Philips AVENT SCF627/21 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF627/21 by Philips AVENT which is a product in the Feeding Bottles category. This manual has pages.
Related Manuals
4213.354.3907.1 (12/16)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
© 2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved
FSC
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome Do not use with glass bottle
Ne pas utiliser avec un biberon en verre
Nicht mit der Glasasche verwenden
Niet gebruiken met glazen essen
Använd inte tillsammans med glasaskan
Skal ikke brukes med glassaske
Bør ikke bruges med glasaske
Älä käytä lasipullon kanssa
Da non utilizzare con i biberon in vetro
No utilizar con biberones de cristal
Não utilize com biberões de vidro
Να μην χρησιμοποιείται με το γυάλινο μπιμπερό
Cam biberonla kullanmayın
Nepoužívejte se skleněnou lahví
Ne használja üvegből készült cumisüveggel
Не използвайте със стъклени бутилки
Nemojte koristiti sa staklenom bočicom
Nemojte da koristite sa staklenom ašicom
תיכוכז קובקב םע דחי שמתשהל ןיא
GB For your child’s safety and health WARNING!
Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats
as a soother. • Continuous and prolonged sucking of uids will cause
tooth decay. • Always check food temperature before feeding. • Keep
all components not in use out of the reach of children. • Before rst use,
clean the product. Inspect before each use and pull the feeding teat in
all directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Do
not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. • Do not place in a heated oven. • Before rst use place in boiling
water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Clean before each use.
• Wash and rinse thoroughly, then sterilise using a Philips Avent steriliser
or boil for 5 minutes. • Do not warm contents in a microwave oven, as
this may cause uneven heating and could scald your baby. • Dishwasher
safe - food colourings may discolour components. • Do not allow child to
play with small parts or walk/run while using bottles or cups. • Drinks other
than milk and water, such as fruit juices and avoured sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well diluted and only used for limited
periods. • Expressed breast milk can be stored in sterilised Philips Avent
polypropylene bottles/containers in the refrigerator for up to 48 hours
(not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze
breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not
use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial
cleaners. • Excessive concentration of detergents may eventually cause
plastic components to crack. Should this occur, replace immediately.
• Plastic material properties may be affected by sterilising and high
temperatures. This can affect the t of the cap. Cleaning Before rst use,
disassemble all par ts, clean and sterilise the product. After every use, take
all items apart, wash in warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure
that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before
contact with sterilised components. Assembly When you assemble the
bottle, make sure you place the cap ver tically onto the bottle so that the
teat sits upright. To remove the cap, place your hand over the cap and your
thumb in the dimple of the cap. The teat is easier to assemble if you wriggle
it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the
teat through until its lower part is even with the screw ring. Maintenance
Before rst use place in boiling water for 5 minutes. • Before each use,
inspect all items. Pull the feeding teat in all directions. For optimum
performance, pinch and massage the number on the teat between index
nger and thumb prior to a feed. Throw away at the rst signs of damage
or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after
3 months. Keep teats in a dry, covered container. When not in use, do not
store in sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilising solution’) for
longer than recommended, as this may weaken the teat. Do not place in a
heated oven. Glass Natural bottle Glass bottles may break. Do not use
metal inside the bottle to stir contents or for cleaning. This can damage the
glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect bottles for sharp
edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are any cracks
on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink unsupervised
with this bottle. Compatibility Only use Philips Avent Natural teats with
Philips Avent Natural feeding bottles. Spare teats are available separately.
Make sure you use a teat with the correct ow rate when you feed your
baby. When you use an older Philips Avent steriliser, please check on the
website how to place the Natural bottle. Do not mix Classic bottle parts
and teats with parts of the Natural bottle. They may not t and could cause
leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with Philips
Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass Natural
bottle is compatible with Philips Avent breast pumps and sealing discs. For
safety reasons, it is not recommended to use glass Natural bottles with
handles, spouts and cup tops. If the bottle falls, it may break.
Philips Avent is here to help:
GB: 0844 33 80 489 5 pence/minute
(mobile rates may vary)
IRL: 0818 21 01 41 national call rate (mobiles vary)
AU: 1300 363 391 (option 3)
NZ: 0800 658 224
FR Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. • N’utilisez
jamais les tétines d’alimentation comme sucettes. • La succion continue
et prolongée de liquide entraîne l’apparition de caries. • Vériez toujours
la température des aliments avant de nourrir votre enfant. • Rangez tous
les éléments non utilisés hors de portée des enfants. • Lavez ce produit
avant la première utilisation. Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez la tétine au moindre signe
de détérioration ou de fragilité. N’exposez pas la tétine d’alimentation
directement au soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait la fragiliser. • Ne placez pas le
produit dans un four chaud. • Avant la première utilisation, maintenez le
biberon immergé dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes pour une
meilleure hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. • Lavez et rincez
abondamment, puis effectuez la stérilisation à l’aide d’un stérilisateur Philips
Avent ou plongez l’élément dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
• Ne réchauffez pas les contenus au micro-ondes : ils risqueraient de ne pas
être chauffés de façon homogène et pourraient ébouillanter votre bébé.
• Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent provoquer une
décoloration des composants. • Ne laissez pas des enfants jouer avec les
petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse.
• Les boissons autres que le lait et l’eau (jus de fruits ou boissons aromatisées
sucrées, par exemple) ne sont pas recommandées. En cas d’utilisation, veillez
à ce qu’elles soient bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent pas
pendant une période prolongée. • Le lait maternel, stocké dans des biberons/
récipients en polypropylène Philips Avent stérilisés, peut être conservé
au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (pas dans la por te) ou au
congélateur pendant 3 mois maximum. Ne recongelez jamais le lait maternel
et n’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait déjà congelé.
• N’utilisez pas d’agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens. Ne placez
pas les éléments directement sur des surfaces ayant été nettoyées à l’aide
de produits de nettoyage antibactériens. • Une concentration excessive de
détergent pourrait provoquer des ssures dans les composants plastiques.
Remplacez immédiatement tout élément ssuré. • Il se peut que les
propriétés matérielles du plastique soient affectées par la stérilisation et
les températures élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon.
Nettoyage Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces,
et nettoyez et stérilisez ce produit. Après chaque utilisation, démontez
tous les éléments, puis lavez-les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
abondamment. Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que
les surfaces sont propres avant tout contact avec les éléments stérilisés.
Assemblage Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le
capuchon verticalement sur celui-ci an que la tétine soit orientée vers le
haut. Pour enlever le capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre
pouce dans le creux de ce dernier. Il est plus facile d’assembler la tétine en
la faisant tourner vers le haut plutôt que de la tirer en ligne droite. Veillez
à tirer la tétine jusqu’à ce que sa partie inférieure soit au même niveau que
la bague d’étanchéité. Entretien Avant la première utilisation, immergez
le biberon dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Avant chaque
utilisation, examinez tous les éléments. Tirez la tétine d’alimentation dans
tous les sens. Pour des performances optimales, pincez et massez le chiffre
situé sur la tétine entre l’index et le pouce avant utilisation. Jetez la tétine au
moindre signe de détérioration ou de fragilité. Pour les raisons d’hygiène,
nous vous recommandons de remplacer les tétines après 3 mois. Conservez
les tétines dans un récipient sec et fermé. Lorsque vous ne les utilisez pas,
n’exposez pas les tétines au soleil ou près d’une source de chaleur et ne les
laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait les endommager. Ne placez pas
les tétines dans un four chaud. Biberon Natural en verre Les biberons en
verre peuvent se casser. N’utilisez pas de métal à l’intérieur du biberon pour
mélanger des contenus ou pour le nettoyage car cela pourrait endommager
l’intérieur du biberon en verre. Avant chaque utilisation, vériez que les
bords du biberon ne sont pas coupants et qu’aucun fragment de verre n’est
présent dans le biberon. N’utilisez pas les biberons s’ils présentent des
ssures ou s’ils contiennent des fragments de verre. Ne laissez pas bébé
boire avec ce biberon sans surveillance. Compatibilité Utilisez les tétines
Philips Avent Natural uniquement avec les biberons Philips Avent Natural.
Les tétines de rechange peuvent être achetées séparément. Assurez-vous
d’utiliser une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé.
Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent plus ancien, vériez sur le site
Web comment placer le biberon Natural. Ne mélangez pas les éléments et
tétines de biberons Classic avec ceux des biberons Natural. Il se peut qu’ils
ne soient pas compatibles et qu’une fuite se produise. • Le biberon Natural
en polypropylène est compatible avec les tire-lait, becs, disques d’étanchéité
et hauts de tasse Philips Avent. • Le biberon Natural en verre est compatible
avec les tire-lait et disques d’étanchéité Philips Avent. Pour des raisons de
sécurité, l’utilisation de biberons Natural en verre avec des poignées, becs et
hauts de tasse n’est pas recommandée. Si le biberon tombe, il peut se casser.
Philips Avent à votre écoute :
FR : 01 57 32 40 51 (coût d’un appel local sauf surcoût éventuel selon opérateur)
CH: 056 266 56 56 tarif réseau xe Suisse
BE: 070 700 036 (€.15/min)
LU: 070 700 036 (Coût d’un appel local)
DE Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene
benutzen. • Verwenden Sie die Sauger zum Füttern nicht als Schnuller.
• Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies
verursachen. • Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor
Sie sie Ihrem Kind verabreichen. • Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Reinigen Sie
das Produkt vor der ersten Verwendung. Untersuchen Sie das Produkt
vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen.
Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Setzen Sie den Sauger nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze
aus, und legen Sie ihn nicht länger als empfohlen in Desinfektionsmittel
(„Sterilisierungslösung”), da dies den Sauger beschädigen kann. • Legen
Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen. • Legen Sie das Produkt aus
Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes
Wasser. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. • Waschen Sie das
Produkt, und spülen Sie es gründlich ab. Sterilisieren Sie es anschließend mit
einem Philips Avent Sterilisator oder 5 Minuten lang in kochendem Wasser.
• Wärmen Sie den Inhalt nicht in der Mikrowelle auf, da die Nahrung
möglicherweise ungleichmäßig erhitzt wird und Ihr Baby sich den Mund
verbrennen könnte. • Spülmaschinenfest – Farbstoffe in der Babynahrung
können zu Verfärbungen der Einzelteile führen. • Erlauben Sie Ihrem Kind
nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während es aus
Flasche oder Becher trinkt. • Es wird empfohlen, die Flasche nur für Milch
oder Wasser zu verwenden, und nicht für Obstsäfte oder andere gesüßte
Getränke. Wenn überhaupt, sollten solche Flüssigkeiten stark verdünnt und
nur für kurze Zeit verabreicht werden. • Abgepumpte Muttermilch kann in
sterilen Philips Avent Polypropylenaschen/-behältern bis zu
48 Stunden im Kühlschrank (nicht in der Kühlschranktür) und bis zu
3 Monate im Tiefkühlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute Muttermilch
darf nicht wieder eingefroren werden, auch darf frische Muttermilch
keinesfalls zu bereits tiefgekühlter hinzugefügt werden. • Verwenden Sie
keine Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger. Legen Sie die Einzelteile
nicht direkt auf Oberächen, die mit antibakteriellem Reiniger gereinigt
wurden. • In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen
in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie die
Teile umgehend. • Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können
die Eigenschaften des Kunststoffmaterials beeinträchtigen, so dass die
Verschlusskappe möglicherweise nicht mehr ordnungsgemäß schließt.
Reinigung Zerlegen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch in seine
Einzelteile, und sterilisieren Sie diese. Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
alle Einzelteile auseinander, reinigen Sie sie in warmem Spülwasser, und
spülen Sie sie gründlich ab. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände gründlich
gewaschen sind und dass die Oberächen, auf die Sie sterilisierte Teile
legen, sauber sind. Zusammensetzen Achten Sie beim Zusammensetzen
der Flasche darauf, die Verschlusskappe senkrecht auf die Flasche zu setzen,
sodass der Sauger aufrecht steht. Um die Verschlusskappe abzunehmen,
legen Sie Ihre Hand über die Kappe und Ihren Daumen in die Vertiefung
der Kappe. Der Sauger lässt sich leichter anbringen, wenn Sie ihn vorsichtig
nach oben winden, anstatt ihn auf einmal nach oben zu ziehen Vergewissern
Sie sich, dass Sie den Sauger soweit hochziehen, bis sein unterer Teil mit
dem Schraubring bündig ist. Wartung Legen Sie das Produkt vor der
ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser. • Prüfen Sie alle
Teile vor jeder Verwendung. Ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Für
eine optimale Leistung drücken und massieren Sie vor dem Füttern die
Ziffer auf dem Sauger zwischen Zeigenger und Daumen. Entsorgen Sie ihn
bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Aus hygienischen
Gründen sollten Sie den Sauger alle drei Monate austauschen. Bewahren
Sie die Sauger in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Wenn nicht
im Gebrauch, sollten die Sauger weder direktem Sonnenlicht noch Hitze
ausgesetzt werden. Lassen Sie die Sauger auch nicht länger als empfohlen
in Desinfektionsmitteln („Sterilisierungslösung”) liegen, da dies die Sauger
beschädigen kann. Legen Sie die Sauger nicht in einen heißen Backofen.
Die Philips Avent «Natural» Glasaschen Glasaschen können
zerbrechen. Verwenden Sie keine Metallgegegenstände zum Umrühren
des Flascheninhalts oder zum Reinigen der Flasche, um die Innenseite der
Glasasche nicht zu beschädigen. Überprüfen Sie das Innere der Flasche
vor jedem Gebrauch auf scharfe Kanten und Glassplitter. Verwenden Sie
die Flasche nicht, wenn sich Risse am Glas oder Glassplitter in der Flasche
benden. Lassen Sie Babys nicht unbeaufsichtigt aus dieser Flasche trinken.
Kompatibilität Verwenden Sie für die Philips Avent «Natural» Flaschen
ausschließlich die entsprechenden Philips Avent Sauger. Ersatzsauger sind
separat erhältlich. Achten Sie darauf, beim Füttern Ihres Babys immer einen
Sauger mit der korrekten Durchussgeschwindigkeit zu verwenden. Wenn
Sie einen älteren Philips Avent Sterilisator verwenden, überprüfen Sie bitte
auf der Website, wie sie die Philips Avent «Natural» Flaschen. Kombinieren
Sie keine Teile aus Classic Flaschen und Saugern mit Teilen der «Natural»
Flasche. Sie passen möglicherweise nicht und können auslaufen. • Die
«Natural» Flasche aus Polypropylen ist mit Philips Avent Milchpumpen,
Trinkschnäbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kombinierbar.
• Die «Natural» Flasche aus Glas ist mit Philips Avent Milchpumpen und
Verschlussdeckeln kombinierbar. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir,
die «Natural» Glasasche aus Glas nicht mit Griffen, Trinkschnäbeln und
Becherdeckeln zu verwenden. Wenn die Flasche herunterfällt, kann sie
zerbrechen.
Philips Avent hilft Ihnen bei Fragen gerne weiter:
DE: 0180 501 06 71 (Mobiltarife können abweichen) 0800 000 7520 kostenfrei
AT: 0820 401 132 (Mobiltarife können abweichen)
CH: 056 266 56 56 Schweizer Festnetztarif
NL Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. • Gebruik
voedingsspenen nooit als fopspeen. • Het voortdurend en langdurig
opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf. • Controleer voor het
voeden altijd de temperatuur van de voeding. • Houd alle onderdelen
die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen. • Reinig het product
voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Inspecteer product voor elk
gebruik en trek speen in alle richtingen. Gooi product weg bij de eerste
tekenen van schade of zwakte. Bewaar speen nooit in direct zonlicht of
warmte. Laat speen niet langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel
(‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat speen hierdoor zwak wordt. • Plaats
product niet in een verwarmde oven. • Plaats voor het eerste gebruik
5 minuten in kokend water voor goede hygiëne. Maak product voor elk
gebruik schoon. • Was en spoel grondig af. Steriliseer daarna in Philips
Avent-sterilisator of kook 5 minuten. • Verwarm inhoud niet in een
magnetron. Dit kan leiden tot ongelijkmatige verwarming en uw baby
zou zich dan kunnen branden. • Vaatwasmachinebestendig – onderdelen
kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding. • Laat kind niet
spelen met kleine onderdelen en niet lopen/rennen terwijl het uit es of
beker drinkt. • Andere drankjes dan melk en water, zoals vruchtensappen
en suikerhoudende dranken, worden afgeraden. Indien gebruikt, goed
aanlengen met water en beperkt laten drinken. • Afgekolfde moedermelk
kan in gesteriliseerde Philips Avent- (bewaar)essen van polypropyleen tot
48 uur in de koelkast worden bewaard (niet in de deur) of tot 3 maanden
in de diepvries. Vries moedermelk nooit opnieuw in. Voeg geen verse
moedermelk aan reeds bevroren melk toe. • Gebruik geen schurende of
antibacteriële schoonmaakmiddelen. Plaats onderdelen niet rechtstreeks
op oppervlakken die met antibacteriële schoonmaakmiddelen zijn
schoongemaakt. • Hoog geconcentreerde schoonmaakmiddelen kunnen
zorgen voor barstjes in plastic onderdelen. Vervang onderdelen met
barstjes onmiddellijk. • Steriliseren en hoge temperaturen kunnen effect
hebben op de plastic materialen en daardoor op de pasvorm van de dop.
Schoonmaken Verwijder voor het eerste gebruik alle onderdelen en
reinig en steriliseer ze. Na ieder gebruik verwijdert u alle onderdelen,
maakt u ze schoon in warm sop en spoelt u ze grondig na. Was uw handen
grondig en zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Montage Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u
de dop ver ticaal op de es plaatst zodat de speen rechtop staat. Verwijder
de dop door uw hand over de dop en uw duim in de uitsparing te plaatsen.
Om de speen te bevestigen, beweeg deze heen en weer terwijl u trekt.
Zorg ervoor dat u de speen net zo ver trekt tot het onderste deel gelijk ligt
met de schroefring. Onderhoud Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten
in kokend water. • Inspecteer alle onderdelen voor elk gebruik. Trek de
speen in alle richtingen. Voor optimale prestaties knijpt u en masseert u het
nummer op de speen tussen wijsvinger en duim vóór het voeden. Gooi weg
bij de eerste tekenen van schade of zwakte. Uit hygiënisch oogpunt raden
wij aan spenen na 3 maanden te vervangen. Bewaar spenen in een droge,
afgesloten doos. Bewaar spenen niet in zonlicht of warmte, en laat ze niet
langer dan de aanbevolen tijd in ontsmettingsmiddel (‘sterilisatievloeistof’)
liggen, omdat spenen hierdoor zwak kunnen worden. Plaats spenen niet in
een verwarmde oven. «Natural» es van glas Glazen essen kunnen
breken. Gebruik geen metaal in de es om inhoud te roeren of schoon
te maken. Binnenkant van es kan hierdoor beschadigen. Inspecteer
essen voor elk gebruik op scherpe randen of glassplinters. Gebruik
essen niet als u barsten of glassplinters ziet. Laat baby’s niet zonder
toezicht uit deze es drinken. Compatibiliteit Gebruik alleen Philips
Avent «Natural» spenen met Philips Avent «Natural» voedingsessen.
Reservespenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met
de juiste stroomsnelheid gebruikt om de baby te voeden. • Wanneer u
een oudere Philips Avent-sterilisator gebruikt, kijk dan op de website hoe
u de «Natural» es plaatst. Combineer Classic esonderdelen en spenen
niet met onderdelen van de «Natural» es. Mogelijk passen deze niet
en kan de es gaan lekken. • De «Natural» es van polypropyleen kan
worden gebruikt met Philips Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en
bekerdeksels. • De «Natural» es van glas kan worden gebruikt met Philips
Avent-borstkolven en -afsluitplaatjes. Om veiligheidsredenen wordt het
afgeraden om glazen «Natural» essen te gebruiken met handvatten,
tuiten en deksels. De es kan breken als hij valt.
Philips Avent is er om u te helpen:
NL: 0900-2021177 (€.10/min)
BE: 070 700 036 (€.15/min)
LU: 070 700 036 (Coût d’un appel local / nationaal tarief )
SV För ditt barns säkerhet och hälsa VARNING!
Använd alltid produkten under vuxnas översyn. • Använd aldrig dinappar
som tröst. • Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för
tänderna. • Kontrollera alltid matens temperatur innan matning. • Håll
alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll. • Rengör
produkten innan första användning. Inspektera före varje användning
och dra dinappen i alla riktningar. Kasta bort vid första tecken på skada
eller svaghet. Förvara aldrig en dinapp i direkt solljus, i värme eller i
desinfektionsmedel (“steriliseringslösning”) längre än rekommenderat
eftersom det kan försvaga dinapparna. • Placera aldrig i en varm ugn. • Se
till att produkten är ren genom att lägga den i kokande vatten i 5 minuter
före första användning. Rengör före varje användning. • Tvätta och skölj
ordentligt. Sterilisera den sedan med hjälp av en Philips Avent-sterilisator
eller koka den i 5 minuter. • Värm inte innehållet i mikrovågsugn eftersom
det kan värmas ojämnt och ditt barn kan bränna sig. • Diskmaskinssäker –
färg i mat kan missfärga komponenter. • Tillåt inte barn att leka med små
delar eller att gå/springa med askor eller muggar. • Andra drycker än mjölk
och vatten, som fruktjuicer och smaksatta, söta drycker rekommenderas
inte. Om de används bör de spädas ut ordentligt och endast intas under
korta perioder, inte drickas kontinuerligt. • Bröstmjölk kan förvaras i
steriliserade Philips Avent-askor/-behållare av polypropen i kylskåpet
i upp till 48 timmar (inte i dörren), eller i frysen i upp till 3 månader.
Frys aldrig om bröstmjölk, och blanda inte färsk bröstmjölk med redan
frusen mjölk. • Använd inte slipande rengöringsmedel eller antibakteriella
rengöringsprodukter. Placera inte delar direkt på ytor som rengjorts med
antibakteriella rengöringsprodukter. • Höga halter av rengöringsmedel
kan eventuellt göra att plastdelar spricker. Om det inträffar bör du byta
ut delarna omedelbart. • Plastprodukter kan påverkas av sterilisering och
höga temperaturer, vilket kan påverka lockets passform. Rengöring Ta
isär alla delar, rengör och sterilisera produkten före första användning.
Efter varje användning tar du isär alla delar, rengör dem i varmt vatten med
diskmedel och sköljer dem grundligt. Var noga med att tvätta händerna
och se till att alla ytor är rena innan steriliserade komponenter kommer i
kontakt med dem. Montering När du monterar askan ser du till att du
lägga locket vertikalt på askan så att dinappen är upprätt. Ta bort locket
genom att placera handen över locket och tummen i lockets fördjupning.
Dinappen är lättare att montera om du vickar den uppåt istället för att
dra den rakt upp. Dra dinappen igenom locket tills dess nedre del ligger
jämnt mot skruvringen. Underhåll Lägg i kokande vatten i 5 minuter
före första användning. • Kontrollera alla delar före varje användning. Dra
dinappen i alla riktningar. För optimal prestanda kan du nypa på numret
på dinappen mellan pekngret och tummen före matning. Kasta bort vid
första tecken på skada eller svaghet. Av hygieniska skäl rekommenderar
vi att du byter ut dinappen efter 3 månader. Förvara dinapparna i en torr,
täckt behållare. När de inte används bör de inte förvaras i solljus eller
värme, eller lämnas i desinfektionsmedel (“steriliseringslösning”) längre
än vad som rekommenderas, eftersom dinappen då kan försvagas. Lägg
inte i varm ugn. Natural nappaska i glas kan gå sönder. Använd inte
metallföremål för att röra om i eller rengöra askan. Det kan skada glaset
på insidan av askan. Kontrollera att inga vassa kanter eller glasfragment
nns i askan före varje användning. Använd inte askor som är spruckna
eller innehåller glasfragment. Håll ditt barn under uppsikt när han eller hon
dricker ur askan. Kompatibilitet Använd endast Philips Avent Natural
dinappar tillsammans med Philips Avent Natural nappaskor. Extra dinappar
säljs separat. Se till att använda en dinapp med korrekt ödeshastighet
när du matar ditt barn. Information om hur du placerar Natural-askan
vid användning av en äldre Philips Avent sterilisator nns på vår hemsida.
Blanda inte Classic-askdelar och dinappar med delar till den Natural-
askan. De kanske inte passar ihop, vilket kan leda till läckage. • Natural-
askan av polypropen kan användas med Philips Avent-bröstpumpar, -pipar,
-förslutningslock och -mugglock. • Natural-askan av glas kan användas
med Philips Avent-bröstpumpar och -förslutningslock. Av säkerhetsskäl bör
Natural-askan av glas inte användas med handtag, pipar och mugglock.
Flaskan kan gå sönder om den tappa.
Philips Avent hjälper gärna till:
SV: 0857 92 90 67 (national samtal)
www.philips.se/Avent - www.philips.se/support
NO For barnets sikkerhet og helse ADVARSEL
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne. • Ikke bruk
askesmokken som smokk. • Kontinuerlig og langvarig suging av væsker
forårsaker tannråte. • Kontroller alltid temperaturen på maten før du
mater barnet. • Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn • Rengjør produktet hvis du bruker det for første gang. Undersøk
før hvert bruk, og dra askesmokken i alle retninger. Kast den ved første
tegn på skade eller svakhet. Flaskesmokken må ikke oppbevares i direkte
sollys eller varme eller ligge i desinseringsmiddel (steriliseringsløsning)
lenger enn det som er anbefalt, siden dette kan være skadelig for smokken.
• Ikke plasser produktet i en varm ovn. • Før første bruk legges asken i
kokende vann i fem minutter. Dette er for å sikre hygienisk bruk. Rengjør
før hver bruk. • Vask og skyll grundig, og steriliser deretter med en Philips
Avent-sterilisator eller ved å koke den i fem minutter. • Ikke varm opp
innhold i mikrobølgeovn, da dette kan føre til ujevn oppvarming som kan
brenne babyen. • Kan vaskes i oppvaskmaskin – fargestoffer i maten kan
føre til at delene blir misfarget. • Ikke la barn leke med små deler eller
gå/løpe med asker eller kopper. • Annen drikke enn melk og vann, for
eksempel fruktjuice og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke.
Hvis de brukes, bør de være godt utvannet og kun til bruk i begrensede
tidsrom. • Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte Philips
Aventasker/-beholdere av polypropylen i kjøleskapet i opptil 48 timer (ikke i
dørhyllene) eller i fryseren i opptil tre måneder. Ikke frys morsmelk på nytt,
eller tilsett fersk morsmelk til morsmelk som er / har vært frossen. • Ikke
bruk slipende rengjøringsmidler eller antibakterielle rengjøringsmidler. Ikke
sett delene direkte på overater som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjøringsmidler. • Høy konsentrasjon av rengjøringsmidler kan føre til at
plastdelene sprekker. Hvis dette skjer, bør produktet skiftes ut øyeblikkelig.
• Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av sterilisering og
høye temperaturer. Dette kan påvirke passformen til hetten. Rengjøring
Før første gangs bruk må du ta fra hverandre alle delene og rengjøre og
sterilisere produktet. Etter hver bruk må du ta fra hverandre alle delene,
vaske dem i varmt såpevann og skylle dem godt. Sørg for at du vasker
hendene godt, og at overatene er rene før de kommer i kontakt med
steriliserte deler. Sette sammen asken Når du setter sammen asken,
må du sørge for at du setter hetten ver tikalt på asken, slik at smokken
peker rett opp. For å ta av hetten plasserer du hånden over den og setter
tommelen i fordypningen. Smokken er lettere å sette sammen hvis du
vrikker den oppover i stedet for å dra den i en rett linje. Sørg for at du
drar smokken gjennom til den nedre delen er på linje med skruringen.
Vedlikehold Før første bruk legger du asken i kokende vann i fem
minutter. • Før hver bruk må du undersøke alle delene. Dra askesmokken
i alle retninger. For å få optimal ytelse klemmer du sammen og masserer
nummeret på smokken mellom pekengeren og tommelen før du mater
babyen. Kast asken ved første tegn på skade eller slitasje.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi at du skifter smokken etter tre måneder.
Hold smokkene i en tørr og tildekket beholder. Når de ikke er i bruk, må
de ikke oppbevares i sollys eller varme, eller ligge i desinseringsmiddel
(steriliseringsløsning) lenger enn det som er anbefalt, siden dette kan
føre til slitasje på smokkene. Ikke plasser dem i en varm ovn. «Natural»
glassaske Glassasker kan knuse. Ikke bruk metall i asken til å røre i
innholdet eller rengjøre. Dette kan skade glasset på innsiden av asken.
Før hver bruk må du undersøke askene innvendig for skarpe kanter eller
glassbiter. Ikke bruk en aske hvis det er sprekker eller glassbiter i den.
Ikke la babyer drikke fra denne asken uten at en voksen er til stede.
Kompatibilitet Bruk kun naturlige smokker fra Philips Avent med Philips
Avents «Natural» tåteasker. Ekstra smokker fås separat. Forsikre deg om
at du bruker en smokk med den riktige gjennomstrømmingshastigheten
når du mater babyen. Når du bruker en eldre Philips Avent-sterilisator,
må du gå til webområdet for å nne ut hvordan du skal plassere den
(slettes) «Natural» asken. Ikke bland Classic askedeler og smokker med
deler fra den «Natural» asken. Det er mulig at de ikke passer, og at de
forårsaker lekkasje. • «Natural» asken i polypropylen er kompatibel med
Philips Avent-brystpumper, -tuter, -tetningsplater o g –drikkekopptopper
og håndtak. • «Natural» glassasken er kompatibel med Philips Avent-
brystpumper og tetningsplater. Av sikkerhetsårsaker anbefales det ikke
å bruke «Natural» glassaskene med håndtak, tuter og kopptopper.
Hvis asken mistes, kan den knuse.
Philips Avent er her for å hjelpe deg:
NO: 22 97 19 50 nasjonal takst (mobiler varierer)
www.philips.no/Avent - www.philips.no/support
DA For dit barns sikkerhed og helbred ADVARSEL!
Brug altid produktet under en voksens opsyn. • Brug aldrig askesutten
som sut. • Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne. • Kontroller
altid madens temperatur, inden du giver barnet mad. • Alle dele, som ikke
er i brug, holdes uden for børns rækkevidde • Rengør produktet inden
første ibrugtagning. Før hver brug skal produktet undersøges, og sutten
skal trækkes i alle retninger. Produktet skal smides væk, straks der optræder
tegn på skader eller svaghed. Opbevar ikke sutten i direkte sollys eller
varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”)
i længere tid end anbefalet, da det kan svække sutten. • Anbring ikke i
opvarmet ovn. • Lægges i kogende vand i 5 minutter før første brug for at
sikre hygiejnen. Rengør før hver brug. • Vask og skyl produktet grundigt,
og anvend derefter en Philips Avent-sterilisator, eller kog det i 5 minutter.
• Undlad at opvarme indholdet i en mikrobølgeovn, da det kan medføre
ujævn opvarmning og skolde din baby. • Tåler opvaskemaskine – farve i
mad kan misfarve delene. • Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller
gå/løbe, mens det bruger asker eller kopper. • Andre drikke end mælk og
vand, f.eks. juice og søde drikke tilsat smagsstoffer, anbefales ikke. Hvis de
bruges, bør de være meget fortyndede, og de bør kun bruges i begrænsede
tidsperioder. • Udmalket modermælk kan opbevares i steriliserede Philips
Aventasker/beholdere i polypropylen i køleskabet i op til 48 timer (ikke
i døren) eller i fryseren i op til 3 måneder. Nedfrys aldrig modermælk
igen, og tilsæt ikke frisk modermælk til allerede nedfrosset mælk. • Brug
ikke skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle rengøringsmidler.
Undlad at placere komponenter direkte på overader, der er blevet
rengjort med anti-bakterielle rengøringsmidler. • Store koncentrationer af
rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre, at plastkomponenterne
revner. Skulle det ske, skal de udskiftes med det samme. • Plasticmaterialets
egenskaber kan påvirkes af sterilisering og høje temperaturer. Dette kan
påvirke lågets pasform. Rengøring Før første brug skal alle dele skilles
ad, rengøres og steriliseres. Efter hver brug adskilles alle dele, hvorefter
de vaskes i sæbevand og skylles omhyggeligt. Sørg for at vaske dine
hænder grundigt og rengøre overaderne, der kommer i kontakt med de
steriliserede komponenter. Samling Når du samler asken, skal du sikre,
at låget placeres lodret på asken, så sutten står lige op. Låget tages af
ved at placere hånden over låget og tommelngeren i fordybningen i
låget. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for at
trække den direkte opad. Sørg for, at du trækker sutten igennem, indtil den
nederste del ugter med skrueringen. Vedligeholdelse Læg i kogende
vand i 5 minutter før første brug. Kontroller alle dele før hver brug. • Træk
sutten i alle retninger. Du får den optimale funktion ved at klemme og
massere sutten mellem pege- og tommelngeren inden madning. Smid
produktet væk ved første tegn på skader eller svaghed. Af hygiejneårsager
anbefaler vi, at sutter udskiftes efter 3 måneder. Opbevar sutterne i en
tør, overdækket beholder. Når de ikke er i brug, må de ikke opbevares
i direkte sollys eller varme, og lad dem ikke ligge i desinfektionsvæske
(“steriliseringsvæske”) i længere tid end anbefalet, da det kan svække
sutten. Anbring ikke i opvarmet ovn. Natural-asker i glas Glasasker
kan gå i stykker. Brug ikke metal inde i asken til at røre rundt i indholdet
eller til rengøring. Dette kan beskadige glasset på indersiden af asken. Før
hver brug skal asken efterses for eventuelle skarpe kanter eller glasskår
indvendigt. Undlad at bruge asken, hvis der er revner eller glasskår i
asken. Lad ikke børn drikke af denne aske uden opsyn. Kompatibilitet
Brug kun Philips Avent Natural-askesutter med Philips Avent Natural-
asker. Ekstra sutter kan købes separat. Sørg for at bruge en askesut med
den korrekte gennemstrømningshastighed, når du mader din baby. Når du
bruger en ældre Philips Avent-sterilisator, skal du kontrollere på webstedet,
hvordan du skal placere Natural-asken. Bland ikke Classic askedele og
sutter med dele fra Natural-asken. De passer muligvis ikke sammen og kan
forårsage lækage. • Natural-asker i polypropylen er kompatible med Philips
Avent-brystpumper, hældetude, forseglingsdiske og koplåg. • Natural-asker
i glas er kompatible med Philips Avent-brystpumper og forseglingsdiske. Af
sikkerhedsgrunde anbefales det ikke at bruge Natural-asker i glas sammen
med håndtag, hældetude eller koplåg. Hvis asken tabes, kan den gå i stykker.
Philips Avent er her for at hjælpe dig:
DA: 35 44 41 30 pris ved indenrigsopkald (mobilopkaldspriser varierer)
www.philips.dk/Avent - www.philips.dk/support
FI Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys VAROITUS!
Aikuisen on aina valvottava tuotteen käyttöä. • Älä koskaan käytä pullotuttia
huvituttina. • Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää
hampaita. • Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä. • Säilytä
käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa. • Pese ja steriloi osat ennen
ensimmäistä käyttöker ta. Tarkasta pullotutin kunto ennen jokaista käyttöä ja
vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai
heikkouksia. Älä säilytä pullotuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa
paikassa tai jätä sitä desinointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa,
koska se voi heikentää tuttia. • Älä laita pullotuttia kuumaan uuniin • Ennen
ensimmäistä käyttökertaa keitä kiehuvassa vedessä 5 minuuttia hygienian
takaamiseksi. Pese ennen jokaista käyttökertaa. • Pese ja huuhtele kunnolla
ja steriloi Philips Avent -sterilointilaitteella tai keittämällä vedessä 5 minuutin
ajan. • Älä lämmitä vauvanruokaa mikroaaltouunissa, koska ruoka voi
lämmetä epätasaisesti ja polttaa vauvan suuta. • Konepesun kestävä – osat
saattavat värjääntyä ruoasta. • Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/
juosta käyttäessään pulloja tai mukeja. • Muita juomia kuin maitoa ja vettä,
esimerkiksi hedelmämehuja tai sokeripitoisia juomia, ei suositella. Jos niitä
käytetään, kannattaa ne laimentaa ja käyttää vain rajoitetun ajan. • Lypsettyä
rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa Philips Avent - polypropeenipulloissa/-
astioissa jääkaapissa enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta
pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa uudelleen tai sekoita tuoretta
ja jo pakastettua rintamaitoa. • Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai
antibakteerisilla puhdistusaineilla. ÄLÄ laita osia suoraan pinnoille, jotka on
puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla. • Liiallinen puhdistusaineiden
käyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittuneet osat välittömästi.
• Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin ominaisuuksiin.
Tämä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen. Puhdistaminen Ennen ensimmäistä
käyttöä pura kaikki osat, puhdista ja steriloi tuote. Irrota, pese ja huuhtele
kaikki osat aina käytön jälkeen. Varmista, että peset kätesi perusteellisesti
ja että steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita.
Kokoaminen Kun kokoat pullon, varmista, että asetat korkin pystysuoraan
pullon suulle, jotta tutti on pystyssä. Irrota korkki asettamalla kätesi korkin
päälle ja peukalosi korkin kuoppaiselle pinnalle. Pullotutti on helpompi saada
paikoilleen, jos kierrät sitä ylöspäin vetämisen sijasta. Varmista, että vedät
pullotuttia, kunnes sen alaosa on kierrerenkaan kanssa tasoissa. Huolto
Laita tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Tarkista kaikki osat aina ennen käyttöä. Vedä pullotuttia kaikkiin suuntiin.
Parhaan tuloksen saamiseksi hiero ja nipistä tuttia etusormen ja peukalon
välissä ennen ruokintaa. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja
tai heikkouksia. Suosittelemme tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein
hygieniasyistä. Säilytä tutteja kuivassa, kannellisessa astiassa. Älä säilytä
käyttämätöntä tuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa paikassa
äläkä jätä sitä desinointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se
voi heikentää tuttia. Älä laita tuttia kuumaan uuniin. Lasinen «Natural»
pullo Lasipullot saattavat rikkoutua. Älä käytä metalliesineitä pullon sisällä
sisällön sekoittamiseen tai pullon puhdistamiseen. Tämä voi vahingoittaa
lasia pullon sisäpuolella. Ennen jokaista käyttöä tarkasta pullon sisäpuoli
terävien reunojen tai lasinsirpaleiden varalta. Älä käytä pulloa, jos pullossa
on säröjä tai lasinsirpaleita. Älä anna vauvojen juoda pullosta valvomatta.
Yhteensopivuus Käytä Philips Avent Natural -tuttipulloissa vain Philips
Avent Natural- pullotutteja. Vaihtopullotutteja on saatavana erikseen.
Käytä aina pullotuttia, jonka virtausnopeus on vauvan iän mukainen. Kun
käytät vanhempaa Philips Avent-sterilointilaitetta, tarkista verkkosivuilta
Natural -pullon käyttöä koskevat ohjeet. Älä sekoita perinteisiä pullon
osia ja pullotutteja Natural -tuttipullon osien kanssa. Ne eivät ehkä sovi
yhteen ja voivat aiheuttaa vuodon. • Polypropeeninen Natural -tuttipullo
on yhteensopiva Philips Avent-rintapumppujen, nokkien, tiivistelevyjen
ja kansien kanssa. • Lasinen Natural -tuttipullo on yhteensopiva Philips
Avent-rintapumppujen ja tiivistelevyjen kanssa. Turvallisuussyistä ei
suositella käyttämään lasisia Natural -tuttipulloja kahvojen, nokkien ja
kansien kanssa. Jos pullo tippuu, se voi rikkoutua.
Philips Avent on valmis auttamaan:
FI: 09 88 62 50 41 palvelupuheluiden hinta (matkapuheluhinnat vaihtelevat)
www.philips./Avent - www.philips./support
IT Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione di
un adulto. • Non utilizzate mai le tettarelle per l’alimentazione come
succhietti. • La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
• Vericate sempre la temperatura degli alimenti prima dell’assunzione
da parte del bambino. • Tutti i componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla por tata dei bambini. • Pulite il prodotto
prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per l’alimentazione in ogni direzione. Gettate
via il biberon appena mostra danni o rotture. Non lasciate la tettarella per
l’allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore
o immersa nel liquido disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più a
lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi.
• Non inserite il prodotto in un forno caldo. • Prima di utilizzare il
biberon immergetelo in acqua bollente per 5 minuti al ne di garantirne
l’igiene. Eseguite la pulizia prima dell’uso. • Lavate e asciugate il prodotto
accuratamente, quindi sterilizzatelo utilizzando uno sterilizzatore Philips
Avent oppure fatelo bollire per 5 minuti. • Non scaldate il contenuto in
un forno a microonde, per evitarne il riscaldamento eccessivo e il rischio
che il bambino si scotti. • Lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può causare l’alterazione dei colori del prodotto. • Non consentite
ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/
correre mentre usano i biberon o le tazze. • Bevande diverse da latte o
acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Nel caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e
consumate in un breve periodo di tempo. • Il latte materno può essere
riposto in biberon/recipienti in polipropilene Philips Avent sterilizzati e
conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di
apertura) o in freezer per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate il latte
materno e non aggiungete mai altro latte a quello già surgelato. • Non
utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a
contatto diretto con superci pulite con detergenti antibatterici.
• L’eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo,
la rottura dei componenti in plastica. In questo caso, sostituite
immediatamente il prodotto. • Le proprietà dei materiali in plastica
possono essere intaccate dalla sterilizzazione ad alte temperature. Tale
procedura può avere degli effetti negativi sulla tenuta del coperchio.
Pulizia Prima di utilizzare il biberon per la prima volta, smontate tutte le
parti, quindi pulite e sterilizzate il prodotto. Dopo ogni utilizzo, separate
tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e sciacquatele accuratamente.
Lavatevi le mani accuratamente e assicuratevi che le superci siano pulite
prima di venire a contatto con le parti sterilizzate. Montaggio Quando
montate il biberon, assicuratevi di posizionare il coperchio in verticale su
di esso in modo che la tettarella rimanga anch’essa in posizione verticale.
Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano su quest’ultimo e il pollice
nella fossetta sul coperchio. La tettarella può essere montata in maniera più
semplice se si avvita verso l’alto invece di tirarla in linea retta. Assicuratevi
di tirare la tettarella per tutta la lunghezza no a che la parte inferiore
non è a lo con la ghiera avvitabile. Manutenzione Prima di utilizzare il
biberon per la prima volta, immergetelo in acqua bollente per 5 minuti.
• Prima di ogni utilizzo vericare l’integrità del biberon. Tirate la tettarella
per l’alimentazione in tutte le direzioni. Per prestazioni ottimali, pizzicate
e massaggiate il numero sulla tettarella tra il pollice e l’indice prima di dare
la pappa al bimbo. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
Per motivi igienici si consiglia di sostituire la tettarella ogni 3 mesi. Tenete
le tettarelle in un contenitore asciutto e coperto. Quando non vengono
utilizzate, non riponetele sotto la luce diretta del sole né esponetele a
calore; non lasciatele in una soluzione disinfettante per periodi più lunghi
di quelli consigliati per non comprometterne la resistenza. Non inseritele
in un forno caldo. Biberon in vetro per l’alimentazione «Natural»
I biberon in vetro si possono rompere. Non utilizzate strumenti in metallo
all’interno del biberon per girare il contenuto o per la pulizia del biberon
stesso. In questo modo si può danneggiare il vetro all’interno del biberon.
Prima di ogni utilizzo, controllate che nel biberon non vi siano bordi aflati
o frammenti di vetro all’interno. Non utilizzare il biberon se vi sono segni
di rottura o frammenti di vetro all’interno. Non lasciate che i bimbi bevano
dal biberon senza la supervisione di un adulto. Compatibilità Utilizzate
solo tettarelle Philips Avent per l’alimentazione «Natural» con i relativi
biberon. È possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente.
Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la tipologia di usso corretta
durante l’allattamento del vostro bambino. Se utilizzate uno sterilizzatore
Philips Avent più vecchio, vericate sul sito Web come inserire il biberon
per l’alimentazione «Natural». Non mischiate parti Classic del biberon e
della tettarella con parti del biberon per l’alimentazione «Natural» poiché
potrebbero non coincidere e causare perdite. • Il biberon per l’alimentazione
«Natural» in polipropilene è compatibile con i tiralatte, i beccucci, i dischi
sigillanti e i coperchi per tazze Philips Avent. • Il biberon «Natural» in vetro
per l’alimentazione naturale è compatibile con i tiralatte e i dischi sigillanti
Philips Avent. Per ragioni di sicurezza, non si consiglia di utilizzare Il biberon
«Natural» in vetro per l’alimentazione naturale con maniglie, beccucci e
coperchi per tazze. Se il biberon cade, si potrebbe rompere.
Philips Avent è a vostra disposizione per assistenza:
IT: 02 45 27 90 74 chiamata nazionale (potrebbero essere applicati costi
addizionali se previsti dal tuo piano tariffario)
CH: 056 266 56 56 chiamata nazionale
ES Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA
Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. • No
utilice nunca la tetina como chupete. • La succión continua y prolongada
de líquidos produce caries. • Compruebe siempre la temperatura de los
alimentos antes de la toma. • Mantenga todos los componentes que no
estén en uso fuera del alcance de los niños. • Lave el producto antes de
usarlo por primera vez. Antes de cada uso, compruebe la tetina y tire de
ella en todas direcciones. Deseche la tetina a los primeros síntomas de
deterioro o fragilidad. No deje la tetina expuesta a la luz solar directa, ni la
deje en contacto con un desinfectante (“solución esterilizadora”) durante
más tiempo del recomendado, ya que esto podría debilitar la tetina. • No
lo coloque en un horno caliente. • Antes del primer uso, manténgalo en
agua hirviendo durante 5 minutos para garantizar la higiene. Limpiar antes
de cada uso. • Lave y enjuague en profundidad el producto utilizando
un esterilizador de Philips Avent o hirviéndolo durante 5 minutos. • No
caliente el contenido en el horno microondas, ya que podría calentar la
comida de forma desigual y quemar al bebé. • Apto para lavavajillas. Los
colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas. • No
permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras
utilizan biberones o vasos. • No se recomienda utilizar bebidas que no
sean leche y agua, por ejemplo, zumos de frutas o bebidas dulces de
sabores. Si se utilizan, deben estar bien diluidas y sólo se deben utilizar
durante periodos limitados. • La leche materna se puede almacenar en
biberones o recipientes de polipropileno esterilizados Philips Avent en
el frigoríco (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas, en el
congelador durante un máximo de 3 meses. Nunca vuelva a congelar
leche materna que ya haya congelado ni añada a ésta leche materna fresca.
• No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias.
No ponga los componentes en contacto directo con supercies que se
hayan limpiado con limpiadores antibacterias. • La excesiva concentración
de los detergentes puede provocar que los componentes de plástico se
agrieten. Si ocurriera esto, sustitúyalos de inmediato. • La propiedades
del material plástico pueden verse afectadas por la esterilización y las
altas temperaturas, lo cual puede afectar al ajuste del tapón. Limpieza
Antes del primer uso, desmonte todas las piezas, limpie y esterilice el
producto. Después de cada uso, separe todos los elementos, lávelos
con agua caliente con jabón y enjuáguelos en profundidad. Asegúrese de
lavarse las manos en profundidad y de que las supercies están limpias
antes de tocar los componentes esterilizados. Montaje Cuando monte
el biberón, asegúrese de colocar el tapón verticalmente sobre el biberón
de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar el tapón, coloque la
mano sobre el mismo, con el pulgar en la hendidura del tapón. Es más fácil
montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea
recta. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su parte inferior esté a ras
de la rosca. Mantenimiento Antes del primer uso, manténgalo en agua
hirviendo durante 5 minutos. • Antes de cada uso, compruebe todos los
elementos. Tire de la tetina en todas las direcciones. Para un rendimiento
óptimo, pellizque y masajee el número que hay en la tetina entre el
dedo índice y el pulgar antes de cada toma. Deseche la tetina cuando
presente el mínimo signo de deterioro o fragilidad. Por razones de higiene,
recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las tetinas en un
recipiente cerrado y seco. Cuando no la utilice, no deje la tetina expuesta
a la luz solar directa o el calor, ni la deje en contacto con un desinfectante
(“solución esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado, ya
que esto podría debilitar la tetina. No la coloque en un horno caliente.
Biberón «Natural» de cristal Los biberones de cristal se pueden
romper. No introduzca metales en el biberón para remover el contenido ni
para limpiarlo, ya que puede dañar el cristal del interior del biberón. Antes
de cada uso, compruebe si el biberón tiene bordes alados o fragmentos
de cristal en el interior. No utilice el biberón si tiene alguna grieta o hay
fragmentos de cristal en el interior. No deje que los niños beban de este
biberón sin supervisión. Compatibilidad Utilice únicamente tetinas
«Natural» Philips Avent con los biberones «Natural» Philips Avent. Las
tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegúrese de utilizar
la tetina con el nivel de ujo adecuado al dar de comer al bebé. Si utiliza un
esterilizador Philips Avent más antiguo, compruebe en el sitio Web cómo
colocar el biberón «Natural». No mezcle piezas y tetinas de biberones
Classic con piezas del biberón «Natural». Puede que no encajen, por lo que
podría producirse un goteo. • El biberón «Natural» de polipropileno es
compatible con los extractores de leche, las boquillas, los discos selladores
y los tapones Philips Avent. • El biberón «Natural» de cristal es compatible
con los extractores de leche y los discos selladores Philips Avent. Por
motivos de seguridad, no se recomienda utilizar los biberones «Natural» de
cristal con asas, boquillas y tapones. Si el biberón se cae, puede romperse.
Philips Avent está aquí para ayudarle:
ES: 902 881 082 (consulte coste adicional con su operador)
PT Pela segurança e saúde do seu lho ATENÇÃO!
Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos. • Nunca utilize
as tetinas como chupeta. • A sucção contínua e prolongada de líquidos
pode provocar cáries nos dentes. • Verique sempre a temperatura
dos alimentos antes de alimentar o seu lho. • Mantenha todos os
componentes não utilizados fora do alcance das crianças. • Antes da
primeira utilização, limpe o produto. Examine antes de cada utilização
e puxe a tetina em todas as direcções. Elimine aos primeiros sinais de
danos ou deterioração. Não guarde as tetinas num local exposto à
luz solar directa ou calor, nem as deixe em desinfectante (“solução de
esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, pois isto
poderá enfraquecer a tetina. • Não coloque num forno aquecido. • Antes
da primeira utilização, coloque em água a ferver durante 5 minutos. Isto
assegura uma boa higiene. Limpe antes de cada utilização. • Lave e seque
cuidadosamente e, em seguida, esterilize com um esterilizador Philips Avent
ou ferva durante 5 minutos. • Não aqueça o conteúdo num microondas,
visto que isto pode causar um aquecimento irregular e poderá provocar
queimaduras no seu bebé. • Adequado para lavar na máquina de lavar
loiça - os corantes dos alimentos poderão descolorar os componentes.
• Não permita que crianças brinquem com as peças pequenas ou
caminhem/corram enquanto utilizam biberões ou copos. • Bebidas, além
do leite ou da água, como sumos de fruta e bebidas açucaradas, não são
recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverão ser diluídas e utilizadas
apenas por períodos de tempo limitados. • O leite materno extraído
pode ser colocado em biberões/recipientes Philips Avent em polipropileno
esterilizados e armazenado no frigoríco durante um período máximo de
48 horas (não colocado na porta) ou no congelador durante um período
máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite materno descongelado,
nem adicione leite materno fresco a leite já congelado. • Não utilize
agentes de limpeza abrasivos nem produtos de limpeza antibacterianos.
Não coloque componentes directamente em superfícies que foram limpas
com produtos de limpeza antibacterianos. • A concentração excessiva de
detergentes poderá provocar ssuras nos componentes em plástico. Caso
isto ocorra, substitua-os de imediato. • As propriedades dos materiais em
plástico podem ser afectadas pela esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afectar o encaixe da tampa. Limpeza Antes da primeira
utilização, desmonte todas as peças, limpe e esterilize o produto. Depois
de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as em água quente com
detergente e enxagúe cuidadosamente. Assegure-se de que lava as mãos
cuidadosamente e de que as superfícies estão limpas antes de entrarem
em contacto com componentes esterilizados. Montagem Quando
montar o biberão, certique-se de que coloca a tampa na vertical sobre
o mesmo para assegurar que a tetina permanece na vertical. Para retirar a
tampa, coloque a sua mão sobre a tampa e o seu polegar na concavidade
da tampa. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados
alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Assegure-se
de que puxa a tetina até a parte inferior da mesma estar alinhada com o
anel roscado. Manutenção Antes da primeira utilização, coloque em
água a ferver durante 5 minutos. • Antes da primeira utilização, examine
todos os produtos. Puxe a tetina em todas as direcções. Para um óptimo
desempenho, aperte e massaje o número na tetina entre o dedo indicador
e o polegar, antes da refeição. Elimine as tetinas ao primeiro sinal de danos
ou deterioração. Por razões de higiene, recomendamos a substituição das
tetinas após um período de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente
seco e tapado. Quando não estiverem a ser utilizadas, não as guarde
num local exposto à luz solar ou ao calor, nem as deixe em desinfectante
(“solução de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado,
pois isto poderá enfraquecer a tetina. Não coloque num forno aquecido.
Biberão «Natural» em vidro Os biberões em vidro podem partir.
Não utilize metal dentro do biberão para mexer o conteúdo ou durante a
limpeza. Isto pode danicar o vidro no interior do biberão. Antes de cada
utilização, verique se os biberões apresentam arestas aadas ou contêm
fragmentos de vidro. Não utilize um biberão se este tiver ssuras ou
fragmentos de vidro no interior. Não deixe um bebé beber deste biberão
sem supervisão. Compatibilidade Utilize apenas tetinas «Natural» Philips
Avent com biberões «Natural» Philips Avent. Estão disponíveis tetinas
sobressalentes em separado. Certique-se de que utiliza uma tetina com
o uxo adequado quando alimenta o seu bebé. Se utilizar um esterilizador
Philips Avent mais antigo, verique no Web site como deve colocar o
biberão «Natural». Não misture peças e tetinas de biberões Classic com
peças dos biberões «Natural». Estas podem não encaixar e provocar fugas.
• O biberão «Natural» em polipropileno é compatível com bombas tira
leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent.
• O biberão «Natural» em vidro é compatível com bombas tira
leite e discos vedantes Philips Avent. Por motivos de segurança, não
recomendamos a utilização de biberões «Natural» em vidro com pegas,
bicos e par tes superiores de copos. Se o biberão cair, pode partir.
A Philips Avent está aqui para ajudar:
PT: 707 780 226 (€ 0,12 / € 0,30-móvel)
EL Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες. • Η συνεχής και
παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια.
• Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα.
• Κρατάτε όσα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
• Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε το προϊόν. Επιθεωρείτε το
προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε
κατεύθυνση. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή
ελαττώματος. Μην φυλάσσετε τις θηλές σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή
πηγή θερμότητας και μην τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης
(“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. • Μην
τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. • Πριν από την πρώτη χρήση,
τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν τον
τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Καθαρίζετε πριν από κάθε χρήση.
• Πλένετε και ξεπλένετε πολύ καλά το προϊόν και στη συνέχεια
αποστειρώνετέ το, χρησιμοποιώντας αποστειρωτή Philips Avent ή
βράζοντάς το για 5 λεπτά. • Μην ζεσταίνετε το περιεχόμενο σε φούρνο
μικροκυμάτων, καθώς ενδέχεται να μην ζεσταθεί ομοιόμορφα και να
καεί το μωρό σας. • Πλένεται στο πλυντήριο πιάτων - χρωστικές
ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά εξαρτήματα ή να
περπατούν/τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό και τα κύπελλα.
• Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα και νερό (όπως π.χ.
χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα
πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για
περιορισμένο χρόνο. • Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε
αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία πολυπροπυλενίου Philips Avent στο
ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην
κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Μην επαναψύχετε ποτέ το μητρικό
γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο.
• Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
Μην τοποθετείτε τα μέρη του προϊόντος απευθείας πάνω σε επιφάνειες
που έχουν καθαριστεί με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. • Υπερβολική
συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των
πλαστικών εξαρτημάτων. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό,
αντικαταστήστε αμέσως το προϊόν. • Οι ιδιότητες των πλαστικών
μερών μπορεί να επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή
θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι.
Καθαρισμός Πριν από την πρώτη χρήση, αποσυναρμολογήστε όλα τα
μέρη, καθαρίστε και αποστειρώστε το προϊόν. Μετά από κάθε χρήση,
αποσυναρμολογείτε όλα τα μέρη, πλένετέ τα με ζεστό νερό και σαπούνι
και ξεπλένετε τα πολύ καλά. Πριν αγγίξετε τα αποστειρωμένα μέρη,
φροντίστε να πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι οι
επιφάνειες είναι καθαρές. Συναρμολόγηση Όταν συναρμολογείτε το
μπιμπερό, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει κάθετα το καπάκι πάνω
στο μπιμπερό, ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση. Για να
αφαιρέσετε το καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας από πάνω και τον
αντίχειρα στην κοιλότητα. Είναι ευκολότερο να τοποθετήσετε τη θηλή
αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία. Όταν τοποθετείτε τη θηλή στο βιδωτό δακτύλιο,
βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το
δακτύλιο. Συντήρηση Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε το
προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. • Επιθεωρείτε όλα τα μέρη πριν
από κάθε χρήση. • Τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. • Για
βέλτιστη απόδοση, τρίψτε τον αριθμό στη θηλή με τον δείκτη και τον
αντίχειρα πριν από το τάισμα. Πετάξτε τη θηλή εάν παρουσιάζει έστω
και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Για λόγους υγιεινής,
συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες. Φυλάσσετε
τις θηλές σε στεγνό, καλυμμένο δοχείο. Όταν δεν τις χρησιμοποιείτε,
μην τις φυλάσσετε σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας και
μην τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”)
για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να
προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην τις τοποθετείτε σε ζεστό
φούρνο. Τάισμα με γυάλινο μπιμπερό «Natural» Τα γυάλινα
μπιμπερό ενδέχεται να σπάσουν. Μην βάζετε μεταλλικά αντικείμενα
στο μπιμπερό για να το καθαρίσετε ή να ανακατέψετε το περιεχόμενο,
καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε εάν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή γυάλινα
θραύσματα στο μπιμπερό. Μην χρησιμοποιείτε το μπιμπερό εάν έχει
ραγίσματα ή γυάλινα θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει
από το μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Συμβατότητα
Χρησιμοποιείτε μόνο «Natural» θηλές Philips Avent για τα μπιμπερό
«Natural». Μπορείτε να βρείτε επιπλέον θηλές ξεχωριστά. Βεβαιωθείτε
ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το
μωρό σας. Αν χρησιμοποιείτε παλαιότερο αποστειρωτή Philips Avent,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πως θα τοποθετήσετε
σωστά τα μπιμπερό «Natural». Μην συνδυάζετε εξαρτήματα και θηλές
τυπικών μπιμπερό με τα εξαρτήματα των γυάλινων μπιμπερό «Natural».
Ενδέχεται να μην εφαρμόζουν σωστά και να σημειωθεί διαρροή.
• Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» από πολυπροπυλένιο είναι συμβατό
με θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και καπάκια Philips Avent.
• Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» είναι συμβατό με θήλαστρα και
δίσκους σφράγισης Philips Avent. Για λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται
να χρησιμοποιείτε λαβές, στόμια και καπάκια στο γυάλινο μπιμπερό
«Natural». Αν πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
Η Philips Avent είναι εδώ για να βοηθήσει: Τηλέφωνο επικοινωνίας:
EL: 2111983029 (Χρέωση ανάλογη με το τηλεπικοινωνιακό σας παροχή)
Εισαγωγεας: ΦΙΛΙΠΣ ΕΛΛΑΣ Α.Ε.Β.Ε. ΚΗΦΙΣΙΑΣ 44, 15125 ΜΑΡΟΥΣΙ
TR
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için UYARI!
Yetişkin gözetiminde kullanınız. • Biberon emziklerini hiçbir zaman yalancı
emzik gibi kullanmayınız. • Sıvıların uzun süreli ve devamlı emilmesi diş
çürüklerine neden olur. • Beslemeye başlamadan önce gıda sıcaklığını
kontrol ediniz. • Kullanılmayan parçaları çocukların erişemeyeceği yerde
saklayın. • Ürünü ilk kullanımdan önce temizleyin. Her kullanımdan önce
biberon emziğini bütün yönlere çekmek sureti ile gözle muayene ediniz.
Hasar veya incelme belirtileri görüldüğünde kullanmayınız. Yıpranmaya
neden olabileceğinden biberon emziğini tavsiye edilenden daha uzun süre
dezenfektan (steril edici çözelti) içerisinde, doğrudan güneş ışığı altında
ya da direk ısıya maruz bırakmayınız. • Isıtılmış bir fırına koymayın. • İlk
kullanımdan önce 5 dakika süre ile suda kaynatınız. Bu işlem temizlikten
emin olmak için gereklidir. Her kullanımdan önce temizleyiniz. • Bütün
parçaları yıkayıp iyice durulayın ve bir Philips Avent sterilizatörle
sterilize edin veya 5 dakika kaynatın. • Eşit derecede ısınmayabileceği ve
bebeğinizin yanmasına neden olabileceği için, mamaları mikrodalga fırında
ısıtmayın, işleme tabi tutmayınız. • Bulaşık makinesinde yıkanabilir – gıda
boyaları parçaların renklerinin solmasına neden olabilir. • Çocuğunuzun
küçük parçalarla oynamasına, biberonları ya da bardakları kullanırken
yürümesine/koşmasına izin vermeyin. Emziğin ağız içine kaçması durumda
panik yapmayın. Emzik başını şekerli maddeler veya ilaçlara batırmayın.
Çocuğunuzun dişleri çürüyebilir. • Süt ve suyun dışında meyve suları ve
aromalı şekerli içecekler gibi içecekler önerilmez. Bu tür içecekler iyice
seyreltilmeli ve kısa bir süre kullanılmalıdır. • Anne sütü, sterilize edilmiş
Philips Avent polipropilen biberonlar/kaplarla buzdolabında 48 saate
kadar (buzdolabı kapağında saklanmamalıdır), dondurucuda 3 aya kadar
saklanabilir. Anne sütünü kesinlikle tekrar dondurmayın veya donmuş
durumdaki süte yeni süt eklemeyin. • Aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya antibakteriyel temizleyiciler kullanmayın. Parçaları antibakteriyel
temizleyicilerle temizlenmiş yüzeylere doğrudan koymayın. • Aşırı yüksek
konsantrasyondaki deterjanlar plastik parçaların çatlamasına neden olabilir.
Bu durumda bu parçaları hemen değiştirin. • Plastik malzeme sterilizasyon
ve yüksek sıcaklıktan etkilenebilir. Bu durum kapağın tam olarak
kapanmamasına yol açabilir. Temizleme Ürünü ilk kez kullanmadan önce
tüm parçaları ayırın, temizleyin ve sterilize edin. Her kullanımdan sonra tüm
parçaları ayırın, sabunlu sıcak suda yıkayın ve iyice durulayın. Sterilize edilmiş
parçalara dokunmadan önce ellerinizi iyice yıkayın ve gereçlerin bulunduğu
yüzeylerin temiz olduğundan emin olun. Parçaları birleştirme
Biberonun parçalarını takarken emziğin dik konumda olması için kapağı
biberona dikey olarak yerleştirin. Kapağı çıkarmak için başparmağınız
kapağın çukur kısmına gelecek şekilde elinizi kapağın üzerine koyun. Emziği
dik bir şekilde çekmek yerine yukarı doğru bükerek daha kolay takabilirsiniz.
Emziği, alt kısmı vida halkasıyla eşit düzeyde olana kadar çekin. Bakım İlk
kullanımdan önce 5 dakika süre ile suda kaynatınız. • Her kullanımdan önce
tüm parçaları kontrol edin. Emziği her tarafından çekin. En iyi performans
için, kullanmadan önce emziğin üzerindeki sayıyı başparmağınızla işaret
parmağınızın arasında sıkıştırıp ovalayın. Hasar veya zayıığa dair bir
işaret görürseniz hemen atın. Hijyen nedeniyle emziklerin 3 ay sonunda
değiştirilmesini öneririz. Emzikleri kuru, kapalı bir kapta saklayın. Yıpranmasına
yol açabileceğinden, biberon emziğini kullanmadığınız zaman doğrudan
güneş ışığına veya ısıya maruz kalacak şekilde saklamayın ve dezenfektan
(sterilizasyon solüsyonu) içinde bırakmayın. Isıtılmış bir fırına koymayın.
Natural cam biberon Cam biberonlar kırılabilir. Biberonun içindekileri
karıştırmak veya biberonu temizlemek için metal bir nesne kullanmayın,
aksi halde biberonun içindeki cam zarar görebilir. Her kullanımdan önce
biberonun keskin kenarları veya içinde cam parçaları olup olmadığını kontrol
edin. Herhangi bir çatlak ya da cam kırığı varsa biberonu kullanmayın.
Bebeklerin bu biberonu yanlarında bir yetişkin olmadan kullanmalarına izin
vermeyin. Uyumluluk Philips Avent Natural biberonlarla sadece Philips
Avent Natural emzikleri kullanın. Yedek emzikler ayrıca satın alınabilir.
Bebeğinizi beslerken, doğru akış hızına sahip bir emzik kullandığınızdan emin
olun. Eski bir Philips Avent sterilizatör kullanırken Natural biberonu nasıl
yerleştireceğinizi web sitesinden kontrol edin. Klasik biberon parçalarını ve
emziklerini Natural biberon parçalarıyla bir arada kullanmayın. Bu parçalar
birbirine uymayabilir ve biberonun sızdırmasına yol açabilir. • Polipropilen
Natural biberon Philips Avent göğüs pompaları, bardak uçları, sızdırmazlık
halkaları ve bardak kapaklarıyla uyumludur. • Natural cam biberon Philips
Avent göğüs pompaları ve sızdırmazlık halkalarıyla uyumludur. Güvenlik
nedeniyle Natural cam biberonların kulp, bardak ucu ve bardak kapaklarıyla
kullanılması önerilmez. Biberon düşerse kırılabilir.
Philips Avent size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır:
TR: 444 7 445
www.philips.com/Avent
CS Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte VÝSTRAHA!
Tento výrobek vždy používejte pod dozorem dospělé osoby. • Krmicí
dudlík nikdy nepoužívejte jako běžný dudlík. • Trvalé a dlouhodobé sání
kapalin způsobuje zubní kaz. • Před krmením vždy zkontrolujte teplotu
pokrmu. • Všechny části, které nepoužíváte, udržujte mimo dosah dětí.
• Před prvním použitím výrobek omyjte. Před každým použitím výrobek
zkontrolujte a natáhněte krmicí dudlík do všech směrů. V případě jakýchkoli
známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte. Neponechávejte krmicí
dudlík na přímém slunci, nevystavujte jej horku ani nenechávejte v
dezinfektantu („sterilizační roztok“) po delší než doporučenou dobu.
Mohlo by to vést k opotřebení dudlíku. • Nepokládejte výrobek do
rozehřáté trouby. • Před prvním použitím dejte na 5 minut do vroucí vody.
Tím zajistíte nezbytnou hygienu. Před každým použitím dudlík vyčistěte.
• Lahev důkladně omyjte, opláchněte a nakonec sterilizujte pomocí
sterilizátoru Philips Avent nebo varem po dobu 5 minut. • Neohřívejte
obsah láhve v mikrovlnné troubě, protože ohřátí by mohlo být
nerovnoměrné a vaše dítě by se mohlo opařit. • Lze mýt v myčce -
zabarvení potravin by mohlo způsobit ztrátu barev částí. • Nedovolte dítěti,
aby si hrálo s malými částmi nebo aby při používání lahví a hrníčků chodilo
či běhalo. • Nápoje jiné než voda a mléko, například ovocné šťávy a
ochucené sladké nápoje, se nedoporučují. Používat by se měly pouze
správně naředěné a jen po omezenou dobu. • Odsáté mateřské mléko
můžete ve sterilizovaných polypropylenových lahvích nebo nádobách Philips
Avent uchovávat v lednici až po dobu 48 hodin (nikoli ve dveřích lednice)
nebo v mrazáku až po dobu 3 měsíců. Jednou rozmrazené mateřské mléko
už nikdy nezmrazujte ani nepřidávejte čerstvé mateřské mléko k dříve
zmrazenému. • Nepoužívejte abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky.
Nepokládejte součásti výrobku přímo na povrchy ošetřené
antibakteriálními čisticími prostředky. • Nadměrná koncentrace čisticích
přípravků může způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě je
ihned vyměňte. • Přípravky z plastu mohou podléhat vlivu sterilizace a
vysokých teplot. Může tak dojít ke změně přiléhání víčka. Čištění Před
prvním použitím rozeberte všechny části, vyčistěte je a sterilizujte výrobek.
Po každém použití vezměte všechny části, omyjte je v horké vodě s mycím
prostředkem a důkladně opláchněte. Ujistěte se, že jste si umyli důkladně
ruce a že před kontaktem se sterilizovanými komponenty jsou povrchy
čisté. Montáž Při sestavování lahve dbejte na to, abyste víčko na lahev
nasadili svisle a dudlík seděl vzpřímeně. Chcete-li sundat víčko, dejte na něj
ruku a palec vmáčkněte do prohlubně ve víčku. Dudlík se snáze vkládá,
pokud jej vykroutíte směrem vzhůru, namísto abyste jej vytáhli rovně
nahoru. Ujistěte se, že jste vytáhli dudlík tak, aby byla jeho dolní část
zarovnaná se šroubovacím kroužkem. Údržba Před prvním použitím dejte
na 5 minut do vroucí vody. • Před každým použitím všechny položky
zkontrolujte. • Natáhněte krmicí dudlík do všech směrů. • Optimálního
výkonu dudlíku dosáhnete, pokud budete před krmením natahovat a
masírovat číslo na dudlíku mezi ukazováčkem a palcem. V případě jakýchkoli
známek poškození nebo opotřebení krmicí dudlík vyhoďte. Z hygienických
důvodů doporučujeme měnit krmicí dudlíky každé 3 měsíce. Dudlíky
uchovávejte v suché a uzavřené nádobě. Pokud dudlík nepoužíváte,
nenechávejte jej v dezinfektantu („sterilizační roztok“) po delší než
doporučenou dobu. Mohlo by to vést k opotřebení dudlíku. Nepokládejte
dudlík do rozehřáté trouby. Skleněná láhev «Natural» Skleněné lahve
se mohou rozbít. Nepoužívejte kovové náčiní k míchání uvnitř lahve ani k
jejímu mytí. Mohlo by dojít k poškození skla na vnitřní straně lahve. Před
každým použitím zkontrolujte, zda na lahvi nejsou ostré okraje nebo zda se
uvnitř nenacházejí skleněné střípky. Lahev nepoužívejte, pokud jsou na ní
praskliny nebo pokud jsou uvnitř skleněné střípky. Nenechte děti pít z této
lahve bez dozoru. Kompatibilita S krmicími lahvemi Philips Avent
«Natural» používejte pouze krmicí dudlíky Philips Avent «Natural». Náhradní
dudlíky jsou k dispozici samostatně. Ujistěte se, že při krmení svého dítěte
používáte dudlík se správným průtokem. Pokud používáte starší sterilizátor
Philips Avent, vyhledejte si pokyny k usazení lahve «Natural» na webových
stránkách. Nepoužívejte dohromady části klasické krmicí lahve a lahve
«Natural» pro přirozené krmení. Části do sebe nemusejí dobře zapadat a
mohlo by dojít k vytékání. • Polypropylenová lahev «Natural» je kompatibilní
s odsávačkami, hubičkami, těsnicími disky a víčky na hrníčky Philips Avent.
• Skleněná lahev «Natural» je kompatibilní s odsávačkami a těsnicími disky
Philips Avent. Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje používat skleněné
lahve «Natural» s rukojeťmi, hubičkami a víčky na hrníčky. Pokud lahev
spadne, může se rozbít.
Společnost Philips Avent je tu, aby pomohla:
CS: 286 854 441-3
www.philips.com/Avent
HU Gyermeke egészségéért és biztonságáért FIGYELEM!
A termék használata kizárólag felnőtt felügyeletében engedélyezett.
• Az etetőcumikat soha ne használja játszócumi helyett. • Folyadékok
hosszantartó és folyamatos szívogatása tönkreteheti a fogakat. • A gyermek
etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét. • A termék minden
használaton kívüli részét tartsa távol a gyermekektől. • Az első használat
előtt tisztítsa meg a terméket. Minden egyes használat előtt vizsgálja meg
alaposan az etetőcumit, és húzogassa meg minden irányba. Amennyiben az
anyag gyengülését vagy sérülését észleli, azonnal dobja el. Ne tárolja az
etetőcumit közvetlen napfénynek kitéve vagy hőforrás közelében, ne hagyja
fer tőtlenítőszerben (sterilizálófolyadékban) a javasoltnál hosszabb ideig,
mert ez gyengíti az anyagát. • Ne tegye sütőbe. • Az első használat előtt
sterilizálja, vagy 5 percig forralja. Ezzel biztosíthatja a higiéniát. Tisztítsa meg
minden használat előtt. • A terméket mosogassa és öblítse el, majd a
sterilizáláshoz használjon Philips Avent sterilizálót, vagy helyezze 5 percig
forrásban lévő vízbe. • Melegítéshez ne használjon mikrohullámú
készüléket, mivel az nem egyenletesen melegít, és a folyadék megégetheti
gyermeke száját. • Mosogatógépben tisztítható - az ételszínezékek hatására
a termék elszíneződhet. • Ne engedje, hogy gyermeke a termék kisebb
részeivel játsszon, illetve hogy az üveget vagy a poharat járás vagy futás
közben használja. • A termék anyatejen, vízen és tápszeren kívüli más
folyadékokkal, például gyümölcslével vagy ízesített, cukortar talmú italokkal
való használata nem ajánlott. Az említett folyadékok esetében törekedjen
arra, hogy minél kevesebb ideig tárolja azokat a termékben, és
gondoskodjon kellő mértékű hígításukról. • Lefejt anyatej sterilizált, Philips
Avent polipropilén cumisüvegben/tárolóedényben hűtőszekrényben (de
nem a hűtőszekrény ajtajában) legfeljebb 48 óráig, fagyasztóban legfeljebb
3 hónapig tárolható. Már lefagyasztott tejet soha ne fagyasszon le újra, és ne
öntsön hozzá friss tejet. • Ne használjon súroló vagy antibakteriális
tisztítószereket. A termék részeit ne helyezze közvetlenül olyan felületre,
melyet antibakteriális tisztítószerrel tisztítottak meg. • Nagy mennyiségben
használt tisztítószerek repedéseket okozhatnak a műanyag részekben.
Amennyiben ezt tapasztalja, azonnal cserélje ki. • A műanyagból készült
termékek tulajdonságai sterilizálás és magas hőmérséklet hatására
megváltozhatnak. Ez a fedél illeszkedését is befolyásolhatja. Tisztítás Az
első használat előtt szedje szét, tisztítsa meg és sterilizálja a részeket.
A termék részeit mosogassa el meleg, mosogatószeres vízben, és alaposan
öblítse le minden használat után. Mielőtt hozzáérne a sterilizált részekhez,
alaposan mossa meg a kezét, és tisztítsa meg a tárolásukra szolgáló
felületeket. Összeállítás Amikor összeállítja a cumisüveget, a fedelet
függőlegesen helyezze az cumisüvegre, hogy az etetőcumi felfelé álljon.
A fedél eltávolításához tegye a kezét a fedélre, hüvelykujját pedig
mélyedésébe. Az etetőcumit könnyen összeállíthatja, ha felfelé csavarja
ahelyett, hogy egyenes vonalban húzná felfelé. Az etetőcumit alsó részének
illeszkednie kell a leszorító gyűrűbe. Karbantartás Az első használatot
megelőzően sterilizálja, vagy 5 percig forralja. • Minden használat előtt
gondosan vizsgálja meg az alkatrészeket. • Húzogassa meg az etetőcumit
minden irányba. • A megfelelő folyáserősség érdekében itatás előtt
mutató- és hüvelykujjával csippentse és dörzsölje össze az etetőcumit.
Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli, azonnal dobja el.
Higiéniai okokból az etetőcumikat 3 havonta ajánlott kicserélni.
Az etetőcumik tárolására használjon száraz, fedeles tartót. A használaton
kívüli etetőcumit ne tegye ki közvetlen napfénynek, és ne helyezze hőforrás
közelébe, ne hagyja fertőtlenítőszerben (sterilizálófolyadékban) a javasoltnál
hosszabb ideig, mer t ez gyengíti anyagát. Ne tegye sütőbe. Üvegből
készült Natural cumisüveg Az üvegből készült cumisüvegek
eltörhetnek. Az cumisüvegben lévő folyadék keveréséhez vagy tisztításához
ne használjon fémet, mert az károsíthatja az üveg belső felületét. Minden
használat előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e a cumisüvegben éles vagy
letört darabok. Ne használja az üveget, ha az megrepedt, vagy letört
darabok vannak benne. Gyermekek csak felügyelet mellett ihatnak a
cumisüvegből. Kompatibilitás Philips Avent Natural cumisüveghez csak
Philips Avent Natural etetőcumit használjon. Pótcumik külön vásárolhatók.
Ellenőrizze, hogy a kisbaba etetéséhez megfelelő átfolyású etetőcumit
használ-e. Amennyiben régebbi típusú Philips Avent sterilizálót használ,
nézze meg honlapunkon, hogyan helyezheti bele a Natural cumisüveget.
A hagyományos és Natural cumisüvegek részeit és etetőcumijait ne keverje
össze. Azok nem illeszkedhetnek egymáshoz, ezért szivároghatnak.
• A polipropilén Natural cumisüveg kompatibilis a Philips Avent mellszívókkal,
itatófejekkel, tejzárókkal és zárókupakokkal. • Az üvegből készült Natural
cumisüveg kompatibilis a Philips Avent mellszívókkal és tejzárókkal. Biztonsági
okokból ne használja az üvegből készült Natural cumisüveget fogantyúval,
itatófejekkel és zárókupakkal. Az üveg eltörhet, ha leejtik.
A Philips Avent segít Önnek
HU: 06 1 700 81 52
www.philips.com/Avent
BG За безопасността и здравето на вашето дете
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Този продукт трябва да се използва винаги под родителски надзор.
• Не използвайте бибероните за хранене като залъгалки.
• Непрекъснатото и продължително сучене на течности води до
увреждане на зъбите. • Винаги проверявайте температурата на
храната преди хранене. • Пазете всички компоненти, които не се
използват, извън достъпа на деца • Преди първата употреба
почистете продукта. Преди всяка употреба проверявайте и дръпнете
биберона за хранене във всички посоки. Изхвърлете при първите
признаци на повреда или дефект. Не съхранявайте биберона за
хранене на пряка слънчева светлина или на горещо място и не го
оставяйте в дезинфектант (стерилизиращ разтвор) по-дълго от
препоръчваното време, тъй като това може да намали здравината му.
• Не поставяйте продукта в загрята фурна. • Преди първата употреба
поставете във вряща вода за 5 минути. Това е необходимо за
осигуряване на хигиена. Почиствайте след всяка употреба. • Измийте
и изплакнете изцяло, след което стерилизирайте със стерилизатор
Philips Avent или изварете във вода за 5 минути. • Не загрявайте
съдържанието в микровълнова фурна - това може да доведе до
неравномерно нагряване и детето да се опари. • Годни за почистване
в съдомиялна машина – цветовете на храните може да предизвикат
оцветяване на компонентите. • Не позволявайте на детето да си
играе с малките части, нито да върви или да тича, докато използва
бутилките или чашите. • Не се препоръчват други напитки, освен
мляко и вода, например плодови сокове и подсладени сиропи. Ако се
използват такива, трябва да са добре разредени и да се използват
само за ограничен период от време. • Изцедената кърма може да се
съхранява в стерилизирани полипропиленови бутилки или контейнери
Philips Avent – в хладилник до 48 часа (не на вратата на хладилника)
или във фризер до 3 месеца. Никога не замразявайте кърма повторно
и не добавяйте нова кърма към вече замразената. • Не използвайте
абразивни почистващи препарати или антибактериални почистващи
препарати. Не поставяйте компонентите директно върху
повърхности, почиствани с антибактериални препарати.
• Прекомерната концентрация на почистващи препарати може след
време да доведе до напукване на пластмасовите части. Ако това се
случи, подменете ги веднага. • Стерилизацията и високите
температури може да повлияят на свойствата на пластмасовия
материал. Това може да се отрази на прилягането на капачката.
Почистване Преди първата употреба разглобете всички части и
почистете и стерилизирайте продукта. След всяка употреба
разглобете всички компоненти, измийте ги с топла сапунена вода и ги
изплакнете основно. Измивайте старателно ръцете си и внимавайте
повърхностите да са чисти преди контакт със стерилизираните
компоненти. Сглобяване Когато сглобявате бутилката, се уверете,
че сте поставили капачката вертикално на бутилката, така че
биберонът да е изправен. За да свалите капачката, поставете ръката
си върху капачката, а палеца - във вдлъбнатината й. Биберонът се
поставя по-лесно, ако го издърпате нагоре с въртеливо движение,
вместо да го дърпате нагоре по права линия. Уверете се, че сте
издърпали биберона докрай, докато долната му част се изравни с
винтовия пръстен. Поддръжка Преди първата употреба поставете
във вряща вода за 5 минути. • Преди всяка употреба проверявайте
всички компоненти. • Дръпнете биберона за хранене във всички
посоки. • За оптимално функциониране, преди хранене стиснете и
масажирайте между палеца и показалеца си цифрата върху биберона.
Изхвърлете при първите признаци на повреда или дефект.
По хигиенни съображения препоръчваме бибероните да се сменят
след 3 месеца. Не съхранявайте биберона за хранене на пряка
слънчева светлина или на горещо място и не го оставяйте в
дезинфектант (стерилизиращ разтвор) по-дълго от препоръчваното
време, тъй като това може да намали здравината му. Не поставяйте в
загрята фурна. «Natural» Стъклена бутилка за хранене
Стъклените бутилки може да се счупят. Не използвайте метални
предмети в бутилката за разбъркване или почистване. Това може да
повреди стъклото във вътрешността на бутилката. Преди всяко
ползване проверявайте бутилката за остри ръбове или парченца
стъкло. Не използвайте бутилката, ако стъклото е напукано или вътре
има парченца стъкло. Не оставяйте детето да пие от бутилката без
надзор. Съвместимост С бутилките за хранене «Natural» на Philips
Avent използвайте само биберони за хранене «Natural» на Philips
Avent. Резервните биберони се предлагат отделно. Уверете се, че
използвате биберон с правилната скорост на потока за хранене на
вашето бебе. Когато използвате по-стар стерилизатор Philips Avent,
проверете на уеб сайта как да поставите бутилката за хранене
«Natural». Не смесвайте части от класически бутилки с части от
бутилки за хранене «Natural». Възможно е да не паснат и да причинят
протичане. • Полипропиленовата бутилка за «Natural» хранене е
съвместима с гръдни помпи, накрайници, уплътнителни дискове и
капачки за чаши Philips Avent. • Стъклената бутилка за хранене
«Natural» е съвместима с гръдни помпи и уплътнителни дискове Philips
Avent. От съображения за безопасност не се препоръчва
използването на стъклени бутилки за хранене «Natural» с дръжки,
накрайници и капачки за чаши.
Philips Avent е тук, за да помогне:
BG: +359 2 955 5115
www.philips.com/Avent
HR Za sigurnost i zdravlje vašeg djeteta UPOZORENJE!
Proizvod se uvijek treba koristiti uz nadzor odrasle osobe. • Nikada
nemojte koristiti dude za hranjenje kao dude varalice. • Stalno i produženo
sisanje tekućine može uzrokovati kvar zubi. • Prije hranjenja djeteta
obavezno provjerite temperaturu hrane. • Sve dijelove koje ne koristite
držite izvan dohvata djece • Prije prvog korištenja očistite proizvod. Prije
svakog korištenja provjerite proizvod i povucite dudu za hranjenje u svim
smjerovima. Proizvod bacite čim primijetite znakove oštećenja ili
istrošenosti. Dudu za hranjenje nemojte odlagati na izravnoj sunčevoj
svjetlosti ili blizu izvora topline i nemojte je ostavljati u sredstvu za
dezinfekciju (“otopini za sterilizaciju”) duže nego što se preporučuje jer je
to može oslabiti. • Nemojte stavljati u zagrijanu pećnicu. • Prije prvog
korištenja proizvod stavite 5 minuta u kipuću vodu kako biste osigurali
njegovu higijenu. Očistite prije svakog korištenja. • Temeljito operite i
isperite, a zatim sterilizirajte u sterilizatoru tvrtke Philips Avent ili
prokuhajte 5 minuta. • Nemojte zagrijavati sadržaj u mikrovalnoj pećnici jer
to može uzrokovati neravnomjerno zagrijavanje, što znači da se beba može
opeći. • Može se prati u stroju za pranje posuđa - boja hrane može obojati
dijelove. • Nemojte dopustiti djeci da se igraju s malim dijelovima ili hodaju/
trče dok koriste bočice ili čašice. • Preporučuju se samo mlijeko i voda, a ne
pića poput voćnih sokova i zaslađenih aromatiziranih pića. Ako se koriste
voćni sokovi i zaslađena aromatizirana pića, trebaju se dobro razrijediti
vodom i koristiti samo ograničeno vrijeme. • Izdojeno mlijeko može se
spremiti u sterilizirane polipropilenske bočice/posude tvrtke Philips Avent u
hladnjak do 48 sati (ne u vratima) ili u zamrzivač do 3 mjeseca. Nikada
nemojte ponovo zamrzavati majčino mlijeko ili svježe mlijeko miješati sa
zamrznutim. • Nemojte koristiti abrazivna ili antibakterijska sredstva za
čišćenje. Nemojte stavljati dijelove izravno na površine očišćene
antibakterijskim sredstvima za čišćenje. • Prevelika koncentracija
deterdženata s vremenom može uzrokovati pucanje plastičnih dijelova.
Ako se to dogodi, odmah zamijenite proizvod. • Sterilizacija i visoke
temperature mogu utjecati na svojstva plastičnog materijala. To može
utjecati na postavljanje poklopca. Čišćenje Prije prvog korištenja rastavite
sve dijelove te očistite i sterilizirajte proizvod. Nakon svakog korištenja
rastavite sve dijelove, operite u toploj vodi sa sredstvom za pranje i
temeljito isperite. Prije kontakta sa steriliziranim dijelovima temeljito
operite ruke i pazite da površine budu čiste. Sastavljanje Prilikom
sastavljanja bočice pazite da grlo stavite okomito na bočicu tako da duda
bude u uspravnom položaju. Kako biste skinuli grlo, stavite ruku preko
njega, a palac u udubljenje na grlu. Dudu je lakše pričvrstiti ako je vrtite
prema gore umjesto da je povlačite u ravnoj liniji. Pazite da dudu provučete
tako da njezin donji dio sjedne na navojni prsten. Održavanje Prije prvog
korištenja stavite u kipuću vodu 5 minuta. • Prije svakog korištenja
provjerite sve dijelove. • Povucite dudu za hranjenje u svim smjerovima.
• Kako bi se postigle optimalne radne značajke, prije hranjenja uhvatite
dudu palcem i kažiprstom na području na kojem se nalazi broj i malo je
protrljajte. Proizvod bacite čim primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti.
Iz higijenskih razloga preporučujemo zamjenu dude nakon 3 mjeseca. Dude
držite u suhoj posudi s poklopcem. Kada je ne koristite, dudu nemojte
odlagati na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili blizu izvora topline i nemojte je
ostavljati u sredstvu za dezinfekciju (“otopini za sterilizaciju”) duže nego što
se preporučuje jer je to može oslabiti. Nemojte stavljati u zagrijanu pećnicu.
Staklena bočica «Natural» Staklene bočice mogu se razbiti.
Za miješanje sadržaja bočice ili za njezino čišćenje iznutra nemojte koristiti
metalni pribor jer bi mogao oštetiti staklo s unutrašnje strane. Prije svakog
korištenja pregledajte bočice kako biste se uvjerili da nema oštrih rubova ili
komadića stakla. Nemojte koristiti bočice ako uočite napukline ili komadiće
stakla unutar njih. Nemojte dopustiti bebi da pije iz ove bočice bez nadzora.
Kompatibilnost Dude Philips Avent «Natural» koristite isključivo s Philips
Avent «Natural» bočicama za hranjenje. Rezervne dude mogu se kupiti
zasebno. Prilikom hranjenja bebe svakako koristite dudu s odgovarajućom
brzinom protoka Ako koristite stariji sterilizator tvrtke Philips Avent,
na web-mjestu provjerite kako postaviti «Natural» bočicu. Nemojte
miješati dijelove klasične bočice i dude s dijelovima «Natural» bočice.
Možda nisu kompatibilni pa bi moglo doći do curenja. • Polipropilenska
«Natural» bočica kompatibilna je s pumpama za izdajanje, usnicima,
diskovima za zatvaranje i poklopcima čašica tvrtke Philips Avent. • Staklena
«Natural» bočica kompatibilna je s pumpama za izdajanje i diskovima za
zatvaranje tvrtke Philips Avent. Iz sigurnosnih razloga ne preporučuje se
korištenje staklenih «Natural» bočica s ručkama, usnicima i poklopcima
čašica. Ako bočica padne na pod, mogla bi se razbiti.
Philips Avent će vam pomoći: HR: 01 336 9520
www.philips.com/Avent
SB Za bezbednost i zdravlje vašeg deteta UPOZORENJE!
Ovaj proizvod koristite isključivo uz nadzor odraslih. • Nemojte da koristite
cucle za hranjenje kao cucle varalice. • Sisanje tečnosti tokom dužeg
vremenskog perioda izaziva karijes. • Pre hranjenja uvek proverite
temperaturu hrane. • Sve komponente koje nisu u upotrebi držite van
domašaja dece. • Operite proizvod pre prve upotrebe. Pre svake upotrebe
pregledajte proizvod i povucite cuclu za hranjenje u svim smerovima. Bacite
čim uočite oštećenja ili znake da će doći do oštećenja. Nemojte da
skladištite cuclu na direktnoj sunčevoj svetlosti, u blizini izvora toplote ili u
dezincijensu (“rastvoru za sterilizaciju”) duže nego što je preporučeno,
pošto je to može oslabiti. • Nemojte stavljati u zagrejanu pećnicu. • Pre
prve upotrebe, iskuvajte 5 minuta u ključaloj vodi. Time se garantuje
higijena. Očistite pre svake upotrebe. • Temeljno operite i isperite, a zatim
sterilišite pomoću Philips Avent sterilizatora ili držite u ključaloj vodi
5 minuta. • Nemojte zagrevati sadržaj u mikrotalasnoj peći jer to može da
izazove neravnomerno zagrevanje što može da opeče vašu bebu. • Može
da se pere u mašini za sudove – boje za hranu mogu da izazovu promenu
boje komponenata. • Nemojte da dozvolite da se deca igraju sitnim
delovima niti da hodaju/trče dok koriste ašicu ili šolju. • Ne preporučuje se
upotreba napitaka osim mleka i vode, kao što su voćni sokovi i šećerni
napici sa ukusima. U slučaju njihove upotrebe, trebalo bi ih dobro rastvoriti
кормлением обязательно проверяйте температуру питания. • Не
используемые части изделия беречь от детей. • Не позволяйте детям
играть с частями изделия или использовать бутылочки или чашки во
время прогулок или бега. • Не помещайте изделие в нагретую духовку.
• При разогреве в микроволновой печи возможно неравномерное
распределение тепла. При разогреве напитков в микроволновой
печи будьте особенно осторожны. • Во избежание ожогов перед
приготовлением детского питания дайте жидкости остыть. • Предназначено
только для молока или воды. • Не рекомендуется наливать фруктовые соки
или сладкие ароматизированные напитки. Если такие напитки или соки
используются, они должны быть правильно разбавлены и использоваться
в течение ограниченного времени. • Чтобы избежать протеканий и
гарантировать правильное использование бутылочки, необходимо каждый
раз перед сборкой удалять все загрязнения и остатки веществ по краям
бутылочки, а также следить за тем, чтобы фиксирующее кольцо не было
затянуто слишком сильно. • Сцеженное грудное молоко можно хранить в
стерилизованных бутылочках/контейнерах Philips Avent из полипропилена
в холодильнике не дольше 48 часов (не на дверце) или в морозильной
камере — не дольше 3 месяцев. Не замораживайте грудное молоко
повторно и не добавляйте свежее грудное молоко в замороженное.
Перед первым использованием • Очистите и простерилизуйте
изделие. • Поместите изделие в кипящую воду на 5 минут для
обеспечения гигиеничности. Мойте изделие перед каждым
использованием. • Тщательно промойте все части в теплой воде с
добавлением жидкого моющего средства, а затем простерилизуйте их в
стерилизаторе Philips Avent или прокипятите в течение 5 минут.
• Перед контактом со стерильными деталями вымойте руки и очистите
поверхности. Не помещайте детали изделия непосредственно
на поверхности, обработанные антибактериальными чистящими
средствами. Избыточная концентрация чистящих средств может вызвать
растрескивание пластиковых частей. В этом случае необходимо сразу
выполнить замену. • Стерилизация и воздействие высокой температуры
могут повлиять на характеристики пластика, в частности — на плотность
прилегания крышки. • Изделие можно мыть в посудомоечной машине.
Пищевые красители могут привести к изменению цвета деталей изделия.
Сборка бутылочки • Соску проще надевать, согнув ее, чем натягивать
в вертикальном положении. • Нижний край соски должен находиться на
одном уровне с фиксирующим кольцом. • Во время сборки бутылочки
убедитесь, что крышка установлена горизонтально и соска направлена
точно вверх. • Чтобы снять крышку, обхватите ее рукой и поместите
большой палец в углубление на крышке. Соски • Перед каждым
использованием проверяйте целостность компонентов, растягивайте соску
в разных направлениях. При наличии повреждений или признаков износа
замените старую часть на новую. • В гигиенических целях рекомендуется
заменять соски каждые 3 месяца. • Храните соски в сухом закрытом
контейнере. • Не подвергайте соску воздействию прямых солнечных
лучей и тепла, не оставляйте изделие в растворе дезинфицирующего
средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение этого
условия может привести к повреждению соски. • Перед кормлением
убедитесь, что используется соска с соответствующей скоростью
потока. • Соски имеют различную скорость потока: для новорожденных,
медленная, средняя, быстрая и переменная. Используйте соски Philips Avent
серии Natural только с бутылочками Philips Avent серии Natural. • Чтобы
приобрести аксессуары или запасные части, посетите веб-сайт www.shop.
philips.com/service или обратитесь в местную торговую организацию Philips.
Вы также можете обратиться в местный центр поддержки потребителей
Philips. Совместимость • Эту бутылочку нельзя использовать в
подогревателях Philips Avent.
SK Pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa!
UPOZORNENIE!
Výrobok vždy používajte pod dozorom dospelej osoby. • Cumlíky na kŕmenie
nikdy nepoužívajte na upokojenie dieťaťa. • Nepretržité a dlhotrvajúce sanie
tekutín spôsobí vznik zubného kazu. • Pred kŕmením vždy skontrolujte teplotu
pokrmu. • Všetky diely, ktoré sa práve nepoužívajú, udržiavajte mimo dosahu
detí. • Nedovoľte deťom, aby sa hrali s malými dielmi ani aby pri používaní iaš
či pohárov chodili alebo behali. • Nevkladajte výrobok do vyhriatej rúry.
• Ohrev v mikrovlnnej rúre môže spôsobiť nerovnomerné ohriatie tekutiny.
• Pri ohrievaní nápojov v mikrovlnnej rúre buďte opatrní. • Aby nedošlo
k obareniu, nechajte horúce tekutiny pred kŕmením vychladnúť. • Iné tekutiny
ako mlieko a voda, napríklad ovocné džúsy a ochutené nápoje s obsahom cukru,
nie sú odporúčané. V prípade ich použitia by mali byť dostatočne zriedené
a prijímané len po určitý čas – nemali by sa popíjať súvisle. • Na zaistenie
správnych funkcií fľaše a aby nedochádzalo k vytekaniu obsahu vždy pred
zostavením odstráňte všetky nánosy alebo zvyšky, ktoré sa mohli nahromadiť
okolo okraja fľaše, a krúžok so závitom na fľaši, ktorý sa nasadzuje na základňu
fľaše, nedoťahujte príliš silno. • Odsaté materské mlieko možno skladovať
v sterilizovaných polypropylénových fľašiach/nádobách Philips Avent v chladničke
až 48 hodín (nie vo dverách) alebo v mrazničke až 3 mesiace. Materské mlieko
nikdy znova nezmrazujte ani nepridávajte čerstvé materské mlieko do už
zmrazeného mlieka. Pred prvým použitím • Výrobok vyčistite a sterilizujte.
• Vložte na 5 minút do vriacej vody. Zabezpečíte tak dostatočnú hygienu.
Pred každým použitím výrobok očistite • Všetky časti zariadenia
dôkladne umyte a opláchnite v teplej vode s malým množstvom čistiaceho
prostriedku a potom ho sterilizujte pomocou sterilizátora Philips Avent alebo
ho nechajte 5 minút vyvariť vo vode. • Pred kontaktom so sterilizovanými
časťami si dôkladne umyte ruky a skontrolujte, či je povrch na odkladanie
čistý. Neodkladajte časti výrobku priamo na povrchy, ktoré boli očistené
antibakteriálnymi čistiacimi prostriedkami. Nadmerné množstvo čistiacich
prostriedkov môže spôsobiť prasknutie plastových častí. V takom prípade ich
okamžite vymeňte. • Sterilizácia a vysoké teploty môžu ovplyvniť vlastnosti
plastových materiálov. To môže viesť k narušeniu tesnosti uzáveru. • Umývateľné
v umývačke riadu – potravinové farbivá môžu spôsobiť zmenu farby častí
výrobku. Zostavenie fľaše • Cumlík nasadíte jednoduchšie, ak ho namiesto
priameho vyťahovania smerom nahor vytiahnete otáčavými pohybmi. • Uistite
sa, že cumlík úplne vytiahnete, až kým jeho spodná časť nie je zarovnaná
s krúžkom so závitom. • Pri zostavovaní fľaše sa uistite, že uzáver umiestníte
horizontálne na fľašu tak, aby cumlík smeroval kolmo nahor. • Ak chcete uzáver
odstrániť, zvrchu ho uchopte a palec vložte do jamky na uzávere. Cumlíky
• Pred každým použitím ho skontrolujte a potiahnite cumlík na kŕmenie
všetkými smermi. Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania ho odhoďte.
• Z hygienických dôvodov odporúčame vymieňať cumlíky po 3 mesiacoch.
• Cumlíky uchovávajte v suchej, uzavretej nádobe. • Cumlík na kŕmenie
neodkladajte na priame slnečné svetlo ani do blízkosti tepelného zdroja, ani ho
nenechávajte v dezinfekčnom (sterilizačnom) roztoku dlhšie, než je odporúčané,
pretože by mohlo dôjsť k narušeniu jeho povrchu. • Pri kŕmení dieťaťa dbajte
na používanie cumlíka so správnym prietokom. • Cumlíky sú dostupné vo verzii
pre novorodencov, s pomalým, stredným, rýchlym a premenlivým prietokom.
Cumlíky Philips Avent používajte iba s fľašami na prirodzené kŕmenie Philips
Avent. • Ak si chcete zakúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, navštívte
webovú stránku www.shop.philips.com/service alebo miestneho predajcu
výrobkov značky Philips. Obrátiť sa môžete aj na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Kompatibilita • Táto fľaša
nie je kompatibilná s ohrievačmi iaš Philips Avent.
SL Za varnost in zdravje vašega otroka OPOZORILO!
Izdelek je treba vedno uporabljati pod nadzorom odraslih. • Cucljev za
hranjenje ne uporabljajte namesto dude. • Neprekinjeno in dolgotrajno
pitje tekočin povzroča zobno gnilobo. • Pred hranjenjem vedno preverite
temperaturo hrane. • Vse sestavne dele, ki niso v uporabi, hranite izven dosega
otrok. • Ne dovolite otrokom, da se igrajo z majhnimi deli ali med hojo/
tekanjem uporabljajo stekleničke ali lončke. • Izdelka ne postavljajte v segreto
pečico. • Segrevanje v mikrovalovni pečici lahko vsebino na določenih delih
močno segreje. Bodite zelo previdni, ko pijačo segrevate v mikrovalovni pečici.
• Da ne pride do oparin, naj se vroče tekočine pred pripravo obrokov ohladijo.
• Priporočamo uporabo samo mleka in vode. Drugi napitki, kot so sadni sokovi
in aromatizirani sladki napitki, niso priporočljivi. Če pa jih uporabljate, jih dobro
razredčite in uporabljajte samo za krajše obdobje in ne prepogosto.
• Vedno zagotovite pravilno delovanje stekleničke in preprečite puščanje: pred
sestavljanjem odstranite morebitne delce ali ostanke, ki so se nabrali okoli
roba stekleničke in navojnega obroča stekleničke ne zategujte premočno, ko
ga nameščate na stekleničko. • Načrpano materino mleko lahko hranite v
steriliziranih polipropilenskih stekleničkah/posodicah Philips Avent v hladilniku
do 48 ur (ne v vratih), v zamrzovalniku pa do 3 mesece. Materinega mleka ne
zamrzujte ponovno in ne dodajajte svežega materinega mleka mleku, ki je bilo
zamrznjeno. Pred prvo uporabo • Očistite in sterilizirajte izdelek. • 5 minut
ga prekuhavajte v vreli vodi. S tem zagotovite higieno. Pred vsako uporabo
očistite. • Vse dele temeljito operite in sperite s toplo vodo z nekaj
tekočega čistila, nato pa sterilizirajte s sterilizatorjem Philips Avent ali 5 minut
prekuhavajte. • Temeljito si umijte roke in poskrbite, da so površine čiste, preden
pridejo v stik s steriliziranimi sestavnimi deli. Sestavnih delov ne postavljajte
neposredno na površine, ki so očiščene s protibakterijskimi čistilnimi sredstvi.
Ob uporabi previsokih koncentracij čistilnih sredstev lahko plastika sčasoma
razpoka. V takem primeru dele takoj zamenjajte. • S steriliziranjem pri visoki
temperaturi lahko spremenite lastnosti plastičnih materialov. To lahko vpliva
na prileganje pokrovčka. • Primerno za pomivanje v pomivalnem stroju –
prehranska barvila lahko povzročijo razbarvanje sestavnih delov. Sestavljanje
stekleničke • Cucelj boste lažje sestavili, če ga privijete navzgor, namesto
da ga navzgor povlečete naravnost. • Cucelj povlecite tako daleč, da je njegov
spodnji del poravnan z navojnim obročem. • Pri sestavljanju stekleničke
zagotovite, da je pokrovček vodoravno nameščen na stekleničko tako, da je
cucelj obrnjen navzgor. • Pokrovček odstranite tako, da nanj položite roko,
palec pa v jamico pokrovčka. Cuclji • Pred vsako uporabo preglejte izdelek in
povlecite cucelj za hranjenje v vse smeri. Zavrzite ga že ob prvih znakih poškodb
ali obrabljenosti. • Priporočamo, da cuclje iz higienskih razlogov zamenjate po
3 mesecih. • Cuclje hranite v suhi in zaprti posodi. • Cuclja za hranjenje ne
shranjujte na neposredni sončni svetlobi ali toploti. Ne puščajte ga v razkužilu
(sterilizacijski raztopini) dlje, kot je priporočeno, saj lahko s tem pospešite
obrabo cuclja. • Pri hranjenju otroka uporabljajte cucelj z ustreznim pretokom.
• Na voljo so cuclji z naslednjimi pretoki: novorojenček, počasi, srednje, hitro
in spremenljivo. S stekleničkami Philips Avent Natural uporabljajte samo cuclje
Philips Avent Natural. • Če želite kupiti dodatno opremo ali nadomestne dele,
obiščite spletno stran www.shop.philips.com/service ali Philipsovega prodajalca.
Obrnete se lahko tudi na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
Združljivost • Ta steklenička ni združljiva z grelniki stekleničk Philips Avent.
UK Для безпеки та здоров’я Вашої дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Виріб слід завжди використовувати під наглядом дорослих. • У жодному
i koristiti samo ograničeno vreme. • Ispumpano majčino mleko možete da
odložite i čuvate u sterilisanim Philips Avent polipropilenskim ašicama/
posudama u frižideru do 48 sati (ne u vratima) ili u zamrzivaču do 3 meseca.
Nikada nemojte ponovo da zamrzavate majčino mleko niti da dodajete
sveže mleko u već zamrznuto mleko. • Nemojte da koristite abrazivna ili
antibakterijska sredstva za čišćenje. Nemojte da stavljate komponente
direktno na površine koje su očišćene pomoću antibakterijskih sredstava za
čišćenje. • Velika koncentracija sredstava za čišćenje može da izazove
pucanje plastičnih komponenti. Ako se jave naprsline, odmah zamenite
komponente. • Sterilisanje i visoke temperature mogu da utiču na svojstva
plastičnog materijala. To može da utiče na uklapanje poklopca. Čišćenje
Pre prve upotrebe skinite sve delove, očistite i sterilišite proizvod. Nakon
svake upotrebe rastavite proizvod, operite sve delove u toploj vodi sa
sredstvom za pranje, a zatim temeljno isperite. Obavezno temeljno operite
ruke i proverite da li su sve površine čiste pre kontakta sa sterilisanim
komponentama. Sastavljanje Prilikom sastavljanja ašice proverite da li je
poklopac postavljen vertikalno na ašicu, tako da cucla stoji uspravno.
Da biste skinuli poklopac, postavite ruku preko poklopca, a palac u
udubljenje na poklopcu. Cuclu ćete lakše postaviti ako je budete postepeno
pomerali nagore sa svih strana, umesto da je povučete pravolinijski.
Proverite da li ste cuclu povukli tako da njen donji deo bude u ravni sa
prstenom sa navojem. Održavanje Pre prve upotrebe, iskuvajte 5 minuta
u ključaloj vodi. • Pre svake upotrebe proverite sve delove. • Povucite cuclu
za hranjenje u svim pravcima. • Cucle držite u suvoj, pokrivenoj posudi.
Kada se cucla ne koristi, nemojte da je skladištite na direktnoj sunčevoj
svetlosti, u blizini izvora toplote niti u dezincijensu („rastvoru za
sterilizaciju“) duže nego što je preporučeno, pošto to može da je oslabi.
Nemojte da je stavljate u zagrejanu pećnicu. Staklena «Natural» ašica
Staklena ašica može da se slomi. Nemojte da koristite metalne predmete u
ašici (za mešanje sadržaja ili čišćenje). To može da ošteti staklo sa unutrašnje
strane ašice. Pre svake upotrebe proverite da li na ašici postoje oštre ivice i
da li u njoj ima delova stakla. Nemojte da koristite ašicu ako postoje
naprsline na njoj ili ako u njoj ima delova stakla. Nemojte da dozvolite da
bebe piju iz ove ašice bez nadzora. Kompatibilnost Sa Philips Avent
«Natural» ašicama za hranjenje koristite isključivo Philips Avent «Natural»
cucle. Rezervne cucle su dostupne odvojeno. Prilikom hranjenja bebe
obavezno koristite odgovarajuću brzinu protoka za cuclu. Ako koristite stariji
Philips Avent sterilizator, na Web lokaciji potražite informacije u vezi sa
postavljanjem «Natural» ašice. Nemojte da mešate delove i cucle za klasičnu
ašicu sa delovima «Natural» ašice. Možda neće odgovarati, a može da dođe
i do curenja. • Polipropilenska «Natural» ašica kompatibilna je sa Philips
Avent pumpicama za grudi, grlićima, diskovima za zaptivanje i poklopcima za
šolje. • Staklena «Natural» ašica kompatibilna je sa Philips Avent pumpicama
za grudi i diskovima za zaptivanje. Iz bezbednosnih razloga, ne preporučuje se
korišćenje staklenih «Natural» ašica sa drškama, grlićima i poklopcima za
šolje. Ako ašica padne, može da se razbije.
Philips Avent pomoć:
SB: +381 21 649 649 5
www.philips.com/Avent
PL Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych. • Nigdy nie używać
smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania. • Ciągłe i przedłużone
ssanie płynów może powodować próchnicę. • Zawsze sprawdzać temperaturę
pokarmu przed karmieniem.• Wszystkie elementy przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci. • Nie pozwalaj dzieciom bawić się małymi częściami
ani biegać z butelką lub kubkiem. • Nie umieszczaj produktu w nagrzanym
piekarniku. • W wyniku podgrzewania w kuchence mikrofalowej napój może
mieć nierównomierną temperaturę. Zachowaj szczególną ostrożność podczas
podgrzewania napojów w kuchence mikrofalowej. • Aby uniknąć poparzeń,
przed przygotowaniem pokarmu poczekaj, aż gorący płyn ostygnie. • Napoje
inne niż mleko lub woda, np. soki owocowe lub słodkie napoje aromatyzowane,
nie są wskazane. W przypadku spożywania przez dzieci takie napoje powinny
być dobrze rozcieńczone i spożywane tylko przez krótki okres. • Aby mieć
pewność, że butelka działa prawidłowo i jej zawartość nie wycieka, przed
złożeniem butelki zawsze sprawdzaj, czy usunięto wszystkie zabrudzenia
lub pozostałości, które mogą gromadzić się wokół jej krawędzi, oraz czy
pierścień mocujący nie jest zbyt mocno dokręcony. • Odciągnięty pokarm
można przechowywać w wysterylizowanych butelkach polipropylenowych /
pojemnikach Philips Avent w lodówce (nie na półkach na drzwiach lodówki)
przez maksymalnie 48 godzin bądź w zamrażarce przez maksymalnie 3 miesiące.
Nigdy nie zamrażaj ponownie odciągniętego pokarmu i nie dodawaj świeżo
odciągniętego pokarmu do już zamrożonego. Przed pierwszym użyciem
• Umyj i wysterylizuj produkt. • Włóż produkt do wrzącej wody na 5 minut w
celu zapewnienia higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. • Dokładnie
umyj i wypłucz wszystkie części w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości
płynu do mycia naczyń, a następnie wysterylizuj w sterylizatorze Philips Avent
lub wygotuj przez 5 minut. • Przed użyciem wysterylizowanych elementów
dokładnie umyj ręce oraz powierzchnie, na których będą one umieszczane. Nie
umieszczaj elementów bezpośrednio na powierzchniach, które były czyszczone
środkami antybakteryjnymi. Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia może
po pewnym czasie spowodować pękanie plastikowych elementów. W takim
przypadku należy je natychmiast wymienić. • Sterylizacja i wysoka temperatura
mogą wpływać na właściwości tworzywa sztucznego. Może to mieć wpływ na
dopasowanie nasadki. • Produkt można myć w zmywarce, jednak jego elementy
mogą ulec przebarwieniu. Składanie butelki • Łatwiej jest założyć smoczek,
jeśli porusza się nim na boki podczas wkładania, a nie wciąga w prostej linii
przez otwór. • Przeciągaj smoczek przez otwór do momentu, aż jego dolna
część będzie się znajdowała w równej linii z pierścieniem mocującym. • Podczas
składania butelki załóż nasadkę poziomo, aby smoczek znajdował się w pozycji
pionowej. • W celu zdjęcia nasadki połóż na niej rękę w taki sposób, aby kciuk
znajdował się we wgłębieniu. Smoczki • Przed każdym użyciem dokładnie
sprawdź produkt i pociągnij smoczek w każdym kierunku. W przypadku
jakichkolwiek oznak uszkodzenia wyrzuć produkt. • Z uwagi na zasady higieny
zaleca się wymianę smoczków co 3 miesiące. • Smoczki należy przechowywać
w suchym pojemniku pod przykryciem. • Nie przechowuj smoczka w
miejscach nasłonecznionych lub gorących ani nie namaczaj smoczka w środku
dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas niż jest to zalecane, gdyż
może to spowodować uszkodzenie smoczka. • Przed rozpoczęciem karmienia
upewnij się, że smoczek dopasowano pod kątem szybkości wypływu.
• Dostępne są smoczki dla noworodków oraz z małą, średnią, dużą i zmienną
prędkością wypływu. Ze smoczków Philips Avent Natural korzystaj wyłącznie
z butelkami Philips Avent Natural. • Aby kupić akcesoria lub części zamienne,
odwiedź stronę www.shop.philips.com/service lub skontaktuj się ze sprzedawcą
produktów rmy Philips. Możesz również skontaktować się z lokalnym Centrum
Obsługi Klienta. Zgodność • Tej butelki nie można używać z podgrzewaczami
do butelek Philips Avent.
RO Pentru siguranţa şi sănătatea bebeluşului tău
AVERTISMENT!
Acest produs se utilizează întotdeauna sub supravegherea adulţilor. • Nu utiliza
niciodată tetinele pentru hrănire drept suzetă. • Suptul continuu şi prelungit de
lichide va cauza carierea dinţilor. • Verică întotdeauna temperatura alimentelor
înainte de hrănire. • Nu lăsa componentele neutilizate la îndemâna copiilor.
• Nu lăsa copiii să se joase cu piesele de mici dimensiuni sau să meargă/alerge
în timp ce folosesc biberoane sau ceşti. • Nu îl introduce într-un cuptor încălzit.
• Încălzirea într-un cuptor cu microunde poate produce temperaturi înalte
localizate. Fii foarte atent(ă) când încălzeşti băuturi în cuptorul cu microunde.
• Pentru a evita opărirea, lasă lichidele erbinţi să se răcească înainte de a
pregăti mesele. • Alte băuturi, în afară de lapte şi apă, precum sucuri de fructe
şi băuturi îndulcite aromate, nu sunt recomandate. Dacă acestea sunt utilizate,
trebuie diluate şi utilizate doar pentru perioade limitate, nu trebuie sorbite
în mod constant. • Pentru a te asigura că biberonul funcţionează corect şi
pentru a evita scurgerile, asigură-te întotdeauna că: îndepărtezi orice resturi sau
reziduuri care se pot colecta în jurul marginii biberonului înainte de montare şi
eviţi strângerea excesivă a inelului letat al biberonului la asamblarea acestuia
pe biberon. • Laptele matern colectat poate păstrat în biberoane/recipiente
din polipropilenă Philips Avent sterilizate la frigider până la 48 de ore (nu pe
uşă) sau în congelator până la 3 luni. Nu recongela niciodată laptele matern
sau nu adăuga lapte proaspăt peste laptele deja congelat. Înainte de prima
utilizare • Curăţă şi sterilizează produsul. • Introdu-l în apă artă timp de
5 minute. Această acţiune este necesară pentru asigurarea igienei. Curăţă
înaintea ecărei utilizări • Spală şi clăteşte toate componentele temeinic
în apă caldă şi detergent lichid, apoi sterilizează-le utilizând un sterilizator Philips
Avent sau erbe-le timp de 5 minute. • Spală-te bine pe mâini şi asigură-te
că suprafeţele sunt curate înainte de a intra în contact cu aceste componente
sterilizate. Nu aşeza componentele direct pe suprafeţe care au fost curăţate
cu agenţi de curăţare antibacterieni. Concentraţiile excesive de agenţi de
curăţare pot determina crăparea elementelor din plastic. Dacă acest lucru
are loc, înlocuieşte imediat componenta. • Proprietăţile materialelor plastice
pot afectate de sterilizare şi temperaturile ridicate. Aceste acţiuni pot afecta
potrivirea capacului. • Lavabil în maşina de spălat vase – coloranţii alimentari
pot decolora componentele. Asamblarea biberonului • Tetina este mai
uşor de montat dacă o răsuceşti în sus în loc să o tragi în sus în linie dreaptă.
• Asigură-te că tragi tetina până când partea inferioară este aliniată cu inelul
letat. • Când montezi biberonul, asigură-te că plasezi capacul pe orizontală
pe biberon astfel încât tetina să e în poziţie verticală. • Pentru a scoate
capacul, pune mâna peste capac şi degetul mare în adâncitura capacului.
Tetinele • Înaintea ecărei utilizări, verică şi trage tetina în toate direcţiile.
Arunc-o la primele semne de deteriorare sau slăbire. • Din motive de igienă,
îţi recomandăm să înlocuiești tetinele după 3 luni. • Păstrează tetinele într-un
recipient uscat şi acoperit. • Nu depozita tetina în lumina directă a soarelui
sau la căldură sau nu o lăsa în dezinfectant (soluţie de sterilizare) pentru mai
mult timp decât a fost recomandat, deoarece acest lucru ar putea slăbi tetina.
• Asigură-te că utilizezi tetina cu debitul corect atunci când hrănești bebeluşul.
• Tetinele sunt disponibile pentru debite pentru nou-născuţi, debit lent, mediu,
rapid şi variabil. Utilizează tetine Philips Avent Natural numai cu biberoane
Philips Avent Natural. • Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb,
vizitează www.shop.philips.com/service sau contactează Centrul de asistenţă
pentru clienţi Philips din ţara ta. Compatibilitate • Acest biberon nu este
compatibil cu încălzitoarele de biberoane Philips Avent.
RU Безопасность и здоровье ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изделие следует использовать под контролем взрослых. • Никогда не
используйте соски для бутылочек в качестве пустышек. • Постоянное
и продолжительное сосание жидкости приводит к кариесу. • Перед
разі не користуйтеся сосками для годування як пустушками. • Постійне та
тривале пиття рідин призводить до псування зубів. • Перш ніж годувати
дитину, завжди перевіряйте температуру їжі. • Усі компоненти, що
не використовуються, тримайте у місці, недоступному для дітей. • Не
дозволяйте дитині гратися з дрібними частинами або ходити чи бігати з
пляшечками чи горнятками під час годування. • Не ставте у розігріту пічку.
• Підігрівання у мікрохвильовій печі може спричинити нагрівання
до високої температури. Будьте особливо уважні, коли підігріваєте в
мікрохвильовій печі напої. • Щоби попередити опіки, завжди давайте
гарячим рідинам охолонути, перш ніж використовувати їх для приготування
дитячої їжі. • Інші напої, окрім молока та води (наприклад, фруктові
соки та ароматизовані солодкі напої), не рекомендуються. У випадку
вживання таких напоїв їх слід добре розводити і обмежувати час пиття,
не дозволяючи постійного смоктання. • Щоб забезпечити належний стан
пляшечки та уникнути протікання, завжди перед складанням видаляйте
бруд або залишки, які можуть накопичуватися на обідку пляшечки, та не
закручуйте надмірно кільце з отвором, встановлюючи його на пляшечку.
• Зціджене грудне молоко можна зберігати у стерилізованих
поліпропіленових пляшечках чи ємностях Philips Avent до 48 годин у
холодильнику (не на дверцятах) або до 3 місяців у морозильній камері.
У жодному разі не заморожуйте грудне молоко вдруге і не
додавайте свіже грудне молоко до замороженого. Перед першим
використанням • Мийте та стерилізуйте виріб. • З міркувань гігієни
занурюйте виріб на 5 хвилин у киплячу воду. Стерилізуйте перед
кожним використанням • Помийте усі частини у теплій воді з
миючим засобом і ретельно сполосніть, після чого простерилізуйте їх
за допомогою стерилізатора Philips Avent або прокип’ятіть протягом
5 хвилин. • Перед тим як торкатися стерилізованих компонентів, ретельно
вимийте руки і перевірте, чи поверхні є чистими. Не кладіть компоненти
безпосередньо на поверхні, які оброблено антибактеріальними засобами
для чищення. Надмірна концентрація засобів для чищення може врешті
спричинити тріщини на пластикових компонентах. Якщо таке станеться,
їх слід негайно замінити. • Стерилізація і високі температури можуть
впливати на пластик, що може вплинути на фіксацію ковпачка. • Можна
мити у посудомийній машині, проте харчові барвники можуть спричинити
втрату кольору. Збирання пляшки • Соску легше встановити, якщо її
просувати вгору, а не тягти по прямій. • Просувайте соску, поки її нижня
частина не буде на рівні з кільцем з отвором для соски. • Збираючи
пляшечку, встановлюйте ковпачок горизонтально, щоб соска була у
вертикальному положенні. • Щоб зняти ковпачок, покладіть на нього
руку, а великий палець – у його заглибину. Соски • Перед кожним
використанням виріб слід перевіряти, розтягуючи соску для годування
в різних напрямках. У разі виявлення найменших ознак пошкодження
виріб потрібно викинути. • З міркувань гігієни радимо міняти соски кожні
3 місяці. • Соски потрібно зберігати у сухій та закритій ємності. • Не
зберігайте соску для годування під прямими сонячними променями, біля
джерел тепла чи у дезинфікуючих засобах (стерилізуючих розчинах)
довше рекомендованого часу, оскільки це може її пошкодити. • Під час
годування дитини слід обов’язково користуватися соскою із відповідною
інтенсивністю потоку рідини. • Наявні соски для новонароджених,
з низькою, середньою, високою та змінною інтенсивністю потоку рідини.
Використовуйте соски для природного годування Philips Avent лише з
пляшечками для природного годування Philips Avent. • Щоб придбати
приладдя чи запасні частини, відвідайте веб-сайт www.shop.philips.com/
service або зверніться до дилера Philips. Можна також звернутися до
Центру обслуговування клієнтів Philips у Вашій країні. Сумісність • Ця
пляшка не сумісна з пристроями Philips Avent для нагрівання пляшечок з
дитячим харчуванням.