Tefal GV8330 User Manual
Displayed below is the user manual for GV8330 by Tefal which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
1800118261 - GTH - 01/10
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page1
N
F
NL
D
GB
E
P
I
GR
DK
FIN
S
BG
H
CZ
HR
SK
RO
RUS
UA
TR
PL
EST
LT
LV
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page2
16
8
14
18
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
9
13
10
17
19
19d
19e
19f
19a
19b
19c
19g
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page3
45°
2
1
fig. 1
Click!
fig. 2 fig. 3 fig. 4
45°
2
1
MAX
fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8
fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16
fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20
1/4
fig. 21 fig. 22 fig. 23 fig. 24
fig. 25
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page4
2
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
•Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de
2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page2
3
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée d’extraction et de remise en
place du réservoir amovible
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un
« clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation
(par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou
des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et
provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant
pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant
du générateur) – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
F
si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d'eau du robinet
et 50% d'eau déminéralisée du
commerce.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page3
4
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne
traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également
que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord
s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le
rangement de votre générateur. – fig.8.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur
de son logement- fig.23.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour
débloquer le cran de sureté - fig.3.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur
est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du
fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument
et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton •••
Laine, soie, viscose ••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide) •
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Ne posez jamais
le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait
l’abîmer mais plutôt sur la
plaque repose-fer du boîtier
: elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un déga-
gement de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation
de l’appareil disparaîtra
rapidement.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page4
5
• Réglage du curseur de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
• Repassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une
main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant
un mouvement de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de
vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du
générateur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuel-
lement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance
exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des brûlures.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer
la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon
doux légèrement humide.
Astuce : Pour un nettoyage
plus facile et non agressif
pour la semelle de votre fer,
utilisez une éponge humide
sur la semelle encore tiède.
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs fois
de suite sur la commande
vapeur (fig.8) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du circuit
de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
F
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page5
6
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Détartrez facilement votre générateur :
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de
tartre, votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se
forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous
indiquez qu’il faut rincer le collecteur - fig.13
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que le
générateur n’est pas débranché depuis plus de deux heures et n’est pas
complètement froid. Pour effectuer cette opération, le générateur doit
se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de
l’ouverture.
• Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de
tartre - fig.16
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le
tartre accumulé dans la cuve - fig.17 et fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité - fig.20.
• Remettez le cache bouchon en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “reset” située
sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en
veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en
veille de l’appareil. - fig.15.
• Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
sécurité, le système “auto off” coupe votre générateur.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de
verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son
boîtier.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon,
pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de
cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir
apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 24.
• Rabbatez le système ultracord sur son talon - fig.8.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker
dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre,
détartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre générateur,
il est impératif de le laisser
refroidir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page6
7
F
Un problème avec votre générateur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la semelle. Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud. Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle. Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement. Rincez la le collecteur. (voir § “détartrez
votre générateur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge. Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante. Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé). Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée
au maximum. Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est
allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous
de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage. Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage
situé sur le tableau de bord
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page7
8
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak
het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de
generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico
uit te sluiten.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page8
9
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer
(afhankelijk van het model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
11. Lock-System (afhankelijk van het model)
12. Waterreservoir
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaat-
sen van het afneembare reservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapje van het kalkopvang-sys-
teem
18. Kalkopvang-systeem
19. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Controlelampje “anti-calc”
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk
van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te
bergen – fig.1:
• Vergrendelen – fig.2.
• Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op
het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een «
klik ») – fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk
organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken:
puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit
airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en
gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond.
• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep
(vooraan de generator) – fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6.
en fig.7.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort
– fig.5.
Indien uw water zeer hard
is, meng het kraanwater
dan met gedemineraliseerd
water uit de winkel volgens
de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
NL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page9
10
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het
vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem
in en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden
en hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.23.
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te
ontgrendelen – fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.14.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u
gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat
is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd
en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het
bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de
stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de
handgreep van het strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop
loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de
elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder
stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken
stof te verstuiven
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen •••
Wol, Zijde, Viscose ••
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide) •
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien
van een anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page10
11
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur
in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.
• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de
laagste stand in.
• Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel
op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de
stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u
het strijkijzer van boven naar beneden beweegt – fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt – fig.11, heeft u geen stoom
meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep
(vooraan op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te
overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje
controlelampje te doven – fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na
ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te
verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke
kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen
van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Handige tip : gebruik voor
een gemakkelijker en niet
agressief schoonmaken van
de zool van uw strijkijzer een
vochtige spons op de nog
lauwe zool.
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo
wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand
van enkele centimeters
houden om eventueel
verbranden van de stof te
voorkomen.
NL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page11
12
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden,
is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit
kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om
aan te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen - fig.13
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur
is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u
de generator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit
de stoomtank wanneer u die opent.
• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van
het kalkopvang-systeem lostrekken - fig.16
• Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing.
Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.17 en fig.18.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen
met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig
vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.20.
• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het
beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de
behuizing.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het
bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
“Auto off” - systeem
• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de
generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in
de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.15.
• Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer
kunt strijken.
• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto
off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Berg het snoer op.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te
herkennen aan een « klik ») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw
strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het
uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het
einde van de lus zichtbaar wordt – fig.24.
• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te
verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Doe er geen producten in
voor het verwijderen van
kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het
verwijderen van
kalkaanslag...) om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen. Voordat u uw
generator leegmaakt, is het
absoluut nodig hem
gedurende meer dan 2 uur te
laten afkoelen om elk risico
van brandwonden te
vermijden
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page12
13
Problemen met uw stoomgenerator
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van
uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips
over het te gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig
zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof
aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het afneembare waterreservoir is leeg,
het rode lampje op de stoomtank
brandt.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het
afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u
een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld
en er is geen stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje
“afneembaar waterreservoir
leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg.
Vul het afneembare waterreservoir.
Er ontsnapt stoom rond het
verzamelstaafje
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid
Draai het verzamelstaafje goed vast
De pakking van het verzamelstaafje is
beschadigd
Richt u tot een erkend servicecentrum
Het apparaat is defect
Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact
op met een erkend servicecentrum
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
NL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page13
14
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien
in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf
aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel
mit 10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber
stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt
hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte
Kundendienst-Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter
den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-
Center nachsehen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page14
15
D
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
12. Wasserbehälter
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren Wasserbehälters
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. “Auto off” Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. “Anti-calc” Kontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf
dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu
erleichtern – fig.1:
- Verriegelung – fig.2.
- Entriegelung – fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators,
und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung
muss hörbar einrasten – fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den
Dampfgenerator auf diese Weise – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten
organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen
können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser,
abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
• Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die
hitzeunempfindlich ist.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem
Generator befindlichen) Griffes ab – fig.4.
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. et fig.7.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet –
fig.5.
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsublichem
destilliertem Wasser
gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page15
16
Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das
Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System
in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das
Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was
eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab – fig.22 und fig.24.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben
– fig.3 (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler
heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten – fig.14.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Benutzung Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampf-
generator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die
grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste – fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres
Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei
diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle •••
Wolle, Seide, Viskose ••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid) •
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Bei der ersten
Benutzung kann es zu
einer unschädlichen
Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts
und hört schnell
wieder auf.
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf seinem Etikett nach
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page16
17
D
.• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,
und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-
stück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
• Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den
Dampfmengenregulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators)
auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) –
fig.10. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie
keinen Dampf mehr – fig.11.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört
zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf
zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der
besonders starke Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das
Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder
den Heizraum.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes
Wasser.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zur besonders
einfachen und schonenden
Reinigung der Bügelsohle
Ihres Bügeleisen: Verwenden
Sie einen feuchten nicht
metallischen Schwamm und
reinigen Sie die Bügelsohle,
solange sie noch leicht
warm ist.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page17
18
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um
das Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Lassen Sie den Generator
unbedingt 2 Stunden lang
abkühlen, bevor Sie ihn
leeren, um jedes Risiko von
Verbrennungen
auszuschließen.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-
Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt
den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu
blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden
muss - fig.13
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit
mehr als zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein.
Der Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe
eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers Wasser
abfließen kann.
• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des
Kalkabscheiders ab - fig.16
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem
Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.17 et fig.18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter
fließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten
Kalk zu entfernen - fig.19.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn
gut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren - fig.20.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um das
orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auszuschalten.
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”
System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder
wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den
Stand-by-Modus des Geräts anzeigt. - fig.15.
• Reaktivieren des Generators :
- Drücken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr
blinkt. Danach können Sie weiter bügeln.
• Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet
das „Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens – fig.8.
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss
hörbar einrasten – fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem
Dampfgenerator fixiert.
• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu
einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den
Kabelkanal Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen
Seite sehen – fig.24.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page18
19
D
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Problem
Mögliche Ursachen
Ratschläge
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf. Die Temperaturkontroll-
leuchte des Bügeleisen und
der beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
bügeln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich
gefärbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalkabscheider aus (siehe § „Entkalken
Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren
Wasserbehälter (siehe Hinweis zur Verwendung des
Wassers).
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend ges-
pült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Pro-
duktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Sie haben den Wassertank
aufgefüllt und es kommt
immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt,
bis er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer
Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig
sitzt.
Um den Kollektor herum
entweicht Dampf
Der Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt
Den Kollektor fest anschrauben
Die Kollektordichtung ist beschädigt
Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren
Das Gerät ist beschädigt
Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine
autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page19
20
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is
intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate
your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when
using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2
hours).
• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to
function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an
approved service centre.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page20
21
GB
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature control slide
3. Iron thermostat light
4. Ultracord system (depending on model)
5. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Electric cord rewind button (depending on
model)
8. Power cord storage space
9. Power cord and plug
10. Turbo button (depending on model)
11. Lock-System hoop (depending on model)
12. Removable water tank
13. Removable water tank handle
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Anti-scale valve cap
18. Anti-scale valve
19. Control panel
a. “Water tank empty” light
b. “Auto off” light
c. Restart button
d. “Anti-calc” light
e. “Reset” button
f. “Steam ready” light
g. Steam output control dial
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
(depending on model)
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the
iron on its base for easier transport and storage – fig.1:
- Locking – fig.2
- Unlocking – fig.3
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop
over the iron until it locks into place (audible
click) – fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
Preparation
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or
air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not
be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant surface.
• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the
generator) – fig.4.
• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level –
fig.6. and fig.7.
• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.
If you have very hard water,
it is recommended that you
mix tap water with purified
(bottled) water in the
following ratio:
- 50% tap water,
- 50% purified (bottled)
water.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page21
22
Ultracord System (according to model) )
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging
over the laundry and creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the
way of your hand.
Ironing with the Ultracord system:
- The Ultracord system automatically tips back.
- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of
the iron and opens back up automatically when you use the iron.
Storing the generator:
- Fold the connector back onto the heel.
- A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to
store – fig.8.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage
space– fig.23.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch
– fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)
flashes and the boiler heats up – fig.14.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately),
the appliance is ready.
Use Steam ironing
• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready
when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light
stays on.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on
and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and
keep it pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening.
Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed
Set the temperature and steam control
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton •••
Silk, Wool ••
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide) •
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Do not place the iron on a
metal support.When taking
a break from ironing, always
place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been
designed to withstand high
temperatures.
Always use a vented/mesh
ironing board and be careful
of hot steam when ironing
close to the edges of the
board.
The first time the appliance
is used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page22
23
GB
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with
those which need higher temperatures (••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for
the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to
obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
• Dry ironing:
- Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial
(located on the control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with
one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press
repeatedly on the steam control button (underneath the iron handle)
moving the iron from top to bottom – fig.9.
Refilling the water tank
• When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam –
fig.11. The water tank is empty.
1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator)
and fill it, taking care not to exceed the maximum level.
2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.
3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing.
When the green light stops flashing, the steam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can
cause burns.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Cleaning tip: For easier, non-
corrosive cleaning of your
iron’s soleplate, use a damp
sponge on the soleplate
while it is still warm.
To prime the steam circuit,
either before using the
iron for the first time, or if
you have not used the
steam function for a few
minutes, press the
steam control button several
times in a row,
holding the iron away from
your clothes. This will enable
any cold water to be ejected
from the steam circuit.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page23
24
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹Leave it at a civic waste disposal centre.
Descaling your generator easily :
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is
equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank,
automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to
tell you that the anti-scale valve needs rinsing - fig.13
Caution: this operation must not be performed until the generator has
been unplugged for at least two hours and has completely cooled down.
When performing this operation, the generator should be placed near a
sink as water may flow out of the tank when it is opened.
• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale
valve cap - fig.16
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains
the scale that has built up in the tank - fig.17 and fig.18.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the
scale it contains - fig.19.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it
watertight - fig.20.
• Put the cap back on.
The next time you use your iron, press the “reset” button on the control
panel to turn off the orange “anti-scale” light.
“Auto off” System
• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which
switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you
forget to turn it off.
• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby
mode - fig.15.
• To reactivate the generator:
- Press the “Restart” button.
- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start
ironing again.
• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will
cut off your generator for your safety.
Storing your generatorr
• Place the iron on the iron rest of the generator.
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click)
– fig.2. Your iron is then safely retained on its base.
• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to
make a loop. Put the end of this loop in the slide storage place then push
gently until you see the end on the other side of the slide storage place –
fig.24.
• Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of
the iron.
Environment protection first !
Do not use any descaling
substances (vinegar,
industrial descaling products,
etc.) when rinsing the anti-
scale valve :
they could damage it.
Before descaling or cleaning
your generator, you must let
it cool down for at least 2
hours to avoid any risk of
burns.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page24
25
GB
A problem with your generator ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Problems
C auses
Solutions
The generator does not come on
and the thermostat light and the
on/off switch are not illuminated.
The appliance is not switched on.
The “auto off” system is activated.
Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Press the “restart” button.
Water runs out of the holes in
the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press on the steam control button away from your
ironing board until the iron produces steam.
The soleplate is not hot
enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel). Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a steam
generator.
Make sure you have a vented/mesh ironing board
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinse the anti-scale valve (see the “descaling
your generator” section).
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see for what water may be used). Contact an
Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have
ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or che-
micals on new garments which may be sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or there is
little steam.
The water tank is
empty (red light on).
Fill the water tank.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the
control panel).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot and dry. As
a consequence, it is less visible.
The red “water
tank empty” light is on.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
Steam escapes from the anti-
scale valve plug
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
Contact an Approved Service Centre to order a new anti-
scale valve.
Steam or water escapes under
the appliance.
The generator is faulty.
Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page25
26
Recomendaciones
Consejos para su seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no
conforme con dichas instrucciones liberaría a TEFAL de toda responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).
• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Este aparato
ha sido concebido para un uso doméstico únicamente.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita toda sobrepresión; que en caso de mal funcionamiento deja escapar el exceso de
vapor;
- un fusible térmico para evitar todo sobrecalentamiento.
• Conecte siempre su generador:
- A una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240V.
- A un enchufe eléctrico de tipo "tierra".
Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible y anula la garantía.
Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo bipolar 10A con conductor de tierra.
• Desenrolle completamente el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma eléctrica de tipo tierra.
• Si el cable eléctrico o el cable vapor está dañado, deberá reemplazarlo obligatoriamente por un Servicio
Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
A un enchufe eléctrico desconecte siempre su aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada uso.
• El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en la placa
reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden
recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia:
- cuando está conectado a la alimentación eléctrica;
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas,
y pueden ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la
plancha.
• El aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre
todo si usted plancha en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de desenroscar el recolector de cal para aclararlo, espere siempre que el generador esté frío y
desconectado desde más de 2 horas.
• Si pierde o si se estropea el colector, compre uno nuevo en un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca el generador en el agua o en cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua
del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico
Autorizado TEFAL, para evitar cualquier peligro.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page26
27
Descripción
1. Mando vapor
2. Cursor para regular la temperatura
de la plancha
3. Indicador luminoso de la plancha
4. Sistema Ultracord (según modelo)
5. Placa reposa-plancha
6. Interruptor luminoso de encendido/apagado
7. Tecla para recoger el cable eléctrico
(según modelo)
8. Espacio de recogida del cable eléctrico
9. Cable eléctrico
10. Tecla Turbo (según modelo)
11. Lock-System (según modelo)
12. Depósito 1,8 l
13. Empuñadura de extracción y colocación del
depósito desmontable
14. Calderín (en el interior de la base)
15. Cable vapor
16. Glissière Compartimento para guardar
el cable vapor
17. Tapa recolector de cal
18. Recolector de cal
19. Cuadro de mandos
a. Indicador luminoso “Depósito vacío”
b. Indicador luminoso “auto off”
c. Tecla “Restart”
d. Indicador luminoso “anti-calc”
e. Tecla “Reset”
f. Indicador luminoso “vapor listo”
g. Botón de regulación del caudal de
vapor
Sistema de bloqueo de la plancha sobre
el soporte (Lock-system) (según modelo)
• El generador de vapor está equipado con un arco de bloqueo de la plancha situado
encima del calderín (según modelo) para transportarlo y guardarlo más fácilmente –
fig.1:
- Bloqueo – fig.2.
- Desbloqueo – fig.3.
• Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, baje el arco de
sujeción hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) – fig.2.
- coja la plancha por el asa para transportar el generador – fig.1.
Preparación
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
• Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo.
• Nunca utilice agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de las baterías o de condensación (por
ejemplo el agua de las secadoras de ropa, neveras, climatizadores, de lluvia).
Todos estos tipos de agua contienen desechos orgánicos o elementos
minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan salpicaduras,
manchas de color pardo o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.
• Extraiga el depósito de agua amovible por el asa (ubicada en la parte
delantera del generador) – fig.4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo – fig.6 . y – fig.7.
• Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic”
sonoro) – fig.5.
E
Se puede usar agua del
grifo, siempre que sea
limpia y tenga un grado de
dureza calcárea (nivel de
cal) de entre 25y 35 mgr/L
(puede consultar este dato
en su ayuntamiento). Si el
agua del grifo supera estos
niveles, recomendamos
mezclar 50% agua del grifo
y 50% de agua mineral
envasada.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page27
28
Sistema Ultracord (según modelo)
• Su plancha está equipada con el Sistema Ultracord para evitar arrastrar el cable sobre
la ropa y que ésta se arrugue durante el planchado . Evita igualmente que el cable le
moleste en la mano.
Para planchar con el Sistema Ultracord :
- Le Sistema Ultracord bascula automáticamente hacia atrás.
- Cada vez que coloca la plancha sobre su talón, el Sistema Ultracord se integra en este
y se abre automáticamente en cuanto empiece a utilizar la plancha.
Para recoger el generador :
- Pliegue el arco sobre el talón.
- Un iman permite sujetar el arco sobre el talón para que pueda guardar más
fácilmente el generador. – fig.8.
Ponga su generador en funcionamiento
• Desenrolle completamente el cable, extráigalo fuera de su alojamiento – fig.23.
• Baje hacia delante el arco de fijación de la plancha (según modelo) para
desbloquear el cierre de seguridad. fig. 3
• Conecte su generador a una toma eléctrica de tipo “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso
verde del cuadro de mandos parpadea indicando que el calderín está
calentándose – fig.14. Cuando el indicador verde permanece encendido
(aproximadamente 2 min.) el vapor ya está listo.
Utilización Planchado con vapor
• Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de
tejido a planchar (ver tabla a continuación)
• El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está
listo cuando el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador
luminoso del cuadro de mandos se mantiene encendido.
• Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el
cuadro de mandos).
• Durante el planchado, la luz encima de la plancha y la luz de vapor listo se
encienden y apagan, en función de las necesidades de calor, sin interrumpir
su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra debajo del
asa de la plancha – fig.10. La salida de vapor se detiene cuando se suelta el
mando.
• Al cabo de un minuto , y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del aparato inyecta el agua en
el calderín. Esto genera un ruido que es normal.
• Si utiliza almidón, pulverícelo sobre el reverso del tejido a planchar.
Ajuste de la temperatura y el caudal del vapor
Tipo de tejido Ajuste del cursor de
temperatura de la plancha Ajuste del botón
de caudal de vapor
Lino / Algodón •••
Seda / Lana / Viscosa ••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida) •
AJUSTE DE LA TEMPERATURA Y DEL CAUDAL DE VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR
No ponga la plancha en un
soporte metálico. Durante
las pausas de planchado,
deje siempre la plancha en
la placa reposa plancha de
la base. Está provista de
topes anti-deslizantes y se
ha diseñado para resistir
temperaturas altas.
En caso de duda sobre la naturaleza del tejido de su prenda, consulte la etiqueta.
Durante la primera
utilización, puede ser que
salga un poco de humo o
un olor que no son
nocivos.
Este fenómeno
desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la
utilización.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page28
29
• Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:
- Primero empiece por los tejidos que se planchan a baja temperatura
(•) y termine por los que soportan una temperatura más alta (••• o
Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado sobre la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la
plancha por impulsos - fig. 10, sin colocar la plancha sobre la prenda.
De este modo evitará los brillos.
• Ajuste del caudal vapor: (ver cuadro anterior)
- Si plancha a baja temperatura, asegúrese de que el cursor del caudal
de vapor esté en la posición mini.
• Planchado sin vapor:
- No pulse el mando vapor.
Planchado vertical
• Ajuste el cursor de temperatura de la plancha y el mando de regulación del
caudal de vapor en la posición máxima.
• Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.
• Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el
mando vapor (situado encima de la plancha) repetidamente efectuando
un movimiento de arriba hacia abajo – fig.10.
Rellenar el depósito durante el planchado
• Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío”
está encendido: el depósito de agua está vacío – fig.9.
1. Extraiga el depósito de agua amovible con la empuñadura (situada en la parte
de delante del generador) y llene el depósito sin sobrepasar el nivel máximo.
2. Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro).
3. Presione la tecla “restart” de reinicio, situada en el cuadro de mandos para
continuar su planchado – fig.12.
Función TURBO (según modelo)
• Pulse 2 o 3 veces el mando turbo para obtener puntualmente más vapor :
- para planchar los tejidos más gruesos,
- para eliminar las arrugas,
- para un vaporizado vertical potente.
Utilice la función turbo con precaución porque la potencia excepcional
del
vapor puede ocasionarle quemaduras.
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de su generador
• No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación para limpiar
la suela o el calderín.
• No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• De vez en cuando limpie las partes plásticas con un paño suave y húmedo.
Truco: Para una limpieza
más fácil y no agresiva de la
suela de su plancha, limpie
la suela todavía caliente con
una esponja húmeda
En la primera utilización o si
no ha utilizado el vapor
desde hace algunos
minutos, pulse varias veces
seguidas el mando vapor
fuera de su ropa.
Esto permitirá eliminar el
agua fría del circuito de
vapor.
Nuestros consejos : Para los
tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la
plancha a algunos
centímetros para no quemar
el tejido.
E
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page29
30
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Descalcifique fácilmente su generador :
Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su
generador está equipado con un colector de cal integrado. Este colector,
colocado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el
interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “anti-calc” parpadea en el cuadro de mandos
para indicar que el recolector debe ser aclarado. - fig.13
Atención: esta operación no debe ser efectuada si el generador no ha
sido desconectado por lo menos dos horas antes y está completamente
frío. Para efectuar esta operación, el generador debe encontrarse cerca
de un fregadero porque puede salir agua de la cuba en el momento de
la abertura.
• Una vez el generador completamente frío, retire la tapa del
recolector de cal - fig.16
• Desatornille completamente el recolector y retírele de la caja, contiene la
cal acumulada en la cuba - fig.17 y fig.18.
• Para limpiar bien el recolector basta con enjuagarlo con agua corriente
para eliminar la cal que contiene - fig.19.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad. - fig.20.
• Vuelva a colocar la tapa en su sitio
En la siguiente utilización pulse la tecla "reset " situada sobre el cuadro
de mandos para apagar el piloto naranja “anti-calc.
Sistema “auto off”
• Para su seguridad, el generador está equipado con un sistema “auto off”, que
pone el generador en modo espera al cabo de 8 minutos de no utilizarlo o en
caso de olvido.
• Un indicador luminoso rojo parpadea en el cuadro de mandos para indicar que el
aparato pasa al modo espera – fig. 15
• Para reactivar el generador:
- Apretar el botón " Restart ".
- Esperar que el piloto “vapor listo” deje de parpadear antes de reanudar el
planchado.
• Si usted no utiliza el el mando de vapor por lo menos durante 8 minutos, para su
seguridad, el sistema " auto off " apaga su generador. Guardar el generador
• Coloque la plancha sobre la placa reposa plancha del generador.
• Presione el interruptor luminoso de encendido / apagado y retire el
enchufe.
• Baje el arco de fijación sobre la plancha (según modelo) hasta oír el “clic”
de bloqueo - fig. 2. Su plancha estará así bloqueada con toda seguridad
sobre su base.
• Coja el cable, dóblelo para formar un bucle. Inserte el extremo de este
bucle en la corredera y luego empújelo despacio hasta que el extremo del
cable aparezca al otro lado de la corredera. fig. 24
• Plieguee el sistema Ultracord sobre su talón - fig.8.
• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un lugar
poco espacioso.
• Usted puede guardar su generador de vapor con toda seguridad.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
No introduzca productos
antical (vinagre, antical
industrial,…) para aclarar el
calderín: Podrían dañarlo.
Antes de proceder al
vaciado de su generador, es
imperativo que lo deje
enfriar durante más de 2
horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page30
31
Como solucionar los posibles problemas ?
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su apa-
rato. Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00
E
PROBLEMAS
CAUSAS
SOLUCIONES
El generador no se enciende
o el indicador luminoso de la
plancha y el interruptor
luminoso encendido /
apagado no están
encendidos.
El aparato no está conectado a la red.
Verifique que el aparato esté conectado y pulse el
interruptor luminoso encendido / apagado.
El agua sale por los orificios
de la suela.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez
o no lo ha utilizado desde hace un
tiempo.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de planchar,
hasta que la plancha emita el vapor.
La suela no está suficientemente
caliente.
Disminuya el caudal de vapor cuando usted planche a
baja temperatura (botón de mando de vapor localizado
en el cuadro de mandos). Espere que el indicador
luminoso de la plancha se apague antes de utilizar el
mando de vapor.
El termostato está fuera de servicio: la
plancha no está suficientemente
caliente.
Contacte con un centro de servicio homologado.
Rayas de agua aparecen en
la ropa.
Su tabla de planchar está saturada de
agua porque no es adecuada para la
potencia del generador.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
con rejilla previene condensación).
Residuos blancos salen por
los orificios de la suela de la
plancha.
Su tabla de planchar está saturada de
agua porque no es adecuada para la po-
tencia del generador.
Compruebe que su tabla de planchar es adecuada.
Salen gotas de color marrón
por los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Ha utilizado productos químicos
descalcificantes o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de
agua independiente o en el calderín. Contacte con un
centro de servicio homologado.
La suela está sucia o marrón
y puede manchar la ropa.
Usted utiliza una temperatura muy
elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste de las
temperaturas.
Su ropa no está bien enjuagada
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese que su colada está enjuagada suficientemente y
ha eliminado depósitos de jabón o productos químicos que
puedan contener las prendas nuevas.
Está almidonada.
Pulverice el almidón sobre el reverso de la superficie a
planchar.
No hay vapor o hay poco
vapor.
El depósito está vacío (indicador
luminoso rojo del depósito vacío
encendido).
Llene el depósito. Compruebe que el depósito de agua
independiente está bien encajado hasta oír un “clic”.
El caudal de vapor está ajustado al
mínimo.
Aumente el caudal de vapor (botón del cuadro de
mandos).
Ha llenado el depósito pero
no sale vapor.
El depósito está mal encajado.
Compruebe que el depósito de agua independiente
está bien encajado hasta oír un “clic”.
El indicador luminoso rojo
“depósito de agua
independiente vacío” está
encendido.
El depósito está vacío.
Llene el depósito.
El colector desprende vapor
a su alrededor.
El colector está mal apretado.
Apriete el colector.
La junta del colector está dañada.
Contacte con un centro de servicio autorizado.
El aparato es defectuoso.
No utilice el generador y contacte con un centro de
servicio autorizado.
El vapor se escapa por
debajo del aparato.
El aparato está defectuoso.
No utilice más el generador y contacte con un
centro de servicio homologado.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page31
32
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao
manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os
alimentos, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de
vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão,
certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base
para repouso do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo
causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça
(desligado da corrente há mais de 2 horas).
• Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço de
Assistência Técnica.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água
corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser
utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar
qualquer tipo de perigo.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page32
33
Descrição
1. Comando do vapor
2. Cursor de Termóstato do ferro
3. Luz piloto do ferro
4. Sistema Ultracord (consoante o modelo)
5. Base para repouso do ferro
6. Interruptor luminoso ligar/desligar
7. Enrolador do cabo de alimentação
(consoante o modelo)
8. Compartimento de arrumação do cabo
eléctrico
9. Cabo eléctrico
10. Botão Turbo (consoante o modelo)
11. Arco de bloqueio Lock-System (consoante o
modelo)
12. Reservatório de água
13. Pega do reservatório amovível
14. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
15. Cabo de ligação do ferro à base do
gerador de vapor (cabo de vapor)
16. Compartimento de arrumação do cabo de
vapor
17. Reservatório colector de calcário
18. Colector de calcário
19. Painel de comandos
a. Luz piloto “depósito de água vazio”
b. Luz piloto “auto off”
c. Botão “RESTART”
d. Luz piloto “anti-calc”
e. Botão “Reset”
f. Luz piloto “vapor pronto”
g. Comando regulador do débito de
vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system
(consoante o modelo)
• O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro
integrado na caldeira, para facilitar o transporte e a arrumação – fig.1:
- Bloqueio – fig.2.
- Desbloqueio – fig.3.
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e puxe o
arco de bloqueio sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um
"clic") – fig.2.
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador – fig.1.
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água
das máquinas de secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou
elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam
salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu
aparelho.
Encher o reservatório
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que a base do
ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
• Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na
parte da frente do gerador de vapor) – fig.4.
• Encha o reservatório de água sem exceder o nível Max – fig.6. e fig.7.
• Insira até ao fundo no compartimento, devendo ouvir um "clic" de bloqueio
– fig.5.
P
Se a sua água for muito
calcária, misture a água da
torneira com água
desmineralizada à venda no
mercado nas seguintes
proporções :
- 50% de água da torneira,
- 50% de água
desmineralizada.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page33
34
Sistema Ultracord (consoante o modelo)
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar
que este se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma. Evita igualmente
que o cabo interfira com os movimentos da mão.
Para engomar com o sistema Ultracord:
- O sistema Ultracord desliza automaticamente para trás.
- Sempre que colocar o ferro sobre a base do suporte, o sistema Ultracord
integra-se neste último e abre-se automaticamente logo que utilizar o ferro.
Para arrumar o gerador:
- Bloqueie o arco sobre a base.
- Um íman permite manter o arco sobre a base e, deste modo, facilitar a arrumação
do gerador de vapor – fig.8.
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
• Desenrole completamente o cabo de alimentação e retire o cabo do vapor
do seu compartimento – fig.23.
• Rebata o arco de bloqueio para a frente por forma a desbloquear o gancho
de segurança (consoante o modelo) – fig.3.
• Ligue a ficha à tomada com ligação à terra.
• Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada no painel
de comandos) pisca e a caldeira aquece – fig.14. Quando a luz piloto verde
fica fixa (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
Utilização Engomar com vapor
• Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar
(ver quadro mais abaixo).
• A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz
do ferro se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
• Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
• Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor
pronto acendem e apagam consoante as necessidades de aquecimento.
Este procedimento não tem qualquer consequência na utilização do
aparelho.
• Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra por
baixo da pega do ferro – fig.10. Se soltar o comando, o vapor pára.
• Após aproximadamente um minuto, e regularmente durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada no seu aparelho injecta água para a caldeira. O
ruído produzido durante este procedimento é perfeitamente normal.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Regule a temperatura e o débito de vapor
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Linho, algodão •••
Lã, seda, viscose ••
Sintéticos
(acetato, acrílico, poliamida, poliester) •
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR
EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR :
Não coloque o ferro sobre
um suporte metálico mas
sim sobre a base para
repouso do ferro que se
encontra equipada com
protecções antderrapantes,
concebidas para resistir a
temperaturas altas.
No caso de dúvida sobre a natureza do tecido da peça de roupa, consulte a etiqueta.
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências,
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page34
35
• Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a
temperaturas baixas (•) e termine com os tecidos resistentes a temperaturas
elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra
mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro
por impulsos – fig.10, sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim,
que a roupa fique com lustro.
• Regulação do débito do vapor (ver quadro anterior):
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor
para a posição mini.
• Engomar sem vapor:
- Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
• Regule o cursor de termóstato do ferro e o comando de débito de vapor
(situado no painel de comandos) na posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com
uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
• Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na
pega do ferro) de forma intermitente – fig.10, efectuando um movimento
de cima para baixo – fig.9.
Encher o reservatório durante a utilização
• Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o
reservatório de água está vazio – fig.11.
1. Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da
frente do gerador de vapor) e encha-o sem exceder o nível máx.
2. Insira até ao fundo no compartimento, até ouvir um"clic" de bloqueio.
3. Prima a tecla "RESTART" – fig.12 (situada no painel de comando) para
continuar a engomar.
Função TURBO (consoante o modelo)
• Dê 2 ou 3 impulsos no comando turbo para obter, pontualmente, mais
vapor:
- para engomar tecidos mais grossos,
- para eliminar vincos,
- para engomar na vertical
Utilize a função turbo com precaução na medida em que a potência
excepcional do vapor pode causar queimaduras.
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
• Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para limpar
a base do ferro ou a caldeira.
• Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
• Limpe regularmente a base utilizando uma esponja não metálica e
ligeiramente humedecida.
•Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente
humedecido.
Dica: para uma limpeza
mais fácil e não agressiva
da base do ferro, utilize uma
esponja húmida na base
ainda morna.
Aquando da primeira
utilização ou se não tiver
utilizado o vapor durante
alguns minutos: afaste
o ferro da peça de roupa e
carregue repetidamente no
comando do vapor de modo
a eliminar a água fria no
circuito de vapor.
Nossos conselhos : Para
tecidos que não o linho ou o
algodão, mantenha o ferro a
uma distância de alguns
centímetros para não
queimar o tecido.
P
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page35
36
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descalcifique o seu gerador de vapor :
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos
de calcário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário
integrado. Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o
calcário que se forma no interior.
Princípio de funcionamento:
• Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar
que é necessário enxaguar o colector - fig.13
Atenção, esta operação não deve ser efectuada se o gerador não estiver
desligado há mais de duas horas e completamente frio. Para efectuar esta
operação, o gerador deve ser colocado na proximidade de um lava-loiça
dada a possibilidade de sair água da cuba aquando da sua abertura.
• Uma vez o gerador totalmente arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.16
• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o
calcário acumulado na cuba - fig.17 et fig.18.
• Para limpar devidamente o colector, basta enxaguá-lo com água corrente
de modo a eliminar o calcário que contém - fig.19.
• Volte a instalar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na
totalidade de modo a assegurar a estanquicidade - fig.20.
• Volte a colocar a tampa no lugar.
Aquando da próxima utilização, prima o botão “reset” situado no painel de
controlo para desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Sistema “auto off”
• Para uma maior segurança, o gerador está equipado com um sistema “auto off”,
que coloca o gerador em standby ao fim de 8 minutos de não utilização ou no
caso de esquecimento.
• Um indicador luminoso vermelho pisca no painel de controlo para indicar a
entrada em standby do aparelho - fig.15.
• Para reactivar o gerador:
- Prima o botão “Restart”.
- Aguarde até que o indicador do botão “vapor pronto” deixe de piscar antes de
voltar a engomar.
• Se não utilizar a função vapor durante pelo menos 8 minutos, o sistema “auto
off” desactiva o gerador para uma maior segurança. Arrumar o seu gerador
• Coloque o ferro sobre o suporte para repouso do ferro do gerador.
• Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da
tomada.
• Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até encaixar (até ouvir um "clic") –
fig.2. Deste modo, o ferro fica bloqueado de forma totalmente segura
sobre a respectiva caldeira.
• Arrume o cabo do vapor no respectivo compartimento. Pegue no cabo e
dobre-o ao meio. Coloque a ponta dobrada no compartimento e empurre
devagar até que esta apareça na outra extremidade do compartimento –
fig.24.
• Rebata o sistema ultracord sobre a base – fig.8.
• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou
num local estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro com
toda a segurança.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
Não introduza produtos
anti-calcário (vinagre,
detergentes anti-calcário
industriais…) para
descalcificar a caldeira por
forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao
esvaziamento do gerador de
vapor, deve,
obrigatoriamente, deixá-la
arrefecer durante mais de 2
horas por forma a evitar
qualquer risco de
queimadura..
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page36
37
P
Problemas com o seu gerador ?
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu
ferro.
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
A luz piloto do gerador não
acende ou a luz piloto do
ferro e o interruptor
ligar/desligar não acendem.
O aparelho não está ligado.
Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue
no botão on/off.
A água sai pelos orifícios da
base.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor pela
primeira vez ou já não o utiliza há
algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado da tábua
de engomar, até o ferro produzir vapor.
A base não está suficientemente
quente.
Reduza o débito de vapor quando engoma a baixa
temperatura (controlo do débito de vapor no painel
de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se
apague antes de utilizar o comando de vapor.
O termóstato está desregulado: a
temperatura continua demasiado
baixa.
Contact um Serviço de Assistência Técnica.
Marcas de água aparecem
na roupa.
A capa da sua tábua está saturada com
água. Não se adapta à potência de um
gerador.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
Marcas brancas ou
castanhas
saiem pelos orificios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário,
uma vez que não é enxaguada
regularmente.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu
gerador de vapor”).
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base que
mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos para retirar o
calcário ou aditivos na água que utiliza
para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório
amovível ou na caldeira. Contacte um Serviço de
Assistência Técnica.
A base está suja ou castanha
e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente
bem lavada ou engomou uma nova
peça de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está suficientemente
enxaguada por forma a retirar os eventuais resíduos de
detergente ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma.
Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser
engomado.
Existe pouco ou nenhum
vapor.
O depósito está vazio (luz vermelha
acesa).
Encha o depósito amovível. Certifique-se que o
depósito de água está bem encaixado até ouvir o "clic".
O débito de vapor está regulado no
mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação no
painel de comandos).
Encheu o depósito e já não
há vapor.
O depósito está mal encaixado.
Certifique-se que o depósito de água está bem
encaixado até ouvir o "clic".
A luz vermelha “depósito de
água vazio” está acesa.
O depósito está vazio.
Encha o depósito amovível.
Sai vapor em redor do
colector
O colector está mal apertado.
Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada.
Contacte um serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho está avariado.
Não utilize mais o gerador e contacte um serviço de
assistência técnica autorizado.
Sai vapor por baixo do
aparelho.
O aparelho está avariado.
Não utilize o gerador e contacte um Serviço de
Assistência Técnica.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page37
38
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme
alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive
sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di
utilizzo. Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in
eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la
garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente
elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o
quello che collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa
sostituzione a un Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno
potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate
e possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da
stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela,
soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Prima di svitare il tappo del collettore raccogli-calcare, aspettare sempre che il generatore sia freddo e
staccato dalla corrente da più di 2 ore.
• Se si perde o si rovina il collettore raccogli-calcare, farlo sostituire in un centro assistenza autorizzato.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare
eventuali rischi.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page38
39
Descrizione
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura
del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Sistema Ultracord (a seconda del modello)
5. Supporto poggiaferro
6. Interruttore luminoso on / off
7. Tasto avvolgicavo (a seconda del modello)
8. Vano per riporre il cavo elettrico
9. Cavo elettrico
10. Tasto Turbo (a seconda del modello)
11. Lock-System (secondo il modello)
12. Serbatoio d’acqua
13. Maniglia per togliere e riposizionare il serba-
toio d'acqua amovibile
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Cavo vapore ferro-caldaia
16. Alloggiacavo
17. Mascherina raccogli-calcare
18. Contenitore raccogli-calcare
19. Pannello di controllo
a. Spia Serbatoio d'acqua vuoto
b. Spia “AUTO OFF”
c. Tasto di accensione “RESTART”
d. Spia “ANTI-CALC”
e. Tasto di accensione “RESET”
f. Spia “Pronto vapore”
g. Pulsante di regolazione erogazione
vapore
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro
situato sul suo contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente – fig.1:
• Chiusura – fig.2
• Apertura – fig.3
Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") – fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore – fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta
dalla condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti
organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e
provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro
dell’apparecchio.
Accendere il generatore
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di
calore.
• Rimuovete il serbatoio d'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata
sulla parte anteriore del generatore) – fig.4.
• Riempite il serbatoio senza superare il livello Max. – fig.6. e fig.7.
• Riposizionatelo con cura nel suo alloggiamento fino al “clic” – fig.5.
I
Se l'acqua del rubinetto è
molto calcarea, mescolatela
con acqua demineralizzata
in commercio nelle seguenti
proporzioni :
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua
demineralizzata.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page39
40
Sistema Ultracord (secondo il modello)
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla
biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord evita che il cavo possa intralciare i
movimenti della mano.
Per stirare con il sistema Ultracord:
- Il sistema Ultracord arretra automaticamente.
- Ogni volta che appoggiate il ferro sul suo supporto, il sistema Ultracord riavvolge il cavo e lo
rilascia automaticamente quando riutilizzate il ferro.
Per riporre il generatore:
- Abbassate l'archetto sul supporto.
- Una calamita tiene l'archetto attaccato al supporto per riporre il generatore con facilità. – fig.8.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito – fig.19 – fig.21.
• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura – fig.3.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde
(posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda – fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di
tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la
spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore”
rimane fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento
senza interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura
del ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando – fig.10. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui
è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce
un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione della temperatura e della portata del vapore
TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE
DEL VAPORE
Lino / Cotone •••
Seta / Lana / Viscosa ••
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato, acrilico, poliammide) •
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Non appoggiare il ferro su
un supporto metallico.
Quando non si utilizza il
ferro, riporlo sempre nel
supporto poggiaferro. E'
dotato di sistema
antiscivolo e sopporta alte
temperature.
In caso di dubbi sulla natura del tessuto del capo da stirare consultate l'etichetta.
La prima volta che viene
utilizzato è possibile che si
verifichino fumi o odori. Essi
non sono dannosi nè
pregiudicano le prestazioni
del prodotto e
scompariranno rapidamente.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page40
41
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•)
e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in
base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizza-
tore del ferro da stiro con una serie di impulsi– fig.10, senza appoggiare
il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base
sulla posizione bassa.
• Stirare senza vapore:
- Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della
caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto
con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un
abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il
comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) – fig.10 effettuando un
movimento dall'alto verso il basso – fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende –
fig.10.
1. Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla
parte anteriore del generatore) e riempitelo senza superare il livello massimo.
2. Inseritelo con cura nel suo alloggiamento fino al "clic".
3. Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” – fig.12 per proseguire la stiratura. Quando
la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Funzione TURBO (secondo il modello)
• Premete 2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:
- per stirare i tessuti più spessi,
- per eliminare le false pieghe,
- per una potente azione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del
vapore può causare bruciature.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra
o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie
non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Suggerimento per la pulizia:
per pulire la piastra del ferro
facilmente e correttamente,
utilizzare una spugnetta
umida non abrasiva quando
la piastra è ancora tiepida.
Al momento del primo
utilizzo o se non
avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete
più volte successivamente il
pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà
l'eliminazione dell'acqua
fredda dal circuito vapore.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
I
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page41
42
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Decalcificazione del generatore :
Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il
generatore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore,
situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma
all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte
della necessità di sciacquare il raccogli-calcare - fig.13
Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il generatore
è scollegato da più di due ore ed è completamente freddo. Per effettuare
questa operazione, il generatore deve essere vicino a un lavello poiché al
momento dell'apertura potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal cestello.
• Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il
contenitore raccogli-calcare - fig.16
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo
dell'apparecchio: in esso viene raccolto il calcare accumulato nel cestello -
fig.17 et fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua
corrente per eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo
completamente per garantire la tenuta - fig.20.
• Rimettete la mascherina al suo posto.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc”.
Sistema "auto off"
• Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che mette
in stand-by il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di dimenticanza.
• Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che
l'apparecchio è in stand-by. - fig.15.
• Per riattivare il generatore:
- Premete il pulsante “Restart”.
- Attendete che la spia del pulsante “vapore pronto” non lampeggi più prima di
riprendere a stirare.
• Se non utilizzate la levetta del vapore per almeno 8 minuti, il sistema “auto off”
disattiva il generatore, per maggiore sicurezza. Riporre il vostro generatore
• Posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore.
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e
togliete la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic")
– fig.2. Il ferro sarà così bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione:
non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fare un
nodo. Inserite la parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete
delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. –
fig.24.
• Riposizionate il sistema Ultracord sul suo supporto - fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto,
lasciatelo raffreddare.
• Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Persciacquare la caldaia non
utilizzate assolutamente
prodotti di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del
generatore, è necessario
spegnerlo, scollegarlo e
lasciarlo raffreddare per più
di 2 ore, per evitare ogni
rischio di scottatura.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page42
43
I
Un problema con il tuo generatore ?
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro
da stiro.
PROBLEMI
POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso.
Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la prima
volta o non l'avete utilizzata da
qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima
che il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando
stirate a bassa temperatura (comando vapore sul
pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro
non è abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perchè è adatto per la potenza del
generatore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che
previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del
generatore”).
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua amovibile o nella caldaia. Contattate un Centro
Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o
nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate i consigli sulla regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapore o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Il serbatoio d’acqua amovibile è
vuoto (spia rossa).
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Verificate che
il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino
a udire il "clic".
La potenza di erogazione del vapore è
regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore
(pulsante della caldaia).
Avete riempito il serbatoio
ma non c'è vapore.
Il serbatoio è mal posizionato.
Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben
posizionato fino a udire il "clic".
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è
accesa.
Il serbatoio d’acqua amovibile è
vuoto.
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.
Fuoriesce del vapore attorno
al collettore.
Il collettore è stretto male.
Ristringere il collettore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
Contattare 1 centro assistenza autorizzato.
L’apparecchio è difettoso.
Non utilizzare più il generatore e contattare un centro
assistenza autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso.
Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page43
44
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
•∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
•Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και
κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
•Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
•∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη
διαφυγ του πλεονσµατο ατµο,
µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
•Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
•Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
•Αν το καλδιο τη βση του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον
απ να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
•Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
- προτο γεµσετε το δοχεο ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
•Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
•Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των
οποων οι σωµατικ, αισθητριε πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, τοµα που
στερονται εµπειρα γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την
ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.
•Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη
συσκευ ω παιχνδι.
•Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
•Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να
φτσουν σε εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην
αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.
•Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε
προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου ζα.
•Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι
ετε κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
•Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
•Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
•Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την
τοποθετετε κτω απ την βρση.
•Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο
εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για
εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page44
45
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Κουµπ ∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου
3. νδειξη θερµοσττη
4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
5. Bση σδερου
6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
7. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα µε το
µοντλο)
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)
11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση (ανλογα
µε το µοντλο)
12. ∆οχεο νερο.
13. Λαβ εξαγωγ και επανατοποθτηση του αποσπµενου δοχεου
14. Μπόϊλερ (µσα στην µονδα βση)
15. Καλδιο σδερου/βση
16. Θση αποθκευση του καλωδου ατµο.
17. Καπκι συλλκτη αλτων
18. Συλλκτη αλτων
19. Πνακα ρυθµσεων
a. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο
νερο εναι δειο.
b. Φωτειν νδειξη AutoOff
(αυτµατη διακοπ λειτουργα)
c. Πλκτρο Restart (λειτουργα)
d. Φωτειν νδειξη AntiCalc
(καθαρισµο απ τα λατα)
e. Πλκτρο Reset
f. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο.
g. Πλκτρο ρθµιση παροχ ατµο.
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση
(Σστηµα ασφλιση)
• Η γενντρια ατµο σα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση του
για µεγαλτερη ευκολα στην µεταφορ και στην αποθκευση – εικ.1:
- Ασφλιση – εικ.2.
- Απασφλιση – εικ.3.
• Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:
- τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση
µχρι να ακοσετε το κλικ – εικ.2.
-Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου – εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
•Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να λειτουργε µε νερ βρση.
•Μην χρησιµοποιετε ποτ νερ που περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα,
αρωµατικ ουσε, αποσκληρυντικ, κ.λπ.), οτε και υγρ µπαταρα
συµπυκνωµνο νερ (για παρδειγµα υγρ για στεγνωτρια ροχων,
υγρ για ψυγεα, υγρ για κλιµατιστικ, βρχινο νερ). Τα παραπνω
υγρ περιχουν οργανικ κατλοιπα µεταλλικ στοιχεα που
συµπυκννονται υπ θερµτητα και προκαλον τριγµο, καφ κηλδε
πρωρη γρανση τη συσκευ σα.
Γεµστε το δοχεο νερο
• Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι
ευασθητη στη θερµτητα.
• Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η
οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο) – εικ.4.
• Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αντατο σηµεο – εικ.6.
και εικ.7.
• Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του
ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ – εικ.5.
Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
• Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην
τραβιται πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι.
Για να σιδερσετε µε το σστηµα Ultracord:
Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.
Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ
και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.
Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο:
Γυρστε τον κρκο στη βση.
Υπρχει να µαγντη ο οποο κρατει τον κρκο στη βση τσι στε να διευκολνει την αποθκευση
τη γενντρια ατµο. – εικ.8.
Εν το νερ σα περιχει
υπερβολικ πολλ λατα,
ανακατψτε νερ τη βρση µε
αποσταγµµο νερεµπορου στι
εξ αναλογε:
50% νερ τη βρση,
50% αποσταγµµο νερ.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page45
46
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ
καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
•Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη
θση του– εικ.23.
•Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση
του – εικ.3.
•Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
•Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη
(πνω στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) – εικ.14.
ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να
αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασα του σδερου
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ •••
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη ••
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
•
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
• Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε
το εδο υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον
παρακτω πνακα).
• Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν
η νδειξη του θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ
εναι τοιµο" παραµενει σταθερ αναµµνη.
• Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον
πνακα ρυθµσεων).
• Κατ την διρκεια του σιδερµατο, η φωτειν νδειξη του σδερου και η
φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανβουν και σβνουν, αυτ δεν
επηρεζει το σιδρωµα.
• Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του
σδερου και κρατστε τον πατηµνο – εικ.8. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει
ταν αφσετε τον διακπτη.
• Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα
που διαθτει η συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε
να θρυβο που εναι φυσιολογικ.
• Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του
ροχου και χι απ αυτ που σιδερνετε.
Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ ατµο
Μην τοποθετετε το
σδερο σε µεταλλικ
βση.Κατ τα ενδιµεσα
χρονικ διαστµατα που
δεν σιδερνετε,
ακουµπστε το σδερο
πνω στην πλκα τη
βση. Η πλκα διαθτει
αντιολισθητικ πλµατα
και χει σχεδιαστε στε
να εναι ανθεκτικ στι
υψηλ θερµοκρασε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
Αν χετε αµφιβολε για τη φση του υφσµατο του ροχου σα, κοιτξτε την ετικτα.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page46
47
GR
Κατ την πρτη χρση
εν δεν χετε
χρησιµοποισει τον ατµ
για µερικ λεπτ: πιστε
αρκετ συνεχµενε
φορ τον διακπτη ατµο
µακρι απ το ροχο που
σιδερνετε για να
αφαιρσετε το κρο νερ
του κυκλµατο ατµο.
•Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
- Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα (•)
και ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ
θερµοκρασε (••• Max).
Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε:
επιλγετε θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
-Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα
ποστητα ατµο , χωρ να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που
σιδερνετε – εικ.10 .
•Ρθµιση ατµο:
- Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.
-Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
•Στεγν σιδρωµα:
- Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Σιδερνετε κθετα
• Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το
πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
• Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το
να χρι.
Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να
ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
• Κρατντα το σδερο σε κθετη θση, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω –
εικ.9.
Οι συµβουλ µα: Εκτ
απ τα λιν και τα
βαµβακερ, λα τα
υπλοιπα υφσµατα θα
πρπει να τα σιδερνετε
κρατντα το σδερο σε
απσταση µερικν
εκατοστν απ το ροχο
προκειµνου να αποφγετε
πιθαν καψµατα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
•Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να
καθαρσετε την πλκα τη βση.
•Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
•Kαθαρστε την κρα πλκα του σδερο σα µε να υγρ παν να σφουγγρι
που δεν εναι µεταλλικ.
•Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε
να µαλακ παν.
Χρσιµη συµβουλ: για
να καθαρσετε
ευκολτερα και να µην
χαλσετε την πλκα του
σδερου, τρβετ την µε
να υγρ σφουγγρι σο
αυτ εναι ακµα λιγκι
ζεστ.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
• ταν η κκκινη φωτειν νδειξη "το δοχεο νερο εναι δειο" ανβει: δεν
υπρχει λλο ατµ – εικ.11.
1.∞Aφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η
οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο) και γεµστε
µχρι το µγιστο σηµεο.
2. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε
να χαρακτηριστικ κλικ.
3. Συνδετε ξαν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα –
εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα ρυθµσεων και συνεχζετε να
σιδερνετε.
Λειτουργα TURBO (ανλογα µε το µοντλο)
•Ασκστε 2 3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση
παραπνω ατµ:
για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,
για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,
για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ
του ατµο µπορε να προκαλσει εγκαµατα.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page47
48
Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο :
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να
αποτρψετε τη συσσρευση αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να
ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο
βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που
σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
•Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα
οργνων επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη
εικ.13
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η
γενντρια ατµο δεν εναι στο ρεµα για τουλχιστον δο
ρε και χει κρυσει τελεω.
Για να κνετε αυτ τη διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να
βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να τρξει νερ απ
το δοχεο ταν την ανοξετε.
•Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του
συλλκτη αλτων εικ.16
•Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση.
Περιχει τα λατα που συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο εικ.17 και
εικ.18.
•Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον
απλ στη βρση για να βγλετε τα λατα που περιχει εικ.19.
•Ξανατοπoθετετε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση
του. Την επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια,
πιστε το πλκτρο Reset πνω στον πνακα ελγχου για να
σβσετε την πορτοκαλ φωτειν νδειξη antiscale.
Μην βζετε προντα
αφαρεση αλτων (ξδι,
βιοµηχανικ προντα
αφαρεση αλτων) για να
ξεπλνετε το λβητα: µπορε
να του κνουν ζηµι. Πριν
αδεισετε τη γενντρια
ατµο, πρπει οπωσδποτε
να την αφσετε να κρυσει
για 2 ρε για να µην καετε.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα ανακυκλσιµα υλικ.
‹ Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ ελλεψει ττοιου κντρου σε
εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεξεργασα τη.
Σστηµα “auto off”
•Για λγου ασφαλεα, η γενντρια ατµο διαθτει σστηµα auto off, το οποο θτει τη
γενντρια ατµο σε κατσταση αναµον µετ απ 8 λεπτ χωρ χρση ταν την
ξεχσετε.
•Μια κκκινη φωτειν νδειξη αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα την κατσταση αναµον. εικ.15.
•Για να επανενεργοποισετε τη γενντρια ατµο:
Πατστε το κουµπ Restart.
Περιµνετε η φωτειν νδειξη του κουµπιο τοιµο ατµ να σταµατσει να
αναβοσβνει πριν συνεχσετε το σιδρωµα
•Αν δεν χρησιµοποισετε το πλκτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για λγου
ασφαλεα, το σστηµα auto off θτει τη γενντρια εκτ λειτουργα.
Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο
•Τοποθετετε το σδερο πνω στη βση τη γενντρια.
• Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα
ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
• Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου µσα στην εγκοπ (ανλογα µε το
µοντλο) Πιστε την κρη τη εξδου του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το
εκαµπτο µρο µσα στη βση.
• Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη
συσκευ. ∆ιπλστε το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Τοποθετετε την κρη τη
θηλι στη θση αποθκευση και µετ πιστε απαλ στε να δετε την κρη στην λλη
πλευρ τη θση αποθκευση – εικ.24.
•Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση -εικ.8.
• Αφστε τη γενντρια ατµο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που πρπει
να την αποθηκεσετε µσα σε ντουλπι σε στεν χρο.
• Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page48
49
GR
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η γενντρια ατµο δεν
λειτουργε και η νδειξη του
θερµοσττη διακπτη
ON/OFF δεν ανβουν.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη
στο ρεµα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν
διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Τρχει νερ απ τι οπ
τη πλκα.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα
στου σωλνε επειδ
χρησιµοποιετε τον ατµ για πρτη
φορ δεν τον χετε
χρησιµοποισει για µεγλο χρονικ
διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη
σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο να εκπµψει
ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ.
Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν
σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα (πλκτρο
ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα
οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του
σδερου σβσει προτο χρησιµοποισετε τον
διακπτη ατµο.
Ο θερµοσττη σα χει
απορυθµιστε:η θερµοκρασα εναι
πντα υπερβολικ χαµηλ.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Σταγνε νερο
εµφανζονται πνω στα
ροχα.
Η σιδερστρα σα χει γεµσει µε
νερ.
Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη
(µε πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).
Βγανουν σπρε
σταγνε απ τι οπ τη
πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα
επειδ δεν τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε
εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε
απ τι οπ τη πλκα
και λερνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ
χηµικ προντα αφαλτωση στο
νερ που σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο
δοχεο νερο µσα στο λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη
καφ και µπορε να
λερσει τα ροχα.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη
θερµοκρασα απ αυτν που
χρειζεται.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη
θερµοκρασα.
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε
σωστ σιδερσατε να καινοργιο
ροχο προτο το πλνετε.
Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ
στε να χουν αποµακρυνθε τα ενδεχµενα
υπολεµµατα απορρυπαντικο τα χηµικ προντα
απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν
κολλαρσµατο.
Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
∆εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
δειο (η κκκινη νδειξη εναι
αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε
τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο
καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Γεµσατε το δοχεο νερο
και δεν εκπµπεται ατµ.
Το δοχεο δεν χει τοποθετηθε
σωστ.
Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
χει ανψει η κκκινη
νδειξη "δειο δοχεο".
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
δειο.
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Βγαίνει ατμός απότη
καπάκι συλλογής αλάτων.
Ο συλλέκτηςαλάτων δεν έχει
βιδωθείσωστά.
Βιδώστε το συλλέκτη αλάτων σωστά.
Ο συλλέκτηςαλάτων έχει φθαρεί.
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Η γεννήτρια ατμούείναι
ελαττωματική.
Μην χρησιμοποιείτε την γεννήτρια ατμούσαςκαι
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Βγανει ατµ νερ κτω
απ τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ.
Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και
επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page49
50
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig
intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er
kun beregnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er
ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt
at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre
sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er
under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør
derfor ikke ved dem, når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og
specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Før kollektoren skylles, skal man altid vente til generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue kollektoren
af, før stikket har været taget ud i over 2 timer.
• Hvis kollektoren er faldet ned på gulvet eller den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret
serviceværksted.
• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller
viser tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret
serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page50
51
DK
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Termostat lampe
4. Ultracord system (afhængig af model)
5. Sokkel til strygejernet
6. Pilot lampe tænd/sluk knap
7. Tast til ledningsoprul (afhængig af model)
8. Rum til opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbo knap (afhængig af model)
11. Bøjle til at fastholde strygejernet på basen-Lock-
System (afhængig af model)
12. Vandbeholder
13. Håndtag på den aftagelige vandbeholder
14. Kedel (inde i basen)
15. Ledning mellem strygejernet og basen
16. Skinne til opbevaring af ledning
17. Skjuler til kalk-opsamler
18. Kalk-opsamler
19. Kontrolpanelet
a. Vandbeholderen er tom
b. “Auto off” lampe
c. ”RESTART” knap
d. “Anti-calc” lampe
e. “Reset” knap
f. “Dampgeneratoren” klar lampe
g. Knap til indstilling af dampmængden
System til at låse strygejernet fast på soklen
Lock-system(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på
basen for lettere transport og opbevaring – fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås op – fig.3.
• Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring
strygejernet, indtil den er spærret (man hører et “klik”) – fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren –
fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand.
• Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret vand,
vand fra køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse
indeholder organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer
sig når de bliver udsat for varme og forårsager udløb, brune udløb eller tidlig
ælding af dit apparat.
Fyld vandbeholderen op
• Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle
varme.
• Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på
generatoren) – fig.4.
• Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. – fig.6. og fig.7.
• Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. – fig.5.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, blandes
postevandet med
demineraliseret vand i
følgende forhold :
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page51
52
• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet
og krøller det igen under strygningen. Systemet undgår også at ledningen generer hånden.
Sådan stryger man med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.
- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og åbner sig
automatisk igen, så snart strygejernet bruges.
For at stille generatoren på plads:
- Før buen ned på hælen.
- En magnet holder buen fast på hælen og det er således lettere at stille generatoren på plads.
– fig.8.
Ibrugtagning af dampgeneratoren
• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og
frigør dampledningen– fig.23.
• Remmen der holder strygejernt under transport skal sænkes, før strygejernet
kan fjernes fra basen – fig.3
• Forbind ledningen med en stikkontakt.
• Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: det
grønne lys blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes – fig.14.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minuter), er dampen parat.
Brug Dampstrygning
• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående
oversigt).
• Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når
termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under strygningen vil lampen på strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen
er klar, tænde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har ingen
betydning.
• Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets
håndtag – fig.10. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og
derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd,men det er helt
normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der
benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Indstil temperatur og dampstrøm
Ultracord system (afhængig af model)
STOF
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Første gang apparatet
benyttes, kan det godt
afgive lidt uskadelig røg og
lugt. Det har ingen
indvirkning på anvendelsen
og forsvinder hurtigt.
Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page52
53
DK
•Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af
med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med
jævnlige mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med
tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
• Tørstrygning:
- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjenings-
panelet på maksimum positionen.
• Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person,
men altid kun på en bøjle.
• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk
på dampknappen (oven på strygejernets håndtag) – fig.10 flere gange, og
bevæg strygejernet op og ned – fig.9.
Genopfyldning af vandtanken
• Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp.
1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på
generatoren) og fyld den op uden at overskride max. niveauet.
2. Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et klik.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at fortsætte
strygningen. Når den grønne lampe holder op med at blinke er dampen klar.
Turbo funktion (afhængig af model)
• Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjerne genstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning.
Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm
kan forårsage forbrændinger.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller
kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Tøm og skyl vandbeholderen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp,
som ikke må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Gode råd: Når der stryges
stoffer, som ikke er af hør
eller bomuld, skal
strygejernet holdes nogle
centimeter væk fra stoffet
for ikke at brænde det.
Ved førstegangsbrug, eller i
tilfælde af, at der ikke har
været brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned flere
gange efter hinanden uden
for strygetøjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredsløbet.
Tips: Brug en fugtig
klud på en stadig
håndvarm sål for at
foretage en let og
mild rengøring af
sålen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page53
54
Let afkalkning af generatoren :
For at forlænge generatorens levetid og undgå udspyning af kalk har
generatoren en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i
beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at
angive, at opsamleren skal skylles - fig.13
OBS Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i
mindst 2 timer og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage
denne skylning skal generatoren være i nærheden af en håndvask, da der
kan løbe vand ud af beholderen, når man åbner den.
• Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.16
• Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk,
der har hobet sig op i beholderen - fig.17 og fig.18.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand
for at fjerne det kalk, den indeholder - fig.19.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt
- fig.20.
• Sæt skjuleren på igen.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der
sidder på betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk”
kontrollampe.
Auto-off system
• For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto
off” system, der stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over
8 minutter eller hvis den er blevet glemt.
• En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i
standby – fig. 25. - fig.15.
• For at aktivere generatoren igen:
- Tryk på ”Restart” knappen.
- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.
• Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp på i over 8 minutter, afbryder
”auto off” systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel.
• Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-
ledningen på plads .
• Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et
«klik») – fig.2. Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen.
• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på
midten som til en løkke, og enden af denne løkke puttes ind i
opbevaringsrummet under skinnen. Skub forsigtigt til den kommer ud på
den anden side af skinnen – fig.24.
• Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med
strygejernets håndtag.
Kom ikke afkalkningsmidler
(eddike, kemiske
afkalkningsmidler…) i for at
skylle kedlen: De kan
beskadige den. Før
generatoren tømmes, er det
strengt nødvendigt at lade
den køle af i over 2 timer for
at undgå enhver risiko for
forbrænding.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
‹Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page54
55
DK
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAGER
LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke.
Termostatlampen på
strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og
tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på
siden af blokken).
Der løber vand ud af hullerne
i strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, idet de benytter damp for
første gang eller ikke har brugt damp i
noget tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet,
indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er
slukket.
Der stryges med damp, men
strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges
ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Termostaten er istykker; strygejernet
er ikke varmt nok.
Kontakt en autoriseret service forretning.
Der kommer spor af vand på
strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebrættets betræk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en
dampgenerator og at dampen kan trænge igennem
betræk og strygeflade.
Der kommer hvide aflejringer
på strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af
generatoren”).
Der løber en brunlig væske
ud af strygesålens huller,
som pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske
afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer
i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i
vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der
skal benyttes). Kontakt en autoriseret service
forretning.
Strygesålen er snavset eller
brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Læs de gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne
eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt
tøj.
Der er benyttet stivelse.
Sørg for altid at komme stivelse på den side af stoffet,
som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun
lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er
tændt).
Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er
sat korrekt i.
Dampmængden er indstillet på
minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen på
kontrolpanelet).
Vandbeholderen er fyldt op
og der er ingen damp.
Vandbeholderen er ikke sat helt ind.
Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Den røde lampe
«Vandbeholderen er tom»
lyser.
Beholderen er tom.
Fyld vandbeholderen.
Der kommer damp ud
omkring kollektoren.
Kollektoren er ikke skruet godt fast.
Skru kollektoren godt fast.
Kollektorens pakning er beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er fejlbehæftet.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er defekt.
Brug ikke damp generatoren og kontakt en
autoriseret service forretning.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page55
56
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
•Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja
käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa
TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta
on tasainen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja
ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja.
Tässä tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista
säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä
ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä
on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen
välttämiseksi.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page56
57
FIN
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin
2. Vedenlämpötilan säätökursori
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
5. Raudan teline
6. Virtakytkin
7. Sähköjohdon kelausnäppäin
(mallista riippuen)
8. Sähköjohdon säilytystila johdon
säilytyspaikka
9. Virtajohto
10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)
11. Raudan kiinnityskaari (mallista riippuen)
12. Vesisäiliö
13. Irrotettavan säiliön kädensija
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Alustan ja raudan välinen johto
16. Säilytystila
17. Karstankerääjän suojus
18. Kalkkikarstan kerääjä
19. Painikkeet ja merkkivalot
a. Punainen vesisäiliön valo
b. Punainen “auto off”
c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike
d. Punainen “anti-calc”
e. “Reset” -uudelleenkäynnistys-painike
f. merkkivalo: “laite on käyttövalmis”
g. Alustan höyrynsäädin
Raudan lukitusjärjestelmä - Lock – System (mallista riippuen)
• Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja
säilytystä varten – fig.1:
- Lukittu – fig.2.
- Ei lukittu – fig.3.
• Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet
naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan – fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
• Voit käyttää vesijohtovettä.
• Älä lisää mitään asiaankuulumatonta säiliöön. Älä käytä pyykinkuivauksesta
peräisin olevaa vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden
vettä tai sadevettä, sillä niissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka
tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita
värjäymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Säiliön täyttö
• Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Ota irrotettava vesisäiliö pois käädensijan avulla (sijaitsee generaattorin
etuosassa) – fig.4.
• Täytä säiliö vedellä, älä täytä maksimitasoa – fig.6. ja fig.7.
• Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen –
fig.5.
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
• Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa sotkeutumasta
pyykkiin. Vältä myös itse sotkeutumasta johtoon.
Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:
- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.
- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen
ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa.
Laitteen säilytys:
- Laita kaari alustalle.
- Magneetti pitää kaaren alustalla ja helpottaa laitteen laittamista säilytykseen – fig.8.
Jos vesi on erittäin kovaa,
sekoita hanavettä kaupasta
saatavaan
demineralisoituun veteen
seuraavasti :
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page57
58
Silitysraudan käynnistäminen
• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – fig.23.
• Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas – fig.3 (mallista riippuen).
•Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä:
vihreä valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on
valmis.
Käyttö
Höyrytys
• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on
sammunut (katso alla oleva taulukko).
• Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun
silitysraudan valo sammuu ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis”
palaa sammumatta.
• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
• Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyä ja sammua lämmön mukaan,
tämä ei haittaa käyttöä.
• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä
sitä pohjassa – fig.10. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana
silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä,
mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen
silittämistä.
Säädä höyryn lämpö ja virtaama
Ensimmäisellä
käyttökerralla
silitysraudasta saattaa
lähteä savua tai hajua.Tämä
ei kuitenkaan ole vaarallista
ja loppuu pian.
Älä aseta rautaa metalliselle
alustalle, sillä se voi
vahingoittaa rautaa. Aseta
rauta ennemmin alustan
telineeseen. Siinä on
liukumista estävä alusta ja
se kestää
korkeita lämpötiloja.
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla •••
Villa, Silkki, Viskoosi ••
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi •
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Jos et ole varma kankaan laadusta, katso etikettiä
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page58
59
FIN
Kun käytät rautaa
ensimmäistä kertaa tai kun
et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin,
paina höyryn säädintä
useita kertoja peräkkäin
etäällä vaatteista. Näin
kylmä vesi pääsee
poistumaan höyrynkierrosta.
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä
viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin
mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä
kohdista rautaa vaatteeseen. – fig.10. Vältät näin sen muuttumisen
kiiltäväksi.
• Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
• Kuivasilitys:
- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä
paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.
• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10.
Paina höyryn säädintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä
ylhäältä alaspäin – fig.9.
Vesisäiliön täyttö
• Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä –
fig.11.
1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin
etuosassa), täytä se ylittämättä maksimitasoa.
2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.
3. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta seuraavalla
käyttökerrall. Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
• Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää
höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankalia ryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.
Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa
palovammoja.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai
kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole
metallia.
• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla
rievulla.
Vinkkejä : Jos silität jotain
muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidä rauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei
se pala.
Vinkki : Jotta puhdistus olisi
helpompaa ja vähemmän
rasittavaa laitteen pohjalle,
käytä kosteeaa sientä vielä
haalealla pohjalla.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page59
60
Puhdista kalkkikarsta helposti generaattorista :
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja karstan kerääntymisen
välttämiseksi laite on varustettu kiinteällä karstankerääjällä. Tämä kerääjä
on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä
muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat,
että on aika huuhdella kerääjä - fig.13
Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on
ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täsin
jäähtynyt. Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava
tiskialtaan luona, sillä säiliästä voi valua vettä avauksen yhteydessä.
• Irrota karstankerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt - fig.16
• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön
kerääntynyttä karstaa - fig.17 ja fig.18.
• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi -
fig.19.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi -
fig.20.
• Laita korkin suojus paikoilleen.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa ,
jotta kalkinpoiston oanssi merkkivalo sammuu.
“Auto off”-järjestelmä
• Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä,
joka laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8
minuutin aikana tai se on unohdettu päälle- fig.15.
• Generaattorin aktivoimiseksi uudestaan:
- Paina “Restart”- näppäintä
- AOdota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat
silitystä.
• Jos et käytä höyriliipasinta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off” –
järjestelmä sammuttaa generaattorin.
Silityskeskuksen säilytys
• Laita rauta alustalle.
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
– fig.2 (mallista riippuen). Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.
• Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet
kuvasta – fig.20.
• Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.
• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai
pieneen tilaan.
• Voit laittaa silitysaudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni
kädensijasta.
Älä laita kalkinpoistoaineita
(etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita) säiliöön:
ne voivat vahingoittaa
laitetta. Ennen laitteen
tyhjentämistä sen on
ehdottomasti annettava
jäähtyä yli 2 tuntia
palovammojen vaaran
välttämiseksi.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
‹Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page60
61
FIN
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei
pala. Silitysraudan merkkivalo
ja virrankatkaisijan
merkkivalo eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa
(sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuottaa vettä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
rautaa käytetään ensimmäistä kertaa
tai viimeisestä käyttökerrasta on
kulunut kauan.
Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut. Paina hÿrypainiketta poispäin
silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.
Käytät höyryn säädintä, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Vähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä
(Höyrynsäädin säätötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole
tarpeeksi kuuuma.
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin
kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen.
Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa
nestettä.
Höyrystimessä irtoaa kalkkikiveä,
koska sitä ei ole huuhdeltu
säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto
höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä,
joka likaa silitettävän
vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita irrotettavaan
vesisäiliöön eikä höyrystimeen (katso suosituksia
käytettävästä vedestä).
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin
tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen
sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei
pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle
puolelle.
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön
merkkivalo syttyy).
Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, että irrotettava
vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.
Höyryn määrä on säädetty minimiin.
Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Olet täyttänyt vesisäiliön,
mutta höyryä ei muodostu.
Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.
Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla
paikoillaan.
Punainen « irrotettava
vesisäiliö on tyhjä» -
merkkivalo palaa.
Vesisäiliö on tyhjä .
Täytä irrotettava vesisäiliö.
Hoÿrystimen pohjatulpasta
tulee höyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun
saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryä.
Laite on viallinen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page61
62
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti
gäller inte om inte instruktionerna efterföljs.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är
endast avsedd för privat bruk.
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en
serviceverkstad som är godkänd av TEFAL för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga
med att den står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom
en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring.
Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars
urkoppling).
• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär
strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av
TEFAL, för att undvika fara.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page62
63
S
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Väljare Termostat för strykjärnet
3. Termostatväljare
4. Ultracord system (beroende på modell)
5. Avställningsplatta
6. Strömbrytare med lampa för att slå av/på
7. Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell)
8. Utrymme Sladdvinda
9. Elsladd
10. Turbo knapp (beroende på modell)
11. Spärr för strykjärnet på basenheten
(beroende på modell)
12. Vattentank
13. Handtag för att ta av och sätta i tanken
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Ångsladd
16. Ångsladdförvaring
17. Lock kalkuppsamlare
18. Kalkuppsamlare
19. Instrumentpanel
a. “Vattentank tom” lampa
b. “Auto off” lampa
c. Startknappen “RESTART”
d. “Anti-calc” lampa
e. Startknappen “Reset”
f. “Klar att använda” lampa
g. Reglage för ånga
Spärr för strykjärnet på basenheten - « Lås – System »
(beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på
basenheten för att underlätta transport och förvaring – fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås upp – fig.3.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet
ända tills den låses (ett «klick» hörs) – fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
• Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller
klimatanläggningar, parfymerat vatten eller regnvatten.Alla de här innehåller
organiska ämnen eller mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar
igensättning av ångkanalerna, missfärgning av vattnet eller oönskad förslitning
av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) –
fig.4.
• Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. – fig.6. och fig.7.
• Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs – fig.5.
Om vattnet har en hög
kalkhalt kan man blanda
kranvatten med
avmineraliserat vatten i
följande proportioner :
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat
vatten.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page63
64
Ultracord system (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden
släpar på strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att sladden
är i vägen under strykningen.
För att stryka med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.
- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det
och öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
För att förvara ångstationen :
- Fäll upp spärren på hälen.
- En magnet håller fast spärren på hälen och underlättar förvaringen av
ångstationen. – fig.8.
Start av ångstationen
• Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina
förvaringsutrymmen – fig.23.
• Fäll ned säkerhetsspärren (beroende på modell) – fig.3.
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den
tänds och ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på
kontrollpanelen) blinkar – fig.14.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av
att den gröna lampan slutar blinka.
Användning
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen
nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när
termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för
"ångan är klar" beroende på behovet av värme. Detta påverkar inte strykningen.
• Tryck på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida för att få ånga –
fig.10. Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i
ångstationen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under
användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall
strykas. Ställ in termostatväljare och ångreglage
Vid första
användningstillfället, kan
rök- och luktutveckling
förekomma, vilket är
normalt och inte skadligt på
något sätt. Detta försvinner
med tiden.
TEXTILER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull •••
Ylle, silke ••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid) •
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page64
65
S
Vid första
användningstillfället eller
om ångan inte använts på
några minuter: håll järnet
borta från strykplagget och
tryck flera gånger i rad på
ångknappen. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med
att stryka material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa
stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan
att ställa järnet på plagget – fig.10. På så vis undviker man att det blir
blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt
läge.
• Strykning utan ånga:
- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som
bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovansida) – fig.10 i
omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan “tom vattentank” lyser kan det inte produceras mer
ånga – fig.11.
1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen)
och fyll den utan att överskrida Maxnivån.
2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs.
3. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att
återuppta strykningen – fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är
ångan klar.
TURBO funktion (beroende på modell)
• Tryck 2 eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis få mer ånga:
- för att stryka tjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikal strykning.
Var försiktig när du använder turbo funktionen då den exceptionellt kraftiga
ångan kan orsaka brännskador.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av
stryksulan eller ångstationen.
• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan med jämna mellanrum med en fuktad svamp som ej
repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Råd :Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från
plagget för att inte bränna
materialet.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page65
66
Avkalka enkelt ångstationen :
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrustad
med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar
automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar
att uppsamlaren ska sköljas - fig.13
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar
och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då
vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
•När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.16
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla
kalkavlagringar som samlats - fig.17 och fig.18.
•För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under
rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.19.
•Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera
tätningen - fig.20.
•Sätt tillbaka locket på sin plats.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att
släcka den orange kontrollampan “anti-calc”.
”Auto off” system
• För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär
att ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i
händelse av glömska.
• En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i
stand-by läge - fig.15.
• För att återigen aktivera ångstationen :
- Tryck på knappen “Restart”.
- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar
strykningen.
• Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger
“auto off” systemet av ångstationen för din säkerhet.
Förvaring av ångstationen
• Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.
• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) – fig.2.
Strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten.
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar
en ögla. Stoppa in öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den
tills du ser sladden på andra sidan – fig.24.
• Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.
• Linda upp elsladden.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera
den med järnets handtag.
Använd aldrig
avkalkningsmedel (vinäger,
kemiska avkalkningsmedel..)
för att skölja vattentanken:
skador kan uppstå i den.
Innan sköljning av
ångstationen, är det
nödvändigt att låta den
svalna i mer än 2 timmar,
för att undvika all risk för
brännskador.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för
en miljöriktig hantering.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page66
67
S
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER
ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte.
Termostatlampan och på/av
knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.
“Auto off” systemet har aktiverats.
Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck
på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida).
Tryck på knappen “restart”.
Vattnet rinner ut ur stryksulans
hål.
Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga
eller så har du inte använt ånga på en
längre tid.
Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort från
strykbordet).
Du trycker på knappen för ånga när
strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du
trycker på knappen för ånga.
Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur
(ångmängden regleras på kontrollpanelen).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Vattenränder syns på tvätten. Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften
från en ångstation.
Se till att använda ett lämpligt strykbord.
Det blir vita avlagringar på
stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för att
den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara
vattentanken eller i ångstationen (se
rekommendationer under vatten som skall användas).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strykt ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna
eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya
plagg.
Du har använt stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall
strykas.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Vattentanken är tom (indikeringslampa
för tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den
löstagbara vattentanken är ordentligt på plats.
Ångreglaget är ställt på minimum.
Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på maxi-
mum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och
torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar.
Den röda lampan “tom
vattentank” lyser.
Vattentanken är tom.
Fyll vattentanken.
Ånga sipprar ut från tankens
lock.
Locket är ej påskruvat ordentligt.
Dra åt locket.
Lockets packning är skadad.
Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa en ny
packning.
Vatten eller ånga kommer ut
under apparaten.
Apparaten är defekt.
Sluta att använda apparaten och kontakta en
auktoriserad service-verkstad.
Problem med din ångstation?
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page67
68
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
• Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i
overensstemmelse med disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun er ment for bruk i private husholdninger.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle funksjonsfeil.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun
skiftes ut av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
• Apparatet må plasseres og brukes på et stødig og varmebestandig underlag. Når strykejernet settes på
avlastningsplaten, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de
på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen og strykejernsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake
brannskader: derfor må de ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet,
spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente til generatoren er kald og har vært frakoblet strøm i
over 2 timer.
• Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.
• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke
fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent
servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page68
69
N
Beskrivelse
1. Dampkontrollknapp
2. Temperaturinnstilling
3. Kontrollampe
4. Ultracord system (avhengig av modell)
5. Avlastningsplate for strykejernet
6. Av/på knapp med lys
7. Knapp for innrulling av strømledning
(avhengig av modell)
8. Oppbevaringsplass for strømledning
9. Strømledning og støpsel
10. Turboknapp (avhengig av modell)
11. Bøyle for fastlåsing av jernet
(avhengig av modell)
12. Avtakbar vanntank
13. Håndtak for å ta av og sette inn den avtakbare
vanntanken
14. Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen)
15. Dampledning
16. Oppbevaringsplass for dampledningen
17. Anti-kalk oppsamler
18. Anti-kalk velv
19. Kontrollpanel
a. Lys for "tom vanntank"
b. "Auto-off"-lys
c. Restart knapp
d. "Anti-kalk" lys
e. "Reset" knapp
f. Lys for "damp klar"
g. Kontrollhjul for damp
System for låsing av strykejernet på sokkelen
«Lock – System»(avhengig av modell)
• Din dampgenerator er utstyrt med en bøyle til fastlåsing av jernet på
boksen for å lette transport og oppbevaring – fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås opp – fig.3.
• For å bære dampgeneratoren ved å holde i strykejernets håndtak:
- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på
strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) – fig.2.
- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg – fig.1.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke?
• Apparatet skal brukes med vanlig vann fra springen.
• Ikke tilsett annet enn rent vann i den avtakbare beholderen slik som vann fra
tørketromler, parfymert vann, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg,
regnvann. Slikt vann inneholder organiske avfallsstoffer eller uorganiske
elementer som konsentreres ved varme og forårsaker sprut, at det renner ut
brunt vann eller en tidlig aldring av apparatet.
Fyll tanken med vann
• Plasser dampgeneratoren på et stødig, horisontalt underlag som tåler varme.
• Ta tak i håndtaket til den avtakbare vanntanken og dra den ut – fig.4.
• Fyll opp beholderen uten å overskride maksimumsnivået – fig.6 og 7.
• Sett den riktig på plass igjen (det høres et «klikk») – fig.5.
Ultracord-system (avhengig av modell)
• Strykejernet ditt er utstyrt med et skjøteledningsystem som forhindrer ledningen i å bli trukket over stryketøyet
og krølle det igjen når du stryker. Systemet sørger også for at ledningen ikke ligger i veien for deg.
Stryking med Ultracord-systemet:
- Ultracord-systemet fører ledningen tilbake automatisk.
- Hver gang du setter strykejernet tilbake på basen sin, går Ultracord-systemet inn i strykejernets sokkel, og
åpner seg igjen automatisk når du bruker strykejernet.
Oppbevare generatoren:
- Klapp sammen kontakten i sokkelen igjen.
- En magnet holder kontakten til strykejernets sokkel, og gjør det lett å oppbevare generatoren. (Fig.5)
Hvis vannet er meget
kalkholdig, bland
kranvannet med innkjøpt
demineralisert vann i
følgende forhold :
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page69
70
Igangsetting av dampgeneratoren
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene - fig.23.
• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen – fig.3.
• Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.
• Trykk på den opplyste av/på knappen. Et grønt lys på kontrollpanelet blinker, og
trykktanken varmes opp – fig.14.
Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
Anvendelse
Dampstryking
• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
• Termostatlampen tennes. Viktig ! Dampgeneratoren er klar til bruk når
termostatlampen slukker, og når den grønne “damp klar / steam ready” -lampen
lyser vedvarende.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Under stryking skrur lyset øverst på strykejernet og lyset for "damp klar" seg av og
på, fordi temperaturen justeres. Dette påvirker ikke effekten av strykingen.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under strykejernets håndtak –
fig.10. Dampen stopper når knappen slippes.
• Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som
apparatet er utstyrt med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil
fremkalle en lyd, og er helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
Still inn temperaturen
Sjekk strykelappen på plagget hvis du er usikker på hvilken type stoff det er laget av.
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull) •••
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viscose) ••
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)•
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
•Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•)
og avslutt med de som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det
fiberet som krever den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet
uten å sette jernet ned på plagget. Slik unngår du at tøyet blir blankt.
•Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i
nedre posisjon.
Ved første gangs bruk eller
dersom du ikke har brukt
dampen på noen minutter :
Fjern strykejernet fra tøyet
og trykk flere ganger på
dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann
fra dampkretsen.
Unngå å plassere
strykejernet på en
strykejernsholder i
metall, da det vil kunne
skade jernet.
Plasser det heller på
basens strykejernsplate
da denne er utstyrt
med anti-glidesåler og
er laget for å tåle høy
temperatur.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page70
71
N
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Vertikal dampstryking
• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter
på panelet på maks. posisjon.
• Heng plagget opp på en henger og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm må du aldri prøve å fjerne bretter fra et
plagg noen har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen
(under strykejernets håndtak), og beveg strykejernet nedover plagget – fig.9.
Fylle vanntanken når den er tom
• Når den røde lampen for "tom vanntank" tennes, er det ikke mer damp
fig.11. Vanntanken er tom.
1.Trekk ut den avtakbare vanntanken ved hjelp av håndtaket (i front av
dampgeneratoren) og fyll den, se til at du ikke fyller over maksimumsnivå.
2. Sett vanntanken tilbake, du vil høre et klikk når den er ordentlig på plass.
3. Trykk "restart" knappen på kontrollpanelet – fig.12. for å fortsette
strykingen.
Når det grønne lyset stopper å blinke, er dampen klar.
TURBO FUNKSJON (på enkelte modeller)
Trykk støtvis 2 eller 3 ganger på turbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:
• for å stryke tykkere stoffer
• for å fjerne vanskelige bretter
• for kraftig vertikal dampstryking.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av dampgeneratoren
• Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre
strykesålen eller trykktanken.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
• Tøm og skyll den avtakbare vanntanken.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig svamp.
Ikke bruk skuresvamp.
• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.
Råd : For andre stoffer enn
lin og bomull, hold
strykejernet på noen
centimeters avstand for å
ikke brenne stoffet.
Advarsel : bruk turbo-
funksjonen forsiktig da den
kraftige dampen kan
forårsake forbrenninger.
Før du foretar vedlikehold av
apparatet, forsikre deg om
at støpselet er tatt ut av
stikkontakten og at
strykesålen er kald.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page71
72
Slik avkalker du generatoren :
For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg er
generatoren utstyrt med en integrert kalkoppsamler. Denne
oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger
seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
•en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren
må renses - fig.13.
Generatoren skal frakobles og ikke renses før det har gått to
timer fra siste bruk og den er fullstendig kald. Når du renser
generatoren, må den stå ved siden av en oppvaskkum fordi det kan
renne vann fra tanken når den åpnes.
•Ta av dekselet når generatoren har avkjølt seg fullstendig - fig.16.
•Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra
tanken – fig.17 og 18.
•For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å
fjerne kalken – fig.19.
•Sett oppsamleren tilbake på plass og skru den godt fast slik at den blir tett
– fig.20 og 21.
•Sett dekselet tilbake på plass.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for
å slå av det oransje "anti-kalk" lyset. “Auto off” System
• For din sikkerhet er dampgeneratoren utstyrt med et "auto-off" system som
setter apparatet i standby modus hvis det ikke blir brukt på 8 minutt, eller
om du glemmer å skru det av.
• Et rødt lys blinker på kontrollpanelet når apparatet er i standby modus –
fig.15.
• For å starte dampgeneratoren igjen:
- Trykk på "restart" knappen.
- Vent til lyset på "damp klar" knappen slutter å blinke før du starter å stryke
igjen.
• Hvis du ikke trykker på damputløseren i løpet av 8 minutt vil "auto-off"
systemet for din sikkerhet stenge av dampgeneratoren.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten.
• Slå av av/på-knappen og ta støpselet ut av stikkontakten.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et
“klikk”) – fig.2. Nå vil strykejernet være blokkert på en sikker måte.
• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den
dobbelt som en løkke. Plasser tuppen av løkken i inngangen til
oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til dampledningen blir synlig i den
andre enden – fig.24.
• Fold Ultracord systemet tilbake på hælen – fig.8.
• La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjøles i minst 1 time.
• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren, bær den ved å holde i strykejernets
håndtak.
Bruk ikke avkalkingsmidler
(eddik, industrielle
avkalkingsmidler …) for å
skylle kalkoppsamleren. Det
kan skade den. Før du
rengjør generatoren, er det
viktig at du lar den avkjøles
i 2 timer slik at du unngår
enhver forbrenningsfare.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
‹Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page72
73
N
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter.
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAKER
LØSNINGER
Dampgeneratoren lyser ikke.
Lyset på strykejernet og
av/påknappen lyser ikke.
Apparatet er ikke på.
Auto off systemet er aktivert.
Sjekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet, og trykk
på den lysende av/på-knappen.
Trykk på restart knappen.
Vannet renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Vann har kondensert i slangen fordi du
bruker dampfunksjonen for første
gang, eller du har ikke brukt den på en
stund.
Rett strykejernet bort fra strykebordet, og trykk på
dampknappen helt til jernet avgir damp.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Skru ned dampmengden når du stryker på lave
temperaturer (dampkontroll på kontrollpanelet).
Vent til termostatlampen slukker før du aktiverer
dampknappen.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Våte flekker kommer til syne
på stryketøyet.
Strykebrettet har tatt opp mye vann
fordi det ikke er tilpasset dampstyrken til
en dampgenerator.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som forhindrer
dannelse av kondens).
Det renner hvitt vann ut av
hullene i sålen.
Trykktanken har fått kalkavleiringer
fordi den ikke er regelmessig skylt.
Rens antikalk-velvet (se "slik avkalker du generatoren").
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker på
tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsmidler i strykevannet.
Tøyfiber har satt seg fast i hullene i
strykesålen, og brenner.
Tøyet er ikke ordentlig rent, eller du
stryker det før det er vasket.
Tilsett aldri denne typen produkter i den
avtakbare vanntanken eller i trykktanken (se avsnitt: hva
slags vann kan man bruke).
Rengjør strykesålen med en myk svamp.
Påse at tøyet er ordentlig rent så det ikke er rester av
såpe eller kjemikaler på det, vask nytt tøy før det strykes.
Strykesålen er skitten eller
brun og kan gi flekker på
tøyet.
Du stryker med altfor høy temperatur.
Se rådene for temperaturinnstillinger.
Du bruker stivelse.
Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Problemer med dampgeneratoren ?
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom (lampen for tom
tank lyser).
Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg om at
vanntanken er satt ordentlig på plass.
Dampmengden er stilt på minimum.
Temperaturen på strykesålen er satt
på maks.
Øk dampmengden (knappen på kontrollpanelet).
Generatoren virker, men dampen er veldig varm og tørr.
Dette fører til at den er mindre synlig.
Du har fyllt vanntanken og
det er ingen dampkapasitet.
Vanntanken er ikke satt ordentlig på
plass.
Forsikre deg om at vanntanken er satt ordentlig på
plass.
Den røde lampen for “tom
vanntank” lyser.
Vanntanken er tom.
Fyll den avtakbare vanntanken.
Damp kommer ut rundt
kalkoppsamleren.
Oppsamleren er dårlig fastskrudd.
Skru fast oppsamleren.
Pakningen til oppsamleren er skadet.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Damp kommer ut fra
undersiden av apparatet.
Apparatet er defekt.
Bruk ikke generatoren og kontakt et godkjent
servicesenter.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page73
74
Важни указания
Инструкции за безопасност
•
Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба:
фирмата не носи никаква отговорност при употреба не по предназначение.
•
За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна
уредба (Нисковолтова директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за
опазване на околната среда и т.н.).
•
Вашият генератор представлява електрически уред: трябва да бъде използван по нормален
начин. Той е предназначен само за домашна употреба.
•
Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното
количество пара,
- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване.
•
Включвайте вашия генератор винаги:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.
- в заземен електрически контакт.
•
Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията
невалидна.
•
Ако използвате удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип I0A със заземен кабел.
•
Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
•
Ако захранващият кабел или кабела за пара е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той
задължително трябва да бъде сменен от одобрен сервиз.
•
Не дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от мрежата.
•
Винаги изключвайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да плакнете нагревателя,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
•
Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна повърхност. Когато поставяте
ютията върху поставката й, се уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.
•
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически,
сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако
отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно
използването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
•
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото захранване,
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
•
Гладещата повърхност и плочата на поставката за ютия на корпуса могат да се нагреят до много
високи температури и могат да причинят изгаряния: не ги докосвайте.
Никога не допирайте електрическите кабели до гладещата повърхност на ютията.
•
Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато
работите с ютията и особено когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте
парата към хора или животни.
•
Преди да смените водата на нагревателя, винаги изчаквайте генератора да изстине и изключен
от захранването повече от 2 часа, за да отвиете тапата за смяна на водата.
•
При плакнене на нагревателя никога не пълнете директно под чешмата.
•
Ако загубите или повредите тапата за смяна на водата, го дайте за смяна в одобрен сервиз.
•
Никога не потапяйте генератора във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не го
поставяйте под чешмата.
•
Не използвайте уреда, ако е падал, ако представлява явни повреди, ако тече или не работи
правилно. Никога не разглобявайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за да
избегнете всякакъв риск.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page74
75
BG
Описание
1. Функция пара
2. Термостат на ютията
3. Индикатор на ютията
4. Система Ultracord (в зависимост от модела)
5. Поставка за ютията
6. Светещ превключвател включване/изключване
7. Бутон за навиване на захранващия кабел (в
зависимост от модела)
8. Отделение за прибиране на кабела
9. Електрически кабел
10. Бутон Turbo (в зависимост от модела)
11. Lock-System (в зависимост от модела)
12. Резервоар 1,8 л
13. Дръжка за изваждане и поставяне на място на
подвижния резервоар
14. Нагревател (в корпуса)
15. Кабел пара
16. Водач за прибиране на кабела за пара
17. Капаче на колектора за котлен камък
18. Колектор за котлен камък
19. Командно табло
a. Индикатор “празен резервоар”
b. Индикатор “auto off”
c. Бутон “Restart”
d. Индикатор “anti-calc”
e. Бутон “Reset”
f. Индикатор “готова пара”
g. Регулатор на количеството пара
Система за фиксиране на ютията върху поставката
(Lock System)
• Вашият генератор е снабден с халка за захващане и фиксиране на ютията върху кутията за по-
лесно транспортиране и прибиране - фиг.1 :
- Фиксиране - фиг.2
- Освобождаване - фиг.3
• Транспортиране на парогенератора чрез дръжката на ютията :
- сложете ютията върху поставката на генератора и свийте халката за захващане, докато се
фиксира (чува се щракване) - фиг.6.
- Хванете ютията за дръжката, за да преместите генератора - фиг.1.
Подготовка
Каква вода да използваме?
• Вашият уред е създаден, за да бъде използван с чешмяна вода.
• Никога не използвайте вода, съдържаща добавки (нишесте, парфюм,
ароматични вещества, омекотител и др.), нито вода от акумулатор или
кондензирана вода (например водата от сушилни машини, от
хладилници, от климатици, дъждовна вода). Те съдържат органични
отпадъци или минерални вещества, които се концентрират под
действието на топлината и причиняват изпръскване, тъмни петна или
преждевременно остаряване на уреда.
Напълнете резервоара
• Поставете генератора на стабилна и хоризонтална повърхност, устойчива на топлина.
• Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката, разположена в предната част
на генератора - фиг.23.
• Напълнете резервоара за вода, без да надвишавате максималното ниво. - фиг4. и - фиг .5.
• Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване - фиг .24.
Система Ultracord (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена с телескопичен носач на кабела, за да се избегне падане на кабела
върху дрехите и измачкването им при гладене. Не позволява на кабела да пречи на движенията
на ръката.
Гладене със системата Ultracord:
- Системата Ultracord автоматично се насочва назад.
- При всяко поставяне на ютията върху петата системата Ultracord се прибира в петата и
автоматично се отваря, щом започнете да използвате ютията.
- Свийте халката към петата.
- Магнит задържа халката към петата и така улеснява прибирането на генератора. - фиг.8.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page75
Включете генератора
• Развийте изцяло електрическия кабел и извадете кабела за пара от
отделението му - фиг.23.
•Сгънете халката за захващане напред, за да освободите защитния
механизъм - фиг.3.
• Включете генератора в заземен електрически контакт.
•Натиснете светещия превключвател за включване / изключване. Той
светва и нагревателят започва да затопля: зеленият индикатор,
разположен върху командното табло, започва да мига - фиг.7. Когато
зеленият индикатор започне да свети постоянно (след около 2 минути),
парата е готова.
Използване
Гладене с пара
• Поставете термостата на ютията на вида тъкан за гладене (вижте таблицата
по-долу).
• Индикаторът на ютията светва. Внимание: Уредът е готов, когато
индикаторът на ютията изгасне и когато зеленият индикатор на командното
табло започне да свети постоянно.
• Регулирайте количеството пара (регулатор, разположен върху командното
табло).
• По време на гладене индикаторът на ютията и индикаторът за готова пара
светват и изгасват, без това да оказва влияние върху процеса на гладене.
• За да получите пара, натиснете бутона за пара, разположен върху дръжката
на ютията - фиг.8. Парата спира, когато отпуснете бутона.
• Вашият уред е снабден с електрическа помпа, която около минута след
включване и на равни периоди от време при гладене, пълни нагревателя с вода. Чува се шум,
което е нормално.
• Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на повърхността, която
гладите.
Регулиране на температурата и на количеството пара
При съмнение за естеството на тъканта на дрехата погледнете етикета.
• Регулиране на термостата на ютията :
-Започвайте от тъканите, които се гладят на ниска температура и
завършвайте с тези, които понасят по-висока температура (••• или
Max).
-Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата на
гладене като за най-фините от тях.
-Ако гладите вълнени дрехи, натискайте бутона за пара на
последователни импулси - фиг.8, без да оставяте ютията върху
дрехата. Така ще избегнете излъскването й.
76
При първата употреба
може да се получи
отделяне на безвреден
пушек и миризма.
Това явление без
последствия за
употребата на уреда,
изчезва бързо.
Не слагайте ютията
никога върху
метална поставка
за ютия, тъй като
това може да я
повреди; слагайте я
върху поставката на
корпуса : тя е
оборудвана с
крачета против
подхлъзване и е
проектирана да
издържа на високи
температури.
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук •••
Вълна, коприна, вискоза ••
Синтетика (полиестер, ацетат,
акрил, полиамид) •
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
При първа употреба или ако
не сте използвали парата
от няколко минути :
натиснете последователно
няколко пъти бутона за
пара (фиг.8) далече от
дрехите за гладене. Това
ще позволи да се изхвърли
студената вода от парния
цикъл.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page76
•Регулиране на количеството пара :
-Ако гладите дебели тъкани, увеличете количеството пара.
-Ако гладите на ниска температура, поставете регулатора за пара на позиция минимум.
•Гладене на сухо :
-Не натискайте бутона за пара.
Вертикално изглаждане на гънките
• Поставете термостата на ютията и регулатора на количество пара на позиция максимум.
• Закачете дрехата на закачалка и опънете леко тъканта с едната ръка. Тъй като отделяната пара
е много гореща, никога не изглаждайте гънките върху някого, а винаги на закачалка.
• Натискайте бутона за пара - фиг.8 на интервали, като движите ютията отгоре надолу - фиг.9.
Пълнене на резервоара по време на гладене
• Когато червеният индикатор “празен резервоар” светне - фиг.10, нямате повече пара.
Резервоарът за вода е празен.
1.Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката (разположена в предната част
на генератора) и го напълнете, без да надвишавате максималното ниво.
2. Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване.
3. Натиснете бутон “Restart”, за да включите отново - фиг.11, разположен върху командното
табло, за да продължите гладенето. Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно,
парата е готова.
Функция TURBO (в зависимост от модела)
• Натиснете 2 или 3 пъти бутона turbo, за да получите по-голямо количество пара:
- за гладене на по-дебели тъкани,
- за премахване на гънките,
- за изглаждане във вертикално положение.
Внимавайте при използването на функцията turbo, защото голямата сила на парата може да
причини изгаряния.
Почистване и поддръжка
Почистване на генератора
• Не използвайте препарат за поддръжка или препарат за премахване
на котлен камък за почистване на гладещата повърхност или на
корпуса.
• Никога не мийте ютията или корпуса й под чешмата.
• Почиствайте редовно гладещата повърхност с неметална гъба.
• Почиствайте от време навреме пластмасовите части с помощта на
мека леко влажна кърпа.
Лесно почистване на генератора от котлен камък:
За по-дълъг живот на генератора и за да се избегне отлагането на котлен
камък, генераторът е оборудван с вграден колектор за котлен камък.
Този колектор, разположен в резервоара, автоматично събира котления
камък, образуващ се във вътрешността му.
Начин на работа :
•Оранжев индикатор “anti-calc” мига на командното табло, за да ви
покаже, че трябва да изплакнете колектора - фиг.13
Внимание! Тази операция трябва да бъде извършвана само след като
генераторът е изключен от захранването от повече от два часа и е
напълно изстинал. За да направите това, генераторът трябва да е
поставен близо до мивка, защото при отваряне на резервоара може
да изтече вода.
77
BG
Полезен съвет: За по-
лесно и неагресивно
почистване на гладещата
повърхност на ютията
използвайте влажна гъба
и почиствайте, докато е
още хладка.
Не използвайте
препарати за премахване
на котлен камък (оцет,
промишлени препарати и
др.) за изплакване на
нагревателя: те биха
могли да го повредят.
Преди да пристъпите към
смяна на водата на
генератора,
задължително трябва да
го оставите да изстине
около 2 часа, за да
избегнете всякакъв риск
от изгаряне.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page77
78
•След като генераторът е напълно изстинал, отстранете капачето на колектора за котлен камък -
фиг.16
• Отвийте напълно колектора и го извадете от корпуса – върху него се е отложил котленият камък,
събран в резервоара - фиг. 17 и фиг.18.
• За добро почистване на колектора е достатъчно да изплакнете под течаща вода, за да
отстраните отложения върху него котлен камък - фиг. 19.
•Поставете отново колектора на място, като го завиете докрай, за да не пропуска вода -
фиг.fig.20.
• Поставете обратно капачето.
При следващата употреба натиснете бутон “reset”, разположен на командното табло, за да
изключите оранжевия индикатор “anti-calc”.
Система “auto off”
• За вашата сигурност генераторът притежава система “auto off” и генераторът преминава на
икономичен режим, ако не се използва в продължение на 8 минути или ако сте го забравили
включен.
• Червен индикатор мига на командното табло и така обозначава, че уредът е в икономичен
режим. - фиг. 15.
• За да включите отново генератора:
- Натиснете бутон “Restart”.
- Изчакайте индикаторът на бутона за пара да спре да мига, преди да продължите гладенето.
• Ако не използвате бутона за пара в продължение на поне 8 минути, за вашата сигурност
системата “auto off” спира генератора.
Прибиране на генератора
• Cложете ютията върху поставката на генератора
• Изключете от превключвателя включване / изключване и от контакта.
• Сгънете халката за захващане и фиксирайте, докато чуете щракване – фиг.2.
• Поставете кабела за пара във водача за прибиране. Хванете кабела, сгънете го на две, като
образувате кръг. Поставете края му във водача и притиснете бавно, докато видите кая на кабела
от другата страна на водача - фиг. 22.
• Свийте системата ultracord към петата - фиг. 8.
• Оставете генератора да изстине, преди да го приберете, ако трябва да го съхранявате в шкаф
или в тясно място.
• Можете да приберете парогенератора без никакъв риск.
защитете околната сpеда
Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които могат да бъдат pециклиpани.
‹Oтнесете го в най-близкия центъp за отпадъци.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page78
79
BG
Неизправност на генератора?
НЕИЗПРАВНОСТИ Възможни причини Решения
Генераторът не се включва или
индикаторът на ютията и
светещият превключвател не
светят.
Уредът не е включен в захранването.
Системата “auto off” е задействана
Уверете се, че уредът е включен в
работещ контакт и че е включен в
захранването (светещият индикатор
свети).
Натиснете бутон “restart”
Изтича вода през отворите на
гладещата повърхност.
Свържете се с оторизиран сервиз.
Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла. Проверете регулирането на
термостата и на количеството пара.
Изчакайте индикаторът да изгасне,
преди да задействате функцията за
пара.
Водата се е кондензирала в тръбите,
защото използвате за първи път пара
или не сте използвали известно
време.
Натискайте бутона за пара встрани от
дъската за гладене, докато ютията не
започне да изпуска пара.
Остават следи от вода върху
дрехите. Калъфката на масата за гладене се е
намокрила, защото не е
предназначена за използване с
мощен генератор.
Снабдете се с подходяща дъска за
гладене.
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата
повърхност.
Нагревателят отделя котлен камък,
защото не се изплаква редовно. Изплакнете колектора. (Виж раздел
“Почистване на генератора от котлен
камък”).
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата
повърхност и цапат дрехите.
Използвате химически препарати
против котлен камък или добавки към
водата за гладене.
Никога не добавяйте никакъв
препарат в резервоара (вижте раздел
каква вода да използваме). Обърнете
се към одобрен сервиз.
Гладещата повърхност е
мръсна и може да остави петна
върху дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура. Направете справка с препоръките за
регулиране на температурата на
гладене.
Дрехите не са добре изплакнати или
сте гладили нова дреха, преди да я
изперете.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да премахнете
евентуално отлагане на сапун или на
химически препарати върху новите
дрехи.
Използвате нишесте за колосване. Винаги поръсвайте нишестето от
обратната страна на повърхността,
която гладите.
Има малко или изобщо няма
пара. Резервоарът е празен (свети
червеният индикатор). Напълнете резервоара.
Количеството пара е регулирано на
минимум Увеличете количеството пара.
Температурата на гладещата
повърхност е регулирана на
максимум.
Генераторът работи нормално, но
парата, тъй като е твърде гореща и
суха, не се вижда.
Около тапата излиза пара. Тапата не е добре затегната. Завийте отново тапата.
Уплътнението на тапата е повредено. Не използвайте генератора и се
обърнете към одобрен сервиз.
Уредът е дефектен. Натиснете бутон “Restart” за
рестартиране, разположен на
командното табло.
Червеният индикатор
“резервоар за вода” свети. Не сте натиснали бутон “Restart” за
рестартиране. Натиснете бутон “Restart” за
рестартиране, разположен на
командното табло.
Пара или вода излизат от
горната част на уреда Уредът е дефектен. Уредът е дефектен. Не използвайте
генератора и се обърнете към
одобрен сервиз.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page79
80
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
• Készüléke első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati
utasításban leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévő előirásoknak és
rendelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gőzállomása elektromos készülék: csak megfelelő feltételek mellett üzemeltethető.
Csak háztartási használatra ajánlott.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a a gőz felesleget.
- A hőbíztosíték gátija a tűlhevítést.
• A gőzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220 és 240V között van.
- Földelésses dugaszolóaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvénytcleníiti a garanciát.
Ha hosszabbíto kábelt használ, győződjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris I0A
és földeléssel rendelkezik.
• A földcléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás előtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gőzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz
által szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltöltése előtt és a gőztartály kiöblítése előtt.
- tisztítás előtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil l hőálló felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra,
győződjön meg róla, hogy a felület stabil legyen.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek ( beleértve a gyerckekt is), valamint olyan személyek, akik nem
rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem
érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismertette a készülék használatára
vonatkozó utasításokat.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hűlt.
• A készülék vasalólapja és a generátor vasaló-tartója nagyon forró lehet,és égést okoz : soha
ne érintse meg, ezeket a részeket . Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az
elektromos vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén
vasal. Soha ne irányítsa a gőzkifúvó nyílásokat személyek, vagy állatok felé.
• A goztartaly kiürítése előtt várjon, amíg a gőzállomás kihül és a lekapcsolási ideje nagyobb
lesz, mint 2 óra. Csak ezután csavarja le a gőztartály kiengedőzárat.
• Vigyázat: A gőztartály zár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához
vezethet. Ebben az esetben a gőztartály zárat márkaszervizzel cseréltesse le.
• A gőztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Ha elveszíti, vagy megrongálja a gőztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.
• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belőle a víz,
vagy nem működik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése
érdekében a készüléket el kell juttatni ellenőrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page80
81
H
Opis
1. Gőzmennyiség szabályzó
2. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének sza-
bályzó gombja
3. A vasaló jelző lámpa
4. Ultracord rendszer(modell szerint)
5. Ploca odlagaca za glacalo
6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva / Kikap-
colva
7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)
8. Tápkábel
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modell szerint)
11. A vasalót a tartóra rögzítő rendszer Lock Sys-
tem (modell szerint)
12. Víztartály 1,8 l
13. A kivehető tartály eltávolító és visszahelyező
fogantyúja
14. Gáztartály (a testen belül)
15. A gőzvezeték
16. A gőzvezeték felfektetési léce
17. Vízkőgyűjtő dugó
18. Vízkőgyűjtő
19. Control panel
a. Az "üres a tarlály"jelzö lámpa
b.“Auto off” lámpa
c. “Restart” nyomógomb
d.“Anti-calc” lámpa
e. “Reset”nyomógomb
f.Kész a gőz jelző lámpa
g. A gőzmennyiség szabályzó gombja
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer (Lock System)
(az egyes modelleknél)
• Az Ön gőzállomása egy rögzítőív, amellyel a vasaló lezárva rögzíthető,
ezáltal könnyebben tárolható és szállítható – 1.ábra:
- Zárás -.2.ábra
- Kioldás -.3.ábra
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva akarja szállítani:
- Helyezze a vasalót a gőzállomás vűsalótortójára és hajlítsa rá a
rögzítőívet a vasalóra, amíg a zár rákapcsolódik (kattan egyet) 2.ábra.
- Ezután a gőzállomást szállítani lhet a vasaló fogantyújától fogva 1.ábra
Előkészülés
Milyen vizet használhatunk?
•Az ön készüléke úgy lett kifejlesztve, hogy rendes csapvízzel
működjön.
•Soha ne használjon olyan vizet, amely a következő segéganyagokal
tartalmazza (keményitő, parfümözött viz, aromaanyagok, öblitőszerek,
stb.) vagy kondenzált vizet
(például a a ruhaszárítóból, hűtőszekrényből, battéria vízet, a
légkondicionáló berendezésből származó vízet, vagy esővizet). Ezek a
vizek szerves anyagokat, vagy ásványi anyagokat tartalmaznak,
amelyeknek hó hatására koncentrálódnak, továbbá fröccsölhetnek,
barna foltokat vagy a készülék időelőtti elhasználódását okozhatják.
Töltse fel a víztartályt
• Helyezze a gözálbmást stabil vízszintes felületre, amely ellenáll a hőmérsékletnek.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (agázfejlesztő elején található) –
4.ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül – 6.ábra. és 7.ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall – 5.ábra.
•Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modellek né Ij. Hogy a vezeték
ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze. Hasonlóképpen, megakadályozza, hogy
a kábel ne zavarja a kezét Vasalás az Ultracord rendszerrel:
- Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.
- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer beilleszkedik abba,
majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.
A gőzfejlesztő tárolása:
- Hajtsa a bilincset a sarokra..
- Egy mágnes a sarkon tartja a bilincset, és ezzel megkönnyíti a gőzfejlesztő tárolását– 8.ábra.
Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)
Ha az Ön által használt
víz nagy mésztartalmú,
akkor a csapvízhez
keverjen a
kereskedelemben
kapható lágyított vizet
az alábbi arányban :
- 50% csapvíz,
- 50% lágyított víz.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page81
82
Szčvet AHŐMÉRSÉKLET BEÁLLITÁSI GOMB AGŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut •••
Gyapjú, selyem, Viszkóz ••
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, poly-amia kel-
mék)•
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
Felhasználás
Vasalás gőz segítségével
• Állitsa be a hőmérsékletszabályzó gombot és a gőzmennyiség szabályzó
gombot (az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az
alsó táblázat).
• Világitani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen,
ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamato-
san világít.
• Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlöfeleületen található beállítógomb se-
gítségével).
• Vasalás közben a vasaló jelzőlámpája és a gőzölés készenlétet jelző lámpa ki-
gyullad és kialszik, attól függően, hogy szükség van-e forralásra, ez azonban
nem befolyásolja a használatot.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot – 10.ábra.
A gomb elengedésekor a gőzölés megszűnik.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készü-
lék elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami ter-
mészetes.Hallhatja kattanás zaját is, ami a gőz szelep nyitását jelzi. Ez is
normális.
• Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló fogan-
tyúján található.
• A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét
Amennyiben kétségei vannak a ruha anyagát illetően, tekintse meg annak címkéjét.
Soha ne helyezze a
vasalót fémtartó lapra,
azért mert
megrongálódhat, de
használjon olyan
tartólapot, amely:
csúszásgátló sarkakkal
van ellátva és úgy lett
szerkesztve, hogy
ellenálljon a magas
hőmérsékletnek.
Az első használatnál
megtörténhet, hogy kis
füst és kellemetlen szag
keletkezik. Ennek a
fenoménnek nincs semmi
hatása a készülék további
működésére, kis idő után
elmúlik.
Kapcsolja be a gőzállomást
•Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a
gőzvezetéket a tárolóhelyről – 23. ábra
•Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.
•A vasalót rögzitő ivet hajlitsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat – 3.
ábra (a modell szerint).
•Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatla-
kozóval.
• Nyomja be a világitó be- / kikapcsoló gombot. (a kontroll panelen található) A gomb kigyullad és a
forraló elkezd melegiteni: a vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni kezd - 14.ábra.
Ha a zöld lámpa folyamatosan világit (kb. 2 perc múlva) a gőz készen áll.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page82
83
H
•Vasaló haszabályzá gombjának beállitása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő
anyagokkal és hagyja a végére azokat, amelyeknek a vasalásához
nagyobb hőmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állitsa be a hőmérsékletet az
érzékenyebb anyagnak megfelelően.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot
nyomogassa - 10. ábra és ne legye a vasalót a ruhára. Ezáltal
elkerüli az anyag kifényesedését.
•A gőzmennyiség-szabályzó gomb beálllitása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.
-Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állitsa a gőzmennyiség-
szabályzót a minimáls értékre.
•Száraz vasalás:
- Ne nyomkodja a gözmennyiség-szabályzó gombját.
Függőleges vasalás
• Állitsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzö-
lésre ( az egyes modelleknél) a max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg
egy kézzel.
• Nyomkodja megszakitva a gőzmennyiség-szabályzó gombját
-.10.ábra és vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.
Első használat során,
vagy abban az esetben,
ha néhány percig nem
használta a gőzölést, a
vasalandó anyagtól tóval
tartva nyomja meg
többször a gözgombot
(8. ábra). Ezáltal távozik a
gőzrendszrebe található
hideg viz.
Figyelemmel arra, hogy a göz
nagyon forró, soha ne vasalja
a ruhát magán, de mindig
ruhafogasra akasztva. Ha más
kelméket vasal mint pamut és
lenszövet a vasalót tartsa pár
cm távolságra a szövettől,
hogy ne égesse meg a
szövetet.
Odrzayanje i ciscenje
A gozállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy
vízkőoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
• A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsl.
• A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves
ronggyal.
Tipp: A vasalótalp
könnyebb és gyengéd
tisztításához,
használjon egy nedves
szivacsot a még
langyos talpon.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha a piros „üres tartály“ jelző lámpa kigyullad – 11.ábra, azt
jelenti, hogy a gőz elfogyott. A víztartály üres.
1.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével
(a gőzfejlesztő elején található), és töltse tneg, a maximális
szint túllépése nélkül.
2. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást
nem hall.
3. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restari''
újraindító gombot – 12.ábra, és folytassa a vasalást. Ha a
zöld lámpa folyamatosan világít, a gőz készen áll.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gőztöbbletei kopjon, amennyi
szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyűrődések eltávolításához,
- az erőteljes függőleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési sérüléseket okozhat.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page83
84
A gőzfejlesztő könnyű vízkőmentesítése :
A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkö-kiboc-
sátás elkerülésének érdekében a készülék egy beépített víz kö-
gyuj tővel van felszerelve. Ez a tartályban elhelyezett gyűjtő
automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlöfelüle-
ten, amely figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyüjiőt –
13. ábra
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a
gőzfejlesztő nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból,
és mielőtt le nem hűlt teljesen. A művelet elvégzéséhez a
gőzfejlesztő egy kagyló közelében kell legyen, mivel ki-
nyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkögyűjtő
dugót – 16. ábra
• Csavarja ki teljesen a vízkögyűjtő, és vegye ki az alapból. A
gyűjtő a tartályban összegyűlt vízkövet tartalmazza – 17. és 18.
ábra.
• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblí-
teni. Ezzel eltávolítja belőle a vízkövet – 19. ábra.
• Helyezze vissza a vízkögyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be,
hogy biztosítsa a zárást – 20. ábra.
• Helyezze vissza a dugót.
A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen
található „reset” gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc”
jelzőlámpát.
„Auto off” rendszer
• Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van felszerelve,
amely készenléti állapotba helyezi a készüléket, amennyiben 8 percig nem
használja vagy megfeledkezik róla.
• A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti
állapotba helyezését jelzi. - 15. ábra.
• A gőzfejlesztő újra aktiválásához:
- Nyomja meg a „Restart” gombot.
- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „vapeur prźte” gomb
jelzőlámpája nem villog többé.
• Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön
biztonsága érdekében az „auto off” rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.
Tegye a gőzállomást a helyére
• Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza
ki a vezetéket a hálózatból.
• Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.
• A vasalót rögzítőívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és
rázáródik – 2. ábra.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába - 24.ábra.
• Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.
• A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen.
mielőtt elrakná, hagyja kihülni.
• Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.
A vízkő eltávolításához
ne öntsön a kazánba
vízkömentesítö szereket
(ecet, ipari
vízkömentesítö ): ezek
kárt tehetnek a
készülékben.
A gőzfejlesztő kiürítése
előtt kötelező módon
hagyja hűlni több mint 2
órán keresztül oz égési
sérülések elkerülésének
érdekében.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page84
85
H
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
‹Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre, ahol megfelelően fogják újra
feldolgozni.
Problémák Lehetséges okok Megoldás
A gőzálbmás nem kapcsol
be vagy a vasaló jelzőlám-
pája és a világitó be-/kikapc-
soló gomb nem gyullad ki.
A készülék nincs az elektromos háló-
zatra csatlakoztatva.
Az „auto off” rendszer aktív
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen üzemképes
csatlakozó aljzathoz kötve és bekapcsolva ( a világitó
be-/kikapcsoló gomb világit.)
Nyomja meg a „restart” gombot.
Kifolyik a víz a vasalólapon
keresztül
Értesitse a márkaszervizet.
Gőzt használ a vasaló viszont nincs
eléggé felmelegedve.
Győződjön meg a hőszabályzó és gőzmennyiség beál-
litásáról.
A viz leülepedett a csatornákon, mivel
először használja a gőzt, vagy hoss-
zabb ideig nem használta.
Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót a
vasalóasztalon kivül, amig a vasaló nem kezd gőzt
engedni.
A ruhán vizfoltok jelennek
meg. A vasalóasztal teritője átitatódott víz-
zel, mivel nem felel meg a gőzfejlesztő
teljesítményének.
Bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelő asztallal
rendelkezik..
A vasalólap nyilásaiból fehér
folyaaek folyik ki.
A gőztartály vizkövet enged ki, mert
nincs szabályosan kiöblitve.
Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a „gőzfejlesztő
vízkőmentesítése” paragrafust).
A vasalólap nyílásaiból
barna víz folyik ki és foltot
hagy a ruhán.
A viz, amellyel vasal vegyszereket
tartalmaz a vizkő eltávolitására, más
adalékanyagokat.
Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot a
gőztartályba (lásd § milyen vizet használjon).
A vasalólap piszkos, vagy
barna és foltot hagyhat a
ruhán.
Túl nagy hőmérskletet állitott be. Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet beállitására.
A ruhája nem volt elégségesen ki
öblitve vagy új ruhát vasal, anélkül,
hogy kimosta volna.
Győződjön meg, elégségesen ki öblitve és nincs rajta
mosópor maradék vagy, hogy az új ruhákon nincsenek
vegyszer maradékok.
Rabite bjelilo.Keményitőt használ. Mindig a másik oldalra szórja a keményitőt, mint arra
az oldalra, amelyet.
A készülék kevés párát
fejleszt, vagy nem párol.
A viztartály üres ( a piros lámpa világit). Töltse fel a víztartályt.
A gőzmennyiség-szabályozo mirimu-
Tirc van állítva.
Növelje a gőzmennyiséget.
A talp hőmérséklete maximumra van
állítva.
A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de a gőz túl forró,
száraz, és ezért kevésbé látható.
A gőz elillana zárnál.
A zár rosszul van behúzva.
Húzza be a zárat.
A zár tömitése megrongálódott. Ne használja a gőzállomást és értesítse a már ka
szervizet.
Hibás a készülék.
Ne használja a gőzállomást és értesitse a
márkaszervizet.
A piros „üres eltávolitható viz-
tartály“ világit.
Nem nyomta meg a Restart (újrainditó)
gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart“, (új-
rainditó) gombot.
A készülék alatt elillan a gőz,
vagy a viz.
Hibás a készülék.
Ne használja a gőzállomást és értesitse a
márkaszervizet
Ha nem lehetmeghatározni a hiba okát foruljon a szerződéses márkaszervizhez.
Problémák a gőzállomással ?
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page85
86
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající
manuálu instrukcí zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.
• Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a
nařízeními (týkající se nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).
• Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je
určen pouze k domácímu využití.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry
- teplotní pojistka zabraňující jakémukoli přehřátí.
• Zapojujte generátor vždy:
- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrčky typu “zem“.
Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku.
Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvou pólová I0A s uzemněným vodičem.
• Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.
• Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze
šňůrami dodanými přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.
• Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.
Vždy odpojujte přístroj:
- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže
- před čištěním
- po každém použitím
• Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na
odkládací desku, ujistěte se, že plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo
duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají
pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání
přístroje.
• Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítě
- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu
• Žehlící kontaktní plocha žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout
velmi vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.
• Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou
opatrně, především při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke
zvířatům.
• Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, až bude generátor studený a doba od jeho
odpojení bude vyšší než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.
• Pozor: Pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V
takovém případě nechte nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.
• Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém
servisním centru.
• Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní
kohoutek.
• Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká
tekutina nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte
si ho zkontrolovat v přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page86
87
CZ
Popis
1. Ovladač páry
2. Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4.Ultracord systém (podle modelu)
5. Plocha odkládací desky
6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry
(podle modelu)
8. Prostor pro uložení šňůry
9. Elektrický kabel
10. Tlačítko Turbo (podle modelu)
11. Systém na zajištění žehličky na podstavci Lock
System (podle modelu)
12. Vodní nádržka
13. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné ná-
držky
14. Bojler parního generátoru (v těle podstavce)
15. Šňůra na páru
16. Úložná lišta na šňůru na páru
17. Kryt sběrače vodního kamene
18. Sběrač vodního kamene
19. Ovládací panel :
a. Kontrolka "nádrž je prázdná"
b. Kontrolka “auto off”
c. Tlačítko Restart
d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit)
e. Tlačítko “Reset”
f. Kontrolka pára připravena
g. Knoflík pro nastavení průtoku páry
Systém zajištění žehličky na podstavci (Lock System)
(podle modelu)
• Váš generátor je vybaven příchytným obloučkem žehličky na odkládací
podložce se zajištěním, aby jeho přenášení a uložení bylo snadnější - obr.1:
- Zajištění - obr.2.
- Odjištění - obr.3
• Pro přenášení parního generátoru za rukojeť žehličky:
- položte žehličku na odkládací desku generátoru a sklopte příchytný oblouček
na žehličku, až dojde k zajištění (ozve se „klik“) - obr.2.
- Uchopte žehličku za rukojeť a generátor přeneste - obr.1.
Příprava
Jakou použít vodu?
•Tento přístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s běžnou vodou z
vodovodu.
•Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob,
parfémové látky, aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie
nebo vodu kondenzační (například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice,
z klimatizace nebo dešťovou vodu). Tyto vody obsahují organický odpad
a minerální elementy, u nichž působením tepla dochází ke koncentraci a
způsobují tím výtrysky, hnědé výtoky a předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Naplňte vodní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
• Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte
vyjímatelnou nádržku vody. – obr.4.
• Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. – obr.6. a obr.7.
• Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ – obr.5.
Ultracord systém (u některých modelů)
•Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra neležela
volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá ke snadné manipulaci s
přívodní šňůrou.
Pro žehlení se systémem Ultracord:
- Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.
- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord zasune a po zahájení
žehlení se automaticky otevře.
Při uložení parního generátoru:
- Sklopte oblouček na podstavec.
- Oblouček drží na podstavci díky magnetu, což usnadňuje uložení parního generátoru– obr.8.
Je-li vaše voda pfiíliš
tvrdá, míchejte
vodovodní vodu s
běžně prodávanou
destilovanou vodou v
tomto poměru : 50%
vody z vodovodu a
50% destilované vody.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page87
88
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
•••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Syntetika (polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
•
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte regulátor teploty žehličky a regulátor pro nastavení průtoku
páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky .Pozor: přístroj je připraven, když kon-
trolka žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale
svítí.
• Nastavte průtok páry (je na kontrolním panelu).
• Při žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka připravené páry rozs-
věcí a zhasínají podle potřeby zahřátí a bez vlivu na její použití.
• Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky–
obr.10. Po uvolnění ovladače se průtok páry zastaví.
• Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje
elektrické čerpadlo ve vašem přístroji do parní nádrže vodu. Ozývá se
přitom charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.
• Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.
• K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nastavení teploty a průtoku páry
Máte-li pochybnosti o typu tkaniny svého oděvu, podívejte se na štítek..
Nikdy nepokládejte
žehličku na kovovou
odkládací desku,
protože by se tím
mohla poničit, ale
používejte odkládací
desku tělesa: je
vybavena
protiskluzovými
patkami a byla
sestrojena tak, aby
snášela velmi vysoké
teploty.
Zapněte generátor
• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze
svého z úložného prostoru - obr.23.
• Zapojte generátor do elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček směrem dopředu a odjistěte bez-
pečnostní zarážku - obr.3 (podle modelu).
• Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a
parní nádrž se zahřívá: na kontrolním panelu bliká zelená kon-
trolka - obr.14.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je
připravená.
Při prvním použití se
může stát, že se uvolní
trocha kouře a objeví se
neškodný zápach. Tento
jev nema žádný vliv na
další fungování přístroje
po chvilce zmizí.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page88
89
CZ
•Nastavení knoflíku teploty žehličky:
- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a
skončete těmi, které se žehlí při vyšší teplotě (••• nebo Max).
- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte
teplotu žehlení podle vlákna, jehož teplota žehlení je nejnižší.
- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ov-
ladač páry na žehličce - obr.10 a nepřikládejte žehličku na
oděv. Nedojde tak k jeho
oblýskání.
•Nastavení knoflíku průtoku páry:
- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.
- Jestliže žehlíte při nízké teplotě, nastavte knoflík průtoku
páry na minimální polohu.
•Žehlení na sucho:
- Nemačkejte ovladač páry
Při prvním použití nebo
když jste páru několik
minut nepoužívali:
několikrát za sebou
stiskněte ovladač páry
(obr.8) mimo žehlené
prádlo. V parním okruhu
potom nebude studená
voda.
Svislé žehlení
• Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor nastavení průtoku páry (u
některých modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
• Mačkejte přerušovaně ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora
dolů - obr.9.
Vyčistěte generátor
•
Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte
žádný prostředek na čištění nebo odvápnění.
•
Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
•
Žehlicí desku pravidelně čistěte nekovovou mycí houbou.
•
Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.
Rada: Pro snadnější a
neagresivní čištění žehlicí
desky použijte
navlhčenou mycí houbu
na žehlicí desku, která je
ještě mírně teplá.
Doplňte vodu do parní nádrže během používání
• Když se rozsvítí červená kontrolka „prázdné nádrže“ - obr.11,
nemáte již páru. Vodní nádrž je prázdná.
1.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního
generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody, naplňte ji
vodou a nepřekročte přitom maximální úroveň.
2. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.
3. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ -
obr.12, které je na kontrolním panelu a můžete pokračovat
v žehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je
připravená.
Funkce TURBO (u některých modelů)
•Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:
- pro žehlení silnějších tkanin
- k vyhlazení záhybů
- pro silnější svislé napařování.
Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství
páry může způsobit popáleniny.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page89
90
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
‹Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl
patřičně zpracován.
Systém „auto off“
• Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto
off“, který parní generátor vypne do pohotovostního režimu po 8 minutách
nečinnosti nebo zapomenete-li přístroj vypnout.
• Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní
režim přístroje – obr.15.
• Pro reaktivaci parního generátoru:
- Stiskněte tlačítko „Restart“.
- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka
„připravená pára“.
• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto
off“ z bezpečnostních důvodů vypne váš parní generátor.
Uložte generátor na své místo
• položte žehličku na odkládací desku generátoru
• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček na žehličku, až dojde k zajištění a ozve se
„Klik“ - obr.2. Vaše žehlička bude zcela bezpečně zajištěna na podstavci
(podle modelu).
• Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl,
aby vznikla smyčka. Vsuňte konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu
zatlačte, až se konec šňůry objeví na druhé straně vodicí lišty - obr.24.
• Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8
• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném
prostoru, nechte ho před uklizením vychladnout.
• Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.
Snadné odstranění vodního kamene z parního generátoru :
Pro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění
vypouštění vodního kamene je váš parní generátor vybaven zabudo-
vaným sběračem vodního kamene. Tento sběrač se nachází v nádržce
a automaticky se v něm hromadí vodní kámen, který se uvnitř tvoří.
Postup :
• Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen),
což znamená, že musíte vypláchnout sběrač – obr.13
Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní
generátor alespoň 2 hodiny vypnutý a zcela vychladlý. Při této
činnosti se parní generátor musí nacházet blízko výlevky,
protože při otevření může z nádržky vytékat voda.
• Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vodního
kamene – obr.16
• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní
kámen nahromaděný v nádržce – obr.17 a obr.18.
• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a
odstranit tím nahromaděný vodní kámen – obr.19.
• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho utěs-
níte – obr.20.
• Vraťte kryt na své místo.
Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla
červená kontrolka „anti-calc“.
Při čištění nádržky
nepoužívejte prostředky
pro odstraňování vodního
kamene (ocet,
průmyslové
odstraňovače vodního
kamene,...): mohlo by
dojít k jejímu poškození.
Dříve než přistoupíte k
vyprázdnění parního
generátoru, musí alespoň
2 hodiny vychladnout,
aby nehrozilo opaření.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page90
91
CZ
Problémy Možné příčiny Řešení
Generátor nelze zapnout
nebo kontrolka žehličky a
světelný přerušovač zap-
nuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím.
Aktivoval se systém „auto off“
Zkontrolujte, zda je přístroj správně připojený do fun-
gující zásuvky a zda je pod napětím (světelná kon-
trolka zapnuto/vypnuto svítí).
Stiskněte tlačítko „restart“
Z otvorů v žehlící kontaktní
ploše vytéká voda
Kontaktujte přidružené servisní centrum.
Používáte páru a přitom žehlička
není dostatečně zahřátá. Ověřte nastavení termostatu a průtoku páry (u
některých modelů).
Voda se usadila v kanálkách,
protože používáte páru poprvé nebo
jste ji již delší dobu nepoužili
Mačkejte na ovladač páry mimo vaše žehlící prkno
dokud žehlička nezačne uvolňovat páru.
Na prádle se objevují stopy
vody. Váš žehlicí potah je nasátý vodou,
protože nevyhovuje výkonu generá-
toru.
Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí prkno (s dírkovanou
podložkou).
Z otvorů v žehlící kontaktní
ploše vycházejí bílé výtoky. Vaše parní nádrž vypouští vodní
kámen, protože není pravidelně
vyplachována.
Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění vodního kamene z
parního generátoru“)
Z otvorů v žehlící kontaktní
ploše vycházejí hnědé
výtoky, které skvrní prádlo.
Voda, se kterou žehlíte obsahuje
chemické přípravky na odstranění
vodního kamene nebo přídavné
produkty.
Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do parní nádrže
(viz § jakou používat vodu).
Žehlící kontaktní plocha je
špinavá nebo hnědá a může
poskvrnit prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou
teplotu.
Řiďte se našimi radami ohledně nastavení teplot.
Vaše prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové
oblečení bez toho, že byste ho
nejdříve vyprali.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané, a že
na něm nejsou zbytky pracího prášku nebo že na
novém oblečení nejsou zbytky chemických
přípravků.
Používáte škrob. Vždy rozprašujte škrob na opačnou stranu látky než
je ta, na které žehlíte.
V přístroji je málo nebo
žádná pára.
Nádrž je prázdná (svítí červená kon-
trolka).
Naplňte nádrž.
Průtok páry je nastavený na minimum Zvyšte průtok páry.
Teplota žehlicí desky je nastavena na
maximum.
Generátor funguje normálně, ale velmi horká pára je
suchá, a proto je méně viditelná.
Pára uniká okolo uzávěru.
Uzávěr je špatně utáhnutý. Utáhněte uzávěr.
Těsnění uzávěru je poškozeno. Nepoužívejte generátor a kontaktujte přidružené
servisní centrum.
Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte přidružené
servisní centrum.
Svítí červená kontrolka
„prázdná vodní nádrž“. Nestiskli jste tlačítko „Restart“ pro
nové spuštění. Pro nové spuštění stiskněte tlačítko „Restart“, které je
na kontrolním panelu.
Pod přístrojem uniká pára
nebo voda. Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte přidružené
servisní centrum.
Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.
Problém s generátorem ?
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page91
92
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije prve uporabe vašeg uređaja: ako se uređaj ne rabi
sukladno uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktive o
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu …).
• Parna postaja je električni uređaj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima, i predviđen je samo
za kućansku uporabu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti u radu omogućuje
istjecanje viška pare;
- termički osigurač za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
• Uvijek uključite parnu postaju na:
- električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
Svaka greška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti
jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa I0A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom
servisu da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključujte svoj uređaj
iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijača;
- prije njegovog čišćenja;
- nakon svake uporabe.
• Uređaj se mora rabiti i postavljati na stabilnu površinu. Kad postavljate glačalo na postolje,
osigurajte se da je površina na koju ga ostavljate stabilna.
• Ureaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih ili
mentalnih sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s
uputama za uporabu.
• Držite djecu dalje od ureaja kako se s njijm ne bi igrali.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora:
- kad je priključen na električno napajanje;
- dok je još vruć.
• Podnica glačala i baza parne postaje mogu izdržati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati
opekline: ne dotičite ih. Ne dopustite da podnica glačala dotakne priključni vod tijekom
glačanja.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Rukujte glačalom s oprezom, posebice
kod uspravnog glačanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i životinjama.
• Prije pražnjenja grijača, uvijek sačekajte da uređaj bude hladan i isključen iz mreže 2 sata da
biste odvili čep grijača.
• Pažnja: Ispuštanje na čepu grijača, ili nasilni udar mogu uzrokovati da se ventil pomakne. U
tom slučaju dajte da se zamijeni čep grijača u ovlaštenom servisu.
• Kod ispiranja grijača, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.
• Ukoliko oštetite ili izgubite čep s pribora za ispiranje grijača, obratite se ovlaštenom Tefalovom
servisu.
• Nikad ne uranjajte svoj uređaj u vodu ili drugu tekućinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz
slavine.
• Uređaj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide očita oštećenja, ili ako pokazuje
pogreške u radu. Nikad ne rastavljajte svoj uređaj: dajte da se on pregleda u ovlaštenom
servisu da biste izbjegli svaku opasnost.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page92
93
HR
Opis
1. Tipka za paru
2. Kursor za podešavanje temperature
glačala
3. Signalna žaruljica temperature
4. Sustav Ultracord (ovisno o modelu)
5. Ploča postolja
6. Prekidač sa signalnom žaruljicom za
uključenje/isključenje
7. Električni gumb za namotavanje kabela
(ovisno o modelu)
8. Prostor za pospremanje kabela
9. Priključni vod
10. Gumb Turbo (ovisno o modelu)
11. Sustav za zaključavanje glačala (ovisno od
modela)
12. Spremnik vode
13. Ručka za vađenje i vraćanje na mjesto
uklonjivog spremnika
14. Grijač (unutar uređaja)
15. Cijev za paru
16. Spremnik za cijev za paru
17. Plitica kolektora kamenca
18. Kolektor kamenca
19. Kontrolna ploča
a. Signalna žaruljica za prazni spremnik
b. Signalna žaruljica za “auto off”
c. Tipka “RESTART”
d. Signalna žaruljica za “anti-calc”
e. Tipka “Reset”
f. Signalna žaruljica za paru
g. Izbornik pare
Sustav zaključavanja glačala na postolju
Lock sustav (ovisno od modela)
• Vaš uređaj je opremljen polugom kojojm je glačalo učvršćeno na postolju radi lakšeg
prenošenja i odlaganja - slika 1.:
- Zaključavanje - slika 2.
- Otključavanje - slika 3.
• Za prenošenje uređaja pomoću drške glačala:
- Postavite glačalo na postolje i podignite polugu preko glačala dok se ne čuje "klik" - slika 2.
- Primite glačalo za dršku kako bi prenosili parnu postaju - slika 1.
Priprema
Koju vodu rabiti?
•Vaš je uređaj namijenjen za rad s vodom iz slavine.
•Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem,
aromatske tvari, omekšivače, itd), niti vodu iz baterija ili
kondenzatora (na primjer voda iz sušilica za rublje, voda iz
hladnjaka, voda iz klima-uređaja, voda kišnica). One sadrže
organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju
pod utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuća, tamnu
obojenost ili prerano starenje vašeg uređaja.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite uređaj na ravnu i čvrstu podlogu otpornu na toplinu.
• Izvadite uklonjivi spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene sprijeda generatora) – slika 4.
• Napunite spremnik s vodom, ali ne prelazite razinu Max. – slika 6. islika 7.
• Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje“klik” – slika 5.
Sustav Ultracord (ovisno od modela)
•Vaše glačalo opremljeno je izlazom priključnog voda kako se isti ne bi petljao u rublje i da ga
ne bi gužvao tijekom glačanja. Njime se izbjegava da kabel ometa ruku.
Za glačanje sa sustavom Ultracord :
- Sustav Ultracord se automatski prebacuje unatrag.
- Svaki put kad vratite glačalo na njegov odlagač, sustav Ultracord se integrira u njega i
automatski se otvara čim rabite glačalo.
Za pospremanje generatora:
- Spustite kuku na odlagaču.
- Magnet omogućuje da se kuka drži na odlagaču i također olakšava pospremanje vašeg
generatora. – slika 8.
Ako je vaša voda previše
kalcificirana, izmiješajte vodu
iz slavine s kupljenom
demineraliziranom vodom u
sljedećem odnosu :
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizirane vode.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page93
94
TKANINE PODEšAVANJE IZBORNIKA
TEMPERATURE
PODEšAVANJE IZBORNIKA
PARE
Lan, pamuk •••
Vuna, svila, viskoza ••
SINTETIKA (Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid) •
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
Uporaba
Glačanje na paru
• Postavite izbornik za temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju
glačate
• Signalna žaruljica se uključuje. Budite pažljivi! Ure
đ
aj je spreman
za rad kada se isključi žaruljica za temperaturu i ostane svjetliti
samo zelena (para je spremna).
• Podesite izbornik pare (smješten na kontrolnoj ploči)
• Dok glačate, žaruljica na vrhu glačalu i signalna žaruljica za sprem-
nost pare uključuju se i isključuju, kako se temperatura prilago
đ
ava
tijekom glačanja.
• Kako bi dobili paru, pritisnite tipku za paru koja se nalazi na dršci
glačala -
slika 10
. Para prestaje izlaziti kada otpustite tipku.
• Prije početka i tijekom uporabe pumpa iz glačala provodi vodu u
grijač. To stvara neku buku no to je posve normalno. Tako
đ
er
možete čuti i klikanje kada se otvara ventil za paru, što je tako
đ
er
normalno.
• Ako rabite štirku, uvijek ju raspršite po drugoj strani tkanine od one
koju glačate.
Podesite temperaturu i izlaz pare
Nikad ne postavljajte
glačalo na metalni
odlagač za glačalo, jer bi
se time mogla sasvim
uništiti ploča za
odlaganje na kućištu: ona
je opremljena zaštitom od
sklizanja i otporna je na
visoke temperature.
Uporaba parne postaje
• Potpuno razmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz nje-
govog spremišta.
• Priključite svoj uređaj u uzemljenu električnu utičnicu - slika 23.
• Preklopite polugu za zaključavanje kako bi oslobodili glačalo -
slika 3 (ovisno od modela).
• Pritisnite on/off prekidač- Zelena žaruljica će treperiti i grijač se
zagrijava - slika 14.
• Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je
spremna.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page94
95
HR
•Postavljanje temperature:
-Započnite s tkaninama koje se glačaju na nižim temperaturama i
završite s onima koje se glačaju na najvišim temperaturama (Max).
-Miješane tkanine: postavite temperaturu glačanja prikladnu
najosjetljivijim tkaninama
-Vuneni predmeti: pritišćite tipku za paru - slika 10. kako bi dobili
dodatne udare pare bez da stavljajte odjevni predmet ispod samog
glačala.
•Podešavanje pare:
-Deblje tkanine: pojačajte paru
-Niske temperature: postavite paru na najniži položaj
•Glačanje na suho
- Ne pritišćite tipku za paru.
Okomito glačanje
• Podesite izbornik za temperaturu glačala i izbornik pare (ovisno o
modelu) na položaj max.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom.
• Pošto je para koja se stvara vrlo vruća, nikad ne glačajte odjeću na
osobi nego uvijek na vješalici.
• Pritisnite na tipku za paru i glačajte od vrha do dna - slika 9.
Prije prve uporabe, ili ako
niste neko vrijeme rabili
funkciju pare, pritisnite
tipku za paru nekoliko
puta za redom držeći
glačalo podalje od rublja.
To će onemogućiti
hladnoj vodi da uđe u
vodeni krug.
Kod ostalih materijala
poput lana ili pamuka,
držite glačalo na nekoliko
centimetara udaljeno od
tkanine da ne biste spalili
materijal
Punjenje spremnika za vodu
• Kada se uključi crvena signalna žaruljica, nema pare -slika 11. To ujedno
znači da je spremnik vode prazan.
1.Izvadite uklonjivi spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene sprijeda
generatora) i napunite ga ali nemojte prelaziti razinu max.
2. Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje klik.
3. Pritisnite tipku RESTART - slika 12. kako bi nastavili s glačanjem. Kad
zelena žaruljica prestane treperiti, para je spremna.
Funkcija TURBO (ovisno od modela)
•Dajte 2 ili 3 impulsa na komandu turbo da biste točno dobili višak pare:
- za glačanje gušćih tkanina,
- za uklanjanje dubljih nabora,
- za intenzivno uspravno ravnanje.
Rabite funkciju turbo s oprezom, jer iznimna jakost pare može
prouzročiti opekline.
Održavanje i čišćenje
Čišćenje vaše parne postaje
• Ne rabite deredžent ili proizvode za uklanjanje kamenca za čišćenje
podnice.
• Nikada ne držite glačalo ili postolje ispod slavine.
• Praznite i čistite spremnik redovito.
• Redovito čistite podnicu glačala s vlažnom, mekom krpicom.
• Plastične dijelove s vremena na vrijeme obrišite s vlažnom mekanom
krpicom.
Savjet: Za najlakše
čišćenje, neagresivno za
donju podnicu vašeg
glačala, rabite vašeg
spužvu na već mlakoj
podnici glačala.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page95
96
Odlaganje
•Postavite glačalo na postolje.
• Isključite tipku on/off i isključite iz utičnice.
• Polugu za zaključavanje postavite preko glačala, dok ne
čujete klik - slika 2 (ovisno od modela).
• Cijev za paru stavite u spremnik za cijev. Presavijte ju,
napravite luk i pritisnite u spremnik - slika 24.
•Vratite sustav ultracord na njegov odlaga? - slika 8.
Sustav “auto off”
•U svrhu vaše sigurnosti, generator je opremljen sa sustavom “auto
off”, koji generator stavlja u stanje čekanja nakon isteka 8 minuta
njegovog nekorištenja ili u slučaju da se na njega zaboravi.
• Crveno svjetlosno kazalo bljeska na upravljačkoj ploči da bi označilo
da je ureďajj u stanju čekanja. - slika 15.
• Za reaktiviranje parne postajea:
- Pritisnite na gumb “Restart”.
- Pričekajte da lampica gumba “vapeur prźte” prestane bljeskati prije
nego što ponovno počnete svoju sesiju sa glačanjem.
• Ako ne rabite tipku za paru tijekom najmanje 8 minuta, u svrhu vaše
sigurnosti, sustav “auto off” prekida rad vaše parne postaje.
Kako lako ukloniti kamenac iz vašega generatora :
Da biste produljili rok trajnosti vašeg generatora i izbjegli
ispuštanje kamenca, vaš generator opremljen je s integralnim
kolektorom kamenca. Taj kolektor, postavljen u spremniku, au-
tomatski skuplja kamenac koji se formira u unutarnjosti.
Princip funkcioniranja:
• Narančasta žaruljica “anti-calc” bljeska na komandnoj ploči da
bi vam označila da treba isprati kolektor - slika 13
Pozor, tu operaciju smije se obaviti tek kad je generator
već više od dva sata isključen iz mreže i tek kad je već
sasvim hladan. Kod obavljanja te operacije, generator se
mora nalaziti odmah do slivnika, jer bi iz spremnika kod
otvaranja mogla poteći voda.
• Kad se generator sasvim ohladi, izvadite pliticu kolektora ka-
menca - slika 16
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz njegove kazete, on sa-
država kamenac nakupljen u spremniku - slika 17 i slika 18.
• Za dobro čišćenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekućom
vodom da bi se uklonio kamenac koji on sadržava - slika 19.
• Vratite kolektor u njegovo kućište tako što ćete ga sasvim naviti,
u cilju osiguranja nepropusnosti - slika 20.
• Vratite pokrovnu pliticu na mjesto.
Kod slijedeće uporabe, pritisnite na gumb “reset” smješten
na upravljačkoj ploči, da biste ugasili naran?astu lampicu
“anti-calc”.
Ne unosite proizvode za
uklanjanje kamenca
(ocat, industrijska
sredstva za uklanjanje
kamenca...) kod ispiranja
grijača: oni ga mogu
oštetiti.
Prije nego što obavite
pražnjenje vaše parne
postaje, obvezatno ploči
se mora ostaviti da se
hladi tijekom više od 2
sata, da bi se izbjegao
svaki rizik od opeklina.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page96
97
HR
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu
ponovno koristiti.
‹OdIožite na za takve uređaje predviđeno
odlagalište.
Problem Uzrok Rješenje
Parna postaja se ne uključuje a
signalne žaruljice za temperaturu i
"uključeno" ne svijetli.
Ure
đ
aj nije pod naponom.
Sustav “auto off” se aktivirao
Provjerite je li Ure
đ
aj uključen u utičnicu i
pritisnite prekidač on/off.
Pritisnite na gumb “restart”
Voda istječe kroz otvore na
podnici.
Voda se kondenzirala u cijevima jer rabite
paru prvi put ili ju niste dugo rabili.
Okrenite glačalo od daske za glačanje i
pritišćite tipku za paru sve dok para ne
počne izlaziti.
Podnica nije dovoljno vruća. Smanjite paru kada glačate na nižoj
temperaturi. Pričekajte da se isključi
žaruljica izbornika temperature prije nego
pritisnete tipku za paru.
Obratite se ovlaštenom servisu.
Na rublju se pojavljuju mrlje od
vode..
Vaša daska za glačanje natopljena je
vodom jer vaša daska za glačanje ne
odgovara glačanju s parnom postajom.
Osigurajte se da imate prikladan stol.
Komadići kamenca izlaze kroz
otvore na podnici.
U grijaču se nakupio kamenac zbog
neredovitog ispiranja.
Isperite kolektor (vidi § “kako ukloniti
kamenac iz vaše parne postaje ”).
Sme
đ
a tekućina izlazi kroz otvore
na podnici i prlja rublje.
Rabili ste kemijska sredstva za uklanjanje
kamenca ili dodatk e u vodi za glačanje.
Nikada ne dodavajte takav tip sredstava u
spremnik za vodu ili grijač (rabite
isključivo vodu iz slavine).Obratite se
ovlaštenom servisu.
Dijelovi tkanine su se nakupili u otvorima
podnice i zagorili su.
Očistite podnicu s mekanom, vlažnom
krpicom ili spužvicom.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili
glačate novi odjevni predmet prije nego
ste ga oprali.
Pazite da je rublje dobro isprano i da
nema ostataka deterdženta za pranje koji
bi mogli začepiti otvore na podnici.
Podnica je zaprljana i može
zaprljati rublje.
Glačate na previsokoj temperaturi. Postavite odgovarajuću temperaturu.
Rabite štirku. Štirku uvijek stavljajte na suprotnu stranu
rublja od one koju glačate.
Ima malo ili nimalo pare.
Spremnik je prazan (crvena žaruljica
uključena).
Napunite spremnik.
Izbornik pare je postavljane na minimum. Povećajte količinu paru (na izborniku).
Temperatura je postavljena na
maksimum.
Ure
đ
aj radi no para je vrlo vruća i suha
pa je tako manje primjetna.
Crvena žaruljica za prazni
spremnik je uključena.
Spremnik je prazan. Napunite spremnik.
Para izlazi kroz otvor za ispiranje. Čep za ispiranje grijača nije dobro
postavljen.
Učvrsite čep za ispiranje grijača.
Čep je oštećen. Obratite se ovlaštenom servisu za pomoć.
Para ili voda izlaze ispod uređaja. Uređaj je pokvaren. Ne rabite uređaj i obratite se ovlaštenom
servisu.
Problemi s parnom postajom
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page97
98
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
•Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod na použitie: používanie, ktoré nie
je v súlade s týmto návodom na použitie, zbavuje spoločnosť akejkoľvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam
(Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí...).
• Váš generátor pary je elektrický prístroj: musí sa používať v podmienkach, ktoré sú bežné pre jeho
používanie. Je určený iba na domáce použitie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventilom, ktorý zabraňuje vzniku akéhokoľvek pretlaku a ktorý v prípade nefunkčnosti umožní, aby
prebytočná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete.
Akákoľvek chyba pri zapojení môže prístroj poškodiť tak, že sa nebude dať opraviť a tiež ruší
záruku.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka skutočne typu I0A a či má uzemňovací
vodič.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne
odtočte.
• Ak je elektrický napájací kábel alebo prívod pary poškodený, je bezpodmienečne nutné, aby ste ho
dali vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, že ťaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vždy:
- pred plnením nádržky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho čistením;
- po každom použití.
• Prístroj sa musí používať a musí byť položený na stabilnej ploche. Keď položíte žehličku na
podstavec na odkladanie žehličky, ubezpečte sa, či je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred
poučí o používaní tohto prístroja.
• Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený do elektrickej siete;
- kým nechladol aspoň 1 hodinu.
• Žehliaca doska vašej žehličky a doska podstavca na odkladanie žehličky umiestneného na skrinke
sa môžu zohriať na veľmi vysokú teplotu a môžu spôsobiť popáleniny: Nedotýkajte sa ich.
Nikdy sa žehliacou doskou žehličky nedotýkajte elektrických prívodných káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
najmä pri vertikálnom žehlení. Nikdy nesmerujte žehličku tak, aby para išla na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne a kým bude odpojený
z elektrickej siete aspoň 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovať uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo silný náraz môžu spôsobiť poškodenie ventilu. V takomto prípade
nechajte uzáver bojlera vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapĺňajte priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo poškodíte, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoľvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte
pod vodovodný kohútik.
• Prístroj nesmiete používať, ak spadol, ak je viditeľne poškodený, ak preteká alebo ak došlo k
funkčným chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviť v autorizovanom
servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page98
99
SK
Popis
1. Ovládač pary
2. Ovládač na nastavenie teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehličky
4. Systém Ultracord (podľa modelu)
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrol-
kou
7. Tlačidlo na navíjanie elektrického prívodného kábla
(podľa modelu)
8. Priestor na odkladanie kábla
9. Elektrický prívodný kábel
10. Tlačidlo Turbo (parný náraz) (podľa modelu)
11. Systém na zaistenie žehličky na podstavec
Lock System (podľa modelu)
12. Nádržka na vodu
13. Rukoväť na vyberanie a na opätovné vkladanie
vyberateľnej nádržky
14. Bojler (vo vnútri skrinky)
15. Regulátor nastavenie prietoku pary
16. Vodiaca lišta hadičky na paru
17. Kryt zberača vodného kameňa
18. Zberač vodného kameňa
19. Ovládací panel :
a. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny"
b. Kontrolné svetlo “auto off”
c. Tlačidlo “Restart”
d. Kontrolné svetlo “treba odvápniť”
e. Tlačidlo “Reset”
f. Kontrolné svetlo pripravenej pary
g. Regulátor nastavenie prietoku pary
• Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo tomu, že sa pri
žehlení bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju pokrčiť. Slúži na to, aby kábel ruke neprekážal.
Žehlenie so systémom Ultracord:
- Systém Ultracord sa automaticky preklápa smerom dozadu.
- Keď žehličku položíte na odkladaciu plochu, systém Ultracord sa vždy zasunie do tejto
odkladacej plochy a automatický sa otvorí, keď začnete žehličku používať
Odkladanie generátora pary:
- Oblúk sklopte na odkladaciu plochu žehličky.
- Magnet slúži na pridržanie oblúka na odkladacej ploche žehličky a na jednoduchšie
uskladnenie generátora. – obr. 8.
Systém na zaistenie žehličky na podstavec
(Lock System) (podľa modelu)
• Na skrinke vášho generátora sa nachádza zaisťovací oblúk žehličky vybavený zaisťovacím
systémom, aby sa uľahčil jej prenos a odkladanie – obr. 1:
- Zaisťovací systém - obr. 2.
- Odisťovací systém - obr. 3.
• Pri prenose generátora pary za rukoväť žehličky:
- žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora a zaisťovací oblúk preklopte na
žehličku, až kým sa nezaistí (zvukové znamenie „klik“) – obr. 2.
- Pri prenose generátora uchopte rukoväť žehličky – obr. 1.
Príprava
Akú vodu použiť ?
•Váš prístroj je navrhnutý tak, aby fungoval s vodou z vodovodného
kohútika.
•Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (škrob,
parfum, aromatické látky, zmäkčovaciu látku atď.), ani vodu z
batérie alebo skondenzovanú vodu (napríklad vodu zo sušičiek
bielizne, vodu z chladničiek, vodu z klimatizačných zariadení,
dažďovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne
čiastočky, ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú
odlupovanie a vypadávanie čiastočiek, hnedé výtoky alebo
predčasné starnutie prístroja.
Naplňte nádržku na vodu
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary)
– obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte iba po značku povoleného maximálneho množstva – obr. 6.a obr. 7.
• Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“) – obr. 5.
Systém Ultracord (podľa modelu)
Ak je ale vaša voda veľmi
tvrdá, miešajte vodovodnú
vodu s obyčajnou v
obchode dostupnou vodou
so zníženým obsahom
minerálov v tomto pomere :
- 50 % vody z vodovodu a
- 50 % vody so zníženým
obsahom minerálov.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page99
100
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna •••
Vlna, Hodváb, Viskóza ••
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu) •
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Používanie
Žehlenie s parou
• Regulátor teploty žehličky a regulátor nastavenie prietoku pary (podľa mo-
delu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).
• Pozor: prístroj je pripravený, keď kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď
zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
• Nastavte prietok pary (regulačné tlačidlo umiestnené na ovládacom pa-
neli).
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné
svetlo „para pripravená“ rozsvietia a zhasnú podľa toho, ako je potrebné
zohrievať, bez toho, aby to malo vplyv na používanie.
• Ak potrebujete paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žeh-
ličky –
obr. 10
. Para prestane vychádzať, keď ovládač pustite.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybavený váš prístroj, asi po minúte vstrekne
do bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to
hluk, ktorý je normálny.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Nastavenie teploty a prietoku pary
V prípade, že si nie ste istí druhom látky, z ktorej je vaše bielizeň ušitá, pozrite si visačku.
Žehličku nikdy
neukladajte na
kovový podstavec na
odkladanie žehličky,
(mohol by ju
poškodiť) ale na
dosku podstavca na
odkladanie žehličky
umiestnenú na
skrinke. Je vybavená
podložkou proti
kĺzavosti a je
navrhnutá tak, aby
odolávala vysokým
teplotám.
Zapnite generátor pary
• Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary
z jeho úložného priestoru – obr. 23.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisťovacej západky sklopte zaisťovací
oblúk žehličky - obr. 3 (podľa modelu).
• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zoh-
rieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli
bliká – obr. 14. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvie-
tené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
Pri prvom používaní
môže dôjsť k výskytu
dymu alebo zápachu, no
nejde o poruchu. Tento
fenomén nemá žiaden
vplyv na používanie
prístroja a rýchlo sa
stratí.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page100
101
SK
•Nastavenie tlačidla teploty žehličky:
- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a
skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu
žehlenia nastavte na najjemnejšie vlákna.
- Ak žehlite vlnené oblečenie, ovládač pary žehličky stláčajte
iba prerušovane – obr. 9, bez toho, aby ste žehličku položili na
oblečenie.
Predídete tým tomu, aby sa oblečenie lesklo.
• Nastavenie tlačidla prietoku pary:
- Ak žehlite hrubú látku, zvýšte prietok pary.
- Ak žehlite na nízkej teplote, tlačidlo pary dajte do polohy mini.
•Žehlenie na sucho:
- Nestláčajte ovládač pary.
Vertikálne žehlenie
•Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa
modelu)
nastavte na maximum.
•Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
•Prerušovane stláčajte ovládač pary - obr. 10 a vykonávajte
pohyb zhora dole - obr. 9
Pri prvom používaní
alebo keď ste paru dlho
nepoužívali: niekoľkokrát
mimo vašej bielizne
stlačte ovládač pary (obr.
8). Tým z obehu pary
odstránite studenú vodu .
Vytvorená para je veľmi teplá,
oblečenie nikdy nehlaďte na
osobe, ale vždy na vešiaku.
Pri iných látkach ako je ľan
alebo bavlna držte žehličku vo
vzdialenosti niekoľkých
centimetrov, aby ste látku
nespálili.
Počas používania naplňte nádržku
• Keď sa rozsvieti červené kontrolné svetlo „prázdna nádržka“ – obr.
10, už nemáte paru. Nádržka na vodu je prázdna.
1.Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v
prednej časti generátora pary) a naplňte ju, pri plnení neprekročte
značku maximálneho povoleného množstva.
2. Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“).
3. Aby ste mohli v žehlení pokračovať, stlačte tlačidlo opätovného
spustenia „Restart“ – obr. 12, umiestnené na ovládacom paneli. Keď
zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
Funkcia TURBO (parný náraz) (podľa modelu)
•Ak 2 alebo 3-krát stlačíte tlačidlo turbo (parný náraz) získate krátkodobo
väčšie množstvo pary:
- na žehlenie hrubších látok,
- na odstránenie nepravých záhybov,
- na silné vertikálne hladenie.
Funkciu turbo používajte veľmi opatrne, pretože veľmi silná para
môže spôsobiť popáleniny.
Údržba a čistenie Vyčistite generátor
• Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci
prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
• Žehliacu dosku pravidelne čistite nekovovou hubkou.
• Z času na čas očistite umelohmotné časti jemne navlhčenou jemnou
handričkou.
Rada: Aby bolo čistenie
žehliacej plochy žehličky
jednoduché a aby ste ju
pri čistení nepoškodili,
žehliacu plochu žehličky
čistite vlhkou handričkou,
keď je ešte letná.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page101
102
Odložte generátor pary
•žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora.
• Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Zaisťovací oblúk žehličky sklopte, až kým sa nezaistí a nepočujete
„Klik“ – obr. 2. Vaša žehlička je takto pevne a bezpečne založená na
svojej skrinke (podľa modelu).
• Hadičku na paru odložte do odkladacej vodiacej lišty. Hadičku
uchopte, zložte ju na polovicu tak, aby ste urobili slučku. Koniec tejto
slučky vložte do vodiacej lišty a potom pomaly tlačte, až kým
neuvidíte, že sa koniec hadičky dostal na druhý koniec vodiacej lišty
– obr. 24.
•Systém Ultracord sklopte na odkladaciu plochu žehličky – obr. 24.
• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru,
nechajte ho pred odložením vychladnúť.
• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Systém „auto off“ (automatické vypínanie)
• Kvôli vašej bezpečnosti je tento generátor vybavený systémom „auto off“ (automatické
vypínanie), ktorý slúži na uvedenie generátora do pohotovostného režimu v prípade, že sa 8
minút nepoužíva, alebo ak ste ho zabudli vypnúť.
• Na ovládacom paneli bliká červené kontrolné svetlo, aby vás upozornilo na to, že prístroj je v
pohotovostnom režime. - obr. 15.
• Opätovné zapnutie generátora pary:
- Stlačte tlačidlo „Restart“ (opätovné zapnutie).
- Počkajte, kým prestane blikať kontrolné svetlo para je pripravená a môžete znova
pokračovať v žehlení.
• Ak počas 8 minút nepoužijete tlačidlo pary, systém „auto off" (automatické vypínanie) vypne
generátor kvôli vašej bezpečnosti.
Jednoduché odstraňovanie vodného kameňa z generátora :
Tento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného
kameňa, aby sa predĺžila životnosť generátora a aby sa predišlo vy-
prskávaniu vodného kameňa. Tento zberač, ktorý je umiestnený v ná-
dobe, automatický zachytáva vodný kameň, ktorý sa tvorí vo vnútri.
Prevádzkový princíp:
•Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné svetlo „anti-calc“ (och-
rana proti vodnému kameňu), aby vás upozornilo na to, že je potrebné
opláchnuť zberač - obr. 13
Pozor! Túto operáciu môžete urobiť iba vtedy, keď je generátor
odpojený z elektrickej siete viac ako dve hodiny a keď je úplne
vychladnutý. Pri vykonávaní tejto operácie sa generátor musí
nachádzať v blízkosti výlevky, pretože z nádoby môže pri otvo-
rení vytekať voda.
•Keď je generátor úplne vychladnutý, vytiahnite kryt zberača vodného
kameňa - obr. 16
• Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na ňom vodný kameň, ktorý
sa nahromadil v nádobe – obr. 17 a obr. 18.
• Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho opláchnete pod tečúcou vodou, aby sa odstránil vodný
kameň, ktorý sa na ňom zachytil – obr. 19.
• Zberač znova vložte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho nepriepust-
nosť – obr. 20.
• Kryt znova založte na svoje miesto.
Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „reset" (resetovať), ktoré sa nachádza na ovládacom
paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameňu).
Pri vyplachovaní bojlera
nepoužívajte prípravky na
odstraňovanie vodného
kameňa (ocot,
priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného
kameňa...): mohli by ho
poškodiť.
Pred vyprázdňovaním je
potrebné nechať
generátor chladnúť viac
ako 2 hodiny, aby sa
predišlo popáleninám.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page102
103
SK
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
‹Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku,
aby bol patrične spracovaný.
Problémy
Možné príčiny Riešenia
Generátor sa nerozsvieti alebo
kontrolné svetlo žehličky a
svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté
nesvietia.
Prístroj nie je pod napätím.
Systém „auto off“ (automatické vypínanie) sa
aktivuje.
Skontrolujte, či je prístroj skutočne zapojený
do funkčnej zásuvky a či je pod napätím
(svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté svieti).
Stlačte tlačidlo „restart“ (opätovné zapnutie).
Voda vychádza z dier dosky na
žehlenie.
Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Používate paru, hoci vaša žehlička ešte
nie je dostatočne teplá. Skontrolujte nastavenie termostatu a
prietoku pary.
Voda sa zrazila v trubkách, pretože
používate paru po prvýkrát alebo ste je už
dlhšie nepoužívali.
Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač pary
tak, aby žehlička produkovala paru.
Na bielizni sa objavujú mokré
fľaky. Pokrývka stola je nasiaknutá vodou,
pretože nie je prispôsobená výkonu
generátora.
Uistite sa, či máte vhodné žehliace prkno.
Biele kúsky vychádzajú z dier
žehliacej dosky. Z bojlera vychádza vodný kameň, pretože
nie je pravidelne vyplachovaný. Opláchnite zberač (pozri odsek
„odstraňovanie vodného kameňa z
generátora“).
Hnedý výtok vychádza z dier
žehliacej dosky a zanecháva
škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate prostriedky
proti vodnému kameňu alebo iné prídavné
látky.
Do bojlera nepridávajte žiaden prípravok
(pozri § akú vodu použiť).
Žehliaca doska je špinavá alebo
hnedá a môže zanechať škvrny na
bielizni.
Používate veľmi vysokú teplotu. Postupujte podľa našich rád týkajúcich sa
nastavenia teploty.
Vaša bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo ste žehlili nové
oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.
Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne
vypláchnutá, aby sa predišlo preneseniu
čistiaceho prostriedku alebo chemických
látok na nové oblečenie.
Používate škrob. Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po
ktorej nežehlíte.
Je nedostatok pary alebo nie je
žiadna para Nádržka je prázdna (červené kontrolné
svetlo svieti). Naplňte nádržku.
Prietok pary je nastavený na minimum. Zvýšte prietok pary.
Teplota žehliacej dosky je nastavená na
maximum.
Generátor funguje normálne, ale veľmi
teplá para je suchá a teda menej viditeľná.
Para vychádza spod uzáveru. Uzáver je nesprávne utiahnutý. Znova utiahnite uzáver.
Tesnenie uzáveru je poškodené. Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
Červené kontrolné svetlo „vybe-
rateľná nádržka na vodu je
prázdna“ svieti.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spuste-
nia „Restart“. Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Re-
start”, ktoré je umiestnené na ovládacom
paneli.
Para alebo voda vychádza spod
prístroja. Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a kontak-
tujte autorizované servisné stredisko.
Ak nie je možnosť určiť chybu, obráťte sa na autorizovaný popredajný servis.
Problém generátora pary ?
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page103
104
Recomandări importante
Instrucţiuni privind siguranţa
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare conduce la degrevarea de orice răspundere.
•Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile (Directivele
privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător …).
• Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare. Este
conceput numai pentru uz casnic.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de funcţionare defectuoasă, permite evacuarea
surplusului de abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna generatorul dumneavoastră:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprină între 220 şi 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea garanţiei:
- la o priză electrică cu “împământare”.
În cazul în care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de
împământare.
• Derulaţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• În cazul în care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit în mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat în scopul evitării pericolelor.
• Nu deconectaţi aparatul trăgând de cablu.
Deconectaţi întotdeauna aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- înainte de a-l curăťa;
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie să fie utilizat și așezat pe o suprafaţă stabilă. În momentul în care așezaţi fierul de călcat pe
suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl amplasaţi este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în
cazul în care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat în
deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electrică:
- dacă nu s-a răcit în aproximativ 1 oră.
• Talpa fierului dumneavoastră de călcat și placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi foarte ridicate și
pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de călcat cu atenţie,
în special în cazul călcării verticale a rufelor. Nu îndreptaţi niciodată aburul spre persoane sau animale.
• Înainte de a vidanja boilerul, așteptaţi întotdeauna ca generatorul să fie rece și deconectat de mai mult de 2
ore pentru a deșuruba dopul boilerului.
• Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un șoc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz,
solicitaţi înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
• În momentul clătirii boilerului, nu îl umpleţi niciodată direct de la robinet.
• În cazul în care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi înlocuirea acestuia într-un Centru de Service
Autorizat.
• Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră în apă sau în orice alt lichid. Nu îl clătiţi niciodată cu apă
de la robinet.
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat în cazul în care a suferit o cădere, prezină deteriorări vizibile, scurgeri sau
anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră: solicitaţi examinarea acestuia într-
un Centru de Service Autorizat, în scopul evitării pericolelor.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoștinţe, numai în cazul în care au beneficiat
prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranfla lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni
prealabile în ceea ce privește utilizarea aparatului.
• Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page104
105
RO
Descriere
1. Acţionare abur
2. Cursor de reglare a temperaturii fierului de călcat
3. Indicatorul de pe fierul de călcat
4. Sistem Ultracord (conform modelului)
5. Placă suport
6. Întrerupător luminos pornire/oprire
7. Buton înfășurător de cablu electric (conform modelului)
8. Spaţiu de depozitare a cablului
9. Cablu electric
10. Buton Turbo (conform modelului)
11. Sistem de blocare (conform modelului)
12. Capacitate rezervor 1,8 l
13. Mâner de extragere și de punere la loc a rezervorului
detașabil
14. Boiler (în interiorul carcasei)
15. Furtun pentru abur
16. Depozitarea compactă a cablului pentru abur
17. Capac colector de calcar
18. Colector de calcar
19. Panou de control
a.Indicator luminos pentru golirea boiler-ului
b. Indicator luminos pentru“auto off”
c. Buton pentru restart
d. Indicator luminos pentru “anti-calc”
e. Buton pentru “Reset”
f.Led indicator "abur pregatit"
g. Buton de reglare a debitului de abur
Sistem de blocare a fierului de călcat pe soclu (Lock System)
(conform modelului)
• Generatorul dumneavoastră este echipat cu o bridă de menflinere a fierului de călcat pe
carcasă cu dispozitiv de blocare pentru a facilita transportul și depozitarea – fig. 1:
- Blocare - fig. 2.
- Deblocare - fig. 3
• Pentru a transporta generatorul dumneavoastră de aburi ţinându-l de mâner:
- așezaţi fierul de călcat pe placa suport a generatorului și rabataţi brida de menţinere
peste fierul de călcat până se blochează (până când auziţi un „clic”) - fig. 2.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a transporta generatorul dumneavoastră – fig.
1.
Pregătire
Ce tip de apă poate fi utilizată?
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la
robinet.
• Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe
aromatice, îndulcitori etc.), nici apă de baterie, nici apăde condensare (de
exemplu apă de la uscătoarele de rufe, apădin frigidere, apă din aparatele de
climatizare, apă de ploaie). Acestea conţin reziduuri organice sau elemente
minerale care se concentrează asupra efectului de căldură și provoacă stropire,
scurgeri de culoare brună sau o îmbătrânire prematură a aparatului
dumneavoastră. Umpleţi rezervorul
• Așezaţi generatorul pe o suprafaţă stabilă și orizontală care să nu fie sensibilă la căldură.
• Scoateţi rezervorul de apă detașabil cu ajutorul mânerului (situat în partea frontală a generatorului) -
fig. 4.
• Umpleţi rezervorul de apă fără a depăși nivelul maxim. – fig. 6. et fig. 7.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locașul său, până se aude un „clic” – fig. 5.
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o ieșire a cablului telescopic pentru a evita situaţia în
care cablul este așezat deasupra rufelor și le șifonează în cursul călcării. Acesta nu permite, de
asemenea, cablului să jeneze mâna.
Pentru a călca folosind sistemul Ultracord:
- Sistemul Ultracord basculează automat în spate.
- De fiecare dată când puneţi fierul de călcat înapoi pe călcâiul său, sistemul Ultracord se integrează în
acesta și se deschide automat în momentul în care utilizaţi fierul.
Pentru a depozita generatorul:
- Rabataţi brida pe călcâi.
- Un magnet permite susţinerea bridei pe călcâi și uøurează astfel depozitarea generatorului
dumneavoastră - fig. 8.
Sistemul Ultracord (conform modelului)
dumneavoastră este foarte
calcaroasă, amestecaţi apa
de la robinet cu apă
demineralizată din comerţ
în proporţiile următoare :
- 50% apă de la robinet,
- 50% apă demineralizată.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page105
106
ŢESĂTURA REGLAREA BUTONULUI DE
TEMPERATURĂ REGLAREA BUTONULUI DE ABUR
In, Bumbac •••
Lână, Mătase, Vîscoză ••
Sintetic
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)•
REGLAREA TEMPERATURII ȘI A DEBITULUI DE ABURÎN FUNCŢIE DE ŢESĂTURA CARE TREBUIE CĂLCATĂ :
Utilizare
Călcarea cu abur a rufelor
• Plasaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat și
butonul de reglare a debitului de abur pregătit (conform
modelului) pe tipul de ţesătură care urmează a fi călcată (a se
vedea tabelul de mai jos).
• Indicatorul de pe fierul de călcat se aprinde. Atenţie: aparatul este
pregătit când indicatorul fierului de călcat se stinge, iar indicatorul
verde de pe panoul de control nu pâlpâie.
• Reglaţi debitul de aburi (buton de reglare situat pe panoul de
control).
• În timp ce călcaţi, indicatorul de pe fierul de călcat și indicatorul
pentru abur pregătit se sting în funcţie de nevoile de încălzire, fără
efect asupra utilizării.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul de acţionare a aburului
situat sub mânerul fierului de călcat - fig.10. Aburul se oprește
prin eliberarea comenzii.
• După aproximativ un minutși în mod regulat în timpul utilizării,
pompa electrică a aparatului dumneavoastră injectează apă în
boiler. Aceasta generează un zgomot care este normal.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opusă celei pe care
urmează să o călcaţi.
Reglaţi temperatura și debitul aburului
Dacă aveţi îndoieli în ceea ce privește tipul de ţesăturăa hainelor dumneavoastră, consultaţi eticheta.
Nu așezaţi niciodată fierul de
călcat pe un suport din metal,
care l-ar putea deteriora ci, mai
degrabă, pe placa suport de pe
carcasă: aceasta este echipată
cu tălpi antiderapante și a fost
concepută pentru a rezista la
temperaturi ridicate.
Puneţi generatorul în funcţiune
•Derulaţi complet cablul electric și scoateţi furtunul pentru abur din
locașul său.
•Montaţi generatorul dumneavoastră la o priză electrică cu
“împământare”.
•Rabataţi brida de menţinere a fierului de călcat în faţă pentru a de-
bloca blocajul de siguranţă - fig. 3 (conform modelului).
•Conectaţi generatorul dumneavoastră la o priză electrică cu
împământare.
• Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire. Acesta se aprinde, iar
boilerul încălzește: indicatorul verde situat pe panoul de control pâl-
pâie - fig. 14. Când indicatorul verde rămâne aprins (după aproxi-
mativ 2 minute), aburul este pregătit.
În cursul primei utilizări, pot
apărea o degajare de fum și un
miros care nu sunt nocive.
Acest fenomen fărăconsecinţe
asupra utilizării aparatului va
dispărea rapid.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page106
107
RO
•Reglarea butonului de temperatură a fierului de călcat:
-Începeţi întâi cu ţesăturile care trebuie călcate la temperaturi mici și
terminaţi cu acelea care suportæ o temperaturæ ridicatæ (••• sau Max).
-În cazul în care călcaţi ţesături cu fibre mixte, reglaţi temperatura de
călcare în funcţie de fibra cea mai sensibilă.
-În cazul în care călcaţi îmbrăcăminte din lână, apăsaţi doar butonul de
acţionare a aburului a fierului de călcat prin impulsuri – fig. 10, fără a
pune fierul de călcat pe îmbrăcăminte. Veţi evita astfel ca acestea să
capete un luciu.
•Reglarea butonului de debit de abur:
-În cazul în care călcaţi o ţesătură groasă, măriţi debitul de abur.
-În cazul în care călcaţi la temperatură joasă, reglaΈi butonul de debit de
abur în poziţia mini.
•Călcaţi rufe uscate:
- Nu apăsaţi acţionarea aburului.
Neteziţi vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului de călcat și butonul de reglare
a debitului de abur (conform modelului) pe poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraș øi întindeţi, ușor, ţesătura cu o mână.
• Apăsaţi acţionarea aburului - fig. 10 cu intermitenţă efectuând o mișcare
de sus în jos - fig. 9.
Pentru a pune in circulaţie
aburul înainte de prima
utilizare, sau atunci când
nu aţi folosit aburul câteva
minute, apăsaţi butonul de
câteva ori, ţinând însă
fierul departe de ţesături.
Este posibil ca un jet de apă
rece sa fie ejectat de
circuitul de abur.
Nu neteziţi niciodată o haină
pe o persoană, ci întotdeauna
pe un umeraș, deoarece
aburul produs este foarte
fierbinte.
Pentru alte tipuri de ţesături
decât cele din in sau bumbac,
menţineţi fierul de călcat la o
distanţă de câţiva centimetri
pentru a nu arde ţesătura.
Umpleţi rezervorul în timpul utilizării
• Când indicatorul roșu „rezervor gol” se aprinde – fig. 11, nu mai
aveţi abur. Rezervorul de apă este gol.
1.Scoateţi rezervorul de apă detașabil cu ajutorul mânerului
(situat în partea frontală a generatorului) și umplefli-l fără a
depăși nivelul maxim.
2. Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locașul său, până se aude un
„clic”.
3. Apăsaţi tasta de repornire „Restart” – fig. 12, situată pe panoul
de control, pentru a continua călcatul. Când indicatorul verde
rămâne aprins, aburul este pregătit.
Funcţia TURBO (conform modelului)
• Apăsaţi de 2-3 ori comanda turbo pentru a obţine un surplus de
abur:
- pentru a călca ţesăturile mai groase,
- pentru a elimina cutele,
- pentru o netezire verticală puternică.
Utilizaţi funcţia turbo cu atenţie, deoarece puterea
excepţională a aburului poate cauza arsuri.
Întreţinere și curăţare
Curăţarea generatorului dumneavoastră de abur
• Nu utilizaţi niciun produs de întreţinere sau detartrant pentru a
curăţa talpa sau carcasa
• Nu treceţi, niciodată, fierul de călcat sau carcasa sub jetul de apă
de la robinet.
• Curăţaţi talpa, în mod regulat, cu un burete nemetalic.
• Curăţaţi, din când în când, părţile din plastic cu ajutorul unei
cârpe moi ușor umezite.
Sfat: Pentru o curæflare
mai uøoaræ øi neagresivæ
a tælpii fierului
dumneavoastræ de cælcat,
utilizafli un burete umed pe
talpa caldæ încæ.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page107
108
Înlăturaţi generatorul
•așezaţi fierul de călcat pe placa suport a generatorului
• Stingeţi întrerupătorul de pornire / oprire și debranșaţi priza.
• Rabataţi brida de menţinere a fierului de călcat până când auziţi un clic
indicând blocarea acesteia - fig.2. Astfel, fierul dumneavoastră de călcat va
fi blocat în deplină siguranţă pe carcasa sa (conform modelului)
• Înfășuraţi furtunul pentru abur în glisiera de depozitare. Apucaţi cordonul,
pliaţil în două astfel încăt să formaţi o buclă. Introduceţi extremitatea
acestei bucle în glisieră, apoi împingeţi-o ușor până când vedeţi
extremitatea ieșind prin cealaltă parte a glisierei - fig.24.
• Rabataţi sistemul ultracord pe călcâiul său - fig.8.
• Permiteţi generatorului să se răcească înainte să îl înlăturaţi în cazul în care
trebuie să îl depozitaţi într-un dulap sau într-un spaţiu strâmt.
• Puteţi înlătura generatorul dumneavoastră pentru abur în deplină
siguranţă.
Sistemul „auto off”
• Pentru siguranţa dumneavoastră, generatorul este echipat cu un sistem „auto
off”, care pune generatorul în stare de așteptare după 8 minute de neutilizare
sau dacă aparatul a fost uitat pornit.
• Un martor luminos roșu pâlpâie pe panoul de control pentru a indica punere în
stare de așteptare a aparatului. - fig.15.
• Pentru a reactiva generatorul:
- Apăsaţi butonul „Restart”.
- Așteptaţi până când martorul luminos al butonului „abur pregătit” încetează
să mai pâlpâie înainte de a relua călcatul.
• Dacă nu utilizaţi trăgaciul pentru abur mai mult de 8 minute, pentru siguranţa
dumneavoastră, sistemul „auto off” oprește generatorul.
Detartraţi generatorul dumneavoastră cu ușurinţă :
Pentru a prelungi durata de viaflă a generatorului dumneavoastră și
pentru a evita depunerile de calcar, generatorul dumneavoastră este
dotat cu un colector de calcar integrat. Acest colector, plasat în
rezervor, recuperează automat calcarul care se formează în interior.
Principiu de funcţionare:
•Un martor luminos portocaliu „anti-calc” pâlpâie pe panoul de
control pentru a vă indica faptul că trebuie să clătiţi colectorul -
fig.13
Atenţie, această operaţiune nu trebuie efectuată cât timp
generatorul nu este scos din priză de peste două ore și nu s-a
răcit complet. Pentru a efectua această operaţiune, genera-
torul trebuie să fie în apropierea unei chiuvete, deoarece
poate curge apă din rezervor în momentul deschiderii.
•Odată generatorul răcit complet, îndepărtaţi capacul colectorului
de calcar - fig.16
•Defiletaţi complet colectorul și scoateţi-l din carcasă; acesta conţine
calcarul acumulat în rezervor - fig.17 și fig.18.
•Pentru a curăţa colectorul în mod corespunzător, este suficient să îl
clătiţi cu un jet de apă pentru a elimina calcarul pe care îl conţine -
fig.19.
•Puneţi la loc colectorul în locașul său înfiletându-l complet, pentru
a asigura etanșeitatea - fig.20.
•Puneţi dopul la loc.
La prima utilizare, apăsaţi butonul „reset” aţat pe panoul de
control pentru a stinge martorul luminos portocaliu „anti-calc”.
Nu introduceţi produse
detartrante (oflet, soluţii
detartrante industriale,
etc.) pentru a clăti boilerul:
acestea ar putea duce la
deteriorarea acestuia.
Înainte de a efectua golirea
generatorului, este
obligatoriu să-l lăsaţi să se
răcească timp de peste 2
ore pentru a evita orice risc
de arsură.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page108
109
RO
Protejati mediul înconjurător!
Aparatul dumneavoastră conţine materiale valoroase ce pot fi reciclate și reutilizate.
‹După încetarea funcţionării lăsaţi aparatul la un centru de reciclare.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Aparatul nu este sub ten-
siune.
Aparatul nu este sub tensiune.
Sistemul „auto off" s-a activat
Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod corect, la o
priză în stare de funcţionare și dacă este sub tensiune (în-
trerupător luminos de ornire/oprire aprins)
Apæsaţi butonul „restart”
Apa curge prin orificiile din
talp
ă
.
Contactaţi un Centru de Service Autorizat.
Utilizaţi aburul în momentul în care
fierul de c
ă
lcat nu este suficient de cald.
Verificaţi reglarea termostatului și a debitului de abur.
Apa s-a condensat în conducte
deoarece utilizaţi aburul pentru prima
dat
ă
sau nu l-aţi utilizat de mai mult
timp.
Ap
ă
saţi acţionarea aburului în afara suprafeţei mesei
dumneavoastr
ă
de c
ă
lcat, pân
ă
în momentul în care din
fierul de c
ă
lcat este eliminat abur.
Pe rufe, apar urme de apæ. Husa de pe mas
ă
este saturat
ă
cu ap
ă
,
pentru c
ă
aceasta nu este adaptat
ă
pu-
terii generatorului.
Asiguraţi-v
ă
c
ă
dispuneţi de o mas
ă
corespunz
ă
toare.
Prin orificiile de pe talp
ă
se
înregistreaz
ă
scurgeri de
culoare alb
ă
.
Din boilerul dumneavoastr
ă
se elimin
ă
tartru deoarece nu este cl
ă
tit cu
regularitate.
Cl
ă
tiţi colectorul. (vezi secţiunea „detartraţi generatorul
dumneavoastr
ă
”).
Prin orificiile de pe talp
ă
se
înregistreaz
ă
scurgeri de
culoare brun
ă
și p
ă
teaz
ă
rufele.
Utilizaţi produse chimice detartrante
sau aditive în apa pentru c
ă
lcat. Nu ad
ă
ugaţi niciodat
ă
produse în boiler (a se vedea
articolul ce tip de ap
ă
poate fi utilizat
ă
).
Talpa este murdar
ă
sau de
culoare brun
ă
și poate p
ă
ta
rufele.
Dumneavoastr
ă
utilizaţi o temperatur
ă
prea ridicat
ă
.Consultaţi recomand
ă
rile noastre privind reglarea
temperaturilor.
Rufele dumneavoastr
ă
nu au fost cl
ă
tite
suficient sau aţi c
ă
lcat o hain
ă
nou
ă
înainte de a o sp
ă
la.
Asiguraţi-v
ă
c
ă
rufele sunt cl
ă
tite suficient pentru a
înl
ă
tura eventualele depuneri de s
ă
pun sau produse
chimice pe hainele noi.
Utilizaţi amidon Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe dosul suprafeţei care
urmeaz
ă
a fi c
ă
lcat
ă
.
Cantitate mic
ă
sau inexistent
ă
de abur. Rezervorul este gol (indicator roșu
aprins)
Umpleţi rezervorul.
Debitul de abur este reglat la nivelul
minim
M
ă
rifli debitul de abur.
Temperatura t
ă
lpii este reglat
ă
la nivelul
maxim. Generatorul funcţioneaz
ă
normal, dar aburul, foarte cald,
este uscat, așadar mai puflin vizibil.
Prin jurul dopului este
eliminat abur. Dopul nu este înșurubat complet. Înșurubaţi dopul.
Garnitura dopului este deteriorat
ă
.Nu mai utilizaţi generatorul și contactaţi un Centru de
Service Autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi generatorul și contactaţi un Centru de
Service Autorizat.
Indicatorul roșu „rezervor de
ap
ă
gol” este aprins.
Nu aţi ap
ă
sat butonul de repornire „Re-
start”.
Ap
ă
saţi tasta de repornire „Restart” situat
ă
pe panoul de
control.
Din aparat este eliminat abur. Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi generatorul și contactaţi un Centru de
Service Autorizat.
În cazul în care nu este posibilă determinarea cauzei unei defecţiuni, adresaţi-vă unui Centru de Service post-achiziţie autorizat.
O problemă cu generatorul dumneavoastră ?
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page109
110
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
• Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении
правил, изложенных в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой
ответственности.
• В целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и
нормативным актам (Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости,
окружающей среде… ).
• Ваш парогенератор является электроприбором: он должен использоваться в стандартных
условиях эксплуатации. Он предназначен исключительно для домашнего пользования.
• Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного
функционирования позволяет избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
• Всегда подключайте Ваш парогенератор:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном
ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная I0А с заземляющим
проводом.
• Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с
заземлением.
• Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в
авторизованном Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
• Не выключайте прибор, потянув его за шнур.
Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде, чем наполнить резервуар для воды или ополоснуть паронагреватель;
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
• Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы
устанавливаете утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили,
устойчива.
• Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих
соответсвующеего опыта или необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное
устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от
лиц, отвечающих за их безопасонсть. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
• Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и
могут вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
• Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом,
особенно при вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или
животных.
• Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо дождаться, пока парогенератор остынет
и будет выключен в течение 2 часов, чтобы открутить пробку паронагревателя.
• Внимание: падение предохранительной пробки паронагревателя или сильный удар могут
привести к нарушению работы клапана. В этом случае необходимо произвести замену пробки
паронагревателя в авторизованном Центре сервисного обслуживания.
• Во время ополаскивания паронагревателя, никогда не наполняйте его непосредственно под
краном.
• В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре
сервисного обслуживания.
• Никогда не погружайте парогенератор в воду или в любую другую жидкость. Никогда не
подставляйте его под кран с водой.
• Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае
утечки или сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для
осмотра в авторизованный Сервисный центр во избежание опасности.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page110
111
RUS
Описание
1. Кнопка включения пара
2. Ползунковый регулятор температуры нагревания
утюга
3. Индикатор утюга
4.Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
5.Площадка для утюга
6. Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
7.Кнопка для наматывания шнура питания
(в зависимости от модели)
8.Место для хранения шнура питания
9.Электрический шнур
10. Кнопка режима «Turbo» (в зависимости от модели)
11. Скоба для крепления утюга к корпусу (в
зависимости от модели)
12. Съемная емкость для воды 1,8 l
13.Ручка для снятия и установки съемного резервуара
для воды
14. Нагреватель (внутри корпуса)
15. Шнур для подачи пара
16. Канал для хранения шнура для подачи пара
17. Крышка отделения для установки
приспособления для сбора накипи
18. Приспособление для сбора накипи
19. Панель управления
a. Красный индикатор «Съемная емкость для
воды пуста»
b. Красный индикатор "автоотключение"
c. Кнопка «Restart» для повторного
включения
d. Красный индикатор “anti-calc”
e. Кнопка “Reset”
f. Зеленый индикатор «Прибор готов к
работе»
g. Регулятор подачи пара
Система крепления утюга к корпусу – «Lock-System»
(в зависимости от модели)
Ваш парогенератор снабжен специальной скобой, удерживающей утюг на корпусе, чтобы
упростить его переноску и хранение – рис.1:
•Разблокировать – рис.2
•Заблокировать – рис.6
Чтобы переносить парогенератор, держа его за ручку утюга:
- поместите утюг на площадку и поверните запирающую скобу на утюг до упора (вы услышите щелчок) – рис.1.
- возьмите утюг за ручку для переноски парогенератора – рис.3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Прибор предназначен для использования с водопроводной водой.
•Никогда не пользуйтесь водой, содержащей добавки (крахмал, отдушки,
ароматические или смягчающие вещества и т.п.), а также водой, слитой из систем
отопления или конденсатом (например, водой из сушки для белья, водой, слитой из
холодильника, водой из кондиционера, дождевой водой). В них содержатся
органические отходы или минеральные вещества, которые концентрируются под
воздействием тепла и вызывают «плевание» сопел, коричневые подтеки или
преждевременный износ электроприбора.
Наполнение паронагревателя
• Поместите парогенератор на твердую, горизонтальную поверхность, не
портящуюся от контакта с горячими предметами.
• Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на
передней части парогенератора) – рис.23.
• Заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня «Max». –
рис.4. ирис.5.
• Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место,
зафиксировав до получения «щелчка». – рис.24.
• Ваш утюг оборудован специальной системой вывода шнура, благодаря которой шнур не задевает ткань.
Благодаря использованию этой системы шнур питания также не будет мешать вашим движениям, когда вы
гладите.
Для использования системы «Ultracord»:
- Система «Ultracord» автоматически направляет шнур питания в заднюю часть рабочей поверхности.
- Каждый раз, когда вы ставите утюг на подошву, включается встроенная в нее система «Ultracord», она
автоматически срабатывает, если вы снова берете утюг в руки.
Для хранения парогенератора:
- Опустите дужку на подошву утюга.
- С помощью магнита дужка удерживается на подошве утюга, что значительно упрощает хранение
парогенератора –рис.8.
Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
Включите ваш парогенератор
•
Полностью размотайте электрический шнур и вытяните шнур для подачи пара из его ниши.
•Поверните блокировочную скобу вперед, чтобы отсоединить утюг. – рис.3 (в
зависимости от модели).
•Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.
•Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый индикатор
на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться – рис.7.
•Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов к
работе.
При первом
использовании может
появиться безвредный
дым или запах. Эти
явления никак не
повлияют на работу
прибора и быстро
прекратятся.
Если вода в Вашем
водопроводе слишком
жесткая, смешайте
равное количество
водопроводной и
деминерализированной
воды из бутылки.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page111
• Установка температуры утюга с помощью ползунка :
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой
температуры (•), переходя затем к тканям, выдерживающим более
высокую температуру (••• или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга
для самой деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя
его на ткань, и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это
позволит вам избежать эффекта лоснящейся ткани.
• Установка регулятора подачи пара :
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара – рис.8.
- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на
минимум.
• Сухое глажение:
- Не нажимайте на регулятор подачи пара.
112
Применение
Глажение с отпариванием
•Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип
ткани (см. прилагаемую таблицу).
•Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе,
когда индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели
управления будет гореть постоянно.
•Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на
панели управления.
•Во время глажения индикатор, расположенный на утюге, и индикатор
готовности пара могут загораться или гаснуть, в зависимости от
необходимости дополнительного нагрева. Это не влияет на
возможность использования прибора.
•Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга – рис.8.
При отпускании кнопки подача пара прекращается.
•Примерно через минуту, и периодически во время пользования,
электронасос, установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в
нагреватель. Производимый им шум не является неисправностью.
•Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани,
которую не будете проглаживать.
Не ставьте утюг на
металлическую
подставку - вы можете
его повредить. Ставьте
утюг на площадку на
корпусе: она имеет
противоскользящее
покрытие и может
выдерживать
значительную
температуру.
Установите температуру и мощность подачи пара
Кип ткани Нстановка температуры утюГа с
помощью ползунка Положение реГулFLтора подачи пара
Лен
Хлопок •••
Шерсть
Шелк, Вискоза ••
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиамид •
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
В случае возникновения сомнений относительно типа ткани одежды, которую вы собираетесь гладить, смотрите
информацию на этикетке.
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в
зависимости от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте
одежду на человеке, а только лишь на плечиках.
• Нажимайте на регулятор подачи пара – рис.8 с перерывами, выполняя
движение сверху вниз – рис.9.
При первом
использовании или если
вы несколько минут не
пользовались паром:
несколько раз подряд
нажмите кнопку подачи
пара, направив утюг в
сторону от белья. Это
позволит удалить
холодную воду из системы
парообразования.
При глажении тканей,
кроме льняных и
хлопковых,
удерживайте утюг в
нескольких
сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page112
113
RUS
Наполнение резервуара для воды
• Если загорается красный индикатор “Емкость для воды пуста”–
рис.10
это значит, что вода в резервуаре закончилась, образование пара
невозможно.
1.Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки
(расположенной на передней части парогенератора) и заполните
резервуар водой, не превышая максимального уровня.
2. Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него
место, зафиксировав пока не услышите щелчок.
3. Подключите парогенератор к сети. Для повторного включения
нажмите расположенную на панели управления кнопку «restart» и
продолжайте гладить – рис.11.
Функция «TURBO» (в зависимости от модели)
•Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для
получения одномоментного увеличения мощности подачи пара:
- для того чтобы погладить более толстые ткани,
- для устранения лишних складок,
- для усиленного вертикального отпаривания.
Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции
«turbo», т.к. повышенная мощность подаваемого пара может привести к
ожогам.
Техническое обслуживание и очистка
Чистка Вашего парогенератора
•Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для
удаления накипи для очистки подошвы или корпуса.
•Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не
металлической губки. При сильном загрязнении подошвы протрите ее
влажной тканью (пока подошва еще теплая).
•Время от времени производите очистку пластмассовых частей
при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Рекомендация: Для
облегчения чистки
подошвы утюга, а также
для соблюдения более
щадящего режима,
очищайте еще теплую
подошву с помощью
влажной губки.
Удобное удаление накипи из парогенератора :
Для увеличения срока годности парогенератора вашего утюга и
предотвращения оседания накипи, парогенератор оборудован встроенным
приспособлением для сбора накипи. Расположенное в резервуаре для
воды, это приспособление автоматически собирает накипь, которая
образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
•Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на
панели управления, информируя вас о необходимости промыть
приспособление для сбора накипи - рис.13
Внимание: эту процедуру следует проводить только в том случае,
если парогенератор отключен от сети не менее чем в течение двух
часов, и если он полностью остыл. Для проведения этой процедуры
следует поставить парогенератор около мойки, т.к. во время
открывания из резервуара может вытекать вода.
•Как только парогенератор полностью остыл, снимите крышку с отделения
для приспособления для сбора накипи - рис.16
•Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на
приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для
воды - рис.17 и рис.18.
•Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под
краном - рис.19.
•Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо
закрутите, чтобы обеспечить герметичность системы - рис.20.
•Установите заглушку пробки на место.
Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”,
расположенную на панели управления, для того чтобы световой
индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас.
Не используйте
вещества, удаляющие
накипь (уксус, вещества,
удаляющие накипь,
промышленного
производства...), для
того чтобы сполоснуть
парогенератор: их
использование может
привести к повреждению
парогенератора.
Прежде чем приступить к
очистке парогенератора
вашего утюга, во
избежание риска
получения ожогов в
обязательном порядке
дайте ему полностью
остыть в течение не
менее 2 часов.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page113
114
ME 20
Не забывайте об охране окружающей среды!
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной
переработке материалы.
‹По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx, GV8xxx и GV9xxx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для компании “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69132 Ecully Cedex France)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32
Информация о сертификации:
•Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334
•Срок действия с 21.10.2008 по 21.11.2011
•Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
•Соответствуют требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3:2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (СИСПР 14-1-2005) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (СИСПР 14-2-2001) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005)
ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Хранение парогенератора
•Поставьте утюг на корпус парогенератора.
• Переведите в необходимое положение выключатель пуск/останов и отключите прибор от
электросети.
• Поверните запирающую скобу утюга до упора (Вы услышите щелчок) – рис.2. Таким
образом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на корпусе. Уберите электрический
шнур в отсек для хранения
• Храните шнур для подачи пара шнур для подачи пара в предназначенном для этого
канале. Сложите шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в
канал для хранения ,затем аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите конец с другой
стороны канала. – рис.20.
•Опустите систему «ultracord» на подошву утюга - рис.8.
• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его.
• Вы можете благополучно убрать Ваш парогенератор в место его хранения.
Система “auto off”
•В целях вашей безопасности парогенератор оборудован системой “auto
off”, которая переводит утюг в режим ожидания в том случае, если
прибор не используется в течение 8 минут, или, если вы забыли о нем.
•Световой индикатор красного цвета начинает мигать на панели
управления, информируя вас о том, что в приборе включен режим
ожидания. - рис.15.
•Для включения парогенератора:
- Нажмите на кнопку “Restart”.
- Подождите, пока световой индикатор кнопки “vapeur prРte” (пар готов)
перестанет мигать, после чего вы можете снова возобновить глажение.
•Если вы не используете кнопку «пар» в течение как минимум 8 минут, в
целях вашей безопасности система "автоотключение"отключает
парогенератор вашего утюга.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page114
115
RUS
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
Неисправность Вашего парогенератора
Неисправности Вероятные причины Устранение неисправностей
Парогенератор не включается.
Индикатор утюга и загорающийся
переключатель вкл/выкл не горят.
Электроприбор не находится под
напряжением.
Включена система “auto off”
Убедитесь, что электроприбор
правильно подключен к сети, и
нажмите на загорающийся
переключатель вкл/выкл,
расположенный в боковой части
корпуса.
Нажмите на кнопку “restart”
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
Обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Вы используете пар, в то время как
Ваш утюг не достаточно горячий.
Проверьте настройку термостата и
расхода пара (в зависимости от
модели).
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в
течение некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи
пара в стороне от гладильной доски
до тех пор, пока утюг не станет
выбрасывать пар.
На белье появляются следы воды.
Чехол гладильной доски
перенасыщен водой, так как он не
подходит для работы с мощным
парогенератором
Убедитесь, что вы гладите на
подходящей поверхности.
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Ваш паронагреватель выбрасывает
накипь, поскольку он не
ополаскивается регулярно.
Промойте приспособление для сбора
накипи (смотри § “удалите накипь в
парогенераторе”).
Коричневые потеки появляются из
отверстий подошвы и пачкают
белье.
Вы применяете химические
средства для очистки от накипи или
воду с добавками.
Никогда не добавляйте никаких
средств в паронагреватель (см. §
какую воду использовать).
Подошва загрязнена или
коричневого цвета и может
испачкать белье.
Вы устанавливаете слишком
высокую температуру.
Обратитесь к нашим рекомендациям
по регулировке температуры.
Вы недостаточно сполоснули белье
или Вы гладите новую одежду до
стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
прополоскали белье, чтобы удалить
вероятные остатки мыла или
химических средств с новой одежды.
Вы используете крахмал. Всегда распыляйте крахмал с
обратной стороны ткани, которую
гладите.
Недостаточная подача или
отсутствие пара. В паронагревателе нет воды. Наполните водой паронагреватель.
Паронагреватель еще не находится в
состоянии готовности.
После включения, подождите 8 минут или
пока не загорится световой индикатор
готовности пара (в зависимости от
модели).
Температура подошвы утюга
нагрелась до максимума.
Парогенератор работает, но пар
слишком горячий и сухой, как
следствие, менее видимый.
Пробка пропускает пар. Пробка плохо закручена. Плотнее закрутите пробку.
Уплотнитель пробки поврежден. Не используйте больше парогенератор и
обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Прибор неисправен. Не используйте больше парогенератор и
обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Зажегся красный индикатор “Емкость
для воды пуста”. Вы не нажали на кнопку
«Restart» для повторного включения.
Для повторного включения нажмите на
кнопку «Restart», расположенную на
панели управления.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Больше не пользуйтесь парогенератором и
свяжитесь с авторизованным сервисным
центром.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page115
116
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед першим використанням вашого приладу: у
разі недотримання вимог інструкції з експлуатації виробник звільняється від будь якої
відповідальності за можливі наслідки.
• Для забезпечення вашої безпеки цей прилад вироблено відповідно до діючих норм та правил
(Директива щодо використання низьковольтного обладнання, електромагнітна сумісність,
захист навколишнього середовища, тощо).
• Ваш парогенератор є електричним приладом: він повинен використовуватися в нормальних
умовах експлуатації. Він розрахований виключно для побутового використання.
• Парогенератор обладнаний двома системами безпеки:
- запобіжний клапан, який запобігає перевищенню тиску та у разі несправності забезпечує
вихід надлишку пари,
- плавкий запобіжник, який запобігає перегріву.
• Ваш парогенератор може підключатися виключно:
- до електромережі з напругою, що становить від 220 до 240 В.
- до електричної розетки із заземленням.
Будь яка помилка при підключенні може призвести до незворотних пошкоджень та є підставою
для анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь продовжувачем, впевніться, що він є біполярного типу, розрахований на
струм силою 10А та обладнаний проводом заземлення.
• Повністю розмотайте електрошнур перед підключенням його до заземленої розетки.
• У разі пошкодження електрошнуру або трубки подачі пари, заміна цих елементів може
виконуватись виключно в Авторизованому сервісному центрі, щоб уникнути будь-якого
ризику.
• Не вимикайте прилад, тягнучи за електрошнур.
Завжди вимикайте ваш прилад:
- перед заповненням резервуару або перед промиванням парогенератора,
- перед чищенням,
- після кожного використання.
• Прилад повинен використовуватися та розміщуватися на стійкій поверхні. Коли ви кладете
праску на підставку, впевніться, що поверхня, на яку ви її ставите є стійкою.
• Цей прилад не розрахований на те, щоб ним користувалися особи (включаючи дітей) з
обмеженими фізичними, розумовими та сенсорними здібностями або особи, які не мають
відповідного досвіду та знань, за виключенням випадків, коли вони пройшли попередній
інструктаж з використання приладу та діють під наглядом особи, яка відповідає за їх безпеку.
• Слід пильнувати, щоб діти не гралися з приладом.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електромережі,
- протягом 1 години після початку охолодження.
• Підошва вашої праски та підставка на корпусі парогенератора можуть нагріватися до дуже
високої температури та завдати опіків: не торкайтеся них.
Ніколи не торкайтеся електричних проводів підошвою праски.
• Ваш прилад випускає пару, яка може завдати опіків. Маніпулюйте праскою дуже обережно,
особливо під час вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари у бік людей
та тварин.
• Перед тим як спорожнити резервуар парогенератора, завжди необхідно зачекати не менш 2
годин після вимкнення, щоб парогенератор охолонув, і тільки потім вигвинтити зливну пробку.
• Під час чищення резервуару парогенератора забороняється заливати воду безпосередньо з
водопровідного крану.
• У разі втрати або пошкодження зливної пробки, зверніться до Авторизованого сервісного
центру для її заміни.
• Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду або будь-яку іншу рідину. Ніколи не залишайте
його під струменем води з водопровідного крану.
• Прилад не повинен використовуватися, якщо він впав, має наявні пошкодження, тече або
виказує ознаки аномального функціонування. Ніколи не розбирайте ваш прилад самотужки:
передайте його для огляду в Авторизований сервісний центр, щоб уникнути будь-якого
ризику.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page116
117
UA
Опис
1. Кнопка увімкнення пари
2. Регулятор температури праски
3. Світловий індикатор
4. Система Ultracord (в залежності від моделі)
5. Підставка під праску
6. Вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором
7. Кнопка змотування електрошнуру (в залежності від
моделі)
8. Відділення для електрошнура
9. Електрошнур
10. Кнопка Turbo (в залежності від моделі)
11. Система кріплення Lock System (в залежності від
моделі)
12. Резервуар 1,8 л
13. Ручка знімного резервуару
14. Резервуар парогенератора (всередині корпуса)15.
Трубка подачі пари
16. Кришка відділення для трубки подачі пари
17. Відділення для збірника накипу
18. Збірник накипу
19. Пульт керування
a. Світловий індикатор «резервуар порожній»
b. Індикатор автоматичного вимкнення «auto off»
c. Кнопка перезапуску «Restart»
d. Індикатор зняття накипу «anti-calc»
e. Кнопка повернення індикаторів у нульовий стан «Reset»
f. Світловий індикатор «Пара готова»
g. Кнопка регулювання витрати пари
Система кріплення праски на підставці Lock System
(в залежності від моделі)
Ваш парогенератор обладнаний скобою кріплення праски на підставці корпуса (в залежності від моделі), що фіксує
прилад для більшої зручності при транспортуванні та прибиранні – рис. 1:
•Блокування – рис. 2
•Розблокування – рис. 3.
Для перенесення вашого парогенератора за допомогою ручки праски:
поставте праску на підставку парогенератора та поверніть скобу кріплення у бік приладу до фіксації праски (при цьому
почуєте характерне «клацання») – рис. 2.
тепер можете переносити парогенератор за ручку праски – рис. 1.
ПІДГОТОВКА
Яку воду можна використовувати?
•Ваш прилад розрахований для роботи з використанням водопровідної води.
•Ніколи не використовуйте воду, що містить домішки (крохмаль, ароматизатори,
духмяні речовини, тощо), воду з радіаторів опалення або конденсат (наприклад,
воду із сушарки для білизни, холодильника, кондиціонера або дощову воду). Така
вода містить органічні речовини або мінеральні елементи, яки концентруються під
впливом тепла та викликають вибризкування, темні патьоки або скорочують термін
служби вашого приладу.
Заповнення резервуару
• Поставте парогенератор на стійку горизонтальну та теплостійку поверхню.
• Витягніть знімний резервуар за ручку (розміщується у передній частині
парогенератора) – рис. 4.
• Заповніть резервуар водою, не перевищуючи максимального рівня Max – рис. 6 та
рис. 7.
• Вставте його у своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання» -
рис. 5.
Якщо ваша вода дуже
жорстка, змішайте 50 %
водопровідної води зі 50
% дистильованої води.
• Ваша праска обладнана системою Ultracord, яка запобігає торканню паропровідної трубки білизни та зминанню
білизни під час прасування. Крім того, ця система забезпечує утримання паропровідної трубки на відстані від рук.
Прасування із системою Ultracord:
- Шарнірний блок системи Ultracord автоматично відкидається назад.
- Кожного разу, коли ви ставите праску на п’яту, шарнірний блок системи Ultracord входить у п’яту та автоматично
відкривається, коли ви починаєте прасувати.
Щоб прибрати парогенератор:
- Поверніть шарнірний блок, щоб він увійшов у п’яту.
- Магніт притягує його до п’яти та полегшує таким чином прибирання вашого парогенератора – рис. 8.
Система Ultracord (в залежності від моделі)
Увімкнення парогенератора
•Повністю розмотайте електрошнур та витягніть трубку подачі пари з її
відділення – рис. 23.
•Розблокуйте фіксатор праски, для чого поверніть скобу кріплення приладу
вперед (в залежності від моделі) – рис. 3.
•Підключить ваш парогенератор до електричної розетки із заземленням.
•Натисніть на вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором. Він загорається, і
парогенератор починає грітися: зелений індикатор на пульті керування блимає
– рис. 14.
•Коли зелений індикатор стане горіти постійно (через приблизно 2 хвилини),
пара готова до використання.
Під час першого
використання можливе
виділення диму та
запаху, які швидко
зникають без будь-яких
наслідків для
користувача та
експлуатації приладу.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page117
118
• Регулювання температури праски:
- Починайте прасування з тканин, які підлягають прасуванню при низькій
температурі, та закінчуйте тканинами, що витримують більш високі температури
(••• або Max).
- Якщо ви прасуєте тканини зі змішаних волокон, оберіть температуру прасування
відповідно до характеристик найменш стійкого волокна.
- Якщо ви прасуєте тканини з вовни, натискайте на кнопку пари праски короткими
імпульсами (рис. 10) та прасуйте, не торкаючись одягу. У такий спосіб ви
уникнете появи лискучості на одязі.
• Регулювання витрати пари (див. попередню таблицю):
- Якщо ви прасуєте при низької
- температурі, впевніться, що регулятор пари знаходиться в положенні Min.
• Сухе прасування
- Не натискайте кнопку подачі пари.
Вертикальне розгладжування
• Виставте регулятор температури праски та кнопку регулювання витрати
пари на положення Max.
• Повісьте одяг на плічку та легенько натягніть тканину однією рукою.
Ніколи не розгладжуйте одяг на людині, а тільки на плічках – пара подається
під дуже високою температурою.
• Переривчасто натискаючи кнопку подачі пари – рис. 10, рухайте
праскою згори донизу – рис. 9.
Під час першого
використання або якщо ви
не користувалися праскою
деякий час: натисніть
кілька разів поспіль на
кнопку пари (рис. 8),
відвернувши праску від
білизни. В такий спосіб ви
зможете видалити холодну
воду з системи подачі
пари.
При прасуванні тканин,
крім льону та бавовни,
тримайте праску на
відстані декількох
сантиметрів, щоб не
пропалити тканину.
Експлуатація
Прасування із парою
•Встановіть регулятор температури праски в положення відповідно до типу тканини,
яка підлягає прасуванню (див. далі таблицю).
•Індикатор праски загорається. Увага: прилад готовий до роботи, коли індикатор
праски погасне, а зелений індикатор на пульті керування горітиме постійно.
•Відрегулюйте витрату пари (кнопка регулювання знаходиться на пульті керування).
•Під час прасування індикатор, розташований на прасці, та індикатор готовності
пари загоратимуся та гаснутимуть в залежності від потреб температурного режиму
без будь-якого впливу на процес прасування.
•Щоб отримати пару, натисніть на кнопку подачі пари, що знаходиться на ручці
праски – рис. 10. Вихід пари зупиняється при відпусканні кнопки.
•Приблизно через одну хвилину та регулярно в процесі експлуатації електрична
помпа, що вбудована в прилад, подаватиме воду в резервуар парогенератора. При
цьому буде відчуватися шум, який є цілком нормальним явищем.
•Якщо ви користуєтесь крохмалем, розпилюйте його з вивороту речей, які
підлягають прасуванню.
Ніколи не ставте праску
на непристосовані
металеві підставки –
використовуйте тільки
спеціальну підставку для
праски, яка розташована
на корпусі
парогенератора та
обладнана
протиковзними
направляючими,
стійкими до дії
підвищених температур.
Регулювання температури та витрати пари
Тип тканини Регулювання температури жеГулюваннFL витрати пари
Льон
бавовна •••
Вовна,
шовк, віскоза ••
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні,
акрилові, поліамідні
волокна) •
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
У разі сумнівів щодо складу тканини, з якої виготовлений ваш одяг, ознайомтесь з її характеристиками,
вказаними на етикетці.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page118
119
UA
Доливайте воду у резервуар у процесі прасування
• Коли загорається червоний індикатор «резервуар порожній» - рис. 11,
це означає, що вся пара витрачена. Резервуар для води порожній.
1.Витягніть висувний резервуар для води (що знаходиться в передньої
частині парогенератора) за допомогою ручки та заповніть його, не
перевищуючи максимального рівня Max.
2. Вставте його в своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне
«клацання».
3. Натисніть кнопку повторного старту «Restart» на пульті керування,
щоб продовжити прасування – рис. 12.
Функція TURBO (в залежності від моделі)
•Двічі або тричі переривчасто натисніть кнопку Turbo, щоб отримати
додаткову пару у разі потреби:
- для прасування грубих тканин,
- для розгладжування зайвих складок,
- для більш ретельного вертикального прасування.
Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь
пари може завдати опіків.
Обслуговування та чищення
Очищення парогенератора
•Не використовуйте ніяких засобів для чищення або зняття накипу, щоб
очистити підошву або корпус-підставку.
•Ніколи не підставляйте праску або її корпус-підставку під струмінь
водопровідної води.
•Регулярно чистіть підошву праски за допомогою неметалевої губки.
•Час від часу протирайте пластикові частини приладу м’якою вологою
ганчіркою.
Корисна порада: для
більш легкого та
безпечного для підошви
праски чищення,
застосовуйте вологу
губку по ще теплій
поверхні підошви.
Зняття накипу :
Щоб продовжити строк експлуатації парогенератора та уникнути викидів накипу,
ваш парогенератор обладнаний вбудованим збірником накипу. Цей збірник,
вмонтований в корпус, автоматично збирає накип, що утворюється всередині.
Принцип роботи:
•Помаранчевий індикатор «anti-calc» блимає на пульті керування, повідомляючи про
необхідність почистити збірник – рис. 13.
Увага! Ця операція може виконуватися не раніше, ніж за дві години після
вимкнення парогенератора та його повного охолодження. Щоб виконати
цю операцію, парогенератор повинен знаходитись неподалік від мийки,
тому що при його відкритті ймовірно витікання води з резервуару.
•Коли парогенератор буде повністю холодним, зніміть збірник накипу – рис. 16.
•Повністю вигвинтіть збірник та витягніть його із корпусу, він містіть накип, що
накопичився у резервуарі – рис. 17 та рис. 18.
•Для чищення збірнику достатньо промити його під проточною водою, щоб видалити
накип, який міститься в ньому – рис. 19.
•Встановіть збірник на своє місце та повністю загвинтіть, щоб забезпечити щільність
– рис. 20.
•Встановіть заглушку.
При наступному використанні праски необхідно натиснути кнопку «Reset» на
пульті керування, щоб вимкнути помаранчевий індикатор «anti-calc».
Не заливайте засоби для
зняття накипу (оцет,
промислові хімічні
засоби, тощо) в
резервуар
парогенератора для його
очищення : вони можуть
призвести до
пошкодження. Перед тим
як спорожнити резервуар
парогенератора, завжди
необхідно зачекати не
менш 2 годин після
вимкнення, щоб
парогенератор охолонув
та щоб уникнути
найменшого ризику
опіків.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page119
120
Прибирання парогенератора
•Встановіть праску на підставку парогенератора.
• Вимкніть кнопку Пуск/Стоп та витягніть вилку з розетки.
• Поверніть скобу кріплення (в залежності від моделі) у бік приладу до
фіксації праски (при цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2.
Таким чином ваша праска буде зафіксована на підставці цілковито
безпечним способом.
• Приберіть трубку подачі пари у відділення для зберігання. Візьміть трубку
в руки, зігніть пополам, щоб зробити петлю. Вставте один кінець цієї петлі
у відділення та повільно проштовхніть вперед, доки кінець трубки не
з’явиться з іншого боку відділення – рис. 24.
•Поверніть шарнірний блок системи Ultracord, щоб він увійшов у п’яту –
рис. 8.
• Залиште парогенератор охолоджуватися перед тим, як прибрати його,
якщо ви будете зберігати його у шафі або вузькому місці.
• Тепер можете прибрати ваш парогенератор у повній безпеці.
Система автоматичного вимкнення «auto off»
•Для вашої безпеки парогенератор обладнаний системою автоматичного
вимкнення «auto off», що переключає парогенератор в режим очікування в
разі, коли він не використовується більше ніж 8 хвилин або в разі, коли ви
забули його вимкнути.
•На пульті керування почне блимати червоний індикатор, попереджаючи
про переключення приладу в режим очікування – рис. 15.
•Щоб повернути парогенератор до робочого стану:
- натисніть кнопку повторного старту «Restart»,
- зачекайте, поки індикатор кнопки «Пара готова» не припинить блимати, і
потім можете продовжувати прасування.
•У разі, коли кнопка подачі пари не використовується впродовж як мінімум
8 хвилин, система автоматичного вимкнення «auto off» відключить
парогенератор.
Візьмемо участь у захисті довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, що можуть бути використані як вторинна сировина.
‹
Передайте його в пункт збору вторинної сировини або, в разі його відсутності, в Авторизований
сервісний центр для подальшої утилізації.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page120
121
UA
Можливі несправності
Несправність Можлива причина Рішення
Парогенератор не включається або
не загораються індикатори праски
та вимикач Пуск/Стоп зі світловим
індикатором.
Прилад не підключений до
електромережі.
Система «auto off» активована
Перевірте, чи підключений прилад до
працездатної розетки та знаходиться
під напругою (вимикач Пуск/Стоп зі
світловим індикатором горить).
Натисніть кнопку повторного старту
«Restart».
Вода витікає через отвори підошви.
Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Ви використовуєте пару, коли ваша
праска недостатньо нагріта.
Перевірте настройку температури
та витрати пари.
Зачекайте, поки індикатор праски не
погасне, перед тим як вмикати
подачу пари.
Вода сконденсувалася у системі,
тому що ви вперше використовуєте
пару або деякий час не
користувалися функцією пари.
Натисніть кнопку подачі пари за
межами вашого прасувального
стола та притримайте її у
натиснутому стані, поки праска не
почне видавати пару.
На білизні з’являються сліди води. Чохол прасувального стола
набрався водою, тому що не
пристосований для використання з
потужним парогенератором.
Впевніться, чи адаптований стіл для
цього приладу.
Білі патьоки виходять з отворів
підошви.
Ваш парогенератор викидає накип
внаслідок нерегулярного
промивання.
Промийте збірник (див. параграф
«Зняття накипу»).
Коричневі патьоки виходять з
отворів підошви.
Ви використовуєте хімічні засоби
для зняття накипу або домішки в
воді для прасування..
Ніколи не додавайте ніяких домішок
в резервуар (див. параграф «Яку
воду можна використовувати»).
Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Подошва загрязнена или
коричневого цвета и может
испачкать белье.
Настройка температури занадто
висока.
Зверніться до наших порад щодо
настройки температури.
Ваша білизна недостатньо
прополоскана або ви пропрасували
новий одяг без попереднього
прання.
Впевніться, що білизна достатньо
прополоскана для видалення
ймовірних залишків мила або
хімічних речовин на новому одязі.
Ви використовуєте крохмаль. Завжди розпиляйте крохмаль з
вивороту.
Пари недостатньо або вона відсутня Резервуар порожній (горить
червоний індикатор).
Заповніть резервуар
Витрата пари відрегульована на
мінімум.
Збільшити витрату пари
Температура підошви відрегульована
на максимум.
Парогенератор функціонує
нормально, однак пара є дуже
гарячою та сухою, тобто менше
видима.
Пара виходить навколо збірника. Збірник погано загвинчений. Щільно затягніть збірник.
Прокладка збірника пошкоджена. Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Прилад несправний. Більш не користуйтеся парогенератором
та зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Горить червоний індикатор
«Резервуар порожній»
Ви не натиснули кнопку повторного
старту «Restart».
Натисніть кнопку повторного старту
«Restart» на пульті керування.
Пара або вода виходять знизу
приладу.
Прилад несправний. Більше не користуйтеся
парогенератором та зверніться до
Авторизованого сервісного центру.
Якщо ви не можете самостійно визначити походження несправності, зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page121
122
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızın ilk kullanımından önce lütfen talimatlarını dikkatle okuyun: kullanım talimatlarına uygun
olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanım halinde markanın tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve
garanti geçersiz olur.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,
Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
•Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan
(çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihazın
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından gözetim altında kullanılmaları mümkündür.
Cihazla oynamamaları için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatılmıştır:
- her türlü aşırı basıncın salınmasına imkan veren bir valf, işlev bozukluğu halinde buhar fazlasının
çıkmasını sağlar;
- cihazın aşırı ısınmasını önleyen bir ısıl sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün bağlantısın daima aşağıdaki şekilde yapın:
- gerilimi 220 ile 240 V arasında olan bir elektrik tesisatına.
Her türlü bağlantı hatası, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;
- "topraklı" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte olduğundan emin
olun.
• Topraklı bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açın.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından
zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çıkarmayın.
Aşağıdaki durumlarda daima cihazınızın fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazanı çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanım sonrasında.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerleştirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü standı
üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce veya
çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması
açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayın:
- elektrik beslemesine bağlı iken;
- yaklaşık 1 saat kadar soğuyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara asla
dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün tabanı ile elektrik kordonlarına dokunmayın.
• Cihazınız yanmalara yol açabilecek bir buhar çıkarır. Ütüyü dikkatle kullanın, özellikle dikey ütüleme
yaparken. Buharı hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazanı boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasını ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden
çekilmiş olmasını bekleyin. Daha sonra kazanın kapağını gevşeterek açın.
• Dikkat: kazanın kapağının düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarının bozulmasına yol açabilir. Bu
durumda, kazanın kapağını bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
• Kazanın çalkalanması esnasında, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altında doldurmayın.
• Kazanın kapağını kaybederseniz veya bozarsanız, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. Hiçbir zaman akan su altından
geçirmeyin.
• Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili
Servis Merkezine inceletin.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page122
123
TR
Cihazınızın Tanımı
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü sıcaklık ayar düğmesi
3. Gösterge ışığı
4. Ultracord sistemi (modele göre)
5. Ütü standı
6. Işıklı açma/Kapama düğmesi
7. Elektrik kablo sarma tuşu (modele göre)
8. Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
9. Elektrik kordonu
10. Turbo tuşu (modele göre)
11. Gösterge ışığı
12. Hazne 1,8 lt
13. Ayrılabilen hazneyi çıkartma ve yerine takma sapı
14. Buhar kordonu saklama bölmesi
15. Buhar kordonu
16. Kazan kapağı
17. Kireç toplama kartuşu kapağı
18. Kireç toplama kartuşu
19. Gösterge
a.“Boş hazne” göstergesi
b. “Auto off” göstergesi
c. “Restart” düğmesi
d. “Anti-calc” göstergesi
e. “Reset”düğmesi
f.“Buhar hazır” göstergesi
g. Buhar debisi ayar düğmesi
Ütünün stand üzerine kilitlenmesi sistemi (Lock System )
Taşınmasını ve standı üzerine yerleştirilmesini kolaylaştırmak açısından jeneratörünüz ütüyü standı
üzerinde tutan bir kemer ile donatılmıştır – şekil 1 :
• Kilitleme – şekil 2
• Kilidi açma – şekil 3
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden taşınması için:
Ütüyü jeneratörün ütü standı üzerine yerleştirin ve tutma kemerini ütü üzerine kilitlenene kadar indirin (bir klik
sesi duyulur) – şekil 2. Jeneratörünüzü taşımak için ütüyü tutma yerinden tutun – şekil 1.
Hazırlık
Hangi suyu kullanmalı?
•Cihazınız musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•Hiçbir zaman, katkı maddeleri (nişasta, parfüm, aromatik maddeler,
yumuşatıcı, vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örneğin
çamaşır kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplarının suyu, klimaların suyu,
yağmur suyu) kullanmayın. Bunlar, sıcaklık etkisi altında yoğunlaşan organik
atıklar veya mineraller içerirler ve püskürmelere, kahverengi lekelere ya da
cihazınızın erkenden yıpranmasına neden olurlar.
Haznenin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) – şekil 4 .
• Maksimum seviyeyi aşmadan su haznesini doldurunuz. – şekil 6 . et şekil 7.
• “Klik” sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz – şekil 5.
•
Ütü yaparken elektrik kablosunun çamaşırın üzerinde sürüklenerek onu tekrar buruşturmasını önlemek
amacıyla, ütünüz bir uzatma kablosu sistemi ile donatılmıştır. Kablonun eli rahatsız etmesini de önler.
Bu Ultracord sistemiyle ütülemek için:
- Ultracord sistemi otomatik olarak geriye kayar.
- Ütüyü dik oturttuğunuz anda Ultracord sistemi hemen içeri girer ve ütüyü kullanmaya başladığınız anda
kendiliğinden açılır.
Jeneratörü saklamak için:
- Kapağı tabanın üzerine katlayınız.
- Bir mıknatıs kapağı arka kısma tutturmanızı sağlar ve jeneratörünüzü muhafazasını kolaylaştırır. – şekil 8.
Ultracord sistemi (modele göre)
Jeneratörün çalıştırılması
•Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu yuvasından çıkarın-
şekil 23.
•Jeneratörünüzü "topraklı" tipte bir elektrik prizine bağlayın.- şekill 3.
•Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan ısınır.
•Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında (modele göre)
buhar hazırdır. -şekil 14.
Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı
modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner
İlk kullanım esnasında,
bir miktar duman ve
zararsız bir koku çıkabilir.
Cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi
olmayan bu durum kısa
sürede ortadan
kalkacaktır.
BG
RUS
TR
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page123
124
•Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
-Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek
sıcaklıklarda (••• veya Max) ütülenen kumaşlarla ütülemenizi bitirin.
- Eğer karışık iplerle dokunmuş kumaşları ütülüyorsanız, ütüleme
sıcaklığını en hassas kumaşlara göre ayarlayın .
-Eğer yünlü kıyafetler ütülüyorsanız, ütüyü kıyafet üzerine koymadan
sadece buhar kumanda düğmesine basın – şekil 8 Böylece parlamasını
önlersiniz.
•Buhar debi düğmesinin ayarlanması :
-Eğer kalın bir kumaş ütülüyorsanız, buhar debisini arttırın.
-Eğer düşük ısıda ütülüyorsanız, buhar debisi düğmesini en düşük seviyeye
ayarlayın.
•Kuru ütüleme:
- Buhar kontrol düğmesi üzerine basmayın.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütü sıcaklık ayar düğmesi Ütünün ısı düğmesini (bazı modellerde) ve
buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.
• Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe gerin.
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için, giysi kırışıklıklarını hiçbir zaman bir kişi
üzerinde gidermeyin, daima bir askı kullanın.
• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken – şekil 8 buhar kontrol
düğmesine aralıklı olarak basın – şekil 9.
İlk kullanım esnasında veya
buharı birkaç dakikadır
kullanmadıysanız: çamaşırın
uzağında buhar kontrol
düğmesine peş peşe birkaç
kere basın – şekil 8. Bu, buhar
akımındaki soğuk suyun yok
edilmesini sağlayacaktır.
Keten veya pamuklu
dışındaki kumaşlar için,
kumaşı yakmamak
amacıyla ütüyü birkaç
santimetre mesafede
tutun.
Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (bazı modellerde)
ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki tabloyu
inceleyin).
• Ütünün gösterge ışığı yanar. Dikkatli olun: ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil
ışık sabit kaldığında cihaz kullanıma hazırdır.
• Buhar debisini ayarlayın (gösterge tablosu üzerindeki ayar düğmesi ile).
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ışık ve buhar hazır ışığı yanar ve
kullanımı etkilemeden ısınma ihtiyacına göre sönerler.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol
düğmesine basın – şekil 8. Düğmeye basış bırakıldığında buhar durur.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanımda düzenli olarak, cihazınızda bulunan
elektrikli pompa kazana su ekler. Bir gürültü oluşur ve bu da normaldir.
• Kola kullanıyorsanız, daima kolayı ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.
KUMAFL TÜRÜ ISI AYAR DÜĞMESI BUHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu •••
Yünlü, İpek, Viskoz ••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon) •
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
Sıcaklığı ve buhar debisini ayarlayınız
Giysinizin kumaşı konusunda tereddütleriniz varsa etiketine göz atınız.
Ütüyü asla aşındırıcı metalik
bir ütü standı üzerine
koymayın. Standı üzerine
yerleştirin :bu stand
kaymaları önler
engelleyici
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page124
125
TR
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
• Hazne boş” kırmızı ışığı yandığında – şekil 10 , buhar elde edemezsiniz. Su
haznesi boştur.
1. Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) ve
maksimum seviyesini aşmadan doldurunuz.
2.Klik sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz.
3. Jeneratörün fişini yeniden prize takın. Ütüleme işleminize devam etmek için
Gösterge tablosu üzerinde bulunan çalıştırma “Restart” düğmesine basın – şekil
11. Yeşil ışık yanık kaldığında buhar kullanıma hazırdır.
TURBO Fonksiyonu (modele göre)
•Anlık olarak daha yoğun buhar elde etmek için turbo kumandasına 2 veya
3 kez basınız:
- daha kalın kumaşları ütülemek için,
- hatalı katları gidermek için,
- güçlü dikey buruşukluk gidermek için.
Turbo fonksiyonunu dikkatli kullanınız, buharın yüksek gücü yanıklara yol
açabilir.
Bakım ve temizleme
Jeneratörünüzün temizlenmesi
• Tabanı veya standı temizlemek için hiçbir bakım ürünü veya kireç çözücü ürün
kullanmayın.
• Ütüyü veya standını asla suya tutmayın.
• Tabanı düzenli olarak aşındırıcı olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik kısımları zaman zaman hafifçe nemli yumuşak bir bezle temizleyin.
Ipucu: Daha kolay
ütülemek ve ütünüzün
tabanını yıpratmamak
için tabanı ılıkken
nemli bir süngerle
siliniz.
Jeneratörünüzdeki kireçten kolayca kurtulun :
Jeneratörünüzün kullanım ömrünü uzatmak ve kireç kalıntılarını önlemek
için jeneratörünüzde entegre kireç toplama kartuşu vardır, Bir hazneye
yerleştirilmiş bu kartuş iç kısımda oluşan kireci otomatik olarak tutar.
Çalışma prensibi:
•Kartuşu durulamanız gerektiğini bildirmek üzere kumanda panelindeki tu-
runcu renkli “Anti-kireç” ikaz lambası yanıp söner - şekil 12
Dikkat, jeneratörünüzün fişini çektikten en az iki saat geçmeden ve
tamamen soğumadan bu işlem yapılmamalıdır.
Bu işlem sırasında hazne açılırken su dökülebileceğinden jeneratö-
rün bir evyenin üzerinde tutulması gerekir.
•Jeneratör tamamen soğuduktan sonra kireç toplama kartuşunun kapağını
çıkartınız - şekil 16
• Kartuşu tamamen çözünüz ve yuvasından çıkartınız, haznesi içinde birikmiş
kireç vardır - şekil 17 ve şekil 18.
• Kartuşu iyice temizlemek için kartuşu akan suyun altında durulayarak bi-
rikmiş kireçten kurtulunuz - şekil 19.
• Kartuşu yerine takıp sonuna kadar vidalayınız ve bu sayede sızdırmazlığı
sağlayınız - şekil 20.
• Üst kapağı yerine takınız.
Bir sonraki kullanımda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambasını sön-
dürmek için kumanda panelindeki “reset” tuşuna basınız.
Kazanı durulamak için kireç
önleyici ürünler (sirke,
endüstriyel kireç
önleyiciler…) kullanmayınız:
bunlar zarar verebilirler.
Jeneratörünüzü
boşaltmadan önce, en az 2
saat soğuması için
bekleyiniz, bu şekilde
yanma riskini
önleyebilirsiniz.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page125
126
“Otomatik kapanma” sistemi
•Güvenliğiniz için jeneratörünüzde bir “otomatik kapanma” sistemi vardır, bu
sistem kullanılmadan beklediği 8 dakika sonunda veya unutulması halinde
jeneratörünüzü bekleme konumuna alır.
• Kumanda panelindeki kırmızı ikaz lambası cihazın bekleme konumuna geçtiğini
gösterir. - şekil 15.
•Jeneratörü yeniden çalıştırmak için:
- “Restart” butonuna basınız.
- Tekrar ütülemeye devam etmeden önce “buhar hazır” butonunun yanıp
sönmeye son vermesini bekleyiniz.
• Buhar tetiğini en az 8 dakika süresince kullanmazsanız, “otomatik kapanma”
sistemi jeneratörünüzü durdur.
Jeneratörün muhafazası
•Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden.
• Çalıştırma/durdurma düğmesini kapatın ve fişini prizden çekin.
• Tutma kemerini kilitlenme klik sesi duyuluncaya kadar ütü üzerine indirin –
şekil 2. Böylece ütünüz güvenli bir şekilde standı üzerine kilitlenecektir.
• Buhar kablosunu yerleştirme oluğuna koyun. Kabloyu tutun, bir kıvrım
oluşturacak şekilde, ikiye katlayın. Bu kıvrımın ucunu oluğa yerleştirin ve
kablonun ucu oluğun diğer tarafında görünene kadar yavaşça itin – şekil
24.
•Ultracord sistemini arka kısma katlayınız - şekil 8.
• Bir dolaba veya dar bir alana yerleştirmeniz gerekiyorsa, yerleştirmeden
önce jeneratörü soğumaya bırakın.
• Buhar jeneratörünüzü artık tamamen güvenli olarak yerleştirebilirsiniz.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönu şturu lebilir malzeme
bulunmaktadır.
‹
Dönu şu m yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page126
127
TR
Problemler Olası nedenler Çözümler
Jeneratör veya ütü ışığı yanmıyor. Işıklı
açma/kapama düğmesi yanmıyor.Cihaza elektrik gelmiyor.
“Otomatik kapanma” sistemi akti
Cihazın fişinin sağlam bir prize takılmış
olduğundan ve elektriğin iletildiğinden emin
olun (ışıklı açma/kapama
düğmesi yanık olmalıdır).
“Restart” tuşuna basınız
Tabanın kanallarından su sızıyor.
Bir Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Ütünüzün yeterince sıcak değilken buhar
kullanıyorsunuz. Termostat ve buhar çıkış (bazı modellerde)
ayarını kontrol edin.
Su borularda yoğunlaşmış çünkü buharı ilk
kez kullanıyorsunuz veya belirli bir
zamandan beri kullanmadınız.
Ütü buhar çıkarıncaya kadar, ütü
masanızın uzağında buhar kumandasına
basın.
Çamaşır üzerinde su izleri beliriyor
(taban).
Masa kılıfınız su ile dolmuştur çünkü bir
jeneratörün gücüne adapte edilmemiştir.
Uygun bir masa kullandığınızdan emin olu-
nuz.
Taban deliklerinden beyaz akıntılar çıkıyor. Düzenli olarak çalkalanmamış olduğu için,
kazanınız kireç atıyor. Kartuşu durulayınız. (“Jeneratörünüzdeki
kireçten kolayca kurtulun” paragrafına
bakınız).
Taban kanallarından kahverengi akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor. Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici
ürünler veya katkı maddeleri
kullanıyorsunuz.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bakın § hangi suyu kullanmalı).
Taban kirli veya kahverengi ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz. Isıların ayarı üzerine tavsiyelerimize bakın.
Çamaşırlarınız yeterince çalkalanmamış
veya yıkamadan önce yeni bir giysiyi
ütülemişsiniz.
Olası sabun kalıntılarının veya yeni giysiler
üzerindeki kimyasal ürün kalıntılarının yok
olması için çamaşırların yeterince
çalkalandığından emin olun.
Kola kullanıyorsunuz. Kolayı daima ütülenecek yüzün ters
tarafına püskürtün.
Bir arızanın nedenini belirlemek mümkün değilse, bir yetkili Satış Sonrası Servis Merkezine başvurun.
Az buhar var veya hiç yok.
Hazne boştur (kırmızı ışık yanıyor). Hazneyi doldurun.
Buhar debisi en düşüğe ayarlıdır. Buhar debisini arttırın.
Taban ısısı maksimuma ayarlıdır. Jeneratör normal bir şekilde çalışıyor
ama buhar çok sıcak ve kuru
dolayısıyla daha az görünüyor.
Kapağın etrafından buhar sızıyor.
Kapak iyi sıkılmamış. Kapağı sıkın.
Kapağın contası hasarlı. Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili
Servis Merkezi ile temas kurun.
Cihaz arızalı. Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili
Servis Merkezi ile temas kurun.
“Çıkarılabilir su haznesi boş” kırmızı
ışığı yanıyor. Yeniden başlatma “Restart” düğmesine
basmamışsınız. Gösterge tablosu üzerindeki yeniden
başlatma « Restart » düğmesine basın.
Cihazın altından buhar veya su çıkıyor. Cihaz arızalı. Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili
Servis Merkezi ile temas kurun..
Ütünüzde sorun mu var ?
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page127
128
GARANT
İ
BELGES
İ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya
yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması
durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanım için tasarlanmıştır. Profosyönel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3.
Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis ista-
syonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya itha-
latçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü
tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir
ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı
ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içeri-
sinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların ürün-
den yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulun-
madığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı
veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketici-
den işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tü-
keticinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
verilmiştir.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page128
129
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 11xx serie – 14xx serie -15xx serie – 16xx serie – 17 serie – 18xx serie – 27xx serie – 28xx serie
– 29xx serie – FV81xx serie – FV91xx serie – FV31x serie – FV41xx serie – FV51xx serie – FV82xx serie –
FV92xx serie – GV81xx serie – FV32xx serie – FV42xx serie – GV51xx serie – GV66xx serie – GV71xx serie –
FV21xx serie – FV22xx serie – FV93xx serie – FV43xx serie – FV33xx serie – FV52xx serie – FV70xx serie –
GV83xx serie – GV93xx serie – FV94xx serie – GV73xx seie – GV70xx serie – GV52xx serie – FV45xx serie –
FV20xx serie – FV24xx serie – GV72xx serie – FV35xx serie
Belge İzin Tarihi : 12.06.2008
Garanti Belge No : 52775
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
TR
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page129
130
Istotne zalecenia
Zasady bezpieczeństwa
• Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego. Wszelkie zastosowania na skalę przemysłową, nieprawidłowa
eksploatacja lub postępowanie niezgodne z instrukcjami spowodują unieważnienie gwarancji przez
producenta.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo, niniejsze urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i
przepisami (Niskie napięcia, Zgodność elektromagnetyczna, Dyrektywy dotyczące ochrony
środowiska naturalnego, zależnie które ma zastosowanie...).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym. Powinien być używany w normalnych warunkach.
Przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
• Generator wyposażony jest w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór spustowy pary, który, w razie awarii, uwolni wszelki nadmiar pary;
- bezpiecznik termiczny, zapobiegający przegrzaniu urządzenia.
• Generator pary zawsze należy podłączać do:
- instalacji elektrycznej o niskim napięciu w zakresie od 230 V do 240 V.
- uziemionego gniazdka.
Podłączenie do nieprawidłowego napięcia może spowodować trwałe uszkodzenia produktu oraz
anulowanie gwarancji.
Jeśli użytkownik korzysta z przedłużacza, powinien się upewnić, czy ma on odpowiednie wartości
znamionowe (10 A), uziemienie oraz czy jest w pełni rozciągnięty.
• Przed podłączeniem do uziemionego gniazdka, kabel zasilania, należy całkowicie rozwinąć
wysuwając go ze schowka.
• Jeśli kabel zasilania lub mechanizm żelazka ulegną uszkodzeniu, muszą być wymienione przez
autoryzowany punkt serwisowy, aby uniknąć zagrożenia.
• Urządzenia nie należy odłączać od gniazdka ciągnąc za kabel.
Należy zawsze wyłączyć żelazko z gniazdka zasilającego:
- przed płukaniem zaworu zapobiegającego tworzeniu się kamienia lub przed napełnieniem
zbiornika na wodę,
- przed rozpoczęciem czyszczenia generatora,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie musi być używane i ustawiane na płaskiej, stabilnej, odpornej na wysokie temperatury
powierzchni. Ustawiając żelazko na podstawie należy się upewnić, że powierzchnia ta jest stabilna.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (również dzieci) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, jak również osoby o braku doświadczenia
lub wiedzy chyba, że zapewniono im nadzór lub zostały poinstruowane odnośnie korzystania z
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieciom należy zapewnić nadzór, by nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenia nigdy nie wolno pozostawiać bez nadzoru:
- kiedy podłączone jest do sieci elektrycznej,
- do chwili, aż ostygnie (ok. 1 godziny).
• Stopa żelazka oraz metalowa podstawa mogą się bardzo rozgrzać i spowodować poparzenia: nigdy
nie wolno dotykać tych elementów. Nie wolno dotykać stopą żelazka kabli elektrycznych.
• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować poparzenia. Z żelazkiem należy obchodzić się
ostrożnie, zwłaszcza gdy wykorzystywana jest funkcja pary pionowej. Strumienia pary nigdy nie
wolno kierować w stronę osób lub zwierząt.
• Przed odkręceniem nasadki zaworu zapobiegającego tworzeniu się kamienia należy zaczekać, aż
generator pary ostygnie (po odłączeniu od zasilania na ponad 2 godziny).
• Jeśli użytkownik zgubi lub uszkodzi nasadkę zaworu zapobiegającego tworzeniu się kamienia,
należy ją wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Generatora pary nigdy nie wolno zanurzać w wodzie, ani w żadnej innej cieczy. Nigdy nie należy
wkładać go pod kran z wodą.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli spadło na podłogę, wykazuje oznaki uszkodzenia,
nieszczelności lub nie działa prawidłowo. Nie wolno demontować urządzenia. Aby uniknąć
zagrożenia, należy zlecić przegląd autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page130
131
Opis
1. Przycisk sterowania parą
2. Suwak sterowania temperaturą żelazka
3. Lampka termostatu żelazka
4. System Ultracord (zależnie od modelu)
5.Podstawa żelazka
6. Podświetlany wyłącznik
7. Przycisk zwijania kabla elektrycznego (zależnie od
modelu)
8. Schowek do przechowywania kabla zasilania
9. Kabel zasilania wraz z wtyczką
10. Przycisk wyrzutu pary (zależnie od modelu)
11. Obręcz systemu blokowania (zależnie od modelu)
12. Wyjmowany zbiornik wody
13. Uchwyt wyjmowanego zbiornika wody
14. Bojler generatora pary (w module podstawy)
15. Przewód pary w podstawie żelazka
16. Przesuwany schowek do przechowywania prze-
wodu pary
17. Pokrywka sztyftu zapobiegającego tworzeniu się
kamienia
18. Sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia
19. Panel sterowania :
a. Lampka „Pustego zbiornika wody”
b. Lampka „Automatycznego wyłączenia
c. Przycisk ponownego uruchomienia
d. Lampka „Systemu antywapiennego”
e. Przycisk „Resetowania”
f. Przycisk „Gotowości pary”
g. Pokrętło regulacji strumienia pary
System blokujący służący do utrzymania żelazka na
podstawie - System blokady (zależnie od modelu)
• Generator pary wyposażony jest w obręcz przytrzymującą, która blokuje żelazko na podstawie, aby
zapewnić łatwiejszy transport i przechowywanie – il. 1:
- Blokowanie – il. 2
- Odblokowanie – il. 3
• Aby przenieść generator pary używając uchwytu żelazka:
- Żelazko należy ustawić na podstawie generatora pary i unieść obręcz przytrzymującą aż zostanie
zablokowana na miejscu (słyszalne będzie kliknięcie) – il. 2.
- Chwycić uchwyt żelazka, by przenieść generator pary – il. 1.
Przygotowanie
Jakiej wody można używać?
• Żelazko jest przystosowane do korzystania z nieuzdatnianej wody z kranu.
• Podczas parowania ciepło zwiększa koncentrację pierwiastków zawartych w wodzie.
Wymienione poniżej rodzaje wody zawierają resztki organiczne lub pierwiastki mine-
ralne, które mogą powodować pryskanie, brązowe plamy lub przedwczesne zużycie
produktu: woda pochodząca z suszarek ubrań, woda zapachowa lub zmiękczona,
woda z chłodziarki, baterii lub klimatyzatora, woda destylowana lub demineralizowana
albo woda deszczowa i nie powinny być wykorzystywane w żelazku. Ponadto nie
należy stosować wody gotowanej, filtrowanej, ani butelkowanej.
Napełnianie zbiornika wody
• Generator pary należy umieścić na stabilnej, poziomej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
• Zdemontować zbiornik wody pociągając za uchwyt (umieszczony z przodu generatora) – il. 4.
• Zbiornik napełnić wodą uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego – il. 6. i il. 7.
• Zbiornik wsunąć z powrotem do obudowy, aż zaskoczy na miejsce – il. 5.
System Ultracord (zależnie od modelu)
• Żelazko jest wyposażone w system Ultracord zapobiegający przeciąganiu kabla zasilającego po prasowanej
tkaninie i gnieceniem jej. Ponadto, system utrzymuje przewód z dala od ręki użytkownika.
Prasowanie z wykorzystaniem systemu Ultracord:
- System Ultracord automatycznie odchyla się do tyłu.
- Za każdym razem, gdy żelazko jest ustawiane na podstawce, system Ultracord dopasowuje się do tylnej
części podstawy żelazka, a kiedy żelazko jest ponownie używane, automatycznie się uruchamia.
Przechowywanie generatora pary:
- Złącze należy złożyć w kierunku tylnej części podstawy żelazka.
- Złącze jest przytrzymywane przy podstawie żelazka za pomocą magnesu, dzięki czemu generator łatwo jest
przechowywać – il. 8.
Jeśli woda z kranu
zawiera dużo
wapnia, należy
zmieszać ją w
proporcjach 1:1 z
wodą destylowaną
dostępną w
sklepach.
PL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page131
132
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
PARY
Len, bawełna
•••
Jedwab, wełna
••
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
•
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
Użytkowanie
Prasowanie z wykorzystaniem pary
• Ustawić pokrętło regulacji temperatury w położeniu odpowiadającym rodzajowi
tkaniny, jaka ma być prasowana (patrz tabela poniżej).
• Lampka termostatu zacznie się świecić. Należy zachować ostrożność!
Generator pary będzie gotowy, gdy lampka termostatu zgaśnie, a zielona
lampka „gotowości pary” pozostanie włączona.
• Ustawić położenie pokrętła strumienia pary (umieszczone na panelu
sterowania).
• Podczas prasowania lampka umieszczona na górze żelazka oraz lampka
gotowości pary będą włączać się i wyłączać, w zależności od ustawionej
temperatury, bez konieczności przerywania prasowania.
• Aby otrzymać parę, należy nacisnąć przycisk sterowania parą, znajdujący się
pod uchwytem żelazka, i przytrzymać go – il. 10. Dopływ pary zostanie
przerwany po zwolnieniu przycisku.
• Pompa elektryczna generatora pary wtryskuje wodę do zbiornika przy
rozpoczęciu pracy oraz regularnie w trakcie prasowania. Słyszalny będzie
szum, ale jest to normalne. Słychać będzie również dźwięki otwierania zaworu
pary. To również jest normalne.
• Krochmalem należy zawsze spryskiwać odwrotną stronę tkaniny, która ma być
prasowana.
Ustawić temperaturę i regulator pary
W razie wątpliwości co do rodzaju tkaniny, należy sprawdzić metkę prasowanej odzieży.
Żelazka nie należy
umieszczać na
metalowym wsporniku.
Podczas przerwy w
prasowaniu powinno się
je stawiać na podstawce
żelazka znajdującej się
na generatorze pary.
Jest on wyposażony w
podkładki
antypoślizgowe i
odporny na wysokie
temperatury. Zawsze
należy używać
wentylowanej /
siatkowatej deski do
prasowania i zachować
ostrożność z uwagi na
gorącą parę, zwłaszcza
gdy prasowania odbywa
się blisko krawędzi
deski.
Eksploatacja generatora pary
• Należy całkowicie odwinąć kabel zasilania oraz przewód pary z ich schow-
ków – il. 23.
• Opuścić obręcz przytrzymującą (zależnie od modelu), by odblokować za-
padkę zabezpieczającą – il. 3.
• Podłączyć generator pary do uziemionego gniazdka.
• Nacisnąć wyłącznik zasilania. Zielona lampka (umieszczona na panelu
sterowania) zacznie migać, a zbiornik generatora pary zacznie się na-
grzewać – il. 14.
Kiedy zielona lampka „gotowości pary” przestanie migać (po ok. 2 minu-
tach), urządzenie będzie gotowe do użytku.
Kiedy urządzenie jest
używane po raz pierwszy,
mogą się z niego
wydobywać opary i
zapach, ale nie są one
szkodliwe. Nie mają one
wpływu na eksploatację i
szybko zanikną.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page132
133
• Ustawienie temperatury żelazka:
- Prasowanie należy rozpocząć od tkanin, które wymagają niskiej tempera-
tury (•), a skończyć na tkaninach wymagających wyższej temperatury (•••
lub Maks.).
- W przypadku tkanin zawierających włókna mieszane: temperaturę żelazka
należy dostosować do najbardziej delikatnych włókien.
- Ubrania wełniane: należy wcisnąć kilkakrotnie przycisk regulacji pary – il.
10, bez stawiania żelazka na ubraniu, by uzyskać krótkie strumienie pary.
• Ustawienie strumienia pary:
- Gruba tkanina: ustawienie pary należy zwiększyć.
- Przy niskiej temperaturze: pokrętło regulacji strumienia pary należy us-
tawić w niskim położeniu.
• Prasowanie na sucho:
- Nie należy wciskać przycisku kontroli pary, umieszczonego pod uchwytem
żelazka.
Aby przygotować obieg
pary przed pierwszym
użyciem żelazka, lub w
przypadku, gdy funkcja
pary nie była
wykorzystywana przez
kilka minut, należy
wcisnąć kilka razy
przycisk regulacji pary
trzymając żelazko z dala
od ubrań. Pozwoli to na
wyrzucenie zimnej wody
z obiegu pary.
Pionowy strumień pary
• Suwak kontroli temperatury żelazka i pokrętło kontroli strumienia pary (znajdujące się na
panelu sterowania) należy umieścić w położeniach MAKS..
• Powiesić ubranie na wieszaku i jedną ręką ostrożnie je naprężyć.
Ponieważ para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować zagnieceń mając ubranie na
sobie, należy zawsze powiesić je najpierw na wieszaku.
• Trzymając żelazko w położeniu pionowym, nieznacznie nachylone do przodu, kilkakrot-
nie wcisnąć przycisk kontroli pary (umieszczony pod uchwytem żelazka) przesuwając
żelazko od góry do dołu ubrania – il. 9.
Czyszczenie generatora pary
• Do oczyszczenia podstawy stopy żelazka nie należy używać detergentów,
ani produktów do usuwania kamienia.
• Żelazka, ani stopy podstawy nie wolno wkładać pod kran.
• Stopę należy regularnie czyścić wilgotną gąbką, nie wolno stosować
drucianych zmywaków.
• Od czasu do czasu plastikowe elementy urządzenia należy oczyścić
używając miękkiej szmatki.
Wskazówki dotyczące
czyszczenia: Aby uzyskać
łatwiejsze, nie powodujące
korozji czyszczenie stopy
żelazka, należy użyć wilgotnej
gąbki oczyszczając stopę,
gdy jest ona wciąż ciepła.
Napełnianie zbiornika wody
• Kiedy włączy się lampka „pustego zbiornika”, znaczy to, że w żelazku brak pary –
il. 11. Zbiornik wody jest pusty.
1. Zdjąć zbiornik wody pociągając za uchwyt (umieszczony z przodu generatora
pary) i napełnić go uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego.
2. Zbiornik wsunąć z powrotem do obudowy, aż zaskoczy na swoim miejscu.
3. Wcisnąć przycisk „ponownego uruchomienia” znajdujący się na panelu sterowania
– il. 12., by kontynuować prasowanie.
Kiedy zielona lampka przestanie migać, para będzie przygotowana.
Funkcja wyrzutu pary Turbo (zależnie od modelu)
• Nacisnąć przycisk wyrzutu pary 2 lub 3 razy, gdy potrzebna jest dodatkowa para:
- podczas prasowania grubszych tkanin,
- by pozbyć się zagnieceń,
- by uzyskać wydajny, pionowy strumień pary.
Z funkcji wyrzutu pary Turbo należy korzystać z zachowaniem ostrożności,
ponieważ uzyskiwany wyjątkowo silny strumień pary może spowodować
poparzenia.
Konserwacja i czyszczenie
PL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page133
134
Proste usuwanie kamienia z generatora pary :
Aby przedłużyć żywotność generatora i uniknąć wydostawania się kamienia,
generator pary został wyposażony we wbudowany sztyft zapobiegający
tworzeniu się kamienia. Sztyft ten, znajdujący się w zbiorniku, automatycznie
usuwa gromadzący się wewnątrz kamień.
Działanie:
• Pomarańczowa lampka „antywapienna”, umieszczona na panelu sterowania,
zacznie migać, by poinformować o konieczności opłukania sztyftu zapobie-
gającego tworzeniu się kamienia - il. 13
Uwaga: czynności tej nie wolno wykonywać zanim nie odłączy się genera-
tora pary od źródła zasilania na co najmniej dwie godziny, co spowoduje jego
całkowite ostygnięcie. Podczas wykonywania tej czynności, generator należy
ustawić w pobliżu zlewu, ponieważ po otwarciu zbiornika może wydostać się
z niego woda.
• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary, należy zdjąć nasadkę sztyftu
zapobiegającego tworzeniu się kamienia - il. 16
• Odkręcić sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia i wyjąć go z obudowy; zawiera on kamień, który
nagromadził się w zbiorniku - il. 17 i il. 18.
• Aby poprawnie oczyścić sztyft, należy po prostu opłukać go pod bieżącą wodą, by usunąć znajdujący się
na nim kamień - il. 19.
• Sztyft umieścić z powrotem w obudowie i dokładnie dokręcić, by zapewnić szczelność - il. 20.
• Ponownie nałożyć nasadkę.
Następnym razem, gdy żelazko będzie używane należy nacisnąć przycisk „resetowania”, znajdujący
się na panelu sterowania, by wyłączyć pomarańczową lampkę „antywapienną”.
System „automatycznego wyłączania”
• Dla zapewnienia bezpieczeństwa generator pary został wyposażony w system
„automatycznego wyłączania”, który przełącza go w tryb czuwania, jeśli nie jest
używany przez 8 minut lub gdy użytkownik zapomni go wyłączyć.
• Aby poinformować, że urządzenie znajduje się w trybie czuwania, na panelu
sterowania miga czerwona lampka - il. 15.
• Aby ponownie włączyć generator pary:
- Należy wcisnąć przycisk „Restart”.
- Przed kontynuowaniem prasowania, należy zaczekać, aż lampka na przycisku
„gotowości pary” przestanie migać.
• Jeśli przycisk pary nie zostanie wciśnięty przez co najmniej 8 minut, system
„automatycznego wyłączania” dla bezpieczeństwa wyłączy generator pary.
Przechowywanie generatora pary
• Żelazko umieścić na podstawie na generatorze pary.
• Wcisnąć podświetlony wyłącznik i odłączyć generator od źródła zasilania.
• Unieść obręcz przytrzymującą nad żelazkiem, aż zaskoczy na swoim miejscu (słyszalny
trzask) – il. 2. Żelazko będzie wtedy bezpiecznie zablokowane na podstawie.
• Przewód pary należy włożyć do schowka, gdzie jest on przechowywany. Wziąć go do ręki
i złożyć na dwa tak, by utworzyć pętlę. Koniec pętli włożyć do przesuwanego schowka, a
następnie ostrożnie popchnąć, aż koniec stanie się widoczny z drugiej strony schowka –
il. 24.
• System Ultracord ponownie docisnąć do stopy - il. 8.
• Żelazko pozostawić (wraz z podstawą) na godzinę, by ostygło.
• Następnie generator pary można schować, przenosząc go za uchwyt żelazka.
Ochrona środowiska przede wszystkim!
Urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
‹Należy je pozostawić w punkcie utylizacji odpadów lub w przypadku jego braku do
autoryzowanego centrum serwisowego dla umożliwienia utylizacji, ponieważ znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska i ludzi.
Do płukania sztyftu
zapobiegającego
tworzeniu się kamienia
nie należy używać
żadnych środków
usuwających kamień
(octu, przemysłowych
produktów do usuwania
kamienia, itp.): mogłyby
one uszkodzić sztyft.
Przed rozpoczęciem
usuwania kamienia z
generatora pary lub
czyszczenia go, należy
pozwolić mu ostygnąć
przez co najmniej 2
godziny, by uniknąć
ryzyka poparzenia.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page134
135
W przypadku innych trudności, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tefal.
PL
Generator pary sprawia problemy?
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Generator nie włącza
się, a lampka termostatu
i wyłącznik nie są
podświetlone.
Urządzenie nie jest włączone.
Włączony jest system „automatycznego
wyłączania”.
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone, a następnie wcisnąć podświetlony
wyłącznik.
Wcisnąć przycisk „Restart”.
Przez otwory w stopie
wydostaje się woda.
Woda uległa kondensacji w przewodach,
ponieważ para jest wykorzystywana po raz
pierwszy, albo nie była wykorzystywana przez
dłuższy czas.
Stopa jest niedostatecznie gorąca.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk regulacji pary
trzymając urządzenie z dala od deski do
prasowania, aż z żelazka zacznie wydobywać się
para.
Podczas prasowania z niską temperaturą należy
zmniejszyć strumień pary (pokrętło regulacji
strumienia pary umieszczone na panelu
sterowania). Przed włączeniem przycisku regulacji
pary należy zaczekać, aż lampka termostatu
zgaśnie.
Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Na tkaninie pojawiają
się zacieki wody.
Deska do prasowania jest przesiąknięta
wodą, ponieważ nie jest odpowiednia do
stosowania wraz z generatorem pary.
Należy się upewnić, czy używana jest wentylo-
wana/siatkowa deska do prasowania.
Przez otwory w stopie
wydostają się białe
smugi.
W zbiorniku nagromadził się kamień,
ponieważ nie był on regularnie czyszczony. Należy opłukać sztyft zapobiegający tworzeniu się
kamienia (patrz część „usuwanie kamienia z
generatora pary").
Z otworów w stopie
wydostają się brązowe
smugi brudząc tkaninę.
Do wody dodany został chemiczny środek
odkamieniający lub dodatki.
W otworach stopy nagromadziły się włókna
tkanin i się palą.
Tkanina nie została dostatecznie wypłukana
lub prasowane było nowe ubranie, które nie
było jeszcze prane.
Do zbiornika wody lub zbiornika pary nie wolno
dodawać tego typu produktów (prosimy zapoznać
się z punktem dotyczącym rodzajów stosowanej
wody). Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Stopę należy oczyścić niemetaliczną gąbką.
Należy się upewnić, czy tkanina została dokładnie
wypłukana i usunięte wszelkie pozostałości mydła
lub środków chemicznych z nowych ubrań, które
mogą zostać zassane przez żelazko.
Stopa jest zabrudzona
lub brązowa i może
poplamić płótno.
Prasowanie jest wykonywane z
wykorzystaniem zbyt wysokiej temperatury.
Używany jest krochmal.
Patrz zalecenia dotyczące ustawienia temperatury.
Krochmalem zawsze należy spryskiwać odwrotną
stronę tkaniny, która ma być prasowana.
Brak pary lub zbyt mała
ilość.
Zbiornik wody jest pusty (świeci się czerwona
lampka).
Pokrętło regulacji strumienia pary znajduje
się w położeniu minimalnym.
Temperatura stopy jest ustawiona na
maksymalną wartość.
Napełnić zbiornik wody.
Zwiększyć strumień pary (pokrętło regulacji
umieszczone na panelu sterowania).
Generator działa, ale para jest bardzo gorąca i
sucha. W wyniku tego jest mniej widoczna.
Świeci się czerwona
lampka „pustego
zbiornika wody".
Zbiornik wody jest pusty. Napełnić zbiornik wody.
Para ucieka z korka
sztyftu zapobiegającego
tworzeniu się kamienia
Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu się
kamienia nie został prawidłowo zamocowany.
Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu się
kamienia jest uszkodzony.
Prawidłowo zamocować korek sztyftu.
Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym, by zamówić nowy sztyft.
Spod urządzenia
wydostaje się para lub
woda.
Generator pary jest uszkodzony. Należy przerwać korzystanie z generatora i
skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page135
136
Olulised soovitused
Ohutusjuhised
• Lugege antud juhised enne esimest kasutamist tähelepanelikult läbi. Antud seade on mõeldud ainult
koduses majapidamises kasutamiseks.
Seadme igasugusel kasutamisel ärilistel eesmärkidel, mittesihipärasel kasutamisel või juhistest kinni mitte
pidamisel ei aktsepteeri tootja mingit vastutust ning garantii kaotab kehtivuse.
• Teie ohutuse huvides vastab seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge direktiiv,
elektromagnetiline sobivus, keskkond, ...).
• Teie aurugeneraator on elektriline seade. Seadet tuleb kasutada normaalsetes tingimustes. Seade on
mõeldud ainult koduses majapidamises kasutamiseks.
• Teie generaator on varustatud kahe turvasüsteemiga:
- rõhuleevendusventiil, mis tõrke tekkimisel laseb välja liigse auru;
- termokaitse, mis kaitseb seadet ülekuumenemise eest.
• Ühendage oma aurugeneraator alati:
- vooluvõrku, mille pinge jääb vahemikku 230V kuni 240V;
- maandatud pistikupesasse.
Vale pingega vooluvõrku ühendamine võib tuua kaasa parandamatuid kahjustusi ning muudab garantii
kehtetuks.
Kui te kasutate pikendusjuhet, siis jälgige, et selle voolutugevus oleks piisav (10A), et see oleks varustatud
maandusega ning oleks täielikult välja tõmmatud.
• Tõmmake toitejuhe enne maandatud pistikupesasse ühendamist täielikult hoidesektsioonist välja.
• Kui triikraua elektriline toitejuhe on kahjustatud, tuleb see lasta võimalike ohtude kõrvaldamiseks ametliku
heaks kiidetud teeninduskeskuse poolt välja vahetada.
• Ärge tõmmake toitepistikut pesast välja toitejuhtmest tõmmates.
Eraldage oma seade alati vooluvõrgust:
- enne katlakivi vastase ventiili loputamist või veepaagi täitmist;
- enne oma generaatori puhastamist;
- peale iga kasutamist.
• Seadet tuleb kasutada ning asetada tasasele, kindlale ning kuumuskindlale pinnale. Kui te asetate triikraua
selle alusele, veenduge, et pind, millele te selle asetate oleks stabiilne.
• Antud seade ei ole mõeldud pärsitud või väiksema füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või ilma
vajalike kogemuste ja teadmisteta isikute (sh. ka laste) poolt kasutamiseks välja arvatud juhul, kui nende
ohutuse eest vastutav isik on juhendanud neid seadme kasutamise osas või jälgib nende tegevust.
Lastel tuleb silm peal hoida, et nad seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet järelvalveta:
- kui see on ühendatud vooluvõrku;
- kuni seade on korralikult maha jahtunud (umbes 1 tund)
• Seadme tald ning generaatori triikraua alus võivad muutuda väga kuumaks ning tekitada põletusi: ärge neid
detaile kunagi puudutage.
Ärge puudutage elektrijuhtmeid triikraua tallaga.
• Teie seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitlege oma triikrauda ettevaatlikult, seda eriti
vertikaalse aurufunktsiooni kasutamisel. Ärge suunake auru inimeste või loomade suunas.
• Enne katlakivi vastase ventiili korgi lahti kruvimist oodake, kuni generaator on jahtunud (enam kui 2 tundi
lahti ühendatuna).
• Kui te kaotate või vigastate katlakivi vastase ventiili korki, siis laske volitatud teeninduskeskuses see uuega
asendada.
• Ärge pange oma aurugeneraatorit vette või mõnda teise vedelikku. Ärge hoidke seadet veekraani all.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on kukkunud põrandale, kui seadmel on kahjustuste või lekete tunnused või
kui seade ei toimi korralikult. Ärge oma seadet monteerige oma seadet lahti. Ohtude vältimiseks laske seade
volitatud teeninduskeskuses üle vaadata.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page136
137
EST
Kirjeldus
1. Auru juhtnupp
2. Triikraua temperatuuri juhtliugur
3. Triikraua termostaadi lamp
4. Ultracord süsteem (sõltuvalt mudelist)
5. Triikraua alus
6. Valgustusega sisse/välja lüliti
7. Toitejuhtme kokku kerimise nupp
(sõltuvalt mudelist)
8. Toitejuhtme hoidekoht
9. Toitejuhe ja -pistik
10. Turbo nupp (sõltuvalt mudelist)
11. Lock-System rõngas (sõltuvalt mudelist)
12. Eemaldatav veepaak
13. Eemaldatav veepaagi käepide
14. Aurugeneraatori boiler (baasseadmes)
15. Triikraua aluse aurujuhe
16. Aurujuhtme hoideruum
17. Katlakivi vastase ventiili kork
18. Katlakivi vastane ventiil
19. Juhtpaneel
a. „Veepaak tühi“ lamp
b. “Automaatse väljalülituse” lamp
c. Taaskäivituse nupp
d. „Katlakivi vastane“ lamp
e. „Ümberlülitus“ nupp
f. „Aur valmis“ lamp
g. Auru väljutamise regulaator
Triikraua alusel kinni hoidmise lukustussüsteem -
lukustussüsteem (sõltuvalt mudelist)
• Teie aurugeneraator on varustatud kinnitusrõngaga, mis lukustab triikraua
kergemaks transportimiseks ja hoiustamiseks selle alusele – joonis 1.
- Lukustamine – joonis 2.
- Lukust vabastamine - joonis 3.
• Teie aurugeneraatori käepidemest kandmiseks:
- Asetage triikraud generaatori triikraua alusele ning tõstke kinnitusrõngas üle
triikraua kuni see oma kohale lukustub (kostub klõpsatus) – joonis 2.
- Haarake oma aurugeneraatori kandmiseks triikraua käepidemest – joonis 1
Ettevalmistamine
Millist vett tohib kasutada?
• Teie triikraud on loodud töötama kasutades tavalist kraanivett.
• Kuumus kontsentreerib aurustamise ajal vees sisalduvad elemendid.
Alltoodud veetüübid sisaldavad orgaanilisi heitmeid või mineraalelemente,
mis võivad tuua kaasa pritsimise, pruuni määrdumise või seadme
enneaegse kulumise: riidekuivatitest pärit vett, lõhnastatud või
pehmendatud vett, külmikute, akude või õhukonditsioneeride vett, puhast
destilleeritud või demineraliseeritud vett või vihmavett ei tohi teie
triikrauas kasutada. Ärge kasutage keedetud, filtreeritud või püdeldatud
vett.
Veepaagi täitmine
• Asetage oma aurugeneraator kindlale, horisontaalsele, kuumuskindlale
pinnale.
• Eemaldage käepidemest (generaatori ees) tõmmates triikraud – joonis 4.
• Täitke paak veega jälgides, et te ei ületaks lubatud maksimaalset taset –
joonis 6 ja joonis 7.
• Lükake veepaak tagasi oma korpusesse kuni see „klõpsuga" oma kohale
kinnitub – joonis 5.
Kui teie vesi on väga
lubjarikas, segage kraanivett
kaubanduses saadaoleva
demineraliseeritud veega
järgmistes vahekordades:
- 50% kraanivett,
- 50% demineraliseeritud vett
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page137
138
Ultracord süsteem (sõltuvalt mudelist)
• Teie triikraud on varustatud pikendusjuhtmesüsteemiga vältimaks juhtme vedamist
üle pesu ning selle triikimise ajal uuesti ära kortsutamist. Samuti hoiab see juhtme
teie käe eest eemal.
Ultracord süsteemiga triikimine:
- Ultracord süsteem tõmbab automaatselt tagasi.
- Iga kord kui te triikraua tagasi oma alusele kinnitate sobitub Ultracord süsteem
triikraua kannale ning avaneb triikraua kasutamisel automaatselt uuesti.
Generaatori hoiustamine:
- Pange konnektor tagasi kanda.
- Magnet hoiab konnektori triikraua kannas, muutes teie generaatori seetõttu lihtsalt
hoiustatavaks - joonis 8.
Aurugeneraatori kasutamine
• Tõmmake toitejuhe ja aurujuhe oma hoidekohast lõpuni välja – joonis 23.
• Langetage turvakinnituse lukust vabastamiseks kinnitusrõngas (sõltuvalt
mudelist) – joonis 3.
• Ühendage oma aurugeneraator maandatud pistikupesasse.
• Vajutage sisse/välja lülitile. Roheline lamp (juhtpaneelil) hakkab vilkuma ning
boiler hakkab üles kuumenema – joonis 14.
Kui roheline „aur valmis“ lamp lõpetab vilkumise (umbes 2 minuti möödudes), on seade kasutamiseks
valmis.
Kasutamine Auruga triikimine
• Seadke triikraua temperatuuriliugur triigitavale materjalile kohasele
temperatuurile (vt alltoodud tabelit).
• Sisse termostaadi lamp süttib põlema. Olge ettevaatlikud!
• Aurugeneraator on kasutamiseks valmis, kui termostaadi lamp ära
kustub ning roheline „auru lamp“ põlema jääb.
• Reguleerige auru väljutuse regulaatorit (asub juhtpaneelil).
• Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua peal olev lamp ja auru
valmisoleku lamp vastavalt sellele, kuidas temperatuur ilma triikimist
katkestamata reguleerub.
• Auru saamiseks vajutage triikraua käepideme all olevale aurunupule ning hoidke nuppu alla surutuna –
joonis 10. Auru väljutamine lakkab kui nupp lahti lasta.
• Käivitamise ajal ning regulaarselt selle kasutamise käigus väljutab aurugeneraatori elektripump vett
boilerisse. See teeb teatud müra, kuid tegemist on normaalse nähtusega. Võite kuulda ka klõpsuvat heli,
mida teeb auruventiili avanemine.. Jällegi – tegemist on normaalse nähtusega.
• Alati piserdage tärklist triigitava kanga vastasküljele.
Triikimistemperatuuri ja aurukoguse reguleerimine
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane •••
Siid, villane ••
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid) •
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
Ärge asetage triikrauda metallist
alusele. Triikimist katkestades asetage
triikraud alati seadme triikraua
alusplaadile. Alusplaat on varustatud
mitte libisevate patjadega ning on
loodud pidama vastu kõrgetele
temperatuuridele. Kasutage alati
ventileeritud/võrgust triikimislauda
ning olge laua servade ääres triikides
kuuma auru suhtes ettevaatlikud.
Seadme esimest korda
kasutamisel võib erituda
kerget suitsu ja lõhna, mis
on täiesti kahjutu. Need ei
mõjuta seadme tööd ning
kaovad kiirelt.
Kui te ei ole kindlad, mis tüüpi materjaliga on tegemist, siis vaadake palun oma riideeseme infosilti.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page138
139
EST
• Triikimise temperatuuri seadistamine:
- Alustage esemetega, mida tuleb triikida madalal temperatuuril
(•) ja lõpetada nendega, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri
(••• või Max).
- Segakiududest kanga puhul: valige triikimistemperatuur
vastavalt kõige õrnemale kangale.
- Villased riided: vajutage mitu korda auru väljutusnupule -
joonis 10 - lühidate aurupursete saamiseks ilma triikrauda
ennast riideesemele asetamata.
• Auru väljutuskoguse seadistus:
- Paks riie: suurendage auru seadistust.
- Madalal temperatuuril: asetage auru väljutusregulaator
madalale asendile.
• Kuiv triikimine :
- Ärge vajutage triikraua käepideme all olevale aurunupule.
Vertikaalne auruga triikimine
• Seadke temperatuuri juhtliugur ja auru väljutamise juhtliugur (asub
juhtpaneelil) MAX asendisse.
• Riputage riideese riidepuule ning hoidke riiet ühe käega kergelt pinges.
• Triikrauda vertikaalses asendis, kergelt ettepoole kallutatuna hoides,
vajutage korduvalt auru väljutusnupule (asub triikraua käepideme all) ning
liigutage triikrauda ülevalt alla suunas – joonis 9.
Veepaagi taastäitmine
• Kui punast värvi „paak tühi“ lamp põlema süttib, siis auru rohkem ei tule – joonis 11.
Veepaak on tühjaks saanud.
1. Käepidemest tõmmates võtke veepaak ära (asub generaatori eesosas) ning täitke
see veega, jälgides samas, et veetase märgitud maksimaalset taset ei ületaks.
2. Lükake veepaak tagasi oma korpusesse kuni see „klõpsuga" oma kohale kinnitub
3. Vajutage töötamise jätkamiseks juhtpaneelil "taaskäivituse" nuppu – joonis 12.
Kui roheline lamp lõpetab vilkumise on aur valmis.
TURBO funktsioon (sõltuvalt mudelist)
• Vajutage 2 või 3 korda Turbo juhtnupule, et saada lisaauru:
- paksemate materjalide trikimiseks,
- kortsudest lahti saamisks,
- võimsaks vertikaalseks triikimiseks.
Kasutage Turbo funktsiooni ettevaatusega, kuna suur aurukogus võib
tuua kaasa põletusi.lures.
Hooldamine ja puhastamine
Generaatori puhastamine
• Ärge kasutage alusseadme talla puhastamiseks pesuvahendeid või katlakivi
eemaldamise vahendeid.
• Ärge hoidke triikrauda või alust kraani all.
• Puhastage seadme talda regulaarselt niiske, mitte metallist pesušvammiga.
• Puhastage seadme plastikdetaile aeg ajalt pehme lapiga.
Näpunäide puhastmiseks:
teie triikraua alusplaadi
lihtsamaks, roostet mitte
tekitavaks puhastamiseks,
kasutage niisket švammi
tallaplaadil siis, kui see on
veel soe.
Auru vooluringi täitmiseks
või siis enne triikraua
esmakordset kasutamist,
või kui te ei ole
aurufunktsiooni mitu
minutit kasutanud,
vajutage mitu korda
järjest auru
väljutusnupule hoides
triikrauda samas oma
riietest eemal. Sedasi on
võimalik auruvooluringist
külma vee välja juhtida.
Kuna aur on väga kuum: ärge
üritage kortse eemaldada
riideid seljas kandes, vaid
riputage riideese selleks alati
riidepuule.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page139
140
Generaatori lihtne katlakivist puhastamine :
Generaatori tööea pikendamiseks ning katlakivi tekkimise vältimiseks on teie
generaator varustatud sisseehitatud katlakivivastase ventiiliga. Paagis asuv
ventiil eemaldab automaatselt sees moodustuva katlakivi.
Töötamine:
• Juhtpaneelil asuv oranž „katlakivi vastane“ lamp hakkab vilkuma andes
sellega märku, et katlakivi vastane ventiil vajab loputamist – joonis 13.
Ettevaatust: seda ei tohi teha enne, kui generaator on vähemalt 2 tundi
olnud vooluvõrgust lahti ühendatud ning on täielikult maha jahtunud.
Toimingu läbi viimisel peab generaator olema paigaldatud valamu lähedale,
kuna vesi võib paagist selle avamisel välja voolata.
• Kui generaator on lõpuks täielikult maha jahtunud, võtke ära katlakivi
vastavase ventiili kork - joonis 16.
• Keerake katlakivi vastane ventiil välja ning võtke see korpusest välja; ventiil
sisaldab paagis kogunenud katlakivi - joonis 17 ja 18.
• Ventiili korralikult puhastamiseks loputage seda sees oleva katlakivi
eemaldamiseks jooksva vee all – joonis 19.
• Pange ventiil tagasi oma korpusesse ning keerake see täiesti veekindlana
hoidmiseks täielikult kinni – joonis 20.
• Pange kork tagasi peale.
Järgmine kord, kui te triikrauda kasutate, vajutage juhtpaneelil oranži
„katlakivi vastase“ lambi välja lülitamiseks „ümberlülitamise“ nupule.
„Automaatse väljalülituse“ süsteem
• Teie ohutuse huvides on aurugeneraator vastustatud „automaatse väljalülituse“
süsteemiga, mis lülitab generaatori ooterežiimi, kui seda ei ole 8 minuti jooksul
kasutatud või kui te olete unustanud seadme välja lülitada.
• Juhtpaneelil vilkuv punane lamp annab märku, et seade on ooterežiimis – joonis 15.
• Generaatori reaktiveerimiseks:
- vajutage „taaskäivituse“ nupule;
- oodake enne toimingutega jätkamist kuni „aur valmis“ nupul olev lamp vilkumise
lõpetab.
• Kui aurunupule ei vajutata vähemalt 8 minutit, siis lülitab "automaatse väljalülituse"
süsteem teie generaatori teie ohutuse huvides välja.
Generaatori hoiustamine
• Asetage triikraud generaatori triikrauaalusele.
• Vajutage valgustatud sisse/välja lülitile ning eraldage generaator
vooluvõrgust.
• Tõstke kinnitusrõngas üle triikraua kuni see oma kohale kinnitub (kostub
klõpsatus) – joonis 2. Teie triikraud on turvaliselt oma alusele kinnitatud.
• Hoidke aurujuhe selle lükand-hoidekohas. Võtke see ja painutage nagu aasa
tehes kaheks. Pange aasa ots lükand-hoidekohta ning vajutage seejärel kuni
te näete teist otsa lükand-hoidekoha teisel poolel – joonis 24.
• Pange Ultracord süsteem tagasi kanna sisse – joonis 8.
• Jätke triikraud (ja selle alus) vähemalt 1 tunniks maha jahtuma.
• Seejärel võite oma aurugeneraatori triikraua sangast kandes ära panna.
Keskkonnakaitse esimeses järjekorras!
Teie seade sisaldab palju väärtuslikke materjale, mida on võimalik taaskasutada
või ümber töödelda.
‹Jätke seade olmejäätmete kogumispunkti.
Ärge kasutage katlakivi
vastase ventiili
puhastamiseks katlakivi
eemaldamise vahendeid
(äädikat, tööstuslikke
katlakivi eemaldamise
vahendeid jms.):
need võivad seda kahjustada.
Enne oma generaatori
katlakivist puhastamist või
üldist puhastamist tuleb see
võimalike põletuste
vältimiseks lasta vähemalt 2
tundi maha jahtuda.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page140
141
EST
Probleemid generaatoriga?
Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
PROBLEEMID PÕHJUSED LAHENDUSED
Generaator ei lülitu sisse ning
termostaadi lamp ning
sisse/välja lüliti ei sütti põ-
lema.
Seade ei ole sisse lülitatud.
„Automaatse väljalülituse“ süsteem on sisse lü-
litatud.
Kontrollige, kas seade on korralikult vooluvõrku
ühendatud ning vajutage valgustatud
sisse/välja lülitile.
Vajutage „taaskäivituse“ nupule.
Vesi voolab seadme talla-
plaadi avadest välja. Vesi on torudes kondenseerunud, kuna te kasu-
tate auru esimest korda või te ei ole auru
mõnda aega kasutanud.
Seadme tallaplaat ei ole piisavalt kuum.
Vajutage triikrauda triikimislauast eemal
hoides aurunupp poole peale kuni seadmest
hakkab auru tulema.
Vähendage väljutatava auru kogust madalal
temperatuuril triikides (juhtpaneelil oleva auru-
regulaatoriga). Oodake enne kui auru juht-
nuppu kasutama kuni termostaadi lamp ära
kustub.
Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Riiete peal on näha veetrii-
bud. Teie triikimislaud on veest küllastunud kuna
see ei ole sobiv aurugeneraatoriga kasutami-
seks.
Veenduge, et teil on ventileeritud/võrgust triiki-
mislaud.
Tallaplaadi avadest tulevad
valged triibud. Teie boilerisse on kogunenud katlakivi kuna
seda ei ole regulaarselt loputatud. Loputage katlakivi vastast ventiili (vaata jaotist
„Generaatori katlakivist puhastamine“).
Triikraua tallaplaadist tulevad
pruunid nired, mis riideid
määrivad.
Te kasutate triikimise ajal vees keemilisi katlaki-
vist puhastamise vahendeid või lisaaineid.
Kangakiud on kogunenud tallaplaadi avadesse
ning kõrbevad seal.
Teie riided ei ole piisavalt loputatud või te olete
triikinud uusi riideesemeid olemata neid eelne-
valt pesnud.
Ärge lisage selliseid aineid ja vahendeid vee-
paaki ega boilerisse (vaadake, millist vett on lu-
batud kasutada). Võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Puhastage tallaplaat mittemetalse švammiga.
Jälgige, et riided saaks seebijääkidest või uute
riideesemete kemikaalidest põhjalikult puhtaks
loputatud või need võidakse triikrauda sisse
imeda.
Tallaplaat on määrdunud või
pruun ning võib riideid mää-
rida.
Triigite liiga kõrge temperatuuriga.
Kasutate tärgeldust.
Vaadake meie soovitusi valitava temperatuuri
osas.
Alati piserdage tärklist triigitava kanga vastas-
küljele.
Auru ei ole või on auru väga
vähe. Veepaak on tühi (punane lamp põleb).
Auru väljutamise selektor on seatud miinimu-
mile.
Tallaplaadi temperatuur on seatud maksimu-
mile.
Täitke veepaak.
Suurendage väljutatava auru kogust (regulaa-
tor asub juhtpaneelil).
Generaator töötab, kuid aur on väga kuum ja
kuiv. Tagajärjena on see vähem nähtav.
„Veepaak tühi“ punane lamp
põleb. Veepaak on tühjaks saanud. Täitke veepaak.
Katlakivi vastase ventiili korgi
vahelt tuleb auru. Katlakivi vastase ventiili kork ei ole korralikult
tugevalt kinni keeratud.
Katlakivi vastase ventiili kork on kahjustatud.
Keerake katlakivi vastase ventiili kork korralikult
kinni.
Võtke uue katlakivi vastase ventiili tellimiseks
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Seadme alt tungib välja auru
või vett. Generaatoril on rike. Lõpetage generaatori kasutamine ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page141
142
Svarbios rekomendacijos
Saugos informacija
• Prieš pirmąkart naudodamiesi prietaisu, įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas. Šis prietaisas
skirtas tik naudojimuisi buityje. Prietaisą naudojant bet kokioje komercinėje veikloje, netinkamai
arba nesilaikant pateiktųjų instrukcijų, gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už atsiradusią
žalą, o taip pat prarandama teisė į garantinį aptarnavimą.
• Kad būtų užtikrintas jūsų saugumas, šis prietaisas atitinka galiojančius standartus ir normatyvus
(taikytinas žemos įtampos, elektromagnetinio suderinamumo, aplinkosaugos direktyvas).
• Garo generatorius yra elektros prietaisas. Jį privaloma naudoti normaliomis sąlygomis. Jis skirtas
tik naudojimuisi buityje.
• Garo generatoriuje yra įrengtos 2 apsaugos sistemos:
- garo išleidimo vožtuvas, gedimo atveju išleidžiantis bet kokį garo perteklių;
- šiluminis saugiklis, apsaugantis prietaisą nuo perkaitimo.
• Garo generatorius turi būti jungiamas į:
- 220 V - 240 V įtampos elektros tinklą,
- įžemintą elektros tinklo lizdą.
• Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos elektros tinklą, jis gali nepataisomai sugesti ir bus
prarandama teisė į garantinį aptarnavimą.
• Jei naudojate ilginamąjį kabelį, pasirūpinkite, kad jis galėtų atlaikyti mažiausiai 10 A srovę, būtų
su įžeminimo gysla ir visiškai išvyniotas.
• Visiškai išvyniokite elektros kabelį, prieš įjungdami jo šakutę į elektros tinklo lizdą.
• Jei yra pažeistas elektros kabelis ar garo žarnelė, pastaruosius dalykus siekiant išvengti bet kokio
pavojaus būtina pakeisti įgaliotajame serviso centre.
• Netraukite elektros kabelio šakutės iš tinklo lizdo suėmę už kabelio. Suimkite už kabelio šakutės.
Prietaisą visuomet išjunkite:
- prieš pripildydami vandens rezervuarą arba praplaudami kaitintuvą, - prieš valydami garo
generatorių, - kiekvienąkart pasinaudoję.
• Prietaisas turi būti naudojamas ir padedamas ant lygaus, stabilaus ir karščiui atsparaus
paviršiaus. Dedant laidynę ant laidynės atramos, reikia įsitikinti, kad paviršius, ant kurio dedama
laidynė, yra stabilus.
• Šis prietaisas nėra skirtas tam, kad juo be priežiūros naudotųsi vaikai arba asmenys su psichine
ar fizine negalia, nebent jie yra prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens.
• Būtina kontroliuoti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
• Niekuomet nepalikite prietaiso be priežiūros:
- kai jis yra įjungtas į elektros tinklą,
- kol jis nėra atvėsęs (apytikriai 1 valandą).
• Laidynės padas ir generatoriaus laidynės atrama gali stipriai įkaisti ir sukelti nudegimus –
niekuomet nelieskite šių dalių. Niekuomet nelieskite elektros kabelio karštu laidynės padu.
• Jūsiškė laidynė gamina garą, kuris gali sukelti nudegimus. Su laidyne elkitės atsargiai, ypač kai
ja lyginama vertikaliai. Niekuomet nenukreipkite garo srovės į žmones ar gyvūnus.
• Prieš ištuštindami kaitintuvą, visuomet palaukite, kol kaitintuvas atvės, todėl, prieš atsukdami
kaitintuvo kamštį, pasirūpinkite kad jis būtų buvęs išjungtas ne mažiau kaip 2 valandas.
• Pametus ar sugadinus kaitintuvo kamštį, jį reikia pakeisti įgaliotajame serviso centre.
• Niekuomet nenardinkite garo generatoriaus į vandenį ar kitokį skystį. Niekuomet nelaikykite jo po
vandentiekio čiaupu.
• Prietaisu neturi būti naudojamasi jei jis nukrito ant žemės, yra akivaizdžiai pažeistas, nesandarus
arba neveikia kaip pridera. Niekuomet neardykite prietaiso. Siekiant išvengti bet kokio pavojaus,
tokį prietaisą reikia atiduoti į įgaliotąjį serviso centrą apžiūrai.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page142
143
LT
Aprašymas
1. Garo įjungimo mygtukas
2. Laidynės temperatūros reguliavimo šliaužiklis
3. Termostato lemputė
4. „Ultracord“ sistema (kai kuriuose modeliuose)
5. Laidynės atrama
6. Apšviečiamas įjungimo/išjungimo jungiklis
7. Elektros laido suvyniojimo mygtukas (kai kuriuose
modeliuose)
8. Elektros kabelio suvyniojimo vieta
9. Elektros kabelis ir šakutė
10. „Turbo“ režimo įjungimo mygtukas (kai kuriuose
modeliuose)
11. „Lock-system“ laikiklis (kai kuriuose modeliuose)
12. Nuimamas vandens rezervuaras
13. Nuimamo vandens rezervuaro rankena
14. Kaitintuvas (pagrindo viduje)
15. Garo žarnelė
16. Garo žarnelės laikymo vieta
17. Kalkių surinkimo įtaiso skyrelio dangtelis
18. Kalkių surinkimo įtaisas
19. Valdymo skydelis
a. Indikatorius „nuimamas vandens rezervuaras
yra tuščias“
b. Indikatorius „automatinis išsijungimas“
c. „Restart“ mygtukas
d. Indikatorius „anti-calc“
e. „Reset“ mygtukas
f. Indikatorius „prietaisas parengtas naudojimui“
g. Garo padavimo reguliatorius
Laidynės tvirtinimas prie garo generatoriaus atramos
„Lock-System“ (kai kuriuose modeliuose)
• Jūsų garo generatoriuje yra įtaisytas specialus laikiklis, kurio dėka laidynė patikimai yra
fiksuojama prie garo generatoriaus atramos, kad būtų galima naudojantis laidynės rankena,
prietaisą lengvai pernešti į kitą vietą – 1 pav.
- Fiksavimas – 2 pav.
- Atfiksavimas – 3 pav.
Jeigu pageidaujate pernešti garo generatorių laikydami už laidynės rankenos:
- laidynę padėkite ant garo generatoriaus atramos ir pakelkite laikiklį virš laidynės iki galo, kol
pasigirs spragtelėjimas – 2 pav.
- paimkite laidynę už rankenos, kad galėtumėte pernešti garo generatorių į kitą vietą – 1 pav.
Parengimas
Kokį vandenį naudoti?
• Jūsų laidynė pritaikyta naudoti neapdorotą vandentiekio vandenį.
• Garinimo metu karštis koncentruoja vandenyje ištirpusias medžiagas.
Toliau aprašytų rūšių vandenyje gali būti organinių priemaišų,
mineralinių medžiagų ar cheminių elementų, dėl kurių ant audinių gali
atsirasti nešvarumų ar rudų dėmių, o taip pat prietaisas gali pernelyg
anksti susidėvėti: tai vanduo iš skalbinių džiovintuvų, aromatizuotas ar
suminkštintas vanduo, vanduo iš šaldytuvų, akumuliatorių, oro
kondicionierių, lietaus vanduo, virintas, filtruotas arba supilstytas į
butelius vanduo.
Vandens rezervuaro užpildymas
• Garo generatorių padėkite ant lygaus, stabilaus ir karščiui atsparaus
paviršiaus.
• Išimkite nuimamą vandens rezervuarą, patraukdami jį už rankenos (rankena yra garo
generatoriaus priekyje) – 4 pav.
• Į vandens rezervuarą įpilkite vandens, neviršydami „Max“ žymės – 6 pav. ir 7 pav.
• Įstumkite vandens rezervuarą į skyrelį ir užfiksuokite, kol pasigirs spragtelėjimas – 5 pav.
„Ultracord“ sistema (kai kuriuose modeliuose)
• Jūsiškėje laidynėje yra įdiegta elektros kabelio išvyniojimo sistema, kurios dėka
lyginant drabužius elektros kabelis nėra velkamas skalbiniais ir jų neglamžo. Taip
pat lyginimo metu, elektros kabelis nevaržys jūsų judesių.
Lyginimas, naudojant „Ultracord“ sistemą:
- „Ultracord“ sistemos dėka, elektros kabelis automatiškai yra nukreipiamas į
galinę darbinio paviršiaus pusę.
Jei Jūsų naudojamas
vanduo yra labai kietas,
maišykite jį su distiliuotu
vandeniu šiomis
proporcijomis:
- 50% vandens iš čiaupo,
- 50% distiliuoto vandens.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page143
144
- Kiekvieną kartą, kai laidynė yra padedama ant atramos, įsijungia „Ultracord“
sistema. Ji automatiškai suveikia, kai jūs vėl į rankas paimate laidynę.
Garo generatoriaus laikymas:
- Sulenkite jungtį atgal į įdubą.
- Magnetas laiko jungtį laidynės įduboje ir leidžia garo generatorių saugiai laikyti –
8 pav.
Garo generatoriaus paleidimas
• Nuvyniokite visą elektros kabelį ir ištraukite garo žarnelę iš jos
laikymo vietos – 23 pav.
• Nuleiskite laikiklį (kai kurie modeliai), atfiksuodami laidynę – 3 pav.
• Įjunkite garo generatorių į įžemintą elektros tinklą.
• Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką. Valdymo skydelyje ims
blykčioti žalios spalvos indikatorius ir kaitintuvas ims kaisti – 14 pav.
• Kai žalias „prietaiso parengties“ indikatoriaus nustoja blykčioti
(apytikriai po 2 minučių), prietaisas yra parengtas naudojimui
Eksploatavimas
Lyginimas su garu
• Nustatykite laidynės temperatūros reguliavimo rankenėlę į padėtį,
atitinkančią lyginamo audinio tipą (žiūrėkite pateiktąją lentelę).
• Įsižiebs termostato lemputė. Būkite rūpestingi! Garo generatorius bus
parengtas naudojimui, kai termostato lemputė užges ir kai ims šviesti
žalias „prietaiso parengties“ indikatorius.
• Naudodamiesi garo padavimo rankenėle (esančia valdymo skydelyje),
sureguliuokite garo padavimą.
• Lyginimo metu, ima šviesti arba užgęsta termostato lemputė, esanti
laidynės viršuje ir prietaiso parengties lemputė, kai temperatūra yra
nepertraukiamai reguliuojama lyginimo metu.
• Norėdami duoti garo, laikykite nuspaudę garo įjungimo mygtuką, kuris
yra po laidynės rankenos – 10 pav. Garo padavimas bus sustabdytas,
atleidus, nuspaustąjį mygtuką.
• Pradėjus garo padavimą ir reguliariai jį tiekiant, jūsų garo generatorius
pumpuoja vandenį į vandens rezervuarą. Pasigirs triukšmas, bet tai yra
įprastas reiškinys. Jūs taip pat girdėsite spragtelėjimą, kai bus
atidaromas garo paleidimo vožtuvas. Vėl tai yra įprastas reiškinys.
• Krakmolą visada purkškite ant vidinės lyginamojo audinio pusės.
Temperatūros ir garo išleidimo reguliavimas
Prietaisą įjungus pirmąjį
kartą, iš jo gali pasirodyti
šiek tiek dūmų ir pasklisti
kvapas, tačiau tai nėra
pavojinga.
Šis reiškinys nedaro jokio
poveikio ir netrukus
išnyksta.
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
•••
Vilna, šilkas
••
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
•
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
Niekuomet nedėkite
laidynės ant metalinės
atramos, nes galite
subraižyti laidynės padą.
Laidynę dėkite ant
atramos, įtaisytos ant
pagrindo: ant jos yra
neslidžios pagalvėlės ir ji
gali atlaikyti aukštą
temperatūrą.
Audinius visada lyginkite
ant lyginimo lentos ir
saugokitės karšto garo,
kai lyginate lyginimo
lentos kraštuose.
Jei nesate tikri dėl audinio, iš kurio yra pagamintas drabužis, pažvelkite į jo etiketę.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page144
145
LT
• Lyginimo temperatūros reguliavimas
- Lyginimą pradėkite nuo audinių, kuriems reikia žemiausios
temperatūros, ir užbaikite audiniais, kuriems reikia aukščiausios
temperatūros (nuostatos ••• arba „Max“).
- Mišraus pluošto audiniai: nustatykite temperatūrą, tinkančią
labiausiai neatspariam audiniui.
- Vilnoniai drabužiai: spaudydami garo įjungimo mygtuką – 10 pav.,
išgaukite trumpus garo pliūpsnius, nedėdami laidynės ant paties
audinio.
• Garo išleidimo reguliavimas
- Tankūs audiniai: padidinkite garo padavimą.
- Esant žemai temperatūrai: garo išleidimo reguliavimo rankenėlę
nustatykite į žemiausią padėtį.
•Sausasis lyginimas:
- Nespauskite garo išleidimo mygtuko, kuris yra po laidynės rankena.
Vertikalus lyginimas su garu
• Nustatykite laidynės temperatūros reguliavimo rankenėlę ir garo srauto
reguliavimo rankenėlę (įtaisyta valdymo skydelyje) į padėtį „MAX“.
• Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite drabužį šiek tiek
įtemptą.
Garas yra labai karštas: niekuomet nemėginkite lyginti dėvimo drabužio –
visuomet pakabinkite ant pakabos.
• Laidynę laikydami vertikaliai, nežymiai pakreipkite laidynę ir spaudydami
garo padavimo mygtuką (esantį laidynės rankenos apačioje), judinkite
laidynę iš viršaus į apačią – 9 pav.
Priežiūra ir valymas
Garo generatoriaus valymas
• Laidynės pado arba prietaiso pagrindo valymui nenaudokite ploviklio
arba kalkių šalinimo priemonės.
• Niekuomet nekiškite laidynės ar prietaiso pagrindo po vandens
čiaupu.
• Periodiškai nuvalykite laidynės padą nemetaline kempine.
• Prietaiso plastmasines dalis retkarčiais nuvalykite šiek tiek
sudrėkintu skudurėliu.
Vandens rezervuaro užpildymas
• Kai ims šviesti raudonas „vandens rezervuaras tuščias“ indikatorius, reiškia
nėra daugiau garo – 11 pav. Vandens rezervuaras yra tuščias.
1. Spustelėdami rezervuaro rankeną, išimkite vandens rezervuarą (jis yra
garo generatoriaus priekyje) ir į vandens rezervuarą įpilkite vandens,
prisilaikydami nurodytos „MAX“ žymės ir jo neperpildami.
2. Atgal įstatykite vandens rezervuarą į skyrelį, kol pasigirs spragtelėjimas.
3. Paspausdami valdymo skydelio „Restart“ mygtuką – 12 pav., pratęskite
lyginimą. Kai žalia lemputė nustos blykčioti, garo generatorius bus parengtas
naudojimui.
TURBO funkcija (kai kurie modeliai)
• Jeigu jūs pageidaujate paduoti papildomo garo, 2 arba 3 kartus
paspauskite TURBo režimo įjungimo mygtuką. Šį režimą naudokite:
- lygindami storius fabrikinius audinius;
- atsikratydami raukšlių;
- galingam garo padavimui vertikaliai.
Rūpestingai naudokitės Turbo režimu, kadangi papildomo garo
padavimas gali sukelti nudegimus.
Valymo patarimas: lengvam,
ne koroziniam jūsų laidynės
pado valymui, naudokite
drėgną kempinę, kol padas
dar neatvėsęs.
Norėdami paruošti garo
gaminimo traktą (arba
prieš naudodamiesi
laidyne pirmąjį kartą, arba
nenaudojus garo kelias
minutes), keletą kartų iš
eilės nuspauskite garo
įjungimo mygtuką,
laikydami laidyne toliau
nuo drabužių.
Taip iš garo gaminimo
trakto pasišalins šalto
vandens likučiai.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page145
146
Kalkių nuosėdų pašalinimas iš jūsų garo generatoriaus :
Garo generatoriui tarnaujant ilgą laiką ir siekiant išvengti kalkių nuosėdų,
šiame prietaise yra įtaisytas vidinis kalkių surinkimo įtaisas. Šis įtaisas yra
vandens rezervuaro viduje ir automatiškai surenka viduje susidariusias kalkes.
Veikimas:
• oranžinis „anti-scale“ indikatorius, esantis valdymo skydelyje ims blykčioti,
informuodamas, kad būtinai reikia išplauti kalkių surinkimo įtaisą – 13 pav.
Dėmesio: šią procedūrą galima atlikti, kai garo generatorius yra
išjungtas iš elektros tinklo ir paliktas, kol atvės 2 valandas. Atliekant šią
procedūrą, garo generatorius turi būti padėtas netoli kriauklės, kad vanduo
laisvai galėtų tekėti į vandens rezervuarą, kai jis yra atidarytas.
• Kai garo generatorius pilnutinai atvės, nuimkite kalkių surinkimo įtaiso
dangtelį – 16 pav.
• Pilnai atsukite kalkių surinkimo įtaisą ir išimkite jį iš skyrelio. Įtaise yra
susikaupusios kalkės, kurios buvo automatiškai surenkamos vandens
rezervuare – 17 ir 18 pav.
• Kalkių surinkimo įtaisą praplaukite po tekančio vandens srove – 19 pav.
• Įtaisą vėl įdėkite į jam skirtą vietą, gerai prisukite, kad būtų užtikrintas
sistemos hermetiškumas – 20 pav.
• Ant įtaiso uždėkite dangtelį.
Vėl norėdami pratęsti lyginimą, paspauskite valdymo skydelio „Reset“
mygtuką. oranžinis „antiscale“ indikatorius užges.
„Automatinio išsijungimo“ sistema
• Jūsų saugumui, garo generatoriuje yra įdiegta „automatinio išsijungimo“
sistema, kuri prietaisą perjungia į parengties būseną, jeigu juo nebuvo
naudojamasi 8 minutes arba jūs užmiršote išjungti garo generatorių.
• Raudonas indikatorius ims blykčioti valdymo skydelyje, indikuodamas, kad
garo generatorius yra perjungtas į parengties būseną – 15 pav.
• Jeigu pageidaujate vėl suaktyvinti garo generatorių:
- Paspauskite „Restart“ mygtuką.
- Prieš pradėdami lyginimo procedūrą, palaukite, kol „Steam ready“ mygtuko
švieselė nustos blykčioti.
• Jeigu per 8 minutes nebus paspaustas garo padavimo mygtukas,
„automatinio išsijungimo“ sistema automatiškai išjungia garo generatoriaus
maitinimą.
Garo generatoriaus laikymas
• Laidynę padėkite ant garo generatoriaus atramos.
• Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką ir ištraukite elektros kabelio šakutę
iš tinklo lizdo.
• Pakelkite fiksavimo laikiklį virš laidynės, kol jis užsifiksuos savo vietoje
(spragtelėjimas) – 2 pav. Dabar jūsų laidynė yra saugiai užfiksuota ant garo
generatoriaus atramos. Suvyniokite elektros kabelį į jo saugojimo vietą.
• Garo žarnelę reikia suvynioti į laikymo vietą. Paimkite garo žarnelę, ją
sulenkite per pusę, padarydami kilpą. Kilpos galą įstatykite saugojimo skyrelį
ir pamažu kiškite, kol kilpos galas pasirodys kitoje saugojimo skyrelio pusėje
– 24 pav.
• Sulenkite „Ultracord“ sistemą atgal įdubą – 8 pav.
• Leiskite laidynei (ir laidynės atramai) atvėsti (apytikriai 1 val.).
• Tada, nešdami už laidynės rankenos, jūs galite padėti garo generatorių.
Tausokite aplinką!
Jūsų prietaise yra vertingų medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti dar kartą.
‹Atitarnavusį prietaisą pristatykite į municipalinį elektros prietaisų laužo
surinkimo punktą.
Kalkių surinkimo
įtaiso plovimui
draudžiama naudoti
kalkių pašalinimo
priemones (actą,
industrines kalkių
pašalinimo
priemones ir pan.):
tai gali sugadinti
įtaisą.
Prieš pašalindami
kalkių nuosėdas arba
valymo metu, palikite
garo generatorių 2
val., kad jis atvėstų ir
būtų išvengta
nudegimų.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page146
147
LT
Prie paspausdami garo padavimo mygtuką, palaukite, kol termostato lemputĎ uges.
Problema, susijusi su jūsų garo generatoriumi?
Problema Galimos prieastys Sprendimo bědai
Neįsijungia garo gene-
ratoriaus maitinimas ir
termostato lemputė ir
įjungimo/išjungimo
jungiklis nešviečia.
Nėra įjungtas garo generatoriaus maitinimas.
yra suaktyvinta automatinio išsijungimo
sistema.
Patikrinkite ar prietaiso elektros laido šakutė
patikimai įjungta į tinklo lizdą ir paspauskite
apšviečiama įjungimo/išjungimo jungiklį.
Paspauskite „Restart“ mygtuką.
Per laidynės pade
esančias skylutes teka
vanduo.
Vamzdeliuose kondensavosi drėgmė, nes
garas leidžiamas pirmąkart arba nebuvo
leidžiamas kurį laiką.
Garo įjungimo mygtukas nuspaudžiamas
laidynei nepakankamai įkaitus.
Nuspauskite garo įjungimo mygtuką, patraukę
laidynę nuo drabužių, kol iš laidynės ims sklisti
garas.
Sumažinkite garo padavimą, kol lyginama, esant
nustatytai žemai temperatūrai (garo padavimo
valdymo rankenėlė yra valdymo skydelyje). Prieš
paspausdami garo padavimo mygtuką, palaukite,
kol termostato lemputė užges.
Ant audinio atsiranda
vandens ruoželiai.
Lyginimo lentos audinys yra permirkęs
vandeniu ir nėra skirtas lyginti drabužius,
naudojantis garo generatoriumi.
Įsitikinkite, kad drabužius lyginate ant tinkamos
lyginimo lentos su audiniu.
Per laidynės pade
esančias skylutes lenda
baltos kruopelės.
Vidiniame kalkių surinkimo įtaise susikaupė
kalkių, nes jis nebuvo periodiškai
praplaunamas.
Praplaukite kalkių surinkimo įtaisą, kaip yra aprašyta
skyr. „Kalkių nuosėdų pašalinimas iš jūsų garo
generatoriaus.
Per laidynės pade
esančias skylutes lenda
rudos kruopelės ir tepa
drabužius.
Lyginimui naudojamame vandenyje yra
cheminių kalkių šalinimo priemonių arba
priedų.
Audinio plaušeliai kaupiasi laidynės pado
skylutėse ir jie dega.
Jūsų drabužiai nepakankamai išskalauti arba
jūs lyginate naujus, dar neskalbtus drabužius.
Niekuomet nenaudokite tokių priemonių vandens
rezervuare arba kaitintuve. Kreipkitės į įgaliotąjį
serviso centrą.
Laidynės padą nuvalykite ne metaline kempine.
Skalbinius išskalaukite gerai, kad neliktų muilo ar
chemikalų.
Laidynės padas yra
nešvarus arba
parudavęs ir gali tepti
drabužius.
Jūs lyginate nustatę pernelyg aukštą
temperatūrą.
Jūs naudojate krakmolą.
Skaitykite rekomendacijas dėl temperatūros
nuostatos.
Krakmolą purkškite ant kitos nei lyginate audinio
pusės.
Nėra garo arba garo
padavimas yra silpnas.
Vandens rezervuaras yra tuščias (įsižiebs
raudonas indikatorius).
Garo padavimo reguliavimo rankenėlė yra
nustatyta į mažiausią padėtį.
Laidynės temperatūra nustatyta į didžiausią
padėtį.
vandens rezervuarą įpilkite vandens.
Padidinkite garo padavimą (garo padavimo
reguliavimo rankenėlė yra valdymo skydelyje).
Garo generatorius veikia, bet garas yra labai
karštas ir sausas, kaip reiškinys yra mažai
pastebimas.
Šviečia raudonas
indikatorius „vandens
rezervuaras yra
tuščias“.
Vandens rezervuaras yra tuščias (įsižiebs
raudonas indikatorius). Į vandens rezervuarą įpilkite vandens.
Garas veržiasi pro kalkių
surinkimo įtaiso dangtelį.
Kalkių surinkimo įtaisas yra blogai įstatytas į
skyrelį.
Pažeistas dangtelio sandariklis.
Patikimai įstatykite kalkių surinkimo įtaisą.
Kreipkitės į įgaliotąjį serviso centrą.
Garas ar vanduo
veržiasi iš po prietaiso.
Prietaisas sugedo. Išjunkite garo generatorių ir kreipkitės į įgaliotąjį
serviso centrą.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page147
148
Svarīgi norādījumi
Drošības instrukcijas
• Pirms uzsākat darbu ar ierīci, lūdzam uzmanīgi izlasīt šīs instrukcijas. Jūsu ierīce ir paredzēta tikai
lietošanai mājsaimniecībā. Ražotājs neuzņemas atbildību rūpnieciskas izmantošanas, nepareizas
lietošanas un šo norādījumu neievērošanas gadījumā, un garantija nedarbojas.
• Jūsu drošībai šī ierīce ir izgatavota atbilstoši standartiem un regulām (Vājstrāvas,
Elektromagnētiskās saderības, Vides aizsardzības direktīvai attiecīgajā gadījumā).
• Jūsu tvaika ģenerators ir elektroierīce. Tas jālieto ierīcei atbilstošos apstākļos. Ierīce paredzēta tikai
izmantošanai mājsaimniecībā.
• Jūsu iegādātais ģenerators ir aprīkots ar 2 drošības sistēmām:
- spiedienu regulējošo vārstu, kas ierīces nepareizas darbības gadījumā izlaiž lieko tvaiku,
- termisko drošinātāju, kas pasargā ierīci no pārkaršanas.
• Vienmēr pieslēdziet tvaika ģeneratoru:
- kontaktligzdai, kuras strāvas padeve ir starp 230V un 240V,
- kontaktligzdai ar zemējumu.
Pieslēgšana nepareizas voltāžas pieslēgvietai var izraisīt ierīces nenovēršamus bojājumus, kā arī
padarīt nederīgu jums izsniegto garantiju.
• Izmantojot vada pagarinātāju, pārliecināties, ka tam ir atbilstoši raksturojumi (10A) un zemējums, un
tas ir pilnībā izstiepts.
• Pilnībā atritiniet strāvas vadu no tā uzglabāšanas vietas pirms tas tiek pieslēgts zemētai
kontaktligzdai.
• Ja strāvas vads vai gludināšanas daļa ir bojāta, lai tās mainītu, nepieciešams vērsties pilnvarotā
pakalpojumu sniegšanas centrā, novēršot iespēju jebkādiem draudiem.
• Neizraujiet kontaktdakšu no ligzdas, velkot aiz vada. Vienmēr atslēdziet ierīci:
- pirms pretapkaļķošanas vārsta skalošanas vai tvertnes piepildīšanas ar ūdeni,
- pirms ģeneratora tīrīšanas,
- katru reizi pēc lietošanas.
• Ierīci jālieto novietojot uz plakanas, siltumizturīgas virsmas. Novietojot gludekli uz gludekļa
pamatnes, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras tas tiek novietots, ir stabila.
• Šī ierīce nav paredzēta, lai to izmantotu personas (tajā skaitā bērni) ar samazinātām fiziskām,
sensoriskām vai garīgām spējām vai tādas, kam nav nepieciešamo zināšanu un pieredzes, ja vien
tas nenotiek personas uzraudzībā, kas ir atbildīga par šo lietotāju drošību, ievērojot sniegtās
norādes par ierīces lietošanu.
• Jānovērš iespējamība, ka bērni spēlējas ar ierīci.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības:
- ja tā ir pieslēgta pie elektrotīkla,
- kamēr ierīce nav atdzisusi (aptuveni 1 stundu).
• Gludināmā virsma un ģeneratora gludināšanas daļa var kļūt ļoti karstas un var izraisīt apdegumus:
nekad nepieskarieties šīm daļām.
• Nekad nepieskarties elektrības vadiem ar gludekļa gludināmo virsmu.
• Jūsu iegādātā ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Uzmanīgi apieties ar gludekli, jo īpaši
izmantojot vertikālās tvaika padeves funkciju,. Nekad nepavērsiet tvaiku pret cilvēku vai dzīvnieku.
• Pirms noskrūvēt pretapkaļķošanas sistēmas vārstuļa vāciņu, pagaidiet, līdz ģenerators ir atdzisis
(ilgāk kā divas stundas pēc atslēgšanas no strāvas padeves).
• Gadījumā, ja jūs pazaudējāt vai sabojājāt vārstuļa vāciņu, nepieciešams vērsties pie pilnvarota
pakalpojumu sniedzēja.
• Nekad neiemērciet jūsu tvaika ģeneratoru ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā. Nekad nenovietot to zem
ūdens krāna.
• Ja ierīce ir nokritusi uz grīdas, ir redzami bojājumi, no tās tek ūdens vai tā nepareizi darbojas, ierīci
nedrīkst izmantot. Neizjauciet ierīci. Lai izvairītos no iespējamas bīstamības, pārbaudiet ierīci
pilnvarotā pakalpojumu centrā.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page148
149
LV
APRAKSTS
1. Tvaika padeves vadības poga
2. Gludekļa temperatūras kontroles slīpripa
3. Gludekļa termostata gaismas signāls
4. Ultracord sistēma (atkarībā no modeļa)
5. Gludekļa paliktnis
6. Izgaismots ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
7. Elektriskā vada satīšanas poga (atkarībā no modeļa)
8. Elektrības vada uzglabāšanas vieta
9. Elektrības vads un kontaktdakša
10. Turbo poga (atkarībā no modeļa)
11. Bloķēšanas sistēmas aptvere (atkarībā no modeļa)
12. Noņemama ūdens tvertne
13. Noņemamas ūdens tvertnes rokturis
14. Tvaika ģeneratora boilers (pamata ierīcē)
15. Gludekļa vads
16. Glabāšanas vieta gludekļa vadam
17. Pretkaļķa sistēmas vārstuļa vāciņš
18. Pretkaļķa sistēmas vārstulis
19. Vadības panelis
a. gaismas signāls „Ūdens tvertne ir tukša”
b. „Automātiskās izslēgšanās” gaismas signāls
c. Darbības atsākšanas poga
d. „ Pretkaļķa sistēmas” gaismas signāls
e. poga „Darbības atsākšana”
f. gaismas signāls „Tvaika sistēma ir sagatavota”
g. Tvaika padeves vadības skala
Bloķēšanas sistēma, gludekļa atstāšanai uz pamatnes -
Bloķēšanas sistēma (atkarībā no modeļa)
• Jūsu tvaika ģenerators ir aprīkots ar pamatnes aptveri, kas bloķē gludekli uz pamatnes, lai to būtu vieglāk
pārnēsāt un uzglabāt – 1. attēls:
- Bloķēšana – 2. attēls
- Atbloķēšana – 3. attēls.
• Lai pārnēsātu tvaika ģeneratoru, turot to aiz roktura:
- Novietojiet gludekli uz gludekļa paliktņa un pārlieciet pāri aptveri, līdz tas bloķējas savā vietā (dzirdams
klikšķis) 2.attēls
- Paņemiet gludekļa rokturi, lai varētu pārnēsāt jūsu tvaika ģeneratoru – 1. attēls.
Sagatavošana
Kādu ūdeni drīkst lietot?
• Jūsu ierīce ir paredzēta tam, lai lietotu neapstrādātu krāna ūdeni.
• Iztvaikošanas laikā karstums koncentrē ūdenī esošos elementus. Sarakstā norādītais
ūdens satur organiskas paliekas vai minerālos elementus, kas var izraisīt ūdens
izšļākšanos, brūnganus izdalījumus vai priekšlaicīgu ierīces nolietošanos: ūdens no
veļas žāvētājiem, aromatizēts vai mīkstināts ūdens, ūdens no ledusskapjiem, baterijām
vai gaisa kondicionētājiem, destilēts ūdens, demineralizēts ūdens vai lietus ūdens nav
paredzēts liešanai gludeklī. Tāpat nedrīkst lietot vārītu, filtrētu ūdeni vai ūdeni pudelēs.
Ūdens tvertnes iepildīšana
• Novietot tvaika ģeneratoru uz stabilas, horizontālas, karstumizturīgas virsmas.
• Pavelkot aiz roktura, izņemt ūdens tvertni (ģeneratora priekšpusē) – 4. attēls.
• Piepildīt tvertni ar ūdeni, nepārsniedzot maksimālo līmeni – 6. un 7. attēls.
• Ieslidināt tvertni tai paredzētajā vietā, līdz dzirdams klikšķis – 5. attēls.
Ultracord Sistēma (atkarībā no modeļa)
• Jūsu gludeklis ir aprīkots ar pagarinātāja sistēmu, lai novērstu vada aizķeršanos ikreiz, kad tiek gludinātas
drēbes, kā arī tā sapīšanos. Tas nodrošina arī to, ka vads netraucē rokām. Gludināšana ar Ultracord sistēmu:
- Ultracord sistēma automātiski nodrošina vada uztīšanu tā glabāšanas vietā.
- Katru reizi novietojot gludekli atpakaļ tā pamatnē, Ultracord sistēma ietina vadu gludekļa pamatnē un
automātiski atlaiž to, tiklīdz gludeklis tiek izmantots.
• Ģeneratora uzglabāšana:
- Ievietot savienotāju atpakaļ pamatnē.
- Savienotāju pie pamatnes notur magnēts, tādējādi atvieglojot ģeneratora uzglabāšanu- 8.attēls.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page149
150
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
•••
Zīds, vilna
••
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
•
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Temperatūras un tvaika padeves iestatīšana
Ja neesat pārliecināts, kāds ir izstrādājuma materiāls, pārbaudiet to uz apģērba birkas.
Nenovietot gludekli uz
metāla paliktņa. Kamēr
tiek ieturētas pauzes
gludināšanas laikā,
vienmēr novietojiet to uz
gludekļa paliktņa. Tas ir
aprīkots ar neslīdošu
virsmu un izveidots tā,
lai izturētu augstu
temperatūru. Vienmēr
izmantojiet
gludināšanas dēli ar
caurumiņiem/tīklveida
un uzmanīties no tvaika,
kad tiek gludināts tuvu
gludināšanas dēļa
malām.
Tvaika ģeneratora lietošana
• Pilnībā atritināt strāvas vadu un tvaika vadu no tā uzglabāšanas vietas – 23. attēls.
• Nolaist uz leju saturošo aptveri (atkarībā no modeļa) , lai atbloķētu drošības aizbīdni
– 3. attēls.
• Pieslēgt jūsu tvaika ģeneratoru zemētā kontaktligzdā.
• Ieslēgt ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Sāk mirgot zaļa gaisma (atrodas vadības pa-
nelī) un uzsilst boilers – 14. attēls.
Kad zaļā gaisma „tvaiks sagatavots” beidz mirgot (aptuveno pēc 2 minūtēm), ierīce ir
gatava lietošanai.
Lietošana
Gludināšana ar tvaiku
• Atkarībā no apģērba materiāla pareizi novietot gludekļa vadības slīpripu (skatīt
zemāk esošo tabulu).
• Iedegas termostata gaisma. Esiet uzmanīgs! Tvaika ģenerators ir gatavs
lietošanai, kad termostata gaisma izdziest un kad zaļā gaisma „tvaiks ir gatavs”
beidz mirgot.
• Atbilstoši pielāgot vadības skalu (atrodas kontroles panelī).
• Gludināšanas laikā gaisma, kas atrodas gludekļa augšpusē, ieslēdzas un
izslēdzas, jo tiek pielāgota temperatūra, nepārtraucot gludināšanu.
• Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu, kas atrodas zem gludekļa
roktura, un turiet to piespiestu – 10. attēls. Tvaika padeve tiks pārtraukta,
atlaižot pogu.
• Uzsākot gludināšanu un lietošanas laikā tvaika ģeneratora elektriskais sūknis
pievada ūdeni boilerī. No tā rodas troksnis, bet tas ir gluži normāli. Iespējams,
dzirdēsiet arī klikšķus, kas rodas, atveroties tvaika vārstam. Arī šī skaņa ir
normāla.
• Veļas cieti smidziniet gludināmā auduma otrajā pusē.
Pirmo reizi
izmantojot ierīci,
var parādīties dūmi
un neliela smaka,
bet tas nav kaitīgi.
Tas neietekmēs
ierīces
izmantošanu un ātri
pazudīs.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page150
151
Gludināšanas temperatūras iestatījumi:
- Uzsākt gludināt materiālus pie zemākas temperatūras (•) un pēdējos glu-
dināt materiālus, kuriem nepieciešama augstāka gludināšanas tempe-
ratūra (•••vai Max).
- Jauktu materiālu apģērbam: iestatīt gludināšanas temperatūru, kas pa-
redzēta smalkam materiālam.
- Vilnas izstrādājumiem: atkārtoti nospiest tvaika kontroles pogu – 10. attēls,
lai iegūtu nelielas tvaika padeves strūklas, nenovietojot gludekli tieši uz
apģērba.
Tvaika padeves iestatījumi:
- Biezs audums: palielināt tvaika iestatījumus.
- Zemā temperatūrā: iestatīt tvaika padeves kontroles skatu zemākā
pozīcijā.
Sausā gludināšana:
- Nepiespiest tvaika kontroles pogu, kas atrodas zem gludekļa roktura.
Pirmo reizi uzsākot darbu
ar gludekli vai tad, ja
tvaiks kādu laiku nav
izmantots, lai uzsāktu
tvaika cirkulāciju,
vairakkārt nospiest tvaika
padeves kontroles pogu,
turot gludekli prom no
apģērba gabala. Tādā
veidā no tvaika
cirkulācijas sistēmas
izkļūs aukstais ūdens.
Vertikālā tvaika gludināšana
• Iestatīt gludekļa temperatūras kontroles slīpripu un tvaika padeves skalu (atrodas
vadības panelī) MAX pozīcijā.
• Novietot apģērbu uz apģērbu pakaramā un nedaudz pieturēt to ar roku.
Tā kā tvaiks ir ļoti karsts: nekad nemēģināt gludināt rievas, kamēr apģērbs atrodas
mugurā, vienmēr pirms gludināšanas novietot apģērbu uz drēbju pakaramā.
• Turot gludekli vertikālā pozīcijā, palikt to mazliet uz priekšu, atkārtoti spiest tvaika kon-
troles pogu (atrodas zem gludekļa roktura), virzot gludekli no augšas uz leju – 9. attēls.
Tīrīšanas padomi: vieglākai
neabrazīvai gludekļa
gludināmas virsmas tīrīšanai
izmantot mitru sūkli, kamēr
gludināmā virsma vēl ir silta.
Ūdens tvertnes atkārtota piepildīšana
Kad parādās gaismas signāls „tvertne tukša”, tvaiks ir beidzies – 11. attēls. Ūdens tvertne ir tukša.
1. Izņemt ūdens tvertni, pavelkot aiz roktura (ģeneratora priekšpusē), un piepildīt to, pārliecināties, lai netiktu
pārsniegts maksimālais līmenis.
2. Ievietot tvertni atpakaļ pamatnē, līdz dzirdama klikšķa skaņa.
3. Nospiest pogu „Atsākt darbību”, kas atrodas vadības panelī.- 12. attēls , lai varētu turpināt gludināšanu.
Kad zaļā gaisma pārstāj mirgot, tvaiks ir sagatavots.
TURBO Funkcija (atkarībā no modeļa)
Ja nepieciešama papildu tvaika padeve, nospiest Turbo vadības pogu 2 līdz 3 reizes:
• lai gludinātu biezākus materiālus,
• lai izgludinātu krokas un ieloces,
• spēcīgai vertikālai tvaika gludināšanai.
Uzmanīgi izmantot Turbo funkciju, jo tās tvaiks ir īpaši spēcīgs un var radīt apdegumus.
Tehniskā apkope un tīrīšana
Ģeneratora tīrīšana
• Gludināmas virsmas tīrīšanai neizmantot ķīmiskos tīrīšanas līdzekļus vai
atkaļķotājus.
• Neturēt gludekli vai tā pamatni zem ūdens krāna.
• Regulāri tīrīt gludināmo virsmu ar mitru, nemetālisku mazgāšanas sūkli.
• Ierīces plastmasas daļas regulāri tīrīt ar sausu auduma gabalu.
LV
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page151
152
Vienkārša ģeneratora atkaļķošana:
Lai ģenerators kalpotu ilgāk un izvairītos no tā apkaļķošanās, jūsu ģenerators
ir aprīkots ar iebūvētu pretkaļķa vārstuli. Šis vārstulis, kurš atrodas tvertnē, au-
tomātiski novērš kaļķakmeni, kas veidojas tvertnes iekšpusē.
Darbība:
• Sāk mirgot oranžs „pretkaļķa” gaismas signāls, kas atrodas vadības panelī,
parādot, ka pretkaļķa sistēmas vārstuli nepieciešams noskalot – 13. attēls
Uzmanību: šo darbību neveikt, iekams ģenerators nav bijis atslēgts no
elektrības vismaz divas stundas un ir pilnībā atdzisis. Veicot šo darbību, ģen-
eratoru nepieciešams novietot izlietnes tuvumā, jo, atverot tvertni, no tā var
tecēt ūdens.
• Tiklīdz ģenerators pilnībā ir atdzisis, noņemt pretkaļķa sistēmas vārstuļa
vāciņu. – 16. attēls.
• Atskrūvēt pretkaļķa sistēmas vārstuļa vāciņu un noņemt vārstuli no korpusa,
tajā atrodas kaļķakmens, kas izveidojies tvertnē – 17. un 18. attēls.
• Lai kārtīgi iztīrītu vārstuli, skalot to zem tekoša ūdens, lai noņemtu uzkrājošos
kaļķi – 19. attēls.
• Ielikt vārstuli atpakaļ tā korpusā un kārtīgi to aizskrūvēt – 20. attēls. Uzlikt at-
pakaļ vāciņu.
Nākamreiz izmantojot gludekli, vadības panelī nospiest „Darbības
atsākšanas” pogu, lai izslēgtu oranžo „pretkaļķa” gaismas signālu.
Automātiskas izslēgšanas sistēma
• Jūsu drošībai ģenerators ir aprīkots ar automātiskās izslēgšanās sistēmu, kas
ieslēdz ģeneratora gaidīšanas režīmu, ja tas netiek izmantots 8 minūtes vai ja jūs
esat aizmirsis izslēgt to.
• Vadības panelī mirgo sarkanais gaismas signāls, norādot, ka ierīce atrodas
gaidīšanas režīmā.- 15. attēls.
• Lai no jauna ieslēgtu ģeneratoru:
- Piespiest „Darbības atsākšanas” pogu
- Pirms atkal uzsākt gludināšanu, nogaidīt, līdz pārtrauc mirgot gaismas signāls
„tvaiks ir gatavs”.
• Ja tvaika padeves slēdzis netiek piespiests vismaz 8 minūtes, jūsu drošībai
ģeneratora automātiskā izslēgšanās sistēma apturēs tā darbību.
Ģeneratora uzglabāšana
• Novietot gludekli uz gludeklim paredzēta ģeneratora paliktņa.
• Nospiest izgaismoto ieslēgt/izslēgt slēdzi un atvienot ģeneratoru no elektrotīkla.
• Vilkt aizsargu pār gludekli, līdz aizsardzības sistēma automātiski bloķējas (jūs
dzirdēsiet „klikšķi”)-2.attēls. Jūsu gludeklis ir droši novietots uz tā pamatnes.
• Novietot tvaika cauruli tai paredzētā vietā. Paņemt un salocīt to tā, lai veidotos
cilpa. Šīs cilpas galu novietot slīdošās detaļas uzglabāšanas vietā, pēc tam viegli
to piespiest, līdz tā būs redzama glabāšanas vietas otrā pusē – 24. attēls.
• Uztīt vadu ar Ultracord sistēmu atpakaļ pamatnē – 8. attēls.
• Uz vienu stundu atstāt gludekli (uz gludekļa paliktņa), lai tas atdziest.
•Pēc tam tvaika ģeneratoru iespējams nolikt tam paredzētajā vietā, vienkārši
pārnēsājot to aiz roktura.
Pirmkārt jādomā par vides aizsardzību!
Jūsu ierīce satur materiālus, kurus iespējams atjaunot vai pārstrādāt otrreiz.
‹Atstājiet to pašvaldības norādītajos atkritumu apstrādes centros.
Skalojot pretkaļķa
vārstuli, neizmantot
ķīmiskus tīrīšanas
līdzekļus (etiķis,
rūpnieciskie
atkaļķošanas produkti
utt.): šie līdzekļi var
sabojāt ierīci. Pirms
atkaļķot un tīrīt
ģeneratoru, ļaut tam
vismaz 2 stundas atdzist,
lai izvairītos no
iespējamiem
apdegumiem
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page152
153
Ja jums rodas kādas problēmas vai jautājumi, lūdzu, zvaniet mūsu Klientu attiecību komandai, lai
gūtu eksperta padomu un palīdzību.
Problēmas ar ģeneratoru
PROBLĒMAS CĒLOŅI RISINĀJUMI
Ģenerators nedarbojas
un termostata gaisma
un ieslēgt/izslēgt slēdzis
arī nav izgaismots.
Ierīce nav ieslēgta.
Darbojas automātiskas izslēgšanas sistēma
Pārliecināties, ka ierīce ir pareizi pieslēgta strāvai,
un piespiest izgaismoto ieslēgt/izslēgt slēdzi.
Nospiest “Darbības atsākšanas” pogu.
Ūdens tek no
caurumiem gludināmajā
virsmā.
Ūdens ir kondensējies caurulēs, jo jūs lietojat
tvaiku pirmo reizi, vai arī kādu laiku jūs
neesat to lietojis.
Gludināma virsma nav pietiekami karsta.
Piespiest tvaika kontroles pogu turot gludekli pēc
iespējas tālāk no gludināma dēļa līdz gludeklis
veido tvaiku.
Samazināt tvaika izvadi gludināšanas laikā zemā
temperatūrā ( tvaika izvades vadības skala vadības
panelī) Pagaidīt, līdz termostata gaismiņa izdziest,
pirms piespiest tvaika padeves vadības pogu.
Sazināties ar pilnvarotu tehniskā servisa centru.
Uz auduma parādās
ūdens strīpas.
Jūsu gludināmais dēlis ir piesūcies ar ūdeni,
jo tas nav paredzēts gludināšanai ar tvaika
ģeneratoru.
Pārliecinieties, ka jums ir ventilējošs/tīkliņveida glu-
dināmais dēlis.
No gludināmas virsmas
caurumiem tek ūdens,
veidojot baltas strīpas.
Jūsu boilerī ir izveidojušās kaļķakmens
nogulsnes, jo tas nav regulāri skalots. Izskalot vārstuli (skatīt “atkaļķot” nodaļu)
No gludināmas virsmas
caurumiem uz auduma
paliek brūni plankumi.
Gludināšanai paredzētajā ūdenī tiek
pievienots atkaļķošanas ķīmiski līdzekļi vai
citas piedevas.
Izstrādājuma šķiedras ir nokļuvušas
gludināmas virsmas atverēs un ir sākušas
degt.
Audums nav pietiekami izskalots vai jūs esat
gludinājis jaunu apģērbu, neizmazgājot to.
Nekad šāda veida produktus nepievienot ne ūdens
tvertnei, ne boilerim (skatīt “Kādu ūdeni lietot”).
Sazināties ar pilnvarotu tehniskās apkalpes centru.
Tīrīt gludināmo virsmu ar nemetālisku sūkli.
Pārliecināties, ka pilnībā ir izskalots pulveris,
mazgāšanas līdzeklis uz jaunā apģērba, kas
gludināšanas laikā varētu iesūkties gludeklī.
Gludināma virsma ir
netīra vai brūna un
smērē audumu.
Jūs esat izvēlējies pārāk augstu gludināšanas
temperatūru.
Jūs lietojat cieti.
Ņemiet vēra mūsu norādītos ieteikumus par
temperatūras uzstādījumiem.
Vienmēr smidziniet cieti otrajā auduma pusē.
Nav tvaika vai tā ir
pārāk maz.
Ūdens tvertne ir tukša (iedegas sarkana
gaisma)
Tvaika padeves vadības skala ir nogriezta
līdz minimumam.
Gludināmas virsmas temperatūra ir iestatīta
maksimālajā līmenī.
Piepildīt ūdens tvertni.
Palielināt tvaika padevi (vadības skala kontroles
panelī).
Ģenerators darbojas, bet tvaiki ir ļoti karsti un sausi.
Līdz ar to tie ir grūtāk manāmi.
Ir ieslēgta sarkana
gaisma „water tank is
empty” (”ūdens tvertne ir
tukša”).
Ūdens tvertnē nav ūdens. Piepildīt ūdens tvertni ar ūdeni.
Tvaiks nāk ārā pa
pretkaļķa sistēmas
vārstuļa malām.
Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa nav kārtīgi
iestiprināta.
Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa ir bojāta.
Pareizi iestiprināt pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapu.
Sazināties ar Pilnvarotu tehniskās apkopes centru,
lai pasūtītu jaunu pretkaļķa sistēmas vārstuli.
Tvaiks vai ūdens nokļūst
zem ierīces.
Ģenerators ir bojāts. Pārtraukt ģeneratora izmantošanu un sazināties ar
Pilnvarotu tehniskās apkopes centru.
LV
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:01 Page153