Tefal GV956 User Manual
Displayed below is the user manual for GV956 by Tefal which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
EN • Safety and use instructions
DE • Sicherheits- und Bedienungshinweise
FR • Consignesdesécuritéetd’utilisation
NL • Veiligheids-engebruiksvoorschriften
IT • Normedisicurezzaed’uso
ES • Instrucciones de seguridad y de uso
PT • Instruçõesdesegurançaeutilização
DA • Sikkerheds-ogbrugsanvisning
NO• Rådomsikkerhetogbruk
SV • Säkerhets-ochanvändningsinstruktioner
FI • Turvallisuus-jakäyttöohjeet
EL • Συμβουλέςασφαλείαςκαιχρήσης
TR • Güvenlikvekullanımtalimatları
PL • Zaleceniadotyczącebezpieczeństwaiużytkowania
CS • Bezpečnostnípokynypropoužití
SK • Bezpečnostnépokynyapoužitie
SL • Navodilazavarnouporabo
HU • Biztonságielőírásokéshasználatiútmutató
HR • Sigurnosneupute
RO • Instrucţiunidesiguranţăşideutilizare
RU • Мерыбезопасностииправилаиспользования
UK • Правилатехнікибезпекитарекомендаціїщодо
використання
ET • Ohutus-jakasutusjuhend
LT • Saugosirnaudojimoreikalavimai
LV • Norādījumipardrošībuunlietošanu
BG • Препоръкизабезопасностиупотреба
TH • คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
SR • Uputstvozabezbednuupotrebu
BS • Uputstvozasigurnuupotrebu
• AR
ZH • 安全及使用說明
• FA
3
EN
Important guidelines
Safety information
• Read the instruction manual carefully before using your
appliance for the rst time. This product is designed
for domestic and indoor use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• Do not unplug your appliance by pulling on the power
cord. Always unplug your appliance:
– before lling the water tank or rinsing the boiler,
– before cleaning the appliance,
– after each use.
• The steam generator iron does not work without the scale
collector (depending on the model).
• The appliance must be used and placed on a at, stable
and heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, ensure that the surface on which you place it
is stable. Do not place the base unit on the ironing board
cover or on a soft surface.
• This appliance is not intended to be used by individuals
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or those lacking experience or
knowledge, unless they have been given prior instruction
on how to safely use the appliance or are under the
supervision of a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
4
• This appliance may be used by children aged 8 years and
older and by individuals lacking experience or knowledge
or with reduced physical, sensory or mental capabilities,
provided that they have been thoroughly instructed
regarding the use of the appliance, are supervised, and
understand the risks involved. Children must not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Keep the
iron and its power cord out of reach of children under 8
years of age when it is in use or cooling down.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to
the metallic parts).
• Never leave the appliance unsupervised while it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
completely (around 1 hour).
• It is very important not to use descaling products (vinegar,
industrial descalers, etc.) to rinse the boiler, as they may
damage it.
• Before emptying the boiler/rinsing the collector
(depending on the model), always wait until the appliance
has cooled down and has been unplugged for over 2
hours before loosening the drainage/collector cap.
• Caution: If the cap or drainage cap (depending on the
model) is damaged, have it replaced by an approved
service centre.
• Never ll the appliance directly from the tap.
• The lling, descaling, rinsing and inspection apertures,
5
which are under pressure, must not be opened during
use.
• Care should be taken when using the appliance due to
emission of steam
• Unplug the appliance during cleaning & lling
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
it appears to be damaged, if it is leaking or is not working
correctly. Do not attempt to dismantle your appliance:
take it to an approved service centre to avoid any danger.
• If the power cord or steam cord of your appliance is
damaged, it must be replaced by an approved service
centre in order to avoid any danger.
• All accessories, consumables and removable parts must be bought only from an approved service centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility and
Environment Directives, etc.).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use.
• It is equipped with 2 safety systems:
– a valve to prevent the build-up of pressure, which allows excess steam to escape in the event of the appliance
malfunctioning,
– a thermal fuse to prevent overheating.
• Always plug your appliance:
– into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
– into a socket outlet with an earth connection.
Faulty connection can cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using an
extension cord, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended.
• Unwind the power cord fully before plugging it into an earthed plug socket.
• Never touch the power cord or steam cord with the soleplate of the iron. Do not leave the power or water connection cords
close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
• The water in the appliance may still be hot and cause burns even after 2 hours of cooling down. Handle the appliance with
care when the cap/collector is removed, particularly when you are emptying it.
• Your appliance emits steam that may cause burns.
– Handle the iron with care, particularly when using the vertical steam function.
– Never steam clothing when it is worn by a person, always steam it on a hanger.
– Never iron in a seated position with your legs below the ironing board.
– Never direct the steam towards people or animals.
• The rst time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under tap water.
What water should I use?
• This appliance has been designed to be used with untreated tap water. If your water is very hard, (hardness above 30°F, or
17°dH or 21°e) use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. In some seaside regions, salt content might be high.
In that case, use only water bottle, with low mineral lever
• They are dierent type of softened water, and most of them can be used in your steam gen. However, some of them,
especially the one with chimical components, like salt, might occur white or brown runs. If you face this type of issue, we
recommand you to use non-treated tap water or bottled water.
• You should not use water from domestic appliances, with additives ( starch, perfume, etc.) , rain water, boiled, ltered,
bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water. Such water might aect steam attributes and at high
temperature generate steam chamber sediment, liable to stain your linen and provoque early appliance aging.
6
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL
Help protect the environment!
Your appliance contains a number of recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or to an approved service centre for processing.
Troubleshooting problems with your steam generator iron
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water is dripping from the
holes in the soleplate
The water has condensed in the tubes
because you are using the steamer for the
rst time or have not used it for a while.
Press the steam button away from your
ironing board until the iron emits steam.
The soleplate is not hot enough to pro-
duce steam.
Set the iron to the steam zone* (see user
manual).
Traces of water appear on
the laundry
Your ironing board cover is saturated with
water as it is not suitable for the power of
a steam generator.
Ensure you use a suitable ironing board
(a mesh ironing board which prevents
condensation).
White streaks are dripping
from the holes in the
soleplate
Your boiler is emitting limescale as it is
not rinsed regularly.
Rinse the boiler as instructed in the user
manual.
Brown streaks are drip-
ping from the holes in the
soleplate and staining the
laundry
You are using chemical descaling agents
or additives in the water.
Never add any product to the boiler (see
the section “What water should I use?”)
The soleplate is dirty or
brown and may mark the
laundry
The iron is being used on too high a
temperature.
Clean the soleplate as instructed in the
user manual. Use a lower temperature.
The soleplate is scratched
or damaged
You have placed your iron at down on
the metal iron rest.
Always place your iron on its heel or on
the steam generator base.
The red
“WATER” indicator light is
ashing*
You have not pressed the “OK” button. Press the “OK” button located on the con-
trol panel until the indicator light goes o.
The “anti-scale” indicator
light is ashing*
You have not pressed the “OK” button. Press the “OK” button located on the con-
trol panel until the indicator light goes o.
The steam generator iron
will not turn on or the iron
indicator light and the
“ON-OFF” indicator light
will not turn on.*
The “auto-o” system is activated after 30
minutes of non-use and has turned o
your steam generator iron.
Press the “ON-OFF” restart button located
on the control panel.
The red “WATER” indicator
light is ashing and the
“ON-OFF” button is not
working.*
The appliance has been stored in a cold
area (around <10C°)
Unplug the appliance. Leave the appli-
ance for 3 hours until it reaches ambient
temperature.
* Depending on the model
If you cannot determine the cause of the problem, consult an approved after sales care service.
7
DE
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes sorgfältig
die Bedienungsanleitung durch. Dieses Gerät ist nur für den
Privat- und Innengebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet
nicht, wenn das Gerät für gewerbliche oder nicht in der
Bedienungsanleitung aufgeführte Zwecke benutzt wird, und
die Garantie erlischt in diesen Fällen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen. Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom:
– vor dem Füllen des Wasserbehälters oder dem Spülen des
Boilers;
– vor der Reinigung;
– nach jedem Gebrauch.
• Die Dampfstation funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor
(je nach Modell).
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen und hitzebeständigen
Fläche benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das
Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen, vergewissern Sie
sich, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie
das Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf
eine weiche Fläche.
• Es empehlt sich, Kinder zu beaufsichtigen, um sich zu
vergewissern, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden und
hinsichtlich der sicheren Benutzung des Gerätes unterwiesen
8
wurden und die damit verbundenen Risiken kennen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht reinigen oder warten. Das Bügeleisen
und sein Stromkabel müssen immer außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren gehalten werden, wenn das Gerät mit
dem Netzstrom verbunden ist oder während es abkühlt.
• Die mit dieser Markierung versehenen Flächen, der
Dampfschlauch, die Bügelsohle und die Abstelläche
des Bügeleisens sind während der Benutzung des
Gerätes sehr heiß. Berühren Sie diese Oberächen nicht,
solange das Gerät noch nicht abgekühlt ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es mit
der Stromquelle verbunden ist. Wenn Sie das Gerät vom
Netzstrom getrennt haben, lassen Sie es abkühlen (ca. 1
Stunde), bevor Sie es wegstellen.
• Verwenden Sie niemals Entkalkungsprodukte (Essig,
industrielle Entkalker ...) zum Spülen des Boilers, da diese
Produkte den Boiler beschädigen könnten.
• Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie mindestens
2 Stunden, bis es abgekühlt ist, bevor Sie den Verschluss bzw.
den Kalk-Kollektor (je nach Modell) önen, um den Boiler zu
entleeren bzw. den Kalk-Kollektor auszuspülen.
• Achtung: Wenn der Verschluss des Boilers oder des Kollektors
beschädigt ist, lassen Sie ihn von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
• Füllen Sie das Gerät niemals direkt unter dem Wasserhahn.
• Die Önungen zum Einfüllen, Entkalken, Spülen oder zum
Überprüfen, die unter Druck stehen, dürfen während der
Benutzung nicht geönet werden.
• Lassen Sie aufgrund der Dampfausgabe beim Gebrauch des
Gerätes Vorsicht walten.
9
• Ziehen Sie während des Reinigens und Befüllens den
Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Schäden oder undichte Stellen aufweist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Zerlegen Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem
autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder das Dampfkabel beschädigt
ist, muss es von einem autorisiertem Kundendienstzentrum
ersetzt werden.
• Sämtliches Zubehör, Verbrauchsmaterial und alle Ersatzteile dürfen nur bei einem autorisierten Kundendienstzentrum
gekauft werden.
• Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien für Niederspannung,
Elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt ...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
– ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
– eine thermische Sicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Verbinden Sie Ihre Dampfstation immer:
– mit einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V,
– mit einer geerdeten Steckdose.
Fehler beim Anschließen können irreparable Schäden verursachen und lassen die Garantie erlöschen. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, überprüfen Sie, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
• Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an einer geerdeten Steckdose anschließen.
• Lassen Sie das Stromkabel oder das Dampfkabel nicht mit der Bügelsohle in Berührung kommen.
• Das Wasser im Gerät kann noch heiß sein und Verbrühungen verursachen, selbst nach 2-stündigem Abkühlen. Handhaben
Sie das Gerät mit Vorsicht, wenn der Verschluss/Kollektor entfernt wurde, insbesondere wenn Sie es entleeren.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
– Seien Sie im Umgang mit dem Bügeleisen vorsichtig, vor allem beim vertikalen Bügeln.
– Bügeln Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur an einem Bügel hängend.
– Bügeln Sie niemals im Sitzen mit den Beinen unter dem Bügelbrett.
– Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsbildung kommen oder Ihr Gerät könnte Partikel ausstoßen.
Diese Phänomene sind jedoch unschädlich und verüchtigen sich bzw. hören bald auf.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie es niemals unter einen laufenden
Wasserhahn.
Welches Wasser sollten Sie benutzen?
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härtegrad
30°F oder 17°dH oder 21°e), verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. In
manchen Meerregionen kann der Salzgehalt hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur Tafelwasser mit einem geringen
Mineralgehalt.
• Es gibt verschiedene Arten von enthärtetem Wasser und die meisten können in Ihrer Dampfbügelstation benutzt werden.
Allerdings können manche von ihnen, insbesondere die mit chemischen Inhaltsstoen wie Salz, weiße oder braune Spuren
hinterlassen. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder Tafelwasser zu verwenden.
• Sie sollten kein Wasser von Haushaltsgeräten, Zusätze (Stärke, Parfüm usw.), Regenwasser, abgekochtes, geltertes oder
Tafelwasser benutzen. Verwenden Sie kein reines destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Dieses Wasser kann die
10
Dampfeigenschaften beeinträchtigen und bei hohen Temperaturen Ablagerungen in der Dampfkammer bilden, die Flecken
auf Ihrer Wäsche hinterlassen und zu einer vorzeitigen Abnutzung des Gerätes führen können.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Denken Sie an die Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wertvolle und wiederverwertbare Rohstoe.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Sie haben ein Problem mit Ihrer Dampfstation?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Wasser tropft aus den Lö-
chern der Bügelsohle.
Das Wasser kondensiert in den Schläu-
chen, da Sie die Dampunktion das erste
Mal verwenden bzw. diese eine Zeit lang
nicht verwendet haben.
Halten Sie das Gerät von Ihrem Bügeltisch
weg und drücken Sie die Dampftaste, bis
das Bügeleisen Dampf ausstößt.
Die Bügelsohle ist nicht heiß genug, um
Dampf zu erzeugen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf den Dampf-
bereich ein* (siehe Bedienungsanleitung).
Wasserspuren erscheinen
auf der Wäsche.
Der Bezug des Bügeltisches ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeig-
neten Bügeltisch benutzen (vergitterte
Fläche, die Kondensation verhindert).
Weißliches Wasser läuft
aus der Bügelsohle.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler, wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bräunliches Wasser läuft
aus den Löchern der Bü-
gelsohle und hinterlässt
Flecken auf der Wäsche.
Sie verwenden chemische Entkalkungs-
mittel oder Zusatzstoe im Bügelwasser.
Geben Sie keine derartigen Produkte in
den Boiler (siehe Abschnitt „Welches Was-
ser sollten Sie benutzen?“).
Die Bügelsohle ist ver-
schmutzt oder braun ver-
färbt und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Bügelsohle, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Bügeln
Sie mit einer niedrigeren Temperatur.
Die Bügelsohle ist ver-
kratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen ach auf die me-
tallische Bügeleisenabstelläche gestellt.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen immer aufrecht
ab bzw. auf die Bügeleisenablage.
Die rote Kontrollleuchte
„WATER“ blinkt*
Sie haben die „OK“ Taste nicht gedrückt,
um das Gerät neu zu starten.
Drücken Sie zum Neustart auf die „OK“
Taste auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll-
leuchte erlischt
Die Kontrollleuchte „An-
ti-Calc“ blinkt*
Sie haben die „OK“ Taste nicht gedrückt,
um das Gerät neu zu starten.
Drücken Sie zum Neustart auf die „OK“
Taste auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll-
leuchte erlischt
Die Dampfstation schal-
tet sich nicht ein oder
die Kontrollleuchte des
Bügeleisens und die
Kontrollleuchte „ON-OFF“
leuchten nicht*.
Die „Auto-o“ Funktion wurde nach 30
Minuten Inaktivität aktiviert und hat Ihre
Dampfstation ausgeschaltet.
Drücken Sie die „OK“ Taste auf dem Bedi-
enfeld, um das Gerät neu zu starten.
Die rote Kontrollleuchte
„WATER“ blinkt und die
„ON-OFF“ Taste funktio-
niert nicht.
Das Gerät wurde an einem kalten Ort (ca.
<10C°) aufbewahrt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Warten Sie 3 Stunden, bis sich das Gerät
auf Zimmertemperatur angewärmt hat.
* je nach Modell
Falls es nicht möglich ist, die Ursache des Defekts zu ermitteln, wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
11
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour
un usage domestique et à l’intérieur seulement. Toute
utilisation à des ns commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
– avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
– avant de le nettoyer,
– après chaque utilisation.
• La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre
(suivant modèle).
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable
et plane ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez
le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier
sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface
molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
12
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de
son entretien sans surveillance. Gardez le fer et le cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque le
fer est sous tension ou en cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe, le cordon vapeur,
la semelle et la plaque repose-fer du boîtier sont très
chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que l’appareil n’a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché,
laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le
ranger.
• Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre,
détartrants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que l’appareil soit froid et
debranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le
bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
13
• Ne remplissez jamais l’appareil directement sous le
robinet.
• Les orices de remplissage, de détartrage, de rinçage, ou
pour l’examen qui sont sous pression, ne doivent pas être
ouverts pendant l’utilisation.
• Attention à l’émission de vapeur pendant l’utilisation.
• Débranchez le produit pendant nettoyage & remplissage.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, an d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé
par un Centre Service Agréé an d’éviter un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
– une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
– un fusible thermique pour éviter toute surchaue.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
– sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
– sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vériez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Ne touchez jamais le cordon électrique ou le cordon vapeur avec la semelle du fer à repasser.
• L’eau présente dans l’appareil peut être encore chaude et occasionner des brûlures même après 2 heures de
refroidissement. Manipulez l’appareil avec précaution lorsque le bouchon / collecteur est retiré, notamment lorsque vous
le vidangez.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
– Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical.
– Ne repassez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
– Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser.
– Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Lors de la première utilisation, une fumée, une odeur ou un rejet de particules peuvent se dégager de votre appareil, mais
ces phénomènes ne sont pas nocifs et disparaîtront.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire (dureté
supérieure à 30°f ou 17°dH ou 21°e), mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans
certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau
en bouteille faiblement minéralisée.
14
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale
vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes ltrantes. Si vous rencontrez ce
type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
• Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie, ni d’eau déminéralisée du commerce pure, ni d’eau distillée du commerce
pure, ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent
aecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépots dans la chambre à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge et provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement
soit eectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous
de la semelle
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisé depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en de-
hors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
La semelle n’est pas assez chaude pour
produire de la vapeur.
Réglez le fer dans la zone de vapeur* (voir
notice d’utilisation).
Des traces d’eau appa-
raissent sur le linge
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la conden-
sation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière comme indiqué dans
le guide utilisateur.
Des coulures brunes
sortent des trous de la se-
melle et tachent de linge
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir chapitre «Quelle eau
utiliser ?»).
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge
Vous utilisez une température trop
importante.
Nettoyez la semelle comme indiqué dans
le guide utilisateur. Utilisez une tempéra-
ture moins élevée.
La semelle est rayée ou
abimée
Vous avez posé votre fer à plat sur le
repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur le talon ou sur
le repose fer.
Le voyant rouge
«WATER» clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
«OK» de redémarrage.
Appuyez sur la touche «OK» de redémar-
rage située sur le tableau de bord jusqu’à
l’extinction du voyant.
Le voyant «anti-calc»
clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
«OK» de redémarrage.
Appuyez sur la touche «OK» de redémar-
rage située sur le tableau de bord jusqu’à
l’extinction du voyant.
La centrale vapeur ne s’al-
lume pas ou le voyant du
fer et le voyant «ON-OFF»
ne sont pas allumés*.
Le système «auto-o» s’est activé au
bout de 30 minutes de non utilisation et à
éteint votre centrale vapeur.
Appuyez sur la touche «ON-OFF» de redé-
marrage située sur le tableau de bord.
Le voyant rouge
«WATER» clignote et la
touche «ON-OFF» est
inopérante*.
L’appareil a été stocké dans un local froid
(<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures
an que l’appareil soit à température
ambiante.
* Selon modèle
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
15
NL
Belangrijke aanbevelingen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw
apparaat voor de eerste keer gebruikt. Dit product is alleen
ontworpen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor de garantie en de
garantie gaat teniet in geval het product voor een commercieel
doeleinde wordt gebruikt of de instructies worden genegeerd.
• Ontkoppel het apparaat niet van de voeding door aan het
snoer te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact:
– voor het vullen van het reservoir of het spoelen van de
stoomtank,
– voor reiniging,
– na elk gebruik.
• De stoomgenerator werkt niet zonder de kalkopvangbak
(afhankelijk van het model).
• Plaats het apparaat op een stevig, vlak en warmtebestendig
oppervlak. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, zorg dat het
oppervlak waarop u het plaatst stevig is. Plaats de behuizing
van het apparaat niet op de hoes van een strijkplank of een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat kan niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over de werking van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd toezicht over kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
16
Dit apparaat kan worden gebruikt door:
– Kinderen vanaf 8 jaar en ouder*
– Personen met fysische, visuele of mentale beperktheden*
– Personen die een gebrek hebben aan ervaring en/of
kennis*
*Mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en
de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich
meebrengt begrijpen.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
het apparaat zonder toezicht niet schoonmaken of gebruiken.
Tijdens de werking en het afkoelen, houd het strijkijzer en het
snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken die van dit teken zijn voorzien, de
stoomkabel, de strijkzool en de steunplaat van de
behuizing worden tijdens het gebruik van het apparaat
zeer warm. Raak deze oppervlakken pas aan zodra het
apparaat is afgekoeld.
• Laat uw apparaat niet zonder toezicht achter als het op de
voeding is aangesloten. Eenmaal van de voeding ontkoppeld,
laat het apparaat afkoelen (circa 1 uur) voordat u het opbergt.
• Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (azijn, industriële
ontkalkingsmiddelen) om de stoomtank te spoelen, deze kan
worden beschadigd.
• Voordat u de stoomtank leegmaakt/de opvangbak spoelt
(afhankelijk van het model), haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat gedurende minstens twee uur afkoelen
alvorens de afvoerdop / de opvangbak af te halen.
• Opgelet: Als de dop of de afvoerdop (afhankelijk van het
model) beschadigd is, laat het vervangen door een erkend
servicecentrum.
17
• Vul het apparaat niet direct onder een kraan.
• De onder druk staande openingen voor het vullen, ontkalken,
spoelen of controleren mogen tijdens de werking niet worden
geopend.
• Wees voorzichtig tijdens het gebruik van het apparaat
vanwege de uitstoot van stoom.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact tijdens
het reinigen & vullen.
• Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen, zichtbare
schade wordt waargenomen, het lekt of niet naar behoren
werkt. Haal uw apparaat nooit zelf uit elkaar. Breng het naar
een erkend servicecentrum om elk gevaar te vermijden.
• Als het snoer of de stoomkabel beschadigd is, laat het
vervangen door een erkend servicecentrum om elk gevaar te
vermijden.
• Koop alle accessoires, verbruiksartikelen en reserveonderdelen alleen bij een erkend servicecentrum.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen inzake Laagspanning,
Elektromagnetische compatibiliteit, Milieu...).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat en moet in normale omstandigheden worden gebruikt.
• Het apparaat is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
– Een ventiel om overdruk te vermijden. In geval van een storing van het apparaat, wordt het teveel aan stoom
vrijgegeven.
– Een thermische zekering om oververhitting te vermijden.
• Sluit uw stoomgenerator altijd aan op een:
– elektrische installatie met een spanning tussen 220 en 240V.
– een geaard stopcontact.
Elke verkeerde aansluiting kan leiden tot permanente schade en het ongeldig worden van de garantie. Als u een
verlengsnoer gebruikt, zorg dat de stekker van het type bipolair 16A en geaard is.
• Rol het snoer volledig open voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Raak het snoer of de stoomkabel nooit aan met de strijkzool van het strijkijzer.
• Het water dat zich in het apparaat bevindt kan zelfs na 2 uur afkoelen nog warm zijn en brandwonden veroorzaken. Wees
voorzichtig wanneer de dop / opvangbak is verwijderd, in het bijzonder tijdens het afvoeren van het water.
• Uw apparaat geeft stoom af dat brandwonden kan veroorzaken.
– Wees altijd voorzichtig wanneer u het strijkijzer vasthoudt, vooral tijdens het verticaal strijken.
– Strijk nooit een kledingstuk dat door een persoon wordt gedragen, maar gebruik altijd een kleerhanger.
– Strijk nooit zittend met uw benen onder de strijkplank.
– Richt de stoom niet naar personen of dieren.
• Een lichte geur, rook of een afgifte van deeltjes kan tijdens het eerste gebruik van uw apparaat worden waargenomen. Dit is
echter onschadelijk en verdwijnt snel.
• Dompel uw stoomgenerator nooit in water of een andere vloeistof. Breng het apparaat nooit onder de kraan aan.
Welk soort water moet u gebruiken?
• Dit apparaat is ontworpen om gebruikt te worden met normaal, onbehandeld kraanwater. Als het water een hoge hardheid
heeft (hardheid boven 30°F, of 17°dH of 21°e), gebruik dan een mix van 50% kraanwater en 50% gedestilleerd water. In
sommige regio’s langs de zee kan het zoutgehalte hoog zijn. In dat geval kunt u water uit essen gebruiken, met een laag
mineraalgehalte.
18
• Dit zijn verschillende soorten zacht water en de meesten kunnen in uw stoomgenerator worden gebruikt. Echter,
sommigen van hen, vooral degenen met chemische componenten zoals zout, kunnen witte of bruine strepen veroorzaken.
Als u dit probleem heeft, raden wij u aan niet behandeld kraanwater of water uit essen te gebruiken.
• U mag geen water uit huishoudelijke apparaten met toevoegingen (stijfsel, parfum, etc.), regenwater, gekookt, gelterd,
geest water. Gebruik geen puur gedestilleerd en ook geen puur gedemineraliseerd water. Dergelijk water kan invloed
hebben op de stoomfunctie en bij hoge temperaturen kan de stoomkamer sediment genereren, wat vlekken op stof
veroorzaakt en een verkorting van de levensduur van het apparaat tot gevolg heeft.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die voor recycling/hergebruik geschikt zijn.
Niet in de vuilnisbak gooien of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw gemeente opgezet
centraal inzamelpunt brengen.
Een probleem met uw stoomgenerator?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de gaat-
jes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in de
slangen, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u langere tijd geen
stoom hebt gebruikt.
Druk op de stoombedieningsknop terwijl
u het strijkijzer van de strijkplank weg-
neemt totdat het strijkijzer stoom uitstoot.
De strijkzool is onvoldoende warm om
stoom te genereren.
Stel het strijkijzer in op de stoomzone* (zie
de gebruiksaanwijzing).
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze niet geschikt is voor de kracht
van een stoomgenerator.
Zorg voor een geschikte strijkplank (roos-
terplaat die condens vermijdt).
Er druppelt witte vloei-
stof uit de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat de tank niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool, wat vlekken op
het strijkgoed achterlaat.
U gebruikt chemische ontkalkingsmid-
delen of voegt producten toe aan het
strijkwater.
Giet nooit een product bij het water in het
de stoomtank (zie “welk soort water moet
u gebruiken?“).
De strijkzool is vuil of
bruin en veroorzaakt vlek-
ken op het strijkgoed.
De ingestelde temperatuur is te hoog. Maak de strijkzool schoon zoals aangege-
ven in de gebruiksaanwijzing. Gebruik een
lagere temperatuur.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzersteun gezet.
Zet uw strijkijzer altijd op de achterkant of
op het strijkijzersteun.
Het rode controlelampje
“WATER” knippert.
U hebt niet op de “OK” herstartknop
gedrukt.
Druk op de “OK” herstartknop op het
bedieningspaneel totdat het controle-
lampje dooft.
Het “anti-calc” controle-
lampje knippert
U hebt niet op de “OK” herstartknop
gedrukt.
Druk op de “OK” herstartknop op het
bedieningspaneel totdat het controle-
lampje dooft.
De stoomgenerator wordt
niet ingeschakeld of het
controlelampje van het
strijkijzer en het “ON-OFF”
controlelampje branden
niet.
Het automatisch uitschakelingssysteem
wordt geactiveerd na circa 30 minuten
van inactiviteit en schakelt uw stoomge-
nerator uit.
Druk op de “ON-OFF” herstartknop op het
bedieningspaneel.
Het rode controlelampje
“WATER” knippert en de
“ON-OFF” knop werkt niet.
Het apparaat werd in een koude ruimte
(<10C°) opgeborgen.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht
3 uur totdat het apparaat zich op kamer-
temperatuur bevindt.
* Afhankelijk van het model
Als de oorzaak van het defect niet kan worden gevonden, neem contact op met een erkend servicecentrum.
19
IT
Raccomandazioni importanti
Norme di sicurezza
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di
usare l'apparecchio per la prima volta. Questo prodotto
è progettato per il solo uso domestico in interni. In caso
di utilizzo commerciale o non conforme alle istruzioni, il
costruttore declina ogni responsabilità e la garanzia sarà
annullata.
• Non scollegare l'apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente:
– prima di riempire il serbatoio o risciacquare la caldaia;
– prima di pulirlo;
– dopo ciascun utilizzo.
• La centrale non funziona senza il collettore di calcare (a
seconda del modello).
• L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
supercie piana, stabile e resistente al calore. Quando il ferro
è appoggiato sul poggia-ferro, assicurarsi che la supercie che
supporta il poggia-ferro sia stabile. Non posizionare l'unità
sulla fodera dell'asse da stiro o su una supercie morbida
• Questo apparecchio non deve essere usato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Si raccomanda di sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
• Questo apparecchio può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
20
sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo
se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e se
comprendono i rischi correlati. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
ordinaria non devono essere eettuate da bambini non
supervisionati. Tenere il ferro e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è
collegato alla presa di corrente o durante il rareddamento.
• Le superci contrassegnate da questo simbolo, il cavo
del vapore, la piastra e il poggia-ferro dell’unità sono
molto caldi quando l’apparecchio è in funzione. Non
toccare tali superci quando l'apparecchio non si è
ancora rareddato.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato
alla presa di corrente. Dopo averlo scollegato dalla presa di
corrente, attendere che l'apparecchio si rareddi (circa 1 ora)
prima di riporlo.
• Soprattutto, non utilizzare prodotti anticalcare (aceto,
anticalcare industriali) per risciacquare la caldaia perché
possono danneggiarla.
• Prima di svuotare la caldaia/risciacquare il collettore (a seconda
del modello), scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e
attendere che si rareddi per almeno due ore; quindi svitare il
tappo di svuotamento / collettore.
• Attenzione! Se il tappo o il tappo di svuotamento (a seconda
del modello) è danneggiato, farlo sostituire da una centro di
assistenza autorizzato.
• Non riempire l'apparecchio direttamente sotto l'acqua
corrente.
• Le aperture di riempimento, decalcicazione, risciacquo o
ispezione che sono sotto pressione non devono essere aperte
durante l'uso.
21
• Prestare attenzione durante l’uso dell’apparecchio a causa
dell’emissione di vapore.
• Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di
pulirlo e riempirlo.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto o
presenta danni evidenti, perdite o malfunzionamenti. Per
motivi di sicurezza, non smontare l'apparecchio ma farlo
esaminare presso un centro di assistenza autorizzato.
• Per motivi di sicurezza, se il cavo di alimentazione o il cavo del
vapore è danneggiato deve essere sostituito da un centro di
assistenza autorizzato.
• Tutti gli accessori, i materiali di consumo e i pezzi di ricambio devono essere acquistati esclusivamente presso i centri di
assistenza autorizzati.
• Per motivi di sicurezza, questo apparecchio è conforme alle leggi e alle normative applicabili (direttive Bassa tensione,
Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.).
• La centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in condizioni normali.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
– una valvola contro il rischio di sovrapressione, che lascia fuoriuscire il vapore in eccesso in caso di malfunzionamento
dell'apparecchio;
– un fusibile termico contro il rischio di surriscaldamento.
• Collegare l'apparecchio:
– a una rete elettrica di tensione compresa tra 220 e 240 V;
– a una presa di corrente dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico può causare danni irreparabili all'apparecchio e annullare la garanzia. Se viene
utilizzata una prolunga, vericare che la spina sia di tipo bipolare 16 A con conduttore di terra.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima di collegarlo a una presa di corrente dotata di messa a terra.
• Non toccare il cavo di alimentazione o il cavo del vapore con la piastra del ferro da stiro.
• L'acqua presente nell'apparecchio può essere ancora calda e causare ustioni anche dopo 2 ore di rareddamento.
Manipolare l'apparecchio con attenzione quando il tappo / collettore è stato rimosso, in particolare durante lo svuotamento.
• L'apparecchio emette del vapore che potrebbe causare ustioni.
– - Manipolare il ferro con attenzione, soprattutto durante la stiratura verticale.
– - Non stirare indumenti indossati da persone; usare sempre una gruccia.
– - Non stirare in posizione seduta con le gambe sotto l'asse da stiro.
– - Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
• Durante il primo utilizzo, l'apparecchio potrebbe emettere una scia di fumo, un leggero odore o fuoriuscite di particelle;
sono fenomeni innocui che scompariranno rapidamente.
• Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi. Non risciacquarlo sotto l'acqua corrente.
Che tipo di acqua usare?
• Questo apparecchio è progettato per essere usato con acqua di rubinetto. Se l’acqua è molto dura (durezza superiore a 30°F,
o 17°dH o 21°e), utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e al 50% di acqua distillata. In alcune regioni
costiere, il contenuto di sale può essere elevato. In tal caso, utilizzare esclusivamente acqua in bottiglia a basso contenuto
di minerali.
• Esistono diversi tipi di acqua addolcita, molti dei quali possono essere utilizzati con l’apparecchio. Tuttavia, alcuni, in
particolare quelli contenenti componenti chimici come il sale, possono causare fuoriuscite chiare o scure. In tal caso, si
raccomanda l’uso di acqua di rubinetto non trattata o acqua in bottiglia.
• Non usare acqua di elettrodomestici, con additivi (amido, profumo, ecc.), acqua piovana, bollita, ltrata o in bottiglia.
Non usare acqua pura distillata o acqua pura demineralizzata. Tale acqua può inuire sulle caratteristiche del vapore e,
alle alte temperature, causare sedimenti nell’unità vapore, con il rischio di macchiare i tessuti e causare l’usura prematura
dell’apparecchio.
22
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI.
Contribuite a proteggere l'ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un centro di raccolta o in sua assenza presso un centro di assistenza autorizzato anché
venga trattato correttamente.
La centrale vapore presenta dei problemi?
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L'acqua fuoriesce dalla
piastra.
L'acqua si è condensata all'interno dei tubi
al primo utilizzo del vapore, o dopo un
certo periodo di inutilizzo.
Premere il pulsante Vapore fuori dall'asse
da stiro, nché il ferro non emette del
vapore.
La piastra non è abbastanza calda per
produrre vapore.
Impostare il ferro nella zona del vapore*
(consultare il manuale di istruzioni).
Sui tessuti appaiono
tracce d'acqua.
L'asse da stiro è satura di acqua, perché
non è adatta alla potenza di un genera-
tore di vapore.
Assicurarsi di disporre di un asse adatto
(ripiano a rete che evita la condensa).
Dai fori della piastra fuo-
riescono striature bianche.
La caldaia espelle il calcare perché non
viene risciacquata regolarmente.
Risciacquare la caldaia come indicato nel
manuale.
Da fori della piastra fuo-
riescono striature marroni
che macchiano i tessuti.
Nell'acqua del ferro sono presenti prodotti
chimici anticalcare o additivi.
Non aggiungere alcun prodotto nella
caldaia (consultare la sezione "Che tipo di
acqua utilizzare?").
La piastra è sporca o si è
scurita e può macchiare
i tessuti.
La temperatura utilizzata è troppo alta. Pulire la piastra come indicato nel ma-
nuale. Utilizzare una temperatura meno
elevata.
La piastra è graata o
danneggiata.
Il ferro è stato appoggiato in orizzontale
sul poggia-ferro metallico.
Posizionare il ferro sul tallone o sul pog-
gia-ferro.
La spia rossa "WATER"
lampeggia.*
Non è stato premuto il pulsante di riavvio
"OK".
Premere il pulsante di riavvio "OK" situato
sul pannello di controllo nché la spia non
si spegne.
La spia "anti-calc" lam-
peggia.*
Non è stato premuto il pulsante di riavvio
"OK".
Premere il pulsante di riavvio "OK" situato
sul pannello di controllo nché la spia non
si spegne.
La centrale vapore non si
accende, o la spia del ferro
e la spia "ON-OFF" non
sono accese.*
La funzione di spegnimento automatico si
è attivata dopo 30 minuti di inutilizzo e ha
spento la centrale vapore.
Premere il pulsante di riavvio "ON-OFF"
situato sul pannello di controllo.
La spia rossa "WATER"
lampeggia e la spia "ON-
OFF" è inattiva.*
L'apparecchio è stato conservato in un
locale freddo (<10 C° circa).
Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente. Attendere 3 ore anché l'appa-
recchio torni a temperatura ambiente.
* A seconda del modello
Se non è possibile determinare la causa di un malfunzionamento, rivolgersi a una centro di assistenza autorizzato.
23
ES
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar
por primera vez el producto. Este producto ha sido diseñado
solamente para uso doméstico en interiores. Cualquier uso
con nes comerciales o la utilización no conforme con el
manual de instrucciones liberarían al fabricante de cualquier
responsabilidad y anularían la validez de la garantía.
• No desenchufe el producto tirando del cable de alimentación.
Desenchufe siempre el producto:
– antes de rellenar el depósito o de enjuagar la caldera,
– antes de limpiarlo,
– después de cada uso.
• El centro de planchado no funcionará sin el colector de cal
(dependiendo del modelo).
• El producto deberá utilizarse y colocarse sobre una supercie
estable y plana resistente al calor. Cuando coloque la plancha
sobre su base, asegúrese de que ésta repose sobre una
supercie estable. No ponga la carcasa sobre la funda de la
tabla de planchar ni sobre una supercie blanda.
• Este producto no ha sido concebido para ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales limitadas o que no cuenten con la experiencia o
los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisadas
o hayan recibido previamente instrucciones referentes a la
utilización del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
24
• Este producto podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años
y personas que carezcan de la experiencia y los conocimientos
necesarios o con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas si hubieran sido formados sobre el uso seguro del
aparato y fueran conscientes de los riesgos que ello conlleva.
No deberá permitirse que los niños jueguen con el producto.
Los niños no deberán llevar a cabo la limpieza del producto
ni ocuparse de su mantenimiento sin vigilancia. Mantenga la
plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años cuando esté enchufada o se esté enfriando.
• Las supercies marcadas con este signo, el cable de vapor,
la suela y el soporte para plancha de la carcasa alcanzan
temperaturas muy elevadas durante el uso del aparato.
No toque dichas supercies hasta que al aparato no se
haya enfriado.
• No deje nunca desatendido el producto mientras se encuentre
enchufado a la alimentación eléctrica. Una vez desenchufado,
deje enfriar el producto (aproximadamente 1 hora) antes de
guardarlo.
• Sobre todo, no utilice productos descalcicadores (vinagre,
descalcicadores industriales...) para enjuagar la caldera:
podrían dañarla.
• Antes de vaciar la caldera/enjuagar el colector (dependiendo
del modelo), espere siempre a que el producto se haya enfriado
y haya estado desenchufado durante más de 2 horas para
desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: Si el tapón o el tapón de vaciado (dependiendo del
modelo) estuviera estropeado, mándelo sustituir en un servicio
técnico autorizado.
• No rellene nunca el producto directamente bajo el grifo.
• Los oricios de relleno, de descalcicación, de enjuagado o
25
para examen que se encuentren bajo presión no deberán
abrirse durante el uso.
• Tenga cuidado durante el uso del producto debido al vapor
emitido.
• Desenchufe el producto durante su limpieza y al llenarlo de
agua.
• El producto no deberá utilizarse si hubiera sufrido una caída,
si mostrara daños visibles, si tuviera fugas o si presentara un
funcionamiento anómalo. No desmonte nunca el producto:
confíe su revisión a un servicio técnico autorizado para evitar
cualquier riesgo.
• Si el cable de alimentación o el cable de vapor estuviera
dañado, deberá reemplazarlo imperativamente un servicio
técnico autorizado con el n de evitar cualquier peligro.
• Todos los accesorios, consumibles y piezas sueltas deberán comprarse exclusivamente en un servicio técnico autorizado.
• Por su seguridad, este producto es conforme con las normativas y reglamentos aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).
• Su centro de planchado es un producto eléctrico: deberá utilizarse en condiciones normales de uso.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
– Una válvula que evita cualquier sobrepresión y que, en caso de fallo de funcionamiento del producto, deja escapar el
exceso de vapor.
– Un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su centro de planchado:
– A una instalación eléctrica con una tensión comprendida entre 220 y 240 V.
– A una toma de corriente con conexión a «tierra».
Cualquier error de conexión podría causar daños irreversibles y anularía la garantía. Si utilizara un alargador, asegúrese de
que la toma sea de tipo bipolar de 16A con conductor de tierra.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de enchufarlo a una toma de corriente con conexión a tierra.
• No toque nunca el cable de alimentación o el cable de vapor con la suela de la plancha.
• El agua presente en el producto podría estar aún caliente y ocasionar quemaduras incluso después de 2 horas de
refrigeración. Manipule el producto con precaución cuando se retire el tapón/colector, especialmente cuando realice el
vaciado.
• Su producto emite vapor que podría ocasionar quemaduras.
– Manipule la plancha con precaución, sobre todo en el planchado vertical.
– No planche nunca una prenda mientras la lleve puesta una persona. Hágalo siempre sobre una percha.
– No planche nunca en la posición sentada con las piernas por debajo de la tabla de planchar.
– No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Durante el primer uso, se podría desprender humo, olor y expulsión de partículas del producto. Dichos fenómenos no son
nocivos y desaparecerán.
• No sumerja nunca el centro de planchado en agua ni ningún otro líquido. No lo pase nunca por debajo del agua del grifo.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Este producto ha sido diseñado para ser utilizado con agua del grifo no tratada. Si su agua es muy dura, (dureza superior
a 30°F, o 17°dH o 21°e) utilice una disolución de 50% agua del grifo y 50% agua destilada. En algunas regiones de costa, el
contenido de sal puede ser alto. En este caso, utilice solo agua embotellada, de baja mineralización.
26
• Existen distintos tipos de agua ablandada, y casi todas ellas se pueden utilizar en este vaporizador. No obstante, alguna
de estas aguas, especialmente las que contienen componentes químicos, como sal, pueden generar manchas blancas o
marrones. Si se enfrenta a este problema, le recomendamos utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
• No utilice agua de aparatos eléctricos, con aditivos (almidón, perfume, etc.), agua de lluvia, hervida, ltrada, embotellada.
No utilice agua destilada pura ni agua desmineralizada pura. Este agua podría afectar al vapor y a elevadas temperaturas
podría generar sedimentos en el depósito de vapor, que mancharía su ropa y generaría un deterioro prematuro del aparato.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡Juntos podemos contribuir a proteger el medio ambiente!
Su producto incluye numerosos materiales recuperables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida selectiva o bien a un servicio técnico autorizado para que sea procesado
como es debido.
¿Tiene un problema con su centro de planchado?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
Sale agua por los oricios
de la suela
El agua se ha condensado en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez o
no lo ha utilizado desde hace tiempo.
Presione el mando de vapor fuera de la
tabla de planchar hasta que la plancha
emita vapor.
La suela no está lo bastante caliente para
emitir vapor.
Ajuste la plancha en la zona de vapor*
(véase el manual de instrucciones).
Aparecen restos de agua
sobre la ropa
La funda de la tabla está saturada de agua
porque no es adecuada para la potencia
de un generador.
Asegúrese de disponer de una tabla ade-
cuada (plataforma enrejada que evite la
condensación).
Salen chorretones blancos
de los oricios de la suela
Su caldera expulsa la cal porque no se
enjuaga periódicamente.
Enjuague la caldera según se indica en la
guía del usuario.
Salen chorretones ma-
rrones por los oricios
de la suela que manchan
la ropa.
Ha añadido productos químicos descal-
cicadores u otros aditivos al agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en la
caldera (véase el capítulo «¿Qué agua se
debe utilizar?»).
La suela está sucia o man-
chada y podría manchar
la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
elevada.
Limpie la suela según se indica en la
guía del usuario. Utilice una temperatura
más baja.
La suela está rayada o
estropeada.
Ha colocado su plancha horizontal
sobre la
base metálica.
Coloque siempre la plancha sobre el talón
o sobre la base de la plancha.
El indicador rojo
«WATER» parpadea*
No ha pulsado la tecla
«OK» para volver a poner en marcha.
Pulse la tecla «OK» para volver a poner en
marcha hasta el apagado del indicador.
El indicador «anti-calc»
parpadea*
No ha pulsado la tecla
«OK» para volver a poner en marcha.
Pulse la tecla «OK» para volver a poner
en marcha situada hasta el apagado del
indicador.
El centro de planchado
no se enciende o el indi-
cador de la plancha y el
indicador «ON-OFF» no se
iluminan*.
El sistema «auto-o» se ha activado al
cabo de 30 minutos por falta de uso y ha
apagado el centro de planchado.
Pulse la tecla «ON-OFF» para volver a
poner en marcha situada en el tablero
de bordo.
El indicador rojo «WATER»
parpadea y la tecla «ON-
OFF» es inoperativa*.
El producto ha estado almacenado en un
local frío (<10°C aproximadamente)
Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Espere 3 horas para que el aparato esté a
temperatura ambiente.
* Dependiendo del modelo
Si no fuera posible determinar la causa de la anomalía, diríjase a un centro de servicio técnico autorizado.
27
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar
o seu aparelho pela primeira vez. Este aparelho foi criado
apenas para uma utilização doméstica no interior de casa.
Qualquer utilização para ns comerciais, ou uma utilização
que não esteja em conformidade com as instruções de
funcionamento, isentará o fabricante de qualquer
responsabilidade e a garantia não será aplicada.
• Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo
de alimentação. Desligue sempre o seu aparelho:
– antes de encher o depósito ou limpar a caldeira.
– antes de proceder à limpeza do aparelho,
– após cada utilização.
• O gerador não funciona sem o coletor de calcário (consoante
o modelo).
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável e plana calor. Quando colocar o ferro no
suporte, certique-se de que a superfície onde o colocou é
estável. Não coloque o aparelho sobre a capa da tábua de
engomar nem sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou conhecimento, exceto se estas
tiverem a ajuda de uma pessoa responsável pela segurança,
supervisão, ou instruções acerca da utilização do aparelho.
• Convém vigiar as crianças, de modo a certicar-se de que
não brincam com o aparelho.
28
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
superior a 8 anos e pessoas sem experiência e conhecimento
ou cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais
sejam reduzidas, desde que tenham recebido formação
relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura
e estão cientes dos riscos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. As crianças não devem limpar nem
fazer manutenção ao aparelho sem supervisão. Mantenha o
ferro e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos de idade, quando o ferro estiver
ligado à corrente ou estiver a arrefecer.
• As superfícies indicadas com este símbolo, o cabo do
vapor, a base e a base de descanso do ferro cam
muito quentes durante a utilização do aparelho. Não
toque nestas superfícies enquanto o aparelho não
arrefecer completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando estiver
ligado à corrente. Uma vez desligado, deixe o aparelho
arrefecer (cerca de 1 hora) antes de o arrumar.
• Sobretudo, não utilize produtos de descalcicação (vinagre,
descalcicação industrial...) para limpar a caldeira, uma vez
que poderão danicar o aparelho.
• Antes de esvaziar a caldeira/limpar o coletor (consoante
o modelo), aguarde sempre que o aparelho esteja frio e
desligado há mais de 2 horas para desenroscar a tampa de
drenagem / o coletor.
• Atenção: Se a tampa ou a tampa de drenagem (consoante o
modelo) estiver danicada, proceda à sua substituição num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
• Nunca encha o aparelho com água diretamente da torneira.
• Os orifícios de enchimento, descalcicação, lavagem, que se
29
encontram sob pressão, não devem ser abertos durante a
utilização.
• Tenha cuidado ao utilizar o aparelho devido à emissão de
vapor.
• Desligue o aparelho da corrente durante a limpeza e o
enchimento.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se apresentar
danos aparentes, se tiver alguma fuga ou funcionar mal.
Nunca desmonte o seu aparelho. Leve-o para ser examinado
num Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a
evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor carem
danicados, devem ser imperativamente substituídos num
Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Todos os acessórios, produtos consumíveis e peças sobresselentes devem ser comprados exclusivamente num Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
• Para sua segurança, este aparelho encontra-se em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (diretivas da
baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, ambiente...).
• O seu ferro de caldeira é um aparelho elétrico: deve ser utilizado nas condições normais de utilização.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
– uma válvula que evita qualquer sobrepressão e que, em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de
vapor,
– um fusível térmico para evitar qualquer sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu ferro de caldeira:
– a uma instalação elétrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
– a uma tomada elétrica do tipo “terra”.
Qualquer erro na ligação pode provocar um dano irreversível e anula a garantia. Se utilizar uma extensão, verique se a
tomada é do tipo bipolar 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo elétrico antes de o ligar a uma tomada elétrica do tipo terra.
• Nunca toque no cabo elétrico nem no cabo do vapor com a base do ferro de engomar.
• A água presente no aparelho pode ainda estar quente e provocar queimaduras, mesmo após 2 horas de arrefecimento.
Manuseie o aparelho com precaução quando a tampa / coletor for retirado, nomeadamente quando o esvazia.
• O seu aparelho emite vapor que pode dar origem a queimaduras.
– Manuseie o ferro com precaução, sobretudo quando passa na vertical.
– Nunca passe a ferro uma peça de roupa sobre uma pessoa, mas sempre sobre um cabide.
– Nunca passe a ferro na posição sentada com as pernas por baixo da tábua de engomar.
– Nunca oriente o vapor para pessoas ou animais.
• Durante a primeira utilização, é possível que o seu aparelho liberte fumo, odor ou partículas, mas estes fenómenos não são
nocivos e desaparecerão.
• Nunca mergulhe o seu ferro de caldeira em água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
Que água deve ser utilizada?
30
• Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira não tratada. Se a sua água for muito dura, (dureza
superior a 30°F, ou 17°dH ou 21°e), utilize uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
Em algumas regiões litorais, o teor de sal pode ser elevado. Nesse caso, utilize apenas água engarrafada, com um nível de
minerais baixo.
• Existem diferentes tipos de água descalcicada e a maioria pode ser utilizada no seu ferro de caldeira. Contudo, com
algumas, especialmente as que possuem componentes químicos, como o sal, podem ocorrer ciclos brancos ou castanhos.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que utilize água da torneira não tratada ou água engarrafada.
• Não deve utilizar água de aparelhos domésticos com aditivos (amido, perfume, etc.), água da chuva, água fervida, ltrada,
engarrafada. Não utilize água pura destilada, nem água pura desmineralizada. Este tipo de água pode afetar a qualidade do
vapor e, em caso de temperatura elevada, pode dar origem a sedimentos na câmara do vapor, que podem manchar a roupa
e provocar um envelhecimento precoce no aparelho.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Tem problemas com o seu ferro de caldeira?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifí-
cios da base.
A água condensou-se nos tubos porque
utilizou o vapor pela primeira vez e não o
utilizou durante algum tempo.
Prima o comando do vapor fora da tábua
de engomar até que o ferro produza
vapor.
A base não está sucientemente quente
para produzir vapor.
Regule o ferro na zona de vapor* (ver ins-
truções de utilização).
Aparecem vestígios de
água na roupa.
A capa da sua tábua está saturada de
água porque não está adaptada à potên-
cia de um gerador.
Certique-se que possui uma tábua
adaptada (plataforma gradeada que evita
a condensação).
Saem gotas brancas dos
orifícios da base.
A sua caldeira rejeita o calcário porque
não foi limpa regularmente.
Limpe a caldeira conforme indicado no
manual do utilizador.
Saem gotas castanhas dos
orifícios da base e man-
cham a roupa.
Utiliza produtos químicos para eliminar o
calcário ou aditivos na água.
Nunca adicione nenhum produto na
caldeira (ver capítulo “Que água deve ser
utilizada?“)
A base está suja ou cas-
tanha e pode manchar
a roupa.
Utiliza uma temperatura demasiado alta. Limpe a base conforme indicado no
manual do utilizador. Utilize uma tempera-
tura mais baixa.
A base está riscada ou
danicada.
Pousou o ferro sobre o suporte metálico. Pouse sempre o seu ferro no respetivo
suporte.
O indicador luminoso
vermelho
“WATER” (água) pisca*
Não pressionou a tecla “OK” de reinício. Pressione a tecla “OK” de reinício situada
no painel até o indicador luminoso apagar.
O indicador luminoso
“anti-calc” pisca*
Não pressionou a tecla “OK” de reinício. Pressione a tecla “OK” de reinício situada
no painel até o indicador luminoso apagar.
O ferro de caldeira não
liga ou o indicador lumi-
noso do ferro e o indica-
dor luminoso “ON-OFF”
não estão acesos*.
O sistema “auto-o” ativou-se após 30 mi-
nutos de não utilização e desligou o seu
ferro de caldeira.
Pressione a tecla “ON-OFF” de reinício
situada no painel.
O indicador luminoso
vermelho “WATER” pisca
e a tecla “ON-OFF” está
inativa*.
O aparelho foi arrumado num local frio
(<10C° aproximadamente)
Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas
para que o aparelho que à temperatura
ambiente.
* Consoante o modelo
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
31
DA
Vigtige retningslinjer
Sikkerhedsoplysninger
• Læs brugsanvisningen grundigt inden apparatet bruges
for første gang. Dette produkt er kun beregnet til
brug i hjemmet og indendørs brug. Al anden brug
til kommercielle formål eller brug, der afviger fra
brugsanvisningen, frigiver producenten fra al ansvar, og
annullerer garantien.
• Apparatet må ikke afbrydes ved, at trække i ledningen.
Afbryd altid apparatet fra stikkontakten:
– Inden påfyldning eller skylning af kedlen.
– Inden den rengøres.
– Efter hver brug.
• Strygejernet med dampfunktionen virker ikke uden
kalksamleren (afhængig af modellen).
• Apparatet skal anvendes og placeres på en plan, stabil
og varmebestandigt overade. Når strygejernet stilles på
stativet, skal du sørge for, at overaden, hvor du stiller
strygejernet, er stabil. Stil ikke stativet på strygebrættet
eller på en blød overade.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(herunder børn) med reducerede fysiske, følelsesmæssige
eller mentale evner, eller med mangel på erfaring eller
viden, medmindre de er under opsyn, eller har fået
instruktion i brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
32
• Dette apparat må bruges af børn i alderen 8 år og ældre og
af personer uden erfaring eller viden, eller med nedsatte
fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner, hvis de er
blevet instrueret i hvordan apparatet bruges sikkert, er
under tilsyn og forstår de involverede risici. Børn må ikke
lege med apparatet. Børn må ikke rengøre eller pleje
apparatet uden opsyn. Hold strygejernet og dets ledning
utilgængeligt for børn under 8 år, når strygejernet er
tændt, og når det køler ned.
• Overaderne, der bærer dette mærke, såsom
dampkablet, sålpladen og strygejernets hvileplade r
meget varme, når apparatet er i brug. Rør ikke ved
disse overader, når apparatet stadig køler ned.
• Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når det er
sluttet til stikkontakten. Efter afbrydelse af apparatet, skal
det afkøle (i ca. 1 time), inden den ernes.
• Det er meget vigtigt, at du ikke bruger afkalkningsprodukter
(eddike, industrielle afkalkningsprodukter, osv.) til at
skylle kedlen, da de kan beskadige den.
• Inden kedlen tømmes/indsamleren skylles (afhængig af
model), skal du altid vente, indtil apparatet er afkølet, og
har været afbrudt fra stikkontakten i over 2 timer, inden
aøbs- indsamlingsdækslet løsnes.
• Forsigtig: Hvis dækslet eller aøbsdækslet (afhængigt af
model) beskadiges, skal det udskiftes af et autoriseret
servicecenter.
• Fyld aldrig apparatet direkte fra hanen.
• Påfyldnings-, afkalknings-, skylle- og
inspektionsåbningerne, som er under tryk, må ikke åbnes
under brug.
33
• Pas på dampudledningen, når apparatet bruges.
• Træk stikket ud under rengøring og påfyldning.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det er blevet tabt, hvis
det har nogen synlige skader, hvis det er utæt eller hvis
det ikke virker ordentligt. Apparatet må aldrig skilles ad:
Tag det til et autoriseret servicecenter for, at undgå risiko.
• Hvis apparatets ledning eller dampledning beskadiges,
skal de skiftes af et autoriseret servicecenter for, at undgå
enhver risiko.
• Alt tilbehør, forbrugsstoer og aftagelige dele må kun købes hos et autoriseret servicecenter.
• Af hensyn til din sikkerhed, er dette apparat kompatibel med alle standarder og gældende regler (vedrørende lavspænding,
elektromagnetisk kompatibilitet og miljødirektiver, osv.).
• Dit strygejern med dampfunktion er et elektrisk apparat: Det skal bruges under normale anvendelsesforhold.
• Det er udstyret med 2 sikkerhedssystemer:
– En ventil, for at forhindre opbygning af tryk, ved at lukke overskydende damp ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt
– En varmesikring for at forhindre overophedning.
• Tilslut altid dit strygejern med dampfunktion:
– Til et elektrisk kredsløb med en spænding på mellem 220 og 240 V.
– Til en jordforbundet stikkontakt.
En fejlforbindelse kan forårsage uoprettelige skader, og annullerer garantien. Hvis du bruger en forlængerledning, skal du
sørge for at bruge en 2-polet 16 A-stikkontakt med en jordleder.
• Rul ledningen helt ud, før den tilsluttes til en jordforbundet stikkontakt.
• Sørg for, at ledningen og dampledningen aldrig kommer i kontakt med strygesålen.
• Vandet i apparatet kan stadig være varmt og forårsage forbrændinger, selv efter 2 timers nedkøling. Håndter apparatet med
forsigtighed, når dækslet/indsamleren ernes, især når den tømmes.
• Apparatet frigiver damp, som kan forårsage forbrændinger.
– Håndter strygejernet med forsigtighed, især når du bruger den vertikale dampfunktion.
– Dampstryg aldrig tøj, når det bæres af en person. Dampstryg det altid på en bøjle.
– Stryg aldrig i en siddende stilling med dine ben under strygebrættet.
– Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Når du først bruger dit apparat, kan det frigive røg, lugt eller partikler. Disse er ikke skadelige, og forsvinder med tiden.
• Strygejernet med dampfunktionen må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske. Placer det aldrig under vand fra hanen.
Hvilket vand skal jeg bruge?
• Dette apparat er designet til brug med ubehandlet vand fra vandet. Hvis dit vand er meget hårdt, skal du bruge en
blanding af 50 % vand fra hanen og 50 % destilleret vand (hårdhed over 30 °F eller 17 °dH eller 21 °e). Ved bestemte
kystområder kan saltindholdet være højt. I så fald må du kun bruge vand på aske, der har et lavt mineralindhold
• Vand har forskellige hårdheder, og de este af dem kan bruges i dit dampapparat. Men nogle af dem, især dem med
kemiske komponenter, såsom salt, kan få en hvid eller brug farve. Hvis du oplever dette problem, anbefaler vi at bruge
ubehandlet vand fra hanen eller vand på aske.
• Du må ikke bruge vand fra husholdningsapparater, der her tilsat tilsætningsstoer (stivelse, parfume osv.), regnvand, kogt
vand, ltreret vand eller vand på aske. Brug ikke rent destilleret vand eller rent demineraliseret vand. Sådant vand kan
påvirke dampens egenskaber, og danne bundfald i dampbeholderen høje temperaturer, hvilket kan plette dit linned og
slide på apparatet.
34
BEHOLD VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING
Beskyt miljøet!
Dit produkt indeholder en række genanvendelige materialer.
Disse skal bortskaes på en genbrugsplads eller et godkendt servicecenter til forarbejdning.
Fejlnding af problemer med din strygejern med dampfunktion
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNINGER
Vandet drypper fra hull-
erne i sålpladen
Vandet har kondenseret i rørene, fordi du
bruger dampfunktionen for første gang
eller ikke har brugt den i et stykke tid.
Tryk på dampknappen, og hold stry-
gejernet væk fra strygebrættet, indtil det
udsender damp.
Sålpladen er ikke varm nok til at produc-
ere damp.
Stil strygejernet på dampzonen* (se brug-
sanvisningen).
Der er spor af vand på
vasketøjet
Overtrækket på dit strygebræt er
gennemblødt i vand, da det ikke er egnet
til dampstrygning.
Sørg for at bruge et passende strygebræt
(et strygebrætter, der forhindrer kondens).
Der drypper hvide striber
fra hullerne i sålpladen
Din kedel udsender kalk, da den ikke skyl-
les regelmæssigt.
Skyl kedlen som anvist i brugsanvisningen.
Der drypper brune striber
fra hullerne i sålpladen,
som pletter tøjet
Du bruger kemiske afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoer i vandet.
Tilsæt aldrig noget i kedlen (se afsnittet
"Hvilket vand skal jeg bruge?")
Strygesålen er beskidte
eller brun, og kan gøre
tøjet snavset.
Strygejernet bliver brugt på for høj en
temperatur.
Rengør sålpladen som anvist i brugsan-
visningen. Brug en lavere temperatur.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Du har stillet din strygejern adt på en
metaloverade.
Stil altid dit strygejern på enden eller på
stativet.
Det røde "VAND" indika-
torlampe blinker*
Du har ikke trykket på "OK" genstartsk-
nappen.
Tryk på "OK" genstartsknappen på bet-
jeningspanelet, indtil indikatorlampen
slukker.
Indikatorlampen "An-
ti-kalk" blinker*
Du har ikke trykket på "OK" genstartsk-
nappen.
Tryk på "OK" genstartsknappen på bet-
jeningspanelet, indtil indikatorlampen
slukker.
Strygejernet med damp-
funktion tænder ikke,
eller stryge-indikatoren
og tænd/sluk-indikatoren
lyser ikke.*
Systemet automatiske sluk-funktion akti-
veres efter 30 minutter uden brug, og har
slukket strygejernet.
Tryk på tænd-sluk-knappen på betjen-
ingspanelet.
Den røde "VAND" ind-
ikatorlampe blinker, og
tænd/sluk-knappen virker
ikke.*
Apparatet er blevet opbevaret i et koldt
område (ca. < 10 °C)
Træk apparatets stik ud af stikkontakten.
Lad apparatet stå i 3 timer, indtil det når
omgivelsestemperaturen.
* Afhængig af model
Hvis du ikke kan nde årsagen til problemet, skal du kontakte et godkendt eftersalgsservicecenter.
35
NO
Viktige retningslinjer
Sikkerhetsinformasjon
• Les denne instruksjonsveiledningen nøye før du
skal bruke apparatet første gang. Dette produktet er
konstruert kun for privat og innendørs bruk. Ev. bruk for
kommersielle formål eller annen bruk som avviker fra
instruksjonsveiledningen, vil frita produsenten for alt
ansvar og gjør garantien ugyldig.
• Apparatet må ikke kobles fra strøm ved å dra i ledningen.
Ta alltid støpslet ut av stikkontakten:
– før du fyller beholderen eller renser dampkammeret,
– før rengjøring,
– og etter hver gang du har brukt apparatet.
• Dampjernet virker ikke uten kalkoppsamleren (avhengig
av modell).
• Produktet må brukes og settes på en at, stabil og
varmebestandig overate. Når du setter dampjernet
på stativet, så sørg for at underlaget er stabilt. Ikke sett
bunnenheten på strykebrett-trekket eller på et mykt
underlag.
• Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert
barn) som har nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
funksjoner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i
hvordan apparatet brukes av en person som tar ansvar for
deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn så de ikke leker med
apparatet.
36
• Dette apparatet kan benyttes av barn over 8 år og
av personer med manglende erfaring eller kunnskap
eller som har nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
funksjoner, så sant de har fått opplæring i trygg bruk av
apparatet og er innforstått med farene ved bruk. Barn
må ikke leke med apparatet. Barn må ikke rengjøre eller
vedlikeholde apparatet uten tilsyn. Hold dampjernet og
strømledningen utilgjengelige for barn under 8 år når det
er skrudd på og under avkjøling.
• Overatene som er markert med denne etiketten–
dampledningen, jernet og grunnenhetens
hvileoverate er svært varmet mens apparatet er i
bruk. Unngå å ta på disse atene mens apparatet er
under avkjøling.
• La aldri produktet stå ubevoktet når det er koblet til
strømnettet. Etter at du har tatt støpslet ut av stikkontakten,
lar du apparatet hvile (i ca. 1 time) før du setter det bort.
• Det er veldig viktig å bruke beleggerningsprodukter
(eddik, spesielle midler mot kalkbelegg osv.) for å rense
dampkammeret og hindre at det får skader.
• Før du tømmer dampkammeret/skyller oppsamleren
(avhengig av modell), skal du alltid vente til apparatet er
avkjølt og har vært frakoblet strøm i over 2 timer før du
løsner på avløpsdekslet/oppsamlingskorken.
• NB: Hvis korken eller avløpsdekslet (avhengig av modell)
er skadet, må det byttes av et godkjent servicesenter.
• Apparatet må ikke fylles direkte fra springen.
• Åpninger for påfylling, avkalkning, skylling og inspeksjon
som er utsatt for trykk, må ikke åpnes mens apparatet er
i bruk.
37
• Forsiktighet må vises ved bruk av apparatet på grunn av
damputslipp.
• Trekk ut støpselet under rengjøring og påfylling.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet,
har synlige skader, lekker eller ikke fungerer normalt.
Apparatet må aldri tas fra hverandre: Ta det med til et
godkjent servicesenter for å unngå eventuelle farlige
situasjoner.
• Hvis strøm- eller dampledningen på apparatet er ødelagt,
må den byttes av et godkjent servicesenter for å unngå
eventuelle farlige situasjoner.
• Alt tilbehør, forbruksmaterialer og erstatningsdeler må bare kjøpes fra et godkjent servicesenter.
• For å ivareta sikkerheten er apparatet i samsvar med alle gjeldende standarder og forskrifter (lavvoltsdirektivet, direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet, miljødirektiver m.m.).
• Dampjernet er et elektrisk produkt og må brukes under normale bruksforhold.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
– en ventil som skal hindre at trykk bygger seg opp, og som gjør at overødig damp kan komme ut dersom apparatet
skulle ha en feilfunksjon,
– en termisk sikring som skal hindre overoppheting.
• Koble alltid dampjernet
– til en elektrisk strømkrets med en spenning på mellom 220 og 240 V.
– til en jordet stikkontakt.
Feilkoblinger kan medføre uopprettelig skade og vil gjøre garantien ugyldig. Hvis du bruker skjøteledning, så sørg for at
den bruker en 2-pluggs 16A-stikkontakt med jord.
• Rull ut hele strømledningen før du setter støpslet inn i en jordet stikkontakt.
• Unngå å berøre strømledningen eller dampledningen med strykesålen på dampjernet.
• Vannet i apparatet kan fremdeles være varmt og forårsake skålding også etter 2 timers avkjøling. Håndter apparatet
forsiktig når kapsel/oppsamler er tatt av, særlig under tømming.
• Apparatet slipper ut damp som kan forårsake forbrenningsskader.
– Håndter dampjernet med forsiktighet, særlig når du bruker den vertikale dampfunksjonen.
– Klær må aldri dampes mens det brukes av en person – damping må alltid skje på en henger.
– Unngå å stryke i sittende stilling med beina under strykebrettet.
– Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
• Når du bruker apparatet første gang, kan det komme ut damp, lukt eller små partikler. Dette er ikke farlig, og vil forsvinne.
• Dampjernet må aldri legges i vann eller annen væske. Ikke plasser apparatet under springen.
Hva slags vann bør jeg bruke?
• Dette apparatet er designet til bruk med ubehandlet vann fra springen. Hvis vannet ditt er svært hardt, bruk en blanding
av 50% vann fra springen og 50% destillert vann (hardhet over 30° F eller 17° dH eller 21° e). I noen kystområder kan
saltinnholdet være høyt. I så fall må du kun bruke vannaske, med lavt mineralnivå
• Det er forskjellige typer mykgjort vann, og de este av dem kan brukes i dampgeneratoren din. Imidlertid kan det oppstå
hvite eller brune ekker i noen av dem, spesielt de med kjemiske komponenter, som salt. Hvis denne type problemer
oppstår, anbefaler vi deg å bruke ubehandlet kranvann eller askevann.
• Du bør ikke bruke vann fra husholdningsapparater, med tilsetningsstoer (stivelse, parfyme, etc.), regnvann, kokt, ltrert,
askevann. Ikke bruk rent destillert eller rent de-mineralisert vann. Slikt vann kan påvirke dampattributter og ved høy
temperatur generere dampkammersediment, som kan sette merker på sto og fremprovosere tidlig aldring av apparatet.
38
TA VARE PÅ DENNE INSTRUKSJONSVEILEDNINGEN
Bidra til å ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder en rekke gjenvinnbare eller resirkulerbare materialer.
Ta med disse til en gjenbruksstasjon eller et godkjent servicesenter for viderebehandling.
Løse problemer som oppstår med dampjernet
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Vann drypper fra hullene i
strykesålen
Vannet er blitt kondensert i rørene fordi
du bruker dampjernet for første gang eller
ikke har brukt den på en stund
Trykk på dampknappen i retning bort
fra strykebrettet til strykejernet slipper
ut damp.
Strykesålen er ikke varm nok til å produs-
ere damp.
Still inn jernet på dampsone* (se instruks-
jonsveiledningen).
Det er spor etter vann
på tøyet
Trekket til strykebrettet er gjennomtruk-
ket av vann fordi det ikke egner seg til en
dampgenerator.
Pass på at du bruker et passende stryke-
brett (strykebrett med netting som hin-
drer kondens).
Hvite striper kommer fra
hullene i strykesålen
Dampkammeret slipper ut kalkbelegg
fordi det ikke blir skylt regelmessig.
Skyll dampkammeret som angitt i in-
struksjonsveiledningen.
Brune striper kommer fra
hullene i strykesålen og
setter ekker på tøyet
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller
tilsetninger i vannet.
Tilsett aldri noe produkt i dampkammeret
(se avsnittet "Hva slags vann bør jeg
bruke?")
Strykesålen er skitten eller
brun og kan sette merker
på klærne
Jernet brukes med for høy temperatur. Rengjør strykesålen som angitt i instruks-
jonsveiledningen. Bruk lavere temperatur.
Strykesålen har riper eller
er skadet
Du har satt strykejernet att ned på
metallstativet.
Sett alltid dampjernet i stående stilling
på stativet.
Den røde
“VANN”-indikatoren
blinker*
Du har ikke trykket på "OK"-knappen. Trykk på "OK"-knappen på kontrollpanelet
til indikatorlampen slukkes.
Indikatorlampen for "anti-
kalkbelegg" blinker*
Du har ikke trykket på "OK"-knappen. Trykk på "OK"-knappen på kontrollpanelet
til indikatorlampen slukkes.
Dampjernet vil ikke slå
seg på, eller indikator-
lampen og "PÅ-AV"-ind-
ikatorlampen vil ikke slå
seg på.*
Automatisk nedslukking aktiveres etter
30 minutter uten bruk og har slått av
dampjernet.
Trykk på "PÅ-AV"-knappen som er på
kontrollpanelet.
Den røde “VANN”-indika-
toren blinker og "PÅ-AV"-
knappen fungerer ikke.*
Apparatet er blitt oppbevart på et kjølig
sted (<10 C°)
Ta støpslet ut av apparatet. La apparatet
stå i 3 timer til det har nådd romtem-
peratur.
*Avhengig av modell
Hvis du ikke nner ut av hva som er årsaken til problemet, ta kontakt med et godkjent servicesenter.
39
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder strykjärnet
för första gången. Den här produkten är framtagen
för hemmabruk och ska endast användas inomhus.
Användning för kommersiella ändamål eller användning
som inte överensstämmer med instruktionerna i
bruksanvisningen frigör tillverkaren från allt ansvar och
garantin gäller inte för de eventuella fel som kan uppstå.
• Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden. Dra alltid
ur kontakten till ångstationen:
– innan du fyller vattenbehållaren eller sköljer ur
ånggeneratorn
– innan rengöring
– efter att du strukit klart
• Ångstationen fungerar inte utan kalkuppsamlare
(beroende på modell).
• Ångstationen ska användas på plant och stabilt underlag
som tål värme. Om du placerar strykjärnet på ett
strykjärnsställ måste du se till att stället står på ett stabilt
underlag. Placera aldrig basenheten på strykbrädans
överdrag eller på ett mjukt underlag.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller av personer utan kunskap och
erfarenhet, om det inte sker under uppsikt av en person
som ansvarar för deras säkerhet eller efter att de har
instruerats i hur apparaten används av en ansvarig person.
• Håll uppsikt över barn så att de inte leker med strykjärnet.
40
• Apparaten kan användas av barn från och med 8 års
ålder och av personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer utan kunskap och
erfarenhet,, om de får vederbörlig tillsyn eller om de får
instruktioner om hur apparaten används och förstår vilka
risker som är förknippade med användning av apparaten.
Låt aldrig barnen leka med ångstationen. Barn ska inte
rengöra apparaten eller utföra underhåll på den utan
tillsyn. Håll strykjärnet och sladden utom räckhåll för barn
under 8 år när det är påslaget och när det håller på att
svalna.
• Ytan har denna märkning, ångsladden, strykplattan
och basenhetens viloplatta för strykjärnet är mycket
het när apparaten används. Rör inte vid någon av
dessa ytor innan apparaten har svalnat.
• Lämna aldrig ångstationen obevakad när kontakten är
i. Efter att du dragit ur sladden ska du låta ångstationen
svalna ( i ungefär 1 timme) innan du ställer undan den.
• Använd aldrig avkalkningsprodukter (ättika,
industriavkalkare ...) när du sköljer ånggeneratorn: det
kan skada den.
• Dra ur sladden och låt ångstationen svalna i minst två
timmar innan du skruvar loss avrinningspluggen/locket
för att tömma ånggeneratorn/skölja ur kalkuppsamlaren
(beroende på modell)
• Obs! Om locket eller avrinningspluggen (beroende på
modell) är skadad ska den bytas ut av en auktoriserad
reparatör.
• Håll aldrig ångstationen under kranen för att fylla på
vatten.
41
• Alla öppningar för att fylla på, avkalka och skölja apparaten
måste var stängda när ångstationen används.
• Var försiktig vid användning av apparaten på grund av
ångan som frigörs.
• Dra ut apparatens strömkontakt före rengöring och
påfyllning.
• Ångstationen får inte användas om den har tappats,
uppvisar synliga skador, läcker eller inte fungerar som
den ska. Plocka aldrig isär apparaten. Lämna in den till en
auktoriserad verkstad för undersökning för att undvika
alla risker.
• Om sladden till ångstationen är skadad måste den bytas
ut av en auktoriserad reparatör för att undvika alla risker.
• Köp endast tillbehör, förbrukningsartiklar och reservdelar från en auktoriserad återförsäljare.
• Apparaten överensstämmer med alla gällande säkerhetsnormer och lagstiftning (lågspänningsdirektivet, regler för
elektromagnetisk kompatibilitet, miljödirektiv…).
• Ångstationen är en elektrisk apparat, som är gjord för normal användning.
• Den är utrusad med 2 säkerhetssystem:
– En ventil för att undvika övertryck. Vid fel på ångstationen släpper ventilen ut överödig ånga.
– En säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut ångstationen:
– till ett vägguttag med en spänning på 220 – 240 V
– till ett jordat uttag
Om ångstationen ansluts till ett felaktigt uttag kan det medföra bestående skador som inte täcks av garantin. Om du
använder en förlängningssladd ska den vara av typen tvåpolig 16 A med jordad
• Rulla ut hela sladden innan du ansluter den till ett jordat eluttag.
• Rör aldrig vid elsladden eller ångslangen med stryksulan.
• Vattnet i ångstationen kan vara varmt och ge brännskador även efter att apparaten fått svalna i 2 timmar. Var försiktig när
du tar bort pluggen/kalkuppsamlaren, särskilt när du ska tömma apparaten.
• Vattenångan från apparaten kan ge brännskador.
– Var försiktig när du använder strykjärnet, särskilt i vertikalt läge.
– Stryk aldrig ett klädesplagg medan någon bär det. Häng alltid upp det på en galge först.
– Stryk aldrig i sittande ställning med benen under strykbrädan.
– Rikta aldrig ångan mot andra personer eller djur.
• Första gången du använder ångstationen kan en rökpust, en lukt eller utsläpp av partiklar uppstå, men inget av detta är
hälsofarligt och försvinner vid användning.
• Doppa aldrig ångstationen i vatten eller annan vätska. Skölj den aldrig under rinnande vatten.
Vilken vatten ska användas?
• Denna apparat har utvecklats för att användas med obehandlat kranvatten. Om ditt vatten är mycket hårt (över 30 °F, 17
°dH eller 21 °e), använd en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten. I vissa kustområden kan salthalten
vara hög. Använd endast vattenaskor med en låg mineralnivå vid dessa fall.
• Det nns olika typer av mjukt vatten, och de esta kan användas i din ånggenerator. Däremot kan vissa av dem, i synnerhet
de med kemiska komponenter som t.ex. salt, resultera i vita eller bruna äckar. Om du stöter på detta problem så
rekommenderas det att använda obehandlat kranvatten eller buteljerat vatten.
42
• Använd inte vatten från hushållsapparater med tillsatser (stärkelse, parfym osv.), regnvatten, kokat, ltrerat eller buteljerat
vatten. Använd inte rent destillerat eller rent demineraliserat vatten. Dessa typer av vatten kan påverka ångans egenskaper
och vid höga temperaturer generera avlagringar i ångkammaren, vilket kan äcka ned dina linnekläder och minska
apparatens livslängd.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
Hjälp till att värna om miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller till en auktoriserad verkstad för en miljöriktig hantering.
Har du problem med att använda ångstationen?
PROBLEM ORSAKER LÖSNINGAR
Det rinner vatten genom
hålen i stryksulan
Vattnet kan bilda kondens i slangarna när
använder ångfunktionen för första gån-
gen eller inte har använt den på ett tag.
Håll strykjärnet utanför strykbrädan och
tryck på ångknappen tills det kommer
ånga från strykjärnet.
Stryksulan är inte tillräckligt varm för att
bilda ånga.
Ställ in strykjärnets reglage i ångzonen*
(se bruksanvisningen).
Det bildas vattenränder
på tvätten när jag stryker
Överdraget på strykbrädan är mättat med
vatten eftersom brädan inte är anpassad
till kraften hos en ångstation.
Se till att du använder en strykbräda som
är anpassad till ångstationer (ytan ska ha
ett trådnät som förhindrar att kondens
bildas).
Vit vätska rinner ut genom
stryksulans hål
Ånggeneratorn ger från sig kalk eftersom
den inte sköljts ur regelbundet.
Skölj ånggeneratorn enligt instruktionerna
i bruksanvisningen.
Brun vätska rinner ut
genom stryksulans hål
och äckar ned tvätten
Du använder kemiska avkalkningsproduk-
ter eller tillsatser i strykjärnets vatten.
Använd aldrig tillsatser i ånggeneratorns
vatten (se under rubriken Vilket vatten ska
användas?)
Stryksulan är brun eller
smutsig och kan äcka
ned tvätten
Du har för hög temperatur när du stryker. Rengör stryksulan enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Sänk temperaturen
när du stryker.
Stryksulan är repig eller
skadad
Du har ställt strykjärnet med sulan nedåt
på en ställning i metall.
Ställ alltid ifrån dig strykjärnet i stående
läge eller på ångstationens avställnings-
platta.
Den röda kontrollampan
WATER blinkar*
Du har inte tryckt på OK för att starta om
ångstationen.
Tryck OK på instrumentpanelen tills
lampan slocknar för att starta om ångs-
tationen.
Kontrollampan Anti-calc
blinkar*
Du har inte tryckt på OK för att starta om
ångstationen.
Tryck OK på instrumentpanelen tills
lampan slocknar för att starta om ångs-
tationen.
Ångstationen startar inte
eller strykjärnets kontro-
llampa och kontrollampan
ON-OFF tänds inte.*
AUTO-OFF-funktionen har aktiverats efter
30 minuter utan användning, och ångsta-
tionen har stängts av.
Tryck på knappen ON-OFF på instrument-
panelen för att starta om ångstationen.
Den röda kontrollampan
WATER blinkar och kna-
ppen ON-OFF fungerar
inte.*
Ångstationen har förvarats i ett för kallt
utrymme (under ca 10 °C).
Dra ur kontakten. Vänta 3 timmar tills
ångstationen uppnått rumstemperatur.
* Beroende på modell
Kontakta en auktoriserad verkstad som kan kontrollera ångstationen om du inte kan hitta felet.
43
FI
Tärkeitä ohjeita
Turvallisuustiedot
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Tuote on suunniteltu vain
kotikäyttöön ja vain sisätiloihin. Kaikki käyttö kaupallisiin
tarkoituksiin tai kaikki käyttö, joka poikkeaa tästä
käyttöoppaasta vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta
ja mitätöi takuun.
• Älä irrota laitetta pistorasiasta sähköjohdosta vetämällä.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta:
– ennen säiliön täyttämistä tai boilerin huuhtelemista,
– ennen laitteen puhdistamista,
– jokaisen käyttökerran jälkeen.
• Höyrysilitysrauta ei toimi ilman kalkinkerääjää (mallista
riippuen).
• Laitetta on käytettävä tasaisella, vakaalla ja lämpöä
kestävällä pinnalla. Kun asetat silitysraudan jalustaan,
varmista jalustan alla olevan pinnan vakaus. Älä aseta
pääyksikköä silitysraudan kankaan päälle tai pehmeälle
pinnalle.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille (mukaan lukien
lapset), joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen tai
henkinen toimintakyky, tai joilta puuttuu kokemusta
ja tietoa, ellei heitä ole ohjeistettu etukäteen laitteen
turvalliseen käyttöön, tai ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvo heitä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
• Laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
44
henkilöt, joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, tai
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky
on heikentynyt, jos heitä on opastettu ja valvotaan
turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai kunnossapitää laitetta ilman valvontaa.
Pidä silitysrauta ja sen virtajohto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta silloin, kun silitysrauta on kytkettynä
sähkövirtaan tai kun se on jäähtymässä.
• Tällä merkillä merkityt pinnat, höyryletku, pohjalevy
ja pääyksikön jalustalevy ovat erittäin kuumia, kun
laite on käytössä. Älä koske näihin pintoihin laitteen
vielä jäähtyessä.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa yhdistettynä
sähkövirtaan. Kun olet irrottanut laitteen sähkövirrasta,
anna sen jäähtyä (noin 1 tunti) ennen säilytykseen
laittamista.
• On tärkeää olla käyttämättä kalkinpoistoaineita
(etikka, kaupalliset kalkinpoistoaineet jne.) boilerin
huuhtelemisessa, sillä ne voivat aiheuttaa vaurioita.
• Ennen boilerin tyhjentämistä/kerääjän huuhtelua
(mallista riippuen), odota aina, kunnes laite on jäähtynyt
ja ollut irrotettuna pistorasiasta 2 tuntia, ennen kuin
irrotat poistotulpan/kerääjän korkin.
• Huomio: Jos tulppa tai kerääjän korkki (mallista riippuen)
on vaurioitunut, vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen
vaihdettavaksi.
• Älä täytä laitetta suoraan vesihanasta.
• Täyttö-, kalkinpoisto-, huuhtelu ja tarkastusaukkoja, jotka
ovat paineistettuja, ei saa avata käytön aikana.
45
• Ole varovainen laitteen käytössä siitä tulevan höyryn
takia.
• Irrota laite sähkövirrasta puhdistamisen ja täyttämisen
ajaksi.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos se
näyttää vahingoittuneen, jos se vuotaa tai se ei toimi
oikein. Älä koskaan pura laitetta: vie se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen vaarojen välttämiseksi.
• Jos laitteen virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se
täytyy vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä vaarojen
välttämiseksi.
• Kaikki lisävarusteet, kuluvat osat ja irrotettavat osat on ostettava yksinomaan valtuutetusta huoltoliikkeestä
• Laite täyttää kaikki sovellettavat standardit ja määräykset turvallisuutesi varmistamiseksi (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit jne.).
• Höyrysilitysrauta on sähkölaite: käytä sitä normaaleissa käyttöolosuhteissa.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
– venttiilillä, joka estää paineen kerääntymisen ja sallii liiallisen höyryn poistumisen laitteen toimintahäiriötapauksessa,
– lämpösulakkeella, joka estää ylikuumentumisen.
• Kytke höyrysilitysrauta aina:
– virtapiiriin, jonka jännite on 220–240 V.
– maadoitettuun seinäpistorasiaan.
Virheellinen liitäntä voi aiheuttaa peruuttamattomia vaurioita ja mitätöidä takuun. Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että
pistorasia on 16 A, 2-napainen ja maadoitusliittimellä varustettu.
• Suorista virtajohto kokonaan ennen sen yhdistämistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa tai höyryletkua raudan pohjalevyllä.
• Laitteen vesi voi olla vielä kuumaa ja aiheuttaa palovammoja jopa 2 tunnin jäähtymisen jälkeen. Käsittele laitetta varoen,
kun tulppa/kerääjä on irrotettu, etenkin kun tyhjennät sitä.
• Laitteesi tuottaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja.
– Käsittele silitysrautaa varovasti, etenkin kun käytät pystyhöyrytoimintoa.
– Älä koskaan silitä vaatetta, kun se on henkilön päällä vaan ainoastaan, kun se on ripustimessa.
– Älä koskaan silitä istuen siten, että jalat ovat silityslaudan alla.
– Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta voi tulla savua, hajua tai hiukkasia. Tämä on vaaratonta ja häviää itsestään.
• Älä upota höyrysilitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita sitä juoksevan veden alle.
Minkälaista vettä tulee käyttää?
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi on erittäin kovaa (kovuus yli 30°F tai 17°dH tai 21°e),
sekoita 50 % vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä. Joillakin alueilla suolapitoisuus voi olla korkea. Käytä silloin pullotettua
vettä, jossa on alhainen kivennäisaineiden taso.
• Pehmennettyä vettä on erilaisia tyyppejä ja useimmat niistä soveltuvat käytettäviksi höyrysilitysraudassa. Jotkin niistä
saattavat kuitenkin aiheuttaa valkoisia tai ruskeita tahroja, erityisesti ne, joissa käytetään kemikaaleja, kuten suolaa. Jos tätä
ongelmaa esiintyy, suosittelemme käyttämään käsittelemätöntä vesijohtovettä tai pullotettua vettä.
• Älä koskaan käytä vettä kodin laitteista, jossa on lisäaineita (kuten tärkkiä, hajusteita ym.), sadevettä, keitettyä, suodatettua,
pullotettua vettä. Älä käytä puhdasta tislattua tai puhdasta demineralisoitua vettä. Tällainen vesi voi vaikuttaa höyryn
ominaisuuksiin ja korkeissa lämpötiloissa muodostaa höyrykammioon jäämiä, jotka voivat tahrata pyykin ja johtaa laitteen
ennenaikaiseen kulumiseen.
46
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Suojele ympäristöä!
Tuotteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Vie ne kierrätyskeskukseen tai hyväksyttyyn huoltoliikkeeseen käsittelyä varten.
Höyrysilitysraudan vianmääritys
ONGELMAT SYYT RATKAISUT
Vettä tippuu pohjalevyn
aukoista
Vesi on kondensoitunut putkiin, koska
käytät höyrytintä ensimmäistä kertaa tai
et ole käyttänyt sitä hetkeen.
Painele höyrypainiketta etäällä silityslau-
dasta, kunnes silitysraudasta tulee höyryä.
Pohjalevy ei ole riittävän kuuma höyryn
tuottamiseen.
Aseta silitysrauta höyrytysalueelle* (katso
käyttöopas).
Vaatteissa on vesijälkiä Silityslaudan päällinen on vedellä
kyllästetty, jolloin se ei sovellu höyrygen-
eraattorin toimintaan.
Varmista, että käytät soveltuvaa silityslau-
taa (verkkomainen silityslauta, joka estää
kondensaation).
Valkoisia hiukkasia tippuu
pohjalevyn aukoista
Boilerista irtoaa kalkkia, koska sitä ei ole
huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele boileri käyttöoppaan ohjeiden
mukaan.
Ruskeita hiukkasia tippuu
pohjalevyn aukoista ja
tahraa vaatteet
Käytät kemiallisia kalkinpoistoaineita tai
lisäaineita vedessä.
Älä koskaan lisää mitään tuotetta boileriin
(katso kohta ”Minkälaista vettä tulee
käyttää?”)
Pohjalevy on likainen
tai ruskea ja voi tahrata
vaatteita.
Silitysrautaa on käytetty liian korkealla
lämpötilalla.
Puhdista pohjalevy käyttöoppaan
ohjeiden mukaan. Käytä alhaisempaa
lämpötilaa.
Pohjalevy on naarmuun-
tunut tai vaurioitunut
Olet asettanut silitysraudan vaaka-asen-
toon metallisen jalustan päälle.
Aseta silitysrauta aina pystyasentoon
jalustaan.
Punainen
”VESI”-merkkivalo
vilkkuu*
Et ole vielä painanut
”OK”-käynnistyspainiketta.
Paina ”OK”-käynnistyspainiketta
käyttöpaneelista, kunnes merkkivalo
sammuu.
”Kalkinpoisto”-merkkivalo
vilkkuu*
Et ole vielä painanut
”OK”-käynnistyspainiketta.
Paina ”OK”-käynnistyspainiketta
käyttöpaneelista, kunnes merkkivalo
sammuu.
Höyrysilitysrauta ei
kytkeydy päälle tai sil-
itysraudan merkkivalo
ja ”ON-OFF”-merkkivalo
eivät syty.*
”Automaattinen poiskytkentä”-järjest-
elmä aktivoituu 30 minuutin
käyttämättömyyden jälkeen ja se on kyt-
kenyt höyrysilitysraudan pois päältä.
Paina ”ON-OFF”-käynnistyspainiketta
ohjauspaneelista
Punainen ”VESI”-merk-
kivalo vilkkuu ja ”ON-
OFF”-painike ei toimi.*
Laitetta on säilytetty kylmässä paikassa
(noin < 10 C°)
Irrota pistoke pistorasiasta. Anna lait-
teen olla 3 tuntia, kunnes se saavuttaa
ympäristölämpötilan.
* mallista riippuen
Jos et löydä ongelman aiheuttajaa, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
47
EL
Σημαντικές συμβουλές
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
πρώτη φορά τη συσκευή. Το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση σε εσωτερικό χώρο. Αν χρησιμοποιηθεί για οποιονδήποτε
εμπορικό σκοπό, ή με τρόπο που δεν συμφωνεί με τις οδηγίες
χρήσης, ο κατασκευαστής απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη και
παύει να ισχύει η εγγύηση.
• Μη βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Να
βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα:
– πριν γεμίσετε το δοχείο νερού και πριν ξεπλύνετε το μπόιλερ,
– πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
– μετά από κάθε χρήση.
• Η μονάδα παραγωγής ατμού δεν λειτουργεί χωρίς τον συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο).
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω
σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμότητα.
Κάθε φορά που τοποθετείτε το σίδερο στη βάση, βεβαιωθείτε
ότι η επιφάνεια στην οποία το ακουμπάτε είναι σταθερή. Μην
τοποθετείτε τη μονάδα ατμού πάνω στο κάλυμμα της σιδερώστρας
ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ούτε από
άτομα που δεν έχουν την αναγκαία εμπειρία ή τις απαραίτητες
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Συνιστούμε να επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
48
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και
άνω, και από άτομα που δεν έχουν την αναγκαία εμπειρία ή τις
απαραίτητες γνώσεις, ή από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, με την προϋπόθεση
ότι έχουν λάβει σχετική εκπαίδευση ή οδηγίες ώστε να μπορούν
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή με ασφάλεια, και κατανοούν
τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν ή να
πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης στη συσκευή εάν δεν
επιβλέπονται. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά κάτω των 8 ετών δεν
μπορούν να φτάσουν το σίδερο και καλώδιο, όταν το σίδερο είναι
συνδεδεμένο στο ρεύμα ή είναι ακόμα ζεστό.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα, το καλώδιο ατμού,
η πλάκα του σίδερου και η πλάκα επαναπόθεσης του
σίδερου στη μονάδα ατμού είναι καυτά κατά τη χρήση της
συσκευής. Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες μέχρι να
κρυώσει το σίδερο.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι στην πρίζα.
Αφού αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, αφήστε να
κρυώσει (περίπου 1 ώρα) πριν τη φυλάξετε.
• Πάνω απ' όλα, μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα (ξύδι,
βιομηχανικά προϊόντα αφαλάτωσης...) για να ξεπλύνετε το μπόιλερ:
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά.
• Για να αδειάσετε το μπόιλερ/ τον συλλέκτη (ανάλογα με το μοντέλο),
βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πάνω από 2 ώρες πριν και
περιμένετε να κρυώσει, πριν ξεβιδώσετε την τάπα αποστράγγισης/
τον συλλέκτη.
• Προσοχή: Αν η τάπα ή η τάπα αποστράγγισης (ανάλογα με το
μοντέλο) έχει υποστεί ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για να την αντικαταστήσετε.
• Μη γεμίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό απευθείας κάτω από τη
βρύση.
49
• Όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο, μην ανοίγετε ποτέ τις θυρίδες
πλήρωσης, αφαλάτωσης, έκπλυσης ή ελέγχου στάθμης διότι
βρίσκονται υπό πίεση.
• Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή διότι βγάζει ατμό.
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα όταν την καθαρίζετε και όταν
τη γεμίζετε.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει πέσει κάτω, αν
έχει εμφανείς ζημιές, αν παρουσιάζει διαρροή ή δυσλειτουργία.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή: απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, ώστε να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το καλώδιο ατμού της συσκευής
έχουν υποστεί ζημιά, θα πρέπει υποχρεωτικά να αντικατασταθούν
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, ώστε να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
• Αγοράζετε όλα τα βοηθητικά εξαρτήματα, τα αναλώσιμα προϊόντα και τα αφαιρούμενα εξαρτήματα μόνο από τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
• Για την ασφάλειά σας, αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυπα και τους σχετικούς κανονισμούς (οδηγίες για τη
χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον...).
• Η μονάδα παραγωγής ατμού είναι ηλεκτρική συσκευή: πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνθήκες κανονικής χρήσης.
• Η συσκευή διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας:
– μια βαλβίδα αποσυμπίεσης, που αφήνει να διαφύγει η περίσσεια ατμού αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής,
– μια θερμική ασφάλεια για αποτροπή υπερθέρμανσης.
• Η μονάδα παραγωγής ατμού πρέπει πάντα να συνδέεται:
– σε ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση μεταξύ 220 και 240V.
– σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Κάθε σφάλμα σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημιά και ακυρώνει την εγγύηση. Αν χρησιμοποιήσετε
προέκταση, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι διπολική 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε τελείως το ηλεκτρικό καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή σε ηλεκτρική πρίζα με γείωση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο ή το καλώδιο ατμού με την πλάκα του σίδερου.
• Το νερό που βρίσκεται μέσα στη συσκευή μπορεί να είναι ακόμα καυτό και να προκαλέσει εγκαύματα ακόμα και 2 ώρες αφού
θα έχει σβήσει η συσκευή. Να χειρίζεστε προσεκτικά τη συσκευή αν έχετε αφαιρέσει την τάπα / τον συλλέκτη, κυρίως όταν
αδειάζετε το νερό.
• Η συσκευή παράγει ατμό που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
– Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο, ιδιαίτερα όταν σιδερώνετε κάθετα.
– Μη σιδερώνετε ποτέ τα ρούχα ενώ τα φοράτε. Σιδερώνετε πάντα τα ρούχα κρεμασμένα σε κρεμάστρα.
– Μη σιδερώνετε ποτέ καθιστοί, με τα πόδια κάτω από τη σιδερώστρα.
– Μη στρέφετε ποτέ τον ατμό προς άλλα άτομα ή ζώα.
• Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, μπορεί να απελευθερώσει καπνό, οσμή ή σωματίδια, τα οποία όμως
δεν είναι βλαβερά και θα σταματήσουν.
• Μη βυθίζετε ποτέ τη μονάδα παραγωγής ατμού σε νερό ή σε άλλο υγρό. Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα κάτω από τη βρύση.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω;
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με μη επεξεργασμένο νερό βρύσης. Αν το νερό είναι πολύ σκληρό
(σκληρότητα πάνω από 30°F, ή 17°dH, ή 21°e), χρησιμοποιήστε μείγμα 50% νερού βρύσης και 50% αποσταγμένου νερού. Σε
50
ορισμένες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε μόνο εμφιαλωμένο νερό με χαμηλή περιεκτικότητα σε άλατα.
• Υπάρχουν διάφοροι τύποι αποσκληρυμένου νερού, και οι περισσότεροι μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη γεννήτρια ατμού.
Ωστόσο, ορισμένοι τύποι, ιδιαίτερα όσοι περιέχουν χημικά στοιχεία, όπως άλατα, μπορεί να δημιουργήσουν λευκούς ή
καφέ λεκέδες. Αν αντιμετωπίσετε παρόμοιο πρόβλημα, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μη επεξεργασμένο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό από οικιακές συσκευές, νερό με πρόσθετα (κόλλα, άρωμα κ.λπ.), νερό βροχής, βρασμένο νερό,
φιλτραρισμένο νερό, εμφιαλωμένο νερό. Μη χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο ή μόνο αποσκληρυμένο νερό. Αυτός ο τύπος
νερού μπορεί να επηρεάσει τις ιδιότητες του ατμού και σε υψηλές θερμοκρασίες να σχηματίσει κατακάθια στον θάλαμο ατμού,
τα οποία μπορεί να λεκιάσουν τα υφάσματα και να φθείρουν πρόωρα τη συσκευή.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μαζί προστατεύουμε το περιβάλλον!
Αυτή η συσκευή περιέχει πολλά υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Απορρίψτε την σε ειδικό χώρο συλλογής ή, αν δεν υπάρχει, σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα όπου θα τη
χειριστούν ανάλογα.
Έχει πρόβλημα η μονάδα παραγωγής ατμού;
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Τρέχει νερό από τις οπές
της πλάκας.
Έχει συμπυκνωθεί το νερό μέσα στους
αγωγούς διότι χρησιμοποιείτε τον ατμό
πρώτη φορά ή δεν έχετε χρησιμοποιήσει
τον ατμό για κάποιο διάστημα.
Στρέψτε το σίδερο μακριά από τη
σιδερώστρα και πατήστε το κουμπί ατμού,
μέχρι να αρχίσει να βγάζει ατμό το σίδερο.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή για να
βγάλει ατμό.
Ρυθμίστε το σίδερο στη ζώνη ατμού* (βλ.
οδηγίες χρήσης).
Εμφανίζονται λεκέδες
νερού στα ρούχα.
Το κάλυμμα της σιδερώστρας έχει βραχεί
υπερβολικά διότι η σιδερώστρα δεν είναι
κατάλληλη για την ισχύ της γεννήτριας.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε την κατάλληλη
σιδερώστρα (σιδερώστρα με σχάρα, για να
εξατμίζεται το νερό).
Τρέχουν λευκές σταγόνες
από τις οπές της πλάκας.
Το μπόιλερ βγάζει άλατα διότι δεν το
ξεπλένετε τακτικά.
Ξεπλένετε το μπόιλερ σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης.
Τρέχουν σκούρες σταγόνες
από τις οπές της πλάκας και
λεκιάζουν τα ρούχα.
Το νερό που χρησιμοποιείτε περιέχει
χημικά προϊόντα ή πρόσθετα
αφαλάτωσης.
Μην προσθέτετε ποτέ κανένα προϊόν
μέσα στο μπόιλερ (βλ. «Τι νερό να
χρησιμοποιήσω;»)
Η πλάκα είναι βρώμικη
ή σκούρα και μπορεί να
λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή
θερμοκρασία.
Καθαρίστε την πλάκα σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης. Χρησιμοποιήστε πιο
χαμηλή θερμοκρασία.
Η πλάκα είναι χαραγμένη
ή φθαρμένη.
Τοποθετήσατε το σίδερο οριζόντιο πάνω
στη μεταλλική βάση.
Να στηρίζεται πάντα το σίδερο είτε στη
ράχη του είτε στη βάση.
Η κόκκινη λυχνία «WATER»
(Νερό) αναβοσβήνει*.
Δεν πατήσατε το κουμπί «ΟΚ» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το κουμπί επανεκκίνησης «ΟΚ» στον
πίνακα ελέγχου μέχρι να σβήσει η λυχνία.
Η λυχνία «anti-calc»
(αφαλάτωση)
αναβοσβήνει*.
Δεν πατήσατε το κουμπί «ΟΚ» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το κουμπί επανεκκίνησης «ΟΚ» στον
πίνακα ελέγχου μέχρι να σβήσει η λυχνία.
Δεν ενεργοποιείται η μονάδα
παραγωγής ατμού, ή δεν
ανάβει η λυχνία του σίδερου
και η λυχνία «ON-OFF»*.
Έχει σβήσει η μονάδα παραγωγής ατμού
διότι ενεργοποιήθηκε το σύστημα
«αυτόματης απενεργοποίησης» μετά από
30 λεπτά αδράνειας της συσκευής.
Πατήστε το κουμπί επανεκκίνησης «ON-
OFF» στον πίνακα ελέγχου.
Η κόκκινη λυχνία «WATER»
(Νερό) αναβοσβήνει και
το κουμπί «ON-OFF» δεν
λειτουργεί*.
Η συσκευή έχει φυλαχθεί σε χώρο με πολύ
χαμηλή θερμοκρασία (<10°C περίπου).
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα. Περιμένετε 3 ώρες για να φτάσει η
συσκευή σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
* ανάλογα με το μοντέλο
Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε την αιτία της βλάβης, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
51
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmaya başlamadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece evsel
amaçlarla kapalı alanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak
sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazın şini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın şini prizden çıkarın:
– Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesini
durulamadan önce,
– Cihazı temizlemeden önce,
– Her kullanım sonrasında.
• Kireç kolektörü olmadığında buhar aleti (aşağıdaki modelde)
çalışmaz.
• Cihazın sıcağa ve suya karşı dirençli, sağlam ve yatay bir
zemin üzerinde kullanılması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi
üzerine bırakırken, bıraktığınızın yüzeyin dengede olmasına
dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir
yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin
veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi
olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından
cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
• Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için
52
gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Çocuklar
cihaz ile oynamamalıdır. Çocukların bir yetişkinin
gözetimi olmadan cihazı temizlemelerine veya bakımını
gerçekleştirmelerine izin verilmemelidir. Ütüyü ve
kablosunu, çalışırken veya soğuma sırasında 8 yaşından
küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Bu işareti taşıyan yüzeyler, buhar kordonu, ütü bırakma
levhası ve ütü tabanı, cihazın kullanımı sırasında çok
yüksek sıcaklıklara ulaşır. Cihaz soğumadıkça bu
yüzeylere dokunmayın.
• Fişi prize takılıyken ütüyü daima gözetiminiz altıda tutun.
Cihazın şi prizden çıkarıldıktan sonra, cihaz yerine
yerleştirilmeden önce soğumaya bırakılmalıdır (yaklaşık 1
saat).
• Sıcak su kazanının durulanması için kireç giderici ürünler
(sirke, endüstriyel kireç gidericiler…) kullanmayın. Bu ürünler
cihaza hasar verebilirler.
• Sıcak su kazanını/toplama ünitesini (modele göre)
durulamadan önce, boşaltma kapağını/toplama ünitesini
yerinden çıkarmak için cihazın şini prizden çıkarın ve en az
2 saat soğumasını bekleyin.
• Dikkat: Kapak veya boşaltma kapağı (modeline göre)
hasar görmüşse, bir Yetkili Servis tarafından yenisi ile
değiştirilmelidir.
• Su haznesini asla doğrudan musluktan doldurmayın.
• Basınç altında bulunan doldurma, kireç giderme, durulama
53
veya inceleme ağızları, kullanım sırasında açılmamalıdır.
• Buhar yayılması sebebiyle cihazı kullanırken dikkatli
olunmalıdır.
• Temizleme ve dolum esnasında cihazın şini prizden çekin.
• Cihaz, düşmesi, görünür hasarlar, kaçak veya çalışma
bozuklukları arz etmesi durumunda, kullanılmamalıdır.
Cihazınızı asla parçalarına ayırmayın: Herhangi bir tehlikeden
kaçınmak amacıyla, bir Yetkili Servis tarafından incelenmesini
sağlayın.
• Cihazınızın elektrik kablosu veya buhar kordonu hasar
görmüşse, herhangi bir tehlikeden kaçınmak amacıyla, bir
Yetkili Servis tarafından yenisi ile değiştirilmesi gerekmektedir.
• Tüm aksesuarlar, sarf malzemeleri ve yedek parçalar, yalnızca bir Yetkili Servisten satın alınmalıdır.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktieri, Elektromanyetik Uyumluluk,
Çevre Koruması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır: Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için
tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
– Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir subap buhar fazlasının tahliyesini
sağlar
– Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta
• Buhar jeneratörünüzün şini prize takarken şunlara dikkat edin:
– Voltaj değeri 220 ve 240 V arasında olan bir elektrik şebekesine bağlayın.
– "Toprak" bağlantılı bir elektrik prizine takın.
Herhangi bir bağlantı hatası, geri dönüşü olmayan hasarlara ve ürünün garanti kapsamı dışında kalmasına neden olabilir. Bir
uzatma kablosu kullanıyorsanız, şin toprak iletkenli,16A çift kutuplu tipte olduğunu kontrol edin.
• Toprak tipi bir elektrik prizine bağlamadan önce, elektrik kablosunu tamamen açın.
• Ütünün tabanını asla elektrik kablosu veya buhar kordonu ile temas ettirmeyin.
• Soğumaya başlamasından 2 saat sonra bile cihazın içinde kalan su hala sıcak olabilir ve yanmalara yol açabilir. Kapak/
toplayıcı çıkarıldığında, bilhassa suyu tahliye ederken çok dikkatli olun.
• Cihaz yanmalara neden olabilecek güçte buhar çıkarır.
– Ütüyü, bilhassa dikey ütüleme sırasında kullanırken dikkatli olun.
– Bir kıyafeti asla kişi üzerinde ütülemeyin, ütülemek için daima askıya asın.
– Asla bacaklarınız ütü masasının altına uzanmış halde, oturur pozisyonda ütü yapmayın.
– Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.
• İlk kullanım sırasında, cihazınızdan duman, koku veya partikül çıkabilir, ama bu sağlığa zararlı değildir ve zamanla
kaybolacaktır.
• Cihazı asla su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk altına tutmayın.
Ne tür su kullanılmalıdır?
• Bu cihaz işlem görmemiş musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Eğer suyunuz çok sertse (30°F, veya 17°dH veya
21°e üzerinde sertlik) %50 musluk suyu ve %50 distile su karışımı kullanın. Deniz kenarındaki bazı bölgelerde tuz oranı çok
yüksek olabilir. Bu durumda sadece düşük mineral seviyeli şişe suyu kullanın
• Farklı yumuşak su türleri vardır ve çoğu buhar jeneratörümüzde kullanılabilir. Ancak bazıları, özellikle de tuz gibi kimyasal
bileşenleri olanlar beyaz veya kahverengi akıntılara sebep olabilir. Bu sorunla karşılaşırsanız işlem görmemiş musluk suyu
veya şişe suyu kullanmanızı tavsiye ederiz.
54
• Ek maddeler (nişasta, parfüm vb.) ihtiva eden cihazların sularını, yağmur sularını, kaynatılmış, ltrelenmiş veya şişe sularını
kullanmamıştır. Saf distile su veya saf demineralize su kullanmayın. Bu sular buhar özelliklerini etkileyebilir ve yüksek
sıcaklıklarda buhar haznesinde çökeltilere sebep olabilir ve bu artıklar da kumaşlarınızı lekeleyebilir ve cihazın erken
eskimesine sebep olabilir.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI LÜTFEN MUHAFAZA EDİN
Çevre korumasına katkıda bulunun!
Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüşümü sağlanabilir malzemeler içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için, bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama noktalarına veya bu tip
kuruluşların olmaması halinde tescilli bir hizmet servisine teslim edin.
Ütünüzde sorun mu var?
SORUNLAR NEDENLERİ ÇÖZÜMLERİ
Tabanın deliklerinden
su akıyor.
Buharı ilk defa kullanmanız veya uzun
bir süreden beri kullanmamış olmanız
nedeniyle, borular içinde su yoğunlaşması
söz konusu.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol
düğmesine, ütüden buhar çıkıncaya
kadar basın.
Ütünün tabanı buhar üretecek kadar
sıcak değil.
Ütüyü buhar alanına ayarlayın* (kullanım
kılavuzuna bkz.)
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş, çünkü
bir buhar jeneratörünün gücüne uygun
değil.
Ütü masanızın uygun olduğundan emin
olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
Tabanın deliklerinden
beyaz renkte akıntılar
çıkıyor.
Hazneniz kireç atıyor çünkü düzenli olarak
durulanmamış
Sıcak su kazanını kullanım kılavuzunda
açıklandığı şekilde durulayın.
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte akın-
tılar çıkıyor ve çamaşırı
lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici veya yar-
dımcı kimyasal ek ürünler kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir
ürün eklemeyin. ("Hangi tip su kullanmalı"
başlıklı bölüme bkz.).
Ütü tabanı kirli veya kah-
verengi renkte ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuz Ütünün tabanını kullanım kılavuzunda
açıklandığı şekilde temizleyin. Daha düşük
bir ısı kullanın.
Taban çizilmiş veya hasar
görmüş.
Ütünüzü, metal ütü kaidesi üzerine, düz
olarak (tabanı yüzeyle temas edecek şe-
kilde) bırakmışsınız.
Ütünüzü daima sırtı üzerine veya kaidesi
üzerine bırakın.
Kırmızı "WATER" (su) gös-
tergesi yanıp sönüyor*
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine
basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üze-
rinde bulunan "OK" düğmesi üzerine
basın.
"Anti-calc" (kireç temi-
zleme) göstergesi yanıp
sönüyor*
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine
basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üze-
rinde bulunan "OK" düğmesi üzerine
basın.
Buhar jeneratörü çalışmı-
yor veya ütünün ışığı ve
ışıklı "ON-OFF" (açma/
kapama) düğmesi yan-
mıyor*.
"AUTO-OFF" (otomatik kapanma) sistemi
aktif ise, 30 dakika boyunca kullanılma-
ması durumunda buhar jeneratörünüz
kapanır.
Yeniden başlatmak için, kontrol paneli üze-
rinde bulunan "ON-OFF" (açma/kapama)
tuşuna basın.
"WATER" (su) kırmızı
göstergesi yanıp sönüyor,
"ON-OFF" düğmesi ku-
llanılabilir değil*.
Cihaz soğuk bir ortamda muhafaza edil-
miş (Yaklaşık <10C°)
Cihazının şini prizden çıkarın. Cihazın
ortam sıcaklığına dönmesi için 3 saat
bekleyin.
*Modele göre
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız, Yetkili bir Satış Sonrası Hizmet Merkezine müracaat edin.
55
PL
Ważne zalecenia
Zalecenia bezpieczeństwa
• Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi przed użyciem urządzenia
po raz pierwszy. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
doużytku domowego i tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
Wszelkie stosowanie do celów handlowych lub stosowanie
niezgodne z instrukcją obsługi zwalnia producenta
zodpowiedzialności, a gwarancja zostanie unieważniona.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za przewód. Zawsze odłącz
urządzenie:
– przed napełnieniem pojemnika lub płukaniem podgrzewacza,
– przed czyszczeniem,
– po każdym użyciu.
• Generator nie działa bez zbiornika na kamień (w zależności
odmodelu).
• Urządzenie należy używać i ustawić na stabilnej i płaskiej
powierzchni odpornej na wysokie temperatury. Przy odkładaniu
żelazka na podstawkę należy się upewnić, czy powierzchnia,
naktórej zostanie postawione żelazko, jest stabilna. Nie ustawiać
pudełka na pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej
powierzchni.
• Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci)
o ograniczeniach zycznych, sensorycznych lub umysłowych,
ani osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba
że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje
wykonywane przez nie czynności lub poinstruowała je wcześniej
odnośnie obsługi urządzenia.
• Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci powinny
pozostawać pod opieką osób dorosłych.
56
• Pod warunkiem odpowiedniego pouczenia i przeszkolenia
na temat bezpiecznej obsługi urządzenia oraz zrozumienia
istniejących zagrożeń, to urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach zycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak
jest doświadczenia lub wiedzy. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani zajmować
się konserwacją urządzenia bez nadzoru. Gdy żelazko jest
podłączone do zasilania oraz w czasie stygnięcia, żelazko i jego
przewód zasilający nie mogą być dostępne dla dzieci w wieku
do 8 lat.
• Powierzchnie z tym znakiem, przewód do pary, stopa oraz
płyta podstawy żelazka są bardzo gorące, gdy urządzenie
jest włączone. Nie dotykaj tych powierzchni, dopóki
urządzenie nie ostygnie.
• Nigdy nie należy zostawiać bez nadzoru urządzenia
podłączonego do zasilania elektrycznego. Po odłączeniu z sieci
odczekaj, aż urządzenie ostygnie (około 1 godzina) przed jego
sprzątnięciem.
• Nie używaj środków usuwających kamień (ocet, środki
przemysłowe...) do płukania bojlera: istnieje ryzyko jego
uszkodzenia.
• Przed opróżnieniem bojlera/opłukaniem zbiornika (w zależności
od modelu) zawsze odczekać, aż urządzenie ostygnie i będzie
odłączone z sieci co najmniej 2 godziny, by wykręcić korek
opróżniania/ zbiornika.
• Uwaga: Jeśli korek lub korek opróżniania (w zależności od modelu)
jest uszkodzony, skontaktuj się z punktem autoryzowanym
serwisowym w celu wymiany.
• Nie napełniaj urządzenia bezpośrednio pod bieżącą wodą
zkranu.
57
• Otwory wlewu, usuwania kamienia, płukania i kontrolki są pod
ciśnieniem i nie należy ich otwierać podczas używania.
• Z uwagi na generowanie pary, podczas używania urządzenia
należy zachować ostrożność.
• Odłącz urządzenie z sieci podczas czyszczenia i napełniania.
• Urządzenia nie należy używać jeśli upadło, jest w widoczny
sposób uszkodzone, cieknie lub działa w nieprawidłowy sposób.
Nigdy nie wolno rozmontowywać urządzenia: aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy je oddać do sprawdzenia
wautoryzowanym centrum serwisowym.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub przewodu
pary, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy je wymienić
w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Wszystkie akcesoria, materiały eksploatacyjne oraz części zamienne należy kupować wyłącznie w upoważnionym punkcie
serwisowym.*
• Dla bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i rozporządzeniami (dyrektywa niskiego napięcia,
kompatybilności elektromagnetycznej, środowiska...).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i należy go stosować w normalnych warunkach eksploatacji.
• Jest wyposażony w 2 systemy zabezpieczające:
– zawór zabezpieczający przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, który w razie niewłaściwego działania urządzenia
umożliwia ujście nadmiaru ciśnienia,
– bezpiecznik termiczny, by uniknąć przegrzania.
• Zawsze podłączać żelazko z generatorem pary:
– do instalacji elektrycznej, której napięcie sytuuje się między 220 i 240V.
– do gniazdka z uziemieniem.
Błędne podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenia i unieważnienie gwarancji. W razie stosowania
przedłużacza sprawdzić, czy gniazdko jest gniazdkiem dwubiegunowym 16A z uziemieniem.
• Rozwinąć całkowicie przewód zasilający przed podłączeniem do gniazdka z uziemieniem.
• Nigdy nie dotykać przewodu zasilającego lub przewodu pary stopą żelazka.
• Woda znajdująca się w urządzeniu może być wciąż gorąca i spowodować oparzenia nawet po 2 godzinach stygnięcia.
Obsługuj urządzenie z ostrożnością, gdy korek / zbiornik jest wyjęty, zwłaszcza podczas opróżniania.
• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować oparzenia.
– Ostrożnie obsługiwać żelazko, zwłaszcza przy pionowym prasowaniu.
– Nigdy nie prasować ubrań na osobach lecz zawsze na wieszaku.
– Nigdy nie prasować w pozycji siedzącej z nogami pod deską do prasowania.
– Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta.
• Przy pierwszym użyciu z urządzenia może się wydostawać dym, zapach lub cząsteczki, ale te zjawiska nie są szkodliwe
iznikną.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innej cieczy. Nigdy nie wkładaj pod bieżącą wodę z kranu.
Jaką wodę stosować?
• Urządzenie jest przeznaczone do działania z nieoczyszczoną wodą kranową. Jeśli woda jest bardzo twarda (twardość
powyżej 30°F, 17°dH lub 21°e) użyj preparatu złożonego z 50% wody z kranu i 50% wody destylowanej. W niektórych
regionach przybrzeżnych może wystąpić duża zawartość soli. W takim razie używaj wody z butelki z niskim poziomem
minerałów.
• Istnieją różne rodzaje miękkiej wody i większość z nich może być używana w generatorze pary. Jednakże niektóre z nich,
w szczególności woda ze składnikami chemicznymi, takimi jak sól, może być biała lub brązowa. Jeśli spotkasz się z takim
problemem zalecamy użycie surowej wody z kranu lub wody z butelki.
58
• Nie należy używać wody z domowych urządzeń, z dodatkami (skrobia, perfumy, itp), wody deszczowej, przegotowanej,
ltrowanej, z butelek. Nie używaj czystej, destylowanej ani czystej demineralizowanej wody. Taka woda może wpłynąć
na właściwości pary i przy wysokiej temperaturze generuje osad w komorze pary, co powoduje powstawanie plam
natkaninach i szybkie zużycie urządzenia.
PROSIMY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
To urządzenie zawiera wiele materiałów do utylizacji lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, należy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku
doautoryzowanego punktu serwisowego.
Problem z generatorem pary?
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Woda wycieka przez
otwory w urządzeniu.
Woda skropliła się w przewodach, gdyż
używasz pary po raz pierwszy i/lub nie
używałeś urządzenia przez dłuższy czas.
Nacisnąć przycisk sterowania parą poza
deską do prasowania, aż z żelazka wydo-
będzie się para.
Stopa nie jest wystarczająco ciepła, by
wytworzyć parę.
Ustaw żelazko w stree para* (zob. instruk-
cję użytkowania).
Na prasowanym ubraniu
pojawiają się ślady wody.
Pokrowiec na desce jest przemoczony,
gdyż nie jest dostosowany do mocy
generatora.
Upewnij się, że stół jest dostosowany
(płyta, kratka, która zapobiega skraplaniu).
Z otworów stopy
wydobywają się białe
wycieki
Podgrzewacz wyrzuca kamień, gdyż nie
jest regularnie czyszczony.
Opłukaj bojler zgodnie z instrukcją
użytkownika.
Przez otwory w stopie
wydostają się brązowe
wycieki i plamią ubranie.
Stosowane są chemiczne środki usuwa-
jące kamień lub inne dodatki do wody do
prasowania.
Nigdy nie dodawaj żadnych produktów
do bojlera (zob. rozdziała Jakiej wody
używać?).
Stopa żelazka jest brudna
lub brązowa i może pla-
mić ubranie.
Używasz zbyt wysokiej temperatury. Wyczyść stopę zgodnie z instrukcją
użytkownika. Używaj niższej temperatury.
Stopa jest porysowana lub
uszkodzona.
Żelazko było ustawione na płasko na sto-
jaku metalowym.
Zawsze ustawiaj żelazko na tylnej
podstawie.
Czerwona kontrolka
„WATER" miga*
Nie naciśnięto przycisku „OK" ponownego
uruchomienia.
Naciśnij przycisk „OK" ponownego uru-
chomienia umieszczonego na tablicy roz-
dzielczej aż do zgaśnięcia kontrolki.
Kontrolka „anti calc" miga. Nie naciśnięto przycisku „OK" ponownego
uruchomienia.
Naciśnij przycisk „OK" ponownego uru-
chomienia umieszczonego na tablicy roz-
dzielczej aż do zgaśnięcia kontrolki.
Generator pary nie włącza
się lub kontrolka żelazka
oraz kontrolka „On-O"
nie świecą się*
System „Auto-o" włączył się po 30
minutach nieużywania i wyłączył gene-
rator pary.
Naciśnij przycisk „ON-OFF" ponownego
uruchomienia umieszczonego na tablicy
rozdzielczej.
Czerwona kontrolka
„WATER” miga, a przycisk
„ON-OFF” nie reaguje*.
Urządzenie było przechowywane w zim-
nym pomieszczeniu (około <10C°).
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Odczekaj 3 godziny, aż urządzenie
osiągnie temperaturę pokojową.
*w zależności od modelu
Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
59
CZ
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod
k použití. Tento výrobek byl navržen pouze pro domácí
použití v interiéru. Jakékoli použití pro komerční účely
nebo použití, které není v souladu s návodem k použití,
zbavuje výrobce veškeré odpovědnosti a záruku nelze v
takovém případě uplatnit.
• Neodpojujte spotřebič taháním za šňůru. Zařízení vždy
odpojujte:
– před naplněním nádrže nebo propláchnutím ohřívací
stanice,
– před čištěním,
– po každém použití.
• Jednotka nepracuje bez sběrače vodního kamene (v
závislosti na modelu).
• Spotřebič lze používat při umístění na stabilní a rovný
povrch, který je rezistentní vůči působení tepla. Když
umístíte žehličku na stojan, ujistěte se, že povrch, na
němž stojí stojan je stabilní. Nepokládejte pouzdro na
kryt žehlicí plochy ani na měkký povrch.
• Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí), u nichž
došlo ke snížení fyzických, smyslových nebo duševních
schopností, ani osoby bez zkušeností nebo znalostí,
pokud nemají k dispozici dohled osoby odpovědné
za jejich bezpečnost či pokud je tato osoba nejprve
nepoučila o použití zařízení.
• Doporučujeme dohlížet na děti, aby si se spotřebičem
nehrály.
60
• Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a starší a
osoby, které nemají zkušenosti a znalosti, případně osoby,
u nichž došlo ke snížení fyzických, smyslových nebo
duševních schopností, pokud byly seznámeny a jsou pod
dohledem při používání zařízení bezpečným způsobem
a pokud znají případná rizika. Nedovolte dětem, aby si
se zařízením hrály. Nedovolte dětem, aby bez dozoru
prováděly čištění či údržbu spotřebiče. Žehličku a šňůru
uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let ve chvíli, kdy
je žehlička pod napětím či v průběhu chladnutí.
• Povrchy opatřené tímto označením, parní šňůra,
žehlicí plocha a konstrukce odkládacího stojánku
pro žehličku jsou při používání spotřebiče velmi
horké. Nedotýkejte se těchto povrchů, dokud se
spotřebič neochladí.
• Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru, je-li připojen
ke zdroji napájení. Po odpojení spotřebiče jej nechte před
uskladněním vychladnout (přibližně 1 hodinu).
• Nikdy nepoužívejte odvápňovací prostředky (ocet,
průmyslové odvápňovací prostředky apod.) k opláchnutí
ohřívací stanice, mohlo by dojít k jejímu poškození.
• Před vypouštěním ohřívací stanice / vyplachováním
sběrače (v závislosti na modelu) vždy počkejte, až se
spotřebič ochladí a nechte jej odpojený od zdroje
napájení alespoň 2 hodiny, poté odšroubujte vypouštěcí
uzávěr / sběrač.
• Pozor: Pokud je uzávěr nebo vypouštěcí uzávěr (v
závislosti na modelu) poškozen, nechte jej vyměnit v
autorizovaném servisním středisku.
• Přístroj nikdy nenaplňujte přímo pod kohoutkem.
• Nikdy neotvírejte plnicí, odkalovací, proplachovací nebo
61
zkušební otvory během používání.
• Při používání spotřebiče buďte opatrní kvůli emisím páry.
• Během čištění a plnění spotřebič odpojte.
• Přístroj se nesmí používat, pokud byl vystaven pádu,
vykazuje viditelné poškození, netěsní nebo nepracuje
správně. Spotřebič nikdy nerozebírejte: nechte jej
zkontrolovat ve schváleném servisním středisku, aby se
zabránilo jakémukoli nebezpečí.
• Pokud je napájecí kabel nebo parní kabel poškozen,
je třeba jej nechat vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, aby se předešlo nebezpečí.
• Veškeré příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly je třeba kupovat výhradně v autorizovaném servisním středisku.
• Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení v souladu s platnými předpisy (směrnice o nízkém napětí, elektromagnetická
kompatibilita, životní prostředí, atd.)
• Váš parní generátor je elektrický spotřebič a je třeba jej používat za normálních podmínek použití.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
– ventil, který zabraňuje jakémukoli přetlaku, který v případě poruchy zařízení umožňuje nechat uniknout přebytek páry,
– tepelná pojistka, která zabraňuje přehřátí.
• Vždy připojte generátor páry:
– na elektrickou napájecí síť, jejíž napětí je mezi 220 a 240 V
– k elektrické zásuvce s uzemněním
Jakákoli chyba zapojení může způsobit nevratné poškození a v takovém případě nelze uplatnit záruku. Pokud používáte
prodlužovací kabel, ujistěte se, že je vybaven dvoupólovou zástrčkou 16 A a uzemňovacím vodičem.
• Před připojením k uzemněné elektrické zásuvce zcela odpojte napájecí kabel.
• Nikdy se nedotýkejte napájecí šňůry ani parního kabelu s žehlicí plochou.
• Voda uvnitř spotřebiče může být stále horká a může způsobit popálení i po 2 hodinách chlazení. Při snímání uzávěru /
sběrače manipulujte se spotřebičem opatrně, zejména při vypouštění.
• Váš spotřebič vypouští páru, která může způsobit popáleniny.
– Se žehličkou manipulujte s opatrností, zejména při žehlení ve svislé poloze.
– Nikdy nežehlete oblečení přímo na osobě, ale vždy na ramínku.
– Nikdy nežehlete vsedě s nohami pod žehlicím prknem.
– Nikdy nesměrujte páru na lidi nebo zvířata.
• Při prvním použití se ze spotřebiče může uvolňovat kouř, zápach nebo částice. Nejedná se o závadu a tento jev je pouze
dočasný.
• Nikdy neponořujte parní generátor do vody ani jiné kapaliny. Nikdy jej nevystavujte proudu vody z vodovodu.
Jakou vodu používat?
• Tento spotřebič byl navržen pro použití s neupravenou vodovodní vodou. Pokud je voda velmi tvrdá (tvrdost nad 30 ° F
nebo 17 ° dH nebo 21 ° e), použijte směs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. V některých přímořských oblastech
může být vysoký obsah soli. V takovém případě používejte pouze balenou vodu s nízkým obsahem minerálních látek.
• Existují různé typy změkčené vody a většina z nich může být použita ve vašem parním generátoru. Některé z nich, zejména
s chemickými přísadami jako sůl, však mohou způsobovat bílé nebo hnědé stopy. Pokud narazíte na tento typ problému,
doporučujeme použít neupravenou vodu z vodovodu nebo balenou vodu.
• Nesmíte používat vodu z domácích spotřebičů, s přísadami (škrob, parfémy atd.), dešťovou vodou, převařenou, ltrovanou,
balenou vodou. Nepoužívejte čistou destilovanou ani čistou demineralizovanou vodu. Taková voda by mohla ovlivnit
vlastnosti páry a při vysokých teplotách vytvářet sediment v parní komoře, který by mohl potřísnit prádlo a vyvolat
předčasné stárnutí spotřebiče.
62
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE
Chraňme životní prostředí!
Spotřebič obsahuje hodnotné nebo recyklovatelné materiály.
Odvezte jej do sběrného místa nebo do autorizovaného servisního střediska za účelem jeho likvidace.
Problémy s parním generátorem?
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Voda protéká skrz otvory
v žehlicí ploše
V potrubí kondenzuje voda, jelikož použí-
váte páru poprvé, případně jste spotřebič
nepoužívali po nějakou dobu.
Stiskněte ovládání páry, a sice mimo
žehlicí prkno, dokud se z žehličky nezačne
uvolňovat pára.
Žehlicí plocha není dostatečně horká k
produkci páry.
Nastavte žehličku v rámci parní zóny* (viz
návod k obsluze).
Na prádle se objevují
mokré stopy.
Potah žehlicího prkna je mokrý, jelikož
není uzpůsobený na tlak generátoru páry.
Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí prkno
(se síťovou plochou, která zabraňuje
kondenzaci).
Z otvorů žehlicí plochy
uniká bíle zbarvená
kapalina
Ohřívací zařízení vylučuje vodní kámen,
jelikož jej pravidelně neproplachujete.
Vypláchněte ohřívací zařízení dle popisu v
uživatelské příručce.
Z otvorů žehlicí plochy
vycházejí hnědé pruhy a
znečišťují prádlo.
Používáte chemické odstraňovače vod-
ního kamene nebo přídatné látky ve vodě.
Do ohřívacího zařízení nikdy nepřidávejte
žádný výrobek (viz kapitola „Jakou vodu
používat?“).
Žehlicí plocha je špinavá
nebo hnědá a může na
oblečení zanechat skvrny.
Máte nastavenou příliš vysokou teplotu. Očistěte žehlicí plochu dle popisu v uživa-
telské příručce. Snižte nastavenou teplotu.
Žehlicí plocha je poškrá-
baná nebo poškozená
Položili jste si žehličku na kovovou plochu. Vždy pokládejte žehličku na patku nebo
do stojánku.
Červená kontrolka
„WATER“ bliká *
Nestiskli jste restartovací tlačítko „OK“. Na ovládacím panelu stiskněte restar-
tovací tlačítko „OK“, dokud kontrolka
nezhasne.
Bliká kontrolka „odváp-
nění“*
Nestiskli jste restartovací tlačítko „OK“. Na ovládacím panelu stiskněte restar-
tovací tlačítko „OK“, dokud kontrolka
nezhasne.
Parní generátor se nes-
pustí, případně kontrolka
žehličky a kontrolka „ON-
OFF“ nesvítí*.
Došlo k aktivaci systému „automatického
vypnutí“ po 30 minutách nečinnosti a
generátor páry se vypnul.
Na ovládacím panelu stiskněte restarto-
vací tlačítko „ON-OFF“.
Červená kontrolka
„WATER“ bliká a tlačítko
„ON-OFF“ nereaguje*.
Spotřebič byl uložen v chladné místnosti
(přibližně <10 °C).
Odpojte přístroj. Počkejte 3 hodiny, než se
přístroj dostane na pokojovou teplotu.
* V závislosti na modelu
Pokud není možné zjistit příčinu poruchy, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis.
63
SK
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod na obsluhu. Tento výrobok bol navrhnutý len na
domáce použitie v interiéri. Akékoľvek používanie na
komerčné účely alebo používanie, ktoré je v rozpore
s návodom na obsluhu, zbavuje výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti a záruka stráca platnosť.
• Pri odpájaní zariadenia z elektrickej siete neťahajte za
kábel. Zariadenie odpojte vždy:
– pred plnením nádržky alebo pred vyplachovaním
parného generátora,
– pred čistením,
– po každom použití.
• Generátor nefunguje bez zberača vodného kameňa (v
závislosti od modelu).
• Zariadenie sa musí používať a ukladať na stabilný a rovný
povrch, ktorý je odolný teplu. Keď umiestníte žehličku
na stojan, uistite sa, že povrch, na ktorý ju ukladáte, je
stabilný. Ohrievaciu stanicu nedávajte na poťah žehliacej
dosky ani na iný mäkký povrch.
• Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí),
ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu
schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti
alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť poskytuje dohľad alebo
ich vopred poučí o používaní tohto zariadenia.
• Deti sa so zariadením nesmú hrať.
64
• Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a
osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti,
alebo osoby, ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú
alebo mentálnu schopnosť, len v tom prípade, ak sú
oboznámené s bezpečným používaním zariadenia, ak sú
pod dozorom a ak poznajú prípadné riziká. Dbajte na to,
aby sa deti s týmto zariadením nehrali. Deti nesmú bez
dozoru zariadenie ani čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
Žehličku a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov, keď je žehlička pod napätím alebo počas
chladnutia.
• Povrchy označené týmto symbolom, parný kábel,
žehliaca plocha a žehliaca doska žehličky telesa sú
pri používaní prístroja veľmi horúce. Týchto plôch sa
nedotýkajte dovtedy, kým zariadenie nevychladne.
• Keď je zariadenie zapojené v elektrickej sieti, nikdy ho
nenechávajte bez dozoru. Po odpojení nechajte zariadenie
vychladnúť (približne 1 hodinu) a až potom ho odložte.
• Na vyplachovanie ohrievacej stanice nepoužívajte
odstraňovače vodného kameňa (ocot, priemyselné
odstraňovače vodného kameňa...): mohli by ho poškodiť.
• Pred vyprázdnením ohrievacej stanice/vypláchnutím
zberača (podľa modelu) vždy počkajte, kým zariadenie
vychladne a je odpojené zo siete po dobu dlhšiu ako 2
hodiny, aby ste mohli odskrutkovať vypúšťací uzáver/
zberač.
• Upozornenie: Ak je uzáver alebo vypúšťací uzáver
(podľa modelu) poškodený, nechajte ho vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Zariadenie nikdy neplňte priamo z vodovodu.
65
• Počas používania sa nikdy nesmú otvárať plniace otvory,
otvor na odstraňovanie vodného kameňa, vyplachovací
otvor alebo kontrolné otvory, ktoré sú pod tlakom.
• Pri používaní spotrebiča buďte opatrní kvôli emisiám
pary.
• Počas čistenia a plnenia spotrebič odpojte.
• Zariadenie sa nesmie používať, ak spadlo, ukazuje
viditeľné známky poškodenia, netesní alebo nepracuje
správne. Zariadenie nikdy nerozoberajte: nechajte ho
skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku, aby
sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Ak je napájací kábel alebo prívod pary poškodený, musí
ich vymeniť autorizované servisné stredisko, aby sa
predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Všetky príslušenstvá, spotrebný tovar a náhradné diely sa musia kupovať výhradne v autorizovanom servisnom stredisku.
• Z bezpečnostných dôvodov toto zariadenie zodpovedá platným normám anariadeniam (smerniciam onízkom napätí,
oelektromagnetickej kompatibilite, oživotnom prostredí…).
• Generátor pary je elektrické zariadenie, preto sa musí používať za normálnych podmienok.
• Toto zariadenie je vybavené 2 bezpečnostnými systémami:
– ventil, ktorý chráni zariadenie pred akýmkoľvek pretlakom a ktorý v prípade poruchy zariadenia umožní vypustenie
nadmernej pary,
– tepelná poistka, ktorá chráni pred prehriatím.
• Tento generátor pary zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je v rozmedzí od 220 do 240 V;
– do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Akékoľvek nesprávne zapojenie môže nezvratným spôsobom poškodiť zariadenie a zrušiť platnosť záruky. Ak používate
predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka vybavená uzemňovacím vodičom bipolárneho typu 16 A.
• Pred zapojením do uzemnenej elektrickej zásuvky úplne rozviňte elektrický kábel.
• Žehliacou plochou žehličky sa nedotýkajte elektrického kábla ani prívodu pary.
• Voda v zariadení môže byť teplá a môže spôsobiť popáleniny aj po 2 hodinách chladnutia. So zariadením manipulujte
opatrne, keď je zložený uzáver/zberač, najmä počas vyprázdňovania.
• Zo zariadenia vychádza para, ktorá môže spôsobiť popáleniny.
– So žehličkou manipulujte opatrne a predovšetkým pri vertikálnom žehlení.
– Nikdy nežehlite odev na osobe, ale vždy na vešiaku.
– Nikdy nežehlite v sede s nohami pod žehliacou doskou.
– Nikdy nesmerujte paru na ľudí alebo zvieratá.
• Pri prvom použití môže zo zariadenia vychádzať dym, zápach alebo čiastočky, no tento jav nie je škodlivý a po čase vymizne.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neumývajte pod tečúcou vodou.
Akú vodu používať?
• Tento spotrebič bol navrhnutý na používanie s neupravenou vodovodnou vodou. Ak je voda veľmi tvrdá (tvrdosť nad 30
° F alebo 17 ° dH alebo 21 ° e), použite zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. V niektorých prímorských
oblastiach môže byť vysoký obsah soli. V takomto prípade používajte iba balenú vodu s nízkym obsahom minerálnych látok.
66
• Existujú rôzne typy zmäkčenej vody a väčšina z nich môže byť použitá vo vašom parnom generátore. Niektoré z nich,
najmä s chemickými prísadami ako soľ, však môžu spôsobovať biele alebo hnedé stopy. Ak narazíte na tento typ problému,
odporúčame použiť neupravenú vodu z vodovodu alebo balenú vodu.
• Nesmiete používať vodu z domácich spotrebičov, s prísadami (škrob, parfumy atď.), dažďovú vodu, prevarenú, ltrovanú,
balenú vodou. Nepoužívajte čistú destilovanú ani čistú demineralizovanú vodu. Takáto voda by mohla ovplyvniť vlastnosti
pary a pri vysokých teplotách vytvárať sediment v parnej komore, ktorý by mohol znečistiť bielizeň a vyvolať predčasné
starnutie spotrebiča.
USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD NA OBSLUHU
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Vaše zariadenie obsahuje mnoho hodnotných materiálov, ktoré je možné recyklovať.
Zaneste ho do zberného strediska, alebo ak také miesto chýba, tak do autorizovaného servisného strediska,
ktoré zabezpečí jeho spracovanie.
Máte problém sgenerátorom pary?
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Voda vyteká z otvorov
žehliacej plochy
Voda sa skondenzovala v hadičkách, pre-
tože používate paru po prvý krát alebo ste
ju dlho nepoužívali.
Stlačte ovládač pary mimo dosky na že-
hlenie, pričom počkajte až dovtedy, kým
nezačne vychádzať para.
Žehliaca plocha nie je dostatočne teplá na
to, aby došlo k tvorbe pary.
Žehličku prepnite na paru* (pozri návod
na použitie).
Stopy vody sa objavujú
na bielizni
Ochranný poťah žehliacej dosky je nasý-
tený vodou, pretože nie je prispôsobený
na výkon generátora pary.
Dbajte na to, aby ste používali vhodnú
žehliacu dosku (mriežkovaná doska, aby sa
predišlo kondenzácii).
Biela farba vychádza z
otvorov žehliacej plochy
Zvýhrevnej jednotky vychádza vodný
kameň, pretože sa zneho pravidelne
neodstraňuje vodný kameň.
Bojler vypláchnite v súlade s používateľs-
kou príručkou.
Hnedá farba vychádza z
otvorov žehliacej plochy a
znečisťuje bielizeň
Používate chemické odstraňovače vod-
ného kameňa alebo prímesi do vody na
žehlenie.
Nikdy nepridávate do bojlera žiaden
prípravok (pozri kapitolu „Akú vodu
používať?“).
Žehliaca plocha je znečis-
tená alebo hnedá a môže
dochádzať k znečisteniu
bielizne
Používate veľmi vysokú teplotu. Žehliacu plochu očistite v súlade s
používateľskou príručkou. Použite nižšiu
teplotu.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená
Žehličku ste položili žehliacou plochou
priamo na kovový stojan.
Žehličku položte na podstavec alebo na
stojan.
Bliká červená kontrolka
„WATER“ (Voda)*
Nestlačili ste tlačidlo opätovného zap-
nutia „OK“.
Tlačidlo opätovného zapnutia „ON“ (Zap.)
umiestnené na ovládacom paneli stláčajte
dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne.
Bliká kontrolka systému
„anti-calc“ (Proti usádzaniu
vodného kameňa)*
Nestlačili ste tlačidlo opätovného zap-
nutia „OK“.
Tlačidlo opätovného zapnutia „ON“ (Zap.)
umiestnené na ovládacom paneli stláčajte
dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne.
Generátor pary sa nezapne
alebo nesvieti kontrolka že-
hličky akontrolka vypínača
„ON-OFF“ (Zap.- Vyp.)*.
Po 30 minútach nečinnosti sa aktivoval
systém „Auto-o“ (Automatické vypnutie)
a generátor pary sa vypol.
Stlačte tlačidlo opätovného zapnutia
„ON-OFF“ (Zap.- Vyp.) umiestnené na
ovládacom paneli.
Bliká červená kontrolka
„WATER“ (Voda) a tlačidlo
„ON-OFF“ (Zap.- Vyp.)
nefunguje*.
Zariadenie sa skladovalo na chladnom
mieste (približne <10 °C)
Zariadenie odpojte. Počkajte 3 hodiny, aby
sa zariadenie aklimatizovalo na teplotu
okolia.
* V závislosti od modelu
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, kontaktuje autorizované popredajné servisné stredisko.
67
SL
Pomembni nasveti
Varnostna navodila
• Pred prvo uporabo pozorno preberite navodila za uporabo.
Ta izdelek je zasnovan za uporabo v gospodinjstvu
in v zaprtih prostorih. Uporaba izdelka v komercialne
namene ali uporaba, ki ni v skladu z navodili za uporabo
proizvajalca odveže vse odgovornosti in izniči jamstvo.
• Ko izključujete napravo, ne vlecite za kabel. Napravo
vedno izključite:
– preden izpraznite posodo ali izperete grelec,
– preden začnete s čiščenjem,
– po vsaki uporabi.
• Nadzorna enota ne deluje brez zbiralca za vodni kamen
(odvisno od modela).
• Napravo uporabljajte in odlagajte na ravni in stabilni
podlagi, ki ni občutljiva na visoke temperature. Ko likalnik
odložite na podlago, se prepričajte, da je ta na stabilni
površini. Krmilnika ne odlagajte na površino likalne deske
ali mehko površino.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroki)
z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi ali duševnimi
sposobnostmi, kot tudi ne osebe brez izkušenj in znanja,
razen če jih nadzoruje ali jim v zvezi z uporabo naprave
daje navodila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Otroci naj bodo v bližini naprave vedno pod nadzorom,
da preprečite, da bi se z njo igrali.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe
brez izkušenj in znanja oziroma osebe z zmanjšanimi
68
telesnimi, čutilnimi in duševnimi sposobnostmi ali brez
njih, če so prestale ustrezno izobraževanje ali če so
seznanjene z varno uporabo naprave in pripadajočimi
tveganji. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci
naprave ne smejo čistiti ali vzdrževati brez nadzora.
Likalnik in kabel naj bosta izven dosega otrok, mlajših od
8 let, če je likalnik pod napetostjo in se ohlaja.
• Površine, označene s tem znakom, kabel za paro,
likalna površina in površina podstavka krmilne
omarice se med uporabo naprave lahko zelo
segrejejo. Teh površin se ne dotikajte, dokler se
naprava ne ohladi.
• Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, če je priključena
v napajanje. Ko je naprava izključena iz napajanja, jo
pustite, da se ohladi (približno 1 uro), preden jo pospravite.
• Pri čiščenju grelca ne uporabljajte abrazivnih izdelkov
(kisa, industrijskih čistil ...), saj ga lahko s tem poškodujete.
• Preden sperete grelec/posodo (odvisno od modela),
vedno počakajte, da se naprava povsem ohladi in je
izklopljena iz napajanja, nato pa počakajte vsaj dve uri,
preden odvijete čep za praznjenje/posodo.
• Pozor: Če je čep ali čep za praznjenje (odvisno od modela)
poškodovan, naj ga zamenja pooblaščen serviser.
• Posode nikoli ne polnite neposredno z vodo iz pipe.
• Odprtine za polnjenje, odstranjevanje vodnega kamna,
izpiranje ali pregledovanje, ki so pod tlakom, med
uporabo ne smejo biti odprte.
• Ko uporabljate aparat, bodite previdni zaradi uhajanja
pare.
• Med čiščenjem in polnjenjem izključite aparat iz vira
električne energije.
69
• Naprave ne uporabljajte, če je padla, če je vidno
poškodovana, če pušča ali če ne deluje brezhibno.
Naprave nikoli ne razstavljajte: nesite jo v pooblaščeni
servisni center, da se izognete tveganjem.
• Če je električni kabel ali kabel za paro poškodovan, naj ga
zamenja pooblaščeni servisni center, da se izognete vsem
tveganjem.
• Pripomočki, potrošni material in rezervni deli morajo biti obvezno kupljeni pri pooblaščenem servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava v skladu z veljavnimi standardi in predpisi (nizkonapetnostna direktiva, direktiva o
elektromagnetni združljivosti, direktiva o okoljski odgovornosti ...).
• Vaša parna postaja je električna naprava: uporabljajte je v normalnih pogojih za uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
– ventil uravnava tlak in ob nepravilnem delovanju naprave omogoča uhajanje viška pare,
– toplotni senzor preprečuje pregrevanje.
• Parno postajo vedno priključite v:
– električno inštalacijo z napetostjo med 220 in 240 V,
– ozemljeno električno vtičnico.
Priključitev v napačno napetost lahko povzroči nepopravljivo škodo in izniči garancijo. Če uporabljate podaljšek, preverite,
ali ima vtičnica dva pola s 16 V in ozemljitveni prevodnik.
• Preden napravo priključite v ozemljeno vtičnico, povsem razvijte napajalni kabel.
• Napajalnega kabla ali kabla za paro se nikoli ne dotikajte z likalno površino.
• Voda v napravi je lahko tudi po 2 urah ohlajanja še vedno vroča in lahko povzroči opekline. Če je krmilnik/zbiralnik
odstranjen, bodite pri ravnanju z napravo previdni, zlasti med praznjenjem.
• Vaša naprava oddaja paro, ki lahko povzroči opekline.
– Z likalnikom ravnajte previdno, zlasti med vertikalnim likanjem.
– Oblačil nikoli ne likajte na drugih osebah, temveč vedno na likalni deski.
– Nikoli ne likajte v sedečem položaju z nogami pod likalno desko.
– Pare nikoli ne usmerite v ljudi ali živali.
• Ob prvi uporabi lahko iz naprave izhaja dim, neprijeten vonj ali delci, kar je povsem običajno in neškodljivo.
• Likalne postaje nikoli ne potopite v vodo ali drugo tekočino. Nikoli je ne postavite pod tekočo vodo.
Katero vodo uporabiti?
• Ta aparat je zasnovan za uporabo z neprečiščeno vodo iz pipe. Če je vaša voda zelo trda (trdota nad 30 °F ali 17 °dH ali 21
°e), uporabite mešanico vode iz pipe in destilirane vode v razmerju 50 : 50. V nekaterih obmorskih regijah je morda vsebnost
soli visoka. V takšnem primeru uporabite le ustekleničeno vodo z nizko ravnjo mineralov.
• Obstajajo različne vrste mehčane vode in večino je mogoče uporabljati v generatorju pare. Toda nekatere od njih, zlasti
tiste s kemičnimi sestavinami, kot je sol, lahko povzročijo nastanek belih ali rjavih prog. Če se soočite s tovrstno težavo, vam
priporočamo, da uporabite neprečiščeno vodo iz pipe ali ustekleničeno vodo.
• Uporaba vode iz gospodinjskih aparatov z aditivi (škrob, parfum itd.), deževnice, prekuhane, ltrirane ali ustekleničene vode
ni dovoljena. Ne uporabljajte čiste destilirane ali čiste demineralizirane vode. Takšna voda lahko vpliva na značilnosti pare
in pri visokih temperaturah ustvari sediment v parni komori, zaradi česar bodo na vašem perilu po vsej verjetnosti nastali
madeži in prišlo bo do zgodnjega staranja aparata.
70
PROSIMO, SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
Varujte okolje!
Vaša naprava vsebuje mnogo razgradljivih materialov in materialov, primarnih za reciklažo.
Odvrzite jo na mestu za zbiranje takšnih odpadkov, ali pa na pooblaščenem servisu, kjer bo primerno
obdelana.
Imate težavo s parno postajo?
TEŽAVE VZROKI REŠITVE
Voda teče skozi luknje na
likalni površini
Voda je kondenzirana v kanalih, saj mož-
nost pare uporabljate prvič ali pa je dlje
časa niste uporabljali.
Ponovno pritisnite na gumb za paro stran
od likalne deske, dokler likalnik ne začne
oddajati pare.
Likalna površina ni dovolj vroča, da bi
proizvajala paro.
Pospravite likalnik v območje za paro
(glejte navodila).
Na tkanini ostajajo sledovi
vode
Vaša prevleka za desko je nasičena z
vodo, ker ni primerna za zmogljivost
generatorja.
Prepričajte se, da je vaša deska primerna
(naluknjana površina v izogib konden-
zaciji).
Iz likalne površine izhajajo
beli madeži.
Vaš grelec odvaja vodni kamen, saj ni bil
redno izpiran.
Izperite grelec, kot je navedeno v navodi-
lih za uporabo.
Iz likalne površine izhajajo
rjavi madeži in puščajo
sledi na tkanini.
Uporabljate kemična čistila za odstran-
jevanje vodnega kamna ali dodatke za
vodo.
V grelec nikoli ne dodajajte nobenih
izdelkov (glejte poglavje "Katero vodo
uporabiti?").
Likalna površina je uma-
zana ali porjavela in lahko
umaže tkanino.
Nastavili ste previsoko temperaturo. Očistite likalno površino, kot je navedeno
v navodilih za uporabo. Uporabite nižjo
temperaturo.
Likalna površina je spras-
kana ali umazana.
Likalnik ste položili povsem naravnost na
kovinsko podlago.
Likalnik vedno odložite na rob ali na pod-
lago za odlaganje.
Rdeča lučka "WATER"
utripa *
Niste pritisnili na gumb "OK" za ponovni
vklop.
Pritisnite na gumb "OK" za ponovni vklop
na nadzorni plošči, da se lučka ugasne.
Lučka za vodni kamen
"anti-calc" utripa *
Niste pritisnili na gumb "OK" za ponovni
vklop.
Pritisnite na gumb "OK" za ponovni vklop
na nadzorni plošči, da se lučka ugasne.
Parna postaja se ne vklopi
ali pa lučka za likanje
in lučka "ON-OFF" nista
prižgani *.
Sistem za samodejni izklop "auto-o" se
vklopi po 30 minutah neuporabe, zato je
izklopil vašo napravo.
Pritisnite na gumb "OK" za ponovni vklop
na nadzorni plošči.
Rdeča lučka "WATER"
utripa in gumb "ON-OFF"
ne deluje *.
Naprava je bila shranjena na hladnem
mestu (na približno < 10 C°)
Napravo izključite iz napajanja. Počakajte
3 ure, da se naprava segreje na sobno
temperaturo.
* Odvisno od modela
Če vzroka za težavo ni mogoče odkriti, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
71
HU
Fontos javaslatok
Biztonsági előírások
• A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa
el az utasításokat. Ezt a terméket háztartási célra és
beltéri használatra tervezték. Bármely kereskedelmi célú
felhasználás, vagy a használati utasításban leírtaktól eltérő
használat mentesíti a gyártót a felelősségvállalás alól és
érvényteleníti a garanciát.
• Ne húzza ki a konnektorból a készülék dugóját a
tápkábelnél fogva. A készüléket mindig válassza le a
hálózati áramforrásról:
– a tartály feltöltése vagy a gőzfejlesztő öblítése előtt,
– tisztítás előtt,
– minden használat után.
• A készülék nem működik a vízkőgyűjtő nélkül (modelltől
függően).
• A készüléket egy stabil, sík és hőálló felületre kell helyezni
és azon kell használni. Amikor a vasalót a vasalótartóra
helyezi, ellenőrizze, hogy az stabil felületen van. Ne
helyezze az egységet a vasalódeszka huzatára vagy egy
puha felületre.
• A készüléket nem szabad használnia olyan személynek
– különösen gyermeknek –, akinek testi, érzékszervi
vagy mentális képességei korlátozottak, illetve olyan
személynek, aki nem rendelkezik kellő tapasztalattal vagy
ismerettel; kivéve olyan esetben, ha a biztonságért felelős
személy felügyelete alatt vannak vagy előzetes utasításait
követően használják a készüléket.
72
• Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek,
a készülék használatára vonatkozó tapasztalatokkal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek, valamint
csökkentett zikai, érzékszervi és mentális képeségekkel
rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha a
készülék biztonságos használatát megtanították nekik,
valamint megértették az erre vonatkozó kockázatokat.
Ne hagyja, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel.
Felügyelet nélkül gyerekek nem végezhetik el sem a
készülék tisztítását, sem pedig annak karbantartását. Tartsa
távol a 8 éven aluli gyermekektől a vasalót és a tápkábelt,
ha a készülék feszültség alatt van és még nem hűlt ki
teljesen.
• Az ezzel a szimbólummal jelölt felületek, a gőzvezeték,
a talp és a vasaló lapjának burkolata nagyon
felforrósodnak a készülék használata közben. Ne
érintse meg ezeket a felületeket addig, amíg a
készülék ki nem hűlt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg az
csatlakoztatva van az elektromos tápellátáshoz. Miután
a tápkábelt kihúzta a konnektorból, hagyja lehűlni a
készüléket (kb. 1 óra) a tárolás előtt.
• Soha ne használjon vízkőmentesítő termékeket (ecet, ipari
vízkő elltávolító, stb.) a gőzfejlesztő vízkőmentesítéséhez,
mert ezek károsíthatják a készülék ezen részét.
• A gőzfejlesztő kiürítése / a vízkőgyűjtő kiöblítése előtt
(modelltől függően), mindig válassza le a készüléket az
áramforrásról, és a gyűjtő / ürítődugó kicsavarásához
várjon több mint 2 órát, hogy a készülék lehűljön.
• Figyelem! Ha a dugó vagy a leeresztődugó (modelltől
73
függően) sérült, cseréltesse ki egy jóváhagyott szervizben.
• Soha ne töltse fel vízzel a készüléket közvetlenül a csap
alatt.
• A nyomás alatt álló töltő-, vízkőmentesítő-, öblítő- vagy
vizsgálónyílásokat tilos a készülék használata közben
kinyitni.
• Legyen nagyon óvatos a készülék használata közben a
forró gőz kibocsátása miatt.
• Tisztítás és feltöltés alatt húzza ki a készüléket.
• A készüléket nem szabad használni, ha leesett, ha látható
sérülések vannak rajta, ha szivárog, vagy ha rendellenesen
működik. Soha ne szerelje szét a készüléket: vizsgáltassa
át egy szakszervizben, hogy minden veszélyt megelőzzön.
• Ha a készülék tápkábele vagy a gőzkábel megsérült, a
kockázatok megelőzése érdekében feltétlenül ki kell
cseréltetni egy szakszervizben.
• Minden tartozékot, fogyóeszközt és pótalkatrészt kizárólag a jóváhagyott szakszervizben kell megvásárolni.
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a vonatkozó szabványoknak és hatályos előírásoknak (alacsony
feszültség, elektromágneses kompatibilitás és környezetvédelmi irányelvek....).
• Az Ön által megvásárolt gőzállomás egy elektromos készülék: normál használati körülmények között kell használni.
• A készülék 2 biztonsági rendszerrel rendelkezik:
– egy szeleppel, amely megakadályozza a túlnyomást és a készülék meghibásodása esetén kiengedi a gőzfölösleget,
– a készülék túlmelegedésének megakadályozására szolgáló termikus biztosítékkal.
• Mindig csatlakoztassa a készüléket:
– egy 220-240 V feszültségű elektromos áramforráshoz,
– „földelt” csatlakozóaljzatba.
Bármely csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníti a jótállást. Ha hosszabbítókábelt használ,
győződjön meg arról, hogy az aljzat 16A bipoláris típusú és földelt.
• Húzza ki a tápkábelt, mielőtt csatlakoztatja egy földelt elektromos aljzathoz.
• Soha ne érjen a tápkábelhez vagy a gőzvezetékhez a vasalótalppal.
• A készülékben lévő víz még forró lehet és még 2 óra hűlési idő után is okozhat égési sérülést. Kezelje óvatosan a készüléket,
amikor a dugót / gyűjtőt eltávolítja, különösen pedig akkor, amikor kiüríti.
• A készülék gőzt bocsájt ki, amely égési sérülést okozhat.
– Kezelje óvatosan a vasalót, különösen függőleges vasalásnál.
– Soha ne vasaljon olyan ruhadarabot, amit valaki éppen visel, a vasalandó ruhadarabot mindig függessze fel.
– Soha ne vasaljon ülő helyzetben, a lábait a vasalódeszka alatt tartva.
– Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
• Első használatkor füst, szag vagy részecskék szabadulhatnak fel a készülékből, de ez ártalmatlan jelenség, és meg fog szűnni.
• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe, vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó víz alá.
Milyen vizet kell a készülékhez használni?
• A készülék kezeletlen csapvízzel való használatra készült. Ha a víz nagyon kemény (keménység 30 °F vagy 17 °dH vagy 21 °e
felett), akkor használjon 50% csapvízből és 50% desztillált vízből álló keveréket. Néhány tengerparti régióban a sótartalom
magas lehet. Ebben az esetben csak alacsony ásványi anyagot tartalmazó palackos vizet használjon.
74
• Ezek különböző típusú lágyított vizek, és legtöbbjük használható a gőztartályban. Mindenesetre néhány közülük,
elsősorban amelyek vegyi komponenseket tartalmaznak, pl. sót, fehér vagy barna csíkot hagyhatnak. Ha ezt tapasztalja,
akkor javasoljuk, használjon kezeletlen csapvizet vagy palackos vizet.
• Ne használjon háztartási készülékekből származó vizet adalékokkal (keményítő, parfüm stb.), esővizet, forralt, szűrt,
palackozott vizet. Ne használjon tiszta desztillált vizet, vagy tiszta demineralizált vizet. Az ilyen víz befolyásolhatja a gőz
tulajdonságait, és magas hőmérsékleten üledéket képezhet a gőzkamrában, amely elszínezheti az ágyneműt, és a készülék
korai elöregedést okozza.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Járuljon hozzá Ön is a környezet védelméhez!
Készüléke számos értékes és újrahasznosítható alkatrészt tartalmaz.
Adja le egy arra kijelölt gyűjtőhelyen vagy ennek hiányában egy szakszervizben, ahol elvégzik a gép szakszerű
szétszerelését.
Probléma merült fel a gőzállomással?
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Víz folyik a vasalótalp
nyílásaiból
A csővezetékben kondenzálódott a víz,
mivel először használ gőzt, vagy hosszú
ideig nem használta.
Nyomja meg a gőzszabályozót a vasa-
lódeszkától távol, amíg a vasaló gőzölni
nem kezd.
A vasalótalp nem elég meleg ahhoz, hogy
gőzt termeljen.
Állítsa a vasalót a gőzzónába* (lásd a hasz-
nálati utasítás vonatkozó részét).
Víznyomok jelennek meg
a ruhán.
A vasalódeszka felülete nedves, mivel
nem alkalmazkodik a gőzfejlesztő nyo-
másához.
Gondoskodjon megfelelő vasalódeszkáról
( rácsos lap, amely megakadályozza a
páralecsapódást).
Fehér folyadék szivárog a
vasalótalp nyílásaiból.
A gőzfejlesztőből vízkő távozik, mert nem
öblítik ki rendszeresen.
Öblítse ki a gőzfejlesztőt a használati út-
mutatóban leírtak szerint.
Barna folyadék szivárog a
talp nyílásaiból és foltot
hagy a ruhán.
Vízkőoldó vegyszert vagy adalékot hasz-
nál a vasalóvízhez.
Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot
a gőzfejlesztőhöz (lásd a „Milyen vizet kell
a készülékhez használni?” című fejezetet).
A vasalótalp koszos vagy
barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
Túl magas hőmérsékleten vasal. Tisztítsa meg a vasalótalpat a használati
útmutatóban leírtak szerint. Alacsonyabb
hőmérsékleten vasaljon.
A vasalótalp megkarcoló-
dott vagy sérült
A vasalótalpat egy fém vasalótartóra
fektette le.
Ha leteszi, mindig állítsa a vasalót függőle-
ges helyzetbe vagy a tartójára.
Villog a piros
„WATER” (VÍZ) jelzőfény*
Nem nyomta meg az „OK” gombot
az újraindításhoz.
Nyomja meg a vezérlőpanelen található
„OK” újraindítás gombot, amíg a jelzőfény
kialszik.
Villog az „anti- calc”
(vízkőmentesítés) jelzőfény*
Nem nyomta meg az „OK” gombot
az újraindításhoz.
Nyomja meg a vezérlőpanelen található „OK”
újraindítás gombot, amíg a jelzőfény kialszik.
A gőzállomás nem kapcsol
be, vagy a vasaló jelző-
fénye és az „On-OFF” (BE/
KI) jelzőfény nem világít*.
Az „auto-o” (automatikus kikapcsoló)
rendszer aktiválódott és kikapcsolta a
gőzállomást, mert a készüléket 30 percig
nem használták.
Nyomja meg a vezérlőpanelen található
„On-OFF” (BE/KI) gombot az újraindí-
táshoz.
A piros „WATER” (VÍZ)
jelzőfény villog és az „On-
OFF” (BE/KI) gomb nem
működik*.
A készüléket hideg helyen (10 C° alatt)
tárolták.
Húzza ki a készüléket a konnektorból.
Várjon 3 órát, hogy a készülék elérje a
szobahőmérsékletet.
*Típustól függően
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szakszervizzel.
75
HR
Važne smjernice
Informacije o sigurnosti
• Pažljivo pročitajte priručnik s uputama prije prvog
korištenja uređaja. Ovaj proizvod namijenjen je samo
za uporabu u zatvorenom prostoru. Svaka uporaba za
komercijalne namjene, ili bilo kakva uporaba koja odstupa
od priručnika s uputama, oslobodit će proizvođača svake
odgovornosti i poništiti jamstvo.
• Utikač za napajanje aparata ne izvlačite iz utičnice
povlačenjem za kabel napajanja. Aparat iskopčajte iz
utičnice:
– prije punjenja spremnika ili ispiranja.
– prije čišćenja
– nakon svake uporabe.
• Generator Pare ne radi bez skupljača kamenca (ovisno o
modelu).
• Uređaj se mora koristiti i postaviti na ravnu i stabilnu
površinu koja je otporna na djelovanje topline. Kada
glačalo stavite na mjesto za njegovo odlaganje, uvjerite
se da je ta površina stabilna. Baznu jedinicu nemojte
stavljati na prekrivač daske za glačanje ili na mekanu
površinu.
• Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (kao i
djeca) sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, neiskusne i neuke osobe, osim kada to
čine pod nadzorom ili na temelju uputa za upotrebu
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
76
• Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi od 8 godina
i starija i osobe s nedostatkom iskustva ili znanja ili sa
smanjenim zičkim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
ako su uvježbani i pod nadzorom kako bi uređaj
upotrebljavali sigurno i razumjeli sve s time povezane
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne
smiju čistiti ni održavati uređaj bez nadzora. Glačalo i
njegov kabel za napajanje čuvajte izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina kada je uključeno i kad se hladi.
• Površine na kojima se nalazi ovaj znak, vod za paru,
podnica i ploča osnovne jedinice za odlaganje
glačala, vrlo su vruće za vrijeme korištenja aparata.
Nemojte dodirivati ove površine dok se uređaj još
hladi.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada je priključen na
električno napajanje. Nakon iskapčanja utikača uređaja iz
utičnice, ostavite ga da se hladi (oko 1 sat) prije nego ga
spremite.
• Jako je bitno da ne upotrebljavate kemikalije za uklanjanje
kamenca (ocat, industrijska otapala kamenca itd.) za
ispiranje kuhala, jer ga mogu oštetiti.
• Prije pražnjenja skupljača kamenca (ovisno o modelu),
uvijek čekajte dok se uređaj ne ohladi i dok nije skopčan
iz utičnice dulje od dva sata prije otpuštanja čepa za
ispuštanje/čepa kolektora.
• Oprez: Ako je čep ili čep za ispuštanje (ovisno o modelu)
oštećen, zamijenite ga u ovlaštenom servisnom centru.
• Nemojte puniti uređaj izravno iz slavine.
• Otvori za punjenje, uklanjanje kamenca, ispiranje i
pregled, koji su pod tlakom, ne smiju se otvarati tijekom
upotrebe.
77
• Budite oprezni pri uporabi uređaja zbog ispuštanja pare.
• Tijekom čišćenja i punjenja odspojite uređaj od strujnog
napajanja.
• Uređaj se ne smije upotrebljavati ako je pao, ako se čini
oštećenim, ako curi ili ako ne radi pravilno. Nemojte
rastavljati svoj uređaj: odnesite ga u ovlašteni servisni
centar kako biste izbjegli bilo kakvu opasnost.
• Ako je vod za napajanje na vašem uređaju oštećen, mora
se zamijeniti u ovlaštenom servisnom centru kako bi se
izbjegla bilo kakva opasnost.
• Sav pribor, potrošni materijal i dijelovi koji se mogu demontirati moraju se kupiti samo u ovlaštenom servisnom centru.
• Radi vaše sigurnosti, uređaj je usklađen sa svim važećim standardima i propisima (niskonaponska direktiva, direktiva o
elektromagnetskoj kompatibilnosti i zaštiti okoliša itd.).
• Vaš generator pare je električni uređaj i mora se upotrebljavati u normalnim uvjetima uporabe.
• Opremljen je s dva sigurnosna sustava:
– ventilom za sprečavanje porasta tlaka, koji omogućuje ispuštanje viška pare u slučaju kvara na uređaju.
– termoosiguračem za sprečavanje pregrijavanja.
• Uvijek spojite glačalo s generatorom pare:
– na električnu mrežu s naponom između 220 i 240 V.
– u uzemljenu električnu utičnicu.
Nepravilno priključivanje može prouzročiti nepopravljivu štetu i poništit će valjanost jamstva. Ako se služite produžnim
kabelom, pazite da ima 2-polnu 16-ampersku utičnicu s vodom za uzemljenje.
• Do kraja razmotajte kabel za napajanje prije njegovog spajanja na uzemljenu utičnicu.
• Nemojte dodirivati kabel za napajanje ili parovod pločom za glačanje.
• Voda u uređaju može još uvijek biti vruća i opeći i nakon 2 sata hlađenja. Oprezno rukujte uređajem sa skinutim čepom/
kolektorom, osobito kad ga praznite.
• Uređaj ispušta paru koja može prouzročiti opekline.
– Oprezno rukujte glačalom, osobito kad se služite funkcijom okomitog parenja.
– Nemojte pariti odjeću kada je na osobi, uvijek je parite na vješalici.
– Nemojte glačati u sjedećem položaju s nogama ispod daske za glačanje.
– Nemojte usmjeravati paru prema ljudima ili životinjama.
• Kada prvi put upotrebljavate uređaj, on može ispustiti dim, miris ili čestice. Oni nisu škodljivi i nestat će.
• Generator pare ne uranjajte u vodu ili drugu tekućinu. Nemojte ga stavljati u vodu ispod slavine.
Kakva se voda mora upotrebljavati?
• Ovaj uređaj predviđen je za uporabu s netretiranom vodom iz slavine. Ako je voda vrlo tvrda (tvrdoća iznad 30 °F ili 17° dH
ili 21 °e), upotrebljavajte mješavinu vode iz slavine i destilirane vode u omjeru 50:50. U nekim primorskim regijama sadržaj
soli može biti visok. U tom slučaju upotrebljavajte samo vodu iz boce niskog sadržaja minerala.
• Postoje različite vrste omekšane vode i većinu ih je moguće upotrebljavati u generatoru pare. Međutim, neke od njih, a
posebno one s kemijskim komponentama, kao što je sol, mogu stvoriti bijele ili smeđe mrlje. Ako se suočite s ovom vrstom
problema, preporučujemo uporabu netretirane vode iz slavine ili vode iz boce.
• Ne smije se upotrebljavati voda iz kućanskih aparata, voda s aditivima (škrob, miris i sl.), kišnica, prokuhana voda, ltrirana
voda, voda iz boce. Nemojte upotrebljavati čistu destiliranu ili čistu demineraliziranu vodu. Takva voda može utjecati na
svojstva pare i pri visokoj temperaturi stvoriti naslage u parnoj komori, mrlje na rublju te skratiti radni vijek uređaja.
78
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA
Pomozite u zaštiti okoliša!
Proizvod sadrži mnogobrojne materijale koje je moguće obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u sabirni centar ili u ovlašteni servisni centar na daljnju obradu.
Otkrivanje problema na vašem glačalu s generatorom pare
PROBLEMI UZROCI RJEŠENJA
Voda kaplje iz rupa na
ploči za glačanje
Voda se kondenzira u cijevima jer upo-
trebljavate generator pare prvi put ili ga
dulje niste upotrebljavali.
Pritisnite tipku za puštanje pare dalje od
svoje daske za glačanje dok glačalo ne
počne ispuštati paru.
Podnica nije dostatno vruća da bi proiz-
vela paru.
Postavite glačalo u područje pare* (pogle-
dajte u priručniku za korisnike).
Na rublju se pojavljuju
tragovi vode
Vaš prekrivač daske za glačanje natopio
se vodom jer nije prikladan za uporabu s
generatorom pare.
Pazite da upotrebljavate prikladnu dasku
za glačanje (dasku za glačanje s mrežom
koja sprečava kondenzaciju).
Bijeli tragovi cure iz rupa
na podnici
Vaše glačalo ispušta kamenac jer ga niste
redovito ispirali.
Isperite u skladu s uputama u priručniku.
Smeđi tragovi cure iz rupa
na podnici i ostavljaju
mrlje na rublju
Upotrebljavate kemijsko otapalo za
kamenac ili aditive u vodi.
Nemojte dodavati nikakav proizvod u
spremnik vode (pogledati odjeljak "Kakva
se voda mora upotrebljavati?")
Podnica je prljava ili
smeđa i mogla bi uprljati
rublje
Glačalo se upotrebljava na previsokoj
temperaturi.
Očistite ploču za glačanje kao što je opi-
sano u korisničkom priručniku. Upotreblja-
vajte nižu temperatu.
Podnica glačala je
izgrebana ili oštećena
Spustili ste glačalo podnicom ravno na
metalni nosač za odlaganje glačala.
Glačalo položite s njegovim krajem na
mjesto za odlaganje.
Crveno signalno svjetlo
„WATER“ trepće*
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje "OK".
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje
"OK" na upravljačkoj ploči dok se ne ugasi
svjetlo pokazivača.
Signalno svjetlo „protiv
kamenca“ trepće*
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje "OK".
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje
"OK" na upravljačkoj ploči dok se ne ugasi
svjetlo pokazivača.
Generator pare neće se
uključiti ili se svjetlo poka-
zivača glačala i pokazivač
uključenosti i isključenosti
("ON-OFF") neće uključiti.*
Nakon 30 minuta neupotrebe uključit će
se sustav za automatsko isključivanje i
isključit će uređaj.
Pritisnite tipku za ponovno uključivanje
"uključeno-isključeno" ("ON-OFF") na up-
ravljačkoj ploči.
Trepće crveni pokazivač
"VODA" ("WATER"), a tipka
"uključeno-isključeno"
ne radi.*
Uređaj je bio spremljen na hladnom
mjestu (na temperaturi nižoj od 10 °C)
Iskopčajte uređaj. Ostavite uređaj da se 3
sata hladi dok ne dostigne temperaturu
okoline.
*Ovisno o modelu
Ako ne možete utvrditi uzrok problema, savjetujte se s ovlaštenim servisom za poslijeprodajno održavanje.
79
RO
Recomandări importante
Instrucțiuni privind siguranța
• Citiți cu atenție manualul de utilizare înainte de a folosi
aparatul pentru prima dată. Acest produs a fost conceput
numai pentru uz casnic și în interior. Pentru orice fel de
utilizare în scopuri comerciale sau care nu este conformă
cu manualul de utilizare, producătorul nu își asumă nicio
responsabilitate și garanția nu va aplicată.
• Nu deconectați aparatul trăgând de cablul de alimentare.
Deconectați întotdeauna aparatul:
– înainte de a umple rezervorul cu apă sau de a clăti
boilerul,
– înainte de a-l curăța,
– după ecare utilizare.
• Aparatul nu funcționează fără colectorul anticalcar (în
funcție de model).
• Aparatul trebuie folosit și amplasat pe o suprafață stabilă
și plană, rezistentă la căldură. Atunci când așezați erul pe
suport, asigurați-vă că suprafața pe care îl amplasați este
stabilă. Nu așezați unitatea de bază pe masa de călcat sau
pe o suprafață moale.
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau intelectuale
reduse, sau lipsite de experiență sau cunoştințe, exceptând
cazul în care acestea sunt supravegheate sau instruite în
prealabil cu privire la utilizarea aparatului de o persoană
responsabilă de securitatea lor.
• Se recomandă supravegherea copiilor pentru a vă asigura
că aceștia nu se joacă cu aparatul.
80
• Acest aparat poate folosit de către copii cu vârsta peste 8
ani și de către persoane lipsite de experiență sau cunoștințe,
sau cu capacități zice, senzoriale sau intelectuale reduse,
dacă acestea sunt supravegheate sau instruite în prealabil
cu privire la utilizarea aparatului în deplină siguranță și
cunosc riscurile asociate. Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul. Copiii nu trebuie să curățe sau să întrețină
aparatul nesupravegheați. Nu lăsați la îndemâna copiilor cu
vârsta sub 8 ani erul de călcat și cordonul de alimentare,
atunci când erul de călcat este alimentat electric sau în
curs de răcire.
• Suprafețele marcate cu acest simbol, pot atinge
temperaturi foarte ridicate în timpul utilizării. Nu
atingeți aceste suprafețe până când aparatul nu s-a
răcit.
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când este
conectat la sursa de alimentare. Odată deconectat, lăsați
aparatul să se răcească complet (aproximativ 1 oră) înainte
de depozitare.
• Este foarte important să nu folosiți produse de detartrare
(oțet, detartranți industriali...) pentru clătirea boilerului:
acestea l-ar putea deteriora.
• Înainte de golirea boilerului/clătirea colectorului (în funcție
de model), așteptați întotdeauna mai mult de 2 ore până
când aparatul se răcește și este scos din priză pentru a
desface dopul de golire/colectorul.
• Atenție: Dacă colectorul sau dopul de golire (în funcție de
model) este deteriorat, înlocuiți-l la un centru de service
autorizat.
• Nu umpleți niciodată aparatul direct sub jetul de la robinet.
• Oriciile de umplere, de eliminare a depunerilor de calcar,
81
de clătire sau de examinare care sunt sub presiune nu
trebuie deschise în timpul utilizării.
• Este nevoie de atenție sporită când utilizaţi aparatul din
cauza generării aburului.
• Deconectați aparatul de la priză în timpul curățării și
umplerii.
• Aparatul nu trebuie utilizat în cazul în care a căzut, în cazul
în care prezintă deteriorări vizibile, scurgeri sau anomalii de
funcționare. Nu demontați niciodată aparatul: predați-l la
inspectat într-un centru de service autorizat pentru a evita
orice pericol.
• În cazul în care cablul de alimentare electrică sau tubul de
abur al aparatului este deteriorat, acesta trebuie obligatoriu
înlocuit de către un centru de service autorizat pentru a
evita orice pericol.
• Toate accesoriile, consumabilele și piesele de schimb trebuie achiziționate exclusiv de la un centru de service autorizat.
• Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform normelor și reglementărilor aplicabile (Directiva privind
tensiunea joasă, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător...).
• Stația de călcat este un aparat electric: aceasta trebuie utilizată în condiții normale de utilizare.
• Stația de călcat este echipată cu 2 sisteme de siguranță:
– o supapă pentru evitarea suprapresiunii, care în caz de defecțiune a aparatului, permite evacuarea excesului de abur;
– o siguranță termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectați întotdeauna stația de călcat:
– la o instalație electrică cu o tensiune între 220 și 240 V.
– la o priză electrică cu împământare.
Orice eroare de conectare poate provoca daune majore și anulează garanția. Dacă utilizați un prelungitor electric, asigurați-
vă că ștecherul este 16A, cu împământare și este complet desfăcut.
• Desfășurați complet cablul de alimentare înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• Nu atingeți niciodată cablul de alimentare sau tubul de abur cu talpa erului de călcat. Nu lăsați cablul electric în apropiere
sau în contact cu surse de căldură sau muchii ascuțite.
• Apa din aparat poate încă erbinte și poate provoca arsuri chiar și după 2 ore de răcire. Manipulați aparatul cu grijă atunci
când dopul/ colectorul este îndepărtat, în special atunci când goliți aparatul.
• Aparatul dvs. produce abur care poate provoca arsuri.
– Manipulați erul de călcat cu atenție, în special la călcarea pe verticală.
– Nu călcați niciodată un articol de îmbrăcăminte pe o persoană, ci întotdeauna agățați articolul pe un umeraș.
– Nu călcați niciodată în poziție așezat, cu picioarele sub masa de călcat.
– Nu direcționați niciodată aburul către oameni sau animale.
• Când utilizați aparatul pentru prima dată, este posibil să apară puțin fum sau mirosuri, însă acestea nu dăunează sănătății și
vor disparea repede.
• Nu introduceți niciodată stația de călcat în apă sau în orice alt lichid. Nu o țineți niciodată sub jetul de apă de la robinet.
Ce apă trebuie utilizată?
• Acest aparat a fost proiectat pentru a utilizat cu apă de robinet netratată. Dacă apa dumneavoastră este foarte dură
(duritate ce depășește 30°F, sau 17°dH ori 21°e) utilizaţi o combinație de 50% apă de robinet și 50% apă distilată. În anumite
regiuni de pe litoral, conținutul de sare poate ridicat. În acest caz, utilizaţi numai apă îmbuteliată, cu conținut mineral
scăzut.
82
• Există diferite tipuri de apă dedurizată și majoritatea lor pot utilizate pentru stația de călcat cu abur. Însă, unele dintre
aceste tipuri de apă, în special cea cu componente chimice precum sare, poate produce urme albe sau maronii. Dacă
întâmpinați această problem, vă recomandăm, să utilizaţi apă de robinet netratată sau apă îmbuteliată.
• Nu ar trebui să utilizaţi apă provenită de la aparate casnice, cu aditivi (apret, parfum, etc.), apă de ploaie, apă artă, apă
ltrată, apă îmbuteliată. Nu utilizaţi apă pură distilată și nici apă pură demineralizată. Acest tip de apă riscă să afecteze
aburul și la temperatură ridicată să producă depuneri de calcar, care vă pot păta textilele și pot cauza îmbătrânirea
prematură a aparatului.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAȚI ACEST MANUAL DE UTILIZARE.
Să participăm la protecția mediului!
Aparatul dumneavoastră conține numeroase materiale care pot recuperabile sau reutilizate.
Predați-l într-un punct de colectare sau într-un centru de service autorizat pentru reciclarea acestuia.
O problemă cu stația de călcat?
PROBLEME CAUZE SOLUȚII
Apa curge prin găurile
din talpă
Apa a condensat în tub pentru că utilizați
aburul pentru prima dată sau nu l-ați folo-
sit de ceva timp.
Apăsați pe butonul de comandă a aburului
în afara mesei de călcat până când erul
de călcat produce abur.
Talpa nu este sucient de erbinte pentru
a produce abur.
Setați erul în modul de abur* (consultați
instrucțiunile de utilizare).
Apar urme de apă pe
lenjerie.
Masa de călcat este îmbibată cu apă,
deoarece nu este adaptată la puterea
unei stații.
Asigurați-vă că aveți o masă potrivită (cu
plasă care împiedică condensarea).
Prin găurile din talpă ies
niște picături albe
Boilerul elimină depunerile de calcar
deoarece nu este clătit regulat.
Clătiți boilerul conform descrierii din ghi-
dul de utilizare.
Ies picături maronii prin
oriciile din talpa erului
și pătează țesăturile
Utilizați produse chimice detartrante sau
apa conțube aditivi chimici.
Nu adăugați niciodată aditivi în boiler
(consultați capitolul „Ce apă trebuie
utilizată?”).
Talpa este murdară
sau maro și poate păta
țesăturile
Utilizați o temperatură prea ridicată. Curățați talpa conform descrierii din ghi-
dul de utilizare. Utilizați o temperatură mai
puțin ridicată.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată
Ați așezat erul pe suportul de er din
metal.
Așezați întotdeauna erul de călcat în
poziția de repaos sau pe suportul din
baza stației.
Indicatorul roșu „WATER”
se aprinde intermitent*
Nu ați apăsat pe butonul „OK” pentru
repornire.
Apăsați pe butonul „OK” pentru repornire
situat pe panoul de bord până când indi-
catorul se stinge.
Indicatorul „anti-calc” se
aprinde intermitent*
Nu ați apăsat pe butonul „OK” pentru
repornire.
Apăsați pe butonul „OK” pentru repornire
situat pe panoul de bord până când indi-
catorul se stinge.
Aparatul nu pornește sau
indicatorul luminos al
erului de călcat și indica-
torul luminos „ON-OFF” nu
sunt aprinse*.
Sistemul de „oprire automată” este activat
după 30 de minute de neutilizare, prin
urmare aparatul s-a oprit.
Apăsați pe butonul situat pe panoul de
bord „ON-OFF” pentru repornire.
Indicatorul roșu „WATER”
se aprinde intermitent
și butonul „ON-OFF” nu
funcționează*.
Aparatul a fost depozitat într-o cameră
rece (aproximativ <10°C).
Deconectați aparatul de la priză. Așteptați
3 ore pentru ca aparatul să ajungă la tem-
peratura camerei.
* În funcție de model
Dacă nu este posibil să determinați cauza unei defecțiuni, adresați-vă unui centru de service autorizat.
83
RU
Важные указания
Правила техники безопасности
• Перед первым использованием устройства внимательно
прочтите данное руководство по эксплуатации. Данное изделие
предназначено исключительно для бытового использования
внутри помещений. Любое использование настоящего
устройства в коммерческих целях или использование в целях,
не соответствующих описанным в настоящем руководстве
по эксплуатации, освобождает производителя от любой
ответственности и аннулирует действие гарантии.
• Не тяните за шнур питания для отключения прибора. Всегда
выключайте прибор:
– прежде чем наполнить резервуар или промыть
водонагреватель,
– перед проведением чистки,
– после каждого использования.
• Центральная установка не работает без коллектора накипи (в
зависимости от модели).
• Устройство следует размещать и использовать на ровной,
устойчивой, жаропрочной поверхности. При установке
утюга на специальное опорное основание убедитесь, что он
установлен правильно. Не размещайте корпус устройства на
чехле гладильной доски или на мягкой поверхности.
• Устройство не предназначено для использования лицами
(включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и
умственными способностями, а также лицами, не имеющими
соответствующих знаний и опыта, за исключением случаев,
когда они находятся под присмотром лица, ответственного за
их безопасность, или были проинструктированы относительно
84
особенностей эксплуатации устройства.
• Следите, чтобы дети не играли с прибором.
• Данным устройством могут пользоваться дети старше 8 лет, а
также люди, у которых отсутствуют соответствующий опыт и
знания, или люди с ограниченными физическими, сенсорными
или психическими способностями, в случае, если они получили
инструкции относительно безопасной эксплуатации устройства
и осознают связанные с его эксплуатацией риски. Дети не
должны играть с прибором. Запрещается доверять чистку
или обслуживание устройства детям без присмотра взрослых.
Держите утюг и шнур питания (особенно если утюг включен
в розетку или выключен, но еще не остыл) вне зоны доступа
детей младше 8 лет.
• Поверхности, отмеченные данным символом, шнур
парогенератора, подошва и подставка для размещения
утюга на корпусе очень сильно нагреваются в процессе
эксплуатации устройства.
• Никогда не оставляйте устройство без присмотра, если оно
подключено к электросети. После выключения устройства от
сети питания дайте ему остыть (примерно в течение 1 часа),
прежде чем убрать его на хранение.
• Очень важно не использовать средства для удаления накипи
(уксус, промышленные антинакипины...) для промывки
нагревательного элемента: эти средства могут повредить его.
• Перед чисткой парогенератора/промывкой коллектора (в
зависимости от модели), всегда дожидайтесь охлаждения
прибора и предварительно отключайте его от сети не менее чем
за 2 часа, прежде чем открутить сливную пробку / коллектор.
• Внимание: Если заглушка или сливная пробка (в зависимости
от модели) повреждена, ее замену должен произвести
авторизованный сервисный центр.
85
• Никогда не наполняйте устройство, поместив его
непосредственно под водопроводный кран.
• Запрещается открывать в процессе использования заливочные
отверстия, отверстие для очистки от накипи, промывочное или
контрольное отверстие.
• При использовании прибора следует проявлять осторожность
по причине выхода пара.
• Отключайте устройство от сети для наполнения или очистки.
• Запрещено использовать прибор после его падения, а также
при наличии следов повреждений, утечки или неисправностей.
Запрещено разбирать прибор: во избежание рисков отнесите
его в авторизованный сервисный центр.
• Если шнур питания поврежден, то, во избежание опасных
ситуаций его замену должна быть выполнена в авторизованном
сервисном центре.
• Все аксессуары, расходные материалы и запчасти должны приобретаться исключительно в авторизованном сервисном
центре.
• В целях вашей безопасности данный прибор удовлетворяет требованиям всех действующих директив (директивы по
низковольтному оборудованию, директивы по электромагнитной совместимости, директивы по защите окружающей среды
ит.д.).
• Данный парогенератор является электроприбором: его следует использовать в стандартных условиях эксплуатации.
• Он оборудован 2 системами защиты:
– клапаном без давления, который, в случае нарушения работы устройства, выпускает излишки пара,
– тепловым предохранителем для защиты от перегрева.
• Всегда подключайте парогенератор:
– к электроустановке с напряжением между 220 и 240В.
– к заземленной электророзетке.
Любая ошибка при подключении прибора может нанести непоправимый ущерб прибору и привести к аннулированию
гарантии. При использовании удлинителя убедитесь в том, что электророзетка является двухполюсной 16А, с заземлением.
• Перед подключением прибора к заземленной электророзетке полностью размотайте шнур.
• Никогда не дотрагивайтесь до шнура питания или шнура парогенератора подошвой утюга.
• Находящаяся в устройстве вода может быть еще горячей и вызвать ожоги, даже через 2 часа после охлаждения.
Обращайтесь с устройством осторожно, если заглушка / коллектор вытащены, в особенности при его опорожнении.
• Данный прибор выделяет пар, который может привести к появлению ожогов.
– Аккуратно обращайтесь с утюгом, особенно при проведении вертикального глажения.
– Никогда не разглаживайте одежду на человеке, только на вешалке.
– Никогда не гладьте в положении сидя, поставив ноги под гладильную доску.
– Никогда не направляйте струю пара на людей или животных.
• В процессе первого использования из устройства может выделяться дым, запах или частицы отходов, однако эти явления
не являются опасными и исчезнут сами по себе.
• Никогда не опускайте прибор в воду или другую жидкость. Не подставляйте прибор под водопроводный кран.
Какую воду использовать?
• Устройство предназначено для использования с необработанной водопроводной водой. Если вода очень жесткая
(жесткость выше 30°Ж, 17°dH или 21°e), используйте смесь из 50% водопроводной воды и 50% дистиллированной воды.
В некоторых приморских регионах возможно повышенное содержание соли. В этом случае необходимо использовать
исключительно бутилированную воду с низким уровнем содержания минеральных веществ.
• Существует множество типов умягченной воды, и большинство из них можно использовать в парогенераторе. Однако при
применении некоторых из них, особенно с содержанием химических веществ, таких как соль, могут появиться подтеки
86
белого или коричневого цвета. При возникновении данной проблемы рекомендуется использовать необработанную
водопроводную или бутилированную воду.
• Не следует использовать воду из бытовых приборов, воду с добавками (крахмал, отдушки и т. д.), дождевую, кипяченую,
отфильтрованную или бутилированную воду. Не используйте только дистиллированную или только деминерализованную
воду. Такая вода может повлиять на свойства пара, а при высокой температуре могут образовываться отложения на стенках
паровой камеры, что приводит к появлению пятен на белье и преждевременному износу устройства.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внесите свой вклад в сохранение окружающей среды!
Устройство содержит множество материалов, которые могут быть переработаны и использованы вторично.
Сдайте его в специализированный центр сбора или, за неимением такового, в авторизованный
сервисный центр для проведения переработки.
Проблемы с парогенератором?
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Вода вытекает из отвер-
стий в подошве
При использовании пара в первый раз
или после временного перерыва в его
использовании в трубках может обра-
зоваться конденсат.
Нажимайте на кнопку подачи пара,
расположенную снаружи гладильной
доски, пока из утюга не начнет выде-
ляться пар.
Подошва утюга недостаточно горячая
для генерации пара.
Установите утюг в зону генерации пара*
(см. руководство по эксплуатации).
На белье появляются
водяные пятна
Чехол на гладильной доске пропитался
водой, поскольку он не приспособлен
для подобной мощности парогенератора.
Убедитесь в том, что вы используете
подходящую гладильную доску (осна-
щенную решеткой во избежание обра-
зования конденсата).
Из отверстий на подо-
шве утюга высыпаются
белые хлопья.
Парогенератор выпускает известковый
налет, образовавшийся по причине от-
сутствия регулярной промывки.
Промойте парогенератор в соответ-
ствии с указаниями в руководстве
пользователя.
Из отверстий в подошве
высыпаются темные хлопья,
которые пачкают белье.
Вы используете химические средства
для удаления накипи или воду для гла-
жения с добавками.
Никогда не добавляйте в парогенератор
никакие вещества (см. Главу «Какую
воду использовать? »).
Подошва загрязнена или
потемнела, из-за чего на
белье могут остаться пятна.
Вы пользуетесь утюгом на слишком
высоких температурах.
Очистите подошву в соответствии с ука-
заниями в руководстве пользователя.
Уменьшите температуру.
Подошва поцарапана
или повреждена
Вы поставили утюг плашмя на металли-
ческую пластину для установки утюга.
Всегда ставьте утюг на опору или на
подставку для установки утюга.
Замигает красный инди-
катор «ВОДА»*
Вы не нажали на кнопку
«OK» для перезапуска.
Нажмите на кнопку перезапуска «OK»,
расположенную на приборной панели,
до исчезновения индикатора.
Замигает индикатор «за-
щита от накипи»*
Вы не нажали на кнопку
«OK» для перезапуска.
Нажмите на кнопку перезапуска «OK»,
расположенную на приборной панели,
до исчезновения индикатора.
Центральная панель па-
рогенератора не вклю-
чается или индикатор
утюга и индикатор «ВКЛ-
ВЫКЛ» не зажигаются*.
Система «авто-выкл» активируется
через 30 минут бездействия и при
выключении центральной панели па-
рогенератора.
Нажмите на кнопку перезапуска «ВКЛ-
ВЫКЛ», расположенную на приборной
панели.
Замигает красный инди-
катор «ВОДА» и кнопка
«ВКЛ-ВЫКЛ» перестанет
работать*.
Устройство хранилось в холодном
месте (при температуре приблизи-
тельно <10C°)
Отключите устройство. Подождите 3
часа, прежде чем устройство достигнет
комнатной температуры.
* В зависимости от модели
В случае, если вам не удается определить причину неисправности, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
87
UK
Важливі рекомендації
Правила техніки безпеки
• Перед першим використанням приладу прочитайте
інструкцію. Цей прилад призначений виключно для
побутового використання в приміщенні. Будь-яке
використання в комерційних цілях або використання з
недотриманням інструкції з експлуатації звільняє виробника
від відповідальності, при цьому гарантія анулюється.
• Не тягніть за шнур для відключення приладу від розетки.
Завжди від’єднуйте прилад від електромережі:
– перед наповненням резервуара або промиванням
бойлера;
– перед очищенням;
– після кожного використання.
• Парогенератор не працює без колектора для збору накипу
(залежно від моделі).
• Прилад слід використовувати та розміщувати на стійкій,
рівній і жаротривкій поверхні. Встановлюючи праску
на спеціальну опорну підставку, переконайтеся, що її
встановлено правильно. Не розміщуйте корпус приладу на
чохлі прасувальної дошки або на м’якій поверхні.
• Цей прилад не призначений для використання особами
(зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими можливостями або особами без необхідного
досвіду та знань, окрім випадків, коли особа, відповідальна
за їхню безпеку, наглядає за ними або надала попередні
інструкції стосовно використання приладу.
• Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
88
• Цим приладом можуть користуватися діти старші 8 років та
особи, які не мають достатньо досвіду чи знань або мають
обмежені фізичні, сенсорні чи розумові можливості, якщо
вони перебувають під наглядом, проінструктовані щодо
безпечного використання приладу та усвідомлюють можливі
ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Діти не повинні
очищувати та обслуговувати прилад без нагляду. Тримайте
праску та шнур (особливо якщо праску ввімкнено в розетку
або вимкнено, але вона ще не охолола) у місці, недоступному
для дітей віком до 8 років.
• Поверхні, позначені цим знаком, шнур парогенератора,
підошва праски та підставка для розміщення праски на
корпусі дуже нагріваються під час використання
приладу. Не торкайтеся цих поверхонь, доки прилад не
охолоне.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду, коли його
підключено до мережі живлення. Після відключення від
розетки дайте бойлера: охолонути (близько 1 години) перед
зберіганням.
• Ніколи, не використовуйте засоби для видалення накипу
(оцет, промислові засоби тощо) для промивання бойлера:
вони можуть його пошкодити.
• Перед очищенням парогенератора/промиванням колектора
(залежно від моделі), завжди спершу дочекайтеся, доки
прилад охолоне і буде відключений від розетки більше 2
годин, щоб відкрутити зливну пробку/колектор.
• Увага! Якщо ковпачок або зливну пробку (залежно від моделі)
пошкоджено, доручіть заміну авторизованому сервісному
центру.
• Ніколи не заповнюйте прилад безпосередньо під краном.
• Забороняється відкривати в процесі використання заливальні
89
отвори, отвір для очищення від накипу, отвір для промивання
або контрольний отвір.
• Через подачу пари необхідно використовувати цей прилад
дуже обережно.
• Відключіть прилад від електромережі під час його очищення
й заповнення водою.
• Заборонено використовувати прилад після його падіння, а
також за наявності слідів пошкоджень, витоку рідини або
несправностей. Заборонено розбирати прилад: щоб уникнути
небезпеки, віднесіть його до авторизованого сервісного
центру.
• Якщо шнур живлення або паровий шланг пошкоджено, то для
уникнення небезпечних ситуацій їх заміну має виконувати
фахівець авторизованого сервісного центру.
• Усі аксесуари, витратні матеріали та запасні частини мають бути придбані виключно в авторизованому сервісному
центрі.
• Для вашої безпеки цей прилад відповідає чинним нормам і правилам (директиви, що стосуються низької напруги,
електромагнітної сумісності, охорони довкілля і т.д.).
• Ваш парогенератор – це електричний прилад: він має використовуватись у звичайних умовах експлуатації.
• Він оснащений 2 системами безпеки:
– клапан, який запобігає надлишковому тиску, що у випадку несправності приладу випускає надлишок пари,
– тепловий запобіжник для запобігання перегріванню.
• Завжди підключайте парогенератор:
– до електричної мережі з напругою від 220 до 240 В;
– до заземленої електричної розетки.
Неправильне підключення може призвести до незворотного пошкодження приладу та анулюванню гарантії.
Якщо ви використовуєте подовжувач, переконайтеся, що він має штепсель біполярного типу 16A із заземлюючим
провідником.
• Повністю розмотуйте шнур живлення, перш ніж підключати його до заземленої електричної розетки.
• Ніколи не торкайтеся шнура живлення або парового шланга підошвою праски.
• Вода в приладі може бути гарячою і спричинити опіки навіть після 2 годин охолодження. Обережно поводьтеся з
приладом, коли знімаєте пробку/збірник, особливо для зливання води.
• Ваш пристрій випускає пару, що може спричинити опіки.
– Обережно поводьтеся з праскою, особливо під час вертикального прасування.
– Ніколи не відпарюйте одяг на людині, а робіть це на вішаку.
– Ніколи не прасуйте в сидячому положенні, коли ноги перебувають під прасувальною дошкою.
– Ніколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.
• Під час першого використання з приладу можуть виходити дим, запахи або частинки, але вони не шкідливі та згодом
зникнуть.
• Ніколи не занурюйте парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не ставте його під проточну воду.
Яку воду використовувати?
• Цей прилад розроблений для використання зі звичайною проточною водою. Якщо у вас дуже жорстка вода (її
жорсткість вище 30°F, 17°dH або 21°e), використовуйте суміш із 50% проточної води й 50% дистильованої води. У
деяких приморських регіонах вода може містити забагато солі. У цьому випадку використовуйте тільки бутильовану
воду з низьким рівнем мінералізації.
90
• Існують різні види пом’якшеної води. Більшість з них можна використовувати у парогенераторі. Проте деякі з них
(особливо вода з особливим хімічним складом, зокрема з вмістом солі) можуть стати причиною появи білих або
коричневих плям. Якщо ви зіткнетеся з подібними проблемами, рекомендуємо використовувати звичайну проточну
або бутильовану воду.
• Заборонено використовувати воду після побутової техніки, воду з різними добавками (крохмалем, ароматизаторами
тощо), дощову, кип’ячену, фільтровану або бутильовану воду. Не використовуйте чисту дистильовану або чисту
демінералізовану воду. Така вода може впливати на пароутворення й призводити до утворення в паровій камері за
високих температур осаду, який може залишати плями на речах і бути причиною передчасного виходу приладу з ладу.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Захищаймо довкілля разом!
У цьому приладі багато матеріалів, які підлягають вторинній переробці.
Для утилізації приладу віднесіть його в пункт прийому побутових відходів або в авторизований
сервісний центр.
Виникла проблема з парогенератором?
ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Вода витікає через
отвори в підошві
У трубках утворився конденсат, тому
що ви вперше використовуєте пару
або не використовували її протягом
деякого часу.
Натисніть на кнопку випуску пари,
спрямувавши пару не на прасувальну
дошку, доки праска не подаватиме пару.
Підошва недостатньо гаряча, щоб
виробляти пару.
Відрегулюйте праску в зоні пари* (див.
інструкцію з експлуатації).
На білизні з’являються
водяні плями.
Ваша чохол прасувальної дошки
насичений водою, оскільки вона
не пристосована до потужності
парогенератора.
Переконайтеся, що у вас є відповідний
стіл (сітчаста пластина, яка запобігає
утворенню конденсату).
Білі плями виходять з
отворів на підошві
Нагрівач викидає накип, оскільки він
регулярно не промивався.
Промийте нагрівач, як описано в
посібнику користувача.
З отворів у підошві
виходять темні плями,
що забруднюють білизну.
Ви використовуєте хімічні засоби для
видалення накипу або добавки для
води під час прасування.
Ніколи не додавайте жодні добавки
в нагрівач (див. розділ «Яку воду слід
використовувати?»).
Підошва забруднена
або потемніла, через
що на білизні можуть
залишитися плями
Ви використовуєте занадто високу
температуру.
Промийте підошву, як описано
в інструкції з використання.
Використовуйте нижчу температуру.
Підошва подряпана або
пошкоджена
Ви ставили праску підошвою на
металеву підставку.
Завжди ставте праску на опору або на
підставку.
Червоний індикатор
«WATER» блимає*
Ви не натиснули кнопку «ОК» для
повторного ввімкнення.
Натискайте кнопку «OK» на панелі
керування, доки світлодіод не погасне.
Індикатор «Видалення
накипу» блимає*
Ви не натиснули кнопку «ОК» для
повторного ввімкнення.
Натискайте кнопку «OK» на панелі
керування, доки світлодіод не погасне.
Парогенератор не
вмикається, або
індикатор на прасці та
індикатор «ON-OFF» не
світяться*.
Система автоматичного вимкнення
спрацювала після 30 хвилин
невикористання та вимкнула
парогенератор.
Натисніть кнопку «ON-OFF» на панелі
керування для повторного запуску.
Червоний індикатор
«WATER» блимає, і
клавіша «ON-OFF» не
працює*.
Прилад зберігався в холодному місці
(приблизно <10°С)
Від’єднайте прилад від мережі.
Зачекайте 3 години, щоб пристрій досяг
кімнатної температури.
*Залежно від моделі
Якщо причину несправності встановити неможливо, зверніться до авторизованого сервісного центру.
91
ET
Olulised soovitused
Ohutuseeskirjad
• Enne seadme esmakordset kasutamist lugege juhised
hoolikalt läbi. Käesolev toode on mõeldud koduseks
kasutamiseks ja ainult siseruumides. Mis tahes kasutamine
kommertseesmärkidel või toote kasutamise korral, mis ei
vasta kasutusjuhendis kirjeldatule, vabastab tootja kogu
vastutusest ja neil juhtudel garantiid ei rakendata.
• Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake seda
juhtmest. Ühendage seade alati lahti:
– enne paagi täitmist või katla loputamist,
– enne puhastamist,
– pärast iga kasutamist.
• Seade ei tööta ilma katklakivikogujata (olenevalt
mudelist).
• Seadet tohib kasutada ja asetada stabiilsele ja tasasele
pinnale, mis ei karda kuumust. Triikraua asetamisel
triikraua alusele, veenduge, et pind, kuhu te selle asetate,
oleks stabiilne. Ärge asetage korpust triikimislaua kattele
ega pehmele pinnale.
• Käesolevat seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud
lapsed) või vastavate teadmiste ja kogemusteta isikud
ilma nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalveta
ega enne eelnevalt seadme kasutamisega seotud juhiste
andmist.
• Jälgige tagamaks, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed
ning ilma piisavate kogemuste ja teadmisteta isikud või
92
piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
inimesed, tingimusel, et neile on seadme kasutamist
põhjalikult õpetatud, neid juhendatakse ning nad on
teadlikud seadme kasutamisega seotud riskidest. Lapsed
ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi puhastada ega
hooldada seadet järelevalveta. Kui triikraud on voolu all
või jahtumas, hoidke seda ja selle juhet alla 8-aastastele
lastele kättesaamatus kohas.
• Selle märgiga tähistatud pinnad, aurujuhe, triikraua
põhi ja auru genereeriva triikimissüsteemi alus
muutuvad kasutamisel väga kuumaks. Ärge
puudutage eelnimetatud pindu, kuni seade pole
jahtunud.
• Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui see on
ühendatud elektritoitega. Kui seade on lahti ühendatud,
laske seadmel enne ärapanekut jahtuda (umbes 1 tund).
• Ennekõike ärge kasutage katlakivi eemaldavaid tooteid
(äädikas, tööstuslikud katlakivieemaldid jne) veemahuti
loputamiseks: need võivad viimast kahjustada.
• Enne veemahuti tühjendamist / kollektori loputamist
(vastavalt mudelile) oodake, kuni seade vooluvõrgust
lahtiühendatuna jahtub, et hiljem kui 2 tunni pärast
väljalaskeava kork/kollektor triikraua küljest ära keerata.
• Tähelepanu: kui kork või väljalaskeava kork (olenevalt
mudelist) on kahjustatud, laske see volitatud
teeninduskeskuse poolt asendada.
• Ärge kunagi täitke seadet otse kraani all.
• Triikraua täite-, loputus- ega katlakivieemaldusavad ei
tohi kasutamise ajal või uurimisel, millised on surve all,
olla avatud.
• Olge seadme kasutamisel ettevaatlik, sest see eraldab
auru.
93
• Puhastamise ja täitmise ajaks eemaldage seade
vooluvõrgust.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on rikkis või kui sellel
ilmnevad selged kahjustused, kui see lekib või kui sellel
esineb muid harilikust erinevaid kõrvalekaldeid. Ärge
kunagi võtke seadet lahti: laske seda teha volitatud
hoolduskeskuse poolt, et vältida ohtu.
• Kui toite- või aurujuhe on kahjustunud, tuleb see
ohu vältimiseks tingimata asendada volitatud
teeninduskeskuse poolt.
• Kõik triikraua tarvikud, ja nendega kasutatavad tooted ning varuosad tuleb osta ainult volitatud teeninduskeskusest.
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab käesolev seade asjakohaste standardite ja määrustega kehtestatud nõuetele
(madalpinget, elektromagnetilist ühilduvust, keskkonda jne käsitlevad direktiivid).
• Teie triikimisseadme aurugeneraator on elektriseade: seda tohib kasutada ainult tavalistes kasutusoludes.
• Seade on varustatud kahe turvasüsteemiga:
– ventiil, mis seadme tõrke korral aitab vältida ülerõhku ja võimaldab liigsel aurul hajuda,
– soojuskaitse, vältimaks igasugust ülekuumenemist.
• Ühendage alati oma (triikimisseadme) aurugeneraator:
– elektriseadmega, mille pinge on 220-240 V.
– "maa-tüüpi" pistikupessa.
Mis tahes ühendusviga võib põhjustada pöördumatuid kahjustusi ja tühistab garantii. Pikendusjuhet kasutades veenduge,
et pistikupesa oleks tüübilt 16 A kahepooluseline ja maandusjuhtmega.
• Enne maandatud pistikupessa ühendamist kerige toitejuhe täielikult lahti.
• Ärge kunagi puudutage toite- ega aurujuhet triikraua alusplaadiga.
• Seadme vesi võib kuum olla ja tekitada põletusi isegi pärast 2-tunnilist jahtumist. Käsitsege seadet hoolikalt korgi/
veemahuti eemaldamisel ja eriti selle tühjendamisel.
• Teie seadmest väljub aur, mis võib tekitada põletusi.
– Käsitsege triikrauda hoolikalt, eriti kui hoiate seda triikides püsti.
– Ärge kunagi triikige rõivast otse inimese, vaid alati riidepuu peal.
– Ärge kunagi triikige isteasendis, kus teie jalad on triikimislaua all.
– Ärge kunagi juhtige auru inimeste ega loomade suunas.
• Esmakasutamisel võib teie seade ajada suitsu, eritada lõhnu või väljutada osakesi, kuid need ei ole kahjulikud ja kaovad.
• Ärge kunagi kastke triikimisseadme aurugeneraatorit vette või mõnesse muusse vedelikku. Ärge pange seda kunagi
kraanivee alla.
Millist vett kasutada?
• See seade on mõeldud kasutamiseks töötlemata kraaniveega. Kui teie vesi on väga kare (karedus üle 30°F või 17°dH või
21°e), siis kasutage segu 50% kraaniveest ja 50% destilleeritud veest. Mõnes mereäärses piirkonnas võib vee soolasisaldus
suur olla. Sellisel juhul kasutage ainult madala mineraalainesisaldusega pudelivett.
• Saadaval on mitut tüüpi pehmendatud vett ja aurugeneraatoris võib kasutada enamikke neist. Aga mõned neist, eriti
keemiliste ühendite, nt. soolaga rikastatud variandid võivad tekitada valge või pruuni sadestuse eraldumist. Sellise
probleemi tekkimisel soovitame kasutada töötlemata kraanivett või pudelivett.
• Ärge kasutage kodumasinatest pärinevat või lisanditega (tärklis, lõhnaained jne) vett, vihmavett, keedetud, ltreeritud või
pudelivett. Ärge kasutage puhast destilleeritud või demineraliseeritud vett. Selline vesi võib mõjutada auru omadusi ja
kõrgetel temperatuuridel võib see tekitada aurukambrisse sadestusi, mis omakorda põhjustavad pesule plekkide tekkimist
ja seadme enneaegset vananemist.
94
PALUN HOIDKE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND ALLES
Üheskoos keskkonda säästma!
Teie seade koosneb mitmetest korduvkasutatavatest või ringluskõlblikest materjalidest.
Viige eelnimetatud materjalid vaid spetsiaalsesse kogumisjaama või selle puudumisel volitatud
teenindusettevõttesse, kus need utiliseeritakse nõuetekohaselt.
Probleem teie triikimisseadme aurugeneraatoriga?
PROBLEEMID PÕHJUSED LAHENDUSED
Vesi tilgub triikraua alus-
plaadi aukudest
Vesi on torudesse kondenseerunud, sest
kasutate auru esimest korda või pole seda
mõnda aega üldse kasutanud.
Vajutage aurujuhtseadet väljaspool
triikimislauda, kuni triikrauast hakkab aur
väljuma.
Triikraua alusplaat pole küllalt kuum teki-
tamaks auru.
Määrake triikraua aurutsoon* (vt kasutus-
juhendit).
Veejäljed paistavad pesul Teie lauakate on veega küllastunud,
sest see pole kohandatud generaatori
võimsusele.
Veenduge, et teil on sobivaks kohandatud
laud (kondensatsiooni takistav võreplaat).
Triikimisseadme alus-
plaadi aukudest tilgub
valgeid piisku
Teie veemahuti eritab katlakivi, sest seda
ei loputa korrapäraselt.
Loputage veemahuti kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil.
Triikimisseadme alus-
plaadi aukudest tilgub
pruune piisku ja määrivad
pesu
Te kasutate triikimisvees katlakivieemal-
duse kemikaale või lisaaineid.
Ärge kunagi lisage veemahutisse mingit
toodet (vt ptk "Millist vett kasutada?»).
Triikimisseadme alusplaat
on määrdunud või pruun
ja võib riietele teha plekke
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri. Puhastage alusplaat kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Kasutage madalamat
temperatuuri.
Alusplaat on kriimustatud
või kahjustatud
Olete asetanud oma triikraua
metalsele alusele.
Asetage alati oma triikraud selle kannale
püsti või triikraua alusele.
Punane tuli "WATER"
vilgub*
Te ei vajutanud taaskäivitusnupule
"OK".
Vajutage uuesti triikimisseadme juhtpa-
neelil paiknevat taaskäivitusnuppu "OK",
kuni tuli kustub.
Vilkuv "anti-calc" indika-
atortuli*
Te ei vajutanud taaskäivitusnupule
"OK".
Vajutage uuesti triikimisseadme juhtpa-
neelil paiknevat taaskäivitusnuppu "OK",
kuni tuli kustub.
Triikimisseadme auru-
generaator ei sütti või
triikraua tuli ja "ON-OFF"
valgus pole sisse lüli-
tatud*.
"Auto-o" süsteem aktiveeritakse, kui
seadet pole kasutatud 30 minutit ja teie
triikimisseadme aurugeneraator lülita-
takse välja.
Vajutage juhtpaneelil paiknevat "ON-OFF"
taaskäivitusnuppu.
Punane "WATER" indika-
ator vilgub ja "ON-OFF"
klahv ei tööta*.
Seadet on hoitud külmas ruumis (umbes
<10 °C temperatuuril)
Ühendage seade lahti. Oodake 3 tundi,
kuni seade on saavutanud toatempe-
ratuuri.
* Vastavalt mudelile
Kui riket ei ole võimalik kindlaks teha, pöörduge pärast ostu volitatud teeninduskeskuse poole.
95
LT
Svarbios rekomendacijos
Saugos instrukcijos
• Prieš naudodami aparatą, atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukcijas. Šis prietaisas skirtas buitiniam naudojimui tik
patalpos viduje. Jei aparatas naudojamas komerciniais
tikslais arba naudojamas nesilaikant naudojimo instrukcijų,
gamintojas neatsako už žalą, o garantija netaikoma.
• Išjungdami prietaisą, netraukite už laido. Prietaisą visuomet
išjunkite, kai:
– pildote vandens rezervuarą arba skalaujate vandens
šildytuvą,
– valote prietaisą,
– baigiate naudotis prietaisu.
• Garo generavimo stotis neveiks, jei nėra kalkių kolektoriaus
(priklauso nuo modelio).
• Prietaisą naudokite ir statykite tik ant karščiui atsparaus
stabilaus ir plokščio paviršiaus. Jei lygintuvą dedate ant
lygintuvo stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio yra lygintuvo
stovas, yra stabilus. Garo generavimo stoties nestatykite ant
lyginimo lentos užvalkalo arba minkšto paviršiaus.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat ir
vaikams) su ribotais ziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais
arba asmenims, neturintiems pakankamai žinių ar įgūdžių,
nebent už jų saugumą atsakingi asmenys juos prižiūri arba
duoda preliminarias instrukcijas, kaip naudotis prietaisu.
• Prižiūrėkite, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
• Šis prietaisas gali būti naudojamas ne jaunesnių nei 8 metų
amžiaus vaikų, asmenų su ribotais ziniais, jutiminiais ar
protiniais gebėjimais arba asmenų, neturinčių pakankamai
96
žinių ar įgūdžių, tuo atveju, jei jiems suteiktos instrukcijos,
kaip saugiai naudotis prietaisu, ir jei jie supranta galimą
riziką. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Be atsakingo
asmens priežiūros vaikai negali valyti prietaiso ar jo techniškai
prižiūrėti. Kai lygintuvas yra įjungtas arba vėsta, laikykite jį
ir jo laidą jaunesniems nei 8 metų vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Šiuo ženklu pažymėti paviršiai, garų laidas, lygintuvo
padas ir garų generavimo stoties lygintuvo stovas
naudojant prietaisą labai įkaista. Nelieskite šių paviršių,
kol prietaisas neatvės.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, kol jis įjungtas į elektros
maitinimo šaltinį. Išjungę prietaisą, leiskite jam atvėsti
(maždaug 1val.), tuomet padėkite jį į jam skirtą vietą.
• Vandens šildytuvui skalauti jokiu būdu nenaudokite kalkių
šalinimo priemonių (acto, pramoninių nukalkinimo preparatų
ir pan.), nes jos gali sugadinti šildytuvą.
• Jei norite išpilti vandenį iš šildytuvo ir (arba) išskalauti kalkių
kolektorių (priklauso nuo modelio), visuomet palaukite,
kol prietaisas atvės bei bus išjungtas ilgiau nei 2 val. ir tik
tuomet atsukite vandens išpylimo ir (arba) kolektoriaus angos
kamštelį.
• Dėmesio: jei vandens išpylimo ar kalkių kolektoriaus (priklauso
nuo modelio) angos kamštelis apgadintas, kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą, kad jį pakeistų.
• Niekada į prietaisą nepilkite vandens tiesiai iš čiaupo.
• Vandens pripylimo, kalkių šalinimo, skalavimo ir tikrinimo
angos yra veikiamos spaudimo, todėl jų negalima atidaryti,
kol prietaisas yra naudojamas.
• Dėl purškiamų garų šį prietaisą reikia naudoti atsargiai.
• Prieš valydami ir pildydami prietaisą atjunkite nuo elektros
lizdo.
97
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito, turi akivaizdžių
pažeidimų, jei prateka vanduo arba jis netinkamai veikia. Kad
išvengtumėte bet kokio pavojaus, niekuomet neišmontuokite
savo prietaiso: perduokite jį apžiūrėti į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą.
• Jei jūsų prietaiso elektros maitinimo laidas arba garo
generavimo stoties laidas pažeistas, kad išvengtumėte
pavojaus, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kur
pakeis laidą.
• Visus priedus, naudojimo reikmenis ir atsargines dalis pirkite įgaliotajame techninės priežiūros centre.
• Jūsų saugumui šis prietaisas atitinka taikytinus standartus ir teisės aktus (Žemos įtampos direktyvą, Elektromagnetinio
suderinamumo direktyvą, aplinkosaugos standartus ir pan.).
• Jūsų garo generavimo stotis yra elektrinis aparatas: naudokite jį įprastomis naudojimo sąlygomis.
• Garo generavimo stotyje yra 2 apsaugos sistemos:
– vožtuvas, padedantis išvengti viršslėgio. Jei prietaisas netinkamai veikia, vožtuvas atsidaro ir išleidžia garo perteklių,
– šiluminis saugiklis, padedantis išvengti perkaitimo.
• Garo generavimo stotį junkite į:
– elektros įrangą, kurios įtampa 220–240 V,
– įžemintą elektros lizdą.
Dėl klaidingo prijungimo prietaisas gali nepataisomai sugesti, be to, anuliuojama garantija. Jei naudojate ilgintuvą,
patikrinkite, ar elektros lizdas yra dvifazis 16A su įžeminimu.
• Prieš įjungdami į įžemintą elektros lizdą, visiškai išvyniokite elektros laidą.
• Niekada lygintuvo padu nelieskite elektros laido ar garo generavimo stoties laido.
• Prietaise esantis vanduo gali būti karštas ir nudeginti net praėjus 2val. nuo išjungimo. Atsargiai elkitės su prietaisu, kai
nuimtas vandens pripylimo ir (arba) kolektoriaus dangtelis, t.y. kai ištuštinate prietaisą.
• Jūsų prietaisas skleidžia garus, kurie gali nudeginti.
– Atsargiai elkitės su lygintuvu, ypač kai lyginate vertikaliai.
– Niekuomet nelyginkite rūbo ant žmogaus. Lyginkite tik ant pakabos.
– Niekuomet nelyginkite sėdėdami, kai kojos sulenktos po lyginimo lenta.
– Niekuomet nenukreipkite garų į žmones ar gyvūnus.
• Pirmą kartą naudojant prietaisą iš jo gali pasklisti dūmai, kvapas ar iškristi kietosios dalelės, bet šie reiškiniai nekenksmingi
ir išnyks.
• Niekada lygintuvo su garo generavimo stotimi nemerkite į vandenį ar bet kurį kitą skystį. Niekada nekiškite jų po bėgančiu
iš čiaupo vandeniu.
Kokį vandenį naudoti?
• Į šį prietaisą galima pilti neapdorotą vandenį iš čiaupo. Jeigu jūsų vanduo yra labai kietas (jo kietumas virš 30 °F, 17 °dH arba
21 °e), naudokite 50 % geriamojo vandens ir 50 % distiliuoto vandens mišinį. Kai kuriuose pajūrio rajonuose vandenyje gali
būti didelė druskų koncentracija. Tokiu atveju naudokite tik į butelius išpilstytą mažos mineralizacijos vandenį.
• Minkštinto vandens yra įvairių rūšių ir daugumą jų galima naudoti šiame garų generatoriuje. Vis dėlto, kai kurios minkštinto
vandens rūšys, ypač su tokiais cheminiais komponentais kaip druska, gali palikti baltas arba rudas nuosėdas. Tokiu atveju
rekomenduojame naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo arba į butelius išpilstytą vandenį.
• Nerekomenduojama naudoti vandens iš buitinių prietaisų arba vandens su priedais (krakmolu, aromatu ir pan.), taip pat
lietaus vandens ir virinto ar ltruoto vandens. Nenaudokite gryno distiliuoto ar demineralizuoto vandens. Toks vanduo
gali pabloginti garų savybes ir aukštoje temperatūroje išskirti garų kameroje nuosėdas, ištepdamas jūsų skalbinius ir
pakenkdamas prietaisui.
98
NEIŠMESKITE ŠIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Tausokime aplinką!
Jūsų prietaise yra daugybė medžiagų, kurias galima vėl panaudoti ar perdirbti.
Atiduokite jį į surinkimo punktą ar, jei tokio nėra, į gamintojo įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kad
prietaisas galėtų būti perdirbtas.
Iškilo problemų dėl lygintuvo su garo generavimo stotimi?
PROBLEMA GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Iš lygintuvo pado skylučių
teka vanduo.
Vanduo vamzdeliuose kondensavosi, nes
pirmą kartą panaudojote garų funkciją
arba šios funkcijos ilgą laiką nenaudojote.
Laikykite lygintuvą virš lyginimo lentos
ir spauskite garų srauto mygtuką tol, kol
pasklis garai.
Lygintuvo padas nepakankamai įkaista,
kad skleistų garus.
Teisingai įstatykite lygintuvą į garo genera-
vimo zoną* (žr. naudojimo instrukciją).
Ant skalbinių lieka van-
dens žymių.
Lyginimo lentos užvalkalas sudrėko, nes
jis nėra pritaikytas galingo generatoriaus
gaminamiems garams.
Patikrinkite, ar jūsų stalas yra tinkamas
lyginti (tinklinis paviršius padeda išvengti
kondensacijos).
Iš lygintuvo pado skylučių
teka baltos spalvos
nuotakos.
Iš vandens šildytuvo išteka kalkės, nes
šildytuvas nereguliariai skalaujamas.
Vandens šildytuvą skalaukite taip, kaip
nurodyta naudotojo vadove.
Iš lygintuvo pado teka
rudo vandens nuotakos ir
tepa skalbinius.
Jūs į vandenį pilate cheminius kalkes šali-
nančius preparatus arba priedus.
Į vandens šildytuvą niekuomet nepilkite
jokių preparatų (žr. skyrių „Kokį vandenį
naudoti?“).
Lygintuvo padas purvinas
arba parudo ir gali ištepti
skalbinius.
Nustatote pernelyg didelę temperatūrą. Lygintuvo padą nuvalykite taip, kaip
nurodyta naudotojo vadove. Lygindami
nustatykite mažesnę temperatūrą.
Lygintuvo padas susi-
braižė arba yra kitaip
pažeistas.
Lygintuvą padą padėjote ant
metalinio lygintuvo laikiklio.
Lygintuvą visada statykite ant kojos
arba dėkite ant generatoriaus lygintuvo
padėklo.
Blykčioja raudona lem-
putė WATER*.
Nepaspaudėte pakartotinio įjungimo
mygtuko OK.
Darbalaukyje esantį pakartotinio įjungimo
mygtuką OK spauskite tol, kol lemputė
užges.
Blykčioja lemputė an-
ti-calc*.
Nepaspaudėte pakartotinio įjungimo
mygtuko OK.
Darbalaukyje esantį pakartotinio įjungimo
mygtuką OK spauskite tol, kol lemputė
užges.
Garo generavimo stotis
neįsijungia arba nedega
lygintuvo lemputė ir lem-
putė ON-OFF*.
Jei 30min. nesinaudojote lygintuvu,
aktyvavosi sistema auto-o ir jūsų garo
generavimo stotis išsijungė.
Spustelėkite darbalaukyje esantį pakarto-
tinio įjungimo mygtuką ON-OFF.
Blykčioja raudona lem-
putė WATER, o mygtukas
ON-OFF neveikia*.
Prietaisas buvo laikomas vėsioje patalpoje
(maždaug <10°C).
Išjunkite aparatą. Palaukite 3val., kol prie-
taiso temperatūra susilygins su aplinkos
temperatūra.
* Priklauso nuo modelio
Jei nepavyksta nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į įgaliotąjį garantinio aptarnavimo centrą.
99
LV
Svarīgi ieteikumi
Drošības norādījumi
• Pirms uzsākt darbu ar ierīci, uzmanīgi izlasiet šo
instrukciju. Ierīce ir paredzēta lietošanai mājsaimniecībās
un tikai un vienīgi iekštelpās. Jebkura ierīces izmantošana
komerciālos nolūkos vai lietošana, kas neatbilst šai
instrukcijai, atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības, un
garantija zaudē spēku.
• Atvienojot ierīci no elektrības tīkla, neraujiet to aiz vada.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrības tīkla:
– pirms rezervuāra uzpildīšanas vai katla skalošanas,
– pirms ierīces tīrīšanas
– pēc katras ierīces lietošanas
• Sistēma nedarbojas bez kaļķakmens kolektora (atkarībā
no modeļa).
• Ierīce paredzēta lietošanai uz stabilas un līdzenas virsmas,
kas ir izturīga pret siltumu. Novietojot gludekli uz statīva,
pārliecinieties, ka tas ir stabils. Nenovietojiet gludekli uz
gludināšanas dēļa virsmas vai uz citas mīkstas virsmas.
• Personas (tai skaitā arī bērni), kas ierobežotu zisko,
garīgo un uztveres spēju vai pieredzes trūkuma un
nezināšanas dēļ nespēj droši lietot tvaika gludināšanas
sistēmu, nedrīkst darboties ar to, ja blakus nav par drošību
atbildīgās personas, kas uzrauga situāciju un sniedz
nepieciešamos norādījumus ierīces lietošanā.
• Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi ar ierīci
nespēlējas.
• Bērni, sākot no astoņu gadu vecuma, kā arī personas ar
nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ar ierobežotām
100
ziskām, garīgām vai uztveres spējām drīkst bez
uzraudzības apkalpot tvaika gludināšanas sistēmu tikai
tad, ja viņi ir apmācīti ierīces lietošanā un viņiem ir zināmi
un saprotami visi nepareizas lietošanas iespējamie riski.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni bez uzraudzības
nedrīkst ne tīrīt ierīci, ne veikt tās apkopi. Parūpējieties,
lai atdzišanas laikā gludeklis un vads būtu novietots vietā,
kas nav pieejama bērniem, jaunākiem par 8 gadiem.
• Šiuo ženklu pažymėti paviršiai, garų laidas, lygintuvo
padas ir garų generavimo stoties lygintuvo stovas
naudojant prietaisą labai įkaista. Neaiztieciet tās,
kamēr ierīce nav atdzisusi.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā ir pievienota
elektrības tīklam. Kad ierīce ir atvienota, ļaujiet tai atdzist
(apmēram 1 stundu) un tikai tad novietojiet turpmākai
uzglabāšanai.
• Neizmantojiet kaļķakmens noņemšanas produktus (etiķi,
rūpnieciskos atkaļķošanas līdzekļus utt.), lai izskalotu
katlu: tie var tvertni sabojāt.
• Pirms katla iztukšošanas / kolektora skalošanas (atkarībā
no modeļa), lai atskrūvētu drenāžas korķi / kolektoru,
vienmēr sagaidiet, kamēr ierīce ir atdzisusi un bijusi
atvienota no elektrības tīkla vismaz 2 stundas.
• Uzmanību : Ja aizbāznis vai drenāžas korķis (atkarībā no
modeļa) ir bojāts, vērsieties Autorizēta servisa centrā, lai
to nomainītu.
• Nekad nepiepildiet ierīci tieši zem krāna.
• Ierīces lietošanas laikā nedrīkst atvērt iepildīšanas,
atkaļķošanas, skalošanas atveres, kas atrodas zem
spiediena.
101
• Lietojiet ierīci uzmanīgi, jo tā var izdot tvaiku.
• Pirms tīrīšanas un uzpildes izvelciet ierīces strāvas vadu
no kontaktrozetes.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, ja tajā ir redzami
bojājumi, ja tai vērojama noplūde vai citi darbības
traucējumi. Nekad neizjauciet ierīci patstāvīgi: drošības
nolūkā pārbaudiet to Autorizēta servisa centrā.
• Ja strāvas vads vai tvaika caurule ir bojāti, drošības nolūkā
nekavējoties vērsieties Autorizētā servisa centrā, lai to
aizstātu.
• Visus piederumus, palīgmateriālus un rezerves daļas iegādājieties tikai Autorizēta servisa centrā.
• Rūpējoties par Jūsu drošību, šī ierīce atbilst piemērojamajiem standartiem un noteikumiem (zemas voltāžas direktīvas,
elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide ...).
• Tvaika sistēma ir elektriska ierīce: tā ir jāizmanto atbilstošos lietošanas apstākļos.
• Ierīce ir aprīkota ar divām drošības sistēmām:
– vārsts, kas ierīces nepareizas darbības gadījumā izslēdz lieko tvaiku, lai novērstu pārmērīgu spiedienu,
– siltuma drošinātājs, kas novērš pārkaršanu.
• Vienmēr pievienojiet tvaika ģeneratoru:
– elektriskai iekārtai ar spriegumu no 220 līdz 240 V.
– elektrības kontaktligzdai ar zemējumu.
Jebkāda pieslēguma kļūda var izraisīt neatgriezenisku bojājumu, un garantija zaudē spēku. Ja izmantojat pagarinātāju,
pārliecinieties, ka kontaktdakšai ir 16A bipolārais tips ar zemējuma vadu.
• Pilnībā atritiniet elektrības vadu pirms tā pieslēgšanas kontaktligzdai ar zemējumu.
• Nekad nepieskarieties strāvas vadam vai tvaika caurulei ar gludekļa sildvirsmu.
• Ūdens ierīcē var būt karsts un izraisīt apdegumus pat pēc divām dzesēšanas stundām. Rīkojieties ar ierīci rūpīgi, kad tiek
noņemts aizbāznis / kolektors, it īpaši, ja tas tiek iztukšots.
• Ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus.
– Rīkojieties uzmanīgi ar gludekli, it īpaši, turot to vertikālā pozīcijā.
– Nekad neapstrādājiet apģērbu, kas ir cilvēkam mugurā. Vienmēr uzkariet to uz pakaramā.
– Nekad nedarbojoties sēdus stāvoklī, kad kājas atrodas zem gludināmā dēļa.
– Nekad nevērsiet tvaiku pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Ierīces pirmajā lietošanas reizē no tās var izdalīties dūmi, smakas vai sīkas daļiņas, taču tas nav kaitīgi un izzudīs.
• Nekad neiegremdējiet tvaika ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekad nenovietojiet to zem krāna ūdens.
Kādu ūdeni lietot?
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai kopā ar neapstrādātu krāna ūdeni. Ja krāna ūdens ir ļoti ciets (cietība ir lielāka par 30 °F
vai 17 °dH vai 21 °e), sajauciet 50 % krāna ūdens kopā ar 50 % demineralizēta ūdens. Dažos piekrastes reģionos sāls saturs
ūdenī var būt augsts. Šādā gadījumā izmantojiet tikai pudelēs pildītu ūdeni ar zemu minerālvielu saturu.
• Ir dažādu veidu mīkstinātais ūdens, un lielākā daļa no tiem ir piemēroti izmantošanai tvaika gludeklim; tomēr daži no
tiem, jo īpaši tie, kas satur ķīmiskos komponentus, piemēram, sāli, var atstāt baltus vai brūnus traipus. Ja rodas šāda veida
problēma, iesakām izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai pudelēs pildītu ūdeni.
• Neizmantojiet ūdeni no sadzīves ierīcēm, kas satur jebkādas piedevas (piemēram, cieti, smaržūdeni utt.), kā arī lietus ūdeni,
vārītu, ltrētu vai pudelēs pildītu ūdeni. Neizmantojiet tīru un destilētu vai tīru un demineralizētu ūdeni. Šāds ūdens var
ietekmēt tvaika padevi un augstas temperatūras ietekmē radīt tvaika kamerā nogulsnes, kas uz apģērba auduma var atstāt
traipus un veicināt ierīces nolietošanos.
102
LŪDZU SAGLABĀJIET ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
Saudzēsim vidi!
Jūsu ierīcē ir daudz vērtīgu vai pārstrādājamu materiālu.
Ievietojiet to savākšanas punktā vai, ja tāda nav, nododiet to Autorizētam pārstrādes centram.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMAS CĒLOŅI RISINĀJUMS
Caur gludekļa sildvirsmas
caurumiem tek ūdens.
Caurulītēs ir izveidojies kondensāts, jo lie-
tojat tvaika ierīci pirmo reizi vai arī neesat
to lietojis ilgu laiku.
Iestatiet tvaika funkciju ārpus gludināmā
dēļa, līdz gludeklis sāk ražot tvaiku.
Gludekļa sildvirsma nav pietiekami uzkar-
susi, lai radītu tvaiku.
Noregulējiet gludekļa iestatījumus tvaika
funkcijai* (sk. lietošanas instrukciju).
Gludināšanas laikā uz
veļas paliek ūdens pēdas
Gludināmā dēļa pārklājs ir uzsūcis ūdeni,
jo nav piemērots tvaika ierīces ģeneratora
jaudai.
Nodrošiniet piemērotu gludināšana vir-
smu (restveida pamatnes, kas nepieļauj
kondensāta veidošanos).
Gludināšanas laikā no
sildvirsmas izdalās baltas
svītras, kas notraipa
apģērbu
Sildierīce izdala kaļķakmeni, kas izveido-
jies, jo ierīce nav tikusi regulāri tīrīta.
Iztīriet sildierīci saskaņā ar lietošanas
instrukciju.
Gludināšanas laikā no
sildvirsmas izdalās brūnas
svītras, kas notraipa
apģērbu
Jūs lietojat ķīmiskos atkaļķošanas līdze-
kļus vai ķīmiskas ūdens piedevas.
Nekad nelietojiet sildierīcē ķīmiskus pro-
duktus (sk. “ Kādu ūdeni lietot?”").
Gludekļa sildvirsma ir
netīra vai brūna un var
notraipīt apģērbu.
Ir iestatīta pārāk augsta temperatūra. Notīriet sildvirsmu saskaņā ar norādī-
jumiem lietošanas instrukcijā. Iestatiet
zemāku temperatūru.
Sildvirsma ir saskrāpēta
vai bojāta
Esat novietojuši gludekli ar sildvirsmu
guļus uz metāliska paliktņa.
Vienmēr novietojiet gludekli vertikāli, tam
paredzētajā statīvā.
Mirgo sarkans indikators
“WATER”
Nav nospiesta “OK” poga, lai restartētu
ierīci.
Nospiediet “ Ok” informācijas panelī, līdz
indikators izgaist.
Mirgo indikators “an-
ti-calc”*
Nav nospiesta “OK” poga, lai restartētu
ierīci.
Nospiediet “ Ok” informācijas panelī, līdz
indikators izgaist.
Tvaika sistēma neieslēdzas
vai neiedegas gaismas
lampiņa uz gludekļa un
“ON-OFF” indikators*.
Ja ierīce nav tikusi lietota 30 minūtes, ir
aktivizējusies “auto-o ” sistēma un izslē-
gusi tvaika sistēmu.
Nospiediet pogu “ON-OFF” uz vadības
paneļa.
Mirgo indikators “WATER”,
un “ON-OFF” poga ne-
darbojas.
Ierīce ir bijusi uzglabāta aukstā tempera-
tūrā (apmēram <10°)
Atvienojiet ierīci no elektrības tīkla. Uz-
gaidiet trīs stundas, līdz ierīce uzsilst līdz
istabas temperatūrai.
*Atkarībā no modeļa
Ja nav iespējams noteikt ierīces darbības traucējumu cēloni, vērsieties pilnvarotā pēcpārdošanas servisa centrā.
103
BG
Важни препоръки
Съвети за безопасност
• Прочетете внимателно инструкциите за употреба,
преди да използвате уреда за първи път. Този продукт е
предназначен само за домашна употреба на закрито. Всяка
употреба с търговска цел или употреба, която не отговаря на
инструкциите за употреба, освобождава производителя от
всякаква отговорност и гаранцията няма да се прилага.
• Не разкачвайте уреда като го дърпате за кабела. Винаги
разкачвайте уреда:
– преди пълнене на резервоара или изплакване на
водонагревателния резервоар;
– преди почистване;
– след всяка употреба.
• Генераторът за пара не функционира без колектора за котлен
камък (според модела).
• Уредът трябва да се използва и поставя върху стабилна и
равна повърхност, която не се огъва от топлината. Когато
поставяте ютията върху поставка за ютия, уверете се, че
повърхността, върху която я поставяте, е стабилна. Да не
се поставя основата върху калъфа на дъска за гладене или
върху мека повърхност.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности или лица без опит или познания, освен
ако не бъдат наблюдавани или не получат предварителни
инструкции относно използването на уреда от лицето,
отговорно за тяхната безопасност.
• Децата трябва да бъдат контролирани, за да се гарантира, че
104
няма да си играят с уреда.
• Този уред може да се използва от деца на възраст 8 или
повече години и лица без опит и познания, или такива с
намалени физически, сетивни или умствени способности, ако
бъдат обучени и насочвани по време на употреба на уреда по
сигурен начин и бъдат запознати с възможните рискове. Деца
не трябва да си играят с уреда. Деца на трябва да се оставят
нито да почистват уреда, нито да се занимават с поддръжката
му без наблюдение. Дръжте ютията и кабела далеч от обсега
на деца под 8 години, когато тя е под напрежение или се
охлажда.
• Повърхностите, маркирани с този знак, маркучът за
пара, гладещата плоча и металната плоча за поставяне
на ютията върху корпуса са силно нагорещени при
използване на уреда. Не докосвайте тези повърхности,
докато уредът не се охлади.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към
електрозахранващата мрежа. След като изключите уреда от
контакта, оставете го да се охлади (около 1 час) преди да го
приберете.
• Преди всичко не използвайте продукти за отстраняване на
котлен камък (като оцет, промишлени препарати и др.) за
изплакване на водонагревателния резервоар: те могат да го
повредят.
• Преди да източите водонагревателния резервоар/да
изплакнете колектора (според модела), винаги изчаквайте
уреда да се охлади и да е бил изключен поне 2 часа, за да се
отдели дренажната запушалка/колектора.
• Внимание: Ако се повреди запушалката или дренажната
запушалка (според модела), подменете го в упълномощен
сервизен център.
105
• Никога не пълнете уреда директно под течаща вода.
• Отворите за пълнене, почистване на котления камък,
изплакване или проверка, които са под налягане, не трябва
да се отвратят по време на употреба.
• Трябва да внимавате при употребата на уреда поради
изпускането на пара.
• Изваждайте щепсела на уреда преди почистване и пълнене.
• Уредът не трябва да се използва, ако е паднал, показва
видими повреди, има течове или е с необичайно поведение
по време на работа. Не демонтирайте никога своя уред:
осигурете проверката му в упълномощен сервизен център,
за да избегнете опасност.
• Ако захранващият електрически кабел или маркучът за пара
е повреден, той задължително трябва да бъде заменен от
упълномощен сервизен център, за да се избегне опасност.
• Всички принадлежности, консумативи и отделящите се части трябва да се закупуват единствено от упълномощен сервизен
център.
• За Вашата безопасност, този уред отговаря на приложимите стандарти и разпоредби (Директиви за ниско напрежение,
електромагнитна съвместимост, околна среда и т.н.).
• Генераторът за пара е електрически уред: трябва да се използва при условията за нормална употреба.
• Оборудван е с 2 системи за безопасност:
– клапан за предотвратяване на свръхналягане, който при неизправност на уреда изпуска излишната пара,
– термичен предпазител за предотвратяване на прегряване.
• Включвайте винаги генератора за пара:
– в електрическа инсталация с напрежение в диапазона 220 – 240V.
– в заземен електрически контакт.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди и да анулира гаранцията. Ако използвате удължител, се
уверете, че щепселът е от двуполюсен тип, 16А, със заземителен проводник.
• Развийте докрай електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
• Не докосвайте никога електрическия кабел или маркуча за пара с гладещата плоча на ютията.
• Водата в уреда може още да е гореща и да причини изгаряния, дори след 2 часа охлаждане. Винаги трябва да се борави с
уреда с повишено внимание, когато е извадена запушалката/колектора, особено когато ги изпразвате.
• Уредът отделя пара, която може да причини изгаряния.
– С ютията трябва да се борави внимателно, особено при вертикално гладене.
– Никога не гладете дрехи върху човек, винаги използвайте закачалка.
– Никога не гладете в седнало положение, с крака под дъската за гладене.
– Не насочвайте никога парата към хора или животни.
• При първата употреба е възможно да се отдели дим, необичайна миризма или да бъдат изхвърлени частици от уреда, но
тези феномени не представляват неизправност и ще изчезнат.
• Никога не потапяйте генератора за пара във вода или каквато и да е друга течност. Никога не го поставяйте под течаща вода.
Каква вода да се използва?
• Този уред е проектиран за употреба с необработена водопроводна вода. Ако водата е много твърда (твърдост над 30°F
или 17°dH, или 21°e), използвайте смес от 50% водопроводна вода и 50% дестилирана вода. В някои морски региони
съдържанието на сол може да е високо. В такъв случай използвайте бутилка с ниско минерализирана вода
106
• Има различни типове омекотена вода и повечето от тях могат да с използват в генератора на пара. Някои от тях обаче,
по-специално с химически компоненти като сол, могат да станат бели или кафеникави. Ако се натъкнете на такъв проблем,
ние препоръчваме да използвате необработена водопроводна вода или бутилирана вода.
• Не трябва да използвате вода от домакински уреди, с добавки (нишесте, парфюм и т.н.), водопроводна вода, прекипяла вода,
филтрирана, бутилирана вода. Не използвайте чиста дестилирана или чиста деминерализирана вода. Такава вода може да
повлияе на свойствата на парата и при висока температура да генерира утайка в парната камера, която може да замърси
вашето пране и да провокира ранно стареене на уреда.
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА
Да участваме в опазването на околната среда!
Вашият уред съдържа много ценни или подлежащи на рециклиране материали.
Депонирайте този уред в събирателен пункт или при липса на такъв – в упълномощен сервизен център.
Проблем с генератора за пара?
ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ
Изтича вода през
отворите на гладещата
плоча
Водата кондензира в тръбите, когато
използвате пара за първи път или когато
не сте я ползвали известно време.
Натиснете спусъка за пара извън
дъската за гладене, за да може ютията
да изпусне парата.
Гладещата плоча не е достатъчно
гореща, за да се получи пара.
Регулирайте ютията в зоната за пара*
(вижте указанията за употреба).
Следи от вода се
появяват върху дрехите
Калъфът на дъската за гладене
е наситен с вода, тъй като не
е адаптирана за мощността на
генератора.
Осигурете си подходяща дъска за
гладене (с мрежеста повърхност, от
която да излиза парата).
Появяват се бели
пръски от отворите на
гладещата плоча
Водонагревателният резервоар
изхвърля котлен камък, тъй като не е
изплакван редовно.
Изплакнете водонагревателния
резервоар, както е показано в
ръководството за потребителя.
Кафяви пръски
излизат от отворите
на гладещата плоча и
оцветяват дрехите
Използвате химически препарати
против котлен камък или добавки във
водата за гладене.
Никога не добавяйте какъвто и да е
продукт в нагревателя за вода (вижте
глава „Каква вода да се използва?“).
Гладещата плоча е
замърсена или е станала
кафява и може да оцвети
дрехите
Използвате прекалено висока
температура.
Почистете гладещата плоча, както
е посочено в ръководството за
потребителя. Използвайте по-ниска
температура.
Гладещата плоча
е набраздена или
повредена
Поставили сте ютията върху металната
поставка.
Винаги поставяйте ютията върху
стойката или поставката за ютия.
Червеният индикатор
„WATER“ мига*
Не сте натиснали бутона
„OK“ за рестартиране.
Натиснете бутона „OK“ за рестартиране,
намиращ се на индикаторния панел, до
изключване на индикатора.
Индикаторът „anti-calc“
мига*
Не сте натиснали бутона
„OK“ за рестартиране.
Натиснете бутона „OK“ за рестартиране,
намиращ се на индикаторния панел, до
изключване на индикатора.
Генераторът за пара не се
включва или индикаторът
на ютията и индикаторът
„ON-OFF“ не светват*.
Системата за автоматично изключване
се е активирала след 30 минути без
употреба и е изключила генератора
за пара.
Натиснете бутона „ON-OFF“ за
рестартиране, намиращ се на
индикаторния панел.
Индикаторът „WATER“
мига и бутонът „ON-OFF“
не работи*.
Уредът е съхраняван на студено място
(около < 10°C)
Изключете уреда от електрическата
мрежа. Изчакайте 3 часа, докато уредът
достигне стайна температура.
* Според модела
Ако не е възможно да се определи причината за повредата, обърнете се към упълномощен сервизен център.
107
TH
ข้อแนะนำ�สำ�คัญ
คำ�แนะนำ�ด้�นคว�มปลอดภัย
• อ่านคำาแนะนำาอย่างละเอียดก่อนใช้งานอุปกรณ์เป็นครั้งแรก
ผลิตภัณฑ์นี้ออกแบบสำาหรับการใช้งานภายในบ้านและใน
ที่ร่มเท่านั้น การใช้งานใด ๆ เพื่อวัตถุประสงค์ทางการค้า
หรือการใช้งานที่ไม่ตรงตามคำาแนะนำาการใช้งาน จะส่งผล
ให้บริษัทผู้ผลิตละเว้นความรับผิดชอบใด ๆ รวมทั้งการรับ
ประกันเป็นโมฆะ
• ห้ามถอดปลั๊กโดยการดึงที่สายไฟ ถอดปลั๊กอุปกรณ์ทุกครั้ง:
–ก่อนที่จะเติมถังหรือล้างหม้อไอน้ำา
–ก่อนการทำาความสะอาด
–หลังการใช้งานแต่ละครั้ง
• หน่วยกลางจะไม่ทำางานหากไม่ได้ใส่ส่วนรองรับตะกรัน (ขึ้น
อยู่กับรุ่น)
• วางเครื่องบนพื้นผิวที่ราบ มั่นคง และทนต่อความร้อน เมื่อ
วางเตารีดบนที่วางพัก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าพื้นผิวที่คุณวาง
นั้นมั่นคง ห้ามวางหน่วยกลางบนแผ่นรองรีดหรือบนพื้นผิว
นิ่ม
• อุปกรณ์นี้ไม่ได้มีไว้สำาหรับการใช้งานโดยบุคคล (รวมทั้ง
เด็ก) ที่มีความจำากัดด้านสมรรถภาพทางกาย ประสาทสัมผัส
หรือจิตใจ หรือบุคคลที่ขาดประสบการณ์หรือความรู้ ยกเว้น
กรณีที่มีผู้ดูแลด้านความปลอดภัยอยู่ด้วย หรือได้รับการ
กำากับและแนะนำาล่วงหน้าเกี่ยวกับการใช้อุปกรณ์
• ควรดูแลเด็กโดยไม่ให้เล่นกับเครื่องใช้นี้
• เด็กอายุ 8 ปีขึ้นไปใช้เครื่องใช้นี้ได้ รวมทั้งผู้ที่มีความ
บกพร่องทางร่างกาย ประสาทสัมผัส หรือทางจิต หรือขาด
ประสบการณ์และความรู้ หากได้รับการควบคุมดูแลหรือได้
รับคำาแนะนำาเกี่ยวกับการใช้งานอย่างปลอดภัยก่อน และ
108
เข้าใจถึงความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้น ห้ามไม่ให้เด็กเล่นกับ
เครื่องใช้นี้ ห้ามไม่ให้เด็กทำาความสะอาดหรือบำารุงรักษา
เครื่องใช้นี้โดยไม่มีผู้ใหญ่ดูแล เก็บเตารีดและสายไฟให้ห่าง
จากมือเด็กอายุต่ำากว่า 8 ปีเมื่อเสียบปลั๊กไฟหรือขณะรอให้
เครื่องเย็นลง
• พื้นผิวที่มีเครื่องหมายนี้ สายไฟไอน้ำา แผ่นความร้อน
และแผ่นรองเตารีด จะร้อนมากในระหว่างการใช้งาน
อย่าสัมผัสพื้นผิวเหล่านี้จนกว่าเครื่องจะเย็นลง
• เมื่อเสียบปลั๊กแล้ว ห้ามปล่อยเครื่องทิ้งไว้โดยไม่ดูแล หลัง
จากถอดปลั๊ก ปล่อยให้เครื่องเย็นลง (ประมาณ 1 ชั่วโมง)
ก่อนจัดเก็บ
• ที่สำาคัญ อย่าใช้ผลิตภัณฑ์ขจัดคราบตะกรัน (น้ำาส้มสายชู
ผลิตภัณฑ์อุตสาหกรรม...) เพื่อล้างหม้อไอน้ำา เนื่องจากอาจ
ทำาให้เกิดความเสียหาย
• ก่อนที่จะเทหม้อไอน้ำา/ล้างส่วนรองรับ (ขึ้นอยู่กับรุ่น) รอให้
เครื่องเย็นลงและไม่ได้เสียบปลั๊กเป็นเวลามากกว่า 2 ชั่วโมง
ก่อนคลายเกลียวหม้อระบายน้ำา/ส่วนรองรับ
• คำาเตือน: หากฝาหรือจุกระบายน้ำา (ขึ้นอยู่กับรุ่น) ชำารุด
ติดต่อให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเปลี่ยนใหม่
• ห้ามเติมน้ำาโดยถือเครื่องไว้ใต้ก๊อกน้ำาโดยตรง
• ห้ามเปิดช่องเติม ช่องรองรับตะกรัน ช่องการชะล้าง หรือการ
ตรวจสอบที่อยู่ภายใต้ความดันระหว่างการใช้งาน
• ควรใช้ความระมัดระวังในการใช้เครื่องเนื่องจากมีไอน้ำาออก
มา
• ถอดปลั๊กเครื่องขณะทำาความสะอาดและเติมน้ำา
• ห้ามใช้งานหากเครื่องตกหล่น มีร่องรอยความเสียหาย รั่ว
ไหล หรือทำางานผิดปกติ ห้ามถอดประกอบเครื่องใช้นี้ แต่
ส่งให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตตรวจสอบเพื่อหลีกเลี่ยงการ
เกิดอันตราย
• หากสายไฟหรือสายไอน้ำาเสียหาย ต้องให้ศูนย์บริการที่ได้
รับอนุญาตเปลี่ยนใหม่เพื่อหลีกเลี่ยงการเกิดอันตราย
109
• อุปกรณ์เสริม วัสดุสิ้นเปลือง และชิ้นส่วนอะไหล่ทั้งหมดจะต้องซื้อจากศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น
• เพื่อความปลอดภัย อุปกรณ์นี้เป็นไปตามข้อกำาหนดและมาตรฐานที่มีผลบังคับใช้ต่าง ๆ (ข้อบังคับเกี่ยวกับอุปกรณ์แรงดันไฟฟ้าต่ำา
ข้อบังคับเกี่ยวกับความเข้ากันได้ทางแม่เหล็กไฟฟ้า ข้อบังคับเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม...)
• เครื่องกำาเนิดไอน้ำาของคุณเป็นเครื่องใช้ไฟฟ้า จึงต้องใช้งานภายใต้สภาวะการใช้งานปกติ
• มีการรักษาความปลอดภัย 2 ระบบดังนี้
–วาล์วหลีกเลี่ยงการมีแรงดันเกิน ซึ่งในกรณีที่เครื่องทำางานผิดปกติ จะเป็นจุดที่ช่วยระบายไอน้ำาส่วนเกิน
–ฟิวส์อุณหภูมิเพื่อป้องกันความร้อนสูงเกินไป
• เสียบปลั๊กเครื่องกำาเนิดไอน้ำาทุกครั้ง:
–กับระบบไฟฟ้าที่มีแรงดันไฟฟ้าระหว่าง 220 ถึง 240 โวลต์
–กับปลั๊กไฟประเภท "สายดิน"
การเชื่อมต่อผิดพลาดใด ๆ อาจทำาให้เกิดความเสียหายร้ายแรง และการรับประกันเป็นโมฆะ ถ้าคุณใช้สายต่อพ่วงไฟฟ้า ให้ตรวจ
สอบว่าเป็นปลั๊กสองขั้วชนิด 16A พร้อมกับสายดิน
• คลายสายไฟทั้งหมดออกก่อนเชื่อมต่อกับเต้าเสียบไฟฟ้าชนิดมีสายดิน
• อย่าให้หน้าเตารีดสัมผัสสายไฟหรือสายไอน้ำา
• น้ำาในตัวเครื่องอาจยังร้อนและทำาให้เกิดแผลไหม้ได้ แม้หลังจากปล่อยให้เย็นลง 2 ชั่วโมง จัดการกับอุปกรณ์โดยระมัดระวังเมื่อถอด
จุก/ส่วนรองรับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อระบายน้ำาออก
• เครื่องใช้นี้ปล่อยไอน้ำาที่อาจทำาให้เกิดแผลไหม้
–ใช้มือจับเตารีดอย่างระมัดระวัง โดยเฉพาะการรีดผ้าในแนวตั้ง
–ห้ามรีดเสื้อผ้าขณะที่สวมใส่อยู่ ให้รีดเมื่ออยู่บนไม้แขวนเท่านั้น
–ห้ามนั่งรีดผ้าโดยวางขาอยู่ใต้โต๊ะรีดผ้า
–ห้ามหันไอน้ำาไปในทิศทางที่มีบุคคลหรือสัตว์
• เมื่อใช้ครั้งแรก อาจมีควัน กลิ่น หรืออนุภาคออกมาจากเครื่อง ซึ่งไม่เป็นอันตรายใดและจะหายไป
• ห้ามจุ่มเครื่องกำาเนิดไอน้ำาในน้ำาหรือของเหลวอื่น ๆ ห้ามวางไว้ใต้ก๊อกน้ำา
ควรใช้น้ำ�อะไร?
• เครื่องนี้ออกแบบมาเพื่อใช้งานกับน้ำาประปาดิบ หากน้ำามีความกระด้างสูง (ความกระด้างสูงกว่า 30°F หรือ 17°dH หรือ 21°e) ใช้
ส่วนผสมของน้ำาประปา 50% และน้ำากลั่น 50% ในภูมิภาคชายทะเลบางแห่ง อาจมีปริมาณเกลือสูง ในกรณีนี้ ให้ใช้เฉพาะน้ำาบรรจุ
ขวดที่มีระดับแร่ธาตุต่ำา
• น้ำาเหล่านี้เป็นน้ำาที่ปรับความกระด้างชนิดต่าง ๆ และส่วนใหญ่สามารถใช้ในเครื่องกำาเนิดไอน้ำา อย่างไรก็ตามน้ำาบางชนิดโดยเฉพาะ
ที่มีองค์ประกอบทางเคมี เช่น เกลือ อาจเกิดคราบไหลสีขาวหรือน้ำาตาล หากคุณประสบปัญหาลักษณะนี้ ขอแนะนำาให้ใช้น้ำาประปา
ที่ไม่ผ่านการปรับแต่งหรือน้ำาบรรจุขวด
• ไม่ควรใช้น้ำาจากเครื่องใช้ภายในครัวเรือน น้ำาที่มีสารเติมแต่ง (แป้ง น้ำาหอม ฯลฯ) น้ำาฝน น้ำาต้ม น้ำากรอง น้ำาบรรจุขวด ห้ามใช้น้ำา
กลั่นบริสุทธิ์หรือน้ำาปราศจากเกลือแร่บริสุทธิ์ เพราะน้ำาดังกล่าวอาจส่งผลกระทบต่อคุณสมบัติของไอน้ำา และเกิดการตกตะกอนใน
ช่องไอน้ำาเมื่ออุณหภูมิสูง อาจทำาให้ผ้าลินินเป็นคราบ และส่งผลให้อายุการใช้งานสั้นลง
110
กรุณ�เก็บรักษ�คู่มือก�รใช้ง�นนี้ไว้
ม�ร่วมกันปกป้องสิ่งแวดล้อม!
เครื่องใช้นี้มีวัสดุหลายอย่างที่มีค่าหรือนำากลับมาใช้ใหม่ได้
นำาเครื่องใช้นี้ไปยังจุดรวบรวมหรือศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเพื่อดำาเนินการต่อไป
เครื่องกำ�เนิดไอน้ำ�ขัดข้องใช่หรือไม่?
ปัญห� ส�เหตุ ก�รแก้ไข
มีน้ำาไหลออกมาจากรูหน้า
เตารีด น้ำาเกิดการควบแน่นในท่อ เนื่องจากการใช้
ไอน้ำาเป็นครั้งแรก หรือไม่ได้ใช้งานมาเป็น
เวลานาน
กดปุ่มควบคุมไอน้ำาที่ด้านนอกโต๊ะรีด จนกว่า
จะมีไอน้ำาออกมาจากเตารีด
แผ่นหน้าเตารีดมีความร้อนไม่เพียงพอที่จะ
ผลิตไอน้ำา ปรับเตารีดในบริเวณไอน้ำา* (ดูคู่มือการ
ใช้งาน)
มีรอยน้ำาปรากฏบนผ้า ผ้าครอบโต๊ะดูดซับน้ำาเกินจำากัด เนื่องจากไม่
เหมาะกับกำาลังของเครื่องกำาเนิดไอน้ำา ตรวจสอบว่าใช้งานโต๊ะรีดที่เหมาะสม (ส่วน
รองรีดแบบตาข่ายเพื่อป้องกันการควบแน่น)
มีตะกอนสีขาวออกมาจากรู
หน้าเตารีด หม้อไอน้ำาคายตะกรันออกมาเพราะขาดการ
ล้างอย่างสม่ำาเสมอ ล้างหม้อไอน้ำาตามคำาแนะนำาในคู่มือการ
ใช้งาน
มีตะกอนสีน้ำาตาลออก
มาจากรูหน้าเตารีด และ
เปื้อนผ้า
คุณใช้ผลิตภัณฑ์เคมีขจัดคราบตะกรันหรือ
สารเติมแต่งในน้ำาที่ใช้รีดผ้า ห้ามเพิ่มผลิตภัณฑ์ใด ๆ ในหม้อไอน้ำา (ดูบท
"ควรใช้น้ำาอะไร? ")
หน้าเตารีดสกปรกหรือมีสี
น้ำาตาล และอาจเปื้อนผ้า คุณใช้อุณหภูมิสูงเกินไป ล้างหน้าเตารีดตามคำาแนะนำาในคู่มือการใช้
งาน ใช้อุณหภูมิที่ต่ำาลง
หน้าเตารีดมีรอยขีดข่วน
หรือเสียหาย คุณวางหน้าเตารีดบนส่วนรองรับที่เป็นโลหะ ให้วางเตารีดบนส้นหรือบนส่วนรองรับที่เป็น
โลหะเสมอ
ไฟบ่งชี้ "น้ำา" สีแดง
กะพริบ* คุณไม่ได้กดปุ่ม "ตกลง" เพื่อเปิดเครื่องใหม่ กดปุ่ม "ตกลง" เพื่อเปิดเครื่องใหม่ ซึ่งอยู่บน
แดชบอร์ดจนกว่าไฟสัญญาณจะดับลง
ไฟบ่งชี้ "ต่อต้านตะกรัน"
กะพริบ* คุณไม่ได้กดปุ่ม "ตกลง" เพื่อเปิดเครื่องใหม่ กดปุ่ม "ตกลง" เพื่อเปิดเครื่องใหม่ ซึ่งอยู่บน
แดชบอร์ดจนกว่าไฟสัญญาณจะดับลง
เครื่องกำาเนิดไอน้ำาไม่
ทำางาน หรือไฟบ่งชี้ของ
เตารีดและไฟ "เปิด-ปิด"
ไม่สว่าง*
ระบบ "ปิดอัตโนมัติ" เปิดใช้งานหลังจาก
ไม่ได้ใช้งานนาน 30 นาที ซึ่งจะปิดเครื่อง
กำาเนิดไอน้ำา
กดปุ่ม "เปิด-ปิด" เพื่อเปิดเครื่องใหม่ ซึ่งอยู่
บนแดชบอร์ด
ไฟบ่งชี้ "น้ำา" สีแดงกะพริบ
และปุ่ม "เปิด-ปิด" ไม่
ทำางาน*
ได้มีการจัดเก็บเครื่องไว้ในห้องเย็น
(<10 °C โดยประมาณ) ถอดปลั๊กเครื่อง รอ 3 ชั่วโมงเพื่อให้เครื่องมี
อุณหภูมิปกติ
* ตามรุ่น
หากไม่สามารถระบุสาเหตุของความบกพร่อง กรุณาติดต่อศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาต
111
SR
Važne smernice
Informacije o bezbednosti
• Pažljivo pročitajte priručnik sa uputstvima pre prve
upotrebe aparata. Ovaj proizvod je dizajniran samo
za upotrebu u domaćinstvu i u zatvorenom prostoru.
Svaka upotreba za komercijalne svrhe ili svaka upotreba
koja odstupa od priručnika sa uputstvima oslobodiće
proizvođača svake odgovornosti i poništiće garanciju.
• Ne isključujte aparat iz utičnice povlačenjem za strujni
kabl. Uvek isključite aparat iz utičnice:
– pre punjenja rezervoara ili ispiranja rezervoara,
– pre čišćenja,
– posle svake upotrebe.
• Parna stanica ne funkcioniše bez kolektora kamenca (u
zavisnosti od modela).
• Aparat se mora koristiti na ravnoj, stabilnoj i vatrostalnoj
površini i mora se stavljati na takvu površinu. Kad stavljate
peglu na bazu, vodite računa da površina na koju je
stavljate bude stabilna. Ne stavljajte osnovnu jedinicu na
navlaku daske za peglanje ili na meku površinu.
• Ovaj aparat nije predviđen da ga koriste pojedinci
(uključujući decu) smanjenih zičkih, čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva ili znanja, osim
ako su prethodno upućeni u bezbedan način korišćenja
aparata ili ako ih nadgleda osoba odgovorna za njihovu
bezbednost.
• Nadgledajte decu da biste se uverili da se ne igraju
aparatom.
112
• Ovaj aparat mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija
i pojedinci nedovoljnog iskustva ili znanja ili smanjenih
zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti, ako su obučeni
i pod nadzorom da bi bezbedno koristili aparat i razumeli
eventualne rizike. Deca ne smeju da se igraju aparatom.
Deca ne smeju da čiste ili održavaju aparat bez nadzora.
Držite peglu i njen strujni kabl van domašaja dece mlađe
od 8 godina kad je uključena i dok se hladi.
• Površine sa ovim znakom, crevo za paru, površina za
peglanje i površina za odlaganje pegle su veoma
vrući kada se aparat upotrebljava. Ne dodirujte te
površine dok se aparat još uvek hladi.
• Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora dok je uključen u
napajanje strujom. Posle isključivanja aparata iz utičnice,
ostavite ga da se ohladi (oko 1 sat) pre no što ga sklonite.
• Jako je važno da ne koristite proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijska sredstva za uklanjanje
kamenca itd.) za ispiranje rezervoara jer oni mogu da ga
oštete.
• Pre pražnjenja rezervoara/ispiranja kolektora (u zavisnosti
od modela), uvek sačekajte da se aparat ohladi i da
bude isključen iz utičnice duže od 2 sata pre odvrtanja
poklopca drenaže/kolektora.
• Oprez: Ako se poklopac ili poklopac drenaže (u zavisnosti
od modela) ošteti, neka ga zameni ovlašćeni servis.
• Nikad ne punite aparat direktno iz slavine.
• Otvori za punjenje, uklanjanje kamenca, ispiranje i
inspekciju, koji su pod pritiskom, ne smeju se otvarati
tokom upotrebe.
• Budite oprezni prilikom upotrebe uređaja zbog ispuštanja
pare.
113
• Isključite uređaj iz strujnog napajanja tokom čišćenja i
punjenja.
• Aparat se ne sme koristiti ako je pao, ako izgleda oštećeno,
ako curi ili ako ne radi pravilno. Nikad ne rasklapajte
aparat: odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli
eventualne rizike.
• Ako se strujni kabl ili kabl za paru aparata ošteti, mora ga
zameniti ovlašćeni servis da bi se izbegli eventualni rizici.
• Svi dodaci, potrošni materijal i demontažni delovi moraju se kupovati samo od ovlašćenog servisa.
• Radi vaše bezbednosti, ovaj uređaj je u skladu sa važećim standardima i propisima (Direktiva o niskonaponskoj opremi,
elektromagnetnoj kompatibilnosti i zaštiti životne sredine, itd.).
• Parna stanica je električni aparat: mora se koristiti u normalnim uslovima upotrebe.
• Opremljena je sa 2 bezbednosna sistema:
– ventil koji sprečava nagomilavanje pritiska, koji omogućava da višak pare izađe u slučaju kvara aparata,
– termalni osigurač koji sprečava pregrevanje.
• Uvek uključujte parnu stanicu:
– u električno kolo sa naponom između 220 i 240 V.
– u "uzemljenu" utičnicu.
Neispravna konekcija može da izazove nepopravljivu štetu i poništiće garanciju. Ako koristite produžni kabl, vodite računa
da ima utičnicu sa 2 igle i 16 A i sa uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte strujni kabl pre uključivanja u uzemljenu utičnicu.
• Nikad ne dodirujte strujni kabl ili kabl za paru donjom pločom pegle.
• Voda u aparatu može još uvek da bude vruća i izazove opekotine čak i posle 2 sata hlađenja. Pažljivo rukujte aparatom kad
je poklopac/kolektor skinut, naročito kad ga praznite.
• Aparat emituje paru koja može da izazove opekotine.
– Pažljivo rukujte peglom, naročito kad koristite funkciju vertikalne pare.
– Nikad ne ispuštajte paru na odeću koju je neko obukao već uvek kada je na ongeru.
– Nikad ne peglajte u sedećem položaju sa nogama ispod daske za peglanje.
– Nikad ne usmeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
• Kad prvi put koristite aparat, on može da ispušta dim, neprijatan miris ili čestice. To nije škodljivo i nestaće.
• Nikad ne potapajte parnu stanicu u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikad je ne stavljajte ispod vode iz česme.
Kakvu vodu treba da koristim?
• Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu sa netretiranom vodom iz slavine. Ako je voda vrlo tvrda (tvrdoća iznad 30 °F ili 17° dH
ili 21 °e), upotrebljavajte mešavinu od 50% vode iz slavine i 50% destilovane vode. U nekim primorskim regijama sadržaj soli
može da bude visok. U tom slučaju upotrebljavajte samo vodu iz boce sa niskim sadržajem minerala.
• Postoje različite vrste omekšane vode i većina može da se upotrebljava u generatoru pare. Međutim, neke od njih, a
posebno one sa hemijskim komponentama kao što je so, mogu da stvore bele ili smeđe eke. Ako se suočite sa ovom
vrstom problema, preporučujemo da upotrebljavate netretiranu vodu iz slavine ili vodu iz boce.
• Ne sme da se upotrebljava voda iz kućnih aparata, voda koja sadrži aditive (skrob, miris i sl.), kišnica, prokuvana voda,
ltrirana voda, voda iz boce. Nemojte da upotrebljavate čistu destilovanu ili čistu demineralizovanu vodu. Takva voda može
da utiče na karakteristike pare i da na visokoj temperaturi stvori naslage u parnoj komori, eke na tkanini i da skrati radni
vek uređaja.
114
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
Pomozite u zaštiti životne sredine!
Aparat sadrži više materijala koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite ga u centar za prikupljanje otpada ili u ovlašćeni servis na obradu.
Rešavanje problema u vezi sa parnom stanicom
PROBLEMI UZROCI REŠENJA
Voda kaplje iz rupica na
donjoj ploči
Voda se kondenzovala u cevima jer koris-
tite peglu po prvi put ili je niste koristili
neko vreme.
Pritisnite taster za paru dalje od daske za
peglanje dok pegla ne bude emitovala
paru.
Donja ploča nije dovoljno vruća da bi
proizvodila paru.
Postavite peglu na zonu pare* (pogledajte
korisnički priručnik).
Tragovi vode se pojavljuju
na vešu
Navlaka daske za peglanje je zasićena
vodom jer nije prikladna za snagu parne
stanice.
Vodite računa da koristite prikladnu dasku
za peglanje (mrežastu dasku za peglanje
koja sprečava kondenzaciju).
Beli tragovi kaplju iz
rupica na donjoj ploči
Rezervoar emituje kamenac jer nije
redovno ispiran.
Isperite rezervoar prema uputstvima u
korisničkom priručniku.
Braon tragovi kaplju iz
rupica na donjoj ploči i
ekaju veš
Koristite hemijska sredstva za uklanjanje
kamenca ili aditive u vodi.
Nikad ne sipajte nikakve proizvode u
rezervoar (pogledajte odeljak "Kakvu vodu
treba da koristim?")
Donja ploča je prljava ili
smeđa i može da ostavi
trag na vešu
Pegla se koristi na previsokoj temperaturi. Očistite donju ploču prema uputstvu u
korisničkom priručniku. Koristite nižu
temperaturu.
Donja ploča je izgrebana
ili oštećena
Stavili ste peglu ravno nadole na metalni
stalak za peglu.
Uvek stavljajte peglu na njen zadnji deo ili
na stalak za peglu.
Crvena indikatorska lam-
pica "WATER" treperi*
Niste pritisnuli taster "OK" za ponovno
pokretanje.
Pritisnite taster "OK" za ponovno
pokretanje koji se nalazi na kontrolnoj
tabli dok se indikator lampica ne isključi.
Indikatorska lampica "an-
ti-scale" treperi*
Niste pritisnuli taster "OK" za ponovno
pokretanje.
Pritisnite taster "OK" za ponovno
pokretanje koji se nalazi na kontrolnoj
tabli dok se indikator lampica ne isključi.
Parna stanica se ne
uključuje ili se indikator
lampica pegle i indikator
lampica "ON-OFF" ne
uključuju.*
Sistem automatskog isključivanja je aktivi-
ran posle 30 minuta neupotrebe i isključio
je parnu stanicu.
Pritisnite taster "ON-OFF" za ponovno
pokretanje koji se nalazi na kontrolnoj
tabli.
Crvena indikator lampica
"WATER" treperi a taster
"ON-OFF" ne radi.*
Aparat je bio skladišten na hladnom
mestu (oko <10 °C)
Isključite aparat iz utičnice. Ostavite aparat
tokom 3 sata dok ne dostigne sobnu
temperaturu.
* U zavisnosti od modela
Ako ne možete da utvrdite uzrok problema, konsultujte ovlašćeni servis.
115
BS
Važne smjernice
Informacije o sigurnosti
• Prije prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte uputstvo
za upotrebu. Ovaj aparat je predviđen samo za upotrebu
u domaćinstvu i u zatvorenim prostorima. Svaka upotreba
u komercijalne svrhe ili svaka upotreba koja odstupa
od uputstva za upotrebu oslobodit će proizvođača od
odgovornosti i poništiti garanciju.
• Ne isključujte aparat iz strujnog napajanja povlačenjem za
strujni kabal. Aparat uvijek isključite iz strujnog napajanja:
– prije punjenja spremnika ili ispiranja spremnika,
– prije čišćenja aparata,
– nakon svake upotrebe.
• Pegla s generatorom pare ne radi bez uloška za sakupljanje
kamenca (ovisno o modelu).
• Aparat je potrebno upotrebljavati i držati na ravnoj,
stabilnoj i vatrostalnoj površini. Kada peglu stavljate na
površinu za odlaganje pegle, uvjerite se da je površina na
koju je stavljate stabilna. Postolje ne stavljajte na navlaku
daske za peglanje ili na mekanu površinu.
• Ovaj aparat nije predviđen da ga upotrebljavaju osobe
(uključujući djecu) ograničenih zičkih, čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva ili znanja, osim ako
su prethodno upućene u siguran način upotrebe aparata
ili ako ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju aparatom.
• Ovaj aparat mogu upotrebljavati djeca starosne dobi od 8
godina i starija i osobe nedovoljnog iskustva ili znanja ili
116
ograničenih zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ako
su upućeni i ako su pod nadzorom kako bi upotrebljavali
aparat na siguran način te ako su razumjeli moguće
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati aparatom. Djeca ne
smiju čistiti ili održavati aparat bez nadzora. Peglu i
pripadajući strujni kabal držite van dohvata djece mlađe
od 8 godina kada je uključen ili kada se hladi.
• Površine s ovom oznakom, crijevo za paru, površina
za peglanje i površina za odlaganje pegle vrlo su
vrući tokom upotrebe aparata. Nemojte dodirivati te
površine dok se aparat još hladi.
• Aparat nemojte nikada ostavljati bez nadzora dok je
priključen na strujno napajanje. Nakon isključivanja
iz strujnog napajanja, pričekajte da se aparat ohladi
(otprilike 1 sat) prije nego ga odložite.
• Vrlo je važno ne upotrebljavati proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijska sredstva za uklanjanje
kamenca, itd.) za ispiranje spremnika jer ga mogu oštetiti.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja uloška za sakupljanje
kamenca (ovisno o modelu), uvijek pričekajte da se aparat
ohladi i da bude isključen iz strujnog napajanja duže od
2 sata prije nego odvrnete čep za ispust/čep uloška za
sakupljanje kamenca.
• Oprez! Ako je čep ili čep za ispust (ovisno o modelu)
oštećen, zamjenu čepa prepustite ovlaštenom servisnom
centru.
• Nemojte nikada puniti aparat direktno iz slavine.
• Otvori za punjenje, uklanjanje kamenca, ispiranje i
pregled koji su pod pritiskom ne smiju se otvarati tokom
upotrebe.
117
• Budite oprezni prilikom upotrebe aparata zbog ispuštanja
pare.
• Isključite aparat iz strujnog napajanja tokom čišćenja i
punjenja.
• Aparat se ne smije koristiti ako je pao, ako na njemu
postoje znakovi oštećenja, ako curi ili ako ne radi ispravno.
Nemojte nikada rastavljati aparat: odnesite ga u ovlašteni
servisni centar kako biste izbjegli opasnosti.
• Ako je strujni kabal ili kabal za paru aparata oštećen, mora
ga zamijeniti ovlašteni servisni centar kako bi se izbjegle
opasnosti.
• Sav pribor, potrošni materijal i zamjenske dijelove potrebno je kupovati samo od ovlaštenog servisnog centra.
• Radi vaše sigurnosti ovaj aparat je u skladu sa svim važećim standardima i propisima (Direktiva o niskonaponskoj opremi,
elektromagnetnoj kompatibilnosti i zaštiti životne sredine, itd.).
• Pegla s generatorom pare je električni aparat: potrebno ga je koristiti u normalnim uslovima upotrebe.
• Aparat je opremljen 2 sigurnosnim sistemima:
– ventilom za spriječavanje stvaranja pritiska, koji omogućava izlazak prekomjerne količine pare u slučaju kvara aparata,
– termičkim osiguračem za spriječavanje pregrijavanja.
• Peglu s generatorom pare uvijek priključite:
– na električni krug napona između 220 i 240 V.
– na “uzemljenu” utičnicu.
Neispravan priključak može uzrokovati trajno oštećenje i poništit će garanciju. Ako koristite produžni kabal, uvjerite se da je
utičnica 2-pinska od 16 A i da ima uzemljeni priključak.
• Potpuno odmotajte strujni kabal prije priključivanja na uzemljenu utičnicu.
• Nemojte nikada da dodirujete strujni kabal ili kabal za paru s površinom za peglanje.
• Voda u aparatu može još biti vruća i uzrokovati opekotine čak i nakon 2 sata hlađenja. Aparatom rukujte oprezno kada je
čep/uložak za skupljanje kamenca uklonjen, naročito kada ga praznite.
• Aparat ispušta paru koja može uzrokovati opekotine.
– Peglom rukujte oprezno, naročito kada koristite funkciju vertikalnog peglanja parom.
– Nemojte nikada peglati parom odjeću na osobi, nego uvijek kada je na vješalici.
– Nemojte nikada peglati u sjedećem položaju s nogama ispod daske za peglanje.
– Nemojte nikada usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Pri prvoj upotrebi aparat može ispuštati dim, neugodan miris ili čestice. Te pojave nisu štetne i nestat će.
• Peglu s generatorom pare nemojte nikada uranjati u vodu ili druge tekućine. Peglu s generatorom pare nemojte nikada
stavljati pod vodu iz slavine.
Kakvu vodu je potrebno koristiti?
• Ovaj aparat je predviđen za upotrebu s netretiranom vodom iz slavine. Ako je voda vrlo tvrda (tvrdoća iznad 30 °F ili 17° dH
ili 21 °e), upotrebljavajte mješavinu od 50% vode iz slavine i 50% destilovane vode. U nekim primorskim regijama sadržaj
soli može biti visok. U tom slučaju upotrebljavajte samo vodu iz boce s niskim sadržajem minerala.
• Postoje različite vrste omekšane vode i većinu ih je moguće upotrebljavati u generatoru pare. Međutim, neke od njih, a
posebno one s hemijskim komponentama kao što je so, mogu stvoriti bijele ili smeđe mrlje. Ako se suočite s ovom vrstom
problema, preporučujemo da upotrebljavate netretiranu vodu iz slavine ili vodu iz boce.
• Ne smije se upotrebljavati voda iz kućanskih aparata, voda s aditivima (škrob, miris i sl.), kišnica, prokuhana voda, ltrirana
voda, voda iz boce. Nemojte upotrebljavati čistu destilovanu ili čistu demineralizovanu vodu. Takva voda može utjecati na
svojstva pare i pri visokoj temperaturi stvoriti naslage u parnoj komori, mrlje na tkanini i skratiti radni vijek aparata.
118
SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pomozite u zaštiti životne sredine!
Vaš aparat sadrži mnogobrojne materijale koje je moguće obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u sabirni centar ili u ovlašteni servisni centar radi obrade.
Rješavanje problema kod pegle s generatorom pare
PROBLEMI UZROCI RJEŠENJA
Voda kapa iz otvora na
površini za peglanje.
Voda se kondenzovala u cijevima jer
peglu na paru upotrebljavate prvi put ili je
niste koristili određeno vrijeme.
Pritisnite tipku za paru podalje od daske
za peglanje dok iz pegle ne počne izlaziti
para.
Površina za peglanje nije dovoljnu vruća
da stvori paru.
Podesite peglu na zonu za paru* (pogleda-
jte uputstvo za upotrebu).
Na odjeći se pojavljuju
tragovi vode.
Navlaka daske za peglanje zasićena je
vodom jer nije prikladna za snagu gen-
eratora pare.
Uvjerite se da upotrebljavate prikladnu
dasku za peglanje (mrežasta daska za
peglanje koja spriječava kondenzaciju).
Bijele trake kapaju iz
otvora na površini za
peglanje.
Spremnik ispušta kamenac jer nije re-
dovno ispiran.
Isperite spremnik prema uputama iz uput-
stva za upotrebu.
Smeđe trake kapaju iz
otvora na površini za
peglanje i ostavljaju mrlje
na odjeći.
Upotrebljavate hemijska sredstva za uk-
lanjanje kamenca ili aditive u vodi.
Nemojte nikada dodavati nikakve proiz-
vode u spremnik (pogledajte odjeljak
“Kakvu vodu trebam koristiti?”).
Površina za peglanje je
prljava ili smeđa i može
zaprljati odjeću.
Pegla se upotrebljava na previsokoj
temperaturi.
Očistite površinu za peglanje prema
uputama iz uputstva za upotrebu. Upotre-
bljavajte nižu temperaturu.
Površina za peglanje je
izgrebana ili oštećena.
Stavili ste peglu ravno dolje na metalnu
površinu za odlaganje pegle.
Peglu uvijek stavite na njezin kraj ili na
površinu za odlaganje pegle.
Crveni svjetlosni indikator
za vodu
“WATER” treperi*.
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje “OK”.
Pritišćite tipku za ponovno pokretanje
“OK” koje se nalazi na kontrolnoj ploči dok
se svjetlosni indikator ne isključi.
Svjetlosni indikator za
kamenac “anti-scale”
treperi*.
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje “OK”.
Pritišćite tipku za ponovno pokretanje
“OK” koje se nalazi na kontrolnoj ploči dok
se svjetlosni indikator ne isključi.
Pegla s generatorom
pare neće da se uključi ili
svjetlosni indikator pegle
i svjetlosni indikator za
uključivanje/isključivanje
“ON-OFF” neće da se
uključe.*
Sistem automatskog isključivanja
“auto-o” aktivirao se nakon 30 minuta
neaktivnosti i isključio je peglu s genera-
torom pare.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje
“ON-OFF” koje se nalazi na kontrolnoj
ploči.
Crveni svjetlosni indikator
za vodu “WATER” treperi,
a tipka za uključivanje/
isključivanje “ON-OFF”
ne radi.*
Aparat se odlagao u hladnom području
(oko <10 C°)
Isključite aparat iz strujnog napajanja.
Ostavite aparat 3 sata dok ne dostigne
temperaturu okruženja.
*Ovisno o modelu.
Ako ne možete odrediti uzrok problema, obratite se ovlaštenoj korisničkoj službi.
119
• . ( )
.
.
!
.
.
.
.
.( ) * .
)
(
.
. . .
" )
.(« .(
.
.
.
.
.
.
.
"OK"
.
. "OK"
* "WATER"
"OK"
.
. "OK"
* "anti-calc"
. ON-OFF "auto-o"
.
.* "ON-OFF"
.
.
( ) "WATER"
.* "ON-OFF"
*
.
120
. ( ) • (... )
. : • ( ) /
. / • ( ) :
. •.
•.
•. •. •
.
. •
.
•
•.(... )
• :
•: – – .
•: – . – .""
.
.
•.
•
•. / .
•. – . – – . – .
•.
•. .
• (e° dH° ,F° ) .
. .
• . .
.
121
AR
•
.
.
. •: . – – – . •.( ) • .
.
• ( )
. • •
. .
.
. •
.
. • .
122
繁體中文
重要提示
安全指引
• 初次使用前,請仔細閱讀本使用說明書。本產品只適
合家居及室內用途。如將本裝置用作商業用途,或不
依照說明書使用,製造商概不會承擔法律負任,且產
品的保養亦會失效。
• 勿以拉扯電線的方式拔除裝置的插頭。進行以下操作
前務必先拔除裝置電源﹕
–往水槽加水或沖洗加熱槽前、
–清潔裝置前、
–每次使用後。
• 主機必須裝上水垢收集器方能運作(視乎型號)。
• 本裝置必須在平穩且耐熱的表面上放置及使用。將熨
斗放在熨斗座時,請確保所在的表面穩固。請勿將主
機放在熨板蓋上或柔軟的表面上。
• 本裝置不適合身體、感官或精神能力較低的士(包括
兒童)或缺乏經驗或知識的人士使用,除非有負責其
安全的人士從旁監督,或事先向其講解裝置的使用說
明。
• 應從旁監督兒童,確保他們不會將裝置當作玩具。
• 本裝置可供8歲及以上兒童以及缺乏經驗及知識或身
體、感官或精神能力較低的人士使用,前提是他們已
經接受有關安全使用本裝置的監督或指導,並了解涉
及的危險。兒童不得把玩本裝置。不得交由兒童清潔
及維護本裝置,除非有人從旁監督。熨斗通電或正在
冷卻時,請將熨斗及電源線放在8歲以下兒童接觸不到
之處。
123
• 本標誌所標示的表面、蒸氣管、熨斗底板及主機
的熨斗座在本裝置運作期間會非常熱。裝置冷卻
前請勿觸摸這些表面。
• 裝置通電期間,切勿無人看管。拔除電源後,須在存
放前讓裝置冷卻(約1小時)。
• 特別注意,請勿使用除垢產品(醋、工業除垢劑等)
沖洗加熱槽,此舉可能會損壞加熱槽。
• 清空加熱槽/沖洗水垢收集器(視乎型號)之前,務必
先等待裝置冷卻及拔除電源2小時以上,然後擰下排水
塞/水垢收集器。
• 注意﹕如插頭或排水塞(視乎型號)損壞,請交由認
可服務中心更換。
• 切勿將設備直接放在水龍頭之下。
• 使用過程中,水槽蓋、除垢器蓋、沖洗或檢查端口會
受壓,因此不可打開。
• 由於本裝置會釋放出蒸氣,使用時應多加小心。
• 進行清潔和加水時,請拔去電源。
• 如裝置跌落、有可見損壞、出現洩漏或有故障跡象,
不可繼續使用。切勿拆卸裝置:請交由認可服務中心
檢查,以避免發生危險。
• 如電源線或蒸氣管損壞,必須交由認可服務中心更
換,以免發生危險。
• 所有配件、消耗品及附件務必只在認可服務中心購買。
• 為閣下安全着想,本產品符合適用的標準及規定(低電壓指令、電磁兼容性、環境等)。
• 本蒸氣熨斗乃電器,因此必須在合適的條件下使用。
• 配備兩個安全系統:
–防超壓閥門在裝置發生故障時會讓蒸氣溢出;
–防過熱保險制。
• 本蒸氣熨斗必須連接在:
–電壓220至240伏的插座。
–已「接地」的插座。
任何連接失當均可能造成無法維修的損壞,並令保養失效。如要使用延長線,請確保插頭是帶接地線的16A。
• 連接至接地插座之前,請鬆開電源線。
• 切勿用熨斗底板觸撞電源線或蒸氣管。
• 即使經過2小時的冷卻後,裝置中的水仍可能很熱且可導致灼傷。如插頭/水垢收集器已拔除,移動裝置時須小心,特
別是在排水時。
• 裝置所排出的蒸氣可能會導致燙傷。
–小心移動熨斗,特別是垂直熨衣時。
124
–切勿熨穿在身上的衣服,務必將衣服放在衣架上。
–坐著熨衣時絕不要將雙腳放在熨板之下。
–切勿將蒸氣噴向人或動物。
• 初次使用時,熨斗可能會釋出煙霧、氣味或顆粒,但它們並無害處,且會消失。
• 切勿將蒸氣熨斗放在水或任何其他液體中。切勿將裝置放在自來水之下。
使用哪種水?
• 應在本裝置注入未經處理的自來水。如您的水源硬度非常高(高於30°F或17°dH或21°e),請混合50%的自來水
及50%的蒸餾水使用。在某些海濱地區,水的含鹽量可能很高。在這種情況下,請只使用低礦物質濃度的樽裝水。
• 軟水有多種不同類型,當中大部分都能用在您的蒸氣熨斗中。不過,其中一部分,尤其含有化學成分如鹽的水源,有
可能會呈白色或啡色。如出現以上情況,我們建議您使用未經處理的自來水或樽裝水。
• 您不應使用家電中的水、有添加劑的水(如澱粉、香水等)、雨水、白開水、經過濾的水及樽裝水。切勿使用純蒸餾
水或純淨去礦物質水。這類型水有可能會影響蒸汽特性,在高溫下於蒸氣槽形成積聚物,從而染污衣物並導致裝置提
早老化。
請保留本使用說明書
請愛護環境!
本裝置含有多種有價值或可回收的材料。
閣下可將裝置送交收集點,或交由認可服務中心處理。
蒸汽熨斗有問題?
問題 原因 解決方法
有水從熨斗底板的孔流出 由於是初次使用蒸氣功能,或者已有
一段時間沒有使用,因此水在管道中
凝結。
按熨板外部的蒸氣按鈕,直至熨斗噴
出蒸氣。
底板熱力不足以產生蒸氣。 將熨斗調至蒸氣區*(請參閱操作說
明)。
衣物上出現水痕 熨板套被水浸濕,因為它不能適應發電
機的功率。
確保桌子合適(有防止水凝結的網
格)。
熨斗底板的孔有白色顆粒 加熱槽有水垢積聚,因為未有定期
清洗。
按照使用說明書的指示沖洗加熱槽。
熨斗底板的孔出現啡色
物,並弄污衣物
熨斗所用的水加入了除垢化學品或添
加劑。
切勿將任何產品加進加熱槽(參考「使
用哪種水?」一節)。
熨斗底板不乾淨或有啡
色,或會弄污衣物
所使用的溫度太高。 按照使用說明書的指引清潔底板。使用
較低的溫度。
熨斗底板有刮痕或受損 熨斗曾被平放在金屬熨斗架上。 切記將熨斗直放在熨斗架上。
紅色「WATER」(水)
指示燈熌爍*
未按「OK」按鈕重新啟動。 按控制板邊沿的「OK」重新啟動按鈕,
直至指示燈熄滅。
「Anti-calc」(除垢)
指示燈閃爍*
未按「OK」按鈕重新啟動。 按控制板邊沿的「OK」重新啟動按鈕,
直至指示燈熄滅。
蒸氣熨斗未有開啟,或
熨斗的指示燈或「ON-
OFF」(開關)指示燈未
有亮起*。
裝置停用30分鐘後,「auto-off」
(自動關機)系統會啟動,將蒸氣熨
斗關上。
按控制板邊沿的「ON-OFF」(開關)
重新啟動按鈕。
紅色「WATER」
(水)指示燈閃爍,且
「ON-OFF」(開關)鍵
無效*。
裝置曾存放在低溫環境(<10C°) 拔除電源線。等3小時,直至裝置達
到室溫。
*視乎型號
如無法確定故障原因,請聯絡認可服務中心。
125
• .
. .
• . ( )
. .
!
.
.
.
) *
.(
.
)
.(
.
.
.
.
)
.(« ( "
.
.
. .
.
. .
. LED "OK" . "OK" * "WATER"
. LED "OK" . "OK" * " "
. ON-OFF . " "
.
.* ON-OFF
.
.
( )
"WATER"
.* ON-OFF
*
.
126
• (... )
. : • ( ) /
. / • ( ) :
. •. •
. •.
•.
•
.
. : •
.
•.
•. (... )
• . :
•: – . – .
•: – . – .""
. A .
•. "
•.
• / .
.
•. – . " – . – . – .
•.
•. .
• ( ) .
. .
127
FA
• .
.
. •: . – – – . •. ( ) •
.
. . • ( )
. •. •
.
. .
. •
.
. • .
. ( )
1820002438 – S STATION SAFETIES