Table of Contents
- Table of Contents
- 353120
- 1 SAFETY
- 2 PARTS DESCRIPTION
- 3 BEFORE THE FIRST USE
- 4 FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
- 5 USE
- 6 USING THE DEHUMIDIFIER WITH CLIMATE APP
- 7 EMPTY THE WATER TANK
- 8 FILTER CLEANING
- 9 CLEANING MAINTENANCE
- 10 TROUBLESHOOTING
- 11 STORAGE
- 12 THE PRODUCT OR EQUIPMENT CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GAS.
- 13 DECLARATION OF CONFORMITY
- 14 ENVIRONMENT
- 353120
- 1 VEILIGHEID
- 2 BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
- 3 VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- 4 FUNCTIES VAN HET BEDIENINGSPANEEL
- 5 GEBRUIK
- 6 DE ONTVOCHTIGER GEBRUIKEN MET DE CLIMATE-APP
- 7 HET WATERRESERVOIR LEEGMAKEN
- 8 FILTERREINIGING
- 9 SCHOONMAAKONDERHOUD
- 10 PROBLEMEN OPLOSSEN
- 11 OPSLAG
- 12 HET PRODUCT OF APPARAAT BEVAT GEFLUOREERD BROEIKASGAS.
- 13 CONFORMITEITSVERKLARING
- 14 MILIEU
- 353120
- 1 SÉCURITÉ
- 2 DESCRIPTION DES PIÈCES
- 3 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
- 4 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
- 5 UTILISATION
- 6 UTILISATION DU DÉSHUMIDIFICATEUR AVEC L'APPLI CLIMATE
- 7 VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU
- 8 NETTOYAGE DU FILTRE
- 9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- 10 DÉPANNAGE
- 11 RANGEMENT
- 12 LE PRODUIT OU L'ÉQUIPEMENT CONTIENT DES GAZ À EFFET DE SERRE FLUORÉS.
- 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
- 14 ENVIRONNEMENT
- 353120
- 1 SICHERHEIT
- 2 TEILEBESCHREIBUNG
- 3 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
- 4 FUNKTIONEN AM BEDIENFELD
- 5 BENUTZUNG
- 6 BENUTZUNG DES ENTFEUCHTERS PER CLIMATE-APP
- 7 WASSERTANK LEEREN
- 8 FILTERREINIGUNG
- 9 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
- 10 STÖRUNGSBESEITIGUNG
- 11 LAGERUNG
- 12 DAS GERÄT ENTHÄLT EIN FLUORIERTES TREIBHAUSGAS.
- 13 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
- 14 UMWELT
- 353120
- 1 SEGURIDAD
- 2 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
- 3 ANTES DEL PRIMER USO
- 4 FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
- 5 USO
- 6 USO DEL DESHUMIDIFICADOR CON LA APLICACIÓN CLIMATE
- 7 VACIAR EL DEPÓSITO DE AGUA
- 8 LIMPIEZA DEL FILTRO
- 9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
- 11 ALMACENAMIENTO
- 12 EL PRODUCTO O EQUIPO CONTIENE GAS FLUORADO DE EFECTO INVERNADERO.
- 13 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
- 14 MEDIO AMBIENTE
- 353120
- 1 SEGURANÇA
- 2 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
- 3 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
- 4 FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLO
- 5 UTILIZAÇÃO
- 6 USAR O DESUMIDIFICADOR COM A APP DE CLIMATIZAÇÃO
- 7 ESVAZIE O DEPÓSITO DE ÁGUA.
- 8 LIMPEZA DO FILTRO
- 9 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- 10 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
- 11 ARMAZENAMENTO
- 12 O PRODUTO OU EQUIPAMENTO CONTÉM GÁS FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA.
- 13 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
- 14 AMBIENTE
- 353120
- 1 SICUREZZA
- 2 DESCRIZIONE DELLE PARTI
- 3 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
- 4 FUNZIONI DEL PANNELLO COMANDI
- 5 USO
- 6 USO DEL DEUMIDIFICATORE CON L'APP CLIMATE
- 7 COME SVUOTARE IL SERBATOIO DELL’ACQUA
- 8 PULIZIA DEL FILTRO
- 9 PULIZIA E MANUTENZIONE
- 10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
- 11 STOCCAGGIO
- 12 IL PRODOTTO O L'APPARECCHIATURA CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA.
- 13 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
- 14 AMBIENTE
- 353120
- 1 SÄKERHET
- 2 BESKRIVNING AV DELAR
- 3 FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
- 4 KONTROLLPANELENS FUNKTIONER
- 5 ANVÄNDNING
- 6 ANVÄNDA LUFTAVFUKTAREN MED CLIMATE-APPEN
- 7 TÖM VATTENTANKEN
- 8 RENGÖRING AV FILTER
- 9 RENGÖRINGSUNDERHÅLL
- 10 FELSÖKNING
- 11 FÖRVARING
- 12 PRODUKTEN ELLER UTRUSTNINGEN INNEHÅLLER FLUORERAD VÄXTHUSGAS.
- 13 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
- 14 OMGIVNING
- 353120
- 1 BEZPIECZEŃSTWO
- 2 OPIS CZĘŚCI
- 3 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
- 4 FUNKCJE PANELU STEROWANIA
- 5 UŻYTKOWANIE
- 6 KORZYSTANIE Z OSUSZACZA Z APLIKACJĄ CLIMATE
- 7 OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
- 8 CZYSZCZENIE FILTRA
- 9 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
- 10 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- 11 PRZECHOWYWANIE
- 12 PRODUKT LUB SPRZĘT ZAWIERA FLUOROWANY GAZ CIEPLARNIANY.
- 13 DEKLARACJA ZGODNOŚCI
- 14 ŚRODOWISKO
- 353120
- 353120
- 1 BEZPEČNOSŤ
- 2 POPIS DIELOV
- 3 PRED PRVÝM POUŽITÍM
- 4 FUNKCIE OVLÁDACIEHO PANELU
- 5 POUŽÍVANIE
- 6 POUŽITIE ODVLHČOVAČA S APLIKÁCIOU KLIMATIZÁCIE
- 7 VYPRÁZDNENIE NÁDOBKY NA VODU
- 8 ČISTENIE FILTRA
- 9 ČISTENIE A ÚDRŽBA
- 10 RIEŠENIE PROBLÉMOV
- 11 SKLADOVANIE
- 12 PRODUKT ALEBO ZARIADENIE OBSAHUJE FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY.
- 13 VYHLÁSENIE O ZHODE
- 14 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
- 353120
- 1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- 2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
- 3 ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
- 4 ФУНКЦИИ НА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
- 5 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
- 6 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОСУШИТЕЛЯ С ПРИЛОЖЕНИЕМ ДЛЯ КОНТРОЛЯ КЛИМАТА
- 7 СЛИВ ВОДЫ ИЗ ЕМКОСТИ
- 8 ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
- 9 ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА
- 10 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
- 11 ХРАНЕНИЕ
- 12 ИЗДЕЛИЕ СОДЕРЖИТ ФТОРИРОВАННЫЙ ПАРНИКОВЫЙ ГАЗ.
- 13 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
- 14 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Princess 353120 User Manual
Displayed below is the user manual for 353120 by Princess which is a product in the Dehumidifiers category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Smart Dehumidier
01.353120.01.001 / 01.353130.01.001
RU Руководство по эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
7
6
4
5
2
3
Instruction manual
3
SAFETY
• Please read this user’s manual carefully to
ensure proper use, maintenance and
installation.
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be held responsible
for the damage.
• The appliance is for indoor use only.
• Do not use the unit on a socket under
repairs or not installed properly.
• Do not use the unit:
• near a source of fire.
• in an area where oil is likely to splash.
• in an area exposed to direct sunlight.
• in an area where water is likely to splash.
• near a bath, a shower or a swimming pool.
• Never insert your fingers or any other object
into the air outlet. Take special care to warn
children of these dangers.
• Keep the unit upward while transport and
storage.
• Before cleaning or moving the unit, always
turn off or disconnect the power supply.
•WARNING: In order to avoid overheating, do
not cover the unit.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
EN
Instruction manual
4
• Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord can not
become entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for.
• The appliance shall be installed in
accordance with national wiring regulations.
• Notes:
• Contact the dealer or a designated repair
shop if any parts are damaged;
• In case of any damage, please turn off the
unit, disconnect the power supply and
contact the dealer or a designated repair
shop.
• In any case, the power cord shall be firmly
grounded.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can
be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless older than 8 and supervised.
Warning
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
• The appliance shall be stored in a room
without continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
• Do not pierce or burn.
• Be aware that refrigerants may not contain
an odor.
• Contact authorized service technician for
repair or maintenance of this unit.
• Do not pull , deform or modify the power
supply cord , or immerse it in water . Pulling
or misuse of the power supply cord can
result in damage to the unit and cause
electrical shock.
• Compliance with national gas regulations
shall be observed.
Instruction manual
5
• Keep ventilation openings clear of
obstruction.
• Any person who is involved with working on
or breaking into a refrigerant circuit should
hold a current valid certificate from an
industry accredited assessment authority,
which authorizes their competence to handle
refrigerants safely in accordance with an
industry recognized assessment
specification.
• Servicing shall only be performed as
recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel shall be carried out under the
supervision of the person competent in the
use of flammable refrigerants.
• Do not operate or stop the unit by inserting
or pulling out the power plug, it may cause
electric shock or fire due to heat generation .
• Unplug the unit if strange sounds, smell, or
smoke comes from it.
Caution
• Please make sure the product ventilates all
the time, make sure the inlet and outlet
ventilation are not blocked in any way.
• Operate this unit on a horizontal surface to
avoid water leakage.
• Do not operate this unit in an explosive or
corrosive atmosphere.
• Operate this unit in an ambient of 35 degree
centigrade or less.
• When the unit is shut off, please wait at least
3.5 minutes before restarting. This to
prevent the compressor from being
damaged.
• To avoid the household electricity block out,
please do not use any extension cord for
this unit.
Refrigerant
Specific information regarding appliances with R 290 refrigerant gas.
• Thoroughly read all of the warnings.
EN
Instruction manual
6
• When defrosting and cleaning the
appliance , do not use any tools other than
those recommended by the manufacturing
company.
• The appliance must be placed in an area
without any continuously sources of ignition
(for example: open flames , gas or electrical
appliances in operation).
• Do not puncture and do not burn.
• This appliance contains Y g (see rating label
back of unit ) of R290 refrigerant gas.
• R290 is a refrigerant gas that complies with
the European directives on the environment.
Do not puncture any part of the refrigerant
circuit.
• If the appliance is installed, operated or
stored in a non ventilated area, the room
must be designed to prevent to the
accumulation of refrigerant leaks resulting in
a risk of fire or explosion due to ignition of
the refrigerant caused by electric heaters,
stoves, or other sources of ignition.
• The appliance must be stored in such a way
as to prevent mechanical failure.
• Individuals who operate or work on the
refrigerant circuit must have the appropriate
certification issued by an accredited
organization that ensures competence in
handling refrigerants according to a specific
evaluation recognized by associations in the
industry.
• Repairs must be performed based on the
recommendation from the manufacturing
company. Maintenance and repairs that
require the assistance of other qualified
personnel must be performed under the
supervision of an individual specified in the
use of flammable refrigerants.
(CE) N 842/2006: This dehumidifier contains the refrigerant R290.
The amount of refrigerant is less than 1kg, and is in a closed cooling
circuit. The coolant does have zero ozone depletion potential, but is a
so-called greenhouse gases under the Kyoto Protocol and may thus
contribute to global warming, if it is released to the atmosphere.
Therefore only trained technicians with refrigerant certificate make a
filling or emptying. Your air conditioner does not have be refilled with
refrigerant if used properly and has an undamaged coolant circuit.
GWP: R290: 3
Instruction manual
7
PARTS DESCRIPTION
1. Supply cord
2. Tank
3. Filter
4. Back
5. Air outlet
6. Display
7. Front
BEFORE THE FIRST USE
• Place the unit in the correct upright position before unpacking.
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all
removable parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Please ensure the unit is not placed against objects which will
obstruct air intake e.g. furniture or curtains as this will affect its
performance dramatically.
• Please don’t place or operate the unit in a narrow place
• Do not place the unit in full sun as it might shut down due to
overheat and the color of the unit may soon fade out.
• Do not place the unit in a humid place.
• A distance of 20cm minimum must be kept between the unit and
the wall or any other obstacles.
• Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe
localvoltage beforeconnecting the device.Voltage220V-240V
50Hz).
EN
Instruction manual
8
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
•Power button: Press to turn unit "ON" or "OFF". The
current humidity level will be displayed with the defaults of the
continuous mode “CO” and the compressor will then start
immediately dehumidification with the power indicator lamp on,
when the compressor stops the light will flash.
•Mode: use to switch between the different modes.
– Dehumidify
– Fan
– Laundry
•Up-Down (hum+, hum-): Set the
required humidity: "CO" (continuous), 30 to 90% and
“AU” (comfort). The default mode is “CO”. Note: Press up and
down at the same time to convert the display from temperature
(°C) to humidity (%).
•Speed: Fan speed can be switched between high or
low. Note: In comfortable mode ("AU") with a room temperature
above 27 degree and in Laundry mode the fan speed is fixed and
cannot be adjusted.
•Timer (Regular time range 01-24 hours):
– In the power on state press timer to set the timer for
scheduled shutdown.
– In the off state press timer to set the timer for scheduled start
of the dehumidifier.
•Swing: Swing function on/off, pressing the button when
the dehumidifier is on will let the louver swing continuously, press
the button again to let the louver stop moving.
•Child lock: press 5 seconds to activate the child lock
function, all other functions will not work when activated, to
disable the child lock press the same button again for 5 seconds.
•WiFi: To set the dehumidifier in pair mode, press and
hold the Wi-Fi button until you hear 3 beeps, it could take about 6
seconds.
Instruction manual
9
USE
• When the dehumidify mode is set to “CO” the dehumidifier will
continue to operate regardless of the humidity level.
• When the dehumidifier is set to a required humidity level the
compressor and fan will run if the indoor humidity level is higher
or equal to 3% or more of the set humidity. After the humidity in
the room drops below 2% of the set humidity level, the
compressor is turned off and the dehumidification stops. The ok
indicator lamp will turn on. If the dehumidifier stops dehumidifying
and the room humidity rises above or equals 3% or more of the
set humidity, the compressor starts dehumidifying again. Note
that the compressor will only work again after the protection
status of three minutes has expired. The indoor humidity is
maintained at the set humidity level by the above cycle operation.
• Comfort "AU" function
– Between 5°C and 20°C room temperature, the automatic
selection is set to 60% humidity.
– Between 20°C and 27°C room temperature, the automatic
selection is set to 55% humidity.
– If the room temperature is above 27°C the humidity is set to
50%.
– The dehumidifier stops working when the room temperature
comes below 5°C.
• Laundry mode, with this function enabled, the dehumidifier will
continue to operate (compressor, fan operation) regardless of the
humidity level. The fan speed is locked at high speed and cannot
be adjusted.
• Fan mode, The compressor does not work. The fan can choose
two operating modes: high fan speed and low fan speed.
Humidity setting button cannot be pressed in fan mode.
• Full water protection, the dehumidifier will stop working when the
water tank is full, the full indicator will go on and the machine will
make an alarm sound. By pressing any key the alarm sound will
stop immediately. Please empty the drainage tank, see “Empty
the water tank” section. After emptying the water tank the original
machine's operating status is restored. (Note that the compressor
will only work again after the protection status of three minutes
has expired.)
• Defrost function, when the machine turns automatically into the
defrosting mode, the compressor is turned off, the fan is
defrosted by high winds and the defrost indicator will go on. To
protect the dehumidifier and remove more water from the air, the
dehumidifier must sometimes stop cooling to melt the ice. A
sensor detects the formation of ice, activates a switch that turn off
the compressor. The fan keeps running so that the air flow from
the room can pass and help with the defrosting process. Once
the defrosting process has finished the original machine's
operating status is restored. (Note that the compressor will only
work again after the protection status of three minutes has
expired.)
EN
Instruction manual
10
USING THE DEHUMIDIFIER WITH CLIMATE APP
The dehumidifier can be used manually with its built-in controls or you
can use a smart phone to control it. Before you begin, ensure the
Homewizard Climate app is downloaded. The Homewizard Climate
app is available on Android and iOS.
Pair your dehumidifier to HomeWizard Climate app
• Make sure your dehumidifier is powered.
• Open HomeWizard Climate APP.
• Create an account or if you already have a HomeWizard account,
please log in using those details.
• Click "Add new Climate Device" to add a new device.
• Select the device you wanted to connect.
• Follow the instructions on the app to connect the dehumidifier.
EMPTY THE WATER TANK
• When the drainage tank is full, the tank full indicator light will turn
on, the operation will stop automatically and the buzzer will beep
15 times.
• Gently press on the sides of the tank and pull the tank out with
both hands.
• Empty the water tank above a sink.
• Do not remove the float from the water tank, otherwise the water
sensor cannot detect the water level, causing the unit to
malfunction.
• If the tank is dirty, use water for cleaning. Do not use gasoline or
other chemicals, because it may damage the water tank and
cause water leakage.
• Press the tank tightly with both hands to put it into place.
• If the water tank is not positioned correctly, the full water sensor
will remain active and the dehumidifier will not work.
FILTER CLEANING
• Take the filter out of the unit.
Instruction manual
11
• Clean the filter using a vacuum cleaner to gently absorb dust on
the filter screen surface.
• Use some warm water and a mild detergent if it is very dirty.
Make sure the filter is completely dry before you put it back.
• Push the two hooks to put the filter back into the unit.
CLEANING MAINTENANCE
• Before cleaning, be sure to disconnect the unit from any electric
supply outlet.
• First clean the surface with a neutral detergent and wet cloth, and
then wipe it with a dry cloth.
• Do not use gasoline or other chemicals to clean the unit.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Suggested solution
The machine
doesn't work.
Is the power line properly
connected?
Connect the plug into the socket.
Full water indicator light is on
(water tank full or not in the
right place).
Drain the water in the tank and put it
in place.
The room temperature is above
35 degrees or under 5 degrees.
The protection is started and the
machine will not work.
Is the lock on? If the lock is on, please unlock by
press and hold the lock button for 5
seconds.
EN
Instruction manual
12
Dehumidification
function cannot
start.
Is the filter blocked? Clean the filter (screen) according to
the cleaning instructions.
Is the air inlet or outlet blocked? Remove the obstruction from the air
inlet or outlet.
The machine makes
noise.
Is the machine tilted? Move the machine to a flat,
horizontal surface.
Is the filter blocked? Clean the filter (screen) according to
the cleaning instructions.
E1 Code Coil sensor short circuit or open
circuit
Check if the line is loose or replace
the coil sensor.
STORAGE
• Empty the water in the tank.
• Roll up the power cord.
• Clean the filter.
• Store the unit in a cool and dry place.
THE PRODUCT OR EQUIPMENT CONTAINS
FLUORINATED GREENHOUSE GAS.
Art.nr. 353120 / 353130
Coolant: R290
Quantity in kg: 0.05 / 0.09
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tonnes: 0.00015 / 0.00027
DECLARATION OF CONFORMITY
• Hereby, Smartwares Europe declares that the radio equipment
type 353120 / 353130 are in compliance with Directive 2014/53/
EU
• The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.princesshome.eu/doc
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment. Ask
your local authorities for information regarding the point of
recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
Gebruiksaanwijzing
13
VEILIGHEID
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voor een correct(e) gebruik, onderhoud
en installatie.
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
• Gebruik het apparaat niet als het
stopcontact defect is of niet correct is
geïnstalleerd.
• Gebruik het apparaat niet:
• in de buurt van vuur.
• in een gebied met een grote kans op
spattende olie.
• in een gebied dat wordt blootgesteld aan
direct zonlicht.
• in een gebied met een grote kans op
spattend water.
• in de buurt van een bad, wasserij, douche of
zwembad.
• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in
de luchtuitlaat. Waarschuw kinderen voor
deze gevaren.
• Bewaar het apparaat tijdens het vervoer en
bij de opslag rechtop.
• U dient de stroomtoevoer uit te schakelen of
te ontkoppelen voordat u het apparaat
reinigt of verwijdert.
•WAARSCHUWING: Om oververhitting te
voorkomen raden we u aan om het apparaat
niet te bedekken.
NL
Gebruiksaanwijzing
14
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken. Zorg ervoor dat het snoer
nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd in
overeenstemming met nationale
bedradingsvoorschriften.
• Opmerkingen:
• Neem contact op met de dealer of een
aangewezen reparatiewerkplaats als er
onderdelen beschadigd zijn.
• In het geval van schade is het de bedoeling
dat u het apparaat uitschakelt, de
stroomtoevoer ontkoppelt en contact
opneemt met de dealer of een aangewezen
reparatiewerkplaats.
• Het netsnoer moet sowieso stevig worden
geaard.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over hoe het
apparaat op een veilige manier kan worden
gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met
het gebruik samenhangen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Waarschuwing
• Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
• Het apparaat moet worden opgeslagen in
een ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
Gebruiksaanwijzing
15
• Doorboor of verbrand het apparaat niet.
• Houd er rekening mee dat koelmiddelen
geurloos kunnen zijn.
• Neem contact op met een geautoriseerde
servicetechnicus voor reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden aan dit
apparaat.
• Trek niet aan het netsnoer en vervorm of
wijzig het niet. Dompel het ook niet onder in
water. Door aan het netsnoer te trekken of
het verkeerd te gebruiken, kan het apparaat
beschadigd raken en een elektrische schok
worden veroorzaakt.
• Het is verplicht de nationale
gasvoorschriften in acht te nemen.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
worden geblokkeerd.
• Mensen die werken aan of ingrijpen in een
koelcircuit, dienen in het bezit te zijn van
een actueel, geldig certificaat van een door
de branche geaccrediteerde
beoordelingsautoriteit dat bevestigt dat ze
vaardig zijn in de veilige omgang met
koelmiddelen in overeenstemming met een
door de branche erkende
beoordelingsspecificatie.
• Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd voor zover deze zijn
aanbevolen door de apparatuurfabrikant.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
waarbij de hulp van ander geschoold
personeel nodig is, moeten worden
uitgevoerd onder het toezicht van degene
die kundig is in het gebruik van brandbare
koelmiddelen.
• Bedien of stop het apparaat niet door het
netsnoer in te steken of uit het stopcontact
te trekken. De hierdoor ontstane warmte kan
namelijk een elektrische schok of brand
veroorzaken.
• Ontkoppel het apparaat als er vreemde
geluiden, geuren of rook ontstaan.
Opgelet
NL
Gebruiksaanwijzing
16
• Zorg ervoor dat het product de hele tijd
geventileerd blijft en dat de inlaten en
uitlaten van de ventilatie niet worden
geblokkeerd.
• Bedien dit apparaat op een horizontaal
oppervlak om waterlekkage te voorkomen.
• Bedien dit apparaat niet in een explosieve of
corrosieve omgeving.
• Bedien dit apparaat in een omgeving van
maximaal 35 graden Celcius.
• Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld
minstens 3,5 minuten voordat u het apparaat
opnieuw opstart. Dit om te voorkomen dat de
compressor beschadigd raakt.
• Om een stroomuitval te voorkomen, raden
we u aan om geen verlengsnoer te
gebruiken voor dit apparaat.
Koelmiddel
Specifieke informatie over apparaten met R290-koelgas.
• Lees alle waarschuwingen zorgvuldig door.
• Bij het ontdooien en reinigen van het
apparaat mogen alleen de hulpmiddelen
worden gebruikt die door het productiebedrijf
worden aangeraden.
• Het apparaat moet worden neergezet in een
ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, gas of werkende elektrische
apparaten).
• Doorboren of verbranden is niet toegestaan.
• Dit apparaat bevat Y g (zie het typeplaatje
aan de achterkant van het apparaat) R290-
koelgas.
• R290 is een koelgas dat voldoet aan de
Europese milieurichtlijnen. Doorboor geen
enkel deel van het koelcircuit.
• Als het apparaat wordt geïnstalleerd,
bediend of opgeslagen in een ruimte die niet
wordt geventileerd, moet de ruimte zijn
ontworpen om koelmiddellekkage te
voorkomen. Koelmiddellekken kunnen de
kans op brand of explosies vergroten
doordat elektrische verwarmingen, fornuizen
of andere ontstekingsbronnen ervoor zorgen
dat het koelmiddel ontbrandt.
• Het apparaat moet dusdanig worden
opgeslagen dat mechanische storingen
worden voorkomen.
• Mensen die werken aan het koelcircuit of het
bedienen, moeten in het bezit te zijn van de
juiste certificering, die is verleend door een
Gebruiksaanwijzing
17
geaccrediteerde organisatie en die
garandeert dat ze vaardig zijn in de omgang
met koelmiddelen in overeenstemming met
een specifieke evaluatie die wordt erkend
door brancheverenigingen.
• Reparaties moeten worden uitgevoerd op
basis van de aanbevelingen van het
productiebedrijf. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel is vereist,
moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van degene die kundig is in het
gebruik van brandbare koelmiddelen.
(CE) N 842/2006: Deze ontvochtiger bevat het koelmiddel R290. De
hoeveelheid koelmiddel bedraagt minder dan 1 kg en bevindt zich in
een gesloten koelcircuit. Het koelmiddel draagt niet bij aan
ozonafbraak, maar is volgens het Kyotoprotocol wel een broeikasgas
en kan daardoor bijdragen aan de opwarming van de aarde wanneer
het in de atmosfeer terechtkomt. Daardoor mogen vul- en
leegwerkzaamheden alleen door getrainde technici met een
koelcertificaat worden uitgevoerd. Uw airconditioner hoeft niet
opnieuw met koelmiddel te worden gevuld als hij correct wordt
gebruikt en een onbeschadigd koelcircuit heeft. GWP
(aardopwarmingsvermogen): R290: 3
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Netsnoer
2. Reservoir
3. Filter
4. Achterkant
5. Luchtuitlaat
6. Display
7. Voorkant
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Leg het apparaat in de juiste verticale positie voordat u het
uitpakt.
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de
stickers, de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet tegen voorwerpen wordt
geplaatst die de luchtinlaat blokkeren, zoals meubilair of
gordijnen, omdat dit de prestaties aanzienlijk beïnvloedt.
• Plaats of bedien het apparaat niet in een krappe ruimte.
• Plaats het apparaat niet in de volle zon, omdat het door
oververhitting kan worden uitgeschakeld en de kleur van het
apparaat snel kan vervagen.
• Plaats het apparaat niet op een vochtige plek.
• Er moet een afstand van minimaal 20 mm worden bewaard
tussen het apparaat en eventuele andere obstakels.
NL
Gebruiksaanwijzing
18
• Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.(Let op: Zorg er voor
het aansluiten van het apparaat voor dat het op het apparaat
aangegeven voltage overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.Voltage220V-240V50Hz).
FUNCTIES VAN HET BEDIENINGSPANEEL
•Aan-uitknop: Tik hierop om het apparaat aan (ON) of uit
(OFF) te zetten. Het huidige vochtigheidsniveau wordt
weergegeven met de standaarden van de continue modus 'CO'
en de compressor begint onmiddellijk met de ontvochtiging,
waarbij het indicatorlampje van de aan-uitknop aan is. Zodra de
compressor stopt, begint het lampje te knipperen.
•Modus: wordt gebruikt om tussen de verschillende
modi te schakelen.
– Ontvochtigen
– Ventilator
– Wasmodus
•Omhoog-Omlaag (hum+, hum-):
Stel de gewenste vochtigheid in: 'CO' (continu), 30 tot 90% en
'AU' (comfort). De standaardmodus is 'CO'. Opmerking: Houd de
plus- en minknoppen tegelijkertijd ingedrukt om het display van
temperatuur (°C) naar vochtigheid (%) om te schakelen.
Gebruiksaanwijzing
19
•Snelheid: De snelheid van de ventilator kan op hoog of
laag worden ingesteld. Opmerking: In de comfortabele modus
('AU') met een kamertemperatuur van meer dan 27 graden en in
de wasmodus ligt de ventilatorsnelheid vast en kan deze niet
worden aangepast.
•Timer (Normale tijdspanne 01-24 uur):
– Druk in de stand Aan op de timer om een geplande
uitschakeling in te stellen.
– Druk in de stand Uit op de timer om een geplande
inschakeling van de ontvochtiger in te stellen.
•Swing: Swing-functie aan/uit. Als deze knop wordt
ingedrukt wanneer de ontvochtiger aan is, wordt de
ventilatiejaloezie op en neer bewogen. Als u deze knop opnieuw
indrukt, houdt de ventilatiejaloezie op met bewegen.
•Kindervergrendeling: houd deze knop vijf seconden
lang ingedrukt om de kindervergrendelingsfunctie te activeren.
Wanneer deze functie is geactiveerd, werken alle andere functies
niet. Om de kindervergrendeling te deactiveren, houdt u dezelfde
knop opnieuw vijf seconden lang ingedrukt.
•Wifi: Om de ontvochtiger in de koppelingsmodus te
zetten, houdt u de wifiknop ingedrukt totdat u drie piepjes hoort.
Dit kan ongeveer zes seconden duren.
GEBRUIK
• Als de ontvochtigingsmodus is ingesteld op 'CO', blijft de
ontvochtiger werkzaam ongeacht het vochtigheidsniveau.
• Als de ontvochtiger is ingesteld op een vereist
vochtigheidsniveau, blijven de compressor en ventilator werken
als het vochtigheidsniveau binnen hoger is dan of gelijk is aan
3% van de ingestelde vochtigheid. Als de vochtigheid in de
ruimte minder dan 2% van het ingestelde vochtigheidsniveau
bereikt, wordt de compressor uitgeschakeld en wordt het
ontvochtigen stopgezet. Het OK-indicatielampje gaat aan. Als de
ontvochtiger ophoudt met ontvochtigen en de vochtigheid in de
ruimte 3% of meer van de ingestelde vochtigheid bereikt, begint
de compressor weer met ontvochtigen. Houd er rekening mee
dat de compressor pas weer gaat werken nadat de
beveiligingsstatus van drie minuten voorbij is. De vochtigheid
binnen wordt op het ingestelde vochtigheidsniveau gehouden
door de bovenstaande cycluswerking.
• Comfortfunctie 'AU'
– Bij een kamertemperatuur tussen 5°C en 20°C wordt de
automatische selectie ingesteld op een vochtigheid van 60%.
– Bij een kamertemperatuur tussen 20°C en 27°C wordt de
automatische selectie ingesteld op een vochtigheid van 55%.
NL
Gebruiksaanwijzing
20
– Als de kamertemperatuur meer dan 27°C bedraagt, wordt de
vochtigheid ingesteld op 50%.
– De ontvochtiger houdt op met werken zodra de
kamertemperatuur onder 5°C zakt.
• Als de wasmodus is ingeschakeld, blijft de ontvochtiger
werkzaam (compressor, ventilatorwerking) ongeacht het
vochtigheidsniveau. De ventilatorsnelheid ligt vast op een hoge
snelheid en kan niet worden aangepast.
• Ventilatormodus. De compressor doet het niet. De ventilator kan
twee bedrijfsmodi aannemen: hoge ventilatorsnelheid en lage
ventilatorsnelheid. De knop voor vochtigheidsinstellingen kan niet
worden ingedrukt in de ventilatormodus.
• Bescherming tegen een vol waterreservoir. Als het waterreservoir
vol is, houdt de ontvochtiger op met werken, gaat het
indicatorlampje voor een vol reservoir branden en maakt de
machine een alarmgeluid. Druk op om het even welke toets om
het alarmgeluid te doen stoppen. Maak het afvoerreservoir leeg.
Instructies hiervoor vindt u in het gedeelte 'Het waterreservoir
leegmaken'. Nadat het waterreservoir is leeggemaakt, krijgt de
machine zijn oorspronkelijke status terug. (Houd er rekening mee
dat de compressor pas weer gaat werken nadat de
beveiligingsstatus van drie minuten voorbij is.)
• Ontdooifunctie. Wanneer de machine automatisch op de
ontdooimodus overschakelt, wordt de compressor uitgeschakeld,
wordt de ventilator ontdooid door sterke wind en gaat het
indicatorlampje voor de ontdooiing aan. Om de ontvochtiger te
beschermen en meer water uit de lucht te halen, moet de
ontvochtiger soms ophouden met koelen om het ijs te smelten.
Wanneer de sensor aanvoelt dat er ijs wordt gevormd, wordt er
een schakelaar geactiveerd die de compressor uitschakelt. De
ventilator blijft werken, zodat de luchtstroom van de ruimte kan
passeren en kan helpen met het ontdooiproces. Na afloop van
het ontdooiproces krijgt de machine zijn oorspronkelijke status
terug. (Houd er rekening mee dat de compressor pas weer gaat
werken nadat de beveiligingsstatus van drie minuten voorbij is.)
DE ONTVOCHTIGER GEBRUIKEN MET DE
CLIMATE-APP
De ontvochtiger kan met de ingebouwde bedieningselementen
handmatig worden bediend, of u kunt een smartphone gebruiken voor
de bediening. Voordat u begint, moet u de HomeWizard Climate-app
downloaden. De HomeWizard Climate-app is beschikbaar voor
Android en iOS.
De ontvochtiger koppelen aan de HomeWizard Climate-app
• Zorg dat de ontvochtiger is ingeschakeld.
• Open de HomeWizard Climate-app.
• Maak een account aan. Als u al een HomeWizard-account hebt,
meldt u zich aan met uw gegevens.
• Klik op 'Add New Climate Device' (Nieuw klimaatapparaat
toevoegen) om een nieuw apparaat toe te voegen.
• Selecteer het apparaat dat u wilt verbinden.
• Volg de instructies in de app om de ontvochtiger te verbinden.
Gebruiksaanwijzing
21
HET WATERRESERVOIR LEEGMAKEN
• Wanneer het afvoerreservoir vol is, gaat het indicatorlampje voor
een vol reservoir aan, wordt het apparaat uitgeschakeld en piept
de zoemer vijftien keer.
• Duw zachtjes op de zijkanten van het reservoir en trek het
reservoir er met beide handen uit.
• Leeg het waterreservoir boven een gootsteen.
• Haal de vlotter niet uit het waterreservoir, anders kan de
watersensor het waterniveau niet waarnemen, waardoor het
apparaat uitvalt.
• Gebruik in het geval van een vies reservoir water om het
reservoir schoon te maken. Gebruik geen benzine of andere
chemicaliën, omdat deze het waterreservoir kunnen beschadigen
en waterlekkages kunnen veroorzaken.
• Houd het reservoir stevig vast met beide handen om het om zijn
plek te krijgen.
• Als het waterreservoir niet correct wordt geplaatst, blijft de sensor
voor een vol waterreservoir actief en werkt de ontvochtiger niet.
FILTERREINIGING
• Haal het filter uit het apparaat.
• Maak het filter met een stofzuiger schoon om stof voorzichtig van
het filterschermoppervlak te verwijderen.
• Als het filter erg vies is, kunt u warm water en een mild
schoonmaakmiddel gebruiken. Zorg ervoor dat het filter helemaal
droog is voordat u het terugstopt.
• Druk de twee haken in om het filter terug in het apparaat te
krijgen.
NL
Gebruiksaanwijzing
22
SCHOONMAAKONDERHOUD
• Ontkoppel het apparaat van het stopcontact voordat u met
schoonmaken begint.
• Maak het oppervlak eerst schoon met een neutraal
schoonmaakmiddel en een natte doek en vervolgens met een
droge doek.
• Gebruik geen benzine of andere chemicaliën om het apparaat
schoon te maken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Voorgestelde oplossing
Het apparaat
doet het niet.
Hebt u de stekker in het
stopcontact gestoken?
Steek de stekker in het
stopcontact.
Het indicatorlampje
voor een vol
waterreservoir is aan
(waterreservoir vol of
niet op de juiste plek).
Voer het water in het
reservoir af en plaats het
reservoir terug.
De kamertemperatuur
is hoger dan 35 graden
of lager dan 5 graden.
De beveiliging is in werking
gezet, waardoor de
machine het niet doet.
Is het apparaat
vergrendeld?
Ontgrendel het apparaat
door de
vergrendelingsknop vijf
seconden lang ingedrukt te
houden.
De
ontvochtigingsf
unctie kan niet
starten.
Is het filter
geblokkeerd?
Reinig het filter(scherm)
volgens de
schoonmaakinstructies.
Wordt de luchtinlaat of -
uitlaat geblokkeerd?
Verwijder datgene wat de
luchtinlaat of -uitlaat
blokkeert.
De machine
maakt geluid.
Staat de machine
scheef?
Verplaats de machine naar
een plat, horizontaal
oppervlak.
Is het filter
geblokkeerd?
Reinig het filter(scherm)
volgens de
schoonmaakinstructies.
Gebruiksaanwijzing
23
E1-code Kortsluiting of open
circuit van spoelsensor
Controleer of de spoel
loszit of vervang de
spoelsensor.
OPSLAG
• Maak het waterreservoir leeg.
• Rol het netsnoer op.
• Maak het filter schoon.
• Bewaar het apparaat op een koele, droge plek.
HET PRODUCT OF APPARAAT BEVAT
GEFLUOREERD BROEIKASGAS.
Art.nr. 353120 / 353130
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0,05 / 0,09
Aardopwarmingsvermogen: 3
CO2-equivalent in ton: 0,00015 / 0,00027
CONFORMITEITSVERKLARING
• Hierbij verklaart Smartwares Europe dat de radioapparatuur van
het type 353120/353130 voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU
• De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is
beschikbaar op het volgende internetadres:
www.princesshome.eu/doc
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in
het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met
het recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij
uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
NL
Manuel d'instructions
24
SÉCURITÉ
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
pour veiller à une utilisation, un entretien et
une installation appropriées.
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• L'appareil est uniquement conçu pour un
usage intérieur.
• Ne pas utiliser l'appareil sur une prise de
courant en réparation ou mal installée.
• Ne pas utiliser l'appareil:
• près d'une source d'ignition.
• à proximité d'éclaboussures possibles
d'huile.
• dans un espace exposé à la lumière directe
du soleil.
• à proximité d'éclaboussures possibles d'eau.
• près d'un bain, d'une buanderie, d'une
douche ou d'une piscine.
• Ne jamais insérer les doigts ou d'autres
objets dans la sortie d'air. Soyez
particulièrement attentif à avertir les enfants
de ces dangers.
• Maintenir l'appareil vers le haut pendant le
transport et le stockage.
• Toujours couper l'alimentation ou
déconnecter l'appareil avant de le nettoyer
ou de le déplacer.
•AVERTISSEMENT: Pour éviter toute
surchauffe, ne pas couvrir l'appareil.
Manuel d'instructions
25
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit
pas entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
• L'appareil doit être installé conformément
aux réglementations nationales en matière
de câblage.
• Remarques:
• Si une pièce quelconque est endommagée,
contactez le distributeur ou un atelier de
réparation agréée;
• En cas de dommages, éteignez l'appareil,
coupez l'alimentation électrique et contactez
le distributeur ou un atelier de réparation
agréée;
• Dans tous les cas, le cordon d'alimentation
doit être solidement mis à la terre.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant un
handicap physique, sensoriel ou mental
voire ne disposant pas des connaissances
et de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur l'usage de
cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Avertissement
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
• L'appareil doit être entreposé dans un local
sans source d'inflammation permanente (par
exemple: flammes nues, appareil à gaz en
fonctionnement ou chauffage électrique en
fonctionnement).
• Ne pas percer ou brûler.
FR
Manuel d'instructions
26
• Attention, les réfrigérants ne doivent contenir
aucun parfum.
• Contactez un technicien de service agréé
pour la réparation ou la maintenance de
cette unité.
• Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, ne
le déformez ou ne le modifiez pas, et ne
l'immergez pas dans de l'eau. Tirer ou mal
utiliser le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et provoquer une
électrocution.
• Attention à respecter la réglementation
nationale relative au gaz.
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation
ne soient pas obstruées.
• Toute personne travaillant sur un circuit
frigorifique ou qui y pénètre par effraction
doit être titulaire d'un certificat valide délivré
par un organisme d'évaluation accrédité par
le secteur l'autorisant à manipuler les
réfrigérants en toute sécurité conformément
à une de ses normes d'évaluation
reconnues.
• L'entretien ne doit être effectué que selon les
recommandations du fabricant de
l'équipement. L'entretien et les réparations
nécessitant l'assistance d'un autre personnel
qualifié doivent être effectués sous la
supervision de la personne compétente pour
l'utilisation des réfrigérants inflammables.
• Ne faites pas fonctionner ou n'arrêtez pas
l'appareil en insérant ou en retirant la fiche
d'alimentation, cela pourrait provoquer un
choc électrique ou un incendie sous l'effet de
la chaleur.
• Débranchez l'appareil s'il produit des sons
bizarres, s'il dégage une odeur ou de la
fumée.
Attention!
• Veillez à ce que le produit soit ventilé à tout
moment, et à ce que la ventilation d'entrée et
de sortie ne soit bloquée en aucune
manière.
• Faites fonctionner cet appareil sur une
surface horizontale pour éviter les fuites
d'eau.
Manuel d'instructions
27
• Ne pas utiliser cet appareil dans une
atmosphère explosive ou corrosive.
• Utilisez cet appareil dans une température
ambiante de 35 °C au plus.
• Lorsque l'appareil est éteint, veuillez
attendre au moins 3,5 minutes avant de le
redémarrer. Ceci évitera d'endommager le
compresseur.
• Pour éviter toute coupure d'électricité de la
maison, n'utilisez pas de rallonge électrique
pour cet appareil.
Réfrigérant
Informations spécifiques concernant les appareils avec un gaz
réfrigérant R 290.
• Lisez attentivement tous les avertissements.
• Pour dégivrer et nettoyer l'appareil, n'utilisez
pas d'autres outils que ceux recommandés
par le fabricant.
• L'appareil doit être placé à un emplacement
loin de toute source d'inflammation continue
(flamme nue, gaz ou appareil électrique en
fonctionnement par exemple).
• Ne pas percer, ni brûler.
• Cet appareil contient Y g (voir la plaque
signalétique au dos de l'appareil) de gaz
réfrigérant R290.
• Le gaz R290 est un gaz réfrigérant
conforme aux directives européennes sur
l'environnement. Ne percer aucun élément
du circuit de réfrigération.
• Si l'appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de façon à prévenir l'accumulation de
fuites de réfrigérant qui pourraient entraîner
un risque d'incendie ou d'explosion en
raison de l'inflammation du réfrigérant par
des appareils de chauffage électriques, des
poêles ou d'autres sources d'inflammation.
• L'appareil doit être entreposé de manière à
éviter toute défaillance mécanique.
• Toute personne actionnant ou travaillant sur
le circuit de réfrigération doit disposer de la
certification appropriée émise par une
organisation accréditée veillant à sa
compétence quant à la manipulation de
réfrigérants conformément à une évaluation
spécifique agréée par des associations du
secteur.
• Les réparations doivent être effectuées sur
la base des recommandations du fabriquant.
L'entretien et les réparations nécessitant
l'assistance d'un autre personnel qualifié
FR
Manuel d'instructions
28
doivent être effectués sous la supervision de
la personne compétente pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
(CE) N 842/2006: Ce déshumidificateur contient du réfrigérant R290.
Ce réfrigérant pèse moins de 1 kg et se trouve dans un circuit de
refroidissement fermé. Le liquide de refroidissement n'a aucun
potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, mais il s'agit d'un
gaz à effet de serre au sens du protocole de Kyoto et peut donc
contribuer au réchauffement planétaire, s'il est rejeté dans
l'atmosphère. C'est pourquoi seuls des techniciens qualifiés disposant
d'un certificat de réfrigérant peuvent effectuer un remplissage ou une
vidange. Votre climatiseur n'a pas besoin d'être rempli de réfrigérant
s'il est utilisé correctement et si son circuit de refroidissement n'est
pas endommagé. PRP: R290: 3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Cordon d'alimentation
2. Réservoir
3. Filtre
4. Dos
5. Sortie d'air
6. Écran
7. Avant
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Placez l'appareil en position verticale appropriée avant de le
déballer.
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les
pièces amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de
produits abrasifs.
• Veuillez vous assurer que l'appareil n'est pas placé contre des
objets qui pourraient obstruer l'entrée d'air, par exemple des
meubles ou des rideaux, car cela affecterait considérablement
ses performances.
• Attention à ne pas le placer ou l'utiliser dans un endroit étroit.
• Ne placez pas l'appareil en plein soleil car il pourrait s'éteindre en
raison d'une surchauffe et ses couleurs risquent de s'estomper.
• Ne placez pas l'appareil dans un endroit humide.
• Une distance minimale de 20 mm doit être respectée entre
l'appareil et le mur ou tout autre obstacle.
Manuel d'instructions
29
• Branchez le cordon d’alimentation à la prise.(Remarque: Veillez
à ce que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à celle du
secteur local avant de connecter l'appareil.Tension220V-240V
50Hz).
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
•Bouton marche/arrêt: Appuyez sur cette touche pour
mettre l'appareil en «MARCHE» ou «ARRÊT». Le taux
d'humidité actuel s'affiche avec les valeurs par défaut du mode
continu «CO» et le compresseur démarre immédiatement la
déshumidification avec le témoin lumineux d'alimentation allumé,
lorsque le compresseur s'arrête, la lumière clignote.
•Mode: sert à passer d'un mode à l'autre.
– Déshumidification
– Ventilateur
– Blanchisserie
•Haut-Bas (hum+, hum-): Régler
l'humidité nécessaire: «CO» (continu), 30 à 90% et
«AU» (confort). Le mode par défaut est «CO». Remarque:
Appuyer simultanément sur les touches haut et bas pour
convertir la température (°C) en humidité (%).
FR
Manuel d'instructions
30
•Vitesse: La vitesse du ventilateur peut être commutée
entre rapide et lente. Remarque: En mode confort («AU») avec
une température ambiante supérieure à 27 degrés et en mode
Blanchisserie, la vitesse du ventilateur est fixe et ne peut être
réglée.
•Minuterie (Plage horaire régulière 01 à 24 heures):
– En état de marche appuyer sur la minuterie pour la régler sur
l'arrêt programmé.
– En état arrêt appuyer sur la minuterie pour la régler sur le
démarrage programmé du déshumidificateur.
•Swing (oscillation): Fonction marche/arrêt d'oscillation,
en appuyant sur le bouton quand le déshumidificateur est en
marche, vous laisserez la lamelle osciller continuellement,
appuyez de nouveau sur le bouton pour que la lamelle s'arrête.
•Sécurité enfant: pour activer la sécurité enfant, appuyer
5 secondes sur le bouton, pour la désactiver, appuyez de
nouveau sur le même bouton pendant 5 secondes.
•WiFi: Pour régler le déshumidificateur en mode jumelé,
maintenez le bouton Wi-Fi enfoncé jusqu'à ce que vous entendiez
3 bips, cela peut prendre environ 6 secondes.
UTILISATION
• Lorsque le mode de déshumidification est réglé sur «CO», le
déshumidificateur continue à fonctionner quel que soit le niveau
d'humidité.
• Lorsque le déshumidificateur est réglé à un niveau d'humidité
requis, le compresseur et le ventilateur fonctionnent si le niveau
d'humidité intérieure est supérieur ou égal à 3% ou plus de
l'humidité réglée. Lorsque le taux d'humidité dans la pièce tombe
en dessous de 2% du taux d'humidité réglé, le compresseur est
arrêté et la déshumidification s'arrête. Le témoin lumineux OK
s'allume. Si le déshumidificateur cesse de fonctionner alors que
l'humidité ambiante dépasse ou dépasse 3% ou plus de
l'humidité réglée, le compresseur recommence à déshumidifier.
Notez que le compresseur ne fonctionnera à nouveau qu'après
l'expiration de l'état de protection de trois minutes. L'humidité
intérieure est maintenue au niveau d'humidité réglé par le
fonctionnement du cycle ci-dessus.
• Fonction «AU» confort
– Entre 5°C et 20°C de température ambiante, la sélection
automatique est réglée sur 60% d'humidité.
– Entre 20°C et 27°C de température ambiante, la sélection
automatique est réglée sur 55% d'humidité.
Manuel d'instructions
31
– Si la température ambiante est supérieure à 27°C, l'humidité
est réglée à 50%.
– Le déshumidificateur cesse de fonctionner lorsque la
température ambiante est inférieure à 5°C.
• Avec le mode Blanchisserie activé, le déshumidificateur continue
à fonctionner (compresseur, ventilateur) quel que soit le niveau
d'humidité. Le régime du ventilateur est bloqué à grande vitesse
et ne peut pas être réglé.
• Mode ventilation, le compresseur ne fonctionne pas. Le
ventilateur peut choisir entre deux modes de fonctionnement:
vitesse de ventilation rapide et vitesse de ventilation lente. Il n'est
pas possible d'appuyer sur le bouton de réglage de l'humidité en
mode ventilateur.
• Protection complète de l'eau, le déshumidificateur s'arrête de
fonctionner lorsque le réservoir d'eau est plein, l'indicateur de
plein s'allume et l'appareil émet une alarme sonore. Il suffit
d'appuyer sur n'importe quelle touche pour que l'alarme s'arrête
aussitôt. Veuillez vider le réservoir de drainage, voir la section
«Vidange du réservoir d'eau». Dès que le réservoir d'eau est
vidé, l'appareil revient à son état de fonctionnement initial. (Notez
que le compresseur ne fonctionnera à nouveau qu'après
l'expiration de l'état de protection de trois minutes.)
• Fonction dégivrage, lorsque l'appareil passe automatiquement en
mode dégivrage, le compresseur est arrêté, le ventilateur est
dégivré par des vents forts et l'indicateur de dégivrage s'allume.
Pour protéger le déshumidificateur et mieux déshumidifier l'air, il
doit parfois arrêter de refroidir pour faire fondre la glace. Un
capteur détecte la formation de glace, active un interrupteur qui
arrête le compresseur. Le ventilateur continue de fonctionner
pour que le flux d'air de la pièce puisse passer et faciliter le
processus de dégivrage. Dès que le processus de dégivrage est
terminé, l'appareil revient à son état de fonctionnement initial.
(Notez que le compresseur ne fonctionnera à nouveau qu'après
l'expiration de l'état de protection de trois minutes.)
UTILISATION DU DÉSHUMIDIFICATEUR AVEC
L'APPLI CLIMATE
Le déshumidificateur peut être utilisée manuellement avec ses
commandes intégrées ou vous pouvez utiliser votre smartphone à
distance. Avant de commencer, veillez à ce que l'appli Homewizard
Climate soit téléchargée. L’appli Homewizard Climate existe pour
Android et iOS.
Associez votre déshumidificateur à l'appli HomeWizard Climate
• Veillez à ce que votre déshumidificateur soit sous tension.
• Ouvrez l'appli HomeWizard Climate.
• Créez un compte, ou si vous avez déjà un compte HomeWizard,
veuillez vous connecter à l'aide de ces détails.
• Cliquez sur «Add new Climate Device» pour ajouter un nouvel
appareil.
• Sélectionnez l'appareil que vous voulez connecter.
• Suivre les instructions sur l'application pour connecter le
déshumidificateur.
FR
Manuel d'instructions
32
VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU
• Lorsque le réservoir de vidange est plein, le voyant lumineux du
réservoir plein s'allume, le fonctionnement s'arrête
automatiquement et l'avertisseur sonore retentit 15 fois.
• Appuyez doucement sur les côtés du réservoir et tirez le réservoir
avec les deux mains.
• Videz réservoir d'eau au-dessus d'un évier.
• Ne retirez pas le flotteur du réservoir d'eau, sinon le capteur d'eau
ne peut pas détecter le niveau d'eau, ce qui provoquerait un
dysfonctionnement de l'appareil.
• Si le réservoir est sale, nettoyez-le à l'eau. N'utilisez pas
d'essence ou d'autres produits chimiques pour nettoyer l'appareil,
ceci pourrait l'endommager et provoquer des fuites d'eau.
• Appuyez fermement sur le réservoir avec les deux mains pour le
mettre en place.
• Si le réservoir d'eau n'est pas correctement positionné, le capteur
de plein d'eau reste actif et le déshumidificateur ne fonctionne
pas.
NETTOYAGE DU FILTRE
• Retirez le filtre de l'appareil.
• Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur pour absorber en
douceur la poussière sur la surface de l'écran.
• Utilisez de l'eau tiède et un détergent doux s'il est très sale.
Assurez-vous que le filtre est complètement sec avant de le
remettre en place.
• Poussez les deux crochets pour remettre le filtre dans l'appareil.
Manuel d'instructions
33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil de toute prise
électrique.
• Nettoyez d'abord la surface avec un détergent neutre et un
chiffon humide, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
• N'utilisez pas d'essence ou d'autres produits chimiques pour
nettoyer l'appareil.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Solutions suggérées
L'appareil ne
fonctionne
pas.
Le cordon est-il bien
branché?
Brancher la fiche secteur
dans la prise murale.
Témoin lumineux de
plein d'eau allumé
(réservoir d'eau plein
ou pas à la bonne
place).
Vider le réservoir de son
eau et le remettre en place.
La température
ambiante est
supérieure à 35 degrés
ou inférieure à 5
degrés.
La protection est activée et
la machine ne fonctionne
pas.
Le verrouillage est-il
activé?
Si le verrouillage est activé,
le déverrouiller en
appuyant sur le bouton de
verrouillage et en le
maintenant enfoncé
pendant 5 secondes.
La fonction
déshumidificati
on ne démarre
pas.
Le filtre est-il boqué? Nettoyer le filtre (tamis)
selon les instructions de
nettoyage.
L'entrée ou la sortie
d'air est-elle obstruée?
Retirer ce qui l'obstrue.
FR
Manuel d'instructions
34
L'appareil est
bruyant.
L'appareil penche-t-il? Poser l'appareil sur une
surface plane, horizontale.
Le filtre est-il boqué? Nettoyer le filtre (tamis)
selon les instructions de
nettoyage.
Code E1 Court-circuit ou circuit
ouvert du capteur de la
bobine
Vérifier si la ligne est lâche
ou remplacer le capteur de
bobine.
RANGEMENT
• Vider le réservoir de son eau.
• Enrouler le cordon d'alimentation.
• Nettoyer le filtre.
• Ranger l'appareil dans un lieu froid et sec.
LE PRODUIT OU L'ÉQUIPEMENT CONTIENT DES
GAZ À EFFET DE SERRE FLUORÉS.
Art. n° 353120 / 353130
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0.05 / 0.09
Potentiel de réchauffement planétaire: 3
Équivalent CO2 en tonnes: 0.00015 / 0.00027
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
• Par la présente, Smartwares Europe déclare que le type
d'équipement radio 353120 / 353130 est en conformité avec la
directive 2014/53/UE
• Le texte intégral de la déclaration de conformité est disponible à
l'adresse internet suivante: www.princesshome.eu/doc
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage
pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention
sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont
recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière
significative à la protection de notre environnement. Renseignez-vous
auprès des autorités locales pour connaître les centres de collecte
des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
Bedienungsanleitung
35
SICHERHEIT
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam, um die ordnungsgemäße
Benutzung, Instandhaltung und Installation
sicherzustellen.
• Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden
haftbar gemacht werden.
• Das Gerät ist nur für die Benutzung im
Innenbereich vorgesehen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht an einer
Steckdose, die reparaturbedürftig oder nicht
korrekt installiert ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht:
• in der Nähe einer Feuerstelle
• in Bereichen, in denen Öl verspritzt werden
könnte
• in Bereichen, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
• in Bereichen, in denen Wasser verspritzt
werden könnte
• in der Nähe einer Badewanne, Waschküche,
Dusche oder eines Swimmingpools
• Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder
Gegenstände in die Luftauslassöffnung.
Weisen Sie insbesondere Kinder auf solche
Gefahren hin.
• Transportieren und lagern Sie das Gerät
aufrecht.
• Schalten Sie stets die
Spannungsversorgung aus oder trennen Sie
das Netzteil ab, bevor Sie das Gerät
reinigen.
DE
Bedienungsanleitung
36
•WARNUNG: Decken Sie das Gerät nicht ab,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch
Ziehen am Kabel, und stellen Sie sicher,
dass sich das Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt
wurde.
• Das Gerät muss entsprechend den jeweils
geltenden Verdrahtungsvorschriften
installiert werden.
• Hinweise:
• Sollten Teile beschädigt sein, wenden Sie
sich bitte an den Händler oder einen
autorisierten Reparaturbetrieb.
• Bei Schäden schalten Sie das Gerät bitte
aus, trennen das Netzkabel ab, und wenden
sich an den Händler oder einen autorisierten
Reparaturbetrieb.
• In jedem Fall muss das Netzkabel
ordnungsgemäß geerdet sein.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
Bedienungsanleitung
37
oder einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden, sofern
diese Personen beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
mit dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das
Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern vorgenommen werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Warnung
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder
das Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos
sein können.
• Wenden Sie sich zwecks Reparatur oder
Instandhaltung dieses Geräts an einen
autorisierten Servicetechniker.
• Das Netzkabel darf weder gezogen,
verformt oder verändert noch in Wasser
getaucht werden. Falls am Netzkabel
gezogen oder es unsachgemäß benutzt
wird, kann dies zu Schäden am Gerät und
zu einem Stromschlag führen.
• Die Einhaltung der jeweils geltenden
Gasverordnungen ist zu beachten.
• Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsöffnungen stets frei durchlässig
sind.
• Jede Person, die mit Arbeiten an einem
Kühlkreislauf beschäftigt ist oder einen
Kühlkreislauf öffnet, muss über eine
aktuelle, gültige Bescheinigung von einer
anerkannten Prüfstelle verfügen, die ihre
Eignung bestätigt, Kältemittel sicher und im
Einklang mit einer anerkannten
Beurteilungsspezifikation zu handhaben.
• Die Wartung darf nur entsprechend der
Empfehlung des Geräteherstellers
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, die eine Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal erfordern, sind
DE
Bedienungsanleitung
38
unter der Aufsicht einer Person
durchzuführen, die im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln sachkundig ist.
• Setzen Sie das Gerät nie in oder außer
Betrieb, indem Sie den Netzstecker
anschließen oder abtrennen, weil es dadurch
zu einem Stromschlag oder Brand aufgrund
von Hitzeerzeugung kommen kann.
• Trennen Sie das Gerät von der
Spannungsversorgung ab, falls es
merkwürdige Geräusche, Gerüche oder
Rauch absondert.
Vorsicht
• Achten Sie bitte darauf, dass das Gerät
fortwährend ventiliert, und stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsein- und -auslässe in
keiner Weise blockiert sind.
• Betreiben Sie dieses Gerät auf einer a
horizontalen Fläche, um einen
Wasseraustritt zu vermeiden.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht in einer
explosionsgefährlichen oder korrosiven
Atmosphäre.
• Betreiben Sie dieses Gerät bei einer
Umgebungstemperatur von 35°C oder
darunter.
• Nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde,
warten Sie bitte mindestens 3,5Minuten,
bevor Sie es erneut einschalten. So
verhindern Sie, dass der Kompressor
Schaden nimmt.
• Um einen Stromausfall im Haushalt zu
vermeiden, benutzen Sie bitte keine
Verlängerungskabel für dieses Gerät.
Kältemittel
Spezielle Informationen für Geräte mit dem Kältemittelgas R 290.
• Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
• Verwenden Sie außer den vom Hersteller
empfohlenen keine Werkzeuge, um das
Gerät zu enteisen und zu reinigen.
• Das Gerät ist in einem Bereich ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen
aufzustellen (z.B. offene Flammen, aktive
Gas- oder Elektrogeräte).
Bedienungsanleitung
39
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Dieses Gerät enthält Y g (siehe Typenschild
auf der Geräterückseite) an R290
Kältemittelgas.
• R290 ist ein Kältemittelgas, das die EU-
Umweltschutzrichtlinien erfüllt. Beschädigen
Sie keinesfalls den Kältemittelkreis.
• Falls das Gerät in einem nicht belüfteten
Bereich installiert, betrieben oder gelagert
wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass sich austretendes Kältemittel nicht
ansammeln kann und eine Brand- oder
Explosionsgefahr darstellt, weil es durch
Elektroheizungen, Elektroöfen oder andere
Zündquellen entzündet werden könnte.
• Das Gerät muss so gelagert werden, dass
mechanische Defekte vermieden werden.
• Personen, die am Kühlkreislauf arbeiten
oder ihn bedienen, benötigen die
entsprechende, von einer zugelassenen
Stelle ausgestellte Zertifizierung, die den
fachgerechten Umgang mit Kältemitteln
gemäß einer von Branchenverbänden
anerkannten speziellen Bewertung
sicherstellt.
• Reparaturen sind basierend auf den
Empfehlungen der Herstellerfirma
durchzuführen. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei der Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal bedürfen, sind
unter der Aufsicht einer im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln fachkundigen
Person durchzuführen.
(CE) N 842/2006: Dieser Entfeuchter enthält das Kältemittel R290.
Das Kältemittel hat ein Volumen von weniger als 1kg und befindet
sich in einem geschlossenen Kühlkreislauf. Das Kältemittel hat zwar
kein Ozonzerstörungspotenzial, gehört aber gemäß Kyoto-Protokoll
zu den so genannten Treibhausgasen und kann daher zur globalen
Erwärmung beitragen, wenn es an die Atmosphäre freigegeben wird.
Daher dürfen nur geschulte Techniker mit einer entsprechenden
Bescheinigung das Kältemittel auffüllen oder entleeren. Bei
ordnungsgemäßer Benutzung und intaktem Kühlmittelkreislauf
braucht Ihr Klimagerät nicht nachgefüllt zu werden. GWP: R290: 3
TEILEBESCHREIBUNG
1. Netzkabel
2. Tank
3. Filter
4. Rückseite
5. Luftauslass
6. Display
7. Vorderseite
DE
Bedienungsanleitung
40
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie das Gerät vor dem Auspacken aufrecht hin.
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der
Verpackung.Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder
das Plastik vom Gerät.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Achten Sie bitte darauf, das Gerät so aufzustellen, dass der
Lufteinlass nicht durch Möbel oder Vorhänge blockiert wird, weil
dies die Leistungsfähigkeit erheblich beeinträchtigt.
• Das Gerät sollte nicht auf engem Raum aufgestellt oder betrieben
werden.
• Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus,
weil es sich wegen Überhitzung abschalten und die Farbe
verbleichen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort auf.
• Zwischen Gerät und Wand oder sonstigen Gegenständen ist ein
Abstand von mindestens 20cm einzuhalten.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie vor dem Anschließen des
Geräts sicher, dass die auf dem Gerät angegebene
Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt.Spannung220V-240V50Hz).
FUNKTIONEN AM BEDIENFELD
Bedienungsanleitung
41
•Ein/Aus-Taste: Betätigen Sie die Taste, um das Gerät
„EIN“ oder „AUS“ zu schalten. Der aktuelle Feuchtegehalt wird
zusammen mit den Standardvorgaben des Dauerbetriebs „CO“
angezeigt; der Kompressor beginnt automatisch mit dem
Entfeuchten und die Kontrolllampe leuchtet. Wenn der
Kompressor stoppt, blinkt die Kontrolllampe.
•Betriebsart: Hiermit wechseln Sie zwischen den
verschiedenen Betriebsarten.
– Entfeuchten
– Lüfter
– Waschküche
•Auf-Ab (Feuchte+, Feuchte-):
Einstellen der gewünschten Luftfeuchte: „CO“ (Dauer), 30-90%
und „AU“ (Komfort). Standardvorgabe ist „CO“. Hinweis: Drücken
Sie auf beide Symbole gleichzeitig, um die Anzeige von Feuchte
(%) zu Temperatur (°C) umzuschalten.
•Geschwindigkeit: Die Lüftergeschwindigkeit ist
zwischen hoch und niedrig einstellbar. Hinweis: Im
Komfortmodus („AU“) bei einer Raumtemperatur von mehr als
27Grad und im Waschküchenmodus ist die
Lüftergeschwindigkeit festgelegt und kann nicht geändert
werden.
•Timer (Normaler Zeitbereich 01-24Stunden):
– Drücken Sie im eingeschalteten Zustand auf den Timer, um
die Laufzeitdauer einzustellen.
– Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand auf den Timer,
um die Einschaltzeit für den Entfeuchter einzustellen.
•Schwenken: Drücken Sie im eingeschalteten Zustand
auf das Symbol für die Schwenkfunktion, damit sich die Lamellen
kontinuierlich bewegen; drücken Sie erneut, um die Funktion
wieder auszuschalten.
•Kindersicherung: Drücken Sie 5Sekunden auf dieses
Symbol, um die Kindersicherung zu aktivieren. Daraufhin sind
alle anderen Funktionen blockiert. Um sie zu deaktivieren,
drücken Sie erneut 5Sekunden lang.
•WiFi: Um den Entfeuchter zu synchronisieren, halten
Sie die WiFi-Taste so lange gedrückt, bis Sie 3Pieptöne hören.
Dies kann ca. 6Sekunden dauern.
DE
Bedienungsanleitung
42
BENUTZUNG
• In der Betriebsart „CO“ ist der Entfeuchter durchgehend in
Betrieb, ungeachtet der Raumluftfeuchtigkeit.
• Nachdem der Entfeuchter auf eine gewünschte Luftfeuchtigkeit
eingestellt wurde, werden Kompressor und Lüfter aktiviert, sobald
die Raumluftfeuchtigkeit den vorgegebenen Wert um 3% oder
mehr überschreitet. Sobald die Luftfeuchtigkeit den Vorgabewert
um 2% unterschreitet, wird der Kompressor ausgeschaltet und
der Entfeuchtungsbetrieb eingestellt. Die Kontrolllampe OK geht
an. Wenn der Entfeuchter den Betrieb stoppt und die
Raumluftfeuchtigkeit um 3% oder mehr über den Vorgabewert
ansteigt, wird der Kompressor erneut aktiviert. Beachten Sie,
dass der Kompressor erst nach einer Schutzpause von 3Minuten
wieder funktioniert. Die Raumluftfeuchtigkeit wird durch den oben
genannten Zyklusbetrieb aufrechterhalten.
• Komfort („AU“)-Funktion
– Zwischen 5°C und 20°C Raumtemperatur wird automatisch
eine Luftfeuchtigkeit von 60% gewählt.
– Zwischen 20°C und 27°C Raumtemperatur wird automatisch
eine Luftfeuchtigkeit von 55% gewählt.
– Wenn die Raumtemperatur 27°C überschreitet, wird eine
Luftfeuchtigkeit von 50% gewählt.
– Der Entfeuchter stellt den Betrieb ein, wenn die
Raumtemperatur 5°C unterschreitet.
• Waschküchenbetrieb: In dieser Betriebsart ist der Entfeuchter
durchgehend in Betrieb (Kompressor, Lüfter), ungeachtet der
Raumluftfeuchtigkeit. Der Lüfter dreht sich mit hoher
Geschwindigkeit und kann nicht geregelt werden.
• Lüfterbetrieb: Der Kompressor funktioniert nicht. Der Lüfter hat
zwei wählbare Betriebsarten: hohe Drehzahl und niedrige
Drehzahl. Im Lüfterbetrieb ist die Feuchtigkeitseinstelltaste
funktionslos.
• Überlaufschutz: Der Entfeuchter stoppt den Betrieb, wenn der
Wassertank voll ist. Die entsprechende Anzeige leuchtet auf und
das Gerät gibt einen akustischen Alarm ab. Durch Betätigen einer
beliebigen Taste wird der Alarm sofort stummgeschaltet. Leeren
Sie den Wassertank (siehe Abschnitt „Wassertank leeren“).
Nachdem der Wassertank entleert wurde, wird der ursprüngliche
Gerätebetrieb wiederhergestellt. (Beachten Sie, dass der
Kompressor erst nach einer Schutzpause von 3Minuten wieder
funktioniert.)
• Enteisungsfunktion: Wenn das Gerät automatisch in den
Enteisungsmodus wechselt, wird der Kompressor ausgeschaltet,
der Lüfter wird mittels Luftzug enteist und die Enteisungsanzeige
geht an. Um den Entfeuchter zu schützen und der Luft mehr
Feuchte zu entziehen, muss das Gerät den Kühlbetrieb hin und
wieder stoppen, um das Eis zu schmelzen. Ein Sensor erkennt
die Eisbildung und aktiviert einen Schalter, der den Kompressor
ausschaltet. Der Lüfter läuft weiter, damit der Luftstrom aus dem
Raum passieren und den Enteisungsvorgang unterstützen kann.
Nachdem der Enteisungsvorgang beendet ist, wird der
ursprüngliche Gerätebetrieb wiederhergestellt. (Beachten Sie,
dass der Kompressor erst nach einer Schutzpause von 3Minuten
wieder funktioniert.)
Bedienungsanleitung
43
BENUTZUNG DES ENTFEUCHTERS PER
CLIMATE-APP
Sie können den Entfeuchter manuell mit den integrierten
Bedienelementen oder über ein Smartphone steuern. Bevor Sie
anfangen, müssen Sie die HomeWizard Climate-App
heruntergeladen haben. Die HomeWizard Climate-App gibt es für
Android und iOS.
Synchronisieren Sie den Entfeuchter mit der HomeWizard
Climate-App.
• Achten Sie darauf, dass der Entfeuchter eingeschaltet ist.
• Öffnen Sie die HomeWizard Climate-App.
• Erstellen Sie ein Konto oder melden Sie sich bei einem bereits
eingerichteten HomeWizard-Konto an.
• Tippen Sie auf „Add new Climate Device“ (Neues Klimagerät
hinzufügen), um ein neues Gerät hinzuzufügen.
• Wählen Sie das zu verbindende Gerät.
• Befolgen Sie an die Anweisungen auf der App, um den
Entfeuchter zu verbinden.
WASSERTANK LEEREN
• Wenn der Wassertank voll ist, leuchtet die entsprechende
Anzeige auf, der Gerätebetrieb wird automatisch gestoppt, und
der Summer piept 15mal.
• Drücken Sie vorsichtig auf die Seiten des Wassertanks und
ziehen Sie ihn mit beiden Händen heraus.
• Entleeren Sie den Wassertank im Waschbecken.
• Nehmen Sie nicht den Schwimmer aus dem Wassertank heraus,
weil der Sensor sonst den Wasserstand nicht erkennen und eine
Fehlfunktion auftreten kann.
• Sollte der Tank verschmutzt sein, reinigen Sie ihn mit Wasser.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, weil diese
den Wassertank beschädigen und zu Undichtigkeiten führen
können.
• Drücken Sie den Wassertank mit beiden Händen vorsichtig
wieder an seinen Platz.
• Falls der Wassertank nicht korrekt eingesetzt wird, bleibt der
Wasserstandssensor weiterhin aktiviert und der Entfeuchter
funktioniert nicht.
FILTERREINIGUNG
• Nehmen Sie den Filter aus dem Gerät heraus.
DE
Bedienungsanleitung
44
• Reinigen Sie den Filter vorsichtig mit einem Staubsauger, um
Staub von der Sieboberfläche zu entfernen.
• Nehmen Sie warmes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel,
falls er stark verschmutzt ist. Achten Sie darauf, dass der Filter
vollständig trocken ist, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
• Drücken Sie auf die beiden Haken, um den Filter wieder im Gerät
einzusetzen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Achten Sie vor dem Reinigen darauf, das Gerät von der
Spannungsversorgung abzutrennen.
• Reinigen Sie zunächst die Oberfläche mit einem neutralen
Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch und wischen Sie sie
dann mit einem trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, um das
Gerät zu reinigen.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Problem Mögliche Ursachen Empfohlene Maßnahmen
Bedienungsanleitung
45
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Ist das Netzkabel
korrekt angeschlossen?
Stecken Sie den
Netzstecker in die
Steckdose.
Die
Wasserstandsanzeige
leuchtet (Wassertank
voll oder nicht korrekt
eingesetzt).
Gießen Sie das Wasser
aus und setzen Sie den
Tank wieder ein.
Die Raumtemperatur
beträgt mehr als
35Grad oder weniger
als 5Grad.
Die Schutzfunktion ist
aktiviert und das Gerät
funktioniert nicht.
Ist die Kindersicherung
aktiviert?
Falls ja, drücken und halten
Sie 5 Sekunden lang die
entsprechende Taste, um
sie zu deaktivieren.
Die
Entfeuchtungsf
unktion kann
nicht starten.
Ist der Filter verstopft? Reinigen Sie den Filter
(Sieb) entsprechend den
Reinigungsanweisungen.
Ist der Lufteinlass/
Luftauslass blockiert?
Beseitigen Sie die
Blockade vor dem
Lufteinlass/Luftauslass.
Das Gerät
macht
merkwürdige
Geräusche.
Steht das Gerät
schräg?
Stellen Sie es auf eine
flache, ebene Fläche.
Ist der Filter verstopft? Reinigen Sie den Filter
(Sieb) entsprechend den
Reinigungsanweisungen.
Code E1 Spulensensor-
Kurzschluss oder
offener Stromkreis
Prüfen Sie, ob die Leitung
lose ist, oder ersetzen Sie
den Spulensensor.
LAGERUNG
• Leeren Sie den Wassertank.
• Wickeln Sie das Netzkabel auf.
• Reinigen Sie den Filter.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort.
DAS GERÄT ENTHÄLT EIN FLUORIERTES
TREIBHAUSGAS.
Art.-Nr. 353120 / 353130
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0.05 / 0.09
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0.00015 / 0.00027
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• Hiermit erklärt Smartwares Europe, dass der Funkgerätetyp
353120 / 353130 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht
• Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter
folgender Internetadresse abrufbar: www.princesshome.eu/doc
DE
Bedienungsanleitung
46
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für
das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses
wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten
Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln gebrauchter
Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.princesshome.eu!
Manual de instrucciones
47
SEGURIDAD
• Lea detenidamente este manual del usuario
y asegúrese de utilizar, mantener e instalar
el aparato correctamente.
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
• El aparato es adecuado sólo para uso
interior.
• No utilice la unidad en una toma que se esté
reparando o que no esté correctamente
instalada.
• No utilice la unidad:
• cerca de una fuente de fuego.
• en un lugar donde pueda salpicar aceite.
• en un lugar expuesto a la luz solar directa.
• en un lugar donde pueda salpicar agua.
• cerca de un baño, lavadero, ducha o
piscina.
• No introduzca los dedos ni ningún otro
objeto en la salida de aire. Preste especial
atención a advertir a los niños de estos
peligros.
• Transporte y almacene la unidad en
posición vertical.
• Antes de limpiar o transportar la unidad,
apáguela o desconecte siempre la fuente de
alimentación.
•ADVERTENCIA: Para evitar
sobrecalentamientos, no cubra la unidad.
ES
Manual de instrucciones
48
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con
el cable.
• El aparato debe colocarse sobre una
superficie estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente
para el uso doméstico y sólo para las
funciones para las que se ha diseñado.
• El aparato debe instalarse de acuerdo con
las normativas nacionales de cableado.
• Notas:
• Si alguna de las piezas sufre daños,
póngase en contacto con el distribuidor o
con un establecimiento designado para
llevar a cabo reparaciones.
• En caso de daño, apague la unidad,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el distribuidor o
con un establecimiento designado para
llevar a cabo reparaciones.
• En cualquier caso, la conexión a tierra del
cable de alimentación debe ser segura.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del
aparato de forma segura y entienden los
riesgos implicados. Los niños no pueden
jugar con el aparato. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años. Los niños no podrán
realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservado al usuario a menos que tengan
más de 8 años y cuenten con supervisión.
Advertencia
• Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe ni
el aparato en el agua o cualquier otro
líquido.
• El aparato debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas o un aparato de gas
o calefactor eléctrico en funcionamiento).
• No perfore ni queme el aparato.
Manual de instrucciones
49
• Tenga en cuenta que los refrigerantes
pueden emitir olores.
• Póngase en contacto con un técnico de
servicio autorizado para llevar a cabo las
tareas de reparación o mantenimiento de
esta unidad.
• No estire del cable de alimentación, ni lo
deforme, modifique o sumerja en agua. Si
estira del cable de alimentación o no lo
utiliza de manera adecuada, la unidad
podría sufrir daños y podría producirse una
descarga eléctrica.
• Debe cumplir con las normativas nacionales
relativas al gas.
• Mantenga libres de obstrucciones las
ranuras de ventilación.
• Toda persona que manipule o
descomponga un circuito de refrigerante
debe contar con un certificado válido
actualizado de un organismo de evaluación
autorizado del sector en el que se
reconozca su competencia para manipular
refrigerantes con seguridad de acuerdo con
las especificaciones de evaluación
reconocidas del sector.
• Las tareas de mantenimiento solo se
llevarán a cabo siguiendo las
recomendaciones del fabricante del equipo.
Las tareas de mantenimiento y reparación
que requieran la ayuda de personal
cualificado se llevarán a cabo bajo la
supervisión de la persona capacitada en el
uso de refrigerantes inflamables.
• No introduzca o retire el enchufe eléctrico
para poner en funcionamiento o detener la
unidad: la generación de calor podría
provocar una descarga eléctrica o incendio.
• Desenchufe la unidad si emite un sonido,
olor o humo extraños.
Precaución
• Asegúrese de que el producto está ventilado
en todo momento; asegúrese de que las
ventilaciones de entrada y salida no estén
bloqueadas.
ES
Manual de instrucciones
50
• Utilice la unidad sobre una superficie
horizontal para evitar las fugas de agua.
• No utilice la unidad en una atmósfera
explosiva o corrosiva.
• Utilice la unidad en un ambiente con una
temperatura máxima de 35 grados.
• Cuando apague la unidad, espere al menos
3,5minutos antes de reiniciarla. Hágalo para
evitar que el compresor sufra daños.
• Para evitar un bloqueo eléctrico en el hogar,
no utilice cables alargadores con esta
unidad.
Refrigerante
Información específica sobre aparatos con gas refrigerante R290.
• Lea detenidamente todas las advertencias.
• Cuando descongele y limpie el aparato, no
utilice herramientas distintas a las
recomendadas por la empresa fabricante.
• El aparato debe colocarse en un lugar sin
focos de ignición continuos (por ejemplo,
llamas abiertas o un aparato de gas o
calefactor eléctrico en funcionamiento).
• No lo perfore ni lo queme.
• Este aparato contiene Yg (véase la etiqueta
de características de la parte posterior de la
unidad) de gas refrigerante R290.
• El R290 es un gas refrigerante que cumple
con las directivas europeas sobre medio
ambiente. No perfore ninguna parte del
circuito de refrigerante.
• Si el aparato se instala, utiliza o almacena
en una zona no ventilada, el diseño de la
habitación debe evitar la acumulación de
fugas de refrigerante que supongan un
riesgo de incendio o explosión si el
refrigerante se incendia debido a
calefactores eléctricos, estufas u otros focos
de ignición.
• El aparato se debe almacenar de modo que
se eviten los fallos mecánicos.
• Las personas que manipulen o intervengan
en el circuito de refrigerante deben contar
con la certificación correspondiente emitida
por un organismo autorizado que garantice
su competencia para manipular refrigerantes
de acuerdo con la evaluación específica
reconocida del sector.
• Las reparaciones se deben realizar
siguiendo las recomendaciones de la
empresa fabricante. Las tareas de
mantenimiento y reparación que requieran la
ayuda de personal cualificado se llevarán a
Manual de instrucciones
51
cabo bajo la supervisión de una persona
capacitada en el uso de refrigerantes
inflamables.
(CE) N 842/2006: Este deshumidificador contiene refrigerante R290.
Incluye menos de 1kg de refrigerante en un circuito de refrigeración
cerrado. El potencial de agotamiento de la capa de ozono del
refrigerante es nulo, pero según el Protocolo de Kioto es un gas de
efecto invernadero y, por lo tanto, contribuye al calentamiento global
si se emite a la atmósfera. Por eso, únicamente los técnicos
capacitados que dispongan del certificado sobre el refrigerante
correspondiente pueden rellenar o vaciar la unidad. Si utiliza
correctamente el aire acondicionado y el circuito de refrigerante no
está dañado, no es necesario rellenarlo con refrigerante. PCG: R290:
3
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Cable de alimentación
2. Depósito
3. Filtro
4. Parte trasera
5. Salida de aire
6. Pantalla
7. Parte delantera
ANTES DEL PRIMER USO
• Coloque la unidad en la posición vertical adecuada antes de
desembalarla.
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los
adhesivos, la lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño
húmedo por todas las piezas desmontables. Nunca utilice
productos abrasivos.
• Asegúrese de no colocarla pegada a objetos que puedan obstruir
la entrada de aire (por ejemplo, muebles o cortinas), ya que su
rendimiento se vería considerablemente afectado.
• No coloque ni ponga en funcionamiento la unidad en un lugar
estrecho.
• No coloque la unidad en un lugar con exposición directa al sol:
podría apagarse debido al sobrecalentamiento y su color se
desteñiría rápido.
• No coloque la unidad en un lugar húmedo.
• Debe dejar una distancia mínima de 20cm entre la unidad y la
pared o cualquier otro obstáculo.
ES
Manual de instrucciones
52
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de que la tensión que se indica en el dispositivo
coincida con la tensión local antes de
conectarlo.Tensión220V-240V 50Hz).
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
•Botón de encendido: púlselo para encender o apagar la
unidad. El nivel de humedad actual se mostrará junto con los
valores por defecto del modo continuo “CO” y el compresor
comenzará a deshumidificar inmediatamente con el piloto de
encendido activado. Cuando el compresor se apague, la luz
parpadeará.
•Modo: utilícelo para cambiar entre los distintos modos.
– Deshumidificar
– Ventilador
– Limpiar
•Subir-bajar (hum+, hum-): defina la
humedad deseada. “CO” (continua), del 30 al 90% y
“AU” (confort). El modo por defecto es “CO”. Nota: Pulse los
botones subir y bajar al mismo tiempo para que en la pantalla
pase de mostrarse la temperatura (°C) a mostrarse la humedad
(%).
Manual de instrucciones
53
•Velocidad: el ventilador se puede colocar en velocidad
alta o baja. Nota: En el modo de confort (“AU”) si la temperatura
de la habitación es superior a 27º y la unidad se encuentra en
modo Limpiar, la velocidad del ventilador quedará fija y no se
podrá modificar.
•Temporizador (Intervalo de tiempo regular de 01 a 24
horas):
– Si la unidad está encendida, pulse el temporizador para
definir cuándo se debe apagar.
– Si la unidad está apagada, pulse el temporizador para definir
cuándo se debe encender el deshumidificador.
•Oscilación: activa/desactiva la función de oscilación.
Si pulsa este botón cuando el deshumidificador está encendido,
las lamas oscilarán de manera continua. Si pulsa el botón de
nuevo, las lamas dejarán de moverse.
•Bloqueo para niños: pulse este botón durante 5
segundos para activar el bloqueo para niños. Cuando esta
función está activada, las demás funciones no están operativas.
Para desactivar el bloqueo para niños, vuelva a pulsar este botón
durante 5 segundos.
•WiFi: para configurar el deshumidificador en modo de
emparejamiento, mantenga pulsado el botón de Wi-Fi hasta que
escuche 3 pitidos. Tardará 6 segundos aproximadamente.
USO
• Si el modo de deshumidificación se encuentra en “CO”, el
deshumidificador seguirá funcionando independientemente del
nivel de humedad.
• Si el deshumidificador se configura en un nivel de humedad
concreto, el compresor y el ventilador funcionarán si el nivel de
humedad interior es igual o superior al 3% o más de la humedad
definida. Si la humedad de la habitación cae por debajo del 2%
del nivel de humedad definido, el compresor se apaga y la
deshumidificación se detiene. El piloto OK se encenderá. Si el
deshumidificador deja de deshumidificar y la humedad de la
habitación llega al 3% o más de la humedad definida, el
compresor comenzará a deshumidificar de nuevo. Tenga en
cuenta que el compresor solo volverá a funcionar una vez hayan
transcurrido los tres minutos del estado de protección. La
humedad interior se conserva en el nivel de humedad definido
según el ciclo de funcionamiento anterior.
• Función confort “AU”
– Si la temperatura de la habitación está entre 5°C y 20°C, la
selección automática se establece en el 60% de humedad.
– Si la temperatura de la habitación está entre 20°C y 27°C,
la selección automática se establece en el 55% de
humedad.
ES
Manual de instrucciones
54
– Si la temperatura de la habitación es superior a 27°C, la
humedad se establece en el 50%.
– El deshumidificador deja de funcionar cuando la temperatura
de la habitación es inferior a 5°C.
• Si esta función está activada en el modo Limpiar, el
deshumidificador seguirá funcionando (compresor y ventilador)
independientemente del nivel de humedad. La velocidad del
ventilador se bloquea en alta velocidad y no se puede ajustar.
• En el modo de ventilador, el compresor no funciona. El ventilador
se puede configurar en dos modos: alta velocidad y baja
velocidad. El botón de definición de la humedad no se puede
pulsar en el modo de ventilador.
• Protección contra depósito lleno: si el depósito de agua está
lleno, el deshumidificador dejará de funcionar, el indicador de
depósito lleno se encenderá y el equipo emitirá un sonido. La
alarma se detendrá inmediatamente al pulsar cualquier tecla.
Para vaciar el depósito de drenaje, consulte la sección “Vaciar el
depósito de agua”. Tras vaciar el depósito de agua, se
restablecerá el estado de funcionamiento original de la máquina.
(Tenga en cuenta que el compresor solo volverá a funcionar una
vez hayan transcurrido los tres minutos del estado de protección).
• Función de descongelación: cuando el equipo pase
automáticamente al modo de descongelación, el compresor se
acabará, el ventilador se descongelará con fuertes vientos y el
indicador de descongelación se encenderá. Para proteger el
deshumidificador y eliminar más agua del aire, en ocasiones el
deshumificador debe dejar de refrigerar para derretir el hielo. Un
sensor detecta la formación de hielo y activa un interruptor que
apaga el compresor. El ventilador seguirá funcionando para que
el flujo de aire de la habitación pueda pasar y ayudar en el
proceso de descongelación. Una vez haya finalizado el proceso
de descongelación, se restablecerá el estado de funcionamiento
original de la máquina. (Tenga en cuenta que el compresor solo
volverá a funcionar una vez hayan transcurrido los tres minutos
del estado de protección).
USO DEL DESHUMIDIFICADOR CON LA
APLICACIÓN CLIMATE
Puede utilizar el deshumidificador manualmente con sus controles
integrados, o bien controlarlo a través de un teléfono inteligente.
Antes de comenzar, asegúrese de haber descargado la aplicación
HomeWizard Climate. La aplicación HomeWizard Climate está
disponible para Android e iOS.
Emparejamiento del deshumidificador con la aplicación
HomeWizard Climate
• Asegúrese de que el deshumidificador está enchufado.
• Abra la aplicación HomeWizard Climate.
• Si todavía no tiene una cuenta de HomeWizard, créela e inicie
sesión con sus credenciales.
• Haga clic en “Add new Climate Device” para añadir un dispositivo
nuevo.
• Seleccione el dispositivo que desea conectar.
Manual de instrucciones
55
• Siga las instrucciones de la aplicación para conectar el
deshumidificador.
VACIAR EL DEPÓSITO DE AGUA
• Si el depósito de drenaje está lleno, el piloto indicador de
depósito lleno se encenderá, el aparato dejará de funcionar
automáticamente y se emitirán 15 pitidos.
• Presione suavemente en ambos lados del depósito y extraiga el
depósito con las dos manos.
• Vacíe el depósito de agua en el fregadero.
• No saque el flotador del depósito de agua; si lo hace, el sensor
de agua no detectará el nivel de agua y la unidad no funcionará
correctamente.
• Si el depósito está sucio, límpielo con agua. No utilice gasolina ni
ningún otro producto químico, ya que el depósito de agua podría
sufrir daños y se podrían producir fugas de agua.
• Presione en depósito con firmeza con las dos manos para
colocarlo en su lugar.
• Si no coloca correctamente el depósito de agua, el sensor de
depósito lleno seguirá activo y el deshumidificador no funcionará.
LIMPIEZA DEL FILTRO
• Saque el filtro de la unidad.
• Para absorber suavemente el polvo de la superficie de pantalla
del filtro, límpielo con un aspirador.
• Si está muy sucio, utilice agua tibia y un detergente suave.
Asegúrese de que el filtro esté totalmente seco antes de volver a
colocarlo.
• Presione los dos ganchos para volver a colocar el filtro en la
unidad.
ES
Manual de instrucciones
56
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar la unidad, asegúrese de desconectarla de la
toma de suministro eléctrico.
• En primer lugar, limpie la superficie con un detergente neutro y
un paño húmedo y, a continuación, límpiela con un paño seco.
• No utilice gasolina ni ningún otro producto químico para limpiar la
unidad.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posibles causas Solución sugerida
La máquina no
funciona.
¿Está bien conectado
el cable de red?
Conecte el enchufe en la
toma.
El piloto indicador de
depósito lleno está
encendido (el depósito
de agua está lleno o no
está bien colocado).
Vacíe el agua del depósito
y colóquelo en su lugar.
La temperatura de la
habitación es superior a
35 grados o inferior a 5
grados.
La protección se activa y la
máquina no funcionará.
¿Está activado el
bloqueo?
Si el bloqueo está activado,
desactívelo. Para ello,
mantenga pulsado el botón
de bloqueo durante 5
segundos.
La función de
deshumidificac
ión no se pone
en marcha.
¿Está obstruido el
filtro?
Limpie el filtro (pantalla)
siguiendo las instrucciones
de limpieza.
¿Están bloqueadas la
entrada o la salida de
aire?
Retire el obstáculo de la
entrada o la salida de aire.
Manual de instrucciones
57
El equipo
emite un ruido.
¿Está inclinada la
máquina?
Coloque la máquina sobre
una superficie plana
horizontal.
¿Está obstruido el
filtro?
Limpie el filtro (pantalla)
siguiendo las instrucciones
de limpieza.
Código E1 Circuito abierto o
cortocircuito del sensor
de bobina.
Compruebe si el cable está
suelto y reemplace el
sensor de bobina.
ALMACENAMIENTO
• Vacíe el agua del depósito.
• Enrolle el cable de alimentación.
• Limpie el filtro.
• Almacene la unidad en un lugar fresco y seco.
EL PRODUCTO O EQUIPO CONTIENE GAS
FLUORADO DE EFECTO INVERNADERO.
Art. n.º: 353120/353130
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0,05/0,09
Potencial de calentamiento atmosférico: 3
Toneladas equivalentes de dióxido de carbono: 0,00015/0,00027
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
• Por la presente, Smartwares Europe declara que el tipo de
equipo de radio 353120/353130 es conforme con la Directiva
2014/53/UE.
• El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se
encuentra disponible en la siguiente dirección de Internet:
www.princesshome.eu/doc
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere
atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales
utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de
recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
ES
Manual de Instruções
58
SEGURANÇA
• Leia este manual de utilização com atenção
para garantir a devida utilização,
manutenção e instalação.
• O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as
instruções de segurança.
• O aparelho destina-se apenas a utilização
no interior.
• Não utilize a unidade numa tomada sob
reparação ou que não esteja corretamente
instalada.
• Não utilize a unidade:
• perto de uma fonte de incêndio.
• numa área onde há probabilidade de
salpicar óleo.
• numa área exposta a radiação solar direta.
• numa área onde há probabilidade de
salpicar água.
• perto de uma banheira, lavandaria, chuveiro
ou piscina.
• Nunca introduza os dedos ou qualquer
objeto na saída de ar. Tenha o especial
cuidado de avisar as crianças destes
perigos.
• Mantenha a unidade virada para cima
durante o transporte e armazenamento.
• Antes de limpar ou deslocar a unidade,
desligue sempre a alimentação de energia.
•AVISO: Para evitar o sobreaquecimento,
não cubra a unidade.
Manual de Instruções
59
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
• O aparelho deve ser colocado numa
superfície plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica e para os fins para os
quais foi concebido.
• O aparelho deve ser instalado de acordo
com os regulamentos nacionais para
instalações elétricas.
• Notas:
• Contacte o revendedor ou uma loja de
reparações designada se alguma das peças
estiver danificada;
• Em caso de danos, desligue a unidade,
desligue a alimentação de energia e
contacte o revendedor ou uma loja de
reparações designada.
• Em qualquer caso, o cabo de alimentação
deve estar bem ligado à terra.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim
como com falta de experiência e
conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora
do alcance de crianças com idade inferior a
8 anos. A limpeza e manutenção não devem
ser realizadas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Aviso
• Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o
aparelho em água ou qualquer outro líquido.
• O aparelho deve ser guardado num espaço
sem fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
• Não fure nem queime.
PT
Manual de Instruções
60
• Tenha em atenção que os refrigerantes
podem não ter odor.
• Contacte um técnico de assistência
autorizado para reparação ou manutenção
desta unidade.
• Não puxe, deforme ou modifique o cabo de
alimentação nem o mergulhe em água.
Puxar ou manipular indevidamente o cabo
de alimentação pode resultar em danos na
unidade e provocar choque elétrico.
• Deve cumprir a legislação nacional em
matéria de gás.
• Mantenha os orifícios de ventilação
desobstruídos.
• Qualquer pessoa envolvida em trabalhos ou
na abertura de um circuito de refrigeração
deve possuir um certificado válido emitido
por uma entidade de avaliação competente,
acreditada pela indústria, que ateste a sua
competência para manusear refrigerantes
com segurança, de acordo com os critérios
de avaliação reconhecidos pelo setor.
• A assistência técnica deve ser executada
unicamente conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. A manutenção e
reparação que requerem a assistência de
outro pessoal qualificado devem ser
efetuadas sob a supervisão de uma pessoa
competente na utilização de refrigerantes
inflamáveis.
• Não opere ou pare a unidade inserindo ou
puxando o cabo de alimentação, o que pode
provocar choque elétrico ou incêndio devido
à geração de calor.
• Desligue a ficha da corrente se a unidade
emitir sons estranhos, odores ou fumo.
Atenção
• Certifique-se de que o produto está sempre
a ventilar e que a entrada e saída de ar não
apresentam qualquer tipo de bloqueio.
• Opere esta unidade sobre uma superfície
horizontal para evitar a fuga de água.
• Não opere esta unidade em ambiente
potencialmente explosivo ou corrosivo.
Manual de Instruções
61
• Opere esta unidade num ambiente com uma
temperatura máxima de 35 graus
Centígrados.
• Se desligar a unidade, aguarde pelo menos
3,5 minutos antes de a reiniciar. Isto evita
danos no compressor.
• Para evitar desligar o quadro elétrico, não
use extensões com esta unidade.
Refrigerante
Informação específica relativa a aparelhos com gás refrigerante R
290.
• Leia com atenção todos os avisos.
• Quando descongelar e limpar o aparelho,
não use quaisquer ferramentas que não
tenham sido recomendadas pela empresa
fabricante.
• O aparelho deve ser colocado numa área
sem quaisquer fontes de ignição contínua
(por exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aparelho elétrico ligado).
• Não fure nem queime.
• Este aparelho contém Y g (ver etiqueta com
classificação na traseira da unidade) de gás
refrigerante R290.
• O R290 é um gás refrigerante que cumpre
as diretivas europeias sobre o ambiente.
Não fure qualquer parte do circuito de
refrigeração.
• Se o aparelho for instalado, armazenado ou
colocado a funcionar numa área não
ventilada, o espaço deve ter condições para
evitar a acumulação de fugas de
refrigerante resultantes de um risco de
incêndio ou explosão devido à ignição do
refrigerante causada por aquecedores
elétricos, fogões ou outras fontes de
ignição.
• O aparelho deve ser armazenado de forma
a evitar uma falha mecânica.
• Os indivíduos que operam ou trabalham no
circuito de refrigeração devem ter uma
certificação adequada, emitida por uma
organização acreditada que garanta a
respetiva competência no manuseio de
refrigerantes, de acordo com uma avaliação
específica, reconhecida por associações do
setor.
• Eventuais reparações devem ser efetuadas
com base na recomendação da empresa
fabricante. A manutenção e reparação que
requerem a assistência de outro pessoal
PT
Manual de Instruções
62
qualificado devem ser efetuadas sob a
supervisão de uma pessoa competente na
utilização de refrigerantes inflamáveis.
(CE) N 842/2006: O desumidificador contém o refrigerante R290. A
quantidade de refrigerante é inferior a 1kg e encontra-se num circuito
de refrigeração fechado. O refrigerante tem zero potencial de
destruição da camada de ozono, mas é um dos chamados gases
com efeito de estufa, segundo o Protocolo de Quioto, pelo que pode
contribuir para o aquecimento global se for libertado para a
atmosfera. Neste sentido, o enchimento o esvaziamento do circuito
deve ser efetuado unicamente por técnicos qualificados. O seu
aparelho de ar condicionado não tem de ser reabastecido com
refrigerante se utilizado corretamente e possui um circuito de
refrigeração intacto. GWP: R290: 3
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Cabo de alimentação
2. Depósito
3. Filtro
4. Traseira
5. Saída de ar
6. Visor
7. Frente
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Coloque a unidade na posição vertical correta antes de a
desembalar.
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os
autocolantes, a película ou plástico de proteção do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as
peças amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos
abrasivos.
• Não encoste a unidade a objetos que obstruam a entrada de ar,
como mobiliário ou cortinas, pois podem prejudicar drasticamente
o desempenho.
• Não coloque ou opere a unidade num local estreito.
• Não coloque a unidade sob radiação solar direta, pois pode
desligar-se devido a sobreaquecimento e a cor da unidade pode
desbotar.
• Não coloque a unidade em local húmido.
• Mantenha uma distância mínima de 20 cm entre a unidade e a
parede ou qualquer outro obstáculo.
Manual de Instruções
63
• Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: Antes de ligar o
aparelho, certifique-se de que a tensão indicada no mesmo
corresponde à tensão local.Tensão220V-240V 50Hz).
FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLO
•Botão de energia: Prima para ligar ("ON") ou desligar
("OFF") a unidade. O nível atual de humidade será exibido com
as predefinições do modo contínuo “CO” e o compressor iniciará
imediatamente a desumidificação com a luz indicadora de
alimentação acesa; quando o compressor para, a luz fica
intermitente.
•Modo: use para alternar entre os diferentes modos.
– Desumidificar
– Ventoinha
– Lavandaria
•Cima-Baixo (hum+, hum-): Definir a
humidade necessária: "CO" (contínuo), 30 a 90% e
“AU” (conforto). O modo predefinido é “CO”. Nota: Prima as
setas para cima e para baixo ao mesmo tempo para converter o
visor de temperatura (°C) para humidade (%).
•Velocidade: A velocidade da ventoinha pode alternar
entre alta e baixa. Nota: No modo conforto ("AU") com uma
temperatura ambiente acima de 27 graus no modo Lavandaria, a
velocidade da ventoinha é fixa e não pode ser ajustada.
•Temporizador (Intervalo de tempo regular 01-24
horas):
PT
Manual de Instruções
64
– No estado “ligado”, prima o temporizador para o programar
para a hora de desconexão agendada.
– No estado “desligado”, prima o temporizador para o
programar para a hora de ativação do desumidificador
agendada.
•Oscilação: função de oscilação on/off, se premir o
botão com o desumidificador ligado, a aleta oscila
continuamente; se premir o botão novamente, a aleta para.
•Bloqueio para crianças: prima durante 5 segundos para
ativar a função de bloqueio para crianças, todas as outras
funções deixam de funcionar quando ativado; para desativar o
bloqueio para crianças, prima o mesmo botão novamente durante
5 segundos.
•WiFi: Para colocar o desumidificador no modo de
emparelhamento, prima e mantenha nesta posição o botão de
Wi-Fi até escutar 3 bipes, o que poderá demorar até 6 segundos.
UTILIZAÇÃO
• Quando o modo do desumidificador está definido como “CO”, o
desumidificador continua a funcionar independentemente do nível
de humidade.
• Quando o desumidificador está definido para o nível de humidade
necessário, o compressor e a ventoinha começam a funcionar se
o nível de humidade interior for igual ou superior a 3% da
humidade definida. Assim que a humidade do ar desce abaixo de
2% do nível de humidade definido, o compressor desliga-se e a
desumidificação para. A luz indicadora ok acende. Se o
desumidificador parar de funcionar e a humidade do ar subir para
um valor igual ou superior a 3% da humidade definida, o
compressor começa novamente a desumidificar. Note que o
compressor só volta a funcionar assim que terminar o período de
proteção de três minutos. A humidade interior mantém-se no
nível definido pela operação de ciclo anterior.
• Função conforto "AU"
– Entre 5°C e 20°C de temperatura ambiente, a seleção
automática é definida para 60% de humidade.
– Entre 20°C e 27°C de temperatura ambiente, a seleção
automática é definida para 55% de humidade.
– Se a temperatura ambiente for superior a 27°C, a humidade é
definida para 50%.
– O desumidificador para de funcionar quando a temperatura
ambiente desce para menos de 5°C.
• Com o modo Lavandaria ativo, o desumidificador continua a
funcionar (compressor, ventoinha) independentemente do nível
de humidade. A velocidade da ventoinha é bloqueada no nível
máximo e não pode ser ajustada.
• No modo de ventoinha o compressor não funciona. Para a
ventoinha pode escolher dois modos operacionais: velocidade
elevada e velocidade reduzida. O botão de definição da
humidade não pode ser premido no modo de ventoinha.
Manual de Instruções
65
• Proteção de enchimento total de água, o desumidificador para de
funcionar quando o depósito de água está cheio, o indicador de
cheio é ativado e a máquina emite um alarme. Basta premir
qualquer tecla para o alarme parar imediatamente. Esvazie o
depósito de drenagem, veja a secção “Esvaziar o depósito de
água”. Depois de esvaziar o depósito de água, a máquina volta
ao estado operacional original. (Note que o compressor só volta
a funcionar assim que terminar o período de proteção de três
minutos.)
• Função de descongelamento, quando a máquina passa
automaticamente para o modo de descongelamento, o
compressor desliga-se, a ventoinha é descongelada pelo fluxo
forte de ar e o indicador de descongelamento acende. Para
proteger o desumidificador e remover mais água do ar, o
desumidificador deve parar de refrigerar ocasionalmente para
derreter o gelo. Um sensor deteta a formação de gelo e ativa um
interruptor que desliga o compressor. A ventoinha continua a
funcionar para que o fluxo de ar ambiente possa fluir e contribuir
para o processo de descongelamento. Assim que o processo de
descongelamento tiver terminado, a máquina volta ao estado
operacional original. (Note que o compressor só volta a funcionar
assim que terminar o período de proteção de três minutos.)
USAR O DESUMIDIFICADOR COM A APP DE
CLIMATIZAÇÃO
O desumidificador pode ser usado manualmente com os controlos
integrados ou pode ser controlado através de um smartphone. Antes
de começar, certifique-se de que a app Homewizard Climate foi
descarregada. A app Homewizard Climate está disponível para
Android e iOS.
Emparelhe o seu desumidificador com a app HomeWizard
Climate
• Certifique-se de que o desumidificador está ligado à corrente.
• Abra a app HomeWizard Climate.
• Crie uma conta ou, se já tem uma conta HomeWizard, inicie
sessão usando os seus dados.
• Clique em “Adicionar novo Dispositivo de Climatização” para
adicionar um novo dispositivo.
• Selecione o dispositivo que pretende ligar.
• Siga as instruções da app para ligar o desumidificador.
ESVAZIE O DEPÓSITO DE ÁGUA.
• Quando o depósito de drenagem está cheio, a luz indicadora de
depósito cheio acende, a operação para automaticamente e o
alarme emite 15 bipes.
PT
Manual de Instruções
66
• Prima cuidadosamente os lados do depósito e puxe-o para fora
com as duas mãos.
• Esvazie o depósito de água sobre o lava-louça.
• Não remova o flutuador do depósito de água, caso contrário, o
sensor não conseguirá detetar o nível de água, provocando um
mau funcionamento da unidade.
• Se o depósito estiver sujo, use água para o limpar. Não use
gasolina ou outros químicos, porque pode danificar o depósito e
provocar fuga de água.
• Empurre o depósito firmemente com as duas mãos para o
colocar no lugar.
• Se o depósito de água não for montado corretamente, o sensor
de depósito cheio manter-se-á ativo e o desumidificador não
funcionará.
LIMPEZA DO FILTRO
• Retire o filtro da unidade.
• Limpe o filtro com um aspirador para retirar com cuidado o pó
que se acumulou na superfície do filtro.
• Se estiver muito sujo, use um pouco de água morna e um
detergente suave. Certifique-se de que o filtro está
completamente seco antes de o voltar a montar.
• Empurre os dois ganchos para voltar a colocar o filtro na unidade.
Manual de Instruções
67
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, tenha o cuidado de desligar a unidade de
qualquer fonte de alimentação elétrica.
• Primeiro, limpe a superfície com um detergente neutro e um
pano húmido, depois passe um pano seco.
• Não use gasolina ou outros químicos para limpar a unidade.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possíveis causas Solução sugerida
A máquina não
funciona.
O cabo de alimentação
está corretamente
ligado?
Insira a ficha na tomada.
A luz indicadora de
depósito cheio está
acesa (o depósito de
água está cheio ou não
está na posição
correta).
Drene o depósito e
coloque-o no local correto.
A temperatura
ambiente é superior a
35 graus ou inferior a 5
graus.
A proteção é iniciada e a
máquina não funciona.
O bloqueio está
ativado?
Se o bloqueio está ativado,
desative-o premindo o
botão de bloqueio durante
5 segundos.
A função de
desumidificaçã
o não começa.
O filtro está
bloqueado?
Limpe o filtro (tela) de
acordo com as instruções
de limpeza.
A entrada ou a saída
de ar está bloqueada?
Remova a obstrução da
entrada ou saída de ar.
A máquina faz
ruído.
A máquina está
inclinada?
Mova a máquina para uma
superfície plana, horizontal.
O filtro está
bloqueado?
Limpe o filtro (tela) de
acordo com as instruções
de limpeza.
PT
Manual de Instruções
68
Código E1 Curto-circuito ou
circuito aberto no
sensor de bobina.
Verifique se o cabo está
solto ou substitua o sensor
de bobina.
ARMAZENAMENTO
• Esvazie o depósito de água.
• Enrole o cabo de alimentação.
• Limpe o filtro.
• Armazene a unidade em local fresco e seco.
O PRODUTO OU EQUIPAMENTO CONTÉM GÁS
FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA.
Nº artigo 353120 / 353130
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0.05 / 0.09
Potencial para aquecimento global: 3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0.00015 / 0.00027
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
• A Smartwares Europe declara, pelo presente, que o equipamento
rádio tipo 353120 / 353130 está em conformidade com a Diretiva
2014/53/UE
• O texto completo da Declaração de Conformidade UE está
disponível no seguinte endereço da internet:
www.princesshome.eu/doc
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no
fim da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este
símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na
embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão.
Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao
reciclar aparelhos domésticos usados, está a contribuir de forma
significativa para a proteção do nosso ambiente. Solicite às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis
em www.princesshome.eu!
Istruzioni per l'uso
69
SICUREZZA
• Si prega di leggere attentamente questo
manuale d'uso per usare, manutenere e
installare correttamente l'apparecchio.
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• L'apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
• Non collegare l'apparecchio a una presa di
corrente difettosa o non correttamente
installata.
• Non utilizzare l'apparecchio:
• vicino a fiamme libere o fuochi;
• in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di olio;
• alla luce diretta del sole;
• in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di acqua;
• vicino a bagni, lavanderie, docce o piscine.
• Non inserire mai le dita od oggetti di alcun
tipo nelle bocchette di uscita dell'aria.
Avvertire in modo esaustivo e chiaro i
bambini di questi pericoli.
• Tenere l'apparecchio in verticale durante il
trasporto e lo stoccaggio.
• Prima di pulire o spostare l'apparecchio, si
deve sempre spegnerlo o scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
•AVVERTENZA: Per evitare il
surriscaldamento, non coprire l'apparecchio.
IT
Istruzioni per l'uso
70
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per
il cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle norme nazionali in materia di
cablaggi elettrici.
• Note:
• Se una qualsiasi parte dell'apparecchio
risulta danneggiata, contattare il rivenditore o
un centro di assistenza specializzato.
• In caso di qualsiasi tipo di danno, spegnere
l'apparecchio, scollegare l'alimentazione
elettrica e contattare il rivenditore o un
centro di assistenza specializzato.
• In ogni caso, la presa elettrica a cui
collegare il cavo di alimentazione deve
essere correttamente collegata a terra.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto
o dopo aver ricevuto adeguate istruzioni
sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e aver
compreso i possibili rischi. I bambini non
devono giocare con l'apparecchio.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni. I bambini non devono eseguire
interventi di manutenzione e pulizia almeno
che non abbiano più di 8 anni e non siano
controllati.
Avvertenza
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• L'apparecchio deve essere riposto in un
locale in cui non vi sia la presenza costante
di fonti di ignizione (ad esempio: fiamme
libere, un apparecchio a gas o un
riscaldatore elettrico in funzione).
• Non perforare e non incendiare.
Istruzioni per l'uso
71
• Tenere presente che i gas refrigeranti
potrebbero non essere addizionati con
sostanze odorizzanti.
• Per la riparazione o la manutenzione di
questo apparecchio, contattare un tecnico
dell'assistenza autorizzato.
• Non tirare, deformare o modificare il cavo di
alimentazione, né immergerlo in acqua. La
trazione o l'uso improprio del cavo di
alimentazione può causare danni
all'apparecchio ed esporre al pericolo di
folgorazione.
• La conformità alle normative nazionali in
materia di gas deve essere osservata.
• Tenere le aperture di ventilazione libere da
ostruzioni.
• Chiunque effettui interventi di installazione,
riparazione, ricerca perdite e manutenzione
di impianti contenenti gas refrigeranti deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità
accreditata del settore, che ne autorizza la
competenza a manipolare i refrigeranti in
modo sicuro e in conformità con le
specifiche normative in vigore.
• La manutenzione deve essere eseguita solo
secondo le raccomandazioni del produttore
dell'apparecchio. La manutenzione e le
riparazioni che richiedono l'assistenza di
altro personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione
dell'operatore autorizzato all'uso di
refrigeranti infiammabili.
• Non accendere o spegnere l'apparecchio
inserendo o estraendo la spina di
alimentazione, per evitare scosse elettriche
o incendi dovuti a scintille.
• Scollegare l'apparecchio qualora produca
rumori inconsueti, odori o fumo.
Attenzione
• Assicurarsi la corretta e costante aerazione
del prodotto, e che le prese d'aria e le
bocchette di uscita dell'aria non siano
ostruite in alcun modo.
IT
Istruzioni per l'uso
72
• Posizionare l'apparecchio su una superficie
orizzontale per evitare perdite d'acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio in atmosfere
esplosive o corrosive.
• Utilizzare l'apparecchio a temperatura
ambiente non superiore a 35 gradi
centigradi.
• Dopo aver spento l'apparecchio, attendere
almeno 3,5 minuti prima di riaccenderlo, per
evitare danno al compressore.
• Per evitare di sovraccaricare impianto
elettrico e far scattare l'interruttore generale,
non utilizzare prolunghe con questo
apparecchio.
Refrigerante
Informazioni specifiche per gli apparecchi contenenti gas refrigerante
R290.
• Leggere attentamente tutte le avvertenze.
• Per lo sbrinamento e la pulizia
dell'apparecchio, non utilizzare attrezzi
diversi da quelli raccomandati dall'azienda
produttrice.
• L'apparecchio deve essere collocato in
un'area in cui non vi sia la presenza costante
di fonti di ignizione (ad esempio: fiamme
libere, apparecchi a gas o elettrici in
funzione).
• Non forare e non incendiare.
• Questo apparecchio contiene Y g (vedere la
targhetta identificativa dell'apparecchio) di
gas refrigerante R290.
• R290 è un gas refrigerante conforme alle
direttive europee sull'ambiente. Non forare
alcuna porzione del circuito del refrigerante.
• Se l'apparecchio è installato, è in funzione o
è stato immagazzinato in un locale non
ventilato, tale locale deve essere progettato
in modo da evitare l'accumulo di perdite di
refrigerante che potrebbero infiammarsi per
la presenza riscaldatori elettrici, stufe o altre
fonti di ignizione, causando incendi o
esplosioni.
• L'apparecchio deve essere riposto in modo
da evitare guasti meccanici.
• Chiunque effettui interventi di installazione,
riparazione, ricerca perdite e manutenzione
di impianti contenenti gas refrigeranti deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità accreditata
del settore.
• Le riparazioni devono essere eseguite
secondo le raccomandazioni dell'azienda
produttrice. La manutenzione e le riparazioni
che richiedono l'assistenza di altro personale
Istruzioni per l'uso
73
qualificato devono essere effettuate sotto la
supervisione dell'operatore autorizzato
all'uso di refrigeranti infiammabili.
(CE) N 842/2006: Questo deumidificatore contiene il refrigerante
R290. La quantità di refrigerante è inferiore a 1 kg e si trova in un
circuito di raffreddamento sigillato. Il refrigerante ha un potenziale di
riduzione dell'ozono pari a zero, ma è un cosiddetto gas serra ai
sensi del protocollo di Kyoto e può quindi contribuire al riscaldamento
globale, se viene rilasciato nell'atmosfera. Pertanto, solo tecnici
addestrati e in possesso di Certificazione di tecnici del freddo, o
come comunemente denominato di Patentino Frigoristi, possono
eseguire il riempimento o lo svuotamento del circuito. Il
condizionatore d'aria non richiede il rabbocco del refrigerante se
usato correttamente e se il circuito del refrigerante è integro. GWP:
R290: 3
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Cavo di alimentazione
2. Serbatoio
3. Filtro
4. Lato posteriore
5. Uscita aria
6. Display
7. Lato anteriore
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Posizionare l'apparecchio in posizione verticale corretta prima di
estrarlo dall'imballo.
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere
adesivi, pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le
parti amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti
abrasivi.
• Accertarsi che l'apparecchio non sia posizionato contro oggetti
che ostruiscono la presa d'aria, ad esempio mobili o tende, in
quanto ciò influisce notevolmente sulle sue prestazioni.
• Non collocare né usare l'apparecchio in luoghi ristretti.
• Non posizionare l'apparecchio in pieno sole in quanto potrebbe
surriscaldarsi e spegnersi automaticamente e il colore delle parti
esterne potrebbe sbiadire rapidamente.
• Non collocare l'apparecchio in un luogo umido.
• Tra l'apparecchio e la parete o altri ostacoli è necessario
mantenere una distanza minima di 20 cm.
IT
Istruzioni per l'uso
74
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa.(Nota: Assicurarsi
che la tensione indicata sul dispositivocorrisponda alla tensione
localeprima di collegarlo.Tensione220V-240V 50Hz).
FUNZIONI DEL PANNELLO COMANDI
•Tasto di accensione: Premere per accendere "ON" o
spegnere "OFF" l'apparecchio. Il livello di umidità corrente sarà
visualizzato con i valori predefiniti della modalità continua "CO" e
il compressore inizierà immediatamente la deumidificazione con
la spia di accensione accesa, quando il compressore si ferma la
spia lampeggia.
•Modalità: per alternare tra le diverse modalità.
– Deumidificazione
– Ventilazione
– Lavanderia
•Su-Giù (umidità+, umidità-):
Impostare l'umidità desiderata: "CO" (continuo), da 30 a 90% e
“AU” (comfort). La modalità predefinita è “CO”. Nota: Premere
contemporaneamente su e giù per passare dalla visualizzazione
sul display della temperatura (°C) all'umidità (%).
•Velocità: La velocità di ventilazione può essere
commutata tra alta o bassa. Nota: In modalità Comfort ("AU") con
una temperatura ambiente superiore a 27 gradi e in modalità
Lavanderia, la velocità di ventilazione è fissa e non può essere
regolata.
•Timer (Regolabile tra 01 e 24 ore):
Istruzioni per l'uso
75
– Quando l'apparecchio è acceso, premere il timer per
impostare lo spegnimento programmato.
– Quando l'apparecchio è spento, premere il timer per avviare
il deumidificatore.
•Oscillazione: Funzione di oscillazione on/off;
premendo il tasto quando il deumidificatore è acceso le alette di
uscita del flusso d'aria oscillano in continuo, premere
nuovamente per fermarle.
•Sicurezza bambino: premere per 5 secondi per attivare
la funzione di sicurezza bambino, tutte le altre funzioni saranno
bloccate, per disabilitare la funzione di sicurezza bambino
premere nuovamente lo stesso tasto per 5 secondi.
•Wi-Fi: Per attivare la modalità associazione del
deumidificatore, tenere premuto il tasto Wi-Fi fino a quando
vengono emessi 3 bip, potrebbero essere necessari circa 6
secondi.
USO
• Quando la modalità deumidificazione è impostata su "CO", il
deumidificatore continuerà a funzionare indipendentemente dal
livello di umidità.
• Quando il deumidificatore è impostato su un livello di umidità
desiderato, il compressore e la ventola funzioneranno finché il
livello di umidità interna è superiore o uguale al valore di umidità
impostato incrementato del 3%. Quando l'umidità nell'ambiente
scende sotto al 2% del livello di umidità impostato, il
compressore si spegne e la funzione di deumidificazione si
arresta. La spia ok si accende. Se il deumidificatore smette di
deumidificare e l'umidità ambiente supera o corrisponde a valore
di umidità impostato incrementato del 3%, il compressore
riprende la deumidificazione. Tenere presente che il compressore
funzionerà di nuovo solo dopo che il periodo di protezione di tre
minuti è trascorso. Il ciclo descritto sopra mantiene l'umidità
interna al livello impostato.
• Funzione Comfort "AU"
– Tra i 5 °C e i 20 °C di temperatura ambiente, la selezione
automatica è impostata sul 60% di umidità.
– Tra i 20 °C e i 27 °C di temperatura ambiente, la selezione
automatica è impostata sul 55% di umidità.
– Se la temperatura ambiente è superiore a 27 °C l'umidità è
impostata al 50%.
– Il deumidificatore smette di funzionare quando la temperatura
ambiente scende sotto i 5 °C.
• In modalità Lavanderia, il deumidificatore continuerà a funzionare
(compressore, ventola) indipendentemente dal livello di umidità.
La velocità della ventola è fissa ad alta velocità e non può essere
regolata.
IT
Istruzioni per l'uso
76
• In modalità Ventilazione, il compressore non funziona. Per la
ventilazione sono disponibili due modalità di funzionamento: alta
velocità e bassa velocità. Il tasto per l'impostazione dell'umidità
non può essere premuto in modalità Ventilazione.
• Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, l'indicatore di serbatoio
pieno si accende, viene emesso un allarme acustico e il
deumidificatore smetterà di funzionare. Premendo un tasto
qualsiasi il l'allarme acustico si interrompe immediatamente. Per
svuotare il serbatoio dell’acqua, fare riferimento a "Come
svuotare il serbatoio dell'acqua". Dopo lo svuotamento del
serbatoio dell'acqua l'apparecchio riprende il funzionamento
normale. (Tenere presente che il compressore funzionerà di
nuovo solo dopo che il periodo di protezione di tre minuti è
trascorso.)
• Quando l'apparecchio passa automaticamente in modalità di
sbrinamento, il compressore si ferma, la ventola viene sbrinata
con un forte flusso d'aria e l'indicatore di sbrinamento si accende.
Per proteggere il deumidificatore ed estrarre più acqua dall'aria, il
deumidificatore deve talvolta interrompere il raffreddamento e
attivare il processo di sbrinamento. Un sensore rileva la
formazione di ghiaccio e attiva un interruttore che spegne il
compressore. La ventola continua a funzionare per convogliare il
flusso d'aria prelevata dall'ambiente e aiutare favorire il processo
di sbrinamento. Al termine del processo di sbrinamento
l'apparecchio riprende il funzionamento normale. (Tenere
presente che il compressore funzionerà di nuovo solo dopo che il
periodo di protezione di tre minuti è trascorso.)
USO DEL DEUMIDIFICATORE CON L'APP
CLIMATE
Il deumidificatore può essere comandato manualmente con i suoi
comandi integrati oppure con uno smartphone. Prima di iniziare,
assicurarsi che l'app HomeWizard Climate sia stata scaricata. L'app
HomeWizard Climate è disponibile per Android o iOS.
Associare il deumidificatore all'app HomeWizard Climate
• Assicurarsi che il deumidificatore sia acceso.
• Aprire l'app HomeWizard Climate.
• Creare un account o accedere con l'account HomeWizard creato
precedentemente.
• Fare clic su "Add new Climate Device" (Aggiungi nuovo
dispositivo) per aggiungere un nuovo dispositivo.
• Selezionare il dispositivo da collegare.
• Seguire le istruzioni dell'app per collegare il deumidificatore.
COME SVUOTARE IL SERBATOIO DELL’ACQUA
• Quando il serbatoio di scarico dell'acqua è pieno, la spia di
serbatoio pieno si accende, l'apparecchio termina di funzionare
automaticamente e il cicalino emette 15 bip.
• Premere delicatamente sui lati del serbatoio ed estrarlo con
entrambe le mani.
Istruzioni per l'uso
77
• Svuotare il serbatoio dell'acqua nel lavandino.
• Non rimuovere il galleggiante dal serbatoio dell'acqua, altrimenti il
sensore dell'acqua non è in grado di rilevare il livello, causando
un malfunzionamento dell'apparecchio.
• Se il serbatoio è sporco, pulirlo con acqua. Non utilizzare benzina
o altri prodotti chimici perché potrebbero danneggiare il serbatoio
e causare perdite d'acqua.
• Premere con fermezza il serbatoio con entrambe le mani per
riposizionarlo correttamente.
• Se il serbatoio dell'acqua non è posizionato correttamente, il
sensore di troppo pieno rimane attivo e il deumidificatore non può
funzionare.
PULIZIA DEL FILTRO
• Estrarre il filtro dall'apparecchio.
• Pulire il filtro con un aspirapolvere per eliminare delicatamente la
polvere dalla superficie del filtro.
• Se il filtro + molto sporco lavarlo con acqua calda e un detersivo
delicato. Assicurarsi che il filtro sia completamente asciutto prima
di reinserirlo.
• Spingere i due ganci per riposizionare il filtro nell'apparecchio.
IT
Istruzioni per l'uso
78
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, assicurarsi di scollegare l'apparecchio dalla
presa elettrica.
• Pulire prima la superficie esterna con un detergente neutro e un
panno umido, poi passare un panno asciutto.
• Non utilizzare benzina o altri prodotti chimici per pulire
l'apparecchio.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibili cause Soluzione suggerita
L'apparecchio
non funziona.
È correttamente
collegato alla rete
elettrica?
Inserire la spina nella
presa.
La spia di troppo pieno
è accesa (serbatoio
dell'acqua pieno o non
posizionato
correttamente).
Scaricare l'acqua del
serbatoio e riposizionarlo.
La temperatura
ambiente è superiore a
35 gradi o inferiore a 5
gradi.
La protezione di sicurezza
si è attivata spegnendo
l'apparecchio.
È attiva la sicurezza
bambino?
In caso positivo, tenere
premuto per 5 secondi il
tasto di protezione
bambino.
La funzione di
deumidificazio
ne non può
essere avviata.
Il filtro è ostruito? Pulire il filtro (schermatura)
seguendo le istruzioni per
la pulizia.
L'ingresso o l'uscita
dell'aria sono ostruite?
Eliminare l'ostruzione
dall'ingresso o dall'uscita
dell'aria.
Istruzioni per l'uso
79
L'apparecchio
è rumoroso.
L'apparecchio è
inclinato?
Posizionare l'apparecchio
su una superficie piana e
orizzontale.
Il filtro è ostruito? Pulire il filtro (schermatura)
seguendo le istruzioni per
la pulizia.
Codice E1 Cortocircuito o circuito
aperto del sensore
serpentina
Controllare se il cavo è
allentato o sostituire il
sensore della serpentina.
STOCCAGGIO
• Scaricare l'acqua del serbatoio.
• Avvolgere il cavo di alimentazione.
• Pulire il filtro.
• Riporre l'apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
IL PRODOTTO O L'APPARECCHIATURA
CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO
SERRA.
Art.nr. 353120 / 353130
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0.05 / 0.09
Potenziale di riscaldamento globale: 3
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0.00015 / 0.00027
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Con il presente documento, Smartwares Europe dichiara che gli
apparecchi modello 353120 / 353130 con funzioni radio sono
conformi alla Direttiva 2014/53/UE
• Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo internet: www.princesshome.eu/
doc
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti
domestici alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un
centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici.
Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la
confezione sottolineano tale importante questione. I materiali usati in
questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli
apparecchi domestici è possibile contribuire alla protezione
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito
ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
IT
Instruktionshandbok
80
SÄKERHET
• Läs användarmanualen noggrant för att
säkerställa korrekt användning, underhåll
och installation.
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Apparaten är endast för inomhusbruk.
• Anslut inte enheten till ett uttag som håller på
att repareras, eller som inte installerats på
rätt sätt.
• Använd inte enheten:
• i närheten av en brandkälla.
• i ett område där det kan skvätta olja.
• i ett område med direkt solljus.
• i ett område där det kan skvätta vatten.
• i närheten av ett badkar, en tvättstuga, en
dusch eller en pool.
• För aldrig in dina fingrar eller några andra
objekt i luftutloppet. Var extra varsam och
varna barn om dessa faror.
• Ha enheten upprätt under transport och
förvaring.
• Stäng alltid av eller koppla bort enhetens
strömförsörjning innan rengöring eller
förflyttning.
•VARNING! Undvik överhettning genom att
inte täcka över enheten.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller liknande kvalificerade personer för att
undvika fara.
Instruktionshandbok
81
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan
trassla in sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte
den är konstruerad för.
• Apparaten ska installeras i enlighet med
nationella kopplingsföreskrifter.
• Obs!
• Kontakta återförsäljaren eller en reparatör
om några av delarna är skadade.
• Om skador uppstått ska du stänga av
enheten, koppla bort strömförsörjningen och
kontakta återförsäljaren eller en reparatör.
• Strömkabeln ska alltid vara jordad.
• Apparaten ska inte användas av barn som
är yngre än 8 år. Apparaten kan användas
av barn från och med 8 års ålder och av
personer med ett fysiskt, sensoriskt eller
mentalt handikapp eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller
instrueras om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och förstår de risker som
kan uppkomma. Barn får inte leka med
apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och
övervakas.
Varning
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska förvaras i ett rum utan
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
• Gör inte hål i eller bränn den.
• Var medveten om att köldmedium ska vara
doftfria.
• Kontakta en auktoriserad servicetekniker för
reparation eller underhåll av enheten.
• Dra inte i, deformera eller modifiera
strömkabeln, och sänk heller inte ned den i
vatten. Att dra i eller felaktigt använda
strömkabeln kan leda till skador på enheten
och elchocker.
• Efterlevnad med nationella gasföreskrifter
måste följas.
• Håll ventilationsöppningar fria från hinder.
• Alla som arbetar med eller bryter en kylkrets
ska ha aktuella gällande certifikat från en
ackrediterad branschbedömningsmyndighet
SV
Instruktionshandbok
82
som autentiserar deras kompentens i att
hantera köldmedium på ett säkert sätt och i
enlighet med gällande
bedömningsspecifikationer inom branschen.
• Service ska endast utföras så som
tillverkaren av utrustningen rekommenderar.
Underhåll och reparationer som kräver hjälp
från övriga fackkunniga ska utföras under
övervakning från personen som har
kompetens inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
• Använd eller stanna inte enheten genom att
sätta i eller dra ur strömkontakten. Det kan
leda till elchocker eller brand från
värmegenerering.
• Dra ur kontakten om du ser eller hör
konstiga ljud, lukter eller rök från enheten.
Varning
• Se till att produkten alltid är ventilerad och att
intags- och utloppsventilationen inte är
blockerad på något sätt.
• Använd enheten på en horisontell yta för att
undvika vattenläckage.
• Använd inte enheten i en explosiv eller
frätande miljö.
• Använd enheten i en rumstemperatur på 35
grader Celsius eller mindre.
• När enheten är avstängd ska du vänta minst
3,5 minut innan du startar den igen. Det är
för att förhindra skador på kompressorn.
• Använd inte en förlängningssladd med
enheten eftersom det kan leda till
strömavbrott.
Köldmedium
Specifik information som rör apparater med köldmedium R 290.
• Läs noggrant igenom alla varningar.
• Vid avfrostning och rengöring av apparaten
ska inga verktyg användas utöver de som
tillverkaren rekommenderar.
• Apparaten måste placeras i ett område som
inte har beständiga brandkällor (exempelvis
öppen eld, gas- eller elapparater som
används).
• Gör inte hål i eller bränn apparaten.
Instruktionshandbok
83
• Apparaten innehåller Y g av köldmedium
R290 (se klassificeringsetiketten på
enhetens baksida).
• R290 är ett köldmedium som
överensstämmer med de europeiska
miljödirektiven. Gör inte hål i någon del av
kylkretsen.
• Om apparaten installeras, används eller
förvaras på en plats utan ventilation så
måste rummet vara utformat för att förhindra
ackumulering av köldmediumläckage som
kan leda till brand- eller explosionsrisker
eftersom köldmedium kan antändas av
eluppvärmning, spisar eller andra
brandkällor.
• Apparaten måste förvaras på ett sätt som
förhindrar maskinfel.
• Personer som använder eller arbetar med
kylkretsen måste ha giltig certifiering som
utfärdats av en ackrediterad organisation
som säkerställer att kompetens upprätthålls
vid hantering av köldmedium i enlighet med
en specifik utvärdering som är erkänd av
föreningar inom branschen.
• Reparationer måste utformas baserat på de
rekommendationer som kommer från
tillverkaren. Underhåll och reparationer som
kräver hjälp från övriga kvalificerade ska
utföras under övervakning från någon som
är specialiserad inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
(CE) N 842/2006: Luftavfuktaren innehåller köldmedium R290.
Mängden köldmedium är mindre än 1 kg och finns i en stängd
kylkrets. Kylmedlet har potential för nedbrytning av ozonskiktet, men
är en så kallad växthusgas enligt Kyotoprotokollet och kan därför
bidra till global uppvärmning om den frigörs i atmosfären. Därför ska
enbart utbildade tekniker med köldmediumcertifikat fylla på eller
tömma ut. Din luftkonditionering behöver inte fyllas på med
köldmedium om den används korrekt och har en hel kylkrets. GWP:
R290: 3
BESKRIVNING AV DELAR
1. Strömkabel
2. Tank
3. Filter
4. Baksida
5. Luftutlopp
6. Display
7. Framsida
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Placera enheten i upprätt läge innan du tar bort förpackningen.
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
SV
Instruktionshandbok
84
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla
avtagbara delar med en dammtrasa. Använd aldrig slipande
produkter.
• Se till att enheten inte placeras mot föremål som kan förhindra
luftintaget, t.ex. möbler eller gardiner, eftersom det kommer att ha
drastisk effekt på prestandan.
• Placera eller använd inte enheten på en trång plats
• Placera inte enheten i direkt solljus då den kan stängas av på
grund av överhettning. Även färgen på enheten kan blekas.
• Placera inte enheten på en fuktig plats.
• Ett avstånd på minst 20 cm ska hållas mellan enheten och
väggen eller andra föremål.
• Anslut nätsladden till uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen
som står angiven på enheten motsvarar den lokala spänningen
innan du ansluter enheten.Spänning220V-240V 50Hz).
KONTROLLPANELENS FUNKTIONER
•Effektknapp: Tryck för att sätta enheten på ”PÅ” eller
”AV”. Den aktuella luftfuktighetsnivån visas med standardvärdena
i det kontinuerliga läget ”CO” och kompressorn börjar direkt att
avfukta luften när strömindikeringen tänds. När kompressorn
stannar så blinkar lampan.
•Läge: använd för att bläddra mellan olika lägen.
– Avfuktning
– Fläkt
– Tvätt
Instruktionshandbok
85
•Upp-ned (hum+, hum-): Ställ in
önskad luftfuktighet: ”CO” (kontinuerlig), 30 till 90 % och
”AU” (komfort). Grundinställningen är ”CO”. Obs! Tryck samtidigt
på upp och ned för att konvertera displayen från temperatur (°C)
till luftfuktighet (%).
•Hastighet: Fläkthastigheten kan ställas in mellan hög
och låg. Obs! När enheten är i komfortläget (”AU”) och
rumstemperaturen är över 27 grader, och tvättläget används, är
fläkthastigheten fixerad och kan inte justeras.
•Timer (Vanligt tidsintervall 01–24 timmar):
– I påslaget läge trycker du på timern för att ställa in en
schemalagd avstängning.
– I avstängt läge trycker du på timern för att ställa in en
schemalagd start för luftavfuktning.
•Sväng: Svängfunktion på/av – tryck på knappen när
luftfuktaren är på så svänger den kontinuerligt. Tryck på knappen
igen för att stanna den.
•Barnlås: håll nedtryckt i 5 sekunder för att aktivera
barnlåset. När det är aktiverat fungerar inte övriga funktioner. Håll
knappen nedtryckt i 5 sekunder igen för att avaktivera det.
•Wi-Fi: Om du vill ställa in luftavfuktarens
parkopplingsläge trycker du och håller nere Wi-Fi-knappen tills du
hör tre signaler. Det kan ta cirka 6 sekunder.
ANVÄNDNING
• När avfuktningsläget är satt på ”CO” fortsätter den att köras
oavsett luftfuktighetsnivån.
• När luftavfuktaren är satt på en önskas luftfuktighetsnivå körs
kompressorn och fläkten om luftfuktigheten är högre än eller 3 %
eller mer av den inställda luftfuktigheten. När luftfuktigheten
sjunker under 2 % av den inställda luftfuktighetsnivån stängs
kompressorn av och luftavfuktningen avslutas. Indikatorlampan
”ok” tänds. Om luftavfuktaren slutar avfukta rummet och
luftfuktigheten i rummet stiger över eller till 3 % av den inställda
luftfuktigheten så startar kompressorn igen. Observera att
kompressorn endast fungerar igen efter att skyddsstatusens tre
minuter har passerat. Luftfuktigheten inomhus bibehålls vid en
inställd nivå enligt cykeln ovan.
• ”AU”-komfortfunktion
– När rumstemperaturen är mellan 5 °C och 20 °C ställs
luftfuktigheten automatiskt in på 60 %.
SV
Instruktionshandbok
86
– När rumstemperaturen är mellan 20 °C och 27 °C ställs
luftfuktigheten automatiskt in på 55 %.
– Om rumstemperaturen är över 27 °C ställs luftfuktigheten in
på 50 %.
– Luftavfuktaren slutar fungera när rumstemperaturen sjunker
under 5 °C.
• Med funktionen Tvättläge aktiverat fortsätter luftavfuktaren att
köras (kompressorn, fläkten) oavsett luftfuktighetsnivån.
Fläkthastigheten är låst vid hög hastighet och kan inte justeras.
• Fläktläge, kompressorn fungerar inte. Fläkten har två lägen att
välja mellan: hög fläkthastighet och låg fläkthastighet. Knappen
för att ställa in luftfuktigheten kan inte användas i fläktläget.
• Fullständigt vattenskydd – luftavfuktaren slutar fungera när
vattentanken är full. Indikatorn för full tank tänds och maskinen
avger en signal. Larmljudet stoppas när du trycker på valfri
knapp. Töm dräneringstanken. Se avsnittet ”Töm vattentanken”.
Maskinen återgår till den ursprungliga driftsstatusen när
vattentanken har tömts. (Observera att kompressorn endast
fungerar igen när skyddsstatusens tre minuter har passerat.)
• Avfrostningsfunktion – när maskinen automatiskt övergår till
avfrostningsläget så stängs kompressorn av, fläkten frostas av
med höga vindar och avfrostningsindikatorn tänds. Luftavfuktaren
måste då och då avbryta nedkylningen för att smälta isen. Detta
skyddar luftavfuktaren och gör att den kan ta bort mer vatten från
luften. En sensor upptäcker isbildning och aktiverar en brytare
som stänger av kompressorn. Fläkten fortsätter vara igång så att
luftflödet i rummet kan passera och hjälpa till med avfrostningen.
Maskinen återgår till den ursprungliga driftsstatusen när
avfrostningen är slutförd. (Observera att kompressorn endast
fungerar igen när skyddsstatusens tre minuter har passerat.)
ANVÄNDA LUFTAVFUKTAREN MED CLIMATE-
APPEN
Luftavfuktaren kan användas manuellt med de inbyggda kontrollerna,
men du kan även styra den med en smarttelefon. Innan du börjar
kontrollerar du att HomeWizard Climate-appen är nedladdad.
HomeWizard Climate-appen är tillgänglig för Android och iOS.
Parkoppla luftavfuktaren med HomeWizard Climate-appen
• Se till att luftavfuktaren har strömförsörjning.
• Öppna HomeWizard Climate-appen.
• Skapa ett konto eller logga in om du redan har ett HomeWizard-
konto.
• Klicka på ”Lägg till en ny klimatenhet” för att lägga till en ny enhet.
• Välj den enhet som du vill ansluta.
• Följ anvisningarna i appen för att ansluta luftavfuktaren.
TÖM VATTENTANKEN
• När dräneringstanken är full tänds indikatorlampan för full tank
och apparaten stannar automatiskt. Signalen låter 15 gånger.
Instruktionshandbok
87
• Tryck försiktigt på tankens sidor och dra ut den med båda
händerna.
• Töm vattentanken över en diskho.
• Ta inte bort flötet från vattentanken eftersom vattensensorn då
inte kan mäta vattennivån och då fungerar inte maskinen korrekt.
• Använd vatten för att rengöra en smutsig tank. Använd inte
bensin eller andra kemikalier eftersom det kan skada
vattentanken och orsaka vattenläckage.
• Håll tanken stadigt med båda händerna och tryck fast den igen.
• Om vattentanken inte sitter rätt fortsätter sensorn för full tank att
vara aktiv och luftavfuktaren kommer inte att fungera.
RENGÖRING AV FILTER
• Ta ut filtret från enheten.
• Rengör filtret med en dammsugare för att försiktigt suga upp
damm från filtrets yta.
• Använd lite varmt vatten och milt rengöringsmedel om det är
väldigt smutsigt. Kontrollera att filtret är helt torrt innan det sätts
tillbaka.
• Tryck på de två krokarna för att fästa tillbaka filtret i enheten.
RENGÖRINGSUNDERHÅLL
• Innan du rengör den ska du se till att enheten har kopplats bort
från elnätet.
SV
Instruktionshandbok
88
• Rengör först ytan med ett neutralt rengöringsmedel och en våt
trasa och torka sedan av den med en torr trasa.
• Använd inte bensin eller andra kemikalier för att rengöra enheten.
FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Föreslagen lösning
Maskinen
fungerar inte.
Är strömmen korrekt
ansluten?
Sätt i kontakten i uttaget.
Indikatorlampan för full
tank lyser (vattentank
full eller på fel plats).
Töm vattnet ur tanken och
sätt tillbaka den.
Rumstemperaturen är
över 35 grader eller
under 5 grader.
Skyddet har startat och
maskinen fungerar inte.
Är den låst? Om den är låst trycker du
och håller nere låsknappen
i 5 sekunder för att låsa
upp den.
Luftavfuktnings
funktionen
startar inte.
Är filtret blockerat? Rengör filtret (skärm) enligt
rengöringsinstruktionerna.
Är luftintaget eller -
utloppet blockerat?
Ta bort det som hindrar
luftintaget eller -utloppet.
Maskinen låter. Lutar maskinen? Flytta maskinen till en plan,
horisontell yta.
Är filtret blockerat? Rengör filtret (skärm) enligt
rengöringsinstruktionerna.
E1-kod Kortslutning eller öppen
krets för spiralsensor
Kontrollera om lina är lös
eller byt ut spiralsensorn.
FÖRVARING
• Töm vattnet ur tanken.
• Rulla upp strömkabeln.
• Rengör filtret.
• Förvara enheten på en sval och torr plats.
PRODUKTEN ELLER UTRUSTNINGEN
INNEHÅLLER FLUORERAD VÄXTHUSGAS.
Art.nr. 353120/353130
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0,05/0,09
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0,00015/0,00027
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
• Härmed förklarar Smartwares Europe att typen av radioutrustning
353120/353130 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU
• Den fullständiga texten om överenstämmelse med EU:s regler
finns tillgängliga på internet: www.princesshome.eu/doc
Instruktionshandbok
89
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för
elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på
apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam
på detta. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas.
Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att
skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns
insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
SV
Instrukcje użytkowania
90
BEZPIECZEŃSTWO
• Dokładnie przeczytaj instrukcję użytkownika,
aby zapewnić prawidłową eksploatację,
konserwację i instalację.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach.
• Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które
jest uszkodzone lub nieprawidłowo
zainstalowane.
• Nie używaj urządzenia:
• w pobliżu źródła ognia.
• w miejscu, w którym są możliwe rozbryzgi
oleju.
• w miejscu wystawionym na bezpośrednie
światło słoneczne.
• w miejscu, w którym są możliwe rozbryzgi
wody.
• w pobliżu wanny, pralki, prysznica lub
basenu do pływania.
• Nigdy nie wkładaj palców ani innych
przedmiotów do wylotu powietrza. Zadbaj o
to, aby przestrzec dzieci przed takimi
zagrożeniami.
• Podczas transportu i przechowywania
trzymaj urządzenie pionowo.
• Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przystąpieniem do
czyszczenia lub konserwacji.
•OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania,
nie przykrywaj urządzenia.
Instrukcje użytkowania
91
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć
za przewód ani dopuszczać do zaplątania
kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Urządzenie należy zainstalować zgodnie z
krajowymi przepisami w zakresie
okablowania.
• Uwagi:
• Jeśli któraś część jest uszkodzona,
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
wyspecjalizowanym serwisem;
• W razie uszkodzenia wyłącz urządzenie,
odłącz je od zasilania i skontaktuj się ze
sprzedawcą lub wyspecjalizowanym
serwisem.
• Kabel zasilający musi być zawsze dobrze
uziemiony.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą
korzystać dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania
urządzenia, atakże rozumieją związane
ztym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Urządzenie oraz
dołączony do niego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci, które
nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Ostrzeżenie
• Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie należy zanurzać
przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądź w innej cieczy.
PL
Instrukcje użytkowania
92
• Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym nie ma stale
działających źródeł zapłonu (takich jak
otwarty płomień, zapalona kuchenka
gazowa, włączony grzejnik elektryczny).
• Nie przekłuwaj ani nie spalaj urządzenia.
• Uwaga: czynniki chłodnicze mogą nie
zawierać dodatku zapachowego.
• Aby przeprowadzić naprawę lub
konserwację urządzenia, skontaktuj się z
autoryzowanym serwisantem.
• Nie ciągnij za kabel zasilający, nie
odkształcaj go ani nie modyfikuj, nie
zanurzaj go w wodzie. Ciągnięcie za kabel
zasilający lub używanie go w niewłaściwy
sposób może spowodować uszkodzenie
urządzenia i porażenie prądem
elektrycznym.
• Należy przestrzegać krajowych przepisów w
zakresie postępowania z gazami.
• Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte ani zablokowane.
• Każda osoba, która pracuje z układem
chłodniczym lub go rozmontowuje, musi
mieć ważną licencję wydaną przez
akredytowany organ branżowy, która
potwierdza kompetencje danej osoby w
zakresie bezpiecznej pracy z czynnikami
chłodniczymi zgodnie z branżowymi
specyfikacjami oceny.
• Prace serwisowe należy wykonywać
wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta
sprzętu. Konserwację i naprawy, które
wymagają uczestnictwa innego
przeszkolonego personelu, należy
przeprowadzać pod nadzorem osoby
kompetentnej w kwestiach stosowania
łatwopalnych czynników chłodniczych.
• Nie włączaj i nie wyłączaj urządzenia,
wkładając i wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub pożar w wyniku
wytworzenia się ciepła.
• Odłącz urządzenie od gniazdka, jeśli wydaje
nietypowe dźwięki, wydobywa się z niego
dziwny zapach lub dym.
Instrukcje użytkowania
93
Przestroga
• Upewnij się, że wentylacja w produkcie
działa przez cały czas i że wlotowe i
wylotowe otwory wentylacyjne nie są
zasłonięte ani zablokowane.
• Ustaw urządzenie na poziomej powierzchni,
aby uniknąć wycieku wody.
• Nie używaj urządzenia w otoczeniu, w
którym istnieje groźba wybuchu lub korozji.
• Urządzenia używaj w otoczeniu o
temperaturze maksymalnej 35°C.
• Gdy urządzenie zostanie wyłączone, przed
ponownym uruchomieniem poczekaj
przynajmniej 3,5 minuty. Zapobiega to
uszkodzeniu sprężarki.
• Aby uniknąć awarii domowej sieci
zasilającej, nie podłączaj urządzenia do
przedłużacza.
Czynnik chłodniczy
Informacje szczególne dotyczące urządzeń z gazem chłodniczym R
290.
• Uważnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
• Podczas rozmrażania i czyszczenia
urządzenia nie używaj narzędzi innych niż
zalecane przez producenta.
• Nie wolno umieszczać urządzenia w
miejscach, w których istnieją stałe źródła
zapłonu (takie jak otwarte płomienie,
kuchenki gazowe lub działające urządzenia
elektryczne).
• Nie przebijaj i nie spalaj urządzenia.
• Urządzenie zawiera Y g (patrz tabliczka
znamionowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
• R290 to gaz chłodniczy zgodny z
dyrektywami europejskimi w zakresie
środowiska. Nie przebijaj żadnego elementu
układu chłodniczego.
• Jeśli urządzenie jest zainstalowane,
użytkowane lub przechowywane w
niewentylowanym miejscu, pomieszczenie
musi być zbudowane tak, aby zapobiec
nagromadzeniu się wyciekającego czynnika
chłodniczego. Takie wycieki mogą
spowodować pożar lub wybuch w wyniku
zapłonu czynnika chłodniczego,
wywołanego przez grzejniki elektryczne,
kuchenki, piecyki lub inne źródła zapłonu.
• Urządzenie należy przechowywać w taki
sposób, aby nie doszło do jego
mechanicznego uszkodzenia.
PL
Instrukcje użytkowania
94
• Osoby, które pracują z układem chłodniczym
i go obsługują, muszą mieć odpowiednią
licencję wydaną przez akredytowaną
organizację. Taka licencja zapewnia, że
dana osoba ma kompetencje w zakresie
postępowania z czynnikami chłodniczymi
zgodnie ze specyficzną oceną uznawaną
przez stowarzyszenia branżowe.
• Naprawy muszą być przeprowadzane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwację i naprawy, które wymagają
uczestnictwa innego wykwalifikowanego
personelu, należy przeprowadzać pod
nadzorem osoby wyspecjalizowanej w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
(CE) N 842/2006: Osuszacz zawiera czynnik chłodniczy R290. Ilość
czynnika chłodzącego jest mniejsza niż 1 kg, układ chłodzący jest
zamknięty. Czynnik chłodniczy nie wpływa na zubożenie warstwy
ozonowej, ale zgodnie z Protokołem z Kioto należy do gazów
cieplarnianych, w związku z czym w razie jego uwolnienia do
atmosfery może się przyczynić do globalnego ocieplenia. Dlatego
napełnianie układu czynnikiem chłodniczym i jego opróżnianie mogą
przeprowadzać wyłącznie wyszkoleni technicy z licencją na pracę z
czynnikami chłodniczymi. Czynnika chłodniczego w klimatyzatorze
nie trzeba uzupełniać, jeśli urządzenie jest eksploatowane
prawidłowo, a układ chłodniczy nie jest uszkodzony. Współczynnik
ocieplenia globalnego: R290: 3
OPIS CZĘŚCI
1. Kabel zasilający
2. Zbiornik
3. Filtr
4. Tył
5. Wylot powietrza
6. Wyświetlacz
7. Przód
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Przed rozpakowaniem ustaw urządzenie pionowo.
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń
zurządzenia naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
• Upewnij się, że urządzenie nie stoi w pobliżu obiektów, które
mogą zakłócić pobór powietrza, takich jak meble lub zasłony,
ponieważ zakłócenia przepływu powietrza znacznie obniżają
wydajność urządzenia.
• Nie ustawiaj i nie używaj urządzenia w wąskiej przestrzeni.
• Nie ustawiaj urządzenia w bezpośrednim świetle słonecznym,
ponieważ może się przegrzać i wyłączyć, a obudowa wyblaknie.
• Nie ustawiaj urządzenia w wilgotnym miejscu.
Instrukcje użytkowania
95
• Między urządzeniem i innymi obiektami należy zachować
odległość co najmniej 20 cm.
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda
elektrycznego.(Uwaga: Przed podłączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada
napięciu sieci lokalnej.Napięcie220V-240V 50Hz).
FUNKCJE PANELU STEROWANIA
•Przycisk zasilania: Naciśnij, aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie. Aktualny poziom wilgotności wyświetla się w
domyślnym trybie ciągłym „CO”, a sprężarka natychmiast
rozpocznie osuszanie. Podczas pracy sprężarki kontrolka świeci
się stale, gdy sprężarka się wyłącza, kontrolka miga.
•Tryb: służy do przełączania między trybami:
– Osuszacz
– Wentylator
– Pranie
•W górę-W dół (hum+, hum-): Ustaw
odpowiednią wilgotność: „CO” (continuous – tryb ciągły), od 30
do 90% oraz „AU” (tryb komfortowy). Tryb domyślny to „CO”.
Uwaga: Naciśnij jednocześnie przycisk W górę i W dół, aby
zmienić wyświetlanie temperatury (°C) na wilgotność (%).
•Prędkość: Można przełączać prędkość obrotową
wentylatora: obroty wysokie lub niskie. Uwaga: W trybie
komfortowym („AU”) o temperaturze pomieszczenia powyżej 27
stopni, a także w trybie Pranie prędkość wentylatora jest stała,
nie można jej regulować.
PL
Instrukcje użytkowania
96
•Zegar (Normalny zakres czasu 01-24 godziny):
– W stanie włączenia naciśnij zegar, aby ustawić go na
zaplanowane wyłączenie.
– W stanie wyłączenia naciśnij zegar, aby ustawić go na
zaplanowane uruchomienie osuszacza.
•Obracanie: Włączanie/wyłączanie obracania,
naciśnięcie przycisku, gdy osuszacz jest włączony, powoduje, że
kratka wentylacyjna ciągle się obraca, ponowne naciśnięcie
zatrzymuje kratkę.
•Ochrona przed dziećmi: naciśnij i przytrzymaj przez 5
sekund, aby włączyć funkcję ochrony przed dziećmi. Gdy ta
funkcja jest aktywna, pozostałe funkcje nie działają. Aby wyłączyć
ochronę przed dziećmi, ponownie naciśnij i przytrzymaj ten
przycisk przez 5 sekund.
•Wi-Fi: Aby włączyć w osuszaczu tryb parowania, naciśnij
i przytrzymaj przycisk Wi-Fi, aż rozlegną się 3 sygnały
dźwiękowe, może to potrwać ok. 6 sekund.
UŻYTKOWANIE
• Gdy tryb osuszania jest ustawiony na „CO”, osuszacz działa cały
czas, niezależnie od poziomu wilgotności.
• Gdy osuszacz jest ustawiony na żądany poziom wilgotności,
sprężarka i wentylator włączają się, gdy poziom wilgotności w
pomieszczeniu jest wyższy niż lub równy 3% ustawionej
wilgotności. Gdy poziom wilgotności spadnie poniżej 2%
ustawionego poziomu wilgotności, sprężarka się wyłącza i
osuszanie zostaje zatrzymane. Włączy się kontrolka OK. Gdy
osuszacz się wyłączy, a wilgotność w pomieszczeniu wzrośnie do
3% lub więcej niż ustawiona wilgotność, sprężarka ponownie
rozpocznie osuszanie. Uwaga: sprężarka włączy się ponownie
dopiero po upłynięciu trzech minut czasu ochronnego. Powyższy
cykl pracy utrzymuje wilgotność w pomieszczeniu na zadanym
poziomie.
• Funkcja komfortowa „AU”
– W temperaturze pomieszczenia między 5°C i 20°C wilgotność
jest ustawiona automatycznie na 60%.
– W temperaturze pomieszczenia między 20°C i 27°C
wilgotność jest ustawiona automatycznie na 55%.
– W temperaturze pomieszczenia powyżej 27°C wilgotność jest
ustawiona na 50%.
– Osuszacz się wyłącza, gdy temperatura w pomieszczeniu
spadnie poniżej 5°C.
• Jeśli jest włączona funkcja Pranie, osuszacz działa cały czas
(sprężarka, wentylator), niezależnie od poziomu wilgotności.
Prędkość wentylatora jest na stałe ustawiona na wysoką, nie
można jej regulować.
Instrukcje użytkowania
97
• W trybie Wentylator sprężarka nie działa. Można wybrać jedna z
dwóch prędkości wentylatora: dużą i małą. W trybie wentylatora
przycisk ustawiania wilgotności nie działa.
• Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed
przepełnieniem zbiornika na wodę. Osuszacz się wyłącza, gdy
zbiornik na wodę się zapełni. W takim przypadku zapala się
kontrolka zapełnienia i zostaje wyemitowany dźwięk alarmu.
Naciśnij dowolny przycisk, aby wyłączyć dźwięk alarmu. Opróżnij
zbiornik kondensatu, patrz „Opróżnianie zbiornika na wodę”. Po
opróżnieniu zbiornika na wodę zostanie przywrócony poprzedni
stan roboczy maszyny. (Uwaga: sprężarka włączy się ponownie
dopiero po upłynięciu trzech minut czasu ochronnego.)
• Jeśli jest włączona funkcja odszraniania, gdy maszyna przełączy
się automatycznie w tryb odszraniania, sprężarka się wyłączy,
wentylator jest odszraniany za pomocą dużej prędkości nawiewu
i zapala się kontrolka odszraniania. Aby chronić osuszacz i
usuwać więcej wody z powietrza, czasami osuszacz musi
wyłączyć chłodzenie, aby roztopić lód. Czujnik wykrywa
oszronienie i uaktywnia przełącznik, który wyłącza sprężarkę.
Wentylator działa przez cały czas, dzięki czemu powietrze z
pomieszczenia może przepływać i pomaga w procesie
odszraniania. Gdy odszranianie się zakończy, zostanie
przywrócony poprzedni stan roboczy maszyny. (Uwaga:
sprężarka włączy się ponownie dopiero po upłynięciu trzech
minut czasu ochronnego.)
KORZYSTANIE Z OSUSZACZA Z APLIKACJĄ
CLIMATE
Osuszacz można obsługiwać ręcznie przy użyciu wbudowanych
elementów sterowania. Można też sterować nim za pomocą
smartfonu. Zanim rozpoczniesz, pobierz aplikację do sterowania
klimatem HomeWizard Climate. Aplikacja HomeWizard Climate jest
dostępna do urządzeń z systemami Android oraz iOS.
Sparuj osuszacz z aplikacją HomeWizard Climate
• Upewnij się, że osuszacz jest włączony.
• Otwórz aplikację HomeWizard Climate.
• Utwórz konto. Jeśli masz już konto HomeWizard, zaloguj się na
nie.
• Kliknij „Dodaj nowe urządzenie klimatyzacyjne”, aby dodać nowe
urządzenie.
• Wybierz urządzenie, które chcesz podłączyć.
• Postępuj zgodnie zinstrukcjami w aplikacji, aby połączyć ją z
osuszaczem.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
• Gdy zbiornik kondensatu się zapełni, zapali się kontrolka pełnego
zbiornika, urządzenie automatycznie przerwie pracę, a brzęczyk
wyemituje 15 sygnałów dźwiękowych.
• Delikatnie naciśnij boki zbiornika i wyciągnij go obiema rękami.
PL
Instrukcje użytkowania
98
• Zawartość zbiornika na wodę wylej do zlewu.
• Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika na wodę. W przeciwnym razie
czujnik wody nie będzie wykrywał poziomu wody i dojdzie do
awarii urządzenia.
• Jeśli zbiornik jest zabrudzony, umyj go wodą. Nie używaj benzyny
ani innych środków chemicznych, ponieważ może to uszkodzić
zbiornik na wodę i spowodować, że będzie przeciekał.
• Trzymaj zbiornik mocno obiema rękami, wkładając go na miejsce.
• Jeśli zbiornik na wodę nie zostanie włożony prawidłowo, czujnik
zapełnienia zbiornika pozostanie aktywny i osuszacz nie będzie
działał.
CZYSZCZENIE FILTRA
• Wyjmij filtr z urządzenia.
• Oczyść filtr odkurzaczem, delikatnie zbierając kurz z powierzchni
siatki filtra.
• Jeśli jest bardzo zabrudzony, umyj go ciepłą wodą z łagodnym
środkiem czyszczącym. Przed ponownym włożeniem filtra
sprawdź, czy jest suchy.
• Popchnij dwa zaczepy, aby włożyć filtr z powrotem do
urządzenia.
Instrukcje użytkowania
99
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Pamiętaj, aby przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od
gniazdka.
• Najpierw oczyść powierzchnię neutralnym detergentem i wilgotną
szmatką, następnie wytrzyj suchą szmatką.
• Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny ani innych
środków chemicznych.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Sugerowane rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Czy prawidłowo
podłączono zasilanie?
Włóż wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
Kontrolka napełnienia
wodą się świeci
(zbiornik na wodę jest
pełny lub
nieprawidłowo
włożony).
Wylej wodę ze zbiornika i
włóż go z powrotem.
Temperatura w
pomieszczeniu jest
wyższa niż 35 stopni
lub niższa niż 5 stopni.
Załączyło się
zabezpieczenie,
urządzenie nie działa.
Czy blokada jest
włączona?
Jeśli blokada jest
włączona, odblokuj
urządzenie, naciskając
przycisk blokady i
przytrzymując go przez 5
sekund.
Funkcja
osuszania się
nie uruchamia.
Czy filtr nie jest
zapchany?
Oczyść filtr (siatkę) zgodnie
z instrukcjami czyszczenia.
Czy wlot lub wylot
powietrza nie są
zablokowane?
Usuń blokadę z wlotu lub
wylotu powietrza.
PL
Instrukcje użytkowania
100
Urządzenie
emituje
nietypowy
dźwięk.
Czy urządzenie jest
przechylone?
Ustaw urządzenie na
płaskiej, poziomej
powierzchni.
Czy filtr nie jest
zapchany?
Oczyść filtr (siatkę) zgodnie
z instrukcjami czyszczenia.
Kod E1 Zwarcie cewki czujnika
lub przerwany obwód
Sprawdź, czy połączenie
elektrycznie nie jest
przerwane lub wymień
cewkę czujnika.
PRZECHOWYWANIE
• Wylej wodę ze zbiornika.
• Zwiń kabel zasilający.
• Wyczyść filtr.
• Przechowuj urządzenie w chłodnym i suchym miejscu.
PRODUKT LUB SPRZĘT ZAWIERA
FLUOROWANY GAZ CIEPLARNIANY.
Nr art. 353120 / 353130
Czynnik chłodniczy: R290:
Ilość w kg: 0,05 - 0,09
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0,00015 - 0,00027
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
• Niniejszym firma Smartwares Europe oświadcza, że urządzenie
radiowe typu 353120 / 353130 spełnia wymagania dyrektywy
2014/53/UE
• Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny na stronie
internetowej pod następującym adresem: www.princesshome.eu/
doc
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
Návod k použití
101
BEZPEČNOST
• Pozorně si přečtěte tuto uživatelskou
příručku, abyste zajistili správné používání,
údržbu a instalaci spotřebiče.
• Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
• Spotřebič je určen pouze pro použití ve
vnitřních prostorách.
• Nepřipojujte spotřebič k elektrickým
zásuvkám, které jsou opravovány nebo
nejsou instalovány správným způsobem.
• Jednotku nepoužívejte:
• v blízkosti zdrojů ohně;
• na místech, kde hrozí postříkání olejem;
• na místech vystavených přímému
slunečnímu záření;
• na místech, kde hrozí postříkání vodou;
• v blízkosti vany, prádelny, sprchy nebo
bazénu.
• Nikdy nestrkejte prsty ani žádný předmět do
vzduchového výstupu. Obzvláště
upozorněte na tato nebezpečí děti.
• Během přepravy nebo skladování by měla
jednotka stát.
• Jednotku před čistěním nebo přemístěním
vždy vypněte nebo odpojte od zdroje
napájení.
•VAROVÁNÍ: Aby se předešlo přehřátí,
jednotku nezakrývejte.
CS
Návod k použití
102
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Spotřebič se musí instalovat v souladu s
vnitrostátními předpisy pro zapojení.
• Poznámky:
• Dojde-li k poškození některých součástí,
kontaktujte prodejce nebo autorizovaného
opravce.
• Dojde-li k poškození, vypněte jednotku,
odpojte napájecí kabel a kontaktujte
prodejce nebo autorizovaného opravce.
• Napájecí kabel musí být v každém případě
řádně uzemněn.
• Tento spotřebič nesmí používat děti
mladších 8 let. Tento spotřebič mohou osoby
starší 8 let a lidé se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí používat,
pouze pokud jsou pod dohledem nebo
dostali instrukce týkající se bezpečného
použití přístroje a rozumí možným rizikům.
Děti si nesmí hrát se spotřebičem. Udržujte
spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let. Čištění a údržbu nemohou
vykonávat děti, které jsou mladší 8 let a bez
dozoru.
Varování!
• Abyste se ochránili před elektrickým
výbojem, neponořujte napájecí kabel,
zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Spotřebič se musí skladovat v místnosti bez
trvale zapnutých zdrojů vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
• Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
• Pamatujte, že chladiva mohou být bez
zápachu.
• Opravu nebo údržbu jednotky nechte provést
u autorizovaného opravce.
• Za napájecí kabel netahejte, nedeformujte
ho, neupravujte ho a ani ho neponořujte do
vody. Tahání nebo nesprávná manipulace s
Návod k použití
103
napájecím kabelem mohou způsobit
poškození jednotky a úraz elektrickým
proudem.
• Dodržujte vnitrostátní předpisy týkající se
používání plynů.
• Ventilační otvory ničím nezakrývejte.
• Každá osoba, která provádí práce nebo
zásahy na okruhu s chladivem, musí mít
platný certifikát vystavený akreditovaným
orgánem, který potvrzuje, že je kompetentní
bezpečně manipulovat s chladivem podle
obecně platných nařízení v odvětví.
• Opravy se musí vždy provádět pouze podle
doporučení vydaných výrobcem spotřebiče.
Údržba a opravy, které vyžadují asistenci
druhé vyškolené osoby, se musí provádět
pod dohledem osoby způsobilé k manipulaci
s hořlavými chladivy.
• Nezapínejte nebo nevypínejte jednotku
připojením nebo odpojením napájecího
kabelu, jinak by mohlo dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo ke vzniku požáru
v důsledku vzniklého tepla.
• Pokud je z jednotky cítit zápach, vydává
divné zvuky nebo z ní vychází kouř, odpojte
ji od napájení.
Upozornění
• Zajistěte, aby byl spotřebič vždy dobře
odvětráván, tzn. aby vstupní a výstupní
ventilační otvory nebyly nijak blokovány.
• Používejte tuto jednotku pouze na
vodorovných místech, aby nedošlo k úniku
vody.
• Nepoužívejte tuto jednotku ve výbušném
nebo korozivním prostředí.
• Používejte tuto jednotku v prostředí s
teplotou nejvýše 35 °C.
• Když jednotku vypnete, před znovu
zapnutím počkejte alespoň 3,5 minuty.
Důvodem je ochrana kompresoru před
poškozením.
• Nezapojujte jednotku přes prodlužovací
kabel, aby nedošlo k výpadku napájení v
domácnosti.
Chladivo
Specifické informace o spotřebičích používajících chladivo R 290.
CS
Návod k použití
104
• Pozorně si přečtěte všechna varování.
• Když spotřebič odmrazujete a čistíte,
nepoužívejte žádné jiné nástroje, než které
jsou doporučeny výrobcem.
• Spotřebič nesmí být umístěn na místa s
trvalým zdrojem vznícení (např. otevřený
oheň, zapnuté plynové nebo elektrické
spotřebiče).
• Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
• Tento spotřebič obsahuje Y gramů (viz štítek
na zadní straně jednotky) chladiva R290.
• R290 je chladivo, které vyhovuje nařízením
EU o ochraně životního prostředí.
Nepropichujte žádnou část okruhu s
chladivem.
• Pokud je spotřebič instalován, provozován
nebo uskladněn na nevětraném místě,
místnost musí být uzpůsobena tak, aby v ní
nedocházelo k hromadění uniklého chladiva.
To by mohlo způsobit nebezpečí vzniku
požáru nebo výbuchu chladiva v důsledku
používání elektrických ohřívačů, kamen
nebo jiných zdrojů vznícení.
• Spotřebič musí být uskladněn takovým
způsobem, aby se předešlo mechanickému
poškození.
• Osoby, které provádí práce nebo zásahy na
okruhu s chladivem, musí mít platný certifikát
vystavený akreditovaným orgánem, který
potvrzuje, že jsou kompetentní manipulovat
s chladivem podle platných nařízení v
odvětví.
• Opravy se musí provádět podle doporučení
výrobce. Údržba a opravy, které vyžadují
asistenci druhé vyškolené osoby, se musí
provádět pod dohledem osoby způsobilé k
manipulaci s hořlavými chladivy.
(CE) N 842/2006: Tento odvlhčovač obsahuje chladivo R290.
Množství chladiva je menší než 1 kg a koluje v uzavřeném okruhu.
Chladivo nemá žádný dopad na ozónovou vrstvu, ale spadá do tzv.
skleníkových plynů podle Kjótského protokolu, a proto může přispívat
ke globálnímu oteplování, když je uvolněno do ovzduší. Z toho
důvodu chladivo mohou plnit nebo vypouštět pouze kvalifikované
osoby s příslušnou certifikací. Vaše klimatizace nevyžaduje
doplňování chladiva, pokud je používána správným způsobem a
nemá poškozený chladicí okruh. GWP: R290: 3
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Napájecí kabel
2. Nádržka
3. Filtr
4. Zadní strana
5. Výstup vzduchu
Návod k použití
105
6. Displej
7. Přední strana
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Před rozbalením jednotku řádně postavte.
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče
odstraňte nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny
odnímatelné součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte
brusné čisticí prostředky.
• Zkontrolujte, že jednotka není umístěna před objekty, které brání
vstupu vzduchu, např. nábytek nebo záclony, jinak by byla
výrazně ovlivněna její funkčnost.
• Jednotku neumisťujte nebo neprovozujte na stísněných místech.
• Neumisťujte jednotku na přímé slunce, jinak by se mohla vypnout
v důsledku přehřátí nebo by brzy mohla vyblednout její barva.
• Neumisťujte jednotku na vlhké místo.
• Mezi jednotkou a stěnou či jinými překážkami musí být
vzdálenost alespoň 20 cm.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči
odpovídá místnímu síťovému napětí.Napětí220V-240V 50Hz).
FUNKCE OVLÁDACÍHO PANELU
CS
Návod k použití
106
•Vypínač: Stisknutím zapnete nebo vypnete jednotku.
Zobrazí se aktuální úroveň vlhkosti a aktivuje se výchozí režim
nepřetržitého provozu „CO“. Kompresor následně zahájí
odvlhčování, což signalizuje rozsvícená kontrolka. Ta po vypnutí
kompresoru začne blikat.
•Režim: Slouží k přepínání mezi různými režimy.
– Odvlhčování
– Ventilátor
– Prádelna
•Nahoru-dolů (vlh+, vlh-): Nastavte
požadovanou vlhkost: „CO“ (nepřetržitě), 30 až 90 % a
„AU“ (akomfortní). Výchozí režim je „CO“. Poznámka: Současně
stiskněte tlačítka nahoru a dolů pro přepnutí zobrazení z teploty
(°C) na vlhkost (%).
•Rychlost: Rychlost ventilátoru lze přepínat mezi
vysokou nebo nízkou. Poznámka: V komfortním režimu („AU“) s
teplotou místnosti vyšší než 27 °C a v režimu Prádelna je rychlost
ventilátoru pevně nastavená a nelze ji upravit.
•Časovač (nastavení času v rozmezí 01-24 hodin):
– Když je jednotka zapnutá, stiskněte časovač pro nastavení
času plánovaného vypnutí.
– Když je jednotka vypnutá, stiskněte časovač pro nastavení
času plánovaného zapnutí.
•Pohyb mřížky: Zapnutí/vypnutí funkce pohybu mřížky:
stisknutím tlačítka, když je odvlhčovač zapnutý, zapnete
nepřetržité kmitání mřížky, dalším stisknutím funkci zastavíte.
•Dětský zámek: Podržte tlačítko stisknuté na 5 sekund
pro aktivaci funkce dětského zámku - poté nelze zapnout žádné
jiné funkce. Dětský zámek deaktivujete stisknutím stejného
tlačítka na 5 sekund.
•WiFi: Do režimu párování zvlhčovač přepnete stisknutím
a podržením tlačítka Wi-Fi, dokud neuslyšíte 3 pípnutí, což může
trvat až 6 sekund.
POUŽITÍ
• V režimu „CO“ odvlhčovač zůstane spuštěný bez ohledu na
úroveň vlhkosti.
Návod k použití
107
• Když je odvlhčovač nastaven na požadovanou úroveň vlhkosti,
kompresor a ventilátor se spustí, jakmile se úroveň vlhkosti v
místnosti zvýší o 3 % nebo více z nastavené úrovně vlhkosti.
Jakmile vlhkost v místnosti klesne o více než 2 % nastavené
úrovně vlhkosti, kompresor se vypne a odvlhčování se zastaví.
Kontrolka správného provozu se rozsvítí. Pokud odvlhčovač
zastaví odvlhčování a vlhkost v místnosti se zvýší o 3 % nebo
více z nastavené úrovně vlhkosti, kompresor znovu zahájí
odvlhčování. Pamatujte, že kompresor se znovu spustí až poté,
co uplyne ochranná doba tří minut. Vlhkost v místnosti se udržuje
na nastavené úrovni pomocí výše uvedených pracovních cyklů.
• Komfortní funkce „AU“
– Při pokojové teplotě 5 až 20 °C je automatický režim
nastaven na 60% vlhkost.
– Při pokojové teplotě 20 až 27 °C je automatický režim
nastaven na 55% vlhkost.
– Když je pokojová teplota vyšší než 27 °C, vlhkost je
nastavena na 50 %.
– Odvlhčovač se vypne, když pokojová teplota klesne pod 5
°C.
• V režimu Prádelna, je-li tato funkce aktivní, odvlhčovač zůstane
spuštěný (kompresor, ventilátor) bez ohledu na úroveň vlhkosti.
Rychlost ventilátoru je zablokována na vysoké otáčky a nelze ji
upravit.
• V režimu Ventilátor je kompresor vypnutý. Ventilátor má dva
režimy chodu: vysoká a nízká rychlost. Tlačítko nastavení
vlhkosti nelze stisknout v režimu Ventilátor.
• Ochrana při naplnění vodní nádržky: Odvlhčovač se vypne, když
je vodní nádržka plná, zapne se indikátor plné nádržky a zazní
alarm. Stisknutím libovolného tlačítka zvukový alarm vypnete.
Vyprázdněte nádržku podle pokynů v části „Vyprázdnění vodní
nádržky“. Jakmile vyprázdníte vodní nádržku, obnoví se původní
provozní režim spotřebiče. (Pamatujte, že kompresor se znovu
spustí až poté, co uplyne ochranná doba tří minut.)
• Funkce odmrazování: Když se spotřebič automaticky přepne do
režimu odmrazování, kompresor se vypne, ventilátor je
odmrazován foukáním vysokou rychlostí a rozsvítí se indikátor
odmrazování. Z důvodu ochrany odvlhčovače a odebrání většího
množství vody ze vzduchu musí zvlhčovač někdy zastavit
chlazení, aby rozpustil vytvořenou námrazu. Senzor detekuje
hromadění námrazy a aktivuje spínač, který vypne kompresor.
Ventilátor je nadále spuštěný, aby proudění vzduchu z místnosti
mohlo pomoct s procesem odmrazování. Jakmile je proces
odmrazování dokončen, obnoví se původní provozní režim
spotřebiče. (Pamatujte, že kompresor se znovu spustí až poté, co
uplyne ochranná doba tří minut.)
POUŽÍVÁNÍ ODVLHČOVAČE S APLIKACÍ
CLIMATE CS
Návod k použití
108
Odvlhčovač je možné ovládat ručně pomocí vestavěných ovládacích
prvků nebo pomocí smartphonu. Nejprve si musíte stáhnout aplikaci
Homewizard Climate. Aplikace Homewizard Climate je k dispozici pro
zařízení Android a iOS.
Spárujte odvlhčovač s aplikací HomeWizard Climate.
• Ujistěte se, že je zapnuto elektrické napájení odvlhčovače.
• Otevřete aplikaci HomeWizard Climate.
• Vytvořte si účet, nebo pokud již máte účet HomeWizard, přihlaste
se pomocí příslušných údajů.
• Klikněte na „Add new Climate Device“ (Přidat nové zařízení
Climate) pro přidání nového zařízení.
• Vyberte zařízení, které chcete připojit.
• Postupujte podle pokynů v aplikaci pro připojení odvlhčovače.
VYPRÁZDNĚNÍ VODNÍ NÁDRŽKY
• Když je vodní nádržka plná, rozsvítí se indikátor plné nádržky,
spotřebič se automaticky vypne a 15krát zazní zvukový alarm.
• Lehce stlačte boční strany nádržky a oběma rukama ji vytáhněte.
• Vyprázdněte vodní nádržku nad dřezem.
• Z vodní nádržky nevytahujte plovák, jinak by vodní senzor nemohl
detekovat hladinu vody a spotřebič by signalizoval poruchu.
• Když je vodní nádržka špinavá, očistěte ji vodou. Nepoužívejte
benzín nebo jiné chemikálie, jinak by se vodní nádržka mohla
poškodit a ztratit vodotěsnost.
• Pevně uchopte nádržku oběma rukama a vložte ji na místo.
• Pokud vodní nádržka není umístěna správně, senzor naplnění
vodou zůstane aktivní a odvlhčovač nebude fungovat.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
• Vytáhněte filtr z jednotky.
• Vyčistěte filtr vysavačem, který opatrně odstraní prach z povrchu
filtru.
• Pokud je filtr velmi zašpiněný, použijte teplou vodu a jemný čisticí
prostředek. Před vrácením na místo zkontrolujte, že je filtr zcela
suchý.
Návod k použití
109
• Stiskněte dva háčky, aby se filtr upevnil zpět na místo.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním odpojte elektrické napájení jednotky.
• Nejprve očistěte povrch neutrálním čisticím prostředkem a vlhkou
utěrkou a potom jednotku utřete suchou utěrkou.
• Nepoužívejte benzín nebo jiné chemikálie k čištění jednotky.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Problém Možné příčiny Doporučené řešení
Spotřebič
nefunguje.
Je napájecí kabel
správně zapojen?
Zapojte zástrčku do
elektrické zásuvky.
Svítí indikátor plné
vodní nádržky (vodní
nádržka plná nebo
nesprávně umístěná).
Vypusťte vodu z nádržky a
vložte ji zpět na místo.
Pokojová teplota je
vyšší než 35 nebo nižší
než 5 °C.
Je aktivní ochranná funkce
a spotřebič nepůjde
zapnout.
Je aktivní zámek? Pokud je aktivní zámek,
odblokujte ho stisknutím
tlačítka zámku na 5
sekund.
Funkci
odvlhčování
nelze spustit.
Není ucpaný filtr? Vyčistěte filtr (mřížku)
podle pokynů pro čištění.
Není zablokovaný
vstup nebo výstup
vzduchu?
Uvolněte vstup nebo
výstup vzduchu.
Spotřebič je
hlučný.
Není spotřebič
nakloněný?
Postavte spotřebič na
vodorovný povrch.
Není ucpaný filtr? Vyčistěte filtr (mřížku)
podle pokynů pro čištění.
Kód E1 Zkratovaný nebo
rozpojený obvod
senzoru cívky
Zkontrolujte, zda vodič není
uvolněný, nebo vyměňte
senzor cívky.
CS
Návod k použití
110
USKLADNĚNÍ
• Vypusťte vodu z nádržky.
• Smotejte napájecí kabel.
• Vyčistěte filtr.
• Jednotku uložte na chladném a suchém místě.
VÝROBEK OBSAHUJE FLUOROVANÝ
SKLENÍKOVÝ PLYN.
Č. artiklu 353120 / 353130
Chladivo: R290
Množství v kg: 0.05 / 0.09
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0.00015 / 0.00027
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
• Společnost Smartwares Europe tímto prohlašuje, že typ
rádiového zařízení 353120/353130 splňuje nařízení směrnice
2014/53/EU.
• Úplný text prohlášení o shodě EU je k dispozici na stránce:
www.princesshome.eu/doc.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento
důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou
recyklovatelné. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně
přispějete kochraně životního prostředí. Na informace vztahující se
ke sběrnému místu se zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
Používateľská príručka
111
BEZPEČNOSŤ
• Prečítajte si pozorne tento návod, aby sa
zabezpečilo správne používanie, údržba a
inštalácia.
• V prípade ignorovania týchto
bezpečnostných pokynov sa výrobca vzdáva
akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
• Zariadenie je len na vnútorné použitie.
• Nepoužívajte jednotku so zásuvkou, ktorá
sa opravuje alebo nie je správne
nainštalovaná.
• Jednotku nepoužívajte:
• v blízkosti zdrojov ohňa.
• v oblasti, kde je pravdepodobnosť rozliatia
oleja.
• v oblasti vystavenej priamemu slnečnému
svetlu.
• v oblasti, kde je pravdepodobnosť rozliatia
vody.
• v blízkosti kúpeľne, práčovne, sprchy alebo
bazéna.
• Nikdy nedávajte prsty ani iné predmety do
vetracích otvorov. Špeciálne dbajte na
varovanie detí pred týmito
nebezpečenstvami.
• Jednotku držte smerom hore, keď ju
prenášate a skladujete.
• Jednotku pred čistením alebo prenášaním
vždy vypnite alebo odpojte napájanie.
•VAROVANIE: Aby ste sa vyhli prehriatiu,
jednotku neprikrývajte.
SK
Používateľská príručka
112
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú,
rovnú plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Zariadenie by sa malo inštalovať v súlade s
národnými predpismi týkajúcimi sa zapojenia
vodičov.
• Poznámky:
• Ak sú nejaké diely poškodené, kontaktujte
predajcu alebo určený predajný servis;
• V prípade akéhokoľvek poškodenia jednotku
vráťte, odpojte napájanie a kontaktujte
predajcu alebo určený predajný servis.
• V každom prípade by mal byť napájací kábel
pevne uzemnený.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe
spotrebiča a príslušných rizikách. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako
8 rokov abez dozoru.
Výstraha
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, prevádzka plynového
zariadenia alebo prevádzka elektrického
ohrievača).
• Neprepichute ani nehádžte do ohňa.
• Majte sa na pozore, pretože chladivá nemajú
zápach.
• V prípade opravy alebo údržby tejto jednotky
kontaktujte autorizovaného servisného
technika.
Používateľská príručka
113
• Nevyťahujte, nedeformujte ani neupravujte
napájací kábel, neponárajte ho do vody.
Vyťahovanie alebo nesprávne používanie
napájacieho kábla môže mať za následok
poškodenie jednotky a môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
• Mala by sa dodržiavať zhoda s národnými
nariadeniami týkajúcimi sa plynu.
• Vetracie otvory udržujte bez zablokovania.
• Všetky osoby, ktoré sú zapojené do
prevádzky alebo odpájania chladiaceho
obvodu, by mali byť držiteľmi platného
certifikátu od akreditovaného priemyselného
úradu, čo ich oprávňuje ku kompetencii
manipulovať s chladiacimi zariadeniami
bezpečne a v súlade s priemyselne
uznanými a stanovenými špecifikáciami.
• Servis by sa mal vykonávať len na
odporúčanie výrobcom zariadenia. Údržba a
oprava, ktorá vyžaduje asistenciu iného
skúseného personálu by sa mala vykonávať
za dozoru osoby kompetentnej na
používanie horľavých chladív.
• Neprevádzkujte ani nezastavujte jednotku
zasúvaním alebo vyťahovaním napájacej
zástrčky, môže to spôsobiť úraz elektrickým
prúdom alebo požiar v dôsledku vytvárania
teploty.
• Ak z jednotky vychádzajú zvláštne zvuky,
zápach alebo dym, odpojte ju.
Upozornenie
• Ubezpečte sa, či je výrobok nepretržite
ventilovaný, ubezpečte sa, či nie je prívod a
vývod ventilácie nejako zablokovaný.
• Túto jednotku prevádzkujte na rovnom
povrchu, aby ste sa vyhli presakovaniu
vody.
• Túto jednotku neprevádzkujte vo výbušnej
alebo korozívnej atmosfére.
• Túto jednotku prevádzkujte pri okolitej
teplote 35 stupňov alebo menej.
SK
Používateľská príručka
114
• Keď je jednotka vypnutá, počkajte aspoň 3,5
minúty pred jej reštartovaním. Týmto sa
predíde poškodeniu kompresora.
• Aby sa zabránilo výpadku domácej elektriny,
nepoužívajte pre túto jednotku predlžovací
kábel.
Chladivo
Špecifické informácie, týkajúce sa zariadení s chladiacim plynom R
290.
• Dôkladne si prečítajte všetky varovania.
• Pri rozmrazovaní a čistení zariadenia
nepoužívajte žiadne nástroje, iné ako sú
odporúčané výrobnou továrňou.
• Zariadenie sa musí umiestniť na miesto, kde
nie sú žiadne trvalé zdroje vznietenia
(napríklad: otvorený plameň, plyn alebo
elektrické zariadenia v prevádzke).
• Neprepichujte ani nehádžte do ohňa.
• Toto zariadenie obsahuje Y g (pozrite si
štítok na zadnej časti jdnotky) chladiaci plyn
R290.
• R290 je chladiaci plyn, ktorý spĺňa európske
smernice týkajúce sa životného prostredia.
Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho
obvodu.
• Ak je zariadenie inštalované, prevádzkované
alebo uskladnené v nevetranom prostredí,
miestnosť musí byť navrhnutá tak, aby sa
predchádzalo akumulácii presakujúceho
chladiva, čo môže mať za následok riziko
požiaru alebo explózie v dôsledku vznietenia
chladiva od elektrických ohrievačov, kachlí
alebo iných zdrojov vznietenia.
• Zariadenie musí byť uskladnené takým
spôsobom, aby sa predišlo mechanickému
poškodeniu.
• Jednotlivci, ktorí prevádzkujú alebo pracujú
na chladiacom obvode musia mať vhodný
certifikát, vydaný akreditovanou
organizáciou, ktorá zabezpečuje
kompetenciu pri manipulácii s chladivami
podľa špecifického vyhodnotenia
asociáciami v priemysle.
• Opravy sa musia vykonať na základe
odporúčania od výrobnej spoločnosti.
Údržba a oprava, ktorá vyžaduje asistenciu
iného skúseného personálu by sa mala
vykonávať za dozoru osoby kompetentnej na
používanie horľavých chladív. Údržba a
opravy, ktoré vyžadujú asistenciu iného
Používateľská príručka
115
kvalifikovaného personálu sa musia vykonať
pod dohľadom osoby, špecifikovanej v
súvislosti s použitím horľavých chladív.
(CE) N 842/2006: Tento odvlhčovač obsahuje chladivo R290.
Množstvo chladiva je menšie ako 1 kg a je v uzavretom chladiacom
obvode. Chladivo má nulový potenciál uvoľňovania ozónu, ale podľa
Kjótskeho protokolu patrí medzi takzvané skleníkové plyny a teda
môže prispievať ku globálnemu otepľovaniu, ak sa uvoľní do
atmosféry. Preto ho môžu plniť a vyprázdňovať a plniť len školení
technici s certifikátom týkajúcom sa chladív. Vaša klimatizácia sa
nesmie plniť chladivom, ak sa používa správne a nemá poškodenú
chladiacu jednotku. GWP: R290: 3
POPIS DIELOV
1. Napájací kábel
2. Nádrž
3. Filter
4. Späť
5. Výstup vzduchu
6. Displej
7. Predná časť
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Pred vybalením dajte jednotku do správnej polohy smerom hore.
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča
odstráňte nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Pred prvým použitím spotrebiča utrite všetky demontovateľné
diely vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne výrobky.
• Zabezpečte, aby jednotka nebola umiestnená oproti objektom,
ktoré budú zabraňovať prívodu vzduchu, napr. nábytok alebo
závesy, pretože toto môže dramaticky ovplyvniť jej výkonnosť.
• Jednotku nedávajte ani neprevádzkujte na stiesnenom mieste
• Jednotku nedávajte na silné slnko, pretože sa môže vypnúť v
dôsledku prehriatia a farba jednotky môže skoro vyblednúť.
• Nedávajte jednotku na vlhké miesto.
• Musí sa dodržať vzdialenosť 20 cm medzi jednotkou a stenou
alebo všetkými ostatnými prekážkami.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči
zodpovedá napätiu siete.Napätie220V-240V 50Hz).
SK
Používateľská príručka
116
FUNKCIE OVLÁDACIEHO PANELU
•Tlačidlo napájania: Stlačte "ON" (zap) alebo
"OFF" (vyp) na jednotke. Aktuálna úroveň vlhkosti sa zobrazí s
predvolenými hodnotami nepretržitého režimu “CO” a kompresor
potom okamžite naštartuje odvlhčovanie so svietiacou kontrolkou
napájania, keď kompresor zastaví, kontrolka bude blikať.
•Režim: používa sa na prepínanie medzi rôznymi
režimami.
– Odvlhčovač
– Ventilátor
– Pranie
•Hore-dole (hum+, hum-): Nastavte
požadovanú vlhkosť: "CO" (nepretržite), 30 až 90 % a
“AU” (komfort). Predvolený režim je “CO”. Poznámka: Stlačením
hore a dole naraz sa zmení zobrazenie z teploty (°C) na vlhkosť
(%).
•Rýchlosť: Rýchlosť ventilátora je možné prepnúť
medzi hodnotami vysoká alebo nízka. Poznámka: V režime
pohodlia ("AU") s izbovou teplotou nad 27 stupňov a v režime
Pranie je rýchlosť ventilátora pevná a nie je možné ju nastaviť.
•Časovač (Normálny rozsah času 01-24 hodín):
– V zapnutom stave stlačte časovač pre nastavenie časovača
na plánované vypnutie.
– Vo vypnutom stave stlačte časovač pre nastavenie
časovača na plánované spustenie odvlhčovača.
•Otáčanie: Funkciu zap/vyp otáčania aktivujete
stlačením tlačidla, keď je odvlhčovač zapnutý a mriežka sa bude
nepretržite otáčať. Opätovným stlačením tlačidla sa mriežka
prestane pohybovať.
•Detská poistka: stlačením 5 sekúnd aktivujete funkciu
detskej poistky, všetky ostatné poistky nebudú fungovať, keď sú
aktivované. Pre deaktivovanie detskej poistky znova stlačte to isté
tlačidlo na 5 sekúnd.
Používateľská príručka
117
•WiFi: Pre nastavenie odvlhčovača v párovanom režime
stlačte a podržte tlačidlo Wi-Fi, kým sa neozvú 3 pípnutia, čo
môže trvať približne 6 sekúnd.
POUŽÍVANIE
• Keď je režim odvlhčovania nastavený na “CO”, odvlhčovač bude
pokračovať v prevádzke bez ohľadu na úroveň vlhkosti.
• Keď je odvlhčovač nastavený na požadovanú úroveň vlhkosti,
kompresor a ventilátor beží, ak je úroveň vlhkosti vnútri vyššia
alebo sa rovná 3 % alebo viac nastavenej vlhkosti. Potom, ako
vlhkosť v miestnosti klesne pod 2 % nastavenej úrovne vlhkosti,
kompresor sa vypne a odvlhčovanie sa zastaví. Kontrolka ok sa
rozsvieti. Ak odvlhčovač zastaví odvlhčovanie a izbová vlhkosť
sa zvýši nad alebo sa bude rovnať 3 % alebo viac nastavenej
vlhkosti, kompresor začne znova odvlhčovať. Berte na zreteľ, že
kompresor bude znovu pracovať len po vypršaní troch minút
stavu ochrany. Vnútorná vlhkosť sa udržiava na nastavenej
úrovni vlhkosti podľa vyššie uvedeného prevádzkového cyklu.
• Jednotka komfortu "AU"
– Medzi 5°C a 20°C izbovej teploty je automatický výber
nastavený na 60 % vlhkosť.
– Medzi 20°C a 27°C izbovej teploty je automatický výber
nastavený na 55 % vlhkosť.
– Ak je izbová teplota vyššia ako 27°C vlhkosť je nastavená na
50 %.
– Odvlhčovač zastaví svoju činnosť, keď izbová teplota klesne
pod 5°C.
• Pri režime prania, keď je táto funkcia aktivovaná, bude
odvlhčovač pokračovať v prevádzke (kompresor, prevádzka
ventilátora) bez ohľadu na úroveň vlhkosti. Rýchlosť ventilátora je
uzamknutá na vysokej rýchlosti a nie je možné ju nastaviť.
• Režim ventilátora a kompresor nefunguje. Ventilátor môže byť
prepnutý do dvoch režimov: vysoká rýchlosť ventilátora a nízka
rýchlosť ventilátora. Tlačidlo nastavenia vlhkosti nie je možné
stlačiť v režime ventilátora.
• Úplná vodná ochrana a odvlhčovač zastavia svoju činnosť, keď je
vodná nádrž plná, indikátor naplnenia sa rozsvieti a stroj spustí
zvuk alarmu. Stlačením ktoréhokoľvek tlačidla sa zvuk okamžite
zastaví. Vyprázdnite nádrž na kondenzát, pozrite si časť
“Vyprázdnenie vodnej nádrže”. Po vyprázdnení vodnej nádrže sa
pôvodný prevádzkový stav stroja obnoví. (Berte na zreteľ, že
kompresor bude znovu pracovať len po vypršaní troch minút
stavu ochrany.)
• Funkcia odmrazovania, keď sa stroj automaticky prepne do
režimu rozmrazovania, kompresor sa vypne, ventilátor sa
rozmrazí vysokou rýchlosťou otáčania a indikátor odmrazovania
sa rozsvieti. Za účelom ochrany odmrazovača a odstránením
viacej vody zo vzduchu, musí rozmrazovač niekedy zastaviť
chladenie, aby sa ľad rozmrazil. Snímač rozpozná tvrobu ľadu,
aktivuje sa spínač, ktorý vypne kompresor. Ventilátor udržuje
beh, takže prietok vzduchu v miestnosti má priebeh a pomáha
procesu omrazovania. Po dokončení procesu rozmrazovania sa
pôvodný prevádzkový stav stroja obnoví. (Berte na zreteľ, že
kompresor bude znovu pracovať len po vypršaní troch minút
stavu ochrany.)
SK
Používateľská príručka
118
POUŽITIE ODVLHČOVAČA S APLIKÁCIOU
KLIMATIZÁCIE
Odvlhčovač je možné použiť manuálne so zabudovanými ovládacími
prvkami alebo ich môžete použiť pomocou smartfónu. Predtým ako
začnete, zabezpečte prevzatie aplikácie Homewizard Climate.
Aplikácia Homewizard Climate je dostupná pre Android a iOS.
Spárujte svoj odvlhčovač s aplikáciou HomeWizard Climate
• Ubezpečte sa, či je odvlhčovač zapnutý.
• Otvorte aplikáciu HomeWizard Climate.
• Vytvorte si účet alebo ak už máte účet HomeWizard, prihláste sa
do neho pomocou týchto údajov.
• Kliknite na "Pridať nové zariadenie klimatizácie" pre pridanie
nového zariadenia.
• Zvoľte zariadenie, ktoré chcete pripojiť.
• Pre pripojenie odvlhčovača postupujte podľa inštrukcií aplikácie.
VYPRÁZDNENIE NÁDOBKY NA VODU
• Keď je nádrž na kondenzát plná, indikátor plnej nádrže sa
rozsvieti, prevádzka sa automaticky zastaví a bzučiak vydá 15
krát zvukové znamenie.
• Jemne zatlačte na strany nádrže a vytiahnite ju obidvomi rukami
von.
• Vyprázdnite nádobu na vodu nad výlevkou.
• Neodstraňujte plavák z nádrže na vodu, inak snímač vody
nebude schopný detekovať hladinu vody, čo spôsobí zlyhanie
jednotky.
• Ak je nádrž znečistená, použite vodu na jej vyčistenie.
Nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie, pretože to môže
poškodiť nádrž na vodu a spôsobiť jej presakovanie.
• Nádrž obidvomi rukami pevne stlačte a dajte ju na svoje miesto.
• Ak nemá nádrž na vodu správnu polohu, snímač plnej nádrže
zostane aktívny a odvlhčovač nebude fungovať.
ČISTENIE FILTRA
• Vyberte filter z jednotky.
Používateľská príručka
119
• Vyčistite filter pomocou vysávača, aby sa prach ľahko absorboval
na povrchu sieťky filtra.
• Použite trochu teplej vody a jemný saponát, ak je znečistenie
silné. Pred vrátením na miesto skontrolujte, či je filter úplne
suchý.
• Stlačte dva háčiky, aby sa filter dostal späť do jednotky.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením sa ubezpečte, či je jednotka odpojená od
akéhokoľvek elektrického napájania.
• Najprv vyčistite povrch neutrálnym saponátom a vlhkou utierkou
a potom utrite suchou utierkou.
• Na čistenie jednotky nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Odporúčané riešenie
Stroj
nefunguje.
Je napájanie správne
pripojené?
Vsuňte zástrčku do
zásuvky.
Indikátor plnej vodnej
nádrže svieti (vodná
nádrž je plná alebo nie
je na svojom mieste).
Vypustite vodu v nádrži a
dajte nádrž na svoje
miesto.
Teplota v miestnosti je
viac ako 35 stupňov
alebo je menšia ako 5
stupňov.
Ochrana sa spustí a stroj
nebude fungovať.
Je poistka aktívna? Ak je poistka aktívna,
odblokujte ju stlačením a
podržaním tlačidla
blokovania na 5 sekúnd.
Funkciu
odvlhčovania
nie je možné
spustiť.
Nie je filter
zablokovaný?
Vyčistite filter (sitko) podľa
inštrukcií na čistenie.
Je prívod alebo vývod
vzduchu zablokovaný?
Odstráňte prekážku z
prívodu alebo vývodu
vzduchu.
SK
Používateľská príručka
120
Stroj vydáva
hluk.
Nie je stroj naklonený? Posuňte stroj na rovný,
vodorovný povrch.
Nie je filter
zablokovaný?
Vyčistite filter (sitko) podľa
inštrukcií na čistenie.
Kód E1 Skrat alebo rozpojený
obvod snímača cievky
Skontrolujte, či nie je linka
uvoľnená alebo vymeňte
snímač cievky.
SKLADOVANIE
• Vypustite vodu v nádrži.
• Prívodný kábel nerolujte.
• Čistenie filtra.
• Jednotku uchovávajte na chladnom a suchom mieste.
PRODUKT ALEBO ZARIADENIE OBSAHUJE
FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY.
Č. položky 353120 / 353130
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0.05 / 0.09
Celkový výhrevný potenciál: 3
Ekvivalent v CO2 v tonách: 0.00015 / 0.00027
VYHLÁSENIE O ZHODE
• Týmto spoločnosť Smartwares Europe prehlasuje, že rádiové
zariadenie typu 353120 / 353130 je v zhode so smernicou
2014/53/EU
• Plné znenie EU prehlásenia o zhode je dostupné na internetovej
adrese: www.princesshome.eu/doc
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný
spolu s komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom
stredisku určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento
symbol na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na
túto dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je
možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov
výraznou mierou prispievate k ochrane životného prostredia.
Informácie o zberných miestach vám poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
121
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Внимательно прочитайте это руководство
пользователя для надлежащей
установки, эксплуатации и технического
обслуживания устройства.
• Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Устройство предназначено для
использования только в закрытых
помещениях.
• Не подключайте устройство к
неисправной или неправильно
установленной сетевой розетке.
• Не используйте устройство в следующих
условиях:
• возле источника огня;
• в месте, где может проливаться или
разбрызгиваться масло;
• в месте, где на него будут попадать
прямые солнечные лучи;
• в месте, где может проливаться или
разбрызгиваться вода;
• вблизи ванны, душевой кабины,
прачечной или бассейна.
• Не помещайте пальцы или иные
предметы в отверстие для выпуска
воздуха. Обязательно предупредите
детей о возможных опасностях.
• Хранить и перевозить устройство следует
в стоячем положении.
• Перед очисткой или перемещением
устройства обязательно выключите его
или отсоедините от сети электропитания.
RU
122
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не накрывайте
устройство во избежание его перегрева.
• Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту
или другим достаточно
квалифицированным специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• При установке устройства должны
соблюдаться государственные нормативы
монтажа электропроводки.
• Примечания.
• В случае повреждения каких-либо
деталей устройства обратитесь к дилеру
или в сервисную службу.
• В случае повреждения устройства
выключите его, отсоедините от сети
электропитания и обратитесь к дилеру
или в сервисную службу.
• Шнур питания должен быть надежно
заземлен.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8
лет. Данное устройство может
использоваться детьми в возрасте от 8
лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
123
способностями или не имеющими
соответствующего опыта или знаний,
только при условии, что за их действиями
осуществляется контроль или они
знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также
понимают связанные с этим риски. Не
позволяйте детям играть с устройством.
Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном
для детей младше 8 лет. Очистка и
обслуживание устройства может
проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
Предупреждение
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур
электропитания, штепсель или
устройство в воду или любую другую
жидкость.
• Устройство должно храниться в
помещении, в котором нет постоянных
потенциальных источников возгорания
(например, источника открытого пламени,
работающего газового прибора или
электрообогревателя).
• Не протыкайте и не поджигайте
устройство.
• Учтите, что в хладагенте может не быть
ароматизаторов.
• Если устройство требует ремонта или
технического обслуживания, обратитесь к
уполномоченному техническому
специалисту.
• Не тяните шнур питания, не
деформируйте, не модифицируйте его и
не погружайте его в воду. Ненадлежащее
использование шнура питания может
привести к повреждению устройства и
поражению электрическим током.
• Должны соблюдаться государственные
нормативы обращения с газами.
• Не перекрывайте вентиляционные
отверстия.
• Любое лицо, проводящее работы с
контуром циркуляции хладагента, должно
иметь действующий сертификат,
выданный аккредитованным отраслевым
органом и подтверждающий умение
безопасного обращения с хладагентами в
соответствии с общепринятыми
отраслевыми нормами.
RU
124
• Обслуживание должно проводиться
строго в соответствии с рекомендациями
изготовителя оборудования. Техническое
обслуживание и ремонт, требующие
участия других квалифицированных
специалистов, должны проводиться под
руководством лица, имеющего право
работы с огнеопасными хладагентами.
• Не включайте устройство, вставляя
штепсельную вилку в сетевую розетку, и
не выключайте устройство, вытаскивая
ее. Это может привести к поражению
электрическим током или возгоранию
вследствие тепловыделения.
• При появлении необычных звуков,
запахов или дыма из устройства
отключите его от сети питания.
Внимание!
• Обеспечьте непрерывную вентиляцию
устройства. Входные и выходные
вентиляционные отверстия не должны
быть заблокированы.
• Во избежание утечки воды во время
работы устройство должно быть
установлено на горизонтальной
поверхности.
• Не эксплуатируйте устройство во
взрывоопасной или коррозионно-активной
атмосфере.
• Устройство следует эксплуатировать при
температуре окружающей среды не выше
35градусов Цельсия.
• После выключения устройства подождите
по крайней мере 3,5минуты, прежде чем
снова запускать его. Это позволит
предотвратить повреждение компрессора.
• Во избежание отключения электрических
пробок не подключайте устройство через
удлинитель.
Хладагент
Информация, касающаяся приборов, в которых применяется
газообразный хладагент R290
• Внимательно прочитайте все
предупреждения.
125
• При размораживании и очистке
устройства разрешается использовать
только те инструменты, которые
рекомендованы компанией-
изготовителем.
• Устройство должно размещаться в месте,
в котором нет постоянных потенциальных
источников возгорания (например,
источника открытого пламени,
работающего газового или
электрического прибора).
• Не протыкайте и не поджигайте
устройство.
• Устройство содержит газообразный
хладагент R290 (количество см. на
паспортной табличке на задней стороне
устройства).
• R290— это газообразный хладагент,
соответствующий Европейским
директивам по охране окружающей
среды. Избегайте разгерметизации
контура циркуляции хладагента.
• Если устройство установлено,
эксплуатируется или хранится в
невентилируемом помещении,
необходимо предусмотреть защиту,
которая не дала бы скапливаться
вытекшему хладагенту, поскольку это
может привести к пожару или взрыву
вследствие возгорания хладагента от
электрообогревателей, печей или других
источников тепла.
• Устройство следует хранить так, чтобы не
возникало механических поломок.
• Любое лицо, проводящее работы с
контуром циркуляции хладагента, должно
иметь соответствующий сертификат,
выданный аккредитованной организаций
и подтверждающий умение обращения с
хладагентами в соответствии с
принятыми в отрасли нормами.
• Ремонтные работы должны проводиться
в соответствии с рекомендациями
компании-изготовителя. Техническое
обслуживание и ремонт, требующие
участия других квалифицированных
специалистов, должны проводиться под
руководством лица, имеющего право
работы с огнеопасными хладагентами.
(CE) N 842/2006: этот осушитель содержит хладагент R290.
Количество хладагента составляет менее 1кг, и он находится в
замкнутом контуре. Данный хладагент обладает нулевой
озоноразрушающей способностью, но является так называемым
RU
126
парниковым газом согласно Киотскому протоколу и поэтому
может способствовать глобальному потеплению при утечке в
атмосферу. Поэтому заполнять или опустошать систему могут
только обученные специалисты с допуском к работе с
хладагентами. Если устройство используется надлежащим
образом и его контур охлаждения не поврежден, повторно
заполнять его хладагентом не требуется. GWP: R290: 3
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Шнур питания
2. Бак
3. Фильтр
4. Задняя сторона
5. Отверстие для выпуска воздуха
6. Дисплей
7. Лицевая сторона
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Перед распаковкой устройства установите его в правильное
вертикальное положение.
• Извлеките устройство и принадлежности из
упаковки.Удалите наклейки, защитную пленку или пластик с
устройства.
• Перед первым применением устройства протрите все
съемные компоненты влажной тканью. Не используйте
абразивные изделия.
• Рядом с устройством не должно быть предметов, которые
могут перекрыть воздухозаборник, например предметов
мебели или штор, так как это сильно скажется на
эффективности работы.
• Не устанавливайте и не эксплуатируйте устройство в тесном
месте.
• Не устанавливайте устройство под прямыми солнечными
лучами. Оно может выключаться из-за перегрева, а его
поверхность может выгорать.
• Не устанавливайте устройство в сыром месте.
• Между устройством и стеной или другими предметами
должно быть расстояние не менее 20см.
127
• Поместите штепсельную вилку шнура в сетевую
розетку.(Примечание: Перед включением устройства
убедитесь, что значение напряжения, приведенное на
устройстве, совпадает со значением напряжения
сети.Напряжение220В-240В 50Гц).
ФУНКЦИИ НА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
•Кнопка питания: включение или выключение
устройства. После включения отображается текущий уровень
влажности, и по умолчанию выбирается непрерывный режим
(CO). Компрессор немедленно запускается, и начинается
осушение (индикатор питания горит). Когда компрессор
останавливается, индикатор мигает.
•Режим.Служит для переключения между
режимами:
– осушение;
– вентилятор;
– сушка белья.
•Увеличить, уменьшить (hum+,
hum-). Настройка уровня влажности. CO (непрерывная
работа), 30–90% или AU (комфортный режим). Режим по
умолчанию— CO. Примечание. Чтобы отобразить на
дисплее температуру (°C) вместо влажности (%), нажмите
эти кнопки одновременно.
•Скорость. Можно выбрать высокую или низкую
скорость вентилятора. Примечание. В комфортном режиме
(AU) при температуре в помещении выше 27градусов, а
также в режиме сушки белья скорость вентилятора
фиксированная и не регулируется.
•Таймер (от 1 до 24часов):
– во включенном состоянии позволяет запланировать
завершение работы;
– в отключенном состоянии позволяет запланировать
запуск осушителя.
RU
128
•Поворот. Включает или выключает функцию
поворота заслонки. Если нажать эту кнопку, когда осушитель
включен, заслонка будет поворачиваться непрерывно. Чтобы
остановить ее, нажмите кнопку еще раз.
•Блокировка от детей.Удерживайте эту кнопку
нажатой в течение 5секунд, чтобы активировать блокировку
от детей. При этом все остальные функции перестают
работать. Чтобы снять блокировку, снова нажмите эту кнопку
и удерживайте ее нажатой 5секунд.
•Wi-Fi. Чтобы перевести осушитель в режим
сопряжения, нажмите и удерживайте кнопку Wi-Fi, пока не
услышите три звуковых сигнала (примерно через шесть
секунд).
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• В режиме CO осушитель работает на полной мощности
независимо от уровня влажности.
• Если задан требуемый уровень влажности, компрессор и
вентилятор работают, пока уровень влажности в помещении
превышает заданный на 3% или более. Когда уровень
влажности в помещении опускается ниже 2% сверх
заданного, компрессор выключается и осушение
прекращается. Загорается индикатор «ОК». Если после
прекращения осушения уровень влажности в помещении
поднимается до 3% сверх заданного или выше, компрессор
снова запускается. Обратите внимание на то, что компрессор
запускается повторно не менее, чем через три минуты после
остановки. Циклическое выполнение этой процедуры
позволяет поддерживать влажность в помещении на
указанном уровне.
• Комфортный режим (AU)
– При температуре в помещении от 5 до 20°C в
автоматическом режиме поддерживается уровень
влажности 60%.
– При температуре в помещении от 20 до 27°C в
автоматическом режиме поддерживается уровень
влажности 55%.
– При температуре в помещении выше 27°C
поддерживается уровень влажности 50%.
– Осушитель прекращает работу, когда температура в
помещении опускается ниже 5°C.
• В режиме сушки белья осушитель продолжает работать
независимо от уровня влажности (работают и компрессор, и
вентилятор). Скорость вентилятора высокая, и изменить ее
нельзя.
• В режиме вентилятора компрессор не работает. У
вентилятора два режима работы: высокая и низкая скорость.
В режиме вентилятора кнопки задания уровня влажности не
действуют.
129
• В режиме защиты от переполнения емкости для воды
осушитель прекращает работу, когда емкость заполняется.
Загорается индикатор заполнения, и раздается звуковой
сигнал. Чтобы остановить звуковой сигнал, нажмите любую
кнопку. Слейте воду из емкости согласно инструкциям в
разделе «Слив воды из емкости». После установки пустой
емкости в устройство оно продолжит работу в прежнем
режиме. (Обратите внимание на то, что компрессор
запускается повторно не менее, чем через три минуты после
остановки.)
• Функция разморозки: когда устройство автоматически
переходит в режим разморозки, компрессор выключается и
вентилятор работает на высокой скорости. При этом горит
индикатор разморозки. Осушитель должен время от времени
приостанавливать охлаждение, чтобы растопить
образовавшийся лед. Это позволяет защитить устройство от
повреждения и повысить эффективность осушения.
Специальный датчик следит за накоплением льда и
выключает компрессор. Вентилятор продолжает работу,
чтобы поток воздуха из помещения ускорял разморозку.
После завершения разморозки устройство продолжает
работу в прежнем режиме. (Обратите внимание на то, что
компрессор запускается повторно не менее, чем через три
минуты после остановки.)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОСУШИТЕЛЯ С
ПРИЛОЖЕНИЕМ ДЛЯ КОНТРОЛЯ КЛИМАТА
Осушителем можно управлять вручную с помощью встроенных
элементов управления либо удаленно с помощью смартфона.
Для начала скачайте приложение HomeWizard Climate. Оно
доступно для устройств с Android и iOS.
Связывание осушителя с приложением HomeWizard Climate
• Включите осушитель.
• Откройте приложение HomeWizard Climate.
• Создайте учетную запись HomeWizard или войдите в
существующую.
• Коснитесь элемента Add new Climate Device (Добавить новое
устройство климат-контроля), чтобы добавить новое
устройство.
• Выберите устройство, к которому вы хотите подключиться.
• Чтобы подключиться к осушителю, следуйте инструкциям в
приложении.
СЛИВ ВОДЫ ИЗ ЕМКОСТИ
• Когда емкость для конденсата заполняется, загорается
индикатор заполнения, работа устройств автоматически
прерывается и 15раз раздается звуковой сигнал.
RU
130
• Аккуратно надавите на емкость с двух сторон и извлеките ее
двумя руками.
• Вылейте воду из емкости в раковину.
• Не извлекайте поплавок из емкости. Это приведет к
неисправности устройства, так как датчик не сможет
определять уровень воды.
• Если емкость загрязнилась, промойте ее водой. Не
используйте бензин и другие химические вещества, так как
это может повредить емкость и привести к утечкам.
• Плотно вставьте емкость на место двумя руками.
• Если емкость не установится правильно, датчик
переполнения не сбросится и осушитель не запустится.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
• Извлеките фильтр из устройства.
• Пропылесосьте фильтр, чтобы аккуратно собрать пыль с
поверхности сетки.
• Если фильтр сильно загрязнен, промойте его теплой водой с
мягким моющим средством. Перед повторной установкой
фильтра убедитесь в том, что он полностью высох.
• Нажмите два рычага, чтобы зафиксировать фильтр в
устройстве.
131
ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА
• Перед очисткой обязательно отключите устройство от
электрической розетки.
• Сначала очистите поверхность влажной тканью с
нейтральным моющим средством, а затем протрите ее сухой
тканью.
• Не используйте бензин и другие химические вещества для
очистки устройства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправнос
ть
Возможные
причины
Предлагаемое решение
Устройство не
работает.
Правильно ли
подключен кабель
питания?
Вставьте штепсельную
вилку в сетевую розетку.
Горит индикатор
переполнения
емкости для воды
(емкость заполнена
или установлена
неправильно).
Слейте воду из емкости и
установите ее на место.
Температура в
помещении выше
35градусов или ниже
5градусов.
Сработала защита, и
устройство не запустится.
Включена
блокировка?
Если блокировка
включена, отключите ее,
удерживая кнопку
блокировки нажатой в
течение 5секунд.
Осушение не
запускается.
Забит фильтр? Очистите фильтр (сетку)
согласно инструкциям.
Заблокировано ли
воздухозаборное или
воздуховыпускное
отверстие?
Уберите предметы,
перекрывающие
воздухозаборное или
воздуховыпускное
отверстие. RU
132
Устройство
издает шум.
Устройство
установлено под
наклоном?
Поставьте устройство на
ровную горизонтальную
поверхность.
Забит фильтр? Очистите фильтр (сетку)
согласно инструкциям.
Код E1 Короткое замыкание
или обрыв в цепи
катушечного датчика.
Проверьте подключение
датчика и при
необходимости замените
его.
ХРАНЕНИЕ
• Слейте воду из емкости.
• Сверните шнур питания.
• Очистите фильтр.
• Храните устройство в сухом прохладном месте.
ИЗДЕЛИЕ СОДЕРЖИТ ФТОРИРОВАННЫЙ
ПАРНИКОВЫЙ ГАЗ.
Артикул: 353120 / 353130
Хладагент: R290
Количество в кг: 0,05 / 0,09
Потенциал глобального потепления: 3
Эквивалент CO2, тонн: 0,00015 / 0,00027
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
• Настоящим компания Smartwares Europe заявляет о
соответствии радиоаппаратуры типа 353120 и 353130
требованиям Директивы 2014/53/EU
• С полным текстом декларации о соответствии требованиям
ЕС можно ознакомиться, перейдя по следующей ссылке:
www.princesshome.eu/doc.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент
указывает данный символ, используемый на устройстве, в
руководстве по эксплуатации и на упаковке. Используемые в
данном устройстве материалы подлежат вторичной переработке.
Способствуя вторичной переработке бытовых приборов, вы
вносите огромный вклад в защиту окружающей среды.
Информацию о ближайшем пункте сбора таких приборов можно
узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены
на веб-сайте www.princesshome.eu!
© Copyright 2019
Wireless technology: Wi-Fi
Operating frequency: 2.4GHz
Max. radio-frequency power: 20.5dBm