Rowenta DG 8960 User Manual
Displayed below is the user manual for DG 8960 by Rowenta which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
www.rowenta.com
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page1
2
6
8
10
7
15
3
11
9
12
4
5
1
13
14
16
18
17
17 b
17 g
17 a
17 c
17 d
17 f
17 e
2
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page2
fig.5 fig.8fig.7fig.6
fig.11 fig.12
fig.14 fig.15 fig.16
fig.1 fig.3fig.2
Click!
Click!
fig.13
fig.17
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA -
PRIPRAVA - PRIPREMA -
GEBRAUCH - USEMAINT - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ -
UŻYTKOWANIE - ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
fig.9 fig.10
fig.4
3
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page3
4
fig.22 fig.23
fig.18 fig.21
fig.19 fig.20
1/4
1/4
INSTANDHALTUNG - ENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ -
BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA -
VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
BOILER SPÜLEN - RINSING THE TANK - RINÇAGE DE LA CUVE - SPOELEN VAN DE STOOMTANK - RISCIACQUO DELLA CALDAIA -
ACLARADO DEL RECIPIENTE - LIMPEZA DA CUBA - ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΟΧΕΙΟΥ - HAZNENİN DURULANMASI - ПРОМЫВКА РЕЗЕРВУАРА -
PŁUKANIE KOMORY - ИЗПЛАКВАНЕ НА СЪДА - VYPLÁCHNUTÍ NÁDOBKY - ISPIRANJE POSUDE - A TARTÁLY KIÖBLÍTÉSE -
CLĂTIREA CUVEI - VYPLACHOVANIE NÁDRŽKY - IZPIRANJE POSODE - ISPIRANJE REZERVOARA -
fig.24 fig.25 fig.26
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page4
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
AZhZcH^ZY^Z<ZWgVjX]hVclZ^hjc\kdgYZgZghiZcKZglZcYjc\>]gZh<Zg~ihVj[bZg`hVb/:^cZKZglZcYjc\!Y^Zc^X]iYZg<ZWgVjX]hVclZ^hjc\Zciheg^X]i!WZ[gZ^iY^ZBVg`Zkdc_Z\a^X]Zg=V[ijc\jcYY^Z<VgVci^ZZci[~aai#9Vh<Zg~iYVg[c^X]iYjgX]O^Z]ZcVbHigdb`VWZaVjh\ZhiZX`ikdbHigdb`gZ^h\ZigZccilZgYZc#HiZX`ZcIgZccZcH^Z>]g<Zg~ihiZihVWkdbHigdb`gZ^hjcYaVhhZcH^ZZhVW`]aZc/"WZkdgH^ZYZcIVc`[aaZcdYZgYZc@ZhhZaVjhheaZc!"WZkdgH^ZZhgZ^c^\Zc!"cVX]_ZYZgKZglZcYjc\#9Vh<Zg~ibjhhVj[Z^cZhiVW^aZ!]^ioZWZhi~cY^\Z;a~X]Z\ZhiZaaijcYVj[Z^cZghdaX]ZcWZig^ZWZclZgYZc#LZccH^Z>]g7\ZaZ^hZcVj[hZ^cZHiVi^dchiZaaZc!hiZaaZcH^Zh^X]Zg!YVhhY^Z;a~X]Z!Vj[Y^ZH^ZZhhiZaaZc!hiVW^a^hi#HiZaaZcH^ZYVh<Z]~jhZ7\ZaZ^hZcc^X]iVj[YZc7Zoj\YZh7\ZaWgZiihdYZgVj[Z^cZ[ZjX]iZ;a~X]Z#9^ZhZh<Zg~i^hic^X]iYV[gkdg\ZhZ]Zc!kdcEZghdcZcdYZgVjX]@^cYZgcb^ikZgg^c\ZgiZc`geZga^X]Zc!hZchdg^hX]ZcdYZgbZciVaZc5
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page5
;~]^\`Z^iZcdYZgEZghdcZc!Y^Z`Z^cZZcihegZX]ZcYZ:g[V]gjc\dYZg@Zccic^hhZWZh^ioZc!kZglZcYZiojlZgYZc!VjZglZcch^ZkdcZ^cZg[g^]gZH^X]Zg]Z^ikZgVcildgia^X]ZcEZghdcWZglVX]ilZgYZcdYZgojkdg]^ch^X]ia^X]YZgCjiojc\YZh<Zg~ihZ^c\Zl^ZhZcljgYZc#@^cYZgbhhZcWZglVX]ilZgYZc!jbh^X]ZgojhiZaaZc!YVhhh^Zc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZhZh<Zg~i`Vcckdc@^cYZgVW-?V]gZcjcYEZghdcZc!YZcZcZhVc:g[V]gjc\jcY@Zccic^hhZcbVc\ZaidYZgYZgZce]nh^hX]Z!hZchdg^ZaaZdYZgbZciVaZ;~]^\`Z^iZckZgg^c\Zgih^cY!kZglZcYZilZgYZc!lZcch^ZWZo\a^X]YZgh^X]ZgZcKZglZcYjc\YZh<Zg~ihjciZgg^X]iZijcYWZigZjilZgYZcjcYY^ZG^h^`Zc`ZccZc#@^cYZgYg[Zcc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZGZ^c^\jc\jcYEÅZ\ZYjgX]YZcCjioZgYVg[c^X]iYjgX]@^cYZgZg[da\Zc!VjZgh^Zh^cYb^cYZhiZch-?V]gZVaijcYlZgYZcWZglVX]i#=VaiZcH^ZYVh<Zg~ijcYYVhHigdb`VWZaVjZg]VaWYZgGZ^X]lZ^iZkdc@^cYZgcjciZg-?V]gZc#9^ZIZbeZgVijgYZgDWZgÅ~X]Zc`Vcc]dX]hZ^c!lZccYVh<Zg~i^c7Zig^ZW^hi!lVhKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#7Zg]gZcH^ZY^Z]Z^Zc<Zg~iZdWZgÅ~X]Zcoj\~c\a^X]ZBZiVaaiZ^aZjcY@jchihid[[iZ^aZ^cYZgC~]ZYZgBZiVaaiZ^aZc^X]i#AVhhZcH^ZYVh<Zg~ic^ZbVahjcWZVj[h^X]i^\i/"lZccZhVcYVhHigdbcZioVc\ZhiZX`iVc\ZhX]adhhZc^hi!
6
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page6
Ziiii
"W^hZhc^X]icVX]ZilV&HijcYZVW\Z`]ai^hi#IgZccZcH^ZYZc9Vbe[ZgoZj\ZgkdbCZiojcYlVgiZcH^Zb^cYZhiZch'HijcYZc!W^hZgVW\Z`]ai^hi!WZkdgH^ZYZc@ZhhZaWol#YZc@Va`hVbbaZg_ZcVX]BdYZaa[[cZc!jb^]cojZciaZZgZcWol#VjhojheaZc#Kdgh^X]iLZccYZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghVW\Z[VaaZcdYZgWZhX]~Y^\i^hi!aVhhZcH^ZkdcZ^cZgoj\ZaVhhZcZc@jcYZcY^ZchihiZaaZZ^cZccZjZcVcWg^c\ZcWol#^]cVjhiVjhX]Zc#;aaZcH^ZYZc@ZhhZaWZ^b6jhheaZcc^ZbVahY^gZ`ijciZgYZbLVhhZg]V]c#9ZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghYVg[l~]gZcYYZgCjiojc\c^X]i\Z[[cZihZ^c#9Vh<Zg~iYVg[c^X]ikZglZcYZilZgYZc!lZccZh\Z[VaaZc^hi!d[[Zch^X]ia^X]Z7ZhX]~Y^\jc\ZcVj[lZ^hi!aZX`idYZg7Zig^ZWhhigjc\ZcVj[lZ^hi#9Zbdci^ZgZcH^Z>]g<Zg~ic^ZbVahhZaWhi/AVhhZcH^ZZhVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc^cZ^cZbVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchioZcigjbWZgeg[Zc#Jb>]gZH^X]Zg]Z^ioj\Zl~]gaZ^hiZc!Zciheg^X]iY^ZhZh<Zg~iYZc\ai^\ZcCdgbZcjcYG^X]ia^c^ZcC^ZYZgheVccjc\!:aZ`igdbV\cZi^hX]ZKZgig~\a^X]`Z^i!JblZaikZgig~\a^X]`Z^i!####>]gZ9Vbe[hiVi^dc^hiZ^cZaZ`ig^hX]Zh<Zg~i/:hbjhhjciZgcdgbVaZc<ZWgVjX]hWZY^c\jc\ZckZglZcYZilZgYZc#:h^hicjg[gYZc=Vjh\ZWgVjX]WZhi^bbi#:hWZh^ioi'H^X]Zg]Z^ihhnhiZbZ/"Z^cKZci^a\Z\ZczWZgYgjX`!YVhYZcWZghX]hh^\Zc9Vbe[^b;VaaZZ^cZg;Z]a[jc`i^dcYZh<Zg~ihVjhigZiZca~hhi!"Z^cZHX]bZaoh^X]Zgjc\!jb_Z\a^X]ZzWZg]^iojc\ojkZgbZ^YZc#7ZigZ^WZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dchiZih/"VcZ^cZg:aZ`igd^chiVaaVi^dcb^iZ^cZgHeVccjc\ol^hX]Zc''%jcY')%K#"VcZ^cZg\ZZgYZiZcHiZX`YdhZ#6chX]ajhh[Z]aZg`ccZcojc^X]iWZ]ZWWVgZcHX]~YZc[]gZcjcYaVhhZcY^Z<VgVci^ZZgahX]Zc#zWZgeg[ZcH^Z!lZccH^ZZ^cKZga~c\Zgjc\h`VWZakZglZcYZc!dWZhh^X]l^g`a^X]jbZ^cZW^edaVgZ&+6"9dhZb^i:gYjc\]VcYZai#7
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page7
GdaaZcH^ZYVhHigdb`VWZakdaahi~cY^\VW!WZkdgH^ZZhVcZ^cZ\ZZgYZiZHiZX`YdhZVchiZX`ZcVchX]a^ZZc#LZccYVhHigdb`VWZadYZgYZg9Vbe[hX]aVjX]WZhX]~Y^\ih^cY!bhhZch^ZVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZcjcWZY^c\ikdcZ^cZbVcZg`VcciZcVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchiZghZioilZgYZc#9^ZHd]aZ>]gZh7\ZaZ^hZchjcYY^Z7\ZaZ^hZchiVi^dcYZh<Z]~jhZh`ccZchZ]g]d]ZIZbeZgVijgZcZggZ^X]ZcjcYKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc/7Zg]gZcH^Zh^Zc^X]i#7Zg]gZcH^ZY^ZHigdb`VWZac^ZbVahb^iYZgHd]aZYZh7\ZaZ^hZch#>]g<Zg~iZgoZj\i9Vbe[!YZgKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#<Z]ZcH^Zkdgh^X]i^\b^iYZb7\ZaZ^hZcjb!kdgVaaZbWZ^bkZgi^`VaZc7\Zac9Vbe[Zc#G^X]iZcH^ZYZc9Vbe[c^ZbVah\Z\ZcEZghdcZcdYZgI^ZgZ#IVjX]ZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dcc^ZbVah^cLVhhZgdYZgZ^cZVcYZgZ;ahh^\`Z^i#=VaiZcH^Zh^Zc^ZbVahjciZgYZcLVhhZg]V]c#
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
>]g<Zg~iZci]~ailZgikdaaZGd]hid[[Z!Y^Zl^ZYZgkZglZgiZilZgYZc`ccZc#:cihdg\ZcH^Z>]g<Zg~iYZh]VaWjblZai\ZgZX]iWZ^Z^cZgHVbbZahiZaaZ>]gZgHiVYidYZg<ZbZ^cYZ#8
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page8
EN
Important
recommendations
Safety instructions
EaZVhZgZVYi]ZhZ^chigjXi^dchXVgZ[jaanWZ[dgZÄghijhZ#I]^hegdYjXi]VhWZZcYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#6cnXdbbZgX^VajhZ!^cVeegdeg^ViZjhZdg[V^ajgZidXdbeanl^i]i]Z^chigjXi^dch!i]ZbVcj[VXijgZgVXXZeihcdgZhedch^W^a^inVcYi]Z\jVgVciZZl^aacdiVeean#CZkZgjceaj\i]ZVeea^VcXZWnejaa^c\i]ZedlZgXdgY#6alVnhjceaj\ndjgVeea^VcXZ/"WZ[dgZÄaa^c\i]ZlViZgiVc`dgg^ch^c\i]ZWd^aZg!"WZ[dgZXaZVc^c\i]ZVeea^VcXZ!"V[iZgZVX]jhZ#I]ZVeea^VcXZbjhiWZjhZYVcYeaVXZYdcVÅVi!hiVWaZ!]ZVilViZg"gZh^hiVcihjg[VXZ#L]ZcndjeaVXZi]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vii]Zhjg[VXZdcl]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#I]^hVeea^VcXZ^hcdi^ciZcYZYidWZjhZYWneZghdch^cXajY^c\X]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^ZhdgeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZ!jcaZhhVeZghdcgZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dcdgVeegdeg^ViZ^chigjXi^dchXdcXZgc^c\jhZd[i]ZVeea^VcXZeg^dgid^ihjhZ#8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdieaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#
9
Zh
i
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page9
Environment protection first !
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcV\ZY-dgdkZgVcYeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZdgeZghdchl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^Zhegdk^YZYi]Vii]Zn]VkZWZZci]dgdj\]an^chigjXiZYgZ\VgY^c\jhZd[i]ZVeea^VcXZ!VgZhjeZgk^hZY!VcYjcYZghiVcYi]Zg^h`h^ckdakZY#8]^aYgZcbjhicdiWZVaadlZYideaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c\VcYbV^ciZcVcXZbjhicdiWZXVgg^ZYdjiWnX]^aYgZcjcaZhhi]ZnVgZV\ZY-dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZei]ZVeea^VcXZVcYedlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZcjcYZg-nZVghd[V\Z#I]Zhjg[VXZhd[ndjgVeea^VcXZXVcgZVX]kZgn]^\]iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c\!l]^X]bVnXVjhZWjgch#9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZVXXZhh^WaZbZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciidi]ZbZiVaa^XeVgih#CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/"l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!"jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#7Z[dgZg^ch^c\i]ZWd^aZg$g^ch^c\i]ZVci^"hXVaZkVakZYZeZcY^c\dci]ZbdYZa!lV^ijci^ai]ZVeea^VcXZ^hXdbeaZiZanXdaYVcY]VhWZZcjceaj\\ZY[dgViaZVhi']djghWZ[dgZjchXgZl^c\i]ZWd^aZgg^chZXVe$i]ZhXVaZXdaaZXidgXdkZg#LVgc^c\/^[i]ZWd^aZgXVedgi]ZWd^aZgg^chZXVeYZeZcY^c\dci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan`cdX`ZY!]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZ!Vh^ibVnWZYVbV\ZY#L]Zcg^ch^c\i]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]ZiVe#
10
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page10
I]ZWd^aZgXVebjhicdiWZdeZcZYYjg^c\jhZ#I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbV\Z!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dchVWcdgbVaan^cVcnlVn#9dcdiViiZbeiidY^hbVciaZndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
;dgndjghV[Zin!i]^hVeea^VcXZXdc[dgbhidVaaVeea^XVWaZgZ\jaVi^dchAdlKdaiV\Z9^gZXi^kZ!:aZXigdbV\cZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#NdjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[jhZ#>i^hYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#>i^hZfj^eeZYl^i]'hV[ZinhnhiZbh/"VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^\cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]ZkVakZgZaZVhZhZmXZhhhiZVb#"Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c\#6alVnheaj\ndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc/"^cidVbV^chX^gXj^il^i]kdaiV\ZWZilZZc''%KVcY')%KVaiZgcVi^c\XjggZcidcan!"^cidVcZVgi]ZYZaZXig^XVahdX`Zi#8dccZXi^c\idi]Zlgdc\kdaiV\ZbVnXVjhZ^ggZeVgVWaZYVbV\Zidi]ZVeea^VcXZVcYl^aa^ckVa^YViZndjg\jVgVciZZ#<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^cl]^X]^i^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6\Zci#9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^c\hd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVYl]^X]^h^c\ddYXdcY^i^dc!]VhVeaj\l^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^c\d[i]ZVeea^VcXZ&+6#8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\\^c\^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^\chd[lZVgdgYVbV\Zeg^dgidjhZ#>[i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYdgi]ZhiZVbXdgY^hYVbV\ZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZY\Zh#I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^\]iZbeZgVijgZh!VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYhl^i]i]ZhdaZeaViZd[i]Z^gdc#6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^c\WdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^c\XadhZidi]ZZY\Zhd[i]ZWdVgY#NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaanl]Zc^gdc^c\kZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#CZkZg^bbZghZndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgVgjcc^c\iVe#PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR
FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
NdjgVeea^VcXZXdciV^chkVajVWaZbViZg^Vahl]^X]XVcWZgZXdkZgZYdggZXnXaZY#AZVkZ^iViVX^k^XlVhiZY^hedhVaXZcigZ#11
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page11
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
A^hZoViiZci^kZbZciaZbdYZY¼Zbead^VkVciaVegZb^gZji^a^hVi^dcYZkdigZVeeVgZ^a/jcZji^a^"hVi^dccdcXdc[dgbZVjbdYZY¼Zbead^Y\V"\ZgV^iaVbVgfjZYZidjiZgZhedchVW^a^i#CZYWgVcX]ZoeVha¼VeeVgZ^aZci^gVcihjgaZXdgYdc#9WgVcX]Zoidj_djghkdigZVeeVgZ^a/"VkVciYZgZbea^gaZghZgkd^gdjYZg^cXZgaVX]VjY^gZ!"VkVciYZaZcZiidnZg!"VeghX]VfjZji^a^hVi^dc#A¼VeeVgZ^aYd^iigZji^a^hZiedhhjgjcZhjg[VXZhiVWaZcZXgV^\cVcieVhaVX]VaZjg#AdghfjZkdjhedhZoaZ[ZghjgaZgZedhZ"[Zg!VhhjgZo"kdjhfjZaVhjg[VXZhjgaVfjZaaZkdjhaZgZedhZoZhihiVWaZ#CZeVhedhZgaZWd^i^ZghjgaV]djhhZYZaVeaVcX]Z|gZeVhhZgdjhjgjcZhjg[VXZbdaaZ#8ZiVeeVgZ^ac¼ZhieVhegkjedjgigZji^a^heVgYZheZghdccZhnXdbeg^haZhZc[VcihYdciaZhXVeVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!djYZheZghdccZhYcjZhY¼Zmeg^ZcXZdjYZXdccV^hhVcXZ!hVj[h^ZaaZhdciejWcÄX^Zg!eVga¼^ciZgbY^V^gZY¼jcZeZghdccZgZhedchVWaZYZaZjghXjg^i!Y¼jcZhjgkZ^aaVcXZdjY¼^chigjXi^dchegVaVWaZhXdcXZgcVcia¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^a#>aXdck^ZciYZhjgkZ^aaZgaZhZc[Vcihedjgh¼VhhjgZg
12
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page12
fj¼^ahcZ_djZcieVhVkZXa¼VeeVgZ^a#8ZiVeeVgZ^aeZjiigZji^a^heVgYZhZc[Vcih}\hYZ-VchZieajhZiaZheZghdccZhbVcfjVciY¼Zmeg^ZcXZZiYZXdccV^hhVcXZhdjYdciaZhXV"eVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!h^ZaaZhdcii[dgbZhZiZcXVYgZhfjVci|a¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^aY¼jcZbVc^gZhgZZiXdccV^hhZciaZhg^hfjZhZcXdjgjh#AZhZc[VcihcZYd^kZcieVh_djZgVkZXa¼VeeVgZ^a#AZcZiidnV\ZZia¼ZcigZi^ZceVga¼ji^a^hViZjgcZYd^ieVhigZ[V^ieVgYZhZc[Vcih|bd^chfj¼^ahcZhd^Zci}\hYZ-VchZieajhZihjeZgk^hh#IZc^ga¼VeeVgZ^aZihdcXdgYdc]dghYZaVedgiZYZhZc[VcihYZbd^chYZ-Vch#AViZbegVijgZYZhhjg[VXZheZjiigZaZkZadghfjZa¼VeeVgZ^a[dcXi^dccZ!XZfj^eZjiegdkdfjZgYZhWgajgZh#CZidjX]ZoeVhaZhhjg[VXZhX]VjYZhYZa¼VeeVgZ^aeVgi^ZhbiVaa^fjZhVXXZhh^WaZhZieVgi^ZheaVhi^fjZh|egdm^b^iYZheVgi^ZhbiVaa^fjZh#CZaV^hhZo_VbV^ha¼VeeVgZ^ahVchhjgkZ^aaVcXZ/"adghfj¼^aZhigVXXdgY|a¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZ!"iVcifj¼^ac¼VeVhgZ[gd^Y^Zck^gdc&]ZjgZ#6kVciYZk^YVc\ZgaVX]VjY^gZ$g^cXZgaZXdaaZXiZjghZadcbdYaZ!ViiZcYZoidj_djghfjZaVXZcigVaZkVeZjghd^i[gd^YZZiYWgVcX]ZYZej^heajhYZ']ZjgZhedjgYk^hhZgaZWdjX]dcYZk^YVc\Z$aZXdaaZXiZjg#6iiZci^dc/H^aZWdjX]dcdjaZWdjX]dcYZk^YVc\ZhZadcbdYaZZhiVW^b![V^iZhaZgZbeaVXZgeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gZ#AdghYjg^cV\ZYZaVX]VjY^gZ!cZaVgZbea^hhZo_VbV^hY^gZXiZbZcihdjhaZgdW^cZi#
13
ZZZZ
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page13
CZYk^hhZo_VbV^haZWdjX]dceZcYVciaZ[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a#A¼VeeVgZ^acZYd^ieVhigZji^a^hh¼^aVX]ji!h¼^aeghZciZYZhYdbbV\ZhVeeVgZcih!h¼^a[j^idjeghZciZYZhVcdbVa^ZhYZ[dcXi^dccZbZci#CZYbdciZo_VbV^hkdigZVeeVgZ^a/[V^iZh"aZZmVb^cZgYVchjc8ZcigZHZgk^XZ6\g!VÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
EdjgkdigZhXjg^i!XZiVeeVgZ^aZhiXdc[dgbZVjmcdgbZhZig\aZbZciVi^dchVeea^XVWaZh9^gZXi^kZh7VhhZIZch^dc!8dbeVi^W^a^i:aZXigdbV\ci^fjZ!:ck^gdccZbZci°#KdigZXZcigVaZkVeZjgZhijcVeeVgZ^aaZXig^fjZ/^aYd^iigZji^a^hYVchYZhXdcY^i^dchcdgbVaZhY¼ji^a^hVi^dc#>aZhiegkjedjgjcjhV\ZYdbZhi^fjZjc^fjZbZci#>aZhifj^eYZ'hnhibZhYZhXjg^i/"jcZhdjeVeZk^iVciidjiZhjgegZhh^dc!fj^ZcXVhYnh[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a!aV^hhZX]VeeZgaZhjgeajhYZkVeZjg!"jc[jh^WaZi]Zgb^fjZedjgk^iZgidjiZhjgX]Vj[[Z#7gVcX]Zoidj_djghkdigZXZcigVaZkVeZjg/"hjgjcZ^chiVaaVi^dcaZXig^fjZYdciaViZch^dcZhiXdbeg^hZZcigZ''%Zi')%K#"hjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZ®iZggZ¯#IdjiZZggZjgYZWgVcX]ZbZcieZjiXVjhZgjcYdbbV\Z^ggkZgh^WaZZiVccjaZaV\VgVci^Z#H^kdjhji^a^hZojcZgVaadc\Z!kg^ÄZofjZaVeg^hZZhiW^ZcYZineZW^edaV^gZ&+6VkZXXdcYjXiZjgYZiZggZ#9gdjaZoXdbeaiZbZciaZXdgYdcaZXig^fjZVkVciYZaZWgVcX]ZghjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZiZggZ#H^aZXdgYdcY¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZdjaZXdgYdckVeZjgZhiZcYdbbV\!^aYd^iigZ^begVi^kZbZcigZbeaVXeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gVÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#AVhZbZaaZYZkdigZ[ZgZiaVeaVfjZgZedhZ"[ZgYjWdi^ZgeZjkZciViiZ^cYgZYZhiZbegVijgZhighaZkZh!ZieZjkZcidXXVh^dccZgYZhWgajgZh/cZaZhidjX]ZoeVh#CZidjX]Zo_VbV^haZhXdgYdchaZXig^fjZhVkZXaVhZbZaaZYj[Zg|gZeVhhZg#KdigZVeeVgZ^abZiYZaVkVeZjgfj^eZjidXXVh^dccZgYZhWgajgZh#BVc^ejaZoaZ[ZgVkZXegXVji^dc!hjgidjiZcgZeVhhV\ZkZgi^XVa#CZY^g^\Zo_VbV^haVkVeZjghjgYZheZghdccZhdjYZhVc^bVjm#CZeadc\Zo_VbV^hkdigZXZcigVaZkVeZjgYVcha¼ZVjdjidjiVjigZa^fj^YZ#CZaVeVhhZo_VbV^hhdjha¼ZVjYjgdW^cZi#MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
KdigZVeeVgZ^aXdci^ZciYZcdbWgZjmbVig^VjmkVadg^hVWaZhdjgZXnXaVWaZh#
8dcÄZoXZaj^"X^YVchjced^ciYZXdaaZXiZdj|Y[VjiYVchjcXZcigZhZgk^XZV\gZedjgfjZhdcigV^iZbZcihd^iZ[[ZXij#
14
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page14
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
AZZhYZ\ZWgj^`hVVcl^_o^c\VVcYVX]i^\kddg]ZiZZghiZ\ZWgj^`/c^Zi"cVaZk^c\dci]Z[i]ZibZg`kVcVaaZVVchegV`Za^_`]Z^Y#IgZ`cdd^iVVc]ZihcdZgdbYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXiiZigZ``Zc#=VVa^cYZkda\ZcYZ\ZkVaaZcVai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi/"kddgYVijYZhiddbiVc`dbhedZaid[kjai!"kddgYVij]ZiVeeVgVVi\VVihX]ddcbV`Zc!"cVZa`\ZWgj^`#=ZiVeeVgVVibdZideZZchiVW^ZaZc]^iiZWZhiZcY^\deeZgkaV`\ZWgj^`iZc\ZeaVVihildgYZc#LVccZZgj]Zihig^_`^_oZgde]Zihig^_`^_oZgeaViZVjoZi!XdcigdaZZgYVcd[]ZideeZgkaV`lVVgdejYZoZeaVVihihiVW^Za^h#OZi]Zihig^_`^_oZgeaViZVjcdd^ideYZ]dZhkVcYZeaVc`d[deZZcoVX]ideeZgkaV`#9^iVeeVgVVibV\c^Zi\ZWgj^`ildgYZcYddgeZghdcZcd[`^cYZgZcbZikZgb^cYZgYZ![nh^Z`Z!o^cij^\a^_`Zd[bZciVaZXVeVX^iZ^iZc!d[eZghdcZcY^ZiZlZ^c^\ZgkVg^c\d[`Zcc^h]ZWWZciZco^_oZdcYZgYZhjeZgk^h^ZhiVVckVcZZceZghddcY^Zkddg]ZckZgVcilddgYZa^_`^hd[VahoZ\ZcdZ\g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVViXdggZXiiZ]VciZgZc#:gbdZiidZo^X]ide`^cYZgZco^_c!odYVio^_c^ZibZi]ZiVeeVgVVi`jccZcheZaZc#
15
ZZ
hhh
g
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page15
9^iVeeVgVVibV\\ZWgj^`ildgYZcYddg`^cYZgZckVcV[-_VVg!YddgeZghdcZcodcYZgZgkVg^c\d[`Zcc^hZcYddgeZghdcZcbZikZgb^cYZgYZ[nh^Z`Z!bZciVaZd[o^cij^\Za^_`ZXVeVX^iZ^iZcVahoZ\ZcdZ\j^iaZ\Zcg^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVVikZ^a^\iZ`jccZc]VciZgZcZcYZg^h^Xd¼h`ZccZc#@^cYZgZcbd\Zcc^ZibZi]ZiVeeVgVViheZaZc#9ZgZ^c^\^c\h"ZcdcYZg]djYhlZg`oVVb]ZYZcbd\Zcc^ZiYddg`^cYZgZcj^i\ZkdZgYldgYZciZco^_oZdjYZgo^_cYVc-_VVgZcdcYZghjeZgk^h^ZhiVVc#=djY]ZiVeeVgVViZc]ZihcdZgWj^iZc]ZiWZgZ^`kVc`^cYZgZc_dc\ZgYVc-_VVg#9ZdeeZgkaV``Zc`jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc#GVV`YZlVgbZdeeZgkaV``ZckVc]ZiVeeVgVVicdd^iVVcidZ\Vc`Za^_`ZbZiVaZcdcYZgYZaZcZceaVhi^XdcYZgYZaZcW^_YZbZiVaZcdcYZgYZaZc#AVVi]ZiVeeVgVVicdd^iodcYZgidZo^X]i/"lVccZZgYZhiZ``Zgcd\^c]ZihideXdciVXio^i!"odaVc\]ZiVeeVgVVicd\c^Zi\ZYjgZcYZ&jjg^hV[\Z`dZaY#KddgYVijYZhiddbiVc`aZZ\i$]Zi`Va`dekVc\hnhiZZbdbhedZaiV[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZa!bdZijVai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi]VaZcZciZcb^chiZ'jjglVX]iZcidiYViYZhiddb\ZcZgVidg^hV[\Z`dZaYVakdgZchYZYdekVc]ZiV[kdZg\ZYZZaiZ$]ZidekVc\hnhiZZbadhiZhX]gdZkZc#LZZhkddgo^X]i^\/VahYZ`ZiZaYded[YZ`ZiZaV[haj^i^c\V[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZadeYZ\gdcY^h\ZkVaaZcd[ZZc]VgYZ`aVe]ZZ[i\Z`gZ\Zc!WgZc\ij]ZidcYZgYZZacVVgZZc:g`ZcYHZgk^XZ8Zcigjbdb]ZiWZhX]VY^\YZdcYZgYZZaiZkZgkVc\Zc#
16
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page16
=djYYZhiddbiVc`i^_YZch]ZihedZaZccdd^igZX]ihigZZ`hdcYZgYZ`gVVc#9Z`ZiZaYdebV\c^Zi\ZdeZcYldgYZci^_YZch]Zi\ZWgj^`#<ZWgj^`]ZiVeeVgVVic^ZiVah]Zi\ZkVaaZc^h!o^X]iWVgZhX]VYZkZgiddci!aZ`id[c^ZiXdggZXilZg`i#=ZiVeeVgVVicdd^ioZa[YZbdciZgZc/aVVi]ZicV`^_`ZcYddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^ZchidbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#
KddgjlkZ^a^\]Z^YWZVcilddgYiY^iVeeVgVViVVcYZidZeVhhZa^_`ZcdgbZcZcgZ\Za\Zk^c\ZcG^X]ia^_cZcAVV\heVcc^c\!:aZ`igdbV\cZi^hX]Z8dbeVi^W^a^iZ^i!B^a^Zj!°#Jlhiddb\ZcZgVidg^hZZcZaZ`ig^hX]VeeVgVVi/YZ\ZcZgVidgbdZi^ccdgbVaZ\ZWgj^`hdbhiVcY^\]ZYZc\ZWgj^`ildgYZc#9^iVeeVgVVi^hj^ihaj^iZcY\ZhX]^`ikddg]j^h]djYZa^_`\ZWgj^`#=Zi^hkddgo^ZckVc'kZ^a^\]Z^YhhnhiZbZc/"ZZckZ^a^\]Z^Yh`aZeY^ZdkZgYgj`kddg`dbiZc^c\ZkVakVclZg`^c\hhiddgc^hhZc!]ZiiZkZZaVVchiddbaVVidcihcVeeZc!"ZZci]Zgb^hX]ZWZkZ^a^\^c\dbdkZgkZg]^ii^c\iZkddg`dbZc#Haj^ijlVeeVgVViVai^_YVVcde/"ZZcZaZ`ig^X^iZ^ihcZilVVgkVcYZheVcc^c\a^\iijhhZc''%Zc')%K#"ZZc\ZVVgYhideXdciVXi#:Zc[dji^ZkZVVchaj^i^c\`Vcdc]ZghiZaWVgZhX]VYZkZgddgoV`Zc#IZkZchkZgkVai]ZigZX]ide\VgVci^Z#LVccZZgjZZckZgaZc\hcdZg\ZWgj^`i!XdcigdaZZgYVcd[YZhiZ``ZgkVc]ZiilZZeda^\ZineZ&+6^hZckddgo^Zc^hkVcZZcVVgY^c\#Gda]ZicZihcdZgkdaaZY^\j^ikddgYVijYZhiZ``Zg^cZZc\ZVVgYhideXdciVXihiZZ`i#>cY^Zc]ZicZihcdZgd[]ZihiddbhcdZgWZhX]VY^\Y^h!bdZiY^idcb^YYZaa^_`kZgkVc\ZcldgYZcYddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^Zchi!dbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#=^Zgkddg`jcijXdciVXidecZbZcbZidcoZXdchjbZciZchZgk^XZ9Zhig^_`oddakVcjlhig^_`^_oZgZc]Zihig^_`^_oZgeaViZVjkVcYZhiddbiVc``jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc/gVV`YZoZdcYZgYZaZckVcjlhiddb\ZcZgVidgc^ZiVVc#GVV`]ZicZihcdZgcdd^ibZiYZhig^_`oddakVc]Zihig^_`^_oZgVVc#JlVeeVgVVi\ZZ[i]ZiZhiddbV[Y^ZWgVcYldcYZc`VckZgddgoV`Zc#<Vkddgo^X]i^\bZijlhig^_`^_oZgdb!kddgValVccZZgjkZgi^XVVahig^_`i#G^X]iYZhiddbcdd^ideeZghdcZcd[Y^ZgZc#=ZiVeeVgVVicdd^i^clViZgd[ZZcVcYZgZkadZ^hid[YdbeZaZc#=ZiVeeVgVVicdd^idcYZgYZ`gVVcV[hedZaZc#GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
JlVeeVgVViWZkVibViZg^VaZcY^Z\ZhX]^`io^_ckddg]Zg\ZWgj^`#AZkZg]Zi^cW^_]Zib^a^ZjhiVi^dc^cjl\ZbZZciZd[W^_dcoZiZX]c^hX]ZY^Zchi#17
ZZ[Z
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page17
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
AZ\\ZgZViiZciVbZciZaZ^higjo^dc^eZga¼jhdeg^bVY^ji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^deZgaVeg^bVkdaiV/jcji^a^oodcdcXdc[dgbZVaaZcdgbZY¼jhdegZhXg^iiZhdaaZkV^aegdYjiidgZYVfjVah^Vh^gZhedchVW^a^i|#Cdci^gVgZ^aXVkdeZghXdaaZ\VgZa¼VeeVgZXX]^dYVaaVegZhVY^XdggZciZ#HXdaaZ\VgZhZbegZa¼VeeVgZXX]^d/"eg^bVY^g^Zbe^gZ^ahZgWVid^ddY^hX^VXfjVgZaVXVaYV^V#"eg^bVY^eja^gad#"Ydedd\c^ji^a^ood#A¼VeeVgZXX]^dYZkZZhhZgZXdaadXVidZji^a^ooVidhjjcVhjeZgÄX^ZhiVW^aZZgZh^hiZciZVaXVadgZ#6eed\\^VcYd^a[ZggdhjaaVhjVWVhZ!Vhh^XjgVgh^X]ZaVhjeZgÄX^ZhjXj^XdaadXVidh^VhiVW^aZ#CdcXdaadXVgZ^ahZgWVid^dhjaWdgYdYZaa¼VhhZYVhi^gddhjhjeZgÄX^bdgW^YZ#FjZhidVeeVgZXX]^dcdcYZkZZhhZgZji^a^ooVidYVeZghdcZXdbegZh^WVbW^c^aZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!dYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoV!VbZcdX]ZcdcedhhVcdWZcZÄX^VgZ!igVb^iZjcVeZghdcVgZhedchVW^aZYZaaVadgdh^XjgZooV!Y^hdgkZ\a^VcoVdY^^higjo^dc^egZa^b^cVg^gZaVi^kZVaa¼jhdYZaa¼VeeVgZXX]^d#HdgkZ\a^VgZ^WVbW^c^eZgZk^iVgZX]Z\^dX]^cdXdca¼VeeVgZXX]^d#
18
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page18
FjZhidVeeVgZXX]^dejZhhZgZji^a^ooVidYVWVbW^c^Y^Zi|hjeZg^dgZV-Vcc^ZYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoVaZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!ejgX]^higj^iZhjaa¼ji^a^oodYZaa¼VeeVgZXX]^dZ^c[dgbViZhj^g^hX]^aZ\Vi^Vjcji^a^oodhXdggZiid#>WVbW^c^cdcYZkdcd\^dXVgZXdca¼VeeVgZXX]^d#AVeja^o^VZaVbVcjiZco^dcZcdcYZkdcdZhhZgZZ[[ZiijViZYVWVbW^c^!VbZcdX]ZcdcVWW^Vcde^Y^-Vcc^Zcdch^VcdVYZ\jViVbZciZhdgkZ\a^Vi^#IZcZgZa¼VeeVgZXX]^dZ^aXVkdadciVcdYVaaVedgiViVYZ^WVbW^c^Y^Zi|^c[Zg^dgZV-Vcc^#AViZbeZgVijgVYZaa¼VeeVgZXX]^dejZhhZgZZaZkViVYjgVciZ^a[jco^dcVbZcid/X^ejegdkdXVgZjhi^dc^#CdcidXXVgZaZhjeZgÄX^XVaYZeVgi^bZiVaa^X]ZVXXZhh^W^a^ZeVgi^eaVhi^X]Zk^X^cdVaaZeVgi^bZiVaa^X]Z#CdcaVhX^VgZbV^a¼VeeVgZXX]^d^cXjhidY^id/"fjVcYdXdaaZ\VidVaaVgZiZZaZiig^XV#"hZcdcgV[[gZYYVideZgVabZcd&dgV#Eg^bVY^hkjdiVgZaVXVaYV^V$hX^VXfjVgZ^akVcdgVXXd\a^"XVaXVgZVhZXdcYVYZabdYZaadViiZcYZgZhZbegZX]ZaVXZcigVgZkVedgZh^V[gZYYVZhXdaaZ\ViVYVVabZcd'dgZeZghk^iVgZ^aiVeedY^hXVg^Xd$Veg^gZ^akVcd#6iiZco^dcZ/hZ^aiVeedYZaWd^aZgd^aiVeedY^g^hX^VXfjdYZaWd^aZgVhZXdcYVYZabdYZaadXVYZdk^ZcZjgiVid^cbVc^ZgV[dgiZ!hdhi^ij^gadegZhhdjcXZcigdY^Vhh^hiZcoVVjidg^ooVid!^cfjVcidedigZWWZZhhZgZYVccZ\\^Vid#9jgVciZ^ag^hX^VXfjdYZaaVXVaYV^V!cdcg^Zbe^gaVbV^hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gZiid#CdcVeg^gZ^aiVeedYZaWd^aZgYjgVciZa¼jhd#Cdcji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^dhZXVYjid!hZegZhZciV
19
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page19
YVcc^k^h^W^a^dVcdbVa^ZY^[jco^dcVbZcid#CdchbdciVgZbV^a¼VeeVgZXX]^d#[VgadZhVb^cVgZegZhhdjc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVideZgZk^iVgZeZg^Xda^#
EZg\VgVci^gZaVbVhh^bVh^XjgZooV!fjZhidVeeVgZXX]^dXdc[dgbZVaaZcdgbZZV^gZ\daVbZci^k^\Zci^9^gZii^kZ7VhhViZch^dcZ!8dbeVi^W^a^i|ZaZiigdbV\cZi^XV!6bW^ZciZ!ZXX#FjZhiVXZcigVaZkVedgZjcVeeVgZXX]^dZaZiig^Xd/YZkZeZgiVcidZhhZgZji^a^ooVid^cXdcY^o^dc^Y¼jhdcdgbVa^#A¼VeeVgZXX]^dXdcXZe^idZhXajh^kVbZciZeZgjcji^a^oodYdbZhi^Xd#FjZhidVeeVgZXX]^dZfj^eV\\^VidXdc'h^hiZb^Y^h^XjgZooV/"jcVkVakdaVVci^"ZXXZhhdY^egZhh^dcZ!X]Z^cXVhdY^bVa[jco^dcVbZci^aVhX^V[jdg^jhX^gZa¼ZXXZhhdY^kVedgZ#"jc[jh^W^aZiZgb^XdeZgZk^iVgZ>ahjgg^hXVaYVbZcid#8daaZ\VgZhZbegZaVXZcigVaZkVedgZ/"jcVgZiZZaZiig^XVaVXj^iZch^dcZh^VXdbegZhVigV''%Z')%K#"VjcVegZhVZaZiig^XV®ViZggV¯#FjVah^Vh^ZggdgZY^XdaaZ\VbZcidejXVjhVgZYVcc^^ggZkZgh^W^a^ZVccjaaVgZaV\VgVco^V#HZh^ji^a^ooVjcVegdajc\V!kZg^ÄXVgZX]ZaVegZhVh^VY^i^edW^edaVgZ&+6XdcXdcYjiidgZY^bZhhVViZggV#Hkda\ZgZXdbeaZiVbZciZ^aXVkdZaZiig^Xdeg^bVY^XdaaZ\VgadVjcVegZhVZaZiig^XVXdcbZhhVViZggV#HZ^aXVkdZaZiig^Xdd^aijWdYZakVedgZhdcdYVccZ\\^Vi^!V[ÄYVgcZaVg^eVgVo^dcZVjc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVid!eZgZk^iVgZYVcc^ZaZh^dc^#AVe^VhigVYZa[ZggdZaVWVhZYZa[ZggdhjahZgWVid^dedhhdcdgV\\^jc\ZgZiZbeZgVijgZbdaidZaZkViZ!XVjhVcYd^ag^hX]^dY^jhi^dc^/cdcidXXVgaZ#CdcidXXVgZbV^^XVk^ZaZiig^X^XdcaVe^VhigVYZa[Zggd#A¼VeeVgZXX]^dZbZiiZkVedgZX]ZejXVjhVgZjhi^dc^#BVcZ\\^VgZ^a[ZggdXdcXVjiZaV!hdegViijiidYjgVciZ^eVhhV\\^kZgi^XVa^#CdcY^g^\ZgZ^akVedgZhjeZghdcZdVc^bVa^#Cdc^bbZg\ZgZbV^aVXZcigVaZkVedgZ^cVXfjVdVaig^a^fj^Y^#CdcXdaadXVgaVbV^hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gjW^cZiid#CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
>akdhigdVeeVgZXX]^dXdbedhidYVY^kZgh^bViZg^Va^X]ZedhhdcdZhhZgZg^X^XaVi^#AVhX^ViZad^cjcejcidY^gVXXdaiVdegZhhdjc8Zcigd6hh^hiZcoV6jidg^ooVid
20
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page20
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
AZVViZciVbZciZaVh^chigjXX^dcZhYZjhdVciZhYZji^a^oVgedgeg^bZgVkZoZaVeVgVid/jcjhdcdXdc[dgbZXdcaVh^chigjXX^dcZhYZjhdZm^b^gVVaVbVgXVYZXjVafj^ZggZhedchVW^a^YVY#CdYZhZcX]j[ZZaVeVgVidi^gVcYdYZaXVWaZ#9ZhZcX]j[Zh^ZbegZZaVeVgVid/"VciZhYZaaZcVgZaYZeh^iddYZVXaVgVgZaXVaYZgc!"VciZhYZa^be^Vgad!"YZhejhYZXVYVjhd#:aVeVgVidYZWZhZgji^a^oVYdnXdadXVYdhdWgZjcVhjeZgÄX^ZZhiVWaZfjZcdhZVhZch^WaZVaXVadg#8jVcYdXdadfjZaVeaVcX]VhdWgZhjWVhZ!VhZ\gZhZYZfjZaVhjeZgÄX^ZhdWgZaVfjZZhiVai^bVhZZcXjZcigVZhZhiVWaZ#CdXdadfjZcjcXVZaXjZgedYZaVeVgVidhdWgZaV[jcYVYZaViVWaVYZeaVcX]VgdhdWgZjcVhjeZgÄX^ZWaVcYV#:hiZVeVgVidcd]Vh^YdY^hZVYdeVgVhZgji^a^oVYdedgeZghdcVh^cXaj^Ydhadhc^dhXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!dedgeZghdcVhXdc[VaiVYZZmeZg^ZcX^VdYZXdcdX^b^Zcidh!hVakdh^hiVhZhi{chjeZgk^hVYVhedgjcVeZghdcVgZhedchVWaZYZhjhZ\jg^YVYd]VcgZX^W^Yd^chigjXX^dcZhgZaVi^kVhVajhdYZaVeVgVid#HZgZXdb^ZcYVk^\^aVgVadhc^dheVgVVhZ\jgVghZYZ
21
dd
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page21
fjZcd_jZ\VcXdcZaVeVgVid#:hiZVeVgVidejZYZhZgji^a^oVYdedgc^dhVeVgi^gYZ-VdhnedgeZghdcVhfjZXVgZoXVcYZZmeZg^ZcX^VdXdcdX^b^ZcidhdXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!h^ZbegZfjZ]VnVch^Yd^chigj^YVhjdg^ZciVYVhhdWgZZajhdhZ\jgdYZaVeVgVidnXdcdoXVcadhg^Zh\dhfjZXdggZc#Adhc^dhcd]VcYZ_j\VgXdcZaVeVgVid#AVa^be^ZoVnZabVciZc^b^ZcidYZjhjVg^dcdadh]VcYZaaZkVgVXVWdc^dh!hVakdfjZiZc\Vc-VdhXdbdbc^bdnZhichjeZgk^hVYdh#BVciZc\VZaVeVgVidnZaXVWaZYZVa^bZciVX^c[jZgVYZaVaXVcXZYZadhc^dhbZcdgZhYZ-Vdh#AViZbeZgVijgVYZaVhhjeZgÄX^ZhejZYZVjbZciVgXjVcYdZaVeVgVidZhi{Zc[jcX^dcVb^Zcid!adfjZedYgVegdYjX^gfjZbVYjgVh#CdidfjZaVhhjeZgÄX^ZhXVa^ZciZhYZaVeVgVideVgiZhbZi{a^XVhVXXZh^WaZhneVgiZhea{hi^XVhh^ijVYVhXZgXVYZaVheVgiZbZi{a^XVh#CdYZ_ZcjcXVZaVeVgVidZcbVgX]Vh^chjeZgk^h^c/"XjVcYdZhiXdcZXiVYdVaVgZYZaXig^XV!"b^ZcigVhcdhZ]VnVZc[g^VYd!adfjZXjZhiVVegdm^bVYVbZciZ&]dgV#6ciZhYZkVX^VgaVXVaYZgV$VXaVgVgZagZXdaZXidgYZXVahZ\cbdYZad!ZheZgZh^ZbegZVfjZaVXZcigVaYZkVedgZhi[gVnYZhXdcZXiVYVYjgVciZb{hYZ']dgVheVgVYZhZcgdhXVgZaiVecYZkVX^VYd$ZaXdaZXidg#6iZcX^c/h^aViVeVYZa]Zgk^YdgdaViVeVYZZc_jV\jZYZa]Zgk^YdgYZeZcY^ZcYdYZabdYZad!hZ]VXVYddhZ]V\daeZVYdYZbVcZgVXdcijcYZciZ!YZWZg{hZggZZbeaVoVYVZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYd!nVfjZedYgVZhiVgZhigdeZVYV#
22
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page22
8jVcYdVXaVgZZaXVaYZgc!cdadgZaaZcZcjcXVY^gZXiVbZciZXdcV\jVYZa\g^[d#AViVeVYZa]Zgk^YdgcdYZWZVWg^ghZYjgVciZhjjhd#:aVeVgVidcdYZWZji^a^oVghZh^]VXVYd!h^egZhZciVYVdhVeVgZciZh!h^i^ZcZ[j\Vhdh^egZhZciVVcdbVaVhYZ[jcX^dcVb^Zcid#CdYZhbdciZcjcXVZaVeVgVid/aakZadVfjZadZmVb^cZcZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVZk^iVgg^Zh\dh#
EdghjhZ\jg^YVY!ZhiZVeVgVidXjbeaZaVhcdgbVhngZ\aVbZciVX^dcZhVea^XVWaZh9^gZXi^kVhYZ7V_VIZch^c!8dbeVi^W^a^YVY:aZXigdbV\ci^XV!BZY^d6bW^ZciZ!ZiX##HjXZcigVaYZkVedgZhjcVeVgVidZaXig^Xd!edgadfjZYZWZji^a^oVghZZcXdcY^X^dcZhcdgbVaZhYZjhd#:hiZVeVgVidZhi{eZchVYdc^XVbZciZeVgVhjjhdYdbhi^Xd#>cXdgedgV'h^hiZbVhYZhZ\jg^YVY/"jcVk{akjaVeVgVZk^iVgZaZmXZhdYZegZh^cfjZ!ZcXVhdYZbVa[jcX^dcVb^ZcidYZaVeVgVid!YZ_VZhXVeVgZaZmXZhdYZkVedg#"jc[jh^WaZigb^XdeVgVZk^iVgXjVafj^ZghdWgZXVaZciVb^Zcid#:cX]j[Zh^ZbegZhjXZcigVaYZkVedg/"VjcV^chiVaVX^cZaXig^XVXdcjckdaiV_ZYZZcigZ''%n')%K#"VjcVidbVZaXig^XVYZi^ZggV#8jVafj^ZgZggdgYZXdcZm^cejZYZegdkdXVgYVdh^ggZkZgh^WaZhnVcjaVg{aV\VgVciV#H^ji^a^oVjcVaVg\VYdg!VhZ\gZhZYZfjZZaZcX]j[ZZhYZi^edW^edaVg&+6XdcidbVYZi^ZggV#9ZhZcgdaaZedgXdbeaZidZaXVWaZZaXig^XdVciZhYZXdcZXiVgadVjcVidbVYZi^ZggV#:cXVhdYZfjZZaXVWaZYZVa^bZciVX^cdZaXVWaZYZkVedgZhiYVVYd!YZWZg{aaZkVgadVjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVfjZadXVbW^ZcnZk^iVgXjVafj^ZgeZa^\gd#AVhjZaVYZhjeaVcX]VnaVWVhZhdWgZaVfjZZhiVgZedhVejZYZcVaXVcoVgiZbeZgVijgVhbjnZaZkVYVhndXVh^dcVgfjZbVYjgVh/cdaVhidfjZ#CdidfjZcjcXVXVWaZhZaXig^XdhXdcaVhjZaVYZaVeaVcX]V#HjVeVgVidZb^iZkVedgfjZejZYZegdkdXVgfjZbVYjgVh#BVc^ejaZaVeaVcX]VXdcegZXVjX^c!hdWgZidYdXjVcYdeaVcX]ZZckZgi^XVa#CdY^g^_V_Vb{hZakVedg]VX^VeZghdcVhdVc^bVaZh#CdhjbZg_VcjcXVhjXZcigVaYZkVedgZcV\jVdXjVafj^Zgdigdafj^Yd#CdaVXdadfjZcjcXVWV_dZaV\jVYZa\g^[d#CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
HjVeVgVidXdci^ZcZjc\gVccbZgdYZbViZg^VaZhVegdkZX]VWaZhdgZX^XaVWaZh#:cig\jZadZcjcejcidYZgZXd\^YVd!ZchjYZ[ZXid!ZcjcXZcigdYZhZgk^X^dVjidg^oVYdeVgVfjZhZaaZkZVXVWdhjigViVb^Zcid#23
ZZZZnZZ
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page23
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
AZ^VViZciVbZciZdbVcjVaYZ^chigjZhVciZhYVeg^bZ^gVji^a^oVdYdVeVgZa]d/jbVji^a^oVdcdXdc[dgbZVdbVcjVaYZ^chigjZh!a^WZgiVVbVgXVYZfjVafjZggZhedchVW^a^YVYZ#CdYZha^\jZdVeVgZa]dejmVcYdeZadXVWd#9Zha^\jZhZbegZdhZjVeVgZa]d/"VciZhYZZcX]ZgdYZeh^iddjegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!"VciZhYZegdXZYZg|a^beZoVYdVeVgZa]d!"VehXVYVji^a^oVd#DVeVgZa]dYZkZhZgji^a^oVYdZXdadXVYdhdWgZjbVhjeZg[X^ZZhi{kZagZh^hiZciZVdXVadg#FjVcYdXdadXVgd[ZggdhdWgZVgZheZXi^kVWVhZYZhjedgiZYd[Zggd!XZgi^ÄfjZ"hZYZfjZVhjeZg[X^ZdcYZVXdadXdjZhi{kZa#CdXdadXVgd\ZgVYdgYZkVedghdWgZVXdWZgijgVYVi{WjVYZZc\dbVgdjhdWgZjbVhjeZg[X^ZbdaZ#:hiZVeVgZa]dcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgji^a^oVYdedgeZhhdVh^cXaj^cYdXg^VcVhXj_VhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hhZZcXdcigVbgZYjo^YVh!djedgeZhhdVhXdb[VaiVYZZmeZg^cX^V24
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page24
djXdc]ZX^bZcid!VcdhZgfjZiZc]Vbh^YdYZk^YVbZciZVXdbeVc]VYVhZ^chigjYVhhdWgZVXdggZXiVji^a^oVdYdVeVgZa]d!eZaVeZhhdVgZhedch{kZaeZaVhjVhZ\jgVcV#w^bedgiVciZk^\^VgVhXg^VcVhedg[dgbVV\VgVci^gfjZVhbZhbVhcdWg^cfjZbXdbdVeVgZa]d#:hiZVeVgZa]dedYZhZgji^a^oVYdedgXg^VcVhVeVgi^gYdh-VcdhYZ^YVYZZedgeZhhdVhhZbZmeZg^cX^VZXdc]ZX^bZcidhdjXdbXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hgZYjo^YVh!hZi^kZgZbgZXZW^Yd[dgbVdZhjeZgk^hdgZaVi^kVbZciZ|ji^a^oVdYdVeVgZa]dYZ[dgbVhZ\jgVZXdbegZZcYVbdheZg^\dhZckdak^Ydh#6hXg^VcVhcdedYZbWg^cXVgXdbdVeVgZa]d#6a^beZoVZVbVcjiZcdYdbZhbdedgeVgiZYdji^a^oVYdgcdYZkZhZggZVa^oVYVedgXg^VcVh!ZmXZeidhZZhiVhi^kZgZbbV^hYZ-VcdhZ[dgZbhjeZgk^h^dcVYVh#BVciZgdVeVgZa]dZdXVWdYZVa^bZciVd[dgVYdVaXVcXZYZXg^VcVhXdbbZcdhYZ-Vcdh#FjVcYddVeVgZa]dZhi{Zb[jcX^dcVbZcid!ViZbeZgVijgVYVhhjeZg[X^ZhedYZhZgZaZkVYV!dfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#CdidfjZcVhhjeZg[X^ZhfjZciZhYdVeVgZa]deVgiZhbZi{a^XVhVXZhhkZ^hZeVgiZhYZea{hi^Xdegm^bVhYVheVgiZhbZi{a^XVh#CjcXVYZ^mZdVeVgZa]dhZbk^\^a}cX^V/"fjVcYdZhiZZhi{a^\VYd|XdggZciZ!"YjgVciZXZgXVYZ&]dgVViVggZ[ZXZg#6ciZhYZZhkVo^VgVXVaYZ^gV$ZcmV\jVgdXdaZXidg25
Z
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page25
YZXVaX{g^dYZeZcYZcYdYdbdYZad!YZha^\jZhZbegZd\ZgVYdgYZkVedgZZheZgZfjZVggZ[ZVeZadbZcdhYjgVciZ']dgVhVciZhYZVWg^gViVbeVYZZhXdVbZcid$dYZeh^idYZ{\jV#6iZcd/hZViVbeVYVXVaYZ^gVdjViVbeVYZZcmV\jVbZcidYVXVaYZ^gVXdchdVciZdbdYZadZhi^kZgidbWVYVdj\gVkZbZciZVbda\VYV!YZkZhZghjWhi^ijYVcd8ZcigdYZ6hh^hicX^V6egdkVYd!YVYdfjZYZkZg{ZhiVgYVc^ÄXVYV#FjVcYdegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!cdVZcX]VY^gZXiVbZciZedgWV^mdYVidgcZ^gV#6XVaYZ^gVcdYZkZhZgVWZgiVYjgVciZVji^a^oVd#DVeVgZa]dcdYZkZhZgji^a^oVYdhZi^kZgXVYdVdX]d!VegZhZciVgYVcdhk^hkZ^h![j\VhdjVcdbVa^VhYZ[jcX^dcVbZcid#CjcXVYZhbdciZdVeVgZa]d/ZhiZYZkZhZgZmVb^cVYdedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYdedg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#EVgVhjVhZ\jgVcV!ZhiZVeVgZa]dZhi{ZbXdc[dgb^YVYZXdbVhcdgbVhZgZ\jaVbZcidhVea^X{kZ^h9^gZXi^kVh7V^mVIZchd!8dbeVi^W^a^YVYZ:aZXigdbV\ci^XV!6bW^ZciZ!°#DhZj\ZgVYdgYZkVedgjbVeVgZa]dZaXig^Xd!YZkZcYdhZgji^a^oVYdcVhXdcY^ZhcdgbV^hYZji^a^oVd#DVeVgZa]d[d^XdcXZW^YdVeZcVheVgVjbVji^a^oVdYdbhi^XV#DVeVgZa]dZhi{Zfj^eVYdXdb'h^hiZbVhYZhZ\jgVcV/"jbVk{akjaVfjZZk^iVfjVafjZghdWgZegZhhd!ZfjZZbXVhdYZbVj[jcX^dcVbZcidYdVeVgZa]d!a^WZgiVdZmXZhhdYZkVedg!"jb[jhkZaigb^XdeVgVZk^iVgdhdWgZVfjZX^bZcid#A^\jZhZbegZdhZj\ZgVYdgYZkVedg/
"VjbV^chiVaVdZaXig^XVXj_ViZchdZhiZ_VXdbegZZcY^YVZcigZ''%Z')%K#
"VjbVidbVYVZaXig^XVi^ed®iZggV¯#DhZggdhYZa^\VdedYZbXVjhVgYVcdh^ggZkZghkZ^hZVcjaVgV\VgVci^V#HZji^a^oVgjbVZmiZchdZaXig^XV!kZg^ÄfjZhZVÄX]VYdi^edW^edaVgYZ&+6XdbXdcYjidgYZiZggV#9ZhZcgdaZXdbeaZiVbZciZdXVWdZaXig^XdVciZhYZda^\VgVjbVidbVYVXdbiZggV#HZdXVWdYZVa^bZciVdZaXig^XVdjdXVWdYZkVedghZZcXdcigVgZbYZVa\jbV[dgbVYVc^ÄXVYdh!YZkZgdhZgdWg^\Vidg^VbZciZhjWhi^ijYdhedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYd!edg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#26
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page26
6WVhZYd[ZggdZVWVhZYZhjedgiZYd[ZggdedYZbVi^c\^giZbeZgVijgVhbj^idZaZkVYVhZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh·cda]ZhidfjZ#CjcXVidfjZcdhXVWdhZaXig^XdhXdbVWVhZYd[ZggdYZZc\dbVg#DVeVgZa]da^WZgiVkVedgfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#BVc^ejaZd[ZggdXdbegZXVjd!hdWgZijYdVdZc\dbVgcVkZgi^XVa#CjcXVY^g^_VdkVedgeVgVeZhhdVhdjVc^bV^h#CjcXVXdadfjZd\ZgVYdgYZkVedgYZcigdYZ{\jVdjfjVafjZgdjigdafj^Yd#CjcXVdeVhhZedg{\jVYVidgcZ^gV#GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
DhZjVeVgZa]dXdcibbViZg^V^hfjZedYZbhZggZXjeZgVYdhdjgZX^XaVYdh#:cigZ\jZ"dcjbedcidYZgZXda]VeVgVedhh^W^a^iVgdhZjigViVbZcid#27
Z
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page27
EL
ȈȘȝĮȞIJȚțȑȢıȣıIJȐıİȚȢ
ȅįȘȖȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢ
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢʌȡȚȞĮʌȩ
IJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢȘȤȡȒıȘʌȠȣ
įİȞıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȚȢȣʌȠįİȓȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
ȤȡȒıȘȢĮʌĮȜȜȐııİȚIJȘȞİIJĮȚȡİȓĮĮʌȩțȐșİİȣșȪȞȘ
ȂȘȞȕȖȐȗİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮIJȡĮȕȫȞIJĮȢ
IJȠțĮȜȫįȚȠ
ǺȖȐȗİIJİʌȐȞIJȠIJİIJȘıȣıțİȣȒıĮȢĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
ʌȡȚȞ ȞĮ ȖİȝȓıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ Ȓ ȞĮ ȟİȕȖȐȜİIJİ IJȠ
ȜȑȕȘIJĮ
ʌȡȚȞȞĮIJȘȞțĮșĮȡȓıİIJİ
ȝİIJȐĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ țĮȚ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚİʌȐȞȦıİıIJĮșİȡȒİʌȚijȐȞİȚĮȘȠʌȠȓĮ
ȞĮ ĮȞIJȑȤİȚ ıIJȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ǵIJĮȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȠ
ıȓįİȡȠıIJȘȕȐıȘIJȠȣİȜȑȖȟIJİĮȞȘİʌȚijȐȞİȚĮȩʌȠȣ
IJȠȕȐȗİIJİİȓȞĮȚıIJĮșİȡȒȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȘșȒțȘ
İʌȐȞȦıIJȠıȚįİȡȩʌĮȞȠIJȘȢıȚįİȡȫıIJȡĮȢıĮȢȒıİ
ȝĮȜĮțȒİʌȚijȐȞİȚĮ
ǻİȞʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢĮʌȩ
ȐIJȠȝĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ IJȦȞ ʌĮȚįȚȫȞ ȝİ
ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȞIJȚȜȘʌIJȚțȑȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ
ȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢİȝʌİȚȡȓĮȒȖȞȫıİȚȢ
İțIJȩȢĮȞIJĮȐIJȠȝĮĮȣIJȐİȓȞĮȚıİșȑıȘȞĮȜȐȕȠȣȞ
ȝȑıȦ İȞȩȢ ĮIJȩȝȠȣ ȣʌİȪșȣȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ
28
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page28
IJȠȣȢİʌȓȕȜİȥȘȒʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȘ
ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȆȡȑʌİȚȞĮİʌȚȕȜȑʌİIJİIJĮʌĮȚįȚȐȖȚĮȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚįİȞʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒ
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ
ʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢİIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮʌȠȣ
įİȞȑȤȠȣȞİȝʌİȚȡȓĮțĮȚȖȞȫıİȚȢȒȝİʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ
ıȦȝĮIJȚțȑȢĮȞIJȚȜȘʌIJȚțȑȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ
ĮȞ İțʌĮȚįİȣIJȠȪȞ țĮȚ țĮIJĮȡIJȚıIJȠȪȞ ıIJȘ ȤȡȒıȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ ĮıijĮȜȒ IJȡȩʌȠ țĮȚ ȖȞȦȡȓȗȠȣȞ
IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ įȚĮIJȡȑȤȠȣȞ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ
ʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİ IJȘıȣıțİȣȒȅ țĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ Įʌȩ IJȠ ȤȡȒıIJȘ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ʌĮȡȐ ȝȩȞȠ ĮȞ
ȑȤȠȣȞȘȜȚțȓĮĮʌȩİIJȫȞțĮȚȐȞȦțĮȚİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȩIJȘȢıİȝȑȡȠȢ
ʌȠȣ ȞĮ ȝȘȞ IJȘ ijIJȐȞȠȣȞ ʌĮȚįȚȐ ȝȚțȡȩIJİȡĮ Įʌȩ
İIJȫȞ
Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȦȞ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ
ĮȣȟȘȝȑȞȘ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ʌȡȐȖȝĮ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İȖțĮȪȝĮIJĮ
ȂȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȚȢ țĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ʌȡȠıȕȐıȚȝĮ ȝİIJĮȜȜȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ʌȜĮıIJȚțȐ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȜȐȚıİȝİIJĮȜȜȚțȐİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
ȩIJĮȞİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȘȝİIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒʌĮȡȠȤȒ
ȖȚĮʌİȡȓʌȠȣȫȡĮȝİIJȐȝȑȤȡȚȞĮțȡȣȫıİȚ
ȆȡȚȞ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ ȝʌȩȚȜİȡ ȞĮ ȟİʌȜȪȞİIJİ
IJȠ ıȣȜȜȑțIJȘ ĮȜȐIJȦȞ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİʌȐȞIJȠIJİȞĮțȡȣȫıİȚȘȖİȞȞȒIJȡȚĮĮIJȝȠȪ
29
Ȟ
Ȣ
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page29
țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ İȓȞĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ İįȫ țĮȚ
ʌȐȞȦ Įʌȩ ȫȡİȢ ʌȡȚȞ ȞĮ ȟİȕȚįȫıİIJİ IJȠ ʌȫȝĮ
ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢIJȠıȣȜȜȑțIJȘ
ȆȡȠıȠȤȒ ĮȞ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ IJȠ
țĮʌȐțȚ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ ĮȞȐȜȠȖĮ
ȝİ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ ʌȑıİȚ țȐIJȦ Ȓ ȣʌȠıIJİȓ ıȠȕĮȡȩ
ȤIJȪʌȘȝĮ ȗȘIJȒıIJİ ȞĮ ıĮȢ IJȠ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȞ
Įʌȩ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ țĮșȫȢ
İȞįȑȤİIJĮȚȞĮȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȓĮ
ǵIJĮȞ ȟİʌȜȑȞİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȝȘȞ IJȠ ȖİȝȓȗİIJİ ʌȠIJȑ
ĮʌİȣșİȓĮȢĮʌȩIJȘȕȡȪıȘ
ȉȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞȠȓȖİIJĮȚțĮIJȐIJȘȤȡȒıȘ
ǾıȣıțİȣȒ įİȞʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮȞȑȤİȚ
ʌȑıİȚĮȞʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚİȝijĮȞİȓȢȗȘȝȓİȢįȚĮȡȡȠȑȢȒ
ĮȞȦȝĮȜȓİȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȂȘȞȜȪȞİIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒ
ıĮȢĮʌİȣșȣȞșİȓIJİıİȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȈȑȡȕȚȢ ȖȚĮ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ
țȐʌȠȚȠȞțȓȞįȣȞȠ
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ Ș ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȘ ȝİ IJĮ ȚıȤȪȠȞIJĮ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ
IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȠįȘȖȓĮ ȖȚĮ IJȘ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțȜʌ
Ǿ ȖİȞȞȒIJȡȚĮ ĮIJȝȠȪ ıĮȢ İȓȞĮȚ ȝȓĮ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȣʌȩ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȑȢıȣȞșȒțİȢȤȡȒıȘȢȆȡȠȕȜȑʌİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐȖȚĮȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ǻȚĮșȑIJİȚıȣıIJȒȝĮIJĮĮıijĮȜİȓĮȢ
ȝȓĮ ĮȞIJȜȓĮ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ IJȘȢ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮijȒȞİȚȞĮįȚĮijȪȖİȚȠʌİȡȚııİȣȠȪȝİȞȠȢĮIJȝȩȢ
ȝȓĮșİȡȝȚțȒĮıijȐȜİȚĮȖȚĮIJȘȞĮʌȠijȣȖȒIJȘȢȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ
ȈȣȞįȑİIJİʌȐȞIJȠIJİIJȘȖİȞȞȒIJȡȚĮĮIJȝȠȪıĮȢ
ȝİȝȓĮȘȜİțIJȡȚțȒİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝİIJȐıȘĮʌȩȦȢ9
ȝİȘȜİțIJȡȚțȩȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȖİȚȦȝȑȞȠȣIJȪʌȠȣ
ȅʌȠȚȠįȒʌȠIJİıijȐȜȝĮıȪȞįİıȘȢİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚĮȞİʌĮȞȩȡșȦIJİȢȕȜȐȕİȢțĮȚ
ȞĮĮțȣȡȫıİȚIJȘȞİȖȖȪȘıȘ
ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮȜȫįȚȠİʌȑțIJĮıȘȢ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚȠ ȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȢİȓȞĮȚįȚʌȠȜȚțȠȪ
IJȪʌȠȣ$ȝİĮȖȦȖȩȖİȓȦıȘȢ
ȄİIJȣȜȓȟIJİİȞIJİȜȫȢIJȠȘȜİțIJȡȚțȩțĮȜȫįȚȠʌȡȚȞȞĮIJȠıȣȞįȑıİIJİȝİȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȖİȚȦȝȑȞȠȣ
IJȪʌȠȣ
30
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page30
ǹȞ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ĮIJȝȠȪ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȓĮ ʌȡȑʌİȚ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȞĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓĮʌȩȑȞĮǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣȞĮ
ĮʌȠIJȡĮʌİȓțȐșİțȓȞįȣȞȠȢ
Ǿ ʌȜȐțĮ IJȠȣ ıȓįİȡȠȪ ıĮȢ țĮȚ Ș İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȒȢ IJȠȣ İʌȐȞȦ ıIJȘ ȖİȞȞȒIJȡȚĮ İȓȞĮȚ
įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠıȜȐȕȠȣȞ ʌȠȜȜȑȢ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țĮȚ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
İȖțĮȪȝĮIJĮȝȘȞIJȚȢĮȖȖȓȗİIJİ
ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİʌȠIJȑIJĮȘȜİțIJȡȚțȐțĮȜȫįȚĮȝİIJȘȞʌȜȐțĮIJȠȣıȓįİȡȠȣ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ İțʌȑȝʌİȚ ĮIJȝȩ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İȖțĮȪȝĮIJĮ ȃĮ
ȝİIJĮȤİȚȡȓȗİıIJİIJȠıȓįİȡȠȝİʌȡȠıȠȤȒțȣȡȓȦȢıIJȠțȐșİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȂȘȞțĮIJİȣșȪȞİIJİʌȠIJȑ
IJȠȞĮIJȝȩʌȡȠȢʌȡȩıȦʌĮȒȗȫĮ
ȂȘȕȣșȓȗİIJİʌȠIJȑIJȘȞțİȞIJȡȚțȒȝȠȞȐįĮĮIJȝȠȪıIJȠȞİȡȩȒıİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȐȜȜȠȣȖȡȩȂȘȞ
IJȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘ
ȆǹȇǹȀǹȁȅȊȂǼĭȊȁǹȄȉǼȉȅȆǹȇȅȃ
ǼīȋǼǿȇǿǻǿȅȋȇǾȈȉǾ
$ȢıȣȝȕĮȜȜȠȣȝİțȚİȝİȓȢıIJȘȞ
ʌȡȠıIJĮıȚĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
+ıȣıțİȣȒıĮȢʌİȡȚȑȤİȚʌȠȜȜȜȐĮȟȚȠʌȠȚȒıȚȝĮȒĮȞĮțȣțȜȫıȚȝĮȣȜȚțȐ
īȚĮIJȘȞʌĮȡȐįȠıȘIJȘȢʌĮȜȚȐȢıĮȢıȣıțİȣȒȢʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȞĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİȝİ
ȑȞĮțȑȞIJȡȠįȚĮȜȠȖȒȢȒȝİIJȘȞİIJĮȚȡİȓĮǹȞĮțȪțȜȦıȘǹǼȘȠʌȠȓĮ
șĮĮȞĮȜȐȕİȚIJȘȞİʌİȟİȡȖĮıȓĮIJȘȢ
31
Ȟ
Ȣ
Ƞ
ȩ
Ȣ
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page31
TR
gQHPOLWDYVL\HOHU
*YHQOLNWDOLPDWODUÕ
&LKD]ÕQÕ]ÕLONGHIDNXOODQPDGDQ|QFHNXOODQÕP
NLWDSoÕ÷ÕQÕGLNNDWOLELUúHNLOGHRNX\XQ.XOODQÕP
NLWDSoÕ÷ÕQD X\JXQ ROPD\DQ NXOODQÕPGDQ
GR÷DFDN VRUXQODUGDQ PDUND KLoELU úHNLOGH
VRUXPOXWXWXODPD]
&LKD]ÕQ ¿úLQL DVOD HOHNWULN NDEORVXQGDQ
oHNHUHNoÕNDUPD\ÕQ
ùXKDOOHUGHFLKD]ÕQÕ]ÕQ¿úLQLSUL]GHQoÕNDUÕQ
+D]QH\L GROGXUPDGDQ YH\D VÕFDN VX
KD]QHVLQLGXUXODPDGDQ|QFH
&LKD]ÕWHPL]OHPHGHQ|QFH
+HUNXOODQÕPVRQUDVÕQGD
&LKD]ÕQVÕFD÷DNDUúÕGLUHQoOLVD÷ODPELU]HPLQ
]HULQHNRQXOPDVÕJHUHNLUhW\WNDLGHVL
]HULQH EÕUDNÕUNHQ EÕUDNWÕ÷ÕQÕ] \]H\LQ
GHQJHGHROPDVÕQDGLNNDWHGLQ
*|YGH NÕVPÕQÕ W PDVDVÕQÕQ NÕOÕIÕ ]HULQH
YH\DJHYúHNELU\]H\HEÕUDNPD\ÕQ
%XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHOHQJHOL
RODQHULúNLQYH\DoRFXNYH\DFLKD]KDNNÕQGD
KLoELU WHFUEH YH\D ELOJLVL ROPD\DQ úDKÕVODU
WDUDIÕQGDQ JYHQOLNOHULQGHQ VRUXPOX ELU
NLúLQLQ J|]HWLPL DOWÕQGD ROPDGÕNODUÕ YH\D EX
32
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page32
NLúL WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ NXOODQÕPÕ NRQXVXQGD
H÷LWLOPHGLNOHULWDNGLUGHNXOODQÕOPDPDOÕGÕU
&LKD]OD R\QDPDGÕNODUÕQGDQ HPLQ ROPDN LoLQ
oRFXNODUÕQJ|]HWLPDOWÕQGDWXWXOPDODUÕJHUHNLU
%XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHOHQJHOL
RODQ NLPVHOHU YH\D VHNL] \Dú ]HUL oRFXNODU
WDUDIÕQGDQ JYHQOLNOHULQGHQ VRUXPOX ELU
NLúLQLQ J|]HWLPL DOWÕQGD ROPDODUÕ YH\D EX
NLúL WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ NXOODQÕPÕ NRQXVXQGD
H÷LWLOPHOHULKDOLQGHNXOODQÕODELOLUdRFXNODUFLKD]
LOHR\QDPDPDOÕGÕU%DNÕPYHWHPL]OLNLúOHULQLQ
ELU \HWLúNLQ J|]HWLPL DOWÕQGD EXOXQPDGÕNODUÕ
GXUXPODUGD\DúYH]HULoRFXNODUWDUDIÕQGDQ
JHUoHNOHúWLULOPHVLQHL]LQYHULOPHPHOLGLU
&LKD]ÕYHNRUGRQXQX\DúDOWÕQGDNLoRFXNODUÕQ
XODúDPD\DFDNODUÕ\HUOHUGHPXKDID]DHGLQ
&LKD]oDOÕúÕUNHQ\]H\OHULQVÕFDNOÕNODUÕDUWDELOLU
YHEXGXUXP\DQPDODUDQHGHQRODELOLU&LKD]ÕQ
VÕFDN \]H\OHULQH GRNXQPD\ÕQ HULúLOHELOLU
PHWDONÕVÕPODUYHPHWDONÕVÕPODUÕQ\DNÕQÕQGDNL
SODVWLNNÕVÕPODU
&LKD]Õ oDOÕúÕUNHQ GDLPD J|]HWLPLQL] DOWÕQGD
WXWXQ
(OHNWULNNRUGRQXQXQ¿úLSUL]HWDNÕOÕ\NHQ
VDDWER\XQFDVR÷XPD\DEÕUDNÕOGÕ÷ÕQGD
,VÕWÕFÕ\Õ ERúDOWPDGDQ |QFH NLUHo ELULNWLULFL\L
GXUXOD\ÕQ WDKOL\H WÕSDVÕQÕ WRSOD\ÕFÕ\Õ
JHYúHWPHGHQ|QFHPXWODNDEXKDUVDQWUDOLQLQ
¿úLQLQ SUL]GHQ oÕNDUÕOPÕú YH VDDWL DúNÕQ ELU
33
U
U
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page33
VUHER\XQFDVR÷XPXúROPDVÕQÕEHNOH\LQ
'LNNDWOLROXQúD\HWVXÕVÕWÕFÕVÕQÕQNDSD÷ÕYH\D
VXÕVÕWÕFÕVÕQÕQGXUXODPDNDSD÷ÕPRGHOHED÷OÕ
RODUDN GH÷LúHELOLU \HUH GúUOU YH\D VHUW
GDUEH DOÕUVD KDVDU J|UPú RODELOHFH÷LQGHQ
<HWNLOL ELU 6HUYLV 0HUNH]L WDUDIÕQGDQ
GH÷LúWLULOPHOLGLU
6ÕFDNVXKD]QHVLGXUXODQÕUNHQDVODGR÷UXGDQ
PXVOXNVX\XNXOODQPD\ÕQ
6X ÕVÕWÕFÕVÕQÕQ NDSD÷Õ NXOODQÕP VÕUDVÕQGD
NHVLQOLNOHDoÕOPDPDOÕGÕU
&LKD] GúPú LVH J|UQU KDVDUODU LoHUL\RU
LVH YH\D LúOH\Lú ER]XNOX÷X DU] HGL\RU LVH
NXOODQÕOPDPDOÕGÕU &LKD]ÕQÕ]Õ DVOD GHPRQWH
HWPH\LQ +HUKDQJL ELU WHKOLNHGHQ VDNÕQPDN
LoLQ <HWNLOL 6HUYLV WDUDIÕQGDQ GH÷LúWLULOPHVLQL
VD÷OD\ÕQ
%X FLKD] JYHQOL÷LQL] GLNNDWH DOÕQDUDN LOJLOL QRUP YH G]HQOHPHOHUH 'úN *HULOLP
'LUHNWLÀHUL(OHNWURPDQ\HWLN8\XPOXOXNdHYUH.RUXQPDVÕ«X\JXQRODUDNUHWLOPLúWLU
%XKDU MHQHUDW|U HOHNWULNOL ELU FLKD]GÕU 1RUPDO NXOODQÕP NRúXOODUÕQGD NXOODQÕOPDOÕGÕU
<DOQÕ]FDHYLoLQGHNXOODQÕPLoLQWDVDUODQPÕúWÕU
DGHWHPQL\HWVLVWHPLLOHGRQDWÕOPÕúWÕU
&LKD]ÕQoDOÕúPDER]XNOX÷XDU]HWPHVLGXUXPXQGDKHUWUODúÕUÕEDVÕQFÕHQJHOOH\HQELU
VXSDSEXKDUID]ODVÕQÕQWDKOL\HVLQLVD÷ODU
$úÕUÕÕVÕQPD\DHQJHORODQWHUPLNVLJRUWD
%XKDUMHQHUDW|UQ]Q¿úLQLSUL]HWDNDUNHQúXQODUDGLNNDWHGLQ
YH9DUDVÕQGDJHULOLPHVDKLSHOHNWULNúHEHNHVLQHWDNÕQ
©7RSUDNªWLSLELUHOHNWULNSUL]LQHWDNÕQ
+DWDOÕ ED÷ODQWÕ JHUoHNOHúWLULOPHVL JDUDQWLQLQ JHoHUVL] NDOPDVÕQD QHGHQ RODFDN YH JHUL
G|QúROPD\DQKDVDUDQHGHQROXU
8]DWPDNXOODQPDQÕ]KDOLQGHSUL]LQWRSUDNLOHWNHQOL$oLIWNXWXSOXROPDVÕQDGLNNDWHGLQ
)LúLELUWRSUDNOÕSUL]HWDNPDGDQ|QFHNRUGRQXWDPDPHQDoÕQ
(OHNWULN NRUGRQXQXQ YH\D EXKDU NRUGRQXQXQ KDVDU J|UPHVL GXUXPXQGD KHUKDQJL ELU
WHKOLNH\H PH\GDQ YHULOPHPHVL LoLQ PXWODND ELU <HWNLOL 6HUYLV WDUDIÕQGDQ GH÷LúWLULOPHVL
JHUHNLU
hWQQ WDEDQÕ YH W GHVWH÷L oRN \NVHN VÕFDNOÕNODUD HULúHELOLU YH \DQPDODUD QHGHQ
RODELOLUOHU %X XQVXUODUD GRNXQPD\ÕQ (OHNWULN NRUGRQXQX DVOD WQQ WDEDQÕ LOH WHPDV
34
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page34
HWWLUPH\LQ
&LKD]ÕQÕ]\DQPDODUDQHGHQRODELOHFHNEXKDUoÕNDUÕUhW\HPGDKDOHGHEXOXQXUNHQGLNNDWOL
ROXQ ELOKDVVD GD GLNH\ WOHPH VÕUDVÕQGD %XKDUÕ DVOD NLúLOHUH YH\D KD\YDQODUD GR÷UX
\|QOHQGLUPH\LQ
%XKDUMHQHUDW|UQVXYH\DKHUKDQJLEDúNDELUVÕYÕLoLQHVRNPD\ÕQ$VODPXVOXNVX\XDOWÕQD
WXWPD\ÕQ
%8.8//$1,0.ø7$3d,ö,1,/h7)(1
08+$)$=$('ø1
dHYUHNRUXPDVÕQDNDWÕODOÕP
&LKD]ÕQÕ] oRN VD\ÕGD GH÷HUOHQGLULOHELOLU YH JHUL G|QúWUOHELOLU PDO]HPH
LoHUPHNWHGLU
øúOHQPHVLDPDFÕ\ODFLKD]ÕQÕ]ÕELUWRSODPDQRNWDVÕQDYH\D\RNVD\HWNLOLELUVHUYLV
PHUNH]LQHEÕUDNÕQÕ]
35
U
N
U
U
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page35
RU
ȼɚɠɧɵɟɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚɩɪɟɠɞɟɱɟɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɟɝɨɜɩɟɪɜɵɣɪɚɡɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɩɪɢɛɨɪɚɨɫɜɨɛɨɠɞɚɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɨɬɤɚɤɨɣ
ɥɢɛɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ
ɇɟɬɹɧɢɬɟɩɪɢɛɨɪɡɚɩɪɨɜɨɞɱɬɨɛɨɬɤɥɸɱɢɬɶɟɝɨ
ɨɬɫɟɬɢ
ȼɫɟɝɞɚɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟȼɚɲɭɬɸɝɨɬɫɟɬɢ
ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɧɚɩɨɥɧɹɬɶɪɟɡɟɪɜɭɚɪɜɨɞɨɣɢɥɢ
ɫɩɨɥɚɫɤɢɜɚɬɶɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ
ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɱɢɫɬɢɬɶɩɪɢɛɨɪ
ɩɨɫɥɟɤɚɠɞɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɉɪɢɛɨɪɞɨɥɠɟɧɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɢɯɪɚɧɢɬɶɫɹɧɚ
ɫɬɨɣɤɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɭɫɬɨɣɱɢɜɨɣɤɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ
ɬɟɩɥɚ Ʉɨɝɞɚ ȼɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɭɬɸɝ ɧɚ ɩɨɞɫɬɚɜɤɭ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ
ȼɵɫɬɚɜɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪɭɫɬɨɣɱɢɜɚɹ ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ
ɭɬɸɝ ɧɚ ɝɥɚɞɢɥɶɧɨɣ ɞɨɫɤɟ ɢɥɢ ɧɚ ɜɥɚɠɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɵɣɩɪɢɛɨɪɧɟɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɞɥɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɥɢɰɚɦɢ ɜɤɥɸɱɚɹ ɞɟɬɟɣ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢɚɬɚɤɠɟɥɢɰɚɦɢɫɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ
ɨɩɵɬɨɦ ɢ ɡɧɚɧɢɹɦɢ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
36
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page36
ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɟɜ
ɤɨɝɞɚ ɢɦ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɥɢɰɨ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟ ɡɚ ɢɯ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɨɟ ɩɪɢɫɦɚɬɪɢɜɚɟɬɡɚ ɧɢɦɢ ɢ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɩɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɩɪɢɛɨɪɚ
ɉɪɢɫɦɚɬɪɢɜɚɣɬɟɡɚɞɟɬɶɦɢɢɧɟɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟɢɦ
ɢɝɪɚɬɶɫɩɪɢɛɨɪɨɦ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ
ɞɟɬɶɦɢ ɜɨɡɪɚɫɬɨɦ ɨɬ ɥɟɬ ɢ ɫɬɚɪɲɟ ɚ ɬɚɤɠɟ
ɥɢɰɚɦɢ ɧɟ ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɨɩɵɬɚ ɜ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɥɸɞɶɦɢ ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɱɬɨ
ɨɧɢ ɩɨɥɭɱɢɥɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɨɛ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɨɫɨɡɧɚɸɬ ɪɢɫɤɢ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɧɢɦ Ⱦɟɬɹɦ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɝɪɚɬɶ
ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ Ɉɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢ ɭɯɨɞɭ ɡɚ
ɩɪɢɛɨɪɨɦɦɨɝɭɬɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɞɟɬɢɫɬɚɪɲɟɥɟɬ
ɟɫɥɢɨɧɢɞɟɥɚɸɬɷɬɨɩɨɞɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦɜɡɪɨɫɥɵɯ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɩɪɨɜɨɞ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɬ ɧɟɝɨ ɜ
ɦɟɫɬɚɯɧɟɞɨɫɬɭɩɧɵɯɞɥɹɞɟɬɟɣɦɥɚɞɲɟɥɟɬ
ȼ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɪɚɛɨɬɵ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɢ ɩɪɢ ɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɤ ɭɬɸɝɭ
ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɨɠɨɝɢ ɇɟ ɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɝɨɪɹɱɢɯ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣɭɬɸɝɚɞɨɫɬɭɩɧɵɯɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣɢɩɪɢɦɵɤɚɸɳɢɯɤɧɢɦɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɯ
ɱɚɫɬɟɣ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟɩɪɢɛɨɪɛɟɡɩɪɢɫɦɨɬɪɚ
ɟɫɥɢɨɧɩɨɞɤɥɸɱɟɧɤɪɨɡɟɬɤɟ
ɩɨɤɚɨɧɩɨɥɧɨɫɬɶɸɧɟɨɫɬɵɥɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ
37
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page37
ɱɚɫɩɨɫɥɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɪɟɠɞɟɱɟɦɜɵɥɢɜɚɬɶɜɨɞɭɢɡɛɚɤɚɩɪɨɦɵɜɚɬɶ
ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɞɥɹɧɚɤɢɩɢɜɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢɨɬɦɨɞɟɥɢ
ɜɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɨɬ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɩɨɫɥɟɱɟɝɨɩɨɞɨɠɞɢɬɟɩɨɤɪɚɣɧɟɣɦɟɪɟɱɚɫɚ
ɩɨɤɚ ɨɧ ɨɫɬɵɧɟɬ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɬɶ ɤɪɵɲɤɭ
ɨɬɫɟɤɚɞɥɹɫɬɨɤɚɜɨɞɵɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚɞɥɹɧɚɤɢɩɢ
Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɟɫɥɢ ɤɪɵɲɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢɥɢ
ɩɪɨɦɵɜɨɱɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ
ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ ɩɚɞɚɥɚ ɢɥɢ ɩɨ ɧɟɣ ɛɵɥ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɫɢɥɶɧɵɣɭɞɚɪɡɚɦɟɧɢɬɟɟɟɜȺɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦ
ɋɟɪɜɢɫɧɨɦ ɰɟɧɬɪɟ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɧɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ
ɉɪɢɩɪɨɦɵɜɚɧɢɢɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɧɟɧɚɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɟɝɨɜɨɞɨɣɩɪɹɦɨɢɡɩɨɞɤɪɚɧɚ
Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨɨɬɤɪɵɜɚɬɶɤɪɵɲɤɭɛɨɣɥɟɪɚɜɨɜɪɟɦɹ
ɟɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɟɫɥɢ ɨɧ ɭɩɚɥ ɟɫɥɢ
ɧɚ ɧɺɦ ɜɢɞɧɵ ɹɜɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɟɫɥɢ ɨɧ
ɩɪɨɬɟɤɚɟɬ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɥɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹ
ɜ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɧɟ
ɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟ ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɢɡ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ
Ⱦɥɹȼɚɲɟɣɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɞɚɧɧɵɣɩɪɢɛɨɪɨɬɜɟɱɚɟɬɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɧɨɪɦɚɦɢɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ɨ ɇɢɡɤɨɦ ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɢ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ɨɛ ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɋɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɹɦɨɛɈɯɪɚɧɟɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣɫɪɟɞɵ«
ȼɚɲ ɩɚɪɨɜɨɣ ɭɬɸɝ ± ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɨɛɵɱɧɵɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɉɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣɩɪɢɛɨɪɨɫɧɚɳɺɧɫɢɫɬɟɦɚɦɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɤɥɚɩɚɧɨɦɧɟɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɦɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹȼɫɥɭɱɚɟɞɢɫɮɭɧɤɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚ
ɱɟɪɟɡɷɬɨɬɤɥɚɧɜɵɯɨɞɢɬɢɡɛɵɬɨɤɩɚɪɚ
38
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page38
ɬɟɩɥɨɜɵɦɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɦɧɟɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɦɩɟɪɟɝɪɟɜɚɩɪɢɛɨɪɚ
ȼɫɟɝɞɚɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟȼɚɲɩɚɪɨɜɨɣɭɬɸɝ
ɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɫɟɬɢɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɜɤɨɬɨɪɨɣɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬɨɬɞɨ9
ɤɡɚɡɟɦɥɟɧɧɨɣɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɪɨɡɟɬɤɟ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɩɨɩɪɚɜɢɦɵɦ ɩɨɥɨɦɤɚɦ ɢ
ɝɚɪɚɧɬɢɹɧɚɩɪɢɛɨɪɜɬɚɤɨɦɫɥɭɱɚɟɚɧɧɭɥɢɪɭɟɬɫɹ
ȿɫɥɢ ȼɵ ɩɨɥɶɡɭɟɬɟɫɶ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɟɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɢɬ ɤ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ ɧɚ Ⱥ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɡɚɡɟɦɥɹɸɳɢɦ
ɩɪɨɜɨɞɨɦ
ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɪɚɡɦɨɬɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɨɜɨɞ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɤ
ɡɚɡɟɦɥɺɧɧɨɣɪɨɡɟɬɤɟ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɞɨɥɠɧɚɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ
ɉɨɞɨɲɜɚȼɚɲɟɝɨɭɬɸɝɚɢɩɨɞɫɬɚɜɤɚɤɧɟɦɭɦɨɝɭɬɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹɞɨɨɱɟɧɶɜɵɫɨɤɢɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
ɢɜɵɡɵɜɚɬɶɨɠɨɝɢɧɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɢɯɇɢɤɨɝɞɚɧɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɩɨɞɨɲɜɨɣɭɬɸɝɚɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɪɨɜɨɞɚ
ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɢɫɩɭɫɤɚɟɬ ɩɚɪ ɤɨɬɨɪɵɣ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɨɜ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɩɪɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɣ ɝɥɚɠɤɟ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ
ɩɚɪɧɚɥɸɞɟɣɢɥɢɧɚɠɢɜɨɬɧɵɯ
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ȼɚɲ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɜɨɞɭ ɢɥɢ ɥɸɛɭɸ ɞɪɭɝɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ
ɱɬɨɛɵɜɨɞɚɢɡɩɨɞɤɪɚɧɚɬɟɤɥɚɧɚɩɪɢɛɨɪ
ɆɕȻɅȺȽɈȾȺɊɂɆȼȺɋɁȺɌɈɑɌɈȼɕ
ɋɈɏɊȺɇəȿɌȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂɘɉɈɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂɘ
ɉɊɂȻɈɊȺ
ɍɱɚɫɬɜɭɣɬɟɜɨɯɪɚɧɟɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ
ɫɪɟɞɵ
ȼɚɲɩɪɢɛɨɪɫɨɞɟɪɠɢɬɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟ ɢɡ
ɰɟɧɧɵɯɢɥɢɦɨɝɭɳɢɯɛɵɬɶɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢɩɨɜɬɨɪɧɨɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɞɚɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɩɭɧɤɬ ɩɪɢɟɦɚ ɢɥɢ ɜ
ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɬɚɤɨɜɨɝɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɨɛɪɚɛɨɬɤɢ
39
ɚ
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page39
PL
:DĪQH]DOHFHQLD
3U]HSLV\EH]SLHF]HĔVWZD
3U]HF]\WDMGRNáDGQLHLQVWUXNFMĊREVáXJLSU]HG
SLHUZV]\P XĪ\FLHP XU]ąG]HQLD SURGXFHQW
QLH RGSRZLDGD ]D XĪ\WNRZDQLH XU]ąG]HQLD
QLH]JRGQH]LQVWUXNFMą
1LH RGáąF]DM XU]ąG]HQLD FLąJQąF ]D NDEHO
=DZV]HRGáąF]DMXU]ąG]HQLH
SU]HGQDSHáQLHQLHP]ELRUQLNDOXESU]HG
SáXNDQLHP]ELRUQLND
SU]HGF]\V]F]HQLHP
SRNDĪG\PXĪ\FLX
8U]ąG]HQLHSRZLQQRE\üXĪ\ZDQHLVWDZLDQH
QDVWDELOQHMSRZLHU]FKQLRGSRUQHMQDZ\VRNą
WHPSHUDWXUĊ .LHG\ RGVWDZLDV] ĪHOD]NR QD
VWRMDNXSHZQLMVLĊĪHSRZLHU]FKQLDQDNWyUHM
MHVWDZLDV]MHVWVWDELOQD1LHVWDZLDMREXGRZ\
QD SRNURZFX GHVNL GR SUDVRZDQLD OXE QD
PLĊNNLHMSRZLHU]FKQL
8U]ąG]HQLH QLH SRZLQQR E\ü XĪ\ZDQH SU]H]
RVRE\ Z W\P G]LHFL NWyU\FK ]GROQRĞFL
¿]\F]QH SHUFHSF\MQH OXE XP\VáRZH Vą Z
MDNLPĞ VWRSQLX RJUDQLF]RQH DQL SU]H] RVRE\
NWyUHQLHPDMąFHGRĞZLDGF]HQLDZVWRVRZDQLX
WHJRW\SXXU]ąG]HĔOXEQLHPDMąRGSRZLHGQLHM
40
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page40
ZLHG]\ FK\ED ĪH ]RVWDáD LP ]DSHZQLRQD
ZáDĞFLZD RSLHND DOER ]RVWDá\ RGSRZLHGQLR
SU]HV]NRORQHRGQRĞQLHMHJRVWRVRZDQLDSU]H]
RVREĊRGSRZLHG]LDOQą]DLFKEH]SLHF]HĔVWZR
']LHFL QLH SRZLQQ\ EDZLü VLĊ XU]ąG]HQLHP
3RZLQQ\E\ü]DZV]HSRGQDG]RUHP
8U]ąG]HQLHQLHPRĪHE\üXĪ\ZDQHSU]H]G]LHFL
SRQLĪHMODW&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMDSU]H]
XĪ\WNRZQLND QLH SRZLQQ\ E\ü Z\NRQ\ZDQH
SU]H] G]LHFL PáRGV]H QLĪ ODW FK\ED ĪH Vą
QDG]RURZDQH1DOHĪ\ WU]\PDü SU]HZyGRUD]
XU]ąG]HQLD]GDOHNDRGG]LHFLPáRGV]\FKQLĪ
ODW
7HPSHUD W X U D S R Z L H U ] FK Q L P R Ī H E \ ü Z \ V R N D
NLHG\ XU]ąG]HQLH MHVW ZáąF]RQH FR PRĪH
VSRZRGRZDüRSDU]HQLD1LHGRW\NDMFLHSá\FK
F]ĊĞFL XU]ąG]HQLD F]ĊĞFL PHWDORZ\FK RUD]
F]ĊĞFL SODVWLNRZ\FK ]QDMGXMąF\FK VLĊ Z
SREOLĪXF]ĊĞFLPHWDORZ\FK
1LJG\QLHSR]RVWDZLDMXU]ąG]HQLDEH]QDG]RUX
NLHG\MHVWSRGáąF]RQ\GR]DVLODQLD
GRSyNLQLHRVW\JáRSU]H]RNRáRJRG]LQĊ
3U]HGRSUyĪQLHQLHP]ELRUQLNDSU]HSáXNDQLHP
ZNáDGX RGNDPLHQLDMąFHJR Z ]DOHĪQRĞFL RG
PRGHOX WU]HED ]DZV]H RGáąF]\ü JHQHUDWRU
SDU\LRGF]HNDüDĪRVW\JQLHSU]H]FRQDMPQLHM
JRG]LQ\ L GRSLHUR ZWHG\ RWZRU]\ü NRUHN
]ELRUQLNDZ\MąüZNáDGRGNDPLHQLDMąF\
41
ą
Z
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page41
8ZDJD MHĪHOL ]DW\F]ND SRGJU]HZDF]D
OXE ]DW\F]ND GR RGSURZDG]DQLD ZRG\ Z
]DOHĪQRĞFL RG PRGHOX XSDGáD OXE XOHJáD
PRFQHPX XGHU]HQLX QDOHĪ\ Z\PLHQLü Mą Z
=DWZLHUG]RQ\P&HQWUXP2EVáXJLJG\ĪPRJáD
RQDXOHF]QLV]F]HQLX
3RGF]DVSáXNDQLD]ELRUQLNDQLJG\QLHQDSHáQLDM
JREH]SRĞUHGQLRSRGNUDQHP
3RGF]DV NRU]\VWDQLD ] ERLOHUD QLH ZROQR
RWZLHUDü]DW\F]NLSRGJU]HZDF]D
8U]ąG]HQLH QLH SRZLQQR E\ü XĪ\ZDQH MHĞOL
XSDGáR MHĞOL XV]NRG]HQLD Vą ZLGRF]QH MHĞOL
SU]HFLHNDOXEQLHG]LDáDSUDZLGáRZR1LJG\QLH
GHPRQWXMXU]ąG]HQLDRGGDMMHGRVSUDZG]HQLD
Z $XWRU\]RZDQ\P &HQWUXP 6HUZLVRZ\P Z
FHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
'ODEH]SLHF]HĔVWZDXĪ\WNRZQLNDXU]ąG]HQLHWRMHVW]JRGQH]QRUPDPLLRERZLą]XMąF\PL
SU]HSLVDPL '\UHNW\ZD R QLVNLP QDWĊĪHQLX .RPSDW\ELOQRĞü HOHNWURPDJQHW\F]QD
ĝURGRZLVNRLWS
*HQHUDWRU SDU\ MHVW XU]ąG]HQLHP HOHNWU\F]Q\P L PXVL E\ü XĪ\ZDQ\ Z QRUPDOQ\FK
ZDUXQNDFKXĪ\WNRZDQLD-HVWSU]H]QDF]RQ\GRXĪ\WNXZ\áąF]QLHZZDUXQNDFKGRPRZ\FK
-HVWZ\SRVDĪRQ\ZV\VWHP\EH]SLHF]HĔVWZD
]DZyUSR]ZDODMąF\XQLNQąüQDGPLDUXFLĞQLHQLDNWyU\ZSU]\SDGNXZDGOLZHJRG]LDáDQLD
XU]ąG]HQLDXPRĪOLZLDXMĞFLHQDGPLDUXSDU\
EH]SLHF]QLNWHUPLF]Q\DE\XQLNQąüSU]HJU]DQLD
*HQHUDWRUSDU\SRGáąF]DM]DZV]H
GRREZRGX]DVLODQLDRQDSLĊFLXRGGR9
GRX]LHPLRQHJRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJR
:V]HONLH QLHSUDZLGáRZH SRGáąF]HQLD PRJą VSRZRGRZDü QLHRGZUDFDOQH XV]NRG]HQLD
L XWUDWĊ JZDUDQFML -HĞOL XĪ\ZDV] SU]HGáXĪDF]D VSUDZGĨ F]\ JQLD]GNR MHVW URG]DMX
GZXELHJXQRZHJR$]X]LHPLHQLHP
5R]ZLĔ FDáNRZLFLH NDEHO HOHNWU\F]Q\ SU]HG SRGáąF]HQLHP GR JQLD]GND HOHNWU\F]QHJR ]
X]LHPLHQLHP
-HĞOLNDEHOHOHNWU\F]Q\OXESU]HZyGRGSDU\ZRGQHMMHVWXV]NRG]RQ\PXVLE\üNRQLHF]QLH
Z\PLHQLRQ\Z$XWRU\]RZDQ\P&HQWUXP2EVáXJLZFHOXXQLNQLĊFLDQLHEH]SLHF]HĔVWZD
6WRSDĪHOD]NDRUD]Sá\WDREXGRZ\PRJąRVLąJQąüZ\VRNLHWHPSHUDWXU\LPRJąSU]\F]\QLü
VLĊGRRSDU]HĔ1LHGRW\NDMLFK
42
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page42
1LJG\QLHGRW\NDMSU]HZRGXHOHNWU\F]QHJRVWRSąĪHOD]ND
8U]ąG]HQLH HPLWXMH SDUĊ NWyUD PRĪH VSRZRGRZDü RSDU]HQLD 3RVáXJXM VLĊ RVWURĪQLH
ĪHOD]NLHP]ZáDV]F]DZWUDNFLHSUDVRZDQLDSLRQRZR1LJG\QLHNLHUXMSDU\ZNLHUXQNXRVyE
OXE]ZLHU]ąW
1LJG\QLH]DQXU]DMJHQHUDWRUDSDU\ZZRG]LHOXELQQ\PSá\QLH1LJG\QLHZNáDGDMMHMSRG
NUDQ]ELHĪąFąZRGą
3526,0<=$&+2:$û,16758.&-ĉ2%6à8*,
%LHU]P\XG]LDáZRFKURQLHĞURGRZLVND
8U]ąG]HQLH ]DZLHUD ZLHOH PDWHULDáyZ QDGDMąF\FK VLĊ GR SRZWyUQHJR
Z\NRU]\VWDQLDOXEUHF\NOLQJX
$E\MHSU]HWZRU]\üQDOHĪ\MHRGGDüGRSXQNWX]ELyUNLRGSDGyZDZSU]\SDGNX
MHJREUDNXGRDXWRU\]RZDQHJRFHQWUXPVHUZLVX
43
Z
Z
Z
D
D
]
H
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page43
44
Запазете настоящите инструкции
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да пуснете уреда за първи път, про-
четете внимателно ръководството за упо-
треба: фирмата не носи никаква
отговорност при употреба не по предна-
значение.
За вашата безопасност този уред съответ-
ства на стандартите и на действащата нор-
мативна уредба (Директива за ниско
напрежение, Директива за електромагнит-
ната съвместимост, Директива за опазване
на околната среда ит.н.).
Вашата ютия с парогенератор е електриче-
ски уред: трябва да бъде използван по нор-
мален начин.
Той е предназначен само за домашна упо-
треба.
Снабден ес2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане,
който в случай на неизправност изпуска
излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратя-
ващо прегряване.
Винаги включвайте вашата ютия с пароге-
нератор:
- в електрическа инсталация, чието напре-
жение е между 220 и240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако из-
ползвате удължител, се уверете, че щеп-
селът е от двуполюсен тип, 10 A със
заземен кабел.
Неправилното захранване може да при-
чини необратими повреди, които правят
гаранцията невалидна.
Развийте напълно електрическия кабел,
преди да го включите в заземен електри-
чески контакт.
Ако захранващият кабел или маркучът за
парата е повреден, за да избегнете вся-
какви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервиз.
Не дърпайте захранващия кабел, за да из-
ключите уреда от мрежата. Винаги изключ-
вайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да
плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се по-
ставя върху стабилна повърхност. Когато
поставяте ютията върху поставката й, се
уверете, че повърхността, върху която я по-
ставяте, е стабилна.
Уредът не е предвиден да бъде използван
от лица (включително от деца), чиито фи-
зически, сетивни или умствени способно-
сти са ограничени, или от лица без опит и
знания, освен ако отговорно за тяхната
безопасност лице ги наблюдава или им е
дало предварителни указания относно
ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да се уверите, че не
играят с уреда.
Преди пълнене проверете дали уредът е
изключен от захранването и дали е изсти-
нал.
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото за-
хранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата
на поставката й върху парогенератора
могат да се нагреят до много високи тем-
ператури и да причинят изгаряния: не ги
докосвайте. Никога не допирайте електри-
ческите кабели до гладещата повърхност
на ютията.
Вашият уред изпуска пара, която може да
причини изгаряния.
Бъдете внимателни, когато работите с
ютията и особено когато гладите във вер-
тикално положение. Никога не насочвайте
парата към хора или животни.
Преди да изплакнете колектора, изчакайте
ютията с парогенератор да изстине ияиз-
ключете два часа преди да развиете колек-
тора.
Ако загубите или повредите колектора,
вземете нов или го подменете в одобрен
сервиз.
Никога не потапяйте ютията с парогенера-
тор във вода или в каквато и да е друга теч-
ност. Никога не я поставяйте под течаща
вода.
Не използвайте уреда, ако е падал, ако по
него има явни повреди, ако тече или не ра-
боти правилно. Никога не разглобявайте
вашия уред: дайте го за проверка в одоб-
рен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
BG
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page44
CS
'ĤOHåLWiGRSRUXþHQt
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\
3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSĜtVWURMHVLSR]RUQČSĜHþWČWH
QiYRG N SRXåLWt SRXåtYiQt NWHUp QHQt Y VRXODGX
V QiYRGHP N REVOX]H ]EDYXMH YêUREFH MDNpNROLY
RGSRYČGQRVWL
3ĜtVWURMQHRGSRMXMWHWDKHP]DãĖĤUX
3ĜtVWURMYåG\RGSRMWH]HVtWČ
SĜHGGRSOQČQtP]iVREQtNXQDYRGXQHERSĜHG
Y\SODFKRYiQtPRKĜtYDþH
SĜHGMHKRþLãWČQtP
SRNDåGpPSRXåLWt
äHKOLþNXMHWĜHEDSRXåtYDWDSRNOiGDWQDVWDELOQtD
WHSHOQČRGROQêSRYUFK.G\åSRNOiGiWHåHKOLþNXQD
SRGVWDYHFXMLVWČWHVHåHMHQDVWDELOQtPSRYUFKX
1HSRNOiGHMWHWČORSĜtVWURMHQDSRWDKåHKOLFtKRSUNQD
QHERQDPČNNêSRYUFK
7HQWR SĜtVWURM QHQt XUþHQ N WRPX DE\ KR SRXåtYDO\
RVRE\ YþHWQČ GČWt VH VQtåHQêPL I\]LFNêPL
VP\VORYêPL QHER GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL QHER
RVRE\ EH] SDWĜLþQêFK ]NXãHQRVWt QHER ]QDORVWt
SRNXGQDQČQHGRKOtåtRVREDRGSRYČGQi]DMHMLFK
EH]SHþQRVW GR]RU QHER SRNXG MH WDWR RVRED
SĜHGHPQHSRXþLODRSRXåtYiQtWRKRWRSĜtVWURMH
'RKOpGQČWH QD WR DE\ GČWL V SĜtVWURMHP
QHPDQLSXORYDO\
45
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page45
'ČWL VWDUãt OHW D RVRE\ V QHGRVWDWHþQêPL
]NXãHQRVWPL þL ]QDORVWPL QHER VH VQtåHQêPL
I\]LFNêPL VP\VORYêPL þL GXãHYQtPL VFKRSQRVWPL
PRKRX SĜtVWURM SRXåtYDW SRX]H WHKG\ SRNXG
E\O\ SRXþHQ\ D VH]QiPHQ\ V MHKR EH]SHþQêP
SRXåtYiQtPDVRXYLVHMtFtPLUL]LN\
'ČWL VL QHVPt V SĜtVWURMHP KUiW ýLãWČQt D ~GUåEX
XåLYDWHOHP PRKRX SRG GR]RUHP SURYiGČW L GČWL
SRNXGMVRXVWDUãtOHW8NOiGHMWHSĜtVWURMDãĖĤUX
PLPRGRVDKGČWtPODGãtFKOHW
7HSORWD SORFK PĤåH EêW EČKHP SURYR]X SĜtVWURMH
Y\VRNi D PĤåH ]SĤVRELW SRSiOHQLQ\ 1HGRWêNHMWH
VH KRUNêFK SRYUFKĤ SĜtVWURMH SĜtVWXSQp NRYRYp
þiVWLDSODVWRYpþiVWLYEOt]NRVWLNRYRYêFKþiVWt
3ĜtVWURMQLNG\QHQHFKiYHMWHEH]GR]RUX
SRNXGMHSĜLSRMHQNHOHNWULFNpPXQDSiMHQt
GRNXGQHY\FKODGOSĜLEOLåQČKRGLQX
3ĜHG Y\SUi]GQČQtP QiGUåHY\SOiFKQXWtP ODSDþH
YRGQtKR NDPHQH Y ]iYLVORVWL QD PRGHOX YåG\
Y\SRMWH SDUQt JHQHUiWRU ]H ]iVXYN\ D SĜHG
RWHYĜHQtPRGWRNRYp]iWN\ODSDþHYRGQtKRNDPHQH
Y\þNHMWHQHMPpQČKRGLQ\QHå]FKODGQH
3R]RU3RNXGGRMGHNSiGXQHERNSRãNR]HQtNU\WX
RKĜtYDþH QHER NU\WX SUR Y\SOiFKQXWt RKĜtYDþH Y
]iYLVORVWLQDPRGHOXMHQXWQRQHFKDWMHMY\PČQLWY
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPFHQWUXSURWRåHPĤåHEêW
SRãNR]HQ
2KĜtYDþ QLNG\ QHY\SODFKXMWH YRGRX SĜtPR ]
NRKRXWNX
.U\WRKĜtYDþHVHEČKHPSRXåLWtQHVPtRWYtUDW
46
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page46
3ĜtVWURM QHVPt EêW SRXåtYiQ SRNXG VSDGO
MHYt ]ĜHMPp ]QiPN\ SRãNR]HQt QHWČVQt QHER
VSUiYQČQHIXQJXMH3ĜtVWURMQLNG\QHUR]HEtUHMWH]
EH]SHþQRVWQtFKGĤYRGĤ KRQHFKWH]NRQWURORYDW Y
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
3URYDãLEH]SHþQRVWMHSĜtVWURMYHVKRGČVSODWQêPLQRUPDPLDQDĜt]HQtPLVPČUQLFHSUR
Qt]NpQDSČWtRHOHNWURPDJQHWLFNpNRPSDWLELOLWČSURREODVWåLYRWQtKRSURVWĜHGt«
3DUQtJHQHUiWRUMHHOHNWULFNêSĜtVWURMPXVtEêWSRXåtYiQYEČåQêFKSURYR]QtFKSRGPtQNiFK
-HXUþHQYêKUDGQČSURSRXåLWtYGRPiFQRVWL
-HY\EDYHQEH]SHþQRVWQtPLV\VWpP\
YHQWLOHP]DEUDĖXMtFtPSĜHWODNXNWHUêYSĜtSDGČSRUXFK\SĜtVWURMHY\SXVWtSĜHE\WHþQRX
SiUX
WHSHOQRXSRMLVWNRXNWHUi]DEUDĖXMHSĜHKĜiWt
3DUQtJHQHUiWRUYåG\]DSRMXMWH
GRHOHNWULFNpVtWČVQDSČWtPYUR]PH]tDå9
GRX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYN\
3ĜLMDNpPNROLFK\EQpPSĜLSRMHQtPĤåHGRMtWNQHYUDWQpPXSRãNR]HQtQDNWHUpVH]iUXND
QHY]WDKXMH
3ĜLSRXåLWtSURGOXåRYDFtãĖĤU\VHXMLVWČWHåHPiGYRXSyORYRX]iVWUþNX$VH]HPQLFtP
YRGLþHP
3ĜHG]DSRMHQtPHOHNWULFNpãĖĤU\GRX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYN\MLFHORXUR]YLĖWH
3RNXGMHQDSiMHFtHOHNWULFNiãĖĤUDQHERSDUQtãĖĤUDSRãNR]HQiPXVtEêW]EH]SHþQRVWQtFK
GĤYRGĤY\PČQČQDYDXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
äHKOLFtSORFKDåHKOLþN\DGHVNDSRGVWDYFHWČODSĜtVWURMHPRKRXGRVDKRYDWYHOPLY\VRNêFK
WHSORWD]SĤVRELWSRSiOHQLQ\QHGRWêNHMWHVHMLFK
1LNG\VHQHGRWêNHMWHåHKOLFtSORFKRXåHKOLþN\HOHNWULFNêFKãĖĤU
=SĜtVWURMHY\FKi]tSiUDNWHUiPĤåH]SĤVRELWSRSiOHQLQ\=DFKi]HMWHVHåHKOLþNRXRSDWUQČ
]HMPpQDSĜLYHUWLNiOQtPåHKOHQt3iUXQLNG\QHVPČUXMWHQDRVRE\QHER]YtĜDWD
3DUQt JHQHUiWRU QLNG\ QHSRQRĜXMWH GR YRG\ QHER MLQp WHNXWLQ\ 1LNG\ KR QHGiYHMWH SRG
WHNRXFtYRGX
7(1721È92'.328ä,7Ë6,3526Ë086&+29(-7(
3RGtOHMPHVHQDRFKUDQČåLYRWQtKR
SURVWĜHGt
9iãSĜtVWURMREVDKXMHþHWQpPDWHULiO\NWHUpO]H]KRGQRFRYDWQHERUHF\NORYDW
6YČĜWHMHMVEČUQpPXPtVWXQHERQHH[LVWXMHOLVPOXYQtPXVHUYLVQtPXVWĜHGLVNX
NGHVQtPEXGHQDORåHQRRGSRYtGDMtFtP]SĤVREHP
47
Y
Y
W
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page47
HR
9DåQHSUHSRUXNH
6LJXUQRVQLVDYMHWL
3ULMH SUYH XSRUDEH XUHÿDMD SR]RUQR SURþLWDMWH
XSXWH]DXSRUDEXDNRVHXUHÿDMQHUDELVXNODGQR
XSXWDPD ]D XSRUDEX SURL]YRÿDþ VH RVOREDÿD
VYDNHRGJRYRUQRVWL
1LNDG QH LVNOMXþXMWH XUHÿDM L] PUHåH SRYODþHQMHP
]DSULNOMXþQLYRG
6YRMXUHÿDMXYLMHNLVNOMXþXMWHL]PUHåH
SULMH SXQMHQMD VSUHPQLND LOL LVSLUDQMD VDNXSOMDþD
NDPHQFD
SULMHþLãüHQMD
SRVOLMHVYDNHXSRUDEH
8UHÿDMVHWUHEDUDELWLLVWDYOMDWLQDVWDELOQXSRYUãLQX
RWSRUQXQDWRSOLQX.DGDJODþDORVWDYOMDWHQDSORþX
]D RGODJDQMH JODþDOD XYMHULWH VH GD MH SRYUãLQD
QD NRMX MH SRVWDYOMDWH VWDELOQD 1H RVWDYOMDMWH
XUHÿDMQDSRYUãLQLSORþH]DJODþDQMHQLWLQDPHNLP
SRYUãLQDPD
2YDMXUHÿDMQLMHQDPLMHQMHQ]DXSRUDEXRVREDPD
XNOMXþXMXüL L GMHFX VD VPDQMHQLP ¿]LþNLP
RVMHWLOQLPLOLPHQWDOQLPVSRVREQRVWLPDLOLRVREDPD
EH] LVNXVWYD LOL ]QDQMD RVLP DNR RQH QLVX SRG
QDG]RURPRVREHRGJRYRUQH]DQMLKRYXVLJXUQRVWLOL
DNRVXRGWHRVREHSUHWKRGQRGRELOHLQVWUXNFLMHR
48
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page48
UDEOMHQMXXUHÿDMD
'MHFXWUHEDQDG]LUDWLNDNRELVWHVHXYMHULOLGDVHQH
LJUDMXXUHÿDMHP
2YDMXUHÿDMPRJXUDELWLGMHFDRGJRGLQDLVWDULMD
NDR L RVREH VD VPDQMHQLP ¿]LþNLP RVMHWLOQLP LOL
PHQWDOQLPVSRVREQRVWLPDLOLRVREHEH]LVNXVWYDLOL
]QDQMDDNRVXSRGQDG]RURPLOLDNRVXSUHWKRGQR
GRELOH LQVWUXNFLMH R VLJXUQRP UDEOMHQMX XUHÿDMD L
DNR UD]XPLMX XNOMXþHQH RSDVQRVWL 'MHFD VH QH
VPLMXLJUDWLRYLPXUHÿDMHPýLãüHQMHLRGUåDYDQMH
QHVPLMXYUãLWLGMHFDRVLPDNRVXX]UDVWDJRGLQD
LOLVWDULMDLSRGQD]RURPVX8UHÿDMLSULNOMXþQLYRG
GUåLWHGDOMHRGGRKYDWDGMHFHPODÿHRGJRGLQD
7LMHNRP XSRUDEH SRYUãLQD XUHÿDMD PRåH GRVHüL
YLVRNHWHPSHUDWXUHãWRPRåHX]URNRYDWLRSHNOLQH
1H GRGLUXMWH YUXüH SRYUãLQH XUHÿDMD L]ORåHQH
PHWDOQHGLMHORYHLSODVWLþQHGLMHORYHXQHSRVUHGQRM
EOL]LQLWDNYLKPHWDOQLKGLMHORYD
8UHÿDMQLNDGDQHRVWDYOMDMWHEH]QDG]RUD
NDGDMHSULNOMXþHQQDHOHNWULþQRQDSDMDQMH
XNROLNRVHQLMHKODGLRRNRVDW
3ULMH SUDåQMHQMD VSUHPQLNDLVSLUDQMD VDNXSOMDþD
NDPHQFD ]D YRGX RYLVQR R PRGHOX XYLMHN
LVNRSþDMWH JHQHUDWRU SDUH L SULþHNDMWH GD VH
UDVKODGLQDMPDQMHVDWDSULMHRWYDUDQMDGUHQDåQRJ
SRNORSFDVDNXSOMDþDNDPHQFD
%XGLWHRSUH]QLDNRMHSRNORSDFNXKDODLOLSRNORSDF
NXKDOD]DLVSLUDQMHRYLVQRRPRGHOXSDRLOLMDNR
XGDUHQWUHEDJD]DPLMHQLWLXRYODãWHQRPVHUYLVX
MHUPRåHELWLRãWHüHQ
49
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page49
7LMHNRPLVSLUDQMDSDUQHNRPRUHQHPRMWHMHQLNDGD
SXQLWLQHSRVUHGQRLVSRGVODYLQH
3RNORSDF NXKDOD QH VPLMH ELWL RWYRUHQ WLMHNRP
XSRUDEH
8UHÿDMVHQHVPLMHNRULVWLWLDNRMHSDRDNRLPDYLGOMLYD
RãWHüHQMDDNRFXULLOLDNRSRND]XMHQHSUDYLOQRVWLX
UDGX1HPRMWHQLNDGDUDVWDYOMDWLVYRMXUHÿDMQHND
JD SUHJOHGDMX X RYODãWHQRP FHQWUX NDNR ELVWH
L]EMHJOLRSDVQRVW
=DYDãXVLJXUQRVWRYDMXUHÿDMMHVXNODGDQVYDåHüLPQRUPDPDLSURSLVLPD6PMHUQLFHR
QDMQLåHPQDSRQXHOHNWURPDJQHWQRMNRPSDWLELOQRVWLRNROLãX«
9DãD SDUQD SRVWDMD MH HOHNWULþQL XUHÿDM WUHED VH UDELWL X QRUPDOQLP XYMHWLPD XSRUDEH
3UHGYLÿHQDMHVDPR]DXSRUDEXXNXüDQVWYX
2SUHPOMHQDMHVVLJXUQRVQDVXVWDYD
YHQWLORP NRMLP VH L]EMHJDYD VYDNL SUHWMHUDQ WODN NRML X VOXþDMX QHLVSUDYQRVWL XUHÿDMD
RPRJXüXMHLVWMHFDQMHVXYLãNDSDUH
WHUPLþNLPRVLJXUDþHP]DL]EMHJDYDQMHELORNDNYRJSUHJULMDYDQMD
6YRMXSDUQXSRVWDMXXYLMHNSULNOMXþLWH
QDHOHNWULþQXLQVWDODFLMXþLMLVHQDSRQNUHüHL]PHÿXL9
QDX]HPOMHQXHOHNWULþQXXWLþQLFX
6YDNDSRJUHãNDSULXNOMXþLYDQMXXPUHåXPRåHGRYHVWLGRQHSRYUDWQRJRãWHüHQMDLSRQLãWLWL
MDPVWYR
$NR UDELWH SURGXåQL SULNOMXþQL YRG SURYMHULWH MH OL XWLþQLFD ELSRODUQRJ WLSD $ L V
X]HPOMHQMHP
3RWSXQRRGPRWDMWHSULNOMXþQLYRGSULMHQHJRJDXNOMXþLWHXX]HPOMHQXHOHNWULþQXXWLþQLFX
$NRVXSULNOMXþQLYRGLOLFLMHY]DSDUXRãWHüHQLWUHEDLKREYH]DWQR]DPLMHQLWLXRYODãWHQRP
VHUYLVXNDNRELVHL]EMHJODVYDNDRSDVQRVW
3RGQLFDLED]DJODþDODPRJXSRVWLüLYHRPDYLVRNHWHPSHUDWXUHLPRJXX]URNRYDWLRSHNOLQH
QHPRMWHLKGLUDWL
1LNDGDQHGRWLþLWHHOHNWULþQHYRGRYHSRGQLFRPJODþDOD
9DãXUHÿDMLVSXãWDSDUXNRMDPRåHX]URNRYDWLRSHNOLQH2SUH]QRUXNXMWHJODþDORPSRVHEQR
SULRNRPLWRPJODþDQMX1LNDGDQHPRMWHXVPMHUDYDWLSDUXSUHPDRVREDPDLOLåLYRWLQMDPD
1LNDGDQHXUDQMDMWHVYRMXSDUQXSRVWDMXXYRGXLOLELORNRMXGUXJXWHNXüLQX1LNDGDMHQH
VWDYOMDMWHSRGYRGXL]VODYLQH
02/,029$66$ý89$-7(29(8387(
6XGMHOXMPRX]DãWLWLRNROLãD
9Dã XUHÿDM VDGUåL PQRJREURMQH PDWHULMDOH NRML VH SRQRYR PRJX XSRWULMHELWL LOL
UHFLNOLUDWL
3UHGDMWHJDQDVDELUQRPMHVWRLOLDNRQHSRVWRMLXRYODãWHQLVHUYLVQLFHQWDUNDNR
ELVH]EULQXR
50
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page50
HU
)RQWRV¿J\HOPH]WHWpVHN
%L]WRQViJLXWDVtWiVRN
$ NpV]OpN HOVĘ KDV]QiODWD HOĘWW ROYDVVD
HO ¿J\HOPHVHQ D KDV]QiODWL ~WPXWDWyW D]
~WPXWDWyQDNQHPPHJIHOHOĘKDV]QiODWHVHWpQ
DJ\iUWyWVHPPLO\HQIHOHOĘVVpJHWQHPWHUKHOL
1HDWiSNiEHOQpOIRJYDK~]]DNLDNpV]OpNHW
0LQGLJK~]]DNLDNpV]OpNHW
DWDUWiO\IHOW|OWpVHHOĘWWYDJ\DYt]PHOHJtWĘ
OH|EOtWpVHHOĘWW
DNpV]OpNWLV]WtWiVDHOĘWW
PLQGHQKDV]QiODWXWiQ
$ NpV]OpNHW VWDELO KĘUH QHP pU]pNHQ\
IHOOHWHQNHOOKDV]QiOQLpVHOKHO\H]QL$PLNRU
D YDVDOyW D YDVDOyWDUWyUD KHO\H]L J\Ę]ĘGM|Q
PHJUyODKRJ\DIHOOHWDPHO\UHKHO\H]LVWDELO
1H KHO\H]]H D] HJ\VpJHW D YDVDOyGHV]ND
KX]DWiUDYDJ\SXKDIHOOHWUH
$NpV]OpNHWFV|NNHQW¿]LNDLpU]pNV]HUYLYDJ\
PHQWiOLV NpSHVVpJJHO UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN
J\HUPHNHNHW LV EHOHpUWYH LOOHWYH D NHOOĘ
WDSDV]WDODWRNNDO YDJ\ LVPHUHWHNNHO QHP
UHQGHONH]ĘV]HPpO\HNFVDNIHOJ\HOHWPHOOHWW
LOOHWYH DEEDQ D] HVHWEHQ KDV]QiOKDWMiN KD
D EL]WRQViJXNpUW IHOHOĘV V]HPpO\ PHJIHOHOĘ
51
R
D
R
H
R
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:20 Page51
HOĘ]HWHVWiMpNR]WDWiVWDGRWWQHNLNDNpV]OpN
KDV]QiODWiUDYRQDWNR]yDQ
*RQGRVNRGMRQDJ\HUPHNHNIHOJ\HOHWpUĘOpV
QHHQJHGMHMiWV]DQLĘNHWDNpV]OpNNHO
$ NpV]OpNHW pYHV YDJ\ DQQiO LGĘVHEE
J\HUPHNHN WRYiEEi NHOOĘ WDSDV]WDODWWDO
pV LVPHUHWHNNHO QHP UHQGHONH]Ę YDJ\
FV|NNHQW ¿]LNDL pU]pNV]HUYL YDJ\ PHQWiOLV
NpSHVVpJJHO UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN FVDN
DNNRU KDV]QiOKDWMiN KD DQQDN EL]WRQViJRV
KDV]QiODWiUD
IHONpV]tWHWWpN NLNpSH]WpN ĘNHW pV LVPHULN D
KDV]QiODWiYDOMiUyYHV]pO\HNHW$J\HUPHNHN
QHP MiWV]KDWQDN D NpV]OpNNHO $ KDV]QiOy
iOWDOL WLV]WtWiVW pV NDUEDQWDUWiVW FVDN pYHV
YDJ\ DQQiO LGĘVHEE pV IHOJ\HOHW DODWW OpYĘ
J\HUPHNHNYpJH]KHWLN$ NpV]OpN pV DQQDN
YH]HWpNH pYHVQpO ¿DWDODEE J\HUPHNHN
NH]pEHQHPNHUOKHW
$ NpV]OpN PĦN|GpVH N|]EHQ D IHOOHWHN
KĘPpUVpNOHWH PDJDV OHKHW DPL pJpVL
VpUOpVHNHW RNR]KDW 1H pULQWVH PHJ D
NpV]OpNiWIRUUyVRGRWWIHOOHWHLWKR]]iIpUKHWĘ
IpP UpV]HN pV D IpP UpV]HN N|]HOpEHQ
WDOiOKDWyPĦDQ\DJUpV]HN
6RKDQHKDJ\MDDNpV]OpNHWIHOJ\HOHWQpONO
DPLNRU D] D] HOHNWURPRV KiOy]DWUD
FVDWODNR]WDWYDYDQ
DPtJN|UOEHOOyUiQiWKĦO
52
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page52
$WDUWiO\NLUtWpVHHOĘWW|EOtWVHNLDYt]OiJ\tWy
SDWURQW PRGHOOWĘO IJJĘHQ PLQGLJ K~]]D
NL D JĘ]IHMOHV]WĘW pV YiUMRQ OHJDOiEE yUiW
KRJ\ OHKĦOM|Q PLHOĘWW NLQ\LWQi D Yt]HOYH]HWĘ
NXSDNRWYt]OiJ\tWySDWURQW
/HJ\HQyYDWRVKDDYt]WDUWiO\GXJyMDYDJ\D]
|QWLV]WtWy WDUWiO\ GXJyMD PRGHOOWĘO IJJĘHQ
OHHVHWW LOOHWYH KDQJRVDQ NRSRJ FVHUH
FpOMiEyO YLJ\H HO D PiUNDV]HUYL]EH PLYHO
PHJVpUOKHW
$Yt]PHOHJtWĘHO|EOtWpVHNRUD]WVRKDQHW|OWVH
IHON|]YHWOHQODFVDSDODWW
$ Yt]WDUWiO\ GXJyMiW KDV]QiODW N|]EHQ QHP
V]DEDGNLQ\LWQL
$ NpV]OpNHW QHP V]DEDG KDV]QiOQL KD D]
OHHVHWW KD OiWKDWy VpUOpVHN YDQQDN UDMWD
KD IRO\LN YDJ\ KD PĦN|GpVpEHQ ]DYDURN
WDSDV]WDOKDWyN 6RKD QH V]HUHOMH V]pW D
NpV]OpNHW$YHV]pO\HNHONHUOpVHpUGHNpEHQ
PiUNDV]HUYL]EHQYL]VJiOWDVVDPHJ
$] gQ VDMiW EL]WRQViJD pUGHNpEHQ D NpV]OpN PHJIHOHO D KDWiO\RV V]DEYiQ\RNQDN
pV HOĘtUiVRNQDN NLVIHV]OWVpJĦ EHUHQGH]pVHN HOHNWURPiJQHVHV NRPSDWLELOLWiV
N|UQ\H]HWYpGHOHP«LUiQ\HOY
$]gQJĘ]|OĘVYDVDOyUHQGV]HUHHOHNWURPRVNpV]OpNFVDNQRUPiOKDV]QiODWLN|UOPpQ\HN
N|]|WWV]DEDGKDV]QiOQL.L]iUyODJRWWKRQLKDV]QiODWUDNpV]OW
EL]WRQViJLUHQGV]HUUHOYDQIHOV]HUHOYH
HJ\V]HOHSDW~OQ\RPiVHONHUOpVHFpOMiEyODPHO\HQNHUHV]WODNpV]OpNQHPPHJIHOHOĘ
PĦN|GpVHHVHWpQWiYR]KDWDIHOHVOHJHVJĘ]
HJ\KĘEL]WRVtWpNDPHOO\HOHONHUOKHWĘDW~OPHOHJHGpV
$JĘ]|OĘVYDVDOyUHQGV]HUFVDWODNR]WDWiViKR]PLQGLJDN|YHWNH]ĘNHWKDV]QiOMD
RO\DQHOHNWURPRVFVDWODNR]yDPHO\QHNDIHV]OWVpJHpV9N|]|WWYDQ
I|OGHOWWtSXV~HOHNWURPRVDOM]DW
%iUPLO\HQFVDWODNR]WDWiVLKLEDYLVV]DIRUGtWKDWDWODQNiURVRGiVWRNR]KDWpVpUYpQ\WHOHQtWLD
JDUDQFLiW
53
N
N
N
N
N
N
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page53
+D KRVV]DEEtWyW KDV]QiO HOOHQĘUL]]H KRJ\ D FVDWODNR]y ELSROiULV $HV I|OGHOpVVHO
HOOiWRWWWtSXV~
$] HOHNWURPRV YH]HWpNHW WHOMHVHQ WHNHUMH OH PLHOĘWW D]W HJ\ I|OGHOW HOHNWURPRV DOM]DWED
FVDWODNR]WDWMD
+D D WiSNiEHO YDJ\ D JĘ]YH]HWpN VpUOW DNNRU D YHV]pO\HN HONHUOpVH pUGHNpEHQ D]W
IHOWpWOHQOKLYDWDORVPiUNDV]HUYL]EHQNHOONLFVHUpOWHWQL
$YDVDOyWDOSDpVD]HJ\VpJYDVDOyWDUWyOHPH]HQDJ\RQPDJDVKĘIRNUDKHYOKHWpVpJpVL
VpUOpVHNHWRNR]KDWH]HNHWQHpULQWVHPHJ
6RKDQHpUMHQDYDVDOyWDOSiYDOD]HOHNWURPRVYH]HWpNHNKH]
$ NpV]OpN JĘ]W ERFViW NL DPL pJpVL VpUOpVHNHW RNR]KDW ÏYDWRVDQ EiQMRQ D YDVDOyYDO
IĘNpSSIJJĘOHJHVYDVDOiVHVHWpQ6RKDQHLUiQ\tWVDDJĘ]WV]HPpO\HNYDJ\iOODWRNIHOp
$ JĘ]|OĘV YDVDOyUHQGV]HUW VRKD QH PHUtWVH Yt]EH YDJ\ EiUPLO\HQ PiV IRO\DGpNED 6RKD
QHWDUWVDIRO\yYt]DOi
.e5-h.ė5,==(0(*(=7$+$6=1È/$7,
87$6Ë7È67
9HJ\QNUpV]WDN|UQ\H]HWYpGHOHPEHQ
$] gQ NpV]OpNH V]iPRV pUWpNHVtWKHWĘ YDJ\ ~MUDKDV]QRVtWKDWy DQ\DJRW
WDUWDOPD]
.pV]OpNpWDGMDOHHJ\J\ĦMWĘKHO\HQYDJ\HJ\+LYDWDORV6]HUYL]N|]SRQWEDQD
PHJIHOHOĘNH]HOpVEL]WRVtWiVDpUGHNpEHQ
54
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page54
RO
5HFRPDQGăULLPSRUWDQWH
,QVWUXFĠLXQLGHVLJXUDQĠă
&LWLŖL FX DWHQŖLH LQVWUXFŖLXQLOH GH XWLOL]DUH
vQDLQWHGHDIRORVLSHQWUXSULPDGDWćDSDUDWXO
GXPQHDYRDVWUć R XWLOL]DUH QHFRQIRUPć FX
LQVWUXFŖLXQLOH GH XWLOL]DUH H[RQHUHD]ć ӾUPD
GHRULFHUćVSXQGHUH
1X VFRDWHŖL DSDUDWXO GLQ SUL]ć WUćJkQG GH
FDEOX
6FRDWHŖL vQWRWGHDXQD GLQ SUL]ć DSDUDWXO
GXPQHDYRDVWUć
vQDLQWHGHDXPSOHUH]HUYRUXOVDXGHDFOćWL
ERLOHUXO
vQDLQWHGHDOFXUćŖD
GXSćӾHFDUHXWLOL]DUH
$SDUDWXO WUHEXLH XWLOL]DW úL DúH]DW SH R
VXSUDIDŖć VWDELOć WHUPRUH]LVWHQWć $WXQFL
FkQGDúH]DŖLӾHUXOSHVXSRUWDVLJXUDŖLYćFć
VXSUDIDŖDSHFDUHvOVSULMLQLŖLHVWHVWDELOć1X
DúH]DŖLFDUFDVD SHKXVD PHVHLGH FćOFDWVDX
SHRVXSUDIDŖćPRDOH
$FHVW DSDUDW QX HVWH GHVWLQDW XWLOL]ćULL GH
FćWUH SHUVRDQH LQFOXVLY FRSLL FX FDSDFLWćŖL
Ӿ]LFH VHQ]RULDOH VDX PLQWDOH UHGXVH VDX
GH FćWUH SHUVRDQH OLSVLWH GH H[SHULHQŖć
úL FXQRúWLQŖH FX H[FHSŖLD FD]XOXL vQ FDUH
55
D
W
D
W
D
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page55
DFHVWHD DX SXWXW EHQHӾFLD GLQ SDUWHD XQHL
SHUVRDQH UHVSRQVDELOH SHQWUX VLJXUDQŖD ORU
GH VXSUDYHJKHUH VDX LQVWUXLUH SUHDODELOć FX
SULYLUHODXWLOL]DUHDDSDUDWXOXL
&RSLLL WUHEXLH VXSUDYHJKHDŖL SHQWUX D DYHD
JULMćVćQXVHMRDFHFXDSDUDWXO
$FHVW DSDUDW SRDWH Ӿ XWLOL]DW GH FćWUH FRSLL
FXYkUVWDGHSHVWHDQLúLGHFćWUHSHUVRDQH
OLSVLWH GH H[SHULHQŖć úL FXQRúWLQŖH VDX DOH
FćURUFDSDFLWćŖLӾ]LFHVHQ]RULDOHVDXPLQWDOH
VXQW UHGXVH GDFć DFHVWHD DX IRVW LQVWUXLWH
úL SUHJćWLWH vQ FHHD FH SULYHúWH XWLOL]DUHD
DSDUDWXOXLvQWURPDQLHUćVLJXUćúLFXQRVFkQG
ULVFXULOH LPSOLFDWH &RSLLL QX WUHEXLH Vć VH
MRDFH FX DSDUDWXO $FWLYLWćŖLOH GH FXUćŖDUH úL
vQWUHŖLQHUH UHDOL]DWH GH XWLOL]DWRU QX WUHEXLH
HIHFWXDWH GH FćWUH FRSLL FX H[FHSŖLD FD]XOXL
vQ FDUH DX YkUVWD GH SHVWH DQL úL VXQW
VXSUDYHJKHDŖL1XŖLQHŖLDSDUDWXOúLFDEOXOVćX
ODvQGHPkQDFRSLLORUFXYkUVWDVXEDQL
7HPSHUDWXUD VXSUDIHŖHORU SRDWH Ӿ ULGLFDWć vQ
WLPSXO IXQFŖLRQćULL DSDUDWXOXL FHHD FH SRDWH
SURYRFDDUVXUL1XDWLQJHŖLVXSUDIHŖHOHFDOGHDOH
DSDUDWXOXLSćUŖLOHPHWDOLFHDFFHVLELOHúLSćUŖLOH
GHSODVWLFGLQSUR[LPLWDWHDSćUŖLORUPHWDOLFH
1XOćVDŖLQLFLRGDWćDSDUDWXOQHVXSUDYHJKHDW
DWXQFLFkQGDFHVWDHVWHFRQHFWDWODLQVWDODŖLD
HOHFWULFć
DWkWDWLPSFkWQXVDUćFLWvQGHFXUVGH
DSUR[LPDWLYRUć
56
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page56
ËQDLQWHGHDJROLUH]HUYRUXODFOćWLFROHFWRUXO
GH FDOFDU vQ IXQFŖLH GH PRGHO VFRDWHŖL
vQWRWGHDXQDGLQSUL]ćJHQHUDWRUXOFXDEXULúL
OćVDŖLOVćVHUćFHDVFćFHOSXŖLQRUHvQDLQWH
GHDGHVFKLGHFDSDFXOGHVFXUJHUHFROHFWRUXO
GHFDOFDU
$WHQŸLHvQFD]XOvQFDUHFDSDFXOERLOHUXOXLVDX
FDSDFXO UH]HUYRUXOXL SHQWUX DJHQW GH FOćWLUH
vQ IXQFŸLH GH PRGHO HVWH Fć]XW VDX ORYLW
VROLFLWDŸLvQORFXLUHDDFHVWXLDGHFćWUHXQFHQWUX
GHVHUYLFHDXWRUL]DWGHRDUHFHHVWHSRVLELOVć
ӾHGHWHULRUDW
ËQ WLPSXO FOćWLULL ERLOHUXOXL QX vO XPSOHŖL
QLFLRGDWćFXDSćGLUHFWGHODURELQHW
&DSDFXOERLOHUXOXLQXWUHEXLHVćӾHGHVFKLVvQ
WLPSXOIXQFŸLRQćULL
$SDUDWXO QX WUHEXLH XWLOL]DW GDFć D Fć]XW
GDFćSUH]LQWćGHIHFŖLXQLYL]LELOHGDFćSLHUGH
DSćVDXSUH]LQWćDQRPDOLLGHIXQFŖLRQDUH1X
GHPRQWDŖLQLFLRGDWćDSDUDWXOGXPQHDYRDVWUć
SHQWUX D HYLWD RULFH SHULFRO DVLJXUDŖL
H[DPLQDUHDDFHVWXLDvQWUXQFHQWUXGHVHUYLFH
DJUHDW
3HQWUX VLJXUDQŖD GXPQHDYRDVWUć DFHVW DSDUDW HVWH FRQIRUP FX QRUPHOH úL
UHJOHPHQWćULOH DSOLFDELOH 'LUHFWLYD SULYLQG GLVSR]LWLYHOH GH MRDVć WHQVLXQH
'LUHFWLYD SULYLQG FRPSDWLELOLWDWHD HOHFWURPDJQHWLFć 'LUHFWLYD SULYLQG SURWHFŖLD
PHGLXOXL
6WDŖLD GXPQHDYRDVWUć GH FćOFDW FX DEXUL HVWHXQDSDUDW HOHFWULF DFHVWD WUHEXLH
IRORVLWvQFRQGLŖLLQRUPDOHGHXWLOL]DUH$FHVWDHVWHGHVWLQDWH[FOXVLYXQHLXWLOL]ćUL
FDVQLFH
$SDUDWXOHVWHHFKLSDWFXVLVWHPHGHVLJXUDQŖć
RVXSDSćSHQWUXHYLWDUHDIRUPćULLXQHLSUHVLXQLSUHDPDULFDUHvQFD]GH
IXQFŖLRQDUH QHFRUHVSXQ]ćWRDUH D DSDUDWXOXL SHUPLWH HOLEHUDUHD VXUSOXVXOXL GH
DEXUL
57
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page57
RVLJXUDQŖćWHUPLFćSHQWUXHYLWDUHDVXSUDvQFćO]LULL
&RQHFWDŖLvQWRWGHDXQDVWDŖLDGXPQHDYRDVWUćGHFćOFDWFXDEXUL
ODRLQVWDODŖLHHOHFWULFćDFćUHLWHQVLXQHHVWHFXSULQVćvQWUHúL9
ODRSUL]ćHOHFWULFćFXvPSćPkQWDUH
(URULOHGHFRQHFWDUHODVXUVDGHDOLPHQWDUHSRWFDX]DGHIHFŖLXQLLUHPHGLDELOHúL
DQXOHD]ćJDUDQŖLD
'DFć XWLOL]DŖL XQ SUHOXQJLWRU YHULӾFDŖL GDFć SUL]D HVWH GH WLS ELSRODU $ FX
FRQGXFWRUSHQWUXvPSćPkQWDUH
'HVIćúXUDŖL FRPSOHWFDEOXO HOHFWULFvQDLQWH GHDO FRQHFWDOD RSUL]ć HOHFWULFćFX
vPSćPkQWDUH
3HQWUX D HYLWD RULFH SHULFRO vQ FD]XO vQ FDUH FDEOXO GH DOLPHQWDUH HOHFWULFć VDX
FDEOXOSHQWUXDEXULVXQWGHWHULRUDWHDFHVWHDWUHEXLHvQORFXLWHREOLJDWRULXGHXQ
FHQWUXGHVHUYLFHDJUHDW
7DOSD ӾHUXOXL GXPQHDYRDVWUć úL SODFD VXSRUWXOXL SHQWUX ӾHU DO FDUFDVHL SRW
DWLQJHWHPSHUDWXULIRDUWHULGLFDWHúLSRWSURYRFDDUVXULQXOHDWLQJHŖL1XDWLQJHŖL
QLFLRGDWćFDEOXULOHHOHFWULFHFXWDOSDӾHUXOXLGHFćOFDW
$SDUDWXO GXPQHDYRDVWUć HPLWH DEXUL FDUH SRW SURYRFD DUVXUL 0DQLSXODŖL ӾHUXO
FXSUHFDXŖLHPDLDOHVvQWLPSXOFćOFćULLYHUWLFDOH1XvQGUHSWDŖLQLFLRGDWćMHWXOGH
DEXULFćWUHSHUVRDQHVDXDQLPDOH
1XVFXIXQGDŖLQLFLRGDWćVWDŖLDGXPQHDYRDVWUćGHFćOFDWFXDEXULvQDSćVDXvQDOW
OLFKLG1XRWUHFHŖLQLFLRGDWćVXEXQMHWGHDSćGHODURELQHW
9Ă58*Ă06Ă3Ă675$ğ,$&(67(,16758&ğ,81,
'(87,/,=$5(
6ăSDUWLFLSăPODSURWHFĠLDPHGLXOXL
vQFRQMXUăWRU
$SDUDWXO GXPQHDYRDVWUă FRQĠLQH QXPHURDVH PDWHULDOH YDORUL¿FDELOH VDX
UHFLFODELOH
3UHGDĠLOODXQSXQFWGHFROHFWDUHVDXvQOLSVDDFHVWXLDODXQFHQWUXGHVHUYLFH
DXWRUL]DWSHQWUXD¿SURFHVDWvQPRGFRUHVSXQ]ăWRU
58
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page58
SK
'Ð/(ä,7e2'325Òý$1,$
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\
3UHG SUYêP SRXåLWtP VYRMKR SUtVWURMD VL SR]RUQH
SUHþtWDMWHQiYRGQDSRXåtYDQLHVSRORþQRVĢQHQHVLH
åLDGQX ]RGSRYHGQRVĢ ]D SRXåLWLH NWRUp QLH MH Y
V~ODGHVQiYRGRPQDSRXåtYDQLH
3UtVWURMQHRGSiMDMWH]HOHNWULFNHMVLHWHĢDKDQtP]D
NiEHO
9åG\RGSRMWHSUtVWURMRGVLHWH
±SUHGQDSĎĖDQtP]iVREQtNDDOHERY\SODFKRYDQtP
YêKUHYQpKRWHOHVD
±SUHGþLVWHQtP
±SRNDåGRPSRXåLWt
3UtVWURM MH SRWUHEQp SRXåtYDĢ D VNODGRYDĢ QD
VWDELOQRP SRYUFKX NWRUê QHY\WYiUD WHSOR $N
XPLHVWQLWHåHKOLþNXQD UXNiYQLN]DEH]SHþWHDE\
ERO SRYUFK QD NWRUê MX SRORåtWH VWDELOQê 1LNG\
QHGiYDMWHWHOHVRQDSRĢDKGRVN\DOHERQDPlNNê
SRYUFK
7HQWRSUtVWURMQLHMHXUþHQêQDSRXåtYDQLHRVREDPL
YUiWDQHGHWtVR]QtåHQêPLI\]LFNêPL]P\VORYêPL
DOHER PHQWiOQ\PL VFKRSQRVĢDPL DOHER RVREDPL
NWRUp R SUtVWURML QHPDM~ SRWUHEQp YHGRPRVWL þL
VN~VHQRVWL V QtP SRNLDĐ QLH V~ SRG GR]RURP
]RGSRYHGQHMRVRE\DOHERLPWDNiRVREDSUHGWêP
QHSRVN\WODSRN\Q\WêNDM~FHVDSRXåtYDQLDSUtVWURMD
59
H
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page59
'RKOLDGQLWHQDWRDE\VDGHWLQHKUDOLVSUtVWURMRP
7HQWR SUtVWURM P{åX SRXåtYDĢ GHWL RG URNRY D
RVRE\ NWRUp QHPDM~ VN~VHQRVWL D YHGRPRVWL
DOHER RVRE\ VR ]QtåHQêPL I\]LFNêPL ]P\VORYêPL
D GXãHYQêPL VFKRSQRVĢDPL DN V~ SRXþHQp D
LQIRUPRYDQpRWRPåHEH]SHþQpSRXåLWLHSUtVWURMD
QHVLH UL]LNi 'HWL VD QHVP~ KUDĢ V SUtVWURMRP
ýLVWHQLHD~GUåEXSRXåtYDWHĐRPQHVP~Y\NRQiYDĢ
GHWL NWRUp V~ PODGãLH DNR URNRY D MHGLQH SRG
GRKĐDGRP8FKRYiYDMWHSUtVWURMDMHKRNiEHOPLPR
GRVDKXGHWtNWRUpV~PODGãLHDNRURNRY
3RYUFKRYiWHSORWDVDP{åH]YêãLĢYSUtSDGH]DSQXWLD
SUtVWURMDDP{åHVS{VRELĢSRSiOHQLQ\1HGRWêNDMWH
VDWHSOpKRSRYUFKXSUtVWURMDGRVWXSQpNRYRYpþDVWL
DSODVWRYpþDVWLYEOt]NRVWLNRYRYêFKþDVWt
3UtVWURMQLNG\QHQHFKiYDMWHEH]GR]RUX
±DNMH]DSRMHQêGRHOHNWULFNHMVLHWH
±DNVDQHFKODGLODVSRĖKRGLQX
3UHG Y\SUi]GQHQtP QiGRE\RSOiFKQXWtP ]EHUDþD
YRGQpKR NDPHĖD SRGĐD PRGHOX YåG\ Y\EHUWH
]iVWUþNXSDUQpKRJHQHUiWRUD]R]iVXYN\DSRþNDMWH
NêP VD VFKODGt DVSRĖ KRGLQ\ SUHG RWYRUHQtP
RGWRNRYHM]iWN\]EHUDþDYRGQpKRNDPHĖD
'iYDMWHSR]RUDNþLDSRþNDYDULþDDOHERþLDSRþND
YDULþD QD RSODFKRYDQLH Y ]iYLVORVWL RG PRGHOX
VSDGQHDOHERVLOQRQDUD]tQHFKDMWHVLMXY\PHQLĢY
DXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNXSUHWRåHP{åH
E\ĢSRãNRGHQi
3UL Y\SODFKRYDQt YêKUHYQpKR WHOHVD KR QLNG\
QHQDSĎĖDMWHSULDPRSRGWHþ~FRXYRGRX
60
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page60
ýLDSRþND YDULþD VD QHVPLH RWYiUDĢ SRþDV
SRXåtYDQLD
3UtVWURMVDQHPiSRXåtYDĢDNVSDGRODNMHRþLYLGQH
SRãNRGHQê QHWHVQt DOHER QHVSUiYQH IXQJXMH
1LNG\ VYRM SUtVWURM QHUR]REHUDMWH QHFKDMWH VL KR
VNRQWURORYDĢYDXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNX
DE\VWHVDY\KOLSRãNRGHQLX
3UHYDãXEH]SHþQRVĢMHWHQWRSUtVWURMYV~ODGHVSODWQêPLQRUPDPLDQDULDGHQLDPLVPHUQLFD
RQt]NRQDSlĢRYêFK]DULDGHQLDFKHOHNWURPDJQHWLFNHMNRPSDWLELOLWHåLYRWQRPSURVWUHGt
9DãD QDSDURYDFLD åHKOLþND MH HOHNWULFNê VSRWUHELþ P{åH VD SRXåtYDĢ LED Y EHåQêFK
SRGPLHQNDFKSRXåtYDQLD-HXUþHQêYêOXþQHQDSRXåLWLHYGRPiFQRVWL
-HY\EDYHQêEH]SHþQRVWQêPLV\VWpPDPL
±MHGQRXNODSNRXNWRUi]DEUDĖXMHY]QLNXSUHWODNXNWRUiYSUtSDGHQHIXQNþQRVWLSUtVWURMD
XYRĐQtSUHWODNSDU\
±WHSORWQ~SRLVWNX]DEUDĖXM~FXDNpPXNRĐYHNSUHKULDWLX
6YRMXQDSDURYDFLXåHKOLþNX]DSiMDMWHYåG\
±GRHOHNWULFNHMVLHWHNWRUHMQDSlWLHMHPHG]LD9
±GRHOHNWULFNHM]iVXYN\W\SXÄX]HPQHQLH³
.DåGi FK\ED WêNDM~FD VD ]DSRMHQLD GR HOHNWULFNHM VLHWH P{åH YLHVĢ GH¿QLWtYQ\P
SRãNRGHQLDPQDNWRUpVDQHY]ĢDKXMH]iUXND
$NSRXåtYDWHSUHGOåRYDFtNiEHORYHUWHþLPi]iVXYNDVSUiYQ\W\SSRODULW\±ELSROiUQD
$VX]HPQHQêPYRGLþRP
(OHNWULFNêNiEHO~SOQHUR]YLĖWHSUHG]DSRMHQtPGRHOHNWULFNHM]iVXYN\W\SXX]HPQHQLD
$NMHQDSiMDFtHOHNWULFNêNiEHODOHERNiEHOQDSDUXSRãNRGHQêP{åXVDY\PLHĖDĢMHGLQHY
DXWRUL]RYDQRPVHUYLVQRPVWUHGLVNXDE\VD]DEUiQLORQHEH]SHþHQVWYX
'RVNDYDãHMåHKOLþN\DSODWQLþNDUXNiYQLNDP{åXGRVLDKQXĢYHĐPLY\VRN~WHSORWXDP{åX
QLHNHG\VS{VRELĢSRSiOHQLQ\QHGRWêNDMWHVDLFK
1LNG\VDQHGRWêNDMWHHOHNWULFNêFKNiEORYGRVNRXåHKOLþN\SULåHKOHQt
9iã SUtVWURM XYRĐĖXMH SDUX NWRUi P{åH QLHNHG\ VS{VRELĢ SRSiOHQLQ\ 6R åHKOLþNRX
PDQLSXOXMWHRSDWUQH YåG\åHKOLWH Y]YLVOHMSRORKH 1LNG\QHPLHUWHYêSDUQtNRPQDRVRE\
DQL]YLHUDWi
1LNG\ QHSRQiUDMWH VYRMX QDSDURYDFLX åHKOLþNX GR YRG\ DOHER LQHM WHNXWLQ\ 1LNG\ MX
QHXPLHVWĖXMWHSRGYRGRYRG
Ć$.8-(0(ä(67(6,2'/2ä,/,1È92'1$328ä,7,(
3RGLHĐDMPHVDQDRFKUDQHåLYRWQpKR
SURVWUHGLD
7HQW R SUtVWUR M REVDKXM HYHĐD ]K RGQRWLW HĐ QêFK DO HERUHF \N ORYDWHĐ QêFKPD WH ULiORY
2GRY]GDMWHKRQD]EHUQpPLHVWRDOHERDNWDNpPLHVWRFKêEDWDNDXWRUL]RYDQpPX
VHUYLVQpPXVWUHGLVNXNWRUp]DEH]SHþtMHKROLNYLGiFLX
61
Ģ
Y
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page61
SL
3RPHPEQRSULSRURþLOR
9DUQRVWQLQDVYHWL
3UHG SUYR XSRUDER SD]OMLYR SUHEHULWH QDYRGLOR ]D
XSRUDERYDãHQDSUDYHQHSUDYLODXSRUDEDQDYRGLOD
]DXSRUDERUD]UHãLSURL]YDMDOFDYVHRGJRYRUQRVWL
1HL]NOMXþLWHQDSUDYHVSRWHJRP]DNDEHO
9HGQRRGNORSLWHVYRMRQDSUDYR
SUHGHQQDSROQLWHSRVRGRDOLL]SHUHWHUH]HUYRDU
SUHGþLãþHQMHP
SRYVDNLXSRUDEL
1DSUDYDPRUDELWLQDPHãþHQDQDVWDELOQRSRGODJR
NL MH WRSORWQR RGSRUQD .R SRVWDYLWH OLNDOQLN QD
SRGVWDYHNSUHYHULWH GD MH SRYUãLQD QD NDWHUR VWH
JD SRVWDYLOL VWDELOQD 9 QREHQHP SULPHUX JD QH
SRODJDMWHQD SUHYOHNR OLNDOQHGHVNH DOLQD PHKNR
SRYUãLQR
1DSUDYDQLSULPHUQD]DRVHEHYNOMXþQR]RWURFLNL
QLPDMRXVWUH]QLK¿]LþQLKVHQ]RULþQLKLQPHQWDOQLK
VSRVREQRVWL WHU ]D RVHEH NL QLPDMR L]NXãHQM
LQ ]QDQMD UD]HQ þH VR SRG QDG]RURP RVHEH
NL MH RGJRYRUQD ]D QMLKRYR YDUQRVW LQ NL QDG]LUD
XSRãWHYDQMHSUHGKRGQLKQDYRGLO
1DSUDYR MH SRWUHEQR LPHWL SRG QDG]RURP LQ
]DJRWRYLWLGDRVWDQHL]YHQGRVHJDRWURN
62
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page62
1DSUDYR ODKNR XSRUDEOMDMR RWURFL VWDUHMãL RG
OHW LQ RVHEH EUH] L]NXãHQM LQ ]QDQMD DOL RVHEH NL
QLPDMRXVWUH]QLK¿]LþQLKVHQ]RULþQLKLQPHQWDOQLK
VSRVREQRVWL þH VR XVSRVREOMHQL LQ YRGHQL SUL
XSRUDELQDSUDYHLQþHVH]DYHGDMRQHYDUQRVWL
2WURFLVHQHVPHMRLJUDWL]QDSUDYR2WURFLQHVPHMR
þLVWLWLLQY]GUåHYDWLQDSUDYHUD]HQþHVRVWDUHMãLRG
OHW LQ SRG QDG]RURP +UDQLWH QDSUDYR LQ QMHQH
SULNOMXþNHL]YHQGRVHJDRWURNNLVRPODMãLKRGOHW
.RQDSUDYDGHOXMHVRODKNRSRYUãLQHQDSUDYHYURþH
NDUODKNRSRY]URþLRSHNOLQH1HGRWLNDMWHVHYURþLK
SRYUãLQQDSUDYHGRVWRSQLNRYLQVNLGHOLLQSODVWLþQL
GHOLNLVRYEOLåLQLNRYLQVNLKGHORY
1DSUDYHQLNROLQHSXVWLWHEUH]QDG]RUD
NRMHSULNOMXþHQDQDHOHNWULNR
SULEOLåQRXURGRNOHUVHQHRKODGL
3UHG SUD]QMHQMHP SRVRGHL]SLUDQMHP ]ELUDOQLND
YRGQHJD NDPQD RGYLVQR RG PRGHOD YHGQR
L]NOMXþLWHSDUQLJHQHUDWRULQSRþDNDMWHYVDMXULGD
VHRKODGLSUHGHQRGSUHWHL]SXVWQLSRNURY]ELUDOQLN
YRGQHJDNDPQD
%RGLWH SD]OMLYL þH SRNURY JUHOQLND DOL SRNURY ]D
L]SLUDQMH JUHOQLND JOHGH QD PRGHO SDGH DOL MH
L]SRVWDYOMHQPRþQLPXGDUFHPJDPRUD]DPHQMDWL
SRREODãþHQ VHUYLVQL FHQWHU VDM MH SRNURY ODKNR
SRãNRGRYDQ
0HG L]SLUDQMHP UH]HUYRDUMD QLNROL QH SROQLWH
QHSRVUHGQRSRGWHNRþRYRGR
3RNURYD JUHOQLND QH RGSLUDMWH PHG XSRUDER
QDSUDYH
63
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page63
1DSUDYH QH XSRUDEOMDMWH þH VR SULVRWQH RþLWQH
SRãNRGEH þH SXãþD DOL þH NDåH QHSUDYLOQRVWL Y
GHORYDQMX
1LNROL QH UD]VWDYOMDMWH YDãH QDSUDYH RGQHVLWH MR
QD SUHJOHG Y SRREODãþHQL VHUYLV GD VH L]RJQHWH
QHYDUQRVWL
=DYDãRYDUQRVWMHWDQDSUDYDVNODGQD]QRUPDPLLQYHOMDYQLPLXUHGEDPLQL]NRQDSHWRVWQD
GLUHNWLYDHOHNWURPDJQHWQD]GUXåOMLYRVWRNROMH«
9DãDSDUQDOLNDOQDSRVWDMDMHHOHNWULþQDQDSUDYDPRUDWHMRXSRUDEOMDWLY SRJRMLKQRUPDOQH
XSRUDEH8SRUDEOMDMWHMRL]NOMXþQR]DGRPDþRXSRUDER
2SUHPOMHQDMH]YDUQRVWQLPDVLVWHPRPD
]YDUQRVWQLPYHQWLORP]DQDGWODNNLYSULPHUXQHSUDYLOQHJDGHORYDQMDQDSUDYHL]SXVWL
SUHVHåHNYRGQHSDUH
VWHUPLþQRYDURYDONR]DSUHSUHþHYDQMHSUHJUHWMD
9DãRSDUQROLNDOQRSRVWDMRYHGQRSULNOMXþLWH
QDHOHNWULþQRQDSHOMDYRNDWHUHQDSHWRVWMHPHGLQ9
YR]HPOMHQRHOHNWULþQRYWLþQLFR
1DSDþQD SRYH]DYD ODKNR SRY]URþL QHSRSUDYOMLYR ãNRGR LQ UD]YHOMDYL JDUDQFLMR ýH
XSRUDEOMDWHSRGDOMãHNSUHYHULWHGDMHYWLþQLFDELSRODUQD$]R]HPOMLWYHQLPYRGQLNRP
3RYVHPRGYLMWHHOHNWULþQLNDEHOSUHGSULNORSRPYR]HPOMHQRHOHNWULþQRYWLþQLFR
ýHMHQDSDMDOQLHOHNWULþQLNDEHODOLNDEHO]DYRGQRSDURSRãNRGRYDQJDMHSRWUHEQRREYH]QR
]DPHQMDWLQDSRREODãþHQHPVHUYLVXGDELVHL]RJQLOLQHYDUQRVWL
/LNDOQD SORãþD YDãHJD OLNDOQLND LQ NRYLQVNH SRYUãLQH QD RKLãMX ODKNR GRVHJDMR YLVRNH
WHPSHUDWXUHLQODKNRSRY]URþLMRRSHNOLQHQHGRWLNDMWHVHMLK
1DOLNDOQLGHVNLVH]OLNDOQRSORãþRQLNROLQHGRWLNDMWHHOHNWULþQLKNDEORY
9DãD QDSUDYD SURL]YDMD YRGQR SDUR NL ODKNR SRY]URþL RSHNOLQH
= OLNDOQLNRP UDYQDMWH SUHYLGQR SUHGYVHP NR OLNDWH Y QDYSLþQHP SRORåDMX 1LNROL QH
XVPHUMDMWHYRGQHSDUHYOMXGLDOLåLYDOL
1LNROLQHSRWRSLWHYDãHSDUQHOLNDOQHSRVWDMHYYRGRDOLNDNãQRGUXJRWHNRþLQR1LNROLMHQH
GDMDMWHSRGWHNRþRYRGR
3526,026+5$1,7(7$1$92',/$=$8325$%2
6RGHOXMPRSULSUL]DGHYDQMLK]D]DãþLWR
RNROMD
9DãDQDSUDYDYVHEXMHãWHYLOQHYUHGQHPDWHULDOHNLVHODKNRUHFLNOLUDMR
=DWRMRRGQHVLWHQD]ELUQRPHVWRþHJDQLSDYSRREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHUNMHU
MRERGRXVWUH]QRSUHGHODOL
64
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page64
65
Y
D
H
H
R
H
H
H
U
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre
prvog korišćenja aparata: Korišćenje koje nije
u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa
proizvođača svake odgovornosti.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u
skladu sa važećim normama i pravilima (Di-
rektive o niskom naponu, elektromagnetskoj
kompatibil-nosti, životnoj sredini…).
Vaš generator pare je električni aparat: Koris-
tite ga u uobičajenim uslovima.
Generator pare je namenjen isključivo kućnoj
upotrebi.
Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog
pritiska, koji u slučaju lošeg funkcionisanja
ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240
V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite
produžni kabl, uverite se da je utičnica bipo-
larnog tipa 10A sa uzemljenjem.
Svaka greška pri uključivanju na izvor napa-
janja može izazvati nepopravljivi kvar i
poništiti garanciju.
Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmo-
tajte kabl do kraja.
Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju ih
zameniti u ovlašćenom servisu da bi se izbe-
gla svaka opasnost.
Nemojte isključivati aparat iz struje povlačen-
jem kabla. Uvek isključite aparat iz struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolek-
tora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na
stabilnoj površini. Prilikom odlaganja pegle na
postolje, uverite se da je površina na koju je
odlažete stabilna.
Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hen-
dikepirane osobe kao ni lica bez iskustva i
poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo
aku su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbed-nost.
Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi
igrala aparatom.
Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen
iz struje i da li je hladan.
Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat
nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odla-
ganje mogu biti veoma vrući i mogu prouzro-
kovati opekotine: nemojte ih dodirivati.
Nemojte dodirivati strujne kablove grejnom
pločom pegle.
Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati
opekotine.
Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom ver-
tikalnog peglanja. Nikada nemojte usmeravati
mlaz pare ka ljudima ili životinjama.
Pre ispiranja kolektora, isključite generator
pare i sačekajte 2 sata da se ohladi pre nego
što ga skinete.
Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u
ovlašćenom servisu.
Nikada nemojte potapati generator pare pod
vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikada ga ne
stavljajte ispod mlaza vode.
Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko
ima vidna oštećenja, ukoliko curi ili ukoliko pri-
metite bilo kakvu neobičnost pri funkcioni-
sanju. Nemojte nikada rasklapati aparat:
odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli
svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
SR
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page65
66
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page66
BESCHREIBUNG
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen ver-
riegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen
auf der Ablage, um den Transport und das
Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportie-
ren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators und klappen Sie den
Haltebügel über das Eisen, bis er hörbar ein-
rastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an
seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwen-
den?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge-
halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden
Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und
das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet Werden.
Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwen-
den, können jedoch weiße oder braune
Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Lei-
tungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind
mehrere Anwendungen erforderlich, um
das Problem zu lösen. Es wird empfohlen,
die Dampffunktion das erste Mal auf
Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden
kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was-
ser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgerä-
ten. Solche Zusatzstoffe können die
Eigenschaften des Dampfs beeinflussen
und bei hoher Temperatur in der Dampf-
kammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfindliche
Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen die Benutzung eines
Bügeltischs, das für den Gebrauch mit
VORBEREITUNG
1. Bügeleisengriff
2. Präzisionsdampftaste (für
konzentrierten Dampf)
3. Dampftaste
4. Temperaturregler für die
Sohlentemperatur des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Präzisionsbügelspitze
7. Sicherheitsverriegelung
(Verriegelung des Bügeleisens auf
der Bügeleisenablage)
8. Abnehmbarer Wassertank 1.5L
9. Abdeckung des Wassertanks
10. Abdeckung des Kalk-Kollektors
11. Kabelaufbewahrungsfach
12. Positionsstützen für das Bügeleisen
13. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
14. Dampfschlauch
15. Aufbewahrungsclip für den
Dampfschlauch
16. Kalk-Kollektor
17 Bedienfeld
a. Dampfmengenregler
b. Dampfbereitschaftsanzeige
c. ECO-Einstellung
d. Wiedereinschalttaste “Restart”
e. Kontrollleuchte “Wassertank leer”
f. Kontrollleuchte für „Enkalken”
g. „Turbo“-Dampffunktionstaste/
„Vertikales Aufdampfen“
18. Ein-/Aus-Schalter
67
DE
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page67
einem Dampfgenerator geeignet ist und das
über eine feste Abstellfläche für den Dampf-
generator verfügt, die kein metallenes Gitter
aufweist.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an seinem Griff heraus (er befindet sich an
der Vorderseite des Dampfgenerators)
indem Sie auf die Verriegelung drücken, die
sich auf dem Griff des Tanks befindet. - fig.
4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximal-
standsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus der
Kabelaufwicklung und entnehmen Sie das
Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Aus-
Schalter an - fig. 8 und er leuchtet auf. Die
grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne
auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Ein-
schalten.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den Boiler.
Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu
hören, das durchaus normal ist.
• Der Dampfgenerator ist betriebsbereit,
sobald die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet und die Temperaturkontrollleuchte
des Bügeleisens ausgegangen ist.
5 • Funktion des Bedienfeldes
• Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige blinkt
- fig. 8: Der Boiler heizt sich auf.
• Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige leuch-
tet - fig. 11: Der Dampfgenerator ist
einsatzbereit.
• Die rote Kontrolllampe « Wassertank leer»
leuchtet - fig. 15: Der Wassertank ist leer.
• Die orangefarbene Kontrollleuchte
« Entkalken » leuchtet - fig. 18: Ihr Kalk-Kol-
lektor muss ausgespült werden.
6 • Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler - fig.9
sowie den Dampfmengenregler entspre-
chend des zu bügelnden Stoffes ein - fig.10.
Schauen Sie dafür in die unten stehende
Tabelle.
• Die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn des
Bügelns und wenn Sie die Temperatur wäh-
rend des Bügelns verringern, ist das Gerät
bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und
die grüne Leuchte am Bedienteil konstant
leuchtet.
• Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens
während des Bügelns erhöhen, können Sie
sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den
Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die
Betriebsleuchte des Bügeleisens nicht mehr
leuchtet.
• „Turbo“ -Dampffunktion
Ihr Dampfgenerator verfügt über eine
« Turbo »-Dampffunktion, die es erlaubt,
einen zusätzlichen, intensiven Dampfausstoß
während des Bügelns abzugeben und damit
das Bügeln von schwer zu bügelnden Stellen,
dicken oder sehr geknitterten Stoffen erleich-
tert.
Für den Gebrauch dieser Funktion stellen Sie
den Temperaturregler auf die maximale Posi-
tion (•••) und drücken Sie kurz auf den
„Turbo“-Knopf auf dem Bedienfeld, bis eine
blaue Lampe aufleuchtet - fig. 17.
Um die « Turbo »-Dampffunktion wieder aus-
zuschalten, drücken Sie erneut auf den Knopf
und die Lampe erlischt. Sie können sie eben-
falls durch das Herunterregeln des
Dampfmengenreglers abstellen. Die « Turbo
»-Dampffunktion schaltet sich automatisch
nach 15 Minuten aus. Die blaue Lampe blinkt
dann, um das bevorstehende Ende der «
Turbo »-Dampffunktion anzuzeigen.
• ECO-MODUS: Ihre Dampfbü-
gelstation besitzt einen
ECO-Modus, der weniger Ener-
gie verbraucht und gleichzeitig ausreichend
Dampfausstoß für effizientes Bügeln garan-
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und hört schnell wieder auf.
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS EINSTELLUNG DES
DAMPFMENGENREGLERS
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
•
WOLLE/SEIDE/
VISKOSE • •
LEINEN/
BAUMWOLLE
• • •
68
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page68
69
tiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengen-
regler, nachdem Sie den Thermostaten Ihres
Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe
vorstehende Tabelle), auf den ECO-Modus
ein.
Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbei-
ten verwendet werden. Bei sehr dicken oder
sehr geknitterten Geweben empfehlen wir
jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu
wählen, um ein optimales Ergebnis zu erzie-
len.
• Während des Bügelns schaltet sich die
Temperaturkontrollleuchte und die Dampf-
bereitschaftsanzeige entsprechend der
eingestellten Temperatur und Dampfmenge
ein und aus. Dies ist normal und beein-
trächtigt die Funktionsfähigkeit des Geräts
nicht.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- fig.12. Die Dampfproduktion wird durch
Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche. 7. Gezielter Dampfausstoß
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestattet,
die den gezielten Dampfausstoß erlaubt:
dabei handelt es sich um einen konzentrier-
ten Dampfstoß, der an der Spitze der Sohle
entweicht und der speziell für gezieltes
Bügeln hartnäckiger Falten und schwierig
zu erreichender Bereiche gedacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion
benutzen möchten, den Knopf für den
gezielten Dampfstoß auf dem Eisen voll ein
- fig. 13.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens und die Dampfleistung auf
dem Bedienfeld auf die Maximalposition.
(•••) und drücken Sie auf den Knopf
« Turbo/vertikales Aufdampfen».
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Neigen Sie das Bügeleisen leicht nach
vorne, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste - fig.12 (unter dem Griff des
Bügeleisens), und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.14. Beispiele für
Unsere Tipps: Bei der ersten Benut-
zung oder wenn Sie die Dampftaste ei-
nige Minuten nicht benutzt haben,
müssen Sie diese mehrmals hinterei-
nander drücken, um Dampf zu erzeu-
gen. – fig.12. Halten Sie dabei das Bü-
geleisen weg von der Bügelwäsche.
Hierdurch wird das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Einstellen der Dampfleistung:
Wenn Sie dickes Gewebe bügeln,
erhöhen Sie die Dampfleistung.
Um mit niedriger Temperatur zu
bügeln, stellen Sie den Dampfmen-
genregler auf das Leistungsminimum.
Betätigen Sie die Dampftaste unter
dem Griff des Bügeleisens bei emp-
findlichen Geweben (•) nur selten, um
zu vermeiden, dass evtl. Wassertrop-
fen mit dem Dampf austreten.
Stellen Sie das Eisen während der
Bügelpausen niemals auf eine
metallische Ablagefläche, die die
Bügelsohle beschädigen könnte,
sondern auf die Positionsstütze der
Bügeleisenablage, die mit einem
Anti-rutsch-Belag ausgestattet ist,
der hohen Temperaturen widersteht.
Einstellen des Temperaturreglers:
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine
niedrige Temperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, die eine hohe
Temperatur benötigen. Wenn Sie
Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfind-
lichste Faser ein. Wenn Sie den
Thermostaten auf das Minimum ein-
gestellt haben, heizt Ihr Bügeleisen
nicht.
Achtung! Benutzen Sie die Funktion
für gezielten Dampfausstoß mit Vor-
sicht, da der Dampfaustritt äußerst
stark ist und Verbrennungen verursa-
chen kann.
DE
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page69
70
den Einsatz der Funktion „vertikales Auf-
dampfen“ :
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von emp-
findlichen Stoffen, die Sie nicht mit dem
heißen Bügeleisen in Kontakt bringen wol-
len.
• Auffrischen von Hemden oder Jeans, die Sie
sofort tragen wollen.
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
10 • Befüllen des Wassertanks
während der Benutzung
• Die rote Kontrollleuchte “Wassertank leer”
blinkt - fig. 15: Sie haben kein Wasser mehr.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an seinem Griff heraus (er befindet sich am
Vorderteil des Dampfgenerators) - fig. 16
und füllen Sie ihn bis zur Maximalstandsan-
zeige mit Wasser - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach
ein, bis er hörbar einrastet. Drücken Sie die
„Restart“-Taste auf dem Bedienfeld, um das
Gerät erneut in Betrieb zu setzen.
• Die rote Leuchtanzeige geht aus. Nun kön-
nen Sie weiterbügeln.
11 • Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/Aus-
Schalter aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. Stellen Sie das Bügeleisen auf
die Ablage des Dampfgenerators. Klappen
Sie den Haltebügel bis zum hörbaren ein-
rasten (« Klick »-Geräusch) über das Eisen.
Ihr Bügeleisen wird dadurch sicher auf sei-
ner Ablage arretiert - fig.1. Nehmen Sie den
Dampfschlauch hoch und legen Sie ihn
zusammen. Legen Sie den Dampfschlauch
in sein Fach. Betätigen Sie den Knopf des
Kabelaufrollers um das Kabel einzurollen.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindestens
eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder sonstigen Ort ver-
stauen. Sie können Ihren Dampfgenerator
nun gefahrlos wegräumen.
I
NSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
12 • Die Reinigung Ihres
Dampfgenerators
• Die Sohle Ihres Bügeleisens: Reinigen Sie
die abgekühlte Sohle Ihres Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch oder einem nicht
scheuernden Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoff-
teile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch.
13 • Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalklagerungen zu ver-
meiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem
integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Die-
ser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler
und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
"Entkalken" - fig. 18 auf der Bedienfläche zu
blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-
Kollektor ausgespült werden muss.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektors ab - fig. 19.
Da der austretende Dampf sehr heiß
ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur
auf einem Bügel hängend, glätten. Für
das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen und Baumwolle halten Sie das
Bügeleisen einige Zentimeter vom
Stoff entfernt, um Verbrennungen des
Materials zu vermeiden.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich
entfernen.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Ge-
häuse nie unter fließendes Wasser. Ver-
wenden Sie für die Sohle oder den Was-
sertank weder ein Reinigungsmittel noch
einen Entkalker.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker…), um das
Gerät zu entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenera-
tors muss dieser unbedingt mindestens
zwei Stunden lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page70
71
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk -
fig. 20.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen - fig. 21.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um zu garantieren, dass er dicht ist - fig. 22.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk- Kol-
lektors wieder - fig. 23.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate
oder nach jeder 25 Anwendung komplett aus-
zuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus-
gesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen
auf seine Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk- Kol-
lektors und schrauben Sie den Kalk-
Kollektor ab - fig. 19-20.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit 1/4 Liter Leitungswasser - fig. 24.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus - fig. 25-26.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz, indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist - fig.
22.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk- Kollek-
tors wieder an ihren Platz - fig. 23.
VORSICHT: Diese Maßnahme darf nur
vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abge-
kühlt ist. Zur Durchführung dieser Maß-
nahme muss der Dampfgenerator in der
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt wer-
den, da beim Öffnen des Geräts Wasser
aus dem Behälter austreten kann.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche “Re-
start” Taste, um die orangefarbene Kon-
trollleuchte "Entkalken" auszuschalten.
Der Dampfgenerator funktioniert
nicht ohne den Kalk-Kollektor.
Regelmäßiges Entkalken Ihrer
Dampfstation hilft, deren Dampfleis-
tung langfristig zu erhalten.
EIN PROBLEM?
DE
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Dampfgenerator
schaltet sich nicht an
oder die Temperatur-
kontrollleuchte des Bü-
geleisens und die
An/Aus Kontrollleuchte
leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht ange-
schaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist und
drücken Sie den beleuchteten Ein- /Aus-
Schalter.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt Was-
ser.
Sie haben die Dampftaste
betätigt, bevor das Bügelei-
sen heiß war.
Verringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie
bei niedriger Temperatur bügeln (Dampf-
mengenregler auf dem Bedienfeld am Ge-
häuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des Bü-
geleisens ausgeschaltet hat.
Das Wasser kondensiert in
der Leitung, da Sie zum ers-
ten Mal mit Dampf bügeln
oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ih-
rer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie benutzen die Feucht-
dampffunktion zu oft. Stellen Sie den Thermostaten auf die
Maximalposition während Sie die Turbo-
Dampf-Funktion benutzen.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page71
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA- Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist
Ihres Landes dies regelt, ab dem Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf
das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferhitzer. www.rowenta.com
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Die blaue Anzeige der
Turbo-Dampf-Funktion
blinkt /schaltet sich aus.
Die Turbo-Dampf-Funktion
schaltet sich automatisch nach
15 Minuten aus: Die blaue
Anzeige blinkt und schaltet sich
dann aus.
Dies ist vollkommen normal. Die Turbo-
Dampf-Funktion ist nur für den zeitweisen,
punktuellen Einsatz gedacht (siehe § 6).
Weiß gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflö-
chern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die
Kontrollleuchte "Entkalken" zu blinken beginnt.
Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, muss diese
Maßnahme öfter durchgeführt werden.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunli-
che Flüssigkeit, die
Flecken auf der Wäsche
hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatz-
stoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wassertank (siehe § 2).
Die Sohle des Bügelauto-
maten ist verschmutzt
oder braun: Sie kann
Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Tempe-
ratur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltem-
peratur (siehe § 6).
Sie verwenden Bügelstärke. Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei-
chend gespült oder Sie haben
ein neues Kleidungsstück gebü-
gelt, ohne es vorher zu
waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so dass auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf. Füllen Sie den Wassertank auf und drücken
Sie die "Restart"-Taste auf dem Bedienfeld.
Der Tank ist nicht bis zum
Anschlag auf seinen Platz
geschoben worden.
Schieben Sie ihn richtig bis zum Anschlag auf
seinen Platz, bis Sie das « Klick» -Geräusch
hören.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf. Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition. Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am
Bedienfeld).
Die Temperatureinstellung ist
auf Maximum eingestellt. Der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der
Dampf ist daher kaum sichtbar.
Wasserflecken erscheinen
auf der Wäsche. Ihr Bügelbezug ist voller Wasser,
da er nicht für die Leistung eines
Dampfgenerators ausgelegt ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist.
Die rote Kontrollleuchte «
Wassertank leer» leuchtet
auf.
Sie haben für den Neustart nicht
auf den « Restart» -Knopf
gedrückt.
Drücken Sie für den Neustart auf den
“Restart” -Knopf auf dem Bedienfeld.
Um den Kollektor herum
entweicht Dampf. Der Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt. Schrauben Sie den Kollektor nach einer vorhe-
rigen Abkühlzeit des Geräts von 2 Stunden
richtig fest.
Die Kollektordichtung ist
beschädigt. Bitte eine autorisierte Kundendienststelle
kontaktieren.
Das Gerät ist beschädigt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr
und kontaktieren Sie eine autorisierte Kunden-
dienststelle.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus. Das Gerät ist beschädigt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr
und kontaktieren Sie eine autorisierte Kunden-
dienststelle.
Die Kontrollleuchte
“Entkalken” leuchtet auf. Sie haben die „Restart“ -Taste
nicht. Die „Restart“ -Taste auf dem Bedienfeld muss
gedrückt werden.
72
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page72
73
EN
DESCRIPTION
PREPARATION
1. Iron handle
2. Precision shot button (concentrated
steam button)
3. Steam trigger
4. Iron temperature control dial
5. Base unit
6. Precision tip
7. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
8. Removable 1.5L tank
9. Tank filling shutter
10. "Calc away system" scale collector
cover
11. Electric cord storage compartment
12. Iron rest
13. Iron temperature control light
14. Steam cord
15. Steam cord storage clip
16. "Calc Away System" scale collector
17 Control panel
a. Steam output control dial
b. “Steam ready” light
c. ECO mode
d. “Restart” button
e. “Water tank empty” light
f. “Calc Away System” indicator
g. “Boost / vertical steam”
command
18. On / Off switch
1 • Safety lock
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound) –
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from
many of them is perfectly acceptable for
use in the steam generator. However,
some types of softeners, particularly
those that use chemicals such as salt,
can cause the appliance to leak or spit
during use, this is notably the case with
filtering jugs. Therefore we would not
recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will take
several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These
types of water should not be used in
your ROWENTA steam generator.
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page73
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• We recommend that you use an ironing
board that is suitable for use with steam
generators; (steam generator rest must
be tray-type rather than mesh-type). The
board should be a mesh type to allow
any excess steam to escape and to avoid
steam venting sideways.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator)
pressing on the lock screw located on the
tank handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until
it “clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin- fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press on the on / off switch - fig. 8, it
begins flashing. The green light located
on the control panel flashes
• When starting, and regularly while it is
being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes
a slight noise but this is quite normal.
•
The steam generator and the iron are ready
for use when the steam indicator light is on
and the iron light goes out.
5 • Operating the control
panel
•
Flashing green light -
fig. 8
: the water is
heating up in the boiler.
•
Continuous green light -
fig. 11
: steam
is ready for use.
•
Flashing red light -
fig. 15
: the tank is
empty.
• The
“Calc Away System” orange
indicator flashes -
fig. 18
: the collector
needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
• Place the iron’s temperature control -
fig. 9 to the type of fabric to be ironed
and set the steam output - fig. 10. See
the table here below.
• The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start
using your iron and whenever you
reduce the temperature during use, the
iron is ready for use when its
temperature control light goes out and
when the green light located on the
control panel comes on and remains
on.
• During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately, but make sure you
only increase your steam output once
the iron’s thermostat light has gone
out.
• “Boost” function
Your generator is equipped with a
“Boost” function that allows you to
increase steam output during use at
particular moments and for particularly
difficult areas, for example if you are
ironing very thick or very creased fabrics.
To use this function, set the iron
thermostat to the maximum position (•••)
and then press on the Boost button
located on the control panel. A blue light
turns on – fig. 17.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
TYPE OF FABRIC SETTING
TEMPERATURE SETTING
STEAM CONTROL
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
•
SILK / WOOL • •
COTTON /
LINEN
• • •
74
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page74
75
To deactivate the Boost function, press
the button again. The blue light will then
turn off. This function may also be
deactivated by turning the steam output
control dial.
The Boost function is deactivated
automatically after 15 minutes. The blue
light flashes to indicate that the Boost
function will turn off, then turns off.
• ECO Mode: Your steam
generator has an ECO mode
function which uses less
power whilst still guaranteeing a
sufficient steam output for you to iron
your garments properly. In order to use
this function, once the thermostat of
your iron has been correctly set (see
table above), position the steam output
setting on the ECO segment.
The ECO mode can be used with all types
of fabrics. However, for very thick or
creased fabrics, we recommend that you
use the maximum steam output or the
Boost function in order to ensure
optimum results.
• During ironing the iron indicator light
switches on and off according to
heating requirements but this has no
effect on use.
• To obtain steam, press on the steam
control button beneath the iron handle
and keep it pressed - fig. 12. The steam
will stop when you release the button.
• Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
7. Use the Precision Shot
• Your appliance comes with a Precision
Shot function : It allows you to make a
concentrated steam injection when
ironing hard creases, details and
difficult access areas.
• To use this function, press fully on the
Precision Shot button located on top of
your iron as many times as necessary –
fig. 13.
Recommendations: To prime the
steam circuit, either before using the
iron for the first time, or if you have
not used the steam function for a few
minutes, press the steam control
button several times in a row - fig. 12,
holding the iron away from your
clothes.
This will enable any cold water to be
removed from the steam circuit.
Iron temperature control setting:
Start with fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics: set the ironing
temperature to the setting for the
most delicate fabric.
If you set your thermostat to “min”,
the iron will not become hot.
Steam output control dial setting:
Thick fabric: increase the steam
output. At a low temperature: set the
steam output control dial to the low
position. For delicate fabrics(•), press
the steam control button (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid possible water droplets
appearing with the steam.
Do not place the iron on a metal
support. When taking a break from
ironing, always place the iron on the
iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads and has
been designed to withstand high
temperatures.
Attention! Use the Precision Shot
function carefully, as the steam comes
out with exceptional force and could
cause burns.
EN
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page75
8 • Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control to the
maximum position (•••) and press the
Boost/vertical steam button.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand. Press repeatedly on the steam
control button - fig. 12 (beneath the iron
handle) moving the iron from top to
bottom - fig. 14.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
• Removing creases from delicate fabrics
hung on a coat hanger that you do not
want to bring into contact with the hot
iron.
• Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
9 • Dry ironing
• Do not press on the steam control
button.
10 • Re-filling the water tank
• When there is no more steam and
the”Water tank empty” light flashes -
fig. 15 : water tank is empty.
• Remove the water tank using the
handle (on the front of the steam
generator) - fig. 16 and fill it - fig. 5 do
not fill above the Max. level.
• Push the water tank into position until it
"clicks" into place. Press the Restart
button on the control panel.
• The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron indicator goes
out.
11 • Storing the steam
generator
• Turn off and unplug the steam
generator. Place the iron on the iron
rest on the steam generator. Lock the
iron onto the base unit by pressing it
until you hear an audible “click”, so
your iron is secure - fig. 1. Fold the
steam cord in two and place it in its
housing. Wind up the power cord and
place it in its storage compartment.
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if
it is to be stored in a cupboard or
confined space. You can then store your
steam generator safely.
MAINTENANCE AND
CLEANING
12 • Cleaning the generator
• The Iron soleplate: clean the soleplate
of your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
• The base unit: Clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
13 • Easy descaling of your
steam generator
• To extend the life of your steam
generator and avoid scale particles
appearing on your ironing, your steam
generator is equipped with a built-in
scale collector. This scale collector,
located in the boiler, automatically
removes the scale that forms inside.
If this occurs, remove the excess
water.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For
fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres from
the garment to avoid burning the
fabric.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate
or the base-unit. Never hold the iron
or the base unit under the tap.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling products,
etc.) when rinsing the scale collector:
they could damage it.
Before emptying your steam
generator, it must always be left to
cool for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
76
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page76
77
Operation:
• An orange “Calc-Away System” light
located - fig. 18 on the control panel
starts flashing to tell you that the scale
collector needs rinsing.
• Once the steam generator has cooled,
unscrew the scale collector cover - fig. 19.
• Unscrew the scale collector and remove
it from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig. 20.
• To clean the collector properly, just
rinse it under running water to remove
the scale it contains- fig. 21.
• Put the scale collector back into its
housing and screw it in completely to
keep it watertight - fig. 22.
• Screw the scale collector cover back in
place - fig. 23.
Apart from this regular maintenance
process, we recommend that you rinse
the boiler completely every 6 months, or
every 25 times you use your iron.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge
of your sink and the iron to one side, on
its base.
• Remove the collector cover and
unscrew the scale collector. - fig. 19-20.
• Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4
litre of untreated tap water. - fig. 24.
• Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink. -
fig. 25-26.
• Fit the scale collector back in its housing
and screw it in tightly to ensure it is
watertight. Do not overtighten the scale
collector - fig. 22.
• Put the scale collector cover back in
place. - fig. 23.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
To carry out this operation, the steam
generator must be close to a sink as
water may come out of the tank
when it is opened.
The next time you use your iron, press
the “Restart” button on the control pa-
nel to turn off the orange “Calc Away
System collector” indicator.
The steam generator does not work
without the scale collector.
Regular descaling of your steam
generator helps to maintain its
steam performance over time
EN
f
f
Problems Possible causes Solutions
The steam generator does
not switch on or the iron in-
dicator and ON/OFF indica-
tor do not switch on.
The appliance is not switched
on. Check that your appliance is correctly plugged
in and press the illuminated on/off switch.
Water runs through the
holes in the soleplate. You are using the steam
control button before the iron
is hot enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel).
Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some
time.
Press the steam control on the iron away from
the ironing board until steam comes out of the
iron.
You are using the Boost func-
tion before your iron is hot
enough.
Before you use the Boost function, set your tem-
perature control button to Maximum.
IS THERE A PROBLEM?
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page77
78
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
Problems Possible causes Solutions
The Boost function blue
light signal flashes/turns off. The Boost function is
automatically deactivated
after 15 minutes: the blue
light flashes then switches
off.
This operation is completely normal. The Boost
function is designed to be used at specific times
(see § 6).
White streaks come through
the holes in the soleplate. Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
Rinse the collector when the “Calc-Away
System” indicator flashes. If your water is very
hard, rinse it more often.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical
descaling agents or additives
in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank
or in the boiler (see our recommendations
regarding water to be used).
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals on new garments
which may be sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high
temperature. See our recommendations regarding
temperature control settings.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam. The water tank is empty (red
light flashes). Fill the water tank and press the “Restart”
button on the control panel.
The water tank is not
correctly fitted into position. Push it into position until it "clicks" into place.
There is little steam. The steam output control dial
is set at minimum. Increase the steam output (control dial on the
control panel).
The soleplate temperature is
set to the maximum. The generator is working but steam is very hot
and dry. As a consequence, it is less visible.
Water streaks appear on the
linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing board
cover is soaked with water it
is not suited to the power of
a steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A
mesh type ironing board must be used to allow
any excess steam to escape and to avoid steam
venting sideways.
The red "water tank empty"
light flashes. You have not pressed the
“Restart” button. Check there is water in the water tank.
Press the “Restart” button on the control panel.
Steam escapes from the
scale collector valve. The scale collector valve has
not been tightened correctly. Tighten the scale collector after having let the
appliance cool for 2 hours.
The scale collector valve is
damaged. Contact an Approved Service Centre (see
contact information at the end of this page)
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre (see contact
information at the end of this page)
Steam escapes under the
appliance. The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre (see contact
information at the end of this page)
The “Calc-Away System”
light signal flashes You have not pressed the
“Restart” button. Press the “Restart” button on the control panel.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page78
79
1 • Safety lock
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer,
la teneur en sel de votre eau peut être
élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans la centrale vapeur.
Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des
produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs
utilisations seront nécessaires pour
résoudre le problème. Rowenta
recommande d’essayer la fonction
vapeur pour la première fois sur une
vieille serviette ou un vieux vêtement qui
peuvent être jetés afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers) ne
peuvent pas être utilisées. De tels
additifs peuvent affecter les propriétés
de la vapeur et à haute température
FR
DESCRIPTION
PRÉPARATION
1. Poignée du fer
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Bouton de réglage de la
température du fer
5. Boîtier
6. Pointe précision
7. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
8. Réservoir amovible 1.5L
9. Volet de remplissage du réservoir
10. Cache collecteur de tartre
11. Compartiment de rangement du
cordon électrique
12. Plaque repose-fer
13. Voyant du fer
14. Cordon vapeur
15. Rangement cordon vapeur
16. Calc Away system
17 Tableau de bord
a. Bouton de réglage du débit
vapeur
b. Voyant vapeur prête
c. Position ECO
d. Touche restart
e. Voyant réservoir vide
f. Voyant Calc away system
g. Commande vapeur « Boost /
vertical steam »
18. Interrupteur marche/arrêt
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page79
peuvent former des dépôts dans la
chambre à vapeur ce qui pourra tâcher
votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Nous vous conseillons l’utilisation d’une
table à repasser adaptée aux centrales
vapeur, avec un repose centrale vapeur
de type plateau et non grillagé.
• Retirez le réservoir d’eau amovible
(situé à l'avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui
se trouve sur la poignée du réservoir -
fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le
voyant vert situé sur le tableau de bord
clignote.
• Après une minute environ, et
régulièrement
à l’usage, la pompe
électrique équipant votre appareil
injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un léger bruit qui est normal.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
5 • Fonctionnement
du tableau de bord
•
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.11 : la vapeur
est prête.
• Voyant rouge clignote - fig.15 : le
réservoir est vide.
• Voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.18 : vous devez rincer
votre collecteur.
6 • Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage du
thermostat - fig.9 sur le type de tissu à
repasser et réglez le débit vapeur
- fig.10. Voir le tableau ci-dessous.
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au
démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de
séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
• En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement, mais
veillez à n’augmenter votre débit
vapeur qu’une fois que le voyant du fer
est éteint.
• Fonction « Boost »
Votre centrale est équipée d’une fonction
« Boost » qui permet d’augmenter le
débit vapeur en cours de séance, ceci de
façon ponctuelle pour les zones difficiles
à repasser, les tissus très épais ou très
froissés.
Pour utiliser cette fonction, réglez votre
fer sur la position maximale du
thermostat (•••) et appuyez sur la touche
Boost située sur le tableau de bord, un
voyant bleu s’éclaire - fig.17.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
TISSUS POSITION DU
THERMOSTAT POSITION DU
BOUTON DE VAPEUR
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
•
SOIE / LAINE • •
LIN / COTON
• • •
80
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page80
81
Pour désactiver la fonction Boost,
appuyez à nouveau sur la touche, le
voyant bleu s'éteint. Vous pouvez
également la désactiver en tournant le
bouton de réglage du débit vapeur.
La fonction Boost se désactive
automatiquement au bout de 15
minutes. Le voyant bleu clignote pour
annoncer la fin de la fonction Boost puis
s’éteint.
• Mode ECO : Votre centrale
vapeur est équipée d’un
mode ECO qui consomme
moins d’énergie tout en garantissant un
débit vapeur suffisant pour un repassage
efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf
tableau ci-dessus), positionnez le réglage
du débit vapeur sur le segment ECO.
Le mode ECO peut être utilisé sur tous
les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous
vous recommandons d’utiliser le débit
vapeur maximum ou la touche Boost
pour garantir un résultat optimal.
• Pendant le repassage, le voyant situé
sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur
la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.12. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
7. Utilisez le Precision Shot
• Votre appareil est équipé de la fonction
Precision Shot : une vapeur concentrée
à la pointe de la semelle, à utiliser en
particulier pour un repassage ciblé des
plis récalcitrants, des détails et des
zones difficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à
fond sur le bouton Precision Shot situé
au dessus du fer, aussi souvent que
nécessaire - fig.13.
Recommandation : Lors de la
première utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes, appuyez plusieurs fois de
suite sur la commande vapeur - fig 12
en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer :
Votre fer chauffe vite, commencez
d’abord par les tissus qui se
repassent à basse température, puis
terminez par ceux qui demandent une
température plus élevée. Si vous
repassez des tissus en fibres
mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Réglage du bouton de débit vapeur :
Si vous repassez un tissu épais,
augmentez le débit de vapeur.
Si vous repassez à basse
température, réglez le bouton de
débit vapeur sur la position mini.
Pour les tissus délicats (•), actionnez
très modérément la commande
vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
Attention ! Utilisez la fonction
Precision shot avec précaution car la
puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des brûlures.
FR
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page81
8 • Défroissez verticalement
• Réglez le thermostat du fer sur la position
maximale (•••) et appuyez sur la touche
Boost/vertical steam.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.12
par intermittence en effectuant un mou-
vement de haut en bas - fig.14.
Exemples d’utilisation de la fonction dé-
froissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
10 • Remplissez à nouveau
le réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.15 : le ré-
servoir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible en ap-
puyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir (située
à l’avant de la centrale vapeur) - fig.16 et
remplissez-le - fig.5 sans dépasser le ni-
veau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”. Appuyez sur la
touche Restart de redémarrage, située sur
le tableau de bord.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à re-
passer quand le voyant vapeur est allumé
et le voyant du fer éteint.
11 • Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et dé-
branchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’au « clic » de verrouillage, votre fer
sera ainsi bloqué en toute sécurité sur
son boitier - fig.1. Saisissez le cordon,
pliez-le en deux. Rangez le cordon vapeur
dans son logement. Enroulez le cordon
électrique et rangez le dans son logement.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger vo-
tre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
12 • Nettoyez la centrale va-
peur
• La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
• Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux.
13 • Détartrez facilement vo-
tre centrale vapeur
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de tar-
tre, votre centrale vapeur est équipée d’un
collecteur de tartre intégré. Ce collecteur,
placé dans la chaudière, récupère auto-
matiquement le tartre qui se forme à l’in-
térieur.
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre. Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien
ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
82
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page82
83
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.18 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le col-
lecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirer le cache collecteur de tar-
tre - fig.19.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre ac-
cumulé dans la chaudière - fig.20.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour éliminer
le tartre qu’il contient - fig.21.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement, pour as-
surer l’étanchéité - fig.22.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.23.
En complément de cet entretien régulier, il
est recommandé de procéder à un rinçage
complet de la chaudière tous les 6 mois ou
toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide et
débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.19-20.
• Maintenez votre centrale vapeur en posi-
tion inclinée et avec une carafe, remplis-
sez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du ro-
binet - fig.24.
• Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de votre
évier - fig.25-26.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement pour assu-
rer l’étanchéité - fig.22.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.23.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de
la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche “Restart”
située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “Calc-
Away System”.
La centrale vapeur ne fonctionne
pas sans le collecteur de tartre.
Un détartrage régulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
FR
Problèmes Causes Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne
sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une
prise en état de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur lumineux marche/arrêt).
L’eau coule par les trous de
la semelle. Vous utilisez la commande
vapeur alors que votre fer
n’est pas suffisamment
chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque vous
repassez à basse température (bouton de
réglage situé sur le tableau de bord).
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans
les tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer
émette de la vapeur.
Vous utilisez la fonction Boost
alors que votre fer n'est pas
suffisamment chaud.
Réglez votre fer sur la position maximale du
thermostat lorsque vous utilisez la fonction
Boost.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page83
84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de
2 ans sur la chaudière à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes Causes Solutions
Le voyant bleu de la
fonction Boost clignote/
s'est éteint.
La fonction Boost se
désactive automatiquement
au bout de 15 minutes: le
voyant bleu clignote puis
s'éteint.
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La
fonction Boost est prévue pour être utilisée
uniquement de manière ponctuelle (voir § 6).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-
Away System” clignote. Si votre eau est très
calcaire, augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir
d’eau ou dans la chaudière (voir § 2).
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge. Vous utilisez une température
trop importante. Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures (voir § 6).
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la
face à repasser.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide
(voyant rouge clignote). Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la
touche “Restart” située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement. Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au “clic”.
Il y a peu de vapeur. Le débit de vapeur est réglé
au minimum. Augmentez le débit de vapeur (bouton de
réglage sur le tableau de bord).
La température de la semelle
est réglée au maximum. La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu
visible.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge. Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau
grillagé qui évite la condensation).
Le voyant «réservoir vide»
clignote. Vous n’avez pas appuyé sur
la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur sort autour du
collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur après avoir laissé
refroidir l'appareil pendant 2 heures.
Le joint du collecteur est
endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
De la vapeur sort en
dessous du boîtier. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant “Calc-Away
System” clignote Vous n’avez pas appuyé sur
la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage situé sur le tableau de bord.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page84
85
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met ver-
grendeling om het vervoer en het opbergen te
vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau van
de stoomcentrale en duw de beugel voor het
onderhoud op het strijkijzer naar beneden tot
de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) - fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg
kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50%
flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in
uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit ge-
val alleen flessenwater.
Onthardingsmidde
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmidde-
len, het water van de meeste soorten kan ge-
bruikt worden voor het stoomapparaat. Be-
paalde onthardingsmiddelen en in het bij-
zonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of
bruine vlekken veroorzaken, dit is met name
het geval bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan
onbehandeld kraanwater of flessenwater te ge-
bruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij
de volgende keren dat u het apparaat gebruikt
nog gekleurd blijven, het duurt even voordat
dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de
stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan wor-
den, om zo beschadiging van uw kleren te
voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van ande-
re huishoudelijke apparaten). Dergelijke toe-
voegingen kunnen de stoomontwikkeling
aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
3 • Uw Stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en ho-
rizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebrui-
ken die aangepast is aan stoomgeneratoren,
met een plateau voor de stoomgenerator en
geen rooster.
NL
BESCHRIJVING
VOORBEREIDING
1. Handgreep
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Sluitveer stoom
4. Knop regeling van de temperatuur
van het strijkijzer
5. Behuizing
6. Precisiepunt
7. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
8. Verwijderbaar waterreservoir 1,5L
9. Vulklep van het waterreservoir
10. Dop kalkopvangsysteem
11. Opbergruimte voor het netsnoer
12. Strijkijzerplateau
13. Controlelampje van het strijkijzer
14. Stoomsnoer
15. Opbergruimte stoomsnoer
16. Calc Away-systeem
17 Bedieningspaneel
a. Knop voor het regelen van de
stoomgenerator
b. Controlelampje voor de stoom
c. ECOSTAND
d. Restart-knop
e. Lampje “het waterreservoir is
leeg”
f. Controlelampje “Calc-Away
System”
g. Regeling stoom « Boost / vertical
steam »
18. Aan-/uit-schakelaar
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page85
• Neem het uitneembare waterreservoir (voor-
aan op de stoomgenerator) eruit door te
drukken op de blokkeringsvergrendeling die
zich op de greep van het waterreservoir be-
vindt. - fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maximum-
niveau te overschrijden. - fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn be-
huizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal de stoomslang
uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stop-
contact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Stel uw stoomgenerator in
bedrijf
• Zet de aan/uit-schakelaar aan - fig.8, het con-
trolelampje gaat branden. Het groene lamp-
je op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens
het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is.
• De stoomgenerator en het strijkijzer zijn voor
het strijken gereed wanneer het controle-
lampje van de stoom aan en het controle-
lampje van het strijkijzer uit is.
5 • Werking van het bedienings-
paneel
• Groen controlelampje knippert - fig.8 : het wa-
ter in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd.
• Groen controlelampje knippert - fig.11 : de
stoom is klaar.
• Rood controlelampje knippert - fig.15 : het wa-
terreservoir is leeg.
• Oranje controlelampje van het “Calc-Away
System” knippert - fig.18: u dient uw kalkop-
vangsysteem te spoelen.
6 • Stoomgenerator aanzetten
• Zet de temperatuurknop van het strijkijzer - fig.9
in op het type stof dat gestreken moet worden
en stel de hoeveelheid stoom in - fig.10.
Raadpleeg de tabel hieronder.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat
aan. Attentie: bij het aanzetten van het appa-
raat en wanneer u tijdens het strijken de tem-
peratuur verlaagt is het apparaat op tempe-
ratuur wanneer het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene
lampje op het bedieningspaneel continu
brandt.
• Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer
tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmid-
dellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet pas
wanneer het controlelampje van het strijkijzer
is gedoofd.
• Functie « Boost »
Uw stoomgenerator is uitgerust met een
«Boost»-functie die u de mogelijkheid geeft om
de hoeveelheid stoom te verhogen tijdens het
strijken, op zones die moeilijker te strijken zijn,
zoals op heel dikke stoffen of op heel gerimpelde
stoffen.
Om van deze functie gebruik te maken, dient u
uw strijkijzer in te stellen op een maximum po-
sitie van de thermostaat (•••) en op de Boost-
knop te drukken op het bedieningspaneel. Er
licht dan een blauw controlelampje op - fig.17.
Om de Boost-functie uit te schakelen, druk op-
nieuw op de knop en het blauwe controlelampje
dooft. U kunt deze functie ook uitschakelen door
aan de knop voor het regelen van de stoom-
hoeveelheid te draaien.
De Boost-functie wordt automatisch uitge-
schakeld na 15 minuten. Het blauwe controle-
lampje knippert om het einde van de Boost-func-
tie aan te geven en vervolgens dooft het.
• ECOSTAND: : Uw stoomappa-
raat is uitgerust met een ECO-
stand die minder energie ver-
bruikt terwijl er genoeg stoom ontwikkeld
wordt om het strijken effectief te laten verlopen.
Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
SOORT WEEFSEL TAND VAN DE
TEMPERATUUR-
REGELAAR
POSITIE VAN DE
STOOMKNOP
SYNTHETISCHE
STOFFEN
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide)
•
ZIJDE/WOL• •
LINNEN /
KATOEN
• • •
86
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page86
87
thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is
(zie de tabel hierboven), op de ECO-stand.
De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle
stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg ge-
kreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor
het maximale stoomvermogen om zo een op-
timaal resultaat te garanderen.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes
van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Druk op de stoomknop onder de handgreep
van het strijkijzer - fig.12 als u met stoom wilt
strijken. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan op de
achterzijde van de stof die u wilt strijken.
7. Gebruik de Precision Shot
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision
Shot-functie: een stoom die geconcentreerd is
in de zool en die in het bijzonder wordt gebruikt
voor het strijken van hardnekkige plooien, de-
tails en zones die moeilijk bereikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de knop
Precision Shot op het strijkijzer, zo vaak als u
het nodig acht - fig.13.
8 • Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurknop van het strijkijzer en
de stoomregelaar op het bedieningspaneel op
de maximumstand (•••) in en druk op de knop
Boost/vertical steam.
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger en
trek de stof met één hand een beetje strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop fig.12 en
beweeg het strijkijzer van boven naar beneden
- fig 14. Voorbeelden voor het gebruik van de
verticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van kwets-
bare stoffen die u niet rechtstreeks in contact
wilt brengen met het hete strijkijzer
• Een overhemd of een kostuum net voor het
aantrekken opfrissen.
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop die zich onderaan
de handgreep bevindt.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer niet
gedurende enkele minuten hebt
gebruikt: druk verschillende keren
achter elkaar op de stoomknop - fig
12, maar richt niet op het wasgoed.
Hierdoor kan het koude water uit het
stoomcircuit verwijderd worden.
Instelling van de thermostaat van het
strijkijzer:
Begin eerst met het wasgoed dat met
een lage temperatuur gestreken moeten
worden en eindig met het wasgoed dat
met een hogere temperatuur gestreken
kan worden. Indien u wasgoed met ge-
mengde vezelsoorten strijkt, stel dan de
temperatuur van het strijken in op het
meest kwetsbare vezel. Als u uw ther-
mostaatknop instelt op « Min », warmt
uw strijkijzer niet op.
Afstelling van de regelknop van de
stoomcapactiteit:
Indien u een dikke stof moet strijken,
verhoog dan de stoomcapaciteit.
Indien u met een lage temperatuur
strijkt, zet dan de afstelknop van de
stoomcapaciteit op de laagste stand.
Gebruik de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare textiel soor-
ten, om eventueel lekken te voorko-
men.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou kun-
nen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
Attentie! Gebruik de functie Precision
shot voorzichtig omdat door de
bijzonder kracht van de stoom, deze
brandwonden kan veroorzaken.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar al-
tijd op een kleerhanger. Voor stoffen
anders dan linnen of katoen, houd het
strijkijzer enkele centimeters van het
kledingstuk om verbranden te voor-
komen.
NL
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page87
10 • Het opnieuw vullen van het
waterreservoir
• De stoom is op en het controlelampje “wa-
terwaterreservoir is leeg” gaat branden -
fig.15 : het waterreservoir is leeg.
• Neem het uitneembare waterreservoir eruit
door te drukken op de blokkeringsvergrende-
ling die zich op de greep van het waterreser-
voir bevindt (vooraan op de stoomgenerator)-
fig.16 en vul dit fig.5 zonder het maximum ni-
veau te overschrijden.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn be-
huizing tot u de "klik "hoort. Druk op de Res-
tartknop voor het opstarten, deze vindt u op het
bedieningspaneel.
• De stoomgenerator en het strijkijzer zijn voor
het strijken gereed wanneer het controle-
lampje van de stoom aan en het controle-
lampje van het strijkijzer uit is.
11 • De stoomgenerator opber-
gen
• Schakel de generator uit m.b.v. de lichtgevende
O/I-schakelaar en en haal de stekker uit het
stopcontact. Plaats het strijkijzer op de daar-
voor bestemde plaat van de stoomgenerator.
Duw de beugel voor het onderhoud op het
strijkijzer naar beneden tot u de « klik » van de
vergrendeling hoort. Op die manier kunt u uw
strijkijzer op een veilige manier blokkeren op
uw stoomtank. - fig.1. Pak het snoer en vouw
dit dubbel. Berg de stoomslang in het daarvoor
bestemde vak op. Rol het netsnoer op en berg
het op in de daarvoor bestemde ruimte.
• Laat de stoomgenerator tenminste een uur af-
koelen voordat u hem opbergt en ook indien
u hem in een kast of kleine ruimte opbergt. U
kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
REINIGING EN ONDERHOUD
12 • Het schoonmaken van de
stoomgenerator
• De strijkzool van uw strijkijzer: reinig de afge-
koelde zool van uw strijkijzer met een vochti-
ge doek of een spons (geen schuurspons).
• De behuizing: Maak af en toe de kunststof on-
derdelen met behulp van een droog doekje
schoon.
13 • Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
• Om de levensduur van uw stoomgenerator te
verlengen en het uitstoten van stukjes kalk te
voorkomen is uw stoomgenerator van een
geïntegreerd kalkopvangsysteem voorzien.
Dit kalkopvangsysteem verzamelt automa-
tisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Calc-Away Sys-
tem” knippert - fig.18 op het bedieningspaneel
om aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem
moet spoelen.
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal ge-
heel is afgekoeld neemt u de dop van het kal-
kopvangsysteem af - fig.19.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en
trek hem uit de behuizing. Hij bevat de verza-
melde kalkdeeltjes uit de stoomtank -
fig.20
.
• Om het systeem goed schoon te maken vol-
staat het om hem te spoelen met lopend wa-
Mocht dat toch gebeuren, veeg het
dan weg met een doek.
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhoudspro-
duct bij het schoonmaken van de
strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag ...) om de stoomtank te
spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen.
Voordat u uw stoomgenerator leegt
dient u het apparaat eerst tenminste
twee uur af te laten koelen, dit om elk
gevaar op verbranden te voorkomen.
NB! U dient dit niet te doen indien de
stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en niet
geheel afgekoeld is.
Om deze handeling uit te voeren dient
de stoomgenerator zich in de nabij-
heid van een spoelbak te bevinden
omdat het mogelijk is dat er water uit
komt lopen wanneer u het apparaat
opent.
88
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page88
89
ter om de kalkaanslag die hij bevat te verwij-
deren -
fig.21
.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing
door hem opnieuw volledig vast te schroeven
om de dichtheid te verzekeren -
fig.22
.
• Plaats de dop van het kalkopvangsysteem te-
rug -
fig.23
.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of om
de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit
in aanvulling op het periodiek onderhoud.
• U controleert of de generator volledig is af-
gekoeld en gedurende meer dan 2 uur niet ge-
bruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand van
uw gootsteen en het ijzer op de houder er-
naast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft het
kalkopvangsysteem los -
fig.19-20
.
• U houdt de stoomgenerator schuin en vult de
stoomtank met behulp van een kan met 1/4 li-
ter kraanwater -
fig.24
.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en weer
en giet de tank vervolgens in de gootsteen leeg
-
fig.25-26
.
• U plaatst het systeem opnieuw in de behuizing
en schroeft het systeem goed vast om de dicht-
heid te garanderen -
fig.22
.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem -
fig.23
.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
drukken op de “Restart”-knop op het
bedieningspaneel om het oranje
controlelampje “Calc-Away System”
te doen uitgaan. De stoomgenerator werkt niet
zonder het kalkopvangsysteem.
Ontkalk uw stoomgenerator regel-
matig om langer te kunnen genieten
van optimale stoomprestaties.
NL
Problemen Mogelijke
oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes
van het strijkijzer en de
verlichte aan/uit knop
branden niet.
Het apparaat is niet
aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de zijkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool. U gebruikt de stoomknop
terwijl het strijkijzer
onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer
weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom
uitkomt.
Er bevindt zich condenswater
in het stoomcircuit, omdat u
voor het eerst stoom gebruikt
of omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer
weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom
uitkomt.
U gebruikt de Boost-functie
terwijl uw strijkijzer niet warm
genoeg is.
Stel uw strijkijzer in op de maximale positie van
de thermostaat wanneer u gebruik maakt van
de Boost-functie.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Het blauwe controlelampje
van de Boost-functie
knippert/dooft.
De Boost-functie wordt
automatisch uitgeschakeld na
15 minuten: het blauwe
controlelampje knippert en
dooft vervolgens.
Dit is volledig normaal. De Boost-functie is
voorzien om alleen gebruikt te worden in
bepaalde gevallen (raadpleeg § 6).
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page89
90
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op
het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van
uw land dit anders bepaalt. www.rowenta.com
Problemen Mogelijke
oorzaken Oplossingen
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het
controlelampje “Calc-Away System” knippert.
Indien uw water bijzonder hard is doet u dit
vaker.
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het
strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe
(zie § 2).
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur. Zie onze tips in verband met de instelling van
de temperatuur (zie § 6).
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken
stof aan.
Uw strijkgoed is niet
voldoende uitgespoeld of u
heeft een nieuw kledingstuk
gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
Er is geen stoom. Het waterreservoir is leeg
(het controlelampje
knippert.).
Vul het waterreservoir en druk op de knop
"Restart" op het bedieningspaneel.
Het waterreservoir is niet
volledig in zijn behuizing
geplaatst.
Plaats het volledig in zijn behzuiing tot het
“klikt”.
Er is weinig stoom. De hoeveelheid stoom is op
de minimum hoeveelheid
afgesteld
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het bedieningspaneel).
De temperatuur van de
strijkzool is op maximum
ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet
en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom
minder zichtbaar is.
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed. Uw strijkhoes is van water
verzadigd want deze is niet
aan de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Het rode controlelampje
«waterwaterreservoir leeg»
knippert.
U heeft niet op de "Restart"
knop gedrukt. Druk op de "Restart" knop zodat het
controlelampje uitgaat.
Er ontsnapt stoom rond het
verzamelstaafje. Het verzamelstaafje is niet
goed vastgedraaid. Draai het verzamelstaafje goed vast nadat u het
apparaat 2 uur heeft laten afkoelen.
De pakking van het
kalkopvangsysteem is
beschadigd.
Richt u tot een erkend servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet langer en neem
contact op met een erkend Service Center.
Stoom ontsnapt aan de
onderkant. Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet langer en neem
contact op met een erkend Service Center.
Het controlelampje "Calc-
Away System" knippert. U heeft niet op de "Restart"
knop gedrukt na het
ontkalken.
Druk op de "Restart" toets op het
bedieningspaneel van de stoomgenerator.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page90
91
1 • Blocco di sicurezza
• La caldaia a vapore è dotata di una barra
di mantenimento del ferro sulla caldaia
con sblocco per facilitare il trasporto e la
conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore me-
diante
il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro
della caldaia a vapore e abbassare la
barra di mantenimento sul ferro fino al
blocco (quando viene udito un “clic”) -
fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per
trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua
di rubinetto contiene molto calcare, è ne-
cessario creare una miscela composta per
il 50% da acqua di rubinetto e per il 50%
da acqua demineralizzata reperibile in
commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto ele-
vato. In tal caso, utilizzare unicamente ac-
qua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua
e la maggior parte di essi può essere uti-
lizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonostante
alcuni addolcitori, in particolare quelli che
utilizzano prodotti chimici come il sale,
possono provocare colature bianche o
marroni. È il caso soprattutto delle
brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubinetto
non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità va-
pore, si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al fine
di evitare danni agli abiti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta
da altri elettrodomestici). Gli additivi
possono alterare le caratteristiche fisiche
del vapore e, in presenza di alte tempe-
rature, formare depositi nella camera di
IT
DESCRIZIONE
PREPARAZIONE
1. Impugnatura
2. Pulsante “Precision shot”
(comando vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Pulsante di regolazione della
temperatura del ferro
5. Caldaia
6. Punta di precisione
7. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia)
8. Recipiente rimovibile da 1,5 l.
9. Apertura per il riempimento del
serbatoio
10. Raccogli-calcare
11. Vano di conservazione del cavo
elettrico
12. Supporto poggiaferro
13. Spia luminosa ferro da stiro
14. Cavo vapore
15. Clip di sistemazione del cavo
vapore
16. Sistema anti-calcare
17 Quadro comandi
a. Pulsante di regolazione
erogazione vapore.
b. Spia “Pronto vapore”
c. Posizione ECO
d. Tasto “Riavvio”
e. Spia “Serbatoio vuoto”
f. Spia sistema anti-calcare
g. Comando vapore “Boost /
vertical steam”
18. Interruttore Avvio/Arresto
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page91
vaporizzazione in grado di macchiare la
biancheria.
3 • Preparare la caldaia
• Posizionare la caldaia su una superficie
stabile, piana e resistente al calore.
• Si consiglia di utilizzare un tavolo adatto
alle centrali vapore con piano apposito
di tipo "a vassoio” e non a griglia.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovi-
bile (nella parte anteriore della caldaia a
vapore) premendo sulla chiavetta di
blocco che si trova sul manico del reci-
piente - fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il li-
vello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elet-
trico ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elet-
trica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare la caldaia
• Accendete l’interruttore luminoso ac-
ceso / spento - fig.4, si accende. La spia
verde lampeggia e la caldaia si scalda.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente
durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella
caldaia. Questa operazione produce un
rumore normale.
• La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del vapore
è accesa e la spia del ferro è spenta.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
•
Spia verde lampeggiante -
fig. 8
: riscal-
damento caldaia.
• Spia verde accesa -
fig. 11
: il vapore è
pronto.
• Spia rossa lampeggiante -
fig. 15
: il reci-
piente è vuoto.
• La spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia -
fig. 18
: è necessario sciac-
quare il raccoglitore.
6 • Per stirare con il vapore
• Posizionare il pulsante di regolazione
della temperatura - fig. 9 del ferro da
stiro sul tipo di tessuto da stirare - fig. 10.
La spia luminosa del ferro si accende.
Attenzione: all'avvio dell'unità e ogni
volta che la temperatura viene ridotta
durante l'uso, l'apparecchio è pronto per
l'uso quando la spia del ferro si spegne
e quando la spia verde sul pannello
controlli rimane fissa. Se viene aumen-
tata la temperatura durante l'uso è pos-
sibile utilizzare immediatamente il ferro,
ma si raccomanda di non aumentare la
potenza del vapore una volta che la spia
del ferro è spenta.
• Funzione “Boost”
L'apparecchio è dotato di una funzione
Boost che consente di aumentare l’emis-
sione di vapore durante il funzionamento,
specialmente nei punti più difficili da rag-
giungere, su tessuti troppo pesanti o stro-
picciati.
Per utilizzare questa funzione, regolare il
ferro sulla posizione massima del ter-
mostato (•••) e premere il tasto Boost
posto sul quadro di comando, si accenderà
una spia blu - fig. 17.
Durante il primo utilizzo, può esserci
una fuoriuscita di fumo o di odore
assolutamente innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto sull'utilizzo e
scomparirà rapidamente.
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE
DELLA MANOPOLA
DELLA
TEMPERATURA
POSIZIONE DEL PUL-
SANTE DEL VAPORE
TESSUTI
SINTETICI
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
•
SETA / LANA • •
LINO / COTONE
• • •
92
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page92
93
Per disattivare la funzione Boost, pre-
mere di nuovo il tasto e si accenderà una
spia blu. La funzione può essere disattivata
anche ruotando il pulsante di regolazione
di emissione del vapore.
La funzione Boost si disattiva automati-
camente dopo 15 minuti. La spia blu lam-
peggia per indicare la disattivazione della
funzione Boost, quindi si spegnerà.
• MODALITÀ ECO: Il ferro a
caldaia può funzionare in mo-
dalità ECO a basso consumo
energetico, garantendo comunque una
portata di vapore sufficiente per una sti-
ratura efficace. A tal fine, una volta rego-
lato correttamente il termostato del ferro
(vedere la tabella riportata qui sopra), oc-
corre posizionare la manopola di regola-
zione del vapore sulla posizione ECO.
Il modo ECO può essere utilizzato su tutti
i tipi di tessuti, anche per i tessuti molto
spessi o stropicciati; si consiglia di utiliz-
zare la portata vapore massimo per otte-
nere risultati ottimali.
• Durante la stiratura, la spia luminosa del
ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda
delle esigenze di riscaldamento senza
interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul co-
mando vapore situato sotto la maniglia
del ferro - fig. 12. Il vapore si ferma ri-
lasciando il comando
• Spruzzare sempre l’amido sul lato op-
porto del tessuto da stirare.
7. Utilizzo di “Precision shot”
• L’apparecchio è dotato della funzione Pre-
cision Shot: concentrazione di vapore
sulla punta della piastra, da utilizzare in
particolare per ripassare pieghe più dif-
ficili, punti specifici e punti difficili da rag-
giungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a
fondo il pulsante Precision Shot, sopra il
ferro, tutte le volte necessarie - fig. 13.
Consiglio Al momento del primo uti-
lizzo o se non avete usato il vapore da
un po’ di tempo: premete più volte
successivamente il pulsante vapore -
fig. 12, con il ferro lontano dai panni
da stirare. Ciò permetterà l’elimina-
zione dell’acqua fredda dal circuito del
vapore.
Regolare il termostato del ferro da
stiro:
Cominciate stirando i tessuti a bassa
temperatura e continuate con quelli a
temperatura più elevata. Se dovete
stirare indumenti con diverse fibre,
regolate la temperatura di stiratura
sulla fibra più delicata. Se il comando
del termostato viene posizionato su
“Min”, il ferro non si riscalderà.
Regolare la manopola di quantità di
vapore:
Se dovete stirare un tessuto di un
certo spessore aumentate la quantità
di vapore. Se dovete stirare a bassa
temperatura regolate la manopola di
quantità del vapore sul minimo. Per i
tessuti delicati (•), aziona con molta
moderazione il comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro da
stiro per evitare delle eventuali
colature di liquido.
Evitate di appoggiare il ferro da stiro
su una piastra poggiaferro metallica,
potrebbe danneggiarsi. Appoggiatela
piuttosto sulla piastra poggiaferro
della caldaia: é infatti fornita di
gommini antiscivolo ed é stata ideata
per resistere a temperature elevate.
Attenzione! Utilizzare con cautela la
funzione Precision shot in quanto la
potenza del vapore potrebbe causare
ustioni.
IT
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page93
8 • Per togliere le pieghe
• Regolare il termostato del ferro sulla
posizione di massimo (•••), quindi pre-
mere sul tasto Boost/vapore verticale.
• Appendete l’indumento sulla gruccia e te-
nete il tessuto leggermente teso con
una mano.
• Premete ad intermittenza il pulsante va-
pore - fig. 12 (che si trova sotto l’impu-
gnatura del ferro da stiro) effettuando un
movimento dall’alto in basso - fig. 14.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non volete che entrino a contatto con il
ferro caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco
prima di indossarlo.
9 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo va-
pore.
10 • Riempite nuovamente il
serbatoio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente
vuoto” lampeggia - fig. 15: Il recipiente
dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
premendo sulla levetta di blocco sita
sull’impugnatura del recipiente (nella
parte anteriore della caldaia a vapore) fig.
16 e riempirlo - fig. 5 senza superare il li-
vello max.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggia-
mento fino a sentire un “clic”. Premere
il tasto Restart di riavvio, situato sul
quadro degli strumenti.
• La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del vapore
è accesa e la spia del ferro è spenta.
11 • Riporre la caldaia
• Premere l’interruttore luminoso ac-
ceso/spento e togliere la spina dalla
presa di corrente. Riporre il ferro sulla
piastra riponi-ferro presente sulla cal-
daia. Chiudere la barra di supporto sul
ferro fino a udire il “clic” del blocco,
quindi il ferro sarà bloccato in modo si-
curo sulla caldaia - fig. 1. Ripiegare il
cavo in due e riporlo nel vano di alloggio
corrispondente. Avvolgere il cavo elet-
trico e riporlo nel vano di alloggio cor-
rispondente.
• Lasciare raffreddare la caldaia almeno
un'ora prima di riporla se si intende
conservarla in un armadio o in uno spa-
zio ristretto. È possibile riporre la cal-
daia in totale sicurezza.
PULIZIA E MANUTENZIONE
12 • Pulite la caldaia
• La piastra: pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
• La caldaia: Pulite di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
13 • Decalcificare facilmente
la caldaia
In caso di fuoriuscita, eliminate
l’acqua in eccesso.
Non mettete mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del
rubinetto. Non usate nessun
detersivo né prodotto anticalcare per
pulire la piastra del ferro o la caldaia.
Dato che il vapore prodotto è molto
caldo, non togliete mai le grinze di un
abito direttamente su una persona,
ma sempre su una gruccia. Per i tes-
suti diversi dal lino o dal cotone, man-
tenete il ferro ad alcuni centimetri di
distanza per non bruciare il tessuto.
Per sciacquare la caldaia non utilizzate
assolutamente prodotti di decalcifica-
zione : potrebbero danneggiarla. Prima
di procedere alla decalcificazione del
ferro caldaia, è assolutamente neces-
sario lasciarlo raffreddare per oltre 2
ore, per evitare eventuali rischi di us-
tioni.
94
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page94
95
• Per prolungare la durata ed evitare i re-
sidui di calcare, la caldaia è dotata di un
raccoglitore di calcare integrato. Il col-
lettore, posizionato nella caldaia, recupera
automaticamente il calcare formatosi
all’interno.
Principio di funzionamento :
• Una spia arancione “Calc-Away Sys-
tem” lampeggia - fig. 18 sul quadro di
comando per indicare che occorre ris-
ciacquare il collettore.
• Quando il ferro caldaia è completamente
freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig. 19.
• Svitare completamente il collettore ed
estrarlo dalla caldaia, che contiene il cal-
care accumulato nella caldaia - fig. 20.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi-
ciente sciacquarlo con acqua corrente
per eliminare tutto il calcare - fig. 21.
• Riponete il contenitore nel suo alloggia-
mento, riavvitandolo completamente
per garantire la tenuta- fig. 21.
• Riposizionare il coperchio del filtro - fig.
23.
Oltre alla manutenzione regolare, si consi-
glia di effettuare un risciacquo completo
della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la caldaia a vapore sia
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la caldaia a vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il
filtro anticalcare - fig. 19-20.
• Mantenere la caldaia a vapore in posi-
zione inclinata e con una caraffa riem-
piere la caldaia di ¼ di litro di acqua di ru-
binetto - fig. 24.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavabo - fig. 25-26.
• Riposizionare il filtro nella sua sede av-
vitandolo con decisione - fig. 22.
• Riposizionare il coperchio del filtro - fig.
23.
ATTENZIONE ! Questa operazione
deve essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scolle-
gato dall'alimentazione da oltre due
ore e risulta completamente freddo.
Per effettuare quest’operazione, la cal-
daia a vapore deve trovarsi vicino a un
lavandino in modo da far scolare l'ac-
qua dalla caldaia al momento
dell’apertura.
Al successivo utilizzo premete il
tasto “Restart” situato sul pannello
di controllo per spegnere la spia
arancione “Calc-Away System”.
La caldaia a vapore non funziona
senza il cassetto di recupero del
calcare.
La decalcificazione regolare della
centrale vapore aiuta a garantire
prestazioni ottimali nel tempo.
IT
Problemi Possibili cause Soluzioni
La caldaia non si accende o
la spia del ferro e
l’interruttore luminoso di
avvio/arresto non sono
accesi.
L’apparecchio non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore
acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra. Utilizzate il comando vapore
prima che il ferro sia caldo. Diminuite la potenza di erogazione del vapore
quando stirate a bassa temperatura (comando
vapore sul pannello di controllo). Attendete che
la spia del ferro si spenga prima di azionare il
comando vapore.
L'acqua si è condensata nei
tubi poiché utilizzate il vapore
per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche
tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido
lontano dall'asse da stiro, finché il ferro non
emette vapore.
La funzione Boost è stata
usata con un ferro non
sufficientemente caldo.
Quando si utilizza la funzione Boost, regolare il
ferro sulla posizione massima del termostato.
UN PROBLEMA?
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page95
96
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro
assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di
1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se
altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti. www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
La spia blu della funzione
Boost si accende/spegne. La funzione Boost si disattiva
automaticamente dopo 15
minuti: la spia blu si accende
e si spegne.
Funzionamento normale. La funzione Boost è
pronta per essere utilizzata (vedere par. 6).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra. Dalla caldaia fuoriesce il
calcare poiché non è
sciacquata regolarmente.
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-
Away System” lampeggia. Se l'acqua della zona
di residenza è particolarmente calcarea,
aumentare la frequenza
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze
chimiche decalcificanti o
additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel
serbatoio d’acqua amovibile o nella
caldaia.(vedere par. 2).
La piastra è sporca e può
danneggiare i tessuti. Utilizzate una temperatura
troppo elevata. Utilizzate una temperatura troppo elevata.
Seguite le nostre indicazioni per regolare la
temperatura (vedere par. 6).
Utilizzate dell’amido. Spruzzate l’amido sempre sulla parte che non
viene stirata direttamente.
I vostri panni non sono
sufficientemente risciacquati
o avete ristirato un nuovo
panno prima di lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano residui di
sapone o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Non c’è vapore. Il serbatoio dell’acqua è
vuoto (spia rossa accesa). Riempite il serbatoio d’acqua e premete il tasto
“Restart” sul quadro comando.
Il serbatoio non è collocato
correttamente nel so
alloggiamento.
Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia
ben posizionato fino ad udire il "clic".
C’è poco vapore. La potenza di erogazione del
vapore è regolata al minimo. Aumentate la potenza di erogazione del vapore
(pulsante della caldaia).
La temperatura della piastra
è alla massima potenza. Il vapore, è bollente e secco. Di conseguenza è
meno visibile.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria. La fodera dell'asse da stiro è
impregnata di acqua poiché
non è idonea alla potenza di
un ferro caldaia.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia
che previene condensa).
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è
accesa.
Non avete premuto il tasto
"Restart". Premete sul tasto "Restart" per spegnere la spia.
Fuoriesce del vapore attorno
al collettore. Il collettore è stretto male. Riporlo accuratamente nel suo alloggiamento
dopo averlo fatto raffreddare per due ore.
La guarnizione del collettore
è danneggiata. Contattare un centro assistenza autorizzato.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un
Centro Assistenza Autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparecchio. L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un
Centro Assistenza Autorizzato.
La spia "Calc-Away System"
è accesa. Non avete premuto il tasto
“Restart” per riavviare il ferro
caldaia.
Premete il tasto “Restart” di riavvio sul pannello
comandi.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page96
97
1 • Safety lock
• La central de vapor está equipada con un
arco de sujeción de la plancha sobre la
base con bloqueo para facilitar el trans-
porte y el almacenamiento del aparato:
• Bloqueo - fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
Para transportar la central de vapor utili-
zando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta que
se accione el bloqueo (identificado me-
diante un “clic” sonoro) - fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transpor-
tar la central de vapor - fig. 3.
2 • ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
• Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean pro-
ductos químicos como la sal pueden ge-
nerar derrames blancos o marrones; es
el caso, sobre todo, de las jarras filtran-
tes.
• Si tiene este tipo de problema, le reco-
mendamos que utilice agua del grifo no
tratada o agua embotellada.
• Cuando haya cambiado el agua, será ne-
cesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar
estropear su ropa, se recomienda probar
la función de vapor por primera vez so-
bre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar las propiedades del
vapor y, a una temperatura elevada, for-
mar depósitos en la cámara de vaporiza-
ción que podrían manchar su ropa.
ES
DESCRIPCIÓN
PREPARACIÓN
1. Asa de la plancha
2. Botón Precision Shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
5. Base
6. Punta de precisión
7. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
8. Depósito extraíble 1,5L
9. Pestaña de llenado del depósito
10. Oculta colector de cal
11. Compartimento para guardar el
cable eléctrico
12. Placa reposa-plancha
13. Indicador luminoso de la plancha
14. Cable vapor
15. Clip para guardar el cable vapor
16. Calc Away system
17 Cuadro de mandos
a. Botón de regulación del flujo de
vapor
b. Indicador de vapor listo
c. Botón ECO
d. Tecla restart
e. Indicador de depósito vacío
f. Indicador Calc away system
g. Mando de vapor «Boost/vertical
steam»
18. Interruptor encendido/apagado
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page97
3 • Prepare su central de va-
por
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Le aconsejamos que utilice una tabla de
planchar adaptada a las centrales de va-
por, con reposa-plancha para la central
de vapor de tipo bandeja sin rejilla.
• Retire el depósito de agua extraíble (si-
tuado en la parte delantera de la central
de vapor) pulsando el cerrojo de bloqueo
que se encuentra situado en el asa del
depósito - fig. 4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo. - fig. 5.
• Colóquelo hasta el fondo en su aloja-
miento (identificado por un “clic” so-
noro).
• Desenrolle por completo el cable eléc-
trico y saque el cordón de vapor de su
alojamiento - fig. 6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con conexión a tierra - fig. 7.
USO
4 • Encienda la central de va-
por
• Pulse el interruptor luminoso de encen-
dido/apagado - fig. 8, el indicador lumi-
noso verde del cuadro de mandos par-
padea.
• Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín.
Esto genera un ruido que es normal.
• La central de vapor y la plancha están lis-
tas para planchar cuando el indicador de
vapor se enciende y no parpadea, y el in-
dicador de la plancha se apaga.
5 • Funcionamiento del cua-
dro de mandos
•
Indicador luminoso verde parpadea -
fig.
8
: el calderín está calentándose.
•
Indicador verde encendido -
fig. 11
: el
vapor está listo.
•
Indicador rojo encendido -
fig. 15
: el
depósito está vacío.
•
Indicador naranja “Calc-Away System”
parpadea -
fig. 18
: debe vaciar el colector.
6 • Planchar con vapor
• Ajuste el botón para regular el termos-
tato - fig. 9 de la plancha según el tipo de
tejido a planchar y regule el flujo de va-
por - fig. 10. Ver la tabla que figura a con-
tinuación.
• El Indicador luminoso de la plancha se
enciende. Atención: al empezar a plan-
char y cuando reduzca la temperatura du-
rante la sesión de planchado, el aparato
estará listo cuando el piloto de la plancha
se apague y el piloto verde situado en el
cuadro de mandos se quede fijo.
• Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha podrá
planchar inmediatamente, pero procure
no aumentar el flujo de salida de vapor
hasta que el piloto de la plancha se apa-
gue.
• Función «Boost»
La central incluye la función «Boost», que
permite aumentar el flujo de vapor du-
rante el planchado de manera puntual
para las zonas de difícil planchado, los te-
jidos muy gruesos o muy arrugados.
Para utilizar esta función, regule la plancha
colocando el regulador de la plancha en la
posición máxima (•••) y pulse el botón Bo-
ost situado en el cuadro de mandos. Se
iluminará un indicador azul - fig. 17.
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la utilización.
TEJIDO BOTÓN DE
TEMPERATURA BOTÓN DE VAPOR
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
•
SEDA / LANA • •
LINO / ALGODÓN
• • •
98
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page98
99
Para desactivar la función Boost, vuelva a
pulsar el botón. El indicador azul se apa-
gará. Asimismo, cabe la posibilidad de
desactivarlo girando el botón de regula-
ción del flujo de vapor.
La función Boost se desactiva automáti-
camente al cabo de 15 minutos. El indi-
cador azul parpadea para anunciar la fi-
nalización de la función Boost y luego se
apaga.
• Modo ECO : Su central de
vapor está equipada con un
modo ECO que consume me-
nos energía al tiempo que garantiza un
flujo de vapor suficiente para un plan-
chado eficaz. Para activarlo, cuando haya
ajustado correctamente el termostato de
su plancha (véase la tabla siguiente), co-
loque el botón de regulación del flujo de
vapor en la posición ECO.
El modo ECO puede utilizarse en todo tipo
de tejidos; no obstante, para tejidos muy
gruesos o arrugados, le recomendamos
que utilice el flujo de vapor máximo o el
botón Boost para garantizar un resultado
óptimo.
• Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
• Para obtener vapor, pulse el mando del
vapor que se encuentra sobre del asa de
la plancha - fig. 12. La salida de vapor
se detiene cuando suelta el mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
7. Uso de Precision Shot
• Su aparato incluye la función Precision
Shot: vapor concentrado en la punta de
la suela, para utilizar particularmente a la
hora de efectuar un planchado marcado
de pliegues rebeldes, detalles y zonas de
difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo
el botón Precision Shot situado en la
parte superior de la plancha, tantas veces
como sea necesario - fig. 13.
Recomendación: En la primera
utilización o si no ha utilizado el
vapor desde hace algunos minutos,
pulse varias veces seguidas el
mando vapor - fig. 12 fuera de su
ropa. Esto permitirá eliminar el agua
fría del circuito de vapor.
Ajuste del termostato de la plancha:
Su plancha se calienta rápido,
comience primeramente por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura y termine por los que
soportan una temperatura más
elevada. Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado a la fibra más frágil. Si
coloca el mando del termostato en
posición«Min», la plancha no se
calentará.
Ajuste del mando del caudal vapor:
Si plancha un tejido grueso, aumente
el caudal de vapor. Si plancha a baja
temperatura, ajuste el mando del
caudal de vapor en la posición
mínima. Para los tejidos delicados (•),
accione con moderación el mando del
vapor situado debajo del asa de la
plancha para evitar posibles fugas de
agua.
En las pausas de planchado, no
ponga la plancha en un soporte
metálico, deje siempre la plancha en
la placa reposa-plancha de la base.
Está provista de topes
antideslizantes y se ha diseñado
para resistir altas temperaturas.
¡Atención! Use la función Precision
shot con precaución, ya que la
potencia excepcional del vapor puede
causar quemaduras.
ES
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page99
8 • Planchar verticalmente
• Ajuste el termostato de la plancha en la
posición máxima (•••) y pulse el botón Bo-
ost/vertical steam.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense
ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor - fig. 12 de ma-
nera intermitente realizando un movi-
miento desde arriba hacia abajo - fig. 14.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical:
• Eliminar en una percha las arrugas de los
tejidos delicados que no desea que entren
en contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo an-
tes de ponérselo.
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10 • Rellenar el depósito
• Si el generador no produce vapor y el in-
dicador “depósito vacío” parpadea - fig.
15: el depósito de agua está vacío.
• Retire el depósito de agua extraíble pul-
sando el cerrojo de bloqueo que se en-
cuentra en el asa del depósito (situada en
la parte frontal de la central de vapor) - fig.
16 y rellénelo - fig. 5 sin sobrepasar el ni-
vel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de rei-
nicio Restart, situado en el cuadro de
mandos.
• La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de la
plancha se apague.
11 • Guarde la central de vapor
• Presione el interruptor luminoso funcio-
namiento / parada y desconecte la toma.
Coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor. Abata el
arco de sujeción de la plancha hasta oír un
«clic» de bloqueo, así su plancha quedará
bloqueada en su base con total seguridad
- fig. 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cordón vapor en su aloja-
miento. Enrolle el cable eléctrico y guár-
delo en su alojamiento.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a ha-
cerlo en un armario o un espacio estre-
cho. Puede guardar la central de vapor
con total seguridad.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
12 • Limpieza del generador
• La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño hú-
medo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las par-
tes plásticas con un paño suave.
13 • Desincruste fácilmente la
central de vapor
• Para prolongar la vida de la central de va-
por y evitar los rechazos de cal, la central
de vapor está provista de un colector de
cal integrado. Este colector, colocado en
el calderín, recupera automáticamente la
cal que se forma en el interior.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
No coloque nunca la plancha o su
base bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
El vapor que se produce es muy ca-
liente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, uti-
lice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean de lino o
de algodón, mantenga la plancha a al-
gunos centímetros para no quemar el
tejido.
No introduzca productos antical (vi-
nagre, antical industrial,…) para acla-
rar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor, es
necesario dejarla enfriar durante más
de 2 horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
100
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page100
101
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-Away
System” parpadea - fig. 18 en el cuadro
de mandos para indicar que el recolector
debe ser aclarado.
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal - fig. 19.
• Desenrosque totalmente el colector y re-
tírelo de la base: contiene la cal acumu-
lada en el calderín - fig. 20.
• Para limpiar bien el recolector basta en-
juagarlo con agua corriente para eliminar
la cal que contiene - fig. 21.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig. 22.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de cal
en su sitio - fig. 23.
Completando este mantenimiento regular,
se recomienda efectuar un enjuague com-
pleto del calderín cada 6 meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo me-
nos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre su
talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de cal - fig. 19-20.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada y, con una jarra, llene la caldera
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos y a conti-
nuación vacíela completamente en el fre-
gadero - fig. 25-26.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig. 22.
• Vuelva a colocar la tapa del recolector de
cal en su sitio - fig. 23.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de va-
por lleve desenchufada más de dos
horas y esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la cen-
tral de vapor debe estar colocada so-
bre un fregadero ya que podría salir el
agua del depósito durante la apertura.
En la siguiente utilización pulse la te-
cla “Restart” situada en el cuadro de
mandos para apagar el piloto naranja
“Calc-Away System”.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal.
ES
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de la
plancha y el interruptor lu-
minoso de encendido/ apa-
gado no se encienden.
El aparato no está conectado
a la red. Asegúrese de que el aparato se encuentra cor-
rectamente conectado a una toma que funcione
y que tiene corriente.
El agua sale por los orificios
de la suela. Usted utiliza el mando de va-
por a temperatura demasiado
baja o
antes de que la plancha esté
caliente.
Disminuya el caudal de vapor cuando planche a
baja temperatura (botón de mando de vapor lo-
calizado en el cuadro de mandos). Espere que el
indicador luminoso de la plancha se apague
antes de utilizar el mando de vapor.
El agua se condensa en los
tubos porque utiliza el vapor
por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace un
tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de la tabla de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Está usando la función Boost
cuando su plancha no está su-
ficientemente caliente.
Ajuste la plancha en la posición máxima del ter-
mostato cuando utilice la función Boost.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page101
102
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país. www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
El indicador azul de la
función Boost parpadea/ se
apaga.
La función Boost se desactiva
al cabo de 15 minutos: el
indicador azul parpadea y
luego se apaga.
Este funcionamiento es completamente normal.
La función Boost está prevista para ser utilizada
sólo de forma puntual (véase el apartado § 6).
Aparecen manchas blancas
en los orificios de la suela
de la plancha.
El calderín produce cal, ya
que no se ha enjuagado
regularmente.
Aclare el colector cuando el indicador “Calc-
Away System” parpadee. Si el agua es
demasiado calcárea, hágalo con más frecuencia.
Aparecen manchas
marrones en los orificios de
la suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos en
el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito
de agua o en el calderín (véase § 2).
La suela está sucia o
marrón y puede manchar la
ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada. Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste de
las temperaturas (véase § 6).
Está usando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
Su ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado
una prenda nueva antes de
lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada como para eliminar
los eventuales depósitos de jabón de productos
químicos en las prendas nuevas.
No hay vapor. El depósito de agua está
vacío (el indicador rojo
parpadea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que
se encuentra en el cuadro de mandos.
El depósito no ha sido
colocado a fondo en su
compartimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su
compartimento hasta que se oiga un “clic”.
Hay poco o no hay vapor. El caudal de vapor está
ajustado al mínimo. Aumente el caudal de vapor (botón del cuadro
de mandos).
La temperatura de la suela
está ajustada al máximo. El vapor, muy caliente, es seco y por tanto,
menos visible.
Rayas de agua aparecen en
la ropa. La funda de la tabla está
mojada de agua porque no
está adaptada a la potencia
de una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es
adecuada (tabla con rejilla que evita la
condensación).
El indicador «depósito»
parpadea. No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en
marcha.
Presione la tecla “Restart” de puesta en marcha
situada en el cuadro de mandos.
El colector desprende vapor
a su alrededor. El colector está mal apretado. Apriete el colector después de dejar que el
aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector está
dañada. Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El vapor se escapa por
debajo del aparato. El aparato está defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” parpadea. No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio. Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha
situado en el cuadro de mandos hasta que se
apague el indicador.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page102
103
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança)
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre
a base, para facilitar o transporte e a ar-
rumação do mesmo:
• Bloqueio - fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte
do ferro do gerador de vapor e desça o
aro de suporte sobre o ferro até ao blo-
queio (identificado por um « clique») -
fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transpor-
tar o seu gerador de vapor - fig.3.
2 • Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
• O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água
for muito calcária, misture 50% de água
da torneira e 50% de água desminerali-
zada à venda no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito ele-
vado. Neste caso, utilize exclusivamente
água desmineralizada.
Amaciador
• Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determi-
nados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeada-
mente o caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de pro-
blema, recomendamos a utilização de
água da torneira não tratada ou de água
engarrafada.
• Depois de mudar a água, são necessá-
rias várias utilizações para resolver o
problema. Ao experimentar a função de
vapor pela primeira vez, recomenda-se
que o faça sobre um pano usado que
possa deitar fora, para evitar danificar as
suas roupas.
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido,
perfumes, ou água de aparelhos elec-
trodomésticos). Estes aditivos podem al-
terar as propriedades do vapor e, com
temperaturas elevadas, podem formar
depósitos na câmara de vaporização
susceptíveis de manchar a sua roupa.
PT
DESCRIÇÃO
PREPARAÇÃO
1. Pega do ferro
2. Botão Precision shot (comando do
vapor concentrado)
3. Botão vapor
4. Botão de regulação da temperatura
do ferro
5. Caldeira
6. Ponta de precisão
7. Bloqueio de segurança (bloqueio
do ferro em cima da caldeira)
8. Depósito amovível 1,5 L
9. Patilha de enchimento do depósito
10. Tampa do colector de calcário
11. Compartimento de arrumação do
cabo eléctrico
12. Base para repouso do ferro
13. Luz piloto do ferro
14. Cabo de vapor
15. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
16. Sistema Calc Away
17 Painel de comandos
a. Regulação do débito de vapor
b. Indicador luminoso de vapor
pronto
c. Posição ECO
d. Botão “RESTART”
e. Indicador luminoso de depósito
vazio
f. Indicador luminoso “Calc-Away
System”
g. Comando de vapor « Boost /
vapor vertical »
18. Interruptor ligar/desligar
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page103
3 • Preparar o seu gerador
de vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Aconselhamos a utilização de uma tábua
de engomar adaptada aos geradores de
vapor, com um tabuleiro com grelha que
evite a condensação.
• Retire o depósito de água amovível (lo-
calizado na parte da frente do gerador de
vapor) carregando no fecho de bloqueio
que se encontra na pega do depósito -
fig.4.
• Encha o depósito de água sem exceder
o nível máximo - fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico
e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento - fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar -
fig.8, a luz piloto acende-se. A luz piloto
verde localizada no painel de comandos
pisca.
• Após aproximadamente um minuto, e
regularmente durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada no seu apa-
relho injecta água para a caldeira. Esta
acção irá produzir um ruído normal para
este procedimento.
• O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e a luz pi-
loto do ferro desligada.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
•
Funcionamento do painel de comandos
•
Luz verde intermitente -
fig.8
: a caldeira
está em aquecimento.
•
Luz verde fixa -
fig.11
: pode começar a
utilizar o vapor.
•
Luz vermelha intermitente -
fig.15
: o de-
pósito está vazio.
•
Luz laranja “Calc-Away System” intermi-
tente -
fig.18
: deve lavar o colector.
6 • Engomar com vapor
• Regule o termóstato do ferro - fig.9 se-
leccionando o tipo de tecido a engomar
e regule o débito de vapor - fig.10. Ver ta-
bela abaixo.
• O indicador luminoso do ferro acende-
se. Atenção: no início da sessão e
quando reduz a temperatura durante a
sessão, o aparelho está pronto assim
que a luz piloto do ferro se apaga e que
o indicador luminoso verde situado no
painel de comandos fica fixo.
• Durante a sessão, assim que aumenta a
temperatura do ferro, pode passar ime-
diatamente, mas tenha atenção para não
aumentar o débito de vapor uma vez
que o indicador luminoso do ferro está
apagado.
• Função “Boost”
O seu gerador de vapor está equipado
com uma função “Boost”, que permite
aumentar o débito de vapor durante a
sessão, de forma pontual para as zonas
mais difíceis de engomar, para os tecidos
muito grossos ou muito amarrotados.
Para utilizar esta função, regule o ferro
para a posição máxima do termóstato (•••)
e carregue no botão “Boost” situado no
painel de comandos, a luz piloto azul
acende - fig.17.
Aquando da primeira utilização, o apa-
relho poderá libertar fumos e odores
inofensivos. Este fenómeno sem conse-
quências para a utilização do aparelho
desaparecerá rapidamente.
TECIDO POSIÇÃO DO TER-
MÓSTATO POSIÇÃO DO BOTÃO
DE VAPOR
SINTÉTICO
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
•
SEDA / LÕ •
ALGODÃO /
LINHO
• • •
104
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page104
105
Para desactivar a função “Boost”, carre-
gue novamente no botão. O indicador lu-
minoso azul desliga-se. Também pode de-
sactivar esta função rodando o botão de
regulação do débito de vapor.
A função “Boost” é desactivada automa-
ticamente ao fim de 15 minutos. O indica-
dor luminoso azul pisca para indicar o fim
da função “Boost” e depois desliga-se.
• MODO ECO : O seu gerador
de vapor está equipado com
um modo ECO que consome
menos energia, garantindo ao mesmo
tempo um débito de vapor suficiente para
um engomar eficaz. Para isso, depois de
regular correctamente o termóstato do
seu ferro (ver tabela abaixo), posicione a
regulação do débito de vapor sobre o seg-
mento ECO.
O modo ECO pode ser utilizado sobre to-
dos os tipos de tecido, todavia, para os te-
cidos mais grossos ou muito amarrota-
dos, recomendamos que utilize o débito
de vapor máximo ou a função BOOST
para garantir um resultado ideal.
• Durante a sessão de engomar, o indica-
dor situado por cima do ferro acende e
apaga consoante o nível de tempera-
tura, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando
do vapor que se encontra na pega do
ferro - fig.12. Se soltar o comando, o va-
por pára.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7. Utilizar a função “Precision
Shot”
• O seu aparelho está equipado com a
função Precision Shot: um vapor con-
centrado que sai da ponta da base e que
deve ser utilizado, particularmente, para
engomar vincos difíceis, determinados
detalhes e zonas de difícil acesso.
• Para utilizar esta função, carregue no
botão “Precision Shot” situado na parte
de cima do ferro, as vezes que forem
necessárias - fig.13.
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, afaste
o ferro da peça de roupa e carregue
repetidamente no comando do vapor
- fig 12, de modo a eliminar a água fria
no circuito de vapor.
Regulação da temperatura do ferro:
o seu ferro aquece rapidamente, co-
mece por passar primeiro os tecidos
que só podem ser engomados a
baixas temperaturas e termine com
aqueles que exigem uma temperatura
mais elevada. Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule a tempera-
tura para a fibra mais delicada. Se co-
locar o comando do termóstato na po-
sição “Min”, o ferro não aquece.
Regulação do botão de débito do va-
por:
Se engomar um tecido grosso, au-
mente o débito do vapor. Se engomar
a baixa temperatura, regule o co-
mando do débito de vapor para a po-
sição mini. Para os tecidos delicados
(posição) (•), carregue com modera-
ção no comando do vapor por forma a
evitar eventuais perdas de água.
Durante as pausas, não pouse o ferro
sobre um suporte metálico, pois
poderia danificá-lo. Em vez disso,
coloque-o sobre a base para repouso
do ferro que está equipada com pro-
tecções antiderrapantes e foi conce-
bida para resistir a altas temperaturas.
Atenção! Utilize a função “Precision
Shot” com precaução pois a saída de
vapor com muita força pode provocar
queimaduras.
PT
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page105
8 • Engomar na vertical
• Regule o termóstato do ferro para a posi-
ção máxima (•••) e carregue no botão
Boost/vapor vertical.
• Pendure a peça de roupa num cabide e ali-
se ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor - fig.12 -
de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo com o fer-
ro - fig.14. Exemplos de utilização da fun-
ção de alisamento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente.
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
9 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor.
10 • Encher novamente o de-
pósito
• Produção de vapor inexistente e indicador
luminoso de "depósito vazio" pisca - fig.15:
o depósito da água está vazio.
• Retire o depósito de água amovível car-
regando no fecho de bloqueio localizado
na pega do depósito (situado na parte da
frente do gerador de vapor) - fig.16 e en-
cha-o - fig.5 sem ultrapassar o nível má-
ximo.
• Coloque-o correctamente no seu com-
partimento até ouvir um "clic" de bloqueio.
Pressione o botão Restart, situado no pai-
nel de comandos.
• O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e a luz piloto
do ferro desligada.
11 • Arrumar o gerador de vapor
• Desligue o gerador no interruptor luminoso
ligar/desligar e retire a ficha da tomada. Co-
loque o ferro sobre a base de repouso do
ferro do gerador de vapor. Desça o aro de
suporte sobre o ferro até ouvir um “clic”
de bloqueio, indicando que o ferro está blo-
queado de forma segura sobre a caldeira
(consoante o modelo) - fig 1. Pegue no
cabo, dobre-o em dois. Arrume o cabo de
vapor no respectivo compartimento. Enrole
o cabo eléctrico e arrume-o no respectivo
compartimento.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo,
caso tenha de arrumá-lo num armário ou
num espaço estreito. Pode arrumar o seu
gerador de vapor em total segurança.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
12 • Limpar o seu gerador de
vapor
• A base: limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva.
• A caldeira: Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
13 • Descalcificar a caldeira
• Para prolongar a vida útil do gerador de va-
por e evitar resíduos de calcário, o gerador
de vapor está equipado com um colector
de calcário integrado. Este colector, colo-
cado na cuba, recupera automaticamente
o calcário que se forma no interior.
Se a água transbordar, deite fora o
excesso.
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza
ou descalcificantes para limpar a
base ou a caldeira.
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide. Para tecidos que
não o linho ou o algodão, mantenha
o ferro a uma distância de alguns
centímetros para não queimar o
tecido.
Não coloque produtos anti-calcário (vi-
nagre, detergentes anti-calcário indus-
triais…) para descalcificar a caldeira,
por forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao esvaziamento da
caldeira, é obrigatório deixá-la arrefecer
durante mais de 2 horas, para evitar
qualquer risco de queimadura.
106
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page106
107
Princípio de funcionamento:
• Um indicador luminoso laranja “Calc-
Away System” pisca - fig.18 no painel de
comandos para indicar que é necessário
enxaguar o colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente ar-
refecido, retire a tampa do colector de cal-
cário - fig.19.
• Desenrosque totalmente o colector e reti-
re-o da caldeira. O colector contém o cal-
cário acumulado na caldeira - fig.20.
• Para limpar devidamente o colector, bas-
ta enxaguá-lo com água corrente de modo
a eliminar o calcário que contém - fig.21.
• Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a estanquici-
dade - fig.22.
• Volte a colocar a tampa do colector de cal-
cário no lugar - fig.23.
Como complemento desta manutenção re-
gular, é recomendado proceder à lavagem
completa da caldeira uma vez a cada 6 me-
ses ou a cada 25 utilizações.
• Certifique-se de que o gerador está frio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o res-
pectivo repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o -
fig.19-20.
• Mantenha o seu gerador de vapor na po-
sição inclinada e com uma garrafa encha
a caldeira com ¼ de litro de água da tor-
neira - fig.24.
• Agite a caldeira durante alguns instantes
e esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.25-26.
• Volte a colocar o colector no respectivo lu-
gar enroscando-o para garantir a estan-
quicidade - fig.22.
• Volte a colocar a tampa do colector de cal-
cário no lugar - fig.23.
ATENÇÃO! Esta operação não deve ser
efectuada enquanto o gerador de vapor
não estiver desligado há pelo menos
duas horas e não estiver totalmente frio.
Para efectuar esta operação, o gerador
de vapor deve estar situado na proxi-
midade de um lava-loiça, dada a pos-
sibilidade de saída de água da caldeira
aquando da sua abertura.
Aquando da próxima utilização, prima
o botão “Restart” situado no painel de
comandos para desligar o indicador lu-
minoso laranja “Calc-Away System”.
O gerador de vapor não funciona
sem o colector de calcário.
Uma descalcificação regular do seu
gerador de vapor permite manter um
bom desempenho do vapor ao longo
do tempo.
PT
Problemas Causas Soluções
O gerador de vapor não liga
ou a luz piloto do ferro e o
interruptor luminoso
ligar/desligar não estão ace-
sos.
O aparelho não está ligado à
corrente. Verifique se o aparelho está devidamente ligado
a uma tomada em estado de funcionamento e
se está ligado à corrente.
A água sai pelos orifícios da
base. Está a utilizar o comando de
vapor antes de o ferro estar
suficientemente quente.
Reduza o débito de vapor quando engoma a
baixa temperatura (controlo do débito de vapor
no painel de comandos). Aguarde que a luz pi-
loto do ferro se apague antes de utilizar o co-
mando do vapor.
A água condensou-se nos tu-
bos porque está a utilizar o
vapor pela primeira vez ou
não o utilizava há já algum
tempo.
Carregue no comando de vapor fora da tábua de
engomar até que o ferro produza vapor.
Utiliza a função “Boost” antes
de o ferro estar suficiente-
mente quente.
Regule o ferro para a posição máxima do ter-
móstato quando utiliza a função “Boost”.
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR?
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page107
108
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos do
seu aparelho, a partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país.
www.rowenta.pt
Problemas Causas Soluções
O indicador luminoso da
função “Boost” está
intermitente/desligado.
A função “Boost” é
desactivada
automaticamente ao fim de
15 minutos. O indicador
luminoso azul pisca e depois
desliga-se.
Este funcionamento é normal. A função “Boost”
está prevista para ser utilizada apenas de forma
pontual (ver § 6).
Manchas brancas saem
pelos orifícios da base. A sua caldeira está a libertar
calcário, uma vez que não é
enxaguada regularmente.
Enxagúe o colector quando o indicador
luminoso “Calc-Away System” pisca. Se a sua
água for extremamente calcária, aumente as
frequências.
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base do ferro
que mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos
para proceder à
descalcificação ou aditivos na
água que utiliza para
engomar.
Nunca adicione qualquer produto no depósito
de água ou na caldeira (ver § 2).
A base está suja ou
castanha e pode manchar a
roupa.
Utiliza uma temperatura
muito elevada. Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas (ver § 6).
Está a utilizar goma. Pulverize sempre o amido no avesso da
superfície a engomar.
A roupa não foi
suficientemente enxaguada
ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficientemente
enxaguada para eliminar os eventuais restos de
detergente ou produtos químicos nas novas
peças de roupa.
Vapor inexistente. O depósito de água está
vazio (indicador luminoso
vermelho intermitente).
Encha o depósito de água e carregue no botão
“Restart” no painel de comandos.
O depósito não está
correctamente colocado no
seu compartimento.
Coloque-o correctamente no seu
compartimento até ouvir um "clic" de bloqueio.
Existe pouco vapor. A saída de vapor está
regulada no mínimo. Aumente o débito de vapor (botão de regulação
no painel de comandos).
A temperatura da base está
regulada no máximo. O vapor é muito quente e seco, por
conseguinte, é menos visível.
Marcas de água aparecem
na roupa. A cobertura da tábua está
saturada de água, porque
não está adaptada à potência
de um gerador de vapor.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleiro
com grelha que evite a condensação).
O indicador luminoso de
“Depósito vazio” pisca. Não premiu a tecla "Restart". Prima a tecla "Restart" situada no painel de
comandos.
Sai vapor em redor do
colector. O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector após deixar arrefecer
o aparelho durante 2 horas.
A junta do colector está
danificada. Contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Sai vapor por baixo do
aparelho. O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador luminoso “Calc-
Away System” pisca. Não premiu a tecla "Restart". Prima a tecla "Restart" situada no painel de
comandos.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page108
109
1 • Σύστηα ασφάλεια «Safety
lock»
• Το ατοσίδερό σα διαθέτει ένα άγκιστρο
επάνω στο δοχείο ε ασφάλεια για εύκολη ε-
ταφορά και φύλαξη:
• Κλείδωα - fig. 1.
• Ξεκλείδωα - fig. 2.
Για να εταφέρετε το ατοσίδερό σα από τη
λαβή του σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στή-
ριξη και χαηλώστε προ τα επρό το άγκι-
στρο επάνω στο σίδερο έχρι να κλειδώσει
(ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig. 1.
- Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να εταφέ-
ρετε το ατοσίδερό σα - fig. 3.
2 • Τι είδου νερό πρέπει να χρη-
σιοποιήσω;
Νερό βρύσης
• Η συσκευή σα σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
ε νερό τη βρύση. Αν το νερό σα είναι πολύ
σκληρό, αναίξτε 50% νερό τη βρύση και
50% απιονισένο νερό του επορίου.
• Σε κάποιε παραθαλάσσιε περιοχέ, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα πορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιοποι-
ήστε αποκλειστικά απιονισένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
• Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και
νερού, από τα οποία τα περισσότερα πορούν
να χρησιοποιηθούν στη γεννήτρια ατού.
στόσο, ορισένα αποσκληρυντικά νερού, ιδι-
αίτερα όταν χρησιοποιούν χηικά προϊόντα,
όπω το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκού ή καφετί λεκέδε, ιδίω στην περί-
πτωση των φίλτρων νερού.
• Αν συναντήσετε αυτό το πρόβληα, σα συνι-
στούε να χρησιοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύση ή εφιαλωένο νερό.
• Μόλι αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολ-
λέ χρήσει για να λυθεί το πρόβληα. Συνι-
στάται να δοκιάσετε τη λειτουργία ατού για
πρώτη φορά σε ένα χρησιοποιηένο πανί, το
οποίο να πορείτε στη συνέχεια να πετάξετε,
προκειένου να ην προκαλέσετε ζηίε στα
ρούχα σα.
Μην ξεχνάτε:
• εν πρέπει να χρησιοποιείτε ποτέ νερό βρο-
χή ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπω
άυλο, αρώατα ή νερό προερχόενο από οι-
κιακέ συσκευέ). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυ-
νατό να επηρεάσουν τι ιδιότητε του ατού
και, σε υψηλή θεροκρασία, να σχηατίσουν,
έσα στο διαέρισα δηιουργία ατού, ενα-
ποθέσει, οι οποίε ενδέχεται να λερώσουν τα
ρούχα σα.
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1. Λαβή του σίδερου
2. Πλήκτρο Precision shot (διακόπτη
συγκεντρωένου ατού)
3. ιακόπτη ατού
4. Πλήκτρο ρύθιση θεροκρασία του
σίδερου
5. οχείο
6. Άκρο ακριβεία
7. Safety lock (κλείδωα του σίδερου επάνω
στο δοχείο)
8. Αφαιρούενο δοχείο νερού 1,5L
9. Θύρα γείσατο δοχείου νερού
10. Κάλυα συλλέκτη αλάτων
11. Θήκη αποθήκευση ηλεκτρικού καλωδίου
12. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
13. Φωτεινή ένδειξη του σίδερου
14. Καλώδιο ατού
15. Θήκη αποθήκευση καλωδίου ατού
16. Συλλέκτη αλάτων «Calc Away system»
17 Πίνακα λειτουργιών
a. Πλήκτρο ρύθιση τη παροχή ατού
b. Φωτεινή ένδειξη ότι ο ατό είναι
έτοιο
c. Θέση ECO
d. Πλήκτρο επανεκκίνηση «Restart»
e. Φωτεινή ένδειξη ότι το δοχείο νερού
είναι άδειο
f. Φωτεινή ένδειξη «Calc away system»
g. Πλήκτρο ατού «Boost / vertical steam»
18. ιακόπτη
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΊΟΥ.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page109
3 • Προετοιασία του ατοσίδε-
ρου
• Τοποθετήστε το ατοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερότητα.
• Σα συνιστούε να χρησιοποιείτε ία σιδε-
ρώστρα κατάλληλη για χρήση ε ατοσίδερο,
ε επίπεδη βάση ατοσίδερου και όχι ε
πλέγα.
• Αφαιρέστε το αποσπώενο δοχείο νερού (το
οποίο βρίσκεται στο προστινό έρο του
ατοσίδερου) πατώντα τη λαβή πλοκαρί-
σατο που βρίσκεται στη λαβή του δοχείου
νερού - fig. 4.
• Γείστε το δοχείο νερού χωρί να ξεπεράσετε
το ανώτατο σηείο. - fig. 5.
• Ξανατοποθετήστε το έχρι τέρα έσα στην
υποδοχή του έω ότου ακούσετε ένα χαρα-
κτηριστικό «κλικ».
• Ξετυλίξτε εντελώ το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατού από τη θήκη του. -
fig. 6.
• Συνδέστε το ατοσίδερο σε ία ηλεκτρική
πρίζα ε γείωση - fig. 7.
ΧΡΗΣΗ
4 • Έναρξη λειτουργία του
ατοσίδερου
• Πιέζετε το διακόπτη Λειτουργία On/Off - fig.
8, ανάβει. Η πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω
στον πίνακα ρυθίσεων) αναβοσβήνει.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά
τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σα τροφοδοτεί το πόιλερ ε νερό.
Αυτό δηιουργεί ένα θόρυβο που είναι φυ-
σιολογικό.
• Το ατοσίδερο είναι έτοιο για σιδέρωα όταν
η ένδειξη ατού ανάψει και η ένδειξη του σί-
δερου σβήσει.
5 • Λειτουργίε του πίνακα ρυθ-
ίσεων
•
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
fig.
8
: η συσκευή σα θεραίνεται.
•
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη έχει ανάψει -
fig. 11
: ο ατό είναι έτοιο.
•
Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
fig.
15
: το δοχείο του νερού είναι άδειο.
•
Η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη “Calc-Away Sys-
tem” αναβοσβήνει -
fig. 18
: πρέπει να ξεπλύ-
νετε το συλλέκτη αλάτων.
6 • Σιδερώστε ε ατό
• Ρυθίστε την ένδειξη - fig. 9 του θεροστάτη
ανάλογα ε την υφή και το είδο του υφάσα-
το - fig. 10. Βλ. Παρακάτω πίνακα.
• Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή: ε
την έναρξη του σιδερώατο και όταν ει-
ώνετε τη θεροκρασία κατά το σιδέρωα, η
συσκευή είναι έτοιη όταν η ένδειξη του θερ-
οστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή
ένδειξη που βρίσκεται στον πίνακα ρυθίσεων
παραείνει σταθερή.
• Κατά το σιδέρωα, όταν αυξήσετε τη θερο-
κρασία του σίδερου, πορείτε να σιδερώσετε
αέσω, προσέξτε όω να ην αυξήσετε τη
ροή ατού παρά όνο όταν η φωτεινή ένδειξη
του σίδερου είναι σβησένη.
• Λειτουργία « Boost »
Το ατοσίδερό σα διαθέτει ία λειτουργία
« Boost », η οποία σα επιτρέπει να αυξήσετε
την παροχή ατού κατά το σιδέρωα, ειδικά για
τα δύσκολα σηεία, τα πολύ χοντρά ή τα πολύ
τσαλακωένα υφάσατα.
Για να χρησιοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
ρυθίστε το σίδερό σα στη έγιστη θέση του
θεροστάτη (•••) και πατήστε το πλήκτρο Boost
που βρίσκεται στον πίνακα ρυθίσεων. Ανάβει
ία πλε φωτεινή ένδειξη - fig. 17.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
πατήστε ξανά το πλήκτρο και η πλε φωτεινή
ένδειξη θα σβήσει. Μπορείτε επίση να την απε-
νεργοποιήσετε στρέγοντα το πλήκτρο ρύθι-
ση τη παροχή ατού.
Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτόατα
ετά από 15 λεπτά. Η πλε φωτεινή ένδειξη
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή πορεί να
παράγει ία εκποπή καπνού και ία αβλαβή
υρωδιά. Αυτό το φαινόενο που δεν
επηρεάζει τη χρήση τη συσκευή θα
εξαφανιστεί γρήγορα.
ΥΦΆΣΜΑΤΑ ΘΈΣΗ ΤΟΥ ΕΊΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗ ΘΈΣΗ ΡΎΘΜΙΣΗΣ ΑΤΜΟΎ
ΧΗΜΙΚΈΣ ΊΝΕΣ
(π.χ. βισκόζη,
πολυεστέρα)
•
ΜΕΤΑΞΤΆ, ΜΆΛ-
ΛΙΝΑ • •
ΒΑΜΒΑΚΕΡΆ, ΛΙΝΆ
• • •
110
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page110
111
αναβοσβήνει για να δηλώσει το τέλο τη λει-
τουργία Boost, κατόπιν σβήνει.
• Λειτουργία ECO : Η γεννήτρια
ατού διαθέτει λειτουργία ECO,
η οποία καταναλώνει λιγότερη
ενέργεια, εγγυούενη ταυτόχρονα την παρα-
γωγή επαρκού ατού για αποτελεσατικό σι-
δέρωα. Γι’ αυτό, αν ρυθιστεί σωστά ο θερο-
στάτη του σίδερού σα (βλ. παραπάνω πίνακα),
τοποθετήστε τη ρύθιση τη παραγωγή ατού
στη θέση ECO.
Η λειτουργία ECO πορεί να χρησιοποιηθεί ε
όλα τα υφάσατα, ωστόσο για τα πολύ χοντρά
ή τα πολύ τσαλακωένα υφάσατα σά συνι-
στούε να χρησιοποιήσετε τη έγιστη παροχή
ατού, για σίγουρα άριστα αποτελέσατα.
• Κατά τη διάρκεια του σιδερώατο, η φωτεινή
ένδειξη του σίδερου ανάβει και σβήνει, ανά-
λογα ε τι ανάγκε θέρανση, χωρί αυτό
να επηρεάζει το σιδέρωα.
• Για την απόκτηση ατού, πατήστε το διακό-
πτη ατού, ο οποίο βρίσκεται κάτω από τη
λαβή του σίδερου – fig.12. Η ροή ατού δια-
κόπτεται εάν σταατήσετε να πιέζετε το δια-
κόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσατο από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτήν που σιδερώνετε.
7. Χρήση του συστήατο Preci-
sion Shot
• Η συσκευή σα διαθέτει τη λειτουργία Preci-
sion Shot : ο ατό συγκεντρώνεται στην άκρη
τη πλάκα, για να χρησιοποιηθεί ειδικά για
να σιδερώσετε στοχευένα τι επίονε ζάρε,
τι λεπτοέρειε και τι περιοχέ ε δύσκολη
πρόσβαση.
• Για να χρησιοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
πατήστε έχρι τέρα το πλήκτρο Precision
Shot, το οποίο βρίσκεται στο επάνω έρο του
σίδερου, όσο συχνά χρειάζεται - fig. 13.
Σα συβουλεύουε: Κατά την πρώτη
χρήση ή εάν δεν έχετε χρησιοποιήσει τον
ατό για ερικά λεπτά, πιέστε αρκετέ
φορέ διαδοχικά το διακόπτη ατού
ακριά από το ρούχο - fig 12. Αυτό θα
επιτρέψει την αποάκρυνση του κρύου
νερού από το κύκλωα ατού.
Ρύθμιση του θερμοστάτη του σίδερου :
Το σίδερό σα θεραίνεται γρήγορα,
αρχίστε ε τα υφάσατα που σιδερώνονται
σε χαηλή θεροκρασία και τελειώστε ε
εκείνα που αντέχουν πιο υψηλέ
θεροκρασίε. Εάν σιδερώνετε υφάσατα
από αναειγένε ίνε, ρυθίστε τη
θεροκρασία σιδερώατο σύφωνα ε
την πιο εύθραυστη ίνα. Εάν θέσετε το
θεροστάτη σα στο « Min », το σίδερό σα
δεν θα ζεσταθεί.
Ρύθμιση του πλήκτρου ροής ατμού:
Εάν σιδερώνετε κάποιο χοντρό ύφασα,
αυξήστε τη ροή ατού.
Εάν σιδερώνετε σε χαηλή θεροκρασία,
ρυθίστε το κουπί τη ροή ατού στη
θέση mini.
Εάν επιθυείτε να χρησιοποιήσετε τον
ατό σε ευαίσθητα υφάσατα (•), πατήστε
πολύ απαλά το διακόπτη ατού για να
αποφύγετε ενδεχόενε κηλίδε.
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε εταλλική
βάση. Κατά τα ενδιάεσα χρονικά διαστή-
ατα που δεν σιδερώνετε, ακουπήστε το
σίδερο πάνω στην πλάκα τη βάση. Η
πλάκα διαθέτει αντιολισθητικά πέλατα
και έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική
στι υψηλέ θεροκρασίε.
Προσοχή ! Χρησιοποιείτε τη λειτουργία
Precision shot ε προσοχή, επειδή η εγάλη
ισχύ του ατού πορεί να προκαλέσει
εγκαύατα.
EL
-
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page111
8 • Σιδερώνετε κάθετα
• Ρυθίστε το θεροστάτη του σίδερου στη θέση
maxi (•••) και πατήστε το πλήκτρο Boost/vertical
steam.
• Κρεάστε το ρούχο σε ία κρεάστρα τεντώ-
νοντα ελαφριά το ύφασα ε το χέρι.
• Πιέζετε συνεχόενα τη λειτουργία ατού - fig. 12
σιδερώνοντα το ρούχο ε κινήσει από πάνω
προ τα κάτω - fig. 14.Παραδείγατα για τη
χρήση του κάθετου σιδερώατο:
• Σιδερώνετε σε καλόγερο τα ευαίσθητα υφά-
σατα που δεν θέλετε να έρθουν σε επαφή ε το
καυτό σίδερο
• Φρεσκαρίστε τα πουκάισα πριν ακριβώ φο-
ρεθούν.
9 • Στεγνό σιδέρωα
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατού.
10 • Γείστε πάλι το δοχείο νερού
• Όταν δεν έχετε πλέον ατό και η φωτεινή έν-
δειξη «το δοχείο νερού είναι άδειο» αναβοσβή-
νει - fig. 15 : το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Αφαιρέστε το αποσπώενο δοχείο νερού χρη-
σιοποιώντα το πλήκτρο πλοκαρίσατο που
βρίσκεται επάνω στη λαβή του δοχείου νερού
(στο προστινό έρο του ατοσίδερου) - fig.
16 και γείστε το - fig. 5 χωρί να υπερβείτε την
ένδειξη έγιστη στάθη Max.
• Επανατοποθετήστε το καλά έσα στη θέση του
έχρι να ακουστεί το κλικ. Πατήστε το πλήκτρο
επανεκκίνηση Restart, το οποίο βρίσκεται πάνω
στον πίνακα οργάνων.
• Το ατοσίδερο είναι έτοιο για σιδέρωα όταν
η ένδειξη ατού ανάψει και η ένδειξη του σίδε-
ρου σβήσει.
11 • Αποθήκευση του ατοσίδε-
ρου
• Σταατήστε τη λειτουργία τη γεννήτρια ατού
από το διακόπτη ON/OFF και αποσυνδέστε την
από το ρεύα. Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη
βάση του. Ξαναβάλτε το τόξο συγκράτηση
επάνω στο σίδερο έχρι να ακουστεί το «κλικ»
στερέωση, έτσι το σίδερό σα θα ακινητοποι-
ηθεί ε ασφάλεια επάνω στο δοχείο του - fig. 1.
Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε το στα δύο.
Φυλάξτε το καλώδιο ατού στη θέση του. Τυ-
λίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και φυλάξτε το στη
θέση του.
• Αφήστε το ατοσίδερο να κρυώσει για τουλάχι-
στον ία ώρα προτού το φυλάξετε, σε περί-
πτωση που επιθυείτε να το αποθηκεύσετε σε
ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλάξετε
το ατοσίδερο ε κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
12 • Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατού
• Η πλάκα του σίδερου: καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σα ε ένα υγρό πανί ή ένα
η λειαντικό σφουγγάρι.
• Το δοχείο: καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήατα τα πλαστικά του τήατα ε αλακό
πανάκι.
13 • Εύκολη αφαλάτωση του
ατοσίδερου
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο
του απευθεία κάτω από τη βρύση.
Μην χρησιοποιείτε κανένα προϊόν
συντήρηση ή αφαίρεση αλάτων για να
καθαρίσετε την πλάκα ή το δοχείο.
Ο παραγόενο ατό είναι πολύ καυτό:
ην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτοο, αλλά πάντα πάνω
στον καλόγερο. Για τα υφάσατα που δεν
είναι λινά ή βαβακερά, κρατήστε το
σίδερο ερικά εκατοστά ακριά από το
ύφασα, ώστε να αποφύγετε το κάψιο
του υφάσατο.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεση αλάτων
(ξύδι, βιοηχανικά προϊόντα αφαίρεση
αλάτων) για να ξεπλύνετε το λέβητα: πορεί
να του κάνουν ζηία.
Πριν να προχωρήσετε στην εκκένωση του
δοχείου νερού του ατοσίδερου, πρέπει
οπωσδήποτε να αφήσετε το ατοσίδερο να
κρυώσει για δύο ώρε για να αποφευχθεί
κάθε κίνδυνο εγκαύατο.
112
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page112
113
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωή του ατο-
σίδερού σα και να αποφύγετε το να παραέ-
νουν άλατα έσα στο πόιλερ, το ατοσίδερο
διαθέτει ενσωατωένο συλλέκτη αλάτων. Ο
συλλέκτη αυτό, ο οποίο βρίσκεται πάνω στο
δοχείο, αζεύει αυτόατα τα άλατα που σχηα-
τίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας:
• Μία πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System” ανα-
βοσβήνει - fig. 18στον πίνακα οργάνων, επιση-
αίνοντά σα ότι πρέπει να ξεπλύνετε το συλ-
λέκτη.
• Αφού κρυώσει εντελώ το ατοσίδερο, αφαιρέ-
στε το κάλυα του συλλέκτη αλάτων - fig. 19.
• Ξεβιδώστε τελείω το συλλέκτη αλάτων και
βγάλτε τον από το δοχείο, περιέχει τα άλατα που
είχαν συσσωρευτεί έσα στο λέβητα - fig. 20.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων, ξε-
πλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε τα
άλατα που περιέχει - fig. 21.
• Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να ην
υπάρχει διαρροή νερού - fig. 22.
• Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - fig. 23.
Εκτό από αυτή την τακτική συντήρηση, συνι-
στάται να πραγατοποιείτε πλήρε ξέπλυα του
κάδου κάθε 6 ήνε ή κάθε 25 χρήσει.
• Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτό πρί-
ζα για πάνω από 2 ώρε.
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατού στο χείλο του
νεροχύτη σα και το σίδερο δίπλα, επάνω στη
βάση στήριξή του.
• Βγάλτε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβιδώστε το
συλλέκτη αλάτων- fig. 19-20.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατού σε κεκλιένη
θέση και, ε ένα δοχείο, γείστε το δοχείο νερού
ε 1/4 λίτρο νερό τη βρύση - fig. 24.
• Ανακινήστε το σκεύο για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στο νεροχύτη - fig. 25-26.
• Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων
και βιδώστε τον καλά για να εξασφαλίσετε τη
στεγανότητά του - fig. 22.
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη αλά-
των στη θέση του - fig.23.
ΠΡΟΣΟΧΗ !Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατού δεν
είναι στο ρεύα για τουλάχιστον δύο ώρε
και έχει κρυώσει τελείω.
Για να κάνετε αυτή τη διαδικασία, η
γεννήτρια ατού πρέπει να βρίσκεται
κοντά σε νεροχύτη, διότι πορεί να τρέξει
νερό από το δοχείο όταν την ανοίξετε.
Την επόενη φορά που θα
χρησιοποιήσετε τη γεννήτρια, πιέστε το
πλήκτρο “Restart” πάνω στον πίνακα
ελέγχου για να σβήσετε την πορτοκαλί
φωτεινή ένδειξη “Calc- Away System”.
Το ατοσίδερο δεν πορεί να
λειτουργήσει χωρί το συλλέκτη αλάτων.
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων από το
ατοσίδερό σα συβάλλει στη ακρό-
χρονη διατήρηση των επιδόσεων ατού.
EL
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Το ατοσίδερο δεν ενεργοποιεί-
ται ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινό διακόπτη on/off δεν
είναι αναένοι.
Η συσκευή δεν έχει τεθεί σε λει-
τουργία. Ελέγξτε εάν η συσκευή σα είναι σωστά συνδεδεένη
στην πρίζα και πιέστε το φωτεινό διακόπτη λειτουργία
On/Off που βρίσκεται στο προστινό έρο τη γεννή-
τρια ατού.
Παρατηρείται διαρροή νερού
από τι τρύπε τη πλάκα του
σίδερου.
Χρησιοποιείτε τη λειτουργία
ατού ενώ το σίδερό σα δεν εί-
ναι αρκετά ζεστό.
Μειώνετε τη ροή ατού όταν σιδερώνετε σε χαηλή
θεροκρασία (πλήκτρο ρύθιση τη παροχή ατού
πάνω στον πίνακα λειτουργιών).
Περιένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη του θερο-
στάτη πριν ενεργοποιήσετε το πλήκτρο ατού.
Συπυκνωένη ποσότητα νερού
έχει αποείνει έσα στου σωλή-
νε, γιατί η συσκευή χρησιοποι-
είται για πρώτη φορά ή δεν έχει
χρησιοποιηθεί για εγάλο χρο-
νικό διάστηα.
Πατήστε το διακόπτη ατού ακριά από τη σιδερώ-
στρα σα, έχρι το σίδερο να βγάλει ατό.
Χρησιοποιείτε τη λειτουργία
Boost ενώ το σίδερό σα δεν είναι
αρκετά ζεστό.
Ρυθίστε το σίδερό σα στη έγιστη θέση του θερο-
στάτη όταν χρησιοποιείτε τη λειτουργία Boost.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page113
114
Σε περίπτωση που δεν πορείτε να βρείτε την αιτία τη βλάβη, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτηένο
Κέντρο Σέρβι. Η ROWENTA παρέχει εγγύηση 1 έτου για τη συσκευή και 2 ετών για το θεραινόενο
δοχείο από την ηεροηνία αγορά, εκτό αν ισχύει ειδική νοοθεσία στη χώρα σα. www.rowenta.com
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Η πλε φωτεινή ένδειξη τη
λειτουργία Boost αναβοσβήνει/
είναι σβησένη.
Η λειτουργία Boost
απενεργοποιείται αυτόατα ετά
από 15 λεπτά: η πλε φωτεινή
ένδειξη αναβοσβήνει, κατόπιν
σβήνει.
Αυτή η λειτουργία είναι απολύτω φυσιολογική. Η
λειτουργία Boost προβλέπεται να χρησιοποιείται
αποκλειστικά για λεπτοέρειε (βλ. παρ. 6).
Παρατηρείται διαρροή λευκών
στιγάτων από τι τρύπε τη
πλάκα του σίδερου.
Ο λέβητα έχει γείσει άλατα γιατί
δεν έχει γίνει τακτικό
καθαρισό.
Ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβήσει η
φωτεινή ένδειξη “Calc- Away System”.Εάν το νερό σα
περιέχει πολλά άλατα, αυξήστε την συχνότητα
ξεπλύατο.
Ακαθαρσίε τρέχουν από την
πλάκα του σίδερου και
λεκιάζουν τα υφάσατά σα.
Χρησιοποιείτε χηικά προϊόντα
αφαλάτωση ή πρόσθετα έσα
στο νερό σιδερώατο.
Μην βάζετε ποτέ κανένα προϊόν έσα στο δοχείο
νερού ή έσα στο πόιλερ (βλ. παρ. 2).
Η πλάκα είναι βρώικη ή καφετί
και λεκιάζει τα ρούχα. Σιδερώνετε σε πολύ υψηλή
θεροκρασία. Παρακαλώ, διαβάστε τι οδηγίε σχετικά ε τη
διαχείριση τη θεροκρασία (βλ. παρ. 6).
Χρησιοποιείτε προϊόν
κολλαρίσατο. Να ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσατο στην
ανάποδη πλευρά του υφάσατο που σιδερώνετε.
Τα ρούχα δεν έχουν ξεπλυθεί
σωστά ή έχετε σιδερώσει ένα
καινούργιο ρούχο πριν να το
πλύνετε.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε ξεβγάλει τα ρούχα σα καλά και
αποακρύνετε τα υπολείατα που έχουν
απορροφηθεί από το σίδερο.
εν βγαίνει ατό. Το δοχείο νερού είναι άδειο
(ανάβει η κόκκινη ένδειξη). Γείστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουπί
“Restart” στον πίνακα λειτουργιών.
Το δοχείο νερού δεν
ξανατοποθετήθηκε σωστά στη
θέση του.
Ξανατοποθετήστε το έχρι τέρα έσα στην υποδοχή
του έω ότου ακούσετε ένα χαρακτηριστικό «κλικ».
Βγαίνει λίγο ατό. Ο διακόπτη ρύθιση ατού έχει
οριστεί στο minimum. Αυξήστε την παραγωγή ατού (το πλήκτρο ρύθιση
βρίσκεται στον πίνακα λειτουργιών).
Η θεροκρασία τη πλάκα του
σίδερου έχει οριστεί στο
maximum.
Ο ατό είναι πολύ ζεστό και πολύ ξηρό, εποένω
δεν είναι εύκολα ορατό.
Εφανίζονται λωρίδε νερού
πάνω στα ρούχα. Το σιδερόπανό σα είναι
ουσκεένο ε νερό, διότι δεν
είναι προσαροσένο στην
ένταση του ατοσίδερου.
Βεβαιωθείτε ότι η σιδερώστρα σα είναι κατάλληλη
(επιφάνεια ε σχάρε που αποτρέπει την υγροποίηση
του ατού).
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
«το δοχείο νερού είναι άδειο». εν πατήσατε το πλήκτρο
λειτουργία “Restart”. Πιέστε το πλήκτρο « Restart » για επανεκκίνηση, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Βγαίνει ατό γύρω από το
συλλέκτη αλάτων. Ο συλλέκτη αλάτων δεν είναι
καλά σφιγένο. Σφίξτε καλά το συλλέκτη αλάτων, αφού πρώτα
αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει για 2 ώρε.
Η βαλβίδα του συλλέκτη αλάτων
έχει χαλάσει. Επικοινωνήστε ε ένα Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Σέρβι.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιοποιήσετε άλλο το ατοσίδερο και
επικοινωνήστε ε ένα Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Σέρβι.
Βγαίνει ατό από το κάτω
έρο τη συσκευή. Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιοποιήσετε άλλο το ατοσίδερο και
επικοινωνήστε ε ένα Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Σέρβι.
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
“Calc-Away System”. εν πατήσατε το πλήκτρο
λειτουργία “Restart”. Πιέστε το πλήκτρο « Restart » για επανεκκίνηση, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page114
115
1 • Güvenlik kilidi
• Buhar santraliniz, taşınmasını ve muhafaza
etmek üzerine yerine yerleştirilmesini
kolaylaştıracak şekilde, gövdesi üzerinde bir
ütü destek halkası ile donatılmıştır.
• Kilitleme - Şek.1.
• Kilit açma - Şek.2.
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak için:
- Ütüyü buhar jeneratörü yerleştirin ve ütü
destek halkasını kilit pozisyonuna gelene
dek kapatın (bir "klik" sesi duyulur) - Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2 • Ne tür su kullanılmalıdır?
Musluk suyu
• Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf
suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
• Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde,
suda bulunan tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
Yumuşatıcı
• Birçok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların birçoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya ağarmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullanılması halinde
geçerlidir.
• Bu tip sorunlarla karşılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
• Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
için, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmanızı öneriyoruz.
Unutmayın:
• Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi içinde kalıntılar oluşmasına, buna
bağlı olarak giysiler üzerinde lekelere
neden olabilir.
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
HAZIRLIK
1. Ütünün tutacağı
2. Precision shot* düğmesi
(yoğunlaştırılmış buhar kumandası)
3. Buhar tetiği
4. Ütünün ısı ayar düğmesi
5. Gövde
6. Kusursuz ütüleme ucu
7. Safety lock (gövde üzerinde bulunan ütü
kilidi)
8. 1,5 L takılıp çıkarılabilir hazne
9. Hazne doldurma kapağı
10. Kireç toplayıcı kapağı
11. Elektrik kordonu haznesi
12. Ütü tabanlığı plakası
13. Ütünün göstergesi
14. Buhar kordonu
15. Buhar kordonu haznesi
16. Calc Away sistemi
17 Gösterge paneli
a. Buhar yoğunluk ayar düğmesi
b. Buhar hazır göstergesi
c. EKO pozisyonu
d. Restart düğmesi
e. "Hazne boş" ışıklı göstergesi
f. Kireç temizleme sistemi göstergesi
g. "Boost/vertical steam" dikey buhar
kumandası
18. Açma/kapama düğmesi
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page115
3 • Buhar jeneratörünüzün
hazırlanması
• Buhar santralinizi sabit ve sıcağa dayanıklı
yatay bir düzlem üzerine yerleştirin.
• Izgara değil, tepsi tipi olan buhar jeneratörü
için, buhar santraline uygun ütü masası
kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
• Haznenin tutacağı üzerinde bulunan
kilitleme kilidine basarak takılıp-çıkarılabilir
su haznesini çıkarın (buhar jeneratörünün
önünde bulunan) - Şek. 4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
“klik” sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın – Şekil 6.
• Buhar santralinizin fişini “toprak” tipi bir
elektrik prizine takın. Şek. 7.
KULLANIM
4 • Buhar jeneratörünün
çalıştırılması
• Işıklı açma/kapama düğmesine basın, –
Şek. 8. ışık yanar. Gösterge paneli üzerinde
yer alan yeşil ışık yanıp söner.
• Cihazınızda bulunan elektrikli pompa,
yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım
esnasında düzenli olarak, hazne içerisine su
enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
• Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
söndüğünde buhar santrali ve ütü, ütüleme
işlemi için hazırdır
5 • Gösterge panelinin işleyişi
•
Yeşil ışık yanıp sönüyor –
Şek. 8
: Hazne
ısınıyor.
•
Yeşil ışık yanıyor –
Şek. 11
: Buhar hazır.
•
Kırmızı gösterge yanıp sönüyor -
Şek.15
:
hazne boş.
•
Turuncu “Calc-Away Sistemi” göstergesi -
Şek. 18
: Kireç kolektörünüzü durulamanız
gerekir.
6 • Buharlı ütüleme
• Termostat ayarını ütülenecek kumaş tipine
getirin - Şek. 9 ve buhar yoğunluğunu
ayarlayın. - Şek.10. Aşağıdaki tabloya bkz.
• Ütünün ışığı yanar. Dikkat: Ütüleme
işleminin başında ve ütüleme sırasında
sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı
söndüğünde ve yeşil ışık sabit kaldığında
cihaz kullanıma hazırdır.
• Ütüleme işlemi sırasında, sıcaklığı
arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen
başlayabilirsiniz; ancak buhar
yoğunluğunuancak ütünün ışığı
söndüğünde arttırın.
• « Boost » fonksiyonu
Buhar jeneratörünüz, ütüleme sırasında
buhar debisinin arttırılmasını sağlayan
"boost" fonksiyonu ile donatılmıştır; bu inatçı
kırışıklıklar, çok kalın ve çok kırışık kumaşlar
için kullanılabilir.
Bu fonksiyonu kullanmak için, ütünüzün
termostatını maksimum (•••) pozisyona
ayarlayın ve kontrol paneli üzerinde bulunan
Boost tuşuna basın; mavi gösterge ışığı yanar
- Şek.17.
Boost fonksiyonunu kapatmak için, tuşun
üzerine yeniden basın, mavi gösterge söner.
Buhar debisi ayar düğmesini çevirerek de bu
fonksiyonu etkisiz duruma getirebilirsiniz.
Boost fonksiyonu 15 dakikanın sonunda
otomatik olarak kapanır. Mavi gösterge,
Boost fonksiyonunun kapalı olduğunu haber
vermek üzere yanıp söner.
• ECO modu : Buhar santraliniz,
hem etkili bir ütüleme için
yeterli buharı sağlayan hem de
daha az enerji tüketimi sağlayan bir EKO
modu ile donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün
termostatını ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo),
İlk kullanım sırasında, zararsız bir duman ve
koku olabilir. Bu durumun cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur. Duman ve koku
kısa bir süre içinde kaybolur.
KUMAŞ TERMOSTATIN
POZISYONU BUHAR DÜĞMESININ
POZISYONU
SENTETIKLER
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
•
İPEK / YÜN • •
KETEN/PAMUK
• • •
116
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page116
117
buhar şiddeti ayarını EKO konumuna getirin.
EKO modu, tüm tekstil tipleri için
kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın
veya aşırı kırışık tekstiller için, daha etkili
sonuç elde etmenizi sağlayacak şekilde,
maksimum buhar şiddetini veya Boost
tuşunu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ışık ve
buhar hazır ışıklı göstergesi yanar ve
kullanım üzerinde etkisi olmadan sıcaklık
ihtiyacına göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün tutacağı
üzerinde bulunan buhar kontrolü düğmesi
üzerine basın. Şek. 12. Buhar kontrol
düğmesine basmayı bıraktığınızda buhar
kesilir.
• Eğer çamaşır kolası kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek çamaşırın ters yüzüne
püskürtün.
7. Precision Shot kullanımı
• Cihazınız bu fonksiyon ile kullanılmıştır:
Pecision Shot: Tabandan yoğun bir buhar
çıkar, bu buharı inatçı kırışıkları, detayları ve
erişilmesi zor alanları ütülemek için
kullanın.
• Bu fonksiyonu kullanmak için, düğmeyi
sonuna kadar bastırın - Ütünün üzerinde
bulunan Pecision Shot gerektiği kadar
kullanılmalıdır - Şek.13.
8 • Dikey olarak buruşukluk
gidermek
• Ütünün sıcaklık düğmesini maksimum
konumuna getirin (•••) ve Boost/dikey
buhar tuşuna basın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce
hafifçe gerin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek –
Şek. 12 buhar kontrol düğmesine sürekli
olarak basın – Şek. 14.
• Dikey buruşukluk giderme fonksiyonu
kullanım örnekleri:
• Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını askı
üzerinde giderin.
• Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğumasını bekleyin.
Öneri: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadıysanız:
Ütünün buhar kontrol düğmesine ütüyü
çamaşır üzerine tutmadan birkaç kere peş
peşe basın - Şek. 12. Böylece buhar
kanalındaki soğuk su tahliye olur.
Ütünün sıcaklığının ayarlanması:
Ütünüz çok çabuk ısınır, Önce düşük
sıcaklıkta ütülenen kumaşlardan başlayın
ve daha yüksek sıcaklıklar gerektiren
kumaşlarla ütüleme işinizi sonlandırın.
Eğer karma dokulu kumaşlar ütülüyorsanız,
en hassas kumaş türünü seçin. Termostat
düğmesi "min" konumda olduğunda, ütü-
nüz ısınmaz.
Buhar yoğunluğunu ayarlama düğmesi:
Kalın kumaş ütülemek için, buhar debisini
arttırın.
Eğer düşük sıcaklıkta ütü yapıyorsanız, bu-
har yoğunluk düğmesini en düşük pozi-
syonuna ayarlayın.
Hassas kumaşlar için (•), olası akıntıları ön-
lemek amacıyla buhar kontrolünü çok öl-
çülü bir şekilde ayarlayın.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine
koymayın, ütü zarar görebilir, ütüyü
tabanlık plakası üzerine bırakabilirsiniz:
Kaymaz patenlere sahiptir ve çok yüksek
sıcaklıklara dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
Dikkat! Precision Shot fonksiyonunu
dikkatli bir şekilde kullanın; cilt
yanıklarına neden olabilir.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir
kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan
üzerinde değil zaman bir askı
üzerinde giderin. Keten ve pamuk
dışındaki kumaşlar için, kumaşı
yakmamak için ütüyü birkaç santimetre
uzakta tutun.
TR
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page117
9 • Kuru ütüleme
• Buhar kontrol düğmesine basmayın.
10 • Haznenin yeniden doldu-
rulması
• Buhar gelmiyor ve "Hazne boş" gösterge
ışığı yanıyor – Şek. 15: su haznesi boş.
• Haznenin tutacağı üzerinde bulunan
kilitleme anahtarına basarak takılıp
çıkarılabilir su haznesini çıkarın (buhar
merkezinin ön kısmında yer alan) – Şek. 16
ve Max seviyeyi aşmadan hazneyi doldurun
Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir «
klik » sesi duymanız gerekmektedir. Yeniden
« klik » sesini duyana kadar yerine
yerleştirin.
• Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
söndüğünde buhar santrali ve ütü, ütüleme
işlemi için hazırdır.
11 • Buhar jeneratörünüzün
muhafaza edilmesi
• Açma/kapama düğmesini kapalı konuma
getirin ve fişini elektrik prizinden çekin.
Ütüyü buhar jeneratörünüzün levhası
üzerine yerleştirin. "Klik" kilitleme sesini
duyuncaya dek destek halkasını kapatın,
böylece ütünüz gövdesi üzerine emniyetli
bir şekilde yerleşir (modeline göre) - Şek. 1.
Kordonu tutun ve ikiye katlayın. Buhar
kordonu bölmesine yerleştirin. Elektrik
kablosunu sarın ve yuvası içine yerleştirin.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce
buhar santralinin soğumasını bekleyin.
Buhar santralinizi güvenli bir şekilde
kaldırabilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
12 • Buhar jeneratörünüzün
temizliği
• Taban: Soğumuş olan ütü tabanını nemli bir
bezle veya aşındırıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
• Gövde: Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
13 • Buhar jeneratörünüzün
kirecini temizleyin
• Buhar santralinizin kullanım ömrünü
uzatmak ve kireç birikiminden kaçınmak
için, buhar jeneratörünüz entegre bir kireç
kolektörü ile donatılmıştır. Hazne içinde
bulunan bu kolektör iç kısımda biriken
kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
• Turuncu “Calc-Away Sistemi” göstergesi
yanıp söner - Şek 18 ve kolektörün
durulanması gerektiğini bildirir.
• Buhar santraliniz tamamen soğuduğunda,
kireç kolektörü kapağını çıkarın Şek 19.
• Kolektörü tamamen açın ve kutudan
çıkarın, hazne içerisinde biriken kireci
içermektedir - Şek 20.
• Kolektörü iyice temizlemek için, içerdiği
kireci gidermek için akan su ile durulanması
yeterlidir - Şek 21.
• Kolektörü sızdırmazlığını sağlayacak
şekilde, tamamen sıkıştırarak yuvası içine
yerleştirin. - Şek.22.
Ütüyü veya standını asla akan musluk
suyu altına tutmayın.
Ütü tabanını veya gövdesini temizlemek
için hiçbir temizlik ürünü veya kireç
çözücü madde kullanmayın
Hazneyi temizlemek için kireç giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç gidericiler…)
kullanmayın: Hasar görmesine neden
olabilirsiniz.
Buhar santralinin boşaltılmasına
başlamadan önce, her türlü yanma riskini
önlemek için, buhar jenaratörünün soğuk ve
fişinin elektrik prizinden 2 saatten fazla bir
süre öncesinde çekilmiş olması
gerekmektedir.
Taşması halinde, fazla suyu alın.
DİKKAT! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tama-
men soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar
santralinin bir evye yanında olması
gerekmektedir, zira açılması esnasında
hazneden su akabilir.
118
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page118
119
• Kireç toplama torbasını yerine koyun -
Şek.23.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı
ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
• Buhar santralinin soğuduğunu ve fişinin 2
saatten fazla bir süre önce prizden
çıkarıldığını kontrol edin.
• Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Kireç toplayıcıyı koruma ünitesini yerinden
çıkarın ve kireç toplayıcıyı gevşetin -
Şek.19-20.
• Buhar santralini eğik bir şekilde tutun ve bir
sürahi ile hazneyi ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - Şek 24.
• Ütünün gövdesini süre çalkalayın, ardından
evyenizin üzerinden boşaltın - Şek. 25-26.
• Sızdırmazlığı sağlamak için, kolektörü
tamamen sıkarak yeniden yerine takın –
Şek 22
• Kireç kolektör kapağını yeniden yerine takın
– Şek 23.
Buhar santraliniz kireç toplayıcı olmadan
çalışmaz.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
“Calc-Away Sistemi” gösterge ışığının
sönmesi için gösterge paneli üzerinde yer
alan “Restart” düğmesi üzerine basın. Santralinizi düzenli olarak kireçlerinden
arındırırsanız, zaman içinde buhar perfor-
mansı kaybını önlemiş olursunuz.”
TR
k
k
Problemler Nedenler Çözümler
Buhar jeneratörü çalışmıyor
veya ütünün ışığı ve ışıklı
açma/kapama düğmesi
yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
cihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin (ışıklı
açma/kapama düğmesi).
Tabanın deliklerinden su
akıyor. Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde buhar kullanıyorsunuz. Düşük sıcaklıkta ütülerken buhar yoğunluğunu
azaltın (gösterge paneli üzerinde yer alan buhar
kumandasını kullanmadan önce ütü ışığının
sönmesini bekleyin.
Buharı lk defa kullanmanız veya
uzun bir süreden beri
kullanmamış olmanız
nedeniyle, borular içinde su
yoğunlaşması söz konusu.
Buhar kontrol düğmesine, ütüyü masanızın dışına
doğru tutarak, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde Boost fonksiyonunu
kullanıyorsunuz.
Boost fonksiyonunu kullanırken, ütünün
termostatını maksimum pozisyonuna ayarlayın.
BUHAR SANTRALİNİZ HAKKINDAKİ SORUNLAR
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page119
120
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine
müracaat ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1
sene ve hazne için 2 sene garanti vermektedir. www.rowenta.tr
Problemler Nedenler Çözümler
Boost fonksiyonunun mavi
ışığı yanıp sönüyor/yanmıyor. Boost fonksiyonu, 15 dakika
sonunda otomatik olarak
kapanır; mavi ışıklı gösterge
yanıp sönüyor, ardından
sönüyor.
Bu oldukça normal bir durumdur. Boost fonksiyon,
yalnızca anlık olarak kullanım için öngörülmüştür.
(bkz. § 6).
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor. Hazneniz kireç atıyor çünkü
düzenli olarak temizlenmemiş. “Calc-Away Sistemi” ışıklı göstergesi yanıp sönüyor.
Suyunuz aşırı kireçli ise, temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici
veya yardımcı kimyasal ek
ürünler kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya hazne içerisine hiçbir ürün
eklemeyin. (Bkz. § 2).
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık
kullanıyorsunuz. Isı ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate alın (Bkz. §
6).
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Çamaşırınız yeterinde
durulanmamış veya yeni bir
giysiyi yıkamadan önce
ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin
kimyasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Buhar yok. Hazne boş (kırmızı ışıklı
gösterge yanıp sönüyor). Hazneyi doldurun ve gösterge paneli üzerinde yer
alan "Restart" düğmesi üzerine basın.
Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Buhar çok az. Buhar ayarı minimuma
ayarlanmıştır. Buhar yoğunluğunu artırın (gösterge paneli
üzerindeki ayarlama düğmesi).
Taban sıcaklığı maksmum
dereceye ayarlanmış. Çok sıcak olan buhar kuru ve dolayısıyla
görünmüyor.
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor. Ütü masası kılıfınız suya
doymuş çünkü bir buhar
merkezinin gücüne uygun
değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
"Boş hazne" göstergesi yanıp
sönüyor. Yeniden başlatmak için
"Restart" düğmesine
basmadınız.
Yeniden « klik » sesini duyana kadar yerine
yerleştirin.
Kireç toplayıcının/tıpanın
çevresinden buhar çıkıyor. Kolektör yeterince
sıkıştırılmamış. 2 saat boyunca cihazı soğumaya bırakın,
tıpayı/kolektörü sıkıştırın.
Kireç toplayıcının contası
(modeline göre) hasar görmüş. Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihaz hasarlı. Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve yetkili bir
Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Gövdenim altından su çıkıyor. Cihaz hasarlı. Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve yetkili bir
Servis Merkezi ile irtibat kurun.
"Calc-Away Sistemi" göstergesi
yanıp sönüyor. Yeniden başlatmak için "Restart"
düğmesine basmadınız. Yeniden « klik » sesini duyana kadar yerine
yerleştirin.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page120
121
1 • Предохранительная блоки-
ровка
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления
утюга на корпусе с блокировкой для облег-
чения его транспортировки и хранения:
• Разблокировать - Рис. 1.
• Заблокировать - Рис. 2.
Для транспортировки утюга с парогенерато-
ром за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную под-
ставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется
звуковым “щелчком”) - Рис.1.
- При переноске прибора держите утюг за
рукоятку - Рис. 3.
2 • Какую воду использовать?
Водопроводная вода
• Прибор предназначен для использования с
водопроводной водой. Если содержание
извести в вашей воде слишком велико, сме-
шайте воду из-под крана с деминерализо-
ванной водой, продающейся в магазинах, в
соотношении 50% к 50%.
• Однако в некоторых приморских регионах
содержание соли в используемой воде может
быть повышено. В этом случае используйте
исключительно деминерализированную
воду.
Водосмягчитель
• Существуют несколько типов смягчителей и
воды, большинство из которых можно ис-
пользовать в паровом утюге.Тем не менее,
некоторые смягчители, особенно те, которые
используют химические вещества, такие как
соли, могут привести к белым или коричне-
вым потекам, это особенно касается кувшин-
ных фильтров для воды.
• Если вы столкнулись с этой проблемой, мы
рекомендуем вам попробовать использовать
водопроводную воду или необработанную
воду в бутылках.
• После замены воды, необходимо чтобы про-
шло несколько использований для решения
проблемы. Rowenta рекомендует в первый
раз испробовать функцию пара на старом по-
лотенце или старой одежде, которую можно
выбросить, чтобы избежать повреждения ва-
шей одежды.
Помните:
• Никогда не используйте дождевую воду или
воду, содержащую добавки (такие как крах-
RU
ОПИСАНИЕ
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Рукоятка утюга
2. Кнопка Точного выстрела (управление
концентрированным паром)
3. Кнопка пара
4. Кнопка регулировки температуры утюга
5. Корпус
6. Указатель точности
7. Предохранительная блокировка
(блокировка утюга на корпусе)
8. Съемная емкость для воды 1.5 л
9. Крышка наполнения съемной емкости
для воды
10. Крышка приспособления для сбора
накипи
11. Отделение для хранения
электрического шнура
12. Площадка для утюга
13. Индикатор утюга
14. Трубка подачи пара утюг-корпус
15. Хранение трубки подачи пара утюг-
корпус
16. Система “Calc-Away”
17 Панель управления
a. Регулятор подачи пара
b. Индикатор «Прибор готов к работе»
c. Позиция ECO
d. Кнопка «Restart» для повторного
включения
e. Индикатор «Съемная емкость для
воды пуста»
f. Индикатор «Calc-Away»
g. Кнопка включения пара
«Boost/вертикальный пар»
18. Кнопка вкл/выкл
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page121
мал, духи или воду с бытовых приборов).
Такие добавки могут влиять на свойства пара
и при высокой температуре могут образовы-
вать отложения в паровой камере, что может
испачкать ваше белье.
3 • Подготовьте свой паровой
утюг
• Установите парогенератор на горизонталь-
ную, устойчивую и жаропрочную поверх-
ность.
• Мы рекомендуем использование гладильной
доски, которая подходит для парогенерато-
ров, с подставкой для парового утюга что
складывается и не имеет решеток.
• Снимите съемный резервуар для воды (рас-
положен в передней части парогенератора),
нажав на защелку на ручке резервуара - Рис.
4.
• Заполните резервуар для воды без превы-
шения максимального уровня. - Рис. 5.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет".
• Полностью раскрутите шнур питания и вы-
ньте паровой шланг из ниши - Рис. 6.
• Включите прибор в розетку с заземлением -
Рис. 7.
ПРИМЕНЕНИЕ
4 • Включите парогенератор
• Нажмите на светящейся переключатель
вкл/выкл – Рис. 8, он засветится. Зеленый
индикатор на приборной панели мигает.
• Примерно через минуту, и периодически
во время пользования, электронасос, уста-
новленный в Вашем приборе, будет подавать
воду в нагреватель.
• Производимый им шум не является неис-
правностью. Парогенератор и утюг готовы к
работе, когда загорится световой индикатор
парогенератора, а световой индикатор утюга
погаснет.
5 • Функционирование панели
управления
•
Зеленый индикатор мигает -
Рис. 8
: нагрева-
тель работает.
•
Зеленый индикатор горит постоянно -
Рис.
11
: пар готов к работе.
•
Красный индикатор мигает -
Рис. 15
: резер-
вуар пустой.
•
Световой индикатор оранжевого цвета “Calc-
Away” мигает -
Рис. 18
: Вам следует
сполоснуть приспособление для сбора
накипи.
6 • Глажение с отпариванием
• Установите ползунок регулятора темпера-
туры утюга - Рис. 9 на требуемый тип ткани
и отрегулируйте подачу пара - Рис. 10. См.
прилагаемую таблицу.
• Загорится световой индикатор утюга. Вни-
мание: в начале процедуры глаженья, а
также при снижении температуры в про-
цессе глаженья, прибор готов к работе, когда
индикатор утюга погаснет, а зеленый инди-
катор на панели управления будет гореть
постоянно.
• При увеличении температуры утюга в ходе
глаженья Вы без перерыва можете продол-
жать гладить вещи, однако будьте
внимательны, и увеличивайте мощность
подачи пара только после того, как погаснет
индикатор утюга.
• Функция «Boost»
Ваш прибор оснащен функцией "Boost", кото-
рая увеличивает поток пара в ходе глаженья,
это разовое воздействие для труднодоступ-
ных мест для глажки, если ткань толстая или
очень морщинистая.
Чтобы использовать эту функцию, установите
утюг на максимальное положение термостата
При первом использовании может
появиться безвредный дым или запах. Эти
явления никак не повлияют на работу
прибора и быстро прекратятся.
TКАНЬ ПОЗИЦИЯ
ТЕРМОСТАТА ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА
ПОДАЧИ ПАРА
СИНТЕТИЧЕСКАЯ
ТКАНЬ
(Полиэстер, Ацетат,
Акрил, Полиамид)
•
ШЕЛК / ШЕРСТЬ • •
ЛЕН / ХЛОПОК
• • •
122
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page122
123
(• • •) и нажмите на кнопку Boost расположен-
ную на панели управления, засветиться синий
индикатор - Рис. 17.
Чтобы отключить функцию Boost, нажмите
кнопку еще раз, голубой свет выключится. Вы
также можете отключить ее, повернув управ-
ления потоком пара.
Функция Boost автоматически отключается че-
рез 15 минут. Синий индикатор мигает, чтобы
показать завершение функции Boost, потом
выключается.
• Режим ECO: Ваш парогенера-
тор оснащен ECO режимом, ко-
торый потребляет меньше энер-
гии, обеспечивая при этом достаточный поток
для эффективного глажения с паром. Для этого
необходимо после установления термостат
утюга на необходимый режим (см. таблицу
выше), установить управления потоком пара
на позицию ECO.
Режим ECO может быть использован на всех
типах тканей, однако для очень толстых или
очень морщинистых тканей, мы рекомендуем
вам использовать максимальный поток пара
или кнопку Boost для достижения оптималь-
ного результата.
• Во время глажения индикатор, расположен-
ный на утюге загорается или гаснет, в зави-
симости от необходимости дополнительного
нагрева. Это не влияет на возможность ис-
пользования прибора.
• Для получения пара, нажмите на кнопку
управления паром под ручкой утюга - Рис.
12. При отпускании кнопки подача пара пре-
кращается.
• Если вы используете крахмал, распыляйте
его с той стороны ткани, которую не будете
проглаживать.
7. Используйте точный выстрел
• Ваш прибор снабжен функцией точного
выстрела: концентрированный выброс пара
на вершине подошвы используется, в част-
ности, для направленного разглаживания
неподатливых складок, деталей и труднодо-
ступных мест.
• Для использования этой функции нажимайте
до упора на клавишу точный выброс, распо-
ложенную на верху утюга, всякий раз при
необходимости - Рис. 13.
Рекомендация: При первом использова-
нии или если вы несколько минут не
пользовались паром: несколько раз
подряд нажмите кнопку подачи пара на
утюге - fig 12, направив утюг в сторону
от белья. Это позволит удалить холод-
ную воду из системы парообразования.
Установка температуры утюга:
Ваш утюг быстро нагревается, потому
начинайте гладить ткани, требующие
низких температур, и заканчивайте теми,
которые необходимо гладить при выс-
шей температуре. Если вы гладите
смешанную ткань, отрегулируйте темпе-
ратуру утюга для самой деликатной
ткани. Если вы установите термостат в
положение « Min », утюг не нагревается.
Установка регулятора подачи пара:
При глажении плотных тканей увеличьте
подачу пара.
Если вы гладите при низкой температуре,
установите подачу пара на минимум.
Для деликатных тканей (•), установите
регулятор пара на очень умеренный
режим, чтобы избежать возможных под-
теков.
Не ставьте утюг на металлическую под-
ставку - вы можете ее повредить.
Ставьте утюг на площадку на корпусе:
она имеет противоскользящее покры-
тие и может выдерживать значитель-
ную температуру.
Внимание Соблюдайте меры предосто-
рожности при использовании функции
точного выстрела, т.к. повышенная мощ-
ность подаваемого пара может приве-
сти к ожогам.
RU
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page123
8 • Вертикальное разглаживание
• Установите регулятор температуры утюга на
максимальное положение (•••) и нажмите на
кнопку Boost/вертикальное разглаживание.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните
ткань рукой.
• Нажимайте на регулятор подачи пара - Рис. 12
перерывами, выполняя движение сверху вниз -
Рис. 14. Примеры использования функции вер-
тикального разглаживания:
• Разглаживайте одежду с тонких тканей на
плечиках, если не хотите чтобы она контакти-
ровали с горячим утюгом
• Гладьте рубашку или костюм перед как их на-
деть.
9 • Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
10 • Наполнение резервуара для
воды
• У Вас нет пара, и мигает красный индикатор
“Емкость для воды пуста” - Рис. 15: резервуар
для воды пустой.
• Удалите съемную емкость для воды, нажав на
защелку, расположенную на рукоятке резер-
вуара (расположенной на передней части
парогенератора) - Рис. 16 и наполните резер-
вуар - Рис. 5 без превышения максимального
(Max.) уровня.
• Поставьте его назад полностью в гнездо пока
не "кликнет". Нажмите на кнопку “Restart” для
перезагрузки, расположенную на панели
управления.
• Парогенератор и утюг готовы к работе, когда
загорится световой индикатор парогенератора,
а световой индикатор утюга погаснет.
11 • Хранение парогенератора
• Выключите переключатель вкл/выкл и
отключите прибор от электросети. Поставьте
утюг на специальную подставку. Поверните
запирающую скобу утюга до упора (Вы услы-
шите щелчок). Таким образом, Ваш утюг будет
безопасно закреплен на корпусе - Рис. 1. Сло-
жите шнур вдвое. Уберите трубку подачи пара
в отсек для хранения. Уберите электрический
шнур в отсек для хранения.
• Дайте парогенератору остыть хотя бы час,
перед тем как поставить его в шкаф или неболь-
шое пространство для хранения. Вы можете
хранить ваш утюг в полной безопасности.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И ОЧИСТКА
12 • Очистите парогенератор
• Подошва: очистите подошву холодного утюга с
помощью влажной тканью или мягкой губки.
• Корпус: периодически очищайте пластмассо-
вые части устройства мягкой тканью.
13 • Легкое удаление накипи из
прибора
• Для увеличения срока пользования прибором
и во избежание выбросов накипи ваш прибор
оборудован встроенным приспособлением для
сбора накипи. Приспособление, расположен-
ное в нагреватели, автоматически собирает
накипь, которая образуется в парогенераторе.
Если это произошло, удалите излишки
воды.
Никогда не подставляйте утюг или его
корпус под кран с водой.
Не применяйте никаких средств быто-
вой химии или средств для удаления на-
кипи для очистки подошвы или корпуса.
Не используйте противоизвестняковые
средства (уксус, химические противо-
известняковые средства...) для промывки
нагревателя: они могут его повредить.
Прежде чем приступить к опорожнению
парогенератора, во избежание риска
получения ожога, в обязательном
порядке следует дать прибору остыть в
течение 2 часов и более.
Образуемый пар очень горячий, ни в
коем случае не разглаживайте одежду
на человеке, а только лишь на плечиках.
При глажении тканей, кроме льняных и
хлопковых, удерживайте утюг в
нескольких сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
124
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page124
125
Принцип работы:
• Световой индикатор оранжевого цвета “Calc-
Away” начинает мигать - Рис. 18 на панели
управления, информируя вас о необходимости
промыть приспособление для сбора накипи.
• После того как парогенератор полностью
остыл, снимите крышку приспособления для
сбора накипи - Рис. 19.
• Полностью выкрутите приспособление и
выньте его из отделения, на приспособлении
находится накипь - Рис. 20.
• Чтобы качественно очистить коллектор, доста-
точно промыть его в воде, чтобы удалить
накипь, которую он содержит - Рис. 21.
• Поставьте приспособление в предназначенное
для этого место, хорошо закрутите, чтобы обес-
печить герметичность системы – Рис. 22.
• Поставьте крышку приспособления для сбора
накипи на место - Рис. 23.
В дополнение к этому регулярному техническому
обслуживанию, рекомендуется проводить тща-
тельную промывку нагревателя после каждых 6
месяцев или каждые 25 применений.
• Убедитесь, что парогенератор холодный и от-
ключен в течение более чем 2 часов.
• Установите парогенератор на краю вашей ра-
ковиной и утюг в стороне на пятку.
• Снимите крышку и отвинтите приспособление
для сбора накипи - Рис.19-20.
• Держите паровой утюг в наклоненном положе-
нии и кувшином заполните нагреватель 1/4 лит-
рами воды из-под крана - Рис. 24.
• Перемешайте воду в устройстве несколько се-
кунд, а затем опорожните его полностью над
раковиной - Рис. 25-26.
• Установите на место приспособление для сбора
накипи и хорошо закрутите, чтобы обеспечить
герметичность системы - Рис. 22.
• Установите на место крышку приспособления
для сбора накипи - Рис. 23.
ВНИМАНИЕ! Для проведения этой опе-
рации прибор следует предварительно
отключить от сети не менее чем на два
часа, и подождать, пока он полностью
остынет.
Чтобы провести эту операцию, необхо-
димо поставить утюг возле раковины,
поскольку после открытия из нагрева-
теля может вытекать вода.
Во время последующего использования
нажмите на кнопку “Restart”, располо-
женную на панели управления, для того
чтобы световой индикатор оранжевого
цвета “Calc-Away” погас.
Регулярное удаление накипи с вашего па-
рогенератора поможет сохранить его
эксплуатационные качества в течение
долгого времени.”
Утюг не работает без коллектора накипи
RU
Проблемы Вероятные причины Устранение неисправностей
Парогенератор не
включается или световой
индикатор утюга и
переключателя.
Устройство не включено. Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и он включен (выключатель
вкл/выкл).
Вода вытекает из
отверстий подошвы. Вы используете функцию
отпаривания, когда утюг еще не
достаточно нагрелся.
Уменьшите расход пара при глаженье при низкой
температуре (ручка регулировки на панели
управления).
Подождите, пока утюг выключится перед началом
работы с паром .
Вода конденсируется в трубках,
так как Вы используете пар первый
раз или Вы не использовали его в
течение некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от
гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет
выбрасывать пар.
Вы используете функцию Boost, когда
утюг еще не достаточно нагрелся. Установите утюг на максимальное положение
термостата, когда вы используете Boost.
НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ПАРОГЕНЕРАТОРА
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page125
126
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный
Центр сервисного обслуживания ROWENTA. ROWENTA предусматривает договорную гарантию на 1
год на устройство и 2 года на нагреватель с даты покупки, если нет специального законодательства
в вашей стране. www.rowenta.com
Проблемы Вероятные причины Устранение неисправностей
Синий индикатор
функции Boost
мигает/выключается.
Функция Boost автоматически
отключается через 15 минут: синий
индикатор мигает и потом
выключается.
Это является нормой. Функция Boost предназначена
для использования только на нерегулярной основе
(см. § 6).
Белые потеки
появляются из отверстий
подошвы.
Из нагревателя выходит накипь в
связи с нерегулярным ее удалением
из нагревателя.
Сполосните приспособление для сбора накипи,
если мигает индикатор “Calc-Away”. Если вода очень
жесткая, увеличьте частоту очищения.
На отверстиях подошвы
появились коричневые
полосы, которые
оставляю пятна на белье.
Вы применяете химические средства
для очистки от накипи или воду с
добавками.
Никогда не добавляйте никаких средств в
паронагреватель (см. § 2).
Подошва грязная или
имеет коричневые
полосы и может
загрязнить белье.
Вы используете слишком высокую
температуру. Обратитесь к нашим рекомендациям по
регулировке температуры (см. § 6).
Вы используете крахмал. Всегда распрыскивайте крахмал на
противоположной глажке стороне белья.
Вы недостаточно сполоснули белье
или Вы гладите новую одежду до
стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали
белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла
или химических средств с новой одежды.
Отсутствие пара. Резервуар для воды пуст (мигает
красный индикатор). Наполните водой резервуар и нажмите на кнопку
“Restart” расположенную на панели управления.
Резервуар было неправильно
установлено. Поставьте его назад полностью в гнездо пока не
"кликнет".
Недостаточная подача
пара. Подача пара настроена на
минимальное положение. Увеличьте подачу пара (регулятор на панели
управления).
Температура подошвы утюга
настроена на максимальное
положение .
Парогенератор работает нормально, но пар, очень
горячий, сух и, соответственно, менее видим.
На белье появляются
следы воды. Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Убедитесь, что используете подходящую
гладильную доску (основа с решеткой,
позволяющая избежать конденсации).
Мигает индикатор
“Емкость для воды пуста”. Вы не нажали на кнопку «Restart» для
повторного включения. Нажмите на кнопку “Restart” для перезагрузки,
расположенную на панели управления.
Вокруг приспособления
для сбора накипи
происходит выделение
пара.
Приспособление для сбора накипи
плохо зафиксировано. Крепче прижмите приспособление для сбора
накипи после охлаждения прибора в течение 2
часов.
Прокладка приспособления для
сбора накипи повреждена. Обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Пар выходит снизу
прибора. Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Световой индикатор
“Calc-Away” мигает. Вы не нажали на кнопку «Restart» для
повторного включения. Нажмите на кнопку “Restart” для перезагрузки,
расположенную на панели управления.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page126
127
1 • Safety lock
• Genrator wyposażony jest w blokowany
uchwyt obudowy, który ułatwia przenoszenie
i przechowywanie urządzenia:
• Blokowanie - rys. 1.
• Odblokowanie - rys. 2.
Aby przenieść generator pary przy
wykorzystaniu uchwytu żelazka:
- żelazko umieścić na podstawce, znajdującej
się na generatorze pary, następnie przechylić
uchwyt do pozycji pionowej nad żelazkiem,
aż do momentu, w którym blokada zaskoczy
(rozlegnie się charakterystyczny „klik”) - rys. 1.
- Uchwycić żelazko za rączkę w celu
przeniesienia generator pary - rys. 3.
2 • Jakiej wody używać?
Woda z kranu
• Urządzenie zostało stworzone w sposób
umożliwiający wykorzystanie wody z kranu.
Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
należy zmieszać 50% wody z kranu z 50%
wody demineralizowanej, dostępnej na
rynku.
• W pewnych regionach nadmorskich,
zawartość soli w wodzie może być
podwyższona W takim przypadku, należy
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz
• Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a
woda powstała dzięki większości z nich może
być używana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą są produkty chemiczne, takie jak sól,
mogą powodować białe lub brunatne
nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody.
• W takich przypadkach zalecane jest
używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu
lub wody butelkowanej.
• Po zmianie wody niezbędnym będzie
kilkakrotne użycie urządzenia, w celu
rozwiązania tego problemu. Aby uniknąć
zniszczenia ubrań Rowenta zaleca
wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej bieliźnie, którą można
wyrzucić.
Uwaga:
• Nigdy nie należy używać wody deszczowej
ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal,
perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów
AGD). Takie dodatki mogą wpływać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze spowodować powstanie
nalotów w komorze pary, które następnie
mogą poplamić ubrania.
PL
OPIS
PRZYGOTOWANIE
1. Uchwyt żelazka
2. Przycisk Precision shot (sterowanie
skoncentrowanym strumieniem pary)
3. Spust pary
4. Przycisk sterowania temperaturą żelazka
5. Obudowa
6. Końcówka do precyzyjnego prasowania
7. Safety lock (blokowanie żelazka na
obudowie)
8. Wyjmowalny pojemnik 1,5l
9. Klapka napełniania pojemnika
10. Osłona zbiornika kamienia
11. Miejsce na przechowywanie kabla
elektrycznego
12. Podstawka do odstawiania żelazka
13. Lampka sterowania temperaturą żelazka
14. Przewód pary
15. Zacisk do przechowywania przewodu
pary
16. Calc Away system
17 Panel sterowania
a. Przycisk regulacji sterowania
wydzielania pary
b. Lampka gotowości pary
c. Tryb EKO
d. Przycisk ponownego uruchamiania
e. Lampka zbiornik wody pusty
f. Lampka systemu Calc Away
g. Przycisk pary „Boost/ vertical steam”
18. Przycisk start/stop
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆSIĘZ INSTRUKCJAMI
BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page127
3 • Przygotowanie generatora
pary
• Generator pary umieścić należy na stabilnej,
płaskiej i odpornej na wysokie temperatury
powierzchni.
• Zalecane jest korzystanie z deski do
prasowania odpowiedniej do generatorów
pary, bez metalowej siatki, z miejscem do
umieszczenia generatora typu płaskiego.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować
używając uchwytu (umieszczonego z przodu
generatora pary) – Rys. 4.
• Napełnić zbiornik wodą uważając, by nie
przekroczyć poziomu maksymalnego. - rys.
5.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
• Całkowicie rozwinąć kabel zasilający, a
następnie wyjąć przewód pary z obudowy -
rys. 6.
• Generator pary podłączyć do gniazdka
ściennego wyposażonego w bolec
uziemienia - rys. 7.
UŻYTKOWANIE
4 • Włączanie generatora pary
• Nacisnąć przycisk z kontrolką start/stop - rys.
8, który zaświeci się. Zaświeci się zielona
lampka znajdująca się na panelu sterowania.
• Na początku pracy, a także regularnie
podczas dalszego użytkowania, pompa
elektryczna generatora pary wtryskuje do
kotła wodę. Wydaje ona dźwięk, ale jest to
sytuacja normalna.
• Generator pary i żelazko są gotowe do
eksploatacji, gdy wskaźnik pary się świeci, a
lampka żelazka jest zgaszona.
5 • Obsługa panelu sterowania
•
Migająca zielona lampka-rys.8: żelazko grzeje.
•
Włączona zielona lampka -
rys. 11
: para jest
gotowa do użycia.
•
Zbiornik na wodę jest pusty -
rys. 15
:
włączona czerwona lampka pustego zbiornika
na wodę.
•
Pomarańczowa lampka „Calc- Away System”
miga -
rys. 18
: należy przepłukać zbiornik
kamienia.
6 • Prasowanie na sucho
• Ustawić przycisk regulacji temperatury - rys.
9na typ tkaniny, która bedzie prasowana, a
następnie ustawić wydzielanie pary - rys. 10.
Patrz tabela poniżej.
• Lampka termostatu zacznie się świecić.
Należy zachować ostrożność! Przy
rozpoczęciu pracy z urządzeniem i w
przypadku obniżania jego temperatury w
trakcie prasowania, generator pary będzie
gotowy, gdy lampka termostatu zgaśnie, a
zielona lampka „gotowości pary” pozostanie
włączona.
• W przypadku podnoszenia temperatury
żelazka w trakcie pracy można od razu
kontynuować prasowanie, jednak należy
zachować ostrożność i zwiększyć przepływ
pary dopiero po zgaśnięciu lampki
termostatu.
• Funkcja « Boost »
Genrator wyposażony jest w funkcję „Boost”,
która umożliwia zwiększenie ilości wydzielanej
pary podczas prasowania, w sposób
punktowy, w przypadku obszarów trudnych
do wyprasowania lub w przypadku bardzo
grubych lub pomiętych tkanin.
W celu skorzystania z tej funkcji należy ustawić
termostat żelazka na maksimum (•••),
następnie nacisnąć przycisk Boost
umieszczony na panelu sterowania, zaświeci
się niebieska lampka - rys. 17.
W celu wyłączenia funkcji Boost, należy
ponownie nacisnąć przycisk, niebieska lampka
zgaśnie. Fukcję można również wyłączyć
Gdy urządzenie jest używane po raz pierwszy,
mogą pojawić się opary i zapach, ale nie
świadczą one o wadzie produktu. Nie mają
one wpływu na użytkowanie i szybko
przestaną się pojawiać.
TYP TKANINY USTAWIENIE
REGULATORA TEMPERATURY USTAWIENIE
REGULATORA PARY
TKANINY SZTUCZNE
(poliester, jedwab
octanowy, akryl, poliamid)
•
JEDWAB/ WEŁNA • •
BAWEŁNA / LEN
• • •
128
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page128
129
poprzez przekręcenie pokrętła regulowania
strumienia pary.
Funkcja Boost wyłącza się automatycznie po
upływie 15 minut. Niebieska lampka miga,
sygnalizując zakończenie działania funkcji
Boost, a następnie gaśnie.
• Tryb EKO: Generator pary
wyposażony jest w tryb EKO,
który umożliwia mniejsze
zużycie energii, gwarantując jednocześnie
natężenie pary niezbędne do wydajnego
prasowania. W tym celu, gdy termostat żelazka
jest właściwie nastawiony (patrz tabelka
powyżej), należy ustawić sterownik
wydzielania pary na pozycji EKO.
Tryb EKO może być używany do wszystkich
typów tkanin, jednak do tkanin bardzo
grubych lub bardzo pogniecionych zaleca się
użycie trybu maksymalnego wydzielenia pary
lub przycisku Boost, aby zagwarantować
najlepszy rezultat.
• Podczas prasowania lampka umieszczona na
górze żelazka i lampka gotowości pary
włączają się i gasną, zależnie od regulacji
temperatury dokonywanej bez przerywania
prasowania.
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk sterowania pary
znajdujący się pod uchwytem żelazka – Rys.
12. Para przestanie się wydobywać z
urządzenia, gdy przycisk ten zostanie
zwolniony.
• Tkaninę, która ma być prasowana, należy
zawsze spryskać po lewej stronie
krochmalem. 7. Używanie funkcji Precision Shot
• Urządzenie wyposażone jest w funkcję
Precision Shot: skoncentrowany strumień
pary wydzielany jest przez czubek stopy
żelazka, służy do wykorzystania przy
prasowaniu punktowym np. plis, detali,
trudno dostępnych stref.
• W celu użycia tej funkcji należy wcisnąć
przycisk Precision Shot umieszczony pod
uchwytem żelazka, tyle razy ile to potrzebne
- rys. 13.
Zalecenia: Aby przygotować obwód pary,
przed pierwszym użyciem żelazka lub gdy
funkcja pary nie była użytkowana przez
kilka minut, trzymając żelazko z dala od
ubrań należy kilkakrotnie, raz za razem,
nacisnąć przycisk sterowania pary – Rys.
12. Pozwoli to na usunięcie wszelkiej
zimnej wody z obwodu pary
Regulowanie temperatury stopy żelazka:
Żelazko nagrzewa się szybko, prasowanie
należy rozpocząć od tkanin wymagających
niższej temperatury i zakończyć na tkani-
nach wymagających wysokiej temperatury.
Tkaniny z włóknami mieszanymi: tempera-
turę prasowania należy wyregulować do
ustawienia odpowiedniego dla bardziej
delikatnej tkaniny.W przypadku ustawienia
termostatu żelazka w pozycji „Min”, żelazko
nie będzie grzało.
Ustawianie pokrętła sterowania wyd-
zielaniem pary:
Gruba tkanina: parę należy wyregulować
do wyższego ustawienia.
Przy niskiej temperaturze: pokrętło stero-
wania wydzielaniem pary należy
wyregulować do niskiego ustawienia.
W przypadku delikatnych tkanin (•), przy-
cisk sterowania pary (umieszczony pod
uchwytem żelazka) należy wciskać z przer-
wami, by uniknąć pojawiania się wraz z
parą ewentualnych kropel wody.
Żelazka nie należy umieszczać na
metalowej podstawce. Jeśli prasowanie
jest przerywane, żelazko należy zawsze
umieszczać na podstawce urządzenia.
Jest ona wyposażona w podkładki
antypoślizgowe i została zaprojektowana
tak, by była odporna na wysokie
temperatury.
WAŻNE! Należy ostrożnie używać funkcji
Precision shot, ponieważ wyjątkowa siła
pary może w danych przypadkach
spowodować poparzenia.
PL
”
k
y
y
y
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page129
8 • Prasowanie z wykorzystaniem
pionowego strumienia pary
• Sterowanie temperaturą żelazka i pokrętło
sterowania emisją pary (umieszczone na
panelu sterowania) należy wyregulować do
położenia maksymalnego (•••) i nacisnąć
przycisk Boost/pionowy strumień pary.
• Ubranie powiesić na wieszaku i jedną ręką
lekko je naprężyć.
• Kilkakrotnie nacisnąć przycisk sterowania pary
- Rys. 12 jednocześnie przesuwając żelazko od
góry do dołu ubrania - Rys. 14 Przykłady użycia
funkcji wygładzania w pionie:
• Wygładzanie na wieszaku delikatnych tkanin,
aby nie narażać ich na kontakt z gorącym
żelazkiem.
• Odświeżenie koszuli lub garnituru tuż przed
założeniem.
9 • Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk sterowania
pary.
10 • Ponowne napełnianie zbior-
nika z wodą
• Gdy zabraknie pary i lampka „Water tank
empty” miga – Rys. 15 oznacza to, że zbiornik
na wodę jest pusty.
• Zbiornik na wodę należy zdemontować
używając uchwytu (umieszczonego z przodu
generatora pary) – Rys. 16, a następnie
napełnić go – Rys. 5 uważając, by nie
przekroczyć poziomu Maks.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce. Wcisnąć przycisk Restart,
znajdujący się pod panelem sterowania.
• Generator pary i żelazko są gotowe do
eksploatacji, gdy wskaźnik pary się świeci, a
lampka żelazka jest zgaszona.
11 • Przechowywanie generatora
pary
• Wcisnąć wyłącznik wł./wył.,a następnie
odłączyć generator od zasilania. Żelazko
umieścić na podstawce, znajdującej się na
generatorze pary. Opuścić uchwyt do
przenoszenia nad żelazkiem, aż do momentu
kiedy rozlegnie się charakterystyczny „klik”,
oznaczający zablokowanie, żelazko zostanie
wtedy bezpiecznie zablokowane na obudowie
- rys. 1. Przewód pary złożyć na pół. Umieścić
przewód w obudowie.Zwinąć przewód
elektryczny i umieścić w komorze
przechowywania.
• Generator pary pozostawić do ostygnięcia
przez co najmniej godzinę, zanim zostanie
schowany w szafce lub innym zamkniętym
miejscu. Generator pary można bezpiecznie
przechowywać.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
12 • Czyszczenie generatora pary
• Stopa żelazka: stopę należy czyścić po
ostygnięciu z użyciem wilgotnej szmatki lub
gąbki nierysującej powierzchni.
• Baza: Plastikowe elementy urządzenia należy
czyścić od czasu do czasu z użyciem miękkiej
szmatki.
13 • Łatwe usuwanie kamienia z
generatora pary
• W celu przedłużenia okresu eksploatacyjnego
Jeśli poziom ten zostanie przekroczony,
nadmiar wody należy usunąć.
Żelazka ani podstawy nie należy nigdy
umieszczać pod strumieniem bieżącej
wody.
Do czyszczenia stopy lub podstawy nie
należy wykorzystywać żadnych środków
czyszczących, ani usuwających kamień.
Ponieważ para jest bardzo gorąca: nigdy
nie wolno podejmować próby usuwania
zgnieceń z ubrania, kiedy jest ono
noszone, zawsze należy je najpierw
powiesić na wieszaku. W przypadku
tkanin innych niż len czy bawełna, żelazko
należy trzymać w odległości kilku
centymetrów od ubrania, by go nie spalić.
Podczas płukania zbiornika kamienia nie
należy stosować żadnych środków usu-
wających kamień (octu, przemysłowych
środków usuwających kamień, itp.):
mogłyby one uszkodzić zbiornik.
Przed opróżnieniem generatora pary
należy zawsze pozostawić go do osty-
gnięcia przez 2 godziny, by uniknąć ryzyka
oparzenia.
130
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page130
131
generatora pary i uniknięcia wystąpienia
kamienia na prasowanych ubraniach,
generator pary wyposażony został we
wbudowany zbiornik kamienia. Zbiornik ten,
umieszczony w zbiorniku wody,
automatycznie usuwa kamień tworzący się w
jego wnętrzu.
Działanie:
• Gdy zbiornik kamienia wymaga opłukania,
pomarańczowa lampka „Calc-Away System”,
umieszczona na panelu sterowania – Rys. 18,
zaczyna migać.
• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary
należy zdemontować osłonę zbiornika
kamienia – Rys. 19.
• Odkręcić zawór zbiornika kamienia i
wymontować go z obudowy; zawiera on
kamień, który nagromadził się w zbiorniku -
Rys. 20.
• Aby zbiornik kamienia prawidłowo oczyścić,
należy go zwyczajnie opłukać pod bieżącą
wodą, by usunąć znajdujący się w nim kamień
– Rys. 21.
• Zbiornik kamienia ponownie umieścić w
obudowie i dokręcić go, by był szczelny – Rys.
22.
• Osłonę zbiornika kamienia umieścić na swoim
miejscu – Rys. 23.
Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się
przeprowadzenie dokładnego płukania
zbiornika co pół roku lub każdorazowo po 25
zastosowaniach.
• Należy upewnić się, że generator jest chłodny i
odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko z boku na podstawie.
• Zdjąć przykrywę kolektora i odkręcić kolektor
kamienia - rys. 19-20.
• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej i
używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu - rys. 24.
• Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie
opróżnić całkowicie bojler nad zlewem. - rys.
25-26.
• Umieścić kolektor w obudowie dokręcając go
do całkowitego uszczelnienia - rys. 22.
• Umieścić przykrywkę kolektora we właściwym
miejscu.- rys. 23.
WAŻNE! Operacji tej nie wolno
przeprowadzać chyba, że generator pary
pozostał odłączony od zasilania na co
najmniej dwie godziny i całkowicie ostygł.
Aby przeprowadzić tę operację, generator
pary należy umieścić w pobliżu zlewu,
ponieważ po jego otwarciu z wnętrza
może wypłynąć woda.
Podczas następnego użytkowania żelazka
należy wcisnąć przycisk „Restart”, umieszc-
zony na panelu sterowania, by wyłączyć po-
marańczową lampkę „Calc-Away System”.
Regularne odkamienianie generatora
pary pomaga w utrzymaniu jego
właściwości prasowania przez długi czas.”
Generator pary nie działa bez zbiornika
kamienia.
PL
y
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Nie można włączyć generatora
pary lub wskaźnik żelazka i
wskaźnik WŁ./WYŁ. nie włączają
się.
Urządzenie nie jest włączone. Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do zasilania, a następnie wcisnąć
podświetlony wyłącznik wł. /wył. (umieszczony z
przodu podstawy).
Przez otwory w stopie żelazka
wydostaje się woda. Przycisk sterowania pary został
użyty zanim żelazko zdążyło się
dostatecznie nagrzać.
Należy zmniejszyć emisję pary podczas prasowania z
niską temperaturą (pokrętło sterowania emisją pary
umieszczone na panelu sterowania).
Przed włączeniem przycisku sterowania parą, należy
zaczekać, aż zgaśnie lampka termostatu.
Para uległa kondensacji w
przewodach, ponieważ funkcja
pary została użyta po raz
pierwszy lub nie była
wykorzystywana przez jakiś czas.
Trzymając żelazko z dala od deski do prasowania
naciskać sterowanie parą, aż z żelazka zacznie
wydostawać się para.
Nie należy używać przycisku
sterowania pary zanim żelazko nie
jest dostatecznie nagrzane.
W przypadku korzystania z funcji Boost, należy ustawić
termostat żelazka na maksymalną temperaturę.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z GENERATOREM
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page131
132
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu ROWENTA w
celu sprawdzenia urządzenia. ROWENTA udziela rocznej gwarancji umownej na urządzenie, oraz
dwuletniej gwarancji na generator pary, licząc od daty zakupu, chyba, że przepisy prawne danego kraju
stanowią inaczej. www.rowenta.com
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Niebieska lampka sygnalizująca
działanie funkcji Boost
miga/gaśnie.
Funkcja Boost wyłącza się
automatycznie po upływie 15
minut: niebieska lampka miga, a
następnie gaśnie.
Takie działanie jest całkowicie normalne. Funcji Boost
należy używać punktowo (patrz § 6).
Z otworów w stopie żelazka
wydostają się białe pasma. W kotle nagromadził się kamień,
ponieważ nie był on regularnie
wypłukiwany.
Należy przepłukać zbiornik kamienia gdy miga lampka
„Calc- Away System”. Jeśli używana woda jest bardzo
twarda, zbiornik ten należy płukać częściej.
Z otworów w stopie żelazka
wydostaje się brązowawy osad i
brudzi bieliznę.
Do wody używanej do
prasowania dodane zostały środki
odkamieniające lub dodatki.
Do zbiornika z wodą lub kotła nie należy nigdy
dodawać tego typu środków (patrz § 2).
Stopa żelazka jest zabrudzona
lub brązowa i może poplamić
tkaniny.
Ustawiona jest zbyt wysoka
temperatura prasowania. Patrz zalecenia dotyczące ustawiania sterowania
temperaturą (patrz § 6).
Używany jest krochmal. Krochmal należy nanosić na lewą stronę ubrań
przeznaczonych do prasowania.
Tkanina została niedostatecznie
wypłukana lub prasowane jest
ubranie nowe, jeszcze nie prane.
Należy upewnić się, czy tkanina została okładnie
wypłukana i wszelkie resztki mydła lub produktów
chemicznych z nowych ubrań zostały usunięte.
Brak pary. Zbiornik na wodę jest pusty
(włączona lampka pustego
zbiornika na wodę).
Zbiornik na wodę należy napełnić, a następnie
nacisnąć przycisk „Restart”, umieszczony na panelu
sterowania.
Zbornik nie jest umieszczony na
swoim miejscu. Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy” na miejsce.
Emitowana jest niewielka ilość
pary. Przycisk regulacji pary ustawiony
jest na minimum. Należy zwiększyć emisję pary (pokrętło sterowania
emisją pary umieszczone na panelu sterowania).
Temperatura stopy żelazka
jest ustawiona na maksimum. Generator pracuje, ale para jest bardzo gorąca i sucha,
w rezultacie jest ona mniej widoczna.
Na tkaninie pojawiają się smugi
wody. Powierzchnia deski do
prasowania nasiąknięta jest
wodą, ponieważ nie jest ona
odpowiednia do pracy z
generatorem pary, ubrania mogą
nasiąkać wodą.
Należy sprawdzić, czy deska do prasowania jest
odpowiednia do używanego urządzenia.
Lampka „zbiornik wody pusty”
świeci się. Nie został naciśnięty przycisk
ponownego uruchomienia
„Restart”.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod panelem
sterowania.
Z zaworu zbiornika kamienia
wydostaje się para. Zawór zbiornika kamienia nie
został prawidłowo dokręcony. Należy go prawidłowo dokręcić, po ostudzeniu
urządzenia przez około 2 godziny.
Uszczelka zbiornika jest
uszkodzona. Należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.
Spod urządzenia wydostaje się
para. Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.
Lampka zbiornika kamienia
“Calc-Away System” pozostaje
włączona.
Nie został naciśnięty przycisk
ponownego uruchomienia
„Restart”.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod panelem
sterowania.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page132
133
1 • Предпазно заключване
• Вашата ютия с парогенератор е
оборудвана с свод за поддръжка на ютията
върху поставката с блокировка, за да се
улесни транспортирането и съхранението:
• Блокиране - фиг. 1.
• Разблокиране - фиг. 2.
За да пренесете ютията с парогенератор с
дръжката на ютията:
- Поставете ютията върху поставката на
парогенератора и натиснете свода за
поддръжка върху ютията докато се
задейства блокировката (обозначено с
прищракване) - фиг. 1.
- Хванете ютията за дръжката, за да
пренесете ютията с парогенератор - фиг. 3.
2 • Каква вода да използваме ?
Вода от чешмата
• Вашият уред е предвиден за работа с
чешмяна вода Ако водата, която
използвате, е много варовита, смесете 50%
чешмяна вода и 50% деминерали- зирана
вода от търговската мрежа.
• В някои морски райони съдържанието на
сол във водата може да е повишено. В
такъв случай, използвайте единствено и
само деминерализирана вода.
Омекотител за вода
• Съществуват много видове омекотители и
водата от повечето от тях може да се
използва за ютията с парогенератор.
Въпреки това, някои омекотители и в
частност тези, които използват химични
вещества като сол, могат да причинят бели
или кафяви петна, какъвто е случаят с
филтриращите кани за вода.
• Ако срещнете такъв проблем, ви
съветваме да използвате нетретирана
чеш- мяна вода или бутилирана вода.
• След като водата е била веднъж сменена, е
необходимо неколкократно използване на
уреда, за да се разреши проблема.
Препоръчително е първото изпробване на
функцията пара да бъде върху използвана
дреха, която може да се изхвърли, за да се
предотврати повреждане на дрехите.
Не забравяйте:
• Никога не използвайте дъждовна вода или
вода, съдържаща добавки (като нишесте,
парфюм или вода от домакински уреди.
Такива добавки могат да нарушат
свойствата на парата и при висока
температура могат да образуват утайки в
парната камера, които да замърсят
дрехите ви.
BG
ОПИСАНИЕ
ПОДГОТОВКА
1. Дръжка на ютията
2. Бутон Precision shot (регулиране на
концентрирана пара)
3. Спусък за пара
4. Бутон за регулиране на температурата
на ютията
5. Корпус
6. Показател
7. Предпазно заключване (блокировка
на ютията върху корпуса)
8. Подвижен резервоар 1,5 л
9. Клапан за пълнене на резервоара
10. Тапа на колектора за котлен камък
11. Отделение за съхранение на
електрическия кабел
12. Поставка за ютията
13. Индикатор на ютията
14. Маркуч за пара
15. Механизъм за прибиране на маркуча
за пара
16. Calc Away system
17 Командно табло
a. Бутон за регулиране на
количеството пара
b. Индикатор „Готова пара"
c. Положение ЕСО
d. Бутон „Restart"
e. Индикатор „Празен резервоар"
f. Индикатор „Calc-Away System"
g. Бутон за пара „Boost / vertical
steam”
18. Прекъсвач за пускане/спиране
МОЛЯ, ВИЖТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ В НАЧАЛОТО НА ТАЗИ
КНИЖКА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ УРЕД.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page133
3 • Подгответе вашата ютия с
парогенератор
• Поставете я на Стабилно място в
хоризонтално положение, без да се
притеснявате от топлината.
• Препоръчваме ви да използвате дъска за
гладене, подходяща за ютии с
парогенератор с поставка за
парогенератора тип „плоча” и без решетка.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) като натиснете блокиращия
зъб, който е върху на дръжката на
резервоара - фиг. 4.
• Напълнете резервоара с вода, без да
надвишавате нивото, обозначено с „Мах”. -
фиг. 5.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
• Развийте изцяло електрическия кабел и
извадете маркуча за парата от отделението -
фиг. 6.
• Включете ютията с парогенератор в заземен
електрически контакт - - фиг. 7.
УПОТРЕБА
4 • Включете ютията с
парогенератор
• Натиснете светлинния превключвател за
включване/изключване - фиг. 8, който
светва. Зеленият индикатор, разположен
на командното табло, мига.
• Вашият уред е снабден с електрическа
помпа, която около минута след влючване
и на равни интервали пълни нагревателя с
вода. Чува се слаб шум, което е нормално.
• Парогенераторът и ютията са готови за
гладене, когато индикаторът за пара свети,
а индикаторът на ютията не свети.
5 • Действие на командното
табло
•
Зеленият индикатор мига -
фиг. 8
:
нагревателят загрява.
•
Зеленият индикатор свети -
fig. 11
: парата е
готова.
•
Червеният индикатор мига -
фиг. 15
:
резервоарът е празен.
•
Оранжевият индикатор „Calc-Away System"
мига -
фиг. 18
трябва да изплакнете
колектора.
6 • Гладене с пара
• Поставете бутона за настройка на
термостата - фиг. 9 върху вида тъкан,
която ще гладите и регулирайте
количеството пара - фиг. 10. Вижте
таблицата по-долу.
• Индикаторът на ютията светва. Внимание:
в началото на гладенето и когато
намалявате температурата по време на
гладене, уредът е готов, когато
индикаторът на ютията изгасне и когато
зеленият индикатор на командното табло
започне да свети постоянно.
• По време на гладенето, когато увеличите
температурата на ютията, можете да
гладите незабавно, но внимавайте да не
увеличавате дебита на пара, след като
индикаторът на ютията е изгаснал.
• Функция „Boost”
Вашата ютия с парогенератор е снабдена с
функция „Boost”, която позволява да се
увеличи количеството пара по време на
гладене по прецизен начин за зоните, които
са трудни за гладене, за твърде дебелите
или твърде измачканите тъкани.
За да използвате тази функция, настройте
ютията на максимално положение на
термостата (•••) и натиснете бутона „Boost”,
разположен върху командното табло –
светва син индикатор - фиг. 17.
При първа употреба може да се получи
отделяне на безвреден дим и миризма.
Това явление без последствия за
употребата на уреда изчезва бързо.
ТЪКАНИ ПОЗИЦИЯ НА
ТЕРМОСТАТА ПОЗИЦИЯ НА
БУТОНА ЗА ПАРА
СИНТЕТИЧНИ ТЪКАНИ
(Полиестер, ацетат, акрил,
полиамид)
•
КОПРИНА / ВЪЛНА • •
ЛЕН / ПАМУК
• • •
134
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page134
135
За да изключите функцията „Boost”,
натиснете бутона отново – синият
индикатор изгасва. Също така можете да я
изключите като завъртите бутона за
регулиране на количеството пара.
Функцията „Boost” се изключва автоматично
след 15 минути. Синият индикатор мига, за
да покаже завършването на функция „Boost”,
а след това изгасва.
• Икономичен режим ECO:
Вашата ютия е снабдена с
икономичен режим ECO, който
консумира по-малко енергия, като в същото
време гарантира достатъчно количество
пара за ефикасно гладене. За тази цел, след
като термостатът на ютията е правилно
настроен (вижте таблицата по-долу),
поставете регулатора на количеството пара
на делението ECO.
Икономичният режим ECO може да се
използва за всички видове тъкани, като все
пак за най-дебелите и най-измачканите
тъкани ви съветваме да използвате
максималното количество пара или бутон
„Boost”, за да се гарантира оптимален
резултат.
• По време на гладене индикаторът на
ютията светва и изгасва, без това да оказва
влияние върху работния процес.
• За да получите пара, натиснете бутона за
пара, разположен върху дръжката на
ютията - фиг. 12. Парата спира, когато
отпуснете бутона.
• Ако използвате нишесте за колосване,
поръсете го от обратната страна на
повърхността, която гладите.
7. Използване на функция
Precision Shot
• Уредът е снабден с функция Precision Shot:
пара, концентрирана на върха на
гладещата повърхност – използва се по-
конкретно за гладене на трудни за
обработка гънки, апликации и зони с
труден достъп.
• За да използвате тази функция, натиснете
докрай бутон „Precision Shot",разположен
над ютията толкова често, колкото е
необходимо - фиг. 13.
Съвет: При първата употреба или ако не
сте използвали парата няколко минути,
натиснете неколкократно бутона за
парата - фиг. 12, на разстояние от
дрехите. Това ще позволи да се
изхвърли студената вода от парния
цикъл.
Регулиране на температурата на
ютията:
Вашата ютия се загрява бързо, започнете
първо с тъканите, които се гладят при
ниска температура, и накрая изгладете
онези, за които е нужна по-висока
температура. Ако гладите смесени
тъкани, регулирайте температурата на
гладене като за най-фините от тях. Ако
поставите регулатора на термостата
върху „Min”, ютията няма да загрее.
Регулиране на количеството пара:
Ако гладите плътни тъкани, увеличете
количеството пара.
Ако гладите на ниска тмпература,
поставете бутона за количеството пара
на минимално положение.
За деликатни тъкани (•), регулирайте на
средно положение бутона за парата, за
да избегнете евентуални петна.
През паузите на гладене не слагайте
ютията никога върху метална поставка
за ютия, тъй като това може да я
повреди; слагайте я върху поставката
на корпуса: тя е снабдена с крачета
против подхлъзване и е проектирана
да издържи на високи температури.
Внимание!
Внимавайте при използването на
функцията „Precision shot”, защото
изключителната сила на парата може да
причини изгаряния.
BG
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page135
8 • Вертикално изглаждане на
измачкани тъкани
• Настройте термостата на ютията в
максимално положение (•••) и натиснете
бутона „Boost/vertical steam”.
• Закачете дрехата на закачалка и опънете
леко тъканта с едната ръка.
• Натискайте бутона за пара - фиг. 12 на
интервали, като движите ютията отгоре
надолу - фиг. 14. Примери за използване
на функцията вертикално гладене:
• Гладене на закачалка на деликатни тъкани,
които не искате да влизат в контакт с топла
ютия
• Освежаване на риза или костюм, веднага
преди обличане.
9 • Гладене на сухо
• Не натискайте бутона за пара.
10 • Напълнете отново
резервоара
• Парата е свършила и индикаторът „Празен
резервоар" мига - фиг. 15: резервоарът за
вода е празен.
• Издърпайте подвижния резервоар с вода
като натиснете блокиращия зъб, който е
върху на дръжката на резервоара
(разположен в предната част на ютията с
парогенератор) - фиг. 16 и го напълнете -
фиг. 5 без да надвишавате максималното
ниво.
• Фиксирайте го добре на мястото му за
поставяне, докато чуете щракване.
Натиснете бутона „Restart" за повторно
включване, разположен на командното
табло.
• Парогенераторът и ютията са готови за
гладене, когато индикаторът за пара свети,
а индикаторът на ютията не свети.
11 • Приберете парогенератора
• Изключете от превключвателя
включване/изключване и от контакта.
Поставете ютията върху поставката на
парогенератора. Натиснете свода за
поддръжката върху ютията до щракване на
блокировката - по този начин ютията ще
бъде блокирана върху своя корпус - фиг. 1.
Хванете кабела и го сгънете на две.
Приберете маркуча за парата на
предвиденото за тази цел място. Навийте
електрическия кабел и го приберете на
предвиденото за тази цел място.
• Оставете парогенератора да изстине поне
един час, преди да го приберете, ако го
съхраняване в шкаф или в тясно
пространство. Можете да приберете
парогенератора без никакъв риск.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
12 • Почистете парогенератора
• Гладеща повърхност: почистете изстиналата
гладеща повърхност на ютията с влажна
кърпа или с неабразивна гъба.
• Корпус: почиствайте от време на време
пластмасовите части на уреда с помощта на
мека кърпа.
13 • Почиствайте лесно от
котлен камък
парогенератора
• За да удължите живота на вашата ютия с
парогенератор и за да избегнете отлагането
на котлен камък, парогенераторът е
В случай на преливане отстранете
излишното количество.
Никога не мийте ютията или корпуса й
под течаща вода.
Не използвайте препарат за поддръжка
или препарат за премахване на котлен
камък за почистване на гладещата
повърхност или на корпуса.
Тъй като отделяната пара е много
гореща, никога не изглаждайте гънките
върху някого, а винаги на закачалка.
При гладене на различни от лен и памук
тъкани, дръжте ютията на няколко
сантиментра, за да не изгорите тъканта.
Не използвайте продукти срещу котлен
камък (оцет, промишлени продукти
срещу котлен камък), за да изплакнете
нагревателя: те могат да го повредят.
Преди да преминете към изпразване на
парогенератора, е необходимо да го
оставите да изстине за повече от 2 часа,
за да се избегне опасност от изгаряне.
136
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page136
137
оборудван с колектор за котлен камък. Този
колектор, разположен в нагревателя,
автоматично събира котления камък, който
се отлага вътре.
Принцип на действие:
• Оранжевият индикатор „Calc-Away System"
започва да мига - фиг. 18 на командното
табло, което ви показва, че колекторът
трябва да се изплакне.
• След като парогенераторът е напълно
изстинал, отстранете тапата на колектора за
котлен камък - фиг. 19.
• Развийте напълно колектора и го отстранете
от корпуса - в него е събран натрупания в
резервоара котлен камък - фиг. 20.
• За да почистите добре колектора, е
достатъчно да го изплакнете на течаща вода,
за да отстраните котления камък в него -
фиг. 21.
• Поставете колектора обратно в леглото му и
го затегнете докрай, за да не пропуска вода -
фиг. 22.
• Поставете капачката на колектора за котлен
камък на мястото му - фиг. 23.
Освен тази редовна поддръжка, се
препоръчва да се прави пълно изплакване на
нагревателя на всеки 6 месеца или след всяка
25-та употреба.
• Проверете дали парогенераторът е
изстинал и е бил изключен от контакта
повече от 2 часа.
• Поставете парогенератора на ръба на
мивката, а ютията - до него, поставена на
поставката си.
• Свалете капачката на колектора и развийте
колектора за котлен камък - фиг. 19-20.
• Наведете парогенератора и с помощта на
бутилка или кана налейте в нагревателя 1/4
л чешмяна вода - фиг. 24.
• Разтръскайте корпуса няколко пъти и после
го излейте докрай в мивката - фиг. 25-26.
• Поставете колектора на мястото му, като го
завиете отново докрай, за да не пропуска
вода – фиг. 22.
• Поставете отново капачката на колектора за
котлен камък - фиг. 23.
ВНИМАНИЕ! Това действие не трябва да
се извършва, след като парогенера-
торът е бил изключен повече от два
часа и не е напълно изстинал.
За да извършите това действие, ютията
с парогенератор трябва да е поставена
над мивка, тъй като от нагревателя
може да изтече вода при отварянето му.
При следващото използване натиснете
бутон "Restart", разположен на команд-
ното табло, за да изгасне оранжевия
индикатор “Calc- Away System”.
Редовно премахване на котления камък
от вашия парогенератор спомага за под-
държане на ефективността на парата
във времето.”
Ютията с парогенератор не работи без
колектора за котлен камък. BG
Проблеми Причини Решения
Парогенераторът не се
включва или индикаторът на
ютията и светещият
превключвател не светят.
Уредът не е включен в
захранването. Проверете дали уредът е правилно свързан с
електрически контакт, когато е в положение
включен, и дали е под напрежение (светещ
индикатор за включване/изключване).
Изтича вода през отворите на
гладещата повърхност. Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла. Намалете количеството пара, когато гладите при
ниска температура (бутон за регулиране,
разположен върху командното табло).
Изчакайте индикаторът на ютията да изгасне, преди
да задействате пускането на пара.
Водата се е кондензирала в
тръбите, защото използвате за
първи път пара или не сте
използвали известно време.
Натискайте бутона за пара извън дъската за
гладене, докато ютията не започне да изпуска пара.
Използвате функция „Boost”, а
ютията не е достатъчно топла. Настройте ютията на максимално положение на
термостата, когато използвате функция „Boost”.
ПРОБЛЕМ С ПАРОГЕНЕРАТОРА
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page137
138
Ако причината за някоя повреда не може да се определи, се обърнете към одобрен сервиз на
ROWENTA. ROWENTA предоставя едногодишна гаранция за уреда и двугодишна гаранция за съда
към него - от датата на закупуване, освен ако има други разпоредби в законодателството на вашата
страна. www.rowenta.com
Проблеми Причини Решения
Синият индикатор на функция
„Boost” мига/ е изгаснал. Функция „Boost” се изключва
автоматично след 15 минути:
синият индикатор мига, а след
това изгасва.
Това действие е напълно нормално. Функция „Boost”
е предвидена за използване само по прецизен
начин (вижте § 6).
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата
повърхност.
Нагревателято отделя котлен
камък, защото не се изплаква
редовно.
Изплакнете колектора, когато индикаторът “Calc-
Away System” мига. Ако водата е много варовита,
правете го по-често.
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата
повърхност и цапат дрехите.
Използвате химикали против
котлен камък или добавки във
водата за парно гладене.
Никога не добавяйте препаратв резервоара с вода
или в нагревателя (вижте § 2).
Гладещата повърхност е
мръсна или кафява и може да
остави петна върху дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура. Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures (voir § 6).
Използвате нишесте за
колосване. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à
repasser.
Дрехите ви не са изплакнати
достатъчно или сте гладили
нова дреха, преди да я
изперете.
Уверете се, че дрехите са изплакнати достатъчно, за
да се премахнат остатъци от перилен препарат или
химически продукти върху новите дрехи.
Няма пара. Резервоарът за вода е празен
(червеният индикатор мига). Напълнете резервоара с вода и натиснете бутона
“Restart”, разположен на командното табло.
Резервоарът не е поставен
докрай в своето отделение. Поставете го добре отново в неговото отделение
докато се чуе щракване.
Има малко пара. Количеството пара е
регулирано на минимум. Увеличете количеството пара (регулатор,
разположен върху командното табло).
Температурата на гладещата
повърхност е регулирана на
максимум.
Много горещата пара е суха и се вижда трудно.
Върху дрехите остават следи
от вода. Калъфката на масата за гладене
се е намокрила, защото не е
пригодена за използване с
мощен парогенератор.
Трябва да имате подходяща маса за гладене
(поставка с решетка, която предотвратява
кондензацията).
Индикаторът „Празен
резервоар” мига. Не сте натиснали бутона
“Restart” за рестартиране. Натиснете бутона “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Около колектора излиза пара. Колекторът не е затегнат добре. Затегнете отново колектора, след като сте оставили
уреда да изстине за 2 часа.
Уплътнението на колектора е
повредено. Обърнете се към одобрен сервиз.
Уредът е повреден. Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервиз.
Под корпуса излиза пара. Уредът е повреден. Не използвайте парогенератора и се обърнете към
одобрен сервиз.
Индикаторът “Calc-Away
System” мига. Не сте натиснали бутон “Restart”
за рестартиране. Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page138
139
1 • Lock systém
• pro snadné uchycení žehličky na generátoru
a přenášení. Váš generátor je vybaven
přidržovacím kroužkem žehličky na
odkládací podložce se zajištěním, aby jeho
přenášení a uložení bylo snadnější.
• Blokace - obr. 1.
• Odblokování - obr. 2.
Pro přenos vašeho generátoru páry za držadlo
žehličky:
- Položte žehličku na odkládací plochu
generátoru páry a sklopte přidržovací
kroužek na žehličce, musíte slyšet zaklapnutí
blokace (typický znak „zvuk zaklapnutí” ) -
obr. 1.
- Uchopte žehličku za držadlo a přeneste parní
generátor - obr. 3.
2 • Jakou vodu lze použít?
Voda z vodovodního kohoutku
• Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat
vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je
voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z
kohoutku a 50 % demineralizované balené
vody.
• Voda v některých přímořských regionech
může obsahovat zvýšené množství soli. V
tomto případě používejte výhradně demine-
ralizovanou vodu.
Změkčovače vody
• Existuje několik typů zařízení pro změkčování
vody vodu z většiny z nich lze použít do parní
žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště
ta, která používají chemické látky, jako např.
sůl, což je zejména případ filtračních nádob,
mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé
barvy.
• Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme
vám použít neupravenou vodu z
vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
• Po výměně vody se problém odstraní až po
několika použitích. Abyste se vyhnuli poško-
zení oděvů, Rowenta doporučuje funkci
napařování poprvé vyzkoušet na opotřebova-
ném prádle, které lze vyhodit, abyste si
nepoškodili normální oblečení.
Pamatujte si:
• Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo
vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové
přísady mohou změnit vlastnosti páry a při
vysoké teplotě způsobit vznik usazenin v
parní komoře, které by mohly znečistit
prádlo.
CS
POPIS
PŘÍPRAVA
1. Držadlo žehličky
2. Tlačítko Precision shot (ovladač
koncentrované páry)
3. Spouštěč páry
4. Tlačítko nastavení teploty žehličky
5. Tělo
6. Precision shot: pára koncentrovaná ve
špičce
7. Safety lock (zablokování žehličky)
8. Vyjímatelná nádržka 1.5L
9. Plnící otvor nádržky
10. Kryt kolektoru vodního kamene
11. Přihrádka na uložení elektrické šňůry
12. Plocha na odkládání žehličky
13. Kontrolka žehličky
14. Parní šňůra
15. Uložení parní šňůry
16. Patentovaný odvápňovací systém Anti-
Calc (Calc Away systém)
17 Ovládací panel
a. Tlačítko pro nastavení průtoku páry
b. Kontrolka páry připravena
c. Režim ECO
d. Tlačítko restart
e. Kontrolka prázdné nádržky
f. Kontrolka Calc away systém
g. Ovladač páry " Boost / vertical steam "
18. Spínač zapnuto / vypnuto
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE POKYNY UVEDENÉ NA
ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page139
3 • Příprava Vašeho parního
generátoru
• Parní generátor postavte na pevnou
vodorovnou a tepluvzdornou plochu.
• Doporučujeme vám používat žehlicí prkno
uzpůsobené pro napařovací žehličky s
odkládací plochou pro napařovací žehličky
typu deska a nikoliv mřížka.
• Vyndejte vyjímatelnou nádržku (umístěnou v
přední části napařovací žehličky) stisknutím
blokačního tlačítka, které se nachází na
držadle nádrže. - obr. 4.
• Naplňte nádržku na vodu a nepřekračujte
přitom ukazatel maximálního množství - obr.
5.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, až se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a
vyndejte parní šňůru z úložného prostoru
- obr. 6.
• Parní generátor připojte k uzemněné
elektrické zásuvce - obr. 7.
POUŽITÍ
4 • Zapnutí parního generátoru
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto
- obr. 8, Zelená kontrolka na ovládacím panelu
bliká.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během pro-
vozu dochází k tomu, že elektrické čerpadlo
přístroje vstřikuje vodu do ohřívacího zásob-
níku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným pro-
vozním projevem.
• Parní generátor a žehlička jsou připraveny k
použití, až se rozsvítí kontrolka páry a zhasne
kontrolka žehličky.
5 • Funkce ovládacího panelu
•
kontrolka bliká -
obr. 8
: ohřívací zásobník se
zahřívá.
•
Zelená kontrolka svítí -
obr. 11
: pára je připra-
vena k použití.
•
Červená kontrolka bliká -
obr. 15
: nádržka na
vodu je prázdná.
•
Oranžová kontrolka „Calc-Away System” bliká -
obr. 18
: je třeba propláchnout ohřívací zásob-
ník.
6 • Žehlení s napařováním
• Nastavte termostat - obr. 9 do příslušné
polohy podle typu žehlené tkaniny a upravte
průtok páry - obr. 10. Viz tabulka níže.
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Pozor : při
začátku žehlení a po snížení teploty během
žehlení je přístroj připraven, až když
kontrolka žehličky zhasne a zelená kontrolka
na kontrolním panelu trvale svítí.
• Pokud při žehlení zvýšíte teplotu žehličky,
můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete
zvýšit až poté, když kontrolka žehličky
zhasne.
• Funkce " Boost "
Vaše žehlička je vybavena funkcí
"Boost", která umožňuje zvýšit průtok páry
během žehlení, a to i dočasně pouze na
obtížně žehlitelná místa, velmi silné nebo
pomačkané látky.
Pro použití této funkce nastavte termostat
žehličky na maximální polohu (•••) a stiskněte
tlačítko Boost umístěné na ovládacím panelu.
Rozsvítí se modrá kontrolka - obr. 17.
Pro deaktivaci funkce Boost stiskněte znovu
tlačítko, modrá kontrolka zhasne.
Můžete ji deaktivovat rovněž otočením tlačítka
pro nastavení průtoku páry.
Při prvním použití přístroje může dojít ke
vzniku výparů a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá vliv na použití
přístroje a rychle sám pomine.
TKANINY POLOHA
TERMOSTATU
POLOHA OVLADAČE
PÁRY
SYNTETICKÉ TKANINY
(polyester, acetátové,
akrylátové tkaniny,
polyamid)
•
HEDVÁBÍ / VLNA • •
LEN / BAVLNA
• • •
140
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page140
141
Funkce se deaktivuje automaticky po 15
minutách. Modrá kontrolka bliká, aby
oznámila konec funkce Boost a poté zhasne.
• Režim ECO: Parní žehlička je
vybavena režimem ECO, který
spotřebuje méně energie, a
přitom poskytne dostatečné množství páry
pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu
umístěte po správném nastavení termostatu
žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství
páry do zóny ECO.
Režim ECO lze použít na všechny druhy látek,
nicméně u velmi silných nebo pomačkaných
látek doporučujeme pro dosažení optimálního
výsledku použít maximální množství páry
nebo tlačítko Boost.
• Při žehlení se průběžně zhasíná a rozsvěcuje
kontrolka žehličky, podle potřeby ohřívání,
což nevyžaduje přerušení procesu žehlení.
• Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko
ovládání páry umístěné pod držadlem
žehličky - obr. 12. Po uvolnění tlačítka se pára
vypne.
• Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena. 7. Použití Precision Shot
• Váš přístroj je vybaven funkcí Precision Shot:
pára koncentrovaná ve špičce kluzké plochy,
která se využívá obvykle při žehlení
obtížných záhybů, detailů a těžko
přístupných částí oděvu.
• Pro použití této funkce stiskněte tlačítko
Precision Shot umístěné nad žehličkou, a to
tak často, jak to bude třeba - obr. 13.
Doporučení: Při prvním použití nebo poté,
co jste páru několik minut nepoužívali,
opakovaně stiskněte tlačítko ovládání
páry - obr. 12 a držte přitom žehličku
směrem od oděvu. Dosáhnete tím
odstranění studené vody z parního
okruhu.
Nastavení teploty žehličky:
Vaše žehlička se rychle zahřívá, nejdříve
začněte žehlit látky, které se žehlí při nízké
teplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvyšší teploty. Při žehlení tkanin ze
smíšených vláken nastavte teplotu žehlení
podle nejméně odolného vlákna. Pokud
nastavíte termostat na "mini“, žehlička
nehřeje.
Nastavení ovladače průtoku páry:
Při žehlení silnější tkaniny zvyšte průtok
páry.
Při žehlení s nízkou teplotou nastavte
ovladač průtoku páry na minimum.
Na jemné tkaniny (•) používejte ovladač
páry velice mírně, aby případně nevznikly
skvrny.
Při přestávkách během žehlení žehličku
nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkládací plochu
jednotky: ta je opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým teplotám.
Pozor! Funkci Precision shot používejte s
největší opatrností, protože mimořádný
výkon páry může způsobit popálení.
CS
-
y
y
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page141
8 • Vertikální napařování
• Nastavte termostat žehličky na maximální
pozici (•••) a stiskněte tlačítko Boost/vertical
steam.
• Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte
mírně napnutý.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry
- obr. 12. a pohybujte přitom žehličkou shora
dolů - obr. 14. Příklady použití funkce
vertikálního vyrovnání.
• Vyrovnání jemných látek na ramínku, u
kterých nechcete, aby přišly do kontaktu s
horkou žehličkou.
• Upravení košile nebo obleku těsně před jejich
oblečením.
9 • Žehlení na sucho
• Při žehlení nepoužívejte tlačítko
ovládání páry.
10 • Doplnění nádržky
• Při nedostatku vody se rozsvítí červená
kontrolka „prázdná nádržka" - obr. 15:
nádržka na vodu je prázdná.
• Odnímatelnou nádržku na vodu vyndejte
pomocí tlačítka (nachází se na přední části
parního generátoru) - obr. 16. a naplňte ji -
obr. 5. nepřekračujte přitom ukazatel
maximálního množství.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, až se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“. Znovu zapněte
stiskem tlačítka „Restart“ na ovládacím
panelu.
• Parní generátor a žehlička jsou připraveny k
použití, až se rozsvítí kontrolka páry a zhasne
kontrolka žehličky.
11 • Uložení parního generátoru
• Vypněte přístroj spínačem zapnuto/vypnuto
a odpojte koncovku ze zásuvky. Postavte
žehličku na odkládací plochu parního
generátoru. Sklopte přidržovací kroužek
žehličky tak, abyste slyšeli "zaklapnutí"
blokace, žehlička tak bude bezpečně
zablokována ve svém pouzdře -
obr. 1. Smotejte elektrickou šňůru a
upevněte ji pomocí suchého zipu. Uložte
parní šňůru do zásuvného úložného prostoru.
• Před uložením parního generátoru do
vestavěné skříně nebo do úzkého prostoru jej
nechte nejméně hodinu vychladnout.
Poté můžete svůj parní generátor zcela
bezpečně uložit na místo.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
12 • Čištění parního generátoru
• Žehlicí plocha: vychladlou žehlicí plochu
čistěte vlhkým hadříkem nebo nebrusnou
mycí houbou.
• Jednotka: plastové části přístroje občas mírně
otřete jemným hadříkem.
13 • Snadné odstranění vodního
kamene z parního
generátoru
• V zájmu prodloužení životnosti parního
generátoru a pro zabránění výronu vodního
Pokud překročíte ukazatel maxima,
odstraňte přebytečné množství vody.
Nedávejte nikdy žehličku ani jednotku
podstavce přímo pod vodovodní
kohoutek.
Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky
nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo přípravky proti vodnímu kameni.
Protože pára je velice horká, nikdy se
nepokoušejte odstranit záhyb oděvu
přímo na nějaké osobě. Vždy k tomu
použijte ramínko. Při žehlení jiných tkanin,
než je len nebo bavlna, držte žehličku
několik centimetrů od oděvu, aby nedošlo
ke spálení tkaniny.
Při proplachování ohřívacího zásobníku
nepoužívejte prostředky pro odstranění
vodního kamene (ocet, průmyslové
odstraňovače vodního kamene,…).
mohly by jej poškodit.
Před vyprázdněním parního generátoru je
naprosto nezbytné nechat jej alespoň 2
hodiny vychladnout, aby nedošlo k
popálení.
142
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page142
143
kamene je váš parní generátor vybaven
Unikátním patentovaným odvápňovacím
systémem Anti-Calc. Tento odvápňovací
systém se nachází v nádržce a automaticky se
v něm hromadí vodní kámen, který se uvnitř
tvoří.
Funkční princip:
• Na ovládacím panelu bliká oranžová
kontrolka „Calc-Away System” - obr. 18., která
Vás upozorňuje na potřebu propláchnout
kolektor vodního kamene.
• Když je parní generátor zcela vychladlý,
vyjměte kryt kolektoru vodního kamene
- obr. 19.
• Vyšroubujte celý kolektor a vyjměte jej z
jednotky. Obsahuje vodní kámen
nahromaděný v nádržce - obr. 20.
• Pro správné vyčištění propláchněte kolektor
pod tekoucí vodou a odstraňte tím
nahromaděný vodní kámen -
obr. 21.
• Vraťte zachytávač zpět na své místo a pevně
jej zašroubujte, čímž dosáhnete utěsnění -
obr. 22.
• Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na
místo - obr. 23.
Jako doplněk této pravidelné údržby se
doporučuje každých 6 měsíců nebo po
každých 25 použitích nádobu kompletně
vypláchnout.
• Zkontrolujte, zda je generátor studený a
vypojený ze sítě více než 2 h.
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
• Sejměte kryt kolektoru vodního kamene a
sběrač vyšroubujte - obr. 19-20.
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a
do bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z
kohoutku - obr. 24.
• Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z
něj do dřezu vylijte všechnu vodu - obr. 25-
26.
• Umístěte kolektor zpět a celý ho zašroubujte,
aby dobře těsnil - obr. 22.
• Vraťte kryt kolektoru vodního kamene na své
místo - obr. 23.
POZOR! Před tímto krokem musí být parní
generátor alespoň dvě hodiny odpojený
od sítě a zcela vychladlý.
Při této činnosti se parní generátor musí
nacházet blízko výlevky, protože při
otevření může z nádržky vytékat voda.
Při následujícím použití stiskněte na
ovládacím panelu tlačítko „Restart“, aby
zhasla oranžová kontrolka „Calc-Away
System”.
Parní generátor nefunguje bez kolektoru
vodního kamene.
Pravidelné odstraňování vodního kamene
z napařovací žehličky vám pomůže déle
uchovat kvalitní napařování CS
k
Problémy Příčiny Řešení
Parní generátor se nespustí
nebo kontrolka žehličky a
světelný spínač
zapnuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím. Zkontrolujte, že přístroj je správně zapojený do funkční
zásuvky a je pod napětím (světelný spínač
zapnuto/vypnuto).
Z otvorů v žehlící desce vytéká
voda. Používáte funkci páry, ale vaše
žehlička ještě není dostatečně
zahřátá.
Při žehlení s nízkou teplotou snižte průtok páry
(ovladač se nachází na ovládacím panelu).
Před použitím ovládacího tlačítka páry počkejte, až
zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v potrubí,
protože používáte páru poprvé
nebo jste ji delší dobu
nepoužívali.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku přitom držte
mimo žehlicí prkno. Počkejte, až začne vydávat páru.
Používáte funkci Boost, ačkoliv
vaše žehlička není dostatečně
teplá.
Při používání funkce Boost nastavte termostat na
maximální hodnotu.
PROBLÉM S PARNÍM GENERÁTOREM
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page143
144
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte smluvní servisní středisko ROWENTA. ROWENTA poskytuje
smluvní záruku v trvání 1 roku na přístroj a 2 let na nádržku od data nákup, a s výjimkou specifické zákonné
úpravy ve Vaší zemi. www.rowenta.cz
Problémy Příčiny Řešení
Modrá kontrolka funkce Boost
bliká / zhasla. Funkce Boost se deaktivuje
automaticky po 15 minutách:
modrá kontrolka bliká a poté se
vypne.
To je zcela normální fungování. Funkce Boost je
vytvořena tak, aby byla používána pouze nárazově (viz
§ 6).
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny. V ohřívacím zásobníku se utvořil
vodní kámen, protože nebyl
pravidelně proplachován.
Když bliká kontrolka „Calc-Away System”, propláchněte
kolektor vodního kamene. Při použití velice tvrdé vody
provádějte toto propláchnutí častěji.
V otvorech žehlicí desky se
objevují hnědé skvrny a špiní
prádlo.
Používáte chemické prostředky
proti tvorbě vodního kamene
nebo přísady do vody pro
žehlení.
Do nádržky na vodu nebo do ohřívacího zásobníku
nikdy nepřidávejte žádné přísady (viz § 2).
Na žehlicí desce jsou nečistoty
nebo je zahnědlá a může špinit
prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou
teplotu žehlení. Přečtěte si naše doporučení o nastavení teploty
(viz § 6).
Používáte škrob. Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny, než
která je žehlena.
Prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové
oblečení aniž byste je vyprali.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané, abyste
zamezili případným stopám po mýdle nebo
chemických přípravcích na novém oblečení.
Nevytváří se pára. Nádržka na vodu je prázdná (svítí
červená kontrolka). Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko „Restart“
na ovládacím panelu.
Nádržka není správně umístěná
na svém místě. Umístěte ji až na dno úložiště, musíte slyšet zaklapnutí.
Vytváří se nedostatek páry. Průtok páry je nastaven na
minimum. Nastavte vyšší průtok páry (ovladač je na ovládacím
panelu).
Teplota žehlicí desky
je nastavena na maximum Pára je velice horká a suchá,
v důsledku čehož je méně viditelná.
Na prádle se objevují proužky
vody. Vaše žehlicí prkno je přesyceno
vodou, protože se nejedná o typ
prkna vhodný pro žehlení s
parním generátorem.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno s
roštem zabraňující vzniku kondenzace).
Svítí kontrolka „prázdná
nádržka“. Nestiskli jste tlačítko „Restart” pro
obnovení. Stiskněte tlačítko „Restart“ na ovládacím panelu.
Kolem kolektoru vychází pára Kolektor je špatně utáhnutý Nechte přístroj 2 hodiny vychladnout a poté utáhněte
kolektor.
Těsnění kolektoru je poškozené. Kontaktujte smluvní servisní středisko.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Ze spodní strany jednotky
vychází pára nebo voda. Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Bliká oranžová kontrolka “Calc-
Away System” Při opakovaném zapnutí jste
nestiskli tlačítko „Restart”. Stiskněte tlačítko „Restart“ na ovládacím panelu.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page144
145
1 • Sigurnosna blokada
• Vaša je parna postaja opremljena držačem za
pridržavanje glačala sa sigurnosnom
blokadom, čime je olakšano njeno prenošenje
i odlaganje:
• Zaključavanje - fig. 1.
• Otključavanje - fig. 2.
Prilikom prenošenja Vaše parne postaje
držeći za dršku glačala:
- postavite glačalo na bazu za odlaganje koja se
nalazi na parnoj postaji i spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik”
kojim se potvrđuje da je sigurnosna blokada
zaključana. - fig. 1.
- Zatim uhvatite glačalo za dršku i prenesite Vašu
parnu postaju. - fig. 3.
2 • Koju vodu rabiti?
Voda iz slavine
• Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti
voda iz slavine. Ako u vodi ima mnogo
otopljenog kamenca, preporučujemo Vam da
koristite 50% vode iz slavine i 50% destilirane
vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
rabite isključivo destiliranu vodu.
Omekšivač
• Postoje različiti tipovi omekšivača vode s
kojima se može tretirati vodu koju ćete uliti u
spremnik parne postaje. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske
elemente poput soli, mogu uzrokovati pojavu
bijelih ili smeđih pruga osobito na filterima
vode.
• Ako se susretnete s navedenim problemom,
savjetujemo Vam korištenje obične čiste vode
iz slavine ili vode kupljene u trgovini.
• Kada ste promijenili vodu, potrebno je
pričekati nakon nekoliko primjena da se
problem riješi. Kako ne biste oštetili rublje,
preporučujemo Vam da isprobate postavku za
paru na starom ručniku ili odjeći koju možete
baciti.
Pripazite da:
• Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži
aditive (poput škroba, mirisa ili vode iz
kućanskih aparata). Navedeni aditivi mogu
utjecati na svojstva pare uslijed čega može doći
do stvaranja naslaga pri visokoj temperaturi u
parnoj komorici koje mogu oštetiti Vaše rublje.
HR
OPIS
PRIPREMA
1. Drška glačala
2. Tipka Precision shot (ispuštanje mlaza
pare)
3. Tipka za paru
4. Izbornik temperature glačanjar
5. Kućište
6. Vrh za precizno glačanje
7. Sigurnosna blokada (zaključavanje
glačala na kućištu glačala)
8. Odvojivi spremnik 1,5 l
9. Poklopac spremnika
10. Poklopac sakupljača kamenca
11. Pretinac za odlaganje električnog
priključnog voda
12. Baza za odlaganje glačala
13. Svjetlosni pokazatelj temperature
glačala
14. Crijevo za paru
15. Odlaganje crijeva za paru
16. Sustav Calc Away
17 Upravljačka ploča
a. Tipka za podešavanje protoka pare
pare
b. Svjetlosni pokazatelj spremnosti pare
c. Postavka ECO način rada
d. Tipka za ponovno pokretanje
e. Svjetlosni pokazatelj praznog
spremnika
f. Svjetlosni pokazatelj sustava Calc
Away
g. Tipka za paru „Turbo para/okomito
glačanje“
18. Prekidač za uključivanje/isključivanje
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE UPUTE NA POČETKU
OVE KNJIŽICE.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page145
3 • Priprema parne postaje
• Postavite parnu postaju na stabilnu i
vodoravnu površinu daleko od izvora
topline.
• Preporučujemo Vam da koristite daske za
glačanje prilagođene parnim postajama
koje su opremljene s ravnom pločom bez
rešetka za odlaganje parne postaje.
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika –
fig. 4.
• Napunite spremnik za vodu, ali nemojte
prekoračiti maksimalnu razinu. – fig. 5.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Odmotajte u cijelosti električni priključni
vod i izvadite crijevo za paru iz njegovog
pretinca- fig. 6.
• Priključite Vašu parnu postaju na uzemljenu
električnu utičnicu – fig. 7.
UPORABA
4 • Uključivanje Vaše parne
postaje
• Pritisnite prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje - fig. 8. Na
upravljačkoj ploči se nalazi zeleni svjetlosni
pokazatelj koji će se upaliti i treperiti.
• Električna pumpa kojom je Vaš uređaj
opremljen, nakon otprilike jedne minute i
redovito tijekom uporabe, ubrizgava vodu u
komoru za paru. Uslijed ubrizgavanje javlja
se lagana buka što je normalno.
• Parna postaja i glačalo su spremni za
glačanje kada je upaljen svjetlosni
pokazatelj spremnosti pare, a pokazatelj
odgovarajuće temperature glačala ugašen.
5 • Rad upravljačke ploče
•
Zeleni svjetlosni pokazatelj treperi -
fig. 8
:
komora za paru se zagrijava.
•
Zeleni svjetlosni pokazatelj svijetli -
fig. 11
:
para je spremna.
• Crveni svjetlosni pokazatelj treperi -
fig. 15
:
spremnik je prazan.
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava
„Calc-Away” treperi -
fig. 18
: isperite Vaš
sakupljač kamenca.
6 • Uporaba parne postaje
• Postavite izbornik temperature - fig. 9 na
vrstu tkanine koju želite izglačati i podesite
protok pare – fig. 10. Pogledajte tablicu u
nastavku.
• Svjetlosni pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala svijetli. Pažnja: kada
započinjete s glačanjem ili smanjujete
temperaturu tijekom glačanja, uređaj je
spreman za upotrebu kada se svjetlosni
pokazatelj glačala izgasi i zeleni svjetlosni
pokazatelj na kontrolnoj ploči zasvijetli.
• Tijekom glačanja, kada povećate
temperaturu glačala, možete odmah nastaviti
s glačanjem, ali ne povećavajte protok pare
kada je svjetlosni pokazatelj glačala ugašen.
• Koristite postavku „Turbo para“
Vaša parna postaja ima funkciju „Turbo para“
koja Vam omogućuje da povećate protok pare
tijekom glačanja kako biste lakše izglačali
zahtjevne ili jako zgužvane dijelove odjeće kao
i deblje tkanine.
Za korištenje navedene postavke, namjestite
izbornik temperature na glačalu na (•••), zatim
pritisnite na tipku TURBO na upravljačkoj ploči
i plavi će svjetlosni pokazatelj zasvjetliti - fig.
17.
Tijekom prve uporabe može doći do nastanka
dima ili mirisa koji nisu štetni za zdravlje. Ova
pojava koja nema nikakav negativan učinak
na uporabu uređaja će brzo nestati.
VRSTETKANINE POLOŽAJ IZBORNIKA
TEMPERATURE POLOŽAJTIPKE ZA PARU
SINTETIKA
(poliester, acetat, akril,
poliamid)
•
SVILA/ VUNA • •
LAN / PAMUK
• • •
146
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page146
147
Postavku TURBO isključite ponovnim
pritiskom na istu tipku i plavi će se svjetlosni
pokazatelj ugasiti. Navedenu funkciju možete
isključiti i okretanjem tipke za podešavanje
protoka pare.
Postavka TURBO se automatski isključuje
nakon 15 minuta. Prilikom isključivanja
postavke TURBO plavi će svjetlosni pokazivač
treperiti i naposljetku se ugasiti.
• Postavka ECO način rada:
Vaša parna postaja posjeduje
postavku ECO način rada čime
se troši manje energije uz dovoljan protok
pare koja je dostatna za učinkovito glačanje.
Za korištenje ovog načina rada podesite
izbornik temperature na glačalu (pogledajte
tablicu u nastavku) te namjestite tipku za
podešavanje protoka pare u položaj ECO
načina rada.
Postavka ECO način rada je prilagođena za
glačanje svih tipova tkanina. Ipak, za debele i
jako izgužvane tkanine, preporučujemo Vam
da koristite maksimalan protok pare ili funkciju
TURBO kako biste postigli zadovoljavajući
rezultat.
• Tijekom glačanja, svjetlosni se pokazatelj na
glačalu pali i gasi u intervalima zagrijavanja
bez ikakvog utjecaja na sam postupak
glačanja.
• Za ispuštanje pare, pritisnite na tipku za paru
koja se nalazi ispod drške glačala – fig. 12.
Protok pare se zaustavlja kada otpustite
tipku.
• Ako koristite štirku, poprskajte ju po obrnutoj
strani od strane glačanja.
7. Koristite funkciju Precision
Shot
• Vaš uređaj ima funkciju Precision Shot (mlaz
pare se ispušta na vrhu podnice) koji
koristite prilikom glačanja ustrajalih nabora,
detalja i teško dostupnih dijelova na odjeći.
• Za korištenje navedene postavke, pritisnite
tipku Precision Shot koji se nalazi na
gornjem dijelu glačala onoliko puta koliko
je potrebno – fig. 13.
Savjeti: Kod prve uporabe ili ako niste
koristili paru nekoliko minuta: pritisnite
uzastopno nekoliko puta na tipku za paru
- fig.12 dok držite glačalo dalje od rublja.
Na taj ćete način ukloniti hladnu vodu iz
kruga pare.
Podešavanje temperature glačala:
Budući da se Vaše glačalo brzo zagrijava,
započnite s glačanjem tkaninama koje se
glačaju na niskoj temperaturi, a završite s
onima koje zahtijevaju višu temperaturu.
Ako glačate tkanine izrađene od različitih
vlakana, podesite temperaturu glačanja na
najosjetljiviju tkaninu. Ako postavite
izbornik temperature na „Min” Vaše se
glačalo neće zagrijati.
Tipka za podešavanje protoka pare:
Pri glačanju debljih tkanina, povećajte
protok pare.
Ako glačate na niskoj temperaturi,
postavite tipku za podešavanje protoka
pare u najniži položaj.
Prilikom glačanja osjetljive tkanine (•),
umjereno koristite tipku za paru kako
biste izbjegli eventualno istjecanje
tekućine.
Tijekom pauza između glačanja, glačalo
nemojte nikada postaviti na metalnu
ploču za odlaganje jer biste mogli
uništiti podnicu: stoga ga odložite na
ploču koja se nalazi na kućištu glačala
budući da je ona opremljena nožicama
protiv klizanja i napravljena da može
podnijeti visoke temperature.
Pažnja! Oprezno postupajte prilikom
korištenja postavke Precision shot jer velika
snaga pare može izazvati opekline.
HR
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page147
8 • Okomito glačanje
• Postavite izbornik temperature na glačalu na
maksimalan položaj (•••) i pritisnite na tipku
Turbo para/okomito glačanje.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano
rastegnite jednom rukom tkaninu.
• Pritišćite u intervalima tipku za paru – fig. 12
pomičući glačalo odozgo prema dolje – fig.
14. Primjeri uporabe postavke okomitog
glačanja:
• Izglačajte osjetljivu tkaninu na vješalici koju
ne želite glačati vrućim glačalom.
• Osvježite košulju ili odijelo neposredno prije
oblačenja.
9 • Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za podešavanje
protoka pare.
10 • Ponovno punjenje spremnika
• Nema više pare i svjetlosni pokazatelj
„praznog spremnika za vodu ” treperi - fig.
15: spremnik za vodu je prazan.
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora koja se nalazi na dršci spremnika
(smještenoj na prednjem dijelu parne
postaje)- fig. 16 i ponovno ga napunite –
fig. 5, a da ne prekoračite maksimalnu
razinu.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje koja
se nalazi na upravljačkoj ploči.
• Parna postaja i glačalo su spremni za glačanje
kada je upaljen svjetlosni pokazatelj
spremnosti pare, a pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala ugašen.
11 • Spremanje parne postaje
• Isključite prekidač za uključivanje/isključivanje
i izvucite utikač električnog voda iz utičnice
naponske mreže. Postavite glačalo na bazu za
odlaganje koja se nalazi na parnoj postaji.
Spuštajte držač za pridržavanje glačala dok ne
začujete „klik” kojim se potvrđuje da je sigur-
nosna blokada zaključana – fig. 1. Uzmite
priključni vod i savijte ga u dva dijela. Spre-
mite crijevo za paru u odgovarajući pretinac.
Zamotajte električni priključni vod i odložite
ga u odgovarajući pretinac.
• Ostavite da se parna postaja ohladi prije nego
što ju spremite u ormar ili odložite u uski pros-
tor. Svoju parnu postaju možete bezbrižno
spremiti.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
12 • Čišćenje parne postaje
• Podnica glačala: ohlađenu podnicu Vašeg
glačala očistite vlažnom krpom ili spužvom
koja nije abrazivna.
• Kućište glačala: plastične dijelove povremeno
očistite vlažnom krpom.
13 • Lako uklanjanje kamenca iz
parne postaje
U slučaju prelijevanja, uklonite višak
vode.
Nikada nemojte čistiti glačalo ili njegovo
kućište pod mlazom tekuće vode.
Za čišćenje podnice ili kućišta glačala
nemojte rabiti sredstva za održavanje ili
uklanjanje kamenca.
Budući da je para koja se stvara vrlo vruća,
nikada ne glačajte odjeću na osobi nego
uvijek obješenu na vješalici. Držite glačalo
na udaljenosti od nekoliko centimetara
od drugih tkanina, osim lana i pamuka,
prilikom njihovog glačanja kako ih ne
biste spalili.
Nemojte rabiti proizvode za uklanjanje
kamenca (ocat, industrijske proizvode za
uklanjanje kamenca...) za čišćenje
komore za paru jer bi ju u protivnom
mogli oštetiti.
Prije nego započnete s čišćenjem Vaše
parne postaje, obavezno ju ostavite više
od 2 sata da se ohladi kako biste izbjegli
svaki rizik od nastanka opeklina.
148
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page148
149
• Vaša je parna postaja opremljena
integriranim sakupljačem kamenca kako
biste produljili njen vijek trajanja i izbjegli
učestalo odstranjivanje kamenca. Sakupljač
kamenca, smješten u komori za paru,
automatski sakuplja kamenac koji se stvara u
njenoj unutrašnjosti.
Princip rada:
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” treperi – fig. 18 na upravljačkoj ploči.
Isperite sakupljač kamenca.
• Nakon što se parna postaja potpuno ohladi,
skinite poklopac sakupljača kamenca – fig.
19.
• Odvijte u cijelosti sakupljač i izvucite ga iz
kućišta budući da sadrži kamenac koji se
nakupio u komori za paru - fig. 20.
• Kako biste dobro očistili sakupljač kamenca,
dovoljno ga je isprati tekućom vodom da
biste uklonili sakupljeni kamenac- fig. 21.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo
ležište i dobro ga zavijte, kako biste osigurali
njegovu nepropusnost – fig. 22.
• Stavite poklopac sakupljača kamenca na
njegovo mjesto – fig. 23.
Osim redovitog održavanja, preporuča se
temeljito ispiranje komore za paru svakih 6
mjeseci ili nakon svakih 25 korištenja.
• Provjerite je li parna postaja hladna i
isključena iz električne mreže već 2 sata.
• Postavite parnu postaju uz rub Vašeg
sudopera i glačalo pokraj njegovog držača.
• Skinite poklopac sa sakupljača i odvijte
sakupljač kamenca – fig. 19-20.
• Držite Vašu parnu postaju u nagnutom
položaju te napunite komoru za paru s 1/4
vode iz slavine – fig. 24.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka, a zatim
ispraznite spremnik u Vaš sudoper- fig. 25-
26.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo
ležište i dobro ga zavijte kako biste osigurali
njegovu nepropusnost – fig. 22.
• Stavite poklopac sakupljača kamenca na
njegovo mjesto – fig. 23.
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete
obaviti samo kada je parna postaja
potpuno je hladna i isključena iz
naponske mreže više od dva sata.
Prilikom uklanjanja kamenca postavite
parnu postaju u blizini sudopera budući
da tijekom otvaranja komore za paru
može doći do istjecanja vode.
Tijekom sljedeće uporabe uređaja,
pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart“, smještenu na upravljačkoj ploči,
kako biste ugasili narančasti svjetlosni
pokazatelj sustava „Calc-Away“.
Parna postaja ne radi bez sakupljača
kamenca.
Redovito uklanjanje kamenca iz genera-
tora pare doprinosi dugoročnom bespri-
jekornom učinku pare.”
HR
-
Problemi Uzroci Rješenja
Parnu postaju nije moguće
uključiti ili svjetlosni pokazatelj
temperature glačala i prekidač
sa signalnim svjetlom za
uključivanje / isključivanje ne
svijetle.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite je uređaj dobro priključen na naponsku
mrežu, uključen i pod naponom (prekidač sa signalnim
svjetlom za uključivanje/isključivanje).
Voda curi iz otvora na podnici. Koristite tipku za paru iako se
Vaše glačalo nije dovoljno
zagrijalo.
Smanjite protok pare kada glačate na niskoj
temperaturi (izbornik je smješten na upravljačkoj
ploči).
Pričekajte da se pokazatelj temperature glačala ugasi
prije nego uključite tipku za paru.
Voda se nakupila u cijevima jer
po prvi puta rabite paru ili ju
niste dugo koristili.
Pritišćite tipku za paru dalje od daske za glačanje, sve
dok glačalo ne počne izbacivati paru.
Koristite postavku TURBO iako se
Vaše glačalo nije dovoljno
zagrijalo.
Postavite izbornik na glačalu na maksimalnu
temperaturu prilikom korištenja postavke TURBO.
PROBLEM S VAŠOM PARNOM POSTAJOM
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page149
150
U slučaju da problem i dalje postoji, molimo vas da se obratite ROWENTA ovlaštenom servisu. ROWENTA
pruža ugovorno jamstvo u trajanju od 1 godine na uređaj te 2 godine na komoru za paru od dana kupnje
osim ako zakonom nije drugačije propisano u Vašoj zemlji. www.rowenta.com
Problemi Uzroci Rješenja
Plavi svjetlosni pokazivač
treperi/je ugašen. Postavka TURBO se automatski
isključuje nakon 15 minuta: plavi
svjetlosni pokazivač treperi i
naposljetku se ugasi.
Takav je rad svjetlosnog pokazivača normalan.
Postavka TURBO se može koristiti samo na točno
određeni način (pogledajte pod § 6).
Iz otvora na podnici glačala
izlazi bijela tvar. Vaš komora za paru izbacuje
kamenac budući da ju niste
redovito ispirali.
Isperite sakupljač kada svjetlosni pokazatelj sustava
„Calc-Away” počne treptati. Ako u vodi koju koristite
ima mnogo otopljenog kamenca, češće isperite
sakupljač.
Iz otvora na podnici glačala
izlazi smeđa tvar koja prlja
rublje.
Koristite vodu za glačanje u koju
ste dodali kemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive.
Nikada nemojte dodavati nikakav proizvod u spremnik
za vodu ili komoru za paru (pogledajte pod § 2).
Podnica je prljava ili smeđa i
može zaprljati rublje. Koristite vrlo visoku temperaturu. Pogledajte naše savjete o podešavanju temperature
(pogledajte pod § 6).
Koristite štirku. Uvijek prskajte štirku po obrnutoj strani od strane
glačanja.
Vaše rublje nije bilo dovoljno
dobro isprano ili ste izglačali novi
komad odjeće prije nego što ste
ga oprali.
Provjerite je li odjeća dovoljno isprana kako biste
izbjegli da nova odjeća bude zaprljana ostacima
sapuna ili kemijskim proizvodima.
Nema više pare. Spremnik za vodu je prazan
(crveni svjetlosni pokazatelj
treperi).
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart” koja se
nalazi na upravljačkoj ploči.
Spremnik nije umetnut u svoje
ležište. Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je ispravno
umetnut tek kada čujete „klik“.
Ima malo pare. Protok pare je podešen na
minimum. Povećajte protok pare (izbornik je smješten na
upravljačkoj ploči).
Temperatura podnice je
podešena na maksimum. Para je veoma vruća, suha i slabo se vidi.
Na rublju se pojavljuju tragovi
vode. Vaša navlaka za dasku je puna
vode jer nije prilagođena snazi
parne postaje.
Provjerite imate li odgovarajuću dasku (rešetkasta
ploča koja sprječava kondenzaciju).
Svjetlosni pokazatelj „praznog
spremnika za vodu” treperi. Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „Restart”. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart” koja se
nalazi na upravljačkoj ploči.
Para izlazi iz otvora sakupljača
kamenca. Sakupljač kamenca je slabo
stegnut. Zategnite sakupljač nakon što ostavite uređaj da se
ohladi tijekom 2 sata.
Brtva sakupljača je oštećena. Obratite se ovlaštenom servisu.
Uređaj je neispravan. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite se
ovlaštenom servisu.
Para izlazi ispod kućišta. Uređaj je neispravan. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite se
ovlaštenom servisu.
Svjetlosni pokazatelj sustava
„Calc-Away” treperi. Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „Restart”. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart” koja se
nalazi na upravljačkoj ploči.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page150
151
1 • Safety lock
• Az Ön gőzállomása egy zárral ellátott rögzítő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzfejlesztő egységre rögzíthető, s ezáltal
könnyebben szállítható és tárolható:
• Zárás - 1. ábra.
• Kioldás – 2. ábra.
Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva
kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás
vasalótartójára és zárja rá a rögzítő ívet a
vasalóra (ezt egy kattanás jelzi) - 1. ábra.
- Fogja meg a vasaló fogantyúját a gőzállomás
szállításához - 3. ábra.
2 • Milyen vizet használjunk?
Csapvíz
• A készülék csapvízzel történő használatra
készült. Ha a csapvíznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet
és 50% kereskedelmi forgalomban kapható
ásványtalanított vizet.
• Egyes tengerparti régiókban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
Vízlágyító
• Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek
többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való
használatra. Azonban egyes vízlágyítók,
nevezetesen amelyek különféle vegyi
anyagokat, például sókat használnak, fehér
vagy barna elszíneződéseket okozhatnak,
elsősorban a szűrőedényekben.
• Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a
kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható
tiszta víz használatát javasoljuk.
• A vízcserét követően a probléma csak
többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a
gőzölő funkcióval egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége,
így megelőzhetjük a ruhák esetleges
károsodását.
Ne feledje:
• Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például
keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hasonló adalékanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten hőmérsékleten a
HU
LEÍRÁS
ELŐKÉSZÍTÉS
1. A vasaló fogantyúja
2. Precision shot gomb (koncentrált gőz
vezérlőgomb)
3. Gőzgomb
4. A vasaló hőfokának beállítására szolgáló
gomb
5. Gőzfejlesztő egység
6. Gőzölős orr rész
7. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre)
8. Kivehető tartály 1.5L
9. Tartálytöltő nyílás fedele
10. Vízkőgyűjtő kupakja
11. Elektromos vezeték tároló rekesze
12. Vasalótartó lap
13. Vasaló jelzőfénye
14. Gőzvezeték
15. Gőzvezeték-tároló
16. Calc Away system
17 Vezérlőfelület
a. Gőzmennyiség-szabályzó gomb
b. Gőzölés készenlétet jelző lámpa
c. Eco üzemmód
d. „Restart” (újraindító) gomb
e. Üres tartályt jelző lámpa
f. Calc away system jelzőfény
g. „Boost /vertical steam” gőzgomb
18. Be-/kikapcsoló gomb
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page151
gőzölő kamrában olyan lerakódások
keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a
kivasalt ruhadarabokon.
3 • A gőzállomás előkészítése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és
vízszintes, hőálló felületre.
• Javasoljuk, hogy a gőzállomásokhoz
alkalmas, nem rácsos, hanem tálcaszerű
gőzállomás-tartóval rendelkező
vasalóállványt használjon.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt (a
gőzállomás elején található) a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával -
4. ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint
túllépése nélkül - 5. ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából - 6. ábra.
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt
elektromos aljzatra - 7. ábra.
HASZNÁLAT
4 • A gőzállomás bekapcsolása
• Nyomja meg a világító be-/kikapcsoló
gombot - 8. ábra, ez kigyullad. A
vezérlőfelületen a zöld lámpa villogni kezd.
• Körülbelül egy perc elteltével, és a használat
ideje alatt rendszeresen, a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a
vízmelegítőbe. Ez zajjal jár, ami természetes.
• A gőzállomás és a vasaló készen áll a
gőzvasalásra a gőzgomb világításakor és a
vasaló jelzőfényének kialvásakor.
5 • A vezérlőfelület működése
•
A zöld lámpa villog -
8. ábra
: a vízmelegítő
melegít.
•
A zöld lámpa világít -
11. ábra
: a gőz készen
áll.
•
A piros lámpa villog -
15. ábra
: a víztartály
üres.
•
A narancssárga „Calc-Away System” jelzőfény
villog -
18. ábra
: ki kell öblíteni a vízkőgyűjtőt.
6 • Gőzvasalás
• Állítsa be a hőfokszabályozót - 9. ábra a
vasalandó anyagnak megfelelően, és állítsa
be a gőzmennyiséget - 10. ábra. Lásd lenti
táblázat.
• A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a
vasalás kezdetekor, és amikor vasalás közben
csökkenti a hőmérsékletet, a készük akkor áll
készen, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és a
vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan
világít.
• Vasalás közben, ha emeli a vasaló
hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de ügyeljen
arra, hogy csak akkor emelje a
gőzmennyiséget, ha a vasaló jelzőlámpája
kialszik.
• „Boost” funkció
Készüléke "Boost” funkcióval is rendelkezik,
amely a gőzmennyiség vasalás közbeni
időszakos növelését teszi lehetővé a nehezen
vasalható területek, a nagyon vastag vagy
nagyon gyűrött anyagok esetében.
E funkció használatához állítsa a
hőfokszabályozót a legmagasabb fokozatra
(•••) és nyomja meg a vezérlőfelületen található
Boost gombot. Ekkor egy kék jelzőfény gyullad
ki - 17. ábra.
A Boost funkció kikapcsolásához nyomja meg
ismét a gombot, s a kék jelzőfény kialszik. A
gőzmennyiség beállítására szolgáló gomb
elforgatásával is ki tudja kapcsolni.
A Boost funkció 15 perc elteltével
automatikusan kikapcsol. A Boost funkció
Első használatkor ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja. Ez a készülék
működését nem befolyásoló jelenség hamar
megszűnik.
ANYAG HŐFOKSZABÁLYZÓ
POZÍCIÓ GŐZGOMBPOZÍCIÓ
MŰSZÁLAS
(Poliészter, Acetát,
Akril, Poliamid)
•
SELYEM / GYAPJÚ • •
LENVÁSZON /
PAMUT
• • •
152
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page152
153
HU
y
végét a kék jelzőfény villogása jelzi, majd a
lámpa kialszik.
• ECO üzemmód: A vasaló
gőzölőrésze ECO üzemmódban
is működtethető, amely
csökkenti az energiafogyasztást, ugyanakkor
elegendő gőzmennyiséget biztosítva a
hatékony vasaláshoz. A funkció használatához
előbb állítsa be a vasaló termosztátját a
megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd
állítsa a gőzölés-erősség gombját az ECO
mezőre.
Az ECO üzemmód bármilyen szöveten
használható, a különösen vastag vagy gyűrött
anyagok esetén, azonban az optimális
eredmény érdekében ajánlott a maximális
gőzölés-erősséget vagy a Boost gombot
használni.
• Vasalás közben a vasaló jelzőfénye kigyullad
és kialszik, attól függően, hogy szükség van-e
melegítésre, ez azonban nem befolyásolja a
használatot.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló
fogantyúján található gőzgombot - 12. ábra.
A elengedésekor a gőzölés leáll.
• Amennyiben keményítőt használ,
permetezze azt a vasalt felület visszájára. 7. A Precision Shot funkció
használata
• Készüléke rendelkezik a Precision Shot
funkcióval: a vasalótalp orránál kibocsátott
koncentrált gőz különösen a makacs ráncok,
a kisebb és nehezen hozzáférhető részek
célzott vasalásához használandó.
• E funkció használatához annyiszor nyomja be
teljesen a vasaló tetején található Precision
Shot gombot, ahányszor szükséges - 13.
ábra.
Javaslat: Első használatkor vagy ha pár
percig nem használta a gőzölést, nyomja
meg egymás után többször a gőzgombot
- 12. ábra anélkül, hogy a ruhadarab felé
irányítaná. Ezáltal távozik a gőzkörben
található hideg víz.
A vasaló hőmérsékletének beállítása:
Vasalója gyorsan felmelegszik, a vasalást az
alacsony hőmérsékletet igénylő
anyagokkal kezdje, és hagyja a végére a
magasabb hőmérsékletet igénylő
anyagokat. Ha kevert szálú szövetet vasal,
a hőmérsékletet a legérzékenyebb
anyagnak megfelelően állítsa be. Ha a
hőfokszabályozót a „Min” fokozatra állítja, a
vasaló nem melegszik.
A gőzmennyiség-szabályzó gomb
állítása:
Vastagabb szövet vasalásakor növelje a
gőzmennyiséget.
Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állítsa a
gőzmennyiség-szabályozót a minimális
értékre.
Kényes anyagok (•) vasalásakor kezelje
nagyon finoman a gőzgombot az esetleges
szivárgások elkerülése érdekében.
A vasalás szüneteiben a vasalót soha ne
helyezze fém vasalótartóra, mivel az
megrongálhatja. Erre a célra használja a
gőzfejlesztő egység vasalótartó lapját:
csúszásgátlókkal van felszerelve, és
ellenáll a magas hőmérsékleteknek.
Figyelem! Óvatosan használja a Precision
Shot funkciót, mert a gőz rendkívüli ereje
égési sérüléseket okozhat.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page153
8 • Függőleges simítás
• Állítsa a vasaló hőszabályzó gombját a
maximális állásba (•••) és nyomja meg a
Boost/vertical steam gombot.
• Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
enyhén feszítse ki.
• A gőzgombot - 12. ábra - időnként
megnyomva mozgassa a vasalót fentről lefelé
- 14. ábra. Példák a függőleges
gyűrődésmentesítés használatára:
• A kényesebb szövetek vállfára akasztva
történő kisimítása, amelyeket a forró
vasalóval való érintkezés károsíthat.
• Ing illetve öltöny kisimítása közvetlenül a
viselés előtt.
9 • Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
10 • A tartály ismételt feltöltése
• Nem áll rendelkezésre több gőz, és kigyulladt
az üres tartályt jelző lámpa - 15. ábra: a
víztartály üres.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a tartály
fogantyúján található zár megnyomásával (a
gőzállomás elején található) - 16. ábra, és
töltse meg - 5. ábra a maximális szint
túllépése nélkül.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall. Nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot.
• A gőzállomás és a vasaló készen áll a
gőzvasalásra a gőzgomb világításakor és a
vasaló jelzőfényének kialvásakor.
11 • A gőzállomás tárolása
• Kapcsolja ki a be-/kikapcsoló gombot, és
húzza ki a tápkábelt a csatlakozó aljzatból.
A vasalót helyezze a gőzállomás
vasalótartójára. Zárja rá a vasalóra a rögzítő
ívet. Ekkor egy kattanás hallatszik és a vasaló
biztonságos módon rögzül a gőzfejlesztő
egységre – 1. ábra. Fogja meg a vezetéket és
hajtsa kettőbe. A gőzvezetéket tárolja az erre
a célra kialakított rekeszben. Tekerje fel az
elektromos vezetéket és helyezze az erre a
célra kialakított rekeszbe.
• Ha szekrényben vagy szűk helyen tárolja a
gőzállomást, tárolás előtt hagyja lehűlni
legalább egy órán keresztül. Ez után
biztonságosan tárolhatja a gőzállomást.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
12 • A gőzállomás tisztítása
• A vasalótalp: a lehűlt vasalótalpat nedves
törlőruhával vagy egy puha szivaccsal
tisztítsa.
• A gőzfejlesztő egység: a készülék műanyag
részeit időnként tisztítsa meg egy puha
törlőkendővel.
13 • A gőzállomás könnyű
vízkőmentesítése
• A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van
Amennyiben ezt túllépte, öntse ki a
felesleget.
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet
soha ne helyezze csap alá.
A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység
tisztításához ne használjon tisztítószert
vagy vízkőoldót.
A vízmelegítő vízkőmentesítéséhez ne
használjon vízkőoldó termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok károsíthatják a készüléket.
A gőzállomás kiürítése előtt kötelező
módon hagyja azt hűlni több mint 2 órán
keresztül az égési sérülések elkerülése
érdekében.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha
kisimítását soha ne végezze valakinek a
testén, hanem csakis vállfán. Lenvászontól
vagy pamuttól eltérő anyagokból készült
ruhák esetén tartsa a vasalót néhány
centiméteres távolságra, hogy ne égesse
meg az anyagot.
154
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page154
155
felszerelve. Ez a vízmelegítőben elhelyezett
vízkőgyűjtő automatikusan összegyűjti az
abban képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga „Calc-Away System”
jelzőfény villog a vezérlőfelületen - 18. ábra,
amely figyelmezteti arra, hogy ki kell
öblítenie a vízkőgyűjtőt.
• Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa
el a vízkőgyűjtő kupakját - 19. ábra.
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki
a gőzfejlesztőből. A vízkőgyűjtő a
vízmelegítőben összegyűlt vízkövet
tartalmazza - 20. ábra.
• A vízkőgyűjtő megfelelő tisztításához
elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel
eltávolítja belőle a vízkövet - 21. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez
csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a
szivárgásmentességet – 22. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 23.
ábra.
A rendszeres tisztítás kiegészítéseképpen
ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden
25. használat után a vízmelegítő teljes
kiöblítését is.
• Ellenőrizze, hogy a vízmelegítő hideg és több
mint 2 órája áramtalanítva van.
• Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
• Vegye le a vízkőgyűjtő kupakját, és csavarja ki
a vízkőgyűjtőt - 19-20. ábra.
• Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és
egy kancsó segítségével töltse meg a
vízmelegítőt 1/4 liter csapvízzel - 24. ábra.
• Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig, majd teljesen ürítse ki a
mosogató fölött - 25-26. ábra.
• Tegye vissza a vízkőgyűjtőt a helyére, teljesen
visszacsavarva a vízmentesség biztosítása
érdekében - 22. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 23.
ábra.
FIGYELEM! • Ezt a műveletet nem szabad
végrehajtani, ha a gőzállomás villásdugója
nincs legalább két órája kihúzva az
aljzatból, és mielőtt a készülék teljesen le
nem hűlt.
A művelet végrehajtásához a gőzállomást
a mosogató közelében kell elhelyezni,
mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
A következő használatkor nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot, hogy kikapcsolja az
„Calc-Away System” jelzőfényt.
A gőzállomás a vízkőgyűjtő nélkül nem
működik.
A gőzgenerátor rendszeres vízkőtelenítése
hosszú ideig segít megőrizni annak telje-
sítményét
HU
Problémák Okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol be,
vagy a vasaló jelzőfénye és a
világító be-/kikapcsoló gomb
nem világít.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva. Ellenőrizze, hogy a készülék legyen üzemképes
csatlakozóaljzathoz kötve és bekapcsolva (világító be-
/kikapcsoló).
Víz folyik a vasalótalp lyukaiból. Megnyomta a gőzgombot,
mielőtt a vasaló eléggé
felmelegedett volna.
Alacsony hőmérsékletű vasaláskor csökkentse a
használt gőz mennyiségét (a szabályozó gomb a
vezérlőfelületen található).
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye kialszik, és csak ez
után nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben,
mivel ez az első gőzvasalás, vagy
egy ideje nem használta a gőz
funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva nyomogassa a
gőzgombot, amíg a vasaló gőzt nem bocsát ki.
A Boost funkciót használja, de a
vasaló még nem elég meleg. Állítsa vasalóját a hőfokszabályozó legmagasabb
fokozatába, ha a Boost funkciót használja.
PROBLÉMA ADÓDOTT A GŐZFEJLESZTŐVEL?
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page155
156
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos ROWENTA szervizközponthoz.
A ROWENTA 1 év szerződéses garanciát biztosít a készülékre és 2 évet a vízmelegítőre a vásárlás napjától
kezdődően, kivéve, ha az Ön országában hatályos törvények másképp rendelkeznek.
www.rowenta.com
Problémák Okok Megoldások
A Boost funkció kék jelzőfénye
villog / kialszik. A Boost funkció 15 perc elteltével
automatikusan kikapcsol: a kék
jelzőfény villog, majd kialszik.
Ez a működés teljesen természetes. A Boost funkció
csak eseti jelleggel használható (lásd a 6. fejezetben).
A vasalótalp lyukain fehér
folyadék távozik. A vízmelegítőből vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
A „Calc-Away System” jelzőfény villogásakor öblítse ki a
vízkőgyűjtőt. Amennyiben Önnél a víz rendkívül
kemény, gyakrabban végezze ezt a műveletet.
A vasalótalp lyukain barna
folyadék távozik, és foltot hagy a
ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Ne helyezzen semmilyen terméket a víztartályba vagy
a vízmelegítőbe (lásd a 2. fejezetben).
A vasaló talpa piszkos vagy
barna, és foltot hagy a ruhán. A beállított hőmérséklet túl
magas. Olvassa el a hőmérséklet szabályozására vonatkozó,
utasításokat (lásd a 6. fejezetben).
Keményítőt használ. A keményítőt mindig a vasalandó ruha visszájára
permetezze.
Ruhái nincsenek kellő mértékben
kiöblítve vagy egy újonnan
vásárolt ruhadarabot vasal
anélkül, hogy azt kimosta volna.
Ellenőrizze, hogy a ruhák megfelelően ki lettek öblítve
az új ruhákon található esetleges szappan- vagy
vegyszerlerakódások eltávolítása céljából.
Nem áll rendelkezésre gőz. A víztartály üres (a piros lámpa
villog). Töltse fel a víztartályt, majd nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Restart” (újraindító) gombot.
A tartály nincs megfelelően,
teljesen visszahelyezve a helyére. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást
nem hall.
Kevés gőz áll rendelkezésre. A gőzmennyiség-szabályozó
minimumra van állítva. Növelje a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található
beállító gomb segítségével).
A vasalótalp hőmérséklete
maximumra van állítva. A gőz rendkívül forró, száraz, tehát kevéssé látható.
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott
vízzel, mivel nem alkalmas a
gőzállomások teljesítményéhez.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e (rácsos
tálca, amely megakadályozza a víz lecsapódását).
Az üres tartályt jelző lámpa
villog. Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot.
A gőz a vízkőgyűjtő mellett
szivárog. A vízkőgyűjtő nincs megfelelően
megszorítva. Szorítsa meg a vízkőgyűjtőt miután 2 órán keresztül
hagyta hűlni a készüléket.
A vízkőgyűjtő tömítése meg van
sérülve. Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a kapcsolatot
egy Hivatalos Szervizközponttal.
Gőz távozik a gőzfejlesztő alsó
részén. A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a kapcsolatot
egy Hivatalos Szervizközponttal.
A „Calc-Away System” jelzőfény
villog. Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page156
157
1 • Sigurana
• Staia de abur este prevăzută cu un arc de
fixare a fierului de călcat pe generatorul de
abur cu dispozitiv de blocare pentru a facilita
transportul și depozitarea:
• Blocare - fig. 1.
• Deblocare - fig. 2.
Pentru a transporta staia de călcat cu aburi de
mânerul fierului de călcat:
- Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a
staţiei de călcat cu aburi și rabatai arcul de
susţinere de pe fierul de călcat până la
declanşarea dispozitivului de blocare (până
se aude un “clic”) - fig. 1.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a
transporta staţia de călcat cu aburi - fig. 3.
2 • Ce apă este recomandată?
Apă de la robinet
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput să
funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa
este extrem de calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată
din comerţ.
• În anumite regiuni de la malul mării,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În
acest caz, utilizaţi exclusiv apă
demineralizată.
Dedurizator
• Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi
apa provenită de la majoritatea acestora
poate fi utilizată pentru staia de călcat cu
aburi. Cu toate acestea, anumite
dedurizatoare şi, în special, cele care
utilizează produse chimice precum sarea pot
cauza dâre albe sau maronii, acesta fiind mai
ales cazul cănilor filtrante.
• Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă, vă
recomandăm să utilizaţi apă de la robinet
netratată sau apă îmbuteliată.
• După schimbarea apei, vor fi necesare mai
multe utilizări pentru rezolvarea problemei.
Rowenta recomandă încercarea pentru prima
dată a funcţiei de abur pe o haină uzată care
poate fi aruncată, pentru a evita deteriorarea
îmbrăcămintei dumneavoastră.
Nu uitați:
• Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie şi nici apă
care conţine aditivi (precum amidonul,
parfumul sau apa de la aparatele
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta
proprietăţile aburului şi, la temperatură
înaltă, pot forma în camera de vaporizare
depuneri care vă pot păta hainele.
RO
DESCRIERE
PREGĂTIREA
1. Mânerul fierului de călcat
2. Buton ”Precision Shot” (jet de abur
concentrat)
3. Buton pentru evacuarea aburului
4. Buton de reglare a temperaturii tălpii
5. Generator de abur
6. Vârf de precizie
7. Sigurană (dispozitiv de fixare a fierului
pe generatorul de abur)
8. Rezervor detașabil 1,5 l
9. Clapetă de umplere a rezervorului
10. Colector de calcar
11. Compartiment pentru depozitarea
cablului electric
12. Placă-suport pentru fierul de călcat
13. Indicator luminos al fierului de călcat
14. Furtun pentru abur
15. Compartiment pentru depozitarea
furtunului pentru abur
16. Sistem ”Calc Away”
17 Panou de control
a. Buton de reglare a debitului de abur
b. Indicator luminos care indică dacă
aburul este pregătit
c. Poziţie ECO
d. Tastă ”Restart”
e. Indicator luminos ”rezervor gol”
f. Indicator luminos ”Calc away system”
g. Funcţia ”Boost / Călcat vertical”
18. Întrerupător pornire/oprire
VĂRUGĂM SĂCONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page157
3 • Pregătirea staiei de călcat cu
aburi
• Aşezaţi staia de călcat cu aburi pe o
suprafaţă stabilă şi orizontală, rezistentă la
căldură.
• Se recomandă utilizarea unei mese de călcat
speciale pentru staiile de călcat cu aburi, cu
un suport de tip platou, fără grilaj.
• Scoatei rezervorul de apă detașabil (situat în
partea din faă a staiei de călcat cu aburi)
apăsând pe butonul de blocare de pe
mânerul rezervorului - fig. 4.
• Umplei rezervorul de apă fără a depăşi
nivelul maxim. - fig. 5.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”.
• Desfăşuraţi cablul electric în întregime şi
scoateţi furtunul pentru abur din spaţiul său
de depozitare - fig. 6.
• Conectaţi staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare - fig. 7.
UTILIZAREA
4 • Pornirea staţiei de călcat cu
aburi
• Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire
- fig. 8 și acesta se va aprinde. Indicatorul
luminos verde situat pe panoul de control
pâlpâie.
• După aproximativ un minut şi în mod regulat
în timpul utilizării, pompa electrică a
aparatului dumneavoastră injectează apă în
rezervor. Acest fapt generează un zgomot,
care este însă normal.
• Staţia de călcat cu aburi şi fierul de călcat sunt
gata de utilizare atunci când indicatorul
luminos care indică dacă aburul este pregătit
este aprins, iar indicatorul luminos al fierului
de călcat este stins.
5 • Funcionarea panoului de
control
•
Indiactorul luminos verde pâlpâie -
fig. 8
:
boilerul începe să funcioneze.
•
Indiactorul luminos verde este aprins -
fig. 11
:
aburul este pregătit.
•
Indicatorul luminos roșu pâlpâie -
fig. 15
:
rezervorul este gol.
•
Indicatorul luminos portocaliu “Calc-Away
System” pâlpâie -
fig. 18
: trebuie să clătii
colectorul.
6 • Repassez à la vapeur
• Reglai termostatul - fig. 9 în funcţie de tipul
de material pe care urmează să-l călcaţi şi
reglaţi debitul de abur - fig. 10. Consultai
tabelul de mai jos.
• Indicatorul luminos al fierului de călcat se
aprinde. Important: ori de câte ori începeţi să
utilizaţi fierul de călcat şi ori de câte ori
reduceţi temperatura în timpul utilizării, fierul
de călcat poate fi folosit atunci când
indicatorul luminos al fierului de călcat se
stinge şi atunci când indicatorul luminos
verde de pe panoul de comandă rămâne
aprins continuu.
• În timpul utilizării, atunci când măriţi
temperatura fierului de călcat, puteţi începe
să călcaţi imediat, însă trebuie să vă asiguraţi
că măriţi debitul de abur numai după ce
inidcatorul luminos al fierului de călcat s-a
stins.
• Funcţia ”Boost”
Staia dumneavoastră de călcat cu aburi este
prevăzută cu funcia ”Boost”, care permite
creșterea debitului de abur în timpul utilizării
în mod punctual, pentru zonele dificile,
materialele foarte groase sau care se șifonează
ușor.
Pentru a utiliza această funcie, reglai fierul de
călcat în poziia maximă a termostatului (•••) și
apăsai tasta ”Boost” situată pe panoul de
În timpul primei utilizări, este posibil să se
degaje fum şi miros, care însă nu sunt
nocive. Acest fenomen fără niciun fel de
consecinţe va dispărea rapid.
MATERIALE POZIŢIA
TERMOSTATULUI POZIŢIA BUTONULUI
PENTRU ABUR
SINTETICE
(poliester, acetat,
acrilic, poliamidă))
•
MĂTASE / LÂNĂ • •
IN/ BUMBAC
• • •
158
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page158
159
control, după care se va aprinde un martor
luminos albastru - fig. 17.
Pentru a dezactiva funcia ”Boost”, apăsai din
nou pe această tastă și indicatorul luminos
albastru se va stinge. De asemenea, putei
dezactiva această funcie răsucind butonul de
reglare a debitului de abur.
Funcia ”Boost” se dezactivează automat după
15 minute. Indicatorul luminos albastru
pâlpâie pentru a avertiza că funcia ”Boost” se
apropie de sfârșit, după care se stinge.
• Modul ECO: Staia
dumneavoastră de călcat cu
aburi este prevăzută cu un mod
ECO care consumă mai puţină energie,
garantând în acelaşi timp un debit de abur
suficient pentru un călcat eficace. În acest
scop, după ce termostatul fierului de călcat
este reglat corect (a se vedea tabelul de mai
sus), poziţionaţi reglajul debitului de abur pe
segmentul ECO.
• Modul ECO poate fi utilizat pe toate tipurile
de materiale. Totuşi, pentru ţesăturile foarte
groase sau foarte şifonate, vă recomandăm să
utilizaţi debitul de abur maxim sau tasta
”Boost” pentru a garanta un rezultat optim.
• În timp ce călcaţi, indicatorul luminos de pe
fierul de călcat se aprinde şi se stinge în
funcţie de nivelul de căldură necesar, fapt
care nu are însă niciun efect asupra utilizării.
Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul
fierului de călcat - fig. 12. Aburul se opreşte
prin eliberarea butonului.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
7. Utilizarea funcţei ”Precision
Shot”
• Aparatul dumneavoastră este prevăzut cu
funcţia ”Precision Shot”: un jet de abur
concentrat în vârful tălpii fierului de călcat, ce
poate fi utilizat în special pentru călcarea
pliurilor dificile, a detaliilor și a zonelor cu
acces dificil.
• Pentru a utiliza această funcie, apăsai până
la capăt butonul ”Precision Shot” situat
deasupra fierului de călcat, ori de câte ori este
necesar - fig. 13.
Recomandare: La prima utilizare sau dacă
nu aţi folosit aburul timp de câteva
minute, apăsaţi de mai multe ori
consecutiv butonul pentru evacuarea
aburului - fig. 12 fără a direcţiona jetul
înspre material. Astfel, este posibilă
eliminarea apei reci din circuitul de abur.
Reglarea temperaturii fierului de călcat:
Fierul dumneavoastră de călcat se
încălzeşte repede; începeţi întâi cu
materialele care trebuie călcate la
temperaturi mici şi terminaţi cu cele care
necesită o temperatură mai ridicată. În
cazul în care călcaţi materiale cu fibre
mixte, reglaţi temperatura de călcare în
funcţie de fibra cea mai sensibilă. Dacă
reglaţi termostatul în poziţia ”Min”, fierul de
călcat nu se va încălzi.
Reglarea butonului de debit de abur:
În cazul în care călcaţi un material gros,
măriţi debitul de abur.
În cazul în care călcaţi la temperatură joasă,
reglaţi butonul de debit de abur în poziţia
minimă. Pentru materialele delicate (•),
acţionaţi butonul pentru evacuarea
aburului cu moderaţie, pentru a evita
eventualele scurgeri.
În timpul pauzelor de călcat, nu aşezaţi
niciodată fierul de călcat pe o placă-
suport metalică, deoarece aceasta l-ar
putea deteriora, ci folosiţi mai degrabă
placa-suport de pe generatorul de abur:
aceasta este echipată cu elemente
antiderapante şi a fost concepută pentru
a rezista la temperaturi ridicate.
Atenţie! Utilizaţi cu prudenţă funcţia
”Precision Shot” deoarece puterea
excepţională a aburului poate provoca
arsuri.
RO
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page159
8 • Călcatul vertical
• Reglai termostatul fierului de călcat în poziia
maximă (•••) și apăsai tasta ”Boost/călcat
vertical”.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu o mână. Apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului - fig. 12 cu intermitenţe,
efectuând o mişcare de sus în jos - fig. 14.
Exemple de utilizare a funcţiei de netezire
verticală:
• Neteziţi pe umeraş ţesăturile delicate pe care
nu doriţi să le aduceţi în contact cu fierul cald.
• Reîmprospătaţi o cămaşă sau un costum
imediat înainte de purtare.
9 • Călcatul uscat
• Nu apăsai butonul pentru evacuarea aburului.
10 • Umplerea rezervorului
• În cazul în care nu mai există abur, martorul
luminos “rezervor gol” pâlpâie - fig. 15:
rezervorul de apă este gol.
• Scoatei rezervorul de abur detașabil apăsând
butonul de blocare situat pe mânerul
rezervorului (situat în partea frontală a staiei
de călcat cu aburi) - fig. 16 și umplei-l - fig.5
fără a depăși nivelul maxim.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”. Apăsaţi tasta de
repornire „Restart”, situată pe panoul de
control.
• Staia de călcat cu aburi şi fierul de călcat sunt
gata de utilizare când indicatorul luminos
care indică dacă aburul este pregătit este
aprins, iar inidcatorul luminos al fierului de
călcat este stins.
11 • Depozitarea staţiei de călcat
cu aburi
• Opriţi aparatul de la întrerupătorul de
pornire/oprire şi scoateţi-l din priză. Aşezaţi
fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de
călcat cu aburi. Rabatai arcul de fixare de pe
fierul de călcat până când se aude un ”clic”, care
indică faptul că fierul de călcat este blocat în
deplină sigurană pe generatorul de abur -
fig.1. Apucai cablul și pliai-l în două. Aranjai
furtunul pentru abur în locașul său. Înfășurai
cablul electric și așezai-l în locașul său.
• Lăsaţi staia de călcat cu aburi să se răcească cel
puţin o oră înainte de a o depozita, în cazul în
care trebuie să o păstraţi într-un dulap în perete
sau într-un spaţiu mic. Puteţi depozita staţia de
călcat cu aburi în deplină siguranţă.
ÎNTREINEREA ȘI CURĂAREA
12 • Curăarea staiei de călcat cu
aburi
• Talpa: curăţaţi talpa fierului dumneavoastră de
călcat numai când aceasta este rece, folosind o
cârpă umedă sau un burete neabraziv.
• Generatorul de abur: curăai din când în când
pările din plastic ale aparatului cu ajutorul
unei cârpe moi.
13 • Detartrarea cu ușurină a
staiei de călcat cu aburi
• Pentru a prelungi durata de viaţă a staiei
dumneavoastră de călcat cu aburi şi pentru a
evita depunerile de calcar, aceasta este
prevăzută cu un colector de calcar integrat.
Acest colector, plasat în rezervor, recuperează
automat calcarul care se formează în interior.
În cazul în care apa dă pe dinafară,
eliminaţi surplusul.
Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau
generatorul de abur sub jetul de apă de la
robinet.
Nu utilizaţi produse de curăţat sau
detartrant pentru a curăţa talpa sau
generatorul de abur.
Deoarece aburul produs este foarte cald,
nu călcaţi niciodată o haină pe o persoană,
ci doar agăţată pe un umeraş. În cazul altor
materiale decât inul sau bumbacul,
menţineţi fierul de călcat la o distanţă de
câţiva centimetri, pentru a nu le arde.
Nu introduceţi produse detartrante (oţet,
soluţii detartrante industriale, etc.) pentru a
clăti boilerul deoarece acestea ar putea
deteriora boilerul.
Înainte de a goli staţia de călcat cu aburi,
este obligatoriu să o lăsaţi să se răcească
timp de peste 2 ore, pentru a evita orice risc
de arsuri.
160
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page160
161
Principiu de funcționare:
• Un indicator luminos portocaliu „Calc-Away
System” - fig. 18 pâlpâie pe panoul de control,
pentru a vă indica faptul că trebuie să clătiţi
colectorul.
• După răcirea completă a staţiei de călcat cu
aburi, îndepărtaţi capacul colectorului de
calcar - fig. 19.
• Deşurubaţi complet colectorul şi scoateţi-l din
generatorul de abur; acesta conţine calcarul
acumulat în rezervor - fig. 20.
• Pentru a curăţa colectorul în mod
corespunzător, este suficient să îl clătiţi cu un
jet de apă pentru a elimina calcarul pe care îl
conţine - fig. 21.
• Puneţi la loc colectorul în locaşul său
înşurubându-l complet, pentru a asigura
etanşeitatea. - fig. 22.
• Puneţi la loc capacul colectorului de calcar - fig.
23.
Pe lângă întreţinerea periodică, se recomandă să
efectuaţi o clătire completă a cuvei o dată la 6
luni sau la fiecare 25 de utilizări.
• Asiguraţi-vă că staia de călcat cu aburi este
rece şi a fost deconectată de la priză de mai
mult de 2 ore.
• Aşezaţi staia pe marginea chiuvetei şi fierul de
călcat alături, pe suportul său.
• Scoateţi capacul de protecţie al colectorului de
calcar şi deşurubaţi colectorul - fig. 19-20.
• Ţineţi generatorul de aburi în poziţie înclinată
şi turnaţi dintr-o carafă în rezervor ¼ de litru de
apă de la robinet - fig. 24.
• Agitai generatorul de aburi de câteva ori, apoi
goliţi-l complet în chiuvetă. - fig. 25-26.
• Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
înşurubându-l complet pentru a asigura
etanşeitatea - fig. 22.
• Punei la loc capacul de protecţie al
colectorului de calcar. - fig. 23.
ATENŢIE! Această operaţiune nu trebuie
efectuată dacă staţia de călcat cu aburi nu
este scoasă din priză de mai mult de două
ore şi nu s-a răcit complet.
Pentru a efectua această operaţiune, staia
de călcat cu aburi trebuie să fie în
apropierea unei chiuvete, deoarece este
posibil să curgă apă din rezervor în
momentul deschiderii.
La următoarea utilizare, apăsaţi tasta
„Restart” de pe panoul de control pentru
a stinge martorul luminos portocaliu
„Calc-Away System”.
O detartrare regulată a centralei dvs. de
vapori ajută la menţinerea în timp a per-
formanţelor de generare de vapori ale
acesteia.”
Staţia de călcat cu aburi nu funcţionează
fără colectorul de calcar.
RO
Probleme Cauze Soluţii
Staia de călcat cu aburi nu
porneşte sau indicator luminos
al fierului de călcat şi
întrerupătorul luminos de
pornire/oprire nu sunt aprinse.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod corect, la
o priză în stare de funcţionare şi dacă este sub
tensiune (întrerupător luminos de pornire/oprire).
Scurgeri de apă. Utilizaţi butonul pentru
evacuarea aburului când fierul
dumneavoastră de călcat nu este
suficient de cald.
Diminuaţi debitul de abur când călcaţi la temperatură
joasă (buton de reglare situat pe panoul de control).
Aşteptaţi ca inidcatorul luminos al fierului de călcat să
se stingă înainte de a acţiona butonul pentru
evacuarea aburului.
Apa s-a condensat pe conducte,
pentru că utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizat
aburul o perioadă mai
îndelungată.
Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului fără a
îndrepta fierul de călcat înspre masa de călcat, până
când fierul de călcat va începe să degaje abur.
Utilizai funcia ”Boost” atunci
când fierul de călcat nu este
suficient de cald.
Reglai fierul de călcat în poziia maximă a
termostatului în timp ce utilizai funcia Boost.
PROBLEME CU STAŢIA DE CĂLCAT DE ABURI
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page161
162
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ROWENTA. ROWENTA asigură o garanţie contractuală de 1 an pentru aparat şi de 2 ani pentru rezervor de
la data de achiziţiei, cu excepţia cazului în care legislaţia specifică din ţara dumneavoastră se prevede altfel.
www.rowenta.com
Probleme Cauze Soluţii
Indicator luminos albastru al
funcţiei ”Boost” pâlpâie / s-a
stins.
Funcţia ”Boost” se dezactivează
automat după 15 minute:
indicatorul luminos albastru
pâlpâie, după care se stinge.
Această funcionare este perfect normală. Funcţia
”Boost” este concepută pentru a fi utilizată punctual (a
se vedea punctul 6).
Se scurge o substanţă albă prin
orificiile de pe talpa fierului de
călcat.
Rezervorul dumneavoastră
elimină calcar, deoarece nu a fost
clătit cu regularitate.
Clătiţi colectorul când martorul luminos „Calc-Away
System” pâlpâie. Dacă apa este foarte dură, măriţi
frecvenţa acestor operaţiuni.
Se scurge o substanţă maronie
prin orificiile de pe talpa fierului
de călcat care pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare sau aditivi în apa pe
care o folosiţi pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în
rezervorul de apă sau în boiler (a se vedea punctul 2).
Talpa este murdară sau maronie
şi ar putea păta rufele. Utilizaţi fierul de călcat la o
temperatură prea ridicată. Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea
temperaturilor (a se vedea punctul 6).
Utilizaţi amidon. Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă celei
pe care urmează să o călcaţi.
Rufele dumneavoastră nu sunt
suficient de bine clătite sau au
călcat din nou hainele înainte de
a le spăla.
Asiguraţi-vă că rufele dumneavoastră sunt suficient de
bine clătite pentru a elimina eventualele depuneri de
săpun sau produse chimice.
Nu mai este abur. Rezervorul de apă este gol
(martorul luminos este aprins). Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi tasta „Restart”
situată pe panoul de control.
Rezervorul nu este poziţionat
până la fund în locaşul său. Puneţi-l la loc, xându-l bine în locaşul său, până se
aude un „clic”.
Cantitatea de abur evacuată
este mică. Debitul de abur este reglat la
nivelul minim. Măriţi debitul de abur (buton de reglare de pe panoul
de control).
Temperatura tălpii este reglată la
nivelul maxim. Aburul foarte cald este uscat, deci puţin vizibil.
Pe rufe, apar urme de apă. Husa de pe masa de călcat este
saturată cu apă, pentru că nu este
adaptată puterii unei staţii de
călcat cu aburi.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită (platou cu grilaj
care evită condensul).
Indicator luminos „rezervor gol”
se aprinde intermitent. Nu aţi apăsat tasta de repornire
„Restart”. Apăsaţi tasta de repornire „Restart”, situată pe panoul
de control.
Iese abur în jurul colectorului. Colectorul nu este strâns
corespunzător. Strângeţi colectorul după ce aţi lăsat staţia de călcat să
se răcească timp de 2 ore.
Garnitura colectorului este
deteriorată. Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi staţia de călcat cu aburi şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Se elimină abur în partea
inferioară a generatorului. Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi staţia de călcat cu aburi şi contactaţi un
centru de service autorizat.
Indicator luminos “Calc-Away
System” se aprinde intermitent. Nu aţi apăsat tasta de repornire
„Restart”. Apăsaţi tasta de repornire „Restart” de pe panoul de
control.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page162
163
1 • Bezpečnostný zámok
• Váš generátor pary je vybavený úchytom na
tele s aretáciou na umožnenie prepravy a
odkladania:
• Zablokovanie – obr. 1.
• Uvoľnenie – obr. 2.
Na prenos vášho generátora pary pomocou
rukoväte žehličky:
- položte žehličku na dosku na odkladanie
žehličky na generátore pary sklopte úchyt na
žehličke, až kým nezaklapne zablokovanie
(zistíte to podľa zvuku kliknutia) – obr. 1.
- Uchopte žehličku za rukoväť a preneste váš
generátor pary – obr. 3.
2 • Akú vodu použiť ?
Voda z kohútika
• Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval
vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu,
zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 %
demineralizovanej vody z obchodu.
• V niektorých regiónoch na brehu mora môže
byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom
prípade používajte iba demineralizovanú
vodu.
Zmäkčovač
• Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a
väčšina z nich sa môže používať v generátore
pary. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie,
ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ,
môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie,
ide najmä o filtračné karafy.
• Ak máte s takým problémom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu
z kohútika alebo vodu z fľaše.
• Po zmene vody je potrebné spustiť niekoľko
cyklov, kým sa problém odstráni.
Nezabúdajte:
• Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu
obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo
vodu z domácich spotrebičov). Také prísady
môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej
teplote vytvárať v parnej komore usadeniny,
ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
SK
POPIS
PRÍPRAVA
1. Rukoväť žehličky
2. Tlačidlo Presné dávkovanie (regulátor
koncentrovanej pary)
3. Spúšť na otváranie pary
4. Tlačidlo na regulovanie teploty žehličky
5. Skrinka
6. Špička na presné žehlenie
7. Bezpečnostný zámok (zablokovanie na
skrinke)
8. Odoberateľná nádržka s objemom 1,5 l
9. Klapka naplnenia nádoby
10. Zberač vodného kameňa
11. Priehradka na odkladanie elektrického
kábla
12. Doska na odkladanie žehličky
13. Kontrolné svetlo žehličky
14. Hadička na prívod pary
15. Odkladací priestor pre hadičku na prívod
pary
16. Systém Calc Away
17 Ovládací panel
a. Regulátor prietoku pary
b. Kontrolné svetlo „para pripravená“
c. Poloha EKO
d. Tlačidlo „Restart“
e. Kontrolné svetlo „prázdna nádržka“
f. Kontrolné svetlo „Calc Away System“
g. Ovládač koncentrovanej pary Boost/
vertikálna para
18. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page163
3 • Príprava generátora pary
• Generátor pary položte na stabilnú
vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Odporúčame, aby ste použili žehliacu dosku
prispôsobenú pre generátory pary s miestom
na odkladanie generátora pary, ktoré má tvar
dosky a nie mriežky.
• Stlačením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte
vyberateľnú nádržku na vodu (umiestnenú v
prednej časti generátora pary) – obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte, avšak dbajte, aby
ste nepreliali značku Max. – obr. 5.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary –
obr. 6.
• Generátor pary zapojte do uzemnenejj
elektrickej zásuvky – obr. 7.
POUŽÍVANIE
4 • Zapnutie generátora pary
• Stlačte vypínač Zapnúť/Vypnúť - obr. 8,
vypínač sa rozsvieti. Zelené kontrolné svetlo
(umiestnené na ovládacom paneli) bliká a
bojler sa zahrieva.
• Elektrické čerpadlo, ktorým je vybavený tento
prístroj, asi po minúte vstrekne vodu do
bojlera a vstrekuje ju pravidelne počas
používania. Spôsobuje to nepatrný hluk. Ide
však o normálny jav.
• Generátor pary a žehlička sú pripravené na
žehlenie, keď svieti kontrolné svetlo pary a
keď zhasne kontrolné svetlo žehličky.
5 • Funkcie ovládacieho panela
•
Zelené kontrolné svetlo bliká –
obr. 8
: bojler
sa zahrieva.
•
Zelené kontrolné svetlo svieti –
obr. 11
: para
je pripravená
•
Červené kontrolné svetlo bliká –
obr. 15
:
nádržka je prázdna.
•
Keď na ovládacom paneli bliká oranžové
kontrolné svetlo „Calc Away System“ –
obr. 18
.
musíte opláchnuť zberač vodného kameňa.
6 • Žehlenie parou
• Termostat: – obr. 9 nastavte na okruh látky,
ktorú chcete žehliť a nastavte prietok pary. –
obr. 10. Pozrite si tabuľku nižšie.
• Rozsvieti sa kontrolné svetlo žehličky. Pozor:
pri začatí žehlenia a keď znížite teplotu počas
žehlenia, je prístroj pripravený vtedy, keď
kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom
paneli svieti natrvalo.
• Keď počas žehlenia zvýšite teplotu na
žehlenie, môžete začať okamžite so žehlením,
ale nezvyšujte prietok pary, keď už raz
kontrolné svetlo na žehličke prestalo svietiť.
• Funkcia „Boost“
Váš generátor pary je vybavený funkciou
„Boost“, ktorá umožňuje zvýšiť prietok pary
počas žehlenia a presne na ťažko dostupné
miesta pre žehlenie veľmi hrubých alebo veľmi
pokrčených tkanín.
Ak chcete používať túto funkciu, nastavte
termostat na žehličke do maximálnej polohy
(•••) a stlačte tlačidlo Boost, ktoré sa nachádza
na ovládacom paneli. Rozsvieti sa modré
kontrolné svetlo – obr. 17.
Na deaktiváciu funkcie Boost stlačte znovu
tlačidlo a modré tlačidlo sa vypne. Môžete ju
vypnúť aj otočením tlačidla na reguláciu prúdu
pary.
e možné, že počas prvého používania
prístroja dôjde k unikaniu dymu a zápachu,
ktoré nie sú zdraviu škodlivé. Tento jav
neovplyvní prevádzku prístroja a rýchlo
zmizne.
LÁTKY POLOHA
TERMOSTATU POLOHA REGULÁTORA
PARY
SYNTETICKÉ LÁTKY
(POLYESTER, ACETÁT,
AKRYL)
•
HODVÁB/VLNA • •
ĽAN/BAVLNA
• • •
164
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page164
165
Funkcia Boost sa automaticky deaktivuje po 15
minútach. Modré kontrolné svetlo bliká, čo
vás upozorňuje na vypnutie funkcie Boost, a
potom vypne.
• Režim ECO : Váš generátor
pary je vybavený režimom EKO,
pri ktorom
sa spotrebúva menej energie a zabezpečuje
dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za
týmto účelom po správnom nastavení
termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú
tabuľku) prepnite ovládač prietoku pary do
segmentu EKO.
Režim EKO sa môže používať na všetky druhy
tkanín, ale na veľmi hrubé alebo veľmi
pokrčené tkaniny vám odporúčame používať
maximálny prietok pary alebo tlačidlo Boost,
aby ste dosiahli optimálny výsledok.
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo
umiestnené na žehličke rozsvieti a zhasne
podľa toho, či je potrebné žehličku zohriať,
bez nutnosti prerušovať žehlenie.
• Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr.
12. Para prestane vychádzať, keď regulátor
pustíte.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú
stranu, po ktorej nežehlíte. 7. Používanie presného
dávkovania
• Váš prístroj je vybavený funkciou Presné
dávkovanie: para sústredená na špičke
žehliacej plochy na použitie najmä na
žehlenie prehybov riasenia, detailov a ťažko
prístupných miest.
• Na použitie tejto funkcie stlačte tlačidlo
Presné dávkovane, ktoré sa nachádza na
spodnej strane žehličky a vždy v prípade
potreby – obr. 13.
Odporúčanie : Počas prvého používania
alebo ak ste paru nepoužívali niekoľko
minút niekoľkokrát za sebou, stlačte
regulátor pary mimo bielizne – obr. 12.
Tým z okruhu pary odstránite studenú
vodu.
Nastavenie teploty žehličky:
Táto žehlička sa rýchlo zohrieva, začnite
žehliť najprv látky, ktoré sa žehlia na nízkej
teplote, a skončite tými, ktoré znesú vyššiu
teplotu. Ak žehlíte látky vyrobené zo
zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia
nastavte na najcitlivejšie vlákna. Ak
nastavíte termostat do polohy „Min“, vaša
žehlička sa nebude zohrievať.
Nastavenie regulátora prietoku pary:
Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte prietok pary.
Ak žehlíte na nízkej teplote, regulátor
prietoku pary nastavte na minimálny
výkon.
Pri jemných látkach (•), zľahka stláčajte
regulátor pary, aby ste predišli prípadnému
vytekaniu vody.
Keď chcete žehlenie prerušiť, žehličku
nikdy neodkladajte na kovovú odkladaciu
plochu, pretože by sa mohla poškodiť, ale
skôr na dosku na odkladanie žehličky
umiestnenú na žehliacej sústave: je
vybavená protiklznými prvkami a odoláva
vysokým teplotám.
Pozor! Funkciu Presné dávkovanie
používajte obozretne, pretože niekedy
môže nadmerná produkcia pary spôsobiť
popáleniny.
SK
ď
y
y
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page165
8 • Vertikálne žehlenie
• Nastavte termostat žehličky do maximálnej
polohy (•••) a stlačte tlačidlo Boost/vertikálna
para.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou
látku zľahka natiahnite.
• Prerušovane stláčajte regulátor pary – obr. 12
a žehličkou pohybujte zhora nadol – obr. 14.
Príklady používania funkcie vertikálneho
žehlenia:
• Vyhlaďte na vešiaku zavesené jemné tkaniny,
ktoré si neželáte žehliť horúcou žehličkou.
• Obnovte vyhladenie košele alebo kostýmu
tesne pred ich oblečením.
9 • Žehlenie nasucho
• Nestláčajte regulátor pary.
10 • Opätovné plnenie nádržky
• Už nemáte paru a kontrolné svetlo „prázdna
nádržka“ bliká – obr. 15: nádržka na vodu je
prázdna.
• Stlačením poistky zablokovania, ktorá sa
nachádza na rukoväti nádoby, vyberte
vyberateľnú nádržku na vodu (umiestnenú v
prednej časti generátora pary) – obr. 4 a
naplňte ju– obr. 5, avšak neprelejte značku
Max.
• Nádržku na vodu znova založte na svoje
miesto až na doraz. Musíte počuť „cvak“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„Restart“ umiestnené na ovládacom paneli.
• Generátor pary a žehlička sú pripravené na
žehlenie, keď svieti kontrolné svetlo pary a
keď zhasne kontrolné svetlo žehličky.
11 • Odkladanie generátora pary
• Vypnite vypínač Zapnúť/Vypnúť a prístroj
odpojte z elektrickej siete. Žehličku položte na
dosku na odkladanie žehličky. Sklopte úchyt až
kým nebudete počuť „kliknutie“ zablokovania.
Vaša žehlička sa tak bezpečne zablokuje
aretáciou – obr. 1. Uchopte hadičku a zložte ju
na polovicu. Hadičku na prívod pary uložte na
určené miesto. Zrolujte elektrický kábel a
upevnite ho do jeho priečinka.
• Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky
alebo do úzkeho priestoru, pred odložením ho
nechajte minimálne jednu hodinu chladnúť.
Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
12 • Čistenie generátora
• Žehliaca plocha žehličky: Žehliacu plochu
žehličky čistite, keď je žehlička vychladnutá,
vlhkou handričkou alebo nedrsnou špongiou.
• Obal prístroja: z času na čas očistite časti
prístroja z umelej hmoty jemnou handričkou.
13 • Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z
generátora pary
• Tento generátor pary je vybavený
zabudovaným zberačom vodného kameňa,
aby sa predĺžila životnosť generátora pary a
aby sa predchádzalo usádzaniu vodného
kameňa. Zberač, ktorý je umiestnený v
V prípade preliatia nadbytočnú vodu
vylejte.
Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte
pod tečúcu vodu.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a
skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci
prostriedok ani prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa.
Používaná para je veľmi horúca, preto
nikdy oblečenie nežehlite na osobe, ale
vždy na vešiaku. Pri iných látkach, ako je
ľan alebo bavlna žehličku držte niekoľko
centimetrov od látky, aby ste ju nespálili.
Na vyplachovanie bojlera nepoužívajte
prostriedky na odstraňovanie vodného
kameňa (ocot, priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa): mohli by
ho poškodiť.
Pred vyprázdňovaním generátora pary je
nevyhnutné, aby chladol minimálne 2
hodiny, aby sa predišlo akémukoľvek riziku
popálenia.
166
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page166
167
nádržke, automaticky zachytáva vodný kameň,
ktorý sa tvorí vo vnútri nádržky.
Prevádzkový princíp:
• Keď na ovládacom paneli bliká oranžové
kontrolné svetlo „Calc Away System“ - obr. 17,
znamená to, že je potrebné opláchnuť zberač.
• Ak je generátor pary úplne vychladnutý, zložte
kryt zberača vodného kameňa – obr. 19.
• Zberač úplne odskrutkujte a vyberte ho zo
skrinky, obsahuje vodný kameň, ktorý sa
naakumuloval v nádržke – obr. 20.
• Ak chcete zberač dobre očistiť, stačí ho
opláchnuť pod tečúcou vodou, aby sa odstránil
vodný kameň, ktorý je na ňom usadený – obr.
21.
• Zberač znova založte na svoje miesto a až na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 22.
• Kryt zberača vodného kameňa založte na
miesto – obr. 23.
Pre zakončenie tejto bežnej údržby
odporúčame vykonať úplné prepláchnutie
nádržky každých 6 mesiacov alebo po každých
25 použitiach. Za týmto účelom:
• Skontrolujte, či je generátor studený a je
odpojený aspoň 2 hodiny;
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec;
• Odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa – obr. 18 – 19.
• Držte svoj generátor pary v naklonenej polohe
a pomocou nádoby naplňte zohrievač ¼ litrom
vody z kohútika – obr. 26.
• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky – obr. 25 – 26.
• Zberač znova založte na svoje miesto a až na
doraz ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť – obr. 22.
• Kryt zberača vodného kameňa znova založte
na miesto - obr. 23.
POZOR! Tento úkon nevykonávajte, ak
generátor pary nebol odpojený z
elektrickej siete minimálne dve hodiny a
ak nieje úplne vychladnutý. Pri tomto
úkone je dobré, aby ste generátor pary
preniesli do blízkosti výlevky, pretože pri
otvorení môže z nádrže vytekať voda.
Pri ďalšom používaní žehličky stlačte
tlačidlo „Restart“ umiestnené na ovláda-
com paneli, aby oranžové kontrolné svetlo
„Cylc-Away System“ zhaslo.
Generátor pary bez zberača vodného
kameňa nefunguje.
Pravidelné čistenie vášho generátora pary
od vodného kameňa pomáha udržiavať
jeho výkonnosť pri tvorbe pary po dlhší
čas.
SK
y
Problémy Príčiny Riešenia
Generátor pary sa nezapne
alebo nesvieti vypínač
Zapnúť/Vypnúť
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, či je prístroj správne zapojený vo
funkčnej zásuvke a či je zapnutý (svietiaci vypínač
Zapnúť/Vypnúť).
Voda vyteká z otvorov žehliacej
plochy žehličky. Používate paru aj napriek tomu,
že žehlička ešte nie je dostatočne
teplá.
Pri žehlení na nízkej teplote znížte prietok pary
(regulátor umiestnený na ovládacom paneli).
Skôr ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým zhasne
kontrolné svetlo žehličky.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvý
krát alebo preto, že ste ju už dlhší
čas nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej dosky, až kým
zo žehličky nezačne vychádzať para.
Používate funkciu Boost aj napriek
tomu, že žehlička ešte nie je
dostatočne teplá.
Pri používaní funkcie Boost nastavte žehličku do
maximálnej polohy.
PROBLÉMY GENERÁTORA PARY
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page167
168
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti ROWENTA.
Spoločnosť ROWENTA ponúka 1-ročnú zmluvnú záruku na prístroj a 2-ročnú záruku na nádržku, pričom
záruka platí odo dňa zakúpenia (okrem prípadov ak sa v špeciálnej legislatíve vašej krajiny uvádza inak).
www.rowenta.com
Problémy Príčiny Riešenia
Modré kontrolné svetlo bliká a
potom zhasne. Funkcia Boost sa automaticky
deaktivuje po 15 minútach.
Modré kontrolné svetlo bliká a
potom zhasne.
Je to úplne normálne. Funkcia Boost je určená na
používanie len uvedeným spôsobom (pozri odsek 6).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely výtok. Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože sa pravidelne
nevyplachuje.
Keď začne blikať tlačidlo „Calc Away System“,
vypláchnite zberač. Ak máte príliš tvrdú vodu, postup
vykonávajte častejšie.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedý výtok a
zanecháva škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávajte
chemické látky na odstraňovanie
vodného kameňa alebo prísady.
Do nádržky na vodu nikdy nepridávajte žiadne
prípravky (pozri odsek 2).
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá a
zanecháva škvrny na bielizni.
Používate príliš vysokú teplotu. Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia teploty
(pozri odsek 6).
Používate škrob. Škrob nastriekajte na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Vaša bielizeň nie je dostatočne
vypláchnutá, alebo žehlíte nové
oblečenie pred opratím.
Uistite sa, že bielizeň je dostatočne prepláchnutá, aby
ste zabránili prípadnému znečisteniu nového
oblečenia zvyškami mydla alebo chemikálií.
Nemáte žiadnu paru. Nádržka na vodu je prázdna
(svieti kontrolné svetlo). Nádržku naplňte vodou a stlačte tlačidlo „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
Nádržka na vodu nie je
dostatočne zatlačená na svojom
mieste.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto až na
doraz. Musíte počuť „cvak“.
Máte málo pary. Prívod pary je nastavená na
minimum. Zvýšte prietok pary (regulátor umiestnený na
ovládacom paneli).
Teplota žehliacej plochy žehličky
je nastavená na maximálnu
hodnotu.
Veľmi teplá para je suchá a teda málo
viditeľná.
Na bielizni sa objavujú kvapky
vody. Ochranný poťah žehliacej dosky
je saturovaný vodou, pretože nie
je prispôsobený na výkon
generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná (mriežkovaná
doska, ktorá bráni vzniku kondenzátu).
Bliká kontrolné svetlo „prázdna
nádržka“. Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Restart“. Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
Z okolia zberača vychádza para. Zberač je nesprávne utiahnutý. Prístroj nechajte vychladnúť 2 hodiny a zberač znova
utiahnite.
Zberač je poškodený. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
Spod krabice vychádza para. Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
Bliká kontrolné svetlo „Calc
Away System“. Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Restart“. Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page168
169
1 • Sistem za zaklepanje
• Parna postaja je opremljena z držalom, s
pomočjo katerega se likalnik pritrdi na ohišje s
sistemom zaklepanja, ki omogoča prenašanje
in shranjevanje:
• Zaklepanje - sl. 1.
• Odklepanje - sl. 2.
Pri prenašanju parne postaje za ročaj
likalnika:
- Likalnik odložite na ploščo za odlaganje
likalnika na parni postaji in držalo likalnika
pritisnite navzdol, dokler se ne sproži sistem
zaklepanja, (dokler ne zaslišite klik) - sl. 1.
- Primite za ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
2 • Kakšno vodo uporabljati?
Voda iz pipe
• Aparat je izdelan tako, da se lahko uporablja
voda iz pipe. Če je voda preveč klorirana,
pomešajte 50 % vode iz pipe in 50 %
nemineralne embalirane vode.
• V nekaterih krajih, k iso blizu morja, voda lahko
vsebuje veliko količino soli. V takem primeru
uporabljajte izključno nemineralno vodo.
Mehčalci
• Obstaja več vrst mehčalcev vode, večino pa se
lahko uporablja v likalni parni postaji. Vendar
pa nekateri mehčalci, predvsem tisti, ki
vsebujejo veliko soli, lahko vodo obarvajo v
belo ali rjavo, zlasti pri uporabi vrča za filtracijo.
• Če imate takšno težavo, svetujemo, da
uporabljate neobdelano vodo iz pipe ali
embalirano vodo.
• Če se barva vode spremeni, je likalnik treba
uporabiti večkrat, da bi odpravili težavo. Da ne
bi poškodovali perila, svetujemo, da prvo
likanje s paro opravite na starih oblačilih, ki jih
lahko zavržete.
Ne pozabite:
• Nikoli ne uporabljati deževnice ali vode, ki
vsebuje aditive (kot so škrob, dišave ali voda iz
električnih naprav). Ti aditivi lahko vplivajo na
čistočo pare in v posodi za vodo, pri visoki
temperaturi, ustvarjajo usedline, ki lahko
poškodujejo perilo.
SL
OPIS
PRIPRAVA
1. Ročaj likalnika
2. Gumb za natančno brizganje pare
Precision shot* (krmilna enota za
zgoščeno paro)
3. Sprožilnik pare
4. Gumb za nastavitev temperature
likalnika
5. Ohišje
6. Konica za natančno brizganje pare
7. Sistem za zaklepanje likalnika na ohišje
Safety lock
8. Odstanljiv rezervoar za vodo 1,5 l
9. Nastavek za polnjenje rezervoarja
10. Pokrovček zbiralnika vodnega kamna
11. Odlaganje električnega kabla (velkro
trak)
12. Plošča za odlaganje likalnika
13. Kontrolna lučka likalnika
14. Kabel za paro
15. Spravljanje kabla za paro
16. Zbiralnik vodnega kamna Calc Away
system
17 Krmilna plošča
a. Gumb za nastavitev pretoka pare
b. Kontrolna lučka pripravljene pare
c. oložaj ECO
d. Tipka “Restart”
e. Kontrolna lučka “Prazen rezervoar”
f. Lučka “Calc away system” ali
g. “Boost / vertical steam” command
18. Stikalo za vklop/izklop
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA NAVODILA NA ZAČETKU TE
KNJIŽICE.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page169
3 • Pripravite parno postajo
• Parno postajo postavite na stabilno in
vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Priporočamo vam, da uporabite likalno desko,
ki je prilagojena za parno postajo, ki ima
ploščato odložišče za parno postajo in ki nima
rešetk.
• Odstranljiv rezervoar z vodo (ki se nahaja na
sprednjem delu parne postaje) tako, da
pritisnete na varnostno ključavnico, ki se
nahaja na ročaju rezervoarja - sl. 4.
• Napolnite rezervoar z vodo in pazite, da ne
presežete oznake za najvišji nivo - sl. 5.
• Potisnite ga do konca v njegovo ležišče, dokler
ne klikne.
• Do konca odvijte napajalni kabel in izvlecite
kabel za paro iz njegovega prostora za
shranjevanje - sl. 6.
• Parno postajo priključite na ozemljeno
električno vtičnico - sl. 7.
UPORABA
4 • Vključite parno postajo
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop
- sl. 8, ki se prižge. Zelena kontrolna lučka na
krmilni plošči utripa.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih
razmakih med uporabo bo električna črpalka,
ki je vgrajena v vaši napravi, vbrizgala vodo v
kotliček. Pri tem bo nastal šum, ki je
normalen.
• Parna postaja in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko je prižgana kontrolna lučka za paro
in ko ugasne kontrolna lučka likalnika.
5 • Vključite parno postajo
•
Zelena lučka utripa -
sl. 8
: kotliček se segreva.
•
Zelena lučka gori -
sl. 11
: para je pripravljena.
•
Rdeča lučka gori -
sl. 15
: rezervoar je prazen.
•
Oranžna lučka na zbiralniku vodnega kamna
“Calc-Away System” -
sl. 18
utripa: vaš
zbiralnik/kotliček morate izplakniti.
6 • Likanje na paro
• Termostat - sl. 9 nastavite za vrsto tkanine, ki
jo likate in regulirajte pretok pare - sl. 10.
Glejte spodnjo tabelo.
• Kontrolna lučka likalnika se prižge.
Pomembno: Kadarkoli začnete uporabljati
svoj likalnik in kadarkoli zmanjšate
temperaturo tekom uporabe, bo likalnik
popolnoma pripravljen za uporabo, ko se luč
termostata izključi in ko zelena luč, ki se
nahaja na kontrolni plošči, neha utripati in
ostane vključena.
• Tekom uporabe, kadar povečate temperaturo
likalnika, lahko začnete likati takoj, ampak
pazite, da pretok pare povečate le, ko se luč
termostata likalnika izključi.
• Funkcija "Boost"
Parna centrala je opremljena s funkcijo
"Boost", ki med likanjem omogoča povečati
pretok pare in omogoča natančno likanje
težko dostopnih delov oblači ter likanje
debelejših in bolj zmečkanih materialov.
Za uporabo te funkcije termostat na vašem
likalniku nastavite v maksimalen položaj (•••) in
pritisnite na tipko "Boost", ki se nahaja na
krmilni plošči. Prižge se modra lučka - sl. 17.
Pri prvi uporabi lahko nastaneta dim in vonj,
ki nista škodljiva. Ta pojav, ki ne vpliva na
uporabo naprave, bo hitro izginil.
TKANINE POLOŽAJ
TERMOSTATA POLOŽAJ GUMBA
ZA PARO
SINTETIKA
(poliester, acetat,
akril, poliamid)
•
SVILA/VOLNA • •
LAN /BOMBAŽ
• • •
170
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page170
171
Funkcijo Boost izključite s ponovnim pritiskom
na gumb in modra lučka ugasne. Prav tako jo
lahko izključite tako, da zavrtite gumb za
nastavitev preoka pare.
Funkcija Boost se samodejno izključi po 15
minutah. Modra lučka prične utripati, kar
naznanja, da je funkcija Boost izključena, nato
pa se lučka ugasne.
• Varčna uporaba (ECO): Vaš
likalnik lahko nastavite na
varčno uporabo, s čimer rabite
manj energije, pri tem pa je še vedno
zagotovljen zadosten pretok pare za
učinkovito likanje. To storite tako, da termostat
likalnika (glejte tabelo) nastavite na položaj
ECO.
Tak način porabe je primeren za vse vrste
materialov, vendar pa priporočamo, da za
najboljši rezultat pri likanju debelejših in
bolj zmečkanih materialov uporabljate
maksimalen pretok pare ali tipko Boost.
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku
prižge in ugasne glede na potrebo po
segrevanju, ne da bi to vplivalo na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro
na ročaju likalnika - sl. 12. Para se ustavi, ko
sprostite gumb.
• Če uporabljate škrob, ga poškrobite na
hrbtno stran površine, ki jo likate.
7. Uporaba gumba Precision
Shot
• Naprava je opremljena s funkcijo Precision
Shot: zgoščeno paro na vrhu likalne plošče
uporabljajte predvsem za ciljno likanje
trdovratnih gub, detajlov in predelov, ki jih je
težko doseči.
• Za uporabo te funkcije do konca pritisnite na
gumb za natančno brizganje pare Precision
Shot, ki se nahaja pod likalnikom tolikokrat,
kot je to potrebno - sl. 13.
Priporočilo: Pri prvi uporabi, ali če pare
niste uporabljali že nekaj minut, večkrat
pritisnite na gumb za paro – sl. 12 proč od
perila, ki ga likate. Na ta način boste
odstranili hladno vodo iz parnega
tokokroga.
Nastavitev temperature likalnika:
Likalnik se hitro segreva, zato začnite s
tkaninami, ki zahtevajo nižjo temperature,
in zaključite s tkaninami, ki prenašajo višjo
temperaturo. Če likate tkanine iz mešanih
vlaken, nastavite takšno temperaturo
likanja, ki ustreza najbolj občutljivemu
vlaknu. Če gumb za pretok pare nastavite
na »Min«, se vaš likalnik ne bo segreval.
Gumb za nastavitev pretoka pare :
Pri likanju goste tkanine povečajte pretok
pare.
Pri likanju z nizko temperaturo nastavite
gumb za pretok pare na najnižji položaj. Pri
likanju občutljivih tkanin (•) zelo zmerno
pritiskajte na gumb za paro, da preprečite
morebiten pretok usedline.
Med pavzami likanja nikoli ne postavljajte
likalnika na kovinsko odlagalno ploščo,
ker bi se lahko poškodoval, ampak na
ploščo za odlaganje na ohišju: opremljena
je z ovirami proti drsenju in je zasnovana
tako, da je odporna na visoke
temperature.
Pozor! To funkcijo je treba uporabljati
zmerno, ker velika moč pare lahko povzroči
opekline. SL
k
k
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page171
8 • Navpično glajenje
• Gumb za temperaturo likalnika nastavite v
maksimalni položaj (•••) in pritisnite na tipko
Boost/vertical steam.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo
zategnite tkanino z roko.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro - sl.
12 in izvajajte gibe od zgoraj navzgor - sl.
14.
• Občutljivo perilo, ki ga ne želite likati
neposredno z likalnikom, namestite na
obešalnik in poravnajte.
• Osvežite srajco ali kostim neposredno pred
oblačenjem.
9 • Suho likanje
• Ne pritisnite na gumb za paro.
10 • Ponovno polnjenje
rezervoarja
• Nimate več pare in prižge se lučka za “prazen
rezervoar” - sl. 15: rezervoar za vodo je
prazen.
• Odstranljiv rezervoar za vodo tako, da
pritisnete na varnostno ključavnico, ki se
nahaja na ročaju rezervoarja (na prednjem
delu parne postaje) - sl. 16, in ga napolnite -
sl. 5 pri čemer pazite, da ne prekoračite
oznake za najvišji nivo.
• Potisnite ga v njegovo odložišče dokler ne
klikne. Pritisnite na tipko Restart za ponovni
zagon, ki se nahaja na krmilni plošči. Rdeča
lučka se ugasne.
• Parna postaja in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko je prižgana kontrolna lučka za paro
in ko ugasne kontrolna lučka likalnika.
11 • Shranjevanje parne postaje
• Ugasnite stikalo za vklop/izklop in iztaknite
vtikač iz vtičnice. Likalnik postavite na ploščo za
odlaganje na parni postaji. Pritrdite držalo
likalnika, dokler se s klikom ne sproži sistem
zaklepanja in likalnik bo varno zaklenjen na
svojem ohišju (odvisno od modela) - sl. 1.
Primite kabel in ga pripognite na dva dela.
Kabel za paro pospravite v njegovo ležišče.
Električni kabel zvijte in ga pospravite v
njegovo ležišče.
• Če boste parno postajo spravili v omaro ali
tesen prostor, pustite, da se ohlaja vsaj eno uro,
preden jo spravite. Parno postajo lahko
spravite povsem varno.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
12 • Čiščenje parne postaje
• Likalna plošča: ohlajeno likalno ploščo likalnika
očistite z vlažno krpo ali z mehko krpo.
• Ohišje: plastične dele občasno očistite z mehko
krpo.
13 • Enostavno odstranjevanje
vodnega kamna iz parne
postaje
• Za podaljšanje življenske dobe parne postaje in
za preprečevanje nabiranja vodnega kamna je
parna postaja opremljena z vgrajenim
zbiralnikom vodnega kamna. Ta zbiralnik, ki se
V primeru prelivanja odlijte višek.
Likalnika ali ohišja nikoli ne postavljajte
pod tekočo vodo. Za čiščenje likalne
plošče ali ohišja ne uporabljajte
nobenega sredstva za vzdrževanje ali
odstranjevanje vodnega kamna.
Ker je nastala para zelo vroča, nikoli ne
gladite oblačila na osebi, ampak vedno na
obešalniku.
Pri drugih tkaninah, razen pri lanu in
bombažu, držite likalnik nekaj centimetrov
proč, da ne zažgete tkanine.
Za izpiranje kotlička ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje vodnega kamna
(kis, industrijska sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna): lahko bi ga poškodovala.
Preden začnete postopek praznenja parne
postaje, morate obvezno pustiti, da se
ohlaja več kot 2 uri, da preprečite tveganje
opeklin.
172
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page172
173
nahaja v posodi, avtomatsko zbira vodni
kamen, ki nastaja v notranjosti.
Načelo delovanja:
• Utripa oranžna kontrolna lučka “Calc-Away
System” - sl. 18 na krmilni plošči in vas
opominja na potrebo po izpiranju zbiralnika.
• Ko se parna postaja popolnoma ohladi,
odstranite pokrovček zbiralnika vodnega
kamna - sl. 19.
• Popolnoma odvijte zbiralnik in ga odstranite iz
ohišja – vsebuje vodni kamen, ki se je nabral v
kotličku - sl. 20.
• Za temeljito čiščenje zbiralnika zadošča, da ga
izplaknete pod tekočo vodo in tako odstranite
vodni kamen, ki se nahaja v njem - sl. 21.
• Zbiralnik ponovno namestite v njegovo ležišče
in ga privijte do konca, da zagotovite tesnost -
sl. 22.
• Ponovno namestite pokrovček zbiralnika za
vodni kamen - sl. 23.
Poleg rednega vzdrževanja je priporočljivo, da
nadaljujete s popolnim izplakovanjem kotlička
vsakih 6 mesecev ali po vsakih 25 uporabah. Pri
tem upoštevajte naslednji postopek:
• Prepričajte se, da je parna postaja hladna in da
je bila pred tem izklopljena več kot 2 uri.
• Postavite parno postajo na rob pomivalnega
korita, likalnik pa poleg njega v pokončen
položaj.
• Odstranite pokrovček zbiralnika in odvijte
zbiralnik vodnega kamna - sl. 19-20.
• Nagnite parno postajo in s pomočjo vrča v
kotliček nalijte 1/4 litra vode iz pipe - sl. 24.
• Rahlo pretresite zbiralnik, nato pa ga
popolnoma izpraznite nad umivalnim koritom
- sl. 25-26.
• Namestite zbiralnik vodnega kamna nazaj v
prvotni položaj in ga dobro privijte, da
zagotovite tesnost - sl. 22.
• Ponovno namestite pokrovček vodnega
zbiralnika vodnega kamna - sl. 23.
VAŽNO! Tega postopka ne smete izvajati,
če parna postaja ni že več kot dve uri
izključena z omrežnega napajanja in če se
še ni popolnoma ohladila.
Za izvajanje tega postopka se mora parna
postaja nahajati poleg pomivalnega korita,
saj pri odpiranju lahko iz posode izteče
voda.
Pri naslednji uporabi pritisnite na tipko
“Restart”, ki se nahaja na krmilni plošči,
da ugasne oranžna kontrolna lučka
“Calc- Away System”.
Parna postaja ne deluje brez zbiralnika
vodnega kamna.
Redno odstranjevanje vodnega kamna iz
generatorja pare pripomore k dol-
goročnemu brezhibnemu učinku pare.
SL
Težave Vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge ali pa
se ne prižgeta kontrolna lučka
likalnika in osvetljeno stikalo za
vklop/izklop.
Naprava ni pod napetostjo. Preverite, ali je aparat vključen v vtičnico v
obratovalnem stanju in ali je pod napetostjo
(osvetljeno stikalo za vklop/izklop).
Voda teče skozi luknje na likalni
plošči. Gumb za paro uporabljate
prepogosto, medtem ko likalnik
ni še dovolj segret.
Zmanjšajte pretok pare pri likanju z nizko temperaturo
(gumb za nastavitev se nahaja na krmilni plošči).
Počakajte, da ugasne kontrolna lučka na likalniku,
preden vključite gumb za paro.
V ceveh se je voda kondenzirala,
ker paro uporabljate prvič ali je že
nekaj časa niste uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven likalne deske, dokler
likalnik ne začne oddajati pare.
Uporabljate funkcijo Boost,
medtem ko vaš likalnik ni dovolj
segret.
Ko uporabljate funkcijo Boost, temperaturo likalnika
nastavite v maksimalni položaj.
TEŽAVE Z GENERATORJEM
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page173
174
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen servisni center ROWENTA. ROWENTA
zagotavlja enoletno pogodbeno garancijo za napravo in dvoletno garancijo za kotliček od datuma
nakupa, razen v primeru veljavnosti specifičnega zakona v vaši državi. www.rowenta.com
Težave Vzroki Rešitve
Modra lučka za funkcijo Boost
utripa/se je ugasnila. Funkcija Boost se samodejno
izključi po 15 minutah; modra
lučka sprva utripa, nato pa se
ugasne.
Funkcija Boost se samodejno izključi po 15 minutah;
modra lučka sprva utripa, nato pa se ugasne.
Iz lukenj likalne plošče teče bela
usedlina. S kotlička odpada vodni kamen,
ker ga ne izpirate dovolj pogosto. Zbiralnik izplaknite, ko gori lučka “Calc-Away System”.
Če je voda zelo trda, povečajte pogostost izplakovanja.
Iz lukenj likalne plošče teče rjava
usedlina, ki povzroča madeže na
perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna
ali dodatke.
Nikoli ne dodajajte nobenega sredstva v rezervoar za
vodo ali v kotliček (glejte § 2).
Likalna plošča je umazana ali
rjava in lahko pusti madeže na
perilu.
Uporabljate previsoko
temperaturo. Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo temperature
(glejte § 6).
Uporabljate škrob. Škrob vedno poškropite po hrbtni strani, katero likate.
Vaše perilo ni bilo dovolj izprano
ali ste likali novo oblačilo še pred
samim pranjem.
Poskrbite, da je perilo dovolj izprano in da so na novih
oblačilih odstranjeni morebitni koščki mila ali
kemikalije.
Ni več pare. Rezervoar za vodo je prazen
(prižgana je kontrolna lučka). Napolnite rezervoar z vodo in pritisnite na gumb
“Restart”, ki se nahaja na krmilni plošči.
Rezervoar ni nameščen na dno
svojega ležišča. Potisnite ga do konca v njegovo ležišče, dokler ne
klikne.
Pare je premalo. Pretok pare je nastavljen na
minimum. Povečajte pretok pare (gumb za nastavitev na krmilni
plošči).
Temperatura likalne plošče je
nastavljena na maksimum. Zelo vroča para je zelo suha in zato ni dovolj vidna.
Na perilu so opazni sledovi
vode. Prevleka likalne mize je
prepojena z vodo, ker ni
prilagojena moči parne postaje.
Uporabljajte prilagojeno likalno desko (rešetkasta
plošča, ki preprečuje kondenzacijo).
Prižge se kontrolna lučka za
"prazen rezervoar". Niste pritisnili na tipko “Restart”
za ponoven zagon. Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne ugasne.
Okrog zbiralnika uhaja para. Zbiralnik je slabo privit. Ponovno privijte zbiralnik po tem, ko ste napravo
pustili ohlajati 2 uri.
Spoj zbiralnika je poškodovan. Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Para uhaja izpod naprave. Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Prižgana je oranžna kontrolna
lučka “Calc-Away System”. Niste pritisnili na tipko “Restart” za
ponoven zagon. Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne ugasne.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page174
175
1 • „Safety lock“ sistem
• Vaš generator pare je opremljen prstenom za
držanje pegle na kućištu koje se zaključava za
lakše prenošenje i odlaganje:
• Zaključavanje – fig. 1.
• Otključavanje – fig. 2.
Za prenošenje generatora pare pomoću ručke
pegle:
- postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare i spustite prsten za držanje
na peglu sve dok se ne zaključa (dok ne
čujete „klik“) – fig. 1.
- Uhvatite peglu za ručku za prenošenje da
biste premestili vaš generator pare – fig. 3.
2 • Koju vodu treba koristiti?
Voda iz slavine
• Vaš aparat napravljen tako da može
funkcionisati sa vodom iz slavine. Ukoliko
voda sadrži veliku količinu kamenca,
pomešajte 50% vode iz slavine sa 50%
demineralizovane kupovne vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
koristite isključivo nemineralnu vodu.
Omekšivač
• Postoji više vrsta omekšivača vode i većina se
može koristiti za peglu na paru. Međutim,
neki omekšivači koji koriste hemijske
proizvode poput soli, mogu da ostave belu ili
braon boju, što se naročito dešava kod
upotrebe posuda za filtriranje vode.
• Ukoliko se susretnete sa ovakvim
problemom, preporučujemo vam da
pokušate sa vodom iz slavine koja nije
obrađena ili flaširanom vodom.
• Ako vodu promenite, potrebno je da aparat
koristite više puta da biste rešili problem.
Rowenta savetuje prvu upotrebu peglanja na
paru na staroj tkanini ili staroj odeći koju
možete baciti da biste izbegli oštećenja svoje
odeće.
Ne zaboravite:
• Kišnica ili voda koja sadrži aditive (kao što je
štirak, mirisi ili voda iz uređaja za
domaćinstvo) se ne može koristiti. Ti aditivi
mogu da utiču na svojstva pare, a na visokoj
temperaturi u parnoj komori mogu da
naprave naslage koje mogu da naprave mrlje
na vašem vešu.
SR
OPIS
PRIPREMA
1. Metalna ručka
2. Dugme Precision shot (za usmerenu
paru)
3. Taster za paru
4. Dugme za podešavanje temperature
pegle
5. Kućište
6. Precizan vrh
7. „Safety lock“ sistem (pričvršćivanje pegle
za kućište)
8. Demontažni rezervoar 1,5l
9. Otvor za punjenje rezervoara
10. Poklopac kolektora kamenca
11. Odeljak za odlaganje električnog kabla
12. Ploča za odlaganje pegle
13. Indikator pegle
14. Kabl za paru
15. Odlaganje kabla za paru
16. „Calc Away“ sistem
17 Komandna tabla
a. Dugme za podešavanje protoka pare
b. Indikator pripremljenosti pare
c. Pozicija ECO
d. Dugme restart
e. Indikator za prazan rezervoar
f. Indikator „Calc away“ sistem
g. Taster za udar pare/vertikalnu paru
„Boost / vertical steam“
18. Prekidač za uključivanje/isključivanje
PRE UPOTREBE OVOG UREĐAJA PROČITATI BEZBEDNOSNA UPUTSTVA NA
POČETKU OVE KNJIŽICE.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page175
3 • Pripremite svoj generator
pare
• Postavite generator pare na stabilno
vodoravno mesto koje je otporno na toplotu.
• Savetujemo vam upotrebu daske za peglanje
koja je prilagođena za generatore pare sa
postoljem za generator pare u obliku platoa
bez mreže.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji se
nalazi na prednjoj strani parnog generatora)
povlačeći ručku za blokiranje koja se nalazi na
dršci rezervoara – fig. 4.
• Napunite rezervoar za vodu ne prelazeći
novo Max. – fig. 5.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“.
• Potpuno razmotajte električni kabl i izvucite
kabl za paru iz ležišta – fig. 6.
• Uključite generator pare u utičnicu sa
uzemljenjem – fig. 7.
KORIŠĆENJE
4 • Uključite generator pare
• Pritisnite svetleći prekidač za
uključivanje/isključivanje – fig. 8 koji će
zasvetleti. Zeleni indikator koji se nalazi na
komandnoj tabli počinje da treperi.
• Nakon jednog minuta i redovno tokom
korišćenja, električna pumpa aparata ubacuje
vodu u bojler. To proizvodi zvuk koji je
uobičajen.
• Generator pare i pegla su spremni za
peglanje kada je indikator pare uključen, a
indikator na pegli isključen.
5 • Funkcionisanje komandne
table
•
Zeleni indikator treperi –
fig. 8
: bojler zagreva.
•
Zeleni indikator svetli –
fig. 11
: para je
spremna.
•
Crveni indikator treperi –
fig. 15
: rezervoar je
prazan.
•
Narandžasti indikator „Calc-Away System“
treperi –
fig. 18
: morate isprati kolektor.
6 • Peglajte pomoću pare
• Podesite dugme za podešavanje termostata –
fig. 9 prema tipu tkanine koju želite da
ispeglate i podesite protok pare - fig. 10.
Pogledajte tabelu ispod.
• Indikator na pegli se uključuje. Važno: na
početku peglanja i prilikom svakog
smanjivanja temperature tokom peglanja,
pegla je spremna za rad nakon što se
kontrolna lampica ugasi, a zelena lampica,
smeštena na kontrolnoj tabli, upali i ostane
da svetli.
• Tokom upotrebe, kad povećate temperaturu
pegle, možete odmah da nastavite peglanje,
ali ispuštanje pare treba da pojačate tek
nakon što se kontrolna lampica isključi.
• Funkcija „Boost“
Vaš generator pare ima funkciju „Boost“ koja
omogućuje da povećate protok pare u toku
peglanja, i to privremeno na onim mestima
koja se teže peglaju, veoma debelim ili
zgužvanim tkaninama.
Da biste koristili ovu funkciju, podesite peglu
na maksimalnu poziciju na termostatu (•••) i
pritisnite dugme Boost koje se nalazi na
komandnoj tabli; plavi indikator će zasvetleti –
fig. 17.
Tokom prve upotrebe, može doći do
oslobađanja dima i bezopasnog mirisa. Ova
pojava ne utiče na korišćenje aparata i brzo
prestaje.
TKANINA POZICIJA
TERMOSTATA POZICIJA DUGMETA
ZA PARU
SINTETIKA
(poliester, acetat, akril,
poliamid)
•
SVILA / VUNA • •
LAN / PAMUK
• • •
176
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page176
177
Da biste isključili funkciju Boost, ponovo
pritisnite dugme; plavi indikator će se isključiti.
Takođe, funkciju možete isključiti okrećući
dugme za podešavanje protoka pare.
Funkcija Boost se automatski isključuje nakon
15 minuta. Plavi indikator treperi da bi najavio
kraj funkcije Boost, a potom se isključuje.
• ECO način rada: Vaša pegla na
paru se može namestiti na eco
način rada čime troši
manje energije obezbeđujući protok pare
dovoljan za efikasno peglanje. Da biste to
postigli, kada podesite termostat na pegli
(videti tabelu ispod), postavite podešavanje
protoka pare na segment ECO.
ECO način rada se može koristiti na svim
vrstama tkanina, ali za debele i jako izgužvane
materijale preporučujemo vam da koristite
maksimalni protok pare kako biste dobili
najbolji rezultat.
• Tokom peglanja, indikator na pegli se
uključuje i isključuje, u zavisnosti od
zagrevanja, bez uticaja na korišćenje pegle.
• Za dobijanje pare, pritisnite dugme za paru
koje se nalazi na metalnoj dršci – fig. 12.
Ispuštanje pare se zaustavlja pri puštanju
dugmeta.
• Ako koristite štirak, poprskajte ga na
suprotnoj strani od strane koju peglate.
7. Koristite „Precision Shot“
funkciju
• Vaš aparat ima funkciju „Precision Shot“:
usmerena para na vrhu koja se naročito
koristi prilikom ciljnog peglanja nabora,
detalja ili teže dostupnih područja.
• Da biste koristili ovu funkciju, pritisnite na
dnu dugme Precision Shot koje se nalazi
ispod pegle onoliko često koliko je potrebno
– fig. 13.
8 • Vertikalno peglanje
• Podesite termostat pegle na maksimum (•••) i
pritisnite dugme „Boost/vertical steam“.
Preporuke: Tokom prvog korišćenja ili
ukoliko niste koristili paru nekoliko
minuta, pritisnite nekoliko puta dugme za
paru- fig. 12, a peglu udaljite od veša. To
će omogućiti da se ukloni hladna voda iz
parnog kola.
Podešavanje temperature pegle:
Vaša pegla se brzo zagreva, počnite sa
tkaninama koje se peglaju na nižoj
temperaturi, da biste završili sa onim koje
zahtevaju višu temperaturu. Ako peglate
mešane tkanine, podesite temperaturu
peglanja za najosetljiviju tkaninu. Ako
podesite dugme termostata na „Min“, pegla
se neće grejati.
Podešavanje dugmeta za protok pare:
Ako peglate debelu tkaninu, pojačajte
ispuštanje pare.
Ako peglate na niskoj temperaturi,
podesite dugme za ispuštanje pare na
poziciju mini.
Za delikatne tkanine (•), blago pritisnite
dugme za paru da biste izbegli da se
tkanina oboji.
Za vreme pauza u peglanju, nemojte
odlagati peglu na metalnu površinu, jer
je to može oštetiti, već na postolje za
odlaganje pegle koje ima sistem protiv
klizanja i može izdržati veoma visoke
temperature.
Pažnja! Koristite funkciju „Precision Shot“
oprezno, jer izuzetna moć pare može
prouzrokovati opekotine.
SR
k
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page177
• Okačite odevni predmet na vešalicu i blago
ga zategnite jednom rukom.
• Pritisnite dugme za paru- fig. 12 isprekidano
izvodeći pokret gore-dole – fig. 14. Primeri
upotrebe ove funkcije uspravno peglanje:
• Ispeglajte na vešalici osetljivu odeću koju ne
želite da peglate toplom peglom
• Osvežite košulju ili odelo neposredno pre
oblačenja.
9 • Peglanje na suvo
• Ne pritiskajte dugme za paru.
10 • Ponovno punjenje
rezervoara
• Nemate više pare i indikator „prazan
rezervoar“ treperi - fig. 15: rezervoar za vodu
je prazan.
• Skinite demontažni rezervoar za vodu
povlačenjem za ručku (koja se nalazi na
prednjem delu generatora pare)- fig.16 i
napunite ga – fig. 5 ne prelazeći maksimalni
nivo vode.
• Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“. Pritisnite dugme Restart koje
se nalazi na komandnoj tabli.
• Generator pare i pegla su spremni za
peglanje kada je indikator pare uključen, a
indikator na pegli isključen.
11 • Odlaganje generatora pare
• Isključite prekidač za uključivanje i
isključivanje i izvucite kabl iz utičnice.
Postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare. Namestite prsten za držanje
na pegli dok ne čujete „klik“ za zatvaranje,
vaša pegla će tako biti blokirana na postolju –
fig. 1. Uzmite kabl i savijte ga na pola.
Spakujte kabl za paru u prostor za odlaganje
kabla. Spakujte električni kabl u prostor za
odlaganje kabla.
• Ostavite generator pare da se hladi najmanje
sat vremena pre nego što ga odložite ako ga
odlažete u plakaru ili u nekom uskom
prostoru. Možete bezbedno odložiti
generator pare.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
12 • Čišćenje generatora pare
• Grejna ploča: ohlađenu grejnu ploču pegle
možete čistiti vlažnom krpom ili
neabrazivnim sunđerom.
• Kućište: s vremena na vreme čistite plastične
delove aparata mekom krpom.
13 • Jednostavno uklanjanje
kamenca iz generatora pare
• Za duži radni vek generatora pare i
izbegavanje izbacivanja kamenca, on ima
integrisani kolektor kamenca. Nalazi u
rezervoaru i automatski skuplja kamenac koji
se stvara u unutrašnjosti.
Princip funkcionisanja:
• Narandžasti indikator „Calc-Away System“
treperi - fig. 18 na komandnoj tabli i ukazuje
da treba isprati kolektor.
• Kada se generator pare ohladi, skinite
poklopac kolektora kamenca - fig. 19.
U slučaju prelivanja, odlijte višak vode.
Nikada nemojte stavljati peglu ili
generator pare pod mlaz vode.
Nemojte koristiti sredstva za održavanje
ili za skidanje kamenca za čišćenje grejne
ploče ili kutije.
Pošto je proizvedena para vrela, nikada ne
ispravljajte odeću na osobi, već isključivo
na vešalici. Za tkanine koje nisu lan ili
pamuk, držite peglu na nekoliko
centimetara od tkanine, kako je ne biste
izgoreli.
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijski proizvodi…)
prilikom ispiranja bojlera: oni bi mogli da ga
oštete.
Pre pražnjenja generatora pare, neophodno
je da se on dobro ohladi (2 sata), da bi se
izbegao svaki rizik od opekotina.
178
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page178
179
• Potpuno odvijte kolektor i izvucite ga iz
kućišta. On sadrži akumulirani kamenac iz
bojlera – fig. 20.
• Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno ga je
isprati pod mlazom vode i ukloniti kamenac
koji se u njemu nalazi – fig. 21.
• Vratite kolektor u kućište tako što ćete ga
zavrnuti do kraja, da biste obezbedili
nepropusnost – fig. 22.
• Vratite poklopac kolektora na mesto – fig. 23.
Pored ovog redovnog održavanja,
preporučujemo vam da temeljno isperete
rezervoar na svakih šest meseci ili posle 25
upotreba.
• Postarajte se da generator pare bude hladan i
isključen iz struje duže od 2 sata.
• Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravnom
položaju.
• Skinite poklopac i odvijte sakupljač kamenca
– fig. 19-20.
• Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litre vode iz
slavine - fig. 24.
• Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi, a zatim ga potpuno ispraznite - fig.
25-26.
• Vratite sakupljač kamenca na njegovo mesto
i dobro ga zavrtite da ne bi propuštao vodu -
fig. 22.
• Vratite poklopac sakupljača kamenca – fig.
23.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme
primenjivati ukoliko generator pare nije
isključen iz struje duže od dva sata i nije
potpuno hladan.
Da biste obavili ovaj postupak, generator
pare mora biti blizu slivnika zato što
prilikom otvaranja može curiti voda.
Pre narednog korišćenja, pritisnite
dugme „Restart“ koje se nalazi na
komandnoj tabli da biste isključili
narandžasti indikator „Calc-Away
System“.
Generator pare ne radi bez kolektora
kamenca.
Redovno otklanjanje kamenca iz
generatora pare doprinosi dugoročnom
efikasnom korišćenju pare.
SR
Problem Uzrok Rešenje
Generator pare neće da se
uključi ili indikator na pegli i
svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje nisu
uključeni.
Aparat nije pod naponom. Proverite da li je aparat uključen u ispravnu utičnicu i
da li je pod naponom (svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje).
Voda curi kroz rupe na grejnoj
ploči. Koristite dugme za paru kada
pegla nije dovoljno zagrejana. Smanjite protok pare kada peglate na niskoj
temperaturi (dugme za podešavanje se nalazi na
komandnoj tabli).
Sačekajte da se indikator na pegli isključi pre nego što
pritisnete dugme za paru.
Voda se kondenzovala u cevima
zato što prvi put koristite paru ili
zato što je duže vreme niste
koristili.
Pritisnite dugme za paru dok je pegla udaljena od
daske za peglanje, sve dok pegla ne počne da izbacuje
paru.
Koristite funkciju Boost kada
pegla nije dovoljno zagrejana. Podesite peglu na maksimalnu poziciju termostata
kada koristite funkciju Boost.
PROBLEMI SA GENERATOROM
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page179
180
Ako je nemoguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlašćenom ROWENTA servisu. Rowenta daje garanciju
od jedne godine na aparat, od dana kupovine, i od dve godine na bojler od dana kupovine, osim ukoliko
to nije u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se aparat koristi. www.rowenta.com
Problem Uzrok Rešenje
Plavi indikator funkcije Boost
treperi/isključio se. Funkcija Boost se automatski
isključuje nakon 15 minuta: plavi
indikator treperi, potom se ugasi.
Ovakav rad je potpuno normalan. Funkcija Boost je
predviđena za korišćenje samo sa prekidima (videti §
6).
Bela tečnost curi iz rupa na
grejnoj ploči. Bojler izbacuje kamenac zato što
nije redovno čišćen. Isperite kolektor kada indikator „Calc-Away System“
treperi. Ako voda koju koristite ima puno kamenca,
ispirajte češće.
Braon tečnost izlazi iz rupa na
grejnoj ploči i pravi fleke na
vešu.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive u
vodi za peglanje.
Nikada nemojte dodavati bilo koji proizvod u vodu ili u
bojler (videti § 2).
Grejna ploča je prljava ili braon i
može isflekati tkaninu. Koristite preveliku temperaturu
pegle. Vratite se na savete o podešavanju temperature (videti
§ 6).
Koristite štirak. Poprskajte ga na suprotnoj strani od strane koju
peglate.
Vaš veš nije dovoljno ispran ili
peglate novu odeću pre nego što
ste je oprali.
Proverite da li je veš dovoljno ispran da biste odstranili
moguće naslage sapuna ili hemijskih proizvoda na
novoj odeći.
Nema više pare. Rezervoar sa vodom je prazan
(indikator svetli). Napunite rezervoar vodom i pritisnite dugme „Restart“
koje se nalazi na komandnoj tabli.
Rezervoar nije postavljen do kraja
u svoje ležište. Pažljivo ga postavite u ležište sve dok ne čujete „klik“.
Ima premalo pare. Protok pare je podešen na
minimalnu vrednost. Povećajte jačinu ispuštanja pare (dugme za
podešavanje na komandnoj tabli).
Temperatura grejne ploče
je podešena na maksimum. Veoma vruća para je suva, dakle slabo
uočljiva.
Pojavljuju se tragovi vode na
tkanini. Navlaka daske je natopljena
vodom, jer nije predviđena za
jačinu generatora pare.
Nabavite odgovarajuću dasku (mrežasto postolje koje
nije podložno kondenzaciji).
Indikator „prazan rezervoar”
svetli. Niste pritisnuli dugme „Restart“
za ponovno pokretanje funkcija
pegle.
Pritisnite dugme „Restart“ koje se nalazi na komandnoj
tabli.
Para izlazi oko kolektora. Kolektor nije dobro pričvršćen. Dobro pričvrstite kolektor pošto ste ostavili aparat da
se hladi dva sata.
Spojnica kolektora je oštećena. Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Para izlazi ispod kućišta. Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Indikator „Calc-Away System“
treperi. Niste pritisnuli dugme „Restart“ za
ponovno pokretanje funkcija
pegle.
Pritisnite dugme „Restart“ koje se nalazi na komandnoj
tabli.
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page180
1800129089 - 02/13 - DG89XX
1800129089 DG8960 F0_110 x 154 28/01/13 10:21 Page196