Princess 182070 User Manual
Displayed below is the user manual for 182070 by Princess which is a product in the Toaster Ovens category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Aerofryer Oven
01.182070.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Ae
Ae
ro
fr
yer
Ov
1 2
5
8
7
3 4
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for. In worst case the food can
catch fire. (i.e. do not use more than one tea
spoon of oil, no meat that will release to much
grease or water intended for boiling foods.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• The appliance is to be connected to a socket-
outlet having an earthed contact (for class I
appliances).
• WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of an
electric shock.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
• Surfaces indicated with this logo are
liable to get hot during use.
• In order to prevent disruptions of the airflow
do not put anything on top of the appliance
and make sure there is always 10 centimeter
of free space around the appliance.
• After the baking process the appliance needs
to cooldown, this cooling process will activate
automatically when the timer is done. Avoid to
unplug the appliance from the net socket
before the cooling process is finished because
the remaining hot air can damage the
appliance.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Display
3. Rotating spit fork with locking screw
4. Removal tool
5. Rotating basket
6. Removal handle
7. Baking rack (3 x)
8. Fat collecting tray / baking tray
BEFORE THE FIRST USE
• Remove all packaging material.
• Remove any stickers or labels from the appliance.
• Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
• Place the appliance on a stable, horizontal and level surface, do not
place the appliance on non-heat-resistant surfaces.
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
Fat collecting/baking tray
• Always place the fat collecting tray in the lower rails of the cooking
space to collect dripping fat, food residues or crumbs. It can also be
used as a baking tray by placing food on it, place the baking tray in the
middle rails.
Rotating spit fork
• The spit fork shaft contains two notches. The notches mark the
outermost positions of the locking screws. These must not be attached
any further to enable correct operation.
• The rotating spit fork is suitable for grilling large pieces of meat, but do
not place pieces of meat that are too large, the spit fork must still be able
to rotate.
• Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with the
locking screw.
• Now slide the items you want to grill onto the shaft.
• Slide the other rotating spit fork onto the shaft and lock it with the locking
screw.
• Plug the left end of the shaft as far as it will go into the round holder on
the left-hand side of the cooking space.
• Insert the other end of the shaft into the support on the right-hand side of
the cooking space.
• Check if it is placed correctly.
Removal tool
• Use the removal tool to take out the rotating spit fork and the baking
racks from the cooking space.
• Place the end of the removal tool under the shaft.
• First lift up the right side of the shaft and move it forwards until the left
end of the shaft is released from the holder.
• Lift the rotating spit fork and the baking racks gently out of the cooking
space and put them on a heat-resistance surface.
• Use the removal handle to take out the rotating basket from the cooking
space by pressing the handle and secure it in the handle holder.
• Lift the rotating basket gently out of the cooking space and put it on a
heat-resistance surface.
Rotating basket
• The rotating basket can be used to prepare chips or other potato
products, pieces of vegetables, meat and frozen products like chicken
nuggets or squid rings.
• Don’t overfill the basket with ingredients, if it’s to full, the food will not
cook evenly.
• Close the basket and ensure that it is shut correctly so that it can’t open
during use.
• First insert the left side with the L marking of the rotating basket into the
cooking space. To do this, plug the left end of the shaft as far as it will go
into the round holder on the left side of the cooking space.
• Then hang the right end of the shaft into the support on the right side of
the cooking space.
• Check if it is placed correctly.
Baking racks
• The baking racks are slid onto the rails in the cooking space.
• The heating element is located at the top of the cooking space.
• The higher a rack is placed, the more intense the heat is from above.
• In the upper part, the food is cooked faster and crispy.
• The middle position can be selected to achieve uniform heating from all
sides.
• The bottom rails are suitable for gentle cooking.
USE
• Put the mains plug in an earthed wall socket.
• Open the door.
• If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it into the
lowest rails of the cooking space
• Select a suitable accessory for the food to be prepared.
• Process the food and place it on or in the accessory and attach this
accessory in the device.
• Close the door.
• Press the on/off switch. The display will become active.
• Set the temperature and cooking time manually or choose between one
of the 10 programs.
•Manual setting:
• Touch the up or down symbol at the temperature setting to set the
desired temperature (lowest 65°C, highest 200°C).
• Touch the up and down symbol at the time setting to set the desired
time(1 minute to 60 minutes).
•Program setting:
• Activate the desired program by touching the program symbol, it’s
activated when the symbol starts flashing.
• Touching the same symbol again will cancel the selection.
• See for presetting information the table below:
Program Temperature Cooking time
Fries 200°C 15 minutes
Steaks 180°C 25 minutes
Bake 175°C 30 minutes
Pizza 160°C 30 minutes
Bread 160°C 20 minutes
Shrimp 160°C 12 minutes
Fish 160°C 20 minutes
Chicken 185°C 40 minutes
Rotisserie 200°C 30 minutes
Dehydrating 30-80°C 2H-24H
• The cooking time depends on the thickness of the food. Times can also
vary due to the quantity and consistency of the food. The time settings
are only guidelines and can be adapted to your taste. Double the time for
tough meat and extend the time by at least 20% for deep-frozen food.
• Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before serving.
• To change the temperature or cooking time of a selected program, touch
the temperature and time setting buttons, the same as for manual setting
and set a new value.
• Successively illuminating operating lamps indicate that the device is
operating. If operation is interrupted, they flash.
• If the rotating basket or rotating spit are used, touch the button to start
the rotating function. Touching the button again will stop the rotating
function.
• Switch on the light pushing the button to check the condition of the
food during use or open the door, the light will switch on and the
operation is interrupted automatically. Operation is resumed once the
door is closed again.
• After the cooking time has elapsed, the device switches off automatically
and it will give a beep sound. If the device must be stopped prematurely,
press the on / off switch. To switch the device off completely, press and
hold the on / off switch until the display goes out.
• Open the door and take the cooked items out of the device. Always use
oven gloves and use the removal handle/tool to take out the accessories.
• After use, remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the used accessories and device to cool down and then clean
them.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Never immerse the device in water or any other liquid. The device is not
dishwasher proof.
• Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
• Rinse all other used parts with dish soap and warm water or in the
dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the
accessories in warm water and washing-up liquid beforehand.
• Allow all parts to dry completely or dry them with a towel.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is. In het ergste geval kan het voedsel vlam
vatten. (Gebruik niet meer dan één theelepel
olie, geen vlees dat te veel vet vrijgeeft of water
dat bedoeld is om voedsel te koken.)
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
• WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
• Oppervlakken gemarkeerd met dit logo
kunnen heet worden tijdens gebruik.
• Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
• Na het bakken moet het apparaat afkoelen. Dit
koelproces wordt automatisch geactiveerd na
afloop van de timer. Verwijder de stekker pas
na voltooiing van het koelproces uit het
stopcontact, omdat de resterende hete lucht het
apparaat kan beschadigen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Hoofdeenheid
2. Display
3. Draaispit met vorken en vergrendelingsschroeven
4. Verwijderinstrument
5. Draaimand
6. Verwijdergreep
7. Bakrooster (3x)
8. Vetopvang-/bakplaat
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
• Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
• Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat niet op een niet-hittebestendige ondergrond.
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
Vetopvang-/bakplaat
• Plaats de vetopvangplaat altijd in de onderste rails van de ovenruimte.
Zo kunt u vet, etensresten of kruimels goed opvangen. U kunt deze plaat
ook gebruiken als bakplaat door er voedsel op te leggen. Plaats de
bakplaat dan in de middelste rails.
Draaispit met vorken
• De as van het draaispit is voorzien van twee inkepingen. Deze
inkepingen geven de uiterste posities van de vergrendelingsschroeven
aan. Voor een juiste werking mogen de schroeven niet voorbij deze
markeringen worden bevestigd.
• Het draaispit kan worden gebruikt om grote stukken vlees te grillen. Zorg
echter dat de stukken vlees niet te groot zijn: het spit met de vorken
moet nog kunnen draaien.
• Schuif een van de draaispitvorken op de as en zet deze vast met de
vergrendelingsschroef.
• Rijg vervolgens de producten die u wilt grillen aan de as.
• Schuif de andere vork op de as en zet deze vast met de
vergrendelingsschroef.
• Steek het linkeruiteinde van de as zo ver mogelijk in de ronde houder
aan de linkerkant van de ovenruimte.
• Steek het andere uiteinde van de as in de steun aan de rechterkant van
de ovenruimte.
• Controleer of de as correct is aangebracht.
Verwijderinstrument
• Gebruik het verwijderinstrument om het draaispit en de bakroosters uit
de ovenruimte te halen.
• Plaats het uiteinde van het verwijderinstrument onder de as.
• Til eerst de rechterkant van de as omhoog en beweeg deze voorwaarts,
totdat het linkeruiteinde van de as uit de houder komt.
• Til het draaispit en de bakroosters voorzichtig uit de ovenruimte en
plaats ze op een warmtebestendige ondergrond.
• Gebruik de verwijdergreep om de draaimand uit de ovenruimte te halen.
Hiervoor drukt u de greep in en zet u deze vast in de greephouder.
• Til de draaimand voorzichtig uit de ovenruimte en plaats deze op een
warmtebestendige ondergrond.
Draaimand
• U kunt de draaimand gebruiken voor de bereiding van friet of andere
aardappelproducten, stukken groente, vlees en diepvriesproducten zoals
kipnuggets of inktvisringen.
• Doe de mand niet te vol, anders wordt het eten niet gelijkmatig bereid.
• Sluit de mand en controleer of deze goed is gesloten, zodat de mand
tijdens het gebruik niet open kan gaan.
• Steek eerst de linkerkant van de draaimand (met de aanduiding 'L') in de
ovenruimte. Hiervoor steekt u het linkeruiteinde van de as zo ver
mogelijk in de ronde houder aan de linkerkant van de ovenruimte.
• Steek daarna het rechteruiteinde van de as in de steun aan de
rechterkant van de ovenruimte.
• Controleer of de as correct is aangebracht.
Bakroosters
• U schuift de bakroosters in de rails in de ovenruimte.
• Het verwarmingselement bevindt zich boven in de ovenruimte.
• Hoe hoger u een rooster plaatst, hoe intenser de hitte van bovenaf is.
• In het bovenste deel wordt voedsel daarom sneller en krokant bereid.
• Kies de middelste stand voor een gelijkmatige verwarming aan alle
kanten.
• De onderste rails zijn geschikt voor een milde bereiding.
GEBRUIK
• Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
• Open de deur.
• Als u de vetopvangplaat niet gebruikt als bakplaat, schuift u deze in de
onderste rails van de ovenruimte.
• Kies een geschikt accessoire voor het voedsel dat u wilt bereiden.
• Bereid het voedsel voor en plaats het aan of in het accessoire. Plaats het
accessoire daarna in het apparaat.
• Sluit de deur.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Het display wordt ingeschakeld.
• Stel de temperatuur en bereidingstijd handmatig in of kies een van de
tien programma's.
•Handmatige instelling:
• Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de temperatuurinstelling om de
gewenste temperatuur in te stellen (minimaal 65°C, maximaal 200°C).
• Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de tijdinstelling om de gewenste
duur in te stellen (1 tot 60 minuten).
•Programma-instelling:
• Activeer het gewenste programma door op het programmasymbool te
drukken. Het programma is geactiveerd als het symbool begint te
knipperen.
• Als u nogmaals op hetzelfde symbool drukt, wordt de selectie ongedaan
gemaakt.
• Meer informatie over de voorinstellingen vindt u in de onderstaande
tabel:
Programma Temperatuur Bereidingstijd
Friet 200°C 15 minuten
Biefstuk 180°C 25 minuten
Gebak 175°C 30 minuten
Pizza 160°C 30 minuten
Brood 160°C 20 minuten
Garnalen 160°C 12 minuten
Vis 160°C 20 minuten
Kip 185°C 40 minuten
Rotisserie 200°C 30 minuten
Drogen 30-80°C 2u-24u
• De bereidingstijd is afhankelijk van de dikte van het voedsel. De tijden
kunnen ook verschillen afhankelijk van de hoeveelheid en consistentie
van het voedsel. De vermelde tijdsinstellingen zijn slechts een indicatie
en kunnen naar wens worden aangepast. Verdubbel de tijd voor taaier
vlees en verleng de tijd met minstens 20% voor diepgevroren voedsel.
• Zorg dat vlees of gevogelte goed gaar is voordat u het serveert.
• Als u de temperatuur of bereidingstijd van een geselecteerd programma
wilt wijzigen, drukt u op de knoppen voor de temperatuur- en
tijdsinstelling, op dezelfde manier als u dit doet voor een handmatige
instelling. Vervolgens stelt u een nieuwe waarde in.
• Wanneer de bedieningslampjes achtereenvolgend oplichten, betekent dit
dat het apparaat in bedrijf is. Als de werking wordt onderbroken,
knipperen de lampjes.
• Als u de draaimand of het draaispit gebruikt, drukt u op de knop om
de draaifunctie te starten. Als u nogmaals op de knop drukt, stopt u de
draaifunctie.
• Schakel het licht in met de knop of open de deur als u tijdens de
bereiding het voedsel wilt controleren. Het licht gaat branden en de
werking wordt automatisch onderbroken. De werking wordt hervat nadat
u de deur weer hebt gesloten.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een piepgeluid. Als u het apparaat voortijdig
wilt stoppen, drukt u op de aan/uit-schakelaar. Als u het apparaat
volledig wilt uitschakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar ingedrukt totdat
het display wordt gedoofd.
• Open de deur en haal de bereide producten uit het apparaat. Draag altijd
ovenhandschoenen en gebruik de verwijdergreep/het
verwijderinstrument om de accessoires eruit te halen.
• Verwijder na gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Laat de gebruikte accessoires en het apparaat eerst afkoelen en reinig
ze dan pas.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
het apparaat.
• Spoel alle andere gebruikte onderdelen af met afwasmiddel en warm
water of reinig ze in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil is het raadzaam
om de accessoires van tevoren te laten weken in warm water met
afwasmiddel.
• Laat alle onderdelen volledig drogen of droog ze af met een theedoek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué. Dans le pire des
cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à café d'huile,
aucune viande pouvant diffuser trop de graisse
ou d'eau pour l'ébullition des aliments.)
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
• AVERTISSEMENT: Si la surface est fissurée,
arrêtez l'appareil pour éviter tout risque de choc
électrique.
• Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La température des surfaces accessibles peut
devenir élevée quand l'appareil est en fonction.
• L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec
un dispositif de programmation externe ou un
système de télécommande indépendant.
• Les surfaces indiquées par ce logo
risquent de devenir chaudes à l'usage.
• Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un dégagement de
10 cm autour de l'appareil.
• Après le processus de cuisson, l'appareil doit
refroidir. Ce processus de refroidissement
s'active automatiquement une fois la minuterie
terminée. Évitez de débrancher l'appareil du
secteur avant la fin du processus de
refroidissement. L'air chaud résiduel risquerait
d'endommager l'appareil.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Unité principale
2. Affichage
3. Fourche rotative avec vis de verrouillage
4. Outil de retrait
5. Panier rotatif
6. Poignée de retrait
7. Grille de cuisson (3 x)
8. Plateau collecteur de graisse / plateau de cuisson
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tout l'emballage.
• Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
• Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
• Placez l'appareil sur une surface stable, horizontale et de niveau et
évitez les surfaces non thermorésistantes.
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette
odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
Plateau de cuisson/collecteur de graisse
• Placez toujours le plateau collecteur de graisse dans les rails inférieurs
ou dans l’espace de cuisson pour recueillir les gouttes de graisse, les
résidus d’aliments ou les miettes. Il peut également être utilisé comme
plateau de cuisson en y plaçant des aliments, placez-le dans les rails du
milieu.
Fourche rotative
• L'axe de la fourche contient deux encoches. Les encoches indiquent les
positions les plus à l'extérieur des vis de verrouillage. Celles-ci ne
doivent pas être fixées davantage pour permettre un fonctionnement
correct.
• La fourche rotative convient pour griller de gros morceaux de viande,
mais ne placez pas de morceaux de viande trop gros, la fourche doit
pouvoir pivoter.
• Faites glisser l’une des fourches rotatives sur l'axe et verrouillez-la avec
la vis de verrouillage.
• Maintenant, glissez les éléments que vous souhaitez griller sur l'axe.
• Faites glisser l'autre fourche rotative sur l'axe et verrouillez-la à l'aide de
la vis de verrouillage.
• Fixez l'extrémité gauche de l'axe aussi loin que possible dans le support
rond situé à gauche de l'espace de cuisson.
• Insérez l'autre extrémité de l'axe dans le support du côté droit de
l'espace de cuisson.
• Vérifiez s'il est placé correctement.
Outil de retrait
• Utilisez l'outil de retrait pour retirer la fourche rotative et les grilles de
cuisson de l'espace de cuisson.
• Placez l'extrémité de l'outil de retrait sous l'axe.
• Tout d'abord, soulevez le côté droit de l'axe et déplacez-le vers l'avant
jusqu'à ce que l'extrémité gauche de l'axe soit libérée du support.
• Soulevez délicatement la fourche rotative et les grilles de cuisson de
l'espace de cuisson et posez-les sur une surface résistant à la chaleur.
• Utilisez la poignée de retrait pour sortir le panier rotatif de l'espace de
cuisson en appuyant sur la poignée et fixez-la dans son support.
• Soulevez doucement le panier rotatif pour le sortir de l'espace de
cuisson et posez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Panier rotatif
• Le panier rotatif peut être utilisé pour préparer des chips ou d’autres
produits à base de pommes de terre, des morceaux de légumes, de la
viande et des produits surgelés tels que des nuggets de poulet ou des
rondelles de calmars.
• Ne remplissez pas trop le panier d’ingrédients. S'il est trop plein, les
aliments ne cuisent pas uniformément.
• Fermez le panier et assurez-vous qu'il est correctement fermé afin qu'il
ne puisse pas s'ouvrir pendant l'utilisation.
• Commencez par insérer le côté gauche portant le repère L du panier
rotatif dans l'espace de cuisson. À cette fin, fixez l'extrémité gauche de
l'axe aussi loin que possible dans le support rond situé à gauche de
l'espace de cuisson.
• Accrochez ensuite l'extrémité droite de l'axe dans le support situé à
droite de l'espace de cuisson.
• Vérifiez s'il est placé correctement.
Grilles de cuisson
• Les grilles de cuisson sont glissées sur les rails dans l'espace de
cuisson.
• L'élément chauffant est situé en haut de l'espace de cuisson.
• Plus une grille est placée haut, plus la chaleur venant d’en haut est
intense.
• Dans la partie supérieure, les aliments sont cuits plus rapidement et sont
plus croustillants.
• La position intermédiaire peut être sélectionnée pour obtenir une
cuisson uniforme de tous les côtés.
• Les rails inférieurs conviennent à la cuisson douce.
UTILISATION
• Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
• Ouvrez la porte.
• Si le plateau collecteur de graisse n’est pas utilisé comme plateau de
cuisson, faites-le glisser dans les rails les plus bas de l’espace de
cuisson.
• Sélectionnez un accessoire approprié pour la nourriture à préparer.
• Préparez les aliments et placez-les sur ou dans l'accessoire, puis fixez-
le à l'appareil.
• Fermez la porte.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'affichage s'allumera.
• Réglez la température et le temps de cuisson manuellement ou
choisissez l’un des 10 programmes.
•Réglage manuel:
• Appuyez sur le symbole haut ou bas pour le paramètre de température
afin de régler la température souhaitée (minimum 65 °C, maximum 200
°C).
• Appuyez sur le symbole haut et bas pour le paramètre de l'heure afin de
régler la durée souhaitée (1 minute à 60 minutes).
•Réglage du programme:
• Activez le programme souhaité en touchant le symbole du programme. Il
est activé lorsque le symbole commence à clignoter.
• Si vous appuyez à nouveau sur le même symbole, la sélection sera
annulée.
• Consultez le tableau ci-dessous pour les informations de préréglage:
Programme Température Durée de
cuisson
Frites 200°C 15 minutes
Steaks 180°C 25 minutes
Cuisson 175°C 30 minutes
Pizza 160°C 30 minutes
Pain 160°C 20 minutes
Crevettes 160°C 12 minutes
Poisson 160°C 20 minutes
Poulet 185°C 40 minutes
Rôtissoire 200°C 30 minutes
Déshydratation 30-80°C 2H-24H
• La durée de cuisson dépend de l'épaisseur de l'aliment. Les durées
peuvent également varier en fonction de la quantité et de la consistance
de la nourriture. Les réglages de durée ne sont que des indications et
peuvent être adaptés à vos goûts. Doublez le temps pour la viande dure
et prolongez la durée d'au moins 20% pour les aliments surgelés.
• Assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites avant de servir.
• Pour modifier la température ou la durée de cuisson d'un programme
sélectionné, appuyez sur les touches de réglage de la température et de
la durée, comme pour le réglage manuel, puis définissez une nouvelle
valeur.
• Les témoins lumineux allumés successivement indiquent que l'appareil
est en marche. Si le fonctionnement est interrompu, ils clignotent tous.
• Si vous utilisez le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur le
bouton pour démarrer la fonction de rotation. Appuyez à nouveau sur
le bouton pour arrêter la rotation.
• Allumez la lumière en appuyant sur le bouton pour vérifier l'état des
aliments pendant l'utilisation ou ouvrez la porte. La lumière s'allumera et
le fonctionnement sera automatiquement interrompu. Le fonctionnement
reprend une fois la porte refermée.
• Une fois le temps de cuisson écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement
et émet un bip sonore. Si l'appareil doit être arrêté prématurément,
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt. Pour éteindre complètement
l'appareil, maintenez l'interrupteur marche/arrêt enfoncé jusqu'à ce que
l'écran s'éteigne.
• Ouvrez la porte et retirez les aliments cuits de l'appareil. Utilisez toujours
des gants de cuisine et utilisez la poignée/l’outil de retrait pour retirer les
accessoires.
• Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale.
• Laissez les accessoires utilisés et l'appareil refroidir avant de les
nettoyer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
• Rincez toutes les autres pièces utilisées avec du détergent et de l'eau
chaude ou mettez-les au lave-vaisselle. En cas de saleté tenace, nous
recommandons de faire tremper les accessoires dans de l'eau tiède et
du liquide vaisselle au préalable.
• Laissez toutes les pièces sécher complètement ou séchez-les à l'aide
d'une serviette.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Im schlimmsten Fall kann sich das Essen
entzünden. (Verwenden Sie nicht mehr als
einen Teelöffel Öl, verwenden Sie kein Fleisch,
das zu viel Fett auslässt oder Wasser, das zum
Kochen von Speisen vorgesehen ist.)
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
• ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
• Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungssystem
betrieben werden.
• Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, können beim Gebrauch
heiß werden.
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum sind,
damit die Luft ungehindert zirkulieren kann.
• Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkühlen; dieser Abkühlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor der
Abkühlvorgang beendet ist, weil die sonst
verbleibende heiße Luft das Gerät beschädigen
kann.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TEILEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Display
3. Drehspießgabel mit Feststellschraube
4. Entnahmevorrichtung
5. Drehkorb
6. Entnahmegriff
7. Backrost (3x)
8. Fettauffangschale / Backblech
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
• Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem feuchten
Lappen.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten und ebenen
Fläche auf. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen auf, die nicht
hitzebeständig sind.
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
verschwindet bald.
Fettauffangschale/Backblech
• Setzen Sie stets die Fettauffangschale in die unteren Schienen des
Garraums ein, um heruntertropfendes Fett, Lebensmittelreste oder
Krümel aufzufangen. Sie kann auch als Backblech benutzt werden,
indem man das Gargut darauflegt und sie in die mittlere Schiene
einsetzt.
Drehspieß
• Der Drehspieß hat zwei Kerben. Die Kerben markieren die jeweils
äußerste Position der Fixierschrauben. Für den ordnungsgemäßen
Betrieb dürfen diese dürfen keinesfalls weiter außen angebracht
werden.
• Die Drehspießgabel ist geeignet, um große Fleischstücke zu grillen.
Diese dürfen aber nicht zu groß sein, damit sich der Drehspieß immer
noch drehen kann.
• Schieben Sie eine Drehspießgabel auf den Schaft und fixieren Sie sie
mit der Feststellschraube.
• Schieben Sie nun das zu grillende Gargut auf den Schaft.
• Schieben Sie die andere Drehspießgabel auf den Schaft und fixieren Sie
sie mit der Feststellschraube.
• Stecken Sie die das linke Schaftende so weit wie möglich in die runde
Halterung auf der linken Seite des Garraums.
• Setzen Sie das andere Schaftende in die Aufnahme auf der rechten
Seite des Garraums ein.
• Kontrollieren Sie, ob der Schaft korrekt eingesetzt ist.
Entnahmevorrichtung
• Benutzen Sie die Entnahmevorrichtung, um die Drehspießgabel und die
Backroste aus dem Garraum herauszunehmen.
• Setzen Sie ein Ende der Entnahmevorrichtung unter dem Schaft an.
• Heben Sie dann zunächst die rechte Schaftseite an und führen Sie sie
nach vorn, bis das linke Schaftende aus der Halterung freikommt.
• Heben Sie die Drehspießgabel und die Backroste vorsichtig aus dem
Garraum heraus und legen Sie sie auf einer hitzebeständigen Unterlage
ab.
• Benutzen Sie den Entnahmegriff, um den Drehkorb aus dem Garraum
herauszunehmen, indem Sie den Griff zusammendrücken und in der
vorgesehen Halterung fixieren.
• Heben Sie den Drehkorb vorsichtig aus dem Garraum heraus und legen
Sie ihn auf einer hitzebeständigen Unterlage ab.
Drehkorb
• Im Drehkorb können Sie Chips oder andere Kartoffelgerichte,
Gemüsestücke, Fleisch und Gefrierprodukte wie Chicken Nuggets oder
Tintenfischringe zubereiten.
• Achten Sie darauf, den Drehkorb nicht zu überfüllen, weil die
Lebensmittel dann nicht gleichmäßig gegart werden.
• Schließen Sie den Drehkorb und achten Sie drauf, dass er korrekt
geschlossen ist, damit er sich nicht während des Betrieb öffnen kann.
• Setzen Sie zunächst die mit „L“ markierte linke Seite des Drehkorbs in
den Garraum ein. Dazu stecken Sie die das linke Schaftende so weit wie
möglich in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraums.
• Anschließend setzen Sie das rechte Schaftende in die Aufnahme auf
der rechten Seite des Garraums ein.
• Kontrollieren Sie, ob der Korb korrekt eingesetzt ist.
Backroste
• Die Backroste werden in die entsprechenden Schienen im Garraum
geschoben.
• Das Heizelement befindet sich oben im Garraum.
• Je höher ein Rost eingesetzt ist, desto größer ist die von oben
kommende Hitze.
• Im oberen Teil gart das Lebensmittel schneller und wird knusprig.
• Die mittlere Position kann gewählt werden, um eine gleichmäßige
Hitzeeinwirkung von allen Seiten zu erzielen.
• Die unteren Schienen eignen sich für schonendes Garen.
GEBRAUCH
• Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
• Öffnen Sie die Tür.
• Wenn die Fettauffangschale nicht als Backblech benutzt wird, schieben
Sie sie in die unterste Schiene des Garraums.
• Wählen Sie das jeweils geeignete Zubehörteil für Ihr Gargut.
• Bereiten Sie das Gargut vor und platzieren Sie es auf oder in diesem
Zubehörteil im Garraum.
• Schließen Sie die Tür.
• Tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Das Display wird aktiviert.
• Stellen Sie manuell Temperatur und Garzeit ein oder wählen Sie eines
der 10 verfügbaren Programme.
•Manuelle Einstellung:
• Tippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der Temperatureinstellung, um
die gewünschte Temperatur einzustellen (minimal 65°C, maximal
200°C).
• Tippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der Zeiteinstellung, um die
gewünschte Garzeit einzustellen (1Minute bis 60Minuten).
•Programmeinstellung:
• Aktivieren Sie das gewünschte Programm, indem Sie auf das
entsprechende Programmsymbol tippen. Es ist aktiviert, wenn das
Symbol zu blinken beginnt.
• Tippen Sie erneut auf dieses Symbol, um die Auswahl zu stornieren.
• In der Tabelle unten sind die Voreinstellungen aufgeführt:
Programm Temperatur Garzeit
Pommes Frites 200°C 15Minuten
Steaks 180°C 25Minuten
Auflauf 175°C 30Minuten
Pizza 160°C 30Minuten
Brot 160°C 20Minuten
Shrimps 160°C 12Minuten
Fisch 160°C 20Minuten
Geflügel 185°C 40Minuten
Grillen 200°C 30Minuten
Dörren 30-80°C 2Std. -24Std.
• Die Garzeit hängt von der Dicke des Garguts ab. Sie kann auch je nach
Menge und Konsistenz des Garguts variieren. Die Zeiteinstellungen sind
nur Richtlinien und lassen sich je nach Bedarf anpassen. Verdoppeln
Sie die Zeit für zähes Fleisch und verlängern Sie die Zeit für
tiefgefrorene Lebensmittel um mindestens 20%.
• Achten Sie vor dem Servieren darauf, dass Frischfleisch und Geflügel
ausgiebig durchgegart sind.
• Um die Temperatur oder Garzeit eines gewählten Programms zu
ändern, berühren Sie die Schaltflächen für Temperatur und Zeit und
gehen dann wie bei der manuellen Einstellung vor, um einen neuen
Wert einzustellen.
• Nacheinander aufleuchtende Kontrolllampen weisen darauf hin, dass
das Gerät in Betrieb ist. Bei einer Störung blinken sie.
• Wenn der Drehkorb oder die Drehspießgabel benutzt wird, tippen Sie
auf die Schaltfläche , um die Drehfunktion zu starten. Tippen Sie
erneut auf die Schaltfläche, um die Drehfunktion zu stoppen.
• Schalten Sie die Beleuchtung ein, indem Sie auf das Symbol tippen,
um während des Betriebs den Zustand des Garguts zu kontrollieren,
oder öffnen Sie die Tür. Daraufhin wird das Licht eingeschaltet und der
Betrieb automatisch unterbrochen. Der Betrieb wird fortgesetzt, sobald
die Tür wieder geschlossen wird.
• Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus und
gibt einen Piepton ab. Falls das Gerät vorzeitig gestoppt werden muss,
tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Um das Gerät vollständig
auszuschalten, berühren Sie die Schaltfläche „Ein/Aus“ so lange, bis
das Display erlischt.
• Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät heraus.
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe und benutzen Sie den Entnahmegriff
bzw. die Entnahmevorrichtung, um die Zubehörteile herauszunehmen.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
• Lassen Sie benutzte Zubehörteile und das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
Dies würde das Gerät beschädigen.
• Reinigen Sie alle sonstige Teile mit Spülmittel und warmem Wasser
oder in der Geschirrspülmaschine. Hartnäckige Rückstände an
Zubehörteilen sollten zuvor in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
eingeweicht werden.
• Lassen Sie alle Teile ausgiebig trocknen oder trocknen Sie sie mit einem
Geschirrtuch ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado. En el peor de los
casos, los alimentos pueden prenderse. (No
utilice más de una cucharadita de aceite,
ninguna carne que suelte demasiada grasa o
agua para hervir alimentos.)
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato debe enchufarse a una toma de
pared conectada a tierra (para aparatos de
clase I).
• ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada,
apague el aparato para evitar la posibilidad de
una descarga eléctrica.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el aparato.
• El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
• Las superficies indicadas con este logotipo
pueden calentarse durante el uso.
• Para evitar obstrucciones en el flujo de aire, no
ponga nada encima del aparato y asegúrese de
que haya siempre 10cm de espacio libre
alrededor del aparato.
• Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activará automáticamente
cuando el temporizador haya terminado. Evite
desenchufar el aparato de la toma de red antes
de que haya finalizado el proceso de
enfriamiento ya que el aire caliente restante
puede producir daños en el aparato.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad principal
2. Pantalla
3. Espetón en tenedor giratorio con tornillo de bloqueo
4. Herramienta de extracción
5. Cesta giratoria
6. Asa de extracción
7. Rejillas de horneado (3 unidades)
8. Bandeja colectora de grasa/bandeja de horneado
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
• Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y nivelada;
no coloque el aparato sobre superficies no resistentes al calor.
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos
minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
Colector de grasa/bandeja de horneado
• Coloque siempre la bandeja colectora de grasa en los carriles inferiores
del espacio para cocinar; de este modo, se recogerá toda la grasa que
gotee, los restos de comida y las migas. Si coloca alimentos encima,
también puede utilizarla como bandeja de horneado; en este caso,
colóquela en los carriles intermedios.
Espetón en tenedor giratorio
• El eje del espetón en tenedor contiene dos muescas. Estas muescas
indican las posiciones más exteriores de los tornillos de bloqueo. Para
un funcionamiento adecuado, no deben colocarse sobrepasando la
posición indicada.
• El espetón en tenedor giratorio puede utilizarse para asar trozos de
carne grandes; sin embargo, no debe colocar trozos de carne
demasiado grandes para no obstaculizar el giro.
• Deslice uno de los espetones en tenedor giratorios por el eje y
bloquéelo con el tornillo de bloqueo.
• A continuación, introduzca los alimentos que desee asar en el eje.
• Deslice el otro espetón en tenedor giratorio por el eje y bloquéelo con el
tornillo de bloqueo.
• En el lado izquierdo del espacio para cocinar, introduzca el extremo
izquierdo del eje hasta el tope del soporte redondo.
• En el lado derecho del espacio para cocinar, introduzca el otro extremo
del eje en el soporte.
• Compruebe si lo ha colocado correctamente.
Herramienta de extracción
• Con la herramienta de extracción puede extraer del espacio para
cocinar el espetón en tenedor giratorio y las rejillas de horneado.
• Coloque el extremo de la herramienta de extracción debajo del eje.
• En primer lugar, levante el lado derecho del eje y muévalo hacia delante
hasta que el extremo izquierdo del eje se suelte del soporte.
• Levante y extraiga con cuidado el espetón en tenedor giratorio y las
rejillas de horneado del espacio para cocinar y colóquelos sobre una
superficie resistente al calor.
• Con el asa de extracción puede extraer del espacio para cocinar la
cesta giratoria; para ello, presiónela y fíjela en el soporte para el asa.
• Levante y extraiga con cuidado la cesta giratoria del espacio para
cocinar y colóquela sobre una superficie resistente al calor.
Cesta giratoria
• La cesta giratoria se puede usar para cocinar patatas fritas o patata
preparadas de otro modo, verduras, carne, productos congelados como
nuggets de pollo o aros de calamar.
• No llene la cesta en exceso con alimentos; si la cesta está llena, los
alimentos no se cocinarán de manera uniforme.
• Cierre la cesta y asegúrese de que está bien cerrada para que no se
abra durante el uso.
• En primer lugar, introduzca el lado izquierdo de la cesta giratoria,
indicado con una L, en el espacio para cocinar. Para ello, en el lado
izquierdo del espacio para cocinar, introduzca el extremo izquierdo del
eje hasta el tope del soporte redondo.
• A continuación, en el lado derecho del espacio para cocinar, enganche
el extremo derecho del eje en el soporte.
• Compruebe si lo ha colocado correctamente.
Rejillas de horneado
• Las rejillas de horneado se deslizan por los carriles del espacio para
cocinar.
• La resistencia se encuentra en la parte superior del espacio para
cocinar.
• Cuanto más alto coloque una rejilla, con más intensidad recibirá el calor
desde la parte superior.
• En la parte superior, los alimentos se cocinan más rápido y quedan más
crujientes.
• En la posición intermedia, los alimentos reciben un calor uniforme desde
todos los lados.
• Los carriles inferiores son adecuados si desea cocinar los alimentos con
una cocción suave.
USO
• Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
• Abra la puerta.
• Si no va usar la bandeja colectora de grasa como bandeja de horneado,
introdúzcala en los carriles inferiores del espacio para cocinar.
• Seleccione el accesorio adecuado según los alimentos que vaya a
preparar.
• Prepare la comida, colóquela en el accesorio e introduzca el accesorio
en el aparato.
• Cierre la puerta.
• Pulse el botón de encendido/apagado. La pantalla se activará.
• Defina manualmente la temperatura y el tiempo de cocinado o elija
entre uno de los 10 programas.
•Definición manual:
• Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de temperatura y
defina la temperatura adecuada (la temperatura mínima es de 65°C y la
máxima es de 200°C).
• Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de tiempo y
defina el tiempo adecuado (el tiempo mínimo es de 1minuto y el
máximo es de 60minutos).
•Definición del programa:
• Para activar el programa deseado, toque el símbolo del programa.
Cuando el símbolo comience a parpadear, el programa estará activado.
• Si vuelve a tocar el mismo símbolo, el programa seleccionado se
cancelará.
• En la siguiente tabla encontrará información acerca de los programas
predefinidos:
Programa Temperatura Tiempo de
cocción
Patatas fritas 200°C 15 minutos
Bistecs 180°C 25 minutos
Hornear 175°C 30 minutos
Pizza 160°C 30 minutos
Pan 160°C 20 minutos
Gambas 160°C 12 minutos
Pescado 160°C 20 minutos
Pollo 185°C 40 minutos
Asar 200°C 30 minutos
Deshidratar 30-80°C 2horas-
24horas
• El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. Los tiempos
también pueden variar debido a la cantidad y consistencia de los
alimentos. Los ajustes de tiempo son solo indicaciones y pueden
adaptarse a sus preferencias. Duplique el tiempo para la carne dura y
amplíe el tiempo al menos un 20% para los alimentos ultracongelados.
• Asegúrese de que la carne y las aves están bien cocinadas antes de
servirlas.
• Para modificar la temperatura o el tiempo de cocción de un programa
que ha seleccionado, toque los botones de definición de la temperatura
y el tiempo, del mismo modo que lo haría para una definición manual de
estos valores, y defina un valor nuevo.
• Cuando se enciendan de manera sucesiva las luces de funcionamiento,
el electrodoméstico estará en marcha. Si el funcionamiento se ve
interrumpido, estas luces parpadearán.
• Si va a utilizar la cesta giratoria o el espetón giratorio, toque el botón
para que la función de rotación se ponga en marcha. Si toca el botón de
nuevo, la función de rotación se detendrá.
• Si toca el botón para encender la luz, podrá comprobar el estado de
los alimentos mientras el aparato esté en funcionamiento. Si abre la
puerta, la luz se encenderá y el electrodoméstico dejará de funcionar
automáticamente. Cuando vuelva a cerrar la puerta, el aparato se
pondrá en marcha de nuevo.
• Una vez haya transcurrido el tiempo de cocción, el electrodoméstico se
apagará automáticamente y emitirá un pitido. Si necesita apagar el
aparato antes de que haya terminado, pulse el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar el aparato por completo, mantenga pulsado el
interruptor de encendido/apagado hasta que la pantalla se apague.
• Abra la puerta y saque los alimentos cocinados. Utilice siempre guantes
y la herramienta/asa de extracción para sacar los accesorios.
• Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared.
• Deje que el aparato y los accesorios se enfríen antes de limpiarlos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar
el aparato.
• Lave las piezas utilizadas con lavavajillas y agua tibia o métalas en el
lavavajillas. Si los accesorios están muy sucios, le recomendamos que
antes los sumerja en agua caliente con lavavajillas.
• Deje secar completamente todas las piezas o séquelas con un paño.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Aerofryer Oven
01.182070.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Ae
Ae
ro
fr
yer
Ov
1 2
5
8
7
3 4
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información
sobre los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou
alguém com qualificações semelhantes para
evitar perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
• O aparelho deve ser colocado numa
superfície plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido. No pior dos casos, a comida
poderá incendiar-se. (Não utilize mais do que
uma colher de chá de óleo, não cozinhe carne
que liberte muita gordura nem utilize água
para cozinhar alimentos.)
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como
com falta de experiência e conhecimentos,
caso sejam supervisionadas ou instruídas
sobre como utilizar o aparelho de modo
seguro e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. Mantenha o aparelho e respetivo
cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos. A limpeza e manutenção
não devem ser realizadas por crianças a não
ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
• AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque eléctrico.
• Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora
do alcance de crianças com menos de 8
anos.
• A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está
em funcionamento.
• O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador
externo ou de controlo remoto à parte.
• As superfícies com este logótipo poderão
aquecer durante a utilização.
• De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
• Após o processo de cozedura, o aparelho tem
de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluído o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Unidade principal
2. Visor
3. Espeto rotativo com parafuso de fixação
4. Ferramenta para remoção
5. Cesto rotativo
6. Pega para remoção
7. Grelha de assar (3 x)
8. Bandeja coletora de gordura / bandeja para assar
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todo o material de embalagem.
• Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
• Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, horizontal e nivelada,
não coloque o aparelho sobre superfícies não resistentes ao calor.
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada. Este
odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve.
Bandeja coletora de gordura/para assar
• Coloque sempre a bandeja coletora de gordura nas calhas inferiores do
espaço de confeção para recolha de pingos de gordura, resíduos de
alimentos ou migalhas. Também pode ser usada como bandeja para
preparação dos alimentos; basta colocar nela os alimentos e inserir a
bandeja nas calhas intermédias.
Espeto rotativo
• A haste do espeto contém dois entalhes. Os entalhes marcam as
posições mais externas dos parafusos de fixação. Estes não devem ser
enroscados para lá das marcas a fim de garantir o correto
funcionamento.
• O espeto rotativo é adequado para grelhar grandes peças de carne, mas
não o use com peças excessivamente grandes. O espeto deve poder
rodar livremente.
• Insira um dos espetos rotativos na haste e prenda-o com o parafuso de
fixação.
• Em seguida, insira na haste as peças que pretende grelhar.
• Insira o segundo espeto rotativo na haste e prenda-o com o parafuso de
fixação.
• Encaixe a extremidade esquerda da haste o mais fundo possível no
suporte redondo existente do lado esquerdo do espaço de confeção.
• Insira a outra extremidade da haste no suporte do lado direito do espaço
de confeção.
• Verifique se ficou devidamente encaixado.
Ferramenta para remoção
• Use a ferramenta de remoção para retirar o espeto rotativo e as grelhas
de assar para fora do espaço de cozedura.
• Coloque a extremidade da ferramenta de remoção sob a haste.
• Primeiro, levante o lado direito da haste e desloque-a para a frente até
que a extremidade esquerda da haste se liberte do suporte.
• Levante cuidadosamente o espeto rotativo e as grelhas de assar para
fora do espaço de cozedura e coloque-os numa superfície resistente ao
calor.
• Use a pega de remoção para retirar igualmente o cesto rotativo; aperte a
pega e segure nela pelo respetivo suporte.
• Levante suavemente o cesto rotativo para fora do espaço de confeção e
coloque-o sobre uma superfície resistente ao calor.
Cesto rotativo
• O cesto rotativo pode ser usado para preparar batatas fritas ou outros
produtos à base de batata, pedaços de vegetais, carne e produtos
congelados, como douradinhos e calamares.
• Não encha demasiado o cesto; se estiver cheio, os alimentos não
cozinham homogeneamente.
• Feche o cesto e certifique-se de que está bem fechado para evitar que
abra durante a utilização.
• Primeiro, insira o lado esquerdo (com a marca L) do cesto rotativo no
espaço de confeção. Para tal, encaixe a extremidade esquerda da haste
o mais fundo possível no suporte redondo existente do lado esquerdo do
espaço de confeção.
• Depois, pendura a extremidade direita da haste no suporte do lado
direito do espaço de confeção.
• Verifique se ficou devidamente encaixado.
Grelhas de assar
• As grelhas de assar são inseridas nas calhas do espaço de confeção.
• A resistência está localizada no topo do espaço de confeção.
• Quanto mais elevada estiver a grelha, tanto mais intenso é o calor.
• Na parte superior, os alimentos cozinham mais depressa e ficam mais
estaladiços.
• A posição intermédia pode ser selecionada para alcançar um
aquecimento uniforme a toda a volta.
• As calhas inferiores são adequadas para um cozinhado mais suave e
lento.
UTILIZAÇÃO
• Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com proteção
terra.
• Abra a porta.
• Se não pretende usar a bandeja coletora de gordura como bandeja para
assar, insira-a nas calhas inferiores do espaço de confeção.
• Selecione um acessório adequado para os alimentos a preparar.
• Processe os alimentos e coloque-os sobre ou dentro do acessório, e
encaixe o acessório no aparelho.
• Feche a porta.
• Prima o botão de ligar/desligar (on/off). O visor acende.
• Selecione a temperatura e o tempo de preparação manualmente ou
escolha um dos 10 programas.
•Programação manual:
• Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na programação da
temperatura para escolher a temperatura desejada (mínimo: 65°C;
máximo: 200°C).
• Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na programação do
tempo para escolher o tempo desejado (entre 1 e 60 minutos).
•Seleção do programa:
• Ative o programa desejado tocando no símbolo do programa; está ativo
quando o símbolo começar a piscar.
• Toque novamente no mesmo símbolo para cancelar a seleção.
• Consulte a informação predefinida na tabela abaixo:
Programa Temperatura Tempo de
preparação
Batatas fritas 200°C 15 minutos
Bifes 180°C 25 minutos
Bolos 175°C 30 minutos
Piza 160°C 30 minutos
Pão 160°C 20 minutos
Camarões 160°C 12 minutos
Peixe 160°C 20 minutos
Frango 185°C 40 minutos
Churrasco 200°C 30 minutos
Desidratação 30-80°C 2H-24H
• O tempo de confeção depende da espessura dos alimentos. O tempo
também pode variar em função da quantidade e consistência dos
alimentos. Os tempos indicados são meras referências e podem ser
adaptados a seu gosto. Duplique o tempo indicado para carne mais dura
e prolongue o tempo em pelo menos 20% para alimentos
ultracongelados.
• Certifique-se de que a carne e aves estão totalmente cozinhados antes
de servir.
• Para alterar a temperatura ou o tempo de confeção de um programa
selecionado, toque nos botões de programação da temperatura e do
tempo, como indicado na programação manual, e defina o novo valor.
• Ao acenderam sucessivamente as lâmpadas de serviço indicam que o
aparelho está a funcionar. Se a operação for interrompida, elas
começam a piscar.
• Se o cesto rotativo ou o espeto rotativo forem usados, toque no botão
para iniciar a função de rotação. Se tocar novamente no botão,
interrompe a função de rotação.
• Ligue a luz interior premindo o botão para verificar o estado dos
alimentos durante a utilização ou abra a porta; a luz acende e a
operação é interrompida automaticamente. A operação é retomada
assim que fechar novamente a porta.
• Assim que terminar o tempo de confeção, o aparelho desliga-se
automaticamente e emite um bipe. Se for necessário parar o aparelho
prematuramente, prima o botão on/off. Para desligar completamente o
aparelho, prima e mantenha nesta posição o botão on/off até apagar o
visor.
• Abra a porta e retire os artigos do interior do aparelho. Use sempre luvas
para forno e a pega/ferramenta de remoção para retirar os acessórios.
• Após a utilização, retire a ficha da tomada de parede.
• Deixe arrefecer os acessórios usados e o aparelho, e depois limpe-os.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até arrefecer.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido qualquer. O
aparelho não pode ser colocado na máquina de lavar louça.
• Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de limpeza
agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço, que
danifica o dispositivo.
• Lave todas as peças usadas com detergente para louça e água quente
ou coloque-os na máquina de lavar louça. No caso da sujidade mais
resistente, aconselhamos a mergulhar os acessórios antecipadamente
em água quente e detergente líquido.
• Deixe que todas as peças sequem completamente ou seque-as com um
pano da louça.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel caso
peggiore gli alimenti possono prendere fuoco.
(Non usare una quantità di olio superiore a un
cucchiaino da tè, carne che possa rilasciare
troppo grasso o acqua per bollire i cibi.)
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
• AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
• Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.
• La temperatura delle superfici accessibili può
essere alta quando l'apparecchio è in funzione.
• L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando separato.
• Le superfici indicate da questo simbolo
possono diventare molto calde durante l'uso.
• Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e verificare
che vi siano sempre 10 cm di spazio libero
attorno all’apparecchio.
• Dopo la cottura, l'apparecchio deve raffreddarsi;
tale processo di raffreddamento si attiva
automaticamente allo scadere del tempo
impostato sul timer. Evitare di scollegare
l'apparecchio dalla presa di rete prima del
termine del processo di raffreddamento perché
l'aria calda residua può danneggiare
l'apparecchio.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Corpo macchina
2. Display
3. Spiedo e forchettoni con vite di bloccaggio
4. Estrai spiedo
5. Cestello rotante
6. Manico per cestello
7. Griglia da forno (3)
8. Vassoio raccogli grasso/Leccarda
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Rimuovere tutto l’imballaggio.
• Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
• Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e regolare, non
collocare l'apparecchio su superfici non resistenti al calore.
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione.
L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
Vassoio raccogli grasso/Leccarda
• Collocare sempre il vassoio raccogli grasso nelle guide inferiori del vano
cottura per raccogliere le gocce di grasso, i residui di cibo o le briciole.
Può anche essere utilizzato come leccarda su cui disporre il cibo da
cuocere, posizionandolo nelle guide centrali.
Spiedo girarrosto
• Sullo spiedo sono presenti due tacche di riferimento, che indicano le
posizioni più estreme in cui avvitare le viti dei forchettoni. Per il corretto
funzionamento non oltrepassare questi riferimenti.
• Lo spiedo girarrosto consente di grigliare grossi pezzi di carne, facendo
attenzione a non esagerare con le dimensioni perché lo spiedo deve
poter ruotare liberamente.
• Far scorrere un forchettone lungo lo spiedo e fissarlo con l'apposita vite.
• Poi infilzare l'alimento da grigliare.
• Infine far scorrere il secondo forchettone lungo lo spiedo e fissarlo con
l'apposita vite.
• Inserire fino in fondo l'estremità sinistra dello spiedo nel supporto tondo
sul lato sinistro del vano cottura.
• Inserire l'altra estremità dello spiedo nel supporto sul lato destro del vano
cottura.
• Controllare che sia posizionato correttamente.
Estrai spiedo
• Usare questo strumento per estrarre lo spiedo e le griglie da forno dal
vano cottura.
• Posizionare un'estremità dello strumento sotto allo spiedo.
• Sollevare prima il lato destro dello spiedo e spostarlo in avanti fino a
quando l'estremità sinistra dello spiedo si libera dal supporto.
• Sollevare lo spiedo o le griglie da forno, estrarre questi accessori con
cautela dal vano cottura e poggiarli su una superficie resistente al calore.
• Per estrarre il cestello rotante dal vano cottura agganciare saldamente il
manico per cestello nell'apposito supporto.
• Sollevare il cestello rotante, estrarlo con cautela dal vano cottura e
poggiarlo su una superficie resistente al calore.
Cestello rotante
• Il cestello rotante può essere utilizzato per preparare patatine fritte o altri
cibi a base di patate, pezzi di verdura, carne e prodotti surgelati, come
nugget o anelli di calamari.
• Non riempire eccessivamente il cestello, altrimenti la cottura degli
alimenti non sarà uniforme.
• Chiudere il cestello correttamente in modo che non possa aprirsi durante
l'uso.
• Iniziare con il lato sinistro del cestello contrassegnato con la lettera L
inserendolo fino in fondo nel supporto tondo sul lato sinistro del vano
cottura.
• Poi agganciare estremità destra nel supporto sul lato destro del vano
cottura.
• Controllare che sia posizionato correttamente.
Griglie da forno
• Le griglie da forno vanno inserite nelle guide del vano cottura.
• L'elemento riscaldante si trova nella parte superiore del vano cottura.
• Il calore che proviene dall'alto è più elevato nelle parti superiori del vano
cottura.
• Nella guida superiore, il cibo viene cotto più velocemente e diventa
croccante.
• In posizione centrale il calore è uniforme su tutti i lati.
• Per una cottura delicata usare le guide inferiori.
USO
• Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
• Aprire lo sportello.
• Se il vassoio raccogli grasso non viene usato come leccarda, inserirlo
nelle guide inferiori del vano cottura.
• Usare l'accessorio adatto all'alimento da preparare.
• Preparare la pietanza e metterla sopra o nell'accessorio scelto e inserire
l'accessorio nell'apparecchio.
• Chiudere lo sportello.
• Premere l'interruttore di accensione/spegnimento. Il display si accende.
• Impostare manualmente la temperatura e il tempo di cottura oppure
scegliere tra i 10 programmi.
•Impostazione manuale:
• Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione di temperatura per
scegliere la temperatura desiderata (minima 65 °C, massima 200 °C).
• Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione del timer per
scegliere il tempo di cottura desiderato (minimo 1 minuto, massimo 60
minuti).
•Impostazione del programma:
• Attivare il programma desiderato toccando il relativo simbolo. Il
programma si attiva quando il simbolo inizia a lampeggiare.
• Toccando nuovamente lo stesso simbolo, la selezione viene annullata.
• Per le informazioni sui valori preimpostati per ciascun programma,
consultare la tabella seguente:
Programma Temperatura Tempo di
cottura
Patatine fritte 200 °C 15 minuti
Carni 180 °C 25 minuti
Dolci 175 °C 30 minuti
Pizza 160 °C 30 minuti
Pane 160 °C 20 minuti
Gamberetti 160 °C 12 minuti
Pesce 160 °C 20 minuti
Pollo 185 °C 40 minuti
Arrosti 200 °C 30 minuti
Essiccare 30-80 °C 2 –24 ore
• Il tempo di cottura dipende dallo spessore dell'alimento. I tempi possono
variare anche in base alla quantità e alla consistenza dell'alimento. Le
impostazioni per i tempi di cotture sono semplici linee guida e possono
essere personalizzate in base ai propri gusti. Raddoppiare i tempi per
carni coriacee e aumentarli almeno del 20% per gli alimenti congelati.
• Carne e pollame devono essere ben cotti prima di servirli.
• Per modificare la temperatura o il tempo di cottura del programma
selezionato, toccare i pulsanti per l'impostazione della temperatura e del
tempo e regolare il valore come per l'impostazione manuale.
• Le spie di funzionamento che si accendono in sequenza indicano che
l'apparecchio è in funzione. Se la cottura viene interrotta, le spie
lampeggiano.
• Se si utilizza il cestello rotante o lo spiedo girarrosto, toccare il pulsante
per attivare la funzione di rotazione. Toccare nuovamente il pulsante
per fermarlo.
• Per controllare il grado di cottura accendere la luce premendo il
pulsante o aprire lo sportello; in questo caso la luce si accende e la
cottura viene interrotta automaticamente. La cottura riprende non
appena lo sportello viene richiuso.
• Trascorso il tempo di cottura, l'apparecchio si spegne automaticamente
ed emette un segnale acustico. Per spegnere l'apparecchio in anticipo
sul tempo impostato, premere l'interruttore di accensione/spegnimento.
Per spegnere completamente l'apparecchio, tenere premuto l'interruttore
di accensione/spegnimento finché il display non si spegne.
• Aprire lo sportello ed estrarre i cibi cotti dall'apparecchio. Indossare
sempre guanti da forno e usare sempre il manico per cestello o l'estrai
spiedo per estrarre gli accessori.
• Dopo l'uso, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Lasciare raffreddare l'apparecchio e gli accessori prima di pulirli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altro liquido. L'apparecchio
non è lavabile in lavastoviglie.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
• Sciacquare tutte le parti usate con sapone per piatti e acqua calda o in
lavastoviglie. In caso di sporco ostinato, si consiglia di immergere gli
accessori in acqua calda e detersivo.
• Attendere che tutte le parti siano asciutte o asciugarle con uno
strofinaccio.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för. I värsta fall kan livsmedlet börja
brinna. (Använd inte mer än en tesked olja,
inget kött som släpper ut för mycket fett eller
vatten som är avsett för att koka livsmedel.)
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
• VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
• Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
• Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Ytor som anges med denna logotyp kan bli
heta under användning.
• För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte
något ovanpå apparaten och se till att det alltid
finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
• Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att koppla
ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Display
3. Roterande gaffelspett med låsskruv
4. Borttagningsverktyg
5. Roterande korg
6. Borttagningshandtag
7. Bakgaller (3 st.)
8. Fettuppsamlings-/bakplåt
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort allt paketeringsmaterial.
• Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
• Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
• Placera apparaten på en stabil, horisontal och jämn yta, placera inte
apparaten på icke värmebeständiga ytor.
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
Fettuppsamlingsplåt/bakplåt
• Placera alltid fettuppsamlingsplåten i de nedre skenorna i ugnsutrymmet
för att samla upp fett som droppar ner, matrester eller smulor. Den kan
även användas som bakplåt. Placera livsmedel på den och sätt in på de
mittre skenorna.
Roterande gaffelspett
• Gaffelspettet har två skåror. Skårorna indikerar det yttersta läget för
låsskruvarna. De får inte fästas längre ut.
• Det roterande gaffelspettet passar för att grilla större köttstycken, men
använd inte för stora köttstycken. Spettet måste kunna rotera.
• Sätt på ett av spetten på skaftet och lås med låsskruven.
• Trä sedan på livsmedlen som ska grillas på skaftet.
• Sätt på det andra spetten på skaftet och lås med låsskruven.
• Sätt in den vänstra änden av skaftet hela vägen in i det runda fästet till
vänster i ugnsutrymmet.
• Sätt in den andra änden av skaftet i stödet till höger i ugnsutrymmet.
• Kontrollera att allt sitter på plats som det ska.
Borttagningsverktyg
• Använd borttagningsverktyget för att ta ut det roterande gaffelspettet och
bakgallren från ugnsutrymmet.
• Placera verktygets ände under skaftet.
• Lyft först upp den högra sidan av skaftet och flytta framåt tills den
vänstra sidan lossnar från hållaren.
• Lyft försiktigt ut gaffelspettet och bakgallren från ugnsutrymmet och
placera på en värmetålig yta.
• Använd borttagningshandtaget för att ta ut den roterande korgen från
ugnsutrymmet genom att trycka på handtaget och säkra det i
handtagshållaren.
• Lyft försiktigt ut den roterande korgen från ugnsutrymmet och placera på
en värmetålig yta.
Roterande korg
• Den roterande korgen kan användas för att tillreda pommes frites eller
andra potatisprodukter, grönsaker, kött och frysta produkter som chicken
nuggets eller bläckfiskringar.
• Fyll inte korgen för mycket eftersom maten inte kan tillagas jämnt då.
• Stäng korgen och kontrollera att den är ordentligt stängd så att den inte
öppnas under tillagningen.
• För först in den vänstra sidan av den roterande korgen (markerad med
”L”) i ugnsutrymmet. Gör så här: Sätt in den vänstra änden av skaftet
hela vägen in i det runda fästet till vänster i ugnsutrymmet.
• Lägg sedan upp den andra änden av skaftet i stödet till höger i
ugnsutrymmet.
• Kontrollera att allt sitter på plats som det ska.
Bakgaller
• Bakgallren kan föras in i skenorna i ugnsutrymmet.
• Värmeelementet sitter upptill i ugnsutrymmet.
• Ju högre ett galler placeras desto starkare värme utsätts det för
ovanifrån.
• Maten tillagas snabbare och blir krispigare i den övre delen.
• Använd mellanläget om du vill att värmen ska vara jämn från alla håll.
• Det nedre läget lämpar sig för mer skonsam tillagning.
ANVÄNDNING
• Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
• Öppna luckan.
• Placera fettuppsamlingsbrickan i de nedersta skenorna om du inte ska
använda den som bakplåt.
• Välj lämpligt tillbehör för maten som ska tillagas.
• Förbered livsmedlen och sätt dem på tillbehöret, montera sedan
tillbehöret i enheten.
• Stäng luckan.
• Tryck på/av-knappen. Displayen tänds.
• Ställ in temperaturen och tillagningstiden manuellt eller välj något av de
tio programmen.
•Manuell inställning:
• Tryck på upp- eller ner-symbolen för temperaturen för att ställa in
önskad temperatur (65–200°C).
• Tryck på upp- eller ner-symbolen för tiden för att ställa in önskad tid (1–
60 minuter).
•Programinställning:
• Ställ in önskat program genom att trycka på programsymbolen, den
aktiveras när symbolen börjar blinka.
• Tryck på samma symbol igen för att avbryta.
• Information om förinställning finns i tabellen nedan:
Program Temperatur Tillagningstid
Pommes frites 200°C 15 minuter
Stek 180°C 25 minuter
Baka 175°C 30 minuter
Pizza 160°C 30 minuter
Bröd 160°C 20 minuter
Räkor 160°C 12 minuter
Fisk 160°C 20 minuter
Kyckling 185°C 40 minuter
Rotisserie 200°C 30 minuter
Torkning 30–80 °C 2–24h
• Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tiden kan variera beroende
på mängd och konsistens på maten. Tidsinställningarna är endast
vägledande och kan anpassas efter din smak. Dubblera tiden för segt
kött och förläng tiden med minst 20 % för djupfryst mat.
• Kontrollera att kött och kyckling är genomstekt före servering.
• Om du vill ändra temperatur eller tillagningstid för ett valt program,
trycker du på temperatur- och tidsinställningsknapparna på samma sätt
som vid manuell inställning och väljer ett nytt värde.
• Lampor som tänds successivt i en rad indikerar att enheten arbetar. Om
enheten avbryts blinkar de.
• Om den roterande korgen eller det roterande spettet används trycker du
på knappen för att aktivera rotationsfunktionen. Tryck på knappen
igen för att stänga av rotationen.
• Tänd lampan med knappen för att kontrollera statusen för maten
under tillagning. Du kan även öppna luckan, då tänds lampan och
enheten stannar automatiskt. När du stänger luckan startar enheten
igen.
• När tillagningstiden är slut stängs enheten av automatiskt och en signal
ljuder. Om enheten måste stoppas i förtid trycker du på på-/av-knappen.
Du stänger av enheten helt och hållet genom att trycka på på/av-
knappen tills displayen slocknar.
• Öppna luckan och ta ut maten. Använd alltid grytlappar/grytvante och
borttagningshandtaget för att ta ur tillbehören.
• Efter användning, dra omedelbart ut nätkontakten från vägguttaget.
• Låt tillbehören och enheten svalna före rengöring.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
kan inte diskas i diskmaskin.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
apparaten.
• Diska alla lösa delar med diskmedel och varmt vatten eller i diskmaskin.
Vid svår smuts rekommenderar vi att du blötlägger tillbehören i varmt
vatten och diskmedel först.
• Låt alla delar torkar ordentligt eller torka med en handduk.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej łyżeczki
oleju, mięsa, które uwalnia za dużo tłuszczu lub
wody przeznaczonej do gotowania.)
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka
elektrycznego z uziemieniem (dla urządzeń
klasy I).
• OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby zapobiec
ewentualnemu porażeniu prądem.
• Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat.
• Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
• Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
• Powierzchnie oznaczony tym logo mogą
stać się gorące podczas użytkowania.
• Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się,
że wokół urządzenia jest 10 centymetrów
wolnej przestrzeni.
• Po zakończeniu procesu pieczenia urządzenie
musi ostygnąć; ten proces chłodzenia włączy
się automatycznie, kiedy minutnik skończy
pracę. Unikaj odłączania urządzenia od
gniazda sieciowego przed zakończeniem
procesu chłodzenia, ponieważ pozostałe
gorące powietrze może uszkodzić urządzenie.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
OPIS CZĘŚCI
1. Urządzenie główne
2. Wyświetlacz
3. Rożen obrotowy ze śrubą blokującą
4. Przyrząd do wyjmowania
5. Kosz obrotowy
6. Rączka do wyjmowania
7. Kratka do pieczenia (3 x)
8. Tacka do zbierania tłuszczu / blacha do pieczenia
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usuń wszystkie elementy opakowania.
• Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
• Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną
ścierką.
• Umieść urządzenie na stabilnej, równej ipoziomej powierzchni.
Urządzenia nie wolno umieszczać na powierzchniach nieodpornych na
działanie wysokich temperatur.
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
tymczasowy i szybko zniknie.
Tacka do zbierania tłuszczu/blacha do pieczenia
• Zawsze umieszczaj tackę do zbierania tłuszczu w najniższych
prowadnicach przestrzeni roboczej, aby zbierać skapujący tłuszcz,
resztki jedzenia i okruchy. Tacka może też służyć jako blacha do
pieczenia. Wystarczy położyć na niej jedzenie i wsunąć blachę do
pieczenia w środkowe prowadnice.
Rożen obrotowy
• W pręcie rożna znajdują się dwa nacięcia. Nacięcia oznaczają najdalsze
zewnętrzne położenia śrub blokujących. Aby urządzenie działało
prawidłowo, śrub blokujących nie można przykręcać dalej, niż wskazują
nacięcia.
• Rożen obrotowy jest przeznaczony do pieczenia dużych kawałków
mięsa. Nie należy jednak nadziewać na niego zbyt dużych kawałków
mięsa, ponieważ rożen musi się swobodnie obracać.
• Wsuń jedne z widełek rożna obrotowego na pręt i zablokuj je,
przykręcając śrubę blokującą.
• Teraz nadziej grillowane kawałki jedzenia na pręt.
• Wsuń drugie widełki rożna obrotowego na pręt i zablokuj je,
przykręcając śrubę blokującą.
• Wetknij lewy koniec pręta do oporu w okrągły uchwyt z lewej strony
przestrzeni roboczej.
• Włóż drugi koniec pręta w podporę z prawej strony przestrzeni roboczej.
• Sprawdź, czy wszystko jest prawidłowo włożone.
Przyrząd do wyjmowania
• Przyrząd do wyjmowania służy do wyjmowania rożna obrotowego i
kratek do pieczenia z przestrzeni roboczej.
• Umieść koniec przyrządu do wyjmowania pod prętem.
• Najpierw podnieś prawą stronę pręta i przesuń ją do przodu, aż lewy
koniec pręta wysunie się z uchwytu.
• Delikatnie podnieś i wysuń rożen obrotowy i kratki do pieczenia z
przestrzeni roboczej, połóż je na powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę.
• Rączka do wyjmowania służy do wyjmowania kosza obrotowego z
przestrzeni roboczej. Aby wyjąć kosz, ściśnij rączkę i włóż ją dokładnie
w uchwyt rączki.
• Delikatnie podnieś i wysuń kosz obrotowy z przestrzeni roboczej, połóż
go na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę.
Kosz obrotowy
• Kosz obrotowy służy do przygotowania frytek i innych potraw z
ziemniaków, kawałków warzyw, mięsa i produktów mrożonych, takich
jak nuggety z kurczaka lub krążki z ośmiornicy.
• Nie wkładaj do kosza zbyt dużej ilości składników. Przepełnienie kosza
spowoduje, że potrawa nie upiecze się równomiernie.
• Zamknij kosz i upewnij się, że jest prawidłowo zamknięty, aby nie
otworzył się podczas pieczenia.
• Najpierw włóż lewą stronę kosza obrotowego, oznaczoną literą L, do
przestrzeni roboczej. W tym celu wetknij lewy koniec pręta do oporu w
okrągły uchwyt z lewej strony przestrzeni roboczej.
• Następnie zawieś drugi koniec pręta na podporze z prawej strony
przestrzeni roboczej.
• Sprawdź, czy wszystko jest prawidłowo włożone.
Kratki do pieczenia
• Kratki do pieczenia wsuwa się w prowadnice w przestrzeni roboczej.
• Element grzejny znajduje się na górze przestrzeni roboczej.
• Im wyżej jest umieszczona kratka, tym silniej jest ogrzewana od góry.
• Jedzenie w górnej części piecze się szybciej i jest bardziej chrupiące.
• Położenie środkowe zapewnia równomierne ogrzewanie ze wszystkich
stron.
• Dolne prowadnice służą do delikatnego pieczenia.
UŻYTKOWANIE
• Umieść wtyczkę zasilającą wuziemionym gnieździe elektrycznym.
• Otwórz drzwiczki.
• Jeśli nie planujesz używać tacki do zbierania tłuszczu jako blachy do
pieczenia, wsuń ją w najniższe prowadnice przestrzeni roboczej.
• Wybierz odpowiednie akcesorium do przygotowywanej potrawy.
• Przygotuj jedzenie i umieść je na lub w wybranym akcesorium, zamontuj
akcesorium w urządzeniu.
• Zamknij drzwiczki.
• Naciśnij przycisk wł./wył. Włączy się wyświetlacz.
• Ustaw temperaturę i czas pieczenia ręcznie lub wybierz jeden z 10
programów.
•Ustawienia ręczne:
• Dotknij symbolu w górę lub w dół w ustawieniu temperatury, aby ustawić
żądaną temperaturę (najniższa 65°C, najwyższa 200°C).
• Dotknij symbolu w górę lub w dół w ustawieniu czasu, aby ustawić
żądany czas (od 1 minuty do 60 minut).
•Ustawienia programów:
• Włącz żądany program, dotykając jego symbolu. Migający symbol
wskazuje uruchomienie programu.
• Dotknięcie tego samego symbolu jeszcze raz spowoduje anulowanie
wyboru.
• Informacje o programach znajdują się w tabeli poniżej:
Program Temperatura Czas
gotowania
Frytki 200°C 15 minut
Steki 180°C 25 minut
Pieczenie/zapiekanie 175°C 30 minut
Pizza 160°C 30 minut
Chleb 160°C 20 minut
Krewetki 160°C 12 minut
Ryby 160°C 20 minut
Kurczak 185°C 40 minut
Rożen 200°C 30 minut
Suszenie 30-80°C 2H-24H
• Czas gotowania zależy od grubości kawałków przygotowywanej
żywności. Czas może również ulegać zmianom ze względu na ilość i
konsystencję żywności. Ustawienia czasu mają charakter jedynie
poglądowy i można je dostosować do swoich preferencji. W przypadku
twardego mięsa czas należy podwoić, natomiast w przypadku żywności
głęboko mrożonej należy wydłużyć go przynajmniej o 20%.
• Przed podaniem upewnij się, że mięso i drób są dokładnie upieczone.
• Aby zmienić temperaturę lub czas działania wybranego programu,
dotknij przycisków ustawień temperatury i czasu, podobnie jak w
przypadku ustawień ręcznych, aby ustawić nową wartość.
• Kontrolki pracy zapalające się i gasnące jedna po drugiej wskazują, że
urządzenie działa. Jeśli działanie zostanie przerwane, kontrolki będą
migały.
• Jeśli jest używany kosz obrotowy lub rożen obrotowy, dotknij przycisku
, aby uruchomić funkcję obracania. Dotknięcie przycisku jeszcze raz
zatrzyma funkcję obracania.
• Włącz światło, naciskając przycisk , aby sprawdzić stan potrawy w
trakcie pracy urządzenia. Możesz też otworzyć drzwiczki, w takim
przypadku światło się włączy, a działanie zostanie automatycznie
przerwane.. Po zamknięciu drzwiczek działanie zostanie wznowione.
• Gdy upłynie czas pieczenia, urządzenie automatycznie się wyłączy i
wyemituje sygnał dźwiękowy. Jeśli chcesz wyłączyć urządzenie
wcześniej, naciśnij przycisk wł./wył. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie,
naciśnij i przytrzymaj przycisk wł./wył., aż wyświetlacz zgaśnie.
• Otwórz drzwiczki i wyjmij upieczoną potrawę z urządzenia. Aby wyjąć
akcesoria, zawsze zakładaj rękawice kuchenne i używaj rączki/
przyrządu do wyjmowania.
• Po zakończeniu korzystania zurządzenia wyciągnij wtyczkę zasilającą
zgniazdka elektrycznego.
• Poczekaj, aż używane akcesoria i urządzenie ostygną, a następnie je
wyczyść.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
• Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy
używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących, zmywaków do
szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
• Pozostałe używane elementy umyj ciepłą wodą z płynem do naczyń lub
włóż do zmywarki. W przypadku szczególnie uporczywych zabrudzeń
zalecamy uprzednie namoczenie akcesoriów w ciepłej wodzie z płynem
do naczyń.
• Pozostaw wszystkie części, aż całkowicie wyschną, lub wysusz je
ręcznikiem papierowym.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben. V nejhorším
případě se jídlo může vznítit. (Nepoužívejte
více než jednu čajovou lžičku oleje, žádné
maso, které by uvolnilo větší množství tuku
nebo vodu určenou k vaření potravin.)
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili případnému
elektrickému šoku!
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může být
při provozu spotřebiče vysoká.
• Přístroj by neměl být ovládán prostřednictvím
externího časovače nebo odděleným dálkovým
ovládáním.
• Povrchy, označené tímto logem, mohou
být během používání horké.
• Abyste zabránili narušením proudění vzduchu,
nepokládejte nic na spotřebič a zajistěte, aby
byl kolem spotřebiče volný prostor alespoň 10
centimetrů.
• Po skončení pečení se zařízení musí ochladit.
Tento proces se aktivuje automaticky, jakmile
se vypne časovač. Nevytahujte zástrčku
zařízení se síťové zásuvky, dokud nebude
dokončen proces chlazení, protože by se
zařízení mohlo zbytkem horkého vzduchu
poškodit.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Hlavní jednotka
2. Displej
3. Otočná opékací vidlice s pojistným šroubem
4. Vytahovací nástroj
5. Otočný koš
6. Vytahovací rukojeť
7. Pečicí rošt (3x)
8. Sběrný tác na tuk / pečicí plech
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
• Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
• Spotřebič umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch, neumisťujte
spotřebič na povrchy, které nejsou tepelně odolné.
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
Sběrný tác na tuk / pečicí plech
• Vždy vložte sběrný tác na tuk do spodních kolejnic prostoru pro pečení,
aby do něj odkapával tuk, zbytky jídla nebo drobky. Můžete jej také
použít jako pečicí plech. Stačí na něj vložit potraviny a zasunout do
prostředních kolejnic.
Otočná opékací vidlice
• Hřídel opékací vidlice má dva výřezy. Výřezy označují nejvzdálenější
polohy pojistných šroubů. Šrouby se nesmí připevnit za tuto hranici,
jinak by nástroj nefungoval správně.
• Otočná opékací vidlice je vhodná pro grilování větších kusů masa.
Nenapichujte ale na vidlici příliš velké kusy masa, které by znemožnily
potřebné otáčení vidlice.
• Nasuňte jednu otočnou opékací vidlici na hřídel a zajistěte ji pojistným
šroubem.
• Nyní na hřídel nasuňte potraviny, které chcete grilovat.
• Nasuňte druhou otočnou opékací vidlici na hřídel a zajistěte ji pojistným
šroubem.
• Zastrčte levý konec hřídele co nejdále do kulatého držáku na levé straně
prostoru pro pečení.
• Zasuňte druhý konec hřídele do podpěry na pravé straně prostoru pro
pečení.
• Zkontrolujte správné umístění.
Vytahovací nástroj
• Vytahovací nástroj slouží k vytažení otočné opékací vidlice a pečicích
roštů z prostoru pro pečení.
• Umístěte konec vytahovacího nástroje pod hřídel.
• Nejprve nadzvedněte pravou stranu hřídele a posouvejte jej dopředu,
dokud se levý konec hřídele neuvolní z držáku.
• Opatrně vytáhněte otočnou opékací vidlici a pečicí rošty z prostoru pro
pečení a položte je na žáruvzdorný povrch.
• Vytahovací rukojeť slouží k vytažení otočného košíku z prostoru pro
pečení. Uchopte rukojeť a upevněte ji do držáku na rukojeť.
• Opatrně vytáhněte otočný koš z prostoru pro pečení a položte jej na
žáruvzdorný povrch.
Otočný koš
• Otočný koš lze použít k přípravě hranolků nebo jiných bramborových
pokrmů, zeleniny, masa a zmrazených potravin, např. kuřecích nugetek
nebo kalamár.
• Neplňte koš nadměrně, jinak produkty nebudou připraveny rovnoměrně.
• Zavřete koš a ujistěte se, že je řádně zavřený, aby se během přípravy
potravin nemohl otevřít.
• Nejprve vložte levou stranu otočného koše (se značkou L) do prostoru
pro pečení. Přitom zastrčte levý konec hřídele co nejdále do kulatého
držáku na levé straně prostoru pro pečení.
• Potom zavěste pravý konec hřídele do podpěry na pravé straně prostoru
pro pečení.
• Zkontrolujte správné umístění.
Pečicí rošty
• Pečicí rošty se zasouvají do kolejnic v prostoru pro pečení.
• Topné těleso je umístěno v horní části prostoru pro pečení.
• Čím výše je rošt umístěn, tím větší bude intenzita ohřevu z horní strany.
• V horní části se potraviny připravují rychleji a jsou křupavější.
• V prostřední části budou potraviny rovnoměrně propečené z obou stran.
• Spodní kolejnice jsou vhodné pro přípravu při nižší teplotě.
POUŽITÍ
• Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
• Otevřete dvířka.
• Když sběrný tác na tuk nepoužijete jako pečicí plech, vložte jej do
nejspodnější kolejnice prostoru pro pečení.
• Vyberte vhodné příslušenství pro připravovaný pokrm.
• Zpracujte potravinu, vložte/napíchněte ji na příslušenství a toto
příslušenství připevněte do prostoru pro pečení.
• Zavřete dvířka.
• Stiskněte vypínač. Displej se aktivuje.
• Teplotu a dobu přípravy nastavte ručně, nebo zvolte jeden z 10
programů.
•Ruční nastavení:
• Požadovanou teplotu nastavte stisknutím šipky nahoru nebo dolů v poli
nastavení teploty (65 až 200 °C).
• Požadovanou dobu přípravy nastavte stisknutím šipky nahoru nebo dolů
v poli nastavení času (1 až 60 minut).
•Nastavení programu:
• Požadovaný program zapněte stisknutím symbolu programu. Program
se aktivuje, když symbol začne blikat.
• Dalším stisknutím stejného symbolu výběr programu zrušíte.
• Informace o jednotlivých předvolbách naleznete v tabulce níže:
Program Teplota Doba přípravy
Hranolky 200 °C 15 minut
Steaky 180 °C 25 minut
Pečení 175 °C 30 minut
Pizza 160 °C 30 minut
Chléb 160 °C 20 minut
Krevety 160 °C 12 minut
Ryby 160 °C 20 minut
Kuřecí 185 °C 40 minut
Grilování 200 °C 30 minut
Sušení 30-80 °C 2-24 h
• Doba vaření závisí na tloušťce potravin. Časy se mohou lišit podle
množství a konzistence pokrmů. Nastavení času jsou jenom přibližná a
můžete si je přizpůsobit podle chuti. U tvrdého masa čas zdvojnásobte a
u mražených potravin jej prodlužte alespoň o 20 %.
• Před podáváním se ujistěte, že maso je důkladně připravené.
• Chcete-li změnit teplotu nebo dobu přípravy u vybraného programu,
stiskněte tlačítka nastavení teploty a času, stejně jako byste ručně
nastavovali novou hodnotu.
• Postupně se rozsvěcující kontrolky znamenají, že zařízení je v provozu.
Když je provoz přerušen, kontrolky blikají.
• Když používáte otočný koš nebo otočnou opékací vidlici, stiskněte
tlačítko pro zapnutí funkce otáčení. Dalším stisknutím tlačítka funkci
otáčení vypnete.
• Zapněte světlo stisknutím tlačítka , když chcete zkontrolovat stav
potravin v průběhu přípravy. Nebo otevřete dvířka, světlo se rozsvítí a
provoz se přeruší automaticky. Jakmile dvířka zavřete, provoz zařízení
se obnoví.
• Jakmile uplyne čas přípravy, zařízení se automaticky vypne a zazní
zvukový signál. Pokud je nutné zařízení vypnout předčasně, stiskněte
tlačítko vypínače. Chcete-li zařízení úplně vypnout, podržte stisknuté
tlačítko vypínače, dokud displej nezhasne.
• Otevřete dvířka a vytáhněte připravené potraviny ze zařízení. Vždy
používejte rukavice do trouby a používejte vytahovací rukojeť/nástroj k
vytahování příslušenství.
• Po použití zástrčku vytáhněte z elektrické zásuvky.
• Použité příslušenství a zařízení nechte vychladnout a potom je očistěte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení není
vhodné pro mytí v myčce.
• Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné ani
abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které poškozují
spotřebič.
• Všechny ostatní použité součásti opláchněte prostředkem na mytí
nádobí a teplou vodou nebo je umyjte v myčce nádobí. V případě
odolných nečistot doporučujeme příslušenství nechat odmočit v teplé
vodě a umýt mycím prostředkem.
• Po vyčištění nechte všechny součásti zcela uschnout nebo je usušte
utěrkou.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí. V
najhoršom prípade sa potraviny môžu vznietiť.
(Nepoužívajte viac ako jednu čajovú lyžičku
oleja, žiadne mäso, ktoré uvoľní príliš veľa
mastnoty alebo vodu určenú na varenie
potravín.)
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Aerofryer Oven
01.182070.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Ae
Ae
ro
fr
yer
Ov
1 2
5
8
7
3 4
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča
a príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez
dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
• VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
• Spotrebič a napájací kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Počas prevádzky spotrebiča môžu byť teploty
prístupných povrchov vysoké.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému na diaľkové ovládanie.
• Povrchy označené týmto logom môžu byť
pri používaní horúce.
• Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
• Po procese pečenia musí spotrebič
vychladnúť. Proces chladenia sa aktivuje
automaticky po skončení časovača. Spotrebič
neodpájajte z elektrickej siete skôr, ako sa
skončí proces chladenia, pretože zostávajúci
horúci vzduch spôsobiť poškodenie prístroja.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
USCHOVAJTE SI TIETO INŠTRUKCIE
LEN NA POUŽITIE VNÚTRI
POPIS KOMPONENTOV
1. Hlavná jednotka
2. Displej
3. Otočný ražeň s vidlicou s poistnou skrutkou
4. Nástroj na vyberanie
5. Otočný košík
6. Držadlo na vyberanie
7. Regál na pečenie (3 x)
8. Zberná tácka na tuk / tácka na pečenie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Odstráňte všetok baliaci materiál.
• Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
• Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
• Umiestnite spotrebič na stabilný horizontálny a rovný povrch, spotrebič
neumiestňujte na povrch, ktorý nie je odolný teplu.
• Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o
normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je
dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
Zberná tácka na tuk/tácka na pečenie
• Zbernú tácku na tuk dajte vždy na spodné koľajničky miesta na
pečenie, aby sa zbieral odkvapkávajúci tuk, zvyšky pokrmov alebo
omrvinky. Tiež sa môže použiť ako tácka na pečenie tak, že na ňu
položíte pokrm a tácku na pečenie dáte na stredné koľajničky.
Otočný ražeň s vidlicou
• Hriadeľ otočného ražňa s vidlicou má dve drážky. Drážky označujú
krajnú polohu pre poistné skrutky. Tieto sa nesmú pripevniť ďalej, aby
sa zabezpečila správna prevádzka.
• Otočný ražeň s vidlicou je vhodný na grilovanie veľkých kusov mäsa,
ale nedávajte naň kusy mäsa, ktoré sú príliš veľké, pretože ražeň sa
musí otáčať.
• Jednu z vidlíc otočného ražňa posuňte na hriadeľ a zaistite ju poistnou
skrutkou.
• Teraz posuňte kusy pokrmu, ktoré chcete grilovať na hriadeľ.
• Druhú vidlicu otočného ražňa posuňte na hriadeľ a zaistite ju poistnou
skrutkou.
• Ľavý koniec hriadeľa pripojte tak ďaleko, ako pôjde do okrúhleho
držiaku na ľavej strane miesta na pečenie.
• Druhý koniec hriadeľa vložte do podpery na pravej strane miesta na
pečenie.
• Skontrolujte, či je všetko správne umiestnené.
Nástroj na vyberanie
• Na vyberanie otočného ražňa s vidlicou a regálov na pečenie z miesta
na pečenie použite nástroj na vyberanie.
• Jeden koniec nástroja na vyberanie dajte pod hriadeľ.
• Najprv zdvihnite pravú stranu hriadeľa a posuňte ju vpred, kým sa ľavý
koniec hriadeľa neuvoľní z držiaku.
• Otočný hriadeľ s vidlicou a regály na pečenie jemne zdvihnite z miesta
na pečenie a položte ich na teplu odolný povrch.
• Na vyberanie otočného košíka z miesta na pečenie použite nástroj na
vyberanie tak, že stlačíte rukoväť a zaistíte ju v držiaku rukoväte.
• Otočný košík jemne zdvihnite z miesta na pečenie a položte ho na
teplu odolný povrch.
Otočný košík
• Otočný košík sa môže použiť na prípravu hranolčekov alebo iných
zemiakových produktov, kusov zeleniny, mäsa a mrazených produktov,
ako sú kuracie nugetky a kalmáre.
• Košík nepreplňte ingredienciami. Ak je príliš plný, pokrm sa nepečie
pravidelne.
• Košík zavrite a zabezpečte, aby bol správne zavretý tak, aby sa počas
použitia neotvoril.
• Na miesto na pečenie najprv vložte ľavú stranu otočného košíka
označenú písmenom L. Ak takto chcete spraviť, ľavý koniec hriadeľa
pripojte tak ďaleko, ako pôjde do okrúhleho držiaku na ľavej strane
miesta na pečenie.
• Potom vložte druhý koniec hriadeľa do podpery na pravej strane miesta
na pečenie.
• Skontrolujte, či je všetko správne umiestnené.
Regály na opekanie
• Regály na pečenie je možné klzom umiestniť na koľajničky na mieste na
pečenie.
• Výhrevný prvok sa nachádza na vrchu miesta na pečenie.
• Čím vyššie dáte regál, tým intenzívnejšie bude ohrievaný zhora.
• V hornej časti sa pokrm usmaží rýchlejšie a chrumkavejšie.
• Strednú polohu je možné zvoliť na dosiahnutie pravidelného ohrevu na
všetky strany.
• Spodné koľajničky sú vhodné na mierne pečenie.
POUŽÍVANIE
• Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
• Otvorte dvierka.
• Ak sa zberná tácka na tuk nepoužije ako tácka na pečenie, posuňte ju na
naspodnejšie koľajničky miesta na pečenie
• Pre každý pokrm, ktorý sa bude pripravovať, zvoľte vhodné
príslušenstvo.
• Pokrm spracujte a dajte ho na alebo do príslušenstva a toto
príslušenstvo pripevnite k zariadeniu.
• Zatvorte dvierka.
• Stlačte spínač zap/vyp. Displej sa aktivuje.
• Nastavte teplotu a čas pečenia manuálne alebo vyberte jeden z 10
programov.
•Manuálne nastavenia:
• Dotykom symbolu hore alebo dole pri nastavení teploty nastavíte
požadovanú teplotu (najnižšia je 65° C, najvyššia je 200° C).
• Dotykom symbolu hore alebo dole pri nastavení času nastavíte
požadovaný čas (1 minútu až 60 minút).
•Nastavenie programu:
• Dotykom symbolu programu aktivujte požadovaný program. Tento sa
aktivuje, keď začne symbol blikať.
• Opätovným dotykom rovnakého symbolu voľbu zrušíte.
• Pozrite si tabuľku nižšie, kde nájdete informácie o prednastaveniach:
Program Teplota Čas prípravy
Hranolčeky 200° C 15 minút
Stejky 180° C 25 minút
Pečenie 175° C 30 minút
Pizza 160° C 30 minút
Chlieb 160° C 20 minút
Krevety 160° C 12 minút
Ryby 160° C 20 minút
Kurča 185° C 40 minút
Grilovanie 200° C 30 minút
Dehydrovanie 30 - 80° C 2H - 24 H
• Čas varenia závisí na hrúbke potravín. Čas sa môže líšiť aj v dôsledku
kvantity a konzistencie potraviny. Nasledujúce časy sú len usmernením a
môžu sa prispôsobiť podľa vašej chuti. Čas na prípravu tvrdého mäsa
zdvojnásobte a predĺžte ho aspoň o 20% pri hlboko zmrazených
potravinách.
• Pred podávaním sa ubezpečte, či sú mäso a hydina dokonale uvarené.
• Ak chcete zmeniť teplotu alebo čas varenia zo zvoleného programu,
dotknite sa tlačidiel teploty a nastavenia času, rovnako, ako pri
manuálnom nastavení a nastavte novú hodnotu.
• Následne rozsvecujúce sa prevádzkové svetlá indikujú, že zariadenie
pracuje. Ak sa prevádzka preruší, začnú blikať.
• Ak sa používa otočný košík alebo otočný ražeň, dotknite sa tlačidla
pre spustenie funkcie otáčania. Opätovným dotykom tlačidla funkciu
otáčania zastavíte.
• Osvetlenie zapnete stlačením tlačidla, keď potrebujete zistiť stav
pokrmu počas používania alebo otvoriť dvierka, svetlo sa zapne a
prevádzka sa automaticky zastaví. Prevádzka sa obnoví, keď dvierka
znova zavriete.
• Potom, ako uplynul čas varenia sa zariadenie automaticky vypne a vydá
zvukové znamenie. Ak je zariadenie potrebné predčasne zastaviť, stlačte
tlačidlo zap / vyp. Pre úplné vypnutie zariadenia stlačte a podržte spínač
zap / vyp, kým displej nezhasne.
• Otvorte dvierka a uvarené pokrmy vyberte zo zariadenia. Pri vyberaní
príslušenstva vždy používajte rukavice pre manipuláciu s rúrou a
držadlo/nástroj na vyberanie.
• Po použití zástrčku vytiahnite z elektrickej zásuvky.
• Nechajte použité príslušenstvo a zariadenie vychladnúť a potom ho
vyčistite.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
• Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a drsné
čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo dôjsť k
poškodeniu spotrebiča.
• Umyte všetky použité súčasti saponátom na riad a teplou vodou alebo
použite umývačku riadu. V prípade silného znečistenia odporúčame
príslušenstvo nechať namočené v teplej vode a pred tým použiť tekutý
prípravok na umývanie riadu.
• Všetky diely nechajte riadne uschnúť alebo ich vysušte utierkou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению. В худшем случае, еда
может загореться. (Не добавляйте более
одной чайной ложки масла, мясо, из
которого выделяется слишком много жира,
или воду для варки продуктов.)
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке, оснащенной
заземленным контактом (для устройств
класса I).
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на поверхности
появились трещины, отключите устройство
во избежание поражения электрическим
током.
• Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
• Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
• Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
• Поверхности, отмеченные этим
логотипом, могут сильно нагреваться во
время работы.
• Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное пространство
вокруг устройства составляет не менее 10
см.
• После завершения процесса выпечки
устройству необходимо дать охладиться.
Процесс охлаждения включится
автоматически после срабатывания
таймера. Не вынимайте вилку из сетевой
розетки до завершения процесса
охлаждения, поскольку при перегреве
устройство может выйти из строя.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Основной блок
2. Дисплей
3. Вращающаяся вертельная вилка со стопорным винтом
4. Инструмент для извлечения
5. Вращающаяся корзина
6. Ручка для извлечения
7. Решетка для запекания (3шт.)
8. Поддон для сбора жира или запекания
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Снимите всю упаковку.
• Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
• Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства влажной
тканью.
• Установите устройство на устойчивую, горизонтальную и ровную
поверхность. не устанавливайте его на нежаростойкие поверхности.
• При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
Поддон для сбора жира или запекания
• Всегда размещайте поддон для сбора жира в нижних направляющих
рабочей камеры, чтобы собирать капающий жир, остатки продуктов
или крошки. Его также можно использовать в качестве противня,
поместив на него продукты и установив противень в средние
направляющие.
Вращающаяся вертельная вилка
• На валу вилки вертела имеются две метки. Они обозначают крайние
положения стопорных винтов. Для корректной работы их не следует
крепить дальше меток.
• Вращающаяся вертельная вилка предназначена для жарки крупных
кусков мяса. Однако не следует помещать на нее слишком большие
куски, которые могут препятствовать вращению вилки.
• Наденьте одну из вращающихся вертельных вилок на вал и
зафиксируйте ее стопорным винтом.
• Затем наденьте на вал продукты, предназначенные для жарки.
• Наденьте на вал вторую вращающуюся вертельную вилку и
зафиксируйте ее стопорным винтом.
• Вставьте левый конец вала до упора в круглый держатель с левой
стороны рабочей камеры.
• Вставьте второй конец вала в круглый держатель с правой стороны
рабочей камеры.
• Убедитесь в том, что он правильно установлен.
Инструмент для извлечения
• Используйте этот инструмент для извлечения вертельной вилки и
решеток для запекания из рабочей камеры.
• Поместите конец инструмента для извлечения под вал.
• Сначала поднимите правый конец вала и переместите его вперед
так, чтобы освободить левый конец вала из держателя.
• Осторожно извлеките вращающуюся вертельную вилку и решетки
для запекания из рабочей камеры и положите на термостойкую
поверхность.
• Используйте ручку для извлечения вращающейся корзины из
рабочей камеры. Для этого нажмите на ручку и зафиксируйте ее в
держателе для ручки.
• Осторожно извлеките вращающуюся корзину из рабочей камеры и
установите на термостойкую поверхность.
Вращающаяся корзина
• Вращающуюся корзину можно использовать для приготовления
чипсов или других блюд из картофеля, кусочков овощей, мяса и
замороженных продуктов, таких как куриные наггетсы или кольца
кальмаров.
• Не переполняйте корзину ингредиентами; иначе продукты не
прожарятся равномерно.
• Закройте корзину и убедитесь в том, что она надежно закрыта и не
откроется во время приготовления.
• Сначала вставьте в рабочую камеру левый край вращающейся
корзины, обозначенный буквой L. Для этого вставьте левый конец
вала до упора в круглый держатель с левой стороны рабочей
камеры.
• Затем навесьте второй конец вала в опору с правой стороны
рабочей камеры.
• Убедитесь в том, что он правильно установлен.
Решетки для запекания
• Решетки для запекания вставляются в направляющие в рабочей
камере.
• Нагревательный элемент расположен в верхней части рабочей
камеры.
• Чем выше установлена решетка, тем интенсивнее жар сверху.
• В верхней части блюда готовятся быстрее и покрываются
хрустящей корочкой.
• Среднюю часть можно использовать для равномерного пропекания
со всех сторон.
• Нижние направляющие предназначены для деликатного
приготовления.
ПРИМЕНЕНИЕ
• Подключите кабель питания к заземленной розетке.
• Откройте дверцу.
• Если поддон для сбора жира не используется в качестве противня
для запекания, установите его на нижние направляющие в рабочей
камере.
• Выберите принадлежности, необходимые для приготовления
продуктов.
• Подготовьте продукты, поместите их в выбранные принадлежности
или на них и установите эти принадлежности в устройство.
• Закройте дверцу.
• Нажмите выключатель. Дисплей включится.
• Установите температуру и время приготовления вручную или
выберите одну из десяти программ.
•Ручная настройка
• Коснитесь символа стрелки вверх или вниз рядом с индикацией
температуры, чтобы установить нужную температуру (от 65°C до
200°C).
• Коснитесь символа стрелки вверх или вниз рядом с индикацией
времени, чтобы установить нужное время (от 1 до 60минут).
•Программы
• Активируйте нужную программу, коснувшись ее символа. При
активации программы соответствующий символ начинает мигать.
• Для отмены выбора необходимо повторно коснуться символа.
• Параметры программ см. в приведенной ниже таблице.
Программа Температура Время
приготовлен
ия
Картофель фри 200°C 15минут
Стейк 180°C 25минут
Запекание 175°C 30минут
Пицца 160°C 30минут
Хлеб 160°C 20минут
Креветки 160°C 12минут
Рыба 160°C 20минут
Курица 185°C 40минут
Мясо на вертеле 200°C 30минут
Сушка 30–80°C 2–24ч
• Время приготовления зависит от толщины продукта. Также на
продолжительность влияет количество продуктов и их
консистенция. Указанные значения времени носят
рекомендательный характер, их можно варьировать в соответствии
со своими предпочтениями. Для жесткого мяса значение времени
необходимо удвоить, а при использовании продуктов глубокой
заморозки необходимо увеличить время как минимум на 20%.
• Перед подачей на стол убедитесь в том, что мясо и птица
полностью готовы.
• Чтобы изменить температуру или время приготовления выбранной
программы, используйте кнопки настройки температуры и времени,
как при ручной настройке, и установите новое значение.
• Поочередно загорающиеся рабочие индикаторы указывают на то,
что устройство работает. Если работа прервана, индикаторы
начинают мигать.
• При использовании вращающейся корзины или вертельной вилки
нажмите кнопку для запуска вращения. Чтобы остановить
вращение, нажмите эту кнопку еще раз.
• Для проверки состояния блюда во время приготовления нажмите
кнопку подсветки или откройте дверцу. Загорится подсветка и
работа будет автоматически прервана. Работа возобновится после
закрытия дверцы.
• По истечении времени приготовления устройство автоматически
выключается и подает звуковой сигнал. Если необходимо
остановить устройство раньше, нажмите выключатель. Для полного
выключения устройства нажмите и удерживайте выключатель, пока
не погаснет дисплей.
• Откройте дверцу и извлеките приготовленные продукты из
устройства. При извлечении принадлежностей всегда пользуйтесь
перчатками и ручкой или инструментом для извлечения.
• После использования выньте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
• Подождите, пока принадлежности и устройство остынут, затем
очистите их.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
• Запрещается погружать электрические устройства в воду или
любую другую жидкость. Устройство не предназначено для очистки
в посудомоечной машине.
• Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается использовать абразивные
средства, скребки или металлические мочалки, которые могут
царапать устройство.
• Вымойте все остальные использовавшиеся детали теплой водой с
моющим средством для посуды или воспользуйтесь посудомоечной
машиной. В случае стойких загрязнений рекомендуется
предварительно замочить принадлежности в теплой воде и моющем
средстве.
• После очистки тщательно просушите все детали или вытрите их
насухо полотенцем.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.princesshome.eu!