Princess 249411 User Manual
Displayed below is the user manual for 249411 by Princess which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Grind and Brew Roma
01.249411.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Gr
Gr
in
d
d
Br
1
5
6
2
7
3
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
4
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
• Only use the appliance with the appropriate
connector.
• Surface is liable to get hot during use.
Cleaning and mantenance
• Always unplug the device and let it cool down
completely before cleaning
• Clean the outside and the base of the device
with a damped cloth.
• Never immerse the appliance in water or other
liquid.
• All the non-electrical parts can be washed in
warm soapy water. Dry thoroughly before
reusing. These parts are not dishwasher safe.
Never use abrasive detergents.
• Dry all the parts after cleaning thoroughly.
• Make sure always remove the remaining
beans and keep clean the grinder and the
grinder compartment when the appliance is
not used regularly. To prevent clogging of the
grinder compartment.
Cleaning mineral deposits
• The appliance has to be descaled every
month, otherwise the coffee taste will become
bad and the scale deposited inside in the
machine may cause permanent and
irreparable damage to the machine.
• Use detergent, which can be obtained from
specialist shops, and follow the instructions
given.
• Mix adequate descaler with cold water in a
measuring jug as per its instructions. Fill the
water tank up to the Max level with the
prepared descaling solution.
• Press the button, the indicator light will turn
on, press the , the appliance will start the
cleaning procedure.
• Make sure you always rinse the device with
clear water after rinse it with the water/descaler
mixture.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Funnel
3. Coffee pot
4. Knob
5. Coffee bean compartment
6. Control panel
7. Water tank
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all removable parts
with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Plug the power cable into a socket.(Note: Make surethe voltagewhich
is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting
the device.Voltage220V-240V 50Hz).
• For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water
(without coffee). Once all the water has passed through, switch the
appliance off and let it cool down during 5 minutes. Then repeat the
process with fresh water.
• Never pour hot water, milk, coffee powder or tea into the water tank.
• Do not fill the water tank beyond the 10 cup indication.
USE
Make coffee with freshly ground beans
• Pour the desired volume of water into the water reservoir, make sure the
water level will not exceed the maximum sign.
• Press the open button on the right side of the appliance. The funnel
support will turn to the left. Make sure that the filter, filter cover and
funnel are placed correctly in the funnel support. After that turn the funnel
support to the right until it is locked.
• Fill the coffee bean compartment with coffee beans. Make sure not to
use more than 200 gram.
• Plug the power plug into the wall socket.
• The display will show “12:00” with flashing numbers. Press the and
button to set current time.
• Select button to set the desired amount of cups, if nothing is selected
the default is 10 cups. Ensure to always fill the water tank with the same
cups of water as selected.
• Turn the coarseness knob to set the desired type of grind settings.
• Press the coffee strength button to choose between the 3 settings.
• Press the button, the grinder will start, after some seconds grinding
the brewing process will start.
• When the brewing process is finished a buzzer will sound 3 times.
• The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the
coffee hot.
• NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
35 minutes.
Make coffee with ground coffee
• Pour the desired volume of water into the water reservoir, make sure the
water level will not exceed the maximum sign.
• Press the open button on the right side of the appliance. The funnel
support will turn to the left. Make sure that the filter, filter cover and
funnel are placed correctly in the funnel support. After that turn the funnel
support to the right until it is locked.
• Instead of using the supplied washable filter you can also use paper filter
bags (type 1x4 or no. 4). Simply replace the washable filter / filter cover
by the paper filter bag.
• Press the button, after that press the button.
• The appliance starts brewing immediately.
• When the brewing process is finished a buzzer will sound 3 times.
• The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the
coffee hot.
• NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
35 minutes.
Automatic start function
• Make sure the clock is set to the current time.
• Set the automatic start time by pressing the button until the digits in
the display begin to flash.
• Use the and button to set the desired start time.
• Press again, the clock logo will show on the display. The blue
program indicator will be illuminated.
• The appliance will start to brew at the pre-set time, the program indicator
will go off and the On/Off indicator will be illuminated.
• Press button when the program indicator is on to cancel the
automatic start function at any time.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
• Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
Reiniging en onderhoud
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen.
• Reinig de buitenzijde en de voet van het
apparaat met een vochtige doek.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of
een andere vloeistof.
• U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een
warm sopje afwassen. Droog ze zorgvuldig
voordat u de machine weer gaat gebruiken.
Deze onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasser. Gebruik nooit schurende
reinigingsmiddelen.
• Droog na het reinigen alle onderdelen
zorgvuldig.
• Verwijder als het apparaat niet regelmatig wordt
gebruikt altijd de overgebleven bonen en houd
de molen en het maalcompartiment schoon. Dit
is om te voorkomen dat het maalcompartiment
verstopt raakt.
Verwijderen van kalkafzetting
• Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt
de koffie een nare smaak en kan kalkaanslag
de machine blijvend en onherstelbaar
beschadigen.
• Gebruik een bij een gespecialiseerde winkel
verkrijgbaar reinigingsmiddel en volg de
gegeven instructies op.
• Volg de instructies om de juiste hoeveelheid
ontkalkingsmiddel met koud water te mengen in
een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het
maximumniveau met de gemaakte
ontkalkingsoplossing.
• Druk op de knop . Het indicatorlampje gaat
branden. Druk vervolgens op . De
reinigingsprocedure wordt op het apparaat
gestart.
• Spoel het apparaat na het ontkalken altijd na
met schoon water.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Trechter
3. Koffiekan
4. Knop
5. Koffiebonencompartiment
6. Bedieningspaneel
7. Waterreservoir
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Steek de stekker in het stopcontact.(Opmerking: controleer of het
voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.Voltage 220 - 240 V, 50 Hz.)
• Laat het apparaat eerst 2 of 3 maal met zuiver water doorlopen (zonder
koffie). Is het water doorgelopen, schakel dan het apparaat uit en laat het
5 minuten afkoelen. Herhaal vervolgens de procedure met zuiver water.
• Giet nooit heet water, melk, koffiepoeder of thee in het waterreservoir.
• Vul het waterreservoir niet verder dan de aanduiding voor 10kopjes.
GEBRUIK
Koffie zetten met vers gemalen bonen
• Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg dat het
waterniveau de aanduiding voor het maximum niet overschrijdt.
• Druk op de openingsknop aan de rechterkant van het apparaat. De
trechtersteun draait naar links. Controleer of het filter, de afdekking van
het filter en de trechter correct in de trechtersteun zijn geplaatst. Draai
daarna de trechtersteun naar rechts totdat deze is vergrendeld.
• Doe koffiebonen in het daarvoor bestemde gedeelte. Gebruik niet meer
dan 200gram.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Op het display wordt '12:00' in knipperende cijfers weergegeven. Druk op
de knoppen en om de huidige tijd in te stellen.
• Selecteer de knop om het gewenste aantal kopjes in te stellen.
Als u niets selecteert, wordt de standaardwaarde van 10kopjes
aangehouden. Zorg ervoor dat u altijd het waterreservoir vult voor
dezelfde hoeveelheid kopjes als u hebt geselecteerd.
• Draai de grofheidsknop naar de gewenste maalinstelling.
• Druk op de knop voor de koffiesterkte om een van de 3
instellingen te kiezen.
• Druk op de knop . De koffiemolen wordt gestart. Na enkele seconden
malen wordt het koffiezetten gestart.
• Na voltooiing van het koffiezetten klinkt 3 keer een zoemer.
• De glazen kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. De plaat wordt
opgewarmd zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De
warmhoudplaat houdt de koffie op temperatuur.
• OPMERKING: de warmhoudplaat wordt om veiligheidsredenen na
35minuten automatisch uitgeschakeld.
Koffie zetten met gemalen koffie
• Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg dat het
waterniveau de aanduiding voor het maximum niet overschrijdt.
• Druk op de openingsknop aan de rechterkant van het apparaat. De
trechtersteun draait naar links. Controleer of het filter, de afdekking van
het filter en de trechter correct in de trechtersteun zijn geplaatst. Draai
daarna de trechtersteun naar rechts totdat deze is vergrendeld.
• In plaats van het meegeleverde uitwasbare filter kunt u ook papieren
koffiefilters gebruiken (type 1x4 of nummer 4). Vervang gewoon het
uitwasbare filter en de afdekking van het filter door het papieren
koffiefilter.
• Druk op de knop . Druk daarna op de knop .
• Het koffiezetten wordt direct gestart op het apparaat.
• Na voltooiing van het proces klinkt 3 keer een zoemer.
• De glazen kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. De plaat wordt
opgewarmd zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De
warmhoudplaat houdt de koffie op temperatuur.
• OPMERKING: de warmhoudplaat wordt om veiligheidsredenen na
35minuten automatisch uitgeschakeld.
Functie voor automatisch starten
• Zorg ervoor dat de klok op de juiste tijd is ingesteld.
• Stel de automatische begintijd in door op de knop te drukken tot de
cijfers op het display beginnen te knipperen.
• Gebruik de knoppen en om de gewenste begintijd in te
stellen.
• Druk opnieuw op . Het kloklogo wordt op het display weergegeven.
Het blauwe programmalampje gaat branden.
• Het koffiezetten begint op de vooraf ingestelde tijd op het apparaat. Het
programmalampje gaat uit en het aan/uit-lampje gaat branden.
• Druk op de knop wanneer het programmalampje brandt om de
functie voor automatisch starten op elk gewenst moment te annuleren.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer
l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit
totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
• La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le
refroidir complètement avant de le nettoyer.
• Nettoyez l'extérieur et la base de l'appareil avec
un chiffon humide.
• N’immergez pas l'appareil dans de l'eau ou
dans d'autres liquides.
• Toutes les pièces non électriques sont lavables
à l’eau chaude savonneuse. Séchez-les
complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Essuyez à fond tous les éléments après leur
nettoyage.
• Assurez-vous toujours de retirer le reliquat de
grains et de préserver la propreté du moulin et
du compartiment de moulin si l'appareil n'est
pas utilisé régulièrement. Pour éviter toute
obstruction du compartiment de moulin.
Nettoyage des dépôts minéraux
• L'appareil doit être détartré chaque mois sinon
l'arôme du café s'appauvrit et le dépôt de tartre
dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
• Utilisez un détergent, disponible dans les
commerces spécialisés, et suivez les
instructions données.
• Mélangez le détartrant adéquat avec de l'eau
froide dans un récipient gradué, conformément
aux instructions. Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au niveau maximum avec la solution
détartrante préparée.
• Appuyez sur le bouton, l'indicateur lumineux
s'allume, appuyez sur , l'appareil lance le
processus de nettoyage.
• Veillez à toujours rincer l'appareil à l'eau claire
après le rinçage avec le mélange eau/
détartrant.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Entonnoir
3. Pot de café
4. Bouton
5. Compartiment de grains de café
6. Panneau de commande
7. Réservoir d'eau
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque: Assurez-vous
que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale
avant de brancher l'appareil.Tension 220V-240V 50 Hz).
• Pour éliminer tout mauvais goût, effectuer 2 ou 3 cycles de chauffe
complets avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est
passée, éteindre l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis
réitérer le processus avec de l’eau fraîche.
• Ne versez jamais d'eau chaude, lait, poudre de café ou thé dans le
réservoir d'eau.
• Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la limite de 10 tasses.
UTILISATION
Préparation de café avec des grains fraîchement moulus
• Versez le volume d'eau souhaité dans le réservoir, attention à ne pas
dépasser la limite maximum.
• Appuyez sur le bouton d'ouverture sur la droite de l'appareil. Le support
de l'entonnoir se tourne vers la gauche. Veillez à ce que le filtre, le
couvercle de filtre et l'entonnoir soient placés correctement dans le
support. Tournez ensuite le support d'entonnoir sur la droite jusqu'à ce
qu'il soit verrouillé.
• Remplissez le compartiment de café en grains. Attention à ne pas
dépasser 200 g.
• Branchez la fiche secteur dans la prise murale.
• L'écran indique «12:00» avec des chiffres clignotants. Appuyez sur
et le bouton pour régler l'heure.
• Sélectionnez le bouton pour fixer le nombre souhaité de tasses,
si rien ne s'affiche, le réglage par défaut est de 10 tasses. Attention à
toujours remplacer le réservoir d'eau avec le même nombre de tasses
que celui sélectionné.
• Tournez la molette de mouture sur le réglage de mouture voulu.
• Appuyez sur le bouton d'intensité du café pour choisir entre les
3 réglages.
• Appuyez sur le bouton, le moulin se met en marche, et le café
commence à être moulu au bout de quelques secondes.
• Une fois le processus de brassage terminé, un avertisseur retentit 3 fois.
• Le récipient en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui
commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque
chauffante tient le café au chaud.
• NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête
automatiquement au bout de 35 minutes.
Préparation du café avec du café moulu
• Versez le volume d'eau souhaité dans le réservoir, attention à ne pas
dépasser la limite maximum.
• Appuyez sur le bouton d'ouverture sur la droite de l'appareil. Le support
de l'entonnoir se tourne vers la gauche. Veillez à ce que le filtre, le
couvercle de filtre et l'entonnoir soient placés correctement dans le
support. Tournez ensuite le support d'entonnoir sur la droite jusqu'à ce
qu'il soit verrouillé.
• Au lieu d'utiliser le filtre lavable fourni, vous pouvez également utiliser
des sachets-filtres en papier (type 1x4 ou n° 4). Remplacez simplement
le filtre lavable / le couvercle du filtre par le sachet-filtre en papier.
• Appuyez sur le bouton, puis appuyez sur le bouton.
• L'appareil se met aussitôt à moudre.
• Une fois le processus de brassage terminé, un avertisseur retentit 3 fois.
• Le récipient en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui
commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque
chauffante tient le café au chaud.
• NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête
automatiquement au bout de 35 minutes.
Fonction de démarrage automatique
• Assurez-vous que la minuterie est bien réglée sur la bonne heure.
• Réglez l'heure de démarrage automatique en appuyant sur le bouton
jusqu'à ce que les chiffres se mettent à clignoter sur l'écran.
• Utilisez le et bouton pour régler l'heure de démarrage
souhaitée.
• Appuyez à nouveau, le logo de minuterie s'affiche à l'écran.
L'indicateur de programme bleu s'allume.
• L'appareil commence à moudre à l'heure préfixée, l'indicateur du
programme s'éteint et l'indicateur On/Off s'allume.
• Appuyez sur le bouton lorsque l'indicateur de programme est
allumé pour annuler la fonction de démarrage automatique à tout
moment.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
sicher, dass der Eingang vor der
Wiederverwendung komplett trocken ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
passenden Stecker.
• Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie die Außenseite und Basis des
Geräts mit einem feuchten Tuch.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem
Seifenwasser gereinigt werden. Trocknen Sie
diese vor der Wiederverwendung vollständig
ab. Diese Teile sind nicht
geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden
Sie niemals Scheuermittel.
• Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung
gründlich ab.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle
verbleibenden Bohnen entfernt werden und
halten Sie das Mahlwerk und Mahlwerkfach
sauber, wenn das Gerät nicht regelmäßig
verwendet wird. Um Verstopfen des
Mahlwerkfachs zu vermieden.
Kalkablagerungen entfernen
• Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden,
da der Kaffeegeschmack andernfalls schlecht
wird und der innerhalb der Maschine
abgelagerte Kalk bleibende und irreparable
Schäden an der Maschine verursachen kann.
• Verwenden Sie Spülmittel aus dem Fachhandel
und befolgen Sie die Anweisungen.
• Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß
den Anweisungen in einem Messbecher mit
kaltem Wasser. Füllen Sie den Wassertank bis
zum Maximalpegel mit der vorbereiteten
Entkalkungslösung.
• Drücken Sie die Taste . Die Anzeigelampe
leuchtet auf. Drücken Sie die Taste . Das
Gerät startet den Reinigungsvorgang.
• Das Gerät muss nach dem Durchspülen mit der
Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem
Wasser gespült werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung
2. Trichter
3. Kaffeekanne
4. Knopf
5. Kaffeebohnenfach
6. Bedienfeld
7. Wassertank
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Schließen Sie den Stecker an der Steckdose an.(Hinweis: Achten Sie
darauf, dass die am Gerät angegebene Spannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät
anschließen.Spannung: 220V-240V, 50Hz).
• Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne
Kaffeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn
das gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das
Gerät aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie
dann den Vorgang mit frischem Wasser.
• Nie heißes Wasser, Milch, Kaffeepulver oder Tee in den Wassertank
gießen.
• Wassertank nicht über die 10-Tassen-Anzeige hinaus befüllen.
GEBRAUCH
Kaffee mit frisch gemahlenen Bohnen herstellen
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Tank. Achten Sie
hierbei darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten.
• Betätigen Sie die Öffnungstaste rechts am Gerät. Der Trichterhalter
schwenkt nach links. Achten Sie darauf, dass Filter, Filterabdeckung und
Trichter korrekt im Trichterhalter platziert sind. Schwenken Sie den
Trichterhalter nun nach rechts, bis er einrastet.
• Füllen Sie das Kaffeebohnenfach mit Kaffeebohnen auf. Achten Sie
darauf, nicht mehr als 200Gramm zu verwenden.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Auf der Anzeige blinkt „12:00“. Drücken Sie die Tasten und
, um die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
• Drücken Sie auf die Taste , um die gewünschte Anzahl von
Tassen zu wählen. Falls keine Auswahl getroffen wird, gilt die
Standardvorgabe von 10Tassen. Achten Sie stets darauf, den
Wassertank immer mit der Wassermenge für die gewählte Anzahl
Tassen zu füllen.
• Drehen Sie den Feinheitsknopf auf die gewünschten Mahleinstellung.
• Drücken Sie die Taste , um unter drei möglichen
Aufbrühstärken zu wählen.
• Drücken Sie die Taste , um das Mahlwerk zu starten. Nachdem
einige Sekunden lang gemahlen wurde, beginnt der Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang abgeschlossen, ertönt 3 Mal ein Summer.
• Die Glaskanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald
die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee
warm.
• HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte
nach 35Minuten automatisch aus.
Kaffee kochen mit gemahlenem Kaffee
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Tank. Achten Sie
hierbei darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten.
• Betätigen Sie die Öffnungstaste rechts am Gerät. Der Trichterhalter
schwenkt nach links. Achten Sie darauf, dass Filter, Filterabdeckung und
Trichter korrekt im Trichterhalter platziert sind. Schwenken Sie den
Trichterhalter nun nach rechts, bis er einrastet.
• An Stelle des mitgelieferten waschbaren Filters können Sie auch
Papierfiltertüten benutzen (Typ 1x4 oder Nr. 4). Ersetzen Sie einfach
den waschbaren Filter/Filterabdeckung durch die Papierfiltertüte.
• Drücken Sie die Taste und anschließend die Taste .
• Das Gerät beginnt sofort mit dem Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang abgeschlossen, ertönt 3 Mal ein Summer.
• Die Glaskanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald
die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee
warm.
• HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte
nach 35Minuten automatisch aus.
Automatische Startfunktion
• Achten Sie darauf, dass die korrekte Uhrzeit eingestellt ist.
• Stellen Sie die automatische Startzeit ein, indem Sie die Taste
solange drücken, bis die Anzeige zu blinken anfängt.
• Stellen Sie mit den Tasten und die gewünschte Startzeit
ein.
• Drücken Sie die Taste erneut. Auf der Anzeige erscheint nun das
Uhrsymbol. Die blaue Programmanzeige leuchtet auf.
• Das Gerät startet den Brühvorgang zur eingestellten Uhrzeit, die
Programmanzeige erlischt, und die Ein/Aus-Anzeige leuchtet.
• Drücken Sie die Taste , wenn die Programmanzeige leuchtet, um
die automatische Startfunktion wieder zu beenden.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• El conector debe extraerse antes de limpiar el
aparato, asegúrese de que la toma esté
totalmente seca antes de volver a usar la
unidad.
• Use exclusivamente el conector adecuado.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
Limpieza y mantenimiento
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo
enfriar por completo antes de limpiarlo.
• Limpie el exterior y la base del dispositivo con
un paño humedecido.
• No sumerja nunca el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
• Todas las piezas que no son eléctricas se
pueden lavar en agua templada con jabón.
Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca detergentes
abrasivos.
• Seque todas las piezas después de limpiarlas a
fondo.
• Asegúrese siempre de eliminar los granos
restantes y mantener limpio el molinillo y el
compartimento del molinillo cuando el aparato
no se utilice regularmente. Así evitará la
obstrucción del compartimento del molinillo.
Limpieza de los depósitos minerales
• El aparato tiene que descalcificarse todos los
meses, de lo contrario el gusto del café no será
bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e
irreparables en la máquina.
• Utilice un detergente, que puede obtenerse en
tiendas especializadas, y siga las instrucciones
dadas.
• Mezcle el descalcificador adecuado con agua
fría en un recipiente medidor según las
instrucciones. Llene el depósito de agua hasta
el nivel Máx. con la solución descalcificadora
preparada.
• Pulse el botón , el piloto indicador se
enciende; pulse , el aparato iniciará el
procedimiento de limpieza.
• Asegúrese de aclarar siempre el dispositivo
con agua limpia después enjuagarlo con la
mezcla de agua/descalcificador.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Cubierta
2. Embudo
3. Cafetera
4. Mando
5. Compartimento de granos de café
6. Panel de control
7. Depósito de agua
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
• Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de queel voltajeindicado en el dispositivocoincidecon el
voltajelocal antes deconectar el
dispositivo.Tensión:220V-240V50Hz).
• Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con
agua nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por
el aparato, apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A
continuación repita el proceso con agua nueva.
• Nunca vierta agua caliente, leche, café en polvo o té en el depósito de
agua.
• No llene el depósito de agua por encima de la indicación de 10 tazas.
USO
Preparación de café con granos recién molidos
• Vierta el volumen deseado de agua en el depósito de agua; asegúrese
de que el nivel del agua no supere la señal de máximo.
• Pulse el botón de apertura situado a la derecha del aparato. El soporte
del embudo girará hacia la izquierda. Asegúrese de que el filtro, la
cubierta del filtro y el embudo se hayan colocado correctamente en el
soporte del embudo. Posteriormente, gire el soporte del embudo a la
derecha hasta que quede bloqueado.
• Llene el compartimiento de granos de café. Asegúrese de no utilizar
más de 200 gramos.
• Inserte el enchufe de alimentación en la toma de pared.
• El visor mostrará “12:00”; los números estarán parpadeando. Pulse los
botones y para definir la hora actual.
• Seleccione el botón para ajustar la cantidad deseada de tazas;
si no selecciona nada, el valor predeterminado es 10 tazas. Asegúrese
de llenar siempre el depósito de agua con las mismas tazas de agua
que ha seleccionado.
• Gire el mando de grado de molienda para ajustar el tipo deseado de
molido.
• Pulse el botón de intensidad del café para elegir entre los 3
ajustes.
• Pulse el botón ; el molinillo se pondrá en marcha y tras unos
segundos de molido, el proceso de preparación se iniciará.
• Cuando termine el proceso de preparación, sonará 3 veces un pitido.
• La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que
comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa
caliente mantendrá el café caliente.
• NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará
automáticamente tras 35 minutos.
Preparación de café con café molido
• Vierta el volumen deseado de agua en el depósito de agua; asegúrese
de que el nivel del agua no supere la señal de máximo.
• Pulse el botón de apertura situado a la derecha del aparato. El soporte
del embudo girará hacia la izquierda. Asegúrese de que el filtro, la
cubierta del filtro y el embudo se hayan colocado correctamente en el
soporte del embudo. Posteriormente, gire el soporte del embudo a la
derecha hasta que quede bloqueado.
• En lugar de usar el filtro lavable suministrado, también puede usar filtros
de papel (tipo 1x4 o n.º 4). Simplemente sustituya el filtro lavable/
cubierta de filtro por un filtro de papel.
• Pulse el botón y, a continuación, pulse el botón .
• El aparato comenzará la preparación de inmediato.
• Cuando termine el proceso de preparación, sonará 3 veces un pitido.
• La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que
comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa
caliente mantendrá el café caliente.
• NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará
automáticamente tras 35 minutos.
Función de inicio automático
• Asegúrese de que el reloj esté configurado en la hora actual.
• Configure la hora de inicio; para ello, pulse el botón hasta que los
dígitos de la pantalla comiencen a parpadear.
• Utilice los botones y para definir la hora de inicio
deseada.
• Pulse de nuevo. Se mostrará el logotipo del reloj en la pantalla. El
piloto azul del programa se encenderá.
• El aparato comenzará la preparación a la hora previamente definida. El
indicador del programa se apagará y se iluminará el indicador de
encendido/apagado.
• Pulse el botón cuando el indicador del programa esté encendido
para cancelar la función de inicio automático en cualquier momento.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
• Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho.
Certifique-se de que a entrada está
completamente seca antes de utilizar
novamente a unidade.
• Utilize o aparelho apenas com o conector
adequado.
• A superfície pode aquecer durante a
utilização.
Limpeza e manutenção
• Desligue sempre o aparelho da tomada
eléctrica e deixe-o arrefecer completamente
antes de o limpar.
• Limpe o exterior e a base do dispositivo com
um pano húmido.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro
líquido.
• Todas as peças que não sejam elétricas
podem ser lavadas com água quente e sabão.
Seque completamente antes de as voltar a
utilizar. Estas peças não devem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Nunca utilize
detergentes abrasivos.
• Seque todas as peças depois de as limpar
cuidadosamente.
• Certifique-se de que remove os grãos restantes
e mantém o moinho e o compartimento de
moagem limpos sempre que o aparelho não for
utilizado com regularidade. Para evitar a
obstrução do compartimento de moagem.
Eliminar depósitos minerais
• O aparelho tem de ser descalcificado todos os
meses, caso contrário o sabor do café
deteriorar-se-á e o calcário depositado no
interior da máquina poderá causar danos
permanentes e irreparáveis na máquina.
• Utilize detergente, que pode ser adquirido em
lojas especializadas, e siga as instruções
fornecidas.
• Misture descalcificante adequado com água fria
num jarro de medição, de acordo com as
instruções. Encha o depósito de água até ao
nível máximo com a solução de descalcificação
preparada.
• Prima o botão, a luz indicadora acenderá,
prima e o aparelho iniciará o processo de
limpeza.
• Certifique-se de que enxagua sempre o
dispositivo com água da torneira depois de o
enxaguar com a mistura de água e
descalcificante.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Funil
3. Recipiente de café
4. Manípulo
5. Compartimento para café em grão
6. Painel de controlo
7. Depósito de água
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
• Ligue o cabo de alimentação a uma tomada.(Nota: Antes de ligar o
dispositivo, certifique-se de que a tensão indicada no dispositivo
corresponde à tensão local.Tensão:220V-240V 50Hz).
• Para um sabor perfeito, execute 2 ou 3 processos de fervura com água
doce (sem café). Assim que a água escorrer, desligue o aparelho e
deixe arrefecer durante 5 minutos. Em seguida, repita o processo com
água doce.
• Nunca deite água quente, leite, café em pó ou chá no depósito de água.
• Não exceda a indicação de 10 chávenas do depósito de água.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Grind and Brew Roma
01.249411.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Gr
Gr
in
d
d
Br
1
5
6
2
7
3
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
4
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
UTILIZAÇÃO
Preparar café com grãos de café acabados de moer
• Verta o volume de água pretendido no depósito de água, certificando-
se de que o nível de água não excede o sinal máx.
• Prima o botão para abrir no lado direito do aparelho. O suporte para o
funil rodará para a esquerda. Certifique-se de que o filtro, a tampa do
filtro e o funil estão corretamente colocados no suporte do funil.
Depois, rode o suporte do funil para a direita até bloquear.
• Encha o compartimento para café em grão com grãos de café.
Certifique-se de que não usa mais do que 200 gramas.
• Insira a ficha de alimentação na tomada de parede.
• O visor irá apresentar: “12:00” com algarismos intermitentes. Prima o
botão e o botão para definir a hora atual.
• Selecione o botão para definir a quantidade de chávenas
pretendida, se não for selecionada qualquer quantidade, a
predefinição é 10 chávenas. Certifique-se de que enche sempre o
depósito de água com a mesma quantidade de chávenas de água que
tiver selecionado.
• Rode o botão de nível de moagem para as definições de moagem
pretendidas.
• Prima o botão da intensidade do café para escolher entre 3
definições.
• Prima o botão o moinho começará a funcionar, após o que se
iniciará o processo de preparação do café.
• Assim que for concluído o processo de preparação, um avisador
acústico irá emitir 3 sinais sonoros.
• O jarro de vidro pode continuar na placa quente, que começa a
aquecer assim que a máquina de café é ligada. A placa quente
mantém o café quente.
• NOTA: por questões de segurança, a placa quente desliga-se
automaticamente decorridos 35 minutos.
Preparar café com café moído
• Verta o volume de água pretendido no depósito de água, certificando-
se de que o nível de água não excede o sinal máx.
• Prima o botão para abrir no lado direito do aparelho. O suporte para o
funil rodará para a esquerda. Certifique-se de que o filtro, a tampa do
filtro e o funil estão corretamente colocados no suporte do funil.
Depois, rode o suporte do funil para a direita até bloquear.
• Em vez de utilizar o filtro lavável fornecido, também pode utilizar
sacos de filtro em papel (tipo 1x4 ou n.º 4). Basta substituir o filtro
lavável/a tampa do filtro pelo saco de filtro em papel.
• Prima o botão e depois o botão .
• O aparelho iniciará imediatamente a preparação do café.
• Assim que for concluído o processo de preparação, um avisador
acústico irá emitir 3 sinais sonoros.
• O jarro de vidro pode continuar na placa quente, que começa a
aquecer assim que a máquina de café é ligada. A placa quente
mantém o café quente.
• NOTA: por questões de segurança, a placa quente desliga-se
automaticamente decorridos 35 minutos.
Função de ativação automática
• Certifique-se de que o relógio está definido para a hora atual.
• Programe a hora de ativação automática premindo o botão até
que os dígitos do visor comecem a piscar.
• Use o botão e o botão para definir a hora de ativação
pretendida.
• Prima novamente e o logótipo do relógio aparecerá no visor. O
indicador azul do programa acende-se.
• O aparelho começa a fazer a infusão na hora predefinida, o indicador
de programa apaga-se e o indicador de ligar/desligar acende-se.
• Prima novamente o botão com o indicador de programa aceso
para cancelar a função de ativação automática em qualquer altura.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este
símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na
embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão.
Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao
reciclar aparelhos domésticos usados, está a contribuir de forma
significativa para a proteção do nosso ambiente. Solicite às autoridades
locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto o
dopo aver ricevuto adeguate istruzioni sull'uso
in sicurezza dell'apparecchio e aver compreso
i possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e
il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione e
pulizia almeno che non abbiano più di 8 anni e
non siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• È necessario rimuovere il connettore prima di
pulire l'apparecchio, assicurarsi che l'ingresso
sia completamente asciutto prima di usare di
nuovo l'unità.
• Usare l'apparecchio solo con il connettore
appropriato.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
Pulizia e manutenzione
• Sfilare sempre la spina dalla presa e lasciar
raffreddare l’apparecchio completamente prima
di pulirlo.
• Pulire l'esterno e la base dell'apparecchio con
un panno umido.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altro
liquido.
• Tutte le parti non elettriche possono essere
lavate in acqua e sapone. Asciugare
accuratamente prima dell’uso. Queste parti non
sono a prova di lavastoviglie. Non utilizzare mai
detergenti abrasivi.
• Dopo la pulizia asciugare accuratamente tutte le
parti.
• Eliminare sempre i chicchi residui e mantenere
pulito il macinacaffè e il relativo vano quando
l’apparecchio non viene usato regolarmente. In
tal modo si evita l’intasamento del vano del
macinacaffè.
Pulire i depositi minerali
• È necessario decalcificare l'apparecchio ogni
mese, altrimenti il gusto del caffè risulterà
cattivo e i depositi di calcare nella macchina
possono causare danni permanenti e
irreparabili alla macchina stessa.
• Usare il detergente acquistato presso i
rivenditori specializzati e seguire le istruzioni
fornite.
• Miscelare un decalcificante adatto con acqua
fredda in un misurino, attenendosi alle istruzioni
del prodotto. Riempire il serbatoio dell'acqua
fino al livello massimo con la soluzione
decalcificante preparata.
• Premere il tasto , la spia si accende; premere
per avviare la procedura di pulizia.
• Assicurarsi sempre di sciacquare l'apparecchio
con acqua pulita dopo aver risciacquato con la
miscela di acqua/anticalcare.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Imbuto
3. Caraffa per caffè
4. Manopola
5. Contenitore per il caffè in grani
6. Pannello di comando
7. Serbatoio dell'acqua
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
• Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa.(Nota: Accertarsi
che la tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione locale
prima di collegarlo.Tensione220 V–240 V50 Hz).
• Per un gusto perfetto, effettua l’ebollizione 2 o 3 volte con acqua fresca
(senza caffè). Una volta che tutta l’acqua è passata attraverso, spegni
l’apparecchio e lascialo raffreddare per 5 minuti. Quindi ripeti il
procedimento con acqua fresca.
• Non versare mai acqua calda, latte, caffè in polvere o tè nel serbatoio
dell’acqua.
• Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre l’indicazione di 10 tazze.
USO
Preparazione del caffè con chicchi appena macinati
• Versare la quantità d’acqua desiderata nel serbatoio, verificando che il
livello dell’acqua non superi il riferimento massimo.
• Premere il tasto di apertura sul lato destro dell'apparecchio. Il supporto
dell’imbuto ruota verso sinistra. Verificare che il filtro, il coperchio del
filtro e l’imbuto siano correttamente posizionati nel supporto dell’imbuto.
Poi, ruotare il supporto dell’imbuto verso destra fino a bloccarlo.
• Riempire il contenitore per il caffè in grani con i chicchi di caffè. Non
introdurre più di 200 grammi.
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
• Sul display lampeggia "12:00". Premere i tasti e per
impostare l'ora corrente.
• Selezionare il tasto per impostare il numero di tazze da
preparare. Non specificando alcun numero, il valore predefinito è 10
tazze. Verificare di riempire sempre il serbatoio dell’acqua con le tazze
d’acqua selezionate.
• Ruotare la manopola della macinatura sul tipo desiderato.
• Premere il tasto per scegliere fra le 3 impostazioni di corposità
del caffè.
• Premere il tasto per avviare il macinacaffè; dopo alcuni secondi di
macinatura, inizia il processo di erogazione del caffè.
• Quando il processo di preparazione è completato, un avvisatore acustico
si attiverà per 3 volte.
• La caraffa in vetro può rimanere sulla piastra, che inizia a riscaldarsi non
appena la macchina da caffè si accende. La piastra manterrà il caffè
caldo
• NOTA: per motivi di sicurezza, la piastra per il mantenimento in caldo si
spegnerà automaticamente dopo 35 minuti.
Preparazione di caffè con caffè macinato
• Versare la quantità d’acqua desiderata nel serbatoio, verificando che il
livello dell’acqua non superi il riferimento massimo.
• Premere il tasto di apertura sul lato destro dell'apparecchio. Il supporto
dell’imbuto ruota verso sinistra. Verificare che il filtro, il coperchio del
filtro e l’imbuto siano correttamente posizionati nel supporto dell’imbuto.
Poi, ruotare il supporto dell’imbuto verso destra fino a bloccarlo.
• Al posto del filtro lavabile in dotazione è possibile utilizzare anche filtri in
carta (tipo 1x4 o n. 4). È sufficiente sostituire il coperchio del filtro/filtro
lavabile con il filtro in carta.
• Premere il tasto , poi premere il tasto .
• L'apparecchio inizia ad erogare immediatamente il caffè.
• Quando il processo di preparazione è completato, un avvisatore acustico
si attiverà per 3 volte.
• La caraffa in vetro può rimanere sulla piastra, che inizia a riscaldarsi non
appena la macchina da caffè si accende. La piastra manterrà il caffè
caldo
• NOTA: per motivi di sicurezza, la piastra per il mantenimento in caldo si
spegnerà automaticamente dopo 35 minuti.
Funzione di avvio automatico
• Assicurarsi che l'orologio sia impostato sull'ora corrente.
• Impostare l'ora di avvio automatico premendo il tasto finché
le cifre del display iniziano a lampeggiare.
• Con i tasti e impostare l'orario di avvio desiderato.
• Premere nuovamente ; sul display compare il logo dell'orologio.
L'indicatore di programmazione blu si accende.
• L'apparecchio inizierà ad erogare il caffè all'orario prestabilito; l'indicatore
di programmazione si spegne e l'indicatore On/Off si accende.
• Per annullare in qualsiasi momento la funzione di avvio automatico,
premere il tasto quando l'indicatore di programmazione è acceso.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Kontakten måste tas bort innan apparaten ska
rengöras, se till inloppet är helt torrt innan
apparaten kommer att användas igen.
• Apparaten får endast användas med lämplig
kontakt.
• Ytan kan bli varm vid användning.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna
helt före rengöring.
• Rengör utsidan av enhetens bas med en fuktig
trasa.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor.
• Alla icke-elektriska delar kan diskas i varmt
diskvatten. Torka noggrant innan användning.
Dessa delar är inte diskmaskintåliga. Använd
aldrig slipande rengöringsmedel.
• Torka alla delar noggrant efter rengöringen.
• Se till att alltid avlägsna kvarvarande bönor och
håll kvarnen och kvarnfacket rena när
apparaten inte används regelbundet. För att
förhindra att kvarnfacket täpps till.
Rengöring av mineralbeläggningar
• Apparaten måste avkalkas varje månad, annars
kommer kaffet att smaka dåligt och
kalkavlagringarna inne i maskinen kan leda till
permanenta och irreparabla skador på
maskinen.
• Använd rengöringsmedel som kan införskaffas
hos specialaffärer och följ de medföljande
instruktionerna.
• Blanda lämplig mängd avkalkningsmedel med
kallt vatten i en mätkopp enligt
avkalkningsmedlets instruktioner. Fyll
vattentanken till maxnivå med förberedd
avkalkningslösning.
• Tryck på knappen , indikatorlampan tänds,
tryck på så startar apparaten
rengöringsprocessen.
• Var noga med att alltid skölja enheten med rent
vatten efter att du använt blandningen av vatten
och avkalkningsmedel.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Tratt
3. Kaffekanna
4. Knapp
5. Fack för kaffebönor
6. Kontrollpanel
7. Vattentank
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara delar
med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
• Anslut strömkabeln till ett vägguttag.(Obs! Kontrollera att spänningen
som anges på enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan du
ansluter enheten.Spänning220V-240V50Hz).
• För en perfekt smak, utför 2 eller 3 bryggningar med färskt vatten (utan
kaffe). När allt vatten har passerat genom, stäng av apparaten och låt
den svalna under 5 minuter. Upprepa sedan processen med färskt
vatten.
• Häll aldrig varmt vatten, mjölk, kaffepulver eller te i vattentanken.
• Fyll inte vattentanken mer än upp till markeringen för 10 koppar.
ANVÄNDNING
Brygga kaffe med nymalda bönor
• Häll önskad vattenvolym i vattentanken, se till att vattennivån inte
överskrider max-markeringen.
• Tryck på öppningsknappen på höger sida. Trattstödet vrids till vänster.
Se till att filtret, filterlocket och tratten placeras på rätt sätt i trattstödet.
Vrid sedan trattstödet till höger så det låses fast.
• Fyll facket för kaffebönor med kaffebönor. Se till att du inte använder mer
än 200 gram.
• Anslut strömkabeln till vägguttaget.
• Displayen visar “12:00” med blinkande siffror. Tryck på knappen
och knappen för att ställa in tiden.
• Välj knappen för att ställa in önskat antal koppar, om inget väljs
är standard 10 koppar. Se till att alltid fylla vattentanken med samma
antal koppar som du väljer.
• Vrid på vredet för grovhet till önskad typ av malningsinställning.
• Tryck på knappen för kaffestyrka för att välja mellan 3
inställningar.
• Tryck på knappen , kvarnen startas och efter några sekunders
malning startas bryggprocessen.
• När bryggprocessen är slutförd ljuder en summer 3 gånger.
• Glaskannan kan stå kvar på värmeplattan, som börjar värmas upp så
snart kaffebryggaren är påslagen. Värmeplattan kommer att hålla kaffet
varmt.
• OBS: Av säkerhetsskäl stängs värmeplattan av automatiskt efter 35
minuter.
Brygga kaffe med malet kaffe
• Häll önskad vattenvolym i vattentanken, se till att vattennivån inte
överskrider max-markeringen.
• Tryck på öppningsknappen på höger sida. Trattstödet vrids till vänster.
Se till att filtret, filterlocket och tratten placeras på rätt sätt i trattstödet.
Vrid sedan trattstödet till höger så det låses fast.
• Du kan även använda filterpåsar i papper istället för det medföljande
tvättbara filtret (typ 1x4 eller nr 4). Byt bara ut det tvättbara filtret/
filterskyddet mot filterpåsen i papper.
• Tryck på knappen och sedan på knappen .
• Apparaten börjar brygga direkt.
• När bryggprocessen är slutförd ljuder en summer 3 gånger.
• Glaskannan kan stå kvar på värmeplattan, som börjar värmas upp så
snart kaffebryggaren är påslagen. Värmeplattan kommer att hålla kaffet
varmt.
• OBS: Av säkerhetsskäl stängs värmeplattan av automatiskt efter 35
minuter.
Automatisk startfunktion
• Se till att klockan är inställd på rätt tid.
• Ställ in automatisk starttid genom att trycka på knappen tills
siffrorna i displayen börjar blinka.
• Använd knappen och för at ställa in önskad starttid.
• Tryck på igen, logotypen visas i displayen. Den blå
programindikatorn tänds.
• Apparaten startar bryggningen på den inställda tiden, programindikatorn
släcks och strömbrytaren tänds.
• Tryck på knappen när programindikatorn är tänd för att när som
helst avbryta den automatiska startfunktionen.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Wtyczka musi zostać wyjęta z gniazdka na czas
czyszczenia, upewnij się, że wejście będzie
całkowicie suche przed ponownym użyciem.
• Używaj urządzenie wyłącznie z właściwą
wtyczką.
• Powierzchnia podczas użytkowania może
się rozgrzewać.
Czyszczenie ikonserwacja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie
należy zawsze odłączyć od zasilania i odstawić
do całkowitego ostygnięcia.
• Zewnętrzne elementy i podstawę urządzenia
należy czyścić wilgotną szmatką.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie czy w
innej cieczy.
• Wszelkie części nieelektryczne mogą być myte
wciepłej wodzie zdodatkiem detergentu. Przed
kolejnym użyciem urządzenie należy dokładnie
osuszyć. Części te nie mogą być myte w
zmywarce do naczyń. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
• Po zakończeniu czyszczenia wszystkie części
należy dokładnie wysuszyć.
• Pamiętać, aby zawsze usuwać pozostałe ziarna
i utrzymywać w czystości młynek oraz pojemnik
młynka, gdy urządzenie nie jest regularnie
używane. Aby uniknąć zatkania pojemnika
młynka.
Usuwanie osadów mineralnych
• Co miesiąc urządzenie musi być odkamieniane.
W innym przypadku smak kawy ulegnie
pogorszeniu, akamień znajdujący się
wewnętrzu komponentów urządzenia może
spowodować jego trwałe iniemożliwe do
usunięcia uszkodzenie.
• Używać detergentu, który można zakupić w
specjalistycznych sklepach, i postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
• Zgodnie zinstrukcją wymieszaj wdzbanku
zmiarką odpowiednią ilość odkamieniacza
zzimną wodą. Napełnij zbiornik na wodę
przygotowanym roztworem odkamieniającym
do oznaczenia Max.
• Naciśnij przycisk , włączy się kontrolka,
naciśnij , urządzenie rozpocznie procedurę
czyszczenia.
• Po przepłukaniu urządzenia wodnym
roztworem środka do usuwania kamienia
należy je zawsze przepłukać czystą wodą.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Lejek
3. Dzbanek
4. Pokrętło
5. Pojemnik na ziarna kawy
6. Panel sterowania
7. Zbiornik na wodę
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
• Podłącz kabel zasilający do gniazda elektrycznego.(Uwaga: Przed
podłączeniem urządzenia sprawdź, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada napięciu sieci
lokalnej.Napięcie220V-240V50Hz).
• W celu uzyskania doskonałego smaku należy wykonać 2 lub 3 procesy
parzenia z czystą wodą (bez kawy). Po przepłynięciu całej wody
urządzenie należy wyłączyć i odstawić na 5 minut w celu ostygnięcia.
Następnie proces należy powtórzyć z czystą wodą.
• Nigdy nie napełniać gorącą wodą, mlekiem, zmieloną kawą ani herbatą
zbiornika na wodę.
• Nie napełniaj zbiornika na wodą ponad wskaźnik 10 filiżanek.
UŻYTKOWANIE
Kawę należy parzyć ze świeżo zmielonych ziaren kawy
• Wlej do zbiornika na wodę żądaną ilość wody i upewnij się, że poziom
wody nie przekracza znacznika poziomu maksymalnego.
• Naciśnij przycisk otwierania z prawej strony urządzenia. Wspornik lejka
obróci się w lewą stronę. Upewnij się, że filtr, pokrywa filtra i lejek są
prawidłowo umieszczone we wsporniku lejka. Następnie obróć wspornik
lejka w prawą stronę, aż się zablokuje.
• Napełnij pojemnik na ziarna kawy. Pamiętać, aby nie wsypywać więcej
niż 200 gramów.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
• Wyświetlacz pokaże migające cyfry „12:00”. Naciśnij przycisk i
, aby ustawić aktualną godzinę.
• Wybierz przycisk , aby ustawić żądaną liczbę filiżanek. Jeśli nie
zostanie wybrana żadna opcja, domyślne ustawienie to 10 filiżanek.
Pamiętać, aby zawsze napełniać zbiornik na wodę taką ilością filiżanek
wody, jaką wybrano.
• Obrócić pokrętło stopnia zmielenia, aby ustawić żądany rodzaj
ustawienia mielenia.
• Naciśnij przycisk mocy kawy , aby wybrać spośród 3 ustawień.
• Naciśnij przycisk , rozpocznie się mielenie, a po kilku sekundach
mielenia rozpocznie się proces parzenia.
• Gdy proces parzenia zostanie zakończony, 3 razy rozbrzmiewa sygnał
dźwiękowy.
• Szklany dzbanek można zostawić na płycie grzejnej, która zaczyna się
nagrzewać zaraz po włączeniu ekspresu do kawy. Płyta grzejna będzie
utrzymywała temperaturę kawy.
• UWAGA: ze względów bezpieczeństwa płyta grzejna wyłączy się
automatycznie po 35 minutach.
Kawę należy parzyć ze zmielonej kawy
• Wlej do zbiornika na wodę żądaną ilość wody i upewnij się, że poziom
wody nie przekracza znacznika poziomu maksymalnego.
• Naciśnij przycisk otwierania z prawej strony urządzenia. Wspornik lejka
obróci się w lewą stronę. Upewnij się, że filtr, pokrywa filtra i lejek są
prawidłowo umieszczone we wsporniku lejka. Następnie obróć wspornik
lejka w prawą stronę, aż się zablokuje.
• Zamiast dostarczonego w zestawie zmywalnego filtra, możesz używać
papierowych torebek filtrujących (typu 1x4 lub nr 4). Wystarczy wymienić
zmywalny filtr / pokrywę filtra na papierową torebkę filtrującą.
• Naciśnij przycisk , a następnie naciśnij przycisk .
• Urządzenie od razu rozpocznie parzenie.
• Gdy proces parzenia zostanie zakończony, 3 razy rozbrzmiewa sygnał
dźwiękowy.
• Szklany dzbanek można zostawić na płycie grzejnej, która zaczyna się
nagrzewać zaraz po włączeniu ekspresu do kawy. Płyta grzejna będzie
utrzymywała temperaturę kawy.
• UWAGA: ze względów bezpieczeństwa płyta grzejna wyłączy się
automatycznie po 35 minutach.
Funkcja automatycznego startu
• Upewnij się, że zegar wskazuje aktualną godzinę.
• Ustaw godzinę automatycznego startu, naciskając przycisk , aż
cyfry na wyświetlaczu zaczną migać.
• Za pomocą przycisków i ustaw żądaną godzinę startu.
• Naciśnij jeszcze raz, na wyświetlaczu pokaże się symbol zegara.
Zapali się niebieska kontrolka programu.
• Urządzenie rozpocznie parzenie kawy o ustawionej godzinie, kontrolka
programu zgaśnie, a zapali się kontrolka Wł./Wył.
• Naciśnij przycisk , gdy kontrolka programu jest zapalona, aby w
dowolnej chwili anulować funkcję automatycznego startu.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Konektor musí být předtím, než je přístroj
čištěn, vyjmutý, prosím, zajistěte, aby byl vstup
zcela suchý předtím, než bude přístroj opět v
provozu.
• Přístroj používejte pouze s vhodným
konektorem.
• Povrch může být během používání horký.
Čištění a údržba
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a ponechte žehličku úplně zchladnout.
• Vnější povrch a základnu spotřebiče očistěte
vlhkým hadříkem.
• Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné
tekutiny.
• Veškeré neelektrické díly lze mýt v teplé vodě s
čisticím prostředkem. Před opakovaným
použitím pečlivě usušte. Tyto části nelze mýt v
myčce nádobí. Nikdy nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky.
• Po čištění všechny díly pečlivě osušte.
• Pokud spotřebič pravidelně nepoužíváte,
nezapomeňte vždy odstranit zbývající zrna a
udržovat mlýnek a přihrádku mlýnku v čistotě.
Důvodem je zabránění ucpání přihrádky
mlýnku.
Odstraňování usazenin minerálů
• Spotřebič je třeba každý měsíc zbavovat
vodního kamene. V opačném případě se bude
chuť kávy zhoršovat a vodní kámen usazený ve
spotřebiči může způsobit trvalé a neopravitelné
poškození spotřebiče.
• Používejte čisticí prostředek, který lze zakoupit
ve specializovaných obchodech, a postupujte
podle uvedených pokynů.
• Vhodný prostředek na odstraňování vodního
kamene podle pokynů smíchejte se studenou
vodou v odměrné nádobě. Vodní nádržku
naplňte až po značku Max. připraveným
roztokem na odstranění vodního kamene.
• Stiskněte tlačítko a rozsvítí se kontrolka
indikátoru. Stiskněte tlačítko a spotřebič
zahájí postup čištění.
• Po vymytí směsí vody a odvápňovacího
prostředku nezapomeňte spotřebič vždy
propláchnout čistou vodou.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Kryt
2. Nálevka
3. Konvice
4. Knoflík
5. Přihrádka na kávová zrna
6. Ovládací panel
7. Nádrž na vodu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny odnímatelné
součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte brusné čisticí prostředky.
• Zapojte napájecí kabel do zásuvky.(Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
místnímu síťovému napětí.Napětí220–240V,50Hz).
• Pro dosažení dokonalé chuti nechte proběhnout 2 až 3 varné procesy s
čistou vodou (bez kávy). Jakmile veškerá voda proteče, zařízení vypněte
a nechte jej po dobu 5 minut vyhcladnout. Potom proces s čistou vodou
opakujte.
• Nikdy do nádrže na vodu nelijte horkou vodu, mléko, mletou kávu nebo
čaj.
• Neplňte vodní nádržku nad značku 10šálků.
POUŽITÍ
Příprava kávy z čerstvě namletých zrn
• Nalijte do vodní nádržky požadované množství vody a zkontrolujte, že
hladina vody nepřekračuje značku maximálního množství.
• Stiskněte tlačítko otevření na pravé straně spotřebiče. Držák nálevky se
otočí doleva. Zkontrolujte, zda jsou filtr, kryt filtru a nálevka správně
vloženy v držáku nálevky. Potom otočte držák nálevky doprava, dokud
nezacvakne.
• Naplňte přihrádku na kávová zrna kávovými zrny. Nezapomeňte, že
náplň nesmí vážit více než 200gramů.
• Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky.
• Na displeji budou blikat číslice „12:00“. Stisknutím tlačítka a
nastavte aktuální čas.
• Stisknutím tlačítka nastavte požadované množství šálků. Pokud
nevyberete žádnou možnost, bude výchozí hodnotou 10šálků. Ujistěte
se, že vodní nádržku vždy naplníte množstvím vody, které odpovídá
vybranému počtu šálků.
• Otočením knoflíku hrubosti nastavíte požadovaný typ nastavení mletí.
• Stisknutím tlačítka síly kávy si můžete vybrat jedno ze
3nastavení.
• Stisknutím tlačítka zapnete mlýnek a po několika sekundách mletí se
spustí proces překapávání.
• Po dokončení procesu překapávání třikrát zazní bzučák.
• Skleněná konvice může zůstat na ohřívací plotýnce, která se začne
zahřívat, jakmile je kávovar zapnut. Ohřívací plotýnka udržuje kávu
horkou.
• POZNÁMKA: Z bezpečnostních důvodů se ohřívací deska automaticky
vypne po 35 minutách.
Příprava kávy z namleté kávy
• Nalijte do vodní nádržky požadované množství vody a zkontrolujte, že
hladina vody nepřekračuje značku maximálního množství.
• Stiskněte tlačítko otevření na pravé straně spotřebiče. Držák nálevky se
otočí doleva. Zkontrolujte, zda jsou filtr, kryt filtru a nálevka správně
vloženy v držáku nálevky. Potom otočte držák nálevky doprava, dokud
nezacvakne.
• Namísto dodaného omyvatelného filtru můžete také použít papírové
filtrační sáčky (typ 1x4 nebo č. 4). Jednoduše vyměňte omyvatelný filtr /
kryt filtru za papírový filtrační sáček.
• Stiskněte tlačítko a potom stiskněte tlačítko .
• Spotřebič ihned spustí překapávání.
• Po dokončení procesu překapávání třikrát zazní bzučák.
• Skleněná konvice může zůstat na ohřívací plotýnce, která se začne
zahřívat, jakmile je kávovar zapnut. Ohřívací plotýnka udržuje kávu
horkou.
• POZNÁMKA: Z bezpečnostních důvodů se ohřívací deska automaticky
vypne po 35 minutách.
Funkce automatického spuštění
• Ujistěte se, že hodiny jsou nastaveny na aktuální čas.
• Nastavte čas automatického spuštění stisknutím tlačítka , dokud
číslice na displeji nezačnou blikat.
• Pomocí tlačítka a nastavte požadovaný čas spuštění.
• Znovu stiskněte tlačítko a na displeji se zobrazí logo hodin.
Rozsvítí se modrý indikátor programu.
• Spotřebič zahájí překapávání v předem nastavený čas, indikátor
programu zhasne a rozsvítí se indikátor zapnutí/vypnutí.
• Funkci automatického spuštění můžete kdykoli zrušit stisknutím tlačítka
, když je rozsvícený indikátor programu.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Pred čistením spotrebiča musíte vytiahnuť
konektor. Ubezpečte sa prosím, že vstup je
kompletne suchý, skôr ako spotrebič znovu
použijete.
• Používajte len spotrebič s vhodným
konektorom.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
Čistenie a údržba
• Vždy odpojte spotrebič a nechajte ho úplne
vychladnúť pred čistením.
• Vonkajšiu stranu a základňu spotrebiča utrite
navlhčenou handričkou.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do
žiadnej inej tekutiny.
• Všetky neelektrické diely je možné umývať v
horúcej vode s čistiacim prostriedkom. Pred
opakovaným použitím nechajte vysušiť. Tieto
súčasti nie sú vhodné na umývanie v umývačke
riadu. Nikdy nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky.
• Všetky diely po vyčistení starostlivo opláchnite.
• Pokiaľ spotrebič nepoužívate pravidelne, vždy
odstráňte zvyšné kávové zrná a vyčistite
mlynček a jeho zásobník. Tým zabránite
upchatiu zásobníka mlynčeka.
Odstraňovanie minerálnych usadenín
• Spotrebič je treba zbavovať vodného kameňa
každý mesiac. V opačnom prípade sa zhorší
kvalita kávy a vodný kameň usadený v
spotrebiči môže spôsobiť trváce a
neopraviteľné poškodenie spotrebiča.
• Použite čistiaci prostriedok, ktorý sa dá kúpiť v
špecializovaných obchodoch a dodržujte
príslušné pokyny.
• Zmiešajte v odmerke primerané množstvo
odstraňovača vodného kameňa so studenou
vodou podľa inštrukcií. Vodnú nádrž naplňte po
úroveň Max pripraveným roztokom na
odstránenie vodného kameňa.
• Stlačte tlačidlo, kontrolka sa rozsvieti,
stlačte a zariadenie začne s čistiacou
procedúrou.
• Po použití zmesi vody a odvápňovacieho
prostriedku nezabudnite spotrebič vždy
vypláchnuť čistou vodou.
POPIS KOMPONENTOV
1. Kryt
2. Lievik
3. Nádoba na kávu
4. Gombík
5. Zásobník na kávové zrná
6. Ovládací panel
7. Nádržka na vodu
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča odstráňte
nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok
nie je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Pred prvým použitím spotrebiča utrite všetky demontovateľné diely
vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne výrobky.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá
napätiu siete.Napätie220V-240V50Hz).
• Kvôli zabezpečeniu dobrej chuti kávy najprv prevarte 2 alebo 3-krát iba
čerstvú vodu (bez kávy). Po pretečení celého množstva vody zariadenie
vypnite a nechajte 5 minút chladnúť. Potom proces znova zopakujte s
čerstvou vodou.
• Do nádrže na vodu nikdy nelejte horúcu vodu, mlieko, kávový prášok či
čaj.
• Nádrž na vodu nikdy neplňte viac ako po značku 10 hrnčekov.
POUŽÍVANIE
Uvarte si kávu z čerstvých kávových zŕn
• Do zásobníka na vodu nalejte požadované množstvo vody, skontrolujte,
či hladina vody neprekračuje značku max. hladiny.
• Stlačte tlačidlo otvoriť na pravej strane prístroja. Nosník lievika sa otočí
doľava. Skontrolujte, či sú filter, kryt filtra a lievik na nosníku lievika
umiestnené správne. Potom otočte nosník lievika doprava, dokiaľ
nezapadne na miesto.
• Do zásobníka kávových zŕn nasypte zrnkovú kávu. Nepoužívajte viac
ako 200 gramov.
• Vsuňte napájaciu zástrčku do elektrickej zásuvky.
• Na displeji začnú blikať čísla „12:00“: Stlačte tlačidlo a
nastavte aktuálny čas.
• Vyberte tlačidlo pre nastavenie požadovaného počtu šálok,
pokiaľ nič nestlačíte, použije sa predvolené nastavenie 10 šálok. Do
nádrže na vodu dajte vždy rovnaký počet šálok vody ako ste zvolili počet
šálok kávy.
• Gombík hrubosti otočte na požadované nastavenie typu mletia.
• Stlačte tlačidlo sily kávy a vyberte z 3 nastavení.
• Stlačte tlačidlo spustí sa mlynček a po niekoľkých sekundách mletia
sa spustí proces prípravy kávy.
• Po skončení procesu prípravy kávy sa 3-krát ozve bzučiak.
• Sklenený džbán môže zostať na varnej platni, čím sa spustí zahrievanie
hneď ako sa kávovar zapne. Varná platňa bude udržiavať kávu teplú.
• POZNÁMKA: z bezpečnostných dôvodov sa varná platňa automaticky
vypne po 35 minútach.
Uvarte si kávu z mletej kávy
• Do zásobníka na vodu nalejte požadované množstvo vody, skontrolujte,
či hladina vody neprekračuje značku max. hladiny.
• Stlačte tlačidlo otvoriť na pravej strane prístroja. Nosník lievika sa otočí
doľava. Skontrolujte, či sú filter, kryt filtra a lievik na nosníku lievika
umiestnené správne. Potom otočte nosník lievika doprava, dokiaľ
nezapadne na miesto.
• Namiesto používania dodávaného umývateľného filtra môžete použiť aj
jednorazové filtračné vrecká (typ 1 × 4 alebo č. 4). Jednoducho vymeňte
umývateľný filter/kryt filtra za papierové filtračné vrecko.
• Stlačte tlačidlo a potom stlačte tlačidlo .
• Spotrebič ihneď začne s prípravou kávy.
• Po skončení procesu prípravy kávy sa 3-krát ozve bzučiak.
• Sklenený džbán môže zostať na varnej platni, čím sa spustí zahrievanie
hneď ako sa kávovar zapne. Varná platňa bude udržiavať kávu teplú.
• POZNÁMKA: z bezpečnostných dôvodov sa varná platňa automaticky
vypne po 35 minútach.
Funkcia automatického spustenia
• Uistite sa, že hodiny sú nastavené na aktuálny čas.
• Nastavte čas automatického spustenia stlačením tlačidla , kým
číslice na displeji začnú blikať.
• Použite tlačidlá a na nastavenie požadovaného
začiatočného času.
• Znova stlačte tlačidlo , na displeji sa objaví logo hodín. Rozsvieti
sa modrá kontrolka programu.
• Zariadenie začne s prípravou kávy v predvolenom čase, kontrolka
programu zhasne a kontrolka zap/vyp sa rozsvieti.
• Stlačte tlačidlo keď bude svietiť indikátor programu, na zrušenie
funkcie automatického spustenia (kedykoľvek).
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственности за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Необходимо удалить соединитель до
очистки устройства. Прежде чем приступить
к повторному использованию устройства,
убедитесь, что впускной канал сухой.
• Используйте это устройство только со
специальным разъемом.
• Во время использования поверхность
может нагреваться.
Очистка и обслуживание
• Всегда отключайте устройство из сети
электропитания и ждите, пока оно остынет,
перед очисткой.
• Протрите внешние поверхности и основание
устройства влажной тканью.
• Не погружайте устройство в воду или другую
жидкость.
• Все неэлектрические компоненты можно
промыть в теплой мыльной воде. Перед
повторным использованием тщательно
просушите. Эти детали нельзя мыть в
посудомоечной машине. Не используйте
абразивные моющие средства.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Grind and Brew Roma
01.249411.01.001
RU Руководство по эксплуатации
Gr
Gr
in
d
d
Br
1
5
6
2
7
3
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
4
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
• После очистки тщательно просушите все
компоненты.
• Если устройство не используется
регулярно, то обязательно убирайте
остатки зерен и поддерживайте чистоту
кофемолки и отделения для зерен. Это
позволит предотвратить засорение
кофемолки.
Очистка от минеральных отложений
• Удаление накипи следует выполнять раз в
месяц, иначе испортится вкус кофе, а
скопившаяся в машине накипь может
привести к необратимой поломке машины.
• Используйте чистящее средство из
специализированного магазина и
соблюдайте прилагаемые инструкции.
• Растворите соответствующее требованиям
средство для удаления накипи в холодной
воде в мерной емкости, соблюдая
инструкции. Залейте приготовленный
раствор для удаления накипи в водяной
бак до отметки максимального уровня.
• Нажмите кнопку , после чего включится
индикатор. Нажмите . Устройство начнет
процесс очистки.
• После использования водяного раствора
средства для удаления накипи обязательно
промывайте устройство чистой водой.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Крышка
2. Воронка
3. Кофеварка
4. Регулятор
5. Отделение для кофейных зерен
6. Панель управления
7. Водяной бак
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
• Перед первым применением устройства протрите все съемные
компоненты влажной тканью. Не используйте абразивные
изделия.
• Вставьте шнур питания в розетку.(Примечание. Перед
включением устройства убедитесь, что напряжение, указанное на
устройстве, соответствует напряжению сети.Напряжение220–
240В, 50Гц.)
• Для получения превосходного вкуса выполните 2 или 3
процедуры кипячения питьевой воды (без кофе). После
прохождения через систему всей воды выключите устройство и
дайте ему остыть в течение 5 минут. После этого повторите
процедуру с питьевой водой.
• Запрещается заливать в водяной бак кипяток, молоко, кофейный
порошок или чай.
• Не заливайте в водяной бак больше 10чашек.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Приготовление кофе из свежемолотых зерен
• Залейте в емкость необходимое количество воды и убедитесь,
что уровень воды не превышает отметку максимального уровня.
• Нажмите кнопку для открытия на правой стороне устройства.
Кронштейн воронки повернется влево. Убедитесь, что фильтр,
крышка фильтра и воронка правильно установлены в кронштейне
воронки. Затем поверните кронштейн воронки вправо до
фиксации.
• Засыпьте зерна в отделение для кофейных зерен. Не засыпайте
больше 200грамм.
• Подключите кабель питания к розетке.
• На дисплее отобразится мигающее число «12:00». Нажмите
кнопку и , чтобы задать время.
• Нажмите кнопку , чтобы выбрать количество чашек. Если
ничего не выбрано, то будет использоваться стандартная
настройка для приготовления 10чашек. Убедитесь, что в водяном
баке залит соответствующий выбранному количеству чашек
объем.
• Поверните регулятор степени помола в необходимое положение.
• Нажмите кнопку настройки крепости кофе для выбора
одного из 3значений.
• Нажмите кнопку . Запустится кофемолка, по окончании работы
которой начнется процесс варки.
• По завершении процесса варки прозвучит 3 звуковых сигнала.
• Стеклянную емкость можно оставить на нагревательной
пластине, которая начинает нагреваться при включении
устройства. Нагревательная пластина поддерживает температуру
кофе.
• ПРИМЕЧАНИЕ. Из соображений безопасности нагревательная
пластина автоматически выключается через 35минут.
Приготовление молотого кофе
• Залейте в емкость необходимое количество воды и убедитесь,
что уровень воды не превышает отметку максимального уровня.
• Нажмите кнопку для открытия на правой стороне устройства.
Кронштейн воронки повернется влево. Убедитесь, что фильтр,
крышка фильтра и воронка правильно установлены в кронштейне
воронки. Затем поверните кронштейн воронки вправо до
фиксации.
• Вместо моющегося фильтра (в комплекте поставки) можно
использовать бумажные мешочные фильтры типа 1x4 или №4.
Просто замените моющийся фильтр и крышку фильтра на
бумажный мешочный фильтр.
• Нажмите кнопку , а затем кнопку .
• Устройство сразу перейдет к процессу варки.
• По завершении процесса варки прозвучит 3 звуковых сигнала.
• Стеклянную емкость можно оставить на нагревательной
пластине, которая начинает нагреваться при включении
устройства. Нагревательная пластина поддерживает температуру
кофе.
• ПРИМЕЧАНИЕ. Из соображений безопасности нагревательная
пластина автоматически выключается через 35минут.
Функция автоматического запуска
• Убедитесь, что на часах установлено правильное время.
• Установите время автоматического запуска, нажимая кнопку
до тех пор, пока цифры на дисплее не начнут мигать.
• С помощью кнопок и установите время запуска.
• Нажмите еще раз. На дисплее отобразится значок часов.
Начнет светиться синий световой индикатор программы.
• В заданное время устройство начнет процесс варки. Индикатор
программы выключится, индикатор включения и выключения
загорится.
• Чтобы отменить автоматический запуск, нажмите кнопку при
горящем индикаторе программы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.princesshome.eu!