Princess 267003 User Manual
Displayed below is the user manual for 267003 by Princess which is a product in the Sous Vide Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Water-proof Sous Vide Stick
01.267003.01.001
RU Руководство по эксплуатации
10
12
3
4
8
9
12
13
11
5
6
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2018
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Surface are liable to get hot during use.
• Only use the appliance with the appropriate
connector.
• The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
• WARNING: Position the lid so that steam is
directed away from the handle.
PARTS DESCRIPTION
1. On / Off touch button
2. Current temperature display
3. Timer display
4. Temperature / Timer setting button
5. Touch button -
6. Touch button +
7. Handle clamp
8. Power light
9. Stainless steel body
10. Safety screw
11. Maximum water level
12. Minimum water level
13. Water pump cap
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all removable
parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
USE
• Lock the appliance on a heat-resistant container with the handle
clamp. Place the container on an even, stable and heat resistance
surface.
• Fill in the container with water. The water level should be between
“Min” and “Max” water level. Make sure the water level is within the
acceptable water level after added the food pounces to the container
because the water level will rise
• Note: As the water temperature rises, the water begin to evaporate. If
the water level goes below the “Min” water level, the appliance will
have alarm sound and shut off automatically.
• Press the On / Off button to set the current temperature and the timer.
The temperature digital led and the timer digital led are flashing
together.
• Use the temperature / timer button to set the temperature. The
temperature LED flashes, briefly press + or - to increase / decrease
the temperature by 0.5 °C, press and hold the + and - buttons to
increase / decrease the temperature by 5°C. The maximum set
temperature is 95°C, minimum temperature is 25°C.
• Press the temperature / timer button again to set the timer function.
The timer minute LED will flash, briefly press + or - to increase /
decrease the time with 1 minute, press and hold the + / - button to
increase / decrease the time with 5 minutes. The maximum minutes
setting is 59, the minimum is 0.
• When pressing the temperature / timer button once again to let the hour
LED flash. Briefly press + / - to increase / decrease with 1 hour, press
and hold the + / - button to increase / decrease the time with 10 hours.
The maximum is 99 hours, the minimum is 0.
• Press the On / Off button to confirm the setting and the device will start
working. When the setting temperature is reached the device will beep
three times and enter a state of keeping the stable temperature.
• To change the settings, press and hold the power button for 2 seconds
and repeat the setting of the device. The appliance stops automatically
when the set time has elapsed and the standby mode will then be
activated.
• If the device is in standby mode, Press the On / Off button 2 seconds,
the unit will switch off.
• When the water level is lower than the "Min" mark or the appliance is
lifted during use, the temperature LED shows "Err" and the device beeps.
The device switches off automatically after 30 seconds or press the On /
Off button to restart the device.
• When the desired settings are complete, the temperature LED shows
"End" and the device will beep 6 times. "End" will continuously display
until the unit is switched off or be restarted.
• The SousVide method pasteurises the food at exact temperatures, to
preserve your food. After pasteurising, cool down the bag in ice water
and store it in the fridge at less than 7°C, freeze or eat immediately.
Pasteurisation takes place at a core temperature of about 62°C. The
recommended cook temperatures for food are between 55°C and 65°C.
There is a tolerance of plus 1°C if temperatures are set till 65°C, and plus
2 to 3°C by temperature over 70°C. This tolerance needs to be taken into
consideration while temperatures are set (e.g. set 72°C if 75°C are
desired).
• Only use bags which are suitable for vacuum packing. There is no
guarantee of proper closure if normal bags are used.
• The cooking time depends on the thickness of the food. Times can also
vary due to the quantity and consistency of the food. The following time
settings are only guidelines and can be adapted to your taste. Double the
time for tough meat and extend the time by at least 20% for deep-frozen
food.
• The temperatures listed in the tables must not be exceeded!
Meat Thickness of
the food Temperature
°C Min. Time Max. time
Tender Cuts
(Ribeye, T-
Bone, etc.)
25mm 56,5+ 1 hour 4 hours
Spare Ribs 50mm 56,5+ 24 hours 48-72 hours
Roast Pork 40mm 71-80 12 hours 30 hours
Poultry Thickness of
the food Temperature
°C Min. Time Max. time
Chicken
Breast 25mm 63,5+ 1 hour 2-4 hours
Turkey
Breast 50mm 63,5+ 2.5 hours 4-6 hours
Duck Breast 25mm 56,5+ 1.5 hours 4-6 hours
Chicken leg
or thigh 25mm 74-80 4 hours 6-8 hours
Seafood Thickness of
the food Temperature
°C Min. Time Max. time
Fish
(medium) 12.5-25mm 60 20 minutes 30 minutes
Lobster 25mm 60 45 minutes 60 minutes
Shrimp Jumbo 60 30 minutes 40 minutes
Vegetables Thickness of
the food Temperature
°C Min. Time Max. time
Root
(Carrots,
potatoes etc.)
up to 25mm 84 1-2 hours 4 hours
Tender
(Asparagus,
peas, broccoli
etc.)
up to 25mm 84 30 minutes 1.5 hours
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Wipe the inside and the edges of the appliance with a paper towel or a
soft cloth.
• Do not clean the inside or outside with any abrasive scouring pad or
steel wool as this will damage the finish.
• Twist off the safety screw if maintenance is needed.
• Hold the unit and rotate the stainless steel body in clockwise direction to
take it off.
• Turn the pump cap out of the lock position then pull it off.
• The stainless steel body and water pump cap are dishwasher proof.
• Use dish soap and a soft brush to clean the heating coil, pump shaft and
sensors. Rinse clean under water.
• Do not rinse the top part of the circulator including the main body in
water. The main body is not dishwasher proof.
• There can be some noise: under normal operation the system will hum
due to the motor, impeller and cooling fan in operation.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
• De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
• WAARSCHUWING: Plaats het deksel zodanig
dat stoom niet in de richting van de handgreep
gaat.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Aan/uit-tiptoets
2. Weergave van de huidige temperatuur
3. Timerweergave
4. Instelknop temperatuur/timer
5. Tiptoets -
6. Tiptoets +
7. Hendelklem
8. Voedingslampje
9. RVS hoofddeel
10. Borgschroef
11. Maximumwaterniveau
12. Minimumwaterniveau
13. Waterpompdop
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
GEBRUIK
• Zet het apparaat met de hendelklem op een hittebestendige bak vast.
Plaats de bak op een horizontaal, stabiel en hittebestendig oppervlak.
• Vul de bak met water. Het waterniveau moet tussen “Min” en “Max”
liggen. Controleer na het plaatsen van de voedselzakjes in de bak of het
waterniveau zich binnen het acceptabele waterniveau bevindt, want het
waterniveau zal hierdoor stijgen
• Let op: Naarmate de watertemperatuur stijgt, begint het water te
verdampen. Als het waterniveau onder het “Min” waterniveau daalt, laat
het apparaat een alarm klinken en schakelt het automatisch uit.
• Druk op de aan/uit-knop om de huidige temperatuur en de timer in te
stellen. De digitale led voor de temperatuur en de digitale led voor de
timer knipperen tegelijkertijd.
• Gebruik de temperatuur/timer-knop om de temperatuur in te stellen. De
temperatuurled knippert. Druk kort op +/- om de temperatuur met 0,5°C
te verhogen of te verlagen of druk op de knoppen +/- en houd deze
ingedrukt om de temperatuur met 5°C te verhogen of te verlagen. De
maximale temperatuurinstelling is 95°C, de minimale
temperatuurinstelling 25°C.
• Druk nogmaals op de temperatuur/timer-knop om de timerfunctie in te
stellen. De led voor de minuten van de timer knippert. Druk kort op +/-
om de tijd met 1 minuut te verlengen of te verkorten of druk op de
knoppen +/- en houd deze ingedrukt om de tijd met 5 minuten te
verlengen of te verkorten. De maximuminstelling voor de minuten is 59,
het minimum is 0.
• Als u nogmaals op de temperatuur/timer-knop drukt, gaat de led voor de
uren knipperen. Druk kort op + / - om de tijd met 1 uur te verlengen of te
verkorten of druk op + / - en houd deze ingedrukt om de tijd met 10 uur
te verlengen of te verkorten. De maximuminstelling voor de uren is 99
uur, het minimum is 0.
• Druk op de aan/uit-knop om de instelling te bevestigen en het apparaat
begint te werken. Als de ingestelde temperatuur is bereikt, geeft het
apparaat 3 pieptonen en gaat het naar een modus voor het stabiel
houden van de temperatuur.
• Druk om de instellingen te wijzigen 2 seconden op de aan/uit-knop en
stel het apparaat opnieuw in. Het apparaat stopt automatisch als de
ingestelde tijd is verstreken en gaat naar de stand-by-modus.
• Druk als het apparaat in de stand-by-modus staat 2 seconden op de aan/
uit-knop en het apparaat schakelt uit.
• Als het waterniveau onder de markering "Min" staat of als het apparaat
tijdens gebruik wordt opgetild, toont de temperatuurled "Err" en geeft het
apparaat een pieptoon. Het apparaat schakelt na 30 seconden
automatisch uit of druk op de aan/uit-knop om het apparaat opnieuw te
starten.
• Als de gewenste instellingen zijn bereikt, toont de temperatuurled "End"
en geeft het apparaat 6 pieptonen. "End" blijft op de display staan tot het
apparaat wordt uitgeschakeld of opnieuw gestart.
• De SousVide-methode pasteuriseert het voedsel op exacte temperaturen
om uw voedsel goed te houden. Laat de zak na het pasteuriseren
afkoelen in ijswater en bewaar de zak in de koelkast onder 7°C, in de
vriezer of consumeer het voedsel onmiddellijk. Pasteurisatie vindt plaats
bij een kerntemperatuur van ongeveer 62°C. De aanbevolen
kooktemperaturen voor voedsel liggen tussen 55°C en 65°C. De
tolerantie bedraagt +1°C bij temperaturen tot 65 °C en +2 tot 3°C bij
temperaturen boven 70°C. Neem deze tolerantie in acht bij het instellen
van temperaturen (bijv. 72°C instellen indien 75°C gewenst is).
• Gebruik uitsluitend zakken die geschikt zijn voor vacuüm verpakken. Er
bestaat geen garantie dat normale zakken goed zullen sluiten.
• De kooktijd is afhankelijk van de dikte van het voedsel. Tijden kunnen als
gevolg van de hoeveelheid en de dichtheid van het voedsel variëren. De
onderstaande tijdinstellingen zijn slechts richtlijnen en u kunt ze naar
smaak aanpassen. Verdubbel de tijd voor taai vlees en verleng de tijd bij
voedsel dat voor minstens 20% bevroren is.
• Overschrijd de in de tabellen gegeven temperaturen niet!
Vlees Dikte van
het voedsel Temperatuur
°C Min. tijd Max. tijd
Mals vlees
(ribeye, T-
bone steak,
enz.)
25mm 56,5+ 1 uur 4 uur
Spareribs 50mm 56,5+ 24 uur 48-72 uur
Gebraden
varkensvlees 40mm 71-80 12 uur 30 uur
Gevogelte Dikte van
het voedsel Temperatuur
°C Min. tijd Max. tijd
Kipfilet 25mm 63,5+ 1 uur 2-4 uur
Kalkoenfilet 50mm 63,5+ 2,5 uur 4-6 uur
Eendenborst 25mm 56,5+ 1,5 uur 4-6 uur
Kippenpoot of
kippendij 25mm 74-80 4 uur 6-8 uur
Zeevis en
schaal- en
schelpdieren
Dikte van
het voedsel Temperatuur
°C Min. tijd Max. tijd
Vis
(gemiddelde
dikte)
12,5 -25mm 60 20 minuten 30 minuten
Kreeft 25mm 60 45 minuten 60 minuten
Garnalen Groot 60 30 minuten 40 minuten
Groenten Dikte van
het voedsel Temperatuur
°C Min. tijd Max. tijd
Wortels
(penen,
aardappelen,
enz.)
tot 25mm 84 1-2 uur 4 uur
Zachte
groenten
(asperges,
erwten,
broccoli,
enz.)
tot 25mm 84 30 minuten 1,5 uur
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Reinig de binnenkant en de randen van het apparaat met een stuk
keukenpapier of een zachte doek.
• Reinig de binnenkant en de buitenkant niet met een schuurspons of met
staalwol; dit beschadigt de oppervlakken.
• Draai voor het uitvoeren van onderhoud de beveiligingsschroef los.
• Houd het apparaat vast en draai het RVS hoofddeel rechtsom om het te
kunnen verwijderen.
• Draai de pompdop uit de vergrendelingspositie en trek hem van het
apparaat.
• Het RVS hoofddeel en de waterpompdop zijn vaatwasserbestendig.
• Reinig de verwarmingsspoel, de pompas en de sensoren met
afwasmiddel en een zachte borstel. Spoel ze onder stromend water
schoon.
• Spoel niet het bovenste deel van de circulatiepomp met het hoofddeel in
water. Het hoofddeel is niet vaatwasserbestendig.
• Er kan enig geluid ontstaan: bij normaal bedrijf zullen de motor, de
waaier en de koelventilator zoemen.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
• L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer
l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit
totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
• AVERTISSEMENT: Positionnez le couvercle
pour que la vapeur soit dirigée loin de la
poignée.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton tactile marche /arrêt
2. Affichage de température actuelle
3. Affichage de minuteur
4. Bouton de réglage de température /minuteur
5. Bouton tactile -
6. Bouton tactile +
7. Pince de poignée
8. Témoin d'alimentation
9. Bloc en acier inox
10. Vis de sécurité
11. Niveau d'eau maximum
12. Niveau d'eau minimum
13. Bouchon de pompe à eau
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette odeur
est seulement temporaire et disparaît rapidement.
UTILISATION
• Verrouillez l'appareil sur un conteneur thermorésistant avec la pince de
poignée. Posez le conteneur sur une surface stable, plane et
thermorésistante.
• Remplissez le conteneur d'eau. Le niveau d'eau devrait être entre les
niveaux d'eau "Min" et "Max". Assurez-vous que le niveau d'eau respecte
la plage de niveau d'eau acceptable après ajout des poches d'aliments
dans le conteneur car le niveau d'eau s'élève
• Remarque: À mesure que la température s'élève, l'eau commence à
s'évaporer. Si le niveau d'eau descend sous le niveau d'eau Min",
l'appareil déclenche une alarme sonore et s'arrête automatiquement.
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour régler la température actuelle
et le minuteur. La LED numérique de température et la LED numérique
de minuteur clignotent ensemble.
• Utilisez le bouton de température /minuteur pour régler la température.
La LED de température clignote. Appuyez sur + ou - brièvement pour
augmenter /réduire la température de 0,5 °C. Appuyez sur les boutons +
et - sans les relâcher pour augmenter /réduire la température de 5 °C. Le
réglage de température maximum est de 95 °C; le réglage de
température minimum est de 25 °C.
• Appuyez sur le bouton de température /minuteur à nouveau pour régler
la fonction de minuteur. La LED des minutes du minuteur clignote.
Appuyez sur + ou - brièvement pour augmenter /réduire le temps de 1
minute. Appuyez sur les boutons + et - sans les relâcher pour
augmenter /réduire le temps de 5 minutes. Le réglage des minutes
maximum est de 59 minutes; le réglage minimum est de 0.
• Appuyez sur le bouton température /minuteur à nouveau et la LED des
heures clignote. Appuyez sur + ou - brièvement pour augmenter /réduire
le temps de 1 heure. Appuyez sur les boutons + et - sans les relâcher
pour augmenter /réduire le temps de 10 heures. Le réglage des heures
maximum est de 99 heures; le réglage minimum est de 0.
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour confirmer le réglage et
l'appareil se met au travail. Une fois la température réglée atteinte,
l'appareil émet trois bips et passe en mode de stabilisation de la
température.
• Pour modifier les réglages, appuyez sur le bouton de marche sans le
relâcher pendant 2 secondes et répétez le réglage de l'appareil.
L'appareil s'arrête automatiquement une fois le temps réglé écoulé et le
mode veille est activé.
• Si l'appareil est en mode veille, appuyez sur le bouton marche/arrêt 2
secondes pour éteindre l'unité.
• Si le niveau d'eau est inférieur à la marque "Min" ou si l'appareil est levé
en cours d'usage, la LED de température indique "Err" et l'appareil émet
un bip. L'appareil s'éteint automatiquement après 30 secondes. Vous
pouvez aussi appuyer sur le bouton marche/arrêt pour redémarrer
l'appareil.
• Une fois les réglages voulus terminés, la LED de température indique
"End" et l'appareil émet 6 bips. "End" s'affiche en continu jusqu'à l'arrêt
ou au redémarrage de l'unité.
• La méthode SousVide pasteurise les aliments à des températures
exactes afin de les préserver. Après la pasteurisation, refroidissez le sac
dans de l'eau glacée et rangez au réfrigérateur en dessous de 7°C,
congelez ou consommez immédiatement. La pasteurisation intervient à
une température à cœur d'environ 62°C. Les températures
recommandées de cuisson des aliments sont entre 55°C et 65°C. Une
tolérance est prévue de plus 1°C si les températures sont réglées
jusqu'à 65°C et de plus 2 à 3°C pour des températures supérieures à
70°C. Cette tolérance doit être prise en considération pour le réglage
des températures (soit réglez 72°C si vous voulez 75°C).
• Utilisez uniquement des sacs adaptés à l'emballage sous vide. Une
fermeture correcte n'est pas garantie en cas d'emploi de sacs normaux.
• La durée de cuisson dépend de l'épaisseur des aliments. Les durées
peuvent aussi varier selon la quantité et la consistance des aliments.
Les réglages de durée suivants sont uniquement indicatifs et peuvent
être adaptés selon vos goûts. Doublez le temps pour la viande coriace
et prolongez-le de 20% au moins pour les aliments surgelés.
• Les températures listées dans les tables ne doivent pas être
dépassées !
Viande Épaisseur
des aliments Température
°C Temps mini. Temps maxi.
Morceaux
tendres
(Faux-filet,
côte de
bœuf, etc.)
25mm 56,5+ 1 heure 4 heures
Travers de
porc 50mm 56,5+ 24 heures 48-72 heures
Porc rôti 40mm 71-80 12 heures 30 heures
Volaille Épaisseur
des aliments Température
°C Temps mini. Temps maxi.
Blanc de
poulet 25mm 63,5+ 1 heure 2-4 heures
Blanc de
dinde 50mm 63,5+ 2,5 heures 4-6 heures
Blanc de
canard 25mm 56,5+ 1,5 heures 4-6 heures
Aile ou
cuisse de
poulet
25mm 74-80 4 heures 6-8 heures
Fruits de
mer Épaisseur
des aliments Température
°C Temps mini. Temps maxi.
Poisson
(moyen) 12,5-25mm 60 20 minutes 30 minutes
Homard 25mm 60 45 minutes 60 minutes
Crevettes Jumbo 60 30 minutes 40 minutes
Légumes Épaisseur
des aliments Température
°C Temps mini. Temps maxi.
Légumes
racines
(carottes,
patates, etc.)
jusqu'à
25mm 84 1-2 heures 4 heures
Tendres
(Asperges,
pois, brocoli
etc.)
jusqu'à
25mm 84 30 minutes 1,5 heures
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• Essuyez l'intérieur et les bords de l'appareil avec une serviette en papier
ou un chiffon doux.
• Ne nettoyez pas l'intérieur ou l'extérieur avec des éponges à récurer
abrasives ou en laine d'acier car la surface serait endommagée.
• Desserrez la vis de sécurité si une maintenance s'impose.
• Tenez l'unité et faites tourner le bloc en acier inox dans le sens horaire
pour le retirer.
• Tournez le bouchon de pompe hors de la position verrouillée puis
retirez-le.
• Le bloc en acier inox et le bouchon de pompe à eau passent au lave-
vaisselle.
• Utilisez du produit-vaisselle et une brosse douce pour nettoyer la bobine
de chauffage, l'arbre de pompe et les capteurs. Rincez proprement sous
l'eau.
• Ne rincez pas la partie supérieure du circulateur, notamment le bloc
principal, dans l'eau. Le bloc principal n'est pas lavable au lave-
vaisselle.
• Du bruit est possible : en fonctionnement normal, le système bourdonne
du fait du moteur, de la turbine et du ventilateur de refroidissement.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
passenden Stecker.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
sicher, dass der Eingang vor der
Wiederverwendung komplett trocken ist.
• WARNUNG: Positionieren Sie den Deckel so,
dass der Dampf nicht auf den Handgriff
gerichtet ist.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Ein/Aus-Berührungstaste
2. Anzeige der aktuellen Temperatur
3. Timer-Anzeige
4. Temperatur-/Timer-Einstelltaste
5. Berührungstaste -
6. Berührungstaste +
7. Griffklemme
8. Betriebsanzeigelampe
9. Gehäuse aus Edelstahl
10. Sicherheitsschraube
11. Maximaler Wasserstand
12. Mindestwasserstand
13. Wasserpumpenkappe
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
verschwindet bald.
GEBRAUCH
• Verriegeln Sie das Gerät auf einem hitzebeständigen Behälter mit der
Griffklemme. Stellen Sie den Behälter auf eine ebene, stabile und
hitzebeständige Oberfläche.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser. Der Wasserstand sollte zwischen
"Min" und "Max" liegen. Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
innerhalb des zulässigen Wasserstandes liegt, nachdem Sie die
Lebensmitteltaschen in den Behälter gegeben haben, da der
Wasserstand ansteigt.
• Hinweis: Mit steigender Wassertemperatur beginnt das Wasser zu
verdampfen. Wenn der Wasserstand unter den "Min"-Wasserstand sinkt,
ertönt ein Alarmton und das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die aktuelle Temperatur und den
Timer einzustellen. Die Temperatur-Digital-LED und die Timer-Digital-
LED blinken zusammen.
• Mit der Temperatur-/Timer-Taste können Sie die Temperatur einstellen.
Die Temperatur-LED blinkt, drücken Sie kurz + oder -, um die
Temperatur um 0,5 °C zu erhöhen oder zu senken, halten Sie die
Tasten + und - gedrückt, um die Temperatur um 5 °C zu erhöhen oder
zu senken. Die maximale Einstelltemperatur ist 95 °C, die minimale
Temperatur ist 25 °C.
• Drücken Sie die Temperatur-/Timer-Taste erneut, um die Timerfunktion
einzustellen. Die Timer-Minuten-LED blinkt, drücken Sie kurz + oder -,
um die Zeit um 1 Minute zu erhöhen / zu verringern, halten Sie die + / -
Taste gedrückt, um die Zeit um 5 Minuten zu erhöhen / zu verringern.
Die maximale Minuteneinstellung ist 59, die minimale ist 0.
• Wenn Sie die Temperatur-/Timer-Taste erneut drücken, um die
Stunden-LED blinken zu lassen. Drücken Sie kurz + / -, um die Zeit um 1
Stunde zu erhöhen / zu verringern, halten Sie die + / - Taste gedrückt,
um die Zeit um 10 Stunden zu erhöhen / zu verringern. Das Maximum
beträgt 99 Stunden, das Minimum 0.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die Einstellung zu bestätigen und
das Gerät beginnt zu arbeiten. Wenn die eingestellte Temperatur
erreicht ist, piept das Gerät dreimal und geht in den Zustand der
Temperaturstabilisierung über.
• Um die Einstellungen zu ändern, halten Sie den Netzschalter 2
Sekunden lang gedrückt und wiederholen Sie die Einstellung des
Geräts. Nach Ablauf der eingestellten Zeit stoppt das Gerät automatisch
und der Standby-Modus wird aktiviert.
• Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet, drücken Sie die Ein/
Aus-Taste 2 Sekunden lang, das Gerät schaltet sich aus.
• Wenn der Wasserstand unter der Markierung "Min" liegt oder das Gerät
während des Betriebs angehoben wird, zeigt die Temperatur-LED "Err"
an und das Gerät piept. Das Gerät schaltet sich nach 30 Sekunden
automatisch aus oder drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät neu
zu starten.
• Wenn die gewünschten Einstellungen abgeschlossen sind, zeigt die
Temperatur-LED "End" an und das Gerät piept 6 mal. "End" wird
solange angezeigt, bis das Gerät ausgeschaltet oder neu gestartet wird.
• Die SousVide-Methode pasteurisiert das Lebensmittel bei exakten
Temperaturen, um es zu konservieren. Kühlen Sie den Beutel nach dem
Pasteurisieren in Eiswasser und bewahren Sie ihn im Kühlschrank bei
unter 7 °C auf, frieren Sie ihn ein oder verzehren Sie das Lebensmittel
sofort. Die Pasteurisierung findet bei einer Kerntemperatur von ca. 62 °C
statt. Die empfohlenen Kochtemperaturen für Lebensmittel liegen
zwischen 55 °C und 65 °C. Es gibt eine Toleranz von plus 1 °C, falls die
Temperaturen bis 65 °C eingestellt sind, und plus 2 bis 3 °C bei
Temperaturen über 70 °C. Diese Toleranz muss berücksichtigt werden,
wenn die Temperaturen eingestellt werden (stellen Sie beispielsweise
72 °C ein, wenn 75 °C gewünscht werden).
• Verwenden Sie nur Beutel, die sich für die Vakuumverpackung eignen.
Werden normale Beutel verwendet, ist das richtige Verschließen nicht
sichergestellt.
• Die Kochzeit hängt von der Dicke des Lebensmittels ab. Die Zeiten
können auch aufgrund der Menge und Konsistenz der Lebensmittel
variieren. Die folgenden Zeiteinstellungen sind nur Richtwerte und
können an Ihren Geschmack angepasst werden. Verdoppeln Sie die
Zeit für zähes Fleisch und verlängern Sie die Zeit für tiefgefrorene
Lebensmittel um mindestens 20%.
• Die in den Tabellen angegebenen Temperaturen dürfen nicht
überschritten werden!
Fleisch Dicke der
Lebensmitte
l
Temperatur
°C Min. Zeit Max. Zeit
Tender Cuts
(Ribeye, T-
Bone, etc.)
25mm 56,5+ 1 Stunde 4 Stunden
Spare Ribs 50mm 56,5+ 24 Stunden 48-72
Stunden
Schweinebrat
en 40mm 71-80 12 Stunden 30 Stunden
Geflügel Dicke der
Lebensmitte
l
Temperatur
°C Min. Zeit Max. Zeit
Hähnchenbru
st 25mm 63,5+ 1 Stunde 2-4 Stunden
Putenbrust 50mm 63,5+ 2,5 Stunden 4-6 Stunden
Entenbrust 25mm 56,5+ 1,5 Stunden 4-6 Stunden
Hähnchenke
ule oder -
schenkel
25mm 74-80 4 Stunden 6-8 Stunden
Meeresfrüch
te Dicke der
Lebensmitte
l
Temperatur
°C Min. Zeit Max. Zeit
Fisch (mittel) 12,5-25mm 60 20 Minuten 30 Minuten
Hummer 25mm 60 45 Minuten 60 Minuten
Garnelen Jumbo 60 30 Minuten 40 Minuten
Gemüse Dicke der
Lebensmitte
l
Temperatur
°C Min. Zeit Max. Zeit
Wurzeln
(Karotten,
Kartoffeln
etc.)
bis zu 25mm 84 1-2 Stunden 4 Stunden
Zartes
Gemüse
(Spargel,
Erbsen,
Brokkoli etc.)
bis zu 25mm 84 30 Minuten 1,5 Stunden
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
• Das Innere und die Ränder des Geräts mit einem Papiertuch oder einem
weichen Tuch abwischen.
• Die Innen- oder Außenseite nicht mit einem Topfreiniger oder Stahlwolle
reinigen, weil sonst die Oberfläche beschädigt wird.
• Drehen Sie die Sicherheitsschraube ab, wenn eine Wartung erforderlich
ist.
• Halten Sie das Gerät fest und drehen Sie das Edelstahlgehäuse im
Uhrzeigersinn, um es abzunehmen.
• Drehen Sie den Pumpendeckel aus der Verriegelungsstellung und
ziehen Sie ihn ab.
• Das Edelstahlgehäuse und die Wasserpumpenkappe sind
spülmaschinenfest.
• Heizwendel, Pumpenwelle und Sensoren mit Spülmittel und einer
weichen Bürste reinigen. Unter Wasser abspülen.
• Den oberen Teil des Zirkulators einschließlich des Hauptkörpers nicht
mit Wasser abspülen. Der Hauptkörper ist nicht spülmaschinenfest.
• Es kann Geräusche geben: Im Normalbetrieb brummt das System
aufgrund des Motors, des Laufrads und des Lüfters im Betrieb.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
• Use exclusivamente el conector adecuado.
• El conector debe extraerse antes de limpiar el
aparato, asegúrese de que la toma esté
totalmente seca antes de volver a usar la
unidad.
• ADVERTENCIA: Coloque la tapa de modo que
el vapor se dirija lejos del asa.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Botón táctil de encendido / apagado
2. Indicación de temperatura actual
3. Indicación del temporizador
4. Botón de ajuste de temperatura / temporizador
5. Botón táctil -
6. Botón táctil +
7. Pinza del asa
8. Piloto de encendido
9. Cuerpo de acero inoxidable
10. Tornillo de seguridad
11. Nivel máximo de agua
12. Nivel mínimo de agua
13. Tapa de bomba de agua
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos
minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
USO
• Bloquee el aparato en un recipiente resistente al calor con la pinza del
asa. Coloque el recipiente sobre una superficie uniforme, estable y
resistente al calor.
• Llene de agua el recipiente. El nivel de agua debe estar entre el nivel de
agua "Mín." y "Máx.". Asegúrese de que el nivel de agua esté dentro del
nivel de agua aceptable después de añadir las bolsas de alimentos al
recipiente porque el nivel del agua aumentará
• Nota: A medida que la temperatura del agua aumenta, el agua
comienza a evaporarse. Si el nivel del agua desciende por debajo del
nivel de agua "Mín.", el aparato emitirá un sonido de alarma y se
apagará automáticamente.
• Pulse el botón de encendido / apagado para ajustar la temperatura
actual y el temporizador. El LED digital de temperatura y el LED digital
del temporizador parpadean juntos.
• Utilice el botón de temperatura / temporizador para ajustar la
temperatura. El LED de temperatura parpadea, pulse brevemente + o -
para aumentar / disminuir la temperatura en 0,5 °C, pulse y mantenga
pulsados los botones + y - para aumentar / disminuir la temperatura en
5 °C. El ajuste máximo de temperatura es 95 °C, la temperatura mínima
es 25 °C.
• Pulse de nuevo el botón de temperatura / temporizador para ajustar la
función del temporizador. El LED de minutos del temporizador
parpadeará, pulse brevemente + o - para aumentar / disminuir el tiempo
en 1 minuto, pulse y mantenga pulsado el botón + / - para aumentar /
disminuir el tiempo en 5 minutos. El ajuste máximo de minutos es 59, el
mínimo es 0.
• Pulse el botón de temperatura / temporizador una vez más para permitir
que parpadee el LED de la hora. Pulse brevemente + / - para aumentar/
disminuir en 1 hora, pulse y mantenga pulsado el botón + / - para
aumentar / disminuir el tiempo en 10 horas. El máximo es 99 horas, el
mínimo es 0.
• Pulse el botón de encendido / apagado para confirmar el ajuste y el
dispositivo empezará a funcionar. Cuando se alcance la temperatura de
ajuste, el dispositivo emitirá un pitido tres veces y pasará a un estado de
mantenimiento de la temperatura estable.
• Para cambiar los ajustes, pulse y mantenga pulsado el botón de
encendido durante 2 segundos y repita el ajuste del dispositivo. El
aparato se detiene automáticamente cuando ha transcurrido el tiempo
ajustado y posteriormente se activará el modo de espera.
• Si el dispositivo está en modo de espera, pulse el botón de encendido /
apagado durante 2 segundos, la unidad se apagará.
• Cuando el nivel del agua sea inferior a la marca "Mín." o el aparato se
levante durante el uso, el LED de temperatura muestra "Err" y el
dispositivo emite un pitido. El dispositivo se apaga automáticamente
después de 30 segundos o pulse el botón de encendido / apagado para
reiniciar el dispositivo.
• Una vez que finalizan los ajustes deseados, el LED de temperatura
muestra "Fin" y el dispositivo emitirá un pitido 6 veces. "Fin" se mostrará
continuamente hasta que la unidad se apague o se reinicie.
• El método SousVide pasteuriza los alimentos a temperaturas exactas
para su conservación. Tras la pasteurización, enfríe la bolsa en agua
helada o almacénela en el frigorífico a menos de 7°C; congele o
consuma inmediatamente. La pasteurización se produce a una
temperatura interna de aproximadamente 62°C. Las temperaturas de
cocción recomendadas para alimentos están entre 55°C y 65°C. Hay
una tolerancia de más 1°C si las temperaturas se ajustan hasta 65°C, y
más 2 a 3°C por temperatura superior a 70°C. Esta tolerancia debe
tenerse en cuenta cuando se ajustan las temperaturas (p. ej., ajuste
72°C si se desean 75°C).
• Utilice únicamente bolsas que sean adecuadas para el envasado al
vacío. No se garantiza el cierre correcto si se utilizan bolsas normales.
• El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. Los tiempos
también pueden variar debido a la cantidad y consistencia de los
alimentos. Los siguientes ajustes de tiempo son solo indicaciones y
pueden adaptarse a su gusto. Duplique el tiempo para la carne dura y
amplíe el tiempo al menos un 20% para los alimentos ultracongelados.
• ¡Las temperaturas indicadas en las tablas no deben superarse!
Carne Espesor del
alimento Temperatura
°C Tiempo mín. Tiempo máx.
Cortes
tiernos
(costilla,
chuletón,
etc.)
25mm 56,5+ 1 hora 4 horas
Costillas
sueltas 50mm 56,5+ 24 horas 48-72 horas
Cerdo asado 40mm 71-80 12 horas 30 horas
Pollo Espesor del
alimento Temperatura
°C Tiempo mín. Tiempo máx.
Pechuga de
pollo 25mm 63,5+ 1 hora 2-4 horas
Pechuga de
pavo 50mm 63,5+ 2,5 horas 4-6 horas
Pechuga de
pato 25mm 56,5+ 1,5 horas 4-6 horas
Muslo o
contramuslo
de pollo
25mm 74-80 4 horas 6-8 horas
Marisco Espesor del
alimento Temperatura
°C Tiempo mín. Tiempo máx.
Pescado
(mediano) 12,5-25 mm 60 20 minutos 30 minutos
Langosta 25mm 60 45 minutos 60 minutos
Gamba Grande 60 30 minutos 40 minutos
Verduras Espesor del
alimento Temperatura
°C Tiempo mín. Tiempo máx.
Raíces
(zanahorias,
patatas, etc.)
hasta 25 mm 84 1-2 horas 4 horas
Tierno
(espárragos,
guisantes,
brécol, etc.)
hasta 25 mm 84 30 minutos 1,5 horas
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
• Limpie el interior y los bordes del aparato con una toallita de papel o un
paño suave.
• No limpie el interior ni el exterior con estropajos abrasivos ni con lana de
acero ya que se podría dañar el acabado.
• Gire el tornillo de seguridad si es necesario mantenimiento.
• Sostenga la unidad y gire el cuerpo de acero inoxidable en el sentido de
las agujas del reloj para quitarlo.
• Gire la tapa de la bomba para sacarla de la posición de bloqueo y
posteriormente retírela.
• El cuerpo de acero inoxidable y la tapa de la bomba de agua son aptos
para el lavavajillas.
• Utilice detergente y un cepillo suave para limpiar la bobina de
calentamiento, el eje de la bomba y los sensores. Aclare bajo el chorro
de agua.
• No aclare la parte superior del circulador, incluido el cuerpo principal en
agua. El cuerpo principal no puede lavarse en el lavavajillas.
• Puede haber algo de ruido: en condiciones normales de funcionamiento,
el sistema zumbará debido a que el motor, el rotor y el ventilador de
enfriamiento están en funcionamiento.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
• Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
• Utilize o aparelho apenas com o conector
adequado.
• Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho.
Certifique-se de que a entrada está
completamente seca antes de utilizar
novamente a unidade.
• AVISO: Posicione a tampa de modo a que o
vapor seja direccionado para longe da pega.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão táctil de ligar/desligar
2. Visor de temperatura atual
3. Visor do temporizador
4. Botão de definição da temperatura/temporizador
5. Botão táctil -
6. Botão táctil +
7. Grampo da pega
8. Luz indicadora de alimentação
9. Corpo em aço inoxidável
10. Parafuso de segurança
11. Nível máximo da água
12. Nível mínimo da água
13. Tampa da bomba de água
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada. Este
odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve.
UTILIZAÇÃO
• Bloqueie o aparelho num recipiente resistente ao calor com o grampo
da pega. Coloque o recipiente numa superfície uniforme, estável e
resistente ao calor.
• Encha o recipiente com água. O nível de água deve encontrar-se entre
o nível de água “Min” e “Max”. Certifique-se de que o nível de água está
dentro do nível de água aceitável depois de ter colocado as bolsas de
alimentos no recipiente, porque o nível de água irá subir
• Nota: À medida que a temperatura da água sobe, a água começa a
evaporar. Se o nível de água descer abaixo do nível de água “Min”, o
aparelho irá soar um alarme e desliga-se automaticamente.
• Prima o botão de ligar/desligar para definir a temperatura atual e o
temporizador. O LED digital da temperatura e o LED digital do
temporizador estão a piscar simultaneamente.
• Utilize o botão de temperatura/temporizador para definir a temperatura.
O LED da temperatura pisca, prima brevemente + ou - para aumentar/
reduzir a temperatura em 0,5 °C, prima e mantenha os botões + e -
premidos para aumentar/reduzir a temperatura em 5 °C. A temperatura
máxima definida é de 95 °C, a temperatura mínima é de 25 °C.
• Prima o botão de temperatura/temporizador novamente para definir a
função de temporizador. O LED dos minutos do temporizador irá piscar,
prima brevemente + ou - para aumentar/reduzir o tempo em 1 minutos,
prima e mantenha o botão + e - premido para aumentar/reduzir o tempo
em 5 minutos. A definição máxima de minutos é 59, a definição mínima
é 0.
• Premir novamente o botão de temperatura/temporizador para que o
LED das horas pisque. Prima brevemente + / - para aumentar/reduzir
em 1 hora, prima e mantenha premido o botão + / - para aumentar/
reduzir o tempo em 10 horas. A definição máxima é 99 horas, a mínima
é 0.
• Prima o botão de ligar/desligar para confirmar a definição e o dispositivo
começará a funcionar. Quando a temperatura definida é atingida, o
dispositivo irá apitar três vezes e entrar num estado de manter a
temperatura estável.
• Para alterar as definições, prima e mantenha o botão de alimentação
premido durante 2 segundos e repita a definição do dispositivo. O
aparelho para automaticamente após o tempo definido ter decorrido e o
modo de espera será então ativado.
• Se o dispositivo estiver no modo de espera, prima o botão de ligar/
desligar durante 2 segundos e a unidade desligar-se-á.
• Quando o nível de água está abaixo da marca "Min" ou o aparelho é
levantado durante a utilização, o LED da temperatura apresenta "Err" e
o dispositivo emite um sinal sonoro. O dispositivo desliga-se
automaticamente após 30 segundos ou prima o botão de ligar/desligar
para reiniciar o dispositivo.
• Quando as definições pretendidas estiverem concluídas, o LED da
temperatura apresenta "End" e o dispositivo emite 6 sinais sonoros. A
indicação "End" irá ser continuamente apresentada até que a unidade
seja desligada ou reiniciada.
• O método SousVide pasteuriza os alimentos a temperaturas precisas de
modo a conservá-los. Após a pasteurização, arrefeça o saco em água
gelada e guarde-o no frigorífico a uma temperatura inferior a 7 °C,
congele ou consuma imediatamente. A pasteurização ocorre a uma
temperatura central de cerca de 62 °C. As temperaturas de cozedura
recomendadas para os alimentos são entre 55 °C e 65 °C. Existe uma
tolerância de mais 1 °C se as temperaturas forem definidas até 65 °C, e
mais 2 a 3 °C para temperaturas acima de 70 °C. Esta tolerância tem de
ser considerada durante a definição de temperaturas (por exemplo,
defina 72 °C se pretender 75 °C).
• Utilize apenas sacos adequados à embalagem a vácuo. Não se garante
um fecho correcto se se utilizarem sacos normais.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Water-proof Sous Vide Stick
01.267003.01.001
RU Руководство по эксплуатации
10
12
3
4
8
9
12
13
11
5
6
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2018
[WEEE Logo]
• O tempo de cozedura depende da espessura dos alimentos. Os
tempos também podem variar com a quantidade e a consistência dos
alimentos. As seguintes definições de tempo são apenas diretrizes e
podem ser adaptadas ao seu gosto. Duplique o tempo para carne
dura e prolongue o tempo em, pelo menos, 20%, para alimentos
ultracongelados.
• As temperaturas indicadas nas tabelas não podem ser excedidas!
Carne Espessura
do alimento Temperatura
°C Tempo mín. Tempo máx.
Cortes mais
tenros
(contrafilé,
costeleta de
novilho, etc.)
25mm 56,5+ 1 hora 4 horas
Costelinhas
de porco 50mm 56,5+ 24 horas 48-72 horas.
Porco assado 40mm 71-80 12 horas 30 horas
Aves Espessura
do alimento Temperatura
°C Tempo mín. Tempo máx.
Peito de
frango 25mm 63,5+ 1 hora 2-4 horas.
Peito de peru 50mm 63,5+ 2,5 horas 4-6 horas.
Peito de pato 25mm 56,5+ 1,5 horas 4-6 horas.
Sobrecoxa ou
coxa de
frango
25mm 74-80 4 horas 6-8 horas.
Marisco Espessura
do alimento Temperatura
°C Tempo mín. Tempo máx.
Peixe (médio) 12,5-25 mm 60 20 minutos 30 minutos
Lagosta 25mm 60 45 minutos 60 minutos
Camarões Jumbo 60 30 minutos 40 minutos
Vegetais Espessura
do alimento Temperatura
°C Tempo mín. Tempo máx.
Raízes
(cenouras,
batatas, etc.)
até 25 mm 84 1-2 horas 4 horas
Tenros
(espargos,
ervilhas,
brócolos,
etc.)
até 25 mm 84 30 minutos 1,5 horas
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até
arrefecer.
• Limpe o interior e as extremidades do aparelho com papel de cozinha
ou um pano macio.
• Não limpe o interior ou o exterior com esfregões ou palha-de-aço uma
vez que danificam os acabamentos.
• Rode e retire o parafuso de segurança, caso seja necessária
manutenção.
• Segure a unidade e rode o corpo em aço inoxidável na direção dos
ponteiros do relógio para retirá-lo.
• Rode e desbloqueie a tampa da bomba e depois retire-a.
• O corpo em aço inoxidável e a tampa da bomba de água podem ser
lavados na máquina de lavar louça.
• Utilize detergente da louça e uma escova macia para limpar a bobina
de aquecimento, o eixo da bomba e os sensores. Enxague sob água
corrente.
• Não mergulhe a parte superior da bomba de circulação, incluindo o
corpo principal em água. O corpo principal não pode ser lavado na
máquina de lavar louça.
• Pode ocorrer algum ruído: em condições normais de funcionamento, o
sistema irá fazer zumbidos devido ao motor, à ventoinha e ao
ventilador de refrigeração em funcionamento.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este
símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na
embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão.
Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao
reciclar aparelhos domésticos usados, está a contribuir de forma
significativa para a proteção do nosso ambiente. Solicite às autoridades
locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto o
dopo aver ricevuto adeguate istruzioni sull'uso
in sicurezza dell'apparecchio e aver compreso
i possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e
il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
• Usare l'apparecchio solo con il connettore
appropriato.
• È necessario rimuovere il connettore prima di
pulire l'apparecchio, assicurarsi che l'ingresso
sia completamente asciutto prima di usare di
nuovo l'unità.
• AVVERTENZA: Posizionare il coperchio in
modo tale che il vapore venga diretto lontano
dal manico.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Visualizzazione della temperatura corrente
3. Visualizzazione del timer
4. Pulsante di impostazione temperatura / timer
5. Pulsante -
6. Pulsante +
7. Pinza
8. Spia di accensione
9. Corpo in acciaio inox
10. Vite di sicurezza
11. Livello massimo dell’acqua
12. Livello minimo dell’acqua
13. Tappo della pompa dell'acqua
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione.
L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
USO
• Bloccare l'apparecchio su un contenitore resistente al calore con la
pinza. Posizionare il contenitore su una superficie orizzontale, stabile e
resistente al calore.
• Riempire il contenitore con acqua. Il livello dell’acqua deve essere
compreso fra “Min” e “Max”. Verificare che il livello dell’acqua rientri nel
livello accettabile dopo aver aggiunto i sacchetti con il cibo nel
contenitore, poiché il livello dell’acqua aumenta.
• Nota: Quando la temperatura dell’acqua aumenta, l’acqua inizia a
evaporare. Se il livello dell'acqua scende sotto il livello “Min”,
l’apparecchio emette un allarme acustico e si spegne automaticamente.
• Premere il pulsante di accensione/spegnimento per impostare la
temperatura corrente e il timer. Il LED digitale della temperatura e il LED
digitale del timer lampeggiano insieme.
• Usare il pulsante di controllo della temperatura / del timer per impostare
la temperatura. Il LED della temperatura lampeggia, premere
brevemente + o - per aumentare / diminuire la temperatura di 0,5 °C,
tenere premuti i tasti + e - per aumentare / diminuire la temperatura di 5
°C. La temperatura massima impostata è 95 °C, la temperatura minima è
25 °C.
• Premere nuovamente il pulsante di controllo della temperatura / del timer
per impostare la funzione timer. Il LED dei minuti del timer lampeggia,
premere brevemente + o - per aumentare / diminuire il tempo di 1
minuto, tenere premuti i pulsanti + e - per aumentare / diminuire il tempo
di 5 minuti. L’impostazione massima per i minuti è 59, la minima è 0.
• Premendo nuovamente il pulsante di temperatura / timer, il LED delle ore
lampeggia. Premere brevemente + o - per aumentare / diminuire di 1
ora, tenere premuti i pulsanti + e - per aumentare / diminuire il tempo di
10 ore. Il massimo è 99 ore, il minimo è 0.
• Premere il pulsante di accensione/spegnimento per confermare
l’impostazione e l’apparecchio si attiva. Quando viene raggiunta la
temperatura impostata, il dispositivo emette tre segnali acustici ed entra
in modalità di mantenimento della temperatura.
• Per modificare le impostazioni, tenere premuto il pulsante di
alimentazione per 2 secondi e ripetere le impostazioni dell’apparecchio.
L’apparecchio si arresta automaticamente una volta trascorso il tempo
impostato e si attiva la modalità standby.
• Se l’apparecchio è in modalità standby, premere il pulsante di
accensione/spegnimento per 2 secondi, l’unità si spegne.
• Quando il livello dell’acqua è inferiore al contrassegno "Min" oppure
l’apparecchio viene sollevato durante l’uso, sul LED della temperatura
compare il messaggio "Err" e viene emesso un segnale acustico. Il
dispositivo si spegne automaticamente dopo 30 secondi oppure premere
il pulsante On / Off per riavviare il dispositivo.
• Quando le impostazioni desiderate sono complete, sul LED della
temperatura compare il messaggio "End" e viene emesso un segnale
acustico per 6 volte. Viene visualizzato costantemente il messaggio
"End" finché l’unità non viene spenta o riavviata.
• Il metodo SousVide pastorizza il cibo alle temperature esatte, per
consentirne la conservazione. Dopo la pastorizzazione raffreddare il
sacchetto in acqua ghiacciata e riporlo in frigo a meno di 7 °C, congelarlo
o consumarlo immediatamente. La pastorizzazione ha luogo a una
temperatura interna di circa 62 °C. Le temperature consigliate per la
cottura dei cibi rientrano tra i 55 °C e i 65 °C. C'è una tolleranza di più 1
°C quando sono impostate temperature fino a 65 °C e di più 2-3 °C per le
temperature oltre i 70 °C. Durante l'impostazione delle temperature, è
necessario considerare questa tolleranza (ad es., impostare 72 °C se la
temperatura desiderata è 75 °C).
• Utilizzare esclusivamente sacchetti idonei per il confezionamento sotto
vuoto. Se vengono utilizzati sacchetti normali non esiste alcuna garanzia
della corretta chiusura.
• Il tempo di cottura dipende dallo spessore del cibo. I tempi possono
variare anche in base alla quantità e alla consistenza del cibo. Le
seguenti impostazioni per i tempi sono semplici linee guida e possono
essere personalizzate in base ai propri gusti. Raddoppiare i tempi per
carne coriacea e aumentarli almeno del 20% per gli alimenti congelati.
• Le temperature elencate nelle tabelle non devono essere superate!
Carne Spessore
del cibo Temperatura
°C Tempo min. Tempo max.
Tagli teneri
(Ribeye,
bistecca con
l’osso, ecc.)
25mm 56,5+ 1 ora 4 ore
Costine 50mm 56,5+ 24 ore 48-72 ore
Arrosto di
maiale 40mm 71-80 12 ore 30 ore
Pollame Spessore
del cibo Temperatura
°C Tempo min. Tempo max.
Petto di pollo 25mm 63,5+ 1 ora 2-4 ore
Petto di
tacchino 50mm 63,5+ 2,5 ore 4-6 ore
Petto di
anatra 25mm 56,5+ 1,5 ore 4-6 ore
Coscia di
pollo 25mm 74-80 4 ore 6-8 ore
Frutti di
mare Spessore
del cibo Temperatura
°C Tempo min. Tempo max.
Pesce
(medio) 12,5-25 mm 60 20 minuti 30 minuti
Aragosta 25mm 60 45 minuti 60 minuti
Gamberetti Gamberoni 60 30 minuti 40 minuti
Verdure Spessore
del cibo Temperatura
°C Tempo min. Tempo max.
Radici/tuberi
(carote,
patate, ecc.)
Fino a 25 mm 84 1-2 ore 4 ore
Verdure
tenere
(asparagi,
piselli,
broccoli ecc.)
Fino a 25 mm 84 30 minuti 1,5 ore
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Asciugare l'interno e i bordi con un tovagliolo di carta o con un panno
morbido.
• Non utilizzare spugne abrasive o retine che potrebbe danneggiare il
prodotto.
• Svitare la vite di sicurezza se è necessario un intervento di
manutenzione.
• Tenere ferma l’unità e ruotare il corpo in acciaio inox in senso orario per
estrarlo.
• Sbloccare il tappo della pompa ruotandolo, quindi estrarlo.
• Il corpo in acciaio inox e il tappo della pompa dell’acqua sono lavabili in
lavastoviglie.
• Utilizzare detergente per stoviglie per pulire la bobina di riscaldamento,
l’alberino della pompa e i sensori. Sciacquare accuratamente in acqua
corrente.
• Non sciacquare la parte superiore del circolatore incluso il corpo
principale in acqua. Il corpo principale non è lavabile in lavastoviglie.
• Può essere prodotto un certo rumore: durante il normale funzionamento
del sistema viene emesso un ronzio dovuto al motore, alla girante e alla
ventola di raffreddamento in funzione.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Ytan kan bli varm vid användning.
• Apparaten får endast användas med lämplig
kontakt.
• Kontakten måste tas bort innan apparaten ska
rengöras, se till inloppet är helt torrt innan
apparaten kommer att användas igen.
• VARNING: Placera locket så att ånga riktas bort
från handtaget.
BESKRIVNING AV DELAR
1. På/Av-knapp
2. Visning av nuvarande temperatur
3. Visning av timer
4. Knapp för temperatur/timerinställning
5. Knapp -
6. Knapp +
7. Handtagsklämma
8. Strömlampa
9. Hölje av rostfritt stål
10. Säkerhetsskruv
11. Högsta vattennivå
12. Minsta vattennivå
13. Vattenpumpslock
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara delar
med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
ANVÄNDNING
• Lås fast apparaten på en värmetålig behållare med handtagsklämman.
Placera behållaren på ett plant, stabilt och tåligt underlag.
• Fyll behållaren med vatten. Vattennivån ska vara mellan ”Min” och
”Max”. Se till att vattennivån är inom gränserna, vattennivån kommer att
stiga när mat läggs i behållaren
• Obs: När vattentemperaturen stiger kommer vattnet att börja förångas.
Om vattennivån kommer under ”Min” kommer apparaten att avge ett
larm och stängas av automatiskt.
• Tryck på på/av-knappen för att ställa in temperaturen och timern. Både
den digitala temperaturvisningen och timervisningen kommer att blinka.
• Använd knappen för temperatur/timer för att ställa in temperaturen.
Temperaturen kommer att börja blinka. Tryck kort på + eller - för att öka/
minska temperaturen med 0,5 °C. Håll in knappen + eller - för att öka/
minska temperaturen med 5 °C. Den högsta temperaturinställningen är
95 °C, den lägsta temperaturinställningen är 25 °C.
• Använd knappen för temperatur/timer igen för att ställa in
timerfunktionen. Minuterna på timern kommer att börja blinka. Tryck kort
på + eller - för att öka/minska tiden med 1 minut. Håll in knappen + eller -
för att öka/minska tiden med 5 minuter. Den högsta minutinställningen är
59 minuter, den lägsta är 0.
• När du trycker på knappen för temperatur/timer en gång till kommer
timmarna på timern att börja blinka. Tryck kort på + eller - för att öka/
minska tiden med 1 timme. Håll in knappen + eller - för att öka/minska
tiden med 10 timmar. Den högsta inställningen är 99 timmar, den lägsta
är 0.
• Tryck på på/av-knappen för att bekräfta inställningen och apparaten
börjar att arbeta. När den inställda temperaturen uppnåtts kommer
apparaten att pipa tre gånger och sedan behålla temperaturen.
• För att ändra inställningarna, håll in strömbrytaren i 2 sekunder och
upprepa inställningen av apparaten. Apparaten stoppar automatiskt när
den inställda tiden har förflutit. Standbyläget aktiveras.
• När apparaten är i standbyläge, tryck på på/av-knappen i 2 sekunder för
att stänga av den.
• När vattennivån är lägre än ”Min” eller om apparaten lyfts under
användning, kommer temperaturen att visas som ”Err” och apparaten
piper. Apparaten stängs av automatiskt efter 30 sekunder, eller tryck på
på/av-knappen för att starta om den.
• När de önskade inställningarna är klara, kommer temperaturen att visas
som ”End” och apparaten kommer att pipa 6 gånger. ”End” kommer
fortsätta att visas tills apparaten stängs av eller startas om.
• SousVide-metdon pastöriserar maten vid exakta temperaturer för att
konservera din mat. Efter pastöriseringen, kyl ner påsen i isvatten och
förvara den i kylskåpet i maximalt 7°C, frys in eller ät direkt.
Pastöriseringen sker vid en kärntemperatur på ungefär 62°C. Den
rekommenderade tillagningstemperaturen för mat är mellan 55°C och
65°C. Toleransen ligger på plus 1°C om temperaturen är inställd på
65°C, och plus 2 till 3°C vid temperaturer är 70°C. Ha denna tolerans i
åtanke när du väljer temperatur (t ex ställ in 72°C om 75°C önskas).
• Använd endast påsar anpassade för vakuumpackning. Det finns ingen
garanti för ordentlig tillslutning om vanliga påsar används.
• Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tiden kan variera beroende på
mängd och konsistens på maten. Följande tidsinställningar är endast
vägledande och kan anpassas efter din smak. Dubblera tiden för segt
kött och förläng tiden med minst 20 % för djupfryst mat.
• Temperaturerna som anges i tabellerna får inte överskridas!
Kött Matens
tjocklek Temperatur i
°C Minst tid Maximal tid
Möra bitar
(entrecôte, T-
benstek etc.)
25 mm 56,5+ 1 timme 4 timmar
Revbensspjäl
l50 mm 56,5+ 24 timmar 48-72 timmar
Fläskstek 40 mm 71-80 12 timmar 30 timmar
Fågel Matens
tjocklek Temperatur i
°C Minst tid Maximal tid
Kycklingbröst 25 mm 63,5+ 1 timme 2-4 timmar
Kalkonbröst 50 mm 63,5+ 2,5 timmar 4-6 timmar
Ankbröst 25 mm 56,5+ 1,5 timmar 4-6 timmar
Kycklingben
eller lår 25 mm 74-80 4 timmar 6-8 timmar
Fisk och
skaldjur Matens
tjocklek Temperatur i
°C Minst tid Maximal tid
Fisk
(medium) 12,5-25 mm 60 20 minuter 30 minuter
Hummer 25 mm 60 45 minuter 60 minuter
Räkor Jumbo 60 30 minuter 40 minuter
Grönsaker Matens
tjocklek Temperatur i
°C Minst tid Maximal tid
Rotfrukter
(morötter,
potatis etc.)
upp till 25
mm 84 1-2 timmar 4 timmar
Mjälla
grönsaker
(sparris,
ärter, broccoli
etc.)
upp till 25
mm 84 30 minuter 1,5 timmar
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Torka av insidan och kanterna på apparaten med en pappershandtug
eller mjuk tygbit.
• Rengör inte insidan eller utsidan med någon aggressiv svamp eller stålull
eftersom det skadar ytan.
• Vrid bort säkerhetsskruven om underhåll krävs.
• Håll enheten och rotera det rostfria stålhöljet medurs för att ta bort den.
• Vrid vattenpumplocket ur det låsta läget och ta sedan av det.
• Det rostfria höljet och vattenpumplocket kan diskas i maskin.
• Använd diskmedel och en mjuk borste för att rengöra värmeslingan,
pumpaxeln och sensorerna. Skölj rent med vatten.
• Skölj inte den övre delen av cirkulatorn, inklusive huvuddelen, i vatten.
Huvuddelen kan inte diskas i diskmaskin.
• Det kan vara lite oväsen. Vid normal drift surrar systemet på grund av att
motorn, pumphjulet och kylfläkten körs.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
• Używaj urządzenie wyłącznie z właściwą
wtyczką.
• Wtyczka musi zostać wyjęta z gniazdka na czas
czyszczenia, upewnij się, że wejście będzie
całkowicie suche przed ponownym użyciem.
• OSTRZEŻENIE: Umieść pokrywę w taki
sposób, aby para wydobywała się z dala od
uchwytu.
OPIS CZĘŚCI
1. Dotykowy przycisk wł./wył.
2. Wyświetlacz aktualnej temperatury
3. Wyświetlacz wyłącznika czasowego
4. Przycisk ustawiania temperatury/wyłącznika czasowego
5. Przycisk dotykowy -
6. Przycisk dotykowy +
7. Zatrzask na uchwycie
8. Lampka sygnalizująca włączenie
9. Korpus ze stali nierdzewnej
10. Śruba zabezpieczająca
11. Maksymalny poziom wody
12. Minimalny poziom wody
13. Nasadka do pompy wody
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
tymczasowy i szybko zniknie.
UŻYTKOWANIE
• Zablokować urządzenie na pojemniku odpornym na wysoką
temperaturę, wykorzystując zatrzask przewidziany na uchwycie.
Postawić pojemnik na równej, stabilnej i termoodpornej powierzchni.
• Napełnić pojemnik wodą. Poziom wody powinien znajdować się
pomiędzy oznaczeniem „Min” i „Max”. Należy uważać, aby poziom wody
po dodaniu żywności do pojemnika był odpowiedni, jako że spowoduje
to wzrost tego poziomu
• Uwaga: Wzrost temperatury wody sprawia, że zaczyna ona parować.
Jeżeli poziom wody spadnie poniżej oznaczenia „Min”, w urządzeniu
włączony zostanie alarm dźwiękowy i nastąpi jego automatyczne
wyłączenie.
• Wcisnąć przycisk wł./wył., aby ustawić aktualną temperaturę oraz
wyłącznik czasowy. Dioda cyfrowa temperatury oraz dioda cyfrowa
wyłącznika czasowego będą migać razem.
• Za pomocą przycisku temperatury/wyłącznika czasowego ustawić
odpowiednią temperaturę. Dioda temperatury będzie migać; wcisnąć na
chwilę przycisk + lub -, aby zwiększyć/zmniejszyć temperaturę o 0,5°C;
wcisnąć i przytrzymać przyciski + i -, aby zwiększyć/zmniejszyć
temperaturę o 5°C. Maksymalna temperatura, jaką można ustawić, to
95°C, a minimalna to 25°C.
• Wcisnąć ponownie przycisk temperatury/wyłącznika czasowego, aby
ustawić funkcję wyłącznika czasowego. Dioda minut ustawianych w
ramach wyłącznika czasowego będzie migać; wcisnąć na chwilę
przycisk + lub -, aby zwiększyć/zmniejszyć czas o 1 minutę; wcisnąć i
przytrzymać przycisk +/-, aby zwiększyć/zmniejszyć czas o 5 minut.
Maksymalna liczba minut, jaką można ustawić, to 59, a minimalna to 0.
• Ponowne wciśnięcie przycisku temperatury/wyłącznika czasowego
spowoduje, że zacznie migać dioda godziny. Wcisnąć na chwilę przycisk
+/-, aby zwiększyć/zmniejszyć czas o 1 godzinę; wcisnąć i przytrzymać
przycisk +/-, aby zwiększyć/zmniejszyć czas o 10 godzin. Maksymalna
liczba godzin, jaką można ustawić, to 99, a minimalna to 0.
• Wcisnąć przycisk wł./wył., aby potwierdzić ustawienie, po czym
urządzenie rozpocznie pracę. Po osiągnięciu uzyskanej temperatury
urządzenie wygeneruje trzy krótkie sygnały dźwiękowe i przełączy się w
tryb podtrzymywania temperatury.
• Aby zmienić ustawienia, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk zasilania
przez 2 sekundy, a następnie ponownie przeprowadzić procedurę
określania ustawień urządzenia. Po upływie ustawionego czasu
następuje automatyczne zatrzymanie urządzenia i włączenie trybu
gotowości.
• Jeżeli urządzenie znajduje się w trybie gotowości, należy wcisnąć
przycisk wł./wył. I przytrzymać go przez 2 sekundy, aby urządzenie
wyłączy się.
• Jeżeli poziom wody znajduje się poniżej oznaczenia „Min” lub
urządzenie zostanie podniesione podczas pracy, w ramach diody
temperatury pojawi się komunikat „Err”, a urządzenie będzie generować
krótkie sygnały dźwiękowe. Po 30 sekundach nastąpi automatyczne
wyłączenie urządzenia. Wcisnąć przycisk wł./wył., aby uruchomić je
ponownie.
• Po zakończeniu określania żądanych ustawień w ramach diody
temperatury wyświetlony zostanie komunikat „End”, a urządzenie
wygeneruje 6 krótkich sygnałów dźwiękowych. Komunikat „End” będzie
wyświetlany do momentu wyłączenia lub ponownego uruchomienia
urządzenia.
• Dzięki stosowaniu metody SousVide żywność pasteryzowana jest w
dokładnie ustawionej temperaturze, co pozwala na jej konserwację. Po
zakończeniu procesu pasteryzacji należy schłodzić torebkę w zimnej
wodzie i przechowywać ją w lodówce w temperaturze poniżej 7°C,
zamrozić lub od razu spożyć jej zawartość. Pasteryzacja przebiega w
temperaturze wewnętrznej wynoszącej około 62°C. Zalecana
temperatura gotowania żywności mieści się w przedziale między 55°C a
65°C. Jeśli temperatura ustawiona jest na 65°C, tolerancja temperatury
wynosi plus 1°C, a w przypadku temperatury wynoszącej ponad 70°C -
wynosi ona pomiędzy plus 2 a 3°C. Tolerancję tą należy wziąć pod
uwagę podczas ustawiania odpowiedniej temperatury (np. należy
ustawić temperaturę o wartości 72°C, jeśli chce się osiągnąć
temperaturę 75°C).
• Należy korzystać wyłącznie z torebek przeznaczonych do pakowania
próżniowego. W przypadku używania zwykłych torebek, mogą one nie
zostać prawidłowo zamknięte.
• Czas gotowania zależy od grubości kawałków przygotowywanej
żywności. Czas może również ulegać zmianom ze względu na ilość i
konsystencję żywności. Poniższe ustawienia czasu mają charakter
jedynie poglądowy i można dostosować je do swoich preferencji. W
przypadku twardego mięsa czas należy podwoić, natomiast w przypadku
żywności głęboko mrożonej należy wydłużyć go przynajmniej o 20%.
• Nie należy przekraczać temperatury podanej w tabelach!
Mięso Grubość
żywności Temperatura
°C Czas min. Czas maks.
Delikatne
nacięcia (stek
Rib Eye, T-
Bone itp.)
25mm 56,5+ 1 godzina 4 godziny
Żeberka 50mm 56,5+ 24 godziny 48-72 godzin
Pieczeń
wieprzowa 40mm 71-80 12 godzin 30 godziny
Drób Grubość
żywności Temperatura
°C Czas min. Czas maks.
Pierś z
kurczaka 25mm 63,5+ 1 godzina 2-4 godzin
Pierś z
indyka 50mm 63,5+ 2,5 godziny 4-6 godzin
Pierś z kaczki 25mm 56,5+ 1,5 godziny 4-6 godzin
Noga lub
udko z
kurczaka
25mm 74-80 4 godziny 6–8 godzin
Owoce
morza Grubość
żywności Temperatura
°C Czas min. Czas maks.
Ryby
(średnie) 12,5-25 mm 60 20 minut 30 minut
Homar 25mm 60 45 minut 60 minut
Krewetki Duże 60 30 minut 40 minut
Warzywa Grubość
żywności Temperatura
°C Czas min. Czas maks.
Korzenie
(marchew,
ziemniaki itp.)
do 25 mm 84 1-2 godzin 4 godziny
Delikatne
(szparagi,
groszek,
brokuły itp.)
do 25 mm 84 30 minut 1,5 godziny
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Wnętrze i krawędzie urządzenia należy wytrzeć ręcznikiem papierowym
lub miękką szmatką.
• Wewnętrznej ani zewnętrznej obudowy nie należy czyścić szorstkimi
zmywakami do szorowania ani druciakami, ponieważ uszkodzi to
wykończenie.
• Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie konserwacji, należy odkręcić
śrubę zabezpieczającą.
• Przytrzymać urządzenie i obrócić korpus ze stali nierdzewnej w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby go zdjąć.
• Obrócić i odblokować nasadkę pompę, a następnie zdjąć ją.
• Korpus ze stali nierdzewnej i nasadkę pompy wody można myć w
zmywarce.
• Do czyszczenia nagrzewnicy, wałka pompy i czujników należy używać
mydła do naczyń i miękkiej szczotki. Wypłukać do czysta w wodzie.
• Nie płukać w wodzie górnej części cyrkulatora, w tym korpusu głównego.
Korpus główny nie nadaje się do mycia w zmywarce.
• Istnieje możliwość występowania pewnego hałasu: podczas normalnej
pracy systemu słyszalne będzie buczenie spowodowane pracą silnika,
wirnika oraz wentylatora chłodzącego.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Povrch může být během používání horký.
• Přístroj používejte pouze s vhodným
konektorem.
• Konektor musí být předtím, než je přístroj
čištěn, vyjmutý, prosím, zajistěte, aby byl vstup
zcela suchý předtím, než bude přístroj opět v
provozu.
• VAROVÁNÍ: Víko umístěte tak, aby pára
směřovala pryč od rukojeti.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Tlačítko vypínače
2. Zobrazení aktuální teploty
3. Zobrazení časovače
4. Tlačítko nastavení teploty/časovače
5. Tlačítko -
6. Tlačítko +
7. Svorka rukojeti
8. Kontrolka napájení
9. Tělo z nerezové oceli
10. Bezpečnostní šroub
11. Maximální úroveň vody
12. Minimální úroveň vody
13. Víčko vodního čerpadla
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny odnímatelné
součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte brusné čisticí prostředky.
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
POUŽITÍ
• Uzamkněte spotřebič do žáruvzdorné nádoby pomocí svorky rukojeti.
Nádobu vždy postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorní povrch.
• Nádobu naplňte vodou. Hladina vody by měla být mezi značkami pro
Min a Max. Zkontrolujte, zda je hladina vody v přijatelném rozmezí i po
přidání pokrmu do nádoby, protože tím hladina vody stoupne.
• Poznámka: Se zvyšováním teploty se voda začne odpařovat. Odpaří-li
se voda pod úroveň Min, ozve se signál alarmu a zařízení se
automaticky vypne.
• Pro nastavení aktuální teploty a časovače zmáčkněte vypínač. Digitální
kontrolka teploty a digitální kontrolka časovače budou společně blikat.
• Pro nastavení teploty použijte tlačítko teploty/časovače. Kontrolka
teploty blikne. Krátce stiskněte + nebo - pro zvýšení/snížení teploty o 0,5
°C. Pro zvýšení/snížení teploty o 5 °C tlačítka + nebo - zmáčkněte a
držte. Maximální nastavitelná teplota je 95 °C, minimální teplota je 25
°C.
• Pro nastavení funkce časovače znovu zmáčkněte tlačítko teploty/
časovače. Kontrolka minut časovače blikne. Krátce stiskněte + nebo -
pro zvýšení/snížení času o 1 minutu. Pro zvýšení/snížení času o 5 minut
tlačítka + nebo - zmáčkněte a držte. Maximální doba, kterou lze nastavit,
je 59 minut, minimální doba je 0.
• Tlačítko teploty/časovače zmáčkněte znovu a začne blikat kontrolka
hodin. Krátce stiskněte + nebo - pro zvýšení/snížení času o 1 hodinu.
Pro zvýšení/snížení času o 10 hodin tlačítka + nebo - zmáčkněte a
držte. Maximální doba, kterou lze nastavit, je 99 hodin , minimální doba
je 0.
• Zmáčkněte vypínač pro potvrzení nastavení a spotřebič se spustí. Po
dosažení nastavené teploty zařízení třikrát pípne a přejde do stavu
stabilní teploty.
• Pro změnu nastavení zmáčkněte a 2 sekundy držte vypínač a zopakujte
proces nastavení zařízení. Po uběhnutí nastavené doby se zařízení
automaticky vypne a aktivuje se pohotovostní režim.
• V pohotovostním režimu zmáčkněte vypínač na 2 sekundy a zařízení se
vypne.
• Když je hladina vody por úrovní Min nebo když spotřebič během použití
zvednete, kontrolka teploty zobrazí zprávu „Err“ a ozve se pípnutí.
Zařízení se automaticky vypne do 30 sekund, nebo zmáčkněte vypínač
pro restart.
• Po dokončení požadovaných nastavení kontrolka teploty zobrazí zprávu
„End“ a zařízení 6krát pípne. Zpráva „End“ bude zobrazena do vypnutí
nebo restartování zařízení.
• Metoda SousVide pasterizuje potraviny při přesné teplotě za účelem
ochrany jídla. Po pasterizaci pytlík vychlaďte v ledové vodě a uložte do
ledničky při teplotě méně než 7 °C, zamrazte nebo okamžitě spotřebujte.
K pasterizaci dochází při základní teplotě přibližně 62 °C. Doporučená
teplota vaření potravin je mezi 55 °C a 65 °C. Uplatňuje se tolerance
plus 1 °C, pokud je teplota nastavena do 65 °C, a plus 2 až 3°C u teplot
přes 70 °C. K této toleranci je třeba zohlednit při nastavování teplot
(např. nastavte 72 °C, pokud chcete teplotu 75 °C).
• Používejte pouze pytlíky vhodné pro vakuové balení. Pokud používáte
běžné pytlíky, neexistuje záruka správného uzavření.
• Doba vaření závisí na tloušťce potravin. Časy se mohou lišit podle
množství a konzistence pokrmů. Následující nastavení času jsou jenom
přibližné a můžete si je přizpůsobit podle chuti. U tvrdého masa čas
zdvojnásobte a u mražených potravin jej prodlužte o aspoň 20 %.
• Teploty uvedené v tabulkách nepřekračujte!
Maso Tloušťka
pokrmu Teplota °C Min. čas Max. čas
Křehké maso
(steaky a
pod.)
25mm 56,5+ 1 hod 4 hodin
Žebírka 50mm 56,5+ 24 hodin 48-72 hodin
Vepřová
pečeně 40mm 71-80 12 hodin 30 hodin
Drůbež Tloušťka
pokrmu Teplota °C Min. čas Max. čas
Kuřecí prsa 25mm 63,5+ 1 hod 2-4 hodin
Krůtí prsa 50mm 63,5+ 2,5 hodin 4-6 hodin
Kachní prsa 25mm 56,5+ 1,5 hodin 4-6 hodin
Kuřecí
stehno 25mm 74-80 4 hodin 6-8 hodin
Plody moře Tloušťka
pokrmu Teplota °C Min. čas Max. čas
Ryby
(střední) 12,5-25mm 60 20 minut 30 minut
Humry 25mm 60 45 minut 60 minut
Krevety Jumbo 60 30 minut 40 minut
Zelenina Tloušťka
pokrmu Teplota °C Min. čas Max. čas
Kořenová
zelenina
(mrkve,
brambory a
pod.)
do 25 mm 84 1-2 hodin 4 hodin
Jemné
(chřest,
hrášek,
brokolice a
pod.)
do 25 mm 84 30 minut 1,5 hodin
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Vnitřek a okraje spotřebiče vytřete pomocí papírové utěrky nebo
měkkého hadříku.
• Nečistěte vnitřek či povrch přístroje abrazivní houbičkou nebo ocelovou
vlnou, jelikož to poškodí krycí nátěr.
• Je-li nutná údržba, odšroubujte bezpečnostní šroub.
• Držte jednotku a otáčejte nerezovým tělem po směru hodinových
ručiček.
• Otočte víčkem čerpadla ze zamčené polohy a vytáhněte jej.
• Nerezové tělo a víčko vodního čerpadla jsou vhodné do myčky nádobí.
• Na čištění vyhřívací cívky, hřídele čerpadla a senzorů použijte saponát a
jemný kartáček. Opláchněte pod tekoucí vodou.
• Horní část cirkulátoru ani tělo neoplachujte vodou. Tělo není vhodné pro
mytí v myčce.
• Zařízení může být hlučné: v běžném provozu bzučí motor, vrtulka a
chladicí ventilátor.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
• Používajte len spotrebič s vhodným
konektorom.
• Pred čistením spotrebiča musíte vytiahnuť
konektor. Ubezpečte sa prosím, že vstup je
kompletne suchý, skôr ako spotrebič znovu
použijete.
• VAROVANIE: Veko umiestnite tak, aby para
smerovala preč od rukoväte.
POPIS KOMPONENTOV
1. Dotykové tlačidlo zap/vyp.
2. Displej aktuálnej teploty
3. Displej časovača
4. Tlačidlo na nastavenie teploty/časovača
5. Dotykové tlačidlo -
6. Dotykové tlačidlo+
7. Svorka na rukoväti
8. Kontrolka napájania
9. Telo z nehrdzavejúcej ocele
10. Poistná skrutka
11. Maximálna úroveň vody
12. Minimálna úroveň vody
13. Veko pumpičky na vodu
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča odstráňte
nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Pred prvým použitím spotrebiča utrite všetky demontovateľné diely
vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne výrobky.
• Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o
normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je
dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
POUŽÍVANIE
• Prístroj pomocou svorky na rukoväti uzamknite na nádobe odolnej proti
teplu. Nádobu postavte na rovný, pevný a tepelne odolný povrch.
• Nádobu naplňte vodou. Úroveň vody by mala byť medzi „Min“ a „Max“.
Uistite sa, že hladina vody je v medziach prípustných úrovní po pridaní
potravinových práškov do nádoby, pretože úroveň vody sa zvýši
• Poznámka: Voda sa pri zdvihnutí úrovne vody začne odparovať. Ak
úroveň vody klesne pod „Min“ úroveň vody, prístroj vydá zvukový signál
a automaticky sa vypne.
• Stlačte tlačidlo zap/vyp. na nastavenie aktuálnej teploty a časovača.
Digitálna ledka teploty a časovača budú blikať spolu.
• Na nastavenie teploty použite tlačidlo teploty/časovača. LED svetlo
teploty bliká, krátko stlačte + alebo - na zvýšenie/zníženie teploty o
0,5°C, stlačte a podržte tlačidlá + a - na zvýšenie/zníženie teploty o
5°C. Maximálna teplota je 95°C, minimálna teplota je 25°C.
• Na nastavenie funkcie časovača opätovne stlačte tlačidlo teploty/
časovača. LED svetlo minút časovača začne blikať, krátko stlačte +
alebo - na zvýšenie/zníženie času o 1 minútu, stlačte a podržte tlačidlá
+ / - na zvýšenie/zníženie času o 5 minút. Maximálne nastavenie minút
je 59, minimálne je 0.
• Po opätovnom stlačení tlačidla teploty/časovača začne blikať LED svetlo
hodín. Krátko stlačte +/- na zvýšenie/zníženie času o 1 hodinu, stlačte a
podržte tlačidlo +/- na zvýšenie/zníženie času o 10 hodín. Maximálny
počet hodín je 99 a minimálny je 0.
• Stlačte tlačidlo zap/vyp. na potvrdenie nastavenia a zariadenia začne
fungovať. Po dosiahnutí nastavenej teploty zariadenie trikrát zapípa a
prepne sa do režimu udržiavania teploty.
• Na zmenu nastavení stlačte a podržte tlačidlo napájania na 2 sekundy a
zopakujte nastavenie zariadenia. Prístroj sa automaticky zastaví po
uplynutí nastaveného času, a potom sa zapne pohotovostný režim.
• Ak je zariadenie v pohotovostnom režime, stlačte tlačidlo zap/vyp. na 2
sekundy, jednotka sa vypne.
• Ak úroveň vody klesne pod značku „Min“ alebo ak sa zariadenie počas
používania nadvihne, LED kontrola teploty zobrazí „Err“ a zariadenie
zapípa. Zariadenie sa automaticky vypne po 30 sekundách alebo stlačte
tlačidlo zap/vyp. na opätovné spustenie zariadenia.
• Po dokončení požadovaných nastavení LED kontrolka teploty zobrazí
„End“ a zariadenie 6-krát zapípa. „End“ sa bude neustále zobrazovať,
pokým sa jednotka nevypne alebo opätovne nezapne.
• Metóda SousVide pasterizuje potraviny pri presných teplotách na
ochranu vášho jedla. Po pasterizácii vrecko vychlaďte v ľadovej vode a
uložte do chladničky pri teplote nižšej ako 7 °C, zamrazte alebo
okamžite skonzumujte. Pasterizácia prebieha pri základných teplotách
približne 62 °C. Odporúčaná teplota varenia potravín sa pohybuje od 55
°C do 65 °C. Platí tolerancia plus 1 °C, pokiaľ je teplota nastavená na
maximálne 65 °C, a plus 2 až 3 °C pri teplotách nad 70 °C. Túto
toleranciu je treba zohľadniť pri nastavovaní teplôt (napr. nastavte 72
°C, pokiaľ si želáte teplotu 75 °C).
• Používajte iba vrecká vhodné na vákuové balenie. V prípade použitia
bežných vreciek neexistuje záruka riadneho zatvorenia.
• Čas varenia závisí na hrúbke potravín. Čas sa môže líšiť aj v dôsledku
kvality a konzistencie potraviny. Nasledujúce časy sú len usmernením a
môžu sa prispôsobiť podľa vašej chuti. Čas na prípravu tvrdého mäsa
zdvojnásobte a predĺžte ho aspoň o 20% pri zmrazených potravinách.
• Teploty uvedené v tabuľkách sa nesmú prekročiť!
Mäso Hrúbka
potraviny Teplota °C Min. čas Max. čas
Jemné rezy
(roštenka,
sviečkovica)
25mm 56,5+ 1 hod. 4 hodín
Bravčové
rebierka 50mm 56,5+ 24 hodín 48-72 hodín
Bravčová
pečienka 40mm 71-80 12 hodín 30 hodín
Hydina Hrúbka
potraviny Teplota °C Min. čas Max. čas
Kuracia prsia 25mm 63,5+ 1 hod. 2-4 hodín
Morčacie
prsia 50mm 63,5+ 2,5 hodín 4-6 hodín
Kačacie prsia 25mm 56,5+ 1,5 hodín 4-6 hodín
Kuracie
stehno 25mm 74-80 4 hodín 6-8 hodín
Morské
plody Hrúbka
potraviny Teplota °C Min. čas Max. čas
Ryba
(stredne
veľká)
12,5-25mm 60 20 minút 30 minút
Homár 25mm 60 45 minút 60 minút
Krevety Garnáty 60 30 minút 40 minút
Zelenina Hrúbka
potraviny Teplota °C Min. čas Max. čas
Korene
(mrkva,
zemiaky atď.)
do 25mm 84 1-2 hodín 4 hodín
Mäkké
potraviny
(špargľa,
hrášok,
brokolica
atď.)
do 25mm 84 30 minút 1,5 hodín
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
• Vnútro a okraje zariadenia utrite papierovou utierkou alebo jemnou
handričkou.
• Vnútorný ani vonkajší povrch nečistite žiadnymi drsnými špongiami ani
oceľovými drôtenkami, pretože by mohli poškodiť povrch.
• Ak je potrebná údržba, odkrúťte poistnú skrutku.
• Jednotku podržte a telo z nehrdzavejúcej ocele na jeho odňatie otáčajte
v smere hodinových ručičiek.
• Veko pumpičky vykrúťte z uzavretej polohy, potom ho vytiahnite.
• Telo z nehrdzavejúcej ocele aj veko pumpičky na vodu sa smú sa
umývať v umývačke.
• Na čistenie ohrievacej cievky, hriadeľa pumpičky a snímačov používajte
saponát a jemnú kefku. Dôkladne opláchnite vodou.
• Vo vode neoplachujte hornú časť cirkulátora vrátane hlavného telesa.
Hlavné teleso nie je vhodné do umývačky riadu.
• Môže robiť hluk: systém za bežnej prevádzky vrčí kvôli prevádzke
motora, rotora a chladiaceho ventilátora.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Во время использования поверхности
могут нагреться.
• Используйте это устройство только со
специальным разъемом.
• Необходимо удалить соединитель до
очистки устройства. Прежде чем приступить
к повторному использованию устройства,
убедитесь, что впускной канал сухой.
• ВНИМЕНИЕ: Установите крышку таким
образом, чтобы пар не был направлен на
рукоятку.
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Сенсорная кнопка включения/выключения
2. Индикатор текущей температуры
3. Дисплей таймера
4. Кнопка установки температуры/таймера
5. Сенсорная кнопка -
6. Сенсорная кнопка +
7. Зажим ручки
8. Световой индикатор питания
9. Корпус из нержавеющей стали
10. Предохранительный винт
11. Максимальный уровень воды
12. Минимальный уровень воды
13. Крышка водяного насоса
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Перед первым применением устройства протрите все съемные
компоненты влажной тканью. Не используйте абразивные изделия.
• При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Установите устройство на жаростойкий контейнер и зафиксируйте
его с помощью зажима ручки. Поместите контейнер на устойчивую,
ровную и жаростойкую поверхность.
• Залейте в контейнер воду. Воду следует заливать до уровня между
отметками «Min» и «Max». Убедитесь, что уровень воды остается в
допустимых пределах даже после добавления в контейнер
продуктов, так как это приведет к его повышению
• Примечание: По мере повышения температуры вода начнет
испаряться. При снижении уровня воды ниже отметки «Min» в
устройстве сработает звуковое предупреждение, после чего
устройство автоматически отключится.
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Water-proof Sous Vide Stick
01.267003.01.001
RU Руководство по эксплуатации
10
12
3
4
8
9
12
13
11
5
6
7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
www.princesshome.eu
© Princess 2018
[WEEE Logo]
• Для установки текущей температуры и таймера нажмите кнопку
включения питания. Цифровые индикаторы температуры и
таймера одновременно мигают.
• Для установки температуры используйте кнопку установки
температуры/таймера. Индикатор температуры начнет мигать,
после чего выполните короткое нажатие кнопки + или - для
увеличения/уменьшения температуры на 0,5 °C или нажмите и
удерживайте кнопки + и - для увеличения/уменьшения
температуры на 5 °C. Максимальная доступная температура
составляет 95 °C, а минимальная составляет 25 °C.
• Нажмите кнопку температуры/таймера еще раз для настройки
функции таймера. Индикатор минут таймера начнет мигать, после
чего выполните короткое нажатие кнопки + или - для увеличения/
уменьшения значения на 1 минуту или нажмите и удерживайте
кнопки + и - для увеличения/уменьшения значения на 5 минут.
Максимальное значение для минут составляет 59, а минимальное
— 0.
• Нажмите кнопку температуры/таймера еще раз, чтобы начал
мигать индикатор часов. Выполните короткое нажатие кнопки +
или - для увеличения/уменьшения значения на 1 час или нажмите
и удерживайте кнопки + и - для увеличения/уменьшения значения
на 10 часов. Максимальное значение для часов составляет 99, а
минимальное — 0.
• Нажмите кнопку включения питания для подтверждения значения,
после чего устройство начнет работать. При достижении
заданной температуры в устройстве сработает трехкратный
звуковой сигнал, после чего оно перейдет в режим поддержания
постоянной температуры.
• Для изменения настроек нажмите и удерживайте кнопку питания в
течение 2 секунд, после чего повторите настройку параметров
устройства. По истечении заданного времени устройство
автоматически прекратит работу и перейдет в режим ожидания.
• В режиме ожидания нажмите кнопку включения питания и
удерживайте ее в течение 2 секунд для выключения устройства.
• Если уровень воды опускается ниже отметки «Min» или
устройство поднимают во время работы, то на индикаторе
температуры появляется сообщение «Err», и устройство издает
звуковой сигнал. Через 30 секунд устройство выключится
автоматически или необходимо нажать кнопку включения питания
для его повторного запуска.
• После выполнения заданной программы на датчик температуры
будет выведено сообщение «End» и прозвучит 6 звуковых
сигналов. Сообщение «End» будет постоянно отображаться
вплоть до выключения или повторного запуска устройства.
• Метод SousVide позволяет выполнять пастеризацию продуктов
при точно заданных температурах, что позволяет хранить их в
течение более продолжительного времени. После пастеризации
охладите пакет в холодной воде и раните его в холодильнике при
температуре менее 7°C, в морозилке или немедленно употребите
продукты. Пастеризация выполняется при внутренней
температуре около 62°C. Рекомендуемая температура готовки
находится в диапазоне между 55°C и 65°C. Допускается
погрешность +1°C при установке температур до 65°C, а также
+2-3°C при температурах выше 70°C. Эту погрешность
необходимо принимать во внимание при установке температур
(например, можно установить 72°C, если требуется температура
75°C).
• Используйте только пакеты, предназначенные для вакуумной
упаковки. При использовании обычных пакетов нет гарантии, что
они правильно закроются.
• Время готовки зависит от толщины продукта. Также на
продолжительность влияет количество продуктов и их
консистенция. Указанные далее значения времени носят
рекомендательный характер, поэтому их можно варьировать в
соответствии со своими предпочтениями. Для жесткого мяса
значение времени необходимо удвоить, а при готовке продуктов
из глубокой заморозки необходимо увеличить время как минимум
на 20%.
• Нельзя превышать указанные в таблицах значения температур!
Мясо Толщина
продукта Температур
а °C Мин. время Макс. время
Филейные
вырезки
(рибай, T-
образная
кость и др.)
25 мм 56,5+ 1 час 4 часа
Ребрышки 50 мм 56,5+ 24 часа 48-72 часов
Жареная
свинина 40 мм 71-80 12 часа 30 часа
Птица Толщина
продукта Температур
а °C Мин. время Макс. время
Куриная
грудка 25 мм 63,5+ 1 час 2-4 часов
Индюшиная
грудка 50 мм 63,5+ 2,5 часа 4-6 часов
Утиная
грудка 25 мм 56,5+ 1,5 часа 4-6 часов
Куриная
ножка или
бедро
25 мм 74-80 4 часа 6-8 часов
Морепродук
ты Толщина
продукта Температур
а °C Мин. время Макс. время
Рыба
(средняя) 12,5-25 мм 60 20 минут 30 минут
Лобстер 25 мм 60 45 минут 60 минут
Креветка Гигантская
креветка 60 30 минут 40 минут
Овощи Толщина
продукта Температур
а °C Мин. время Макс. время
Корнеплоды
(морковь,
картофель и
др.)
до 25 мм 84 1-2 часов 4 часа
Мягкие
ингредиенты
(спаржа,
горох,
брокколи и
др.)
до 25 мм 84 30 минут 1,5 часа
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
• Протрите внутреннюю поверхность и края устройства бумажным
полотенцем или мягкой тканью.
• Во избежание оставления царапин, не используйте абразивные
средства или металлические мочалки для очистки устройства
снаружи и изнутри.
• Для проведения обслуживания необходимо открутить
предохранительный винт.
• Для снятия корпуса из нержавеющей стали удерживайте
устройство и поворачивайте корпус в направлении по часовой
стрелке.
• Выкрутите крышку насоса из положения блокировки и снимите ее.
• Корпус из нержавеющей стали и крышку водяного насоса можно
мыть в посудомоечной машине.
• Для очистки нагревательной спирали, вала насоса и датчиков
воспользуйтесь мылом и мягкой щеткой. Промойте в чистой воде.
• Не промывайте в воде верхнюю часть перемешивающего
устройства вместе с основным корпусом. Основной корпус не
предназначен для очистки в посудомоечной машине.
• Машина может производить определенные шумы. В обычных
условиях работы будет гудеть мотор, турбинная мешалка и
охлаждающий вентилятор.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.princesshome.eu!