Table of Contents
- GB - Operating instructions
- F - Guide d’utilisation
- D - Gebrauchsanweisung
- I - Istruzioni per l’uso
- E - Instrucciones
- P - Instruções de operação
- NL - Gebruikershandleiding
- DK - Brugsanvisning
- N - Bruksanvisning
- S - Bruksanvisning
- FIN - Käyttöohje
- EST - Kasutusjuhend
- LV - Lietošanas pamācība
- LT - Naudojimo instrukcija
- PL - Instrukcja obsługi
- UKR - Інструкція з експлуатації.
- RUS - Инструкция по эксплуатации
- CZ - Návod k použití
- SK - Návod na použitie
- H - Használati útmutató
- RO - Instrucţiune de folosire
- GR - Οδηγίες χρήσης
- TR - Kullanım Kılavuzu
Leitz impressBIND 140 User Manual
Displayed below is the user manual for impressBIND 140 by Leitz which is a product in the Binding Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
<— Fold here <— Fold here
<— Fold here <— Fold here
Operating Instructions
F
Guide d’utilisation
D
Gebrauchsanweisung
I
Istruzioni per l’uso
E
Instrucciones
P
Instruções de operação
Gebruikershandleiding
Brugsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
G
Naudojimo instrukcija
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
Návod k použití
Návod na použitie
H
Használati útmutató
Instrucţiune de folosire
Οδηγίες χρήσης
Kullanım Kılavuzu
<— Fold here <— Fold here
<— Fold here <— Fold here
Operating instructions ..........................................................5
Guarantee .............................................................................8
F Guide d’utilisation ................................................................9
Garantie ..............................................................................12
D Gebrauchsanweisung .........................................................13
Garantie ..............................................................................16
I Istruzioni per l’uso ..............................................................17
Garanzia .............................................................................20
E Instrucciones ......................................................................21
Garantía ..............................................................................24
P Instruções de operação ......................................................25
Garantia ..............................................................................28
Gebruikershandleiding .......................................................29
Garantie ..............................................................................32
Brugsanvisning ..................................................................33
Garanti ................................................................................36
N Bruksanvisning ...................................................................37
Garanti ................................................................................40
S Bruksanvisning ...................................................................41
Garanti ................................................................................44
Käyttöohje ..........................................................................45
Takuu ..................................................................................48
Kasutusjuhend ....................................................................49
Garantii ...............................................................................52
Lietošanas pamācība ..........................................................53
Garantija .............................................................................56
G Naudojimo instrukcija ..........................................................57
Garantija .............................................................................60
Instrukcja obsługi ................................................................61
Gwarancja ...........................................................................64
Інструкція з експлуатації ................................................65
Гар ан т ія ............................................................................68
Инструкция по эксплуатации .........................................69
Гaрантия ...........................................................................72
Návod k použití ...................................................................73
Záruka .................................................................................76
Návod na použitie ...............................................................77
Záruka .................................................................................80
H Használati útmutató ............................................................81
Jótállás ...............................................................................84
Instrucţiune de folosire .......................................................85
Garanţie ..............................................................................88
Οδηγίες χρήσης ..................................................................89
Εγγύηση .............................................................................92
Kullanım Kılavuzu ...............................................................93
Garanti ................................................................................96
<— Fold here <— Fold here
5
Dear Customers,
Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine.
Please read the operating instructions carefully to
familiarize yourself with the proper use of the machine.
Please do not pass on the machine without these
operating instructions.
Safety Precautions
Intended use
This machine has been developed for binding • documents with the aid of Leitz brand hard and
soft binding covers. Use the machine exclusively
for this purpose, as described in these operating
instructions.
Basic precautions
Be careful when handling or transporting the • heavy machine.
Only use the machine on a stable surface • (e.g. table).
Keep the machine away from children to prevent • any risk of injury.
Caution,dangerofcrushingngers/hands!When• binding, hold the lever with one hand and the
binding cover with the other hand and keep other
persons away from the machine.
Do not use any additional parts that have not been • approved by the manufacturer.
Only use original accessories by Leitz.•
Content
Safety Precautions .......................................................... 5
Functional parts of your impressBIND 140 ..................... 5
Unpacking the machine ................................................... 5
Binding ............................................................................. 6
Transporting and stowing the machine ........................... 7
3 year guarantee .............................................................. 8
Troubleshooting ............................................................... 8
Maintenance and care ..................................................... 8
Specications ..................................................................8
Functional parts of your
impressBIND 140
Openoutthefrontcoverpageandyouwillnda
diagram that you can keep for reference while reading
these operating instructions.
ABinding lever – operates the mechanism that closes
thecover.Whenusingthede-binder(availableasan
option), this lever operates the opening mechanism.
BFeet (right side) – allow the machine to be stowed in
an upright position.
CLid – can be removed to access the opening
mechanism(forusewiththeoptionalde-binder).
DBinding tray – contains the binding mechanism that
closes the cover.
EMeasuring device for the spine width – uses the
quantity of paper to determine the correct cover size.
Unpacking the machine
Unpack the machine carefully and check it for any • possible transport damage. Report any such damage
to the carrier immediately.
The carton should contain the following: • – the impressBIND 140,
– these operating instructions.
Store the packaging material at least until the end of • the warranty period.
6
Binding
Setting up the machine1.
Carefully place the machine on a stable surface.•
Move the binding lever • A upwards.
The machine is now ready to use.•
Determining the correct spine width2.
Raise the measuring device • E and place the pages to be bound
below it.
Let the measuring device down again and read off the recommended • spine width from the scale.
Take out the pages.•
The spine width is indicated on the metal strip in the binding cover.
Number of pages
(80 g/m²)
Spine width
of binding cover
15–35 3.5 mm
36–70 7 mm
71–105 10.5 mm
106–140 14 mm
Placing pages in the binding cover3.
Straightenthepagessothattheedgesareush.•
Insert the pages into the binding cover.•
Make sure that the space between the pages and the upper and lower • edge of the binding cover are identical.
Binding4.
Make sure that the binding lever • A is pushed up as far as it will go.
Place the binding cover in the binding tray.•
Caution, danger of crushing ngers/hands!Whenbinding,hold
the binding cover with one hand and the lever with the other hand and
keep other persons away from the machine.
Press the binding lever • Adownfourtimes.Whiledoingso,movethe
leveronlyupwardstotherststop.
Move the lever fully upwards again and remove the bound book.•
A de-binder, 7448-00-00, is available as a separate item. You can use this
accessory to reopen a bound book up to three times in order to remove or add
pages.
3
4
11
2
2
7
Transporting and stowing the machine
Transport1.
Move the binding lever • A downwards.
Carefully carry the machine with both hands as shown in the • illustration.
Storage2.
Place the machine in the vertical position on its feet • B to stow it
away in a suitable place.
Caution! Position the machine so that there is no danger of it
falling over (risk of injury).
Never store the machine outside or in a damp environment.•
1
2
8
3 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 3 year guarantee.
The conditions of the guarantee period of 3 years are as
follows:
Each unit is guaranteed against all defects in material 1.
and/orworkmanshipforaperiodof3yearsfromthe
date of purchase.
Nounitwillbeacceptedwithoutwrittennotication2.
from the customer giving details of the problem that
has occurred, and proof of the date of purchase.
All units for repair are to be returned to Esselte with 3.
adequate packaging. No liability will be accepted
by Esselte for goods damaged in transit from the
customer, due to inadequate attention to packaging.
The supplier will be responsible for all parts and labour 4.
charges as necessary to the unit. The 3 year guarantee
is subject to the following conditions:
That the unit has been used strictly in accordance a)
with the operating instructions supplied with the
unit.
Thatifthebenetofthisguaranteeissought,theb)
unit must be returned, carriage paid to Esselte.
Esselte does not accept responsibility for loss or
damage in transit.
That the guarantee is invalid if the defects are c)
found to be caused by accident, misuse, alteration
or neglect.
That no liability of Esselte is to be implied here d)
for damage, loss or expense of any kind resulting
from, consequence upon, or in any way due
to any fault whatsoever in the instrument or its
accessories.
That this guarantee does not affect you statutory e)
rights as a consumer.
Date of Purchase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/FaxNo:
ESSELTE UK Ltd. Esselte Ireland Limited
WatersideHouse,CowleyBusinessPark, WestlinkIndustrialEstate,
Uxbridge, Middlesex, Kylemore Road,
UB82HP Dublin10
UNITED KINGDOM IRELAND
Tel.:08709090609 Tel:+353-1-6268438
Fax:01895878901 Fax:+353-1-6269798
www.esselte.ie
Specications
Operating mode Manual
Paper format DIN A4
Cover spine width 3.5–14 mm
Binding capacity max.140pages(80g/m²)
Binding speed 140bindings/hour
Net weight 14,3 kg
Dimensions(WxHxD) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Subject to technical change without notice.
Troubleshooting
Problem Cause/solution
Pages are loose. The binding cover is the • wrong size (e.g. 7 mm instead
of 3.5 mm). Bind the pages
again using the next smallest
spine width.
The binding cover is not • properly closed. Place the
binding cover back into the
binding tray and press the lever
down four times.
Pages have to be
removed or added.
Binding covers can be opened
and then closed again up to three
timesusingthede-binder,whichis
available as an accessory.
Maintenance and care
Whenusedproperly,themachineismaintenance-• free.
Remove any dirt from the outside with a damp • cloth. Do not use any corrosive cleaning agents or
chemicals.
Keep the machine in a dry place.•
9
Cher client
Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce
moded’emploisoigneusementandebienvousfami-
liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à
d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour relier des docu-• mentsàl’aidedecouverturesspéciquesdela
marque Leitz. Veuillez l’utiliser exclusivement à
cesnsetcommeindiquédanslemoded’emploi.
Précautions fondamentales
Faites preuve de prudence lorsque vous trans-• portez ou mettez en place cet appareil lourd.
Avant d’utiliser l’appareil, vous devrez le poser sur • un support stable et plat (par ex. sur une table).
Eloignez les enfants de l‘appareil – risque de • blessures.
Attention,risqued‘écrasementdesdoigts/mains!• Pour effectuer l’opération de reliure, saisissez
le levier d‘une main et la couverture à relier de
l‘autremainetassurez-vousquepersonned’autre
ne se trouve près de l‘appareil.
N‘utilisez pas de pièces supplémentaires que le • constructeur n‘aurait pas autorisées.
N‘utilisez que des accessoires d‘origine Leitz.•
Sommaire
Consignes de sécurité ..................................................... 9
Eléments fonctionnels de votre impressBIND 140 ......... 9
Déballage de l'appareil ....................................................9
Reliure ............................................................................ 10
Transport ou rangement de l’appareil ........................... 11
3 ans de garantie ........................................................... 12
Dépannage .................................................................... 12
Entretien et nettoyage.................................................... 12
Caractéristiques techniques .......................................... 12
Eléments fonctionnels de votre
impressBIND 140
Repliez la page de garde. Vous y trouverez un schéma
que vous pouvez consulter pendant toute la lecture de
ce mode d’emploi.
ALevier de reliure – il actionne le mécanisme de
reliure qui ferme la reliure par serrage. Lors de
l’utilisationdeladé-lieuse(disponiblecomme
accessoire), ce levier actionne le mécanisme
d'ouverture.
BPieds support (côté droit) – permettent de
ranger l’appareil à la verticale.
CCouvercle – peut être enlevé pour accéder au
mécanisme d’ouverture (pour l’utilisation de la
dé-lieusedisponiblecommeaccessoire).
DFente de reliure – contient le mécanisme de
reliure qui ferme la reliure par serrage.
EDispositif de mesure pour la largeur du dos –
permettant le choix correct de la couverture en
fonction du volume de papier.
Déballage de l'appareil
Déballez l‘appareil avec précaution et contrôlez s‘il • n‘y a pas d‘endommagements de transport. De tels
dommages doivent être indiqués immédiatement au
transporteur.
Le carton doit contenir ce qui suit : • – l‘impressBIND 140,
– ce mode d‘emploi.
Veuillez ranger en lieu sûr le matériau d‘emballage au • moins jusqu‘à l‘expiration de la période de garantie.
F
10
1
2
Reliure
Mise en place l’appareil 1.
Placez l’appareil sur un support stable.•
Rabattez le levier de reliure • A vers le haut.
L’appareil est dès lors prêt à être utilisé.
Déterminer la largeur de dos appropriée2.
Soulevez le dispositif de mesure • Eetplacezlesfeuillesen-dessous.
Abaissezànouveauledispositifdemesure,andelirelalargeurde• dos recommandée sur l’échelle.
Enlevez les feuilles.•
L’indication de la largeur du dos se trouve sur le rail métallique dans la couverture.
Nombre de pages
(80 g/m²)
Largeur du dos
de la couverture
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Insérer les pages dans la couverture3.
Assurez-vousquetouteslespagessontempiléescorrectement.•
Insérez les pages dans la couverture.•
Veillez à ce que les écarts par rapport au bord supérieur et inférieur de • la couverture soient les mêmes.
Reliure4.
Assurez-vousquelelevierdereliure• A est entièrement relevé vers le
haut.
Posez la couverture dans la fente de serrage.•
Attention, risque d‘écrasement des doigts/mains ! Pour effectuer
l’opération de reliure, saisissez le levier d‘une main et la couverture
àrelierdel‘autremainetassurez-vousquepersonned’autrenese
trouve près de l‘appareil.
Pressez 4 fois le levier de reliure • A vers le bas. Repousser le levier
jusqu’à ce que la première résistance se fasse sentir et pas au delà.
Relevez à nouveau complètement le levier de reliure et retirez le docu-• ment qui est maintenant relié.
La dé-lieuse 7448-00-00 est disponible comme option. Cet accessoire vous
permet d’ouvrir un document relié jusqu’à trois fois pour y ajouter des pages ou
pour en retirer quelques unes.
3
4
1
2
F
F
11
Transport ou rangement de l’appareil
Transport1.
Rabattez le levier de reliure • A vers le bas.
Portez avec précaution l’appareil en le saisissant à deux mains, • comme le montre l’illustration.
Stockage2.
Placez l’appareil à la verticale sur les pieds support • Bpour le
conserver dans un lieu approprié.
Attention ! Positionnez l’appareil de sorte qu’il ne chute pas
(risque de blessures).
Ne stockez pas l‘appareil dans un environnement humide ni à l‘air • libre.
1
2
F
F
12
Caractéristiques techniques
Mode d‘utilisation manuel
Format de papier DIN A4
Taille de la reliure 3,5 à 14 mm
Capacité de reliure 140pagesmax.(80g/m²)
Rendement 140reliures/heure
Poids net 14,3 kg
Dimensions (l x p x h) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Sousréservedemodicationstechniques.
Dépannage
Incident Cause/remède
Les pages ne sont
pasxées.
La couverture n‘a pas la taille • qu‘il faut (par ex. 7 mm au lieu
de 3,5 mm). Reliez les pages
encore une fois en utilisant une
couverture de taille plus petite.
La couverture n‘a pas été • correctement fermée. Placez
la couverture encore une fois
dans la fente de reliure et
pressez au moins quatre fois le
levier vers le bas.
Il faut ajouter ou
enlever des pages. Ladé-lieusedisponibleentant
qu‘accessoire vous permet d‘ouvrir
et de refermer les reliures serrées
jusqu‘à trois fois.
Entretien et nettoyage
A condition que l’appareil soit utilisé de manière • conforme, il n’exige pas d’entretien.
Les salissures à l‘extérieur de l‘appareil s‘enlèvent • au moyen d‘un chiffon humide. N‘utilisez pas de net-
toyants agressifs ni de produits chimiques.
Stockez l‘appareil à un emplacement bien sec.•
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses
de cette garantie sont les suivantes:
Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date 1.
d’achatcontretouslesrisquesdedéfautsdefabrica-
tion.
Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans 2.
uncourrierduclientspéciantle(s)défaut(s)del’appa-
reil et prouvant la date d’achat.
Tout appareil défectueux devra être retourné à 3.
ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils
endommagés lors du transport à cause d’un emballage
non approprié ne seront pas acceptés.
ESSELTE sera responsable des pièces de rechange 4.
et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation
de l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous
réserve des conditions suivantes:
L’appareildevratoujoursavoirétéutiliséconformé-a)
ment au mode d’emploi.
Pourbénécierdecettegarantie,l’appareildevrab)
être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE
n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte
ou détérioration pendant le transport.
Cette garantie ne sera pas valable si la c)
défectuosité est due à un accident, à un usage
abusif, à une transformation ou à une négligence.
ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité d)
en cas de détérioration, perte ou frais dus à des
erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de
l’appareil ou des accessoires.
Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits e)
statu taires du consommateur.
Date d’achat :
SérieNo./ModèleNo.:
Nomdelarme/société:
Personneàcontacter/Département:
Adresse :
No de téléphone :
ESSELTE ESSELTE
Serviceaprès-vente, Serviceclientèle
ZoneIndustrielle-R.N.1 Industriepark-Noord30
F-60730SainteGeneviève B-9100Sint-Niklaas
FRANCE BELGIQUE
Tél:0344082245 Tel:03/7603311
Fax:0344082250 Fax:03/7774798
F
13
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Leitz
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung sorgfältig durch, um sich mit der richtigen
Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät
nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten • mitHilfevonKlemmeinbändenundDecken-
bänden der Marke Leitz entwickelt. Verwenden
Sie es ausschließ lich zu diesem Zweck und wie in
dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das schwere Gerät • aufstellen oder transportieren.
Das Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unter-• lage benutzen (z. B. Tisch).
Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr.•
Vorsicht,QuetschgefahrfürFinger/Hände!Beim• BindendenHebelmitdereinenHandundden
EinbandmitderanderenHandfassenundandere
Personen vom Gerät fernhalten.
KeineZusatzteileverwenden,dienichtvomHer-• steller zugelassen sind.
Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.•
Inhalt
Sicherheitshinweise ....................................................... 13
Funktionselemente Ihrer impressBIND 140 .................. 13
Das Gerät auspacken .................................................... 13
Binden ............................................................................ 14
Das Gerät transportieren oder verstauen ..................... 15
3 Jahre Garantie ............................................................ 16
Problembehebung ......................................................... 16
WartungundPege ....................................................... 16
Technische Daten .......................................................... 16
Funktionselemente Ihrer
impressBIND 140
KlappenSiedievordereUmschlagseiteauf.Dortnden
Sie eine Abbildung, die Sie während dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung im Blick behalten können.
ABindehebel – Betätigt den Bindemechanismus,
der den Klemmeinband schließt. Bei Benutzung
des Entbinders (als Zubehör erhältlich) betätigt
dieserHebeldenÖffnungsmechanismus.
BStandfüße (rechte Seite) – Ermöglichen es, das
Gerät aufrecht zu verstauen.
CAbdeckung – Lässt sich abnehmen, um an
denÖffnungsmechanismuszugelangen(für
die Verwendung des als Zubehör erhältlichen
Entbinders).
DBindeschacht – Enthält den Binde mecha nismus,
der den Klemmeinband schließt.
EMessvorrichtung für Rückenbreite –
Ermöglicht es, anhand der Papiermenge die
geeignete Größe des Klemmeinbands zu
ermitteln.
Das Gerät auspacken
Das Gerät vorsichtig auspacken und auf mögliche • Transportschäden überprüfen. Transportschäden
umgehend dem Transporteur melden.
Der Karton sollte folgenden Inhalt haben: • – die impressBIND 140,
– diese Gebrauchsanweisung.
Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende • der Garantiezeit aufbewahren.
D
14
1
2
Binden
Das Gerät aufstellen1.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage aufstellen.•
Den Bindehebel • A nach oben klappen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Die geeignete Rückenbreite ermitteln2.
Die Messvorrichtung • E anheben und die Blätter darunter legen.
Die Messvorrichtung wieder absenken, und die empfohlene Rücken-• breite von der Skala ablesen.
Die Blätter herausnehmen.•
Die Angabe der Rückenbreite nden Sie auf der Metallschiene im Einband.
Anzahl Blätter
(80 g/m²)
Rückenbreite
des Einbands
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Die Blätter in den Einband einlegen3.
Dafür sorgen, dass sämtliche Blätter bündig aufeinander liegen.•
Die Blätter in den Einband einlegen.•
Darauf achten, dass die Abstände zur oberen und zur unteren Kante • des Einbands gleich sind.
Binden4.
Sicherstellen, dass der Bindehebel • A vollständig nach oben geklappt
ist.
Den Einband in den Bindeschacht stellen.•
Vorsicht, Quetschgefahr für Finger/Hände! Beim Binden den
HebelmitdereinenHandunddenEinbandmitderanderenHand
fassen und andere Personen vom Gerät fernhalten.
Den Bindehebel • A4Malnachuntendrücken.DenHebeldabeinur
biszumerstenWiderstandzurückführen.
Den Bindehebel wieder vollständig nach oben klappen und das fertig • gebundene Buch herausnehmen.
Der Entbinder 7448-00-00 ist als separater Artikel erhältlich. Mit diesem Zubehör
können Sie ein gebundenes Buch bis zu drei Mal wieder öffnen, um Blätter zu
entnehmen oder hinzuzufügen.
3
4
1
2
D
D
15
Das Gerät transportieren oder verstauen
Transport1.
Den Bindehebel • A nach unten klappen.
DasGerätvorsichtigmitbeidenHändentragen,wieinderAbbil-• dung gezeigt.
Lagerung2.
Das Gerät aufrecht auf die Standfüße • B stellen, um es an einem
geeigneten Ort aufzubewahren.
Vorsicht! Das Gerät so abstellen, dass es nicht umfallen kann
(Verletzungsgefahr).
Das Gerät niemals im Freien oder in feuchter Umgebung lagern.•
1
2
D
D
16
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
AlleLEITZ-GerätehabendreiJahreGarantiezu
folgenden Bedingungen:
Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle 1.
Material-und/oderFabrikationsmängelderGeräte.
Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine 2.
schriftliche Darstellung des Fehlers.
Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte 3.
zusammen mit dieser Garantiekarte in einer
geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden.
ESSELTElehntdieHaftungfürSchädenab,die
beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung
aufgetreten sind.
DurchdieseGarantieverpichtenwirunszum4.
Ersatz der schadhaften Teile und zu entsprechenden
Reparaturarbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt a)
(Verkaufsdatum und Firmenstempel) ist,
dassdasGerätseitdemKaufgemäßderBedie-b)
nungs anleitung benutzt worden ist,
dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch c)
genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird,
wobeiESSELTEkeineHaftungfürVerlustoder
Schäden beim Transport übernimmt,
dass die festgestellten Schäden nicht durch einen d)
Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße
Benutzung verursacht wurden,
dass ESSELTE unbeschadet eventueller e)
Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine
HaftungfürirgendwelcheSchäden,Verlusteoder
Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des
Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren,
dadurch verursacht wurden oder damit im
Zusammenhang stehen.
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Adresse/Tel.:
Verkäufer (Firmenstempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofce Products GmbH Switzerland GmbH
ZentrallagerHeilbronn Aredstraße22 Binningerstrasse96
Werkstatt 2544Leobersdorf CH-4123Allschwil
Wannenäckerstr.70 Austria Tel.0614859494
74078Heilbronn Tel:+43225664000 Fax.0614859490
Deutschland Fax: +43 2256 6400 160 www.esselte.ch
Tel.0711-8103-0 www.esselte.at
www.esselte.de
Technische Daten
Bedienungsweise Manuell
Papierformat DIN A4
Einbandgröße 3,5–14 mm
Bindekapazität max.140Blatt(80g/m²)
Bindeleistung 140Bindungen/Stunde
Nettogewicht 14,3 kg
Abmessungen(BxHxT) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
Problembehebung
Problem Ursache/Lösung
Blätter sind lose. Der Einband hat die falsche • Größe (z. B. 7 mm statt
3,5 mm). Die Blätter noch
einmal mit der nächstkleineren
Einbandgröße binden.
Der Einband ist nicht richtig • geschlossen worden. Den
Einband noch einmal in den
Bindeschacht stellen und den
HebelmindestensvierMalnach
unten drücken.
Blätter sollen ent-
fernt oder hinzuge-
fügt werden.
Mit dem als Zubehör erhältlichen
Entbinder können Klemm einbände
bis zu drei mal geöffnet und
anschließend wieder geschlossen
werden.
Wartung und Pege
BeiordnungsgemäßerHandhabungistdasGerät• wartungsfrei.
Äußerliche Verschmutzungen mit einem feuchten • Tuch entfernen. Keine scharfen Reinigungsmittel oder
Chemikalien verwenden.
Das Gerät an einem trocken Ort aufbewahren.•
D
17
Gentile cliente
Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura Leitz. La
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
per l’uso per poter utilizzare la macchina in maniera
corretta. Non consegnare la macchina a terzi senza le
presenti istruzioni per l’uso.
Avvertenze per la sicurezza
Utilizzo corretto
Questa macchina è stata creata per la rilegatura • di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e
essibiliamarchioLeitz.Utilizzarelamacchina
esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Misure di precauzione principali
State attenti quando montate o quando traspor-• tate questa macchina pesante.
Utilizzare la macchina solamente quando è • posizionata su una base stabile, piana (ad es. un
tavolo).
Tenere i bambini lontani dalla macchina – pericolo • dilesionisiche.
Attenzione,pericolodischiacciamentodidita/• mani!Durantelarilegaturatenerelalevaconuna
mano ed il vano di rilegatura con l’altra e tenere
lontano altre persone dalla macchina.
Non utilizzare elementi aggiuntivi non autorizzati • da parte del produttore.
Utilizzare solamente accessori originali Leitz.•
Contenuto
Avvertenze per la sicurezza ......................................... 17
Elementi funzionali della impressBIND 140 .................. 17
Togliere la macchina dall’imballaggio ........................... 17
Rilegatura ....................................................................... 18
Trasporto e conservazione della macchina .................. 19
Garanzia di 3 anni .......................................................... 20
Risoluzione dei problemi ............................................... 20
Manutenzione e cura .....................................................20
Dati tecnici .....................................................................20
Elementi funzionali della
impressBIND 140
Aprire la pagina pieghevole anteriore dove si trova
un’immagine da utilizzare come riferimento durante la
lettura delle presenti istruzioni per l’uso.
ALeva di rilegatura – Attiva il meccanismo che
chiude la rilegatura. Durante l’utilizzo dello
strumentoperriaprireivolumirilegati(De-Binder,
disponibile come accessorio) questa leva attiva il
meccanismo di apertura.
BBase di appoggio (lato destro) – Permette di
riporre la macchina in posizione verticale.
CCopertura – È possibile toglierla per accedere
almeccanismodiapertura(perl’utilizzodelDe-
Binder disponibile come accessorio).
DVano di rilegatura – Contiene il meccanismo
per chiudere la rilegatura.
EDispositivo di misurazione per la larghezza
del dorso – Permette di stabilire, a seconda
della quantità di carta, le giuste dimensioni della
copertina.
Togliere la macchina
dall’imballaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio facendo atten-• zioneevericarechenonsianopresentidannidovuti
al trasporto. Comunicare immediatamente al traspor-
tatore ogni tipo di danno dovuto al trasporto.
L’imballaggio contiene quanto segue: • – macchina impressBIND 140,
– istruzioni per l’uso.
Conservareilmaterialedell’imballaggioalmenono• allanedelperiododigaranzia.
I
18
1
2
Rilegatura
Preparazione della macchina1.
Posizionare la macchina sopra una base stabile.•
Sollevare la leva di rilegatura • A.
La macchina è ora pronta per essere utilizzata.
Stabilire il dorso adatto della copertina2.
Alzare il dispositivo di misurazione • E e porre i fogli al di sotto del
dispositivo.
Abbassare nuovamente il dispositivo di misurazione e leggere la lar-• ghezza consigliata sulla scaletta graduata.
Estrarre i fogli.•
L’indicazione dello spessore del dorso si trova impressa sul binario metallico
all’interno della copertina.
Numero di fogli
(80 g/m²)
Spessore del dorso
della copertina
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Inserire i fogli nella copertina3.
Assicurarsi che tutti i fogli combacino con precisione.•
Inserire i fogli nella copertina.•
Assicurarsi che la distanza tra le pagine e l’angolo superiore e quello • inferiore della copertina siano uguali.
Rilegatura 4.
Assicurarsi che la leva di rilegatura • A si trovi completamente in alto.
Inserire la copertina nel vano di rilegatura.•
Attenzione, pericolo di schiacciamento per dita/mani! Durante
la rilegatura tenere la leva con una mano ed il vano di rilegatura con
l’altra mano e tenere lontano altre persone dalla macchina.
Premere verso il basso la leva di rilegatura • A per 4 volte. Nel fare ciò
riportareindietrolalevasolonoalprimostop.
Risollevare completamente la leva di rilegatura ed estrarre il volume • rilegato.
Il De-Binder di riapertura (cod. 7448-00-00) è disponibile come articolo separato.
Utilizzando questo accessorio è possibile riaprire un volume rilegato no a tre
volte per estrarre o aggiungere dei fogli.
3
4
1
2
I
I
19
Trasporto e conservazione della macchina
Trasporto1.
Abbassare la leva di rilegatura • A.
Tenere la macchina con entrambe le mani facendo attenzione, • come indicato nell’illustrazione.
Conservazione2.
Posizionare la macchina orizzontalmente sulla base di appoggio • B e riporre la macchina in un luogo adatto.
Attenzione! Riporre la macchina in modo tale che non possa
cadere(pericolodilesionisiche).
Non conservare mai la macchina all’aperto oppure in un luogo • umido.
1
2
I
I
20
Dati tecnici
Modalità d’impiego Manuale
Formato DIN A4
Dimensioni del dorso 3,5–14 mm
Capacità di rilegatura max.140fogli(80g/m²)
Prestazioni di rilegatura 140rilegature/ora
Peso netto 14,3 kg
Dimensioni(LxPxH) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Conriservadimodichetecniche.
Risoluzione dei problemi
Problema Causa/Soluzione
Ifoglisislano
dalla copertina.
La copertina ha dimensioni • errate (ad es. 7 mm al posto
di 3,5 mm). Rilegare nuova-
mente fogli con una copertina di
dimensioni inferiori.
La copertina non è corret-• tamente chiusa. Posizionare
nuovamente il volume nel vano
di rilegatura e premere per
almeno quattro volte la leva
verso il basso.
È necessario
aggiungere oppure
eliminare i fogli.
UtilizzandoilDe-Binder,disponi-
bile come accessorio, è possibile
riaprirenoatrevoltelecopertine
per poi richiuderle.
Manutenzione e cura
In caso di utilizzo corretto la macchina non necessita • di alcuna manutenzione.
Eliminare lo sporco esteriore utilizzando un panno • umido. Non impiegare nessun detergente aggressivo
oppure sostanze chimiche aggressive.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.•
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di
3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare
unita mente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente
compilatononchécopiadeldocumentoscale(scontrino
scaleofattura)checomproviladatadiacquisto.I
termini di garanzia sono i seguenti:
Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di 1.
materialee/ofabbricazioneperilperiododi3annidalla
data di acquisto.
Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di 2.
noticazionescrittariguardanteildifettoriscontrato
dall’acqui rente.
Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere 3.
spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte
declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ
danneggiateduranteiltrasportooacausadiunimbal-
laggio inadeguato.
La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie 4.
alla riparazione saranno a carico del fornitore. La
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in a)
conformità alle istruzioni d’uso allegate.
La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere b)
effettuata in PORTO FRANCO. Esselte non si
assume alcuna responsabilità in caso di danni
arre cati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento
durante il trasporto.
La garanzia perde di validità qualora i difetti siano c)
reputati conseguenza di incidenti, uso improprio,
alte razione o negligenza.
Esselte non è responsabile per alcun danno, d)
perdita, costo ecc. causati da imperfezioni della
rilegatrice LEITZ o degli accessori.
Data di acquisto:
No. Serie/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia
Tel.02/950991
Fax.02/95300415
I
21
Estimado cliente
Gracias por haber adquirido una encuadernadora Leitz
ydemostrarnosconellosuconanza.Porfavor,lea
atentamente estas instrucciones para familiarizarse con
su correcto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la
persona que vaya a utilizar la encuadernadora.
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado del aparato
Este aparato ha sido diseñado para encuadernar • documentos con tapas de encuadernar de la
marca Leitz. Utilícelo única y exclusivamente a tal
efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo
descritas.
Precauciones generales
Tenga cuidado al instalar o transportar el aparato, • ya que pesa mucho.
Utilizar la encuadernadora sólo si se encuentra • sobreunasupercieplanayestable(p.ej.sobre
una mesa).
Mantener la encuadernadora fuera del alcance de • los niños, de lo contrario podrían sufrir lesiones.
¡Peligrodeaplastamientodededosymanos!Al• encuadernar, sujetar la palanca con una mano y
la tapa con la otra. No permitir que otras personas
se encuentren cerca del aparato.
No utilizar accesorios que no estén autorizados • por el fabricante.
Emplear sólo accesorios originales Leitz.•
Contenido
Instrucciones de seguridad ........................................... 21
Componentes de su impressBIND 140 ......................... 21
Desembalaje del aparato ............................................... 21
Encuadernación .............................................................22
Transporte y almacenamiento de la encuadernadora .. 23
3 años de garantía ......................................................... 24
Solución de problemas .................................................. 24
Mantenimiento ...............................................................24
Datos técnicos ...............................................................24
Componentes de su
impressBIND 140
Abra la cubierta delantera. En ella encontrará una
ilustración que puede consultar mientras lee estas ins-
trucciones.
APalanca de encuadernación – Acciona el
mecanismo que cierra la tapa. Si se utiliza la
desencuadernadora (disponible como accesorio),
esta palanca acciona el mecanismo de apertura.
BPies (lado derecho) – Permiten guardar el
aparato en posición vertical.
CTapa – Se puede retirar para acceder al
mecanismo de apertura (para utilizar la
desencuadernadora, disponible como accesorio).
DCanal de encuadernación – Contiene el
mecanismo que cierra la tapa.
EDispositivo de medición de la anchura del
lomo – Permite determinar la anchura que debe
tener la tapa en función de la cantidad de hojas a
encuadernar.
Desembalaje del aparato
Desembalar la encuadernadora y comprobar que • no haya sufrido daños durante el transporte. Si se
detecta algún defecto, comunicarlo inmediatamente al
transportista.
Contenido: • – la encuadernadora impressBIND 140,
– estas instrucciones de uso.
Conservar el embalaje, como mínimo, hasta que • expire la garantía.
E
22
1
2
Encuadernación
Instalación del aparato1.
Instalarelaparatosobreunasupercieestable.•
Levantar la palanca de encuadernación • A.
La encuadernadora está preparada para su utilización.
Determinar el tamaño correcto de lomo2.
Levantar el dispositivo de medición • E y colocar las hojas debajo del
mismo.
Volver a bajar el dispositivo de medición y consultar en la escala el • tamaño de lomo recomendado.
Retirar las hojas.•
Puede consultar la anchura del lomo en la varilla metálica de la tapa.
Cantidad de hojas
(80 g/m²)
Anchura del lomo
de la tapa
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Introducir las hojas dentro de la tapa3.
Asegurarse de que todas las hojas están correctamente apiladas y • alineadas.
Introducir las hojas dentro de la tapa.•
Comprobar que la distancia entre las hojas y los bordes superior e • inferior de la tapa es la misma.
Encuadernación4.
Asegurarse de que la palanca de encuadernación • A está completa-
mente levantada.
Colocar la tapa en el canal de encuadernación.•
Peligro de aplastamiento de dedos y manos. Al encuadernar,
sujetar la palanca con una mano y la tapa con la otra. No permitir que
otras personas se encuentren cerca del aparato.
Bajar la palanca de encuadernación • Acuatro veces. Retroceder la
palanca sólo hasta el primer punto de resistencia.
Volver a subir la palanca completamente y retirar el libro encuader-• nado.
Puede adquirirse por separado el kit para desencuadernar con referencia
7448-00-00. Este accesorio permite volver a abrir hasta tres veces un libro
encuadernado para retirar o añadir hojas.
3
4
1
2
E
E
23
Transporte y almacenamiento de la
encuadernadora
Transporte1.
Bajar la palanca de encuadernación • A.
Transportar el aparato cuidadosamente sujetándolo con ambas • manos,talcomosemuestraenlagura.
Almacenamiento2.
Colocar el aparato en posición vertical sobre los pies • By guar-
darlo en un lugar adecuado.
Atención: guardar la encuadernadora de modo que no pueda
caerse (peligro de lesiones).
No guardar nunca la encuadernadora al aire libre o en un • ambiente húmedo.
1
2
E
E
24
Datos técnicos
Modo de funcionamiento Manual
Formato de papel DIN A4
Tamaño del lomo 3,5–14 mm
Capacidad de encuadernación máx.140hojas(80g/m²)
Rendimiento 140encuadernaciones/hora
Peso neto 14,3 kg
Dimensiones (Al x L x An) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Reservadoelderechoderealizarmodicacionestécnicas.
Solución de problemas
Problema Causa/solución
Las hojas están
sueltas.
El tamaño del lomo no es • correcto (p. ej., 7 mm en lugar
de 3,5 mm). Encuadernar de
nuevo las hojas con un lomo
más pequeño.
No se ha cerrado correcta-• mente la tapa. Colocar de
nuevo la tapa con las hojas en
el canal de encuadernación y
bajar la palanca como mínimo
cuatro veces.
Deben retirarse o
añadirse hojas.
El kit para desencuadernar dispo-
nible como accesorio permite abrir
el libro encuadernado y volverlo a
cerrar hasta tres veces.
Mantenimiento
Si el aparato se utiliza correctamente, no es nece-• sario ningún mantenimiento.
Retirar la suciedad exterior con un paño húmedo. No • utilizar productos de limpieza abrasivos ni productos
químicos.
Guardar el aparato en un lugar seco.•
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de
garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
Cada máquina está garantizada por cualquier defecto 1.
de fabricación o material por el período de 3 años
desde la fecha de adquisición.
No se admitirán devoluciones sin indicación escrita 2.
por parte del cliente de las causas de la devolución y
comprobante de la fecha de compra.
Todas las máquinas para reparar deberán ser 3.
devueltas a Esselte con el embalaje adecuado.
No serán acep tados por Esselte los productos que
se encuentren en malas condiciones debido a un
embalaje inapropiado para el transporte.
El proveedor será responsable de la mano de obra y 4.
las piezas de recambio necesarias para la reparación
de la máquina.
La garantía extendida a 3 años está sujeta a las
siguientes condi ciones:
La máquina debe haber sido utilizada a)
estrictamente de acuerdo con las instrucciones de
funcionamiento facilitadas con la máquina.
Parabeneciarsedeestagarantía,lamáquinab)
defectuosa deberá ser enviada a portes pagados
a Esselte. Esselte no se hace responsable de
pérdidas o desperfectos durante el transporte.
La garantía no es válida si los defectos c)
fueron conse cuencia de accidente, mal uso,
transformación o negligencia.
Esselte no se hace responsable del deterioro, d)
pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por
cualquier error, sea cual sea, en la manipulación
del aparato o de los accesorios.
Esta Garantía no afecta a sus derechos como e)
consu midor.
Fecha de adquisición:
NºdeSerie/ModeloNº:
Nombre de la empresa:
Personadecontacto/Departamento:
Dirección/Teléfono:
ESSELTE S.A.
VíaAugusta20-26
08006 Barcelona
España
Tel:93/238.44.00
Fax:93/2172846
E
25
Estimado Cliente
Agradecemos que tenha adquirido uma encadernadora
da marca Leitz. Queira ler estas instruções de servico
comatenção,amdefamiliarizar-secomautilização
correcta. Não passe adiante o aparelho sem anexar
estas instruções de serviço.
Indicações de segurança
Utilização adequada
Esta máquina foi desenvolvida para a encader-• nação de documentos com pastas e capas rígidas
daLeitz.Utilize-aexclusivamenteparaestem
e de acordo com estas instruções de funciona-
mento.
Medidas básicas de segurança
Cuidado ao instalar ou transportador o pesado • aparelho.
Utilize a encadernadora sómente quando esta • estiver colocada sobre uma superfície rígida e
plana (p.ex. mesa).
Mantenha as crianças afastadas da encader-• nadora – (para evitar riscos de ocorrência de
acidentes).
Cuidado,perigodeesmagamentoparadedos/• mãos!Aoencadernar,segureaalavancacom
uma mão, e a capa com a outra, não esqueça de
manter terceiros afastados do aparelho.
Não utilizar acessórios que não tenham sido auto-• rizados pelo fabricante.
Somente utilizar acessório original da marca • Leitz.
Conteúdo
Indicações de segurança ..............................................25
Elementos de funcionamento da sua impressBIND 140 . 25
Desembalar a encadernadora .......................................25
Encadernação ................................................................26
Transportar ou guardar a encadernadora .....................27
3 anos de garantia .........................................................28
Resolver problemas .......................................................28
Manutenção e cuidados ................................................28
Dados técnicos ..............................................................28
Elementos de funcionamento da
sua impressBIND 140
Abraacapadafrente.Aíencontra-seumaimagem,que
deve visualizar e acompanhar enquanto lê estas instru-
ções de funcionamento.
AAlavanca de encadernar – Acciona o
mecanismo de encadernação, que fecha a capa
de aperto. Quando utilizar o desencadernador
(pode ser obtido como acessório) esta alavanca
acciona o mecanismo de abertura.
BPés de apoio (lado direito) – Possibilitam
armazenar o aparelho em pé.
CCobertura – Retirável, para que o mecanismo
de abertura possa ser acessado (quando da
utilização do acessório desencadernador).
DFenda de encadernação – Contém o
mecanismo de encadernação, que fecha a capa
de aperto.
Edispositivo de medição da largura da
lombada – Possibilita, a partir da quantidade
especícadepapel,determinarotamanho
adequado da capa.
Desembalar a encadernadora
Desembalaraencadernadoracomcuidadoevericar• se eventualmente ocorreram danos de transporte. Os
danos de transporte devem ser comunicados de ime-
diato ao responsável pelo transporte.
A caixa deve conter o seguinte: • – a encadernadora impressBIND 140,
– estas instruções de serviço.
Guarde o material de embalagem pelo menos até ao • naldavalidadedagarantia.
P
26
1
2
Encadernação
Instalar o aparelho1.
Instalaroaparelhosobreumasuperfícierme.•
Bascular para cima a alavanca de encadernação • A.
O aparelho está agora pronto para colocação em funcionamento.
Determinar a largura adequada da lombada2.
Erguer o dispositivo de medição • E e meter as folhas por baixo.
Voltarabaixarodispositivodemedição,evericarnaescalaalargura• de lombada recomendada.
Retirar as folhas.•
As indicações referentes à largura da lombada encontram-se na régua de metal
da encadernadora.
Número folhas
(80 g/m²)
Largura da lombada
da encadernação
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Inserir as folhas na capa de encadernação3.
Cuide que todas as folhas estejam dispostas uma sobre as outras de • modo igual.
Inserir as folhas na capa de encadernação.•
As folhas a encadernar deverão estar bem centradas, equidistantes • dos extremos das capas.
Encadernação4.
Esteja seguro de que a alavanca de encadernação • A esteja total-
mente basculada para cima.
Inserir a capa de encadernação com os documentos na ranhura de • encadernação.
Cuidado, perigo de esmagamento para dedos/mãos! Ao enca-
dernar, segure a alavanca com uma mão, e a capa com a outra, não
esqueça de manter terceiros afastados do aparelho.
Premir para baixo por quatro vezes a alavanca de encadernação • A.
Aofazê-lo,aalavancadeveseracompanhadaparacimapeloope-
rador apenas até onde sentir a primeira resistência.
Voltar a bascular para cima por completo a alavanca de encadernação • e retirar o livro encadernado.
O aparelho desencadernador 7448-00-00 pode ser obtido em separado. Este
acessório permite voltar a abrir um livro encadernado por até três vezes para
inserir ou retirar folhas.
3
4
1
2
P
P
27
Transportar ou guardar a encadernadora
Transportar1.
Bascular para baixo a alavanca de encadernação • A.
Carregar aparelho cuidadosamente com ambas as mãos, como • indicado na imagem.
Guardar2.
Guardar o aparelho em pé sobre os pés de apoio • B, em um local
apropriado.
Cuidado! Colocar a encadernadora de tal modo que ela não
possa tombar (perigo de ferimento).
Nunca guardar a encadernadora ao ar livre, ou em ambiente • húmido.
•
1
2
P
P
28
Dados técnicos
Modo de operação Manual
Formato do papel DIN A4
Tamanho encadernação 3,5–14 mm
Capacidade de encadernação máx.140folhas(80g/m²)
Rendimento de encadernação 140encadernações/hora
Peso líquido 14,3 kg
Dimensões (L x P x A) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Reservadas alterações técnicas.
Resolver problemas
Problema Motivo/Solução
Folhas estão
soltas.
A capa de encadernação tem • o tamanho errado (p.ex. 7 mm
ao invés de 3,5 mm). Voltar
a encadernar as folhas com a
medida da capa correcta.
A encadernação não está • fechada de modo correcto.
Voltar a inserir a encadernação
na fenda de encadernação e
premir a alavanca para baixo
por pelo menos quatro vezes.
Folhas para adi-
cionar ou retirar.
Com auxílio do acessório desen-
cadernador(De-binder)encader-
nações podem ser reabertas até
três vezes e novamente fechadas.
Manutenção e cuidados
Em caso de utilização e manuseio correctos a enca-• dernadora dispensa manutenção.
Retire sujidades externas com um pano úmido. Não • utilize produtos de limpeza ou substâncias químicas
agressivos.
Guardar a encadernadora num lugar seco.•
3 anos de garantia
As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o
aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data 1.
de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta 2.
docliente,especicandoosdefeitosdoaparelho.O
aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo
cartãodegarantia,devidamentepreenchidoecarim-
bado pelo distribuidor.
Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à 3.
Esselte numa embalagem sólida.
Ofornecedortomaráaseucargoamão-de-obra4.
e as peças de reposição necessárias à reparação
do aparelho. A garantia de 3 anos está sujeita às
seguintes condições:
O numero de série não deve ter sido substituído a)
nem tornado ilegível.
O aparelho deverá ter sido sempre utilizado de b)
acordo com as instruções de funcionamento.
O fornecedor declina qualquer responsabilidade c)
pelosdanosouperdasocorridosduranteotrans-
porte da máquina defeituosa.
A garantia não é válida se o defeito derivar de d)
acidente,usoindevido,modicaçãoe/ounegli-
gência.
Esta garantia não tem qualquer efeito sobre os e)
direitos legais do consumidor.
No.série/modelono.:
Data de aquisição:
Nomedaempresa/departamento:
Pessoaacontactar/telefoneno.:
Endereço:
ESSELTE Portugal
Edifício Espaço
Piso0SalasF/G
Est. Paço d’Arcos, 9
2780 – 666 Paço d’Arcos
PORTUGAL
Telefone22-4461670
Fax22-4461671
P
29
Zeer geachte klant,
Onze hartelijke dank dat u besloten hebt om een inbind-
apparaat van Leitz aan te schaffen. Lees deze gebruiks-
aanwijzing a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken
met de juiste manier van gebruiken. Geef het apparaat
niet aan anderen zonder deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinstructie
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is ontwikkeld voor het inbinden van • documenten met behulp van harde en soepele
inbindomslagen van het merk Leitz. Gebruik het
uitsluitend voor dit doel, en wel op de manier die
in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
Veiligheidsmaatregelen die u in elk geval moet
nemen:
Weesvoorzichtigwanneeruhetzwareapparaat• neerzet of transporteert.
Hetapparaatalleenopeenstabielevlakkeonder-• grond gebruiken (bijvoorbeeld een tafel).
Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van dit • apparaat kunnen komen – gevaar voor verwon-
dingen.
LETOP,gevaardatvingersen/ofhandenbekneld• raken!Bijhetinbindendehendelmeteenhanden
de inbindomslag met de andere hand vastpakken
en andere personen uit de buurt van het apparaat
houden.
Gebruik geen bijkomende onderdelen die niet • door de producent zijn goedgekeurd.
Gebruik alleen originele toebehoren van Leitz.•
Inhoud
Veiligheidsinstructie ....................................................... 29
Functionele elementen van uw impressBIND 140 ........ 29
Hetapparaatuitpakken .................................................29
Inbinden ......................................................................... 30
Hetapparaattransporterenofopbergen ...................... 31
3 jaar garantie ................................................................ 32
Hetoplossenvanproblemen ......................................... 32
Schoonmaken en onderhoud ........................................ 32
Technische gegevens .................................................... 32
Functionele elementen van uw
impressBIND 140
Klap de bladzijde aan de voorzijde van deze handleiding
uit.Hiervindtueenafbeeldingdieutijdenshetlezen
van de gebruiksaanwijzing als referentie kunt gebruiken.
AInbindhendel – activeert het inbindmechanisme
dat de inbindomslag sluit. Bij gebruik van de
ontbinder (verkrijgbaar als toebehoren) activeert
deze hendel het openingsmechanisme.
BStandpootjes (rechterzijde) – hiermee kan het
apparaat rechtopstaand worden opgeborgen.
CAfdekking – kan worden afgenomen om bij het
openingsmechanisme te komen (voor gebruik
van de als toebehoren verkrijgbare ontbinder).
DInbindschacht – hierin is het inbindmechanisme
ondergebracht dat de inbindomslag sluit.
EMeetlat voor rugbreedte – stelt u in staat om
aan de hand van de hoeveelheid papier de juiste
grootte van de inbindomslag vast te stellen.
Het apparaat uitpakken
Hetapparaatvoorzichtiguitpakkenenopmogelijke• transportschade controleren. Transportschade per
omgaande melden aan de transporteur.
De verpakking behoort de volgende inhoud te hebben: • – de impressBIND 140,
– deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het verpakkingsmateriaal tenminste tot het • einde van de garantietijd.
30
1
2
Inbinden
Het apparaat opstellen1.
Zet het apparaat voorzichtig op een stabiele ondergrond.•
Inbindhendel • A omhoog klappen.
Nu is het apparaat gebruiksklaar.
De geschikte rugbreedte bepalen2.
Meetlat • E omhoog tillen en de pagina’s eronder leggen.
Demeetlatweeromlaagdoenendeaanbevolenrugbreedteaezen• op de schaalverdeling.
De pagina’s uitnemen.•
De rugbreedte is aangegeven op de metalen rug in de inbindomslag.
aantal bladzijden
(80 g/m²)
rugbreedte van de inbin-
domslag
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
De pagina’s in de inbindomslag plaatsen3.
Trek de bundel papier recht, zodat alle zijden van de pagina’s gelijk • aan elkaar zijn.
Plaats de pagina’s in de inbindomslag.•
Leteropdatdeafstandentotdeboven-endeonderkantvandeinbin-• domslag gelijk zijn.
Inbinden4.
Zorg ervoor dat de inbindhendel • A volledig naar boven is gehaald.
De inbindomslag in de inbindschacht plaatsen.•
LET OP, gevaar dat vingers en/of handen bekneld raken! Bij het
inbinden de hendel met een hand en de inbindomslag met de andere
hand vastpakken en andere personen uit de buurt van het apparaat
houden.
Inbindhendel • A 4 keer naar beneden drukken. De hendel hierbij
slechts tot de eerste weerstand terugdoen.
De inbindhendel weer helemaal omhoog halen en het ingebonden • document uitnemen.
De ontbinder 7448-00-00 is als afzonderlijk artikel verkrijgbaar. Hiermee kunt u
een ingebonden document tot 3 keer toe heropenen om pagina’s te verwijderen of
toe te voegen.
3
4
1
2
31
Het apparaat transporteren of opbergen
Transport1.
Klap inbindhendel • A naar beneden.
Draag het apparaat voorzichtig met twee handen, zoals getoond • op de afbeelding.
Opbergen2.
Hetapparaatrechtopzettenopdestandvoetjes• B, om het op een
passende plaats op te bergen.
LET OP! Hetapparaatzowegzettendathetnietkanomvallen
(gevaar voor verwondingen).
Hetapparaatnooitindebuitenluchtofineenvochtigeomgeving• bewaren.
•
1
2
32
Technische gegevens
Bediening handmatig
Papierformaat DIN-A4
Rugbreedte inbindomslag 3,5 – 14 mm
Inbindcapaciteit max.140bladzijden(80g/m²)
Inbindvermogen 140 x binden per uur
Nettogewicht 14,3 kg
Afmetingen(BxHxD) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Technische veranderingen voorbehouden.
Het oplossen van problemen
probleem oorzaak/oplossing
De bladzijden zijn
los.
De inbindomslag heeft niet • de juiste afmetingen (bijvoor-
beeld 7 mm i.p.v. 3,5 mm). De
bladzijden nog eens inbinden
met de daarop volgende (klei-
nere) inbindomslag.
De inbindomslag is niet op • de juiste wijze gesloten. De
inbindomslag nogmaals in de
inbindschacht plaatsen en de
hendel minimaal vier keer naar
beneden drukken.
Er moeten blad-
zijden worden ver-
wijderd of worden
toegevoegd.
Met de los verkrijgbare ontbinder
kunnen inbindomslagen tot drie
keer toe worden geopend en ver-
volgens weer worden gesloten.
Schoonmaken en onderhoud
Bij gebruik volgens de gebruiksaanwijzing vergt het • apparaat geen onderhoud.
Vuil aan de buitenkant met een vochtige doek verwij-• deren. Gebruik daarbij geen agressieve schoonmaak-
middelen of chemische stoffen.
Hetapparaatopeendrogeplekbewaren.•
3 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar
garantie. Deze garantie omvat het volgende:
Iederapparaatwordtgegarandeerdtegenmateriaalge-1.
brekenen/ofproductiefoutenvooreenperiodevan3
jaar na de aankoopdatum.
Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een 2.
schriftelijke opgave van de koper werd bijgesloten
met een omschrijving van de klacht(en). Tevens dient
de aankoopdatum en de naam van de koper bij de
klachtomschrijving te worden vermeld.
Alleteherstellenapparatendienentewordenterugge-3.
stuurdnaarESSELTEineendegelijkeverzendverpak-
king.
De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen 4.
en arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat
te herstellen.
Technische veranderingen zijn voorbehouden. De 5.
garantie van 3 jaar is onderhevig aan de volgende
voor waarden:
De garantiekaart dient volledig te worden ingevuld a)
en voorzien te worden van een dealerstempel.
Hetapparaatwerdgebruiktconformdeb)
bijgeleverde gebruiksaanwijzing.
HetapparaatdientfranconaarESSELTEtec)
worden verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk
voor even tuele beschadiging of verlies van het
apparaat tijdens de verzending.
De garantie vervalt indien de gebreken werden d)
veroorzaakt door een ongeluk, ondeskundig
gebruik,aangebrachteveranderingenen/ofdoor
onachtzaam heid.
De garantie heeft geen invloed op uw rechten als e)
eindgebruiker.
Datum aankoop:
Apparaat gekocht bij:
Serienummer/Modelnummer:
Firmanaam:
Contactpersoon/Afdeling:
Adres:
Telefoon:
ESSELTE B.V. ESSELTE
Vijzelmolenlaan6 Industriepark-Noord30
3447GXWoerden B-9100Sint-Niklaas
NEDERLAND BELGIE
Tel0348-415084 Tel:03/760.33.11
Fax0348-421203 Fax:03/777.47.98
33
Kære kunde
Tak for at du har valgt en indbindingsmaskine fra Leitz.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så
du har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt.
Giv ikke maskinen videre til andre uden denne brugsan-
visning.
Sikkerhedsanvisninger
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er udviklet til indbinding af • dokumenter ved hjælp af skinneomslag og stive
bogomslag af mærket Leitz. Den må kun benyttes
til dette formål og altid som beskrevet i denne
brugsanvisning.
Principielle sikkerhedsforholdsregler
Vær forsigtig, når du opstiller maskinen eller • transporterer den.
Maskinen må kun benyttes på et stabilt, plant • underlag (fx et bord).
Holdbørnvækframaskinen-risikoforatde• kommer til skade.
Paspå,dererfareforatfångre/hænderi• klemme!Tagfatibøjlenmeddenenehåndunder
indbindingen og hold fast om bogomslaget med
denandenhånd.Holdandrepersonervækfra
maskinen.
Brug ingen ekstra dele, der ikke er godkendt af • producenten.
BrugkunoriginalttilbehørfraLeitz.•
Inhold
Sikkerhedsanvisninger .................................................. 33
Funktionselementerne på din impressBIND 140 .......... 33
Udpakning af maskinen .................................................33
Indbinding ......................................................................34
Transport og opbevaring af maskinen ...........................35
3 års Garanti .................................................................. 36
Afhjælpning af problemer ..............................................36
Service og vedligeholdelse ...........................................36
Tekniske data .................................................................36
Funktionselementerne på din im-
pressBIND 140
Klapdenforresteomslagssideop.Dérnderduen
tegning, som du kan skele til mens du læser denne
brugsanvisning.
AIndbindingsbøjle – aktiverer indbindingsmeka-
nismen, der lukker skinneomslaget. Ved brug af
indbindingsåbneren(fåssomtilbehør)aktiverer
bøjlenåbnemekanismen.
BFødder (højre side)–muliggørenhorisontalpla-
cering af maskinen, når den stilles væk.
CAfskærmning – kan tages af for at få adgang til
åbnemekanismen (ved brug af indbindingsåbne-
ren,derleveressomtilbehør).
DIndbindingsspalte – indeholder indbindingsme-
kanismen, der lukker skinneomslaget.
EMåleanordning til ryggens bredde–gørdet
muligtatberegnedenvelegnedestørrelsepå
skinneomslaget på grundlag af papirmængden.
Udpakning af maskinen
Pak maskinen forsigtigt ud og kontrollér, at den ikke • har fået skader under transporten. Underret omgå-
endetransportrmaetitilfældeaftransportskader.
Kassenskalindeholdefølgende: • – selve impressBIND 140,
– denne brugsanvisning.
Emballagenbørduopbevaremindstindtilgarantien• erudløbet.
34
1
2
Indbinding
Stil maskinen op1.
Stil maskinen forsigtigt på et stabilt underlag.•
Skub indbindingsbøjlen • A opad.
Nu er maskinen klar til brug.
Beregn den egnede rygbredde2.
Løft måleanordningen • E og læg arkene under den.
Sænkmåleanordningenigen;aæsdenanbefalederygbreddepå• skalaen.
Tag arkene ud.•
Omslagets rygbredde er angivet på metalskinnen i bogomslaget.
Antal ark
(80 g/m²)
Omslagets
rygbredde
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Læg arkene i omslaget3.
Sørgforatsamtligearkliggerovenpåhinanden,sådeugterpåalle• sider.
Læg arkene i omslaget.•
Hold øje med at der er lige stor afstand til øverste og nederste kant af • omslaget.
Indbinding4.
Kontrollér at indbindingsbøjlen • A er skubbet helt op.
Stil omslaget i indbindingsspalten.•
Pas på, der er fare for at få ngre/hænder i klemme! Tag fat i
bøjlen med den ene hånd under indbindingen og hold fast om bogom-
slaget med den anden hånd. Hold andre personer væk fra maskinen.
Skub kun indbindingsbøjlen • A op til du møder modstand og ikke helt
op i lodret position. Til sidst skub indbindingsbøjlen helt op i lodret
position.
Tag den færdigt indbundne bog ud, når indbindingsbøjlen er helt oppe • i lodret position.
Skinneåbneren 74480000 fås som separat artikel. Ved hjælp af dette tilbehør kan
du åbne et allerede indbundet dokument op til tre gange for at tage ark ud eller
sætte nye ark ind i bogen.
3
4
1
2
35
Transport og opbevaring af maskinen
Transport1.
Klapindbindingsbøjlen• A nedad.
Bærmaskinenforsigtigtmedbeggehændersomvistpåg.•
Opbevaring2.
Stilmaskinenpåfødderne• B, så den kan opbevares på et egnet
sted.
Forsigtig! Anbring maskinen sådan at den ikke kan vælte (fare
for kvæstelser).
Opbevaraldrigmaskinenudendørsellerifugtigeomgivelser.•
1
2
36
Tekniske data
Betjeningsform Manuel
Papirformat DIN A4
Omslagsstørrelse 3,5–14 mm
Omslagskapacitet maks. 140ark(80g/m²)
Indbindingskapacitet 140 indbindinger pr. time
Nettovægt 14,3 kg
Mål (b x d x h) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Afhjælpning af problemer
Problem Årsag/løsning
Arkenesidderløst. Omslaget har forkert • størrelse (fx 7 mm i stedet for
3,5 mm). Indbind arkene igen
medetomslagienstørrelse
mindre.
Indbindingen er ikke blevet • lukket rigtigt. Stil indbindingen
i indbindingsspalten igen og tryk
bøjlenmin.4gangened.
Der skal fjernes
ellertilføjesark.
Med omslagsåbneren der fås som
tilbehør,kanskinneomslagåbnes
op til tre gange og derefter lukkes
igen.
Service og vedligeholdelse
Hvismaskinenbenytteskorrekt,krævesderingen• service.
Snavs på ydersiden kan fjernes med en fugtig klud. • Brugingenskrapperengøringsmidlerellerkemikalier.
Opbevarmaskinenpåettørtsted.•
3 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsda-
toen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret
eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke
LEITZ-apparater,dererblevetrepareretellerændretaf
andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug
eller overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses
og indbindes.
SkulledetvisesignødvendigtatindsendeLEITZ-appa-
ratet til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig
emballage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette ga-
rantibevissamtenfølgeseddel,derkortangiverfejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest
effek tive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der
tilkommerkøberihenholdtilkøbeloven.
Købsdato:
Serienr./Modelnr.:
Kontaktperson:
Stilling:
Firmanavn:
Adresse:
ESSELTE A/S
Slåenvej 1
8900 Randers
DANMARK
Att. Reklamation
Tlf: 87 10 45 00
37
Kjære kunde
Takk for at du valgte en innbindingsmaskin fra Leitz.
Vennligst les omhyggelig hele denne bruksanvisningen
sådublirfortroligmedriktigbruk.Maskinenbørikke
overlates til andre uten denne bruksanvisningen.
Sikkerhetsmerknader
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen er utviklet for innbinding av • dokumenter ved hjelp av klembinding og omslag
av fabrikat Leitz. Maskinen må bare brukes til
dette formålet slik som forklart i denne bruksan-
visningen.
Grunnleggende sikkerhetstiltak
Vær forsiktig når du stiller opp og transporterer • den tunge maskinen.
Maskinen må bare brukes på et stabilt og plant • underlag (for eksempel et bord).
Holdbarnborteframaskinen-fareforperson-• skade.
Forsiktig,fareforåklemmengrer/hender!Når• det bindes, holdes spaken med den ene hånden
og innbindingsmekanismen med den andre; hold
andre personer borte fra maskinen.
Detmåikkebenyttestilbehørsdelersomikkeer• tillatt av produsenten.
BrukbareoriginalttilbehørfraLeitz.•
Innhold
Sikkerhetsmerknader ....................................................37
Funksjonselementer for impressBIND 140 ................... 37
Utpakking av maskinen ................................................. 37
Innbinding ......................................................................38
Transport og lagring av maskinen ................................. 39
3 års garanti ................................................................... 40
Avhjelping av problemer ................................................40
Vedlikehold og pleie .......................................................40
Tekniske data .................................................................40
Funksjonselementer for
impressBIND 140
Slå ut den forreste omslagssiden. Der er det en illus-
trasjon som kan være synlig under gjennomlesing av
denne bruksanvisningen.
AInnbindingsspak – Betjener
innbindingsmekanismen som lukker
kleminnbindingen. Når avbindingsmekanismen
(kanleveressomtilbehør),betjenerdenne
spaken åpningsmekanismen.
BStøtteføtter (høyre side)–Gjørdetmuligåstille
bort apparatet i oppreist stilling.
CDeksel–Kantasavforågjøre
åpningsmekanismen tilgjengelig (for å bruke
avbindermekanismen, som kan leveres som
tilbehør).
DInnbindingssjakt–Inneholderinnbindings-
mekanismen som lukker kleminnbindingen.
EMåleanordning for ryggens bredde – gir
mulighetforåbestemmepassendestørrelseav
omslag på grunnlag av papirvolumet.
Utpakking av maskinen
Maskinen pakkes forsiktig ut og kontrolleres for even-• tuelle transportskader. Transportskader må omgående
meddelestilrmaetdukjøptemaskinenav.
Eskenskalinneholdefølgende: • – impressBIND 140,
– denne bruksanvisning.
Dubøroppbevareemballasjenidetminstetilgaran-• tienerutløpt.
N
38
1
2
Innbinding
Oppstilling av maskinen1.
Still maskinen på et stabilt underlag.•
Trekk innbindingsspaken • A opp.
Maskinen er nå klar til bruk.
Beregning av egnet ryggbredde2.
Løftoppmåleinnretningen• E og legg arkene under den.
Senk ned måleinnretningen igjen og les av anbefalt ryggbredde fra • skalaen.
Ta ut arkene•
Opplysning om ryggbredde nnes på metallskinnen i omslaget.
Antall ark
(80 g/m²)
Ryggbredde
for omslaget
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Legg inn arkene i omslaget3.
Sørgforatallearkeneliggerrettoppåhverandre.•
Legg inn arkene i omslaget.•
Sørgforåhalikavstandtilomslagetsøvreognedrekant.•
Innbinding4.
Sørgforatinnbindingsspaken• Aerløftetheltopp.
Still omslaget i innbindingssjakten.•
Forsiktig, fare for å klemme ngre/hender! Når det bindes, holdes
spaken med den ene hånden og innbindingsmekanismen med den
andre; hold andre personer borte fra maskinen.
Trykk innbindingsspaken • Aned4ganger.Spakenskalkunførestil-
baketilførstemotstand.
Trekk innbindingsspaken fullstendig opp igjen og ta ut den ferdig inn-• bundne boka.
Avbindingsmekanismen 7448-00-00 leveres som en separat artikkel. Ved hjelp
av dette tilbehøret kan en innbundet bok åpnes igjen opp til tre ganger for å ta ut
eller sette inn ark.
3
4
1
2
N
N
39
Transport og lagring av maskinen
Transport1.
Trekk innbindingsspaken • A ned.
Bær maskinen forsiktig med begge hender, slik det vises i illustra-• sjonen.
Lagring2.
Stillmaskinenioppreiststillingpåstøtteføttene• B for å oppbe-
vare det på et egnet sted.
Forsiktig! Maskinen må settes på et sted der det ikke kan falle
ned (fare for personskader).
Maskinen må aldri lagres i fuktige omgivelser.•
1
2
N
N
40
Tekniske data
Betjening Manuell
Papirformat DIN A4
Omslagsstørrelse 3,5–14 mm
Innbindingskapasitet maks.140ark(80g/m²)
Innbindingshastighet 140 innbindinger per time
Nettovekt 14,3 kg
Dimensjoner(BxDxH): 326 mm x 133 mm x 519 mm
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Avhjelping av problemer
Problem Årsak/avhjelping
Løseark. Feil størrelse på omslaget • (f.eks. 7 mm i stedet for
3,5 mm). Arkene innbindes på
nyttmedmindreomslagsstør-
relse.
Omslaget er ikke riktig lukket. • Still innbindingsmekanismen
i innbindingssjakten igjen og
trykkspakennedminstre
ganger.
Ark skal fjernes
ellertilføyes.
Ved hjelp av en avbindermeka-
nisme (ekstrautstyr) kan omslaget
åpnes og lukkes igjen opp til tre
ganger.
Vedlikehold og pleie
Når maskinen behandles forskriftsmessig trenger den • ikke vedlikehold.
Utvendig tilsmussing fjernes med en fuktig klut. Det • måikkebrukessterkerengjøringsmidlerellerkjemi-
kalier.
Maskinenmåoppbevarestørt.•
3 års garanti
Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato.
Hvermaskinergarantertfriformaterial-og
produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet:
— feil bruk
— atandreennEsselte-autorisertepersonerharutført
reparasjon
— bruk av uoriginale deler
— urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende
— katastrofe, brann o. a.
Utoverdettehenvisesdettilgjeldendereglerikjøpsloven.
Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren
dermaskinenerkjøpt.
Kjøpsbevisiformavfakturaellerutfyltgarantikortmå
frem vises som dokumentasjon for at garantien på 3 år
skal kunne gjelde.
Kjøpsdato:
Modellnr./Serienr.:
Firmanavn:
Kontaktperson:
Adresse:
Telefon:
Forhandler:
ESSELTE A/S
Østre Aker vei 61
Postboks62-Økern
0508 Oslo
NORGE
Tlf: 21 61 11 00
Fax: 22 65 07 00
N
41
Bäste kund
Tack för att du bestämt dig för en inbindningsmaskin från
Leitz. Läs bruksanvisningen noga och gör dig bekant
med maskinens alla funktioner. Förvara bruksanvis-
ningen tillsammans med maskinen och låt alltid bruksan-
visningen följa med maskinen.
Säkerhetsanvisningar
Avsedd användning
Denna maskin är avsedd för inbindning av doku-• ment med hjälp av Leitz hårda och mjuka bokin-
bindningsomslag. Maskinen får endast användas
till detta ändamål. Följ anvisningarna i bruksan-
visningen.
Grundläggande försiktighetsåtgärder
Var försiktig när du ställer upp eller transporterar • den tunga maskinen.
Placera maskinen på stadigt jämnt underlag, t.ex. • ett bord.
Se till att hålla barn på avstånd, risk för skador.•
Riskförklämdangrarellerhänder!Närdubinder• måste du hålla den ena handen på spaken och
hålla fast omslaget med den andra handen. Se
tillattingaandrapersonernnsinärhetenav
maskinen.
Använd inte tillbehörsdelar som inte är godkända • av tillverkaren.
Använd endast tillbehör i original från Leitz.•
Innehåll
Säkerhetsanvisningar .................................................... 41
impressBIND 140 funktionselement ............................. 41
Packa upp maskinen ..................................................... 41
Binda in .......................................................................... 42
Transportera eller förvara maskinen .............................43
3 års garanti ...................................................................44
Felsökning ......................................................................44
Underhåll och skötsel ....................................................44
Tekniska data .................................................................44
impressBIND 140
funktionselement
Vikutdenfrämreomslagssidan.Härnnsenillustration
som du bör ha framför dig när du läser bruksanvis-
ningen.
AInbindningsspak – Använd denna spak för
att stänga omslaget. När inbindningsöppnaren
används(nnssomtillbehör)kommerdennaspak
att aktivera öppningsmekanismen.
BFötter (höger sida) – För stående förvaring av
maskinen.
CLock – Kan tas av för att komma åt
öppningsmekanismen (för att använda
inbindningsöppnarensomnnssomtillbehör).
DBindningsschakt – Innehåller
inbindningsmekanismen som stänger omslaget.
ESkala för ryggbredd – Används för att
bestämma korrekt storlek på omslaget.
Packa upp maskinen
Packa upp maskinen försiktigt och kontrollera att inga • transportskador föreligger. Meddela omedelbart even-
tuella transportskador till speditören.
Förpackningen skall innehålla: • – impressBIND 140,
– denna bruksanvisning.
Spara förpackningsmaterial tills garantitiden är slut.•
S
42
1
2
Binda in
Ställa upp maskinen1.
Ställ maskinen på en stabil yta.•
Fäll upp inbindningsspaken • A.
Maskinen är nu klar för användning.
Ta reda på nödvändig storlek för trådspiralen2.
Lyft på mätanordningen • E och lägg in arken undertill.
Sänk mätanordningen igen och läs av rekommenderad storlek för tråd-• spiralen på skalan.
Ta ut arken.•
Storleken för trådspiralen anges på metallskenan som sitter i omslaget.
Antal blad
(80 g/m²)
Dokumentomslagets rygg-
bredd
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Lägg in dokumentet i omslaget3.
Se till att alla ark ligger jämt intill varandra.•
Lägg in dokumentet i omslaget.•
Se till att avståndet till omslagets övre och undre kant är lika stort.•
Binda in4.
Se till att inbindningsspaken • A är helt uppfälld.
Placera omslaget i bindningsschaktet.•
Risk för klämda ngrar eller händer! När du binder måste du hålla
den ena handen på spaken och hålla fast omslaget med den andra
handen.Setillattingaandrapersonernnsinärhetenavmaskinen.
Tryck inbindningsspaken • Aända ned fyra gånger. Tryck tillbaka
spaken tills du känner av det första motståndet.
Fäll upp inbindningsspaken helt och ta ut den färdigbundna boken.•
Öppningskilen, artnr 7448-00-00, är en separat artikel. Med detta tillbehör kan du
öppna en bunden bok upp till tre gånger och lägga in eller ta bort redan inbundna
ark.
3
4
1
2
S
S
43
Transportera eller förvara maskinen
Transport1.
Fäll ned inbindningsspaken • A.
Bär maskinen försiktigt med båda händerna enligt beskrivningen • i bilden.
Förvaring2.
Ställ maskinen upprätt på fötterna • B och förvara den sedan på en
lämplig plats.
Försiktig! Placera maskinen på sådant sätt att den inte kan falla
ner (risk för skador).
Förvara inte maskinen utomhus eller i fuktig miljö.•
1
2
S
S
44
Tekniska data
Användningssätt Manuellt
Pappersformat DIN A4
Omslagets bredd 3,5–14 mm
Antal blad max.140blad(80g/m²)
Kapacitet 140inbindningar/timme
Nettovikt 14,3 kg
Mått(BxDxH) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Tekniska ändringar förbehålles.
Felsökning
Fel Orsak/åtgärd
Arken är lösa. Fel storlek för omslaget (t.ex. • 7 mm istället för 3,5 mm).
Placera arken i ett mindre
omslag och bind därefter igen.
Omslaget sluter inte • ordentligt. Ställ omslaget en
gång till i inbindningsschaktet
och tryck ned inbindnings-
spaken minst fyra gånger.
Jag vill ta bort eller
lägga till ark. Öppnaomslagetmedöppnings-
kilen (tillbehör) och lägg in eller ta
ut ark. Omslaget kan öppnas upp
till tre gånger med inbindningsöpp-
naren.
Underhåll och skötsel
Maskinen är underhållsfri om den hanteras på rätt • sätt.
Ta bort ytlig smuts med fuktig duk. Använd inte • aggressiva rengöringsmedel eller kemikalier.
Förvara maskinen på en torr plats.•
3 års garanti
Tack för att ni valt en produkt från Esselte!
Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum
repa rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige
AB.
EsselteSverigesåtagandegällerunder3årfråninköps-
datum, som skall styrkas med kvitto eller faktura, under
förut sättning att produkten använts på avsett sätt
och enligt bruksanvisningen. Åtagandet gäller enbart
tillverkningsfel och ej fel som uppkommit genom normal
förslitning, felaktig användning, bristfällig skötsel,
blixtnedslag,brandskada,elleromproduktenmodierats
eller reparerats av annan än Esselte Sverige (eller
auktoriserad av Esselte Sverige).
För reparation av produkten vänder ni er till inköpsstället.
Inköpsdatum:
Maskintyp/Maskinnr:
Köpare (Företag):
Kontaktperson:
Adress:
Telefon:
Inköpsställe:
Esselte Sverige AB
Box 1377
SE-17127Solna
SWEDEN
Tel:08-7051510
Fax:08-7051515
E-post:kundcenter@esselte.com
S
45
Arvoisa asiakas
Kiitos, että olet valinnut Leitz sidontalaitteen. Lue nämä
käyttöohjeet huolellisesti läpi, tutustuaksesi laitteen
asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin
ilman näitä käyttöohjeita.
Turvaohjeet
Määräysten mukainen käyttö
Tämä laite on kehitetty asiakirjojen sidontaan • Leitz puristinkansien avulla. Käytä laitetta vain
tähän tarkoitukseen ja näissä käyttöohjeissa
kuvatulla tavalla.
Perusvarotoimenpiteet
Ole varovainen asettaessasi painavaa laitetta pai-• koilleen tai sitä kuljettaessasi.
Laitetta saa käyttää vain tukevalla ja tasaisella • alustalla (esim. pöydällä).
Lapsetonpidettäväetäällälaitteesta-loukkaan-• tumisvaara.
Varosormien/käsienjoutumistapuristuksiin!• Sidottaessa tartutaan toisella kädellä vivusta ja
toisella kädellä kannesta ja on huolehdittava myös
siitä, että muita henkilöitä ei ole laitteen äärellä.
Mitään muita lisäosia, jotka eivät ole valmistajan • hyväksymiä, ei saa käyttää.
KäytäainoastaanalkuperäisiäLeitz-merkkisiä• lisävarusteita.
Sisällys
Turvaohjeet ....................................................................45
impressBIND 140:n toiminnot ....................................... 45
Laitteen pakkauksesta purkaminen ..............................45
Sitominen .......................................................................46
Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen ....................... 47
3 vuoden takuu ..............................................................48
Ongelmienratkaisu .........................................................48
Huoltojahoito ................................................................ 48
Tekniset tiedot ................................................................48
impressBIND 140:n toiminnot
Käännä etummainen kansilehti auki. Löydät siltä kuvan,
jota voit katsoa lukiessasi näitä käyttöohjeita.
ASidontavipu – Aktivoi sidontamekanismin, joka
sulkee puristuskannet. Käytettäessä sidonnan
purkulaitetta (saatavana lisävarusteena), toimii
aukaisumekanismi tällä vivulla.
BTukijalat (oikea puoli) – Mahdollistavat sen, että
laitetta voidaan säilyttää pystyasennossa.
CSuojus – Voidaan poistaa, jotta päästään käsiksi
aukaisumekanismiin (lisävarusteena saatavan
sidonnan purkulaitteen käyttämistä varten).
DSidontakuilu – Sisältää sidontamekanismin, joka
sulkee puristuskannet.
ESelkäleveyden mittalaite – Näyttää tarvittavan
kansikoon mittaamalla arkkimäärän paksuuden.
Laitteen pakkauksesta
purkaminen
Laite puretaan varovasti pakkauksesta ja tarkastetaan • mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Kuljetuksesta
aiheutuneet vauriot on ilmoitettava välittömästi kulje-
tusliikkeelle.
Laatikon on sisällettävä: • – impressBIND 140,
– nämä käyttöohjeet.
Pakkausmateriaali on säilytettävä vähintään takuuajan • päättymiseen saakka.
46
1
2
Sitominen
Laitteen pystytys1.
Laite sijoitetaan tukevalle alustalle.•
Sidontavipu • A käännetään ylös.
Laite on nyt käyttövalmis.
Tarvittavan selkäkoon laskeminen2.
Mittalaitetta • E kohotetaan ja arkit asetetaan sen alle.
Mittalaite lasketaan jälleen alas ja asteikosta luetaan suositeltava sel-• käleveys.
Arkit otetaan pois.•
Selän leveyden lukeman löydät kannen metallikiskosta.
Arkkimäärä
(80 g/m²)
Kannen
selkäleveys
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Arkit asetetaan kansiin3.
Katso, että kaikki arkit ovat kasassa päällekkäin.•
Arkit asetetaan kansiin.•
Katso,ettäetäisyydetovatsamatkansienylä-jaalareunaan.•
Sitominen4.
Varmistaudu, että sidontavipu • A on käännetty kokonaan ylös.
Aseta sidos sidontakouruun.•
Varo, sormien/käsien puristuksiinjoutumisvaara! Sidottaessa
tartutaan toisella kädellä vivusta ja toisella kädellä kannesta ja on
huolehdittava myös siitä, että muita henkilöitä ei ole laitteen äärellä.
Sidontavipua • A painetaan 4 kertaa alas. Vipu viedään tällöin takaisin
vain ensimmäiseen vastukseen asti.
Sidontavipu käännetään jälleen täysin ylös ja valmiiksi sidottu kirja • otetaan ulos.
Sidonnan purkulaite 7448-00-00 on saatavana lisävarusteena. Sillä voit aukaista
sidotun kirjan uudelleen jopa kolme kertaa poistaaksesi tai lisätäksesi arkkeja.
3
4
1
2
47
Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen
Kuljettaminen1.
Sidontavipu • A käännetään alas.
Laitetta kannetaan molemmin käsin kuvan osoittamalla tavalla.•
Säilytys2.
Laite asetetaan tukijaloille • B sopivassa paikassa säilyttämistä
varten.
Varo! Laite on asetettava siten, että se ei pääse kaatumaan
(loukkaantumisvaara).
Laitetta ei saa säilyttää koskaan ulkoilmassa tai kosteassa ympä-• ristössä.
1
2
48
Tekniset tiedot
Käyttötapa manuaalinen
Paperikoko DIN A4
Kansien koko 3,5–14 mm
Sidontakapasiteetti kork.140lehteä(80g/m²)
Sidontateho 140sidontaa/tunti
Nettopaino 14,3 kg
Mitat (L x S x K) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ongelmienratkaisu
Ongelma Syy/ratkaisu
Sivut ovat irrallaan. Kannet ovat väärän kokoiset • (esim. 7 mm 3,5 mm:n sijasta).
Arkit sidotaan vielä kerran yhtä
kokoa pienempiin kansiin.
Kansia ei ole suljettu oikein. • Kannet asetetaan vielä kerran
sidontakuiluun ja vipua pai-
netaan vähintään neljä kertaa
alaspäin.
Sivuja on poistet-
tava tai lisättävä.
Puristuskannet voidaan avata ja
sulkea jopa kolme kertaa lisäva-
rusteena saatavissa olevalla pur-
kulaitteella.
Huolto ja hoito
Käsiteltäessä laitetta asianmukaisesti, ei sitä tarvitse • huoltaa.
Päällä näkyvä lika poistetaan kostealla pyyhkeellä. • Voimakkaita puhdistusaineita tai kemikaaleja ei saa
käyttää.
Laitetta säilytetään kuivassa paikassa.•
3 vuoden takuu
Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavin
ehdoin:
Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, 1.
etteilaitteessaolemateriaali-taivalmistusvikoja.
Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana 2.
seuraa asiakkaan laatima kirjallinen selvitys laitteessa
ilmenneestä viasta ja todistus ostopäivästä.
Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon 3.
huolellisestipakattuna.JälleenmyyjätaiEsselteOfce
ProductsOyeiolevastuussavahingoista,jotkaaiheu-
tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.4.
Malli/Sarja nro:
Ostopvm:
Ostopaikka:
Ostaja:
Yritys:
Osoite:
Puhelin nro:
ESSELTE
OfceProductsOy
Klovinpellontie1-3
02180 Espoo
FINLAND
Puh:09/75104200
Fax:09/550261
49
Lugupeetud klient!
Täname Teid Leitzi köitemasina ostmise eest. Palun
lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi, et osata
masinat õigesti kasutada. Kui te annate lahtiköitja
kasutamiseks teisele isikule, andke kindlasti kaasa ka
kasutusjuhend.
Ohutusnõuded
Sihipärane kasutamine
See köitemasin on mõeldud dokumentide köitmi-• seks Leitzi klemmköidete ja köitmiskaante abil.
Kasutage masinat üksnes selleks otstarbeks ja nii,
nagu kasutusjuhendis kirjeldatud.
Ettevaatusabinõud
Olge raske köitemasina ülespanekul või transpor-• teerimisel ettevaatlik.
Kasutage köitemasinat alati stabiilsel ja tasasel • pinnal (nt. laual).
Hoidkelapsedköitemasinajuuresteemal−vigas-• tuste oht.
Ettevaatust:sõrmedejakätevigastamiseoht!• Hoidkeköitmiselköitehoobaühekäegajaköidet
teise käega ning jälgige, et köitemasina läheduses
ei oleks kõrvalisi isikuid.
Kasutage köitemasina juures üksnes tootja poolt • lubatud lisaseadiseid.
Kasutage ainult Leitzi originaaltarvikuid.•
Sisu
Ohutusnõuded ............................................................... 49
ImpressBIND 140 detailid ..............................................49
Köitemasina pakendist väljavõtmine ............................ 49
Köitmine .........................................................................50
Köitemasina transporteerimine ja hoidmine ................. 51
3 aastat garantiid ...........................................................52
Probleemide kõrvaldamine ............................................ 52
Hooldusjapuhastamine ................................................ 52
Tehnilised andmed .........................................................52
ImpressBIND 140 detailid
Kasutusjuhendi esilehe pöördel olev joonis aitab Teil
kasutusjuhendist paremini aru saada.
AKöitehoob – liigutab köitmismehhanismi,
mis sulgeb klemmköite. Lahtiköitja (tarvikuna
saadaval) kasutamisel liigutab see hoob
avamismehhanismi.
BJalad (paremal) – võimaldavad masina püstises
asendis paika panna.
CKate – selle saab avamismehhanismi juurde
pääsemiseks eemaldada (tarvikuna saadaval
oleva lahtiköitja kasutamiseks).
DKöiteava – koosneb köitmismehhanismist, mis
sulgeb klemmköite.
EKüljelaiuse mõõtja – aitab leida paberi hulgale
vastavas mõõdus klemmköite.
Köitemasina pakendist
väljavõtmine
Võtke masin ettevaatlikult pakendist välja ja kontrol-• lige, et sellel ei oleks transporterrimisel tekkinud rik-
keid. Rikete avastamisel võtke viivitamatult ühendust
masina kohaletoimetajaga.
Pakendis peab olema: • – köitemasin impressBIND 140,
– kasutusjuhend.
Säilitage pakkematerjali vähemalt kuni köitemasina • garantiiaja lõpuni.
50
1
2
Köitmine
Köitemasina seadistamine1.
Pange köitemasin stabiilsele pinnale üles. Kasutage köitemasinat alati • stabiilsel ja tasasel pinnal.
Lükake köitehoob • A üles.
Köitemasin on kasutusvalmis.
Köite sobiva küljelaiuse mõõtmine2.
Tõstke mõõteseadis • E üles ja asetage paberilehed selle alla.
Laske mõõteseadis taas alla, ning skaalale ilmub soovitatav küljelaius.•
Võtke paber mõõteseadisest välja.•
Küljelaiuse mõõdu leiate köite metallklemmilt.
Lehtede arv
(80 g/m²)
Köite
küljelaius
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Asetage paberilehed köite vahele3.
Kontrollige, et kõik leheservad oleksid kohakuti.•
Asetage paberilehed köite vahele.•
Kontrollige, et lehed paikneksid köite alumise ja ülemise serva suhtes • sümmeetriliselt.
Köitmine4.
Kontrollige, et köitehoob • A oleks kõige ülemises asendis.
Asetage köide köiteavasse.•
Ettevaatust: sõrmede ja käte vigastamise oht!Hoidkeköitmisel
köitehooba ühe käega ja köidet teise käega ning jälgige, et köite-
masina läheduses ei oleks kõrvalisi isikuid.
Vajutage köitehooba • A 4 korda alla. Viige hoob seejuures ainult esi-
mese vastupanuni tagasi.
Lükake köitehoob täiesti üles tagasi ja võtke köidetud raamat masinast • välja.
Lahtiköitja 7448-00-00 on saadaval eraldi seadmena. Lahtiköitja abil saab köidet
kuni 3 korda avada, kui on vaja lehti ära võtta või lisada.
3
4
1
2
51
Köitemasina transporteerimine ja hoidmine
Transport1.
Vajutage köitehoob • A alla.
Kandke köitemasinat ettevaatlikult mõlema käega hoides, nii nagu • joonisel näidatud.
Hoidmine2.
Asetage köitemasin püstises asendis jalgadele • B, et seda saaks
sobivasse kohta hoiule panna.
Ettevaatust! Paigutage köitemasin selliselt, et see ei saaks
ümber kukkuda (vigastuste oht).
Ärge hoidke köitemasinat kunagi välitingimustes või niiskes • ruumis.
1
2
52
Tehnilised andmed
Kasutusviis Käsitsi
Paberi formaat DIN A4
Köite paksus 3,5–14 mm
Köitemaht max140lehte(80g/m²)
Köitmisvõimsus 140köidet/tunnis
Netokaal 14,3 kg
Mõõdud (L x S x K) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Jätame endale õiguse teha masina juures tehnilisi muudatusi.
Probleemide kõrvaldamine
Probleem Põhjus/Lahendus
Lehed ei ole köite
vahel korralikult
kinni.
Kasutati vale suurusega • köidet (nt. 7 mm köidet 3,5
mm asemel). Köitke lehed veel-
kord ja valige järgmise väiksema
suurusega köide.
Köide ei ole korralikult kinni. • Pange köide veelkord köi-
teavasse ja vajutage köitehooba
vähemalt neli korda alla.
Köitest on vaja
lehti eemaldada
või sinna lehti
lisada.
Lisaseadmena saadaoleva lahti-
köitjaga on võimalik klemmköidet
kuni 3 korda avada ja pärast uuesti
sulgeda.
Hooldus ja puhastamine
Nõuetekohase kasutamise korral on köitemasin hool-• dusvaba.
Puhastage köitemasinat väljast niiske lapiga. Ärge • kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või kemi-
kaale.
Hoidkemasinatkuivaskohas.•
3 aastat garantiid
Toote väljavahetamine defekti korral.
LEITZtoodetelon3-aastanegarantii.
3-aastasegarantiiajajooksultulebarvestadajärgmi-1.
sega:
Igaletooteosalekehtib2-aastanegarantiitooteostmi-2.
se hetkest.
Klient esitab kirjaliku avalduse selle kohta, mis tootel 3.
vigaon,näidatesäratooteostmisekuupäeva.Kőik
vigasedvőirikutudosadpeavadtagastamiselolema
vastavas pakendis.
Esselteeivastutariketeeest,misvőivadtekkidatoote4.
transporteerimisel,kuitoodepoleőigestipakitud.
Tootetarnijaonvastutavkőikidekulutusteeest,mison5.
seotudrikutudosadevahetamisega.3-aastasegarantii
hulka kuuluvad järgmised juhtumid:
Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega a)
kaasas olnud kasutusjuhendile.
Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse b)
osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte.
Esselteeivastutateelkaotatudvőirikutudosade
eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud
őnnetusjuhtumi,valekasutuse,ümbertegemisevői
ebahoolikakasutusetőttu.
SamutieivastutaEsseltevőimalikekahjudeeest,c)
mis on tekkinud mistahes vale ümberkäimise
tagajärjelvőilohakasuhtumisetulemusena
töövahendisse.
Seegarantiieimőjutatarbijakaitseseadust.d)
Ostmise kuupäev:
Mudeli seerianumber:
Kompanii nimetus:
Kontaktisik:
Aadress:
Telefoni/faksiNr.
Esselte Sverige AB
Box 1377
SE-17127Solna
SWEDEN
Phone: +46 8 705 15 10
Fax: +46 8 705 15 15
kundcenter@esselte.com
53
Cienījamo klient!
Paldies,kaiegādājātiesLeitziesiešanasiekārtu.Lai
iepazītosariekārtaslietošanasnoteikumiem,uzmanīgi
izlasietdotolietošanasinstrukciju.Nedodietiekārtu
citāmpersonāmbezlietošanasinstrukcijas.
Drošības norādījumi
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim
Šīiekārtairparedzētadokumentuiesiešanai.• Iekārtaskonstruēšanasprocesātikaizmantoti
markasLeitzsaspiedējiuncietivāki.Lietojiet
iekārtutikaišajāinstrukcijānorādītājammērķim.
Vispārīgie drošības norādījumi
Esietuzmanīgiunpiesardzīgiuzstādotuntrans-• portējotsmagoiekārtu.
Lietojietiekārtutikaiuzstabilaslīdzenasvirsmas• (piemēram,uzgalda).
Nelaidietbērnusklātiekārtai–savainošanās• risks.
Uzmanību,pirkstu/rokusaspiešanasbīstamība!• Iesiešanaslaikāarvienurokuturietiesiešanas
sviru,arotro–iesējumuunnelaidietklātcitas
personas.
Neizmantojietpapildusdetaļas,kuruizmantošanu• navatļāvisražotājs.
IzmantojiettikaiLeitzoriģinālospiederumus.•
Saturs
Drošībasnorādījumi ...................................................... 53
JūsuimpressBIND140funkcijuelementi .....................53
Iekārtasizņemšananoiepakojuma .............................53
Iesiešana ........................................................................54
Iekārtastransportēšanaunuzglabāšana .....................55
3 gadu garantija ............................................................. 56
Problēmunovēršana .....................................................56
Tehniskāapkopeunuzturēšana ...................................56
Tehniskie dati .................................................................56
Jūsu impressBIND 140 funkciju
elementi
Atverietpriekšējovāku.Turatrodaszīmējums,uzkuru
Jūsvarietskatīties,lasotdotolietošanasinstrukciju.
AIesiešanas svira–Ariesiešanassviras
palīdzībutiekiedarbinātsiesiešanasmehānisms,
kasaizversaspiedēju.Izmantojotatvēršanasrīku
(papildusiegādājamaisaprīkojums)aršīssviras
palīdzībuvariedarbinātatvēršanasmehānismu.
BKājiņas (labajā pusē)–Nodrošinaiekārtas
stabilitātiiekārtasuzglabāšanaslaikā.
CVāks–Vāksirnoņemams,kasļaujpiekļūt
atvēršanasmehānismam(papildusiegādājamā
atvēršanasrīkaizmantošanai).
DIesiešanas šahta–Ietversevīiesiešanas
mehānismu,kasaizversaspiedēju.
EMugurpuses mērīšanas rīks–Aršīrīka
palīdzībuatkarībānopapīradaudzumavar
noteiktvajadzīgosaspiedējuizmēru.
Iekārtas izņemšana no
iepakojuma
Piesardzīgiizņemietiekārtunoiepakojumaunpār-• baudiet,vaiiekārtanetikabojātatransportēšanas
gaitā.Jabojājumitiekkonstatēti,nekavējotiespaziņo-
jietpartiemtransportētajam.
Iepakojumājābūtsekojošajamsaturam: • – iesiešanasiekārtaimpressBIND140,
– lietošanasinstrukcija.
Uzglabājietiepakojumuvismazlīdzgarantijasperioda• beigām.
54
1
2
Iesiešana
Iekārtas uzstādīšana 1.
Piesardzīgiuzstādietiekārtuuzstabilasvirsmas.•
Iesiešanassviru• Apacelietuzaugšu.
Tagad iekārta ir gatava ekspluatācijai.
Piemērotā mugurpuses platuma noteikšana 2.
Nedaudzpacelietmērīšanasrīku• Eunnoliecietzemtāiesējamās
lapas.
Atkalnolaidietmērīšanasrīkuunarskalaspalīdzībunosakietvēlamo• mugurpuses platumu.
Izņemietlapas.•
Mugurpuses platums ir norādīts iesējumā metāla plāksnītē.
Lapu skaits
(80 g/m²) Iesējuma
mugurpuses platums
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Ielieciet lapas iesējumā3.
Uzmanieties,laivisaslapastaisnigulētuvienauzotras.•
Ieliecietlapasiesējumā.•
Uzmanieties,laiattālumslīdziesējumaaugšējaiunapakšējaimalai• būtuvienāds.
Iesiešana4.
Pārliecinieties,laiiesiešanassvira• Apastāvīgiatrastosaugšā.
Ieliecietiesējumuiesiešanasšahtā.•
Uzmanību, pirkstu/roku saspiešanas bīstamība!Iesiešanaslaikā
arvienurokuturietiesiešanassviru,arotro–iesējumuunnelaidiet
klātcitaspersonas.
Iesiešanassviru• A4reizesnospiedietuzleju.Sviruvedietatpakaļ
tikailīdzpirmajaipretestībai.
Atkalpilnīgipacelietiesiešanassviruuzaugšuunizņemietgatavo• grāmatunoiekārtas.
Atvēršanas rīku 7448-00-00 var iegādāties atsevišķi. Ar šī rīka palīdzību Jūs
varēsiet atvērt iesieto grāmatu līdz pat 3 reizēm, lai izņemtu vai pievienotu lapas.
3
4
1
2
55
Iekārtas transportēšana un uzglabāšana
Transportēšana1.
Nolaidietuzlejuiesiešanassviru• A.
Iekārtairjāceļunjānesļotipiesardzīgi,kāparādītsattēlā.•
Uzglabāšana 2.
Iekārtasuzglabāšanaipiemērotāvietāuzstādiettouzkājiņām• B.
Uzmanību! Atstājotiekārtuuzglabāšanaipievērsietuzmanību
tam,laitasnevarētunokrist(savainošanāsbīstamība).
Nekādāgadījumāneatstājietiekārtuārāvaimitrāstelpās.•
1
2
56
Tehniskie dati
Darbarežīms roku
Papīraformāts DIN A4
Iesējumaizmērs 3,5–14 mm
Iesiešanaskapacitāte maks.140lapas(80g/m²)
Iesiešanasjauda 140iesējumi/stundā
Svars neto 14,3 kg
Izmēri(PxDxA) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Ražotājampaliektiesībasveikttehniskāsizmaiņas.
Problēmu novēršana
Problēma Cēlonis/risinājums
Lapas netiek savie-
notas Iesējumam nepareizs izmērs • (piemēram, 7 mm, nevis 3,5
mm). Pamēģinietiesietlapas
mazākaizmēraiesējumā.
Iesējums neaizveras pareizi. • Iesējumuvēlreizievietojiet
iesiešanasšahtāunvismaz4
reizesnospiedietiesiešanas
sviru uz leju.
Jāpievienovai
jāizņemlapas Aratvēršanasrīkapalīdzību,ko
variegādātiesatsevišķikāpiede-
rumu,varatvērtunatkalaizslēgt
gatavusiesējumus.
Tehniskā apkope un uzturēšana
Pareizilietojotiekārtu,tainavnepieciešamatehniskā• apkope.
Ārējinetīruminoņemamiarmitrasdrānaspalīdzību.• Neizmantojiettīrīšanaiasuspriekšmetusvaiķīmiskas
vielas.
Uzglabājietiekārtusausāvietā.•
3 gadu garantija
Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā.
LEITZprodukcijatiekpārdotaar3gadugarantiju.3gadu
garantijaslaikāiekļautišādinosacījumi:
Katramiekārtasvienībasmateriālavaiapdaresdefek-1.
tamir3gadugarantijanotāpirkšanasbrīža.
Klientsiriesniedzisrakstiskuziņojumuariekārtas2.
problēmasaprakstu,norādottāiegādesdatumu.
KlientskompānijaiEsseltevisasbojātāsdetaļasnodod3.
attiecīgāiepakojumā.Esselteneuzņemasatbildībupar
iekārtasbojājumiempārsūtīšanaslaikā,klientampie-
nācīgineiepakojotsūtījumu.
Piegādātājuzņēmumsiratbildīgsparvisiemizdevu-4.
miem,kassaistītiarbojātāsiekārtasdaļunomaiņuun
darbu.3gadugarantijaiirpakļautišādinosacījumi:
Iekārta,kasirizmantotaatbilstošilietošanasins-a)
trukcijai,kaspievienotašaiiekārtai.
Jairpieprasītsšisgarantijasremonts,iekārtatiksb)
apmainīta,transportēšanasizdevumussedzotno
Esselte.Esselteneatbildparceļāpazaudētāmvai
bojātāmiekārtām.
Garantijanavderīga,jaiekārtairbojātanelaimesc)
gadījumā,nepareizaslietošanas,pārveidošanas
vainolaidīgasrīcībasgadījumā.
TāpatEsselteneatbildpariespējamiemzaudēju-d)
miem,kascēlušiesjebkādaveidanozaudēšanas
vaiizdevumunesegšanasgadījumos,artoradītām
sekām,vaipaviršuattieksmipretdarbarīkuvaitā
piederumiem.
Šīgarantijaneietekmējūsulikumānoteiktāspatē-e)
rētājutiesības.
Iegādesdatums:
ModeļaNr.SērijasNr.:
Kompānijasnosaukums:
Kontaktpersona:
Adrese:
Telefona/faksaNr.
Esselte Sverige AB
Box 1377
SE-17127Solna
SWEDEN
Phone: +46 8 705 15 10
Fax: +46 8 705 15 15
kundcenter@esselte.com
57
Gerbiamieji klientai!
Dėkojame,kadnusprendėteįsigyti„Leitz“dokumentų
įrišimoaparatą.Kadišsiaiškintumėte,kaiptinkamaijį
naudoti,prašomeatidžiaiperskaitytinaudojimoinstruk-
ciją.Niekamneperduokiteaparatobešiosnaudojimo
instrukcijos.
Saugos nuorodos
Naudojimas pagal paskirtį
Šis aparatas buvo sukonstruotas dokumentams, • naudojantkietus„Leitz“rmosviršeliussumeta-
liniaisbėgeliais,įrišti.Aparatąnaudokitetikšiuo
tiksluirtiktaip,kaipaprašytanaudojimoinstruk-
cijoje.
Pagrindinės saugos nuorodos
Būkiteatsargūspastatydamiirtransportuodami• aparatą,nesjissunkus.
Aparatąnaudokitetikpastatęanttvirto,lygaus• pagrindo (pvz., stalo).
Saugokitenuovaikų–sužalojimopavojus.•
Atsargiai–pirštųirrankųsuspaudimopavojus!• Įrišdamivienarankalaikykitesvertą,okita–vir-
šelį,irneleiskitešaliaaparatobūtipašaliniams
asmenims.
Nenaudokitepapildomųdalių,kuriųneaprobavo• gamintojas.
Naudokitetikoriginalią„Leitz“papildomąįrangą.•
Turinys
Saugos nuorodos ...........................................................57
„impressBIND140“dalys .............................................57
Aparatoišpakavimas .....................................................57
Įrišimas ...........................................................................58
Aparato transportavimas arba laikymas ....................... 59
3metųgarantija ............................................................. 60
Problemųsprendimas ....................................................60
Techninėpriežiūra .........................................................60
Techniniai duomenys ..................................................... 60
„impressBIND 140“ dalys
Atlenkitepriekinįatlenkiamąjįpuslapį.Jameyra
paveikslėlis,kurįgalėsitematytiskaitydaminaudojimo
instrukciją.
AĮrišimo svertas–juovaldomasįrišimo
mechanizmas,kurissuspaudžiaviršelį.
Naudojantišrišimoįtaisą(įsigyjamaskaip
papildomaįranga),šissvertasvaldoišrišimo
mechanizmą.
BAtraminės kojelės (dešinėje pusėje) – skirtos
aparatui vertikaliai pastatyti.
CGaubtas – jį galima nuimti, norint pasiekti
išrišimo mechanizmą (išrišimo įtaisui, kuris
įsigyjamas kaip papildoma įranga, naudoti).
DĮrišimo šachta–jameyraįrišimomechanizmas,
kurissuspaudžiaviršelį.
ENugarėlės pločio matavimo įtaisas – pagal
popieriauskiekįjuogalimanustatytitinkamą
viršeliodydį.
Aparato išpakavimas
Aparatąatsargiaiišpakuokiteirpatikrinkite,arnėra• transportavimopažeidimų.Apietransportavimopažei-
dimusnedelsdamipraneškitetransportoįmonei.
Kartoninėjedėžėjeturibūti: • – „impressBIND140“,
– aparato naudojimo instrukcija.
Pakuotęsaugokitebentikigarantijosgaliojimo• pabaigos.
58
1
2
Įrišimas
Pastatykite aparatą1.
Aparatąpastatykiteantstabilauspagrindo.•
Įrišimosvertą• Apakelkiteaukštyn.
Dabar aparatas yra paruoštas naudoti.
Nustatykite tinkamą nugarėlės plotį2.
Matavimoįtaisą• Epakelkiteirpojuopadėkitelapus.
Matavimoįtaisąvėlnuleiskiteirskalėjepažiūrėkite,koksyrarodomas• rekomenduojamasnugarėlėsplotis.
Lapusišimkite.•
Nugarėlės pločio duomenys nurodyti ant viršelyje esančio metalinio bėgelio.
Lapų kiekis
(80 g/m²)
Viršelio
nugarėlės plotis
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Lapus įdėkite į viršelį3.
Pasirūpinkite,kadvisilapaibūtųlygiaisudėtivienasantkito.•
Lapusįdėkiteįviršelį.•
Stebėkite,kadatstumaiikiviršutinioirapatinioviršeliokraštobūtų• vienodi.
Įrišimas4.
Įsitikinkite,kadįrišimosvertas• Akiekgalimapakeltasaukštyn.
Viršelįįstatykiteįįrišimošachtą.•
Atsargiai – pirštų ir rankų suspaudimo pavojus!Įrišdamiviena
rankalaikykitesvertą,okita–viršelį,irneleiskitešaliaaparatobūti
pašaliniamsasmenims.
Įrišimosvertą• A4kartuspaspauskitežemyn.Svertąlenkiteatgaltik
ikipirmopasipriešinimo.
Įrišimosvertąpakelkiteaukštynikigaloirįrištusdokumentusišimkite.•
Išrišimo įtaisas 7448-00-00 įsigyjamas kaip atskiras gaminys. Su šia papildoma
įranga įrištus dokumentus, norėdami lapus išimti arba įdėti papildomų lapų, galite
iki trijų kartų išrišti.
3
4
1
2
59
Aparato transportavimas arba laikymas
Transportavimas1.
Įrišimosvertą• Anuleiskitežemyn.
Aparatąatsargiaineškiteabiemrankomis,kaippavaizduota• paveikslėlyje.
Sandėliavimas2.
Norėdamiaparatąsandėliuotitinkamojevietoje,pastatykitejįver-• tikaliaiantatraminiųkojeliųB.
Atsargiai! Aparatąpastatykitetaip,kadjisnegalėtųnukristi
(sužalojimopavojus).
Aparatoniekadanelaikykitelaukeardrėgnojeaplinkoje.•
1
2
60
Techniniai duomenys
Valdymobūdas rankinis
Popieriaus formatas DIN A4
Viršeliodydis 3,5–14 mm
Įrišamųlapųkiekis maks.140lapų(80g/m²)
Įrišimonašumas 140įrišimų/valandą
Netomasė 14,3 kg
Matmenys (P x G x A) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Galimi techniniai pakeitimai.
Problemų sprendimas
Problema Priežastis/sprendimas
Lapainesurišti. Netinkamo dydžio viršelis • (pvz., 7 mm vietoj 3,5 mm).
Lapussuriškiteišnaujonau-
dojamivienudydžiumažesnį
viršelį.
Viršelis nepakankamai sti-• priai suspaustas. Viršelįdar
kartąįstatykiteįįrišimošachtąir
svertąmažiausiaiketuriskartus
paspauskitežemyn.
Reikiaišimtiarba
įdėtilapų. Suišrišimoįtaisu,kurisįsigyjamas
kaippapildomaįranga,viršelį
galimaikitrijųkartųatspaustiirvėl
suspausti.
Techninė priežiūra
Tinkamainaudojantaparatuitechninėspriežiūros• nereikia.
Išoriniusnešvarumusnuvalykitedrėgnašluoste.• Nenaudokitejokiųagresyviųvalymopriemoniųar
chemikalų.
Aparatąlaikykitesausojevietoje.•
3 metų garantija
Grąžinama drauge su sugedusiu aparatu.
LEITZprietaisaiparduodamisuteikiant3metųgarantiją.
3metųgarantijossąlygosyratokios:
Kiekvienoprietaisovisomsmedžiagomsbeikonstrukci-1.
jaisuteikiama3metųgarantijanuopirkimodatos.
Prietaisaspriimamastikdraugesuraštiškuklientopra-2.
nešimunurodantsutrikimodetalesbeisupirkimodatos
patvirtinimu.
VisitaisytiniprietaisaituribūtigrąžinamiEsseltetin-3.
kamojepakuotėje.Esselteneatsakoužnerūpestingai
supakuotųprekiųpažeidimustransportuojant.
Tiekėjasatsakoužvisasprietaisuisutaisytireikalingas4.
dalisbeidarbokaštus.3metųgarantijagaliojasusą-
lyga, jeigu:
Prietaisasbuvonaudojamasgriežtailaikantisdrau-a)
ge su prietaisu pristatytos instrukcijos.
Jeigunoritepasinaudotišiagarantija,prietaisąturi-b)
tegrąžintiEsselteirapmokėtijogabenimoišlaidas.
Esselteneatsakoužpraradimąarbasugadinimą
gabenant.
Garantija negalioja, jeigu nustatoma, kad gedimai c)
atsiradodėlnelaimingoatsitikimo,netinkamo
naudojimo,prietaisopakeitimo/perdirbimoarba
aplaidumo.
Esselteneatsakoužjokiopobūdžiosugadinimą,d)
praradimąarbaišlaidas,sąlygotasarbakokiu
norsbūduatsiradusiasdėlprietaisoarbajodalių
gedimo.
ŠigarantijaneturiįtakosJūsųkaipklientoįstatymue)
nustatytomsteisėms.
Pirkimo data:
Modelio numeris. Serijos numeris.:
Bendrovėspavadinimas:
Asmuo kontaktams:
Adresas:
Telefono ir fakso numeris:
Esselte Sverige AB
Box 1377
SE-17127Solna
SWEDEN
Phone: +46 8 705 15 10
Fax: +46 8 705 15 15
kundcenter@esselte.com
61
Szanowny kliencie!
DziękujemyzazakupbindownicyprodukcjirmyLeitz.
Wceluzapoznaniasięzwłaściwymsposobemużycia
urządzenia,proszędokładnieprzeczytaćniniejszą
instrukcjęobsługi.Proszęnieprzekazywaćurządzenia
innej osobie bez niniejszej instrukcji.
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Zgodne z przeznaczeniem zastosowanie
Niniejszeurządzeniezostałoskonstruowanedo• bindowaniadokumentówzapomocąoprawzaci-
skowychioprawtwardychmarkiLeitz.Proszę
używaćgowyłączniewtymceluzgodniez
opisempodanymwniniejszejinstrukcjiobsługi.
Podstawowe środki bezpieczeństwa
Przyustawianiulubtransporcietegociężkiego• urządzenianależyzachowaćniezbędneśrodki
ostrożności.
Proszękorzystaćzurządzeniatylkonastabilnym,• równympodłożu(np.nastole).
Dziecimusząprzebywaćzdalaodurządzenia–• niebezpieczeństwoskaleczenia.
Uwaga!Niebezpieczeństwoprzygniecenia• palców/rąk!Podczasbindowaniatrzymaćdźwi-
gnięwjednejręce,aoprawęwdrugiejiupewnić
się,czywpobliżuurządzenianieprzebywająinne
osoby.
Nieużywaćżadnychdodatkowychczęści,które• niesądopuszczoneprzezproducenta.
StosowaćtylkooryginalneakcesoriarmyLeitz.•
Treść
Wskazówkidot.bezpieczeństwa................................... 61
Elementy funkcjonalne bindownicy impressBIND 140 . 61
Rozpakowaćurządzenie ............................................... 61
Bindowanie ....................................................................62
Transportlubprzechowywanieurządzenia .................. 63
Gwarancja 3 letnia .........................................................64
Usuwanie problemów ....................................................64
Konserwacja i czyszczenie ...........................................64
Dane techniczne ............................................................64
Elementy funkcjonalne
bindownicy impressBIND 140
Otworzyćprzedniąstronęokładki.Naokładceznajdą
Państwoilustrację,którejnależysiędobrzeprzyjrzeć
podczasczytanianiniejszejinstrukcjiobsługi.
ADźwignia bindująca–Wprawiawruch
mechanizmbindujący,któryzamykaoprawę
zaciskową.Przyużywaniudebindownicy(do
otrzymaniajakoosprzęt)dźwigniatawprawiaw
ruch mechanizm otwierania.
BNóżki (z prawej strony)–Umożliwiają
ustawienieurządzeniawpozycjipionowej.
COsłona–Możnajązdjąćwceluodsłonięcia
mechanizmuotwierania(przyużywaniu
debindownicy,którąmożnaotrzymaćjako
osprzęt).
DSzczelina bindująca – Zawiera mechanizm
bindujący,któryzamykaoprawęzaciskową.
EUrządzenie do pomiaru szerokości grzbietu –
Umożliwiaustalenieodpowiedniejwielkości
oprawyzaciskowejnapodstawieilościpapieru.
Rozpakować urządzenie
Ostrożnierozpakowaćurządzenieisprawdzić,czynie• zostałoewentualnieuszkodzonewczasietransportu.
Szkodypowstałepodczastransportunależynie-
zwłoczniezgłosićspedytorowi.
Kartonpowinienmiećnastępującązawartość: • – bindownica impressBIND 140,
–niniejszainstrukcjaobsługi.
Opakowanienależyzachowaćprzynajmniejdokońca• okresu gwarancji.
62
1
2
Bindowanie
Ustawić urządzenie1.
Ostrożnieustawićurządzenienastabilnympodłożu.•
Unieśćdźwigniębindującą• A do góry.
Urządzenie jest teraz gotowe do użytku.
Ustalić odpowiednią szerokość grzbietu.2.
Unieśćurządzeniedopomiaruszerokościgrzbietu• Eiwłożyćpodnie
kartki.
Przesunąćurządzeniezpowrotemdodołuiodczytaćnaskalizale-• canąszerokośćgrzbietu.
Wyjąćkartki.•
Szerokość grzbietu podana jest na metalowej szynie oprawy.
Ilość kartek
(80 g/m2) Szerokość grzbietu
oprawy
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Umieścić kartki w oprawie3.
Sprawdzić,czywszystkiekartkileżąrównojednanadrugiej.•
Umieścićkartkiwoprawie.•
Zwrócićuwagęnato,byodstępymiędzygórnąidolnąkrawędzią• oprawyakartkamibyłyrówne.
Bindowanie4.
Upewnićsię,czydźwigniabindująca• A jest do oporu uniesiona do
góry.
Umieścićoprawęwszczeliniebindującej.•
Uwaga! Niebezpieczeństwo przygniecenia palców/rąk! Podczas
bindowaniatrzymaćdźwignięwjednejręce,aoprawęwdrugieji
upewnićsię,czywpobliżuurządzenianieprzebywająinneosoby.
Przycisnąćdźwigniębindującą• Aczterokrotniedodołu.Zakażdym
razemcofaćdźwigniętylkodopoczuciapierwszegooporu.
Ponownieodwieśćcałkowiciedźwigniębindującądogóryiwyjąćzbin-• dowanąksiążkę.
Osprzęt do rozbindowywania 7448-00-00 jest dostępny oddzielnie. Przy jego
pomocy można maksymalnie trzy razy otwierać zbindowaną książkę w celu
wyjęcia lub dodania kartek.
3
4
1
2
63
Transport lub przechowywanie urządzenia
Transport1.
Przesunąćdźwigniębindującą• Adodołu.
Ostrożnieprzenieśćurządzenie,takjakpokazanotonailustracji.•
Przechowywanie2.
Ustawićurządzeniewpozycjipionowejnanóżkach• Biumieścić
w odpowiednim do przechowywania miejscu.
Uwaga! Stawiaćurządzenietylkotak,byniemogłosięprze-
wrócić(niebezpieczeństwoskaleczenia).
Nigdynieprzechowywaćurządzeniapodgołymniebemlubw• wilgotnym otoczeniu.
1
2
64
Dane techniczne
Sposóbobsługi ręczny
Format papieru DIN A4
Wielkośćopraw 3,5-14mm
Ilośćbindowanychkartek maks. 140kartek(80g/m2)
Wydajnośćbindowania 140bindowań/godz.
Waganetto 14,3 kg
Wymiary(szer.xdł.xwys.) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Zastrzegasięmożliwośćzmianydanychtechnicznych.
Usuwanie problemów
Problem Przyczyna/rozwiązanie
Kartkisąluźne. Wielkość oprawy jest niepra-• widłowa (np. 7 mm zamiast
3,5 mm). Zbindowaćkartki
jeszczerazużywająckolejnej
mniejszej oprawy.
Oprawa nie jest prawidłowo • zamknięta. Oprawęjeszczeraz
umieścićwszczeliniebindującej
iprzycisnąćdźwignięconaj-
mniejczteryrazydodołu.
Trzebawyjąćlub
dodaćkartki. Zapomocąosprzętudorozbin-
dowaniamożnadotrzechrazy
otwieraćoprawyzaciskające,a
następniejezamykać.
Konserwacja i czyszczenie
Przyprawidłowymobchodzeniusięurządzenienie• wymaga konserwacji.
Zabrudzenianazewnątrzurządzeniausuwać• wilgotnąszmatką.Niestosowaćżadnychostrych
środkówczyszczącychlubchemikaliów.
Urządzenieprzechowywaćwsuchymmiejscu.•
Gwarancja 3 letnia
Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią
gwarancją na następujących warunkach:
Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady 1.
materiałuiwadyprodukcyjneprzezokres3latoddaty
zakupu.
Żadnareklamacjaniezostanieuznanabezjej2.
szczegółowego,pisemnegozgłoszeniaprzez
klienta,zawierającegoopispowstałegoproblemui
potwierdzonegorachunkiemzdatązakupu.
Reklamowaneurządzeniamusząbyćdostarczonedo3.
Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym
opakowaniu.Zauszkodzeniapowstałenaskutek
niewłaściwegoopakowaniawtrakcietransportuod
klienta Esselte nie odpowiada.
Producentpokrywakosztywszystkichczęściinakładu4.
pracywymaganychwcelunaprawyurządzenia.
3-letniagwarancjapodleganastępującymwarunkom:
UrządzenieLEITZużywanebyłozgodnieza)
dostarczonąwrazzniminstrukcjąobsługi.
Wprzypadkukoniecznościskorzystaniazb)
gwarancji,urządzenienależydostarczyćnakoszt
nabywcy do Esselte lub punktu serwisowego.
Esseltenieponosiodpowiedzialnościza
uszkodzeniapowstałewczasietransportu.
Gwarancjanieobowiązuje,jeżeliuszkodzeniac)
powstałynaskutekwypadku,nieprawidłowego
używaniaczylekceważeniazaleceń.
Data zakupu:
Model/Nrseryjny:
Firma:
Osoba odpowiedzialna:
Adresrmy:
Telefon/Telefax:
Dostawca:
ESSELTE POLSKA SP. Z O.O.
ul.Postępu18A,SIRIUS,
02-676Warszawa,
POLAND
Tel.: +48 22 874 30 50
Fax: +48 22 874 30 63
www.esselte.com.pl
65
Шановний клієнте!
ДякуємоВам,щоВивирішилипридбатипалітурний
приладфірми“Leitz”.Будьтеласкаві,уважнопро-
читайтеінструкцію,щобознайомитисьзналежним
використанням.Передайтеіншимцейприладтільки
разомзцієюінструкцією.
Вказівки щодо безпеки
Використання за призначенням
Цейприладбулорозробленодляпалітурної• обробкидокументівзадопомогоюстиску-
вальнихпалітуроктаобкладинокфірми“Leitz
“.Використовуйтейоготількизапризначенням
таувідповідностізцієюінструкцією.
Загальні запобіжні заходи
Будьтеобережні,колиВивстановлюєтеабо• транспортуєтецейважкийприлад.
Використовуйтеприладтількинастабільній,• рівнійпідставці(наприкладстіл).
Недопускайтедітейдоприладу–ценебез-• печно.
Обережно,можнапошкодитипальці/руки!При• оправленнітримайтеважільодноюрукою,а
палітуркуіншоюрукою,танепідпускатиінших
осібдоприладу.
Невикористовуйтедодатковідеталі,щоне• дозволенівиробником.
Використайтетількиоригінальнікомплектуючі• приладифірми“Leitz”.
Зміст
Вказівкищодобезпеки ................................................65
ФункціональніелементиВашогоприладу
impressBIND 140 ...........................................................65
Розпакуванняприладу................................................65
Палітурніроботи ..........................................................66
Транспортуванняабоукладанняприладу ............... 67
3рокигарантії ..............................................................68
Усуненняпроблем ....................................................... 68
Технічнеобслуговуваннятадогляд .......................... 68
Технічніпараметри ...................................................... 68
Функціональні елементи
Вашого приладу
impressBIND 140
Відкривайтепершийаркушобкладинки.ТамВизна-
йдетезображення,заякимслідкуйтепідчасозна-
йомленнязцієюінструкцією.
AПалітурний важіль–керуєпалітурним
механізмом,щозакриваєстискувальну
палітурку.Привикористаннірозбіндера(його
можнапридбатиякдодатковеприладдя)цей
важількеруємеханізмомвідкривання.
BНіжки (на правому боці)–дозволяють
укладатиприладвертикально.
CПокриття–йогоможназнятизтим,щоб
дістатисьмеханізмувідкривання(для
використаннярозбіндера,котрийможна
придбатиякдодатковеприладдя).
DШахта біндера–міститьпалітурний
механізм,щозакриваєстискувальну
палітурку.
EВимірювальний пристрій для ширини
корінця–дозволитьустановитипотрібний
розмірстискувальноїпалітуркивідповіднодо
кількостіпаперу.
Розпакування приладу
Обережнорозпакуватиприладтаобстежитийого• щодоможливихпошкодженьпритранспорту-
ванні.Пропошкодженняпритранспортуванніслід
негайноповідомититранспортувальникові.
Картоннакоробкамаєвмістити: • -приладimpressBIND140,
-цюінструкцію.
Упаковкуслідзберігатимінімумдозакінчення• гарантійноготерміну.
66
1
2
Палітурні роботи
Встановлення приладу1.
Поставитиприладнастабільнупідставку.•
Піднятипалітурнийважіль• Aвгору.
Тепер прилад готовий до експлуатації.
Установлення підходящої ширини корінця2.
Піднімативимірювальнийпристрій• Eтапідкластиаркуші.
Зновуопуститивимірювальнийпристрійтазафіксуватиза• шкалоюрекомендовануширинукорінця.
Дістатиаркуші.•
Показання ширини корінця приведено на металевій рейці в палітурці.
Кількість аркушів
(80 г/м²) Ширина корінця
палітурки
15–35 3,5мм
36–70 7мм
71–105 10,5мм
106–140 14мм
Покласти аркуші в палітурку3.
Забезпечити,щобусіаркушілежалистислонастосі.•
Покластиаркушівпалітурку.•
Звернітьувагунате,щобвідстанідоверхньоготанижньогокраїв• палітуркибулирівні.
Палітурні роботи4.
Забезпечити,щобпалітурнийважіль• Aбулоповністюпіднято
догори.
Поставитипалітуркувшахтубіндера.•
Обережно, можна пошкодити пальці/руки!Приоправленні
тримативажільодноюрукою,апалітуркуіншоюрукою,тане
підпускатиіншихосібдоприладу.
Натиснітьпалітурнийважіль• A4разивниз.Прицьому,відводіть
важільтількидопершогосупротиву.
Піднятипалітурнийважільзновудосамоїгоритадістатиготову,• переплетенукнижку.
Як окремий артикул можна придбати розбіндер 7448-00-00. Цим при-
ладом можна до трьох разів розплітати переплетену книжку з тим, щоб
додавати або виймати аркуші.
3
4
1
2
67
Транспортування або укладання
приладу
Транспортування1.
Опуститипалітурнийважіль• Aуниз.
Носитиприладобережнообомаруками,яквказаноназобра-• женні.
Укладання2.
Поставитиприладвертикальнонаніжки• B,щобукладатийог
упідходящомумісці.
Обережно! Приладставититак,щобвіннемігвпасти(це
небезпечно).
Ніколинезберігатиприладнавідкритомуповітріабоуволо-• гомусередовищі.
1
2
68
Технічні параметри
Режимексплуатації вручну
Форматпаперу А4
Розмірпалітурки 3,5–14мм
Потужність макс.140аркушів(80г/м2)
Пропускнаспроможність 140оправлень/год.
Ваганетто 14,3кг
Габарити(ШхГхВ) 326ммх133ммх519мм
Залишаємозасобоюправонатехнічнізмін
Усунення проблем
Проблема Причина/Рішення
Аркушінезакрі-
плені. Палітурка не того розміру • (наприклад, заміст 3,5 мм
– 7 мм). Аркушіповторно
оправитивпалітурціменшого
розміру.
Палітурку не було • належним чином зачинено.
Поставитипалітуркущераз
ушахтубіндератанатискати
важільпринаймні4разивниз.
Требавиймати
абододавати
аркуші.
Задопомогоюроз-біндера–
йогоможнапридбатиякдодат-
ковийприлад–можнадотрьох
разіврозплітатитапотімзнову
замкнутистискувальнупалі-
турку.
Технічне обслуговування та
догляд
Заналежноговикористанняприладневимагає• техобслуговування.
Зовнішнєзасмічуваннязнімаєтьсявологоюган-• чіркою.Незастосовуватиїдкихмиючихзасобів
абохімікатів.
Зберігатиприладусухомумісці.•
3 роки гарантії
На випадок дефекту направити разом із
приладом.
НавсіприладифірмиLEITZмаєтетрирокигарантіїза
такихумов:
Гарантіяздатипродажудієнаусідефекти,1.
пов‘язанізматеріаломабовиробничимпроцесом.
ПрипретензіяхпросимоВасписьмовоописати2.
дефект.
Припретензіяхнагарантіюсліднадсилатиприлад3.
разомзцимгарантійнимталономувідповідній
упаковцінафірмуESSELTE.ФірмаESSELTE
ненесевідповідальностізаушкодженняпідчас
транспортуванняузв’язкузненалежноюупаковкою.
Цієюгарантієюмизобов’язуємосяназаміну4.
дефектнихдеталейтанавідповідніремонтні
роботи.Длядіїгарантіїнеобхідно:
щобгарантійнийталонбувзаповнений(датаa)
продажутапечаткафірми),
щобприладбуввикористанийпіслякупівліb)
відповіднодоінструкціїзексплуатації,
щобприлад,якийпретендуєнагарантію,булоc)
надісланонафірмуESSELTEбезпоштових
витратдляфірмиESSELTE;прицьому,фірма
ESSELTEненесевідповідальністьзавтратуабо
пошкодженняпідчастранспортування,
щобвиявленідефектинебулизаподіяніаварією,d)
зловживаннями,перебудовоюабоненалежним
використанням,
щофірмаESSELTE,незважаючинаможливіe)
претензіїувідповідностідоЗаконупро
відповідальністьзаякістьпродукції,ненесе
відповідальностізабудь-якішкоди,збиткита
витрати,щопоходятьвіддефектуприладуабо
йогоприладів,заподіяніїмиабопов’язанізними.
Датапродажу:
№/типмоделі:
Назвафірми/Прізвище/Відділ:
Адреса/телефон:
Продавець(печаткафірми):
№тел./факсу:
Esselte Ukraine Ltd
Vasylkivska14,Ofce308A
03040 Kyiv
UKRAINE
tel. +38 044 4962870
fax. +38 044 962873
69
Уважаемый покупатель!
Большоеспасибо,чтоВыостановилисвойвыбор
напереплетноймашинемаркиLeitz!Прочитайте,
пожалуйста,внимательноданнуюинструкциюпо
эксплуатации,чтобыознакомитьсясправильным
применениемприбора.Непередавайтеприборбез
даннойинструкциипоэксплуатации.
Предписания по технике
безопасности
Правильное применение машины
Данныйприборбылразработандляосу-• ществленияпереплетныхработприпомощи
обложекипереплётныхкрышекмаркиLeitz.
Используйтеегоисключительновэтихцелях,
согласноописаниюданнойинструкциипоэкс-
плуатации.
Основные меры предосторожности
Будьтеосторожныприустановкеилитранс-• портировкетяжелогоприбора.
Используйтеприбортольконаустойчивой• ровнойоснове(например,настоле).
Неподпускайтедетейблизкокприбору,так• каксуществуетопасностьтравматизма.
Осторожно,опасностьзажимапальцевирук!• Приосуществленииработудерживайтерычаг
однойрукой,апереплет–другойрукой,при
этомнедопускайтенахождениярядомспри-
боромпостороннихлиц.
Неиспользуйтеникакиедополнительные• детали,неимеющиедопускапроизводителя.
Применяйтетолькооригинальныедеталии• компонентыпроизводстваLeitz.
Содержание
Предписанияпотехникебезопасности ...................69
ФункциональныеэлементыВашегоприбора
impressBIND 140 ...........................................................69
Распаковкаприбора .................................................... 69
Переплетныеработы .................................................. 70
Транспортировкаилиразмещениеприбора ........... 71
Гарантиясрокомна3года .......................................... 72
Устранениепроблем ................................................... 72
Техническоеобслуживаниеиуход ........................... 72
Техническиеданные ...................................................72
Функциональные
элементы Вашего прибора
impressBIND 140
Развернитепервуюстраницуобложки.ТамВы
найдетерисунок,которыйвсегдабудетоставаться
вВашемполезренияпричтенииданнойинструкции
поэксплуатации.
AПрижимной рычаг–онприводитв
действиепереплетающиймеханизм,
обжимающийобложку.Прииспользовании
раскрепляющегоустройства(предлагаемого
вкачествеаксессуара),этотрычаг
задействуетмеханизмдляоткрывания.
BНожки (правая сторона)–обеспечивают
возможностьхраненияприборав
вертикальномположении.
CКрышка–снимается,обеспечиваятемсамым
доступкмеханизмудляоткрывания(для
использованияраскрепляющегоустройства,
предлагаемоговкачествеаксессуара).
DШахта переплета–содержит
переплетающиймеханизм,обжимающий
обложку.
EУстройство измерения ширины
корешка–даетвозможностьнаоснове
объемабумагиустановитьсоответствующие
размерыобложки.
Распаковка прибора
Осторожнораспакуйтеприборипроверьтеего• наналичиевозможныхповрежденийпритранс-
портировке.Вслучаеналичиятранспортных
повреждений,незамедлительносообщитеоб
этомэкспедитору.
Упаковочнаякоробкадолжнасодержатьсле-• дующиепредметы:
– прибор«impressBIND140,
– даннуюинструкциюпоэксплуатации.
Сохраняйтеупаковку,покрайнеймере,доокон-• чаниягарантийногосрокаэксплуатации.
70
1
2
Переплетные работы
Установка прибора1.
Разместитеприборнастабильномосновании.•
Откиньтеприжимнойрычаг• Aвверх.
Теперь прибор готов к эксплуатации.
Определение требуемой ширины корешка2.
Приподнимитеизмерительноеустройство• Eиположитепод
неголистыбумаги.
Сноваопуститеизмерительноеустройствоисчитайтесошкалы• рекомендуемуюширинукорешка.
Извлекителистыбумаги.•
Данные ширины корешка Вы найдете на металлической планке на пере-
плете.
Количество листов
(80 г/м²) Ширина корешка
переплета
15–35 3,5мм
36–70 7мм
71–105 10,5мм
106–140 14мм
Вложите листы в переплет3.
Следитезатем,чтобывселистылежаливровнойстопке.•
Вложителистывпереплет.•
Следитезатем,чтобырасстояниядоверхнегоидонижнегокрая• переплетабылиодинаковы.
Переплетные работы4.
Убедитесьвтом,чтоприжимнойрычаг• Aнаходитсявкрайнем
верхнемположении.
Установитепереплетвшахтупереплета.•
Осторожно, опасность зажима пальцев и рук!Приосущест-
вленииработудерживайтерычагоднойрукой,апереплет–
другойрукой,приэтомнедопускайтенахождениярядомспри-
боромпостороннихлиц.
Прижмитерычаг• Aвниздоупора.Приэтомотведитерычаг
назадтолькодотогомомента,когдавпервыепочувствуется
сопротивление.
Сноваполностьюоткиньтерычагвверхиизвлекитеготовую• переплетеннуюкнигу.
Раскрепляющее устройство 7448-00-00 можно приобрести отдельно.
При помощи данного аксессуара Вы можете до трех раз извлекать
готовую книгу из переплета, чтобы удалять или добавлять листы.
3
4
1
2
71
Транспортировка или размещение
прибора
Транспортировка1.
Переместитеприжимнойрычаг• Aвниз.
Переноситеприбораккуратнообеимируками,какэтопока-• занонарисунке.
Хранение2.
Поставьтеприборвертикальнонаножки• B,еслиВыжелаете
разместитьегонахранениевподходящемдляэтогоместе.
Осторожно! Размещайтеприборнахранениетаким
образом,чтобыоннемогупасть(опасностьтравматизма).
Никогданеразмещайтеприборнахранениевнепомещений• иливпомещениисвысокойвлажностью.
1
2
72
Технические данные
Способобслуживания вручную
Форматбумаги DIN A4
Размерпереплета 3,5–14мм
Единовременныйобъем
обработки
макс. 140листов(80г/мл)
Производительность 140переплетныхоперацийвчас
Массанетто 14,3кг
Габариты(ШxГxВ) 326ммx133ммx519мм
Возможнытехническиеизменения.
Устранение проблем
Проблема Причина/устранение
Листыне
скрепляются Установлен неправильный • размер переплета
(например, 7 мм вместо
3,5 мм). Переплетителисты
ещеразсменьшимразмером
переплета.
Переплет был обжат • неправильно. Ещераз
разместитепереплетвшахте
переплетаиопуститерычаг
неменеечетырехраз.
Необходимо
удалитьили
добавитьлисты
Припомощиприобретенного
вкачествекомплектующих
изделийраскрепляющего
устройстваВыможетедотрех
разрасшиватьпереплеты,а
затемсноваихобжимать.
Техническое обслуживание и
уход
Приправильномпримененииприборнетребует• техническогообслуживания.
Внешниезагрязненияудаляйтеприпомощи• влажнойсалфетки.Неприменяйтеникаких
агрессивныхчистящихсредствилихимикатов
дляочисткиприбора.
Хранитеприборвсухомместе.•
Гарантия сроком на 3 года
В случае поломки отправлять вместе с аппаратом.
Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при
следующих условиях:
Годовая гарантия с момента даты покупки распространяется 1.
на все дефекты материала и/или на брак заводской
выработки аппарата.
В случае предъявления претензий: мы просим Вас описать 2.
брак в письменном виде.
В случае предъявления претензий на гарантию: аппараты 3.
необходимо отправлять вместе с этим гарантийным
талоном в пригодной упаковке на фирму ESSELTE. ESSELTE
отклоняет ответственность за дефекты, возникшие при
транспортировке в результате использования непригодной
упаковки.
С этой гарантией мы обязуемся заменять бракованные 4.
детали и выполнять соответствующие ремонтные работы.
Гарантия действительна при выполнении следующих
условий:
а) гарантийное свидетельство заполнено продавцом (дата
продажи и фирменная печать),
б) с момента покупки аппарат использовался в
соответствии с руководством по обслуживанию,
в) аппарат, для которого предъявлена претензия на
гарантию, будет отправлен на фирму ESSELTE с оплатой
клиентом стоимости пересылки, причем ESSELTE не
несёт ответственности за потерю или повреждения при
транспортирoвке,
г) установленные дефекты не возникли в результате
аварии, неправильного пользования, переделки или же
неквалифицированного использования,
д) ESSELTE, без ущерба для возможных претензий в
соответствии с законом об ответственности за качество
выпускаемой продукции, не несёт ответственности за
какие-либо дефекты, ущерб или расходы, произошедшие
в результате дефекта аппарата или же комплектующих
деталей, вызванные вследствие этого, или же связанные
с ним.
Датапокупки:
№модели/типмодели:
Наименованиефирмы/наименование/отдел:
Адрес/Тел.:
Продавец(Фирменнаяпечать):
№телефон/телефакс:
ООО «Эссельте»
Россия,г.Москва,125040,
3-яулицаЯмскогополя,д.18
Тел.:(495)9332763
Факс:(495)9332762
73
Vážený zákazníku / zákaznice,
děkujeme,žejsteserozhodl(a)provázacístrojrmy
Leitz.Pečlivěsipročtětenávodkpoužití,abystese
seznámilsesprávnýmpoužíváním.Strojnedávejtedále
beztohotonávodukpoužití.
Bezpečnostní pokyny
Použití k určenému účelu
Tentostrojbylvyvinutprovázanídokumentů• pomocísvorkovýchvazebakrycíchdesekznačky
Leitz.Strojpoužívejtevýhradněktomutoúčelua
způsobempopsanýmvtomtonávodukpoužití.
Základní preventivní bezpečnostní opatření
Přiinstalaciapřemisťovánípřístrojepostupujte• opatrně.
Se strojem pracujte pouze na stabilní, rovné pod-• ložce(např.nastole).
Strojmějtemimodosahdětí–nebezpečípora-• nění.
Pozor,nebezpečískřípnutíprstů/rukou!Přivázání• uchopte páku jednou rukou a desky druhou rukou.
Kpřístrojibynemělymítpřístupžádnéjinéosoby.
Nepoužívejtežádnédodatečnédíly,kterénejsou• schváleny výrobcem.
Používejtepouzeoriginálnípříslušenstvírmy• Leitz.
Obsah
Bezpečnostnípokyny ....................................................73
FunkčníprvkyVašehoimpressBIND140 .....................73
Vybalenípřístroje ...........................................................73
Vázání ............................................................................ 74
Přepravanebouloženístroje ........................................ 75
Tříletázáruka ................................................................. 76
Odstraňováníproblémů ................................................. 76
Údržbaaošetřování ......................................................76
Technické údaje ............................................................. 76
Funkční prvky Vašeho
impressBIND 140
Otevřetepřednístranudesek.Naleznetezdeobrázek,
kterýbystemělimítpřičtenítohotonávodustálena
očích.
APáka vazače – aktivuje vázací mechanizmus,
kterýuzavřesvorkovouvazbu.Připoužití
rozvazovače(volitelnépříslušenství)tatopáka
aktivuje rozvírací mechanizmus.
BNohy (na pravé straně)–umožňujípostavit
zařízeníkolmo.
CKryt–dásesejmoutazpřístupnittakrozvírací
mechanizmus(propoužitírozvazovače,kterýlze
dodatjakovolitelnépříslušenství).
DVázací šachta – obsahuje vázací mechanizmus,
který uzavírá svorkovou vazbu.
EZařízení pro měření šířky hřbetu–umožňuje
nazákladěmnožstvípapírustanovitodpovídající
velikost svorkové vazby.
Vybalení přístroje
Strojopatrněvybalteazkontrolujte,zdanedošlo• běhempřepravykjehopřípadnémupoškození.Škody
způsobenépřepravoubezodkladunahlastepřepravci.
Baleníbyměloobsahovat: • – stroj impressBIND 140,
– tentonávodkpoužití.
Obalstrojeuschovejteminimálnědokoncezáruční• doby.
74
1
2
Vázání
Instalace1.
Přístrojpostavtenastabilnípodložku.•
Páku • Avazačevykloptenahoru.
Stroj je nyní připraven k použití.
Zjištění správné šířky hřbetu2.
Listyurčenékesvázánívložtepodměřítkotloušťkyhřbetu• E.
Přitiskněteměrkukdokumentuanastupnicipřečtětesíluhřbetu.•
Vyjmětelisty.•
Údaje o šířkách hřbetu naleznete na kovových lištách ve vazbě.
Počet listů
(80 g/m²) Šířka hřbetu
vazby
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Vložte listy do vazby3.
Zajistěte,abyvšechnylistylícovaly.•
Vložtelistydovazby.•
Dejtepozornato,abyvzdálenostkhorníaspodníhraněvazbybyla• stejná.
Vázání4.
Ujistětese,žejepákavazače• A zvednuta zcela nahoru.
Vazbuzasuňtedovázacíšachty.•
Pozor, nebezpečí skřípnutí prstů/rukou!Přivázáníuchoptepáku
jednourukouadeskydruhourukou.Kpřístrojibynemělymítpřístup
žádnéjinéosoby.
Páku • Avazačečtyřikrátstlačtedolů.Přitomjípřizpětnémpohybu
veďtejendovýšeprvníhoodporu.
Potépákuvyklopteopětzcelanahoruasvázanouknihuvyjměte.•
Pomůcka pro uvolnění vazby 7448-00-00 je k dostání zvlášť. Pomocí tohoto
příslušenství můžete svázanou knihu až třikrát znovu otevřít, abyste vyjmuli nebo
doplnili listy.
3
4
1
2
75
Přeprava nebo uložení stroje
Přeprava1.
Páku • Avazačeskloptedolů.
Přístrojpřenášejteoběmarukamatak,jakjeznázorněnona• obrázku.
Skladování2.
Přístrojpostavtenanohy• B do svislé polohy a uschovejte na
vhodnémmístě.
Pozor! Strojuložtetak,abysenemohlpřevrátit(nebezpečízra-
nění).
Strojnikdyneskladujtevenkunebovevlhkémprostředí.•
1
2
76
Technické údaje
Způsobobsluhy ručně
Formát papíru DIN A4
Šířkavazby 3,5–14 mm
Vázací kapacita max.140listů(80g/m²)
Vázací výkon 140 vazeb za hodinu
Hmotnostnetto 14,3 kg
Rozměry(šxdxv) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Technickézměnyvyhrazeny.
Odstraňování problémů
Problém Příčina/Řešení
Listy jsou uvol-
něné. Nesprávná šířka vazby (např. • 7 mm místo 3,5 mm). Listy
ještějednousvažtepomocí
vazbysnejbližšímenšívelikostí.
Vazba se nezavřela správně. • Vložtevazbuještějednoudo
přístrojeanejméněčtyřikrát
stlačtepákudolů.
Chcete odebrat
nebopřidatněkteré
listy.
Díkypomůcceprouvolněnívazby,
kterájedodávánajakopříslušen-
ství,můžetesvorkovévazbyaž
třikrátotevřítapotomopětzavřít.
Údržba a ošetřování
Přiřádnémanipulacistrojnevyžadujeúdržbu.•
Nečistotynapovrchuodstraňujtenavlhčeným• hadrem.Nepoužívejtežádnéagresivníčisticípro-
středkynebochemikálie.
Strojpřechovávejtenasuchémmístě.•
Tříletá záruka
V případě poruchy vraťte s přístrojem.
PřístrojeLEITZseprodávajístříletouzárukou.Podmínky
záruky jsou následující:
Zárukasevztahujeukaždéhopřístrojenavšechny1.
závadymateriálua/nebozpracovánípodobu3letod
data nákupu.
Přístrojnebudepřijatbezpísemnéhosdělení2.
zákazníka s popisem závady a bez dokladu o datu
nákupu.
Přístrojedoopravyjetřebazasílatspolečnosti3.
Esselte v odpovídajícím balení. Esselte nenese
žádnouodpovědnostzapoškozenízbožíběhem
dopravyodzákazníka,kekterémudošlovdůsledku
neodpovídajícího balení.
Dodavatelneseveškerénákladynapotřebnénáhradní4.
dílyapráci.Tříletázárukaplatízanásledujících
podmínek:
Přístrojjepoužívánpřísněvsouladusnávodemka)
použití,dodávanýmspřístrojem.
Připožadavkunazáručníopravumusíbýtpřístrojb)
vrácenspolečnostiEsselte.Nákladynadopravu
nesezákazník.Esseltenepřebíráodpovědnostza
ztrátynebopoškozeníběhempřepravy.
Zárukajeneplatná,jestližesezjistí,žezávadabylac)
způsobenanepředvídanouudálostí,nevhodným
použitímpřístroje,zásahemdopřístrojenebo
zanedbánímúdržby.
Esseltenenesežádnouodpovědnostzaškody,d)
ztrátynebovýdajevzniklévdůsledkuzávady,nebo
vsouvislostisní,nebojakýmkolijinýmzpůsobemv
důsledkuporuchypřístrojenebojehopříslušenství.
Tatozárukaneovlivňujezákonnáprávae)
spotřebitele.
Datum nákupu:
Č.modelu/Výr.č.:
Společnost:
Kontaktní osoba:
Adresa:
Telefon/Fax:
ESSELTE s.r.o.
VLužích818
142 00 Praha 4
Českárepublika
Tel.: 261 912 720
Fax: 261 912 730
77
Vážený zákazník,
ďakujeme,žestesarozhodlipreviazacíprístrojod
spoločnostiLeitz.Prosíme,prečítajtesidôkladne
tentonávodnapoužívanie,abystesaoboznámiliso
správnympoužívaním.Prístrojnepostupujteďalejbez
tohtonávodunapoužívanie.
Bezpečnostné pokyny
Používanie zodpovedajúce určeniu
Tento prístroj bol vyvinutý na viazanie doku-• mentovpomocousvoriekatvrdejväzbyznačky
Leitz.Používajtehovýlučnenatentoúčelatak,
akojetopopísanévtomtonávodenapoužívanie.
Doplňujúce bezpečnostné opatrenia
Buďteopatrní,keďbudetevykonávaťmontáž• atransportťažkéhostroja.
Používajteprístrojlennastabilnom,rovnompod-• klade (napr. na stole).
Zabráňteprístupudetíkprístroju–rizikopora-• nenia.
Pozor,rizikopomliaždeniaprstov/rúk!Priviazaní• jednourukouuchyťtepákuatvrdúväzbudruhou
rukouanedovoľte,abysainéosobypriblížili
k stroju.
Nepoužívajtežiadneprídavnédiely,ktoréneboli• schválené výrobcom.
PoužívajtelenoriginálnepríslušenstvoLeitz.•
Obsah
Bezpečnostnépokyny ...................................................77
FunkčnéelementyVášhoprístrojaimpressBIND140 .. 77
Vybalenie prístroja .........................................................77
Viazanie ......................................................................... 78
Transport a uskladnenie prístroja ..................................79
3 roky záruka .................................................................80
Odstraňovanieproblémov .............................................80
Údržbaaošetrovanie ....................................................80
Technické údaje .............................................................80
Funkčné elementy Vášho prístroja
impressBIND 140
Vyklopte prednú stranu obalu. Tam nájdete obrázok,
ktorýbystesimalipričítanínávodunapoužívanie
zapamätať.
AViazacia páka–spúšťamechanizmusviazania,
ktorýuzatvárasvorkovúväzbu.Pripoužívaní
rozväzovača(možnédostaťakopríslušenstvo)
spúšťatátopákamechanizmusotvárania.
BPätky (pravá strana)–umožňujúuskladnenie
stroja vo zvislej polohe.
CKryt–dásasňať,abystesamohlidostať
kmechanizmuotvárania(prepoužitieako
rozväzovač,ktorýjemožnédostaťako
príslušenstvo).
DViazací priečinok – obsahuje mechanizmus
viazania, ktorý uzatvára svorkovú väzbu.
EMeracie zariadenie pre šírku chrbta – na
základemnožstvapapieraumožňujevypočítať
vhodnúveľkosťsvorkovejväzby.
Vybalenie prístroja
Prístrojopatrnevybaľteaskontrolujtemožnépoško-• denianásledkomtransportu.Poškodenianásledkom
transportuokamžitenahlásteprepravcovi.
Baleniebymaloobsahovaťnasledovné: • – prístroj impressBIND 140,
– tentonávodnapoužívanie.
Obalový materiál uschovajte minimálne do konca • záručnejlehoty.
78
1
2
Viazanie
Postavenie prístroja1.
Prístrojpostavtenastabilnúpodložku.•
Viazaciu páku • A vyklopte smerom nahor.
Prístroj je teraz pripravený na používanie.
Zistenie vhodnej šírky chrbta väzby2.
Nadvihnite meracie zariadenie • Eavložtepodneholisty.
Meraciezariadenieznovuspustiteanačítajteodporúčanúšírkuchrbta• väzby na stupnici.
Listy vyberte.•
Údaj o šírke chrbta nájdete na kovovej koľajničke v tvrdej väzbe.
Počet listov
(80 g/m²)
Šírka chrbta
tvrdej väzby
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Listy vložte do tvrdej väzby3.
Postarajtesaoto,abyvšetkylistyležalinaseberovnomerne.•
Listyvložtedotvrdejväzby.•
Dbajte na to, aby boli vzdialenosti k hornej a spodnej hrane tvrdej • väzby rovnaké.
Viazanie4.
Zabezpečte,abybolaviazaciapáka• A vyklopená úplne nahor.
Tvrdúväzbuvložtedoviazaciehopriečinka.•
Pozor, riziko pomliaždenia prstov/rúk! Pri viazaní jednou rukou
uchyťtepákuatvrdúväzbudruhourukouanedovoľte,abysainé
osobypriblížilikstroju.
Viazaciu páku • Astlačtenadol4krát.Pákupritomzasuňtespäťažpo
prvý odpor.
Viazaciu páku vyklopte znovu úplne nahor a zviazanú knihu vyberte.•
Rozväzovač 7448-00-00 je možné zakúpiť ako samostatný artikel. S týmto prí-
slušenstvom môžete zviazanú knihu rozviazať až tri krát kvôli tomu, aby ste listy
vybrali, alebo pridali ďalšie listy.
3
4
1
2
79
Transport a uskladnenie prístroja
Transport1.
Viazaciu páku • A sklopte smerom nadol.
Prístroj neste opatrne v obidvoch rukách tak, ako je to znázornené • na obrázku.
Skladovanie2.
Abystemohliprístrojskladovaťnavhodnommieste,postavteho• zvislo na pätky B .
Pozor! Prístrojuskladnitetak,abynemoholspadnúť(riziko
úrazu).
Prístrojnikdyneskladujtevovoľnompriestranstvealebovo• vlhkom prostredí.
1
2
80
Technické údaje
Spôsob obsluhy manuálny
Formát papiera DIN A4
Veľkosťtvrdejväzby 3,5–14 mm
Kapacita viazania max.140listov(80g/m²)
Výkon viazania 140viazaní/hodina
Hmotnosťnetto 14,3 kg
Rozmery(ŠxHxV) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Technické zmeny vyhradené.
Odstraňovanie problémov
Problém Príčina/riešenie
Listysúvoľné. Tvrdá väzba má nesprávnu • veľkosť (napr. 7 mm namiesto
3,5 mm). Listyešterazzviažte
snasledujúcoumenšou
veľkosťoutvrdejväzby.
Tvrdá väzba nebola správne • uzavretá. Tvrdúväzbuešte
raz postavte do viazacieho
priečinkaapákuvytlačtenahor
minimálne 4 krát.
Potrebné je
odstrániťalebo
doplniťlisty.
Pomocourozväzovača,ktorýje
možnézakúpiťakopríslušenstvo,
sadajúsvorkovéväzbyotváraťaž
trikrátanásledneznovuzatvárať.
Údržba a ošetrovanie
Pririadnejmanipuláciisiprístrojnevyžaduježiadnu• údržbu.
Vonkajšienečistotyodstráňtepomocouvlhkejhan-• dričky.Nepoužívajtežiadneostréčistiaceprostriedky
alebo chemikálie.
Prístroj skladujte na suchom mieste.•
3 roky záruka
V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom.
NavšetkyprístrojeLEITZjeposkytovanátrojročná
záručnálehotaprinasledujúcichpodmienkach:
Trojročnázáručnálehotaoddátumuzakúpeniasa1.
vzťahujenavšetkymateriálovéa/alebovýrobné
nedostatky na prístrojoch.
VprípadeuplatneniazárukyVásžiadameouvedenie2.
popisu chyby.
Vprípadeuplatňovaniazárukyjenutnézaslaťprístroj3.
spoločnestoutozáručnoukartouvovhodnombalení
dospoločnostiESSELTE.SpoločnosťESSELTE
odmietaakékoľvekručeniezaškody,kuktorýmdôjde
počasprepravyvdôsledkunevhodnéhobalenia.
V prípade tejto záruky sa zaväzujeme ku výmene 4.
poškodenýchdielcovakuzodpovedajúcimopravám.
Prezáručnúlehotuokremtohoplatí,
žezáručnýlistvyplnípredávajúci(dátumpredajaaa)
remnápečiatka),
žeprístrojbudeodmomentujehozakúpeniab)
používanývsúladesjehonávodomnaobsluhu,
žeprístrojesavprípadeuplatňovaniazáručnýchc)
nárokovodošlúdospoločnostiESSELTE,pričom
spoločnosťESSELTEnepreberážiadnezárukyza
stratyalebopoškodenia,kuktorýmdôjdepočas
prepravy,
žezistenéškodynebolispôsobenévdôsledkud)
nehody,zneužitia,prestavbyalebonevhodného
používania,
žeESSELTEneporušujúcprípadnénárokye)
vyplývajúce zo zákona o zárukách na výrobky
neručízažiadneškody,stratualebonáklady,
ktoré vyplynú z chyby prístroja alebo dielcov jeho
príslušenstva,ktorébudúnimizapríčinenéalebo
budúmaťsnimisúvislosť.
Dátum zakúpenia:
Č.modelu/modelovýrad:
Názovrmy/meno/oddelenie:
Adresa/Tel.:
Predávajúci(remnápečiatka):
Telefón/Fax:
ESSELTE s.r.o.
VLužích818
142 00 Praha 4
Českárepublika
Tel.: 261 912 720
Fax: 261 912 730
81
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy a Leitz kötögépét választotta. Kérjük,
alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, hogy
megismerkedhessenagépmegfelelőhasználatával.
A gépet a használati utasítás nélkül ne adja tovább
másnak!
Biztonsági tájékoztató
Rendeltetésszerű használat
Ezagéppapírlap-kötegeknekLeitzgyártmányú,• különlegesborítólapokközé,kötőgerincsegítsé-
géveltörténőkötéséreszolgál.Kizárólagerrea
célra és csak az ebben a használati utasításban
leírtakszerinthasználja!
Alapvető óvintézkedések
Óvatosan járjon el, amikor felállítja, vagy szállítja • ezt a nehéz gépet.
A gépet csak sík és stabil felületen használja (pl. • asztalon).
Tartsatávolagyermekeketagéptől–sérülésve-• szély!
Vigyázat,azujja/kezekönnyenbeszorulhat!A• kötés során egyik kezével a kart, másik kezével a
mappátfogja,ésmindenkittartsontávolagéptől.
Ne használjon egyéb olyan alkatrészt, amelyet a • gyártó nem hagyott jóvá.
Csak eredeti Leitz alkatrészeket használjon.•
Tartalom
Biztonsági tájékoztató ................................................... 81
Az impressBIND 140 funkcionális részei ...................... 81
A gép kicsomagolása .................................................... 81
Kötés ..............................................................................82
A készülék szállítása vagy elraktározása .....................83
3 év jótállással ...............................................................84
Problémák megszüntetése ............................................84
Karbantartás és ápolás .................................................84
Műszakiadatok ..............................................................84
Az impressBIND 140 funkcionális
részei
Hajtsakiamellsőborítóoldalt.Egyábráttalálrajta,ame-
lyet ezen használati utasítás olvasása közben referenci-
aként megtekinthet.
AKötőkar –akötőmechanizmustműködteti,
amelyakötőgerinczárásátvégzi.Akötésoldó
használata során (tartozékként kapható) ez a kar
működtetianyitómechanizmust.
BTámasztólábak (jobb oldal) –lehetővéteszika
gépvízszintesentörténőelhelyezését.
CFedél–levehetőannakérdekében,hogyhozzá
lehessen férni a nyitómechanizmushoz (a
tartozékként kapható kötésoldó alkalmazásához).
DKötőakna – magába foglalja a
kötőmechanizmust,amelyakötőgerinczárását
végzi.
EMérőszerkezet a hátszélesség
megállapításához–lehetővétesziakötendő
papírlap-mennyiségalapjánakötőgerinc
szükséges szélességének a megállapítását.
A gép kicsomagolása
Csomagoljakióvatosanagépetésellenőrizzeazt,• hogyszállításközbennemsérült-emeg.Aszállítási
sérüléseket haladéktalanul jelezze a szállítmányozó
felé.
Akartontartalmaakövetkező: • – az impressBIND 140,
– ez a használati utasítás.
Acsomagolástlegalábbagaranciálisidővégéig• őrizzemeg.
H
82
1
2
Kötés
A gép felállítása1.
Stabil alátéten állítsa fel a gépet.•
Hajtsafela• Ajelűkötőkart.
A készülék most használatra kész.
Állapítsa meg az alkalmas hátszélességet2.
Emelje le a • Ejelűmérőkészüléket,éshelyezzealáalapokat.
Süllyesszevisszaamérőkészülék,ésolvassaleaskálárólazajánlott• hátszélességet.
Vegye ki a lapokat.•
A hátszélességre vonatkozó adatot a mappa borítólapjainak a fémsínjén találja.
lapok száma
(80 g/m²)
a mappa
hátszélessége
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Helyezze a papírlapokat a mappa borítólapjai közé3.
Gondoskodjon arról, hogy az összes papírlap egymást fedje.•
Helyezzeapapírlapokatamappaborítólapjaiközé•
Ügyeljenarra,hogyabehelyezettpapírlapokaborítólapokfelsőés• alsószélétőlegyenlőtávolságralegyenek.
Kötés4.
Gondoskodjon arról, hogy az • Ajelűkötőkarteljesenafelsőhely-
zetben legyen.
Állítsaamappátakötőaknába.•
Vigyázat, az ujja/keze könnyen beszorulhat! A kötés során egyik
kezével a kart, másik kezével a mappát fogja, és mindenkit tartson
távolagéptől.
Nyomja le négyszer a • Akötőkartúgy,hogyaztmindigcsakisazelső
ellenállási pontig engedje vissza.
Isméthajtsafelteljesenakötőkartésvegyekiakészrekötöttmappát.•
A 7448-00-00 cikkszámú kötésoldó külön tartozékként kapható. Ezzel a tarto-
zékkal egy bekötött mappát legfeljebb háromszor újra felnyithat, hogy kivehessen
belőle lapokat és/vagy új lapokat helyezhessen be.
3
4
1
2
H
H
83
A készülék szállítása vagy elraktározása
Szállítás1.
Hajtsalea• Ajelűkötőkart.
Óvatosan, két kézzel vigye a gépet, úgy, ahogy az ábra mutatja.•
Tárolás2.
Amegfelelőhelyentárolásérdekébenállítsaagépetvízszintes• helyzetben a Bjelűtámasztólábakra.
Vigyázat! Agépetúgyállítsale,hogyaznedőlhessenfel(sérü-
lésveszély)!
A gépet semmi esetre se tárolja a szabadban vagy nedves kör-• nyezetben.
1
2
H
H
84
Műszaki adatok
Kezelésmód kézi
Papírméret DIN A4
Mappaméret 3,5–14 mm
Kötési kapacitás legfeljebb140lap(80g/m²)
Kötési teljesítmény 140kötésiműveletóránként
Nettó súly 14,3 kg
Méretek
(szélesség x mélység x magasság)
326 mm x 133 mm x 519 mm
Műszakiváltoztatásokjogafenntartva.
Problémák megszüntetése
Probléma Ok / megoldás
A lapok túl lazák A mappa mérete nem megfe-• lelő (pl. 7 mm hátszélességű
3,5 mm helyett). A papírlapokat
kösse be újból egy kisebb
méretűmappába.
A mappa nincs megfelelően • zárva. Még egyszer tegye a
mappátakötőaknába,ésleg-
alább négyszer nyomja le a kart.
Egyes lapokat el
kell távolítani, vagy
új lapokat kell beil-
leszteni.
A tartozékként kapható
kötésoldó val a kapcsos mappákat
legfeljebb háromszor fel lehet
nyitni, majd újra vissza lehet kötni.
Karbantartás és ápolás
Előírásszerűhasználateseténagépnemigényel• karbantartást.
Akészülékburkolatánakszennyeződéseiegynedves• kendőveleltávolíthatók.Nehasználjonagresszívtis-
ztítószereketvagyvegyszereketatisztításhoz!
A gépet száraz helyen tárolja.•
3 év jótállással
A gép meghibásodása esetén a géppel együtt visz-
szaküldendő.
A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forga-
lomba.
A 2 éves jótállás feltételei:
Mindegyik gépre garanciát vállalunk mindenfajta 1.
anyaghibaés/vagygyártásihibaesetére,avásárlás
napjától számított 3 évig.
Agépvisszahozatalaelőttavevőírásosértesítéstkell,2.
hogy küldjön, melyben részletesen ismerteti, hogy mi a
problémaésigazoljaavásárlásidőpontját.
Amegjavítandógépeketmegfelelőcsomagolásbankell3.
visszaküldeni az Esselte cégnek. Az Esselte nem vállal
felelősségetanemkellőgondossággalbecsomagolt
áruk visszaszállítás közben történt károsodásáért.
A szállítónak kell gondoskodnia a gép javításához 4.
szükségesösszesalkatrészről,ésőviseliamunkával
kapcsolatos költségeket is. A 3 év garancia a követke-
zőfeltételekbetartásaeseténjár:
A gépet a hozzá mellékelt használati utasítás szi-a)
gorú betartásával használták.
Amennyiben a jelen garanciát a vásárló igénybe b)
kívánja venni, a gépet vissza kell hoznia az Esselte
céghez,ésafuvartavásárlónakkellzetnie.Az
Esseltenemvállalfelelősségetaszállításközben
elveszett vagy megrongálódott áruért.
A garancia nem érvényes, ha a gép meghibáso-c)
dásátbaleset,nemrendeltetésszerűhasználat,a
gépen eszközölt változtatás vagy hanyag kezelés
okozta.
Azittleírtakbólnemvélelmezhető,hogyazEsselted)
felelősségetvállalnabármiféleveszteségértvagy
kárért, amely a készülékben vagy annak tartozéka-
iban akármilyen okból, akármi következtében vagy
akármilyen módon bekövetkezett meghibásodásból
ered, illetve, hogy viselné ezek költségét.
EzagarancianemérintiazÖn,mintfogyasztóe)
törvényes jogait.
A Vásárlás napja:
Modellszám, sorszám:
A vállalat neve:
Illetékes személy:
Cím:
Telefon/Faxszám:
VRG Bt.
BudapestXIII.Szegediút37-39.
Telefonszám:2-398-824,4-650-155
Nyitvatartás/Openinghours:
H-Cs 8–17óra
P 8–16 óra
H
85
Stimate client
Vămulţumimcăv-aţidecispentruunaparatdelegat
delaLeitz.VărugămsăcitiţicuatenţieInstrucţiunea
defolosire,pentruavăfamiliarizacuutilizareacorectă
aaparatului.Nudaţimaideparteaparatulneînsoţitde
prezentaInstrucţiunedefolosire.
Indicaţii de siguranţă
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Acest aparat a fost conceput pentru a se lega cu • eldocumenteprinintermediulcopertelorcuxare
prinstrângereşialcopertelorhardcover,marca
Leitz.Folosiţi-lnumaiînacestscopşiaşacum
estedescrisînInstrucţiuneadefolosiredefaţă.
Măsuri de precauţie de bază
Aparatulestegreu,ţiatentcândîlaşezaţişila• transport.
Estepermisăutilizareaaparatuluinumaipeun• suportstabilşiplan(deex.omasă).
Ţineţicopiiiladistanţădeaparat–pericolde• rănire.
Atenţie,pericoldestrivirepentrudegete/mâini!• Cândlegaţi,apucaţilevierulcuomânăşicoperta
cumânacealaltă,nelăsândaltepersoanesăse
apropie de aparat.
Nufolosiţipieseadiţionalecarenusuntaprobate• deproducător.
FolosiţinumaiaccesoriioriginaleLeitz.•
Cuprins
Indicaţiidesiguranţă .....................................................85
ElementelefuncţionalealeimpressBIND140 .............. 85
Despachetarea aparatului ............................................. 85
Legarea ..........................................................................86
Transportareasaupunereade-oparteaaparatului .....87
3anigaranţie ................................................................. 88
Soluţionareaunorprobleme .......................................... 88
Întreţinereaşiîngrijirea ..................................................88
Date tehnice ................................................................... 88
Elementele funcţionale ale
impressBIND 140
Rabateţiînafarăfoaiaînvelitoaredinfaţă.Găsiţiacoloo
pozălacareputeţisăvăuitaţiîntimpulcitiriiInstrucţiunii
defolosiredefaţă.
ALevierul de legat–Acţioneazămecanismul
delegat,careînchidecopertacuxareprin
strângere.Cândsefoloseştedecopertatorul
(carepoateprocuratcaaccesoriu),acestlevier
acţioneazămecanismuldedeschidere.
BPicioruşe de sprijin (pe partea dreaptă) – Fac
posibilăpunereade-oparteaaparatuluiînpoziţie
verticală.
CÎnvelitoarea de protecţie–Poateîndepărtată
pentruacăpătaacceslamecanismulde
deschidere(învedereautilizăriidecopertatorului
procurabil ca accesoriu).
DSpaţiul pentru legat–conţinemecanismulde
legatcucareseînchidecopertacuxareprin
strângere.
EDispozitivul de măsură pentru lăţimea
cotorului–Permitedeterminareaînfuncţiede
cantitateadehârtieamărimiiadecvatepentru
copertacuxareprinstrângere.
Despachetarea aparatului
Despachetaţicugrijăaparatulşiexaminaţi-lprivitor• laeventualedeteriorăridelatransport.Comunicaţi
transportatorului imediat pagubele survenite pe timpul
transportului.
Cutiadecartontrebuiesăaibăurmătorulconţinut: • – impressBIND 140,
– aceastăInstrucţiunedefolosire.
Păstraţiambalajulcelpuţinpânălaterminareaperi-• oadeidegaranţie.
86
1
2
Legarea
Aşezarea aparatului1.
Aşezaţiaparatulpeunsuportstabil.•
Rabateţiînsuslevieruldelegat• A.
Aparatul este acum pregătit pentru a folosit.
Determinarea lăţimii potrivite a cotorului2.
Săltaţidispozitivuldemăsură• Eşiplasaţifoilededesubt.
Lăsaţidispozitivuldemăsurădinnouînjosşicitiţipescalălăţimea• recomandatăpentrucotor.
Scoateţifoile.•
Indicaţia de lăţime a cotorului se aă pe şina metalică a copertei.
Număr de foi
(80 g/m²) Lăţimea cotorului
copertei
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Punerea foilor în copertă3.
Aveţigrijăcatoatefoilesăsteacoliniarunelepestealtele.•
Puneţifoileîncopertă.•
Aveţigrijăcadistanţalamuchiadesusşidejosacoperteisăeace-• eaşi.
Legarea4.
Asiguraţi-văcălevieruldelegat• Aesterabătutcompletînsus.
Puneţicopertaîndeschizăturapentrulegat.•
Atenţie, pericol de strivire pentru degete/mâini!Cândlegaţi,apu-
caţilevierulcuomânăşicopertacucealaltă,nelăsândaltepersoane
săseapropiedeaparat.
Apăsaţilevieruldelegat• Ade4oriînjos.Cândfaceţiacestlucru,
retrageţilevierulnumaipânălaprimapiedică.
Rabateţilevieruldelegatdinnoucompletînsusşiscoateţicarteagata• copertată.
Decopertatorul 7448-00-00 poate procurat ca articol separat. Cu acest acce-
soriu puteţi desface o carte legată până la de trei ori, pentru a scoate sau adăuga
foi.
3
4
1
2
87
Transportarea sau punerea de-o parte a
aparatului
Transport1.
Rabateţilevieruldelegat• Aînjos.
Duceţiaparatulcuambelemâini,cuatenţie,aşacumesteilustrat• îngură.
Depozitare2.
Aşezaţiaparatulînpoziţieverticalăpepicioruşelesalede• sprijin B,învedereapăstrăriisaleîntr-unlocadecvat.
Atenţie! Aşezaţiaparatulînaşafelîncâtsănusepoatărăsturna
(pericolderănire).
Nudepozitaţiînniciuncazaparatulînaerlibersauîntr-oambianţă• umedă.
1
2
88
Date tehnice
Mod de operare manual
Formatul hârtiei DIN A4
Mărimeacopertei 3,5–14 mm
Capacitatea de legare max.140foi(80g/m²)
Performanţadelegare 140legări/oră
Greutateanetă 14,3 kg
Dimensiuni(lxaxî) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Subrezervaunormodicăritehnice.
Soluţionarea unor probleme
Problema Cauza/soluţia
Foile sunt des-
prinse. Coperta are mărimea gre-• şită (de ex. 7 mm în loc de
3,5 mm). Legaţifoilecucoperta
demărimeimediatmaimică.
Coperta nu a fost închisă • corect. Plasaţicopertaîncăo
datăînspaţiulpentrulegatşi
apăsaţilevierulînjoscelpuţin
de patru ori.
Sedoreştescoa-
tereasauadău-
garea unor foi.
Cudecopertatorulcarepoate
procurat ca accesoriu, copertele
cuxareprinstrângerepot
desfăcuteşireînchisepânălade
trei ori.
Întreţinerea şi îngrijirea
Dacăaparatulestefolositcorect,nuarenevoiede• întreţinere.
Îndepărtaţimurdăriasupercialăcuocârpăumedă.• Evitaţiagenţidecurăţareagresivişichimicale.
Păstraţiaparatulîntr-unlocuscat.•
3 ani garanţie
În caz de stricăciune, trimiteţi împreună cu aparatul.
ToateaparateledelaLEITZautreianidegaranţie,în
condiţiileurmătoare:
Garanţiacareîncepeladatacumpărăriiacoperă1.
toatedecienţeledematerialşi/saudefabricaţieale
aparatelor.
Dacăorevendicaţi,vărugămsănedescrieţidefectul2.
înscris.
Încazderevendicareagaranţiei,aparatelesevor3.
trimitelaESSELTEîmpreunăcuacesttichetde
garanţie,într-unambalajadecvat.ESSELTEnu-
şiasumărăspundereapentrupagubelesurvenite
petimpultransportuluidatorităunuiambalaj
necorespunzător.
Neobligămpringaranţiadefaţăsăînlocuimpiesele4.
defecteşisăefectuămlucrăriledereparaţiinecesare.
Pelângăaceasta,pentrugaranţiesuntvalabile
următoarele:
tichetuldegaranţietrebuiesăecompletatdea)
vânzător(cudatavânzăriişiştampiladermă),
aparatultrebuiesăfostfolositdelacumpărareb)
respectându-seInstrucţiuneadeutilizare,
aparatulpentrucareserevendicăgaranţiac)
trebuiesăetrimislaESSELTEfărăcheltuieli
pentrudestinatar,ESSELTEneasumându-şivreo
răspunderepentrupierdereasauavariereape
timpul transportului,
pagubeleconstatatetrebuiesănufostcauzated)
deunaccident,deunabuz,printr-omodicare
constructivăsauprintr-ofolosireincorectă,
ESSELTE,fărăaprejudiciateeventualedrepturie)
larevendicareînbazaLegiiprivindgarantarea
produselor,nu-şiasumărăspundereapentruniciun
fel de pagube, pierderi sau cheltuieli, care sunt
consecinţedintr-undefectalaparatuluisaual
accesoriilor acestuia, sau care au fost cauzate direct
sau indirect de defectul respectiv.
Datacumpărării:
Nr.modelului/seriademodele:
Numelermei/numele/secţia:
Adresa/Tel.:
Vânzător(ştampilarmei):
Nr.detelefon/fax:
Esselte România
GheorgheŢiţeica,121C,mezanin
Sector2,Bucureşti
Tel:+40-212424.070
Fax:+40-212422.063
E-mail:romania@esselte.com
89
Αγαπητέ πελάτη
Ευχαριστούμεπουεπιλέξατετησυσκευήβιβλιοδεσίας
τηςLeitz.Παρακαλούμεδιαβάστετιςπαρούσεςοδηγίες
χρήσηςμεεπιμέλειαπροκειμένουναεξοικειωθείτεμε
τησωστήχρήση.Σεπερίπτωσηπαραχώρησηςτης
συσκευήςσετρίτους,θαπρέπειναπαραδώσετεεπίσης
καιτιςπαρούσεςοδηγίεςχρήσης.
Υποδείξεις ασφαλείας
Ενδεικνυόμενη χρήση
Ηπαρούσασυσκευήαναπτύχθηκεγιατηβιβλιο-• δεσίαφύλλωνμετηβοήθειαμαλακώνήσκληρών
εξώφυλλωντηςμάρκαςLeitz.Χρησιμοποιείτετη
συσκευήαποκλειστικάγιατοσκοπόπουπρο-
ορίζεταικαιόπωςπεριγράφεταιστιςπαρούσες
οδηγίεςχρήσης.
Βασικά προφυλακτικά μέτρα
Ναείστεπροσεκτικοί,όταντοποθετείτεήμεταφέ-• ρετετηβαριάσυσκευή.
Ναχρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεμιαστα-• θερήκαιεπίπεδηεπιφάνεια(π.χ.τραπέζι).
Κρατήστετησυσκευήμακριάαπόταπαιδιά-Κίν-• δυνοςτραυματισμού.
Προσοχή,κίνδυνοςσύνθλιψηςγιαταδάχτυλα/• χέρια!Κατάτοδέσιμονακρατάτετομοχλόμετο
έναχέρικαιτοεξώφυλλομετοάλλοκαιναδιατη-
ρείτεταάλλαάτομαμακριάαπότησυσκευή.
Μηχρησιμοποιείτεπρόσθεταεξαρτήματαγιατα• οποίαδενυπάρχειέγκρισηαπότονκατασκευ-
αστή.
Ναχρησιμοποιείτεμόνοτααυθεντικάεξαρτήματα• τηςLeitz.
Πίνακας περιεχομένων
Αγαπητέπελάτη ............................................................89
Υποδείξειςασφαλείας ...................................................89
Χειριστήριαλειτουργίαςτηςσυσκευής
impressBIND 140 ...........................................................89
Αποσυσκευασίατηςσυσκευής .....................................89
Δέσιμο ............................................................................90
Τριετήςεγγύηση ............................................................92
Αντιμετώπισηπροβλημάτων ........................................92
Συντήρησηκαιφροντίδα ...............................................92
Τεχνικάστοιχεία ............................................................. 92
Χειριστήρια λειτουργίας της
συσκευής impressBIND 140
Ανοίξτετοπρόσθιοαναδιπλώμενοκαπάκι.Εκείθα
βρείτεμιααπεικόνιση,τηνοποίαθαπρέπειναέχετε
υπόψησαςκατάτηνανάγνωσητωνοδηγιώνχρήσης.
AΜοχλός βιβλιοδεσίας–Ενεργοποιείτο
μηχανισμόβιβλιοδεσίας,πουσφραγίζειτο
μαλακόεξώφυλλο.Σεπερίπτωσηχρήσηςτης
συσκευήςανοίγματοςβιβλιοδεσίας(διατίθεται
σανεξάρτημα)ομοχλόςαυτόςενεργοποιείτο
μηχανισμόανοίγματος.
BΠόδια στήριξης (δεξιά πλευρά)–Καθιστούν
εφικτήτηνόρθιααποθήκευσητηςσυσκευής.
CΚάλυμμα–Μπορείνααφαιρεθεί,γιατην
πρόσβασηστομηχανισμόανοίγματος(γιατη
χρήσητηςωςεξάρτημαδιαθέσιμηςσυσκευής
βιβλιοδεσίας).
DΥποδοχή βιβλιοδεσίας–Περιέχειτομηχανισμό
βιβλιοδεσίας,πουσφραγίζειτομαλακό
εξώφυλλο.
EΔιάταξη μέτρησης για το πλάτος του οπίσθιου
τμήματος–Καθιστάδυνατόναδιαπιστωθείτο
μέγεθοςτουμαλακούεξώφυλλουμεβάσητην
ποσότητατουχαρτιού.
Αποσυσκευασία της συσκευής
Αφαιρέστεπροσεκτικάτησυσκευήαπότησυσκευ-• ασίατηςκαιελέγξτετηνγιαπιθανέςβλάβεςκατάτη
μεταφορά.Ενημερώστετονμεταφορέαάμεσαγια
βλάβεςλόγωμεταφοράς.
Τοχαρτοκιβώτιοπρέπειναπεριέχειταακόλουθα: • – τησυσκευήimpressBIND140,
– τιςοδηγίεςχρήσης.
Φυλάξτετουλικόσυσκευασίαςτουλάχιστονμέχριτο• τέλοςτηςπεριόδουεγγύησης.
90
1
2
Δέσιμο
Τοποθέτηση της συσκευής1.
Τοποθετήστετησυσκευήσεμιασταθερήεπιφάνεια.•
Αναδιπλώστετομοχλόβιβλιοδεσίας• A.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
Διαπίστωση του κατάλληλου πλάτους του οπίσθιου 2.
τμήματος
Ανασηκώστετηδιάταξημέτρησης• Eκαιτοποθετήστεταφύλλααπό
κάτω.
Κατεβάστεπάλιτηδιάταξημέτρησης,καιδιαβάστετοσυνιστώμενο• πλάτοςτουοπίσθιουτμήματοςαπότηνκλίμακα.
Βγάλτεταφύλλα.•
Η ένδειξη πλάτους του οπίσθιου τμήματος βρίσκεται στη μεταλλική ράβδο του
εξώφυλλου.
Αριθμός φύλλων
(80 g/m²) Πλάτος οπίσθιου τμήμα-
τος του εξώφυλλου
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Τοποθετήστε τα φύλλα μέσα στο εξώφυλλο3.
Φροντίστεόλαταφύλλαναείναιευθυγραμμισμένατοέναπάνωστο• άλλο.
Τοποθετήστεταφύλλαμέσαστοεξώφυλλο.•
Φροντίστεαπόστασηπροςτοανώτεροκαικατώτεροάκροτουεξώ-• φυλλουναείναιηίδια.
Δέσιμο4.
Φροντίστεομοχλόςβιβλιοδεσίας• Aναείναιπλήρωςδιπλωμένος
προςταπάνω.
Τοποθετήστετοεξώφυλλομέσαστηνυποδοχήβιβλιοδεσίας.•
Προσοχή, κίνδυνος σύνθλιψης για τα δάχτυλα/χέρια!Κατάτο
δέσιμονακρατάτετομοχλόμετοέναχέρικαιτοεξώφυλλομετο
άλλοκαιναδιατηρείτεταάλλαάτομαμακριάαπότησυσκευή.
Ωθήστετομοχλόβιβλιοδεσίας• Aτέσσεριςφορέςπροςτακάτω.
Βάλτετομοχλόπίσω,όμωςμόνομέχριτηνπρώτηαντίσταση.
Αναδιπλώστεπλήρωςτομοχλόβιβλιοδεσίας.Βγάλτετοετοιμόδετο• βιβλίο.
Η συσκευή ανοίγματος βιβλιοδεσίας 7448-00-00 διατίθεται ως ξεχωριστό εξάρ-
τημα. Με το εξάρτημα αυτό μπορείτε να λύσετε ένα δεμένο βιβλίο για μέχρι και
τρεις φορές, ούτως ώστε να αφαιρέσετε ή να προσθέσετε φύλλα.
3
4
1
2
91
Μεταφορά ή αποθήκευση συσκευής
Μεταφορά1.
Διπλώστετομοχλόβιβλιοδεσίας• Aπροςτακάτω.
Μεταφέρετετησυσκευήκαιμεταδύοχέρια,όπωςφαίνεταιστην• απεικόνιση.
Αποθήκευση2.
Τοποθετήστετησυσκευήσταπόδιαστήριξης• B,γιανατηναπο-
θηκεύσετεσεένανκατάλληλοχώρο.
Προσοχή! Τοποθετήστετησυσκευήέτσι,ώστεναμηνυπάρχει
κίνδυνοςναπέσει(κίνδυνοςτραυματισμού).
Ποτέμηναποθηκεύετετησυσκευήσεεξωτερικόχώροήυγρό• περιβάλλον.
1
2
92
Τεχνικά στοιχεία
Τρόποςχρήσης Χειροκίνητος
Μορφήχαρτιού DIN A4
Μέγεθοςεξώφυλλου 3,5-14mm
Ικανότηταβιβλιοδεσίας μέγ.140φύλλα(80g/m²)
Απόδοσηβιβλιοδεσίας 140βιβλιοδεσίες/ώρα
Καθαρόβάρος 14,3 kg
Διαστάσεις(ΠxΒxΥ) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Υπόκειταισετεχνικέςαλλαγέςχωρίςπροειδοποίηση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία/Λύση
Ταφύλλαείναι
χαλαρά. Το εξώφυλλο έχει το λάθος • μέγεθος (π.χ. 7 mm αντί για
3,5 mm). Δέστεταφύλλαάλλη
μιαφοράμετοαμέσωςμικρό-
τεροσεμέγεθοςεξώφυλλο.
Το εξώφυλλο δεν έχει κλείσει • σωστά. Τοποθετήστεεκνέου
τοεξώφυλλοστηνυποδοχή
βιβλιοδεσίαςκαιπατήστετο
μοχλότουλάχιστοντέσσερις
φορέςπροςτακάτω.
Πρόκειταινααφαι-
ρεθούνήναπρο-
στεθούνφύλλα.
Μετησυσκευήανοίγματοςβιβλι-
οδεσίαςπουδιατίθεταιωςεξάρ-
τημα,μπορείτεναανοίξετεκαινα
ξανακλείσετεταμαλακάεξώφυλλα
μέχρικαιτρειςφορές.
Συντήρηση και φροντίδα
Ησυσκευήδενθαχρειαστείσυντήρησηόσο• χρησιμοποιείταικατάλληλα.
Αφαιρείτετιςεξωτερικέςβρωμιέςμεέναυγρόπανί.• Μηχρησιμοποιείτεεπιθετικάαπορρυπαντικάή
χημικέςουσίες.
Φυλάσσετετησυσκευήσεστεγνόμέρος.•
Τριετής εγγύηση
Σε περίπτωση βλάβης, να αποσταλθεί μαζί με τη
συσκευή.
ΌλεςοισυσκευέςLEITZδιαθέτουντριετήςεγγύησημε
τουςακόλουθουςόρους:
Ηεγγύησηισχύειαπότηνημερομηνίααγοράςκαι1.
καλύπτειόλεςτιςβλάβεςυλικούή/καικατασκευήςτων
συσκευών.
Σεδιεκδίκησηαξίωση,περιγράψτεεγγράφωςτη2.
βλάβη.
Σεδιεκδίκησηαξίωσηςσταπλαίσιατηςεγγύησης,3.
πρέπεινατοποθετήσετεόλεςτιςσυσκευέςμαζίμετην
κάρταεγγύησηςστηνκατάλληλησυσκευασίακαινατην
αποστείλετεστηνESSELTE.ΗESSELTEαπορρίπτει
τηνευθύνηγιαβλάβεςπουπροκλήθηκανκατάτη
μεταφοράλόγωακατάλληληςσυσκευασίας.
Μετηνπαρούσαεγγύησηαναλαμβάνουμετην4.
υποχρέωσηνααντικαταστήσουμεταελαττωματικά
εξαρτήματακαιναεκτελέσουμετιςανάλογεςεργασίες
επισκευής.Γιατηνεγγύησηισχύειεπίσης,
ότιτοδελτίοεγγύησηςσυμπληρώθηκεαπόa)
τονπωλητή(ημερομηνίααγοράςκαισφραγίδα
καταστήματος),
ότιαπότηνημέρααγοράς,ησυσκευήb)
χρησιμοποιήθηκεόπωςορίζεταιστιςοδηγίες
χρήσης,
ότιησυσκευή,γιατηνοποίαπροβάλλεταιαξίωσηc)
εγγύησης,αποστέλλεταιοικειοθελώςστηνESSELTE
καιηESSELTEδεναναλαμβάνεικαμίαευθύνηγια
απώλειαήβλάβεςκατάτημεταφορά,
ότιοιδιαπιστωμένεςβλάβεςδενπροκλήθηκανd)
απόατύχημα,κακομεταχείριση,τροποποίησηή
ακατάλληληχρήση,
ότιηESSELTE,ανεξάρτητααπότυχόναξιώσειςπουe)
απορρέουναπότονόμοπερίευθύνηςπροϊόντων,
δεναναλαμβάνεικαμίαευθύνηγιαζημίες,απώλειες
ήέξοδαπουοφείλονταισεβλάβητηςσυσκευήςή
τωνεξαρτημάτωναυτής,πουπροκλήθηκανεξαιτίας
αυτήςήπουσυσχετίζονταιμεαυτήν.
Ημερομηνίααγοράς:
Αρ.μοντέλου/Σειράμοντέλου:
Όνομακαταστήματος/Όνομα/Τμήμα:
Διεύθυνση/Τηλ.:
Πωλητής(σφραγίδακαταστήματος):
Αρ.τηλεφώνου/φαξ:
Esselte Hellas
Βουτσινά72
Χολαργός15561
Τηλ:2106516290
93
Sayın Müşterimiz!
Leitzciltlemecihazınıtercihettiğiniziçinteşekkür
ederiz.Cihazındoğrukullanımıhakkındabilgivetec-
rübeedinmekiçinbukullanımkılavuzunulütfendikkatle
okuyun.Cihazıkullanımkılavuzuolmadanbaşkalarına
vermeyin.
Güvenlik Uyarıları
Cihazın amaca uygun kullanımı
Bucihaz,Leitzmarkakanallıciltlemekapakları• veciltler(hardcover)yardımıyladokümanlarıcilt-
lemekiçingeliştirilmiştir.Cihazısadecebuamaçla
vekullanımkılavuzundatarifedildiğişekilde
kullanın.
Prensip olarak alınacak önlemler
Ağırolancihazıkurarkenveyataşırkendikkatli• olun.
Cihazımutlakasağlamvedüzbirzeminüzerinde• (örn.masa)kullanın.
Çocuklarıcihazdanuzaktutun–Yaralanmatehli-• kesivardır.
Dikkat,Parmaklar/Elleriçinsıkışmatehlikesisöz• konusudur!Ciltlemeyaparkenbirelinizlekoluve
diğerelinizlecilditutunvebaşkakişilerincihazdan
uzakdurmasınısağlayın.
Üreticitarafındanonaylıolmayanekparçaları• kullanmayın.
SadeceorijinalLeitzaksesuarlarınıkullanın.•
İçindekiler
GüvenlikUyarıları ..........................................................93
impressBIND140CihazınınFonksiyonElemanları ...... 93
CihazınAmbalajdanÇıkarılması ................................... 93
Ciltleme ..........................................................................94
CihazınNakliveyaMuhafazası ..................................... 95
3yıllıkgaranti .................................................................96
SorunlarınGiderilmesi ...................................................96
BakımveTemizleme ......................................................96
Teknik Veriler .................................................................96
impressBIND 140 Cihazının
Fonksiyon Elemanları
Önkapaksayfasınıaçın.Kullanımkılavuzunuokurkan
kapaksayfasındayeralanşeklebakabilirsiniz.
ACiltleme kolu–Ciltlemekapağınıkapatan
ciltlememekanizmasınıçalıştırır.Bukol,ciltaçıcı
(aksesuarolarakteminedilebilir)kullanıldığında
açmamekanizmasınıçalıştırır.
BAyaklar (sağ tarafta)–Cihazındikkonumda
yerleştirilmesineimkansağlarlar.
CKapak–Açmamekanizmasınaerişilmesiiçin
(aksesuarolarakteminedilebilenciltaçıcının
kullanılmasıiçin)açılır.
DCiltleme yuvası–Ciltlemekapağınıkapatan
ciltlememekanizmasınıiçerir.
ESırt kalınlığı ölçüm düzeneği–Kâğıt
miktarındanyolaçıkarakuygunolankanallı
ciltlemekapağınıtespitetmeyeyarar.
Cihazın Ambalajdan Çıkarılması
Cihazıdikkatleambalajındançıkarınveolasınakliye• hasarlarıbakımındankontroledin.Nakliyehasarlarını
derhalnakliyatşirketinebildirin.
Kartonuniçindebulunmasıgerekenler: • – impressBIND140cihazı,
– kullanımkılavuzu.
Ambalaj malzemesini en az garanti süresinin sonuna • kadarsaklayın.
94
1
2
Ciltleme
Cihazın kurulması1.
Cihazısağlambirzeminüzerinekoyun.•
Ciltleme kolunu • Ayukarıkaldırın.
Cihaz artık kullanıma hazırdır.
Uygun sırt kalınlığının saptanması2.
Ölçümdüzeneğini• Ekaldırınvesayfalarıaltınayerleştirin.
Ölçümdüzeneğinitekrarindirinvetavsiyeedilensırtkalınlığınıska-• ladanokuyun-
Sayfalarıçıkarın.•
Sırt kalınlığı cildin metal kanalında yazılıdır.
Sayfa sayısı
(80 g/m²) Cildin sırt
kalınlığı
15–35 3,5 mm
36–70 7 mm
71–105 10,5 mm
106–140 14 mm
Sayfaları cildin içine yerleştirin3.
Tümsayfalarıntamolaraküstüstegelmesinedikkatedin.•
Sayfalarıcildiniçineyerleştirin.•
Cildinüstkenarıilealtkenarınamesafenineşitolmasınadikkatedin.•
Ciltleme4.
Ciltleme kolunun • Atamolarakyukarıkaldırıldığındaneminolun.
Cildiciltlemeyuvasınayerleştirin.•
Dikkat, Parmaklar/Eller için sıkışma tehlikesi söz konusudur!
Ciltlemeyaparkenbirelinizlekoluvediğerelinizlecilditutunvebaşka
kişilerincihazdanuzakdurmasınısağlayın.
Ciltleme kolunu • A4kezaşağıyadoğrubastırın.Busıradakolu
sadece ilk dirence kadar geri götürün.
Ciltlemekolunutekraryukarıtamamenkaldırınveciltlenenkitabıyuva-• sındançıkarın.
7448-00-00 ürün numaralı cilt açıcı, ayrı bir ürün olarak temin edilebilir. Bu akse-
suarla sayfa eklemek veya çıkarmak amacıyla ciltlenmiş kitapları en fazla üç defa
açabilirsiniz.
3
4
1
2
95
Cihazın Nakli veya Muhafazası
Cihazın nakli1.
Ciltleme kolunu • Aaşağıyaindirin.
Cihazışekildegösterildiğigibiikielletutarakdikkatlicetaşıyın.•
Cihazın muhafazası2.
Cihazı,dikolarakayaklarının• B üzerine koyarak uygun bir yerde
muhafaza edin.
Dikkat! Cihazıdevrilmeyecekşekildemuhafazaedin(yaralanma
tehlikesi).
Cihazıkesinlikledışarıdaveyanemliortamlardamuhafaza• etmeyin.
1
2
96
Teknik Veriler
Kullanımtürü Manüel
Kâğıtebatı DIN A4
Ciltebatı 3,5–14 mm
Ciltleme kapasitesi maks.140sayfa(80g/m²)
Ciltleme gücü Saatte 140 cilt
Netağırlık 14,3 kg
Ebatlar (U x G x Y ) 326 mm x 133 mm x 519 mm
Teknikdeğişiklikyapmahakkısaklıdır.
Sorunların Giderilmesi
Sorun Sebebi/Çözüm
Sayfalarsıkışmıyor. Cildin ebatı yanlış (örneğin • 3,5 mm yerine 7 mm). Sayfaları
bir numara küçük ciltle bir kez
daha ciltleyin.
Cilt doğru kapatılmadı. • Cildi
birkezdahaciltlemeyuvasının
içineyerleştirinvekoluminimum
dörtkezaşağıyadoğrubastırın.
Sayfa eklemek
veyaçıkarmakisti-
yorsunuz.
Aksesuar olarak temin edebilece-
ğinizciltaçıcıilekanallıciltleme
kapaklarıenfazlaüçseferaçılıp
tekrarkapatılabilir.
Bakım ve Temizleme
Usulüneuygunkullanıldığındacihazbakımgerek-• tirmez.
Dışkirlenmelerinemlibirbezlesilerekgiderin.Aşındı-• rıcıdeterjanlarveyakimyasallarkullanmayın.
Cihazıkuruyerdemuhafazaedin.•
3 yıllık garanti
Makinede arıza olduğu takdirde, makineyle birlikte
iade edilecektir.
LEITZcihazları3yıllıkgarantiilesatılmaktadır.Bu3yıllık
garantininkoşullarışöyledir:
Hermakine,satınalmatarihindenitibaren3yılsüreyle1.
hertürlümalzemeve/veyaişçilikkusurunakarşı
garantilidir.
Müşterimeydanagelenproblemindetaylarınıaçıklayan2.
yazılıbirihbarvesatınalmatarihinikanıtlayan bir
belgeibrazetmedikçemakineningarantikapsamında
iadesi kabul edilmez.
Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir 3.
ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve
yeterliambalajlanmamasınedeniylenakliyesırasında
hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Makinedegerekenbütünparçaveişçilikgiderleri4.
Satıcı’nınsorumluluğualtındadır.Bu3yıllıkgaranti
aşağıdakikoşullaratabidir:
Makineninmakineilebirlikteverilenkullanıma)
talimatlarınakesinuygunbirşekildekullanılmış
olması.
Bu garantiden yararlanmak isteniliniyorsa, b)
makinenin,nakliyebedeliödenmişolarak,
Esselte’yeiadeedilmesi.Esseltenakliyesırasında
meydana gelebilecek zarar veya hasarlar için
sorumluluk kabul etmez.
Arızanınbirkaza,yanlışkullanım,tadilatveyac)
ihmaldenkaynaklandığıtespitedildiğitakdirdebu
garanti geçersizdir.
Esselte, cihaz veya aksesuarlard) ında ne olursa
olsun herhangi bir kusurdan kaynaklanan zarar,
hasarveyagiderleriçinbugarantikapsamında
herhangibirzımnisorumlulukkabuletmez;
Bugarantisizinbirtüketiciolaraksahipolduğunuze)
kanunihaklarınızıetkilemez.
SatınAlmaTarihi:
Model No. Seri No.:
ŞirketinAdı:
Temaskurulacakkişininadı:
Adres:
Telefon/Faks:
Esselte Leitz Büro Malzemeleri Sanayi ve Ticaret A.Ş.
AyazağaTicaretMerkeziNo:11Kat2Maslak
34398İstanbul
TURKEY
Telefon: 0 212 286 26 30
Faks: 0 212 286 26 28
97
98
99
100
<— Fold here <— Fold here
<— Fold here <— Fold here
© LEITZ 2009
www.esselte.com www.leitz.com