Table of Contents
- Introduction
- General description (Fig. 1)
- Important safety information
- Úvod
- Všeobecný popis (obr. 1)
- Důležité bezpečnostní informace
- Sissejuhatus
- Üldine kirjeldus (joon. 1)
- Tähtis ohutusteave
- Uvod
- Opći opis (sl. 1)
- Važne sigurnosne informacije
- Ievads
- Vispārīgs apraksts (1. att.)
- Svarīga informācija par drošību
- Įvadas
- Bendrasis aprašymas (1 pav.)
- Svarbi saugos informacija
- Bevezetés
- Általános leírás (1. ábra)
- Fontos biztonságossági tudnivalók
- Wprowadzenie
- Opis ogólny (rys. 1)
- Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
- Introducere
- Descriere generală (Fig. 1)
- Informaţii importante privind siguranţa
- Uvod
- Splošni opis (sl. 1)
- Pomembne varnostne informacije
- Úvod
- Dôležité bezpečnostné informácie
- Uvod
- Opšti opis (Sl. 1)
- Važne bezbednosne informacije
- Въведение
- Общо описание (Фиг. 1)
- Важна информация за безопасност
Philips CA6500/11 User Manual
Displayed below is the user manual for CA6500/11 by Philips which is a product in the Milk Frothers category. This manual has pages.
Related Manuals
CA6500
1
2
3
4
5
6
1
English
Introduction
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Milk frother lid
2 Whisk holder
3 Whisk
4 Milk frother
5 On/off button
6 Base
Important safety information
Read this important information carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
-Do not immerse the base and the milk jug in water or any other
liquid. Do not clean them in the dishwasher either.
Warning
-Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the
appliance itself is damaged.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by
Philips, a service center authorized by Philips or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
6English
-This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less than 8
years.
-Children shall not play with the appliance.
-Only use this appliance for its intended purpose to avoid
potential hazard or injury.
-Connect the appliance to an earthed wall socket.
-Do not let the mains cord hang over the edge of the table or
worktop on which the appliance stands.
-Always disconnect the appliance from the wall socket if you leave
it unattended and before you assemble,disassemble or clean it.
-Do not let water or a moist cloth come into contact with the
connectors on the base and on the underside of the milk jug.
Caution
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that Philips does not specifically recommend. If you use such
accessories or parts, your warranty becomes invalid.
-Do not remove the coil holder from the spindle as this may cause
damage.
-Only use the appliance to heat up or froth milk. Do not use it to
process any other ingredients.
-Do not exceed the maximum level indicated in the milk frother. If
you overfill the milk frother, hot milk may escape from under the
lid and cause scalding.
-The bottom of the jug is hot if you pour out milk immediately after
heating up or frothing.
7
English
-Do not move the appliance while it is operating, to prevent hot
milk from escaping from under the lid.
-Correct cleaning of the milk frother is very important for reliable
performance and good frothing results.
-Always return the appliance to a service center authorized by
Philips for examination or repair. Do not attempt to repair the
appliance yourself, otherwise the warranty becomes invalid.
-Always place the base and the milk jug on a dry, flat and stable
surface.
-Do not place the appliance on a hot surface and prevent the
mains cord from coming into contact with hot surfaces.
-Never let the appliance operate unattended.
-Make sure that the milk frother is switched off before you remove
the milk jug from the base.
-Do not use the machine in combination with a transformer, as this
could cause hazardous situations.
-Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as petrol or acetone to clean the appliance. Simply
use a soft cloth dampened with water.
-Do not remove foam with a metal spoon.
-This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops,
offices, farms or other work environments. Nor is it intended to be
used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other
residential environments.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Using the appliance
1Insert the plug into a wall socket.
2Remove the milk frother lid from the milk frother (Fig. 2).
3Fill the milk frother with milk to the desired level (Fig. 3).
4Place the whisk onto the whisk holder. Attach the shaft of the whisk holder to the milk frother lid
and place it back on the milk frother (Fig. 4).
8English
5Press the button for 1 second for heating and frothing milk. (Fig. 5) Press the button for 3 seconds
for frothing cold milk. (Fig. 6)
6Remove the whisk for cleaning after frothing.
Cleaning and maintenance
1Rinse the inside of the milk frother under hot running water (Fig. 7).
2Remove the whisk holder from the milk frother lid. (Fig. 8)
3Remove the whisk from the whisk holder (Fig. 9) and rinse the parts under hot running water (Fig.
10).
4Place the whisk onto the whisk holder. Attach the shaft of the whisk holder to the lid of the milk
frother (Fig. 11).
5Remove the plug from the wall socket. Clean the outside of the milk frother with a moist cloth (Fig.
12).
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer.
You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty
leaflet for contact details).
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.
Recycling
-This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 13).
-Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you
are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
9
English
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The light in the button flashes but
the appliance does not operate.
You just prepared hot frothed milk
or hot milk and pressed the button
for milk or hot frothed milk again
without letting the appliance cool
down.
If you want to prepare hot
frothed milk or hot milk
again, the milk jug needs to
cool down for a few
minutes before you can use
it again. As long as the milk
jug is still hot, the
temperature limiter makes
sure that the appliance
cannot be operated. You
can rinse the inside of the
milk jug with cold water to
let it cool down faster.
The temperature of the milk is too
high.
Replace the warm milk with
cold milk or let the
appliance cool down.
The appliance does not froth. You have not placed the lid
properly on the appliance.
Place the lid properly.
You did not attach the frothing coil
to the coil holder.
Attach the frothing coil to
the coil holder.
You used a type of milk that is not
suitable for frothing.
Many factors can influence
the quality of the milk froth
(like protein content). If the
milk does not froth as you
would like, try a different
type or brand of milk. Use
semi-skimmed cow's milk
at refrigerator temperature
for the best frothing result.
The inside of the milk jug is
polluted with milk residues, which
prevents the coil holder from
rotating.
Clean the coil holder and
the inside of the milk jug.
Milk escapes from under the lid. You put too much milk in the milk
jug.
Do not fill the milk jug
beyond the MAX indication.
The milk is not very hot. This is normal. The milk is heated up to
approx 74°C to ensure the
best froth and taste. Milk
proteins start to break
down and burn if the milk is
overheated.
10 English
Problem Possible cause Solution
Not all milk has been frothed. This is normal. The appliance does not
froth all the milk. The
appliance created the
optimal milk-froth ratio. The
milk easily mixes with
coffee or other beverages
and the milk froth stays on
top for a delicious head.
11
English
Čeština
Úvod
Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat všech výhod podpory
nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (obr. 1)
1 Víko napěňovače mléka
2 Držák šlehače
3 Šlehač
4 Napěňovač mléka
5 Vypínač
6 Základna
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto příručku sdůležitými informacemi a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Nebezpečí
-Základnu ani napěňovač mléka neponořujte do vody ani jiné
kapaliny. Nemyjte je ani vmyčce.
Varování
-Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí
uvedené na přístroji souhlasí snapětím vmístní elektrické síti.
-Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo
na samotném přístroji, přístroj dále nepoužívejte.
-Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo
obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
-Děti od 8let věku aosoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
aznalostí mohou tento přístroj používat vpřípadě, že jsou pod
dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje
aže chápou rizika, která mohou hrozit. Děti starší 8let nesmí
provádět čištění auživatelskou údržbu, pokud jsou bez dozoru.
Přístroj a jeho kabel udržujte mimo dosah dětí mladších 8let.
12 Čeština
-Děti si spřístrojem nesmí hrát.
-Tento přístroj používejte pouze kzamýšlenému účelu, abyste
zabránili riziku zranění.
-Přístroj připojujte do řádně uzemněných zásuvek.
-Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní
desky, na které je přístroj postaven.
-Necháváte-li přístroj bez dozoru, vždy jej odpojte znapájení. To
samé platí také před jeho sestavováním, rozebíráním ačištěním.
-Dbejte na to, aby konektory na základně a spodní části
napěňovače mléka nepřišly do styku svodou nebo navlhčeným
hadříkem.
Upozornění
-Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo
takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Pokud
takové díly či příslušenství použijete, pozbývá záruka platnosti.
-Nesundávejte držák spirály znástavce, můžete tím způsobit
škodu.
-Přístroj používejte výhradně kohřevu či napěnění mléka.
Nezpracovávejte vněm žádné jiné suroviny.
-Nepřekračujte maximální úroveň vyznačenou vnapěňovači mléka.
Pokud napěňovač mléka přeplníte, může dojít kúniku horkého
mléka zpod víka a následnému opaření.
-Pokud mléko nalijete bezprostředně po ohřátí nebo napěnění, je
spodní část napěňovače horká.
-Abyste úniku horkého mléka zpod víka zabránili, nepřemísťujte
přístroj, pokud je vprovozu.
-Správné čištění napěňovače mléka je velmi důležité pro jeho
spolehlivé fungování a kvalitní napěňování.
-Kontrolu nebo opravu přístroje svěřte vždy autorizovanému
servisu společnosti Philips. Nepokoušejte se přístroj opravit sami,
záruka by pozbyla platnosti.
-Základnu a napěňovač mléka vždy postavte na suchou, rovnou a
stabilní podložku.
13
Čeština
-Nepokládejte přístroj na horký povrch azabraňte tomu, aby
shorkými povrchy přišel do styku napájecí kabel.
-Přístroj vprovozu nenechávejte nikdy bez dozoru.
-Před odebráním napěňovače mléka ze základny zkontrolujte, zda
je přístroj vypnutý.
-Nepoužívejte přístroj vkombinaci stransformátorem – mohloby
to přivodit nebezpečné situace.
-Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí
prostředky ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín
nebo aceton. Použijte pouze měkký hadřík navlhčený ve vodě.
-Nevyndávejte pěnu kovovou lžičkou.
-Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí používání. Není
určen pro používání vprostředích, jako jsou kuchyňky pro
personál obchodů, kanceláří nebo farem nebo vjiných pracovních
prostředích. Přístroj není určen ani pro používání klienty
vhotelech, motelech, zařízeních poskytujících nocleh se snídaní a
ani jiných ubytovacích zařízeních.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se vystavení účinkům
elektromagnetických polí.
Používání přístroje
1Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
2Znapěňovače mléka sundejte víko (obr. 2).
3Naplňte napěňovač požadovaným množstvím mléka (obr. 3).
4Nasaďte šlehač na držák šlehače. Násadku držáku šlehače nasaďte na víko napěňovače a vraťte ho
na napěňovač mléka (obr. 4).
5Když stiskněte tlačítko na 1 sekundu, zapnete ohřívání a napěnění mléka. (obr. 5) Když stiskněte
tlačítko na 3 sekundy, spustíte napěnění studeného mléka. (obr. 6)
6Po napěnění vyjměte šlehač a vyčistěte ho.
Čištění aúdržba
1Opláchněte vnitřek napěňovače pod proudem horké vody (obr. 7).
2Zvíka napěňovače mléka vyjměte držák šlehače (obr. 8).
3Sundejte šlehač z držáku (obr. 9) a všechny součásti opláchněte pod proudem horké vody (obr. 10).
4Nasaďte šlehač na držák šlehače. Násadku držáku šlehače znovu nasaďte na víko napěňovače
mléka (obr. 11).
5Odpojte zástrčku ze zásuvky. Vnější povrch napěňovače mléka očistěte navlhčeným hadříkem (obr.
12).
14 Čeština
Objednávání příslušenství
Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu www.shop.philips.com/service
nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Můžete se také obrátit na středisko péče ozákazníky
společnosti Philips ve své zemi (kontaktní údaje naleznete na letáčku scelosvětovou zárukou).
Záruka a podpora
Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web www.philips.com/support nebo si
prostudujte záruční list s mezinárodní platností.
Recyklace
-Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat sběžným komunálním odpadem (2012/19/EU)
(obr. 13).
-Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických
výrobků. Správnou likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a lidské
zdraví.
Řešení problémů
Vtéto kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete upřístroje setkat. Pokud se
vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte web www.philips.com/support,
kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte středisko zákaznické péče ve své
zemi.
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Kontrolka tlačítka bliká, ale
přístroj není vprovozu.
Napěnili jste horké mléko nebo jste
mléko ohřáli a ihned na to jste
tlačítko pro napěnění či ohřev
mléka stiskli znovu, aniž byste
přístroj nechali vychladnout.
Pokud chcete znovu
připravit horké mléko nebo
horké napěněné mléko,
musíte nejdříve nechat
napěňovač mléka několik
minut chladnout, než ho
začnete znovu používat.
Dokud je napěňovač mléka
stále horký, kontrola teploty
brání vprovozu přístroje.
Pokud chcete, aby
napěňovač mléka dříve
vychladl, propláchněte ho
studenou vodou.
Teplota mléka je příliš vysoká. Nahraďte teplé mléko
studeným nebo přístroj
nechte vychladnout.
Přístroj nepění. Víko přístroje není správně
nasazeno.
Nasaďte víko správně.
Napěňovací spirála není správně
připevněna kdržáku spirály.
Připevněte napěňovací
spirálu kdržáku spirály.
15
Čeština
Problém Možná příčina Řešení
Použili jste typ mléka, který není
vhodný knapěňování.
Kvalitu napěnění ovlivňuje
mnoho faktorů (např. obsah
bílkovin). Pokud mléko není
napěněné tak, jak byste si
představovali, vyzkoušejte
mléko jiného typu či značky.
Nejlepších výsledků
dosáhnete, použijete-li
polotučné kravské mléko
teploty ledničky.
Uvnitř napěňovače mléka se
hromadí zbytky mléka, což
zamezuje držáku spirály vpohybu.
Očistěte držák spirály a
vnitřní část napěňovače
mléka.
Mléko uniká zpod víka. Nalili jste do napěňovače mléka
příliš mnoho mléka.
Neplňte napěňovač mléka
nad úroveň značky MAX.
Mléko není příliš horké. To je normální jev. Pro dosažení nejlepší pěny
a chuti se mléko ohřívá
zhruba na teplotu 74°C.
Přehříváním mléka dochází
krozpadu mléčných
bílkovin a jeho připálení.
Ne všechno mléko je napěněné. To je normální jev. Přístroj nenapěňuje
všechno mléko. Přístroj
udržuje optimální poměr
mléka a pěny. Mléko se
snadno smíchá skávou
nebo jiným nápojem a
pěna zůstává na vrchu jako
sladká tečka.
16 Čeština
Eesti
Sissejuhatus
Sissejuhatus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com/welcome.
Üldine kirjeldus (joon. 1)
1 Piimavahustaja kaas
2 Visplivars
3 Vispel
4 Piimavahustaja
5 Toitenupp
6 Alus
Tähtis ohutusteave
Enne seadme kasutamist lugege oluline teave hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles.
Oht
-Ärge kastke alust ega piimakannu vette või muu vedeliku sisse.
Samuti ärge peske neid nõudepesumasinas.
Hoiatus
-Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele
märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
-Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitekaabel või seade ise on
kahjustatud.
-Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade
vältimiseks uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud
hoolduskeskus või samaväärset kvalifikatsiooni omav isik.
-Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning
füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud või isikud, kellel
puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile
on antud juhised seadme ohutu kasutamise kohta ja nad
mõistavad sellega seotud ohte. Ärge laske lastel seadet
puhastada ja hooldada, kui nad ei ole vähemalt 8 aastat vanad ja
nad on järelevalveta. Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla
8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
17
Eesti
-Lapsed ei tohi seadmega mängida.
-Kasutage seda seadet üksnes selleks ettenähtud otstarbel, et
vältida võimalikku ohtu või vigastust.
-Ühendage seade maandatud seinakontakti.
-Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle seadme all oleva laua või
tööpinna serva.
-Seade tuleb alati seina kontaktist lahti ühendada juhul, kui jätate
selle järelevalveta ning enne selle kokkupanekut, lahti võtmist ja
puhastust.
-Vältige alusel olevate klemmide ja piimakannu alumise osa
kokkupuudet vee või niiske lapiga.
Ettevaatust
-Ärge kunagi kasutage selliseid teiste tootjate tarvikuid või osi,
mida Philips ei ole spetsiaalselt soovitanud. Selliste tarvikute või
varuosade kasutamisel kaotab seadme garantii kehtivuse.
-Ärge eemaldage visplivart võlli küljest, sest see võib kaasa tuua
kahjustusi.
-Kasutage seadet ainult piima soojendamiseks või vahustamiseks.
Ärge kasutage seda muude ainete töötlemiseks.
-Ärge ületage piimavahustajas märgitud maksimaalse taseme
tähist. Kui panete piimavahustaja liiga täis, võib kuum piim kaane
alt välja tulla ja põhjustada põletuse.
-Kannu põhi on kuum, kui valate piima välja kohe pärast
soojendamist või vahustamist.
-Et vältida kuuma piima kaane alt välja tulemist, ärge liigutage
seadet, kui see töötab.
-Piimavahustaja korralik puhastamine on töökindluse ja heade
vahustamistulemuste tagamiseks väga oluline.
-Viige seade ekspertiisiks või parandamiseks alati Philipsi volitatud
hoolduskeskusesse. Ärge üritage seadet ise parandada, vastasel
juhul muutub selle garantii kehtetuks.
-Paigaldage alus ja piimakann alati kuivale siledale ja kindlale
pinnale.
18 Eesti
-Ärge pange seadet tulisele pinnale ning vältige toitejuhtme
kokkupuudet tuliste pindadega.
-Ärge kunagi jätke töötavat seadet järelvalveta.
-Enne piimakannu aluselt eemaldamist veenduge, et
piimavahustaja oleks välja lülitatud.
-Ärge kasutage masinat koos pingemuunduriga, sest see võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
-Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu,
abrasiivseid puhastusvahendeid ega sööbivaid vedelikke, nagu
bensiin või atsetoon. Kasutage lihtsalt veega niisutatud pehmet
lappi.
-Ärge eemaldage vahtu metalllusikaga.
-Seade on mõeldud ainult tavapäraseks kodukasutuseks. See ei
ole mõeldud kasutamiseks poodide personali köökides,
kontorites, talude puhkeruumides ega teistes töökeskkondades.
Samuti pole see mõeldud kasutamiseks hotellide, motellide,
öömajade ja muud tüüpi majutusasutuste klientidele.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philips seade vastab kõikidele elektromagnetiliste väljadega kokkupuudet käsitlevatele
kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Seadme kasutamine
1Sisestage pistik seinakontakti.
2Eemaldage piimavahustajalt kaas (joon. 2).
3Valage piimavahustajasse soovitud kogus piima (joon. 3).
4Pange vispel visplivarre külge. Kinnitage visplivarre võll piimavahustaja kaane külge ja pange kaas
piimavahustajale peale tagasi (joon. 4).
5Piima soojendamiseks ja vahustamiseks vajutage nuppu üks sekund. (joon. 5) Külma piima
vahustamiseks vajutage nuppu kolm sekundit. (joon. 6)
6Pärast vahustamist eemaldage vispel, et see ära pesta.
Puhastamine ja hooldus
1Loputage piimavahustajat seestpoolt jooksva sooja veega (joon. 7).
2Eemaldage visplivars piimavahustaja kaane küljest. (joon. 8)
3Eemaldage vispel visplivarre küljest (joon. 9) ja loputage osasid jooksva sooja veega (joon. 10).
4Pange vispel visplivarre külge. Kinnitage visplivarre võll piimavahustaja kaane külge. (joon. 11)
5Eemaldage toitepistik seinakontaktist. Puhastage piimavahustajat väljastpoolt niiske lapiga (joon.
12).
19
Eesti
Tarvikute tellimine
Seadme jaoks tarvikute või varuosade ostmiseks minge veebilehele www.shop.philips.com/service
või külastage Philipsi edasimüüjat. Samuti võite pöörduda oma riigi Philipsi klienditoe keskusesse (vt
kontaktandmeid ülemaailmse garantii lehelt).
Garantii ja tootetugi
Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/support või lugege läbi
üleilmne garantiileht.
Ringlussevõtt
-See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL)
(joon. 13).
-Järgige oma riigi elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumist reguleerivaid eeskirju. Õigel
viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele.
Veaotsing
Selles peatükis võetakse kokku kõige levinumad probleemid, mis teil seadmega tekkida võivad. Kui te
ei suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, külastage veebilehte
www.philips.com/support, kus on loetelu korduma kippuvatest küsimustest, või võtke ühendust oma
riigi klienditeeninduskeskusega.
Veaotsing
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Tuli nupus vilgub, aga seade ei
tööta.
Valmistasite just kuuma vahustatud
piima või kuuma piima ja vajutasite
nuppu piima või kuuma vahustatud
piima valmistamiseks uuesti, ilma
et oleksite lasknud masinal maha
jahtuda.
Kui soovite uuesti
valmistada kuuma
vahustatud piima või
kuuma piima, peab
piimakann mõned minutid
jahtuma, enne kui saate
seda uuesti kasutada. Kuni
piimakann on kuum,
hoolitseb
temperatuuripiiraja selle
eest, et seadet ei saaks
kasutada. Võite loputada
piimakannu seestpoolt
külma veega, et see
kiiremini maha jahtuks.
Piima temperatuur on liiga kõrge. Kasutage sooja piima
asemel külma piima või
laske seadmel maha
jahtuda.
Seade ei vahusta. Kaas pole seadmele korralikult
peale pandud.
Pange kaas korralikult
peale.
Vahustamisvisplit pole visplivarre
külge kinnitatud.
Kinnitage vahustamisvispel
visplivarre külge.
20 Eesti
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Kasutatav piim ei sobi
vahustamiseks.
Piimavahu kvaliteeti võivad
mõjutada paljud tegurid (nt
valgusisaldus). Kui piim ei
vahustu nii, nagu te seda
soovite, proovige muud
tüüpi või marki piima.
Parima
vahustamistulemuse
saavutamiseks kasutage
väherasvast lehmapiima
külmkapi temperatuuril.
Piimakann on seestpoolt
saastunud piimajääkidega, mis
takistavad visplivarrel pöörlemast.
Puhastage visplivars ja
piimakannu sisemus.
Kaane alt ajab piima välja. Piimakannu on liiga palju piima
pandud.
Ärge täitke piimakannu üle
MAX-tähise.
Piim ei ole väga kuum. See on normaalne. Parima vahu ja maitse
saamiseks soojendatakse
piima kuni umbes 74°C.
Piim ülekuumutamisel
hakkavad piimavalgud
lagunema ja kõrbema.
Kõike piima ei vahustatud. See on normaalne. Seade ei vahusta kõike
piima. Seade tekitab
optimaalse piima-vahu
suhte. Piim seguneb
lihtsasti kohvi või teiste
jookidega ja piimavaht jääb
joogi peale, moodustades
maitsva ülemise kihi.
21
Eesti
Hrvatski
Uvod
Uvod
Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi tvrtka
Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
Opći opis (sl. 1)
1 Poklopac pjenilice mlijeka
2 Držač metlice za miješanje
3 Metlica za miješanje
4 Pjenilica mlijeka
5 Gumb za uključivanje/isključivanje
6 Podnožje
Važne sigurnosne informacije
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ove važne informacije i spremite ih za buduće potrebe.
Opasnost
-Podnožje i posudu za mlijeko nemojte uranjati u vodu ili neku
drugu tekućinu. Nemojte ih prati u perilici posuđa.
Upozorenje
-Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
-Nemojte upotrebljavati uređaj ako su utikač, kabel za napajanje ili
sam uređaj oštećeni.
-Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba
kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
-Ovaj aparat mogu koristiti djeca iznad 8 godina starosti i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima te
osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, pod uvjetom da su
pod nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja aparatom
na siguran način te da razumiju moguće opasnosti. Čišćenje i
korisničko održavanje smiju obavljati djeca starija od 8 godina,
ako su pod nadzorom. Aparat i njegov kabel držite izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina.
22 Hrvatski
-Djeca se ne smiju igrati aparatom.
-Aparat koristite isključivo za svrhu kojoj je namijenjen da biste
izbjegli potencijalnu opasnost ilil ozljedu.
-Aparat priključujte u uzemljenu zidnu utičnicu.
-Mrežni kabel ne smije visjeti preko ruba stola ili radne površine na
kojoj stoji aparat.
-Aparat uvijek iskopčajte iz zidne utičnice kada ga ostavljate bez
nadzora te prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
-Pazite da voda ili vlažna krpa ne dođe u doticaj s priključcima na
podnožju i donjoj strani posude za mlijeko.
Oprez
-Nikad se nemojte koristiti dodatcima ili dijelovima drugih
proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito
preporučila. Ako se koristite takvim dodatcima ili dijelovima, vaše
jamstvo neće biti važeće.
-Nemojte uklanjati držač spirale s osovine jer bi se mogao oštetiti.
-Aparat koristite samo za grijanje ili pjenjenje mlijeka. Ne koristite
ga za obradu nikakvih drugih sastojaka.
-Nemojte premašiti maksimalnu razinu označenu u pjenilici
mlijeka. Ako prepunite pjenilicu mlijeka, vruće mlijeko može izaći
ispod poklopca i prouzročiti opekline.
-Ako mlijeko istočite odmah nakon grijanja ili pjenjenja, dno
posude ostaje vruće.
-Kako biste spriječili izlazak vrućeg mlijeka ispod poklopca,
nemojte pomicati aparat dok radi.
-Pravilno čišćenje pjenilice mlijeka iznimno je bitno za pouzdan rad
i dobre rezultate pjenjenja.
-Uređaj uvijek dostavite u ovlašteni servisni centar tvrtke Philips
radi ispitivanja ili popravka. Ne pokušavajte sami popraviti uređaj,
jer u suprotnom jamstvo postaje nevažeće.
-Podnožje i posudu za mlijeko uvijek stavljajte na suhu, ravnu i
stabilnu površinu.
23
Hrvatski
-Ne stavljajte aparat na vruću površinu i pazite da mrežni kabel ne
dođe u doticaj s vrućim površinama.
-Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
-Prije nego što posudu za mlijeko uklonite s podnožja, provjerite je
li pjenilica isključena.
-Aparat nemojte upotrebljavati u kombinaciji s pretvaračem jer to
može biti opasno.
-Za čišćenje aparata nikada nemojte upotrebljavati spužvice za
ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine poput
benzina ili acetona. Koristite običnu mekanu krpu namočenu
vodom.
-Pjenu nemojte uklanjati metalnom žlicom.
-Ovaj uređaj namijenjen je isključivo uobičajenoj kućnoj uporabi.
Nije namijenjen uporabi u okruženjima poput kuhinja za osoblje u
trgovinama, uredima, na farmama ili u drugim radnim okruženjima.
Niti je namijenjen da ga upotrebljavaju klijenti u hotelima,
motelima, pansionima i drugim stambenim okruženjima.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj Philips aparat zadovoljava sve važeće standarde i propise u vezi izlaganja elektromagnetskim
poljima.
Upotreba aparata
1Umetnite utikač u zidnu utičnicu.
2Uklonite poklopac s pjenilice (sl. 2) mlijeka.
3Pjenilicu mlijeka napunite mlijekom do željene razine (sl. 3).
4Postavite metlicu za miješanje na njezin držač. Osovinu držača metlice za miješanje pričvrstite na
poklopac pjenilice mlijeka i poklopac vratite na pjenilicu (sl. 4).
5Za grijanje i pjenjenje mlijeka (sl. 5) pritišćite gumb 1 sekundu. Za pjenjenje hladnog mlijeka (sl. 6)
pritišćite gumb 3 sekunde.
6Uklonite metlicu za miješanje kako biste je očistili nakon pjenjenja.
Čišćenje i održavanje
1Unutrašnjost pjenilice mlijeka isperite pod mlazom vruće vode (sl. 7).
2Uklonite držač metlice za miješanje s poklopca (sl. 8) pjenilice mlijeka.
3Metlicu za miješanje skinite s njezina držača (sl. 9) i dijelove isperite pod mlazom vruće vode (sl. 10).
4Postavite metlicu za miješanje na njezin držač. Pričvrstite osovinu držača metlice za miješanje na
poklopac pjenilice (sl. 11) mlijeka.
5Iskopčajte utikač iz zidne utičnice. Vanjske površine pjenilice mlijeka očistite vlažnom krpom (sl. 12).
24 Hrvatski
Naručivanje dodatnog pribora
Da biste kupili dodatke ili rezervne dijelove, posjetite www.shop.philips.com/service ili se obratite
dobavljaču tvrtke Philips. Također se možete obratiti centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi
(pogledajte međunarodni jamstveni list radi detalja o kontaktu).
Jamstvo i podrška
Ako su Vam potrebne informacije ili podrška, molimo posjetite www.philips.com/support ili pročitajte
brošuru o međunarodnom jamstvu.
Recikliranje
-Ovaj simbol znači da se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s običnim kućanskim otpadom
(2012/19/EU) (sl. 13).
-Poštujte državne propise o zasebnom prikupljanju električnog i elektroničkog otpada. Pravilno
odlaganje otpada pomaže u sprječavanju negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje.
Rješavanje problema
U ovom je poglavlju sažetak većine osnovnih problema s uređajem s kojima se možete susresti. Ako
problem ne možete riješiti s pomoću informacija u nastavku, posjetite www.philips.com/support kako
biste pronašli popis često postavljanih pitanja ili se obratite centru za korisničku podršku u svojoj
državi.
Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Rješenje
Svjetlo na gumbu treperi ali
aparat ne radi.
Upravo ste pripremili vruću
mliječnu pjenu ili vruće mlijeko i
ponovno pritisnuli gumb za mlijeko
ili vruću mliječnu pjenu ne
ostavljajući aparat da se ohladi.
Ako ponovno želite
pripremiti vruću mliječnu
pjenu ili vruće mlijeko, prije
ponovnog korištenja
posude za mlijeko treba je
pustiti nekoliko minuta da
se ohladi. Sve dok je
posuda za mlijeko vruća
ograničavač temperature
onemogućava rad aparata.
Kako biste brže ohladili
unutrašnjost posude za
mlijeko možete je isprati
hladnom vodom.
Temperatura mlijeka je previsoka. Toplo mlijeko zamijenite
hladnim ili pustite da se
aparat ohladi.
Aparat ne pjeni. Poklopac niste pravilno postavili na
aparat.
Pravilno postavite
poklopac.
Spiralu za pjenjenje niste pričvrstili
na držač.
Spiralu za pjenjenje
pričvrstite na držač.
25
Hrvatski
Problem Mogući uzrok Rješenje
Koristili ste vrstu mlijeka koja nije
pogodna za pjenjenje.
Više čimbenika može
utjecati na kvalitetu
mliječne pjene (poput
sadržaja bjelančevina). Ako
se mlijeko ne pjeni onako
kako biste željeli, pokušajte
s drugom vrstom ili markom
mlijeka. Kako biste postigli
najbolje rezultate pjenjenja,
koristite poluobrano kravlje
mlijeko na temperaturi
hladnjaka.
Unutrašnjost posude za mlijeko
onečišćena je ostacima mlijeka, što
sprječava okretanje držača spirale.
Očistite držač spirale i
unutrašnjost posude za
mlijeko.
Mlijeko izlazi ispod poklopca. Stavili ste previše mlijeka u posudu
za mlijeko.
Posudu za mlijeko nemojte
punitiiznad oznake MAX.
Mlijeko nije jako vruće. To je uobičajeno. Mlijeko se grije do približno
74 °C kako bi se osigurali
najbolja pjena i okus.
Bjelančevine mlijeka
počinju se razgrađivati i
sagorijevati ako se mlijeko
pregrije.
Nije se zapjenilo svo mlijeko. To je uobičajeno. Aparat nije zapjenio svo
mlijeko. Aparat je napravio
optimalan omjer pjene u
odnosu na mlijeko. Mlijeko
se lagano miješa s kavom ili
drugim napitcima i mliječna
pjena ostaje na vrhu
pružajući vrhunski ukus.
26 Hrvatski
Latviešu
Ievads
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnvērtīgi izmantotu Philips piedāvātā atbalsta
iespējas, reģistrējiet produktu vietnē www.philips.com/welcome.
Vispārīgs apraksts (1. att.)
1 Piena putotāja vāks
2 Putotāja turētājs
3 Putotājs
4 Piena putotājs
5 Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
6 Pamatne
Svarīga informācija par drošību
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šo svarīgo informāciju un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā
varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Bīstami
-Neiegremdējiet pamatni un piena krūzi ūdenī vai jebkurā citā
šķidrumā. Nemazgājiet tās trauku mazgājamā mašīnā.
Brīdinājums
-Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
-Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāta tās kontaktdakša, elektrības vads
vai pati ierīce.
-Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota
tehniskās apkopes centra darbiniekiem vai līdzīgi kvalificētām
personām, lai izvairītos no briesmām.
-Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8gadiem un personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez
pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai
norādījumi par drošu ierīces lietošanu un panākta izpratne par
iespējamo bīstamību. Bērni bez uzraudzības nedrīkst tīrīt ierīci vai
veikt tās tehnisko apkopi, vienīgi, ja viņi vecāki par 8gadiem un
tiek uzraudzīti. Novietojiet ierīci un tās elektrības vadu vietā, kur
tai nevar piekļūt par 8gadiem jaunāki bērni.
27
Latviešu
-Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
-Lai izvairītos no iespējama apdraudējuma vai traumas, šo ierīci
lietojiet tikai paredzētajam mērķim.
-Pievienojiet ierīci tikai iezemētai sienas kontaktrozetei.
-Neļaujiet elektrības vadam karāties pāri galda vai darba virsmas
malai, uz kuras stāv ierīce.
-Vienmēr atvienojiet ierīci no sienas kontaktligzdas, ja to atstājat
bez uzraudzības, un pirms to montējat, izjaucat vai tīrāt.
-Neļaujiet ūdenim vai mitrai drāniņai saskarties ar savienotājiem,
kas atrodas uz pamatnes un piena krūzes apakšas.
Ievērībai
-Nekad neizmantojiet piederumus vai detaļas, ko izgatavojuši citi
ražotāji vai Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus
piederumus vai detaļas, garantija zaudē spēku.
-Nenoņemiet slotiņas turētāju no vārpstas, jo tādējādi var to
sabojāt.
-Ierīci izmantojiet tikai piena karsēšanai vai putošanai.
Neizmantojiet to, lai apstrādātu citus produktus.
-Nepārsniedziet uz piena putotāja norādīto maksimālo līmeni.
Pārpildot piena putotāju, no vāciņa apakšas var noplūst karsts
piens un izraisīt applaucēšanos.
-Ja tūlīt pēc uzkarsēšanas vai putošanas izliesiet pienu, krūzes
apakšdaļa būs karsta.
-Nepārvietojiet ierīci, kad tā darbojas, lai no vāciņa apakšas
nenoplūstu karsts piens.
-Piena putotāja pareiza tīrīšana ir ļoti svarīga, lai putošanas
rezultāti būtu labi un paredzami.
-Vienmēr nododiet ierīci Philips autorizētam servisa centram, ja
nepieciešama apskate vai remonts. Nemēģiniet labot ierīci saviem
spēkiem, jo šādā gadījumā garantija vairs nebūs spēkā.
-Vienmēr novietojiet pamatni un piena krūzi uz sausas, līdzenas un
stabilas virsmas.
28 Latviešu
-Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas un neļaujiet elektrības
vadam saskarties ar karstām virsmām.
-Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
-Pirms noņemat piena krūzi no pamatnes, pārliecinieties, ka piena
putotājs ir izslēgts.
-Nelietojiet ierīci kopā ar strāvas pārveidotāju, jo tas var radīt
bīstamas situācijas.
-Ierīces tīrīšanai nelietojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus
vai agresīvus šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
Izmantojiet mīkstu, ūdenī samitrinātu drānu.
-Putu izņemšanai neizmantojiet metāla karoti.
-Ierīce ir paredzēta tikai standarta lietošanai mājsaimniecībā. Tā
nav paredzēta lietošanai, piemēram, personāla virtuvēs vai
veikalos, birojos, lauku saimniecībās vai citās darba vietās. Ierīce
arī nav paredzēta lietošanai viesnīcās, moteļos, pansijās un citās
apmešanās vietās.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamajiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz
elektromagnētisko lauku iedarbību.
Ierīces lietošana
1Iespraudiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
2Noņemiet piena putotāja vāku no piena putotāja (att. 2).
3Piepildiet piena putotāju ar pienu līdz vajadzīgajam līmenim (att. 3).
4Uzlieciet putotāju uz putotāja turētāja. Pievienojiet putotāja turētāja vārpstu pie piena putotāja
vāka un atkal uzlieciet to uz piena putotāja (att. 4).
5Turiet pogu nospiestu 1sekundi, lai uzkarsētu un saputotu pienu (att. 5). Turiet pogu nospiestu
3sekundes, lai saputotu karstu pienu. (att. 6)
6Izņemiet putotāju, lai pēc putošanas to notīrītu.
Tīrīšana un kopšana
1Izskalojiet piena putotāja iekšpusi karstā tekošā ūdenī (att. 7).
2Noņemiet putotāja turētāju no piena putotāja vāka. (att. 8)
3Izņemiet putotāju no putotāja turētāja (att. 9) un noskalojiet daļas karstā tekošā ūdenī (att. 10).
4Uzlieciet putotāju uz putotāja turētāja. Pievienojiet putotāja turētāja vārpstu pie piena putotāja
vāka (att. 11).
5Izraujiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas. Ar mitru drānu notīriet piena putotāja ārpusi (att.
12).
29
Latviešu
Piederumu pasūtīšana
Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni www.shop.philips.com/service vai
vērsieties pie sava Philips izplatītāja. Varat arī sazināties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā
valstī (kontaktinformāciju varat atrast bukletā par garantiju visā pasaulē).
Garantija un atbalsts
Ja nepieciešama informācija vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet vietni www.philips.com/support vai lasiet
starptautiskās garantijas bukletu.
Otrreizējā pārstrāde
-Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst likvidēt kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem
(2012/19/ES) (att. 13).
-Ievērojiet vietējos noteikumus par elektrisko un elektronisko izstrādājumu savākšanu. Pareiza
produktu likvidēšana palīdz novērst kaitīgu iedarbību uz vidi un cilvēku veselību.
Traucējummeklēšana
Šajā nodaļā ir apkopotas izplatītākās problēmas, kādas var rasties, izmantojot šo ierīci. Ja nevarat
atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet vietni www.philips.com/support
un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī.
Traucējummeklēšana
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Pogas lampiņa mirgo, taču ierīce
nedarbojas.
Jūs tikko pagatavojāt karstu putotu
pienu vai karstu pienu un vēlreiz
nospiedāt pogu, lai atkal uzkarsētu
vai uzkarsētu un uzputotu pienu,
neļaujot ierīcei atdzist.
Ja vēlreiz vēlaties
pagatavot karstu uzputotu
pienu vai karstu pienu,
piena krūzei ir dažas
minūtes jāatdziest, pirms to
atkal varat lietot. Ja piena
krūze joprojām ir karsta,
temperatūras regulētājs
nodrošina, ka ierīci nevar
darbināt. Lai piena krūze
atdzistu ātrāk, varat to
izskalot ar aukstu ūdeni.
Piena temperatūra ir pārāk augsta. Nomainiet silto pienu ar
aukstu pienu vai ļaujiet
ierīcei atdzist.
Ierīce neputo. Jūs neesat pareizi novietojis vāciņu
uz ierīces.
Novietojiet vāciņu pareizi.
Jūs neesat piestiprinājis putošanas
slotiņu slotiņas turētājam.
Piestipriniet putošanas
slotiņu slotiņas turētājam.
30 Latviešu
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Izmantotais piena veids nav
piemērots putošanai.
Daudzi faktori var ietekmēt
piena putu kvalitāti
(piemēram, proteīna
saturs). Ja piens neputojas,
kā vēlaties, izmēģiniet cita
veida vai ražotāja pienu. Lai
putojot sasniegtu vislabāko
rezultātu, izmantojiet svaigu
govs vājpienu ledusskapja
temperatūrā.
Piena krūzē atrodas piena paliekas,
kas neļauj slotiņas turētājam rotēt.
Izmazgājiet slotiņas turētāju
un piena krūzes iekšpusi.
No vāciņa apakšas noplūst piens. Piena krūzē ieliets pārāk daudz
piena.
Neuzpildiet piena krūzi
vairāk par MAX iezīmi.
Piens nav ļoti karsts. Tas ir normāli. Piens tiek uzkarsēts līdz
aptuveni 74°C
temperatūrai, lai panāktu
labākās putošanas un
garšas īpašības. Ja piens
tiek pārkarsēts, piena
proteīni sāk šķelties un
degt.
Tikai daļa piena ir uzputota. Tas ir normāli. Ierīce neuzputo visu pienu.
Ierīce rada optimālo piena
un putu attiecību. Pienu
viegli var pievienot kafijai
vai citiem dzērieniem, un
garšīgās piena putas paliek
dzēriena augšpusē.
31
Latviešu
Lietuviškai
Įvadas
Įvadas
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti visa „Philips“ siūloma
pagalba, savo gaminį užregistruokite adresu www.philips.com/welcome.
Bendrasis aprašymas (1 pav.)
1 Pieno putų plakiklio dangtelis
2 Plaktuvo laikiklis
3 Plaktuvas
4 Pieno putų plakiklis
5 Įjungimo ir išjungimo mygtukas
6 Pagrindas
Svarbi saugos informacija
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šią svarbią informaciją ir saugokite ją, nes jos
gali prireikti ateityje.
Pavojus
-Neįmerkite pagrindo ir pieno ąsočio į vandenį ar bet kokį kitokį
skystį. Taip pat neplaukite jų indaplovėje.
Įspėjimas
-Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta
įtampa atitinka vietinio elektros tinklo įtampą.
-Nenaudokite prietaiso, jei apgadintas kištukas, maitinimo laidas
arba pats prietaisas.
-Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai,
„Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios
kvalifikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus.
-Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių
fiziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji
patirties ir žinių, jei jie prižiūrimi arba jiems pateikiami nurodymai,
kaip saugiai naudotis prietaisu, ir jei jie supranta, kokie yra susiję
pavojai. Vaikams negalima valyti ir atlikti priežiūros, jei jiems nėra
8 metų ir jie nėra prižiūrimi. Laikykite prietaisą ir jo laidą
jaunesniems nei 8 metų vaikams nepasiekiamoje vietoje.
-Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
32 Lietuviškai
-Prietaisą naudokite tik pagal numatytąją paskirtį, kad
išvengtumėte galimo pavojaus ar sužalojimo.
-Prietaisą junkite į įžemintą sieninį el. lizdą.
-Nepalikite maitinimo laido, kabančio nuo stalo ar pagrindo, ant
kurio laikomas prietaisas, krašto.
-Visada atjunkite prietaisą nuo sieninio elektros lizdo, jei paliekate
prietaisą be priežiūros ir prieš surinkdami, išrinkdami arba
valydami.
-Neleiskite vandens ar drėgno audeklo kontakto su jungtimis ant
pagrindo ir pieno ąsočio apačioje.
Dėmesio!
-Nenaudokite kitų gamintojų tiekiamų ar konkrečiai „Philips“
nerekomenduojamų priedų ar dalių. Jei naudosite tokius priedus
ar dalis, jūsų garantija nebegalios.
-Nenuimkite spiralės laikiklio nuo suklio, nes dėl to galimas
apgadinimas.
-Naudokite prietaisą tik pienui šildyti arba pieno putoms plakti.
Nenaudokite jo jokiems kitiems ingredientams apdoroti.
-Neviršykite pieno putų plakiklyje nurodyto maksimalaus lygio. Jei
perpildysite pieno plakiklį, karštas pienas gali tekėti iš po snapelio
ir nudeginti.
-Ąsočio apačia yra karšta, jei pilate pieną iš karto po kaitinimo ar
putų plakimo.
-Prietaisui veikiant jo neperkelkite, kad karštas pienas neištekėtų iš
po dangtelio.
-Tinkamai valyti pieno putų plakiklį labai svarbu patikimam
veikimui ir geriems putų plakimo rezultatams pasiekti.
-Prietaisą tikrinti ar remontuoti visada grąžinkite į „Philips“ įgaliotąjį
priežiūros centrą. Nebandykite patys remontuoti prietaiso, nes
tokiu atveju nustos galioti garantija.
-Pagrindą ir pieno ąsotį visada dėkite ant sauso, plokščio ir
stabilaus paviršiaus.
33
Lietuviškai
-Nedėkite prietaiso ant karšto paviršiaus ir saugokite, kad prie
tokių paviršių neprisiliestų maitinimo laidas.
-Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
-Prieš nuimdami pieno ąsotį nuo pagrindo, būtinai išjunkite pieno
putų plakiklį.
-Nenaudokite prietaiso su transformatoriumi, nes tai yra pavojinga.
-Niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, abrazyvinių valiklių arba
ėsdinančių skysčių, pvz., benzino arba acetono prietaisui valyti.
Tiesiog naudokite minkštą audeklą, sudrėkintą vandeniu.
-Nešalinkite putų metaliniu šaukštu.
-Šis prietaisas skirtas tik normaliai naudoti buityje. Jis neskirtas
naudoti tokioje aplinkoje, kaip virtuvė parduotuvių, biurų, fermų
personalui ar kitoje darbo aplinkoje. Jis taip pat neskirtas naudoti
klientams viešbučiuose, moteliuose, nedideliuose viešbučiuose ir
kitoje gyvenamojoje aplinkoje.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis Philips prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir nuostatus dėl elektromagnetinių laukų
poveikio.
Prietaiso naudojimas
1Aparato kištuką įkiškite į elektros lizdą.
2Nuimkite pieno putų plakiklio dangtelį nuo pieno putų plakiklio (pav. 2).
3Pripilkite į pieno putų plakiklį pieno iki pageidaujamo lygio (pav. 3).
4Uždėkite plaktuvą ant plaktuvo laikiklio. Prijunkite plaktuvo laikiklio veleną prie pieno putų plakiklio
dangtelio ir uždėkite jį atgal ant pieno putų plakiklio (pav. 4).
51 sekundę spauskite mygtuką, norėdami kaitinti pieną ir plakti pieno putas. (pav. 5) 3 sekundes
spauskite mygtuką, norėdami plakti šalto pieno putas. (pav. 6)
6Po plakimo nuimkite plaktuvą valymui.
Valymas ir priežiūra
1Išskalaukite pieno putų plakiklio vidų po karštu tekančiu vandeniu (pav. 7).
2Nuimkite plaktuvo laikiklį nuo pieno putų plakiklio dangtelio. (pav. 8)
3Išimkite plaktuvą iš plaktuvo laikiklio (pav. 9) ir išskalaukite dalis po karštu tekančiu vandeniu (pav.
10).
4Uždėkite plaktuvą ant plaktuvo laikiklio. Prijunkite plaktuvo laikiklio veleną prie pieno putų plakiklio
(pav. 11) dangtelio.
5Ištraukite kištuką iš sieninio elektros lizdo. Pieno putų plakiklio išorę valykite drėgnu audeklu (pav.
12).
34 Lietuviškai
Priedų užsakymas
Norėdami įsigyti priedų ar atsarginių dalių, apsilankykite www.shop.philips.com/service arba
kreipkitės į „Philips“ platintoją. Taip pat galite susisiekti su „Philips“ klientų aptarnavimo centru savo
šalyje (kontaktinius duomenis žr. visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke).
Garantija ir pagalba
Jei reikia informacijos ar pagalbos, apsilankykite www.philips.com/support arba perskaitykite
tarptautinės garantijos lankstinuką.
Perdirbimas
-Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis
(2012/19/ES) (pav. 13).
-Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas atskiras elektros ir
elektronikos produktų surinkimas. Tinkamas tokių gaminių utilizavimas padės išvengti neigiamo
poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai.
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Šiame skirsnyje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami
prietaisą. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite
www.philips.com/support, ten rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies
klientų aptarnavimo centrą.
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Problema Galima priežastis Sprendimas
Mirksi lemputė mygtuke, bet
prietaisas neveikia.
Jūs ką tik paruošėte karšto pieno
su putomis arba karšto pieno ir vėl
paspaudėte pieno arba karšto
pieno su putomis mygtuką, neleidę
prietaisui atvėsti.
Jei norite vėl paruošti
karšto pieno su putomis
arba karšto pieno, pieno
ąsotis turi vėsti kelias
minutes, kol galėsite vėl jį
naudoti. Kol pieno ąsotis
dar karštas, temperatūros
ribotuvas užtikrina, kad
prietaiso nebūtų galima
naudoti. Galite išskalauti
pieno ąsočio vidų šaltu
vandeniu, kad jis atvėstų
greičiau.
Pieno temperatūra per aukšta. Pakeiskite šiltą pieną šaltu
arba leiskite prietaisui
atvėsti.
Prietaisas nesuplaka putų. Tinkamai neuždėjote dangtelio ant
prietaiso.
Tinkamai uždėkite dangtelį.
Neprijungėte putų plakimo spiralės
prie spiralės laikiklio.
Prijunkite putų plakimo
spiralę prie spiralės laikiklio.
35
Lietuviškai
Problema Galima priežastis Sprendimas
Jūs naudojote pieno rūšį, kuri
netinka putoms daryti.
Pieno putų kokybei įtakos
gali turėti daug veiksnių
(pavyzdžiui, baltymų kiekis).
Jei pienas neputoja taip,
kaip jums patiktų,
bandykite kito tipo arba
kitos markės pieną.
Norėdami gauti geriausias
putas, naudokite pusiau
riebų karvės pieną iš
šaldytuvo.
Pieno ąsočio vidus užterštas pieno
likučiais, jie neleidžia spiralės
laikikliui suktis.
Išvalykite spiralės laikiklį ir
pieno ąsočio vidų.
Pienas teka iš po dangtelio. Į pieno ąsotį įpylėte per daug
pieno.
Nepripildykite pieno ąsočio
virš MAX žymės.
Pienas nepakankamai karštas. Tai normalu. Pienas įkaitinamas iki
maždaug 74 °C, kad būtų
užtikrinta geriausia puta ir
skonis. Pieno baltymai
pradeda skaidytis ir degti,
jei pienas perkaitinamas.
Ne visas pienas suputojo. Tai normalu. Prietaisas nepaverčia
putomis viso pieno.
Prietaisas sudarė optimalų
putų ir pieno santykį.
Pienas lengvai maišosi su
kava ar kitais gėrimais, o
pieno putos lieka viršuje,
kaip gražus papuošimas.
36 Lietuviškai
Magyar
Bevezetés
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított
támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.philips.com/welcome címen.
Általános leírás (1. ábra)
1 Tejhabosító fedele
2 Habverőtartó
3 Habverő
4 Tejhabosító
5 Be- és kikapcsológomb
6 Foglalat
Fontos biztonságossági tudnivalók
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a fontos tudnivalókat, és őrizze meg későbbi
használatra.
Veszély
-Ne merítse a talpat és a tejes kancsót vízbe vagy egyéb
folyadékba. Ne tisztítsa őket mosogatógépben sem.
Vigyázat!
-A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval.
-Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a kábel
vagy a készülék sérült.
-Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben
ki kell cserélni.
37
Magyar
-A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a
készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék
biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.
A tisztítást és a felhasználó által is végezhető karbantartást soha
ne végezze 8 éven aluli gyermek, és 8 éven felüli gyermek is csak
felügyelet mellett végezheti el ezeket. A készüléket és a vezetéket
tartsa távol 8 éven aluli gyermekektől.
-Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
-A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő célra használja az
esetleges sérülések és egyéb veszélyek elkerülése érdekében.
-Csatlakoztassa a készüléket földelt fali konnektorhoz.
-Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon le az asztalról vagy
a munkalapról, amelyiken a készülék áll.
-Ha felügyelet nélkül kívánja hagyni, illetve össze- vagy
szétszerelés és tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati kábelt a
fali aljzatból.
-Ne hagyja, hogy víz vagy nedvesség érjen az alapon található
csatlakozókhoz és a tejeskanna alsó részéhez.
Figyelem!
-Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által jóvá
nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező esetben a
jótállás érvényét veszti.
-Ne távolítsa el a tekercstartót a tengelyről, mivel azzal károsíthatja
a készüléket.
-A készüléket kizárólag tej melegítésére és habosítására használja.
Ne használja semmilyen más alapanyag feldolgozásához.
-Ne lépje túl a tejhabosítón feltüntetett legnagyobb szintet. Ha
túltölti a tejhabosítót, a forró tej kifolyhat a tető alatt, és forrázási
sérülést okozhat.
-A kanna alja forró lesz közvetlenül a tej melegítése vagy
habosítása után - vigyázzon a kitöltés során.
38 Magyar
-Működés közben ne mozgassa a készüléket, hogy
megakadályozza a forró tej kifolyását a fedél alól.
-A tejhabosító megfelelő tisztítása nagyon fontos a megbízható
teljesítmény és a jó habosítási eredmény szempontjából.
-A készüléket kizárólag Philips hivatalos szakszervizbe vigye
vizsgálatra vagy javításra. Ne próbálja megjavítani a készüléket,
különben a garancia érvényét veszti.
-Az alapot és a tejeskannát mindig száraz, lapos és stabil felületre
helyezze.
-Soha ne helyezze a kávéfőzőt forró felületre, és ügyeljen, hogy a
hálózati kábel se érintkezzen forró felülettel.
-Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
-Mielőtt levenné a tejeskannát az alapról, győződjön meg róla,
hogy a tejhabosító ki van kapcsolva.
-Ne használja a kávéfőzőt transzformátorral együtt, mert az
veszélyes helyzeteket eredményezhet.
-A készülék tisztításához soha ne használjon dörzsszivacsot,
súrolószert és maró vagy oldó hatású tisztítófolyadékot (pl.
benzint vagy acetont). Egyszerűen csak nedves törlőruhát
használjon e célra.
-A habot ne távolítsa el fém kanállal.
-A készüléket kizárólag normál háztartási használatra tervezték.
Nem ajánlott üzletek, irodák, gazdaságok és egyéb munkahelyek
személyzeti konyhájába. Nem ajánlott hotelekben, motelekben,
panziókban és egyéb vendéglátóipari környezetekben való
használatra sem.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez az Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
A készülék használata
1Csatlakoztassa a fali konnektorba a csatlakozódugót.
2Vegye le a tejhabosító fedelét a tejhabosítóról (ábra 2).
3Töltsön tejet a tejhabosítóba a kívánt szintjelzésig (ábra 3).
39
Magyar
4Helyezze a habverőt a habverőtartóra. Csatlakoztassa a habverőtartó tengelyét a tejhabosító
fedeléhez, és helyezze vissza a tejhabosítóra (ábra 4).
5A tej felmelegítéséhez és a tejhabosításhoz (ábra 5) tartsa lenyomva a gombot 1 másodpercig.
Hideg tej (ábra 6) habosításához tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercig.
6A tisztítás érdekében távolítsa el a habverőt a habosítás után.
Tisztítás és karbantartás
1Forró folyóvíz (ábra 7) alatt öblítse ki a tejhabosító belsejét.
2Vegye le a habverőtartót a tejhabosító fedeléről (ábra 8).
3Vegye le a habverőt a habverőtartóról (ábra 9), és öblítse le a részeit forró folyóvíz (ábra 10) alatt.
4Helyezze a habverőt a habverőtartóra. Csatlakoztassa a habverőtartó tengelyét a tejhabosító (ábra
11) fedeléhez.
5Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból. Tisztítsa meg a tejhabosító burkolatát nedves ruhával (ábra 12).
Tartozékok rendelése
Tartozékok és pótalkatrészek vásárlásához látogasson el a www.shop.philips.com/service weboldalra
vagy forduljon Philips márkakereskedőjéhez. Fordulhat az országában működő Philips
vevőszolgálathoz is (az elérhetőségi információkat megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen).
Garancia és terméktámogatás
Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.com/support
weboldalra, vagy olvassa el a világszerte érvényes garancialevelet.
Újrahasznosítás
-Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként
(2012/19/EU) (ábra 13).
-Tartsa be az elektromos és elektronikus termékek külön történő hulladékgyűjtésére vonatkozó
országos előírásokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi
egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzéséhez.
Hibaelhárítás
Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a
hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/support
weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes
ügyfélszolgálathoz.
40 Magyar
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A gombon található jelzőfény
villog, de a készülék nem
működik.
Éppen most készített forró
habosított tejet vagy forró tejet, és
újból megnyomta a forró tej vagy
forró habosított tej készítésére
szolgáló gombot anélkül, hogy
megvárta volna, amíg a készülék
lehűl.
Ha szeretne újból tejet
habosítani vagy forrósítani,
várjon pár percet, mielőtt
újra használná a készüléket,
mert a tejeskancsónak le
kell hűlnie. Amíg a
tejeskancsó forró, addig a
hőmérséklet-korlátozó nem
engedi a készüléket újból
használni. A tejeskancsót
hideg vízzel kiöblítve
gyorsíthatja a hűlést.
A tej hőmérséklete túl magas. A meleg tejet cserélje le
hideg tejre, vagy hagyja
lehűlni a készüléket.
A készülék nem habosít. Nem megfelelően helyezte rá a
fedelet a készülékre.
Tegye a helyére a fedelet.
Nem csatlakoztatta a habosító
tekercset a tekercstartóhoz.
Csatlakoztassa a habosító
tekercset a tekercstartóhoz.
Olyan típusú tejet használt, amely
nem alkalmas a habosításra.
A tejhab minőségét számos
tényező befolyásolhatja
(például a fehérjetartalom).
Ha nem elégedett a
tejhabbal, próbáljon ki egy
másik fajta vagy márkájú
tejet. A legjobb habosítási
eredmény érdekében
használjon hűtőhideg
félzsíros tehéntejet.
A tejeskanna belseje
tejmaradvánnyal szennyezett, ami
megakadályozza a tekercstartó
forgását.
Tisztítsa meg a
tekercstartót és a
tejeskanna belsejét.
A tej kifolyik a fedél alatt. Túl sok tejet tesz a tejeskannába. Ne töltse a tejeskannát a
MAX jelzésen túl.
A tej nem túl forró. Ez normális jelenség. A legjobb minőségű tejhab
és a legjobb íz érdekében a
készülék a tejet kb. 74 °C-ra
melegíti. A tej túlmelegítése
esetén a tejfehérje lebomlik
és megég.
41
Magyar
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem habosítja fel az
összes tejet.
Ez normális jelenség. A készülék nem csinál
habot az összes tejből. A
készülék optimális
tej/tejhab arányt állított elő.
A tej könnyen keverhető
kávéval és más itallal, a
tejhab pedig az ital tetején
ízletes habot alkot.
42 Magyar
Polski
Wprowadzenie
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z
obsługi świadczonej przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie
www.philips.com/welcome.
Opis ogólny (rys. 1)
1 Pokrywka spieniacza do mleka
2 Uchwyt trzepaczki
3 Trzepaczka
4 Spieniacz mleka
5 Wyłącznik
6 Podstawa
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zanim rozpoczniesz korzystanie z urządzenia, zapoznaj się dokładnie z podanymi informacjami, które
mogą być przydatne również w późniejszej eksploatacji.
Niebezpieczeństwo
-Nie zanurzaj podstawy ani dzbanka na mleko w wodzie ani w
innym płynie. Nie myj ich w zmywarce.
Ostrzeżenie
-Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
-Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód
sieciowy lub samo urządzenie.
-Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu
firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
43
Polski
-Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu urządzeń,
pod warunkiem że będą nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie korzystania z urządzenia w bezpieczny
sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie, o
ile ukończyły 8 lat i są nadzorowane. Przechowuj urządzenie oraz
przewód sieciowy poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
-Dzieci nie powinny bawić się sprzętem.
-Korzystaj z tego urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem,
aby uniknąć potencjalnych zagrożeń i ryzyka.
-Podłączaj urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego.
-Nie pozostawiaj przewodu sieciowego wiszącego ze stołu lub
blatu kuchennego, na którym umieszczono urządzenie.
-Zawsze odłączaj urządzenie z gniazdka, jeśli pozostawiasz je bez
nadzoru oraz przed jego składaniem, rozbieraniem lub
czyszczeniem.
-Nie pozwól, aby woda lub wilgotna szmatka zetknęła się ze
złączami na podstawie lub spodniej części dzbanka na mleko.
Uwaga
-Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów oraz
takich, których nie zaleca w wyraźny sposób firma Philips. Użycie
takich akcesoriów lub części spowoduje unieważnienie gwarancji.
-Nie zdejmuj uchwytu spirali z wrzeciona, gdyż może to
spowodować jego uszkodzenie.
-Używaj urządzenia wyłącznie do podgrzewania lub spieniania
mleka. Nie używaj go do obróbki żadnych innych produktów.
-Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawartości oznaczonego
na spieniaczu do mleka. Jeśli przepełnisz spieniacz do mleka,
gorące mleko może wylać się spod pokrywy i spowodować
oparzenia.
44 Polski
-Dno dzbanka jest gorące, jeśli wylejesz mleko natychmiast po
podgrzaniu lub spienieniu.
-Nie przesuwaj urządzenia podczas jego działania, aby nie
dopuścić do wydostania się gorącego mleka spod pokrywki.
-Odpowiednie czyszczenie spieniacza do mleka jest bardzo ważne
dla niezawodnego działania i prawidłowego spieniania.
-Konieczność przeglądu lub naprawy urządzenia zawsze zgłaszaj
do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips. Nie
należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia,
ponieważ może to spowodować unieważnienie gwarancji.
-Zawsze stawiaj podstawę i dzbanek na mleko na suchej, płaskiej i
stabilnej powierzchni.
-Nie stawiaj urządzenia na rozgrzanej powierzchni i nie dopuszczaj
do zetknięcia się przewodu sieciowego z rozgrzanymi częściami
urządzenia.
-Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
-Przed zdjęciem dzbanka na mleko z podstawy upewnij się, że
spieniacz do mleka został wyłączony.
-Ze względów bezpieczeństwa nie używaj ekspresu wraz z
transformatorem.
-Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków
ściernych ani silnie działających płynów takich jak benzyna lub
aceton. Używaj miękkiej ściereczki zwilżonej wodą.
-Nie usuwaj piany metalową łyżką.
-Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do zwykłego użytku
domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w takich miejscach,
jak kuchnie w sklepach, biurach, na farmach i w innych miejscach
pracy. Nie jest także przeznaczone do użytku przez klientów w
hotelach, motelach iinnych miejscach tymczasowego pobytu.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
45
Polski
Używanie urządzenia
1Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
2Zdejmij pokrywkę ze spieniacza (rys. 2) do mleka.
3Napełnij spieniacz do mleka mlekiem do pożądanego poziomu (rys. 3).
4Umieść trzepaczkę w uchwycie na nią. Zamocuj trzonek uchwytu na trzepaczkę w pokrywce
spieniacza do mleka i umieść ją z powrotem na spieniaczu (rys. 4) do mleka.
5Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 1 sekundę aby podgrzać i spienić mleko. (rys. 5) Naciśnij i
przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy aby spienić zimne mleko. (rys. 6)
6Po spienieniu wyjmij trzepaczkę celem jej wyczyszczenia.
Czyszczenie i konserwacja
1Opłucz wnętrze spieniacza do mleka pod bieżącą ciepłą wodą (rys. 7).
2Wyjmij uchwyt na trzepaczkę z pokrywki (rys. 8) spieniacza do mleka.
3Wyjmij trzepaczkę z uchwytu na trzepaczkę (rys. 9) i opłucz elementy pod bieżącą ciepłą wodą (rys.
10).
4Umieść trzepaczkę w uchwycie na nią. Zamocuj trzonek uchwytu na trzepaczkę w pokrywce
spieniacza (rys. 11) do mleka.
5Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka elektrycznego. Zewnętrzną powierzchnię
spieniacza do mleka należy czyścić mokrą scierką (rys. 12).
Zamawianie akcesoriów
Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.shop.philips.com/service lub u sprzedawcy
produktów firmy Philips. Można też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim
kraju (dane kontaktowe znajdują się w ulotce gwarancyjnej).
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support
lub zapoznaj się z międzynarodową ulotką gwarancyjną.
Recykling
Symbol przekreślonego kontenera na odpady (rys. 13), oznacza, że produkt podlega selektywnej
zbiórce zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE i informuje, że sprzęt po okresie użytkowania, nie może być
wyrzucony z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Użytkownik ma obowiązek oddać go do
podmiotu prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, tworzącego
system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub
jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na
potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych,
w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na
zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia.
Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę
www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
46 Polski
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Wskaźnik na przycisku miga, ale
urządzenie nie działa.
Właśnie przygotowano gorące
spienione mleko i naciśnięto
ponownie przycisk
przygotowywania gorącego mleka
lub gorącego spienionego mleka
bez odczekania na schłodzenie
urządzenia.
Jeśli chcesz ponownie
przygotować gorące
spienione mleko lub gorące
mleko, dzbanek na mleko
musi ostygnąć (przez kilka
minut) przed ponownym
użyciem. Jeśli dzbanek na
mleko jest wciąż gorący,
ogranicznik temperatury nie
pozwoli na włączenie
urządzenia. Aby dzbanek
schłodził się szybciej, jego
wnętrze można przepłukać
zimną wodą.
Temperatura mleka jest za wysoka. Użyj zimnego mleka lub
poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Urządzenie nie spienia mleka. Pokrywka jest nieprawidłowo
założona na urządzeniu.
Załóż poprawnie pokrywkę.
Spirala do spieniania nie została
przymocowana do uchwytu spirali.
Przymocuj spiralę do
spieniania do uchwytu
spirali.
Użyto rodzaju mleka, które nie
nadaje się do spieniania.
Na jakość spienionego
mleka może wpływać wiele
czynników (na przykład
zawartość białka). Jeśli
mleko nie pieni się w
pożądany sposób,
sugerujemy użycie mleka
innej marki. Aby uzyskać
najlepsze wyniki spieniania,
użyj schłodzonego,
półtłustego mleka
krowiego.
Wnętrze dzbanka na mleko zawiera
pozostałości mleka, które
uniemożliwiają obracanie się
uchwytu spirali.
Wyczyść uchwyt spirali i
wnętrze dzbanka na mleko.
Mleko wycieka spod pokrywki. Nalano zbyt dużo mleka do
dzbanka na mleko.
Nie napełniaj dzbanka na
mleko powyżej wskaźnika
MAX.
Mleko nie jest bardzo gorące. Jest to zjawisko normalne. Mleko podgrzewane jest do
około 74°C dla optymalnej
piany i smaku. Jeśli mleko
zostanie przegrzane,
nastąpi rozpad białek i
przypalenie.
47
Polski
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Część mleka nie została
spieniona.
Jest to zjawisko normalne. Urządzenie nie spienia
całego mleka. Urządzenie
zapewnia optymalne
proporcje mleka do piany.
Mleko łatwo miesza się z
kawą lub innymi napojami,
a pyszna mleczna piana
utrzymuje się na wierzchu.
48 Polski
Română
Introducere
Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de
Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.
Descriere generală (Fig. 1)
1 Capacul dispozitivului de spumare a laptelui
2 Suport pentru tel
3 Tel
4 Dispozitiv de spumare a laptelui
5 Butonul Pornit/Oprit
6 Bază
Informaţii importante privind siguranţa
Citiţi cu atenţie aceste informaţii importante înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-le pentru
consultare ulterioară.
Pericol
-Nu introduceți baza și vasul pentru lapte în apă sau în alte lichide.
De asemenea, nu le curățați în mașina de spălat vase.
Avertisment
-Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
-Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau
aparatul însuşi este deteriorat.
-În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service
autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a
evita orice accident.
49
Română
-Acest aparat poate fi utilizat de către copii începând de la vârsta
de 8 ani şi persoane care au capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea în
condiţii de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele pe care le
prezintă. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să fie efectuate de
către copii, decât dacă aceştia au vârsta mai mare de 8 ani şi sunt
supravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna
copiilor sub 8 ani.
-Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul.
-Utilizaţi acest aparat doar în scopul în care a fost conceput,
pentru a evita potenţiale vătămări sau pericole.
-Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.
-Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei
sau a blatului pe care este aşezat aparatul.
-Deconectați întotdeauna aparatul de la priza de perete dacă îl
lăsați nesupravegheat și înainte de a-l asambla, dezasambla sau
curăța.
-Nu permiteți apei sau materialelor textile umede să intre în
contact cu conectorii de pe bază și din partea inferioară a vasului
pentru lapte.
Atenţie
-Nu utilizați niciodată accesorii sau componente de la alți
producători sau nerecomandate explicit de Philips. Dacă folosiți
asemenea accesorii sau piese, garanția dvs. își va pierde
valabilitatea.
-Nu scoateți suportul bobinei din ax, deoarece acest lucru poate
cauza avarii.
-Utilizați aparatul numai pentru a încălzi sau spuma lapte. Nu îl
utilizați pentru a procesa niciun fel de alte ingrediente.
50 Română
-Nu depășiți nivelul maxim indicat în dispozitivul de spumare a
laptelui. Dacă umpleți excesiv dispozitivul de spumare a laptelui,
este posibil ca de sub capac să scape lapte fierbinte și să cauzeze
arsuri.
-Partea inferioară a vasului este fierbinte dacă turnați lapte
imediat după încălzire sau spumare.
-Nu mutați aparatul în timp ce funcționează, pentru a preveni
ieșirea laptelui fierbinte de sub capac.
-Curățarea corectă a sistemului de spumare a laptelui este foarte
importantă pentru o performanță fiabilă și pentru rezultate de
spumare bune.
-Pentru control sau depanare duceţi aparatul numai la un centru
autorizat Philips. Nu încercați să reparați dvs. aparatul, în caz
contrar garanția devine nulă.
-Așezați întotdeauna baza și vasul pentru lapte pe o suprafață
uscată, plată și stabilă.
-Nu așezați aparatul pe o suprafață fierbinte și feriți cablul de
alimentare de contactul cu suprafețele fierbinți.
-Nu lăsați niciodată aparatul să funcționeze nesupravegheat.
-Asigurați-vă că dispozitivul de spumare a laptelui este oprit
înainte de a îndepărta vasul pentru lapte de pe bază.
-Nu utilizați cafetiera în combinație cu un transformator, deoarece
aceasta ar putea provoca situații periculoase.
-Nu folosi niciodată bureți de sârmă, agenți de curățare abrazivi
sau lichide agresive cum ar fi benzina sau acetona pentru a curăța
aparatul. Este suficientă o cârpă moale, umezită în apă.
-Nu îndepărtați spuma cu o lingură de metal.
-Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic normal. Nu este
conceput pentru utilizarea în medii cum ar fi zona bucătăriei
pentru personalul din magazine, birouri, ferme și alte medii de
lucru. De asemenea, acesta nu este destinat utilizării de către
clienți în hoteluri, moteluri, pensiuni și alte medii rezidențiale.
51
Română
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la
câmpuri electromagnetice.
Utilizarea aparatului
1Introduceți ștecherul în priză.
2Scoateți capacul de pe dispozitivul de spumare (Fig. 2) a laptelui.
3Umpleți dispozitivul de spumare a laptelui cu lapte până la nivelul (Fig. 3) dorit.
4Așezați telul în suport. Atașați axul suportului pentru tel la capacul dispozitivului de spumare a
laptelui și așezați-l la loc pe dispozitivul de spumare (Fig. 4) a laptelui.
5Apăsați butonul timp de 1 secundă pentru încălzirea și spumarea laptelui. (Fig. 5) Apăsați butonul
timp de 3 secunde pentru spumarea laptelui rece. (Fig. 6)
6Îndepărtați telul pentru a curăța după spumare.
Curăţare şi întreţinere
1Clătiți interiorul dispozitivului de spumare a laptelui sub jet de apă caldă (Fig. 7).
2Scoateți suportul pentru tel din capacul dispozitivului de spumare a laptelui. (Fig. 8)
3Îndepărtați telul din suportul pentru tel (Fig. 9) și clătiți piesele sub jet de apă caldă (Fig. 10).
4Așezați telul în suport. Atașați axul suportului pentru tel la capacul dispozitivului de spumare a
laptelui. (Fig. 11)
5Scoateți ștecherul din priză. Curățați exteriorul dispozitivului de spumare a laptelui cu o cârpă (Fig.
12) umedă.
Comandarea accesoriilor
Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitaţi www.shop.philips.com/service sau
contactaţi distribuitorul dvs. Philips local. Puteţi, de asemenea, contacta Centrul de asistenţă pentru
clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi datele de contact în broşura de garanţie internaţională).
Garanţie şi asistenţă
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support sau să
consultaţi broşura de garanţie internaţională.
Reciclarea
-Acest simbol înseamnă că produsul nu trebuie eliminat împreună cu gunoiul menajer (2012/19/UE)
(Fig. 13).
-Respectați regulile specifice țării dvs. cu privire la colectarea separată a produselor electrice și
electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecințelor negative asupra mediului
înconjurător și a sănătății umane.
Depanare
Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea aparatului. Dacă nu
puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, accesaţi www.philips.com/support pentru
o listă de întrebări frecvente sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.
52 Română
Depanare
Problemă Cauză posibilă Soluție
Becul de pe buton se aprinde
intermitent, dar aparatul nu
funcționează.
Tocmai ați preparat lapte spumat
fierbinte sau lapte fierbinte și ați
apăsat din nou pe butonul pentru
lapte sau lapte spumat fierbinte,
fără a permite aparatului să se
răcească.
Dacă doriți să preparați din
nou lapte fierbinte spumat
sau lapte fierbinte, vasul
pentru lapte trebuie să se
răcească timp de câteva
minute înainte de a-l putea
utiliza din nou. Atâta timp
cât vasul pentru lapte este
încă fierbinte, limitatorul de
temperatură asigură faptul
că aparatul nu poate fi
utilizat. Puteți clăti interiorul
vasului pentru lapte cu apă
rece pentru a permite
răcirea mai rapidă a
acestuia.
Temperatura laptelui este prea
ridicată.
Înlocuiți laptele cald cu
lapte rece sau lăsați
aparatul să se răcească.
Aparatul nu efectuează
operațiunea de spumare.
Nu ați așezat capacul în mod
corect pe aparat.
Așezați capacul în mod
corect.
Nu ați atașat bobina de spumare
pe suportul bobinei.
Atașați bobina de spumare
pe suportul bobinei.
Ați utilizat un tip de lapte care nu
este adecvat pentru spumare.
Mai mulți factori pot
influența calitatea laptelui
spumat (de exemplu,
conținutul proteic). Dacă
laptele nu este spumat așa
cum doriți, încercați un tip
sau o marcă diferită de
lapte. Pentru cele mai bune
rezultate de spumare,
utilizați lapte de vacă semi-
degresat la temperatura din
frigider.
Interiorul vasului pentru lapte este
poluat cu resturi de lapte, ceea ce
împiedică rotirea suportului
bobinei.
Curățați suportul bobinei și
interiorul vasului pentru
lapte.
Laptele iese de sub capac. Ați pus prea mult lapte în vasul
pentru lapte.
Nu umpleți vasul pentru
lapte peste gradația MAX.
53
Română
Problemă Cauză posibilă Soluție
Laptele nu este foarte fierbinte. Acest lucru este normal. Laptele este încălzit la
aproximativ 74 °C pentru a
asigura spuma și gustul
optime. Proteinele din lapte
încep să se dezintegreze și
să ardă dacă laptele este
supraîncălzit.
Nu a fost spumat tot laptele. Acest lucru este normal. Aparatul nu spumează tot
laptele. Aparatul a creat
raportul optim lapte-
spumă. Laptele se
amestecă cu ușurință cu
cafea sau alte băuturi și
spuma de lapte se menține
la suprafață pentru o
textură delicioasă.
54 Română
Slovenščina
Uvod
Uvod
Čestitamo za nakup in pozdravljeni pri Philipsu! Če želite popolnoma izkoristiti podporo, ki jo ponuja
Philips, izdelek registrirajte na spletnem mestu www.philips.com/welcome.
Splošni opis (sl. 1)
1 Pokrov penilnika mleka
2 Nosilec metlice
3 Metlica
4 Penilnik mleka
5 Gumb za vklop/izklop
6 Podstavek
Pomembne varnostne informacije
Pred uporabo aparata natančno preberite te pomembne informacije in jih shranite za poznejšo
uporabo.
Nevarnost
-Podstavka in vrča za mleko ne potapljajte v vodo ali drugo
tekočino. Tudi v pomivalnem stroju ju ne pomivajte.
Opozorilo
-Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali
napetost, navedena na njem, ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.
-Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, napajalni kabel ali
sam aparat.
-Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips,
Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
-Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če imajo
na voljo in razumejo navodila za varno uporabo aparata ali jih pri
uporabi nadzoruje odgovorna oseba in če so seznanjeni z
morebitnimi nevarnostmi. Otroci aparata ne smejo čistiti in
vzdrževati, razen če so starejši od 8 let in jih kdo nadzoruje.
Aparat in kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
55
Slovenščina
-Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
-Ta aparat uporabljajte samo za predviden namen, da preprečite
morebitno nevarnost ali telesne poškodbe.
-Aparat priključite v ozemljeno električno vtičnico.
-Električni kabel naj ne visi čez rob mize ali pulta, na katerem stoji
aparat.
-Če nameravate aparat pustiti brez nadzora, sestavljati, razstavljati
ali čistiti, ga izključite iz električnega omrežja.
-Voda ali vlažna krpa ne sme priti v stik s stiki na podstavku in na
spodnji strani vrča za mleko.
Pozor
-Ne uporabljajte dodatne opreme ali delov drugih proizvajalcev
oziroma delov, ki jih Philips izrecno ne priporoča. Če uporabite
tako dodatno opremo ali dele, je garancija neveljavna.
-Nosilca metlice ne odstranjujte z gredi, ker lahko aparat
poškodujete.
-Aparat uporabljajte samo za segrevanje ali penjenje mleka. Ne
uporabljajte ga za obdelavo drugih sestavin.
-Ne prekoračite najvišje ravni, označene na penilniku mleka. Če
boste v penilnik mleka nalili preveč mleka, lahko vroče mleko
uhaja izpod pokrova in povzroči opekline.
-Dno vrča je vroče, če mleko izlijete takoj po segrevanju ali
penjenju.
-Aparata med delovanjem ne premikajte, da se ne bi mleko izlilo
izpod pokrova.
-Pravilno čiščenje penilnika mleka je zelo pomembno za zanesljivo
delovanje in kakovostno penjenje.
-Za pregled ali popravilo aparata se vedno obrnite na Philipsov
pooblaščeni servis. Aparata ne poskušajte popravljati sami, saj
boste s tem razveljavili garancijo.
-Podstavek in vrč za mleko vedno postavite na suho, ravno in
stabilno površino.
56 Slovenščina
-Aparata ne postavljajte na vročo površino in pazite, da električni
kabel ne pride v stik z vročimi površinami.
-Aparata ne pustite delovati brez nadzora.
-Penilnik mleka izklopite, preden odstranite vrč za mleko s
podstavka.
-Aparata ne uporabljajte skupaj s transformatorjem, saj je lahko
nevarno.
-Aparata nikoli ne čistite s čistilnimi gobicami, abrazivnimi čistili ali
agresivnimi tekočinami, kot sta bencin ali aceton. Uporabite
mehko krpo, ki jo navlažite z vodo.
-Pene ne odstranjujte s kovinsko žlico.
-Aparat je namenjen izključno običajni domači uporabi. Namenjen
ni uporabi v okoljih, kot so čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah,
obratih ali v drugih delovnih okoljih. Prav tako ni namenjen, da bi
ga uporabljali gosti v hotelih, motelih, gostiščih in drugih bivalnih
okoljih.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta aparat Philips ustreza vsem upoštevnim standardom in predpisom glede izpostavljenosti
elektromagnetnim poljem.
Uporaba aparata
1Vtič vstavite v električno vtičnico.
2Pokrov penilnika mleka odstranite s penilnika mleka (Sl. 2).
3Penilnik mleka napolnite z mlekom do želene ravni (Sl. 3).
4Metlico namestite na nosilec metlice. Os nosilca metlice pritrdite na pokrov penilnika mleka in ga
postavite nazaj na penilnik mleka (Sl. 4).
5Za segrevanje in penjenje mleka (Sl. 5) za sekundo pridržite gumb. Za penjenje mrzlega mleka (Sl. 6)
pridržite gumb za 3 sekunde.
6Za čiščenje po penjenju odstranite metlico.
Čiščenje in vzdrževanje
1Notranjost penilnika mleka izperite pod vročo tekočo vodo (Sl. 7).
2Nosilec metlice odstranite s pokrova (Sl. 8) penilnika mleka.
3Metlico odstranite z nosilca metlice (Sl. 9) in dele izperite pod vročo tekočo vodo (Sl. 10).
4Metlico namestite na nosilec metlice. Os nosilca metlice pritrdite na pokrov penilnika mleka (Sl. 11).
5Izvlecite vtič iz električne vtičnice. Zunanjost penilnika mleka očistite z vlažno krpo (Sl. 12).
57
Slovenščina
Naročanje dodatne opreme
Dodatno opremo ali rezervne dele lahko kupite na spletni strani www.shop.philips.com/service ali pri
Philipsovem prodajalcu. Lahko se tudi obrnete na Philipsov center za pomoč uporabnikom v vaši
državi (podatki za stik so na mednarodnem garancijskem listu).
Garancija in podpora
Če potrebujete informacije ali podporo, obiščite www.philips.com/support ali preberite mednarodni
garancijski list.
Recikliranje
-Ta simbol pomeni, da izdelka ne smete zavreči skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki
(2012/19/EU) (Sl. 13).
-Upoštevajte državne predpise za ločeno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov. S pravilnim
odlaganjem boste pomagali preprečiti negativne vplive na okolje in zdravje ljudi.
Odpravljanje težav
V tem poglavju je povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi aparata. Če težave ne
morete odpraviti s spodnjimi nasveti, na strani www.philips.com/support poiščite seznam pogostih
vprašanj ali se obrnite na center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
Odpravljanje težav
Težava Možni vzrok Rešitev
Lučka v gumbu utripa, toda
aparat ne deluje.
Pravkar ste pripravili vroče
spenjeno mleko ali vroče mleko in
spet pritisnili gumb za mleko ali
vroče spenjeno mleko, ne da bi
počakali, da se aparat ohladi.
Če želite spet pripraviti
vroče spenjeno mleko ali
vroče mleko, se mora vrč za
mleko ohlajati nekaj minut,
preden ga lahko spet
uporabite. Dokler je vrč za
mleko vroč, omejevalnik
temperature skrbi, da
aparat ne bo deloval.
Notranjost vrča za mleko
lahko izperete z mrzlo
vodo, da se tako hitreje
ohladi.
Temperatura mleka je previsoka. Toplo mleko zamenjajte z
mrzlim ali počakajte, da se
aparat ohladi.
Aparat ne peni mleka. Pokrova niste pravilno namestili na
aparat.
Pravilno namestite pokrov.
Metlice za penjenje niste pritrdili na
nosilec metlice.
Metlico za penjenje
pritrdite na nosilec metlice.
58 Slovenščina
Težava Možni vzrok Rešitev
Uporabili ste vrsto mleka, ki ni
primerna za penjenje.
Na kakovost mlečne pene
lahko vpliva veliko
dejavnikov (na primer
vsebnost beljakovin). Če se
mleko ne peni po vaših
željah, preizkusite drugo
vrsto ali znamko mleka. Za
čim boljše spenjeno mleko
uporabite polposneto
kravje mleko, ohlajeno na
temperaturo hladilnika.
Notranjost vrča za mleko je
umazana od ostankov mleka,
zaradi česar se nosilec metlice ne
vrti.
Očistite nosilec metlice in
notranjost vrča za mleko.
Izpod pokrova uhaja mleko. V vrč za mleko ste nalili preveč
mleka.
Vrča za mleko ne napolnite
čez oznako MAX.
Mleko ni zelo vroče. To je običajno. Mleko se segreje do
približno 74 °C, da se
zagotovita najboljša pena
in okus. Mlečne beljakovine
se razgradijo in zažgejo, če
se mleko preveč segreje.
Ni se spenilo vse mleko. To je običajno. Aparat ne speni vsega
mleka. Aparat ustvari
optimalno razmerje med
mlekom in peno. Mleko se
zlahka meša s kavo ali
drugimi napitki in mlečna
pena ostane na vrhu kot
slastna kapa.
59
Slovenščina
Slovensky
Úvod
Úvod
Gratulujeme Vám k nákupu a vítame Vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky
výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj výrobok na
www.philips.com/welcome.
1 Veko peniča mlieka
2 Držiak na metličku
3 Metlička
4 Penič mlieka
5 Vypínač
6 Podstavec
Dôležité bezpečnostné informácie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto dôležité informácie a uschovajte si ich na
neskoršie použitie.
Nebezpečenstvo
-Podstavec ani kanvicu na mlieko neponárajte dovody ani
dožiadnej inej kvapaliny. Nečistite ich ani vumývačke na riad.
Varovanie
-Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie uvedené na
zariadení zhoduje snapätím vsieti.
-Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné
zariadenie, nepoužívajte ho.
-Poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál
spoločnosti Philips, servisného strediska autorizovaného
spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby
nedošlo k nebezpečnej situácii.
-Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8rokov aosoby,
ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové alebo duševné
schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností aznalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie
tohto zariadenia aza predpokladu, že rozumejú príslušným
rizikám. Deti staršie ako 8 rokov smú čistiť avykonávať údržbu
tohto zariadenia len pod dozorom. Zariadenie ajeho kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8rokov.
60 Slovensky
-Deti sa nesmú hrať stýmto zariadením.
-Zariadenie používajte len na predpísané účely, aby ste zabránili
potenciálnemu nebezpečiu alebo zraneniu.
-Zariadenie pripojte douzemnenej zásuvky.
-Nedovoľte, aby sieťový kábel prevísal cez okraj stola alebo
kuchynskej linky, na ktorej je zariadenie položené.
-Ak sa chystáte nechať zariadenie bez dozoru avprípade, že ho
chcete poskladať, rozložiť alebo vyčistiť, vždy ho najskôr odpojte
od sieťovej zásuvky.
-Nedovoľte, aby sa voda alebo navlhčená tkanina dostala
dokontaktu skonektormi napodstavci anaspodnej strane
kanvice namlieko.
Výstraha
-Nikdy nepoužívajte žiadne príslušenstvo ani súčiastky od iných
výrobcov, ani príslušenstvo, ktoré výslovne neodporúča
spoločnosť Philips. Ak budete takéto príslušenstvo alebo
súčiastky používať, Vaša záruka bude neplatná.
-Neodstraňujte zhriadeľa nosič cievky, pretože by tak mohlo dôjsť
kpoškodeniu zariadenia.
-Zariadenie používajte len na zohriatie alebo spenenie mlieka.
Nepoužívajte ho naspracovanie žiadnych iných surovín.
-Neprekračujte maximálnu úroveň objemu uvedenú vpeniči
mlieka. Ak penič mlieka preplníte, môže spopod veka uniknúť
horúce mlieko aspôsobiť obareniny.
-Ak mlieko vylejete ihneď po zohriatí alebo spenení, spodná časť
nádoby bude horúca.
-Nepresúvajte zariadenie počas jeho prevádzky, aby nedošlo
kúniku horúceho mlieka spodveka.
-Správne čistenie peniča mlieka je veľmi dôležité prespoľahlivý
výkon akvalitné výsledky pripenení.
61
Slovensky
-Zariadenie vždy vráťte do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Philips, kde ho skontrolujú prípadne opravia.
Nepokúšajte sa zariadenie opraviť svojpomocne, pretože stratíte
nárok na záruku.
-Podstavec akanvicu namlieko vždy položte nasuchý, rovný
astabilný povrch.
-Zariadenie neklaďte na horúci povrch adávajte pozor, aby sa
kábel nedostal do kontaktu shorúcimi povrchmi.
-Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
-Predodstránením kanvice namlieko zpodstavca sa uistite, že je
penič mlieka vypnutý.
-Zariadenie nepoužívajte v kombinácii s transformátorom, lebo by
ste mohli spôsobiť nebezpečnú situáciu.
-Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, drsné
čistiace prostriedky ani agresívne kvapaliny ako benzín alebo
acetón. Použitie jednoducho mäkkú handričku navlhčenú vodou.
-Penu neodstraňujte kovovou lyžičkou.
-Toto zariadenie je určené len na bežné používanie vdomácnosti.
Nie je určené na používanie vprostrediach, ako sú kuchyne pre
zamestnancov vobchodoch, kanceláriách, farmách či inom
pracovnom prostredí. Taktiež nie je určené na používanie
zákazníkmi vhoteloch, moteloch, penziónoch ainých ubytovacích
zariadeniach.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia
elektromagnetickým poliam.
Používanie zariadenia
1Zástrčku zastrčte do sieťovej zásuvky.
2Zpeniča mlieka odoberte veko (Obr. 2).
3Penič mlieka naplňte mliekom do požadovanej úrovne (Obr. 3).
4Metličku umiestnite do držiaka na metličku. Hriadeľ držiaka na metličku pripojte k veku peniča
mlieka a veko umiestnite späť na penič mlieka (Obr. 4).
5Na 1 sekundu stlačte tlačidlo na ohriatie a spenenie mlieka. (Obr. 5) Na 3 sekundy stlačte tlačidlo na
spenenie studeného mlieka. (Obr. 6)
6Po spenení mlieka vyberte metličku a vyčistite ju.
62 Slovensky
Čistenie aúdržba
1Vnútro peniča mlieka opláchnite horúcou prúdom horúcej vody (Obr. 7).
2Odoberte držiak na metličku zveka peniča mlieka. (Obr. 8)
3Vyberte metličku z držiaka na metličku (Obr. 9) a jednotlivé diely opláchnite pod horúcou tečúcou
vodou (Obr. 10).
4Metličku umiestnite do držiaka na metličku. Hriadeľ držiaka na metličku pripojte k veku peniča
mlieka (Obr. 11).
5Zástrčku odpojte zo sieťovej zásuvky. Vonkajšiu stranu peniča mlieka očistite navlhčenou
handričkou (Obr. 12).
Objednávanie príslušenstva
Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku
www.shop.philips.com/service alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky Philips. Môžete
sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti ozákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (kontaktné
údaje nájdete vcelosvetovo platnom záručnom liste).
Záruka a podpora
Ak potrebujete informácie alebo podporu, navštívte webovú stránku www.philips.com/support alebo
si prečítajte informácie vmedzinárodne platnom záručnom liste.
Recycling
-Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom
(smernica 2012/19/EÚ) (Obr. 13).
-Dodržiavajte pravidlá separovaného zberu elektrických aelektronických výrobkov vo svojej krajine.
Správna likvidácia pomáha zabrániť negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Riešenie problémov
Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, sktorými by ste sa mohli stretnúť pri
používaní tohto zariadenia. Ak problém neviete vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie,
navštívte webovú stránku www.philips.com/support , na ktorej nájdete zoznam najčastejších otázok,
alebo kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
63
Slovensky
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Kontrolné svetlo vtlačidle bliká,
ale zariadenie nepracuje.
Práve ste pripravili horúce
napenené mlieko alebo horúce
mlieko aznova ste stlačili tlačidlo
na prípravumlieka alebo horúceho
napeneného mlieka beztoho, aby
ste zariadenie nechali vychladnúť.
Ak chcete hneď znova
pripraviť horúce napenené
mlieko alebo horúce
mlieko, pred opätovným
použitím je potrebné
nechať kanvicu namlieko
niekoľko minút vychladnúť.
Pokiaľ je kanvica namlieko
stále horúca, obmedzovač
teploty zaistí, že zariadenie
nie je možné používať.
Vnútornú stranu kanvice
namlieko môžete
opláchnuť studenou vodou,
aby rýchlejšie vychladla.
Teplota mlieka jepríliš vysoká. Vymeňte teplé mlieko
zastudené alebo nechajte
zariadenie vychladnúť.
Zariadenie nevytvára penu. Veko nie je správne nasadené
nazariadení.
Nasaďte veko správne.
Cievku naspenenie mlieka ste
nepripojili kdržiaku cievky.
Pripojte cievku naspenenie
mlieka kdržiaku cievky.
Použili ste druh mlieka, ktorý nie je
vhodný naspenenie mlieka.
Kvalitu mliečnej peny môže
ovplyvniť množstvo
faktorov (napr.obsah
bielkovín). Ak sa mlieko
nespení tak, ako by ste
chceli, skúste použiť iný
druh alebo značku mlieka.
Nadosiahnutie čo
najlepších výsledkov
použite polotučné kravské
mlieko steplotou, ktorú má
pri skladovaní vchladničke.
Vnútorná strana kanvice namlieko
je znečistená zvyškami mlieka,
ktoré zabraňujú držiaku cievky
votáčaní.
Vyčistite držiak cievky
avnútro kanvice namlieko.
Mlieko uniká spopod veka. Dokanvice namlieko ste naliali
príliš veľa mlieka.
Kanvicu namlieko naplňte
najviac poúroveň MAX.
Mlieko nie je veľmi horúce. Je to bežný jav. Mlieko sa zohreje až
napribližne 74°C, aby sa
dosiahla čo najlepšia pena
achuť. Mliečne bielkoviny
sa začnú kaziť aspália sa,
ak je mlieko prehriate.
64 Slovensky
Problém Možná príčina Riešenie
Nie všetko mlieko sa spenilo. Je to bežný jav. Toto zariadenie nespení
všetko mlieko vnádobe.
Zariadenie vytvorilo
optimálny pomer mlieka
amliečnej peny. Mlieko sa
jednoducho zmieša skávou
alebo inými nápojmi
amliečna pena zostane
vždy navrchu prevýborný
vzhľad.
65
Slovensky
Srpski
Uvod
Uvod
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju nudi
kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na stranici www.philips.com/welcome.
Opšti opis (Sl. 1)
1 Poklopac posude za pravljenje mlečne pene
2 Držač mutilice
3 Mutilica
4 Posuda za pravljenje mlečne pene
5 Dugme za uključivanje/isključivanje
6 Postolje
Važne bezbednosne informacije
Pre upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ove važne informacije i sačuvajte ih za buduće potrebe.
Opasnost
-Nemojte da potapate postolje i bokal za mleko u vodu ili neku drugu tečnost. Nemojte da ih perete
u mašini za pranje sudova.
Upozorenje
-Pre uključivanja aparata, proverite da li napon naveden na aparatu odgovara naponu lokalne
električne mreže.
-Nemojte da koristite aparat ako je oštećen utikač, kabl za napajanje ili sam aparat.
-Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek mora da ga zameni kompanija Philips, ovlašćeni Philips
servisni centar ili na sličan način kvalifikovane osobe kako bi se izbegao rizik.
-Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da su pod nadzorom ili
da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu aparata i da razumeju moguće opasnosti. Čišćenje i
korisničko održavanje dopušteno je samo deci starijoj od 8 godina i uz nadzor odraslih. Aparat i
njegov kabl držite van domašaja dece mlađe od 8 godina.
-Deca ne smeju da se igraju uređajem.
-Ovaj aparat koristite isključivo u predviđene svrhe kako biste izbegli potencijalne opasnosti ili
povrede.
-Aparat priključujte u uzemljenu zidnu utičnicu.
-Nemojte da ostavljate kabl za napajanje da visi preko ivice stola ili radne površine na koju je
smešten aparat.
-Uvek isključite aparat iz zidne utičnice ako ćete ga ostaviti bez nadzora i pre nego što ga sklopite,
rasklopite ili čistite.
-Voda ili vlažna tkanina ne sme doći u kontakt sa priključcima na postolju i na donjoj strani bokala
za mleko.
66 Srpski
Oprez
-Nikada nemojte da koristite dodatke niti delove drugih proizvođača, kao ni one koje
kompanijaPhilips nije izričito preporučila. Ako budete koristili takve dodatke ili delove, vaša
garancija će prestati da važi.
-Nemojte da uklanjate držač spirale za pravljenje pene sa osovine jer ga tako možete oštetiti.
-Koristite aparat samo za zagrevanje mleka ili pravljenje mlečne pene. Nemojte da ga koristite za
obradu nikakvih drugih sastojaka.
-Nemojte da prekoračujete maksimalni nivo naznačen na posudi za pravljenje mlečne pene. Ukoliko
prekoračite taj nivo, vruće mleko može da izađe ispod poklopca i da uzrokuje opekotine.
-Dno bokala je vruće ukoliko istočite mleko odmah nakon zagrevanja ili pravljenja pene.
-Da mleko ne bi izlazilo ispod poklopca, nemojte da pomerate uređaj dok radi.
-Pravilno čišćenje posude za pravljenje mlečne pene je veoma važno za pouzdani učinak i dobijanje
kvalitetne pene.
-U slučaju ispitivanja ili popravke uvek vratite aparat u ovlašćeni Philips servisni centar. Ne
pokušavajte sami da popravljate aparat, jer će u suprotnom garancija prestati da važi.
-Postolje i bokal za mleko uvek postavite na suvu, ravnu i stabilnu površinu.
-Aparat ne stavljajte na vrelu površinu i pazite da kabl za napajanje ne dođe u kontakt sa vrelim
površinama.
-Nikada ne ostavljajte uključen aparat bez nadzora.
-Pre uklanjanja bokala za mleko sa postolja uverite se da je aparat za pravljenje mlečne pene
isključen.
-Ne koristite aparat u kombinaciji sa transformatorom, jer to može biti opasno.
-Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje i abrazivna sredstva za čišćenje niti
agresivne tečnosti kao što su benzin ili aceton. Koristite običnu meku krpu natopljenu vodom.
-Nemojte da uklanjate penu metalnom kašikom.
-Aparat je namenjen isključivo za uobičajenu upotrebu u domaćinstvu. On nije predviđen da se
koristi u okruženjima kao što su kuhinje za osoblje u prodavnicama, kancelarijama, na farmama i u
drugim radnim okruženjima. Nije predviđen da ga upotrebljavaju klijenti u hotelima, motelima,
prenoćištima i drugim okruženjima za smeštaj.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips uređaj je u skladu sa svim važećim standardima i propisima o izloženosti
elektromagnetnim poljima.
Upotreba aparata
1Uključite utikač u zidnu utičnicu.
2Uklonite poklopac posude za pravljenje mlečne pene sa posude (Sl. 2).
3Napunite posudu za pravljenje mlečne pene mlekom do željenog nivoa (Sl. 3).
4Postavite mutilicu na njen držač. Prikačite osovinu držača mutilice na poklopac posude za
pravljenje mlečne pene i vratite ga na posudu (Sl. 4).
5Držite pritisnuto dugme 1 sekundu za zagrevanje i pravljenje mlečne pene. (Sl. 5) Držite pritisnuto
dugme 3 sekunde za pravljenje pene od hladnog mleka. (Sl. 6)
6Izvadite mutilicu radi čišćenja nakon pravljenja pene.
Čišćenje i održavanje
1Isperite unutrašnjost posude za pravljenje mlečne pene pod mlazom vruće vode (Sl. 7).
2Uklonite držač mutilice sa poklopca (Sl. 8) posude za pravljenje mlečne pene.
67
Srpski
3Uklonite mutilicu sa držača (Sl. 9) i isperite delove pod mlazom tople vode (Sl. 10).
4Postavite mutilicu na njen držač. Prikačite osovinu držača mutilice na poklopac posude (Sl. 11) za
pravljenje mlečne pene.
5Izvucite utikač iz zidne utičnice. Očistite spoljnu stranu posude za pravljenje mlečne pene vlažnom
krpom (Sl. 12).
Naručivanje dodataka
Da biste kupili dodatke ili rezervne delove, posetite stranicu www.shop.philips.com/service ili se
obratite prodavcu Philips proizvoda. Možete i da se obratite Centru za korisničku podršku kompanije
Philips u vašoj državi (detalje za kontakt ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu).
Garancija i podrška
Ako su vam potrebne informacije ili podrška, posetite stranicu www.philips.com/support ili pročitajte
međunarodni garantni list.
Reciklaža
-Ovaj simbol označava da se ovaj proizvod ne sme odlagati zajedno sa običnim kućnim otpadom
(2012/19/EU) (Sl. 13).
-Pridržavajte se propisa vaše zemlje u vezi sa zasebnim prikupljanjem otpadnih električnih i
elektronskih proizvoda. Pravilno odlaganje pomaže u sprečavanju negativnih posledica po zdravlje
ljudi i životnu sredinu.
Rešavanje problema
U ovom poglavlju su u kratkim crtama navedeni najčešći problemi sa kojima možete da se susretnete
dok koristite aparat. Ukoliko ne možete da rešite problem pomoću liste mogućih problema u nastavku,
posetite www.philips.com/support da biste pronašli listu najčešćih pitanja ili se obratite centru za
korisničku podršku u svojoj zemlji.
Rešavanje problema
Problem Mogući uzrok Rešenje
Indikator na dugmetu treperi ali
aparat ne radi.
Upravo ste spremili vruću mlečnu
penu ili vruće mleko i ponovo ste
pritisli dugme za mleko ili vruću
mlečnu penu, a niste sačekali da se
aparat ohladi.
Ukoliko želite ponovo da
pripremite vruću mlečnu
penu ili vruće mleko, bokal
za mleko mora da se ohladi
nekoliko minuta pre nego
što ga ponovo upotrebite.
Dok god je bokal za mleko
vruć, ograničavač
temperature onemogućava
dalji rad aparata. Možete
da isperete unutrašnjost
bokala za mleko hladnom
vodom da bi se on brže
ohladio.
Temperatura mleka je suviše
visoka.
Zamenite toplo mleko
hladnim ili sačekajte da se
aparat ohladi.
68 Srpski
Problem Mogući uzrok Rešenje
Aparat se pravi penu. Niste pravilno postavili poklopac
na aparatu.
Pravilno postavite
poklopac.
Niste prikačili spiralu za pravljenje
pene na njen držač.
Prikačite spiralu za
pravljenje pene na njen
držač.
Koristili ste vrstu mleka koja nije
pogodna za stvaranje pene.
Mnogo faktora može da
utiče na kvalitet mlečne
pene (poput sadržaja
proteina). Ukoliko se mleko
ne peni kao što biste želeli,
isprobajte drugi tip ili marku
mleka. Koristite delimično
obrano kravlje mleko
ohlađeno na temperaturu
frižidera za najbolje
rezultate u pravljenju pene.
U unutrašnjosti bokala za mleko se
nalaze ostaci mleka, što sprečava
okretanje držača spirale za
pravljenje pene.
Očistite držač spirale za
pravljenje pene i
unutrašnjost bokala za
mleko.
Mleko izlazi ispod poklopca. Stavili ste previše mleka u bokal za
mleko.
Nemojte da punite bokal za
mleko preko oznake "MAX".
Mleko nije jako vruće. To je normalno. Mleko se zagreva do
približno 74°C da bi se
obezbedila najbolja pena i
najbolji ukus. Proteini iz
mleka počinju da se
razgrađuju i sagorevaju
ukoliko se mleko pregreje.
Nije se napravila pena od svog
mleka.
To je normalno. Aparat ne pravi penu od
svog mleka. Aparat pravi
optimalan odnos pene u
odnosu na mleko. Mleko se
lako meša sa kafom ili
drugim napicima i mlečna
pena ostaje na vrhu
pružajući izvrstan ukus.
69
Srpski
Български
Въведение
Въведение
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.
Общо описание (Фиг. 1)
1 Капак на приставката за разпенване на мляко
2 Държач за телена бъркалка
3 Телена бъркалка
4 Приставка за разпенване на мляко
5 Бутон за вкл./изкл.
6 Основа
Важна информация за безопасност
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тази важна информация и я запазете за
справка в бъдеще.
Опасност
-Никога не потапяйте основата и каната за мляко във вода или
каквато и да е друга течност. Също така не ги почиствайте в
съдомиялна машина.
Предупреждение
-Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете
дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това
на местната електрическа мрежа.
-Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел
или самият уред са повредени.
-С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в
захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips,
упълномощен сервизен център на Philips или квалифициран
техник.
70 Български
-Този уред може да се използва от деца, навършили 8 години,
и от хора с намалени физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и познания, ако са под
наблюдение или са инструктирани за безопасна употреба на
уреда и разбират евентуалните опасности. Почистването и
поддръжката от потребителя не може да се извършват от
деца, освен ако не са навършили 8 години и са под надзор.
Пазете уреда и захранващия кабел далече от достъп на деца
на възраст под 8 години.
-Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
-За да избегнете евентуален риск или нараняване,
използвайте този уред само по предназначението му.
-Включвайте уреда само в заземен електрически контакт.
-Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба на
масата или стойката, на която е поставен уредът.
-Винаги изключвайте уреда от контакта, ако е оставен без
надзор, както и преди сглобяване, разглобяване или
почистване.
-Внимавайте да не попада вода или влага в свързващите
елементи в основата и в долната част на каната за мляко.
Внимание
-Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не саспециално
препоръчани от Philips. При използване на такива аксесоари
или части вашата гаранция става невалидна.
-Не отделяйте държача за спиралата от шпиндела, тъй като
това може да предизвика повреда.
-Използвайте уреда единствено за загряване или за
разпенване на мляко. Не го ползвайте за обработка на
каквито и да е други продукти.
71
Български
-Не превишавайте максималното ниво, обозначено на
приставката за разпенване на мляко. Ако препълните
приставката за разпенване на мляко, е възможно през капака
да изтече горещо мляко и да причини изгаряне.
-Дъното на каната е горещо, ако наливате мляко
непосредствено след нагряване или разпенване.
-Не местете уреда, докато работи. В противен случай от
капака може да се разлее горещо мляко.
-Правилното почистване на приставката за разпенване на
млякото е много важно за надеждната работа и постигането
на хубава пяна.
-За проверка или ремонт занесете уреда в оторизиран от
Philips сервиз. Не се опитвайте да поправяте уреда сами, тъй
като така ще анулирате гаранцията.
-Винаги слагайте основата и каната за мляко върху суха, равна
и стабилна повърхност.
-Не поставяйте уреда върху гореща повърхност и пазете
кабела от допир до горещи повърхности.
-Никога не оставяйте уреда да работи без надзор.
-Преди да извадите каната за мляко от основата, трябва да сте
сигурни, че приставката за разпенване е изключена.
-Не използвайте машината заедно с трансформатор, защото
това крие опасности.
-Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни
почистващи препарати или агресивни течности като бензин
или ацетон. Използвайте само мека кърпа, напоена с вода.
-Не отстранявайте пяната с метална лъжица.
-Този уред е предназначен само за обичайна домашна
употреба. Той не е предназначен за използване на места като
кухни за персонала в магазини, офиси, стопанства или други
работни среди. Нито е предназначен за използване от
клиенти в хотели, мотели, пансиони тип „нощувка и закуска" и
други жилищни помещения.
72 Български
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред Philips отговаря на всички действащи стандарти и разпоредби, свързани с
излагането на електромагнитни полета.
Използване на уреда
1Включете щепсела в контакта.
2Свалете капака на приставката за разпенване на млякото от приставката за разпенване
(Фиг. 2) на млякото.
3Напълнете приставката за разпенване на млякото с мляко до обозначеното ниво (Фиг. 3).
4Поставете бъркалката в държача за бъркалка. Прикрепете оста на държача за бъркалката
към приставката за разпенване на мляко и я поставете обратно на приставката (Фиг. 4) за
разпенване на млякото.
5Натиснете бутона за 1 секунда за загряване и разпенване на млякото (Фиг. 5) Натиснете
бутона за 3 секунди за разпенване на студено мляко (Фиг. 6)
6Извадете бъркалката за почистване след разпенване.
Почистване и поддръжка
1Изплакнете вътрешността на приставката за разпенване на млякото под топла течаща вода
(Фиг. 7).
2Отстранете държача на бъркалката от капака (Фиг. 8) на приставката за разпенване на
млякото
3Отстранете бъркалката от държача на бъркалката (Фиг. 9) и изплакнете частите под топла
течаща вода (Фиг. 10).
4Поставете бъркалката в държача за бъркалка. Прикрепете оста на държача на бъркалката
към капака на приставката за разпенване (Фиг. 11) на млякото.
5Изключете щепсела от контакта. Почиствайте външната част от приставката за разпенване
на млякото с влажна кърпа (Фиг. 12).
Поръчване на аксесоари
За да закупите аксесоари или резервни части, посетете www.shop.philips.com/service или се
обърнете към вашия търговец на Philips. Можете също така да се свържете с Центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата държава (за данни за контакт вижте
листовката с гаранция за цял свят).
Гаранция и поддръжка
Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете www.philips.com/support или
прочетете листовката за международна гаранция.
Рециклиране
-Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови
отпадъци (2012/19/ЕС) (Фиг. 13).
-Следвайте правилата на вашата държава за разделно събиране на електрически и
електронни продукти. Правилното изхвърляне спомага за предотвратяване на негативните
последствия за околната среда и човешкото здраве.
73
Български
Отстраняване на неизправности
В тази глава са обобщени най-честите проблеми, които може да срещнете при използване на
уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, вижте
списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support или се свържете с Центъра
за обслужване на потребители във вашата държава.
Отстраняване на неизправности
Проблем Възможна причина Решение
Светлината на бутона мига, но
уредът не работи.
Току-що сте приготвили горещо
мляко с пяна или горещо мляко
и сте натиснали бутона за мляко
или горещо мляко с пяна отново,
без да изчакате уреда да се
охлади.
Ако искате да приготвите
горещо мляко с пяна или
горещо мляко отново,
каната за мляко трябва да
се охлади за няколко
минути, преди да можете
да я използвате отново.
Докато каната за мляко е
все още гореща,
ограничителят за
температурата прави
така, че уредът да не
може да се използва.
Можете да изплакнете
вътрешността на каната
за мляко със студена
вода, за да я охладите по-
бързо.
Температурата на млякото е
твърде висока.
Заменете топлото мляко
със студено мляко или
оставете уреда да се
охлади.
Уредът не прави пяна. Не сте поставили правилно
капака върху уреда.
Поставете капака
правилно.
Не сте поставили спиралата за
разпенване в държача за
спиралата.
Поставете спиралата за
разпенване в държача за
спиралата.
Използвали сте вид мляко, което
не е подходящо за разпенване.
Много фактори могат да
повлияят качеството на
пяната от млякото
(например съдържанието
на протеини). Ако
млякото не се разпенва,
както бихте желали,
опитайте друг вид или
марка мляко. За най-
хубава пяна използвайте
полуобезмаслено краве
мляко от хладилник.
74 Български
Проблем Възможна причина Решение
Вътрешността на каната за
мляко е замърсена с остатъци от
мляко, което пречи на държача
на спиралата да се върти.
Почистете държача на
спиралата и вътрешната
част на каната за мляко.
Млякото излиза под капака. Сложили сте твърде много мляко
в каната за мляко.
Не пълнете каната за
мляко над обозначението
МАХ.
Млякото не е много топло. Това е нормално. Млякото се загрява до
прибл. 74°C за
гарантирано най-хубава
пяна и вкус. Ако млякото
се пренагрее, млечните
протеини започват да се
разпадат и да изгарят.
Само част от млякото стана на
пяна.
Това е нормално. Уредът не разпенва
всичкото мляко. Уредът
създава оптималното
съотношение между
мляко и пяна. Млякото
лесно се смесва с кафе
или други напитки, а
пяната на млякото остава
отгоре за повече вкус.
75
Български
fillpage std
2
3
4
1 sec
5
3 sec
6
7
8
1
2
9
10
1
2
11
12
13
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4222.200.0741.1 (3/11/2017)
>75% recycled paper
>75% papier recyclé