Teka GFL 57650 EOS IX User Manual
Displayed below is the user manual for GFL 57650 EOS IX by Teka which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
GFL SERIES
Rev.00
Bedienungsanleitung DE
Manual de Instrucciones ES
Instruction Manual GB
Manuel d’instructions FR
Manual de Instruções PT
Manuale de istruzioni IT
Instruktionsmanual SV
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding NL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ GR
Инструкция по эксплуатации RU
X0309048
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchführen, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und die
Metallfilter mindestens ein Mal pro Monat zu
reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im
Voraus die entsprechenden Anweisungen
über einen sicheren Umgang mit dem Gerät
übermittelt und die hiermit verbundenen
Risiken verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs-
und Instandhaltungsarbeiten, dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Die Vorschriften für Elektroinstallationen
sind zu beachten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstim-
men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte
der Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind
Abschaltvorrichtungen in der
fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) gemäß den Konditionen der
Kategorie III Überspannungen, für das
Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen. Unter
keinen Umständen darf das Erdungskabel
über diesen Schalter führen. Dieser Schalter
kann durch einen Anschlussstecker ersetzt
werden, immer dann, wenn dieser bei einer
normalen Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
•Die Entlüftungsvorschriften müssen
eingehalten werden
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte
genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten genutzt wird, die nicht mit Elektrizität
betrieben werden, wie z.B. Gasküchen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den Gas-
oder Elektrokochfeldern entfernt angebracht
werden.Überprüfen Sie die Mindestangaben
des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese
Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Zugängliche Teile können erhitzt werden,
wenn sie im Zusammenhang mit
Kochgeräten benutzt werden
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß
diese abdeckt. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann aufgrund von
Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube
zu kochen, wenn die Metallfilter nicht
angebracht sind, z.B. während diese in der
Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den
häuslichen Gebrauch und einzig für
den Abzug und die Reinigung von bei
der Zubereitung von Lebensmittel
entstandenen Gasen bestimmt. Der Einsatz
der Dunstabzugshaube für andere Zwecke
unterliegt Ihrer alleinigen Verantwortlichkeit
und kann gefährlich sein. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die aus einer unsachgemäßen
Nutzung des Geräts entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst
des Herstellers in Ihrer Nähe und verwenden
Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen
oder Abänderungen, die von nicht qualifizier-
tem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit Ihre
Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen
Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union für die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
• Ersetzen Sie beschädigtes Glas
DE
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1.-Wählen sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2.-Drücken sie “Zeiteinstellung”.Das Licht
beginnt jetzt zu blinken.
3.-Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist 10
minuten.
4.-Während der programmierten Zeit kann die
Geschwindigkeit gewechselt werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert und
schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf
Stufe 2 um.
Reinigung des Gehäuses
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung
der Bedientasten, wie in der Zeichnung
angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen, das
Gerät einige Minuten vor dem Kochen
einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und
gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet
lassen, um den vollständigen Abzug
aller Dämpfe und Gerüche nach draußen
sicherzustellen.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
•Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser
und neutrale Seife. Vermeiden Sie
Reinigungsmittel die ätzende oder
scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel
enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde
oder ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
•Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf
die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie
dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der
Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Reinigung der Metallfilter
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen
Service an für den Lampenwechsel.
DE
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels
Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese
Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wieder-
verwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
Aktivkohlefilter (Optional)
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en su
interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa en
la campana y filtros metálicos origina
riesgo de incendio y goteo, es por
ello necesario lavar el interior de la
campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años o superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
así como con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas
respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los
peligros que implica.Los niños no
deben jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
•Se deben cumplir los reglamentos
respecto a las instalaciones eléctricas.
•Compruebe que la tensión y frecuencia
de la red corres ponden con las
indicadas en la etiqueta situada
en el interior de la campana. Debe
conectarse a una buena toma de tierra
(excepto los aparatos de clase II,
Instrucciones de Seguridad
marcados en la placa de característi-
cas con el símbolo ).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza o
cambio de la lámpara.En ningún caso
el cable de toma de tierra podrá pasar
por este interruptor.Este interruptor
se puede sustituir por una clavija de
enchufe, siempre que esté accesible
en un uso normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o
por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro.
•Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
• La habitación debe estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía
diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a
gas.
ES
•No está permitido flamear debajo de
la campana.
•La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
•Las partes accesibles se pueden
calentar cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
•Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra.La grasa acumulada en los
filtros puede gotear o inflamarse por
efecto del aumento de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie
el interior de la campana.
•Su campana está destinada para el
uso doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos.El empleo para otros usos
es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.El fabricante no se respon-
sabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
•Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más cercano,
usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o
un mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la Directiva
europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada
como “Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos
•Sustituya cualquier vidrio dañado.
•SOLO CHILE: “El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las
mismas características del enchufe
macho en materia.
ES
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.-Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.-Pulse en “temporizador”. La luz comenzará
a parpadear.
3.-La duración del tiempo de programación
es de 10min.
4.-Durante el tiempo programado podrá
cambiar la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada
y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min.
aprox.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
para que el flujo de aire sea contínuo y
estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
•Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para este
material siguiendo las instrucciones del
proveedor del producto.
• Si su campana es pintada, use agua
tibia y jabón neutro. Evite usar productos
con sustancias corrosivas, abrasivas o
disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Limpieza del cuerpo de la campana
Limpieza de Filtros Metálicos
• Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa.
• También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.
• La limpieza en lavavajillas puede deteriorar
la superficie metálica (ennegreciéndola) sin
que esto afecte a su capacidad de retención
de grasas.
• Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana
Limpieza y Manteniemiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas.
Para el cambio de luces debe dirigirse al
Servicio de Asistencia más cercano.
Cambio de Luces
ES
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para
purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada
su vida útil deberán reemplazarse.
El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que
considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales
Problema Posible causa Solución
La campana no
funciona.
El cable de alimentación
de la campana no está
contactado a la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto
de salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos
Elimine la obstrucción.
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL
before using the hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device and avoid faults
which may arise from incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its
diameter should be at least Ø120.
•Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
•This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user
and not by unsupervised children.
• The regulations for electrical
installations must be complied with.
•Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class II
devices, marked with on the
technical data plate).
•For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if
it is accessible in normal use.
•If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
•
Ventilation regulations must be
complied with.
• Air should not be extracted by ducts
used to expel fumes from equipment
powered by gas or other fuels.
Safety Instructions
•The room must be adequately
ventilated when the hood will be
used simultaneously with equipment
powered by energy other than
electricity e.g. gas cookers.
•Do not produce flames under the
hood.
•The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas or
combination hobs. Observe the
minimum limits set by worktop
manufacturer’s. This distance may
be reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
•Accessible parts can be heated
when used with cooking appliances.
•Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
•Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
•We recommend you wear gloves
and use extra caution when cleaning
the inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous.The manufacturer is not
responsible for damage caused by
improper use of the device.
•For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
•This device complies with the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union for
the return and recycling of electrical
and electronic equipment waste
[symbol] responsible for his/her
safety. Keep children away from the
device and never let them play with
it .
•Replace any cracked shield.
GB
GB
Program the working time
Proceed as follows:
1.-Choose the required speed.
2.-Press “timer”. The light will begin to flash.
3.-The duration of the “timer” is 10 min.
4.-During the programmed time, fan speed
can be changed.
The intensive speed is autoprogramed and
will change to speed 2 after approximately 10
minutes.
Instructions for use
You can activate or deactivate the cooker
hood by operating the functions shown in the
diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
Changing light bulbs
For changing the light bulbs please
contact the manufacturer’s nearest
Technical Service.
•If your kitchen hood is made of stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned in
the product instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres. Do not use vapour
cleaners.
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
Cleaning the hood body
Cleaning the metal filters
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
•The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher.
In this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
During cleaning and maintenance
work, make sure the safety instructions
are complied with.
Cleaning and maintenance
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to
purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months,
depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor
regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
The manufacturer reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to
the network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique,
conçu avec des matériaux de grande qualité, va
satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL
d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche
pour la première fois, afin d’obtenir un rendement
maximal de l’appareil et d’éviter de possibles pannes
causées par un usage incorrect, mais aussi pour
résoudre certains problèmes communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de
90º et un diamètre d’au moins Ø120.
•Déconnectez l’appareil avant de réaliser
une manipulation quelconque à l’intérieur,
par exemple, pour effectuer des tâches
de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de graisse
dans la hotte et les filtres métalliques
peut entraîner des risques d’incendie
et d’égouttement, c’est pourquoi il est
impératif de laver l’intérieur de la hotte et
les filtres métalliques au moins une fois
par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes avec un handicap physique
ou mental, ainsi que par des personnes
avec un manque d’expérience et
de connaissance, à condition d’être
supervisées et d’avoir été correctement
formées sur l’usage de cet appareil et sur
les possibles dangers dérivés de cette
utilisation. Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la
maintenance seront uniquement pris en
charge par l’usager et en aucun cas par
des enfants sans surveillance.
•Les règlements pour les installations
électriques doivent être respectées.
•Vérifiez que la tension et la fréquence
du réseau correspondent aux valeurs
indiquées sur la plaque indicatrice située
à l’intérieur de la hotte. Cette dernière
devra être connectée à une prise de terre
adaptée (à l’exception des appareils de la
classe II dont la plaque signalétique inclut
le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer
des moyens de déconnexion totale sur
l’installation fixe, conformément aux
réglementations concernant la mise en
place (adaptation à l’intensité devant
être supportée et avec une ouverture
minimale entre les contacts de 3mm),
sous les conditions de la catégorie III
de surtension, pour une déconnexion en
cas d’urgence, les tâches de nettoyage
ou le rechange de la lampe. Le câble
de prise de terre ne devra en aucun cas
traverser cet interrupteur. Ce dernier peut
être remplacé par une prise électrique, à
condition d’être accessible.
•Si le câble d’alimentation est endommagé,
il devra être remplacé par le fabricant,
par son service après-vente ou bien par
un personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
•Les règlements de ventilation doivent être
respectées.
•L’air évacué ne doit pas circuler dans
les conduits employés pour évacuer les
fumées des appareils alimentés avec du
gaz ou un autre combustible.
•La pièce doit disposer d’une aération
correcte si la hotte va être utilisée en
même temps que des appareils alimentés
avec une énergie différente de l’électrique,
par exemple une cuisinière à gaz.
•l est interdit de flamber sous la hotte.
•La partie inférieure de la hotte doit être
située au moins à 65 cm des tables de
cuisson à gaz ou mixtes. Suivez les
indicattions du fafricant de la table de
cuisson. Cette distance peut être réduite
si cela est ainsi repris dans le manuel
d’installation de la hotte aspirante.
•Les parties accessibles peuvent être
chauffés lorsqu’il est utilisé avec les
appareils de cuisson.
•Couvrez toujours les brûleurs à gaz allumés
avec un récipient. La graisse accumulée
dans les filtres peut s’égoutter ou brûler à
cause de l’augmentation de température.
•Évitez de cuisiner sous la hotte sans les
filtres métalliques, par exemple pendant
qu’ils sont lavés dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser des gants
et de porter une attention particulière
pendant le nettoyage de l’intérieur de la
hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
et la purification des gaz en provenance de
la préparation d’aliments. Une utilisation
différente pourrait être dangereuse et
vous en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas de
dommage causé par un usage incorrect
de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une réparation, vous
devrez contacter le Service d’Assistance
Technique du fabricant le plus proche et
n’utiliser que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications réalisées
par un personnel non qualifié peuvent
causer des dommages sur l’appareil et
produire un fonctionnement incorrect, ce
qui met votre propre sécurité en danger.
•Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le cadre
général valable dans l’Union Européenne
pour le retrait et la réutilisation des déchets
d’appareils électriques et électroniques
.
• Remplacez toute vitre endommagée.
FR
Procédez de la façon suivante:
1.-Choisissez la vitesse d’aspirationsouhaitée.
2.- Appuyez sur “Temporisateur”.La lumière
commence à clignoter.
3.-La duration du “Temporisaterur” est 10min.
4.-Pendant la durée programmée vous
pourrez changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée
et passera à la vitesse 2 après environ 10
minutes.
Programmer le temps de fonctionnement
En appuyant sur la commande comme
cela est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
Afin d’obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche
la hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d’air soit soutenu et
stable au moment d’aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l’extérieur.
Mode d’emploi Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage
et à l’entretien, veuillez respecter les
instructions de Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions
du fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser
des produits contenant des substances
corrosives, abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l’eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu’à ce
que la graisse disparaisse et ensuite en les
rinçant sous le jet de l’eau du robinet ou
en utilisant des produits spécifiques pour la
graisse. De même, ils peuvent être lavés
dans un lave-vaisselle.
•Dans ce cas, il est recommandé de le faire
en les plaçant verticalement pour éviter que
des restes de nourriture ne se déposent
dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-
vaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n’ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les
placer dans la hotte
Nettoyage des filtres métalliques
Changement des ampoules
Pour changer les ampoules contactez le
Service d’assistance technique le plus proche
de chez vous.
FR
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Filtres à charbon actif (facultatif)
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Dans le cas où il serait impossible d’évacuer le gaz à l’extérieur, la hotte peut être
placée pour purifier l’air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils
sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être
regénérés non plus. Une fois qu’ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Le fabricant se réserve le droit d’introduire dans ses appareils les modifications
qu’elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
•Desligue o aparelho antes de realizar
qualquer manipulação no seu interior.
p.ex. durante a limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura no
extrator e nos filtros metálicos origina um
risco de incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do extrator e
os filtros metálicos uma vez por mês, no
mínimo.
•Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças com 8 anos ou
menos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, exceto sob supervisão,
ou após receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de uma
forma segura e após total compreensão
dos perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•Os regulamentos para instalações
eléctricas devem ser respeitadas.
•Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do extrator.
Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de carac-
terísticas).
•Para a instalação de instalação, deve-se
incluir meios de desligamento total na
instalação fixa, de acordo com as regu-
lamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos de
3 mm) nas condições de categoria III
de sobretensão, para o desligamento
em casos de emergência, limpeza ou
mudança da lâmpada. Em caso algum,
o cabo de tomada elétrica poderá passar
por este interruptor. Este interruptor pode
ser substituído por uma ficha de tomada,
sempre que estiver acessível num uso
normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal qualificado com o fim de
evitar um perigo.
•Os regulamentos de ventilação devem
ser respeitadas. O ar evacuado não
deve ser enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos de
aparelhos alimentados por gás ou outro
combustível.
•A divisão deve ter uma ventilação
adequada se for utilizar extrator simul-
taneamente com aparelhos alimentados
por energia diferente da elétrica, ex.:
cozinhas a gás.
Instruções de Segurança
PT
•Não é permitido fazer fogo debaixo do
extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se situar
no mínimo a 65 cm das superfícies a gás
ou mistas. Siga as indicações mínimas do
fabricante da superfície. Esta distância pode
ser reduzida se indicado nas instruções de
instalação do extrator.
•As partes acessíveis podem ser aquecidos
quando usado com aparelhos de cozinha.
•Nunca deixe os queimadores de gás
acesos sem um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode verter
ou queimar-se por efeito do aumento de
temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
p. ex. enquanto estão a ser limpos no
lava-loiças.
•Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a
máxima precaução quando limpar o interior
do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso doméstico
e unicamente para a extração e purificação
dos gases provenientes da preparação
de alimentos. O uso para outros fins fica
à sua inteira responsabilidade e pode ser
perigoso. O fabricante não se responsa-
biliza pelos danos originados por um uso
indevido do aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá dirigir
ao Serviço de Assistência Técnica do
fabricante mais próximo, usando sempre
peças sobresselentes originais.
•As reparações ou modificações realizadas
por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos identificada como “Resíduos
de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”. A
diretiva proporciona o âmbito geral válido
em toda a União Europeia para a retirada
e reutilização dos resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos.
• Substitua qualquer vidro danificado.
PT
Programação do tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.-Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.-Pressione no “temporizador”. A luz
começará a piscar.
3.-A duracão do tempo de programação é de
10 min.
4.-Durante o tempo programado pode alterar
a velocidade de aspiracão.
A velocidade intensiva é autoprogramada
e passará para a velocidade 2, decorridos
aproximadamente 10 minutos.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor
em funcionamento uns minutos antes de
cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo
e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta
tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
•Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
•Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina
de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar
que se depositem restos de comida nos
mesmos.
•A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
•Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o
Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança. in
PT
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode
ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de
carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis,
pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
O fabricante reserva-se ao direito de introduzir nos seus equipamentos as
correcções que considere necessárias sem prejudicar as suas características
principais.
Problema Possível causa Solução
O exaustor não
funciona.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos.
Elimine a obstrução.
Em caso de Alguma Avaria
Gentile cliente,
congratulazioni per la sua scelta. Siamo certi che
questo dispositivo pratico, funzionale e moderno
realizzato con materiali di prima qualità soddisferà
le sue esigenze.
Si prega di leggere tutte le sezioni del presente
MANUALE DI ISTRUZIONI prima di utilizzare la
cappa aspirante per la prima volta, in modo da
ottenere il massimo delle prestazioni dal dispositivo
e per evitare guasti eventualmente derivanti da un
utilizzo scorretto, nonché per risolvere problemi
minori.
Per prestazioni ottimali, il condotto esterno non
dovrebbe superare i QUATTRO METRI, avere più
di due angoli di 90° e il suo diametro dovrebbe
essere almeno di 120.
•Scollegare il dispositivo prima
di eseguire qualsiasi lavoro
all’interno, per esempio in fase di
pulizia o manutenzione.
•L’eccessivo accumulo di grasso
nella cappa e nei filtri in metallo
potrebbe causare un gocciolamento
e rischi di incendio, per cui è
necessario lavare l’interno della
cappa e i filtri in metallo almeno
una volta al mese.
•Il presente dispositivo può essere
utilizzato dai bambini con un’età
non inferiore agli 8 anni e dalle
persone con ridotte capacità
mentali, sensoriali o fisiche o che
non abbiano sufficiente esperienza
e conoscenza, purché sotto una
supervisione o una formazione
appropriata nell’ambito di un
utilizzo sicuro del dispositivo e in
piena consapevolezza dei possibili
pericoli. I bambini non dovrebbero
giocare con il dispositivo. La pulizia
e la manutenzione dovrebbero
essere eseguite dall’utilizza-
tore e non dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
•Devono essere rispettate
le normative riguardanti le
installazioni elettriche.
•Controllare che la frequenza e la
tensione di alimentazione siano
conformi a quelle indicate sull’eti-
chetta posta all’interno della cappa
aspirante. Deve essere collegato a
un’idonea messa a terra (ad
eccezione dei dispositivi di Classe
II, contrassegnati da sulla
targhetta tecnica).
•Per l’installazione, dovrebbe
essere integrato un sistema di
connessione isolato dall’ins-
tallazione fissa, conforme alle
normative d’installazione (regolato
conformemente alla tolleranza
massima ammissibile e con
un’apertura minima tra i contatti
di 3 mm) sotto condizioni di
sovratensione di categoria III, per
l’arresto di emergenza, la pulizia
o la sostituzione di lampadine.
In nessun caso la messa a terra
dovrebbe passare tramite questo
interruttore. Questo interruttore
può essere sostituito con una
spina se è accessibile in condizioni
di utilizzo normali.
•Se il conduttore di potenza
è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dalla
sua assistenza post-vendita o da
personale qualificato in modo da
evitare potenziali pericoli.
• Devono essere rispettate le norme
relative all’evacuazione dell’aria
•L’aria non dovrebbe essere estratta
da condotti utilizzati per espellere
fumi dall’apparecchio alimentato
con gas o altri combustibili.
IT
Istruzioni di sicurezza
•La stanza deve essere
adeguatamente ventilata quando
si utilizza la cappa simultanea-
mente con apparecchi alimentati
da un’energia diversa dall’elettri-
cità, come ad esempio fornelli a
gas.
•Non produrre fiamme sotto la
cappa aspirante.
•La base della cappa aspirante
deve essere fissata almeno 65
cm sopra i piani cottura a gas o
combinati. Osservare i limiti minimi
definiti dai LIMITI MINIMI DEL
PRODUTTORE DEL PIANO DI
LAVORO. Questa distanza può
essere ridotta se riportato nelle
istruzioni di installazione della
cappa aspirante.
• Le parti accessibili possono
diventare calde se usate con
apparecchi di cottura.
•Non lasciare mai il fornello acceso
senza una pentola sopra. Il grasso
accumulato nei filtri potrebbe
sgocciolare o prendere fuoco
quando la temperatura aumenta.
•Evitare di cucinare sotto la cappa
aspirante se i filtri in metallo non
sono montati, per esempio mentre
si stanno lavando in lavastoviglie.
•È consigliabile indossare i guanti
e fare molta attenzione durante la
pulizia dell’interno della cappa.
•La cappa è progettata per un utilizzo
domestico ed esclusivamente per
l’estrazione e la purificazione dei
gas derivanti dalla preparazione
del cibo. Utilizzarla per altri fini è a
proprio rischio e potrebbe essere
pericoloso. Il produttore non è
responsabile per i danni causati da
un uso improprio del dispositivo.
•Per le riparazioni, si prega di
contattare la Divisione di Assistenza
Tecnica del produttore più
vicina, la quale sostituirà sempre
ricambi originali. Riparazioni o
modifiche effettuate da personale
non autorizzato potrebbero
danneggiare l’apparecchio o
produrre dei malfunzionamenti,
mettendo in pericolo la sicurezza.
•Il presente dispositivo è
conforme alla Direttiva 2012/19/
UE dell’Unione Europea relativa
ai dispositivi elettronici ed elettrici
intitolata “Rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche”.
La direttiva fornisce il quadro
applicabile in tutta l’Unione
Europea per la restituzione e il
riciclaggio di rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche ,
di fondamentale importanza per la
sicurezza dell’utilizzatore. Tenere
lontano i bambini dal dispositivo
e non lasciarli mai giocare con lo
stesso.
•Sostituire eventuali vetri
danneggiati.
IT
IT
Programmare Il Tempo Di Lavoro
1.-Accenda la cappa e scelga la velocità di
aspirazione desiderata.
2.-Prema su “Temporizzatore”.Gli indicatori
di aspirazione cominceranno a lampeggiare.
3.-La durata del tempo di programmazione è
de10min.
4.-Durante il tempo di programmazione potrá
cambiare la velocità di aspirazione.
L’aspirazione intensiva “H” è auto-program-
mata e cambierá automaticamente a velocitá
2 dopo 10 minuti circa.
Luce
Aspirazione minima
Aspirazione media
Aspirazione massima
Aspirazione intensiva
Temporizzatore
Istruzioni d’uso
Azionando il comando come si indica nella
figura potrà controllare le funzioni della
cappa.
Per ottenere una migliore aspirazione le
raccomandiamo di accendere la cappa alcuni
minuti prima di iniziare a cucinare, in modo
che il flusso d’aria sia continuo e stabile nel
momento in cui inizia ad aspirare i fumi.
Allo stesso modo, mantenga la cappa in
funzionamento per alcuni minuti quando ha
finito di cucinare, per permettere la totale
aspirazione di fumi ed odori.
Al momento di realizzare la pulizia e
manutenzione si assicuri di seguire le
Istruzioni di Sicurezza indicate
Pulizia e Manutenzione
Pulizia del Corpo della Cappa
•Se la sua cappa è di acciaio inossidabile,
utilizzi prodotti di pulizia specifici per questo
materiale e segua le istruzioni del fabbricante
del prodotto.
•In nessun caso usi spugne metalliche nè
prodotti abrasivi o corrosivi.
•Asciughi la cappa utilizzando un panno che
non lasci pelucchi.
•Si sconsiglia l’uso di dispositivi di pulizia a
vapore a questo fine.
Cambio delle Luci
Per la sostituzione delle lampadine si prega
di contattare il Servizio Tecnico più vicino del
costruttore.
Pulizia dei Filtri Metallici
•Per estrarre i filtri faccia una lieve pressione
sui dispositivi di incasso e di seguito tiri.
•I filtri metallici si possono pulire lasciandoli
in acqua calda con un detergente neutro
fino a quando si sciolga il grasso e poi
sciaquandoli sotto il rubinetto o utilizzando
prodotti specifici per il grasso.
•È anche possibile lavare i filtri nel
lavastoviglie. In questo caso, è consigliabile
collocarli in posizione verticale per evitare
che si depositino su dei resti.
•La pulizia nel lavastoviglie può deteriorare
la superficie metallica (facendola annerire)
senza per questo compromettere la sua
capacità di ritenere i grassi.
•Una volta puliti, li lasci asciugare e li collochi
di seguito nella cappa.
IT
Problema Causa Possibile Soluzione
La cappa non funziona.
Il cavo di alimentazione non é
collegato alla rete.
Non c’é corrente nella rete.
Collegare il cavo de
alimentazione alla rete.
Assicurarsi che la rete ha
corrente
La cappa non aspira
abbastanza o vibra.
Filtri saturati di graso.
Ostruzione nel condotto di
uscita aria
Sostituire o pulire i filtri di
carbone attivo e/o metallici.
Rimuovere l’stacolo
La durata dei filtri di carbone attivo è da tre a sei mesi, secondo le condizioni
particolari d’uso.
Questi filtri non sono lavabili nè rigenerabili. Una volta terminata la loro utilità,
dovranno essere sostituiti.
Il diritto di introdurre nei suoi apparati le correzioni che consideri necessarie
senza pregiudicare le loro caratteristiche essenziali.
Filtri di Carbone Attivo
Se non Qualcosa non Funziona
Prima di contattare al Servizio Tecnico faccia i seguenti verifiche:
Bäste kund,
Gratulerar till ditt val, Vi är säkra på att denna
moderna, funktionella och praktiska apparat
som är tillverkad av förstklassiga kvalitetsma-
terial kommer att helt uppfylla dina krav.
Läs vänligen alla sektioner i denna
BRUKSANVISNING innan du för första
gången tar av kåpan för att erhålla maximal
prestanda från apparaten och för att undvika
fel som kan inträffa vid felaktig användning
samt mindre problemlösning.
För optimal prestanda, bör den externa
trumman inte överstiga FYRA METER, ha
mera än två 90 ° vinklar och diametern bör
vara minst Ø120.
•Koppla från apparaten innan du
utför något insides arbete, t.ex.
under rengöring och underhåll.
•För mycket samling av fett inuti
kåpan och i metallfiltren, kan
orsaka droppande och brandrisk,
därför är det nödvändigt att tvätta
kåpans insida och metallfiltren
minst en gång i månaden.
•Denna apparat kan användas av
barn som är 8 och över, samt av
personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala anlag
eller avsaknad av erfarenhet eller
kunskap, under förutsättning att de
har fått övervakning eller korrekt
undervisning för säker användning
av apparaten och att de har
förstått tillhörande risker. Barn
skall inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll skall
utföras av användaren och inte av
oövervakade barn.
• Regler för elektriska installationer
måste följas.
•Kontrollera att driftsspänning och
frekvens stämmer överens med
etiketten som finns på insidan av
kåpan. En lämplig jordning måste
anslutas (förutom för Klass II
apparater, markerade med på
den tekniska dataplåten).
•För installation, måste en anslut-
ningsmetod som är isolerad från
den fasta installationen tillämpas,
enligt installationsföreskrifterna
(justerad till hållfastheten och
med en minimum öppning mellan
kontakterna på 3mm) enligt föres-
krifterna för överspänning kategori
III, rengöring eller ljusutbyte. Under
inga omständigheter får jordningen
passera genom denna kontakt.
Denna kontakt kan ersättas med
en stickkontakt om den kan nås
vid normal användning.
•Om elkabeln är skadad måste den
ersättas av tillverkaren, garantiser-
vice eller av kvalificerad personal
för att undvika potentiell fara.
• Reglerna måste följas
hosta angående luftevakuering.
•Luft skall inte sugas ut genom
trummor som används för att driva
ut ångor från utrustning som drivs
med gas eller andra bränslen.
•Rummet måste vara tillräckligt
ventilerat när kåpan används
samtidigt med utrustning som drivs
med annan energi än elektricitet
t.ex. gasspisar.
•Skapa inte lågor under kåpan.
•Kåpans undersida måste vara
installerad minst 65cm ovanför
gas eller kombinerade kokplattor.
Observera minimum gränser
fastställda av WORKTOP
TILLVERKARENS MINIMUM
GRÄNSER. Avståndet kan
reduceras om det anges i kåpans
installationsanvisningar.
Säkerhetsinstruktioner
SV
• Tillgängliga delar kan bli heta
när de används tillsammans med
köksredskap.
•Lämna aldrig brinnande gas utan
en panna ovanpå. Fett som har
samlats i filtren kan droppa eller
börja brinna om temperaturen
ökar.
•Undvik matlagning under kåpan
om metallfiltren inte är installerade,
t.ex. när de rengörs i diskmaskinen.
•Vi rekommenderar att du använder
handskar och är extra försiktig när
du rengör insidan av kåpan.
•Din kåpa är avsedd för hemmabruk
och endast för utsugning och
rengöring av gaser från matlagning.
Användning för andra ändamål är
på din egen risk och det kan vara
farligt. Tillverkaren är inte ansvarig
för skada som orsakats av felaktig
användning av apparaten.
•För reparationer kontakta
tillverkarens närmaste Tekniska
hjälpavdelning som alltid använder
original reservdelar. Reparationer
eller ändringar gjorda av
oauktoriserad personal kan leda
till skada på utrustningen eller
felfunktioner och därmed riskera
säkerheten.
•Denna apparat uppfyller det
Europeiska Direktivet 2012/19/
EU gällande elektriska och
elektroniska enheter med namnet
“Elektriskt och elektroniskt avfall”.
Direktivet ger tillämpliga ramar
i hela Europeiska Unionen för
retur och återvinning av elektriskt
och elektroniskt avfall och är
ansvarig för hans/hennes säkerhet.
Håll barn borta från apparaten och
låt dem aldrig leka med den.
• Byt ut eventuellt skadat glas.
SV
SV
Programmering van de afzuigtijd
Ga op de volgende manier te werk:
1.-Zet de afzuigkap aan en kies de gewenste
afzuigsnelheid.
2.-Druk op “tijdopnemer”.De vermogenverk-
likkerlichtjes beginnen te knipperen.
3.-De duur van de “timer” is 10 minuten.
4.-Under den schemalagda tiden kan ändra
hastigheten för aspiration.
De intensieve “H” afzuiging kan niet worden
geprogrammeerd daar de duur ervan
vaststaat op 10 minuten
Licht
Minimum afvoer
Matige afvoer
Maximum afvoer
Intensieve afvoer
Tijdopnemer
Bruksanvisning
Med användning av panelen enligt bilden
kontrolleras fläktens funktion.
För att uppnå en bättre funktion rekommenderar
vi att sätta igång fläkten några minuter före
matlagningen för att på så vis få luftströmmen
att fungera kontinuerligt och stadigt.
På samma vis rekommenderar vi att låta
fläkten vara på några minuter efter avslutad
matlagning för att på så vis dra ut rök och os.
För byte av lampor kontakta tillverkarens
närmaste Tekniska service.
Byte av Lampor
Rengöring och Underhåll
Vid rengöring och underhåll följ säker-
hetsanvisningarna.
Rengöring av Metallfilter
•Om din fläktkåpa är av rostrfritt stål, använd
speciellt rengöringsmedel avsett för detta
material och följ anvisningarna på produkten.
•Använd aldrig stålull, repande eller frätande
medel.
•Torka av köksfläkten med en trasa som ej
luddar.
•Det är inte tillrådligt att använda rengörings-
apparater med ånga för rengöring av huven.
Metalliska fi ltret rengöring
•För att lossa filtren från sin plats, tryck lätt
på fastsättningsanordningen och drag nedåt.
•Man kan tvätta metallfiltren genom att lägga
dem i varmt vatten med milt diskmedel tills
fettet lösts upp och sedan skölja av dem
under vattenkranen eller använda speciellt
fettlösande medel. De kan även tvättas i
diskmaskin. I så fall är det lämpligt att placera
dem vertikalt för att undvika att matrester
samlas ovanpå dem.
•Rengöring i diskmaskin kan skada metallytan
(mörkgöra den) utan att detta påverkar
kapaciteten att ta upp fett.
•Efter rengöring låt dem lufttorka och sedan
placera dem i fläktkåpan.
SV
Om något ej Fungerar
Innan du kontaktar Behörig Teknisk Service, kontrollera följande:
När det ej är möjligt med direkt luftutsläpp kan köksfläkten ändras om så att luften recirkulerar
genom ett aktivt kolfilter.
Kolfiltrens varaktighet är på tre till sex månader, beroende på dess användning. Dessa filter kan
ej rengöras eller återanvändas. När de är uttjänade bör de bytas tu.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra ändringar i sina apparater utan att detta
medför skillnader i dess funktion.
Aktivt Kolfilter (Valfritt)
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate-
rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
•Het apparaat voor reiniging en onderhoud
uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van vet
in de afzuigkap en de metalen filters
kunnen zich vetdruppels vormen die vlam
kunnen vatten. Maak de binnenkant van
de afzuigkap en de metalen filters daarom
minimaal één keer per maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht worden
gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring en kennis,
of als zij duidelijke instructies hebben
gekregen over een veilig gebruik van het
apparaat en als zij de gevaren die het
apparaat met zich meebrengt begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud dienen te
worden uitgevoerd door de gebruiker en
niet door kinderen zonder toezicht van een
volwassene.
•De voorschriften voor elektrische
installaties moeten worden nageleefd.
•Controleer of de spanning en de frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
label dat zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevindt. Sluit de afzuigkap aan
de aarding (met uitzondering van Klasse II
apparatuur, gemarkeerd met op het
plaatje met de technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te worden
gemaakt van een aansluitmethode die
geïsoleerd is van de vaste installatie in
overeenstemming met de installatiebe-
palingen (aangepast aan het vermogen
waaraan het moet voldoen en met een
minimale opening van 3 mm tussen de
contacten) volgens de voorwaarden voor
overspanning categorie III, voor de nood-
uitschakeling, reiniging of vervanging van
de verlichting. De aarding mag in geen
geval via deze schakelaar worden geleid.
Deze schakelaar kan door een stekker
worden vervangen als hij bij normaal
gebruik bereikbaar is.
•Ventilatie regels moeten worden
nageleefd.
•Als de elektriciteitsleiding beschadigd is,
moet deze door de fabrikant, aftersales
service of bevoegd personeel worden
vervangen om potentieel gevaar te
voorkomen.
Veiligheidsinstructies
NL
•De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt voor het
verwijderen van dampen van apparatuur
die door gas of andere brandstoffen wordt
gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met apparatuur die gevoed wordt
door energie anders dan elektriciteit,
bijvoorbeeld een gaskookplaat, moet de
ruimte voldoende worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap dient
minimaal 65 cm boven de gas- of com-
binatiekookplaat te worden bevestigd.
Volg de minimum aanbevelingen van de
fabrikant van de kookplaten.Deze afstand
mag worden verminderd als dit wordt
vermeld in de instructies voor de afzuig-
kapinstallatie.
• Toegankelijke onderdelen kunnen worden
verwarmd in combinatie met kooktoestel-
len.
•Laat nooit het gas branden zonder pan
op het vuur. Het vet dat zich in de filters
ophoopt, kan gaan druipen of vlam vatten
als de temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap als de
metalen filters niet zijn aangebracht omdat
u ze bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt
gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken
van de binnenkant van de afzuigkap
handschoenen te dragen en extra voor-
zichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en alleen voor het afzuigen van
dampen voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden is op
eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die is veroorzaakt door onjuist
gebruik van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op met de
dichtstbijzijnde afdeling van de technische
dienst van de fabrikant die altijd de
originele onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade of
defecten aan apparatuur die de veiligheid
in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU over elektrische
en elektronische apparatuur, getiteld
‘Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur’ . De richtlijn biedt het kader
dat van toepassing is in de hele Europese
Unie voor het retourneren en recyclen van
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur verantwoordelijk voor zijn of
haar veiligheid. Houd kinderen uit de buurt
van het apparaat en laat ze er nooit mee
spelen .
• Vervang eventueel beschadigd glas.
NL
De afzuigtijd programmeren
Ga op de volgende manier te werk:
1.-Zet de afzuigkap aan en kies de gewenste
afzuigsnelheid.
2.-Druk op “tijdopnemer”.De vermogen-
verklikkerlichtjes beginnen te knipperen.
3.-De duur van de “timer” is 10 minuten.
4.-Tijdens het geplande tijdstip kan de
snelheid van aspiratie veranderen.
De intensieve “H” afzuiging kan niet worden
geprogrammeerd daar de duur ervan
vaststaat op 10 minuten.
Licht
Minimum afvoer
Matige afvoer
Maximum afvoer
Intensieve afvoer
Tijdopnemer
Gebruiksaanwijzigingen
U kunt de functies van de afzuigkap
controleren door de schakelaar te bewegen
zoals aangeduid op de figuur.
Om een betere afvoer te verkrijgen raden wij
U aan de afzuigkap enkele minuten voor het
koken aan te zetten zodat de luchtstroom
onafgebroken en stabiel is op het moment van
het afzuigen van de rook
Laat ook de afzuigkap nog enkele minuten
doorwerken na het koken voor de volledige
afvoer van dampen en geuren naar buiten.
We verzoeken u voor het vervangen van
de lampen contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde technische dienst van de
fabrikant.
Vervanging Van de Lampen
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is, gebruik
dan gespecialiseerde reinigingsmiddelen
voor dit soort materiaal en volg de aanwijzi-
gingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Metaalfilters
•
Om de filters los te maken, zacht op de
verankeringssystemen drukken en voorzichtig
trekken.
•
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale produkten
tegen vet gebruiken. De filters mogen ook in
de vaatwasmachine worden gereinigd. In
dat geval kunnen ze best in verticale positie
geplaatst worden om te vermijden dat er
etensresten op vallen.
•
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaa-
loppervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
•
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
NL
Wanneer iets Het Niet Doet
Wanneer het niet mogelijk is de gassen naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap zo worden
gemonteerd dat de lucht gezuiverd en gerecycleerd wordt door middel van actieve koolfilters.
De levensduur van deze actieve koolfilters is drie tot zes maand, en afhankelijk van de gebruik-
somstandigheden. Deze filters kunnen niet worden gereinigd noch geregenereerd. Als hun
levensduur is beëindigd moeten ze worden vervangen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om aan zijn apparaten de nodige correcties aan
te brengen zonder de essentiële eigenschappen ervan aan te tasten.
Actieve Koolfilters (Optioneel)
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά
καθώς και υγροποίηση των ατμών
(σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό
του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα
πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια
φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
•Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις πρέπει να τηρούνται.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του
ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που
υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για
τις συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που πρέπει
να υποστηριχτεί και με ελάχιστο άνοιγμα
μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για
την αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας
ανάγκης, καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο
της γείωσης να περνά από αυτό τον διακόπτη.
Αυτός ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο
σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να
τηρούνται.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά
από αγωγούς που χρησιμοποιούνται για
την εξαγωγή καπνών από συσκευές που
τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
GR
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω
από τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης
του απορροφητήρα.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να
θερμαίνεται όταν χρησιμοποιείται με
συσκευές μαγειρέματος.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση
των ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά,
όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα
από την παρασκευή φαγητών. Η
χρήση του για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό είναι με δική σας ευθύνη και
μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος για ζημιά που έχει προκληθεί
από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
•Για επισκευές επικοινωνήστε με
το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή
τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο,
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για
την ασφάλειά σας.
•Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE).
Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
• Αντικαταστήστε το φθαρμένο γυαλί
GR
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Ενεργείστε ως ακολούθως:
1.- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2.-Πιέστε τον χρονοδιακόπτη “Timer”.Η
ενδεικτική λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
3.-Η διάρκεια του χρονοδιακόπτη “Timer” είναι
10 λεπτά.
4.-Κατά την διάρκεια του προγραμματισμένου
χρόνου μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα του
απορροφητήρα.
Η εντατική ταχύτητα είναι αυτόματα
προγραμματισμένη και θα επιστρέψει στην
ταχύτητα 2 περίπου μετά από 10 λεπτά.
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του
απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους διακόπτες
ως υποδεικνύονται στο ακόλουθο διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα
λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να
δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους
σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν
οι ατμοί του μαγειρέματος. Ξεκινώντας με την
μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες
μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την
λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε
λειτουργία τον απορροφητήρα για μερικά λεπτά
(3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι ατμοί
από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται
η επιστροφή των ατμών και των οσμών στην
κουζίνα σας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος
από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα
καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος
από βαμμένο μέταλλο, χρησιμοποιείστε
διάλυμα χλιαρού νερού και ουδέτερου
απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά
και διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από
τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές
λαβές και τραβήξτε τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να
διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς
τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας
ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης
να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε
κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω
τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί
να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες,
χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα
συγκράτησης ατμών.
•Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να
στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα
στον απορροφητήρα.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του
καθαρισμού και της συντήρησης,
βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισμοί
ασφαλείας.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
GR
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Αν σεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα
φίλτρα ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές
των ατμών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η
προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μία διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις
συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά την χρήση
τους θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις στο προιόν, αν
το κρίνει απαραίτητο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά χαρακτηριστικά.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το
καλώδιο ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική
ή ο απορροφητήρας
κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες
στην έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15
cm, ή αντικαταστήστε με
πτυσσόμενες γρίλιες στην έξοδο.
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего
качества, будет полностью отвечать
Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка — устройство для очищения
воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений,
запахов и прочих нежелательных примесей,
образующихся при тепловой обработке продуктов,
которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
•Отключите устройство от сети, перед
тем как осуществлять какие-либо
операции с его внутренними
элементами, например, во время чистки
или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося в куполе
и металлических фильтрах, приводит
к возгоранию и протечкам, поэтому
необходимо промывать внутренние
элементы купола и металлические
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также при отсутствии
необходимых опыта и знаний,
если это делается под надзором или
после соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не допускаются
игры с устройством. Чистка и
обслуживание, которые должен
обеспечить пользователь, не могут
осуществляться детьми без надзора.
•Правила для электрических установок
должны быть соблюдены.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение и
частота сети соответствуют указанным
на этикетке, которая расположена во
внутренней части купола. Устройство
должно быть как следует заземлено
(за исключением устройств II
класса с отметкой на табличке с
характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа (в соответствии
с выдерживаемой силой тока и с
расстоянием между контактами не
менее 3 мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения
в случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель. Данный
выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии
его доступности при обычном
использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
•Правила вентиляции должны быть
соблюдены.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
Правила техники безопасности
RU
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если
купол будет использоваться
одновременно с приборами,
питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой или
комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ.
Данное расстояние может
быть сокращено, если есть
соответствующее указание в
инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Доступные части могут быть
нагреты при использовании
приборов для приготовления
пищи.
•Никогда не оставляйте
включенными газовые горелки без
размещенной на них посуды. Жир,
накапливаемый в фильтрах, может
протекать или возгораться под
действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если
не установлены металлические
фильтры, например, если фильтры
в данный момент моются в
посудомоечной машине.
•Рекомендуем использовать
перчатки и соблюдать предельную
осторожность при чистке
внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
•Пользователь несет
ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу
для пользователя. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
неквалифицированным
персоналом, могут привести к
повреждению или неисправной
работе устройства, что может быть
небезопасно для пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской
директивы 2012/19/EU об
электрическом и электронном
оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
• Заменить любое поврежденное
стекло
RU
Выполните следующие шаги:
1.-Выберете желаемую скорость вентиляции.
2.-Нажмите на «регулятор времени».
3.-Начнет мигать свет.Продолжительность
запрограммирован-ного времени 10 минут.
4.-В течение этого времени можно изменить
скорость вентиляции.
Интенсивная скорость запрограммирована
автоматически, она сменится на скорость 2
после примерно 10 минут работы.
Программирование вентиляционного периода
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, показанных на рисунке.
Включите вытяжной вентилятор за
несколько минут до начала приготовления
пищи,чтобы убедиться в наличии устойчивой
вентиляционной тяги до появления испарений.
После завершения приготовления пищи
оставьте вытяжной вентилятор включенным
на несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы
полностью удалить загрязненный воздух
из выходного канала.Это предотвратит
возвращение жира, дыма и запахов в кухню.
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на
фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать
путем замачивания их в горячей воде с
нейтральным моющим средством до полного
растворения жира, а затем прополоскав их под
краном с водой, или с помощью специальных
средств для удаления жира. Фильтры также
можно мыть в посудомоечной машине. В этом
случае рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания на
фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров может
потемнеть, что не влияет на способность
фильтров улавливать жир. После промывки
фильтры необходимо просушить и установить
их обратно в корпус вытяжки.
Очистка металлических фильтров
Очистка корпуса вытяжки
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен
из нержавеющей стали, пользуйтесь
специальными чистящими средствами,
указанными в инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным
мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
•Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и
технического обслуживания соблюдайте
правила техники безопасности.
Замена ламп освещения
Для замены лампочек, пожалуйста,
свяжитесь с ближайшим Сервисом по
техническому обслуживанию.
RU
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор
не работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий
кабель к электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно
или вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите
угольные фильтры и/или
металлические фильтры.
Прочистите канал.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную
вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного
древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до
шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не
восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в продукцию изменения и
дополнения, которые сочтет необходимыми, не изменяя при этом основные
характеристики изделия.
Устранение неполадок
A,D NICHT ENTHALTEN
DE
A,D EJ INGÅR
SV
A,D NON COMPRESO
IT
A,D NÃO INCLUÍDO
PT
A,D PAS INCLU
FR
A,D NOT INCLUDED
GB
A,D НЕ ВКЛЮЧЕНЫ
A,D ΔΕΝ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ
GR
A,D NIET INBEGREPEN
NL
A,D NO INCLUIDO
ES
RU
1
2
2.1
A
Ø150
AØ120
C1x
B
1x
B
1x
3
3.1
4
4.1
3.3
3.2
4.1
M4x60 (4x)
5.1
5.2
5.2
5.3
5a
5b
5.1
D5.4
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
___________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
___________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
Teka Subsidiaries
Country Subsidiary Address City Phone
Austria Eitnergasse, 13 1231 Wien +43 18 668 022
Küppersbusch Austria
Belgium Doomveld Industrie, Asse 3, No. 11 - Boite 7 1731 Zellik +32 24 668 740
Küppersbusch Belgium S.P.R.L.
Bulgaria Blvd. “Tsarigradsko Shosse” 135 1784 Sofia +359 29 768 330
Teka Bulgaria EOOD
Chile Avd El Retiro Parque los Maitenes, 1237. Parque Enea Pudahuel, Santiago de Chile +56 24 386 000
Teka Chile S.A.
China 6/F. Datong Business Center, No. 369 Fuxing Middle Rd. 200025 Shanghai +86 2 153 076 901
Teka International Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Czech Republic V Holesovickách, 593 182 00 Praha 8 - Liben +420 284 691 940
Teka CZ S.R.O.
Ecuador Parque Ind. California 2, Via a Daule Km 12 Guayaquil +593 42 100 311
Teka Ecuador S.A.
Great Britain 177 Milton Park OX14 4SE Milton, Abingdon +44 1 235 861 916
Teka Products Ltd.
Greece Thesi Roupaki - Aspropyrgos 193 00 Athens +30 2 109 760 283
Teka Hellas A.E.
Hungary Bajcsy Zsilinszky u. 53 1065 Budapest +36 13 542 110
Teka Hungary Kft.
Indonesia Jalan Menteng Raya, Kantor Taman A9 Unit A3 12950 Jakarta +62 215 762 272
PT Teka Buana
Malaysia 10 Jalan Kartunis U1/47, Temasya Park, Off Glenmarie 40150 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan +60 376 201 600
Teka Küchentechnik (Malaysia) Sdn Bhd
Mexico Blvd. Manuel A. Camacho #126 Piso 3 Col. Chapultepec 11000 Mexico D.F. +52 5 551 330 493
Teka Mexicana S.A. de C.V.
Morocco 73, Bd. Slimane, Depôt 33, Route de Ain Sebaa Casablanca +212 22 674 462
Teka Maroc S.A.
Poland ul. 3-go Maja 8 / A2 05-800 Pruszków +48 227 383 270
Teka Polska Sp. ZO.O.
Portugal Estrada da Mota - Apdo 533 3834-909 Ilhavo, Aveiro +35 1 234 329 500
Teka Portugal S.A.
Romania Sevastopol str., no 24, 5th floor, of. 15 010992 Bucharest Sector 1 +40 212 334 450
S.C. Teka Küchentechnik Romania S.R.L.
Russia/Россия
ул.Барклая, д.6, стр.3, оф.402 121087 Россия, Москва +7 4 956 450 064
Teka Rus LLC/ООО “Тека Рус”
Singapore Clemenceau Avenue, 83, 01-33/34 UE Square 239920 Singapore +65 67 342 415
Teka Singapore PTE Ltd
Spain C/ Cajo,17 39011 Santander +34 942 355 050
Teka Industrial, S.A.
Thailand 364/8 Sri-Ayuttaya Road, Phayathai, Ratchatavee 10400 Bangkok +66 -26 424 888
Teka (Thailand) Co. Ltd.
Turkey Büyükdere Cad. 24/13 80290 Mecidiyeköy, Istanbul +90 2 122 883 134
Teka Teknik Mutfak Aletleri Sanayi Ve
Ukraine 86-e, Bozhenko Str .2nd floor,4th entrance 03150 Kyiv +380 444 960 680
Teka Ukranie LLC
United Arab Emirates Building LOB 16, Office 417 P.O. Box 18251 Dubai +971 48 872 912
Teka Middle East Fze
United Arab Emirates Bin Khedia Centre P.O. Box 35142 Dubai +971 42 833 047
Teka Küchentechnik U.A.E LLC
Venezuela Ctra. Petare-Santa Lucia, km 3 (El Limoncito) 1070 Caracas +58 2 122 912 821
Teka Andina S.A.
Vietnam 803 Dai Minh Convention Tower, 8th Floor 77 Hoang Van Thai, District 7, Ho Chi Minh +84 854 160 646
TEKA Vietnam Co., Ltd.
“for further information and updated contact adresses,
please refer to the corporate website“
www.teka.com