Smartwares 10.048.28 User Manual
Displayed below is the user manual for 10.048.28 by Smartwares which is a product in the Smoke Detectors category. This manual has pages.
Related Manuals
EN DE PL
GENERAL
This alarm is a smoke detector of the photo cell principle. This means that the alarm checks the air for smoke resulting from
fire. It does not detect heat, gas or fire. If the smoke detector is properly mounted and maintained it will sound an alarm in
an early stage. In the event of a fire this can give you those extra seconds needed to vacate your home and call the fire
brigade. The alarm is designed to detect smoke. It cannot prevent a fire. Read the instructions through carefully before
using the smoke detector.
BATTERIES / REPLACEMENT (See 1)
The smoke detector works on one 9V DC battery. If the battery is empty or almost empty the smoke detector will indicate
this with an audible “beep”. This indicator sounds continually with intervals of 35-45 seconds for at least 30 days. Replace
the battery when this indicator is given. Placing the battery is very simple: remove the mounting bracket on the backside
and connect the battery. Test the alarm at least once per week, and always after replacing the battery.
INSTALLATION POSITION
* At least 2 in one home
* One on each floor
* In the hallway, in the stairway,
* In front of each bedroom door
* In each bedroom (if you sleep with the door shut)
* In the living room
* In the storage room or spaces with electric equipment
WHERE NOT MOUNTING
* A room in which the temperature can reach below 4 and above 40°C.
* in damp spaces
* Just in front of doors or windows and not near a ventilator or radiator
* Maintain a distance of at least 50 cm away from fluorescent lights as Fluorescent or CFL.
* Do not mount the alarm in a place which is difficult to reach because of the test button, replaceable battery and
maintenance.
MOUNTING
The alarm can be mounted easily. Fix the base plate using the screws supplied onto the area you have chosen. Pay
attention to the following instructions and drawings. Gently tighten the alarm onto the base plate. Mount the alarm in the
centre of the ceiling of the room.
USE
The alarm is provided with a test button. Press this until the alarm signal sounds. The signal stops once the button is
released. Test the alarm at least once per week, and certainly after replacing the battery or after cleaning, with a vacuum
cleaner for example. The alarm must be vacuumed regularly to remove dust particles and to protect it as well as possible.
The casing may not be opened during cleaning. If the alarm fails to operate correctly, the advice of the manufacturer
should be sought.
ALARM SILENCE (hush mode)
During the smoke alarm is alarming, you push the test button, it will be paused the smoke alarm alarming for approx. 10
minutes. The red LED will flash every 10 seconds, it indicates the smoke alarm device is running into the hush mode.
Smoke alarm devices are designed to minimize nuisance alarms. Combustion particles from cooking may set off the alarm
if the alarm is located close to the cooking area. Large quantities of combustible particles are generated from spills or when
grilling/frying. Using the fan on a range hood that vents to outside (non-recirculating type) will also help remove these
combustible particles from the kitchen. The alarm silence (test button) is extremely useful in a kitchen area or other areas
prone to nuisance. The hush feature is to be used only when a known alarm condition, such as smoke from cooking
activates the alarm. The smoke alarm device is desensitized by push the alarm silence (hush mode) on the smoke alarm
device cover, if the smoke is not too dense, the alarm will silence to indicate that the alarm is in a temporarily desensitized
condition. The smoke alarm device will automatically reset after approximately 10 minutes, if after this period, particles of
combustion are still present, the alarm will sound again. The alarm silencer (hush mode) can be repeatedly until the air has
been cleared of the condition causing the alarm.
NOTE : Dense smoke will override the alarm silencer and sound a continuous alarm, the smoke alarm goes back to
normal work status from hush mode
CAUTION : Before using the alarm silence (hush), identify the source of the smoke and be certain a safe
condition exists.
IMPORTANT
Placing a smoke alarm is part of your fire protection, just as fire extinguishers, emergency ladders, ropes, but also your
choice in the use of building materials for renovation. Always ensure that there is an evacuation plan, discuss this with
your children. Ensure that each room can be left without opening the door, e.g. by the window. If there is any question as to
the cause of an alarm, it should be assumed that the alarm is due to an actual fire and the dwelling evacuated immediately.
* The smoke detector may not be painted.
Smartwares can never be made liable for loss and/or damage of whatever nature, including incidental and/or
consequential loss, arising from the fact that the signal from the smoke alarm did not sound during smoke or fire.
SPECIFICATIONS
Battery : 9V DC
Operating temperature : 4~38°C
Operating humidity : 25~85%
Smoke sensor : Photoelectric
Alarm volume : >85dB at 3m
Hush status : Red LED flashes every 10s / Alarm silence 10 minutes
Standby status : Red LED flashes every 43s
Low battery status : Beep every 43s
Lifetime detector : 8 years
: For indoor use only
: Please read manual before use, and store it carefully for future use and maintenance
ALLGEMEIN
Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem Prinzip der photoelektrischen Zelle. Das heißt, dass der Rauchwarnmelder die
Luft auf Rauch in Folge eines Feuers hin prüft. Er detektiert keine Hitze, Gas oder Feuer. Der Rauchwarnmelder gibt,
wenn er gut montiert ist, frühzeitig Alarm. Das könnte Ihnen bei Feuer die extra Zeit geben um das Haus zu verlassen und
die Feuerwehr anzurufen. Der Rauchwarnmelder ist dazu gedacht, Rauch zu erkennen. Er kann keinen Brand
verhindern. Lesen Sie die komplette Gebrauchsanleitung durch, bevor der Rauchwarnmelder in Betrieb genommen wird.
BATTERIE / BATTERIEN AUSTAUSCHEN (Siehe 1)
Der Rauchwarnmelder arbeitet mit einer 9V DC Batterie. Normalerweise wird die Batterie für mindestens ein Jahr
unter normalen Einsatzbedingungen halten. Wenn die Batterie leer oder fast leer ist, wird der Rauchmelder eine
Batteriewarnung mit einem hörbaren "beep" anzeigen. Diese Anzeige ertönt kontinuierlich in Intervallen von 35-45
Sekunden für mindestens 30 Tage. Ersetzen Sie die Batterie spätestens wenn die Batteriewarnung ausgegeben wird.
Testen Sie den Alarm mindestens einmal pro Woche, und immer nach einem Batteriewechsel.
MONTAGEORT
* Minimal 2 Rauchwarnmelder in jeder Wohnung
* Auf jeder Etage minimal einen Rauchwarnmelder
* Im Flur, sowie in Fluchtwegen, Treppenhaus
* Im Wohnzimmer und in jedem Schlafraum
* In Räumen mit elektrischen Geräten
WO NICHT MONTIEREN
* In Räumen wo die Temperatur unter 4°C absinken und über 40°C ansteigen kann.
* In feuchten Räumen
* Neben Türen und Fenstern und in der Nähe eines Gebläses/Radiators.
* Halten Sie einen Abstand von mindestens 50 cm entfernt von Leuchten und
Hindernissen wie Möbeln/Schränken und Wänden.
* Montieren Sie den Rauchwarnmelder nicht an einer schwer erreichbaren Stelle.
Denken Sie an die regelmäßige Wartung und den Batterieaustausch.
MONTAGE
Der Rauchwarnmelder kann leicht montiert werden. Befestigen Sie die Grundplatte mit den mitgelieferten Schrauben auf
dem von Ihnen gewählten Decken-Bereich. Beachten Sie die folgenden Anweisungen und Zeichnungen für einen
möglichst optimalen Montageort, an dem der Rauchwarnmelder frühzeitig Brandrauch erkennen kann. Den
Rauchwarnmelder auf der Grundplatte leicht anziehen. Montieren Sie den Rauchwarnmelder möglichst immer in der
Mitte des Raumes an der Decke.
GEBRAUCH
Der Rauchwarnmelder ist mit einer Test-Taste zur Funktionsprüfung ausgestattet. Drücken Sie diese, bis der Alarm ertönt.
Das Signal stoppt, wenn die Taste losgelassen wird. Testen Sie den Rauchwarnmelder regelmäßig, mindestens einmal
pro Woche. Testen Sie den Rauchwarnmelder mit der Testtaste nach jedem Batteriewechsel. Die Lufteinlassschlitze
müssen sauber und staubfrei gehalten werden, damit der Rauchwarnmelder in seiner Funktionstüchtigkeit nicht
eingeschränkt wird. Eingedrungene Staubpartikel können evtl. durch vorsichtiges Absaugen entfernt werden. Das
Gehäuse des Rauchwarnmelders darf nicht geöffnet werden, da sonst die ordnungsgemäße Funktion nicht mehr
sichergestellt ist. Sollte der Rauchwarnmelder nicht ordnungsgemäß funktionieren, ist ein Austausch erforderlich. Bei
Fragen kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
ALARM STILLE (Hush-Modus)
Wenn der Alarm ertönt, und drücken Sie die Test-Taste, wird der Alarm für etwa 10 Minuten unterbrochen. Die rote LED
blinkt alle 10 Sekunden, zeigt dies, dass der Rauchmelder in der Stille-Modus arbeitet. Rauchmelder sind so konzipiert,
um die Anzahl von Fehlalarmen zu halten. Verbrennungspartikel vom Kochen kann den Alarm, wenn der Alarm in der
Nähe eines Kochbereich auf den Weg befindet. Große Mengen an Verbrennungspartikel als frei von Manipulation oder
beim Grillen / Braten. Verwendung einer Haube über dem Ofen, die mit der Außenluft (nicht rezirkulierenden)
Lüftungsschlitze hilft auch Verbrennungspartikel aus der Küche zu entfernen. Stumm-Modus (Test-Taste) ist sehr
nützlich, in der Küche oder andere Bereiche, in denen falsche Alarme gemeinsam sind. Die Stille-Modus sollte nur als
bekannte Ursache, wie Rauch durch das Kochen verursacht werden, stellen Sie den Alarm aus. Der Rauchmelder ist
weniger empfindlich durch die Test-Taste (stumm) Modus drücken, wenn der Rauch nicht zu dicht ist, wird der Alarm, was
darauf hinweist, dass der Rauchmelder vorübergehend in einer weniger empfindlichen Position. Der Rauchmelder wird
nach ca. 10 Minuten automatisch zurückgesetzt. Wenn Sie noch Verbrennungspartikel vorhanden sind, wird der Alarm
wieder ertönen. Ausschalten des Alarms (Silent-Modus) durchgeführt, bis keine mehr Verbrennung von Partikeln in der
Luft wiederholt werden, die den Alarm auslösen.
HINWEIS : Dichter Rauch Vorrang vor der Silent-Modus hat, und wird nach wie vor zu einem kontinuierlichen Alarm
schaltet das Gerät in den Ruhemodus in den normalen Betrieb führen.
ACHTUNG : Vor dem Test-Taste (Silent-Modus) verwenden, vergewissern Sie sich zunächst, dass Sie die Quelle des
Rauchs zu finden, und dafür, dass alles sicher ist.
WICHTIG
Das Anbringen eines Rauchwarnmelder gehört zu Ihren Brandschutzmaßnahmen und ist in den meisten Bundesländern
Deutschlands und Österreichs bereits Pflicht. Bitte machen Sie einen Fluchtplan, besprechen das mit Ihren Kindern, und
sorgen dafür, das der Raum verlassen werden kann ohne eine Tür zu öffnen. Beispiel: Rauch im Treppenhaus – Türen
schließen und am geöffneten Fenster auf die eintretenden Rettungskräfte warten.
* Es ist nicht erlaubt den Rauchwarnmelder zu bemalen.
Smartwares kann nicht für Verluste und/oder Schäden jedweder Art haftbar gemacht werden, wozu auch Einzel- oder
Folgeschäden zählen, die sich aus der Tatsache ergeben, dass das Signal der Rauchwarnmelder bei Rauch oder Feuer
nicht aktiviert wurde. Ebenso ist eine Kostenübernahme für Kosten in Folge eines Störalarms ausgeschlossen, der durch
Kondensfeuchtigkeit, Stäube etc. ausgelöst wurde.
TECHNISCHE DATEN
Batterie : 9V DC
Betriebstemperatur : 4 ~ 38 ° C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb : 25 ~ 85%
Rauch-Sensor : Photoelektrischer
Alarmlautstärke : > 85 dB bei 3 m
Hush Status : Rote LED blinkt alle 10 Sekunden / Alarm Stille 10 Minuten
Standby-Status : Rote LED blinkt alle 43s
Niedriger Batteriestand : Piepton alle 43s
Lebensdauer Detektor : 8 Jahre
: Nur für den Innenbereich
: Bitte lesen Sie vor diese Anleitung vor dem Gebrauch und bewahren Sie sie
sorgfältig auf für die zukünftige Verwendung und Wartung
OGÓLNE
Alarm ten jest detektorem dymu i działa w oparciu o fotokomórkę. Oznacza to, że alarm sprawdza, czy w powietrzu
nie unosi się dym. Urządzenie nie wykrywa gorąca, gazu ani ognia. Jeśli czujnik dymu zostanie właściwie
zainstalowany i serwisowany, ostrzeże on o pożarze w jego początkowym stadium. Da Ci to kilka dodatkowych
sekund potrzebnych na opuszczenie domu i wezwanie straży pożarnej. Czujnik jest przeznaczony do wykrywania
dymu. Nie może on zapobiec pożarowi. Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi czujnika dymu przed jego użyciem.
BATERIE / WYMIANA (Zobaczyć 1)
Czujnik dymu wymaga baterii 9V DC. Gdy bateria wyczerpie się lub będzie prawie wyczerpana, czujnik dymu
zasygnalizuje to sygnałem dźwiękowym. Sygnał ten będzie słyszalny co 35-45 sekund przez co najmniej 30 dni.
Oznaczać on będzie, że należy wymienić baterię. Wymiana baterii jest prosta: zdejmij wspornik mocujący na tylnej
części i podłącz baterię. Testowanie alarmu co najmniej raz w tygodniu, i zawsze po wymianie baterii.
MIEJSCE MONTAŻU
* Przynajmniej 2 w domu
* Jeden na każdym piętrze
* W przedpokoju, na klatce schodowej
* Przed drzwiami każdej sypialni
* W każdej sypialni (jeśli śpisz z zamkniętymi drzwiami)
* W pokoju dziennym
* W magazynie podręcznym lub pomieszczeniach ze sprzęte elektronicznym
W PRZYPADKU, GDY NIE ZAMONTOWAĆ
* W pokoju, gdzie temperatura spada poniżej 4°C lub podnosi się powyżej 40°C
* W miejscach zawilgoconych
* Bezpośrednio przed drzwiami lub oknami i nie w pobliżu wentylatora lub kaloryfera
* Należy zachować odległość co najmniej 50 cm od świetlówek jak Świetlówki lub CFL.
* Nie umieszczaj alarmu w miejscu trudno dostępnym - będziesz potrze- bować dostępu do przycisku testowego,
wymiany baterii serwisowania.
MONTAŻ
Alarm można łatwo zamontować. Przymocuj płytkę podstawy dołączonymi do zestawu śrubkami w wybranym
miejscu. Postępuj zgodnie ze wskazówkami i ilustracjami. Delikatnie przykręć alarm do płytki podstawy. Zamontuj go
na środku sufitu pomieszczenia.
UŻYWANIE
Alarm jest wyposażony w przycisk testowy. Naciśnij go, aż usłyszysz sygnał dźwiękowy. Umilknie on po zwolnieniu
przycisku. Testowanie alarm przynajmniej raz w tygodniu, a szczególnie po wymianie baterii lub czyszczeniu, np.:
odkurzaczem. Alarm powinien być regularnie odkurzany, aby usunąć drobiny kurzu, i aby go chronić. Obudowa nie
może być otwierana na czas czyszczenia. Jeśli alarm przestanie poprawnie działać, skontaktuj się z producentem.
PRZYCISK WYCISZANIA ALARMU (Hush-Modus)
Podczas alarmu naciśnij przycisk testowy, aby wyciszyć sygnał alarmowy na około 10 minut. Czerwona dioda będzie
migać co 10 sekund, wskazując na wyciszony aktywny alarm. Czujnik dymu został zaprojektowany tak, aby
zminimalizować uciążliwość alarmu. Spalone cząsteczki będące efektem gotowania mogą uruchomić alarm, jeśli
czujnik będzie zamontowany zbyt blisko miejsca gdzie gotujesz. Duża ilość spalonych cząsteczek zostaje
wytworzona, gdy jedzenie wykipi lub podczas grillowania/ smażenia. Używanie okapu kuchennego z wylotami spalin
umieszczonymi na zewnątrz (wyciąg) także pomoże usunąć te cząsteczki z kuchni. Wyciszanie alarmu (przycisk
testowy) jest niezwykle przydatne w kuchni i innych miejscach, gdzie alarm byłby uciążliwy. Funkcji wyciszania można
używać tylko wtedy, gdy znana jest przyczyna alarmu, np.: gdy dym podczas gotowania uruchomi alarm. Alarm jest
wyłączany przyciskiem testowym (wyciszania), znajdującym się na obudowie; jeśli dym nie jest zbyt gęsty, alarm
wyciszy się, wskazując na tymczasowe wyłączenie Czujnik dymu automatycznie zresetuje się po około 10 minutach;
jeśli cząsteczki dymu będą nadal obecne w powietrzu, alarm ponownie się włączy. Przycisku wyciszania alarmu
można używać wielokrotnie, do momentu, aż powietrze oczyści się z dymu wywołującego alarm.
UWAGA : Gęsty dym spowoduje dezaktywację wyciszania i rozlegnie się ciągły alarm, a urządzenie powróci
do normalnego trybu pracy.
OSTROŻNIE : Przed wyciszeniem alarmu sprawdź, co jest źródłem dymu i upewnij się, że jest bezpiecznie
WAŻNE
Montaż czujnika dymu jest częścią ochrony przeciwpożarowej tak, jak gaśnica, drabiny ewakuacyjne, liny, lecz także
wybór materiałów używanych do remontu budynku. Zawsze upewnij się, że masz opracowany plan ewakuacji, i że
wiedzą o nim Twoje dzieci. Upewnij się, że każde pomieszczenie można opuścić bez otwierania drzwi, np.: przez
okno. Jeśli masz wątpliwości co do powodu włączenia się alarmu, załóż, że został on spowodowany rzeczywistym
pożarem i natychmiast opuść budynek.
* Czujnika dymu nie można malować.
Smartwares nie może ponosić odpowiedzialności za straty i/lub zniszczenia, włączając w to straty przypadkowe i/lub
te wynikające z niezadziałania czujnika dymu podczas zadymienia lub pożaru.
DANE TECHNICZNE
Bateria : 9V DC
Temperatura pracy : 4 ~ 38 ° C
Wilgotność pracy : 25 ~ 85%
Czujnik dymu : fotoelektryczny
Głośność alarmu : > 85dB przy 3m
Hush Status : Czerwona dioda LED co 10 sekund / wyciszenia alarmu miga 10 minut
Czuwanie Status : Czerwona dioda miga co 43S
Niski poziom naładowania baterii : Sygnał co 43S
Detektor życia : 8 lat
: Tylko do użytku wewnętrznego
: Proszę przeczytać tę instrukcję przed użyciem i należy ją przechowywać w
bezpiecznym miejscu dowykorzystania w przyszłości i konserwacji
EN PRODUCT GUARANTEE DE PRODUKTGARANTIE PL GWARANCJA PRODUKTU
DISPOSAL ENTSORGUNG LIKWIDACJA
MAINTENANCE WARTUNG UTRZYMANIE
This product has factory warranty according to EU regulations. Guarantee lasts for the number of years shown on the packaging,
starting from the date of purchase. Keep the receipt - proof of purchase is required in order to rely on guarantee. In the case of
problems, please contact with the store where you purchased the product. For further product information call to our Hotline or
visit our website: service.smartwares.eu
Dieses Produkt hat eine Werksgarantie nach der EU-Richtlinien. Die Garantie entnehmen Sie auf der Verpackung. Diese gilt ab dem
Datum des Kaufs (Kaufbeleg ist zwingend erforderlich). Bewahren Sie die Quittung – Kaufbeleg gut auf. Im Falle von Problemen,
wenden Sie sich bitte an den Markt, wo Sie das Produkt gekauft haben. Für weitere Produktinformationen kontaktieren Sie unsere
Hotline oder besuchen Sie unsere Website: service.smartwares.eu
Produkt ten, zgodnie z przepisami UE, posiada gwarancję fabryczną. Gwarancja jest ważna przez okres czasu określony na
opakowaniu, począwszy od daty zakupu. Zachowaj rachunek - dowód zakupu potrzebny jest do zgłoszenia gwarancji. W
przypadku problemów, skontaktuj się ze sklepem, w którym produkt został zakupiony. Aby uzyskać więcej informacji na temat
urządzenia zadzwoń na naszą gorącą linię lub odwiedź naszą stronę internetową: service.smartwares.eu
The devices are maintenance-free, so never open them. The guarantee becomes void when you open the
appliance.Only clean the outside of the devices with a soft, dry cloth or a brush. Prior to cleaning, remove the devices
from all voltage sources. Do not use any carboxylic cleaning agents or petrol, alcohol or similar. These attack the
surfaces of the devices. Besides, the vapors are hazardous to your health and explosive. Do not use any sharp edged
tools, screw drivers, metal brushes or similar for cleaning. Warning: Protect the battery against fire, too much heat and
sunshine.
Die Geräte sind wartungsfrei, also öffnen Sie sie bitte nicht. Garantie verfällt, wenn Sie die Geräte öffnen. Reinigen Sie
die Geräte außen mit einem weichen und trockenen Tuch oder einer Bürste. Vor dem Reinigen ziehen Sie bitte alle
Strom zuführungen ab. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Carbonsäure, Benzin, Alkohol oder ähnliches
enthalten. Diese Mittel greifen die Oberfläche der Geräte an und die Ausdünstungen sind gesundheitsschädlich und
explosiv. Verwenden Sie keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubenzieher, Drahtbürsten oder ähnliches, um die
Geräte zu reinigen. Warnung: Schützt den Batterie vor Feuer, zu viel Wärme und Sonnensche.
Urządzenia nie wymagają żadnych czynności obsługowych, nie należy otwierać obudowy. Z chwilą otwarcia
obudowy urządzenia przez użytkownika gwarancja zostaje unieważniona. Obudowę urządzenia czyścić miękką,
suchą ściereczką lub pędzelkiem. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Do czyszczenia nie stosować żadnych karboksylowych środków czyszczących jak benzyna, alkohol czy
podobnych, gdyż uszkadzają powierzchnię obudowy urządzeń. Poza tym ich opary są szkodliwe i grożą wybuchem.
Do czyszczenia nie stosować również narzędzi o ostrych krawędziach, śrubokrętów, metalowych szczotek.
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at
the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources.Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government
office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
* Always throw empty batteries to the battery recycling bin.
* If the battery is built-in inside the product, open the product and remove the battery.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll) (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
euroäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. Der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie
das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
* Werfen Sie leere Batterien immer in die Batterie-Recycling Behälter.
* Wenn die Batterie ist eingebaut in das Gerät, öffnen Sie das Gerät um den Batterie zu entfernen.
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) (Dotyczy Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich z wydzielonymi systemami zbierania odpadów )
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub jego dokumentacji oznacza, że nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego po zakończeniu jego eksploatacji . Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów
oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego wykorzystania materiałów użytkowników
resources.Household powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub organem
władz lokalnych , do informacji na temat miejsca i sposobu poddania tego produktu procesowi recyklingu. Użytkownicy w firmach
powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produkt nie powinien być mieszany z innymi
odpadami komercyjnymi .
* Zużyte baterie należy zawsze wrzucać do kosza na baterie.
* Jeśliakumulator jest wbudowany wewnątrz urządzenia, otworzyć urządzenie i wyjmij baterię.
* Clean with a clean, dry cloth or brush, use no solvents or abrasives.
* Avoid dampness on all electrical components.
* Keep all parts out of the reach of children.
* Avoid a wet, very cold or warm environment; this may damage electronic circuit boards.
* Avoid dropping or shocks, this may damage the electronic circuits.
* Repairs or opening of this item may only be done by an authorized repairer.
* Wireless systems can be interference from cordless phones, microwave ovens and other wireless devices operating in the
2.4GHz range. Keep the system AT LEAST 3m away from the devices during installation and operation.
* Keep batteries out of the reach of children. Batteries not swallow. When a cell or battery is swallowed,
call a physician immediately.
* Reinigen mittels eines trockenen sauberen Tuches oder einer Bürste. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Vermeiden Sie ein Feuchtwerden aller elektrischen Teile.
* Bewahren Sie alle Teile außerhalb der Reichweite von Kindern.
* Vermeiden Sie einen nassen, kalten oder warmen Umgebung; dies kann die elektronischen Schaltkreise beschädigen.
* Vermeiden Sie Fallenlassen oder Erschütterungen ausgesetzt, kann dies die elektronischen Schaltkreise beschädigen.
* Reparaturen oder Öffnung von diesem Artikel darf nur von einer zugelassenen Werkstatt durchgeführt werden.
* Wireless-Systeme können Störungen durch schnurlose Telefone, Mikrowellen und andere drahtlose Geräte, die im 2,4-GHz-
Bereich liegen. Halten Sie das System mindestens 3 m entfernt von den Geräten während der Installation und Bedienung.
* Halten Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Batterien nicht schlucken. Wenn eine Zelle oder Batterie
verschluckt, sofort einen Arzt.
* Czyscic za pomoca czystej, suchej scierki lub szczotki, nie uzywajac do tego celu rozpuszczalników lub materialów sciernych.
Unikac kontaktu podzespolów elektrycznych z wilgocia
* Wszystkie części w miejscu niedostępnym dla dzieci.
* Unikaj mokry, bardzo zimną lub ciepłą środowiska; może to spowodować uszkodzenie podzespołów elektronicznych.
* Unikać upuszczenia lub uderzenia, może to spowodować uszkodzenie obwodów elektronicznych.
* Naprawa lub otwarcie tej pozycji mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany warsztat.
* Systemy bezprzewodowe mogą być zakłócenia z telefonów bezprzewodowych, kuchenek mikrofalowych i innych urządzeń
bezprzewodowych działających w paśmie 2,4 GHz. Trzymaj się przynajmniej 3 m od urządzenia przy instalacji i eksploatacji.
* Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Baterie nie połykać. Gdy komórki lub połknięcia baterii,
należy natychmiast wezwać lekarza.
GENERAL SAFETY ALLGEMEINE SICHERHEIT BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE
RM250 V 1-0 / 2016-05
EN Smoke detector
DE Rauchwarnmelder
PL Czujnik dymu
1134
RM250-001CPR
16
EN14604:2005/AC:2008
Fire Safety
Intended use: Fire Safety / Essential characteristics: Passed
- Nominal activation conditions/ Sensitivity, Response delay (response time)
and Performance under fire condition
- Operational reliability
- Tolerance to supply voltage
- Durability of operational reliability and response delay, temperature resistance
- Durability of operational reliability, vibration resistance
- Durability of operational reliability, humidity resistance
- Durability of operational reliability, corrosion resistance
- Durability of operational reliability, electrical stability
Mounting type ceiling - Montageart Decke
Rodzaj montażu sufit - Montagetype plafond
Type de montage plafond - Tipo de montaje techo
Installation in a camper - Einbau in ein Wohnmobil
Instalacja w kamperze - Installatie in een camper
Installation dans un camping-car - Instalación en una caravana
Individual alarm indicator - Individuelle Alarmanzeige
Indywidualny wskaźnik alarmu - Afzonderlijke alarmindicator
Indicateur d’alarme individuel - Indicador de alarma individual
Alarm prevention (hush) - Alarm Prävention (Stille)
Zapobieganie alarmu (cisza) - Alarm preventie (pauze)
Prévention d’alarme (silence) - Prevención de alarma (silencio)
4
4
4
8
9VDC
PAIRDEER - 6F22 /
GP - 1604S / 1604A
FORTE - ER9V
EVE - CR9V
ULTRALIFE - ULVL-J
FANSO - ER9V
6LR61
100cm
50cm
EN Turn left to open,
right to close
PL Skręcić w lewo, aby otworzyć,
po prawej stronie, aby zamknąć
NL Draai naar links om te openen,
naar rechts om te sluiten
FR Tourner à gauche pour ouvrir,
à droite pour fermer
ES Gire a la izquierda para abrir,
cerrar derecho de
DE Links zu öffnen,
rechts zu schließen
= Minimum
= Extra
Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg
The Netherlands
s a f e ty & li g h ting B V.
For DoP go to:
service.smartwares.eu/dop and follow instructions.
Gehen Sie für DOP: service.smartwares.eu/dop und
folgen Sie den Anweisungen.
FRNL GÉNÉRAL
L’alarme incendie est coçue sur le principe de photocellule. L’alarme détecte dans l’air ambiant les particules de fumée
provenant d’un incendie, elle ne détecte donc pas la chaleur, le gaz ou le feu. Moyennant un montage correct et un
entretien régulier, l’alarme incendie donne l’alarme dans un délai très court, vous procurant ainsi des secondse
précieuses pour évacuer la maison et appeler les pompiers. L’alarme est conçue pour détecter la fumée, elle n’empêche
pas les incendies. Lisez attentivement la notice d’emploi avant de mettre l’alarme incendie en service.
PILE / REMPLACEMENT DE LA PILE (Voir 1)
Le détecteur de fumée est alimenté par une pile 9 volts CC. Le détecteur de fumée dispose d’un indicateur de pile faible et
d’une alerte sonore audible. Elle fonctionnera à intervalles de 35 à 45 secondes durant un minimum de 30 jours.
Remplacez la pile lors de l’apparition de cette indication. Disponibles dans la plupart des drugstores, des magasins de
pièces électroniques ou de matériel informatique. Testez l'alarme au moins une fois par semaine, et toujours après le
remplacement de la batterie.
LIEU DE MONTAGE
* Au moins 2 par habitation
* Au moins 1 par étage
* Dans le couloir ou la cage d’escalier
* Devant chaque porte de chambre à coucher
* Dans chaque chambre à coucher (si vous dormez avec la porte fermée)
* Dans le séjour
* Dans la réserve ou les pièces contenant des appareils électrique
OÙ PAS MONTER
* Dans une pièce ou la température est inférieure à 4 où supérieure à 40°C.
* Dans des endroits très humides
* À des emplacements insuffisament ventilés ou trop ventilés, par exemple à
proximité d’une porte, d’une fenêtre,d’un ventilateur ou d’un climatiseur.
* Maintenir une distance d'au moins 50 cm des lampes fluorescentes que
Fluorescent ou CFL.
* Ne montez pas l’alarme incendie en un endroit difficilement accessible
(actionnement du bouton test, remplacement des piles, entretien).
INSTALLER
Le montage peut facilement se réaliser sur un mur ou au plafond. Procédez d’abord au montage de la base à l’aide des vis
fournies. Fixez ensuite l’alarme elle-même sur la base. Le meilleur emplacement pour le montage est le plafond, au milieu
d’une pièce.
EMPLOI
L’alarme incendie est équipée d’un bouton test. Une simple pression du doigt sur ce bouton doit faire retentir l’alarme
après quelques instants. Rélâchez la pression dès que l’alarme a retenti. Il est conseillé de tester l’alarme incendie une
fois par semaine afin de s’assurer de son bon fonctionnement, en particulier après le remplacement de la pile ou le
nettoyage à l’aspirateur. Passez régulièrement l’alarme à l’aspirateur afin d’éliminer les particules de poussière et garantir
ainsi une protection maximale. N’ouvrez pas le boîtier pendant l’aspiration. En cas de doute sur la cause d'une alarme, en
règle général cette alarme est produit par un vrai feu et l'habitation doit évacuer immediatement.
ALARM SILENCE (mode Hush)
Au cours de l'avertisseur de fumée est alarmante, vous appuyez sur le bouton de test, il sera mis en pause l'alarme du
détecteur de fumée pendant env. 10 minutes. La LED rouge clignote toutes les 10 secondes, il indique que le dispositif
d'alarme de fumée est en cours d'exécution en mode silence. dispositifs d'alarme de fumée sont conçus pour réduire les
fausses alarmes. Les particules de combustion de cuisson peuvent déclencher l'alarme si l'alarme est situé à proximité de
la zone de cuisson. De grandes quantités de particules combustibles sont générées à partir des déversements ou lors de
la cuisson / friture. Utilisation du ventilateur sur une hotte qui évacue vers l'extérieur (type non-recirculation) contribuera
également à éliminer ces particules combustibles de la cuisine. Le silence d'alarme (bouton de test) est extrêmement utile
dans une cuisine ou d'autres zones sujettes à des nuisances. La fonction hush doit être utilisé uniquement lorsqu'une
condition d'alarme connu, comme la fumée de cuisson active l'alarme. Le dispositif d'alarme de fumée est désensibilisé
par pousser le silence d'alarme (mode silence) sur le couvercle du dispositif d'alarme de fumée, si la fumée ne soit pas
trop dense, l'alarme se taire pour indiquer que l'alarme est dans un état désensibilisé temporairement. Le dispositif
d'alarme de fumée se réinitialise automatiquement au bout d'environ 10 minutes, si après cette période, des particules de
combustion sont encore présents, l'alarme retentit à nouveau. Le silencieux d'alarme (mode silence) peut être répétée
jusqu'à ce que l'air a été effacée de la condition provoquant l'alarme.
REMARQUE: une épaisse fumée annulera le silencieux d'alarme et émet une alarme continue, le détecteur de fumée
remonte à l'état de travail normal à partir du mode silence
ATTENTION: Avant d'utiliser le silence d'alarme (Hush), identifier la source de la fumée et être certain d'une situation
sécuritaire.
IMPORTANT
Le montage d’une alarme incendie ne constitue qu’un élément de la prévention anti-incendie, dont font égalemen partie
les extincteurs, les échelles à cordes, les cordes, ainsi que votre choix de matériaux de construction lors d’une rénovation
éventuelle. Veillez à disposer d’un plan d’évacuation, étudiez-le avec vos enfants, vérifiez que toutes les pièces puissent
être évacuées sans nécessiter l’ouverture d’une porte, par exemple par les fenêtres. En cas une alarme travaille pas bon,
on doit consulter l'indications du fournisseur.
* L’alarme incendie ne peut pas être peinte.
Smartwares peut jamais être tenu pour responsable des pertes et/ou dommages de toute nature, y compris les
dommages indirects et/ou consécutifs découlant du fait que le signal de l'avertisseur de fumée ne est pas entré en vigueur
par la fumée ou d'incendie.
CARACTÉRISTIQUES
Batterie : 9V DC
Température de fonctionnement : 4 ~ 38 ° C
Humidité de fonctionnement : 25 ~ 85%
Détecteur de fumée : photoélectrique
Volume d'alarme : > 85 dB à 3 m
Hush statut : LED rouge clignote toutes les 10s / alarme silence 10 minutes
Statut de veille : LED rouge clignote toutes les 43s
Statut de batterie faible : Bip toutes les 43s
Détecteur de vie : 8 ans
: Pour une utilisation en intérieur
: Veuillez lire le manuel avant toute utilisation et conservez le soigneusement pour
l’utilisation et la maintenance ultérieures.
ES DETECTOR DE HUMO
L alarma ve en el aire las partículas de humo en el fuego, no el calor el gas o el fuego.Si el detector esta bien entretenido
la detección se ara rápidamente y le procurara algunos segundos que serán preciosos para salir de la pieza y llamar los
bomberos. L alarma esta echa para el humo pero no para el fuego. Lea el modo de empleo antes de poner el detector en
servicio.
PILAS / SUSTITUCIÓN (Ver 1)
El detector de humos funciona con una pila de 9V CC. Cuando la pile está (casi) vacía, el detector de humos indicará esta
condición mediante un sonido “piip” audible. Esta indicación se facilita en intervalos de 35-45 segundos durante al menos
30 días. Sustituya la pila cuando esto ocurra. Disponibles en la mayoría de grandes almacenes, centros de bricolaje y
tiendas de electrónica. Pruebe la alarma al menos una vez por semana, y siempre después de reemplazar la batería.
LUGAR DE MONTAJE
* Mínimo 2 por casa
* Mínimo 1 por atajé
* En el pacillo
* Delante cada puerta de los cuartos
* En cada cuarto
* En el comedor
* En las piezas donde se encuentran aparatos eléctricos
CUANDO LO MONTE
* Al lado de una ventilación
* De una ventana
* De un climatizor
* Mantenga una distancia de al menos 50 cm de las lámparas fluorescentes
fluorescentes y CFL.
* No instale la alarma de fuego en un lugar fácilmente accesible (accionado
botón de prueba, la sustitución de la batería, mantenimiento).
MONTAJE
Montaje se puede hacer fácilmente en una pared o en el techo. En primer lugar proceder a montar la base con los tornillos
suministrados. A continuación, conecte la propia alarma en la base. La mejor ubicación para el montaje es el techo en el
centro de una habitación.
ENPLEO
El detector de humo tiene un botón de prueba. Un simple apoyó ara andar la sirena. Es aconsejado de probar el detector 1
vez por semana para asegurarse del buen funcionamiento. I particularmente después de haber cambiado la pila. Pace el
detector al aspirador de vez en cuando para una protección máxima. Si tuviera cualquier duda acerca de la causa de una
alarma, puede asumir que la alarma ha sido provocada por un fuego real, y por lo tanto deberá evacuar inmediatamente la
vivienda.
SILENCIAR LA ALARMA (modo Hush)
Cuando la unidad esté sondando, si pulsa el botón de prueba pausará la alarma durante aproximadamente 10 minutos. El
LED rojo parpadeará cada 10 segundos, indicando que está funcionando en modo silencioso. Las alarmas de humo se
han diseñado para minimizar las alarmas molestas. Las partículas en combustión de la cocina pueden activar la alarma si
se encuentra cerca de la zona de la cocción. Los derrames o las parrillas/frituras generan gran cantidad de partículas
combustibles. Usar un ventilador o campana que expulse los humos al exterior (de tipo sin recirculación) también ayudará
a eliminar estas partículas combustibles de la cocina. El silenciado de alarma (botón de prueba) es muy útil en una cocina
u otras zonas con probabilidad de molestias. La función de silencio debe usarse solamente con una condición de alarma
conocida, como cuando el humo de la cocina activa la alarma. La alarma de humo pierde la sensibilidad al pulsar el
silenciado de alarma (modo silencioso) en la cubierta de la alarma; si el humo no es demasiado denso, la alarma se
silenciará para indicar que está en estado temporalmente insensible. La alarma de humo se restablecerá
automáticamente pasados aproximadamente 10 minutos; si, tras este tiempo, siguen existiendo partículas en
combustión, la alarma sonará de nuevo. El silenciado de alarma (modo silencio) puede repetirse hasta que se aclare el
aire de las condiciones que han causado la alarma.
NOTA : Un humo denso anulará el silenciado de la alarma y emitirá una alarma continua; la unidad volverá al
modo operativo normal.
PRECAUCIÓN : Antes de usar el silenciado de alarma (silencio), identifique la fuente del humo y asegúrese de
que las condiciones sean segura
IMPORTANTE
El montaje de un detector de humo es solamente una parte de la seguridad como los extintores y las cuerdas de socorro.
Usted tiene que tener un plano de evacuación de socorro que debe de estudiar con su familia. Verifique que todas las
piezas pueden ser evacuadas rápidamente sin deber abrir puertas o ventanas. En caso de que la alarma no funcionase
correctamente, deberá consultar las instrucciones del proveedor.
* El detector de humo no debe estar pintado.
Smartwares puede nunca jamás se hace responsable de la pérdida y/o daño de cualquier tipo, incluyendo daños
incidentales y/o consecuente resultantes del hecho de que la señal de la alarma de humo no ha entrado en vigor por
el humo o fuego.
ESPECIFICACIONES
Batería : 9V DC
Temperatura de servicio : 4 ~ 38 ° C
Humedad de funcionamiento : 25 ~ 85%
Sensor de humo : fotoeléctrico
Volumen de alarma : > 85 dB a 3 m
Estado de silencio : LED rojo parpadea cada 10s / silencio de la alarma 10 minutos
Estado de espera : LED rojo parpadea cada 43s
Estado de batería baja : Un pitido cada 43s
Detector de por vida : 8 años
: Para uso en interiores
: Por favor, lea el manual antes de usar y mantenerlo seguro para su uso y
mantenimiento posterior.
ALGEMEEN
Dit alarm is een rookmelder van het fotocel principe, dit betekent dat het alarm de lucht controleert op rook als gevolg van
brand, hij detecteert geen hitte, gas of vuur. De rookmelder geeft indien goed gemonteerd en onderhouden in een vroeg
stadium alarm. Dit kan u bij brand net die extra seconden geven om uw huis te ontruimen en de brandweer te bellen. Het
alarm is ontworpen om rook te detecteren, het kan geen brand verhinderen. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voor ingebruikname van de rookmelder.
BATTERIJEN / VERVANGEN (Zie 1)
De rookmelder werkt op een 9V DC batterij. Als de batterij leeg of bijna leeg is zal de rookmelder dit aangeven met een
hoorbare "piep". Deze indicator klinkt steeds met tussenpozen van 35-45 seconden gedurende ten minste 30 dagen.
Vervang de batterij wanneer deze indicatie wordt gegeven. Verkrijgbaar bij de meeste warenhuizen, bouwmarkten,
elektronica winkels. Test het alarm ten minste een keer per week, en altijd na het vervangen van de batterij.
MONTAGEPLAATS
* Minimaal 2 in een woning
* Op iedere verdieping minimaal 1
* In de gang, of het trappenhuis
* Voor iedere slaapkamerdeur
* In iedere slaapkamer (als er met de deur dicht geslapen wordt)
* In de woonkamer
* In de berging of ruimtes met elektrische apparaten
WAAR NIET MONTEREN
* Een ruimte waar de temperatuur onder 4 en boven 40°C kan komen.
* In vochtige ruimtes
* Vlak naast deuren of ramen en niet in de buurt van een ventilator/radiator
* Handhaaf een afstand van tenminste 50 cm van fluorescerende verlichting zoals TL of een spaarlamp.
* Monteer het alarm niet op een moeilijk bereikbare plaats i.v.m. bedienen testknop, vervangen batterij en
onderhoud.
MONTAGE
Het alarm kan eenvoudig en gemakkelijk gemonteerd worden. Bevestig de grondplaat met de meegeleverde schroeven
op de door u uitgezochte locatie. Draai vervolgens het alarm voorzichtig op de grondplaat. Monteer het alarm in het
midden op het plafond van desbetreffende ruimte.
GEBRUIK
Het alarm is voorzien van een testknop. Druk deze in totdat het alarmsignaal klinkt. Het signaal stopt weer als de knop
losgelaten wordt. Test het alarm minimaal eens per week, en zeker na het vervangen van de batterij of na het
schoonmaken m.b.v. een stofzuiger. Het alarm moet regelmatig gestofzuigd worden om stofdeeltjes te verwijderen en zo
een optimale bescherming te verkrijgen. De behuizing mag tijdens het reinigen niet geopend worden. Als er enige twijfel
bestaat over de oorzaak van een alarm, dan mag aangenomen worden dat het alarm wordt veroorzaakt door echte brand
en moet de woning onmiddellijk ontruimd worden.
ALARM UITZETTEN (stille modus)
Als het alarm afgaat en u op de testknop drukt, dan wordt het alarm ongeveer 10 minuten lang onderbroken. Het rode
LED-lampje knippert elke 10 seconden, dit geeft aan dat de rookmelder in stilte modus functioneert. Rookmelders zijn
ontworpen om het aantal valse meldingen laag te houden. Verbrandingsdeeltjes van het koken kunnen het alarm doen
afgaan als het alarm dichtbij een kookgedeelte is geplaatst. Er komen grote hoeveelheden verbrandings-deeltjes vrij als
er geknoeid wordt, of tijdens grillen/frituren. Gebruik van een afzuigkap boven het fornuis die de lucht naar buiten afvoert
(niet hercirculeert) helpt ook om deze verbrandingsdeeltjes uit de keuken te verwijderen. De stille modus (testknop) is erg
handig in de keuken, of andere ruimtes waar vals alarm veel kan voorkomen. De stiltemode mag alleen worden gebruikt
als een bekende oorzaak, zoals rook als gevolg van koken, het alarm doet afgaan. De rook-melder wordt minder gevoelig
door een druk op de testknop (stille modus), als de rook niet te dicht is zal het alarm uitgaan, wat aangeeft dat de
rookmelder tijdelijk in een minder gevoelige stand staat. De rookmelder wordt na ongeveer 10 minuten automatisch
gereset. Als hierna nog steeds verbrandings-deeltjes aanwezig zijn dan zal het alarm opnieuw afgaan. Het uitzetten van
het alarm (stille modus) kan herhaaldelijk worden uitgevoerd totdat er in de lucht geen verbrandingsdeeltjes meer
voorkomen die het alarm doen afgaan.
OPMERKING: Dichte rook heeft prioriteit over de stillemodus, en zal nog steeds tot een continu alarm leiden, het
apparaat schakelt van stille modus over in de normale werking.
LET OP : Voordat u de testknop indrukt (stille modus), zorg er dan eerst voor dat u de bron van de rook kunt
vinden, en zeker weet dat alles veilig is.
BELANGRIJK
Het plaatsen van een rookalarm is een onderdeel van uw brandbeveiliging zoals brandblus-apparaten, noodladders, en
maar ook uw keuze in het gebruik van bouwmaterialen bij een verbouwing. Zorg er ook voor dat er een vluchtplan is,
bespreek dit met uw kinderen, zorg dat iedere ruimte te verlaten is zonder de deur te openen, bijvoorbeeld door een raam.
Indien het alarm niet correct werkt moeten de aanwijzingen van de leverancier worden geraadpleegd.
* De rookmelder mag niet geschilderd worden
Smartwares kan nooit en te nimmer aansprakelijk gesteld worden voor verlies en/of schade van welke aard dan ook,
waaronder incidentele en/of gevolgschade, voortvloeiend uit het feit dat het signaal van het rookalarm niet in werking is
getreden bij rook of brand.
SPECIFICATIES
Batterij : 9V DC
Bedrijfstemperatuur : 4 ~ 38 ° C
Luchtvochtigheid : 25 ~ 85%
Rooksensor : Optische
Alarm volume : > 85 dB op 3m
Hush status : Rode LED knippert elke 10s / Alarm stille modus 10 minuten
Standby status : Rode LED knippert elke 43s
Lage status van de batterij : Beep elke 43s
Levensduur detector : 8 jaar
: Alleen voor gebruik binnenshuis
: Lees handleiding voor gebruik, en bewaar deze dan zorgvuldig voor
toekomstig gebruik en onderhoud
NL PRODUCT GARANTIE FR GARANTIE DU PRODUIT ES GARANTÍA DE PRODUCTO
VERWIJDERING ELIMINER ELIMINACIÓN
ONDERHOUD MAINTENANCE MANTENIMIENTO
Dit product heeft een fabrieks garantie volgens de EU richtlijnen. De Garantie termijn duurt het aantal jaren zoals is aangegeven op de
verpakking, starten op de aankoop-datum. Bewaar de kassabon – bewijs van aankoop is nodig om aanspraak te kunnen maken op de
garantie. In geval van problemen kunt u contact opnemen met de winkel waar u het product heeft gekocht. Voor verdere product
informatie kunt u bellen met onze Hotline of bezoek onze website:service.smartwares.eu
Ce produit est garanti par le constructeur selon les lois de l'Union Européenne. La durée de garantie est indiquée sur l’emballage, et
débute à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse - la preuve d'achat sera exigée pour faire valoir la garantie. En cas de
problèmes, merci de contacter le magasin dans lequel vous avez acheté le produit. Pour plus d’informations sur ce produit, vous
pouvez contacter notre ligne d'assistance ou visiter notre site Web: service.smartwares.eu
Este producto dispone de una garantía de fábrica según las normativas de la UE. La garantía tiene la duración en años indicada
en el embalaje, a partir de la fecha de compra. Conserve el recibo - es necesaria una prueba de compra para poder aplicar la
garantía. En caso de problemas, contacte con el comercio en el que adquirió el producto. Para obtener más información del
producto, llame a nuestra línea de asistencia o visite nuestro sitio web: service.smartwares.eu
De toestellen zijn onderhoudsvrij, dus maak ze niet open. De garantie vervalt als je het apparaat opent. Reinig enkel
de buitenkant van de toestellen met een zachte, droge doek of borstel. Vóór u ze reinigt, haal de toestellen uit alle
spanningsbronnen. Gebruik geen carboxylisch schoonmaakmiddelen of benzine, alcohol of gelijkaardige producten.
Deze werken agressief op het oppervlak van de toestellen. Bovendien zijn de dampen gevaarlijk voor je gezondheid
en ontbrandbaar. Gebruik geen scherpe instrumenten, schroevendraaiers, metalen borstels of gelijkaardige dingen
om te reinigen. Waarschuwing: Bescherm batterijen tegen vuur, hitte en zon.
Les appareils sont en libre utilisation, ne jamais les ouvrir. La garantie n'est plus valide si les appareils sont ouverts. Ne
nettoyer que l'extérieur des appareils avec un chiffon doux et sec. Avant de nettoyer, débrancher les appareils. Ne pas
utiliser d'agents nettoyant à l'acide carboxylique ni d'essence, d'alcool ou autre produit de ce type. Ces produits
attaquent la surface des appareils. Par ailleurs, les vapeurs sont dangereuses pour la santé et explosives. Ne pas
utiliser d'ustensile à bout tranchant, de tournevis, de brosse métallique ou autre élément semblable pour le nettoyage.
ATTENTION: protéger la pile contre les rayons du soleils, les chaleurs élevées et les feux.
Los dispositivos no necesitan mantenimiento, por lo que nunca las abren. La garantía queda anulada cuando se abre
la appliance. Only limpiar el exterior de los dispositivos con un paño suave y seco o un cepillo. Antes de limpiar, quitar
los dispositivos de todas las fuentes de tensión. No utilice ningún producto de limpieza carboxílicos o gasolina,
alcohol o similar. Estos atacan las superficies de los dispositivos. Además, los vapores son peligrosos para su salud y
explosivo. No utilice herramientas de bordes afilados, destornilladores, cepillos de metal o similar para la limpieza.
Advertencia: Proteger la batería contra el fuego, el exceso de calor y el sol.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische en elektronische apparatuur) (Van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen waar afval gescheiden wordt ingezameld)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt er op dat het niet met ander huishoudelijk afval
verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden
en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze
wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact
opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
* Lever lege batterijen altijd in bij de daarvoor bestemde inzamelpunten.
* Als de batterij is ingebouwd in het product, open het en verwijder de batterij.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union
Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant
l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
* Merci de jeter les piles vides dans les emplacements de recyclage prévus à cet effet.
* Si la pile est encastré à l'intérieur du produit, ouvrez le produit et retirez la pile.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union
Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant
l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
* Merci de jeter les piles vides dans les emplacements de recyclage prévus à cet effet.
* Si la pile est encastré à l'intérieur du produit, ouvrez le produit et retirez la pile.
* Schoonmaken met een droge schone doek of borsteltje, geen schuur- of oplosmiddelen. Vermijd vocht op alle
elektrische onderdelen.
* Hou alle delen uit het bereik van kinderen.
* Zet dit voorwerp niet op natte, erg koude of warme plaatsen; dit kan de elektronische printplaten beschadigen.
* Vermijd vallen of schokken; dit kan de elektronische circuits beschadigen.
* Herstellingen of openen van dit voorwerp mag enkel gebeuren door een erkende hersteller.
* Draadloze systemen kunnen gestoord worden door draadloze telefoons, microgolfovens en andere draadloze toestellen die
werken op het bereik van 2,4GHz. Hou het systeem MINSTENS op 3m afstand van de toestellen tijdens
installatie en bediening.
* Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Batterijen niet inslikken. Als een cel of batterij is ingeslikt,
onmiddellijk een arts raadplegen.
* Nettoyez l'article à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse sec/sèche et propre; n'utilisez pas de produits abrasifs ou de
solvants. Évitez l'humidité dans toutes les parties électriques.
* Conservez toutes les pièces hors de la portée des enfants.
* Éviter un environnement humide, très froid ou chaud; cela peut endommager les circuits électroniques.
* Évitez de faire tomber ou de chocs, ce qui peut endommager les circuits électroniques.
* Les réparations ou l'ouverture de ce point ne peuvent être effectuées par un réparateur agréé.
* Les systèmes sans fil sont sujets aux interférences des téléphones sans fil, des micro-ondes, et autres appareils sans fil
utilisant la fréquence 2.4GHz. Placer le système AU MOINS à 3 m de ces appareils au cours de l'installation
et au moment de l'utiliser.
* Gardez les piles hors de la portée des enfants. Batteries pas avaler. Quand une pile ou batterie est avalé,
appeler un médecin immédiatement.
* Límpiela con un paño limpio y seco o con un cepillo, no utilice disolventes ni abrasivos. Evite la humedad en todos los
componentes eléctricos.
* Mantenga todas las piezas fuera del alcance de los niños.
* Evitar un ambiente húmedo, muy frío o caliente; esto puede dañar los circuitos electrónicos.
* Evitar el goteo o choques, ya que podría dañar los circuitos electrónicos.
* Las reparaciones o apertura de este artículo sólo podrán ser realizadas por un taller autorizado.
* Los sistemas inalámbricos pueden ser interferencias de teléfonos inalámbricos, hornos microondas y otros dispositivos
inalámbricos que operan en el rango de 2,4 GHz. Mantenga el sistema al menos 3 metros de distancia de los dispositivos
durante la instalación y operación.
* Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Las pilas no se tragan. Cuando se traga una pila o batería, llame a un
médico inmediatamente.
ALGEMENE VEILIGHEID SÉCURITÉ GÉNÉRALE SEGURIDAD
RM250 V 1-0 / 2016-05
1134
RM250-001CPR
16
EN14604:2005/AC:2008
Fire Safety
Intended use: Fire Safety / Essential characteristics: Passed
- Nominal activation conditions/ Sensitivity, Response delay (response time)
and Performance under fire condition
- Operational reliability
- Tolerance to supply voltage
- Durability of operational reliability and response delay, temperature resistance
- Durability of operational reliability, vibration resistance
- Durability of operational reliability, humidity resistance
- Durability of operational reliability, corrosion resistance
- Durability of operational reliability, electrical stability
For DoP go to:
service.smartwares.eu/dop and follow instructions.
Gehen Sie für DOP: service.smartwares.eu/dop und
folgen Sie den Anweisungen.
Mounting type ceiling - Montageart Decke
Rodzaj montażu sufit - Montagetype plafond
Type de montage plafond - Tipo de montaje techo
Installation in a camper - Einbau in ein Wohnmobil
Instalacja w kamperze - Installatie in een camper
Installation dans un camping-car - Instalación en una caravana
Individual alarm indicator - Individuelle Alarmanzeige
Indywidualny wskaźnik alarmu - Afzonderlijke alarmindicator
Indicateur d’alarme individuel - Indicador de alarma individual
Alarm prevention (hush) - Alarm Prävention (Stille)
Zapobieganie alarmu (cisza) - Alarm preventie (pauze)
Prévention d’alarme (silence) - Prevención de alarma (silencio)
4
4
4
8
9VDC
PAIRDEER - 6F22 /
GP - 1604S / 1604A
FORTE - ER9V
EVE - CR9V
ULTRALIFE - ULVL-J
FANSO - ER9V
6LR61
100cm
50cm
EN Turn left to open,
right to close
PL Skręcić w lewo, aby otworzyć,
po prawej stronie, aby zamknąć
NL Draai naar links om te openen,
naar rechts om te sluiten
FR Tourner à gauche pour ouvrir,
à droite pour fermer
ES Gire a la izquierda para abrir,
cerrar derecho de
DE Links zu öffnen,
rechts zu schließen
NL Rookmelder
FR Détecteur de fumée
ES Detector de humo
Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg
The Netherlands
s a f e ty & li g h ting B V.
= Minimum
= Extra