit kan
de onderdelen in het reservoir
aantasten.
Gebruik het juiste ontkalkingsmiddel.
Er lekt water uit de onderkant
van het apparaat.
Er zit te veel water in de lekbak. Leeg de lekbak.
Het apparaat werkt niet goed. Neem contact op met de onderhouds- of klantendienst.
Er lekt water uit het filter. Er bevinden zit koffieresten op de
rand van het filter. Verwijder de koffieresten.
De koffie heeft een zure,
azijnachtige smaak.
Het apparaat is niet goed
nagespoeld bij het ontkalken.
Maak het apparaat meerdere malen schoon, zoals is
aangegeven in het hoofdstuk VOOR HET EERSTE GEBRUIK
.
De gebruikte koffie heeft op een
warme, vochtige plek gestaan,
waardoor deze niet goed meer is.
Gebruik verse koffie en bewaar ongebruikte koffie op een
koele, droge plek. Sluit een geopende verpakking goed af en
bewaar deze in een koelkast om de koffie vers te houden.
Het apparaat werkt niet meer. De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Zorg dat de stekker goed in een wandcontactdoos is
geplaatst, wanneer het apparaat dan nog niet werkt neem
dan contact op met de onderhouds- of klantendienst .
De melk schuimt niet op.
Het opzetstuk is niet op de
stoombuis geplaatst. Plaats het opzetstuk op de stoombuis.
Het indicatielampje bij de
stoomknop brandt niet.
Het lampje moet eerst branden voordat de melk kan worden
opgeschuimd.
De gebruikte melkcontainer is te
groot of de vorm is niet juist. Gebruik een hoge en smalle container.
De gebruikte melk is niet juist. Gebruik volle of halfvolle melk.
Attentie: Ga bij storing nooit zelf repareren. Wanneer de oplossing niet in bovenstaande tabel wordt genoemd neem dan contact op
met de onderhouds- of klantendienst.
12 • Nederlands
English
safety instructions
1
• First carefully read the instruction manual in full prior to using
the appliance and store the manual in a safe place for future
reference.
• Only use this appliance for the purposes described in the instruction
manual.
• Attention! Avoid contact with the hot surfaces and/or steam!
• Attention! Avoid contact with metal parts, this could result
inpersonal injury!
• Attention! Avoid making contact with the blades in the filter for
coffee capsules, these are very sharp.
• Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall
socket, with a mains voltage that corresponds with the information
provided on the information plate of the appliance.
• Never bend the power cord sharply or allow it to run across hot parts.
• Fully unwind the cord to prevent it from overheating.
• Never place the appliance near appliances that give off heat, such
as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance away from
walls or other objects that may catch fire, such as curtains, towels
(cotton or paper, etc.).
• Always make sure the appliance is placed on an stable, flat and heat-
resistant surface and is only used indoors at a temperature higher
than 0 °C.
• Do not leave the appliance unsupervised if the appliance is
operational.
• Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are damaged,
or if the appliance no longer functions properly or if it is damaged
in any other way. If this is the case, consult the retailer or our
maintenance service.
• If the connection cord of this appliance becomes damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its customer service or a similarly
qualified person in order to prevent hazardous situations.
• Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the
wall socket.
English • 13
• Never touch the appliance with wet or damp hands.
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the
dangers associated with handling electrical appliances. Therefore,
never allow children to operate electrical appliances without
supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children
younger than 8 years of age.
• The appliance may be used by children of 8 years and older and
by persons with restricted physical, sensory or mental capacities
or a lack of experience or knowledge, provided that they use the
appliance under supervision and are instructed about the safe use
of the appliance, and understand the associated hazards.
• Children must not play with the appliance.
• The appliance must not be cleaned or maintained by children,
unless they are over 8 years of age and this is done under supervision.
• If the appliance is not being used or is being cleaned, switch off the
appliance and remove the plug from the socket.
• Always make sure the appliance is switched off and cooled down
and that the plug has been removed from the socket, before you
remove parts from the appliance.
• If the appliance does not function after it has been switched on,
itis possible that the fuse or earth leakage circuit breaker has been
activated in the electrical distribution box. The load on the group can
be too high or an earth leakage could have occurred.
• In case of a breakdown, never make repairs yourself; a tripped safety
device in the appliance could indicate a defect that cannot be
remedied by removing or replacing this safety device. Only original
parts should be used.
• The water reservoir deforms when using hot water, therefore only
fillit with cold water. Always use the coffee machine with a closed
filter cover.
• Do not switch on the appliance with an empty reservoir.
• Never submerge the appliance, cord or plug in water.
• This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in staff kitchens, in shops, offices and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residential environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
14 • English
English • 15
• If the appliance is not used as intended, no compensation can be
claimed in case of defects or accidents and the warranty will be
invalidated.
• If you decide to stop using the appliance due to a defect,
werecommend cutting the cord after removing the plug from
the wall socket. Small household appliances do not belong in
the dustbin. Take the appliance to the waste processing
department concerned of your municipality.
1. Time indicator
2. Button for 1 cup of coffee
3. Button for 2 cups of coffee
4. On/off button
5. Manually adjustable coffee button
6. Steam button
3
1. Hot plate
2. Operating panel
3. Steam controller
4. Steam pipe handle
5. Removable cup grille
6. Floater
7. Removable leak tray
8. Cover removable water reservoir
9. Removable water reservoir
10. Steam pipe
11. Attachment steam pipe
12. One-cup filter
13. Two-cup filter
14. Filter holder
15. Filter for coffee capsules
16. Filter holder for coffee capsules
17. Measuring spoon/tamper
product description
2
prior to first use
4
operating panel
3
Before using the coffee machine for the first time, proceed as follows: Carefully unpack your coffee machine and remove all packag-
ing material and possible promotional stickers. Also do not forget the cover cap at the bottom of the reservoir. Keep the packaging
(plastic bags and cardboard) out of reach of children. After unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may
have occurred during transport.
Place the coffee machine on a flat, stable and heat-resistant surface. It is best to clean the interior of the new coffee machine prior to
using it for the first time. This is done as follows:
• Take the removable water reservoir from the appliance, slide the cover upwards and fold it over. Fill the water
reservoir with cold drinking water. Do not fill it above the MAX mark. Place the cover back on the reservoir and slide
the reservoir back into the appliance.
• Place the one- or two-cup filter without coffee in the filter holder, making sure that the ball at the side of the filter
falls precisely into the indentation in the holder. Then place the holder in the appliance from the INSERT position
and firmly turn the handle counter-clockwise to the LOCK position.
• Place a cup in the centre of the cup grille and make sure the steam controller is switched off (turned upwards).
• Insert the plug in the socket and press the on/off button ( ) once. The indicator lights on the operating panel start to flash
toindicate that the appliance is being pre-heated. When the lights remain on, the pre-heating process has been completed.
Attention: During pre-heating, the appliance does not work when pressing the flashing buttons.
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8
13
12
14
15
16
17
1
2 4 5 6
16 • English
English • 17
making espresso/coffee
5
• Press the manually adjustable coffee button ( ) and allow the appliance to pump water for approx. 30 seconds. Press the button
once more to stop the water flow. Then switch off the appliance, remove the plug from the socket and remove the remaining water
from the water reservoir and the cup.
• Allow the appliance to cool down and clean all separate parts as indicated in section CLEANING AND MAINTENANCE.
Attention: The appliance can make more noise when pumping water for the first time, this is normal, as the air in the appliance is
released. After approximately 20 minutes the noise will decrease.
Important: Only fill the appliance with cold water. Hot water has a negative effect on the coffee machine's life span.
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region. Place the coffee machine on a flat,
stable and heat-resistant surface. Insert the plug in an earthed wall socket.
1. Take the removable water reservoir from the appliance, slide the cover upwards and fold it over.
Fill the water reservoir with cold drinking water. Do not fill it above the MAX mark. Place the cover back on the
reservoir and slide the reservoir back into the appliance.
2. Take the filter holder from the appliance by turning it clockwise.
3. Fill the one- or two-cup filter with the required amount of coffee by means of the provided measuring spoon.
Firmly compress the coffee using the tamper. Depending on your taste, approximately 1 cup of coffee can be
made with 1 measuring spoon. When using coffee capsules for making coffee, you can place the capsules of
your taste in the filter provided for that purpose. Attention! Avoid making contact with the blades in the filter for coffee capsules,
theseare very sharp.
4. Place the filter in the filter holder, making sure that the ball at the side of the filter falls precisely into the indentation in the
holder. Then place the holder in the appliance from the INSERT position and firmly turn the handle counter-clockwise to
theLOCKposition.
5. Place the required number of coffee cups on the cup grille. Make sure the cups are properly positioned, so that the coffee flows
into the cups.
6. Check that the steam controller is switched off (turned upwards). Switch on the appliance by pressing the on/off button ( ).
Theindicator lights on the operating panel start to flash to indicate that the appliance is being pre-heated. When the lights remain
on, the pre-heating process has been completed.
Attention: During pre-heating, the appliance does not work when pressing the flashing buttons.
7. Press the required coffee button:
- for 1 cup of coffee, the coffee making process stops automatically;
- for 2 cups of coffee, the coffee making process stops automatically;
- to determine yourself how much coffee you want to make, press the button once more when the required amount of
coffee has been made. If you do not do this, the process stops automatically after 90 seconds. You will run the risk that your
cupwilloverflow!
Attention: After making coffee, the indicator lights may start to flash again to indicate that the appliance is pre-heating.
Whenthelights remains on, you can continue making coffee.
8. Coffee tastes best immediately after it has been made, so do not wait too long before serving.
Tips:
• We recommend slightly warming up an espresso cup prior to use, for instance by first placing it on the hot plate on top of the
appliance. A pre-heated cup will prevent the espresso from cooling down too quickly.
• In order to make a good espresso, we recommend pre-heating the appliance. This is done by first making a cup of espresso
without adding coffee, as a result of which hot water flows through the appliance.
Warning: Do not leave your coffee machine unsupervised when it is working, because of the manual actions you have to perform.
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region. Place the coffee machine on a flat,
stable and heat-resistant surface. Insert the plug in an earthed wall socket.
1. Take the removable water reservoir from the appliance, slide the cover upwards and fold it over.
Fill the water reservoir with cold drinking water. Do not fill it above the MAX mark. Place the cover back on the
reservoir and slide the reservoir back into the appliance.
2. Check that the steam controller is switched off (turned upwards). Switch on the appliance by pressing the on/off
button ( ). The indicator lights on the operating panel start to flash to indicate that the appliance is being pre-
heated. When this lights remain on, the water is at the right temperature.
Attention: During pre-heating, the appliance does not work when pressing the flashing buttons.
3. Turn the steam pipe away from the appliance, use the provided handle for this. Hold a cup under the steam pipe.
4. Turn the steam controller and then press the button . Hot water is spraying from the steam pipe.
Warning: Never turn the steam controller too quickly, too much steam could be created too quickly otherwise, which in rare cases
could lead to an explosion.
5. When the required volume of water has been reached, press the button once more and turn the steam controller off
(turnedupwards). The hot water is ready for use.
Attention:
• If you want to make coffee immediately after using the steam pipe, the indicator lights and clock will flash quickly. The appliance is
still too hot for making coffee. After using the steam pipe, we recommend switching off the appliance and allowing it to cool down
for at least 5 minutes before making coffee.
• When the appliance fails while steam is being released, the residual heat ensures that steam continuous to be released for
acertain period of time. The appliance stops producing steam when you turn the steam controller off (turned upwards).
Warning: The steam pipe becomes hot, only grab it by means of the supplied handle.
hot water
7
heating up (chocolate) milk
8
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region. Place the coffee machine on a flat,
stable and heat-resistant surface. Insert the plug in an earthed wall socket.
1. Take the removable water reservoir from the appliance, slide the cover upwards and fold it over.
Fill the water reservoir with cold drinking water. Do not fill it above the MAX mark. Place the cover back on the
reservoir and slide the reservoir back into the appliance.
2. Check that the steam controller is switched off (turned upwards). Switch on the appliance by pressing the on/off
button ( ). The indicator lights on the operating panel start to flash to indicate that the appliance is being pre-
heated. When the lights remain on, press the steam button ( ), the indicator light starts to flash. When this light
remains on, the water is at the right temperature.
3. Turn the steam pipe away from the appliance, use the provided handle for this.
4. Fill a cup with the drink that you want tot heat up, (chocolate) milk. It is important that the cup used is not too small, observe
aminimum diameter of 7.5 mm and take into account that the drink can double in volume when foaming.
5. Remove the attachment from the steam pipe and place the steam pipe in the drink to be heated. If you also want to foam your
drink, leave the attachment on the steam pipe. Make sure that the end of the steam pipe is always in the drink (approx. 2 cm),
andnot only in the foam for example, to prevent liquid from splashing upwards.
setting the flow time
6
The time indication in the display indicates the flow time of your coffee. By default, it is set as follows:
- ( ) for 1 cup of coffee, 15 seconds;
- ( ) for 2 cups of coffee, 25 seconds.
According to your own taste, you can adjust the flow time. For this, first place 1 or 2 cup(s) under the appliance. Press the button to be
adjusted ( or ) down for 3 seconds. The indicator lights start to flash quickly and the time indicator lights up. Press the button
once more, the appliance will start to run, and press the button again when the required flow time has been reached. The time is set.
When setting the time for 1 cup of coffee, the flow time for 2 cups will be doubled automatically. When setting the time for 2 cups of
coffee, the flow time for 1 cup will be halved automatically. For 1 cup of coffee, the maximum run time that can be set is 45 seconds,
for 2 cups this is 90 seconds.
18 • English
English • 19
6. Slowly turn the steam controller, after which the steam sprays out of the steam pipe and your drink is heated up. The amount of
steam can be controlled by turning the button.
Warning: Never turn the steam controller too quickly, too much steam could be created too quickly otherwise, which in rare cases
could lead to an explosion.
7. When your drink has reached the required temperature, turn the steam controller to the closed position again (turned upwards)
and press the steam button ( ) to turn it off.
After use, you must properly flush though the steam pipe 1 time to remove residues of (chocolate) milk. For this, observe the above-
mentioned steps and select water at step 5. Throw the water away after flushing. Remove the attachment from the steam pip and
clean it as described in section CLEANING AND MAINTENANCE. Do make sure you do not burn yourself!
Attention:
• If you want to make coffee immediately after using the steam pipe, the indicator lights and clock will flash quickly. The appliance is
still too hot for making coffee. After using the steam pipe, we recommend switching off the appliance and allowing it to cool down
for at least 5 minutes, before making coffee.
• When the appliance fails while steam is being released, the residual heat ensures that steam continuous to be released for
acertain period of time. The appliance stops producing steam when you turn the steam controller off (turned upwards).
Warning: The steam pipe becomes hot, only grab it by means of the supplied handle.
switching off
9
After use, always switch off the appliance by briefly pressing the on/off button ( ). When the indicator lights switch off, you can let
go of the button and the appliance is switched off. If you do not switch off the appliance yourself, it will switch off automatically after
approx. 25 minutes to save energy. After switching off, remove the plug from the socket.
After making coffee, do not forget to screw the filter holder out of the appliance and remove the coffee residue. For this, push the flap
on the handle of the holder upwards with your thumb, this makes sure that the filter does not fall out of the holder. Then remove the
filter from the holder and rinse it under flowing water. Empty the water reservoir to prevent scaling. Also empty the removable leak tray
regularly, the floater in the leak tray becomes visible above the cup grille when the leak tray is full. Allow all parts to cool down before
you clean them.
cleaning and maintenance
10
Regularly clean the coffee machine. This is not only beneficial for the life span of the appliance, it also ensures optimum use of the
appliance and, of course, good tasting coffee.
Cleaning should involve the following:
• Prior to cleaning, always check that the coffee machine is switched off, cooled down and that the plug has been removed from the
socket.
• Regularly clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth and then wipe it dry with a dry cloth.
• Regularly clean the water reservoir, leak tray and cup grille of the appliance with hot water and a mild washing-up liquid. Then rinse
thoroughly with hot water and wipe dry.
• Take the filter holder away from the appliance by turning it clockwise. Remove coffee residues and clean the filter holder, filters
andmeasuring spoon/tamper with water and a mild washing-up liquid. Then rinse thoroughly with hot water and wipe dry.
Attention! Avoid making contact with the blades in the filter for coffee capsules, these are very sharp.
• Remove the attachment from the steam pipe and clean it with hot water and a mild washing-up liquid. Then rinse thoroughly with
hot water and wipe dry. Wipe the end of the steam pipe clean with a slightly damp cloth and then wipe it dry with a dry cloth.
• Place back all components correctly in the appliance.
Attention: Never use abrasives, alcohol or solvents when cleaning. Never rinse the appliance under the tap or submerge it in water.
storage
11
When the coffee machine is not being used for a longer period of time, you must first release the steam in the appliance. This is done
as follows:
1. Check that the steam controller is switched off (turned upwards). Switch on the appliance and wait until the indicator lights remain
on. Press the steam button ( ) and wait until the indicator light remains on.
2. Turn the steam pipe away from the appliance, use the provided handle for this. Hold a cup under the steam pipe to collect any
water that is released.
Warning: The steam pipe becomes hot, only grab it by means of the supplied handle.
3. Then slowly turn the steam controller, after which the steam sprays out of the steam pipe. Allow the steam to be released
for3minutes.
Warning: Never turn the steam controller too quickly, too much steam could be created too quickly otherwise, which in rare cases
could lead to an explosion.
4. Then turn the steam controller closed again (turned upwards) and press the steam button ( ) to turn it off. Allow the appliance
to cool down and remove the plug from the socket.
Attention! Avoid contact with steam, this could result in personal injury!
Store the appliance on a dry location at a temperature that is higher than 0 °C.
de-scaling
12
Regularly de-scale your coffee machine. The de-scaling intervals depend on the hardness of the mains water and the frequency at
which the coffee machine is being used. We recommend de-scaling the coffee machine every 2-3 months. Due to scaling, the heating
element can become obstructed. This causes overheating, as a result of which the coffee machine is switched off automatically as
asafety precaution and will no longer function. The coffee machine will have to be repaired. You can de-scale the coffee machine with
a special de-scaling agent for coffee machines or with kitchen grade vinegar.
If you use a special de-scaling agent for coffee machines, you must observe the instructions on the packaging of this agent.
When using kitchen grade vinegar, proceed as follows:
1. Switch off the appliance by pressing the on/off button ( ) and remove any remaining water from the water reservoir.
3. Fill the water reservoir with clean, cold water and cold kitchen grade vinegar up to the MAX mark. The water and kitchen grade
vinegar ratio should be 4:1. Place the filter holder with filter (without coffee) back in the appliance and place a cup on the cup grille.
4. Check that the steam controller is switched off (turned upwards) and switch on the appliance.
5. Press the manually adjustable coffee button when the indicator light next to the button remains on. Allow the water to flow
until your cup is full. Press the button once more to stop the coffee making process and remove the water from the cup.
6. Repeat step 5 once and then wait 5 seconds.
7. Press the steam button ( ) and wait until the indicator light remains on. Make steam for 2 minutes by slowly turning the steam
controller. Hold a cup under the steam pipe to collect any water that is released. Turn the steam controller upwards again and
press the steam button once more to switch it off.
8. Switch off the appliance. Wait for at least 15 minutes, as a result the scale will be softened and removed.
9. Switch on the appliance again, wait until the indicator lights remain on and allow the appliance to run until the water reservoir is
empty. The de-scaling process has been completed. Empty the cup and the removable leak tray to remove any water.
11. After de-scaling, allow a full reservoir of cold water to flow through the appliance at least 3 times, to remove all de-scaling liquid
and vinegar residues and thus prevent a sour taste in the coffee. Repeat all above-mentioned steps, only now do not add kitchen
grade vinegar to the water. It is not necessary to wait 15 minutes at point 8.
When the appliance has been used 500 times, the indicator lights will flash quickly for 5 times to indicate that the appliance should
be de-scaled. When the appliance is not de-scaled, this will continue to happen. When the appliance is switched on and all indicator
lights are lighting up, hold down buttons and for 3 seconds. The indicator lights at these buttons flash quickly for 3 times and
the appliance starts to count from 0 again.
Attention! If the coffee machine has not been used for some time, e.g. due to vacation, it is recommended to remove and clean all
separate components. Then place the cleaned separate components back on their place and allow the coffee machine to make one
run with clean water. In this way you will prevent a possible foreign taste.
20 • English
English • 21
breakdowns and solutions
13
In case of a breakdown, you must:
• switch off the appliance, if possible;
• remove the plug from the socket;
• apply for a repair;
• some small problems can be resolved by the user himself, using the instructions in the table below. Check all points in the table
insequence, before contacting the maintenance or customer service.
Breakdown (code) Cause What to do
The metal parts in the water
reservoir show signs of rust.
The used de-scaler is not the
recommended type, this could
affect the parts in the reservoir.
Use the correct de-scaling agent.
Water is leaking from the
bottom of the appliance.
There is too much water in the
leak tray.
Empty the leak tray.
The appliance is not working
properly.
Contact the service department or customer
servicedepartment.
There is water leaking from
the filter.
There are coffee residues on the
rim of the filter. Remove the coffee residues.
The coffee has a sour,
acidictaste.
The appliance has not been
properly rinsed after de-scaling.
Clean the appliance several times, as indicated in section
PRIOR TO FIRST USE
.
The coffee used has been stored
on a warm, damp location, making
it unfit for use.
Use fresh coffee and store unused coffee on a cool and dry
location. Properly close an opened package and store it in
arefrigerator to keep the coffee fresh.
The appliance no longer works. The plug is not properly
inthesocket.
Make sure the plug is properly inserted in the wall socket.
If the appliance is still not working, please contact the
maintenance department or customer service department .
The milk will not foam.
The attachment has not been
placed on the steam pipe. Place the attachment on the steam pipe.
The indicator light at the steam
button does not light up.
The light must first switch on before it is possible
tofoammilk.
The used milk container is too
large or the shape is not correct. Use a high and narrow container.
The milk used is not correct. Use full-cream or semi-skimmed milk.
Attention: Never repair a fault yourself. When the solution is not mentioned in the table above, please contact the maintenance
department or customer service department.
Deutsch
Sicherheitsvorschriften
1
22 • Deutsch
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung
des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren
Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie später zurate ziehen können.
• Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
• Vorsicht! Vermeiden Sie den Kontakt mit warmen Oberflächen
und/oder dem Dampf!
• Vorsicht! Berühren Sie die Metallteile nicht, andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
• Vorsicht! Passen Sie auf, dass Sie die Messer im Filter
fürKaffeekapseln nicht berühren; diese sind sehr scharf.
• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer
Schuko-Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf,
dasses nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
• Wickeln Sie das Kabel komplett ab, um einer Überhitzung des Kabels
vorzubeugen.
• Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Gasherden, Herdplatten usw. Halten Sie mit dem Gerät immer
einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
ein, die in Brand geraten können, z.B. zu Gardinen, Baumwoll-
oderPapierhandtüchern usw.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem stabilen, ebenen
und hitzebeständigen Untergrund steht, und verwenden Sie es
ausschließlich in Innenräumen, bei einer Temperatur über 0 °C.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es
eingeschaltet ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel oder das
Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß
funktioniert oder wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere
Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann an Ihren Händler
oder unseren technischen Dienst.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit einer
vergleichbaren Qualifikation ausgetauscht werden. Auf diese Weise
wird gefährlichen Situationen vorgebeugt.
Deutsch • 23
• Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus
der Wandsteckdose zu ziehen.
• Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist.
Kinderverstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit
elektrischen Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb
nie ohne Aufsicht mit elektrischen Geräten hantieren. SorgenSie
dafür, dass das Gerät und das Kabel für Kinder unter 8Jahren
unzugänglich sind.
• Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8Jahren und von Personen
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder mentaler
Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung oder Wissen
verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht
verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch des Geräts
instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch ergebenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
essei denn, die Kinder sind älter als 8Jahre und dies geschieht
unterAufsicht.
• Wenn das Gerät nicht verwendet wird oder wenn es gereinigt wird,
müssen Sie das Gerät komplett ausschalten und den Stecker aus der
Wandsteckdose ziehen.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt
ist und dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde, bevor Sie
Teile aus dem Gerät entfernen.
• Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktioniert, kann die
Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im Sicherungskasten
ausgelöst worden sein. Der Stromkreis kann zu stark belastet sein
oder es kann ein Fehlerstrom vorhanden sein.
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst;
dasAktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt
hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser
Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer
ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden.
• Füllen Sie den Wasserbehälter ausschließlich mit kaltem Wasser;
durch heißes Wasser kann er sich verformen. Verwenden Sie die
Kaffeemaschine immer mit geschlossenem Filterdeckel.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Behälter leer ist.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
inWasser ein.
• Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z.B.:
- in Personalküchen, in Geschäften, in Büros und in anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunftsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünften;
- auf bäuerlichen Anwesen.
• Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht bei eventuellen
Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz; dies führt außerdem
zum Erlöschen der Garantieansprüche.
• Wenn Sie beschließen, das Gerät wegen eines Defekts nicht
mehr zu verwenden, empfehlen wir Ihnen, das Kabel zu
durchtrennen, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose
gezogen haben. Haushaltskleingeräte gehören nicht in den
Restmüll. Geben Sie das Gerät bei dem zuständigen
Abfallentsorger in Ihrer Gemeinde ab.
24 • Deutsch
1. Zeitanzeige
2. Taste für 1 Tasse Kaffee
3. Taste für 2 Tassen Kaffee
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Taste für manuelle Kaffeeeinstellung
6. Dampf-Taste
3
Produktbeschreibung
2
Vor der ersten Verwendung
4
Bedienfeld
3
Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie die Kaffeemaschine vorsichtig aus und
entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und alle eventuellen Werbeaufkleber. Vergessen Sie dabei auch die Abdeckkappe an der
Unterseite des Wasserbehälters nicht. Bewahren Sie die Verpackung (Plastikhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf. Kontrollieren
Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell während des Transports entstanden sein können.
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Es wird empfohlen, das Innere der
neuen Kaffeemaschine vor der ersten Verwendung gründlich zu reinigen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter vom Gerät ab, schieben Sie den Deckel nach oben und klappen
Sie diesen um. Füllen Sie den
Wasserbehälter mit kaltem Trinkwasser. Füllen Sie ihn nicht höher als bis zur Markierung „MAX.“. Legen Sie den
Deckel auf den Behälter zurück und schieben Sie diesen wieder in das Gerät.
• Setzen Sie den Filter für eine oder zwei Tassen ohne Kaffee in den Filterhalter ein; achten Sie dabei darauf, dass
die Rundung auf der Seite des Filters genau in der Aussparung im Halter liegt. Setzen Sie den Halter dann an der
Position INSERT in das Gerät ein und drehen Sie den Griff fest gegen den Uhrzeigersinn in die Position LOCK.
• Stellen Sie eine Tasse in die Mitte des Tropfgitters; achten Sie dabei darauf, dass der Dampfregler ausgeschaltet ist
(dieMarkierungauf dem Knopf zeigt nach oben).
Deutsch • 25
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8
13
12
14
15
16
17
1
2 4 5 6
1. Warmhalteplatte
2. Bedienfeld
3. Dampfregler
4. Griff für Dampfrohr
5. Herausnehmbares Tropfgitter
6. Schwimmer
7. Herausnehmbare Tropfschale
8. Deckel von abnehmbarem Wasserbehälter
9. Abnehmbarer Wasserbehälter
10. Dampfrohr
11. Aufsatz/Verlängerung
für Dampfrohr
12. Filter für eine Tasse
13. Filter für zwei Tassen
14. Filterhalter
15. Filter für Kaffeekapseln
16. Filterhalter für Kaffeekapseln
17. Messlöffel/Stampfer
Espresso/Kaffee zubereiten
5
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie einmal den Ein-/Aus-Schalter ( ). Die Kontrolllampen auf
dem Bedienfeld blinken. Damit wird angezeigt, dass das Gerät vorgeheizt wird. Wenn die Lampen kontinuierlich leuchten,
istdasVorheizen vollendet.
Achtung: Während des Vorheizens funktioniert das Gerät nicht, wenn Sie die blinkenden Tasten drücken.
• Drücken Sie die Taste für manuelle Kaffeeeinstellung ( ) und lassen Sie das Gerät etwa 30Sekunden lang Wasser pumpen.
Drücken Sie die Taste noch einmal, um den Wasserstrom zu stoppen. Schalten Sie dann das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und entfernen Sie restliche Wasser aus dem Wasserbehälter und der Tasse.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie alle losen Teile, wie im Kapitel REINIGUNG UND WARTUNG beschrieben ist.
Achtung: Das Gerät kann mehr Lärm produzieren, wenn es zum ersten Mal Wasser pumpt; das ist normal, weil dann eventuell
vorhandene Luft im Gerät freikommt. Nach etwa 20Sekunden nimmt der Lärm ab.
Wichtiger Hinweis: Füllen Sie das Gerät ausschließlich mit kaltem Wasser. Heißes Wasser wirkt sich negativ auf die Lebensdauer
derKaffeemaschine aus.
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt.
StellenSiedie Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine
Schuko-Wandsteckdose.
1. Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter vom Gerät ab, schieben Sie den Deckel nach oben und klappen
Sie diesen um. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Trinkwasser. Füllen Sie ihn nicht höher als bis zur
Markierung „MAX.“. Legen Sie den Deckel auf den Behälter zurück und schieben Sie diesen wieder in das Gerät.
2. Nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gerät, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
3. Füllen Sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Messlöffel die benötigte Menge Kaffee in den Filter für eine
oder zwei Tassen. Drücken Sie den Kaffee mit dem Stampfer gut an. 1 Messlöffel ist in etwa genug für 1 Tasse
Kaffee; passen Sie die Menge gegebenenfalls an Ihren Geschmack an. Wenn Sie Kaffeekapseln verwenden
möchten, legen Sie die gewünschte Kapsel in den dafür mitgelieferten Filter. Achtung! Passen Sie auf, dass Sie die Messer im Filter
für Kaffeekapseln nicht berühren; diese sind sehr scharf.
4. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein; achten Sie dabei darauf, dass die Rundung auf der Seite des Filters genau in der
Aussparung im Halter liegt. Setzen Sie den Halter dann an der Position INSERT in das Gerät ein und drehen Sie den Griff fest gegen
den Uhrzeigersinn in die Position LOCK.
5. Stellen Sie die benötigte Anzahl Tassen auf das Tropfgitter. Achten Sie darauf, dass die Tasten so hingestellt werden, dass der
Kaffee richtig in die Tassen fließt.
6. Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler ausgeschaltet ist (die Markierung auf dem Knopf zeigt nach oben). Schalten Sie das Gerät
ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter ( ) drücken. Die Kontrolllampen auf dem Bedienfeld blinken. Damit wird angezeigt,
dassdas Gerät vorgeheizt wird. Wenn die Lampen kontinuierlich leuchten, ist das Vorheizen vollendet.
Achtung: Während des Vorheizens funktioniert das Gerät nicht, wenn Sie die blinkenden Tasten drücken.
7. Drücken Sie die gewünschte Kaffee-Taste:
- für 1 Tasse Kaffee, die Zubereitung stoppt automatisch;
- für 2 Tassen Kaffee, die Zubereitung stoppt automatisch;
- , um selbst zu entscheiden, wie viel Kaffee Sie kochen. Drücken Sie die Taste erneut, wenn die gewünschte Menge Kaffee
zubereitet wurde. Wenn Sie dies nicht tun, wird die Zubereitung automatisch nach 90 Sekunden gestoppt. Es besteht dann jedoch
das Risiko, dass Ihre Tasse überläuft!
Achtung: Nach dem Kaffeekochen können die Kontrolllampen erneut blinken, um anzugeben, dass das Gerät wieder vorgeheizt
wird. Sobald die Lampen kontinuierlich leuchten, können Sie das Kaffeekochen fortsetzen.
8. Am besten schmeckt der Kaffee sofort nach der Zubereitung. Warten Sie daher nicht allzu lange mit dem Servieren.
Tipps:
• Wir empfehlen Ihnen, eine Espresso-Tasse vor Gebrauch etwas vorzuwärmen, zum Beispiel, indem Sie diese zuerst auf die
Warmhalteplatte oben auf dem Gerät stellen. Eine vorgewärmte Tasse verhindert ein schnelles Abkühlen des Espressos.
• Um einen guten Espresso zuzubereiten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät vorzuheizen. Dazu bereiten Sie zuerst eine Tasse
Espresso ohne Kaffee im Filter zu. Damit sorgen Sie dafür, dass warmes Wasser durch das Gerät fließt.
Warnung: Lassen Sie die Kaffeemaschine nicht unbeaufsichtigt stehen, während diese in Betrieb ist; Sie müssen zwischendurch
selbst Handlungen ausführen.
26 • Deutsch
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. StellenSie die
Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Wandsteckdose.
1. Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter vom Gerät ab, schieben Sie den Deckel nach oben und klappen Sie diesen um.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Trinkwasser. Füllen Sie ihn nicht höher als bis zur Markierung „MAX.“.
Legen Sie den Deckel auf den Behälter zurück und schieben Sie diesen wieder in das Gerät.
2. Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler ausgeschaltet ist (die Markierung auf dem Knopf zeigt nach oben).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter ( ) drücken. Die Kontrolllampen auf dem
Bedienfeld blinken. Damit wird angezeigt, dass das Gerät vorgeheizt wird. Wenn diese Lampen kontinuierlich
leuchten, hat das Wasser die richtige Temperatur.
Achtung: Während des Vorheizens funktioniert das Gerät nicht, wenn Sie die blinkenden Tasten drücken.
3. Drehen Sie das Dampfrohr vom Gerät weg; verwenden Sie dazu den im Lieferumfang enthaltenen Griff. Halten Sie eine Tasse unter
das Dampfrohr.
4. Drehen Sie am Dampfregler und drücken Sie dann die Taste . Jetzt spritzt warmes Wasser aus dem Dampfrohr.
Warnung: Drehen Sie niemals zu schnell am Dampfregler; dadurch kann zu schnell zu viel Dampf entstehen, was in
Ausnahmefällen zu einer Explosion führen kann.
5. Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist, drücken Sie die Taste erneut und schalten Sie dann den Dampfregler aus
(drehen Sie die Markierung auf dem Knopf nach oben). Das warme Wasser kann jetzt verwendet werden.
Achtung:
• Wenn Sie direkt nach der Verwendung des Dampfrohres Kaffee kochen möchten, blinken die Kontrolllampen und die Uhr schnell.
Das Gerät ist dann noch zu warm, um Kaffee zu kochen. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nach der Verwendung des Dampfrohrs
auszuschalten und mindestens 5Minuten abkühlen zu lassen, bevor Sie Kaffee kochen.
• Wenn das Gerät während des Austretens des Dampfs ausfällt, sorgt die Restwärme dafür, dass noch eine gewisse Zeit lang
weiterhin Dampf austritt. Das Gerät stoppt mit dem Erzeugen von Dampf, wenn Sie den Dampfregler ausschalten (die Markierung
auf dem Knopf nach oben drehen).
Warnung: Das Dampfrohr wird heiß, fassen Sie das Dampfrohr daher nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Griff an.
Warmes Wasser
7
Milch/Kakao aufwärmen
8
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt.
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine
Schuko-Wandsteckdose.
1. Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter vom Gerät ab, schieben Sie den Deckel nach oben und klappen
Sie diesen um. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Trinkwasser. Füllen Sie ihn nicht höher als bis zur
Markierung „MAX.“. Legen Sie den Deckel auf den Behälter zurück und schieben Sie diesen wieder in das Gerät.
2. Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler ausgeschaltet ist (die Markierung auf dem Knopf zeigt nach oben).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter ( ) drücken. Die Kontrolllampen auf dem
Bedienfeld blinken. Damit wird angezeigt, dass das Gerät vorgeheizt wird. Wenn die Lampen kontinuierlich
leuchten,drücken Sie die Dampftaste ( ); daraufhin blinkt die Kontrolllampe. Wenn diese Lampe
kontinuierlich leuchtet, hat das Wasser die richtige Temperatur.
3. Drehen Sie das Dampfrohr vom Gerät weg; verwenden Sie dazu den im Lieferumfang enthaltenen Griff.
4. Füllen Sie eine Tasse mit dem Getränk, das Sie aufwärmen möchten (Milch/Kakao). Achten Sie darauf, dass die verwendete Tasse
nicht zu klein ist. Nehmen Sie eine Tasse mit einem Mindestdurchmesser von 7,5cm und berücksichtigen Sie, dass sich das
Volumen beim Aufschäumen verdoppeln kann.
Deutsch • 27
Durchlaufzeit einstellen
6
Die Zeitanzeige im Display gibt die Durchlaufzeit Ihres Kaffees an. Standardmäßig sind folgende Zeiten eingestellt:
- ( ) für 1 Tasse Kaffee, 15Sekunden;
- ( ) für 2 Tassen Kaffee, 25Sekunden.
Sie können die Durchlaufzeit jedoch an Ihren eigenen Geschmack anpassen. Stellen Sie dazu zuerst 1 oder 2 Tasse(n) unter das Gerät.
Drücken Sie die Taste, die Sie einstellen möchten ( oder ), 3Sekunden lang. Die Kontrolllampe blinkt schnell und die Zeitanzeige
wird beleuchtet. Drücken Sie die Taste erneut; das Gerät läuft dann durch. Drücken Sie die Taste wieder, um sie auszuschalten,
wenndie gewünschte Durchlaufzeit erreicht ist. Die Zeit ist eingestellt.
Wenn Sie die Zeit für eine 1Tasse Kaffee einstellen, wird die Durchlaufzeit für 2Tassen automatisch verdoppelt. Wenn Sie die Zeit
füreine 2Tassen Kaffee einstellen, wird die Durchlaufzeit für 1Tasse automatisch halbiert. Die maximal einzustellende Durchlaufzeit
für 1Tasse ist 45Sekunden und für 2Tassen 90Sekunden.
5. Entfernen Sie den Aufsatz (die Verlängerung) des Dampfrohrs und tauchen Sie das Dampfrohr in das aufzuwärmende Getränk ein.
Wenn Sie das Getränk auch aufschäumen möchten, lassen Sie den Aufsatz auf dem Dampfrohr. Sorgen Sie dafür, dass sich das
Ende des Dampfrohres immer in dem Getränk befindet (etwa 2cm), und nicht beispielsweise nur im Schaum. Damit beugen Sie
dem Herausspritzen vor.
6. Drehen Sie langsam am Dampfregler; daraufhin spritzt Dampf aus dem Dampfrohr und Ihr Getränk wird aufgewärmt.
DieDampfmenge können Sie regeln, indem Sie den Knopf drehen.
Warnung: Drehen Sie niemals zu schnell am Dampfregler; dadurch kann zu schnell zu viel Dampf entstehen,
wasinAusnahmefällen zu einer Explosion führen kann.
7. Wenn das Getränk die gewünschte Temperatur erreicht hat, schließen Sie den Dampfregler wieder (drehen Sie die Markierung
aufdem Knopf nach oben) und drücken Sie die Dampf-Taste ( ) , um den Dampf auszuschalten.
Nach dem Gebrauch müssen Sie das Dampfrohr einmal gut durchspülen, um zurückgebliebene Milch-/Kakaoreste zu entfernen.
Durchlaufen Sie dazu die oben beschriebenen Schritte und wählen Sie in Schritt 5 Wasser. Gießen Sie das Wasser nach dem
Durchspülen weg. Nehmen Sie den Aufsatz vom Dampfrohr ab und reinigen Sie diesen wie beschrieben im Kapitel REINIGUNG UND
WARTUNG. Passen Sie dabei auf, dass Sie sich nicht verbrennen!
Achtung:
• Wenn Sie direkt nach der Verwendung des Dampfrohres Kaffee kochen möchten, blinken die Kontrolllampen und die Uhr schnell.
Das Gerät ist dann noch zu warm, um Kaffee zu kochen. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nach der Verwendung des Dampfrohrs
auszuschalten und mindestens 5Minuten abkühlen zu lassen, bevor Sie Kaffee kochen.
• Wenn das Gerät während des Austretens des Dampfs ausfällt, sorgt die Restwärme dafür, dass noch eine gewisse Zeit lang
weiterhin Dampf austritt. Das Gerät stoppt mit dem Erzeugen von Dampf, wenn Sie den Dampfregler ausschalten (die Markierung
auf dem Knopf nach oben drehen).
Warnung: Das Dampfrohr wird heiß, fassen Sie das Dampfrohr daher nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Griff an.
Ausschalten
9
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch immer aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter ( ) etwas länger drücken. Wenn
die Kontrolllampen erlöschten, können Sie den Schalter loslassen; das Gerät ist dann ausgeschaltet. Wenn Sie das Gerät nicht
ausschalten, schaltet sich dieses nach etwa 25Minuten automatisch aus, um Energie zu sparen. Ziehen Sie nach dem Ausschalten
den Stecker aus der Steckdose.
Vergessen Sie nicht, den Filterhalter nach dem Kaffeekochen aus dem Gerät zu drehen und den Kaffeesatz zu entfernen.
DrückenSiedazu mit Ihrem Daumen die kleine Klappe auf dem Handgriff des Halters nach oben; diese Klappe sorgt dafür, dass
der Filter nicht aus dem Halter fällt. Nehmen Sie dann den Filter aus dem Halter und spülen Sie diesen unter strömendem Wasser
ab. Entleeren Sie den Wasserbehälter, um Kalkablagerungen vorzubeugen. Entleeren Sie auch die herausnehmbare Tropfschale
regelmäßig. Der Schwimmer in der Tropfschale wird über dem Tropfgitter sichtbar, wenn die Tropfschale voll ist. Lassen Sie alle Teile
komplett abkühlen, bevor Sie diese reinigen.
Reinigung und Wartung
10
Reinigen Sie die Kaffeemaschine regelmäßig. Das verlängert nicht nur die Lebensdauer des Geräts, es sorgt auch für eine möglichst
optimale Verwendung und den aromatischsten Kaffee.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, müssen Sie Folgendes tun:
• Kontrollieren Sie vor dem Reinigen, ob die Kaffeemaschine ausgeschaltet und abgekühlt ist und ob der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
• Reinigen Sie die Außenseite des Geräts regelmäßig mit einem etwas angefeuchteten Tuch und trocknen Sie diese dann mit einem
trockenen Tuch ab.
• Reinigen Sie den Wasserbehälter, die Tropfschale und das Tropfgitter des Geräts regelmäßig mit heißem Wasser und einem milden
Spülmittel. Spülen Sie diese Teile dann gründlich mit heißem Wasser nach und trocknen Sie sie gut ab.
• Nehmen Sie den Filterhalter vom Gerät ab, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie den Kaffeesatz und reinigen
Sie den Filterhalter, die Filter und den Messlöffel/Stampfer mit Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie diese Teile
dann gründlich mit heißem Wasser nach und trocknen Sie sie gut ab. Achtung! Passen Sie auf, dass Sie die Messer im Filter für
Kaffeekapseln nicht berühren; diese sind sehr scharf.
• Nehmen Sie den Aufsatz vom Dampfrohr ab und reinigen Sie diesen mit heißem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie
diese Teile dann gründlich mit heißem Wasser nach und trocknen Sie sie gut ab. Wischen Sie das Ende des Dampfrohrs mit einem
leicht angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie es dann mit einem trockenen Tuch ab.
• Setzen Sie alle Teile wieder richtig in das Gerät ein.
Achtung: Verwenden Sie bei der Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Lösungsmittel. Spülen Sie das Gerät niemals unter
einem Wasserhahn ab und tauchen Sie es nicht in Wasser ein.
28 • Deutsch
Aufbewahrung und Lagerung
11
Wenn Sie die Kaffeemaschine über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, müssen Sie zuerst den Dampf aus dem Gerät ablassen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler ausgeschaltet ist (die Markierung auf dem Knopf zeigt nach oben). Schalten Sie das Gerät ein
und warten Sie, bis die Kontrolllampen kontinuierlich leuchten. Drücken Sie die Dampf-Taste ( ) und warten Sie, bis die Kontrolll-
ampe kontinuierlich leuchtet.
2. Drehen Sie das Dampfrohr vom Gerät weg; verwenden Sie dazu den im Lieferumfang enthaltenen Griff. Halten Sie eine Tasse unter
das Dampfrohr, um eventuell austretendes Wasser aufzufangen.
Warnung: Das Dampfrohr wird heiß, fassen Sie das Dampfrohr daher nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Griff an.
3. Drehen Sie dann langsam am Dampfregler, sodass der Dampf aus dem Dampfrohr spritzt. Lassen Sie den Dampf 3Minuten
langentweichen.
Warnung: Drehen Sie niemals zu schnell am Dampfregler; dadurch kann zu schnell zu viel Dampf entstehen,
wasinAusnahmefällen zu einer Explosion führen kann.
4. Schließen Sie dann den Dampfregler wieder (drehen Sie die Markierung auf dem Knopf nach oben) und drücken Sie die Dampf-
Taste ( ) , um den Dampf auszuschalten. Lassen Sie das Gerät abkühlen und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Achtung! Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Dampf, andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und bei einer Temperatur über 0 °C auf.
Entkalken
12
Ihre Kaffeemaschine muss regelmäßig entkalkt werden. Die Entkalkungsintervalle sind von der Härte des Leitungswassers und der
Frequenz bei der Verwendung der Kaffeemaschine abhängig. Wir empfehlen, die Kaffeemaschine alle 2-3 Monate zu entkalken.
DurchKalkablagerungen kann das Heizelement verstopfen. Diese Kalkablagerungen verursachen Überhitzung, wodurch die
Kaffeemaschine durch die eingebaute Sicherung automatisch ausgeschaltet wird und nicht mehr funktioniert; dann ist eine Reparatur
erforderlich. Siekönnen die Kaffeemaschine mit Spezial-Entkalker für Kaffeemaschinen oder mit Reinigungsessig entkalken. Wenn Sie einen
Spezial-Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden, müssen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des betreffenden Mittels befolgen.
Wenn Sie Reinigungsessig verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter ( ) drücken, und entfernen Sie das eventuell noch vorhandene
Wasser aus dem Wasserbehälter.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung „MAX.“ mit sauberem, kaltem Wasser und kaltem Reinigungsessig. Das Verhältnis
Wasser : Reinigungsessig ist 4:1. Setzen Sie den Filterhalter mit Filter (ohne Kaffee) wieder in das Gerät ein und stellen Sie eine Tasse
auf das Tropfgitter.
4. Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler ausgeschaltet ist (die Markierung auf dem Knopf zeigt nach oben), und schalten Sie das Gerät
ein.
5. Drücken Sie die Taste für manuelle Kaffeeeinstellung , wenn die Kontrolllampe neben der Taste kontinuierlich leuchtet. Lassen
Sie das Wasser durchlaufen, bis die Tasse voll ist. Drücken Sie die Taste erneut, um das Durchlaufen zu stoppen, und gießen Sie das
Wasser aus der Tasse.
6. Wiederholen Sie Schritt 5 noch einmal und warten Sie dann 5Sekunden.
7. Drücken Sie die Dampf-Taste ( ) und warten Sie, bis die Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet. Erzeugen Sie 2Minuten lang
Dampf, indem Sie langsam am Dampfregler drehen. Halten Sie dabei eine Tasse unter das Dampfrohr, um austretendes Wasser
aufzufangen. Drehen Sie den Dampfregler wieder nach oben und drücken Sie die Dampf-Taste erneut, um diese auszuschalten.
8. Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie mindestens 15Minuten; dadurch wird der vorhandene Kalk eingeweicht, gelöst und entfernt.
9. Schalten Sie das Gerät wieder ein und warten Sie, bis die Kontrolllampen kontinuierlich leuchten. Lassen Sie dann die Wasser-Essig-
Mischung durch das Gerät laufen, bis der Wasserbehälter leer ist. Das Entkalken ist beendet. Gießen Sie eventuell vorhandenes
Wasser aus der Tasse und der herausnehmbaren Tropfschale.
11. Nach dem Entkalken müssen Sie das Gerät noch mindestens dreimal mit einem vollen Wasserbehälter mit kaltem, sauberem
Wasser durchlaufen lassen, um die gesamte Entkalkungsflüssigkeit und alle Essigreste zu entfernen und damit einen Beigeschmack
beim Kaffee zu verhindern. Wiederholen Sie alle oben beschriebenen Schritte, fügen Sie diesmal jedoch keinen Reinigungsessig
zum Wasser hinzu. Es ist nicht erforderlich, 15Minuten zu warten (bei Punkt8).
Nachdem das Gerät 500Mal verwendet wurde, blinken alle Kontrolllampen 5Mal schnell, um anzugeben, dass das Gerät entkalkt
werden muss. Wenn das Gerät nicht entkalkt wird, geschieht dies immer wieder. Wenn Sie das Gerät einschalten und alle
Kontrolllampen blinken, halten Sie die Tasten und 3Sekunden lang gedrückt. Die Kontrolllampen bei diesen Tasten blinken dann
3Mal schnell und der Zähler des Geräts wird auf 0 zurückgestellt.
Achtung! Wenn Sie die Kaffeemaschine einige Zeit nicht verwendet haben (zum Beispiel nach einem Urlaub), sollten Sie alle losen
Komponenten entfernen und reinigen. Stellen Sie die gereinigten Teile wieder an die richtige Stelle und lassen Sie die Kaffeemaschine
einmal mit sauberem Wasser durchlaufen. Damit beugen Sie einem eventuellen Beigeschmack vor.
Deutsch • 29
Störungen und Lösungen
13
Bei einer Störung müssen Sie:
• das Gerät ausschalten (wenn möglich);
• den Stecker aus der Steckdose ziehen;
• eine Reparatur anfordern.
• Einige kleine Probleme kann der Benutzer selbst mithilfe der Hinweise in der Tabelle unten beheben. Kontrollieren Sie alle Punkte
aus der Tabelle in der angegebenen Reihenfolge, bevor Sie Kontakt mit dem Wartungs- oder Kundendienst aufnehmen.
Störung(scode) Ursache Lösungsvorschlag
Bei den Metallteilen im
Wasserbehälter ist Rost
zusehen.
Es wurde nicht der empfohlene
Entkalkertyp verwendet; dadurch
können Teile im Behälter
angegriffen werden.
Den richtigen Entkalker verwenden.
An der Unterseite des Geräts
tritt Wasser aus.
Es ist zu viel Wasser in
derTropfschale.
Die Tropfschale entleeren.
Das Gerät funktioniert nicht
richtig.
Kontakt mit dem Wartungs- oder Kundendienst aufnehmen.
Aus dem Filter läuft Wasseraus. Es befinden sich Kaffeereste auf
dem Rand des Filters. Die Kaffeereste entfernen.
Der Kaffee schmeckt sauer,
nach Essig.
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht gut nachgespült.
Das Gerät mehrere Male reinigen, siehe die Beschreibung im
Kapitel VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
.
Der verwendete Kaffee hat an
einem warmen, feuchten Ort
gestanden; er ist nicht mehr
genießbar.
Frischen Kaffee verwenden und diesen vor der
Verwendung an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
Einegeöffnete Verpackung gut verschließen und diese im
Kühlschrank aufbewahren, sodass der Kaffee frisch bleibt.
Das Gerät funktioniert
nichtmehr.
Der Stecker steckt nicht richtig in
der Steckdose.
Dafür sorgen, dass der Stecker richtig in eine
Steckdose gesteckt ist; wenn das Gerät dann noch
immer nicht funktioniert, Kontakt mit dem Wartungs-
oderKundendienstaufnehmen.
Die Milch wird nicht
aufgeschäumt.
Der Aufsatz (die Verlängerung)
befindet sich nicht auf dem
Dampfrohr.
Stecken Sie den Aufsatz auf das Dampfrohr.
Die Kontrolllampe bei der Dampf-
Taste leuchtet nicht.
Die Lampe muss erst leuchten, bevor die Milch
aufgeschäumt werden kann.
Der verwendete Milchbehälter
ist zu groß oder die Form ist nicht
geeignet.
Einen hohen und schmalen Behälter verwenden.
Die verwendete Milch ist nicht
geeignet. Vollmilch oder fettarme Milch verwenden.
Achtung: Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst. Wenn die Lösung nicht in der Tabelle oben aufgeführt ist,
solltenSie Kontakt mit dem Wartungs- oder Kundendienst aufnehmen.
30 • Deutsch
Français
consignes de sécurité
1
• Lisez attentivement et entièrement le mode d'emploi avant
d'utiliser l'appareil pour la première fois, et conservez-le
soigneusement pour une consultation future.
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode
d’emploi.
• Attention! Évitez de toucher les surfaces chaudes et/ou
lavapeur!
• Attention! Évitez de toucher les parties métalliques, cela peut
causer des blessures!
• Attention! Évitez tout contact avec les lames dans le filtre pour
dosettes de café; elles sont très coupantes.
• Raccordez l'appareil uniquement à une source de courant alternatif,
à une prise murale mise à la terre, dont la tension de secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
• Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit pas courbé
excessivement et ne soit pas au contact de surfaces chaudes.
• Déroulez entièrement le câble d'alimentation pour éviter qu'il ne
chauffe excessivement.
• Ne placez jamais l'appareil près d'équipements produisant de la
chaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson,
etc. Maintenez l'appareil à l'écart des murs ou d'autres objets
susceptibles de s'enflammer tels que les rideaux, serviettes
(cotonou papier), etc.
• Veillez à toujours poser l'appareil sur un support stable, plat et
résistant à la chaleur, et utilisez-le exclusivement à l'intérieur à une
température ambiante supérieure à 0°C.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le câble d’alimentation ou l’appareil
sont endommagés, si l’appareil ne fonctionne plus correctement ou
s’il est tombé ou est endommagé d’une autre manière. Dans ce cas,
demandez conseil au vendeur ou à notre service technique.
• Si le câble d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service clients ou une personne
qualifiée comparable, afin d'éviter des situations dangereuses.
• Ne tirez pas sur le câble d'alimentation ou sur l'appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant murale.
Français • 31
• Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont
pas conscients des dangers qui peuvent résulter de la manipulation
d'appareils électriques. Par conséquent, ne laissez jamais des
enfants utiliser des appareils électriques sans surveillance.
Tenezl'appareil et le câble d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et plus et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances,
à condition qu'elles utilisent l’appareil sous surveillance ou qu'elles
aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• L'appareil ne doit pas être nettoyé ni entretenu par des enfants, sauf
s'ils sont âgés de plus de 8 ans et si cela est effectué sous surveillance.
• Si l'appareil n'est pas utilisé ou si vous souhaitez le nettoyer,
arrêtez-le complètement et retirez la fiche de la prise de courant.
• Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint, refroidi et que la fiche
d’alimentation soit retirée de la prise de courant avant d'enlever des
éléments de l’appareil.
• Si l'appareil ne fonctionne pas après la mise sous tension, il est
possible que le fusible ou le disjoncteur ait sauté sur le tableau
électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de fuite par
la prise de terre peut s'être produit.
• En cas de panne, ne réparez jamais l'appareil vous-même;
ledéclenchement du disjoncteur peut signaler l'existence d'un
défaut auquel l'enlèvement ou le remplacement de ce dispositif
desécurité ne remédie pas. Il est impératif que seules des pièces
derechange d'origine soient utilisées.
• Une eau très chaude risque de déformer le réservoir d'eau; il doit
donc être uniquement rempli avec de l'eau froide. Le couvercle de
filtre doit toujours être fermé lorsque vous utilisez la machine à café.
• Ne mettez pas l'appareil en marche avec un réservoir vide.
• Ne plongez jamais l'appareil, le câble d'alimentation ou la fiche
dans l'eau.
32 • Français
Français • 33
• Cet appareil est destiné à un usage domestique ou analogue,
parexemple:
- dans les cuisines destinées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidentiels;
- dans les formes d'hébergement de type chambre d'hôte;
- dans les fermes.
• Une utilisation inappropriée de l’appareil annule tout droit à une
indemnisation en cas d’éventuels défauts, et annule la garantie.
• Si, vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d'un
défaut, nous vous conseillons de couper le câble après avoir
retiré la fiche de la prise de courant. Les petits appareils
ménagers ne doivent pas être jetés à la poubelle.
Remettezl'appareil à la déchetterie municipale.
1. Indicateur de durée
2. Bouton pour 1 tasse de café
3. Bouton pour 2 tasses de café
4. Bouton marche/arrêt
5. Bouton de café réglable manuellement
6. Bouton de vapeur
3
1. Plaque chauffante
2. Panneau de commande
3. Régulateur de vapeur
4. Poignée pour tube à vapeur
5. Grille porte-tasse amovible
6. Flotteur
7. Bac d'égouttage amovible
8. Couvercle du réservoir d'eau amovible
9. Réservoir d'eau amovible
10. Tube à vapeur
11. Embout de tube à vapeur
12. Filtre pour une tasse
13. Filtre pour deux tasses
14. Porte-filtre
15. Filtre pour dosettes de café
16. Porte-filtre pour dosettes
17. Cuillère doseuse/tasseur
description du produit
2
avant la toute première utilisation
4
panneau de commande
3
Avant d'utiliser la machine à café pour la première fois, vous devez procéder comme suit: Déballez avec précaution la machine à café
et retirez tout le matériel d'emballage et les éventuels autocollants promotionnels. Pensez aussi au capuchon de protection sur le
dessous du réservoir. Conservez le matériel d'emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée des enfants. Après avoir déballé
l'appareil, contrôlez soigneusement s'il n'a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport.
Posez la machine à café sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur. Nous vous recommandons de nettoyer l'intérieur de la
machine à café neuve avant la première mise en service. Procédez comme suit:
• Retirez le réservoir d'eau amovible de l'appareil, levez le couvercle et rabattez-le. Remplissez le
réservoir d’eau avec de l’eau potable froide. Ne remplissez pas au-delà de l'indication MAX. Remettez le couvercle
en place sur le réservoir et réinstallez le réservoir dans l'appareil.
• Placez le filtre pour une ou deux tasses sans café dans le porte-filtre. Veillez à ce que la petite sphère sur le côté
du filtre s'insère précisément dans la fente du porte-filtre. Placez ensuite le porte-filtre dans l'appareil à partir de
la position INSERT et tournez fermement la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à la
position LOCK.
• Posez une tasse au centre de la grille porte-tasse et assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné vers le haut).
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8
13
12
14
15
16
17
1
2 4 5 6
34 • Français
Français • 35
préparer un expresso/café
5
• Branchez la fiche dans la prise de courant et appuyez une fois sur le bouton de marche/arrêt ( ). Les témoins lumineux
sur le panneau de commande clignotent, pour indiquer que l'appareil préchauffe. Dès que les témoins restent allumés,
lepréchauffageest achevé.
Attention: durant le préchauffage, l’appareil ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur les boutons qui clignotent.
• Appuyez sur le bouton de café réglable manuellement ( ) et laissez l’appareil pomper de l'eau pendant environ 30secondes.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour stopper l'écoulement d'eau. Arrêtez ensuite l'appareil, débranchez la fiche de la prise de
courant et videz l'eau restant dans le réservoir d'eau et contenue dans la tasse.
• Laissez l'appareil refroidir et nettoyez toutes les pièces amovibles tel qu’indiqué au chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Attention: L'appareil peut fonctionner plus bruyamment lorsqu'il pompe de l'eau pour la première fois. Ce bruit est normal.
Uneodeur peut éventuellement se dégager de l'appareil. Le bruit diminuera au bout de 20 secondes environ.
Important: Remplissez l'appareil uniquement avec de l'eau froide. L'eau chaude a un effet préjudiciable sur la durée de vie de la
machine à café.
Vérifiez si la tension sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région. Posez la
machine à café sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur. Branchez la fiche sur une prise de courant murale mise à la terre.
1. Retirez le réservoir d'eau amovible de l'appareil, soulevez le couvercle et rabattez-le. Remplissez le réservoir
avec de l'eau potable froide. Ne remplissez pas au-delà de l'indication MAX. Remettez le couvercle en place sur
leréservoir et réinstallez le réservoir dans l'appareil.
2. Retirez le porte-filtre de l'appareil en le faisant tourner dans le sens horaire.
3. Versez la quantité nécessaire de café dans le filtre pour une ou deux tasses en utilisant la cuillère doseuse fournie.
Tassez fermement le café à l'aide du «tasseur» (tasse-café). 1 cuillère doseuse de café vous permet de préparer
selon votre goût 1 tasse de café environ. Si vous utilisez des dosettes de café pour préparer le café, placez la
dosette dans le filtre prévu à cet effet fourni avec l'appareil. Attention! Évitez tout contact avec les lames dans le filtre pour
dosettes de café; elles sont très coupantes.
4. Placez le filtre dans le porte-filtre. Veillez à ce que la petite sphère sur le côté du filtre s'insère précisément dans la fente du porte-
filtre. Placez ensuite le porte-filtre dans l'appareil à partir de la position INSERT et tournez fermement la poignée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à la position LOCK.
5. Placez le nombre voulu de tasses sur la grille porte-tasse. Faites attention à bien positionner les tasses de façon que le café
coulededans.
6. Assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné complètement vers le haut). Allumez l’appareil en appuyant
sur le bouton marche/arrêt ( ). Les témoins lumineux sur le panneau de commande clignotent, pour indiquer que l'appareil
préchauffe. Dès que les témoins restent allumés, le préchauffage est achevé.
Attention: durant le préchauffage, l’appareil ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur les boutons qui clignotent.
7. Appuyez sur le bouton de café souhaité:
- pour 1 tasse de café; le processus de préparation s’arrête automatiquement;
- pour 2 tasses de café; le processus de préparation s’arrête automatiquement;
- afin de déterminer vous-même combien de café vous préparez; appuyez de nouveau sur le bouton lorsque la quantité
decafé souhaitée est préparée. Si vous ne le faites pas, le processus s’arrête automatiquement au bout de 90secondes.
Lecaférisque alors de déborder!
Attention: une fois que le café est préparé, les témoins lumineux peuvent se remettre à clignoter pour indiquer que l'appareil
préchauffe. Dès que les témoins restent allumés, vous pouvez poursuivre la préparation du café.
8. Le café est le meilleur lorsqu'il est dégusté immédiatement après avoir été préparé; n'attendez donc pas trop longtemps avant
dele servir.
Conseils:
• Nous vous recommandons de chauffer légèrement au préalable la tasse à expresso avant de l'utiliser, par exemple en la posant sur
la plaque chauffante au sommet de l'appareil. Une tasse préchauffée empêche que le café ne se refroidisse vite.
• Pour préparer un bon expresso, nous vous conseillons de préchauffer l'appareil. Pour ce faire, préparez une tasse d'expresso sans
ajouter de café, afin que l'eau chaude circule dans l'appareil.
Avertissement: Ne laissez pas la machine à café sans surveillance lorsqu'elle est en fonctionnement, car vous devez intervenir
plusieurs fois manuellement.
Vérifiez si la tension sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région. Posez la machine
à café sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur. Branchez la fiche sur une prise de courant murale mise à la terre.
1. Retirez le réservoir d'eau amovible de l'appareil, soulevez le couvercle et rabattez-le.
Remplissez le réservoir avec de l'eau potable froide. Ne remplissez pas au-delà de l'indication MAX.
Remettez le couvercle en place sur le réservoir et réinstallez le réservoir dans l'appareil.
2. Assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné complètement vers le haut). Allumez l’appareil
enappuyant sur le bouton marche-arrêt ( ). Les témoins lumineux sur le panneau de commande clignotent,
pourindiquer que l'appareil préchauffe. Dès que les témoins restent allumés, l’eau est à température.
Attention: durant le préchauffage, l’appareil ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur les boutons
quiclignotent.
3. Faites pivoter le tube à vapeur pour l'écarter de l'appareil; utilisez la poignée spéciale fournie avec l'appareil. Tenez une tasse sous
le tube à vapeur.
4. Tournez le régulateur de vapeur, puis appuyez sur le bouton . De l'eau chaude gicle du tube à vapeur.
Avertissement: veillez à ne jamais tourner le régulateur de vapeur trop rapidement. Sinon, l'appareil risque de produire de la
vapeur trop vite et en quantité excessive, ce qui peut causer une explosion dans des cas exceptionnels.
5. Dès que la quantité d'eau voulue est obtenue, appuyez une nouvelle fois sur le bouton et fermez le régulateur de vapeur
(tourné vers le haut). L'eau chaude est prête à l'emploi.
Attention:
• Si vous voulez préparer du café immédiatement après avoir utilisé le tube à vapeur, les témoins lumineux et l’horloge vont clignoter
rapidement. L'appareil est encore trop chaud pour la préparation du café. Nous vous recommandons d'éteindre l'appareil après
avoir utilisé le tube à vapeur et de le laisser refroidir durant au moins 5 minutes avant de préparer du café.
•
Lorsque l'appareil s'arrête pendant le dégagement de vapeur, la chaleur résiduelle fait que de la vapeur continue de s'échapper
durant un certain temps. L'appareil arrête de produire de la vapeur lorsque vous fermez le régulateur de vapeur (tourné vers le haut).
Avertissement: Le tube à vapeur chauffe jusqu'à devenir brûlant. Utilisez toujours la poignée fournie avec l'appareil pour saisir le
tube à vapeur.
eau chaude
7
chauffer du lait (chocolaté)
8
Vérifiez si la tension sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région. Posez la machine
à café sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur. Branchez la fiche sur une prise de courant murale mise à la terre.
1. Retirez le réservoir d'eau amovible de l'appareil, soulevez le couvercle et rabattez-le.
Remplissez le réservoir avec de l'eau potable froide. Ne remplissez pas au-delà de l'indication MAX.
Remettezlecouvercle en place sur le réservoir et réinstallez le réservoir dans l'appareil.
2. Assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné complètement vers le haut). Allumez l’appareil
enappuyant sur le bouton marche-arrêt ( ). Les témoins lumineux sur le panneau de commande clignotent,
pourindiquer que l'appareil préchauffe. Dès que les témoins restent allumés, appuyez sur le bouton de vapeur
( ), le témoin lumineux clignote. Dès que ce témoin reste allumé en continu, l'eau est à la bonne température.
3. Faites pivoter le tube à vapeur pour l'écarter de l'appareil; utilisez la poignée spéciale fournie avec l'appareil.
4. Versez dans une tasse le lait (chocolaté) que vous désirez chauffer. Il est important que la tasse utilisée ne soit pas trop petite.
Utilisez une tasse de diamètre minimal 7,5cm et tenez compte du fait que la boisson peut doubler de volume lorsqu'elle
estémulsionnée.
5. Retirez l’embout du tube à vapeur et placez le tube dans la boisson à réchauffer. Si vous voulez également faire mousser votre
boisson, laissez l'embout fixé dans ce cas sur le tube à vapeur. Veillez à ce que l'extrémité du tube à vapeur reste continuellement
plongée dans la boisson (de 2cm environ) et non pas dans la mousse, afin d'éviter les éclaboussures.
réglage de la durée de percolation
6
L’indication de durée sur l’affichage indique la durée de percolation de votre café. Par défaut, celle-ci est réglée comme suit:
- ( ) pour 1 tasse de café, 15 secondes;
- ( ) pour 2 tasses de café, 25secondes.
En fonction de votre goût, vous pouvez modifier la durée de percolation. À cet effet, placez tout d’abord 1 ou 2 tasses sous l’appareil.
Appuyez pendant 3 secondes sur le bouton à régler ( ou ). Le témoin lumineux clignote rapidement et l’indicateur de durée
s’allume. Appuyez de nouveau sur le bouton, la durée augmente; appuyez de nouveau sur le bouton pour arrêter, lorsque la durée de
percolation souhaitée est atteinte. La durée est configurée.
Lorsque vous réglez la durée pour 1 tasse de café, la durée de percolation pour 2 tasses est automatiquement doublée. Lorsque vous
réglez la durée pour 2 tasses de café, la durée de percolation pour 1 tasse est automatiquement divisée par deux. Pour 1 tasse de café,
la durée de percolation maximale pouvant être réglée est de 45secondes; pour 2 tasses de café, elle est de 90secondes.
36 • Français
Français • 37
6. Tournez lentement le régulateur de vapeur, après quoi la vapeur s'échappe du tube à vapeur et chauffe votre boisson.
Vouspouvez réguler le débit de vapeur en tournant le bouton.
Avertissement: Veillez à ne jamais tourner le régulateur de vapeur trop rapidement. Sinon, l'appareil risque de produire de la
vapeur trop vite et en quantité excessive, ce qui peut causer une explosion dans des cas exceptionnels.
7. Lorsque votre boisson a atteint la température souhaitée, fermez le régulateur de pression (tourné vers le haut) et appuyez sur
lebouton de vapeur ( ) pour le désactiver.
Après utilisation, vous devez effectuer un rinçage soigneux de l'intérieur du tube à vapeur pour éliminer les résidus de lait (chocolaté).
Pour ce faire, accomplissez les étapes ci-dessus en utilisant seulement de l'eau à l'étape 5. Après le rinçage, jetez l'eau utilisée.
Retirez l’embout du tube à vapeur et nettoyez-le comme indiqué au chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Faites attention à ne pas
vous brûler!
Attention:
• Si vous voulez préparer du café immédiatement après avoir utilisé le tube à vapeur, les témoins lumineux et l’horloge vont clignoter
rapidement. L'appareil est encore trop chaud pour la préparation du café. Nous vous recommandons d'éteindre l'appareil après
avoir utilisé le tube à vapeur et de le laisser refroidir durant au moins 5 minutes avant de préparer du café.
•
Lorsque l'appareil s'arrête pendant le dégagement de vapeur, la chaleur résiduelle fait que de la vapeur continue de s'échapper
durant un certain temps. L'appareil arrête de produire de la vapeur lorsque vous fermez le régulateur de vapeur (tourné vers le haut).
Avertissement: Le tube à vapeur chauffe jusqu'à devenir brûlant. Utilisez toujours la poignée fournie avec l'appareil pour saisir
letube à vapeur.
arrêt
9
Arrêtez toujours l'appareil après utilisation, en maintenant le bouton marche/arrêt ( ) appuyé pendant un court instant.
Dèsqueles témoins lumineux s’éteignent, vous pouvez relâcher le bouton et l'appareil est arrêté. Si vous n'arrêtez pas l'appareil
vous-même, ils'arrêtera automatiquement au bout de 25 minutes environ pour économiser l'énergie. Après l'arrêt de l'appareil,
débranchez la fiche de la prise électrique.
Après avoir préparé du café, n'oubliez pas de retirer le porte-filtre de l'appareil et de jeter le résidu de café. Pour ce faire, appuyez
avec le pouce sur la languette de la poignée pour la pousser vers le haut; elle retient le filtre pour qu'il ne tombe pas du porte-filtre.
Retirez ensuite le filtre du porte-filtre et rincez-le sous un filet d'eau du robinet. Videz le réservoir d'eau pour éviter la formation
de tartre. Videz aussi régulièrement le bac d'égouttage amovible; le bac d'égouttage est muni d'un flotteur qui devient visible en
dépassant de la grille porte-tasse lorsque le bac est plein. Laissez toutes les pièces refroidir complètement avant de les nettoyer.
nettoyage et entretien
10
Nettoyez régulièrement la machine à café. Cela permet non seulement de prolonger la durée de vie de l'appareil, mais aussi
d'optimiser son utilisation et, bien sûr, de préserver la bonne saveur du café.
Pour le nettoyage, procédez comme suit:
• Avant le nettoyage, vérifiez que la machine à café est éteinte et refroidie, et que la fiche est retirée de la prise de courant.
• Nettoyez régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide et essuyez-le avec un chiffon sec.
• Nettoyez le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et la grille porte-tasse régulièrement avec de l'eau chaude et un liquide vaisselle
doux. Rincez ensuite abondamment à l'eau chaude et séchez bien les éléments.
• Retirez le porte-filtre de l'appareil en le faisant tourner dans le sens horaire. Enlevez les restes de café et nettoyez le porte-filtre,
les filtres et la cuillère doseuse/tasseur avec de l'eau chaude et un liquide vaisselle doux. Rincez ensuite abondamment à l'eau
chaude et séchez bien les éléments. Attention! Évitez tout contact avec les lames dans le filtre pour dosettes de café; elles sont
très coupantes.
• Détachez l’embout du tube à vapeur et nettoyez-le à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux. Rincez ensuite abondamment
à l'eau chaude et séchez. Frottez l’extrémité du tube à vapeur avec un chiffon légèrement humide, puis séchez-la à l’aide d’un
chiffon sec.
• Replacez tous les éléments correctement dans l'appareil.
Attention: Pour le nettoyage, n'utilisez jamais de produits abrasifs, d'alcool ou de solvants. Ne rincez jamais l'appareil sous le robinet
et ne le plongez jamais dans l'eau.
précautions pour le rangement
11
Lorsque vous n'utilisez pas la machine à café pendant une longue durée, vous devez d'abord évacuer la vapeur contenue dans l'ap-
pareil. Procédez comme suit:
1. Assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné complètement vers le haut). Mettez en marche l'appareil et pa-
tientez jusqu'à ce que les voyants indicateurs restent allumés en continu. Appuyez sur le bouton de vapeur ( ) et attendez que
le témoin lumineux reste allumé en continu.
2. Faites pivoter le tube à vapeur pour l'écarter de l'appareil; utilisez la poignée spéciale fournie avec l'appareil. Placez une tasse sous
le tube à vapeur pour recueillir l'eau qui coulera éventuellement.
Avertissement: Le tube à vapeur chauffe jusqu'à devenir brûlant. Utilisez toujours la poignée fournie avec l'appareil pour saisir le
tube à vapeur.
3. Tournez ensuite lentement le régulateur de vapeur, après quoi la vapeur s'échappe du tube à vapeur. Laissez la vapeur s'échapper
durant 3 minutes.
Avertissement: Veillez à ne jamais tourner le régulateur de vapeur trop rapidement. Sinon, l'appareil risque de produire de la
vapeur trop vite et en quantité excessive, ce qui peut causer une explosion dans des cas exceptionnels.
4. Refermez ensuite le régulateur de vapeur (tourné vers le haut) et appuyez sur le bouton de vapeur ( ) pour le désactiver.
Arrêtezl'appareil, laissez-le refroidir et débranchez la fiche de la prise de courant.
Attention! Évitez tout contact avec la vapeur; cela peut causer des blessures!
Rangez l'appareil dans un endroit sec et à une température ambiante supérieure à 0°C.
détartrage
12
Votre machine à café doit être régulièrement détartrée. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l'eau du robinet et
de l'intensité d'utilisation de la machine à café. Nous vous recommandons de détartrer l'appareil tous les 2-3 mois. Le tartre peut
boucher l'élément chauffant. Cet entartrage entraîne une surchauffe, ce qui cause l'arrêt automatique de la machine à café par le
dispositif de sécurité incorporé. L'appareil ne peut plus fonctionner et doit être réparé. Vous pouvez détartrer la cafetière électrique
avec un détartrant spécial pour machines à café ou avec du vinaigre ménager.
Si vous utilisez un détartrant spécial pour machines à café, vous devez suivre les instructions figurant sur l'emballage de ce produit.
Si vous utilisez du vinaigre ménager, procédez comme suit:
1. Arrêtez l'appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt ( ) et videz l'eau éventuellement encore présente dans le réservoir.
3. Remplissez le réservoir jusqu'à l'indication MAX avec de l'eau froide et propre additionnée de vinaigre ménager. La proportion
d’eau et de vinaigre ménager est de 4:1. Réinstallez le porte-filtre avec filtre (sans café) dans l'appareil et placez une tasse sur la
grille porte-tasse.
4. Assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné complètement vers le haut) et mettez l'appareil en marche.
5. Appuyez sur le bouton de café réglable manuellement lorsque le témoin lumineux situé à côté du bouton reste allumé en
continu. Laissez l'eau couler jusqu'à ce que la tasse soit pleine. Appuyez de nouveau sur le bouton pour arrêter la préparation de
café et jetez l'eau contenue dans la tasse.
6. Répétez l'étape 5 et attendez ensuite 5 secondes.
7. Appuyez sur le bouton de vapeur ( ) et attendez que le témoin lumineux reste allumé en continu. Produisez de la vapeur
durant 2 minutes en tournant lentement le régulateur de vapeur. Pour cette opération, placez une tasse sous le tube à vapeur
pour recueillir l'écoulement d'eau. Fermez le régulateur de vapeur en le tournant complètement vers le haut et appuyez de
nouveau sur le bouton de vapeur pour le désactiver.
8. Arrêtez l'appareil. Patientez au moins 15minutes; le calcaire présent sera ainsi dissous et éliminé.
9. Mettez l'appareil en marche, patientez jusqu'à ce que les témoins lumineux restent allumés en continu et faites fonctionner
l'appareil jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide. Le détartrage est terminé. Jetez l'eau contenue éventuellement dans la tasse
et dans le bac d'égouttage amovible.
11. Après le détartrage, vous devez faire fonctionner l'appareil de façon à vider au moins 3 fois un réservoir rempli d'eau propre
froide, afin d'éliminer tout le liquide détartrant et les restes de vinaigre et assurer ainsi que le café n'aura pas un arrière-goût.
Pourcefaire, répétez toutes les étapes précédentes, mais sans ajouter de vinaigre ménager dans l'eau. Pour cette opération,
ilestinutile de patienter 15 minutes au point8.
Une fois que l’appareil aura été utilisé 500 fois, tous les témoins lumineux clignoteront 5 fois rapidement pour indiquer que l’appareil
doit être détartré. Lorsque l'appareil n'est pas détartré, les clignotements se répéteront. Lorsque l'appareil est en marche et que tous
les témoins lumineux sont allumés, appuyez pendant 3secondes sur les boutons et . Les témoins lumineux de ces boutons
vont clignoter 3 fois rapidement et l'appareil recommence à compter à partir de 0.
Attention! Si vous n'avez pas utilisé la machine à café pendant une durée prolongée, par exemple pendant les vacances, nous vous
conseillons de retirer tous les éléments amovibles et de les nettoyer. Remettez ensuite en place les éléments non fixes nettoyés et
faites couler encore une fois la cafetière avec de l’eau propre. Vous éviterez ainsi un éventuel arrière-goût.
38 • Français
Français • 39
pannes et solutions
13
En cas de panne vous devez:
• arrêter l'appareil si cela est possible;
• débrancher la fiche de la prise de courant;
• faire une demande de réparation;
• Certains petits problèmes peuvent être résolus par l'utilisateur même, à l'aide des instructions figurant dans le tableau ci-dessous.
Contrôlez successivement tous les points du tableau avant de contacter le service de réparation ou le service clientèle.
Panne (ou code de panne) Cause Que faire
Les pièces métalliques dans le
réservoir d'eau sont rouillées.
Le détartrant utilisé ne
correspond pas au type
recommandé; cela peut entraîner
la corrosion des pièces dans
leréservoir.
Utilisez un produit détartrant adéquat.
De l'eau fuit par le dessous de
l'appareil.
Il y a trop d'eau dans le bac
d'égouttage.
Videz le bac d'égouttage.
L'appareil ne fonctionne pas bien. Contactez le service de réparation ou le service clients.
De l'eau fuit du filtre. Des restes de café se trouvent sur
le bord du filtre. Enlevez les restes de café.
Le café a un goût amer, vinaigré.
L'appareil n'a pas été bien rincé
après le détartrage.
Rincez plusieurs fois l'appareil, tel qu’indiqué au chapitre
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
.
Le café utilisé était rangé dans un
endroit chaud et humide et, de ce
fait, n'est plus bon pour préparer
le café.
Utilisez du café frais et conservez le café non utilisé dans
un endroit frais et sec. Refermez bien l'emballage après
ouverture et conservez-le dans un réfrigérateur pour
préserver la fraîcheur du café.
L'appareil ne fonctionne plus. La fiche n'est pas correctement
branchée dans la prise électrique.
Assurez-vous que la fiche est bien branchée dans la prise
de courant murale. Si l'appareil ne fonctionne alors toujours
pas, contactez le service de réparation ou le service clients.
Le lait ne s'émulsionne pas.
L’embout n’est pas placé sur le
tube à vapeur. Placez l’embout sur le tube à vapeur.
Le témoin lumineux du bouton de
vapeur n'est pas allumé.
Le témoin doit d'abord être allumé pour que le lait puisse
être émulsionné.
Le récipient utilisé pour le lait est
trop grand ou n'a pas une forme
adéquate.
Utilisez un récipient haut et étroit.
Le lait utilisé ne convient pas. Utilisez du lait entier ou demi-écrémé.
Attention: En cas de panne, ne réparez jamais vous-même. Si le tableau ci-dessus ne vous donne pas la solution, veuillez contacter
le service de réparation ou le service clients.
Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd
plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten. Daarom
bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de wet toekomen.
Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
2 jaar volledige fabrieksgarantie
1. Op alle producten van Inventum krijg je als consument standaard 2 jaar volledige fabrieksgarantie. Binnen deze periode
wordt een defect product of onderdeel altijd gratis omgeruild voor een nieuw exemplaar. Om aanspraak te maken op de 2
jaar volledige fabrieksgarantie, kun je teruggaan naar de winkel waar je het product hebt gekocht of contact opnemen met de
consumentenservice van Inventum via het contactformulier op www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. De garantieperiode van 2 jaar begint te lopen op de datum van aankoop van het product.
3. Voor het recht op garantie dien je een kopie van het originele aankoopbewijs te kunnen overleggen.
4. De garantie geldt uitsluitend bij normaal huishoudelijk gebruik van de Inventum producten binnen Nederland.
Storingen of defecten buiten de garantieperiode
1. In geval van storingen of defecten aan klein huishoudelijke apparatuur of groot huishoudelijke apparatuur buiten de
garantieperiode, kan hiervan melding worden gemaakt bij de consumentenservice via het contactformulier www.inventum.eu/
service-aanvraag of door te bellen met de consumentenservice.
2. De consumentenservice kan je vragen het product voor onderzoek of reparatie op te sturen. De kosten van verzending zijn voor
jouw rekening.
3. Aan het onderzoek naar de mogelijkheid tot repareren zijn kosten verbonden. Je moet hier vooraf toestemming voor geven.
4. Bij groot huishoudelijke apparatuur kan Inventum op jouw verzoek een witgoedmonteur sturen. De voorrijkosten, onderdeel- en
materiaalkosten en arbeidsloon worden dan aan je in rekening gebracht.
5. In geval van opdracht tot reparatie moeten de reparatiekosten vooraf worden voldaan. Bij reparatie door een witgoedmonteur,
dienen de kosten van de reparatie ter plaatse bij de monteur, bij voorkeur via pinbetaling, te worden afgerekend.
Uitgesloten van garantie
1. De hiervoor genoemde garanties gelden niet in geval van:
• normale slijtage;
• onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
• onvoldoende onderhoud;
• het niet in acht nemen van de bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
• ondeskundige montage of reparatie door derden of door de consument zelf;
• door de consument toegepaste niet originele onderdelen;
• zakelijk of bedrijfsmatig gebruik;
• het serienummer en/of rating-label is verwijderd.
2. Tevens geldt de garantie niet voor normale verbruiksartikelen, zoals:
• kneedhaken, bakblikken, (koolstof)filters, etc.;
• batterijen, lampjes, koolstoffilters, vetfilters enz.;
• externe verbindingskabels;
• glazen accessoires en glazen delen zoals ovendeuren;
• en soortgelijke zaken.
3. Buiten de garantie vallen transportschades, voor zover deze niet door Inventum zijn veroorzaakt. Controleer daarom je nieuwe
apparatuur voordat je deze in gebruik neemt. Als je beschadigingen aantreft, dien je deze binnen 5 werkdagen na aankoop te
melden bij de winkel waar je het product hebt gekocht, of bij de consumentenservice van Inventum via het contactformulier op
de website www.inventum.eu/service-aanvraag. Indien transportschades niet binnen deze termijn worden gemeld, aanvaardt
Inventum geen enkele aansprakelijkheid ter zake.
4. Van garantie en/of vervanging zijn uitgesloten: defecten aan, verlies en beschadiging aan het apparaat als gevolg van een
gebeurtenis die gewoonlijk verzekerd is onder de inboedelverzekering.
Van belang om te weten
1. Vervanging of herstel van een defect product of een onderdeel daarvan leidt niet tot verlenging van de oorspronkelijke
garantietermijn.
2. Indien een klacht ongegrond is, komen alle kosten die daardoor zijn ontstaan voor rekening van de consument.
3. Na verloop van de garantietermijn worden alle kosten voor herstel of vervanging, inclusief administratie-, verzend- en voorrijkosten
aan de consument in rekening gebracht.
4. Inventum is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door van buiten het apparaat ontstane oorzaken, tenzij deze
aansprakelijkheid voortvloeit uit dwingendrechtelijke bepalingen.
5. Op deze garantie- en servicevoorwaarden is Nederlands recht van toepassing. Geschillen zullen uitsluitend worden berecht door
de bevoegde Nederlandse rechter.
algemene service- en garantievoorwaarden
40 • Nederlands
We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you
can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled to
asolution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are entitled
to by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
2-year full manufacturer’s warranty
1. Customers enjoy a 2-year full manufacturer’s warranty on all Inventum products. Within this period, a faulty product or part will
always be exchanged for a new model, free of charge. In order to claim under the 2-year full manufacturer’s warranty, you can
either return the product to the shop you bought it from or contact the Inventum costumer service department via the form at
www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. The 2-year warranty period starts from the date the product is bought.
3. In order to claim under the warranty, you must produce a copy of the original receipt.
4. The warranty applies only to normal domestic use of Inventum products within the Netherlands.
Breakdowns or faults outside the warranty period
1. Breakdowns or faults in small or large domestic appliances outside the warranty period, can be reported to the costumer services
department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag or by calling the costumer services department.
2. The costumer services department may ask you to send the product for inspection or repair. The costs of dispatch will be at
yourexpense.
3. The inspection to establish whether repair is possible involves a charge. You need to grant your permission for this, in advance.
4. In the event of a large domestic appliance, Inventum, at your request, can send out a service engineer. In that case, you will be
charged the call-out costs, as well as parts and labour.
5. In the event of an instruction to repair, the repair costs must be paid in advance. In the event of a repair by a service engineer,
thecosts of the repair must be settled with the engineer onsite, preferably by means of PIN payment.
Warranty exclusions
1. The following is excluded from the aforesaid warranties:
• normal wear and tear;
• improper use or misuse;
• insufficient maintenance;
• failure to comply with the operating and maintenance instructions;
• unprofessional installation or repairs by third parties or the customer himself;
• non-original parts used by the customer;
• use for commercial or business purposes;
• removal of the serial number and/or rating label.
2. In addition, the warranty does not apply to normal consumer goods, such as:
• dough hooks, baking tins, (carbon) filters, etc.;
• batteries, bulbs, carbon filters, fat filters etc.;
• external connection cables;
• glass accessories and glass parts such as oven doors;
• and similar items.
3. Transport damage not caused by Inventum is also excluded. Therefore, inspect your new device before starting to use it.
Ifyoudetect any damage, you must report this to the store where you purchased the product within 5 working days, or to the
Inventum customer service department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag. If transport damage is not reported
within this period, Inventum does not accept any liability in this respect.
4. The following are excluded from warranty and/or replacement: faults, loss of and damage to the device as a result of an event that
is normally insured under the home contents insurance.
Important to know
1. The replacement or repair of a faulty product, or a part thereof, does not lead to an extension of the original warranty period.
2. If a complaint is unfounded, all costs arising from it will be at the customer’s expense.
3. Following expiry of the warranty period, all costs of repair or replacement, including administration costs, dispatch and call-out
charges, will be charged to the customer.
4. Inventum cannot be held liable for damage caused by external events, unless this liability arises from mandatory statutory
provisions.
5. These warranty and service provisions are governed by Dutch law. Disputes will be settled exclusively by the competent
Dutchcourt.
general terms and conditions of service and warranty
English • 41
allgemeine service- und garantiebedingungen
Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang
unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens
sofort eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu den
Rechten und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen. Durch den Umtausch eines Produktes oder Geräteteils ersparen
wir Ihnen Zeit, Mühe und Kosten.
Zwei Jahre volle Werksgarantie
1. Auf alle Produkte von Inventum erhalten Sie als Konsument standardmäßig zwei Jahre volle Werksgarantie. Innerhalb
dieses Zeitraums wird ein defektes Produkt oder Geräteteil in jedem Fall gratis gegen ein neues Exemplar umgetauscht.
Um Ihren Anspruch auf die zweijährige volle Werksgarantie geltend zu machen, wenden Sie sich an das Geschäft, bei dem
Sie das Produkt gekauft haben, oder kontaktieren Sie den Kundenservice von Inventum mittels des Formulars auf der Seite
www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. Die Garantiezeit von zwei Jahren beginnt am Datum des Ankaufs des Produktes.
3. Zur Geltendmachung des Garantieanspruches ist eine Kopie des Originalkaufbeleges vorzulegen.
4. Die Garantie gilt ausschließlich bei normalem Hausgebrauch der Inventum Produkte innerhalb der Niederlande.
Störungen oder Defekte außerhalb der Garantiezeit
1. Im Falle von Störungen oder Defekten an kleinen oder großen Haushaltsgeräten außerhalb der Garantiezeit kann dies beim
Kundenservice mittels des Formulars www.inventum.eu/service-aanvraag oder durch einen Anruf beim Kundenservice gemeldet
werden.
2. Der Kundenservice bittet Sie möglicherweise, das Produkt für eine Überprüfung oder Reparatur einzusenden.
DieVersandkostengehen auf Ihre Rechnung.
3. Mit der Überprüfung, ob eine Reparatur möglich ist, sind Kosten verbunden, zu denen Sie im Voraus Ihre Zustimmung
gebenmüssen.
4. Bei großen Haushaltsgeräten kann Inventum auf Ihr Ersuchen hin einen Haushaltsgerätemonteur beauftragen. Die Kosten für die
Anfahrt, die Ersatzteile und das Material sowie der Arbeitslohn werden Ihnen dann in Rechnung gestellt.
5. Im Falle eines Reparaturauftrages müssen die Reparaturkosten vorab bezahlt werden. Bei einer Reparatur durch einen
Haushaltsgerätemonteur müssen die Kosten der Reparatur vor Ort beim Monteur, vorzugsweise durch elektronische Zahlung,
beglichen werden.
Garantieausschluss
1. Die oben genannten Garantien gelten nicht im Falle von:
• normalem Verschleiß;
• unsachgemäßem oder zweckwidrigem Gebrauch;
• unzureichender Wartung;
• Nichtbeachtung der Bedienungs- und Wartungsvorschriften;
• unfachmännischer Montage oder Reparatur durch Dritte oder den Konsumenten selbst;
• Verwendung von Nichtoriginalteilen durch den Konsumenten;
• geschäftlicher oder gewerblicher Nutzung;
• Entfernung der Seriennummer und/oder des Typenschildes.
2. Gleichzeitig gilt die Garantie nicht für normale Konsumartikel wie z.B.:
• Knethaken, Backbleche, (Kohlenstoff-)Filter u.Ä.;
• Batterien, Glühbirnen, Kohlenstofffilter, Fettfilter usw.;
• externe Verbindungskabel;
• Glaszubehör und Glasteile wie z.B. Ofentüren;
• sowie ähnliche Artikel.
3. Nicht von der Garantie abgedeckt sind Transportschäden, sofern diese nicht von Inventum verursacht wurden. KontrollierenSie
darum Ihr neues Gerät, bevor Sie es in Gebrauch nehmen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, sind diese innerhalb von
fünf Werktagen nach Ankauf beim Geschäft zu melden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder beim Kundenservice von
Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/service-aanvraag. Falls Transportschäden nicht innerhalb dieser
Frist gemeldet werden, übernimmt Inventum diesbezüglich keinerlei Haftung.
4. Von der Garantie und/oder einem Ersatz ausgeschlossen sind: Defekte, Verlust oder Beschädigung des Gerätes infolge eines
Vorfalls, der normalerweise von der Hausratversicherung abgedeckt ist.
Wichtige Informationen
1. Der Ersatz oder die Ausbesserung eines defekten Produktes oder eines seiner Geräteteile hat nicht eine Verlängerung der
ursprünglichen Garantiefrist zur Folge.
2. Falls eine Reklamation unbegründet ist, gehen alle Kosten, die dadurch entstanden sind, auf Rechnung des Konsumenten.
3. Nach Ablauf der Garantiefrist werden alle Kosten für die Ausbesserung oder den Ersatz, einschließlich der Verwaltungs-, Versand-
und Anfahrtskosten, dem Konsumenten in Rechnung gestellt.
4. Inventum übernimmt auch keine Haftung für Schaden aus außerhalb des Gerätes entstandenen Ursachen, es sei denn, dass sich
diese Haftung aus zwingenden Rechtsvorschriften ergibt.
5. Auf diese Garantie- und Servicebedingungen ist niederländisches Recht anwendbar. Rechtsstreitigkeiten unterliegen
ausschließlich dem Urteil des zuständigen niederländischen Richters.
42 • Deutsch
conditions générales de garantie et de service après-vente
Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous
puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes,
nousy remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans oublier
les droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi. L’échange d’un produit ou d’une pièce vous fait économiser
du temps, des efforts et de l’argent.
2 ans de garantie complète de fabrication
1. Une garantie complète de fabrication de 2 ans est accordée au consommateur pour tous les produits d’Inventum.
Pendantcette période, un produit défectueux ou une pièce défectueuse peut toujours être échangé(e) gratuitement contre
un nouvel exemplaire. Pour pouvoir revendiquer la garantie complète de fabrication de 2 ans, vous pouvez retourner au
magasin où vous avez acheté le produit ou contacter le service des consommateurs d’Inventum par le biais du formulaire sur
www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. La période de garantie de 2 ans commence à courir à partir de la date d’achat du produit.
3. Pour avoir droit à la garantie, il faut remettre une copie du bon d’achat original.
4. La garantie s’applique seulement à un usage ménager normal des produits Inventum aux Pays-Bas.
Pannes ou défauts en dehors de la période de garantie
1. Le signalement de pannes ou de défauts des petits appareils ménagers ou de gros appareils ménagers en dehors de la période de
garantie pourra être fait auprès du service des consommateurs par le biais du formulaire www.inventum.eu/service-aanvraag ou en
appelant le service des consommateurs.
2. Le service des consommateurs peut vous demander d’envoyer le produit pour examen ou réparation. Les frais d’envoi seront
portés à votre compte.
3. Des frais sont liés à l’examen des possibilités de réparation. Il faut en demander l’autorisation préalable.
4. À votre demande, Inventum peut envoyer un monteur en électroménager en cas de gros appareils ménagers. Les frais de
déplacement, les frais de la pièce et de matériel et les frais de salaire seront portés à votre compte.
5. En cas de demande de réparation, les frais de réparation devront être payés au préalable. En cas de réparation par un monteur en
électroménager, les frais de la réparation sur place par le monteur devront être payés de préférence par paiement PIN.
Sont exclus de la garantie
1. Les garanties précitées ne s’appliquent pas aux cas suivants :
• L’usure normale ;
• Une utilisation inappropriée ou abusive ;
• Un entretien insuffisant ;
• Un non-respect des prescriptions de commande et d’entretien ;
• Un montage ou une réparation incompétent(e) effectué(e) par des tiers ou par le consommateur en personne ;
• Des pièces non originales utilisées par le consommateur ;
• Un usage commercial ou professionnel ;
• Le numéro de série et/ou la plaque signalétique est retiré(e).
2. De plus, la garantie ne s’applique pas aux articles de consommation normaux, tels que :
• Des crochets pétrisseurs, des plaques à pâtisserie, des filtres(carbone), etc. ;
• Des piles, des lampes, des filtres carbone, des filtres graisse, etc. ;
• Des câbles de liaison externes ;
• Des accessoires en verre et des pièces en verre comme les portes de fours ;
• Et des articles similaires.
3. Les dommages causés par le transport ne sont pas couverts par la garantie, dans la mesure où ils n’ont pas été causés
par Inventum. Contrôlez donc votre nouvel appareil avant de l’utiliser. Si le produit est endommagé, il faudra signaler ces
dommages dans les 5 jours ouvrables suivant l’achat auprès du magasin où vous avez acheté le produit ou auprès du service des
consommateurs par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service- aanvraag. Inventum n’assurera aucune responsabilité,
siles dommages causés par le transport ne sont pas signalés dans ce délai.
4. Sont exclus de la garantie et/ou du remplacement : les défauts, la perte et les dommages subis par l’appareil à la suite d’un
événement habituellement assuré par l’assurance du mobilier.
Important à savoir
1. Le remplacement ou la réparation d’un produit défectueux ou d’une pièce défectueuse n’entraîne pas un prolongement du délai
de garantie initial.
2. Si une réclamation n’est pas fondée, tous les frais occasionnés à cet effet seront portés au compte du consommateur.
3. Une fois que le délai de garantie aura expiré, tous les frais liés à la réparation ou au remplacement, y compris, les frais administratifs,
les frais d’envoi et de déplacement, seront portés au compte du consommateur.
4. Inventum n’est pas responsable des dommages causés par des facteurs externes à l’appareil, à moins que cette responsabilité
découle de dispositions à caractère impératif.
5. Le droit néerlandais s’applique à ces conditions de garantie et de service après-vente. Les litiges seront exclusivement tranchés
par le juge néerlandais compétent.
Français • 43
Inventum Huishoudelijke
Apparaten B.V.
Postbus 5023
6802 EA Arnhem
www.inventum.eu
KZ910PD /01.0521V
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved
persoonlijke verzorgingklein huishoudelijk witgoed inbouwwitgoed vrijstaand