Rowenta DG 8520 User Manual
Displayed below is the user manual for DG 8520 by Rowenta which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
www.rowenta.com
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page1
1
5
7
9
6*
14
2
10
11
8
3
4
12
13
16 a
16 e
16 d
16
15*
16 b
16 c
17
* Je nach Modell - * according to model - * Selon modèle - * Afhankelijk van het model - * Secondo i modelli - * Según modelo
- * Consoante o modelo - * Aνάλογα με το μοντέλο - * Modele bağlı olarakl - * В зависимости от модели - * W zależności od
typu - * Според типа - * Podle modelu - * Ovisno o modelu - * Típustól függ - * În funcţie de model - * V závislosti od
modelu - * Odvisno od modela - * Zavisno od modela -
2
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page2
fig.5 fig.8fig.7fig.6
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14
fig.1 fig.3fig.2
Click!
Click!
fig.4
fig.9
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA -
PRIPRAVA - PRIPREMA -
GEBRAUCH - USEMAINT - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ -
UYTKOWANIE - ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
3
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page3
AZhZcH^ZY^Z<ZWgVjX]hVclZ^hjc\kdgYZgZghiZcKZglZcYjc\>]gZh<Zg~ihVj[bZg`hVb/:^cZKZglZcYjc\!Y^Zc^X]iYZg<ZWgVjX]hVclZ^hjc\Zciheg^X]i!WZ[gZ^iY^ZBVg`Zkdc_Z\a^X]Zg=V[ijc\jcYY^Z<VgVci^ZZci[~aai#9Vh<Zg~iYVg[c^X]iYjgX]O^Z]ZcVbHigdb`VWZaVjh\ZhiZX`ikdbHigdb`gZ^h\ZigZccilZgYZc#HiZX`ZcIgZccZcH^Z>]g<Zg~ihiZihVWkdbHigdb`gZ^hjcYaVhhZcH^ZZhVW`]aZc/"WZkdgH^ZYZcIVc`[aaZcdYZgYZc@ZhhZaVjhheaZc!"WZkdgH^ZZhgZ^c^\Zc!"cVX]_ZYZgKZglZcYjc\#9Vh<Zg~ibjhhVj[Z^cZhiVW^aZ!]^ioZWZhi~cY^\Z;a~X]Z\ZhiZaaijcYVj[Z^cZghdaX]ZcWZig^ZWZclZgYZc#LZccH^Z>]g7\ZaZ^hZcVj[hZ^cZHiVi^dchiZaaZc!hiZaaZcH^Zh^X]Zg!YVhhY^Z;a~X]Z!Vj[Y^ZH^ZZhhiZaaZc!hiVW^a^hi#HiZaaZcH^ZYVh<Z]~jhZ7\ZaZ^hZcc^X]iVj[YZc7Zoj\YZh7\ZaWgZiihdYZgVj[Z^cZ[ZjX]iZ;a~X]Z#9^ZhZh<Zg~i^hic^X]iYV[gkdg\ZhZ]Zc!kdcEZghdcZcdYZgVjX]@^cYZgcb^ikZgg^c\ZgiZc`geZga^X]Zc!hZchdg^hX]ZcdYZgbZciVaZc
fig.19 fig.20
fig.15 fig.18fig.16 fig.17
1/4
1/4
1/4
€
fig.21 fig.22
fig.25 fig.26
fig.23 fig.24
€
1/4
fig.27 fig.28
INSTANDHALTUNG - ENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ -
BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA -
VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
Modelle verfügen über einen Kalk-Kollektor - Models equipped with scale collector - Modèles équipés du collecteur de tartre - Modellen die
uitgerust zijn met het kalkopvangsysteem - Modelli forniti di raccogli calcare - Modelos equipados con colector de cal - Modelos com colector
de calcário - Μοντέλα με συλλέκτη αλάτων - Kireç biriktirici ile donatılmışmodeller - Модели, снабженные картриджем против накипи -
Modele wyposaone w zbiornik kamienia - Модели, оборудвани с колектор на котлен камък - Modely s kolektorem vodního kamene -
Modeli sa sakupljivačem kamenca - Vízkőgyűjtővel felszerelt modellek - Modele prevăzute cu colector de calcar - Modely so zberačom
vodného kameňa - Modeli, opremljeni z zbiralnikom vodnega kamna - Modeli sa kolektorom kamenca -
Modelle verfügen über keinen Kalk-Kollektor - Models not equipped with scale collector - Modèles non équipés du collecteur de tartre - Modellen
die niet uitgerust zijn met het kalkopvangsysteem - Modelli non forniti di raccogli calcare - Modelos no equipados con colector de cal - Modelos
sem colector de calcário - Μοντέλα χωρίς συλλέκτη αλάτων - Kireç biriktirici ile donatılmamışmodelle - Модели, не снабженные картриджем
против накипи - Modele niewyposaone w zbiornik kamienia - Модели, необорудвани с колектор за котлен камък - Modely bez kolektoru
vodního kamene - Modeli bez sakupljivača kamenca - Vízkőgyűjtővel fel nem szerelt modellek - Modele care nu sunt prevăzute cu colector de
calcar - Modely bez zberača vodného kameňa - Modeli, ki niso opremljeni z zbiralnikom vodnega kamna - Modeli bez kolektora kamenca -
4
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page4
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
AZhZcH^ZY^Z<ZWgVjX]hVclZ^hjc\kdgYZgZghiZcKZglZcYjc\>]gZh<Zg~ihVj[bZg`hVb/:^cZKZglZcYjc\!Y^Zc^X]iYZg<ZWgVjX]hVclZ^hjc\Zciheg^X]i!WZ[gZ^iY^ZBVg`Zkdc_Z\a^X]Zg=V[ijc\jcYY^Z<VgVci^ZZci[~aai#9Vh<Zg~iYVg[c^X]iYjgX]O^Z]ZcVbHigdb`VWZaVjh\ZhiZX`ikdbHigdb`gZ^h\ZigZccilZgYZc#HiZX`ZcIgZccZcH^Z>]g<Zg~ihiZihVWkdbHigdb`gZ^hjcYaVhhZcH^ZZhVW`]aZc/"WZkdgH^ZYZcIVc`[aaZcdYZgYZc@ZhhZaVjhheaZc!"WZkdgH^ZZhgZ^c^\Zc!"cVX]_ZYZgKZglZcYjc\#9Vh<Zg~ibjhhVj[Z^cZhiVW^aZ!]^ioZWZhi~cY^\Z;a~X]Z\ZhiZaaijcYVj[Z^cZghdaX]ZcWZig^ZWZclZgYZc#LZccH^Z>]g7\ZaZ^hZcVj[hZ^cZHiVi^dchiZaaZc!hiZaaZcH^Zh^X]Zg!YVhhY^Z;a~X]Z!Vj[Y^ZH^ZZhhiZaaZc!hiVW^a^hi#HiZaaZcH^ZYVh<Z]~jhZ7\ZaZ^hZcc^X]iVj[YZc7Zoj\YZh7\ZaWgZiihdYZgVj[Z^cZ[ZjX]iZ;a~X]Z#9^ZhZh<Zg~i^hic^X]iYV[gkdg\ZhZ]Zc!kdcEZghdcZcdYZgVjX]@^cYZgcb^ikZgg^c\ZgiZc`geZga^X]Zc!hZchdg^hX]ZcdYZgbZciVaZc
5
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page5
"W^hZhc^X]icVX]ZilV&HijcYZVW\Z`]ai^hi#IgZccZcH^ZYZc9Vbe[ZgoZj\ZgkdbCZiojcYlVgiZcH^Zb^cYZhiZch'HijcYZc!W^hZgVW\Z`]ai^hi!WZkdgH^ZYZc@ZhhZaWol#YZc@Va`hVbbaZg_ZcVX]BdYZaa[[cZc!jb^]cojZciaZZgZcWol#VjhojheaZc#Kdgh^X]iLZccYZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghVW\Z[VaaZcdYZgWZhX]~Y^\i^hi!aVhhZcH^ZkdcZ^cZgoj\ZaVhhZcZc@jcYZcY^ZchihiZaaZZ^cZccZjZcVcWg^c\ZcWol#^]cVjhiVjhX]Zc#;aaZcH^ZYZc@ZhhZaWZ^b6jhheaZcc^ZbVahY^gZ`ijciZgYZbLVhhZg]V]c#9ZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghYVg[l~]gZcYYZgCjiojc\c^X]i\Z[[cZihZ^c#9Vh<Zg~iYVg[c^X]ikZglZcYZilZgYZc!lZccZh\Z[VaaZc^hi!d[[Zch^X]ia^X]Z7ZhX]~Y^\jc\ZcVj[lZ^hi!aZX`idYZg7Zig^ZWhhigjc\ZcVj[lZ^hi#9Zbdci^ZgZcH^Z>]g<Zg~ic^ZbVahhZaWhi/AVhhZcH^ZZhVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc^cZ^cZbVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchioZcigjbWZgeg[Zc#Jb>]gZH^X]Zg]Z^ioj\Zl~]gaZ^hiZc!Zciheg^X]iY^ZhZh<Zg~iYZc\ai^\ZcCdgbZcjcYG^X]ia^c^ZcC^ZYZgheVccjc\!:aZ`igdbV\cZi^hX]ZKZgig~\a^X]`Z^i!JblZaikZgig~\a^X]`Z^i!####>]gZ9Vbe[hiVi^dc^hiZ^cZaZ`ig^hX]Zh<Zg~i/:hbjhhjciZgcdgbVaZc<ZWgVjX]hWZY^c\jc\ZckZglZcYZilZgYZc#:h^hicjg[gYZc=Vjh\ZWgVjX]WZhi^bbi#:hWZh^ioi'H^X]Zg]Z^ihhnhiZbZ/"Z^cKZci^a\Z\ZczWZgYgjX`!YVhYZcWZghX]hh^\Zc9Vbe[^b;VaaZZ^cZg;Z]a[jc`i^dcYZh<Zg~ihVjhigZiZca~hhi!"Z^cZHX]bZaoh^X]Zgjc\!jb_Z\a^X]ZzWZg]^iojc\ojkZgbZ^YZc#7ZigZ^WZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dchiZih/"VcZ^cZg:aZ`igd^chiVaaVi^dcb^iZ^cZgHeVccjc\ol^hX]Zc''%jcY')%K#"VcZ^cZg\ZZgYZiZcHiZX`YdhZ#6chX]ajhh[Z]aZg`ccZcojc^X]iWZ]ZWWVgZcHX]~YZc[]gZcjcYaVhhZcY^Z<VgVci^ZZgahX]Zc#zWZgeg[ZcH^Z!lZccH^ZZ^cKZga~c\Zgjc\h`VWZakZglZcYZc!dWZhh^X]l^g`a^X]jbZ^cZW^edaVgZ&+6"9dhZb^i:gYjc\]VcYZai#
;~]^\`Z^iZcdYZgEZghdcZc!Y^Z`Z^cZZcihegZX]ZcYZ:g[V]gjc\dYZg@Zccic^hhZWZh^ioZc!kZglZcYZiojlZgYZc!VjZglZcch^ZkdcZ^cZg[g^]gZH^X]Zg]Z^ikZgVcildgia^X]ZcEZghdcWZglVX]ilZgYZcdYZgojkdg]^ch^X]ia^X]YZgCjiojc\YZh<Zg~ihZ^c\Zl^ZhZcljgYZc#@^cYZgbhhZcWZglVX]ilZgYZc!jbh^X]ZgojhiZaaZc!YVhhh^Zc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZhZh<Zg~i`Vcckdc@^cYZgVW-?V]gZcjcYEZghdcZc!YZcZcZhVc:g[V]gjc\jcY@Zccic^hhZcbVc\ZaidYZgYZgZce]nh^hX]Z!hZchdg^ZaaZdYZgbZciVaZ;~]^\`Z^iZckZgg^c\Zgih^cY!kZglZcYZilZgYZc!lZcch^ZWZo\a^X]YZgh^X]ZgZcKZglZcYjc\YZh<Zg~ihjciZgg^X]iZijcYWZigZjilZgYZcjcYY^ZG^h^`Zc`ZccZc#@^cYZgYg[Zcc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZGZ^c^\jc\jcYEÅZ\ZYjgX]YZcCjioZgYVg[c^X]iYjgX]@^cYZgZg[da\Zc!VjZgh^Zh^cYb^cYZhiZch-?V]gZVaijcYlZgYZcWZglVX]i#=VaiZcH^ZYVh<Zg~ijcYYVhHigdb`VWZaVjZg]VaWYZgGZ^X]lZ^iZkdc@^cYZgcjciZg-?V]gZc#9^ZIZbeZgVijgYZgDWZgÅ~X]Zc`Vcc]dX]hZ^c!lZccYVh<Zg~i^c7Zig^ZW^hi!lVhKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#7Zg]gZcH^ZY^Z]Z^Zc<Zg~iZdWZgÅ~X]Zcoj\~c\a^X]ZBZiVaaiZ^aZjcY@jchihid[[iZ^aZ^cYZgC~]ZYZgBZiVaaiZ^aZc^X]i#AVhhZcH^ZYVh<Zg~ic^ZbVahjcWZVj[h^X]i^\i/"lZccZhVcYVhHigdbcZioVc\ZhiZX`iVc\ZhX]adhhZc^hi!
6
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page6
"W^hZhc^X]icVX]ZilV&HijcYZVW\Z`]ai^hi#IgZccZcH^ZYZc9Vbe[ZgoZj\ZgkdbCZiojcYlVgiZcH^Zb^cYZhiZch'HijcYZc!W^hZgVW\Z`]ai^hi!WZkdgH^ZYZc@ZhhZaWol#YZc@Va`hVbbaZg_ZcVX]BdYZaa[[cZc!jb^]cojZciaZZgZcWol#VjhojheaZc#Kdgh^X]iLZccYZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghVW\Z[VaaZcdYZgWZhX]~Y^\i^hi!aVhhZcH^ZkdcZ^cZgoj\ZaVhhZcZc@jcYZcY^ZchihiZaaZZ^cZccZjZcVcWg^c\ZcWol#^]cVjhiVjhX]Zc#;aaZcH^ZYZc@ZhhZaWZ^b6jhheaZcc^ZbVahY^gZ`ijciZgYZbLVhhZg]V]c#9ZgKZghX]ajhhYZh7d^aZghYVg[l~]gZcYYZgCjiojc\c^X]i\Z[[cZihZ^c#9Vh<Zg~iYVg[c^X]ikZglZcYZilZgYZc!lZccZh\Z[VaaZc^hi!d[[Zch^X]ia^X]Z7ZhX]~Y^\jc\ZcVj[lZ^hi!aZX`idYZg7Zig^ZWhhigjc\ZcVj[lZ^hi#9Zbdci^ZgZcH^Z>]g<Zg~ic^ZbVahhZaWhi/AVhhZcH^ZZhVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZc^cZ^cZbVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchioZcigjbWZgeg[Zc#Jb>]gZH^X]Zg]Z^ioj\Zl~]gaZ^hiZc!Zciheg^X]iY^ZhZh<Zg~iYZc\ai^\ZcCdgbZcjcYG^X]ia^c^ZcC^ZYZgheVccjc\!:aZ`igdbV\cZi^hX]ZKZgig~\a^X]`Z^i!JblZaikZgig~\a^X]`Z^i!####>]gZ9Vbe[hiVi^dc^hiZ^cZaZ`ig^hX]Zh<Zg~i/:hbjhhjciZgcdgbVaZc<ZWgVjX]hWZY^c\jc\ZckZglZcYZilZgYZc#:h^hicjg[gYZc=Vjh\ZWgVjX]WZhi^bbi#:hWZh^ioi'H^X]Zg]Z^ihhnhiZbZ/"Z^cKZci^a\Z\ZczWZgYgjX`!YVhYZcWZghX]hh^\Zc9Vbe[^b;VaaZZ^cZg;Z]a[jc`i^dcYZh<Zg~ihVjhigZiZca~hhi!"Z^cZHX]bZaoh^X]Zgjc\!jb_Z\a^X]ZzWZg]^iojc\ojkZgbZ^YZc#7ZigZ^WZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dchiZih/"VcZ^cZg:aZ`igd^chiVaaVi^dcb^iZ^cZgHeVccjc\ol^hX]Zc''%jcY')%K#"VcZ^cZg\ZZgYZiZcHiZX`YdhZ#6chX]ajhh[Z]aZg`ccZcojc^X]iWZ]ZWWVgZcHX]~YZc[]gZcjcYaVhhZcY^Z<VgVci^ZZgahX]Zc#zWZgeg[ZcH^Z!lZccH^ZZ^cKZga~c\Zgjc\h`VWZakZglZcYZc!dWZhh^X]l^g`a^X]jbZ^cZW^edaVgZ&+6"9dhZb^i:gYjc\]VcYZai#
7
;~]^\`Z^iZcdYZgEZghdcZc!Y^Z`Z^cZZcihegZX]ZcYZ:g[V]gjc\dYZg@Zccic^hhZWZh^ioZc!kZglZcYZiojlZgYZc!VjZglZcch^ZkdcZ^cZg[g^]gZH^X]Zg]Z^ikZgVcildgia^X]ZcEZghdcWZglVX]ilZgYZcdYZgojkdg]^ch^X]ia^X]YZgCjiojc\YZh<Zg~ihZ^c\Zl^ZhZcljgYZc#@^cYZgbhhZcWZglVX]ilZgYZc!jbh^X]ZgojhiZaaZc!YVhhh^Zc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZhZh<Zg~i`Vcckdc@^cYZgVW-?V]gZcjcYEZghdcZc!YZcZcZhVc:g[V]gjc\jcY@Zccic^hhZcbVc\ZaidYZgYZgZce]nh^hX]Z!hZchdg^ZaaZdYZgbZciVaZ;~]^\`Z^iZckZgg^c\Zgih^cY!kZglZcYZilZgYZc!lZcch^ZWZo\a^X]YZgh^X]ZgZcKZglZcYjc\YZh<Zg~ihjciZgg^X]iZijcYWZigZjilZgYZcjcYY^ZG^h^`Zc`ZccZc#@^cYZgYg[Zcc^X]ib^iYZb<Zg~ihe^ZaZc#9^ZGZ^c^\jc\jcYEÅZ\ZYjgX]YZcCjioZgYVg[c^X]iYjgX]@^cYZgZg[da\Zc!VjZgh^Zh^cYb^cYZhiZch-?V]gZVaijcYlZgYZcWZglVX]i#=VaiZcH^ZYVh<Zg~ijcYYVhHigdb`VWZaVjZg]VaWYZgGZ^X]lZ^iZkdc@^cYZgcjciZg-?V]gZc#9^ZIZbeZgVijgYZgDWZgÅ~X]Zc`Vcc]dX]hZ^c!lZccYVh<Zg~i^c7Zig^ZW^hi!lVhKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#7Zg]gZcH^ZY^Z]Z^Zc<Zg~iZdWZgÅ~X]Zcoj\~c\a^X]ZBZiVaaiZ^aZjcY@jchihid[[iZ^aZ^cYZgC~]ZYZgBZiVaaiZ^aZc^X]i#AVhhZcH^ZYVh<Zg~ic^ZbVahjcWZVj[h^X]i^\i/"lZccZhVcYVhHigdbcZioVc\ZhiZX`iVc\ZhX]adhhZc^hi!
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page7
EaZVhZgZVYi]ZhZ^chigjXi^dchXVgZ[jaanWZ[dgZÄghijhZ#I]^hegdYjXi]VhWZZcYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#6cnXdbbZgX^VajhZ!^cVeegdeg^ViZjhZdg[V^ajgZidXdbeanl^i]i]Z^chigjXi^dch!i]ZbVcj[VXijgZgVXXZeihcdgZhedch^W^a^inVcYi]Z\jVgVciZZl^aacdiVeean#CZkZgjceaj\i]ZVeea^VcXZWnejaa^c\i]ZedlZgXdgY#6alVnhjceaj\ndjgVeea^VcXZ/"WZ[dgZÄaa^c\i]ZlViZgiVc`dgg^ch^c\i]ZWd^aZg!"WZ[dgZXaZVc^c\i]ZVeea^VcXZ!"V[iZgZVX]jhZ#I]ZVeea^VcXZbjhiWZjhZYVcYeaVXZYdcVÅVi!hiVWaZ!]ZVilViZg"gZh^hiVcihjg[VXZ#L]ZcndjeaVXZi]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vii]Zhjg[VXZdcl]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#I]^hVeea^VcXZ^hcdi^ciZcYZYidWZjhZYWneZghdch^cXajY^c\X]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^ZhdgeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZ!jcaZhhVeZghdcgZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dcdgVeegdeg^ViZ^chigjXi^dchXdcXZgc^c\jhZd[i]ZVeea^VcXZeg^dgid^ihjhZ#8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdieaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#
GdaaZcH^ZYVhHigdb`VWZakdaahi~cY^\VW!WZkdgH^ZZhVcZ^cZ\ZZgYZiZHiZX`YdhZVchiZX`ZcVchX]a^ZZc#LZccYVhHigdb`VWZadYZgYZg9Vbe[hX]aVjX]WZhX]~Y^\ih^cY!bhhZch^ZVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZcjcWZY^c\ikdcZ^cZbVcZg`VcciZcVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchiZghZioilZgYZc#9^ZHd]aZ>]gZh7\ZaZ^hZchjcYY^Z7\ZaZ^hZchiVi^dcYZh<Z]~jhZh`ccZchZ]g]d]ZIZbeZgVijgZcZggZ^X]ZcjcYKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc/7Zg]gZcH^Zh^Zc^X]i#7Zg]gZcH^ZY^ZHigdb`VWZac^ZbVahb^iYZgHd]aZYZh7\ZaZ^hZch#>]g<Zg~iZgoZj\i9Vbe[!YZgKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#<Z]ZcH^Zkdgh^X]i^\b^iYZb7\ZaZ^hZcjb!kdgVaaZbWZ^bkZgi^`VaZc7\Zac9Vbe[Zc#G^X]iZcH^ZYZc9Vbe[c^ZbVah\Z\ZcEZghdcZcdYZgI^ZgZ#IVjX]ZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dcc^ZbVah^cLVhhZgdYZgZ^cZVcYZgZ;ahh^\`Z^i#=VaiZcH^Zh^Zc^ZbVahjciZgYZcLVhhZg]V]c#
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
>]g<Zg~iZci]~ailZgikdaaZGd]hid[[Z!Y^Zl^ZYZgkZglZgiZilZgYZc`ccZc#:cihdg\ZcH^Z>]g<Zg~iYZh]VaWjblZai\ZgZX]iWZ^Z^cZgHVbbZahiZaaZ>]gZgHiVYidYZg<ZbZ^cYZ#
8
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page8
EN
Important
recommendations
Safety instructions
EaZVhZgZVYi]ZhZ^chigjXi^dchXVgZ[jaanWZ[dgZÄghijhZ#I]^hegdYjXi]VhWZZcYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#6cnXdbbZgX^VajhZ!^cVeegdeg^ViZjhZdg[V^ajgZidXdbeanl^i]i]Z^chigjXi^dch!i]ZbVcj[VXijgZgVXXZeihcdgZhedch^W^a^inVcYi]Z\jVgVciZZl^aacdiVeean#CZkZgjceaj\i]ZVeea^VcXZWnejaa^c\i]ZedlZgXdgY#6alVnhjceaj\ndjgVeea^VcXZ/"WZ[dgZÄaa^c\i]ZlViZgiVc`dgg^ch^c\i]ZWd^aZg!"WZ[dgZXaZVc^c\i]ZVeea^VcXZ!"V[iZgZVX]jhZ#I]ZVeea^VcXZbjhiWZjhZYVcYeaVXZYdcVÅVi!hiVWaZ!]ZVilViZg"gZh^hiVcihjg[VXZ#L]ZcndjeaVXZi]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vii]Zhjg[VXZdcl]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#I]^hVeea^VcXZ^hcdi^ciZcYZYidWZjhZYWneZghdch^cXajY^c\X]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^ZhdgeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZ!jcaZhhVeZghdcgZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dcdgVeegdeg^ViZ^chigjXi^dchXdcXZgc^c\jhZd[i]ZVeea^VcXZeg^dgid^ihjhZ#8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdieaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#
9
GdaaZcH^ZYVhHigdb`VWZakdaahi~cY^\VW!WZkdgH^ZZhVcZ^cZ\ZZgYZiZHiZX`YdhZVchiZX`ZcVchX]a^ZZc#LZccYVhHigdb`VWZadYZgYZg9Vbe[hX]aVjX]WZhX]~Y^\ih^cY!bhhZch^ZVjhH^X]Zg]Z^ih\gcYZcjcWZY^c\ikdcZ^cZbVcZg`VcciZcVjidg^h^ZgiZc@jcYZcY^ZchiZghZioilZgYZc#9^ZHd]aZ>]gZh7\ZaZ^hZchjcYY^Z7\ZaZ^hZchiVi^dcYZh<Z]~jhZh`ccZchZ]g]d]ZIZbeZgVijgZcZggZ^X]ZcjcYKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc/7Zg]gZcH^Zh^Zc^X]i#7Zg]gZcH^ZY^ZHigdb`VWZac^ZbVahb^iYZgHd]aZYZh7\ZaZ^hZch#>]g<Zg~iZgoZj\i9Vbe[!YZgKZgWgZccjc\ZckZgjghVX]Zc`Vcc#<Z]ZcH^Zkdgh^X]i^\b^iYZb7\ZaZ^hZcjb!kdgVaaZbWZ^bkZgi^`VaZc7\Zac9Vbe[Zc#G^X]iZcH^ZYZc9Vbe[c^ZbVah\Z\ZcEZghdcZcdYZgI^ZgZ#IVjX]ZcH^Z>]gZ9Vbe[hiVi^dcc^ZbVah^cLVhhZgdYZgZ^cZVcYZgZ;ahh^\`Z^i#=VaiZcH^Zh^Zc^ZbVahjciZgYZcLVhhZg]V]c#
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
>]g<Zg~iZci]~ailZgikdaaZGd]hid[[Z!Y^Zl^ZYZgkZglZgiZilZgYZc`ccZc#:cihdg\ZcH^Z>]g<Zg~iYZh]VaWjblZai\ZgZX]iWZ^Z^cZgHVbbZahiZaaZ>]gZgHiVYidYZg<ZbZ^cYZ#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page9
I]ZWd^aZgXVebjhicdiWZdeZcZYYjg^c\jhZ#I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbV\Z!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dchVWcdgbVaan^cVcnlVn#9dcdiViiZbeiidY^hbVciaZndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
;dgndjghV[Zin!i]^hVeea^VcXZXdc[dgbhidVaaVeea^XVWaZgZ\jaVi^dchAdlKdaiV\Z9^gZXi^kZ!:aZXigdbV\cZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#NdjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[jhZ#>i^hYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#>i^hZfj^eeZYl^i]'hV[ZinhnhiZbh/"VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^\cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]ZkVakZgZaZVhZhZmXZhhhiZVb#"Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c\#6alVnheaj\ndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc/"^cidVbV^chX^gXj^il^i]kdaiV\ZWZilZZc''%KVcY')%KVaiZgcVi^c\XjggZcidcan!"^cidVcZVgi]ZYZaZXig^XVahdX`Zi#8dccZXi^c\idi]Zlgdc\kdaiV\ZbVnXVjhZ^ggZeVgVWaZYVbV\Zidi]ZVeea^VcXZVcYl^aa^ckVa^YViZndjg\jVgVciZZ#<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^cl]^X]^i^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6\Zci#9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^c\hd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVYl]^X]^h^c\ddYXdcY^i^dc!]VhVeaj\l^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^c\d[i]ZVeea^VcXZ&+6#8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\\^c\^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^\chd[lZVgdgYVbV\Zeg^dgidjhZ#>[i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYdgi]ZhiZVbXdgY^hYVbV\ZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZY\Zh#I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^\]iZbeZgVijgZh!VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYhl^i]i]ZhdaZeaViZd[i]Z^gdc#6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^c\WdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^c\XadhZidi]ZZY\Zhd[i]ZWdVgY#NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaanl]Zc^gdc^c\kZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#CZkZg^bbZghZndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgVgjcc^c\iVe# Environment protection first !
NdjgVeea^VcXZXdciV^chkVajVWaZbViZg^Vahl]^X]XVcWZgZXdkZgZYdggZXnXaZY#AZVkZ^iViVX^k^XlVhiZY^hedhVaXZcigZ#
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcV\ZY-dgdkZgVcYeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZdgeZghdchl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^Zhegdk^YZYi]Vii]Zn]VkZWZZci]dgdj\]an^chigjXiZYgZ\VgY^c\jhZd[i]ZVeea^VcXZ!VgZhjeZgk^hZY!VcYjcYZghiVcYi]Zg^h`h^ckdakZY#8]^aYgZcbjhicdiWZVaadlZYideaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c\VcYbV^ciZcVcXZbjhicdiWZXVgg^ZYdjiWnX]^aYgZcjcaZhhi]ZnVgZV\ZY-dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZei]ZVeea^VcXZVcYedlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZcjcYZg-nZVghd[V\Z#I]Zhjg[VXZhd[ndjgVeea^VcXZXVcgZVX]kZgn]^\]iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c\!l]^X]bVnXVjhZWjgch#9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZVXXZhh^WaZbZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciidi]ZbZiVaa^XeVgih#CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/"l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!"jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#7Z[dgZg^ch^c\i]ZWd^aZg$g^ch^c\i]ZVci^"hXVaZkVakZYZeZcY^c\dci]ZbdYZa!lV^ijci^ai]ZVeea^VcXZ^hXdbeaZiZanXdaYVcY]VhWZZcjceaj\\ZY[dgViaZVhi']djghWZ[dgZjchXgZl^c\i]ZWd^aZgg^chZXVe$i]ZhXVaZXdaaZXidgXdkZg#LVgc^c\/^[i]ZWd^aZgXVedgi]ZWd^aZgg^chZXVeYZeZcY^c\dci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan`cdX`ZY!]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZ!Vh^ibVnWZYVbV\ZY#L]Zcg^ch^c\i]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]ZiVe#
10
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page10
I]ZWd^aZgXVebjhicdiWZdeZcZYYjg^c\jhZ#I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbV\Z!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dchVWcdgbVaan^cVcnlVn#9dcdiViiZbeiidY^hbVciaZndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
;dgndjghV[Zin!i]^hVeea^VcXZXdc[dgbhidVaaVeea^XVWaZgZ\jaVi^dchAdlKdaiV\Z9^gZXi^kZ!:aZXigdbV\cZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#NdjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[jhZ#>i^hYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#>i^hZfj^eeZYl^i]'hV[ZinhnhiZbh/"VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^\cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]ZkVakZgZaZVhZhZmXZhhhiZVb#"Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c\#6alVnheaj\ndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc/"^cidVbV^chX^gXj^il^i]kdaiV\ZWZilZZc''%KVcY')%KVaiZgcVi^c\XjggZcidcan!"^cidVcZVgi]ZYZaZXig^XVahdX`Zi#8dccZXi^c\idi]Zlgdc\kdaiV\ZbVnXVjhZ^ggZeVgVWaZYVbV\Zidi]ZVeea^VcXZVcYl^aa^ckVa^YViZndjg\jVgVciZZ#<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^cl]^X]^i^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6\Zci#9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^c\hd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVYl]^X]^h^c\ddYXdcY^i^dc!]VhVeaj\l^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^c\d[i]ZVeea^VcXZ&+6#8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\\^c\^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^\chd[lZVgdgYVbV\Zeg^dgidjhZ#>[i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYdgi]ZhiZVbXdgY^hYVbV\ZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZY\Zh#I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^\]iZbeZgVijgZh!VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYhl^i]i]ZhdaZeaViZd[i]Z^gdc#6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^c\WdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^c\XadhZidi]ZZY\Zhd[i]ZWdVgY#NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaanl]Zc^gdc^c\kZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#CZkZg^bbZghZndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgVgjcc^c\iVe#PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR
FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
NdjgVeea^VcXZXdciV^chkVajVWaZbViZg^Vahl]^X]XVcWZgZXdkZgZYdggZXnXaZY#AZVkZ^iViVX^k^XlVhiZY^hedhVaXZcigZ#
11
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcV\ZY-dgdkZgVcYeZghdchaVX`^c\Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZdgeZghdchl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!hZchdgndgbZciVaXVeVX^i^Zhegdk^YZYi]Vii]Zn]VkZWZZci]dgdj\]an^chigjXiZYgZ\VgY^c\jhZd[i]ZVeea^VcXZ!VgZhjeZgk^hZY!VcYjcYZghiVcYi]Zg^h`h^ckdakZY#8]^aYgZcbjhicdiWZVaadlZYideaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c\VcYbV^ciZcVcXZbjhicdiWZXVgg^ZYdjiWnX]^aYgZcjcaZhhi]ZnVgZV\ZY-dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZei]ZVeea^VcXZVcYedlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZcjcYZg-nZVghd[V\Z#I]Zhjg[VXZhd[ndjgVeea^VcXZXVcgZVX]kZgn]^\]iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c\!l]^X]bVnXVjhZWjgch#9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZVXXZhh^WaZbZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciidi]ZbZiVaa^XeVgih#CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/"l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!"jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#7Z[dgZg^ch^c\i]ZWd^aZg$g^ch^c\i]ZVci^"hXVaZkVakZYZeZcY^c\dci]ZbdYZa!lV^ijci^ai]ZVeea^VcXZ^hXdbeaZiZanXdaYVcY]VhWZZcjceaj\\ZY[dgViaZVhi']djghWZ[dgZjchXgZl^c\i]ZWd^aZgg^chZXVe$i]ZhXVaZXdaaZXidgXdkZg#LVgc^c\/^[i]ZWd^aZgXVedgi]ZWd^aZgg^chZXVeYZeZcY^c\dci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan`cdX`ZY!]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZ!Vh^ibVnWZYVbV\ZY#L]Zcg^ch^c\i]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]ZiVe#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page11
fj¼^ahcZ_djZcieVhVkZXa¼VeeVgZ^a#8ZiVeeVgZ^aeZjiigZji^a^heVgYZhZc[Vcih}\hYZ-VchZieajhZiaZheZghdccZhbVcfjVciY¼Zmeg^ZcXZZiYZXdccV^hhVcXZhdjYdciaZhXV"eVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!h^ZaaZhdcii[dgbZhZiZcXVYgZhfjVci|a¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^aY¼jcZbVc^gZhgZZiXdccV^hhZciaZhg^hfjZhZcXdjgjh#AZhZc[VcihcZYd^kZcieVh_djZgVkZXa¼VeeVgZ^a#AZcZiidnV\ZZia¼ZcigZi^ZceVga¼ji^a^hViZjgcZYd^ieVhigZ[V^ieVgYZhZc[Vcih|bd^chfj¼^ahcZhd^Zci}\hYZ-VchZieajhZihjeZgk^hh#IZc^ga¼VeeVgZ^aZihdcXdgYdc]dghYZaVedgiZYZhZc[VcihYZbd^chYZ-Vch#AViZbegVijgZYZhhjg[VXZheZjiigZaZkZadghfjZa¼VeeVgZ^a[dcXi^dccZ!XZfj^eZjiegdkdfjZgYZhWgajgZh#CZidjX]ZoeVhaZhhjg[VXZhX]VjYZhYZa¼VeeVgZ^aeVgi^ZhbiVaa^fjZhVXXZhh^WaZhZieVgi^ZheaVhi^fjZh|egdm^b^iYZheVgi^ZhbiVaa^fjZh#CZaV^hhZo_VbV^ha¼VeeVgZ^ahVchhjgkZ^aaVcXZ/"adghfj¼^aZhigVXXdgY|a¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZ!"iVcifj¼^ac¼VeVhgZ[gd^Y^Zck^gdc&]ZjgZ#6kVciYZk^YVc\ZgaVX]VjY^gZ$g^cXZgaZXdaaZXiZjghZadcbdYaZ!ViiZcYZoidj_djghfjZaVXZcigVaZkVeZjghd^i[gd^YZZiYWgVcX]ZYZej^heajhYZ']ZjgZhedjgYk^hhZgaZWdjX]dcYZk^YVc\Z$aZXdaaZXiZjg#6iiZci^dc/H^aZWdjX]dcdjaZWdjX]dcYZk^YVc\ZhZadcbdYaZZhiVW^b![V^iZhaZgZbeaVXZgeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gZ#AdghYjg^cV\ZYZaVX]VjY^gZ!cZaVgZbea^hhZo_VbV^hY^gZXiZbZcihdjhaZgdW^cZi#
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
A^hZoViiZci^kZbZciaZbdYZY¼Zbead^VkVciaVegZb^gZji^a^hVi^dcYZkdigZVeeVgZ^a/jcZji^a^"hVi^dccdcXdc[dgbZVjbdYZY¼Zbead^Y\V"\ZgV^iaVbVgfjZYZidjiZgZhedchVW^a^i#CZYWgVcX]ZoeVha¼VeeVgZ^aZci^gVcihjgaZXdgYdc#9WgVcX]Zoidj_djghkdigZVeeVgZ^a/"VkVciYZgZbea^gaZghZgkd^gdjYZg^cXZgaVX]VjY^gZ!"VkVciYZaZcZiidnZg!"VeghX]VfjZji^a^hVi^dc#A¼VeeVgZ^aYd^iigZji^a^hZiedhhjgjcZhjg[VXZhiVWaZcZXgV^\cVcieVhaVX]VaZjg#AdghfjZkdjhedhZoaZ[ZghjgaZgZedhZ"[Zg!VhhjgZo"kdjhfjZaVhjg[VXZhjgaVfjZaaZkdjhaZgZedhZoZhihiVWaZ#CZeVhedhZgaZWd^i^ZghjgaV]djhhZYZaVeaVcX]Z|gZeVhhZgdjhjgjcZhjg[VXZbdaaZ#8ZiVeeVgZ^ac¼ZhieVhegkjedjgigZji^a^heVgYZheZghdccZhnXdbeg^haZhZc[VcihYdciaZhXVeVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!djYZheZghdccZhYcjZhY¼Zmeg^ZcXZdjYZXdccV^hhVcXZ!hVj[h^ZaaZhdciejWcÄX^Zg!eVga¼^ciZgbY^V^gZY¼jcZeZghdccZgZhedchVWaZYZaZjghXjg^i!Y¼jcZhjgkZ^aaVcXZdjY¼^chigjXi^dchegVaVWaZhXdcXZgcVcia¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^a#>aXdck^ZciYZhjgkZ^aaZgaZhZc[Vcihedjgh¼VhhjgZg
12
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page12
fj¼^ahcZ_djZcieVhVkZXa¼VeeVgZ^a#8ZiVeeVgZ^aeZjiigZji^a^heVgYZhZc[Vcih}\hYZ-VchZieajhZiaZheZghdccZhbVcfjVciY¼Zmeg^ZcXZZiYZXdccV^hhVcXZhdjYdciaZhXV"eVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!h^ZaaZhdcii[dgbZhZiZcXVYgZhfjVci|a¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^aY¼jcZbVc^gZhgZZiXdccV^hhZciaZhg^hfjZhZcXdjgjh#AZhZc[VcihcZYd^kZcieVh_djZgVkZXa¼VeeVgZ^a#AZcZiidnV\ZZia¼ZcigZi^ZceVga¼ji^a^hViZjgcZYd^ieVhigZ[V^ieVgYZhZc[Vcih|bd^chfj¼^ahcZhd^Zci}\hYZ-VchZieajhZihjeZgk^hh#IZc^ga¼VeeVgZ^aZihdcXdgYdc]dghYZaVedgiZYZhZc[VcihYZbd^chYZ-Vch#AViZbegVijgZYZhhjg[VXZheZjiigZaZkZadghfjZa¼VeeVgZ^a[dcXi^dccZ!XZfj^eZjiegdkdfjZgYZhWgajgZh#CZidjX]ZoeVhaZhhjg[VXZhX]VjYZhYZa¼VeeVgZ^aeVgi^ZhbiVaa^fjZhVXXZhh^WaZhZieVgi^ZheaVhi^fjZh|egdm^b^iYZheVgi^ZhbiVaa^fjZh#CZaV^hhZo_VbV^ha¼VeeVgZ^ahVchhjgkZ^aaVcXZ/"adghfj¼^aZhigVXXdgY|a¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZ!"iVcifj¼^ac¼VeVhgZ[gd^Y^Zck^gdc&]ZjgZ#6kVciYZk^YVc\ZgaVX]VjY^gZ$g^cXZgaZXdaaZXiZjghZadcbdYaZ!ViiZcYZoidj_djghfjZaVXZcigVaZkVeZjghd^i[gd^YZZiYWgVcX]ZYZej^heajhYZ']ZjgZhedjgYk^hhZgaZWdjX]dcYZk^YVc\Z$aZXdaaZXiZjg#6iiZci^dc/H^aZWdjX]dcdjaZWdjX]dcYZk^YVc\ZhZadcbdYaZZhiVW^b![V^iZhaZgZbeaVXZgeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gZ#AdghYjg^cV\ZYZaVX]VjY^gZ!cZaVgZbea^hhZo_VbV^hY^gZXiZbZcihdjhaZgdW^cZi#
13
Recommandations importantes
A^hZoViiZci^kZbZciaZbdYZY¼Zbead^VkVciaVegZb^gZji^a^hVi^dcYZkdigZVeeVgZ^a/jcZji^a^"hVi^dccdcXdc[dgbZVjbdYZY¼Zbead^Y\V"\ZgV^iaVbVgfjZYZidjiZgZhedchVW^a^i#CZYWgVcX]ZoeVha¼VeeVgZ^aZci^gVcihjgaZXdgYdc#9WgVcX]Zoidj_djghkdigZVeeVgZ^a/"VkVciYZgZbea^gaZghZgkd^gdjYZg^cXZgaVX]VjY^gZ!"VkVciYZaZcZiidnZg!"VeghX]VfjZji^a^hVi^dc#A¼VeeVgZ^aYd^iigZji^a^hZiedhhjgjcZhjg[VXZhiVWaZcZXgV^\cVcieVhaVX]VaZjg#AdghfjZkdjhedhZoaZ[ZghjgaZgZedhZ"[Zg!VhhjgZo"kdjhfjZaVhjg[VXZhjgaVfjZaaZkdjhaZgZedhZoZhihiVWaZ#CZeVhedhZgaZWd^i^ZghjgaV]djhhZYZaVeaVcX]Z|gZeVhhZgdjhjgjcZhjg[VXZbdaaZ#8ZiVeeVgZ^ac¼ZhieVhegkjedjgigZji^a^heVgYZheZghdccZhnXdbeg^haZhZc[VcihYdciaZhXVeVX^ihe]nh^fjZh!hZchdg^ZaaZhdjbZciVaZhhdcigYj^iZh!djYZheZghdccZhYcjZhY¼Zmeg^ZcXZdjYZXdccV^hhVcXZ!hVj[h^ZaaZhdciejWcÄX^Zg!eVga¼^ciZgbY^V^gZY¼jcZeZghdccZgZhedchVWaZYZaZjghXjg^i!Y¼jcZhjgkZ^aaVcXZdjY¼^chigjXi^dchegVaVWaZhXdcXZgcVcia¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^a#>aXdck^ZciYZhjgkZ^aaZgaZhZc[Vcihedjgh¼VhhjgZg
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:46 Page13
AZZhYZ\ZWgj^`hVVcl^_o^c\VVcYVX]i^\kddg]ZiZZghiZ\ZWgj^`/c^Zi"cVaZk^c\dci]Z[i]ZibZg`kVcVaaZVVchegV`Za^_`]Z^Y#IgZ`cdd^iVVc]ZihcdZgdbYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXiiZigZ``Zc#=VVa^cYZkda\ZcYZ\ZkVaaZcVai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi/"kddgYVijYZhiddbiVc`dbhedZaid[kjai!"kddgYVij]ZiVeeVgVVi\VVihX]ddcbV`Zc!"cVZa`\ZWgj^`#=ZiVeeVgVVibdZideZZchiVW^ZaZc]^iiZWZhiZcY^\deeZgkaV`\ZWgj^`iZc\ZeaVVihildgYZc#LVccZZgj]Zihig^_`^_oZgde]Zihig^_`^_oZgeaViZVjoZi!XdcigdaZZgYVcd[]ZideeZgkaV`lVVgdejYZoZeaVVihihiVW^Za^h#OZi]Zihig^_`^_oZgeaViZVjcdd^ideYZ]dZhkVcYZeaVc`d[deZZcoVX]ideeZgkaV`#9^iVeeVgVVibV\c^Zi\ZWgj^`ildgYZcYddgeZghdcZcd[`^cYZgZcbZikZgb^cYZgYZ![nh^Z`Z!o^cij^\a^_`Zd[bZciVaZXVeVX^iZ^iZc!d[eZghdcZcY^ZiZlZ^c^\ZgkVg^c\d[`Zcc^h]ZWWZciZco^_oZdcYZgYZhjeZgk^h^ZhiVVckVcZZceZghddcY^Zkddg]ZckZgVcilddgYZa^_`^hd[VahoZ\ZcdZ\g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVViXdggZXiiZ]VciZgZc#:gbdZiidZo^X]ide`^cYZgZco^_c!odYVio^_c^ZibZi]ZiVeeVgVVi`jccZcheZaZc#
CZYk^hhZo_VbV^haZWdjX]dceZcYVciaZ[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a#A¼VeeVgZ^acZYd^ieVhigZji^a^hh¼^aVX]ji!h¼^aeghZciZYZhYdbbV\ZhVeeVgZcih!h¼^a[j^idjeghZciZYZhVcdbVa^ZhYZ[dcXi^dccZbZci#CZYbdciZo_VbV^hkdigZVeeVgZ^a/[V^iZh"aZZmVb^cZgYVchjc8ZcigZHZgk^XZ6\g!VÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
EdjgkdigZhXjg^i!XZiVeeVgZ^aZhiXdc[dgbZVjmcdgbZhZig\aZbZciVi^dchVeea^XVWaZh9^gZXi^kZh7VhhZIZch^dc!8dbeVi^W^a^i:aZXigdbV\ci^fjZ!:ck^gdccZbZci°#KdigZXZcigVaZkVeZjgZhijcVeeVgZ^aaZXig^fjZ/^aYd^iigZji^a^hYVchYZhXdcY^i^dchcdgbVaZhY¼ji^a^hVi^dc#>aZhiegkjedjgjcjhV\ZYdbZhi^fjZjc^fjZbZci#>aZhifj^eYZ'hnhibZhYZhXjg^i/"jcZhdjeVeZk^iVciidjiZhjgegZhh^dc!fj^ZcXVhYnh[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a!aV^hhZX]VeeZgaZhjgeajhYZkVeZjg!"jc[jh^WaZi]Zgb^fjZedjgk^iZgidjiZhjgX]Vj[[Z#7gVcX]Zoidj_djghkdigZXZcigVaZkVeZjg/"hjgjcZ^chiVaaVi^dcaZXig^fjZYdciaViZch^dcZhiXdbeg^hZZcigZ''%Zi')%K#"hjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZ®iZggZ¯#IdjiZZggZjgYZWgVcX]ZbZcieZjiXVjhZgjcYdbbV\Z^ggkZgh^WaZZiVccjaZaV\VgVci^Z#H^kdjhji^a^hZojcZgVaadc\Z!kg^ÄZofjZaVeg^hZZhiW^ZcYZineZW^edaV^gZ&+6VkZXXdcYjXiZjgYZiZggZ#9gdjaZoXdbeaiZbZciaZXdgYdcaZXig^fjZVkVciYZaZWgVcX]ZghjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZiZggZ#H^aZXdgYdcY¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZdjaZXdgYdckVeZjgZhiZcYdbbV\!^aYd^iigZ^begVi^kZbZcigZbeaVXeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gVÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#AVhZbZaaZYZkdigZ[ZgZiaVeaVfjZgZedhZ"[ZgYjWdi^ZgeZjkZciViiZ^cYgZYZhiZbegVijgZhighaZkZh!ZieZjkZcidXXVh^dccZgYZhWgajgZh/cZaZhidjX]ZoeVh#CZidjX]Zo_VbV^haZhXdgYdchaZXig^fjZhVkZXaVhZbZaaZYj[Zg|gZeVhhZg#KdigZVeeVgZ^abZiYZaVkVeZjgfj^eZjidXXVh^dccZgYZhWgajgZh#BVc^ejaZoaZ[ZgVkZXegXVji^dc!hjgidjiZcgZeVhhV\ZkZgi^XVa#CZY^g^\Zo_VbV^haVkVeZjghjgYZheZghdccZhdjYZhVc^bVjm#CZeadc\Zo_VbV^hkdigZXZcigVaZkVeZjgYVcha¼ZVjdjidjiVjigZa^fj^YZ#CZaVeVhhZo_VbV^hhdjha¼ZVjYjgdW^cZi#MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
KdigZVeeVgZ^aXdci^ZciYZcdbWgZjmbVig^VjmkVadg^hVWaZhdjgZXnXaVWaZh#
8dcÄZoXZaj^"X^YVchjced^ciYZXdaaZXiZdj|Y[VjiYVchjcXZcigZhZgk^XZV\gZedjgfjZhdcigV^iZbZcihd^iZ[[ZXij#
14
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page14
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
AZZhYZ\ZWgj^`hVVcl^_o^c\VVcYVX]i^\kddg]ZiZZghiZ\ZWgj^`/c^Zi"cVaZk^c\dci]Z[i]ZibZg`kVcVaaZVVchegV`Za^_`]Z^Y#IgZ`cdd^iVVc]ZihcdZgdbYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXiiZigZ``Zc#=VVa^cYZkda\ZcYZ\ZkVaaZcVai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi/"kddgYVijYZhiddbiVc`dbhedZaid[kjai!"kddgYVij]ZiVeeVgVVi\VVihX]ddcbV`Zc!"cVZa`\ZWgj^`#=ZiVeeVgVVibdZideZZchiVW^ZaZc]^iiZWZhiZcY^\deeZgkaV`\ZWgj^`iZc\ZeaVVihildgYZc#LVccZZgj]Zihig^_`^_oZgde]Zihig^_`^_oZgeaViZVjoZi!XdcigdaZZgYVcd[]ZideeZgkaV`lVVgdejYZoZeaVVihihiVW^Za^h#OZi]Zihig^_`^_oZgeaViZVjcdd^ideYZ]dZhkVcYZeaVc`d[deZZcoVX]ideeZgkaV`#9^iVeeVgVVibV\c^Zi\ZWgj^`ildgYZcYddgeZghdcZcd[`^cYZgZcbZikZgb^cYZgYZ![nh^Z`Z!o^cij^\a^_`Zd[bZciVaZXVeVX^iZ^iZc!d[eZghdcZcY^ZiZlZ^c^\ZgkVg^c\d[`Zcc^h]ZWWZciZco^_oZdcYZgYZhjeZgk^h^ZhiVVckVcZZceZghddcY^Zkddg]ZckZgVcilddgYZa^_`^hd[VahoZ\ZcdZ\g^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVViXdggZXiiZ]VciZgZc#:gbdZiidZo^X]ide`^cYZgZco^_c!odYVio^_c^ZibZi]ZiVeeVgVVi`jccZcheZaZc#
15
CZYk^hhZo_VbV^haZWdjX]dceZcYVciaZ[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a#A¼VeeVgZ^acZYd^ieVhigZji^a^hh¼^aVX]ji!h¼^aeghZciZYZhYdbbV\ZhVeeVgZcih!h¼^a[j^idjeghZciZYZhVcdbVa^ZhYZ[dcXi^dccZbZci#CZYbdciZo_VbV^hkdigZVeeVgZ^a/[V^iZh"aZZmVb^cZgYVchjc8ZcigZHZgk^XZ6\g!VÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
EdjgkdigZhXjg^i!XZiVeeVgZ^aZhiXdc[dgbZVjmcdgbZhZig\aZbZciVi^dchVeea^XVWaZh9^gZXi^kZh7VhhZIZch^dc!8dbeVi^W^a^i:aZXigdbV\ci^fjZ!:ck^gdccZbZci°#KdigZXZcigVaZkVeZjgZhijcVeeVgZ^aaZXig^fjZ/^aYd^iigZji^a^hYVchYZhXdcY^i^dchcdgbVaZhY¼ji^a^hVi^dc#>aZhiegkjedjgjcjhV\ZYdbZhi^fjZjc^fjZbZci#>aZhifj^eYZ'hnhibZhYZhXjg^i/"jcZhdjeVeZk^iVciidjiZhjgegZhh^dc!fj^ZcXVhYnh[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a!aV^hhZX]VeeZgaZhjgeajhYZkVeZjg!"jc[jh^WaZi]Zgb^fjZedjgk^iZgidjiZhjgX]Vj[[Z#7gVcX]Zoidj_djghkdigZXZcigVaZkVeZjg/"hjgjcZ^chiVaaVi^dcaZXig^fjZYdciaViZch^dcZhiXdbeg^hZZcigZ''%Zi')%K#"hjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZ®iZggZ¯#IdjiZZggZjgYZWgVcX]ZbZcieZjiXVjhZgjcYdbbV\Z^ggkZgh^WaZZiVccjaZaV\VgVci^Z#H^kdjhji^a^hZojcZgVaadc\Z!kg^ÄZofjZaVeg^hZZhiW^ZcYZineZW^edaV^gZ&+6VkZXXdcYjXiZjgYZiZggZ#9gdjaZoXdbeaiZbZciaZXdgYdcaZXig^fjZVkVciYZaZWgVcX]ZghjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZiZggZ#H^aZXdgYdcY¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZdjaZXdgYdckVeZjgZhiZcYdbbV\!^aYd^iigZ^begVi^kZbZcigZbeaVXeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gVÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#AVhZbZaaZYZkdigZ[ZgZiaVeaVfjZgZedhZ"[ZgYjWdi^ZgeZjkZciViiZ^cYgZYZhiZbegVijgZhighaZkZh!ZieZjkZcidXXVh^dccZgYZhWgajgZh/cZaZhidjX]ZoeVh#CZidjX]Zo_VbV^haZhXdgYdchaZXig^fjZhVkZXaVhZbZaaZYj[Zg|gZeVhhZg#KdigZVeeVgZ^abZiYZaVkVeZjgfj^eZjidXXVh^dccZgYZhWgajgZh#BVc^ejaZoaZ[ZgVkZXegXVji^dc!hjgidjiZcgZeVhhV\ZkZgi^XVa#CZY^g^\Zo_VbV^haVkVeZjghjgYZheZghdccZhdjYZhVc^bVjm#CZeadc\Zo_VbV^hkdigZXZcigVaZkVeZjgYVcha¼ZVjdjidjiVjigZa^fj^YZ#CZaVeVhhZo_VbV^hhdjha¼ZVjYjgdW^cZi#
KdigZVeeVgZ^aXdci^ZciYZcdbWgZjmbVig^VjmkVadg^hVWaZhdjgZXnXaVWaZh#
8dcÄZoXZaj^"X^YVchjced^ciYZXdaaZXiZdj|Y[VjiYVchjcXZcigZhZgk^XZV\gZedjgfjZhdcigV^iZbZcihd^iZ[[ZXij#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page15
=djYYZhiddbiVc`i^_YZch]ZihedZaZccdd^igZX]ihigZZ`hdcYZgYZ`gVVc#9Z`ZiZaYdebV\c^Zi\ZdeZcYldgYZci^_YZch]Zi\ZWgj^`#<ZWgj^`]ZiVeeVgVVic^ZiVah]Zi\ZkVaaZc^h!o^X]iWVgZhX]VYZkZgiddci!aZ`id[c^ZiXdggZXilZg`i#=ZiVeeVgVVicdd^ioZa[YZbdciZgZc/aVVi]ZicV`^_`ZcYddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^ZchidbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#
KddgjlkZ^a^\]Z^YWZVcilddgYiY^iVeeVgVViVVcYZidZeVhhZa^_`ZcdgbZcZcgZ\Za\Zk^c\ZcG^X]ia^_cZcAVV\heVcc^c\!:aZ`igdbV\cZi^hX]Z8dbeVi^W^a^iZ^i!B^a^Zj!°#Jlhiddb\ZcZgVidg^hZZcZaZ`ig^hX]VeeVgVVi/YZ\ZcZgVidgbdZi^ccdgbVaZ\ZWgj^`hdbhiVcY^\]ZYZc\ZWgj^`ildgYZc#9^iVeeVgVVi^hj^ihaj^iZcY\ZhX]^`ikddg]j^h]djYZa^_`\ZWgj^`#=Zi^hkddgo^ZckVc'kZ^a^\]Z^YhhnhiZbZc/"ZZckZ^a^\]Z^Yh`aZeY^ZdkZgYgj`kddg`dbiZc^c\ZkVakVclZg`^c\hhiddgc^hhZc!]ZiiZkZZaVVchiddbaVVidcihcVeeZc!"ZZci]Zgb^hX]ZWZkZ^a^\^c\dbdkZgkZg]^ii^c\iZkddg`dbZc#Haj^ijlVeeVgVViVai^_YVVcde/"ZZcZaZ`ig^X^iZ^ihcZilVVgkVcYZheVcc^c\a^\iijhhZc''%Zc')%K#"ZZc\ZVVgYhideXdciVXi#:Zc[dji^ZkZVVchaj^i^c\`Vcdc]ZghiZaWVgZhX]VYZkZgddgoV`Zc#IZkZchkZgkVai]ZigZX]ide\VgVci^Z#LVccZZgjZZckZgaZc\hcdZg\ZWgj^`i!XdcigdaZZgYVcd[YZhiZ``ZgkVc]ZiilZZeda^\ZineZ&+6^hZckddgo^Zc^hkVcZZcVVgY^c\#Gda]ZicZihcdZgkdaaZY^\j^ikddgYVijYZhiZ``Zg^cZZc\ZVVgYhideXdciVXihiZZ`i#>cY^Zc]ZicZihcdZgd[]ZihiddbhcdZgWZhX]VY^\Y^h!bdZiY^idcb^YYZaa^_`kZgkVc\ZcldgYZcYddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^Zchi!dbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#=^Zgkddg`jcijXdciVXidecZbZcbZidcoZXdchjbZciZchZgk^XZ9Zhig^_`oddakVcjlhig^_`^_oZgZc]Zihig^_`^_oZgeaViZVjkVcYZhiddbiVc``jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc/gVV`YZoZdcYZgYZaZckVcjlhiddb\ZcZgVidgc^ZiVVc#GVV`]ZicZihcdZgcdd^ibZiYZhig^_`oddakVc]Zihig^_`^_oZgVVc#JlVeeVgVVi\ZZ[i]ZiZhiddbV[Y^ZWgVcYldcYZc`VckZgddgoV`Zc#<Vkddgo^X]i^\bZijlhig^_`^_oZgdb!kddgValVccZZgjkZgi^XVVahig^_`i#G^X]iYZhiddbcdd^ideeZghdcZcd[Y^ZgZc#=ZiVeeVgVVicdd^i^clViZgd[ZZcVcYZgZkadZ^hid[YdbeZaZc#=ZiVeeVgVVicdd^idcYZgYZ`gVVcV[hedZaZc#Wees vriendelijk voor het milieu !
JlVeeVgVViWZkVibViZg^VaZcY^Z\ZhX]^`io^_ckddg]Zg\ZWgj^`#AZkZg]Zi^cW^_]Zib^a^ZjhiVi^dc^cjl\ZbZZciZd[W^_dcoZiZX]c^hX]ZY^Zchi#
9^iVeeVgVVibV\\ZWgj^`ildgYZcYddg`^cYZgZckVcV[-_VVg!YddgeZghdcZcodcYZgZgkVg^c\d[`Zcc^hZcYddgeZghdcZcbZikZgb^cYZgYZ[nh^Z`Z!bZciVaZd[o^cij^\Za^_`ZXVeVX^iZ^iZcVahoZ\ZcdZ\j^iaZ\Zcg^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVVikZ^a^\iZ`jccZc]VciZgZcZcYZg^h^Xd¼h`ZccZc#@^cYZgZcbd\Zcc^ZibZi]ZiVeeVgVViheZaZc#9ZgZ^c^\^c\h"ZcdcYZg]djYhlZg`oVVb]ZYZcbd\Zcc^ZiYddg`^cYZgZcj^i\ZkdZgYldgYZciZco^_oZdjYZgo^_cYVc-_VVgZcdcYZghjeZgk^h^ZhiVVc#=djY]ZiVeeVgVViZc]ZihcdZgWj^iZc]ZiWZgZ^`kVc`^cYZgZc_dc\ZgYVc-_VVg#9ZdeeZgkaV``Zc`jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc#GVV`YZlVgbZdeeZgkaV``ZckVc]ZiVeeVgVVicdd^iVVcidZ\Vc`Za^_`ZbZiVaZcdcYZgYZaZcZceaVhi^XdcYZgYZaZcW^_YZbZiVaZcdcYZgYZaZc#AVVi]ZiVeeVgVVicdd^iodcYZgidZo^X]i/"lVccZZgYZhiZ``Zgcd\^c]ZihideXdciVXio^i!"odaVc\]ZiVeeVgVVicd\c^Zi\ZYjgZcYZ&jjg^hV[\Z`dZaY#KddgYVijYZhiddbiVc`aZZ\i$]Zi`Va`dekVc\hnhiZZbdbhedZaiV[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZa!bdZijVai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi]VaZcZciZcb^chiZ'jjglVX]iZcidiYViYZhiddb\ZcZgVidg^hV[\Z`dZaYVakdgZchYZYdekVc]ZiV[kdZg\ZYZZaiZ$]ZidekVc\hnhiZZbadhiZhX]gdZkZc#LZZhkddgo^X]i^\/VahYZ`ZiZaYded[YZ`ZiZaV[haj^i^c\V[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZadeYZ\gdcY^h\ZkVaaZcd[ZZc]VgYZ`aVe]ZZ[i\Z`gZ\Zc!WgZc\ij]ZidcYZgYZZacVVgZZc:g`ZcYHZgk^XZ8Zcigjbdb]ZiWZhX]VY^\YZdcYZgYZZaiZkZgkVc\Zc#
16
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page16
=djYYZhiddbiVc`i^_YZch]ZihedZaZccdd^igZX]ihigZZ`hdcYZgYZ`gVVc#9Z`ZiZaYdebV\c^Zi\ZdeZcYldgYZci^_YZch]Zi\ZWgj^`#<ZWgj^`]ZiVeeVgVVic^ZiVah]Zi\ZkVaaZc^h!o^X]iWVgZhX]VYZkZgiddci!aZ`id[c^ZiXdggZXilZg`i#=ZiVeeVgVVicdd^ioZa[YZbdciZgZc/aVVi]ZicV`^_`ZcYddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^ZchidbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#
KddgjlkZ^a^\]Z^YWZVcilddgYiY^iVeeVgVViVVcYZidZeVhhZa^_`ZcdgbZcZcgZ\Za\Zk^c\ZcG^X]ia^_cZcAVV\heVcc^c\!:aZ`igdbV\cZi^hX]Z8dbeVi^W^a^iZ^i!B^a^Zj!°#Jlhiddb\ZcZgVidg^hZZcZaZ`ig^hX]VeeVgVVi/YZ\ZcZgVidgbdZi^ccdgbVaZ\ZWgj^`hdbhiVcY^\]ZYZc\ZWgj^`ildgYZc#9^iVeeVgVVi^hj^ihaj^iZcY\ZhX]^`ikddg]j^h]djYZa^_`\ZWgj^`#=Zi^hkddgo^ZckVc'kZ^a^\]Z^YhhnhiZbZc/"ZZckZ^a^\]Z^Yh`aZeY^ZdkZgYgj`kddg`dbiZc^c\ZkVakVclZg`^c\hhiddgc^hhZc!]ZiiZkZZaVVchiddbaVVidcihcVeeZc!"ZZci]Zgb^hX]ZWZkZ^a^\^c\dbdkZgkZg]^ii^c\iZkddg`dbZc#Haj^ijlVeeVgVViVai^_YVVcde/"ZZcZaZ`ig^X^iZ^ihcZilVVgkVcYZheVcc^c\a^\iijhhZc''%Zc')%K#"ZZc\ZVVgYhideXdciVXi#:Zc[dji^ZkZVVchaj^i^c\`Vcdc]ZghiZaWVgZhX]VYZkZgddgoV`Zc#IZkZchkZgkVai]ZigZX]ide\VgVci^Z#LVccZZgjZZckZgaZc\hcdZg\ZWgj^`i!XdcigdaZZgYVcd[YZhiZ``ZgkVc]ZiilZZeda^\ZineZ&+6^hZckddgo^Zc^hkVcZZcVVgY^c\#Gda]ZicZihcdZgkdaaZY^\j^ikddgYVijYZhiZ``Zg^cZZc\ZVVgYhideXdciVXihiZZ`i#>cY^Zc]ZicZihcdZgd[]ZihiddbhcdZgWZhX]VY^\Y^h!bdZiY^idcb^YYZaa^_`kZgkVc\ZcldgYZcYddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^Zchi!dbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#=^Zgkddg`jcijXdciVXidecZbZcbZidcoZXdchjbZciZchZgk^XZ9Zhig^_`oddakVcjlhig^_`^_oZgZc]Zihig^_`^_oZgeaViZVjkVcYZhiddbiVc``jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc/gVV`YZoZdcYZgYZaZckVcjlhiddb\ZcZgVidgc^ZiVVc#GVV`]ZicZihcdZgcdd^ibZiYZhig^_`oddakVc]Zihig^_`^_oZgVVc#JlVeeVgVVi\ZZ[i]ZiZhiddbV[Y^ZWgVcYldcYZc`VckZgddgoV`Zc#<Vkddgo^X]i^\bZijlhig^_`^_oZgdb!kddgValVccZZgjkZgi^XVVahig^_`i#G^X]iYZhiddbcdd^ideeZghdcZcd[Y^ZgZc#=ZiVeeVgVVicdd^i^clViZgd[ZZcVcYZgZkadZ^hid[YdbeZaZc#=ZiVeeVgVVicdd^idcYZgYZ`gVVcV[hedZaZc#GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
JlVeeVgVViWZkVibViZg^VaZcY^Z\ZhX]^`io^_ckddg]Zg\ZWgj^`#AZkZg]Zi^cW^_]Zib^a^ZjhiVi^dc^cjl\ZbZZciZd[W^_dcoZiZX]c^hX]ZY^Zchi#
17
9^iVeeVgVVibV\\ZWgj^`ildgYZcYddg`^cYZgZckVcV[-_VVg!YddgeZghdcZcodcYZgZgkVg^c\d[`Zcc^hZcYddgeZghdcZcbZikZgb^cYZgYZ[nh^Z`Z!bZciVaZd[o^cij^\Za^_`ZXVeVX^iZ^iZcVahoZ\ZcdZ\j^iaZ\Zcg^X]ia^_cZc\Z`gZ\Zc]ZWWZcdb]ZiVeeVgVVikZ^a^\iZ`jccZc]VciZgZcZcYZg^h^Xd¼h`ZccZc#@^cYZgZcbd\Zcc^ZibZi]ZiVeeVgVViheZaZc#9ZgZ^c^\^c\h"ZcdcYZg]djYhlZg`oVVb]ZYZcbd\Zcc^ZiYddg`^cYZgZcj^i\ZkdZgYldgYZciZco^_oZdjYZgo^_cYVc-_VVgZcdcYZghjeZgk^h^ZhiVVc#=djY]ZiVeeVgVViZc]ZihcdZgWj^iZc]ZiWZgZ^`kVc`^cYZgZc_dc\ZgYVc-_VVg#9ZdeeZgkaV``Zc`jccZcoZZg]d\ZiZbeZgVijgZcWZgZ^`ZcZcWgVcYldcYZckZgddgoV`Zc#GVV`YZlVgbZdeeZgkaV``ZckVc]ZiVeeVgVVicdd^iVVcidZ\Vc`Za^_`ZbZiVaZcdcYZgYZaZcZceaVhi^XdcYZgYZaZcW^_YZbZiVaZcdcYZgYZaZc#AVVi]ZiVeeVgVVicdd^iodcYZgidZo^X]i/"lVccZZgYZhiZ``Zgcd\^c]ZihideXdciVXio^i!"odaVc\]ZiVeeVgVVicd\c^Zi\ZYjgZcYZ&jjg^hV[\Z`dZaY#KddgYVijYZhiddbiVc`aZZ\i$]Zi`Va`dekVc\hnhiZZbdbhedZaiV[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZa!bdZijVai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi]VaZcZciZcb^chiZ'jjglVX]iZcidiYViYZhiddb\ZcZgVidg^hV[\Z`dZaYVakdgZchYZYdekVc]ZiV[kdZg\ZYZZaiZ$]ZidekVc\hnhiZZbadhiZhX]gdZkZc#LZZhkddgo^X]i^\/VahYZ`ZiZaYded[YZ`ZiZaV[haj^i^c\V[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZadeYZ\gdcY^h\ZkVaaZcd[ZZc]VgYZ`aVe]ZZ[i\Z`gZ\Zc!WgZc\ij]ZidcYZgYZZacVVgZZc:g`ZcYHZgk^XZ8Zcigjbdb]ZiWZhX]VY^\YZdcYZgYZZaiZkZgkVc\Zc#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page17
FjZhidVeeVgZXX]^dejZhhZgZji^a^ooVidYVWVbW^c^Y^Zi|hjeZg^dgZV-Vcc^ZYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoVaZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!ejgX]^higj^iZhjaa¼ji^a^oodYZaa¼VeeVgZXX]^dZ^c[dgbViZhj^g^hX]^aZ\Vi^Vjcji^a^oodhXdggZiid#>WVbW^c^cdcYZkdcd\^dXVgZXdca¼VeeVgZXX]^d#AVeja^o^VZaVbVcjiZco^dcZcdcYZkdcdZhhZgZZ[[ZiijViZYVWVbW^c^!VbZcdX]ZcdcVWW^Vcde^Y^-Vcc^Zcdch^VcdVYZ\jViVbZciZhdgkZ\a^Vi^#IZcZgZa¼VeeVgZXX]^dZ^aXVkdadciVcdYVaaVedgiViVYZ^WVbW^c^Y^Zi|^c[Zg^dgZV-Vcc^#AViZbeZgVijgVYZaa¼VeeVgZXX]^dejZhhZgZZaZkViVYjgVciZ^a[jco^dcVbZcid/X^ejegdkdXVgZjhi^dc^#CdcidXXVgZaZhjeZgÄX^XVaYZeVgi^bZiVaa^X]ZVXXZhh^W^a^ZeVgi^eaVhi^X]Zk^X^cdVaaZeVgi^bZiVaa^X]Z#CdcaVhX^VgZbV^a¼VeeVgZXX]^d^cXjhidY^id/"fjVcYdXdaaZ\VidVaaVgZiZZaZiig^XV#"hZcdcgV[[gZYYVideZgVabZcd&dgV#Eg^bVY^hkjdiVgZaVXVaYV^V$hX^VXfjVgZ^akVcdgVXXd\a^"XVaXVgZVhZXdcYVYZabdYZaadViiZcYZgZhZbegZX]ZaVXZcigVgZkVedgZh^V[gZYYVZhXdaaZ\ViVYVVabZcd'dgZeZghk^iVgZ^aiVeedY^hXVg^Xd$Veg^gZ^akVcd#6iiZco^dcZ/hZ^aiVeedYZaWd^aZgd^aiVeedY^g^hX^VXfjdYZaWd^aZgVhZXdcYVYZabdYZaadXVYZdk^ZcZjgiVid^cbVc^ZgV[dgiZ!hdhi^ij^gadegZhhdjcXZcigdY^Vhh^hiZcoVVjidg^ooVid!^cfjVcidedigZWWZZhhZgZYVccZ\\^Vid#9jgVciZ^ag^hX^VXfjdYZaaVXVaYV^V!cdcg^Zbe^gaVbV^hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gZiid#CdcVeg^gZ^aiVeedYZaWd^aZgYjgVciZa¼jhd#Cdcji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^dhZXVYjid!hZegZhZciV
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
AZ\\ZgZViiZciVbZciZaZ^higjo^dc^eZga¼jhdeg^bVY^ji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^deZgaVeg^bVkdaiV/jcji^a^oodcdcXdc[dgbZVaaZcdgbZY¼jhdegZhXg^iiZhdaaZkV^aegdYjiidgZYVfjVah^Vh^gZhedchVW^a^i|#Cdci^gVgZ^aXVkdeZghXdaaZ\VgZa¼VeeVgZXX]^dYVaaVegZhVY^XdggZciZ#HXdaaZ\VgZhZbegZa¼VeeVgZXX]^d/"eg^bVY^g^Zbe^gZ^ahZgWVid^ddY^hX^VXfjVgZaVXVaYV^V#"eg^bVY^eja^gad#"Ydedd\c^ji^a^ood#A¼VeeVgZXX]^dYZkZZhhZgZXdaadXVidZji^a^ooVidhjjcVhjeZgÄX^ZhiVW^aZZgZh^hiZciZVaXVadgZ#6eed\\^VcYd^a[ZggdhjaaVhjVWVhZ!Vhh^XjgVgh^X]ZaVhjeZgÄX^ZhjXj^XdaadXVidh^VhiVW^aZ#CdcXdaadXVgZ^ahZgWVid^dhjaWdgYdYZaa¼VhhZYVhi^gddhjhjeZgÄX^bdgW^YZ#FjZhidVeeVgZXX]^dcdcYZkZZhhZgZji^a^ooVidYVeZghdcZXdbegZh^WVbW^c^aZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!dYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoV!VbZcdX]ZcdcedhhVcdWZcZÄX^VgZ!igVb^iZjcVeZghdcVgZhedchVW^aZYZaaVadgdh^XjgZooV!Y^hdgkZ\a^VcoVdY^^higjo^dc^egZa^b^cVg^gZaVi^kZVaa¼jhdYZaa¼VeeVgZXX]^d#HdgkZ\a^VgZ^WVbW^c^eZgZk^iVgZX]Z\^dX]^cdXdca¼VeeVgZXX]^d#
18
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page18
FjZhidVeeVgZXX]^dejZhhZgZji^a^ooVidYVWVbW^c^Y^Zi|hjeZg^dgZV-Vcc^ZYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoVaZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!ejgX]^higj^iZhjaa¼ji^a^oodYZaa¼VeeVgZXX]^dZ^c[dgbViZhj^g^hX]^aZ\Vi^Vjcji^a^oodhXdggZiid#>WVbW^c^cdcYZkdcd\^dXVgZXdca¼VeeVgZXX]^d#AVeja^o^VZaVbVcjiZco^dcZcdcYZkdcdZhhZgZZ[[ZiijViZYVWVbW^c^!VbZcdX]ZcdcVWW^Vcde^Y^-Vcc^Zcdch^VcdVYZ\jViVbZciZhdgkZ\a^Vi^#IZcZgZa¼VeeVgZXX]^dZ^aXVkdadciVcdYVaaVedgiViVYZ^WVbW^c^Y^Zi|^c[Zg^dgZV-Vcc^#AViZbeZgVijgVYZaa¼VeeVgZXX]^dejZhhZgZZaZkViVYjgVciZ^a[jco^dcVbZcid/X^ejegdkdXVgZjhi^dc^#CdcidXXVgZaZhjeZgÄX^XVaYZeVgi^bZiVaa^X]ZVXXZhh^W^a^ZeVgi^eaVhi^X]Zk^X^cdVaaZeVgi^bZiVaa^X]Z#CdcaVhX^VgZbV^a¼VeeVgZXX]^d^cXjhidY^id/"fjVcYdXdaaZ\VidVaaVgZiZZaZiig^XV#"hZcdcgV[[gZYYVideZgVabZcd&dgV#Eg^bVY^hkjdiVgZaVXVaYV^V$hX^VXfjVgZ^akVcdgVXXd\a^"XVaXVgZVhZXdcYVYZabdYZaadViiZcYZgZhZbegZX]ZaVXZcigVgZkVedgZh^V[gZYYVZhXdaaZ\ViVYVVabZcd'dgZeZghk^iVgZ^aiVeedY^hXVg^Xd$Veg^gZ^akVcd#6iiZco^dcZ/hZ^aiVeedYZaWd^aZgd^aiVeedY^g^hX^VXfjdYZaWd^aZgVhZXdcYVYZabdYZaadXVYZdk^ZcZjgiVid^cbVc^ZgV[dgiZ!hdhi^ij^gadegZhhdjcXZcigdY^Vhh^hiZcoVVjidg^ooVid!^cfjVcidedigZWWZZhhZgZYVccZ\\^Vid#9jgVciZ^ag^hX^VXfjdYZaaVXVaYV^V!cdcg^Zbe^gaVbV^hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gZiid#CdcVeg^gZ^aiVeedYZaWd^aZgYjgVciZa¼jhd#Cdcji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^dhZXVYjid!hZegZhZciV
19
comandazioni importanti
AZ\\ZgZViiZciVbZciZaZ^higjo^dc^eZga¼jhdeg^bVY^ji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^deZgaVeg^bVkdaiV/jcji^a^oodcdcXdc[dgbZVaaZcdgbZY¼jhdegZhXg^iiZhdaaZkV^aegdYjiidgZYVfjVah^Vh^gZhedchVW^a^i|#Cdci^gVgZ^aXVkdeZghXdaaZ\VgZa¼VeeVgZXX]^dYVaaVegZhVY^XdggZciZ#HXdaaZ\VgZhZbegZa¼VeeVgZXX]^d/"eg^bVY^g^Zbe^gZ^ahZgWVid^ddY^hX^VXfjVgZaVXVaYV^V#"eg^bVY^eja^gad#"Ydedd\c^ji^a^ood#A¼VeeVgZXX]^dYZkZZhhZgZXdaadXVidZji^a^ooVidhjjcVhjeZgÄX^ZhiVW^aZZgZh^hiZciZVaXVadgZ#6eed\\^VcYd^a[ZggdhjaaVhjVWVhZ!Vhh^XjgVgh^X]ZaVhjeZgÄX^ZhjXj^XdaadXVidh^VhiVW^aZ#CdcXdaadXVgZ^ahZgWVid^dhjaWdgYdYZaa¼VhhZYVhi^gddhjhjeZgÄX^bdgW^YZ#FjZhidVeeVgZXX]^dcdcYZkZZhhZgZji^a^ooVidYVeZghdcZXdbegZh^WVbW^c^aZXj^XVeVX^i|Äh^X]Z!hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!dYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoV!VbZcdX]ZcdcedhhVcdWZcZÄX^VgZ!igVb^iZjcVeZghdcVgZhedchVW^aZYZaaVadgdh^XjgZooV!Y^hdgkZ\a^VcoVdY^^higjo^dc^egZa^b^cVg^gZaVi^kZVaa¼jhdYZaa¼VeeVgZXX]^d#HdgkZ\a^VgZ^WVbW^c^eZgZk^iVgZX]Z\^dX]^cdXdca¼VeeVgZXX]^d#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page19
AZVViZciVbZciZaVh^chigjXX^dcZhYZjhdVciZhYZji^a^oVgedgeg^bZgVkZoZaVeVgVid/jcjhdcdXdc[dgbZXdcaVh^chigjXX^dcZhYZjhdZm^b^gVVaVbVgXVYZXjVafj^ZggZhedchVW^a^YVY#CdYZhZcX]j[ZZaVeVgVidi^gVcYdYZaXVWaZ#9ZhZcX]j[Zh^ZbegZZaVeVgVid/"VciZhYZaaZcVgZaYZeh^iddYZVXaVgVgZaXVaYZgc!"VciZhYZa^be^Vgad!"YZhejhYZXVYVjhd#:aVeVgVidYZWZhZgji^a^oVYdnXdadXVYdhdWgZjcVhjeZgÄX^ZZhiVWaZfjZcdhZVhZch^WaZVaXVadg#8jVcYdXdadfjZaVeaVcX]VhdWgZhjWVhZ!VhZ\gZhZYZfjZaVhjeZgÄX^ZhdWgZaVfjZZhiVai^bVhZZcXjZcigVZhZhiVWaZ#CdXdadfjZcjcXVZaXjZgedYZaVeVgVidhdWgZaV[jcYVYZaViVWaVYZeaVcX]VgdhdWgZjcVhjeZgÄX^ZWaVcYV#:hiZVeVgVidcd]Vh^YdY^hZVYdeVgVhZgji^a^oVYdedgeZghdcVh^cXaj^Ydhadhc^dhXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!dedgeZghdcVhXdc[VaiVYZZmeZg^ZcX^VdYZXdcdX^b^Zcidh!hVakdh^hiVhZhi{chjeZgk^hVYVhedgjcVeZghdcVgZhedchVWaZYZhjhZ\jg^YVYd]VcgZX^W^Yd^chigjXX^dcZhgZaVi^kVhVajhdYZaVeVgVid#HZgZXdb^ZcYVk^\^aVgVadhc^dheVgVVhZ\jgVghZYZ
YVcc^k^h^W^a^dVcdbVa^ZY^[jco^dcVbZcid#CdchbdciVgZbV^a¼VeeVgZXX]^d#[VgadZhVb^cVgZegZhhdjc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVideZgZk^iVgZeZg^Xda^#
EZg\VgVci^gZaVbVhh^bVh^XjgZooV!fjZhidVeeVgZXX]^dXdc[dgbZVaaZcdgbZZV^gZ\daVbZci^k^\Zci^9^gZii^kZ7VhhViZch^dcZ!8dbeVi^W^a^i|ZaZiigdbV\cZi^XV!6bW^ZciZ!ZXX#FjZhiVXZcigVaZkVedgZjcVeeVgZXX]^dZaZiig^Xd/YZkZeZgiVcidZhhZgZji^a^ooVid^cXdcY^o^dc^Y¼jhdcdgbVa^#A¼VeeVgZXX]^dXdcXZe^idZhXajh^kVbZciZeZgjcji^a^oodYdbZhi^Xd#FjZhidVeeVgZXX]^dZfj^eV\\^VidXdc'h^hiZb^Y^h^XjgZooV/"jcVkVakdaVVci^"ZXXZhhdY^egZhh^dcZ!X]Z^cXVhdY^bVa[jco^dcVbZci^aVhX^V[jdg^jhX^gZa¼ZXXZhhdY^kVedgZ#"jc[jh^W^aZiZgb^XdeZgZk^iVgZ>ahjgg^hXVaYVbZcid#8daaZ\VgZhZbegZaVXZcigVaZkVedgZ/"jcVgZiZZaZiig^XVaVXj^iZch^dcZh^VXdbegZhVigV''%Z')%K#"VjcVegZhVZaZiig^XV®ViZggV¯#FjVah^Vh^ZggdgZY^XdaaZ\VbZcidejXVjhVgZYVcc^^ggZkZgh^W^a^ZVccjaaVgZaV\VgVco^V#HZh^ji^a^ooVjcVegdajc\V!kZg^ÄXVgZX]ZaVegZhVh^VY^i^edW^edaVgZ&+6XdcXdcYjiidgZY^bZhhVViZggV#Hkda\ZgZXdbeaZiVbZciZ^aXVkdZaZiig^Xdeg^bVY^XdaaZ\VgadVjcVegZhVZaZiig^XVXdcbZhhVViZggV#HZ^aXVkdZaZiig^Xdd^aijWdYZakVedgZhdcdYVccZ\\^Vi^!V[ÄYVgcZaVg^eVgVo^dcZVjc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVid!eZgZk^iVgZYVcc^ZaZh^dc^#AVe^VhigVYZa[ZggdZaVWVhZYZa[ZggdhjahZgWVid^dedhhdcdgV\\^jc\ZgZiZbeZgVijgZbdaidZaZkViZ!XVjhVcYd^ag^hX]^dY^jhi^dc^/cdcidXXVgaZ#CdcidXXVgZbV^^XVk^ZaZiig^X^XdcaVe^VhigVYZa[Zggd#A¼VeeVgZXX]^dZbZiiZkVedgZX]ZejXVjhVgZjhi^dc^#BVcZ\\^VgZ^a[ZggdXdcXVjiZaV!hdegViijiidYjgVciZ^eVhhV\\^kZgi^XVa^#CdcY^g^\ZgZ^akVedgZhjeZghdcZdVc^bVa^#Cdc^bbZg\ZgZbV^aVXZcigVaZkVedgZ^cVXfjVdVaig^a^fj^Y^#CdcXdaadXVgaVbV^hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gjW^cZiid#CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
>akdhigdVeeVgZXX]^dXdbedhidYVY^kZgh^bViZg^Va^X]ZedhhdcdZhhZgZg^X^XaVi^#AVhX^ViZad^cjcejcidY^gVXXdaiVdegZhhdjc8Zcigd6hh^hiZcoV6jidg^ooVid
20
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page20
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
AZVViZciVbZciZaVh^chigjXX^dcZhYZjhdVciZhYZji^a^oVgedgeg^bZgVkZoZaVeVgVid/jcjhdcdXdc[dgbZXdcaVh^chigjXX^dcZhYZjhdZm^b^gVVaVbVgXVYZXjVafj^ZggZhedchVW^a^YVY#CdYZhZcX]j[ZZaVeVgVidi^gVcYdYZaXVWaZ#9ZhZcX]j[Zh^ZbegZZaVeVgVid/"VciZhYZaaZcVgZaYZeh^iddYZVXaVgVgZaXVaYZgc!"VciZhYZa^be^Vgad!"YZhejhYZXVYVjhd#:aVeVgVidYZWZhZgji^a^oVYdnXdadXVYdhdWgZjcVhjeZgÄX^ZZhiVWaZfjZcdhZVhZch^WaZVaXVadg#8jVcYdXdadfjZaVeaVcX]VhdWgZhjWVhZ!VhZ\gZhZYZfjZaVhjeZgÄX^ZhdWgZaVfjZZhiVai^bVhZZcXjZcigVZhZhiVWaZ#CdXdadfjZcjcXVZaXjZgedYZaVeVgVidhdWgZaV[jcYVYZaViVWaVYZeaVcX]VgdhdWgZjcVhjeZgÄX^ZWaVcYV#:hiZVeVgVidcd]Vh^YdY^hZVYdeVgVhZgji^a^oVYdedgeZghdcVh^cXaj^Ydhadhc^dhXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!dedgeZghdcVhXdc[VaiVYZZmeZg^ZcX^VdYZXdcdX^b^Zcidh!hVakdh^hiVhZhi{chjeZgk^hVYVhedgjcVeZghdcVgZhedchVWaZYZhjhZ\jg^YVYd]VcgZX^W^Yd^chigjXX^dcZhgZaVi^kVhVajhdYZaVeVgVid#HZgZXdb^ZcYVk^\^aVgVadhc^dheVgVVhZ\jgVghZYZ
21
YVcc^k^h^W^a^dVcdbVa^ZY^[jco^dcVbZcid#CdchbdciVgZbV^a¼VeeVgZXX]^d#[VgadZhVb^cVgZegZhhdjc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVideZgZk^iVgZeZg^Xda^#
EZg\VgVci^gZaVbVhh^bVh^XjgZooV!fjZhidVeeVgZXX]^dXdc[dgbZVaaZcdgbZZV^gZ\daVbZci^k^\Zci^9^gZii^kZ7VhhViZch^dcZ!8dbeVi^W^a^i|ZaZiigdbV\cZi^XV!6bW^ZciZ!ZXX#FjZhiVXZcigVaZkVedgZjcVeeVgZXX]^dZaZiig^Xd/YZkZeZgiVcidZhhZgZji^a^ooVid^cXdcY^o^dc^Y¼jhdcdgbVa^#A¼VeeVgZXX]^dXdcXZe^idZhXajh^kVbZciZeZgjcji^a^oodYdbZhi^Xd#FjZhidVeeVgZXX]^dZfj^eV\\^VidXdc'h^hiZb^Y^h^XjgZooV/"jcVkVakdaVVci^"ZXXZhhdY^egZhh^dcZ!X]Z^cXVhdY^bVa[jco^dcVbZci^aVhX^V[jdg^jhX^gZa¼ZXXZhhdY^kVedgZ#"jc[jh^W^aZiZgb^XdeZgZk^iVgZ>ahjgg^hXVaYVbZcid#8daaZ\VgZhZbegZaVXZcigVaZkVedgZ/"jcVgZiZZaZiig^XVaVXj^iZch^dcZh^VXdbegZhVigV''%Z')%K#"VjcVegZhVZaZiig^XV®ViZggV¯#FjVah^Vh^ZggdgZY^XdaaZ\VbZcidejXVjhVgZYVcc^^ggZkZgh^W^a^ZVccjaaVgZaV\VgVco^V#HZh^ji^a^ooVjcVegdajc\V!kZg^ÄXVgZX]ZaVegZhVh^VY^i^edW^edaVgZ&+6XdcXdcYjiidgZY^bZhhVViZggV#Hkda\ZgZXdbeaZiVbZciZ^aXVkdZaZiig^Xdeg^bVY^XdaaZ\VgadVjcVegZhVZaZiig^XVXdcbZhhVViZggV#HZ^aXVkdZaZiig^Xdd^aijWdYZakVedgZhdcdYVccZ\\^Vi^!V[ÄYVgcZaVg^eVgVo^dcZVjc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVid!eZgZk^iVgZYVcc^ZaZh^dc^#AVe^VhigVYZa[ZggdZaVWVhZYZa[ZggdhjahZgWVid^dedhhdcdgV\\^jc\ZgZiZbeZgVijgZbdaidZaZkViZ!XVjhVcYd^ag^hX]^dY^jhi^dc^/cdcidXXVgaZ#CdcidXXVgZbV^^XVk^ZaZiig^X^XdcaVe^VhigVYZa[Zggd#A¼VeeVgZXX]^dZbZiiZkVedgZX]ZejXVjhVgZjhi^dc^#BVcZ\\^VgZ^a[ZggdXdcXVjiZaV!hdegViijiidYjgVciZ^eVhhV\\^kZgi^XVa^#CdcY^g^\ZgZ^akVedgZhjeZghdcZdVc^bVa^#Cdc^bbZg\ZgZbV^aVXZcigVaZkVedgZ^cVXfjVdVaig^a^fj^Y^#CdcXdaadXVgaVbV^hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gjW^cZiid#>akdhigdVeeVgZXX]^dXdbedhidYVY^kZgh^bViZg^Va^X]ZedhhdcdZhhZgZg^X^XaVi^#AVhX^ViZad^cjcejcidY^gVXXdaiVdegZhhdjc8Zcigd6hh^hiZcoV6jidg^ooVid
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page21
8jVcYdVXaVgZZaXVaYZgc!cdadgZaaZcZcjcXVY^gZXiVbZciZXdcV\jVYZa\g^[d#AViVeVYZa]Zgk^YdgcdYZWZVWg^ghZYjgVciZhjjhd#:aVeVgVidcdYZWZji^a^oVghZh^]VXVYd!h^egZhZciVYVdhVeVgZciZh!h^i^ZcZ[j\Vhdh^egZhZciVVcdbVaVhYZ[jcX^dcVb^Zcid#CdYZhbdciZcjcXVZaVeVgVid/aakZadVfjZadZmVb^cZcZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVZk^iVgg^Zh\dh#
EdghjhZ\jg^YVY!ZhiZVeVgVidXjbeaZaVhcdgbVhngZ\aVbZciVX^dcZhVea^XVWaZh9^gZXi^kVhYZ7V_VIZch^c!8dbeVi^W^a^YVY:aZXigdbV\ci^XV!BZY^d6bW^ZciZ!ZiX##HjXZcigVaYZkVedgZhjcVeVgVidZaXig^Xd!edgadfjZYZWZji^a^oVghZZcXdcY^X^dcZhcdgbVaZhYZjhd#:hiZVeVgVidZhi{eZchVYdc^XVbZciZeVgVhjjhdYdbhi^Xd#>cXdgedgV'h^hiZbVhYZhZ\jg^YVY/"jcVk{akjaVeVgVZk^iVgZaZmXZhdYZegZh^cfjZ!ZcXVhdYZbVa[jcX^dcVb^ZcidYZaVeVgVid!YZ_VZhXVeVgZaZmXZhdYZkVedg#"jc[jh^WaZigb^XdeVgVZk^iVgXjVafj^ZghdWgZXVaZciVb^Zcid#:cX]j[Zh^ZbegZhjXZcigVaYZkVedg/"VjcV^chiVaVX^cZaXig^XVXdcjckdaiV_ZYZZcigZ''%n')%K#"VjcVidbVZaXig^XVYZi^ZggV#8jVafj^ZgZggdgYZXdcZm^cejZYZegdkdXVgYVdh^ggZkZgh^WaZhnVcjaVg{aV\VgVciV#H^ji^a^oVjcVaVg\VYdg!VhZ\gZhZYZfjZZaZcX]j[ZZhYZi^edW^edaVg&+6XdcidbVYZi^ZggV#9ZhZcgdaaZedgXdbeaZidZaXVWaZZaXig^XdVciZhYZXdcZXiVgadVjcVidbVYZi^ZggV#:cXVhdYZfjZZaXVWaZYZVa^bZciVX^cdZaXVWaZYZkVedgZhiYVVYd!YZWZg{aaZkVgadVjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVfjZadXVbW^ZcnZk^iVgXjVafj^ZgeZa^\gd#AVhjZaVYZhjeaVcX]VnaVWVhZhdWgZaVfjZZhiVgZedhVejZYZcVaXVcoVgiZbeZgVijgVhbjnZaZkVYVhndXVh^dcVgfjZbVYjgVh/cdaVhidfjZ#CdidfjZcjcXVXVWaZhZaXig^XdhXdcaVhjZaVYZaVeaVcX]V#HjVeVgVidZb^iZkVedgfjZejZYZegdkdXVgfjZbVYjgVh#BVc^ejaZaVeaVcX]VXdcegZXVjX^c!hdWgZidYdXjVcYdeaVcX]ZZckZgi^XVa#CdY^g^_V_Vb{hZakVedg]VX^VeZghdcVhdVc^bVaZh#CdhjbZg_VcjcXVhjXZcigVaYZkVedgZcV\jVdXjVafj^Zgdigdafj^Yd#CdaVXdadfjZcjcXVWV_dZaV\jVYZa\g^[d#¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
HjVeVgVidXdci^ZcZjc\gVccbZgdYZbViZg^VaZhVegdkZX]VWaZhdgZX^XaVWaZh#:cig\jZadZcjcejcidYZgZXd\^YVd!ZchjYZ[ZXid!ZcjcXZcigdYZhZgk^X^dVjidg^oVYdeVgVfjZhZaaZkZVXVWdhjigViVb^Zcid#
fjZcd_jZ\VcXdcZaVeVgVid#:hiZVeVgVidejZYZhZgji^a^oVYdedgc^dhVeVgi^gYZ-VdhnedgeZghdcVhfjZXVgZoXVcYZZmeZg^ZcX^VdXdcdX^b^ZcidhdXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!h^ZbegZfjZ]VnVch^Yd^chigj^YVhjdg^ZciVYVhhdWgZZajhdhZ\jgdYZaVeVgVidnXdcdoXVcadhg^Zh\dhfjZXdggZc#Adhc^dhcd]VcYZ_j\VgXdcZaVeVgVid#AVa^be^ZoVnZabVciZc^b^ZcidYZjhjVg^dcdadh]VcYZaaZkVgVXVWdc^dh!hVakdfjZiZc\Vc-VdhXdbdbc^bdnZhichjeZgk^hVYdh#BVciZc\VZaVeVgVidnZaXVWaZYZVa^bZciVX^c[jZgVYZaVaXVcXZYZadhc^dhbZcdgZhYZ-Vdh#AViZbeZgVijgVYZaVhhjeZgÄX^ZhejZYZVjbZciVgXjVcYdZaVeVgVidZhi{Zc[jcX^dcVb^Zcid!adfjZedYgVegdYjX^gfjZbVYjgVh#CdidfjZaVhhjeZgÄX^ZhXVa^ZciZhYZaVeVgVideVgiZhbZi{a^XVhVXXZh^WaZhneVgiZhea{hi^XVhh^ijVYVhXZgXVYZaVheVgiZbZi{a^XVh#CdYZ_ZcjcXVZaVeVgVidZcbVgX]Vh^chjeZgk^h^c/"XjVcYdZhiXdcZXiVYdVaVgZYZaXig^XV!"b^ZcigVhcdhZ]VnVZc[g^VYd!adfjZXjZhiVVegdm^bVYVbZciZ&]dgV#6ciZhYZkVX^VgaVXVaYZgV$VXaVgVgZagZXdaZXidgYZXVahZ\cbdYZad!ZheZgZh^ZbegZVfjZaVXZcigVaYZkVedgZhi[gVnYZhXdcZXiVYVYjgVciZb{hYZ']dgVheVgVYZhZcgdhXVgZaiVecYZkVX^VYd$ZaXdaZXidg#6iZcX^c/h^aViVeVYZa]Zgk^YdgdaViVeVYZZc_jV\jZYZa]Zgk^YdgYZeZcY^ZcYdYZabdYZad!hZ]VXVYddhZ]V\daeZVYdYZbVcZgVXdcijcYZciZ!YZWZg{hZggZZbeaVoVYVZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYd!nVfjZedYgVZhiVgZhigdeZVYV#
22
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page22
8jVcYdVXaVgZZaXVaYZgc!cdadgZaaZcZcjcXVY^gZXiVbZciZXdcV\jVYZa\g^[d#AViVeVYZa]Zgk^YdgcdYZWZVWg^ghZYjgVciZhjjhd#:aVeVgVidcdYZWZji^a^oVghZh^]VXVYd!h^egZhZciVYVdhVeVgZciZh!h^i^ZcZ[j\Vhdh^egZhZciVVcdbVaVhYZ[jcX^dcVb^Zcid#CdYZhbdciZcjcXVZaVeVgVid/aakZadVfjZadZmVb^cZcZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVZk^iVgg^Zh\dh#
EdghjhZ\jg^YVY!ZhiZVeVgVidXjbeaZaVhcdgbVhngZ\aVbZciVX^dcZhVea^XVWaZh9^gZXi^kVhYZ7V_VIZch^c!8dbeVi^W^a^YVY:aZXigdbV\ci^XV!BZY^d6bW^ZciZ!ZiX##HjXZcigVaYZkVedgZhjcVeVgVidZaXig^Xd!edgadfjZYZWZji^a^oVghZZcXdcY^X^dcZhcdgbVaZhYZjhd#:hiZVeVgVidZhi{eZchVYdc^XVbZciZeVgVhjjhdYdbhi^Xd#>cXdgedgV'h^hiZbVhYZhZ\jg^YVY/"jcVk{akjaVeVgVZk^iVgZaZmXZhdYZegZh^cfjZ!ZcXVhdYZbVa[jcX^dcVb^ZcidYZaVeVgVid!YZ_VZhXVeVgZaZmXZhdYZkVedg#"jc[jh^WaZigb^XdeVgVZk^iVgXjVafj^ZghdWgZXVaZciVb^Zcid#:cX]j[Zh^ZbegZhjXZcigVaYZkVedg/"VjcV^chiVaVX^cZaXig^XVXdcjckdaiV_ZYZZcigZ''%n')%K#"VjcVidbVZaXig^XVYZi^ZggV#8jVafj^ZgZggdgYZXdcZm^cejZYZegdkdXVgYVdh^ggZkZgh^WaZhnVcjaVg{aV\VgVciV#H^ji^a^oVjcVaVg\VYdg!VhZ\gZhZYZfjZZaZcX]j[ZZhYZi^edW^edaVg&+6XdcidbVYZi^ZggV#9ZhZcgdaaZedgXdbeaZidZaXVWaZZaXig^XdVciZhYZXdcZXiVgadVjcVidbVYZi^ZggV#:cXVhdYZfjZZaXVWaZYZVa^bZciVX^cdZaXVWaZYZkVedgZhiYVVYd!YZWZg{aaZkVgadVjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVfjZadXVbW^ZcnZk^iVgXjVafj^ZgeZa^\gd#AVhjZaVYZhjeaVcX]VnaVWVhZhdWgZaVfjZZhiVgZedhVejZYZcVaXVcoVgiZbeZgVijgVhbjnZaZkVYVhndXVh^dcVgfjZbVYjgVh/cdaVhidfjZ#CdidfjZcjcXVXVWaZhZaXig^XdhXdcaVhjZaVYZaVeaVcX]V#HjVeVgVidZb^iZkVedgfjZejZYZegdkdXVgfjZbVYjgVh#BVc^ejaZaVeaVcX]VXdcegZXVjX^c!hdWgZidYdXjVcYdeaVcX]ZZckZgi^XVa#CdY^g^_V_Vb{hZakVedg]VX^VeZghdcVhdVc^bVaZh#CdhjbZg_VcjcXVhjXZcigVaYZkVedgZcV\jVdXjVafj^Zgdigdafj^Yd#CdaVXdadfjZcjcXVWV_dZaV\jVYZa\g^[d#CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
HjVeVgVidXdci^ZcZjc\gVccbZgdYZbViZg^VaZhVegdkZX]VWaZhdgZX^XaVWaZh#:cig\jZadZcjcejcidYZgZXd\^YVd!ZchjYZ[ZXid!ZcjcXZcigdYZhZgk^X^dVjidg^oVYdeVgVfjZhZaaZkZVXVWdhjigViVb^Zcid#
23
fjZcd_jZ\VcXdcZaVeVgVid#:hiZVeVgVidejZYZhZgji^a^oVYdedgc^dhVeVgi^gYZ-VdhnedgeZghdcVhfjZXVgZoXVcYZZmeZg^ZcX^VdXdcdX^b^ZcidhdXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZhdbZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!h^ZbegZfjZ]VnVch^Yd^chigj^YVhjdg^ZciVYVhhdWgZZajhdhZ\jgdYZaVeVgVidnXdcdoXVcadhg^Zh\dhfjZXdggZc#Adhc^dhcd]VcYZ_j\VgXdcZaVeVgVid#AVa^be^ZoVnZabVciZc^b^ZcidYZjhjVg^dcdadh]VcYZaaZkVgVXVWdc^dh!hVakdfjZiZc\Vc-VdhXdbdbc^bdnZhichjeZgk^hVYdh#BVciZc\VZaVeVgVidnZaXVWaZYZVa^bZciVX^c[jZgVYZaVaXVcXZYZadhc^dhbZcdgZhYZ-Vdh#AViZbeZgVijgVYZaVhhjeZgÄX^ZhejZYZVjbZciVgXjVcYdZaVeVgVidZhi{Zc[jcX^dcVb^Zcid!adfjZedYgVegdYjX^gfjZbVYjgVh#CdidfjZaVhhjeZgÄX^ZhXVa^ZciZhYZaVeVgVideVgiZhbZi{a^XVhVXXZh^WaZhneVgiZhea{hi^XVhh^ijVYVhXZgXVYZaVheVgiZbZi{a^XVh#CdYZ_ZcjcXVZaVeVgVidZcbVgX]Vh^chjeZgk^h^c/"XjVcYdZhiXdcZXiVYdVaVgZYZaXig^XV!"b^ZcigVhcdhZ]VnVZc[g^VYd!adfjZXjZhiVVegdm^bVYVbZciZ&]dgV#6ciZhYZkVX^VgaVXVaYZgV$VXaVgVgZagZXdaZXidgYZXVahZ\cbdYZad!ZheZgZh^ZbegZVfjZaVXZcigVaYZkVedgZhi[gVnYZhXdcZXiVYVYjgVciZb{hYZ']dgVheVgVYZhZcgdhXVgZaiVecYZkVX^VYd$ZaXdaZXidg#6iZcX^c/h^aViVeVYZa]Zgk^YdgdaViVeVYZZc_jV\jZYZa]Zgk^YdgYZeZcY^ZcYdYZabdYZad!hZ]VXVYddhZ]V\daeZVYdYZbVcZgVXdcijcYZciZ!YZWZg{hZggZZbeaVoVYVZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYd!nVfjZedYgVZhiVgZhigdeZVYV#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page23
djXdc]ZX^bZcid!VcdhZgfjZiZc]Vbh^YdYZk^YVbZciZVXdbeVc]VYVhZ^chigjYVhhdWgZVXdggZXiVji^a^oVdYdVeVgZa]d!eZaVeZhhdVgZhedch{kZaeZaVhjVhZ\jgVcV#w^bedgiVciZk^\^VgVhXg^VcVhedg[dgbVV\VgVci^gfjZVhbZhbVhcdWg^cfjZbXdbdVeVgZa]d#:hiZVeVgZa]dedYZhZgji^a^oVYdedgXg^VcVhVeVgi^gYdh-VcdhYZ^YVYZZedgeZhhdVhhZbZmeZg^cX^VZXdc]ZX^bZcidhdjXdbXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hgZYjo^YVh!hZi^kZgZbgZXZW^Yd[dgbVdZhjeZgk^hdgZaVi^kVbZciZ|ji^a^oVdYdVeVgZa]dYZ[dgbVhZ\jgVZXdbegZZcYVbdheZg^\dhZckdak^Ydh#6hXg^VcVhcdedYZbWg^cXVgXdbdVeVgZa]d#6a^beZoVZVbVcjiZcdYdbZhbdedgeVgiZYdji^a^oVYdgcdYZkZhZggZVa^oVYVedgXg^VcVh!ZmXZeidhZZhiVhi^kZgZbbV^hYZ-VcdhZ[dgZbhjeZgk^h^dcVYVh#BVciZgdVeVgZa]dZdXVWdYZVa^bZciVd[dgVYdVaXVcXZYZXg^VcVhXdbbZcdhYZ-Vcdh#FjVcYddVeVgZa]dZhi{Zb[jcX^dcVbZcid!ViZbeZgVijgVYVhhjeZg[X^ZhedYZhZgZaZkVYV!dfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#CdidfjZcVhhjeZg[X^ZhfjZciZhYdVeVgZa]deVgiZhbZi{a^XVhVXZhhkZ^hZeVgiZhYZea{hi^Xdegm^bVhYVheVgiZhbZi{a^XVh#CjcXVYZ^mZdVeVgZa]dhZbk^\^a}cX^V/"fjVcYdZhiZZhi{a^\VYd|XdggZciZ!"YjgVciZXZgXVYZ&]dgVViVggZ[ZXZg#6ciZhYZZhkVo^VgVXVaYZ^gV$ZcmV\jVgdXdaZXidg
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
AZ^VViZciVbZciZdbVcjVaYZ^chigjZhVciZhYVeg^bZ^gVji^a^oVdYdVeVgZa]d/jbVji^a^oVdcdXdc[dgbZVdbVcjVaYZ^chigjZh!a^WZgiVVbVgXVYZfjVafjZggZhedchVW^a^YVYZ#CdYZha^\jZdVeVgZa]dejmVcYdeZadXVWd#9Zha^\jZhZbegZdhZjVeVgZa]d/"VciZhYZZcX]ZgdYZeh^iddjegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!"VciZhYZegdXZYZg|a^beZoVYdVeVgZa]d!"VehXVYVji^a^oVd#DVeVgZa]dYZkZhZgji^a^oVYdZXdadXVYdhdWgZjbVhjeZg[X^ZZhi{kZagZh^hiZciZVdXVadg#FjVcYdXdadXVgd[ZggdhdWgZVgZheZXi^kVWVhZYZhjedgiZYd[Zggd!XZgi^ÄfjZ"hZYZfjZVhjeZg[X^ZdcYZVXdadXdjZhi{kZa#CdXdadXVgd\ZgVYdgYZkVedghdWgZVXdWZgijgVYVi{WjVYZZc\dbVgdjhdWgZjbVhjeZg[X^ZbdaZ#:hiZVeVgZa]dcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgji^a^oVYdedgeZhhdVh^cXaj^cYdXg^VcVhXj_VhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hhZZcXdcigVbgZYjo^YVh!djedgeZhhdVhXdb[VaiVYZZmeZg^cX^V
24
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page24
djXdc]ZX^bZcid!VcdhZgfjZiZc]Vbh^YdYZk^YVbZciZVXdbeVc]VYVhZ^chigjYVhhdWgZVXdggZXiVji^a^oVdYdVeVgZa]d!eZaVeZhhdVgZhedch{kZaeZaVhjVhZ\jgVcV#w^bedgiVciZk^\^VgVhXg^VcVhedg[dgbVV\VgVci^gfjZVhbZhbVhcdWg^cfjZbXdbdVeVgZa]d#:hiZVeVgZa]dedYZhZgji^a^oVYdedgXg^VcVhVeVgi^gYdh-VcdhYZ^YVYZZedgeZhhdVhhZbZmeZg^cX^VZXdc]ZX^bZcidhdjXdbXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hgZYjo^YVh!hZi^kZgZbgZXZW^Yd[dgbVdZhjeZgk^hdgZaVi^kVbZciZ|ji^a^oVdYdVeVgZa]dYZ[dgbVhZ\jgVZXdbegZZcYVbdheZg^\dhZckdak^Ydh#6hXg^VcVhcdedYZbWg^cXVgXdbdVeVgZa]d#6a^beZoVZVbVcjiZcdYdbZhbdedgeVgiZYdji^a^oVYdgcdYZkZhZggZVa^oVYVedgXg^VcVh!ZmXZeidhZZhiVhi^kZgZbbV^hYZ-VcdhZ[dgZbhjeZgk^h^dcVYVh#BVciZgdVeVgZa]dZdXVWdYZVa^bZciVd[dgVYdVaXVcXZYZXg^VcVhXdbbZcdhYZ-Vcdh#FjVcYddVeVgZa]dZhi{Zb[jcX^dcVbZcid!ViZbeZgVijgVYVhhjeZg[X^ZhedYZhZgZaZkVYV!dfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#CdidfjZcVhhjeZg[X^ZhfjZciZhYdVeVgZa]deVgiZhbZi{a^XVhVXZhhkZ^hZeVgiZhYZea{hi^Xdegm^bVhYVheVgiZhbZi{a^XVh#CjcXVYZ^mZdVeVgZa]dhZbk^\^a}cX^V/"fjVcYdZhiZZhi{a^\VYd|XdggZciZ!"YjgVciZXZgXVYZ&]dgVViVggZ[ZXZg#6ciZhYZZhkVo^VgVXVaYZ^gV$ZcmV\jVgdXdaZXidg
25
Recomendações importantes
AZ^VViZciVbZciZdbVcjVaYZ^chigjZhVciZhYVeg^bZ^gVji^a^oVdYdVeVgZa]d/jbVji^a^oVdcdXdc[dgbZVdbVcjVaYZ^chigjZh!a^WZgiVVbVgXVYZfjVafjZggZhedchVW^a^YVYZ#CdYZha^\jZdVeVgZa]dejmVcYdeZadXVWd#9Zha^\jZhZbegZdhZjVeVgZa]d/"VciZhYZZcX]ZgdYZeh^iddjegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!"VciZhYZegdXZYZg|a^beZoVYdVeVgZa]d!"VehXVYVji^a^oVd#DVeVgZa]dYZkZhZgji^a^oVYdZXdadXVYdhdWgZjbVhjeZg[X^ZZhi{kZagZh^hiZciZVdXVadg#FjVcYdXdadXVgd[ZggdhdWgZVgZheZXi^kVWVhZYZhjedgiZYd[Zggd!XZgi^ÄfjZ"hZYZfjZVhjeZg[X^ZdcYZVXdadXdjZhi{kZa#CdXdadXVgd\ZgVYdgYZkVedghdWgZVXdWZgijgVYVi{WjVYZZc\dbVgdjhdWgZjbVhjeZg[X^ZbdaZ#:hiZVeVgZa]dcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgji^a^oVYdedgeZhhdVh^cXaj^cYdXg^VcVhXj_VhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hhZZcXdcigVbgZYjo^YVh!djedgeZhhdVhXdb[VaiVYZZmeZg^cX^V
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page25
6WVhZYd[ZggdZVWVhZYZhjedgiZYd[ZggdedYZbVi^c\^giZbeZgVijgVhbj^idZaZkVYVhZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh·cda]ZhidfjZ#CjcXVidfjZcdhXVWdhZaXig^XdhXdbVWVhZYd[ZggdYZZc\dbVg#DVeVgZa]da^WZgiVkVedgfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#BVc^ejaZd[ZggdXdbegZXVjd!hdWgZijYdVdZc\dbVgcVkZgi^XVa#CjcXVY^g^_VdkVedgeVgVeZhhdVhdjVc^bV^h#CjcXVXdadfjZd\ZgVYdgYZkVedgYZcigdYZ{\jVdjfjVafjZgdjigdafj^Yd#CjcXVdeVhhZedg{\jVYVidgcZ^gV#Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
DhZjVeVgZa]dXdcibbViZg^V^hfjZedYZbhZggZXjeZgVYdhdjgZX^XaVYdh#:cigZ\jZ"dcjbedcidYZgZXda]VeVgVedhh^W^a^iVgdhZjigViVbZcid#
YZXVaX{g^dYZeZcYZcYdYdbdYZad!YZha^\jZhZbegZd\ZgVYdgYZkVedgZZheZgZfjZVggZ[ZVeZadbZcdhYjgVciZ']dgVhVciZhYZVWg^gViVbeVYZZhXdVbZcid$dYZeh^idYZ{\jV#6iZcd/hZViVbeVYVXVaYZ^gVdjViVbeVYZZcmV\jVbZcidYVXVaYZ^gVXdchdVciZdbdYZadZhi^kZgidbWVYVdj\gVkZbZciZVbda\VYV!YZkZhZghjWhi^ijYVcd8ZcigdYZ6hh^hicX^V6egdkVYd!YVYdfjZYZkZg{ZhiVgYVc^ÄXVYV#FjVcYdegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!cdVZcX]VY^gZXiVbZciZedgWV^mdYVidgcZ^gV#6XVaYZ^gVcdYZkZhZgVWZgiVYjgVciZVji^a^oVd#DVeVgZa]dcdYZkZhZgji^a^oVYdhZi^kZgXVYdVdX]d!VegZhZciVgYVcdhk^hkZ^h![j\VhdjVcdbVa^VhYZ[jcX^dcVbZcid#CjcXVYZhbdciZdVeVgZa]d/ZhiZYZkZhZgZmVb^cVYdedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYdedg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#EVgVhjVhZ\jgVcV!ZhiZVeVgZa]dZhi{ZbXdc[dgb^YVYZXdbVhcdgbVhZgZ\jaVbZcidhVea^X{kZ^h9^gZXi^kVh7V^mVIZchd!8dbeVi^W^a^YVYZ:aZXigdbV\ci^XV!6bW^ZciZ!°#DhZj\ZgVYdgYZkVedgjbVeVgZa]dZaXig^Xd!YZkZcYdhZgji^a^oVYdcVhXdcY^ZhcdgbV^hYZji^a^oVd#DVeVgZa]d[d^XdcXZW^YdVeZcVheVgVjbVji^a^oVdYdbhi^XV#DVeVgZa]dZhi{Zfj^eVYdXdb'h^hiZbVhYZhZ\jgVcV/"jbVk{akjaVfjZZk^iVfjVafjZghdWgZegZhhd!ZfjZZbXVhdYZbVj[jcX^dcVbZcidYdVeVgZa]d!a^WZgiVdZmXZhhdYZkVedg!"jb[jhkZaigb^XdeVgVZk^iVgdhdWgZVfjZX^bZcid#A^\jZhZbegZdhZj\ZgVYdgYZkVedg/
"VjbV^chiVaVdZaXig^XVXj_ViZchdZhiZ_VXdbegZZcY^YVZcigZ''%Z')%K#
"VjbVidbVYVZaXig^XVi^ed®iZggV¯#DhZggdhYZa^\VdedYZbXVjhVgYVcdh^ggZkZghkZ^hZVcjaVgV\VgVci^V#HZji^a^oVgjbVZmiZchdZaXig^XV!kZg^ÄfjZhZVÄX]VYdi^edW^edaVgYZ&+6XdbXdcYjidgYZiZggV#9ZhZcgdaZXdbeaZiVbZciZdXVWdZaXig^XdVciZhYZda^\VgVjbVidbVYVXdbiZggV#HZdXVWdYZVa^bZciVdZaXig^XVdjdXVWdYZkVedghZZcXdcigVgZbYZVa\jbV[dgbVYVc^ÄXVYdh!YZkZgdhZgdWg^\Vidg^VbZciZhjWhi^ijYdhedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYd!edg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
26
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page26
6WVhZYd[ZggdZVWVhZYZhjedgiZYd[ZggdedYZbVi^c\^giZbeZgVijgVhbj^idZaZkVYVhZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh·cda]ZhidfjZ#CjcXVidfjZcdhXVWdhZaXig^XdhXdbVWVhZYd[ZggdYZZc\dbVg#DVeVgZa]da^WZgiVkVedgfjZedYZegdkdXVgfjZ^bVYjgVh#BVc^ejaZd[ZggdXdbegZXVjd!hdWgZijYdVdZc\dbVgcVkZgi^XVa#CjcXVY^g^_VdkVedgeVgVeZhhdVhdjVc^bV^h#CjcXVXdadfjZd\ZgVYdgYZkVedgYZcigdYZ{\jVdjfjVafjZgdjigdafj^Yd#CjcXVdeVhhZedg{\jVYVidgcZ^gV#GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
DhZjVeVgZa]dXdcibbViZg^V^hfjZedYZbhZggZXjeZgVYdhdjgZX^XaVYdh#:cigZ\jZ"dcjbedcidYZgZXda]VeVgVedhh^W^a^iVgdhZjigViVbZcid#
27
YZXVaX{g^dYZeZcYZcYdYdbdYZad!YZha^\jZhZbegZd\ZgVYdgYZkVedgZZheZgZfjZVggZ[ZVeZadbZcdhYjgVciZ']dgVhVciZhYZVWg^gViVbeVYZZhXdVbZcid$dYZeh^idYZ{\jV#6iZcd/hZViVbeVYVXVaYZ^gVdjViVbeVYZZcmV\jVbZcidYVXVaYZ^gVXdchdVciZdbdYZadZhi^kZgidbWVYVdj\gVkZbZciZVbda\VYV!YZkZhZghjWhi^ijYVcd8ZcigdYZ6hh^hicX^V6egdkVYd!YVYdfjZYZkZg{ZhiVgYVc^ÄXVYV#FjVcYdegdXZYZg|a^beZoVYVXVaYZ^gV!cdVZcX]VY^gZXiVbZciZedgWV^mdYVidgcZ^gV#6XVaYZ^gVcdYZkZhZgVWZgiVYjgVciZVji^a^oVd#DVeVgZa]dcdYZkZhZgji^a^oVYdhZi^kZgXVYdVdX]d!VegZhZciVgYVcdhk^hkZ^h![j\VhdjVcdbVa^VhYZ[jcX^dcVbZcid#CjcXVYZhbdciZdVeVgZa]d/ZhiZYZkZhZgZmVb^cVYdedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYdedg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#EVgVhjVhZ\jgVcV!ZhiZVeVgZa]dZhi{ZbXdc[dgb^YVYZXdbVhcdgbVhZgZ\jaVbZcidhVea^X{kZ^h9^gZXi^kVh7V^mVIZchd!8dbeVi^W^a^YVYZ:aZXigdbV\ci^XV!6bW^ZciZ!°#DhZj\ZgVYdgYZkVedgjbVeVgZa]dZaXig^Xd!YZkZcYdhZgji^a^oVYdcVhXdcY^ZhcdgbV^hYZji^a^oVd#DVeVgZa]d[d^XdcXZW^YdVeZcVheVgVjbVji^a^oVdYdbhi^XV#DVeVgZa]dZhi{Zfj^eVYdXdb'h^hiZbVhYZhZ\jgVcV/"jbVk{akjaVfjZZk^iVfjVafjZghdWgZegZhhd!ZfjZZbXVhdYZbVj[jcX^dcVbZcidYdVeVgZa]d!a^WZgiVdZmXZhhdYZkVedg!"jb[jhkZaigb^XdeVgVZk^iVgdhdWgZVfjZX^bZcid#A^\jZhZbegZdhZj\ZgVYdgYZkVedg/
"VjbV^chiVaVdZaXig^XVXj_ViZchdZhiZ_VXdbegZZcY^YVZcigZ''%Z')%K#
"VjbVidbVYVZaXig^XVi^ed®iZggV¯#DhZggdhYZa^\VdedYZbXVjhVgYVcdh^ggZkZghkZ^hZVcjaVgV\VgVci^V#HZji^a^oVgjbVZmiZchdZaXig^XV!kZg^ÄfjZhZVÄX]VYdi^edW^edaVgYZ&+6XdbXdcYjidgYZiZggV#9ZhZcgdaZXdbeaZiVbZciZdXVWdZaXig^XdVciZhYZda^\VgVjbVidbVYVXdbiZggV#HZdXVWdYZVa^bZciVdZaXig^XVdjdXVWdYZkVedghZZcXdcigVgZbYZVa\jbV[dgbVYVc^ÄXVYdh!YZkZgdhZgdWg^\Vidg^VbZciZhjWhi^ijYdhedgjbHZgk^dYZ6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYd!edg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page27
254<&'.7*%<32,2<2,%,492023#*
63%**45-5%4
!3$<,0<,'.$<<,,#(,0'',8+&
9,0<&)250/*5-5%
5% * 5-5% /<23& 0 63*,/2<2,*+& <9
<,,#*.,-&4;0-,#08-,<9#2/<25
0$6250/<,3&-,(0;,4%/<3,23,/$04
8/,-$40,.*<,-$4 % ,02*,-$4,-09*4
0 -<,52:0 -, -3,2:0 * 63%*
*4 5-5%4 / .% 39<2 -, (083&)250
254 -,0:0254 <25 ,3$6250 " <,,# 0
<3$<,0<&)250/*5-5% -+3,/94
-, * 50%3** <9 2 63%* 0 <3$<, 0
<3(/2<2,&, <9 <,,# <3# /902 0
$6250*.,-&<9;0-,#08-,<,'.$<20,
,*3&*5-5%-,2-.;,9*4/$324
<25 0 /*0 * #0250 <,,# /,-393 <9
;0
+3/2-3& 80 <,0,;0 /<23& 0 &0,
51*/$0* -# * .,253(& *4 5-5%4
<3#(/ <25 /<23& 0 <32-.$, (-:/
*0 ((&) ,4 -5$4 <,#0,4 *4 5-5%4
<32'#,/ /..,-# 13%/ -, <.,-#
13%/<.#,/..,-#13%/
*0%0<2$*5-5%683&4<&'.7*
90&0,50/$0*/*0*.-3,-%<326%
(,<3&<25;3/#/$63,0-35;,
!3,0 0 ,# 2 /<9,.3 0 1<.:0
2 5..$-* .#80 0#.2( / 2 /20$.2
<3,/$0<#020-35;,*(00%3,/2:
EL
% 4,+&%&%-+#!-/,#-4,%)41
#)4,3#/,##-.&.--#/,#4+.
).((+,3)%(%-.4+*%-0)+#!%3)
/,#-4''%#)%,41&$.$2)#
#) !"#.&.41#)4,", 3)-
+&'3%+
!"4)+#.&.-41#)4,"
4,%) ) !( + +/+ ) * !' +
' #
4,%))#)&$,
(41&$/,#
.&. 4,4% ) /,#%(+4+%% &% )
+4+$%4)0$,4%)%#+4+
) )/% # $,(1# ) +4+$ +
,+# #+.'!*)#4%)%14+.
+ ")%$,#)+4+$#$&#
4)0+%,14)+#-%,3,--
('&4%)%
)4,+ '4%#/,##-.&.-.-41
+( .(4,%'( )+()0) 0) 4%%3) (
(%0()- 0(%&- )%'#4%&- 4).(%&-
%&)1#-41+(/0,-(4%,!)3%-
&1-)+(.)%$#)' +.)
(0 )1- 1(+. .42$.)+. !% #) '%
28
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page28
254<&'.7*%<32,2<2,%,492023#*
63%**45-5%4
!3$<,0<,'.$<<,,#(,0'',8+&
9,0<&)250/*5-5%
5% * 5-5% /<23& 0 63*,/2<2,*+& <9
<,,#*.,-&4;0-,#08-,<9#2/<25
0$6250/<,3&-,(0;,4%/<3,23,/$04
8/,-$40,.*<,-$4 % ,02*,-$4,-09*4
0 -<,52:0 -, -3,2:0 * 63%*
*4 5-5%4 / .% 39<2 -, (083&)250
254 -,0:0254 <25 ,3$6250 " <,,# 0
<3$<,0<&)250/*5-5% -+3,/94
-, * 50%3** <9 2 63%* 0 <3$<, 0
<3(/2<2,&, <9 <,,# <3# /902 0
$6250*.,-&<9;0-,#08-,<,'.$<20,
,*3&*5-5%-,2-.;,9*4/$324
<25 0 /*0 * #0250 <,,# /,-393 <9
;0
+3/2-3& 80 <,0,;0 /<23& 0 &0,
51*/$0* -# * .,253(& *4 5-5%4
<3#(/ <25 /<23& 0 <32-.$, (-:/
*0 ((&) ,4 -5$4 <,#0,4 *4 5-5%4
<32'#,/ /..,-# 13%/ -, <.,-#
13%/<.#,/..,-#13%/
*0%0<2$*5-5%683&4<&'.7*
90&0,50/$0*/*0*.-3,-%<326%
(,<3&<25;3/#/$63,0-35;,
!3,0 0 ,# 2 /<9,.3 0 1<.:0
2 5..$-* .#80 0#.2( / 2 /20$.2
<3,/$0<#020-35;,*(00%3,/2:
29
% 4,+&%&%-+#!-/,#-4,%)41
#)4,3#/,##-.&.--#/,#4+.
).((+,3)%(%-.4+*%-0)+#!%3)
/,#-4''%#)%,41&$.$2)#
#) !"#.&.41#)4,", 3)-
+&'3%+
!"4)+#.&.-41#)4,"
4,%) ) !( + +/+ ) * !' +
' #
4,%))#)&$,
(41&$/,#
.&. 4,4% ) /,#%(+4+%% &% )
+4+$%4)0$,4%)%#+4+
) )/% # $,(1# ) +4+$ +
,+# #+.'!*)#4%)%14+.
+ ")%$,#)+4+$#$&#
4)0+%,14)+#-%,3,--
('&4%)%
)4,+ '4%#/,##-.&.-.-41
+( .(4,%'( )+()0) 0) 4%%3) (
(%0()- 0(%&- )%'#4%&- 4).(%&-
%&)1#-41+(/0,-(4%,!)3%-
&1-)+(.)%$#)' +.)
(0 )1- 1(+. .42$.)+. !% #) '%
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page29
#7 !9 154!:34@ 45B39 !:9"99 -; , !9 45B39 !69A <C9 !- 016- C:+C3
9C? ,C9!77!34! !2-C@+7$89< 399!16+79&+7!:9)+:.3;C:9436+79<7
C9!:C-4*24-7<79;
% C5*4 !9< -:9A ; 43 1 C3"*73 !9C92+!1 ,; !9< C*7? !1 /77,!:3 -73
<7!@ 7C:9 5*.9<7C955+;<>15+; 2:694: -; 43 -73<7!@7 C:945+ 9<7
/4A6!617!3;//-0!
'17//-0!C9!+!154!:34*45B36!17C5*4!9< -:9<
% < 4<, ; 4C+6C3 !6@ 9 9C9-9; -73 <7!@ 7 C:945+ 3 /4A6! (
6!=3:-0 !!9 -:96C:9 9=,4<:-?; !94*2!9 3+:?6'174!<2A7!C9!+
!97!6@C:9;C:@ ?C,0B
'1.<2-0!C9!+!1747!:34,697*!69A !97:@, 9C939,C9!*559</:@'17
!17.*0!C9!+4*!?C@!1.:A 1
%& $)!) #(($%&$"
*&$*&'(
672-114720/2,6.3
854/4785/-+114346
< 4<, ;C:3+=3C9555*839C93, 36,74<45B 36<534*
3!17C:*9 1!1;C53*; ; < 4<,;C:459A67C34937?7, !6
+74+7!:9359/,;,6!17!3:-#74A45? 1#$19C9-
275*.3!17C8:/ -!1;
98 338C72! D!8 < 2<8 !6< G?25 F 98
G/<C GD F?@ G?8< < =38F ! !> GF;
8/ ;!>@!> A::09!6
,?> >B1 < !> 9G/98 !>A >B2>A <?>E 1 !>
9G/98 =34/:;!>@ !>A >B2>A <?>E </:>4
; !> ;><!0:> G0 8 9/!C 1 AG> !2 >3?D
B!EG6; 56!1 ! < @ !> <!89! !1 >A<
GD 0< =>A 8>>!6;0<> 90<!?> 0?38@ 97F@
<0B!8<0B8AG> !256;2
#!< =G:0<! !> >B2> ;6< !> 4;25! G>!0
GA72@GD!63?E 6
.> 9G/98 !>A >B2>A <?>E < G?0G8 <
<>24!89!/!6B?1 6
' A 9A1<G?0G8<B?6 8;>G>8672<0B8
G0 8<G?>A 8/58;"<2@56;2@8??>0@1
<C;:2@:8!>A?42@)6<:E<!G>!0!6 A 9A1
@GA7A<72! 0<&=>A 8>>!6;0<>(0<!?>
-0?38@ 48 0:4B> G?>98;0<>A < G>"E4!
9/G>8><92<A<>
8 !6< "/:8/ @ 6 A 9A1 A!1 2<8 E;"C<6 ; ! 8 BE><! G?D!AG 98
!>A@ 9<><8 ;>E@ >642 48 !6 B;6:1 !/ 6 !6< 6:9!?>;4<6!891 A;3!D!6! !>
G?83/::><9:G
' 4<<1!?8 !;>E @ 2<8 ;2 6:9!?891 A 9A1 G?0G8 < B?6 8;>G>82!8 AGD
"A 8>:>4890@ A<719@B?1 6@,?>3:0G!8G>9:8 !89/48>89891B?1 6
%870!8 A !1;! ":2@
;2 <!:2 48 !6< G>"A41 !6@ AG?3>:891@ G2 6@ G?2G!C 6 G?>3:6;!891@
:8!>A?42@!6@ A 9A1@"1<8<8"E48>G?8 A>E;<>@!;D@
;27?;891 "/:848!6<G>"A41!6@AG?70?;< 6@
-A<0!G/<!>!!64<<1!?8!;>E @
;;26:9!?89149!/ ! 6;!/ 6GDC@
;6:9!?89D?A;!>D!648C;0<>A!EG>A
+G>8>1G>! "/:; E< 6@2<8A<!D<G?>9:0 8<G<D?7C!@3:/3@98
<9A?F 8!6<44E6 6
$<B?6 8;>G>82!9:F8>G09! 6@338C72! D!8> ?A;!>D!6@2<8 8G>:89>E
!EG>A;4C4D42C 6@
*!A:2=!<!:F@!>6:9!?89D9:F8>G?8<<!> A<0 !;?A;!>D!648C;0<>A
!EG>A
30
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page30
#7 !9 154!:34@ 45B39 !:9"99 -; , !9 45B39 !69A <C9 !- 016- C:+C3
9C? ,C9!77!34! !2-C@+7$89< 399!16+79&+7!:9)+:.3;C:9436+79<7
C9!:C-4*24-7<79;
% C5*4 !9< -:9A ; 43 1 C3"*73 !9C92+!1 ,; !9< C*7? !1 /77,!:3 -73
<7!@ 7C:9 5*.9<7C955+;<>15+; 2:694: -; 43 -73<7!@7 C:945+ 9<7
/4A6!617!3;//-0!
'17//-0!C9!+!154!:34*45B36!17C5*4!9< -:9<
% < 4<, ; 4C+6C3 !6@ 9 9C9-9; -73 <7!@ 7 C:945+ 3 /4A6! (
6!=3:-0 !!9 -:96C:9 9=,4<:-?; !94*2!9 3+:?6'174!<2A7!C9!+
!97!6@C:9;C:@ ?C,0B
'1.<2-0!C9!+!1747!:34,697*!69A !97:@, 9C939,C9!*559</:@'17
!17.*0!C9!+4*!?C@!1.:A 1
%& $)!) #(($%&$"
*&$*&'(
672-114720/2,6.3
854/4785/-+114346
< 4<, ;C:3+=3C9555*839C93, 36,74<45B 36<534*
3!17C:*9 1!1;C53*; ; < 4<,;C:459A67C34937?7, !6
+74+7!:9359/,;,6!17!3:-#74A45? 1#$19C9-
275*.3!17C8:/ -!1;
31
98 338C72! D!8 < 2<8 !6< G?25 F 98
G/<C GD F?@ G?8< < =38F ! !> GF;
8/ ;!>@!> A::09!6
,?> >B1 < !> 9G/98 !>A >B2>A <?>E 1 !>
9G/98 =34/:;!>@ !>A >B2>A <?>E </:>4
; !> ;><!0:> G0 8 9/!C 1 AG> !2 >3?D
B!EG6; 56!1 ! < @ !> <!89! !1 >A<
GD 0< =>A 8>>!6;0<> 90<!?> 0?38@ 97F@
<0B!8<0B8AG> !256;2
#!< =G:0<! !> >B2> ;6< !> 4;25! G>!0
GA72@GD!63?E 6
.> 9G/98 !>A >B2>A <?>E < G?0G8 <
<>24!89!/!6B?1 6
' A 9A1<G?0G8<B?6 8;>G>8672<0B8
G0 8<G?>A 8/58;"<2@56;2@8??>0@1
<C;:2@:8!>A?42@)6<:E<!G>!0!6 A 9A1
@GA7A<72! 0<&=>A 8>>!6;0<>(0<!?>
-0?38@ 48 0:4B> G?>98;0<>A < G>"E4!
9/G>8><92<A<>
8 !6< "/:8/ @ 6 A 9A1 A!1 2<8 E;"C<6 ; ! 8 BE><! G?D!AG 98
!>A@ 9<><8 ;>E@ >642 48 !6 B;6:1 !/ 6 !6< 6:9!?>;4<6!891 A;3!D!6! !>
G?83/::><9:G
' 4<<1!?8 !;>E @ 2<8 ;2 6:9!?891 A 9A1 G?0G8 < B?6 8;>G>82!8 AGD
"A 8>:>4890@ A<719@B?1 6@,?>3:0G!8G>9:8 !89/48>89891B?1 6
%870!8 A !1;! ":2@
;2 <!:2 48 !6< G>"A41 !6@ AG?3>:891@ G2 6@ G?2G!C 6 G?>3:6;!891@
:8!>A?42@!6@ A 9A1@"1<8<8"E48>G?8 A>E;<>@!;D@
;27?;891 "/:848!6<G>"A41!6@AG?70?;< 6@
-A<0!G/<!>!!64<<1!?8!;>E @
;;26:9!?89149!/ ! 6;!/ 6GDC@
;6:9!?89D?A;!>D!648C;0<>A!EG>A
+G>8>1G>! "/:; E< 6@2<8A<!D<G?>9:0 8<G<D?7C!@3:/3@98
<9A?F 8!6<44E6 6
$<B?6 8;>G>82!9:F8>G09! 6@338C72! D!8> ?A;!>D!6@2<8 8G>:89>E
!EG>A;4C4D42C 6@
*!A:2=!<!:F@!>6:9!?89D9:F8>G?8<<!> A<0 !;?A;!>D!648C;0<>A
!EG>A
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page31
3 &$1!! *1! '!1 1 "!'%'!
2& $&$'!1 11$
/* ")! 1$1!! ! " ,!
,"'$1!-*& &1!&'&' $1$$
/'*0*%')'%()*!%!
"! %$ () %* )3 .*$ ,"'$
&$1!! .(!$!! %"$' ' $
3!! -*& &1! " $1 () '
3 &$1!! *1! '!1 1 "!'%'!
2& $!'!1$+"'$*
")! 11$1 (& *3$!!
$ )&3! -*& &1! ''! 1$1
'$' $)3(.*$,"'$&$1!!
$,3&$ %!*!($ $
*1("$"!'!')3&1!,"'$1!
'3 )$1)$$ '*!
/*,131$!).*)$!%11$1$&$
(''$' )! $!!"$*1!
%1 ).*)$! "'! )1! $3$
&1%1 $( &1%1 $1!)1!1!
#%&1%1 $
/*1 ,131$! -*& !* &1!
&'&'!
&$"$"!'!'!03#$*&11)!
%&")'!%"2' )1$1121!
/%1&11)1 "3& ! -! $, $&$)
'$')1! &) &1#%1!1 &"#)11)1
(3& !-! '&'$%!&$!!
03!! #$*! ,1$1 13 ( %& 31! $
TR
/*1!1*1'! !-!'!1
&#,121!1&$4"')'!'!1
&#,121! ')'! " )! '!1 !
"2 %"$'!$! $ ,$ 4
%"$' '&'&' *
/*1! 04! % &$ "%'!!
,$,1$ )1!
3'$*1!1*1!04!#$*!,1$1!
*!) "'$ ! () %1 %'
*!%!'$' !-!
*1& * !-!
$'!1 %"!$%1!
/*1!%12$41$!,%2 $* !
.*$!"!' %1$$+&.)..&.%
.*$! 1$1$! 1$&121!1* ).*)!
!" %1!&!
-( 1% 1!1 .&. %%1!1! 111 .*$!
()(4$).*)1$ )1!
/'*0*%')'%()*!%!
"!$4!(),"'()*1!
,$ &$. () % " )! 41%$
&$1!! .(!$!! %"$' ' $
4!! -*& &1! " 1$1 () '
32
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page32
3 &$1!! *1! '!1 1 "!'%'!
2& $&$'!1 11$
/* ")! 1$1!! ! " ,!
,"'$1!-*& &1!&'&' $1$$
/'*0*%')'%()*!%!
"! %$ () %* )3 .*$ ,"'$
&$1!! .(!$!! %"$' ' $
3!! -*& &1! " $1 () '
3 &$1!! *1! '!1 1 "!'%'!
2& $!'!1$+"'$*
")! 11$1 (& *3$!!
$ )&3! -*& &1! ''! 1$1
'$' $)3(.*$,"'$&$1!!
$,3&$ %!*!($ $
*1("$"!'!')3&1!,"'$1!
'3 )$1)$$ '*!
/*,131$!).*)$!%11$1$&$
(''$' )! $!!"$*1!
%1 ).*)$! "'! )1! $3$
&1%1 $( &1%1 $1!)1!1!
#%&1%1 $
/*1 ,131$! -*& !* &1!
&'&'!
&$"$"!'!'!03#$*&11)!
%&")'!%"2' )1$1121!
/%1&11)1 "3& ! -! $, $&$)
'$')1! &) &1#%1!1 &"#)11)1
(3& !-! '&'$%!&$!!
03!! #$*! ,1$1 13 ( %& 31! $
33
/*1!1*1'! !-!'!1
&#,121!1&$4"')'!'!1
&#,121! ')'! " )! '!1 !
"2 %"$'!$! $ ,$ 4
%"$' '&'&' *
/*1! 04! % &$ "%'!!
,$,1$ )1!
3'$*1!1*1!04!#$*!,1$1!
*!) "'$ ! () %1 %'
*!%!'$' !-!
*1& * !-!
$'!1 %"!$%1!
/*1!%12$41$!,%2 $* !
.*$!"!' %1$$+&.)..&.%
.*$! 1$1$! 1$&121!1* ).*)!
!" %1!&!
-( 1% 1!1 .&. %%1!1! 111 .*$!
()(4$).*)1$ )1!
/'*0*%')'%()*!%!
"!$4!(),"'()*1!
,$ &$. () % " )! 41%$
&$1!! .(!$!! %"$' ' $
4!! -*& &1! " 1$1 () '
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page33
"
(#))#" %))$'"'
" '' )) ) , !" "! *
"&"
( &'' !",)!)%") " )
")
($'%
(
$#" &!&&
#))# % ") * ! &','' #
%
+,)"#))#))!"""!
#)))#
3=2K/$"30E5.5F0-."3D/D#&,-&7*/
>*,,"4-*0-5/F"7&435D3D4D$D3D/D/,"1"ED6&7"
35D3D4D$D3D/D/%525-".","1"ED.0%&-&#"E-D
0-"2", %&E*F&#*-*2 7&2& %=F=2=-=2 6&7" 3&24
%"2#& "-D23" )"3"2 (<2.=F 0-"#*-&$&E*/%&/
!&4,*-* #*2 &26*3 &2,&8* 4"2"'D/%"/
%&E*F4*2*-.&-*%*2
>D$",35)"8/&3*%525-"/D2,&/"3-"%0E25%"/
.53-5,3575,5--"/."7D/
>5 D3D4D$D3D/D/ ,"1"ED ,5--"/D. 3D2"3D/%"
,&3*/-*,-&";D-."."-D%D2
>*)"8 %=F.=F *3& (<2=/=2 )"3"2-"2 *;&2*702
*3& 6&7" *F-&7*F #085,-5E5 "28 &%*702 *3&
,5--"/D-."."-D%D2 *)"8D/D8D "3-" %&.0/4&
&4.&7*/ &2)"/(* #*2 4&)-*,&%&/ 3",D/.",
*;*/ !&4,*-* &26*3 4"2"'D/%"/ %&E*F4*2*-.&3*/*
3"E-"7D/
>5 $*)"8 (=6&/-*E*/*8 %*,,"4& "-D/"2", *-(*-* /02. 6& %=8&/-&.&-&2& =F=, &2*-*.
*2&,4*C&2*-&,420."/7&4*,75.-5-5,9&62&025/."3DA57(5/0-"2",=2&4*-.*F4*2
>5)"2 +&/&2"4<2= &-&,42*,-* #*2 $*)"8%D2 02."- ,5--"/D. ,0F5--"2D/%" ,5--"/D-."-D%D2
!"-/D8$"&6*;*/%&,5--"/D.*;*/4"3"2-"/.DF4D2
>"%&4&./*7&43*34&.**-&%0/"4D-.DF4D2
*)"8D/;"-DF."#085,-5E5"28&4.&3*%525.5/%")&24=2-="FD2D#"3D/$D&/(&--&7&/#*2
351"1#5)"2'"8-"3D/D/4")-*7&3*/*3"E-"2
FD2DD3D/."7"&/(&-0-"/4&2.*,3*(024"
>5)"2+&/&2"4<2=/=8=/BF*/*12*8&4","2,&/F5/-"2"%*,,"4&%*/
6& "2"3D/%"(&2*-*.&3")*1&-&,42*,F&#&,&3*/&4",D/
?012",@4*1*#*2&-&,42*,12*8*/&4",D/
"4"-D #"E-"/4D (&2;&,-&F4*2*-.&3* ("2"/4*/*/ (&;&23*8 ,"-."3D/" /&%&/ 0-"$", 6& (&2*
%</=F=0-."7"/)"3"2"/&%&/0-52
8"4.",5--"/."/D8)"-*/%&12*8*/4012",*-&4,&/-*;*'4,5451-50-."3D/"%*,,"4&%*/
>*F*#*24012",-D12*8&4",."%"/</$&,02%0/54".".&/";D/
>-&,42*, ,02%0/5/5/ 6&7" #5)"2 ,02%0/5/5/ )"3"2 (<2.&3* %525.5/%" )&2)"/(* #*2
4&)-*,&7& .&7%"/ 6&2*-.&.&3* *;*/ .54-"," #*2 !&4,*-* &26*3 4"2"'D/%"/ %&E*F4*2*-.&3*
(&2&,*2
>:4=/=/ 4"#"/D 6& =4= %&34&E* ;0, 7=,3&, 3D$",-D,-"2" &2*F&#*-*2 6& 7"/."-"2" /&%&/
0-"#*-*2-&2 5 5/352-"2" %0,5/."7D/ -&,42*, ,02%0/5/5 "3-" =4=/=/ 4"#"/D *-& 4&."3
34
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page34
"
(#))#" %))$'"'
" '' )) ) , !" "! *
"&"
( &'' !",)!)%") " )
")
($'%
(
$#" &!&&
#))# % ") * ! &','' #
%
+,)"#))#))!"""!
#)))#
35
3=2K/$"30E5.5F0-."3D/D#&,-&7*/
>*,,"4-*0-5/F"7&435D3D4D$D3D/D/,"1"ED6&7"
35D3D4D$D3D/D/%525-".","1"ED.0%&-&#"E-D
0-"2", %&E*F&#*-*2 7&2& %=F=2=-=2 6&7" 3&24
%"2#& "-D23" )"3"2 (<2.=F 0-"#*-&$&E*/%&/
!&4,*-* #*2 &26*3 &2,&8* 4"2"'D/%"/
%&E*F4*2*-.&-*%*2
>D$",35)"8/&3*%525-"/D2,&/"3-"%0E25%"/
.53-5,3575,5--"/."7D/
>5 D3D4D$D3D/D/ ,"1"ED ,5--"/D. 3D2"3D/%"
,&3*/-*,-&";D-."."-D%D2
>*)"8 %=F.=F *3& (<2=/=2 )"3"2-"2 *;&2*702
*3& 6&7" *F-&7*F #085,-5E5 "28 &%*702 *3&
,5--"/D-."."-D%D2 *)"8D/D8D "3-" %&.0/4&
&4.&7*/ &2)"/(* #*2 4&)-*,&%&/ 3",D/.",
*;*/ !&4,*-* &26*3 4"2"'D/%"/ %&E*F4*2*-.&3*/*
3"E-"7D/
>5 $*)"8 (=6&/-*E*/*8 %*,,"4& "-D/"2", *-(*-* /02. 6& %=8&/-&.&-&2& =F=, &2*-*.
*2&,4*C&2*-&,420."/7&4*,75.-5-5,9&62&025/."3DA57(5/0-"2",=2&4*-.*F4*2
>5)"2 +&/&2"4<2= &-&,42*,-* #*2 $*)"8%D2 02."- ,5--"/D. ,0F5--"2D/%" ,5--"/D-."-D%D2
!"-/D8$"&6*;*/%&,5--"/D.*;*/4"3"2-"/.DF4D2
>"%&4&./*7&43*34&.**-&%0/"4D-.DF4D2
*)"8D/;"-DF."#085,-5E5"28&4.&3*%525.5/%")&24=2-="FD2D#"3D/$D&/(&--&7&/#*2
351"1#5)"2'"8-"3D/D/4")-*7&3*/*3"E-"2
FD2DD3D/."7"&/(&-0-"/4&2.*,3*(024"
>5)"2+&/&2"4<2=/=8=/BF*/*12*8&4","2,&/F5/-"2"%*,,"4&%*/
6& "2"3D/%"(&2*-*.&3")*1&-&,42*,F&#&,&3*/&4",D/
?012",@4*1*#*2&-&,42*,12*8*/&4",D/
"4"-D #"E-"/4D (&2;&,-&F4*2*-.&3* ("2"/4*/*/ (&;&23*8 ,"-."3D/" /&%&/ 0-"$", 6& (&2*
%</=F=0-."7"/)"3"2"/&%&/0-52
8"4.",5--"/."/D8)"-*/%&12*8*/4012",*-&4,&/-*;*'4,5451-50-."3D/"%*,,"4&%*/
>*F*#*24012",-D12*8&4",."%"/</$&,02%0/54".".&/";D/
>-&,42*, ,02%0/5/5/ 6&7" #5)"2 ,02%0/5/5/ )"3"2 (<2.&3* %525.5/%" )&2)"/(* #*2
4&)-*,&7& .&7%"/ 6&2*-.&.&3* *;*/ .54-"," #*2 !&4,*-* &26*3 4"2"'D/%"/ %&E*F4*2*-.&3*
(&2&,*2
>:4=/=/ 4"#"/D 6& =4= %&34&E* ;0, 7=,3&, 3D$",-D,-"2" &2*F&#*-*2 6& 7"/."-"2" /&%&/
0-"#*-*2-&2 5 5/352-"2" %0,5/."7D/ -&,42*, ,02%0/5/5 "3-" =4=/=/ 4"#"/D *-& 4&."3
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page35
BESCHREIBUNG
1 • Sicherheitsverriegelung
(je
nach Modell)
• Ihre Dampfstation besitzt auf dem Gehäuse
einen Haltebügel für das Bügeleisen mit
Verriegelung, um den Transport und die
Aufbewahrung zu erleichtern:
• Verriegelung - fig.1.
• Entriegelung - fig.2.
Transport Ihrer Dampfstation am Griff des Bü-
geleisens:
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-
senablage der Dampfstation und drücken Sie
den Haltebügel auf das Bügeleisen, bis die
Verriegelung einrastet (sie hören dabei ein
Klicken). - fig.1.
- Nehmen Sie das Bügeleisen am Handgriff,
um Ihre Dampfstation zu transportieren - fig.3.
2• Welches Wasser verwen-
den?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge-
halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie
in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Enthärter und das Wasser
der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und
vor allem diejenigen, die chemische Produkte
wie Salz verwenden, können jedoch weiße
oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor
allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben, emp-
fehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungs-
wasser oder Wasser aus der Flasche zu ver-
wenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind meh-
rere Dampfstöße erforderlich, bis das Pro-
blem gelöst ist. Rowenta empfiehlt, die
Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu
verwenden, die entsorgt werden kann, um zu
vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt
wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was-
ser, das Zusatzstoffe (wie Stärke, Parfum) en-
thält oder Wasser aus Haushaltsgeräten.
Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaf-
ten des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablage-
rungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer
Wäsche führen können.
1. Bügeleisengriff
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für die
Sohlentemperatur des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Präzisionsbügelspitze
6. Sicherheitsverriegelung
(Verriegelung des Bügeleisens auf
der Bügeleisenablage)*
7. Abnehmbarer Wassertank 1.4L
8. Abdeckung des Wassertanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors oder
Abdeckung des Boilerverschlusses*
10. Aufbewahrung des aufgewickelten
Elektrokabels (Klettverschluss)
11. Positionsstützen für das Bügeleisen
12. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
13. Dampfkabel
14. Aufbewahrungsclip für den
Dampfschlauch
15. Kalk-Kollektor*
16. Bedienfeld
a. Dampfbereitschaftsanzeige
b. ECO-Einstellung
c. Wiedereinschalttaste „Restart“
d. Kontrollleuchte „Entkalken“ oder
Boiler spülen*
e. Kontrollleuchte "Wassertank leer"
17. Ein-/Aus-Schalter
* je nach Modell
67
DE
VORBEREITUNG
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page67
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine sta-
bile, horizontale und hitzeunempfindliche
Arbeitsfläche.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank (er
befindet sich an der Vorderseite des Dampf-
generators) an seinem Griff heraus - fig.4.
• Füllen Sie den Tank, ohne die Max-Markie-
rung zu überschreiten - fig.5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie da-
rauf, dass er hörbar einrastet.
• Entrollen Sie das Stromkabel komplett ab und
entnehmen Sie das Dampfkabel aus seinem
Fach- fig.6.
• Stecken Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an - fig.7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Aus-
schalter an - fig.8; dieser leuchtet auf. Die
grüne Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld
blinkt.
• Nach etwa einer Minute und regelmäßig wäh-
rend des Gebrauchs pumpt die elektrische
Pumpe Ihrer Dampfstation Wasser in den Boi-
ler. Dabei ist ein Geräusch zu hören, das dur-
chaus normal ist.
• Die Dampfstation und das Bügeleisen sind be-
triebsbereit, sobald die Dampfbereitschaft-
sanzeige leuchtet und die Temperaturkon-
trollleuchte des Bügeleisens erloschen ist.
5 • Funktion des Bedienfelds
• Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige blinkt
- fig.8: Der Boiler heizt auf.
• Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige leuch-
tet - fig.10: Der Dampfgenerator ist bereit.
• Die rote Kontrollleuchte blinkt - fig.13: Der
Tank ist leer.
• Die orangefarbene Kontrollleuchte „Entkal-
ken” oder „Boiler spülen“ - fig.15 oder fig.
21 (je nach Modell) blinkt: Ihr Kalk-Kollek-
tor/Boiler muss ausgespült werden.
6 • Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die zu
bügelnde Gewebeart - fig.9. Siehe nachste-
hende Tabelle.
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet
auf. Achtung: Zu Beginn des Bügelns und
wenn Sie die Temperatur während des Bü-
gelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn
die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt
und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant
leuchtet.
• Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens
während des Bügelns erhöhen, können Sie
sofort bügeln.
• ECO-Funktion : Ihre Dampfbü-
gelstation besitzt eine ECO-Funk-
tion, die weniger Energie ver-
braucht und gleichzeitig ausreichend Damp-
fausstoß für effizientes Bügeln garantiert.
Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Ther-
mostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt ha-
ben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-
Taste auf dem Bedienfeld.
Die ECO-Funktion kann für alle Gewebearten
verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr
geknitterten Geweben empfehlen wir jedoch,
die ECO-Funktion auszuschalten (indem Sie er-
neut auf die ECO-Taste drücken), um ein opti-
males Ergebnis zu garantieren.
• Während des Bügelns schaltet sich die Tem-
peraturkontrollleuchte je nach Heizbedarf
ein und aus, ohne dass dies Auswirkungen
auf die Nutzung hat.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- fig.11. Die Dampfproduktion wird durch Los-
lassen der Taste unterbrochen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen Rauch- und Ge-
ruchsbildung kommen. Dies hat keiner-
lei Folgen für die Benutzung des Geräts
und verschwindet schnell wieder.
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
S
YNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid) •
SEIDE / WOLLE • •
LEINEN / BAUMWOLLE
• • •
68
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page68
69
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen Sie
die Stärke immer auf die Rückseite der zu bü-
gelnden Fläche.
7 • Vertikales Aufdampfen
• Stellen Sie den Temperaturknopf des Büge-
leisens auf die Position Max.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bü-
gel und straffen Sie es mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste -
fig.11 und führen Sie eine Auf- und Ab-
wärtsbewegung aus - fig.12.
Beispiele für den Einsatz der Funktion vertikales
Aufdampfen :
• Entknittern von empfindlichen Stoffen, die Sie
nicht mit dem heißen Bügeleisen in Kontakt
bringen wollen, auf dem Bügel.
• Auffrischen eines Hemds oder Kostüms, das
Sie sofort tragen wollen.
8 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste betätigen.
9 • Befüllen des Wassertanks
während der Benutzung
• Sie haben keinen Dampf mehr und die Kon-
trollleuchte „Wassertank leer” blinkt - fig.13:
Der Wassertank ist leer.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an
seinem Griff heraus (er befindet sich am Vor-
derteil des Dampfgenerators) - fig.14 und
füllen Sie ihn bis zur Maximalmarkierung mit
Wasser - fig.5.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach ein,
bis er hörbar einrastet. Drücken Sie die „Re-
start“-Taste auf dem Bedienfeld, die rote Kon-
trollleuchte erlischt.
• Der Dampfgenerator und das Bügeleisen
sind bereit, wenn die Dampfbereitschaft-
sanzeige leuchtet und die Kontrollleuchte des
Bügeleisens aus ist.
10 • Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Dampfgenerator am Schal-
ter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Stel-
len Sie das Bügeleisen auf die Ablage des
Dampfgenerators. Drücken Sie den Halte-
bügel auf das Bügeleisen, bis er einrastet. Ihr
Bügeleisen wird so sicher auf dem Gehäuse
befestigt (je nach Modell) - fig 1. Falten Sie
den Schlauch einmal. Legen Sie den Dampf-
schlauch in sein Fach. Rollen Sie das Elek-
trokabel auf und befestigen Sie es mit dem
Klettverschluss.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindes-
Einstellen des Temperaturreglers: Ihr
Bügeleisen heizt schnell. Bügeln Sie
zuerst die Stoffe, die eine niedrige Tem-
peratur erfordern, zum Schluss dieje-
nigen, die eine hohe Temperatur benö-
tigen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln,
stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein. Betätigen Sie
die Dampftaste bei empfindlichen Ge-
weben (•) nur selten, um zu vermeiden,
dass evtl. Wassertropfen mit dem
Dampf austreten. Wenn Sie Ihr Ther-
mostat auf MIN stellen, heizt Ihr Büge-
leisen nicht.
Stellen Sie das Bügeleisen während
Bügelpausen niemals auf Ablagen aus
Metall; dadurch könnte es beschädigt
werden. Stellen Sie es auf die Büge-
leisenablage des Gehäuses: Sie be-
sitzt rutschfeste Füße und wurde da-
für entwickelt, hohen Temperaturen
standzuhalten.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben, müs-
sen Sie diese mehrmals hintereinander
drücken - fig 11; halten Sie dabei das
Bügeleisen von der Wäsche weg. Hier-
durch wird das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernt.
Da der austretende Dampf sehr heiß
ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück nie-
mals an einer Person, sondern nur
auf einem Bügel hängend glätten, Für
das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen oder Baumwolle halten Sie
das Bügeleisen einige Zentimeter en-
tfernt, um Verbrennungen des Mate-
rials zu vermeiden.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich
entfernen.
u
e-
et
d
ü-
n
ht
nt
s
ie
ü-
k-
r-
p-
r-
a-
-
n
hr
h,
r-
ti-
-
rf
n
er
te
s-
DE
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page69
70
tens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder an einem engen Ort ver-
stauen. Sie können Ihren Dampfgenerator
ganz sicher verstauen.
INSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
11 • Die Reinigung Ihres
Dampfgenerators
• Die Sohle : Reinigen Sie die abgekühlte
Sohle Ihres Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden
Schwamm.
• Das Gehäuse : Reinigen Sie die Kunststoffteile
des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem wei-
chen, angefeuchteten Tuch.
12 • Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
Modelle mit Kalk-Kollektor
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalkabsonderungen zu ver-
meiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem in-
tegrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser
Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und
nimmt automatisch den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
„Calc-Away-System“ - fig.15 auf der Be-
dienfläche blinkt, bedeutet das, dass der
Kalk-Kollektor ausgespült werden muss.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
komplett abgekühlt ist, die Abdeckung des
Kalk-Kollektors ab - fig.16.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor vollständig
ab und entfernen Sie ihn vom Gehäuse. Er en-
thält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.17.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser nur unter fließendem Was-
ser ausgespült werden, um den in ihm an-
gesammelten Kalk zu entfernen - fig.18.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
zu garantieren, dass er dicht ist - fig.19.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors wieder - fig.20.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate
oder nach je 25 Anwendungen komplett aus-
zuspülen.
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator ab-
gekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus-
gesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen
auf seine Ferse daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor
ab - fig.16-17.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und
füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit
¼ Liter Leitungswasser - fig.24.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett aus
- fig.25-26.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz, indem Sie ihn komplett ein-
schrauben, damit er richtig dicht ist - fig.19.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
wieder an ihren Platz - fig.20.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das
Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmit-
tel noch einen Entkalker.
Benutzen Sie kein Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker,…), um
den Boiler auszuspülen, da diese Mit-
tel das Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgene-
rators muss dieser unbedingt min-
destens 2 Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko auszu-
schließen.
VORSICHT! Diese Maßnahme darf
nur vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abge-
kühlt ist.
Zur Durchführung dieser Maßnahme
muss der Dampfgenerator in der
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt
werden, da beim Öffnen des Geräts
Wasser aus dem Behälter austreten
kann.
Drücken Sie bei der nächsten Benut-
zung die unter dem Bedienfeld be-
findliche „Restart“-Taste, um die
orangefarbene Kontrollleuchte
„Calc- Away-System“ auszuschalten.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page70
71
DE
Modelle ohne Kalk-Kollektor
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalkabsonderungen zu ver-
meiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einer
orangefarbenen Kontrollleuchte „Boiler spü-
len“ ausgestattet, die zu blinken beginnt, so-
bald das Gerät gereinigt werden muss. -
fig.21.
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
„Boiler reinigen“ blinkt, können Sie ganz nor-
mal weiterbügeln, sollten aber nicht verges-
sen, Ihren Boiler vor der nächsten Benutzung
auszuspülen.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boi-
lers eine Viertelumdrehung nach links -
fig.22.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines
Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab
- fig.23.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben
geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler
- fig.24.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige
Male - fig.25 und entleeren Sie ihn über Ih-
rem Spülbecken - fig.26.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis emp-
fehlen wir, diesen Vorgang zweimal durch-
zuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den
Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an - fig.27.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers
wieder auf die Verschlussschraube - fig.28.
VORSICHT! Diese Maßnahme darf
nur vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens
zwei Stunden ausgesteckt und völlig
abgekühlt ist.
Drücken Sie bei der nächsten Benut-
zung des Geräts die „Restart“-Taste,
um die orangefarbene Kontrollleuchte
auszuschalten.
Der Dampfgenerator funktioniert
ohne den Kalk-Kollektor / Boilerver-
schluss (je nach Modell) nicht.
Regelmäßiges Entkalken Ihrer
Dampfstation hilft, deren Dampfleis-
tung langfristig zu erhalten.
EIN PROBLEM MIT IHREM DAMPFGENERATOR?
Probleme
Mögliche Ursachen
Lösungen
Der Dampfgenerator schaltet
sich nicht an oder die Tempe-
raturkontrollleuchte des Bü-
geleisens und die Betriebs-
kontrollleuchte leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschal-
tet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Strom-
kreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser Sie verwenden zu oft Dampf,
wenn das Bügeleisen noch
nicht heiß genug ist.
Überprüfen Sie die Einstellung des Thermostats.
Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich
die Kontrollleuchte des Bügeleisens ausgeschaltet
hat.
Stimmen Sie die Benutzungshäufigkeit des
Dampfknopfes auf die Einstellung des Thermo-
stats ab (siehe § 6).
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügel-
wäsche, bis Dampf austritt.
Wasserstreifen erschei-
nen auf der Wäsche. Ihr Bügeltisch ist mit Was-
ser durchtränkt, weil Ihr
Bügeltisch nicht für die
Leistung eines Generators
geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
ist (Gitterfläche),
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page71
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA-Kundendienststelle. ROWENTA gewährleistet eine vertragliche Garantie von 1 Jahr ab
Kaufdatum auf den Boiler, außer die Gesetzgebung Ihres Landes sieht etwas Anderes vor.
www.rowenta.com
Probleme
Mögliche Ursachen
Lösungen
Weiß gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflö-
chern.
Aus Ihrem Boiler tritt Kalk
aus, weil er nicht regelmä-
ßig gereinigt wird.
Je nach Modell:
- Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald
die Kontrollleuchte „Calc-Away-System”
blinkt.
- Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald
die Kontrollleuchte „Boiler spülen“ zu blin-
ken beginnt.
Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, muss diese
Maßnahme öfter vorgenommen werden.
Braun gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflö-
chern und verfärbt die
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zu-
satzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe § 2).
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienststelle
Die Sohle ist verschmutzt
oder braun. Sie kann Fle-
cken auf der Wäsche hin-
terlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder
Sie haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, ohne
es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so dass auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite
der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf. Der Wassertank ist leer (die
rote Kontrollleuchte blinkt). Füllen Sie den Wassertank auf und drücken
Sie auf die „Restart“-Taste auf dem Bedien-
feld.
Die Temperatur der Bügel-
sohle ist auf die maximale
Temperatur eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal,
aber der Dampf ist sehr heiß und trocken;
daher ist er kaum sichtbar.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt. Setzen Sie ihn wieder fest ein, bis er hörbar
einrastet.
Aus dem Kalk-Kollektor /
Boilerverschluss (je nach
Modell) tritt Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor/Boiler-
verschluss (je nach Modell)
wurde nicht fest genug an-
gezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor / Boilerver-
schluss fest, nachdem Sie den Generator 2
Stunden abkühlen haben lassen.
Die Dichtung des Kalk-Kol-
lektors/Boilerverschlusses
(je nach Modell) ist be-
schädigt.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienststelle.
Das Gerät ist defekt Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Die rote Kontrollleuchte
„Wassertank leer“ blinkt. Sie haben die „Restart“-
Taste nicht gedrückt. Drücken Sie auf die „Restart“-Taste, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
Unten am Gerät tritt
Dampf oder Wasser aus. Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Die orange Kontroll-
leuchte „Calc-Away-Sys-
tem” oder “Boiler spü-
len” (je nach Modell)
blinkt.
Sie haben die „Restart“-
Taste nicht gedrückt. Drücken Sie auf die „Restart“-Taste auf dem
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
72
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page72
73
1 • Safety lock (according to
model)
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound) –
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from many
of them is perfectly acceptable for use in
the steam generator. However, some
types of softeners, particularly those that
use chemicals such as salt, can cause the
appliance to leak or spit during use, this
is notably the case with filtering jugs.
Therefore we would not recommend
using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will take
several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. These types of
water should not be used in your
ROWENTA steam generator.
DESCRIPTION
1. Iron handle
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Base unit
5. Precision tip
6. Safety lock (to hold the iron onto
the base unit)*
7. Removable 1.4L water tank
8. Tank filling shutter
9. "Calc away system" scale collector
or "boiler rinse" cap cover *
10. Electric cord storage (Velcro)
11. Iron rest
12. Iron temperature control light
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15 "Calc Away System" scale
collector*
16 Control panel
a. Steam ready light
b. ECO button
c. Restart button
d. “Calc Away System” indicator or
“boiler rinse” indicator *
e. “Water tank empty” light
17. On/Off switch
* according to model
EN
PREPARATION
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page73
74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator)
pressing on the lock screw located on the
tank handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until
it “clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin- fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press on the on / off switch - fig. 8, it
begins flashing. The green light located
on the control panel flashes
• When starting, and regularly while it is
being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes
a noise but this is quite normal.
•
The steam generator and the iron are ready
for use when the steam indicator light is on
and the iron light goes out.
5 • Operating the control
panel
•
Flashing green light -
fig. 8
: the water is
heating up in the boiler.
•
Continuous green light -
fig. 10
: steam is
ready for use.
•
Flashing red light -
fig. 13
: the tank is
empty.
• The
“Calc Away System” or the “boiler
rinse" orange indicator flashes -
fig. 15
or fig. 21
(according to model) : the
collector / boiler needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
• Place the iron’s temperature control - fig.
9to the type of fabric to be ironed (see
table below).
• The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start using
your iron and whenever you reduce the
temperature during use, the iron is ready
for use when its indicator light goes out
and when the green light located on the
control panel comes on and remains on.
• During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately.
• ECO Mode: Your steam
generator has an ECO mode function
which uses less power whilst still
guaranteeing a sufficient steam output for
you to iron your garments properly.
In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly
set (see table above), press on the ECO
button located on the control panel.
The ECO mode can be used on all types of
fabrics, nevertheless for very thick or very
creased fabrics we recommend that you
deactivate ECO mode (by pressing the
ECO button again) to guarantee the best
results.
• During ironing the iron indicator light
switches on and off according to heating
requirements but this has no effect on
use.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
TYPE OF FABRIC SETTING
TEMPERATURE
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)
•
SILK / WOOL
• •
COTTON / LINEN
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page74
75
• To obtain steam, press on the steam
control button beneath the iron handle
and keep it pressed - fig. 11. The steam
will stop when you release the button.
• Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
7 • Vertical steam ironing
• Set the temperature of the iron to the
max position.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press repeatedly on the steam - fig.11
control button (beneath the iron handle)
moving the iron from top to bottom - fig.
12.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
• Removing creases directly on hangers
from delicate fabrics that you do not
want to bring into contact with the hot
iron.
• Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
8 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
9 • Fill the water tank again
• When there is no more steam and the
“Water tank empty” light flashes - fig. 13:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator) - fig.
14 and fill it - fig. 5 do not fill above the
Max. level.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place. Press the Restart
button located on the control panel. The
red light turns off.
• The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron temperature
control light goes out.
10 • Storing the steam
generator
• Turn off the appliance and unplug it.
Place the iron on the iron rest on the
steam generator. Lock the iron onto the
base unit by pressing it until you hear an
audible “click”, so your iron is secure
(according to model) – fig 1. Fold the
steam cord in two and place it in its
housing. Wind up the power cord and
attach it with the velcro.
Recommendations: To prime the steam
circuit, either before using the iron for
the first time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press
the steam control button several times
in a row – fig.11, holding the iron away
from your clothes. This will enable any
cold water to be removed from the
steam circuit.
Iron temperature control setting: Your
iron is quick to heat up so start with
fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics: set the ironing
temperature to the setting for the
most delicate fabric. For delicate
fabrics (•), press the steam control
button (under the handle of the iron)
intermittently to avoid any water
droplets appearing with the steam.
If you set your thermostat to “min”,
the iron will not become hot.
When taking a break from ironing,
never place the iron on a metal rest
plate, which could damage the iron
rest plate of the unit. It is equipped
with non-slip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For
fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres from
the garment to avoid burning the
fabric.
If this occurs, remove the excess
water.
EN
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page75
76
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if it
is to be stored in a cupboard or confined
space. You can then store your steam
generator safely.
MAINTENANCE AND
CLEANING
11 • Cleaning the generator
• The iron soleplate: Clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
• The base unit: Clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
12 • Easy descaling of your
steam generator
For models with scale collector.
• To extend the life of your steam
generator and avoid scale on your
ironing, your steam generator is
equipped with a built-in scale collector.
This collector, located in the boiler,
automatically removes the scale that
forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away System” light
located - fig. 15 on the control panel
starts flashing to tell you that the scale
collector needs rinsing.
• Once the steam generator has cooled
completely, remove the scale collector
cover - fig. 16.
• Unscrew the scale collector and remove
it from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig. 17.
• To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains - fig. 18.
• Put the collector back into its housing
and screw it in completely to keep it
watertight - fig. 19.
• Put the scale collector cover back on - fig.
20.
In addition to this regular maintenance
procedure, we recommend that you rinse
the boiler completely once every 6
months, or once every 25 times you use
your steam generator.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
heel.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - fig. 16-17.
• Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre
of tap water.- fig. 24.
• Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink.-
fig. 25-26.
• Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is
watertight but do not overtighten it - fig.
19.
• Put the scale collector cover back in
place.- fig. 20.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate
or the base-unit. Never hold the iron
or the base unit under the tap.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling
products, etc.) when rinsing the scale
collector: they could damage it.
Before emptying your steam
generator, it must always be left to
cool for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
To carry out this operation, the steam
generator must be close to a sink as
water may come out of the tank
when it is opened.
The next time you use your iron,
press the “Restart” button on the
control panel to turn off the orange
“Calc-Away System” light.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page76
77
Models without scale collector
• To prolong the life of your steam
generator and prevent the release of
scale on to your ironing, your steam
generator is fitted with an orange "Boiler
rinse” light that flashes on the control
panel when you need to drain the
appliance - fig. 21.
• If the orange “boiler rinse” warning light
flashes, you can continue ironing
normally but remember to rinse the
boiler before you use it again.
• Place the steam generator on the edge of
your sink, with the iron placed to one
side, standing on its heel.
• Unscrew the boiler rinse cap cover anti
clockwise for a quarter of a turn - fig. 22.
• Using a coin, gently unscrew the boiler
rinse cap - fig. 23.
• Holding the steam generator in a tilted
position, and using a jug, fill the boiler
with ¼ litre of untreated tap water - fig.
24.
• Shake the base unit for a few moments -
fig. 25 and then empty it completely into
your sink - fig. 26.
• To obtain the best results, we
recommend that this operation is done
twice.
• Screw back and tighten up the boiler
rinse cap with a coin - fig. 27.
• Put the boiler rinse cap cover back in
place - fig. 28.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
The next time you use the generator
press the “restart” button to turn off
the orange light.
The steam generator does not work
without the scale collector / boiler
rinse cap (according to model).
Regular descaling of your steam
generator helps to maintain its
steam performance over time
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible Causes Solutions
The steam generator does
not switch on or the iron
indicator and ON/OFF
indicator do not switch
on.
The appliance is not
switched on. Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/off
switch.
Water runs through the
holes in the soleplate. You use steam too
frequently when your iron
is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam button.
Adjust the frequency of use of the steam
trigger to match the position of the
thermostat (see § 6).
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or
you have not used it for
some time.
Press on the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
EN
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page77
78
Problems Possible Causes Solutions
Water streaks appear on
the linen. When taking a break from
ironing, if your ironing
board cover is soaked with
water it is not suited to the
power of a steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A
mesh type ironing board must be used
avoid condensation.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up
of scale because it has not
been rinsed out regularly.
Depending on model:
- Rinse the collector when the “Calc-Away
System” indicator flashes.
- Rinse the boiler when the ""Boiler rinse"
light flashes.
If your water is very hard, rinse it more
often.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical
descaling agents or
additives in the water for
ironing.
Never add this type of product to the water
tank (see § 2).
Contact an Approved Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high
a temperature. See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
You are using starch. Aways spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or there
is little steam. The water tank is empty
(red light flashing). Fill the water tank and press the “Restart”
button on the control panel.
The soleplate temperature
is set to the maximum. The generator is working but steam is very
hot and dry. As a result, it is less visible.
The water tank is not
correctly fitted into its
housing.
Push it into position until it "clicks" into
place.
Steam comes out from
around the collector
cover/boiler rinse cap
(according to model).
The collector/cap (according
to model) is not tight
enough.
Tighten the collector/cap after having let the
appliance cool for 2 hours.
The seal of the
collector/cap (according to
model) is damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light flashes. You did not press the
"Restart" button. Press the “Restart” button on the control
panel until the indicator goes out.
Steam or water escapes
under the appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The orange "Calc-Away
System" or "Boiler rinse"
(according to the model)
light is flashing.
You did not press the
"Restart" button. Press the “Restart” button on the control
panel until the indicator goes out.
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page78
79
1 • Safety lock (selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur
par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de
la centrale vapeur et rabattez l’arceau
de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2• Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer,
la teneur en sel de votre eau peut être
élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans la centrale vapeur.
Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des
produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs
utilisations seront nécessaires pour
résoudre le problème. Rowenta
recommande d’essayer la fonction
vapeur pour la première fois sur une
vieille serviette ou un vieux vêtement
qui peuvent être jetés afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers) ne peuvent
pas être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
dépôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tâcher votre linge.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Gâchette vapeur
3. Bouton de réglage de la
température du fer
4. Boîtier
5. Pointe précision
6. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boitier)*
7. Réservoir d’eau amovible 1,4 L
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre ou
bouchon de vidange*
10. Rangement cordon électrique
(Velcro)
11. Plaque repose-fer
12. Voyant du fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15 Calc Away system*
16 Tableau de bord
a. Voyant vapeur prête
b. Touche ECO
c. Touche restart
d. Voyant Calc away system ou
vidange de la chaudière*
e. Voyant réservoir vide
17. Interrupteur marche/arrêt
* selon modèle
FR
PRÉPARATION
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page79
80
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible
(situé à l’avant de la centrale vapeur) à
l’aide de la poignée - fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le
voyant vert situé sur le tableau de bord
clignote.
• Après une minute environ, et
régulièrement
à l’usage, la pompe
électrique équipant votre appareil
injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un bruit qui est normal.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
5 • Fonctionnement
du tableau de bord
•
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.10 : la vapeur
est prête.
• Voyant rouge clignote - fig.13 :le
réservoir est vide.
• Voyant orange “Calc-Away System” -ou
“Vidange de la chaudière” - fig.15 ou
fig. 21 (selon modèle) clignote : vous
devez rincer votre collecteur/chaudière.
6 • Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage du
thermostat sur le type de tissu à
repasser - fig.9.Voir le tableau
ci-dessous.
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au
démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de
séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
• En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
• Fonction ECO : Votre
centrale vapeur est équipée
d’une fonction ECO qui
consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant
pour un repassage efficace.
Pour cela, une fois le thermostat de votre
fer correctement réglé (cf tableau ci-
dessus), appuyez sur la touche Eco située
sur le tableau de bord.
La fonction ECO peut être utilisée sur
tous les types de tissus, toutefois pour
les tissus très épais ou très froissés, nous
vous recommandons de désactiver la
fonction ECO (en appuyant à nouveau
sur la touche ECO) pour garantir un
résultat optimal.
• Pendant le repassage, le voyant situé
sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
TISSUS POSITION
DU THERMOSTAT
S
YNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide) •
SOIE / LAINE • •
LIN / COTON
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page80
81
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur
la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.11. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
7 • Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer
sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.11 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.12.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud.
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
8 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande
vapeur.
9 • Remplissez à nouveau
le réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.13 :le
réservoir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de
la centrale vapeur) - fig.14 et
remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur
la touche Restart de redémarrage située
sur le tableau de bord, le voyant rouge
s'éteint.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
10 • Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’au « clic » de verrouillage, votre
Recommandation : Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utilisé
la vapeur depuis quelques minutes,
appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors de
votre linge. Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer :
votre fer chauffe vite, commencez
d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une
température plus élevée. Si vous
repassez des tissus en fibres
mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile. Si
vous souhaitez utiliser la vapeur sur
les tissus délicats (•), actionnez très
modérément la commande vapeur
pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
La vapeur produite étant très
chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais
toujours sur un cintre. Pour les tissus
autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques
centimètres afin de ne pas brûler le
tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
FR
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page81
82
fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
sur son boitier (selon modèle) - fig 1.
Saisissez le cordon, pliez-le en deux.
Rangez le cordon vapeur dans son
logement. Enroulez le cordon électrique
et attachez le à l’aide du velcro.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard
ou un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
11 • Nettoyez la centrale
vapeur
• La semelle : nettoyez la semelle
refroidie de votre fer avec un chiffon
humide ou une éponge non abrasive.
• Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
12 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
Modèles avec collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la chaudière,
récupère automatiquement le tartre qui
se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.15 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
• Une fois la centrale vapeur
complètement
refroidie, retirer le cache
collecteur de tartre - fig.16.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.17.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.18.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant
complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.19.
• Remettez le cache collecteur de tartre
en place - fig.20.
En complément de cet entretien régulier,
il est recommandé de procéder à un
rinçage complet de la chaudière tous les
6 mois ou toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.16-17.
• Maintenez votre centrale vapeur en
position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.24.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien
ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de
la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche “Restart”
située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “Calc-
Away System”.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page82
83
• Remuez le boîtier quelques instants
puis videz-le complètement au dessus
de votre évier - fig.25-26.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement
pour assurer l’étanchéité - fig.19.
• Remettez le cache collecteur de tartre
en place - fig.20.
Modèles sans collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un voyant orange “Vidange de la
chaudière” qui clignote sur le tableau
de bord lorsque vous devez effectuer la
vidange de l’appareil
- fig.21.
• Si le voyant orange "Vidange de la
chaudière" clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage
normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine
utilisation.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord
de votre évier, et le fer à côté sur son
talon.
• Dévissez le cache du bouchon de
vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.22.
• A l’aide d’une pièce de monnaie,
dévissez doucement le bouchon de
vidange de la chaudière - fig.23.
• Maintenez la centrale vapeur en
position inclinée, et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.24.
• Remuez le boîtier quelques instants
- fig.25 puis videz le complètement
au-dessus de votre évier - fig.26.
• Nous vous conseillons de renouveler
cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de
vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie - fig.27.
• Remettez le cache du bouchon de
vidange en place - fig.28.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Lors de la prochaine utilisation,
appuyez sur la touche "Restart" pour
éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre / le
bouchon de vidange (selon modèle).
Un détartrage régulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes possible Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne
sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est sous
tension.
L’eau coule par les trous
de la semelle. Vous utilisez trop
fréquemment de la vapeur
alors que votre fer n’est
pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
Ajustez la fréquence d’utilisation de la
gâchette vapeur en fonction de la position
du thermostat (cf § 6).
L’eau s’est condensée dans
les tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
FR
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page83
84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de
2 ans sur la chaudière à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes Causes possible Solutions
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge. Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas
rincée régulièrement.
Selon modèle :
- Rincez le collecteur lorsque le voyant
“Calc-Away System” clignote.
- Rincez la chaudière lorsque le voyant
“Vidange de la chaudière” clignote.
Si votre eau est très calcaire, augmentez les
fréquences.
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou
des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § 2).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une
température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou
vous avez repassé un
nouveau vêtement avant
de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de
vapeur. Le réservoir est vide
(voyant rouge clignote). Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la
touche “Restart” située sur le tableau de bord.
La température de la
semelle est réglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc
moins visible.
Le réservoir n'est pas
remis à fond dans son
logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu'au "clic".
De la vapeur sort autour
du collecteur / bouchon
(selon modèle).
Le collecteur / bouchon
(selon modèle) est mal serré. Reserrez le bouchon / collecteur après avoir
laissé refroidir l'appareil pendant 2 heures.
Le joint du collecteur /
bouchon (selon modèle)
est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge
“Réservoir vide” clignote. Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant orange “Calc-
Away System” ou
“Vidange de la chaudière”
(selon modèle) clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page84
85
1 • Safety lock (afhankelijk van
het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een
veiligheidsbeugel op de stoomtank van
het strijkijzer met vergrendeling om het
apparaat makkelijker te verplaatsen en op
te bergen :
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomgenerator te verplaatsen aan
de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerpla-
teau van de stoomgenerator en duw de
veiligheidsbeugel omlaag op het strijk-
ijzer tot de beugel vastklikt (u hoort een
vergrendelingsklik) - fig.1.
- Neem het strijkijzer aan de handgreep
vast om de stoomgenerator te verplaat-
sen - fig.3.
2• Welk soort water moet u
gebruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden
gebruikt met kraanwater. Als uw kraan-
water erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutge-
halte in uw kraanwater verhoogd zijn. Ge-
bruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardings-
middelen, het water van de meeste soor-
ten kan gebruikt worden voor de
stoomgenerator. Bepaalde onthardings-
middelen en in het bijzonder onthar-
dingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine
vlekken veroorzaken, dit is met name het
geval bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij
u aan onbehandeld kraanwater of fles-
senwater te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan
het bij de volgende keren dat u het appa-
raat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost
is. Rowenta raadt u aan de stoomfunctie
voor de eerste keer te testen op een ge-
bruikte doek die of een oud kledingstuk
dat weggegooid kan worden, om zo be-
schadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet :
• Gebruik nooit regenwater of water met
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke apparaten). Derge-
lijke toevoegingen kunnen de stoomont-
wikkeling aantasten en kunnen bij een
hoge temperatuur bezinksels in de
stoomkamer vormen die uw kleding kan
aantasten.
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer
2. Stoomknop
3. Regelknop voor de temperatuur van
het strijkijzer
4. Behuizing
5. Precisiepunt
6. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de stoomtank)*
7. Uitneembaar waterreservoir 1,4 L
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
of afvoerdop*
10. Opbergruimte netsnoer
(klittenband)
11. Strijkijzerplateau
12. Controlelampje van het strijkijzer
13. Stoomsnoer
14. Opbergruimte stoomsnoer
15. Antikalk systeem*
16. Bedieningspaneel
a. Controlelampje "stoom klaar"
b. ECO-stand
c. Restart-knop
d. Controlelampje "Calc away
system" of "stoomtank legen*"
e. Controlelampje "reservoir leeg"
17. Aan/uit-schakelaar
* afhankelijk van het model
NL
VOORBEREIDING
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page85
86
3 • Uw Stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel
en horizontaal vlak dat ook hittebestendig
is.
• Neem het uitneembare waterreservoir
met behulp van de greep (voor op de
stoomgenerator) uit - fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maxi-
mumniveau te overschrijden - fig.5.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in
zijn behuizing tot u "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal het
stoomsnoer uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard
stopcontact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Zet uw stoomgenerator aan
• Zet de aan/uit-schakelaar aan - fig.8, het
controlelampje gaat branden. Het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig
tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de
stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is.
• De stoomgenerator en het strijkijzer zijn
voor het strijken gereed wanneer het con-
trolelampje van de stoom aan en het con-
trolelampje van het strijkijzer uit is.
5 • Werking van het bedie-
ningspaneel
•
Groen controlelampje knippert -
fig.8
: het
water in de stoomtank (boiler) wordt ver-
warmd.
•
Groen controlelampje brandt continu -
fig.10
: de stoom is klaar.
•
Rood controlelampje knippert -
fig.13
: het
reservoir is leeg.
•
Oranje controlelampje “Antikalksysteem”
of “stoomtank legen” -
fig.15
of
fig.21
(af-
hankelijk van het model) knippert: U dient
uw kalkopvangsysteem of stoomtank te
spoelen.
6 • Stoomgenerator aanzetten
• Zet de temperatuurregelknop op het type
stof dat gestreken moet worden - fig.9.
Zie onderstaande tabel.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat
aan. Attentie: bij het aanzetten van het ap-
paraat en wanneer u tijdens het strijken
de temperatuur verlaagt, het apparaat is
op temperatuur wanneer het controle-
lampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedie-
ningspaneel continu brandt.
• Wanneer u de temperatuur van het strijk-
ijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken.
• ECO-stand : uw stoomappa-
raat is uitgerust met een ECO-
stand die minder energie
verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwik-
kelt wordt om het strijken effectief te laten
verlopen. Zodra de thermostaat van uw
strijkijzer goed is ingesteld (zie boven-
staande tabel), drukt u op de ECO-knop op
het bedieningspaneel. De ECO-stand kan
gebruikt worden voor alle stoftypes, ook
voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen.
Wij raden u om de ECO-functie te deacti-
veren (door nogmaals op de ECO-knop te
drukken) om een optimaal resultaat te ga-
randeren.
• Tijdens het strijken gaat het controle-
lampje op het strijkijzer aan en uit, afhan-
kelijk van de verwarmingsbehoeften. Dit
heeft geen invloed op de werking.
• Druk op de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer - fig.11 als u met
stoom wilt strijken. De stoomafgifte stopt
zodra deze knop wordt losgelaten.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
WEEFSELS STAND
VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR
S
YNTHETISCHE STOFFEN
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide) •
ZIJDE / WOL • •
LINNEN / KATOEN
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page86
87
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
7 • Verticaal gladstrijken
• Zet de temperatuurknop van uw strijk-
ijzer op stand maxi.
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger
en trek de stof met één hand een beetje
strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop -
fig.11 en beweeg het strijkijzer van boven
naar beneden - fig.12.
Gebruiksvoorbeelden voor het gebruik van
de verticale gladstrijkfunctie :
• Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks
in contact wilt brengen met het hete
strijkijzer.
• Een overhemd of een kostuum net voor
het aantrekken opfrissen.
8 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop.
9 • Het waterreservoir op-
nieuw vullen
• De stoom is op en het controlelampje “re-
servoir leeg” knippert - fig.13: het water-
reservoir is leeg.
• Neem het uitneembare waterreservoir
met behulp van de greep (voor op de
stoomgenerator) uit - fig.14 en vul dit -
fig.5 zonder het Max niveau te overschrij-
den.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in
zijn behuizing tot u "klik "hoort. Druk op
de Restart-knop op het bedieningspaneel
om het apparaat weer op te starten, het
rode lampje gaat aan.
• De stoomgenerator en het strijkijzer zijn
voor het strijken gereed wanneer het con-
trolelampje van de stoom aan en het con-
trolelampje van het strijkijzer uit is.
10 • De stoomgenerator op-
bergen
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Plaats het
strijkijzer op de daarvoor bestemde plaat
van de stoomgenerator. Duw de veilig-
heidsbeugel omlaag op het strijkijzer tot u
een vergrendelingsklik hoort. Het strijk-
ijzer is nu veilig geblokkeerd op de
stoomtank (afhankelijk van het model) -
fig.1. snoer en vouw dit dubbel. Berg de
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan-
neer u gedurende enkele minuten geen
stoom hebt gebruikt, drukt u verschil-
lende keren achter elkaar op de stoomk-
nop - fig.11 zonder op het wasgoed te
richten. Hierdoor kan het koude water
uit het stoomcircuit verwijderd worden
Instelling van de thermostaat van het
strijkijzer: uw strijkijzer wordt snel
warm, begin eerst met het wasgoed
dat met een lage temperatuur gestre-
ken moet worden en eindig met het
wasgoed dat met een hogere tempe-
ratuur gestreken kan worden. Indien u
wasgoed met gemengde vezelsoorten
strijkt, stel dan de temperatuur van het
strijken in op de meest kwetsbare ve-
zel. Als u de stoom op delicate stoffen
(*) wilt gebruiken, drukt u voorzichtig
op de stoomknop om eventueel lekken
te voorkomen. Als u de thermostaatre-
gelaar op "Min" zet, warmt uw strijkijzer
niet op.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou kun-
nen beschadigen. Zet het strijkijzer lie-
ver op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van an-
tislipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar al-
tijd op een kleerhanger. Voor stoffen
anders dan linnen of katoen, houd het
strijkijzer enkele centimeters van het
kledingstuk om verbranden te voor-
komen.
Bij overlopen, verwijdert u de
overtollige vloeistof.
NL
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page87
88
stoomslang in het daarvoor bestemde
vak op. Rol het elektrisch snoer op en be-
vestig het met behulp van het klitten-
band.
• Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u het opbergt en
ook indien u het in een kast of kleine
ruimte opbergt. U kunt uw stoomgene-
rator nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN
SCHOONMAKEN
11 • De stoomgenerator
schoonmaken
• De strijkzool : reinig de afgekoelde zool
van uw strijkijzer met een vochtige doek
of een spons (geen schuurspons).
• De behuizing : maak af en toe de plastic
onderdelen met behulp van een droog
doekje schoon.
12 • Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
Modellen voorzien van kalkopvang-
systeem
• Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verlengen en het uitstoten van kalk
te voorkomen is uw stoomgenerator van
een geïntegreerd kalkopvangsysteem
voorzien. Dit kalkopvangsysteem verza-
melt automatisch de kalk die binnenin de
stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje “Antikalk sys-
teem” knippert - fig.15 op het bedie-
ningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen.
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af - fig. 16.
• Schroef het opvangsysteem volledig los
en verwijder het van de behuizing, het
systeem bevat de kalk die in de stoom-
tank is opgehoopt - fig.17.
• Spoel het opvangsysteem onder stro-
mend water om de kalkaanslag te verwij-
deren – fig.18.
• Breng het systeem opnieuw in zijn be-
huizing door hem opnieuw volledig vast
te schroeven om de dichtheid te verzeke-
ren - fig.19.
• Plaats de dop van het kalkopvangsys-
teem terug - fig.20.
Spoel de stoomtank om de 6 maanden of
na 25 gebruiksbeurten in aanvulling op dit
regelmatig onderhoud.
• Controleer of de stoomgenerator is a ge-
koeld en of de stekker minstens 2u is uit-
getrokken.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van
de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
• Verwijder de dop van het kalkopvangsys-
teem en schroef het kalkopvangsysteem
los - fig.16-17.
• Houd de stoomgenerator schuin en vul
de stoomtank met behulp van een kan
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhouds- of
ontkalkingsproduct bij het schoonma-
ken van de strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag ...) om de stoomtank te
spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen.
Voordat u uw stoomgenerator leegt
dient u het apparaat eerst tenminste
twee uur af te laten koelen, dit om elk
gevaar op verbranden te voorkomen.
OPGELET ! U dient dit niet te doen in-
dien de stekker van de stoomgenera-
tor niet tenminste twee uur geleden
uit het stopcontact werd getrokken en
het apparaat niet geheel afgekoeld is.
Om deze handeling uit te voeren dient
de stoomgenerator zich in de nabij-
heid van en spoelbak te bevinden o
dat het mogelijk is dat er water uit
komt lopen wanneer u het apparaat
opent.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de Restart-knop drukken op het
bedieningspaneel om het oranje
controlelampje “Calc-Away System”
te doen uitgaan.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page88
89
met 1/4 liter kraanwater - fig.24.
• Beweeg de tank voorzichtig heen en weer
en giet de tank vervolgens in de goot-
steen leeg - fig.25-26.
• Breng het systeem opnieuw in zijn be-
huizing en schroef het systeem goed vast
om de dichtheid te garanderen - fig.19.
• Plaats opnieuw het beschermkapje van
het kalkopvangsysteem - fig.20.
Modellen zonder kalkopvangsysteem
• Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verhogen en het afstoten van kalk
te voorkomen is uw stoomgenerator uit-
gerust met een oranje controlelampje
“stoomtank legen” dat op het bedie-
ningspaneel gaat knipperen wanneer het
tijd is uw apparaat te reinigen - fig.21.
• Indien het oranje controlelampje “stoom-
tank legen” knippert kunt u uw strijkwerk
gewoon afmaken, maar denk er wel aan
uw stoomtank voor de volgende strijk-
beurt uit te spoelen.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van
de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje van de af-
voerdop een kwartslag naar links - fig.22.
• Schroef met behulp van een muntstuk de
afvoerdop van de stoomtank voorzichtig
los - fig.23.
• Houd de stoomgenerator schuin en vul
de stoomtank met behulp van een kan
met 1/4 liter kraanwater - fig.24.
• Beweeg de tank voorzichtig heen en weer
en giet de tank vervolgens in de goot-
steen leeg - fig.26.
• Om een goed resultaat te krijgen, raden
wij u aan deze handeling nogmaals uit te
voeren.
• Draai de afvoerdop van de stoomtank
weer goed en stevig vast met het munt-
stuk - fig.27.
• Plaats opnieuw het beschermkapje van
de afvoerdop - fig.28.
OPGELET ! U dient dit niet te doen in-
dien de stekker van de stoomgenera-
tor niet tenminste twee uur geleden
uit het stopcontact werd getrokken en
het apparaat niet geheel afgekoeld is.
Druk bij het volgende gebruik op de
Restart-knop om het oranje controle-
lampje te doven.
De stoomgenerator werkt niet zonder
kalkopvangsysteem / afvoerdop (af-
hankelijk van het model).
Ontkalk uw stoomgenerator regel-
matig om langer te kunnen genieten
van optimale stoomprestaties.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator gaat
niet aan of het controle-
lampje van het strijkijzer
en de verlichte aan/uit-
schakelaar branden niet.
Het apparaat is niet aange-
sloten op het elektriciteits-
net.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit en het apparaat aan staat.
Er komt water uit de gaat-
jes in de strijkzool. U gebruikt te vaak stoom
terwijl uw strijkijzer niet
voldoende heet is.
Controleer de afstelling van de thermostaat.
Wacht tot het controlelampje van het strijk-
ijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop ge-
bruikt.
Pas de gebruiksfrequentie van de stoomtrek-
ker aan de stand van de thermostaat aan (zie
§ 6).
Er bevindt zich condenswater
in het stoomcircuit, omdat u
voor het eerst stoom ge-
bruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft ge-
bruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer
weg van de strijkplank houdt, totdat er
stoom uitkomt.
NL
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page89
90
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een Erkend
ROWENTA Service Center. ROWENTA biedt een contractuele garantie van 1 jaar op het apparaat en twee
jaar op de stoomtank vanaf de aankoopdatum, tenzij specifieke wetgeving in uw land.
www.rowenta.com
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed. Uw strijkhoes is van water
verzadigd want deze is niet
aan de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met
rooster om condensatie te voorkomen).
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de strijk-
zool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Afhankelijk van het model :
- Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer
het controlelampje “Calc-Away System”
knippert.
- Spoel de stoomtank wanneer het controle-
lampje “stoomtank legen” knippert.
Indien uw water bijzonder hard is doet u dit
vaker.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool wat vlekken op
het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ont-
kalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het
strijkwater.
Voeg nooit een product aan het water in het
reservoir toe (zie §2).
Neem contact op met een Erkend Service
Center.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken ver-
oorzaken op het strijk-
goed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur. Raadpleeg onze adviezen om de tempera-
tuur te regelen.
Uw strijkgoed is niet vol-
doende uitgespoeld of u
heeft een nieuw kleding-
stuk gestreken zonder het
van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvul-
dig zijn gespoeld en er geen zeepresten of
resten van chemische producten zijn
achtergebleven op de nieuwe kledingstuk-
ken.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom. Het reservoir is leeg (rood
controlelampje knippert). Vul het waterreservoir en druk op de Restart-
knop op het bedieningspaneel.
De temperatuur van de
strijkzool is op maximum
ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal maar de
stoom is zeer heet en droog en bijgevolg on-
zichtbaar.
Het reservoir is niet correct
in de houder geplaatst. Druk het onderdeel opnieuw goed tot de bo-
dem in de behuizing tot u "klik "hoort.
Er ontsnapt stoom rond
het opvangsysteem / de
knop (afhankelijk van het
model).
Het opvangsysteem / de
knop (afhankelijk van het mo-
del) is niet goed vastge-
draaid.
Sluit de dop / het opvangsysteem opnieuw
nadat u het apparaat gedurende 2 uur hebt
laten afkoelen.
De pakking van het op-
vangsysteem / de knop (af-
hankelijk van het model) is
beschadigd.
Neem contact op met een Erkend Service
Center.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een Erkend Service Center.
Het rode controlelampje
"reservoir leeg" knippert. U heeft niet op de Restart-
knop gedrukt. Druk op de Restart-knop op het bedienings-
paneel totdat het controlelampje dooft.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een Erkend Service Center.
Het oranje controlelampje
“Calc- AwaySystem” of
"Stoomtank legen" (afhan-
kelijk van het model) knip-
pert.
U heeft niet op de Restart-
knop gedrukt. U heeft niet op de Restart-knop gedrukt Druk
op de Restart-knop op het bedieningspaneel
totdat het controlelampje dooft.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page90
91
1 • Safety lock (a seconda del
modello)
• Questo ferro a caldaia è dotato di un ar-
chetto che blocca il ferro sul corpo
dell’apparecchio per facilitare il trasporto
e lo stoccaggio:
• Bloccaggio - fig.1.
• Sbloccaggio - fig.2.
Per trasportare il ferro a caldaia tramite
l’impugnatura:
- posare il ferro sul supporto poggiaferro
della caldaia e abbassare l’archetto sul
ferro fino a bloccarlo (segnalato da un
“clic”) - fig.1.
- utilizzare l’impugnatura del ferro per tra-
sportare il ferro a caldaia - fig.3.
2• Che acqua utilizzare?
Acqua di rubinetto
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'ac-
qua di rubinetto contiene molto calcare,
è necessario creare una miscela com-
posta per il 50% da acqua di rubinetto e
per il 50% da acqua demineralizzata re-
peribile in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto ele-
vato. In tal caso, utilizzare unicamente
acqua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'ac-
qua e la maggior parte di essi può essere
utilizzata nel generatore di vapore. Cio-
nonostante alcuni addolcitori, in partico-
lare quelli che utilizzano prodotti chimici
come il sale, possono provocare cola-
ture bianche o marroni. E’ il caso so-
prattutto delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubi-
netto non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità
vapore si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli indumenti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta da
altri elettrodomestici). Gli additivi pos-
sono alterare le caratteristiche fisiche del
vapore e, in presenza di alte tempera-
ture, formare depositi nella caldaia in
grado di macchiare la biancheria.
3 • Preparare il ferro a caldaia
• Posizionare il ferro a caldaia su una su-
perficie stabile, piana e resistente al calore.
• Rimuovere il serbatoio estraibile (situato
sulla parte anteriore del ferro a caldaia)
tramite l’impugnatura - fig.4.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura
2. Pulsante vapore
3. Termostato
4. Caldaia
5. Punta di precisione
6. Safety lock (fissaggio del ferro sulla
caldaia)*
7. Serbatoio estraibile 1,4 L
8. Sportello riempimento serbatoio
9. Coperchio del raccoglitore del
calcare o tappo di svuotamento *
10. Avvolgicavo (velcro)
11. Supporto poggiaferro
12. Spia luminosa ferro da stiro
13. Cavo vapore
14. Vano per riporre il cavo vapore
15. Raccoglitore di calcare Calc Away*
16. Quadro comandi
a. Spia Pronto vapore
b. Pulsante ECO
c. Pulsante di riavvio “Restart”
d. Spia “Calc away” o
“Svuotamento caldaia”*
e. Spia “Serbatoio vuoto”
17. Interruttore acceso/spento
* a seconda del modello
IT
PREPARAZIONE
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page91
92
• Riempire il serbatoio senza superare il li-
vello Max - fig.5.
• Riposizionarlo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Svolgere completamente il cavo elettrico
ed estrarre il cavo vapore dal suo allog-
giamento - fig.6.
• Collegare il ferro a caldaia a una presa
elettrica con messa a terra - fig.7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro a caldaia
• Premere l’interruttore luminoso ac-
ceso/spento - fig.8, che si illuminerà. La
spia verde sul quadro comandi lampeg-
gia.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente
durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella
caldaia. Questa operazione produce un
rumore.
• La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del va-
pore è accesa e la spia del ferro è spenta.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
•
Spia verde lampeggiante -
fig.8
: riscalda-
mento caldaia.
•
Spia verde fissa -
fig.10
: il vapore è
pronto.
•
Spia rossa lampeggiante -
fig.13
: il ser-
batoio è vuoto.
•
Spia arancione “Calc-Away” o “Svuota-
mento caldaia” -
fig.15
o
fig.21
(a seconda
del modello) lampeggiante: è necessario
sciacquare il raccoglitore del calcare o la
caldaia.
6 • Per stirare con il vapore
• Posizionare il termostato in corrispon-
denza del tipo di tessuto da stirare - fig.9.
Confrontare la tabella sottostante.
• La spia luminosa del ferro si accende.
Attenzione: all’inizio della stiratura e ogni
volta che la temperatura del ferro viene
ridotta durante l’uso, l’apparecchio è
pronto quando la spia del ferro si spegne
e la spia verde sul quadro comandi ri-
mane fissa.
• Se la temperatura del ferro viene au-
mentata durante l’uso, è possibile stirare
immediatamente.
• Modalità ECO: Questo ferro
a caldaia è dotato della mo-
dalità ECO, che consuma
meno energia, ma allo stesso tempo ga-
rantisce un flusso di vapore sufficiente per
una stiratura efficace.
Per attivarla, dopo aver regolato corretta-
mente il termostato del ferro (consultare la
tabella precedente) premere il pulsante
Eco situato sul quadro comandi.
E’ possibile utilizzare la modalità ECO per
tutti i tipi di tessuto. Tuttavia, per i tessuti
molto spessi o molto stropicciati si consi-
glia di disattivare la modalità ECO (pre-
mendo nuovamente il pulsante ECO) per
garantire un risultato ottimale.
• Durante la stiratura, la spia del ferro si
accende e si spegne a seconda delle esi-
genze di riscaldamento, senza incidere
sul funzionamento.
• Per ottenere il vapore, premere il pul-
sante vapore situato sotto l’impugnatura
del ferro - fig.11. Il vapore si interrompe
rilasciando il pulsante.
• Se si utilizza dell’amido, spruzzarlo sul
rovescio del tessuto da stirare.
Durante il primo utilizzo può prodursi
una fuoriuscita di fumo o di odore as-
solutamente innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto sull'utilizzo e
scomparirà rapidamente.
TIPO DI TESSUTO POSIZIONE DEL
TERMOSTATO
T
ESSUTI SINTETICI
(Poliestere, Acetato, Acrilico, Poliammide) •
SETA / LANA • •
LINO / COTONE
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page92
93
7 • Per togliere le pieghe
• Impostare il termostato sulla posizione
massima.
• Appendere l’indumento su una gruccia e
tendere leggermente il tessuto con una
mano.
• Premere a intermittenza il pulsante va-
pore - fig.11 effettuando un movimento
dall’alto verso il basso - fig.12.
Esempi di utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non si desidera mettere a contatto con il
ferro caldo.
• Rinfrescare una camicia o un indumento
poco prima di indossarlo.
8 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante vapore.
9 • Riempire nuovamente il
serbatoio
• Se il ferro non produce più vapore e la
spia “Serbatoio vuoto” lampeggia -
fig.13: il serbatoio è vuoto.
• Rimuovere il serbatoio estraibile tramite
la sua impugnatura (situata sulla parte
anteriore del ferro a caldaia) - fig.14 e
riempirlo - fig.5 senza oltrepassare il li-
vello Max.
• Reinstallarlo accuratamente nel suo al-
loggiamento fino al “clic”. Premere il
pulsante di riavvio “Restart”, situato sul
quadro comandi; la spia rossa si spegne.
• La caldaia e il ferro sono pronti per sti-
rare quando la spia del vapore è accesa
e la spia del ferro è spenta.
10 • Riporre il ferro a caldaia
• Spegnere l’interruttore luminoso ac-
ceso/spento e scollegare la spina dalla
presa di corrente. Posare il ferro sul sup-
porto portaferro situato sulla caldaia. Ab-
bassare l’archetto di blocco sul ferro fino
a sentire un “clic”. Il ferro è ora fissato
in tutta sicurezza sulla caldaia (a seconda
del modello) - fig. 1. Raccogliere il cavo
vapore, piegarlo in due e riporlo nel suo
alloggiamento. Arrotolare il cavo elet-
trico e fissarlo usando il velcro.
• Lasciare raffreddare il ferro a caldaia al-
meno un'ora prima di riporlo se si in-
tende conservarlo in un armadio o in
uno spazio ristretto. E’ possibile riporre
il ferro a caldaia in totale sicurezza.
Regolazione del termostato del ferro
da stiro: Questo ferro da stiro si scalda
rapidamente. Iniziare stirando i tessuti
che richiedono una bassa temperatura
e terminare con quelli che richiedono
temperature più elevate.
Se è necessario stirare indumenti con
fibre miste, regolare la temperatura di
stiratura sulla fibra più delicata.
Per i tessuti delicati (•), azionare con
molta moderazione il pulsante vapore
per evitare eventuali colature.
Se il termostato è posizionato su
“Min”, il ferro non si scalda.
Evitare di appoggiare il ferro da stiro
su un poggiaferro metallico perché
potrebbe danneggiarsi, ma utilizzare
il supporto poggiaferro sulla caldaia:
è dotato di gommini antiscivolo ed è
stato ideato per resistere a
temperature elevate.
Poiché il vapore prodotto è molto
caldo, non stirare in verticale un indu-
mento direttamente su una persona,
ma sempre su una gruccia.
Per i tessuti diversi da lino e cotone,
mantenere il ferro ad alcuni centimetri
di distanza per non bruciare il tessuto.
In caso di fuoriuscita, eliminare
l’acqua in eccesso.
Consiglio: Al primo utilizzo o se non si
utilizza il vapore da qualche minuto,
premere più volte consecutivamente il
pulsante vapore – fig.11 con il ferro
lontano dai panni da stirare. Ciò
permetterà di eliminare l'acqua fredda
dal circuito vapore.
IT
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page93
94
PULIZIA E MANUTENZIONE
11 • Pulire la caldaia
• La piastra : pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
• La caldaia : pulire di tanto in tanto le
parti in plastica dell’apparecchio con un
panno morbido.
12 • Decalcificare facilmente
il ferro a caldaia
Modelli con raccoglitore di calcare
• Per prolungare la durata di vita del ferro
a caldaia e prevenire i residui di calcare,
questo ferro a caldaia è dotato di un rac-
coglitore di calcare integrato.Tale racco-
glitore, situato nella caldaia, trattiene au-
tomaticamente il calcare che si forma
all’interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “Calc-Away” lampeg-
giante - fig.15 sul quadro comandi in-
dica che è necessario risciacquare il rac-
coglitore di calcare.
• Quando il ferro a caldaia si è completa-
mente raffreddato, rimuovere il racco-
glitore di calcare - fig.16.
• Svitare completamente il raccoglitore di
calcare ed estrarlo dalla caldaia; contiene
il calcare accumulatosi nella caldaia -
fig.17.
• Per pulire a fondo il raccoglitore è suffi-
ciente sciacquarlo sotto l’acqua corrente
per eliminare tutto il calcare - fig.18.
• Riposizionare il raccoglitore nel suo al-
loggio avvitandolo completamente per
assicurare la tenuta - fig.19.
• Riposizionare il coperchio del raccogli-
tore di calcare - fig.20.
In aggiunta a queste operazioni di manu-
tenzione ordinaria, si consiglia di proce-
dere a un risciacquo completo del serba-
toio ogni 6 mesi o ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la caldaia sia fredda e scol-
legata dalla rete elettrica da più di 2 ore.
• Posizionare la caldaia sul bordo di un la-
vandino e il ferro da stiro al suo fianco,
appoggiato in verticale sul suo tallone.
• Rimuovere il coperchio del raccoglitore e
svitare il raccoglitore di calcare - fig.16-
17.
• Tenendo la caldaia in posizione inclinata,
riempire il serbatoio con 1/4 di litro di ac-
qua di rubinetto - fig.24.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavandino - fig.25-26.
• Riposizionare il raccoglitore di calcare
nel suo alloggiamento avvitandolo com-
pletamente per assicurare la tenuta -
fig.19.
• Riposizionare il coperchio del raccogli-
tore - fig.20.
Per risciacquare la caldaia non
utilizzare prodotti decalcificanti
(aceto, anticalcare industriali, ecc.)
perché potrebbero danneggiarla.
Prima di svuotare la caldaia è
assolutamente necessario farla
raffreddare per più di 2 ore, per
evitare il rischio di ustioni.
ATTENZIONE! Questa operazione
deve essere effettuata esclusiva-
mente quando il ferro a caldaia è
stato scollegato dall'alimentazione da
oltre due ore e risulta completamente
freddo.
Eseguire questa operazione in pros-
simità di un lavandino, poiché po-
trebbe fuoriuscire dell’acqua
dall’apertura.
Al successivo utilizzo premere il
pulsante “Restart” situato sul
quadro comandi per spegnere la
spia arancione “Calc- Away”.
Non mettere mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del
rubinetto. Non usare alcun detersivo
o prodotto anticalcare per pulire la
piastra del ferro o la caldaia.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page94
95
Modelli senza raccoglitore di cal-
care
• Per prolungare la durata di vita del ferro
a caldaia e prevenire i residui di calcare,
questo ferro a caldaia è dotato di una
spia arancione “Svuotamento caldaia”,
che lampeggia sul quadro comandi
quando è necessario svuotarla - fig.21.
• Se la spia arancione “Svuotamento cal-
daia” lampeggia, è possibile continuare
la stiratura normalmente, ma è necessa-
rio risciacquare la caldaia prima del suc-
cessivo utilizzo.
• Posizionare la caldaia sul bordo di un la-
vandino e il ferro da stiro al suo fianco,
appoggiato in verticale sul suo tallone.
• Svitare il coperchio del tappo di svuota-
mento ruotandolo di 1/4 di giro verso si-
nistra - fig.22.
• Con una monetina, svitare delicatamente
il tappo di svuotamento della caldaia -
fig.23.
• Mantenere la caldaia in posizione incli-
nata e, con una caraffa, riempire il ser-
batoio con 1/4 di litro di acqua di rubi-
netto - fig.24.
• Agitare il serbatoio per qualche istante -
fig.25 e svuotarlo nel lavandino - fig.26.
• Si consiglia di effettuare questa opera-
zione una seconda volta per ottenere un
buon risultato.
• Con una monetina, riavvitare e serrare il
tappo di svuotamento della caldaia -
fig.27.
• Riposizionare il coperchio del tappo di
svuotamento - fig.28.
Al successivo utilizzo premere il
pulsante "Restart" per spegnere la
spia arancione.
Il ferro a caldaia non funziona senza
il raccoglitore di calcare/il tappo di
svuotamento (a seconda del
modello).
ATTENZIONE! Questa operazione
deve essere effettuata esclusivamente
quando il ferro a caldaia è stato scol-
legato dall'alimentazione da oltre due
ore e risulta completamente freddo.
La decalcificazione regolare della
centrale vapore aiuta a garantire
prestazioni ottimali nel tempo.
UN PROBLEMA?
Problemi Possibili cause Soluzioni
Il ferro a caldaia non si
accende o la spia del ferro
e l’interruttore
acceso/spento non sono
accesi.
L’apparecchio non è
collegato alla rete elettrica. Verificare che l’apparecchio sia
correttamente collegato a una presa di
corrente funzionante e che sia sotto
tensione.
L’acqua cola attraverso i
fori della piastra. Si utilizza troppo spesso il
vapore quando il ferro non
è sufficientemente caldo.
Verificare la posizione del termostato.
Attendere che la spia del ferro sia spenta
prima di premere il pulsante vapore.
Adattare la frequenza di utilizzo del vapore
in funzione della posizione del termostato
(cfr. § 6).
L'acqua si è condensata nei
tubi poiché si utilizza il
vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da
qualche minuto.
Premere il pulsante vapore lontano dall’asse
da stiro finché il ferro non emette del
vapore.
IT
Sulla biancheria
rimangono tracce di
acqua.
L’asse da stiro è impregnato
di acqua perché non è
adatto alla potenza del ferro
a caldaia.
Assicurarsi che l’asse sia adatto (asse con
griglia che previene condensa).
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page95
96
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia contattare un centro di assistenza
tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA assicura una garanzia di 1 anno sull’apparecchio e
di 2 anni sulla caldaia a partire della data di acquisto, salvo legislazione specifica del proprio
paese. www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
Dai fori della piastra
escono colature bianche o
scure.
Dalla caldaia fuoriesce del
calcare poiché non è
risciacquata
periodicamente.
A seconda del modello:
- Risciacquare il raccoglitore di calcare
quando la spia “Calc-Away” lampeggia.
- Risciacquare la caldaia quando la spia
“Svuotamento caldaia” lampeggia.
Se l’acqua utilizzata è molto calcarea,
ripetete questa operazione più
frequentemente.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
Nell’acqua da stiro sono
presenti sostanze chimiche
decalcificanti o additivi.
Non aggiungere alcun prodotto nel
serbatoio.(cfr. § 2).
Contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La piastra è sporca o
nerastra e rischia di
sporcare gli indumenti.
La temperatura impostata
è troppo alta. Fare riferimento alla tabella relativa alle
impostazioni del termostato.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza o
l’indumento stirato è
nuovo e non è stato lavato.
Assicurarsi che la biancheria sia ben
risciacquata affinché sia priva di residui di
sapone o altri prodotti chimici.
Si utilizza dell’amido. Spruzzare l’amido sul rovescio del tessuto
da stirare.
Il ferro non produce
vapore o ne produce
troppo poco.
Il serbatoio è vuoto (la spia
rossa lampeggia). Riempire il serbatoio e premere il pulsante
“Restart” situato sul quadro comandi.
La temperatura della
piastra è impostata sul
massimo.
Il ferro a caldaia funziona normalmente, ma
il vapore, troppo caldo, è secco quindi meno
visibile.
Il serbatoio non è
posizionato correttamente
nel suo alloggiamento.
Riposizionarlo correttamente nel suo
alloggiamento, fino al “clic”.
Fuoriesce del vapore
intorno al raccoglitore di
calcare / al tappo di
svuotamento (a seconda
del modello).
Il raccoglitore di
calcare/tappo (a seconda del
modello) è fissato male.
Reinstallare il raccoglitore/tappo dopo aver
lasciato raffreddare l’apparecchio per 2 ore.
La guarnizione del
raccoglitore di
calcare/tappo (secondo il
modello) è danneggiata.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato.
L’apparecchio è difettoso. Interrompere l’utilizzo del ferro a caldaia e
contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La spia rossa “Serbatoio
vuoto” lampeggia. Non è stato premuto il
pulsante di riavvio
“Restart”.
Premere il pulsante di riavvio “Restart”
situato sul quadro comandi fino allo
spegnimento della spia.
Fuoriesce del vapore o
dell’acqua dal fondo
dell’apparecchio.
L’apparecchio è difettoso. Interrompere l’utilizzo del ferro a caldaia e
contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La spia arancione “Calc-
Away” o “Svuotamento
caldaia” (a seconda del
modello) lampeggia.
Non è stato premuto il
pulsante di riavvio
“Restart”.
Premere il pulsante di riavvio “Restart”
situato sul quadro comandi fino allo
spegnimento della spia.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page96
97
1 • Safety lock (según modelo)
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del
aparato:
• Bloqueo - fig.1.
• Desbloqueo - fig.2.
Para transportar la central de vapor
utilizando el asa de la plancha :
- coloque la plancha sobre la placa
reposa-plancha de la central de vapor y
abata el arco de sujeción de la plancha
hasta que se accione el bloqueo
(identificado mediante un “clic”
sonoro) - fig.1.
- Coja la plancha por el asa para
transportar la central de vapor - fig.3.
2• ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean
productos químicos como la sal pueden
generar derrames blancos o marrones;
es el caso, sobre todo, de las jarras
filtrantes.
• Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que utilice agua del
grifo no tratada o agua embotellada.
• Cuando se haya cambiado el agua, será
necesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar
estropear su ropa, Rowenta recomienda
probar la función de vapor por primera
vez sobre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar a las propiedades
del vapor y, a una temperatura elevada,
formar depósitos en la cámara de vapo-
rización que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Gatillo de vapor
3. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
4. Base
5. Punta de precisión
6. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)*
7. Depósito extraíble 1,4 L
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Ocultacolector de cal o tapón de
vaciado*
10. Compartimento para guardar el
cable eléctrico (Velcro)
11. Placa reposa-plancha
12. Indicador luminoso de la plancha
13. Cable vapor
14. Clip para guardar el cable vapor
15. Calc Away system*
16. Cuadro de mandos
a. Indicador de vapor listo
b. Botón ECO
c. Tecla restart
d. Indicador Calc away system o
vaciado del calderín*
e. Indicador de depósito vacío
17. Interruptor encendido/apagado
* según el modelo
ES
PREPARACIÓN
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page97
98
3 • Prepare su central de
vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Retire el depósito de agua extraíble
(situado en la parte delantera de la
central de vapor) con la ayuda del asa -
fig.4.
• Llene el depósito de agua sin
sobrepasar el nivel máximo - fig.5.
• Colóquelo hasta el fondo en su
alojamiento (identificado por un “clic”
sonoro).
• Desenrolle por completo el cable
eléctrico y saque el cordón de vapor de
su alojamiento - fig.6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con tierra - fig.7.
USO
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse el interruptor luminoso de
encendido/apagado - fig.8. El indicador
luminoso verde del cuadro de mandos
parpadea.
• Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín.
Esto genera un ruido que es normal.
• La central de vapor y la plancha están
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se enciende y no parpadea, y
el indicador de la plancha se apaga.
5 • Funcionamiento del
cuadro de mandos
• Indicador luminoso verde parpadea -
fig.8
:
el calderín está calentándose.
• Indicador verde encendido -
fig.10
: el vapor
está listo.
• Indicador luminoso rojo parpadea -
fig.13
:
el depósito está vacío.
• Indicador naranja “Calc-Away System” -
o “Vaciado del calderín” -
fig.15
o
fig. 21
(según modelo) parpadea: hay que enjua-
gar el colector/calderín.
6 • Planchar con vapor
• Ponga el botón para regular el
termostato de la plancha sobre el tipo
de tejido a planchar - fig.9. Ver la tabla
que figura a continuación.
• El Indicador luminoso de la plancha se
enciende. Atención: al empezar a
planchar y cuando reduzca la
temperatura durante la sesión de
planchado, el aparato estará listo
cuando el piloto de la plancha se
apague y el piloto verde situado en el
cuadro de mandos se quede fijo.
• Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha
podrá planchar inmediatamente.
• Función ECO : Su central de
vapor está equipada con un
modo ECO que consume
menos energía al tiempo que garantiza un
flujo de vapor suficiente para un
planchado eficaz. Para activarla, cuando
haya ajustado correctamente el
termostato de su plancha (véase la tabla
siguiente), regule el caudal de vapor en la
posición ECO.
La función ECO puede usarse con toda
clase tejidos, no obstante para tejidos muy
gruesos o arrugados, le recomendamos
desactivar la función ECO (pulsando otra
vez el botón ECO) para garantizar un resul-
tado óptimo.
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la utilización.
TEJIDO POSICIÓN
DEL TERMOSTATO
S
INTÉTICOS
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida) •
SEDA / LANA • •
LINO / ALGODÓN
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page98
99
• Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
• Para obtener vapor, pulse el mando del va-
por que se encuentra sobre del asa de la
plancha - fig.11. La salida de vapor se de-
tiene cuando se suelta el mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
7 • Planchar verticalmente
• Ajuste el termostato de la plancha en la
posición máxima.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y
tense ligeramente el tejido con una
mano.
• Pulse el mando del vapor - fig.11 de
manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo -
fig.12.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical :
• Eliminar en una percha las arrugas de
los tejidos delicados que no desea que
entren en contacto con la plancha
caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
8 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
9 • Rellenar el depósito
• Si el generador no produce vapor y el
indicador “depósito vacío” parpadee -
fig.13: el depósito de agua está vacío.
• Retire el depósito de agua extraíble
pulsando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito
(situada en la parte frontal de la central
de vapor) - fig.14 y rellénelo - fig.5 sin
sobrepasar el nivel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
reinicio Restart, situado en el cuadro de
mandos. El indicador rojo se apaga.
• La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de
la plancha se apague.
10 • Guarde la central de
vapor
• Presione el interruptor luminoso
encendido / parada y desconecte la
Recomendación: En la primera
utilización o si no ha utilizado el
vapor desde hace algunos minutos,
pulse varias veces seguidas el
mando vapor - fig 11 fuera de su
ropa. Esto permitirá eliminar el agua
fría del circuito de vapor.
Ajuste del termostato de la plancha:
su plancha se calienta rápido,
comience primeramente por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura y termine por los que
soportan una temperatura más
elevada. Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado a la fibra más frágil. Para
los tejidos delicados (•), accione con
moderación el mando del vapor para
evitar posibles fugas de agua. Si
coloca el mando del termostato en
posición «Min», la plancha no se
calentará.
En las pausas de planchado, no
ponga la plancha en un soporte metá-
lico, deje siempre la plancha en la
placa reposa-plancha de la base. Está
provista de topes antideslizantes y se
ha diseñado para resistir altas tempe-
raturas.
El vapor que se produce es muy
caliente, no desarrugue nunca la
ropa puesta sobre una persona
vestida, utilice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la plancha a
algunos centímetros para no quemar
el tejido.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
ES
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page99
100
toma. Coloque la plancha sobre la placa
reposa-plancha de la central de vapor.
Abata el arco de sujeción de la plancha
hasta oír un «clic» de bloqueo, su
plancha quedará bloqueada en su base
con total seguridad (según el modelo) -
fig 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cordón vapor en su
alojamiento. Enrolle el cable eléctrico y
sujételo con velcro.
• Deje enfriar la central de vapor al
menos una hora antes de guardarla, si
va a hacerlo en un armario o un espacio
estrecho. Puede guardar la central de
vapor con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
11 • Limpieza del generador
• La suela de la plancha : limpie la base
de la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base : de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
12 • Desincruste fácilmente
la central de vapor
Modelos con colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la
central de vapor está provista de un
colector de cal integrado este colector,
colocado en el calderín, recupera
automáticamente la cal que se forma en
el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-
Away System” parpadee - fig.15 en el
cuadro de mandos para indicar que el
recolector debe ser aclarado.
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa
del colector de cal - fig.16.
• Desenrosque totalmente el colector y
retírelo de la base: contiene la cal
acumulada en el calderín - fig.17.
• Para limpiar bien el recolector basta con
enjuagarlo con agua corriente para
eliminar la cal que contiene - fig.18.
• Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de
cal en su sitio - fig.20.
Completando este mantenimiento
regular, se recomienda efectuar un
enjuague completo del calderín cada 6
meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque
el colector de cal - fig.16-17.
• Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
No coloque nunca la plancha o su
base bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industrial,…) para
aclarar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor,
es necesario dejarla enfriar durante
más de 2 horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve desenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la
central de vapor debe estar colocada
sobre un fregadero ya que podría
salir el agua del depósito durante la
apertura.
En la siguiente utilización pulse la
tecla “Restart” situada sobre el
cuadro de mandos para apagar el
piloto naranja “Calc-Away System”.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page100
101
el calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.25-26.
• Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de
cal en su sitio - fig.20.
Modelos sin colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los residuos de cal, la
central de vapor está equipada con un
indicador naranja “Vaciado del
calderín” que parpadeará en el panel de
mandos cuando deba vaciar el aparato -
fig.21.
• Si el piloto naranja "vaciado del
calderín" parpadea, puede seguir
planchando normalmente, pero no
olvide lavarla antes de la próxima vez
que la use.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Afloje la cobertura del tapón de vaciado
con 1/4 de vuelta hacia la izquierda -
fig.22.
• Con ayuda de una moneda, afloje con
cuidado el tapón de vaciado del
calderín - fig.23.
• Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
la calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos fig.25 y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.26.
• Le recomendamos que repita esta
operación una segunda vez para
obtener un buen resultado.
• Ajuste y apriete de nuevo el tapón de
vaciado de la calderín con la moneda -
fig.27.
• Vuelva a colocar la cobertura del tapón
de vaciado - fig.28.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve adesenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
La próxima vez que utilice el aparato,
pulse el botón "Restart" para apagar
el piloto naranja.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal (según el modelo).
Una descalsificación regular de su cen-
tral de vapor ayuda a mantener activo
durante más tiempo su sistema de va-
por.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de
la plancha y el interruptor
luminoso de
encendido/apagado no se
encienden.
El aparato no está conec-
tado a la red. Asegúrese de que el aparato se encuentra cor-
rectamente conectado a una toma que fun-
cione y de que tiene corriente.
El agua sale por los orifi-
cios de la suela. Usted utiliza el mando de
vapor a temperatura de-
masiado baja o antes de
que la plancha esté ca-
liente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a
que el piloto de la plancha se haya apagado
para accionar el mando de vapor.
Ajuste la frecuencia de uso del gatillo para el
vapor según la posición del termostato (cf § 6).
Compruebe el ajuste del
termostato. Espere a que el
piloto de la plancha se
haya apagado para accio-
nar el mando de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
ES
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page101
102
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país. www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
Rayas de agua aparecen
en la ropa. La funda de la tabla está mo-
jada de agua porque no está
adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es ade-
cuada (tabla con rejilla previene condensa-
ción).
Aparecen manchas blan-
cas en los orificios de la
suela de la plancha.
El calderín produce cal, ya
que no se ha enjuagado re-
gularmente.
Según el modelo:
- Aclare el colector cuando el indicador
“Calc-Away System” parpadee.
- Enjuague el calderín cuando el indicador
“Vaciado del calderín” parpadee.
Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
con más frecuencia.
Aparecen manchas mar-
rones en los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos
en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el de-
pósito de agua o en el calderín (véase § 2).
Contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado.
La suela está sucia o mar-
rón y puede manchar la
ropa.
Utiliza una temperatura de-
masiado elevada. Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado
lo suficiente o ha plan-
chado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficiente-
mente aclarada para eliminar los eventuales
depósitos de jabón de productos químicos
en las prendas nuevas.
Utiliza almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
No hay vapor. El depósito de agua está
vacío (el indicador rojo par-
padea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que
se encuentra en el cuadro de mandos.
La temperatura de la suela
está ajustada al máximo. La central de vapor funciona normalmente,
pero el vapor, muy caliente, es seco y por
tanto, menos visible.
El depósito no ha sido co-
locado a fondo en su com-
partimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su comparti-
mento hasta que se oiga un “clic”.
El colector/tapón (según el
modelo) desprenden va-
por.
El colector/tapón (según el
modelo) están mal apreta-
dos.
Apriete el colector/tapón después de dejar
que el aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector / ta-
pón (según el modelo) es-
tán dañados.
Contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador rojo «Depó-
sito vacío» parpadea. No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en
marcha.
Pulse el botón “Restart” de puesta en mar-
cha situado en el cuadro de mandos hasta
que se apague el indicador.
El vapor o el agua se esca-
pan por debajo del apa-
rato.
El aparato está defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” o “Vaciado del
calderín” (según el mo-
delo) parpadean.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio. Pulse el botón “Restart” de puesta en mar-
cha situado en el cuadro de mandos hasta
que se apague el indicador.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page102
103
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança) (consoante o mo-
delo)
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre a
caldeira, para facilitar o transporte e arru-
mação do mesmo:
• Bloqueio - fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte do
ferro do gerador de vapor e rebata o aro
de bloqueio sobre o ferro até ouvir um
"clic" de bloqueio - fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transportar
o seu gerador de vapor - fig.3.
2• Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
• O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água for
muito calcária, misture 50% de água da
torneira e 50% de água desmineralizada à
venda no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor em
sal da sua água pode ser muito elevado.
Neste caso, utilize exclusivamente água
desmineralizada
Amaciador
• Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determi-
nados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeada-
mente o caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de problema,
recomendamos a utilização de água da
torneira não tratada ou de água engarra-
fada.
• Depois de mudar a água, são necessárias
várias utilizações para resolver o pro-
blema. Ao experimentar a função de va-
por pela primeira vez, recomenda-se que
o faça sobre um pano usado que possa
deitar fora, para evitar danificar as suas
roupas.
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido, per-
fumes, ou água de aparelhos electrodo-
mésticos). Estes aditivos podem alterar
as propriedades do vapor e, com tempe-
raturas elevadas, podem formar depósitos
na câmara de vaporização susceptíveis de
manchar a sua roupa.
DESCRIÇÃO
1. Pega do ferro
2. Botão de vapor
3. Botão de regulação da temperatura
do ferro
4. Caldeira
5. Ponta de precisão
6. Bloqueio de segurança (bloqueio
do ferro em cima da caldeira)*
7. Depósito de água amovível 1,4 L
8. Patilha de enchimento do depósito
9. Tampa do colector de calcário ou
tampa de escoamento*
10. Compartimento de arrumação do
cabo eléctrico (Velcro)
11. Base para repouso do ferro
12. Luz piloto do ferro
13. Cabo de vapor
14. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
15. Sistema Calc Away*
16. Painel de comandos
a. Indicador luminoso de vapor
pronto
b. Botão ECO
c. Botão “RESTART”
d. Indicador luminoso “Calc away
system” ou limpeza da caldeira*
e. Indicador luminoso de depósito
vazio
17. Interruptor ligar/desligar
* consoante o modelo
PT
PREPARAÇÃO
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page103
104
3 • Preparar o seu gerador de
vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Retire o depósito de água amovível com a
ajuda da pega - fig.4.
• Encha o depósito de água sem exceder o
nível máximo - fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico e
retire o cabo de vapor do respectivo com-
partimento - fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar -
fig.8, o indicador luminoso acende-se. O
indicador luminoso verde localizado no
painel de comandos pisca.
• Após aproximadamente um minuto, e re-
gularmente durante a utilização, a bomba
eléctrica integrada no seu aparelho injecta
água para a caldeira. Esta acção irá pro-
duzir um ruído normal para este procedi-
mento.
• O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e a luz piloto
do ferro desligada.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
•
Luz verde intermitente -
fig.8
: a caldeira
está em aquecimento.
•
Luz verde fixa -
fig.10
: pode começar a uti-
lizar o vapor.
•
Luz vermelha intermitente -
fig.13
: o de-
pósito está vazio.
•
Luz laranja “Calc-Away System” – ou lim-
peza da caldeira” intermitente -
fig.15 ou
21
(de acordo com o modelo: deve lavar o
colector/caldeira.
6 • Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação do termós-
tato sobre o tipo de tecido a engomar -
fig.9. Ver tabela abaixo.
• A luz piloto do ferro acende-se. Atenção:
no início da sessão de engomagem e
quando reduz a temperatura durante a
sessão, o aparelho está pronto assim que
a luz piloto do ferro se apaga e que o in-
dicador luminoso verde situado no painel
de comandos fica fixo.
• Durante a sessão, assim que aumenta a
temperatura do ferro, pode começar a en-
gomar.
• Modo ECO: O seu gerador de
vapor está equipado com um
modo ECO que consome me-
nos energia, garantindo ao mesmo tempo
um débito de vapor suficiente para um en-
gomar eficaz. Para isso, depois de regular
correctamente o termóstato do seu ferro (ver
tabela abaixo), posicione a regulação do dé-
bito de vapor sobre o segmento ECO.
O modo ECO pode ser utilizado sobre todos
os tipos de tecido, todavia, para os tecidos
mais grossos ou muito amarrotados, reco-
mendamos que desactive o modo ECO
(premindo novamente o botão ECO) para ga-
rantir um resultado ideal.
• Durante o engomar, a luz piloto do ferro
acende e apaga consoante a necessidade
de calor, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando do
vapor que se encontra na pega do ferro -
fig.11. Se soltar o comando, o vapor pára.
Aquando da primeira utilização, o apa-
relho poderá libertar fumos e odores
inofensivos. Este fenómeno sem conse-
quências, desaparecerá logo que co-
mece a utilizar o aparelho.
TECIDO POSIÇÃO DO TERMÓS-
TATO
S
INTÉTICO
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida) •
SEDA / LÕ •
ALGODÃO / LINHO
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page104
105
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7 • Engomar na vertical
• Ajuste o botão de temperatura do ferro
para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor - fig.11 de
forma intermitente, efectuando um movi-
mento de cima para baixo - fig.12.
Exemplos de utilização da função de alisa-
mento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente.
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
8 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor.
9 • Encher novamente o depó-
sito
• Produção de vapor inexistente e indicador
luminoso de "depósito vazio" pisca -
fig.13: o depósito de água está vazio.
• Retire o depósito de água amovível com a
ajuda da pega (situada na parte da frente
do gerador de vapor) - fig.14 e encha-o -
fig.5 sem ultrapassar o nível máximo.
• Coloque-o correctamente no seu compar-
timento até ouvir um "clic" de bloqueio.
Pressione o botão Restart, situado no pai-
nel de comandos, o indicador luminoso
vermelho desliga-se.
• O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e a luz piloto
do ferro desligada.
10 • Arrumar o gerador de
vapor
• Desligue o gerador no interruptor lumi-
noso ligar/desligar e retire a ficha da to-
mada. Coloque o ferro sobre a base de re-
pouso do ferro do gerador de vapor.
Desça o aro de suporte sobre o ferro até
ouvir um “clic” de bloqueio, indicando
que o ferro está bloqueado de forma se-
gura sobre a caldeira (consoante o mo-
delo) - fig 1. Pegue no cabo, dobre-o em
dois. Arrume o cabo de vapor no respec-
tivo compartimento. Enrole o cabo eléc-
trico e prenda-o com a ajuda do velcro.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo, caso
tenha de arrumá-lo num armário ou num
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, afaste
o ferro da peça de roupa e carregue
repetidamente no comando do vapor
- fig 11, de modo a eliminar a água fria
no circuito de vapor.
Regulação da temperatura do ferro: o
seu ferro aquece rapidamente, comece
por passar primeiro os tecidos que só
podem ser engomados a baixas tem-
peraturas e termine com aqueles que
exigem uma temperatura mais ele-
vada. Se engomar um tecido com fi-
bras mistas, regule a temperatura para
a fibra mais delicada. Se pretender uti-
lizar o vapor nos tecidos delicados (•),
carregue com moderação no comando
do vapor por forma a evitar eventuais
perdas de água.
Se colocar o comando do termóstato
na posição “Min”, o ferro não aquece.
Durante as pausas, não pouse o ferro
sobre um suporte metálico, pois po-
deria danificá-lo. Em vez disso, co-
loque-o sobre a base para repouso do
ferro que está equipada com protec-
ções antiderrapantes e foi concebida
para resistir a altas temperaturas.
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide. Para tecidos que
não o linho ou o algodão, mantenha
o ferro a uma distância de alguns
centímetros para não queimar o
tecido.
Se a água transbordar, deite fora o
excesso.
PT
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:47 Page105
106
espaço estreito. Pode arrumar o seu ge-
rador de vapor em total segurança.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
11 • Limpar o seu gerador
• A base : limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva.
• A caldeira : Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
12 • Remover facilmente o
calcário da caldeira
Modelos com colector de calcário
• Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o ge-
rador de vapor está equipado com um co-
lector de calcário integrado. Este colector,
colocado na caldeira, recupera automati-
camente o calcário que se forma no inte-
rior.
Princípio de funcionamento:
• Uma luz piloto laranja “Calc-Away Sys-
tem” pisca - fig.15 no painel de comandos
para indicar que é necessário enxaguar o
colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.16.
• Desenrosque totalmente o colector e re-
tire-o da caldeira. O colector contém o cal-
cário acumulado na caldeira - fig.17.
• Para limpar devidamente o colector, basta
enxaguá-lo com água corrente de modo a
eliminar o calcário que contém - fig.18.
• Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a estanquici-
dade - fig.19.
• Volte a colocar a tampa do colector de cal-
cário no lugar - fig.20.
Como complemento desta manutenção
regular, é recomendado proceder à la-
vagem completa da caldeira uma vez a
cada 6 meses ou a cada 25 utilizações.
• Certifique-se de que o gerador está frio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o res-
pectivo repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o -
fig.16-17.
• Mantenha o seu gerador de vapor na
posição inclinada e com uma garrafa
encha a caldeira com ¼ de litro de água da
torneira - fig.24.
• Agite a caldeira durante alguns ins-
tantes e esvazie-a completamente no lava-
loiça - fig.25-26.
• Volte a colocar o colector no respectivo lu-
gar enroscando-o para garantir a es-
tanquicidade - fig.19.
• Volte a colocar a tampa do colector de cal-
cário no lugar - fig.20.
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base
ou a caldeira.
Não coloque produtos anti-calcário
(vinagre, detergentes anti-calcário
industriais…) para descalcificar a
caldeira, por forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao esvaziamento
da caldeira, é obrigatório deixá-la
arrefecer durante mais de 2 horas,
para evitar qualquer risco de
queimadura.
ATENÇÃO! Esta operação não deve
ser efectuada enquanto o gerador de
vapor não estiver desligado há pelo
menos duas horas e não estiver to-
talmente frio.
Para efectuar esta operação, o gera-
dor de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da cal-
deira aquando da sua abertura.
Aquando da próxima utilização,
prima o botão “Restart” situado no
painel de comandos para desligar o
indicador luminoso laranja “Calc-
Away System”.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page106
107
Modelos sem colector de calcário
• Para prolongar a duração de vida do seu
gerador de vapor e evitar os resíduos
de calcário, o seu gerador de vapor
está equipado com um indicador la-
ranja “Esvaziamento da caldeira” que
pisca no painel de controlo sempre que te-
nha de proceder ao esvaziamento do apa-
relho - fig.21.
• Se o indicador luminoso laranja "esva-
ziamento da caldeira" piscar, pode con-
tinuar a passar a ferro como ha-
bitualmente, mas é aconselhável
enxaguar a caldeira antes da próxima
utilização.
• Coloque o gerador de vapor no rebordo
do lava-loiça e o ferro ao lado, sobre a
respectiva base.
• Desaperte a tampa de limpeza rodando-a
de 1/4 de volta para a esquerda - fig.22.
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte
lentamente a tampa de limpeza da
caldeira - fig.23.
• Mantenha o gerador de vapor na posição
inclinada e, com uma garrafa, encha a
caldeira com 1/4 de litro de água da
torneira - fig.24.
• Agite a caldeira durante alguns momentos
- fig.25 e, de seguida, esvazie-a total-
mente por cima do lava-loiça - fig.26.
• Aconselhamos a que repita esta opera-
ção uma segunda vez para obter um
bom resultado.
• Aperte e feche a tampa de limpeza da
caldeira com a ajuda da moeda - fig.27.
• Volte a colocar a tampa - fig.28.
ATENÇÃO! Esta operação não deve
ser efectuada enquanto o gerador de
vapor não estiver desligado há pelo
menos duas horas e não estiver
totalmente frio.
Aquando da próxima utilização, car-
regue na tecla "Restart" para apagar o
indicador luminoso laranja.
O gerador de vapor não funciona
sem o colector de calcário/tampa de
limpeza (consoante o modelo).
Uma descalcificação regular do seu
gerador de vapor permite manter um
bom desempenho do vapor ao longo
do tempo.
UM PROBLEMA COM O SEU GERADOR DE VAPOR
Problemas
Causas possíveis
Soluções
O gerador de vapor não
liga ou a luz piloto do
ferro e o interruptor
luminoso ligar/desligar
não estão acesos.
O aparelho não está
ligado. Verifique se o aparelho está devidamente
ligado a uma tomada em estado de
funcionamento e se está ligado à corrente.
A água sai pelos orifícios
da base. Utiliza vapor com
demasiada frequência
quando o ferro não está
suficientemente quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que a luz piloto do ferro se
apague antes de accionar o comando de
vapor.
Ajuste a frequência de utilização do gatilho
de vapor em função da posição do
termóstato (cf § 6).
A água condensou-se nos
tubos porque está a utilizar o
vapor pela primeira vez ou
não o utilizava há já algum
tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar até que o ferro produza
vapor.
PT
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page107
108
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos, a
partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país. www.rowenta.pt
Problemas
Causas possíveis
Soluções
Marcas de água aparecem
na roupa. A cobertura da tábua está
saturada de água, porque
não está adaptada à potên-
cia de um gerador de vapor.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabu-
leiro com grelha que evite a condensação).
Manchas brancas saem
pelos orifícios da base. A sua caldeira está a liber-
tar calcário, uma vez que
não é enxaguada regular-
mente.
Consoante o modelo:
- Enxagúe o colector quando o indicador lu-
minoso “Calc-Away System” pisca.
- Enxagúe a caldeira quando o indicador
“Esvaziamento da caldeira” pisca.
Se a sua água for extremamente calcária,
aumente as frequências.
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base do ferro
que mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos
para proceder à descalcifi-
cação ou aditivos na água
que utiliza para engomar.
Nunca adicione qualquer produto no depó-
sito (ver § 2).
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
A base está suja ou cas-
tanha e pode manchar a
roupa.
Utiliza uma temperatura
muito elevada. Veja os nossos conselhos sobre a regulação
das temperaturas.
A roupa não foi suficiente-
mente enxaguada ou engo-
mou uma nova peça antes
de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficiente-
mente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de detergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre a goma no lado oposto ao
que vai ser engomado.
Há pouco vapor ou não há
vapor. O depósito está vazio (o in-
dicador luminoso vermelho
pisca).
Encha o depósito de água e carregue no botão
“Restart” no painel de comandos.
A temperatura da base está
regulada no máximo. O gerador está a funcionar mas o vapor é
muito quente e seco. Por conseguinte, é me-
nos visível.
O depósito não está correc-
tamente colocado no seu
compartimento.
Coloque-o correctamente no seu comparti-
mento até ouvir um "clic" de bloqueio.
Sai vapor à volta do colec-
tor / tampa (consoante o
modelo).
A tampa / colector
(consoante o modelo) está
mal apertado.
Volte a apertar a tampa / colector após
deixar arrefecer o aparelho durante 2 horas.
A junta da tampa / colector
(consoante o modelo) está
danificada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador luminoso ver-
melho de “Depósito va-
zio” pisca.
Não premiu a tecla "Re-
start". Carregue na tecla “Restart” para um novo
arranque situada no painel de controlo até o
indicador luminoso se apagar.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do apa-
relho.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador luminoso la-
ranja “Calc- Away Sys-
tem” ou “Esvaziamento
da caldeira” (consoante o
modelo) pisca.
Não premiu a tecla "Re-
start". Carregue na tecla “Restart” para um novo
arranque situada no painel de controlo até o
indicador luminoso se apagar.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page108
109
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Λαβή του σίδερου
2. Πλήκτρο παροχής ατμού
3. Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας του
σίδερου
4. Δοχείο
5. Μύτη ακριβείας
6. Safety lock (ασφάλιση του σίδερου πάνω
στη βάση)*
7. Αποσπώμενο δοχείο νερού 1,4 L
8. Θύρα γεμίσματος της δεξαμενής
9. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων ή πώμα
αδειάσματος*
10. Αποθήκευση καλωδίου ρεύματος
(βέλκρο)
11. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
12. Φωτεινή ένδειξη του σίδερου
13. Καλώδιο ατμού
14. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
15. Calc Away system*
16. Πίνακας λειτουργιών
a. Φωτεινή ένδειξη ότι ο ατμός είναι
έτοιμος
b. Πλήκτρο ECO
c. Πλήκτρο επανεκκίνησης «Restart»
d. Ένδειξη Calc away system ή
αδειάσματος του λέβητα*
e. Φωτεινή ένδειξη ότι το δοχείο νερού
είναι άδειο
17. Διακόπτης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
* ανάλογα το μοντέλο
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 • Safety lock (ανάλογα με το μον-
τέλο)
• Το σύστημα σιδερώματος διαθέτει ειδικό άγκι-
στρο για να στηρίζεται το σίδερο πάνω στη δε-
ξαμενή και να ασφαλίζει ώστε να διευκολύνεται
η μεταφορά και η φύλαξη του συστήματος:
• ασφάλιση - εικ.1.
• απασφάλιση - εικ.2.
• Για να μεταφέρετε το σύστημα σιδερώματος
από τη λαβή του σίδερου:
• τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πλάκα ενα-
πόθεσης του σίδερου του συστήματος σιδε-
ρώματος και χαμηλώστε το άγκιστρο συγκρά-
τησης του σίδερου ώσπου να κλείσει και να
ασφαλίσει (θα ακούσετε το χαρακτηριστικό
"κλικ") - εικ.1.
• Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέ-
ρετε το σύστημα σιδερώματος - εικ.3.
2• Τι είδος νερού πρέπει να χρη-
σιμοποιώ;
Νερό βρύσης
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
• Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
• Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νε-
ρού και τα περισσότερα από αυτά μπορούν να
χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα
ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νε-
ρού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προ-
ϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέ-
σουν λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην
περίπτωση των φίλτρων νερού.
• Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
• Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται
να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο
μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε προκειμέ-
νου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βρο-
χής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οι-
κιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυ-
νατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία.
3 • Προετοιμασία του ατμοσίδερου
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page109
110
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (που
βρίσκεται στο μπροστινό τμήμα του ατμοσί-
δερου) με τη βοήθεια της λαβής - εικ.4.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε
το ανώτατο σημείο - εικ.5.
• Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρα-
κτηριστικό «κλικ».
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του -
εικ.6.
• Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική
πρίζα με γείωση - εικ.7.
ΧΡΗΣΗ
4 • Έναρξη λειτουργίας του
ατμοσίδερου
• Πιέζετε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας
On/Off - εικ.8, αναβοσβήνει. Η πράσινη φω-
τεινή ένδειξη (πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων)
αναβοσβήνει και το μπόιλερ θερμαίνεται).
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά
τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί τον λέβητα με νερό.
Αυτό δημιουργεί ένα θόρυβο που είναι φυσιο-
λογικός.
• Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για σιδέρωμα όταν
η ένδειξη ατμού ανάψει και η ένδειξη του σί-
δερου σβήσει.
5 • Λειτουργίες του πίνακα ρυθ-
μίσεων
•
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
εικ.
8
: η συσκευή σας θερμαίνεται.
•
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη έχει ανάψει –
εικ.
10
: ο ατμός είναι έτοιμος.
•
Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
εικ.13
: το δοχείο είναι άδειο.
•
Η πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System” ή «κα-
θαρισμός του μπόιλερ» -
εικ. 15 ή εικ. 21
(ανά-
λογα με το μοντέλο) αναβοσβήνει: πρέπει να
ξεπλύνετε τον συλλέκτη αλάτων ή να ξεπλύνετε
το μπόιλερ
6 • Σιδερώστε με ατμό
• Ρυθμίστε το κουμπί ρύθμισης του θερμοστάτη
ανάλογα με τον τύπο υφάσματος που πρόκει-
ται να σιδερώσετε - εικ.9. Συμβουλευθείτε τον
ακόλουθο πίνακα.
• Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή: με
την έναρξη του σιδερώματος και όταν μειώνετε
τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή
είναι έτοιμη όταν η ένδειξη του θερμοστάτη
που βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παρα-
μένει σταθερή.
• Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, όταν αυ-
ξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε
να σιδερώσετε αμέσως.
• Λειτουργία ECO: Το σύστημα σι-
δερώματος διαθέτει μία λειτουρ-
γία ECO η οποία καταναλώνει λι-
γότερη ενέργεια ενώ ταυτόχρονα εγγυάται
αρκετή ροή ατμού για αποτελεσματικό σιδέ-
ρωμα.
Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία αυτή, αφού
ρυθμίσετε σωστά τον θερμοστάτη του σίδερού
σας (βλ. παραπάνω πίνακα) πιέστε το πλήκτρο
Eco που βρίσκεται στον πίνακα λειτουργίας.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
όλα τα είδη υφάσματος. Όταν σιδερώνετε
ωστόσο πολύ χοντρά ή τσαλακωμένα υφά-
σματα, σας συνιστούμε να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία ECO (πιέζοντας πάλι το κουμπί
ECO) για να έχετε εγγυημένα τέλεια αποτελέ-
σματα.
• Κατά το σιδέρωμα, η φωτεινή ένδειξη που βρί-
σκεται πάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει ανά-
λογα με την ανάγκη θέρμανσης, χωρίς να επη-
ρεάζει τη χρήση του.
• Για την απόκτηση ατμού, πατήστε πάνω στον
διακόπτη ατμού ο οποίος βρίσκεται πάνω στη
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να
παράγει μία εκπομπή καπνού και μία αβλαβή
μυρωδιά. Αυτό το φαινόμενο που δεν
επηρεάζει τη χρήση της συσκευής θα
εξαφανιστεί γρήγορα.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΔΕΙΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Χ
ΗΜΙΚΈΣ ΊΝΕΣ
(π.χ. βισκόζη, πολυεστέρας) •
ΜΕΤΑΞΩΤΑ / ΜΑΛΛΙΝΑ • •
ΛΙΝΑ / ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
• • •
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page110
111
λαβή του σίδερου - εικ.11. Η ροή ατμού δια-
κόπτεται εάν σταματήσετε να πιέζετε τον δια-
κόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτή που σιδερώνετε.
7 • Σιδερώνετε κάθετα
• Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας που βρί-
σκεται πάνω στο σίδερο στη μέγιστη θέση.
• Κρεμάστε τα ρούχα σε μια κρεμάστρα τεντώ-
νοντας ελαφρά το ύφασμα με το χέρι.
• Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού -
εικ.11 - σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις
από τα πάνω προς τα κάτω - εικ.12.
Παραδείγματα για τη χρήση του κάθετου σιδε-
ρώματος:
• Σιδερώνετε σε καλόγηρο τα ευαίσθητα υφά-
σματα που δεν θέλετε να έλθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο.
• Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς φο-
ρεθούν.
8 • Στεγνό σιδέρωμα
• Μην πιέζετε τον διακόπτη ατμού που βρίσκεται
πάνω στη λαβή του σίδερου.
9 • Γεμίστε πάλι το δοχείο νερού
• Ο ατμός έχει τελειώσει και η φωτεινή ένδειξη
"το δοχείο νερού είναι άδειο" αναβοσβήνει, -
εικ.13: το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού με
τη λαβή (στο μπροστινό μέρος του συστήμα-
τος σιδερώματος) - εικ.14 και γεμίστε το - εικ.5
χωρίς να υπερβείτε τη μέγιστη ένδειξη (Max).
• Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του
μέχρι να ακουστεί το κλικ. Πατήστε το πλή-
κτρο επανεκκίνησης Restart, που βρίσκεται
πάνω στον πίνακα λειτουργίας. Ανάβει η κόκ-
κινη φωτεινή ένδειξη.
• Το σύστημα σιδερώματος και το σίδερο είναι
έτοιμα για σιδέρωμα όταν ανάψει η ένδειξη
ατμού και σβήσει η ένδειξη του σίδερου.
10 • Αποθήκευση του ατμοσίδε-
ρου
• Σταματήστε τη λειτουργία της γεννήτριας
ατμού με τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας
ON/OFF και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη βάση του.
Κατεβάστε το άγκιστρο πάνω στο σίδερο
ώσπου να ακούσετε το χαρακτηριστικό «κλικ»,
ένδειξη ότι το σίδερό σας έχει ασφαλιστεί. Το
σίδερό σας έχει κλειδώσει με ασφάλεια πάνω
στο δοχείο του (ανάλογα με το μοντέλο) - εικ 1.
Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε το στα δύο.
Φυλάξτε το καλώδιο ατμού στη θέση του. Τυ-
λίξτε το καλώδιο ρεύματος και στερεώστε το
με τη βοήθεια του βέλκρο.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη
χρήση ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον
ατμό για μερικά λεπτά πιέστε αρκετές
φορές διαδοχικά τον διακόπτη ατμού - εικ
11 μακριά από το ρούχο. Αυτό θα επιτρέ-
ψει την απομάκρυνση του κρύου νερού
από το κύκλωμα ατμού
Ρύθμιση του θερμοστάτη στου σίδερου:
Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα. Αρχί-
στε με τα υφάσματα που σιδερώνονται σε
χαμηλή θερμοκρασία και τελειώστε με
εκείνα που αντέχουν πιο υψηλές θερμο-
κρασίες. Εάν σιδερώνετε συνθετικά ρούχα,
ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο χαμηλότερο
σημείο, για το πιο ευαίσθητο είδος ίνας. Αν
θέλετε να χρησιμοποιήσετε ατμό σε ευαί-
σθητα υφάσματα, ενεργοποιήστε απαλά
τον ατμό για να αποφύγετε ενδεχόμενες
διαρροές. Αν γυρίσετε τον θερμοστάτη στο
« Min », το σίδερό σας δεν θα θερμαίνεται.
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική
βάση. Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστή-
ματα που δεν σιδερώνετε, ακουμπήστε το
σίδερο πάνω στην πλάκα της βάσης. Η
πλάκα διαθέτει αντιολισθητικά πέλματα και
έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική
στις υψηλές θερμοκρασίες.
Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός:
μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω
στον καλόγερο. Για τα υφάσματα που δεν
είναι λινά ή βαμβακερά, κρατήστε το
σίδερο μερικά εκατοστά μακριά από το
ύφασμα ώστε να αποφύγετε το κάψιμο
του υφάσματος.
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
EL
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page111
112
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλά-
χιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε περί-
πτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε σε
ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλά-
ξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
11 • Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατμού
• Η πλάκα του σίδερου: καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα
μη λειαντικό σφουγγάρι.
• Το δοχείο: Καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
12 • Εύκολη αφαλάτωση του
ατμοσίδερου
Μοντέλα με συλλέκτη αλάτων
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και για να αποφύγετε το να παρα-
μένουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμοσί-
δερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη
αλάτων. Ο συλλέκτης αυτός, που βρίσκεται
μέσα στον λέβητα, μαζεύει αυτόματα τα άλατα
που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας:
• Μια πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη “Calc-Away
System” αναβοσβήνει - εικ.15 στον πίνακα λει-
τουργίας, ένδειξη ότι πρέπει να καθαρίσετε τον
συλλέκτη.
• Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαι-
ρέστε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων -
εικ.16.
• Ξεβιδώστε τελείως τον συλλέκτη και βγάλτε
τον από την βάση: περιέχει τα άλατα που συσ-
σωρεύτηκαν μέσα στον λέβητα. - εικ.17.
• Για να καθαρίσετε καλά τον συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - εικ.18.
• Τοποθετήστε τον συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε καλά ώστε να μην υπάρ-
ξει διαρροή νερού - εικ.19.
• Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - εικ.20.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, σας
συνιστούμε να πλένετε καλά τον λέβητα κάθε 6
μήνες ή μετά από κάθε 25 χρήσεις.
• Ελέγξτε ότι το σύστημα ατμού έχει κρυώσει
και είναι εκτός πρίζας για πάνω από 2 ώρες.
• Τοποθετήστε το σύστημα ατμού στην άκρη
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, στερε-
ωμένο πάνω στη βάση του.
• Αφαιρέστε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβι-
δώστε τον συλλέκτη αλάτων - εικ.16-17.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο νε-
ρού με ¼ λίτρο νερό της βρύσης - εικ.24.
• Ανακινήστε το δοχείο για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στον νεροχύτη - εικ.25-26.
• Ξαναβάλτε στη θέση του τον συλλέκτη αλά-
των και βιδώστε τον καλά, για να εξασφαλί-
σετε την στεγανότητά του - εικ.19.
• Τοποθετήστε ξανά το σφράγισμα του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - εικ.20.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά καθαρι-
στικά ή αντιαλκαλικά προϊόντα για να κα-
θαρίσετε την πλάκα ή τον ατμολέβητα.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο του
απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
(ξίδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων) για να ξεπλύνετε το μπόιλερ:
μπορεί να του κάνουν ζημιά.
Προτού προχωρήσετε στην εκκένωση του
δοχείου νερού του ατμοσίδερου, πρέπει
οπωσδήποτε να αφήσετε το ατμοσίδερο να
κρυώσει για δύο ώρες για να αποφευχθεί
κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν
είναι στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες
και έχει κρυώσει τελείως. Για να κάνετε
αυτή τη διαδικασία, η γεννήτρια ατμού
πρέπει να βρίσκεται κοντά σε νεροχύτη
διότι μπορεί να τρέξει νερό από το δοχείο
όταν την ανοίξετε.
Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποι-
ήσετε τη γεννήτρια, πιέστε το πλήκτρο “Re-
start” πάνω στον πίνακα ελέγχου για να
σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
“Calc- Away System”.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page112
113
Μοντέλα χωρίς συλλέκτη αλάτων
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερου σας και να αποφύγετε τις εκκρίσεις
επικαθίσεων αλάτων, το ατμοσίδερό σας δια-
θέτει μια πορτοκαλί ένδειξη «Καθαρισμός του
μπόιλερ» που αναβοσβήνει στον πίνακα οργά-
νων όταν πρέπει να εκτελέσετε καθαρισμό του
λέβητα εικ.21.
• Εάν η πορτοκαλί ένδειξη «Καθαρισμός του
μπόιλερ» αναβοσβήνει, μπορείτε να συνεχί-
σετε κανονικά να σιδερώνετε, αλλά θυμηθείτε
εκ των προτέρων να ξεπλύνετε τον λέβητα πριν
την επόμενη χρήση.
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην άκρη του
νεροχύτη με το σίδερο να είναι στο πλάι πάνω
στην πτέρνα του.
• Ξεβιδώστε το καπάκι της τάπας εκκένωσης πε-
ριστρέφοντας το κατά ¼ στροφής προς τα αρι-
στερά - εικ.22.
• Με τη βοήθεια ενός κέρματος, ξεβιδώστε
απαλά την τάπα εκκένωσης του μπόιλερ -
εικ.23.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε κεκλιμένη θέση,
και με μία κανάτα, γεμίστε αργά το μπόιλερ με
¼ λίτρου νερό βρύσης - εικ.24.
• Ανακινήστε για λίγα δευτερόλεπτα τη βάση -
εικ.25 και μετά αδειάστε τελείως πάνω από το
νεροχύτη σας - εικ.26.
• Για να επιτύχετε καλύτερο αποτέλεσμα, σας
συνιστούμε να επαναλάβετε τη διαδικασία μία
φορά ακόμα.
• Βιδώστε πάλι και σφίξτε την τάπα εκκένωσης
του λέβητα με το κέρμα - εικ.27.
• Τοποθετήστε πάλι στη θέση του το καπάκι της
τάπας εκκένωσης - εικ.28.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν
είναι στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες
και έχει κρυώσει τελείως.
Κατά την επόμενη χρήση, πατήστε το
κουμπί "Restart" για να σβήσει η
πορτοκαλί ένδειξη.
Το σύστημα ατμού δεν λειτουργεί χωρίς
τον συλλέκτη αλάτων / την τάπα
εκκένωσης (ανάλογα το μοντέλο).
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων από το
ατμοσίδερό σας συμβάλλει στη μακρό-
χρονη διατήρηση των επιδόσεων ατμού.
EL
ΠIΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕITΟΥΡΓIΕΣ TΗΣ ΓΕΝΝΗTΡIΑΣ ΣΑΣ
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Tο ατμοσίδερο δεν
ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off
δεν είναι αναμμένα.
Η συσκευή δεν έχει τεθεί σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη σε μία πρίζα ρεύματος.
Παρατηρείται διαρροή νερού
από τις τρύπες της πλάκας
του σίδερου.
Χρησιμοποιείτε υπερβολικά
συχνά τον ατμό ενώ το σίδερο
δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του θερμοστάτη. Περιμένετε
έως ότου να σβήσει η ένδειξη του σίδερου προτού
πατήσετε τον διακόπτη ατμού.
Προσαρμόστε τη συχνότητα χρήσης του διακόπτη
ατμού ανάλογα με τη θέση του θερμοστάτη (βλ.§
6).
Συμπυκνωμένη ποσότητα νερού
έχει απομείνει μέσα στους
σωλήνες, γιατί η συσκευή
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά
ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Πατήστε τον διακόπτη ατμού μακριά από τη
σιδερώστρα σας, μέχρις ότου το σίδερο να
εκπέμψει ατμό.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page113
114
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της ROWENTA. Η ROWENTA παρέχει εμπορική εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών
για τον λέβητα από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν υφίσταται ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Εμφανίζονται λωρίδες νερού
πάνω στα ρούχα. Το κάλυμμα επιφάνειας εργασίας
είναι μουσκεμένο με νερό διότι
δεν είναι προσαρμοσμένο στην
ένταση του ατμοσίδερου.
Ελέγξτε ότι η επιφάνεια εργασίας σας είναι η κατάλ-
ληλη. Μία δικτυωτή επιφάνεια εργασίας πρέπει να
χρησιμοποιηθεί, ώστε ο παραπάνω ατμός να δρα-
πετεύσει.
Παρατηρείτε διαρροή λευκών
υγρών από τις τρύπες της
πλάκας του σίδερου.
Ο λέβητάς σας αποβάλλει
άλατα γιατί δεν τον ξεπλένετε
τακτικά.
Ανάλογα με το μοντέλο:
- Ξεπλύνετε τον συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβή-
σει η ένδειξη “Calc-Away System”.
- Να ξεπλένετε το μπόιλερ όταν αναβοσβήνει η έν-
δειξη « καθαρισμός του μπόιλερ».
Αν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα, αυξήστε τη
συχνότητα ξεπλύματος.
Παρατηρείτε διαρροή λευκών
υγρών από τις τρύπες της
πλάκας του σίδερου και λεκιά-
ζουν τα υφάσματά σας.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετα
υλικά μέσα στο νερό του δο-
χείου (αρωματικά πρόσθετα
και προϊόντα για κολλάρισμα).
Ποτέ μην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν μέσα
στο δοχείο ή στο μπόιλερ (βλ. παράγραφο 2).
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις
Η πλάκα του σίδερου είναι
βρώμικη ή καφέ και λεκιάζει
τα ρούχα.
Σιδερώνετε σε πολύ ψηλή θερ-
μοκρασία. Παρακαλώ διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με την
διαχείριση της θερμοκρασίας.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυ-
θεί σωστά ή σιδερώσατε ένα
καινούριο ρούχο προτού το
πλύνετε.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν ξεπλυθεί σωστά
ώστε να έχουν αφαιρεθεί τα ενδεχόμενα κατακάθια
απορρυπαντικού ή τα χημικά προϊόντα από τα και-
νούρια ρούχα.
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλα-
ρίσματος. Ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος από την
ανάποδη πλευρά και όχι από αυτήν που σιδερώ-
νετε.
Εκπέμπεται λίγος ή καθόλου
ατμός. Το δοχείο νερού είναι άδειο
(αναβοσβήνει η κόκκινη φω-
τεινή ένδειξη).
Γεμίστε το δοχείο και πατήστε το κουμπί “Restart”.
Η θερμοκρασία της πλάκας του
σίδερου έχει οριστεί στο maxi-
mum.
Το σύστημα ατμού λειτουργεί κανονικά αλλά ο
ατμός είναι πολύ ζεστός και κατά συνέπεια ξηρός,
οπότε είναι λιγότερο ορατός.
Το δοχείο νερού δεν έχει τοπο-
θετηθεί σωστά στη θέση του. Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του μέ-
χρι να ακουστεί το κλικ.
Εκπέμπεται ατμός γύρο από
τον συλλέκτη / την τάπα (ανά-
λογα το μοντέλο).
Ο συλλέκτης / η τάπα (ανάλογα
το μοντέλο) δεν είναι σωστά
σφιγμένος.
Σφίξτε την τάπα / τον συλλέκτη αφού αφήσετε
πρώτα τη συσκευή να κρυώσει για 2 ώρες.
Ο σύνδεσμος στεγανοποίησης
του συλλέκτη / της τάπας (ανά-
λογα το μοντέλο) έχει υποστεί
φθορά.
Μη χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επι-
κοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις.
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μη χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επι-
κοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις.
Αναβοσβήνει η κόκκινη έν-
δειξη «άδειο δοχείο νερού. Δεν πατήσατε το κουμπί “Re-
start.”Πιέστε το πλήκτρο “Restart” έως ότου σβήσει η φω-
τεινή ένδειξη.
Εκπέμπεται ατμός ή τρέχει
νερό από το κάτω μέρος της
συσκευής.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιμοποιείτε άλλο το ατμοσίδερο και επι-
κοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις.
Αναβοσβήνει η πορτοκαλί έν-
δειξη «Calc- Away System” ή «
καθαρισμός του μπόιλερ”
(ανάλογα με το μοντέλο).
Δεν πατήσατε το κουμπί “Re-
start”. Πιέστε το πλήκτρο “Restart” έως ότου σβήσει η φω-
τεινή ένδειξη.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page114
115
1 • Safety lock (modeline göre)
• Buhar istasyonunuz, taşınmasını ve
muhafaza etmek üzerine yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıran, gövdesi
üzerinde bir ütü destek halkası ile
donatılmıştır:
• Kilitleme - Şek.1.
• Kilit açma - Şek.2.
Buhar istasyonunuzu ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak için:
- Ütüyü buhar santrali üzerine yerleştirin ve
ütü destek halkasını kilit pozisyonuna
gelene dek kapatın (bir "klik" sesi duyulur) -
Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2• Ne tür su kullanılmalıdır?
Musluk suyu
• Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek
ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu
karıştırarak kullanabilirsiniz.
• Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde,
suda bulunan tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
Yumuşatıvı
• Birçok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların bir çoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya ağarmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
• Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
• Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
için, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmanızı öneriyoruz.
Unutmayın:
• Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi içinde kalıntılar oluşmasına, buna
bağlı olarak giysilerde lekeler oluşmasına
neden olabilir.
3 • Buhar Jeneratörünüzü
Hazırlayın
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa
dayanıklı yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Buhar santralinin önünde bulunan takılıp
çıkarılabilir su haznesini tutacağı yardımı ile
çıkarın - Şek.4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şekil .5.
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Ütünün tutacağı
2. Buhar tetiği
3. Ütünün sıcaklık ayar düğmesi
4. Gövde
5. Kusursuz ütüleme burnu
6. Safety lock (gövde üzerinde bulunan ütü
kilidi)*
7. Tak-çıkar su haznesi 1,4 L
8. Hazne doldurma kapağı
9. Kireç biriktirici veya boşaltma tıpası*
10. Elektrik kablosu yuvası (cırt-cırt bant)
11. Ütü tabanlığı plakası
12. Ütünün göstergesi
13. Buhar kablosu
14. Buhar kablosu yuvası
15. Calc Away system*
16. Gösterge tablosu
a. Buhar hazır göstergesi
b. ECO tuşu
c. Restart düğmesi
d. Voyant Calc away system veya kazan
boşaltma*
e. "Hazne boş" ışıklı göstergesi
17. Açma/kapama düğmesi
* modeline göre
HAZIRLIK
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page115
116
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir «
klik » sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın – Şekil 6.
• Buhar jeneratörünüzün fişini «topraklama»
tipi bir elektrik prizine takın. Şekil 7.
KULLANIM
4 • Buhar Jeneratörünüzü
çalıştırın
• Işıklı açma/kapama düğmesine basın – Şekil
8, ışık yanar. Gösterge tablosu üzerinde yer
alan yeşil ışık yanıp söner.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım
esnasında düzenli olarak, cihazınızda
bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su
enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
• Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
söndüğünde buhar jeneratörün ve ütü
ütüleme işlemi için hazırdır.
5 • Gösterge tablosunun işleyişi
•
Yeşil ışık yanıp sönüyor –
şekil 8
: Kazan
ısınıyor.
• eşil ışık yanıyor –
şekil 10
: buhar hazırdır.
• Kırmızı gösterge yanıp sönüyor -
Şek.13
:
hazne boş.
• Turuncu “Calc-Away System” göstergesi -
yanar ve söner veya "Hazne boşaltma" göster-
gesi -
Şek. 15
veya
Şek. 21
(modeline göre)
yanıp sönüyor: Kireç toplayıcınızı/kazanı du-
rulamalısınız.
6 • Buharlı ütülemek
• Termostat ayarını ütülenecek kumaş tipine
göre ayarlayın - Şek. 9. Aşağıdaki tabloya
bkz.
• Ütünün ışığı yanar. Dikkat: Ütüleme
işleminin başında ve ütüleme sırasında
sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı
söndüğünde ve yeşil ışık sabit kaldığında
cihaz kullanıma hazırdır.
• Ütüleme sırasında, ütünün sıcaklığını
arttırırsanız, ütülemeye derhal başlayabilirsi-
niz.
• ECO fonksiyonu : Buhar
santraliniz, hem etkili bir
ütüleme için yeterli buharı
sağlayan hem de daha az enerji tüketimi
sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır.
Bunun için, ütünüzün termostatı doğru bir
şekilde ayarlandığında (yukarıdaki tabloya
bkz.), kontrol paneli üzerinde bulunan Eco
tuşuna basın.
ECO fonksiyonu, her türlü kumaş tipi için
kullanılabilir; yine de çok kalın veya kırışık
kumaşlar için, optimal sonuç elde etmek için,
ECO fonksiyonunu kapatmanızı (ECO tuşu
üzerine ikinci bir defa basarak).
• Ütüleme sırasında, ütünün üzerinde
bulunan gösterge ışığı ısınma ihtiyacına
göre yanar ve söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün sap kısmına
üzerinde yer alan buhar kontrolü düğmesi
üzerine basınız. şekil 11. Buhar kontrol
düğmesine basmayı bıraktığınızda buhar
kesilir.
• Eğer çamaşır kolası kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına
püskürtün.
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman ve
koku olabilir. Bu olayın cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen
kaybolacaktır.
KUMAŞ
BUHAR DÜĞMESININ
POZISYONU
SENTETIKLER
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
•
İPEK / YÜN
• •
KETEN/PAMUK
• • •
Öneri: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadı
iseniz:ütünün buhar kontrol düğmesine
kıyafetin dışında birkaç kere peş peşe basın-
şekil 11. Böylece buhar döngüsündeki
soğuk su giderilecektir.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page116
117
7 • Dikey olarak buruşukluk
gidermek
• Ütünün sıcaklık düğmesini maksimum
konumuna getirin.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce
hafifçe gerin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek –
şekil 11 buhar kontrol düğmesine sürekli
olarak basın –şekil 12.
Dikey buruşukluk giderme fonksiyonunun
kullanım örnekleri:
• Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını askı
üzerinde giderin.
• Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğumasını bekleyin.
8 • Kuru ütüleme
• Buhar kontrol düğmesine basmayın.
9 • Hazneyi yeniden doldurun.
• Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor – şekil 13: Su haznesi boş.
• Sapı yardımıyla çıkarılabilir su haznesini
çıkarın (buhar merkezinin ön kısmında yer
alan) – şekil 14 ve Max seviyeyi aşmadan
hazneyi doldurun şekil 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir «
klik » sesi duymanız gerekmektedir. Yeniden
« klik » sesini duyana kadar yerine
yerleştirin.
• Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
söndüğünde buhar jeneratörün ve ütü
ütüleme işlemi için hazırdır.
10 • Buhar santralinin
muhafaza edilmesi
• Açma/kapama düğmesini kapatın ve fişini
elektrik prizinden çekin. Ütüyü buhar
santralinin levhası üzerine yerleştirin.
Ütünün tutucu halkasını kilit "klik" sesini
duyuncaya dek kapatın, ütünüz böylece
gövdesi üzerine emniyetli bir şekilde yerleşir
(modeline göre) - Şek. 1. Kordonu tutun ve
ikiye katlayın. Buhar kordonu bölmesine
yerleştirin. Elektrik kablosunu dolayın ve
velcro ile bağlayın.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce
buhar merkezinin soğumasını bekleyin.
Buhar jenera-törünüzü güvenli bir şekilde
kaldırabilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
11 • Buhar jeneratörünüzü
temizleyin
• Taban : soğumuş olan ütü tabanını nemli bir
bezle veya aşındırıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
• Kutu : Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
Ütünün sıcaklığının ayarlanması: Ütünüz
çok çabuk ısınır, Önce düşük sıcaklıkta
ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha
yüksek sıcaklıklar gerektiren kumaşlarla
ütüleme işinizi sonlandırın. Eğer karışık
dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, en hassas
kumaş türünü seçin. Hassas kumaşlar için
(•), olası akıntıları önlemek amacıyla buhar
kontrolünü çok ölçülü bir şekilde ayarlayın.
Termostat düğmesi "min" konumda
olduğunda, ütünüz ısınmaz.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine
koymayın, ütüyü zarar verir, daha ziyade
kutunun ütü tabanlık plakası üzerine
koyabilirsiniz:kaymaz yüzeyi sayesinde ve
çok yüksek sıcaklıklara dayanabilecek
şekilde tasarlanmıştır.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir
kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan
üzerinde değil zaman bir askı
üzerinde giderin. Keten ve pamuk
dışındaki kumaşlar için, kumaşı
yakmamak için ütüyü birkaç santimetre
uzakta tutun.
Taşması halinde, fazla suyu alın.
Ütüyü veya standını asla akan musluk
suyu altına tutmayın.
Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için
hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü
kullanmayın.
TR
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page117
118
12 • Buhar jeneratönün kirecini
kolayca giderin
Kireç toplayıcılı modeller
• Buhar santralinizin uzun ömürlü olmasını
sağlamak ve kireç püskürmelerinden
kaçınmak için, buhar santraliniz entegre bir
kireç kolektörü ile donatılmıştır. Kazan
içinde bulunan bu toplayıcı iç kısımda
biriken kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
• Turuncu “Calc-Away System” göstergesi
yanıp söner - Şek 15 ve toplayıcının
durulanması gerektiğini bildirir.
• Buhar jeneratörünü tamamen soğuduğunda,
kireç kolektörü kapağını çıkarın şekil 16.
• Kolektörü tamamen açın ve kutudan çıkarın,
hazne içerisinde biriken kireci içermektedir
şekil 17.
• Kolektörü iyice temizlemek için, içerdiği
kireci gidermek için akan su ile durulanması
yeterlidir şekil 18.
• Sızdırmazlığı sağlamak için tamamen
sıkarak kolektörü yeniden yerine takın –
şekil 19.
• Kireç kolektör kapağını yeniden yerine takın
– şekil 20.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı
ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
• Buhar santralinin soğuduğunu ve fişinin 2
saatten fazla bir süre önce prizden
çıkarıldığını kontrol edin.
• Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın
ve kireç toplayıcıyı gevşetin - Şek.16-17.
• Buhar jeneratörünü eğik bir şekilde tutun ve
bir sürahi ile, kazanı ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - şekil 24.
• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından
evyenizin üzerinden boşaltın - Şek. 25-26.
• Sızdırmazlığı sağlamak için tamamen
sıkarak kolektörü yeniden yerine takın –
şekil 19.
• Kireç kolektör kapağını yeniden yerine takın
– şekil 20.
Kireç toplayıcı olmayan modeller
• Buhar santralinizin uzun ömürlü olmasını
sağlamak buhar jeneratörünüzün kullanım
ömrünü uzatmak ve kireç kalıntıları
oluşmasını önlemek için buhar
jeneratörünüz, cihazı boşaltma işlemini
gerçekleştirmeniz gerektiğinde gösterge
tablosunda yanıp sönen turuncu « Kazan
boşaltma » gösterge ışığı donanımlıdır -
şek..21.
• Eğer « kazanın boşaltılması » turuncu ışıklı
göstergesi yanıp sönüyorsa, ütüleme işinize
normal bir şekilde devam edebilirsiniz, ama
bir sonraki kullanımdan önce kazanınızı
durulamayı unutmayın.
• Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Sola doğru ¼ tur çevirerek boşaltma tıpası
kapağını açın - şekil 22.
Kazanın durulanması için kireç giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç giderici-
ler…) kullanmayın : bunlar zarar verebilir.
Buhar jeneratörünün boşaltılmasına başla-
madan önce, her türlü yanma riskini önle-
mek için buhar 32. jeneratörünün soğuk ve
fişinin elektrik prizinden 2 saatten fazla bir
süre öncesinde çekilmiş olması gerekmek-
tedir.
DİKKAT! Bu işlem, buhar jeneratörünün fişi
en az iki saat önceden çekilmeden ve ta-
mamen soğumadan gerçekleştirilmemeli-
dir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar mer-
kezinin bir evye yanında olması gerekmek-
tedir çünkü açılması esnasında hazneden
su akabilir.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
“Calc-Away System” gösterge ışığının
sönmesi için gösterge tablosu üzerinde
yer alan “Restart” düğmesi üzerine basınız.
DİKKAT! Bu işlem, buhar jeneratörünün fişi
en az iki saat önceden çekilmeden ve ta-
mamen soğumadan gerçekleştirilmemeli-
dir.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page118
119
• Bir bozuk para yardımıyla, kazanın boşaltma
kapağını yavaşça açın - şekil 23.
• Buhar jeneratörünü eğik bir şekilde tutun ve
bir sürahi ile, kazanı ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - şekil 24.
• Hazneyi birkaç saniye çalkalayın - Şek.25 ve
lavabo içine tamamen boşaltın Şek..26
• İyi bir sonuç elde etmeniz için bu işlemi
ikinci bir kez tekrarlamanızı öneriyoruz.
• Yine bozuk para yardımıyla kazanın
boşaltma tıpasını yeniden vidalayın ve sıkın
- şekil 27.
• Boşaltma tıpası kapağını yeniden yerine
takın - şekil 28.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
ışığın sönmesi için "Restart" düğmesi
üzerine basın.
Buhar santrali kireç toplayıcı/boşaltma
tıpası (modeline göre) olmadan çalışmaz.
Santralinizi düzenli olarak kireçlerinden
arındırırsanız, zaman içinde buhar perfor-
mansı kaybını önlemiş olursunuz.”
TR
JENERATÖRÜNÜZLE İLGİLİ SORUNLAR
Problemler Olası nedenler Çözümler
Buhar jeneratörünü
çalışmıyor veya ütünün ışığı
ve ışıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
cihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin.
Tabanın deliklerinden su
akıyor. Ütünüz yeterince sıcak
olmadığı halde buhar
kullanıyorsunuz.
Termostat ayarını kontrol edin Buhar kumandasını
etkinleştirmeden önce ütü ışığının sönmesini
bekleyin.
Termostatın pozisyonuna göre, buhar tetiğinin
kullanım frekansını ayarlayın (Bkz. § 6).
Buharı lk defa kullanmanız veya
uzun bir süreden beri
kullanmamış olmanız nedeniyle,
borular içinde su yoğunlaşması
söz konusu.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol
düğmesine, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page119
120
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat
ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1 sene ve
hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.com
Problemler Olası nedenler Çözümler
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.. Ütü masası kılıfınız suya doymuş
çünkü bir buhar merkezinin
gücüne uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor Kazanınız kireç atıyor çünkü
düzenli olarak durulanmamış Modeline göre:
- “Calc-Away System” ışıklı göstergesi yanıp
sönüyor.
- "Kazan boşaltma" göstergesi yanıp söndüğünde
kazanı durulayın.
Suyunuz aşırı kireçli ise, temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici
veya yardımcı kimyasal ek
ürünler kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir ürün
eklemeyin. (bakınız § 2).
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık
kullanıyorsunuz Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate
alınız.
Çamaşırınız yeterinde
durulanmamış veya yeni bir
giysiyi yıkamadan önce
ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin
kimyasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Buhar çok az. Hazne boş (kırmızı ışıklı
gösterge yanıp sönüyor). Hazneyi doldurun ve gösterge tablosu üzerinde yer
alan "Restart" düğmesi üzerine basın.
Taban sıcaklığı maksiumum
seviyeye ayarlanmış. Buhar santrali normal bir şekilde çalışıyor; ancak
buhar çok sıcak olduğundan kuru ve bu nedenle
görünmüyor.
Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Kolektörün/tıpanın
çevresinden buhar çıkıyor
(modeline göre).
Kolektör/tıpa (modeline göre)
iyi sıkıştırılmamış. 2 saat boyunca cihazı soğumaya bırakın,
tıpayı/kolektörü sıkıştırın .
Tıpanın/kolektörün contası
(modeline göre) hasar görmüş. Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihaz hasarlı. Buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili bir
Servis Merkezi ile irtibat kurun.
"Boş hazne" kırmızı ışıklı
göstergesi yanıp sönüyor. Yeniden başlatmak için
"Restart" düğmesine
basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üzerinde
bulunan "Restart" düğmesi üzerine basın.
Cihazın altından buhar veya
su çıkıyor. Cihaz hasarlı. Buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili bir
Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Turuncu “Calc-Away System”
veya "Kazan boş" göstergesi
(modeline göre) yanıp
sönüyor.
Yeniden başlatmak için
"Restart" düğmesine
basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üzerinde
bulunan "Restart" düğmesi üzerine basın.
1800129090 DG8520 F0_110 x 154 18/01/13 15:48 Page120