Princess 249407 User Manual
Displayed below is the user manual for 249407 by Princess which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso Coffee Maker
01.249407.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
2
3
4
8
14
15
9
10 12
11
13
5 6 7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2018
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
PARTS DESCRIPTION
1. Cup warming tray 9. Cup stand
2. Tank lid 10. Drip tray
3. Water tank 11. Boiler outlet
4. On/off knob steam 12. Steam/hot water nozzle
5. Coffee function knob 13. Measuring spoon with tamper
6. On/off knob coffee 14. Filter for 2 cups dose
7. Steam function knob 15. Filter for 1 cup dose
8. Handle of filter holder
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Flush the machine through with clean water in the following steps:
– Make sure the all buttons are in the off position and that the steam
water knob is closed by turning clockwise.
– Lift out the tank, draw up the lid and fill with cold water up to the MAX
level marked. Alternatively draw up the lid and fill the tank whilst in
position on the espresso machine. We recommend using filtered
water as it produces better coffee and reduces limescale, never use
fizzy water.
– Refit the tank, make sure that it is correctly located and apply light
pressure if necessary to ensure the valve at the bottom of the tank
connects with the water inlet of the machine. It is normal for water to
remain in the compartment under the tank, this can be done using a
sponge.
– Swing out the steam/hot water nozzle then attach the filter holder to
the machine by positioning it under the boiler outlet and turning to the
right, Respectively place suitable container underneath the boiler
outlet and the steam/hot water nozzle.
– Plug in the mains supply, Press down the On/Off button for steam
then the power light will blink, when the light stops blinking turn the
steam function knob anti-clockwise and the steam nozzle will be
flushed, turn the knob clockwise to turn of the steam.
– Press down the press down the On/off button for the coffee then the
power light will blink, when the light stops blinking press the coffee
function knob and the water will run. Press the coffee function knob
again to stop the machine.
Important: You can not brew espresso if you have not flushed the
machine at first, the flushing cycle causes the boiler to fill with water. If
you have not used the machine for a few days, you have to flush it with
fresh water before you use it again.
USE
Preheating the espresso machine
• To ensure your espresso coffee is brewed at the right temperature it is
essential that the coffee appliance is preheated.
– Check that the steam function knob is firmly closed (turn clockwise)
and that there is water in the tank.
– Put a jug under the steam nozzle.
– Fit the desired filter into the filter holder (without coffee) and attach to
the machine by positioning it under the boiler outlet and turning to the
right, ensure is it firmly located.
– Position two cups under the filter holder, if you use the same cup that
the coffee will be served in it will be preheated. Alternatively the cups
can be preheated on the cups warming tray.
– Press the On/Off knob for coffee and wait until the light stops blinking.
– Press down the coffee function knob and wait until two cups of water
runs into the bowl.
– Press the On/Off knob for steam and wait until the light stops blinking.
– Turn the steam function knob anti-clockwise and allow a little amount
of water to run into the jug.
Making espresso
• Preheat the appliance as above ‘Preheating the espresso machine’.
• Select the desired filter and fit into the filter holder. Use the smaller filter
for making one cup of coffee (or when using coffee pods) and the larger
filter for 2 cups.
• Add the coffee using the measuring spoon provided one full spoon per
cup, level the surface then lightly press with the tamper of the measuring
spoon, wipe off any coffee around the rim. When buying ground coffee
sure it is suitable for espresso machines. Never press the coffee too
firmly as the coffee will come out slowly and the cream will be of a dark
colour, however, if it is pressed too lightly ,the coffee will come out too
fast and the cream will be a light colour.
• Attach the filter holder into the boiler outlet, turn it to the right to lock into
position. Put one or two cups underneath, if making one cup of coffee,
centre your cup in the middle. Ensure the On/Off knob for coffee is
pressed down then the power light will blink, wait until the light stops
blinking then press down the coffee function knob to make espresso.
• When you’ve enough coffee, not too much otherwise it will be too weak
(optimum dosage is 30ml per cup) press the coffee function knob again.
If you are not making any more coffee, press the on/off button for coffee
again to turn of the appliance.
• Remove the filter holder by turning to the left. There will be water on the
filter when you remove it, this is normal.
• To remove the used coffee from the filter holder, please lift the plastic
pressing block to press the edge of filter, then tip the filter holder upside
down and tap out the grounds.
Important: You can not start to make espresso until the ready light stops
blinking because it means the water temperature is not high enough when
the ready light is stil blinking.
Important:To avoid water leakages from the rim of the filter holder and to
ensure optimum performance, it is necessary to clear any ground coffee
from around the boiler outlet. Take care as the area may be hot.
Frothing milk for cappuccino
• Prepare the espresso as previously described.
• Make sure there is water in the tank.
• Press the on/off knob for steam, the steam light will blink, wait until the
light stops blinking, this indicates that the boiler has reached the correct
temperature.
• Partly fill a jug with milk - the milk may increase up to three times in
volume so select a suitably sized jug. Cold semi skimmed milk gives the
best results.
• Position the jug under the steam nozzle.
• Place the nozzle into the milk about 30mm deep and turn the steam
function knob in an anti clockwise direction, the milk will begin to
increase in volume and appear frothy. When the volume of the milk has
doubled, fully immerse the nozzle and continue heating the milk. Once
the desired temperature is reached(60℃ is optimum), stop the steam by
turning the steam function knob clockwise.
Note: When operation in steam mode and with the steam function knob
turned off, some water may drop from the boiler outlet or the attached filter
holder. This water collects in the drip tray. Alternatively you can place a
cup under the boiler outlet or the attached filter holder.
Important:Never operate the steam nozzle for longer than 2 minutes at
one time.
Important:Never allow the milk to boil as this will spoil the flavour of the
coffee.
Important:To prepare more than one cup of cappuccino, first make all the
espresso coffees, then at the end prepare the frothed milk for all the
cappuccinos
Making espresso after frothing milk
• If you’re making espresso after frothing milk, you need to drain any
overheated water that could burn your coffee as following.
• Place a container with at least 30mm depth of cold water underneath the
steam nozzle, immerge the nozzle into the cold water at least 10mm
depth. Ensuring the appliance is in the off position then turn the steam
function knob anti-clockwise until there is no steam coming out the
nozzle anymore. Now you will be able to make espresso again.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Never immerse the cord, plug, or appliance itself in water or other liquids.
• Always unplug the machine and make sure cool down before you clean
it.
• All the non-electrical parts can be washed in warm soapy water. Dry
thoroughly before reusing. These parts are not dishwasher safe. Never
use abrasive detergents.
Steam/hot water nozzle
• Pull out the rubber tube downwards, then wash thoroughly. Check that
the hole in the nozzle is not blocked, if necessary unblock them with a
pin.
Boiler outlet
At lease twice a year carry out the following procedure:
• Wipe away any coffee grounds from the outlet area.
• Clean the boiler area with a damp cloth.
• Clean the removed outlet thoroughly in hot soapy water using a brush ,
rinse thoroughly, make sure the holes are not blocked, and if necessary
use a pin to clean.
Descaling
• The appliance has to be descaled every month, otherwise the coffee
taste will become bad and the scale deposited inside in the machine may
cause permanent and irreparable damage to the machine.
Note: In case of using solid descaler, make sure the descaler dissolves
into cold water fully before pouring into the water tank. Never use a
descaler based on mineral acids such as sulphuric acid, hydrochloric acid,
sulphamic acid and acetic acid(e.g. vinegar).These descalers may
damage your machine.
• Mix adequate descaler with cold water in a measuring jug as per its
instructions. Fill the water tank up to the Max level with the prepared
descaling solution. Then put the water tank back into the machine.
• Make sure the filter holder is not attached and put a bowl with a capacity
of at least 1500ml under the boiler outlet to collect the descaling solution.
• Press down the On/Off knob for coffee and wait until the light stops
blinking.
• Press down the coffee function knob and allow half the solution to flow
out, seriatim press the coffee function and the On/Off button to the off
position to stop the flow.
• Leave the machine to rest for 15 minutes, then press the On/Off knob for
coffee and function button until the water tank is empty, then rinse it
thoroughly.
• Fill the water tank with cold fresh water up to the Max level again and
repeat steps 2 to 5 without rest to rinse the appliance for twice.
Note:Always rinse the machine by letting it empty at least two full water
tanks.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at http://
www.service.princess.info/!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Kopopwarmlade 9. Standaard voor kopjes
2. Deksel van het reservoir 10. Lekbak
3. Waterreservoir 11. Boileruitlaat
4. Aan/uit-knop stoom 12. Spuitmond voor stoom/heet
water
5. Koffiefunctieknop 13. Maatlepel met stamper
6. Aan/uit-knop koffie 14. Filter voor dosering voor 2
kopjes
7. Stoomfunctieknop 15. Filter voor dosering voor 1 kopje
8. Handvat van de filterhouder
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Spoel de machine met schoon water door de volgende stappen te
volgen:
– Zorg ervoor dat alle knoppen in de uit-stand staan en de knop voor
stoom/heet water is gesloten door deze rechtsom te draaien.
– Hef het reservoir uit het apparaat, til de deksel op en vul het reservoir
met koud water tot het met MAX gemarkeerde niveau. U kunt ook de
deksel optillen en het reservoir vullen terwijl dit op zijn plaats in de
espressomachine blijft. Wij adviseren u gefilterd water te gebruiken,
omdat dit betere koffie oplevert en kalkaanslag vermindert. Gebruik
nooit koolzuurhoudend water.
– Vul het reservoir weer en controleer of dit correct is geplaatst. Oefen
indien nodig lichte druk uit om te controleren of de klep aan de
onderzijde van het reservoir contact maakt met de waterinlaat van de
machine. Het is normaal dat water in het compartiment onder het
reservoir achterblijft. Dit kunt u met een spons verwijderen.
– Zwaai de spuitmond voor stoom/heet water naar buiten en bevestig de
filterhouder aan de machine door deze onder de boileruitlaat te
plaatsen en naar rechts te draaien. Plaats respectievelijk een
geschikte bak onder de boileruitlaat en de spuitmond voor stoom/heet
water.
– Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop en het
voedingslampje gaat branden. Draai als het lampje stopt met
knipperen de stoomfunctieknop linksom om het stoommondstuk te
spoelen. Draai de knop rechtsom om de stoomfunctie uit te schakelen.
– Druk op de aan/uit-knop voor koffie en het voedingslampje gaat
branden. Druk als het lampje stopt met knipperen op de
koffiefunctieknop om het water te laten lopen. Druk opnieuw op de
koffiefunctieknop om de machine te stoppen.
Belangrijk: U kunt geen espresso maken als u de machine niet eerst
heeft doorgespoeld. Door het spoelen vult de boiler zich met water. Spoel
als u de machine aan paar dagen niet heeft gebruikt deze met schoon
water voordat u de machine weer gaat gebruiken.
GEBRUIK
De espressomachine voorverwarmen
• Om te verzekeren dat uw espresso op de juiste temperatuur wordt gezet,
is het voorverwarmen van de koffiemachine van essentieel belang.
– Controleer of de stoomfunctieknop goed is gesloten (rechtsom
draaien) en het reservoir water bevat.
– Plaats een kan onder het stoommondstuk.
– Plaats de gewenste filter in de filterhouder (zonder koffie) en bevestig
deze aan de machine door deze onder de boileruitlaat te plaatsen en
naar rechts te draaien. Controleer of de filterhouder stevig op zijn
plaats zit.
– Plaats twee kopjes onder de filterhouder. Als u hetzelfde kopje
gebruikt als waarin de koffie zal worden geserveerd, wordt dit
voorverwarmd. U kunt de kopjes ook in de kopopwarmlade
voorverwarmen.
– Druk op de aan/uit-knop voor koffie en wacht totdat het lampje stopt
met knipperen.
– Druk op de koffiefunctieknop en wacht totdat twee kopjes water in het
bakje lopen.
– Druk op de aan/uit-knop voor stoom en wacht totdat het lampje stopt
met knipperen.
– Draai de stoomfunctieknop linksom en laat een beetje water in de kan
lopen.
Espresso maken
• Verwarm het apparaat voor zoals boven beschreven in ‘De
espressomachine voorverwarmen’.
• Kies de gewenste filter en plaats deze in de filterhouder. Gebruik de
kleinere filter voor één kop koffie (of bij gebruik van koffiepads) en de
grote filter voor 2 kopjes.
• Voeg met behulp van de maatlepel één volle lepel per kop koffie toe,
maak het oppervlak vlak, druk de koffie licht aan met de stamper van de
maatlepel en veeg eventueel op de rand achtergebleven koffie weg.
Controleer bij het kopen van gemalen koffie of deze geschikt is voor
espressomachines. Druk de koffie niet al te stevig aan, omdat dan de
koffie langzaam uit het apparaat loopt en het schuim donker van kleur
zal zijn. Bij te licht aandrukken loopt de koffie echter te snel uit het
apparaat en wordt het schuim licht van kleur.
• Plaats de filterhouder in de boileruitlaat, draai deze naar rechts en
vergrendel hem op zijn plaats. Plaats één of twee kopjes onder de
boileruitlaat. Plaats als u één kopje koffie maakt het kopje in het midden.
Zorg ervoor dat de aan/uit-knop is ingedrukt en het voedingslampje
knippert. Wacht totdat het lampje stopt met knipperen en druk
vervolgens op koffiefunctieknop om espresso te maken.
• Druk als u voldoende koffie heeft - niet te veel omdat de koffie dan te
slap wordt (de optimale dosering is 30ml per kop) - opnieuw op de
koffiefunctieknop. Druk als u verder geen koffie meer gaat maken
opnieuw op de aan/uit-knop voor koffie om het apparaat uit te schakelen.
• Verwijder de filterhouder door deze naar links te draaien. Op de filter zal
water aanwezig zijn, maar dit is normaal.
• Til om de gebruikte koffie uit de filterhouder te verwijderen het kunststof
aandrukblok op en druk op de rand van de filter. Kantel vervolgens de
filterhouder ondersteboven en klop de gemalen koffie eruit.
Belangrijk: U kunt pas beginnen met het maken van espresso als het
lampje voor gereed stopt met knipperen. Als dit lampje nog knippert,
betekent dit dat de watertemperatuur niet hoog genoeg is.
Belangrijk:Verwijder eventueel rondom de boileruitlaat achtergebleven
gemalen koffie om te voorkomen dat water via de rand van de filterhouder
lekt en om optimale werking te verzekeren. Voorzichtig, want dit deel van
de machine kan heet zijn.
Melk opschuimen voor cappuccino
• Bereid de espresso zoals hierboven beschreven.
• Controleer of het reservoir water bevat.
• Druk op de aan/uit-knop voor stoom. Het lampje voor stoom gaat
knipperen. Wacht totdat het lampje stopt met knipperen als teken dat de
boiler de juiste temperatuur heeft bereikt.
• Vul een kan gedeeltelijk met melk - het volume van de melk wordt drie
keer zo groot, dus kies een kan van een geschikte maat. Koude halfvolle
melk geeft het beste resultaat.
• Plaats de kan onder het stoommondstuk.
• Plaats het mondstuk ongeveer 30mm diep in de melk en draai de
stoomfunctieknop linksom. Het volume van de melk neemt toe en de
melk gaat er schuimachtig uitzien. Dompel als het volume van de melk is
verdubbeld het mondstuk geheel onder en ga verder met het verwarmen
van de melk. Stop de stoom zodra de gewenste temperatuur is bereikt
(60℃ is optimaal) door de stoomfunctieknop rechtsom te draaien.
Let op: Bij bediening in de stoomfunctie en met de stoomfunctieknop
dichtgedraaid kan een beetje water uit de boileruitlaat of de bevestigde
filterhouder druppelen. Dit water wordt in de lekbak opgevangen. U kunt
ook een kopje onder de boileruitlaat of de bevestigde filterhouder plaatsen.
Belangrijk: Gebruik het stoommondstuk nooit langer dan 2 minuten
achter elkaar.
Belangrijk:Zorg dat de melk niet gaat koken, want dit zal de smaak van
de koffie bederven.
Belangrijk:Maak bij het bereiden van meer dan één kop cappuccino eerst
alle espresso's en bereid hierna de opgeschuimde melk voor alle
cappuccino's.
Espresso maken na het opschuimen van de melk
• Als u espresso maakt na het opschuimen van melk, moet u eventueel als
volgt te heet water afvoeren dat uw koffie kan verbranden.
• Plaats een bak met een laag koud water van minimaal 30mm onder het
stoommondstuk en dompel het mondstuk minimaal 10mm diep in het
koude water. Zorg ervoor dat het apparaat in de uit-stand staat. Draai
vervolgens de stoomfunctieknop linksom, totdat er geen stoom meer uit
het mondstuk komt. U kunt nu opnieuw espresso maken.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Dompel nooit het snoer, de stekker of het apparaat zelf onder in water of
enige andere vloeistof.
• Haal voor het reinigen altijd de stekker van de machine uit het
stopcontact en zorg dat de machine is afgekoeld.
• U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een warm sopje afwassen.
Droog ze zorgvuldig voordat u de machine weer gaat gebruiken. Deze
onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Gebruik nooit
schurende reinigingsmiddelen.
Spuitmond voor stoom/heet water
• Trek de rubberen buis omlaag en spoel deze grondig door. Controleer of
het gaatje in de spuitmond niet is verstopt. Maak het gaatje indien nodig
met een pen open.
Boileruitlaat
Voer minimaal tweemaal per jaar de volgende procedure uit:
• Veeg eventueel gemalen koffie van het gebied rond de uitlaat.
• Reinig het boilergebied met een vochtige doek.
• Reinig de verwijderde uitlaat grondig met een borstel in warm sop, spoel
deze zorgvuldig schoon en controleer of de gaatjes niet zijn verstopt.
Open de gaatjes indien nodig met een pen.
Ontkalken
• Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt de koffie een nare smaak
en kan kalkaanslag de machine blijvend en onherstelbaar beschadigen.
Let op: Zorg bij gebruik van een vast ontkalkingsmiddel dat dit middel
volledig in koud water is opgelost voordat u het in het waterreservoir giet.
Gebruik nooit een ontkalkingsmiddel op basis van minerale zuren zoals
zwavelzuur, zoutzuur, amidosulfonzuur en azijnzuur (zoals azijn). Deze
ontkalkingsmiddelen kunnen de machine beschadigen.
• Meng voldoende ontkalkingsmiddel volgens de instructies met koud
water in een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau
met de bereide ontkalkingsoplossing. Plaats vervolgens het
waterreservoir terug in de machine.
• Controleer of de filterhouder niet is geplaatst en plaats een kom met een
inhoud van minimaal 1500ml onder de boileruitlaat om de
ontkalkingsoplossing op te vangen.
• Druk op de aan/uit-knop voor koffie en wacht totdat het lampje stopt met
knipperen.
• Druk op de koffiefunctieknop en laat de oplossing half uit de machine
lopen. Zet vervolgens de koffiefunctieknop en de aan/uit-knop in de uit-
stand om de waterstroom te stoppen.
• Laat de machine 15 minuten rusten. Druk vervolgens op de de aan/uit-
knop voor koffie en de functieknop totdat het waterreservoir leeg is.
Voorzichtig omspoelen.
• Vul het waterreservoir weer met schoon, koud water tot het
maximumniveau en herhaal stappen 2 t/m 5 tweemaal zonder pauze om
het apparaat door te spoelen.
Let op:Spoel de machine altijd via het legen van minimaal twee volle
waterreservoirs.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op http://
www.service.princess.info/!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bac de chauffage de tasse 9. Support de tasse
2. Couvercle de réservoir 10. Bac de collecte
3. Réservoir d'eau 11. Sortie de bouilloire
4. Bouton Marche /Arrêt de vapeur 12. Buse de vapeur /eau chaude
5. Bouton de fonction de café 13. Cuillère de dosage avec tampon
à tasser
6. Bouton Marche /Arrêt de café 14. Filtre pour dose 2 tasses
7. Bouton de fonction de vapeur 15. Filtre pour dose 1 tasse
8. Poignée de porte-filtre
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le
film ou le plastique protecteur de l’appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Rincez la machine à l'eau claire comme suit :
– Assurez-vous que tous les boutons sont positionnés sur arrêt et que
le bouton de vapeur est fermé en le tournant dans le sens horaire.
– Levez le réservoir, soulevez le couvercle et remplissez d'eau froide
jusqu'au repère de niveau MAX. Vous pouvez aussi soulevez le
couvercle et remplir le réservoir en position sur la machine à
expresso. Nous recommandons l'usage d'eau filtrée car elle produit
un meilleur café et réduit l'entartrage. N'utilisez jamais d'eau
pétillante.
– Replacez le réservoir et assurez-vous de son positionnement correct.
Appliquez une légère pression, si nécessaire, pour vous assurer que
la vanne au fond du réservoir s'engage avec l'entrée d'eau de la
machine. Il est normal que de l'eau demeure dans le compartiment
sous le réservoir. Vous pouvez l'éliminer avec une éponge.
– Sortez la buse de vapeur /eau chaude puis fixez le porte-filtre sur la
machine en le positionnant sous la sortie de bouilloire et en tournant à
droite. Subséquemment, placez un conteneur adapté sous la sortie de
bouilloire et la buse de vapeur /eau chaude.
– Branchez sur le secteur. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de
vapeur et le témoin d'alimentation clignote. Dès que le témoin cesse
de clignoter, tournez le bouton de fonction de vapeur dans le sens
antihoraire et la buse de vapeur est rincée. Tournez le bouton dans le
sens horaire pour couper la vapeur.
– Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de café et le témoin
d'alimentation clignote. Dès que le témoin cesse de clignoter,
appuyez sur le bouton de fonction de café et l'eau s'écoule. Appuyez
à nouveau sur le bouton de fonction de café pour arrêter la machine.
Important : Vous ne pouvez pas préparer un expresso si vous n'avez pas
d'abord rincé la machine. Le cycle de rinçage remplit la bouilloire d'eau. Si
vous n'avez pas utilisé la machine pendant quelques jours, vous devez la
rincer à l'eau claire avant de la remettre en usage.
UTILISATION
Préchauffage de la machine à expresso
• Pour vous assurer que votre café est préparé à la bonne température, il
est essentiel que la machine à café soit préchauffée.
– Assurez-vous que le bouton de fonction de vapeur est bien fermé
(tournez dans le sens horaire) et que le réservoir contient de l'eau.
– Placez une carafe sous la buse de vapeur.
– Placez le filtre voulu dans le porte-filtre (sans café) et fixez-le sur la
machine en le positionnant sous la sortie de bouilloire puis en
tournant à droite. Assurez-vous du positionnement ferme.
– Positionnez deux tasses sous le porte-filtre. Si vous utilisez la même
tasse dans laquelle le café sera servi, elle sera préchauffée. Les
tasses peuvent aussi être préchauffées sur le bac de chauffage de
tasse.
– Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de café et attendez que le
témoin cesse de clignoter.
– Appuyez sur le bouton de fonction de café et attendez que deux
tasses d'eau s'écoulent dans le bol.
– Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de vapeur et attendez que le
témoin cesse de clignoter.
– Tournez le bouton de vapeur dans le sens antihoraire et laissez un
peu d'eau s'écouler dans la carafe.
Préparation d'un expresso
• Préchauffez l'appareil comme précédemment dans ‘Préchauffage de la
machine à expresso’.
• Sélectionnez le filtre voulu et placez-le dans le porte-filtre. Utilisez le
petit filtre pour une seule tasse de café (ou avec des capsules de café)
et le grand filtre pour 2 tasses.
• Ajoutez le café avec la cuillère de dosage - une cuillérée pleine par
tasse - en arasant la surface puis en appuyant avec le tampon à tasser
de la cuillère de dosage et, enfin, en essuyant le café sur le pourtour. Si
vous achetez du café moulu, assurez-vous qu'il est adapté aux
machines à expresso. Ne tassez jamais le café trop fermement car il va
sortir alors doucement et la crème va prendre une teinte sombre. En
revanche, s'il est insuffisamment tassé, le café va sortir trop vite et la
crème sera plus claire.
• Fixez le porte-filtre sur la sortie de bouilloire et tournez vers la droite afin
de le verrouiller en position. Placez une ou deux tasses en dessous, en
centrant la tasse de café au milieu si vous n'en préparez qu'une.
Assurez-vous que le bouton Marche/Arrêt de café est enfoncé. Le
témoin d'alimentation doit clignoter. Attendez que le témoin cesse de
clignoter puis appuyez sur le bouton de fonction de café pour préparer
l'expresso.
• Si vous avez suffisamment de café, pas trop sinon il ne sera pas très fort
(dosage optimum : 30 ml par tasse), appuyez à nouveau sur le bouton
de fonction de café. Si vous n'allez plus préparer de café, appuyez à
nouveau sur le bouton Marche /Arrêt de café pour arrêter l'appareil.
• Retirez le porte-filtre en tournant vers la gauche. Le filtre doit contenir de
l'eau lorsque vous le retirez : c'est normal.
• Pour retirer le café usagé du porte-filtre, levez le bloc de pression en
plastique afin de presser sur le bord du filtre comme illustré. Retournez
alors le porte-filtre et tapotez sur la mouture.
Important : Vous ne pouvez pas commencer la préparation d'un
expresso tant que le témoin prêt n'a pas cessé de clignoter. À défaut, la
température de l'eau est insuffisante.
Important :Pour éviter toute fuite d'eau sur le bord du porte-filtre et
optimiser les performances, éliminez toute la mouture de café autour de la
sortie de bouilloire. Attention : Cette zone peut être chaude.
Moussage du lait pour un cappuccino
• Préparez l'expresso selon la procédure précédente.
• Assurez-vous que le réservoir contient de l'eau.
• Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de vapeur. Le témoin de vapeur
clignote. Attendez que le témoin cesse de clignoter : c'est l'indication
que la bouilloire a atteint la température correcte.
• Remplissez partiellement une carafe avec du lait - le lait pouvant tripler
de volume, sélectionnez une carafe de taille adaptée. Le lait froid demi-
écrémé donne les meilleurs résultats.
• Placez la carafe sous la buse de vapeur.
• Placez la buse dans le lait à environ 30 mm de profondeur et tournez le
bouton de fonction de vapeur dans le sens antihoraire. Le lait
commence à augmenter de volume et à mousser. Lorsque le lait a
doublé de volume, immergez complètement la buse et continuez à
chauffer le lait. Une fois la température souhaitée (60℃ est un optimum)
atteinte, arrêtez la vapeur en tournant le bouton de fonction de vapeur
dans le sens horaire.
Remarque: En mode vapeur avec le bouton de fonction de vapeur sur
arrêt, un peu d'eau peut s'échapper de la sortie de bouilloire ou du porte-
filtre en place. Cette eau est recueillie dans le bac de collecte. Vous
pouvez aussi placer une tasse sous la sortie de bouilloire ou le porte-filtre
en place.
Important :N'utilisez jamais la buse de vapeur plus de 2 minutes de suite.
Important :Ne laissez jamais bouillir le lait car l'arôme du café s'en
trouverait affecté.
Important :Pour préparer plusieurs tasses de cappuccino, préparez
d'abord tous les cafés expresso puis préparez le lait mousseux pour tous
les cappuccinos
Préparation d'un expresso après le moussage du lait
• Si vous préparez un expresso après le moussage du lait, ne purgez
jamais l'eau surchauffée qui pourrait brûler le café par la suite.
• Placez un récipient profond d'au moins 30 mm d'eau froide sous la buse
de vapeur /eau chaude et immergez la buse dans l'eau froide à au
moins 10 mm. Assurez-vous que l'appareil est arrêté puis tournez le
bouton de fonction de vapeur dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la
vapeur cesse de sortir de la buse. Vous êtes à nouveau prêt pour
préparer un expresso.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• N’immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil lui-même dans de l'eau
ou dans d'autres liquides.
• Débranchez toujours la machine et assurez-vous qu'elle a suffisamment
refroidi avant son nettoyage.
• Toutes les pièces non électriques sont lavables à l’eau chaude
savonneuse. Séchez-les complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de détergent
abrasif.
Buse de vapeur /eau chaude
• Tirez le tube caoutchouc vers le bas puis lavez-le soigneusement.
Assurez-vous que l'orifice dans la buse n'est pas bouché. Si nécessaire,
débouchez-le avec une épingle.
Sortie de bouilloire
Effectuez la procédure suivante au moins deux fois par an:
• Essuyez toute la mouture de café de la zone de sortie.
• Nettoyez la zone de la bouilloire avec un chiffon humide.
• Nettoyez soigneusement la sortie, une fois déposée, dans de l'eau
chaude savonneuse avec une brosse. Rincez soigneusement en vous
assurant que les orifices ne sont pas bouchés. Si nécessaire, utilisez
une épingle pour nettoyer.
Détartrage
• L'appareil doit être détartré chaque mois sinon l'arôme du café
s'appauvrit et le dépôt de tartre dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
Remarque: Si vous utilisez un détartrant solide, assurez-vous de le
dissoudre d'abord complètement dans de l'eau froide avant de le verser
dans le réservoir d'eau. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acides
minéraux comme l'acide sulfurique, l'acide chlorhydrique, l'acide
sulfamique et l'acide acétique (ex. le vinaigre). Ces détartrants peuvent
endommager la machine.
• Mélangez le détartrant adapté avec de l'eau froide dans un verre
doseur, selon ses instructions. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
niveau Max avec la solution de détartrage préparée. Replacez ensuite le
réservoir d'eau dans la machine.
• Assurez-vous que le porte-filtre n'est pas fixé et placez une carafe d'une
contenance d'au moins 1500 ml sous la sortie de bouilloire afin de
recueillir la solution de détartrant.
• Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de café et attendez que le témoin
cesse de clignoter.
• Appuyez sur le bouton de fonction de café et laissez la moitié de la
solution s'écouler. Ensuite, appuyez sur le bouton de fonction de café et
positionnez le bouton Marche/Arrêt sur arrêt pour interrompre
l'écoulement.
• Laissez reposer la machine pendant 15 minutes puis appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt de café et le bouton de fonction de café jusqu'à ce
que le réservoir d'eau soit vide. Rincez alors soigneusement.
• Remplissez à nouveau le réservoir d'eau claire froide jusqu'au niveau
Max et répétez les étapes 2 à 5 sans arrêt pour rincer l'appareil deux
fois.
Note :Rincez toujours la machine en lui permettant de vider au moins
deux réservoirs d'eau pleins.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous pouvez trouver toutes les informations et pièces de rechange sur
http://www.service.princess.info/!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Tassenwärmtablett 9. Tassenstand
2. Tankdeckel 10. Tropftablett
3. Wassertank 11. Boilerauslass
4. Ein-/Aus-Knopf für Dampf 12. Dampf-/Heißwasserdüse
5. Kaffeefunktionsknopf 13. Messlöffel mit Stampfer
6. Ein-/Aus-Knopf für Kaffee 14. Filter für 2-Tassen-Dosis
7. Dampffunktionsknopf 15. Filter für 1-Tassen-Dosis
8. Griff des Filterhalters
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie
die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Spülen Sie die Maschine unter Einhaltung folgender Schritte mit
sauberem Wasser durch:
– Stellen Sie sicher, dass sich alle Tasten in der Aus-Stellung befinden
und dass der Dampfknopf durch Drehen im Uhrzeigersinn
geschlossen wurde.
– Heben Sie den Tank heraus, ziehen Sie den Deckel ab und füllen Sie
den Tank bis zur MAX-Wasserstandmarke mit kaltem Wasser.
Alternativ hierzu können Sie auch den Deckel abziehen und den Tank
füllen, während er sich in seiner Position auf der Espressomaschine
befindet. Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da es besseren Kaffee
produziert und die Kalkbildung verringert; verwenden Sie niemals
Sprudelwasser.
– Bringen Sie den Tank wieder an und stellen Sie dabei sicher, dass er
richtig platziert wurde. Üben Sie ggf. einen leichten Druck aus, um
sicherzustellen, dass das Ventil unten im Tank mit dem
Wassereinlass der Maschine Kontakt hat. Es ist normal, dass Wasser
im Raum unter dem Tank verbleibt. Es kann mit einem Schwamm
beseitigt werden.
– Schwenken Sie die Dampf-/Heißwasserdüse heraus und bringen Sie
dann den Filterhalter an der Maschine an, indem Sie ihn unter dem
Boilerauslass positionieren und nach rechts drehen. Stellen Sie einen
geeigneten Behälter unter den Boileraualss und die Dampf-/
Heißwasserdüse.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie dann
auf die Ein-/Aus-Taste für Dampf. Nun blinkt die Betriebslampe. Wenn
die Lampe aufhört zu blinken, drehen Sie den Dampffunktionsknopf
gegen den Uhrzeigersinn; die Dampfdüse wird nun durchgespült.
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Dampf
auszuschalten.
– Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste für den Kaffee. Nun blinkt die
Betriebslampe. Wenn die Lampe aufhört zu blinken, drücken Sie auf
den Kaffeefunktionsknopf. Nun fließt Wasser. Drücken Sie erneut auf
den Kaffeefunktionsknopf, um die Maschine zu stoppen.
Wichtig: Sie können keinen Espresso kochen, falls Sie die Maschine
nicht zuerst ausgespült haben; durch den Spülzyklus wird der Boiler mit
Wasser gefüllt. Falls Sie die Maschine einige Tage nicht verwendet
haben, müssen Sie sie mit frischem Wasser durchspülen, bevor Sie sie
wieder verwenden.
GEBRAUCH
Vorheizen der Espressomaschine
• Um sicherzustellen, dass Ihr Espressokaffee mit der richtigen
Temperatur gebrüht wird, ist es entscheidend, dass die Kaffeemaschine
vorgeheizt wird.
– Stellen Sie sicher, dass der Dampffunktionsknopf fest geschlossen
wurde (im Uhrzeigersinn drehen), und dass sich Wasser im Tank
befindet.
– Stellen Sie eine Kanne unter die Dampfdüse.
– Bringen Sie den gewünschten Filter im Filterhalter an (ohne Kaffee),
und befestigen Sie ihn an der Maschine, indem Sie ihn unter dem
Boilerauslass positionieren und nach rechts drehen. Stellen Sie
sicher, dass er fest sitzt.
– Stellen Sie zwei Tassen unter den Filterhalter; falls Sie dieselbe
Tasse verwenden, in der der Kaffee serviert wird, wird die Tasse
vorgewärmt. Alternativ hierzu können die Tassen auch auf dem
Tassenwärmtablett vorgewärmt werden.
– Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und warten Sie, bis die
Lampe aufhört zu blinken.
– Drücken Sie auf den Kaffeefunktionsknopf und warten Sie, bis
Wasser für zwei Tassen in den Behälter läuft.
– Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Dampf und warten Sie, bis
die Lampe aufhört zu blinken.
– Drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn und
lassen Sie ein wenig Wasser in die Kanne laufen.
Espresso kochen
• Lassen Sie das Gerät wie oben unter "Vorheizen der
Espressomaschine" beschrieben vorheizen.
• Wählen Sie den gewünschten Filter und bringen Sie ihn im Filterhalter
an. Verwenden Sie den kleineren Filter, um eine Tasse Kaffee zu
kochen (oder wenn Sie Kaffee-Pads verwenden), und den größeren
Filter für 2 Tassen.
• Fügen Sie den Kaffee mit dem Messlöffel hinzu - einen vollen Löffel pro
Tasse. Ebnen Sie dann die Oberfläche, drücken Sie leicht mit dem
Stampfer des Messlöffels darauf und wischen Sie den Kaffee um den
Rand herum fort. Wenn Sie gemahlenen Kaffee kaufen, stellen Sie
sicher, dass dieser für Espressomaschinen geeignet ist. Pressen Sie
den Kaffee niemals zu fest, da er dann langsam austritt und die Sahne
eine dunkle Farbe bekommt. Wenn Sie ihn jedoch nicht fest genug
pressen, tritt der Kaffee zu schnell aus und die Sahne hat eine helle
Farbe.
• Bringen Sie den Filterhalter im Boilerauslass an. Drehen Sie ihn nach
rechts, um ihn in seiner Position zu arretieren. Stellen Sie eine oder zwei
Tassen darunter; wenn Sie eine Tasse Kaffee kochen, stellen Sie Ihre
Tasse in die Mitte. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Knopf für Kaffee
gedrückt wurde und die Betriebslampe blinkt. Warten Sie, bis die Lampe
aufhört zu blinken und drücken Sie dann auf den Kaffeefunktionsknopf,
um Espresso zu kochen.
• Wenn Sie genügend Kaffee haben - nicht zu viel, da er ansonsten zu
schwach wird (optimale Dosierung: 30 ml pro Tasse), drücken Sie den
Kaffeefunktionsknopf erneut. Falls Sie keinen Kaffee mehr zubereiten,
drücken Sie erneut auf die Ein-/Aus-Taste für Kaffee, um das Gerät
auszuschalten.
• Entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen nach links. Auf dem Filter
befindet sich Wasser, wenn Sie ihn entfernen; dies ist normal.
• Um den benutzten Kaffee aus dem Filterhalter zu entfernen, heben Sie
den Kunststoff-Pressblock an, um auf die Kante des Filters zu drücken.
Drehen Sie den Filterhalter dann auf den Kopf und klopfen Sie das
Mahlgut heraus.
Wichtig: Sie können erst Espresso zubereiten, wenn die
Bereitschaftslampe aufhört zu blinken. Wenn die Bereitschaftslampe noch
blinkt, ist die Wassertemperatur nicht hoch genug.
Wichtig:Um ein Auslaufen von Wasser aus dem Rand des Filterhalters
zu vermeiden und eine optimale Leistung sicherzustellen, ist es nötig,
gemahlenen Kaffee um den Boilerauslass herum zu beseitigen. Gehen
Sie vorsichtig vor, da der Bereich heiß sein kann.
Milch für Cappuccino aufschäumen
• Bereiten Sie den Espresso wie vorher beschrieben zu.
• Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Tank befindet.
• Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Dampf. Die Dampflampe blinkt
nun. Warten Sie, bis die Lampe aufhört zu blinken. Damit wird
angezeigt, dass der Boiler die richtige Temperatur erreicht hat.
• Füllen Sie eine Kanne mit Milch. Die Milch kann ihr Volumen
verdreifachen; wählen Sie daher eine Kanne der geeigneten Größe.
Kalte teilentrahmte Milch ergibt die besten Ergebnisse.
• Stellen Sie die Kanne unter die Dampfdüse.
• Tauchen Sie die Düse in einer Tiefe von ca. 30 mm in die Milch ein und
drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn. Die
Milch vergrößert nun ihr Volumen und wird schaumig. Wenn sich das
Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Düse vollständig ein und
fahren Sie mit dem Erhitzen der Milch fort. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist (60 ℃ ist optimal), stoppen Sie den Dampf durch
Drehen des Dampffunktionsknopfs im Uhrzeigersinn.
Hinweis: Beim Betrieb im Dampfmodus und bei ausgeschaltetem
Dampffunktionsknopf kann etwas Wasser aus dem Boilerauslass oder
dem angebrachten Filterhalter tropfen. Dieses Wasser sammelt sich im
Tropftablett. Alternativ hierzu können Sie eine Tasse unter den
Boilerauslass oder den angebrachten Filterhalter stellen.
Wichtig:Betreiben Sie die Dampfdüse niemals länger als 2 Minuten an
einem Stück.
Wichtig:Lassen Sie niemals zu, dass die Milch kocht, da dies das
Kaffeearoma verdirbt.
Wichtig:Um mehr als eine Tasse Cappuccino zuzubereiten, bereiten Sie
zunächst alle Espresso-Kaffees zu und bereiten Sie dann zum Schluss
die aufgeschäumte Milch für alle Cappuccinos zu.
Zubereitung von Espresso nach dem Aufschäumen der Milch
• Falls Sie Espresso nach dem Aufschäumen der Milch zubereiten,
müssen Sie zunächst folgendermaßen das überhitzte Wasser ablassen,
das Ihren Kaffee verbrennen kann.
• Stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser mit einer Tiefe von
mindestens 30 mm unter die Dampfdüse und tauchen Sie die Düse mit
einer Tiefe von mindestens 10 mm in das kalte Wasser ein. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und drehen Sie anschließend
den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn, bis aus der Düse
kein Dampf mehr austritt. Nun können Sie wieder Espresso zubereiten.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät selbst niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose und stellen Sie
sicher, dass sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es reinigen.
• Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Trocknen Sie diese vor der Wiederverwendung vollständig ab.
Diese Teile sind nicht geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Dampf-/Heißwasserdüse
• Ziehen Sie den Gummischlauch nach unten heraus und waschen Sie
ihn gründlich. Vergewissern Sie sich, dass das Loch in der Düse nicht
verstopft ist. Beseitigen Sie die Verstopfung ggf. mit einer Nadel.
Boilerauslass
Führen Sie mindestens zweimal im Jahr folgende Schritte durch:
• Wischen Sie eventuelles Kaffeemahlgut vom Auslassbereich fort.
• Reinigen Sie den Boilerbereich mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den entfernten Auslass gründlich mit einer Bürste in
heißem Seifenwasser, spülen Sie gründlich, stellen Sie sicher, dass die
Löcher nicht verstopft sind und verwenden Sie zur Reinigung ggf. eine
Nadel.
Entkalken
• Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden, da der Kaffeegeschmack
andernfalls schlecht wird und der innerhalb der Maschine abgelagerte
Kalk bleibende und irreparable Schäden an der Maschine verursachen
kann.
Hinweis: Falls Sie eine Entkalkertablette verwenden, stellen Sie sicher,
dass sich der Entkalker vollständig im kalten Wasser auflöst, bevor Sie
das Wasser in den Wassertank gießen. Verwenden Sie niemals Entkalker
auf Mineralsäurebasis wie Schwefelsäure, Chlorwasserstoffsäure,
Sulfaminsäure oder Essigsäure. Diese Entkalker können Ihre Maschine
beschädigen.
• Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß den Anweisungen in
einem Messbecher mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Wassertank bis
zum Max-Stand mit der vorbereiteten Entkalkungslösung. Setzen Sie
den Wassertank dann wieder in die Maschine ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter nicht angebracht ist und stellen
Sie eine Schüssel mit einem Fassungsvermögen von mindestens 1500
ml unter den Boilerauslass, um die Entkalkungslösung aufzunehmen.
• Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und warten Sie, bis die
Lampe aufhört zu blinken.
• Drücken Sie auf den Kaffeefunktionsknopf und lassen Sie die Hälfte der
Lösung herausfließen. Drücken Sie nacheinander auf die
Kaffeefunktionstaste und die Ein-/Aus-Taste in die Aus-Stellung, um das
Herausfließen zu stoppen.
• Lassen Sie die Maschine 15 Minuten lang ruhen und drücken Sie
anschließend auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und die Funktionstaste,
bis der Wassertank leer ist. Spülen Sie ihn anschließend gründlich aus.
• Füllen Sie den Wassertank erneut bis zur Max-Wasserstandmarke mit
kaltem frischem Wasser und wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5 ohne
Unterbrechung, um das Gerät doppelt durchzuspülen.
Hinweis:Spülen Sie die Maschine immer durch, indem Sie sie
mindestens zwei volle Wassertanks leeren lassen.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter http://
www.service.princess.info/!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Bandeja de calentamiento de
tazas 9. Soporte de tazas
2. Tapa del depósito 10. Bandeja de goteo
3. Depósito de agua 11. Salida del hervidor
4. Mando de encendido/apagado
vapor 12. Boquilla de vapor/agua caliente
5. Mando de la función de café 13. Cuchara medidora con pisón
6. Mando de encendido/apagado
café 14. Filtro para dosis de 2 tazas
7. Mando de la función de vapor 15. Filtro para dosis de 1 taza
8. Asa del soporte del filtro
ANTES DEL PRIMER USO
• Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Aclare la máquina con agua limpia en los siguientes pasos:
– Asegúrese de que todos los botones estén en la posición de apagado
y que el mando de vapor/agua esté cerrado girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
– Saque el depósito, levante la tapa y llene de agua fría hasta el nivel
MAX marcado. Alternativamente, levante la tapa y llene el depósito
mientras está en posición en la máquina espresso. Le recomendamos
que utilice agua filtrada ya que produce mejor café y reduce las
incrustaciones. Nunca utilice agua con gas.
– Vuelva a colocar el depósito. Asegúrese de que esté colocado
correctamente y aplique una ligera presión en caso necesario para
garantizar que la válvula del fondo del depósito se conecte con la
entrada de agua de la máquina. Es normal que quede agua en el
compartimento debajo del depósito. Puede quitar el agua utilizando
una esponja.
– Gire hacia fuera la boquilla de vapor/agua caliente. Posteriormente,
fije el soporte del filtro a la máquina colocándolo debajo de la salida
del hervidor y girando a la derecha. Posteriormente, coloque un
recipiente adecuado debajo de la salida del hervidor y la boquilla de
vapor/agua caliente.
– Enchufe el suministro de red. Presione el botón de encendido/
apagado para vapor y el piloto de encendido parpadeará. Cuando el
piloto deje de parpadear gire el mando de función de vapor en el
sentido contrario a las agujas del reloj y saldrá vapor por la boquilla.
Gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para apagar el
vapor.
– Presione el botón de encendido/apagado para café y el piloto de
encendido parpadeará. Cuando el piloto deje de parpadear presione
el mando de la función de café y el agua correrá. Presione de nuevo
el mando de la función de café para detener la máquina.
Importante: No puede preparar espresso si no ha aclarado la máquina
primero. El ciclo de aclarado hace que el hervidor se llene de agua. Si no
ha utilizado la máquina durante unos días, tiene que lavarla con agua
limpia antes de volver a utilizarla.
USO
Precalentamiento de la máquina de espresso
• Para garantizar que su café espresso se prepare a la temperatura
adecuada, es fundamental precalentar la cafetera.
– Compruebe que el mando de la función de vapor esté bien cerrado
(gire en el sentido de las agujas del reloj) y que haya agua en el
depósito.
– Ponga una jarra debajo de la boquilla de vapor.
– Instale el filtro deseado en el soporte del filtro (sin café) y fije en la
máquina colocándolo debajo de la salida del hervidor y girando a la
derecha. Asegúrese de que esté bien colocado.
– Coloque dos tazas debajo del soporte del filtro. Si utiliza la misma
taza en la que se servirá el café, estará precalentada.
Alternativamente, las tazas pueden precalentarse en la bandeja de
calentamiento de tazas.
– Presione el mando de encendido/apagado para café y espere hasta
que el piloto deje de parpadear.
– Presione el mando de la función de café y espere hasta que fluyan
dos tazas de agua al recipiente.
– Presione el mando de encendido/apagado para vapor y espere hasta
que el piloto deje de parpadear.
– Gire el mando de la función de vapor en el sentido contrario a las
agujas del reloj y deje que una pequeña cantidad de agua fluya a la
jarra.
Preparación de espresso
• Precaliente el aparato como se indica en la sección anterior
"Precalentamiento de la máquina de espresso".
• Seleccione el filtro deseado e instálelo en el soporte del filtro. Utilice el
filtro más pequeño para preparar una taza de café (o cuando utilice
cápsulas de café) y el filtro más grande para dos tazas.
• Añada el café utilizando la cuchara medidora suministrada, una
cucharada llena por taza. Nivele la superficie y posteriormente presione
con el pisón de la cuchara medidora. Limpie el café de alrededor del
borde. Al comprar el café molido, asegúrese de que sea adecuado para
máquinas de espresso. Nunca presione el café con demasiada firmeza,
ya que el café saldrá lentamente y la crema será de un color oscuro. No
obstante, si no se presiona lo suficiente, el café saldrá demasiado
rápido y la crema será de color claro.
• Fije el soporte del filtro en la salida del hervidor y gírelo a la derecha
para bloquearlo en posición. Ponga una o dos tazas debajo. Si hace
una taza de café, centre la taza en el medio. Asegúrese de pulsar el
mando de encendido/apagado para café. El piloto de encendido
parpadeará. Espere hasta que el piloto deje de parpadear,
posteriormente presione el mando de la función de café para preparar
espresso.
• Cuando tenga suficiente café, no demasiado para que no salga
demasiado aguado (la dosis óptima es 30 ml por taza), presione de
nuevo el mando de la función de café. Si no va a preparar más café,
presione de nuevo el botón de encendido apagado para café para
apagar el aparato.
• Retire el soporte del filtro girándolo a la izquierda. Habrá agua en el filtro
cuando lo retire. Esto es normal.
• Para quitar el café usado del soporte del filtro, levante el bloque de
prensión de plástico para presionar el borde del filtro. Posteriormente,
gire el soporte del filtro y saque el café molido.
Importante: No puede empezar a preparar espresso hasta que el piloto
de "preparado" deje de parpadear ya que la temperatura del agua no es
lo suficientemente elevada cuando el piloto de "preparado" aún está
parpadeando.
Importante:Para evitar fugas de agua del borde del soporte del filtro y
para garantizar un rendimiento óptimo, es necesario quitar el café molido
de alrededor de la salida del hervidor. Tenga cuidado ya que la zona
puede estar caliente.
Espumado de leche para capuchino
• Prepare el espresso como se ha descrito anteriormente.
• Asegúrese de que haya agua en el depósito.
• Presione el mando de encendido/apagado para vapor. El piloto de vapor
parpadeará. Espere hasta que el piloto deje de parpadear, lo cual indica
que el hervidor ha alcanzado la temperatura correcta.
• Llene parcialmente una jarra de leche - la leche aumentará de volumen
hasta tres veces de modo que seleccione una jarra del tamaño
adecuado. La leche semidesnatada fría ofrece los mejores resultados.
• Coloque la jarra debajo de la boquilla de vapor.
• Coloque la boquilla en la leche a una profundidad de 30 mm y gire el
mando de la función de vapor en el sentido contrario a las agujas del
reloj. La leche empezará a aumentar de volumen y tendrá aspecto
espumado. Cuando se haya doblado el volumen de las leche, sumerja
la boquilla totalmente y siga calentando la leche. Cuando se haya
alcanzado la temperatura deseada (60℃ es óptima), detenga el vapor
girando el mando de la función de vapor en el sentido de las agujas del
reloj.
Nota: Durante el funcionamiento en el modo de vapor y con el mando de
la función de vapor desactivado, puede caer algo de agua de la salida del
hervidor o el soporte del filtro fijado. Esta agua se recoge en la bandeja
de goteo. Alternativamente, puede colocar una taza debajo de la salida
del hervidor o el soporte del filtro fijado.
Importante:Nunca utilice la boquilla de vapor durante más de 2 minutos
cada vez.
Importante:Nunca permita que la leche hierva ya que esto estropeará el
sabor del café.
Importante:Para preparar más de una taza de capuchino, primero
prepare todos los cafés espresso, posteriormente prepare la leche
espumada para todos los capuchinos.
Preparación de espresso tras espumar leche
• Si prepara espresso tras espumar leche, es necesario drenar el agua
sobrecalentada que podría quemar su café del siguiente modo:
• Coloque un recipiente con una profundidad de al menos 30mm de agua
fría debajo de la boquilla de vapor. Sumerja la boquilla en el agua fría al
menos a 10mm de profundidad. Asegúrese de que el aparato esté en la
posición de apagado, posteriormente gire el mando de la función de
vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que deje de
salir vapor de la boquilla. Ahora puede volver a preparar espresso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Nunca sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier
otro líquido.
• Desenchufe siempre la máquina y asegúrese de que se haya enfriado
antes de limpiarla.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso Coffee Maker
01.249407.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
2
3
4
8
14
15
9
10 12
11
13
5 6 7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2018
[WEEE Logo]
• Todas las piezas que no son eléctricas se pueden lavar en agua
templada con jabón. Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice
nunca detergentes abrasivos.
Boquilla de vapor / agua caliente
• Saque el tubo de goma hacia abajo, posteriormente lave bien.
Compruebe que el orificio de la boquilla no esté bloqueado, en caso
necesario desbloquee con un alfiler.
Salida del hervidor
Lleve a cabo el siguiente procedimiento al menos dos veces al año:
• Limpie los restos de café molido de la zona de salida.
• Limpie la zona del hervidor con un paño húmedo.
• Limpie bien la salida retirada con agua caliente y jabón utilizando un
cepillo. Aclare bien. Asegúrese de que los orificios no estén
obstruidos y, en caso necesario, utilice un alfiler para limpiar.
Descalcificación
• El aparato tiene que descalcificarse todos los meses, de lo contrario el
gusto del café no será bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e irreparables en la
máquina.
Nota: En caso de utilizar un descalcificador sólido, asegúrese de que el
descalcificador se disuelva totalmente en agua fría antes de echarlo en
el depósito de agua. Nunca utilice un descalcificador con base de
ácidos minerales como ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido
sulfámico y ácido acético (p. ej., vinagre) ya que estos descalcificadores
pueden producir daños en su máquina.
• Mezcle el descalcificador adecuado con agua fría en un recipiente
medidor según las instrucciones. Llene el depósito de agua hasta el
nivel Máx. con la solución descalcificadora preparada.
Posteriormente, vuelva a colocar el depósito de agua en la máquina.
• Asegúrese de que el soporte del filtro no esté fijado y coloque un
recipiente con una capacidad de al menos 1500 ml debajo de la salida
del hervidor para recoger la solución descalcificadora.
• Presione el mando de encendido/apagado para café y espere hasta
que el piloto deje de parpadear.
• Presione el mando de la función de café y deje que salga la mitad de
la solución, posteriormente, presione el botón de la función de café y
de encendido/apagado a la posición de apagado para detener el flujo.
• Deje que la máquina repose durante 15 minutos, posteriormente
presione el mando de encendido/apagado para café y el botón de
función hasta que el depósito de agua se vacíe. Posteriormente,
aclare bien.
• Llene de nuevo el depósito de agua con agua fría limpia hasta el nivel
Max y repita los pasos 2 a 5 sin descanso para aclarar el aparato por
segunda vez.
Nota:Aclare siempre la máquina dejando que vacíe al menos dos
depósitos de agua completos.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida
para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en
el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su
atención sobre esta importante cuestión. Los materiales utilizados en
este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de
electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de recogida
a las autoridades locales.
Soporte
¡Puede encontrar toda la información y recambios en service.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou
alguém com qualificações semelhantes para
evitar perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
• O aparelho deve ser colocado numa
superfície plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como
com falta de experiência e conhecimentos,
caso sejam supervisionadas ou instruídas
sobre como utilizar o aparelho de modo
seguro e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. Mantenha o aparelho e respetivo
cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos. A limpeza e manutenção
não devem ser realizadas por crianças a não
ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o
aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por crianças.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Bandeja de aquecimento para
chávenas 10. Botão do vapor
2. Tampa do depósito 11. Pega do suporte do filtro
3. Depósito de água 12. Suporte para chávenas
4. Botão de vapor / água quente 13. Bandeja coletora
5. Luz indicadora de alimentação 14. Saída da caldeira
6. Luz indicadora de pronto 15. Bocal de vapor / água quente
7. Luz indicadora de vapor 16. Colher de medição com alisador
8. Botão de ligar/desligar 17. Filtro para 2 chávenas
9. Botão de café / água quente 18. Filtro para 1 chávena
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de protecção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
• Faça sair água limpa na máquina nos seguintes passos:
– Certifique-se de que todos os botões estão na posição desligada e
que o botão de vapor/água quente está fechado, rodando-o para a
direita.
– Levante o depósito, abra a tampa e encha com água fria até à
marcação de nível MAX. Alternativamente, abra a tampa e encha o
depósito enquanto estiver em posição na máquina. Recomendamos
que utilize água filtrada, uma vez que produz melhor café e reduz o
calcário. Nunca utilize água gaseificada.
– Volte a encaixar o deposito, certificando-se de que fica corretamente
colocado e aplique uma ligeira pressão, se necessário, para
assegurar que a válvula na parte inferior do depósito faz a ligação à
entrada de água da máquina. É normal que haja água no
compartimento sob o depósito, a qual poderá ser recolhida com uma
esponja.
– Rode o bocal de vapor/água quente para fora, depois coloque o
suporte do filtro na máquina, posicionando-o sob a saída da caldeira e
rodando-o para a direita. Coloque respetivamente um recipiente
adequado sob a saída da caldeira e do bocal de vapor/água quente.
– Ligue a ficha à tomada. Prima o botão de ligar/desligar, após o que a
luz indicadora de alimentação se irá acender.
– Rode imediatamente o botão de vapor/água quente para a esquerda,
depois prima o botão de café/água quente e aguarde até que a água
flua continuamente do bocal de vapor/água quente. Isto significa que
a caldeira foi enchida com água. Nota: Terá de realizar este passo o
quanto antes, caso contrário, a caldeira funcionará sem água.
Importante: Não poderá preparar café expresso, se não tiver primeiro
feito sair água na máquina. O ciclo de circulação de água faz com que a
caldeira se encha com água. Se não tiver utilizado a máquina de café
durante alguns dias, tem de fazer sair água limpa na mesma antes de
voltar a utilizá-la.
UTILIZAÇÃO
Pré-aquecer a máquina expresso
• Para assegurar que o seu café expresso é preparado à temperatura
certa, é essencial que o aparelho de café seja pré-aquecido.
– Certifique-se de que o botão de vapor/água quente está firmemente
fechado (rode para a direita) e que existe água no depósito.
– Coloque um jarro sob a saída de vapor/água quente.
– Coloque o filtro pretendido no suporte do filtro (sem café) e fixe à
máquina, posicionando-o sob a saída da caldeira e rodando para a
direita, certifique-se de que fica devidamente colocado.
– Posicione duas chávenas sob o suporte do filtro, se utilizar a mesma
chávena na qual irá tirar o café, esta será pré-aquecida.
Alternativamente, as chávenas podem ser pré-aquecidas na bandeja
de aquecimento para chávenas.
– Prima o botão de ligar/desligar e aguarde até que a luz indicadora de
pronto acenda.
– Prima o botão de café/água quente e aguarde até que as duas
chávenas se encham de água.
– Rode o botão de vapor/água quente para a esquerda e permita que
saia uma pequena quantidade de água para o jarro.
Tirar um café expresso
• Pré-aqueça o aparelho, tal como explicado acima: ‘Pré-aquecer a
máquina expresso’.
• Selecione o filtro pretendido e encaixe-o no respetivo suporte. Utilize o
filtro mais pequeno para tirar um café (ou para utilizar pastilhas de café)
e o filtro maior para tirar dois cafés.
• Adicione o café utilizando a colher de medição, uma colher por chávena,
nivele a superfície depois pressione ligeiramente com o alisador da
colher de medição e limpe eventuais resíduos de café à volta do aro. Ao
comprar café moído, certifique-se de que é adequado para máquinas
expresso. Nunca pressione demasiado o café, uma vez que o café irá
demorar a sair e o creme terá cor escura, contudo, se a pressão for
muito leve, o café sairá muito rapidamente e o creme terá uma cor clara.
• Encaixe o suporte do filtro na saída da caldeira, rode para a direita para
bloquear em posição. Coloque uma ou duas chávenas por baixo, no
caso de pretender tirar só um café, centre a chávena no meio.
Certifique-se de que o botão de ligar/desligar é premido e a luz
indicadora de alimentação se acende, aguarde que a luz indicadora de
pronto se acenda e prima o botão de café/água quente para tirar um
expresso.
• Assim que sair a quantidade ideal de café, não demasiado, caso
contrário, será muito fraco (a dose ideal é de 30 ml por chávena), solte o
botão de café/água quente para a posição desligada. Se não for tirar
mais café, coloque o botão de alimentação na posição desligada.
• Retire o suporte do filtro, rodando-o para a esquerda. Haverá água no
filtro quando o retirar, isto é normal.
• Para remover o café usado do suporte do filtro, levante o bloco de
pressão plástico para premir a extremidade do filtro tal como mostrado,
depois vire o suporte do filtro ao contrário e bata levemente para fazer
sair a borra.
Importante: Só poderá tirar café expresso depois de a luz indicadora de
pronto se acender, antes disso a temperatura da água não é elevada o
suficiente.
Importante:Para evitar fugas de água do aro do suporte do filtro e para
assegurar um ótimo desempenho, é necessário remover o café moído que
se possa ter acumulado à volta do bocal da caldeira. Tenha cuidado, uma
vez que esta área poderá estar quente.
Espuma de leite para cappuccino
• Prepare o café expresso, tal como descrito anteriormente.
• Certifique-se de que existe água no depósito.
• Prima o botão de vapor, a luz do vapor irá acender-se. Aguarde até que
a luz indicadora de pronto se acenda, o que indica que a caldeira atingiu
a temperatura certa.
• Encha parcialmente um jarro com leite - o leite poderá aumentar até 3
vezes o seu volume, pelo que deverá escolher um jarro de tamanho
adequado. Leite meio-gordo frio proporciona os melhores resultados.
• Posicione o jarro sob o bocal de vapor/água quente.
• Coloque o bocal no leite a uma profundidade de cerca de 30 mm e rode
o botão de vapor/água quente para a esquerda, após o que o leite
começará a aumentar de volume e ficará com um aspeto espumoso.
Assim que o volume de leite tiver duplicado, mergulhe totalmente o
bocal e continue a aquecer o leite. Assim que a temperatura pretendida
for obtida (60 ℃ é o ideal), desligue o vapor rodando o botão de vapor/
água quente para a direita.
Nota: Assim que a operação no modo de vapor e o botão de vapor/água
quente forem desligados, poderão sair algumas gotas de água da saída
da caldeira ou do suporte do filtro encaixado. Esta água cairá para a
bandeja coletora. Alternativamente, poderá colocar uma chávena sob a
saída da caldeira ou do suporte do filtro encaixado.
Importante:Nunca utilize o bocal de vapor/água quente durante mais de 2
minutos de cada vez.
Importante:Nunca permita que o leite ferva uma vez que isso irá alterar o
sabor do café.
Importante:Para preparar mais do que uma chávena de cappuccino, tire
primeiro todos os cafés expresso, depois prepare a espuma de leite para
todos os cappuccinos
Tirar cafés expresso depois de preparar a espuma de leite
• Se for tirar café expresso depois de preparar a espuma de leite, terá de
drenar a água sobreaquecida que poderá queimar o seu café da
seguinte forma.
• Coloque um recipiente com, no mínimo, 30 mm de água fria por baixo do
bocal de vapor/água a ferver, mergulhe o bocal na água fria a uma
profundidade de, pelo menos, 10 mm, certificando-se de que o botão de
vapor já foi libertado, depois rode o botão de vapor/água quente para a
esquerda. Prima o botão de café/água quente e permita que a água saia
do bocal de vapor/água quente até que a luz indicadora de pronto se
apague.
• Solte o botão de café/água quente para a posição desligada para
interromper o fluxo de água do bocal de vapor/água quente. Rode o
botão de vapor/água quente para a direita para fechar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Nunca mergulhe o fio, a ficha ou o próprio aparelho em água ou outros
líquidos.
• Desligue sempre a máquina e certifique-se de que arrefece antes de a
limpar.
• Todas as peças que não sejam elétricas podem ser lavadas com água
quente e sabão. Seque completamente antes de as voltar a utilizar.
Estas peças não devem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Nunca
utilize detergentes abrasivos.
Bocal de vapor / água quente
• Puxe o tubo de borracha para fora, no sentido descendente, depois lave
minuciosamente. Certifique-se de que os orifícios no bocal não estão
obstruídos. Se necessário, desobstrua-os com um alfinete.
Saída da caldeira
Execute, pelo menos, duas vez por ano, o seguinte procedimento:
• Limpe o café moído da área de saída.
• Limpe a área da caldeira com um pano húmido.
• Limpe a saída removida muito bem em água quente com sabão,
utilizando uma escova, depois passe abundantemente por água,
certificando-se de que os orifícios não estão obstruídos e, se necessário,
utilize um alfinete para limpar.
Descalcificar
• O aparelho tem de ser descalcificado todos os meses, caso contrário o
sabor do café deteriorar-se-á e o calcário depositado no interior da
máquina poderá causar danos permanentes e irreparáveis na máquina.
Nota: Em caso de utilização de um descalcificante sólido, certifique-se de
que se dissolve totalmente em água fria antes de o colocar no depósito de
água. Nunca utilize um descalcificante baseado em ácidos minerais, tais
como ácido sulfúrico, ácido clorídrico, ácido sulfâmico e ácido acético (por
exemplo, vinagre). Estes descalcificantes poderão danificar a sua
máquina.
• Misture descalcificante adequado com água fria num jarro de medição,
de acordo com as instruções. Encha o depósito de água até ao nível
Max com a solução descalcificante preparada. Depois volte a colocar o
depósito de água na máquina.
• Certifique-se de que o suporte do filtro não está encaixado e coloque
uma taça com capacidade mínima de 1500 ml sob a saída da caldeira
para recolher a solução descalcificante.
• Prima o botão de ligar/desligar e aguarde até que a luz indicadora de
pronto se acenda.
• Prima o botão de café/água quente e permita a saída de metade da
solução, prima várias vezes brevemente o botão de café/água quente e
coloque o botão de ligar/desligar na posição desligada para interromper
o fluxo.
• Deixe a máquina parada durante 15 minutos, depois prima várias vezes
brevemente o botão de ligar/desligar e o botão de café/água quente até
que depósito de água esvazie, depois lave-o minuciosamente.
• Encha o depósito de água com água fria limpa novamente até ao nível
Max e repita os passos 2 a 5 sem parar para lavar o aparelho uma
segunda vez.
Nota:Lave sempre a máquina, permitindo que esvazie, pelo menos, dois
depósitos de água cheios.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição em http://
www.service.princess.info/!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Vassoio riscaldante per tazze 9. Supporto per tazze
2. Coperchio del serbatoio 10. Vassoio raccogligocce
3. Serbatoio dell'acqua 11. Uscita della caldaia
4. Tasto On/Off per il vapore 12. Ugello per vapore/acqua calda
5. Manopola della funzione caffè 13. Dosatore con pressino
6. Tasto On/Off per il caffè 14. Filtro per 2 tazze
7. Manopola della funzione vapore 15. Filtro per 1 tazza
8. Impugnatura del portafiltro
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi,
pellicola protettica o plastica dall’apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Lavare la macchina con acqua pulita attenendosi alla seguente
procedura:
– Verificare che tutti i pulsanti siano in posizione off e che la manopola
del vapore/dell'acqua sia chiusa ruotandola in senso orario.
– Estrarre il serbatoio sollevandolo, alzare il coperchio e riempire il
serbatoio con acqua fredda fino al contrassegno di livello MAX. In
alternativa sollevare il coperchio e riempire il serbatoio in posizione
nella macchina per espresso. Si consiglia di usare acqua filtrata
poiché produce caffè migliori e riduce i depositi di calcare, non usare
mai acqua gassata.
– Rimontare il serbatoio, verificare che sia correttamente posizionato e
applicare una leggera pressione se necessario per garantire che la
valvola sul fondo del serbatoio si colleghi con l'ingresso dell'acqua
della macchina. È normale che rimanga dell'acqua nel vano sotto il
serbatoio, è possibile eliminarla con una spugna.
– Ruotare verso l'esterno l'ugello per vapore/acqua calda, quindi
collegare il portafiltro alla macchina posizionandolo sotto l'uscita della
caldaia e ruotandolo verso destra, collocare contenitori adatti
rispettivamente sotto l'uscita della caldaia e l'ugello per vapore/acqua
calda.
– Collegare la spina a una presa, premere il tasto On/Off per il vapore,
la spia di alimentazione inizia a lampeggiare, quando la spia smette di
lampeggiare ruotare in senso antiorario la manopola della funzione
vapore per pulire l'ugello, ruotare la manopola in senso orario per
disattivare la funzione vapore.
– Premere il tasto On/Off per il caffè, la spia di alimentazione inizia a
lampeggiare, quando la spia smette di lampeggiare premere la
manopola della funzione caffè per far fuoriuscire l'acqua. Premere di
nuovo la manopola della funzione caffè per arrestare l'erogazione
dalla macchina.
Importante: Non è possibile preparare un espresso senza avere prima
lavato la macchina, il ciclo di lavaggio consente il riempimento della
caldaia con acqua. Se la macchina non è stata utilizzata per qualche
giorno, sciacquarla con acqua pulita prima di riutilizzarla.
USO
Preriscaldamento della macchina per caffè espresso
• Per garantire che il caffè espresso venga preparato alla giusta
temperatura, è essenziale preriscaldare la macchina del caffè.
– Controllare che la manopola della funzione vapore sia saldamente
chiusa (ruotarla in senso orario) e che il serbatoio contenga acqua.
– Collocare un bricco sotto l'ugello per il vapore.
– Inserire il filtro desiderato nel portafiltro (senza caffè) e collegarlo alla
macchina posizionandolo sotto l'uscita della caldaia e ruotandolo
verso destra; verificare che sia saldamente bloccato.
– Posizionare due tazze sotto il portafiltro, se si usano le stesse tazze in
cui dovrà essere servito il caffè, saranno preriscaldate. In alternativa, è
possibile preriscaldare le tazze sul vassoio riscaldante.
– Premere il tasto On/Off per il caffè e attendere che la spia smetta di
lampeggiare.
– Premere la manopola della funzione caffè e attendere che due tazze
d'acqua siano erogate nel contenitore.
– Premere il tasto On/Off per il vapore e attendere che la spia smetta di
lampeggiare.
– Ruotare la manopola della funzione vapore in senso antiorario e far
scorrere una piccola quantità d'acqua nel bricco.
Preparazione del caffè espresso
• Preriscaldare l'apparecchio come spiegato nel paragrafo
"Preriscaldamento della macchina per caffè espresso".
• Selezionare il filtro desiderato e inserirlo nel portafiltro. Utilizzare il filtro
più piccolo per preparare una tazza di caffè (o se si utilizzano cialde) e il
filtro più grande per 2 tazze.
• Aggiungere il caffè usando il dosatore fornito, un dosatore pieno per ogni
tazza, livellare la superficie, quindi premere leggermente con il pressino,
eliminare tutto il caffè dal bordo. Quando si acquista caffè macinato,
verificare che sia adatto per macchine da espresso. Non premere mai
eccessivamente la polvere, altrimenti il caffè sarà erogato lentamente e
la crema sarà di un colore scuro; tuttavia, premendo troppo poco, il caffè
sarà erogato troppo velocemente e la crema sarà di colore chiaro.
• Collegare il portafiltro all'uscita della caldaia, ruotarla verso destra per
bloccarla in posizione. Collocarvi sotto una o due tazze; per preparare
una sola tazza, collocarla al centro. Premere il tasto On/Off per il caffè, la
spia di alimentazione lampeggia, attendere che la spia smetta di
lampeggiare quindi premere la manopola della funzione caffè per
preparare l'espresso.
• Quando il caffè è in quantità sufficiente, non eccessiva altrimenti sarà
troppo allungato (il dosaggio ottimale è 30 ml per tazza), premere di
nuovo la manopola della funzione caffè. Se non si intende preparare
altro caffè, premere di nuovo il tasto On/Off per il caffè per spegnere
l'apparecchio.
• Rimuovere il portafiltro ruotandolo verso sinistra. La presenza di acqua
nel filtro quando lo si rimuove è una condizione normale.
• Per eliminare il caffè usato dal portafiltro, sollevare il blocco pressante in
plastica per premere il bordo del filtro, quindi capovolgere il portafiltro ed
eliminare la polvere di caffè.
Importante: Non è possibile iniziare a preparare l'espresso finché la spia
di apparecchio pronto non smette di lampeggiare perché se la spia
continua a lampeggiare significa che la temperatura dell'acqua non è
sufficiente.
Importante:Per evitare le perdite d'acqua dal bordo del portafiltro e
garantire prestazioni ottimali, è necessario eliminare tutte le tracce di
polvere di caffè attorno all'uscita della caldaia. Porre attenzione perché
quest'area potrebbe essere calda.
Montare il latte per preparare il cappuccino
• Preparare l'espresso come descritto in precedenza.
• Verificare che il serbatoio contenga acqua.
• Premere il tasto On/Off per il vapore, la spia lampeggia, attendere che la
spia smetta di lampeggiare a indicare che la caldaia ha raggiunto la
temperatura corretta.
• Riempire parzialmente un bricco con latte: il volume del latte può arrivare
a triplicare, quindi scegliere un contenitore adatto. Il latte freddo
parzialmente scremato darà i migliori risultati.
• Collocare il bricco sotto l'ugello per vapore.
• Inserire l'ugello nel latte fino a circa 30 mm di profondità e ruotare la
manopola della funzione vapore in senso antiorario; il latte inizierà ad
aumentare di volume e avrà un aspetto schiumoso. Quando il volume del
latte è raddoppiato, immergere completamente l'ugello e continuare a
scaldare il latte. Una volta raggiunta la temperatura desiderata (60 ℃ è la
temperatura ottimale), interrompere l'erogazione del vapore ruotando la
manopola della funzione vapore in senso orario.
Nota: Quando la macchina è in modalità vapore e la manopola della
funzione vapore è chiusa, qualche goccia d'acqua può cadere dall'uscita
della caldaia o dal portafiltro collegato. Quest'acqua cade nel vassoio
raccogligocce. In alternativa, è possibile collocare una tazza sotto l'uscita
della caldaia o del portafiltro collegato.
Importante:Non azionare mai l'ugello per vapore per più di 2 minuti alla
volta.
Importante:Non far mai bollire il latte perché rovina l'aroma del caffè.
Importante:Per preparare più di una tazza di cappuccino, prima preparare
tutti i caffè espresso, quindi preparare il latte montato per tutti i cappuccini.
Preparazione del caffè espresso dopo aver montato il latte
• Per preparare l'espresso dopo aver montato il latte, è necessario
scaricare l'acqua eccessivamente calda che potrebbe bruciare il caffè,
nel modo seguente.
• Collocare un contenitore con minimo 30 mm di acqua fredda sotto
l'ugello per vapore e immergere l'ugello nell'acqua fredda ad almeno 10
mm di profondità. Verificare che l'apparecchio sia in posizione Off quindi
ruotare la manopola della funzione vapore in senso antiorario fino a
quando il vapore non smette di fuoriuscire dall'ugello. A questo punto è
possibile preparare di nuovo l'espresso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Non immergere mai il cavo di alimentazione, la spina o l'apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
• Scollegare sempre la macchina e verificare che sia raffreddata prima di
pulirla.
• Tutte le parti non elettriche possono essere lavate in acqua e sapone.
Asciugare accuratamente prima dell’uso. Queste parti non sono a prova
di lavastoviglie. Non utilizzare mai detergenti abrasivi.
Ugello per vapore/acqua calda
• Estrarre il tubo in gomma verso il basso, quindi lavarlo a fondo.
Controllare che il foro dell'ugello non sia bloccato, se necessario
sbloccarlo con uno spillo.
Uscita della caldaia
Effettuare la seguente procedura almeno due volte l'anno:
• Eliminare l'eventuale presenza di polvere dall'area di uscita.
• Pulire l'area della caldaia con un panno umido.
• Lavare a fondo l'uscita scollegata in acqua saponosa con una spazzola,
sciacquarla completamente, verificare che i fori non siano bloccati e se
necessario usare uno spillo per pulirli.
Decalcificazione
• È necessario decalcificare l'apparecchio ogni mese, altrimenti il gusto del
caffè risulterà cattivo e i depositi di calcare nella macchina possono
causare danni permanenti e irreparabili alla macchina stessa.
Nota: Se si utilizza un decalcificante solido, verificare che si sciolga
completamente nell'acqua fredda prima di versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Non usare mai un decalcificante basato su acidi minerali quali
l'acido solforico, l'acido cloridrico, l'acido sulfamico e l'acido acetico (ad es.
aceto). Questi agenti decalcificanti possono danneggiare la macchina.
• Miscelare un decalcificante adatto con acqua fredda in un misurino
attenendosi alle istruzioni del prodotto. Riempire il serbatoio dell'acqua
fino al livello massimo con la soluzione decalcificante preparata. Quindi
reinserire il serbatoio dell'acqua nella macchina.
• Verificare che il portafiltro non sia collegato e collocare una ciotola con
una capacità di almeno 1500 ml sotto l'uscita della caldaia per
raccogliere la soluzione decalcificante.
• Premere il tasto On/Off per il caffè e attendere che la spia smetta di
lampeggiare.
• Premere la manopola della funzione caffè e far defluire metà della
soluzione, quindi premere nell'ordine la manopola della funzione caffè e
portare il tasto On/Off sulla posizione off per interrompere il flusso.
• Lasciar riposare la macchina per 15 minuti, premere il tasto On/Off per il
caffè e la manopola della funzione caffè fino a svuotare il serbatoio
dell'acqua, quindi sciacquarlo completamente.
• Riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua con acqua fredda pulita fino
al contrassegno di livello Max e ripetere le operazioni da 2 a 5 senza
lasciar riposare per sciacquare l'apparecchio due volte.
Nota:Sciacquare sempre la macchina lasciandola svuotare con almeno
due serbatoi pieni d'acqua.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito http://
www.service.princess.info/!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Koppvärmningsbricka 9. Koppställ
2. Tanklock 10. Droppbricka
3. Vattentank 11. Kokare utlopp
4. På/av-vred ånga 12. Ånga/ varmvatten-munstycke
5. Kaffefunktionsvred 13. Mätsked med stamp
6. På/av-vred kaffe 14. Filter för dosering av 2 koppar
7. Ångfunktionsvred 15. Filter för dosering av 1 kopp
8. Filterhållarens handtag
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort
klistermärkena, skyddsfilmerna eller plasten från apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
• Skölj noggrant maskinen enligt följande steg:
– Se till att alla knappar är i av-läge och att ångvatten-ratten är stängd
genom att vrida den medurs.
– Lyft ur tanken, dra upp locket och fyll på med kallt vatten upp till MAX-
markeringen. Alternativt, dra upp locket och fyll tanken medan den är
på plats i espresso-maskinen. Vi rekommenderar att använda filtrerat
vatten då det ger bättre kaffe och minskar kalkavlagringar, använd
aldrig bubbelvatten.
– Sätt tillbaka tanken, se till att den är korrekt placerad och applicera vid
behov lätt tryck för att se till att ventilen i tankens botten ansluter med
maskinens vatteninlopp. Det är normalt att vatten stannar kvar i
behållaren under tanken, detta kan göras med en svamp.
– Sväng ut ånga/varmvatten-munstucket, och fäst sedan filterhållaren
på maskinen genom att placera den under kokarutloppet och vrid till
höger. Placera sedan en lämplig behållare under kokarutlopppet och
ånga/varmvatten-munstycket.
– Koppla in strömförsörjningen, Tryck ned På/Av-knappen för ånga tills
strömlampan blinkar, när ljuset slutar blinka vrid ångfunktionsvredet
moturs så sköljs ångmunstycket, vrid på vredet medurs för att stänga
av ångan.
– Tryck ned På/av-knappen för kaffe så kommer strömlampan att
blinka, när lampan slutar blinka, tryck på kaffefunktionsvredet så
kommer det vatten. Tryck på kaffefunktionsvredet igen för att stoppa
maskinen.
Viktigt: Du kan inte brygga espresso om du inte först spolar maskinen,
spol-cykeln leder till att kokaren fylls med vatten. Om du inte har använt
maskinen på några dagar, måste du skölja den med rent vatten innan du
använder den igen.
ANVÄNDNING
Förvärma espressomaskinen
• För att se till att ditt espressokaffe bryggs med rätt temperatur är det
viktigt att kaffemaskinen är förvärmd.
– Kontrollera att ångfunktions-ratten är ordentligt stängd (vrid medurs)
och att det finns vatten i tanken.
– Ställ en kanna under ångmunstycket.
– Placera önskat filter i filterhållaren (utan kaffe) och fäst den på
maskinen genom att placera den under kokarutloppet och vrid till
höger, se till att den sitter fast ordentligt.
– Placera två koppar under filterhållaren, om du använder samma kopp
som kaffet ska serveras i kommer koppen att förvärmas. Alternativt,
kan koppen förvärmas på koppvärmningsbrickan.
– Tryck på På/Av-vredet för kaffe och vänta tills ljuset slutar blinka.
– Tryck ned kaffefunktionsvredet och vänta tills två koppar vatten rinner
ned i skålen.
– Tryck på På/Av-vredet för ånga och vänta tills ljuset slutar blinka.
– Vrid ångfunktionsratten moturs och låt lite vatten rinna ned i kannan.
Göra espresso
• Förvärm apparaten enligt "Förvärma espressomaskinen" ovan.
• Välj önskat filter och placera det i filterhållaren. Använd det mindre filtret
för att göra en kopp kaffe (eller när du använder kaffekapslar) och det
större filtret för 2 koppar.
• Lägg i kaffe med mätskeden. En full sked per kopp, jämna ut nivån och
tryck lätt med mätskedens stamp, torka av eventuellt kaffe runt sargen.
När du köper malt kaffe, se till att det är lämpat för espresso-maskiner.
Tryck aldrig ned kaffet för hårt, då kommer kaffet ut för långsamt och
skummet blir mörkfärgat. Dock, om du trycker för lätt, kommer kaffet ut
för snabbt och skummet blir ljusfärgat.
• Fäst filterhållaren vid kokarutloppet, vrid det till höger och lås den på
plats. Ställ en eller två koppar nedanför. Om du gör en kopp kaffe,
placera din kopp i mitten. Se till att På/Av-vredet för kaffe trycks ned så
att strömlampan tänds, vänta tills lampan slutar blinka, tryck sedan ned
kaffefunktionsvredet för att göra espresso.
• När du har tillräckligt med kaffe, inte för mycket då det då blir för svagt
(optimal dosering är 30ml per kopp), rtyck på kaffefunktionsvredet igen.
Om du inte ska göra mer kaffe, tryck på på/av-knaooen för kaffe för att
stänga av maskinen.
• Ta bort filterhållaren genom att vrida den till vänster. Det kommer att
finnas vatten på filtret när du tar bort det, detta är normalt.
• För att ta bort det använda kaffet från filterhållaren, vänligen lyft
pressblocket av plast för att pressa filtrets, tippa sedan filtret upp och
ned och häll ut resterna.
Viktigt: Du kan inte börja göra espresso förens redo-lampan slutar blinka,
då det betyder att vattentemperaturen inte är tillräckligt hög när redo-
lampan fortfarande blinkar.
Viktigt: För att undvika vattenläckage från filterhållarens sarg och för att
försäkra optimal prestanda, är det nödvändigt att rensa bort eventuellt
kaffepulver runt kokarutloppet. Var försiktig då området kan vara varmt.
Skumma mjölk för cappuccino
• Förbered espresson enligt beskrivningen ovan.
• Se till att det finns vatten i tanken.
• Tryck på på/av-vredet för ånga, ånglampan kommer att blinka, vänta tills
lampan slutar blinka, det betyder att kokaren har nått rätt temperatur.
• Häll i lite mjölk i kannan - mjölkens volym kan öka upp till tre gånger så
välj en kanna av lämplig storlek. Kall, delvis skummad mjölk ger bäst
resultat.
• Placera kannan under ångmunstycket.
• Placera munstycket cirka 30mm djupt i mjölken och vrid ångfunktions-
ratten moturs, mjölken kommer att öka i volym och bli skummig. När
mjölkens volym har fördubblats, sänk ned hela munstycket och fortsätt
värma mjölken. När önskad temperatur har uppnåtts (60℃ är optimalt),
stoppa ångan genom att vrida ångfunktionsratten medurs.
Obs: När du kör i ångläge och ångfunktionsratten är stängd, kan några
droppar vatten droppa från kokarutloppet eller från det fästa filtret. Detta
vatten samlas upp i droppbrickan. Alternativt kan du placera en kopp
under kokarutloppet eller den fästa filterhållaren.
Viktigt:Använd aldrig ångmunstycket längre än 2 minuter åt gången.
Viktigt:Låt aldrig mjölken koka då det förstör kaffets smak.
Viktigt:För att förbereda mer än en kopp cappuccino, förbered först alla
espressokaffe, och förbered därefter den skummade mjölken till alla
cappuccinos.
Göra espresso efter skummad mjölk
• Om du gör espresso efter att du har skummat mjölken behöver du, enligt
följande, dränera eventuellt överhettat vatten som kan bränna ditt kaffe.
• Placera en minst 30 mm djup behållare med kallvatten under
ångmunstycket, sänk ned munstycket minst 10 mm i kallvattnet. Se till
att apparaten är avstängd och vrid sedan ångfunktionsknappen moturs
till det inte kommer ut någon mer ånga från munstycket. Nu kan du göra
espresso igen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Sänk aldrig ner sladden, kontakten eller själva apparaten i vatten eller
andra vätskor.
• Koppla alltid ur maskinen och se till att den kylts ned innan rengöring.
• Alla icke-elektriska delar kan diskas i varmt diskvatten. Torka noggrant
innan användning. Dessa delar är inte diskmaskintåliga. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel.
Ånga/ varmvatten-munstycke
• Dra gummislangen nedåt, och rengör noggrant. Kontrollera att hålet i
munstycket inte är blockerat, ta bort blockeringen med en nål vid behov.
Kokare utlopp
Genomför följande procedur minst två gånger per år:
• Torka av eventuellt kaffepulver från utloppsområdet.
• Rengör kokarområdet med en fuktig trasa.
• Rengör det borttagna utloppet noga i varmt diskvatten med en borsta,
skölj noggrant, se till att hålen inte är blockerade, ta bort blockeringen
med en nål vid behov.
Avkalkning
• Apparaten måste avkalkas varje månad, annars kommer kaffet att
smaka dåligt och kalkavlagringarna inne i maskinen kan leda till
permanenta och irreparabla skador på maskinen.
Obs: Om du använder fast avkalkningsmedel, se till att avkalkningsmedlet
fullständigt löser sig i kallt vatten innan du häller det i tanken. Använd
aldrig avkalkningsmedel baserat på mineralsyror så som svavelsyra,
klorvätesyra, sulfaminsyra och ättiksyra (t ex vinäger). Dessa
avkalkningsmedel kan skada din maskin.
• Blanda lämplig mängd avkalkningsmedel med kallt vatten i en mätkopp
enligt avkalkningsmedlets instruktioner. Fyll vattentanken till maxnivå
med förberedd avkalkningslösning. Sätt sedan tillbaka vattentanken på
maskinen.
• Se till att filterhållaren ej är fäst och ställ en minst 1500ml stor skål under
kokarutloppet för att samla upp avkalkningslösningen.
• Tryck ned På/Av-vredet för kaffe och vänta tills ljuset slutar blinka.
• Tryck ned kaffefunktionsvredet och låt halva lösningen flöda ut, tryck
kaffefunktionen och På/Av-knappen till av-läget i tur och ordning för att
stoppa flödet.
• Låt maskinen vila i 15 minuter, tryck sedan på På/Av-vredet för kaffe och
funktionskanppen tills vattentanken är tom, skölj sedan noggrant.
• Fyll vattentanken med kallt, färskt vatten upp till MAX-markeringen igen
och upprepa steg 2 till 5 utan paus för att skölja apparaten två gånger.
Obs:Skölj alltid maskinen genom att låta den tömma minst två fulla
vattentankar.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på http://
www.service.princess.info/!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
OPIS CZĘŚCI
1. Taca na filiżanki zfunkcją
podgrzewania 9. Płyta na filiżanki
2. Pokrywa zbiornika 10. Taca ociekowa
3. Zbiornik na wodę 11. Otwór ujściowy bojlera
4. Pokrętło włączania/wyłączania
pary 12. Dysza pary/gorącej wody
5. Pokrętło funkcji kawy 13. Łyżka zmiarką/Ubijak
6. Pokrętło włączania/wyłączania
kawy 14. Filtr do parzenia 2 filiżanek
7. Pokrętło funkcji pary 15. Filtr do parzenia 1 filiżanki
8. Rączka komory filtra
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Z urządzenia należy
usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
• Dokładnie przepłucz urządzenie czystą wodą, wykonując następujące
kroki:
– Upewnij się, że żaden przycisk nie jest wciśnięty i że pokrętło pary/
wody jest wpozycji wyłączonej (przekręcone maksymalnie wprawo).
– Wyciągnij zbiornik, podnieś pokrywę inapełnij zimną wodą do
oznaczenia MAX. Zamiast tego możesz także podnieść pokrywę
inapełnić zbiornik, gdy jest umieszczony wekspresie. Zalecamy
stosowanie filtrowanej wody, gdyż zapewnia to lepszy smak kawy
izmniejsza ilość osadzającego się kamienia. Nie należy nigdy używać
wody gazowanej.
– Załóż zbiornik zpowrotem, upewniając się, że jego umiejscowienie
jest prawidłowe. Wrazie potrzeby lekko dociśnij zbiornik, aby jego
spód połączył się zotworem wlotowym wody urządzenia. Zbieranie
się wody wprzestrzeni pod zbiornikiem to normalne zjawisko. Samą
wodę można zebrać za pomocą gąbki.
– Przekręć dyszę pary/gorącej wody, anastępnie zainstaluj
naurządzeniu komorę filtra, umieszczając ją poniżej otworu
ujściowego bojlera iobracając wprawo. Umieść odpowiednie
naczynia pod otworem ujściowym bojlera idyszą pary/gorącej wody.
– Podłącz zasilanie i naciśnij włącznik/wyłącznik pary; zacznie migać
lampka zasilania. Kiedy przestanie migać, przekręć pokrętło funkcji
pary w lewo, a dysza pary zostanie przepłukana. Przekręć pokrętło w
prawo, aby wyłączyć parę.
– Naciśnij włącznik/wyłącznik kawy; zacznie migać lampka zasilania.
Kiedy przestanie migać, naciśnij pokrętło funkcji kawy, a woda
zacznie wypływać. Ponownie naciśnij pokrętło funkcji kawy, aby
zatrzymać urządzenie.
Uwaga: Bez uprzedniego przepłukania urządzenia nie można zaparzyć
espresso — cykl przepłukiwania powoduje napełnienie bojlera wodą.
Wprzypadku niekorzystania zekspresu przez kilka dni należy przed
następnym użyciem przepłukać jego układ za pomocą czystej wody.
UŻYTKOWANIE
Wstępne nagrzewanie ekspresu
• Aby parzone espresso miało odpowiednią temperaturę, konieczne jest
wstępne nagrzanie ekspresu do kawy.
– Sprawdź, czy pokrętło funkcji pary jest wpozycji wyłączonej/
zamkniętej (przekręcone maksymalnie wprawo) i czy wzbiorniku
znajduje się woda.
– Pod dyszą pary postaw kubek.
– Wkomorze filtra (pustej, bez kawy) umieść odpowiedni filtr i zainstaluj
ją naurządzeniu, umieszczając poniżej otworu ujściowego bojlera
iobracając wprawo. Sprawdź, czy jest pewnie zainstalowana.
– Pod komorą filtra umieść dwie filiżanki. Ustawione wtym miejscu
filiżanki są podgrzewane, dlatego idealnie nadają się do serwowania
przyrządzonej kawy. Filiżanki mogą być także podgrzane za pomocą
tacy na filiżanki zfunkcją podgrzewania.
– Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania kawy i zaczekaj, aż lampka
przestanie migać.
– Naciśnij pokrętło funkcji kawy i odczekaj, aż woda napełni dwie
filiżanki.
– Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania pary i zaczekaj, aż lampka
przestanie migać.
– Obróć pokrętło funkcji pary wlewo ipozwól niewielkiej ilości wody
ścieknąć do podstawionego kubka.
Przyrządzanie espresso
• Wstępnie nagrzej urządzenie zgodnie zwyżej przedstawioną procedurą
„Wstępne nagrzewanie ekspresu”.
• Wybierz pożądany filtr iumieść wkomorze filtra. Do przyrządzania
jednej filiżanki kawy (albo wprzypadku korzystania zsaszetek zkawą)
użyj mniejszego filtra, adwóch większego.
• Nasyp kawę za pomocą łyżki zmiarką — do przyrządzenia jednej
filiżanki wystarcza jedna, pełna łyżka. Wyrównaj powierzchnię wsypanej
kawy ilekko ubij za pomocą zintegrowanego złyżką ubijaka. Usuń
zbrzegu komory filtra wszelkie pozostałości kawy. Wprzypadku
kupowania kawy mielonej upewnij się, że nadaje się ona doużytku
wekspresach do kawy. Nigdy nie ubijaj kawy zbyt mocno, gdyż będzie
ona wypływać wolno, apianka będzie miała ciemny kolor. Z drugiej
strony, za słabe ubicie powoduje zbyt szybkie wypływanie kawy
iuzyskanie pianki ojasnej barwie.
• Zainstaluj komorę filtra, umieszczając ją poniżej otworu ujściowego
bojlera iobracając wprawo do pozycji zablokowanej. Pod komorą
umieść jedną lub dwie filiżanki. Wprzypadku przyrządzania jednej
filiżanki kawy ustaw ją na samym środku. Upewnij się, że pokrętło
włączania/wyłączania kawy jest wciśnięte iwzwiązku ztym miga
lampka zasilania. Odczekaj, aż przestanie migać — wtedy naciśnij
pokrętło funkcji kawy, aby przyrządzić espresso.
• Gdy ilość kawy jest już wystarczająca (nie może być zbyt duża, gdyż
wtedy kawa będzie za słaba — optymalna wartość to 30ml na filiżankę),
naciśnij pokrętło funkcji kawy ponownie. Jeżeli nie zamierzasz
przyrządzać więcej kawy, naciśnij włącznik/wyłącznik kawy ponownie,
aby wyłączyć urządzenie.
• Zdemontuj komorę filtra, obracając ją wlewo. Po wyjęciu filtra będzie się
wnim znajdować woda — jest to normalne zjawisko.
• Aby usunąć zużytą kawę zkomory filtra, podnieś plastikowy blok
dociskowy, aby docisnąć krawędź filtra, anastępnie obróć komorę filtra
dogóry nogami iwystukaj resztki zmielonej kawy.
Uwaga: Nie można rozpocząć przyrządzania espresso, dopóki lampka
sygnalizująca gotowość przestanie migać, ponieważ jeśli nadal miga
oznacza to, że temperatura wody nie jest wystarczająco wysoka.
Uwaga:Aby zapobiec upuszczaniu wody na krawędzi komory filtra
izapewnić optymalne rezultaty, należy koniecznie usunąć wszelkie
pozostałości zmielonej kawy wokół otworu ujściowego bojlera. Należy
uważać, gdyż miejsce to może być gorące.
Spienianie mleka do cappuccino
• Przygotuj espresso zgodnie zwcześniej opisanymi wskazówkami.
• Upewnij się, że wzbiorniku znajduje się woda.
• Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania pary; zacznie migać lampka
sygnalizująca wytwarzanie pary. Odczekaj, aż lampka przestanie migać,
co będzie oznaczało, że woda wbojlerze osiągnęła odpowiednią
temperaturę.
• Częściowo napełnij dzbanek mlekiem — objętość mleka może
zwiększyć się nawet trzykrotnie, dlatego też wybierz dzbanek
odpowiedniej wielkości. Najlepsze rezultaty uzyskuje się, stosując zimne
mleko półtłuste.
• Umieść dzbanek pod dyszą pary.
• Umieść dyszę wmleku na głębokość ok. 30mm iobróć pokrętło funkcji
pary wlewo. Mleko zacznie zwiększać objętość, ajego konsystencja
zacznie stawać się piankowa. Gdy objętość mleka stanie się dwukrotnie
większa, zanurz dyszę całkowicie ikontynuuj podgrzewanie mleka. Po
osiągnięciu pożądanej temperatury (optimum to 60℃) zatrzymaj
wytwarzanie pary, obracając pokrętło funkcji pary wprawo.
Uwaga: Wprzypadku pracy wtrybie wytwarzania pary po przekręceniu
pokrętła funkcji pary wpołożenie wyłączenia zotworu ujściowego kotła
lub zainstalowanej komory filtra może skapywać niewielka ilość wody.
Woda ta gromadzi się wtacy ociekowej. Można też umieścić kubek pod
otworem ujściowym kotła albo zainstalowaną komorą filtra.
Uwaga:Jednorazowo nie należy nigdy używać dyszy pary dłużej niż przez
2minuty.
Uwaga:Nie należy dopuścić do zagotowania mleka, gdyż tak
przygotowane mleko ma niekorzystny wpływ na smak przyrządzanej
kawy.
Uwaga:Aby przyrządzić więcej filiżanek cappuccino, należy najpierw
przyrządzić espresso wewszystkich filiżankach, anastępnie na końcu
przygotować spienione mleko do wszystkich kaw.
Przyrządzanie espresso po spienianiu mleka
• Wprzypadku przyrządzania espresso po spienianiu mleka musisz
pozbyć się wszelkiej przegrzanej wody, która mogła by spalić kawę.
Należy wykonać tę procedurę wnastępujący sposób.
• Pod dyszą pary umieść naczynie zzimną wodą ogłębokości co najmniej
30mm. Zanurz dyszę wzimnej wodzie na głębokość co najmniej
10mm. Upewniając się, że urządzenie znajduje się w pozycji
wyłączenia, obróć pokrętło funkcji pary w lewo, aż żadna para nie będzie
już wydobywać się z dyszy. Teraz możesz ponownie przyrządzić
espresso.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Nie należy nigdy zanurzać kabla zasilającego , wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie bądź innym płynie.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć
od zasilania i odstawić do ostygnięcia.
• Wszelkie części nieelektryczne mogą być myte wciepłej wodzie
zdodatkiem detergentu. Przed kolejnym użyciem urządzenie należy
dokładnie osuszyć. Części te nie mogą być myte w zmywarce do
naczyń. Nigdy nie należy używać szorstkich środków czyszczących.
Dysza pary/gorącej wody
• Zdejmij gumową rurkę, pociągając ją wdół, anastępnie umyj dokładnie.
Sprawdź, czy otwór dyszy nie jest zatkany — wrazie potrzeby odetkaj
go za pomocą szpilki.
Otwór ujściowy bojlera
Co najmniej dwa raz do roku przeprowadzaj następującą procedurę:
• Usuwaj wszelkie reszty zmielonej kawy zobszaru wyjściow.
• Wyczyść obszar wpobliżu bojlera zwilżoną ściereczką.
• Dokładnie umyj zdemontowany otwór ujściowy wgorącej wodzie
zdodatkiem detergentu iza pomocą szczotki, dokładnie wypłucz,
sprawdź, czy otwory nie są zatkane, awrazie konieczności użyj szpilki.
Odkamienianie
• Co miesiąc urządzenie musi być odkamieniane. W innym przypadku
smak kawy ulegnie pogorszeniu, akamień znajdujący się wewnętrzu
komponentów urządzenia może spowodować jego trwałe iniemożliwe
do usunięcia uszkodzenie.
Uwaga: Wprzypadku korzystania zodkamieniacza w formie niepłynnej
należy przed użyciem go wzbiorniku na wodę urządzenia upewnić się, że
całkowicie rozpuścił się wzimnej wodzie. Nie należy nigdy stosować
odkamieniacza bazującego na kwasach nieorganicznych, takich jak kwas
siarkowy, kwas solny, kwas sulfonowy czykwas octowy (np. ocet). Tego
typu odkamieniacze mogą uszkodzić urządzenie.
• Zgodnie zinstrukcją wymieszaj wdzbanku zmiarką odpowiednią ilość
odkamieniacza zzimną wodą. Napełnij zbiornik na wodę
przygotowanym roztworem odkamieniającym do oznaczenia Max.
Następnie załóż zbiornik zpowrotem wurządzeniu.
• Upewnij się, że komora filtra nie jest zainstalowana. Pod otworem
ujściowym bojlera umieść miskę opojemności conajmniej 1500ml, aby
zebrać wypływający roztwór odkamieniający.
• Naciśnij pokrętło włączania/wyłączania kawy i zaczekaj, aż lampka
przestanie migać.
• Naciśnij pokrętło funkcji kawy, pozwalając wypłynąć połowie roztworu, a
następnie kolejno zwolnij pokrętło funkcji kawy iprzycisk wł./wył., aby
zatrzymać wypływ.
• Pozostaw urządzenie na 15minut, anastępnie naciśnij pokrętło
włączania/wyłączania kawy iprzycisk funkcji, przytrzymując do czasu,
aż zbiornik na wodę opróżni się. Następnie przepłucz go dokładnie.
• Ponownie uzupełnij zbiornik na wodę zimną, czystą wodą do oznaczenia
MAX i powtórz kroki 2–5 (pomijając etap pozostawienia urządzenia na
15 minut), aby dwukrotnie przepłukać urządzenie.
Uwaga:Należy zawsze pozwolić urządzeniu przepłukać się poprzez
opróżnienie co najmniej dwóch pełnych zbiorników na wodę.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne są dostępne na stronie: http://
www.service.princess.info/.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Zahřívací podložka pro hrníček 9. Stojan na hrníček
2. Víčko nádrže 10. Odkapávací podložka
3. Nádrž na vodu 11. Výpust ohřívače
4. Hlavní vypínač páry 12. Tryska páry/horké vody
5. Funkční tlačítko kávy 13. Odměrná lžička s pěchovadlem
6. Hlavní vypínač kávy 14. Filtr pro dávku na 2 hrníčky
7. Funkční tlačítko páry 15. Filtr pro dávku na 1 hrníček
8. Rukojeť držáku filtru
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Zařízení a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Spotřebič propláchněte čistou vodou pomocí následujících kroků:
– Zkontrolujte, zda jsou veškerá tlačítka v poloze vypnuto a zda je
knoflík páry uzavřen otočením ve směru hodinových ručiček.
– Vyjměte nádrž, zvedněte víko a naplňte studenou vodou po značku
MAX. Alternativně zvedněte víko a nádrž naplňte na místě v
kávovaru. Doporučujeme používat filtrovanou vodu, neboť káva pak
chutná lépe a omezuje se usazování vápníku. Nikdy nepoužívejte
perlivou vodu.
– Nádrž vraťte na místo, ujistěte se, že je umístěna správně a jemně na
ni zatlačte, aby se ventil na dně spojil s přívodem vody do spotřebiče.
Je běžné, že v prostoru pod nádrží zůstane trochu vody. Tu lze
odstranit pomocí houbičky.
– Odtlačte trysku páry/horké vody, ke spotřebiči připojte držák filtru jeho
umístěním pod výpust ohřívače a jeho otočením doprava. Pod výpust
ohřívače a trysku páry/horké vody umístěte vhodnou nádobu.
– Zapněte zástrčku do zásuvky. Stiskněte hlavní vypínač páry a
kontrolka napájení bude blikat. Když blikat přestane, otočte knoflík
páry proti směru hodinových ručiček a tryska páry se tím propláchne.
Následně otočením knoflíku ve směru hodinových ručiček páru
vypněte.
– Stiskněte hlavní vypínač kávy a kontrolka napájení bude blikat. Když
kontrolka blikat přestane, stiskněte funkční tlačítko kávy a spustí se
voda. Opakovaným stisknutím funkčního tlačítka kávy se spotřebič
zastaví.
Důležité: Nemůžete si připravit espresso, pokud jste spotřebič nejdříve
nepropláchli. Cyklus propláchnutí zajistí naplnění ohřívače vodou. Pokud
jste spotřebič několik dní nepoužívali, musíte jej před použitím
propláchnout čistou vodou.
POUŽITÍ
Předehřátí kávovaru
• Aby se vaše espresso připravilo při správné teplotě, je důležité kávovar
předehřát.
– Zkontrolujte, zda je knoflík páry řádně utažený (otočte ve směru
hodinových ručiček) a že v nádrži je voda.
– Pod trysku páry umístěte hrníček.
– Do držáku filtru umístěte požadovaný filtr (bez kávy) a připojte ho ke
spotřebiči umístěním pod výpust ohřívače a otočením doprava tak,
aby byl pevně utažený.
– Pod držák filtru umístěte dva hrníčky, pokud použijete stejný hrníček,
v němž se bude podávat káva, předehřeje se. Alternativně lze hrníčky
předehřát na ohřívací desce hrníčků.
– Stiskněte hlavní vypínač kávy a vyčkejte, dokud kontrolka nepřestane
blikat.
– Stiskněte tlačítko funkční tlačítko kávy a vyčkejte, dokud do mísy
nenatečou dva hrnky vody.
– Stiskněte hlavní vypínač páry a vyčkejte, dokud kontrolka nepřestane
blikat.
– Otevřete funkční knoflík páry proti směru hodinových ručiček a nechte
do hrníčku vytéct malé množství vody.
Příprava espressa
• Předehřejte spotřebič dle pokynů v části „Předehřátí kávovaru”.
• Vyberte požadovaný filtr a umístěte jej do držáku filtru. Pro přípravu
jednoho hrníčku kávy použijte malý filtr (nebo pokud používáte kávové
polštářky) a větší filtr pro 2 hrníčky.
• Pomocí odměrné lžičky nasypte kávu, jednu lžičku pro jeden hrníček,
zarovnejte povrch a následně jej jemně stlačte pěchovačkou odměrné
lžičky, otřete kávu na okrajích. Když kupujete mletou kávu, ujistěte se,
že je vhodná pro kávovary. Kávu nikdy nestlačujte příliš, protože hotová
káva by pak vytékala pomalu a pěna by byla tmavá. Pokud ji však
upěchujete málo, káva vyteče příliš rychle a pěna bude příliš světlá.
• Držák filtru upevněte na výpust ohřívače a otočením doprava jej zajistíte
v pozici. Postavte pod něj jeden nebo dva hrníčky. Pokud používáte
jeden hrníček, vystřeďte jej. Zkontrolujte, zda je stisknutý hlavní vypínač
kávy a kontrolka napájení bude blikat. Vyčkejte, dokud kontrolka
nepřestane blikat. Následně na přípravu espressa stiskněte funkční
tlačítko kávy.
• Když je kávy v hrníčku dost (ne příliš mnoho, aby nebyla slabá -
optimální dávka je 30 ml na hrníček), znovu stiskněte funkční tlačítko
kávy. Pokud se nechystáte připravovat další kávu, stiskněte znovu
hlavní vypínač kávy na spotřebiči.
• Držák filtru uvolněte otočením doleva. Ve filtru bude po vyjmutí voda. To
je normální.
• Na odstranění použité kávy z držáku filtru zvedněte prosím plastový
přítlačný blok a zatlačte na hranu filtru. Následně otočte držák filtru
hlavou vzhůru a vyklepněte z něj mletou kávu.
Důležité: S přípravou espressa nemůžete začít, dokud nepřestane blikat
kontrolka připravenosti, protože to znamená, že teplota vody není
dostatečná, dokud kontrolka bliká.
Důležité:Abyste zabránili únikům vody přes okraj držáku filtru a zajistili
optimální výkon, je nezbytné z okolí výpusti ohřívače odstranit veškerou
přebytečnou namletou kávu. Dávejte pozor, neboť tato oblast může být
horká.
Šlehání mléka na kapučíno
• Dle popisu výše připravte espresso.
• Zkontrolujte, zda je v nádrži voda.
• Stiskněte hlavní vypínač páry, kontrolka páry začne blikat. Vyčkejte,
dokud kontrolka nepřestane blikat. To znamená, že ohřívač dosáhl
správnou teplotu.
• Nádobu částečně naplňte mlékem - objem mléka se zvýší až třikrát,
takže vyberte přiměřeně velkou nádobu. Nejlepších výsledků dosáhnete
pomocí studeného polotučného mléka.
• Nádobu umístěte pod trysku páry.
• Trysku ponořte do mléka do hloubky přibližně 30 mm a funkční knoflík
páry otočte proti směru hodinových ručiček, mléko začne zvětšovat svůj
objem a na povrchu se začne objevovat pěna. Když se objem mléka
zvětší dvojnásobně, ponořte trysku do mléka zcela a pokračujte v
ohřívání mléka. Po dosažení požadované teploty (60 ℃ je optimální),
zastavte páru otočením funkčního knoflíku páry ve směru hodinových
ručiček.
Poznámka: Pokud pracujete v režimu páry a funkční knoflík páry je
vypnutý, z výpusti ohřívače nebo z připojeného držáku filtru může
odkapávat trocha vody. Tato voda se zachytí do odkapávací misky. Nebo
můžete pod výpust ohřívače nebo připojený držák filtru umístit hrníček.
Důležité:S tryskou páry nikdy nepracujte déle než 2 minuty současně.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Espresso Coffee Maker
01.249407.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
2
3
4
8
14
15
9
10 12
11
13
5 6 7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2018
[WEEE Logo]
Důležité:Mléko nikdy nenechte sevřít, neboť by se tím poškodila chuť
kávy.
Důležité:Na přípravu více než jednoho hrníčku kapučína, připravte
nejdříve espressa a poté připravte šlehané mléko pro všechny
kapučína.
Příprava espressa po šlehání mléka
• Pokud připravujete espresso po šlehání mléka, budete muset vypustit
veškerou přehřátou vodu, která by mohla vaši kávu přepálit, a to
následovně:
• Nádobu o hloubce minimálně 30 mm se studenou vodou umístěte pod
trysku páry, trysku ponořte do studené vody do hloubky minimálně 10
mm. Zkontrolujte, zda je spotřeby vypnutý, poté otočte funkční knoflík
páry proti směru hodinových ručiček, dokud z trysky nepřestane
vycházet pára. Nyní budete moci znovu připravit espresso.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Kabel, zástrčku ani spotřebič samotný nikdy neponořujte do vody ani
jiných kapalin.
• Před čištěním spotřebič vždy odpojte ze zásuvky a nechte
vychladnout.
• Veškeré neelektrické díly lze mýt v teplé vodě s čisticím prostředkem.
Před opakovaným použitím pečlivě usušte. Tyto části nelze mýt v
myčce nádobí. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Tryska páry/horké vody
• Gumovou hadičku zatáhněte směrem dolů a poté ji pečlivě umyjte.
Zkontrolujte, zda otvory v trysce nejsou ucpané, v případě potřeby je
vyčistěte pomocí špičatého předmětu.
Výpust ohřívače
Alespoň dvakrát ročně proveďte následující postup:
• Z oblasti výstupu odstraňte veškerou namletou kávu.
• Oblast ohřívače vyčistěte vlhkým hadříkem.
• Vyjmutou výpust kartáčkem pečlivě umyjte s pomocí horké vody s
čisticím prostředkem, pečlivě opláchněte, zkontrolujte, zda otvory
nejsou ucpané a v případě potřeby použijte na jejich vyčištění špičatý
předmět.
Odvápnění
• Spotřebič je třeba každý měsíc zbavovat vodního kamene. V opačném
případě se bude chuť kávy zhoršovat a vodní kámen usazený ve
spotřebiči může způsobit trvalé a neopravitelné poškození spotřebiče.
Poznámka: V případě, že používáte pevný prostředek na odstraňování
vodního kamene, ujistěte se před nalitím vody do nádrže, zda se
prostředek ve studené vodě zcela rozpustil. Nikdy nepoužívejte
prostředek na odstraňování vodního kamene na bázi minerálních
kyselin jako je kyselina sírová, kyselina chlorovodíková, kyselina
amidosulfonová a kyselina octová (např. ocet). Tyto prostředky na
odstraňování vodního kamene by mohly spotřebič poškodit.
• Vhodný prostředek na odstraňování vodního kamene smíchejte se
studenou vodou v odměrné nádobě v souladu s pokyny. Vodní nádrž
naplňte do značky Max. připraveným roztokem na odstranění vodního
kamene. Potom vložte nádrž na vodu zpět do stroje.
• Zkontrolujte, zda není připojen držák filtru a pod výpust ohřívače
umístěte mísu o objemu alespoň 1500 ml, do níž bude vytékat roztok
prostředku na odstraňování vodního kamene.
• Stiskněte hlavní vypínač kávy a vyčkejte, dokud kontrolka nepřestane
blikat.
• Stiskněte funkční tlačítko kávy a vyčkejte, dokud nevyteče polovina
roztoku. Poté pro zastavení proudu stiskněte funkční tlačítko kávy a
vypněte hlavní vypínač.
• Spotřebič nechte 15 minut odpočívat, poté stiskněte hlavní vypínač
kávy a funkční tlačítko, dokud nebude vodní nádrž prázdná. Následně
pečlivě opláchněte.
• Vodní nádrž znovu naplňte čerstvou studenou vodou po značku MAX
a opakujte kroky 2 až 5 bez čekání na dvojité vyplachování spotřebiče.
Poznámka:Spotřebič vždy vypláchněte alespoň pomocí dvou plných
vodních nádrží.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován
do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete
kochraně životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému
místu se zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na http://
www.service.princess.info/!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča
a príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez
dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
POPIS KOMPONENTOV
1. Podnos na ohrievanie šálok 9. Podstavec na šálku
2. Veko nádrže 10. Miska na odkvapkávanie
3. Nádržka na vodu 11. Výpust ohrievača
4. Hlavný vypínač pary 12. Dýza pary/horúcej vody
5. Funkčný gombík kávy 13. Odmerná lyžica s tĺčikom
6. Hlavný vypínač kávy 14. Filter na dávku pre 2 šálky
7. Funkčný gombík pary 15. Filter na dávku pre 1 šálku
8. Rukoväť držiaka filtra
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Vyberte prístroj a príslušenstvo zo škatule. Z prístroja odstráňte náleky,
ochrannú fóliu alebo igelit.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok nie
je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Spotrebič starostlivo vypláchnite čistou vodou s pomocou nasledovných
krokov:
– Skontrolujte, či sú všetky tlačidlá vo vypnutej polohe a či je gombík
pary zatvorený otočením v smere hodinových ručičiek.
– Zdvihnite nádrž, odstráňte veko a naplňte ju hodnou po značku MAX.
Alternatívne zdvihnite veko a nádrž naplňte na mieste v kávovare.
Odporúčame používať filtrovanú vodu, pretože káva z nej je lepšia a
obmedzuje usádzanie vodného kameňa. Nikdy nepoužívajte perlivú
vodu.
– Nádrž vráťte na miesto, skontrolujte, či je umiestnená správne a jemne
na ňu zatlačte, aby sa ventil na dne spojil s prívodom vody spotrebiča.
Je normálne, že v priestore pod nádržou zostane trocha vody, tú
môžete odstrániť špongiou.
– Odtiahnite dýzu pary/horúcej vody, pod výpust ohrievača umiestnite
držiak filtra a otočte ho doprava. Pod výpust ohrievača a pod dýzu
pary/horúcej vody umiestnite vhodnú nádobu.
– Zastrčte zástrčku do zásuvky. Stlačte hlavný vypínač pary a indikátor
napájania bude blikať. Keď blikať prestane, otočte funkčný gombík pari
proti smeru hodinových ručičiek a dýza pary sa vypláchne. Na
vypnutie pary otočte gombík v smere hodinových ručičiek.
– Stlačte hlavný vypínač kávy a indikátor napájania bude blikať. Keď
blikať prestane, stlačte funkčné tlačidlo kávy a voda začne vytekať. Na
zastavenie spotrebiča znovu stlačte funkčný gombík kávy.
Dôležité: Espreso nemôžete pripravovať, pokiaľ spotrebič najskôr
nevypláchnete. Vyplachovací cyklus spôsobí, že sa ohrievač naplní vodou.
Ak ste kávovar niekoľko dní nepoužili, skôr ako ho opäť použijete, vyčistite
ho čistou vodou.
POUŽÍVANIE
Predohrievanie kávovaru
• Aby bola zabezpečená správna príprava espresa pri správnej teplote, je
dôležité kávovar predhriať.
– Skontrolujte, či je funkční gombík pary riadne utiahnutý (otočte v
smere hodinových ručičiek) a či je voda v nádrži na vodu.
– Pod dýzu pary umiestnite nádobu.
– Do držiaka filtra vložte požadovaný filter (bez kávy) a umiestnite do ho
spotrebiča pod výpust ohrievača otočení doprava. Skontrolujte, či je
pevne na mieste.
– Pod držiak filtra umiestnite dve šálky. Pokiaľ používate rovnakú šálku,
v ktorej sa bude podávať káva, šálka sa predohreje. Alternatívne je
možné šálky predohriať na podnose na ohrievanie šálok.
– Stlačte hlavný vypínač kávy a vyčkajte, dokiaľ kontrolka neprestane
blikať.
– Stlačte funkčný gombík kávy a vyčkajte, dokiaľ do misy nevytečú dve
šálky vody.
– Stlačte hlavný vypínač pary a vyčkajte, dokiaľ kontrolka neprestane
blikať.
– Funkčný gombík pary otočte proti smeru hodinových ručičiek a do
nádoby nechajte vytiecť trochu vody.
Príprava espresa
• Predhrejte spotrebič podľa popisu vyššie v kapitole „Predhriatie kávovar”.
• Vyberte požadovaný filter a vložte ho do držiaka filtra. Malý filter použite
na prípravu jednej šálky kávy (alebo pokiaľ používate kávové tablety) a
väčší, pokiaľ pripravujete 2 šálky.
• Kávu nasypte s pomocou odmernej lyžice, jednu lyžicu na šálku,
vyrovnajte povrch, potom jemne zatlačte s tĺkom odmernej lyžice,
odstráňte všetku mletú kávu okolo hrany. Pokiaľ kupujete mletú kávu,
ubezpečte sa, že je vhodná na kávovary. Kávu nikdy nestláčajte príliš,
pretože inak bude káva vytekať pomaly a pena bude veľmi tmavá. Pokiaľ
je naopak stlačená málo, káva bude vytekať príliš rýchlo a pena bude
veľmi svetlá.
• Pripojte držiak filtra na výpust ohrievača, otočením doprava ho zaistite v
polohe. Jeden alebo dve šálky dajte pod výpust. Pokiaľ pripravujete iba
jednu šálku kávy, vycentrujte šálku uprostred. Skontrolujte, či je stlačený
hlavný vypínač kávy a kontrolka napájania bude blikať. Vyčkajte, dokiaľ
neprestane blikať a potom stlačte funkčný gombík kávy a pripravte tak
espreso.
• Keď máte dostatok kávy, nie príliš mnoho, inak bude slabá (optimálna
dávka je 30 ml na šálku) znovu stlačte funkčný gombík kávy. Pokiaľ
nebudete pripravovať ďalšiu kávu, znovu stlačte hlavný vypínač kávy a
spotrebič vypnite.
• Otočením doľava odstráňte držiak filtra. Keď filter vytiahnete, bude v ňom
voda. To je normálne.
• Na odstránenie použitej kávy z držiaka filtra zdvihnite plastový
pritlačovací blok a zatlačte hranu filtra. Potom otočte držiak filtra opačne
a vyklepte z neho mletú kávu.
Dôležité: S prípravou espresa nezačínajte, dokiaľ kontrolka pripravenosti
bliká, pretože to znamená, že teplota vody nie je dostatočne vysoká, keď
kontrolka bliká.
Dôležité:Aby ste zabránili únikom vody cez okraj držiaka filtra a
zabezpečili optimálny výkon, je treba odstrániť všetku mletú kávu z
obvodu výpustu ohrievača. Buďte opatrní, pretože oblasť môže byť
horúca.
Šľahanie mlieka na kapučíno
• Pripravte espreso podľa popisu vyššie.
• Skontrolujte, či je voda v nádrži na vodu.
• Stlačte hlavný vypínač pary, kontrolka pary bude blikať. Vyčkajte, dokiaľ
neprestane blikať, čo znamená, že ohrievač dosiahol správnu teplotu.
• Do nádoby dajte trochu mlieka - mlieko môže zväčšiť objem až
trojnásobne, takže vyberte nádobu vhodnej veľkosti. Studené polotučné
mlieko zabezpečuje najlepšie výsledky.
• Nádobu umiestnite pod dýzu pary.
• Dýzu ponorte do mlieka do hĺbky asi 30 mm a otočte funkčný gombík
pary proti smeru hodinových ručičiek. Objem mlieka sa začne zväčšovať
a objaví sa pena. Keď sa objem mlieka zdvojnásobí, úplne ponorte dýzu
a pokračujte v zahrievaní mlieka. Po dosiahnutí požadovanej teploty (60
℃ je optimálna) zastavte paru otočením funkčného gombíka pary v
smere hodinových ručičiek.
Poznámka: Pokiaľ pracujete v režime pary a funkčný gombík pary je
vypnutý, môže z výpustu ohrievača či pripojeného držiaka filtra
odkvapkávať voda. Táto voda sa hromadí v miske na odkvapkávanie.
Prípadne môžete pod výpust ohrievača či pripojený držiak filtra postaviť
šálku.
Dôležité:Dýzu pary nikdy nepoužívajte dlhšie ako 2 minúty súčasne.
Dôležité:Nikdy nenechajte mlieko zovrieť, pretože by to poškodilo chuť
kávy.
Dôležité:Na prípravu viac ako jednej šálky kapučína, pripravte najskôr
espresá a nakoniec pripravte šľahané mlieko na všetky kapučína.
Príprava espresa po šľahaní mlieka
• Pokiaľ pripravujete espreso po šľahaní mlieka, musíte najskôr vypustiť
prehriatu vodu, ktorá by mohla vašu kávu spáliť, a to nasledovne.
• Nádobu s minimálne 30 mm vody umiestnite pod dýzu pary, dýzu
ponorte do studenej vody do hĺbky aspoň 10 mm. Skontrolujte, či je
spotrebič vypnutý, potom otočte funkčný gombík pary proti smeru
hodinových ručičiek, dokiaľ para neprestane z dýzy vychádzať. Teraz
budete môcť znovu pripravovať espreso.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Kábel, zástrčku ani spotrebič sám nikdy neponárajte do vody ani inej
kvapaliny.
• Pred čistením spotrebič vždy vytiahnite zo zásuvky a nechajte
vychladnúť.
• Všetky neelektrické diely je možné umývať v horúcej vode s čistiacim
prostriedkom. Pred opakovaným použitím nechajte vysušiť. Tieto súčasti
nie sú vhodné na umývanie v umývačke riadu. Nikdy nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky.
Dýza pary/horúcej vody
• Gumovú hadičku stiahnite smerom dolu a starostlivo ju vypláchnite.
Skontrolujte, či otvory v dýze nie sú upchaté. V opačnom prípade ich
uvolnite s pomocou ostrého predmetu.
Výpust ohrievača
Aspoň dvakrát ročne aplikujte nasledovný postup:
• Opláchnite všetky zvyšky mletej kávy z oblasti výstupu.
• Vlhkou handričkou vyčistite oblasť ohrievača.
• Demontovaný výpust starostlivo vyčistite horúcou vodou s čistiacim
prostriedkom a kefou, starostlivo opláchnite, skontrolujte, či otvory nie sú
zablokované a v prípade potreby ich vyčistite s pomocou ostrého
predmetu.
Odvápňovanie
• Spotrebič je treba zbavovať vodného kameňa každý mesiac. V opačnom
prípade sa zhorší kvalita kávy a vodný kameň usadený v spotrebiči môže
spôsobiť trváce a neopraviteľné poškodenie spotrebiča.
Poznámka: V prípade, že používate pevný prostriedok na odstránenie
vodného kameňa, ubezpečte sa, že sa prostriedok na odstránenie
vodného kameňa v studenej vode úplne rozpustil, než ho nalejete do
nádrže na vodu. Nikdy nepoužívajte prostriedky na odstránenie vodného
kameňa na báze minerálnych kyselín, ako napr. kyseliny sírovej, kyseliny
chlorovodíkovej, kyseliny amidosulfonovej a kyseliny octovej (napr. octa).
Tieto prostriedky na odstránenie vodného kameňa môžu spotrebič
poškodiť.
• Prostriedok na odstránenie vodného kameňa zmiešajte so studenou
vodou v odmernej nádobe podľa pokynov. Vodnú nádrž naplňte po
úroveň Max. pripraveným prípravkom na odstránenie vodného kameňa.
Potom dajte nádrž na vodu naspäť do prístroja.
• Skontrolujte, či držiak na filter nie je pripojený a pod výpust ohrievača
umiestnite nádobu s kapacitou minimálne 1500 ml, do ktorého vytečie
roztok na odstránenie vodného kameňa.
• Stlačte hlavný vypínač kávy a vyčkajte, dokiaľ kontrolka neprestane
blikať.
• Stlačte funkčný gombík kávy a nechajte polovicu roztoku vytiecť, potom
súčasne stlačte funkčný gombík kávy a hlavným vypínačom vypnite
vytekanie.
• Spotrebič nechajte 15 minút odpočívať, potom stlačte hlavný vypínač
kávy a funkčné tlačidlo, dokiaľ sa nádrž na vodu nevyprázdni. Potom ho
starostlivo vypláchnite.
• Nádrž na vodu znovu naplňte studenou vodou do úrovne Max. a
opakujte kroky 2 až 5 bež odpočinku, a spotrebič tak dvakrát vypláchnite.
Poznámka:Spotrebič vždy vypláchnite a nechajte vyprázdniť aspoň dve
plné nádrže na vodu.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na http://
www.service.princess.info/!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Подставка для подогрева
чашки 9. Стойка для чашки
2. Крышка бака 10. Каплесборник
3. Водяной бак 11. Выход воды из бойлера
4. Ручка включения подачи пара 12. Носик для подачи пара/
кипятка
5. Переключатель функции
подачи кофе 13. Мерная ложка с
трамбователем
6. Ручка включения подачи кофе 14. Фильтр для 2 чашек
7. Переключатель функции
подачи пара 15. Фильтр для 1 чашки
8. Ручка держателя фильтра
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
• Процедура тщательной промывки машины чистой водой:
– Убедитесь, что все кнопки находятся в положения выключения, а
ручка подачи пара и кипятка повернута против часовой стрелки.
– Выньте бак, поднимите его крышку и заполните холодной водой
до отметки уровня MAX. Также можно залить воду в бак, пока он
стоит в эспрессо-машине. Рекомендуется использовать
отфильтрованную воду, так как из нее получается более
качественный кофе, а также снижается образование накипи. Не
используйте газированную воду.
– Залейте воду в бак, убедитесь в его правильной установке и
немного надавите на него, чтобы обеспечить лучшее соединение
клапана в нижней части бака со впускным отверстием для воды в
машине. Попадание воды в отделение под баком не является
неисправностью, ее можно просто протереть губкой.
– Поднимите носик для подачи пара/кипятка и прикрепите к машине
держатель фильтра, установив его под выходом воды из бойлера
и повернув вправо. Также установите под выход воды из бойлера
и носик для подачи пара/кипятка соответствующие контейнеры.
– Подключите источник питания, нажмите кнопку включения подачи
пара, после чего начнет мигать индикатор питания. Дождитесь,
когда индикатор перестанет мигать и поверните переключатель
функции подачи пара против часовой стрелки, после чего будет
выполнена продувка носика для подачи пара, а затем выключите
подачу пара, повернув ручку по часовой стрелке.
– Нажмите кнопку подачи кофе, начнет мигать индикатор питания, а
когда индикатор перестанет мигать, нажмите переключатель
функции подачи кофе для подачи воды. Для остановки работы
машины нажмите переключатель функции подачи кофе еще раз.
Важно: Если сначала не промыть машину, то приготовить эспрессо
не получится, так как в ходе промывки вода заполняет бойлер. Если
машина не использовалась в течение нескольких дней, то перед
использованием ее следует промыть чистой водой.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Предварительный нагрев эспрессо-машины
• Для приготовления эспрессо с правильной температурой крайне
важно выполнить предварительный нагрев кофе-машины.
– Убедитесь, что переключатель функции подачи пара полностью
выключен (поверните по часовой стрелке) и что в баке есть вода.
– Установите емкость под носик для подачи пара.
– Установите в держатель фильтра необходимый фильтр (без
кофе) и прикрепите его к машину, установив под бойлер и
повернув вправо. Убедитесь, что он надежно закреплен.
– Установите под держатель фильтра две чашки. Если
используется та же чашка, в которой будет подаваться кофе, то
она будет предварительно нагрета. Также чашки можно
предварительно нагреть на подставке для подогрева чашек.
– Нажмите ручку включения подачи кофе и дождитесь окончания
мигания индикатора.
– Поверните переключатель функции подачи кофе вниз и
дождитесь перелива в емкость двух чашек воды.
– Нажмите ручку включения подачи пара и дождитесь окончания
мигания индикатора.
– Поверните переключатель функции подачи пара против часовой
стрелки и спустите в емкость небольшое количество воды.
Приготовление эспрессо
• Выполните предварительный нагрев, как описано в разделе
«Предварительный нагрев эспрессо-машины».
• Выберите необходимый фильтр и установите его в держатель
фильтра. Маленький фильтр используется для приготовления одной
чашки кофе (или при использовании таблетированного кофе), а
большой — для 2 чашек.
• Засыпьте кофе мерной ложкой из расчета одна полная ложка на
чашку, выровняйте поверхность, а затем легко прижмите его
трамбователем мерной ложки и уберите остатки кофе с ободка. При
покупке кофе убедитесь, что он подходит для использования в
эспрессо-машинах. Не трамбуйте кофе слишком сильно, так как он
начнет выходить медленно, что приведет к потемнению сливок. Но
если трамбовать кофе недостаточно сильно, то кофе будет
выходить слишком быстро, и сливки будут светлого оттенка.
• Установите держатель фильтра на выход воды из бойлера и
зафиксируйте его положение, повернув вправо. Установите под него
одну или две чашки. При приготовлении одной чашки, установите ее
посередине. Убедитесь, что нажат переключатель функции подачи
кофе, после чего должен начать мигать индикатор питания.
Дождитесь окончания мигания и поверните переключатель функции
подачи кофе вниз, чтобы начать приготовление эспрессо.
• После приготовления достаточного количества кофе (но не слишком
большого, так как кофе будет некрепким, оптимальная дозировка 30
мл на чашку) нажмите переключатель функции подачи кофе еще
раз. Если не планируется готовить еще кофе, то снова нажмите
кнопку включения подачи кофе для выключения устройства.
• Снимите фильтр, повернув его влево. При снятии фильтра вы
увидите на нем воду, но это не является неисправностью.
• Для извлечения из держателя фильтра использованного кофе
поднимите пластиковый прижимной упор, чтобы прижать им край
фильтра, а затем переверните держатель фильтра и вытряхните
гущу.
Важно: Для начала приготовления эспрессо необходимо дождаться
окончания мигания индикатора готовности, так как его мигание
указывает на то, что температура еще недостаточно высока.
Важно: чтобы вода не вытекала через ободок держателя фильтра, а
также для обеспечения оптимальной работы устройства, обязательно
очищайте гущу, скопившуюся вокруг выхода воды из бойлера.
Соблюдайте осторожность, так как детали могут быть горячими.
Вспенивание молока для капучино
• Приготовьте эспрессо по указанным инструкциям.
• Убедитесь, что в баке есть вода.
• Нажмите переключатель подачи пара, после чего загорится
индикатор подачи пара. Дождитесь прекращения мигания
индикатора, указывающего на достижение бойлером заданной
температуры.
• Возьмите емкость и частично заполните ее молоком. Помните, что
объем молока может увеличиться в три раза, поэтому выбирайте
емкость соответствующего размера. Лучший результат достигается
при использовании полуобезжиренного молока.
• Установите емкость под носик для подачи пара.
• Опустите носик в молоко примерно на 30 мм и поверните
переключатель функции подачи пара против часовой стрелки.
Объем молока начнет увеличиваться по мере вспенивания. При
увеличении объема молока вдвое полностью погрузите носик и
продолжите нагревать молоко. При достижении необходимой
температур (оптимальной будет 60℃) остановите подачу пара,
повернув переключатель функции подачи пара по часовой стрелке.
Примечание: При работе в режиме подачи пара с выключенным
переключателем функции подачи пара из выхода воды из бойлера
или установленного держателя фильтра может капать вода. Эта вода
скапливается в каплесборнике. Также под выход воды из бойлера или
установленный держатель фильтра можно поставить чашку.
Важно: нельзя включать непрерывную подачу пара на время более 2
минут.
Важно: не давайте молоку закипеть, так как вкус кофе будет
испорчен.
Важно: для приготовления более одной чашки капучино, сначала
приготовьте все порции эспрессо, а в конце приготовьте вспененное
молоко для капучино
Приготовление эспрессо после вспенивания молока
• Для приготовление эспрессо после вспенивания молока необходимо
выполнить следующие шаги для слива перегретой воды, которая
может сжечь кофе.
• Установите под носик для подачи пара контейнер, в котором налито
не менее 30 мм холодной воды, и погрузите носик в холодную воду
на глубину не менее 10 мм. Убедитесь, что устройство выключено,
поверните переключатель функции подачи пара против часовой
стрелки и дождитесь, пока из носика не перестанет выходить пар.
Теперь можно снова приступить к приготовлению эспрессо.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Запрещается погружать шнуры, разъемы или само устройство в
воду или другие жидкости.
• Перед очисткой отключите машину от источника питания и дайте ей
остыть.
• Все неэлектрические компоненты можно промыть в теплой мыльной
воде. Перед повторным использованием тщательно просушите. Эти
детали нельзя мыть в посудомоечной машине. Не используйте
абразивные моющие средства.
Носик для подачи пара/кипятка
• Поверните резиновую трубку вниз и тщательно промойте.
Убедитесь, что отверстие в носике не закупорено, а в случае
необходимости прочистите его булавкой.
Выход воды из бойлера
Не менее двух раз в год выполняйте следующую процедуру.
• Удалите из области выхода остатки кофе.
• Очистите зону бойлера с помощью влажной ткани.
• Тщательно очистите снятую выпускную системы в горячей мыльной
воде с помощью щетки, тщательно промойте ее и убедитесь, что не
закупорены отверстия, а при необходимости прочистите их
булавкой.
Удаление накипи
• Удаление накипи следует выполнять раз в месяц, иначе испортится
вкус кофе, а скопившаяся в машине накипь может привести к
необратимой поломке машины.
Примечание: При использовании твердого средства для удаления
накипи перед заливкой в бак убедитесь, что средство полностью
растворилось в холодной воде. Запрещается использовать средства
для удаления накипи на основе минеральных кислот, таких как
серная, соляная, сульфаминовая и уксусная кислота (т.е., уксус).
Использование этих средств может привести к поломке машины.
• Растворите соответствующее требованиям средство для удаления
накипи в холодной воде в мерной емкости, соблюдая инструкции.
Залейте приготовленный раствор для удаления накипи в водяной
бак до отметки максимального уровня. Установите водяной бак в
машину.
• Убедитесь, что не установлен держатель фильтра, а затем
поставьте под выход из бойлера емкость объемом не менее 1500
мл, чтобы в нее стекал раствор для удаления накипи.
• Нажмите кнопку включения подачи кофе и дождитесь окончания
мигания индикатора.
• Нажмите кнопку включения подачи кофе и слейте половину
раствора, затем поочередно нажмите кнопку функции кофе и
переведите кнопку включения в положение выключения, чтобы
остановить поток.
• Оставьте машину на 15 минут, а затем нажмите кнопку включения
подачи кофе и функциональную кнопку для полного слива бака.
После этого тщательно промойте бак.
• Снова залейте в водяной бак холодную чистую воду до отметки
максимального уровня и дважды повторите шаги 2-5 без остановки
на промывку устройства.
Примечание: обязательно промывайте машину, сливая из нее не
менее двух водяных баков.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте http://www.service.princess.info/!