Tefal FV 9640 User Manual
Displayed below is the user manual for FV 9640 by Tefal which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
1800132813 - 07/14 - FTQ
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 PageA
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
ULTIMATE ANTI-CALC
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 PageB
1
2
N
E
R
L
S
T
T
A
V
O
I
L
U
S
K
L
R
R
O
G
R
K
U
L
T
V
T
11
1
4
5
10
8
9
6 7*
13
12
14*
**
15
16
3
2
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 PageC
fig.1 fig.2 fig.3
fig.4 fig.5 fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 PageD
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17 fig.18
fig.19 fig.20 fig.21
fig.22 fig.23 fig.24
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 PageE
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 PageF
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page1
2
Description
1. Spray
2. Cover for filling tank
3.Steam control
4.Anti-calc valve
5.Anti-calc valve release button
6. Turbo steam button
7. Auto- Stop* safety light (depending on model)
8. Power cord
9. Easycord system
10. Thermostat light
11. Extra-stable heel
12. Spray trigger
13. Thermostat control
14.
Gliss/Glide ProtectTM Autoclean soleplate
(depending on model)
15. Anti-calc collector unlock tab
16. Anti-calc collector
Before using for the first time
• Before using your iron for the first time in the steaming position, we
recommend that you let it function for a few moments in the horizontal
position and away from your clothes. Press the turbo steam button several
times in this position.
• On first use you may notice a small amount of smoke and odour or a small
discharge of particles. This is normal and will quickly disappear.
Preparation
What water to use?
• Your iron has been designed to work with untreated tap water. It is however necessary to clean the scale
collector regularly, eliminating all residues.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water.
These types of water should not be used in your TEFAL iron.
Filling the tank
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to – fig.1.
• Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
• Open the tank cover – fig.2.
• Fill the tank to the “MAX” marking – fig.3.
• Close the tank cover.
Use
Adjusting the temperature and steam
• Adjust the thermostat control – fig.4, by referring to the table below.
• The light comes on. It will go out when the soleplate is sufficiently hot – fig.5.
According to the type of fabric
selected, your iron automatically
and accurately determines the
temperature and steam flow, to
guarantee the best result.
RECOMMENDATIONS
•
Your iron heats up quickly: start with fabrics that require a low heat, then finish
with those that need higher temperatures.
• If you lower the thermostat, wait for the light to come back on before starting to
iron again.
Read the instructions for
use carefully.
Remove any labels from
the soleplate before
heating the iron.
Do not fill your iron through
the scale collector orifice. Do
not exceed the tank's MAX
marking. Do not fill your iron
directly under the tap.
Do not remove the anti-calc
valve to fill the tank.
If your water is very hard,
you are able to mix 50%
untreated tap water with
50% store bought distilled
water.
= STEAM ZONE
FABRIC POSITION OF THERMOSTAT
CURSOR STEAM SETTING
LINEN
COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyester,
Acetate, Acrylic, Nylon)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page2
3
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• If you are ironing a fabric comprising a mixture of fibres: adjust the temperature
to the most delicate fibre.
• If you put your thermostat in the “MIN” position, the iron does not become hot.
Using the water spray trigger (spray)
• When ironing with the steam or dry function, press the spray trigger several times
in succession to remove stubborn wrinkles – fig.6.
Obtaining more steam
• Set the thermostat control to “MAX” or “•••”.
• Press the turbo steam button from time to time – fig.7.
• To avoid water dripping onto your clothes, wait a few seconds before pressing again.
Smoothing garments vertically
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric using one hand. The steam
is very hot so you should always do this with the garment on a hanger – never
while someone is wearing it.
• Set the thermostat control to “MAX” – fig.8.
• Pulse the turbo steam button – fig.7 and move from top to bottom – fig.9.
Dry Iron function
• Adjust the temperature to the fabric being ironed.
• Set the steam control to – fig.1.
• You can iron when the light goes out.
Additional functions
Gliss/Glide ProtectTM autoclean soleplate(depending on model)
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-stop safety function (depending on model)
• The electronic system cuts the power and the auto-stop light flashes if the iron
is placed on its support base for more than 8 minutes or left flat for more than
30 seconds – fig.10.
• To restart the iron, simply shake it gently until the light stops flashing.
Anti-drip function
• The automatic steam selection function is based on the fabric being ironed, which is integrated into your iron,
reduces the steam flow at low temperatures and prevents the iron from dripping onto your clothes.
Cleaning and maintenance
Descale your steam iron easily
• To prolong the steam performance, your iron is equipped with an integrated
limescale collector. This collector, which is located on the iron's support base,
automatically collects limescale that forms inside the iron.
• It is recommended that you clean the collector every 4 months. The amount of
scale collected will depend on the hardness of the water.
• BE CAREFUL: this operation should only be carried out when the iron has been
unplugged for more than one hour and has cooled down completely. To carry
out this operation, the steam iron must be close to a sink so that water can flow
from the tank when opened.
• Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
Check that there is
water in the tank before
using the spray trigger.
Hold the iron a few
centimetres from the
fabric so as not to burn
delicate fabrics.
In normal use, the auto-
stop light is on!
Do not put any descaling
products (vinegar,
industrial descaling
agents...) to rinse out
your iron: they could
damage it.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page3
4
To descale the iron:
• Once the steam iron has completely cooled down, raise and turn the tab to unlock it – fig.11-12.
• Remove the collector from the iron, it contains the limescale collected in the iron – fig.13.
• To clean the collector thoroughly rinse in water to remove the limescale inside – fig.14.
• Reposition the collector in its housing and turn the tab a quarter turn to the right in order to lock the collector
and ensure it is watertight – fig.14 and 15.
In addition to this regular maintenance, it is recommended that the self-clean
function is performed once a year.
• If you live in a very hard water area, perform the self-cleaning operation on a
more regular basis.
• Put the steam button on “MAX”.
• Place the iron on its base with a full tank and set the thermostat to the
“MAX”position.
• When the light goes out, disconnect the iron and place it over a sink.
• Set the thermostat to the "MIN" position.
• Remove the anti-calc valve.
• Shake the iron lightly and horizontally above a sink until part of the water (with
the impurities) flows from behind the appliance – fig.21.
• Once you have finished this operation, replace the anti-calc valve, inserting it
until you hear a click – fig.20.
• Plug in your iron and let it stand on its base for 2 minutes in order to clean the
soleplate.
• Unplug your iron and when the soleplate is lukewarm, dry it with a soft cloth.
• When you next use your iron, switch it on in the horizontal position, holding it
away from you, to remove any water and limescale residue left in the baseplate.
Clean the anti-calc valve (every 4 months )
• Unplug your iron and empty the tank.
• Put the steam button on max and set the
thermostat to the “MIN” position.
• To remove the anti-calc valve, press the self-clean extraction button – fig.16 and
pull the valve upwards – fig.17.
• Let the valve soak for 4 hours in a glass of commercially available white vinegar
or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the valve under tap water.
• Reposition the anti-calc valve; push it until it clicks – fig.20.
Cleaning the soleplate
Your steam iron is equipped with a self-cleaning soleplate (depending on
model):
• Its exclusive active coating eliminates all impurities that can be generated under
normal conditions of use.
• Ironing using the incorrect temperature could however leave traces that require
manual cleaning. In this case, it is recommended that you use a soft damp cloth
on the still warm soleplate so as not to damage clothing.
Your steam iron is equipped with the Ultragliss soleplate (depending on
model):
• Clean with a damp non-metallic sponge or damp soft cloth while the soleplate
is still warm.
Storing your iron
• Unplug it and wait for the soleplate to cool down – fig.23.
• Empty the tank and set the steam control to . A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel of the iron. Position the iron on its support base – fig.24.
Warning! Using any
abrasive sponge damages
the self-cleaning coating
(according to model) of
your soleplate – fig.22.
Warning!
- Never touch the end of
the valve – fig.18.
- The iron does not work
without the anti-calc
valve.
WARNING!
The iron does not work
without the limescale
collector.
Do not use corrosive or
abrasive products.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page4
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water flows through
the holes of the
soleplate.
You are using the steam function when
the iron is not hot enough. Wait for the light to go out.
You are using the turbo steam button
too often. Wait a few seconds between each use.
You have stored the iron flat, without emptying
it and without setting the control to .
See the section «Storing your iron».
The anti-calc valve is not properly
positioned. Correctly position the anti-calc valve:
push it until it clicks.
You have put water in the anti-calc
collector housing. Never put water in the anti-calc collector
housing.
Brown drips are coming
out of the soleplate and
staining your clothes.
You are using chemical descaling
products. Do not put any descaling product into the
water tank.
You are not using the correct water. Perform a self-clean and consult the
«What water to use?» section.
Your clothing has not been rinsed
sufficiently or you are ironing a new
garment before washing it.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits
of soap or chemical products on new
clothes.
Fibres have built up in the holes on the
soleplate and are burning.
Perform a self-clean. Clean the soleplate
with a non-metallic sponge.
Vacuum the soleplate occasionally.
The soleplate is dirty
or brown and may
stain clothes.
The temperature is too high.
Clean the soleplate as advised above.
Refer to the temperature chart to adjust the
thermostat.
You are using starch. Clean the soleplate as advised above.
Spray the starch on the opposite side to
that being ironed.
Your iron produces
little or no steam.
The tank is empty. Fill it.
The anti-calc valve has collected too much
scale. Clean the anti-calc valve.
Your iron has limescale. Clean the anti-calc valve and perform a
self-clean.
Your iron has been used with the dry
function for too long. Perform a self-clean.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have positioned your iron flat on a
metallic iron support.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metallic sponge.
Always rest the iron on its support base.
Refer to the section «Cleaning the
soleplate».
Your soleplate emits
particles. Limescale is starting to build up on your
soleplate. Perform the cleaning and maintenance
specified in the instructions.
Water is flowing from
the tank cover. You have not closed the cover properly. Check that the tank cover is properly
closed.
The iron releases steam or
water on filling the tank.
The steam control button
is not set to . Check that the steam control button is
set to .
The spray does not
release water. The tank is not full enough. Add water to the tank.
The water flows from
the back of the iron. The collector is not properly positioned in
its housing. Reposition the collector in its housing.
5
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
If you have any problems or queries please contact our Customer Service helpline as listed below.
A problem with your iron?
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page5
6
Beschreibung
1.Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Behälters
3. Dampfregler
4. Antikalk-Stab
5. Entriegelungstaste
6. Dampfstoßtaste
7.
Kontrolleuchte "automatische Abschaltung aktiv"
(je nach Modell)
8. Netzkabel
9.Easycord-System
10. Temperaturkontrolleuchte
11. extra stabiles Heck
12. Dampftaste für variablen Dampf
13. Temperaturregler
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean Bügelsohle (je nach
Modell)
15.
Entriegelungslasche des Kalk-Auffangbehälters
16. Kalk-Auffangbehälter
Vor der ersten Benutzung
•
Vor der ersten Benutzung Ihres Bügeleisens mit Dampffunktion empfehlen wir
Ihnen, es zunächst eine gewisse Zeit horizontal ohne Kontakt mit Ihrer Wäsche zu
halten. Dann betätigen Sie in derselben Stellung mehrmals die Dampfstoßtaste.
• Während der ersten Benutzungen kann leichter Rauch oder ungiftiger Geruch
entstehen, und wenige Partikel können ausgestoßen werden. Dieses Phänomen
hat keine Auswirkung auf die Benutzung und verschwindet sehr schnell wieder.
Vorbereitung
Welches Wasser verwende ich?
• Ihr Gerät ist auf den Betrieb mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Es ist
jedoch erforderlich, den Kalkauffangbehälter regelmäßig zu reinigen und dabei
alle Rückstände zu entfernen.
•
Verwenden Sie kein Wasser mit Additiven (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichmacher usw.) und kein Kondenswasser (z. B. das Wasser aus
Wäschetrocknern, das Wasser von Kühlschränken, Klimaanlagen oder
Regenwasser). Solches Wasser enthält organische Verunreinigungen oder Minerale,
die sich unter Wärmeeinwirkung konzentrieren und Geräusche, bräunliche Verfärbungen oder eine vorzeitige
Alterung Ihres Geräts verursachen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Ziehen Sie vor dem Befüllen den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" – fig.1.
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas
mit der Spitze der Sohle nach oben.
• Öffnen Sie die Wassertankabdeckung – fig.2.
• RFüllen Sie den Behälter bis zur Markierung “MAX” – fig.3.
• Schließen Sie die Wassertankabdeckung wieder.
Benutzung
Temperatur und Dampf einstellen
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, entsprechend der Tabelle unten ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie erlischt, sobald die Sohle ausreichend warm ist – fig.5.
Je nach ausgewähltem Stoff
bestimmt Ihr Bügeleisen
automatisch und präzise die richtige
Temperatur und die entsprechende
Dampfmenge , um das beste
Resultat zu erzielen.le meilleur
résultat.
EMPFEHLUNGEN
•
Ihr Bügeleisen wird schnell warm: Beginnen Sie zuerst mit den Stoffen, die bei niedriger Temperatur gebügelt
werden, und machen Sie dann mit der Wäsche weiter, die eine höhere Temperatur benötigt.
• Wenn Sie die Temperatur am Temperaturregler verringern, warten Sie, bis die Kontrollleuchte wieder
aufleuchtet, bevor Sie weiterbügeln.
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch. Entfernen
Sie die möglichen Etiketten an
der Sohle, bevor Sie das
Bügeleisen in Betrieb nehmen.
Befüllen Sie Ihr Bügeleisen nicht durch die
Öffnung des Kalk-Kollektors. Füllen Sie
den Behälter nicht über die Markierung
MAX. Halten Sie das Bügeleisen zum
Befüllen nicht direkt unter den
Wasserhahn. Entfernen Sie nicht den Kalk
Stab, um den Tank zu füllen.
Wenn das Wasser bei
Ihnen zuhause sehr
kalkhaltig ist, mischen Sie
50 % Leitungswasser mit
50 % destilliertemWasser
aus dem Handel.
= DAMPFAUSLASSBEREICH
STOFF POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
LEINEN
BAUMWOLLE
SCHURWOLLE
SEIDE / SYNTHETIK (Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page6
• Zum Bügeln von Wäsche mit Mischfasern: Stellen Sie die Bügeltemperatur auf die jeweils empfindlichere Faser ein.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “MIN” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Wäsche anfeuchten (Spraydüse)
• Beim Bügeln mit Dampf oder trocken können Sie den Spühknopf mehrmals
hintereinander drücken, um die Wäsche anzufeuchten und vorhandene Falten
zu entfernen – fig.6.
Dampfmenge erhöhen
• Stellen Sie den Dampfregler auf “MAX” oder “•••”.
• Drücken Sie ab und zu die Dampfstoßtaste– fig.7.
• Um Tropfen auf die Wäsche zu vermeiden, sollten Sie zwischen zwei Betätigungen ein paar Sekunden lang warten.
Vertikales Aufdämpfen
•
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und halten Sie den Stoff mit einer Hand. Der
Dampf ist sehr heiß. Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt an einer Person sondern
immer auf einem Bügel zu glätten.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
“MAX” – fig.8.
• Drücken Sie ein paar Mal die Dampfstoßtaste – fig.7 und führen Sie
Bewegungen von oben nach unten durch – fig.9.
Trocken bügeln
• Stellen Sie die Temperatur je nach Art des Stoffs ein, der gebügelt werden soll.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" – fig.1.
• Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Kontrollleuchte erlischt.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide ProtectTM autoclean der Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden Unreinheiten zu
entfernen.
• Es wird empfohlen, das Bügelesen immer mit der Spitze nach oben zeigend abzustellen, damit die
selbstreinigende Beschichtung geschont wird.
Sicherheitsfunktion automatische Abschaltung(je nach Modell)
• Die Elektronik unterbricht die Stromversorgung und die Kontrollleuchte Auto-
Stop blinkt auf, wenn das Bügeleisen länger als 8 Minuten lang mit der Spitze
nach oben oder länger als 30 Sekunden lang auf der Sohle abgestellt ist – fig.10.
• Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu nehmen, brauchen Sie das Bügeleisen
nur leicht zu schütteln, bis diese Kontrollleuchte wieder konstant leuchtet.
Tropfschutz-Funktion
• Das Prinzip der automatischen Einstellung der Dampfmenge in Abhängigkeit der ausgewählten Stoffart Ihres
Bügeleisens ermöglicht es, die Dampfmenge bei niedrigen Temperaturen zu verringern, um Wassertropfen auf
Ihrer Wäsche zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
Einfaches Entkalken Ihres Bügeleisen
• Für eine gleichbleibende Dampfleistung Ihres Bügeleisens verfügt es über einen
integrierten Kalk-Auffangbehälter. Dieser Auffangbehälter auf der Rückseite des
Geräts nimmt automatisch den Kalk auf, der sich im Gerät bildet.
• Es wird empfohlen, dass Sie den Auffangbehälter alle 4 Monate reinigen. Die
Menge des aufgefangenen Kalks hängt von der Wasserhärte ab.
•
Achtung! Vor Durchführen dieses Ablaufs muss das Bügeleisen länger als eine
Stunde vom Stromnetz getrennt gewesen und vollständig abgekühlt sein. Zum
Durchführen dieses Ablaufs sollte sich das Bügeleisen in der Nähe eines
Spülbeckens befinden, weil beim Öffnen Wasser aus dem Behälter auslaufen kann.
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas mit der Spitze der Sohle nach oben.
Füllen Sie zum Spülen
Ihres Bügeleisens keine
Entkalkungsmittel ein
(Essig, handelsübliche
Entkalker usw.). Dadurch
kann das Gerät beschädigt
werden.
7
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Überprüfen Sie, ob der
Behälter mit Wasser
gefüllt ist, bevor Sie
diesen Knopf betätigen.
Halten Sie das Bügeleisen
in einem Abstand von ein
paar Zentimetern vom
Stoff, damit empfindliche
Textilien nicht verbrannt
werden.
Im Normalbetrieb
leuchtet die
Kontrollleuchte Auto-
Stop!
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page7
8
Funktionsprinzip
• Nachdem das Dampfbügeleisen vollständig abgekühlt ist, heben Sie die Entriegelungslasche des Kalk-
Auffangbehälters an und drehen und drehen Sie ihn nach links – fig.11- 12.
• Entnehmen Sie den Auffangbehälter aus dem Bügeleisen; er enthält den im Bügeleisen gesammelten Kalk –
fig.13.
• Zum Reinigen des Auffangbehälters ist es ausreichend, ihn mit Wasser zu spülen, um den darin enthaltenen Kalk
zu entfernen – fig.14.
• Den Auffangbehälter wieder in die Führung einsetzen und die Lasche eine Viertelumdrehung nach rechts
drehen, damit der Auffangbehälter verriegelt und die Dichtigkeit gewährleistet ist – fig. 14 und 15.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den
Selbstreinigungsprozess einmal pro Jahr durchzuführen.
• Falls Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, führen Sie die Selbstreinigung häufiger durch.
• Stellen Sie den Dampfschieber auf "MAX".
• Stellen Sie das Bügeleisen mit vollem Tank auf seine Sohle und stellen Sie das
Thermostat auf die Position "MAX".
• Wenn sich die Kontrollleuchte abschaltet, ziehen Sie den Stecker des Eisens und
platzieren Sie es über einem Spülbecken.
• Stellen Sie das Thermostat auf die Position "MIN".
• Entfernen Sie den Antikalk-Stab.
• Schütteln Sie das Eisen leicht in horizontaler Richtung über dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den
Verunreinigungen) sich auf der Grundplatte verteilt hat
– fig.21.
• Am Ende dieses Vorgangs setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein und drücken Sie bis zum Einklicken – fig.20.
• Stecken Sie das Eisen wieder ein und lassen Sie es zum Trocknen für 2 Minuten auf seiner Platte stehen.
• Ziehen Sie den Stecker ihres Eisens, wenn die Platte lauwarm ist und wischen Sie diese mit einem weichen
Lappen ab.
• Bewegen Sie das Eisen während der nächsten Benutzung horizontal in verschiedenen Richtungen, um jegliche
verbleibende Kalkrückstände und Verschmutzungen in der Bügeleisensohle zu eliminieren.
Antikalk-Stab reinigen (alle 4 Monate)
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Wassertank.
• Stellen Sie den Dampfschieber auf max und das Thermostat auf die Position
"MIN".
• Zum Herausnehmen des Antikalk-Stabs drücken Sie auf die Entriegelungstaste –
fig.16 und ziehen Sie den Stab nach oben heraus – fig.17.
• Lassen Sie den Stab 4 Stunden lang in einem Glas mit Essig, reinem oder
Zitronensaft einweichen – fig.19.
• Spülen Sie den Stab unter fließendem Leitungswasser.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein, bis er hörbar einrastet – fig.20.
Bügelsohle reinigen
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach
Modell):
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, kontinuierlich alle durch normalen
Gebrauch entstehenden Unreinheiten.
• Besonders wenn man einmal mit einem falschen Programm bügelt, können
Spuren entstehen, die eine Reinigung von Hand erforderlich machen. In diesem
Fall empfehlen wir die Verwendung eines feuchten, weichen Tuchs auf der noch
etwas warmen Bügelsohle, damit die Beschichtung nicht beeinträchtigt wird.
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über die Bügelsohle Ultragliss (je nach
Modell):
• Reinigen Sie die noch etwas warme Bügelsohle mit einem nichtmetallischen,
feuchten Tuch oder Schwamm.
Bügeleisen aufbewahren
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist – fig.23.
• Leeren Sie den Behälter und stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" . Ein wenig Wasser
kann im Behälter verbleiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um das Heck des Bügeleisens. Bewahren Sie das Bügeleisen stehend mit der Spitze
nach oben auf – fig.24.
Achtung! Bei Verwendung
eines schleifenden Bauschs
kann die selbstreinigende
Beschichtung (je nach
Modell) Ihrer Bügelsohle
beschädigt werden
- fig. 22.
Achtung!
- Berühren Sie in
keinem Fall die
Stabspitze – fig. 18.
- Ohne den Antikalk-Stab
funktioniert das
Bügeleisen nicht.
Achtung!
Ohne eingesetzten Kalk-
Auffangbehälter
funktioniert das
Bügeleisen nicht.
Verwenden Sie keine
ätzenden oder
schleifenden Produkte.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page8
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Wasser läuft aus den
Öffnungen der Bügelsohle.
Sie benutzen die Dampffunktion, wenn das
Bügeleisen noch nicht ausreichend warm ist. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Sie benutzen die Dampfstoßtaste zu oft. Warten Sie zwischen den Benutzungen ein paar
Sekunden.
Sie haben das Bügeleisen waagerecht
aufbewahrt, ohne den Behälter zu leeren und
ohne den Dampfregler auf die Position «kein
Dampf» zu schalten.
Siehe Kapitel «Bügeleisen aufbewahren».
Der Antikalk-Stab ist nicht in seiner Aufnahme. Setzen Sie den Antikalk-Stab richtig in seine
Aufnahme ein. Er muss hörbar einrasten.
Es ist Wasser in der Aufnahme des Kalk-
Auffangbehälters.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Aufnahme des Kalk-Auffangbehälters gelangen
darf.
Bräunliche Flüssigkeit tritt
aus der Bügelsohle aus und
verursacht Flecken auf der
Wäsche.
Sie verwenden chemische Entkalkungsprodukte. Füllen Sie keine Entkalkungsprodukte in den
Wasserbehälter.
Sie verwenden nicht das richtige Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch und lesen
Sie das Kapitel «Welches Wasser verwende ich?».
Wäschefasern sammeln sich in den Öffnungen der
Bügelsohle und verkohlen dort.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem nichtmetallischen Tuch
oder Schwamm.
Saugen Sie die Öffnungen in der Bügelsohle von
Zeit zu Zeit ab.
Die Bügelsohle ist
schmutzig oder bräunlich
und kann Flecken auf der
Wäsche verursachen.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur. Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben.
Siehe die Temperaturtabelle zum Einstellen des
Thermostats.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder
Sie verwenden Wäschestärke.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben.
Sprühen Sie die Wäschestärke auf die Innenseite
der Bügelwäsche
Ihr Bügeleisen erzeugt
wenig oder keinen Dampf.
Der Behälter ist leer,. Füllen Sie den Behälter.
Der Antikalk-Stab ist verschmutzt. Reinigen Sie den Antikalk-Stab.
Ihr Bügeleisen ist verkalkt. Reinigen Sie den Antikalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Sie haben das Bügeleisen zu lange zum
Trockenbügeln verwendet. Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Bügelsohle ist zerkratzt
oder schadhaft.
Sie haben Ihr Bügeleisen flach auf einem
Bügeleisenhalter aus Metall abgestellt. Sie haben
die Bügelsohle mit einem schleifenden oder
metallischen Tuch oder Schwamm gereinigt.
Stellen Sie das Bügeleisen immer stehend mit der
Spitze nach oben ab.
Siehe Kapitel «Bügelsohle reinigen».
Aus Ihrer Bügelsohle
treten Teilchen aus. Ihre Bügelsohle beginnt zu verkalken. Führen Sie die Reinigung und Pflegmaßnahmen
durch, die in der Anleitung beschrieben sind.
Wasser läuft aus der
Behälterklappe heraus. Sie haben die Behälterklappe nicht richtig
geschlossen. Kontrollieren Sie, ob die Behälterklappe richtig
geschlossen ist.
Nach Befüllen des
Wasserbehälters strömt
Dampf aus dem Bügeleisen.
Der Dampfregler befindet sich nicht auf die
Position «kein Dampf» . Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler sich auf die
Position «kein Dampf» befindet.
Aus der Sprühdüse kommt
kein Wasser. Der Wasserbehälter ist nicht ausreichend gefüllt. Füllen sie Wasser in den Behälter.
Wasser läuft aus der Rückseite
des Bügeleisens heraus.
Der Kalk-Auffangbehälter sitzt nicht richtig in
seiner Aufnahme. Setzen Sie den Auffangbehälter in seine
Aufnahme ein.
9
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Wenden Sie sich bei allen sonstigen Problemen an Ihren autorisierten Kundendienst, damit Ihr
Bügeleisen dort überprüft wird.
Probleme mit Ihrem Bügeleisen?
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page9
10
Description
1. Spray
2. Trappe de remplissage du réservoir
3.Commande vapeur
4.Tige anti-calcaire
5.Bouton d’extraction de la tige anti-calcaire
6. Bouton survapeur
7. Voyant sécurité Auto-Stop* (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Système Easycord
10. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gâchette Spray
13. Commande du thermostat
14. Semelle Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* (selon
modèle)
15. Languette de déverrouillage du collecteur
16. Collecteur de tartre
Avant la première utilisation
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez
plusieurs fois le bouton survapeur.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée,
une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans
conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est
cependant nécessaire de procéder régulièrement au nettoyage du collecteur de
tartre pour éliminer le tartre qu’il contient.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau
des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers
le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir – fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” – fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
En fonction du type de tissus
sélectionné, votre fer détermine
automatiquement et avec précision
les niveaux de température et de
débit vapeur adaptés, pour garantir
le meilleur résultat.
NOS CONSEILS
•
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le
fer.
Ne remplissez pas votre fer par
l'orifice du collecteur de tartre. Ne
dépassez pas le repère MAX du
réservoir. Ne remplissez pas votre
fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire
pour remplir le réservoir.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du
commerce.
= ZONE VAPEUR
TISSUS POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
LIN
COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page10
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
11
• Si vous mettez votre thermostat en position “MIN” le fer ne chauffe pas.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur la
gachette spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la touche survapeur – fig.7.
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Défroissez verticalement
•
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la touche survapeur par impulsions – fig.7 et effectuez un
mouvement de haut en bas – fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Semelle
Gliss/Glide ProtectTM
autoclean (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote
si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes
posé à plat – fig.10.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le
voyant ne clignote plus.
Fonction Anti-goutte
• Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction du tissus sélectionné présent sur votre fer, permet
de réduire le débit vapeur à basse température et d'éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
Nettoyage et entretien
Détartrez facilement votre fer vapeur
• Pour prolonger les performances vapeur, votre fer est équipé d’un collecteur de
tartre intégré. Ce collecteur placé sur le talon de votre fer récupère
automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
• Il est recommandé de nettoyer le collecteur tous les 4 mois. La quantité de tartre
récoltée dépend de la dureté de l’eau.
• Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que le fer n’est pas
débranché depuis plus de une heure et n’est pas complètement froid. Pour
effectuer cette opération, le fer vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler du réservoir lors de l’ouverture.
• Prenez le fer d'une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le
haut.
Vérifiez s’il y a de l’eau
dans le réservoir avant
d’utiliser cette gâchette.
Maintenez le fer à
quelques centimètres du
tissu pour ne pas brûler
les textiles délicats.
En usage normal, le
voyant auto-stop est
allumé !
N’introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartrants
industriels…) pour rincer
votre fer: ils pourraient
l’endommager.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page11
12
Principe de fonctionnement:
• Une fois le fer vapeur complètement refroidi, levez et tournez la languette du collecteur pour le déverrouiller –
fig.11-12.
• Retirez le collecteur du fer, il contient le tartre accumulé dans le fer – fig.13.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau pour éliminer le tartre qu’il contient – fig.14.
• Remettez le collecteur dans son logement et tournez la languette d’un quart de tour vers la droite afin de
verrouiller le collecteur et assurer l’étanchéité – fig.14 et 15.
En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un auto
nettoyage une fois par an.
• Si votre eau est très calcaire, procédez à l’opération d’auto-nettoyage plus
régulièrement.
• Placez le curseur vapeur sur "MAX".
• Placez le fer sur son talon, réservoir plein et réglez le thermostat à la position
"MAX".
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
• Réglez le thermostat à la position "MIN".
• Enlevez la tige anticalcaire.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce
qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle –
fig.21.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anticalcaire en place ; enfoncez-la
jusqu’au clic. – fig.20.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyez-la avec un chiffon doux.
• Lors de la prochaine utilisation, faites fonctionner votre fer en position horizontale en dehors de votre linge
afin d’éliminer les résidus d’eau et de calcaire restés dans la semelle.
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (tous les 4 mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Placez le curseur vapeur sur max et réglez le thermostat à la position "MIN".
• Pour retirer la tige anti-calcaire, pressez le bouton d’extraction self-clean – fig.16
et tirez la tige vers le haut – fig.17.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc
ou bien du jus de citron nature – fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic – fig.20.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un
usage normal.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces
nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon
doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le
revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique
humide.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.23.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.24.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif
endommage le revêtement
autonettoyant (selon
modèle) de votre semelle –
fig.22.
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige –
fig.18.
- Le fer ne fonctionne
pas sans la tige anti-
calcaire.
Attention!
Le fer ne fonctionne pas
sans le collecteur de
tartre.
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page12
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n’est pas assez chaud. Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez le bouton de survapeur
trop souvent. Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur la position .
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise
en place. Replacez bien la tige anti-calcaire :
enfoncez-la jusqu’au clic.
Vous avez mis de l'eau dans le logement
du collecteur de tartre. Ne mettez jamais d'eau dans le
logement du collecteur de tartre.
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques. N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre «Quelle eau utiliser ?».
Des fibres de linge se sont accumulées dans
les trous de la semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
Votre semelle rejette
des particules. Votre semelle commence à s’entartrer. Réalisez le nettoyage et l'entretien
préconisés dans la notice.
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir. Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir. Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée.
Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position . Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position .
Le spray ne pulvérise
pas d’eau. Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
L'eau coule à l'arrière
du fer. Le collecteur n'est pas remis correctement
dans son logement. Remettez le collecteur dans son
logement.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
13
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page13
14
Beschrijving
1.Spray
2.Vulopening van het reservoir
3. Stoomregelaar
4. Anti-kalkstaafje
5. Uitwerpknop voor het anti-kalkstaafje
6. Extra-stoomknop
7. Veiligheidscontrolelampje Auto-Stop*
(afhankelijk van het model)
8. Snoer
9.Easycord systeem
10. Controlelampje van de thermostaat
14. Extra stabiele achterkant
12. Sprayknop
13. Thermostaatregelaar
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean strijkzool*
(afhankelijk van het model)
15. Ontgrendelingslipje van de kalkverzamelaar
16. Kalkverzamelaar
Voor het eerste gebruik
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het stoomstrijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
• De eerste keren dat u uw stoomstrijkijzer gebruikt, kunt u het volgende
opmerken: rookontwikkeling, een onschadelijke geur en een geringe afgifte van
deeltjes. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal
snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welke soort water gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. U moet het
kalkopvangsysteem regelmatig schoonmaken en kalkaanslag verwijderen.
• Gebruik geen water dat additieven bevat (stijfsel, parfum, smaakstoffen,
verzachter, etc.) of condenswater (bijvoorbeeld water uit wasdrogers, koelkasten
of airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, lekkage, bruine vlekken, of een
voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
Het reservoir vullen
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact voor het vullen.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt
van de strijkzool naar boven gericht.
• Open de vulopening van het reservoir – fig.2.
• Vul het reservoir tot de “MAX-aanduiding” – fig.3.
• Sluit de vulopening van het reservoir.
Gebruik
De temperatuur en de stoom regelen
• Stel de temperatuur van de thermostaat in –
fig.4
, zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje gaat branden. Het lampje gaat uit zodra de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt –
fig.5
.
In functie van de geselecteerde
soort stof, bepaalt uw
stoomstrijkijzer automatisch en met
zorg de temperatuur en de
stoomafgifte om een optimaal
resultaat te garanderen.
ONZE TIPS
•
Uw stoomstrijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient
te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het controlelampje opnieuw gaat branden voordat u verder
gaat met strijken.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig.
Verwijder eventuele
etiketten van de strijkzool
voordat u het
stoomstrijkijzer aanzet.
Gebruik nooit de opening in het
kalkopvangsysteem om het strijkijzer
te vullen. Respecteer altijd de MAX-
aanduiding op het reservoir. Houd
het stoomstrijkijzer nooit onder de
kraan om het reservoir te vullen.
Verwijder het anti-kalkstaafje niet
om het reservoir te vullen.
Als uw kraanwater een
hoog kalkgehalte bevat,
kunt u 50% kraanwater met
50% gedemineraliseerd
water mengen.
= STOOMZONE
WEEFSELS STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE / SYNTHETISCH (Polyester,
Acetaat, Polyamide)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page14
15
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
• Als u uw thermostaat op de positie “MIN” zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Het strijkgoed bevochtigen (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
sprayknop drukken om hetstrijkgoed te bevochtigen en zo hardnekkige kreukels
te verwijderen – fig.6.
Meer stoom
• Zet de thermostaatregelaar op “MAX” of “•••”.
• Druk af en toe op de extra-stoomknop – fig.7.
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de knop drukt om druppels op het strijkgoed te voorkomen.
Verticaal gladstomen
•
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet. Stoom
nooit een kledingstuk glad op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatregelaar op
“MAX” – fig.8.
• Druk meerdere malen op de extra-stoomknop – fig.7 en beweeg uw
stoomstrijkijzer van boven naar beneden – fig.9.
Droog strijken
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Gliss/Glide ProtectTM autoclean strijkzool(afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• Deze exclusieve toplaag verwijdert de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de achterkant te zetten en zo de zelfreinigende deklaag te beschermen.
Auto-Stop veiligheid* (afhankelijk van het model)
• Blijft het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer
dan 30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische
beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het auto-stop controlelampje
knipperen – fig.10.
• Om uw stoom strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie
• De stoomafgifte wordt automatisch aangepast aan het geselecteerde weefsel. De stoomafgifte wordt verlaagd
bij lage temperatuur zodat uw stoomstrijkijzer niet op het strijkgoed druppelt.
Reinigen en onderhouden
Uw stoomstrijkijzer ontkalken
• Om de levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, is het apparaat voorzien
van een geïntegreerde kalkverzamelaar. Deze verzamelaar in de achterkant van
uw stoom strijkijzer vangt de kalk op die in het apparaat wordt gevormd.
• U wordt aangeraden om het opvangsysteem elke 4 maanden te reinigen. De
hoeveelheid kalk in het apparaat is afhankelijk van de waterhardheid.
• Opgelet. Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en wacht
minsents één uur tot het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het apparaat te
ontkalken. Ontkalk het stoomstrijkijzer in de buurt van de gootsteen. Als u het
apparaat opent kan er immers water uit stromen.
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt van de
strijkzool naar boven gericht.
Controleer eerst of er
voldoende water in het
reservoir zit.
Houd het stoomstrijkijzer op
enkele centimeters afstand
van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare
stoffen te voorkomen.
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stop
controlelampje!
Gebruik geen
ontkalkingsproducten
(azijn, industriële
ontkalkers, ...) om uw
stoomstrijkijzer te
spoelen: deze producten
kunnen uw apparaat
beschadigen.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page15
16
Werking
• Als het stoomstrijkijzer volledig is afgekoeld, tilt u het lipje van de kalkverzamelaar op en draait u er aan om het
te ontgrendelen – fig.11- 12.
• Verwijder de verzamelaar uit het stoom strijkijzer. De verzamelaar vangt de kalkaanslag op – fig.13.
• Spoel de verzamelaar met water om de kalkaanslag te verwijderen – fig.14.
• Plaats de verzamelaar opnieuw in de houder en draai het lipje een kwartslag naar rechts om de verzamelaar
te vergrendelen en de afdichting te garanderen – fig.14 en 15.
Ter aanvulling op het regelmatige onderhoud wordt aangeraden om een keer per
jaar de zelfreinigingsfunctie te gebruiken.
• Als er veel kalk in uw water zit, dan dient u het zelfreinigingssysteem vaker toe te
passen.
• Zet de stoomknop op "MAX".
• Plaats het ijzer op zijn basis met een volle tank en zet de thermostaat in de "MAX" positie.
• Haal zodra het controlelampje uit is de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en plaats het strijkijzer
boven een gootsteen.
• Stel de thermostaat in op de "MIN"-stand.
• Verwijder het antikalkstaafje.
• Schud het strijkijzer rustig en horizontaal boven een gootsteen totdat een gedeelte van het water (met de
onzuiverheden) langs de zoolplaat van het apparaat is gestroomd – fig.21.
• Plaats hierna het antikalkstaafje terug en druk net zolang totdat u een klik hoort – fig.20.
• Zet uw strijkijzer gedurende 2 minuten verticaal op de achterkant, zodat de zoolplaat van het strijkijzer kan
drogen.
• Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Zodra de zoolplaat lauw is, droogt u deze met een zachte
doek.
• Zet tijdens het volgende gebruik uw strijkijzer aan in horizontale positie en houd het van u vandaan om alle
water- en kalkresten in de zoolplaat te verwijderen.
Het anti-kalkstaafje reinigen (elke 4 maanden)
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en leeg het reservoir.
• Zet de stoomknop op max en zet de thermostaat in de "MIN" positie
• Druk op de uitwerpknop self-clean om het anti-kalkstaafje te verwijderen – fig.16.
Trek de staaf omhoog – fig.17.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur weken in een glas witte alcoholazijn of
citroensap – fig.19.
• Spoel de staaf af onder de kraan.
• Plaats het anti-kalkstaafje terug in het stoomstrijkijzer en druk tot u klik hoort–
fig.20.
De strijkzool reinigen
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk
van het model):
• Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens
normaal gebruik geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt kunnen er
plooien achterblijven die u later handmatig moet verwijderen. In dit geval is het
raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe strijkzool te leggen om
de deklaag niet te beschdigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss / Autoclean Catalys
strijkzool (afhankelijk van het model):
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, kunt u de zool met een vochtige, niet-metalen
spons schoonmaken.
Uw stoomstrijkijzer opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.23.
• Leeg het reservoir en zet de stoomregelaar op . Er kan een beetje water in het reservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de hiel van het stoomstrijkijzer. Zet het stoomstrijkijzer op zijn achterkant – fig.24.
Opgelet! Het gebruik van
een schuurspons
beschadigt de
zelfreinigende (afhankelijk
van het model) deklaag
van uw strijkzool – fig.22.
Opgelet!
- Raak de punt van de
staaf nooit aan – fig.18.
- Zonder het anti-
kalkstaafje functioneert
het stoomstrijkijzer niet.
Opgelet!
Het stoomstrijkijzer
werkt niet zonder
kalkverzamelaar.
Gebruik nooit agressieve
of schurende producten.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page16
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
U gebruikt stoom maar het stoomstrijkijzer is nog
niet warm genoeg. Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de extra-stoomknop te vaak Wacht een paar seconden voordat u weer op de
knop drukt.
U heeft het stoomstrijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en zonder de stoomregelaar
op te zetten.
Raadpleeg de paragraaf «Uw stoomstrijkijzer
opbergen».
Het anti-kalkstaafje is niet goed geplaatst. Plaats het anti-kalkstaafje correct: duw tot u klik
hoort.
U heeft water in de houder van de
kalkverzamelaar gegoten. Giet nooit water in de houder van de
kalkverzamelaar.
Er lopen bruine druppels uit
de strijkzool die vlekken
maken op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen. Giet geen kalkoplossende middelen in het
reservoir.
U gebruikt niet de juiste soort water. Pas de zelfreinigingsfunctie toe en raadpleeg het
hoofdstuk «Welke soort water gebruiken?».
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool
die verbranden.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe. Maak de strijkzool
schoon met een niet-metalen schuursponsje.
Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op het strijkgoed.
U strijkt bij een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Regel de thermostaat m.b.v. het temperatuurschema.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het
te strijken wasgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het
stoomstrijkijzer.
Het reservoir is leeg. Vul het.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt. Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U heeft uw stoomstrijkijzer op een metalen
strijkijzersteun gezet. U heeft de strijkzool met
een metalen schuurspons schoongemaakt.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de achterkant.
Raadpleeg het hoofdstuk «De strijkzool reinigen"
Er komen deeltjes uit de
strijkzool. Uw stoomstrijkijzer begint kalkaanslag te
vertonen. Voer de reinigings- en onderhoudsbeurten uit die
in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Er komt water uit de dop
van het reservoir. U heeft de dop van het reservoir niet goed
afgesloten. Controleer of de dop goed is afgesloten.
Er komt stoom uit het
stoomstrijkijzer aan het
einde van het vullen van
het reservoir.
De stoomknop staat niet op de stand . Controleer of de stoomknop op de stand
staat.
De spray verstuift geen
water. Het reservoir is niet vol genoeg. Doe extra water in het reservoir.
Er loopt water uit de
achterkant van het
stoomstrijkijzer.
De verzamelaar is niet correct in de houder
geplaatst. Plaats de verzamelaar opnieuw in de houder,
17
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Als er zich andere problemen voordoen, neem dan contact op met een erkend service center.
Problemen met uw stoomstrijkijzer?
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page17
18
Descripción
1.Pulverizador
2.Trampilla de llenado del depósito.
3. Mando de vapor
4. Varilla anticalcárea
5. Botón de extracción de la varilla anticalcárea
6. Botón de salida de vapor adicional
7.
Piloto de seguridad Auto-Stop* (según el modelo)
8.Cable de alimentación
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso del termostato
11. Pieza extra de soporte
12. Gatillo de pulverización
13. Mando del termostato
14. Suela Gliss/Glide Protect TM Autoclean* (según el
modelo)
15. Lengüeta de desbloqueo del colector
16. Colector de cal
Antes del primer uso
• Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición de vapor, le
recomendamos que la haga funcionar durante unos momentos en posición
horizontal y sin ropa debajo. En esas mismas condiciones, active varias veces el
botón de salida de vapor adicional.
• Durante las primeras veces que la utilice el aparato, este puede emitir humo,
desprender un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este
fenómeno sin consecuencias sobre la utilización, desaparece rápidamente.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Este aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante,
resulta necesario limpiar regularmente el colector de cal para eliminar la cal que
contenga.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfumes, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por ejemplo, agua
procedente de secadoras, neveras, aparatos de aire acondicionado o agua de
lluvia). Dichas aguas concentran residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran por efecto del
calor y provocan salpicaduras, manchas marrones o un desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito
•Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en posición – fig.1.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la
suela hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito – fig.2.
• Rellene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito.
Uso
Ajuste de la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato
– fig.4
, según la tabla que figura a continuación.
• El indicador luminoso se encenderá. Cuando la suela esté lo bastante caliente, se apagará – fig.5.
En función del tipo de tejido
seleccionado, su plancha
determinará automáticamente y
con precisión los niveles de
temperatura y de salida de vapor
que mejor se adapten, para
garantizar que se obtiene el mejor
resultado.
NUESTROS CONSEJOS
• Su plancha se calienta rápidamente: comience por los tejidos que se planchan a baja temperatura, para
terminar por aquellos que requieren una temperatura más elevada.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se vuelva a encender antes de ponerse a planchar de nuevo.
• Si plancha un tejido compuesto de una mezcla de fibras: ajuste la temperatura de planchado en función de la
fibra más delicada.
Lea atentamente este
manual de uso.
Retire las etiquetas que
pueda haber en la suela
antes de calentar la
plancha.
No rellene la plancha utilizando el
orificio del colector de cal. No
sobrepase la marca MAX del
depósito. No rellene directamente
la plancha colocándola bajo el
grifo. No retire la varilla
anticalcárea para rellenar el
depósito.
Si su agua es demasiado
calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de
agua desmineralizada que
puede adquirir en tiendas.
= ZONA DE VAPOR
TEJIDOS POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page18
19
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Si se coloca el termostato en posición “MIN”, la plancha no se calienta.
Humedezca la prenda (spray)
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el el botón de
pulverización para humedecer la prenda y eliminar las arrugas resistentes – fig.6.
Consiga más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••”.
• Pulse de vez en cuando el botón de salida de vapor adicional– fig.7.
• Para que el agua no gotee sobre la ropa, deje un intervalo de algunos segundos entre una pulsación y otra.
Planchado vertical
• Cuelgue la prenda de una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor
está muy caliente, no planche jamás ninguna prenda cuando la lleve puesta una
persona, sino siempre cuando esté colgada de una percha.
• Coloque el mando del termostato en “MAX” – fig.8.
• Pulse varias veces el botón de salida de vapor adicional – fig.7 y realice un
movimiento de arriba a abajo – fig.9.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido a planchar.
• Ajuste el control de vapor – fig.1.
• Usted puede utilizarla cuando la luz se apaga.
Funciones Extra
Suela Gliss/Glide Protect TM autoclean (según el modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre el talón para preservar el revestimiento autolimpiador.
Seguridad Auto-Stop* (según el modelo)
• El sistema electrónico cortará la alimentación y el indicador luminoso de la
parada automática parpadeará si la plancha permanece más de 8 minutos
inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal – fig.10.
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, es suficiente con agitarla
suavemente hasta que el indicador luminoso deje de parpadear.
Función Antigoteo
• El principio de selección automática del vapor en función de los tejidos seleccionado actualmente en su plancha
le permite reducir la salida de vapor a baja temperatura y evitar que la plancha no gotee sobre la ropa.
Limpieza y mantenimiento
Elimine fácilmente la cal de la plancha a vapor
• Para alargar la vida útil de la plancha a vapor, esta última incorpora un colector
de cal. Este colector, colocado sobre el talón de la plancha, recopila
automáticamente la cal que se forma en el interior de la misma.
• Se recomienda limpiar el colector cada 4 meses. La cantidad de cal recogida
depende de la dureza del agua.
• Atención: esta operación no debe realizarse hasta que la plancha no lleve más
de una hora desconectada y esté completamente fría. Para efectuar esta
operación, la plancha a vapor debe encontrarse cerca de un fregadero, puesto
que puede derramarse agua del depósito al abrirse.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela
hacia arriba.
Compruebe si hay agua
dentro del depósito antes
de utilizar este gatillo.
Mantenga la plancha a
unos centímetros de la
prenda para no quemar
los tejidos delicados.
Durante el uso normal
de la plancha, el piloto
de parada automática
(auto-stop) estará
encendido.
No introduzca productos
para eliminar la cal
(vinagre,
descalcificadores
industriales…) para
limpiar la plancha, pues
podrían dañarla.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page19
20
Principio de funcionamiento:
• Cuando la plancha a vapor se haya enfriado por completo, levante y gire la lengüeta del cajón para
desbloquearlo – fig.11-12.
• Retire el colector de la plancha, pues contiene cal acumulada en su interior – fig.13.
• Para limpiar bien el colector, solo tiene que lavarlo con agua del grifo para eliminar la cal – fig.14.
• Vuelva a colocar el colector en su emplazamiento y gire la lengüeta un cuarto de vuelta hacia la derecha para
bloquear el colector y asegurar su estanqueidad – fig.14 y 15.
Complementando este mantenimiento regular, se recomienda efectuar una
autolimpieza una vez por año.
• Si el agua que utiliza tiene mucha cal, proceda a efectuar la operación de
autolavado con mayor frecuencia.
• Sitúe el botón de vapor en "MAX".
• Coloque la plancha sobre su base con el depósito lleno y sitúe el termostato en
posición "MAX".
• Cuando se apague el piloto, desconecte la plancha y colóquela sobre el
fregadero.
• Coloque el termostato en la posición "MIN".
• Retire la varilla anticalcárea.
• Sacuda la plancha ligeramente en sentido horizontal, situándola sobre el
fregadero, hasta que una parte del agua (junto con las impurezas) salga por la
suela de la plancha – fig.21.
• Cuando termine la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su sitio
y ajústela hasta oír un clic – fig.20.
• Vuelva a conectar la plancha 2 minutos situándola sobre su talón para secar la
suela.
• Desconecte la plancha y cuando la suela esté tibia, séquela con un paño suave.
• Cuando vuelva a utilizarla, haga que la plancha funcione en posición horizontal
fuera de su línea para eliminar los residuos de agua y de cal restantes en la suela.
Limpie la varilla anticalcárea (cada 4 meses)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Sitúe el botón de vapor en posición "MAX" y ajuste el termostato en posición
"MIN"
• Para retirar la varilla anticalcárea, pulse el botón de extracción self-clean – fig.16
y tire de la varilla hacia arriba – fig.17.
• Deje la varilla a remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol
blanco o en zumo de limón natural – fig.19.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar en su lugar la varilla anticalcárea; empuje hacia dentro hasta
que haga clic – fig.20.
Limpie la suela
Su plancha incorpora una suela autolimpiadora (según el modelo):
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por
el uso normal del aparato.
• No obstante, si se plancha con un programa que no esté bien adaptado, pueden
quedar restos que requieran una limpieza manual. En este caso, es aconsejable
utilizar un paño suave y húmedo sobre la suela aun templada para no dañar el
revestimiento.
Su plancha incorpora una suela Ultragliss (según el modelo):
• Con la suela todavía tibia, límpiela con un paño no metálico húmedo.
Guarde la plancha
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se enfríe – fig.23.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en . Puede que quede algo de agua en el depósito.
• Enrolle el cable alrededor del arco trasero de la plancha. Guarde la plancha colocada sobre su talón – fig.24.
¡Atención! Si utiliza un
paño abrasivo, dañará el
revestimiento
autolimpiador (según el
modelo) de la suela –
fig.22.
¡Atención!
- No toque nunca el
extremo de la varilla –
fig.18.
- La plancha no funciona
sin la varilla
anticalcárea.
¡Atención!
La plancha no funciona
sin el colector de cal.
No utilice nunca
productos detergentes,
agresivos o abrasivos.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page20
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
El agua corre por los
orificios de la suela.
Está utilizando vapor cuando la plancha
todavía no está lo bastante caliente. Espere a que el indicador luminoso se apague.
Utiliza el botón de salida de vapor adicional
con demasiada frecuencia.
Deje algunos segundos entre una pulsación y
otra.
Ha dejado guardada la plancha en posición
horizontal, sin vaciarla y sin colocar el control
en posición . Consulte la sección «Guarde la plancha».
La varilla anticalcárea no está bien colocada
en su lugar.
Vuelva a colocar bien la varilla anticalcárea:
presione hacia dentro hasta que oiga un
«clic».
Ha introducido agua en el emplazamiento del
colector de cal. No introduzca nunca agua en el
emplazamiento del colector de cal.
De la suela de la plancha
salen unos derrames
marrones que manchan la
ropa.
Está utilizando productos químicos para
eliminar la cal. No añada ningún producto para eliminar la cal
al agua del depósito.
No está utilizando el tipo de agua adecuado. Haga una autolimpieza y consulte la sección
«¿Qué agua se debe utilizar?».
Se han acumulado fibras de las prendas de ropa
en los orificios de la suela y se han carbonizado.
Haga una autolimpieza. Limpie la suela con una
esponja no metálica.
Aspire periódicamente los orificios de la suela.
La suela está sucia o
amarilla y puede
manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura demasiado
elevada.
Limpie la suela como se indica anteriormente.
Consulte la tabla de temperaturas para ajustar el
termostato.
La ropa no está suficientemente aclarado o
utiliza almidon.
Limpie la suela como se indica anteriormente.
Pulverice el almidón por el dorso de la parte que
vaya a planchar.
La plancha produce poco
o nada vapor
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La varilla anticalcárea está sucia. Limpie la varilla anticalcárea.
La plancha tiene cal incrustada. Limpie la varilla anticalcárea y haga una
autolimpieza.
Ha utilizado durante demasiado tiempo la
plancha en seco. Haga una autolimpieza.
La suela está rayada o
dañada.
Ha colocado la plancha en posición horizontal
sobre un reposaplanchas metálico.
Ha limpiado la plancha con un paño abrasivo
o metálico.
Coloque siempre la plancha sobre el talón.
Consulte la sección «Limpie la suela».
La suela expulsa
partículas. La suela empieza a tener cal incrustada. Lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento
recomendados en el manual.
Sale agua por la apertura
del depósito. Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Compruebe que la trampilla del depósito esté
bien cerrada.
La plancha emite vapor al
acabar de rellenar el
depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la
posición . Compruebe que el Mando de vapor esté en la
posición .
La función pulverización
no funciona. No hay suficientemente agua en el depósito. Llene el depósito de agua
Sale agua por detrás de
la plancha. No ha recolocado debidamente el colector en
su emplazamiento. Vuelva a colocar debidamente el colector en
su emplazamiento.
21
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Para cualquier otro problema, diríjase a un centro de servicio autorizado para que revisen la plancha.
¿Tiene algún problema con su plancha?
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page21
22
Descrição
1. Spray
2. Tampa de enchimento do depósito
3.Comando do vapor
4.Vareta anti-calcário
5.Botão de extracção da vareta anti-calcário
6. Botão de super vapor
7. Indicador luminoso de segurança Auto-Stop*
(consoante o modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso do termóstato
11. Posição descanso extra estável
12. Botão spray
13. Comando do termóstato
14. Base Gliss/Glide Protect TM Autoclean* (consoante o
modelo)
15. Lingueta de abertura do colector
16. Colector de calcário
Antes da primeira utilização
• Antes de utilizar o ferro pela primeira vez na posição de vapor, recomendamos
que o coloque em funcionamento durante alguns instantes na posição
horizontal e afastado da roupa. Com o ferro na mesma posição, accione várias
vezes o botão de super vapor.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um
odor não nocivo e uma ligeira expulsão de partículas. Este fenómeno não tem
qualquer consequência e desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que água utilizar?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é
necessário proceder regulamente à limpeza do colector de calcário para eliminar o
calcário que este contém.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias
aromáticas, amaciadores, etc.), nem água de condensação (por exemplo, água dos
secadores de roupa, água de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado,
água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o
efeito do calor e provocam salpicos, derrames castanhos ou o envelhecimento prematuro do aparelho.
Encher o depósito
• Desligue o ferro antes de o encher.
• Coloque o comando do vapor no símbolo – fig.1.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para
cima.
• Abra a tampa do depósito – fig.2.
• Encha o depósito até à marca “MAX” – fig.3.
• Volte a fechar a tampa do depósito.
Utilização
Regular a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, de acordo com a tabela abaixo.
• O indicador luminoso acende. O indicador apaga quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
Em função do tipo de tecido
seleccionado, o seu ferro determina
automaticamente e com precisão
os níveis de temperatura e de débito
de vapor adequados, para garantir
o melhor resultado.
O NOSSO CONSELHO
•
O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura
e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
Leia com atenção as
instruções de utilização.
Retire as eventuais
etiquetas existentes na
base antes de ligar o ferro.
Não encha o seu ferro
através do orifício do colector
de tártaro. Não ultrapasse o
indicador de nível MAX do
depósito. Não encha o ferro
directamente da torneira.
Não retire a vareta anti-
calcário para encher o
depósito.
Se a água for muito
calcária, misture 50%
de água da torneira e
50% de água
desmineralizada
disponível no mercado.
= ZONA DE VAPOR
TECIDOS POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
LINHO
ALGODÃO
LÃ
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page22
23
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Se baixar o termóstato, aguarde que o indicador acenda novamente antes de voltar a passar.
• Se passar um tecido composto de fibras misturadas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
• Se colocar o termóstato na posição “MIN” o ferro não aquece.
Humedecer a roupa (spray)
• Quando passa a vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão do
spray para humedecer o tecido e retirar os vincos mais resistentes – fig.6.
Obter mais vapor
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”.
• Pressione de vez em quando o botão de super vapor – fig.7.
• Para evitar pingos na roupa, respeite um intervalo de alguns segundos entre cada pressão.
Engomar na vertical
• Pendure a roupa num cabide e estique o tecido com uma mão. Dado que o vapor
está muito quente, nunca engome uma peça de roupa vestida, utilize sempre
um cabide.
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” – fig.8.
• Pressione o botão de super vapor por impulsos – fig.7 e efectue um
movimento de cima para baixo – fig.9.
Engomar a seco
• Regule a temperatura de acordo com o tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor no símbolo – fig.1.
• Pode voltar a engomar quando o indicador luminoso apagar.
Outras funções
Base Gliss/Glide Protect TM autoclean (consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na vertical a fim de preservar o seu revestimento de auto-limpeza.
Segurança - Auto-Stop (desligar automático) (consoante o modelo)
• O sistema electrónico corta a alimentação e o indicador luminoso de Auto-Stop
pisca se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos na vertical ou mais
de 30 segundos sobre a base – fig.10.
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta abaná-lo ligeiramente até
o indicador luminoso deixar de piscar.
Função anti-gotas
• O princípio de selecção automática do vapor em função do tecido seleccionado no seu ferro, permite reduzir
o débito de vapor com uma temperatura baixa e evitar que o seu ferro verta água na roupa.
Limpeza e manutenção
Descalcificar facilmente o seu ferro a vapor
• Para prolongar o desempenho do vapor, o seu ferro está equipado com um
colector anti-calcário integrado. Este colector colocado na parte de trás do ferro
recolhe automaticamente o calcário que se forma no interior.
• Recomenda-se a limpeza do colector a cada 4 meses. A quantidade de calcário
recolhido depende da dureza da água.
• Atenção, esta operação não deve ser efectuada se o ferro não estiver desligado
há mais de uma hora e completamente frio. Para efectuar esta operação, o ferro
de engomar deve ser colocado junto a um lava-loiça porque a água pode
escorrer do depósito quando o abrir.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
Verifique se o depósito
tem água antes de
utilizar o botão do spray.
Mantenha o ferro
afastado alguns
centímetros do tecido
para não queimar os
tecidos delicados.
Em utilização normal, o
indicador de Auto-Stop
está aceso!
Não utilize produtos
descalcificantes (vinagre,
descalcificantes
industriais...) para limpar
o ferro: estes poderão
danificá-lo.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page23
24
Princípio de funcionamento:
• Quando o ferro a vapor estiver completamente frio, levante e rode a lingueta do colector para o desencaixar
– fig.11-12.
• Retire o colector do ferro que contém o calcário acumulado no ferro – fig.13.
• Para limpar bem o colector, basta enxaguá-lo com água para eliminar o calcário depositado no mesmo – fig.14.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento e rodar a lingueta um quarto de volta para a direita,
a fim de bloquear o colector e assegurar a estanquicidade – fig.14 e 15.
Complementarmente a esta manutenção regular, recomenda-se que efectue uma
auto-limpeza uma vez por ano.
• Se a água for muito calcária, proceda à operação de auto-limpeza com mais
regularidade.
• Coloque o botão de vapor no máximo.
• Coloque o ferro com o depósito cheio sobre a respectiva base e regule o
termóstato para a posição "MAX".
• Quando o indicador luminoso se apagar, desligue o ferro e coloque-o por cima
de um lava-loiça.
• Coloque o termóstato na posição "MIN".
• Retire a haste anti-calcário.
• Abane o ferro ligeiramente e na horizontal, por cima de um lava-loiça, até que
uma parte da água (com impurezas) escorra pela base – fig.21.
• No final da operação, volte a colocar a haste anti-calcário no lugar; encaixe-a
até ouvir um clique – fig.20.
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos apoiado no descanso para secar a base.
• Desligue o ferro e quando a base estiver morna, enxugue-a com um pano macio.
• Na próxima utilização, coloque o seu ferro a funcionar em posição horizontal
fora da sua linha para eliminar os resíduos de água e de calcário que ficaram na
base.
Limpar a vareta anti-calcário (de 4 em 4 meses )
• Desligue o ferro e esvazie o depósito.
• Coloque o botão de vapor no máximo e regule o termóstato para a posição
"MIN".
• Para retirar a vareta anti-calcário, pressione o botão de extracção de auto-
limpeza – fig.16 e puxe a vareta para cima – fig.17.
• Deixe a vareta de molho durante 4 horas dentro de um copo de vinagre de vinho
branco ou de sumo de limão natural – fig.19.
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique –
fig.20.
Limpar a base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza
(consoante o modelo):
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por
uma utilização normal.
• Engomar a roupa com um programa inadequado pode deixar vestígios que
requeiram uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano
macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o revestimento.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o
modelo):
• Com a base ainda morna, limpe-a com uma esponja não metálica húmida.
Arrumar o ferro
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça – fig.23.
• Esvazie o depósito e coloque o comando do vapor no símbolo . Pode ficar um pouco de água no depósito.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do aro traseiro do ferro. Coloque o ferro na vertical – fig.24.
Atenção! A utilização de
um esfregão abrasivo
danifica o revestimento de
auto-limpeza (consoante o
modelo) da base do ferro –
fig.22.
Atenção!
- Nunca toque na
extremidade da vareta –
fig.18.
- O ferro não funciona
sem a vareta anti-
calcário.
Atenção!
O ferro não funciona
sem o colector de
calcário.
Nunca utilize produtos
agressivos ou abrasivos.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page24
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
Utiliza o vapor quando o ferro não está
suficientemente quente. Aguarde que o indicador luminoso se
apague.
Utiliza o botão de super vapor
demasiadas vezes.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
Arrumou o ferro na horizontal, sem o esvaziar
e sem colocar o comando na posição .
Consulte o capítulo «Arrumar o ferro».
A vareta anti-calcário não está bem
colocada no lugar.
Coloque a vareta anti-calcário
devidamente: encaixe-a até ouvir um clique.
Colocou água no compartimento do
colector de calcário. Nunca coloque água no compartimento
do colector de calcário.
Saem derrames
castanhos da base que
mancham a roupa.
Utiliza descalcificantes químicos ou
aditivos na água de passar a ferro. Não adicione produtos descalcificantes à
água do depósito.
Não utiliza o tipo de água adequado. Efectue uma auto-limpeza e consulte o
capítulo «Que água utilizar?».
As fibras da roupa acumulam-se nos
orifícios da base e ficam carbonizadas.
Efectue uma auto-limpeza. Limpe a base
com uma esponja não metálica. Aspire de
vez em quando os orifícios da base.
A base está suja ou
castanha e pode
manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito alta.
Limpe a base como indicado anteriormente.
Consulte a tabela de temperaturas para
regular o termóstato.
A sua roupa não foi devidamente
enxaguada ou utilizou amido.
Limpe a base como indicado
anteriormente. Pulverize o amido no lado
contrário da face da roupa a passar.
O seu ferro produz
pouco ou nenhum
vapor.
O depósito está vazio. Encha o depósito.
A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O seu ferro tem calcário. Limpe a vareta anti-calcário e efectue uma
auto-limpeza.
O seu ferro foi utilizado a seco durante
muito tempo. Efectue uma auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Pousou o ferro sobre um suporte metálico
do ferro. Limpou a base com um esfregão
abrasivo ou metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Consulte o capítulo «Limpar a base».
A base expulsa
partículas. A base começa a ficar com calcário. Efectue a limpeza e a manutenção
indicadas nas instruções.
A água escorre pela
tampa do depósito. Fechou mal a tampa do depósito. Verifique se a tampa do depósito está
bem fechada.
O ferro liberta vapor
quando termina de
encher o depósito.
O cursor do comando de vapor não está
na posição . Verifique se o comando de vapor está na
posição .
O spray não pulveriza
água. O depósito não está devidamente cheio. Deite água no depósito.
A água escorre pela
parte de trás do ferro. O colector não foi correctamente
recolocado no respectivo compartimento. Volte a colocar o colector no
compartimento.
25
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
No caso de qualquer outro problema, dirija-se a um Serviço de Assistência técnica autorizado Tefal
para que o ferro seja verificado.
Tem problemas com o seu ferro?
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page25
26
Descrizione
1. Spray
2. Sportello di riempimento del serbatoio
3.Comando vapore
4.Astina anticalcare
5.Pulsante di estrazione dell'astina anticalcare
6. Pulsante super vapore
7. Spia di sicurezza Auto-Stop*
(a seconda del modello)
8. Cavo di alimentazione
9. Sistema Easycord
10. Spia del termostato
11. Tallone Extra Stable
12. Grilletto Spray
13. Cursore del termostato
14.
Piastra Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(a
seconda del modello)
15. Linguetta di sblocco del raccogli calcare
16. Raccogli calcare
Prima del primo utilizzo
• Prima del primo utilizzo del ferro in modalità vapore, si raccomanda di farlo
funzionare per qualche istante in posizione orizzontale, lontano dalla
biancheria. In tale posizione, premere diverse volte il pulsante super vapore.
• Durante i primi utilizzi, il ferro potrebbe emettere del fumo, un odore (non
nocivo) e piccole particelle. Tale fenomeno, senza conseguenze sull'utilizzo,
scomparirà rapidamente.
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare?
• Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. È tuttavia necessario procedere
regolarmente alla pulizia del raccogliore di calcare per eliminare tutte le incrostazioni.
• Non utilizzare acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche,
ammorbidente ecc.) né acqua di condensa (ad esempio l'acqua di asciugatrici,
frigoriferi, condizionatori, pioggia). Tali acque contengono scarti organici o
elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e provocano schizzi,
perdite scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio.
Riempire il serbatoio
• Scollegare il ferro dalla presa di corrente prima di riempirlo.
• Posizionare il comando vapore su – fig.1.
• Prendere il ferro con una mano, inclinarlo leggermente e puntare la piastra verso
l'alto.
• Alzare lo sportello del serbatoio – fig.2.
• Riempire il serbatoio fino all'indicatore “MAX” – fig.3.
• Abbassare lo sportello del serbatoio.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Regolare il cursore del termostato – fig.4, facendo riferimento alla tabella sottostante.
• La spia si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda – fig.5.
A seconda del tipo di tessuto
selezionato il ferro determinerà
automaticamente e precisamente il
livello di temperatura e di flusso di
vapore adeguati per garantire un
risultato ottimale.
CONSIGLI
•
Questo ferro si scalda velocemente: è consigliabile iniziare dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e
terminare con quelli che richiedono una temperatura più elevata.
• Se si abbassa il termostato, attendere che la spia si riaccenda prima di ricominciare a stirare.
Leggere attentamente le
istruzioni per l'uso.
Rimuovere le eventuali
etichette presenti sulla
piastra prima di riscaldare
il ferro.
Non riempire il ferro tramite
il foro raccogli-calcare. Non
superare l'indicatore MAX del
serbatoio. Non riempire il
ferro direttamente sotto il
rubinetto. Non rimuovere
l'astina anticalcare per
riempire il serbatoio.
Se l'acqua utilizzata è
molto calcarea, mescolare
50% di acqua di rubinetto e
50% di acqua
demineralizzata.
= ZONA VAPORE
TESSUTO POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
LINO
COTONE
LANA
SETA / SINTETICO (Poliestere,
Acetato, Acrilico, Poliammide)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page26
27
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Se si stira un tessuto composto da fibre miste, regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
• Posizionando il termostato in posizione
“MIN”
, il ferro non scalda.
Umidificare la biancheria (spray)
• Quando si stira a vapore o a secco, premere diverse volte di seguito sul grilletto
spray per umidificare la biancheria e rimuovere le pieghe ostinate – fig.6.
Ottenere più vapore
• Posizionare il cursore del termostato su “MAX” o “•••”.
• Premere di tanto in tanto sul pulsante super vapore – fig.7.
• Per non sgocciolare sulla biancheria, attendere un intervallo di qualche secondo tra due pressioni.
Vapore verticale
•
Appendere l'indumento a una gruccia e tendere il tessuto con una mano. Poiché il vapore
emesso è molto caldo, non stirare un indumento su una persona ma esclusivamente su una
gruccia.
• Posizionare il cursore del termostato su
“MAX” – fig.8.
• Premere il pulsante super vapore a impulsi – fig.7 ed effettuare un
movimento dall'alto verso il basso – fig.9.
Stirare a secco
• Regolare la temperatura a seconda del tessuto.
• Posizionare il comando vapore su – fig.1.
• E' possibile iniziare a stirare quando la spia si spegne.
Funzioni extra
Piastra Gliss/Glide ProtectTM autoclean(a seconda del modello)
• Questo ferro è dotato di una piastra autopulente che funziona per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• Si raccomanda di appoggiare sempre il ferro sul suo tallone per preservare il suo rivestimento autopulente.
Sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
• Il sistema elettronico interrompe l'alimentazione e la spia di arresto automatico
lampeggia se il ferro rimane per più di 8 minuti immobile sul tallone o per più di
30 secondi in posizione orizzontale – fig.10.
• Per ricominciare a usare il ferro, è sufficiente agitarlo leggermente finché la spia
non smette di lampeggiare.
Funzione anti-goccia
• Il principio di impostazione automatica del vapore in funzione del tessuto selezionato presente su questo ferro
permette di ridurre il flusso di vapore a bassa temperatura e di evitare che il ferro sgoccioli sulla biancheria.
Pulizia e manutenzione
Decalcificare facilmente il ferro a vapore
• Per prolungare le prestazioni del vapore, questo ferro è dotato di un raccogli
calcare integrato. Questo raccogli calcare collocato sul tallone del ferro raccoglie
automaticamente il calcare che si forma all'interno.
• Si raccomanda di pulire il raccoglitore ogni 4 mesi. La quantità di calcare raccolto
dipende dalla durezza dell'acqua.
• Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il ferro è scollegato
dalla presa di corrente da almeno un'ora e si è completamente raffreddato. Per
effettuare questa operazione, il ferro a vapore deve trovarsi in prossimità di un
lavello poiché dell'acqua può defluire dal serbatoio durante l'apertura.
• Prendere il ferro con un mano e inclinarlo leggermente con la punta della piastra
rivolta verso l'alto.
Accertarsi che nel serbatoio
sia presente acqua prima di
usare il grilletto.
Tenere il ferro a qualche
centimetro dal tessuto
per non bruciare i tessuti
delicati.
Durante l'utilizzo
normale, la spia auto-
stop è accesa.
Non introdurre prodotti
decalcificanti (aceto,
anticalcare industriali
ecc.) per sciacquare il
ferro poiché potrebbero
danneggiarlo.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page27
28
Principio di funzionamento:
• Quando il ferro si è completamente raffreddato, alzare e ruotare la linguetta del cassettino per sbloccarla
– fig.11-12.
• Rimuovere il raccogli calcare dal ferro: contiene il calcare accumulatosi nel ferro – fig.13.
• Per pulire il raccogli calcare è sufficiente sciacquarlo con acqua per eliminare il calcare che contiene – fig.14.
• Riposizionare il raccogli calcare nel suo alloggio e ruotare la linguetta di un quarto in senso orario per bloccare
il raccogli calcare e assicurare l'ermeticità – fig.14 e 15.
Oltre a questa regolare manutenzione, si consiglia di procedere ad un'autopulizia
una volta all'anno.
• Se l'acqua della rete domestica è molto calcarea, eseguire con maggiore
frequenza le operazioni di auto-pulizia.
• Posizionare il cursore del vapore su "MAX"
• Posizionare il ferro da stiro sull'apposita base d'appoggio, assicurarsi che il
serbatoio sia pieno e impostare il termostato sulla posizione "MAX"
• Quando la spia si accende, scollegare il ferro e posizionarlo in un lavabo.
• Impostare il termostato sulla posizione "MIN".
• Togliere la valvola anticalcare.
• Scuotere leggermente il ferro, orizzontalmente e sopra il lavabo, fino a quando
una parte dell'acqua (con le sue impurità) è completamente fuoriuscita dalla
piastra – fig.21.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere
fino allo scatto. – fig.20.
• Ricollegare il ferro per 2 minuti sul suo appoggio, per fare asciugare la piastra.
• Scollegare il ferro e, quando la piastra è tiepida, asciugarla con un panno
morbido.
• Al prossimo utilizzo, azionare il ferro in posizione orizzontale lontano
dall'indumento da stirare, per eliminare i residui d'acqua e di calcare rimasti sulla
piastra.
Pulire l'astina anticalcare (ogni 4 mesi)
• Scollegare il ferro dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio.
• Posizionare il cursore del vapore su max e impostare il termostato sulla posizione
"MIN"
• Per rimuovere l’astina anticalcare, premere il pulsante di estrazione self-clean –
fig.16 e tirare l’astina verso l'alto – fig.17.
• Lasciare l’astina per 4 ore a mollo in un bicchiere di aceto bianco o succo di
limone – fig.19.
• Sciacquare l’astina sotto acqua di rubinetto.
• Riposizionare l’astina anticalcare; introdurla fino a udire un clic – fig.20.
Pulire la piastra
Questo ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (a seconda del
modello):
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da
un utilizzo normale.
• Tuttavia, una stiratura con un programma inadeguato può lasciare delle tracce
che richiedono una pulizia manuale. In tal caso, si consiglia di usare un panno
morbido e umido sulla piastra ancora tiepida per non rovinare il rivestimento.
Questo ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (a seconda del modello):
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con un panno non metallico umido.
Riporre il ferro
• Scollegarlo dalla presa di corrente e attendere che la piastra si sia raffreddata – fig.23.
• Svuotare il serbatoio e impostare il comando vapore su . Potrebbe rimanere un po' d'acqua nel serbatoio.
• Arrotolare il cavo intorno all'archetto del suo tallone – fig.24.
Attenzione! L’utilizzo di
una spugna abrasiva
danneggerà il rivestimento
autopulente (a seconda
del modello) della piastra
- fig.22.
Attenzione!
- Non toccare l'estremità
del bastoncino – fig.18.
- Il ferro non funziona
senza il bastoncino
anticalcare.
Attenzione!
Il ferro non funziona
senza il raccogli calcare.
Non utilizzare prodotti
aggressivi o abrasivi.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page28
PROBLEMA POSSIBILE CAUSE SOLUZIONI
Defluisce dell'acqua
dai fori della piastra.
Si utilizza il vapore quando il ferro non è
abbastanza caldo. Attendere che la spia si spenga.
Si utilizza il pulsante del super vapore
troppo spesso. Attendere qualche secondo tra ogni
utilizzo.
Il ferro è stato riposto orizzontalmente,
senza averlo svuotato e senza aver
posizionato il comando vapore su .
Consultare il capitolo «Riporre il ferro».
L'astina anticalcare non è stato
riposizionato correttamente. Riposizionare correttamente il bastoncino
anticalcare: introdurlo fino a udire un clic.
E' stata versata dell'acqua nell'alloggio
del raccogli calcare. Non versare acqua nell'alloggio del
raccogli calcare.
Dalla piastra
fuoriescono perdite
scure che macchiano la
biancheria.
Si utilizzano prodotti decalcificanti
chimici. Non aggiungere alcun prodotto anticalcare
all'acqua del serbatoio.
Non si utilizza il tipo di acqua corretto.
Eseguire una pulizia automatica e consultare
il capitolo «Quale tipo di acqua utilizzare?».
Si sono accumulate delle fibre di biancheria
nei buchi della piastra e si bruciano.
Eseguire una pulizia automatica. Pulire la
piastra con una spugna non metallica.
Di tanto in tanto aspirare i fori della piastra.
La piastra è sporca o
annerita e può
sporcare la biancheria.
Si utilizza una temperatura troppo elevata.
Pulire la piastra come indicato in precedenza.
Consultare la tabella delle temperature per
regolare il termostato.
La biancheria non è stata risciacquata a
sufficienza o si utilizza dell'amido.
Pulire la piastra come indicato in
precedenza. Spruzzare l'amido sul lato
opposto a quello da stirare.
Il ferro produce troppo
o troppo poco vapore.
Il serbatoio è vuoto. Riempirlo.
L'astina anticalcare è sporco. Pulire l'astina anticalcare.
Il ferro è bloccato dal calcare. Pulire l'astina anticalcare ed effettuare una
pulizia automatica.
Il ferro è stato utilizzato a secco troppo a
lungo. Effettuare una pulizia automatica.
La piastra è graffiata o
rovinata.
Il ferro è stato appoggiato
orizzontalmente su un poggia ferro
metallico. La piastra è stata pulita con
una spugna abrasiva o metallica.
Appoggiare il ferro sul suo tallone.
Fare riferimento al capitolo «Pulire la
piastra».
La piastra espelle delle
particelle. La piastra inizia a riempirsi di calcare. Effettuare la pulizia e la manutenzione
raccomandate nel manuale.
L’acqua defluisce dallo
sportello del serbatoio. Lo sportello del serbatoio non è stato
chiuso correttamente. Verificare che lo sportello del serbatoio
sia chiuso correttamente.
Il ferro spruzza al
termine dopo aver
riempito il serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione . Verificare che il comando vapore sia in
posizione .
Lo spray non emette
acqua. Il serbatoio non è sufficientemente pieno. Aggiungere acqua nel serbatoio.
La parte posteriore del
ferro perde acqua.
Il raccogli calcare non è stato riposizionato
correttamente nel suo alloggio.
Riposizionare il raccogli calcare nel suo
alloggio.
29
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato affinché il ferro venga
ispezionato.
Risoluzione dei problemi
Partecipiamo con il ferro da stiro !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page29
30
Beskrivelse
1. Spray
2. Påfyldningsåbning til vandbeholder
3.Dampknap
4.Anti-kalk stang
5.Knap til udtagning af anti-kalk stang
6. Dampskudsknap
7. Auto-Stop kontrollampe* (afhængigt af modellen)
8. El-ledning
9. Easycord system
10. Termostatlampe
11. Ekstra stabil hæl
12. Sprayknap
13. Termostatindstilling
14.
Gliss/Glide ProtectTM Autoclean sål* (i henhold til
modellen)
15. Tap til oplåsning af opsamler
16. Kalkopsamler
Før første brug
• Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at
lade det virke et øjeblik i vandret position og uden at berøre strygetøjet. Aktivér
dampskudsknappen flere gange på samme måde.
• De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt, som
ikke er skadelig, og en let udstødning af partikler. Dette fænomen, som ikke har
nogen indflydelse på brugen af apparatet, forsvinder hurtigt.
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra vandhanen. Kalkopsamleren skal dog jævnligt rengøres for
at eliminere den kalk, den indeholder.
• Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume,
aromastoffer, blødgøringsmiddel, osv.), eller kondensvand (f.eks. vand fra
tørretumblere, køleskabe, klimaanlæg, regnvand). Det indeholder organiske
affaldsstoffer eller mineraler, som koncentreres på grund af varmen og forårsager
udspyning af vand, brunlige pletter eller for tidligt slid af apparatet.
Påfyldning af vandbeholderen
• Afbryd strygejernet fra stikkontakten, før det fyldes.
• Anbring dampknappen på – fig.1.
• Hold strygejernet med den ene hånd og hæld det en anelse med spidsen af sålen
opad.
• Åbn klappen til vandbeholderen – fig.2.
• Fyld beholderen op til mærket “MAX” – fig.3.
• Luk klappen til vandbeholderen igen.
Brug
Indstilling af temperatur og damp
• Indstil termostaten – fig.4, ved at kigge i nedenstående tabel.
• Kontrollampen tændes. Den slukkes, når sålen er tilstrækkeligt varm – fig.5.
I henhold til den valgte
tekstiltype vil strygejernet
automatisk og nøjagtigt
bestemme det rigtige
temperaturniveau og den rigtige
dampstyrke for at sikre det
bedste resultat.
GODE RÅD
•
Strygejernet varmer hurtigt op: start først med de stoftyper, som skal stryges ved lav temperatur og slut af med
dem, som kræver en højere temperatur.
Læs omhyggeligt
brugsanvisningen.
Fjern eventuelle etiketter
fra strygesålen, før du
tænder for strygejernet.
Fyld ikke strygejernet
gennem åbningen til
kalkopsamleren. MAX
mærket i beholderen må ikke
overskrides.
Fyld ikke strygejernet direkte
under vandhanen.
Tag ikke anti-kalk stangen ud
for at fylde vandbeholderen.
Hvis vandet fra vandhanen
er meget kalkholdigt, skal
du blande 50% vand fra
vandhanen med 50%
demineraliseret vand fra
handelen.
= DAMPZONE
TEKSTIL POSITION AF
TERMOSTATVÆLGEREN
HØR
BOMULD
ULD
SILKE / SYNTETISKE STOFFER
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page30
31
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Hvis du skruer ned for termostaten, skal du vente, indtil kontrollampen tændes igen, før du genoptager
strygningen.
• Hvis du stryger stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den sarteste fiber.
• Hvis du sætter termostaten i positionen “MIN”, opvarmes strygejernet ikke.
Fugtning af tøjet (spray)
• Under strygning med eller uden damp trykkes flere gange efter hinanden på
spray-knappen for at fugte tøjet og fjerne genstridige folder – fig.6.
Få mere damp
• Anbring termostatknappen på “MAX” eller “•••”.
• Tryk af og til på dampskudsknappen – fig.7.
• Lad der gå et par sekunder mellem hvert tryk for ikke at tabe dråber på tøjet.
Lodret strygning
•
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm,
må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle.
• Anbring termostatknappen på
“MAX” – fig.8.
• Tryk på dampskudsknappen flere gange efter hinanden – fig.7 og bevæg
strygejernet oppe fra og ned – fig.9.
Strygning uden damp
• Indstil temperaturen i henhold til det tekstil, der stryges.
• Anbring dampknappen på – fig.1.
• Du kan stryge, når kontrollampen slukkes.
Ekstrafunktioner
Gliss/Glide ProtectTM autoclean sål (afhængigt af modellen)
• Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål, som fungerer ved hjælp af katalyse.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
• Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende belægning.
Auto-Stop sikkerhed (afhængigt af modellen)
• Det elektroniske system slukker for strømforsyningen og kontrollampen for auto-
stop blinker, hvis strygejernet bliver stående stille i mere end 8 minutter på hælen,
eller mere end 30 sekunder i vandret stilling – fig.10.
• For at tænde for strygejernet igen, skal du blot ryste det let, indtil kontrollampen
holder op med at blinke.
Anti-dryp funktion
• Strygejernets princip med automatisk valg af damp i henhold til den valgte tekstiltype gør det muligt at
nedsætte dampstyrken ved lav temperatur og undgå, at strygejernet drypper på tøjet.
Rengøring og vedligeholdelse
Nem afkalkning af dampjernet
• For at forlænge strygejernets dampydelse er det udstyret med en integreret
kalkopsamler. Denne opsamler, som befinder sig i strygejernets hæl, opsamler
automatisk den kalk, som dannes inden i strygejernet.
• Det anbefales at rengøre opsamleren hver 4. måned. Den opsamlede mængde
kalk afhænger af vandets hårdhedsgrad.
• Bemærk, denne handling må først udføres, når strygejernet har været afbrudt i
over en time og er kølet helt af. Strygejernet skal være i nærheden af en vask,
når du udfører dette, da der kan løbe vand ud af beholderen, når den åbnes.
• Hold strygejernet med den ene hånd og hæld det en anelse med spidsen af sålen
opad.
Kontrollér, at der er vand
i beholderen, før du
benytter denne knap.
Hold strygejernet nogle
centimeter fra tøjet for
ikke at brænde sarte
tekstiler.
Under normal brug er
kontrollampen Auto-
Stop tændt!
Brug ikke
afkalkningsmidler
(eddike, industrielle
afkalkningsmidler el.
lign.) til at skylle
strygejernet, da det kan
beskadige det.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page31
32
Funktionsprincip:
• Når strygejernet er kølet helt af, løftes og drejes tappen i skuffen for at oplåse den – fig.11-12.
• Træk opsamleren ud af strygejernet; den indeholder kalken, som har samlet sig i strygejernet – fig.13.
• Opsamleren skal blot skylles under vandhanen for at fjerne den kalk, den indeholder – fig.14.
• Sæt opsamleren tilbage i dens rum og drej tappen en kvart omgang mod højre for at låse opsamleren og sikre,
at den er tæt – fig.14 – 15.
Foruden den regelmæssige vedligeholdelse anbefales det at udføre en selvrensning
en gang om året.
• Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal selvrensningen udføres hyppigere.
• Sæt dampknappen på "MAX".
• Placer strygejernet på soklen med beholderen fuld, og indstil termostaten til
positionen "MAX".
• Når kontrollampen slukkes, afbrydes strygejernet fra stikkontakten og anbringes
over vasken.
• Indstil termostaten til stillingen "MIN".
• Tag anti-kalk stangen ud.
• Hold strygejernet vandret og ryst det let over vasken, indtil en del af vandet (med
urenhederne) er løbet ud af sålen – fig.21.
• Sæt derefter anti-kalk stangen på plads igen og tryk den ind, indtil der høres et
klik. – fig.20.
• Stil strygejernet på hælen og tilslut det i 2 minutter for at lade sålen tørre.
• Afbryd strygejernet fra stikkontakten og aftør sålen med en blød klud, når den er
blevet lunken.
• Ved første brug skal strygejernet tændes og holdes vandret uden for linjen for at
fjerne rester af vand og kalk i sålen.
Rengøring af anti-kalk stangen (hver 4. måned)
• Afbryd strygejernet fra stikkontakten og tøm vandbeholderen.
• Sæt dampknappen på max og indstil termostaten til positionen "MIN"
• For at tage anti-kalk stangen ud trykker du på self-clean udtagningsknappen
– fig.16 og trækker stangen opad – fig.17.
• Lad stangen ligge i blød i 4 timer i et glas med eddike eller citronsaft – fig.19.
• Skyl stangen under vandhanen.
• Sæt anti-kalk stangen på plads igen; tryk ned, indtil du hører et klik – fig.20.
Rengøring af sålen
Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål (afhængigt af modellen):
• Den eksklusive beklædning gør det muligt løbende at eliminere alle de urenheder,
som produceres ved normal brug.
• Hvis du stryger med et program, der ikke passer til tekstilet, kan der dog alligevel
afsættes mærker, som nødvendiggør en manuel rensning. I så tilfælde anbefales
det at benytte en blød, fugtig klud på sålen, mens den stadig er lunken, for ikke
at beskadige belægningen.
Strygejernet er udstyret med en Ultragliss sål (afhængigt af modellen):
• Rens sålen med en fugtig ikke-metallisk svamp, mens den stadig er lunken.
Opbevaring af strygejernet
• Tag stikket ud af stikkontakten og vent, til sålen er kølet af – fig.23.
• Tøm vandbeholderen og anbring dampknappen på . Der må godt være en smule vand tilbage i
beholderen.
• Rul ledningen rundt om buen bag på strygejernet. Opbevar strygejernet stående på hælen – fig.24.
Bemærk! Brug af en
skuresvamp vil beskadige
den selvrensende
belægning på sålen
(afhængigt af modellen)
- fig. 22.
Bemærk!
- Rør aldrig ved enden af
stangen – fig. 18.
- Strygejernet virker ikke
uden anti-kalk stangen.
Bemærk!
Strygejernet virker ikke
uden kalkopsamleren.
Brug aldrig ætsende
eller skurende produkter.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page32
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Der løber vand ud af
hullerne i sålen.
Du bruger damp, mens strygejernet ikke er varmt
nok. Vent, indtil kontrollampen slukker.
Du bruger dampskudsknappen for tit. Vent nogle sekunder mellem hver brug.
Du har stillet strygejernet til opbevaring stående
fladt, uden at tømme det og uden at anbringe
knappen på position . Se kapitlet «Opbevaring af strygejernet».
Anti-kalk stangen er ikke sat ordentligt på plads. Sæt anti-kalk stangen ordentligt på plads: tryk
den ind, indtil du hører et klik.
Du har hældt vand i rummet til kalkopsamleren. Der må aldrig hældes vand i rummet til
kalkopsamleren.
Der løber brunlige striber ud
af hullerne i sålen, som
pletter tøjet.
Du bruger kemiske afkalkningsmidler. Tilsæt aldrig afkalkningsmidler til vandet i
vandbeholderen.
Du bruger ikke den rigtige slags vand. Foretag en selvrensning og se kapitlet «Hvilken
slags vand skal der bruges?».
Der har samlet sig tøjfibre i hullerne i sålen, som
forbrændes.
Foretag en selvrensning. Rengør sålen med en ikke-
metallisk svamp.
Støvsug af og til hullerne i sålen.
Sålen er snavset eller
brunlig og kan plette tøjet.
Du benytter for høj temperatur. Rengør sålen som angivet ovenfor.
Se temperaturskemaet for at indstille termostaten.
Tøjet er ikke skyllet ordentligt, eller der er brugt
stivelse. Rengør sålen som angivet ovenfor. Spray stivelsen
på bagsiden af den flade, der skal stryges.
Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Anti-kalk stangen er snavset. Rengør anti-kalk stangen.
Strygejernet er tilkalket. Rengør anti-kalk stangen og foretag en
selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe uden damp. Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Strygejernet har været anbragt stående fladt på
en metalplade.
Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller en
metalsvamp.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet «Rengøring af sålen».
Strygesålen udspyr
partikler. Strygesålen begynder at blive tilkalket. Foretag rensning og vedligeholdelse som
anbefalet i brugsanvisningen.
Der løber vand ud af
klappen på
vandbeholderen. Vandbeholderens klap er ikke ordentligt lukket. Kontrollér, at vandbeholderens klap er ordentligt
lukket.
Strygejernet udsender
damp, når vandbeholderen
fyldes helt op. Dampindstillingen står ikke på . Kontrollér, at dampindstillingen står på .
Sprayen fungerer ikke. Der er ikke vand nok i vandbeholderen. Tilføj vand i vandbeholderen.
Der løber vand ud af
bagenden på strygejernet. Opsamleren er ikke korrekt anbragt i rummet. Anbring opsamleren korrekt i rummet.
33
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Hvis der opstår andre problemer, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted for at få
strygejernet efterset.
Er der et problem med strygejernet?
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page33
34
1.Sprej
2.Lucka för påfyllning av vattenbehållaren
3. Ångknapp
4. Antikalksticka
5. Utmatningsknapp för antikalkstickan
6. Ångpuffsknapp
7. Auto-Stop*-indikator (beroende på modell)
8.Nätsladd
9. Easycord-system
10. Termostatlampa
11. Extra stabil häl
12. Sprejknapp
13. Termostatvred
14. Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*-stryksula
(beroende på modell)
15. Spärr för att lossa kalkuppsamlaren
16. Kalkuppsamlare
Innan du använder strykjärnet första gången
• Innan du använder strykjärnet med ånga första gången, rekommenderar vi att
du prövar några gånger i horisontellt läge och på något annat än stryktvätten.
Testa då också ångpuffsknappen flera gånger.
• Första gångerna du använder strykjärnet kan det ryka lite och en ofarlig lukt
kännas, och ibland stöts småpartiklar ut. Det försvinner snart och påverkar inte
användningen av strykjärnet.
Förberedelse
Vad kan jag använda för vatten?
• Det här strykjärnet är framtaget för att användas med kranvatten. Kalkuppsamlaren behöver dock rengöras
regelbundet för att få bort kalkresterna som samlas där.
• Använd inte vatten med tillsatser (stärkelse, parfym, aromaprodukter,
avhärdningsmedel osv.) eller kondens (t.ex. vatten från torktumlare, kyl, AC-
apparater eller regnvatten) i apparaten. De innehåller organiskt avfall eller
mineraler som koncentreras av värmen och orsakar stänk, missfärgning eller gör
att strykjärnet åldras i förtid.
Fylla vattenbehållaren
• Dra ur kontakten innan du fyller behållaren.
• Sätt ångknappen på – fig.1.
• Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt med spetsen på stryksulan
uppåt.
• Öppna luckan till behållaren – fig.2.
• Fyll behållaren till märket “MAX” – fig.3.
• Stäng luckan till behållaren.
Användning
Reglera temperatur och ånga
• Reglera termostatvredet
– fig. 4
, enligt tabellen nedan.
• Lampan tänds. Den släcks när stryksulan uppnått rätt temperatur – fig.5.
Beroende på vilken typ av tyg du
angett hettas strykjärnet upp
automatiskt med exakt rätt
temperatur och ångflöde, för bästa
resultat.
TIPS
• Det här strykjärnet hettas upp snabbt: börja med tyger som ska strykas i låg
temperatur och avsluta med tyger som ska strykas i högre temperatur.
• Om du sänker termostaten behöver du vänta tills lampan tänds igen innan du
fortsätter stryka.
• Om du stryker tyg som består av blandfiber: använd den stryktemperatur som
passar den mest känsliga fibern.
Läs bruksanvisningen noga.
Ta bort eventuella etiketter
på stryksulan innan du
sätter på strykjärnet.
Fyll inte på vatten i strykjärnet
genom hålet till kalkuppsamlaren.
Överskrid inte markeringen MAX i
vattenbehållaren.
Fyll inte behållaren under kranen.
Ta inte bort antikalkstickan för att
fylla behållaren.
Om vattnet har en hög
kalkhalt kan du blanda
50 % kranvatten och 50 %
avmineraliserat vatten från
butik.
= ÅNGA
TYG PLACERING AV
TERMOSTATMARKÖREN
LINNE
BOMULL
ULL
SIDEN/SYNTET (polyester,
acetat, akryl, polyamid)
MAX
•••
••
•
Beskrivning
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page34
35
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Om du sätter termostaten i läget “MIN” värms strykjärnet inte upp.
Fukta tvätten (spreja)
• Både när du stryker med ånga och utan, kan du trycka några gånger i följd på
sprejknappen för att fukta tvätten och enklare bli av med envisa veck – fig.6.
Öka mängden ånga
• Sätt termostatvredet på “MAX” eller “•••”.
• Tryck då och då på ångpuffsknappen – fig. 7.
• För att undvik att det droppar vatten på tvätten kan du vänta några sekunder mellan varje tryck.
Stryka vertikalt
• Häng plagget på en galge och sträck tyget med ena handen. Eftersom ångan är
mycket het får man inte stryka ett plagg när någon har det på sig, det måste
hänga på en galge.
• Sätt termostatvredet på “MAX” – fig.8.
• Tryck på ångpuffsknappen några gånger – fig.7och för strykjärnet uppifrån
och ner – fig.9.
Stryka utan ånga
• Ställ in temperaturen efter tyget som ska strykas.
• Sätt ångknappen på – fig.1.
• Du kan börja stryka när lampan har släckts.
Extrafunktioner
Gliss/Glide ProtectTM autoclean-stryksula (beroende på modell)
• Strykjärnet är försett med en stryksula som automatiskt görs ren med hjälp av katalys.
• Den exklusiva beläggningen tar bort alla de orenheter som kan uppstå vid normal användning.
• Ställ alltid järnet på hälen för att bevara den självrengörande beläggningen.
Auto-stopsäkerhet (beroende på modell)
• Elektroniksystemet stänger av strömmen och auto-stoplampan blinkar om
strykjärnet står på hälen och inte används på mer än 8 minuter, eller står plant
på stryksulan och inte används på mer än 30 sekunder – fig. 10.
• Om du vill sätta på strykjärnet igen räcker det att skaka det lätt tills lampan slutar
blinka.
Antidroppfunktion
• Genom att ångflödet anpassas automatiskt för den typ av tyg som du anger på strykjärnet, kan ångflödet
minskas vid låga temperaturer och man slipper då att det droppar från strykjärnet ner på tvätten.
Rengöring och underhåll
Kalka enkelt av strykjärnet
• För att förlänga ångfunktionens livslängd är strykjärnet försett med en inbyggd
kalkuppsamlare. Uppsamlaren sitter på strykjärnets häl och samlar automatiskt
upp det kalk som bildas inuti.
• Kalkuppsamlaren bör rengöras var fjärde månad. Hur mycket kalk som bildas
beror på hur hårt vattnet är.
• Tänk på att du inte får hantera kalkuppsamlaren när kontakten sitter i
vägguttaget och att strykjärnet måste ha svalnat helt. Vänta en timma efter att
du tagit ur kontakten. Ha strykjärnet nära en diskho eller liknande eftersom det
kan rinna vatten ur strykjärnet när du öppnar kalkuppsamlaren.
• Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt med spetsen på stryksulan uppåt.
Kontrollera att det finns
vatten i behållaren innan
du använder knappen.
Håll strykjärnet några
centimeter från tyget för
att inte skada känsliga
textilier.
Vid normal användning
är auto-stoplampan
tänd!
Använd inte
avkalkningsmedel
(vinäger, industriella
avkalkningsmedel osv.)
för att rengöra
strykjärnet: det kan
skada strykjärnet.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page35
36
Såhär fungerar det:
• När strykjärnet har svalnat helt vänder du på det och vrider spärren till uppsamlaren för att låsa upp
– fig.11-12.
• Dra ur uppsamlaren ur strykjärnet. Den innehåller kalk som lagrats i strykjärnet – fig.13.
• Gör ren uppsamlaren genom att helt enkelt skölja den under kranen för att få bort kalken – fig.14.
• Sätt tillbaka uppsamlaren och vrid spärren ett kvarts varv åt höger för att låsa uppsamlaren och se till att det
blir tätt – fig.14 och 15.
Utöver det här regelbundna underhållet rekommenderas en autorengöring en
gång per år.
• Om vattnet har hög kalkhalt bör du utföra autorengöring oftare.
• Sätt ångknappen på "MAX".
• Ställ strykjärnet på klacken med full vattenbehållare och ställ termostaten på
"MAX".
• Dra ur kontakten när lampan släcks och håll strykjärnet över en diskho.
• Sätt termostaten i läget "MIN".
• Ta ur antikalkstickan.
• Skaka strykjärnet lätt i vågrätt riktning, över diskhon, tills en del av vattnet (och
kalkresterna) har runnit ut genom stryksulan – fig.21.
• Sätt tillbaka antikalkstickan efteråt; tryck ner den tills du hör ett klick – fig.20.
• Sätt i kontakten i vägguttaget i 2 minuter, låt strykjärnet stå på hälen under tiden
så att stryksulan torkar.
• Dra ur kontakten igen och när stryksulan är ljummen torkar du den med en mjuk
trasa.
• Nästa gång du ska stryka bör du först hålla strykjärnet vågrätt, men inte ovanför
stryktvätten, så att rester av vatten och kalk som samlats i stryksulan rinner ur.
Rengöra antikalkstickan (var fjärde månad.)
• Dra ur kontakten och töm vattenbehållaren.
• Sätt ångknappen på max och ställ termostaten på "MIN".
• Tryck på utmatningsknappen för autorengöring – fig. 16 och dra stickan uppåt
– fig. 17.
• Låt stickan ligga i ett glas vitvinsvinäger eller pressad citron i 4 timmar – fig. 19.
• Skölj den under kranen.
• Sätt tillbaka antikalkstickan, tryck tills du hör ett klick – fig. 20.
Rengöra stryksulan
Ångstrykjärnet är försett med en självrengörande stryksula (beroende på
modell):
• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som kan uppstå
vid normal användning.
• Strykning med felaktigt program kan dock lämna spår som kräver rengöring för
hand. Använd i så fall en mjuk, fuktad trasa på den ännu ljumma stryksulan för
att inte skada beläggningen.
Ångstrykjärnet är försett med en Ultragliss-stryksula (beroende på modell):
• Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med t.ex. en fuktad mjuk
svamp.
Förvaring av strykjärnet
• Dra ur kontakten och vänta tills stryksulan svalnat – fig. 23.
• Töm vattenbehållaren och sätt ångknappen på . Det kan finnas lite vatten kvar i behållaren.
• Linda upp sladden nedtill på strykjärnet. Förvara strykjärnet upprätt, stående på hälen – fig. 24.
Obs! Om du använder en
slipande svamp eller
liknande kan du skada den
självrengörande
beläggningen (beroende
på modell) på stryksulan
– fig.22.
Obs!
- Rör inte änden av
kalkstickan – fig. 18.
- Strykjärnet fungerar
inte utan
antikalkstickan.
Obs!
Strykjärnet fungerar inte
utan kalkuppsamlaren.
Använd inte slipande
eller frätande produkter.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page36
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Det rinner vatten ur
hålen i stryksulan.
Du använder ångfunktionen innan
strykjärnet är tillräckligt varmt. Vänta tills lampan släckts.
Du använder ångpuffsknappen för ofta. Vänta några sekunder mellan gångerna.
Du har förvarat strykjärnet horisontellt utan
att tömma det på vatten och med
ångknappen i läge .
Läs mer i kapitlet «Förvaring av
strykjärnet».
Antikalkstickan sitter inte på plats
ordentligt. Sätt tillbaka kalkstickan korrekt: tryck tills
du hör ett klick.
Du har hällt vatten i kalkuppsamlaren. Häll inte vatten i kalkuppsamlaren.
Missfärgat vatten läcker
ur stryksulan och fläckar
tvätten.
Du har använt kemiska avkalkningsmedel. Tillsätt inte avkalkningsmedel i
vattenbehållaren.
Fel sorts vatten används. Gör en autorengöring och läs mer i «Vad
kan jag använda för vatten?».
Textilfiber har fastnat i hålen på stryksulan
och förkolnats.
Gör en auto-rengöring. Rengör stryksulan
med en mjuk svamp.
Dammsug hålen i stryksulan då och då.
Stryksulan är smutsig
eller missfärgad och
kan fläcka tvätten.
Temperaturen är för hög.
Rengör stryksulan så som anges högre upp.
Se tabellen över temperaturer och ändra
termostaten.
Tvätten är inte tillräckligt sköljd eller så
använder du stärkelse.
Rengör stryksulan så som anges högre upp.
Spreja stärkelsen på den sida av tyget du
inte ska stryka på.
Strykjärnet avger
ingen eller lite ånga.
Vattenbehållaren är tom. Fyll på vatten.
Antikalkstickan är smutsig. Rengör antikalkstickan.
Strykjärnet är igenkalkat. Rengör antikalkstickan och gör en
autorengöring.
Strykjärnet har använts i läget utan ånga
för länge. Gör en autorengöring.
Stryksulan är repad
eller skadad.
Du har ställt strykjärnet på ett
strykjärnsställ i metall.
Stryksulan har rengjorts med en slipande
svamp eller metall av något slag.
Ställ alltid strykjärnet på hälen
Läs mer i «Rengöra stryksulan».
Stryksulan stöter ut
småpartiklar. Stryksulan börjar kalkas igen. Följ rekommendationer för rengöring och
underhåll i bruksanvisningen.
Det läcker vatten ur
luckan till
vattenbehållaren. Luckan är inte ordentligt stängd. Kontrollera att luckan är ordentligt
stängd.
Det pyser ut ånga när
jag fyller på vatten i
vattenbehållaren.
Ångknappen är inte i läge . Kontrollera att ångknappen är i läge .
Det kommer inget
vatten när jag sprejar. Vattenbehållaren är inte tillräckligt full. Fyll på vatten i behållaren.
Det läcker vatten
baktill på strykjärnet. Uppsamlaren sitter inte korrekt. Sätt tillbaka uppsamlaren korrekt.
37
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Om det är något annat som är fel ber vi dig kontakta ett godkänt servicecenter för att låta kontrollera
strykjärnet.
Felsökning
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page37
38
Beskrivelse
1. Spray
2. Deksel for påfylling av vanntanken
3. Dampkontroll
4.Antikalk-stang
5.Knapp for å trekke ut antikalk-stangen
6. Dampknapp
7.
Automatisk sikkerhetsstopp lys* (avhengig av modell)
8. Strømledning
9. Easycord--systemet
10. Termostatlys
11. Ekstra stabil hæl
12. Sprayknapp
13. Termostatbryter
14.
Strykesålen Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(avhengig av modell)
15. Skruetapp for åpning av samler
16. Kalksamler
Før første gangs bruk
• Før du bruker dampstrykejernet for første gang, anbefaler vi at du lar det virke i
noen minutter i horisontal posisjon og vekk fra tøyet. Mens jernet står slik, trykk
gjentatte ganger på dampknappen.
• De første gangene du bruker det kan det oppstå litt røyk, en lett uskadelig lukt
og små utslipp av partikler. Dette fenomenet har ingen betydning for bruken og
forsvinner raskt.
Forberedelser
Hvilket vann kan brukes?
• Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid
nødvendig å regelmessig rengjøre samleren for kalk for å fjerne avleiringer.
• Apparatet må aldri brukes med vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse,
parfyme, aromatiske stoffer, tøymyknere etc.) og heller ikke kondensert vann
(f.eks. fra tørketromler, kjøleskap, klimaanlegg, regnvann).
De inneholder organisk avfall eller mineraler som konsentrerer varmeeffekten og forårsaker spruting, brunfarge
eller tidlig aldring av apparatet.
Fylling av vanntanken
• Koble fra strykejernet før du fyller på..
• Plasser dampkontrollen på – fig.1.
• Hold jernet med en hånd, og hold det litt på skrå med spissen av
strykesålen pekende oppover.
• Åpne dekselet på tanken – fig.2.
• Fyll tanken opp til “MAKS” – fig.3.
• Lukk dekselet på tanken.
Bruk
Innstille damp og temperatur
• Still inn termostatbryteren –
fig.4
, i henhold til tabellen nedenfor.
• Lyset tennes. Det vil slå seg av når jernet har oppnådd riktig temperatur – fig.5.
Avhengig av hvilken type stoff du
velger, vil strykejernet automatisk
avgjøre den perfekte temperaturen
og dampflyten for å sikre et best
mulig resultat.
VÅRE TIPS OG RÅD
• Strykejernet varmes opp raskt: begynn med stoffene som krever lave
temperaturer og avslutt med dem som krever høye.
• Hvis du senker temperaturen på termostaten, vent til lyset tennes igjen før du
starter å stryke på nytt.
• Hvis du skal stryke stoffer med blandingsfibre, still inn strykejernet til det stoffet
som krever lavest temperatur.
Les bruksanvisningen nøye.
Fjern alle etikettene på
strykesålen før du varmer
opp strykejernet.
Strykejernet må ikke fylles gjennom
åpningen for kalksamleren. Ikke
overskrid MAKS-merket på tanken.
Ikke fyll strykejernet ved å holde
det rett under springen.
Ikke ta ut antikalk-stangen for å
fylle tanken.
Hvis vannet ditt inneholder
mye kalk, bland 50 % vann
fra springen og 50 %
demineralisert kjøpevann.
= DAMPSONE
STOFFER POSISJON TIL MARKØREN
PÅ TERMOSTATEN
LIN
BOMULL
ULL
SILKE/SYNTETISK (Polyester,
acetat, akryl, polyamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page38
39
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Hvis termostaten settes i posisjonen “MIN”, varmer ikke jernet.
Fukte tøyet (spray)
• Når du stryker med eller uten damp, trykk flere ganger på sprayknappen for å
fukte tøyet og fjerne gjenstridige folder – fig.6.
Få mer damp
• Still inn termostaten på “MAKS” ELLER “•••”.
• Trykk noen ganger på dampknappen– fig.7.
• For ikke å dynke stoffet, la det gå noen sekunder mellom hvert trykk..
Vertikal damping
•
Heng plagget på en kleshenger og strekk det med en hånd. Dampen er meget varm, så aldri
rett den mot et plagg på en person, men alltid på en kleshenger.
• Still inn termostatknappen på
“MAKS” – fig.8.
• Trykk med jevne trykk på dampknappen – fig.7 og før jernet fra toppen til
bunnen – fig.9.
Tørr stryking
• Still inn temperaturen i forhold til stoffet som skal strykes.
• Plasser dampknappen på – fig.1.
• Du kan starte strykingen når lyset slukkes.
Flere funksjoner
Strykesåle med den
Gliss/Glide ProtectTM autoclean (avhengig av modell)
• Strykejernet er utstyrt med en strykesåle som rengjør seg selv ved hjelp av katalyse.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Vi anbefaler at du alltid setter strykejernet på høykant slik at det selvrensende belegget bevares.
Automatisk sikkerhetsstopp (avhengig av modell)
• Hvis strykejernet ikke brukes på 8 minutter på hælen eller 30 sekunder i flat
posisjon, vil det elektroniske systemet kutte strømtilførselen, og varsellyset for
sikkerhetsstoppet begynner å blinke – fig.10.
• For å starte strykejernet igjen, bare beveg forsiktig på jernet til lyset slutter å
blinke.
Antidryppfunksjon
• Prinsippet med automatisk innstilling av damp i forhold til stoff, gjør at mengden damp blir redusert ved lave
temperaturer slik at jernet ikke drypper på stoffet.
Rengjøring og vedlikehold
Enkel avkalking av strykejernet
• For å forlenge dampytelsen, er strykejernet utstyrt med en integrert samler for
kalk. Denne samleren finnes på hælen av strykejernet og samler automatisk opp
kalk som dannes inni jernet.
• Vi anbefaler at samleren rengjøres hver 4. måned. Mengden av kalk som avleires,
avhenger av vannets hardhet.
• Advarsel: Denne funksjonen kan ikke utføres før jernet har vært koblet fra i mer
enn en time og før det er helt kaldt. Når denne operasjonen utføres, bør
strykejernet være i nærheten av en vask fordi vann kan strømme ut gjennom
åpningen.
• Hold strykejernet med en hånd, og skrå det lett med spissen på strykesålen
pekende opp.
Kontroller at det er vann
i tanken før du bruker
sprayknappen.
Hold strykejernet noen
centimeter fra stoffet for
ikke å svi delikate
tekstiler.
Ved en normal bruk er
lyset for
sikkerhetsstoppen tent!
Ikke bruk
avkalkingsstoffer (eddik,
industrielle
avkalkingsmidler osv.)
for å skylle strykejernet.
Disse kan skade det.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page39
40
Funksjonsprinsipp:
• Når strykejernet har kjølt seg helt ned, løft og vri tappen for å låse opp skuffen – fig.11-12.
• Trekk ut samleren, den inneholder kalken som er dannet i strykejernet – fig.13.
• Det er tilstrekkelig å skylle samleren for å fjerne oppsamlet kalk – fig.14.
• Sett samleren tilbake på plass, vri tappen en kvart gang til høyre for å låse samleren og kontroller at den er tett
– fig.14 og 15.
Vi anbefaler at selvrensingen utføres hver 12. måned i tillegg til det vanlige
vedlikeholdet.
• Selvrengjøringen utføres oftere og mer regelmessig hvis vannkvaliteten der du
bor er meget hard.
• Plasser dampknappen på "MAKS".
• Sett jernet på hælen med en full vanntank og sett termostaten i "MAKS"-
posisjon.
• Koble fra jernet når lyset slukkes og hold det over en vask.
• Sett termostaten til posisjon "MIN".
• Fjern anti-kalk stangen.
• Rist lett på jernet mens det holdes horisontalt over en vask. Vann (med urenheter)
vil begynne å renne ut på baksiden av apparatet – fig.21.
• Når du er ferdig med dette, settes anti-kalk stangen tilbake på plass. Du vil høre
et klikk når det er plassert riktig – fig.20
• Koble til jernet og la det stå på basen i 2 minutter for å rengjøre strykesålen.
• Koble fra jernet. Når strykesålen har blitt lunken, kan den tørkes med en myk klut.
• Neste gang du skal bruke strykejernet, slår du det på mens det holdes vannrett
(ikke over tøyet). På den måten vil du fjerne vann og kalkrester fra strykesålen.
Rengjør antikalk-stangen (hver 4. måned)
• Koble fra strykejernet og tøm tanken.
• Plasser dampknappen på maks og sett termostaten i "MIN"-posisjon
• For å trekke ut antikalk-stangen, trykk på utløserknappen selvrens – fig.16 og
trekk oppover – fig.17.
• Sett stangen i bløt i 4 timer i et glass med hvit eddik eller naturlig sitronjuice – fig.19.
• Skyll stangen med rennende vann fra springen.
• Sett antikalk-stangen tilbake på plass, og trykk den inn til du hører et klikk – fig.20.
Rengjøring av strykesålen
Strykejernet er utstyrt med en selvrensende strykesåle (avhengig av modell):
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Hvis du stryker med et upassende program, kan det etterlate spor som krever
manuell rengjøring. I slike tilfeller anbefaler vi å bruke en myk fuktig klut på
strykesålen mens den fremdeles er varm. På den måten skades ikke belegget.
Strykejernet ditt har strykesålen Ultragliss (avhengig av modell):
• Mens strykesålen fremdeles er varm, kan du rengjøre den med en fuktig svamp
(uten metall).
Oppbevaring av strykejernet
• Koble det fra og la strykesålen kjøle seg ned – fig.23.
• Tøm vanntanken og plasser dampknappen på . Det kan være at litt vann blir igjen i vanntanken.
• Rull strømledningen rundt bøylen bak på jernet. Oppbevar strykejernet stående på hælen – fig.24.
Advarsel! Bruk av slipende
svamper skader det
selvrensende belegget
(avhengig av modell) på
strykesålen – fig. 22.
Advarsel!
- Aldri rør enden på
stangen – fig. 18.
- Strykejernet fungerer
ikke uten antikalk-
stangen.
Advarsel!
Strykejernet fungerer
ikke uten kalksamleren.
Ikke bruk aggressive
eller slipende produkter.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page40
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vann renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Du bruker dampfunksjonen før jernet er varmt
nok. Vent til lyset slukker.
Du bruker dampknappen for ofte. Vent noen sekunder mellom hvert trykk.
Du har lagret strykejernet flatt uten å tømme
tanken og uten å plassere dampknappen på . Se kapittelet «Oppbevaring av strykejernet».
Antikalk-stangen er ikke riktig plassert. Sett antikalk-stangen på plass igjen, og trykk den
inn til du hører et klikk.
Du har helt vann i kammeret for oppsamling av
kalk. Aldri hell vann i kammeret for oppsamling av
kalk.
Brun farge kommer ut av
strykesålen og flekker tøyet.
Du har brukt kjemiske kalkfjerningsmidler. Aldri tilsett noen typer kalkfjerningsmidler i
vanntanken.
Du har ikke brukt riktig type vann. Gjennomfør en automatisk rengjøring, og se
kapittelet «Hvilket vann kan brukes?"
Fibrer fra tøyet har samlet seg opp i hullene på
strykesålen og brenner.
Gjennomfør en automatisk rengjøring. Rengjør
strykesålen med en svamp som ikke inneholder
metaller. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til
annen.
Strykesålen er skitten eller
brun og kan flekke tøyet.
Du bruker for høy temperatur. Rengjør strykesålen som forklart ovenfor.
Se tabellen for temperaturer og still inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig rengjort eller du bruker
stivelse. Rengjør strykesålen som forklart ovenfor. Spray
stivelse på motsatt side enn den som strykes.
Strykejernet produserer lite
eller ingen damp.
Tanken er tom. Fyll den.
Antikalk-stangen er skitten. Rengjør antikalk-stangen.
Strykejernet er fullt av kalk. Rengjør antikalk-stangen og gjennomfør en
automatisk rengjøring.
Strykejernet har blitt brukt uten damp for lenge. Gjennomfør en automatisk rengjøring.
Strykesålen er stripet eller
skadet.
Du har plassert strykejernet flatt på et
metallbrett.
Du har rengjort strykesålen med en slipende
svamp eller stålull.
Alltid plasser strykejernet på hælen.
Se kapittelet «Rengjøring av strykesålen».
Strykesålen avgir partikler. Strykesålen begynner å bli full av kalk. Gjennomfør rengjøring og vedlikehold som
forklart i denne bruksanvisningen.
Vann renner ut gjennom
dekselet på tanken. Du har ikke lukket dekselet skikkelig. Kontroller at dekselet på tanken er riktig lukket.
Strykejernet produserer
damp ved fylling av tanken. Markøren for dampknappen er ikke
i posisjon . Kontroller at dampknappen
er i posisjon .
Sprayen sprayer ikke vann. Tanken er ikke full nok. Fyll tanken med vann.
Vann renner ut på enden
av strykejernet. Samleren for kalk er ikke plassert riktig. Sett samleren riktig på plass.
41
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Hvis du opplever andre problemer, bør du kontakte et godkjent servicesenter og få strykejernet
kontrollert.
Opplever du et problem med strykejernet?
Miljøvern er viktig!
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page41
42
Kuvaus
1. Suihke
2. Vesisäiliön täyttöluukku
3.Höyrykomento
4.Kalkinpoistotikku
5.Kalkinpoistotikun irrotuspainike
6. Lisähöyrypainike
7. Auto-Stop* -turvamerkkivalo (riippuu mallista)
8. Virtajohto
9. Easycord-järjestelmä
10. Termostaatin merkkivalo
11. Erittäin vakaa kanta
12. Suihkeliipaisin
13. Termostaatin ohjain
14.
Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* -pohja
(riippuu mallista)
15. Kalkinkerääjän vapautuskieleke
16. Kalkinkerääjä
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Ennen raudan ensimmäistä käyttöä höyrytoiminnolla suosittelemme, että
käytät höyryä hetken vaaka-asennossa ja kaukana kankaasta. Kokeile
lisähöyrypainiketta samalla tavoin.
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana laitteesta saattaa päästä hienoista savua,
vaaratonta hajua ja pieni määrä hiukkasia. Se ei haittaa käyttöä ja häviää
nopeasti.
Laitteen valmistelu
Laitteessa käytettävä vesi
• Laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. On kuitenkin tärkeää
suorittaa kalkinkerääjälle säännöllinen puhdistus sen sisältämän kalkin
poistamiseksi.
• Älä koskaan käytä lisäaineita sisältävää vettä (tärkki, parfyymi, aromaattiset
aineet, pehmentävät aineet jne.) ja kondensoitua vettä (esimerkiksi
kuivausrummun, pakastimen, ilmastointilaitteen sisältämää vettä tai sadevettä).
Tällainen vesi sisältää orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat
tihkumista, ruskeaa väriä tai laitteen ennenaikaista vanhenemista
Vesisäiliön täyttö
• Kytke silitysrauta irti sähkövirrasta ennen täyttöä.
• Aseta höyrykomento asentoon – fig.1.
• Ota rauta toiseen käteen ja kallista sitä kevyesti niin, että pohjan kärki osoittaa
ylöspäin.
• Avaa vesisäiliön luukku – fig.2.
• Täytä säiliö vedellä “MAX”-täyttörajaan asti – fig.3.
• Sulje vesisäiliön luukku.
Käyttö
Lämpötilan ja höyryn säätö
• Säädä termostaatin ohjain – fig.4, Katso ohjeet alla olevasta taulukosta.
• Merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun pohja on tarpeeksi kuuma – fig.5.
Silitysrauta määrittää
automaattisesti ja tarkasti
lämpötilan ja höyrynpaineen
tason valitulle kankaalle sopiviksi
parhaan lopputuloksen
takaamiseksi.
VINKIT
•
Silitysrauta kuumenee: aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella
lämpötilalla. Päätä silitys kankailla, jotka silitetään korkeammalla lämpötilalla.
• Jos lasket termostaatin lämpötilaa, odota että merkkivalo syttyy uudelleen,
ennen kuin aloitat silityksen.
Lue käyttöohjeet
huolellisesti.
Poista kaikki pohjassa
mahdollisesti olevat tarrat
ennen raudan
lämmittämistä.
Älä täytä silitysrautaa
kalkinkerääjän aukon kautta.
Älä ylitä vesisäiliön MAX-
täyttörajaa.
Älä täytä silitysrautaa
suoraan vesijohdon alla.
Älä poista kalkinpoistotikkua
vesisäiliön täyttämiseksi.
Jos käyttämäsi vesi on
erittäin kalkkipitoista,
sekoita 50 % vesijohtovettä
ja 50 % kaupasta saatavaa
demineralisoitua vettä
keskenään.
= HÖYRYALUE
KANGAS TERMOSTAATIN
OSOITTIMEN ASENTO
PELLAVA
PUUVILLA
VILLA
SILKKI / SYNTEETTINEN (polyesteri,
asetaatti, akryyli, polyamidi)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page42
43
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Jos silität sekakuitukangasta: säädä silityslämpötila herkimmän kangastyypin
mukaan.
• Jos asetat termostaatin asentoon “MIN”, silitysrauta ei lämpene.
Kankaan kostuttaminen (suihke)
• Kun silität höyrytoiminnolla tai kuivana, paina suihkeliipaisinta useamman kerran
kankaan kostuttamiseksi ja vaikeimpien ryppyjen poistamiseksi – fig.6.
Lisähöyryn käyttö
• Aseta termostaatin ohjain asentoon “MAX” tai “•••”.
• Paina lisähöyrypainiketta silloin tällöin – fig.7.
• Jotta kangas ei tule liian märäksi, odota aina muutama sekunti kahden painalluksen välillä.
Silittäminen pystysuunnassa
• Aseta vaate vaateripustimeen ja pingota kangasta yhdellä kädellä. Koska rauta
on erittäin kuuma, älä koskaan silitä ja poista ryppyjä vaatteista henkilön päällä,
vaan aina vaateripustimessa.
• Aseta termostaatin ohjain asentoon “MAX” – fig.8.
• Paina lisähöyrypainiketta sykähdyksittäin – fig.7 ja liikuta rautaa ylhäältä
alas – fig.9.
Kuivasilitys
• Säädä lämpötila valitun kankaan mukaan.
• Aseta höyrykomento asentoon – fig.1.
• Voit aloittaa silityksen kun merkkivalo sammuu.
Lisätoiminnot
Gliss/Glide ProtectTM autoclean -pohja (riippuu mallista)
• Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla katalyysipohjalla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• On suositeltavaa asettaa rauta aina kannan päälle, jotta sen automaattisesti puhdistuva pohja ei vahingoitu.
Auto-Stop -turvamerkkivalo (riippuu mallista)
• Elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja auto-stop -merkkivalo vilkkuu, jos
rauta pysyy yli 8 minuuttia käyttämättömänä kantansa päällä tai yli 30 sekuntia
pohjan päällä – fig.10.
• Käynnistä silitysrauta uudelleen ravistamalla sitä kevyesti, kunnes merkkivalo ei
enää vilku.
Tippalukkotoiminto
• Raudassa oleva kankaan mukaan valittu höyryn automaattinen valinta auttaa vähentämään höyrynpainetta
alhaisella lämpötilalla ja estämään veden tippumista kankaalle raudasta.
Puhdistus ja huolto
Helppo kalkinpoisto silitysraudasta
• Jotta höyrytoiminto toimii aina tehokkaasti, rauta on varustettu sisäisellä
kalkinkerääjällä. Silitysraudan kannassa oleva kerääjä kerää automaattisesti
raudan sisään muodostuvan kalkin.
• On suositeltavaa suorittaa kalkinkerääjän puhdistus neljän kuukauden välein.
Kerätyn kalkin määrä riippuu veden kovuudesta.
• Huomio! toimintoa saa käyttää vasta kun silitysrauta on ollut irtikytkettynä
sähköverkosta vähintään tunnin ajan ja kun rauta on täysin jäähtynyt.
Suorittaaksesi toiminnon höyrysilitysraudan tulee olla tiskialtaan vieressä, sillä
vesisäiliöstä voi valua vettä sen avaamisen aikana.
• Ota rauta toiseen käteen ja kallista sitä kevyesti niin, että pohjan kärki osoittaa
ylöspäin.
Tarkista, että vesisäiliössä
on vettä ennen
liipaisimen käyttöä.
Pidä silitysrauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta,
jotta rauta ei polta
herkimpiä kankaita.
Auto-stop -merkkivalo on
päällä normaalissa
käytössä!
Älä käytä
kalkinpoistoaineita
(viinietikka, teolliset
kalkinpoistoaineet…)
raudan huuhtelemiseksi:
aineet voivat
vahingoittaa rautaa.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page43
44
Käyttöperiaate:
• Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, irrota luukun kieleke nostamalla ja kääntämällä sitä – fig.11-12
• Poista silitysraudan kalkinkerääjä. Se sisältää raudan sisään kerääntyneen kalkin – fig.13.
• Puhdista kalkinkerääjä hyvin huuhtelemalla se vedessä ja poistamalla sen sisältämä kalkki – fig.14.
• Aseta kalkinkerääjä takaisin paikoilleen ja käännä kielekettä neljänneskierros oikealle kiinnittääksesi kerääjän
ja taataksesi sen tiiviyden – fig.14 ja 15.
Tämän säännöllisen huollon lisäksi on suositeltavaa suorittaa raudalle
automaattinen puhdistus kerran vuodessa.
• Jos käyttämäsi vesi on erittäin kalkkipitoista, suorita automaattinen
puhdistustoiminto useammin.
• Aseta höyrypainike maksimiasentoon.
• Aseta rauta kantansa päälle vesisäiliö täynnä ja säädä termostaatti asentoon
"MAX".
• Kun merkkivalo sammuu, kytke rauta pois päältä ja aseta se tiskialtaan
yläpuolelle.
• Säädä termostaatti "MIN"-asentoon.
• Poista kalkinpoistotikku.
• Ravista rautaa kevyesti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä
(joka sisältää epäpuhtaudet) on valunut raudan pohjasta – fig.21.
• Tämän jälkeen aseta kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes
kuulet napsahduksen. – fig.20.
• Kytke rauta päälle ja aseta se kahdeksi minuutiksi kantansa päälle pohjan
kuivaamiseksi.
• Kytke rauta irti sähköverkosta ja kun pohja on viileä, pyyhi se pehmeällä liinalla.
• Seuraavan käytön aikana käytä silitysrautaa vaakatasossa tekstiilien ulkopuolella
poistaaksesi pohjaan jääneet vesi- ja kalkkijäännökset.
Kalkinpoistotikun puhdistus (4 kuukauden välein)
• Kytke rauta irti sähköverkosta ja tyhjennä vesisäiliö.
• Aseta höyrypainike maksimiasentoon ja säädä termostaatti asentoon "MIN".
• Irrota kalkinpoistotikku painamalla automaattisen puhdistuksen irrotuspainiketta
– fig.16 ja vetämällä tikkua ylöspäin – fig.17
• Anna tikun liota 4 tunnin ajan valkoviinietikkaa tai luonnollista sitruunanmehua
sisältävässä vedessä – fig.19.
• Huuhtele tikku juoksevan veden alla.
• Aseta kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes kuulet
napsahduksen – fig.20.
Pohjan puhdistus
Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla pohjalla (riippuu
mallista):
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian
poistamisen.
• Epäsopivalla ohjelmalla suoritettu silitys saattaa kuitenkin jättää jälkiä, jotka
tulee puhdistaa käsin. Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa vielä lämmin
pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta pohjan pinnoite ei vahingoitu.
Silitysrauta on varustettu Ultragliss-pohjalla (riippuu mallista):
• Pohjan ollessa vielä lämmin, puhdista se kostealla pesusienellä, jonka pinnalla ei
ole metallia.
Silitysraudan säilytys
• Kytke silitysrauta irti sähköverkosta ja odota, että rauta jäähtyy – fig.23.
• Tyhjennä vesisäiliö ja aseta höyrykomento asentoon . Vesisäiliöön saa jäädä hieman vettä.
• Kierrä johto silitysraudan takana olevan kahvan ympärille. Säilytä rauta kantansa päällä – fig.24.
Huomio! Karkeapintaisen
pesusienen käyttö
vahingoittaa
automaattisella
puhdistuksella varustetun
(riippuu mallista) pohjan
pintaa – fig.22.
Huomio!
- Älä koskaan koske
tikun päähän – fig.18.
- Silitysrauta ei toimi
ilman
kalkinpoistotikkua.
Huomio!
Silitysrauta ei toimi
ilman kalkinkerääjää.
Älä koskaan käytä
voimakkaita tai
naarmuttavia
pesusieniä.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page44
ONGELMA MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT
Vesi valuu pohjan
rei'istä.
Käytät höyrytoimintoa vaikka rauta ei ole
tarpeeksi kuuma. Odota, että merkkivalo sammuu.
Käytät lisähöyrypainiketta liian usein. Odota muutama sekunti jokaisen
painalluksen välissä.
Olet asettanut raudan pohjan päälle
tyhjentämättä vesisäiliötä ja asettamatta
komentoa asentoon .
Katso kappale «Silitysraudan säilytys».
Kalkinpoistotikku ei ole kunnolla
paikallaan. Aseta kalkinpoistotikku oikein: työnnä
sitä, kunnes kuulet napsahduksen.
Olet laittanut vettä kalkinkerääjän
säilytyspaikkaan. Älä koskaan laita vettä kalkinkerääjän
säilytyspaikkaan.
Pohjasta valuu ruskeaa
väriä, joka värjää
kankaan.
Käytät kemiallisia kalkinpoistotuotteita. Älä lisää minkäänlaisia kalkinpoistoaineita
vesisäiliöön.
Et käytä oikeantyyppistä vettä. Suorita automaattinen puhdistus ja katso
kappale «Laitteessa käytettävä vesi?».
Kankaan kuituja on jäänyt kiinni pohjan
reikiin ja ne kärventyvät.
Suorita automaattinen puhdistus. Puhdista
pohja pesusienellä, joka ei sisällä metallia.
Imuroi pohjan reiät silloin tällöin.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi värjätä
kankaan.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa.
Puhdista pohja yllä annettujen ohjeiden
mukaan. Säädä termostaatti
lämpötilataulukon ohjeiden mukaan.
Kangasta ei ole huuhdeltu kunnolla tai
käytät tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevien ohjeiden
mukaan. Sumuta tärkkiä sille puolelle
kangasta, jota ei silitetä.
Raudasta tulee vähän
tai ei lainkaan höyryä.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä se.
Kalkinpoistotikku on likainen. Puhdista se.
Raudassa on kalkkia. Puhdista kalkinpoistotikku ja suorita
automaattinen puhdistus.
Rautaa on käytetty liian kauan ilman vettä. Suorita automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
vioittunut.
Olet asettanut raudan metalliselle raudan
alustalle.
Olet puhdistanut pohjan naarmuttavalla
tai metallisella pesusienellä.
Aseta rauta aina kantansa päälle.
Katso kappale «Pohjan puhdistus».
Pohjasta tippuu
hiukkasia. Pohjaan muodostuu kalkkia. Suorita puhdistus ja huolto
käyttöohjeiden mukaisesti.
Vesi valuu vesisäiliön
luukusta. Olet kiinnittänyt vesisäiliön luukun
huonosti. Tarkista, että vesisäiliön luukku on
kunnolla kiinni.
Raudasta pääsee
höyryä vesisäiliön
täytön aikana.
Höyrykomennon osoitin ei ole asennossa .
Tarkista, että höyrykomennon osoitin on
asennossa .
Suihketoiminto ei
suihkuta vettä. Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Lisää vettä vesisäiliöön.
Vesi valuu raudan
takaosasta. Kalkinkerääjä ei ole kunnolla kiinni
säilytyspaikassaan. Aseta kalkinkerääjä kunnolla
säilytyspaikkaansa.
45
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Jos sinulla on muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun silitysrautasi tarkistamista
varten.
Onko silitysraudan käytössä ongelmia?
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
laitteen osat varmasti kierrätetään.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page45
46
Περιγραφή
1. Σπρέι
2. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
3. Διακόπτης ατμού
4. Στέλεχος αφαίρεσης αλάτων
5. Πλήκτρο εξαγωγής του στελέχους αφαίρεσης
αλάτων
6.Πλήκτρο turbo ατμού
7. Φωτεινή ένδειξη ασφαλείας Auto-Stop*
(ανάλογα με το μοντέλο)
8. Καλώδιο τροφοδοσίας
9. Σύστημα Easycord
10. Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη
11. Σταθερή βάση στήριξης
12. Διακόπτης ψεκασμού νερού
13. Πλήκτρο ελέγχου θερμοστάτη
14.
Πλάκα Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(ανάλογα με το μοντέλο)
15. Λαβή ξεκλειδώματος συλλέκτη
16. Συλλέκτης αλάτων
Πριν από την πρώτη χρήση
• Πριν από την πρώτη χρήση του σίδερού σας στη θέση ατμού, σας συνιστούμε να
το θέσετε σε λειτουργία για μερικά λεπτά σε οριζόντια θέση και μακριά από τα
ρούχα σας. Σε αυτή την κατάσταση, πατήστε πολλές φορές το πλήκτρο turbo
ατμού.
• Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη
οσμή και ελαφριά έκλυση σωματιδίων. Αυτό το φαινόμενο δεν επηρεάζει τη
χρήση και θα εξαφανιστεί γρήγορα.
Προετοιμασία
Τι νερό να χρησιμοποιήσω?
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Παρόλα αυτά,
είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικό καθαρισμό του συλλέκτη αλάτων,
για να εξαλείφετε τα άλατα που περιέχει.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές
ουσίες, μαλακτικό κ.λπ.), ούτε νερό συμπύκνωσης (για παράδειγμα, νερό από
στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Περιέχει οργανικά κατάλοιπα ή μεταλλικά στοιχεία, τα οποία
συμπυκνώνονται υπό την επίδραση της θερμότητας και προκαλούν ριπές, καφέ στίγματα ή πρόωρη γήρανση
της συσκευής σας
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Βγάζετε το σίδερό σας από την πρίζα πριν να το γεμίσετε.
• Θέστε το διακόπτη ατμού στο – fig.1.
• Πιάστε το σίδερο με το ένα χέρι σας και δώστε του μια μικρή κλίση, με το
αιχμηρό άκρο προς τα επάνω.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού– fig.2.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη “MAX” – fig.3.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Χρήση
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία και τον ατμό
• Ρυθμίστε το διακόπτη του θερμοστάτη – fig.4, ανατρέχοντας στον παρακάτω πίνακα.
• Η φωτεινή ένδειξη ανάβει. Θα σβήσει μόλις η πλάκα ζεσταθεί αρκετά – fig.5.
Ανάλογα με τον επιλεγμένο τύπο
υφάσματος, το σίδερό σας καθορίζει
αυτόματα και με ακρίβεια τα
κατάλληλα επίπεδα θερμοκρασίας
και ροής ατμού, για να εξασφαλίσει
το καλύτερο αποτέλεσμα.
ΟΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΜΑΣ
• Το σίδερό σας ζεσταίνεται γρήγορα: πρώτα-πρώτα, αρχίστε με τα υφάσματα που χρειάζονται χαμηλή
θερμοκρασία σιδερώματος και τελειώστε με εκείνα που αντέχουν σε υψηλότερη θερμοκρασία.
• Αν χαμηλώσετε το θερμοστάτη, περιμένετε να ξανανάψει η φωτεινή ένδειξη πριν να σιδερώσετε ξανά.
• Αν σιδερώνετε ένα ύφασμα που αποτελείται από μικτές ίνες: ρυθμίστε τη θερμοκρασία σιδερώματος ανάλογα
με την πιο ευαίσθητη ίνα.
Διαβάστε προσεκτικά το
εγχειρίδιο χρήστη.
Αφαιρέστε τις πιθανές
ετικέτες από την πλάκα
πριν να ζεστάνετε το
σίδερο.
Μην γεμίζετε το σίδερό σας από το
άνοιγμα του συλλέκτη αλάτων. Μην
ξεπεράσετε ποτέ την ένδειξη MAX
του δοχείου νερού. Μην γεμίζετε
ποτέ το σίδερό σας απευθείας από
τη βρύση. Μην βγάζετε το στέλεχος
κατά των αλάτων για να γεμίσετε το
δοχείο νερού.
Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό
της βρύσης και 50%
απιονισμένο νερό του
εμπορίου.
= ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΤΜΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΛΙΝΑ
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ
ΜΕΤΑΞΩΤΑ/ ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ (πολυεστέρας,
οξεικό, ακρυλικό, πολυαμίδιο)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page46
47
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση “MIN”, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Υγράνετε τα ρούχα (ψεκασμός νερού)
• Όταν σιδερώνετε με ατμό ή χωρίς, πατήστε πολλές φορές το διακόπτη ψεκασμού
νερού για να υγράνετε τα ρούχα και να εξαλείψετε τις επίμονες ζάρες – fig.6.
Πετύχετε περισσότερο ατμό
• Τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο “MAX” ή στο “•••”
• Πατάτε κάθε τόσο το πλήκτρο turbo ατμού – fig.7.
• Για να μην στάζει στα ρούχα, περιμένετε για μερικά δευτερόλεπτα προτού τον πατήσετε ξανά.
Κάθετο ξετσαλάκωμα
•
Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα και τεντώστε το με το ένα χέρι. Καθώς ο ατμός είναι
καυτός, μην ξετσαλακώνετε ποτέ το ρούχο επάνω σε ένα πρόσωπο, αλλά πάντοτε σε μία
κρεμάστρα.
• Τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο
“MAX” – fig.8.
• Πατήστε διακεκομμένα το διακόπτη turbo ατμού
– fig.7
και πραγματοποιήστε κίνηση από
επάνω προς τα κάτω
– fig.9.
Στεγνό σιδέρωμα
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία ανάλογα με το ύφασμα που σιδερώνετε.
• Θέστε το διακόπτη ατμού στο – fig.1.
• Μπορείτε να σιδερώσετε μόλις σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Λειτουργία Plus
Πλάκα Gliss/Glide ProtectTM autoclean(ανάλογα με το μοντέλο)
• Το σίδερό σας διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από τη συνεχή
κανονική χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας επάνω στη βάση του για να μην καταστραφεί η
αυτοκαθαριζόμενη επένδυση.
Φωτεινή ένδειξη ασφαλείας Auto-Stop(ανάλογα με το μοντέλο)
• Το ηλεκτρονικό σύστημα διακοπής της τροφοδοσίας και η φωτεινή αυτόματης
απενεργοποίησης αναβοσβήνουν αν το σίδερο παραμείνει ακίνητο επάνω στη
βάση στήριξης για πάνω από 8 λεπτά ή επάνω στην πλάκα του για πάνω από 30
δευτερόλεπτα – fig.10.
• Για να επανενεργοποιήσετε το σίδερο, αρκεί να το ανακινήσετε ελαφρώς μέχρι η φωτεινή ένδειξη να σταματήσει
να αναβοσβήνει.
Λειτουργία κατά του σταξίματος
• Η αρχή της αυτόματης επιλογής ατμού ανάλογα με το επιλεγμένο ύφασμα που βρίσκεται στο σίδερό σας,
επιτρέπει τη μείωση της ροής ατμού σε χαμηλή θερμοκρασία και την αποφυγή του σταξίματος επάνω στα ρούχα.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κάντε εύκολα αφαλάτωση του ατμοσίδερού σας
• Για να παρατείνει τη διάρκεια των επιδόσεων ατμού, το σίδερό σας διαθέτει
έναν ενσωματωμένο συλλέκτη αλάτων. Αυτός ο συλλέκτης, ο οποίος
βρίσκεται επάνω στη βάση στήριξης του σίδερού σας συλλέγει αυτομάτως
τα άλατα που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε το συλλέκτη σας κάθε 4 μήνες. Η ποσότητα
αλάτων που συγκεντρώνονται εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού.
• Προσοχή, αυτή η λειτουργία πρέπει να πραγματοποιείται μόνο με το σίδερο βγαλμένο από την πρίζα για πάνω
από μία ώρα, για να είναι εντελώς κρύο. Για να πραγματοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το ατμοσίδερο πρέπει να
βρίσκεται κοντά σε ένα νεροχύτη, γιατί μπορεί να κυλήσει νερό κατά το άνοιγμα.
• Πιάστε το σίδερο με το ένα χέρι σας και δώστε του μια μικρή κλίση, με το αιχμηρό άκρο προς τα επάνω.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
νερό μέσα στο δοχείο
πριν να χρησιμοποιήσετε
αυτό το διακόπτη.
Διατηρήστε το σίδερο σε
απόσταση μερικών
εκατοστών από το
ύφασμα για να μην κάψετε
τα ευαίσθητα υφάσματα.
Υπό φυσιολογική χρήση,
η ενδεικτική λυχνία
auto-stop ανάβει!
Μην εισαγάγετε προϊόντα
αφαλάτωσης (ξύδι, βιομηχανικά
προϊόντα αφαλάτωσης κ.λπ.) για
να καθαρίσετε το σίδερό σας:
είναι δυνατό να του
προκαλέσουν ζημία.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page47
48
Αρχή λειτουργίας:
• Μόλις το ατμοσίδερο κρυώσει εντελώς, ανασηκώστε και στρέψτε τη λαβή του συρόμενου εξαρτήματος για να
το ξεβιδώσετε – fig.11 – 12.
• Βγάλτε το συλλέκτη του σίδερου, περιέχει τα άλατα που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο σίδερο – fig.13.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη, αρκεί να τον ξεβγάλετε με νερό, για να εξαλείψετε τα άλατα που περιέχει
– fig.14.
• Ξαναβάλτε το συλλέκτη στη θέση του και στρέψτε τη λαβή κατά ένα 45 μοίρες δεξιά, για να ασφαλιστεί ο
συλλέκτης και να εξασφαλιστεί η στεγανότητά του – fig.14 και 15.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνιστούμε να πραγματοποιείτε
αυτοκαθαρισμό μία φορά το χρόνο.
• Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, πραγματοποιείτε αυτόματο καθαρισμό πιο
τακτικά.
• Θέστε το πλήκτρο ατμού στο ”ΜAX”
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του με γεμάτο δοχείο και θέστε το θερμοστάτη
στο ”ΜAX”.
• Μόλις σβήσει η φωτεινή ένδειξη, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και τοποθετήστε
το πάνω από ένα νεροχύτη.
• Θέστε το θερμοστάτη στη θέση "ΜΙΝ".
• Βγάλτε το στέλεχος κατά των αλάτων.
• Ανακινήστε το σίδερο ελαφρά και οριζόντια, πάνω από ένα νεροχύτη, μέχρι που μέρος του νερού (με τις
ακαθαρσίες) να κυλήσει από την πλάκα – fig.21.
• Με το τέλος της λειτουργίας, βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε το μέχρι να ακουστεί
κλικ.– fig.20.
• Βάλτε ξανά το σίδερό σας στην πρίζα για 2 λεπτά σε όρθια θέση για να στεγνώσει η πλάκα.
• Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και μόλις η πλάκα γίνει χλιαρή, σκουπίστε την με ένα απαλό πανί.
• Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το σίδερό σας, θέστε το σε λειτουργία σε οριζόντια θέση μακριά
από τα ρούχα σας, προκειμένου να εξαλείψετε τα υπολείμματα νερού και αλάτων που υπάρχουν μέσα στην
πλάκα.
Πλύνετε το στέλεχος κατά των αλάτων(Κάθε 4 μήνες )
• Βγάλτε το σίδερό σας από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο νερού.
• Θέστε το πλήκτρο ατμού στο ΜΑΧ και το θερμοστάτη στο ”ΜΙΝ”
• Για να αφαιρέσετε το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε το πλήκτρο εξαγωγής
αυτοκαθαρισμού – fig.16 και τραβήξτε το στέλεχος προς τα πάνω – fig.17.
• Αφήστε το στέλεχος να μουλιάσει για 4 ώρες μέσα σε ένα ποτήρι με λευκό ξύδι ή
φυσικό χυμό λεμονιού – fig.19.
• Ξεβγάλετε το στέλεχος κάτω από τη βρύση.
• Βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε τον μέχρι να
ακουστεί κλικ – fig.20.
Καθαρισμός της πλάκας
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα αυτοκαθαρισμού
(ανάλογα με το μοντέλο) :
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε διαρκώς όλες τις
ακαθαρσίες που δημιουργούνται από τη συνεχή κανονική χρήση.
• Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένο πρόγραμμα μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα
οποία θα απαιτείται καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή πλάκα, προκειμένου να
μην καταστρέψετε την επένδυση.
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα Ultragliss (ανάλογα με το
μοντέλο) :
• Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα μη μεταλλικό υγρό πανί.
Φύλαξη του σίδερού σας
• Βγάλτε το από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει η πλάκα – fig.23.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και θέστε το διακόπτη ατμού στο . Μπορεί να παραμείνει λίγο νερό μέσα στο δοχείο.
• Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το πίσω μέρος του σίδερου. Φυλάξτε το σίδερο επάνω στη βάση στήριξής του
– fig.24.
Προσοχή ! Η χρήση ενός
σκληρού σφουγγαριού θα
προκαλέσει ζημία στην
αυτοκαθαριζόμενη
επένδυση (ανάλογα με το
μοντέλο) της πλάκας σας
- fig.22.
Προσοχή !
- Μην αγγίζετε ποτέ το
άκρο του στελέχους –
fig.18.
- Το σίδερο δεν μπορεί να
λειτουργήσει χωρίς το
στέλεχος κατά των
αλάτων.
Προσοχή !
Το σίδερο δεν μπορεί να
λειτουργήσει χωρίς το
συλλέκτη αλάτων.
Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ επιθετικά ή
διαβρωτικά προϊόντα.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page48
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΕΙΣ
Τρέχει νερό από τις οπές της
πλάκας.
Χρησιμοποιείτε ατμό όταν το σίδερό σας δεν είναι
αρκετά ζεστό. Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Χρησιμοποιείτε πολύ συχνά το πλήκτρο turbo
ατμού .. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα από τη μία χρήση
ως την επόμενη.
Τοποθετήσατε το σίδερο επάνω στη βάση στήριξής
του χωρίς να το αδειάσετε και χωρίς να θέσετε το
διακόπτη στη θέση .
Ανατρέξτε στην ενότητα «Φύλαξη του σίδερού
σας».
Το στέλεχος κατά των αλάτων δεν είναι καλά στη
θέση του. Βάλτε καλά στη θέση του το στέλεχος κατά των
αλάτων: πατήστε το μέχρι να ακουστεί κλικ.
Βάλατε νερό μέσα στο διαμέρισμα του συλλέκτη
αλάτων. Μην βάζετε ποτέ νερό μέσα στο διαμέρισμα του
συλλέκτη αλάτων.
Καφετί κηλίδες βγαίνουν από
τις οπές της πλάκας και
λερώνουν τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλάτωσης. Μην προσθέτετε κανένα προϊόν αφαλάτωσης στο
νερό του δοχείου.
Δεν χρησιμοποιείτε κατάλληλο τύπο νερού. Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό και ανατρέξτε
στην ενότητα «Τι νερό να χρησιμοποιήσω;».
Ίνες ρούχων συγκεντρώθηκαν μέσα στις οπές της
πλάκας και καίγονται.
Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό. Καθαρίζετε την
πλάκα με ένα μη μεταλλικό σφουγγάρι.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές της πλάκας με την
ηλεκτρική σκούπα.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή
καφετί και μπορεί να
λερώσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Καθαρίστε την πλάκα όπως υποδεικνύεται πιο πάνω.
Ανατρέξτε στον πίνακα θερμοκρασιών για να ρυθμίσετε
το θερμοστάτη.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυθεί καλά ή
χρησιμοποιείτε άμυλο.
Καθαρίστε την πλάκα όπως υποδεικνύεται πιο πάνω.
Τρίβετε πάντοτε το άμυλο στην ανάποδη από την
όψη σιδερώματος.
Το σίδερό σας παράγει πολύ
λίγο ή και καθόλου ατμό.
Το δοχείο είναι άδειο. Γεμίστε το.
Το στέλεχος κατά των αλάτων είναι βρώμικο. Καθαρίστε το στέλεχος κατά των αλάτων.
Το σίδερό σας έχει συσσωρευμένα άλατα. Καθαρίστε το στέλεχος κατά των αλάτων και
πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε για πολύ καιρό χωρίς
ατμό. Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό.
Η πλάκα είναι χαραγμένη ή
κατεστραμμένη.
Τοποθετήσατε το σίδερό σας με την πλάκα πάνω σε
μία μεταλλική επιφάνεια.
Καθαρίσατε την πλάκα σας με ένα σκληρό ή
μεταλλικό σφουγγάρι.
Τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση
στήριξής του.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθαρισμός της πλάκας».
Η πλάκα σας βγάζει
σωματίδια. Η πλάκα σας αρχίζει να φράσσεται από τα άλατα. Πραγματοποιήστε τον καθαρισμό και τη
συντήρηση που συνιστώνται στις οδηγίες χρήστη.
Τρέχει νερό από το καπάκι
του δοχείου νερού. Δεν κλείσατε καλά το καπάκι του δοχείου νερού. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι
καλά κλεισμένο.
Το δοχείο παράγει ατμό στο
τέλος του γεμίσματος του
δοχείου νερού.
Η ένδειξη του διακόπτη ατμού δεν βρίσκεται στη
θέση . Ελέγξτε αν ο διακόπτης ατμού βρίσκεται στη θέση
.
Το σύστημα ψεκασμού δεν
ψεκάζει νερό. Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά γεμάτο. Προσθέστε νερό μέσα στο δοχείο.
Τρέχει νερό από το πίσω
μέρος του σίδερου. Ο συλλέκτης δεν ξανατοποθετήθηκε σωστά στη
θέση του. Ξανατοποθετήστε το συλλέκτη στη θέση του.
49
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, απευθυνθείτε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, το οποίο
μπορεί να ελέγξει το σίδερό σας.
Το σίδερό σας έχει πρόβλημα?
∞˜ Û˘Ì‚·ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌÂÈ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·ÛÈ· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ !
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page49
50
Leírás
1. Szórófej
2.Tartálytöltő nyílás
3.Gőzszabályozó
4. Vízkövesedés gátló pálca
5. Vízkövesedés gátló pálca kilökő gombja
6. Extragőz gomb
7. Biztonsági Auto-Stop* lámpa (modelltől függően)
8. Vezeték
9. Easycord rendszer
10. A hőfokszabályozó lámpája
11. Extra Stable talp
12. Szórófej működtető gomb
13. Hőfokszabályozó vezérlő gomb
14. Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* talp (modelltől
függően)
15. Gyűjtőtartály kioldó nyelve
16. Vízkőgyűjtő
Az első használat előtt
• Mielőtt először használná vasalója gőzölés funkcióját, ajánlatos néhány
másodpercig vízszintesen tartani, távol a vasalnivaló ruhától. Közben nyomja
meg többször az extragőz gombot.
• Az első alkalomkor, használat közben ártalmatlan füst és szag keletkezhet, illetve
részecskék lökődnek ki a vasalóból. E jelenség a használatra nézve semmilyen
következménnyel nem jár, és rövidesen megszűnik.
Előkészítés
Milyen vizet használjon?
• A készüléket csapvízzel történő használatra tervezték, azonban a vízkő eltávolításához rendszeresen el kell
végezni a gőzkamra automatikus tisztítását. Ugyanakkor szükséges, hogy a vízkőgyűjtőt rendszeresen kitisztítsa.
• Soha ne használjon hozzáadott anyagokat tartalmazó vizet (keményítő, illatosító
anyag, ízesítő anyag, öblítő, stb.), sem pedig kondenzvizet (például a ruhaszárító
készülékből, hűtőszekrényből, légkondicionáló készülékekből távozó víz, esővíz).
Ezek olyan szerves szennyeződést vagy ásványi elemeket tartalmazhatnak, amelyek
a meleg hatására koncentrálódnak és barna elszíneződéseket okozhatnak, vagy a
készülék idő előtti elöregedéséhez vezethetnek.
A víztartály feltöltése
• A feltöltés előtt húzza ki a vasalót.
• Állítsa be a gőzszabályozót – fig.1.
• Fogja meg egyik kezével a vasalót és enyhén döntse meg úgy, hogy a talp csúcsa
felfelé álljon.
• Nyissa ki a tartály töltőnyílását – fig.2.
• Töltse fel a tartályt a “MAX” jelzésig – fig.3.
• Zárja vissza a tartály töltőnyílását.
Használat
A hőmérséklet és a gőz beállítása
• Állítsa be a hőfokszabályozót – fig.4 az alábbi táblázat szerint.
• A lámpa kigyullad. Ha a talp eléggé felmelegszik, kialszik – fig.5.
A legjobb eredmény érdekében a
vasaló a kiválasztott anyagtól
függően automatikusan és nagy
pontossággal határozza meg a
megfelelő hőfokot és
gőzmennyiséget.
TANÁCSAINK
• A vasaló hamar felmelegszik: kezdje a vasalást azokkal az anyagokkal, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell
vasalni, és azokkal fejezze be, amelyek magasabb hőmérsékletet igényelnek.
• Ha lejjebb veszi a hőfokszabályozót, a vasalás ismételt megkezdése előtt,várja meg a lámpa kigyulladását.
• Ha kevertszálas anyagot vasal: a vasalási hőmérsékletet a legérzékenyebb szálnak megfelelően állítsa be.
• Ha a termosztátot “MIN” állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást.
A vasaló felhevítése előtt
távolítsa el a talpra esetleg
felragasztott címkéket.
Ne töltse fel vasalóját a
vízkőgyűjtő nyílásán
keresztül.. Ne lépje túl a MAX
jelzést. Ne közvetlenül a csap
alatt töltse fel a vasalót.
Ne húzza ki a vízkövesedés
gátló pálcát.
Ha azonban a víz nagyon
kemény, keverjünk össze
50-50%-os arányban
csapvizet és kereskedelmi
forgalomban kapható
desztillált vizet.
= GŐZ ZÓNA
TEXTÍLIA A HŐFOKSZABÁLYOZÓ ÁLLÁSA
LEN
PAMUT
GYAPJÚ
SELYEM / MŰSZÁLAS (Poliészter,
Acetát, Akril, Poliamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page50
51
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
A vasalnivaló benedvesítése (vízpermetezés)
• Amikor gőzzel vagy szárazon vasal, a vasalnivaló benedvesítéséhez egymás után
többször nyomja meg a vízpermetezés gombot és simítsa ki a makacs
gyűrődéseket – fig.6.
Több gőz elérése érdekében
• Állítsa a hőfokszabályozót a “MAX” vagy “•••”állásba.
• Időnként nyomja meg az extragőz gombot – fig.7.
• A vasalnivaló lecsepegtetésének elkerülése érdekében két megnyomás között tartson néhány másodperces
szünetet.
Függőleges kisimítás
•
Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és egyik kezével feszítse ki az anyagát. Mivel a gőz nagyon
forró, soha ne simítson ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen.
• Állítsa a hőfokszabályozót a
“MAX”
állásba
– fig.8.
• Nyomogassa az extragőz gombot
– fig.7
és végezzen fentről lefele haladó mozdulatokat
–
fig.9.
Szárazon vasalás
• Állítsa be a hőmérsékletet a vasalandó textília szerint.
• Állítsa a gőzszabályozót az állásba – fig.1.
• Amikor a lámpa elalszik, megkezdheti a vasalást.
Plusz funkciók
Gliss/Glide ProtectTM autoclean talp (modelltől függően)
• Vasalója katalízissel működő öntisztuló talppal rendelkezik.
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó minden szennyeződés
eltávolítását.
• Az öntisztító bevonat megóvása érdekében a vasalót ajánlott mindig függőleges helyzetbe letenni.
Biztonsági automatikus kikapcsolás (modelltől függően)
• Ha a vasaló 8 percnél tovább mozdulatlanul áll a végére állítva vagy
30 másodpercnél tovább áll a talpán, az elektronikus rendszer megszünteti a
készülék áramellátását és az auto-stop (automatikus kikapcsolás) lámpa villog
– fig.10.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához elegendő egy kissé megmozgatni, míg a lámpa
villogása megszűnik.
Csepegésgátló funkció
• A vasalandó anyag szerinti automatikus gőzkiválasztás elve alacsony hőmérsékleten lehetővé teszi a
gőzmennyiség csökkentését, hogy ne csepegjen víz a vasalóból a ruhára.
Tisztítás és karbantartás
Végezze el könnyedén gőzölős vasalója vízkőtelenítését
• A gőzfunkció teljesítményének hosszabb megőrzése érdekében vasalója beépített
vízkőgyűjtővel van ellátva. A vasaló talpán elhelyezett gyűjtőtartály automatikusan
összegyűjti a készülék belsejében kialakuló vízkövet.
• Célszerű 4-havonta megtisztítani a vízkőgyűjtőt. Az, hogy mennyi vízkő gyűlik
össze, a víz keménységétől függ.
• Figyelem: ezt a műveletet csak akkor szabad elvégezni, ha a vasaló több mint 1
órája ki van húzva és teljesen kihűlt. A művelet elvégzéséhez a gőzölős vasalónak
a mosogató közelében kell lennie, mivel a kinyitásakor víz folyhat ki a tartályból.
• Fogja meg egyik kezével a vasalót és enyhén döntse meg úgy, hogy a talp csúcsa felfelé álljon.Működési elv:
A kezelőkar használata
előtt ellenőrizze, hogy
van víz a tartályban.
A vasalót tartsa néhány
centiméternyi távolságra
az anyagtól, nehogy
megégesse a kényes
textíliákat.
Normál használatkor az
automatikus kikapcsolás
lámpája ég.
A vasaló átöblítéséhez ne
használjon vízkőoldó
termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok
károsíthatják.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page51
52
• Amikor a gőzölős vasaló teljesen kihűlt, emelje meg és forgassa el a fiókon található nyelvet annak kioldásához
– fig.11-12.
• Vegye ki a gyűjtőtartályt, ebben található a vasalóban felgyűlt vízkő – fig.13.
• Az alapos megtisztításához elegendő a gyűjtőtartályt vízben elöblíteni, hogy kimossuk belőle a benne lévő
vízkövet – fig.14.
• Rakja vissza a helyére a gyűjtőtartályt és forgassa el a nyelvet egy negyed fordulattal jobbra a tartály
visszazárásához és a szivárgásmentesség biztosításához – fig.14 és 15.
E rendszeres karbantartás kiegészítéseként ajánlott évente elvégezni az öntisztítást.
• Ha lakóhelyén kemény a víz, végezze el gyakrabban az öntisztító műveletet.
• Állítsa a gőz gombot a maximális állásba.
• Helyezze a teljesen feltöltött tartályú vasalót az alapra, és állítsa a termosztátot a
„MAX” állásba.
• Állítsa a termosztátot a "MIN" pozícióra.
• Amikor a lámpa kialszik, húzza ki a vasalót és tartsa a mosogató fölé.
• Vegye ki a vízkövesedés gátló pálcát.
• Rázza meg kissé vízszintesen a vasalót a mosogató fölött, míg a víz egy része (a
szennyeződésekkel együtt) kifolyik a vasaló talpán át – fig.21.
• A művelet végeztével helyezze vissza a vízkövesedés gátló pálcát és kattanásig
nyomja be – fig.20.
• Dugja vissza a sarkára állított vasalót 2 percre, hogy megszáradjon a talp.
• Húzza ki a vasalót, és amikor a talpa langyos, törölje át puha ronggyal.
• A vasaló következő használatakor a talpon maradt víz és vízkőlerakódások
eltávolítása érdekében magától eltartva, vízszintes helyzetben kapcsolja be a
vasalót.
A vízkövesedés gátló pálca (4 havonta)
• Húzza ki a vasalót és ürítse ki a tartályt.
• Állítsa a gőz gombot a maximális állásba, és állítsa a termosztátot a „MIN” állásba
• A vízkövesedés gátló pálca kihúzásához nyomja meg a self-clean kilökő gombot
– fig.16 és húzza felfelé a pálcát – fig.17.
• Hagyja ázni a pálcát 4 órán át egy pohár fehér borecetben vagy natúr citromlében
– fig.19.
• Öblítse le a pálcát csapvíz alatt.
• Tegye vissza a helyére a vízkövesedés gátló pálcát; kattanásig nyomja be – fig.20.
A talp tisztítása
Vasalója öntisztító talppal van felszerelve (modelltől függően):
• Egyedulallo bevonata folyamatosan lehetőve teszi a rendes hasznalat kozben
felhalmozodo szennyeződesek eltavolitasat.
• Egy nem jól megválasztott programmal történő vasalás kézi tisztítást igénylő
nyomokat hagyhat. Ilyen esetben puha és nedves rongyot használjon a még
langyos vasalótalp megtisztításához, hogy ne károsítsa a bevonatot.
Vasalója Ultragliss öntisztító talppal van felszerelve (modelltől függően):
• Amikor a talp még langyos, törölje át bármilyen, nem fémből készült nedves
szivaccsal.
A vasaló tárolása
• Húzza ki és várja meg, amíg a talp kihűl – fig.23.
• Ürítse ki a tartályt és állítsa a gőzszabályozót az állásba. Egy kis víz maradhat a tartályban.
• Tekerje fel a vezetéket a vasaló hátulsó része köré. A vasalót a végére állítva tárolja – fig.24.
Figyelem! A súrolóhatású
szivacsok használata
károsítja a vasalótalp
öntisztító bevonatát
(modelltől függően) – fig.22.
Figyelem!
- Soha ne fogja meg a
pálca végét – fig.18.
- A vasaló a vízkövesedés
gátló pálca nélkül nem
működik.
Figyelem!
A vasaló a vízkőgyűjtő
nélkül nem működik.
Soha ne használjon
súroló vagy maró hatású
anyagokat.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page52
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
A talp lyukain keresztül
folyik a víz.
A gőzölés funkciót használja, de a vasaló nem elég
meleg. Várja meg, amíg a lámpa elalszik.
Túl gyakran használja az extragőz gombot. Várjon néhány másodpercet a gombnyomások
között.
Lefektetve tárolta a vasalót, nem ürítette ki a tartályt
és nem állította a szabályozót az állásra.. Olvassa el a «Vasaló tárolása» fejezetet.
A vízkövesedés gátló pálcát nem jól helyezte vissza. Jól tegye vissza a vízkövesedés gátló pálcát:
kattanásig nyomja be.
Vizet tett a vízkőgyűjtő házába. Soha ne tegyen vizet a vízkőgyűjtő házába.
Barna lé folyik a talpból és
foltot hagy a ruhákon.
Vegyi vízkőoldószert használ. Ne tegyen a víztartályba vízkőoldószert.
Nem jó vizet használ. Végezzen el egy automatikus tisztítást, és olvassa el
a «Milyen vizet használjunk» c. fejezetet.
Textília szálak halmozódtak fel a talp nyílásaiban és
égnek.
Végezzen el egy automatikus tisztítást. Tisztítsa meg
a talpat egy nem fémszálas szivaccsal.
Időnként porszívóval szívja ki a szennyeződéseket a
vasaló talpán lévő nyílásokból.
A vasaló talpa piszkos vagy
barna,és foltot hagy a ruhán.
Túl magas hőmérsékletet használ. Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint.
A hőfokszabályozó beállításához figyelmesen
tanulmányozza a hőmérséklettáblázatot.
A ruha nincs kellően kiöblítve vagy keményítőt
használ. Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a vasalandó ruha visszájára permetezze.
Vasalója kevés gőzt ad vagy
egyáltalán nem ad gőzt.
Üres a tartály. Töltse fel.
A vízkövesedés gátló pálca elpiszkolódott. Tisztítsa meg a vízkövesedés gátló pálcát.
A vasaló elvízkövesedett. Tisztítsa meg a vízkövesedést gátló pálcát és
használja az öntisztító funkciót.
Túl hosszú ideig használta a vasalót szárazon. Végezzen el egy automatikus tisztítást.
A vasaló talpa
megkarcolódott vagy
megrongálódott.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette.
A talpat súroló vagy fémes szivaccsal tisztította. A vasalót mindig álló helyzetben tegye le.
Olvassa el a «Talp tisztítása» c. fejezetet.
A talp részecskéket bocsát
ki. A talp kezd elvízkövesedni. Végezze el az útmutatóban ajánlott tisztítást és
karbantartást.
Víz folyik ki a tartály
beöntőnyílásán keresztül. Rosszul zárta vissza a tartály fedelét. Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól le van zárva.
A tartály feltöltése gőzt
bocsát ki a vasaló. A gőzszabályzó csúszókapcsolója nem a álláson
áll. Ellenőrizze, hogy a gőzszabályozó az
helyzetben áll.
A szórófej nem permetez. A tartály nincs eléggé feltöltve. Töltsön még vizet a tartályba.
Víz folyik ki a vasaló hátulsó
részén át. Nem jól tette vissza a házába a gyűjtőtartályt. Helyezze vissza a gyűjtőtartályt a házába.
53
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Minden egyéb probléma felmerülése kapcsán forduljon "a márkaszervizhez vasalója ellenőriztetése
érdekében.
A vasalóval kapcsolatos problémák
ElsŒ a környezetvédelem!
Az Ön készüléke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page53
54
Popis
1. Kropení
2.Otvor pro plnění nádržky
3.Ovládání napařování
4. Zařízení proti usazování vápníku
5.
Tlačítko pro extrakci zařízení proti usazování vápníku
6. Tlačítko vysokého tlaku
7. Kontrolka automatického vypnutí Auto-Stop*
(podle modelu)
8. Přívodní šňůra
9. Systém Easycord
10. Kontrolka termostatu
11. Extra stabilní podstavec
12. Západka kropení
13. Ovládání termostatu
14.
Žehlicí plocha Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* (podle
modelu)
15. Páčka pro odblokování kolektoru
16. Kolektor vodního kamene
Před prvním použitím
• Před prvním napařováním vám doporučujeme nechat žehličku zapnutou
několik minut v horizontální poloze mimo připravené prádlo. Za stejných
podmínek stiskněte několikrát tlačítko vysokého tlaku.
• Během prvního používání se může objevit kouř, neškodný zápach a drobné
částice. Tento jev nemající žádný dopad na používání velmi rychle zmizí.
Příprava
Jakou vodu používat?
• Žehlička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je však nezbytné pravidelně čistit sběrač kamene
a odstraňovat všechny usazeniny.
• Nepoužívejte nikdy vodu obsahující aditiva (škrob, parfém, aromatické látky,
změkčovadlo, atd.), ani kondenzační vodu (vodu do sušičky, vodu pro chladničky,
vodu do klimatizací, dešťovou vodu). Obsahují organické zbytky nebo minerální
prvky, které se v důsledku tepla koncentrují a mohou způsobit prskání, hnědé
výtoky nebo předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Plnění nádržky
• Před plněním odpojte žehličku ze zásuvky.
• Umístěte ovládání napařování na – fig.1
• Jednou rukou uchopte žehličku a nakloňte ji lehce špičkou žehlicí plochy směrem
nahoru.
• Otevřete uzávěr nádržky – fig.2.
• Naplňte nádržku až po značku “MAX” – fig.3.
• Uzavřete otvor nádržky.
Použití
Nastavení teploty a páry
• Nastavte ovládání termostatu – fig.4, podívejte se do níže uvedené tabulky.
• Rozsvítí se kontrolka. Zhasne, jakmile je žehlicí plocha dostatečně horká – fig.5.
Podle typu zvoleného materiálu vaše
žehlička automaticky a přesně určí
úroveň teploty a potřebný průtok
páry a zaručí vám nejlepší výsledek.
NAŠE DOPORUČENÍ
• Žehlička se rychle zahřeje: začněte žehlení u materiálů vyžadujících nižší teplotu a postupujte až k těm, které se
žehlí na vyšší teplotu.
• Jestliže snižujte teplotu, počkejte před žehlením, než se kontrolka znovu rozsvítí.
• Jestliže žehlíte materiál z různých vláken: nastavte teplotu žehlení na tu složku, která je nejjemnější.
• Jestliže nastavíte termostat do polohy “MIN”, žehlička se nezahřeje.
Přečtěte si pečlivě návod k
použití.
Než žehličku zahřejete,
odstraňte případné štítky z
žehlicí plochy.
Neplňte žehličku otvorem
kolektoru vodního kamene.
Naplňte nádržku až po
značku MAX. Nenaplňujte
žehličku přímo pod tekoucí
vodou. Během naplňování
neodstraňujte zařízení proti
usazování vápníku.
Pokud je vaše voda příliš
bohatá na vápník, smíchejte
50% vody z kohoutku a 50%
demineralizované vody z
obchodu.
= OBLAST NAPÁŘENÍ
MATERIÁL POZICE NASTAVENÍ
TERMOSTATU
LEN
BAVLNA
VLNA
HEDVÁBÍ / SYNTETIKA (Polyester,
Acetát, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page54
55
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Vlhčení prádla (kropením)
• Při žehlení s napařováním nebo na sucho stiskněte několikrát za sebou tlačítko
kropení Spray pro navlhčení prádla a odstranění nežádoucích skladů – fig.6.
Zvýšení množství páry
• Umístěte termostat na “MAX” nebo “•••”.
• Občas stiskněte tlačítko vysokého tlaku – fig.7.
• Abyste prádlo nepokapali, dodržujte interval několika vteřin mezi jednotlivými stisky.
Svislé vyrovnání pomačkaného prádla
• Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte látku. Vzhledem k tomu, že pára
je velmi horká, nevyrovnávejte oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku.
• Umístěte termostat na “MAX” – fig.8.
• Stiskněte několikrát tlačítko Super Pressing – fig.7 a provádějte pohyby seshora
dolů – fig.9.
Žehlení na sucho
• Nastavte teplotu podle materiálu, který budete žehlit.
• Umístěte ovládání napařování na – fig.1.
• Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít žehlit.
Přídavné funkce
Žehlicí plocha Gliss/Glide ProtectTM autoclean(podle modelu)
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou, která funguje na katalýzu.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučuje se pokládat žehličku vždy na podstavec, abyste chránili samočisticí povrch.
Kontrolka automatického vypnutí Auto-Stop (podle modelu)
• Jestliže žehlička zůstane déle než 8 minut nehybně postavená na zadní části nebo
více než 30 vteřin položená na žehlicí ploše, elektronický systém přeruší dodávku
elektrického proudu a kontrolka automatického vypnutí auto-stop začne blikat
– fig.10.
• Stačí žehličkou zatřást, dokud kontrolka nepřestane blikat a tím se žehlička opět
uvede do provozu.
Funkce proti kapání
• Princip automatického výběru páry dle zvoleného materiálu umožňuje snížit objem páry při nízké teplotě a tím
zamezit pokapání prádla.
Čištění a údržba
Odstraňte jednoduše vodní kámen
• Pro prodloužení účinného napařování je vaše žehlička vybavena integrovaným
kolektorem vodního kamene. Tento kolektor umístěný na podstavci žehličky
automaticky sbírá vodní kámen, který se uvnitř tvoří.
• Doporučujeme, abyste sběrač čistili každé 4 měsíce. Množství sebraného kamene
závisí na tvrdosti vody.
• Pozor, tuto operaci neprovádějte, pokud žehlička není více než hodinu vytažená
ze zásuvky a není zcela vystydlá. Pro provedení této operace se žehlička musí
nacházet blízko dřezu, protože při otevření může z žehličky vytékat voda.
• Jednou rukou uchopte žehličku a nakloňte ji lehce špičkou žehlicí plochy směrem
nahoru.
Před použitím tohoto
tlačítka se ujistěte, že je
v nádržce voda.
Abyste se vyvarovali
spálení jemných látek,
držte žehličku několik
centimetrů nad látkou.
Při normálním použití se
kontrolka auto-stop
rozsvítí!
Nepoužívejte přípravky
na odstranění vodního
kamene (ocet,
průmyslové
prostředky…),
nevyplachujte s nimi
žehličku: mohly by ji
poškodit.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page55
56
Princip fungování:
• Jakmile je žehlička zcela vychlazená, zvedněte a otočte páčkou zásuvky pro její odblokování – fig.11-12.
• Vyndejte kolektor z žehličky, obsahuje nahromaděný vodní kámen – fig.13.
• Kolektor stačí vyčistit tak, že jej opláchnete vodou a odstraníte obsažený vodní kámen – fig.14.
• Vraťte kolektor na své místo a otočte páčkou o čtvrt kola směrem doprava, kolektor tak zamknete a zajistíte jeho
nepropustnost – fig.14 a 15.
Kromě této pravidelné údržby se doporučuje provést jednou za rok automatické
čištění.
• Pokud žijete v oblasti s velmi tvrdou vodou, zkraťte intervaly samočisticí operace.
• Umístěte kurzor napařování na max.
• Umístěte žehličku na podstavec, nádržka musí být plná a nastavte termostat na
pozici "MAX".
• Jakmile kontrolka zhasne, vypojte žehličku a umístěte ji nad dřez.
• Nastavte termostat do polohy „MIN“.
• Odstraňte zařízení proti usazování vápníku.
• Zatřepte lehce žehličkou v horizontální poloze nad dřezem, dokud ze spodní části
neodteče část vody (s nečistotami) – fig.21.
• Po dokončení vraťte zařízení proti usazování vápníku na své místo; zasuňte jej až
do zacvaknutí. – fig.20.
• Zapojte žehličku umístěnou na podstavci na 2 minuty do zásuvky, aby se žehlicí
plocha usušila.
• Vypojte žehličku, a jakmile je žehlicí plocha vlažná, osušte ji jemným hadříkem.
• Při dalším použití podržte žehličku v dostatečné vzdálenosti od vašeho těla a
zapněte ji v horizontální poloze pro odstranění všech zbytků vody a vodního
kamene v její spodní desce.
Čištění zařízení proti usazování vápníku (Každé 4 měsíce)
• Odpojte žehličku a vyprázdněte nádržku.
• Umístěte kurzor napařování na max a nastavte termostat na pozici "MIN".
• Pro odstranění zařízení proti usazování vápníku stiskněte tlačítko self-clean – fig.16
a vytáhněte zařízení směrem nahoru – fig.17.
• Nechte zařízení namočené po dobu 4 hodin ve sklenici bílého alkoholového octa
nebo v citrónové šťávě – fig.19.
• Opláchněte zařízení pod tekoucí vodou.
• Vraťte zařízení proti usazování vápníku na místo; zarazte jej, dokud nezaklapne –
fig.20.
Čištění žehlicí plochy
Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou (podle modelu):
• Jeji vyjimečny povrch umožňuje průběžne odstraňovani veškerych nečistot
vzniklych běžnym použivanim.
• Žehlení s nevhodným programem může zanechat stopy vyžadující manuální
vyčištění. V takovém případě je doporučeno použít jemný navlhčený hadřík na
ještě vlažnou žehlicí plochu, abyste povrch nepoškodili.
Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou Ultragliss (podle
modelu):
• Jakmile je žehlicí plocha ještě vlažná, očistěte ji navlhčeným nekovovým
tamponem.
Uložení žehličky
• Vypojte ji ze zásuvky a počkejte, až se žehlicí plocha ochladí – fig.23.
• Vyprázdněte nádržku a umístěte ovládání napařování na . V nádržce může zůstat trochu vody.
• Obmotejte šňůru okolo zadní části žehličky. Uložte žehličku na podstavec – fig.24.
Upozornění! Použitím
abrazivního tamponu
poškodíte samočisticí
povrch (podle modelu) vaší
žehlicí plochy – fig.22
Upozornění!
- Nikdy se nedotýkejte
konce zařízení – fig.18
- Žehlička nefunguje bez
zařízení na usazování
vápníku.
Upozornění!
Žehlička nefunguje bez
kolektoru vodního
kamene.
Nikdy nepoužívejte
agresivní ani abrazivní
čistící prostředky.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page56
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Voda vytéká otvory na
žehlicí ploše.
Používáte napařování, i když žehlička není
dostatečně horká. Počkejte, až kontrolka zhasne.
Používáte příliš často tlačítko vysokého tlaku Před každým použitím počkejte několik
vteřin.
Žehličku jste uložili naplocho, nevyprázdnili
jste ji a ovládání jste nenastavili do pozice .
Podívejte se na kapitolu «Uložení žehličky».
Zařízení proti usazování vápníku není
správně vrácené na své místo. Přemístěte zařízení proti usazování vápníku:
zastrčte jej, dokud nezaklapne.
Napustili jste vodu do přihrádky kolektoru
vodního kamene. Nikdy nedávejte vodu do přihrádky
kolektoru vodního kamene.
Ze žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a vytváří
skvrny na prádle.
Používáte chemické přípravky na odstranění
vodního kamene. Nepřidávejte žádný přípravek na odstranění
vodního kamene do vody v nádržce.
Nepoužíváte správný typ vody. Proveďte automatické čištění a podívejte se
na kapitolu «Jakou používat vodu?».
V otvorech žehlicí plochy se nahromadila
vlákna z oblečení a pálí se.
Proveďte automatické čištění. Vyčistěte
žehlicí plochu nekovovou houbičkou.
Čas od času otvory v žehlicí ploše
profoukněte.
Žehlicí plocha je
špinavá nebo hnědá a
může ušpinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Vyčistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše.
Podívejte se do tabulky teplot pro nastavení
termostatu.
Vaše prádlo není dostatečně vymáchané
nebo používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno
výše. Nastříkejte škrob z rubu strany, kterou
žehlíte.
Žehlička téměř nebo
vůbec nenapařuje.
Nádržka je prázdná. Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je špinavé. Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
V žehličce je usazený vodní kámen. Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a
proveďte automatické čištění.
Žehličku jste používali příliš dlouho nasucho. Proveďte automatické čištění.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poničená.
Žehličku jste položili naplocho na kovovou
mřížku.
Žehlicí plochu jste očistili abrazivní nebo
kovovou houbičkou.
Žehličku vždy pokládejte na podstavec.
Podívejte se na kapitolu «Čištění žehlicí
plochy».
Ze žehlicí plochy
vypadávají částice. V žehlicí ploše se začíná usazovat vodní
kámen. Proveďte čištění a údržbu popsanou v
návodu k použití.
Z otvoru nádržky vytéká
voda. Špatně jste uzavřeli otvor nádržky. Zkontrolujte, zda je nádržka správně
uzavřená.
Žehlička na konci plnění
nádržky začne napařovat.
Kurzor ovládání napařování není na pozici
.Zkontrolujte, zda je ovládání napařování na
pozici .
Stříkání nevystřikuje
vodu. Nádržka není dostatečně plná. Přidejte do nádržky vodu.
Voda vytéká ze zadní
části žehličky. Kolektor není správně umístěný ve svém
úložišti. Dejte kolektor zpět na své místo.
57
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
V případě dalších problémů se obraťte na licenční středisko, kde vám žehličku zkontrolují.
Máte nějaké potíže se žehličkou?
Ochrana Ïivotního prostfiedí je prioritou!
Spotfiebiã obsahuje mnoho cenného recyklovatelného materiálu.
Odevzdejte jej do sbûrného místa odpadu, aby do‰lo k jeho zpracování.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page57
58
Opis
1.Rozprašovač
2. Poklop na naplnenie nádržky
3. Ovládač naparovania
4. Filter na odstraňovanie vodného kameňa
5.
Tlačidlo na vyprázdnenie filtra na vodný kameň
6. Tlačidlo na intenzívne naparovanie
7.Bezpečnostná kontrolka automatického
zastavenia* (v závislosti od modelu)
8. Napájací kábel
9.Systém Easycord
10. Kontrolka termostatu
11. Extra stabilný podstavec
12. Páčka rozprašovača
13. Ovládač termostatu
14.
Automatické čistenie hrotu Gliss/Glide ProtectTM
Autoclean* (v závislosti od modelu)
15. Západka otvárania zbernej nádoby
16.
Zberná nádoba na zachytávanie vodného kameňa
Pred prvým použitím
• Pred prvým použitím žehličky v pozícii na vyparovanie vám odporúčame, aby ste
ju spustili niekoľkokrát v horizontálnej polohe mimo prádla. Pri rovnakých
podmienkach niekoľkokrát spustite tlačidlo naparovača.
• Pri prvom použití sa môže uvoľniť dym, nepríjemný zápach a malé pevné
čiastočky. Tieto javy sa vytratia bez vplyvu na použitie.
Príprava
Akú vodu je potrebné používať?
• Vaša žehlička je navrhnutá tak, aby sa mohla používať s vodou z vodovodu. Je však potrebné vykonávať
pravidelné čistenie nádoby na zachytávanie vodného kameňa, aby sa zabránilo nahromadeniu jeho zvyškov.
• Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prísady (škrob, parfém, aromatické látky,
zmäkčovače atď.), ani kondenzačnú vodu (napríklad vodu zo sušičky na prádlo,
vodu z chladiča, vodu z klimatizácie, dažďovú vodu). Obsahuje organický odpad
alebo minerálne častice, ktoré sa pri zohrievaní koncentrujú a vyvolávajú praskanie,
hnedé fľaky alebo predčasné opotrebovanie vašej žehličky.
Nalejte vodu do nádoby
• Pred napĺňaním vždy odpojte žehličku od elektrickej siete.
• Posuňte ovládanie naparovača – fig.1.
• Zoberte žehličku do ruky a mierne ju nakloňte, nasmerujte špic smerom
nahor.
• Otvorte poklop nádržky – fig.2.
• Naplňte nádobu až po značku “MAX” – fig.3.
• Znovu zatvorte poklop nádržky.
Používanie
Nastavte teplotu a intenzitu naparovania
• Nastavte ovládanie termostatu – fig.4, podľa tabuľky nižšie.
• Kontrolka sa rozsvieti. Vypne sa, keď bude doska dostatočne teplá – fig.5.
Podľa vybratého druhu tkaniny vaša
žehlička automaticky a presne určí
výšku teploty a výkon naparovania,
čím zaručí lepší výsledok.
NAŠE TIPY
•
Vaša žehlička sa zohrieva rýchlo: najprv žehlite textílie, ktoré sa žehlia pri nižších teplotách a potom prejdite na
tie, ktoré vyžadujú vyššie teploty.
• Ak znížite teplotu na termostate, počkajte, kým sa kontrolka rozsvieti a potom môžete znovu pokračovať.
• Ak prepnete na látky so zmiešanými tkaninami: nastavte teplotu žehlenia podľa najjemnejšej tkaniny.
• Ak nastavíte termostat na pozíciu “MIN”, žehlička sa nezohreje.
Pozorne si prečítajte návod
na použitie.
Než žehličku zahrejete,
odstráňte prípadné štítky
zo žehliacej plochy.
Žehličku nenapĺňajte cez otvor
zberača vodného kameňa.
Nenalievajte viac vody ako po
značku MAX na nádobe.
Nedávajte žehličku priamo pod
vodovod. Nevyťahujte filter na
odstraňovanie vodného kameňa,
aby ste mohli naplniť nádobu.
Ak je vaša voda príliš
vápenatá, zmiešajte 50 %
vody z vodovodu a 50 %
demineralizovanej vody z
obchodu.
= ZÓNA NAPAROVANIA
POŤAHY UMIESTNITE UKAZOVATEĽ
TERMOSTATU
ĽAN
BAVLNA
VLNA
HODVÁB/SYNTETICKÉ TKANIVO
(polyester, acetát, akryl, polyamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page58
59
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Navlhčite prádlo (rozprašovačom)
• Ak žehlíte s naparovaním alebo bez neho, niekoľkokrát stlačte páčku rozprašovača
a navlhčite prádlo a vyrovnajte nepoddajné záhyby – fig.6.
Zvýšenie množstva pary
• Posuňte ovládanie termostatu do polohy “MAX” alebo “•••”.
• Priebežne stláčajte tlačidlo naparovania – fig.7.
• Aby nedošo k tvorbe kvapiek na prádle, dodržiavajte interval niekoľko sekúnd medzi dvomi stlačeniami.
Žehlenie vo vertikálnej polohe
• Zdvihnite oblečenie na vešiak a napnite ho v rukách. Keďže je para príliš horúca,
nikdy nežehlite oblečenie na osobe, ale na vešiaku.
• Posuňte ovládanie termostatu do polohy“MAX” – fig.8.
• Stláčajte tlačidlo naparovania v niekoľkých impulzoch – fig.7 a posúvajte
žehličku smerom nahor a nadol – fig.9.
Žehlenie nasucho
• Nastavte teplotu podľa textílie, ktorú chcete žehliť.
• Posuňte ovládanie naparovača do polohy – fig.1.
• Keď sa kontrolka rozsvieti, môžete žehliť.
Doplnkové funkcie
Automatické čistenie hrotu
Gliss/Glide ProtectTM (v závislosti od modelu)
• Vaša žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia hrotu katalýzou.
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Ak chcete zabezpečiť automatické čistenie povrchu, odporúča sa vždy umiestniť vašu žehličku na stojan.
Bezpečnostné automatické
zastavenie (v závislosti od modelu)
• Elektronický systém zníži výkon a kontrolka automatického zastavenia bliká, ak
zostane žehlička bez pohybu dlhšie ako 8 minút na podstavci alebo položená na
doske dlhšie ako 30 sekúnd – fig.10.
• Ak chcete znovu naštartovať žehličku, stačí ju jemne pohnúť, až indikátor prestane
blikať.
Funkcia proti tvorbe kvapiek
• Princíp automatického výberu pary v závislosti od zvoleného tkaniva, ktorým je vybavená vaša žehlička, znižuje
uvoľňovanie pary pri nízkych teplotách a zabraňuje tomu, aby zo žehličky kvapkalo na stroj.
Čistenie a údržba
Žehličku jednoducho zbavte vodného kameňa
• Na predĺženie výkonnosti odparovania je vaša žehlička vybavená zabudovanou
zbernou nádobou na zachytávanie vodného kameňa. Táto zberná nádoba, ktorá
sa nachádza na podstavci vašej žehličky, automaticky zachytáva vodný kameň,
ktorý sa tvorí vo vnútri.
• Odporúča sa čistiť zbernú nádobu každé 4 mesiace. Množstvo zachyteného
vodného kameňa závisí od tvrdosti vody.
• Pozor, táto operácia sa nemá vykonávať, ak je žehlička odpojená dlhšie ako hodinu
a nie je úplne studená. Na vykonanie tejto operácie musí byť naparovacia žehlička
blízko drezu, aby mohla voda prúdiť do nádrže otvoru.
• Zoberte žehličku do ruky a mierne ju nakloňte, nasmerujte špic smerom nahor.
Predtým, ako stlačíte
páčku, skontrolujte, či je
v nádržke voda.
Nechajte žehličku
niekoľko centimetrov od
tkaniny, aby sa jemné
tkaniny nespálili.
Pri normálnom používaní
sa kontrolka
automatického
zastavenia rozsvieti.
Nepoužívajte výrobky na
odstraňovanie vodného
kameňa (ocot,
priemyselné látky na
odstraňovanie vodného
kameňa: môžu ju
poškodiť.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page59
60
Princíp funkcie:
• Keď sa žehlička úplne vychladí, zdvihnite a otočte západku zásuvky a otvorte ju – fig.11-12.
• Vyberte zbernú nádobu žehličky, obsahuje nahromadený vodný kameň – fig.13.
• Na dobré vyčistenie zbernej nádoby ju stačí opláchnuť vodou, aby ste odstránili vodný kameň, ktorý sa v nej
nachádza – fig.14.
• Vlože zbernú nádobu späť na svoje miesto a otočte západku o štvrtinu otočenia smerom doprava, aby ste
zablokovali zbernú nádobu a zaistili jej upevnenie – fig.14 a 15.
Okrem pravidelnej údržby sa odporúča vykonať automatické čistenie raz za rok.
• Ak je vaša voda príliš tvrdá, funkciu automatického čistenia spúšťajte častejšie.
• Dajte ukazovateľ množstva pary na maximum
• Položte žehličku na pätu, nádržka musí byť plná, a nastavte termostat do polohy
„MAX“.
• Po vypnutí svetla odpojte žehličku a položte ju nad drez.
• Nastavte termostat do polohy „MIN“.
• Odoberte tyčinku proti usadzovaniu vodného kameňa.
• Žehličku jemne zaistite v horizontálnej polohe nad drezom, až kým časť vody
(s nečistotami) nevytečie zo žehliacej časti žehličky – fig.21.
• Na konci postupu vráťte tyčinku proti usadzovaniu vodného kameňa na miesto a
zasuňte ju, až kým nebudete počuť kliknutie. – fig.20.
• Zapojte žehličku a nechajte ju postáť 2 minúty na podstavci, aby žehliaca časť
vyschla.
• Odpojte žehličku a keď bude žehliaca časť vlhká, utrite ju jemnou handričkou.
• Pri ďalšom použití žehličky ju nechajte na chvíľu spustenú vo vodorovnej polohe
a v bezpečnej vzdialenosti od seba, aby sa odstránili zvyšky vody a vodného
kameňa, ktoré zostali na žehliacej ploche žehličky.
Očistite filter na odstraňovanie
vodného kameňa (každé 4 mesiace)
• Odpojte žehličku od elektrickej siete a vyberte zbernú nádobu.
• Dajte ukazovateľ množstva pary na maximum a nastavte termostat do polohy
„MIN“.
• Ak chcete vybrať filter na odstránenie vodného kameňa, stlačte tlačidlo na
vyprázdnenie automatického čistenia – fig.16 a vytiahnite filter smerom nahor –
fig.17.
• Filter nechajte namočený 4 hodiny v poháre s bielym octom z alkoholu alebo v
šťave z prírodného citróna – fig.19.
• Opláchnite filter pod tečúcou vodou.
• Vráťte filter na odstraňovanie vodného kameňa na miesto; zatlačte ho až kým
nezaklapne – fig.20.
Čistenie hrotu
Vaša naparovacia žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia
(v závislosti od modelu):
• Jej jedinečny povrch umožňuje neustale odstraňovanie nečistot vytvaranych pri
bežnom použivani.
• Žehlenie pri nenastavenom programe môže zanechať stopy, ktoré vyžadujú ručné
čistenie. V tomto prípade sa odporúča použiť navlhčenú mäkkú handričku na ešte
teplý hrot, aby sa zabránilo poškodeniu povlaku.
Vaša naparovacia žehlička je vybavená funkciou Ultragliss (v závislosti od
modelu):
• Ešte teplý hrot očistite s nekovovým vlhkým tampónom.
Odkladanie žehličky
• Odpojte ju a nechajte hrot vychladnúť – fig.23.
• Odoberte zbernú nádobu a posuňte ovládanie naparovača do polohy . Trocha vody môže zostať v nádobe.
• Omotajte kábel okolo zadného oblúka žehličky. Položte žehličku na podstavec – fig.24.
Upozornenie! Použitie
drsného tampónu
poškodzuje automaticky
čistiaci povrch (v závislosti
od modelu) vášho
hrotu – fig.22.
Upozornenie
– Nikdy sa nedotýkajte
predĺženej časti filtra –
fig. 18.
– Žehlička bez filtra na
odstraňovanie vodného
kameňa nefunguje.
Upozornenie
Žehlička bez zbernej
nádoby na vodný kameň
nefunguje.
Nikdy nepoužívajte
agresívne alebo drsné
čistiace látky.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page60
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Voda vyteká cez otvor
hrotu.
Používate naparovanie, ale žehlička ešte nie
je dostatočne teplá. Počkajte, kým sa kontrolka rozsvieti.
Používate tlačidlo naparovania príliš
často.
Počkajte niekoľko sekúnd medzi každým
použitím.
Položili ste žehličku na plochú stranu bez toho,
aby ste ju vyprázdnili a bez toho, aby ste
posunuli ovládač do polohy .
Prečítajte si kapitolu «Odkladanie žehličky».
Filter na odstraňovanie vodného kameňa
nie je správne umiestnený.
Založe filter na odstraňovanie vodného
kameňa správne: zatlačte, až kým
nezaklapne.
Dajte vodu do zbernej nádoby na vodný
kameň. Nikdy nedávajte vodu do zbernej nádoby
na vodný kameň.
Hnedé fľaky vychádzajú z
hrotu a zachytávajú sa na
prádle.
Používate chemické prípravky proti
vodnému kameňu.
Nikdy nepridávajte do nádoby s vodou
prípravky na odstraňovanie vodného
kameňa.
Nepoužívate správny typ vody. Spustite automatické čistenie a prečítajte si
kapitolu «Akú vodu je potrebné používať?».
Vlákna prádla sa nahromadili v otvore hrotu a
zachytil sa na nich vodný kameň.
Spustite automatické čistenie. Vyčistite hrot
nekovovou špongiou.
Priebežne vysávajte otvor hrotu.
Hrot je špinavý alebo
zahnednutý a môže
znečistiť prádlo.
Používate príliš vysokú teplotu.
Očistite hrot podľa opisu vyššie.
Pozrite si tabuľku s teplotami a nastavte
termostat.
Vaše prádlo nie je dostatočne vyžehlené
alebo ste použili škrob. Nastriekajte škrob na zadnú stranu žehlenej
látky.
Vaša žehlička
nenaparuje alebo
naparuje iba veľmi
málo.
Nádoba je prázdna. Nalejte vodu do nádoby.
Filter na odstraňovanie vodného kameňa je
znečistený. Očistite filter na odstraňovanie vodného
kameňa.
Na vašej žehličke sú usadeniny. Očistite filter na odstraňovanie vodného
kameňa a spustite automatické čistenie.
Vaša žehlička sa používa príliš dlho nasucho. Spustite automatické čistenie.
Hrot je poškriabaný
alebo opotrebovaný.
Žehličku ste položili na podložku s kovovým
povrchom.
Žehličku ste čistili drsnou alebo kovovou
špongiou.
Vždy položte žehličku na podstavec.
Prečítajte si kapitolu «Čistenie hrotu».
Z hrotu sa uvoľňujú
čiastočky. Na hrote sa začína tvoriť vodný kameň. Vykonajte čistenie a údržbu uvedené v
tomto pokyne.
Cez poklop nádržky
vyteká voda. Poklop nádržky ste nezatvorili dobre. Skontrolujte, či je poklop nádržky dobre
zatvorený.
Po naplnení nádrže
žehlička uvoľňuje paru.
Ovládač pary nie je umiestnený
v pozícii . Skontrolujte, či je ovládač umiestnený v
pozícii .
Z rozprašovača
nestrieka voda. Nádoba je prázdna. Do nádoby nalejte vodu.
Voda vyteká zo zadnej
časti žehličky. Nádoba nie je správne založená na svojom
mieste. Založte znovu nádobu do správnej polohy.
61
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Ak budete mať iné problémy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko, ktoré žehličku skontrolujte.
Máte problém so žehličkou?
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním
bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page61
62
Opis
1. Razpršilnik
2. Lijak za polnjenje rezervoarja za vodo
3. Gumb za nastavitev pare
4.Paličica «anti-calc» s funkcijo za zaščito pred
nabiranjem apnenca
5.Gumb za odstranitev paličice proti nabiranju
apnenca «anti-calc»
6. Sprožilec pare
7.
Varnostna lučka za samodejni izklop * (odvisno od modela)
8. Napajalni kabel
9. Sistem Easycord
10. Lučka za termostat
11. Zelo stabilno ohišje s peto Extra Stable
12. Sprožilec razpršilnika
13. Gumb za nastavitev termostata
14.
Grelna plošča Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(odvisno od modela)
15. Sprostitveni jeziček za zbiralnika
16. Zbiralnik vodnega kamna
Pred prvo uporabo
• Priporočamo, da pred prvim likanjem s paro likalnik nekaj trenutkov pustite
vklopljen v vodoravnem položaju, stran od perila. V tem položaju nekajkrat
pritisnite na sprožilec pare.
• Možno je, da se bodo v začetnem obdobju uporabe nekajkrat pojavili rahel dim,
poseben nestrupen vonj ter blag izmet majhnih delcev. Ti pojavi bodo hitro
izginili in ne bodo pustili škodljivih posledic na likalniku.
Priprava
Katero vrsto vode uporabiti?
• Vaš aparat je zasnovan tako, da dobro deluje z vodo iz pipe. Vendar je potrebno redno čistiti kolektor vodnega
kamna in odstraniti vse ostanke.
• Nikoli ne uporabljajte vode, ki vsebuje aditive (škrob, parfume, aromatične snovi,
mehčalce itd.), niti kondenzirane vode (na primer vode iz sušilnih strojev,
hladilnikov, klimatskih naprav, deževnice). Takšna voda vsebuje organske odpadke
ali mineralne elemente, katerih koncentracija se s segrevanjem poveča. Te snovi
lahko na likalniku povzročijo nastanek razpok in rjavih madežev ali pa skrajšajo
življenjsko dobo aparata. Polnjenje rezervoarja
• Preden začnete likalnik polniti z vodo, ga izklopite iz vira električne energije.
• Gumb za nastavitev pare nastavite tako, kot kaže – fig.1.
• Z eno roko primite likalnik in ga rahlo nagnite. Vrh grelne plošče naj bo
usmerjen navzgor.
• Odprite lijak za polnjenje rezervoarja, kot kaže– fig.2.
• Napolnite rezervoar do oznake “MAX”, kot kaže – fig.3.
• Zaprite lijak za polnjenje rezervoarja.
Uporaba
Nastavitev temperature in pare
• Nastavite termostat – fig.4, kot je prikazano na sliki spodaj.
• Lučka se prižge. • Lučka bo ugasnila, ko bo grelna plošča dovolj vroča – fig.5.
Likalnik sam natančno določi
temperaturo in moč pare glede na
izbrani material ter s tem zagotovi
odličen rezultat likanja.
NAŠI NASVETI
• Likalnik se hitro segreje, zato začnite z materiali, ki se likajo pri nizkih temperaturah in končajte s tistimi, ki
zahtevajo največ toplote.
• Ko termostat nastavite na nižjo temperaturo, počakajte, da se lučka ponovno prižge in šele nato nadaljujte z likanjem.
• Pri likanju oblačil iz mešanih materialov izberite temperaturo, ki bo ustrezala najbolj občutljivemu izmed njih.
• Če nastavite termostat v položaj “MIN”, likalnik ne bo vroč.
Pred prvo uporabo
natančno preberite
navodila za uporabo.
Pred segrevanjem likalnika
z grelne plošče odstranite
morebitne nalepke in
označbe.
Likalnika nikar ne polnite skozi
odprtino za nabiranje vodnega
kamna. Ne prekoračite oznake
MAX na rezervoarju. Likalnika ne
polnite neposredno pod pipo. Pri
polnjenju rezervoarja ne
odstranite paličice proti nabiranju
vodnega kamna.
Če vaša voda vsebuje veliko
apnenca, naredite
mešanico v razmerju 50 %
vode iz pipe in 50 %
kupljene destilirane vode.
= PARA
MATERIAL POLOŽAJ DRSNIKA
NA TERMOSTATU
LAN
BOMBAŽ
VOLNA
SVILA/SINTETIČNI MATERIALI
(poliester, acetat, akril, poliamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page62
63
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Vlaženje perila (razpršilnik)
• Kadar likate s paro ali na suhi način, večkrat zaporedoma pritisnite na sprožilec
razpršilnika, s čimer boste navlažili perilo in zgladili trdovratne robove – fig.6.
Za več pare
• Drsnik termostata povlecite na položaj “MAX” ali “•••”.
• Občasno pritisnite na sprožilec pare – fig.7.
• Med dvema pritiskoma naj preteče nekaj sekund, saj se tako izognemo kapljanju po perilu.
Navpično glajenje
•
Oblačilo naj visi na obešalniku, del oblačila pridržite. Para je zelo vroča, zato nikoli ne gladite
oblačil na ljudeh, temveč jih vedno obesite na obešalnik.
• Drsnik termostata povlecite na položaj
“MAX” – fig.8.
• S kratkimi pritiski na sprožilec sproščajte paro
– fig.7
in z likalnikom potujte gor in dol ob
oblačilu
– fig.9.
Suho likanje
• Nastavite temperaturo glede na izbrani material.
• Gumb za nastavitev pare nastavite na položaj – fig.1.
• Ko se lučka ugasne, lahko pričnete z likanjem.
Dodatne možnosti
Grelna plošča
Gliss/Glide ProtectTM autoclean (odvisno od modela)
• Grelna plošča vašega likalnika se zahvaljujoč sistemu katalize čisti sama.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
• Za ohranjanje samočistilne prevleke najbolje poskrbimo tako, da likalnik v mirovanju vedno postavimo na
spodnji del ohišja (na peto).
Varnostna lučka za samodejni izklop (odvisno od modela)
• Če vklopljen likalnik več kot osem minut skupaj miruje na stojalu ali pa več kot
30 sekund stoji na plošči, električni sistem prekine napajanje in lučka za samodejni
izklop začne utripati – fig.10.
• Za ponoven zagon je potrebno likalnik le nežno potresti, dokler lučka ne neha
utripati.
Funkcija za preprečevanje kapljanja
• Možnost samodejne nastavitve pare glede na izbrano tkanino omogoča zmanjšanje parnega izpusta pri nizkih
temperaturah. S tem preprečimo kapljanje po perilu.
Čiščenje in vzdrževanje
Enostavno odstranjevanje
vodnega kamna pri vašem parnem likalniku
• Vaš likalnik ima vgrajen zbiralnik vodnega kamna, ki omogoča podaljšano
življenjsko dobo funkcije parnega likanja. Ta zbiralnik je nameščen v peti ohišja
likalnika in samodejno zbira vodni kamen, ki se je nabral v notranjosti.
• Čiščenje kolektorja se priporoča na vsake 4 mesece. Količina zbranega vodnega
kamna je odvisna od trdote vode.
• Postopka, opisanega spodaj, ne smete izvesti, če likalnik iz vira električne energije
ni izklopljen več kot eno uro in je povsem ohlajen. Pri izvajanju tega postopka naj
bo likalnik blizu pomivalnega korita, saj lahko voda med odpiranjem ohišja steče
iz rezervoarja.
• Z eno roko primite likalnik in ga rahlo nagnite. Vrh grelne plošče naj bo usmerjen navzgor.
Preden pritisnete na
sprožilec, se prepričajte,
ali je v rezervoarju voda.
Likalnik držite nekaj
centimetrov stran od
oblačil, saj se tako
izognete nevarnosti zažiga
pri občutljivih tkaninah.
Pri običajni uporabi je
lučka za samodejni
izklop prižgana!
Likalnika ne spirajte z
izdelki za odstranjevanje
vodnega kamna (kis,
industrijski izdelki ...), saj
ga lahko poškodujejo.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page63
64
Princip delovanja:
• Ko je likalnik popolnoma ohlajen, primite jeziček, ga potegnite navzgor in zavrtite. Na ta način boste odprli
zbiralnik – fig. 11 in 12.
• Izvlecite zbiralnik iz likalnika. Zbiralnik vsebuje vodni kamen, ki se je nabral v likalniku – fig. 13.
• Za učinkovito čiščenje in odstranitev vodnega kamna bo dovolj, če zbiralnik splaknete z vodo – fig.14.
• Zbiralnik ponovno vstavite v odprtino in jeziček zavrtite za četrt obrata v desno. Tako boste znova pričvrstili
zbiralnik in zagotovili dobro tesnjenje – fig.14 in 15.
Priporočamo, da poleg rednega vzdrževanja enkrat letno opravite tudi postopek
samodejnega čiščenja.
• Če stanujete na področju z zelo trdo vodo, izvajajte samočiščenje pogosteje.
• Gumb za brizganje pare premaknite v položaj največje moči (max).
• Likalnik z napolnjeno posodo postavite na osnovno ploskev, termostat pa
preklopite na položaj "MAX".
• Ko lučka ugasne, odklopite likalnik in ga postavite nad pomivalno korito.
• Nastavite termostat v položaj "MIN"
• Odstranite sistem proti nabiranju apnenca.
• Rahlo stresite likalnik v vodoravnem položaju nad pomivalnim koritom, dokler del
vode (z nečistočami) ne odteče skozi ploščo – fig.21.
• Ko končate, namestite sistem proti nalaganju apnenca nazaj na svoje mesto;
potisnite ga, dokler ne zaslišite klika – fig.20.
• Priklopite likalnik v pokončnem položaju za 2 minuti, da osušite likalno ploščo.
• Odklopite likalnik, počakajte, da se plošča ohladi, in jo obrišite z mehko krpo.
• Ob naslednji uporabi likalnika ga vključite v vodoravnem položaju, pri čemer ga
držite stran od sebe, da odstranite vodo in na osnovni plošči naložen vodni kamen.
Čiščenje paličice proti
nabiranju apnenca (vsake 4 mesece)
• Izklopite likalnik iz vira električne energije in izpraznite rezervoar.
• Gumb za brizganje pare premaknite v položaj največje moči (max), termostat pa
v položaj "MIN".
• Za odstranitev paličice proti nabiranju apnenca pritisnite gumb self-clean
– fig. 16 in paličico povlecite navzgor – fig. 17.
• Paličica naj se 4 ure namaka v alkoholnem belem kisu ali v naravnem limoninem
soku – fig.19.
• Paličico splaknite pod tekočo vodo.
• Paličico ponovno vstavite v njeno mesto in jo pričvrstite s klikom – fig.20.
Čiščenje grelne plošče
Plošča vašega likalnika se čisti samodejno (odvisno od modela):
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča nenehno odstranjevanje vseh
nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
• Kljub temu pa lahko likanje z neustreznim programom pusti madeže, ki jih je treba
odstraniti ročno. V takšnem primeru se priporoča uporaba mehke vlažne krpe, s
katero obrišemo še mlačno grelno ploščo in tako preprečimo poškodbo prevleke.
Vaš parni likalnik je opremljen s ploščo Ultragliss (odvisno od modela):
• Ko je grelna plošča še mlačna, jo očistite z nekovinsko navlaženo gobico.
Shranjevanje likalnika
• Odklopite likalnik iz vira napajanja in počakajte, da se grelna plošča ohladi – fig.23.
• Izpraznite rezervoar in nastavite gumb za nastavitev pare na položaj . V rezervoarju lahko ostane malo vode.
• Kabel ovijte okrog zadnjega dela likalnika.
• Pospravljen likalnik naj stoji na peti – fig. 24.
Pozor! Uporaba grobe
gobice bo povzročila
poškodbe samočistilne
prevleke (odvisno od
modela) na
grelni plošči – fig.22.
Pozor!
– Nikoli se ne dotikajte
spodnjega dela paličice –
fig. 18.
– Likalnik ne deluje brez
paličice proti nabiranju
apnenca.
Pozor!
Likalnik ne deluje brez
zbiralnika vodnega
kamna.
Nikoli ne uporabljajte
agresivnih ali grobih
proizvodov.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page64
TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV
Skozi luknje v grelni
plošči teče voda.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret. Počakajte, da lučka ugasne.
Preveč pogosto uporabljate
sprožilec pare . Med enim in drugim pritiskom naj preteče
nekaj sekund.
Likalnik ste po uporabi pustili stati v delovnem
položaju (na plošči), niste ga izpraznili in
gumba za paro niste nastavili v položaj .
Preberite poglavje «Shranjevanje likalnika».
Paličica proti nabiranju apnenca ni ustrezno
nameščena.
Paličico ponovno vstavite na njeno mesto:
potiskajte jo v likalnik, dokler ne zaslišite
klika.
V prostor za zbiralnik vodnega kamna ste
nalili vodo. Nikoli ne nalivajte vode v prostor za
zbiralnik vodnega kamna.
Na grelni plošči so se
pojavili rjavi madeži, ki
lahko umažejo perilo.
Za odstranjevanje vodnega kamna
uporabljate kemične izdelke. V rezervoar za vodo ne dodajajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna.
Voda, ki jo uporabljate, ni ustrezna. Izvedite samodejno čiščenje in preberite
poglavje «Katero vrsto vode uporabiti?»
V luknjah grelne plošče so se nabrala tekstilna
vlakna in se zažgala.
Izvedite samodejno čiščenje. Grelno ploščo
očistite z nekovinsko gobico.
Občasno posesajte luknje v grelni plošči.
Grelna plošča je rjava ali
umazana in lahko
umaže perilo.
Likate pri previsoki temperaturi.
Grelno ploščo očistite tako, kot je navedeno
zgoraj.
Oglejte si tabelo s temperaturami in pravilno
nastavite termostat.
Vaše perilo ni dovolj dobro splaknjeno ali pa
uporabljate škrob.
Grelno ploščo očistite tako, kot je navedeno
zgoraj. Škrob razpršite po tisti strani oblačil, ki
se je z likalnikom ne dotikate neposredno.
Likalnik proizvaja le
malo ali nič pare.
Rezervoar je prazen. Napolnite rezervoar.
Paličica proti nabiranju apnenca je umazana. Očistite paličico proti nabiranju apnenca.
Likalnik je poln vodnega kamna. Očistite paličico proti nabiranju apnenca in
izvedite samodejno čiščenje.
Predolgo ste uporabljali le suhi način likanja. Izvedite samodejno čiščenje.
Grelna plošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste z grelno ploščo navzdol postavili
na kovinsko odložišče za likalnik.
Grelno ploščo ste očistili z grobo ali s
kovinsko gobico.
Likalnik vedno postavite na peto.
Vrnite se k poglavju «Čiščenje grelne
plošče».
Grelna plošča izloča
delce. Na grelni plošči se je začel nabirati vodni
kamen. Grelno ploščo čistite in vzdržujte na način,
ki je naveden v navodilih.
Iz lijaka za polnjenje
rezervoarja teče voda. Slabo ste zaprli lijak za polnjenje rezervoarja. Preverite, ali je lijak dobro zaprt.
Ko rezervoar napolnite z
vodo, začne likalnik
spuščati paro.
Drsnik na gumbu za nastavitev pare ni
postavljen v položaj . Preverite, ali je gumb za nastavitev pare v
položaju .
Iz razpršilnika ne prihaja
voda. Rezervoar ni dovolj poln. Dolijte vodo v rezervoar.
Iz zadnjega dela
likalnika teče voda. Zbiralnik ni pravilno vstavljen. Pravilno vstavite zbiralnik.
65
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
V primeru drugih težav se obrnite na pooblaščeni servisni center, kjer naj likalnik pregledajo.
Težave z vašim likalnikom?
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v
predelavo.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page65
66
Opis
1. Sprej
2. Otvor za punjenje rezervoara
3. Taster za paru
4. Štapić za uklanjanje kamenca
5.
Taster za vađenje štapića za uklanjanje kamenca
6.Taster za "Turbo" paru
7. Bezbednosna indikator lampica Auto-Stop*
(u zavisnosti od modela)
8. Kabl za struju
9. Sistem Easycord
10. Indikator lampica termostata
11. Veoma stabilna osnova
12. Sprej
13. Podešavanje termostata
14. Grejna ploča Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(u zavisnosti od modela)
15. Jezičak za otključavanje kolektora
16. Kolektor kamenca
Pre prve upotrebe
• Pre prve upotrebe pegle na poziciji pare, preporučujemo da je pustite da radi
nekoliko trenutaka u horizontalnom položaju, ali ne iznad tkanine koju peglate.
U istim uslovima, pritisnite nekoliko puta dugme za "Turbo" paru.
• Prilikom nekoliko prvih upotreba može doći do ispuštanja dima, mirisa koji nije
štetan i neznatnog izbacivanja sitnih čestica. Ova pojava, ne utiče na upotrebu i
brzo će prestati.
Priprema
Koju vodu koristiti?
• Predviđeno je da se za ovaj aparat koristi voda iz slavine. Sakupljač kamenca
treba redovno čistiti i odstraniti sve naslage.
• Nemojte nikada koristiti vodu koja sadrži aditive (štirak, miris, aromatične
supstance, omekšivače itd.), niti kondenzovanu vodu (na primer vodu iz mašine
za sušenje veša, vodu iz rashladnih uređaja, klima uređaja, kišnicu).
Takva voda sadrži organski otpad ili mineralne sastojke koji se koncentrišu pod uticajem toplote i izazivaju
prskanje, smeđe mrlje ili preuranjeno starenje aparata. Napunite rezervoar
• Pre punjenja isključite peglu iz struje.
• Postavite komande za paru na – fig.1.
• Uzmite peglu u jednu ruku i blago je mućkajte, usmerivši grejnu ploču
nagore.
• Otvorite rezervoar – fig.2.
• Sipajte vodu u rezervoar do oznake “MAX” – fig.3.
• Zatvorite poklopac rezervoara.
Način upotrebe
Podesite temperaturu i paru
• Podesite termostat – fig.4, koristeći sledeću tablicu.
• Lampica se isključuje. Isključiće se kada grejna ploča bude dovoljno topla – fig.5.
U skladu sa odabranim tipom
tkanine, pegla automatski i precizno
određuje odgovarajuće nivoe
temperature i paru, garantujući bolje
rezultate.
NAŠI SAVETI
• Pegla se brzo zagreva: počnite prvo od tkanina koje se peglaju na niskim temperaturama, a završite onima koje
zahtevaju višu temperaturu.
• Ako termostat postavljate na nižu temperaturu, sačekajte da se lampica ponovo uključi da biste nastavili s
peglanjem.
• Ako peglate tkaninu sačinjenu od mešovitih vlakana: podesite temperaturu peglanja prema vlaknima koja su
najneotpornija.
• Pegla neće biti vruća ako termostat stavite položaj “MIN”.
Pažljivo pročitajte uputstvo
za upotrebu.
Ukoliko na grejnoj ploči
ima nalepnica, skinite ih
pre nego što peglu
uključite.
Nemojte da punite peglu kroz
otvor skupljača kamenca. Nemojte
sipati preko oznake MAX na
rezervoaru. Nemojte puniti peglu
direktno iz slavine. Nemojte vaditi
štapić za uklanjanje kamenca pri
punjenju rezervoara.
Ako je voda veoma tvrda,
napravite mešavinu od 50%
vode iz slavine i 50% kupovne
demineralizovane vode.
= ZONA PARE
TKANINE POLOŽAJTERMOSTATA/Strelica
podešene pare
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA / SINTETIKA (poliester,
acetat, akril, poliamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page66
67
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Pokvasite tkaninu (sprej)
• Kada peglate parom ili na suvo, više puta uzastopno pritisnite taster za sprej da
biste pokvasili tkaninu i otklonili najupornije nabore – fig.6.
Za više pare
• Postavite termostat na “MAX” ili “•••”.
• S vremena na vreme pritisnite taster "Turbo" para – fig.7.
• Da voda ne bi kapala po vešu, pustite da prođe nekoliko sekundi između dva pritiska.
Vertikalno peglanje
• Okačite odevni predmet na vešalicu i zatežite tkaninu jednom rukom. Budući da
je para veoma vruća, nemojte nikada peglati odevni predmet na osobi, već uvek
na vešalici.
• Postavite komandu za termostat na “MAX” – fig.8.
• Pritiskajte dugme za "Turbo" paru u intervalima – fig.7 i spuštajte peglu
odozgo nadole – fig.9.
Peglajte na suvo
• Podesite temperaturu prema materijalu koji se pegla.
• Postavite komandu pare na – fig.1.
• Možete da peglate dok je lampica isključena.
Dodatne funkcije
Grejna ploča pegle
Gliss/Glide ProtectTM autoclean (u zavisnosti od modela)
• Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti procesom katalize.
• Specijalni sloj na grejnoj ploči omogućava joj da neprekidno uklanja sve nečistoće koje se stvaraju pri
uobičajenoj upotrebi.
• Preporučujemo da peglu uvek postavite da stoji na osnovi na zadnjem delu da biste sačuvali sloj koji se sam čisti.
Mera bezbednosti Auto-Stop (u zavisnosti od modela)
• Elektronski sistem prekida dovod struje i lampica za automatsko isključivanje
treperi ukoliko pegla miruje više od 8 minuta na osnovi na zadnjem delu, ili više
od 30 sekundi postavljena na grejnu ploču – fig.10.
• Da biste ponovo stavili peglu u rad, dovoljno je da je blago prodrmate dok lampica
ne prestane da treperi.
Funkcija protiv kapanja
• Princip automatskog izbora pare u zavisnosti od odabrane tkanine koji ova pegla poseduje omogućava vam da
smanjite mlaz pare na niskim temperaturama i da izbegnete kapanje vode iz pegle po tkanini.
Čišćenje i održavanje
Lako očistite peglu od kamenca
• Da biste duže mogli da koristite učinak pare, pegla ima ugrađeni kolektor
kamenca. Ovaj kolektor, smešten na zadnjem delu pegle, automatski skuplja
kamenac koji se stvara u unutrašnjosti.
• Preporučljivo je da sakupljač čistite svaka 4 meseca. Količina nataloženog kamenca
zavisiće od tvrdoće vode.
• Pažnja! Ova operacija sme da se obavlja samo ukoliko je pegla isključena iz struje
više od sat vremena i ako se potpuno ohladila. Da biste izvršili ovu operaciju, pegla
na paru mora da se postavi blizu sudopere jer voda može da iscuri pri otvaranju
rezervoara.
• Uzmite peglu u jednu ruku i blago je protresite, usmerivši grejnu ploču nagore.
Proverite ima li vode u
rezervoaru pre korišćenja
funkcije za prskanje.
Držite stalno peglu na
nekoliko centimetara od
tkanine da ne biste
zapalili osetljive
materijale.
Pri uobičajenoj upotrebi,
lampica za automatsko
isključivanje je
uključena!
Nemojte koristiti
proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće,
industrijska sredstva za
uklanjanje kamenca…)
za ispiranje pegle: jer bi
mogli da je oštete.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page67
68
Princip rada:
• Kada se pegla na paru potpuno ohladi, podignite i okrenite jezičak kućišta da biste ga otključali – fig.11-12.
• Izvucite kolektor iz pegle; u njemu je kamenac koji se u pegli nakupio – fig.13.
• Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno je da ga isperete vodom i uklonite kamenac koji se u njemu nalazi
– fig.14.
• Vratite kolektor na mesto i okrenite jezičak za četvrtinu kruga udesno da biste zaključali kolektor i osigurali
nepropustljivost – fig.14 i 15.
Pored redovnog održavanja preporučuje se da svakih 12 meseci sprovodite
automatsko čišćenje.
• Ako živite u području gde je voda izuzetno tvrda, postupak samočišćenja vršite
redovnije.
• Postavite dugme za paru na max.
• Postavite peglu na leđa, uz pun rezervoar, te podesite termostat u poziciju "MAX".
• Kad se signalna lampica ugasi, isključite peglu i podignite je iznad sudopera.
• Postavite termostat u poziciju "MIN".
• Izvadite štapić protiv kamenca.
• Lagano protresite peglu iznad sudopera držeći je horizontalno, dok dio vode
(s nečistoćom) ne isteče kroz podnicu – fig.21 .
• Na kraju postupka, vratite štapić protiv kamenca i gurnite ga dok ne klikne – fig.20.
• Uključite peglu 2 minute na postolju da bi osušili podnicu.
• Isključite peglu, a ako je podnica još uvek topla, obrišite je mekanom krpicom.
• Kada sledeći put budete koristili peglu, uključite je u horizontalnom položaju držeći je podalje od sebe, jer ćete
time ukloniti sve ostatke vode i kamenca koji su ostali u osnovnoj ploči.
Očistite štapić za uklanjanje kamenca (svaka 4 meseca)
• Isključite peglu iz struje i ispraznite rezervoar.
• Postavite dugme za paru na oznaku max, a termostat u poziciju "MIN".
• Da biste izvukli štapić za uklanjanje kamenca, pritisnite dugme za vađenje pri
samočišćenju – fig.16 i povucite štapić nagore – fig.17.
• Ostavite štapić 4 sata u čaši belog alkoholnog sirćeta ili prirodnog limunovog soka
– fig.19.
• Isperite štapić pod mlazom vode iz slavine.
• Vratite štapić za uklanjanje kamenca na mesto; gurajte ga sve dok ne čujete klik
– fig.20.
Očistite grejnu ploču
Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti (u zavisnosti od
modela):
• Његова јединствена слој елиминише све нечистоће које генерише нормалне
употребе.
• Ipak, peglanje neodgovarajućim programom može da ostavi tragove koji
zahtevaju ručno čišćenje. U tom slučaju, savetujemo da koristite meku vlažnu krpu
na grejnoj ploči dok je još mlaka da ne biste oštetili pomenuti sloj.
Ova pegla opremljena je grejnom pločom Ultragliss (u zavisnosti od
modela):
• Dok je grejna ploča još mlaka, očistite je vlažnom žicom bez metalih
komponenata.
Odlaganje pegle
• Isključite je iz struje i sačekajte da se grejna ploča ohladi – fig.23.
• Ispraznite rezervoar i postavite komandu pare na . Malo vode može da ostane u rezervoaru.
• Namotajte kabl na kotur na zadnjem delu pegle. Odložite peglu oslonjenu na osnovu na zadnjem delu
– fig.24.
Pažnja! Korišćenje
abrazivne žice oštećuje sloj
koji se sam čisti
(u zavisnosti od modela)
na grejnoj ploči – fig. 22.
Pažnja!
- Nikada nemojte
dodirivati vrh štapića za
uklanjanje kamenca –
fig. 18.
- Pegla ne radi bez
štapića za uklanjanje
kamenca.
Pažnja!
Pegla ne radi bez
kolektora kamenca.
Nemojte nikada koristiti
suviše jake ili abrazivne
proizvode.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page68
PROBLEM MOGUĆI RAZLOZI REŠENJA
Voda curi kroz otvore na
grejnoj ploči.
Koristite paru, a da pegla još nije dovoljno
zagrejana. Sačekajte da se lampica isključi.
Suviše često koristite taster za «Turbo» paru . Sačekajte nekoliko sekundi između dve upotrebe.
Odložili ste peglu na grejnu ploču, a niste je
prethodno ispraznili i niste postavili komandu na
položaj . Pogledajte poglavlje «Odlaganje pegle».
Štapić za uklanjanje kamenca nije dobro vraćen na
mesto. Vratite štapić za uklanjanje kamenca na mesto,
kako je predviđeno: gurajte ga dok ne čujete klik.
Sipali ste vodu u kućište za kolektor kamenca. Nemojte nikada sipati vodu u kućište za kolektor
kamenca.
Tečnost smeđe boje curi iz
grejne ploče i ostavlja fleke na
vešu.
Koristite hemijske proizvode za uklanjanje kamenca. Nemojte dodavati nikakav proizvod za uklanjanje
kamenca u vodu u rezervoaru.
Ne koristite odgovarajući tip vode. Sprovedite postupak samočišćenja i pogledajte
poglavlje «Koju vodu koristiti?»
Vlakna tkanine su se nakupila u otvorima na grejnoj
ploči i ugljenisala su se.
Sprovedite postupak samočišćenja. Očistite grejnu
ploču sunđerom bez primesa metala.
Produvajte s vremena na vreme otvore na grejnoj
ploči.
Grejna ploča je prljava ili je
poprimila smeđu boju i
može da isfleka veš.
Nemojte koristiti veoma visoku temperaturu. Očistite grejnu ploču kako je navedeno u tekstu gore.
Konsultujte tablicu s temperaturama da biste podesili
termostat.
Veš vam nije dobro ispran ili koristite štirak. Očistite grejnu ploču kako je navedeno u tekstu gore.
Pospite štirak na suprotnu stranu tkanine od one
koju peglate.
Pegla stvara malo pare ili je
uopšte ne stvara.
Rezervoar je prazan. Napunite ga.
Štapić za uklanjanje kamenca je prljav. Očistite štapić za uklanjanje kamenca.
Pegla vam je puna kamenca. Očistite štapić za uklanjanje kamenca i sprovedite
postupak samočišćenja.
Pegla je predugo korišćena na suvo. Sprovedite postupak samočišćenja.
Grejna ploča je izgrebana i
uništena.
Ostavili ste peglu na grejnoj ploči na metalnoj
podlozi za peglu.
Čistili ste grejnu ploču abrazivnom ili metalnom
žicom.
Uvek stavljajte peglu da se oslanja na osnovu na
zadnjem delu.
Pogledajte poglavlje «Čišćenje grejne ploče».
Iz grejne ploče ispadaju
čestice. Na grejnoj ploči se nakuplja kamenac. Obavite čišćenje i održavanje kako je predviđeno u
uputstvu.
Voda curi kroz poklopac
rezervoara. Niste dobro namestili poklopac rezervoara. Proverite da li je poklopac rezervoara dobro
namešten.
Iz pegle izlazi para pri
punjenju rezervoara. Indikator komande pare nije na položaju . Proverite da li je komanda pare na položaju .
Funkcija sprej ne pretvara
vodu u sprej. Rezervoar nije dovoljno napunjen. Dodajte još vode u rezervoar.
Voda curi na zadnjem delu
pegle. Kolektor nije pravilno vraćen na mesto. Vratite kolektor na mesto.
69
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
U slučaju drugih problema, obratite se ovlašćenom servisu da proveri rad pegle.
Imate problema s peglom?
Za‰tita okoline na prvom mestu
Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page69
70
Opis
1. Raspršivač vode
2.Poklopac za punjenje spremnika
3.Izbornik za paru
4. Štapić protiv kamenca
5. Tipka za oslobađanje štapića protiv kamenca
6. Tipka za dodatni udar pare
7. Signalna žaruljica automatskog zaustavljanja*
(ovisno o modelu)
8. Priključni vod
9. Sustav Easycord
10. Signalna žaruljica za temperaturu
11. Stabilno postolje
12. Tipka raspršivača za vodu
13. Izbornik temperature
14. Gliss/Glide ProtectTM Autoclean podnica*
(ovisno o modelu)
15. Jezičak za otvaranje spremnika
16. Spremnik kamenca
Prije prve uporabe
• Prije prve uporabe glačala u poziciji s parom, preporučuje se da glačalo nekoliko
trenutaka bude uključeno u vodoravnom položaju i dalje od rublja. U istim
uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipku za dodatni udar pare.
• Za vrijeme prvih uporaba uređaj može ispuštati neškodljivi dim ili miris i
osloboditi malu količinu čestica. Ta pojava, koja ne utječe na rad glačala, ubrzo će
nestati.
Priprema
Koju vodu uporabiti?
• Za vaš uređaj namijenjena je obična voda iz slavine. No, potrebno je redovito čistiti
sakupljač kamenca i ukloniti sve ostatke.
• Nemojte nikad rabiti vode koje sadržavaju aditive (štirku, parfem, aromatične tvari,
omekšivač, itd.) ili kondenzat (primjerice vodu iz sušilice za rublje, hladnjaka, klima
uređaja, kišnicu).
One sadržavaju organski otpad ili mineralne tvari koji zbog topline mogu dovesti
do napuklina, smeđeg koloriranja ili preranog starenja vašega uređaja.
Punjenje spremnika
• Isključite glačalo prije punjenja.
• Postavite izbornik za paru na – fig.1.
• Uzmite glačalo jednom rukom i lagano ga nagnite vrhom podnice glačala
prema gore.
• Otvorite poklopac spremnika – fig.2.
• Napunite spremnik do oznake “MAX” – fig.3.
• Zatvorite poklopac spremnika.
Uporaba
Namještanje temperature i pare
• Podesite izbornik temperature – fig.4, prema donjoj tablici.
• Signalna žaruljica se uključuje. Isključuje se kada je podnica dobro ugrijana – fig.5.
Ovisno o odabranoj vrsti tkanine,
automatski se odabire razina
glačanja i točna temperatura te
prilagođava ispust pare kako biste
postigli najbolje rezultate.
SAVJET
• Vaše se glačalo brzo grije: započnite s tkaninama koje se glačaju na niskoj
temperaturi i završite s onima koje zahtijevaju višu temperaturu.
• Ako podesite izbornik temperature na slabije, pričekajte da se signalna žaruljica
ponovno uključi prije nego što nastavite s glačanjem.
Pažljivo pročitajte upute za
uporabu.
Odstranite sve naljepnice s
podnice prije nego
uključite glačalo.
Nemojte puniti peglu kroz otvor
skupljača kamenca. Ne prekoračujte
oznaku MAX na spremniku.
Nikada ne stavljajte glačalo ispod
slavine kako biste ulili vodu. Kad
punite spremnik, nemojte uklanjati
štapić protiv kamenca.
Ako vaša voda sadrži puno
kamenca, miješajte 50%
vode iz slavine i 50%
destilirane vode.
= ZONA S PAROM
TKANINE POLOŽAJ POKAZIVAČA
TEMPERATURE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA/SINTETIKA
(poliester, acetat, akril, poliamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page70
71
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Ako glačate tkaninu koja je sastavljena od raznih, miješanih vlakana: podesite
temperaturu glačanja na najosjetljivije vlakno.
• Stavite li termostat u položaj “MIN”, glačalo neće biti vruće.
Ovlažite rublje (raspršivač)
• Pri glačanju s parom ili na suho pritisnite više puta za redom tipku raspršivača kako
biste ovlažili rublje i izglačali jače nabore – fig.6.
Kako dobiti više pare
• Postavite izbornik temperature na “MAX” ili “•••”.
• Pritisnite s vremena na vrijeme tipku za dodatni udar pare– fig.7.
• Kako ne biste isprobavali na rublju, pričekajte barem nekoliko sekundi prije nego što ga ponovno pritisnete.
Glačanje u okomitom položaju
•
Objesite odjeću na vješalicu i rukom zategnite tkaninu. Para je vrlo vruća, a ovo smijete raditi
samo kada je odjeća na vješalici, nikada kad se nalazi na osobi.
• Postavite izbornik temperature na
“MAX” – fig.8.
• Pritisnite i popuštajte tipku za dodatni udar pare – fig.7 istovremeno pomičući
glačalo odozgo prema dolje – fig.9.
Glačanje na suho
• Postavite temperaturu ovisno o tkanini koju glačate.
• Izbornik pare postavite na – fig.1.
• Kad se signalna žaruljica isključi, možete započeti s glačanjem.
Dodatne funkcije
Gliss/Glide ProtectTM autoclean podnica (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo je opremljeno podnicom koja provodi katalitičko samočišćenje.
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe.
• Glačalo uvijek postavljajte na postolje kako bi se sačuvao samočisteći sloj.
Sigurnosni sustav automatskog zaustavljanja(ovisno o modelu)
• Elektronički sustav prekida napajanje električnom energijom i signalna žaruljica
automatskog zaključavanja treperi ako glačalo ostaje nepomično dulje od 8 minuta
u okomitom položaju ili dulje od 30 sekunda u vodoravnom položaju – fig.10.
• Da bi glačalo ponovno proradilo, dovoljno ga je lagano pomaknuti dok signalna
žaruljica ne prestane treptati.
Sustav protiv kapanja
• Princip automatskog odabira pare ovisno o odabranoj tkanini na glačalu smanjuje ispust pare pri manjim
temperaturama i sprječava kapanje iz glačala na tkaninu.
Čišćenje i održavanje
Lagano uklonite kamenac iz glačala
• Za dulju trajnost sustava na paru, glačalo je opremljeno integriranim spremnikom
za kamenac. Ovaj spremnik koji se nalazi na postolju glačala automatski sakuplja
kamenac koji se stvara unutar glačala.
• Preporučuje se da očistite sakupljač svaka 4 mjeseca. Količina sakupljenog
kamenca ovisi o tvrdoći vode.
• Oprez: ova radnja ne može se provesti kada je glačalo isključeno dulje od jednog
sata i nije u potpunosti ohlađeno. Kad provodite ovaj postupak, glačalo treba biti
blizu sudopera jer iz otvorenog spremnika može izlaziti voda.
• Uzmite glačalo jednom rukom i lagano ga nagnite vrhom podnice glačala prema
gore.
Prije uporabe ove tipke,
provjerite ima li u
spremniku vode.
Glačalo držite na
nekoliko centimetara od
tkanine kako se ne bi
oštetile osjetljive
tkanine.
Pri uobičajenoj uporabi
uključena je lampica
automatskog
zaustavljanja!
Ne stavljajte sredstva
protiv kamenca (ocat,
industrijske odstranjivače
kamenca…) kako biste
isprali glačalo: to ga može
oštetiti.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page71
72
Princip rada:
• Kad se glačalo u potpunosti ohladilo, podignite i okrenite jezičak kako za otvorili pretinac za blokadu
– fig.11-12.
• Uklonite spremnik iz glačala, u njemu je nakupljen kamenac iz glačala – fig.13.
• Kako biste očistili spremnik, jednostavno ga isperite vodom kako biste uklonili kamenac – fig.14.
• Vratite spremnik u utor i okrenite jezičak za četvrtinu okretaja udesno kako biste ga zaključali – fig.14 i 15.
Uz redovito održavanje, preporučljivo je svakih 12 mjeseci provoditi samočišćenje.
• Ako živite u području gdje je voda vrlo tvrda, postupak samočišćenja vršite
redovitije.
• Postavite gumb za paru na max.
• Postavite glačalo na leđa, uz pun spremnik, te podesite regulator topline u položaj "MAX".
• Kad se signalna žaruljica ugasi, isključite glačalo i stavite ga u položaj iznad sudopera.
• Podesite regulator topline u položaj "MIN".
• Izvadite štapić protiv stvaranja kamenca.
• Lagano protresite glačalo iznad sudopera držeći ga vodoravno, dok jedan dio vode (s nečistoćom) ne isteče
kroz podnicu – fig.21.
• Po završetku postupka, vratite štapić protiv stvaranja kamenca na svoje mjesto i gurnite ga dok ne klikne
– fig.20.
• Uključite glačalo 2 minute na njegovom postolju radi sušenja podnice.
• Isključite glačalo, a ako je podnica još uvijek topla, obrišite je mekanom krpom.
• Kada sljedeći puta budete koristili glačalo, uključite ga u vodoravnom položaju, držeći ga daleko od Vas, da biste
uklonili sve ostatke vode i kamenca iz osnovne ploče.
Očistite štapić protiv
nakupljanja kamenca (svaka 4 mjeseca)
• Isključite glačalo i ispraznite spremnik vode.
• Postavite gumb za paru na oznaku max, a regulator topline u položaj "MIN"
• Kako biste uklonili štapić protiv nakupljanja kamenca, pritisnite tipku za
oslobađanje štapića – fig.16 i povucite ga prema gore – fig.17.
• Ostavite štapić 4 sata u čaši bijelog alkoholnog octa ili prirodnog soka od limuna
– fig.19.
• Isperite štapić vodom iz slavine.
• Stavite štapić protiv nakupljanja kamenca na svoje mjesto; gurnite ga dok ne
klikne – fig.20.
Čišćenje podnice
Glačalo je opremljeno samočistećom podnicom (ovisno o modelu):
• Njezina jedinstvena obloga omogućava neprekidnu eliminaciju svih nečistoća
koje se mogu javiti tijekom uobičajene uporabe.
• Ipak, glačanje na neodgovarajućem programu može ostaviti tragove koji
zahtijevaju ručno čišćenje. U tom slučaju, pomoću mekane i vlažne krpe očistite
podnicu dok je još topla kako ne biste oštetili premaz.
Glačalo je opremljeno podnicom Ultragliss (ovisno o modelu):
• Dok je podnica još topla, prebrišite je vlažnim nemetalnim jastučićem.
Spremite glačalo
• Isključite ga i pričekajte da se ohladi podnica – fig.23.
• Ispraznite spremnik i postavite izbornik pare na . U spremniku može ostati malo vode.
• Omotajte priključni vod oko stražnjeg dijela glačala. Glačalo pohranite tako da stoji na postolju – fig.24.
Pozor! Uporaba abrazivnog
jastučića oštećuje
samočisteći premaz
(ovisno o modelu)
podnice – fig.22.
Pozor!
- Nikada ne dirajte vrh
štapića protiv
nakupljanja kamenca
– fig. 18.
- Glačalo ne može raditi
bez štapića protiv
nakupljanja kamenca.
Pozor!
Glačalo ne radi bez
spremnika za kamenac.
Nikada nemojte koristiti
agresivne ni abrazivne
proizvode.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page72
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda curi kroz otvore na
podnici.
Rabite paru dok se glačalo još nije dovoljno ugrijalo. Pričekajte da se signalna žaruljica upali.
Prečesto pritišćete tipku za dodatni udar pare. Pričekajte nekoliko sekundi prije ponovnog
pritiskanja tipke.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom položaju, a niste
ga ispraznili ni postavili izbornik na . Pogledajte odjeljak «Spremite glačalo».
Štapić protiv nakupljanja kamenca nije pravilno
postavljen. Pravilno postavite štapić protiv nakupljanja
kamenca: gurnite ga dok ne klikne.
Stavili ste vodu u kućište spremnika za kamenac. Nikada ne stavljajte vodu u kućište spremnika za
kamenac.
Curenje smeđe tekućine iz
otvora na podnici koje
onečišćuje rublje.
Uporabite kemijske proizvode protiv stvaranja
kamenca. Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv stvaranja
kamenca u spremnik za vodu.
Ne rabite dobru vrstu vode. Provedite samočišćenje i pogledajte poglavlje
«Koju vodu upotrijebiti?».
Vlakna rublja su se nakupila u otvorima podnice i
karbonizirala.
Provedite samočišćenje. Očistite podnicu vlažnom
nemetalnom spužvom.
Povremeno usisajte otvore u podnici.
Podnica je prljava ili smeđe
boje i može uprljati rublje.
Glačate na previsokoj temperaturi. Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tablicu s temperaturama kako biste podesili
izbornik temperature.
Rublje nije dovoljno isprano ili koristite štirku. Očistite podnicu kao što je gore navedeno. Štirku
nanesite na naličje.
Glačalo proizvodi malo ili
nimalo pare.
Spremnik je prazan. Napunite ga.
Štapić protiv stvaranja kamenca je prljav. Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
U glačalu je puno kamenca. Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i izvršite
samočišćenje.
Glačalo je predugo radilo na suho. Izvršite samočišćenje.
Podnica je oštećena ili
izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom položaju na
metalnoj podlozi.
Čistili ste podnicu abrazivnim ili metalnim
jastučićem.
Glačalo uvijek postavljajte na postolje u uspravnom
položaju.
Pogledajte poglavlje «Čišćenje podnice».
Iz podnice ispadaju
komadići. Podnica se počela puniti kamencem. Provedite čišćenje i održavanje prema preporuci u
priručniku.
Voda curi kroz poklopac
spremnika. Niste zatvorili poklopac spremnika. Provjerite je li poklopac spremnika zatvoren.
Para izlazi iz glačala nakon
što ste napunili spremnik. Izbornik za paru nije postavljen na položaj . Provjerite je li izbornik za paru postavljen na
položaj .
Iz raspršivača za vodu ne
izlazi voda. Spremnik nije dovoljno napunjen. Dodajte vodu u spremnik.
Voda curi iz stražnjeg dijela
glačala. Spremnik nije ispravno namješten u kućište. Ponovno namjestite spremnik u kućište.
73
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Za bilo koji drugi problem obratite se ovlaštenom servisu radi provjere glačala.
Problem s glačalom?
âuvajte svoj okoli‰!
Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdloÏite na za to predvi∂eno mjesto.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page73
74
Descriere
1. Spray
2.Orificiu de umplere a rezervorului
3.Setare pentru abur
4. Tijă anti-calcar
5. Buton de extragere a tijei anti-calcar
6. Buton pentru abur
7.
Indicator de siguranţă Auto-Stop* (în funcţie de model)
8. Cablu de alimentare
9. Sistem Easycord
10. Indicator termostat
11. Bază largă pentru stabilitate perfectă
12. Declanşator spray
13. Setare pentru termostat
14.
Talpă Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* (în funcţie
de model)
15. Clapetă de deblocare a vasului colector
16. Vas colector pentru depuneri calcaroase
Înainte de prima utilizare
• Înainte de prima utilizare a fierului dumneavoastră cu setarea pentru aburi, vă
recomandăm să-l puneţi în funcţiune timp de câteva momente în poziţie
orizontală fără a-l amplasa pe rufă. În aceeaşi poziţie, acţionaţi de mai multe ori
butonul de degajare a aburului.
• Pe parcursul primelor utilizări, se poate produce o degajare de fum sau miros
inofensiv şi o uşoară eliminare de particule. Acest fenomen, fără a avea
consecinţe asupra utilizării, va dispărea rapid.
Pregătire
Ce fel de apă să utilizez?
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Cu toate acestea, este necesar
să curăţaţi colectorul de calcar pentru a elimina toate reziduurile.
• Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe
aromatice, balsam de rufe etc.) şi nici apă de condens (de exemplu, apă de la
uscătorul de rufe, apă de la frigider, apă de la aparatul de aer condiţionat, apă de
ploaie). Aceste feluri de apă conţin deşeuri organice sau elemente minerale care
se concentrează sub efectul căldurii şi provoacă viscozităţi, scurgeri maronii sau o
uzare prematură a aparatului dumneavoastră.
Umplerea rezervorului
• Scoateţi fierul din priză înainte de a-l umple.
• Poziţionaţi comanda abur pe – fig.1.
• Apucaţi fierul cu o mână şi înclinaţi-l uşor, îndreptând talpa în sus.
• Deschideţi capacul rezervorului – fig.2.
• Umpleţi rezervorul până la marcajul “MAX” – fig.3.
• Închideţi capacul rezervorului la loc.
Utilizare
Reglarea temperaturii şi aburului
• Reglaţi poziţia termostatului
– fig.4
, raportându-vă la tabelul de mai jos.
• Indicatorul se aprinde. Acesta se va stinge atunci când talpa va fi suficient de caldă – fig.5.
În funcţie de tipul de ţesătură
selectat, fierul dumneavoastră va
determina automat şi cu precizie
nivelul de temperatură şi debitul de
abur adecvat, pentru a garanta cel
mai bun rezultat.
SFATURILE NOASTRE
• Fierul se încălzeşte repede: începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă la temperatură scăzută, apoi continuaţi
cu cele care necesită o temperatură mai ridicată.
• Dacă reglaţi termostatul la o poziţie inferioară, aşteptaţi ca indicatorul să se reaprindă înainte de călca din nou.
• În cazul în care călcaţi o ţesătură alcătuită din fibre combinate: reglaţi temperatura de călcare în funcţie de fibra
cea mai delicată.
Citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare.
Îndepărtaţi eventualele
etichete de pe talpă înainte
de a încălzi fierul.
Nu umpleţi fierul de călcat prin
orificiul colectorului de tartru. Nu
depăşiţi marcajul MAX al
rezervorului. Nu umpleţi fierul
direct sub jet de apă.
Nu scoateţi tija anti-calcar pentru a
umple rezervorul.
Dacă apa este foarte
calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50%
apă demineralizată din
comerţ.
= ZONĂ ABUR
ŢESĂTURĂ POZIŢIA CURSORULUI
TERMOSTATULUI
IN
BUMBAC
LÂNĂ
MĂTASE / SINTETIC (poliester,
acetat, acrilic, poliamidă)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page74
75
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Dacă reglaţi termostatul în poziţia “MIN” , fierul nu se încălzește.
Umezirea rufelor(spray)
• Atunci când călcaţi cu abur sau pe uscat, apăsaţi de mai multe ori consecutiv pe
declanşatorul pulverizatorului pentru a umezi rufele şi a îndepărta cutele rezistente
– fig.6.
Obţinerea unui volum mai mare de abur
• Poziţionaţi termostatul pe “MAX” sau “•••”
.
• Apăsaţi din când în când pe butonul de degajare a aburului – fig.7.
• Pentru a nu picura apă pe rufe, respectaţi un interval de câteva secunde între două apăsări.
Abur vertical
• Agăţaţi articolul de îmbrăcăminte pe un umeraş şi întindeţi ţesătura cu o mână. Dat
fiind că aburul este foarte fierbinte, nu folosiţi niciodată această funcţie pe un articol
de îmbrăcăminte cât timp acesta se află pe o persoană, ci întotdeauna pe un umeraş.
• Poziţionaţi termostatul pe “MAX” – fig.8.
• Apăsaţi pe butonul de degajare a aburului prin impulsuri – fig.7 şi efectuaţi o
mişcare de sus în jos – fig.9.
Călcatul uscat
• Reglaţi temperatura în funcţie de materialul călcat.
• Setaţi aburul pe – fig.1.
• Puteţi călca atunci când indicatorul se stinge.
Funcţii suplimentare
Talpă Gliss/Glide ProtectTM autoclean (în funcţie de model)
• Fierul dumneavoastră este echipat cu o talpă cu autocurăţare, care funcţionează printr-un proces de cataliză.
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul pe suportul său, pentru a-i proteja învelişul cu funcţie de
autocurăţare.
Funcţia Auto-Stop (în funcţie de model)
• Sistemul electronic întrerupe alimentarea cu energie electrică, iar indicatorul
funcţiei auto-stop semnalizează, dacă fierul rămâne nemişcat timp de peste
8 minute pe suport sau timp de 30 de secunde aşezat în poziţie orizontală – fig.10.
• Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să-l mişcaţi uşor până când
indicatorul nu mai semnalizează.
Funcţia anti-picurare
• Principiul de selectare automată a aburului în funcţie de ţesătura selectată, cu care este echipat fierul dumneavoastră,
permite reducerea debitului de abur la temperatură joasă şi previne scurgerea apei din fier pe rufe.
Curăţare şi întreţinere
Eliminarea facilă a depunerilor
calcaroase din fierul de călcat cu abur
• Pentru a prelungi performanţele de călcat, fierul dumneavoastră este echipat cu
un vas colector integrat pentru depuneri calcaroase. Acest vas colector, amplasat
pe suportul fierului, recuperează automat depunerile calcaroase care se formează
în interior.
• Se recomandă să curăţaţi colectorul o dată la patru luni. Cantitatea de calcar
colectată depinde de duritatea apei.
• Atenţie: această operaţiune nu trebuie efectuată dacă fierul a fost scos din priză
cu mai puţin de o oră în urmă şi nu s-a răcit complet. Pentru a efectua această
operaţiune, fierul de călcat cu abur trebuie să se afle în apropierea unei chiuvete,
întrucât apa poate curge din rezervor la deschidere.
• Apucaţi fierul cu o mână şi înclinaţi-l uşor, îndreptând talpa în sus.
Verificaţi dacă există apă
în rezervor înainte de
utilizarea acestei funcţii.
Menţineţi fierul la câţiva
centimetri de ţesătură
pentru a nu arde
materialele delicate.
În condiţii normale de
utilizare, indicatorul
auto-stop este aprins!
Nu introduceţi produse
decalcifiante (oţet,
decalcifianţi industriali...)
pentru a clăti fierul
dumneavoastră: acestea
l-ar putea deteriora.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page75
76
Principiu de funcţionare:
• Odată ce fierul de călcat cu abur s-a răcit complet, ridicaţi şi rotiţi clapeta vasului colector pentru a-l debloca
– fig.11- 12.
• Scoateţi vasul colector al fierului; acesta conţine depunerile calcaroase acumulate în fier – fig.13.
• Pentru a curăţa bine vasul colector, este suficient să-l clătiţi cu apă pentru a elimina depunerile calcaroase
conţinute – fig.14.
• Puneţi vasul colector la loc în poziţie şi rotiţi clapeta un sfert de întoarcere către dreapta, pentru a bloca vasul
colector şi a-i asigura etanşeitatea – fig.14 şi 15.
În plus faţă de această activitate regulată de întreţinere, se recomandă să efectuaţi
o autocurăţire o dată pe an.
• Dacă apa din reţeaua dvs. este foarte calcaroasă, efectuaţi mai frecvent
operaţiunea de curăţare automată.
• Reglaţi butonul pentru aburi la nivelul maxim.
• Așezaţi fierul de călcat pe suport, cu rezervorul plin, și reglaţi termostatul în poziţia
„MAX”.
• Atunci când indicatorul se stinge, scoateţi fierul din priză şi aşezaţi-l deasupra unei
chiuvete.
• Reglaţi termostatul la poziţia „MIN”.
• Detaşaţi tija anti-calcar.
• Scuturaţi fierul uşor şi pe orizontală, deasupra unei chiuvete, până când o parte din
apă (cu impurităţi) se scurge prin talpă – fig.21.
• La sfârşitul operaţiunii, montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până se fixează
cu un clic – fig.20.
• Conectaţi din nou fierul la sursa de alimentare, timp de 2 minute şi ţinându-l pe
suportul său, pentru a usca talpa.
• Scoateţi fierul din priză şi atunci când talpa este călduţă, ştergeţi-o cu o lavetă
moale.
• La următoarea utilizare, porniţi fierul din poziţie orizontală, ţinându-l la distanţă
de dvs., pentru a elimina orice reziduuri de apă şi calcar rămase în baza acestuia.
Curăţarea tijei anti-calcar (o dată la 4 luni)
• Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
• Reglaţi butonul pentru aburi la nivelul maxim și setaţi termostatul în poziţia „MIN”.
• Pentru a scoate tija anti-calcar, apăsaţi pe butonul de extragere „self-clean” – fig.16
şi trageţi tija în sus – fig.17.
• Lăsaţi tija să se înmoaie timp de 4 ore într-un pahar cu oţet de vin alb sau de suc
natural de lămâie – fig.19.
• Clătiţi tija sub jet de apă.
• Puneţi tija anti-calcar la loc; introduceţi-o până când auziţi un clic – fig.20.
Curăţarea tălpii
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este echipat cu o talpă cu
autocurăţare (în funcţie de model):
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor
generate de utilizarea normală.
• Călcatul cu un program inadecvat poate totuşi să lase urme care să necesite o
curăţare manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi o lavetă moale şi umedă
pe talpa încă călduţă pentru a nu deteriora învelişul.
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este echipat cu o talpă Ultragliss
(în funcţie de model):
• Atunci când talpa este încă călduţă, curăţaţi-o cu un tampon nemetalic umed.
Depozitarea fierului dumneavoastră
• Scoateţi fierul din priză şi aşteptaţi ca talpa să se răcească – fig.23.
• Goliţi rezervorul şi poziţionaţi selectorul pentru abur pe . Este posibil ca în rezervor să rămână puţină apă.
• Înfăşuraţi cablul în jurul bazei din partea din spate a fierului. Depozitaţi fierul pe suportul său – fig.24.
Atenţie! Utilizarea unui
tampon abraziv
deteriorează învelişul cu
autocurăţare (în funcţie de
model) a tălpii – fig.22.
Atenţie!
- Nu atingeţi niciodată
extremitatea tijei –
fig.18.
- Fierul nu funcţionează
fără tija anti-calcar.
Atenţie!
Fierul nu funcţionează
fără vasul colector
pentru depuneri
calcaroase.
Nu utilizaţi niciodată
produse cu proprietăţi
agresive sau abrazive.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page76
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Apa curge prin orificiile
tălpii.
Utilizaţi aburul fără ca fierul să fie suficient
de fierbinte. Aşteptaţi ca indicatorul să se stingă.
Utilizaţi butonul de degajare a aburului
prea des. Aşteptaţi câteva secunde după fiecare
utilizare.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală, fără a-l
goli şi fără a regla aburul la poziţia .
Consultaţi capitolul «Depozitarea fierului
dumneavoastră».
Tija anti-calcar nu este montată într-un
mod corespunzător. Puneţi tija anti-calcar la loc în mod corect:
introduceţi-o până când auziţi un clic.
Aţi pus apă în spaţiul destinat vasului
colector pentru depuneri calcaroase.
Nu puneţi niciodată apă în spaţiul destinat
vasului colector pentru depuneri
calcaroase.
Scurgeri maronii ies din
talpă şi pătează rufele.
Utilizaţi produse decalcifiante chimice. Nu adăugaţi niciun produs decalcifiant în
apa din rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător. Efectuaţi o autocurăţire şi consultaţi
capitolul «Ce fel de apă să utilizez?».
Fibrele rufei s-au acumulat în orificiile tălpii şi
se carbonizează.
Efectuaţi o autocurăţire. Curăţaţi talpa cu un
burete nemetalic.
Aspiraţi orificiile tălpii din când în când.
Talpa este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Utilizaţi o temperatură prea ridicată.
Curăţaţi talpa potrivit indicaţiilor de mai sus.
Consultaţi tabelul de temperaturi pentru a regla
termostatul.
Rufa dumneavoastră nu este clătită suficient
sau utilizaţi amidon.
Curăţaţi talpa potrivit indicaţiilor de mai sus.
Pulverizaţi amidon pe dosul suprafeţei de
călcat.
Fierul dumneavoastră
produse puţin abur sau
deloc.
Rezervorul este gol. Umpleţi-l.
Tija anti-calcar este murdară. Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dumneavoastră are depuneri
calcaroase. Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o
autocurăţare.
Fierul dumneavoastră a fost utilizat prea mult
timp pe setare de abur uscat. Efectuaţi o autocurăţare.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi aşezat fierul în poziţie orizontală pe un
suport metalic.
Aţi curăţat talpa cu un tampon abraziv sau
metalic.
Aşezaţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Consultaţi capitolul «Curăţarea tălpii».
Talpa elimină particule. Talpa începe să aibă depuneri calcaroase. Realizaţi activităţile de curăţare şi întreţinere
precizate în aceste instrucţiuni.
Apa curge prin capacul
rezervorului. Aţi închis capacul rezervorului în mod
incorect. Verificaţi dacă capacul rezervorului este
închis bine.
Fierul degajă aburi la
sfârşitul umplerii
rezervorului.
Cursorul comenzii abur nu este reglat la
poziţia . Verificaţi dacă comanda pentru abur este
reglată la poziţia .
Spray-ul nu
pulverizează apă. Rezervorul nu este umplut suficient. Adăugaţi apă în rezervor.
Apa curge din partea
din spate a fierului. Vasul colector nu este aşezat corect în
poziţie. Montaţi din nou vasul colector în poziţie.
77
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Pentru orice alte probleme, adresaţi-vă centrului de service agreat în vederea verificării fierului
dumneavoastră.
Aveţi o problemă cu fierul dumneavoastră?
Protejati mediul înconjurãtor!
Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page77
78
Описание
1. Пулверизатор
2.Отвор за пълнене на резервоара
3.Бутон за управление на парата
4. Антиваровиков филтър
5.
Бутон за изваждане на антиваровиковия стик
6. Бутон за допълнителна пара
7. Аварийна сигнална лампичка Auto-Stop*
(в зависимост от модела)
8. Захранващ шнур
9. Система Easycord
10. Сигнална лампичка на термостата
11. Извънредно стабилна пета
12. Пусков механизъм за пулверизатора
13. Управление на термостата
14.
Плоча Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* (в
зависимост от модела)
15. Ключе за отключване на резервоара
16. Резервоар за събиране на котлен камък
Преди първата употреба
• Преди първата употреба на вашата ютия в положение пара, ви
препоръчваме да я пуснете да работи известно време в хоризонтално
положение и без контакт с дрехите ви. При същите условия натиснете
няколко пъти бутона за допълнителна пара.
• По време на първата употреба може да се отдели дим, безвредна миризма и
леко изхвърляне на частици. Това явление ще изчезне бързо, без да има
последствие за потребителя.
Подготовка
Каква вода да използвате?
• Уредът ви е проектиран, за да работи с чешмяна вода. Въпреки това
е необходимо колекторът за варовик да се почиства, за да се
отстранят всички отлагания.
• Не използвайте никога вода, съдържаща добавки (кола, парфюм,
ароматни вещества, омекотител и др.), нито вода от конденз (например вода от сушилните за пране, вода
от хладилници, вода от климатици, дъждовна вода). Те съдържат органични отпадъци или минерални
елементи, които се концентрират под въздействието на топлината и предизвикват изхвърляне на вода,
кафяви цветове или преждевременно износване на уреда ви.
Напълнете резервоара
• Изключете ютията от електрическата мрежа, преди да я напълните.
• Поставете бутона за управление на парата в позиция – fig.1.
• Вземете ютията в едната ръка и я наклонете леко с върха на плочата
нагоре.
• Отворете отвора на резервоара – fig.2.
• Напълнете резервоара до белега “MAX” – fig.3.
• Затворете отвора на резервоара.
Употреба
Регулирайте температурата и парата
• Регулирайте бутона за управление на термостата –
fig.4
, като направите справка с таблицата по-долу.
• Сигналната лампичка светва. Тя ще загасне, когато плочата е достатъчно нагрята – fig.5.
В зависимост от вида
на избраната тъкан,
вашата ютия определя
автоматично и точно
нивото на подходящата
температура и количество
на парата, за да гарантира
най-добрия резултат.
НАШИТЕ СЪВЕТИ
•
Вашата ютия се нагрява бързо: започнете първо с тъканите, които се гладят при ниска температура, след
това завършете с тези, които изискват по-висока температура.
• Ако намалите термостата, изчакайте, докато сигналната лампичка светне отново, преди да продължите с гладенето.
• Ако гладите тъкан, изработена от смесени нишки: регулирайте температурата на гладене според най-
фината нишка.
Прочетете внимателно
наръчника за употреба.
Свалете евентуалните
етикети от гладещата
повърхност, преди да
нагреете ютията.
Не пълнете ютията през
отверстието на колектора за
котлен камък. Не надвишавайте
белега MAX на резервоара. Не
пълнете ютията с вода директно
под чешмата. Не вадете
антиваровиковия филтър, за да
напълните резервоара.
Ако водата ви е много варовита,
смесете 50% чешмяна вода и 50%
деминерализирана вода от
търговската мрежа.
= ЗОНА ПАРА
ТЪКАНИ ПОЛОЖЕНИЕ НА ПЛЪЗГАЧА
НА ТЕРМОСТАТА
ЛЕН
ПАМУК
ВЪЛНА
КОПРИНА / СИНТЕТИЧНИ ТЪКАНИ
(полиестер, ацетатна коприна, акрилна
тъкан, полиамид)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page78
79
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Ако поставите термостата в положение “MIN (миним.)”, ютията няма да се нагорещи.
Навлажняване на дрехите (пулверизатор)
• Когато гладите с пара или на сухо, натиснете няколко пъти последователно
пусковия механизъм на пулверизатора, за да навлажните дрехата и да
премахнете упоритите гънки – fig.6.
Получете повече пара
• Поставете бутона за управление на термостата на позиция “MAX” или “•••”.
• Натискайте от време на време бутона за допълнителна пара – fig.7.
• За да не паднат капки върху дрехата, спазвайте интервал от няколко секунди между две натискания.
Разглаждайте вертикално
•
Закачете дрехата на закачалка и опънете плата с едната ръка. Тъй като парата е много
гореща, никога не разглаждайте дреха върху човек, а винаги върху закачалка.
• Поставете бутона за управление на термостата на позиция
“MAX” – fig.8.
• Натиснете бутона с импулси за допълнителна пара – fig.7 и направете
движение отгоре надолу – fig.9.
Сухо гладене
• Регулирайте температурата според тъканта за гладене.
• Поставете бутона за управление на парата върху позиция – fig.1.
• Можете да гладите, когато сигналната лампичка изгасне.
Допълнителни функции
Плоча Gliss/Glide ProtectTM autoclean(в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се плоча, която функционира чрез катализа.
• Изключителното й покритие позволява да се отстраняват постоянно замърсяванията, предизвикани от
нормалната употреба.
• Препоръчва се винаги да поставяте вашата ютия изправена върху петата й, за да предпазите
самопочистващото й се покритие.
Защита Auto-Stop (в зависимост от модела)
• Електронната система прекъсва захранването и сигналната лампичка за
автоматично изключване премигва, ако ютията остане неподвижна върху
петата за повече от 8 минути или повече от 30 секунди, поставена
хоризонтално – fig.10.
• За да задействате отново ютията, е достатъчно да я разклатите леко докато
сигналната лампичка спре да премигва.
Функция против протичане
• Принципът за автоматичен избор на парата в зависимост от избраната тъкан, с който е снабдена вашата
ютия, позволява да се намали количеството на парата при ниска температура и да се избегне протичането
на вода от вашата ютия върху дрехата.
Почистване и поддръжка
Лесно почистване на котления камък от вашата ютия
• За да удължите работните параметри на гладенето с пара, вашата ютия е
снабдена с вграден резервоар за събиране на котления камък. Този
резервоар, разположен върху петата на вашата ютия, събира автоматично
котления камък, който се образува във вътрешността.
• Препоръчително е да почиствате колектора на всеки 4 месеца. Натрупаното
количество варовик зависи от твърдостта на водата.
• Внимание, тази операция не трябва да се извършва, ако ютията не е
изключена преди повече от един час и не е напълно изстинала. За да
извършите тази операция, парната ютия трябва да се намира в близост до
мивка, тъй като водата може да потече от резервоара при отварянето.
• Вземете ютията в едната ръка и я наклонете леко с върха на плочата нагоре.
Проверете дали в
резервоара има вода,
преди да използвате
този пусков механизъм.
Дръжте ютията на
няколко сантиметра от
плата, за да не изгорите
фините текстилни
тъкани.
При нормална
употреба, сигналната
лампичка auto-stop
светва!
Не поставяйте препарати
за почистване на котлен
камък във вашата ютия
(оцет, промишлени
препарати против котлен
камък и др.), за да
промиете вашата ютия: те
биха могли да я повредят.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page79
80
Принцип на работа:
• След като парната ютия изстине напълно, повдигнете и завъртете ключето на шибъра, за да го отключите
– fig.11-12.
• Извадете резервоара за събиране на котлен камък на ютията, той съдържа събрания котлен камък в ютията
– fig.13.
• За да почистите добре резервоара, е достатъчно да го изплакнете с вода, за да отстраните котления камък,
който се намира в него – fig.14.
• Поставете обратно резервоара в гнездото му и завъртете ключето с четвърт оборот надясно, за да
заключите резервоара и се уверете, че не пропуска вода – fig.14 и 15.
В допълнение към тази редовна поддръжка се препоръчва да извършвате автоматично почистване веднъж
годишно.
• Ако живеете в регион с много твърда вода, ви препоръчваме да изпълнявате
процедурата по самопочистване много по-често.
• Включете бутона за пара на максимална мощност
• Поставете ютията в изправено положение с пълен резервоар и настройте
термостата на позиция "MAX".
• Когато индикаторът изгасне, изключете ютията от захранването и я поставете
над умивалник.
• Задайте термостата на позиция "MIN".
• Извадете стеблото за отлагания на варовик.
• Разклатете леко ютията хоризонтално над умивалник докато част от водата (с отлаганията) не изтече от плочата
– fig.21.
• В края на операцията поставете отново стеблото за отлагания на варовик на мястото му; натиснете, докато
прищрака. – fig.20.
• Включете отново ютията в електрозахранването за 2 минути изправена, за да се изсуши плочата.
• Изключете ютията от електрозахранването и когато плочата изстине, я избършете с мека кърпа.
• Следващия път, когато използвате вашата ютия, включете я в хоризонтално положение, като я държите
далеч от себе си, за да се премахнат всякакви остатъци от вода и котлен камък по плочата.
Почистване на
антиваровиковия филтър (на всеки 4 месеца)
• Изключете ютията и изпразнете резервоара.
• Включете бутона за пара на максимална мощност и настройте термостата на
позиция "MIN"
• За да извадите антиваровиковия филтър, натиснете бутона за изваждане self-
clean – fig.16 и издърпайте филтъра нагоре – fig.17.
• Оставете филтъра потопен в продължение на 4 часа в чаша с бял алкохолен
оцет или в натурален лимонов сок – fig.19.
• Изплакнете филтъра под вода от чешмата.
• Поставете обратно антиваровиковия филтър на мястото му; натиснете го,
докато чуете изщракване – fig.20.
Почистване на плочата
Парната ви ютия е снабдена със самопочистваща се плоча (в зависимост
от модела):
• Уникалното му покритие премахва всички нечистотии, породени от нормална
употреба.
• Гладене с неподходяща програма може все пак да остави следи, които се
нуждаят от ръчно почистване. В този случай, се препоръчва да се използва
мека и влажна кърпа върху все още хладна плоча, за да не повредите
покритието.
Парната ви ютия е снабдена с плоча Ultragliss (в зависимост от модела):
• Докато плочата е все още хладка, я почистете с неметален влажен тампон.
Съхранение на ютията
• Изключете я и изчакайте, докато плочата изстине – fig.23.
• Изпразнете резервоара и поставете бутона за управление на парата в позиция . Малко вода може да
остане в резервоара.
• Навийте шнура около задната вилка на ютията. Поставете ютията вертикално върху петата й – fig.24.
Внимание! Употребата на
абразивен тампон
поврежда
самопочистващото
покритие (в зависимост
от модела) на плочата ви
– fig.22.
Внимание!
- Никога не пипайте
края на филтъра –
fig.18.
- Ютията не работи без
антиваровиковия
филтър.
Внимание!
Ютията не работи без
резервоара за
събиране на котления
камък.
Никога не използвайте
агресивни или
абразивни препарати.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page80
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ
Водата изтича от отворите
на плочата.
Използвате пара, докато ютията все още не е
достатъчно топла. Изчакайте, докато сигналната лампичка изгасне.
VИзползвате прекалено често бутона за
допълнителна пара . Изчакайте няколко секунди между всяка
употреба.
Поставили сте хоризонтално вашата ютия, без да
я източите и без да поставите бутона за
управление на парата в позиция .
Направете справка с глава «Съхранение на
ютията».
Антиваровиковият филтър не е поставен добре
на мястото си. Поставете отново добре антиваровиковия
филтър: натиснете го, докато чуете щракване.
Попаднала е вода в гнездото на резервоара за
събиране на котления камък.
Никога не допускайте да попадне вода в гнездото
на резервоара за събиране на котления камък.
От плочата излизат кафяви
цветове и цапат дрехата.
Използвате химични почистващи препарати
против котлен камък. Не добавяйте никакъв препарат против котлен
камък във водата в резервоара.
Не използвате правилния вид вода. Направете самопочистване и направете справка
с глава «Каква вода да използвате?».
Нишки от дреха са се събрали в отворите на
плочата и са се овъглили.
Направете самопочистване. Почистете плочата с
неметална гъба. Попивайте от време на време
отворите на плочата.
Плочата е замърсена или
кафява и може да изцапа
дрехите.
Използвате прекалено висока температура. Почистете плочата, както е посочено по-горе.
Направете справка с таблицата с температурите, за
да регулирате термостата.
Дрехата ви не е добре изплакната или пък
използвате кола.
Почистете плочата, както е посочено по-горе.
Разпръснете колата върху повърхността за
гладене.
Вашата ютия прави малко
или никаква пара.
Резервоарът е празен. Напълнете го.
Антиваровиковият филтър е замърсен. Почистете антиваровиковия филтър.
Вашата ютия е пълна с котлен камък. Почистете антиваровиковия филтър и направете
самопочистване.
Вашата ютия е използвана прекалено дълго време
на сухо. Направете самопочистване.
Плочата е надраскана или
повредена.
Поставили сте хоризонтално вашата ютия върху
метална поставка.
Почистили сте плочата си с абразивен или
метален тампон.
Винаги поставяйте вашата ютия вертикално
върху петата й.
Направете справка с глава «Почистване на
плочата».
Плочата ви изхвърля
частици. Плочата ви започва да натрупва котлен камък. Направете почистването и поддръжката,
препоръчани в наръчника за употреба.
Водата изтича от отвора на
резервоара. Не сте затворили добре отвора на резервоара. Проверете дали отворът на резервоара е добре
затворен.
Ютията изпуска пара в края
на пълненето на резервоара.
Плъзгачът за управление на парата не се намира
на позиция .Проверете дали бутонът за управление на
парата е поставен на позиция .
Пулверизаторът не пръска
вода. Резервоарът не е достатъчно пълен. Добавете вода в резервоара.
Водата изтича от задната
част на ютията. Резервоарът за събиране на котлен камък не е
поставен правилно в гнездото си. Поставете обратно резервоара за събиране на
котлен камък в гнездото му.
81
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
При всякакъв друг проблем се обърнете към оторизиран център за обслужване, за да проверите
вашата ютия.
Имате проблем с вашата ютия?
Защитете околната среда!
Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page81
82
Ürünün Tanıtımı
1. Sprey
2.Hazne doldurma ağzı
3.Buhar kumandası
4. Kireç önleyici çubuk
5. Kireç önleyici çubuk çıkartma düğmesi
6. Ekstra buhar düğmesi
7. Auto-Stop* emniyet göstergesi (modeline göre)
8. Elektrik kordonu
9. Easycord sistemi
10. Termostat ışığı
11. Ekstra dengeye sahip taban
12. Sprey tetiği
13. Termostat kumandası
14. Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* taban
(modeline göre)
15. Toplayıcının kilit açma dili
16. Kireç toplayıcı
İlk kullanım öncesi
• Ütünüzü buhar pozisyonunda ilk defa kullanmadan önce, çamaşırlarınıza
tutmadan, bir süre yatay pozisyonda çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Bu koşullar
altında, ekstra buhar butonuna birkaç defa basın.
• İlk kullanımlar sırasında, duman, sağlığa zararlı olmayan bir koku ve hafif bir
partikül püskürmesi gözlemlenebilir. Bu, cihaz kullanıldıkça sona erecek olan,
önemsiz bir durumdur.
Hazırlık
Ne tip su kullanılmalı?
• Cihazınız, çeşme su ile kullanılabileceği şekilde tasarlanmıştır. İçerdiği kirecin temizlenmesi için, kireç toplayıcının
düzenli olarak temizlenmesi gereklidir.
• Katkı maddesi (nişasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatıcı vb.) içeren suları,
damıtma sularını (örneğin, çamaşır kurutma makinesinden, buzdolaplarından,
klimalardan elde edilen sular, yağmur suları) asla kullanmayın. Sıcağın etkisiyle
konsantre duruma gelen mineraller veya organik atıklar içerebilir, tükürme,
kahverengi lekelere neden olabilir veya cihazınızın kullanım ömrünü kısaltabilirler.
Hazneyi doldurun
• Ütünüzü doldurmadan önce fişini prizden çıkarın.
• Buhar kumandasını bu konuma getirin: – fig.1.
• Ütüyü bir elinizle kavrayın ve tabanın burnu yukarı doğru gelecek şekilde hafifçe eğin.
• Hazne kapağını açın – fig.2.
• Hazneyi “MAX” işaretine dek doldurun – fig.3.
• Hazne kapağını kapatın.
Kullanım
Sıcaklığı ve buharı ayarlayın
• Aşağıdaki tabloya göre, termostat kumandasını ayarlayın – fig.4.
• Gösterge ışığı yanar. Taban yeterli ışığa eriştiğinde ışık söner – fig.5.
Seçilen kumaş tipine göre, ütünüz en
iyi sonucun elde edilmesi için,
otomatik olarak ve kesin bir şekilde
uygun sıcaklık ve debi seviyelerini
belirler.
TAVSİYELERİMİZ
• Ütünüz hızlı ısınır: Öncelikle düşük ısıda ütülenen kumaşlar ile başlayın, sonra daha yüksek sıcaklık isteyen
kumaşlara geçin.
Termostatı kısarsanız, yeniden ütülemeye başlamadan önce göstergenin yeniden yanmasını bekleyin.
• Karışık iplikli kumaşları ütülemeniz durumunda: Ütünün ısısını en narin ipe göre ayarlayın.
Kullanım kitapçığını
dikkatli bir şekilde okuyun.
Ütüyü ısıtmadan önce,
taban üzerindeki olası
etiketleri çıkarın.
Ütünüzü kireç toplayıcının
deliğinden doldurmayın.
Haznenin MAX işaretini
geçmeyin. Ütünüzü doğrudan
musluk altında doldurmayın.
Hazneyi doldurmak için, kireç
önleyici çubuğu çıkarmayın.
Suyunuzdaki kireç miktarı
çok fazlaysa, %50 musluk
suyunu, dışarıdan satın
aldığınız %50 oranında saf
suyla karıştırın.
= BUHAR ALANI
KUMAŞLAR TERMOSTAT
GÖSTERGESİNİN POZİSYONU
KETEN
PAMUK
YÜN
İPEK/SENTETİK (Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page82
83
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Termostatı “MIN” pozisyonuna getirirseniz, ütü ısınmaz. .
Çamaşırı nemlendirin (sprey)
• Buharla veya kuru ütülediğinizde, çamaşırı nemlendirmek ve böylece inatçı
kırışıklıkları gidermek için sprey tetiğine birkaç defa basın – fig.6.
Daha fazla buhar elde edin
• Termostatın kumandasını “MAX”veya “•••”üzerine ayarlayın.
• Zaman zaman ekstra buhar tuşuna basın – fig.7.
• Çamaşır üzerine damlamaması için, iki basma arasında birkaç saniye aralık bırakın.
Kırışıklıkları dikey olarak açın
•
Giysiyi bir elbise askısına asın ve eliniz ile gerdirin. Buhar çok sıcak olduğundan,
bir giysiyi asla bir kimse üzerinde ütülemeyin, daima askı kullanın.
• Termostatın kumandasını
“MAX
üzerine ayarlayın
”– fig.8.
• Kısa aralıklarla ekstra buhar tuşuna basın
– fig.7
– ve yukarıdan aşağıya hareket edin
– fig.9.
.
Kuru ütüleme
• Ütülenen kumaşa göre sıcaklığı ayarlayın.
• Buhar kumandasını konumuna getirin – fig.1.
• Gösterge ışığı söndüğünde ütüleyebilirsiniz.
Ek Fonksiyonlar
Gliss/Glide ProtectTM autoclean taban (modeline göre)
• Ütünüz, kataliz ile çalışan bir kendi kendini temizleyen taban ile donatılmıştır.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
• Kendi kendine temizleme özellikli taban kaplamasını muhafaza etmek için ütüyü daima dikey olarak
bırakmanız tavsiye edilir.
Auto-Stop Güvenliği (modeline göre)
• Elektronik sistem elektrik gelişini keser ve ütünün 8 dakikadan fazla dikey olarak
kalması veya 30 saniyeden tabanı üzerinde bırakılması halinde auto-stop
göstergesi yanıp söner – fig.10.
• Ütüyü yeniden çalıştırmak için, göstergenin yanıp sönmesi duruna dek ütünün
hareket ettirilmesi yeterlidir.
Damlama önleme fonksiyonu
• Ütü üzerinde bulunan, seçilen kumaşa göre otomatik buhar seçim prensibi, düşük sıcaklıkta buhar debisinin
azaltılmasını ve böylece ütünün suyunun çamaşır üzerine damlamasının önlenmesini sağlar.
Temizlik ve Bakım
Buharlı ütünüzü kireçlerinden kolayca arındırın
• Buhar performanslarının uzun süreli olması için, ütünüzü entegre bir kireç toplayıcı
ile donatılmıştır. Ütünüzün üzerinde bulunan bu toplayıcı, içeride oluşan kirecin
otomatik olarak toplanmasını sağlar.
• Kireç toplayıcının her 4 ayda bir temizlenmesi tavsiye edilir. Biriktirilen kireç miktarı
suyun sertlik derecesine bağlıdır.
• Dikkat, bu fonksiyon ütünün fişinin bir saatten uzun süre boyunca prizden
çıkarılmış olması ve ütünün tamamen soğuması halinde kullanılmalıdır. Bu işlemi
gerçekleştirmek için, buharlı ütünün bir evye yakınında olması gerekir; zira su açılış
sırasında hazneden akabilir.
• Ütüyü bir elinizle kavrayın ve tabanın burnu yukarı doğru gelecek şekilde hafifçe
eğin.
Bu tetiği kullanmadan
önce, hazne içindeki
suyu kontrol edin.
Hassas kumaşların
yanmaması için, ütüyü
kumaşın birkaç
santimetre uzağında
tutun.
Normal bir kullanımda,
Auto-Stop göstergesi
yanar!
Ütünüzü durulamak için
kireç arındırıcı ürünler
kullanmayın (sirke,
sanayi kireç
arındırıcılar...).
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page83
84
Çalışma prensibi:
• Buharlı ütü tamamen soğuduğunda, kilidi açmak için çekmecenin dilini kaldırın ve çevirin – fig.11-12.
• Toplayıcıyı ütüden çıkarın, ütünün içinde biriken kireci içerir – fig.13.
• Toplayıcıyı iyice temizlemek için, içerdiği kireci arındırmak üzere su altında durulamanız yeterlidir – fig.14.
• Toplayıcıyı yuvası içine yerleştirin ve kilitlenmesi ve böylece sızdırmazlığının sağlanması için dilini çeyrek tur sağa
doğru çevirin – fig.14 ve 15.
Bu düzenli bakıma ek olarak, yılda bir otomatik temizleme gerçekleştirmenizi
tavsiye ederiz.
• Suyunuz kireçli ise, kireçten arındırma işlemini daha düzenli olarak gerçekleştirin.
• Buhar ibresini "MAKS" konumuna getirin.
• Haznesi dolu olan ütüyü sırtı üzerine bırakın ve termostatı "MAKS" konumuna
ayarlayın.
• Gösterge söndüğünde, ütünün fişini prizden çıkarın ve ütüyü bir evyenin üzerine
getirin.
• Termostatı "MIN" pozisyonuna ayarlayın.
• Kireç arındırma çubuğunu çıkarın.
• Ütüyü evye üzerinde yatay olarak, suyun bir kısmı ütünün tabanından (pislikler
ile birlikte) kana dek hafifçe sallayın – fig.21.
• İşlem sona erdikten sonra, kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini
duyana dek bastırın – fig.20.
• Ütünüzü 2 dakika boyunca, fişi prizden çıkarılmış şekilde tabanı kuruyuncaya dek
bekletin.
• Ütünüzün fişini prizden çıkarın, taban ılık hale geldiğinde, yumuşak bir bez ile silin.
• Bir sonraki kullanımda, tabanda kalan kireç ve suyu tahliye etmek için, ütünüzü
çamaşırlarınızın üzerine koymadan, yatay pozisyonda çalıştırın.
Kireç önleyici çubuğu temizleyin (Her 4 ayda bir.)
• Ütünüzün fişini prizden çıkarın ve haznesini boşaltın.
• Buhar ibresini "maks" konumuna getirin ve termostatı "MIN" konumuna ayarlayın.
• Kireç önleyici çubuğu çıkarmak için, self-clean çıkarma düğmesine basın – fig.16
ve çubuğu yukarı doğru çekin – fig.17.
• Çubuğu 4 saat boyunca beyaz sirke veya doğal limon suyu ile dolu bir bardak
içinde bekletin – fig.19.
• Çubuğu musluk suyu altında durulayın.
• Kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın – fig.20.
Tabanı temizleyin
Buharlı ütünüz bir kendiliğinden temizlenen bir taban ile tasarlanmıştır
(modeline göre):
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler daimi
bir şekilde elimine edilirler.
• Uygun olmayan bir programla ütüleme, manuel temizleme gerektiren izler
oluşmasına neden olabilir. Bu durumda, taban kaplamasının zarar görmemesi için
yumuşak ve nemlendirilmiş bir bez kullanılması tavsiye edilir.
Buharlı ütünüz bir Ultragliss taban ile tasarlanmıştır (modeline göre):
• Taban ılık iken, metal içermeyen, nemli bir süngerle temizleyin.
Ütünüzü yerine yerleştirirken
• Fişini prizden çıkarın ve tabanın soğumasını bekleyin – fig.23.
• Hazneyi boşaltın ve buhar kumandasını konumuna getirin. Hazne içinde bir miktar su kalabilir.
• Kordonu ütünün arkasında bulunan çember etrafına sarın. Ütüyü dikey olacak şekilde yerleştirin – fig.24.
Dikkat! Aşındırıcı bir sünger
kullanılması, tabanın
kendinden temizleme
kaplamasına (modeline
göre) hasar verir – fig.22.
Dikkat!
- Çubuğun uç kısmına
asla dokunmayın – fig.18.
- Ütü kireç önleyici çubuk
olmadan çalışmaz.
Dikkat!
Ütü kireç toplayıcı
olmadan çalışmaz.
Aşındırıcı özellikteki
temizlik ürünleri
kullanmayın.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page84
SORUN MUHTEMEL NEDENLERİ ÇÖZÜM
Taban deliklerinden su
damlıyor.
Ütünüz yeterli ısıya erişmeden, buhar fonksiyonunu
kullanıyorsunuz. Gösterge ışığının sönmesini bekleyin.
ekstra buhar fonksiyonunu çok sık
kullanıyorsunuz. Her kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.
Ütünüzü boşaltmadan ve kumandasını
konumuna yetirmeden tabanı üzerine
bırakmışsınız.
“Ütünüzü yerleştirirken» bölümüne bkz.
Kireç önleyici çubuk yerine düzgün olarak
yerleştirilmemiş. Kireç önleyici çubuğu yerine düzgün bir şekilde
yerleştirin: «klik» sesini duyana dek bastırın.
Kireç toplayıcının haznesi içine su doldurmuşsunuz. Kireç toplayıcının içine asla su doldurmayın.
Tabandan koyu renkli bir
akıntı var, çamaşırı lekeliyor.
Kimyasal kireç çözücüler kullanıyorsunuz. Haznenin suyuna herhangi bir madde katmayın.
Uygun tipte su kullanmıyorsunuz. Bir kendi kendine temizleme uygulayın ve «Hangi
suyu kullanmalı?» bölümünü inceleyin.
Ütünün tabanında kumaşın iplikleri birikiyor ve
kömürleşiyor.
Bir kendi kendini temizleme başlatın. Tabanı metal
içermeyen bir sünger ile temizleyin.
Tabanın deliklerinin içindeki zaman zaman vakumlu
hava ile temizleyin.
Ütünün tabanı pis veya
kararmış, çamaşırı
lekeleyebilir.
Aşırı yüksek sıcaklık kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda açıklandığı şekilde temizleyin.
Termostatı ayarlamak için sıcaklıklar tablosunu inceleyin.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya nişasta
kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda açıklandığı şekilde temizleyin.
Ütünün yüzeyinin tersine nişasta püskürtün.
Ütünüzden az buhar çıkıyor
veya hiç buhar çıkmıyor.
Hazne boş. Doldurun.
Kireç önleyici çubuk pislenmiş. Kireç önleyici çubuğu temizleyin.
Ütünüz kireçlenmiş. Kireç önleyici çubuğu temizleyin ve kendi kendine
temizleme uygulayın.
Ütünüz aşırı uzun süre kuru olarak kullanılmış. Bir kendi kendini temizleme başlatın.
Taban çizilmiş veya aşınmış. Ütünüzü bir metal kaide üzerine bırakmışsınız.
Ütünüzün tabanını aşındırıcı özellikte veya metal
içeren bir sünger ile temizlemişsiniz.
Ütünüzü daima sırt kısmı üzerinde dik şekilde
yerleştirin.
“Tabanı temizleyin» bölümünü inceleyin.
Ütünün tabanından parçalar
çıkıyor. Ütünüz kireç tutmaya başlamış. Kitapçıkta açıklandığı şekilde temizlik ve bakım
gerçekleştirin.
Haznenin ağzından su
akıyor. Haznenin ağzını düzgün bir şekilde
kapatmamışsınız. Haznenin ağzının düzgün bir şekilde kapatıldığını
kontrol edin.
Ütü haznenin dolmasını
takiben buhar çıkarmaya
başlar. Buhar kumandası göstergesi konumunda değil. Buhar kumandasının konumunda olduğunu
kontrol edin.
Spreyden su çıkmıyor. Hazne doldurulmamış. Hazneye su doldurun.
Ütünün arkasından su
akıyor. Toplayıcı yuvası içine düzgün bir şekilde
yerleştirilmemiş. Toplayıcıyı yuvasına yerleştirin.
85
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Diğer sorunlar için, ütünüzün kontrol edilmesini sağlamak üzere yetkili bir servise başvurun.
Ütünüz ile bir sorununuz mu var?
Çevrenin korunmasına katılalım !
Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis merkezine bırakınız.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page85
86
Опис
1. Розприскувач
2.Кришка наповнення резервуару
3.Керування парою
4. Анти-накипний стрижень
5. Кнопка виймання анти-накипного стрижня
6. Кнопка ТурбоТурбопара
7. Світловий індикатор безпеки
Авто-вимкнення* (залежно від моделі)
8. Шнур живлення
9. Система Easycord
10. Світловий індикатор температури
11. Надстійка підставка
12. Кнопка розприскування
13. Світловий індикатор температури
14. Підошва Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(залежно від моделі)
15. Кнопка відмикання колектора
16. Колектор накипу
Перед першим використанням
• Перед першим використанням праски в режимі пари, радимо Вам
протримати її кілька секунд в горизонтальному положенні, але не над Вашим
одягом. В такому ж положенні натисніть кілька разів кнопку Турбопара.
• Впродовж перших використань, з праски може виділятися дим, нешкідливий
запах та незначні часточки. Ці явища не матимуть наслідків для використання
та швидко зникнуть.
Підготовка
Яку воду рекомендується використовувати для роботи приладу?
• Пристрій розраховано на використання води з-під крану. Однак, необхідно
регулярно очищувати колектор накипу, видаляючи весь осад.
• Ніколи не використовуйте воду, що містить домішки (крохмаль, ефірні масла, ароматизатори,
водопом'якшуючі засоби і т.д.), а також конденсату, наприклад, воду після сушіння одягу, воду
з холодильників, кондиціонерів, дощову воду). Вони містять органічні відходи, або мінеральні
елементи, які накопичуються під дією тепла і спричиняють виділення рідини, коричневі плями
та передчасне старіння Вашого пристрою.
Наповніть резервуар
• Відключіть праску від електромережі, перш ніж наповнювати резервуар.
• Наставте кнопку керування парою на – fig.1.
• Візьміть праску в руку і злегка нахиліть її підошвою догори.
• Відкрийте кришку резервуару – fig.2.
• Заповніть резервуар водою до позначки “MAX” – fig.3.
• Закрийте отвір резервуару.
Застосування
Налаштуйте температуру та інтенсивність відпарювання
• Відрегулюйте температуру праски – fig.4, керуючись нижченаведеною таблицею.
• Загоряється світловий індикатор. Він гасне після того, як підошва праски достатньо нагрівається – fig.5.
В залежності від обраного типу
тканини, Ваша праска автоматично
та точно обере температуру та
інтенсивність відпарювання для
забезпечення найкращого
результату.
НАШІ ПОРАДИ
• Ваша праска швидко нагрівається : починайте прасувати з тканин, які вимагають низьких температур і
закінчуйте тими, які вимагають високих температур.
• Якщо Ви зменшуєте температуру, почекайте поки світловий індикатор знову засвітиться, перш ніж починати
прасувати.
• При прасуванні тканин зі змішаних волокон : оберіть температуру прасування, призначену для більш
чутливих волокон.
Уважно прочитайте
інструкцію.
Якщо на підошві праски є
етикетки, відклейте їх
перед тим, як розігрівати
праску.
Не наливайте воду в праску через отвір
коллектора накипу. Слідкуйте, щоб
кількість води, яку Ви заливаєте в
резервуар не перевищувала позначку
МАХ. Не набирайте воду в резервуар
праски безпосередньо з-під крану. Не
виймайте анти-накипний стрижень, щоб
наповнити резервуар.
Якщо вміст вапна у вашій
воді є надто високим,
змішайте воду з-під крану з
демінералізованою водою,
яка продається в магазинах,
у пропорції 50% до 50%.
= ОБЛАСТЬ ВІДПАРЮВАННЯ
ТКАНИНА ПОЛОЖЕННЯ БІГУНКА
ТЕРМОСТАТА
Льон
Бавовна
Вовна
Шовк / Синтетика (Полiестер,
Ацетат, Акрил, Полiамид)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page86
87
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Якщо Ви встановите термостат на позначку “МІН“, праска не нагріватиметься.
Зволоження тканини (розприскувач)
• Коли Ви обираєте відпарювання або сухе прасування, натисніть кілька разів на
кнопку розприскування, щоб зволожити одяг та розгладити сильні складки – fig.6.
Щоб отримати більше пари
• Налаштуйте регулятор температури на позначку “MAX” або “•••”.
• Час від часу натискайте на кнопку Турбопара
– fig.7
.
• Щоб уникнути розхляпування води на білизну, дотримуйтесь інтервалу в кілька секунд між двома
натисканнями кнопки. Прасуйте в вертикальному положенні
• Повісьте одяг на вішалку та розтягніть тканину рукою. Оскільки пара дуже
гаряча, ніколи не розгладжуйте одяг на людях, лише на вішалці.
• Налаштуйте регулятор температури на позначку “MAX”
– fig.8.
• Імпульсами натискайте на кнопку Турбопара
– fig.7
і відпарюйте зверху до
низу
– fig.9.
Сухе прасування
• Оберіть температуру відповідно до типу тканини.
• Налаштуйте парорегулятор на – fig.1.
• Можете починати після того, як світловий індикатор погасне.
Додаткові функції
Підошва Gliss/Glide ProtectTM autoclean (залежно від моделі)
• Ваша праска обладнана автоочисною підошвою, і очищення відбувається завдяки каталізатору.
• Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє видаляти абруднення, які виникають при нормальному
використанні праски.
• Для збереження автоочисного покриття рекомендовано завжди встановлювати праску у вертикальне
положення.
Запобіжне Авто-вимикання (залежно від моделі)
• Електронна система вимикає живлення, і світловий індикатор безпеки авто-вимкнення
миготить, якщо перерва у використанні праски, встановленої у вертикальному
положенні, становить 8 хвилин, або 30 секунд на рівній поверхні
– fig.10.
• Щоб праска знову почала працювати, достатньо нею легенько похитати, щоб
світловий індикатор погас.
Функція анти-крапля
• Принцип автоматичного вибору інтенсивності відпарювання в залежності від обраної тканини дозволяє
зменшити вихід пари при низьких температурах і уникнути виділення крапель води на одяг.
Очищення і догляд
Легко очищуйте свою парову праску
• Для продовження періоду утворення пари, у Вашу праску було вмонтовано
колектор накипу. Цей колектор знаходиться в задній частині Вашої праски, і
він автоматично назбирує накип, який утворюється всередині праски.
• Рекомендується очищувати колектор кожні 4 місяці. Кількість зібраного
накипу залежатиме від жорсткості води.
• Увага! Цю операцію не слід проводити, якщо праска не була відключена від
електропостачання впродовж більше години і ще повністю не охолола. Щоб
виконати цю операцію, необхідно поставити праску біля умивальника,
оскільки після відкриття резервуару, з нього може витікати вода.
• Візьміть праску в руку і злегка нахиліть її підошвою догори.
Переконайтеся, що в резервуарі
є вода, перш ніж натискати на
кнопку розприскування.
Тримайте праску на відстані
кількох сантиметрів від
тканини, щоб не спалити
делікатні волокна.
В нормальному режимі
індикатор
автоматичного
вимикача не світиться !
Не використовуйте засоби
для видалення накипу
(оцет, промислові засоби
для видалення накипу…)
для промивання Вашої
праски: вони можуть їй
зашкодити.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page87
88
Принцип роботи:
• Після того, як праска повністю охолоне, підніміть та поверніть ручку, щоб відкрити отвір –
fig.11 – 12.
• Витягніть колектор з праски, адже він містить накип, що утворився всередині праски –
fig.13.
• Для повного очищення колектора, достатньо його промити водою, щоб усунути з нього накип –
fig.14.
• Помістіть колектор назад в отвір і поверніть ручку на чверть оберта вправо для того, щоб заблокувати
його та переконайтесь, що він нерухомий –
fig.14 і 15.
Крім цього регулярного технічного обслуговування, рекомендується
проводити самоочищення раз на рік.
• Якщо Ваша вода містить занадто багато вапняку, виконуйте процедуру
автоочищення частіше.
• Наведіть кнопку пари на макс.
• Поставте праску на п'ятку, бак має бути повний і встановіть термостат на положення "MAX".
• Коли світло згасне, вимкніть праску і помістіть її над умивальником.
• Налаштуйте термостат на позицію "МІN"
• Зніміть протинакипний стрижень.
• Струсніть праску м'яко і горизонтально над умивальником, поки не вийде деяка кількість води (з брудом)
через підошву –
fig.21.
• В кінці операції, поверніть протинакипний стрижень на місце, натисніть на нього до клацання –
fig.20.
• Включіть праску на 2 хвилини, в положення на п'яті, щоб висушити підошву.
• Вимкніть праску, і коли підошва стане теплою, протріть її м'якою тканиною.
• При наступному використанні, ввімкніть свою праску в горизонтальному положенні подалі від білизни,
щоб очистити підошву від залишків води та накипу.
Очищуйте антинакипний стержень(Кожні 4 місяці)
• Відключіть праску від електромережі та вилийте воду з резервуару.
• Наведіть кнопку пари на макс. і встановіть термостат в положення "MIN".
• Щоб витягнути антинакипний стержень, натисніть на кнопку самоочищення –
fig.16
і потягніть стержень догори –
fig.17.
• Поставте стрижень на 4 години в склянку з білим спиртовим оцтом або
лимонним соком –
fig.19.
• Промийте стрижень водою з-під крану.
• Введіть антинакипний стрижень на місце; вдавлюйте його поки не почуєте
клацання –
fig.20.
Очищення підошви праски
Ця парова праска обладнана автоочисною підошвою (залежно від
моделі):
• Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє безперервно видаляти
абруднення, які виникають при нормальному використанні праски.
• Якщо для прасування використовується невідповідна програма, на підошві
можуть залишатись сліди, які потребують чищення вручну. В таких випадках
рекомендовано протирати ще теплу підошву м'якою та вологою ганчіркою,
щоб не пошкодити покриття.
Ця парова праска обладнана підошвою Ultragliss (в залежності від
моделі):
• Здійснюйте чищення ще теплої підошви за допомогою вологої неметалевої
ганчірки.
Збирання праски
• Відключіть праску від електромережі і почекайте поки підошва охолоне
– fig.23.
• Вилийте воду з резервуару и налаштуйте інтенсивність пари на . В резервуарі може залишитись незначна
кількість води.
• Намотайте шнур праски навколо її задньої частини. Поставте праску в вертикальному положенні – fig.24.
Увага! Використання
абразивної губки
призводить до
пошкодження
автоочисного покриття
(залежно від моделі)
підошви – fig.22.
Увага!
- Ніколи не торкайтеся
кінчика стержня –
fig.18.
- Праска не працює без
антинакипного
стержня.
Увага!
Праска не працює без
колектора накипу.
Забороняється
використовувати
агресивні або
абразивні засоби.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page88
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ РІШЕННЯ
Через отвори підошви
витікає вода.
Ви використовуєте праску, коли вона ще не
достатньо нагрілась. Зачекайте, поки погасне індикатор.
Ви використовуєте кнопку Турбопара занадто
часто.
Зачекайте кілька секунд перед кожним
натисканням кнопки.
Ви поставили праску в горизонтальне
положення, не виливши воду з резервуару та не
налаштувавши інтенсивність відпарювання на Див. розділ «Збирання праски"
Антинакипний стрижень неправильно
встановлено.
Витягніть антинакипний стрижень: помістіть на
місце і вдавлюйте його поки не почуєте клацання.
Ви налили воду в отвір для колектора накипу. Ніколи не наливайте воду в отвір для колектора
накипу.
На підошві з'явились
коричневі полоси, а на
білизні - коричневі плями.
Ви використовуєте хімічні засоби для видалення
накипу. Не додавайте хімічні засоби для видалення накипу
до води в резервуарі.
Ви використовуєте неправильний тип води. Проведіть автоочищення і див. розділ «Яку воду
рекомендується використовувати для роботи?"
Волокна тканини накопичились в отворах підошви
і горять.
Проведіть автоочищення. Очистіть підошву
неметалевою губкою. Час від часу відсмоктуйте
волокна з отворів підошви.
Підошва брудна або
коричнева і може
забруднити білизну.
Ви використовуєте занадто високу температуру. Очистіть підошву за вищеописаними правилами.
Див. таблицю температур, щоб правильно обрати
необхідну температуру.
Ваша білизна була погано прополоскана, або Ви
використовуєте крохмаль.
Очистіть підошву за вищеописаними правилами.
Розприскуйте крохмаль з протилежного до
прасування боку білизни.
Ваша праска виробляє
мало або зовсім не
виробляє пару.
Резервуар порожній. Наповніть його водою.
Антинакипний стрижень забруднився. Очистіть антинакипний стрижень.
У вашій прасці утворився накип. Очистіть антинакипний стрижень і проведіть
автоочищення.
Ваша праска занадто довго використовувалась в
режимі сухого прасування. Проведіть автоочищення.
Підошва подряпана або
пошкоджена.
Ви поставили свою праску в горизонтальне
положення на металеву підставку.
Ви очищували підошву праски абразивною або
металевою губкою.
Завжди ставте праску в вертикальне положення.
Див. розділ «Очищення підошви».
З підошви праски
виділяються часточки. У Вашій прасці починає накопичуватись накип. Проведіть очищення та технічне обслуговування,
описане в інструкції.
Через кришку резервуару
витікає вода. Ви погано зачинили кришку резервуару. Переконайтесь, що кришка резервуару добре
зачинена.
Праска виділяє пару після
наповнення резервуару. Курсор налаштування інтенсивності
випаровування не знаходиться на позначці .Переконайтесь, що інтенсивність випаровування
налаштована на позначку .
Розпилювач не розпилює
воду. Резервуар не достатньо заповнений. Долийте води в резервуар.
Вода витікає з задньої
частини праски. Колектор неправильно встановлено. Встановіть колектор у відділення для колектора.
89
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
У випадку виникнення інших проблем, звертайтесь в авторизований сервісний центр для
перевірки вашої праски.
Проблеми з Вашою праскою?
Не забруднюйте оточуюче середовищеi
Ваш прилад мiстить матерiали, якi можна переробити i використати ще раз.
Вiддайте його в пункт збору вторсировини.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page89
90
Описание
1.Распрыскиватель
2.Крышка заполнения резервуара
3. Регулятор пара
4. Противоизвестковый стержень
5. Кнопка извлечения противоизвесткового
стержня
6.Кнопка парового удара
7. Световой индикатор автоотключения*
(в зависимости от модели)
8. Шнур питания
9.Система Easycord
10. Индикатор нагревания
11. Экстраширокая пятка утюга для большей
устойчивости
12. Кнопка распрыскивания
13. Регулятор температуры
14. Подошва Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(в зависимости от модели)
15. Рычажок извлечения коллектора
16. Коллектор для сбора накипи
Перед первым использованием
• Прежде чем использовать утюг в паровом режиме, советуем Вам продержать его
несколько секунд в горизонтальном режиме, но не над бельем. В таких же
условиях, нажмите несколько раз на кнопку парового удара.
• Во время первых использований, из утюга может выделяться дым, специфический
запах и мелкие частицы. Это явление не имеет никаких последствий и очень
быстро исчезнет.
Подготовка к эксплуатации
Какая вода рекомендуется для использования с устройством?
• Ваш прибор рассчитан на использование воды из-под крана. Необходимо
регулярно чистить накипь с коллектора, удаляя весь налет.
• Никогда не используйте воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы,
эфирные масла, водосмягчающие средства и т.д.), а также конденсат (например,
воду после сушки белья, воду из холодильников, кондиционеров, дождевую
воду). Они содержат органические остатки или минеральные элементы,
которые накапливаются под воздействием тепла и вызывают выделение воды,
коричневые пятна или преждевременное старение вашего устройства.
Наполните резервуар
• Отсоедините свой утюг от сети, прежде чем наливать воду в
резервуар.
• Установите регулятор подачи пара в положение – fig.1.
• Возьмите утюг в руку и немного наклоните его вверх носиком.
• Откройте крышку резервуара – fig.2.
• Наполните резервуар до отметки “MAX” – fig.3.
• Закройте крышку резервуара.
Применение
Установите температуру и интенсивность подачи пара
• Установите температуру – fig.4, руководствуясь нижеследующей таблицей.
• Загорится световой индикатор. Он погаснет после того, как подошва утюга достигнет необходимой
температуры – fig.5.
В зависимости от выбранного типа
ткани Ваш утюг автоматически
точно определит уровень
температуры и интенсивность
подачи пара, необходимые для
достижения наилучшего
результата.
НАШИ СОВЕТЫ
•
Ваш утюг быстро нагревается: начинайте гладить ткани, требующие низких температур, и заканчивайте
теми, которые необходимо гладить при высокой температуре.
• Если Вы снижаете температуру, подождите пока световой индикатор снова загорится, и только после этого
переходите к глажке.
Внимательно прочтите
инструкцию. Если на
подошве утюга есть
этикетки, снимите их,
прежде чем
использовать утюг.
Не наливайте воду в утюг через
отверстие коллектора накипи. Следите
за тем, чтобы Вы не превысили отметку
МАХ при наполнении резервуара. Не
наливайте воду непосредственно из
крана. Не используйте коллектор для
сбора накипи, чтобы наполнить
резервуар.
В случае если у вас очень
жесткая вода, смешайте
воду из-под крана с
деминерализованной
бутиллированной водой,
в соотношении 50% к 50%.
= ЗОНА ПОДАЧИ ПАРА
ТКАНЬ ПОЛОЖЕНИЕ
ТЕРМОСТАТА
ЛЕН
ХЛОПОК
ШЕРСТЬ
ШЕЛК / СИНТЕТИЧЕСКАЯ ТКАНЬ
(Полиэстер, Ацетат, Акрил, Полиамид)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page90
91
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Если Вы гладите ткань, которая состоит из смешанных волокон: установите температуру глажки, которая
подходит для более уязвимых тканей.
• Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
Увлажнение белья (распрыскиватель)
• Когда Вы переходите к режиму отпаривания или сухой глажки, нажмите
несколько раз на кнопку распрыскивателя, чтобы увлажнить белье и
разгладить сильные складки – fig.6.
Как получить больше пара
• Установите отметку термостата на “MAX” или “•••”.
• Время от времени нажимайте на кнопку парового удара– fig.7.
• Чтобы на белье не вытекала вода из подошвы, придерживайтесь интервала в несколько секунд между
нажатиями. Вертикальное разглаживание
• Повесьте одежду на вешалку и натяните ткань рукой. Поскольку пар очень
горячий, никогда не разглаживайте одежду на людях, только на вешалке.
• Установите отметку термостата на “MAX” – fig.8.
• Нажимайте на кнопку парового удара прерывистыми движениями – fig.7
и разглаживайте одежду сверху вниз – fig.9.
Сухая глажка
• Установите температуру в зависимости от типа ткани.
• Установите указатель температуры отпаривания на – fig.1.
• Вы можете начинать гладить после того, как световой индикатор погаснет.
Дополнительные функции
Самоочищающаяся подошва
Gliss/Glide ProtectTM autoclean (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой, которая функционирует с помощью катализа.
• Уникальное покрытие позволяет удалять все загрязнения, которые появляются при нормальном
использовании утюга.
• Рекомендуется всегда ставить Ваш утюг в вертикальное положение, чтобы сохранить самоочищающуюся
поверхность. Световой индикатор безопасности
автоотключения (в зависимости от модели)
• Электронная система отключает утюг и индикатор начинает мигать, когда
утюг не используется на протяжении 8 минут в вертикальном положении
или 30 секунд в горизонтальном положении или на боку – fig.10.
• Чтобы снова приступить к глажке, достаточно его слегка встряхнуть пока
световой индикатор не перестанет мигать.
Функция Капля-стоп
• Принцип автоматического определения интенсивности отпаривания в зависимости от выбранного типа ткани,
позволяет уменьшить выработку пара при низких температурах и предотвратить протекание воды на белье.
ЧИСТКА И УХОД
С легкостью удаляйте накипь в вашем паровом утюге
• Чтобы продлить срок службы утюга и предотвратить попадание загрязнений
из отверстий для подачи пара на ткань. Ваш утюг оснащен интегрированным
коллектором для сбора накипи. Этот коллектор находится в задней части
Вашего утюга и автоматически собирает накипь, которая образуется внутри
утюга.
• Рекомендуется чистить коллектор каждые 4 месяца. Количество
накапливающейся накипи зависит от жесткости.
• Внимание эту операцию можно проводить только после того, как утюг был отключен от питания на
протяжении более одного часа, когда подошва полностью остынет. Чтобы провести эту операцию,
необходимо поставить утюг возле раковины, поскольку после открытия из резервуара может вытекать
вода.
Убедитесь, что в резервуаре
есть вода, прежде чем
нажимать на эту кнопку.
Держите утюг на
расстоянии нескольких
сантиметров от ткани,
чтобы не повредить
деликатные волокна.
При нормальной
эксплуатации, световой
индикатор безопасности
автоотключения
светится!
Не используйте
противоизвестковые
средства (уксус, химические
противоизвестковые
средства...) во время очистки
вашего утюга: они могут его
повредить.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page91
92
• Возьмите утюг в руку и немного наклоните его вверх носиком.
Принцип работы:
• После полного охлаждения утюга, поднимите и поверните клапан, чтобы открыть коллектор – fig.11-12.
• Извлеките коллектор из утюга, он содержит накипь, образовавшуюся внутри утюга – fig.13.
• Чтобы качественно очистить коллектор, достаточно промыть его в воде, чтобы удалить накипь, которую
он содержит – fig.14.
• Установите коллектор в специальное отделение и поверните клапан на четверть оборота вправо, чтобы
закрыть коллектор и убедитесь, что он заблокирован – fig.14 и 15.
В дополнение к этому регулярному техническому обслуживанию,
рекомендуется проводить самоочищение раз в год.
• Если вода, которую Вы используете, содержит слишком большое количество
извести, используйте функцию автоочистки чаще.
• Установите кнопку пара на макс.
• Поставьте утюг на пятку, резервуар должен быть полным, и установите термостат
на позицию "MAX".
• Когда свет погаснет, отключите утюг и поместите его над умывальником.
• Установите термостат в положение «MIN» (Минимум).
• Снимите противоизвестковый стержень.
• Встряхните утюг мягко и горизонтально над раковиной, пока не выйдет
некоторое количество воды (с загрязнениями) через подошву – fig.21.
• В конце операции, поверните противоизвестковый стержень на место и
нажмите на него до щелчка – fig.20.
• Включите утюг на 2 минуты, в положение на пятке, чтобы высушить подошву.
• Отключите утюг, и когда подошва станет теплой, протрите ее мягкой тканью.
• Во время следующего использования, включите утюг в горизонтальном
положении подальше от белья, чтобы очистить подошву от остатков воды и
накипи.
Промывайте противоизвестковый стержень(Каждые 4 месяца)
• Отключите утюг от электропитания и вылейте воду из резервуара.
• Установите кнопку пара на макс. и установите термостат на позицию "MIN".
• Чтобы вытянуть противоизвестковый стержень, нажмите на кнопку self-clean
– fig.16 и потяните стержень вверх – fig.17.
• Погрузите стержень в стакан с уксусом или лимонным соком на 4 часа – fig.19.
• Сполосните стержень в воде из-под крана.
• Установите противоизвестковый стержень на место; пока не услышите
щелчок – fig.20.
Очистка подошвы
Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой (в зависимости от
модели):
• Уникальное покрытие, основанное на принципе катализатора, позволяет
непрерывно удалять загрязнения, которые появляются при нормальном
использовании утюга
• Использование несоответствующей программы глажения может, тем не
менее, вызвать следы, требующие очистки вручную. В этом случае, советуем
Вам использовать мягкую влажную ткань для очистки еще теплой подошвы
утюга, чтобы не повредить покрытие.
Ваш утюг оснащен подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):
• Если подошва еще теплая, очистите ее с помощью влажной неабразивной
губки
Как хранить утюг
• Отключите его от питания и подождите, пока подошва остынет – fig.23.
• Вылейте воду из резервуара и установите интенсивность отпаривания на минимум . В резервуаре
может остаться незначительное количество воды.
• Намотайте шнур на нижнюю часть утюга. Установите утюг вертикально – fig.24.
Внимание! Использование
абразивных средств
вредит самоочищающейся
поверхности (в
зависимости от модели)
подошвы вашего
утюга – fig.22
Внимание!
- Никогда не
притрагивайтесь к
кончику стержня
– fig.18.
- Утюг не работает без
противоизвестнкового
стержня.
Внимание!
Утюг не работает без
коллектора накипи.
Не используйте моющие
агрессивные или
абразивные средства.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page92
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ
С подошвы вытекает вода.
Вы используете функцию отпаривания, когда утюг
еще не достаточно нагрелся. Подождите, пока погаснет световой индикатор.
Вы используете кнопку Суперпар слишком
часто.
Подождите несколько секунд между нажатиями
кнопки Суперпар.
Вы положили утюг горизонтально, не вылив воду
из резервуара и не установив интенсивность
отпаривания на минимум . См. раздел «Как хранить утюг».
Противоизвестковый стержень неправильно
установлен.
Установите правильно противоизвестковый
стержень: вдавливайте его, пока не услышите
щелчок.
Вы налили воду в отсек для коллектора для
сбора накипи. Никогда не заливайте воду в отсек для
коллектора для сбора накипи.
На подошве появились
коричневые полосы,
которые оставляю пятна на
белье.
Вы используете химические моющие средства
для удаления накипи. Не добавляйте противоизвестковые средства в
резервуар с водой.
Вы используете не тот тип воды. Проведите автоочистку и см. раздел «Какая вода
рекомендуется для использования с
устройством?"
В отверстиях подошвы накопились волокна ткани
и они горят.
Проведите автоочистку. Протрите подошву с
помощью неметаллической мочалки. Время от
времени отсасывайте волокна из подошвы.
Подошва грязная или
имеет коричневые полосы
и может загрязнить белье.
Вы используете слишком высокую температуру. Очистите подошву по вышеуказанным
рекомендациям. См. таблицу температур, чтобы
установить температуру термостата.
Ваше белье не достаточно хорошо прополоскали
или Вы используете крахмал.
Очистите подошву по вышеуказанным
рекомендациям. Распрыскивайте крахмал на
противоположной от глажки стороне белья.
Ваш утюг вырабатывает
мало или вовсе не
вырабатывает пар.
Резервуар пустой. Наполните его.
Противоизвестковый стержень загрязнился. Очистите противоизвестковый стержень.
Ваш утюг загрязнен накипью. Очистите противоизвестковый стержень и
проведите автоочистку.
Ваш утюг слишком долго использовался в режиме
сухой глажки. Проведите автоочистку.
Подошва поцарапана или
повреждена.
Вы положили утюг на металлическую подставку.
Вы чистили подошву абразивными или
металлическими средствами.
Всегда устанавливайте утюг вертикально.
См. раздел «Очистка подошвы».
Из подошвы выделяются
частицы. На подошве Вашего утюга начинает
образовываться накипь. Проведите очистку и уход, рекомендованную в
этой инструкции.
Через крышку резервуара
вытекает вода. Вы плохо закрыли крышку. Убедитесь, что крышка резервуара плотно
закрыта.
После наполнения
резервуара, начинает
вырабатываться пар.
Указатель интенсивности выработки пара не
находится на отметке .Убедитесь, что отметка интенсивности
выработки пара находится на .
Распрыскиватель не
распрыскивает воду. Резервуар не достаточно наполнен. Добавьте воды в резервуар.
Вода вытекает из задней
части утюга. Коллектор было неправильно установлен. Установите коллектор в специальный отсек.
93
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
При возникновении других любых проблем, обращайтесь в авторизованный сервисный центр,
чтобы проверить утюг.
Проблемы с Вашим утюгом?
Не загрязняйте окружающую среду!
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page93
94
Электрические утюги с пароувлажнителем Tefal FV96xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00394
• Срок действия с 11.12.2013 по 10.12.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от
16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page94
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
95
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page95
96
Opis
1. Spryskiewacz
2.Klapka zamykająca zbiornik
3.Regulator pary
4. Sztyft anty-wapienny
5. Przycisk odłączający sztyft anty-wapienny
6. Przycisk wyrzutu pary
7. Lampka kontrolna bezpieczeństwa*
(w zależności od modelu)
8. Kabel zasilający
9. System Easycord
10. Lampka kontrolna termostatu
11. Stopka stabilizująca
12. Spust spryskiwacza
13. Regulator termostatu
14. Stopa Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* (w
zależności od modelu)
15. Spust odblokowujący zbiornik
16. Zbiornik na osad wapienny
Przed pierwszym użyciem żelazka
• Przed pierwszym użyciem żelazka z zastosowaniem pary zaleca się rozgrzanie
żelazka przez kilka chwil w pozycji horyzontalnej, z dala od bielizny. W tym
samym momencie naciśnij kilkakrotnie przycisk wyrzutu pary.
• Podczas początkowego użytkowania żelazka mogą wydobywać się opary i
nieszkodliwy zapach oraz niewielki odrzut drobinek. To zjawisko nie ma żadnego
wpływu na działanie żelazka i szybko ustępuje.
Przygotowanie
Jakiej wody należy używać?
• Do żelazka należy stosować wodę z kranu. Należy jednak regularnie czyścić
urządzenie oraz usuwać kamień, aby zlikwidować zalegające w nim resztki.
• Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmalu, perfum,
substancji aromatyzujących, środków zmiękczających, itp), ani wody "odzyskanej"
(na przykład z suszarek do bielizny, wody z lodówek, wody z klimatyzatorów, wody
deszczowej). Zawierają one odpady organiczne lub elementy organiczne które koncentrują się pod wpływem
gorąca i powodują iskrzenie, brudne zacieki lub też przedwczesne zużycie Twojego żelazka.
Napełnianie zbiornika na wodę
• Odłącz urządzenie przed napełnieniem zbiornika.
• Ustaw regulator pary – fig.1.
• Weź żelazko w rękę przechyl je delikatnie do przodu czubkiem stopy ku
górze.
• Otwórz klapkę zamykającą zbiornik – fig.2.
• Napełnij zbiornik do poziomu wskaźnika “MAX” – fig.3.
• Zamknij klapkę zamykająca zbiornik.
Użycie
Regulacja temperatury i pary
• Ustaw regulator termostatu – fig.4 zgodnie z poniższą tabelką.
• Lampka kontrolna zapali się i zgaśnie kiedy stopa będzie wystarczająco ciepła – fig.5.
W zależności od rodzaju wybranego
materiału żelazko określa
automatycznie i precyzyjnie
odpowiedni poziom temperatury
oraz przepływ pary, aby zapewnić jak
najlepszy rezultat prasowania.
PORADY
• Żelazko szybko się nagrzewa: rozpocznij od tkanin, które należy prasować w niskiej temperaturze, a następnie
zakończ na tych, które wymagają wyższej temperatury.
• Jeśli obniżysz temperaturę poczekaj, aż zaświeci się ponownie lampka kontrolna przed ponownym
prasowaniem.
• Jeśli prasujesz tkaninę z włókien mieszanych, ustaw temperaturę prasowania na włókna najbardziej delikatne.
• W chwili ustawienia termostatu w pozycji “MIN” żelazo nie nagrzewa się.
Przeczytaj uważnie
instrukcję obsługi.
Usuń ewentualne etykietki
znajdujące się na stopie
żelazka przed pierwszym
użyciem.
Nie napełniaj żelazka przez otwór
kolektora gromadzącego kamień.
Nie przekraczaj wskaźnika MAX na
zbiorniku na wodę. Nie napełniaj
żelazka pod kranem. Nie usuwaj
sztyftu anty-wapiennego, aby
napełnić zbiornik.
Jeśli woda zawiera kamień
wymieszaj 50% wody z
kranu z 50% wody
demineralizowanej.
= STREFA PARY
TKANINY POZYCJA WSKAŹNIKA
TERMOSTATU
LEN
BAWEŁNA
WEŁNA
JEDWAB/MATERIAŁ SYNTECZNY (poliester,
włókno octanowe, akryl, poliamid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page96
97
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Zwilżanie bielizny (spryskiwacz)
• Jeśli prasujesz przy użyciu pary lub na sucho naciskaj wielokrotnie na spust
spryskiwacza powodującego zwilżanie bielizny i usuń uporczywe zagniecenia
– fig.6.
Otrzymaj więcej pary
• Ustaw regulator termostatu na “MAX” lub “•••”
.
• Naciskaj od czasu do czasu przycisk wyrzutu pary – fig.7.
• Aby nie zamoczyć bielizny należy zachować odstęp kilku sekund pomiędzy dwoma oparciami.
Usuwanie zagnieceń pionowo
• Zawieś ubranie na wieszaku i rozciągnij materiał ręką. Para jest bardzo gorąco, nie
prostuj nigdy ubrań na osobie,lecz zawsze na wieszaku.
• Ustaw regulator termostatu na “MAX” – fig.8.
• Naciśnij pulsacyjny przycisk wyrzutu pary – fig.7 i wykonaj ruch z góry do dołu
– fig.9.
Prasowanie na sucho
• Ustaw temperaturę według prasowanej tkaniny.
• Ustaw regulator pary na – fig.1.
• Można prasować gdy zgaśnie lampka kontrolna.
Dodatkowe funkcje
Stopa Gliss/Glide ProtectTM autoclean (w zależności od modelu)
• Żelazko jest wyposażone w stopę działającą jedynie przez samooczyszczanie się katalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego
użytkowania.
• Zaleca się, aby zawsze umieszczać żelazko w pozycji pionowej, aby chronić jego samooczyszczającą się
powłokę.
Zabezpieczenie Auto-Stop (w zależności od modelu)
• System elektroniczny odłącza zasilanie i lampka kontrolna auto-stopu miga jeśli
żelazko pozostaje nieużywane dłużej niż 8 minut na nieruchomej stopce lub
dłużej niż 30 sekund pozostawione w pozycji poziomej – fig.10.
• Aby ponownie włączyć żelazko należy poruszyć je delikatnie aż do momentu
kiedy lampka kontrolna przestanie migać.
Funkcja zapobiegania skapywania wody na bieliznę
• Zasada automatycznego wyboru pary według wybranej tkaniny w żelazku zmniejsza przepływ pary o niskiej
temperaturze i zapobiegania skapywaniu wody z żelazka.
Czyszczenie i konserwacja
Łatwe usuwanie kamienia z żelazka
• Aby przedłużyć wydajność pary żelazko zostało wyposażone w zbiornik na osad
wapienny. Ten zbiornik umieszczony jest na stopie żelazka i gromadzi
automatycznie kamień, który tworzy się wewnątrz.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia co 4 miesiące. Ilość powstającego kamienia
zależy od twardości wody.
• UWAGA: Ta operacja może być wykonana przy odłączeniu żelazka po upływie
ponad godziny i gdy nie jest ono całkowicie zimne. Aby wykonać tę operację
żelazko powinno być w pobliżu zlewu ponieważ woda może wypłynąć przez
otwór w zbiorniku.
• Trzymając żelazko z jednej strony, odchylić lekko końcówkę stopy.
Sprawdź, czy jest woda
w zbiorniku przed
użyciem spustu.
Przytrzymaj żelazko
kilka centymetrów od
materiału, aby uniknąć
spalenia delikatnych
tkanin.
W trakcie normalnego
użytkowania lampka
kontrolna auto-stop jest
zapalona.
Nie używaj produktów
do usuwania kamienia
(ocet, przemysłowe
produkty od
odkamieniania, ...), aby
oczyścić żelazko
ponieważ mogą je
uszkodzić.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page97
98
Zasady funkcjonowania:
• Po całkowitym schłodzeniu żelazka należy unieść i obrócić wypust szufladki aby ją odblokować – fig.11-12.
• Należy zdjąć zbiornik, który zawiera nagromadzony kamień z żelazka – fig.13.
• Aby wyczyścić zbiornik wystarczy spłukać wodą aby usunąć zgromadzony osad – fig.14.
• Należy umieścić zbiornik w obudowie i obrócić o ćwierć obrotu w prawo, aby zablokować zbiornik i uszczelkę
– fig.14 i 15.
Oprócz regularnej konserwacji zaleca się przeprowadzenie samoczyszczania raz
w roku.
• Jeśli woda zawiera zbyt dużo kamienia należy regularnie dokonywać oczyszczania.
• Umieść tarczę regulatora pary na max.
• Umieść żelazko na stopie z pełnym zbiornikiem i ustaw termostat w pozycji
"MAX".
• Gdy światło zgaśnie odłącz żelazko i umieścić je nad zlewem.
• Ustawić termostat w pozycji „MIN”.
• Usuń sztyft anty-wapienny.
• Żelazko należy wstrząsnąć delikatnie poziomo nad zlewem, aż część wody
(z zanieczyszczeniami) wypłynie przez płytkę – fig.21.
• Pod koniec operacji włóż ponownie sztyft anty-wapienny na swoje miejsce i
wciśnij go, aż zaskoczy – fig.20.
• Włącz ponownie żelazko w pozycji pionowej na stopie na 2 minuty w celu
wysuszenia płytki.
• Odłącz żelazko i kiedy stopa będzie ciepła przetrzyj ją miękką szmatką.
• Podczas kolejnego użytkowania podłącz żelazko w pozycji horyzontalnej, z dala
od Ciebie, w celu usunięcia pozostałości wody i kamienia znajdujących się w
stopie żelazka.
Oczyszczanie sztyftu anty-wapiennego (co 4 miesiące )
• Odłącz żelazko i opróżnij zbiornik.
• Umieść tarczę regulatora pary na max i ustaw termostat w pozycji "MIN".
• Aby usunąć sztyft anty-wapienny, należy nacisnąć na przycisk self-clean – fig.16.
i pociągnąć sztyft do góry – fig.17.
• Należy zanurzyć sztyft przez 4 godziny w szklance octu lub soku z cytryny – fig.19.
• Należy przepłukać sztyft wodą z kranu.
• Aby włożyć z powrotem sztyft anty-wapienny, wkładaj go na miejsce, aż usłyszysz
kliknięcie – fig.20.
Oczyszczanie stopy
Twoje żelazko jest wyposażone w samoczyszczącą stopę (w zależności od
modelu):.
• Wyjątkowa powłoka stopy pozwala w sposob ciągły usuwać wszelkie
zanieczyszczenia wynikające z normalnego użytkowania.
• Prasowanie z nieodpowiednim programem może pozostawiać ślady, które
wymagają ręcznego czyszczenia. W tym przypadku zaleca się użycie miękkiej,
wilgotnej ściereczki na jeszcze ciepłą stopę żelazka, tak, aby nie uszkodzić powłoki.
Żelazko jest wyposażone w stopę ULTRAGLISS (w zależności od modelu):
• Kiedy stopa jest jeszcze ciepła należy przetrzeć wilgotną gąbką warstwę
niemetaliczną.
Przechowywanie żelazka
• Należy odłączyć urządzenie i poczekać aż stopa ostygnie – fig.23.
• Należy opróżnić zbiornik i umieścić regulator pary na . Trochę wody może pozostać w zbiorniku.
• Należy zwinąć przewód wokół tylnej obręczy żelazka. Zaleca się przechowywanie żelazka w pozycji pionowej
– fig.24.
Uwaga! Stosowanie gąbki
ściernej uszkodzi
samooczyszczającą się
powłokę (w zależności od
modelu) znajdującą się na
stopie – fig.22.
Uwaga!
- Nigdy nie dotykaj
końcówki sztyftu
– fig.18.
- Żelazko nie działa bez
sztyftu anty-
wapiennego.
Uwaga!
Żelazko nie działa bez
zbiornik na osad
wapienny.
Nie wolno używać
agresywnych lub
ściernych produktów.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page98
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Woda wypływa przez
otwór w stopie żelazka.
Używasz pary podczas gdy żelazko nie jest
wystarczająco gorące. Poczekaj, aż lampka kontrolna zgaśnie.
Używasz przycisku wyrzutu pary zbyt
często. Odczekaj kilka sekund po każdym użyciu.
Przechowywałeś żelazko w pozycji poziomej,
bez opróżniania i bez ustawiania w zalecanej
pozycji .
Zobacz akapit «Przechowywanie żelazka."
Sztyft anty-wapienny nie jest odpowiednio
włożony na swoje miejsce. Umieść prawidłowo sztyft anty-wapienny:
naciśnij w dół, aż do zatrzaśnięcia.
Nalałeś wody do obudowy zbiornika na
osad wapienny. Nigdy nie nalewaj wody do obudowy
zbiornika na osad wapienny.
Brązowe smugi pojawiają
się na stopie żelazka i
plamią pranie.
Używasz chemicznych środków do
usuwania kamienia. Nie dodawaj produktów usuwających
kamień do zbiornika na wodę.
Używasz nieodpowiedniego rodzaju wody. Dokonaj samooczyszczania i patrz akapit
«Jakiej wody używać?».
Włókno lniane zgromadziły się w otworach
stopy i palą się.
Dokonaj samooczyszczenia. Czyszczenie
stopy z użyciem gąbki niemetalicznej.
Odkurzaj od czasu do czasu otwory w stopie.
Stopa jest brudna lub
brązowa i może
poplamić ubranie.
Używasz zbyt wysokiej temperatury.
Oczyść stopę jak wskazano to powyżej. Zobacz
tabelę temperatur do regulacji termostatu.
Twoja bielizna nie jest wystarczająco
wypłukana lub użyłeś krochmalu.
Czyszczenie stopy należy wykonać tak jak
wskazano to powyżej. Spryskaj krochmal na
odwrotnej stronie niż ta na której prasujesz.
Twoje żelazko nie
produkuje pary lub
produkuje jej zbyt mało.
Zbiornik jest pusty. Napełnij go.
Sztyft anty-wapienny jest brudny. Oczyść sztyft anty-wapienny.
Żelazko jest pokryte kamieniem. Oczyść sztyft anty-wapienny i dokonaj
samooczyszczenia.
Żelazko jest zbyt długo używane na sucho. Dokonaj samooczyszczenia.
Stopa jest zarysowana
lub uszkodzona.
Odstawiłeś żelazko poziomo na metalicznej
podstawce do żelazka. Oczyściłeś stopę za
pomocą szorstkiej lub metalowej gąbki.
Zawsze umieszczaj żelazko w pozycji
pionowej. Czytaj akapit «czyszczenie stopy."
Stopa wyrzuca
cząsteczki. Stopa zaczyna ulegać zwapnieniu. Wykonaj czyszczenie i konserwację
zalecane w instrukcji obsługi.
Woda wypływa przez
pokrywę wlewu do
zbiornika. Źle zamknąłeś pokrywę wlewu do zbiornika. Upewnij się, że klapka wlewu do zbiornika
jest zamknięta.
Żelazko paruje po
napełnieniu zbiornika.
Kursor sterowania parą nie jest
w pozycji . Sprawdź czy regulator pary jest ustawiony
na .
Spryskiwacz nie rozpyla
wody. Zbiornik nie jest wystarczająco napełniony. Dolej wody do zbiornika.
Woda wypływa z tylnej
części żelazka. Zbiornik nie jest poprawnie zamontowany
w obudowie. Zamontuj poprawnie zbiornik w obudowie.
99
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Przypadku wszystkich innych problemów prosimy o kontakt z autoryzowanym serwisem w celu
sprawdzenia żelazka.
Czy masz jakiś problem z żelazkiem?
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page99
100
Kirjeldus
1. Pihusti
2.Paagi täiteluuk
3.Aurudosaator
4. Katlakivi teket tõkestav varras
5. Katlakivi teket tõkestava varda väljutusnupp
6. Lisaauru nupp
7. Auto-Stop*-turvasüsteemi märgutuli (olenevalt
mudelist)
8. Toitejuhe
9. Easycord’i juhtmesüsteem
10. Termostaadi märgutuli
11. Lisatuge pakkuv Extra Stable’i kand
12. Pihusti päästik
13. Termostaadi regulaator
14.
Gliss/Glide Protect TMAutoclean’i* tald (olenevalt
mudelist)
15. Kollektori vabastuspäästik
16. Katlakivi kollektor
Enne seadme esmast kasutuselevõtmist
• Enne triikraua esmakordset kasutamist auruti funktsioonil soovitame teil
eelnevalt lasta triikraual mõni aeg horisontaalses asendis ja triigitavast pesust
eemal kuumana seista. Vajutage mõned korrad, ilma seadme asendit muutmata,
lisaauru päästikule.
• Esimeste kasutuskordade jooksul võib seadmest eralduda mõningast suitsu või
lõhna, mis ei ole mitte mingil moel kahjulik, samuti võib esineda mõningast
peenosakeste irdumist. Selle nähuga ei kaasne mõjusid triikraua kasutamisele ja
see näht kaob peagi.
Ettevalmistavad protseduurid
Millist vett kasutada?
• See seade on mõeldud töötama kraaniveega. Katlakivikogujat on vajalik puhastada regulaarselt, eemaldades
kogu sette.
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud lisandeid (tärklist, lõhnaaineid, aromaatseid
ühendeid, pehmendeid jne) sisaldava vee kasutamine, samuti ei ole lubatud
kasutada kondensatsioonipõhist vett (nagu näiteks pesukuivati vett, külmkapist
eralduvat vett, kliimaseadmetest eralduvat vett ega ka vihmavett). Selline vesi
sisaldab orgaanilisi jääke või mineraalaineid, mis kuumuse mõjul koonduvad ja
põhjustavad mõranemist ja pruunide plekkide teket ning toovad kaasa seadme
kasutusressursi vähenemise.
Paagi täitmine
• Paagi täitmiseks eemaldage triikraud vooluvõrgust.
• Seadistage aurudosaator asendisse – fig.1.
• Võtke triikraud kätte ja kallutage seda kergelt, suunates talla tippu
ülespoole.
• Avage paagi täiteluuk – fig.2.
• Täitke paak kuni taseme ulatumiseni “MAX”-taseme märgini – fig.3.
• Sulgege paagi kaas.
Kasutamine
Temperatuuri ja aurukoguse reguleerimine
• Seadistage termostaadi regulaator asendisse
– fig.4
, järgides selleks alltoodud tabelis kajastatud andmeid.
• Märgutuli süttib. Märgutuli kustub, kui tald on saavutanud vajaliku kuumuse
– fig.5
.
Vastavalt valitud kangatüübile
määrab see triikraud automaatselt ja
väga täpselt vajaliku
temperatuuritaseme ning
kasutatava auru koguse, mis tagab
parima võimaliku tulemuse
saavutamise.
HÜVA NÕU
• See triikraud kuumeneb väga kiiresti: alustage triikimisega kangastest, mis vajavad triikimiseks madalamat
temperatuuri, seejärel triikige kõrgemal temperatuuril triigitavad kangad.
Lugege kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi.
Enne triikraua
kuumutamist eemaldage
tallalt kõikvõimalikud
tallale kinnitatud sildid.
Ärge täitke triikrauda
katlakivikoguja ava kaudu. Mitte
täita paaki üle maksimaalset taset
tähistava märgi MAX. Mitte täita
triikraua paaki vahetult kraani all.
Paagi täitmiseks katlakivi teket
tõkestavat varrast mitte välja võtta.
Juhul kui vesi, mida te
kasutate, on väga kare,
kasutage kraanivett
kaubandusest saadava
pehmendatud veega üks-
ühele kokku segades.
= AURUTSOON
KANGAS TERMOSTAADI
REGULAATORI ASEND
LINA
PUUVILL
VILL
SIID/SÜNTEETIKA (polüester,
atsetaat, akrüül, polüamiid)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page100
101
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Termostaadi reguleerimisel madalamale kuumusele oodake enne triikimisega jätkamist ära märgutule süttimine.
• Segastruktuuriga kiududest valmistatud kangaste korral reguleerige temperatuur kõige madalama
temperatuuritaluvusega kangatüübi järgi.
• Kui viite oma termostaadi “MIN” asendisse, siis triikraud ei kuumene.
Pesu niisutamine (pihustamine)
• Nii triikimisel auruga kui ka kuivalt triikimisel vajutage kanga niisutamiseks ja
tõrksate kortsude väljatriikimiseks mitu korda järjest pihustuspäästikule – fig.6.
Suurema aurukoguse kasutamine
• Seadistage termostaadi regulaator asendisse “MAX” või “•••”.
• Vajutage aeg-ajalt lisaauru võimaldavale nupule – fig.7.
• Selleks, et mitte vett kangale tilgutada, vajutage nupule mõnesekundiliste intervallidega.
Vertikaalsuunaline aurutamine
• Riputage rõivas riidepuule ja tõmmake seda ühe käega hoides pingule. Kuna aur
on väga kuum, ärge aurutage riideid kellegi seljas kantuna, vaid alati ainult
riidepuule riputatuna.
• Reguleerige termostaadi regulaator asendisse “MAX” – fig.8.
• Vajutage impulssidena lisaauru nupule – fig.7 ja tehke üles-allasuunalisi
liigutusi – fig.9.
Kuivtriikimine
• Valige triigitavale kangatüübile vastav temperatuur.
• Seadistage aurudosaator asendisse – fig.1.
• Märgutule kustumisel võite triikimisega alustada.
„Plus”-funktsioon
Gliss/Glide ProtectTM autoclean-i tald (olenevalt mudelist)
• See triikraud on varustatud katalüüsi põhimõttel toimiva isepuhastuva tallaga.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest
• Triikraua isepuhastuva kattepinna hoidmiseks on soovitatav toetada triikraud alati triikraua kannale.
Auto-Stopi turvasüsteem (olenevalt mudelist)
• Juhul, kui kannale toetatud triikrauda ei ole kaheksa minuti jooksul liigutatud või
tallale toetatud triikrauda ei ole 30 sekundi jooksul liigutatud, lülitab triikraua
elektrooniline turvasüsteem seadme voolu alt välja ja Auto-Stopi märgutuli hakkab
vilkuma – fig.10.
• Triikraua töörežiimile taasseadmiseks piisab triikraua kergest raputamisest, kuni
märgutuli lõpetab vilkumise.
Tilkumist ärahoidev funktsioon
• Auru valikupõhimõte olenevalt valitud kangatüübist sellel triikraual võimaldab seadistada aurukoguse
madalamatel temperatuuridel väiksemaks ja välistada tilkade tilkumise triigitavale pesule.
Puhastamine ja hooldus
Aurutiga triikraua puhastamine katlakivist – lihtne ja tõhus
• Seadme tõhusate aurutiomaduste alalhoidmiseks on see triikraud varustatud
seadmesse sisseehitatud katlakivikogujaga. See triikraua kanna kohal paiknev
kollektor kogub automaatselt kokku seadmesse koguneda võiva katlakivi.
• Kogujat on soovitatav puhastada iga 4 kuu järel. Kokkukogutud katlakivi kogus
sõltub veekaredusest.
• Tähelepanu! Seda toimingut ei ole lubatud teha enne ühe tunni möödumist
sellest, kui seade vooluvõrgust eemaldati, ega enne seadme täielikku
mahajahtumist. See operatsioon tehakse valamu kohal, sest aurutiga triikraua
paagi avamisel võib selle toimingu käigus vett välja voolata.
• Võtke triikraud kätte ja kallutage seda, tõstes talla teravikku ülessuunas.
Enne niisutuspäästikule
vajutamist veenduge
selles, et paak ei oleks tühi.
Õrnade kangaste
kahjustamise vältimiseks
hoidke triikrauda mõne
sentimeetri kaugusel
kangast.
Tavakasutuse korral
Auto-Stopi süsteemi
märgutuli põleb!
Katlakivi eemaldavate
ainete (äädikas,
tööstuslikud
katlakivieemaldid jne)
kasutamine triikraua
läbiloputamiseks ei ole
lubatud, sest need
võivad seadet
kahjustada.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page101
102
Toimepõhimõte:
• Pärast aurutiga triikraua täielikku mahajahtumist tõstke ja keerake sahtli vabastamiseks sahtli riivi – fig.11–12.
• Tõmmake triikraua kollektor välja. Kollektor sisaldab triikrauda kogunenud katlakivi – fig.13.
• Kollektori puhastamiseks piisab selle loputamisest veega, mille käigus vabanetakse kollektorisse kogunenud
katlakivist – fig.14.
• Paigaldage kollektor tagasi oma kohale ja keerake riivi veerandpöörde võrra paremale, millega toimub kollektori
hermeetiline lukustumine oma kohale – fig.14 ja 15.
Lisaks sellele regulaarselt tehtavale hooldusele on soovitatav üks kord aastas teha
ka seadme isepuhastus.
• Kui teie vesi on väga kare, kasutage triikraua isepuhastumise funktsiooni
sagedamini.
• Seadke aurunupp maksimaalsesse asendisse.
• Pange täidetud veepaagiga triikraud alusele ja seadke termostaat asendisse
„MAX”.
• Pärast märgutule kustumist eemaldage triikraud voolu¬võrgust ja tooge see
kraanikausi kohale.
• Seadke termostaat asendisse „MIN”.
• Eemaldage katlakivi teket tõkestav varras.
• Raputage triikrauda kraani¬kausi kohal kergelt horisontaal¬suunaliselt edasi ja
tagasi, kuni osa vett (koos mustusega) on talla kaudu välja voolanud – fig.21.
• Selle operatsiooni lõppedes paigaldage katlakivi teket tõkestav varras tagasi oma
kohale; suruge vardale, kuni see lukustub oma kohale – fig.20.
• Ühendage triikraud talla kuivatamiseks kaheks minutiks vooluvõrku.
• Talla leigekssaamisel eemaldage triikraud voolu¬võrgust ja kuivatage talda pehme
lapiga.
• Järgmisel kasutuskorral laske triikraual pesust eemal horisontaalasendis töötada,
et eemaldada triikraua tallalt vee ja katlakivi jäägid.
Katlakivi teket tõkestava
varda puhastamine(iga 4 kuu tagant
)
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja tühjendage triikraua paak.
• Seadke aurunupp maksimaalsesse asendisse ja termostaat asendisse „MIN”.
• Katlakivi teket tõkestava varda eemaldamiseks vajutage väljutusnupule self-clean
– fig.16 ja tõmmake varrast ülessuunaliselt – fig.17.
• Leotage varrast nelja tunni jooksul piiritusäädika või naturaalse sidrunimahlaga
täidetud klaasis – fig.19.
• Loputage varrast kraanivee all.
• Paigaldage katlakivi teket tõkestav varras tagasi oma kohale; suruge varrast alla,
kuni varras lukustub oma kohale – fig.20.
Talla puhastamine
See aurutiga triikraud on varustatud isepuhastuva tallaga (olenevalt
mudelist):
• Spetsiaalne kattematerjal voimaldab talda jooksvalt puhastada tavakasutamise
kaigus moodustuvast mustusest.
• Samas võib triikimine selleks mittesobival režiimil jätta seadmele plekke, millest
vabanemiseks on vajalik seadet käsitsi puhastada. Sellisel juhul on soovitatav
kasutada veel mitte täiesti mahajahtunud talla puhastamiseks pehmet ja niisket
lappi, mis ei riku talla kattepinda.
See aurutiga triikraud on varustatud Ultraglissi tallaga (olenevalt mudelist):
• Puhastage veel mitte täielikult mahajahtunud talda niiske nuustikuga – metallist
nuustikuid mitte kasutada.
Triikraua hoiustamine
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja oodake ära talla täielik mahajahtumine – fig.23.
• Tühjendage paak ja seadistage aurudosaator asendisse . Paaki võib jääda väike kogus vett.
• Kerige toitejuhe ümber triikraua tagaosas paikneva hargi. Hoiustage triikrauda kannale paigutatuna – fig.24.
Tähelepanu! Hõõruva
nuustiku kasutamine
kahjustab triikraua talla
isepuhastuvat kattepinda
(olenevalt mudelist)
– fig.22.
Tähelepanu!
- Mitte mingil juhul ei ole
lubatud puudutada
varda otsa – fig. 18.
- Triikraud ilma katlakivi
teket tõkestava vardata
ei toimi.
Tähelepanu!
Triikraud ilma
katlakivikogujata ei
toimi.
Mitte mingil juhul ei ole
lubatud kasutada
hõõrutavaid või
söövitavaid
puhastusvahendeid.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page102
TÕRGE VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Talla avadest jookseb
vett välja.
Auruti kasutamine enne, kui triikraud on
saavutanud töötemperatuuri. Oodake ära märgutule kustumine.
Lisaauru nupu liiga sagedane
kasutamine.
Iga kord pärast vajutust oodake mõni
sekund enne uut nupulevajutamist.
Seadet on hoiustatud lapiti, ilma triikraua paaki
tühjendamata ja ilma nuppu asendisse
seadistamata.
Tutvuge teabega peatükis «Triikraua
hoiustamine».
Katlakivi teket tõkestav varras ei ole
korrektselt oma kohale asetunud.
Paigutage katlakivi teket tõkestav varras
õigesti oma kohale: suruge varrast alla kuni,
see asendisse lukustub.
Katlakivikoguja kambrisse on valatud vett. Vee valamine katlakivikoguja kambrisse ei
ole lubatud.
Tallale moodustuvad
pruunid ja pesu külge
kleepuvad jäljed.
Keemiliste katlakivitõrjevahendite
kasutamine. Katlakivi teket tõkestavaid aineid paagiveele
mitte lisada.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Sooritage seadme isepuhastusprotseduur
ja tutvuge teabega peatükis «Millist vett
kasutada?».
Tallas olevatesse avadesse on kogunenud
pesukiude, mis lähevad kärssama.
Sooritage seadme isepuhastusprotseduur.
Puhastage talda nuustikuga – metallist
nuustikut mitte kasutada.
Puhuge tallas olevad avad aeg-ajalt läbi.
Tald on mustunud või
tallale on tekkinud
pruunid plekid ja tald
kleepub triikimisel pesu
külge kinni.
Triikraud on seadistatud liiga kõrgele
temperatuurile.
Puhastage tald ülaltoodud juhiste järgi.
Termostaadi reguleerimiseks tutvuge
temperatuuride tabelis toodud andmetega.
Triigitav pesu ei ole korralikult läbi loputatud
või on kasutatud tärklist. Puhastage tald ülaltoodud juhiste järgi.
Kandke triigitava poole vastaspoolele tärklist.
Triikraud ei tooda üldse
auru või toodab seda
puudulikult.
Paak on tühi. Täitke paak.
Katlakivi teket tõkestav varras on mustunud. Puhastage katlakivi teket tõkestav varras.
Triikrauale on tekkinud katlakivi. Puhastage katlakivi teket tõkestav varras ja
tehke seadme isepuhastusoperatsioon.
Triikrauda on liiga pika aja vältel kuivalt
kasutatud. Tehke seadme isepuhastusoperatsioon.
Tald on kraabitud või
kahjustunud.
Triikrauda on asetatud lapiti metallist
triikrauatoele.
Triikraua talda on puhastatud hõõruva või
metallnuustikuga.
Asetage triikraud alati triikraua kannale.
Tutvuge teabega peatükis «Talla
puhastamine».
Talla küljest eraldub
peenosakesi. Triikraua talla külge hakkab moodustuma
katlakivi. Puhastage triikraud ja hooldage triikrauda
kasutusjuhendis toodud juhiste kohaselt.
Paagi kaane vahelt
voolab vett välja. Paagi kaas ei ole korrektselt suletud. Veenduge paagi kaane korrektses suletuses.
Triikraud toodab auru
paagi täitmise käigus.
Aururežiimi regulaator ei ole seadistatud
asendisse . Veenduge, et aurudosaator oleks
seadistatud asendisse .
Pihusti ei pihusta vett. Paak ei ole piisavalt täidetud. Lisage paaki vett.
Triikraua tagaosast
voolab vett välja. Kollektor ei ole korrektselt oma kohale
paigaldatud. Paigaldage kollektor õigesti oma kohale.
103
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Kõikide muude probleemide korral pöörduge seadme kontrollimiseks ametliku esindusteeninduse
poole.
Toimimine tõrke korral?
Keskkonna kaitsmine!
Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page103
104
Apraksts
1. Aerosols
2.Tvertnes uzpildes atvere
3.Tvaika kontrole
4. Pretapkaļķošanās vārsts
5. Pretapkaļķošanās vārsta izņemšanas poga
6. Papildu tvaiku poga
7. Drošības signāllampiņa Auto-Stop* (atkarībā no
modeļa)
8. Barošanas vads
9. Easycord sistēma
10. Termostata signāllampiņa
11. Extra Stable pamatne
12. Aerosola mēlīte
13. Termostata kontrole
14. Pamatne Gliss/Glide ProtectTM Autoclean*
(atkarībā no modeļa)
15. Savācēja atbloķēšanas mēlīte
16. Katlakmens savācējs
Pirms pirmās lietošanas
• Pirms pirmās gludekļa izmantošanas tvaika pozīcijā mēs iesakām to dažus brīžus
izmantot horizontālā pozīcijā, nepieskaroties veļai. Tādos pašos apstākļos
vairākas reizes iedarbiniet papildu tvaiku pogu.
• Pirmo lietošanas reižu laikā var izdalīties dūmi, nekaitīga smaka un sīkdaļiņu
izmešana nelielā apmērā. Šīs parādības, kas neietekmē funkcionēšanu, ātri
izzudīs.
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu iekārta ir paredzēta lietošanai ar krāna ūdeni. Katlakmens savācēju
nepieciešams tīrīt regulāri, likvidējot visas nogulsnes.
• Nekad neizmantojiet ūdeni ar piemaisījumiem (cieti, smaržām, aromātiskām
vielām, mīkstinātājiem utt.), kondensātu (piemēram, ūdeni no veļas žāvētājiem,
ledusskapjiem, kondicionieriem, lietus ūdeni). Šādi ūdens veidi satur organisko
vielu atkritumus vai minerālvielas, kas koncentrējas siltuma iespaidā un izraisa
trokšņus, brūnas krāsas noplūdes vai jūsu iekārtas pāragru nolietošanos.
Tvertnes piepildīšana
• Pirms piepildīšanas atvienojiet gludekli no strāvas.
• Pārslēdziet tvaika kontroles slēdzi – fig.1.
• Paņemiet gludekli ar vienu roku un viegli pagrieziet to virzienā ar smailo galu uz
augšu.
• Atveriet tvertnes vāciņu – fig.2.
• Piepildiet tvertni līdz atzīmei “MAX” – fig.3.
• Aizveriet tvertnes vāciņu.
Lietošana
Temperatūras un tvaiku iestatīšana
• Iestatiet termostata kontroli
– fig.4
saskaņā ar zemāk redzamo tabulu.
• Signāllampiņa iedegas. Tā izdzisīs, kad pamatne būs pietiekami karsta – fig.5.
Atkarībā no izvēlētā auduma veida
jūsu gludeklis automātiski un precīzi
noteikts piemēroto temperatūras
līmeni un tvaika patēriņu, lai
nodrošinātu optimālu rezultātu.
MŪSU PADOMI
• Jūsu gludeklis ātri uzkarst: sāciet gludināšanu no audumiem, kuriem nepieciešama zemāka temperatūra, un
tikai tad gludiniet tos, kuriem ir nepieciešama augstāka temperatūra.
• Ja jūs pazemināt termostata līmeni, pagaidiet, līdz signāllampiņa iedegas, pirms atkārtoti gludināt.
• Gludinot audumu, kas ražots no jauktiem šķiedru veidiem: iestatiet gludināšanas temperatūru uz vistrauslāko
šķiedras veidu.
Uzmanīgi izlasiet lietošanas
instrukcijas.
Pirms gludekļa
uzkarsēšanas noņemiet no
pamatnes visas etiķetes
(ja tādas ir).
Neuzpildiet gludekli caur
kaļķu savākšanas atveri.
Nepārsniedziet tvertnes
norādi MAX. Nepiepildiet
gludekli tieši zem ūdens
krāna. Neizņemiet
pretapkaļķošanās vārstu, lai
piepildītu rezervuāru.
Ja jūsu ūdens ir ļoti
kaļķains, samaisiet 50%
krāna ūdens un 50%
pārdošanā pieejamā ūdens
ar samazinātu minerālvielu
saturu.
= TVAIKA ZONA
AUDUMI TERMOSTATA
RĀDĪTĀJA POZĪCIJA
LINI
KOKVILNA
VILNA
ZĪDS / SINTĒTIKA (poliesteris,
acetāts, akrils, poliamīdi)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page104
105
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
• Iestatot termostatu pozīcijā “MIN”, gludeklis neuzsils.
Veļas mitrināšana (aerosols)
• Kad gludināt ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes nospiediet aerosola mēlīti, lai
samitrinātu veļu un izgludinātu krokas, kuras ir grūti izgludināt – fig.6.
Papildu tvaika iegūšana
• Izvēlieties termostata komandu “MAX” vai “•••”.
• Laiku pa laikam nospiediet papildu tvaika pogu – fig.7.
• Lai neizlietu uz veļas ūdeni, starp nospiešanas reizēm ir jābūt dažu sekunžu intervālam.
Vertikālā izgludināšana
• Pakariet apģērbu uz pakaramā un nostiepiet audumu ar vienu roku. Tā kā tvaiki ir
ļoti karsti, nekādā gadījumā neveiciet vertikālo izgludināšanu apģērbam, ja tas
atrodas uz personas, vienmēr izmantojiet pakaramo.
• Izvēlieties termostata komandu “MAX” – fig.8.
• Ik pa brīdim nospiediet papildu tvaika pogu – fig.7., pārvietojot gludekli no
augšas uz leju – fig. 9.
Sausā gludināšana
• Iestatiet temperatūru atkarībā no gludināmā auduma.
• Pārslēdziet tvaika slēdzi uz – fig.1.
• Varat sākt gludināt, kad izdziest signāllampiņa.
Papildu funkcijas
Pamatne Gliss/Glide ProtectTM autoclean(atbilstoši modelim)
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni, kura darbojas uz katalīzes pamata.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
• Lai pasargātu pašattīrošo pamatni, gludekli vienmēr ir ieteicams uzlikt uz paliktņa.
Drošība Auto-Stop (atbilstoši modelim)
• Ja gludeklis stāv uz paliktņa nekustoties vairāk nekā 8 minūtes vai vairāk nekā
30 sekundes horizontālā pozīcijā, elektroniskā sistēma atslēdz no paliktņa barošanu
un auto-stop signāllampiņa mirgo – fig.10.
• Lai atkal iedarbinātu gludekli, tas vienkārši ir nedaudz jāpakustina, līdz
signāllampiņa vairs nemirgo.
Pretpilēšanas funkcija
• Jūsu gludekļa automātiskā tvaika izvēles funkcija atkarībā no izvēlētā auduma ļauj samazināt tvaika patēriņu
zemā temperatūrā un izvairīties no ūdens pilēšanas uz veļas.
Tīrīšana un apkope
Vienkārša gludekļa katlakmens likvidēšana
• Lai paildzinātu tvaika funkcijas darbību, gludeklis ir aprīkots ar iebūvētu katlakmens
savācēju. Šis savācējs, kas ir izvietots gludekļa pamatnē, automātiski savāc
katlakmeni, kas izveidojas gludekļa iekšpusē.
• Savācēju ieteicams tīrīt ik pēc 4 mēnešiem. Uzkrātais katlakmens daudzums būs
atkarīgs no ūdens cietības pakāpes.
• Uzmanību – šo darbību drīkst veikt tikai tad, kad gludeklis ir atvienots no elektrības
tīkla vismaz stundu un ir pilnībā atdzisis. Lai veiktu šo darbību, gludeklim ir
jāatrodas izlietnes tuvumā, jo atvēršanas laikā no tvertnes var tecēt ūdens.
• Paņemiet gludekli ar vienu roku un viegli pagrieziet to virzienā ar smailo galu uz
augšu.
Pirms nospiest mēlīti,
pārbaudiet, vai tvertnē
ir ūdens.
Turiet gludekli dažu
centimetru attālumā no
auduma, lai
neapdedzinātu jutīgus
audumus.
Normālos apstākļos deg
auto-stop lampiņa!
Neizmantojiet
katlakmens likvidēšanas
produktus (etiķi,
rūpnieciskos līdzekļus),
lai skalotu gludekli: šie
produkti var gludekli
sabojāt.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page105
106
Funkcionēšanas princips:
• Kad gludeklis ir pilnībā atdzisis, paceliet un pagrieziet nodalījuma mēlīti, lai to atbloķētu – fig.11-12.
• Izņemiet gludekļa savācēju, tas satur gludeklī uzkrājušos katlakmeni – fig.13.
• Lai kārtīgi iztīrītu savācēju, vienkārši izskalojiet to ar ūdeni, lai likvidētu tajā uzkrāto katlakmeni – fig.14.
• Atkal montējiet savācēju tā vietā un pagrieziet mēlīti par ceturtdaļu apgrieziena pa labi, lai bloķētu savācēju un
nodrošinātu hermētiskumu – fig.14 un 15.
Papildus šai regulārajai apkopei reizi gadā ir ieteicams veikt automātisko tīrīšanu.
• Ja ūdens ir pārāk kaļķains, biežāk veiciet automātisko tīrīšanu.
• Novietojiet tvaika rādītāju max pozīcijā.
• Uzstādiet gludekli ar pilnu tvertni uz pamatnes un noregulējiet termostatu "MAX"
pozīcijā.
• Kad lampiņa nodziest, atvienojiet gludekli no elektrotīkla un novietojiet virs
izlietnes.
• Iestatiet termostatu pozīcijā "MIN".
• Noņemiet pretapkaļķošanās vārstu.
• Viegli sakratiet gludekli, turot to horizontāli virs izlietnes līdz daļa ūdens (ar
netīrumiem) iztek no pamatnes – fig.21.
• Darbības beigās uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu vietā; spiediet līdz klikšķim – fig.20.
• Novietojiet gludekli uz paliktņa un ieslēdziet uz 2 minūtēm, lai pamatne izžūtu.
• Kad pamatne ir silta, atvienojiet gludekli no elektrotīkla, noslaukiet to ar mitru drānu.
• Sagatavojoties lietošanai, ļaujiet gludeklim pastāvēt horizontāli, negludinot, lai no tā iztek ūdens un kaļķu atliekas,
kas palikušās pamatnē.
Pretapkaļķošanās vārsta tīrīšana (katrus 4 mēnešus)
• Atvienojiet gludekli no elektrības tīkla un iztukšojiet tvertni.
• Novietojiet tvaika rādītāju max pozīcijā un noregulējiet termostatu "MIN" pozīcijā.
• Lai izvilktu pretapkaļķošanās vārstu, nospiediet paštīrīšanas izvilkšanas pogu
– fig.16. un pavelciet vārstu uz augšu – fig.17.
• Atstājiet vārstu uz četrām stundām pamirkt etiķī vai dabīgā citronu sulā – fig.19.
• Izskalojiet vārstu zem tekoša ūdens.
• Uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu; spiediet, līdz sadzirdēsiet klikšķi – fig.20.
Pamatnes tīrīšana
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni (atbilstoši modelim):
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj nepārtraukti likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas
normālas lietošanas laikā.
• Gludinot ar nepiemērotu programmu, uz pamatnes var palikt plankumi, kurus var
būt nepieciešams nomazgāt ar rokām. Šajā gadījumā uz vēl siltas pamatnes ir
ieteicams uzlikt mīkstu un mitru drānu, lai nebojātu pārklājumu.
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar Ultragliss pamatni (atbilstoši modelim):
• Kamēr pamatne ir silta, notīriet to ar nemetālisku mitru lupatiņu.
Gludekļa uzglabāšana
• Atvienojiet gludekli no elektrības tīkla un pagaidiet, lai atdziest pamatne – fig.23.
• Iztukšojiet tvertni un pārslēdziet tvaika slēdzi uz . Tvertnē var palikt neliels ūdens daudzums.
• Aptiniet vadu ap gludekļa aizmugurējo loku. Novietojiet gludekli uz pamatnes – fig.24.
Uzmanību! Lietojot
abrazīvo sūkli, var bojāt
pamatnes pašattīrošo
virsmu – fig.22.
Uzmanību!
- Nekādā gadījumā
nepieskarieties vārsta
galam – fig.18.
- Gludeklis nestrādās bez
pretapkaļķošanās vārsta.
Uzmanību!
Gludeklis nestrādās bez
katlakmens savācēja.
Tīrīšanai neizmantojiet
agresīvas vai abrazīvas
vielas.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page106
PROBLĒMA IESPĒJAMIE CĒLOŅI RISINĀJUMI
Caur caurumiem
pamatnē tek ūdens.
Jūs izmantojat tvaiku, kamēr gludeklis nav
pietiekami karsts. Pagaidiet, līdz iedegas signāllampiņa.
Jūs pārāk bieži izmantojat papildu tvaika
pogu . Pirms katras pogas izmantošanas reizes
pagaidiet dažas sekundes.
Jūs esat uzglabājis gludekli horizontālā
pozīcijā, to neiztukšojot un nepārslēdzot slēdzi
pozīcijā .
Izlasiet nodaļu «Gludekļa uzglabāšana».
Pretapkaļķošanās vārsts nav uzlikts līdz
galam. Pareizi uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu:
spiediet, līdz atskan klikšķis.
Jūs esat ielējis ūdeni katlakmens savācēja
ligzdā. Neļaujiet ūdenim iekļūt katlakmens
savācēja ligzdā.
No pamatnes iztek
brūnas noplūdes un
padara netīru veļu.
Jūs esat izmantojis ķīmiskos katlakmens
likvidēšanas līdzekļus. Nepievienojiet tvertnes ūdenim nekādus
katlakmens likvidēšanas produktus.
Jūs neizmantojat pareizu ūdens veidu. Veiciet paštīrīšanu un izlasiet nodaļu «Kādu
ūdeni izmantot?».
Pamatnes atverēs ir uzkrājušās veļas šķiedras
un tās sadeg.
Veiciet pašattīrīšanu. Noslauciet pamatni ar
nemetālisku sūkli.
Laiku pa laikam izsūciet pamatnes atveres.
Pamatne ir netīra vai
brūna un padara netīru
veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Iztīriet pamatni, kā norādīts augstāk.
Izmantojiet temperatūru tabulu, lai pareizi
iestatītu termostatu.
Jūsu veļa nav pietiekami izskalota vai arī jūs
izmantojat cieti.
Iztīriet pamatni, kā norādīts augstāk.
Sasmalciniet cieti auduma pusē, kas ir pretēja
gludinātajai pusei.
Gludeklis rada maz
tvaika vai nerada
nemaz.
Tvertne ir tukša. Piepildiet to.
Pretapkaļķošanās vārsts ir netīrs. Notīriet pretapkaļķošanās vārstu.
Gludeklis ir piepildījies ar katlakmeni. Iztīriet pretapkaļķošanās vārstu un veiciet
paštīrīšanas procedūru.
Gludeklis ir pārāk ilgi izmantots sausā režīmā. Veiciet pašattīrīšanu.
Pamatne ir svītraina vai
bojāta.
Jūs esat novietojis gludekli horizontālā
pozīcijā uz metāla gludekļa balsta.
Jūs esat tīrījis pamatni ar abrazīvu vai metāla
sūkli.
Vienmēr novietojiet gludekli uz pamatnes.
Skatiet nodaļu «Pamatnes tīrīšana».
No pamatnes izdalās
sīkdaļiņas. Uz pamatnes sāk veidoties kaļķi. Veiciet tīrīšanu un apkopi, kas ir norādīta
šajās instrukcijās.
Pa tvertnes atveri iztek
ūdens. Jūs neesat stingri aizvēris tvertnes vāciņu. Pārbaudiet, vai tvertnes vāciņš ir stingri
aizvērts.
Gludeklis veic
iztvaikošanu tvertnes
piepildīšanas beigās.
Tvaika kontroles slēdzis neatrodas pozīcijā
.Pārliecinieties, ka tvaika kontroles slēdzis
atrodas pozīcijā .
Aerosols neizsmidzina
ūdeni. Tvertne nav pietiekami pilna. Ielejiet tvertnē papildu ūdeni.
Pa gludekļa aizmuguri
iztek ūdens. Savācējs nav pareizi novietots savā ligzdā. Pareizi montējiet savācēju tā ligzdā.
107
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Jebkādu citu problēmu gadījumā vērsieties pilnvarotā servisa centrā, lai veiktu gludekļa pārbaudi.
Ar gludekli rodas problēmas?
Palīdzēsim aizsargāt vidi!
Jūsu ierīcē ir daudz materiālu, ko var otrreizēji pārstrādāt.
Nododiet to savākšanas punktā turpmākai pārstrādei.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page107
108
Aprašymas
1. Purkštukas
2.Talpyklos pildymo dangtelis
3.Garų reguliavimo rankenėlė
4. Kalkėms susidaryti neleidžiantis vamzdelis
5. Kalkėms susidaryti neleidžiančio vamzdelio
išėmimo mygtukas
6. Garų mygtukas
7. Automatinio išjungimo apsauginė lemputė*
(pagal modelį)
8. Maitinimo laidas
9. Sistema Easycord
10. Termostato lemputė
11. Labai stabilus kulnas
12. Purkštuko rankenėlė
13. Termostato reguliavimo rankenėlė
14.
Padas Gliss/Glide ProtectTM Autoclean* (pagal modelį)
15. Kalkių nuosėdų surinktuvo atidarymo
liežuvėlis
16. Kalkių nuosėdų surinktuvas
Prieš pirmą kartą naudojant
• Prieš pirmą kartą naudojant lygintuvo garų funkciją, rekomenduojame trumpam
papurkšti garų horizontaliai, laikant lygintuvą toliau nuo skalbinių. Tokiomis pat
sąlygomis kelis kartus paspauskite garų mygtuką.
• Naudojant lygintuvą pirmus kartus, gali sklisti dūmų ir kvapas, kurie nėra
kenksmingi, iš lygintuvo gali būti išmetama smulkių dalelių. Šis reiškinys, kuris
neturi poveikio lyginimui, greitai praeis.
Paruošimas
Kokį vandenį naudoti?
• Aparatas sukurtas lyginti naudojant vandenį iš čiaupo. Tačiau svarbu reguliariai
valyti nuosėdų rinkiklį ir pašalinti visas nuosėdas.
• Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra priedų (krakmolo, kvepalų, aromatinių
medžiagų, minkštiklių ir pan.), ir susikondensavusio vandens (pavyzdžiui, vandens
iš skalbinių džiovyklų, šaldytuvų, kondicionierių, lietaus vandens). Tokiame
vandenyje yra organinių atliekų ar mineralinių elementų, kurie esant aukštai
temperatūrai koncentruojasi ir dėl kurių gali sutrikti garų išmetimas, atsirasti rudų
nutekėjusio skysčio žymių arba aparatas gali susidėvėti pirma laiko. Pripildykite talpyklą
• Prieš pildami į lygintuvą vandenį, išjunkite lygintuvą iš maitinimo tinklo.
• Garų reguliavimo rankenėlę nustatykite ties – fig.1.
• Viena ranka paimkite lygintuvą ir lengvai jį palenkite, pado smaigalį pasukę
į viršų.
• Atidarykite talpyklos dangtelį – fig.2.
• Pripilkite vandens į talpyklą iki žymos “MAX” – fig.3.
• Uždarykite talpyklos dangtelį.
Naudojimas
Nustatykite temperatūrą ir garų kiekį
• Pasukite termostato reguliavimo rankenėlę
– fig.4
pagal toliau pateikiamos lentelės nurodymus.
• Užsidega lemputė. Ji užges, kai padas bus pakankamai įkaitęs – fig.5.
Pagal pasirinktą audinių tipą
lygintuvas automatiškai ir tiksliai
nustato suderintus temperatūros
lygius ir garų kiekį, kad būtų
pasiektas geriausias rezultatas.
MŪSŲ PATARIMAI
•
Lygintuvas greitai įkaista: iš pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga žema temperatūra, pabaigoje lyginkite
audinius, kurie nebijo aukštesnės temperatūros.
• Jeigu nustatote žemesnį termostato lygį, prieš pradėdami lyginti palaukite, kol lemputė vėl užsidegs.
• Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo temperatūrą.
• Jeigu nustatote termostatą ties padala “MIN”, lygintuvas nekaista.
Atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas.
Prieš kaitindami lygintuvą,
nuo pado nuimkite
etiketes, jeigu jų yra.
Nepilkite vandens į lygintuvą pro
nuodėdų surinkimo angą.
Nepilkite vandens daugiau negu
iki talpyklos žymos MAX. Vandens
į lygintuvą nepilkite tiesiai iš
čiaupo. Norėdami pripildyti
talpyklą, neišimkite kalkėms
susidaryti neleidžiančio
vamzdelio.
Jei vanduo yra labai
kalkėtas, sumaišykite 50 %
vandens iš čiaupo ir 50 %
parduodamo
demineralizuoto vandens.
= GARŲ ZONA
AUDINIAI TERMOSTATO
ŽYMEKLIO POZICIJA
LINAS
MEDVILNĖ
VILNA
ŠILKAS / SINTETINIAI AUDINIAI
(poliesteris, acetatas, akrilikas, poliamidas)
MAX
•••
••
•
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page108
109
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Skalbinių drėkinimas (purškimas)
• Kai lyginate naudodami garus arba be jų, kelis kartus iš eilės paspauskite purkštuko
rankenėlę, kad skalbiniai sudrėktų ir išsilygintų sunkiai lyginamos raukšlės – fig.6.
Garų kiekio padidinimas
• Termostato reguliavimo rankenėlę nustatykite ties žyma “MAX” arba “•••”.
• Retkarčiais paspauskite garų mygtuką – fig.7.
• Kad vanduo nelašėtų ant skalbinių, prieš spausdami mygtuką kitą kartą, palaukite kelias sekundes.
Vertikalus lyginimas
•
Pakabinkite drabužį ant pakabo ir audinį lengvai ištempkite ranka. Kadangi garai yra labai karšti,
niekada nelyginkite drabužio ant žmogaus – tik pakabintą ant pakabo.
• Termostato reguliavimo rankenėlę nustatykite ties žyma
“MAX” – fig.8.
• Garų mygtuką spauskite su pertraukomis
– fig.7
, lygintuvą vesdami iš viršaus į apačią
– fig.9.
Sausas lyginimas
• Nustatykite temperatūrą pagal lyginamą audinį.
• Garų reguliavimo rankenėlę nustatykite ties – fig.1.
• Kai lemputė užgesta, galite lyginti.
Papildomos funkcijos
Automatiškai nusivalantis
padas Gliss/Glide ProtectTM autoclean (pagal modelį)
• Lygintuvo padas nusivalo automatiškai katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojame lygintuvą visada statyti ant kulno, kad būtų apsaugota jo automatiškai nusivalanti danga.
Automatinio išjungimo apsauginė lemputė (pagal modelį)
• Elektroninė sistema išjungia elektros maitinimą ir automatinio išjungimo lemputė
mirksi, jeigu lygintuvas ilgiau nei 8 minutes stovi atremtas kulnu arba ilgiau nei
30 sekundžių yra paguldytas ant pado – fig.10.
• Kad lygintuvas vėl pradėtų veikti, užtenka lengvai jį pajudinti, kol lemputė nustos
mirksėti.
Lašėjimo stabdymo funkcija
• Automatinis lygintuvo garų parinkimas pagal pasirinktą audinį leidžia sumažinti garų kiekį esant žemai
temperatūrai ir išvengti vandens lašėjimo iš lygintuvo ant skalbinių.
Valymas ir priežiūra
Kalkių nuosėdos iš garų lygintuvo lengvai pašalinamos
• Kad garų funkcija ilgiau veiktų kokybiškai, lygintuve yra kalkių nuosėdų surinktuvas.
Šis į lygintuvo kulną įdėtas surinktuvas automatiškai surenka viduje susidarančias
kalkių nuosėdas.
• Rekomenduojama valyti rinkiklį kas keturis mėnesius. Surinktų nuosėdų kiekis
priklauso nuo vandens kietumo.
• Atkreipkite dėmesį, kad kalkių nuosėdos neturi būti šalinamos tol, kol lygintuvas
daugiau nei valandą nėra išjungtas iš maitinimo tinklo ir nėra visiškai atvėsęs.
Atliekant šią operaciją, garų lygintuvas turi būti prie kriauklės, nes atidarant
surinktuvą iš talpyklos gali tekėti vanduo.
• Viena ranka paimkite lygintuvą ir lengvai jį palenkite, pado smaigalį pasukę į viršų.
Prieš spausdami
rankenėlę patikrinkite, ar
talpykloje yra vandens.
Lygintuvą laikykite kelių
centimetrų atstumu nuo
audinio, kad nenudegtų
jautrūs audiniai.
Įprastai naudojant
lygintuvą, automatinio
išjungimo lemputė dega!
Lygintuvui plauti
nenaudokite
nukalkinimo priemonių
(acto, pramoninių
nukalkinimo priemonių
ir pan.): dėl jų lygintuvas
galėtų būti sugadintas.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page109
110
Veikimo principas
• Garų lygintuvui visiškai atvėsus, stalčiaus liežuvėlį pakelkite ir pasukite, kad stalčius atsidarytų – fig.11-12.
• Išimkite surinktuvą iš lygintuvo; jame yra lygintuve susikaupusios kalkių nuosėdos – fig.13.
• Norint surinktuvą gerai išvalyti užtenka jį perskalauti vandeniu, kad būtų pašalintos jame susikaupusios kalkių
nuosėdos – fig.14.
• Įdėkite surinktuvą į vietą ir liežuvėlį pasukite ketvirtadalį rato į dešinę, kad surinktuvas užsifiksuotų ir nepratekėtų
vanduo – fig.14 ir 15.
Be šios nuolatinės priežiūros, rekomenduojame kartą per metus naudoti
automatinio valymo funkciją.
• Jei naudojamas vanduo labai kietas, automatinį valymą atlikite dažniau.
• Nustatykite garų mygtuko didžiausią padėtį („MAX“) .
• Lygintuvą pastatykite ant jo pagrindo pripildę vandens talpyklę ir nustatykite
termostato „MAX“ padėtį .
• Lemputei užgesus, lygintuvą išjunkite iš maitinimo tinklo ir pastatykite virš
kriauklės.
• Nustatykite termostato „MIN“ padėtį.
• Išimkite kalkėms susidaryti neleidžiantį vamzdelį.
• Lengvai papurtykite lygintuvą horizontalia kryptimi, laikydami jį virš kriauklės, kol
per lygintuvo padą ištekės dalis vandens (su nešvarumais) – fig.21.
• Baigę operaciją, kalkėms susidaryti neleidžiantį vamzdelį įdėkite į lygintuvą;
stumkite jį, kol pasigirs spragtelėjimas – fig.20.
• Pastatę lygintuvą ant kulno, įjunkite laidą į maitinimo tinklą ir palaikykite 2 minutes,
kad išdžiūtų padas.
• Išjunkite lygintuvo laidą iš maitinimo tinklo ir, jeigu padas atvėsęs, nuvalykite jį
švelniu skudurėliu.
• Po valymo, prieš pradėdami naudoti, įjungę palaikykite lygintuvą horizontalioje
padėtyje toliau nuo lyginamų drabužių, kad iš pado būtų pašalintas likęs vanduo
ir kalkių nuosėdos.
Kalkėms susidaryti neleidžiančio
vamzdelio plovimas(kas 4 mėnesius)
• Išjunkite lygintuvą iš maitinimo tinklo ir iš talpyklos išpilkite vandenį.
• Nustatykite garų mygtuko didžiausią padėtį („MAX“), o termostato – „MIN“ padėtį
• Norėdami išimti kalkėms susidaryti neleidžiantį vamzdelį, paspauskite naudojant
automatinio valymo funkciją spaudžiamą išėmimo mygtuką – fig.16 ir patraukite
vamzdelį į viršų – fig.17.
• Vamzdelį 4 valandas laikykite pamerktą stiklinėje baltojo acto arba natūralių citrinų
sulčių – fig.19.
• Nuplaukite vamzdelį vandeniu iš čiaupo.
• Įdėkite kalkėms susidaryti neleidžiantį vamzdelį į vietą; stumkite jį, kol išgirsite
spragtelėjimą – fig.20.
Pado valymas
Garų lygintuvo padas nusivalo automatiškai (pagal modelį).
• Jo išskirtinė danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai
naudojant lygintuvą.
• Tačiau lyginant pagal nesuderintą programą, gali likti žymės, kurias reikia nuvalyti
rankomis. Šiuo atveju patariama dar šiltą padą valyti švelniu drėgnu skudurėliu,
kad nebūtų pakenkta dangai.
Garų lygintuvo padas yra labai slidus – Ultragliss (pagal modelį)
• Dar šiltą padą valykite drėgna nemetaline kempine.
Lygintuvo laikymas
• Lygintuvą išjunkite iš maitinimo tinklo ir palaukite, kol padas atvės – fig.23.
• Iš talpyklos išpilkite vandenį ir garų reguliavimo rankenėlę nustatykite ties . Talpykloje gali likti šiek tiek
vandens.
• Apvyniokite laidą apie lygintuvo apatinę dalį. Lygintuvą pastatykite ant kulno – fig.24.
Dėmesio! Naudojant
šveitimui skirtą kempinę
automatiškai nusivalanti
pado danga (pagal modelį)
būtų sugadinta – fig.22.
Dėmesio!
- Niekada nelieskite
vamzdelio galo – fig.18.
- Lygintuvas be kalkėms
susidaryti neleidžiančio
vamzdelio neveikia.
Dėmesio!
Lygintuvas be kalkių
nuosėdų surinktuvo
neveikia.
Niekada nenaudokite
ėsdinamųjų ar šveitimui
skirtų priemonių.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page110
PROBLEMA GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Per pado skylutes teka
vanduo.
Naudojate garus, kai lygintuvas nėra
pakankamai įkaitęs. Palaukite, kol lemputė užges.
Per dažnai spaudžiate garų mygtuką . Prieš spausdami kitą kartą, palaukite kelias
sekundes.
Lygintuvą pastatėte ant pado neišpylę
vandens ir nenustatę reguliavimo rankenėlės
ties padėtimi .
Žiūrėkite skyrelį «Lygintuvo laikymas».
Negerai įstatytas kalkėms susidaryti
neleidžiantis vamzdelis.
Gerai įstatykite kalkėms susidaryti
neleidžiantį vamzdelį: stumkite jį, kol
išgirsite spragtelėjimą.
Įpylėte vandens į kalkių nuosėdų surinktuvo
skyrių. Į kalkių nuosėdų surinktuvo skyrių niekada
nepilkite vandens.
Per pado skylutes teka
rudas skystis ir tepa
skalbinius.
Naudojate chemines nukalkinimo
priemones. Niekada į talpyklos vandenį nedėkite jokios
nukalkinimo priemonės.
Naudojate netinkamą vandenį. Įjunkite automatinio valymo funkciją;
žiūrėkite skyrelį «Kokį vandenį naudoti?“
Skalbinių dalelių pateko į pado skylutes ir jos
anglėja.
Įjunkite automatinio valymo funkciją.
Nuvalykite padą nemetaline kempine.
Retkarčiais išsiurbkite pado skylutes.
Padas yra nešvarus arba
rudas ir gali sutepti
skalbinius.
Naudojate per aukštą temperatūrą.
Nuvalykite padą, kaip nurodyta pirmiau.
Termostatą nustatykite pagal temperatūrų
lentelę.
Skalbiniai nepakankamai išskalauti arba
naudojate krakmolą.
Nuvalykite padą, kaip nurodyta pirmiau.
Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios
lyginamo drabužio pusės.
Iš lygintuvo sklinda
mažai garų arba jų visai
nesklinda.
Tuščia talpykla. Įpilkite į ją vandens.
Kalkėms susidaryti neleidžiantis vamzdelis yra
nešvarus. Išplaukite kalkėms susidaryti neleidžiantį
vamzdelį.
Lygintuve susikaupė kalkių nuosėdų. Išplaukite kalkėms susidaryti neleidžiantį
vamzdelį ir įjunkite automatinio valymo
funkciją.
Lygintuvas per ilgai buvo naudojamas įjungus
sauso lyginimo funkciją. Įjunkite automatinio valymo funkciją.
Padas subraižytas arba
sugadintas.
Lygintuvo padą padėjote ant metalinio
pagrindo lygintuvui laikyti.
Padą valėte šveitimui skirta ar metaline
kempine.
Lygintuvą visada statykite ant kulno.
Žiūrėkite skyrelį «Pado valymas».
Iš pado krenta nuosėdų
dalelės. Pade pradeda kauptis kalkių nuosėdos. Atlikite instrukcijose rekomenduojamą
valymą ir priežiūrą.
Pro talpyklos dangtelį
teka vanduo. Blogai uždarėte talpyklos dangtelį. Patikrinkite, ar talpyklos dangtelis gerai
uždarytas.
Baigiant į talpyklą pilti
vandenį, iš lygintuvo
sklinda garai.
Garų reguliavimo rankenėlės žymeklis
nenustatytas ties padėtimi . Patikrinkite, ar garų reguliavimo rankenėlės
žymeklis nustatytas ties padėtimi .
Purkštukas nepurškia
vandens. Į talpyklą pripilta nepakankamai vandens. Įpilkite daugiau vandens į talpyklą.
Per lygintuvo galinę dalį
teka vanduo. Neteisingai įdėtas surinktuvas. Surinktuvą įdėkite dar kartą.
111
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Kilus bet kokioms kitoms problemoms, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą, kad lygintuvas būtų
patikrintas.
Kilo problemų su lygintuvu?
Padėkite apsaugoti supančia aplinką!
Jūsų prietaise gausu medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Apdorojimui šias medžiagas pristatykite į tokių medžiagų surinkimo punktą.
1800132813 FV96XXE0_110x154 11/02/14 16:58 Page111