Table of Contents
- English
- Dansk
- Deutsch
- Ελληνικα
- Español
- Suomi
- Italiano
- Norsk
- Português
- Svenska
- Türkçe
Philips GC4711/02 User Manual
Displayed below is the user manual for GC4711/02 by Philips which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
GC4700 SERIES
2
3
A B C D E G/HF I
M L
J K 1
4
6
13
20
28
37
45
52
60
67
75
82
6
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Spray nozzle
Cap of lling opening
Steam boost
Spray button
Steam control
Ionic DeepSteam trigger (GC4740/30 only)
Amber temperature light
Auto-off light (GC4740/30/21/20 only) Ionic DeepSteam light (GC4740/30 only)
Temperature dial
Water tank (GC4740/30 only: with light and auto-off indication)
Mains cord
Type plate
Soleplate
- Not shown: Filling cup
- Not shown: Heat-resistant protective cover (GC4740 only)
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
- Never immerse the iron in water.
- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows visible damage,
or if the appliance has been dropped or leaks.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord come into contact with the hot soleplate of the iron.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord regularly for possible damage.
- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched.
- When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to
position 0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the wall socket.
- Always place and use the iron on a stable, level and horizontal surface.
- Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the
water tank.
- This appliance is intended for household use only.
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Note: Remove the cardboard cover from the soleplate before you use the iron for the rst time.
You can use normal tap water to ll the water tank.
Tip: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled
water or to use distilled water only.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0 (= no steam) (Fig. 2).
3 Open the cap of the lling opening (Fig. 3).
4 Tilt the iron backwards and ll the water tank with tap water up to the maximum level
with the lling cup (Fig. 4).
Do not ll the water tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water
tank.
5 Close the cap of the lling opening (‘click’) (Fig. 5).
Fabric type Temperature
setting Steam setting Steam boost Ionic DeepSteam
(specic types
only)
Linen Max. ; \yes
Cotton 3; \yes
Wool 2lN.A. yes
Silk 10 N.A. N.A.
Synthetic fabrics (e.g.
acrylic, nylon,
polyamide, polyester)
10 N.A. N.A.
1 Specic types only: remove the heat-resistant protective cover (Fig. 6).
Do not leave the heat-resistant protective cover on the soleplate during ironing.
2 Put the iron on its heel.
3 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (see ‘Temperature and steam settings’ table) (Fig. 7).
Check the laundry care label for the fabric type.
7
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. To
prevent stains, do not use the spray function.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of
synthetic bres.
4 Set the appropriate steam setting (see ‘Temperature and steam settings’ table) (Fig. 8).
Note: Make sure that the steam setting you select is suitable for the set ironing temperature.
5 Put the mains plug in an earthed wall socket.
,The amber temperature light goes on (Fig. 9).
6 When the amber temperature light has gone out, wait a while before you start ironing.
The temperature light goes on from time to time during ironing.
1 Set the steam control to position 0 (= no steam).
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’).
Note: The iron may give off some smoke when you use it for the rst time. This ceases after a short while.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’) (Fig. 7).
3 Set the appropriate steam setting (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’) (Fig. 8).
Note: The iron starts to produce steam as soon as it reaches the set temperature.
When you use the Ionic DeepSteam function during steam ironing, the steam produced is ner than
during regular steam ironing. Fine steam reaches deeper, especially into thick fabrics. This helps you
to remove stubborn creases easily.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’) (Fig. 7).
3 Set the appropriate steam setting (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’). (Fig. 8)
4 Press and hold the Ionic DeepSteam trigger (Fig. 10).
,The blue Ionic DeepSteam light goes on and you hear a humming sound (Fig. 11).
5 The iron now produces Ionic DeepSteam to help you remove even the toughest
creases (Fig. 12).
Note: The Ionic DeepSteam function is only effective when it is used in combination with a steam setting
and a temperature setting between 2 and MAX.
8
Note: Do not use the Ionic DeepSteam function when you iron without steam and/or at low temperature
settings. However, ironing at low temperatures without steam with the Ionic DeepSteam function
switched on will not damage the iron.
Note: The Ionic DeepSteam output may vary from time to time, depending on the ironing temperature.
You can use the spray function to moisten the article to be ironed. This helps remove stubborn
creases.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Press the spray button several times to moisten the article to be ironed (Fig. 13).
A steam boost from the special Steam Tip soleplate helps remove stubborn creases. The steam
boost enhances the distribution of steam into every part of the article to be ironed.
The steam boost function can only be used at temperature settings between 3 and MAX.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Press and release the steam boost button (Fig. 14).
- You can also use the steam boost function when you hold the iron in vertical position. This is
useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc. (Fig. 15)
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when
the temperature is too low, to prevent water from dripping out of the soleplate. When this happens,
you may hear a sound.
The automatic shut-off function automatically switches off the iron if it has not been moved for a
while.
- Specic types only: The tank light ashes to indicate that the iron has been switched off by the
automatic shut-off function (Fig. 16).
- Sspecic types only: The red auto-off light ashes to indicate that the iron has been switched off
by the automatic shut-off function.
- To let the iron heat up again, pick up the iron or move it slightly. The tank light (specic types
only) or auto-off light (specic types only) stops ashing.
Remove the mains plug from the wall socket, set the steam control to position 0 and let the iron
cool down before you clean it.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
1 Wipe akes and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad,
vinegar or other chemicals to clean the soleplate.
2 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
9
3 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after you have rinsed it.
The Double-Active Calc System consists of an Anti-Calc tablet inside the water tank combined with
the Calc-Clean function.
1 The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the steam vents. This tablet is constantly active
and does not need to be replaced.
2 The Calc-Clean function removes the scale particles from the iron.
Use the Calc-Clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard (i.e. when
akes come out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean function more frequently.
1 Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
2 Set the temperature dial to MAX (Fig. 17).
3 Put the plug in an earthed wall socket.
4 Unplug the iron when the temperature light goes out.
5 Hold the iron over the sink. Push the steam control to the Calc-Clean position and hold it.
Gently shake the iron to and fro (Fig. 18).
,Steam and boiling water come out of the soleplate. Impurities and akes (if any) are ushed
out.
6 Release the steam control as soon as all the water in the tank has been used up.
Repeat the Calc-Clean process if the iron still contains a lot of impurities.
1 Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to let the soleplate dry.
2 Unplug the iron when it has reached the set ironing temperature.
3 Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains that may
have formed on the soleplate.
4 Let the iron cool down before you store it.
1 Set the steam control to position 0, unplug the iron and let it cool down.
2 Empty the water tank and store the iron on its heel on a stable surface. (Fig. 19)
3 Wind the mains cord and x it with the cord binder.
You can store the iron on the heat-resistant protective cover immediately after ironing. It is not
necessary to let the iron cool down rst.
Do not use the heat-resistant protective cover during ironing.
1 Insert the tip of the soleplate into the heat-resistant protective cover (1) and then press
down the heel of the iron (2) (Fig. 20).
10
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 21).
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
If the appliance does not work or does not work properly, rst check the list below. If the problem
is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to take
the appliance to your dealer or to an authorised Philips service centre.
Problem Possible cause Solution
The iron is
plugged in, but
the soleplate is
cold.
There is a connection
problem. Check the mains cord, the plug and the wall
socket.
The temperature dial is set
to MIN. Set the temperature dial to the required
position.
The iron does not
produce any
steam.
There is not enough water
in the water tank. Fill the water tank (see chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Filling the water tank’).
The steam control is set to
position 0. Set the steam control to l or ; (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’).
The iron is not hot enough
and/or the drip-stop
function has been activated.
Set an ironing temperature that is suitable for
steam ironing ( 2 to MAX). Put the iron on
its heel and wait until the amber temperature
light has gone out before you start ironing.
The iron does not
produce a steam
boost.
You have used the steam
boost function too often
within a short period.
Continue ironing in horizontal position and
wait a while before you use the steam boost
function again.
The iron is not hot enough. Set an ironing temperature at which the steam
boost function can be used ( 3 to MAX).
Put the iron on its heel and wait until the
amber temperature light has gone out before
you use the steam boost function.
Water droplets
drip onto the
fabric during
ironing.
You have not closed the
cap of the lling
opening properly.
Press the cap until you hear a click.
11
Problem Possible cause Solution
You have put an additive in
the water tank. Rinse the water tank and do not put any
additive in the water tank.
You have used the steam
boost function at a
temperature setting below
3.
Set the temperature dial to a setting between
and 3 and MAX.
Water drips from
the soleplate after
the iron has
cooled down or
has been stored.
The iron has been put in
horizontal position with
water still left in the water
tank.
Empty the water tank before you store the
iron. Store the iron on its heel.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate during
ironing.
Hard water forms akes
inside the soleplate. Use the Calc-Clean function one or more
times (see chapter ‘Cleaning and maintenance’,
section ‘Using the Calc-Clean function’).
The red auto-off
light ashes
(specic types
only).
The automatic shut-off
function has switched off
the iron (see chapter
‘Features’).
Move the iron slightly to deactivate the
automatic shut-off function. The red auto-off
light stops ashing.
The blue tank
light ashes
(specic types
only).
The automatic shut-off
function has switched off
the iron (see chapter
‘Features’, section
‘Automatic shut-off
function’).
Move the iron slightly to deactivate the
automatic shut-off function. The blue tank light
stops ashing.
The iron makes a
humming sound. The Ionic DeepSteam
function is on. If you hear the humming sound when you iron
without steam, stop pressing the Ionic
DeepSteam trigger. The Ionic DeepSteam
function has no effect when you iron without
steam.
12
13
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Spray-dyse
Dæksel til vandtank
Steam boost
Spray-knap
Dampkontrol
Ionic DeepSteam-udløser (kun GC4740/30)
Gul temperaturindikator
Auto-sluk-indikator (kun GC4740/30/21/20) Ionic DeepSteam-indikator (kun GC4740/30)
Temperaturvælger
Vandtank (kun GC4740/30: Med lys og auto-sluk-indikator)
Netledning
Typeskilt
Strygesål
- Ikke vist: Påfyldningsbæger
- Ikke vist: Varmebestandig beskyttelsessål (kun GC4740)
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
- Kom aldrig strygejernet ned i vand.
- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du
tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet hvis stik, netledning eller selve apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis
apparatet er blevet tabt eller er utæt.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Lad ikke netledningen komme i kontakt med den varme strygesål på strygejernet.
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen er hel og ubeskadiget.
- Strygesålen kan blive ekstremt varm og forårsage brandsår ved berøring.
- Når du er færdig med at stryge, når du rengør strygejernet, fylder vand i eller tømmer
vandtanken, og når du forlader strygejernet - selv for et kort øjeblik - skal dampvælgeren altid
sættes i stilling 0, strygejernet stilles på højkant, og stikket tages ud af stikkontakten.
- Anbring og brug altid strygejernet på et stabilt, plant og vandret underlag.
- Kom aldrig parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre kemikalier i
vandtanken.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning, er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Bemærk: Fjern pappet fra strygesålen, inden du anvender strygejernet første gang.
Du kan bruge almindeligt vand fra vandhanen til at fylde vandtanken.
Tip: Hvis postevandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge lige dele postevand og lige
dele destilleret vand eller udelukkende destilleret vand.
1 Kontrollér, at stikket er taget ud af stikkontakten.
2 Sæt dampvælgeren i stilling 0 (= ingen damp) (g. 2).
3 Åbn dækslet til vandtanken (g. 3).
4 Vip strygejernet lidt bagover, og fyld vandtanken med vand fra vandhanen til MAX-
markeringen ved hjælp af påfyldningsbægeret (g. 4).
Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket.
Kom aldrig parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre kemikalier i
vandtanken.
5 Luk dækslet til vandtanken (“klik”) (g. 5).
Materialetype Temperaturindstilling Dampindstilling Steam
boost Ionic
DeepSteam
(kun bestemte
typer)
Linned Maks. ; \ ja
Bomuld 3; \ja
Uld 2lN.A. ja
Silke 10 N.A. N.A.
Syntetiske materialer
(f.eks. akryl, nylon,
polyamid, polyester)
10 N.A. N.A.
1 Kun bestemte typer: Tag den varmebestandige beskyttelsessål af (g. 6).
Beskyttelsessålen må ikke dække strygesålen under strygningen.
14
2 Stil strygejernet på højkant.
3 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren (se tabellen
“Temperatur- og dampindstillinger”) (g. 7).
Kontrollér materialetypen i tøjets vaskemærke.
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du nde den rette
strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på.
Silke, uld og syntetiske stoffer stryges på vrangen for at undgå blanke skjolder. Undlad at bruge spray-
knappen, da det kan give skjolder på tøjet.
Begynd med at stryge det tøj, som kræver den laveste temperatur, dvs. det, som er fremstillet af
kunststof.
4 Vælg den ønskede dampindstilling (se tabellen “Temperatur- og dampindstillinger”) (g. 8).
Bemærk: Sørg for, at den valgte dampindstilling passer til den valgte strygetemperatur.
5 Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
,Den gule temperaturindikator tændes (g. 9).
6 Når den gule temperaturindikator slukker, varer det et kort øjeblik, før strygningen kan
påbegyndes.
Temperaturindikatoren tænder fra tid til anden under strygningen.
1 Sæt dampvælgeren i stilling 0 (= ingen damp).
2 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”, “Valg af temperatur- og
dampindstilling”).
Bemærk: Første gang strygejernet bruges, kan der komme lidt røgudvikling. Dette varer dog kun et øjeblik.
1 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
2 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”, “Valg af temperatur- og
dampindstilling”) (g. 7).
3 Indstil den ønskede dampindstilling (se afsnittet “Klargøring”, “Valg af temperatur- og
dampindstilling”) (g. 8).
Bemærk: Strygejernet begynder at producere damp, så snart det når den indstillede temperatur.
Ved brug af Ionic DeepSteam-funktionen under dampstrygning er damppartiklerne nere end under
normal dampstrygning. Fin damp trænger dybere ind, især i tykkere stof. På den måde kan du
nemt fjerne vanskelige folder
1 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
2 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”, “Valg af temperatur- og
dampindstilling”) (g. 7).
3 Indstil den ønskede dampindstilling (se afsnittet “Klargøring”, “Valg af temperatur- og
dampindstilling”). (g. 8)
4 Tryk på Ionic DeepSteam-udløseren, og hold den nede (g. 10).
,Den blå Ionic DeepSteam-indikator tændes, og du hører en summelyd (g. 11).
15
5 Strygejernet producerer nu Ionic DeepSteam, så du kan fjerne selv de mest genstridige
folder (g. 12).
Bemærk: Ionic DeepSteam-funktionen er kun effektiv, når den bruges sammen med en damp- og
temperaturindstilling mellem 2 og MAX.
Bemærk: Brug ikke Ionic DeepSteam-funktionen, når du stryger uden damp og/eller ved en lav
strygetemperatur. Strygejernet tager imidlertid ikke skade, hvis du stryger ved en lav temperatur uden
damp med Ionic DeepSteam-funktionen aktiveret.
Bemærk: Mængden af Ionic DeepSteam kan variere fra tid til anden afhængigt af strygetemperaturen.
Du kan bruge spray-funktionen til at fugte strygetøjet. Det gør det nemmere at fjerne vanskelige
folder.
1 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
2 Tryk et par gange på spray-knappen for at fugte strygetøjet (g. 13).
Et dampskud fra den specielle Steam Tip-strygesål hjælper med at fjerne vanskelige folder.
Dampskuddet forbedrer dampfordelingen på dit strygetøj.
Dampskudsfunktionen kan kun bruges ved temperaturindstillinger mellem 3 og MAX.
1 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
2 Tryk på dampskudsknappen, og slip den igen (g. 14).
- Dampskudsfunktionen kan også anvendes, når strygejernet holdes lodret. Dette er ideelt til at
glatte/dampe tøj, der hænger på bøjle samt gardiner o.l. (g. 15)
Strygejernet er udstyret med en drypstop-funktion: Strygejernet afbryder automatisk
dampproduktionen ved for lave temperaturer for at undgå, at der drypper vand fra strygesålen. Når
dette sker, hører du muligvis en lyd.
Auto-sluk-funktionen slukker automatisk for strygejernet, hvis det ikke har været i bevægelse et
stykke tid.
- Kun bestemte typer: Tankindikatoren blinker for at indikere, at strygejernet er blevet slukket af
auto-sluk-funktionen (g. 16).
- Kun bestemte typer: Den røde auto-sluk-indikator blinker for at indikere, at strygejernet er
blevet slukket af auto-sluk-funktionen.
- For at varme strygejernet op igen skal du blot løfte eller bevæge det lidt. Tankindikatoren (kun
bestemte typer) eller auto-sluk-indikatoren (kun bestemte typer) holder op med at blinke.
Tag stikket ud af stikkontakten, indstil dampvælgeren på 0, og lad strygejernet køle ned, før du
rengør det.
Kom aldrig eddike eller andre former for afkalkningsmidler i vandtanken.
16
1 Tør eventuelle kalkpartikler og urenheder af strygesålen med en fugtig klud og lidt ikke-
ridsende (ydende) rengøringsmiddel.
For at holde strygesålen glat og uden ridser skal du sørge for at undgå kontakt med
metalgenstande. Anvend aldrig skuresvampe, eddike eller andre kemikalier til rengøring af
strygesålen.
2 Tør strygejernets overdel af med en fugtig klud.
3 Skyl vandtanken regelmæssigt med vand. Tøm vandtanken, når du har skyllet den.
Double-Active Calc-systemet består af en anti-kalktablet inde i vandtanken kombineret med
Calc-Clean-funktionen.
1 Anti-kalktabletten forhindrer, at damphullerne tilstoppes med kalk. Tabletten er altid aktiv og skal
ikke udskiftes.
2 Calc-Clean-funktionen fjerner kalkpartiklerne fra strygejernet.
Det anbefales at bruge Calc-Clean-funktionen et par gange om måneden – eller oftere, hvis vandet i
dit område er meget hårdt (f.eks. hvis der drysser kalkpartikler ud fra strygesålen under strygningen).
1 Fyld vandtanken op til MAX-markeringen.
Kom aldrig eddike eller andre former for afkalkningsmidler i vandtanken.
2 Indstil temperaturvælgeren på MAX (g. 17).
3 Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
4 Tag stikket ud af stikkontakten, når temperaturindikatoren slukker.
5 Hold strygejernet hen over vasken. Sæt dampvælgeren i positionen Calc-Clean, og hold den
nede. Ryst strygejernet forsigtigt frem og tilbage (g. 18).
,Der kommer nu damp og kogende vand ud fra strygesålen, og eventuelle urenheder og
kalkpartikler sprøjtes med ud.
6 Slip dampvælgeren, når der ikke er mere vand i vandtanken.
Gentag Calc-Clean-processen, hvis der stadig er urenheder i strygejernet.
1 Sæt stikket i stikkontakten igen, og lad strygejernet varme op for at tørre strygesålen.
2 Tag stikket ud af stikkontakten, når strygejernet har nået den indstillede strygetemperatur.
3 Bevæg det varme strygejern henover et gammelt stykke stof, for at fjerne eventuelle
vandstænk fra strygesålen.
4 Lad strygejernet køle af, før du stiller det væk.
1 Sæt dampvælgeren i position 0, tag stikket ud, og lad strygejernet køle ned.
2 Tøm vandtanken, og opbevar strygejernet stående lodret på et stabilt underlag. (g. 19)
3 Rul netledningen op og fastgør den med ledningsklipsen.
17
Du kan opbevare strygejernet på den varmebestandige beskyttelsessål umiddelbart efter strygning.
Det er ikke nødvendigt at afkøle strygejernet først.
Brug ikke beskyttelsessålen under strygningen.
1 Sæt spidsen af strygesålen ind i den varmebestandige beskyttelsessål (1), og tryk derefter den
bageste ende ned (2) (g. 20).
- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 21).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det nærmeste Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din nærmeste Philips-forhandler.
Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller slet ikke fungerer, bedes du først prøve at gennemgå
nedenstående liste. Hvis problemet ikke er nævnt i listen, er apparatet sandsynligvis defekt. Er det
tilfældet, bedes du henvende dig til din Philips-forhandler eller det lokale Philips Kundecenter.
Problem Mulig årsag Løsning
Strygejernet er
tændt, men
strygesålen er kold.
Der kan være problemer
med tilslutningen. Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturvælgeren er
indstillet til MIN. Indstil temperaturvælgeren til den ønskede
strygetemperatur.
Strygejernet
producerer ingen
damp.
Der er ikke nok vand i
vandtanken. Fyld vandtanken (se afsnittet Klargøring under
Påfyldning af vand).
Dampvælgeren er sat i
stilling 0. Indstil dampvælgeren til l eller ; (se
afsnittet “Klargøring”, “Valg af temperatur- og
dampindstilling”).
Strygejernet er ikke varmt
nok og/eller drypstop-
funktionen er aktiveret.
Vælg en strygetemperatur, der passer til
dampstrygning ( 2 til MAX). Stil strygejernet
på højkant, og vent med at påbegynde
strygningen, til den gule temperaturindikator
slukker.
Strygejernet
producerer ikke
dampskud.
Du har anvendt
dampskudsfunktionen for
ofte inden for en kort
periode.
Fortsæt strygningen i vandret position, og vent
lidt, før du bruger dampskudsfunktionen igen.
18
Problem Mulig årsag Løsning
Strygejernet er ikke varmt
nok. Indstil en strygetemperatur, ved hvilken
dampskudsfunktionen kan anvendes ( 3 til
MAX). Stil strygejernet på højkant, og vent til
den gule temperaturindikator slukker, før du
bruger dampskudsfunktionen.
Der drypper vand
på tøjet under
strygning.
Du har muligvis ikke lukket
dækslet til vandtanken
ordentligt.
Tryk det i, til der høres et “klik”.
Du har hældt et
tilsætningsstof i vandtanken. Rens vandtanken, og lad være med at komme
tilsætningsstoffer i vandtanken.
Du har anvendt
dampskudsfunktionen ved
en temperaturindstilling
under 3.
Drej temperaturvælgeren til en indstilling
mellem 3 og MAX.
Der drypper vand
ud af strygesålen,
efter at
strygejernet er
kølet af eller stillet
væk.
Strygejernet står vandret,
og der er stadig vand i
vandtanken.
Tøm vandtanken, før du gemmer strygejernet
væk. Opbevar strygejernet i lodret position.
Der drysser små
kalkpartikler og
urenheder ud fra
strygesålen.
Hårdt vand danner
kalkaejringer inde i
strygesålen.
Brug Calc-Clean-funktionen en eller ere
gange (se afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”, “Sådan bruges Calc-Clean-
funktionen”).
Den røde
auto-sluk-indikator
blinker (kun
bestemte typer).
Auto-sluk-funktionen har
slukket for strygejernet (se
afsnittet “Funktioner”).
Bevæg strygejernet lidt for at deaktivere
auto-sluk-funktionen. Den røde auto-sluk-
indikator slukker.
Den blå
tankindikator
blinker (kun
bestemte typer).
Auto-sluk-funktionen har
slukket for strygejernet (se
afsnittet “Funktioner”,
“Auto-sluk”).
Bevæg strygejernet lidt for at deaktivere
auto-sluk-funktionen. Den blå tankindikator
slukker.
Strygejernet siger
en summelyd. Ionic DeepSteam-
funktionen er tændt. Hører du en summelyd, når du stryger uden
damp, skal du undlade at trykke på Ionic
DeepSteam-udløseren. Ionic DeepSteam-
funktionen har ingen effekt, når du stryger
uden damp.
19
20
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Spraydüse
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
Dampfstoß
Sprühtaste
Dampfregler
Ionic DeepSteam-Regler (nur GC4740/30)
Gelbe Temperaturanzeige
Anzeige für Abschaltautomatik (nur GC4740/30/21/20) Anzeige für Ionic DeepSteam-Funktion
(nur GC4740/30)
Temperaturregler
Wasserbehälter (nur GC4740/30: mit Leuchte und Anzeige für Abschaltautomatik)
Netzkabel
Typenschild
Bügelsohle
- Ohne Abbildung: Einfüllbecher
- Ohne Abbildung: Hitzebeständige Unterlage (nur GC4740)
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
- Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
beschädigt ist oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. wenn Flüssigkeit aus dem Gerät
austritt.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
- Stellen Sie den Dampfregler auf “0”, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den
Wasserbehälter füllen bzw. leeren oder den Raum - auch nur für kurze Zeit - verlassen.
- Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
- Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Hinweis: Entfernen Sie die Pappabdeckung von der Bügelsohle, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal
verwenden.
Sie können zum Füllen des Wasserbehälters normales Leitungswasser verwenden.
Tipp: Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empehlt es sich, Leitungswasser und
destilliertes Wasser zu gleichen Teilen oder ausschließlich destilliertes Wasser zu verwenden.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf) (Abb. 2).
3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung (Abb. 3).
4 Kippen Sie das Bügeleisen nach hinten, und füllen Sie den Behälter mithilfe des Einfüllbechers
bis zur oberen Markierung mit Leitungswasser (Abb. 4).
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet (Abb. 5).
Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung Dampfstoß Ionisierende
DeepSteam-
Funktion (nur
bestimmte
Gerätetypen)
LEINEN Max. ; \ ja
Baumwolle 3; \ja
Wolle 2lk.A. ja
21
Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung Dampfstoß Ionisierende
DeepSteam-
Funktion (nur
bestimmte
Gerätetypen)
Seide 10 k.A. k.A.
Synthetikfasern
(z. B. Acryl,
Nylon, Polyamid,
Polyester)
10 k.A. k.A.
1 Nur bestimmte Gerätetypen: Entfernen Sie die hitzebeständige Unterlage (Abb. 6).
Lassen Sie die hitzebeständige Unterlage keinesfalls während des Bügelns an der Bügelsohle.
2 Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht.
3 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers ein. (Siehe
Tabelle “Temperatur- und Dampfeinstellungen”) (Abb. 7).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die Gewebeart.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Bügeln Sie Seide, Wolle und Synthetikfasern von links (auf der Rückseite des Gewebes), damit keine
glänzenden Stellen entstehen. Verwenden Sie nicht die Sprühfunktion, um Flecken zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung erfordern, etwa mit
synthetischen Stoffen.
4 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung. (Siehe Tabelle “Temperatur- und
Dampfeinstellungen”) (Abb. 8).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur gewählten Temperatur passt.
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
,Die gelbe Temperaturanzeige leuchtet auf (Abb. 9).
6 Wenn die gelbe Temperaturanzeige erloschen ist, sollten Sie noch einen Moment warten, bis
Sie mit dem Bügeln beginnen.
Die Temperaturanzeige leuchtet während des Bügelns gelegentlich auf.
1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf).
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”).
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer
Zeit vorüber.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”) (Abb. 7).
22
3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”) (Abb. 8).
Hinweis: Das Gerät gibt Dampf ab, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Wenn Sie beim Dampfbügeln die ionisierende DeepSteam-Funktion aktivieren, wird ein feinerer
Dampf als beim normalen Dampfbügeln erzeugt, der tiefer ins Gewebe eindringt, besonders in dicke
Stoffe. Das erleichtert Ihnen das Ausbügeln hartnäckiger Falten.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”) (Abb. 7).
3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”). (Abb. 8)
4 Halten Sie die Taste für den ionisierenden DeepSteam-Regler gedrückt (Abb. 10).
,Die blaue Anzeige für ionisierende DeepSteam-Funktion leuchtet auf, und ein summendes
Geräusch ertönt (Abb. 11).
5 Das Bügeleisen erzeugt jetzt einen ionisierenden Dampfstoß, der Ihnen das Ausbügeln
hartnäckiger Falten erleichtert (Abb. 12).
Hinweis: Die ionisierende DeepSteam-Funktion wirkt nur in Kombination mit einer Dampf- und einer
Temperatureinstellung zwischen 2 und MAX.
Hinweis: Benutzen Sie die ionisierende DeepSteam-Funktion nicht, wenn Sie ohne Dampf und/oder bei
niedriger Temperatur bügeln. Das Bügeleisen nimmt jedoch keinen Schaden, wenn die Funktion bei
niedriger Bügeltemperatur ohne Dampf aktiviert bleibt.
Hinweis: Der Ausstoß an ionisierendem DeepSteam-Dampf ist je nach Bügeltemperatur unterschiedlich
stark.
Sie können die Sprühfunktion zum Anfeuchten der Wäsche verwenden. Das erleichtert Ihnen das
Ausbügeln hartnäckiger Falten.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das Wäsche-/Kleidungsstück
anzufeuchten (Abb. 13).
Mit einem Dampfstoß aus der Bügelsohle mit aktiver Dampfspitze können Sie selbst hartnäckige
Falten beseitigen, da der Dampf tief im Gewebe besser verteilt wird.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen zwischen 3 und MAX genutzt werden.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 14).
- Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen eingesetzt werden.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen
usw. (Abb. 15)
23
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die
Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist
dabei ein Geräusch zu hören.
Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen automatisch aus, wenn es eine Zeit lang nicht bewegt
wurde.
- Nur bestimmte Gerätetypen: Die Kontrollanzeige am Wasserbehälter blinkt, um anzuzeigen, dass
sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat (Abb. 16).
- Nur bestimmte Gerätetypen: Wenn sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat, blinkt die
rote Kontrollanzeige.
- Um das Bügeleisen wieder aufheizen zu lassen, heben Sie es einfach an, oder bewegen Sie es
leicht. Die Kontrollanzeige am Wasserbehälter (nur bestimmte Gerätetypen) bzw. die
Kontrollanzeige der Abschaltautomatik (nur bestimmte Gerätetypen) hört auf zu blinken.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, stellen Sie den Dampfregler auf Position “0”, und
lassen Sie das Bügeleisen vor dem Reinigen abkühlen.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
1 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel von der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Essig oder andere
Chemikalien.
2 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
3 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn
anschließend.
Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer Anti-Kalk-Tablette im Wasserbehälter in
Kombination mit der Calc-Clean-Funktion.
1 Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen verstopfen.
Diese Tablette ist dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht werden.
2 Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt werden.
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser
an Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus),
sollten Sie die Calc-Clean-Funktion häuger anwenden.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
2 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX (Abb. 17).
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
4 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige erlischt.
24
5 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken. Schieben Sie den Dampfregler auf die
Calc-Clean-Position, und halten Sie ihn fest. Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und
her (Abb. 18).
,Es treten Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus. Verunreinigungen und
Kalkpartikel werden, sofern vorhanden, herausgespült.
6 Lassen Sie den Dampfregler los, sobald der Wasserbehälter vollständig leer ist.
Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch Kalkablagerungen im Bügeleisen benden.
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Warten Sie, bis sich das Bügeleisen aufgeheizt
hat und die Bügelsohle getrocknet ist.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht über ein altes Tuch, um Wasserecken von der
Bügelsohle zu entfernen.
4 Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie das Bügeleisen abkühlen.
2 Entleeren Sie den Wasserbehälter, und stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf einer stabilen
Fläche ab. (Abb. 19)
3 Wickeln Sie das Netzkabel auf und xieren Sie es mit dem Kabelbinder.
Sie können das Bügeleisen direkt nach dem Bügeln auf der hitzebeständigen Unterlage abstellen. Ein
vorheriges Abkühlen ist nicht erforderlich.
Benutzen Sie die hitzebeständige Unterlage nicht während des Bügelns.
1 Schieben Sie die Bügelsohle mit der Spitze in die hitzebeständige Unterlage (1), und drücken
Sie die Rückseite des Bügeleisens nach unten (2) (Abb. 20).
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 21).
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Sollte das Gerät nicht wie gewünscht funktionieren, sehen Sie erst in der nachstehenden Liste nach.
Sollte Ihr Problem nicht darin aufgeführt sein, hat das Gerät vermutlich einen Defekt. In diesem Fall
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder ein Philips Service-Center.
25
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Netzstecker ist
mit der Steckdose
verbunden, aber die
Bügelsohle bleibt kalt.
Es gibt ein Problem mit
der Stromversorgung. Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Der Temperaturregler ist
auf MIN gestellt. Stellen Sie den Temperaturregler auf die
erforderliche Position.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Der Wasserbehälter ist
leer. Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe Kapitel
“Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt
“Den Wasserbehälter füllen”).
Der Dampfregler steht
auf Position “0”. Wählen Sie die Dampfeinstellung l oder ;
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung
wählen”).
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug bzw. die
Tropf-Stopp-Funktion
wurde aktiviert.
Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die für das
Dampfbügeln geeignet ist (2 bis MAX).
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und warten
Sie, bis die gelbe Temperaturanzeige erlischt,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
Das Bügeleisen gibt
keinen Dampfstoß
ab.
Sie haben die
Dampfstoßfunktion zu
oft innerhalb zu kurzer
Zeit verwendet.
Bügeln Sie eine Zeit lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen weiter, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug. Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die für die
Dampfstoß-Funktion geeignet ist (3 bis
MAX). Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und
warten Sie, bis die gelbe Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie die Dampfstoß-Funktion
verwenden.
Wasser tropft beim
Bügeln auf das
Gewebe.
Sie haben die
Verschlusskappe der
Einfüllöffnung nicht
richtig geschlossen.
Drücken Sie auf die Verschlusskappe, bis sie
hörbar einrastet.
Sie haben einen Zusatz
in den Wasserbehälter
gegeben.
Spülen Sie den Wasserbehälter aus. Verwenden
Sie keine Zusatzmittel.
Sie haben die
Dampfstoß-Funktion bei
einer
Temperatureinstellung
unter 3 verwendet.
Stellen Sie den Temperaturregler auf eine
Einstellung zwischen 3 und MAX.
26
Problem Mögliche Ursache Lösung
Wasser tropft von
der Bügelsohle,
nachdem das
Bügeleisen abgekühlt
ist oder weggestellt
wurde.
Sie haben das Bügeleisen
waagerecht abgestellt,
und es war noch Wasser
im Wasserbehälter.
Entleeren Sie den Wasserbehälter, bevor Sie
das Bügeleisen wegstellen. Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht ab.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten beim Bügeln
aus der Bügelsohle
aus.
Durch hartes Wasser
bilden sich Kalkpartikel
in der Bügelsohle.
Verwenden Sie einmal oder mehrmals die
Calc-Clean-Funktion (siehe Kapitel “Reinigung
und Wartung”, Abschnitt “Verwendung der
Calc-Clean-Funktion”).
Die rote
Kontrollanzeige der
Abschaltautomatik
blinkt (nur bestimmte
Gerätetypen).
Die automatische
Endabschaltung hat das
Bügeleisen ausgeschaltet
(siehe Kapitel
“Produktmerkmale”).
Bewegen Sie das Bügeleisen hin und her, um
die Abschaltfunktion zu deaktivieren. Die rote
Kontrollanzeige erlischt.
Die blaue
Kontrollanzeige am
Wasserbehälter
blinkt (nur bestimmte
Gerätetypen).
Die Abschaltautomatik
hat das Bügeleisen
abgeschaltet (siehe
Kapitel
“Produktmerkmale”,
Abschnitt “Automatische
Endabschaltung”).
Bewegen Sie das Bügeleisen hin und her, um
die Abschaltfunktion zu deaktivieren. Die blaue
Kontrollanzeige am Wasserbehälter erlischt.
Das Bügeleisen
erzeugt ein
summendes
Geräusch.
Die ionisierende
DeepSteam-Funktion ist
aktiviert.
Wenn Sie beim Bügeln ohne Dampf ein
summendes Geräusch hören, lassen Sie die
Taste für den ionisierenden DeepSteam-Regler
los. Die ionisierende DeepSteam-Funktion ist
ohne Dampf unwirksam.
27
28
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.
Στόμιο ψεκασμού
Καπάκι στομίου πλήρωσης νερού
Βολή ατμού
Κουμπί ψεκασμού
Διακόπτης ατμού
Κουμπί ιονισμένου ατμού (μόνο στους τύπους GC4740/30)
Πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας
Λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας (μόνο στους τύπους GC4740/30/21/20) Λυχνία
ιονισμένου ατμού (μόνο στους τύπους GC4740/30)
Διακόπτης θερμοκρασίας
Δεξαμενή νερού (μόνο στους τύπους GC4740/30: με λυχνία και ένδειξη αυτόματης
διακοπής λειτουργίας)
Καλώδιο ρεύματος
Πινακίδιο στοιχείων προϊόντος
Πλάκα
- Δεν απεικονίζεται: Δοσομετρητής
- Δεν απεικονίζεται: Αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα (μόνο στον τύπο GC4740)
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
- Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό.
- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει
κάποια ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Eλέγχετε τακτικά το καλώδιο για πιθανή φθορά.
- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία και ενδέχεται να
σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη
δεξαμενή νερού και, επίσης, όταν αφήνετε το σίδερο ακόμη και για λίγο: ρυθμίστε το
διακόπτη ατμού στη θέση 0, τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια
επιφάνεια.
- Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή
άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Σημείωση: Αφαιρέστε το χάρτινο κάλυμμα από την πλάκα πριν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για
πρώτη φορά.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικό νερό βρύσης για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού.
Συμβουλή: Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, σας συμβουλεύουμε να το
αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού ή να χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο νερό.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 (= χωρίς ατμό) (Εικ. 2).
3 Ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης νερού (Εικ. 3).
4 Γείρετε το σίδερο προς τα πίσω και γεμίστε, μέσω του δοσομετρητή, τη δεξαμενή νερού
με νερό βρύσης μέχρι το μέγιστο επίπεδο (Εικ. 4).
Μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή
άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
5 Κλείστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης νερού (“κλικ”) (Εικ. 5).
Τύπος υφάσματος Ρύθμιση
θερμοκρασίας Ρύθμιση
ατμού Βολή ατμού Ιονισμένος ατμός
(μόνο σε
συγκεκριμένους
τύπους)
Λινά Max. ; \ ναι
Βαμβακερά 3; \ναι
Μάλλινα 2lΟχι ναι
29
Τύπος υφάσματος Ρύθμιση
θερμοκρασίας Ρύθμιση
ατμού Βολή ατμού Ιονισμένος ατμός
(μόνο σε
συγκεκριμένους
τύπους)
Μεταξωτά 10 Οχι Οχι
Συνθετικά (π.χ.
ακρυλικά, νάιλον,
πολυαμίδη, πολυέστερ)
10 Οχι Οχι
1 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: αφαιρέστε το αντιθερμικό προστατευτικό
κάλυμμα (Εικ. 6).
Μην αφήνετε το αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα στην πλάκα κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
2 Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο.
3 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (δείτε τον πίνακα ‘Ρυθμίσεις θερμοκρασίας και
ατμού’) (Εικ. 7).
Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για τον τύπο του υφάσματος.
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να
σιδερώσετε, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από ανάποδη πλευρά τους για να αποφύγετε
τη δημιουργία γυαλάδων. Για να αποφύγετε τη δημιουργία λεκέδων, μην χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία ψεκασμού.
Αρχίστε το σιδέρωμα με τα είδη που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος,
όπως αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικές ίνες.
4 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε τον πίνακα ‘Ρυθμίσεις θερμοκρασίας και
ατμού’) (Εικ. 8).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού που επιλέγετε είναι κατάλληλη για την θερμοκρασία
σιδερώματος που ρυθμίζετε.
5 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
,Η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας ανάβει (Εικ. 9).
6 Μόλις σβήσει η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας, περιμένετε για λίγο πριν αρχίσετε το
σιδέρωμα.
Η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει ανά διαστήματα κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 (= χωρίς ατμό).
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία
για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’).
30
Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Αυτό θα σταματήσει μετά από λίγο.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία
για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’) (Εικ. 7).
3 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα
‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’) (Εικ. 8).
Σημείωση: Το σίδερο αρχίζει να παράγει ατμό μόλις φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει.
Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ιονισμένου ατμού κατά το σιδέρωμα με ατμό, ο
παραγόμενος ατμός είναι πιο λεπτός από τον ατμό που παράγεται κατά τη διάρκεια του
συνηθισμένου σιδερώματος με ατμό. Ο λεπτότερος ατμός εισχωρεί πιο βαθιά στα υφάσματα,
ειδικά στα χοντρά υφάσματα. Αυτό σας βοηθά να αφαιρείτε με ευκολία τις επίμονες τσακίσεις.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία
για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’) (Εικ. 7).
3 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα
‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’). (Εικ. 8)
4 Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ιονισμένου ατμού (Εικ. 10).
,Η μπλε λυχνία ιονισμένου ατμού ανάβει και ακούτε ένα βόμβο (Εικ. 11).
5 Το σίδερο τώρα παράγει ιονισμένο ατμό για να σας βοηθήσει να αφαιρέσετε ακόμα και
τις πιο έντονες τσακίσεις (Εικ. 12).
Σημείωση: Η λειτουργία ιονισμένου ατμού είναι αποτελεσματική μόνο όταν χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μια ρύθμιση ατμού και μια ρύθμιση θερμοκρασίας μεταξύ 2 και MAX.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ιονισμένου ατμού όταν σιδερώνετε χωρίς ατμό ή/και
σε ρυθμίσεις χαμηλής θερμοκρασίας. Ωστόσο, το σιδέρωμα σε χαμηλές θερμοκρασίες χωρίς ατμό,
με ενεργοποιημένη τη λειτουργία ιονισμένου ατμού, δεν θα προκαλέσει φθορά στο σίδερο.
Σημείωση: Η εξαγωγή ιονισμένου ατμού ενδέχεται να διαφέρει ανά διαστήματα, ανάλογα με τη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ψεκασμού για να υγράνετε το ύφασμα που θέλετε
να σιδερώσετε. Αυτό θα σας βοηθήσει να αφαιρέσετε τις επίμονες τσακίσεις.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Πιέστε το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές προκειμένου να υγράνετε το ύφασμα που θα
σιδερώσετε (Εικ. 13).
31
Μια βολή ατμού από το ειδικό άκρο ατμού της πλάκας βοηθάει στην αφαίρεση των επίμονων
τσακίσεων. Η βολή ατμού βελτιώνει την κατανομή του ατμού σε κάθε σημείο του υφάσματος
που θα σιδερώσετε.
Η λειτουργία βολής ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε ρυθμίσεις θερμοκρασίας μεταξύ
3 και MAX.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Πιέστε και αφήστε το κουμπί βολής ατμού (Εικ. 14).
- Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού ενώ κρατάτε το σίδερο
σε κάθετη θέση. Αυτό είναι χρήσιμο για να αφαιρείτε τσακίσεις από κρεμασμένα ρούχα,
κουρτίνες, κτλ. (Εικ. 15)
Αυτό το σίδερο είναι εφοδιασμένο με λειτουργία διακοπής σταξίματος: το σίδερο διακόπτει
αυτόματα την παραγωγή ατμού όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή προκειμένου να μην
στάξει νερό από την πλάκα. Όταν συμβεί αυτό, ενδέχεται να ακούσετε έναν ήχο.
Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας απενεργοποιεί αυτόματα το σίδερο εάν δεν έχει μετακινηθεί
για μικρό χρονικό διάστημα.
- Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Η λυχνία της δεξαμενής νερού αναβοσβήνει για να
υποδηλώσει ότι το σίδερο έχει απενεργοποιηθεί μέσω της αυτόματης διακοπής
λειτουργίας (Εικ. 16).
- Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Η κόκκινη λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας
αναβοσβήνει για να υποδηλώσει ότι το σίδερο έχει απενεργοποιηθεί μέσω της αυτόματης
διακοπής λειτουργίας.
- Για να θερμανθεί ξανά το σίδερο, ανασηκώστε το ή μετακινήστε το ελαφρά. Η λυχνία της
δεξαμενής νερού (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) ή η λυχνία αυτόματης διακοπής
λειτουργίας (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) σταματά να αναβοσβήνει.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα, ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 και αφήστε το
σίδερο να κρυώσει προτού το καθαρίσετε.
Μην βάζετε ξύδι ή άλλες ουσίες αφαλάτωσης στη δεξαμενή νερού.
1 Σκουπίστε τις νιφάδες αλάτων και τυχόν άλλα κατάλοιπα από την πλάκα με ένα υγρό
πανί και ένα μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
Για να διατηρήσετε την πλάκα λεία, αποφύγετε την έντονη επαφή με μεταλλικά αντικείμενα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, ξύδι ή χημικές ουσίες για να καθαρίσετε
την πλάκα.
2 Καθαρίστε την επάνω πλευρά του σίδερου με ένα υγρό πανί.
3 Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή νερού με νερό. Αδειάζετε τη δεξαμενή νερού αφού την
ξεπλύνετε.
Το σύστημα διπλής δράσης κατά των αλάτων αποτελείται από μία ταμπλέτα κατά των αλάτων
(Anti-Calc) στο εσωτερικό της δεξαμενής νερού και τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων
(Calc-Clean).
32
1 Η ταμπλέτα κατά των αλάτων εμποδίζει τα άλατα από το να φράξουν τους αγωγούς
ατμού. Η ταμπλέτα αυτή είναι διαρκώς ενεργή και δεν χρειάζεται αντικατάσταση.
2 Η λειτουργία καθαρισμού αλάτων αφαιρεί τα σωματίδια αλάτων από το σίδερο.
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων μία φορά ανά δύο εβδομάδες. Εάν το νερό
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό (δηλαδή βγαίνουν νιφάδες αλάτων από την πλάκα κατά
τη διάρκεια του σιδερώματος), χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων πιο συχνά.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το μέγιστο επίπεδο.
Μην βάζετε ξύδι ή άλλες ουσίες αφαλάτωσης στη δεξαμενή νερού.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση ΜΑΧ (Εικ. 17).
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
4 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις σβήσει η λυχνία θερμοκρασίας .
5 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη. Πιέστε το διακόπτη ατμού στη θέση
Calc-Clean (καθαρισμού αλάτων) και κρατήστε τον εκεί. Ανακινήστε απαλά το σίδερο
εμπρός-πίσω (Εικ. 18).
,Ατμός και καυτό νερό θα βγουν από την πλάκα. Ακαθαρσία και άλατα (εάν υπάρχουν) θα
βγουν και αυτά.
6 Αφήστε το διακόπτη ατμού όταν όλο το νερό της δεξαμενής αδειάσει.
Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού αλάτων εάν το σίδερο εξακολουθεί να περιέχει
ακαθαρσία.
1 Συνδέστε το φις στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί έτσι ώστε να στεγνώσει
η πλάκα.
2 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις φτάσει τη θερμοκρασία σιδερώματος που
έχετε ρυθμίσει.
3 Περάστε το καυτό σίδερο απαλά πάνω από ένα κομμάτι υφάσματος για να αφαιρέσετε
οποιουσδήποτε λεκέδες από νερό έχουν δημιουργηθεί στην πλάκα.
4 Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε
το να κρυώσει.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού και αποθηκεύστε το σίδερο όρθιο πάνω σε σταθερή
επιφάνεια. (Εικ. 19)
3 Τυλίξτε το καλώδιο και στερεώστε το με το κλιπ συγκράτησης καλωδίου.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε το σίδερο πάνω στο αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα αμέσως
μετά το σιδέρωμα. Δεν είναι απαραίτητο να περιμένετε πρώτα να κρυώσει το σίδερο.
Μην χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
1 Εισαγάγετε το άκρο της πλάκας μέσα στο αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα (1) και,
στη συνέχεια, πιέστε προς το κάτω το πίσω μέρος του σίδερου (2) (Εικ. 20).
33
- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 21).
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
Εάν η συσκευή δε λειτουργεί καθόλου ή δε λειτουργεί σωστά, ανατρέξτε πρώτα στην
παρακάτω λίστα. Εάν το πρόβλημα δεν αναφέρεται σε αυτή τη λίστα, η συσκευή έχει προφανώς
κάποιο ελάττωμα. Σε αυτή την περίπτωση, σας συνιστούμε να απευθυνθείτε στον τοπικό σας
αντιπρόσωπο ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το σίδερο είναι
συνδεδεμένο
στην πρίζα αλλά
η πλάκα είναι
κρύα.
Υπάρχει πρόβλημα στη
σύνδεση. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την πρίζα.
Ο διακόπτης
θερμοκρασίας έχει
ρυθμιστεί στο MIN.
Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στην
απαιτούμενη θέση.
Το σίδερο δεν
παράγει
καθόλου ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό
στη δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα
‘Πλήρωση της δεξαμενής νερού’).
Ο διακόπτης ατμού έχει
ρυθμιστεί στη θέση 0. Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στο l ή το ;
(δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’,
ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και
ατμού’).
Το σίδερο δεν είναι
αρκετά ζεστό και/ή η
λειτουργία διακοπής
σταξίματος έχει
ενεργοποιηθεί.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος
κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό ( 2 έως
ΜΑΧ). Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί
λυχνία θερμοκρασίας πριν αρχίσετε το
σιδέρωμα.
Το σίδερο δεν
παράγει βολή
ατμού.
Έχετε χρησιμοποιήσει τη
λειτουργία βολής
ατμού πολλές φορές μέσα
σε σύντομο χρονικό
διάστημα.
Συνεχίστε το σιδέρωμα σε οριζόντια θέση
και περιμένετε λίγο πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά τη λειτουργία βολής ατμού.
34
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το σίδερο δεν είναι
αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος
στην οποία να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η
λειτουργία βολής ατμού ( 3 έως MAX).
Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και περιμένετε
μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία
θερμοκρασίας πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού.
Σταγόνες νερού
στάζουν πάνω
στο ύφασμα
κατά τη διάρκεια
του
σιδερώματος.
Δεν έχετε κλείσει καλά το
καπάκι του στομίου
πλήρωσης νερού.
Πιέστε το καπάκι έως ότου ακούσετε ένα
κλικ.
Έχετε βάλει κάποια
πρόσθετη ουσία μέσα στη
δεξαμενή νερού.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού και μην βάζετε
καμμία πρόσθετη ουσία.
Χρησιμοποιήσατε τη
λειτουργία βολής ατμού
σε ρύθμιση θερμοκρασίας
χαμηλότερη από 3.
Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας σε μια
ρύθμιση μεταξύ 3 και MAX.
Νερό στάζει
από την πλάκα
αφού το σίδερο
έχει κρυώσει ή
έχει
αποθηκευτεί.
Το σίδερο έχει
τοποθετηθεί σε οριζόντια
θέση ενώ έχει παραμείνει
νερό στη δεξαμενή νερού.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού προτού
αποθηκεύσετε το σίδερο. Αποθηκεύστε το
σίδερο όρθιο.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσία
βγαίνουν από
την πλάκα κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Το σκληρό νερό
δημιουργεί νιφάδες
αλάτων στο εσωτερικό
της πλάκας.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία καθαρισμού
αλάτων (Calc-Clean) μία ή περισσότερες
φορές [δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και
συντήρηση’, ενότητα ‘Χρήση της λειτουργίας
καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean)].
Η κόκκινη
λυχνία
αυτόματης
διακοπής
λειτουργίας
αναβοσβήνει
(μόνο σε
συγκεκριμένους
τύπους).
Η αυτόματη διακοπή
λειτουργίας έχει
απενεργοποιήσει το
σίδερο (δείτε το κεφάλαιο
‘Χαρακτηριστικά’).
Μετακινήστε το σίδερο ελαφρά για να
απενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή
λειτουργίας. Η κόκκινη λυχνία αυτόματης
διακοπής λειτουργίας σταματά να
αναβοσβήνει.
35
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η μπλε λυχνία
δεξαμενής
νερού
αναβοσβήνει
(μόνο σε
συγκεκριμένους
τύπους)
Η αυτόματη διακοπή
λειτουργίας έχει
απενεργοποιήσει το
σίδερο (δείτε το κεφάλαιο
΄Χαρακτηριστικά’, ενότητα
‘Αυτόματη διακοπή
λειτουργίας’).
Μετακινήστε το σίδερο ελαφρά για να
απενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή
λειτουργίας. Η μπλε λυχνία της δεξαμενής
νερού σταματά να αναβοσβήνει.
Από το σίδερο
ακούγεται ένας
βόμβος.
Η λειτουργία ιονισμένου
ατμού είναι
ενεργοποιημένη.
Εάν ακούτε το βόμβο ενώ σιδερώνετε χωρίς
ατμό, σταματήστε να πατάτε το κουμπί
ιονισμένου ατμού. Η λειτουργία ιονισμένου
ατμού δεν έχει αποτέλεσμα όταν σιδερώνετε
χωρίς ατμό.
36
37
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Boquilla del spray
Tapa de la abertura de llenado
Supervapor
Botón spray
Control de vapor
Botón Ionic DeepSteam (sólo modelos GC4740/30)
Piloto ámbar de temperatura
Piloto de desconexión automática (sólo modelos GC4740/30/21/20) piloto de Ionic
DeepSteam (sólo modelos GC4740/30)
Control de temperatura
Depósito de agua (sólo modelos GC4740/30: con piloto e indicación de apagado automático)
Cable de alimentación
Placa de modelo
Suela
- No se muestra: vaso de llenado
- No se muestra: cubierta protectora resistente al calor (sólo modelo GC4740)
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
- No sumerja nunca la plancha en agua.
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la placa de modelo se
corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato tienen daños
visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de alimentación entre en contacto con la suela caliente de la plancha.
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación con regularidad por si estuviera dañado.
- La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede causar quemaduras.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando llene o vacíe el depósito de
agua, y cuando deje la plancha aunque sólo sea durante un momento, ajuste el control de vapor
a la posición “0”, ponga la plancha sobre su base de apoyo y desenchúfela de la red.
- Ponga y utilice siempre la plancha sobre una supercie estable, plana y horizontal.
- No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes,
productos que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Nota: Quite la cubierta de cartón de la suela antes de utilizar la plancha por primera vez.
Puede usar agua del grifo para llenar el depósito de agua.
Consejo: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la mezcle a partes iguales con
agua destilada, o que use sólo agua destilada.
1 Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
2 Ponga el control de vapor en la posición 0 (= sin vapor) (g. 2).
3 Abra la tapa de la abertura de llenado (g. 3).
4 Incline la plancha hacia atrás y llene el depósito de agua con agua del grifo hasta el nivel
máximo con el vaso de llenado (g. 4).
No llene el depósito de agua por encima de la indicación MAX.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos
que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
5 Cierre la tapa de la abertura de llenado (“clic”) (g. 5).
Tipo de tejido Posición de
temperatura Posición de
vapor Supervapor Ionic DeepSteam
(sólo en modelos
especícos)
Lino Máx. ; \ sí
Algodón 3; \sí
Lana 2lN.D. sí
Seda 10 N.D. N.D.
Fibras sintéticas (por
ejemplo, acrílico, nylon,
poliamida, poliéster)
10 N.D. N.D.
1 Sólo en modelos especícos: quite la cubierta protectora resistente al calor (g. 6).
No deje puesta en la suela la cubierta protectora resistente al calor mientras plancha.
2 Ponga la plancha sobre su base de apoyo.
38
3 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el control de temperatura hasta
la posición correspondiente (consulte la tabla “Posiciones de temperatura y de
vapor”) (g. 7).
Compruebe en la etiqueta de la prenda el tipo de tejido.
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta
planchando una parte de la misma que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para evitar que aparezcan brillos en la
tela. Para evitar manchas, no use la función spray.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado, como las de
bras sintéticas.
4 Seleccione la posición de vapor adecuada (consulte la tabla “Posiciones de temperatura y de
vapor”) (g. 8).
Nota: Asegúrese de que la posición de vapor elegida es adecuada para la temperatura de planchado
seleccionada.
5 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
,Se encenderá el piloto ámbar de temperatura (g. 9).
6 Cuando el piloto ámbar de temperatura se apague, espere un momento antes de comenzar a
planchar.
Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando.
1 Ponga el control de vapor en la posición 0 (= sin vapor).
2 Seleccione la temperatura de planchado adecuada (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”, apartado “Selección de las posiciones de temperatura y de vapor”).
Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por primera vez. Esto cesará al
cabo de un rato.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
2 Seleccione la temperatura de planchado adecuada (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”, apartado “Selección de las posiciones de temperatura y de vapor”) (g. 7).
3 Seleccione la posición de vapor adecuada (consulte el capítulo “Preparación para su uso”,
apartado “Selección de las posiciones de temperatura y de vapor”) (g. 8).
Nota: La plancha empieza a producir vapor en cuanto alcanza la temperatura seleccionada.
Cuando utilice la función Ionic DeepSteam durante el planchado con vapor, el vapor producido será
más no que durante el planchado con vapor normal. El vapor no penetra más a fondo en el
tejido, especialmente si éste es grueso, ayudándole a eliminar fácilmente las arrugas rebeldes.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
2 Seleccione la temperatura de planchado adecuada (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”, apartado “Selección de las posiciones de temperatura y de vapor”) (g. 7).
3 Seleccione la posición de vapor adecuada (consulte el capítulo “Preparación para su uso”,
apartado “Selección de las posiciones de temperatura y de vapor”). (g. 8)
39
4 Mantenga pulsado el botón Ionic DeepSteam (g. 10).
,Se encenderá el piloto Ionic DeepSteam azul y oirá un zumbido (g. 11).
5 La plancha producirá ahora Ionic DeepSteam para ayudarle a eliminar las arrugas más
rebeldes (g. 12).
Nota: La función Ionic DeepSteam sólo es efectiva cuando se utiliza con una posición de vapor y una
posición de temperatura entre 2 y MAX.
Nota: No utilice la función Ionic DeepSteam cuando planche sin vapor o con posiciones bajas de
temperatura. Sin embargo, si plancha a baja temperatura sin vapor y la función Ionic DeepSteam está
activada, no dañará la plancha.
Nota: La producción de Ionic DeepSteam puede variar de vez en cuando, según la temperatura de
planchado.
Puede utilizar la función spray para humedecer la prenda que vaya a planchar. Esto le ayudará a
eliminar las arrugas rebeldes.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
2 Pulse varias veces el botón spray para humedecer la prenda que vaya a planchar (g. 13).
La función supervapor de la suela especial con punta activa ayuda a eliminar las arrugas más
rebeldes. El supervapor mejora la distribución del vapor en todas las zonas de la prenda que se va a
planchar.
La función supervapor sólo se puede usar a temperaturas de planchado entre 3 y MAX.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
2 Pulse y suelte el botón de Supervapor (g. 14).
- También puede utilizar la función supervapor con la plancha en posición vertical. Es muy útil
para eliminar las arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc. (g. 15)
La plancha está equipada con una función antigoteo: la plancha deja de producir vapor
automáticamente cuando la temperatura es demasiado baja, para evitar que la suela gotee. Oirá un
sonido cuando ocurra esto.
La función de desconexión automática apaga la plancha automáticamente si ésta no se ha movido
durante un período de tiempo.
- Sólo en modelos especícos: el piloto del depósito parpadea para indicar que la plancha se ha
apagado mediante la función de desconexión automática (g. 16).
- Sólo en modelos especícos: el piloto rojo de desconexión automática parpadea para indicar
que la plancha se ha apagado mediante la función de desconexión automática.
- Para que la plancha se caliente de nuevo, levántela o muévala ligeramente. El piloto del depósito
(sólo en modelos especícos) o el piloto de desconexión automática (sólo en modelos
especícos) dejarán de parpadear.
40
Desenchufe el aparato de la toma de corriente, ajuste el control de vapor a la posición 0 y deje
que la plancha se enfríe antes de limpiarla.
No eche vinagre ni otros agentes desincrustantes en el depósito del agua.
1 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los restos de cal y las
impurezas que puedan haber quedado en la suela.
Con el n de mantener la suela lisa, evite un contacto fuerte con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos, vinagre ni productos químicos para limpiar la suela.
2 Limpie la parte superior del aparato con un paño húmedo.
3 Enjuague con regularidad el depósito de agua con agua. Vacíe el depósito de agua después de
haberlo enjuagado.
El sistema antical de doble acción consiste en una pastilla antical situada dentro del depósito de agua
que se combina con la función Calc-Clean.
1 La pastilla antical evita que las partículas de cal obstruyan los oricios de salida del vapor. Esta
pastilla está siempre activa y no es necesario sustituirla.
2 La función Calc-Clean elimina las partículas de cal de la plancha.
Utilice la función Calc-Clean una vez cada dos semanas. Si el agua de su zona es muy dura (es decir,
si durante el planchado salen partículas de cal por la suela), utilice la función Calc-Clean más a
menudo.
1 Llene el depósito del agua hasta el nivel máximo.
No eche vinagre ni otros agentes desincrustantes en el depósito del agua.
2 Coloque el control de temperatura en la posición MAX (g. 17).
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
4 Desenchufe la plancha cuando el piloto de temperatura se apague.
5 Sujete la plancha sobre el fregadero. Empuje el control de vapor hasta la posición Calc-Clean
y manténgalo ahí. Sacuda suavemente el aparato hacia delante y hacia atrás (g. 18).
,De la suela saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando las impurezas y las partículas de cal (si
las hay).
6 Suelte el control de vapor en cuanto se haya agotado el agua del depósito.
Repita el proceso de limpieza Calc-Clean si aún quedan muchas impurezas en la plancha.
1 Enchufe la plancha a la toma de corriente y deje que se caliente para que la suela se seque.
2 Desenchufe la plancha cuando haya alcanzado la temperatura de planchado seleccionada.
3 Para eliminar las manchas de agua que puedan haber quedado en la suela, pase suavemente la
plancha caliente sobre un trozo de tela vieja.
4 Deje que la plancha se enfríe antes de guardarla.
41
1 Ajuste el control de vapor a la posición 0, desenchufe la plancha y deje que se enfríe.
2 Vacíe el depósito de agua y guarde la plancha sobre su base de apoyo en una supercie
estable. (g. 19)
3 Enrolle el cable de red y sujételo con el recogecables.
Puede guardar la plancha sobre la cubierta protectora resistente al calor inmediatamente después
del planchado. No es necesario dejar que la plancha se enfríe antes.
No utilice la cubierta protectora resistente al calor mientras plancha.
1 Fije la punta de la suela en la cubierta protectora resistente al calor (1) y luego presione
hacia abajo la base de apoyo de la plancha (2) (g. 20).
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 21).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Si el aparato no funciona o no funciona correctamente, consulte primero la siguiente lista. Si el
problema no gura en la lista, probablemente el aparato tiene algún defecto. En ese caso, le
recomendamos que lleve el aparato a su distribuidor o a un centro de asistencia técnica autorizado
por Philips.
Problema Posible causa Solución
La plancha está
enchufada, pero
la suela está fría.
Hay un problema de
conexión. Compruebe el cable de alimentación, la clavija y
el enchufe.
El control de temperatura
está en MIN. Coloque el control de temperatura en la
posición adecuada.
La plancha no
produce vapor. No hay suciente agua en
el depósito. Llene el depósito de agua (consulte el capítulo
“Preparación para su uso”, apartado “Llenado
del depósito de agua”).
El control del vapor está
en la posición 0. Ajuste el control de vapor en la posición l o
; (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”, apartado “Selección de las posiciones de
temperatura y de vapor”).
42
Problema Posible causa Solución
La plancha no está lo
sucientemente caliente o
se ha activado la función
antigoteo.
Seleccione una temperatura de planchado
adecuada para planchar con vapor (de 2 a
MAX). Coloque la plancha sobre su base de
apoyo y espere hasta que el piloto ámbar de
temperatura se apague antes de empezar a
planchar.
La plancha no
produce
supervapor.
Ha utilizado la función
supervapor demasiado a
menudo en un período de
tiempo corto.
Continúe planchando en posición horizontal y
espere unos minutos antes de volver a utilizar la
función supervapor.
La plancha no está
sucientemente caliente. Seleccione una temperatura de planchado que
le permita utilizar la función supervapor (de
3 a MAX). Coloque la plancha sobre su
base de apoyo y espere a que el piloto ámbar
de temperatura se haya apagado antes de
utilizar la función supervapor.
Caen gotas de
agua a la prenda
durante el
planchado.
No ha cerrado bien la tapa
de la abertura de llenado. Presione la tapa hasta que oiga un “clic”.
Ha echado algún aditivo en
el depósito de agua. Enjuague el depósito de agua y no eche aditivos
en el mismo.
Ha utilizado la función
supervapor a una
temperatura inferior a
3.
Coloque el control de temperatura en una
posición entre 3 y MAX.
El agua gotea por
la suela después
de que la plancha
se haya enfriado
o se haya
guardado.
Se ha colocado la plancha
en posición horizontal
cuando aún quedaba agua
en el depósito.
Vacíe el depósito de agua y guarde la plancha
sobre su base de apoyo.
Durante el
planchado salen
partículas de cal
e impurezas por
la suela.
El agua dura forma
depósitos de cal en el
interior de la suela.
Utilice la función Calc-Clean una o más veces
(consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”, apartado “Cómo utilizar la
función Calc-Clean”).
El piloto rojo de
desconexión
automática
parpadea (sólo
en modelos
especícos).
La función de desconexión
automática ha apagado la
plancha (consulte el
capítulo “Características”).
Mueva la plancha ligeramente para desactivar la
función de desconexión automática. El piloto
rojo de desconexión automática dejará de
parpadear.
43
Problema Posible causa Solución
El piloto azul del
depósito
parpadea (sólo
en modelos
especícos).
La función de desconexión
automática ha apagado la
plancha (consulte el
capítulo “Características”,
apartado “Función de
desconexión automática”).
Mueva la plancha ligeramente para desactivar la
función de desconexión automática. El piloto
azul del depósito dejará de parpadear.
La plancha emite
un zumbido. La función Ionic
DeepSteam está activada. Si escucha un zumbido al planchar sin vapor,
deje de pulsar el botón Ionic DeepSteam. La
función Ionic DeepSteam no tiene ningún
efecto cuando plancha sin vapor.
44
45
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Spray-nokka
Täyttöaukon korkki
Lisähöyrysuihkaus
Suihkutuspainike
Höyrynvalitsin
Ionic DeepSteam -liipaisin (vain GC4740/30)
Keltainen lämpötilan merkkivalo
Automaattikatkaisun merkkivalo (vain GC4740/30/21/20) Ionic DeepSteam -merkkivalo (vain
GC4740/30)
Lämpötilanvalitsin
Vesisäiliö (vain GC4740/30: merkkivalo ja automaattikatkaisun merkkivalo)
Virtajohto
Tyyppikilpi
Pohja
- Ei kuvassa: täyttökuppi
- Ei kuvassa: lämmönkestävä suojus (vain GC4740)
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
- Älä upota silitysrautaa veteen.
- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin
liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite on
pudonnut tai se vuotaa.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä anna virtajohdon koskettaa laitteen kuumaa pohjaa.
- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti.
- Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa palovamman.
- Aseta höyrynvalitsin asentoon 0, aseta höyrysilitysrauta pystyasentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät
vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota.
- Säilytä ja käytä silitysrautaa tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla.
- Älä pane vesisäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Huomautus: Irrota pohjaa suojaava kartonki ennen silitysraudan käyttöä.
Vesisäiliöön voi lisätä tavallista vesijohtovettä.
Vinkki: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen puolet
tislattua vettä tai käyttämään pelkästään tislattua vettä.
1 Varmista, että pistoke on irti pistorasiasta.
2 Aseta höyrynvalitsin asentoon 0 (= ei höyryä) (Kuva 2).
3 Avaa täyttöaukon korkki (Kuva 3).
4 Kallista höyrysilitysrautaa taaksepäin ja täytä vesisäiliö vesijohtovedellä täyttökupin avulla
enimmäismerkkiin asti (Kuva 4).
Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti.
Älä pane vesisäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
5 Sulje täyttöaukon korkki siten, että se napsahtaa paikoilleen (Kuva 5).
Kangastyyppi Lämpötila-
asetus Höyryasetus Lisähöyrysuihkaus Ionic
DeepSteam
(vain tietyt
mallit)
Pellava Enintään ; \ kyllä
Puuvilla 3; \kyllä
Villa 2l - kyllä
Silkki 10 - -
Tekokuidut
(esimerkiksi akryyli,
nailon, polyamidi,
polyesteri)
10 - -
1 Vain tietyt mallit: poista lämmönkestävä suojus (Kuva 6).
Älä pidä lämmönkestävää suojusta pohjassa silityksen aikana.
2 Aseta silitysrauta pystyasentoon.
3 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon (katso Lämpötila- ja
höyryasetukset -taulukko) (Kuva 7).
46
Tarkista kangastyyppi pesuohjeesta.
Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti sellaisesta kohdasta, joka ei näy
päällepäin.
Silkki, villa ja tekokuidut: silittäminen nurjalta puolelta vähentää kiiltämistä. Vältä suihkuttamista, ettei
vaatteeseen tule läiskiä.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, esimerkiksi tekokuitumateriaaleista.
4 Valitse sopiva höyryasetus (katso Lämpötila- ja höyryasetukset -taulukko) (Kuva 8).
Huomautus: Varmista, että valitsemasi höyryasetus sopii valittuun silityslämpötilaan.
5 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
,Lämpötilan keltainen merkkivalo syttyy (Kuva 9).
6 Kun keltainen lämpötilan merkkivalo on sammunut, odota hetki ennen kuin aloitat
silittämisen.
Lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen silityksen aikana.
1 Aseta höyrynvalitsin asentoon 0 (= ei höyryä).
2 Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto kohta Lämpötila- ja
höyryasetuksen valitseminen).
Huomautus: Silitysraudasta voi ensimmäisellä käyttökerralla tulla hieman käryä. Tämä loppuu kuitenkin
nopeasti.
1 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
2 Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto kohta Lämpötila- ja
höyryasetuksen valitseminen) (Kuva 7).
3 Valitse sopiva höyryasetus (katso osan Käyttöönotto kohta Lämpötila- ja höyryasetuksen
valitseminen) (Kuva 8).
Huomautus: Höyrysilitysraudasta alkaa tulla höyryä heti, kun asetettu lämpötila on saavutettu.
Kun ionisoivaa Ionic DeepSteam -höyrytoimintoa käytetään silityksen aikana, höyrysilitysraudan
tuottama höyry on tavallisen höyrysilityksen höyryä hienojakoisempaa. Hienojakoinen höyry
tunkeutuu syvemmälle varsinkin paksumpaan kankaaseen ja poistaa siten tehokkaammin
itsepintaisetkin laskokset.
1 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
2 Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto kohta Lämpötila- ja
höyryasetuksen valitseminen) (Kuva 7).
3 Valitse sopiva höyryasetus (katso osan Käyttöönotto kohta Lämpötila- ja höyryasetuksen
valitseminen). (Kuva 8)
4 Paina ionisoivan Ionic DeepSteam -höyrytoiminnon liipaisinta (Kuva 10).
,Ionic DeepSteam -höyrytoiminnon sininen merkkivalo syttyy ja laitteesta kuuluu
hurinaa (Kuva 11).
5 Höyrysilitysrauta tuottaa nyt ionisoivaa höyryä, jonka avulla saat poistettua
itsepintaisimmatkin rypyt (Kuva 12).
47
Huomautus: Ionic DeepSteam -höyrytoiminto on tehokkaimmillaan, kun käytössä on höyryasetus ja
silityslämpötila on valittu väliltä 2 – MAX.
Huomautus: Poista ionisoiva Ionic DeepSteam -höyrytoiminto käytöstä, kun silität ilman höyryä ja/tai
alhaisilla silityslämpötiloilla. Silittäminen alhaisilla lämpötiloilla ilman höyryä ionisoiva höyrytoiminto
käytössä ei kuitenkaan vahingoita höyrysilitysrautaa.
Huomautus: Ionisoivan höyryn määrä saattaa vaihdella höyrysilitysraudan lämpötilan mukaan.
Spray-toiminnon avulla voit poistaa itsepintaiset laskokset ja rypyt.
1 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
2 Kostuta silitettävä vaate painamalla spray-painiketta useita kertoja (Kuva 13).
Höyrysuihkaus Steam Tip -pohjasta auttaa poistamaan vaikeat laskokset. Höyrysuihkaus tehostaa
höyryn jakautumista kaikkialle silitettävään kohteeseen.
Lisähöyrytoimintoa voi käyttää vain, kun lämpötila-asetuksena on 3 - MAX.
1 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta ja vapauta se (Kuva 14).
- Lisähöyrytoimintoa voidaan käyttää myös pidettäessä höyrysilitysrautaa pystyasennossa. Tämä on
hyödyllinen ominaisuus poistettaessa ryppyjä ja laskoksia esimerkiksi ripustustangolla riippuvista
vaatteista tai verhoista. (Kuva 15)
Tässä höyrysilitysraudassa on tippalukko: höyrysilitysrauta lakkaa automaattisesti tuottamasta höyryä,
kun lämpötila on liian matala, jotta pohjasta ei ala tippua vettä. Kun tämä tapahtuu, saatat kuulla
äänen.
Automaattinen virrankatkaisutoiminto katkaisee höyryraudan virran automaattisesti, jos rautaa ei ole
vähään aikaan liikuteltu.
- Vain tietyt mallit: vesisäiliön merkkivalo vilkkuu sen merkiksi, että silitysraudan virta on katkaistu
automaattisesti (Kuva 16).
- Vain tietyt mallit: Punainen automaattikatkaisun merkkivalo alkaa vilkkua osoituksena siitä, että
turvakatkaisin on katkaissut virran.
- Höyrysilitysrauta alkaa lämmetä uudelleen, jos nostat tai liikutat sitä hieman. Vesisäiliön
merkkivalo (vain tietyt mallit) tai automaattikatkaisun merkkivalo (vain tietyt mallit) lakkaa
vilkkumasta.
Irrota virtajohto pistorasiasta, aseta höyrynvalitsin asentoon 0 ja anna höyryraudan jäähtyä.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita kalkinpoistoaineita.
1 Pyyhi kalkkihiutaleet ja muut tahrat pois pohjasta kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
(nestemäisellä) puhdistusaineella.
48
Vältä pohjan joutumista kosketukseen metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy sileänä. Älä käytä
pohjan puhdistukseen hankaustyynyä tai etikkaa tai muita kemikaaleja.
2 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa kostealla liinalla.
3 Huuhtele vesisäiliö säännöllisesti vedellä. Tyhjennä vesisäiliö huuhtelun jälkeen.
Double Active -kalkinpoistojärjestelmä on vesisäiliön sisällä oleva Anti-Calc-tabletti sekä Calc-Clean-
kalkinpoistotoiminto.
1 Anti-Calc-tabletti estää kalkin kertymisen höyryaukkoihin. Tabletti toimii jatkuvasti, eikä sitä
tarvitse vaihtaa.
2 Calc-Clean-toiminto poistaa kalkkihiukkaset höyrysilitysraudasta.
Käytä CalcClean-toimintoa joka toinen viikko. Jos paikallinen vesi on hyvin kovaa (esimerkiksi jos
silityksen aikana pohjasta tulee hiutaleita), CalcClean-toimintoa tulee käyttää useammin.
1 Kaada vesisäiliöön vettä MAX-merkkiin asti.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita kalkinpoistoaineita.
2 Aseta lämpötilan valitsin asentoon MAX (Kuva 17).
3 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
4 Irrota pistoke pistorasiasta, kun lämpötilan merkkivalo sammuu.
5 Pidä höyrysilitysrautaa pesualtaan päällä. Paina höyrynvalitsinta Calc-Clean-asennossa. Heiluta
höyrysilitysrautaa edestakaisin (Kuva 18).
,Pohjasta alkaa tulla höyryä ja kiehuvaa vettä. Epäpuhtaudet ja kalkkihiutaleet (jos niitä on)
huuhtoutuvat pois.
6 Vapauta höyrynvalitsin, kun kaikki vesi on käytetty vesisäiliöstä.
Toista nämä toimenpiteet, jos höyryraudassa on vielä paljon epäpuhtauksia.
1 Liitä pistoke pistorasiaan ja anna höyryraudan lämmetä, niin että pohja kuivuu.
2 Irrota pistoke pistorasiasta, kun asetettu silityslämpötila on saavutettu.
3 Liikuta kuumaa höyrysilitysrautaa käytetyn kankaan päällä hitaasti, jotta vesitahrat häviävät
pohjasta.
4 Anna silitysraudan jäähtyä ennen säilytystä.
1 Aseta höyrynvalitsin asentoon 0, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna höyryraudan jäähtyä.
2 Tyhjennä vesisäiliö. Säilytä höyrysilitysrautaa pystyasennossa tukevalla alustalla. (Kuva 19)
3 Kierrä virtajohto ja kiinnitä se johtopidikkeellä.
Voit asettaa höyrysilitysraudan säilytykseen lämmönkestävään suojukseen välittömästi silittämisen
jälkeen, jolloin sen ei tarvitse antaa jäähtyä ensin.
Älä pidä lämmönkestävää suojusta höyryraudan pohjassa silityksen aikana.
49
1 Aseta pohjan kärki lämmönkestävään suojukseen (1) ja paina silitysraudan kanta (2)
paikalleen (Kuva 20).
- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 21).
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin
jälleenmyyjään.
Jos laite ei toimi kunnolla, käy vianmääritysluettelo läpi. Jos ongelmaa ei mainita luettelossa, laitteessa
on luultavasti vika. Toimita viallinen laite myyjälle tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrysilitysrauta on
liitetty pistorasiaan,
mutta pohja on
kylmä.
Virtaa ei tule. Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilavalitsin on
asetettu asentoon MIN. Aseta lämpötilanvalitsin oikeaan asentoon.
Höyrysilitysraudasta
ei tule höyryä. Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi
vettä. Täytä vesisäiliö (ks. Käyttöönotto, kohta
Irrotettavan vesisäiliön täyttö).
Höyrynvalitsin on
asennossa 0. Aseta höyrynvalitsin asentoon l tai ;
(katso osan Käyttöönotto kohta Lämpötila- ja
höyryasetuksen valitseminen).
Höyryrauta ei ole tarpeeksi
kuuma ja/tai tippalukko on
katkaissut höyryntulon.
Valitse höyrysilitykseen sopiva silityslämpötila
(2 - MAX). Aseta höyryrauta pystyyn ja
odota, kunnes keltainen merkkivalo on
sammunut, ennen kuin aloitat silittämisen.
Höyrysuihkaus ei
toimi. Olet käyttänyt
höyrysuihkaustoimintoa
liian usein lyhyen ajan
kuluessa.
Jatka silittämistä vaaka-asennossa ja odota
hetki, ennen kuin käytät höyrysuihkausta
uudelleen.
Silitysrauta ei ole tarpeeksi
kuuma. Valitse silityslämpötila, jossa höyrysuihkausta
voi käyttää (3 - MAX). Aseta rauta
pystyasentoon ja odota, kunnes keltainen
lämpötilan merkkivalo sammuu, ennen kuin
käytät höyrysuihkaustoimintoa.
Kankaalle tippuu
vesipisaroita
silityksen aikana.
Täyttöaukon korkki ei ole
kunnolla kiinni. Paina korkkia, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
50
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Vesisäiliössä on muutakin
kuin vettä. Huuhtele vesisäiliö äläkä laita vesisäiliöön
mitään muuta kuin vettä.
Olet käyttänyt
höyrysuihketoimintoa
lämpötilassa, joka on alle
3.
Aseta lämpötilanvalitsin välille 3 - MAX.
Vesipisaroita valuu
pohjasta, kun
höyryrauta on
jäähtynyt tai
siirretty
säilytyspaikkaansa.
Höyryrauta on laitettu
vaaka-asentoon kun
vesisäiliössä on vielä vettä.
Tyhjennä vesisäiliö ennen silitysraudan
varastointia. Säilytä höyrysilitysrauta vaaka-
asennossa.
Pohjasta tulee
silityksen aikana
kalkkihiutaleita ja
muita
epäpuhtauksia.
Kova vesi aiheuttaa
kalkkihiutaleiden
muodostumista pohjan
sisään.
Käytä CalcClean-toimintoa ainakin kerran
(katso osan Puhdistus ja hoito kohtaa
CalcClean-toiminnon käyttö).
Punainen
automaattikatkaisun
merkkivalo vilkkuu
(vain tietyt mallit).
Automaattinen
virrankatkaisu on katkaissut
höyryraudan virran (katso
osaa Toiminnot).
Liikuta höyryrautaa hieman, niin se alkaa
jälleen toimia. Punainen automaattikatkaisun
merkkivalo sammuu.
Sininen vesisäiliön
merkkivalo vilkkuu
(vain tietyt mallit).
Automaattinen
virrankatkaisu on katkaissut
höyrysilitysraudan virran
(katso osan Ominaisuudet
kohtaa Automaattinen
virrankatkaisu).
Liikuta höyryrautaa hieman, niin se alkaa
jälleen toimia. Sininen vesisäiliön merkkivalo
lakkaa vilkkumasta.
Höyrysilitysraudasta
kuuluu hurinaa. Ionic
DeepSteam -höyrytoiminto
on käytössä.
Jos hurina kuuluu silloin, kun silität ilman
höyryä, älä paina Ionic DeepSteam -liipaisinta.
Ionic DeepSteam -höyrytoiminnolla ei ole
vaikutusta silitettäessä ilman höyryä.
51
52
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Ugello spray
Tappo del foro di riempimento
Colpo di vapore
Pulsante spray
Regolatore di vapore
Interruttore Ionic DeepSteam (solo GC4740/30)
Spia arancione della temperatura
Spia di spegnimento automatico (solo GC4740/30/21/20); spia Ionic DeepSteam (solo
GC4740/30)
Termostato
Serbatoio dell’acqua (solo GC4740/30: con spia luminosa e spia di spegnimento automatico)
Cavo di alimentazione
Targhetta modello
Piastra
- Non illustrato: misurino di riempimento
- Non illustrato: fodera di protezione termoresistente (solo GC4740)
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
- Non immergete mai il ferro nell’acqua.
- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla placchetta corrisponda
a quella della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio
stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra del ferro calda.
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione.
- La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare scottature se a contatto con
la pelle.
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia, riempimento o svuotamento
del serbatoio dell’acqua o nel caso in cui l’apparecchio venga lasciato incustodito anche per un
breve periodo, impostate il regolatore di vapore in posizione 0 e il ferro in posizione verticale,
quindi scollegate la spina dalla presa.
- Posizionate e utilizzate sempre il ferro su una supercie piana, stabile e orizzontale.
- non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre
sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Nota Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, rimuovete la protezione di cartone dalla
piastra.
Per riempire il serbatoio, utilizzate l’acqua del rubinetto.
Consiglio Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di mescolarla con
la stessa quantità di acqua distillata o di usare solo acqua distillata.
1 Vericate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente.
2 Impostate il regolatore di vapore in posizione 0 (= assenza di vapore) (g. 2).
3 Aprite il tappo del foro di riempimento (g. 3).
4 Inclinate il ferro all’indietro e, servendovi del misurino per l’acqua, riempite il serbatoio no
al limite con acqua corrente (g. 4).
Non superate il livello massimo di riempimento del serbatoio.
non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre
sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua.
5 Chiudete il tappo del foro di riempimento facendolo scattare in posizione (g. 5).
Tipo di tessuto Impostazione
temperatura Impostazione
vapore Colpo di
vapore Ionic DeepSteam
(solo modelli
specici)
Lino Max. ; \ sì
Cotone 3; \sì
Lana 2lN.D. sì
Seta 10 N.D. N.D.
Tessuti sintetici (es.
acrilico, nylon,
poliammide,
poliestere)
10 N.D. N.D.
53
1 Solo modelli specici: togliete la fodera di protezione termoresistente (g. 6).
Rimuovete il coperchio di protezione termoresistente sulla piastra durante la stiratura.
2 Ponete il ferro in posizione verticale.
3 Per impostare la temperatura più adatta alla stiratura, ruotate il selettore della temperatura
nella posizione appropriata (consultare la tabella “Temperatura e regolazione del
vapore”) (g. 7).
Controllate sull’etichetta del capo il tipo di tessuto.
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un angolo nascosto per
determinare la temperatura più indicata.
Seta, lana e materiali sintetici: stirate il capo al rovescio per evitare tracce di lucido. Per evitare di
macchiare il tessuto, non usate la funzione spray.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più bassa, ad esempio i tessuti
sintetici.
4 Selezionate l’impostazione di vapore appropriata (consultare la tabella “Temperatura e
regolazione del vapore”) (g. 8).
Nota Assicuratevi che l’impostazione scelta sia indicata per la temperatura di stiratura selezionata.
5 Inserite la spina in una presa di messa a terra.
,La spia della temperatura si illumina (g. 9).
6 Quando la spia della temperatura arancione si spegne, attendete qualche minuto prima di
iniziare a stirare.
Durante la stiratura, la spia della temperatura si accende regolarmente.
1 Impostate il regolatore di vapore in posizione 0 (= assenza di vapore).
2 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”).
Nota La prima volta che si utilizza il ferro, si potrebbe notare la fuoriuscita di fumo tuttavia scompare
dopo poco tempo.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”) (g. 7).
3 Selezionate la regolazione di vapore appropriata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”) (g. 8).
Nota Il ferro inizia a produrre vapore non appena raggiunge la temperatura impostata.
Durante l’uso della funzione Ionic DeepSteam, il vapore erogato è meno denso rispetto a quello
della stiratura normale. Questo tipo di vapore penetra più facilmente nei tessuti, in particolare in
quelli più spessi, e consente di rimuovere efcacemente anche le pieghe più ostinate.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”) (g. 7).
54
3 Selezionate la regolazione di vapore appropriata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”). (g. 8)
4 Tenete premuto il pulsante Ionic DeepSteam (g. 10).
,La spia blu Ionic DeepSteam si accende e viene emesso un suono acustico simile a un
ronzio (g. 11).
5 A questo punto, il ferro eroga il vapore Ionic DeepSteam, che consente di rimuovere
facilmente anche le pieghe più ostinate (g. 12).
Nota La funzione Ionic DeepSteam è efcace solo in combinazione con un’impostazione di vapore e
temperatura compresa tra 2 e MAX.
Nota non utilizzate la funzione Ionic DeepSteam se il vapore è disattivato e la temperatura selezionata
è troppo bassa. Utilizzare la funzione Ionic DeepSteam senza vapore e a basse temperature danneggia
il ferro.
Nota l’erogazione di vapore Ionic DeepSteam varia in base alla temperatura di stiratura.
Potete usare la funzione spray per inumidire il capo da stirare. In questo modo è più facile
rimuovere le pieghe più difcili.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Premete più volte il pulsante spray per inumidire il capo da stirare (g. 13).
Il colpo di vapore emesso dall’esclusiva piastra Steam Tip consente di eliminare le pieghe più
ostinate uniformando la distribuzione del vapore nei tessuti.
Il colpo di vapore può essere utilizzato solo a temperature comprese tra 3 e MAX.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Premete e rilasciate il pulsante colpo di vapore (g. 14).
- Il colpo di vapore può essere utilizzato anche tenendo il ferro in posizione verticale per
eliminare le pieghe da capi appesi, tende, ecc (g. 15).
Questo apparecchio è dotato di una funzione antigoccia, per cui il ferro interrompe
automaticamente l’erogazione di vapore quando la temperatura è troppo bassa onde evitare la
fuoriuscita di gocce d’acqua dalla piastra. Se ciò si dovesse vericare, viene emesso un segnale
sonoro.
La funzione di spegnimento automatico consente di spegnere automaticamente il ferro se non viene
mosso per alcuni minuti.
- Solo modelli specici: la spia del serbatoio dell’acqua lampeggia a indicare che il ferro è stato
spento mediante la funzione di spegnimento automatico (g. 16).
- Solo modelli specici: la spia rossa di spegnimento automatico lampeggia ad indicare che il ferro
è stato spento mediante la funzione di spegnimento automatico.
- Per riaccendere il ferro, sollevatelo o muovetelo leggermente. La spia del serbatoio dell’acqua
(solo modelli specici) o la spia di spegnimento automatico (solo modelli specici) smetterà di
lampeggiare.
55
Scollegate la spina dalla presa a muro, impostate il regolatore di vapore in posizione 0 e lasciate
raffreddare il ferro prima di pulirlo.
non aggiungete aceto o agenti disincrostanti nel serbatoio dell’acqua.
1 Per eliminare macchie o altri residui depositati sulla piastra, utilizzate un panno umido e un
detergente liquido non abrasivo.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la
piastra, non utilizzate pagliette, aceto o altre sostanze chimiche.
2 Per pulire la parte superiore del ferro utilizzate un panno umido.
3 Risciacquate regolarmente il serbatoio con acqua pulita. Dopo la pulizia, svuotate sempre il
serbatoio dell’acqua.
Il doppio sistema anticalcare è composto da una pastiglia anticalcare posta all’interno del serbatoio
dell’acqua e dalla funzione Calc-Clean.
1 Le pastiglie anticalcare evitano che il calcare si depositi nei fori. Le pastiglie sono costantemente
attive e non devono essere sostituite.
2 La funzione Calc-Clean rimuove le particelle di calcare dal ferro da stiro.
Usate la funzione Calc-Clean ogni due settimane. Nel caso l’acqua nella vostra zona fosse
particolarmente dura (ad esempio nel caso di fuoriuscita di pezzi di calcare dalla piastra quando
stirate), ricordate di usare la funzione Calc-Clean con maggior frequenza.
1 Riempite completamente il serbatoio dell’acqua.
non aggiungete aceto o agenti disincrostanti nel serbatoio dell’acqua.
2 Impostate il termostato su MAX (g. 17).
3 Inserite la spina nella presa di corrente dotata di messa a terra.
4 Scollegate l’apparecchio dalla presa di corrente non appena la spia della temperatura si
spegne.
5 Tenendo il ferro sopra il lavandino, tenete premuto il regolatore di vapore in posizione Calc-
Clean e scuotete delicatamente il ferro avanti e indietro (g. 18).
,In questo modo dalla piastra fuoriescono vapore e acqua bollente contenenti eventuali
residui di calcare e altre impurità.
6 Rilasciate il regolatore di vapore non appena il serbatoio dell’acqua si svuota.
Ripetete la procedura Calc-Clean nel caso in cui il ferro contenga ancora molte impurità.
1 Inserite la spina nella presa e fate riscaldare il ferro in modo che la piastra si asciughi
perfettamente.
2 Scollegate l’apparecchio dalla presa di corrente non appena il ferro raggiunge la temperatura
di stiratura impostata.
3 Fate scorrere delicatamente il ferro su un panno per eliminare eventuali macchie formatesi
sulla piastra.
4 Lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo.
56
1 Impostate il regolatore di vapore in posizione 0, togliete la spina dalla presa e lasciate
raffreddare l’apparecchio.
2 Svuotate il serbatoio dell’acqua e riponete il ferro privo di acqua in posizione verticale su una
supercie stabile. (g. 19)
3 Riponete il cavo utilizzando l’avvolgicavo.
Potete riporre il ferro sulla fodera di protezione termoresistente subito dopo la stiratura. Non è
necessario far raffreddare il ferro prima.
non utilizzate il coperchio di protezione termoresistente durante la stiratura.
1 Inserite la punta della piastra nella copertura di protezione termoresistente (1), quindi
premete verso il basso la base di appoggio del ferro (2) (g. 20).
- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i riuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 21).
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Se l’apparecchio non funziona o non funziona correttamente, consultate l’elenco riportato di seguito.
Se il problema non è riportato in questo elenco, è probabile che l’apparecchio sia difettoso. In tal
caso si consiglia di consegnare l’apparecchio presso il rivenditore o un centro assistenza autorizzato
Philips.
Problema Possibile causa Soluzione
Il ferro è collegato
alla presa di
corrente ma la
piastra è fredda.
Si è vericato un problema
di alimentazione. Vericate il cavo di alimentazione, lo spinotto e
la presa a muro.
Il termostato è impostato
su MIN. Impostate il termostato sulla posizione
richiesta.
Il ferro non
emette vapore. Non c’è abbastanza acqua
nel serbatoio. Riempite il serbatoio dell’acqua (si veda il
capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Il regolatore di vapore è in
posizione 0. Selezionate la regolazione di vapore su l o
; (vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione “Selezione della
temperatura e regolazione del vapore”).
57
Problema Possibile causa Soluzione
Il ferro non è
sufcientemente caldo e/o
è stata attivata la funzione
antigoccia.
Selezionate una temperatura indicata per la
stiratura a vapore (da 2 a MAX). Riponete il
ferro in posizione verticale e aspettate che la
spia arancione si spenga prima di iniziare a
stirare.
Il ferro non
produce il getto
di vapore.
La funzione colpo di vapore
è stata usata troppo
frequentemente in un breve
lasso di tempo.
Continuate a stirare in posizione orizzontale e
attendete qualche minuto prima di utilizzare
nuovamente il getto di vapore.
Il ferro non è abbastanza
caldo. Selezionate una temperatura indicata per la
funzione colpo di vapore (da 3 a MAX).
Riponete il ferro in posizione verticale e
aspettate che la spia arancione della
temperatura si spenga prima di riutilizzare la
funzione.
Durante la
stiratura il ferro
perde gocce di
acqua sui capi.
Non avete chiuso
accuratamente
l’imboccatura
di riempimento.
Premete il tappo no a sentire un clic.
Avete aggiunto un
additivo nel serbatoio
dell’acqua.
Risciacquate il serbatoio dell’acqua e non
versate altro additivo.
Avete usato la funzione
colpo di vapore con
un’impostazione della
temperatura inferiore a
3.
Impostate il termostato a una temperatura
compresa fra 3 e MAX.
Anche dopo aver
lasciato
raffreddare il
ferro o dopo
averlo riposto,
fuoriescono delle
gocce d’acqua
dalla piastra.
Il ferro è stato messo in
posizione orizzontale con
ancora dell’acqua nel
serbatoio.
Svuotate il serbatoio dell’acqua, prima di
riporre il ferro in posizione verticale.
Durante la
stiratura
fuoriescono
impurità e residui
di calcare dalla
piastra.
L’acqua dura comporta la
formazione di calcare
all’interno della piastra.
Utilizzate la funzione Calc-Clean una o più
volte (vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”, sezione “Funzione Calc-
Clean”).
La spia di
spegnimento
automatico rossa
lampeggia (solo
modelli specici).
Il ferro si è spento a causa
della funzione di
spegnimento automatico
(vedere il capitolo
“Caratteristiche”).
Muovete leggermente il ferro per disattivare la
funzione di spegnimento automatico. La spia
rossa si spegnerà.
58
Problema Possibile causa Soluzione
La luce blu del
serbatoio
lampeggia (solo
modelli specici).
La funzione di spegnimento
automatico ha spento il
ferro (vedere il capitolo
“Caratteristiche”, sezione
“Spegnimento automatico”).
Muovete leggermente il ferro per disattivare la
funzione di spegnimento automatico. La spia
blu del serbatoio dell’acqua si spegnerà.
Il ferro produce
un ronzio. La funzione Ionic
DeepSteam è attiva. Se udite un ronzio mentre stirate senza
vapore, non premete il pulsante Ionic
DeepSteam. La funzione Ionic DeepSteam non
produce alcun effetto se il vapore è disattivato.
59
60
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Spraydyse
Hette på påfyllingsåpning
Dampstøt
Sprayknapp
Dampbryter
Ionic DeepSteam-knapp (kun GC4740/30)
Gul indikatorlampe
Lampe for automatisk avslåing (kun GC4740/30/21/20) Ionic DeepSteam-lampe (kun
GC4740/30)
Temperaturbryter
Vannbeholder (kun GC4740/30: med lys og indikator for automatisk avslåing)
Nettledning
Merkeplate
Strykesåle
- Ikke vist: Påfyllingskopp
- Ikke vist: varmebestandig beskyttelsesdeksel (kun GC4740)
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
- Strykejernet må aldri dyppes i vann.
- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme som nettspenningen, før
du kobler til apparatet.
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet har synlig skade, eller hvis
apparatet har falt i gulvet eller lekker.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Ikke la ledningen komme i kontakt med den varme strykesålen på strykejernet.
- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Kontroller ledningen regelmessig for mulig skade.
- Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne deg hvis du tar på den.
- Sett dampbryteren på 0, sett strykejernet i oppreist stilling og dra ut støpselet fra stikkontakten
når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller eller tømmer
vannbeholderen og også når du går unna strykejernet en liten stund.
- Plasser og bruk alltid strykejernet på en stabil og horisontal overate.
- Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier i
vannbeholderen.
- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Merk: Fjern pappdekselet fra strykesålen før du bruker strykejernet for første gang.
Du kan bruke vann fra springen for å fylle vannbeholderen.
Tips: Hvis vannet er veldig hardt, anbefaler vi at du blander det med like deler destillert vann, eller kun
bruker destillert vann.
1 Kontroller at apparatet er frakoblet.
2 Sett dampbryteren til 0 (= ingen damp) (g. 2).
3 Åpne hetten på påfyllingsåpningen (g. 3).
4 Vipp strykejernet bakover og bruk påfyllingskoppen til å fylle vannbeholderen med vann fra
springen opp til maksimumsnivået (g. 4).
Ikke fyll vann over maksimumsnivået.
Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier i
vannbeholderen.
5 Lukk hetten på påfyllingsåpningen (til det sier klikk) (g. 5).
Stofftype Temperaturinnstilling Dampinnstilling Dampstøt Ionic
DeepSteam
(kun bestemte
modeller)
Lin Maks. ; \ ja
Bomull 3; \ja
Ull 2lI/T ja
Silke 10 I/T I/T
Syntetiske stoffer
(f.eks. akryl, nylon,
polyamid,
polyester)
10 I/T I/T
1 Kun bestemte modeller: Fjern det varmebestandige beskyttelsesdekselet (g. 6).
Ikke la det varmebestandige beskyttelsesdekslet være på strykesålen når du stryker.
2 Sett strykejernet i oppreist stilling.
61
3 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du temperaturvelgeren til riktig posisjon
(se tabellen for Temperatur- og dampinnstilling) (g. 7).
Se vaskeanvisningen for stofftypen.
Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du nne riktig stryketemperatur ved å stryke
en del som ikke vil være synlig når du bruker plagget.
Silke, ull og syntetiske materialer: Stryk stoffet på vrangen for å unngå blanke ekker. Unngå å bruke
sprayfunksjonen slik at det ikke blir ekker.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for eksempel plagg som er laget av
syntetiske materialer.
4 Velg ønsket dampinnstilling (se tabellen for Temperatur- og dampinnstilling) (g. 8).
Merk: Kontroller at dampinnstillingen du velger, passer til innstilt stryketemperatur.
5 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
,Den gule indikatorlampen tennes (g. 9).
6 Når den gule indikatorlampen slukkes, venter du litt før du begynner å stryke.
Temperaturlampen tennes med jevne mellomrom under strykingen.
1 Sett dampbryteren til 0 (= ingen damp).
2 Velg anbefalt stryketemperatur (se under Velg temperatur- og dampinnstillinger under
avsnittet Før bruk).
Merk: Strykejernet kan ryke litt ved første gangs bruk. Dette vil avta etter en liten stund.
1 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Velg anbefalt stryketemperatur (se under Velg temperatur- og dampinnstillinger under
avsnittet Før bruk) (g. 7).
3 Velg anbefalt dampinnstilling (se under Velg temperatur- og dampinnstillinger under avsnittet
Før bruk) (g. 8).
Merk: Strykejernet begynner å produsere damp så snart det har nådd den angitte temperaturen.
Når du bruker Ionic DeepSteam-funksjonen ved dampstryking, vil dampen som produseres være
nere enn vanlig damp for stryking. Fin damp trenger dypere inn i stoffet. Dermed er det enkelt å
fjerne vanskelige skrukker.
1 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Velg anbefalt stryketemperatur (se under Velg temperatur- og dampinnstillinger under
avsnittet Før bruk) (g. 7).
3 Velg anbefalt dampinnstilling (se under Velg temperatur- og dampinnstillinger under avsnittet
Før bruk). (g. 8)
4 Trykk på og hold nede den Ionic DeepSteam-knappen (g. 10).
,Den blå lampen for Ionic DeepSteam lyser, og du hører en summelyd (g. 11).
5 Strykejernet produserer nå Ionic DeepSteam for å hjelpe deg med å fjerne selv de
vanskeligste skrukkene (g. 12).
62
Merk: Ionic DeepSteam-funksjonen er kun effektiv når den brukes i kombinasjon med en dampinnstilling
og en temperaturinnstilling mellom 2 og MAX.
Merk: Ikke bruk Ionic DeepSteam-funksjonen når du stryker uten damp og/eller ved lave
temperaturinnstillinger. Strykejernet blir imidlertid ikke skadet hvis du stryker med Ionic DeepSteam-
funksjonen med lave temperaturer uten damp.
Merk: Mengden av Ionic DeepSteam kan variere fra gang til gang, avhengig av stryketemperaturen.
Du kan bruke sprayfunksjonen for å fukte plagget som skal strykes. Dette hjelper til med å fjerne
vanskelige skrukker.
1 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Trykk ere ganger på sprayknappen for å fukte plagget som skal strykes (g. 13).
Et dampstøt fra den spesielle Steam Tip-strykesålen gjør det enklere å få vekk vanskelige skrukker.
Dampstøtfunksjonen fører til at dampen fordeles bedre i alle delene av plagget.
Dampstøtfunksjonen kan bare brukes ved temperaturinnstillinger mellom 3 og MAX.
1 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Trykk på og slipp dampstøtknappen (g. 14).
- Dampstøtfunksjonen kan også brukes når strykejernet holdes loddrett. Dette er nyttig ved
fjerning av skrukker fra klær på henger, gardiner osv. (g. 15)
Dette strykejernet er utstyrt med en dryppstoppfunksjon. Strykejernet slutter automatisk å
produsere damp når temperaturen er for lav. Dette hindrer at vann drypper fra strykesålen. Når
dette skjer, kan det høres en lyd.
Funksjonen for automatisk avslåing slår automatisk strykejernet av hvis det ikke har vært yttet på en
stund.
- Kun bestemte modeller: Lampen til vannbeholderen blinker for å vise at strykejernet er slått av
ved hjelp av funksjonen for automatisk avslåing (g. 16).
- Kun bestemte modeller: Lampen for automatisk avslåing blinker for å vise at strykejernet er slått
av ved hjelp av funksjonen for automatisk avslåing.
- Strykejernet varmes opp igjen når du løfter eller beveger det litt. Vannbeholderlampen (kun
bestemte modeller) eller lampen for automatisk avslåing (kun bestemte modeller) slutter å
blinke.
Ta ut støpselet av stikkontakten, vri dampkontrollen til 0, og la apparatet kjøle seg ned før du
rengjør det.
Ikke ha eddik eller andre avkalkingsmidler i vannbeholderen.
1 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (ytende) vaskemiddel
uten skureeffekt.
63
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør du unngå hard kontakt med metallgjenstander.
Bruk aldri skuresvamper, eddik eller andre kjemikalier til å rengjøre strykesålen.
2 Rengjør overdelen av strykejernet med en fuktig klut.
3 Skyll vannbeholderen regelmessig med vann. Tøm vannbeholderen etter at du har skylt den.
Det dobbeltvirkende avkalkingssystemet består av en antikalktablett inne i vannbeholderen
kombinert med kalkrensfunksjonen.
1 Antikalktabletten forhindrer at kalk tetter igjen dampventilene. Tabletten er aktiv hele tiden og
trenger ikke skiftes ut.
2 Calc-Clan-funksjonen fjerner kalkpartikler fra strykejernet.
Bruk Calc-Clean-funksjonen én gang annenhver uke. Hvis vannet i området er veldig hardt (dvs. at
det kommer kalk ut av strykesålen under strykingen), bør du bruke Calc-Clean-funksjonen oftere.
1 Fyll vannbeholderen til maksimumsnivået.
Ikke ha eddik eller andre avkalkingsmidler i vannbeholderen.
2 Sett temperaturvelgeren til MAX (g. 17).
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
4 Trekk ut støpselet når temperaturlampen slukkes.
5 Hold strykejernet over vasken. Vri dampkontrollen til Calc-Clean-posisjonen, og hold den.
Rist strykejernet forsiktig (g. 18).
,Damp og kokende vann vil komme ut av strykesålen. Eventuelle urenheter og kalk skylles ut.
6 Slipp dampbryteren når alt vannet i beholderen er brukt opp.
Gjenta avkalkingsprosessen hvis det fortsatt er mye urenheter i strykejernet.
1 Sett støpselet i stikkontakten og la strykejernet varmes opp slik at strykesålen tørker.
2 Ta ut støpselet når strykejernet har nådd innstilt stryketemperatur.
3 Beveg det varme strykejernet over et brukt tøystykke for å fjerne vannekker som kan ha
dannet seg på strykesålen.
4 La strykejernet avkjøles før du setter det bort.
1 Sett dampbryteren til 0, ta ut kontakten til strykejernet og la det kjøle seg ned.
2 Tøm vannbeholderen og oppbevar strykejernet i oppreist stilling på et stødig
underlag. (g. 19)
3 Surr ledningen og fest den med ledningsfestet.
Du kan oppbevare strykejernet på det varmebestandige beskyttelsesdekselet umiddelbart etter
strykingen. Strykejernet må ikke avkjøles først.
Ikke bruk det varmebestandige beskyttelsesdekslet under strykingen.
64
1 Før tuppen på strykesålen inn i det varmebestandige beskyttelsesdekselet (1), og trykk ned
bakstykket på strykejernet (2) (g. 20).
- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 21).
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Hvis apparatet ikke virker eller ikke virker som det skal, sjekker du først listen under. Hvis problemet
ikke er beskrevet i denne listen, har apparatet sannsynligvis en feil. I så fall anbefaler vi at du tar
apparatet med til forhandleren eller et autorisert Philips-servicesenter.
Problem Mulig årsak Løsning
Strykejernet er
koblet til, men
strykesålen er kald.
Det er problemer med
tilkoblingen. Undersøk ledningen, støpslet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren er satt
til MIN. Sett temperaturvelgeren i ønsket posisjon.
Strykejernet avgir
ikke damp. Det er ikke nok vann i
vannbeholderen. Fyll opp vannbeholderen (se avsnittet Før
bruk, under Fylle vannbeholderen).
Dampbryteren er satt til 0. Still dampbryteren til l eller ; (se under
Velg temperatur- og dampinnstillinger under
avsnittet Før bruk).
Strykejernet er ikke varmt
nok, og/eller
dryppstoppfunksjonen er
aktivert.
Velg en stryketemperatur som er egnet for
dampstryking ( 2 til MAX). Sett
strykejernet i oppreist stilling, og vent til den
gule indikatorlampen slukkes før du
begynner å stryke.
Strykejernet
produserer ikke
dampstøt.
Du har brukt
dampstøtfunksjonen for
ofte i løpet av kort tid.
Fortsett å stryke i horisontal stilling, og vent
litt før du bruker dampstøtfunksjonen igjen.
Strykejernet er ikke varmt
nok. Angi en stryketemperatur som
dampstøtfunksjonen kan bli brukt på ( 3
til MAX). Sett strykejernet i oppreist stilling,
og vent til den gule indikatorlampen slukkes
før du bruker dampstøtfunksjonen.
Det kommer
vanndråper på
stoffet under
stryking.
Du har ikke lukket hetten
på påfyllingsåpningen
ordentlig.
Trykk på hetten til du hører et klikk.
65
Problem Mulig årsak Løsning
Du har hatt tilsetningsstoff i
vannbeholderen. Skyll vannbeholderen og ikke fyll på
tilsetningsstoffer.
Du har brukt
dampstøtfunksjonen på en
temperaturinnstilling under
3.
Sett temperaturvelgeren til en innstilling
mellom 3 og MAX.
Det drypper vann
fra strykesålen etter
at strykejernet er
blitt avkjølt eller er
blitt satt bort for
oppbevaring.
Strykejernet, med vann i
vannbeholderen, har blitt
satt i vannrett posisjon.
Tøm vannbeholderen før du setter bort
strykejernet. Lagre strykejernet i oppreist
stilling.
Kalk og urenheter
kommer ut av
strykesålen under
stryking.
Hardt vann danner kalk inne
i strykesålen. Bruk Calc-Clean-funksjonen én eller ere
ganger (se delen Rengjøring og vedlikehold
under avsnittet Bruke Calc-Clean-
funksjonen).
Den røde lampen
for automatisk
avslåing blinker (kun
bestemte modeller).
Den automatiske av-
funksjonen har slått av
strykejernet (se avsnittet
Funksjoner).
Beveg strykejernet litt for å deaktivere den
automatiske av-funksjonen. Den røde
lampen for automatisk avslåing slukkes.
Den blå lampen til
vannbeholderen
blinker (kun
bestemte modeller).
Funksjonen for automatisk
avslåing har slått av
strykejernet (se avsnittet
Funksjoner under Funksjon
for automatisk avslåing).
Beveg strykejernet litt for å deaktivere den
automatiske av-funksjonen. Den blå lampen
til vannbeholderen slukkes.
Strykejernet lager
en summelyd. Ionic DeepSteam-
funksjonen er på. Hvis du hører summelyden når du stryker
uten damp, må du slutte å trykke på
knappen for Ionic DeepSteam. Ionic
DeepSteam-funksjonen har ingen virkning
når du stryker uten damp.
66
67
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Bico do borrifador
Tampa da abertura para enchimento
Jacto de vapor
Botão do borrifador
Controlo do vapor
Interruptor da função Ionic DeepSteam (apenas nos modelos GC4740/30)
Luz âmbar da temperatura
Luz de desligar automático (apenas nos modelos GC4740/30/21/20) Luz da função Ionic
DeepSteam (apenas nos modelos GC4740/30)
Botão da temperatura
Depósito de água (apenas nos modelos GC4740/30: com luz e indicação de desligar
automático)
Cabo de alimentação
Sinalética
Base
- Não ilustrado: Recipiente de enchimento
- Não ilustrado: Capa de protecção resistente ao calor (apenas no modelo GC4740)
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
- Nunca mergulhe o ferro dentro de água.
- Antes de ligar o aparelho, verique se a tensão indicada na placa de identicação corresponde à
tensão eléctrica local.
- Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou o próprio aparelho apresentarem
sinais visíveis de danos, se tiver deixado cair o aparelho ou se este apresentar fugas.
- Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Não deixe que o o de alimentação entre em contacto com a base quente do ferro.
- Só ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
- Verique regularmente se o o de alimentação se encontra danicado.
- A base do ferro pode car extremamente quente e causar queimaduras se for tocada.
- Quando terminar de passar, quando limpar o aparelho, quando encher ou esvaziar o depósito
da água e também quando sair de perto do ferro por algum tempo: regule o controlo do vapor
para a posição 0, coloque o ferro em posição de descanso e retire a cha da tomada eléctrica.
- Coloque e utilize sempre o ferro sobre uma superfície estável, plana e horizontal.
- Não deite perfume, vinagre, goma, produtos descalcicantes, produtos para passar a ferro ou
outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(CEM). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do
utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas disponíveis
actualmente.
Nota: Retire a protecção de cartão da base antes da primeira utilização do ferro.
Pode encher o depósito de água com água da torneira.
Sugestão: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é aconselhável misturá-la em
quantidades iguais com água destilada ou utilizar apenas água destilada.
1 Certique-se de que o aparelho está desligado da tomada.
2 Regule o controlo do vapor para a posição 0 (= sem vapor) (g. 2).
3 Abra a tampa da abertura para enchimento (g. 3).
4 Incline o ferro para trás e encha o depósito com água da torneira até ao nível máximo,
utilizando o recipiente de enchimento (g. 4).
Não encha o depósito de água acima da indicação MAX.
Não deite perfume, vinagre, goma, produtos descalcicantes, produtos para passar a ferro ou
outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
5 Feche a tampa da abertura para encher (“clique”) (g. 5).
Tipo de tecido Regulação da
temperatura Regulação do
vapor Jacto de
vapor Ionic DeepSteam
(apenas em modelos
especícos)
Linho Máx. ; \ Sim
Algodão 3; \Sim
Lã 2lN.D. Sim
Seda 10 N.D. N.D.
Tecidos sintéticos (p.
ex.: acrílico, nylon,
poliamida, poliéster)
10 N.D. N.D.
1 Apenas em modelos especícos: retire a capa de protecção resistente ao calor (g. 6).
68
Não deixe a capa de protecção resistente ao calor na base do ferro quando estiver a passar a
roupa.
2 Coloque o ferro em posição de descanso.
3 Para regular o ferro para a temperatura pretendida, rode o botão da temperatura para a
posição apropriada. (ver a tabela “Regulações de temperatura e vapor”) (g. 7).
Verique o tipo de tecido na etiqueta do produto.
Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a temperatura certa
experimentando primeiro numa parte que não que à vista quando vestir ou usar a roupa.
Seda, lã e tecidos sintéticos: passe pelo lado do avesso para evitar a formação de marcas de lustro.
Para evitar manchas, evite usar o borrifador.
Comece por engomar as peças que precisem de uma temperatura mais baixa, tais como as de
tecidos sintéticos.
4 Seleccione a regulação de vapor adequada (consulte a tabela “Regulações de temperatura e
vapor”) (g. 8).
Nota: Certique-se de que a regulação de vapor seleccionada é adequada para a temperatura
seleccionada.
5 Ligue a cha a uma tomada com terra.
,A luz âmbar da temperatura acende-se (g. 9).
6 Quando a luz âmbar da temperatura se apagar, aguarde um pouco antes de começar a passar.
A luz da temperatura acende-se ocasionalmente enquanto passa a ferro.
1 Regule o controlo do vapor para a posição 0 (= sem vapor).
2 Dena a temperatura para engomar adequada (consulte o capítulo “Preparação”, secção
‘’Seleccionar a regulação de temperatura e vapor”).
Nota: O ferro pode libertar algum fumo quando for utilizado pela primeira vez. É normal e pára passado
pouco tempo.
1 Certique-se de que o depósito tem água suciente.
2 Dena a temperatura para engomar adequada (consulte o capítulo “Preparação”, secção
‘’Seleccionar a regulação de temperatura e vapor”) (g. 7).
3 Dena a temperatura de vapor adequada (consulte o capítulo “Preparação”, secção
‘’Seleccionar a regulação de temperatura e vapor”) (g. 8).
Nota: O ferro começa a produzir vapor assim que atingir a temperatura seleccionada.
Ao utilizar a função Ionic DeepSteam (vapor ionizado profundo) enquanto passa com vapor, as
partículas de vapor produzidas são mais nas do que as produzidas ao passar com vapor normal. O
vapor no penetra em profundidade nos tecidos, o que ajuda a remover facilmente os vincos
persistentes.
1 Certique-se de que o depósito tem água suciente.
2 Dena a temperatura para engomar adequada (consulte o capítulo “Preparação”, secção
‘’Seleccionar a regulação de temperatura e vapor”) (g. 7).
69
3 Dena a temperatura de vapor adequada (consulte o capítulo “Preparação”, secção
‘’Seleccionar a regulação de temperatura e vapor”). (g. 8)
4 Prima e mantenha pressionado o interruptor da função Ionic DeepSteam (g. 10).
,A luz da função Ionic DeepSteam acende-se e irá ouvir um zumbido (g. 11).
5 O ferro produz vapor ionizado profundo para remover mesmo os vincos mais
persistentes (g. 12).
Nota: A função Ionic DeepSteam só é ecaz se for utilizada em combinação com uma regulação de
vapor e de temperatura entre 2 e MAX.
Nota: Não use a função Ionic DeepSteam se estiver a passar a ferro sem vapor e/ou com baixas
denições de temperatura. Contudo, passar a baixas temperaturas sem vapor com a função Ionic
DeepSteam ligada não danicará o ferro.
Nota: A saída de vapor ionizado profundo pode variar de vez em quando, dependendo da temperatura
seleccionada.
Pode utilizar a função de borrifador para humedecer a peça a engomar. Ajuda a eliminar os vincos
mais persistentes.
1 Certique-se de que o depósito tem água suciente.
2 Prima o botão do borrifador várias vezes para humedecer a peça de roupa que estiver a
engomar (g. 13).
Um jacto de vapor da base especial Steam Tip ajuda a remover os vincos persistentes. O jacto de
vapor melhora a distribuição do vapor por toda a peça de roupa.
A função de jacto de vapor apenas pode ser utilizada nas regulações de temperatura entre 3e
MAX.
1 Certique-se de que o depósito tem água suciente.
2 Prima e solte o botão do jacto de vapor (g. 14).
- A função de jacto de vapor também pode ser utilizada quando se tem o ferro na posição
vertical. Uma função particularmente útil para remover vincos de roupa pendurada, de
cortinados, etc. (g. 15)
Este ferro está equipado com um sistema antipingos: o ferro pára automaticamente de produzir
vapor quando a temperatura é demasiado baixa para evitar que a água pingue da base. Quando isso
acontece, poderá ouvir um som.
A função de desligar automático desliga automaticamente o ferro se este não for movimentado
durante algum tempo.
- Apenas em modelos especícos: A luz do depósito apresenta-se intermitente, indicando que o
ferro foi desligado pela função de desligar automático (g. 16).
- Apenas em modelos especícos: A luz de desligar automático (vermelha) apresenta-se
intermitente, indicando que o ferro foi desligado pela função de desligar automático.
70
- Para que o ferro volte a aquecer, segure no ferro e movimente-o ligeiramente. A luz do
depósito (apenas em modelos especícos) ou a luz de desligar automático (apenas em modelos
especícos) deixa de piscar.
Retire a cha da tomada, regule o controlo do vapor para a posição 0 e deixe que o ferro
arrefeça antes de o limpar.
Não junte vinagre nem outros produtos descalcicantes no reservatório da água.
1 Limpe os resíduos de calcário e outros da base do ferro com um pano húmido e um produto
de limpeza (líquido) não abrasivo.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca
utilize esfregões, vinagre ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
2 Limpe a parte de cima do ferro com um pano húmido.
3 Enxagúe regularmente o depósito de água com água. Esvazie o depósito depois de o limpar.
O Sistema Double-Active Calc é composto por uma pastilha anti-calcário no interior do depósito
de água em combinação com a função Calc-Clean.
1 A pastilha anti-calcário evita que o calcário obstrua as saídas do vapor. A pastilha está sempre
activa e não precisa de ser substituída.
2 A função Calc-Clean remove as partículas de calcário do ferro.
Use a função Calc-Clean de 2 em 2 semanas. Se a água da sua zona for muito dura (isto é, se saírem
ocos de calcário pela base do ferro quando estiver a passar), utilize a função Calc-Clean com mais
frequência.
1 Encha o depósito com água até ao nível máximo.
Não junte vinagre nem outros produtos descalcicantes no reservatório da água.
2 Regule a temperatura para MAX (g. 17).
3 Ligue a cha a uma tomada com terra.
4 Desligue o ferro quando a luz da temperatura se apagar.
5 Segure o ferro sobre o lava-loiça. Coloque o controlo do vapor para a regulação Calc-Clean
e mantenha-o nessa posição. Agite ligeiramente o ferro de um lado para o outro (g. 18).
,O vapor e a água a ferver saem pela base do ferro. As impurezas e os resíduos de calcário (se
os houver) também são expelidos.
6 Solte o controlo do vapor logo que a água do depósito tiver acabado.
Repita o processo Calc-clean se o ferro ainda contiver muitas impurezas.
1 Ligue a cha à tomada eléctrica e deixe o ferro aquecer para permitir que a base seque.
2 Desligue o ferro da corrente quando atingir a temperatura certa.
3 Movimente o ferro suavemente sobre um pedaço de pano velho para remover eventuais
manchas de água que possam ter-se formado na base.
4 Deixe o ferro arrefecer antes de o arrumar.
71
1 Regule o controlo do vapor para a posição 0; desligue o ferro da corrente e deixe que
arrefeça.
2 Esvazie o depósito de água e guarde o ferro na posição de descanso numa superfície
estável. (g. 19)
3 Enrole o o de alimentação e xe-o com a respectiva mola.
Pode guardar o ferro na capa de protecção resistente ao calor imediatamente após a utilização do
ferro. Não é necessário deixar o ferro arrefecer primeiro.
Não utilize a capa de protecção resistente ao calor enquanto estiver a passar.
1 Introduza a ponta da base na capa da protecção resistente ao calor (1) e, em seguida,
pressione a parte posterior do ferro para baixo (2) (g. 20).
- Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (g. 21).
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o
número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu
país, visite o seu representante Philips local.
Se o aparelho não funcionar ou se não funcionar correctamente, verique primeiro a lista que se
segue. Se o problema não estiver mencionado nessa lista, provavelmente o aparelho tem um defeito.
Nesse caso, é aconselhável levar o aparelho a um revendedor ou a um centro de assistência Philips
autorizado.
Problema Causa provável Solução
O ferro está ligado
mas a base
continua fria.
Ocorreu um problema com
a ligação. Verique o cabo de alimentação eléctrica, a
cha e a tomada de parede.
O botão de temperatura
está na posição MIN. Regule a temperatura para a posição
pretendida.
O ferro não
produz vapor. Não existe água suciente
no depósito da água. Encha o depósito com água (consulte
“Preparação”, secção “Encher o depósito de
água”).
O controlo do vapor está
regulado para a posição 0. Regule o controlo do vapor para l ou
;(consulte o capítulo “Preparação”, secção
‘’Seleccionar a regulação de temperatura e
vapor”).
72
Problema Causa provável Solução
O ferro não está bem
quente e/ou a função
anti-pingos foi activada.
Seleccione uma temperatura que seja
adequada para passar com vapor ( 2 a
MAX). Coloque o ferro em posição de
descanso e aguarde que a luz laranja da
temperatura se apague antes de começar a
passar a roupa.
O ferro não
produz um jacto
de vapor.
Utilizou a função de jacto de
vapor com demasiada
frequência num curto
espaço de tempo.
Continue a engomar na horizontal e aguarde
um pouco antes de voltar a utilizar a função
jacto de vapor.
O ferro não está
sucientemente quente. Regule uma temperatura para engomar a
que a função de jacto de vapor possa ser
utilizada ( 3 a MAX). Coloque o ferro na
posição de descanso e aguarde até que a luz
de temperatura se apague antes de utilizar a
função de jacto de vapor.
Caem pingos de
água nos tecidos
enquanto estou a
engomar.
Não fechou a tampa da
abertura de
enchimento correctamente.
Prima a tampa até ouvir um ‘clique’.
Colocou um aditivo
no depósito da água. Enxagúe o reservatório da água e não volte
a deitar nenhum aditivo na água.
Utilizou a função de jacto de
vapor com uma regulação
de temperatura inferior a
3.
Regule o botão da temperatura para uma
posição entre 3 e MAX.
Pinga água da base
quando o ferro
arrefece ou
quando se arruma.
O ferro foi colocado na
posição horizontal contendo
ainda alguma água no
depósito.
Esvazie o depósito antes de guardar o ferro.
Guarde o ferro na posição de descanso.
Saem ocos de
calcário e
impurezas da base
do ferro enquanto
passa a ferro.
A água dura forma ocos de
calcário no interior da base
do ferro.
Utilize a função Calc-Clean uma ou mais
vezes (consulte o capítulo “Limpeza e
manutenção”, secção “Utilizar a função
Calc-Clean”).
A luz da função de
desligar
automático ca
vermelha
intermitente
(apenas em tipos
especícos).
A função de desligar
automático desligou o ferro
(consulte o capítulo
“Características”).
Movimente o ferro ligeiramente para
desactivar a função de desligar automático. A
luz correspondente apaga-se.
73
Problema Causa provável Solução
A luz do depósito
azul ca
intermitente
(apenas em
modelos
especícos).
A função de desligar
automático desligou o ferro
(consulte o
capítulo “Características”,
secção “Função de desligar
automático”).
Movimente o ferro ligeiramente para
desactivar a função de desligar automático. A
luz do depósito apaga-se.
O ferro faz um
som tipo zumbido. A função Ionic DeepSteam
está ligada. Se ouvir um som tipo zumbido quando
estiver a engomar sem vapor, pare de premir
o interruptor da função Ionic DeepSteam. A
função Ionic DeepSteam não se aplica ao
engomar sem vapor.
74
75
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Spraymunstycke
Lock till påfyllningsöppning
Ångpuff
Sprayknapp
Ångvred
Aktivator för jonisk djupånga (endast GC4740/30)
Gul temperaturlampa
Lampa för automatisk avstängning (endast GC4740/30/21/20) Lampa för jonisk djupånga
(endast GC4740/30)
Temperaturvred
Vattentank (endast GC4740/30: med lampa och indikator för automatisk avstängning)
Nätsladd
Märkplåt
Stryksula
- Visas inte: Påfyllningskopp
- Visas inte: Värmetåligt skyddshölje (endast GC4740)
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
- Doppa aldrig strykjärnet i vatten.
- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den lokala nätspänningen
innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden eller själva apparaten har synliga skador eller
om apparaten har tappats i golvet eller läcker.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Låt inte nätsladden komma i kontakt med den varma stryksulan.
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Kontrollera nätsladden regelbundet för att se om den är skadad.
- Järnets stryksula kan bli mycket het och vid beröring orsaka brännskada.
- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller tömmer vattentanken
och också när du lämnar strykjärnet för en kort stund: vrid ångvredet till läge 0, ställ strykjärnet
på hälen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
- Placera och använd alltid strykjärnet på en stabil, jämn och horisontell yta.
- Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra kemikalier i
vattentanken.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Obs! Ta bort kartongskyddet från stryksulan innan du använder strykjärnet för första gången.
Du kan fylla vattentanken med vanligt kranvatten.
Tips: Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du blandar det med lika delar
destillerat vatten eller använder bara destillerat vatten.
1 Kontrollera att apparaten är urkopplad.
2 Ställ in ångvredet på läge 0 (=ingen ånga) (Bild 2).
3 Öppna locket till påfyllningsöppningen (Bild 3).
4 Luta strykjärnet bakåt och fyll vattentanken med kranvatten upp till maxnivån med
påfyllningskoppen (Bild 4).
Fyll inte vattentanken över MAX-markeringen.
Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra kemikalier i
vattentanken.
5 Stäng locket till påfyllningsöppningen (“klick”) (Bild 5).
Typ av material Temperaturinställning Ånginställning Ångpuff Jonisk djupånga
(endast vissa
modeller)
Linne Max. ; \ Ja
Bomull 3; \Ja
Ull 2lSaknas Ja
Siden 10 Saknas Saknas
Syntetmaterial
(t.ex. akryl, nylon,
polyamid,
polyester)
10 Saknas Saknas
1 Endast vissa modeller: ta bort det värmetåliga skyddshöljet (Bild 6).
Lämna inte det värmetåliga skyddshöljet på stryksulan medan du stryker.
2 Ställ strykjärnet på hälen.
76
3 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet till önskat läge (se
tabellen Temperatur- och ånginställningar) (Bild 7).
Kontrollera materialtypen på tvättetiketten.
Om du inte vet vilket material ett plagg är tillverkat av avgör du rätt stryktemperatur genom att
stryka en bit som inte syns när du använder plagget.
För siden, ylle och syntetmaterial: stryk på materialets insida så att du undviker glansiga äckar.
Använd inte sprayfunktionen, den kan orsaka äckar.
Börja med att stryka de artiklar som kräver lägst stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetiska
brer.
4 Ställ in önskad ånginställning (se tabellen Temperatur- och ånginställningar) (Bild 8).
Obs! Se till att ånginställningen passar den valda temperaturen.
5 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
,Den gula temperaturlampan tänds (Bild 9).
6 Vänta en stund efter att den gula temperaturlampan har slocknat innan du börjar stryka.
Temperaturlampan tänds då och då under strykningen.
1 Ställ in ångvredet på läge 0 (=ingen ånga).
2 Ställ in önskad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Välja
temperatur- och ånginställning).
Obs! Strykjärnet kan avge lite rök när du använder det första gången. Det upphör efter en kort stund.
1 Se till att det nns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Ställ in önskad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Välja
temperatur- och ånginställning). (Bild 7)
3 Ställ in önskad ånginställning (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Välja
temperatur- och ånginställning) (Bild 8).
Obs! Strykjärnet börjar avge ånga så fort den inställda temperaturen har uppnåtts.
När du använder funktionen för jonisk djupånga vid ångstrykning är ångan som produceras nare än
vid vanlig ångstrykning. Fin ånga tränger djupare in i tjocka tyger. På så sätt kan du enkelt ta bort
envisa veck.
1 Se till att det nns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Ställ in önskad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Välja
temperatur- och ånginställning). (Bild 7)
3 Ställ in önskad ånginställning (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Välja
temperatur- och ånginställning). (Bild 8)
4 Håll ned aktivatorn för jonisk djupånga (Bild 10).
,Den blå lampan för jonisk djupånga tänds och du hör ett surrande ljud (Bild 11).
5 Strykjärnet producerar nu jonisk djupånga för att ta bort även de svåraste vecken (Bild 12).
77
Obs! Funktionen för jonisk djupånga fungerar endast när den används tillsammans med en ånginställning
och en temperaturinställning mellan 2 och MAX.
Obs! Använd inte funktionen för jonisk djupånga när du stryker utan ånga eller vid låga
temperaturinställningar. Strykjärnet skadas dock inte om du stryker vid låga temperaturer utan ånga när
funktionen för jonisk djupånga är påslagen.
Obs! Produktionen av jonisk djupånga kan variera från gång till gång, beroende på stryktemperaturen.
Du kan använda sprayfunktionen för att fukta artikeln som ska strykas. På så sätt kan du ta bort
envisa veck.
1 Se till att det nns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Tryck på sprayknappen era gånger så att artikeln som ska strykas fuktas ordentligt (Bild 13).
En ångpuff från stryksulan med det speciella ångmunstycket tar bort envisa veck. Ångpuffen gör att
ångan fördelas till alla delar av artikeln som ska strykas.
Ångpuffsfunktionen kan bara användas vid temperaturinställningar mellan 3 och MAX.
1 Se till att det nns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Tryck in och släpp ångpuffknappen (Bild 14).
- Du kan också använda ångpuffsfunktionen när du håller strykjärnet i vertikalt läge. Det är
praktiskt när du tar bort veck från upphängda kläder, gardiner osv. (Bild 15)
Det här strykjärnet är utrustat med droppstopp. Strykjärnet slutar automatiskt att producera ånga
när temperaturen är för låg för att hindra vatten från att droppa från stryksulan. När detta sker kan
du höra ett ljud.
Med den automatiska avstängningsfunktionen stängs strykjärnet av automatiskt om det har stått stilla
en stund.
- Endast vissa modeller: Tanklampan blinkar vilket visar att strykjärnet har stängts av med den
automatiska avstängningsfunktionen (Bild 16).
- Endast vissa modeller: Den röda lampan för automatisk avstängning blinkar för att visa att
strykjärnet har stängts av med den automatiska avstängningsfunktionen.
- Ta upp strykjärnet eller ytta det något när du vill värma upp det igen. Tanklampan (endast vissa
modeller) eller lampan för automatisk avstängning (endast vissa modller) slutar blinka.
Dra ut kontakten ur vägguttaget, ställ in ångvredet på läge 0 och låt strykjärnet svalna innan du
rengör det.
Häll inte vinäger eller andra avkalkningsmedel i vattentanken.
1 Torka av agor och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad trasa och
rengöringsmedel utan slipmedel.
78
För att hålla stryksulan slät bör du se till att den inte utsätts för kontakt med metallföremål.
Använd aldrig skursvamp, vinäger eller andra kemikalier när du rengör stryksulan.
2 Rengör strykjärnets övre del med en fuktad trasa.
3 Skölj vattentanken regelbundet med vatten. Töm vattentanken när du har sköljt den.
Det dubbelverkande avkalkningssystemet består av en avkalkningsplatta i vattentanken i kombination
med avkalkningsfunktionen.
1 Avkalkningsplattan förhindrar att kalkavlagringar täpper till ångöppningarna. Plattan är aktiv hela
tiden och behöver inte bytas ut.
2 Avkalkningsfunktionen avlägsnar kalkpartiklarna från strykjärnet.
Använd avkalkningsfunktionen varannan vecka. Om vattnet där du bor är mycket hårt (t.ex. om det
kommer ut agor ur stryksulan medan du stryker) bör du använda avkalkningsfunktionen oftare.
1 Fyll vatten i behållaren till MAX-markeringen.
Häll inte vinäger eller andra avkalkningsmedel i vattentanken.
2 Ställ in temperaturvredet på MAX (Bild 17).
3 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
4 Dra ut stickkontakten när temperaturlampan har slocknat.
5 Håll strykjärnet över vasken. Ställ ångvredet i avkalkningsläget och skaka strykjärnet försiktigt
fram och tillbaka (Bild 18).
,Ånga och kokande vatten kommer ut ur stryksulan. Avlagringar och eventuella agor sköljs
ut.
6 Släpp ångvredet när allt vatten har runnit ut.
Upprepa avkalkningsprocessen om det fortfarande nns mycket smuts kvar i strykjärnet.
1 Sätt i kontakten i vägguttaget och hetta upp strykjärnet så att stryksulan torkar.
2 Koppla ur strykjärnet när det nått önskad temperatur.
3 För försiktigt det heta strykjärnet över en tygbit för att få bort eventuella vattenäckar som
kan ha bildats på stryksulan.
4 Låt strykjärnet svalna innan du ställer undan det.
1 Ställ ångvredet i läge 0, koppla ur strykjärnet och låt det svalna.
2 Töm vattentanken och förvara strykjärnet stående på hälen på en stabil yta. (Bild 19)
3 Linda ihop nätsladden och fäst den med sladdklämman.
Du kan förvara strykjärnet på det värmetåliga skyddshöljet direkt efter användning. Strykjärnet
behöver inte svalna först.
Använd inte det värmetåliga skyddshöljet medan du stryker.
79
1 Sätt in stryksulans topp i det värmetåliga skyddshöljet (1) och tryck ned strykjärnets häl
(2) (Bild 20).
- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 21).
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala
Philips-återförsäljare.
Om apparaten inte fungerar ordentligt kan du först titta i listan nedan. Om problemet inte nämns i
listan har apparaten troligtvis någon defekt. I så fall rekommenderar vi att du tar med dig apparaten
till en återförsäljare eller till ett av Philips auktoriserade serviceombud.
Problem Möjlig orsak Lösning
Strykjärnet är
anslutet till
vägguttaget men
stryksulan är kall.
Det är problem med
anslutningen. Kontrollera nätsladden, stickkontakten och
vägguttaget.
Temperaturvredet är inställt
på MIN. Vrid temperaturvredet till rätt läge.
Strykjärnet avger
inte någon ånga. Det nns inte tillräckligt
med vatten i tanken. Fyll vattentanken (se Förberedelser inför
användning, avsnittet Fylla vattentanken).
Ångvredet är inställt på läge
0. Ställ ångvredet på l eller ; (se kapitlet
Förberedelser inför användning, avsnittet Välja
temperatur- och ånginställning).
Strykjärnet är inte varmt
nog och/eller droppstoppet
har aktiverats.
Ställ in en stryktemperatur som är lämplig för
ångstrykning ( 2 till MAX). Ställ strykjärnet
på hälen och vänta tills temperaturlampan
slocknat innan du börjar stryka.
Strykjärnet avger
inte någon ångpuff. Du har använt
ångpuffsfunktionen för ofta
under en kort period.
Fortsätt att stryka i horisontellt läge och
vänta en stund innan du använder
ångpuffsfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt
varmt. Ställ in en stryktemperatur där
ångpuffsfunktionen kan användas ( 3 till
MAX). Ställ strykjärnet på hälen och vänta
tills den gula temperaturlampan har slocknat
innan du använder ångpuffsfunktionen.
Det droppar
vatten på tyget när
jag stryker.
Du har inte stängt locket till
påfyllningsöppningen
ordentligt.
Tryck ner locket över öppningen tills du hör
ett klick.
80
Problem Möjlig orsak Lösning
Du har lagt en tillsats i
vattentanken. Skölj ur vattentanken och häll inga mer
tillsatser i vattentanken.
Du har använt
ångpuffsfunktionen vid en
lägre temperaturinställning
än 3.
Ställ in temperaturvredet på ett läge mellan
3 och MAX.
Det droppar
vatten från
stryksulan när
strykjärnet har
svalnat eller ställts
undan för
förvaring.
Strykjärnet står i
horisontalläge och har
fortfarande vatten i
vattentanken.
Töm vattentanken innan du ställer undan
strykjärnet. Förvara strykjärnet stående på
hälen.
Det kommer agor
och smuts ur
stryksulan vid
strykning.
Hårt vatten bildar agor i
stryksulan. Använd avkalkningsfunktionen en eller era
gånger (se kapitlet Rengöring och underhåll,
avsnittet Avkalkningsfunktion).
Den röda
automatiska
avstängningslampan
blinkar (endast
vissa modeller).
Strykjärnet har stängts av
genom den automatiska
avstängningsfunktionen (se
kapitlet Funktioner).
Flytta strykjärnet en aning så att du
avaktiverar den automatiska
avstängningsfunktionen. Den röda lampan för
automatisk avstängning slutar blinka.
Den blå
tanklampan blinkar
(endast vissa
modeller).
Den automatiska
avstängningsfunktionen har
stängt av strykjärnet
automatiskt (se kapitlet
Funktioner, avsnittet
Automatisk
avstängningsfunktion).
Flytta strykjärnet en aning så att du
avaktiverar den automatiska
avstängningsfunktionen. Den blå tanklampan
slutar blinka.
Strykjärnet avger
ett surrande ljud. Funktionen för jonisk
djupånga är på. Om du hör det surrande ljudet när du
stryker utan ånga släpper du aktivatorn för
jonisk djupånga. Funktionen för jonisk
djupånga fungerar inte när du stryker utan
ånga.
81
82
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Sprey başlığı
Doldurma ağzı kapağı
Buhar püskürtme
Sprey düğmesi
Buhar ayar düğmesi
İyonik DeepSteam mandalı (sadece GC4740/30)
Sarı sıcaklık ışığı
Otomatik kapanma ışığı (sadece GC4740/30/21/20) İyonik DeepSteam ışığı (sadece
GC4740/30)
Sıcaklık kadranı
Su haznesi (sadece GC4740/30: ışık ve otomatik kapanma göstergeli)
Elektrik kablosu
Tip plakası
Taban
- Gösterilmemektedir: Doldurma kabı
- Gösterilmeyen: Isıya dayanıklı koruyucu kapak (sadece GC4740 için)
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
- Ütüyü asla suya batırmayın.
- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı
olup olmadığını kontrol edin.
- Fiş, elektrik kablosu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse veya
cihazda sızıntı varsa, cihazı kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Elektrik kablosunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin.
- Cihazı yalnızca toprak hatlı prize takın.
- Olası hasarlara karşı elektrik kablosunu düzenli olarak kontrol edin.
- Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir.
- Ütülemeyi bitirdiğinizde, ütüyü temizlediğinizde, su haznesini doldurup boşalttığınızda veya kısa
bir süre için ara verdiğinizde, buhar ayar düğmesini 0 konumuna getirin ve ütüyü dik olarak arka
kısmının üzerine oturtarak cihazın şini prizden çekiniz.
- Ütüyü her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeyde bulundurun ve kullanın.
- Su haznesine parfüm, sirke, kola, kireç çözücü ürünler, ütülemeye yardımcı olacak ürünler ve diğer
kimyasal maddeler koymayın.
- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.
Dikkat: Ütüyü ilk kez kullanmadan önce tabandaki karton kaplamayı çıkarın.
Su haznesini doldurmak için normal musluk suyu kullanabilirsiniz.
İpucu: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla karıştırmanızı ya da sadece
saf su kullanmanızı tavsiye ederiz.
1 Cihazın şini mutlaka prizden çekin.
2 Buhar kontrolünü 0 konumuna getirin (= buharsız) (Şek. 2).
3 Doldurma deliğinin kapağını açın (Şek. 3).
4 Ütüyü geriye doğru eğin ve su haznesini, doldurma kabını kullanarak maksimum seviyeye
kadar musluk suyu ile doldurun (Şek. 4).
Su haznesini MAX (MAKSİMUM) seviyesine kadar doldurun.
Su haznesine parfüm, sirke, kola, kireç çözücü ürünler, ütülemeye yardımcı olacak ürünler ve diğer
kimyasal maddeler koymayın.
5 Doldurma deliğinin kapağını kapatın (‘klik’) (Şek. 5).
Kumaş türü Sıcaklık
ayarları Buhar ayarı Buhar
püskürtme İyonik DeepSteam
(sadece belirli
modellerde)
Keten Maks. ; \ evet
Pamuklu 3; \evet
Yünlü 2lgeçersiz evet
İpekli 10 geçersiz geçersiz
Sentetik kumaşlar (örn.
akrilik, naylon,
polyamid, polyester)
10 geçersiz geçersiz
1 Sadece belirli modellerde: ısıya dayanıklı koruyucu kapağı çıkarın (Şek. 6).
Ütüleme işlemi esnasında, koruyucu ısı kapağını taban üzerinde bırakmayın.
2 Ütünüzü arka kısmı üzerine oturtun.
83
3 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (bkz. ‘Sıcaklık
ve buhar ayarları’ tablosu) (Şek. 7).
Kumaş türü için yıkama talimatları etiketini kontrol edin.
Elbisenin ne tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, elbiseyi giydiğinizde görünmeyen bir bölümünü
ütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını belirleyin.
İpekli, yünlü ve sentetik materyaller: kumaşın parlamasını önlemek için ters taraftan ütüleyin. Leke söz
konusu olabileceğinden püskürtme yapmayın.
Ütüleme işlemine, sentetik ipten yapılmış malzemeler gibi, düşük ütü sıcaklığı gerektiren materyallerle
başlayın.
4 Uygun buhar ayarını ayarlayın (bkz. ‘Sıcaklık ve buhar ayarları’ tablosu) (Şek. 8).
Dikkat: Seçtiğiniz buhar ayarının seçilen ütü sıcaklığına uygun olduğundan emin olun.
5 Cihazın şini topraklı prize takınız.
,Sarı sıcaklık ışığı yanar (Şek. 9).
6 Ütünün sarı sıcaklık ışığı söndüğünde, ütüleme işlemine başlamadan önce biraz bekleyin.
Isı düğmesi ütüleme esnasında zaman zaman yanacaktır.
1 Buhar kontrolünü 0 konumuna getirin (= buharsız).
2 Uygun ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve buhar ayarının
ayarlanması’ başlığı).
Dikkat: Cihazı ilk kullanışınızda bir miktar duman çıkması normaldir. Bu durum, kısa bir süre sonra
geçecektir.
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Uygun ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve buhar ayarının
ayarlanması’ başlığı) (Şek. 7).
3 Uygun buhar ayarını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve buhar ayarının
ayarlanması’ başlığı) (Şek. 8).
Dikkat: Ayarlanan sıcaklığa ulaştıktan sonra ütü buhar çıkarmaya başlar.
Buharlı ütüleme sırasında İyonik DeepSteam fonksiyonu kullanıldığında üretilen buhar, normal buharlı
ütülemede üretilenden daha ince olacaktır. İnce buhar, özellikle kalın kumaşa daha derinlemesine
nüfuz eder. Bu da inatçı kırışıklıkları kolayca gidermenize yardımcı olur.
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Uygun ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve buhar ayarının
ayarlanması’ başlığı) (Şek. 7).
3 Uygun buhar ayarını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve buhar ayarının
ayarlanması’ başlığı). (Şek. 8)
4 İyonik DeepSteam mandalını basılı tutun (Şek. 10).
,Mavi İyonik DeepSteam ışığı yanar ve bir uğuldama duyulur (Şek. 11).
5 Ütü, en zor kırışıklıkları bile gidermenize yardımcı olacak İyonik DeepSteam’i
üretmektedir (Şek. 12).
84
Dikkat: İyonik DeepSteam fonksiyonu, sadece 2 - MAX arasındaki buhar ayarıyla ve sıcaklık ayarıyla
birlikte kullanıldığında etkilidir.
Dikkat: Buhar kullanmadan ve/veya düşük sıcaklık ayarlarıyla ütü yaptığınızda İyonik DeepSteam
fonksiyonunu kullanmayın. Bununla birlikte, İyonik DeepSteam fonksiyonu açıkken buhar kullanmadan
düşük sıcaklıklarda ütü yapmak ütüye zarar vermez.
Dikkat: İyonik DeepSteam çıkışı, ütüleme sıcaklığına bağlı olarak farklılık gösterebilir.
Malzemeyi nemlendirmek için püskürtme özelliğini kullanabilirsiniz. Böylece inatçı kırışıklıkları daha
kolay giderebilirsiniz.
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Ütülenecek ürünü nemli hale getirmek için birkaç kez sprey düğmesine basın. (Şek. 13)
Özel Buhar Ucu tabanından buhar üeme, inatçı kırışıklıkların giderilmesine yardımcı olur. Buhar
püskürtme, buharın ütülenecek giysinin her tarafına dağıtılmasını sağlar.
Buhar püskürtme fonksiyonu sadece 3 ve MAX arası sıcaklık ayarlarında kullanılabilir.
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Buhar püskürtme düğmesine basıp bırakın (Şek. 14).
- Buhar püskürtme fonksiyonu, ütüyü dik pozisyonda tuttuğunuz zaman da kullanılabilir. Bu işlem
askıdaki elbiselerde, perdelerde vb. bulunan kırışıklıkları yok etmek için kullanılır. (Şek. 15)
Bu ütü damlama durdurucu bir özelliğe sahiptir: sıcaklık suyun tabandan damlamasını
engelleyemeyecek kadar düşük olduğunda, ütü buhar üretmeyi otomatik olarak durdurur. Bu durum
oluştuğunda, bir ses duyabilirsiniz.
Otomatik kapanma özelliği, ütü bir süre boyunca hareketsiz kaldığında cihazı otomatik olarak kapatır.
- Sadece belirli modellerde: Hazne ışığı yanıp sönmeye başlayarak ütünün otomatik kapanma
özelliği tarafından kapatıldığını gösterir (Şek. 16).
- Sadece belirli modellerde: Kırmızı kapanma ışığı yanıp sönmeye başlayarak ütünün otomatik
kapanma özelliği tarafından kapatıldığını gösterir.
- Ütünün tekrar ısınmasını sağlamak için ütüyü kaldırın veya hafçe hareket ettirin. Hazne ışığı
(sadece belirli modellerde) veya otomatik kapanma ışığı (sadece belirli modellerde) yanıp
sönmeyi durdurur.
Elektrik şini prizden çekin, buhar kontrolünü 0 konumuna getirin ve temizlemeden önce ütünün
soğumasını bekleyin.
Su haznesine sirke veya diğer kireç çözücü maddeler koymayın.
1 Tortuları ve tabandan çıkan diğer artıkları nemli bir bez ve aşındırıcı olmayan (sıvı) bir temizlik
maddesiyle silin.
85
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
2 Ütünün üst kısmını nemli kumaşla silin.
3 Su haznesini düzenli olarak su ile durulayın. Duruladıktan sonra su haznesini boşaltın.
Çift Etkili Kireç Sistemi, su haznesinin içindeki bir Kireç Önleyici tablet ve Kireç Temizleme
fonksiyonundan oluşur.
1 Kireç önleyici tablet, buhar deliklerinin kireç nedeniyle tıkanmasını önler. Kireç önleyici tablet,
sürekli aktiftir ve değiştirilmesi gerekmez.
2 Kireç Temizleme fonksiyonu, ütüdeki kireç parçacıklarını temizler.
Kireç Temizleme özelliğini iki haftada bir kullanın. Eğer bulunduğunuz bölgedeki su çok sertse
(örneğin, ütüleme işlemi esnasında taban kısmında parçacıklar dökülüyorsa), Kireç Temizleme özelliği
daha sık kullanılmalıdır.
1 Su haznesini maksimum seviyede doldurunuz.
Su haznesine sirke veya diğer kireç çözücü maddeler koymayın.
2 Sıcaklık kadranını MAX ayarına getirin (Şek. 17).
3 Fişi topraklı duvar prizine takın.
4 Sıcaklık ışığı söndüğünde ütüyü prizden çekin.
5 Ütüyü lavabo üzerinde tutun. Buhar kontrolünü Kireç Temizleme konumuna getirin ve orada
tutun. Ütüyü hafçe aşağı yukarı sallayın (Şek. 18).
,Buhar ve kaynar su tabandan dışarı akar. Varsa diğer yabancı maddeler ve tortular da suyla
dışarı atılır.
6 Haznenin içindeki tüm su kullanıldıktan hemen sonra buhar kontrolü düğmesini bırakın.
Ütüde hala tortu varsa, kireç temizleme işlemini tekrarlayın.
1 Fişi prize geri takın ve ütü tabanının kuruması için ütünün ısınmasını bekleyin.
2 Ayarlanan ütüleme sıcaklığına ulaştığında, ütüyü prizden çekin.
3 Ütünüzü yavaşça eski bir bez üzerinde gezdirin. Kalan su lekeleri ütü tabanından çıkar.
4 Saklamadan önce, ütüyü soğumaya bırakın.
1 Buhar kontrolünü 0 konumuna getirin, ütünün şini çekin ve soğumasını bekleyin.
2 Su haznesini boşaltın ve tüyü düzgün bir yüzeye tabanı üzerine koyun. (Şek. 19)
3 Elektrik kordonunu dolayın ve kordon bağlayıcı ile sabitleyin.
Ütü işleminden hemen sonra ütüyü ısıya dayanıklı koruyucu kapağı üzerinde bırakabilirsiniz. Önce
ütünün soğumasını beklemek gerekli değildir.
Isıya dayanıklı koruyucu kapağı ütüleme işlemi esnasında kullanmayın.
86
1 Taban ucunu ısıya dayanıklı koruyucu kapağa (1) takın ve ütünün arka kısmını (2) aşağıya
bastırın (Şek. 20).
- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 21).
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle
iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Cihaz çalışmıyor veya doğru çalışmıyorsa, öncelikle aşağıdaki listeye göz atın. Karşılaştığınız problem
bu liste dahilinde değilse, cihaz muhtemelen arızalıdır. Bu durumda cihazı yetkili Philips servisine
götürmenizi tavsiye ederiz.
Sorun Nedeni Çözüm
Ütünün şi prize
bağlı, ancak ütü
tabanı ısınmıyor.
Bağlantı sorunu var. Cihazın şini, elektrik kablosunu ve prizi kontrol
ediniz.
Sıcaklık kadranı MIN
olarak ayarlanmış. Sıcaklık kadranını istenilen konuma getirin.
Ütü buhar
üretmiyor. Su haznesinde yeterince
su yok. Su haznesini doldurun (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’
bölümü, ‘Su haznesinin doldurulması’ konusu).
Buhar ayar düğmesini 0
konumuna getirin. Buhar kontrolünü l veya ; olarak ayarlayın
(bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve
buhar ayarının seçilmesi’ konusu).
Ütü yeterince sıcak değil
ve/veya damlama-
durdurucu özelliği aktif
hale getirilmemiş.
Buharlı ütüleme için uygun olan bir ütü sıcaklığını
seçin ( 2 - MAX). Ütüyü arka kısmı üzerine
oturtun ve ütülemeye başlamadan önce sarı
sıcaklık ışığı sönene kadar bekleyin.
Ütü buhar
püskürtmüyor. Buhar püskürtme
fonksiyonunu kısa bir süre
içinde çok sık kullandınız.
Yatay pozisyonda ütülemeye devam edin ve
buhar püskürtme fonksiyonunu tekrar
kullanmadan önce bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değil. Buhar püskürtme fonksiyonunu kullanılabileceği
bir sıcaklık ayarlayın ( 3 - MAX). Ütüyü arka
kısmı üzerine oturtun. Buhar püskürtme
fonksiyonunu tekrar kullanmadan önce sarı
sıcaklık ışığı sönene kadar bekleyin.
Ütüleme sırasında
kumaş üzerine su
damlıyor.
Doldurma deliğinin kapağı
uygun şekilde
kapatılmamış.
Bir klik sesi duyana kadar doldurma kabını basılı
tutun.
87
Sorun Nedeni Çözüm
Su haznesine katkı
maddesi konulmuş. Su haznesini su ile çalkalayın ve su tankına
herhangi bir katkı maddesi koymayın.
Buhar püskürtme
fonksiyonu 3
değerinden daha düşük
bir sıcaklıkta kullanılmış.
Sıcaklık ayar kadranını ve 3 ile MAX arasında
bir konuma getirin.
Ütü soğuduktan
sonra veya
kullanılmadığı
halde tabanından
su akıtıyor.
Ütünün su haznesinde
halen bir miktar su kalmış
ve yatay olarak bırakılmış.
Ütüyü kaldırmadan önce su haznesini boşaltın.
Ütüyü tabanı üzerinde koyun.
Ütünün
tabanından
tortular ve kireç
zerrecikleri
çıkıyor.
Suyun sertliği tabanda
tortular oluşturur. Bir ya da birkaç kez Kireç Temizleme
fonksiyonunu kullanın (bkz. ‘Temizlik ve bakım’
bölümü, ‘Kireç Temizleme fonksiyonunun
kullanılması’ konusu).
Kırmızı otomatik
kapanma ışığı
yanıp sönüyor
(sadece belirli
modellerde).
Otomatik kapanma
özelliği ütüyü kapatmıştır
(bkz. ‘Özellikler’ bölümü,
‘Otomatik kapanma
fonksiyonu’).
Otomatik kapanma fonksiyonunu devre dışı
bırakmak için ütüyü hafçe hareket ettirin. Kırmızı
otomatik kapanma lambası söner.
Mavi su haznesi
ışığı yanıp
sönüyor (sadece
belirli
modellerde).
Otomatik kapanma
fonksiyonu ütüyü kapatmış
(bkz. ‘Özellikler’ bölümü,
‘Otomatik kapanma
fonksiyonu’ başlığı).
Otomatik kapanma fonksiyonunu devre dışı
bırakmak için ütüyü hafçe hareket ettirin. Mavi
hazne lambası söner.
Ütü uğultu
çıkarıyor. İyonik DeepSteam
fonksiyonu açık. Buhar kullanmadan ütü yaparken uğultu
duyuyorsanız, İyonik DeepSteam mandalına
basmayı durdurun. Buhar kullanmadan ütü
yaptığınızda İyonik DeepSteam fonksiyonunun bir
etkisi yoktur.
88
89
90
0
2 3 4 5
6 7
0
8 9
10 11 12 13
14 15 16 17
0
18 19 20 21
91
4239.000.7339.2