Saeco RI9836/11 User Manual
Displayed below is the user manual for RI9836/11 by Saeco which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
Type Sup 037DR
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Italiano
EnglishDeutsch
Français
• 2 •
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani;
è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina
dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamen-
to continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina
per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu ciente-
mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo
(tra i 15°C e i 45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai
dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con
precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa:
pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare
modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio
non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’in-
terno dello sportello.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servi-
zio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra
oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola
per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il
cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
• 3 •
Italiano
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di
scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facil-
mente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in gura;
• Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneg-
giare la macchina.
Non usare la macchina per ca è al l’aper to.
Non posare la macchina su su per ci mol to calde e nelle vicinanze di amme libere per evitare
che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere la macchina con il tasto ON/OFF, suc-
cessivamente portando l’interruttore generale su “0” e poi staccare la spina dalla presa di cor-
rente.
Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il
serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo
vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la
spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla
presa.
Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali
danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin-
tori a polvere.
• 4 •
Coperchio contenitore ca è in grani
Cavo alimentazione
Dosatore ca è
pre-macinato
Filtro Acqua Intenza
Grasso per Gruppo Ca è
Test durezza acqua
Display LCD
Selettore “Aroma” -
Ca è premacinato
Tasto erogazione ca è corto
Tasto erogazione ca è lungo
Selettore
ca è / acqua calda / vapore.
Tasto ON/OFF
Gruppo ca è
Cassetto raccogli fondi
Sportello di servizio
Manopola
regolazione macinatura
Scompartimento ca è
pre-macinato
Contenitore ca è in grani
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Interruttore generale
Indicatore vasca raccogli gocce piena
Vasca raccogli gocce
Serbatoio acqua
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Protezione per tubo erogazione
Pannello comandi
• 5 •
Italiano
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di
terzi attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate nel capitolo
“Norme di sicurezza”.
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e
realizzato per proteggere la macchina du-
rante la spedizione. Si consiglia di conser-
varlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare il coperchio
contenitore caffè e la vasca raccogli
gocce con griglia.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da
ca è e posizionarla in un luogo idoneo
rispondente ai requisiti richiesti e
descritti nelle norme di sicurezza.
• Inserire la vasca raccogli gocce con la
griglia nell’apposita sede sulla macchi-
na, accertandosi che la vaschetta arrivi
no a battuta.
• Inserire il coperchio sul contenitore
ca è.
Nota: inserire la spina nella
presa di corrente solo quando
viene indicato e veri care che l’inter-
ruttore generale sia in posizione “0”.
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato
nel Capitolo “Segnalazioni display
LCD”, ove viene spiegato in dettaglio il
signi cato di tutte le segnalazioni che
la macchina fornisce all’utilizzatore,
mediante il display LCD posto sul
pannello comandi.
Non togliere MAI la vaschetta
raccogli gocce a macchina
accesa. Aspettare un paio di minuti
dopo l’accensione e/o lo spegnimen-
to in quanto la macchina esegue
un ciclo di risciacquo/autopulizia
(vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/
autopulizia”).
• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua
sede.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca; non superare il livello (MAX)
riportato nel serbatoio. Reinserire il
serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca
non gassata. Acqua calda nonché altri
liquidi possono danneggiare il serba-
toio e/o la macchina. Non mettere in
funzione la macchina senza acqua:
accertarsi che ve ne sia a su cienza
all’interno del serbatoio.
• Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un dif-
ferente sistema di sicurezza in base
alle norme del paese d’utilizzo della
macchina.
• Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè
in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano
la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore
ca è .
• Inserire la spina nella presa di corrente
sul retro della macchina.
• Inserire la spina dell’altro capo del
cavo in una presa di corrente a parete
di tensione adeguata.
• 6 •• 6 •
Rosso
Nero
Rosso
Arancione
Arancione
Verde
• Portare l’interruttore generale su “I” per
poter accendere la macchina.
• Assicurarsi che il selettore sia in posi-
zione “ ”; se necessario, ruotarlo no
a portarlo nella posizione indicata.
• Per accendere la macchina è su ciente
premere il tasto ON/OFF .
• Il display indica che è necessario proce-
dere al caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in
caso di prolungata inattività è neces-
sario caricare il circuito idraulico.
Caricamento circuito
• Per caricare il circuito inserire un conte-
nitore sotto al tubo vapore (pannarello,
se presente);
• Il display visualizza quindi l’icona di ON/
OFF.
• Ruotare il selettore in senso orario no
al punto “ ”. La macchina procede
quindi al caricamento automatico del
circuito facendo uscire un quantitativo
di acqua prede nito dal pannarello, vi-
sualizzando il progressivo riempimento
della barra sotto al simbolo.
Al termine del processo di caricamento
sul display appare il simbolo in gura
che richiede di riposizionare il pomello
di selezione nella posizione centrale
“ ”.
• Sul display viene quindi visualizzato
il simbolo di riscaldamento macchina
indicato in gura.
Terminato il riscaldamento,
la macchina esegue un ciclo
di risciacquo dei circuiti interni.
In questa fase sul display viene visua-
lizzato il simbolo indicato in gura.
• Terminate le operazioni di cui sopra, sul
display appare il simbolo.
La macchina è quindi pronta per l’ero-
gazione dei prodotti.
• Per erogare ca è, acqua calda o vapore,
ed utilizzare correttamente la macchi-
na, seguire attentamente le istruzioni
che seguono.
Se la macchina viene utiliz-
zata per la prima volta o è
rimasta ferma per un lungo periodo
eseguire le operazioni descritte nel
paragrafo successivo.
• 7 •
Italiano
Arancione
Verde
Verde
Primo utilizzo o dopo un pe-
riodo di lungo inutilizzo.
Queste semplici operazioni vi permette-
ranno di erogare sempre un ottimo ca è.
1 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
Verde
Sul display viene visualizzato il seguen-
te simbolo.
1
2 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi il seguente
simbolo.
3 Selezionare la funzione di erogazione
del ca è pre-macinato premendo una
o più volte il tasto “ “.
Non aggiungere il ca è pre-
macinato nello scomparti-
mento.
Sul display appare il simbolo.
4 Premere il tasto per l’erogazione del
ca è lungo.
5 Attendere il termine dell’erogazione e
vuotare il contenitore con l’acqua.
6 Ripetere le operazioni dal punto 1 al
punto 5 per 3 volte; dopo passare la
punto 7.
7 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
8 Ruotare il selettore in senso orario no
al punto “ ”.
Rosso
9 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare
in senso antiorario il selettore fino a
riportarlo nella posizione “ ”.
10 Al termine riempire nuovamente il ser-
batoio acqua. Successivamente si pos-
sono erogare i prodotti come descritto
nei paragra successivi.
Ciclo di risciacquo/autopu-
lizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti
ca è interni con acqua fresca.
Questo ciclo viene eseguito:
• All’avvio della macchina (con caldaia
fredda)
• Dopo aver caricato il circuito (con cal-
daia fredda)
• Durante la fase di preparazione dello
Stand-by (qualora sia stato erogato un
prodotto ca è)
• Durante la fase di spegnimento dopo
aver premuto il tasto ON/OFF (qualora
sia stato erogato un prodotto ca è).
Viene erogata una piccola quantità d’ac-
qua che risciacqua e riscalda tutti i com-
ponenti; in questa fase appare il simbolo.
Attendere che questo ciclo venga portato
a termine automaticamente; si può in-
terrompere l’erogazione premendo
uno dei due tasti caffè e/o il tasto
ON/OFF.
• 8 •• 8 •
Filtro acqua “INTENZA”.
Per migliorare la qualità dell’acqua uti-
lizzata, si consiglia d’installare il filtro
acqua.
Togliere il filtro dalla confezione ed
immergerlo in posizione verticale (con
l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e
premere delicatamente i lati per far uscire
le bolle d’aria.
Rimuovere il ltrino bianco presente nel
serbatoio, conservarlo in luogo asciutto
protetto dalla polvere.
Impostare l’Intenza Aroma System come
speci cato nella confezione.
A = Acqua dolce
B = Acqua dura (standard)
C = Acqua molto dura
Misurazione durezza acqua
La misurazione della durezza dell’acqua
è molto importante per gestire corretta-
mente il ltro “Intenza” e la frequenza di
decalci cazione della macchina.
Immergere, per 1 secondo nell’acqua, il
provino per il test di durezza dell’acqua,
presente nella macchina.
Nota: Il test è valido solo per
una misurazione.
Veri care quanti quadrati variano il colore
e consultare la tabella.
Le lettere sono corrispondenti ai riferi-
menti che sono posti nella base del ltro
Intenza; il ltro andrà regolato in funzione
a questa misurazione.
23 4
ABC
Intenza Aroma System
Impostazione durezza macchina
I numeri sono corrispondenti alle impo-
stazioni che trovate nella regolazione del-
la durezza dell’acqua che viene illustrata
nel capitolo della programmazione.
Più precisamente:
1 = (acqua molto dolce)
2 = (acqua dolce)
3 = (acqua dura)
4 = (acqua molto dura)
Conoscendo questo valore, programmare
il valore della durezza dell’acqua come
specificato nel capitolo della program-
mazione.
Inserire il ltro nel serbatoio vuoto. Pre-
mere no al punto d’arresto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca po-
tabile e reinserirlo nella macchina.
Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio
tramite la funzione acqua calda (vedi pa-
ragrafo “Erogazione acqua calda”).
Riempire nuovamente il serbatoio dell’ac-
qua.
Premere il tasto ON/OFF per portare la
macchina in Stand-by.
1
• 9 •
Italiano
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consen-
te di e ettuare alcune regolazioni che vi
permetteranno di utilizzarla al meglio.
Saeco Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue
caratteristiche possono cambiare in fun-
zione dell’origine, della miscela e della
tostatura. La macchina da caffè Saeco è
dotata di un sistema di auto-regolazione
che consente d’utilizzare tutti i tipi di
ca è in grani esistenti in commercio (non
caramellati).
• La macchina si regola automaticamente
per ottimizzare l'estrazione del ca è,
assicurando la perfetta compattazione
della pastiglia per ottenere un ca è
espresso cremoso, in grado di sprigio-
nare tutti gli aromi, indipendentemen-
te dal tipo di ca è utilizzato.
• Il processo di ottimizzazione è un
processo di apprendimento che richiede
l’erogazione di un certo numero di ca è
per permettere alla macchina di regola-
re la compattazione della polvere.
• Attenzione ci possono essere delle
miscele particolari, che richiedono
una regolazione delle macine per
ottimizzare l'estrazione del ca è - (vedi
par. Regolazione macinaca è).
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura,
posta all’interno del contenitore caf-
fè, deve essere ruotata solo quando
il macinacaffè è in funzione. Non
inserire ca è macinato e/o solubile
nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia ca è in
grani. Il macinaca è contiene com-
ponenti in movimento che possono
essere pericolosi; vietato introdurre
le dita e/o altri oggetti. É consentito
solo regolare il grado di macinatura
mediante il pomello. Prima di inter-
venire, per qualsiasi altro motivo,
Quando appare l’icona premere il tasto
““ per accedere alla programmazione
della macchina.
Nero
Nero
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Premere il tasto “ “ no a visualizzare
la presente pagina.
Premere il tasto “ “ per selezionare
la voce “ON” e premere il tasto “ “ per
confermare.
In questo modo la macchina è stata pro-
grammata per avvertire l’utente quando
vi sarà la necessità di sostituire il ltro.
Nota: quando si deve sostitu-
ire un ltro “Intenza” con uno
nuovo si deve azzerare la funzione.
Sostituire il ltro come mostrato in
precedenza.
Dopo entrare nel menù program-
mazione fino alla finestra indicata
e selezionare l’opzione “RESET”; poi
premere il tasto “ “. In questo
modo la macchina è programmata
per gestire un ltro nuovo.
Nota: quando il filtro è già
installato e lo si vuole rimuo-
vere, senza sostituirlo, selezionare
l’opzione “OFF” e poi premere il tasto
““.
Per uscire premere il tasto ON/OFF no a
visualizzare la pagina dello Stand-by.
Nota: quando il ltro acqua
Intenza non è presente, si
deve inserire, nel serbatoio, il ltrino
bianco rimosso precedentemente.
• 10 •• 10 •
all’interno del contenitore caffè,
spegnere la macchina, e staccare la
spina dalla presa di corrente. Non
immettere ca è in grani quando il
macinaca è è in funzione.
La macchina consente una leggera rego-
lazione del grado di macinatura del ca è
per adattarlo al tipo di ca è utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata
agendo sul pomello presente all’interno
del contenitore ca è; questo deve essere
premuto e ruotato.
Premere e ruotare il pomello di un solo
scatto alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo
in questo modo si può notare la variazio-
ne del grado di macinatura. I riferimenti
posti all’interno del contenitore indicano
il grado di macinatura impostato; si pos-
sono impostare 5 gradi di macinatura dif-
ferente con i seguenti riferimenti:
Riferimento Grande - Macinatura Grossa
Riferimento Piccolo - Macinatura Fine
Regolazione lunghezza caff è
in tazza
La macchina permette di regolare la
quantità di ca è erogato secondo i vostri
gusti e/o alle dimensioni delle vostre taz-
ze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto
““ o “ “ la macchina eroga una
quantità programmata di caffè. Questa
quantità può essere ri-programmata a
piacimento. Ad ogni tasto è associata
un’erogazione di caffè; questa avviene
in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programma-
zione del tasto “ “ a cui, di norma, è
associato il ca è espresso.
• Porre una tazzina sotto all’erogatore.
• Premere e mantenere premuto il tasto
“ “; no alla comparsa del simbolo.
A questo punto la macchina è in pro-
grammazione.
• La macchina inizia la fase di eroga-
zione; sul display appare il simbolo
“” che evidenzia il tasto che si sta
programmando.
• Da questo momento si deve premere
il tasto evidenziato con il simbolo “ ”
quando, nella tazzina, è stato raggiun-
to il quantitativo di ca è desiderato.
A questo punto il tasto “ “ è program-
mato; ad ogni pressione e rilascio, la mac-
china, provvede ad erogare la medesima
quantità appena programmata.
Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio
energetico.
Dopo 60 minuti dall’ultimo utilizzo, la
macchina si spegne automaticamente.
Nota: durante la fase di
spegnimento la macchina
esegue un ciclo di risciacquo , qualora
sia stato erogato un prodotto ca è.
Per riavviare la macchina è sufficiente
premere il tasto ON/OFF (se l’interruttore
generale è posizionato su “I”); in questo
caso la macchina eseguirà il risciacquo
solo se la caldaia si è ra reddata.
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la mac-
china non eroghi ca è, veri -
care che il serbatoio acqua contenga
acqua.
Prima di erogare ca è veri -
care le segnalazioni presenti
sul display, che il serbatoio acqua e il
contenitore ca è siano pieni.
Mantenere il selettore in
posizione caffè “” durante
la fase di erogazione.
Prima d’erogare il ca è rego-
lare l’altezza dell’erogatore a
vostro piacimento e sezionare l'aroma
o il ca è pre-macinato.
Verde
Verde
Nero
Verde
• 11 •
Italiano
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Regolazione erogatore
Con la macchina da ca è si possono utiliz-
zare la maggior parte delle tazze/tazzine
esistenti in commercio.
L’erogatore può essere regolato in altezza
per meglio adattarsi alle dimensioni delle
tazzine che volete utilizzare.
Per e ettuare la regolazione, alzare o ab-
bassare manualmente l’erogatore posizio-
nando le dita come mostrato in gura.
Le posizioni consigliate sono:
Per l’utilizzo di tazzine piccole;
La selezione deve essere eseguita prima
della selezione del ca è. In questo modo
si determina l’intensità del sapore secon-
do i gusti personali.
Dopo aver selezionato “l’aroma forte “ vie-
ne selezionata la funzione che consente
d’erogare ca è con il ca è pre-macinato.
Questa selezione viene mostrata con il
simbolo a lato.
Per utilizzare questa funzione consultare
l’apposito paragrafo.
Con caff è in grani
• Per erogare il ca è occorre premere e
rilasciare:
il tasto “ “ per selezionare l’Aroma
desiderato.
il tasto “ ” per ottenere un caffè
espresso;
il tasto “ “ per un ca è lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione:
Per erogare 1 ca è premere una sola
volta il tasto; sul display viene visua-
lizzato il simbolo.
Per erogare 2 caffè premere 2 volte
di seguito il tasto; sul display viene
visualizzato il simbolo.
Per l’erogazione di 2 caf-
fè, la macchina provvede
automaticamente a macinare e
dosare la giusta quantità di ca è. La
preparazione di due ca è richiedere
due cicli di macinatura e due cicli di
erogazione gestiti automaticamente
dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire
dall’erogatore.
• L’erogazione del caffè si ferma auto-
maticamente quando viene raggiunto
il livello impostato; è comunque pos-
sibile interrompere l’erogazione del
caffè premendo il tasto azionato in
precedenza.
Per l’utilizzo di tazze grandi.
• Sotto all’erogatore possono essere po-
sizionate due tazze/tazzine per erogare
contemporaneamente due ca è.
Regolazione “Aroma”
La macchina è predisposta per consentire
la regolazione della quantità di caffè da
macinare.
Premendo e rilasciando il tasto “ “
sono possibili quattro selezioni (leggero,
medio, forte, pre-macinato).
La selezione è possibile quando vengono
visualizzati i chicchi nel display; ad ogni
pressione e rilascio del tasto “ “ si
varia l’aroma di un grado:
= Aroma leggero
= Aroma medio
= Aroma forte
• 12 •• 12 •
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso
all’italiana. Questa caratteristica
potrebbe allungare leggermente i
tempi d’erogazione a tutto vantaggio
del gusto intenso del ca è.
Con caff è pre-macinato
Questa funzione consente
l’uso di ca è pre-macinato e
deca einato.
Il ca è pre-macinato deve essere versato
nell’apposito scomparto posto a anco del
contenitore del ca è in grani. Versare solo
caffè per macchine espresso macinato e
mai ca è in grani o solubile.
Nota:
• Se non viene versato il ca è pre-
macinato nello scomparto, si avrà
solo l’erogazione dell’acqua;
• Se la dose è eccessiva e vengono
versati 2 o più misurini di ca è, la
macchina non eroga il prodotto.
Anche in questo caso la macchina
e ettua un ciclo a vuoto e scarica
il caffè in polvere nel cassetto
fondi.
Per erogare il ca è occorre:
• Premere e rilasciare il tasto “ “ per
selezionare attivare la funzione pre-
macinato
• Sollevare il coperchio dello scomparti-
mento del ca è pre-macinato.
• Versare 1 solo misurino di ca è pre-
macinato nello scompartimento; per
questa operazione utilizzare solo il
misurino fornito in dotazione con la
macchina. Successivamente richiudere
il coperchio.
Attenzione: nello scompar-
timento versare solo caffè
pre-macinato. L’inserimento di altre
sostanze e oggetti può causare gravi
danni alla macchina non coperti da
garanzia.
Premere e rilasciare:
il tasto “ ” per ottenere un caffè
espresso;
il tasto “ “ per un ca è lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione. Dopo aver compiuto il
ciclo di preinfusione, il ca è comincia
a fuoriuscire dall’erogatore.
• L’erogazione del caffè si ferma auto-
maticamente quando viene raggiunto
il livello impostato; è comunque pos-
sibile interrompere l’erogazione del
caffè premendo il tasto azionato in
precedenza.
Al termine dell’erogazione prodotto la
macchina si riporta nella con gurazio-
ne settata per il ca è in grani.
Per erogare altri ca è ripe-
tere le operazioni appena
descritte.
Verde
Verde
Verde
EROGAZIONE ACQUA
CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di
acqua calda: pericolo di scottature. Il
tubo di erogazione dell’acqua calda
può raggiungere temperature ele-
vate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
• Prima d’erogare acqua calda veri care
che il display visualizzi il seguente sim-
bolo.
Con la macchina pronta per l’erogazione
del ca è, procedere nel seguente modo:
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
• 13 •
Italiano
Arancione
Verde
Arancione
Verde
• Ruotare il selettore in senso orario no
al punto “ ”.
di acqua calda dentro ad un bicchiere
e pulire esternamente il tubo vapore
(o pannarello ove presente). Questo
garantirà una perfetta pulizia di
tutte le parti dagli eventuali residui
di latte.
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
• Sul display viene visualizzato il seguen-
te simbolo.
• Prelevare la quantità desiderata di
acqua calda; per fermare l’erogazio-
ne dell’acqua calda ruotare in senso
antiorario il selettore no a riportarlo
nella posizione “ ”. La macchina si ri-
porta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere
che dopo la rotazione del
selettore, non esca l’acqua calda
e che sul display sia visualizzato il
seguente simbolo. Attendere che la
fase di riscaldamento venga portata
a termine per ottenere un usso di
acqua calda dal pannarello.
EROGAZIONE VAPORE /
CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta-
re il latte, per il cappuccino ma anche per
il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’ini-
zio dell’erogazione possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua
calda. Il tubo di erogazione può
raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con
le mani.
Nota importante: subito dopo
aver utilizzato il vapore per
montare il latte, procedere con la
pulizia del tubo vapore (o panna-
rello ove presente). Con la macchina
pronta, erogare una piccola quantità
• Con la macchina pronta per erogare
caffè, ruotare il selettore in senso
antiorario no al punto “ ”; l’acqua
residua può uscire dal tubo vapore
(pannarello, se presente).
• La macchina necessita di un tempo di
preriscaldamento, in questa fase viene
visualizzato il seguente simbolo.
• Quando il display visualizza il seguente
simbolo, inizia l’erogazione; in breve
tempo comincerà ad uscire solo vapo-
re.
• Ruotare il selettore in senso orario
e riportarlo nella posizione “ ” per
fermare l’erogazione del vapore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del
contenitore che si desidera utilizzare
per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior
risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte utilizzato deve
essere freddo.
• 14 •• 14 •
• Immergere nel tubo vapore (pannarel-
lo, se presente) il latte da riscaldare. PULIZIA E MANUTEN
ZIONE
Pulizia generica
• Ogni giorno, a macchina accesa, vuota-
re e pulire il cassetto raccogli fondi.
• Le altre operazioni di manutenzione
e pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda
e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’ac-
qua.
• Non inserire in lavastoviglie i compo-
nenti removibili.
• Non utilizzare oggetti acuminati o
prodotti chimici aggressivi (solventi)
per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utiliz-
zare un panno morbido inumidito con
acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a mi-
croonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte,
erogare acqua calda dal tubo vapore
(pannarello se presente), per un’e -
cace pulizia.
• Giornalmente, dopo aver riscaldato il
lat te, smontare la parte esterna del
pannarello (se presente) e lavarla con
acqua potabile fresca.
• Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazio-
ne, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pan-
narello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello
dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna-
rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno
umido e rimuovere eventuali residui
di latte;
• Ruotare il selettore in senso antiorario
no al punto “ ”; far ruotare il reci-
piente con lenti movimenti dal basso
verso l’alto per rendere uniforme la
formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il
tempo desiderato, ruotare il selettore
in senso orario e riportarlo nella posi-
zione “ ” per fermare l’erogazione del
vapore.
• Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pan-
narello, se presente), lavarlo come descrit-
to nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il vapore
per preparare la bevanda si
può passare subito all’erogazione del
ca è o del vapore.
Lasciando il selettore in
posizione centrale “”, la
macchina si riporta automaticamente
alla temperatura per l’erogazione
del ca è per evitare inutili sprechi
di energia.
• 15 •
Italiano
- riposizionare la parte superiore
nel tubo vapore (assicurarsi che sia
completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
• Si consiglia di pulire quotidianamente
il serbatoio dell’acqua:
- Estrarre il ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con
acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una
leggera pressione combinata ad una
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
• Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce; questa operazione
deve essere eseguita anche quando il
galleggiante si solleva.
• Settimanalmente pulire anche la sede
della vasca attraverso le aperture sul
fondo della macchina.
Gruppo caff è
• Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di
ca è in grani o, in ogni caso, almeno
una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo
l’interruttore ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
• Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire
lo sportello di servizio.
• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo
per l’apposita maniglia e premendo
sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può
essere lavato solo con acqua tiepida
senza detergente.
• Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepi-
da; lavare con cura il ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente
tutte le parti del Gruppo Ca è.
• Pulire accuratamente il vano interno
della macchina
• Veri care che i due riferimenti coinci-
dano.
• Verificare che la leva sia a contatto
con la base del Gruppo Ca è. Premere
il tasto “PUSH” per assicurarsi che il
Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il
grasso per la lubri cazione del Grup-
po Ca è è acquistabile presso i centri
d’assistenza autorizzati.
• Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
• Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
nell’apposito vano no ad ottenerne
l’aggancio SENZA premere sul tasto
“PUSH” .
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
Chiudere lo sportello di servizio.
• 16 •• 16 •
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale con-
seguenza dell’uso dell’apparecchio.
La necessità d’eseguire la decalci cazione
viene evidenziata dal display:
• Premere il tasto “ ” per confermare
l’entrata nel ciclo di decalci cazione.
Da questo momento è obbli-
gatorio completare il ciclo di
decalci cazione.
Rosso
Rosso
Usare solo il prodotto decalci -
cante Saeco. E’ stato formulato
specificatamente per mantenere al
meglio la performance e la funzionali-
tà della macchina per tutta la sua vita,
nonché per evitare, se correttamente
usato, ogni alterazione del prodotto
erogato.
Attenzione! Non bere la solu-
zione decalcificante e i pro-
dotti erogati no al completamento
del ciclo. Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalci cante.
Prima d’eseguire la decalcificazione ri-
muovere il pannarello (se presente) dal
tubo vapore come descritto nel capitolo
“Pulizia e Manutenzione”.
• Versare tutto il contenuto della bottiglia
di decalci cante concentrato Saeco nel
serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e
riempire con acqua fresca potabile no
al livello MAX. Reinserire il serbatoio
nella macchina.
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore.
La capacità del contenitore
deve essere di almeno 1 Litro.
Se non si dispone di un contenitore
così capiente chiudere il rubinetto,
svuotare il contenitore, riporlo sotto
al tubo e riaprire il rubinetto.
• Solo dopo aver aggiunto la soluzione
decalci cante all’interno del serbatoio,
ruotare il selettore in senso orario no
al punto “ ” per far partire il ciclo di
decalci cazione.
• A questo punto la macchina inizia l’ero-
gazione, ad intervalli, del decalci cante
(la barra indica lo stato d’avanzamento
del ciclo).
Arancione
Rosso
• Accendere la macchina con il tasto ON/
OFF. Attendere che la macchina
termini il processo di risciacquo e
riscaldamento.
Attenzione! Togliere il filtro
"Intenza" prima d'inserire il
decalci cante.
• Mantenere premuto per 5 secondi il
tasto “ “ e sul display appare il
simbolo a lato.
Se il tasto “ “ è stato pre-
muto per errore , uscire pre-
mendo il tasto “ “.
• 17 •
Italiano
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
• Quando la soluzione all’interno del
serbatoio è terminata appare il simbolo
posto a lato; questo indica di riportare
il selettore nella posizione “ ”.
• Quando si inserisce il serbatoio pieno
di acqua nella macchina, ruotare il
selettore in senso orario no al punto
“”. Erogare tutto il serbatoio come
descritto in precedenza. Al termine
riempire nuovamente il serbatoio.
• Il simbolo indica che il serbatoio deve
essere risciacquato e riempito.
Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
• Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina e riposizionarlo sotto al tubo
vapore.
• Quando si inserisce il serbatoio pieno di
acqua nella macchina appare il simbolo
a lato; ruotare il selettore in senso orario
no al punto “ ”.
• Inizia il ciclo di risciacquo della macchi-
na.
• Quando l’acqua all’interno del serbatoio
è terminata appare il simbolo posto
a lato; questo indica di riportare il
selettore nella posizione “ ”.
• Il simbolo indica che il serbatoio deve
essere risciacquato e riempito.
Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
• Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina e riposizionarlo sotto al tubo
vapore.
• Quando si inserisce nuovamente il
serbatoio pieno di acqua nella macchi-
na appare il simbolo a lato. Premere
il tasto “ “ per uscire dal ciclo di
decalci cazione.
• A questo punto la macchina esegue il
ciclo di riscaldamento e di risciacquo
per l’erogazione dei prodotti.
• Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secon-
do quanto previsto dal costruttore
e/o dalle norme vigenti nel Paese
d’utilizzo.
Dopo aver eseguito il ciclo di
decalcificazione procedere
con il lavaggio del gruppo ca è come
descritto nel paragrafo “Gruppo
ca è” del capitolo “Pulizia e manu-
tenzione”.
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
• 18 •• 18 •
PROGRAMMAZIONE
L’utente può modi care alcuni parametri
di funzionamento della macchina secondo
le proprie esigenze.
Entrare nel “menu”
Si può accedere al menu di program-
mazione solo quando la macchina è in
“Stand-by”.
Per portare la macchina in Stand-by pre-
mere il tasto ON/OFF.
Nero
Arancione
Arancione
Arancione
Nero
Uscire dalla programma-
zione
Per uscire dalla programmazione premere
il tasto ON/OFF no a far apparire la vide-
ata dello Stand-by.
Nota: la macchina esce dalla
programmazione quando
trascorrono 30 secondi senza che
l’utente intervenga. Le impostazioni
variate ma non confermate non
saranno memorizzate.
- I tasti “ ” e “ “ consentono la
modi ca del valore della funzione, tra
quelli presenti nella pagina.
- Il tasto “ “ consente l’avanzamento
tra le funzioni e la memorizzazione
delle modi che apportate.
- Il tasto “ON/OFF” consente l’’uscita dalla
modi ca o dalla programmazione.
Comandi di programmazio-
ne
In ogni pagina si possono apportare delle
modi che:
Quando la macchina è in Stand-by pre-
mere il tasto “ “per accedere alla
programmazione.
La prima pagina che viene presentata è la
seguente. Nota: la memorizzazione
delle modifiche è possibile
solo dopo una modifica del valore
presente; quando viene modi cato il
valore presente appare il testo “OK”.
• 19 •
Italiano
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Nero
Arancione
Nero
Funzioni
TEMPERATURA CAFFÈ
Questa funzione consente di regolare la
temperatura di erogazione del ca è.
TIMER STANDBY
Questa funzione consente di regolare il
tempo di passaggio allo Stand-by dopo
l’ultima erogazione.
CONTRASTO
Questa funzione consente di regolare il
contrasto del display per visualizzare me-
glio i messaggi .
DUREZZA ACQUA
Questa funzione consente di regolare la
durezza dell’acqua per consentire una
migliore gestione della manutenzione
della macchina:
= acqua molto dolce
= acqua dolce
= acqua dura
= acqua molto dura
Per dettagli vedere paragrafo
"Misurazione durezza acqua".
FILTRO ACQUA "INTENZA"
Questa funzione consente di gestire il l-
tro dell’acqua “Intenza”.
Per i dettagli vedere il paragrafo relativo
al trattamento del ltro.
Esempio di programmazio-
ne
Nell’esempio, vogliamo chiarire come si
procede alla programmazione del con-
trasto del display. Per modi care le altre
funzioni procedere in maniera analoga.
Portare la macchina in Stand-by.
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Questa funzione consente di re-impostare
i valori di fabbrica.
Quando la macchina è in Stand-by pre-
mere il tasto “ “per accedere alla
programmazione.
Viene visualizzata la prima pagina.
Premere il tasto “ “ no a visualizzare
la funzione “CONTRASTO”.
Premere il tasto “ ” 1 (una) volta per
aumentare il contrasto.
Premere il tasto “ “ per confermare.
Premere il tasto “ON/OFF” per uscire dalla
programmazione.
A questo punto la funzione è program-
mata e sarà attiva al prossimo avvio della
macchina.
• 20 •• 20 •
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
Arancione
• Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina termini l’opera-
zione.
• La macchina necessita di un ciclo di decalci-
cazione.
• Il Gruppo Ca è è in fase di ripristino per reset
macchina.
• Riempire il contenitore con ca è in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione.
• Si deve procedere con la sostituzione del
ltro Intenza con uno nuovo.
Questo messaggio viene visua-
lizzato solo se viene attivata la
funzione mediante la programmazione.
L’allarme viene disattivato solo se si
esegue il “RESET” mediante la program-
mazione.
Segnali di avviso
• Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione di ca è, acqua calda e vapore.
DISPLAY PANNELLO
COMANDI
Segnali di pronto
• Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è in chicchi e dell’acqua calda.
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
• Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è premacinato.
• Macchina in fase d’erogazione di vapore.
• Macchina in fase d’erogazione di acqua
calda.
• Macchina in fase d’erogazione di 1 espres-
so.
• Macchina in fase d’erogazione di 1 caffè
lungo.
• Macchina in fase d’erogazione di 2 caffè
lunghi.
• Macchina in fase d’erogazione di 2 espres-
si.
• Macchina in fase programmazione della
quantità di ca è da erogare.
Arancione
• 21 •
Italiano
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
• Chiudere lo sportello di servizio. • Aprire il rubinetto per eseguire il processo
indicato.
• Videata iniziale per entrare nel ciclo di
decalci cazione.
Premendo “ESC” si può uscire.
• Ciclo di decalci cazione in fase d’esecuzio-
ne.
• Ciclo di decalci cazione terminato. Premere
il tasto “ “ per uscire dal ciclo.
• Mancanza di chicchi all’interno del conteni-
tore ca è.
Dopo aver riempito il contenitore, si può
riavviare il ciclo.
• Spegnere e dopo 30 secondi riaccendere la
macchina. Provare 2 o 3 volte.
Se la macchina NON si avvia, contattare il
centro assistenza.
• Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella
macchina.
• Problemi al circuito idraulico.
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
• Svuotare il cassetto raccogli fondi e la vasca
recupero liquidi.
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
Segnali d’allarme
• Riportare il pomello del rubinetto acqua
calda / vapore in posizione corretta.
• 22 •
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
Il ca è non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda.
Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi
che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente). Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di
torrefazione oppure è macinato troppo grosso.
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
La macchina impiega troppo tempo per
scaldarsi o la quantità di acqua che fuori-
esce dal tubo è limitata.
Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Il Gruppo Ca è non può essere estratto. Gruppo Ca è fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servi-
zio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella
posizione iniziale.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
gruppo di erogazione.
Macchina macina ma il caffè non fuorie-
sce.
(Vedere nota)
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
(paragrafo “Prima accensione).
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione).
Evento estremo che avviene quando la macchina
sta regolando automaticamente la dose.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Sae-
co Adapting System”.
Erogatore sporco. Pulire l'erogatore.
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Evento estremo che avviene quando la macchina
sta regolando automaticamente la dose.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Sae-
co Adapting System”.
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è troppo ne. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”).
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Ca è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando
la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par
paragrafo “Saeco Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro
assistenza.
RISOLUZIONE PROBLEMI
• 23 •
Italiano
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplastico/Metallo
Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 x 315 x 415
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Kg
Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla parte frontale
Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termofusibile
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 037DR
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
(2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
Requisiti speci ci per polverizzatori e macinaca è EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con
motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e
simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparec-
chiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimenta-
zione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108,
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto
barrato riportato sull’apparecchia-
tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’uten-
te dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli
idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettro-
tecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’appa-
recchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici-
clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
Gaggio Montano
li, 28/04/2009
• 24 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 25 •
English
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not
immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
• 26 •
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ee using either co ee beans or ground
co ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma-
chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional-
type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
in these instructions, please contact an authorized service center.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorized service centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature
range (+15°C / +45°C);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the
steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use
the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is
not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities
or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible
for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of
service door.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged.
If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service
center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and
keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord
hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not
aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging
materials within the reach of children.
• 27 •
English
Danger of Burns
Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Always
use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being inju-
red.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
• During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the dispen-
sing head.
Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F).
Frost may damage the machine.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on
very hot surfaces and close to open ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/OFF button, and then switch the
power button to “0”. Remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and ll it with
fresh drinking water.
If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and care-
fully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it.
Store it in a dry place, out of the reach of children.
Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, imme-
diately remove the plug from the socket.
Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers.
All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin-
guishers.
• 28 •
Co ee bean hopper lid
Power cord
Pre-ground co ee scoop
Intenza water lter
Brew group lubricant
LCD Display
“Aroma” - Pre-ground co ee
selector button.
Strong co ee brew button
Long co ee brew button
Co ee/hot water/steam dial.
ON/OFF button
Brew group
Dregdrawer
Service door
Grinder adjustment knob
Pre-ground bypass doser
Co ee bean hopper
Dispensing head
Drip tray
Power switch
Full drip tray indicator
Drip tray
Water tank
Steam/hot water wand
Wand protective gripper
Control panel
Water hardness test
• 29 •
English
INSTALLATION
For your own and for other people’s
safety, carefully follow the instruc-
tions provided in the “Safety Regula-
tions” section.
Machine Packaging
The original packaging has been designed
and constructed to protect the machine
during transport. We recommend keep-
ing the packaging material for possible
future transport.
Preliminary Operations
• Remove the coffee bean hopper lid
and the drip tray with grill from the
packaging.
• Remove the co ee machine from the
packaging and position it in a place
that meets the requirements described
in the safety regulations.
• Place the drip tray with grill into its
appropriate seat on the machine. Make
sure it is fully inserted and clicks into
place.
• Place the co ee bean hopper lid on the
bean hopper.
Note: Insert the plug in the
machine and in the wall so-
cket only when indicated and check
that the power button is switched
to “0”.
Important Note: Carefully
read the explanations of all
the warnings displayed on the LCD
control panel (section “LCD Display
Warnings”).
Never remove the drip tray
when the machine is turned
on. Wait a couple of minutes after
turning on/off, since the machine
will be carrying out a rinse/self-
cleaning cycle (see section “Rinse/
Self-cleaning Cycle”).
• Remove the water tank and install the
Intenza water lter as recommended
on page 27.
• Fill the tank with fresh drinking water.
Do not exceed the “max” level indi-
cated on the water tank. Once filled,
place the tank back into the machine.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa-
ter or any other liquid may damage
the tank and/or the machine. Do not
turn on the machine when the tank
is empty. Make sure there is enough
water in the tank.
• Remove the co ee bean hopper lid.
Note: The hopper may be pro-
vided with different safety
features according to the regula-
tions of the country of use of the
machine.
• Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only co ee beans may be put
into the co ee bean hopper.
Ground coffee, instant coffee or
any other object may damage the
machine.
• Replace the co ee bean hopper lid.
• Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
• Insert the plug of the other end of the
cable into a wall socket with suitable
power voltage.
• 30 •• 30 •
Red
Orange
Orange
Green
• Turn the machine ON by pressing the
power switch to “I”. Priming the Water Circuit
• To prime the water circuit, place a
container under the steam/hot water
wand(Pannarello, if supplied).
• The display shows the ON/OFF icon.
• Make sure the ON/OFF button is set to
the “ ” position; if this is not the case,
set it to that position.
• Press the ON/OFF button to turn the
machine on.
• The display indicates that the circuit
must be primed.
Note: Before starting the
machine after long periods
of inactivity, the water circuit must
be primed.
Black
Red
• Turn the selector dial clockwise to set
it to the “ ” position. The machine
starts the automatic priming of the
circuit by letting out a preset quantity
of water through the steam/hot water
wand (Pannarello, if supplied). The bar
under the icon shows the operation
progress.
At the end of the priming process,
the display shows an icon (see fig-
ure) indicating that the selection dial
must be brought back to the central
“ ” position.
• The display then shows the machine
warm-up icon, as shown in the gure.
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse
cycle of the internal circuits.
In this phase, this icon will be dis-
played:
• When the operations described above
are complete, this icon will be dis-
played:
The machine is then ready to brew
beverages.
• To brew co ee, dispense hot water or
steam, and for a proper use of the ma-
chine, carefully follow the instructions
provided.
If the machine is being used
for the rst time or after a
long period of inactivity, follow the
operations described in the follow-
ing section.
• 31 •
English
Orange
Green
Green
Green
Red
Using the machine for the
first time or after a long
period of inactivity.
These simple operations will make it pos-
sible to always brew excellent co ee.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icon is displayed.
3 Select the pre-ground co ee function
by pressing the “ “ button one or
more times.
Do not add the pre-ground
co ee to the compartment.
The icon will appear on the display.
4 Press the button to brew a long cof-
fee.
5 Wait until brewing is completed and
empty the water tank.
6 Repeat the operations from step 1 to
step 5 for 3 times; then continue with
step 7.
7 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
8 Turn the selector switch clockwise to set
it to the “ ” position.
The following icon will be displayed.
9 Dispense water until the no water sig-
nal is displayed, then turn the selector
switch counter-clockwise to set it to
the “ ” position.
10 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as
described in the following sections.
Rinse/Self-Cleaning Cycle
This cycle will rinse coffee circuits with
fresh water.
The cycle is carried out:
• At machine start (with cold boiler)
• After priming the water circuit (with
cold boiler)
• During the stand-by mode (if a co ee
product has been brewed)
• If the machine is turned o by pressing
the ON/OFF button (if a co ee product
has been brewed).
A small amount of water will be dis-
pensed to rinse and heat all the machine
components; in this phase this icon is
displayed:
Wait for the cycle to nish automatically.
You can stop dispensing as well, by
pressing either co ee button and/or
the ON/OFF button.
• 32 •• 32 •
Intenza Water Filter
To improve the quality of the used water,
it is recommended that you install the
water lter.
Remove the small white filter from the
tank and store it in a dry place sheltered
from dust.
Remove the water lter from its packag-
ing, immerse it vertically (with the open-
ings positioned upwards) in cold water
and gently press its sides so as to let the
air bubbles out.
Set the Intenza Aroma System as speci ed
on the box.
A = Soft water
B = Hard water (standard)
C = Very hard water
Water hardness measurement
The water hardness measurement is very
important in order to correctly manage
the “Intenza” lter and the frequency with
which the machine must be descaled.
Immerse the water hardness test strip
provided with the machine in water for
1 second.
Note: The test strip is only
valid for one measurement.
Check how many squares change colour
and refer to the table.
The letters correspond to the references
that are located in the base of the Intenza
lter. The lter must be adjusted based on
this measurement.
The numbers correspond to the settings
that are found for the water hardness ad-
justment that is shown in the program-
ming section.
More precisely:
1 = (very soft water)
2 = (soft water)
3 = (hard water)
4 = (very hard water)
Once this value is known, set the water
hardness value as specified in the pro-
gramming section.
Insert the filter in the empty tank. The
reference mark and the groove must
match. Push rmly until it is completely
inserted.
Fill the tank with fresh drinking water and
re-insert it into the machine.
Dispense the water in the tank by using
the hot water function (see section “Hot
Water Dispensing”).
Fill the water tank again.
Press the ON/OFF button to change the
machine status to stand-by mode.
23 4
ABC
Intenza Aroma System
Machine water hardness setting
1
• 33 •
English
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows
for certain adjustments that will permit
you to use it to its full potential.
Saeco Adapting System
Coffee is a natural product and its char-
acteristics may change according to its
origin, blend and roast. The Saeco co ee
machine is equipped with a self-adjusting
system that allows the use of all types of
co ee beans available on the market (not
including avored or carmelized).
• The machine automatically adjusts
itself in order to optimize the extrac-
tion of the coffee, ensuring perfect
compression of the beans to obtain a
creamy espresso co ee that is able to
release all the aromas, regardless of
the type of co ee used.
• The optimization process is a learning
process that requires the brewing of a
certain number of co ees to allow the
machine to adjust the compactness of
the ground co ee.
• Attention should be given to special
blends, which require grinder adjust-
ments in order to optimize the extrac-
tion of the co ee (see section "Co ee
Grinder Adjustment").
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the co ee
bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not
pour ground and/or instant coffee
into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into
the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous.
Therefore, do not insert ngers and/
or other objects. Only grind setting by
means of the knob is permitted. Turn
o the machine and unplug it from
the socket before carrying out any
type of operation inside the co ee
When the icon appears, press the “ “
button to access the machine program-
ming menu.
Press the “ “ button until the follow-
ing page is displayed.
Black
Black
Orange
Orange
Orange
Orange
Press the “ “ button to select “ON” and
press the “ “button to con rm.
In this way, the machine has been pro-
grammed to inform the user of the need
to replace the lter.
Note: When an “Intenza” lter
must be replaced with a new
one, the function must be reset. Re-
place the lter as previously shown.
After that, enter the programming
menu until the indicated window
is displayed and select the “RESET”
option; then press the “ “ button.
The machine is now programmed to
manage a new lter.
Note: If the lter is already
installed and you want to
remove it, without replacing it, select
the “OFF” option and then press the
“ “ button.
To exit, press the ON/OFF button until the
stand-by page is displayed.
Note: If there is no Intenza
water lter, insert the small
white lter previously removed into
the water tank.
• 34 •• 34 •
• The machine begins the dispensing
phase. The “ ” icon will be displayed
to show which button is being pro-
grammed.
• Press the button with the “ ” icon
again when the desired amount of
co ee in the cup is reached.
At this point the button “ “ is pro-
grammed; each time it is pressed and
released, the machine will brew the
same amount of co ee that was just pro-
grammed.
Stand-By
The machine is designed for energy sav-
ing. The machine automatically turns o
after 60 minutes of inactivity.
Note: During the switching
o phase, the machine per-
forms a rinse cycle, if a co ee product
has been brewed.
To turn the machine on again, simply
press the ON/OFF button (if the power
switch is set to “I”). In this case the ma-
chine will go through the rinse cycle only
if the boiler is cold.
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not
brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee, check
the messages on the display.
Check that the water tank and co ee
been hopper are full.
Leave the dial on the co ee
position “” during the dis-
pensing phase.
Before brewing the coffee,
adjust the height of the brew-
ing head according to your needs, and
select the aroma or the pre-ground
co ee.
Green
Green
bean hopper.
Do not pour co ee beans when the
co ee grinder is working.
The machine allows slight adjustments to
the co ee grinder to adapt it to the kind
of co ee used.
To make any adjustment, press and turn
the knob inside the co ee bean hopper.
Press and turn the knob by one notch at
a time and brew 2-3 cups of coffee; this
is the only way to notice differences in
grind.
The reference marks inside the coffee
bean hopper indicate the grind setting.
There are 5 different grind settings to
choose from with the following refer-
ences:
Large Dot - Coarse Grind
Small Dot - Fine Grind
Green
Adjusting the Coff ee Quantity
The machine allows you to adjust the
amount of brewed coffee according to
your tastes and/or the size of your cups.
Each time you press and release button
““ or “ “, the machine brews a
pre-programmed amount of co ee. This
amount may be reprogrammed to your
taste. Each button may be individually
programmed for a speci c brew setting.
As an example, the following procedure
describes the programming of the button
““, which is normally associated with
espresso co ee.
• Place a cup under the dispensing
head.
• Press and hold the “ “ button, until
the relevant icon is displayed. At this
point, the machine is programming it.
Black
• 35 •
English
Dispensing Head Adjust-
ment
Most cups on the market can be used with
this co ee machine.
The height of the dispensing head may
be adjusted to better t the dimensions
of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing head up or
down to adjust its height by placing your
ngers as shown in the gure.
The recommended positions are:
For use with small cups;
Green
For use with big cups.
Aroma Adjustment
Aroma adjusts the quantity of coffee to
be ground, or sets the use of pre-ground
co ee.
Four choices are possible by pressing and
releasing the “ “ button (mild, medi-
um or strong aroma, and ground co ee).
Selection can be made when the beans
appear on the display. Each time the
““ button is pressed and released, the
aroma changes by one degree:
= Mild aroma
= Medium aroma
= Strong aroma
• Two cups/mugs can be placed under
the dispensing head for brewing two
co ees at the same time.
Selection must be made prior to brewing
the co ee. The system sets the aroma ac-
cording to the personal taste of the user.
After selecting “Strong Aroma”, the func-
tion for brewing co ee with pre-ground
co ee is displayed.
This selection is displayed by the icon on
the side.
Refer to the relevant section to use this
function.
Using Coff ee Beans
• To brew co ee, press and release one
of the following buttons:
the “ “ button to select the desired
aroma.
the “ ” button for an espresso cof-
fee;.
the “ “ button for a long co ee.
• The brewing cycle then starts:
To dispense 1 cup of coffee, press
the button once. This icon will be
displayed:
To dispense 2 cups of coffee, press
the button twice. This icon will be
displayed:
To brew 2 coffees, the ma-
chine automatically grinds
and doses the correct amount of
co ee. Brewing two co ees requires
two grinding cycles and two brewing
cycles, which the machine carries out
automatically.
• After the prebrewing cycle, coffee
begins to come out of the dispensing
head.
• Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to in-
terrupt co ee brewing by pressing the
button initially pressed.
Green
Green
Green
• 36 •• 36 •
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso
coffee. This feature may slightly
lengthen the brewing time, allowing
the intense flavor of the coffee to
develop fully.
Using Pre-Ground Coff ee
This function allows using
pre-ground and decaffein-
ated co ee.
Pre-ground coffee must be poured into
the bypass doser positioned next to
the coffee bean hopper. Only use coffee
ground for espresso machines and never
co ee beans or instant co ee.
Note:
• If no pre-ground co ee is poured
into the bypass doser, only water
will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of co ee
are used, the machine will not
brew the product. In this case, the
machine will run an empty cycle
and discharge any ground co ee
into the dregdrawer.
To brew co ee:
• Press and release the “ “ button to
select the pre-ground co ee function.
• Lift the pre-ground bypass doser
cover.
• Add only 1 scoop of pre-ground co ee
to the compartment. Use the measur-
ing scoop supplied with the machine to
perform this operation. Then, close the
cover.
Green
Green
Warning: Only add pre-ground
coffee to the bypass doser.
Other substances and objects may
cause severe damages to the ma-
chine. Such damages will not be
covered by warranty.
Press and release:
the “ ” button for an espresso cof-
fee;
the “ “ button for a long co ee.
• The brewing cycle then starts. After
the pre-brewing cycle, co ee begins
to come out of the dispensing head.
After dispensing the product, the ma-
chine defaults back to the whole co ee
bean con guration.
Repeat the operations de-
scribed above to brew other
co ees.
Green
DISPENSING
HOT WATER
Warning: Dispensing may be
preceded by short spurts of
hot water and scalding is possible.
The steam/hot water wand may reach
high temperatures: Do not touch
with bare hands. Use the appropriate
handle only.
• Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed:
When the machine is ready, proceed as
follows:
• Place a container under the steam/hot
water wand (Pannarello, if supplied).
• 37 •
English
Orange
Green
• Turn the selector dial clockwise to the
“” position.
externally. In this way, all parts will
be perfectly cleaned and free of any
milk residue.
• Place a container under the steam/hot
water wand (Pannarello, if supplied).
Orange
Green
• The following icon will be displayed:
• Fill the cup with hot water to the
desired level; to stop hot water dis-
pensing, turn selector dial counter-
clockwise back to the “ ” position. The
machine returns to the normal operat-
ing mode.
Occasionally, after turning
the selector dial, hot water
may not be dispensed and the fol-
lowing icon may be displayed: Simply
wait until the end of the warm-up
phase, at which point hot water
will be dispensed from the wand
(Pannarello if supplied).
STEAM DISPENSING /
CAPPUCCINO BREW
ING
Steam may be used to froth milk for a
cappuccino, as well as to reheat other
beverages.
Danger of scalding! Brewing
may be preceded by small
spurts of hot water. The steam/
hot water wand may reach high
temperatures. Never touch it with
bare hands.
Important Note: After using
the steam/hot water wand
to froth milk, immediately clean
the wand (or Pannarello when pro-
vided). When the machine is ready,
dispense a small amount of hot
water in a glass and clean the steam
wand (or Pannarello when provided)
• When the machine is ready to brew
coffee, turn selector dial counter-
clockwise to set it onto the “ ” posi-
tion. Residual water may dispense from
the steam/hot water wand (Pannarello,
if supplied).
• The following icon is displayed during
the preheating time required by the
machine:
• Steam dispensing will begin when the
following icon is displayed; soon after
only steam will begin to come out.
• Fill 1/3 of the container you wish to use
to prepare the cappuccino with cold
milk.
Use cold milk for better
results when preparing a
cappuccino.
• Turn the selector dial clockwise and
set it back to the “ ” position to stop
dispensing steam.
• 38 •• 38 •
• Immerse the steam/hot water wand
(Pannarello, if supplied) in the milk to
be heated.
• Turn the selector dial counter-clockwise
to set it to the “ ” position. Froth the
milk by gently swirling the cup.
• After dispensing steam for the desired
time, turn the selector dial clockwise
and set it back to the “ ” position to
stop dispensing steam.
• The same procedure can be used to heat
other beverages.
After using the steam/hot water wand
(Pannarello, if supplied), wash it as de-
scribed in the “Cleaning and Maintenance”
section.
After using steam to prepare
a beverage, it is possible to
brew coffee or to dispense steam
straight after.
If the selector dial is left on
the central position “”, the
machine, in order to save energy, au-
tomatically reaches the temperature
needed to dispense co ee.
CLEANING AND
MAINTENANCE
General cleaning
• Empty and clean the dregdrawer daily,
with the machine turned on.
• Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma-
chine is cold and disconnected from the
power supply.
• Do not immerse the machine in water.
• Do not wash any of its parts in the
dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh
chemical products (solvents) for clean-
ing.
• Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
• Do not dry the machine and/or its
components using a microwave and/
or standard oven.
After frothing milk bever-
ages, dispense hot water
from the steam/hot water wand
(Pannarello, if supplied) to obtain a
thorough cleaning.
• Every day, after frothing the milk,
remove the external part of the steam/
hot water wand and wash it with fresh
drinking water.
• Clean the steam wand weekly. In order
to do this, you have to:
- Remove the external part of the
Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the
Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello
with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet
cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam
wand (make sure it is completely
inserted).
Reassemble the external part of the
Pannarello.
• 39 •
English
• It is recommended to clean the water
tank daily.
- Remove the small white lter in the
water tank and wash it under running
drinking water.
- Reposition the small white lter in
its housing by gently pressing and
turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily.
Perform this operation also when the
oat is raised.
• Wash the brew group with lukewarm
water and carefully clean the upper
lter.
• Thoroughly wash and dry all the parts
of the brew group.
• Thoroughly clean the inside of the
machine.
• Make sure that the brew group is in
rest position. The two references must
match.
• The lever on the rear part of the brew
group must be in contact with the base.
Press the “PUSH” button to make sure
that the brew group is in the correct
position.
Lubricate the brew group af-
ter approximately 500 brew-
ing cycles. The brew group lubricant
may be purchased at authorized
service centers.
• Lubricate the brew group guides using
the supplied lubricant only.
• Apply the lubricant evenly on both side
guides.
• Insert the brew group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the
“PUSH” button.
• Insert the dregdrawer. Close the service
door.
Brew Group
• The brew group must be cleaned at
least once a week.
• Turn o the machine by pressing the
ON/OFF button and remove the plug
from the socket.
• Remove the dregdrawer. Open the
service door.
• To remove the brew group, pull it by the
handle and press the «PUSH» button.
The brew group must be washed only
with lukewarm water, no detergent/
soap is necessary.
• Also clean the seat of the tray every
week through the openings on the
bottom of the machine.
• 40 •• 40 •
DESCALING
Limescale build-up is normal with the use
of this appliance.
The display informs you when descaling
is necessary:
Orange
• Press button “ ” to confirm the
activation of the descaling cycle.
From this point forward,
the descaling cycle must be
completed before proceeding.
Warning! Remove the Intenza
lter before adding the des-
caling solution.
• Turn the machine on by pressing the
ON/OFF button. Wait for the machine
to nish its rinse cycle and warm
up.
Only use the Saeco descaling
solution. It has been spe-
ci cally developed to preserve perfor-
mance and functionality throughout
the lifetime of the machine and to
ensure, with regular use, a high quality
delivered product.
Warning! Never drink the des-
caling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use
vinegar as a descaling solution.
Before descaling, remove the Pannarello
attachment from the steam/hot water
wand as described in the “Cleaning and
Maintenance” section.
• Hold the “ “ button for 5 seconds.
The display will show the icon on the
side.
If you press the “ “ button
by mistake, use the “ “
button to quit.
• Pour the entire content of the Saeco
concentrated descaling solution into
the water tank, and then ll the tank
with fresh drinking water up to the
MAX level. Place the tank back in the
machine.
• Insert a container below the steam/hot
water wand.
Use a large container for this
process. If you do not have a
container of this capacity, once it is
lled close the knob, empty the con-
tainer and then place it again under
the wand and repeat the procedure.
• After adding the descaling solution
in the tank, turn the selector dial
clockwise to position “ ” to start the
descaling cycle.
• The machine will start dispensing, at
regular intervals, the descaling solution
(the bar shows the cycle progress).
Red
Red
Red
• 41 •
English
• When the solution in the tank is
nished dispensing, the icon on the
side is displayed to indicate that the
selector dial must be brought back to
the “ ” position.
• When inserting the water tank in the
machine, turn the selector switch
clockwise to position “ ”. Dispense
the entire tank as previously described.
At the end, ll the tank again.
• When inserting the water tank again,
the icon on the side is displayed. Press
the “ “ button to exit the descaling
cycle.
• The machine now carries out the
warm-up and rinse cycle to prepare for
product brewing.
• Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine.
The descaling solution must
be disposed of according
to the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the
country of use.
After completing the descal-
ing cycle, wash the brew
group as described in the “Brew
group” section in the “Cleaning and
maintenance” section.
Reassemble the external part of the Pan-
narello.
Red
Red
Red
Red
Red
Red
Red
• The icon indicates that the tank must
be rinsed and lled.
Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
• Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and
place it under the steam wand.
• When inserting the tank filled with
water in the machine, the icon on the
side is displayed; turn the selector dial
clockwise to position “ ”.
• The machine starts the rinse cycle.
• When the water in the tank is nished
dispensing, the icon on the side is
displayed to indicate that the selector
dial must be brought back to the “ ”
position.
• The icon indicates that the tank must
be rinsed and lled.
Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
• Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and
place it under the steam wand.
Red
• 42 •• 42 •
PROGRAMMING
The user can change some of the ma-
chine operating parameters to suit his/
her needs.
Enter the “menu”
The programming menu can only be ac-
cessed when the machine is in “stand-by”
mode.
To change the machine status to stand-by
mode, press the ON/OFF button.
Black
Orange
Orange
Orange
Black
Exit programming mode
To exit the programming mode, press the
ON/OFF button until the stand-by page is
displayed.
Note: The machine will exit
the programming mode if
the user does not do anything for
30 seconds. The settings that were
changed but not con rmed will not
be stored.
- The “ ” and “ “ buttons allow
you to change the value of the function,
among those appearing on the page.
- The “ “ button allows you to scroll
the functions and to store the changes
that were made.
- The “ON/OFF” button allows you to exit
the change or programming mode.
Programming commands
Changes can be made on each page:
When the machine is in stand-by mode,
press the “ “button to access pro-
gramming.
The rst page that is displayed is shown
here.
Note: Changes can be stored
only after the displayed value
is changed; when the displayed
value is changed the “OK” message
appears.
• 43 •
English
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Black
Orange
Black
Functions
COFFEE TEMPERATURE
This function allows you to adjust the cof-
fee brewing temperature.
TIMER STANDBY
This function allows you to adjust the
time the machine will go into stand-by
mode after the last brewing.
CONTRAST
This function allows you to adjust the
contrast of the display to better view the
messages.
WATER HARDNESS
This function allows you to adjust the
water hardness in order to better manage
machine maintenance:
= very soft water
= soft water
= hard water
= very hard water
For more details, see the
"Water hardness measure-
ment" section.
“INTENZA” WATER FILTER
This function allows you to manage the
“Intenza” water lter.
For more details, see the section related
to lter handling.
Programming example
In this example, we want to explain how
to programme the display contrast. Pro-
ceed in a similar manner to change the
other functions.
Change the machine status to stand-by
mode.
When the machine is in stand-by mode,
FACTORY SETTINGS
This function allows you to reset all fac-
tory values.
press the “ “button to access pro-
gramming.
The rst page is displayed.
Press the “ “ button until the “CON-
TRAST” function is displayed.
Press the “ ” button 1 (one) time to
increase the contrast.
Press the “ “ button to con rm.
Press the “ON/OFF” button to exit the pro-
gramming mode.
At this point, the function is programmed
and will be active the next time the ma-
chine is started.
• 44 •• 44 •
• The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine automatically stops
brewing the beverage.
• The machine must be descaled.
• The brew group is being reset due to machi-
ne reset.
• The co ee bean hopper needs to be re lled
with co ee beans to restart the brewing
cycle.
Warning Signals
• The machine is warming up to brew co ee
and dispense hot water or steam.
CONTROL PANEL
DISPLAY
Ready Signals
• The machine is ready for whole bean co ee
brewing and hot water dispensing.
Green
Green
Green
Green
• The machine is ready for pre-ground co ee
brewing.
• The machine is in the steam dispensing
phase.
• The machine is in the hot water dispensing
phase.
• The machine is programming the amount of
co ee to be brewed.
Green
Green
Green
Green
Green
• The machine is brewing 1 espresso co ee.
• The machine is brewing 1 long co ee.
• The machine is brewing 2 long co ees.
• The machine is brewing 2 espresso co ees.
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
• The Intenza lter must be replaced with a
new one.
This message will only be dis-
played if the function is activated
in the programming mode.
The alarm is deactivated only if it is “RE-
SET” in the programming mode.
Orange
• 45 •
English
• Close the service door.
• Re ll the co ee bean hopper.
• Turn the machine o . After 30-seconds, turn
it back on. Try 2 or 3 times.
If the machine does NOT start, contact an
authorized service center.
• Insert the brew group in the machine.
• Problems with the water circuit.
• Insert the dregdrawer.
• Empty the dregdrawer and the drip tray.
• Fill the water tank.
Alarm Signals
• Return the hot water / steam knob to its
proper position.
Red
Red
Red
Red
• Open the knob to carry out the operation
described.
• Start screen for descaling cycle activation.
Press “OK” to continue or “ESC” to quit.
• Descaling cycle in progress.
• Descaling cycle ended. Press the “ “
button to quit the descaling cycle.
• Fill the water tank.
Red
Red
Red
Red
Red
Red
Red
Red
Red Red
• 46 •
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power
source.
Connect the machine to the power source.
The co ee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water.
No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin.
Make sure that the machine is turned off
and has cooled before performing this ope-
ration.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.
The co ee has little crema.
(see note)
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
Change co ee blend or adjust the grind as explained
in the “Co ee Grinder Adjustment” section.
The machine takes a long time to warm up
or the amount of water dispensed from the
wand is too little.
The machine circuit is obstructed by limescale
build-up.
Descale the machine.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door. The
brew group automatically returns to the correct
position.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew
group.
The machine grinds the co ee beans but no
co ee comes out.
(See note)
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (section
“Using the Machine for the First Time”).
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
the First Time”).
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
Brew a few co ees as described in section “Saeco
Adapting System”.
The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.
The co ee is too weak.
(see note)
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
Brew a few co ees as described in section “Saeco
Adapting System”.
Co ee is brewed slowly.
(see note)
The co ee grind is too ne. Change coffee blend or adjust the grind as ex-
plained in the “Coffee Grinder Adjustment” sec-
tion.
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
the First Time”).
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Co ee leaks out of the dispensing head. The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed.
In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Saeco Adapting System”.
Please contact Saeco Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.
TROUBLESHOOTING
• 47 •
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 16” (256 x 315 x 415 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 lbs. (9 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre-
vent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsibility that the product :
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 037DR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards
or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+
A13(2008)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods
for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances
, electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for
harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation
of voltage changes , voltage uctuations and icker in public low - voltage sup-
ply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject
to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , elec-
tric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108,
R & D Manager
Mr . Andrea Castellani
Gaggio Montano
li, 28/04/2009
• 48 •
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Boh-
nenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestat-
tet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzi-
piert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie
der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kunden-
dienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung
übernommen:
• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Ver-
wendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbe-
dingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C);
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können
Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf
Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur
am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Än-
derungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten!
Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw.
von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wer-
den im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf
der Innenseite der Klappe angegeben ist.
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden.
Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausge-
tauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Kaffeemaschine darf
nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel
herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des
Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
• 49 •
Deutsch
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensi-
tuationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpak-
kung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb gelten folgende Empfehlungen:
• Die Au age äche sollte sicher und eben sein und es sollte nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen bestehen.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose
muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
berücksichtigen;
• Während der Ein- und Ausschaltungsphasen der Maschine sollte ein leeres Glas unter den
Auslauf gestellt werden.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen.
Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das
Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet werden. Danach
wird der Hauptschalter auf “0” gestellt und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke
genutzt oder getrunken werden.
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist das Wasser aus der Dampfdüse abzulas-
sen und der Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig zu reinigen.
Danach wird die Maschine ausgeschaltet und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.
Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht
verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen.
Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.
Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorge-
nommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung für
eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlendioxidlöscher (CO2 verwenden). Keinesfalls sind Wasser- oder
Pulverlöscher einzusetzen.
• 50 •
Bohnenbehälterdeckel
Netzkabel Dosierer vorgemahlener Ka ee
Wasser lter Intenza
Fett für die Brühgruppe
LCD-Display
Wahlschalter “Aroma” -
vorgemahlener Ka ee
Ausgabetaste kleiner Ka ee
Ausgabetaste großer Ka ee
Wahlschalter Ka ee/Heißwasser/
Dampf.
Taste EIN/AUS
Brühgruppe
Ka eesatzbehälter
Ansicht Rückseite
Servicetür
Drehknopf Einstellung
Mahlgrad
Schacht vorgemahlener
Ka ee
Ka eebohnenbehälter
Ka eeauslauf
Tassenabstellrost
Hauptschalter
Anzeige Abtropfschale voll
Abtropfschale
Wassertank
Heißwasser-/Dampfdüse
Schutz für Ausgabedüse
Bedienfeld
Test Wasserhärte
• 51 •
Deutsch
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die
Dritter sollten die Hinweise im Ka-
pitel “Sicherheitsvorschriften” strikt
eingehalten werden.
Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für
den Schutz der Maschine während des
Versands entwickelt und hergestellt. Es
wird empfohlen, diese Verpackung für
eventuelle zukünftige Transporte aufzu-
bewahren.
Vorbereitende Arbeiten
• Den Deckel des Kaffeebehälters und
die Abtropfschale mit dem Rost aus
der Verpackung nehmen.
• Die Ka eemaschine aus der Verpackung
nehmen und an einem geeigneten Ort
aufstellen, der den entsprechenden
Anforderungen entspricht, die in den
Sicherheitsvorschriften beschrieben
werden.
• Die Abtropfschale mit dem Rost in
die entsprechende Aufnahme auf der
Maschine einsetzen, und sicherstellen,
dass die Schale bis zum Anschlag
eingesetzt ist.
• Den Deckel auf den Kaffeebehälter
setzen.
Hinweis: den Stecker erst
dann in die Steckdose einste-
cken, wenn dazu aufgefordert wird,
und überprüfen, ob der Hauptschalter
auf Position “0” steht.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
des Kapitels “Anzeigen LCD-
Display” sollte gelesen werden. Dort
wird die Bedeutung aller Anzeigen
der Maschine auf dem LCD-Display des
Bedienfelds ausführlich erläutert.
Die Abtropfschale darf KEI-
NESFALLS bei eingeschalteter
Maschine entfernt werden. Nach
der Ein- und/oder der Ausschaltung
einige Minuten abwarten, da die
Maschine einen Spülzyklus/Selbst-
reinigung ausführt (siehe Abschnitt
“Spülzyklus/Selbstreinigung”).
• Den Wassertank aus seiner Aufnahme
herausnehmen.
• Den Tank ausspülen und mit frischem
Wasser füllen. Der Füllstand (MAX),
der im Tank markiert ist, sollte nicht
überschritten werden. Den Tank wie-
der in seine Aufnahme einsetzen.
In den Tank darf ausschließlich
frisches Trinkwasser ohne
Kohlensäure eingefüllt werden. Hei-
ßes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können den Tank oder die Maschine
beschädigen. Die Maschine darf ohne
Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt
werden: sicherstellen, dass im Tank
eine ausreichende Menge Wasser
vorhanden ist.
• Den Deckel des Kaffeebehälters ab-
nehmen.
Hinweis: der Behälter kann
je nach Vorschriften im Be-
treiberland der Maschine mit einem
anderen Sicherheitssystem ausge-
stattet sein.
• Den Bohnenkaffee langsam in den
Behälter einfüllen.
In den Behälter darf aus-
schließlich Bohnenkaffee
eingefüllt werden. Gemahlener
Kaffee, Instantkaffee oder andere
Gegenstände verursachen Schäden
an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Ka eebehäl-
ter setzen.
• Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
• Den Stecker am anderen Ende des
Kabels in eine Wandsteckdose mit
geeigneter Spannung einstecken.
• 52 •• 52 •
Rot
Orangefarben
Orangefarben
Grün
• Den Hauptschalter auf “I” stellen, um
die Maschine einschalten zu können. Entlüftung des Systems
• Um das System zu entlüften, einen
Behälter unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen.
• Das Display zeigt dann das Symbol EIN/
AUS an.
• Sicherstellen, dass der Wahlschalter
sich in der Position “ ” befindet.
Soweit erforderlich, muss der Schalter
in die angegebene Position gedreht
werden.
• Um die Maschine einzuschalten, muss
lediglich die Taste EIN/AUS gedrückt
werden.
• Das Display zeigt an, dass das System
entlüftet werden muss.
Hinweis: Vor der ersten Inbe-
triebnahme oder nach einer
längeren inaktiven Standzeit muss
das Wassersystem entlüftet werden.
Schwarz
Rot
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn
bis zum Punkt “ ” drehen. Die
Maschine führt dann die automatische
Entlüftung des Systems aus, indem sie
eine gewisse voreingestellte Menge
Wasser aus dem Pannarello ablässt.
Der Fortschritt wird im Display als sich
füllender Balken angezeigt.
Zum Abschluss des Entlüftungspro-
zesses wird auf dem Display das in der
Abbildung gezeigte Symbol angezeigt,
das dazu auffordert, den Anwahl-
knopf wieder in die mittlere Position
“ ” zu drehen.
• Auf dem Display wird dann das Symbol
für die Aufheizung der Maschine ange-
zeigt, das in der Abbildung dargestellt
wird.
Nach Abschluss der Aufheiz-
phase führt die Maschine
einen Spülzyklus der internen Syste-
me durch.
In dieser Phase wird auf dem Display
das folgende Symbol angezeigt:
• Nach Abschluss der oben beschriebe-
nen Vorgänge wird auf dem Display
das folgende Symbol angezeigt:
Nun ist die Maschine für die Ausgabe
der Produkte bereit.
• Für die Ausgabe von Ka ee, Heißwasser
oder Dampf und für den korrekten
Betrieb der Maschine sollten die folgen-
den Hinweise aufmerksam beachtet
werden.
Wird die Maschine zum ersten
Mal benutzt oder wurde sie
für längere Zeit nicht betrieben, so
müssen die im folgenden Abschnitt
beschriebenen Vorgänge ausgeführt
werden.
• 53 •
Deutsch
Orangefarben
Erste Inbetriebnahme oder
Benutzung nach längerer
Nichtbenutzung.
Mit diesen einfachen Vorgängen wird die
Ausgabe eines stets optimalen Kaffees
gewährleistet.
1 Einen Behälter mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Auslauf
stellen.
2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display
das folgende Symbol angezeigt wird.
Grün
Grün
Grün
Rot
3 Die Funktion für die Ausgabe von vor-
gemahlenem Ka ee anwählen, indem
die Taste “ “ ein- oder mehrmals
gedrückt wird.
Keinen vorgemahlenen Kaf-
fee in das Fach hinzufügen.
Auf dem Display erscheint das Sym-
bol.
4 Die Taste für die Ausgabe des großen
Ka ees drücken.
5 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter mit Wasser entleeren.
6 Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 5
insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach
zu Punkt 7 übergehen.
7 Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) stel-
len.
8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “ ” drehen.
Auf dem Display wird das folgende
Symbol angezeigt.
9 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vor-
handen ist. Dann den Wahlschalter im
Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
“” drehen.
10 Anschließend den Wassertank erneut
füllen. Nachfolgend können die Pro-
dukte ausgegeben werden, wie in den
folgenden Abschnitten beschrieben.
Spülzyklus/Selbstreinigung
Mit diesem Zyklus werden die internen
Kaffeesysteme mit frischem Wasser ge-
spült.
Dieser Zyklus wird ausgeführt:
• beim Start der Maschine (bei kaltem
Durchlauferhitzer)
• nach der Entlüftung (bei kaltem Durch-
lauferhitzer)
• während der Vorbereitungsphase des
Standby (soweit ein Kaffeeprodukt
ausgegeben wurde)
• während der Ausschaltphase nach
Druck der Taste EIN/AUS (soweit ein
Ka eeprodukt ausgegeben wurde).
Dabei wird eine geringe Menge Wasser
ausgegeben, mit der alle Teile gespült
und erwärmt werden. In dieser Phase
wird das Symbol angezeigt:
Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch
beendet wird. Die Ausgabe kann durch
Druck einer der beiden Tasten für die
Kaffeeausgabe und/oder die Taste
EIN/AUS unterbrochen werden.
• 54 •• 54 •
Wasserfi lter “INTENZA”
Um die Qualität des verwendeten Wassers
zu verbessern, wird die Installation des
Wasser lters empfohlen.
Den Filter aus der Verpackung herausneh-
men und senkrecht (so dass die Ö nung
nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen.
Leicht an den Seiten zusammendrücken,
um die Luftblasen zu entfernen.
Den kleinen weiβen Filter von dem Tank
herausnehmen, an einem trockenen Ort
aufbewahren und vor Staub schützen.
Das Intenza Aroma System einstellen, wie
auf der Verpackung angegeben.
A = Weiches Wasser
B = Hartes Wasser (Standard)
C = Sehr hartes Wasser
Den Wasser lter in den leeren Tank ein-
setzen. Bis zum Einrasten drücken.
Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen
und ihn wieder in die Maschine einset-
zen.
Das im Tank enthaltene Wasser über die
Funktion Heißwasser ablassen (siehe Ab-
schnitt “Ausgabe Heißwasser”).
Den Wassertank erneut mit Wasser auf-
füllen.
Die Taste EIN/AUS drücken, um die Ma-
schine in Standby zu schalten.
Messung der Wasserhärte
Die Messung des Wasserhärtegrads ist
von wesentlicher Bedeutung für den kor-
rekten Betrieb des Wasser lters “Intenza”
und die Häufigkeit der Entkalkung der
Maschine.
Den Teststreifen für die Wasserhärte für
einen Zeitraum von 1 Sekunde in das in
der Maschine be ndliche Wasser eintau-
chen.
Hinweis: Der Teststreifen
kann nur für jeweils eine
Messung verwendet werden.
Ablesen, wie viele Quadrate die Farbe än-
dern, und auf die Tabelle Bezug nehmen.
Die Buchstaben entsprechen den Bezugs-
werten, die sich auf der Basis des Wasser-
lters be nden. Der Filter wird entspre-
chend dieser Messung eingestellt.
Die Zahlen entsprechen den Einstellun-
gen, die auch hinsichtlich der Einstellung
der Wasserhärte genannt werden, die im
Kapitel der Programmierung erläutert
wird.
D.h. genauer gesagt:
1 = (sehr weiches Wasser)
2 = (weiches Wasser)
3 = (hartes Wasser)
4 = (sehr hartes Wasser)
Ist dieser Wert bekannt, so wird der Wert
für die Wasserhärte eingestellt, wie im
Kapitel der Programmierung angegeben.
23 4
ABC
Intenza Aroma System
Einstellung des Wasserhärtegrads in der Maschine
1
• 55 •
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben ha-
ben, können Sie einige Einstellungen
vornehmen, mit denen Sie den Betrieb
optimieren können.
Saeco Adapting System
Kaffee ist ein Naturprodukt und seine
Eigenschaften können je nach Herkunft,
Mischung und Röstung unterschiedlich
sein. Die Kaffeemaschine Saeco ist mit
einem System zur Selbsteinstellung aus-
gestattet, mit dem alle handelsüblichen
Bohnenka eesorten verwendet werden
können (mit Ausnahme von karamelli-
sierten Sorten).
• Die Einstellung der Maschine erfolgt
automatisch. Die Einstellung erfolgt
automatisch, um eine optimale Ex-
traktion des Kaffees sicherzustellen.
Erkennbar wir dieses auch an einem
runden und in Form gepresstem Ka e-
satz in Ka eesatzbehälter. Das Ergebnis
ist ein cremiger Espresso, bei dem das
volle Aroma unabhängig von der ver-
wendeten Ka eesorte zur Entfaltung
kommt.
• Dieser Vorgang erfordert einige Brüh-
vorgänge, damit die optimale Einstel-
lung vorliegt!
• Achtung: bestimmte spezielle Mi-
schungen können eine Einstellung
der Maschine für die Optimierung der
Kaffeeextraktion erfordern - (siehe
Abschn. Mahlwerkeinstellung).
Mahlwerkeinstellungen
Achtung! Der Drehknopf für
die Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebehälter be ndet, darf
nur dann gedreht werden, wenn sich
das Mahlwerk in Betrieb befindet.
Keinen gemahlenen Ka ee und/oder
Instantka ee in den Ka eebohnen-
behälter einfüllen.
Es darf ausschließlich Ka ee in
ganzer Bohne in diesen Behäl-
ter eingefüllt werden. Das Mahlwerk
enthält Teile, die sich bewegen und
daher eine Gefahr darstellen können.
Nicht in das Mahlwerk hineingreifen!
Das Hineinstecken anderer Gegenstän-
de ist verboten.Die Einstellung des
Schwarz
Schwarz
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Wenn das Symbol angezeigt wird, die Taste
““ drücken, um die Programmierung
der Maschine zu ö nen.
Die Taste “ “ drücken, bis die neben-
stehende Seite angezeigt wird.
Die Taste “ “ drücken, um die Option
“ON” anzuwählen, und zur Bestätigung
die Taste “ “ drücken.
Auf diese Weise ist die Maschine nun
programmiert, um den Benutzer darauf
hinzuweisen, wenn der Wasser lter aus-
getauscht werden muss.
Hinweis: beim Austausch des
Wasser lters “Intenza” muss
diese Funktion auf Null zurückgesetzt
werden. Der Austausch des Filters
erfolgt, wie bereits weiter vorne
gezeigt.
Danach das Programmmenü bis
zum angegebenen Fenster öffnen
und die Option “RESET” anwählen.
Danach die Taste “ “ drücken. Auf
diese Weise ist die Maschine nun für
die Steuerung eines neuen Filters
programmiert.
Hinweis: ist der Wasser lter
bereits eingesetzt und soll
entfernt werden, ohne einen neuen
Filter einzusetzen, wird die Option
“OFF” angewählt und nachfolgend
die Taste “ “ gedrückt.
Um die Funktion zu verlassen, die Taste
EIN/AUS drücken, bis die Seite des Stand-
by angezeigt wird.
Hinweis: ist der Wasser lter
Intenza nicht vorhanden,
muss der kleine weiβe Filter, der
zuvor entfernt wurde, in den Wasser-
tank eingesetzt werden.
• 56 •• 56 •
• Die Maschine beginnt die Ausgabepha-
se. Auf dem Display wird das Symbol
“” angezeigt, das die Taste angibt,
die gerade programmiert wird.
• Die mit dem Symbol “ ” gekenn-
zeichnete Taste muss gedrückt werden,
sobald die gewünschte Ka eemenge
in die Tasse ausgegeben wurde.
Nun ist die Taste “ “ programmiert.
Bei jedem Druck gibt die Maschine die
soeben programmierte Menge aus.
Standby
Die Maschine verfügt über einen Ener-
giesparmodus. Nach einem Zeitraum von
60 Minuten nach der letzten Benutzung
schaltet die Maschine automatisch ab.
Hinweis: während der Aus-
schaltphase führt die Maschi-
ne einen Spülzyklus aus, soweit ein
Ka eeprodukt ausgegeben wurde.
Um die Maschine erneut einzuschalten,
muss lediglich die Taste EIN/AUS gedrückt
werden (soweit sich der Hauptschalter auf
“I” be ndet). In diesem Falle führt die Ma-
schine die Spülung nur dann aus, wenn
der Durchlauferhitzer abgekühlt ist.
AUSGABE KAFFEE
Hinweis: Sollte die Maschine
keinen Kaffee ausgeben, so
ist zu überprüfen, ob der Wassertank
Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Ka ees
die Anzeigen auf dem Display
überprüfen und ob der Wassertank
und der Ka eebehälter vollständig
gefüllt sind.
Während der Ausgabephase
wird der Wahlschalter in der
Position Ka ee “” belassen.
Bevor der Kaffee ausgege-
ben wird, muss die Höhe der
Ausgabedüse je nach Anforderung
der Tassenhöhe eingestellt und das
Aroma oder der vorgemahlene Ka ee
angewählt werden.
Grün
Grün
Mahlgrades kann über den Drehknopf
im Bohnenbehälter vorgenommen
werden. Vor Eingriffen im Inneren
des Ka eebehälters sollten stets die
Maschine ausgeschaltet und der Stek-
ker von der Steckdose abgenommen
werden. Während sich das Mahlwerk
in Betrieb be ndet, sollte kein Boh-
nenka ee eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist eine Einstellung
des Mahlgrades in gewissem Umfange
möglich, um diesen an den verwende-
ten Kaffee anzupassen. Die Einstellung
erfolgt über den Drehknopf im Bohnen-
ka eebehälter. Dieser muss gedrückt und
gedreht werden. Den Drehknopf drücken
und jeweils nur um eine Position drehen,
und 2-3 Ka ees zubereiten. Lediglich auf
diese Weise ist die Änderung des Mahl-
grades zu bemerken.
Die Markierungen auf dem Drehknopf im
Inneren des Kaffeebehälters geben den
eingestellten Mahlgrad an:
kleiner Punkt = feiner Mahlgrad
großer Punkt = grober Mahlgrad
Es können fünf verschiedene Mahlgrade
eingestellt werden.
Einstellung Kaff eemenge in
der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausge-
gebene Kaffeemenge je nach Ihrem
Geschmack und/oder der Tassengröße
eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste “ “ oder “
“ gibt die Maschine eine program-
mierte Kaffeemenge aus. Diese Menge
kann nach Belieben frei programmiert
werden. Jeder Taste ist eine Ka eeausgabe
zugeordnet. Diese erfolgt unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der
Taste “ “ beschrieben, der in der Re-
gel der Espresso zugeordnet wird.
• Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
• Die Taste “ “ drücken und gedrückt
halten, bis das Symbol angezeigt wird.
Nun befindet sich die Maschine im
Programmierungsmodus.
Grün
Schwarz
• 57 •
Deutsch
Einstellung Auslauf
Mit der Ka eemaschine kann ein Großteil
aller handelsüblichen Tassen verwendet
werden.
Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
werden, um ihn an die Abmessungen der
verwendeten Tassen anzupassen.
Für die Einstellung wird der Auslauf von
Hand nach oben oder nach unten gescho-
ben, wie in der Abbildung gezeigt.
Folgende Positionen werden empfohlen:
Für kleine Tassen;
Grün
Für große Tassen.
Einstellung “Aroma”
Auf der Maschine kann die Menge des zu
mahlenden Ka ees eingestellt werden.
Durch Druck und Loslassen der Taste “
“ bestehen vier Anwahlmöglichkeiten
(mild, mittelstark, stark, vorgemahlen).
Die Anwahl ist möglich, wenn die Boh-
nensymbole auf dem Display angezeigt
werden. Bei jedem Druck der Taste “ “
wird das Aroma um einen Grad geändert:
= mildes Aroma
= mittelstarkes Aroma
= starkes Aroma
• Unter dem Auslauf können zwei Tassen
aufgestellt werden, um gleichzeitig
zwei Ka ees auszugeben.
Die Anwahl muss vor der Anwahl des
Kaffees erfolgen. Auf diese Weise kann
die Geschmacksintensität an den persön-
lichen Geschmack angepasst werden.
Nach der Anwahl von “starkem Aroma“
wird die Funktion für die Ausgabe von
Ka ee mit vorgemahlenem Ka ee ange-
wählt. Diese Anwahl wird mit dem seitlich
dargestellten Symbol angezeigt.
Für die Verwendung dieser Funktion
wird auf den entsprechenden Abschnitt
verwiesen.
Mit Bohnenkaff ee
• Für die Ausgabe des Ka ees muss die
folgende Taste gedrückt und losgelas-
sen werden:
Taste “ “ für die Anwahl des ge-
wünschten Aromas.
Taste “ ” für einen Espresso;
Taste “ “ für einen großen Ka ee.
• Anschließend wird der Ausgabezyklus
gestartet:
Für die Ausgabe von 1 Ka ee wird die
Taste lediglich einmal gedrückt. Auf
dem Display wird das folgende Symbol
angezeigt:
Für die Ausgabe von 2 Ka ees wird die
Taste 2 mal nacheinander gedrückt. Auf
dem Display wird das folgende Symbol
angezeigt:
Für die Ausgabe von 2 Ka ees
übernimmt die Maschine
automatisch die Mahlung und Do-
sierung der richtigen Ka eemenge.
Die Zubereitung von zwei Kaffees
erfordert zwei Mahlzyklen und zwei
Ausgabezyklen, die automatisch von
der Maschine gesteuert werden.
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der
Ka ee aus dem Auslauf zu ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Men-
ge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe
kann jedoch auch durch Druck der
vorher gedrückten Taste abgebrochen
werden.
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
• 58 •• 58 •
Die Maschine ist für die Aus-
gabe eines echten italieni-
schen Espresso eingestellt. Durch
diese Eigenschaft können die Ausga-
bezeiten leicht verlängert werden,
um ein intensives Aroma des Ka ees
zu gewährleisten.
Mit vorgemahlenem Kaff ee
Diese Funktion ermöglicht die
Verwendung von vorgemah-
lenem und ko einfreiem Ka ee.
Der vorgemahlene Kaffee muss in das
entsprechende Fach neben dem Kaf-
feebohnenbehälter gefüllt werden.
Ausschließlich gemahlenen Kaffee für
Espressomaschinen und keinesfalls Boh-
nen- oder Instantka ee einfüllen.
Hinweis:
• Wird kein vorgemahlener Ka ee in
das entsprechende Fach eingefüllt,
erfolgt lediglich die Ausgabe von
Wasser.
• Ist die eingefüllte Portion zu groß
und werden 2 oder mehr Mes-
slö el Ka ee eingefüllt, gibt die
Maschine kein Produkt aus. Auch
in diesem Falle führt die Maschine
einen Leerzyklus aus und wirft den
Pulverka ee in den Satzbehälter
aus.
Für die Ausgabe des Ka ees ist folgender-
maßen vorzugehen:
• Die Taste “ “ so oft drücken bis das
Symbol mit dem Dosierlö el erscheint,
um die Funktion vorgemahlenen Ka ee
anzuwählen.
• Den Deckel des Schachts für den vorge-
mahlenen Ka ee anheben.
• Lediglich 1 Messlö el vorgemahlenen
Ka ee in den Schacht einfüllen. Hierfür
ist ausschließlich der im Lieferumfang
der Maschine enthaltene Messlöffel
zu benutzen. Nachfolgend den Deckel
schließen.
Grün
Grün
Achtung: Ausschließlich vor-
gemahlenen Kaffee in den
Schacht füllen. Die Einfüllung anderer
Substanzen und Gegenstände kann
zu schweren Schäden an der Maschine
führen, die nicht durch die Garantie
gedeckt sind.
Drücken und loslassen:
Taste “ ” für einen Espresso;
Taste “ “ für einen großen Ka ee.
• Anschließend startet der Ausga-
bezyklus. Nach dem Vorbrühzyklus
beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu
ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Men-
ge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe
kann jedoch auch durch Druck der
vorher gedrückten Taste abgebrochen
werden.
Nach der Produktausgabe schaltet die
Maschine wieder in die für Bohnenkaf-
fee eingestellte Kon guration.
Für die Ausgabe von weiteren
Kaffees werden die soeben
beschriebenen Arbeitsvorgänge
wiederholt.
HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Aus-
gabe kann heißes Wasser
herausspritzen: Verbrennungsge-
fahr! Die Heißwasserdüse kann hohe
Temperaturen erreichen: direkte
Berührung vermeiden.
• Vor der Ausgabe von heißem Wasser
überprüfen, ob das Display das folgen-
de Symbol anzeigt:
Wenn die Maschine für die Ka eeausgabe
bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
• Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello) stellen.
Grün
• 59 •
Deutsch
Orangefarben
Grün
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “ ” drehen.
Wasser in ein Glas ausgeben und die
Dampfdüse (oder den Pannarello)
außen reinigen. Damit werden alle
Teile von eventuellen Milchrückstän-
den gereinigt.
• Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello) stellen.
Orangefarben
Grün
• Auf dem Display wird das folgende
Symbol angezeigt.
• Die gewünschte Heißwassermenge
ausgeben. Um die Ausgabe des Heiß-
wassers abzubrechen, wird der Wahl-
schalter im Gegenuhrzeigersinn bis in
die Position “ ” gedreht. Die Maschine
schaltet auf Normalbetrieb um.
Es besteht die Möglichkeit,
dass nach der Drehung des
Wahlschalters kein heißes Wasser
ausgegeben wird und auf dem Dis-
play das folgende Symbol angezeigt
wird: Abwarten, bis die Heizphase
abgeschlossen ist, bevor heißes Was-
ser über den Pannarello abgelassen
werden kann.
AUSGABE DAMPF /
CAPPUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch für den Cappuccino, aber auch
zum Aufheizen von Getränken benutzt
werden.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können
Spritzer mit heißem Wasser auftre-
ten. Die Ausgabedüse kann hohe
Temperaturen erreichen: direkte
Berührung vermeiden.
Wichtiger Hinweis: unmit-
telbar nach der Benutzung
von Dampf für das Aufschäumen von
Milch sollte die Dampfdüse (oder der
Pannarello, soweit vorhanden) ge-
reinigt werden. Bei betriebsbereiter
Maschine eine geringe Menge heißes
• Ist die Maschine für die Ka eeausgabe
bereit, den Wahlschalter im Gegen-
uhrzeigersinn bis zum Punkt “ ”
drehen. Das Restwasser kann aus der
Dampfdüse (Pannarello) aus ießen.
• Die Maschine muss aufgeheizt werden.
In dieser Phase wird das folgende
Symbol angezeigt:
• Zeigt das Display das folgende Symbol
an, beginnt die Ausgabe. In kurzer Zeit
tritt nur mehr Dampf aus.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozu-
bereitung benutzt werden soll, zu 1/3
mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines
optimalen Cappuccinos sollte
die verwendete Milch kalt sein.
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn
in die Position “ ” drehen, um die
Dampfausgabe zu beenden.
• 60 •• 60 •
• Die Dampfdüse (Pannarello) in die zu
erhitzende Milch tauchen.
• Den Wahlschalter im Gegenuhrzeiger-
sinn bis in Position “ ” drehen. Den
Behälter mit langsamen kreisenden
Bewegungen von unten nach oben
bewegen, um eine gleichmäßige
Schaumbildung zu gewährleisten.
• Nach der Benutzung des Dampfes
für den gewünschten Zeitraum den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die
Position “ ” drehen, um die Dampf-
ausgabe zu beenden.
• Auf dieselbe Weise können auch andere
Flüssigkeiten erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse
(Pannarello) gemäß der Beschreibung im
Kapitel “Reinigung und P ege” gereinigt.
Nach der Verwendung von
Dampf für die Zubereitung
eines Getränks kann unverzüglich
Kaffee oder Dampf ausgegeben
werden.
Wird der Wahlschalter in
der mittleren Position “”,
belassen, schaltet die Maschine au-
tomatisch auf die Temperatur für die
Ausgabe von Ka ee um, um Energie-
verschwendung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Allgemeine Reinigung
• Täglich bei eingeschalteter Maschine
den Satzbehälter entleeren und reini-
gen.
• Die anderen Arbeiten zur P ege und
Reinigung dürfen nur dann durchge-
führt werden, wenn die Maschine vom
Stromnetz abgenommen wurde und
abgekühlt ist.
• Die Maschine keinesfalls in Wasser
tauchen.
• Die abnehmbaren Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen
Gegenstände oder chemisch aggressi-
ven Produkte (Lösungsmittel) verwen-
det werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes
Tuch verwendet werden.
• Die Vorrichtung und deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer
Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
Nach der Zubereitung von
Getränken mit Milch wird aus
der Dampfdüse (Pannarello) heißes
Wasser ausgegeben, um diese zu
reinigen.
• Den äußeren Bereich des Pannarellos
nach dem Erhitzen von Milch täglich
abnehmen und mit frischem Trinkwas-
ser reinigen.
• Die Dampfdüse muss wöchentlich ge-
reinigt werden. Dazu wie folgt vorge-
hen:
- den äußeren Teil des Pannarellos
(für die regelmäßige Reinigung)
entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
von der Dampfdüse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
• 61 •
Deutsch
mit frischem Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen und eventuelle Milch-
reste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse
wieder anbringen (sicherstellen, dass
diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos
wieder montieren.
• Es wird empfohlen, den Wassertank
täglich zu reinigen:
- Den weißen Filter im Inneren des
Tanks herausnehmen und mit ie-
ßendem Trinkwasser reinigen.
- Den weißen Filter wieder in seine
Aufnahme einsetzen, indem er leicht
angedrückt und gedreht wird.
- Den Wassertank mit frischem Trink-
wasser füllen.
• Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann
auszuführen, wenn der Schwimmer
angehoben wird.
• Auch die Aufnahme der Schale sollte
wöchentlich über die Ö nungen auf
der Unterseite der Maschine gereinigt
werden.
Brühgruppe
• Die Brühgruppe muss immer dann
gereinigt werden, wenn der Kaffee-
bohnenbehälter nachgefüllt wird,
zumindest aber einmal pro Woche.
• Die Ka eemaschine ausschalten, indem
der Schalter gedrückt wird, und den
Stecker von der Steckdose abziehen.
• Den Satzbehälter entfernen. Die Servi-
cetür ö nen.
• Die Brühgruppe herausnehmen, indem
sie am entsprechenden Gri gehalten
und die Taste «PUSH» gedrückt wird.
Die Brühgruppe darf ausschließlich mit
lauwarmem Wasser ohne Reinigungs-
mittel gereinigt werden.
• Die Brühgruppe mit lauwarmem
Wasser reinigen. Den oberen Filter
sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig
waschen und trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorg-
fältig reinigen.
• Überprüfen, ob die beiden Markierun-
gen (kleiner Pfeil innen, großer Pfeil
außen) aufeinander zeigen.
• Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH”
drücken, um sicherzustellen, dass
sich die Brühgruppe in der korrekten
Position be ndet.
Die Schmierung der Brüh-
gruppe sollte nach ca. 500
Ausgaben vorgenommen werden.
Das Fett für die Schmierung der
Brühgruppe ist in autorisierten Kun-
dendienststellen erhältlich.
• Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem
Lieferumfang geschmiert werden.
• Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den ent-
sprechenden Bereich einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH”
drücken.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen. Die
Servicetür schließen.
• 62 •• 62 •
ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalkablagerungen ist
eine natürliche Folge des Betriebs des Ge-
räts. Das Display zeigt an, wenn die Aus-
führung der Entkalkung erforderlich ist:
Ausschließlich einen Entkal-
ker Saeco benutzen. Dieser
Entkalker wurde speziell für die
Saeco Ka eemaschinen entwickelt,
um eine sichere Funktion und eine
lange Lebensdauer der Geräte zu
gewährleisten. Bei der vorgeschrie-
bener Verwendung ist sichergestellt,
dass es zu keiner geschmacklichen
Beeinträchtigung der ausgegebenen
Produkte kommt.
Achtung! Die Entkalkerlösung
und die bis zum Abschluss des
Zyklus ausgegebenen Produkte dür-
fen keinesfalls getrunken werden.
Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
Vor der Entkalkung muss der Pannarello
von der Dampfdüse entfernt werden,
wie im Kapitel “Reinigung und Pflege”
beschrieben.
Orangefarben
• Die Taste “ ” drücken, um den
Beginn des Entkalkungszyklus zu
bestätigen.
Nun muss der Entkalkungszy-
klus abgeschlossen werden.
• Den gesamten Inhalt der Flasche mit
konzentriertem Entkalker Saeco in den
Wassertank des Geräts einfüllen und
den Tank mit frischem Trinkwasser bis
zum Füllstand MAX au üllen. Den Tank
wieder in die Maschine einsetzen.
• Einen Behälter unter die Dampfdüse
stellen.
Der Behälter muss minde-
stens 1 Liter fassen. Ist kein
so großer Behälter zur Hand, wird der
Hahn geschlossen, der Behälter ent-
leert, erneut unter die Düse gestellt
und der Hahn wieder geö net.
• Erst nachdem die Entkalkungslö-
sung in den Tank gefüllt wurde, den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position “ ” drehen, um den
Entkalkungszyklus zu starten.
Rot
Rot
• Nun beginnt die Maschine in Intervallen
mit der Ausgabe des Entkalkers (die
Leiste zeigt den Fortschrittsstatus des
Zyklus an).
Rot
• Die Maschine mit der Taste EIN/AUS
einschalten. Warten, bis die Ma-
schine die Spül- und Aufheizphase
beendet.
Achtung! Vor dem Einfüllen
des Entkalkers muss der Filter
‚Intenza‘, soweit vorhanden, heraus-
genommen werden.
• Die Taste “ “ für einen Zeitraum
von 5 Sekunden gedrückt halten und
auf dem Display wird das seitlich
abgebildete Symbol angezeigt.
Wurde die Taste “ “ verse-
hentlich gedrückt, so erfolgt
der Abbruch durch Drücken der Taste
““.
• 63 •
Deutsch
• Ist keine Lösung mehr im Tank vor-
handen, wird das seitlich dargestellte
Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass
der Wahlschalter wieder in die Position
“” gestellt werden muss.
• Wird der vollständig mit Wasser gefüllte
Tank in die Maschine eingesetzt, den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis in
Position “ ” drehen. Den gesamten
Inhalt des Tanks ausgeben, wie bereits
beschrieben. Anschließend den Was-
sertank erneut füllen.
• Wird der vollständig mit Wasser gefüllte
Tank erneut in die Maschine eingesetzt,
wird das seitlich dargestellte Symbol
angezeigt. Die Taste “ “ drücken,
um den Entkalkungszyklus zu verlas-
sen.
• Nun führt die Maschine den Aufheiz-
und den Spülzyklus für die Ausgabe
der Produkte durch.
• Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz-
ten Behälter leeren.
Die Entsorgung der Entkal-
kerlösung muss gemäß den
Vorgaben des Herstellers und/oder
den im Benutzerland geltenden
Vorschriften erfolgen.
Nach der Ausführung des
Entkalkungszyklus muss
die Brühgruppe gereinigt werden,
wie im Abschnitt “Brühgruppe” im
Kapitel “Reinigung und Wartung”
beschrieben.
Den äußeren Bereich des Pannarellos wie-
der montieren.
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
• Das Symbol zeigt an, dass der Tank
gespült und gefüllt werden muss.
Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
• Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz-
ten Behälter leeren und wieder unter
die Dampfdüse stellen.
• Wird der vollständig mit Wasser gefüllte
Tank in die Maschine eingesetzt, wird
das seitlich dargestellte Symbol ange-
zeigt. Den Wahlschalter im Uhrzeiger-
sinn bis in Position “ ” drehen.
• Der Spülzyklus der Maschine beginnt.
• Ist kein Wasser mehr im Tank vorhan-
den, wird das seitlich dargestellte
Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass
der Wahlschalter wieder in die Position
“” gestellt werden muss.
• Das Symbol zeigt an, dass der Tank
gespült und gefüllt werden muss.
Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
• Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz-
ten Behälter leeren und wieder unter
die Dampfdüse stellen.
Rot
• 64 •• 64 •
PROGRAMMIERUNG
Der Benutzer kann einige der Betriebs-
parameter der Maschine ändern und an
seine eigenen Anforderungen anpassen.
Das “Menü” öff nen
Das Programmmenü kann nur dann ge-
öffnet werden, wenn sich die Maschine
im “Standby” be ndet.
Die Taste EIN/AUS drücken, um die Ma-
schine in Standby zu schalten.
Schwarz
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Schwarz
Verlassen der Programmie-
rung
Um die Programmierung zu verlassen, die
Taste EIN/AUS drücken, bis die Seite des
Standby angezeigt wird.
Hinweis: die Maschine verlässt
die Programmierung nach
einem Zeitraum von 30 Sekunden,
in dem der Benutzer keinen Vorgang
ausführt. Die geänderten, jedoch
noch nicht bestätigten Einstellungen
werden nicht gespeichert.
- Mit den Tasten “ ” und “ “ kann
der Wert der Funktion unter den auf der
Seite vorhandenen geändert werden.
- Mit der Taste “ “ erfolgt die Anwahl
der jeweils nächsten Funktion und die
Speicherung der ausgeführten Ände-
rungen.
- Mit der Taste “EIN/AUS” kann die
Änderung abgebrochen oder die Pro-
grammierung verlassen werden.
Programmiersteuerungen
Auf jeder Seite können Änderungen aus-
geführt werden:
Wenn sich die Maschine im Standby be-
findet, die Taste “ “drücken, um die
Programmierung zu ö nen.
Als erste wird folgende Seite angezeigt. Hinweis: die Speicherung der
Änderungen ist nur nach der
Änderung des vorhandenen Wertes
möglich. Wird der vorhandene Wert
geändert, wird die Angabe “OK”
angezeigt.
• 65 •
Deutsch
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Schwarz
Orangefarben
Schwarz
Funktionen
KAFFEETEMPERATUR
Mit dieser Funktion kann die Ausgabe-
temperatur des Ka ees eingestellt wer-
den.
TIMER STANDBY
Mit dieser Funktion kann die Zeit einge-
stellt werden, die zwischen den letzten
Ausgabe und der Umschaltung auf Stand-
by liegen soll.
KONTRAST
Mit dieser Funktion kann der Displaykon-
trast für die optimale Anzeige der Mel-
dungen eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Mit dieser Funktion kann die Wasserhärte
eingestellt werden, um eine bessere Pro-
grammierung der Wartung der Maschine
zu ermöglichen:
= sehr weiches Wasser
= weiches Wasser
= hartes Wasser
= sehr hartes Wasser
Für die Einzelheiten siehe
Abschnitt „Messung der Was-
serhärte“.
WASSERFILTER „INTENZA“
Mit dieser Funktion kann der Wasser lter
“Intenza” gesteuert werden.
Für die Einzelheiten siehe entsprechenden
Abschnitt zum Einsatz des Filters.
Programmierungsbeispiel
Im Programmierungsbeispiel wird die
Programmierung des Displaykontrasts
erläutert. Für die Änderungen der an-
deren Funktionen ist in analoger Weise
vorzugehen.
Die Maschine in Standby umschalten.
WERKSEINSTELLUNGEN
Mit dieser Funktion können alle werk-
seitigen Einstellungen wiederhergestellt
werden.
Wenn sich die Maschine im Standby be-
findet, die Taste “ “drücken, um die
Programmierung zu ö nen.
Die erste Seite wird angezeigt.
Die Taste “ “ drücken, bis die Funktion
“KONTRAST” angezeigt wird.
Die Taste “ ” 1 (ein) Mal drücken, um
den Kontrast zu erhöhen.
Zur Bestätigung die Taste “ “ drük-
ken.
Die Taste “EIN/AUS” drücken, um die Pro-
grammierung zu verlassen.
Nun ist die Funktion programmiert und
wird beim nächsten Start der Maschine
aktiviert.
• 66 •• 66 •
• Maschine in Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
beendet.
• Die Maschine erfordert einen Entkalkungs-
zyklus.
• Die Brühgruppe be ndet sich in der Rück-
setzungsphase aufgrund eines Maschinen-
resets.
• Den Behälter mit Bohnenka ee füllen und
den Ausgabezyklus erneut starten.
Hinweis-Signale
• Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe
von Ka ee, heißem Wasser und Dampf.
DISPLAY BEDIENTAFEL
Signale Bereit
• Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
mit Bohnenka ee und heißem Wasser.
Grün
Grün
Grün
Grün
• Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
mit vorgemahlenem Ka ee.
• Maschine in Ausgabephase Dampf.
• Maschine in Ausgabephase Heißwasser.
• Maschine in Programmierungsphase der
auszugebenden Ka eemenge.
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
• Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso.
• Maschine in Ausgabephase von 1 großen
Ka ee.
• Maschine in Ausgabephase von 2 großen
Ka ees.
• Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso.
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
Orangefarben
• Der Wasser lter Intenza muss durch einen
neuen Filter ersetzt werden.
Diese Meldung wird nur dann an-
gezeigt, wenn die Funktion über
die Programmierung aktiviert wurde.
Der Alarm wird nur dann ausgeschaltet,
wenn das “RESET” über die Programmie-
rung ausgeführt wird.
Orangefarben
• 67 •
Deutsch
• Die Servicetür schließen.
• Keine Ka eebohnen im Ka eebehälter.
Nach der Füllung des Behälters kann der
Zyklus neu gestartet werden.
• Die Maschine ausschalten und nach 30 Sek.
wieder einschalten. 2 oder 3 Mal versuchen.
Schaltet sich die Maschine NICHT ein, den
Kundendienst rufen.
• Die Brühgruppe muss in die Maschine
eingesetzt werden.
• Probleme am Wassersystem.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
• Den Ka eesatzbehälter und die Abtropf-
schale leeren.
• Den Wassertank füllen.
Alarmsignale
• Den Drehknopf der Düse Heißwasser/Dampf
wieder in die korrekte Position drehen.
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
• Den Regler öffnen, um das angegebene
Verfahren auszuführen.
• Anzeige für den Beginn des Entkalkungszy-
klus.
Der Abbruch erfolgt durch Druck von “ESC”.
• Entkalkungszyklus in Ausführungsphase.
• Entkalkungszyklus abgeschlossen. Die Taste
““ drücken, um den Entkalkungszyklus
zu verlassen.
• Den Wassertank füllen.
Rot
• 68 •
Verhalten/Störung Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Der Ka ee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen.
Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß-
wasser oder Dampf.
Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist ver-
stopft.
Die Ö nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen,
dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden). Den Pannarello reinigen.
Der Ka ee hat wenig Crema.
(Siehe Hinweis)
Die Ka eemischung ist nicht geeignet, der Kaf-
fee ist nicht röstfrisch, das Ka eepulver wurde
zu grob gemahlen.
Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab-
schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen
Die Maschine benötigt zu lange Auf-
wärmzeiten oder die Wassermenge, die
aus der Düse kommt, ist zur gering.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe kann nicht herausge-
nommen werden.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt
oder ist nicht in Grundstellung.
Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die Brüh-
gruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Ka eesatzbehälter eingesetzt. Den Ka eesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der Maschine
herausnehmen.
Die Maschine führt den Mahlvorgang
aus, aber es wird kein Kaffee ausge-
geben.
(Siehe Hinweis)
Wasser fehlt. Den Wassertank au üllen und das System erneut entlüften
(Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Ereignis, das während der automatischen
Einstellung der Portion durch die Maschine
auftritt.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Saeco Adapting
System” beschrieben.
Auslauf verschmutzt. Den Ka eeauslauf reinigen.
Ka ee zu wässrig.
(Siehe Hinweis)
Das Saeco Adapting System ist aktiv und stellt
die richtige Ka eemenge ein.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Saeco Adapting
System” beschrieben.
Langsame Ka eeausgabe.
(Siehe Hinweis)
Der Ka ee ist zu fein gemahlen. Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab-
schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen.
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
Der Ka ee tritt neben dem Ka eeaus-
lauf aus.
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabeö nungen reinigen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Ka eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten
Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt
“Saeco Adapting System” beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN
• 69 •
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe
Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 9 Kg
Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite
Pannarello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 Liter - herausnehmbar
Füllkapazität Ka eebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Fassungsvermögen Ka eesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermosicherung
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schüt-
zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr-
det.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEAUTOMAT
SUP 037DR
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Al-
lgemeine Anforderungen.
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil
2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagneti-
sche Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Ka eemühlen
EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektro-
motorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2:
Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter).
EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt
3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannung-
snetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen
Geräten. Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: EC 2006/95 , EC 2004/108.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG,
R & D Manager
H. Andrea Castellani
Gaggio Montano
li, 28/04/2009
• 70 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 71 •
Français
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 72 •
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages
éventuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport
à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la
buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée
correspondante : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech-
nique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des
risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de
faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences
insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in-
térieur de la porte.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et
sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne
pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le
protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
Ne pas retirer la che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter
que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
• 73 •
Français
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne
se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés
pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger
de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la gure ;
• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur.
Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une amme nue : le
châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton ON/OFF en plaçant
ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la che de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali-
mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et
nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la
che de la prise.
La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher
immédiatement la che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les centres d’assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée
dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni
d’extincteurs à poudre.
• 74 •
Couvercle du réservoir à café en grains
Câble d’alimentation
Doseur café prémoulu
Filtre à eau Intenza
Graisse pour le Groupe de
distribution
A cheur LCD
Sélecteur « Arôme » -
Café prémoulu
Touche de distribution du
café fort
Touche de distribution du
café allongé
Sélecteur
de café / eau chaude / vapeur
Touche ON/OFF
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Porte de service
Bouton de réglage
mouture
Logement café prémoulu
Réservoir à café en grains
Distributeur de café
Grille égouttoir
Interrupteur général
Indicateur bac d’égouttement plein
Bac d’égouttement
Réservoir à eau
Buse de distribution de vapeur / eau chaude
Protection pour buse de distribution
Bandeau de commande
Test de dureté de l’eau
• 75 •
Français
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respecter scrupuleusement aux
instructions fournies à la section «
Consignes de sécurité ».
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé
pour protéger la machine au cours de sa
livraison. Il est conseillé de le garder pour
d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café,
le bac d’égouttement et sa grille de
l’emballage.
• Retirer la machine à café de son
emballage. Installer la machine dans
un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les
consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec grille
dans le logement prévu à cet e et sur
la machine, en le poussant jusqu’à la
butée.
• Insérer le couvercle sur le réservoir à
café.
Remarque : ne brancher la
che sur la prise de courant
que lorsqu’il est indiqué et véri er
que l’interrupteur général est bien
sur la position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le
contenu de la section « Signalisations
sur l’a cheur LCD » qui explique dans
le détail la signi cation de toutes les
signalisations que la machine fournit
à l’utilisateur, par l’a cheur LCD situé
sur le bandeau de commande.
Ne jamais enlever le bac
d’égouttement lorsque la
machine est en marche. Attendre
quelques minutes après la mise en
marche et/ou l’arrêt puisque la ma-
chine e ectue un cycle de rinçage/
auto-nettoyage (voir la section « Cycle
de rinçage/auto-nettoyage »).
• Extraire le réservoir à eau de son loge-
ment.
• Le rincer et remplir avec de l’eau fraî-
che ; ne dépasser le niveau (MAX) se
trouvant dans le réservoir. Réintroduire
le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante.
L’eau chaude ainsi que les autres
liquides peuvent abîmer le réservoir
et/ou la machine. Ne pas mettre
la machine en service, s’il n’y a pas
d’eau : s’assurer que le réservoir est
su samment plein.
• Enlever le couvercle depuis le réservoir
à café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système
de sécurité di érent conformément
aux normes du pays où la machine
est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le
café moulu, soluble ou autre risque-
rait d’endommager la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
• Brancher la che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur
ayant une tension appropriée.
• 76 •• 76 •
Rouge
Orange
Orange
Vert
• Tourner l’interrupteur général sur « I »
pour mettre la machine en marche. Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent) ;
• L’icône ON/OFF apparaît sur l’affi-
cheur.
• Véri er que le sélecteur se trouve sur la
position “ ”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre en marche la machine il
su t d’appuyer sur la touche ON/OFF;
• L’a cheur indique qu’il faut amorcer le
circuit.
Remarque : Avant de remet-
tre la machine en marche
après une longue période d’inactivité,
il est nécessaire d’amorcer le circuit
hydraulique.
Noir
Rouge
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
“”. La machine e ectue l’amorçage
automatique du circuit, en distribuant
une quantité d’eau prédé nie du pan-
narello et en a chant le remplissage
progressif de la barre sous le symbole.
Une fois l’amorçage terminé, le symbole
montré dans la gure apparaît sur l’af-
cheur, indiquant qu’il faut remettre
le bouton de sélection sur la position
centrale “ ”.
• L’a cheur montre ensuite le symbole
(voir gure) de chau age machine.
Une fois la phase de réchauf-
fage terminée, la machine
e ectue un cycle de rinçage des cir-
cuits internes.
Maintenant le symbole s’a che sur
l’a cheur.
• Une fois les opérations ci-dessus termi-
nées, le symbole s’a che.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du
café, de l’eau chaude ou de la vapeur
ainsi que pour utiliser correctement la
machine.
Si la machine est utilisée pour
la première fois ou elle est
restée inactive pendant une longue
période, effectuer les opérations
décrites à la section suivante.
• 77 •
Français
Orange
Première utilisation ou après
une longue période d’inac-
tivité.
Ces simples opérations vous permettront
de distribuer toujours un café excellent.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
Vert
Vert
Vert
Rouge
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si le symbole suivant apparaît
sur l’a cheur.
3 Sélectionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou
plusieurs fois sur la touche “ “.
Ne pas ajouter de café pré-
moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
“”.
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le ra-
mener dans la position “ ”.
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est
ensuite possible de distribuer les pro-
duits comme il est décrit aux sections
suivantes.
Cycle de rinçage/auto-net-
toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes.
Ce cycle est e ectué :
• à la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a déjà été
distribué)
• pendant la phase d’arrêt après avoir
appuyé sur la touche ON/OFF (si un
produit café a déjà été distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée
pour pouvoir réchau er et rincer tous les
accessoires ; pendant cette phase le sym-
bole est a ché.
Attendre que ce cycle se termine automa-
tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des
deux touches café et/ou sur la tou-
che ON/OFF.
• 78 •• 78 •
23 4
ABC
Intenza Aroma System
Réglage dureté machine
1
Mesure de la dureté de l’eau
La mesure de la dureté de l’eau est très
importante a n de gérer correctement le
ltre « Intenza » et la fréquence de détar-
trage de la machine.
Plonger dans l’eau la bande de test four-
nie avec la machine pendant une seconde,
a n de véri er la dureté de l’eau.
Remarque : Le test n’est vala-
ble que pour une mesure.
Vérifier combien de carrés changent de
couleur et consulter le tableau.
Les lettres correspondent aux points de
repère se trouvant à la base du filtre In-
tenza ; le ltre devra être réglé selon cette
mesure.
Les numéros correspondent aux réglages
que vous trouvez dans le réglage de la
dureté de l’eau étant illustré à la section
concernant la programmation.
Plus précisément :
1 = (eau très douce)
2 = (eau douce)
3 = (eau dure)
4 = (eau très dure)
Une fois qu’on connaît cette valeur, pro-
grammer la valeur de dureté de l’eau
comme il est précisé à la section de la
programmation.
Filtre à eau « Intenza ».
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti-
lisée, il est conseillé d’installer le ltre à
eau.
Enlever le ltre de son emballage, ensuite
le plonger verticalement dans l’eau froide
(l’ouverture vers le haut). Pousser le ltre
délicatement sur les bords pour faire sor-
tir toute bulle d’air.
Enlever le petit ltre blanc à l’intérieur du
réservoir, le conserver dans un endroit sec
et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in-
diqué sur l’emballage.
A = Eau douce
B = Eau dure (standard)
C = Eau très dure
Introduire le ltre dans le réservoir vide.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et le repositionner dans la ma-
chine.
Distribuer l’eau chaude se trouvant dans
le réservoir au moyen de la fonction eau
chaude (voir section « Distribution d’eau
chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau.
Appuyer sur la touche ON/OFF pour met-
tre la machine en Stand-by.
• 79 •
Français
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut
effectuer des réglages vous permettant
de l’utiliser le mieux.
Saeco Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca-
ractéristiques peuvent changer selon son
origine, son mélange et sa torréfaction.
La machine à café Saeco est munie d’un
système d’autoréglage permettant d’utili-
ser tout type de café en grains disponible
dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en
assurant le compactage parfait de la
pastille pour préparer un café expresso
crémeux, à même de libérer tous les
arômes, indépendamment du type de
café utilisé.
• Le processus d’optimisation est un
apprentissage de la part de la machine.
Cet apprentissage demande la distribu-
tion d’un certain nombre de cafés a n
de permettre à la machine de régler le
compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage
des moulins dans le but d’optimiser l’ex-
traction du café - (voir section Réglage
du moulin à café).
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage
du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seule-
ment lorsque le moulin à café est en
fonction. Ne pas introduire de café
moulu et/ou soluble dans le réservoir
à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du
café en grains. Le moulin à café pré-
sente des éléments en mouvement
qui peuvent être dangereux ; il est
interdit d’y introduire ses doigts et/
ou d’autres objets. Il est possible de
régler le degré de mouture en utili-
sant le bouton. Arrêter la machine
Lorsque l’icône s’affiche, appuyer sur
la touche “ “ pour accéder à la pro-
grammation de la machine.
Remarque : lorsqu’on doit
remplacer un ltre « Intenza
» par un nouveau, il faut remettre la
fonction à zéro. Remplacer le ltre
suivant le procédé susmentionné.
Entrer ensuite dans le menu de
programmation jusqu’à la fenêtre
indiquée et sélectionner l’option «
REMISE À ZÉRO » ; appuyer par la suite
sur la touche “ “. De cette façon la
machine est programmée pour gérer
un nouveau ltre.
Remarque : lorsque le ltre
est déjà installé et on veut
l’enlever sans le remplacer, sélection-
ner l’option « OFF » et appuyer ensuite
sur la touche “ “.
Pour quitter appuyer sur la touche ON/
OFF jusqu’à l’affichage de la page de
Stand-by.
Remarque : si le ltre à eau
Intenza n’est pas présent,
insérer dans le réservoir le petit ltre
blanc enlevé précédemment.
Noir
Noir
Orange
Orange
Orange
Orange
Appuyer sur la touche “ “ jusqu’à l’af-
chage de cette page.
Appuyer sur la touche “ “ pour sélec-
tionner l’option « ON » et appuyer sur la
touche “ “ pour con rmer.
De cette façon, la machine a été program-
mée pour informer l’utilisateur lorsqu’il
faudra remplacer le ltre.
• 80 •• 80 •
• La machine commence la phase de dis-
tribution ; l’a cheur a che le symbole
“” qui indique la touche qui est en
train d’être programmée.
• Il faut alors appuyer sur la touche in-
diquée par le symbole “ ” quand la
quantité de café souhaité a été atteint
dans la tasse.
Maintenant la touche “ “ est program-
mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on
la relâche, la machine distribue la même
quantité que l’on vient de programmer.
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie
d’énergie. Après 60 minutes de la dernière
utilisation, la machine s’éteint automati-
quement.
Remarque : pendant la phase
d’arrêt la machine effectue
un cycle de rinçage si un produit café
a été distribué.
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap-
puyer sur la touche ON/OFF (si l’interrup-
teur général est sur « I ») ; dans ce cas, la
machine e ectue le rinçage seulement si
la chaudière s’est refroidie.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne
distribue pas de café, véri er
si le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er si le réservoir à eau
et le réservoir à café sont pleins et les
signalisations sur l’a cheur.
Laisser le sélecteur en po-
sition café “” pendant la
phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse
de distribution du café à votre gré
et sélectionner l’arôme ou le café
prémoulu.
Vert
Vert
et ôter la che de la prise de courant
avant d’intervenir pour une raison
quelconque à l’intérieur du réservoir
à café. Ne pas verser de café en
grains lorsque le moulin à café est
en marche.
La machine permet de régler légèrement
le degré de mouture pour l’adapter au
type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du
pivot situé à l’intérieur du réservoir à café
; appuyer sur le pivot et le tourner.
Presser et tourner le bouton d’un seul cran
à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le
seul moyen pour remarquer la variation
du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir in-
diquent le degré de mouture réglé ; il est
possible de régler 5 degrés di érents de
mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse
Référence Petite – Mouture Fine
Réglage longueur du café
dans la tasse
La machine permet de régler la quantité
de café distribué selon vos goûts person-
nels et/ou les dimensions de vos grandes
ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche
les touches “ “ ou “ “, la machine
distribue une quantité programmée de
café. Cette quantité peut être program-
mée de nouveau à votre gré. Une distribu-
tion de café est associée à chaque touche ;
ce qui se produit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation
de la touche “ “, à laquelle on associe
normalement le café expresso.
• Mettre une tasse sous le distributeur.
• Appuyer sur la touche “ “ et la
garder enfoncée jusqu’à ce que le
symbole est affiché. La machine est
alors en programmation.
Vert
Noir
• 81 •
Français
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti-
liser la plupart de grandes/petites tasses
disponibles dans le commerce.
Le distributeur peut être réglé en hauteur
pour mieux s’adapter aux dimensions des
tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ectuer ce réglage, lever ou baisser
le distributeur manuellement plaçant les
doigts comme montré dans la gure.
On recommande les positions :
Pour utiliser de petites tasses ;
Vert
Pour utiliser de grandes tasses.
Réglage « Arôme »
La machine est préparée pour permettre
le réglage de la quantité de café à mou-
dre.
En appuyant et en relâchant la touche
““ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains
s’affichent ; à chaque fois qu’on appuie
ou relâche la touche “ “ on change
l’arôme d’un degré :
= Arôme léger
= Arôme moyen
= Arôme fort
• Il est possible de placer sous le distri-
buteur deux tasses/petites tasses pour
la distribution de deux cafés en même
temps.
La sélection doit être e ectuée avant celle
du café. De cette façon, on détermine
l’intensité de la saveur selon vos goûts
personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la
fonction qui permet de distribuer du café
avec le café prémoulu est sélectionnée.
Cette sélection est indiquée par le sym-
bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la
section correspondant.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café il faut appuyer et
relâcher :
la touche “ “ pour sélectionner
l’Arôme souhaité.
la touche “ ” pour obtenir un café
expresso ;
la touche “ “ pour obtenir un café
allongé.
• Le cycle de distribution démarre en-
suite:
Pour distribuer un café, appuyer seule-
ment une fois sur la touche ; le symbole
s’a che sur l’a cheur.
Pour distribuer deux cafés, appuyer
deux fois de suite sur la touche ; le
symbole s’a che sur l’a cheur.
Pour la distribution de deux
cafés, la machine moud et
dose automatiquement la juste
quantité de café. La préparation de
deux cafés demande deux cycles de
mouture et deux cycles de distribu-
tion gérés automatiquement par la
machine.
• Après avoir terminé le cycle de préin-
fusion, le café commence à s’écouler
du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même pos-
sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
• 82 •• 82 •
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caracté-
ristique pourrait augmenter légè-
rement les temps de distribution,
mais cela au pro t du goût intense
du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou
décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le comparti-
ment prévu à cet e et à côté du réservoir
à café en grains. Ne verser que du café
moulu pour machines à café expresso
mais jamais du café en grains ou soluble.
Remarque :
• Si le café prémoulu n’a pas été
versé dans son compartiment, la
machine ne distribuera que de
l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2 ou
plusieurs mesures de café sont ver-
sées, la machine ne distribue pas le
produit. Dans cette situation aussi,
la machine e ectue un cycle à vide
et décharge le café en poudre dans
le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
• Appuyer sur la touche “ “ et la
relâcher pour sélectionner la fonction
prémoulu.
• Soulever le couvercle du compartiment
du café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café moulu
dans le logement correspondat ; pour
cette opération, utiliser uniquement
la mesure fournie avec la machine.
Ensuite fermer le couvercle.
Attention : dans le loge-
ment café prémoulu verser
uniquement du café prémoulu. L’in-
troduction de substances ou objets
di érents peut entraîner de graves
dommages à la machine qui ne sont
pas couverts par la garantie.
Vert
Vert
Appuyer et relâcher :
la touche “ ” pour obtenir un café
expresso ;
la touche “ “ pour obtenir un café
allongé.
• Le cycle de distribution démarre
ensuite. Après avoir terminé le cycle
de préinfusion, le café commence à
s’écouler du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même pos-
sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
Une fois la distribution du produit
terminée, la machine retourne à la
configuration établie pour le café en
grains.
Pour distribuer d’autres
cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
Vert
DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau
chaude au début : danger de brûlures.
La buse de distribution de l’eau chau-
de peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
• Avant de distribuer l’eau chaude, véri-
er si le symbole suivant apparaît sur
l’a cheur.
Procéder comme il suit lorsque la machine
est prête à distribuer du café :
• Placez un bac sous la buse de vapeur
(Pannarello, si présent) ;
• 83 •
Français
Orange
Vert
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
“”.
buse de vapeur (ou du Pannarello,
si prévu). Cela assure un nettoyage
parfait de toutes les parties de la
machine, en enlevant tout éventuel
résidu de lait.
• Placez un bac sous la buse de vapeur
(Pannarello, si présent).
Orange
Vert
• Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
• Prélever la quantité d’eau chaude dé-
sirée ; pour interrompre la distribution
d’eau chaude, tourner le sélecteur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à le ramener dans la po-
sition “ ”. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélec-
teur, l’eau chaude ne s’écoule pas et
le symbole suivant ne soit pas a ché
sur l’a cheur. Attendre la n de la
phase de chau age, pour que de l’eau
chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR
/ CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul-
sionner le lait, pour le cappuccino, mais
aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribu-
tion. Le tuyau de distribution peut
atteindre des températures élevées
: éviter tout contact direct avec les
mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de
vapeur (ou le Pannarello, si prévu)
après avoir utilisé la vapeur pour
émulsionner le lait. Lorsque la ma-
chine est prête, distribuer une petite
quantité d’eau chaude dans un verre
et nettoyer la partie externe de la
• Avec la machine prête pour la distribu-
tion de café, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au point “ ”; l’eau résiduelle
peut s’écouler de la buse de vapeur
(Pannarello, si présent).
• La machine nécessite d’un temps de
préchau age, au cours de cette phase
le symbole suivant est a ché.
• Lorsque l’a cheur a che le symbole
suivant, la distribution commence ;
sous peu, seulement de la vapeur
commencera à sortir.
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre et le ramener
dans la position “ ” pour arrêter la
distribution de la vapeur.
• Remplir 1/3 du récipient servant à
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino,
utiliser du lait frais entier.
• 84 •• 84 •
• Plonger la buse de vapeur (Pannarello,
si présent) dans le lait à réchau er.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au
point “ ”; faire tourner le récipient
avec des mouvements lents du bas
vers le haut pour que la formation de
mousse soit uniforme.
• Après avoir distribué de la vapeur pour
le temps souhaité, tourner le sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et le ramener dans la position “ ” pour
arrêter la distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour
réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent), laver cette dernière
comme il est décrit à la section « Net-
toyage et Entretien ».
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation
d’une boisson on peut passer tout
de suit à la distribution de café ou
de vapeur.
En laissant le sélecteur dans la
position centrale “”, la ma-
chine revient automatiquement à la
température pour la distribution du
café, de façon à éviter tout gaspillage
inutile d’énergie.
NETTOYAGE ET ENTRE
TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
à marc lorsque la machine est en mar-
che.
• Les autres opération d’entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectués
que si la machine est froide et débran-
chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles
en lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux et propre, légèrement
imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro-
ondes et/ou un four traditionnel.
À la n de la préparation des
boissons à base de lait, distri-
buer de l’eau chaude par la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) pour
un nettoyage e cace.
• Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du
Pannarello (si présente) et la laver avec
de l’eau potable fraîche.
• Une fois par semaine nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pan-
narello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Panna-
rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna-
rello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chif-
fon humide et enlever tout éventuel
résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la
buse de vapeur (véri er qu’elle est
• 85 •
Français
insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• Il est conseillé de nettoyer une fois par
jour le réservoir à eau :
- Extraire le petit ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en e ectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac
d’égouttement ; cette opération doit
être effectuée lorsque le flotteur se
soulève.
• Il est également nécessaire de net-
toyer le logement du bac une fois par
semaine à travers les ori ces sur le fond
de la machine.
• Laver le Groupe de distribution avec
de l’eau tiède ; laver soigneusement
le ltre supérieur avec le doigt ou une
brosse.
• Laver et essuyer soigneusement tous les
éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement
interne de la machine.
• Vérifier que les deux repères coïnci-
dent.
• Vérifier que le levier est au contact
de la base du Groupe de distribution.
Appuyer sur la touche « PUSH » pour
s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu-
tions environ ou tous les 2 à 3 mois .
Il est possible d’acheter de la graisse
pour lubri er le Groupe de distribu-
tion auprès des centres d’assistance
agréés.
• Lubrifier les convoyeurs du groupe
uniquement avec la graisse fournie.
• Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans le logement prévu à cet
e et jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché
SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
Groupe de distribution
• Nettoyer le groupe de distribution
chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
à café en grains et, en tout cas, au moins
une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur
l’interrupteur et ôter la che de la prise
de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le
tenant par la poignée prévue à cet e et
et en appuyant sur la touche « PUSH ».
Ne laver le Groupe de distribution qu’à
l’eau tiède, sans détergent.
• 86 •• 86 •
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé-
quence naturelle entraînée par l’utilisa-
tion de l’appareil.
L’a cheur nous indique lorsqu’il faut ef-
fectuer un cycle de détartrage :
Utiliser uniquement le pro-
duit détartrant Saeco. Il a été
spécialement conçu pour assurer la
meilleure performance et fonction-
nalité de l’appareil pendant toute
sa vie opérationnelle et pour éviter
toute altération du produit distribué,
si utilisé correctement.
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les pro-
duits distribués jusqu’à la conclusion
du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre
pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire
le Pannarello (si présent) de la buse de
vapeur comme il est décrit à la section «
Nettoyage et Entretien ».
Orange
• Appuyer sur la touche “ ” pour
confirmer l’activation du cycle de
détartrage.
À partir de ce moment, il est
obligatoire de compléter le
cycle de détartrage.
• Mettre en marche la machine par la
touche ON/OFF. Attendre que la
machine ait terminé le rinçage et
le préchau age.
Attention ! Retirer le ltre «
Intenza » avant d’introduire
le détartrant.
• Garder la touche “ “ appuyée pen-
dant 5 secondes. L’a cheur montre le
symbole à côté.
• Verser tout le contenu de la bouteille
de détartrant concentré Saeco dans
le réservoir à eau de l’appareil et le
remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir dans la machine.
• Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
La capacité du récipient doit
être d’un litre environ. Si l’on
ne dispose pas d’un tel récipient,
une fois rempli, fermer le robinet,
vider le récipient et ensuite le repo-
sitionner sous la buse pour répéter
l’opération.
• Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner
le sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point “ ”
pour démarrer le cycle de détartrage.
Rouge
Rouge
Au cas où la touche “ “
aurait été appuyée involon-
tairement, appuyer sur la touche “
“ pour sortir.
• La machine commence la distribution
par intervalles du produit détartrant (la
barre indique la progression du cycle).
Rouge
• 87 •
Français
• Lorsque la solution dans le réservoir
est nie, le symbole à côté apparaît sur
l’a cheur.
Cela indique qu’il faut remettre le
sélecteur sur la position “ ”.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est
inséré dans la machine, tourner le
sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point “ ”.
Distribuer tout le contenu du réservoir
comme il est décrit ci-dessus. À la n de
cette opération, remplir à nouveau le
réservoir.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est
inséré à nouveau dans la machine, le
symbole à côté apparaît sur l’a cheur.
Appuyer sur la touche “ “ pour
quitter le cycle de détartrage.
• La machine commence maintenant le
cycle de chau age et de rinçage pour
la distribution des produits.
• Vider le conteneur utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le producteur et/
ou par les normes en vigueur dans le
Pays où la machine est utilisée.
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage
du groupe de distribution comme
il est décrit à la section « Groupe de
distribution » du chapitre « Nettoyage
et entretien ».
Monter à nouveau la partie extérieure du
Pannarello.
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Le symbole indique qu’il faut rincer et
remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la
récupération du liquide sortant de la
machine et le positionner sous la buse
de vapeur.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est
inséré dans la machine, le symbole à
côté apparaît sur l’a cheur ; tourner
le sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point “ ”.
• La machine commence le cycle de
rinçage.
• Lorsque l’eau dans le réservoir est nie,
le symbole à côté apparaît sur l’a -
cheur. Cela indique qu’il faut remettre
le sélecteur sur la position “ ”.
• Le symbole indique qu’il faut rincer et
remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la
récupération du liquide sortant de la
machine et le positionner sous la buse
de vapeur.
Rouge
• 88 •• 88 •
PROGRAMMATION
L’utilisateur peut modi er certains para-
mètres de fonctionnement de la machine
selon ses exigences.
Accéder au « menu »
On peut accéder au menu de programma-
tion seulement lorsque la machine est en
« Stand-by ».
Pour mettre la machine en Stand-by, ap-
puyer sur la touche ON/OFF.
Noir
Orange
Orange
Orange
Noir
Quitter la programmation
Pour quitter la programmation, appuyer
sur la touche ON/OFF jusqu’à l’affichage
de la page-écran de Stand-by.
Remarque : la machine quitte
la programmation lorsque 30
secondes s’écoulent sans l’interven-
tion de la part de l’utilisateur. Les
réglages changés mais non con rmés
ne seront pas mémorisés.
- Les touches “ ” et “ “ permet-
tent de modi er la valeur de la fonction,
parmi celles qui se trouvent dans la
page ;
- La touche “ “ permet d’avancer
parmi les fonctions et de mémoriser
les modi cations apportées.
- La touche « ON/OFF » permet de quitter
la modi cation ou la programmation.
Commandes de program-
mation
Il est possible d’apporter des modifica-
tions dans chaque page :
Lorsque la machine est en Stand-by, ap-
puyer sur la touche “ “pour accéder à
la programmation.
La première page qui s’a che est la sui-
vante. Remarque : il n’est possible de
mémoriser les modi cations
qu’après une modi cation de la va-
leur présente ; lorsqu’elle est changée
le message « OK » s’a che.
• 89 •
Français
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Noir
Orange
Noir
Fonctions
TEMPÉRATURE DU CAFÉ
Cette fonction permet de régler la tempé-
rature de distribution du café.
MINUTERIE STANDBY
Cette fonction permet de régler le temps
de passage au Stand-by après la dernière
distribution.
CONTRASTE
Cette fonction permet de régler le
contraste de l’afficheur pour mieux voir
les messages.
DURETÉ DE L’EAU
Cette fonction permet de régler la dureté
de l’eau pour une meilleure gestion de
l’entretien de la machine :
= eau très douce
= eau douce
= eau dure
= eau très dure
Pour plus de détails consulter
la section « Mesure de la du-
reté de l'eau ».
FILTRE À EAU INTENZA
Cette fonction permet de gérer le ltre à
eau « Intenza ».
Pour plus de détails consulter la section
concernant le traitement du ltre.
Exemple de programmation
Dans l’exemple, on veut expliquer com-
ment programmer le contraste de l’affi-
cheur. Pour modi er les autres fonctions,
procéder de la même façon.
Mettre la machine en Stand-by.
RÉGLAGES D'USINE
Cette fonction permet de rétablir tous les
réglages d’usine.
Lorsque la machine est en Stand-by, ap-
puyer sur la touche “ “pour accéder à
la programmation.
La première page s’a che.
Appuyer sur la touche “ “ jusqu’à l’af-
chage de la fonction « CONTRASTE ».
Appuyer 1 (une) fois sur la touche “ ”
pour augmenter le contraste.
Appuyer sur la touche “ “ pour con r-
mer.
Appuyer sur la touche « ON/OFF » pour
quitter la programmation.
La fonction est maintenant programmée
et sera active lors du prochain démarrage
de la machine.
• 90 •• 90 •
• Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
• La machine nécessite un cycle de détartra-
ge.
• Le groupe de distribution est en phase de
rétablissement pour la remise à zéro de la
machine.
• Remplir le réservoir à café de café en grains
et faire redémarrer le cycle de distribution
du café.
Signaux d’avertissement
• Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de
vapeur.
AFFICHEUR DU BANDE
AU DE COMMANDE
Signaux machine prête
• Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l’eau chaude.
• Machine prête pour la distribution du café
avec café prémoulu.
• Machine en phase de distribution de
vapeur.
• Machine en phase de distribution d’eau
chaude.
• Machine en phase de programmation de la
quantité de café à distribuer.
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
• Machine en phase de distribution d’1 café
expresso.
• Machine en phase de distribution d’1 café
allongé.
• Machine en phase de distribution de 2 cafés
allongés.
• Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso.
Orange
• Il faut remplacer le filtre Intenza par un
nouveau.
Ce message est a ché seulement
si la fonction est activée par la
programmation.
L’alarme n’est désactivée que si l’on
e ectue la « REMISE À ZÉRO » par la pro-
grammation.
Orange
• 91 •
Français
• Fermer la porte de service.
• Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
• Éteindre la machine et la rallumer au bout
de 30 secondes. Essayer 2 ou 3 fois.
Si la machine NE redémarre PAS, contacter
le centre d’assistance.
• Le groupe de distribution doit être inséré
dans la machine.
• Problèmes au circuit hydraulique.
• Insérer le tiroir à marc.
• Vider le tiroir à marc et le bac de récupération
liquides.
• Remplir le réservoir à eau.
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau chaude/
vapeur dans la bonne position.
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Ouvrir le robinet pour exécuter le processus
indiqué.
• Page-écran initiale pour l’activation du cycle
de détartrage.
Appuyer sur « ESC » pour sortir.
• Cycle de détartrage en phase d’exécution.
• Cycle de détartrage terminé. Appuyer sur
la touche “ “ pour quitter le cycle de
détartrage.
• Remplir le réservoir à eau.
Rouge
• 92 •
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar-
che.
La machine n’est pas branchée sur le réseau
électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude.
La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant d’ef-
fectuer cette opération.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
Le mélange n’est pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture
trop gros.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
La machine se réchauffe trop lente-
ment ou la quantité d’eau qui sort de
la buse est insu sante.
Le circuit de la machine est bouché par des
dépôts de calcaire.
Détartrer la machine.
Le Groupe de distribution ne peut pas
être démonté.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
groupe de distribution revient automatiquement à sa position
d’origine.
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribu-
tion.
La machine moud, mais le café ne
sort pas.
(Voir remarque)
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Pre-
mière mise en marche »).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
bution »).
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique-
ment la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco
Adapting System ».
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur.
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique-
ment la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco
Adapting System ».
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café est moulu trop n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
bution »).
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la
première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la
section « Saeco Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s’adresser
à un centre d’assistance agréé.
DÉPANNAGE
• 93 •
Français
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen-
ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con-
vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous
conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune
(collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap-
pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en
le con ant à des organisations caritatives et des associations à but
non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo-
risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037DR
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions généra-
les
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites
par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs
ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils
électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les ap-
pareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné
≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appa-
reils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE,
R & D Manager
M. Andrea Castellani
Gaggio Montano
li, 28/04/2009
• 94 •
• 95 •
Français
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
Il pr o du t to re s i r is e r va i l di r it t o d `app ort a re q ua ls ia si m o di f i c a se nz a pr e av v is o.
Th e ma nu fa ct u re r re s erve s t he r i g ht to c h an ge t h e fe at ur es o f th e p ro du c t wi t ho ut p r i or n ot ic e .
De r He r st el le r b eh äl t si c h da s Re ch t vo r, Änd er u ng en o h ne A n kü nd ig un g vo r zu ne h me n.
Le pr o du ct eu r se r é se r v e le d ro i t d “ap p ort er t ou te s m od ifi c at io n s sa ns p ré av is .
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP037DR - Cod.15002084 Rev.00 del 15-10-09