Princess 236042 User Manual
Displayed below is the user manual for 236042 by Princess which is a product in the Electric Kettles category. This manual has pages.
Related Manuals
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Glass Kettle London Deluxe
01.236042.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
2
4 5
3
9
6
7
8
10
11
12
13
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
© Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
• If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
• Do not remove the lid while the water is
boiling.
• Please use the kettle only with the stand
provided.
• Caution: Ensure that the kettle is switched off
before removing it from its stand.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• WARNING: The filling aperture must not be
opened during use.
• The heating element surface is subject to
residual heat after use.
• WARNING: Serious injuries can occur in case
of misusing the appliance and accessories.
PARTS DESCRIPTION
1. Spout with detachable filter
2. Main body
3. Water window with level indicator
4. Open lid handle
5. Lid
6. Tea filter
7. Handle
8. Control panel
9. Base
Control Panel
Icon Description
10 On/Off button
11 Keep warm / heat up
12 Temperature button
13 Display
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Before the first use boil a full kettle of water to clean the kettle and
discard this water.
• Connect the power cable to the socket. (Note: Make sure the indicated
voltage on the device matches the local voltage before connecting the
device. Voltage 220V-240V 50-60Hz.
USE
Thermal safety cut-out
• The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from
overheating should the appliance be erroneously switched on without
any water, or if the heating plate is calcified. If the safety cut-out is
activated, the appliance cannot be switched on again. In such a case,
the appliance must be allowed to cool down or must be descaled before
it is switched on again.
Temperature selection
• The temperature can be selected using the temperature button on the
control panel.
• The current water temperature (≥18°C) is shown on the display.
• Pressing the temperature button repeatedly increases the temperature
selection in 5-degrees steps.
• If the current temperature inside the container exceeds the temperature
selected, the appliance cannot be started. In this case, a sequence of
three beep signals is sound.
• Temperatures below 40°C cannot be selected.
Automatic switch-off
• Unless the keep-warm function has been selected, the display will switch
off automatically around 3 minutes after the last operation.
• In the keep-warm mode, the kettle switches off after around 30 minutes.
• Fill the jug with the required quantity of water (minimum 200ml,
maximum 1.7L).
• Use the cup indicator on the main body to determine the amount of water
you need.
• 1 cup is 200ml.
Operation
• Close the lid and place the container on the base.
• Insert the plug into a suitable wall socket.
• A beep signal is heard and the display shows C, followed by the current
water temperature inside the container. The appliance is now in standby
mode.
• Use the temperature button to set the desired temperature.
• Confirm by pressing the on/off button. The LED ring lights up. The
display shows the selected temperature, followed by the current
temperature.
• The colors of the LED ring vary per temperature zone:
- 1-50 degrees: light blue
- 51-60 degrees: green
- 61-70 degrees: blue
- 71-80 degrees: pink
- 81-90 degrees: yellow
- 91-100 degrees: red
• The heating process begins. Once the pre-set temperature has been
reached, the heating system automatically switches off; three short
beeps signals sound and the indicator light on the water container goes
out.
• The boiling process can be interrupted by pressing the on/off button. The
appliance is now in standby mode.
• To pour hot water, remove the container from its base.
Tea filter
• You can use the jug kettle as a tea pot by adding a tea filter.
• Open the plastic lid and attach the stainless steel tea filter as indicated
by the two lock symbols.
• Put tea leaves in the tea filter.
• To prevent hot steam from being emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring water.
Quick-boil function
• When placing the water container onto the base and by pressing the on/
off button, the water is heated to 100°C without the need to set a
temperature.
Keep-warm function
• The kettle comes with a keep-warm function.
• To activate this function, first press the keep warm function button.
• Use the temperature button to select a temperature between 40° and
95°.
• Press the on/off button to confirm.
• The LED ring lights up to the color of the selected temperature zone (see
‘Operation’ for the various colors).
• The heating process begins. Once the pre-set temperature is reached,
the heating system is automatically switched off; the short beep signals
sound.
• The water is kept warm for about 30 minutes; LED ring stays in the color
of the selected temperature zone.
• This function is automatically cancelled once the container is removed
from the base.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
• Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
• Never immerse the kettle and base in water or any other liquids.
• The device should be regularly decalcified. Use a descaling product
which is suitable for household appliances.
• Rinse the kettle several times with clean water after descaling.
Detachable filter
• If necessary, the filter can be removed from the spout for cleaning. To
remove, first loosen the filter at the bottom, and then at the top edge.
• Re-insert the filter afterwards – hook it onto the inside of the upper rim
first, then push the lower part into place.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Suggested solution
Functions cannot be
activated Appliance is not
plugged in Connect the plug into the
socket
Socket is defective Check the socket with
different appliance
Appliance is not placed
on base correctly Position it properly
Safety cut-out is
activated Appliance needs to cool
down or be descaled
Water doesn’t heat
up, and beep signals
are heard
The water container
temperature is higher
than that selected
Select a higher
temperature
Heating-up takes
longer than expected Build-up of scale
deposits Descale the appliance
Increased noise
during heating Build-up of scale
deposits Descale the appliance
Display shows
continuous error
code E…
Electrical fault in the
appliance Contact our customer
service
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
• Indien de waterkoker te vol zit, kan er kokend
water uit lopen.
• Verwijder het deksel niet terwijl het water kookt.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met de
bijgeleverde standaard.
• Let op: Zorg ervoor dat de waterkoker is
uitgeschakeld voordat u deze van de standaard
verwijdert.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• WAARSCHUWING: De vulopening mag tijdens
gebruik niet worden geopend.
• Het oppervlak van het verwarmingselement is
na gebruik onderhevig aan restwarmte.
• WAARSCHUWING: Onjuist gebruik van het
apparaat en de bijbehorende accessoires kan
leiden tot ernstige verwondingen.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Tuit met verwijderbaar filter
2. Hoofddeel
3. Watervenster met niveau-indicator
4. Handgreep om deksel te openen
5. Deksel
6. Theefilter
7. Handgreep
8. Bedieningspaneel
9. Basis
Bedieningspaneel
Pictogram Beschrijving
10 Aan/uit-knop
11 Warmhouden/opwarmen
12 Temperatuurknop
13 Display
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Kook voor het eerste gebruik eerst een volle kan water om de kan te
reinigen. Gooi dit water weg.
• Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Opmerking: controleer of
het voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit. Voltage 220V-240V
50-60Hz).
GEBRUIK
Uitsparing voor temperatuurbeveiliging
• De geïntegreerde uitsparing voor temperatuurbeveiliging beschermt het
verwarmingselement tegen oververhitting wanneer het apparaat per
ongeluk wordt ingeschakeld zonder water, of als de verwarmingsplaat
verkalkt is. Als de uitsparing voor beveiliging wordt geactiveerd, kan het
apparaat niet meer worden ingeschakeld. In dat geval moet u het
apparaat laten afkoelen of ontkalken voordat u het weer inschakelt.
Temperatuurselectie
• De temperatuur kan worden geselecteerd met de temperatuurknop op
het bedieningspaneel
• De huidige watertemperatuur (≥18°C) wordt op het display weergegeven.
• Druk herhaaldelijk op de temperatuurknop om de temperatuurselectie in
stappen van 5graden te verhogen.
• Als de huidige temperatuur in het reservoir hoger is dan de
geselecteerde temperatuur, wordt het apparaat niet geactiveerd. In dat
geval klinkt er een reeks van drie piepsignalen.
• U kunt geen temperatuur onder de 40°C selecteren.
Automatisch uitschakelen
• Het display wordt 3minuten na de laatste actie automatisch
uitgeschakeld, tenzij de warmhoudfunctie is geselecteerd.
• In de warmhoudmodus wordt de waterkoker na ongeveer 30minuten
uitgeschakeld.
• Vul de kan met de vereiste hoeveelheid water (minimaal 200ml,
maximaal 1,7l)
• Gebruik de kopjesindicator op het hoofdgedeelte om te bepalen hoeveel
water u nodig hebt.
• 1kopje is 200ml.
Bediening
• Sluit het deksel en plaats het reservoir op de basis.
• Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
• Er klinkt een piepsignaal en op het display wordt Cweergegeven,
gevolgd door de huidige watertemperatuur in het reservoir. Het apparaat
staat nu in de stand-bymodus.
• Gebruik de temperatuurknop om de gewenste temperatuur in te stellen.
• Bevestig uw keuze door op de aan/uit-knopte drukken. De led-ring gaat
branden. Op het display wordt de geselecteerde temperatuur
weergegeven, gevolgd door de huidige temperatuur.
• De kleuren van de led-ring verschillen per temperatuurzone:
- 1-50 graden: lichtblauw
- 51-60 graden: groen
- 61-70 graden: blauw
- 71-80 graden: roze
- 81-90 graden: geel
- 91-100 graden: rood
• Het opwarmproces wordt gestart. Zodra de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt, wordt het opwarmsysteem automatisch
uitgeschakeld. Er klinken drie korte piepsignalen en het indicatorlampje
op het waterreservoir gaat uit.
• Het kookproces kan worden onderbroken door op deaan/uit-knopte
drukken. Het apparaat staat nu in de stand-bymodus.
• Als u heet water wilt schenken, verwijdert u het reservoir van de basis.
Theefilter
• U kunt de kan van de waterkoker als theepot gebruiken door een
theefilter te gebruiken.
• Open de plastic klep en bevestig het roestvrij stalen theefilter zoals wordt
aangeduid met de twee vergrendelingssymbolen.
• Doe theeblaadjes in het theefilter.
• Zorg ervoor dat het deksel gesloten blijft tijdens het schenken van water
om te voorkomen dat er hete stoom ontsnapt.
Snelkookfunctie
• Als u het waterreservoir op de basis plaatst en op deaan/uit-knopdrukt,
wordt het water verwarmd tot 100°C zonder dat u een temperatuur hoeft
in te stellen.
Warmhoudfunctie
• De waterkoker is voorzien van een warmhoudfunctie.
• Als u deze functie wilt activeren, drukt u eerst op de knop voor de
warmhoudfunctie.
• Gebruik de temperatuurknop om een temperatuur tussen 40°C en 95°C
te selecteren.
• Druk op de aan/uit-knop om uw keuze te bevestigen.
• De led-ring gaat branden conform de kleur van de geselecteerde
temperatuurzone (zie 'Bediening’ voor de verschillende kleuren).
• Het opwarmproces wordt gestart. Zodra de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt, wordt het opwarmsysteem automatisch
uitgeschakeld. Er klinken korte piepsignalen.
• Het water wordt ongeveer 30minuten warm gehouden. De led-ring blijft
branden in de kleur van de geselecteerde temperatuurzone.
• Deze functie wordt automatisch geannuleerd zodra het reservoir van de
basis wordt verwijderd.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
het apparaat.
• Dompel de waterkoker en de basis nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
• Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor huishoudelijke apparaten.
• Spoel na het ontkalken de waterkoker een aantal keer met schoon water.
Verwijderbaar filter
• Het filter kan eventueel van de tuit worden verwijderd om het te reinigen.
Als u het wilt verwijderen, maakt u het filter eerst aan de onderkant los
en vervolgens bij de bovenrand.
• Plaats het filter daarna weer terug. Haak het eerst in de bovenste rand
en duw vervolgens het onderste deel op zijn plek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Voorgestelde oplossing
Functies kunnen niet
worden geactiveerd De stekker van het
apparaat zit niet in een
stopcontact
Steek de stekker in het
stopcontact
Het stopcontact is
defect Controleer het
stopcontact met een
ander apparaat
Het apparaat is niet
correct op de basis
geplaatst
Plaats het apparaat
correct
De uitsparing voor
beveiliging is
geactiveerd
Het apparaat moet
afkoelen of worden
ontkalkt
Het water wordt niet
opgewarmd en er
klinken piepsignalen
De watertemperatuur is
hoger dan de
geselecteerde
temperatuur
Selecteer een hogere
temperatuur
Het opwarmen duurt
langer dan verwacht Er zijn kalkresten
ontstaan Ontkalk het apparaat
Het apparaat maakt
meer geluid tijdens
het opwarmen
Er zijn kalkresten
ontstaan Ontkalk het apparaat
Het display toont
voortdurend de
foutcode E…
Elektrisch probleem in
het apparaat Neem contact op met
onze klantenservice
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
• De l’eau bouillante peut se déverser si la
bouilloire est trop pleine.
• N'ouvrez pas le couvercle pendant l’ébullition
de l’eau.
• La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le
socle fourni.
• Attention: assurez-vous que la bouilloire est
éteinte avant de la retirer de sa base.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• AVERTISSEMENT: L'ouverture de remplissage
doit rester fermée durant l'usage.
• La surface de l'élément chauffant est sujette à
une chaleur résiduelle après usage.
• AVERTISSEMENT: la mauvaise utilisation de
l'appareil et des accessoires peut entraîner des
blessures graves.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bec verseur avec filtre amovible
2. Corps principal
3. Témoin de remplissage d'eau avec indicateur
4. Poignée d'ouverture du couvercle
5. Couvercle
6. Filtre à thé
7. Poignée
8. Panneau de commande
9. Base
Panneau de commande
Icône Description
10 Bouton Marche/Arrêt
11 Maintenir au chaud/réchauffer
12 Bouton de température
13 Écran
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Faites bouillir une bouilloire d’eau avant la première utilisation pour
nettoyer la bouilloire et jetez cette eau.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise. (Remarque : Assurez-vous
que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale
avant de brancher l'appareil. Voltage : 220 V-240 V 50-60 Hz).
UTILISATION
Disjoncteur thermique de sécurité
• Le disjoncteur thermique de sécurité préréglé protège l'élément
chauffant contre la surchauffe si l'appareil est mis en marche par erreur
sans eau, ou si la plaque chauffante est calcifiée. Si le disjoncteur de
sécurité est activé, l'appareil ne peut plus être mis en marche. Dans ce
cas, il faut laisser l'appareil refroidir ou le détartrer avant de le remettre
en marche.
Sélection de température
• La température peut être sélectionnéeà l'aide du bouton de température
sur le panneau de commande.
• La température du moment de l'eau (≥18°C) est indiquée sur l'écran.
• En appuyant sur le bouton de température à plusieurs reprises, la
température est sélectionnée par étapes de 5 degrés.
• Si la température réelle à l'intérieur du récipient dépasse la température
sélectionnée, l'appareil ne peut pas être mis en marche. Dans ce cas,
on entend une série de trois signaux sonores.
• Il est impossible de sélectionner des températures inférieures à 40 °C.
Arrêt automatique
• Si la fonction de maintien au chaud n'a pas été sélectionnée, l'écran
s'éteint automatiquement environ 3 minutes après la dernière opération.
• En mode de maintien au chaud, la bouilloire s'éteint après environ 30
minutes.
• Remplissez le récipient avec la quantité d'eau requise (minimum 200ml,
maximum 1,7L).
• Utilisez l'indicateur de tasse sur le corps principal pour déterminer la
quantité d'eau dont vous avez besoin.
• 1tasse correspond à 200ml.
Utilisation
• Fermez le couvercle et placez le récipient sur la base.
• Branchez la fiche secteur dans une prise murale adaptée.
• Un signal sonore se fait entendre et l'écran affiche C, suivi de la
température réelle de l'eau à l'intérieur du récipient. L'appareil est
maintenant en mode veille.
• Utilisez le bouton de température pour régler la température souhaitée.
• Confirmez en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. L'anneau LED
s'allume. L'écran affiche la température sélectionnée, suivie de la
température en cours.
• La couleur de l'anneau LED varie en fonction de la plage de
températures:
- 1-50degrés: bleu clair
- 51-60degrés: vert
- 61-70degrés: bleu
- 71-80degrés: rose
- 81-90degrés: jaune
- 91-100degrés: rouge
• Le processus de chauffage commence. Une fois la température
préréglée atteinte, le système de chauffage s'éteint automatiquement;
trois courts bips sonores retentissent et le témoin lumineux du réservoir
d'eau s'éteint.
• Le processus d'ébullition peut être interrompu en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt. L'appareil est maintenant en mode veille.
• Pour verser l'eau chaude, retirez le récipient de sa base.
Filtre à thé
• Vous pouvez utiliser la bouilloire comme une théière en y ajoutant un
filtre à thé.
• Ouvrez le couvercle en plastique et fixez le filtre à thé en acier
inoxydable comme indiqué par les deux symboles de verrouillage.
• Mettez les feuilles de thé dans le filtre à thé.
• Pour éviter l'émission de vapeur chaude, veillez à ce que le couvercle
reste fermé pendant que vous versez l'eau.
Fonction d'ébullition rapide
• En plaçant le récipient d'eau sur la base et en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt, l'eau est chauffée à 100 °C sans qu'il soit nécessaire de
régler la température.
Fonction de maintien au chaud
• La bouilloire est dotée d'une fonction de maintien au chaud.
• Pour activer cette fonction, appuyez d'abord sur le bouton de maintien
au chaud.
• Utilisez le bouton de température pour choisir une température entre40°
et95°.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour confirmer.
• L'anneau LED s'allume avec la couleur de la plage de températures
sélectionnée (voir «Utilisation» pour connaître les différentes couleurs).
• Le processus de chauffage commence. Une fois la température
préréglée atteinte, le système de chauffage s'éteint automatiquement;
un bip court retentit.
• L'eau est maintenue au chaud pendant environ 30 minutes; l'anneau
LED conserve la couleur de la plage de températures sélectionnée.
• Cette fonction est automatiquement annulée une fois que le récipient est
retiré de la base.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
• N’immergez jamais la bouilloire et le socle dans l’eau ou tout autre
liquide.
• L'appareil doit être détartré régulièrement. Utilisez un détartrant adapté
aux appareils électroménagers.
• Après le détartrage, rincez plusieurs fois la bouilloire avec de l’eau
propre.
Filtre détachable
• Si nécessaire, le filtre peut être retiré du bec pour être nettoyé. Pour le
retirer, desserrez d'abord le filtre en bas, puis en haut.
• Replacez ensuite le filtre – accrochez-le d'abord à l'intérieur du rebord
supérieur, puis poussez la partie inférieure en place.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Solutions suggérées
Impossible d'activer
les fonctions L'appareil n'est pas
branché Branchez la fiche secteur
dans la prise murale.
La prise est
défectueuse Vérifiez la prise avec un
autre appareil
L'appareil n'est pas
posé correctement sur
sa base
Positionnez-le
correctement
Le disjoncteur de
sécurité est activé L'appareil doit refroidir ou
être détartré
L'eau ne chauffe pas,
et des signaux
sonores sont émis
La température du
récipient d'eau est plus
élevée que celle choisie
Sélectionnez une
température plus élevée
L'appareil met plus
de temps à chauffer
que prévu
Accumulation de dépôts
de calcaire Détartrez l'appareil
L'appareil fait plus de
bruit pendant qu'il
chauffe
Accumulation de dépôts
de calcaire Détartrez l'appareil
L'écran affiche en
permanence le code
d'erreur E…
Panne électrique de
l'appareil Contactez votre service
client
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Wenn der Wasserkocher überfüllt wird, kann
kochendes Wasser austreten.
• Den Deckel nicht abnehmen, während das
Wasser kocht.
• Bitte den Wasserkocher nur mit der
mitgelieferten Basis verwenden.
• Vorsicht: Der Wasserkocher muss
ausgeschaltet sein, bevor er von der Basis
genommen wird.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• ACHTUNG: Die Einfüllöffnung darf beim
Gebrauch nicht geöffnet werden.
• Die Oberfläche des Heizelementes weist nach
Gebrauch Restwärme auf.
• WARNUNG: Der unsachgemäße Gebrauch des
Geräts und der Zubehörteile kann schwere
Verletzungen zur Folge haben.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Ausgießer mit abnehmbarem Filter
2. Gehäuse
3. Sichtfenster mit Wasserstandsanzeige
4. Deckelgriff
5. Deckel
6. Teefilter
7. Griff
8. Bedienfeld
9. Sockel
Bedienfeld
Symbol Beschreibung
10 Ein/Aus-Taste
11 Warmhalten / Aufheizen
12 Temperaturtaste
13 Display
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Vor Erstinbetriebnahme füllen Sie den Wasserkocher vollständig mit
Wasser und kochen es, um den Wasserkocher zu reinigen, dann
schütten Sie das Wasser weg.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
(Hinweis:Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die
auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt. Spannung 220V-240 V 50-60 Hz.
GEBRAUCH
Thermische Schutzabschaltung
• Die werksseitige thermische Schutzabschaltung schützt das
Heizelement vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne
Wasser eingeschaltet wird oder die Heizplatte verkalkt ist. Nach
Aktivierung der Schutzabschaltung lässt sich das Gerät nicht wieder
einschalten. In diesem Fall müssen Sie das Gerät zunächst abkühlen
lassen oder entkalken, bevor Sie es erneut einschalten.
Temperaturwahl
• Die Temperatur kann mit der Temperaturtaste am Bedienfeld eingestellt
werden.
• Die aktuelle Wassertemperatur (≥18°C) wird auf dem Display angezeigt.
• Durch wiederholtes Drücken der Temperaturtaste wird die
Temperaturwahl in 5-Grad-Schritten erhöht.
• Falls die aktuelle Temperatur in der Kanne die gewählte Temperatur
übersteigt, lässt sich das Gerät nicht einschalten. In diesem Fall sind
drei aufeinanderfolgende Pieptöne zu hören.
• Temperaturen unter 40°C können nicht gewählt werden.
Automatische Abschaltfunktion
• Solange die Warmhaltefunktion nicht gewählt wurde, schaltet sich das
Display etwa 3Minuten nach der letzten Bedienung automatisch ab.
• Im Warmhaltemodus schaltet sich der Wasserkocher nach etwa
30Minuten ab.
• Befüllen Sie die Kanne mit der gewünschten Wassermenge (min.
200ml, max. 1,7l).
• Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzeige am Gehäuse die erforderliche
Wassermenge.
• 1Tasse entspricht 250ml.
Betrieb
• Schließen Sie den Deckel und setzen Sie die Kanne auf den Sockel.
• Schließen Sie den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose an.
• Es ertönt ein akustisches Signal, und auf dem Display wird C gefolgt von
der aktuellen Wassertemperatur in der Kanne angezeigt. Das Gerät
befindet sich nun im Bereitschaftsmodus.
• Wählen Sie mit der Temperaturtaste die gewünschte Temperatur.
• Bestätigen Sie mit der Ein/Aus-Taste. Der LED-Ring leuchtet auf. The
display shows the selected temperature, followed by the current
temperature.
• Die Farben des LED-Rings variieren je nach Temperaturzone:
- 1-50Grad: hellblau
- 51-60Grad: grün
- 61-70Grad: blau
- 71-80Grad: pink
- 81-90Grad: gelb
- 91-100Grad: rot
• Der Heizvorgang beginnt. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist, schaltet sich die Heizvorrichtung automatisch aus. Es sind drei
aufeinanderfolgende Pieptöne zu hören, und das Anzeigelicht an der
Wasserkanne erlischt.
• Um den Heizvorgang abzubrechen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste. Das
Gerät befindet sich nun im Bereitschaftsmodus.
• Um heißes Wasser auszugießen, nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
Teefilter
• Sie können den Wasserkocher auch als Teekanne verwenden, indem
Sie einen Teefilter hinzufügen.
• Öffnen Sie den Kunststoffdeckel und bringen Sie den Edelstahlfilter wie
durch die zwei Schlosssymbole angedeutet an.
• Geben Sie Teeblätter in den Teefilter.
• Achten Sie darauf, dass der Deckel beim Ausgießen des Wassers
geschlossen bleibt, damit kein heißer Dampf austreten kann.
Schnellkochfunktion
• Wenn Sie die Kanne auf den Sockel stellen und die Ein/Aus-Taste
betätigen, wird das Wasser auf 100°C erhitzt, ohne dass eine
Temperatur eingestellt werden muss.
Warmhaltefunktion
• Der Wasserkocher hat eine Warmhaltefunktion.
• Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie zunächst Warmhaltetaste.
• Wählen Sie mit der Temperaturtaste eine Temperatur zwischen 40°C
und 95°C.
• Bestätigen Sie mit der Ein/Aus-Taste.
• Der LED-Ring leuchtet in der Farbe der gewählten Temperaturzone auf
(zu den verschiedenen Farben siehe „Bedienung“).
• Der Heizvorgang beginnt. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist, schaltet sich die Heizvorrichtung automatisch aus und kurze
Pieptöne sind zu hören.
• Das Wasser wird etwa 30Minuten lang warmgehalten; der LED-Ring
leuchtet weiterhin in der Farbe der gewählten Temperaturzone.
• Diese Funktion wird automatisch beendet, wenn die Kanne vom Sockel
genommen wird.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
Dies würde das Gerät beschädigen.
• Den Wasserkocher und die Basis niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Verwenden Sie einen für
Haushaltsgeräte geeigneten Entkalker.
• Nach dem Entkalken den Wasserkocher mehrere Male mit sauberem
Wasser ausspülen.
Abnehmbarer Filter
• Bei Bedarf kann der Filter zum Reinigen vom Ausgießer entfernt
werden. Dazu lösen Sie den Filter zunächst unten und dann an der
Oberkante.
• Setzen Sie den Filter anschließend wieder ein – dazu haken Sie ihn
zunächst am oberen Rand ein und drücken dann den unteren Teil an
seinen Platz.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf
www.princesshome.eu!
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Problem Mögliche Ursachen Empfohlene Maßnahme
Funktionen lassen
sich nicht aktivieren Das Gerät ist nicht
angeschlossen Schließen Sie den
Netzstecker an einer
Steckdose an.
Die Steckdose ist defekt Überprüfen Sie die
Steckdose mit Hilfe eines
anderen Gerätes.
Die Kanne steht nicht
korrekt auf dem Sockel Stellen Sie die Kanne
richtig hin
Die Schutzabschaltung
ist aktiviert Das Gerät muss
zunächst abgekühlt oder
entkalkt werden.
Das Wasser wird
nicht erhitzt und es
sind Pieptöne zu
hören
Die Wassertemperatur
in der Kanne ist höher
als die eingestellte
Temperatur.
Wählen Sie eine höhere
Temperatur
Der Heizvorgang
dauert länger als
erwartet
Es haben sich
Kalkablagerungen
gebildet.
Entkalken Sie das Gerät.
Starke
Geräuschentwicklun
g beim Heizen
Es haben sich
Kalkablagerungen
gebildet.
Entkalken Sie das Gerät.
Auf dem Display wird
fortwährend ein
Fehlercode
angezeigt E…
Das Gerät hat einen
Elektrodefekt. Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Si el hervidor se llena en exceso, el agua
hirviendo puede ser expulsada.
• No retire la tapa cuando el agua está hirviendo.
• Utilice el hervidor de agua solamente con la
base provista.
• Precaución: Asegúrese de que la hervidora
está apagada antes de quitarla de su soporte.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• ADVERTENCIA: La abertura de llenado no
debe abrirse durante el uso.
• La superficie del elemento calefactor está
sujeta a calor residual tras el uso.
• ADVERTENCIA: Pueden producirse lesiones
graves si se utiliza el aparato y los accesorios
de forma indebida.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Boquilla con filtro extraíble
2. Unidad principal
3. Ventana con indicador de nivel para el agua
4. Asa para abrir la tapa
5. Tapa
6. Filtro de té
7. Asa
8. Panel de control
9. Base
Panel de control
Icono Descripción
10 Botón de encendido/apagado
11 Calentamiento/mantenimiento del calor
12 Botón de temperatura
13 Pantalla
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, hierva una jarra de agua
llena para limpiar la jarra y deseche esta agua.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
místnímu síťovému napětí. Napětí 220–240 V 50-60Hz).
USO
Desconexión de seguridad térmica
• La desconexión de seguridad térmica preestablecida evita que el
elemento calefactor se sobrecaliente en caso de que se encienda el
aparato sin agua por error o la placa calefactora se calcifique. Si la
desconexión de seguridad se activa, el aparato no se podrá encender
de nuevo. En ese caso, antes de encenderlo de nuevo, debe dejar que
se enfríe o descalcificarlo.
Selección de temperatura
• Es posible seleccionar la temperatura con el botón de temperatura del
panel de control.
• La temperatura actual del agua (≥18°C) se muestra en la pantalla.
• Si pulsa el botón de temperatura varias veces, la selección de
temperatura aumenta de 5 en 5grados.
• Si la temperatura que hay en el interior del recipiente es superior a la
temperatura seleccionada, el aparato no se pondrá en marcha. En ese
caso, escuchará una secuencia de tres pitidos.
• No es posible seleccionar una temperatura inferior a 40°C.
Apagado automático
• A menos que haya seleccionado la función de mantenimiento del calor,
la pantalla se apagará automáticamente unos 3 minutos después de la
última operación.
• En el modo de mantenimiento del calor, la hervidora se apaga 30
minutos más tarde aproximadamente.
• Llene la jarra con la cantidad de agua necesaria (200ml como mínimo y
1,7l como máximo).
• Determine cuánta cantidad de agua necesita con el indicador de tazas
de la unidad principal.
• 1 taza son 200ml.
Funcionamiento
• Cierre la tapa y coloque el recipiente en la base.
• Inserte el enchufe en una toma de pared adecuada.
• Se escuchará un pitido y en la pantalla se mostrará Cy, a continuación,
la temperatura actual del agua que hay dentro del recipiente. El aparato
estará en modo reposo.
• Con el botón de temperatura, defina la temperatura deseada.
• Confírmela con el botón de encendido/apagado. El anillo LED se
iluminará. La pantalla mostrará la temperatura seleccionada y, a
continuación, la temperatura actual.
• Los colores del anillo LED varían según el rango de temperatura:
- 1-50 grados: azul claro
- 51-60 grados: verde
- 61-70 grados: azul
- 71-80 grados: rosa
- 81-90 grados: amarillo
- 91-100 grados: rojo
• Comenzará el proceso de calentamiento. Cuando el aparato alcance la
temperatura previamente indicada, el sistema de calentamiento se
apagará automáticamente. Sonarán tres pitidos breves y la luz del
recipiente para el agua se apagará.
• Puede interrumpir el proceso de ebullición si pulsa el botón de
encendido/apagado. El aparato estará en modo reposo.
• Para verter el agua caliente, retire el recipiente de la base.
Filtro de té
• Para utilizar la hervidora como tetera, añádale un filtro de té.
• Abra la tapa de plástico y coloque el filtro de té de acero inoxidable tal y
como indican los dos símbolos de candado.
• Coloque las hojas de té en el filtro.
• Para evitar la emisión de vapor caliente, asegúrese de que la tapa
permanece cerrada mientras vierte el agua.
Función de hervido rápido
• Cuando coloque el recipiente de agua en la base y pulse el botón de
encendido/apagado,el agua se calentará hasta los 100°C sin necesidad
de definir una temperatura.
Función de mantenimiento del calor
• La hervidora incluye una función de mantenimiento del calor.
• Para activar esta función, pulse el botón de la función de mantenimiento
de calor.
• Con el botón de temperatura, seleccione una temperatura entre 40° y
95°.
• Pulse el botón de encendido/apagado para confirmarla.
• El anillo LED se iluminará en el color del rango de temperatura
seleccionado (véase “Funcionamiento” para obtener información sobre
los distintos colores).
• Comenzará el proceso de calentamiento. Cuando el aparato alcance la
temperatura previamente indicada, el sistema de calentamiento se
apagará automáticamente y sonarán los pitidos breves.
• El agua permanecerá caliente durante 30 minutos; el anillo LED
permanecerá en el color del rango de temperatura seleccionado.
• Esta función se cancelará automáticamente cuando retire el recipiente
de la base.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
• Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar
el aparato.
• No sumerja el aparato ni la base en agua o cualquier otro líquido.
• El dispositivo debe descalcificarse periódicamente. Utilice un producto
descalcificador adecuado para aparatos domésticos.
• Enjuague la jarra varias veces con agua limpia después de la
descalcificación.
Filtro extraíble
• Si es necesario, el filtro se puede extraer de la boquilla para limpiarlo.
Para extraerlo, en primer lugar aflójelo por la parte inferior y luego por el
borde superior.
• Vuelva a colocarlo después: engánchelo en la parte interior del borde
superior y, a continuación, empuje la parte inferior para encajarlo.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posibles causas Solución sugerida
Las funciones no se
pueden activar El aparato no está
enchufado Conecte el enchufe en la
toma
La toma está
defectuosa Compruebe el
funcionamiento de la
toma con otro aparato
El aparato no está bien
colocado en la base Colóquelo correctamente
Se activa la
desconexión de
seguridad
Debe dejar que el
aparato se enfríe o
descalcificarlo
El agua no se
calienta y se
escuchan los pitidos
La temperatura del
agua que hay en el
recipiente es superior a
la temperatura
seleccionada
Seleccione una
temperatura más alta
El aparato tarda más
tiempo en calentar el
agua de lo esperado
Acumulación de cal Descalcifique el aparato
Durante el
calentamiento, el
aparato hace mucho
ruido
Acumulación de cal Descalcifique el aparato
En la pantalla se
muestra
continuamente el
código de error E…
El aparato presenta un
fallo eléctrico Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Glass Kettle London Deluxe
01.236042.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
2
4 5
3
9
6
7
8
10
11
12
13
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
© Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
anos. A limpeza e manutenção não devem
ser realizadas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o
aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
• Se a caneca estiver demasiado cheia pode
respingar água a ferver.
• Não remova a tampa enquanto a água estiver
a ferver.
• Utilize a caneca apenas com a base
fornecida.
• Atenção: Certifique-se de que a chaleira está
desligada antes de a retirar da base.
• Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• AVISO: A abertura de enchimento não deve
ser aberta durante a utilização.
• A superfície do elemento de aquecimento
está sujeita a calor residual após a utilização.
• Advertência: Podem ocorrer ferimentos
graves em caso de utilização inadequada do
aparelho e dos acessórios.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Bico com filtro amovível
2. Corpo principal
3. Janela de visualização com indicador de nível de água
4. Pega para abrir a tampa
5. Tampa
6. Filtro de chá
7. Pega
8. Painel de controlo
9. Base
Painel de controlo
Ícone Descrição
10 Botão de ligar/desligar
11 Manter quente/aquecer
12 Botão de temperatura
13 Visor
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
• Antes da primeira utilização, ferva uma caneca cheia de água para
limpar a mesma e retire a água.
• Ligue o cabo de alimentação à tomada. (Nota: Antes de ligar o
dispositivo, certifique-se de que a tensão indicada no dispositivo
corresponde à tensão local. Tensão 220V-240V 50-60Hz).
UTILIZAÇÃO
Protetor de segurança térmica
• O protetor de segurança térmica pré-programado impede o
sobreaquecimento do elemento aquecedor, caso o aparelho seja
ligado inadvertidamente sem água no interior ou caso a placa de
aquecimento esteja calcificada. Se o protetor de segurança térmica
for ativado, o aparelho não pode voltar a ser ligado. Neste caso, é
necessário deixar que o aparelho esfrie ou descalcificá-lo antes de
voltar a ligar.
Seleção da temperatura
• A temperatura pode ser selecionada usando o botão da temperatura
do painel de controlo.
• A temperatura atual da água (≥18°C) é indicada no visor.
• Se premir o botão da temperatura repetidamente, a temperatura
aumenta em incrementos de 5 graus.
• Se a temperatura atual no interior do recipiente ultrapassar o valor
selecionado, o aparelho não pode ser ativado. Neste caso, é emitida
uma sequência de três bipes.
• Não é possível selecionar temperaturas abaixo de 40°C.
Desconexão automática
• A menos que a função para manter quente tenha sido selecionada, o
visor desliga-se automaticamente cerca de 3 minutos depois da última
operação.
• No modo Manter Quente, a chaleira desliga-se decorridos cerca de 30
minutos.
• Encha o jarro com a quantidade pretendida de água (mínimo 200ml,
máximo 1,7l).
• Utilize o indicador de chávenas no corpo principal para determinar a
quantidade de água de que necessita.
• 1 chávena equivale a 200ml.
Operação
• Feche a tampa e coloque o recipiente na base.
• Ligue a ficha a uma tomada de parede adequada.
• É emitido um bipe e o visor indica C, seguido da temperatura atual da
água no interior do recipiente. O aparelho fica então no modo de
standby.
• Use o botão da temperatura para definir a temperatura desejada.
• Confirme premindo o botão de ligar/desligar. O anel de LED acende-se.
O visor mostra a temperatura selecionada, seguida da temperatura
atual.
• As cores do anel de LED variam consoante a zona de temperatura:
- 1-50 graus: azul claro
- 51-60 graus: verde
- 61-70 graus: azul
- 71-80 graus: rosa
- 81-90 graus: amarelo
- 91-100 graus: vermelho
• É iniciado o processo de aquecimento. Assim que a temperatura
predefinida é alcançada, o sistema de aquecimento desliga-se
automaticamente; são emitidos três bipes breves e a luz indicadora do
jarro desliga-se.
• O processo de fervura pode ser interrompido premindo o botão de ligar/
desligar. O aparelho fica então no modo de standby.
• Para usar a água quente, remova o recipiente da respetiva base.
Filtro de chá
• Pode usar o jarro como chaleira acrescentando um filtro de chá.
• Abra a tampa de plástico e encaixe o filtro de chá de aço inoxidável da
forma indicada pelos dois símbolos de cadeado.
• Coloque as folhas de chá no filtro.
• Para evitar a projeção de vapor quente, certifique-se de que a tampa
permanece fechada enquanto deita a água.
Função de fervura rápida
• Ao colocar o recipiente de água na base e premir o botão de ligar/
desligar, a água é aquecida até 100°C sem necessidade de definir a
temperatura.
Função para manter quente
• A chaleira possui uma função de manutenção de calor.
• Para ativar esta função, primeiro prima o botão da função de
manutenção de calor.
• Use o botão de temperatura para selecionar uma temperatura entre 40°
e 95°.
• Prima o botão de ligar/desligar para confirmar.
• O anel de LED irá acender na cor da zona de temperatura selecionada
(ver “Funcionamento“ para conhecer as várias cores).
• O processo de aquecimento é iniciado. Assim que a temperatura
predefinida é alcançada, o sistema de aquecimento desliga-se
automaticamente; é emitido um sinal acústico breve.
• A água é mantida quente durante cerca de 30 minutos; o anel de LED
mantém-se com a cor da zona de temperatura selecionada.
• Esta função é cancelada automaticamente assim que o recipiente for
retirado da base.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até arrefecer.
• Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
• Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de limpeza
agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço, que
danifica o dispositivo.
• Nunca mergulhe a caneca ou a base em água ou noutros líquidos.
• O aparelho deve ser descalcificado regularmente. Utilize um produto
descalcificante adequado para aparelhos domésticos.
• Limpe a caneca várias vezes com água limpa após a descalcificação.
Filtro amovível
• Se necessário, o filtro pode ser removido do bico para limpeza. Para
remover, primeiro solte a base do filtro e depois a extremidade superior.
• Posteriormente, volte a inserir o filtro – primeiro, prenda-o no interior do
bordo superior; depois, empurre a parte inferior até encaixar.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causas possíveis Solução sugerida
Não é possível ativar
as funções O aparelho não está
ligado à corrente Ligue a ficha à tomada
A tomada tem defeito Verifique a tomada com
um aparelho diferente
O aparelho não está
corretamente colocado
na base
Posicione-o corretamente
O protetor de
segurança é ativado O aparelho tem de esfriar
ou ser descalcificado
A água não aquece e
são emitidos sinais
acústicos
A temperatura do
recipiente de água é
superior à selecionada
Selecione uma
temperatura superior
O processo de
aquecimento demora
mais tempo do que o
esperado
Acumulação de
depósitos de calcário Descalcifique o aparelho
Aumento do ruído
durante o
aquecimento
Acumulação de
depósitos de calcário Descalcifique o aparelho
O visor exibe um
código de erro
contínuo E…
Falha elétrica no
aparelho Contacte o nosso serviço
de assistência técnica
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
• Se il bollitore è troppo pieno, può fuoriuscire
acqua bollente.
• Nonrimuovereilcoperchiomentrel'acquabolle
.
• Usare il bollitore solo con la base fornita.
• Attenzione: Assicurarsi che il bollitore sia
spento prima di rimuoverlo dal suo supporto.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• AVVERTENZA: Durante l'uso non aprire
l'apertura di riempimento.
• La superficie dell'elemento riscaldante è
soggetta a calore residuo dopo l'utilizzo.
• AVVERTENZA: In caso di uso improprio
dell'apparecchio e degli accessori possono
verificarsi gravi lesioni.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Beccuccio con filtro rimovibile
2. Corpo principale
3. Finestra per verificare il livello dell'acqua
4. Apertura coperchio
5. Coperchio
6. Filtro per il tè
7. Manico
8. Pannello comandi
9. Base
Pannello comandi
Icona Descrizione
10 Pulsante On/Off
11 Mantenimento in caldo / riscaldamento
12 Tasto per la regolazione della temperatura
13 Display
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Al primo uso bollire un bollitore intero di acqua pulita per pulire la brocca
e gettare l’acqua.
• Inserisci il cavo di alimentazione nella presa. (Nota: Assicurarsi che la
tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione locale prima
di collegarlo. Tensione 220 V-240 V 50-60 Hz).
USO
Termofusibile di sicurezza
• Il termofusibile di sicurezza preimpostato protegge l'elemento riscaldante
dal surriscaldamento in caso di accensione errata dell'apparecchio senza
acqua o se la piastra riscaldante è calcificata. Quando questa protezione
di sicurezza scatta, l'apparecchio non può essere riacceso. In questo
caso, lasciare raffreddare l'apparecchio si o decalcificarlo prima di
riaccenderlo.
Selezione della temperatura
• Selezionare la temperatura con il tasto per la regolazione della
temperatura sul pannello comandi.
• Sul display viene visualizzata la temperatura corrente dell'acqua (≥18
°C).
• Premere ripetutamente il tasto per la regolazione della temperatura per
incrementarla di 5 gradi a pressione.
• Se la temperatura all'interno della caraffa supera la temperatura
selezionata, l'apparecchio non si accende. In questo caso, viene emessa
una sequenza di tre segnali acustici.
• Non è possibile selezionare temperature inferiori a 40 °C.
Spegnimento automatico
• A meno che non sia stata selezionata la funzione di mantenimento in
caldo, il display si spegne automaticamente circa 3 minuti dopo l'ultima
operazione.
• In modalità "mantenimento in caldo", il bollitore si spegne dopo circa 30
minuti.
• Riempire la caraffa con la quantità d'acqua necessaria (minimo 200 ml,
massimo 1,7 L).
• Per stabilire la quantità di acqua necessaria, fare riferimento
all'indicatore di tazza sul corpo principale.
• 1 tazza corrisponde a 200 ml.
Funzionamento
• Chiudere il coperchio e posizionare la caraffa sulla base.
• Collegare la spina a una presa elettrica idonea.
• Viene emesso un segnale acustico e il display visualizza una C, seguita
dalla temperatura corrente dell'acqua all'interno della caraffa. Ora
l'apparecchio è in modalità standby.
• Usare il tasto per la regolazione della temperatura per impostare il
temperatura desiderata.
• Confermare premendo il pulsante On/Off. L'anello LED si illumina. Il
display mostra la temperatura selezionata, seguita dalla temperatura
corrente.
• Il colore dell'anello LED varia in base alla temperatura:
- 1–50 gradi: azzurro
- 51–60 gradi: verde
- 61–70 gradi: blu
- 71–80 gradi: rosa
- 81–90 gradi: giallo
- 91–100 gradi: rosso
• Inizia il processo di riscaldamento. Raggiunta la temperatura pre-
impostata, l'apparecchio interrompe automaticamente il riscaldamento;
vengono emessi tre segnali acustici brevi e la spia sulla caraffa si
spegne.
• Il processo di ebollizione può essere interrotto premendo il pulsante On/
Off. Ora l'apparecchio è in modalità standby.
• Per versare l'acqua calda, rimuovere la caraffa dalla sua base.
Filtro per il tè
• La caraffa del bollitore può essere utilizzata come teiera aggiungendo un
filtro per il tè.
• Aprire il coperchio di plastica e fissare il filtro per il tè in acciaio
inossidabile come indicato dai due simboli di blocco.
• Mettere le foglie di tè nel filtro.
• Per evitare l'emissione di vapore caldo, assicurarsi che il coperchio
rimanga chiuso mentre si versa l'acqua.
Funzione di bollitura rapida
• Collocare la caraffa sulla base e premere il pulsante On/Offper riscaldare
l'acqua a 100 °C senza dover pre-impostare la temperatura.
Funzione di mantenimento in caldo
• Il bollitore è dotato di una funzione di mantenimento in caldo.
• Per attivare questa funzione premere il tasto della funzione di
mantenimento in caldo.
• Usare il tasto per la regolazione della temperatura per selezionare una
temperatura compresa tra 40° e 95°.
• Premere il pulsante On/Off per confermare.
• L'anello LED si illumina nel colore dell'intervallo di temperatura
selezionato (vedere "Funzionamento" per i vari colori).
• Inizia il processo di riscaldamento. Raggiunta la temperatura pre-
impostata, l'apparecchio interrompe automaticamente il riscaldamento;
vengono emessi tre segnali acustici brevi.
• L'acqua viene mantenuta calda per circa 30 minuti; il colore dell'anello
LED corrisponde all'intervallo di temperatura selezionato.
• Questa funzione viene automaticamente annullata non appena la caraffa
viene rimossa dalla base.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
• Non immergere il bollitore e la base in acqua o in altri liquidi.
• L'apparecchio deve essere decalcificato regolarmente. Utilizzare un
prodotto decalcificante indicato per elettrodomestici.
• Pulire il bollitore varie volte con acqua pulita dopo la decalcificazione.
Filtro rimovibile
• Se necessario, il filtro può essere rimosso dal beccuccio per pulirlo. Per
rimuovere il filtro, distaccare prima la parte inferiore, poi sganciarlo dal
bordo superiore.
• Per reinserire il filtro agganciarlo prima all'interno del bordo superiore,
poi premere la sua parte inferiore per fissarla in posizione.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibili cause Soluzione suggerita
Impossibile attivare le
funzioni L'apparecchio non è
collegato alla rete
elettrica
Inserire la spina nella
presa
La presa è difettosa Controllare la presa con
un altro apparecchio
La caraffa non è
posizionata
correttamente sulla
base
Posizionarla
correttamente
È scattata la protezione
di sicurezza L'apparecchio deve
essere raffreddato o
decalcificato
L'acqua non si scalda
e vengono emessi
dei segnali acustici
La temperatura
dell'acqua nella caraffa
è superiore a quella
selezionata
Selezionare una
temperatura più alta
Il riscaldamento
richiede più tempo
del previsto
Formazione di depositi
di calcare Decalcificare
l'apparecchio
Riscaldamento più
rumoroso del
consueto
Formazione di depositi
di calcare Decalcificare
l'apparecchio
Il display mostra
costantemente il
codice di errore E…
Guasto elettrico
nell'apparecchio Contattare il nostro
servizio clienti
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
• Om kannan är överfull kan kokande vatten
skvätta ut.
• Öppna aldrig locket när vattnet kokar.
• Använd vattenkokaren endast med den
medföljande plattan.
• Varning: Se till att vattenkokaren är avstängd
innan du tar bort den från basen.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• VARNING: Påfyllningsöppningen får inte
öppnas vid användning.
• Ytan på värmeelementet är varm efter
användning.
• VARNING: Allvarliga skador kan uppstå vid
felaktig användning av apparaten och tillbehör.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Hällpip med löstagbart filter
2. Huvuddel
3. Fönster med vattennivåindikator
4. Öppet lockhandtag
5. Lock
6. Tefilter
7. Handtag
8. Kontrollpanel
9. Bas
Kontrollpanel
Ikon Beskrivning
10 Strömbrytare
11 Varmhållning/uppvärmning
12 Temperaturknapp
13 Display
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
• Innan första användningen kokar du en full kanna med vatten för att
rengöra kannan och häller sedan ut vattnet.
• Sätt i strömkabeln i uttaget. (Obs: Kontrollera att spänningen som anges
på enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan du ansluter
enheten. Spänning 220–240 V 50-60 Hz).
ANVÄNDNING
Överhettningsskydd
• Överhettningsskyddet skyddar värmeelementet från överhettning om
apparaten slås på utan att det finns vatten i vattenkokaren eller om
värmeplattan har täckts av kalk. När överhettningsskyddet är aktiverat
kan inte apparaten slås på igen. Då måste apparaten få svalna eller
avkalkas innan den slås på igen.
Välja temperatur
• Temperaturen kan väljas med temperaturknappen på kontrollpanelen
• Aktuell vattentemperatur (≥18°C) visas i displayen.
• Tryck på temperaturknappen flera gånger för att öka temperaturen i
intervall om 5 grader.
• Om temperaturen inne i kannan överstiger vald temperatur kan inte
apparaten startas. Då ljuder tre signaler.
• Det går inte att välja temperaturer över 40°C.
Automatisk avstängning
• Såvida varmhållningsfunktionen inte har valts stängs displayen av
automatiskt ungefär 3 minuter efter den senaste användningen.
• I varmhållningsläge stängs vattenkokaren av efter ungefär 30 minuter.
• Fyll kannan med önskad vattenmängd (min. 200ml, max. 1,7 l).
• Använd koppmätaren på huvuddelen för att avgöra hur mycket vatten
som finns i kannan.
• 1 kopp är 200ml.
Användning
• Stäng locket och placera kannan på basen.
• Sätt i kontakten i ett lämpligt vägguttag.
• En ljudsignal hörs och displayen visar C, följt av aktuell vattentemperatur
inne i kannan. Apparaten är nu i standby-läge.
• Använd temperaturknappen för att ställa in önskad temperatur.
• Bekräfta genom att trycka på strömbrytaren. LED-ringen tänds. Vald
temperatur visas i displayen, följt av aktuell temperatur.
• LED-ringens färg varierar med temperaturzonen:
- 1–50 grader: ljusblå
- 51–60 grader: grön
- 61–70 grader: blå
- 71–80 grader: rosa
- 81–90 grader: gul
- 91–100 grader: röd
• Uppvärmningen börjar. När den förinställda temperaturen har uppnåtts
stängs värmesystemet automatiskt av. Tre korta signaler ljuder och
indikatorlampan på vattenkannan släcks.
• Uppvärmningen kan avbrytas genom att man trycker på strömbrytaren.
Apparaten är nu i standby-läge.
• Ta bort vattenkannan från basen för att hälla upp det varma vattnet.
Tefilter
• Du kan använda vattenkokaren som tekanna genom att sätta i ett
tefilter.
• Öppna plastlocket och sätt i tefiltret i rostfritt stål enligt de två
låssymbolerna.
• Lägg i teblad i tefiltret.
• Se till att locket är stängt när du häller upp vattnet för att förhindra att
varm ånga slipper ut.
Snabbfunktion
• När du sätter vattenkannan på basen och trycker på strömbrytaren
värms vattnet upp till 100°C utan att temperaturen behöver ställas in.
Varmhållningsfunktion
• Vattenkokaren har en varmhållningsfunktion.
• Aktivera genom att först trycka på knappen för varmhållningsfunktionen.
• Använd temperaturknappen för att välja en temperatur mellan 40 och
95°.
• Tryck på strömbrytaren för att bekräfta.
• LED-ringen tänds med färgen för den valda temperaturzonen
(se”Användning” för de olika färgerna).
• Uppvärmningen börjar. När den förinställda temperaturen har uppnåtts
stängs värmesystemet automatiskt av. En kort signal ljuder.
• Vattnet hålls varmt i ungefär 30 minuter, LED-ringen lyser i den färg som
motsvarar den valda temperaturzonen.
• Den här funktionen inaktiveras automatiskt när kannan har tagits bort
från basen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra strykjärnets kåpa.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
apparaten.
• Sänk inte ned kannan och basen i vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska avkalkas regelbundet. Använd en avkalkningsprodukt
som är lämplig för hushållsapparater.
• Skölj ur kannan flera gånger med rent vatten efter avkalkningen.
Avtagbart filter
• Vid behov kan filtret tas bort från hällpipen för rengöring. Ta bort filtret
genom att lossa det nedtill och sedan vid den övre kanten.
• Sätta tillbaka filtret efteråt: Haka först på det på insidan av den övre
kanten, tryck sedan den nedre delen på plats.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Föreslagen lösning
Funktioner kan inte
aktiveras. Apparaten är inte
ansluten. Sätt i kontakten i uttaget.
Uttaget fungerar inte. Kontrollera uttaget med
en annan apparat.
Apparaten är inte
korrekt placerad på
basen.
Placera den korrekt.
Överhettningsskyddet
har aktiverats. Apparaten måste svalna
eller avkalkas.
Vattnet värms inte
upp och signaler
ljuder.
Temperaturen i
vattenkannan är högre
än den valda
temperaturen.
Välj en högre temperatur.
Uppvärmningen tar
längre tid än
förväntat.
För mycket kalk har
bildats. Avkalka apparaten.
Apparaten låter högt
under uppvärmning. För mycket kalk har
bildats. Avkalka apparaten.
Displayen visar
konstant felkoden
E…
Elfel i apparaten. Kontakta kundtjänst.
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
• Jeśli czajnik zostanie przepełniony, gotująca się
woda może się z niego wylewać.
• Nie zdejmuj pokrywki podczas gotowania wody.
• Proszę używać czajnika wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Przestroga: Przed zdjęciem czajnika z
podstawy upewnij się, że jest wyłączony.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• OSTRZEŻENIE: Otwór wlewu nie może
pozostawać otwarty podczas użytkowania.
• Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego
podlega resztkowemu grzaniu.
• OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia i akcesoriów może spowodować
obrażenia ciała.
OPIS CZĘŚCI
1. Dzióbek z odłączanym filtrem
2. Korpus główny
3. Okienko ze wskaźnikiem poziomu wody
4. Uchwyt do otwierania pokrywy
5. Pokrywa
6. Filtr do herbaty
7. Uchwyt
8. Panel sterowania
9. Podstawa
Panel sterowania
Ikona Opis
10 Przycisk wł./wył.
11 Podtrzymanie ciepła / nagrzewanie
12 Przycisk temperatury
13 Wyświetlacz
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
• Przed pierwszym użyciem należy zagotować pełny czajnik wody w celu
jego wyczyszczenia, a następnie wodę tę należy wylać.
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego. (Uwaga:
przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie
wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci lokalnej. Napięcie
220–240 V 50-60 Hz).
UŻYTKOWANIE
Awaryjne odcięcie zasilania przy przegrzaniu
• Ustawione fabrycznie awaryjne odcięcie zasilania przy przegrzaniu
chroni grzałkę przed przegrzaniem, do którego mogłoby dojść, gdyby
urządzenie zostało przypadkowo włączone bez wody lub gdyby płyta
grzejna była zakamieniona. Jeśli zadziała awaryjne odcięcie zasilania,
urządzenia nie można włączyć ponownie. W takim przypadku, przed
ponownym włączeniem należy poczekać, aż urządzenie ostygnie, lub je
odkamienić.
Wybór temperatury
• Temperaturę można wybrać za pomocą przycisku temperatury na
panelu sterowania.
• Na wyświetlaczu jest pokazana aktualna temperatura wody (≥18°C).
• Naciskaj przycisk temperatury raz po razie, aby zwiększać temperaturę
w krokach co 5 stopni.
• Jeśli aktualna temperatura w dzbanku przekracza wybraną temperaturę,
urządzenia nie można włączyć. W takim przypadku rozlega się
trzykrotny sygnał dźwiękowy.
• Nie można wybrać temperatury niższej od 40°C.
Automatyczne wyłączenie
• Wyświetlacz wyłącza się automatycznie po ok. 3 minutach od ostatniej
operacji, chyba że wybrano funkcję podtrzymania ciepła.
• W trybie podtrzymania ciepła czajnik wyłącza się po ok. 30 minutach.
• Nalej do dzbanka wymaganą ilość wody (min. 200ml, maks. 1,7 l).
• Do odmierzenia potrzebnej ilości wody użyj miarki filiżanek na korpusie
głównym.
• 1 filiżanka to 200 ml.
Obsługa
• Zamknij pokrywę i umieść dzbanek na podstawie.
• Włóż wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
• Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawi się C, a po nim
aktualna temperatura wody w dzbanku. Urządzenie jest teraz w trybie
gotowości.
• Za pomocą przycisku temperatury ustaw żądaną temperaturę.
• Potwierdź, naciskając przycisk wł./wył. Zapala się pierścień LED. Na
wyświetlaczu pokazuje się wybrana temperatura, a za nią aktualna
temperatura.
• Kolory pierścienia LED różnią się zależnie od zakresu temperatury:
- 1-50 stopni: jasnoniebieski
- 51-60 stopni: zielony
- 61-70 stopni: niebieski
- 71-80 stopni: różowy
- 81-90 stopni: żółty
- 91-100 stopni: czerwony
• Rozpoczyna się podgrzewanie. Po osiągnięciu ustawionej temperatury
układ grzejny automatycznie się wyłącza, rozlegają się trzy krótkie
sygnały dźwiękowe, a kontrolka wskaźnika na dzbanku gaśnie.
• Gotowanie można przerwać, naciskając przycisk wł./wył. Urządzenie jest
teraz w trybie gotowości.
• Aby nalać gorącą wodę, zdejmij dzbanek z podstawy.
Filtr do herbaty
• Czajnika dzbankowego można używać jako imbryka, wkładając filtr do
herbaty.
• Otwórz plastikową pokrywę i zamocuj filtr do herbaty ze stali
nierdzewnej, zgodnie z dwoma symbolami zamka.
• Wsyp herbatę liściastą do filtra do herbaty.
• Aby zapobiec ucieczce gorącej pary, upewnij się, że podczas nalewania
wody pokrywa jest zamknięta.
Funkcja szybkiego gotowania
• Po umieszczeniu dzbanka na podstawie i naciśnięciu przycisku wł./wył.
woda jest podgrzewana do 100°C bez konieczności ustawiania
temperatury.
Funkcja podtrzymania ciepła
• Czajnik ma funkcję podtrzymania ciepła.
• Aby uruchomić tę funkcję, najpierw naciśnij przycisk funkcji
podtrzymania ciepła.
• Za pomocą przycisku temperatury wybierz temperaturę z zakresu od 40°
do 95°.
• Naciśnij przycisk wł./wył., aby potwierdzić.
• Pierścień LED zapala się w kolorze wybranego zakresu temperatury
(patrz sekcja ‘Obsługa’, która zawiera opis różnych kolorów).
• Rozpoczyna się podgrzewanie. Po osiągnięciu ustawionej temperatury
układ grzejny automatycznie się wyłącza, rozlegają się krótkie sygnały
dźwiękowe.
• Woda jest podgrzewana, aby utrzymać temperaturę przez ok. 30 minut;
pierścień LED świeci się w kolorze wybranego zakresu temperatury.
• Ta funkcja wyłącza się automatycznie po zdjęciu dzbanka z podstawy.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Obudowę urządzenia należy czyścić miękką i wilgotną szmatką.
• Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy
używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących, zmywaków do
szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
• Nie należy nigdy zanurzać czajnika ani podstawy w wodzie lub innym
płynie.
• Urządzenie należy regularnie odkamieniać. Należy korzystać ze
środków do odkamieniania odpowiednich dla urządzeń domowych.
• Po odkamienianiu czajnik należy przepłukać kilka razy czystą wodą.
Odłączany filtr
• W razie konieczności wyczyszczenia filtra można go wyjąć z dzióbka.
Aby wyjąć, najpierw poluzuj jego dolną, a następnie górną krawędź.
• Po umyciu włóż filtr z powrotem – najpierw zaczep go od wewnątrz
górnej krawędzi, następnie wepchnij na miejsce dolną część.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Sugerowane
rozwiązanie
Nie można
uruchomić funkcji Urządzenie nie jest
podłączone do prądu Włóż wtyczkę do
gniazdka elektrycznego
Gniazdko jest
uszkodzone Sprawdź gniazdko przy
użyciu innego urządzenia
Urządzenie jest
nieprawidłowo
umieszczone na
podstawie
Umieść je prawidłowo
Zadziałało awaryjne
odcięcie zasilania Należy poczekać, aż
urządzenie ostygnie, lub
je odkamienić
Woda się nie grzeje,
emitowane są
sygnały dźwiękowe
Temperatura wody w
dzbanku jest inna niż
ustawiona
Ustaw wyższą
temperaturę
Gotowanie trwa
dłużej niż powinno W urządzeniu odłożył
się kamień Odkamień urządzenie
Podczas grzania
słychać nadmierny
hałas
W urządzeniu odłożył
się kamień Odkamień urządzenie
Na wyświetlaczu
ciągle pokazuje się
kod błędu E…
Usterka elektryczna w
urządzeniu Skontaktuj się z działem
obsługi klienta
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
• Je-li konvice přeplněná, může vařící voda
tryskat ven.
• Neotevírejte víko, když voda vaří.
• Prosím, používejte konvici pouze s dodaným
stojanem.
• Upozornění: Před vyjmutím ze základny se
ujistěte, že je konvice vypnutá.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• VAROVÁNÍ: Plnicí otvor se nesmí během
používání otevírat.
• Povrchu topného článku je po použití vystaven
zbytkovému teplu.
• VAROVÁNÍ: V případě nesprávného použití
zařízení a příslušenství může dojít k vážným
zraněním.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Hubice sodnímatelným filtrem
2. Hlavní tělo
3. Okénko pro kontrolu hladiny vody
4. Tlačítko pro otevření víka
5. Víko
6. Čajový filtr
7. Rukojeť
8. Ovládací panel
9. Podstavec
Ovládací panel
Ikona Popis
10 Vypínač
11 Udržování teploty / ohřev
12 Tlačítko regulátoru teploty
13 Displej
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Před prvním použitím uvařte plnou konvici vody, abyste ji vyčistili a tuto
vodu vylijte.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
místnímu síťovému napětí. Napětí 220–240 V 50-60Hz)
POUŽITÍ
Bezpečnostní vypínač pro případ přehřátí
• Přednastavený bezpečnostní vypínač chrání topné tělísko před
přehřátím vpřípadě nechtěného zapnutí konvice, zapnutí bez vody nebo
zvápenatění ohřívací desky. Pokud se bezpečnostní vypínač aktivuje,
nelze konvici znovu zapnout. Vtakovém případě nechte spotřebič
zchladnout nebo jej před opětovným použitím odvápněte.
Volba teploty
• Teplotu ohřevu můžeme navolit tlačítkem regulátoru teploty na
ovládacím panelu.
• Na displeji je zobrazena aktuální teplota vody (≥18°C).
• Opakovaným stiskem tlačítka regulátoru teploty můžeme zvyšovat
zvolenou teplotu po 5 stupních.
• Jakmile aktuální teplota uvnitř nádoby překročí nastavenou hodnotu,
spotřebič nebude možné znovu zapnout. Vtomto případě se ozve trojí
pípnutí.
• Teplotu nelze nastavit nižší než 40°C.
Automatické vypínání
• Pokud není zvolena funkce udržování teploty, vypne se displej
automaticky po 3 minutách od posledního úkonu.
• Vrežimu udržování teploty se konvice vypne asi po 30 minutách.
• Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (minimálně 200ml,
maximálně 1,7l).
• Potřebné množství vody určíte pomocí stupnice spočty šálků.
• 1šálek odpovídá 200ml.
Provoz
• Zavřete víko anádobu postavte na podstavec.
• Zasuňte zástrčku do vhodné síťové zásuvky.
• Ozve se pípnutí ana displeji se objeví C, za kterým bude následovat
hodnota aktuální teploty vody vnádobě. Nyní je spotřebič
vpohotovostním režimu.
• Pomocí tlačítka regulátoru teploty nastavte požadovanou teplotu ohřevu.
• Potvrďte stiskem vypínače. Rozsvítí se LED prstenec. Na displeji se
objeví zvolená teplota anásledně aktuální teplota.
• Barvy LED prstence se mění v závislosti na teplotním rozsahu:
- 1–50 stupňů: světle modrá
- 51–60 stupňů: zelená
- 61–70 stupňů: modrá
- 71–80 stupňů: růžová
- 81–90 stupňů: žlutá
- 91–100 stupňů: červená
• Spustí se ohřívání vody. Po dosažení nastavené teploty se systém
ohřevu automaticky vypne; ozve se trojí pípnutí asvětlo indikátoru na
nádobě svodou zhasne.
• Proces vaření vody lze přerušit stisknutím vypínače. Nyní je spotřebič
vpohotovostním režimu.
• Před rozléváním horké vody sejměte nádobu zpodstavce.
Čajový filtr
• Po přidání čajového filtru můžete varnou konvici používat jako čajník.
• Otevřete plastové víko avložte nerezový čajový filtr na místo označené
dvěma symboly zámku.
• Do čajového filtru vysypejte čajové lístky.
• Dbejte na to, aby víko zůstalo zavřené apři nalévání zkonvice
nevycházela pára.
Rychlovarná funkce
• Po postavení nádoby na podstavec astisknutí tlačítka vypínačese voda
ohřeje na 100°C, aniž byste museli nastavovat teplotu.
Funkce udržování teploty (opakovaného ohřevu)
• Tato varná konvice je vybavena funkcí udržování teploty.
• Pro aktivaci této funkce nejprve stiskněte tlačítko funkce udržování
teploty.
• Pomocí tlačítka regulátoru teploty zvolte teplotu vrozmezí od 40° do
95°.
• Stiskněte tlačítko vypínače avolbu potvrďte.
• LED prstenec se rozsvítí barvou zvoleného teplotního rozsahu
(viz„Provoz“sinformacemi okonkrétních barvách).
• Spustí se ohřívání vody. Po dosažení nastavené teploty se systém
ohřevu automaticky vypne aozve se krátké pípnutí.
• Voda bude vohřátém stavu udržována asi 30minut. LED prstenec
zůstane svítit barvou pro zvolený teplotní rozsah.
• Tato funkce se automaticky zruší sejmutím nádoby zpodstavce.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Pro čištění krytu přístroje použijte vlhkou utěrku.
• Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné ani
abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které poškozují
spotřebič.
• Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho základnu do vody či jiné tekutiny.
• Spotřebiče je třeba pravidelně odvápňovat. Používejte odvápňovací
prosředek vhodný pro domácí spotřebiče.
• Po odvápnění opláchněte konvici několikrát čistou vodou.
Odnímatelný filtr
• Filtr lze vpřípadě potřeby vyjmout zhubice avyčistit. Chcete-li filtr
vyjmout, nejprve jej povolte na spodním apak na horním okraji.
• Po vyčištění jej vraťte zpět – nejprve ho zavěste na vnitřní stranu
horního okraje apak jeho spodní část zatlačte na místo.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Problém Možné příčiny Navrhované řešení
Nelze aktivovat
žádnou funkci Spotřebič není připojen
kzásuvce Zapojte zástrčku do
zásuvky
Zásuvka je vadná Zkontrolujte zásuvku
jiným spotřebičem
Spotřebič není správně
usazen na podstavci Postavte jej správně
Aktivovalo se
bezpečnostní vypnutí Spotřebič potřebuje
zchladnout nebo
odvápnit
Voda se neohřívá
aozývá se signál
pípání
Teplota vody vnádobě
je vyšší než nastavená
teplota
Nastavte vyšší teplotu
Ohřívání trvá déle
než obvykle Vkonvici jsou vápenaté
usazeniny Odvápněte spotřebič
Zvýšená hlučnost
během ohřevu Vkonvici jsou vápenaté
usazeniny Odvápněte spotřebič
Na displeji se trvale
zobrazuje chybový
kód E…
Elektrická porucha ve
spotřebiči Kontaktujte náš
zákaznický servis
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov,
ktoré majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Ak je kanvica preplnená, vriaca voda môže
vyšplechnúť.
• Neotvárajte veko, pokým voda vrie.
• Kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Upozornenie: Pred zložením kanvice z
podstavca sa presvedčte, že je vypnutá.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• VAROVANIE: Plniaci otvor sa pri používaní
nesmie otvárať.
• Po použití sa môže na povrchu ohrevného
telesa nachádzať zvyškové teplo.
• VAROVANIE: V prípade nesprávneho
používania zariadenia a jeho príslušenstva
môže dôjsť k závažným zraneniam.
POPIS KOMPONENTOV
1. Výlevka s odnímateľným filtrom
2. Hlavná časť
3. Okienko s ukazovateľom hladiny vody
4. Držadlo na otváranie veka
5. Veko
6. Čajový filter
7. Držadlo
8. Ovládací panel
9. Podstavec
Ovládací panel
Ikona Popis
10 Vypínač
11 Udržiavanie teploty/zahrievanie
12 Tlačidlo nastavenia teploty
13 Displej
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča odstráňte
nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok
nie je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Pred prvým použitím uvarte na bod varu plnú kanvicu vody na vyčistenie
kanvice, džbánu a vylejte túto vodu.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá
napätiu siete. Napätie 220 V-240 V, 50-60 Hz).
POUŽÍVANIE
Bezpečnostná tepelná poistka
• Prednastavená bezpečnostná tepelná poistka chráni výhrevné teleso
pred prehriatím, ku ktorému môže dôjsť vtedy, keď sa zapne prázdna
kanvica alebo ak je výhrevná doska zvápenatená. Ak sa bezpečnostná
poistka aktivuje, spotrebič nemožno znovu zapnúť. V takom prípade sa
spotrebič musí nechať pred opätovným zapnutím vychladnúť alebo sa z
neho musí odstrániť vodný kameň.
Voľba teploty
• Teplotu možno zvoliť pomocou tlačidla nastavenia teploty na ovládacom
paneli.
• Aktuálna teplota vody (≥ 18°C) je znázornená na displeji.
• Opakovaným stláčaním tlačidla nastavenia teploty sa zvolená teplota
postupne zvýši o 5°C.
• Keď aktuálna teplota v nádobe presiahne zvolenú teplotu, spotrebič
nemožno zapnúť. V tomto prípade zaznejú tri pípnutia.
• Nie je možné zvoliť teplotu nižšiu ako 40°C.
Automatické vypnutie
• Pokiaľ sa nezvolí funkcia udržiavania teploty, displej sa automaticky
vypne po cca 3 minútach po vykonaní posledného úkonu.
• V režime udržiavania teploty sa kanvica vypne po cca 30 minútach.
• Kanvicu naplňte požadovaným množstvom vody (minimálne 200ml,
maximálne 1,7l).
• Množstvo vody, ktoré potrebujete, určíte pomocou stupnice
soznázornenými šálkami.
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Glass Kettle London Deluxe
01.236042.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
2
4 5
3
9
6
7
8
10
11
12
13
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
© Princess 2020 | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
• 1 šálka má objem 200 ml.
Použitie
• Zatvorte veko a postavte nádobu na podstavec.
• Zasuňte zástrčku do vhodnej elektrickej zásuvky.
• Zaznie pípnutie a na displeji sa zobrazí C, za ktorým sa zobrazí
aktuálna teplota vody v nádobe. Teraz je spotrebič v pohotovostnom
režime.
• Pomocou tlačidla nastavenia teploty nastavte požadovanú teplotu.
• Potvrďte stlačením vypínača. Rozsvieti sa kruhové LED svetlo. Na
displeji sa zobrazí zvolená a následne aktuálna teplota.
• Farba kruhového LED svetla sa líši v závislosti od teploty:
– 1 – 50 °C: svetlomodrá
– 51 – 60 °C: zelená
– 61 – 70 °C: modrá
– 71 – 80 °C: ružová
– 81 – 90 °C: žltá
– 91 – 100 °C: červená
• Začne sa ohrievanie. Po dosiahnutí predtým nastavenej teploty sa
výhrevný systém automaticky vypne; zaznejú tri krátke pípnutia a
kontrolka na nádobe svodou zhasne.
• Proces varenia sa dá prerušiť stlačením vypínača. Teraz je spotrebič v
pohotovostnom režime.
• Pred nalievaním horúcej vody odoberte nádobu z podstavca.
Čajový filter
• Kanvicu je možné po pridaní čajového filtra použiť ako čajník.
• Otvorte plastové veko a čajový filter z nehrdzavejúcej ocele pripojte
namiesto označené dvoma symbolmi zámky.
• Do čajového filtra vložte sypaný čaj.
• Úniku horúcej pary sa zabráni tým, že sa veko nechá pri nalievaní
vody zatvorené.
Funkcia rýchleho zohrievania
• Po umiestnení nádoby s vodou na podstavec a stlačení vypínačasa
voda zohreje na 100°C bez toho, aby bolo potrebné nastavovať
teplotu.
Funkcia udržiavania teploty
• Táto kanvica je vybavená funkciou udržiavania teploty.
• Táto funkcia sa aktivuje tak, že sa najprv stlačí tlačidlo funkcie
udržiavania teploty.
• Pomocou tlačidla nastavenia teploty zvoľte teplotu od 40°C do 95°C.
• Stlačením vypínača voľbu potvrďte.
• Kruhové LED svetlo sa rozsvieti vo farbe podľa zvolenej teploty (v
časti „Prevádzka“ nájdete jednotlivé farby).
• Začne sa ohrievanie. Po dosiahnutí predtým nastavenej teploty sa
výhrevný systém automaticky vypne; zaznie krátke pípnutie.
• Voda si udrží teplotu cca 30 minút; kruhové LED svetlo zostane svietiť
vo farbe podľa zvolenej teploty.
• Táto funkcia sa automaticky zruší po odobraní nádoby z podstavca.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
• Použite jemnú a hebkú mierne navlhčenú handričku na vyčistenie
plášťa, puzdra spotrebiča, zariadenia.
• Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a
drsné čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo
dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
• Nikdy neponárajte kanvicu a základňu do vody alebo akejkoľvek inej
tekutiny či tekutín.
• Spotrebič je treba pravidelne odvápňovať. Používajte odvápňovací
produkt vhodný pre domáce spotrebiče.
• Opláchnite kanvicu niekoľkokrát čistou vodou po procese odvápnenia.
Odnímateľný filter
• Filter sa dá v prípade potreby z hubice vybrať a vyčistiť. Filter
vyberiete tak, že ho najprv uvoľníte na spodnom a potom nahornom
okraji.
• Po vyčistení filter zasuňte späť – najprv ho zaveste na vnútornú stranu
horného okraja anásledne zatlačte na miesto jeho spodnú časť.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu
s komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom
stredisku určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento
symbol na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na
túto dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné
recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou
mierou prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o
zberných miestach vám poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Odporúčané riešenie
Nie je možné
aktivovať funkcie Spotrebič nie je
zapojený Zapojte zástrčku do
zásuvky
Zásuvka je chybná Skontrolujte zásuvku
zapojením iného
spotrebiča
Spotrebič nie je na
podstavci umiestnený
správne
Umiestnite ho správne
Aktivovala sa
bezpečnostná poistka Spotrebič musí
vychladnúť alebo sa musí
odvápniť
Voda sa nezohrieva
a ozýva sa pípanie Teplota v nádobe s
vodou je vyššia ako
zvolená teplota
Zvoľte vyššiu teplotu
Zohrievanie trvá
dlhšie než obvykle V spotrebiči sa vytvoril
nános vodného kameňa Odvápnite spotrebič
Zvýšený hluk pri
ohrievaní V spotrebiči sa vytvoril
nános vodného kameňa Odvápnite spotrebič
Na displeji je
nepretržite zobrazený
chybový kód E…
Elektrická porucha v
spotrebiči Obráťte sa na náš
zákaznícky servis
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту или
другим достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и
других рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для
использования постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
• При чрезмерном заполнении чайника водой
может произойти выброс кипящей воды.
• Не открывайте крышку во время кипения
воды.
• Разрешается использовать чайник только с
прилагаемой подставкой.
• Внимание! Перед снятием чайника с
подставки убедитесь, что он отключен.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• ВНИМАНИЕ: Отверстие для залива воды
должно быть закрыто во время
использования.
• После использования поверхность
нагревательного элемента подвергается
воздействию остаточной теплоты.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При неправильном
пользовании устройством и его
аксессуарами могут возникнуть тяжелые
травмы.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Носик со съемным фильтром
2. Корпус
3. Смотровое окошко со шкалой уровня воды
4. Ручка для открывания крышки
5. Крышка
6. Чайный фильтр
7. Ручка
8. Панель управления
9. Основание
Панель управления
Значок Описание
10 Кнопка включения
11 Функция поддержания температуры/
подогрева
12 Кнопка регулировки температуры
13 Дисплей
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
• Перед началом эксплуатации вскипятите полный чайник воды для
очистки чайника и слейте эту воду.
• Подключите шнур питания к розетке. (Примечание. Убедитесь, что
напряжение, указанное на устройстве (220–240 В, 50-60 Гц), и
сетевое напряжение совпадают.)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция защитного отключения
• Функция защитного отключения помогает защитить нагревательный
элемент в случаях, когда устройство включено без воды или на
нагревательной пластине скопилась накипь. После защитного
отключения чайнику нужно дать остыть или очистить его от накипи
перед повторным включением. До этого его будет невозможно
включить.
Выбор температуры
• Чтобы настроить температуру, воспользуйтесь регулятором
нагрева на панели управления.
• Текущая температура воды (≥18°C) отображается на дисплее.
• При нажатии регулятора нагрева температура увеличивается с
шагом в 5градусов.
• Если текущая температура в чайнике превышает выбранную, его
невозможно включить. В этом случае чайник издаст три звуковых
сигнала.
• Невозможно выбрать температуру ниже 40°C.
Автоматическое отключение
• Если не выбрана функция поддержания температуры, дисплей
автоматически отключается по истечении трех минут простоя.
• С функцией подВ режиме поддержания температуры чайник
отключается по истечении 30минут.
• Налейте в чайник воду (от 200мл до 1,7л).
• Воду можно отмерить с помощью мерного стакана или самого
чайника.
• 1мерный стакан— 200мл.
Эксплуатация
• Закройте крышку и установите чайник на основание.
• Подключите кабель питания к розетке.
• Устройство издаст звуковой сигнал и на дисплее появится символ C,
за которым будет указана текущая температура воды в чайнике.
Чайник находится в режиме ожидания.
• С помощью регулятора нагрева установите нужную температуру.
• Подтвердите выбор, нажав кнопку включения. Светодиодное кольцо
загорится. На дисплее отобразятся выбранная и текущая
температура.
• Цвет светодиодного кольца меняется в зависимости от
температуры:
—голубой до 50градусов;
—зеленый при 51–60градусах;
—синий при 61–70градусах;
—розовый при 71–80градусах;
—желтый при 81–90градусах;
—красный при 91–100градусах.
• Вода в чайнике начнет нагреваться. После достижения выбранной
температуры нагревание отключается, устройство издает три
коротких звуковых сигнала, а световой индикатор перестанет
светиться.
• Остановить нагревание и кипение воды можно, нажав кнопку
включения. Чайник находится в режиме ожидания.
• Снимите чайник с основания и налейте горячую воду.
Чайный фильтр
• Чайник можно использовать в качестве заварного с помощью
чайного фильтра.
• Откройте пластиковую крышку и вставьте чайный фильтр из
нержавеющей стали таким образом, чтобы он был закреплен у двух
символов с изображением замка.
• Положите чайные листья в фильтр.
• Чтобы избежать обжигания паром, держите крышку закрытой при
наливании воды.
Функция быстрого кипячения
• Установите чайник на основание и нажмите кнопку включения,
чтобы нагреть воду до 100°C без ручного введения температуры.
Функция поддержания температуры
• В чайнике предусмотрена функция поддержания температуры.
• Чтобы включить ее, нажмите кнопку поддержания температуры.
• С помощью кнопки регулировки температуры задайте
температуру от 40°C до 95°C.
• Нажмите кнопку включения для подтверждения.
• Цвет светодиодного кольца меняется в зависимости от температуры
(значения цветовсм. в разделе«Эксплуатация»).
• Вода в чайнике начнет нагреваться. После достижения выбранной
температуры нагревание прекращается, а устройство издает
короткие звуковые сигналы.
• Температура воды поддерживается примерно в течение 30минут.
Светодиодное кольцо горит цветом, соответствующим выбранному
диапазону температур.
• При снятии чайника с основания подогрев автоматически
отключается.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
• С помощью мягкой влажной ткани очистите корпус устройства.
• Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается использовать абразивные
средства, скребки или металлические мочалки, которые могут
царапать устройство.
• Запрещается погружать чайник или его основание в воду или
другую жидкость.
• Регулярно очищайте устройство от накипи. Используйте средство
для удаления накипи, предназначенное для бытовых устройств.
• Сполосните чайник несколько раз чистой водой после удаления
накипи.
Съемный фильтр
• При необходимости фильтр можно снять для очистки. Для этого
открепите фильтр сначала снизу, а затем сверху.
• После очистки установите фильтр в чайник. Закрепите его на
внутренней стороне носика чуть ниже отверстия, затем надавите на
нижнюю часть фильтра, пока она не встанет на место.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.princesshome.eu!
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможные причины Предлагаемое
решение
Функции не
включаются Устройство не
подключено к сети Вставьте штепсельную
вилку в сетевую розетку
Неисправность
сетевой розетки Подключите к розетке
другое устройство и
проверьте ее работу
Устройство
неправильно
установлено на
основании
Правильно установите
устройство
Произошло защитное
отключение Устройству нужно дать
охладиться или следует
очистить его от накипи
Вода не
нагревается,
устройство издает
звуковые сигналы
Температура воды в
чайнике выше
заданной
Задайте более высокую
температуру
Нагревание
занимает больше
времени, чем
обычно
Накопление накипи Очистите устройство от
накипи
Устройство громко
шумит при
нагревании
Накопление накипи Очистите устройство от
накипи
На дисплее
постоянно
отображается код
ошибки «E…»
Неисправность
электрической части
устройства
Обратитесь в наш
центр обслуживания
клиентов